msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 22:59:50+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: cv_RU\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgctxt "podcast topic selector"
msgid "None"
msgstr "Çуккă"
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "Усă курас"
msgid "coffee"
msgstr "Кофе"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgstr "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per UTM."
msgid "Views"
msgstr "Пăхнисем"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "UTM"
msgstr "UTM"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "Тÿлевсĕр Илсе çитермешкĕн çаксем кирлĕ..."
msgid "Site Tools"
msgstr "Сайт инструменчĕсем"
msgid "Create a logo with Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI-па усă курса логотип тăвас"
msgid "Developer Features"
msgstr "Девелопер Хатĕрĕсем"
msgid "(excludes %s)"
msgstr "(%s шута кĕмен)"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "Çинçе"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "Ушкăн"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "Купа"
msgid "%s's avatar"
msgstr "%s's аватарĕ"
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Акă мĕн-мĕн тума пултарчĕ %s иртнĕ уйăх хушшинче."
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Акă мĕн-мĕн тума пултарчĕ %s иртнĕ уйăхра."
msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off"
msgstr "- 100 тавар çыххи: 80% йÿнĕрехпе"
msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off"
msgstr "- 10 тавар çыххи: 20% йÿнĕрехпе"
msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off"
msgstr "- 20 тавар çыххи: 40% йÿнĕрехпе"
msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off"
msgstr "- 5 тавар çыххи: 10% йÿнĕрехпе"
msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off"
msgstr "- 50 тавар çыххи: 70% йÿнĕрехпе"
msgctxt "Font size"
msgid "Grand"
msgstr "Капмар"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/YYYY"
msgid " (formerly %1$s)"
msgstr " (унчченхи %1$s)"
msgid ""
" Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
" Ку публикацийе майлăр та суйланă тÿлев планĕ халĕ те пуррине тата ăна "
"туянма ирĕклĕ пулнине çирĕплетĕр."
msgid "Bloganuary"
msgstr "Блогануари"
msgid "Recommended Resources"
msgstr "Рекомендланă Ресурссем"
msgid " monthly"
msgstr " уйăхлăх"
msgid " once"
msgstr " пĕрре"
msgid " yearly"
msgstr " çуллăх"
msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year"
msgid "Likes"
msgstr "Килĕштернисем"
msgid "Monthly report"
msgstr "Уйăхлăх отчёт"
msgid "Name server"
msgstr "Ят серверĕ"
msgctxt "WordPress.com Entrepreneur plan purchased through Jetpack"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Бизнес"
msgctxt "WordPress.com Creator plan purchased through Jetpack"
msgid "Creator"
msgstr "Ăстаçă"
msgid " but your current plan uses "
msgstr " анчах cирĕн хальхи план усă курать "
msgid "Explorer"
msgstr "Тĕпчевçĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Home and Furniture"
msgstr "Кил тата Сĕтел-пукан"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Electronics and Software"
msgstr "Электроника тата Программировани"
msgid "Domain transfer"
msgstr "Домен Трансферĕ"
msgid "Site redirect"
msgstr "Сайт Перенаправленийĕ"
msgid "Registered domain"
msgstr "Регистрациленĕ домен"
msgid ""
"It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping "
"experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 "
"Now you can find that perfect domain name and snag it at a fantastic price."
msgstr ""
"Вăл та кăна мар: домен суту-илÿ алылмашне пĕр чĕптĕм хавас кÿмешкĕн, пĕрре "
"кăна мар 165 Çÿллĕ шайри домена (TLD) йÿнетсе сутатпăр 🎉 Халĕ ĕнтĕ хăвăр "
"ĕмĕтленнĕ идеаллă домен ятне тупма тата ăна пулмасла йÿнĕ хака çаклатса илме "
"пултаратăр."
msgid "Likes icon"
msgstr "Килĕштерÿ иконки"
msgid "Bloganuary writing prompt"
msgstr "Bloganuary çыру канашĕ"
msgid ""
" advertising credits with all purchases of an annual Jetpack Creator plan."
msgstr ""
" Jetpack Creator çуллăх планĕн мĕнпур туянăвĕсемпеле реклама кредичĕсем."
msgid "Monthly revenue"
msgstr "Уйăхлăх тупăш"
msgid "Monthly savings"
msgstr "Уйăхлăх перекетленисем"
msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status"
msgid "Subscribed"
msgstr "Çырăннă"
msgctxt "you are subscribing"
msgid "Subscribed"
msgstr "Çырăннă"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Subscribe"
msgstr "Çырăнас"
msgid "Subscribe to %(siteName)s"
msgstr "Çырăнас: %(siteName)s"
msgid "Subscribed to %(siteName)s"
msgstr "Çырăннă: %(siteName)s"
msgid ""
"When you upgrade to any WordPress.com annual plan, your first domain is on "
"us – absolutely free. Use the code %1$s at checkout for a %2$s%% discount on "
"an annual plan."
msgstr ""
"WordPress.com çуллăх планĕсенчен кирек хăшĕ çине аслăлатса куçнă чухне, "
"cирĕн пĕрремĕш домен пирĕнтен – пĕтĕмпех тÿлевсĕр. Çак %1$s кодпа тÿлев "
"страницинче усă курăр та пĕр çуллăх план илнĕ чухне %2$s%% хак чакарттарăр."
msgid ""
"Did you know WordPress.com now offers seriously competitive pricing on "
"popular domain extensions like .com, .net, .org, and many more?"
msgstr ""
"Пĕлетĕр-и WordPress.com халĕ .com, .net, .org, тата нумай ытти пекпопулярлă "
"домен зонисем валли чăннипех те ытти çĕртисемпе танлаштарсан йÿнĕ хаксем "
"сĕнет?"
msgid "Let’s Do This!"
msgstr "Атьăр, тăвас!"
msgid "Grab your domain deal"
msgstr "Халех домен килĕшĕвĕ тăвăр"
msgid ""
"When you upgrade to any WordPress.com annual plan, your first "
"domain is on us – absolutely free. Use the code %3$s at "
"checkout for a %4$s%% discount on an annual plan."
msgstr ""
"WordPress.com çуллăх планĕсенчен кирек хăшĕ çине аслăлатса "
"куçнă чухне, cирĕн пĕрремĕш домен пирĕнтен – пĕтĕмпех тÿлевсĕр. Çак "
"%3$s кодпа тÿлев страницинче усă курăр та пĕр çуллăх план илнĕ "
"чухне %4$s%% хак чакарттарăр."
msgid ""
"It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping "
"experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 "
"Now you can find that perfect domain name and snag it at a "
"fantastic price."
msgstr ""
"Вăл та кăна мар: домен суту-илÿ алылмашне пĕр чĕптĕм хавас кÿмешкĕн, пĕрре "
"кăна мар 165 Çÿллĕ шайри домена (TLD) йÿнетсе сутатпăр! 🎉 Халĕ ĕнтĕ хăвăр "
"ĕмĕтленнĕ идеаллă домен ятне тупма тата ăна пулмасла йÿнĕ хакпа "
"çаклатса илме пултаратăр."
msgid "A Domain Name for Every Idea"
msgstr "Кирек мĕнле идея валли те пĕр домен пурах"
msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days."
msgstr "Акă мĕн-мĕн тума пултарчĕ %s иртнĕ 30 кун хушшинче."
msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days."
msgstr "Акă мĕн-мĕн тума пултарчĕ %s иртнĕ 30 кун хушшинче."
msgid "WordPress, Your Way"
msgstr "WordPress, Сана Майлă"
msgid "(yearly)"
msgstr "( çуллăх)"
msgid " (required only for paid priority support)"
msgstr " (тÿлевлĕ поддержка илекенсен кăна çырмалла)"
msgid " (optional if you enter your API key below)"
msgstr " (çырмасан та юрать, аялта API çăраççийĕне çырса кĕртнĕ пулсан)"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "MMM DD"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "MMM DD, YYYY"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "styles"
msgstr "стильсем"
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Ман эл. почта"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Регби"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Ислам"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Кулăшла Хайлав"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Усăллă канаш"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Камит"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Кулăшла Интервьюсем"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Ÿкерÿллĕ Ÿнер"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Ÿнер"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Кĕнекесем"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Мода тата Илем"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Апат-çимĕç"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Сцена Ăсталăхĕ"
msgctxt "Total number of subscribers"
msgid "Total"
msgstr "Пурĕ"
msgid "Line"
msgstr "Йĕрке"
msgid "Coming soon"
msgstr "Часах"
msgid "Top performance."
msgstr "Чи вăйлă кăтарту."
msgid "See more stats"
msgstr "Тата ытла статистика курас"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Пĕрлĕх & Коммерцисĕр Организаци"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Сывлăх & Канăçлăх"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Çулçÿрев & Пурнăç Стилĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Авторсем & Çыравçăсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Мода & Илем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Art & Дизайн"
msgid "100 GB"
msgstr "100 ГБ"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Файл системине иртме ирĕк çук"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Пирĕн телей инженерĕсемпе çыхăнăр"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade – %(priceString)s"
msgstr "Аслăлатас – %(priceString)s"
msgctxt "post_type plural name"
msgid "Followers"
msgstr "Йĕрлевçĕсем"
msgctxt "post_type single name"
msgid "Follower"
msgstr "Йĕрлевçĕ"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Ĕлкесем"
msgid "Ascending."
msgstr "Ÿсекен."
msgid "Descending."
msgstr "Пĕчĕкленекен."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Тĕпчес"
msgid "— The %s team"
msgstr "— %s ушкăн"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Популярлă Тегсем"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Шырас"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Пилĕк Столбец"
msgid "%d GB"
msgstr "%d ГБ"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Приоритетлă пулăшу"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Уйрăм Публикаци"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Страницăсем"
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid "Manage all domains"
msgstr "Мĕн пур домена майлас"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес: %s"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— %s Ушкăн"
msgid "Search Media:"
msgstr "Медиасенче шырас:"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com ушкăнĕ"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "- ...тата %d япала."
msgstr[1] "- ... тата %d япала."
msgid "domains"
msgstr "доменсем"
msgid "Open Rate"
msgstr "Уçни Кăтартăвĕ"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Сайт Пĕр çĕртен Майласси"
msgid "Akismet stats"
msgstr "Aksimet Статистики"
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Парне"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "уйăхне, %(rawPrice)s çуллăх, налуксене шута илмесĕр"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\""
msgid "LEARN MORE"
msgstr "ТĔПЛĔНРЕХ ПĔЛЕС"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "ăçталла:"
msgid " says"
msgstr " тет"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Львовщина"
msgid "Search Reader"
msgstr "Reader-та Шырас"
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигаци"
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Сирĕн интерессен кашнийĕ валли WordPress.com-ра тэг пур."
msgid "All the Tags"
msgstr "Мĕнпур Тэг"
msgid "Related Sites"
msgstr "Çыхăннă Сайтсем"
msgid "HOAs"
msgstr "HOAs"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Комеди клубӗсем"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Столовăй — Апатлану предприятийĕсем"
msgid "Limousines"
msgstr "Лимузинсем"
msgid "lighter"
msgstr "çутăрах"
msgid "machete"
msgstr "мачете"
msgid "machine"
msgstr "машин"
msgid "paint"
msgstr "сăрлас"
msgid "license"
msgstr "лицензи"
msgid "licensed"
msgstr "лицензиллĕ"
msgid "comedian"
msgstr "камитçĕ"
msgid "cook"
msgstr "повар"
msgid "education"
msgstr "вĕрентÿ"
msgid "column"
msgstr "столбец"
msgid "hiv"
msgstr "hiv"
msgid "lense"
msgstr "линза"
msgid "line"
msgstr "йĕр"
msgid "fee"
msgstr "Тариф"
msgid "park"
msgstr "парк"
msgid "tour"
msgstr "тур"
msgid "parking"
msgstr "парковка"
msgid "long"
msgstr "вăрăм"
msgid "limo"
msgstr "лимузин"
msgid "limousine"
msgstr "лимузин"
msgid "life"
msgstr "пурнăç"
msgid "coloring"
msgstr "сăрласси"
msgid "hoa"
msgstr "hoa"
msgid "locksmith"
msgstr "çăраççи тăвакан"
msgid "telemarketing"
msgstr "телемаркетинг"
msgid "community"
msgstr "пĕрлĕх"
msgid "Car rentals"
msgstr "Автомобиль прокачӗ"
msgid "lab"
msgstr "лаборатори"
msgid "legal"
msgstr "саккунлă"
msgid "copy"
msgstr "копилес"
msgid "magazine"
msgstr "журнал"
msgid "food and drink"
msgstr "çимеллипе ĕçмеллисем"
msgid "made"
msgstr "тунă"
msgid "men"
msgstr "арçынсем"
msgid "software"
msgstr "программă"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Тĕс палитрин варианчĕсем"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(%(lastFour)s вĕçленет)"
msgid "50 GB"
msgstr "50 ГБ"
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Тата ытла статистикăпа тупсăмсене курас — %s"
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Тата ытла статистикăпа тупсăмсене курас"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Чи вăйлă кăтартуллă страницăсем"
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "%1$s Сайт Статистики %2$s валли"
msgid "Related Items"
msgstr "Çыхăннă Япаласем"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Çырăннă сайтсене майлас"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Миллионшар блогпа çăмăллăн киленĕр."
msgid "WordPress Reader"
msgstr "WordPress Reader"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Тэгсем: А — Я"
msgid "Marketing automation"
msgstr "Автоматизация маркетинга"
msgid "Get help!"
msgstr "пулăшу илес"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Юлашки резервсем"
msgid "Let's get started"
msgstr "Пуçлас"
msgid " Manage incompatible plugins"
msgstr " Вырăнсăр плагинсене майлас"
msgid "Subscription management"
msgstr "Çырăнусене юсасси"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Ку план упрас"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Кĕçĕнлетес"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Хушăмсене майлас"
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Пушă ——"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Кирек ăçта кайсан та, WordPress-ри сирĕн сайт хăвăр çуммăртах пултăр."
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Килĕштерес"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Каçăсем"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Уйăхсерен тÿлес"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Çулсерен тÿлес"
msgid "View all responses"
msgstr "Мĕн пур хурава курас"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Паянхи çыруллă ыйту"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Free"
msgstr "Тÿлевсĕр"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%2$s валли %1$s срокĕ тухаспа пĕрех."
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Тивмен ——"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Open rate"
msgstr "Уçни кăтартăвĕ"
msgctxt "momentjs format string (hour)"
msgid "MMM D HH:mm"
msgstr "MMM D HH:mm"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Хăвăр çырса кăларнисене Blaze кампанийĕсемпе мала кăларса аудиторине "
"ÿстерĕр. Интересленекен усă куракансем патне Tumblr тата WordPress.com -ри "
"миллионран ытла сайт урлă çитĕр."
msgid "Create campaign"
msgstr "Кампани тăвас"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Хăвăр кăларнисене Blaze-пала мала кăларăр"
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Blaze-пала мала кăларас"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Социаллă Çыхăнусем"
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Тетелте хăвăра валли уйрăм домен илсе кил çавăрăр."
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security сирĕн хăвăр ĕç пирки кăна çине тăрса шухăшламалла пултăр "
"тесе çăмăл, ăнлануллă WordPress сайт хăрушсăрлăхĕпе тивĕçтерет."
msgid "Recent weeks"
msgstr "Юлашкинчен Эрнесем"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Атьăр, тăвас! %s"
msgctxt "tracking info success message"
msgid "successfully %1$s"
msgstr "ăнăçлăн %1$s"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "LA Poste"
msgstr "LA Poste"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Matkahuoloto"
msgstr "Маткахуолто"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Манăн вырăна тăвăр - Лавкка"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Тăваканне WordPress.com планне туянса парнелĕр."
msgid "By checking out"
msgstr "Тÿлесе татни çакна пĕлтерĕ"
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Салам, WordPress!"
msgid "Post Answer"
msgstr "Хурав çырас"
msgid "Advanced."
msgstr "Хушма."
msgid "Design like an expert"
msgstr "Эксперт пекех дизайн тăвас"
msgid "Color randomizer "
msgstr "Тĕс ăнсăртлатăвĕ "
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "%s йĕрленĕ"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "%s çĕнетнĕ"
msgid "Live chat (English)"
msgstr "Чĕрĕ Чат (Акăлчанла)"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Search by"
msgstr "Шырас"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Килĕшет-и сайт?"
msgid " Apply "
msgstr " Ĕçе кÿрес "
msgid "- Select Industry -"
msgstr "- Промысла суйлас-"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Уйăхлăх Ыйтнисем"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s пĕтĕмлетĕвĕ"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Çырăнас"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Çакăнта çырăнас:"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Хурав çырас"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s верси %2$s%3$s"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook:"
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Кĕсъе приложенине илес"
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Ку çырусем ан килччĕр-и? Çырăнăва чарăр"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube."
msgstr ""
"Хăвăрăн вебсайта тăвасси çинчен пирĕн YouTube"
"a>-ри уроксенчен вĕренĕр."
msgid "LIVE"
msgstr "ЧĔРĔ"
msgid ", selected"
msgstr ", суйланă"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Часах уçăлĕ"
msgid "Make money from your website."
msgstr "Хăвăр сайтран укçа ĕçлесе илĕр."
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Çырăнакансем Хушас"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Усă куракана Хушас"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Усă куракана Йыхравлас"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Çыхăллă Шрифтсем"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "LinkedIn логотипĕ"
msgid "- 1TB cloud storage"
msgstr "- 1TB пĕлĕт управăшĕ"
msgid "- Global CDN"
msgstr "- Глобальлĕ CDN"
msgid "- No ads"
msgstr "- Реклама çук"
msgid " Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr " Шаблона евĕрленĕ е вăл шаблон иерархийĕн пайĕ пулнине кăтартать"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Салам, %(userDisplayName)s"
msgid " Currently %(version)s"
msgstr " Хальхи %(version)s"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 GB Управăш Уçлăхĕ"
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Час-час ыйтнисем"
msgid " - Postal code"
msgstr " - Почта кочĕ"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Урам тĕсĕ (Урам, Тупик, Бульвар, Тавралла, т.ыт.те)"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Адрес хисепĕсем"
msgid "Your profile photo is hidden."
msgstr "Профиль ÿкерчĕкне пытарнă."
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Килĕштернисем"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Configure"
msgstr "Майлас"
msgctxt ""
"Title for Me sub-menu that contains Get Apps, Next Steps, and Help options"
msgid "Special"
msgstr "Ятарлă"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(%s каялла улăштарнă)"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Пулăшу"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data кирлĕ"
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id кирлĕ"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "План Аслăлатас"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Модульсене тивмен ĕрете кĕртесси...\n"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "wp_options-ра усранакан Jetpack опцийĕсене çĕнĕрен лартасси...\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "%s валли Jetpack опцийĕсене çĕнĕрен лартасси...\n"
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Малалла курăнакан çырусем сире çак коммандăна панă хыççăн мĕн пулса "
"иртессине кăтартĕç.\n"
"\n"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Нимĕнле ĕçлев те пултĕ.\n"
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ку типĕ чупу.\n"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурссем"
msgid "enabled"
msgstr "тапратнă"
msgid "IBAN."
msgstr "IBAN."
msgid "Stripe iDEAL"
msgstr "Stripe iDEAL"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Billed annually"
msgstr "Çулталăкра пĕрре тÿлемелле"
msgid "(no ID)"
msgstr "(№ çук)"
msgid "Choose Starter"
msgstr "\"Пуçламăш\" суйлас"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Пуçламăш"
msgid "Let's go"
msgstr "Ярапар!"
msgid "Types:"
msgstr "Типсем:"
msgid "Username is not editable."
msgstr "Усă куракан ятне редакцилеме пулмасть."
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Усă куракан ячĕн вăрăмăшĕ 100 паллăран ытла пулма пултараймасть."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Çутă"
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Ыйтнă даннăйсене кÿме пулмарĕ."
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Хальхи"
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "{site_title} Квитанцийĕ"
msgid "Lost"
msgstr "Çухатнă"
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Питĕ нумай управăш"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Сайтра курăнмалла логотип хушăр. Логотип çук-и? Халех профессионаллă логотип "
"туянăр — Fiverr пулăшнипе “Логотип тăвас” пускăча кликать тăвăр та туянăр."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Манăн вырăна тăвăр"
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"Пароле çĕнĕрен палăртмалли электронлă почта адресĕ: "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}.{{a}}Улăштарас{{/a}}."
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Паян тÿлевсĕр сăнавлăх илĕр - сăнав вăхăчĕ тулсан %(firstRenewalPrice)s "
"тÿлĕр, ытти чухнехи çулталăклăх хакĕ %(standardPrice)s"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Колумбус (Огайо)"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Çурçĕрти Территорисем"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Лос-Кабос"
msgid "Wales"
msgstr "Уэльс"
msgid "London (UK)"
msgstr "Лондон (ПП)"
msgid "Limousin"
msgstr "Лимузен"
msgid "Lyon"
msgstr "Лион"
msgid "Lille"
msgstr "Лилль"
msgid "Lorraine"
msgstr "Лотаринги"
msgid "Lazio"
msgstr "Лацио"
msgid "Liguria"
msgstr "Лигури"
msgid "Lombardy"
msgstr "Ломбарди"
msgid "Łódź"
msgstr "Лодзь"
msgid "Styria"
msgstr "Стири"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Хошимин"
msgid "Tainan"
msgstr "Тайнань"
msgid "Kansai"
msgstr "Кансай"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Анăç Европа çыннисем"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Лезбиян, Гей, Бисексуал тата Трансгендер"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Тухăç Европа çыннисем"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Мăшăрлану ĕçĕсем"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Виза, Иммиграци"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux тата Unix"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Lexus"
msgstr "Лексус"
msgid "Lincoln"
msgstr "Линкольн"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Кулăшла Фильмсем"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Комикс тата Анимаци"
msgid "Hide comments"
msgstr "Комментарисене Пытарас"
msgid "Free for one year"
msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Про"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Лимитсăр плагинсем"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress Тÿлевсĕр"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Гибридла Темăсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Классикăлла Темă"
msgid "upgrade when you need"
msgstr "кирек хăçан та аслăлатма пулать"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Курас"
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
msgid "Not included"
msgstr "Кĕмест"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "50 GB Управăш Уçлăхĕ"
msgid "1 month free"
msgstr "3 уйăх тÿлевсĕр"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Универсалла Темă"
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Хăватлă пахалăхĕсемпе уйрăлса тăракан пурне те пĕрлештерсе тăракан "
"электронлă почта меслечĕ. Хăвăрăн электронлă почтăпа унтан ытлине те кирек "
"хăш устройствăра пăхса тăрăр."
msgid "Choose your site"
msgstr "Сайт сулас"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Jetpack приложенине илес"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Тÿлевсĕр электронлă почта пур-и? тетĕр пулсан.{{a}}Эл. почта "
"перенаправленийĕ{{/a}}нчен пуçлăр."
msgid "Salto"
msgstr "Сальто"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "Ла Гуайра (Варгас)"
msgid "Colonia"
msgstr "Колони"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Лавальеха"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Львов облаçĕ"
msgid "La Unión"
msgstr "Ла-Уньон"
msgid "Panamá"
msgstr "Панама"
msgid "Los Santos"
msgstr "Лос-Сантос"
msgid "Masaya"
msgstr "Масая"
msgid "Rivas"
msgstr "Ривас"
msgid "Madriz"
msgstr "Мадрис"
msgid "Colón"
msgstr "Колон\v"
msgid "Comayagua"
msgstr "Комаягуа"
msgid "Loja"
msgstr "Лоха"
msgid "Limón"
msgstr "Лимон"
msgid "Tolima"
msgstr "Толима"
msgid "Huila"
msgstr "Уила"
msgid "La Guajira"
msgstr "Ла Гуахира"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Лос-Риос"
msgid "Magallanes"
msgstr "Магальянес"
msgid "La Araucanía"
msgstr "Ла Араукания"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Лос-Лагос"
msgid "Lezhë"
msgstr "Лежа"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Плагинсем Тĕпчес"
msgid "Licensing"
msgstr "Лицензилесси"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Тапратас/Чарас"
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr " Блоглашу никĕсĕсене пĕр минутрах вĕренес "
msgid "All domains"
msgstr "Мĕнпур домен"
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Ĕнтĕ сайтăн тухăçлăхне ÿстерекен плагинсене тÿрех WordPress.com-ра туянма "
"пултаратăр."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Чи вăйлă плагинсем туянас"
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr ""
"Ăçтан пуçламалла? Иккĕленетĕп пулсан {{a}}меслетсене танлаштарса пăхăр{{/a}}."
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Хăй ăссĕн çĕнетесси (ĕçлет)"
msgid "Enable sharing"
msgstr "Пайлашассине ĕçлеттерес"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Публикацисемпе пайлашассине ĕçлеттерĕр"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "/уйăхне, çулсерен счет килет"
msgid "Start learning"
msgstr "Вĕренме тытăнас"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /çулталăк /эл. ещĕк"
msgid "Use as backup.{{supportLink /}}"
msgstr "Запаслă меслет тăвас.{{supportLink /}}"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Элетронлă почта меслечĕ суйлăр"
msgid "What's included:"
msgstr "Мĕн-мĕн кĕрет:"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "Эл.почта урлă 7/24 пулăшу"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Пулчĕ те! Халĕ ĕнтĕ ăсталăхăрпа усă курса пĕрремĕш публикацие планлама вăхăт "
"çитрĕ."
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "DNS çырнине çĕнетнĕ."
msgid "— The P2 team."
msgstr "— P2 ушкăнĕ."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Пĕр Страница"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in Bio"
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "DNS çырнине чарса лартман."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "DNS çырнине янă."
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "DNS çырнине чарса лартнă."
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "Global styles."
msgstr "Глобальлĕ стильсем."
msgid "Global settings."
msgstr "Глобальлĕ майлаштару."
msgid "Let's explore!"
msgstr "Халех тĕпчес!"
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Блогăн сăн-питне хăйевĕрлетес"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Халех Блоглашас"
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "Индекс / Почта кочĕ"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Registered until"
msgstr "Хăçанччен регистрациленĕ"
msgid "Load more sites"
msgstr "Тата сайтсем тиес"
msgid "Build"
msgstr "Тăвас"
msgid "Global CDN"
msgstr "Глобальлĕ CDN"
msgid "Cancelled"
msgstr "Пăрахăçланчĕ"
msgid "Inbox"
msgstr "Килнĕ сообщенисем"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Спам тесе Палăртас"
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Усă курассин лимичĕсем пирки тĕплĕнрех пĕлĕр."
msgid "AppStore Country"
msgstr "AppStore çĕршывĕ"
msgid "Site ID"
msgstr "Сайт №-йĕ"
msgid "Country/Region"
msgstr "Çĕршыв/Регион"
msgid "billing address"
msgstr "счет тăратмалли адрес"
msgid "shipping address"
msgstr "илсе çитермелли адрес"
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Кредит / Дебит Карточки"
msgid "Start selling"
msgstr "Сутма пуçлас"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Амакуро Дельти"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Федерацие пăхăнакансем"
msgid "Trujillo"
msgstr "Трухильо"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Яракуй"
msgid "Zulia"
msgstr "Зулия"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Анзоатеги"
msgid "Apure"
msgstr "Апуре"
msgid "Aragua"
msgstr "Арагуа"
msgid "Barinas"
msgstr "Баринас"
msgid "Bolívar"
msgstr "Боливар"
msgid "Carabobo"
msgstr "Карабобо"
msgid "Cojedes"
msgstr "Кохедес"
msgid "Falcón"
msgstr "Фалькон"
msgid "Guárico"
msgstr "Гуарико"
msgid "Lara"
msgstr "Лара"
msgid "Miranda"
msgstr "Миранда"
msgid "Monagas"
msgstr "Монагас"
msgid "Mérida"
msgstr "Мерида"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Нуэва Эспарта"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Португеза"
msgid "Sucre"
msgstr "Сукре"
msgid "Táchira"
msgstr "Тачира"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Косово-Метохи"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Косово-Поморавье"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Косовска Митровица"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Печ"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Призрен"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Воево́дина"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Косово"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Заечар"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Златибор"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "Анăçри Бачка"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Топлика"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Шумади"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "Кăнтăр Банат"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Срем"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "Кăнтăр Бачка"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Рашка"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Пирот"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Поморавье"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Пчиня"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Расина"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "Çурçĕр Банат"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "Çурçĕр Бачка"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Нишава"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Мачва"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Морава"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Вăтам Банат"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Дунай"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Ябланица"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Колубара"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Браничево"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Бор"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Белград"
msgid "Hanover"
msgstr "Хановер"
msgid "Kingston"
msgstr "Кингстон"
msgid "Manchester"
msgstr "Манчестер"
msgid "Portland"
msgstr "Портленд"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Сент-Андру"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Сент-Анн"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Сент-Катерин"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Сент-Элизабет"
msgid "Saint James"
msgstr "Сент-Джеймс"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Сент-Мэри"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Сент-Томас"
msgid "Trelawny"
msgstr "Трелони"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Уэстморленд"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Чонград-Чанад"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ладак"
msgid "Odisha"
msgstr "Одиша"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Сучитепекес"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Тотоникапан"
msgid "Zacapa"
msgstr "Сакапа"
msgid "Quiché"
msgstr "Киче"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Реталулеу"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Сакатепекес"
msgid "San Marcos"
msgstr "Сан-Маркос"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Санта-Роса"
msgid "Sololá"
msgstr "Солола"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Альта-Верапас"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Баха-Верапас"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Чимальтенанго"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Чикимула"
msgid "El Progreso"
msgstr "Эль-Прогресо"
msgid "Escuintla"
msgstr "Эскуинтла"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Уэуэтенанго"
msgid "Izabal"
msgstr "Исабаль"
msgid "Jalapa"
msgstr "Халапа"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Хутьяпа"
msgid "Petén"
msgstr "Петен"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Кесальтенанго"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "Сан-Хосе-де-Окоа"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Ато-Майор"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Монсеньор-Новэль"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Монте-Плата"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Сантьяго-Родригес"
msgid "Valverde"
msgstr "Вальверде"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Санчес-Рамирес"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "Сан-Педро-де-Макорис"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "Сан-Кристобаль"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Эрманас-Мирабаль"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "Мария-Тринидад-Санчес"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Монте-Кристи"
msgid "Pedernales"
msgstr "Педерналес"
msgid "Peravia"
msgstr "Перави"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Пуэрто-Плата"
msgid "Samaná"
msgstr "Самана"
msgid "Azua"
msgstr "Асуа"
msgid "Baoruco"
msgstr "Баоруко"
msgid "Barahona"
msgstr "Бараона"
msgid "Dajabón"
msgstr "Дахабон"
msgid "Duarte"
msgstr "Дуарте"
msgid "El Seibo"
msgstr "Эль-Сейбо"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Элиас-Пинья"
msgid "Espaillat"
msgstr "Эспайльят"
msgid "Independencia"
msgstr "Индепенденси"
msgid "La Altagracia"
msgstr "Ла-Альтаграси"
msgid "La Romana"
msgstr "Ла-Романа"
msgid "La Vega"
msgstr "Ла-Вега"
msgid "Donga"
msgstr "Донга"
msgid "Alibori"
msgstr "Алибори"
msgid "Atakora"
msgstr "Атакора"
msgid "Atlantique"
msgstr "Атлантик"
msgid "Borgou"
msgstr "Боргу"
msgid "Collines"
msgstr "Коллин"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Наци округĕ"
msgid "Kouffo"
msgstr "Куффо"
msgid "Littoral"
msgstr "Литораль"
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
msgid "Ouémé"
msgstr "Веме"
msgid "Zou"
msgstr "Зу"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "debit"
msgstr "дебит"
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ку сайтшăн хатĕрленĕ чексене курăр, пичетлĕр, е email урлă ярса парăр. "
"{{learnMoreLink}}Тĕплĕнрех пĕлес{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Аккаунт çумне тÿлев маслечĕ хушмалли е хуратмалли вырăн. {{learnMoreLink}}"
"Тĕплĕнрех пĕлес{{/learnMoreLink}}."
msgid "Total paid"
msgstr "Пĕтĕмпе тÿленĕ"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "кун"
msgstr[1] "кун"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "уйăх"
msgstr[1] "уйăх"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "эрне"
msgstr[1] "эрне"
msgid "%d other people"
msgstr "тата %d çын"
msgid "%d other person"
msgstr "тата %d çын"
msgid "%d people"
msgstr "%d çын"
msgid "%d person"
msgstr "%d çын"
msgid "Liked by %s"
msgstr "%s килĕштернĕ"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Эсир тата %s килĕштернĕ"
msgid "Names"
msgstr "Ятсем"
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s - ятарлă ÿкерчĕк"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s публикаци"
msgstr[1] "%s публикаци"
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Сайтра публикаци кăлармалли, редакцилемелли тата майламалли вырăн. "
"{{learnMoreLink}}Тĕплĕнрех пĕлес{{/learnMoreLink}}."
msgstr[1] ""
"Сайтсенче публикаци кăлармалли, редакцилемелли тата майламалли вырăн. "
"{{learnMoreLink}}Тĕплĕнрех пĕлес{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Сайтри мĕнпур медиафайлсене кунтан майлăр: ÿкерчĕксене, видеосене тата "
"ыттисене те. {{learnMoreLink}}Тĕплĕнрех пĕлес{{/learnMoreLink}}."
msgid "Invalid customer id"
msgstr "Юрăхсăр е дубликатне тунă артикул."
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "Тавар артикулĕ"
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Тарифа аслăлатас"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Домен шырас кăна"
msgid "Get your domain"
msgstr "Домен туянăр"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Пĕр-пĕр блок суйламашкăн \"/\" çырăр"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"\"%2$s\" сайта сыпăнтарнă %1$s домен %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ."
msgstr[1] ""
"\"%2$s\" сайта сыпăнтарнă %1$s домен %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Сайта пĕтĕм тĕнче умĕнче тапратас"
msgid "Let’s do this!"
msgstr "Атьăр, тăвас!"
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Email урлă кирек мĕн чухлĕ пулăшу илесси"
msgid "Let’s do this"
msgstr "Атьăр, тăвас"
msgid "Boost"
msgstr "Ÿсетерес"
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr "Сайт адресне Домен Настройкисенчен улăштарма пултаратăр."
msgid "Column mappings"
msgstr "Столбец привязкисем"
msgid "Term not found"
msgstr "Услови тупăнмарĕ"
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "WP Admin управлени панелĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Рекоммендациленĕ"
msgid "Bulk Select"
msgstr "Харăссăн нумай суйлас"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Хăйевĕрлетес %s"
msgid "FAQs"
msgstr "Ыйту-хурав"
msgid "P2 Home"
msgstr "P2 Кил"
msgid "The title for the post."
msgstr "Публикаци заголовокĕ."
msgid "Nuuk"
msgstr "Нуук"
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Ку çырусем ан килччĕр-и?"
msgid "The content for the comment."
msgstr "Комментари ăшчиккийĕ."
msgid "See all themes"
msgstr "Пур Темăна та Пăхас"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Сайт Хушас"
msgstr[1] "Сайтсем Хушас"
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Çыхăну инфо çĕнетĕвне аккаунт email-ĕпе те тумалла."
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "Ăнлантăм"
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Вложени информацийĕ çук."
msgid "View Sheets"
msgstr "Sheets Курас"
msgid "View Drive"
msgstr "Drive Курас"
msgid "View Calendar"
msgstr "Calendar Курас"
msgid "View Admin"
msgstr "Admin Курас"
msgid "View Gmail"
msgstr "Gmail Курас"
msgid "View Docs"
msgstr "Документсем Курас"
msgid "Pick a pre-defined layout or continue with a blank page"
msgstr "Малтанах хатĕрлесе хунă разметкă суйлăр е пушă страницăпа пуçлăр"
msgid "Choose a Pattern"
msgstr "Паттерн суйлăр"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "Ятарлă email адресĕпе çыхăнтармашкăн домен туса хурăр"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Хăвăр домена майлăр е туянăр, тĕрлĕрен email тĕсĕсенчен хăвăра кирлине "
"суйлăр, вара паянах email илсе тăма пуçлăр."
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Хăвăр фондпа кирлĕ чухне пĕр тăхтамасăр усă курăр"
msgid "Apple IAP Subscription failed to renew"
msgstr "Apple IAP Çырăнăвне çĕнетесси ăнмарĕ"
msgid "Expired: %(expiryDate)s"
msgstr "Срокĕ тухнă: %(expiryDate)s"
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr "Ятарлă email адресĕпе çыхăнтармашкăн тÿлевсĕр домен йышăнса хурăр"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "Ятарлă email адресĕ валли домен илĕр"
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "Уăхлăх хакĕнчен %(savings)d%% йÿнĕрех"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"%(titanProductName)s çырăнăвне хăвăрах туяннине тĕрĕслĕр, мĕншĕн тесен "
"малтанхи туянакан кăна тÿлев адресне палăртма тата ытти аккаунтсем хушма "
"пултарать"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Сирĕн %(titanProductName)s-ĕн Управлени Панельне куçаратпăр"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "%(titanProductName)s Управлени Панелĕ"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "%(productName)s управлени панельне çырăнса кĕрĕр"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "%(titanProductName)s настройкисем"
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Эсир %(productName)s услугин Titan-ран вăй илсе тăрассине ăнланнине тата "
"Titan-ăн {{titanCustomerTos}}Услуга парас условийĕсемпе{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Йĕркеллĕ Усă Курас йĕркисемпе{{/titanAup}}, "
"тата {{titanPrivacy}}Вăрттăнлăх йĕркисемпе{{/titanPrivacy}} килĕшнине "
"пĕлтеретĕр."
msgid "Professional Email"
msgstr "Профессионаллă эл. почта"
msgid "Email forwards"
msgstr "Email малалла ярасси"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Çĕнетĕве карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "Домен çĕнетĕвне карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "План çĕнетĕвне карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s-а сирĕн %(siteName)s сайта хушнă."
msgid "The blog ID"
msgstr "Блог id-йĕ"
msgid "Form Responses"
msgstr "Форма Отвечĕсем"
msgid "Subscription length."
msgstr "Çырăну тăршшĕ."
msgid "Subscription key"
msgstr "Çырăну çăраççийĕ"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Кунлăх Янисем"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Уйăхлăх Янисем"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "Яни кашни %d кун"
msgstr[1] "Яни кашни %d кун"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "Яни кашни %d эрне"
msgstr[1] "Яни кашни %d эрне"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Яни Кашни Эрне"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Çырăнусем."
msgid "live"
msgstr "чĕрĕ"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Тулли"
msgid "Your cart"
msgstr "Сирĕн карçин"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"Çулталăклăх тарифĕсене %s%% йÿнĕрехпе илмешкĕн тÿленĕ чухне "
"{{coupon_code}}
код усă курăр."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Сирĕн пароль ытла хавшак: эсир хăвăр çинчен чухласа илме çăмăл информаци "
"кĕртетĕр пек курăнать. Кăшт хăйне евĕрлĕрех туса пăхăр."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack-па çыхăнтарнă хуçа çуккă."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Эсир ыйтса çырнине верификацилесси пулмарĕ."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "Google Workspace çинчен тĕплĕнрех пĕлĕр"
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"WordPress.com аккаунтне хăвăра кура евĕрлетнĕ Gmail email адресĕ, Drive, "
"Документсем, Meet, тата Chat хушăр. Google Workspace-па сыпăнтарни сирĕн ĕç "
"процесне лайăхлатĕ – кун аплли ятарлă пĕр-пĕр программа кирлĕ мар."
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Эсир WordPress.com-ра усă куракан домен çумне Google Workspace хушасси "
"хăвăрт та çăмăл. Персонализациленĕ услугăсемпе усă курма паянах тытăнăр."
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Google Workspace-ăн пĕлĕт синхронизацийĕпе усă курса ĕçе унччен чарăннă "
"вырăнтан малалла тăсма пултаратăр, çапла май инçетрен ĕçе тăвасси çăмăлланĕ."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com тата Google. Иккĕшĕ пĕрле чухне аванрах."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Google Workspace-ра сирĕн валли мĕн лайăххи пур? Gmail-ран вăй илсе тăракан "
"Ĕçлĕ email, ыттисемпе пĕрлехи ĕçе çăмăллатакан хăрушсăр пĕлĕт управăшĕ, "
"унсăр пуçне ĕçе хăвăртрах пĕтермешкĕн документсемпе, электронлă "
"таблицăсемпе, тата презентацисемпе ĕçлемелли майсем. Google Workspace-па усă "
"курса ĕç тухăçлăхне ÿстерĕр."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Сайта Google Workspace хушăр та персональнăй email адресĕпе тата Workspace-"
"ăy хăватлă хатĕрĕсемпе туллин усă курса профессионаллăрах курăнăр."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr ""
"Google Workspace-а планласси, тытса тăрасси тата пĕрле ĕçлесси валли усă "
"курăр."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Сирĕн домен вăл персональнă адрес, ăна асра тытма та ыттисемпе пайлашма та "
"çăмăл. Домена Professional Email тата Google Workspace-па çыхăнтарса хăвăрăн "
"фирмă е марка валли ятарлă email адресĕ хушăр."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Email-а малалла ярас функциллĕ еmail адресĕнче фирмăллă доменпа, "
"Professional Email-па, е Google Workspace-па усă курăр."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "Çĕнетнĕ чухне продукта туянмашкăн май çукчĕ."
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "Хакĕ нумай пулмасть ÿснипе клиент килĕшмерĕ."
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "Клиентăн тÿлев информацийĕ текех юрăхлă мар"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Клиент хăй ирĕкĕпе çырăнăва пăрахăçларĕ"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"Клиент транзакцие сирĕн приложенири чăн е туйăнакан пăтăрмаха пула "
"пăрахăçларĕ"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Ăнсăртран туянса яни"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Apple IAP Çырăнăвне пăрахăçлани: %s"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "Укçине тавăрнă: %1$s %2$s - Укçа тавăрнин №-йĕ: %3$s - %4$s"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"Сирĕн WordPress.com-ри вебсайта пирĕн экспертсен ушкăнĕ тутăр. Кирек мĕнле "
"сайт пултăр — ecommerce сайчĕн тĕллевлĕ страници-и, онлайн вĕренÿ академийĕ-"
"и, е хăвăр фирмăн интерактивлă информаци сайчĕ-и – пурне те тума пултаратпăр."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Ирĕк паман Комментари Пускăчĕсем"
msgid ""
"You've learned the basics. Remember, your site is private until you "
"
Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"Хăвăрăн P2-не килĕрех @%2$s 🎉
Малтанласах çаксене "
"тума пулать."
msgid "See more ideas"
msgstr "Тата шухăш курас"
msgid ""
"⏰ Share an update
💬 Ask a question
💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Çĕнĕлĕхпе пайлашăр
💬 Ыйту ыйтăр
💡 Шухăшсене кăларса тăратăрта отзыв "
"илĕр"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
"👋 Каялла килĕрех! P2-па усă курмалли чи меллĕ меслет мĕн-ши? Акă темиçе "
"шухăш:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress.
Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Ушкăнрисене ĕç хушма, варп проект малалла пулса "
"пынине курса тăма пултаратăр.
Проект валли пĕр ĕç пулсан, "
"/task тесе çырса кĕртĕр, е проекта пĕтĕмĕшле тĕрĕслесе "
"тăмашкăн /project тесе çырăр кăна."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr ""
"👋 Салам, %s! Ĕçе палăртнă вăхăта тăвас тесе ушкăнрисене чупкалаттарас тетĕр-"
"и?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Комментарисем-пе сÿтсе явассипе йышăнусем тăвасси ăнăçлăн "
"пулса иртчĕр тесе усă курма пултаратăр. Тĕслĕхрен, комментарие хуравласа "
"çырни çăмхана тăсĕ."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"@mention -а ушкăнран пĕри задание тимлетĕр, е шухăшлатăр, "
"е çине тăтăр тесе усă курма пултаратăр."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
"👋 Сап-салам, %s! Акă P2-ри сирĕн ĕçе хăвăрттăн малалла туса çитермешкĕн икĕ "
"ансат пĕрлехи ĕç хатĕрĕ :"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications. You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Эсир публикацие Пăхса тăма пултаратăр, вара публикацие "
"çырнă çĕнĕ комментарисем çинчен email урлă пĕлтерÿ килсе тăрĕ. Пĕлтеркĕчсене майласси пирки тĕплĕнрех вулăр. 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
"👋 Салам, %s! Публикацисемпе çыхăннă пĕлтерĕшлĕ дискуссисене пĕр сиктермесĕр "
"пăхса тăрас тетĕр-и?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:
Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
"👋 Татах килĕрех! Акă паян валли профессионалсен пĕр сĕнĕнĕ:
Проект докуменчĕсемпе каççисене ушкăнрисем вали пĕр меллĕ вырăнта "
"майлăр."
msgid "Opt in"
msgstr "Йышăнас"
msgid "Opt out"
msgstr "Тунас"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Пулас публикацисенчен тунас."
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "P2 Ĕç Пуçлани Публикацийĕсем"
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Ĕç пуçлани çинчен публикацисене илессине малалла тăсас."
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "WordPress.com тарифĕсен кашнин уйрăмлĕхĕсене танлаштарăр."
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Çак вăхăтра поддержкăра чат сессийĕ пырать. Ку каççа çĕнĕ вкладкăра уçмашкăн "
"кликать тăвăр."
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Кĕске запиçе копилес"
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Кĕске запиçе буфера копиленĕ"
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr ""
"Сайта тÿлевлĕн çырăнакансем валли уйрăм ятарлă премиум контент хатĕрлеме "
"пултарăр."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"План хакне сайт хостингĕ те кĕрет, апла пулсан уншăн уйрăм тÿлемелле мар, "
"техникăлла процедурăсем те сахалрах."
msgid "View Purposes"
msgstr "Тĕллевсене Курас"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Çĕнĕ Landpack Страници)"
msgid "Add Google"
msgstr "Google Хушас"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "‘%1$s’ -ллĕ публикацисем (%2$d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s Публикацисем (%2$d)"
msgid "Monthly Price"
msgstr "Уйăхлăх Хакĕ"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/уйăхне, çулталăкра пĕрре тÿлемелле"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Gmail иконки"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Юрăхсăр URL"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Хыççăнхи"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Унчченхи"
msgid "What's happening?"
msgstr "Мĕн пулса иртет?"
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr ""
"Сайт настройкисене – сехет тăрăхне, сайтăн курăнаслăхне тата ыттине те – "
"кунтан майлăр."
msgid "Changelog entry status"
msgstr "Улшăну журналĕнчи запиçăн статусĕ"
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma вложенийĕ"
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Пурне те \"курнă\" тесе палăртас"
msgid "Account settings"
msgstr "Аккаунт настройкисем"
msgid "Account Information"
msgstr "Аккаунт Информацийĕ"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "Хăвăрăн %(googleMailService)s аккаунт информацине çырса кĕртĕр"
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "%(googleMailService)s аккаунт информацийĕ"
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Комментарилес те хÿтĕлесе лартас"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "Ăнлантăм, малалла иртес"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Питĕ асăрхануллă пулăр! Тĕслĕхрен, ас тумасăр ăнсăртран пĕр-пĕр япалана ан "
"килĕштерĕр."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Ку вăрттăн тытмалли контент пулма пултарать, çавăнпа экран сăнÿкерчĕкне туса "
"илнĕ е çак URL-па паллашнă чухне асăрхануллă пулăр."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"Кусем вăрттăн калаçусем пулни пирки ан манăр, пĕртте кĕмесен лайăхрах пулĕ."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"Суперадмин пулнă май, сирĕн ун патне иртме май пур, анчах тархасшăн усă "
"кураканăн вăрттăнлăхне хисеплесси пирки ан манăр."
msgid "Learn more about %(productFamily)s"
msgstr "%(productFamily)s çинчен тата пĕлес"
msgid " (Monthly)"
msgstr " (Уйăхсерен)"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Час-час ыйтнисем"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Хăйĕн шайĕнче чи лайăх хостинг"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Юрату"
msgctxt "chat message timestamp"
msgid "D, M j, g:i A"
msgstr "D, M j, g:i A"
msgid "Product Price"
msgstr "Продукт Хакĕ"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(куншăн счет тăратмĕç)"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Apple квитанцийĕ"
msgid "My posts "
msgstr "Ман публикацисем"
msgid "My mentions "
msgstr "Мана асăннисем "
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "Укҫа тавӑрса памалли %(days)d-кунлăх гаранти"
msgstr[1] "Укҫа тавӑрса памалли %(days)d-кунлăх гаранти"
msgid "Private Site"
msgstr "Вăрттăн Сайт"
msgid "Glossary"
msgstr "Глоссари"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Хатĕр доменпа усă курас"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Ĕçлекен аслăлатусем"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr "Салам %s! Профиле сăнÿкерчĕк хушса тата ятне çĕнетсе туса çитерĕр."
msgid "Invite your team"
msgstr "Хăвăр Ушкăна йыхравлăр"
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr "Каялла килĕрех! Ушкăнрисене пĕрлехи ĕçе йыхравлăр."
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Хăвăр ушкăна çĕнĕ хыпар, ыйту, е шухăш çырăр. Пирвайхи публикаци тума хатĕр-"
"и?"
msgid "Create a post"
msgstr "Публикаци туса хурас"
msgid "site-switcher"
msgstr "сайт переключателĕ"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Тÿлев меслечĕсене майлас"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Ку туянушăн тÿлеве сирĕн PayPal cчетĕнчен йышăнма палăртнă."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"Ку туянушăн тÿлеве сирĕн PayPal cчетĕнчен (%(emailAddress)s) йышăнма "
"палăртнă."
msgid "Start creating content"
msgstr "Контент тума тытăнас"
msgid "Start texting"
msgstr "СМС яма тытăнас"
msgid ""
"Bench gives you a professional bookkeeper at a price you can afford, and "
"powerful financial reporting software with zero learning curve."
msgstr ""
"Bench gives эсир пĕр professional bookkeeper -па/на/патĕнче пĕр price эсир "
"пултаратăр afford, тата powerful financial отчётing software with zero "
"learning curve."
msgid "Bench"
msgstr "Bench"
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "\"Трафика мӗнле ÿстермелле-ха манӑн?”"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "№ %1$s публикаци патне комментари публикацилесси путланчĕ. %2$s"
msgid "Your Account"
msgstr "Сирĕн Аккаунт"
msgid "Account ID:"
msgstr "Аккаунт №-йĕ:"
msgid "Most Popular"
msgstr "Чи Популярнăй"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Домен Трансферĕ"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Премиум Домен"
msgid "Submit for review"
msgstr "Ырламашкăн ярса парас"
msgid "Select a language"
msgstr "Чĕлхе сулас"
msgid "Glossary Item"
msgstr "Глоссари Элеменчĕ"
msgid "Browse sites"
msgstr "Сайтсене пăхас"
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200ГБ Управăшлăх Пушă вырăн."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Пăхса Тăракан P2 Сайтсем"
msgid "Afternoon"
msgstr "Кăнтăр иртни"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Google Analytics Интеграцийĕ"
msgid "Edit site"
msgstr "Редактировать сайт"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Шырав Результачĕсем"
msgctxt "Template name"
msgid "Cart"
msgstr "Карçин"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Малти Страница"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "Каçарăр та, сире ку сайтра публикаци редакцилеме ирĕк паман."
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "{{button}}%(site)s{{/button}} валли"
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 Тулевсĕр"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}}-лăх Управăш"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}}-лăх Управăш"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Маршрута майлаканĕ юрăхсăр"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "WordPress.com Лого тата Шыв палли"
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "Çулталăклăх тарифсен хакне %d%% чакарнă"
msgid "Generate password"
msgstr "Пароль туса кăларас"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Çĕнĕ паролĕре тепĕр хут çырса кĕртĕр."
msgid "(no title supported)"
msgstr "(заголовок поддержки çук)"
msgid "Last IP"
msgstr "Юлашки IP"
msgid "Last Used"
msgstr "Юлашкинчен усă курнă"
msgid "Private list"
msgstr "Вăрттăн список"
msgid "Next steps"
msgstr "Малалли утăмсем"
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Çĕнĕ список туса хума пулмарĕ ."
msgid "Added %s"
msgstr "%s хушăнчĕ"
msgid "Added sites"
msgstr "Хушнă сайтсем"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Cехет"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Кун"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Уйăх"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Çул"
msgid "Site Search"
msgstr "Сайтра Шырав"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Сайт Админĕ"
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Çитес тÿлев вăхăчĕ: %s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (%2$s версирен %3$s версие)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr "Салам, {name}! Çĕнĕ хыпар, ыйту, е шухăш публикацилĕр."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Эсир ку объекта чăнахах кăлараса пăрахасшăн-и?"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Кунпа список валли URL лартмашкăн усă курмалла."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr "Списока яланлăха хуратмалла. Ас тăвăр - тавăрса лартма май пулмĕ."
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "%s тунă"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Кĕтнĕ числа: %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Пуçламăш: %s"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s-ран %2$s çине"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "%s-ран пуçласа"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Каçарăр та, сирĕн ку публикаци патне комментари хăварма ирĕк çук."
msgid "Do you have a plan to vote?"
msgstr "Сасăлама палăртнă-и эсир?"
msgid "How to vote"
msgstr "Епле сасăлас"
msgid "Make a plan to vote."
msgstr "Сасăлассине палăртса хурăр."
msgid "Make your voice heard!"
msgstr "Сирĕн сассăра илтчĕр!"
msgid "Your participation is important."
msgstr "Эсир хутшăнасси пĕлтерĕшлĕ."
msgid "Your vote is important."
msgstr "Сирĕн сасă пĕлтерĕшлĕ."
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "Сасăлама ан манăр."
msgid "Early voting is open now in most states."
msgstr "Чылай штатра иртерех сасăлава уçнă."
msgid "Remember to vote."
msgstr "Сасăлама ан манăр."
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "{{newline/}}уйăхне"
msgid "Pay annually"
msgstr "Çулсерен тÿлес"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Уйăхсерен тÿлес"
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Çулсерен тÿлĕр те %(discountRate)s%% перекетлĕр"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 ГБ Управăшлăх Пушă вырăн"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 GB Управăш Уçлăхĕ"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 GB-лăх Управăш Уçлăхĕ"
msgid "Open Search"
msgstr "Шырав Уçас"
msgid "Renewal"
msgstr "Çĕнетÿ"
msgid "View all purchases"
msgstr "Туяннисен мĕнпурне курас"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "\"Чăнах та ĕçлет. Мĕн кирлипе пуринпе те тивĕçтерчĕç!\""
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Йăнăш: %1$s"
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Уйрăм çын валли лайăх:{{/strong}} Ятарлă доменпа çыхăнтарса, "
"WordPress.com рекламисене курăнмалла мар туса сайта лайăхлатăр. Кирлĕ таран "
"илсе тăмалăх Email урлă поддержкă илсе тăрăр."
msgid ""
"Email us any time, any day of the week for personalized, expert support."
msgstr ""
"Эрнен кирек хăш кунĕнче те, кирек хăш вăхăтра та хăвăра кирлĕ поддержкă "
"ыйтăвĕсемпе пире Email çырса пулăшу илме пултарăр."
msgid "Unlimited email support"
msgstr "Электронлӑ почтӑпа виҫесӗр пулӑшу парасси"
msgid "Payment Methods"
msgstr "Тÿлев Меслечĕсем"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Счет тата чексен мĕнĕ пурне курас"
msgid "%snd"
msgstr "%snd"
msgid "%srd"
msgstr "%srd"
msgid "%sst"
msgstr "%sst"
msgid "%sth"
msgstr "%sth"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "Çÿпĕре пĕр Çырăну та тупăнмарĕ"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Пĕрремĕш Хут Çырăннисем"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Çырăнăва Курас"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Редакцилес"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Çĕнĕ Çырăну Хушас"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Çырăну Хушас"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Çырăнăва Тÿрлетес"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Çĕнĕ Çырăну"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Пăрахăçлав Числи"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Сăнавлăх Вĕçĕ"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Юлашки числа"
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Пуçламăш числа"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "Вăхăтлăха чарнă"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Пăрахăçлассине Кĕтет"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "Вĕçленÿ числи"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Çитес тÿлев числи"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Сăнавлăх вĕçленес числа"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Чи çĕнĕ заказ числи"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Тÿлес"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Пуçламăш Числа"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Пĕтĕмпе"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Çитес Тÿлев"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Курăмлатас"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Çитес тÿлев"
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "Вĕçленÿ числи"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Хăй тĕллĕн пулса пыракан сумми"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Пуçламăш Числа"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "№"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "Пулса пырас хак: %s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "Çитес тÿлев: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "Вĕçленÿ числи: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Çырăнăва Курас: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Çырăну: %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Юлашки заказ: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Пуçламăш числи: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Çырăнăва Курас: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"%1$s№-лĕ заказшăн %2$s-ран хăйне тĕллĕн пулса пырас тÿлев ăнăçмарĕ. Тÿлеве "
"илмешкĕн %3$s тепре туса пăхĕç."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Вăхăтлăха чарнин числи"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "Юлашки числа"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Хак"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Юлашки Заказ Числи"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Тÿлевсĕр Сăнавлăх срокĕ тухни"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"%d№-лĕ заказшăн %s-ран хăйне тĕллĕн пулса пыракан тÿлев ăнăçмарĕ. Тÿлев "
"илмешкĕн %3$s тепре туса пăхĕç."
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Çитес Тÿлев Числи: %s"
msgid "Recurring total"
msgstr "Хăй тĕллĕн пулса пыракан сумми"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Пурĕ"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Хисепĕ"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Тавар"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "тĕсл. 3"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "валли: "
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "çук"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "çул"
msgstr[1] "çул"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "уйăх"
msgstr[1] "уйăх"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "эрне"
msgstr[1] "эрне"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "кун"
msgstr[1] "кун"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "кашни"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "кашни %s"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 уйăх"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 эрне"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 çул"
msgctxt "Subscription length"
msgid "Never expire"
msgstr "Срокĕ нихăçан тухмĕ"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 кун"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "кун"
msgstr[1] "%s кун"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "уйăх"
msgstr[1] "%s уйăх"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "эрне"
msgstr[1] "%s эрне"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "çул"
msgstr[1] "%s çул"
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "\"%s\" вăл — юрăхлă çĕнĕ заказ типĕ мар."
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "аванс"
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Тÿлевсĕр"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(%s кĕрет)"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес"
msgid "View Reports"
msgstr "Отчетсене курас"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес"
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Документаци"
msgid "And much more..."
msgstr "Тата та ытла та..."
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Документаци"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.0"
msgstr "3.0"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(%s çеккунт)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] " тепĕр %d подписка тĕрĕсленчĕ — кирек мĕнле юсав та кирлĕ пулмарĕ."
msgstr[1] "тепĕр %d подписка тĕрĕсленчĕ — кирек мĕнле юсав та кирлĕ пулмарĕ."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "Çĕнелсе Тăракан Тÿлевсене Туса Пăхнисем"
msgctxt "Post type name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "Çĕнелсе Тăракан Тÿлевсене Туса Пăхнисем"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "Çĕнелсе Тăракан Тÿлевсене Туса Пăхни"
msgid "Last recorded error:"
msgstr "Юлашкинчен çырăннă йăнăш:"
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Паллă мар ошибка"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "Инфо çук"
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%2$s блогра çырăнăва %1$s -ссине тапратнă"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "%s Заказĕсем"
msgid "SKU: %s"
msgstr "Артикул: %s"
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "№"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}, retry scheduled "
"to run {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] {order_number} валли хăй тĕллĕн тÿлев пулса пĕтмерĕ, тепĕр "
"хут туса пăхассине {retry_time} планланă"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] Çырăнăвне Вăхăтлăха Чарнă"
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] Çырăну Ылмашнă ({order_number}) - {order_date}"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""
"[{blogname}] Çырăну çĕнетĕвĕ çĕнĕ заказĕ ({order_number}) - {order_date}"
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] Çырăнăвĕн Срокĕ Тухрĕ"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"%2$s числара тунă %1$s çĕнетÿ заказĕ пурнăçланчĕ - файлсене уçласа илĕр"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr "Çырăнăва çĕнетес заказ пурнăçланчĕ - файлсене уçласа илĕр"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "%2$s числара тунă %1$s çĕнетÿ заказĕ пурнăçланчĕ"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Çĕнетÿ заказĕ пурнăçланчĕ"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Çара текст"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Тема-ыйту"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Тапратас/Чарас"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Илекен(сем)"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Çырăнăвĕ Пăрахăçланчĕ"
msgid "Pay now"
msgstr "Халех тÿлес"
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Сирĕн çырăну пăрахăçланнă."
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Кун"
msgid "Last day of the month"
msgstr "Уйăхăн юдашки кунĕ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Ылмаштарнă"
msgctxt "a switch type"
msgid "Crossgrade"
msgstr "Урлăлату"
msgctxt "a switch type"
msgid "Downgrade"
msgstr "Кĕçĕнлетÿ"
msgctxt "a switch type"
msgid "Upgrade"
msgstr "Аслату"
msgctxt "when to allow a setting"
msgid "Never"
msgstr "Нихăçан"
msgid "every %s"
msgstr "кашни %s"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "Çырăнманни"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "Пĕрремĕш хут çырăнни"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Çырăнăва çĕнетни"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Çĕнĕрен çырăнни"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Çырăнăва ылмаштарни"
msgid "Parent Order"
msgstr "Пирвайхи Заказ"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Çĕнетÿ Заказĕ"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Заказа Çĕнĕрен çыр"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Ĕçлет"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "Çакăнса тăрать"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Пăрахăçланчĕ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Срокĕ тухрĕ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Пулса тухмарĕ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "Вăхăтлăха чарнă"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "Тÿлевсĕр Регистрациленес % Скидка"
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Регистрациленес Тÿлевсĕр Скидка"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Тÿлев хушас"
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " Çитес тÿлев тумалли вăхăт: %s."
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "%s адресне улăштарас"
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"%s числине йăнăш çырнă. Числана çак форматпа çырмалла: \"Ç-у-к С:м:ç\"."
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "table heading"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "Çĕнелсе Тăракан Тÿлевсене Туса Пăхни"
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "%d№-лĕ çырăну çук."
msgid "View subscription"
msgstr "Подпискăна курас"
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "%s№-лĕ Çырăну"
msgid "My Subscription"
msgstr "Ман Çырăну"
msgid "View and manage subscriptions"
msgstr "Çырăнусене курас тата майлас"
msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription"
msgid "Permanently deleted subscription note"
msgstr "Çырăну записĕ яланлăха хуратăнчĕ"
msgctxt "API error message when editing the order failed"
msgid "Edit subscription failed with error: %s"
msgstr "Çырăнăва тÿрлетесси çак йăнăша пула ăнăçмарĕ: %s"
msgid "Next 12 Months"
msgstr "Çитес 12 уйăх"
msgid "Next 30 Days"
msgstr "Çитес 30 кун"
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Çитес 7 кун"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Юлашки 7 Кун"
msgid "Last Month"
msgstr "Иртнĕ Уйăх"
msgid "Payment:"
msgstr "Тÿлев:"
msgctxt "post date"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s пĕр"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Пĕтĕмпе"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "%s№-лĕ"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Заказа Çĕнĕрен çыр"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "Çĕнĕрен çырăннă Çырăну"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "Заказ Типе паллă мар"
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "Çырăну"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "Малтанхи Çырăну"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "Пирвайхи Заказ"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Çĕнетÿ Заказĕ"
msgid ""
"Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each "
"billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed "
"yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not "
"be presented with the option to suspend their account until the next year. "
"Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set "
"this to 0 to turn off the customer suspension feature completely."
msgstr ""
"Set maximum хисеп -ăн times customer пултарать suspend хăйĕн аккаунт валли "
"each billing period. валли: example, валли value -ăн 3 -па çырăну billed "
"yearly, енчен те çак customer has suspended хăйĕн аккаунт 3 times, they will "
"not be presented -па пĕрле çак опци -а suspend хăйĕн аккаунт хăçанччен çак "
"next çул. Store managers will ялан be able -а suspend пĕр active çырăну. Set "
"ку -а 0 -а turn off çак customer suspension feature completely."
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Хутăшлă"
msgctxt "option section heading"
msgid "Renewals"
msgstr "Çĕнетÿсем"
msgid "Accept Manual Renewals"
msgstr "Алвĕççĕн Çĕнетессине Йышăнас"
msgid "Free trial length"
msgstr "Тÿлевсĕр усă курса пăхмалăх талккăшĕ"
msgid "Free trial period"
msgstr "Тÿлевсĕр усă курса пăхмалăх талккăшĕ"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "тĕсл. 5,90"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "тĕсл. 5,90"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Урăх"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "Çырăну Лару-Тăрăвĕ"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "Тÿрĕ эфирта"
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for
You can transfer your "
"WordPress.com blog elsewhere by following these steps."
msgstr ""
"Guided Transfers are no longer available.
Эсир пултарать transfer "
"сирĕн WordPress.com blog elsewhere пăхса тăракан these steps."
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"Подвал даннăйĕсене кăларса пăрахмашкăн, лайăхлатнă SEO тата ытти хатĕрсемпе "
"усă курмашкĕн тарифа аслăлатас"
msgid "All Domains"
msgstr "Мĕнпур домен"
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "WordPress.com Субдоменĕсем"
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "%d%% таран скидка!"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "Мана кирлĕ"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "Манăн илес килет"
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "е"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Сайта тата нумай сăнÿкерчĕк, аудиофайл тата документ загрузить туса "
"пуянлатăр."
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"Сайта SEO оптимизацийĕ, страницă хăвăртлăхĕ тата спамран хÿтĕлесси енĕсенчен "
"лайăхлатăр."
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"Сайт тĕсĕсене, фонĕсене, CSS кодне улăштарма — сайтăн сăн-сăпатне тĕппипех "
"хăвăр алăра тытма - пултарăр."
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Сайт туса хурăр.{{/line1}}{{line2}}Мĕн те пулин сутăр.{{/line2}}"
"{{line3}}Блог çырма пуçлăр.{{/line3}}{{line4}}Унтан ытла та тăвăр.{{/line4}}"
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"Хăвăр хатĕрле(ттер)нĕ темă загрузить туса сайта профессионаллатса ыттисенчен "
"уйрăмлатма пултарăр."
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"Плагинсем сайт функционалне сараççĕ те килекенсене хăвăрăн контента "
"сĕнмелли, вĕсемпе хутшăнмалли вĕçĕсĕр нумай май сĕнеççĕ."
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"Сайт статистикине Google Analytics хатĕрĕпе усă курса килекенсемпе "
"клиентсене тарăннăн тĕпчесе пăхса тăма пултарăр."
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"Сирĕн контента поисковиксенче тата социаллă медиара тупассине çăмăллатакан "
"хатĕрсемпе усă курса сайта килекенсен трафикне ÿстерĕр"
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"Профессионалсем хатĕрленĕ чылай темăран хăвăрăн сайт валли килĕшÿллĕ дизайн "
"суйласа сайтăн сăн-сăпатне кирлĕ пек курăнмалла тăвăр."
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Кирек мĕнле сайт та тăвăр. Код пĕлни кирлĕ мар,{{/line1}}{{line2}}"
"инструкци кирлĕ мар, пултарулăх чикки çуккă.{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "Пурте ĕçлет "
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Сайта Тулли Редакцилеес"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr ""
"Енчен те халлĕхе хатĕр пулмасан, ятарлă тÿлевсĕр домена кайран та йышăнма "
"пултаратăр."
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "Ĕçлет"
msgid "Edit homepage"
msgstr "Тĕп страницăна майлас"
msgid "Restore Site"
msgstr "Сайта тавăрса лартас"
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "Сайтра уйăхлăх е çулталăклăх тÿлевсем йышăнăр."
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтингĕ"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "Пĕçерес вăхăчĕ"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "Апат пахалӑхӗ"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "Хатĕрлес вăхăчĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Глобальлĕ Стильсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "Лавкка"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Testimonials"
msgstr "Отзывсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Page"
msgstr "Пĕр Страница"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "Соцсеть Каççисен Менюйĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "Çирĕплетнĕ Menu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Multiple Menus"
msgstr "Multiple Menus"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "Блог Эксперчĕсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Breadcrumb Navigation"
msgstr "Хутлă-хутлă Навигаци"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Menu"
msgstr "Классикăлла Меню"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Content With Pages"
msgstr "Сĕнÿллĕ Ăшчикпеле Страницăсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Author Bio"
msgstr "Автор Биографийĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "Вĕренÿ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "Хăй тĕллĕн тиенекен малти страница"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Блок Редактор Стилĕсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Сеткăлла Разметка"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "Тинĕс кăвак тĕсĕ"
msgid "One year"
msgstr "Пĕр çул"
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "Хостинг конфигурацийĕ"
msgid "Launch my site"
msgstr "Сайта хута ярас"
msgctxt "Author Bio"
msgid "Displays the author’s profile on single posts."
msgstr "Уйрăм публикацисенче автор профильне кăтартать."
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"Контрастлăх, клавиатурă урлă навигацийĕпе форма/link фокусĕ йышши ятарлă "
"çăмăллăх хатĕрĕсемпе тивĕçтерес нормăсене пăхăнать."
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "Маркетингпа Интеграци"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Subject"
msgstr "Тема-ыйту"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Layout"
msgstr "Разметка"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Columns"
msgstr "Столбецсем"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Feature"
msgstr "Cĕнÿллĕ"
msgid "The original post is located at:"
msgstr "Публикацин оригиналне вырнаçтарнă тĕл:"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr ""
"Кирек мĕнле сайт е стиль валли илемлĕ, профессиоаналлă шаблонсем хатĕр кĕтсе "
"тăраççĕ. "
msgid "Build simply."
msgstr "Çăмăллăн тăвăр."
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "Профессионаллă дизайн темисем сире уйăрса тăччăр."
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Ĕçлевсем"
msgid "Audio title"
msgstr "Аудио ячĕ"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "Слайдшоува Вылятăр"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "Слайд %d çине куçăр"
msgid "Your active theme doesn't support %s."
msgstr "Сирĕн ĕçлекен темă %s-сене поддерживать тумасть."
msgid "Font Selection"
msgstr "Шрифт Суйламалли"
msgid "You are customizing %s."
msgstr "Эсир %s-е хăйевĕрлететĕр."
msgid "Global Styles"
msgstr "Глобальлĕ Стильсем"
msgid "Heading Font"
msgstr "Заголовок Шрифчĕ"
msgid "font pairings"
msgstr "шрифт мăшăрĕсем"
msgid "Font Pairings"
msgstr "Шрифт Мăшăрĕсем"
msgid "custom font selection"
msgstr "фонт суйласси"
msgid "Template archives"
msgstr "Шаблон архивĕсем"
msgid "No matching template found"
msgstr "Тÿр килекен шаблон тупăнмарĕ"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Каçă буфера копиленчĕ."
msgid "Show Timeline"
msgstr "Вăхăт Шкалине Кăтартас"
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Архивсем"
msgid "Manage Archives"
msgstr "Архивсене Майлас"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "3 GB Управăш Уçлăхĕ"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Публикацилес числа: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Планланă числа: %s"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "TL;DR"
msgstr "TL;DR"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Çыпçăнчăк"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Малти Страница"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Публикацисем Страници"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Парольпа хÿтĕленĕ"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Вăрттăнлăх Политики Страници"
msgid "Manage subscription"
msgstr "Çырăнăва майлас"
msgid "Name your domain"
msgstr "Сирĕн домен ячĕ"
msgid "You build, we manage."
msgstr "Эсир тăватăр, эпир тытса тăратпăр."
msgid "Main"
msgstr "Тĕп"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Entries feed"
msgstr "Записьсен каналĕ"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP верси %s"
msgid " Stripe"
msgstr " Stripe"
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметр"
msgid "Inches"
msgstr "Дюйм"
msgid "Meters"
msgstr "Метр"
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметр"
msgid "Yards"
msgstr "Ярд"
msgid "Kilograms"
msgstr "Килограм"
msgid "Activity log"
msgstr "Ĕçлев Журналĕ"
msgid "Pick another product"
msgstr "Урăх тавар суйлас"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "{{WooCommerceLogo /}} вăй-хăвачĕпе ĕçлет"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click "
"“Create logo” to start."
msgstr ""
"Сайта логотип хушăр. Логотип çук-и? Халех профессионаллă логотип "
"хатĕрлеттерĕр — “Логотип тăвас” кликать тăвăр та туянăр."
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Ман сайта хуратас"
msgid "When?"
msgstr "Хăçан?"
msgid "Secure checkout"
msgstr "Хăрушсăр касса"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Числи"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "URL-ĕ"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Сайт валли"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Çинчен"
msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправлени тăвас"
msgid "Learn more: "
msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес: "
msgid "Add a domain"
msgstr "Домен хушас"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Archive.org Кĕнеке"
msgid "Install themes"
msgstr "Темă Загрузки"
msgid "Install plugins"
msgstr "Плагин Вырнаçтарасси"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "200ГБ Управăш"
msgid "We’ll help."
msgstr "Пулăшăпăр."
msgid "Launch a business."
msgstr "Пĕр-пĕр бизнес хута ярас."
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "“%2$s” çине %1$s шухăш"
msgstr[1] "“%2$s” çине %1$s шухăш"
msgid "Man with Shadow"
msgstr "Ĕмĕлкеллĕ çын"
msgid "%s Theme"
msgstr "%s Темă"
msgid "My Home"
msgstr "Манăн Кил"
msgid "Add a tag"
msgstr "Тег хушас"
msgid "Add new site"
msgstr "Çĕне сайт хушас"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 ГБ Управăшлăх Пушă вырăн"
msgid "200 GB Storage"
msgstr "200 ГБ Управăш"
msgid "200 GB"
msgstr "200 ГБ"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "View your cart"
msgstr "Карçина курас"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s каллех онлайн!"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "Атьăр, юсас"
msgid "View site activity"
msgstr "Сайт ĕçлевне курас"
msgid "Manage comments"
msgstr "Комментарисене майлас"
msgid "domain"
msgstr "домен"
msgid "plan"
msgstr "план"
msgid "Write blog post"
msgstr "Блог публикацийĕ çырас"
msgid "Add a page"
msgstr "Страница хушас"
msgid "Edit menus"
msgstr "Менюсене майлас"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Сирĕн çырăну çулсерен хăй ăссĕнех çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăсссĕн çĕнелессине кирек "
"хăш самантра та WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Сирĕн çырăну уйăхсерен хăй ăссĕнех çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăсссĕн çĕнелессине "
"кирек хăш самантра та WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "Пĕр хутчен тÿлесе илетĕр, ун хыççăн çĕнелсе тăмĕ."
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr ""
" Питĕ пĕлтерĕшлĕ! Тархасшăн хăвăр доменсем валли çак çыхăну информацине "
"çирĕплетсе парăр."
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"Малалла иртни эсир пирĕн {{tosLink}}Услуга парас условисем{{/tosLink}}пе "
"килĕшнине пĕлтерет."
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "е {{siteLink/}} кайса курас."
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Verticals"
msgstr "Шаблон Вертикалĕсем"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Vertical"
msgstr "Шаблон Вертикалĕ"
msgid "New Template Vertical"
msgstr "Çĕнĕ Шаблон Вертикалĕ"
msgid "View Template Vertical"
msgstr "Шаблон Вертикальне курас"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Verticals"
msgstr "Шаблон Вертикалĕсем"
msgid "Account ID"
msgstr "Аккаунт №-йĕ"
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "`%s` пушă пулмалла мар."
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "`%s` пушă пулмалла мар. Тархасшăн Jetpack 7.5 çине куçăр."
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "Подрядчик"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
msgid "New Template Type"
msgstr "Çĕнĕ Шаблон Типĕ"
msgid "View Template Type"
msgstr "Шаблон Типне курас"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Types"
msgstr "Шаблон Типĕсем"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Types"
msgstr "Шаблон Типĕсем"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Type"
msgstr "Шаблон Типĕ"
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr "{{b}}Юлашки çĕнетÿ: %(time)s{{/b}} (Кашни 30 минут çĕнелсе тăрать)"
msgid "Update your homepage"
msgstr "Тĕп страницăна çĕнетес"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "Файл скачиванийĕсем"
msgid "555-555-5555"
msgstr "555-555-5555"
msgid "123 Main St"
msgstr "Тĕп урам, 12-мĕш çурт"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Сирĕн Ят)"
msgid "Hotel"
msgstr "Отель"
msgid "Baking"
msgstr "Çăкăр Пĕçересси"
msgid "Banking"
msgstr "Банк Ĕçĕ"
msgid "Motel"
msgstr "Мотель"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "UX/UI Дизайнерĕ"
msgid "Producer"
msgstr "Продюсер"
msgid "Product Designer"
msgstr "Тавар дизайнерĕ"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "Визажист"
msgid "Podcaster"
msgstr "Подкастçă"
msgid "Poet"
msgstr "Поэт"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "Сĕтел-пукан дизайнерĕ"
msgid "Chef"
msgstr "Шеф"
msgid "Clown"
msgstr "Клоун"
msgid "Cook"
msgstr "Повар"
msgid "Comedian"
msgstr "Камитçĕ"
msgid "Comics Artist"
msgstr "Комикс Ăсти"
msgid "3D Modeler"
msgstr "3D моделисчĕ"
msgid "Actor"
msgstr "Актер"
msgid "Animator"
msgstr "Анимаци ăсти"
msgid "Announcer"
msgstr "Диктор"
msgid "Art Director"
msgstr "Арт-директор"
msgid "Audio Producer"
msgstr "Аудиопродюстер"
msgid "Brand Designer"
msgstr "Бренд Дизайнерĕ"
msgid "Brewer"
msgstr "Сăра ăсти"
msgid "Winter Sports"
msgstr "Хĕллехи Спорт"
msgid "Vegan"
msgstr "Веган"
msgid "Stationery"
msgstr "Канцеляри"
msgid "Television"
msgstr "Телевидени"
msgid "Productivity"
msgstr "Ĕç ÿсĕмĕ"
msgid "Psychiatry"
msgstr "Психиатри"
msgid "Psychology"
msgstr "Психологи"
msgid "Public Relations"
msgstr "Обществăлла Çыхăнусем"
msgid "Publishing"
msgstr "Издательство"
msgid "Queer"
msgstr "Queer"
msgid "Shoes"
msgstr "Атă-пушмак"
msgid "Piano"
msgstr "Пианино"
msgid "Neuroscience"
msgstr "Неврологи"
msgid "Opera"
msgstr "Опера"
msgid "Identity"
msgstr "Камлăх"
msgid "LGBTQ"
msgstr "ЛГБТК"
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"
msgid "Math"
msgstr "Математика"
msgid "Horror"
msgstr "Хăравлă"
msgid "Lesbian"
msgstr "Лезбиян"
msgid "Freeganism"
msgstr "Фриганизм"
msgid "Frugality"
msgstr "Перекетлӗх"
msgid "Gadgets"
msgstr "Гаджетсем"
msgid "Gambling"
msgstr "Азартлă вăйă"
msgid "Gardening"
msgstr "Сад ӗрчетни"
msgid "Gay"
msgstr "Гей"
msgid "Geography"
msgstr "Географи"
msgid "Fiction"
msgstr "Сăнарлă литература"
msgid "Finance"
msgstr "Финанс"
msgid "Grief"
msgstr "Хуйхă"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "Hi-Fi"
msgid "Guides"
msgstr "Çулпуçсем"
msgid "Guitar"
msgstr "Гитара"
msgid "Hockey"
msgstr "Хоккей"
msgid "Crime"
msgstr "Усал ĕç"
msgid "Bowling"
msgstr "Боулинг"
msgid "Boxing"
msgstr "Бокс"
msgid "Brewing"
msgstr "Сăра ăсталăхĕ"
msgid "Blogging"
msgstr "Блог тытса тăрасси"
msgid "Camping"
msgstr "Поход"
msgid "Baseball"
msgstr "Бейсбол"
msgid "Biology"
msgstr "Биологи"
msgid "Biotech"
msgstr "Биотехнологи"
msgid "Bisexual"
msgstr "Бисексуал"
msgid "Blockchain"
msgstr "Блокчейн"
msgid "Board Games"
msgstr "Сĕтелçи вăййисем"
msgid "Body Art"
msgstr "Боди-арт"
msgid "Body Modification"
msgstr "Ÿт-пĕве урăхлатни"
msgid "Body Positivity"
msgstr "Ÿт-пĕве позитивлă курни"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "Бодибилдинг"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфи"
msgid "Card Games"
msgstr "Карточка вӑййисем"
msgid "Cartoons"
msgstr "Мультфильмсем"
msgid "Cheerleading"
msgstr "Болельщиксем"
msgid "Chemistry"
msgstr "Хими"
msgid "Classic Cars"
msgstr "Классикӑлла автомобильсем"
msgid "Archaeology"
msgstr "Археологи"
msgid "Art History"
msgstr "Ÿнер Историйĕ"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Искусстволла Интеллект"
msgid "Astrology"
msgstr "Астрологи"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "Хушма Чăнлăх"
msgid "Auto Racing"
msgstr "Автоăмăрту"
msgid "Aviation"
msgstr "Авиаци"
msgid "Bacon"
msgstr "Бекон"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "Партнер Маркетинг"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "Кану Çурчĕсем"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "Йога студийӗ"
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"
msgid "Accounting"
msgstr "Бухгалтери"
msgid "Advice"
msgstr "Канаш"
msgid "Advocacy"
msgstr "Адвокат ĕçĕ"
msgid "Agritourism"
msgstr "Агротуризм"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "Эрех-сăра"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "Анимациллĕ Gif-сем"
msgid "Anthropology"
msgstr "Антропологи"
msgid "Accessibility"
msgstr "Ятарлă Çăмăллăх Хатĕрĕсем"
msgid "Addiction"
msgstr "Зависимоçсем"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "Приключениллӗ ҫулҫӳрев"
msgid "Affirmation"
msgstr "Аффирмаци"
msgid "Lodge"
msgstr "Хурал пÿрчĕ"
msgid "Lodging"
msgstr "Ҫӗр каҫмалли вырăн"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "Пилатес студийӗ"
msgid "Portfolio "
msgstr "Портфолио "
msgid "RV Park"
msgstr "Фургон паркӗ"
msgid "Ski Resort"
msgstr "Йӗлтӗр курорчӗ"
msgid "Spa Resort"
msgstr "Спа-курорт"
msgid "Camp"
msgstr "Лагерь"
msgid "Campground"
msgstr "Кемпинг"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "Пижон ранчовĕ"
msgid "Golf Resort"
msgstr "Гольф курорчĕ"
msgid "Guest House"
msgstr "Хăна çурчĕ"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "Боксер залӗ"
msgid "Beach Resort"
msgstr "Пляж курорчӗ"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "Бед-энд-брекфаст"
msgid "Boarding House"
msgstr "Пансионат"
msgid "Architect"
msgstr "Архитектор"
msgid "Engineer"
msgstr "Инженер"
msgid "Film"
msgstr "Фильм"
msgid "Tutor"
msgstr "Репетитор"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "Акциллĕ Чакару"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Домен Ячĕ: %1$s"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "Халех Верификацилес: %s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "Çĕршывĕ: %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "Email-ĕ: %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "Факсĕ: %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "Телефонĕ: %1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "Индексĕ: %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "Адресĕ: %1$s %2$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "Хули: %1$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "Ячĕ: %1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "Организацийĕ: %1$s "
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Çырăнăва çĕнетни"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "\"%s\" хуралчĕ."
msgid "Earn Money"
msgstr "Укçа ĕçлесе илес"
msgid "Free Domain"
msgstr "Тÿлевсĕр Домен"
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "Чĕрĕ Чат тата Email Поддержки"
msgid "And that’s it!"
msgstr "Пулчĕ те!"
msgid "Best,"
msgstr "Чи вăйлăхи,"
msgid "By checking out:"
msgstr "Тÿлесе татни çакна пĕлтерĕ:"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Вăрттăнлăх Политики Инструкцийĕсене курас."
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/YY"
msgid "… and thanks!"
msgstr "…, тавтапуç!"
msgid "View security dashboard"
msgstr "Хăрушсăрлăх панельне курас"
msgid "View spam stats"
msgstr "Спам статистикине курас"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Сайтăн хăвăртлăхне ÿстерĕр, ăна спам яракансенчен хÿтĕлĕр. Сайтра пулса "
"иртнине çырса пыракан журналти вак-тĕвек информацие курма пултарăр, нумай "
"аппаланмасăрах сайта иртнĕ вăхăтри пĕр саманта каялла тавăрса лартма "
"пултарăр! Çавсене тунăçем, сайтăн SEO оптимизацине Advanced SEO сĕнекен "
"аслăрах хатĕрсемпе усă курса лайăхлатăр, унсăр пуçне социаллă медиари "
"пĕлтерÿсене хăй тĕллĕн пулса пымаллисене майлаштарăр."
msgid "Create a logo"
msgstr "Логотип туса хурас"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Юлашки 30 кун"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "Çитес уйăх"
msgid "Start sharing"
msgstr "Пайлашма тытăнас"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Admin Emailĕ Улшăнчĕ"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "Уйăхлăх çырăну"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Çырăнса Кĕрессин Информацийĕ"
msgid "View %(domain)s"
msgstr "%(domain)s курас"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "Сирĕн ушкăнра %(numberPeople)d çын"
msgstr[1] "Сирĕн ушкăнра %(numberPeople)d çын"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS статусĕ"
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress верси %s"
msgid "GD version"
msgstr "GD верси"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(64-ри пӗлтерӗшсене йышăнмасть)"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Ĕçлекен Плагинсем"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Хупă"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Уçă"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(Чи çĕнĕ верси: %s)"
msgid "User Language"
msgstr "Усă куракан Чĕлхи"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] Email Улшăнчĕ"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Бизнес"
msgid "Verify Now"
msgstr "Халех Верификацилес"
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Google Analytics интеграцийĕ."
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "Акă мĕнле ĕçлет вăл:"
msgid "In progress"
msgstr "Ĕçлев пулса иртет"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% НДС"
msgid "3 GB"
msgstr "3 ГБ"
msgid "6 GB"
msgstr "6 ГБ"
msgid "13 GB"
msgstr "13 ГБ"
msgid "Unavailable"
msgstr "Илес çук"
msgid "for Business"
msgstr "Бизнес валли"
msgid "for Free"
msgstr "Тÿлевсĕр"
msgid "for Blogger"
msgstr "блогger валли"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "http://WordPress.com -па усă курнăшăн тавтапуç"
msgid "Sale"
msgstr "Йÿнĕ"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "Пăрахăçлас"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "PayPal урлă тÿлесси"
msgid "Placeholder image"
msgstr "Вырăн тытса тăракан ÿкерчĕк"
msgid " Learn more "
msgstr " Тĕплĕнрех пĕлес "
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "Илес çук"
msgid "24/7 technical support"
msgstr "24/7 техподдержка"
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s налог)"
msgid "(+%(taxAmount)s tax)"
msgstr "(+%(taxAmount)s налог)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(%(taxAmount)s налогпа пĕрле)"
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"LinkedIn çыхăнăвĕпе усă курас тесен ăнă çĕнĕрен аутентикацилемелле - "
"Пайлашу патне куçăр та тÿрлетĕр"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Форматсем"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Ман (%s)"
msgstr[1] "Ман (%s)"
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f%% Суту Налукĕ"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr ""
"Сирĕн сайта хута яман-ха. Вăл вăрттăн; хута яриччен сире анчах курăнать."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id кирлĕ"
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "Your Company Name"
msgstr "Сирĕн Фирма Ячĕ"
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "Илес çук"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "Çитес уйăх (%s)"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "Унчченхи уйăх (%s)"
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "Куçман Пурлăх Агенчĕ"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "Чĕрчунсен Хăтлăхĕ"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Цифрăлла Маркетинг"
msgid "View plans"
msgstr "Тарифсене курас"
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "Кăтартăвĕсем"
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Турци лири"
msgid "/ month"
msgstr "/ уйăхне"
msgid "once"
msgstr "пĕрре"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [at] LT"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "Аялти Навигаци Каççисем"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "Пуçлăр, тултарăр, ÿстерĕр."
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Ĕлĕкхи Редактор"
msgid "Block Editor"
msgstr "Блокла Редактор"
msgid "Card Number"
msgstr "Карточка Номерĕ"
msgid "Website Designer"
msgstr "Веб Дизайнер"
msgid "Archery"
msgstr "Ухăран пени"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "Камера та Фотографи"
msgid "Art Museum"
msgstr "Ÿнер Музейĕ"
msgid "Travel Agency"
msgstr "Çулçÿрев Агенстви"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "Мода Дизайнерĕ"
msgid "Restaurants"
msgstr "Ресторансем"
msgid "Product is unknown"
msgstr "Продукт паллă мар"
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "Вĕçеве Jetpack-па тухнăшăн тавтапуç."
msgid "Real Estate"
msgstr "Куçман пурлăх (Недвижимость)"
msgid "Zoo"
msgstr "Зоо"
msgid "Aquarium"
msgstr "Аквариум"
msgid "Mental Health"
msgstr "Психика Сывлӑхӗ"
msgid "Park"
msgstr "Парк"
msgid "Casino"
msgstr "Казино"
msgid "Brewery"
msgstr "Сăра лаççи"
msgid "Pub"
msgstr "Паб"
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"Сайтăн сăн-сăпатне илемлĕ суту-илÿ темипе пуçласа ăна ятарлă дизайн "
"настройкисемпе усă курса хăвăра килĕшнĕ пек курăнмалла тăвăр."
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"Сайтри суту-илĕве ăна Facebook-па Mailchimp пек email тата социаллă медиа "
"хутшăнăвĕсемпе пуянлатса ÿстерĕр."
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"Сирĕн магазин хăвăра кирлĕ чухлĕ ÿстĕр: сутнă япала е услуга ассортименчĕн "
"хисепне хупăрламан."
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Сутнă япаласене пĕр шаклаттарсах туянакан патне илсе çитерттерĕр — UPS тата "
"ытти доставка фирмисен хакĕсене тÿрĕ эфирта курмалла тăвăр."
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"Stripe, PayPal йышши операторсен тÿлев процесĕне интеграциленĕ. Тĕнчен тĕрлĕ "
"кĕтесĕсенчен тÿлев йышăнма пултарăр."
msgid "...or something like this:"
msgstr "...е çакăн пекрех:"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "Пуçламалăх ятарлă премиум темăсем"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "eCommerce маркетинг хатĕрĕсем"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "60+ çĕршывран тÿлев йышăнăр"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "Доставка фирмисемпе интеграци"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "Лимитсăр Япала е Услуга"
msgid ""
"\"blog\" for sites with a WordPress.com subdomain, \"dotblog\" for sites "
"with a .blog subdomain."
msgstr ""
"\"blog\" вăл — WordPress.com субдоменлă сайтсем валли, \"dotblog\" — .blog "
"субдоменлă сайтсем валли."
msgid "Marketing tools"
msgstr "Маркетинг хатĕрĕсем"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - Кунсем"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - Уйăхсем"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - Эрнесем"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - Çулсем"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Пĕр-пĕр блок суйламашкăн \"/\" çырăр"
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "Планлас"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s вăл – юрăхлă email адресĕ мар."
msgid "Launch your site"
msgstr "Хăвăрăн сайта хута ярăр"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Чи нумай усă курнисем"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Капмар"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Татса Парăр"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Встроить тăвас"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Встроить тăвас"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "Пысăк"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Вăтам"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Йĕркеллĕ"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "Пĕчĕк"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр .blog доменĕ"
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр домен"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр домен"
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр домен"
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}Комментари çук{{/span}} - пĕрремĕшне эсир хушăр!"
msgid "Video hosting"
msgstr "Видео Хостинг"
msgid "Launching your site…"
msgstr "Сайта хута яратпăр…"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "Кĕске каçă буфера копиленчĕ."
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr "Сайт ĕçлеме пуçларĕ; халĕ унпа пĕтĕм тĕнчепе пайлашма пултаратăр!"
msgid "todo"
msgstr "тумлли"
msgid "Hours"
msgstr "Cехет"
msgid "Create logo"
msgstr "Логотип тăвас"
msgid "Blocked Sites"
msgstr "Чарнă Сайтсем"
msgid "Launch site"
msgstr "Сайта хута ярас"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "Килĕрех WordPress.com обществине."
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "Тавара мала кăларакан ĕç вырăнĕсем"
msgid "Gallery owners"
msgstr "Галеристсем"
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[WordPress.com] Хăрушсăрлăх Çăраççийĕ Хуратнă"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] Экспорт пулса пĕтрĕ"
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "[%1$s] Экспорт пулса пĕтмерĕ"
msgid "Glossary item description"
msgstr "Глоссари элементне уçса пани"
msgid "Glossary item name."
msgstr "Глоссари элеменчĕн ячĕ."
msgid "…and so much more"
msgstr "…тата та, тата та"
msgid "Export as JSON"
msgstr "JSON фоматĕнче экспортлас"
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} тасатас"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} Мĕнпурне суйлас"
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"WordPress-ăн хăйĕн шыравĕ пĕчĕкрех сайтсем валли аван, анчах сайтсем "
"ÿснĕçемĕн хуллен тата тухăçсăр ĕçлеме пуçлать. Jetpack Шырав вара WordPress-"
"ăн шыравне ылмаштарать тата çак уйрăмлăхĕсем пулаççĕ:"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "Кирек хăш чĕлхе пултăр - хăвăрт тата çыхăнуллă результатсем"
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "Тегсене, категорисене тата числасене кура шыраттаракан фильтр панелĕ"
msgid "%s / mo"
msgstr "%s / уйăхне"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "WordPress валли Jetpack Шырав"
msgid "Purchase a custom domain for your site."
msgstr "Сайт валли ятарлă домен туянăр."
msgid "Activity type"
msgstr "Тунисен Типĕ"
msgid "Plenty of space"
msgstr "Питĕ нумай вырăн"
msgid "Audio attached"
msgstr "Аудио вложенире"
msgid "Action required on %s"
msgstr "Тархасшăн çине тăрăр: %s"
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Тÿлев"
msgid "Plenty of storage"
msgstr "Питĕ нумай управăш"
msgid "24/7 support"
msgstr "24/7 поддержка"
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "Ÿсĕме хăвăртлатăр"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "Сирĕн %s çырăну"
msgid ""
"You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification "
"Settings{{/a}} to turn it back on."
msgstr ""
"Хальлĕхе сире emai кÿрессине чарса лартнă. Ăна каялла тапратмашкăн{{a}}"
"Пĕлтеркĕч настройкисене{{/a}} кайса курăр."
msgid "Notification settings"
msgstr "Пĕлтеркĕч настройкисем"
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "WordPress.com Блоггер"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your "
"readers will experience at your site. You can also change the language you "
"see while working on your site in the dashboard. The language you write on "
"your website is up to you!"
msgstr ""
"Тĕп-тĕрĕс. Сайт Чĕлхине улăштарма пултаратăр: сайта вулакансем куракан чĕлхе "
"те, администратор хатĕр-хĕтĕрĕн чĕлхи те — Интерфейс Чĕлхи – улшăнаççĕ. "
"Сайтра усă куракан чĕлхе сирĕнтен килет!"
msgid "Access every picture"
msgstr "Кашни ÿкерчĕк патне иртес"
msgid "Work offline"
msgstr "Офлайн Ĕçлĕр"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Шырав"
msgid ""
"Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr ""
"Ятарлă Çăмăллăхсем питĕ пĕлтерĕшлĕ — ÿкерчĕк alt атрибутне пушă ан "
"хăварăр"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Layout blocks, пек Пускăчсем, Hero Images, Уйăракан йĕрсем, т.ыт.те"
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "усă куракан"
msgstr[1] "усă куракансем"
msgid "Project Name"
msgstr "Проект Ячĕ"
msgid "24/7 WordPress Support"
msgstr "24/7 WordPress Поддержки"
msgid "Work anywhere"
msgstr "Кирек ăçта та ĕçлĕр"
msgid "WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com Ушкăнĕ"
msgid "And much more!"
msgstr "Тата та ытла та!"
msgid "Complete"
msgstr "Туса пĕтернĕ"
msgid "Audio updated"
msgstr "Audio çĕнелчĕ"
msgid "Audio deleted"
msgstr "Audio хуралчĕ"
msgid "Autoupdates"
msgstr "Хăйне тĕллĕн çĕнелесси"
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress Верси"
msgid "—The WordPress.com Team"
msgstr "—WordPress.com Ушкăнĕ"
msgid "Yangon"
msgstr "Янгон"
msgid "Atyrau"
msgstr "Атырау"
msgid "m/Y"
msgstr "m/Y"
msgid "F d, Y"
msgstr "F d, Y"
msgid "Yours,"
msgstr "Сире хисеплесе,"
msgid ""
"\n"
"First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n"
"copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n"
"The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n"
"This might not be the right solution for everyone, but it’s something to "
"consider if your website\n"
"focuses on your business, organization, or brand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Пĕрремĕшĕ, алă вĕççĕн тума пултаратăр: эсир çĕнĕ публикаци тунă хыççăн,\n"
"ун URL-не копилесе çĕнĕ Facebook публикацийĕнче каçă туса пайшлашăр.\n"
"Урăх опцийĕ: %1$sхăвăрăн Facebook Профилĕнчен Страница Туса хурăр%2$s.\n"
"Тен, ку пуриншĕн те юрăхлă меслет мар, анчах сайт валли шухăшласа пăхма "
"пулать,\n"
"сайт бизнес, организаци е брендпа çыхăннă пулсан пушшех те.\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your "
"website and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Халиччен Facebook Профильне çыхăнтармашкăн Publicize-па усă курнă тата\n"
"сирĕн Facebook-ри подписчиксем сирĕн публикацисене курччăр тетĕр пулсан, "
"сирĕн икĕ опци пур.\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site "
"and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Халиччен Facebook Профильне WordPress.com-па çыхăнтарнă тата \n"
"сирĕн Facebook-ри подписчиксем сирĕн публикцисене курччăр тетĕр пулсан, "
"сирĕн икĕ опци пур.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ку эсир Facebook-ра контентпа пайлашма пултарассине пырса тивет-и? Пулма "
"пултарать.\n"
"Хăвăрăн сайта Facebook %1$sПрофиль%2$s-пе çыхăнтартăр пулсан, тивет:\n"
"Publicize урлă Facebook-ра публикаципе пайлашма пулмĕ.\n"
"Тепĕр енчен, Facebook %1$sСтраници%2$s пек çыхăнтарнă сайтсене улшăнусем "
"кĕтмеççĕ\n"
"-- сирĕн контент Facebook-ра Publicize урлă тÿррĕн тухса тăрĕ.\n"
"(Страница тата Профиль мĕнпе уйрăлса тăнине ăнланмастăр-и? Кунта "
"%3$sFacebook ăнлантарăвĕ%4$s.)\n"
"Соцсеть пайлашăвĕсен настройкисене WordPress.com-ра %1$sМан Сайт(сем) → "
"Пайлашу%2$s çине куçса тĕрĕслеме тата улăштарма пултаратăр.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ку эсир Facebook-ра контентпа пайлашма пултарассине пырса тивет-и? Пулма "
"пултарать.\n"
"Хăвăрăн сайта Facebook %1$sПрофиль%2$s-пе çыхăнтартăр пулсан, тивет:\n"
"Publicize урлă Facebook-ра публикаципе пайлашма пулмĕ.\n"
"Тепĕр енчен, Facebook %1$sСтраници%2$s пек çыхăнтарнă сайтсене улшăнусем "
"кĕтмеççĕ\n"
"-- сирĕн контент Facebook-ра Publicize урлă тÿррĕн тухса тăрĕ.\n"
"(Страница тата Профиль мĕнпе уйрăлса тăнине ăнланмастăр-и? Кунта "
"%3$sFacebook ăнлантарăвĕ%4$s.)\n"
"Соцсеть пайлашăвĕсен настройкисене WordPress.com-ра %1$sМан Сайт(сем) → "
"Пайлашу%2$s çине куçса тĕрĕслеме тата улăштарма пултаратăр.\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major "
"social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"2018-мĕш çулхи августăн 1-мĕшĕнчен пуçласа, айккинчи хатĕрсем публикацисене "
"Facebook Профильне хăй ăссĕн пайлашаймаççĕ.\n"
"Вĕсен шутне Publicize кĕрет, Jetpack-ăн сирĕн сайта чи пысăк социаллă "
"платформăсемпе çыхăнтаракан хатĕрĕ\n"
"(тĕслĕхрен Twitter, LinkedIn, тата Facebook).\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to "
"major social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"2018-мĕш çулхи августăн 1-мĕшĕнчен пуçласа, айккинчи хатĕрсем публикацисене "
"Facebook Профильне хăй ăссĕн пайлашаймаççĕ.\n"
"Вĕсен шутне Publicize кĕрет, Jetpack-ăн сирĕн сайта чи пысăк социаллă "
"платформăсемпе çыхăнтаракан хатĕрĕ\n"
"(тĕслĕхрен Twitter, LinkedIn, тата Facebook).\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected "
"website to your Facebook account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Сире Facebook-ăн çитес вăхăтра хăйсен платформинчи улшăнăвĕ пирки пĕлтерес "
"терĕмĕр,\n"
"ку эсир Jetpack урлă çыхăнтарнă вебсайтăн публикацийĕсемпе Facebook "
"аккаунчĕнче пайлашас йĕркене пырса тивеççĕ.\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your website to your Facebook "
"account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Сире Facebook-ăн çитес вăхăтра хăйсен платформинчи улшăнăвĕ пирки пĕлтерес "
"терĕмĕр,\n"
"ку эсир хăвăр вебсайтăн публикацийĕсемпе Facebook аккаунчĕнче пайлашас "
"йĕркене пырса тивеççĕ.\n"
msgid "\".%(tld)s\" is a common extension"
msgstr "\".%(tld)s\" вăл анлă сарăлнă зона"
msgid "\".com\" is the most common extension"
msgstr "\".com\" вăл чи анлă сарăлнă зона"
msgid "Free Plan"
msgstr "Тÿлевсĕр план"
msgid "Delete Product"
msgstr "Тавара хуратас"
msgid "Product image"
msgstr "Продукт ÿкерчĕкĕ"
msgid "Add block"
msgstr "Блок хушас"
msgid "Coming Soon"
msgstr "Часах уçăлĕ"
msgid "Code editor"
msgstr "Код Редакторĕ"
msgid "Level"
msgstr "Шай"
msgid "Upload an image"
msgstr "Ÿкерчĕк загрузить тăвас"
msgid "Write title…"
msgstr "Ятне çырас…"
msgid "Remove item"
msgstr "Объекта кăларса пăрахас"
msgid "Color: %s"
msgstr "Тĕс: %s"
msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}"
msgstr "{{a}}Домен привязки пирки тĕплĕнрех пĕлес{{/a}}"
msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}"
msgstr "{{a}}Домен трансферĕсем пирки тĕплĕнрех пĕлес{{/a}}"
msgid "Every %s"
msgstr "Кашни %s"
msgid "- The WordPress.com Team"
msgstr "- WordPress.com Ушкăнĕ"
msgid "- The WordPress.com VIP Team"
msgstr "- WordPress.com VIP Ушкăнĕ"
msgid "Welcome, %s listeners! "
msgstr "Килĕрех, %s итлекенĕсем! "
msgctxt "None podcasting topic chosen."
msgid "None"
msgstr "Çуккă"
msgid ""
"If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view "
"the post."
msgstr ""
"Енчен те ку пĕр вăрттăн сайтри публикаци пулсан, ăна курмашкăн сирĕн çав "
"сайтăн пайташĕ пулмалла."
msgid "This post exists, but you don't have permission to read it."
msgstr "Публикаци пур, анчах сирĕн ăна вуламашкăн ирĕк çук"
msgid "Remove WordPress.com ads"
msgstr "WordPress.com рекламисене кăларса пăрахасси"
msgctxt "button label"
msgid "Close account"
msgstr "Учет çырăвне хупас"
msgctxt "button label"
msgid "Manage purchases"
msgstr "Туяннисене майлас"
msgctxt "momentjs format string (day)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgctxt "momentjs format string (week)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "There is %d PR:\n"
msgid_plural "There are %d PRs:\n"
msgstr[0] "%d PR пур:\n"
msgstr[1] ""
"%d PR пур:\n"
"\n"
msgid "And much, much more!"
msgstr "Тата та, тата та ытла!"
msgid ""
"Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all "
"your sites and all their content."
msgstr ""
"Аккаунта хупсан каялла тавăрма пулмасть. Аккаунт тата унпа çыхăннă сирĕн "
"мĕнпур сайт тата контент яланлăха çук пулĕç."
msgid "Jetpack Free"
msgstr "Jetpack Тÿлевсĕр"
msgid ""
"No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution "
"for everyone."
msgstr ""
"Кирек мĕнле тăвас тетĕр пулин те, WordPress.com-ăн пурин ыйтăвне татса "
"памалăх меслечĕ пур."
msgid "Yep! Begin cloning"
msgstr "Аха! Клонлама тытăнас"
msgctxt "verb"
msgid "Clone"
msgstr "Клонлас"
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed."
msgstr ""
"Ку сайт спамсене сахаллатмашкăн Akismet-па усă курать . Комментари даннăйĕсен обработки "
"çинчен тĕплĕнрех пĕлĕр."
msgid "Project type list"
msgstr "Проект типĕсен списокĕ"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "Проект типĕсен списокĕн навигацийĕ"
msgid "Projects list"
msgstr "Проектсен списокĕ"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Транспорт Этикетки: #%2$d Заказ валли %1$s"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "Килĕшнин срокĕ тухас вăхăт:"
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "Килĕшнине çырса хурас та баннера пытарас"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "Вăрттăнлăх Политики Каççи"
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"Вăрттăнлăх тата Кукки-сем: Ку сайт cookie-семпе усă курать. Ку сайта малалла "
"усă курни, эсир хайхискерсемпе усă курнине çирĕплетĕ. \n"
"Кукки-сем тата вĕсене пăхса тăрасси çинчен тĕплĕнрех пĕлĕр, çакăнта пăхăр:"
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here,
as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"Хутран-ситрен, сайта килекенсенчен хăшĕ пĕри кунта реклама ,
унсăр "
"пуçне Вăрттăнлăх килĕшĕвĕпе та Кукки "
"баннерне курма пултарать."
msgid "PAGE TITLE"
msgstr "СТРАНИЦА ЗАГОЛОВОКĔ"
msgid "DATE"
msgstr "ЧИСЛА"
msgid "GROUP TITLE"
msgstr "УШКĂН ЗАГОЛОВОКĔ"
msgid "POST TITLE"
msgstr "ПУБЛИКАЦИ ЗАГОЛОВОКĔ"
msgid "SITE NAME"
msgstr "САЙТ ЯЧĔ"
msgid "TAG LINE"
msgstr "ТЕГ ЙĔРКИ"
msgid "Add title"
msgstr "Заголовок çырăр"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Ĕлĕкхи Редактор"
msgid "Got It!"
msgstr "Ăнлантăм!"
msgid "(billed yearly)"
msgstr "(çулсерен счет килет)"
msgctxt "type of layout"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgctxt "type of layout"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Contact support"
msgstr "Поддержкăпа çыхăнас"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "тата"
msgid "privacy-policy"
msgstr "privacy-policy"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "Уйăхлăх Çырăну"
msgid "Dozens of free themes."
msgstr "Вунă-вунă тÿлевсĕр темă."
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "Вырăнлăх (сĕнетпĕр)"
msgid "Newest first"
msgstr "Малтан çĕннисем"
msgid "Oldest first"
msgstr "Малтан киввисем"
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "Вăрттăнлăх Политики Инструкцийĕ"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "Манăн"
msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme"
msgid "light"
msgstr "çутă"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "Пурнăçланнă"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "Пулса тухман"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "Çакăнса тăрать"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "Çирĕплетнĕ"
msgid "User Request"
msgstr "Усă куракан Ыйтăвĕ"
msgid "User Requests"
msgstr "Усă куракан Ыйтăвĕсем"
msgid "[deleted]"
msgstr "[хуратнă]"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] Ĕçлеве Çирĕплетĕр: %2$s"
msgid "User Last Name"
msgstr "Усă куракан Хушамачĕ"
msgid "User Login Name"
msgstr "Усă кураканăн Çырăнса кĕнĕ чухнехи Ячĕ"
msgid "User Nice Name"
msgstr "Усă куракан Лайăх Ячĕ"
msgid "User Nickname"
msgstr "Усă куракан Псевдонимĕ"
msgid "User ID"
msgstr "Усă куракан №-йĕ"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(çĕнĕ вкладкăра уçăлать)"
msgid "a static page"
msgstr "статикăлла страница"
msgid "Play button"
msgstr "Вылят пускăчĕ"
msgid "Archives by date"
msgstr "Числине кура Архив"
msgid "Archives by topic"
msgstr "Темине курас Архив"
msgid "Contact"
msgstr "Çыхăну"
msgid "Add Field"
msgstr "Поля Хушас"
msgid "contact form"
msgstr "çыхăну форми"
msgid "shortly"
msgstr "кĕç-вĕç"
msgid "Naureen"
msgstr "Наурин"
msgid "Chandan Sinha"
msgstr "Чандан Синха"
msgid "Learn"
msgstr "Вĕренес"
msgid "Menu added"
msgstr "Меню хушăннă"
msgid "Menu updated"
msgstr "Меню çĕнелнĕ"
msgid "Just now"
msgstr "Халь кăна"
msgid "[ more ]"
msgstr "[ тата ]"
msgid "Translate to %(localeName)s"
msgstr "%(localeName)s çине куçарас"
msgid "/month, billed every two years"
msgstr "/уйăхне, икĕ çулта пĕрре тÿлемелле"
msgid "Workflow"
msgstr "Ĕç процесĕ"
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "{{planName/}} план ятарлăхĕсем"
msgid "Continue with Google"
msgstr "Google урлă малалла"
msgid "Publication Date"
msgstr "Публикаци Числи"
msgctxt "moment format string"
msgid "LL[ — Today]"
msgstr "LL[ — Паян]"
msgid "Storage"
msgstr "Управăш"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "Invitee unknown"
msgstr "Йыхравланаканĕ паллă мар"
msgid "%(dataTotal)d Total Actions"
msgstr "%(dataTotal)d Мĕнпур Ĕçлев"
msgid "%(dataTotal)d Total Views"
msgstr "%(dataTotal)d Мĕнпур Пăхни"
msgid "Save %(percent)s%%"
msgstr "%(percent)s%% перекетлес"
msgid "Annual subscription"
msgstr "Çулталăклăх çырăну"
msgid "%(dataTotal)d Total Searches"
msgstr "%(dataTotal)d Мĕнпур Шырав"
msgid "Verified"
msgstr "Верификациленĕ"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "Публикаци Типĕсем"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "Уйăх"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "Çул"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "Уйăхĕ Çĕнелчĕ"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "Çулĕ Çĕнелчĕ"
msgid ""
"Use our free WordPress mobile apps to view your latest stats, create and "
"publish new content, interact with visitors, or upload photos directly from "
"your device’s camera.\n"
msgstr ""
"Пирĕн WordPress мобильлĕ приложенисемпе усă курса хăвăрăн чи юлашки "
"статистикăне курăр, контент çырăр е публикацилĕр, килекенсемпе хутшăнăр, "
"тата çĕнĕ сăнÿкерчĕкĕрсене телефон камеринчен тÿрех сайта загрузить тăвăр.\n"
msgid "The site's primary language."
msgstr "Сайтăн тĕп чĕлхи."
msgid "Support documentation"
msgstr "Пулăшу документацийĕ"
msgid "Trashing…"
msgstr "Çÿппе каять…"
msgid "Max Characters"
msgstr "Максимум Сас Палли Хисепĕ"
msgid "Please correct any errors above"
msgstr "Тархасшăн, çÿлерех кăтартнă йăнăшсене тÿрлетĕр"
msgid "Value must be a whole number"
msgstr "Пĕлтерĕшĕ тулли хисеп пулмалла"
msgid ""
"You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/"
"button}}"
msgstr ""
"Эпир сĕннине те усă курма пултаратăр: {{button}}%(timezoneName)s суйлас{{/"
"button}}"
msgctxt ""
"Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post"
msgid "Link"
msgstr "Каçă"
msgid "And More!"
msgstr "Тата Ытла та!"
msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again."
msgstr ""
"Енчен те эсир {{em}}%s{{/em}} публикацийĕсен тепре курасшăн пулсан, блокне "
"сирĕр"
msgid "You have blocked this site."
msgstr "Эсир ку сайта блокланă."
msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Мĕнпур Персональнăй ятарлăхсем{{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Мĕнпур Премиум ятарлăхĕсем{{/a}}"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Мĕнпур тÿлевсĕр ятарлăхсем{{/a}}"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite"
msgstr "Йыхравлас"
msgid "Click below to secure the address of your choice."
msgstr "Суйланă адреса упрамашкăн аялта клик тăвăр."
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Update Card"
msgstr "Карточка Çĕнетесси"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "New Purchase"
msgstr "Çĕнĕ Туяну"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Recurring"
msgstr "Хăй Тĕллĕн Пулса Пырасси"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Refund"
msgstr "Укçана тавăрса парасси"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Start Trial"
msgstr "Сăнавлăх Тапратса Пăхасси"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Сирĕн çырăну кашни 2 çул хăй ăссĕн çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăссĕн çĕнелессине кирек "
"хăш самантра WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр."
msgid "Hello!"
msgstr "Салам!"
msgid "30 Day Archive"
msgstr "30 Кун Архивĕ"
msgid "Product Support"
msgstr "Тавар поддержки"
msgid "Ad Program"
msgstr "Реклама программи"
msgid "Advertising Stats"
msgstr "Advertising Статистики"
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Маркетинг Хатĕрĕсем"
msgid "Write Posts by Email"
msgstr "Публикацисене email урлă çырас"
msgid "Performance"
msgstr "Кăтартăвĕсем"
msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Your action is needed."
msgstr "Сирĕн дейтсви кирлĕ."
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1s for Order #%2d"
msgstr "Транспорт Этикетки: #%2d Заказ валли %1s"
msgid "Americas"
msgstr "Америкăсем"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Хĕвелтухăç Европа"
msgid "Africa and Middle East"
msgstr "Африка тата Çывăхри Хĕвелтухăç"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Ази тата Лӑпкӑ Океан"
msgid "Western Europe"
msgstr "Хĕвеланăç Европа"
msgid "Teacher"
msgstr "Вĕрентекен"
msgid "Customer:"
msgstr "Клиент:"
msgid "Items"
msgstr "Япаласем"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "VISA"
msgstr "VISA"
msgid "This field is required"
msgstr "Ку поляна тултармалла"
msgid "Legal"
msgstr "Саккун"
msgid "USA"
msgstr "АПШ"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "Колумби округĕ"
msgid "Create a product"
msgstr "Тавар тăвас"
msgid "On-hold"
msgstr "Вăхăтлăха чарнă"
msgid "Province"
msgstr "Провинци"
msgid "Postal code"
msgstr "Почта индексĕ"
msgid "Stat"
msgstr "Стат"
msgid "Trend"
msgstr "Туртăм"
msgid "Zone name"
msgstr "Зона ячӗ"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "Тÿлевсĕр Илсе çитермешкĕн çаксем кирлĕ..."
msgid "Account name"
msgstr "Аккаунт"
msgid "Account number"
msgstr "Аккаунт номерĕ"
msgid "Bank name"
msgstr "Банк ячĕ"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "BIC / Swift"
msgid "Payments"
msgstr "Тÿлевсем"
msgid "\"From\" address"
msgstr "\"Камран\" адресĕ"
msgid "Processing order"
msgstr "Заказ пурнăçланать"
msgid "Product sale price."
msgstr "Тавара сутас хак."
msgid "Free Shipping"
msgstr "Тÿлевсĕр Илсе çитерни"
msgid "Edit product"
msgstr "Тавара майлас"
msgid "SKU:"
msgstr "Артикул:"
msgid "Weight"
msgstr "Йывăрăш"
msgid "Product Details"
msgstr "Тавар уйрăмлăхĕсем"
msgid "No product categories exist."
msgstr "Тавар категорийĕсем çук."
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgid "Quantity"
msgstr "Хисепĕ"
msgid "Fee"
msgstr "Тариф"
msgid "Refunded"
msgstr "Укçине тавăрса панă"
msgid "Activity Log"
msgstr "Ĕçлев Журналĕ"
msgid "Orders"
msgstr "Заказсем"
msgid "Add a product"
msgstr "Тавар хушас"
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
msgid "Load previous comment from %(commenterName)s"
msgstr "%(commenterName)s çырнă кун умĕнхи комментарие тиес"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s"
msgstr "%(commenterName)s çырнă кун умĕнхи комментарине тиес"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others"
msgstr "%(commenterName)s тата урăххисем çырнă кун умĕнхи комментарисене тиес"
msgid "User role and password changed"
msgstr "Усă куракан ролĕпе парольне улăштарнă"
msgid "User role changed"
msgstr "Усă куракан рольне улăштарнă"
msgid "Let's Build"
msgstr "Атьăр, Тăвас"
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com-па çыхăнтарас"
msgid "Notify me of new posts"
msgstr "Çĕнĕ публикацисем çинчен пĕлтермелле"
msgid "Email me new posts"
msgstr "Мана çĕнĕ публикацисене Email урлă ямалла"
msgid "(Support Forums) Browser Info"
msgstr "(Пулăшу форумĕсем) Браузер информацийĕ"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s хуралчĕ"
msgid "Registration Number"
msgstr "Регистраци номерĕ"
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "Сирĕн карточка номерĕ тĕрĕс мар."
msgid "Accountant"
msgstr "Бухгалтер"
msgid "Activism"
msgstr "Активизм"
msgid "Adventure"
msgstr "Приключени"
msgid "Advertising"
msgstr "Реклама"
msgid "Agriculture"
msgstr "Ял хуçалăх"
msgid "Animals"
msgstr "Чĕрчунсем"
msgid "Anime"
msgstr "Аниме"
msgid "Antique"
msgstr "Антиквариат"
msgid "Apparel"
msgstr "Кĕпе-Тумтир"
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономи"
msgid "Autism"
msgstr "Аутизм"
msgid "Bakery"
msgstr "Пекарня"
msgid "Beauty"
msgstr "Илем"
msgid "Beer"
msgstr "Сăра"
msgid "Bible"
msgstr "Библи"
msgid "Basketball"
msgstr "Баскетбол"
msgid "Christianity"
msgstr "Христос тĕнĕ"
msgid "Cats"
msgstr "Кушаксем"
msgid "Church"
msgstr "Чиркÿ"
msgid "Dancer"
msgstr "Ташăçă"
msgid "Coffee"
msgstr "Кофе"
msgid "Construction"
msgstr "Строительство"
msgid "Comedy"
msgstr "Камит"
msgid "DIY"
msgstr "Ху ту"
msgid "DJ"
msgstr "Диджей"
msgid "Daycare"
msgstr "Ача сачĕ"
msgid "Depression"
msgstr "Депресси"
msgid "Dogs"
msgstr "Йытă"
msgid "Drawing"
msgstr "Ÿкересси"
msgid "Drums"
msgstr "Параппан"
msgid "Environment"
msgstr "Тавралӑх"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Бизнес"
msgid "Farming"
msgstr "Ял хуҫалӑхӗ"
msgid "Farm"
msgstr "Ферма"
msgid "Faith"
msgstr "Ĕненÿ"
msgid "Festival"
msgstr "Фестиваль"
msgid "Financial"
msgstr "Финанс"
msgid "Fishing"
msgstr "Пулă тытасси"
msgid "Football"
msgstr "Футбол"
msgid "Furniture"
msgstr "Сĕтел-пукан"
msgid "Games"
msgstr "Вӑйӑсем"
msgid "Gaming"
msgstr "Вылямалли"
msgid "Genealogy"
msgstr "Генеалоги"
msgid "Fitness"
msgstr "Фитнес"
msgid "Golf"
msgstr "Гольф"
msgid "Florist"
msgstr "Флорист"
msgid "Graphic Designer"
msgstr "Дизайнер"
msgid "Health"
msgstr "Сывлăх"
msgid "Gym"
msgstr "Спортзал"
msgid "HVAC"
msgstr "HVAC"
msgid "Inspiration"
msgstr "Хавхалану"
msgid "Hunting"
msgstr "Сунар"
msgid "Law"
msgstr "Саккун"
msgid "Journalism"
msgstr "Журналистика"
msgid "Islam"
msgstr "Ислам"
msgid "Life"
msgstr "Пурнăç"
msgid "Makeup"
msgstr "Макияж"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Пурнӑҫ йӗрки"
msgid "Literature"
msgstr "Литература"
msgid "Maps"
msgstr "Maps"
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
msgid "Military"
msgstr "Çар ĕçĕ"
msgid "Men"
msgstr "Арçынсем"
msgid "Outdoors"
msgstr "Уçă сывлăшра"
msgid "Parenting"
msgstr "Воспитани"
msgid "Poetry"
msgstr "Поэзи"
msgid "Photographer"
msgstr "Фотограф"
msgid "Philosophy"
msgstr "Философи"
msgid "Physical Therapy"
msgstr "Физиотерапи"
msgid "Plumber"
msgstr "Сантехник"
msgid "Politics"
msgstr "Политика"
msgid "Printing"
msgstr "Пичет"
msgid "Product Page"
msgstr "Тавар страници"
msgid "Product Reviews"
msgstr "Тавара хакласа çырнисем"
msgid "Recipes"
msgstr "Рецептсем"
msgid "Relationships"
msgstr "Хутшăнусем"
msgid "Reporter"
msgstr "Репортер"
msgid "Science"
msgstr "Ăслăлăх"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
msgid "Resort"
msgstr "Курорт"
msgid "Reviews"
msgstr "Рецензисем"
msgid "Running"
msgstr "Чупасси"
msgid "Sales"
msgstr "Скидкăсем"
msgid "Sewing"
msgstr "Çĕвĕ ĕçĕ"
msgid "Soccer"
msgstr "Футбол"
msgid "Shopping"
msgstr "Шоппинг"
msgid "Short Stories"
msgstr "Калавсем"
msgid "Software"
msgstr "Програмировани"
msgid "Shows"
msgstr "Шоусем"
msgid "Spirituality"
msgstr "Ăс-хакăл"
msgid "Stylist"
msgstr "Стилист"
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
msgid "Taxes"
msgstr "Налогсем"
msgid "Toys"
msgstr "Теттесем"
msgid "Tattoos"
msgstr "Татуировка"
msgid "Veterans' Affairs"
msgstr "Ветерансен Ĕçĕсем"
msgid "Web Design"
msgstr "Веб Дизайн"
msgid "Web Designer"
msgstr "Веб Дизайнер"
msgid "Weight Loss"
msgstr "Çинçелесси"
msgid "Women"
msgstr "Хĕрарăм"
msgid "Wellness"
msgstr "Лайӑх сывлӑх"
msgid "Wine"
msgstr "Хĕрлĕ Эрех"
msgid "Yoga"
msgstr "Йога"
msgid "Total posts"
msgstr "Пĕтĕмпе публикаци"
msgid "Total comments"
msgstr "Пĕтĕмпе комментари"
msgid "Avg comments per post"
msgstr "Публикацие кура вăтамран комментари"
msgid "Total words"
msgstr "Пĕтĕмпе сăмах"
msgid "Avg words per post"
msgstr "Публикацие кура вăтамран сăмах"
msgid "Avg likes per post"
msgstr "Публикацие кура вăтамран килĕштерни"
msgid "Total likes"
msgstr "Пĕтĕмпе килĕштерни"
msgid ""
".uk domains can only be registered by a company or resident of Great "
"Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man"
msgstr ""
".uk доменĕсене Аслă Британи, Гернси, Джерси е Ман Утравĕнче пурăнакан уйрăм "
"çынсем е фирмăсем кăна регистрацилеме пултараççĕ"
msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}"
msgstr "{{a}}Çыхăнусене майлас{{/a}}"
msgid "User removed"
msgstr "Усă куракана кăларса янă"
msgid "Backup complete"
msgstr "Резервласси пулса пĕтрĕ"
msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)"
msgid "%1$s autoupdated to %2$s"
msgstr "%1$s %2$s верссине хăй тĕллĕн çĕнелчĕ"
msgctxt "context: group title, noun"
msgid "Unknown"
msgstr "Паллă мар"
msgid "Hosts"
msgstr "Хуçисем"
msgid "woocommerce"
msgstr "woocommerce"
msgid "Street Number"
msgstr "Çурт Номерĕ"
msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site."
msgstr ""
"Ку сайтри çĕнĕ публикацисем çинчен веб тата мобильлĕ пĕлтерÿ илсе тăмалла."
msgid "ZIP code"
msgstr "Индекс"
msgid "Unresolved topics"
msgstr "Татса паман темăсем"
msgid "Topic is resolved."
msgstr "Темăна татса панă."
msgid "Writer"
msgstr "Çыравçă"
msgid "View %(count)s comment for this post"
msgid_plural "View %(count)s comments for this post"
msgstr[0] "Ку публикаци валли %(count)s комментари пăхас"
msgstr[1] "Ку публикаци валли %(count)s комментари пăхас"
msgctxt "Upgrades: Register domain description"
msgid "You can use it as your site's address."
msgstr "Ăна хăвăрăн сайт адресĕ вырăнне усă курма пултаратăр"
msgid "published post %1$s"
msgstr "публикациленĕ публикаци %1$s"
msgctxt "1: user name, 2: post title/excerpt"
msgid "%1$s commented on post %2$s and it is awaiting approval"
msgstr "%1$s %2$s публикаци патне комментари хăварнă, ырлассине кĕтет"
msgctxt "2: post title/excerpt"
msgid "approved a
We're sorry. Could you come back "
"later?"
msgstr ""
"Сцена хыçĕнче темĕн пулса иртрĕ.
Питĕ шел. Эсир кайран тепре килсен "
"лайăхчĕ?"
msgid "There was a glitch with search"
msgstr "Шыранă чухне пăтăрмах пулчĕ"
msgid "Following all"
msgstr "Мĕнпурне подписчик"
msgid "You are already following all comments on this site."
msgstr "Эсир ку сайтри мĕнпур комментари пăхса тăратăр ĕнтĕ."
msgid "Searching…"
msgstr "Шырав пырать…"
msgid "Edit Card"
msgstr "Карточкăна редакцилес"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "%1$s вăл %2$s та пур "
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "\"%s\" категорире"
msgid "Add some pages"
msgstr "Темиçе страница хушас"
msgid "My Posts"
msgstr "Ман Публикацисем"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Newest"
msgstr "Вĕр Çĕнĕ"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "All"
msgstr "Пурĕ"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Premium"
msgstr "Премиум"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "Кофе"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Free"
msgstr "Тÿлевсĕр"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Popular"
msgstr "Популярнăй"
msgctxt "Type of themes to display"
msgid "Trending"
msgstr "Трендсем"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Улăштаричченхи"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "Эктоплазм"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Çутă"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "Çурçĕр"
msgid "Manage Uploads"
msgstr "Загрузкăсене майлас"
msgid "No activity yet!"
msgstr "Ĕçĕ-хĕлĕ çук-ха!"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "Популярнăй Плагин"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "Часах тухĕ"
msgid "Quick Draft"
msgstr "Хăвăрт Черновик"
msgid "Recently Published"
msgstr "Нумай пулмасть кăларнисем"
msgid "Show next theme"
msgstr "Кун хыççăнхи темăна кăтартас"
msgid "Show previous theme"
msgstr "Кун умĕнхи темăна кăтартас"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"Пĕр-пĕр виджета тапратмашкăн ăна сайдбара сĕтĕрсе пусмалла. Тапратнă виджета "
"тата унăн настройкисене куратмашкăн ăна сĕтĕрсе кăлармалла."
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ыран"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "Мĕн сан пуçунта?"
msgid "WordPress.com running %2$s theme."
msgstr "WordPress.com %2$s темине ĕçлеттерет."
msgid "and %d more…"
msgstr "тата тепĕр %d …"
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"Ĕç-хĕл — çитес вăхăта планланă постсене, хальтерех "
"публикациленĕ постсене, тата хăвăрăн публикацисем патне çырнă вĕр çĕнĕ "
"комментарисене кăтартса вĕсене шăнарма май парать."
msgid "WordPress.com Staff"
msgstr "WordPress.com Персоналĕ"
msgid "CSS Editor"
msgstr "CSS Редакторĕ"
msgid "Double check to make sure your email address is correct."
msgstr "Хăвăрăн email адресĕ тĕрĕс-и тĕрĕс мар-и тепĕр хут тĕрĕслĕр."
msgid "hits"
msgstr "хут"
msgctxt "Congratulations on writing $number total posts on $blog_title"
msgid "Congratulations on writing your first post on %1$s."
msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s."
msgstr[0] "%1$s блогра хăвăрăн пĕрремĕш публикацине çырнă ятпа саламлатпăр."
msgstr[1] ""
"Саламлатпăр патне (çинче / çине // янă) çырасси %2$s пĕтĕмпе публикацисем "
"%1$s-ра."
msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin."
msgstr "Сирĕн загрузка пулса пĕтмерĕ. Тен, wp-admin урлă тусан пăхсан пулĕ."
msgid "New posts "
msgstr "Çĕнĕ публикацисем "
msgctxt "Short for credit card expiration"
msgid "Exp."
msgstr "Истек."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Checkout"
msgstr "Расчет"
msgid "l, F j, g:i a"
msgstr "l, F j, g:i a"
msgctxt "time in days abbreviation"
msgid "%sd"
msgstr "%sкун"
msgctxt "abbreviation of minutes"
msgid "%d mins"
msgstr "%d мин"
msgctxt "time in years abbreviation"
msgid "%sy"
msgstr "%sç"
msgctxt "time in months abbreviation"
msgid "%smon"
msgstr "%sуй"
msgctxt "time in weeks abbreviation"
msgid "%sw"
msgstr "%sэрн"
msgctxt "time in hours abbreviation"
msgid "%sh"
msgstr "%sсех"
msgctxt "time in minutes abbreviation"
msgid "%sm"
msgstr "%sмин"
msgctxt "time ago today"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "time from now"
msgid "in %s"
msgstr "%s-ра"
msgctxt "abbreviation of minute"
msgid "a min"
msgstr "пĕр мин"
msgctxt "time ago"
msgid "%s ago"
msgstr "%s каялла"
msgctxt "unit of time"
msgid "a few seconds"
msgstr "темиçе секкунт"
msgid "New comment like"
msgstr "Çĕнĕ комментари килĕштерĕвĕ"
msgid "Unknown error"
msgstr "Паллă мар ошибка"
msgctxt "You've reached $number followers on $blog_title"
msgid "You've received your first follower on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s followers on %2$s"
msgstr[0] " %2$s числара сире пĕрремĕш подписчик хутшăнчĕ"
msgstr[1] " %2$s числара сире подписчик йышĕ %1$s таран ÿсрĕ"
msgctxt "You've reached $number likes on $blog_title"
msgid "You've received your first like on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "%2$s числара хăвăрăн пĕрремĕш килĕштерĕвĕре тивĕçрĕр"
msgstr[1] " %2$s числара килĕштерÿсен хисепĕ %1$s таран ÿсрĕ"
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ой! Страница тупăнмарĕ."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Upgrade"
msgstr "Аслăлату"
msgid "Create Content"
msgstr "Контент Туса хурас"
msgid "Customize My Site"
msgstr "Сайтăма Хăйевĕрлетес"
msgid "Find Answers"
msgstr "Хуравсем Тупас"
msgid "Go Mobile"
msgstr "Мобиле Куçас"
msgid "Help & Support"
msgstr "Пулăшупа Поддержка"
msgid "Help Topics"
msgstr "Пулăшу Темисем"
msgid "Hugs"
msgstr "Ытамсем"
msgid "Manage My Profile"
msgstr "Ман Профиле майлас"
msgid "My Support History"
msgstr "Ман Поддержка Историйĕ"
msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading"
msgid "Wait, there's more!"
msgstr "Кĕтĕр, тата пур!"
msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)"
msgid "new posts"
msgstr "çĕнĕ публикацисем"
msgctxt "text for single new post notification (1 new post)"
msgid "new post"
msgstr "çĕнĕ публикаци"
msgid "Individual"
msgstr "Уйрăм çын"
msgid "Featured Content"
msgstr "Ятарласа сĕннĕ Контент"
msgid "My @Mentions"
msgstr "Ман @Mention-сем"
msgid "Author "
msgstr "Автор "
msgid "Pay %s"
msgstr "%s Тÿлес"
msgid "Free trial"
msgstr "Тÿлевсĕр усă курса пăхмалăх"
msgctxt "$number Posts"
msgid "First Post!"
msgid_plural "%1$s Posts!"
msgstr[0] "Пĕрремĕш Публикаци!"
msgstr[1] "%1$s Публикацисем!"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Пĕлтеркĕчсем"
msgctxt "You've reached $number posts on $blog_title"
msgid "You've made your first post on %2$s"
msgid_plural "You've reached %1$s posts on %2$s"
msgstr[0] "%2$s числара хăвăрăн пĕрремĕш публикацийĕре кăлартăр"
msgstr[1] " %2$s числара сирĕн публикацисен хисепĕ %1$s таран ÿсрĕ"
msgctxt "You've received $number (likes|follows) on $blog_title"
msgid "You've received %1$s %2$s on %3$s"
msgid_plural "You've received %1$s %2$s on %3$s"
msgstr[0] "%3$s блога %1$s %2$s пулчĕ"
msgstr[1] "%3$s блога %1$s %2$s пулчĕ"
msgctxt "post milestone count"
msgid "posts"
msgstr "публикацисем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Earnings"
msgstr "Ĕçлесе илни"
msgid "Add new"
msgstr "Çĕннине хушас"
msgid "Home page/Archives"
msgstr "Тĕп страница/Архивсем"
msgid "Video post by %s."
msgstr "%s тунă видео публикаци."
msgid "Video post."
msgstr "Видео публикаци."
msgid "Blog posts"
msgstr "Блог публикацийĕсем"
msgid "Click to close this message"
msgstr "Ку сообщенине хупмашкăн клик тăвас"
msgid "Alert"
msgstr "Тревога"
msgid "One account connected."
msgid_plural "%d accounts connected."
msgstr[0] "Пĕр аккаунт çыхăнтарнă."
msgstr[1] "%d аккаунтсем çыхăнтарнă."
msgid "%smo"
msgid_plural "%smo"
msgstr[0] "%smo"
msgstr[1] "%smo"
msgid "%sw"
msgid_plural "%sw"
msgstr[0] "%sw"
msgstr[1] "%sw"
msgid "%sy"
msgid_plural "%sy"
msgstr[0] "%sy"
msgstr[1] "%sy"
msgid "l, F j, Y"
msgstr "l, F j, Y"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "M d, Y @ g:ia"
msgid "l F j, Y"
msgstr "l F j, Y"
msgid "m/y"
msgstr "m/y"
msgid "g:00 a"
msgstr "g:00 пĕр"
msgctxt "comments title"
msgid "One comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "Пĕр комментари"
msgstr[1] "%1$s комментари"
msgid "Video Hosting"
msgstr "Видео Хостинг"
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Current Record: "
msgstr "Хальхи Рекорд: "
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Old Record: "
msgstr "Кивĕ Рекорд: "
msgctxt "1=date, 2=blogname"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most likes in one day for your "
"posts on %2$s. That's pretty awesome, well done!"
msgstr ""
"%1$s числара пĕр кун хушшинче публикацисене чи нумай килĕштерессин "
"кунчченхи, %2$s числари, рекордне иртсе кайрăр. Ку чăнах та вăйлă, маттур!"
msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid."
msgstr "Эсир тивĕçтернĕ SMS юсаса тавăрмалли номер юрăхсăр."
msgid "Activate Site"
msgstr "Сайта Ĕçлеттерес"
msgid "French"
msgstr "Француз"
msgid "German"
msgstr "Нимĕçле"
msgctxt "admin bar menu new label"
msgid "New"
msgstr "Çĕнĕ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Trophy Case"
msgstr "Трофей Стенчĕ"
msgctxt "currency"
msgid "British Pounds"
msgstr "Британи Фунчĕ"
msgid "%s other person"
msgstr "тепĕр %s çын"
msgid "Careful! You are editing someone else's comment."
msgstr "Астăвăр! Эсир урăх çыннăн комментарине редакцилетĕр."
msgid "%s other people"
msgstr "тепĕр %s çын"
msgid "%s people"
msgstr "%s çын"
msgid "Get started!"
msgstr "Пуçлас!"
msgid "Liked by"
msgstr "Çакă килĕштернĕ"
msgid "Liked by you and"
msgstr "Килĕштерекенсем эсир тата"
msgid "Liked by you"
msgstr "Эсир килĕштернĕ"
msgid "Ocean"
msgstr "Океан"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Паçăрхи ĕç-хĕл"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "Хостăн SSL сертификачĕ верификациленеймерĕ."
msgid "Translation Updates"
msgstr "Куçару Çĕнетĕвĕсем"
msgctxt "User Field"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Error Message Button"
msgid "Back"
msgstr "Каялла"
msgctxt "Error Message Label"
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
msgctxt "User Field"
msgid "Description"
msgstr "Описани"
msgctxt "User Field"
msgid "Display Name"
msgstr "Курăнакан Ят"
msgctxt "User Field"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgctxt "User Field"
msgid "First Name"
msgstr "Ятăр"
msgctxt "User Field"
msgid "Last Name"
msgstr "Хушамат"
msgctxt "User Field"
msgid "Login"
msgstr "Çырăннă ят"
msgctxt "User Field"
msgid "User ID"
msgstr "Усă куракан №-йĕ"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Private networks"
msgstr "Вăрттăн сетьсем"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Search Engines"
msgstr "Поисковиксем"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgid "Payment"
msgstr "Тÿлев"
msgid "Receipt Type"
msgstr "Чек Типĕ"
msgid "Receipt Id"
msgstr "Чек №-йĕ"
msgid "Add WordPress Site"
msgstr "WordPress Сайчĕ Хушас"
msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above."
msgstr "Пирвайхи публикаци валли хатĕр-и? Çÿлти формулярпа усă курăр кăна."
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Whoops! Looks like something went wrong. "
"Try again?"
msgstr ""
"Оппа! Темĕскерле йăнăш кайнă пек "
"курăнать. Тепре туса пăхас-ши?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?"
msgstr ""
"Чиперех-и унта? Эсир шыранă публикаци кунта "
"текех çук пек курăнать. Тен, вăл ĕнтĕ хуралчĕ?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?"
msgstr ""
"Аван-и унта? Эсир шыракан публикаци кунта "
"текех çук пек курăнать. Тен, ăна ĕнтĕ тавăрса лартнă?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?"
msgstr ""
"Аван-и унта? Эсир шыракан публикаци кунта "
"текех çук пек курăнать. Тен, вăл сирĕн çÿпĕре?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?"
msgstr ""
"Чиперех-и унта? Эсир шыракан публикаци "
"кунта текех çук пек курăнать. Тен, вăл сирĕн çÿпĕре?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Woah there! Looks like you don't have "
"permission to do that. You should try contacting your site admin and see if "
"they can help."
msgstr ""
"Ай-ой! Сирĕн çавна тума ирĕк çук пек "
"курăнать. Сире пулăшаять-ши тесе хăвăрăн сайт админĕпе çыхăнса пăхăр ."
msgid "No WordPress.com blog found"
msgstr "Пĕр WordPress.com блогĕ те тупăнмарĕ"
msgid "No posts for the selected topic found"
msgstr "Суйланă темăпа тупнă публикаци çук"
msgid "No WordPress.com blog or external site feed found at the supplied URL"
msgstr "Кÿнĕ URL-та пĕр WordPress.com блогĕ е тулашри сайт каналĕ те тупăнмарĕ"
msgid "This blog is already on the list"
msgstr "Ку блог ĕнтĕ списокра"
msgid "This feed is already on the list"
msgstr "Ку канал ĕнтĕ списокра"
msgid "Unable to add feed"
msgstr "Канал хушма пулмарĕ"
msgid "No Topic or Blog URL given"
msgstr "Тема е Блог URL-ĕ паман"
msgid "This topic is already on the list"
msgstr "Ку тема вăл ĕнтĕ списокра"
msgid "Fill in your details below."
msgstr "Хăвăрăн информацине аялта çырса тултарăр."
msgid "Contributor"
msgstr "Хутшăнакан"
msgid "Posts Page"
msgstr "Публикацисем Страници"
msgid "Project Tags"
msgstr "Проект Тегĕсем"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr "çинчен,пĕр,вĕсем,вăл,пек,çинче,хăçан,мĕн,ăçта,кам,пĕрле"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"Ку ăшлăха парольпе хÿтĕленĕ. Ăшлăха курмашкăн аялтан пароль çапса кĕртĕр:"
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s публикаци çÿппе куçарăнчĕ."
msgstr[1] "%s публикаци çÿппе куçарăнчĕ."
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s публикаци яланлăха хуратнă."
msgstr[1] "%s публикацисем яланлăха хуратнă."
msgid "File size:"
msgstr "Файл пысăкăшĕ:"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Адресĕ"
msgid "This connection may not be working correctly."
msgstr "Ку çыхăнтару тĕрĕссĕн ĕçлемест пулмалла."
msgid "This connection is about to expire."
msgstr "Ку çыхăнтару н срокĕ тухас патне çитнĕ."
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "Ку çыхăнтару тĕрĕссĕн ĕçлет."
msgid "Tags %s"
msgstr "Тегсем %s"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Explore Tags"
msgstr "Тегсене Тĕпчес"
msgid "No list item given"
msgstr "Пĕр список объекчĕ те çук"
msgid "Show blog name"
msgstr "Блог ятне кăтартас"
msgid "Follow Button"
msgstr "Пăхса тăрасси Пускăчĕ"
msgctxt "NewDash Comments Activity Feed"
msgid "View All Comments"
msgstr "Пур Комментарине те Пăхас"
msgid "Sign out"
msgstr "Çырăнса тухас"
msgid "Please enter a list title"
msgstr "Тархасшăн список заголовокне çырса кĕртĕр"
msgid "Delete list"
msgstr "Списока хуратас"
msgid "No list given"
msgstr "Списокпа тивĕçтермен"
msgid "Please enter a list name"
msgstr "Тархасшăн пĕр список ячĕ çырса кĕртĕр"
msgid "Unable to create a new list."
msgstr "Çĕнĕ список туса хума пулмарĕ ."
msgctxt "Tab title"
msgid "My Instagrams"
msgstr "Ман Instagram-сем"
msgctxt "Tab title"
msgid "My Feed"
msgstr "Ман Канал"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Posts I Like"
msgstr "Хам Килĕштернĕ Публикацисем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Comments I Made"
msgstr "Хамăн Комментарисем"
msgid ""
"Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-"
"enabled blog."
msgstr ""
"Тепĕр WordPress.com е Jetpack-лă блогран вĕр çĕнĕ постсен списокне "
"курăнтарать."
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "Курăнтарас публикацисен хисепĕ:"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s commented on: %2$s.\n"
"\n"
"Comment URL: (%3$s)\n"
"Post URL: (%4$s)\n"
"\n"
msgstr ""
"Салам,\n"
"\n"
"%1$s çакна комментарилерĕ: %2$s.\n"
"\n"
"Комментари URLĕ: (%3$s)\n"
"Публикаци URLĕ: (%4$s)\n"
"\n"
msgid "Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s."
msgstr ""
"%2$s публикацийĕсене урăх илсе тăрас мар тесеÇырăнăва "
"пăрахăçлас."
msgid "Create List"
msgstr "Список туса хурас"
msgid "Lists"
msgstr "Списоксем"
msgid "Post published"
msgstr "Публикациленчĕ"
msgctxt "Tab title"
msgid "Browse Popular"
msgstr "Популярнăйсене Пăхкалас"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Tag"
msgstr "Тегне кура"
msgid "Enter a tag"
msgstr "Пĕр тег çырса кĕртес"
msgid "Insert Instagram"
msgstr "Instagram Чикес"
msgid "Load more pics"
msgstr "Тата ÿкерчĕк тиес"
msgid "View this comment"
msgstr "Ку комментарине пăхас"
msgid "Site Logo"
msgstr "Сайт Логотипĕ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Customize"
msgstr "Хăйевĕрлетес"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Billing History"
msgstr "Тÿлев историйĕ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Apps"
msgstr "Çыхăннă Приложенисем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Свежăй Публикацисем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Group"
msgstr "Ушкăн"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Help"
msgstr "Пулăшу"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Local Posts"
msgstr "Вырăнти Публикацисем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Account"
msgstr "Ман Аккаунт"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Activity"
msgstr "Ман Ĕç-хĕл"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Stats"
msgstr "Ман Статистика"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "New Post"
msgstr "Çĕнĕ Публикаци"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Public Profile"
msgstr "Публичнăй Профиль"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Рекоммендланă Блогсем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Security"
msgstr "Хăрушсăрлăх"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Settings"
msgstr "Настройкăсем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Subscriptions Delivery"
msgstr "Çырăнусене Кÿрни"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Find Friends"
msgstr "Туссем Тупасси"
msgid "Recent results for"
msgstr "Валли Вĕр çĕнĕ результатсем"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by blog"
msgstr "Блогне кура фильтрлас"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by type"
msgstr "Типне кура фильтрлас"
msgid "Show All"
msgstr "Пурне Кăтартас"
msgid "Note"
msgstr "Асăрхаттару"
msgid "Read more"
msgstr "Малаллине вулас"
msgid "Related"
msgstr "Çыхăннă публикацисем"
msgid "Show related content after posts"
msgstr "Публикаци хыççăн унпа çыхăннă контент курăнтăр"
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "1 комментарипе"
msgstr[1] "%s комментарипе"
msgid "In %s"
msgstr "%s хушшинче"
msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link"
msgid ""
"An export for this site is already in progress. A download link will be sent "
"to \"%1$s\" when the export has finished.
If you "
"do not recognize this email address, please contact us for support."
msgstr ""
"Ку сайт валли экспорт хатĕрленет ĕнтĕ. Экспорт вĕçленсен, скачивани каççине "
"\"%1$s\" патне ярса панă пулĕ.
Енчен те эсир ку "
"email адресне палласа илмерĕр пулсан, тархасшăн поддержка илме пирĕнпе çыхăнăр."
msgctxt "%1$s = a user email address"
msgid ""
"Your export is being processed!
A download link will be sent to "
"%1$s when the export has finished."
msgstr ""
"Сирĕн экспорт халĕ процедура витĕр тухать!
Экспорт вĕçленсен "
"%1$s скачать тума каççине ярса панă пулĕ."
msgctxt "submit-button"
msgid "Submit"
msgstr "Ярса парас"
msgid ""
"You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Халĕ блог çырăнăвĕсене Вулавкачран: WordPress.com Reader "
"- майлама пулать."
msgid "Start a Blog"
msgstr "Пĕр Блог Тапратас"
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Туян Билет"
msgid "Create New Site"
msgstr "Çĕнĕ Сайт Туса лартас"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Date"
msgstr "Мероприяти Числи"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Name"
msgstr "Мероприяти Ячĕ"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "All Locations"
msgstr "Пур Тĕлте те"
msgctxt "eventbrite settings"
msgid "All Organizers"
msgstr "Пур Йĕркелÿçĕ те"
msgid "Featured Events"
msgstr "Ятарласа сĕннĕ Мероприятисем"
msgid "Organizer"
msgstr "Йĕркелÿçĕ"
msgid "Venue"
msgstr "Вырăнĕ"
msgctxt "voce settings api"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Эсир тунă пур улшăнусем упранчĕç."
msgid "Authentication Status"
msgstr "Аутентикаци Статусĕ"
msgid "Show Events"
msgstr "Мероприятисем Кăтартас"
msgctxt "ticket price"
msgid "%s and up"
msgstr "тепĕр %s çÿлерех"
msgctxt "ticket price"
msgid "Free"
msgstr "Тÿлевсĕр"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event ID"
msgstr "Мероприяти №-йĕ"
msgid "Suggested sites"
msgstr "Сĕннĕ сайтсем"
msgid "Add your own event"
msgstr "Сирĕн хăвăрăн мероприятие хушас"
msgid "All Locations"
msgstr "Пур Тĕлте"
msgid "All Organizers"
msgstr "Пур Йĕркелÿçĕсем"
msgid "Buy"
msgstr "Туян"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
msgid "Organizer:"
msgstr "Йĕркелÿçĕ:"
msgid "Venue:"
msgstr "Вырăнĕ:"
msgid "free"
msgstr "тÿлевсĕр"
msgctxt "keyring"
msgid "Delete"
msgstr "Çук тăвас"
msgid "Link Label:"
msgstr "Каçă этикетки:"
msgid "External ID"
msgstr "Тулашри №"
msgctxt ""
"Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "вăл"
msgid "Post Archives"
msgstr "Публикаци Архивĕсем"
msgid "Flag as %s"
msgstr "%s тесе ялавлас"
msgid "Invalid post id"
msgstr "Юрăхсăр публикаци id-йĕ"
msgid "%1$s removed resolution
%2$s"
msgstr "%1$s резолюцие кăларса пăрахнă
%2$s"
msgid "Doin' something fishy, huh?"
msgstr "Мĕн пăтрататăр тата, е?"
msgid ""
"P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the P2 theme to start using the plugin."
msgstr ""
"P2 Татса Панă Публикацисене тапратнă. Унсăр пуçне плагинпа усă курмашкăн P2 темине активацилемелле."
msgid ""
"Showing 1-%1$d of %2$d %3$s posts"
msgstr ""
"Курăнать: 1-%1$d публикаци, %2$d %3$s публикацирен"
msgid "%1$s marked this %2$s
%3$s"
msgstr "%1$s куна %2$s
%3$s тесе палăртнă"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgctxt "Copy a {post_type}"
msgid "Copy a %s"
msgstr "%s копилес"
msgctxt "copying {post_type}"
msgid "Copying %s..."
msgstr "%s копилетпĕр..."
msgctxt ""
"Copy a {post_type}. First and fourth variables are single, second and third "
"are plurals"
msgid ""
"Pick a %1$s and we’ll copy the title and content. Recent %2$s are "
"listed below. Search by title to find older %3$s."
msgstr ""
"Пĕр %1$s суйлăр, вара эпир унăн заголовокĕпе контентне копилĕпĕр. Вĕр çĕнĕ "
"%2$s аялта списокланă. Кивĕрех %3$s тупмашкăн заголовокне кура шырăр."
msgctxt "Replace the current {post_type} with the selected {post_type}"
msgid "Replace the current %s with the selected %s?"
msgstr "Хальхи %s-на суйланă %s-па ылмаштарас-и?"
msgctxt "Search for {post_type} by title"
msgid "Search for %s by title"
msgstr "%s-а заголовокне кура шырас"
msgctxt "Use an existing {post_type} as a template"
msgid "Use an existing %s as a template."
msgstr "Хайхи %s-па шаблон вырăнне усă курас."
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Сирĕн ку страницăна иртме ирĕк çук."
msgid "Comments and Posts"
msgstr "Комментарисемпе Публикацисем"
msgid "Date:"
msgstr "Числа:"
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Тав сире сутăн илнишĕн!"
msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)"
msgstr "‘%s’ (%d) -ллĕ публикацисем"
msgid "Posts categorized as %s"
msgstr "%s категориллĕ публикацисем"
msgid "Ascending (oldest first)"
msgstr "Ÿснĕçемĕн (малтан киввисем)"
msgid "Descending (newest first)"
msgstr "Кĕçĕнленнĕçемĕн (малтан çĕннисем)"
msgid "WordPress.com Media %s"
msgstr "WordPress.com Медиа %s"
msgid "There was a problem updating your following preferences."
msgstr "Эсир пăхса тăнисен настройкисене çĕнетнĕ чухне пăтăрмах пулса тухрĕ."
msgid "Search YouTube"
msgstr "YouTube-ра Шырас"
msgid "Total: %s"
msgstr "Мĕнпурĕ: %s"
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "Ĕнер %s"
msgid "The post has already been set to that resolution."
msgstr "Публикаци кун майлă татса панă та ĕнтĕ."
msgctxt "Tab title"
msgid "All"
msgstr "Пурĕ"
msgctxt "Tab title"
msgid "By Location"
msgstr "Вырнаçăвне кура"
msgctxt "Tab title"
msgid "By User"
msgstr "Усă кураканăн"
msgctxt "Tab title"
msgid "To User"
msgstr "Усă куракан валли"
msgid "Enter location"
msgstr "Тĕлне Çырса кĕртес"
msgid "Location:"
msgstr "Тĕлĕ:"
msgid "Search Twitter"
msgstr "Twitter-та Шырас "
msgctxt "Tab title"
msgid "With Hashtag"
msgstr "Хэштегпа"
msgid "The domain is currently not available for registration."
msgstr "Ку домена хальлĕхе регистрацилеме май çук."
msgid "Start a new site"
msgstr "Çĕнĕ сайт туса хурăр"
msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon."
msgstr "Шел комментари шырассине хальлĕхе чарнă, часах тепре килсе пăхăр."
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Халех Аслăлатас"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсене "
"кунсерен илетĕр"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци email-сем кунсерен илетĕр, анчах комментари "
"email-ĕсене илес çук"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă самантри публикаци тата комментари email-ĕсем илетĕр"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă самантри публикаци emailĕсем илетĕр, анчах самантри "
"комментари emailĕсене илес çук"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсем илес "
"çук "
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and no comment emails for this blog"
msgstr "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата комментари email-ĕсем илес çук"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсем "
"эрнесерен илетĕр"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци email-ĕсем эрнесерен илетĕр, анчах "
"комментари email-ĕсем илес çук"
msgid "Updating"
msgstr "Çĕнететпĕр"
msgid "Restored"
msgstr "Тавăрса лартнă"
msgid "Community Support"
msgstr "Пĕрлĕх Пулӑшӑвӗ"
msgid "No ads"
msgstr "Реклама çук"
msgid "Upgrade and save"
msgstr "Аслăлатас та упрас"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid "No callback action taken."
msgstr "Каялла чĕнес ĕçлев пулман."
msgid "You are not allowed to edit this post resolution"
msgstr "Сире ку публикацин татса панине редакцилеме ирĕк паман"
msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts"
msgstr "%2$s %3$s публикацинчен %1$s-мĕшĕ курăнать"
msgid "Unable to complete this action"
msgstr "Ку ĕçлеве туса пĕтересси пулмарĕ"
msgctxt "currency"
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "Канада Долларĕ"
msgid "%1$s, %2$s comments"
msgstr "%1$s, %2$s комментари"
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" - %2$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" - %3$s-ăн %2$s альбомĕнчен."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" - %2$s альбомран."
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "Пăхкалас"
msgid ""
"Your account has not been activated. We sent you an email with a link to "
"activate."
msgstr ""
"Ваша учётная запись еще не активирована. Мы выслали вам электронное "
"сообщение со ссылкой для активации."
msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Кĕтмен йăнăш сиксе тухрĕ. Тархасшăн страницăна çĕнетĕр те тепре туса пăхăр."
msgid "Download File"
msgstr "Файла скачать тăвас "
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"Соединение с сервером утеряно. Сохранение отключено, пока "
"соединение не будет восстановлено."
msgid "Unable to set post resolution."
msgstr "Публикацие татса панине палăрасси пулмарĕ."
msgid "App Name"
msgstr "Приложени ячĕ"
msgid "%s removed resolution"
msgstr "Татса панине %s кăларса пăрахрĕ"
msgid "Invalid post resolution."
msgstr "Публикаци татса пани юрăхсăр."
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s-ран -а %2$s"
msgid "From %s to %s"
msgstr "%s-ран %s-а"
msgid "Resend Verification Email"
msgstr "Верификаци Email-не çĕнĕрен яртарас"
msgid "%1$s marked this %2$s"
msgstr "%1$s куна %2$s тесе палăртнă"
msgid "Create an Account"
msgstr "Пĕр аккаунт туса хурас"
msgid "Post not found."
msgstr "Публикаци тупăнмарĕ."
msgid "Insufficient information provided."
msgstr "Тивĕçтернĕ информаци çителĕксĕр."
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
msgid "Number of Tags:"
msgstr "Тегсен хисепĕ :"
msgid "Maximum number of tags displayed"
msgstr "Тегсен максимум хисепне кăтартнă"
msgid "Flag as unresolved"
msgstr "Татса паман тесе ялав лартас"
msgid "Flag unresolved"
msgstr "Татса паман тесе ялав лартас"
msgid "Remove resolved flag"
msgstr "Татса панă текен ялава кăларса пăрахас"
msgid ""
"Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try "
"again."
msgstr ""
"Каçару ыйтатăп, анчах та эпĕ ку шырав условийĕпе пĕр рузультат та "
"тупаймарăм. Тархасшăн тепре туса пăхăр."
msgid "By Month"
msgstr "Уйăх тăрăх"
msgid "Sending..."
msgstr "Яратпăр..."
msgid "Explore"
msgstr "Тĕпчес"
msgid "Lite"
msgstr "Lite"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Corporate"
msgstr "Corporate"
msgid "Enterprise"
msgstr "Корпораци"
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (заголовокĕ çук)"
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "10 Newest"
msgstr "10 Вĕр çĕнĕ"
msgid "5 Newest"
msgstr "5 Чи çĕнни"
msgid ""
"Account could not be linked. Are your email address and password correct?"
msgstr "Аккаунт сыпăнамайрĕ. Email адресĕпе пароль тĕрĕсех-и?"
msgid "Repeat Password"
msgstr "Пароле Тепĕр хут Çырас"
msgid "Processing..."
msgstr "Пурнăçланать..."
msgid "Learn WordPress"
msgstr "WordPress-а Вĕренес"
msgid "Meetups"
msgstr "Тĕл пулусем"
msgid "WordCamps"
msgstr "WordCamp-сем"
msgid "Resources"
msgstr "Ресурссем"
msgid "All Apps"
msgstr "Пур Приложени"
msgid "Zip"
msgstr "Индекс"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Чек #%s"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Иртес Ирĕкĕсем"
msgid "App Settings"
msgstr "Приложени настройкисем"
msgid "Card:"
msgstr "Карточка:"
msgid "Connected Apps"
msgstr "Çыхăннă Приложенисем"
msgid "Contact %s Support"
msgstr "Поддержкапа Çыхăнас %s"
msgid "Credit Cards"
msgstr "Кредит Картисем"
msgid "Email Receipt"
msgstr "Email урлă Чек"
msgid "Next Payment:"
msgstr "Çитес Тÿлев:"
msgid "Not connected"
msgstr "Çыхăнтарман"
msgid "Plan"
msgstr "План"
msgid "Receipt Date"
msgstr "Чек Числи"
msgid "Transactions"
msgstr "Транзакцисем"
msgid "View Receipt"
msgstr "Чекне пăхас"
msgid "Billing Details"
msgstr "Тÿлев информацийĕ"
msgid "Delete Card"
msgstr "Карточкăна хуратас"
msgid "Saved Card"
msgstr "Упранă карточка"
msgid "Ok"
msgstr "Юрĕ"
msgid "Comic"
msgstr "Комикс"
msgid "Add New Comic"
msgstr "Çĕнĕ Комикс Хушас"
msgid "All Comics"
msgstr "Пур Комикс"
msgid "Comic published. View comic"
msgstr "Комикс публикациленчĕ. Комикса пăхас"
msgid "Comic saved."
msgstr "Комикс упранчĕ."
msgid "Comic updated."
msgstr "Комикс çĕнелчĕ."
msgid "Comic updated. View comic"
msgstr "Комикс çĕнелчĕ. Комикса пăхас"
msgid "Comics"
msgstr "Комикс"
msgid "Edit Comic"
msgstr "Комикс редакцилес"
msgid "New Comic"
msgstr "Çĕнĕ Комикс"
msgid "No Comics found"
msgstr "Пĕр комикс та тупăнмарĕ"
msgid "No Comics found in Trash"
msgstr "Çÿпĕре пĕр комикс та тупăнмарĕ"
msgid "Search Comics"
msgstr "Комикс Шырас"
msgid "View Comic"
msgstr "Комикса Пăхас"
msgid "Comic draft updated. Preview comic"
msgstr ""
"Comic draft çĕнетнĕ. Preview comic"
msgid "Comic restored to revision from %s"
msgstr "Comic restored -а revision from %s"
msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name"
msgstr ""
"Курăнакан публикаци подсказки: {name} ята усă куракан ячĕ туса усă курăр"
msgid ""
"The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your "
"blog is no longer available on the domain \"%3$s\"."
msgstr ""
"Сирĕн \"%1$s\" блог домен аслăлатăвĕн срокĕ ĕнер %2$s числара тухнă. Сирĕн "
"блог текех \"%3$s\" доменра ĕçлемест."
msgid "Local Posts"
msgstr "Вырăнти Публикацисем"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "M j, Y H:i"
msgid "Snippet"
msgstr "Отрывок"
msgid "Jump to…"
msgstr "Çакăнта сикес:"
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid ""
"Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in "
"the admin menu."
msgstr ""
"Ийя, эсир админ менюйĕнчи \"%1$s\" каççа кликать тусан хăвăрăн отзывăрсене "
"тахăш вăхăтра та вулама сире май пулĕ."
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "Админ лаптăкне URL"
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \a\\t %2$s"
msgid "Create your account."
msgstr "Аккаунт туса хурас."
msgid "Customer Name"
msgstr "Клиент Ячĕ"
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Клиент ятне çырса кĕртес"
msgid "Unknown message type passed"
msgstr "Сообщени типĕ паллă мар"
msgid "New comment by %s"
msgstr "%s тунă çĕнĕ комментари"
msgid "New post by %s"
msgstr "%s тунă çĕнĕ публикаци"
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
msgid "You have successfully logged back in."
msgstr "Ăнăçлăн каялла çырăнса кĕтĕр."
msgid ""
"Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not "
"be lost."
msgstr ""
"Сирĕн сеансăн срокĕ тухрĕ. Тепре çырăнса кĕмешкĕн çакна кликать тăвăр. Сирĕн "
"улшăнусем çухалмĕç."
msgid "Show full post"
msgstr "Поста туллин кăтартас"
msgid "Hide extended post"
msgstr "Публикаци тăснине пытарас"
msgid "Default email delivery"
msgstr "Улăштаричченхи Email урлă кÿрни"
msgid "Subscriptions delivery"
msgstr "Çырăнусене кÿрни"
msgid "Week %d"
msgstr "Эрне %d"
msgid "Modern"
msgstr "Модерн"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Сирĕн упраман улшăнусем пур."
msgid "Attachment viewed: "
msgstr "Вложенине пăхнă: "
msgid "Image viewed: "
msgstr "Сăнÿкерчĕк пăхнă: "
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "Числи"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "е"
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Суйлас --"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Пытарас"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Кăтартас"
msgctxt ""
"placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s енчен:"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Столбецсен хисепĕ:"
msgid "Number to display:"
msgstr "Курăнтармалăх номер:"
msgid "Widget Title"
msgstr "Виджет Заголовокĕ"
msgid "Display your latest Instagram photos."
msgstr "Instagram-ри хăвăрăн юлашки фотосене курăнтарас."
msgid ""
"In order to use this Instagram widget, you must configure it"
"a> first."
msgstr ""
"Ку Instagram виджечĕпе усă курмашкăн, малтанласа ăна "
"конфигурацилес пулать."
msgid "Invalid Blavatar Crop"
msgstr "Юрăхсăр Blаватар кропĕ"
msgid "This comment is awaiting approval."
msgstr "Ку комментари ырлассине кĕтет."
msgid "Deleting comments is not supported yet"
msgstr "Комментарисем хуратасси халлӗхе поддержкăллă мар"
msgid "You are not allowed to trash this post"
msgstr "Сире ку публикацие çÿппе яма ирĕк паман"
msgid "Posts by %1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s) публикацийĕсем"
msgid "(more…)"
msgstr "(тата…)"
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "Ку объекта ĕнтĕ хуратнă."
msgid "Newer comments"
msgstr "Çĕнĕрех комментарисем"
msgid "Older comments"
msgstr "Кивĕрех комментарисем"
msgid "Published by"
msgstr "Публикацилекенĕ"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"Хăвăра унсăр юрамасть пек йĕрке тумашкăн объектсене умлă-хыçлă сĕтĕрĕр. "
"Объектăн сылтăм енĕнчи стрелкăна хушма параметрсене курмашкăн пусса уçăр."
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"Меню туса хурман пулсан, «çĕнĕ меню тăвас» каçă çине "
"клик тăвăр та туса хурăр"
msgctxt "currency"
msgid "Australian Dollars"
msgstr "Австрали Долларĕ"
msgctxt "currency"
msgid "New Zealand Dollars"
msgstr "Çĕнĕ Зеланди Долларĕ"
msgid ""
"The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please "
"login first or use a different email address."
msgstr ""
"Эсир палăртнă email-а пĕр WordPress.com аккаунчĕпе çыхăнтарнă ĕнтĕ. "
"Тархасшăн малтан çырăнса кĕрĕр е урăх email адресĕпе усă курăр."
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Çыхăну форми хушас"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "Кам валли:"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "Хыççăнхи"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "Унчченхи"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "Камран:"
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"%1$s домен хакĕ %2$s, срокĕ %3$d кунран, %4$s числара, тухĕ тесе палăртнă."
msgstr[1] ""
"%1$s домен хакĕ %2$s, срокĕ %3$d кунран тухĕ тесе палăртнăсем, %4$s числара."
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, "
"
%s
" msgstr "" " тата комментари çырчĕ: \n" "%s
" msgid "Reblogged this on %s" msgstr "Çакăнта: %s - çĕнĕрен блогларĕ" msgid "Visit Reblog" msgstr "Çĕнĕрен блогланине кайса пăхас" msgid "Audio Player" msgstr "Аудио Вылякан" msgid "Search…" msgstr "Шырав…" msgid "When" msgstr "Хăçан" msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Ку файл вăл căнÿкерчĕк мар. Тархасшăн урăххине туса пăхăр." msgid "…" msgstr "…" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Мĕнпур каçă" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "Меню №-йĕ пушă пулмалла мар." msgid "About WordPress" msgstr "WordPress çинчен" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "Get Help" msgstr "Пулăшу Илес" msgid "Profile updated." msgstr "Профиль çĕнелчĕ." msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "Мĕнпур каçă" msgid "Allowed Files" msgstr "Юракан Файлсем" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "Аудио, Видео, е Урăх Файл" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "е" msgid "Customize your site" msgstr "Сайтăра Хăйевĕрлетес" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "WordPress-а Килĕрех!" msgid "No valid plugins were found." msgstr "Юрăхлă плагинсем тупăнмарĕç." msgid "The plugin contains no files." msgstr "Плагин ăшĕнче файлсем çук." msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "\"Çинчен\" Страницăсем" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "ОШИБКА: тархасшăн пĕр комментари çапса кĕртĕр." msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "" "ЙĂНĂШ: эсир черновикла публикаци патне çырса янă комментари çине ответлетĕр." msgid "Reblogged from" msgstr "Çĕнĕрен блогланин тĕп вырăнĕ" msgid "follower" msgstr "подписчик" msgid "followers" msgstr "подписчик" msgid "Reset Your Password" msgstr "Хăвăрăн Пароле çĕнĕрен лартас" msgid "Subscriptions unavailable" msgstr "Çырăнусем илес çук" msgid "Follow comments" msgstr "Комментарисене пăхса тăрас" msgid "Unfollow comments" msgstr "Комментарисене пăхма пăрахас" msgid "Clear Form" msgstr "Формăна Тасатас" msgid "Invitation(s) sent." msgstr "Йыхрав(сене) янă." msgid "Sent By" msgstr "Яраканĕ" msgid "and commented:%s
" msgstr "тата комментари хăварнă:%s
" msgid "Active theme" msgstr "Ĕçлекен темă" msgid "Find a theme you like" msgstr "Килĕшекен темă тупас" msgid "Skip" msgstr "Сиксе хăварас" msgid "Change theme" msgstr "Темă улăштарас" msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!" msgstr "...хушас тепĕр %1$s вара пĕтĕмпе %2$s подписчик!" msgid "Publish your first blog post" msgstr "Хăвăрăн пĕрремĕш блог публикацине публикацилĕр" msgid "3. Write your first post" msgstr "3. Пĕрремĕш публикаци çырăр" msgid "Footer Links" msgstr "Подвалти Каçăсем" msgid "Basic" msgstr "Пуçламăш" msgid "Notifications" msgstr "Пĕлтеркĕчсем" msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Кĕтмен ошибка пулса тухрĕ." msgid "Sunrise" msgstr "Шуçăм" msgid "All content" msgstr "Пур контент" msgid "Date range:" msgstr "Числа диапазонĕ:" msgid "Sorry, that product is no longer available" msgstr "Шел пулин те, вăл продукта текех илме пулмасть" msgid "Daily Archives: " msgstr "Кулленхи Архивсем: " msgid "Yearly Archives: " msgstr "Çулленхи Архивсем: " msgid "%d pixels" msgstr "%d пиксель" msgid "You and %s other people like this" msgstr "Эсир тата %s урăх çын куна килĕштерет" msgid "Recommended" msgstr "Рекоммендланă" msgid "Name your blog" msgstr "Блогăра ят хурăр" msgid "Invite New" msgstr "Çĕнĕ Çын Йыхравлас" msgid "Education" msgstr "Вĕрентÿ" msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments" msgstr "[%1$s] %2$s хăвăрăн комментарисенчен пĕрне килĕштерчĕ" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s\n" "You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts " "as much as they liked your comment.\n" msgstr "" "\n" "акă вĕсен информацийĕ:\n" "\n" " Ячĕ: %1$s\n" " Каççи: %2$s\n" " Gravatar профилĕ: %3$s\n" "%4$s\n" "Вĕсем мĕн тукаланисене пăхса илсен лайăх. Тен, вĕсем сирĕн постсене " "кăмăлласа комментари çырчĕç, сире те вĕсен посчĕсем питĕ килĕшĕç.\n" msgid "Location: %s" msgstr "Тĕлĕ: %s" msgid "Start date:" msgstr "Пуçламăш числа:" msgid "Current site members:" msgstr "Хальхи сайт пайташĕсем:" msgid "Invitation deleted." msgstr "Йыхрав хуралчĕ." msgid "Invitation resent." msgstr "Йыхрава çĕнĕрен ятăмăр." msgid "Cheatin' huh?" msgstr "Улталасшăн-и, э?" msgid "Mobile Apps" msgstr "Мобильлĕ Приложенисем" msgid "Take WordPress with you." msgstr "WordPress- хăвăрпа илес." msgid "Checking..." msgstr "Тĕрĕслетпĕр..." msgid "%s person likes this" msgstr "%s çын куна килĕштерет" msgid "Like this" msgstr "Куна килĕштерес" msgid "Suggested" msgstr "Сĕннĕ" msgid "Mobile Theme" msgstr "Мобильлĕ Темă" msgid "Mobile Options" msgstr "Мобиль параметрĕсем" msgid "%s people like this" msgstr "%s çын куна килĕштерет" msgid "Email or Username" msgstr "Email е Усă куракан ячĕ" msgid "email or username" msgstr "email е усă куракан ячĕ" msgid "username" msgstr "усă куракан ячĕ" msgid "Visit Blog" msgstr "Блога кайса пăхас" msgid "Invitee" msgstr "Йыхравланакан" msgid "Date Sent" msgstr "Янă числа" msgid "Resend" msgstr "Çĕнĕрен ярас" msgid "Accepted" msgstr "Йышăннă" msgid "Accept Invitation" msgstr "Йыхрав Йышăнас" msgid "Follower" msgstr "Пăхса тăракан" msgid "[%s] You've been invited to follow this site" msgstr "[%s] Сире ку сайта пăхса тăма йыхравланă" msgid "Username or email address" msgstr "Усă куракан ячĕ е email адресĕ" msgid "Cheatin, huh?" msgstr "Улталасшăн-и, э?" msgid "Learn more about roles" msgstr "Рольсем çинчен тĕплĕнрех пĕлес" msgid "Past Invitations" msgstr "Юлашкинчен Йыхравсем" msgid "Send Invitation" msgstr "Йыхрав Ярас" msgid "Viewer" msgstr "Куракан" msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address." msgstr "WordPress.com-па усă куракан ячĕ çуккă е email адресĕ тĕрĕс мар." msgid "Click here to view" msgstr "Пăхмашкăн кунтак клик тăвăр" msgid "Photo gallery" msgstr "Фото галерейи" msgid "Create Another Blog" msgstr "Тепĕр Блог туса хурăр" msgid "Read Blogs" msgstr "Блогсем Вулас" msgid "Change Account" msgstr "Аккаунт улăштарас" msgid "Log Out" msgstr "Çырăнса тухас" msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions." msgstr "" "Email настройкисене Çырăнусене Майлас пайран улăштарма " "пулать." msgid "Change your email settings at Manage Notifications." msgstr "" "Email настройкисене Пĕлтеркĕчсене Майлас пайран улăштарма " "пулать." msgid "Blogs I Follow | WordPress.com" msgstr "Эпĕ пăхса тăракан блогсем | WordPress.com" msgid "Follow All Comments" msgstr "Мĕнпур Комментарие Пăхса тăрас" msgid "Follow Comments" msgstr "Комментарисене Пăхса тăрас" msgid "The followers have been removed" msgstr "Подписчиксене кăларнă" msgid "%s Follower" msgid_plural "%s Followers" msgstr[0] "%s Пăхса Тăракан" msgstr[1] "%s Пăхса Тăракан" msgid "Followers" msgstr "Пăхса Тăракансем" msgid "My Followers" msgstr "Мана Пăхса Тăракансем" msgid "Remove Follower " msgstr "Пăхса Тăракане Кăларса пăрахас" msgid "Sorry, there are no followers to display." msgstr "Каçарăр та, курăнтармалăх подписчик çуккă." msgid "Totals, Followers & Shares" msgstr "Пурĕ пĕрле, Çырăнуçăпа Пайлашусем" msgid "WordPress.com Followers" msgstr "WordPress.com-ри Пăхса Тăракансем" msgid "" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" msgstr "" "Импорт файлне медиа управăшĕнчен хуратни çак пăтăрмахăн сăлтавĕ пулма " "пултарать. Апла пулсан, импорт ĕçне импорт файлне хуратмасăр тепĕр хут туса " "пăхăр. Ан кулянăр -- импорт пурнăçланнă хыççăн импорт файлĕ автоматла " "хуралать.\n" "\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s.\n" "\n" msgstr "" "Каçарăр та, сирĕн блогăра %s\n" "'(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ\n" msgid "Create Blog" msgstr "Блог туса лартас" msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name." msgstr "Тархасшăн, WordPress сăмахпа хăвăрăн домен ятĕнче усă ан курăр." msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "Файл çуккă, тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Детальсем вĕсем кăтартнă çÿлерех. -Ĕ> импорт хатĕрĕ малашне тепре туса пăхăр " "-па пĕр урăх parser..." msgid "No Ads" msgstr "Реклама Çук" msgid "" "Thanks for flying with Jetpack" msgstr "" "Пирĕнпе вĕçнĕшĕн тавах: " " Jetpack" msgid "Follow %s" msgstr "%s-а Пăхса тăрас" msgid "[untitled]" msgstr "[Заголовок паман]" msgid "" "Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your " "account." msgstr "" "Сирĕн план тата унпа пĕрле аккаунтăн уйрăм аслăлатăвĕсем пăрахăçланчĕç." msgid "Activate Account" msgstr "Аккаунта Ĕçлеттерес" msgid "Activate Blog" msgstr "Блога Ĕçлеттерес" msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "Кликсем каймаççĕ-и? Çак URL-а копилĕр те браузера кĕртсе лартăр" msgid "View Profile" msgstr "Профиле Курас" msgid "See all comments" msgstr "Мĕнпур комментарине курас" msgid "New post on %s" msgstr "%s çĕнĕ публикацийĕ" msgid "Comments I've Made" msgstr "Хамăн комментарисем" msgid "Sorry but your cart is full!" msgstr "Шел пулин те, сирĕн карçин тулли!" msgid "" "That item is already in a plan in your cart and has not been added " "separately." msgstr "" "Ку предмет ĕнтĕ сирĕн карçинри тарифра пур , çавăнпа ăна уйрăммăн тепĕр хут " "хушмарăмăр." msgid "" "We don't know what product you are trying to add to your cart - please " "contact support if this problem persists." msgstr "" "Эсир хăш продукта карçина хушма пикеннине пĕлместпĕр - тархасшăн, ку " "пăтăрмах малалла тухса тăрсан поддержкăпа çыхăнăр." msgid "Sign Out" msgstr "Çырăнса тухас" msgid "moments ago" msgstr "самант каялла" msgid "Reblog" msgstr "Çĕнĕрен блоглас" msgid "(Comma Separated)" msgstr "(Запятойпа уйăрнă)" msgid "Photo" msgstr "Фото" msgid "Upload videos" msgstr "Видеосем тиес" msgid "Publishing…" msgstr "Публикациленет…" msgid "" "You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "Тарифа пăрахăçласси пирки ыйтрăр. Тархасшăн, хăвăрăн электронлă почтине " "çирĕплетÿ каççиллĕ сообщени пур-и çук-и тесе тĕрĕслĕр." msgid "Cancel Anyway" msgstr "Пăрахăçласах" msgid "Cancel Domain" msgstr "Домен Пăрахăçлас" msgid "I misspelled the domain" msgstr "Эпĕ домейна йăнăш çыртăм" msgid "I want to transfer my domain to another registrar" msgstr "Хамăн домейна урăх регистрациленнĕ усă куракана куçарса парас тетĕп" msgid "Next Step" msgstr "Çитес Утăм" msgid "What would you like to find?" msgstr "Мĕн тупасшăнччĕ эсир?" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s штук" msgstr[1] "%s штук" msgid "Cart" msgstr "Карçин" msgid "Add to Cart" msgstr "Карçина хушас" msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site." msgstr "" "\"Кликсем\" вĕсем - сайтри тулалли каçăсене кликать тăвакан пăхакансем." msgid "No clicks recorded." msgstr "Çырса хунă клик çук." msgid "No videos played." msgstr "Вылянă видеосем çук." msgid "Google+" msgstr "Google+" msgid "Responsive Layout" msgstr "Респонсивлă Разметка" msgid "%s reblogged this" msgstr "%s-(ĕ)н çĕнĕрен блогларĕ(ç)" msgid "Search here." msgstr "Кунта шырас ." msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Тегсем" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Тег" msgid "Network Admin: %s" msgstr "Сеть Админĕ: %s" msgid "M Y" msgstr "M Y" msgid "Posts navigation" msgstr "Публикацисен навигацийĕ" msgid "Included" msgstr "Кĕрет" msgid "Remove %s from cart" msgstr "%s карçинран кăларас" msgid "Create Share Button" msgstr "Пайлашу Пускăчĕ Халех туса хурăр" msgid "Commenter" msgstr "Комментари çыракан" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Ум Страница, Архив Страницисем, тата Шырав Результачĕсем" msgid "Comments per month:" msgstr "Уйăхне комментари:" msgid "Most Commented" msgstr "Чи нумай комментариллисем" msgid "Most active day:" msgstr "Чи хастар кун:" msgid "Most active recent day:" msgstr "Чи хастар вĕр çĕнĕ кун:" msgid "Most active time of day:" msgstr "Кунăн чи хастар вăхăчĕ:" msgid "No referrers." msgstr "Кунталла яракан çук." msgid "Top Recent Commenters" msgstr "Чи çĕнĕ комментаторсем" msgid "Total comments:" msgstr "Пĕтĕмпе комментари:" msgid "Newest" msgstr "Чи çĕнни" msgid "Subscribed to" msgstr "Çырăннă:" msgid "Add a new field" msgstr "Çĕнĕ поля хушас" msgid "Add another option" msgstr "Тепĕр опци хушас" msgid "Can I add more fields?" msgstr "Манăн тата ытти те поля хушма юрать-и?" msgid "Edit this new field" msgstr "Ку çĕнĕ поляна редакцилес" msgid "Email notifications" msgstr "Email пĕлтеркĕчĕсем" msgid "Field type" msgstr "Поля типĕ" msgid "First option" msgstr "Пĕрремĕш опци" msgid "How does this work?" msgstr "Ку мĕнле ĕçлет?" msgid "New field" msgstr "Çĕнĕ поля" msgid "Required?" msgstr "Унсăр юрамасть?" msgid "Save this field" msgstr "Ку поляне упрас" msgid "Contact form" msgstr "Çыхăну Форми" msgid "IP Address: %1$s" msgstr "IP Адрес: %1$s" msgid "Post name" msgstr "Публикаци ячĕ" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "архивсем" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "tesleh-publikazi" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "Асăрхаттару: Ку параметрсенчен нихăшĕ те сирĕн — сайта уçассине " "чармасть; поисковиксем эсир тивĕçтерсен те, тивĕçтермесен те пултараççĕ." msgid "Site Address (URL)" msgstr "Сайт Адресĕ (URL)" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "WordPress Адресĕ (URL)" msgid "No results" msgstr "Результат Çук" msgid "List not found" msgstr "Список тупăнмарĕ" msgid "in %s" msgstr "%s-ра" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d комментари" msgstr[1] "%d комментари" msgid "%d likes" msgstr "%d килĕштерÿ" msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit." msgstr "Сирĕн запрос питех те вăрăм. Кĕскелĕх ăстăн тăрлавĕ." msgid "Results Text" msgstr "Результат Тексчĕ" msgid "Reader" msgstr "Вулавăш" msgid "options" msgstr "опцисем" msgid "Following" msgstr "Пăхса тăракан" msgid "Store" msgstr "Лавкка" msgid "Color scheme." msgstr "Тĕс схеми." msgid "Post to" msgstr "Публикацилес çакăнта" msgid "Display your books from Goodreads" msgstr "Goodвулаs-ри хăвăрăн кĕнекĕрсене курăнтарас" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreреклама" msgid "Shelf:" msgstr "Çÿлĕк:" msgid "Unfollowing..." msgstr "Пăхса тăрас мар..." msgid "Follow" msgstr "Пăхса тăрас" msgid "Unfollow" msgstr "Пăхса тăрас мар" msgid "Me" msgstr "Хам" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Çĕнĕ" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Кăвак" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "Шуçăм" msgid "Find trends" msgstr "Туртăмсене тупас" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "WordPress.com Reader" msgid "Blogs I Follow" msgstr "Эп пăхса тăракан блогсем" msgid "Follow Blog" msgstr "Блога пăхса тăрас" msgid "Following..." msgstr "Пăхса тăрасси..." msgid "Stop following" msgstr "Пăхса тăрассине чарас" msgid "h" msgstr "с" msgid "m" msgstr "м" msgid "Connections" msgstr "Çыхăнусем" msgid "" "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "" "Тавтапуç вĕçнĕшĕн пĕрле " " WordPress.com" msgid "Everywhere" msgstr "Пур çĕрте те" msgid "Site tagline" msgstr "Сайт слоганĕ." msgid "VIP" msgstr "VIP" msgid "%s Comments" msgstr "%s Комментарисем" msgid "Typography" msgstr "Шрифтсем" msgid "Trouble clicking?" msgstr "Кликсем каймаççĕ-и?" msgid "d-M-Y" msgstr "d-M-Y" msgid "Count" msgstr "Хисеп" msgid "" "(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder " "also.)" msgstr "" "(Ăна сирĕн спам фильтрĕ сĕрсе илнĕ пулма пултарать, çавăнпа хăвăрăн спам " "папкине те тĕрĕслĕр.)" msgid "Unknown error." msgstr "Паллă мар ошибка." msgid "Connecting…" msgstr "Çыхăнатпăр…" msgid "Custom Email Address" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Email Адресĕ" msgid "Edit Your Profile" msgstr "Хăвăрăн Профиле редакцилес" msgid "Error loading profile" msgstr "Профиль загрузки ошибки" msgid "Gravatar Profile" msgstr "Gravatar Профилĕ" msgid "Opens in new window" msgstr "Çĕнĕ кантăкра уçăлать" msgid "Personal Links" msgstr "Персональнăй Каçăсем" msgid "Show Personal Links" msgstr "Персональнăй Каçăсене Кăтартас" msgid "Verified Services" msgstr "Верификациленĕ услугăсем" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" " into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(Енчен те сообщенири каçăна кликать тăвасси ĕçлемесен, ăна копилесе \n" "браузерăн адрес строки ăшне çыпăçтарăр.)" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" "into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(Енчен те сообщенири каçăна кликать тăвасси ĕçлемесен, ăна копилесе \n" "браузерăн адрес строки ăшне çыпăçтарăр.)" msgid "[%1$s] Verify %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s Верификацилес" msgid "shared via %s" msgstr "%s урлă пайлашнă" msgid "You commented on:" msgstr "Эсир комментари çыртăр:" msgid "Theme Author" msgstr "Темă Авторĕ" msgid "Page Not Found" msgstr "Страница тупăнмарĕ" msgid "User removed from your site" msgstr "Усă куракана сайтран кăларса янă" msgid "You are commenting using your %s account." msgstr "%s аккаунчĕпе усă курса комментари çыратăр." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ вăхăт тăрăхĕ юрăхлă мар. Тархасшăн юрăхлă вăхăт тăрăхĕ " "суйлăр." msgid "This site is private." msgstr "Ку сайт вăл вăрттăн." msgid "Ignored request for access to private site" msgstr "Курмăш пулнă вăрттăн сайта иртме май ыйтса çырни" msgid "[%s] WordPress.com user '%s' requested access to your private site" msgstr "" "[%s] WordPress.com-па усă куракан '%s' сирĕн вăрттăн сайта иртме май ыйтрĕ" msgid "[%s] You've been granted access to view this private site" msgstr "[%s] Сире ку вăрттăн сайта пăхмашкăн иртме май шанса панă" msgid "" "I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose" msgstr "" "Манăн сайт вăрттăн пултăр, мана тата хам усă куракансемшĕн кăна курăнакан " "пултăр. " msgid "Next Month" msgstr "Çитес уйăх" msgid "Like this:" msgstr "Куна Килĕштерес:" msgid "Liked" msgstr "Килĕштернĕ" msgid "Button style" msgstr "Пускăч стилĕ" msgid "Official buttons" msgstr "Официальнăй пускăчсем" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "Каçă" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "Страница" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "Усă куракан" msgid "Howdy," msgstr "Аван-и," msgid "Cheers," msgstr "Салампа," msgid "Remove User" msgstr "Усă куракана Кăларас" msgid "Headings" msgstr "Заголовоксем" msgid "Display your Tweets from Twitter" msgstr "Twitter-ти твитсене курăнтарас" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Эсир ку списока чăнахах хуратасшăн-и?" msgid "View Category" msgstr "Категори Пăхас" msgid "View Tag" msgstr "Тег Пăхас" msgid "How it works." msgstr "Мĕнле ĕçлет." msgid "Enter your comment here..." msgstr "Кунта хăвăр комментариăра çырăр..." msgid "Customize" msgstr "Урăхлатас" msgid "Portfolio" msgstr "Портфолио" msgid "Add New Answer" msgstr "Çĕнĕ Хурав Хушас" msgid "No Limit" msgstr "Лимит Çук" msgid "Percent" msgstr "Процент" msgid "Poll Style" msgstr "Ыйтăм Стилĕ" msgid "Create a Custom Style Now" msgstr "Халех пĕр Хăйевĕрлетнĕ Стиль туса хурăр" msgid "Number of choices" msgstr "Суйламаллисен хисепĕ" msgid "Embed in Post" msgstr "Публикацие встроить тăвас" msgid "M d, Y" msgstr "M d, Y" msgid "Allow comments" msgstr "Комментари çырма юрать" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Custom Fonts" msgstr "Уйрăм Шрифтсем" msgid "Fonts" msgstr "Шрифтсем" msgid "Custom Design" msgstr "Уйрăм Дизайн" msgid "Video %s not found" msgstr "%s видео тупăнмарĕ" msgid "Available Tools" msgstr "Мĕнпур Инструмент" msgid "Name required" msgstr "Ятсăр юрамасть" msgid "Staff" msgstr "Персонал" msgid "WordPress.com Password" msgstr "WordPress.com Паролĕ" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "Куçаруçăсем" msgid "More Info" msgstr "Тата инфо" msgid "Approve and Reply" msgstr "Ырлас тата Ответлес" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "Ĕçлеттерес мар" msgid "All Users" msgstr "Мĕнпур Усă куракан" msgid "All Pages" msgstr "Мĕнпур страница" msgid "Collapse menu" msgstr "Менюне пытарас" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Ваш браузер устарел!" msgid "Freedoms" msgstr "Ирĕксем" msgid "Word count: %s" msgstr "Пурĕ %s сăмах" msgid "Developer" msgstr "Разработчик" msgid "Friends of WP.com" msgstr "WP.com тусĕсем" msgid "No valid blog found" msgstr "Юрăхлă блог тупăнмарĕ" msgid "Get started" msgstr "Пуçлас" msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "d M Y" msgstr "к У Ç" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "Улăштару пакечĕ" msgid "Your account is now active." msgstr "Ваша учетная запись активирована." msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "Hi %s" msgstr "Салам %s" msgid "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "WordPress.com-па усă курнăшăн тавтапуç" msgid "View Site" msgstr "Сайта курăмлатас" msgid "Your Sites" msgstr "Сирĕн Сайтсем" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "Чуххăм: Кашни страницăра урăх сăнÿкерчĕк кăтартас." msgid "[-] Collapse" msgstr "[-] Свернуть тăвас" msgid "Read more." msgstr "Малаллине Вулас." msgid "Copy a Post" msgstr "Публикаци Копилес" msgid "Searching..." msgstr "Шыратпăр..." msgid "Invalid email" msgstr "Юрăхсăр email" msgid "Customize the message" msgstr "Хăйевĕрлетес сообщенине" msgid "Coming Soon!" msgstr "Часах уçăлĕ!" msgid "Access denied" msgstr "Иртме ирĕк паман" msgid "Action failed" msgstr "Ĕçлев пулса пĕтмерĕ" msgid "Beach" msgstr "Пляж" msgid "Types" msgstr "Типсем" msgid "Add a comment…" msgstr "Комментари хушас…" msgid "Archive page" msgstr "Архив страници" msgid "" "%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.mlblogs.com вăл пĕр юрăхлă блог адресĕ мар, %s вара домена ÿстерсе илме " "ирĕклĕ." msgid "#%d (loading title)" msgstr "#%d (заголовок загрузки)" msgid "Writing Helper" msgstr "Çырма пулăшма" msgid "General options" msgstr "Пĕтĕмĕшле параметрсем" msgid "Are you sure?" msgstr "Эсир чăнахах-и?" msgid "Apologies, but the page you requested could not be found." msgstr "Каçарăр та, эсир ыйтнă страница тупăнмарĕ." msgid "Profile links" msgstr "Профиль Каçисем" msgid "Custom Menus" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Менюсем" msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Write" msgstr "Çырас" msgid "Ads" msgstr "Рекламăсем" msgid "View site" msgstr "Сайт Пăхас" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "No color" msgstr "Тĕс Çук" msgid "Published on: %s" msgstr "Публикациленĕ: %s" msgid "Type:" msgstr "Тип:" msgid "Group" msgstr "Ушкăн" msgid "Square" msgstr "Тăваткал" msgid "F" msgstr "F" msgid "Deny" msgstr "Тунас" msgid "Need an account?" msgstr "Пĕр аккаунт кирлĕ-и?" msgid "Privacy Policy" msgstr "Вăрттăнлăх Политики" msgid "WordPress.com Username" msgstr "WordPress.com Усă куракан ячĕ" msgid "Guided Transfer" msgstr "Инструкциллĕ Трансфер" msgid "Newer Comments" msgstr "Çĕнĕрех комментарисем" msgid "Watch: %s" msgstr "Пăхас: %s" msgid "Day" msgstr "Кун" msgid "in" msgstr ", ăçта:" msgid "Button text" msgstr "Пускăч тексчĕ" msgid "Design by" msgstr "Дизайнне тăваканĕ" msgid "Image Size" msgstr "Сăнÿкерчĕк Пысăкăшĕ" msgid "Link Text" msgstr "Каçă Тексчĕ" msgid "Move next" msgstr "Хыççăнхине шутарас" msgid "Author Bio" msgstr "Автор Биографийĕ" msgid "Authors:" msgstr "Авторсем:" msgid "Newer posts" msgstr "Çĕнĕрех публикацисем" msgid "Older posts" msgstr "Кивĕрех публикацисем" msgid "Post Formats" msgstr "Публикаци Формачĕсем" msgid "Bio:" msgstr "Биографи:" msgid "%link" msgstr "%link" msgid "Category…" msgstr "Категори…" msgid "Nothing found" msgstr "Нимĕн тупăнчĕ" msgid "Page Archives" msgstr "Страница Архивĕсем" msgid "Link color" msgstr "Каçă тĕсĕ" msgid "Google search" msgstr "Google шыравĕ" msgid "Free" msgstr "Тÿлевсĕр" msgid "private" msgstr "вăрттăн" msgid "The email address you provided is invalid." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ email адресĕ юрăхлă мар." msgid "Thank you!" msgstr "Тав сире!" msgid "Whoops!" msgstr "Оппа!" msgid "Why :" msgstr "Мĕншĕн :" msgid "Your Email:" msgstr "Сирĕн Email:" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минут" msgid "Good" msgstr "Лайăх" msgid "Disabled." msgstr "Чарнă." msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" msgid "Topic Status" msgstr "Тема статусĕ" msgid "You don't have permission to manage this list." msgstr "Сирĕн ку списока майлас ирĕк çук." msgid "These items could not be added:" msgstr "Ку объектсене хушма пулмарĕ:" msgid "Upgrade now" msgstr "Халех аслăлатас" msgid "Username does not exist." msgstr "Усă куракан ячĕ çуккă." msgid "Completed" msgstr "Пурнăçланнă" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "Заданный URL нельзя использовать в качестве адресата. Его не существует, " "либо он указывает на ресурс без возможности уведомлений." msgid "%d seconds" msgstr "%d çеккунт" msgid "File Name" msgstr "Файл Ячĕ" msgid "Your profile" msgstr "Сирĕн профиль" msgid "General settings" msgstr "Пĕтĕмĕшле майлаштару" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Формат" msgid "#%d (untitled)" msgstr "#%d (заголовок паман)" msgid "Disconnecting" msgstr "Çыхăну татăлать" msgid "Connected" msgstr "Çыхăннă" msgid "Logo URI" msgstr "Логотип URI" msgid "Connect Jetpack" msgstr "Jetpack Çыхăнтарас" msgid "%d sites" msgstr "%d сайт" msgid "Premium Themes" msgstr "Премиумла Темăсем" msgid "" "Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your " "site redirect." msgstr "" "Перенаправление хальлĕхе чарса лартнă. Тапратмашкăн \"Перенаправлени тапратас" "\" çине кликать тăвăр." msgid "Site Redirect" msgstr "Сайт Перенаправленийĕ" msgid "Please Confirm" msgstr "Тархасшăн çирĕплетĕр" msgid "" "The confirmation field does not match what you entered. Please try again." msgstr "" "Çирĕплетÿ полинчи эсир çырса кĕртнипе тÿр килмерĕ. Тархасшăн тепре туса " "пăхăр." msgid "Change Blog Address" msgstr "Блог адресне улăштарас" msgid "Change Username" msgstr "Усă куракан ятне улăштарас" msgid "Current Address: " msgstr "Хальхи Адрес: " msgid "New Blog/Site Address" msgstr "Çĕнĕ Блог/Сайт Адресĕ" msgid "New Username" msgstr "Çĕнĕ Усă куракан ячĕ" msgid "WordPress.com User" msgstr "WordPress.com Усă кураканĕ" msgid "Browse Themes" msgstr "Темăсене пăхкалас" msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s" msgid_plural "" "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s" msgstr[0] "" "[WordPress.com] Сирĕн блогри ÿстерĕвĕн хăйне тĕллĕн çĕнелĕвĕ пулса пĕтменни " "- %s" msgstr[1] "" "[WordPress.com] Сирĕн блогри аслăлатусен хăйне тĕллĕн çĕнелĕвĕ пулса " "пĕтменни - %s" msgid "Invalid rate" msgstr "Юрăхсăр хак" msgid "Invalid request" msgstr "Юрăхсăр ыйту" msgid "Your credit card details were successfully updated." msgstr "Сирĕн кредит карточкă информацине ăнăçлăн çĕнетнĕ." msgctxt "Help topic" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" msgctxt "Help topic" msgid "Configuration" msgstr "Конфигураци" msgctxt "Help topic" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgctxt "Help topic" msgid "Widgets & Sidebars" msgstr "Виджетсемпе Панельсем" msgctxt "Help topic" msgid "General" msgstr "Пĕтĕмĕшле" msgctxt "Choose a help topic" msgid "Choose a Category:" msgstr "Категори хушăнмарĕ." msgctxt "Help topic" msgid "Appearance" msgstr "Сăн-сăпачĕ" msgctxt "Help topic" msgid "Comments" msgstr "Комментарисем" msgctxt "Help topic" msgid "Languages" msgstr "Чĕлхесем" msgctxt "Help topic" msgid "Links" msgstr "Каçăсем" msgctxt "Help topic" msgid "Tools" msgstr "Инструментсем" msgctxt "Help topic" msgid "Users" msgstr "Усă куракансем" msgctxt "Help topic" msgid "Writing & Editing" msgstr "Çырассипе Редакцилесси" msgctxt "Help topic" msgid "Upgrades" msgstr "Аслăлатусем" msgid "Subscription" msgstr "Çырăну" msgid "Quotes" msgstr "Цитатăсем" msgid "video" msgstr "видео" msgid "links" msgstr "каçăсем" msgid "audit" msgstr "аудит" msgid "Link URL:" msgstr "Каçă URL:" msgid "Thanks" msgstr "Тавтапуç" msgid "Number of posts" msgstr "Публикацисен хисепĕ" msgid "Featured Image Header" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк Шапки" msgid "Featured Images" msgstr "Ятарласа сĕннĕ Сăнÿкерчĕксем" msgid "Expired on %s" msgstr "%s срокĕ тухнă" msgid "Renew now" msgstr "Халех Çĕнетес" msgid "Never expires" msgstr "Нихăçан срокĕ тухмасть" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s / %2$s" msgid "Expires on %s" msgstr "%s срокĕ тухать" msgid "" "There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues." msgstr "" "Хăй ăссĕн çĕнелмеллине чарасшăн чухне пăтăрмах сиксе тухрĕ. Тархасшăн, тепĕр " "хут туса пăхăр, юсанмарĕ пулсан поддержкăпа çыхăнăр." msgid "" "There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues." msgstr "" "Хăй ăссĕн çĕнелмелле тăвасшăн чухне пăтăрмах сиксе тухрĕ. Тархасшăн, тепĕр " "хут туса пăхăр, юсанмарĕ пулсан поддержкăпа çыхăнăр." msgid "You successfully disabled auto renew for %s." msgstr "%s хăй ăссĕн çĕнелмеллине чартăр." msgid "You successfully enabled auto renew for %s." msgstr "%s хăй ăссĕн çĕнелмелле турăр." msgid "" "%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.wordpress.com вăл пĕр юрăхлă блог адресĕ мар, %s вара домена ÿстерсе илме " "ирĕклĕ." msgid "Choose a theme" msgstr "Пĕр темă суйлас" msgid "WordPress.com Survey" msgstr "WordPress.com Обзорĕ" msgid "One blogger likes this" msgstr "Пĕр блоггер куна килĕштерет" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "Çĕнĕ Усă куракан Хушас" msgid "Theme Showcase" msgstr "Темă Витрини" msgid "30 Days" msgstr "30 Кун" msgid "7 Days" msgstr "7 Кун" msgid "Year" msgstr "Çул" msgid "Quarter" msgstr "Чĕрĕк" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Пичетлес" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Press-ла Куна" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "History" msgstr "Истори" msgid "The user is already active." msgstr "Ку усă куракана активациленĕ." msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "Управлени Панелĕ Экранĕнчи полясем çаксем:" msgid "Custom Domain" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Домен" msgid "An unknown error occurred" msgstr "Темĕнле ошибка сиксе тухрĕ" msgid "Visa, MasterCard" msgstr "Visa, MasterCard" msgid "American Express" msgstr "American Express" msgid "Billing information" msgstr "Тÿлев информацийĕ" msgid "Security code" msgstr "Хăрушсăрлăх кочĕ" msgid "30 days" msgstr "30 кун" msgid "Credit Card" msgstr "Кредит Карти" msgid "Select Country" msgstr "Çĕршыв суйлăр" msgid "(optional)" msgstr " (çырмасан та юрать)" msgid "Add new page" msgstr "Çĕнĕ Страница Хушас" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Manage" msgstr "Майлас" msgid "Please limit the value to %d characters." msgstr "Тархасшăн, значенине %d знак таран кĕскетĕр." msgid "" "Your WordPress content import for %1$s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "%1$s валли контент импорчĕ йĕркеллĕн вĕçленчĕ.\n" "\n" "Ăнăçу сире!\n" "\n" "-- WordPress.com ушкăнĕ" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" msgstr "" "Каçарăр та, сирĕн блогăра %s\n" "'(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ\n" msgid "Add New Link Category" msgstr "Çĕнĕ Каçă Категорийĕ Хушас" msgid "All Link Categories" msgstr "Пур Каçă Категорийĕсем" msgid "Enter your new password below." msgstr "Хăвăрăн çĕнĕ парольне аялта çырса кĕртĕр." msgid "New Link Category Name" msgstr "Çĕнĕ Каçă Категорийĕн Ячĕ" msgid "No pages found in Trash." msgstr "Çÿпĕре страница тупăнмарĕ ." msgid "Reset Password" msgstr "Пароле çĕнĕрен лартас" msgid "Search Link Categories" msgstr "Каçă Категорисенче Шырас" msgid "Update Link Category" msgstr "Каçă Категорине Çĕнетес" msgid "Your password has been reset." msgstr "Çĕнĕ пароль туса хунă." msgid "Invalid attachment ID." msgstr "Юрăхсăр вложени №-йĕ." msgid "Current site avatar" msgstr "Хальхи сайт аватарĕ" msgid "Medium size image height" msgstr "Вăтам пысăкăш căнÿкерчĕк çÿллĕшĕ" msgid "Medium size image width" msgstr "Вăтам пысăкăш căнÿкерчĕк сарлакăшĕ" msgid "Thumbnail Height" msgstr "Чĕрнешке Çÿлĕшĕ" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Чĕрнешке Сарлакăшĕ" msgid "Shortlink" msgstr "Кĕске каçă" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "Илме ирĕклĕ виджетсен пайĕнче – сирĕн валли суйламалăх мĕнпур виджет. " "Виджета пĕр-пĕр сайдбар ăшне сĕтĕрсе лартсан, вăл сире хăйĕн настройкисене " "конфигурацилеме май памашкăн уçăлĕ. Хайхи виджет настройкисем пирки кăмăллă " "пулсассăн, Упрас пускăча кликать тăвăр, вара ку виджет сирĕн сайтра ĕçлесе " "ярĕ. Енчен те эсир Çук тăвас пускăча кликать тусан, хайхи виджет сайта тухса " "тăмĕ." msgid "The requested user does not exist." msgstr "Ыйтнă усă куракан çуккă." msgid "Manage Settings" msgstr "Настройкăсене майлас" msgid "Info" msgstr "Инфо" msgid "No matching users found." msgstr "Тÿр килекен усă куракан тупăнмарĕ." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "Çĕнетÿ процесĕ пуçланать. Хăшпĕр узелсенче ку процесс нумайччен тăсăлма " "пултарать, çавна май чăтăмлă пулăр тархасшăн." msgid "Update Now" msgstr "Халех Çĕнетес" msgid "Current page" msgstr "Хальхи страница" msgid "Disable" msgstr "Чарас" msgid "More information about %s" msgstr "%s çинчен тата информаци" msgid "No items found." msgstr "Нимĕн те тупăнмарĕ." msgid "No themes found." msgstr "Темăсем тупăнмарĕç." msgid "Try again" msgstr "Тепре туса пăхас" msgid "Visit Theme Site" msgstr "Темă Сайтне кайса пăхас " msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "Çыпçăнчăк (%s)" msgstr[1] "Çыпçăнчăк (%s)" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 япала" msgstr[1] "%s япала" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "Каçарăр та, сире ку комментарие редакцилеме ирĕк паман." msgid "Top Authors" msgstr "Çÿлти Авторсем" msgid "Other links" msgstr "Урăх каçăсем" msgid "Search Terms for %s" msgstr "%s валли шырав условийĕсем" msgid "" "The value you provided for your email does not end in a valid top level " "domain (TLD), such as com, .net, etc." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ электронлă почта адресĕн вĕçĕнчи значенийĕ юрăхлă çÿлти " "шай доменĕпе (TLD) тÿр килмест, тĕслĕхрен com, .net т. ыт. те." msgid "Other posts" msgstr "Урăх публикацисем" msgid "Other search terms" msgstr "Тата шырав условийĕсем" msgid "Other sources" msgstr "Урăх источниксем" msgid "Go by WordPress.com" msgstr "WordPress.com пултăр" msgid "Log in to your WordPress.com account" msgstr "Хăвăрăн WordPress.com аккаунтне çырăнса кĕрĕр" msgid "Unknown action" msgstr "Паллă мар ĕçлев" msgid "Facebook photo" msgstr "Facebook фотойĕ" msgid "WordPress.com Logo" msgstr "WordPress.com Логотипĕ" msgid "eCheck" msgstr "eCheck" msgid "Books" msgstr "Кĕнекесем" msgid "All types" msgstr "Мĕнпур тип" msgid "Invalid post" msgstr "Юрăхсăр публикаци" msgid "Get started." msgstr "Пуçлас." msgid "no comments" msgstr "комментари çук" msgid "Related posts" msgstr "Çыхăннă публикацисем" msgid "Name must be at least 3 characters long." msgstr "Ячĕ сахалран 3 знак тăршшĕ пулмалла." msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens." msgstr "Доменсенче сас паллисем, цифрăсем е дефиссем çеç пулма пултараççĕ." msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s ырланă" msgstr[1] "%s ырланă" msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"." msgstr "Ваш имя пользователя WordPress.com: \"%1$s\" и ваш API-ключ: \"%2$s\"." msgid "Happy blogging," msgstr "Хаваслă блоглашу сунатпăр." msgid "More info" msgstr "Тата инфо" msgid "New post on" msgstr "Çĕнĕ публикаци" msgid "Minutes: " msgstr "Минут: " msgid "No clicks have been recorded on your site yet." msgstr "Сирĕн сайтра клик çинчен çырни çук-ха." msgid "No videos have been played yet." msgstr "Вылятнă видеосем çук-ха." msgid "Plays: " msgstr "Вылятнисем: " msgid "Editor Style" msgstr "Редактор Майлă" msgid "Full Width Template" msgstr "Тулли Сарлакăшлă Шаблон" msgid "The “%s” field is limited to %d characters." msgstr "“%s” поляра %d паллăран ытла пулма пултараймасть." msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "Хăвăрăн WordPress.com аккаунчĕпе çыхăнтарăр:" msgid "Go!" msgstr "Курас!" msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty." msgstr "Темĕнле пăтăрмах сиксе тухрĕ. Перенаправлени URL-ĕ пушă." msgid "%s is required" msgstr "%s-сăр юрамасть" msgid "From" msgstr "Камран" msgid "Messages" msgstr "Сообщенисем" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Спам (%s)" msgstr[1] "Спам (%s)" msgid "Feedback" msgstr "Каялла çыхăну" msgid "%d article published" msgid_plural "%d articles published" msgstr[0] "%d статья публикациленнĕ" msgstr[1] "%d статьясем публикациленнĕ" msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgstr[0] "Ку блог патĕнче пĕр комментари пур. Чи çĕнни: “%3$s”" msgstr[1] "Ку блог патĕнче %1$s комментари пур. Чи çĕнни: “%3$s”" msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgstr[0] "Ку блог патĕнче пĕр килĕштерÿ . Чи çĕнни: “%3$s”" msgstr[1] "Ку блог патĕнче %1$s килĕштерÿ . Чи çĕнни: “%3$s”" msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s." msgstr "Шел пулин те, %s-на ĕнтĕ пĕр %s евĕр регистрациленĕ." msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Кĕтмен ошибка сиксе тухрĕ" msgid "Sign up for a free blog" msgstr "Тÿлевсĕр блог валли çырăнас" msgid "Additional Email Addresses" msgstr "Хушма Email адресĕсем" msgid "Invalid Email: %s" msgid_plural "Invalid Emails: %s" msgstr[0] "Юрăхсăр Email: %s" msgstr[1] "Юрăхсăр Email-сем: %s" msgid "One email address per line." msgstr "Пĕр йĕркере пĕр email адресĕ." msgid "Post Types" msgstr "Публикаци Типĕсем" msgid "%s changed" msgstr "%s улшăнчĕ" msgid "Email Post Changes" msgstr "Публикаци Улшăнăвĕсене Электронлă почтă урлă пĕлтересси" msgid "Special" msgstr "Ятарлисем" msgid "Bloggers" msgstr "Блоггерсем" msgid "Search %s" msgstr "%s шырас" msgid "Blog stats" msgstr "Блог статистики" msgid "Edit attachment" msgstr "Вложенине редакцилес" msgid "Edit post" msgstr "Публикацине редакцилес" msgid "Write a post" msgstr "Пĕр публикаци çырас" msgid "This Month" msgstr "Ку Уйăх" msgid "Rated" msgstr "Рейтинглă" msgid "Most Popular Content" msgstr "Чи Популярнăй Контент" msgid "This Week" msgstr "Ку Эрне" msgid "Likes and Shares" msgstr "Килĕштерессипе Пайлашассисем" msgid "" "The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is " "\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as " "example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your " "blog URL. Read more " "about it or enter a domain name below and follow the prompts." msgstr "" "Сирĕн блог URL-ĕн тĕп пайĕ вăл — ун доменĕ. Домен тĕслĕхĕ: \"wordpress.com" "\". Эсир хăвăрăн блога хăвăр тытса тăракан кирек хăш домен хутлăхне " "вырнаçтарма пултаратăр, тĕслĕхрен domain.com, е килнĕ çынсене пĕр-пĕр " "доменран перенаправлени майĕпе блог URL-ĕ çине каçарма пултаратăр. Кун пирки тĕплĕнрех вулăр" "a> е аялта халех домен ятне çырса малашнехи инструкцисене тимлĕр." msgid "" "Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is " "valid." msgstr "" "Ваш блог не может перенаправляться на этот URL-адрес. Убедитесь в " "правильности URL-адреса." msgid "Sharing Settings" msgstr "Настройкăсемпе Пайлашатпăр" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" msgid "%d images found" msgstr "%d сăнÿкерчĕк тупăнчĕ" msgid "Share on Facebook" msgstr "Facebook-ра пайлашас" msgid "Click to edit this post" msgstr "Ку публикацине редакцилемешкĕн клик тăвас" msgid "Click to print" msgstr "Пичетлемешкĕн кликать тăвăр " msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Reddit-ра пайлашмашкăн кликать тăвăр" msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Twitter-та пайлашмашкăн кликать тăвăр" msgid "Icon" msgstr "Иконка" msgid "Remove Service" msgstr "Службана кăларса пăрахас" msgid "Icon URL" msgstr "Иконка URL-ĕ" msgid "Service name" msgstr "Служба ячĕ" msgid "Sharing URL" msgstr "URL-па Пайлашатпăр" msgid "Add Content" msgstr "Контент Хушас" msgid "Full post" msgstr "Тулли публикаци" msgid "Send email" msgstr "Email Ярас" msgid "Share this:" msgstr "Кунпа пайлашас:" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" msgid "Add a new service" msgstr "Çĕнĕ служба хушас" msgid "Available Services" msgstr "Илме ирĕклĕ услугăсем" msgid "Enabled Services" msgstr "Тапратăннă услугăсем" msgid "Icon + text" msgstr "Иконка + тексчĕ" msgid "Icon only" msgstr "Иконка çеç" msgid "New window" msgstr "Çĕнĕ кантăкра" msgid "Settings have been saved" msgstr "Настройкăсем упранчĕç" msgid "Sharing label" msgstr "Пайлашу этикетки" msgid "Text only" msgstr "Текст çеç" msgid "Nothing to preview." msgstr "Умкуравлăх нимĕн те çук." msgid "Post Shares : %s" msgstr "Публикаципе Пайлашни : %s" msgid "Sharing Service : %s" msgstr "Пайлашу Служби : %s" msgid "Shares" msgstr "Пайлашу" msgid "Top Sharing Services" msgstr "Çÿллĕ шайри Пайлашу Услугисем" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Чи вăйлă постсемпе страницăсем" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "Manage Notifications" msgstr "Пĕлтеркĕчсене майлас" msgid "Shared Post" msgstr "Пайлашнă Публикаци" msgid "Email delivery format" msgstr "Email Кÿрессин формачĕ" msgid "Email delivery window" msgstr "Email Кÿресси чÿречи" msgid "Please enter a blog URL" msgstr "Тархасшăн пĕр блог URL-не çырса кĕртĕр" msgid "Private Blog" msgstr "Вăрттăн Блог" msgid "You do not have access to that blog" msgstr "Сирĕн çав блог патне иртме май çук" msgid "Manage all subscriptions" msgstr "Мĕнпур çырăнăва майлас" msgid "NEW" msgstr "ÇĔНĔ" msgid "Reader Subscriptions" msgstr "Reader Çырăнăвĕсем" msgid "sometime" msgstr "пĕр кун" msgid "Manage subscriptions" msgstr "Çырăнусене майлас" msgid "Your name" msgstr "Сирĕн Ят" msgid "This blog is hidden from search engines" msgstr "Ку блога поисковиксенчен пытарнă" msgid "This blog is private" msgstr "Ку блог вăл вăрттăн" msgid "Manage Comments" msgstr "Комментарисене Майлас" msgid "Read Blog" msgstr "Блога Вулас" msgid "Search WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра Шырас" msgid "Step %d" msgstr "Утăм %d" msgid "Unknown blog" msgstr "Паллă мар блог" msgid "Footer Widgets" msgstr "Подвал Виджечĕсем" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "(Регистрацие чарнă. Ку сайтăн пайташĕсем çеç комментарилееççĕ.)" msgid "←" msgstr "←" msgid "→" msgstr "→" msgid "" "Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this " "one)" msgstr "" "Кашни email-ăн аяльти пайĕнчи 'çырăнăва пăрахăçлас' каçăна кликать тăвăр " "(çакăнне те)" msgid "" "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it " "into a browser:" msgstr "" "Хăвăрăн WordPress.com çырăнăвĕсене çак каççа кликать туса е ăна браузера " "копилесе уçăр:" msgid "[Subscribe] Your Subscription Details" msgstr "[Çырăнас] Сирĕн Çырăну Деталĕсем" msgid "Invalid Subscription" msgstr "Юрăхсăр Çырăну" msgid "" "You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails " "by clicking below." msgstr "" "WordPress.com сире урăх çырăну email'ĕ ярса парассине сирсе тăмашкăн аялти " "каçăна пусма сире май пулĕ. " msgid "Manage Your Subscriptions" msgstr "Хăвăрăн Çырăнусене майлас" msgid "Sites (%d)" msgstr "(%d) сайт" msgid "Subscription Details" msgstr "Çырăну Информацийĕ" msgid "Confirm Subscription" msgstr "Çырăнăва Çирĕплетесси" msgid "Album" msgstr "Альбом" msgid "Activity" msgstr "Туни-çĕнетни" msgid "Company" msgstr "Компани" msgid "Food" msgstr "Апат-çимĕç" msgid "Groups" msgstr "Ушкăнсем" msgid "People" msgstr "Çынсем" msgid "Websites" msgstr "Веб-сайтсем" msgid "Movie" msgstr "Кино" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded." msgstr "%1$s домен сыпăнтарăвне хуратнă, укçине тавăрса панă." msgid "Private whois upgrade deleted." msgstr "Вăрттăн whois аслăлатăвĕ хуралчĕ." msgid "Need help?" msgstr "Пулăшу унсăр юрамасть-и?" msgid "Email address" msgstr "Эл. почта адресĕ" msgid "Unknown" msgstr "Паллă мар" msgid "Share" msgstr "Пайлашас" msgid "Oops!" msgstr "Ой!" msgid "WordPress Themes" msgstr "WordPress Темисем" msgid "Powered by %1$s" msgstr "%1$s-ран вăй илет" msgid "Custom" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ" msgid "Edit Tag" msgstr "Тега редакцилес" msgid "On" msgstr "Ĕçлет" msgid "Blog Posts" msgstr "Блог Пайлашăвĕсем" msgid "Read more..." msgstr "Малаллине вулас…" msgid "%d Comments" msgstr "%d Комментари" msgid "Font Size" msgstr "Шрифт Пысăкăшĕ" msgid "To" msgstr "Ăçталла" msgid "All Posts" msgstr "Пур Публикаци" msgid "First Name" msgstr "Ячĕ" msgid "Last Name" msgstr "Хушамачĕ" msgid "Edit Page" msgstr "Страницăна редакцилес" msgid "Log In" msgstr "Çырăнса кĕрес" msgid "Menu Name" msgstr "Меню ячĕ" msgid "Warning:" msgstr "Асăрхаттару:" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "Çĕнĕ Хăйевĕр Поле Хушас:" msgid "Full Size" msgstr "Тулли Пысăкăш" msgid "Background Color" msgstr "Фон Тĕсĕ" msgid "Text Color" msgstr "Текст Тĕсĕ" msgid "View Trash" msgstr "Çÿппе Пăхас" msgid "Space Upgrade" msgstr "Пушă вырăн Аслăлатăвĕ" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "" "Когда закончите, не забудьте нажать кнопку «Сохранить изменения»." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New Category Name" msgstr "Çĕнĕ Категори Ячĕ" msgid "Parent Category" msgstr "Ашшĕлле Категори" msgid "Last name." msgstr "Хушамат." msgid "Font Sizes" msgstr "Шрифт Пысăкăшĕсем" msgid "Last updated" msgstr "Юлашкинчен çĕнетнĕ" msgid "Select all" msgstr "Пурне те суйлас" msgid "Week" msgstr "Эрне" msgid "0" msgstr "0" msgid "Newer" msgstr "Çĕнĕрех" msgid "Save changes" msgstr "Улшăнусене упрас" msgid "Older" msgstr "Кивĕрех" msgid "Search results" msgstr "Шырав результачĕсем" msgid "Log out" msgstr "Çырăнса тухас" msgid "pages" msgstr "страницасем" msgid "Last modified:" msgstr "Юлашки тÿрлетÿ:" msgid "Remember Me" msgstr "Мана Асра тытмалла" msgid "g:i A" msgstr "g:i пĕр" msgid "Background color" msgstr "Фон тĕсĕ" msgid "New post" msgstr "Çĕнĕ публикаци" msgid "Text color" msgstr "Текст тĕсĕ" msgid "Resubscribe" msgstr "Çĕнĕрен çырăнас" msgid "Dating" msgstr "Паллашу" msgid "Post by Email" msgstr "Email урлă публикаци çырмалла" msgid "Theme: %1$s." msgstr "Темă: %1$s." msgid "Tags: " msgstr "Тегсем: " msgid "End Date" msgstr "Юлашки числа" msgid "Filters" msgstr "Фильтрсем" msgid "All dates" msgstr "Мĕнпур числа" msgid "dotted" msgstr "пăнчăллă" msgid "(%d votes)" msgstr "(%d сасă)" msgid "Manga" msgstr "Манга" msgid "Narrow" msgstr "Ансăр" msgid "Tech Dark" msgstr "Тех Тĕксĕм" msgid "Tech Grey" msgstr "Тех Сăрă" msgid "Tech Light" msgstr "Тех Çутă" msgid "Micro" msgstr "Микро" msgid "Paper Narrow" msgstr "Хут Ансăр" msgid "Tech Dark Medium" msgstr "Тех Тĕксĕм Вăтам" msgid "Tech Dark Narrow" msgstr "Тех Тĕксĕм Ансăр" msgid "Tech Dark Wide" msgstr "Тех Тĕксĕм Анлă" msgid "Tech Grey Medium" msgstr "Тех Сăрă Вăтам" msgid "Tech Grey Narrow" msgstr "Тех Сăрă Ансăр" msgid "Tech Grey Wide" msgstr "Тех Сăрă Анлă" msgid "Tech Light Medium" msgstr "Тех Çутă Вăтам" msgid "Tech Light Narrow" msgstr "Тех Çутă Ансăр" msgid "Tech Light Wide" msgstr "Тех Çутă Анлă" msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight." msgstr "Сарлакăш 150px, уçлăхĕ тăвăр пулсан микро стиль усăллă." msgid "double" msgstr "икĕ хут" msgid "Answer Group" msgstr "Ушкăна Ответ" msgid "Aluminum" msgstr "Алюминий" msgid "Aluminum Medium" msgstr "Алюминий Вăтам" msgid "Aluminum Narrow" msgstr "Алюминий Ансăр" msgid "Aluminum Wide" msgstr "Алюминий Анлă" msgid "I use it in school!" msgstr "Эпĕ унпа шкулта усă куратăп!" msgid "I use it in school." msgstr "Эпĕ унпа шкулта усă куратăп." msgid "Manga Medium" msgstr "Манга Вăтам" msgid "Manga Narrow" msgstr "Манга Ансăр" msgid "Manga Wide" msgstr "Манга Анлă" msgid "Music Medium" msgstr "Музыка Вăтам" msgid "Music Wide" msgstr "Музыка Анлă" msgid "Paper" msgstr "Хут" msgid "Paper Medium" msgstr "Хут Вăтам" msgid "Paper Wide" msgstr "Хут Анлă" msgid "Plain Black" msgstr "Çара Хура" msgid "Plain Black Medium" msgstr "Çара Хура Вăтам" msgid "Plain Black Narrow" msgstr "Çара Хура Ансăр" msgid "Plain Black Wide" msgstr "Çара Хура Анлă" msgid "Plain White" msgstr "Çара Шурă" msgid "Plain White Medium" msgstr "Çара Шурă Вăтам" msgid "Plain White Narrow" msgstr "Çара Шурă Ансăр" msgid "Plain White Wide" msgstr "Çара Шурă Анлă" msgid "Plastic Black" msgstr "Пластик Хура" msgid "Plastic Black Medium" msgstr "Пластик Хура Вăтам" msgid "Plastic Black Narrow" msgstr "Пластик Хура Ансăр" msgid "Plastic Black Wide" msgstr "Пластик Хура Анлă" msgid "Plastic Grey" msgstr "Пластик Сăрă" msgid "Plastic Grey Medium" msgstr "Пластик Сăрă Вăтам" msgid "Plastic Grey Narrow" msgstr "Пластик Сăрă Ансăр" msgid "Plastic Grey Wide" msgstr "Пластик Сăрă Анлă" msgid "Plastic White" msgstr "Пластик Шурă" msgid "Plastic White Medium" msgstr "Пластик Шурă Вăтам" msgid "Plastic White Narrow" msgstr "Пластик Шурă Ансăр" msgid "Plastic White Wide" msgstr "Пластик Шурă Анлă" msgid "Question" msgstr "Ыйту" msgid "Return To Poll" msgstr "Ыйтăм патне Таврăнас" msgid "Rounded Corners" msgstr "Çавракалатнă Кĕтессем" msgid "Skull Dark" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм" msgid "Skull Dark Medium" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм Вăтам" msgid "Skull Dark Narrow" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм Ансăр" msgid "Skull Dark Wide" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм Анлă" msgid "Skull Light" msgstr "Пуçкупташки Çутă" msgid "Skull Light Medium" msgstr "Пуçкупташки Çутă Вăтам" msgid "Skull Light Narrow" msgstr "Пуçкупташки Çутă Ансăр" msgid "Skull Light Wide" msgstr "Пуçкупташки Çутă Анлă" msgid "Standard Styles" msgstr "Стандартлă Стильсем" msgid "Sunset Medium" msgstr "Хĕвел анни Вăтам" msgid "Sunset Narrow" msgstr "Хĕвел анни Ансăр" msgid "Sunset Wide" msgstr "Хĕвел анни Анлă" msgid "Thank you for voting!" msgstr "Тав сире сасăланăшăн!" msgid "Thinking Female" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм" msgid "Thinking Female Medium" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм Вăтам" msgid "Thinking Female Narrow" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм Ансăр" msgid "Thinking Female Wide" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм Анлă" msgid "Thinking Male" msgstr "Шухăшлавçă Арçын" msgid "Thinking Male Medium" msgstr "Шухăшлавçă Арçын Вăтам" msgid "Thinking Male Narrow" msgstr "Шухăшлавçă Арçын Ансăр" msgid "Thinking Male Wide" msgstr "Шухăшлавçă Арçын Анлă" msgid "Total Votes" msgstr "Пĕтĕмпе Сасă" msgid "View Results" msgstr "Результатсене Пăхас" msgid "Vote" msgstr "Сасă" msgid "Vote Button" msgstr "Сасă Пускăчĕ" msgid "Wide" msgstr "Анлă" msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc." msgstr "Сарлакăш 150px, ансăр стиль вăл айккинчи панельсемшĕн лайăх." msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use." msgstr "Сарлакăш: 300px, вăтам стиль вăл так усă курмалăх лайăх." msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts." msgstr "Сарлакăш: 630px, сарлака стиль вăл блог публикацийĕсемшĕн лайăх." msgid "Working Female" msgstr "Рабочи Хĕрарăм" msgid "Working Female Medium" msgstr "Рабочи Хĕрарăм Вăтам" msgid "Working Female Narrow" msgstr "Рабочи Хĕрарăм Ансăр" msgid "Working Female Wide" msgstr "Рабочи Хĕрарăм Анлă" msgid "Working Male" msgstr "Рабочи" msgid "Working Male Medium" msgstr "Рабочи Вăтам" msgid "Working Male Narrow" msgstr "Рабочи Ансăр" msgid "Working Male Wide" msgstr "Рабочи Анлă" msgid "You currently have no custom styles created." msgstr "Сирĕн хальлĕхе хăйевĕрлетсе-не туса хума пулмарĕ стильсем çук." msgid "delete this answer" msgstr "ку ответа хуратас" msgid "inset" msgstr "вкладка" msgid "dashed" msgstr "пунктирлă" msgid "groove" msgstr "путланкă" msgid "ridge" msgstr "сăрт" msgid "Crop and Publish" msgstr "Чутлас та Публикацилес" msgid "Audio Post" msgstr "Аудио Публикаци" msgid "Main menu" msgstr "Тĕп меню" msgid "Post navigation" msgstr "Публикаци навигацийĕ" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" публикаци патĕнчи çĕнĕ каялла каçă çирĕплетессине кĕтет" msgid "Posts I Like" msgstr "Эпĕ Килĕштернĕ публикацисем" msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Пуля — “Пуля” вăл - ятăн URL-па килĕшÿллĕ " "верссийĕ. Ытларах чухне ăна пĕтĕмпех пĕчĕк сас паллисемпе çыраççĕ, унсăр " "пуçне вăл сас паллисенчен, хисеп паллисенчен тата дефиссенчен çеç тăма " "пултарать." msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "Сирĕн \"%s\" публикаци патĕнче çĕнĕ комментари" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Сирĕн \"%s\" публикаци патĕнче çĕнĕ каялла каçă" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Сирĕн \"%s\" публикаци патĕнче çĕнĕ уведомлени" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" публикаци патĕнчи уведомлени çирĕплетессине кĕтет" msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" публикаци патĕнчи çĕне комментари çирĕплетессине кĕтет" msgid "Custom Menu" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Меню" msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC вăл – Пĕтĕм тĕнче Координациллĕ Вăхăт." msgid "Delete this item permanently" msgstr "Яланлăха хуратас ку объекта" msgid "Edit this item" msgstr "Ку объекта редакцилес" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Çÿпĕрен тавăрса лартас ку объекта" msgid "Original: %s" msgstr "Оригинал: %s" msgid "(no parent)" msgstr "(ашшĕ çук)" msgid "Most Recent" msgstr "Чи çĕннисем" msgid "Crop Header Image" msgstr "Шапка Сăнÿкерчĕкне Чутлас" msgid "Default Images" msgstr "Улăштаричченхи Сăнÿкерчĕксем" msgid "For more information:" msgstr "Тата информаци валли:" msgid "Header Text" msgstr "Шапка Тексчĕ" msgid "Remove Header Image" msgstr "Шапка Сăнÿкерчĕкне Кăларса прахас" msgid "Reset Image" msgstr "Сăнÿкерчĕке çĕнĕрен лартас" msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "Каçă ячĕ, web адрес, тата описани полисен позицийĕсене хытарса лартнă, " "ыттисен вырнаçăвне вара сĕтĕрсе пăрахса улăштарма пулать. Унсăр пуçне Экран " "Опцисем вкладкинчен усă курас мар полясене пытарма, е полясен заголовок " "лаптăкне кликать туса вĕсене тавăрса хума пултаратăр." msgid "Image Upload Error" msgstr "Сăнÿкерчĕке тиенĕ чухне Ошибка" msgid "Discount" msgstr "Скидка" msgid "Select a product" msgstr "Тавар Суйлас" msgid "Add coupon" msgstr "Купон хушас" msgid "No coupons found" msgstr "Пĕр купон та тупăнмарĕ" msgid "Product:" msgstr "Продукт:" msgid "" "Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon " "is for the product you have selected." msgstr "" "Тархасшăн, купон кодне тĕрĕс-тĕкелех çырса хунă-и тата çак купон эсир " "суйланă продуктшăнах-и тĕрĕслĕр." msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon." msgstr "Каçарăр та, анчах эпир çав купона тупаймарăмăр." msgid "This domain does not exist." msgstr "Ку домен çуккă." msgid "Reblog Post" msgstr "Публикацие Çĕнĕрен блоглас" msgid "Remove logo" msgstr "Логотипа кăларса пăрахас" msgid "Caption:" msgstr "Подпись:" msgid "Image title:" msgstr "Сăнÿкерчĕк заголвокĕ:" msgid "Image URL." msgstr "Сăнÿкерчĕк URL-ĕ:" msgid "Custom Email Address:" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Email Адресĕ:" msgid "Image Color:" msgstr "Сăнÿкерчĕк Тĕсĕ:" msgid "Image Size:" msgstr "Сăнÿкерчĕк Пысăкăшĕ:" msgid "Size:" msgstr "Пысăкăш:" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "Спам Мар" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "Спам тесе паллăртас" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "Спам тесе Палăртас" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Чи нумай усă курнă тагсенчен суйлас" msgid "Whoa, slow down with the emails!" msgstr "Охо-хо, ытла ан васкăр-ха ку чул email ярса!" msgid "Coupon" msgstr "Купон" msgid "Like" msgstr "Килĕштерес" msgid "You like this" msgstr "Эсир куна килĕштернĕ" msgid "M j" msgstr "M j" msgid "Recent Articles" msgstr "Çĕнĕ статьясем" msgid "No results found for “%s”." msgstr "“%s” валли пĕр результат та тупăнмарĕ." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайтра публикацилеме ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайтра публикаци çырма ирĕк паман." msgid "Site Tagline" msgstr "Сайт Слоганĕ" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Страница" msgid "Add New Page" msgstr "Çĕнĕ Страница Хушас" msgid "Add New Post" msgstr "Çĕнĕ публикаци хушас" msgid "Add New Tag" msgstr "Çĕнĕ Тег Хушас" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "Çĕнĕ %1$s Сайт: %2$s" msgid "New Tag Name" msgstr "Çĕнĕ Тег Ячĕ" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Хăвăрăн %s сайтра çĕнĕ усă куракан регистрацийĕ:" msgid "No Projects found in Trash" msgstr "Çÿпĕре Проект тупăнмарĕ" msgid "Parent Category:" msgstr "Ашшĕлле Категори:" msgid "Parent Page:" msgstr "Ашшĕлле Страница:" msgid "Search Pages" msgstr "Страницăсенче шырас" msgid "Search Posts" msgstr "Постсенче шырас" msgid "Search Tags" msgstr "Тегсенче Шырас" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "Шел пулин те, вăл сайт пур ĕнтĕ!" msgid "Update Tag" msgstr "Тега Çĕнетес" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "Тĕп страница" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Страницăсем" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Категори" msgid "All Tags" msgstr "Мĕнпур тег" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Публикацисем" msgid "User removed from this site." msgstr "Усă куракана сайтран кăларса янă." msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "New WordPress Site" msgstr "Çĕнĕ WordPress Сайчĕ" msgid "No sites found." msgstr "Пĕр сайт та тупăнмарĕ." msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "Ку сайт валли плагинсене ĕçлеттермешкĕн сирĕн çителĕклĕ ирĕксем çук." msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "Ку сайт валли плагинсене чармашкăн сирĕн çителĕклĕ ирĕксем çук." msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "Спам Мар" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "Регистрациленĕ" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "Регистрациленĕ" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress Блогĕ" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "Спам Мар" msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "Label" msgstr "Этикетка" msgid "My Site" msgid_plural "My Sites" msgstr[0] "Ман Сайт" msgstr[1] "Ман Сайтсем" msgid "Custom Logo" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Логотип" msgid "Words" msgstr "Сăмахсем" msgid "Translator" msgstr "Куçаруçă" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Тархасшăн, юрăхлă электронлă почта адресĕ çырса кĕртĕр." msgid "Invalid hexadecimal color provided." msgstr "Юрăхсăр hexadecimal тĕспе тивĕçтернĕ." msgid "50GB" msgstr "50GB" msgid "100GB" msgstr "100GB" msgid "← Previous" msgstr "← унчченхи" msgid "%s Rating Deleted." msgid_plural "%s Ratings Deleted." msgstr[0] "%s рейтинг хуралчĕ." msgstr[1] "%s рейтинг хуралчĕ." msgid "Unique ID" msgstr "Уникальнăй №" msgid "Custom Link" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ каçă" msgid "Move down" msgstr "Аяла шутарас" msgid "Move up" msgstr "Çÿле шутарас" msgid "Navigation Label" msgstr "Навигаци Этикетки" msgid "No items." msgstr "Объект çук." msgid "Original" msgstr "Оригинал" msgid "Required" msgstr "Унсăр юрамасть" msgid "Show Comments" msgstr "Комментарисене Кăтартас" msgid "No problem" msgstr "Йăлтах йĕркеллĕ!" msgid "Akismet Stats" msgstr "Aksimet Статистики" msgid "WordPress.com Announcement" msgstr "WordPress.com Пĕлтерĕвĕ" msgid "Background Image" msgstr "Фон Сăнÿкерчĕкĕ" msgid "Current Page" msgstr "Хальхи Страница" msgid "Display Options" msgstr "Опцисене курăнтарас" msgid "Remove Image" msgstr "Сăнÿкерчĕке Кăларса пăрахас" msgid "Upload Image" msgstr "Сăнÿкерчĕк тиес" msgid "Edit Menu Item" msgstr "Меню Объектне редакцилес" msgid "Links for %s" msgstr "%s валли каçăсем" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Навигаци Меню Объекчĕ" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Навигаци Меню Объекчĕсем" msgid "Navigation Menus" msgstr "Навигаци Менюйĕсем" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Çакăнса тăракан (%s)" msgstr[1] "Çакăнса тăракан (%s)" msgid "Site visibility" msgstr "Сайт курăнаслăхĕ" msgid "Site: %s" msgstr "Сайт: %s" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] Хутшăнассине çирĕплетни" msgid "Install Themes" msgstr "Темăсем установить тăвас" msgid "Add %s" msgstr "%s хушас" msgid "Upload Plugins" msgstr "Плагинсем тиес" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d WordPress Çĕнетĕвĕ" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s сайт" msgstr[1] "%s сайт" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s усă куракан" msgstr[1] "%s усă куракан" msgid "Add to Menu" msgstr "Менюне Хушас" msgid "Archived" msgstr "Архивланă" msgid "Auto Draft" msgstr "Авто Черновик" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Автоматла абзац хуштарас" msgid "Back" msgstr "Каялла" msgid "Comments on %s" msgstr "%s патне çырнă комментарисем" msgid "Create Menu" msgstr "Меню Туса хурас" msgid "Delete Menu" msgstr "Менюе хуратас" msgid "Delete Site" msgstr "Сайта Хуратас" msgid "Edit Site" msgstr "Сайта редакцилес" msgid "Edit User %s" msgstr "%s Усă куракана редакцилес" msgid "Enter title here" msgstr "Кунта ятне çырмалла" msgid "Featured Image" msgstr "Публикаци ÿкерчĕкĕ" msgid "Important:" msgstr "Важнă:" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "Ик-виç сăмахпала сайт мĕн çинчен пулнине çырса кăтартăр." msgid "Invalid email address." msgstr "Юрăхсăр email адресĕ." msgid "Item added." msgstr "Объект хушăнчĕ." msgid "Item deleted." msgstr "Объект хуралчĕ." msgid "Item not added." msgstr "Объект хушăнмарĕ." msgid "Item not updated." msgstr "Объект çĕнелмерĕ." msgid "Item updated." msgstr "Объект çĕнелчĕ." msgid "Items deleted." msgstr "Объектсем хуралчĕç." msgid "Login Name" msgstr "Çырăннă ят" msgid "Membership" msgstr "Пайташлăх" msgid "Menu Item" msgstr "Меню Объекчĕ" msgid "Menu Settings" msgstr "Меню настройки" msgid "Menus" msgstr "Менюсем" msgid "My Sites" msgstr "Ман сайтсем" msgid "Navigation Menu" msgstr "Навигаци Менюйĕ" msgid "Network Admin" msgstr "Сеть Админĕ" msgid "Network Admin Email" msgstr "Сеть Админĕн Emailĕ" msgid "New User Default Role" msgstr "Çĕнĕ Усă кураканăн Улăштаричченхи Ролĕ" msgid "No comments found." msgstr "Пĕр комментари те тупăнмарĕ." msgid "Notice:" msgstr "Систерÿ:" msgid "Page saved." msgstr "Страница упранчĕ." msgid "Page updated." msgstr "Страница çĕнелчĕ." msgid "Post via email" msgstr "Email урлă публикаци" msgid "Primary Site" msgstr "Пуçламăш Сайт" msgid "Save Menu" msgstr "Менюне Упрас" msgid "Search Sites" msgstr "Сайтсенче Шырас" msgid "Select Menu:" msgstr "Меню Суйлас:" msgid "Site Address" msgstr "Сайт Адресĕ" msgid "Sites" msgstr "Сайтсем" msgid "Storage Space" msgstr "Усравлăх туллилĕхĕ" msgid "Taxonomy:" msgstr "Таксономи:" msgid "This comment is already approved." msgstr "Ку комментарие ĕнтĕ ырланă." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "Ку комментари вăл ĕнтĕ Çÿпĕре." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "Ку комментарие ĕнтĕ спам пек палăртнă." msgid "This comment is currently approved." msgstr "Ку комментари вăл халĕ ырланнă." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "Ку комментари вăл халĕ Çÿпĕре." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "Ку комментарие халĕ спам пек палăртнă." msgid "This is the short link." msgstr "Ку вăл кĕске каçă." msgid "Unarchive" msgstr "Архивран кăларас" msgid "Update Services" msgstr "Услугăсем çĕнетес" msgid "Updates %s" msgstr "Çĕнетÿсем %s" msgid "User added." msgstr "Усă куракан хушăнчĕ." msgid "User deleted." msgstr "Усă куракана хуратнă." msgid "User has been added to your site." msgstr "Усă куракана сирĕн сайтăра хушрăмăр." msgid "View %s" msgstr "%s Пăхас" msgid "Visit" msgstr "Кайса курас" msgid "Your chosen password." msgstr "Эсир суйланă пароль." msgid "Your email address." msgstr "Сирĕн email адресĕ." msgid "items" msgstr "экземпляр" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] Çĕнĕ Сайт Туса хунă" msgid "The following attachments were uploaded:" msgstr "Çак вложенисене загрузить тунă:" msgid "Some attachments were rejected:" msgstr "Хăшпĕр вложенисене йышăнман:" msgid "Your media upload" msgstr "Сирĕн медиа загрузки" msgid "Done!" msgstr "Пулчĕ!" msgid "Site Title" msgstr "Сайт Ячĕ" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "Вы попытались отредактировать несуществующий элемент. Может быть, он удалён?" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "Вы не можете редактировать этот элемент, потому что он в корзине. " "Пожалуйста, восстановите его и повторите попытку." msgid "All %s" msgstr "All %s" msgid "" "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "Тĕрлĕрен опци ушкăнне кăларса пăрахнă. Урăх майлаштару ушкăнĕпе усă курăр." msgid "Edit: %s" msgstr "%s редакцилес" msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Çакăнса тăракан (%s)" msgstr[1] "Çакăнса тăракансем (%s)" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк пек усă курас" msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк лартас" msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк" msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк пек усă курас" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "Ячĕ" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк лартас" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "Пĕтĕмĕшле" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Ман (%s)" msgstr[1] "Mine (%s)" msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com." msgstr "Хăвăра çырăннисемпе Wordpress.com урлă çыхăну тытăр." msgid "" "Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line " "of the body (also including this one)" msgstr "" "Email урлă хуравласа тĕмине е текстăн пĕрремĕш йĕркине \"%s-а çырăннине " "пăрахăçлас\" тесе çырмалла (çакăнне те)" msgid "[Subscribe] Confirmed subscription to posts on %s" msgstr "[Çырăнас] %s числара публикацисем çине çырăнăва çирĕплетнĕ" msgid "More" msgstr "Тата" msgid "[edit]" msgstr "[редакцилес]" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "Тег:" msgstr[1] "Тегсем:" msgid "Recommendation" msgstr "Сĕнÿ" msgid "How do I cancel my subscription?" msgstr "Çырăнăва мĕнле майпа пăрахăçлас?" msgid "Subscribed!" msgstr "Çырăннă!" msgid "Subscription Help" msgstr "Çырăну Пулăшăвĕ" msgid "" "You can cancel your subscription at any time by following one of these " "options:" msgstr "Çырăнăва кирек хăçан та çаксенчен пĕрне туса пăрахăçлама пултаратăр:" msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there" msgstr "Çырăнусен управлени панельне кайса унтан çырăнăва пăрахăçлаттарăр" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with confirm as the " "subject or first line of the body." msgstr "" "Е ун вырăнне çак email-а хуравласа унăн темине е текстăн пĕрремĕш йĕркине " "çирĕплетес тесе тумалла." msgid "sent daily" msgstr "кунсерен ямалла" msgid "sent immediately" msgstr "çийĕнчех ямалла" msgid "sent weekly" msgstr "эрнесерен ямалла" msgid "Your subscriptions" msgstr "Сирĕн çырăнусем" msgid "" "Send any of the following commands in the subject or first line of an email " "to %s." msgstr "" "%s янă email-ра çак хушусенчен кирек хăшне те теми е пĕрремĕш йĕрки тăвăр." msgid "" "Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or " "first line of the body." msgstr "" "Е ун вырăнне çак email-а хуравланă чухне \"Çирĕплетĕр\" тенине теми е " "текстăн пĕрремĕш йĕрки туса хума пултаратăр." msgid "Failed to confirm subscription" msgstr "Çырăнăва çирĕплетесси ăнмарĕ" msgid "" "Your subscription details have expired or are invalid. Please try " "subscribing again." msgstr "" "Сирĕн çырăну информацийĕн срокĕ тухнă е вăл юрăхлă мар. Тархасшăн çĕнĕрен " "çырăнса пăхăр." msgid "Failed to confirm unsubscription" msgstr "Çырăнăва пăрахăçланине çирĕплетесси ăнмарĕ" msgid "" "You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again." msgstr "Çырăнăу пăрахăçланмарĕ. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription" msgstr "[Çырăнас] Çырăнăва çирĕплетесси пулса пĕтмерĕ" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription" msgstr "[Çырăнас] Çырăнăва чарассине çирĕплетесси пулса пĕтмерĕ" msgid "Search..." msgstr "Шырас..." msgid "My Profile" msgstr "Ман Профиль" msgid "My Public Profile" msgstr "Ман Публичнăй Профиль" msgid "New link" msgstr "Çĕнĕ каçă" msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" msgid "Project" msgstr "Проект" msgid "Waiting" msgstr "Кĕтетпĕр" msgid "Create" msgstr "Туса хурас" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgid "Content:" msgstr "Контент:" msgid "Create a New Post" msgstr "Туса хурас пĕр Çĕнĕ Публикаци" msgid "Priority." msgstr "Приоритет." msgid "Translation" msgstr "Куçару" msgid "Welcome, %s" msgstr "Килĕрех, %s" msgid "Parent product" msgstr "Ашшĕлле продукт" msgid "Product not found." msgstr "Тавар тупăнмарĕ." msgid "New user registration on the blog %s:" msgstr "%s блогра çĕнĕ усă куракан регистрацийĕ:" msgid "New E-mail: %s" msgstr "Çĕнĕ E-mail: %s" msgid "New Username: %s" msgstr "Çĕнĕ Усă куракан ячĕ: %s" msgid "Color scheme" msgstr "Тĕс схеми" msgid "Checking" msgstr "Тĕрĕслетпĕр" msgid "Read %s" msgstr "%s Вулас" msgid "Link title" msgstr "Каçă заголовокĕ" msgid "Link ID" msgstr "Каçă №-йĕ" msgid "Google Apps" msgstr "Google Apps" msgid "Edit DNS" msgstr "DNS редакцилес" msgid "" "Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM " "for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers " "you can ignore this message; it will stop appearing soon." msgstr "" "Çак DNS записĕсем ĕçлеччĕр тесен сирĕн ят серверĕсен настройкисенче NS1." "WORDPRESS.COM-па NS2.WORDPRESS.COM лартнă пулмалла. Енчен те эсир хайхи ят " "серверĕсене çĕнетрĕр пулсан, ку сообщение сиктерсе хăварма пултаратăр; вăл " "часах тухса тăма чарăнĕ." msgid "Domain: %s" msgstr "Домен: %s" msgid "Current Gravatar" msgstr "Хальхи Граватар" msgid "Account Details" msgstr "Аккаунт Информацийĕ" msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Харпăр хăйĕн семантикăлла издательство платформи" msgid "(hidden)" msgstr "(пытарăнчăк)" msgid "hide" msgstr "пытарас" msgid "login" msgstr "çырăнса кĕр" msgid "d/m/Y" msgstr "d/m/Y" msgid "Personal Settings" msgstr "Персональлĕ Настройкăсем" msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached" msgstr "[WordPress.com] тиес уçлăх лимитне çитнĕ" msgid "Poll" msgstr "Ыйтăм" msgid "Rating ID" msgstr "Хаклав №" msgid "This is the rating ID used in comments" msgstr "Ку вăл комментарисенче усă курнă рейтинг №-йĕ" msgid "This is the rating ID used in pages" msgstr "Ку вăл страницăсенче усă курнă рейтинг №-йĕ" msgid "This is the rating ID used in posts" msgstr "Ку вăл публикацисенче усă курнă рейтинг №-йĕ" msgid "Top Rated" msgstr "Çÿллĕ Рейтинглă" msgid "Sunset" msgstr "Хĕвел анни" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Шапка çĕнелчĕ. Сăн-сăпачĕ мĕнлерех тесе курмашкăн хăвăрăн " "сайта кайса пăхăр." msgid "Image Link" msgstr "Сăнÿкерчĕк каççи" msgid "Posts & Comments" msgstr "Публикаципе Комментарисем" msgid "Text & Image Links" msgstr "Текстпа Сăнÿкерчĕк Каççисем" msgid "Text Link" msgstr "Текст каççи" msgid "Search Terms" msgstr "Шырав условийĕсем" msgid "" "You have purchased this product permanently. There is no subscription to " "renew" msgstr "Эсир ку продукт яланлăха тÿлесе илтĕр. Çĕнетмелĕх çырăну çук" msgid "per day" msgstr "кунне" msgid "per year" msgstr "çулталăкне" msgid "Read original post" msgstr "Оригиналлă публикацине вулас" msgid "Repeat" msgstr "Тепĕр хут" msgid "Scroll" msgstr "Шутарас" msgid "Tile" msgstr "Плиткă" msgid "Attachment" msgstr "Вложени" msgid "Fixed" msgstr "Çирĕплетнĕ" msgid "Read more…" msgstr "Малаллине вулас …" msgid "In response to" msgstr "Çакна хуравласа" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "Site" msgstr "Сайт" msgid "" "Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid " "WordPress.com URL." msgstr "" "Попытка подписаться на URL \"%s\" не удалась, так как он не является " "действительным URL WordPress.com." msgid "" "Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a " "valid WordPress.com URL." msgstr "" "Не удалось отменить подписку на \"%s\", поскольку этот URL-адрес не является " "допустимым URL-адресом WordPress.com." msgid "Failed to subscribe" msgstr "Çырăнасси пулса пĕтмерĕ" msgid "Failed to unsubscribe" msgstr "Çырăнăва пăрахăçласси пулса пĕтмерĕ" msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe." msgstr "Сирĕн \"%s\" патне иртме май çук, çавна май çырăнма ту пулмасть." msgid "this help information" msgstr "ку пулăш информацийĕ" msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs." msgstr "Эсир пĕр WordPress.com блогне те çырăнман." msgid "You are subscribed to the following blogs:" msgstr "Эсир çак блогсене çырăннă:" msgid "WordPress.com Subscription Management Help" msgstr "WordPress.com çырăнăвĕсене майлама пулăшасси" msgid "" "subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. " "en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "[URL]-ĕ WordPress.com сайт URL-ĕ пулнă сайта çырăнас (тĕсл. en.blog." "wordpress.com)" msgid "" "unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e." "g. en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "[URL]-ĕ WordPress.com сайт URL-ĕ пулнă сайта çырăнăвне пăрахăçлас (тĕсл. en." "blog.wordpress.com)" msgid "show you what subscriptions you currently have" msgstr "халлĕхе мĕнпур çырăннисене кăтартас" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look " "like:" msgstr "Тархасшăн URL тĕрĕс пулнине тĕрĕслĕр. Çырăну хушăвĕ тĕслĕхĕ:" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should " "look like:" msgstr "" "Тархасшăн URL тĕрĕс пулнине тĕрĕслĕр. Çырăнăва пăрахăçламалли хушу тĕслĕхĕ:" msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s." msgstr "%s-ран email урлă пĕлтерÿ илессине чарма çарса ыйтрăр." msgid "You are already subscribed" msgstr "Эсир çырăннă ĕнтĕ" msgid "You are already subscribed to \"%s\"!" msgstr "Эсир %s-а çырăннă ĕнтĕ." msgid "You are not subscribed to \"%s\"." msgstr "Эсир %s-а çырăнман-ха." msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing " "your settings." msgstr "" "Ку ĕçлеве эсир çырса ыйтман пулсан ку сообщенине тимлеме кирлĕ мар. " "Сообщенисем килсе тăрассине \"Çырăнусене майлас\" настройкăсенчен чарма " "пултаратăр." msgid "Unsubscribe from %s" msgstr "%s çине çырăннине пăрахăçлас" msgid "[Subscribe] Change Subscription Address" msgstr "[Çырăнас] Çырăну Адресне Улăштарас" msgid "[Subscribe] Error Subscribing" msgstr "[Çырăнас] Çырăнас чухне Ошибка" msgid "[Subscribe] Help" msgstr "[Çырăнас] Пулăшас" msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s" msgstr "[Çырăнас] %s çине çырăнăва пĕтер" msgid "[Subscribe] Your Subscriptions" msgstr "[Çырăнас] Сирĕн Çырăнусем" msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing" msgstr "[Çырăнас] Çырăнăва чарас чухне Ошибка" msgid "URL: %2$s" msgstr "URL: %2$s" msgid "Cancel reply" msgstr "Ответа пăрахăçлас" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Фон çĕнелчĕ. Сăн-сăпачĕ мĕнлерех тесе курмашкăн хăвăрăн сайта " "кайса пăхăр." msgid "Custom Background" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Фон" msgid "Remove Background Image" msgstr "Фон Сăнÿкерчĕкне Кăларса пăрахас" msgid "Select background image" msgstr "Фон căнÿкерчĕкĕ суйлас" msgid " (optional)" msgstr " (çырмасан та юрать)" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Эсир тунă пур улшăнусем упранчĕç." msgid "by " msgstr "яраканĕ " msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] Пароль Улшăнчĕ" msgid "Click the Import button above to start importing that blog." msgstr "" "Вăл блога импортлассине тапратмашкăн çÿлерех Импорт пускăчне кликать тăвăр ." msgid "No Advertisements" msgstr "Реклама Çук" msgid "Percentages" msgstr "Процентсем" msgid "Poll style" msgstr "Ыйтăм стилĕ" msgid "Save Options" msgstr "Опцисене Упрас" msgid "%d stars" msgstr "%d çăлтăр" msgid "%d Star Rating" msgstr "%d Çăлтăр рейтинг" msgid "%d star" msgstr "%d çăлтăр" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d кун" msgstr[1] "%d кун" msgid "%d hour" msgstr "%d сехет" msgid "%d month" msgstr "%d уйăх" msgid "%d hours" msgstr "%d сехет" msgid "%d week" msgstr "%d эрне" msgid "Expires: " msgstr "Срокĕ тухать: " msgid "Please choose a style." msgstr "Тархасшăн пĕр стиль cуйлăр." msgid "Options Updated." msgstr "Опцисене Çĕнетнĕ." msgid "j F, Y H:i" msgstr "j F, Y H:i" msgid "Failed attachments for %s" msgstr "%s валли ăнман вложенисем" msgid "" "Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by " "Email:" msgstr "" "Email урлă тунă WordPress.com Публикацийĕн хăшпĕр вложенийĕсене йышăнман:" msgid "Upgrade cancelled and refunded" msgstr "Ÿстерĕве пăрахăçласа укçине каялла тавăрса панă" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your " "card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. " "The billing address you provided does not match the billing address of your " "card. Please double check your CVV2 code and billing address." msgstr "" "Транзакци ăнăçса пĕтмĕрĕ. Сăлтавĕсем çаксем пулма пултараççĕ: 1. Иртнĕ 30 " "кун хушшинче сирĕн карточкăна CVV2 енчен тĕрĕслесси сахалран ултă хут " "путланнă; 2. Çырса кĕртнĕ тÿлев адресĕ сирĕн карточкăри тÿлев адресĕпе " "шайлашмасть. Тархасшăн, хăвăрăн CVV2 кодпа тÿлев адресне икĕ хут тĕрĕслĕр." msgid "No comments" msgstr "Комментари çук" msgid "Continue reading " msgstr "Малалла вулас " msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Çырăнусене майлас" msgid "Freshly Pressed" msgstr "Свежăй Публикацисем" msgid "Search results for:" msgstr "Шырав результачĕсем:" msgid "Read %1$s on %2$s." msgstr "%2$s патĕнчи %1$s вулас." msgid "D, M j, Y" msgstr "D, M j, Y" msgid "Unsubscribe:" msgstr "Çырăнăва пăрахăçлас:" msgid "Manage your subscription" msgid_plural "Manage your subscriptions" msgstr[0] "Çырăнăва майлас" msgstr[1] "Çырăнусене майлас" msgid "Update your profile" msgstr "Профиле çĕнетес" msgid "Email Address" msgstr "Email Адресĕ" msgid "All languages" msgstr "Мĕнпур чĕлхе" msgid "Monthly Views" msgstr "Уйăхсеренхи Пăхнисем" msgid "How do I confirm this subscription?" msgstr "Ку çырăнăва мĕнле çирĕплетмелле?" msgid "" "Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only " "valid for %s" msgstr "" "Çак каçăна кликать тăвăр е браузера копилĕр. Асăрхаттару: ку каçă %s хушши " "кăна юрăхлă." msgid "Home page" msgstr "Тĕп страница" msgid "New" msgstr "Çĕнĕ" msgid "New comment" msgstr "Çĕнĕ комментари" msgid "%s rating" msgstr "%s рейтинг" msgid "Loading" msgstr "Загрузкă" msgid "Note:" msgstr "Асăрхаттару:" msgid "Guest" msgstr "Хăна" msgid "Next Page" msgstr "Хыççăнхи Страница" msgid "Previous Page" msgstr "Унчченхи Страница" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Post ID." msgstr "Публикаци №." msgid "New User Registration: %s" msgstr "Çĕнĕ Усă куракан Регистрацийĕ: %s" msgid "First page" msgstr "Пĕрремĕш страница" msgid "Notes Author" msgstr "Асăрхаттару Авторĕ" msgid "Reset importer" msgstr "Импорт хатĕрне çĕнĕрен лартас" msgid "Trash it: %s" msgstr "Çÿппе ярас: %s" msgid "No results found" msgstr "Результатов не найдено." msgid "Search %s - %s" msgstr "Шырав %s - %s" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "страница" msgstr[1] "страница" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "публикаци" msgstr[1] "публикаци" msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:" msgstr "WordPress.com-ра çырăннисене майлас:" msgid "Read more of this post" msgstr "Публикаци малаллине вулас" msgid "Manage your subscriptions" msgstr "Çырăнусене майлас" msgid "Cancel and Refund" msgstr "Пăрахăçлас та Укçана тавăрас" msgid "" "You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "Аслăлатушăн тÿленĕ укçана каялла тавăрса парасси пирки ыйтрăр. Тархасшăн, " "хăвăрăн электронлă почтине çирĕплетÿ каççиллĕ сообщени пур-и çук-и тесе " "тĕрĕслĕр." msgid "" "This post is password protected. You must visit the website and enter the " "password to continue reading." msgstr "" "Ку публикацие парольпе хÿтĕленĕ. Малаллине вуламашкăн сайт çине каçмалла та " "парольне çырма кĕртмелле." msgid "Next >" msgstr "Çитес >" msgid "of" msgstr "-ăн" msgid "Comments closed." msgstr "Комментарисене хупнă." msgid "Location of the Ogg video file." msgstr "Ogg видео файл тĕлĕ." msgid "%s subscriber" msgid_plural "%s subscribers" msgstr[0] "%s çырăнакан" msgstr[1] "%s çырăнакан" msgid "Contact our happiness engineers" msgstr "Пирĕн телей инженерĕсемпе çыхăнăр" msgid "Dimensions:" msgstr "Виçесем:" msgid "File name:" msgstr "Файл ячĕ:" msgid "File type:" msgstr "Файл типĕ:" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "Тасатас" msgid "Upload date:" msgstr "Тиенĕ числа:" msgid "(Unattached)" msgstr "(Вложить туман)" msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "Çĕнĕ публикацисем çинчен мана email урлă пĕлтермелле." msgid "Off" msgstr "Чарнă" msgid "Can't find what you're looking for?" msgstr "Шыранине тупаймарăр-и?" msgid "Post Published" msgid_plural "Posts Published" msgstr[0] "Публикаци публикациленчĕ" msgstr[1] "Публикацисем Публикациленĕ" msgid "required" msgstr "унсăр юрамасть" msgid "Nero Size" msgstr "Nero Пысăкăш" msgid "Nero Type" msgstr "Nero Тип" msgid "Star Colors" msgstr "Çăлтăр Тĕсĕсем" msgid "Above each blog post" msgstr "Кашни блог посчĕ çийĕн" msgid "Above each comment" msgstr "Кашни комментари çийĕн" msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" msgid "Author: %s" msgstr "Авторĕ: %s" msgid "Comment: %s" msgstr "Комментари: %s" msgid "Sign up to WordPress.com" msgstr "WordPress.com-пĕр çырăнса илес" msgid "Add a comment to this post" msgstr "Публикаци патне комментари çырас" msgid "Howdy!" msgstr "Аван-и!" msgid "View Poll" msgstr "Ыйтăма Пăхас" msgid "" "You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com " "subscriptions from %s." msgstr "" "Ку сообщени %s WordPress.com урлă çырăннисене йышăннине çирĕплеттермешкĕн " "килчĕ." msgid "Subscription Management" msgstr "Çырăнусене юсасси" msgid "Delivery window" msgstr "Кÿрнин кантăкĕ" msgid "Daily" msgstr "Кунсерен" msgid "Email format" msgstr "Email формачĕ" msgid "Plain text" msgstr "Çара текст" msgid "Weekly" msgstr "Эрнесерен" msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "Сирĕн çырăну пăрахăçланнă." msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "Move to trash" msgstr "Çÿппе шутарас" msgid "Saving..." msgstr "Упранать..." msgid "Update Primary Domain" msgstr "Тĕп Домена Çĕнетес" msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "Медиа файла çÿппе шутарнă." msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "Медиа файла çÿпĕрен тавăрса лартнă." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "Медиа файл яланлăха хуралчĕ." msgid "Embeds" msgstr "Вложенисем" msgid "moved to the Trash." msgstr "çÿппе шутарнă." msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Çÿпĕ (%s)" msgstr[1] "Çÿпĕ (%s)" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "Чĕрнешкесĕр пуçне пур пысăкăшсем" msgid "Current thumbnail" msgstr "Хальхи чĕрнешке" msgid "Image saved" msgstr "Сăнÿкерчĕк упранчĕ" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "Чĕрнешке Настройкисем" msgid "Crop" msgstr "Чутлас" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "" "Сăнÿкерчĕк даннăйĕсем çуккă. Тархасшăн căнÿкерчĕке çĕнĕрен загрузить тăвăр." msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Çÿппе ярас" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "Ку комментарие çÿппе куçарас" msgid "Delete Permanently" msgstr "Яланлăха çук тăвас" msgid "Empty Spam" msgstr "Спама пушатас" msgid "Empty Trash" msgstr "Çÿппе пушатас" msgid "Trash" msgstr "Çÿппе ярас" msgid "Move to Trash" msgstr "Çÿппе ярас" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "Ку комментари вăл Çÿпĕре. Тархасшăн ăна Çÿпĕрен кăларăр, енчен те эсир ăна " "редакцилесшĕн пулсан." msgid "Example:" msgstr "Тĕслĕх:" msgid "25GB" msgstr "25GB" msgid "Month" msgstr "Уйăх" msgid "Name on Card" msgstr "Карточка çинчи ят" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date or try another card. Please contact your bank " "if you have further problems." msgstr "" "Транзакци ăнăçса пĕтеймест. Тархасшăн, тÿлев адресĕ ĕпе юлашки срокне " "тĕрĕслĕр е урăх карточкăпа туса пăхăр. Тархасшăн, енчен те ун хыççăн та " "пăтăрмах пулсан хăвăрăн банкпа çыхăнăр." msgid "State" msgstr "Штат" msgid "My Account" msgstr "Ман Аккаунт" msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" msgid "Error: please fill in the required fields" msgstr "Йăнăш: тархасшăн, кирлĕ полясене тултарăр" msgid "Post title" msgstr "Публикаци заголовокĕ" msgid "Post Title" msgstr "Публикаци Заголовокĕ" msgid "Subscribers" msgstr "Çырăнакан" msgid "My posts' locations are public." msgstr "Ман публикацисен тĕлĕсем вĕсем публичнăй." msgid "Enter address:" msgstr "Адресне çырса кĕртес:" msgid "Find Address" msgstr "Адресне Тупас" msgid "My Location" msgstr "Ман Тĕл" msgid "My location is public." msgstr "Ман тĕл вăл публичнăй." msgid "Learn More" msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес" msgid "Post by Voice" msgstr "Сасăпала каласа публикаци çырмалла" msgid "Show less" msgstr "Сахалтарах кăтартас" msgid "Show more" msgstr "Тата кăтартас" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date. Please contact your bank if you have further " "problems." msgstr "" "Транзакци ăнăçса пĕтмерĕ. Тархасшăн тÿлев адресĕ ĕпе юлашки срокне тĕрĕслĕр. " "Тархасшăн, енчен те ун хыççăн та пăтăрмах пулсан, хăвăрăн банкпа çыхăнăр." msgid "Height:" msgstr "Çÿлĕш:" msgid "Image" msgstr "Сăнÿкерчĕк" msgid "Width:" msgstr "Сарлакăш:" msgid "Midnight" msgstr "Çурçĕр" msgid "Register domain" msgstr "Домен Регистрацилес" msgid "There was a problem renewing this domain." msgstr "Ку домена çĕнетнĕ чухне пăтăрмах сиксе тухрĕ." msgid "This domain already exists and cannot be registered." msgstr "Ку домен пур ĕнтĕ, ăна регистрацилеме пулмаст." msgid "Two year subscription" msgstr "Икĕ çуллăх çырăну" msgid "" "This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your " "subscriptions?" msgstr "" "Ку блога çак аслăлатусенчен хăшĕ пĕрипе тивĕçтернĕ ĕнтĕ. Тен, эсир хăвăрăн " "çырăнусене çĕнетесшĕн?" msgid "The “%s” field is required." msgstr "“%s” полясăр юрамасть." msgid "Average Rating" msgstr "Вăтам рейтинг" msgid "Start Date" msgstr "Пуçламăш числа" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgid "Line Height" msgstr "Йĕрке Çÿлĕшĕ" msgid "All time" msgstr "Пуçламăшран" msgid "Color" msgstr "Тĕс" msgid "Last 12 months" msgstr "Юлашки 12 уйăх" msgid "Last 3 months" msgstr "Юлашки 3 уйăх" msgid "View report" msgstr "Отчета курас" msgid "Last 24 hours" msgstr "Юлашки 24 сехет" msgid "Last 31 days" msgstr "Юлашки 31 кун" msgid "Last 7 days" msgstr "Юлашки 7 кун" msgid "Hand" msgstr "Алă" msgid "Star Size" msgstr "Çăлтăр Пысăкăшĕ" msgid "Nero Rating" msgstr "Nero Рейтинг" msgid "Grey" msgstr "Сăрă" msgid "Small" msgstr "Пĕчĕк" msgid "Star Color" msgstr "Çăлтăр Тĕсĕ" msgid "Thank You" msgstr "Тав Сире" msgid "Ratings" msgstr "Рейтингсем" msgid "Publicize" msgstr "Публикацилес" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgid "Transaction ID:" msgstr "Транзакци №-йĕ:" msgid "Purchase" msgstr "Туянас" msgid "Product purchased." msgid_plural "%s Products purchased" msgstr[0] "Тавара сутăн илнĕ." msgstr[1] "%s тавара сутăн илнĕ" msgid "Renewal message hidden." msgid_plural "%s Renewal messages hidden." msgstr[0] "Çĕнетÿ пĕлтерĕвне пытарнă." msgstr[1] "%s çĕнетÿ пĕлтерĕвне пытарнă." msgid "Categories: %s" msgstr "Категори: %s" msgid "Permalink: %s" msgstr "Яланхи каçă: %s" msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory." msgstr "тиенĕ файла сирĕн блог директорине куçарăнаймарĕ." msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "тиенĕ файлăн пысăкăшĕ максимумран ытла." msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "Çырăнмарĕ файл %1$s (%2$s)." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Иккĕшĕнчен пĕри: е публикацисем çук, е темĕскер йăнăш кайрĕ." msgid "Failed to delete the page." msgstr "Страницăна хуратасси пулса пĕтмерĕ." msgid "Invalid comment status." msgstr "Юрăхсăр комментари статусĕ." msgid "Invalid post type." msgstr "Публикаци типĕ юрăхсăр." msgid "Sorry, no such post." msgstr "Каçарăр та, кунашкал публикаци çук." msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку усă куракан вырăнне страница авторне улăштарма ирĕк " "паман." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку усă куракан вырăнне публикаци авторне улăштарма ирĕк " "паман." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "Каçарăр та, сире опцисене çĕнетме ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку усă куракан вырăнне публикацисем çĕнетме ирĕк паман." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "Ку каялли сигнала регистрациленĕ ĕнтĕ." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "" "Источник URL-ĕпе назначени URL-ĕ иккĕш те пĕр ресурс çинех тĕллеме " "пултармаççĕ." msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "Хайхи источник URL-ĕнче назначени URL-ĕ çине каçă çук, çавăншăн ăна источник " "тума пулмасть." msgid "The source URL does not exist." msgstr "Источник URL-ĕ çуккă." msgid "Invalid comment ID." msgstr "Юрăхсăр комментари №-йĕ." msgid "Invalid key." msgstr "Юрăхсăр клавиша" msgid "About me" msgstr "Ман çинчен" msgid ".blog Domain" msgstr ".blog Доменĕ" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Тархасшăн çырса кĕртнĕ email юрăхлă пултăр" msgid "← Back to %s" msgstr "← Каялла %s патне" msgid "A valid email address is required" msgstr "Юрăхлă email адресĕсĕр юрамасть" msgid "Can not find blog." msgstr "Блог тупăнмарĕ." msgid "Comment author name and email are required" msgstr "Комментари авторĕн ячĕ тата email-ĕсĕр юрамасть" msgid "Confirm" msgstr "Çирĕплетес" msgid "Get New Password" msgstr "Çĕнĕ Пароль Илес" msgid "Invalid activation key." msgstr "Юрăхсăр активаци çăраççийĕ." msgid "Lost Password" msgstr "Пароле Çухатнă" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "Çĕнĕ %1$s Усă куракан: %2$s" msgid "Next →" msgstr "Хыççăнхи →" msgid "Oops: %s" msgstr "Ойй: %s" msgid "Please confirm your email address" msgstr "Тархасшăн, хăвăрăн email адресне çирĕплетĕр" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Каçарăр та, ку email адресĕпе ĕнтĕ усă курнă!" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Каçарăр та, ку усă куракан ятне йышăнса хунă!" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Каçарăр та, усă куракан ячĕсенче саспалли те пулмалла!" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "E-mail-а яма пулмарĕ." msgid "The passwords you entered do not match. Please try again." msgstr "Парольсем эсир çырса кĕртнĕ тÿр килмеççĕ. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "Usernames must be at least 4 characters." msgstr "Усă куракан ячĕ сахалран 4 паллăран тăмалла." msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Çĕнĕрен пароль лартас" msgid "Username or email" msgstr "Усă куракан ячĕ е email" msgid "Invalid post ID." msgstr "Юрăхсăр публикаци №-йĕ." msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [Автосыхла]" msgid "Show more comments" msgstr "Тата комментари кăтартас" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Сирĕн куна тума ирĕк çук." msgid "« Older Comments" msgstr "« Кивĕрех Комментарисем" msgid "Align Center" msgstr "Варинелле тикĕс" msgid "Align Left" msgstr "Сулахаялла тикĕс" msgid "Align Right" msgstr "Сылтăмалла тикĕс" msgid "Approve it: %s" msgstr "Ырлас ăна: %s" msgid "Check Spelling" msgstr "Орфографине Тĕрĕслес" msgid "Close all open tags" msgstr "Мĕнпур уçă тега хупас" msgid "Comment: " msgstr "Комментари: " msgid "Delete it: %s" msgstr "Çук тăвас ăна: %s" msgid "Dismiss" msgstr "Сирсе ярас" msgid "Enter a description of the image" msgstr "Сăнÿкерчĕк описанийĕ çырса кĕртес" msgid "Enter the URL" msgstr "URL çырса кĕртес" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Сăнÿкерчĕк URL-не çырса кĕртес" msgid "IO error." msgstr "IO йăнăшĕ." msgid "Insert More Tag" msgstr "Тата Тегне Чикес" msgid "Insert link" msgstr "Каçă чикес" msgid "Justify Text" msgstr "Икĕ енне тикĕс" msgid "Last Post" msgstr "Юлашки Публикаци" msgid "Missing Attachment" msgstr "Çухалнă Вложени" msgid "Newer Comments »" msgstr "Çĕнĕрех Комментарисем »" msgid "Next Post" msgstr "Хыççăнхи публикаци" msgid "Previous Post" msgstr "Унчченхи Публикаци" msgid "Private: %s" msgstr "Вăрттăн: %s" msgid "Protected: %s" msgstr "Хÿтĕленĕ: %s" msgid "Remove link" msgstr "Каççа кăларса пăрахас" msgid "Restore" msgstr "Тавăрса лартас" msgid "Security error." msgstr "Хÿтĕлĕх йăнăшĕ." msgid "Sidebar %d" msgstr "Панель %d" msgid "Spam it: %s" msgstr "Спам вăл: %s" msgid "That user does not exist." msgstr "Ун пек усă куракан çуккă." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Ку файл пушă. Тархасшăн урăххине туса пăхăр." msgid "Upload failed." msgstr "Загрузка пулса пĕтмерĕ." msgid "Upload stopped." msgstr "Загрузка чарăнчĕ." msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "Ку публикаци патĕнчи мĕнпур комментарине пăхма пултаратăр:" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "Ку публикаци патĕнчи мĕнпур каялла каçăсене кунта пăхма пултаратăр:" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "Сирĕн çав еmail адресĕпе усă курса çырăнса кĕреес çук. Вĕсем пирĕн хăш пĕр " "emailсене блокласа чăрмантараççĕ. Тархасшăн, урăх email провайдерĕпе усă " "курăр." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "1 файл çеç тиема юрать." msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Комментари: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Уведомлени: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Тархасшăн модерацилĕр: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Каялла каçă: \"%2$s\"" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] Сирĕн усă куракан ячĕ тата пароль" msgid "close tags" msgstr "тегсене хупас" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Вăтам" msgid "Date created:" msgstr "Туса хунă числа:" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Каялла каçă выдержки: " msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "Халлĕхе %s комментари ырлассине кĕтсе тăрать. Тархасшăн модераци панельне " "каçăр:" msgstr[1] "" "Халлĕхе %s комментари ырлассине кĕтсе тăрать. Тархасшăн модераци панельне " "каçăр:" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Уведомлени выдержки: " msgid "Background" msgstr "Фон" msgid "List" msgstr "Список" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Start a page" msgstr "Тапратас пĕр Страница" msgid "Align" msgstr "Тикĕслес" msgid "Border" msgstr "Чикĕ" msgid "Bottom" msgstr "Аял" msgid "Bottom Left" msgstr "Сулахайра Аялта" msgid "Bottom Right" msgstr "Сылтăмра Аялта" msgid "Copy" msgstr "Копилес" msgid "Cut" msgstr "Касса илес" msgid "Dimensions" msgstr "Виçесем" msgid "Edit Image" msgstr "Сăнÿкерчĕке редакцилес" msgid "Fullscreen" msgstr "Тулли экран" msgid "Image description" msgstr "Сăнÿкерчĕк описанийĕ" msgid "Links list" msgstr "Каçă списокĕ" msgid "Middle" msgstr "Вăта" msgid "Mute" msgstr "Сассăр" msgid "New document" msgstr "Çĕнĕ документ" msgid "Original Site" msgstr "Оригинал Сайт" msgid "Paste" msgstr "Çыпăçтарас" msgid "Scale" msgstr "Масштабласси" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "URL эсир çырса кĕртнĕ URL пĕр email адресĕ пек туйăнать. Ун умне кирлĕ пек " "mailto: префиксне çырас тетĕр-и?" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ URL вăл пĕр тулашри каçă пек туйăнать. Ун умне кирлĕ пек " "http:// префиксне çырас тетĕр-и?" msgid "Top Left" msgstr "Çÿлти Сулахай" msgid "Top Right" msgstr "Çÿлти Сылтăм" msgid "Vertical space" msgstr "Вертикальлĕ уçлăх" msgid "Loop" msgstr "Çаврăм" msgid "Name." msgstr "Ят." msgid "Licenses" msgstr "Лицензисем" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Code" msgstr "Код" msgid "Heading 1" msgstr "Заголовок 1" msgid "Heading 2" msgstr "Заголовок 2" msgid "Heading 3" msgstr "Заголовок 3" msgid "Heading 4" msgstr "Заголовок 4" msgid "Heading 5" msgstr "Заголовок 5" msgid "Heading 6" msgstr "Заголовок 6" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgid "Blockquote" msgstr "Цитата" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress › Ошибка" msgid "Column" msgstr "Столбец" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Канал" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s кун" msgstr[1] "%s кун" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s сехет" msgstr[1] "%s сехетсем" msgid "« Back" msgstr "« Каялла" msgid "Align center" msgstr "Варинелле тикĕс" msgid "Align left" msgstr "Сулахаялла тикĕс" msgid "Align right" msgstr "Сылтăмалла тикĕс" msgid "Bold" msgstr "Хулăн" msgid "Copy table row" msgstr "Таблица ретне копилес" msgid "Delete row" msgstr "Рете хуратас" msgid "Delete table" msgstr "Таблицăна хуратас" msgid "Font Family" msgstr "Шрифт Çемьи" msgid "Insert" msgstr "Чикес" msgid "Insert column after" msgstr "Хыçне колонка чикес" msgid "Insert column before" msgstr "Умне колонка чикес" msgid "Insert row after" msgstr "Хыçне рет чикес" msgid "Insert row before" msgstr "Умне рет чикес" msgid "Insert/edit image" msgstr "Сăнÿкерчĕк чикес/редакцилес " msgid "Insert/edit link" msgstr "Каçă чикес/редакцилес " msgid "Italic" msgstr "Италик" msgid "Print" msgstr "Пичетлес" msgid "Redo" msgstr "Тепре тăвас" msgid "Row" msgstr "Рет" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "Шырав результачĕсем %1$s %2$s" msgid "Select All" msgstr "Пурне те суйлас" msgid "Strikethrough" msgstr "Чĕрсе тухнă" msgid "Underline" msgstr "Аялтан чĕрнĕ" msgid "Undo" msgstr "Каялла тавăрас" msgid " and " msgstr " тата " msgid "Your blogroll" msgstr "Ваши ссылки" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s мин" msgstr[1] "%s мин" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкăсем" msgid "By: %s" msgstr "Яраканĕ: %s" msgid "No categories" msgstr "Категорисем çук" msgid "Number of posts to show:" msgstr "Кăтартас публикацисен хисепĕ:" msgid "Select Category" msgstr "Категори суйлас" msgid "Show Link Description" msgstr "Каçă Описанийĕне Кăтартас" msgid "Show Link Image" msgstr "Каçă Сăнÿкерчĕкне Кăтартас" msgid "Show Link Name" msgstr "Каçă Ятне Кăтартас" msgid "Show hierarchy" msgstr "Иерархие кăтартас" msgid "Unknown Feed" msgstr "Паллă мар канал" msgid "All Links" msgstr "Мĕнпур каçă" msgid "Last updated: %s" msgstr "Юлашки çĕнетÿ: %s" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s %2$s числара" msgid "Valid" msgstr "Юрăхлă" msgid "Comments feed" msgstr "Комментари каналĕ" msgid "Back to %s" msgstr "Каялла %s патне" msgid "Back to post" msgstr "Каялла публикаци патне" msgid "Monthly archives" msgstr "Уйăхлăх архивсем" msgid "Page order" msgstr "Страница йĕрки" msgid "Page title" msgstr "Страница заголовокĕ" msgid "Results for" msgstr "Çакăн результачĕсем" msgid "Write a Comment..." msgstr "Комментари çырас..." msgid "Page ID" msgstr "Страница №-йĕ" msgid "Color Scheme" msgstr "Тĕс схеми" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "1" msgstr "1" msgid "Return to %s" msgstr "%s çине тавăрăнас" msgid "All Projects" msgstr "Пур Проектсем" msgid "Edit Project" msgstr "Проект редакцилес" msgid "M jS Y" msgstr "M jS Y" msgid "Post Comment" msgstr "Комментари публикацилес" msgid "Project Tag" msgstr "Проект Тегĕ" msgid "Project Type" msgstr "Проект Типĕ" msgid "Project saved." msgstr "Проект упранчĕ." msgid "Project updated." msgstr "Проект çĕнелчĕ." msgid "Search Project Tags" msgstr "Проект Тегĕсене Шырас" msgid "Show:" msgstr "Кăтартас:" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "Каçарăр та, сире комментари тÿрлетме ирĕк паман." msgid "Tags: %s" msgstr "Тегсем: %s" msgid "Updates" msgstr "Çĕнетÿсем" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "“пуля” вăл ятăн URL-па килĕшÿллĕ верссийĕ. Вăл ытларах чухне " "пĕчĕк сас паллисенчен, хисеп паллисенчен, тата дефиссенчен кăна тăрать." msgid "Project Settings" msgstr "Проект Настройкăсем" msgid "Questions?" msgstr "Ыйтусем?" msgid "Product Slug" msgstr "Тавар Слагĕ" msgid "Product deleted" msgstr "Тавар хуралчĕ" msgid "Product logo" msgstr "Тавар логотипĕ" msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" msgid "Browse" msgstr "Пăхкалас" msgid "Full name" msgstr "Тулли ячĕ" msgid "Log in to Reply" msgstr "Ответлемешкĕн çырăнса кĕрес" msgid "Next page" msgstr "Хыççăнхи страница" msgid "Not Found." msgstr "Тупăнмарĕ." msgid "Post by %s." msgstr "%s публикацийĕ." msgid "Posted by: %s" msgstr "Публикацилекенĕ: %s" msgid "Posts by %s" msgstr "%s тунă публикацисем" msgid "Previous page" msgstr "Унчченхи страница" msgid "Recent Updates" msgstr "Вĕр çĕнĕ Çĕнетÿсем" msgid "go to top" msgstr "çÿле каяс" msgid "reply" msgstr "ответлес" msgid "compose new post" msgstr "çĕнĕ публикаци хайлас" msgid "Read More..." msgstr "Малаллине Вулас..." msgid "Search Results for: %s" msgstr "«%s» шырав результачĕсем" msgid "Fees:" msgstr "Тарифсем:" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Quote" msgstr "Цитата" msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "Back to top" msgstr "Çÿле каялла" msgid "Comments Feed" msgstr "Комментари çăмхи" msgid "Link" msgstr "Каçă" msgid "Notice" msgstr "Систерÿ" msgid "Page not found" msgstr "Страница тупăнмарĕ" msgid "Read" msgstr "Вулас" msgid "Theme:" msgstr "Темă:" msgid "This post is password protected." msgstr "Ку публикацие парольпе хÿтĕленĕ." msgid "Top" msgstr "Çÿл" msgid "search" msgstr "шырас" msgid "Showcase" msgstr "Витрина" msgid "Visitors" msgstr "Килекенсем" msgid ", " msgstr ", " msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Search for:" msgstr "Çакна шырас:" msgid "% comments" msgstr "% комментари" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "Ку авторăн %s публикацицĕ" msgstr[1] "Ку авторăн %s публикацицĕ" msgid "1 comment" msgstr "1 комментари" msgid "Also available in" msgstr "Унсăр пуçне пур" msgid "Continue reading %s" msgstr "%s малалла вулас" msgid "Front Page" msgstr "Ум Страница" msgid "Posted by %s" msgstr "%s публикациленĕ" msgid "Select Month" msgstr "Уйăх суйлас" msgid "Tagged:" msgstr "Тегланă:" msgid "hidden" msgstr "пытаннă" msgid "Featured" msgstr "Ятарлăн сĕннĕ" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s патне %1$s" msgid "Categories:" msgstr "Категорисем:" msgid "Edit This" msgstr "Куна редакцилес" msgid "Latest" msgstr "Вĕр çĕнĕ" msgid "Layout" msgstr "Разметка" msgid "Link Category" msgstr "Каçă Категорийĕ" msgid "Navigation" msgstr "Навигаци" msgid "Post Thumbnail" msgstr "Публикаци Пуçпÿрнийĕ" msgid "Post a Comment" msgstr "Комментари публикацилес" msgid "Tag Cloud" msgstr "Тег Пĕлĕчĕ" msgid "and" msgstr "тата" msgid "handled by WordPress.com" msgstr "WordPress.com майлаштарса тăрать" msgid "Display on single posts" msgstr "Уйрăм публикацисенче курăмлатмалла" msgid "Donate" msgstr "Укçапа пулăшас" msgid "Previous Entry" msgstr "Унчченхи Запись" msgid "Read More" msgstr "Малаллине Вулас" msgid "Your Email" msgstr "Сирĕн Email" msgid "Comments off" msgstr "Комментарисене чарнă" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Комментарисене курмашкăн хăвăр паролĕре çырса кĕртĕр." msgid "Leave a Comment" msgstr "Комментари çырса хăварас" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "%s патне ответ çырса хăварас" msgid "No Comments" msgstr "Комментари çук" msgid "Permalink" msgstr "Яланхи каçă" msgid "Recently" msgstr "Паçăр" msgid "Tagged" msgstr "Тегланă" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "Your Name" msgstr "Сирĕн Ят" msgid "at" msgstr "патĕнче" msgid "or" msgstr "е" msgid "Copyright" msgstr "Автор прависем" msgid "Theme updated" msgstr "Темă çĕнелчĕ" msgid "Save Settings" msgstr "Настройкăсене Упрас" msgid "Recent" msgstr "Паçăрхи" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Meta" msgstr "Мета" msgid "We're here for you" msgstr "Эпир сирĕн валли кунта" msgid "Sign up for" msgstr "Çырăнса илĕр" msgid "% Responses" msgstr "% Ответ" msgid "Are you lost?" msgstr "Эсир çĕтсе кайрăр-и?" msgid "Author Archive" msgstr "Автор Архивĕ" msgid "Blog Archives" msgstr "Блог Архивĕсем" msgid "Comments are closed." msgstr "Комментари çырассине чарнă." msgid "F, Y" msgstr "F, Y" msgid "F jS, Y" msgstr "F jS, Y" msgid "Language:" msgstr "Чĕлхи:" msgid "Languages" msgstr "Чĕлхесем" msgid "Leave a Reply" msgstr "Ответ çырса хăварас" msgid "Leave a comment" msgstr "Комментари çырас" msgid "Logout »" msgstr "Çырăнса тухас »" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "Email (кăларăнмасть)" msgid "More Languages" msgstr "Тата Чĕлхесем" msgid "Newer Entries »" msgstr "Çĕнĕрех Записьсем »" msgid "Next Entries »" msgstr "Хыççăнхи Записьсем »" msgid "No Responses" msgstr "Ответ çук" msgid "One Response" msgstr "Пĕр ответ" msgid "Other languages:" msgstr "Урăх чĕлхесем:" msgid "Pages:" msgstr "Страницăсем:" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "%s çине яланлăх каçă" msgid "Posted in %s" msgstr "%s ăшĕнче публикациленĕ" msgid "Protected Blog" msgstr "Хÿтĕленĕ Блог" msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "Каçарăр та, анчах эсир шыракан темĕскер япали кунта çук." msgid "Submit Comment" msgstr "Комментари ярса парас" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Ку поста парольпа хÿтĕленĕ. Комментарисене курмашкăн пароль çырса кĕртĕр." msgid "[Untitled Post]" msgstr "[Заголовок паман публикаци]" msgid "edit" msgstr "редакцилес" msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Çак запиçăн малаллине вулас »" msgid "Express yourself. Start a blog." msgstr "Хăвăр шухăша палăртăр. Блог туса хурăр." msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "" "WordPress-ран вăй илсе тăрать, харпăр хăйĕн чи çĕнĕ технологиллĕ " "издательство платформи." msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "Format:" msgstr "Формат:" msgid "one hour and %2$s minutes" msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes" msgstr[0] "пĕр сехет те %2$s минут" msgstr[1] "%1$s сехетсем тата %2$s минут" msgid "No posts" msgstr "Публикаци çук" msgid "(at most 10)" msgstr "(нумайран 10)" msgid "(at most 15)" msgstr "(нумайран 15)" msgid "Add Site" msgstr "Сайт Хушас" msgid "Authors" msgstr "Авторсем" msgid "Avatar Size (px):" msgstr "Аватар пысăкăшĕ (px):" msgid "Avatar background color:" msgstr "Аватар фон тĕсĕ:" msgid "Border color" msgstr "Чикĕ тĕсĕ" msgid "Category Cloud" msgstr "Категори Пĕлĕчĕ" msgid "Change Email Address" msgstr "Email Адресне улăштарас" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s %2$s патне çырнă комментари" msgid "Edit CSS" msgstr "CSS редакцилес" msgid "Embed" msgstr "Встроить тăвас" msgid "Extra Large (256 pixels)" msgstr "Экстра Пысăккă (256 Пиксель)" msgid "Flickr Photos" msgstr "Flickr Фотойĕ" msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "Flickr RSS URL-ĕ:" msgid "Image Post" msgstr "Публикаци Сăнÿкерчĕкĕ" msgid "Insert a Gravatar image" msgstr "Gravatar căнÿкерчĕкĕ Чикес" msgid "Large (128 pixels)" msgstr "Пысăккă (128 Пиксель)" msgid "Link Visibility" msgstr "Каçă Курăнаслăхĕ" msgid "Maximum font percentage:" msgstr "Максимум шрифт проценчĕ:" msgid "Medium (96 pixels)" msgstr "Вăтам (96 Пиксель)" msgid "Minimum font percentage:" msgstr "Минимум шрифт проценчĕ:" msgid "No Avatars" msgstr "Пĕр аватар та çук" msgid "No Title" msgstr "Заголовокĕ Çук" msgid "Number of comments to show:" msgstr "Миçе комментари кăтартас:" msgid "Number of posts to show for each author:" msgstr "Кашни авторăн кăтартас публикацисен хисепĕ:" msgid "Other" msgstr "Урăх" msgid "RSS Links" msgstr "RSS Каççисем" msgid "Send" msgstr "Ярас" msgid "Site URL" msgstr "Сайт URL-ĕ" msgid "Small (64 pixels)" msgstr "Пĕчĕккĕ (64 Пиксель)" msgid "Text background color:" msgstr "Текст фон тĕсĕ:" msgid "Top Clicks" msgstr "Çÿлти Кликусем" msgid "Twitter Updates" msgstr "Twitter Çĕнетĕвĕсем" msgid "Video Post" msgstr "Видео Публикаци" msgid "a couple of minutes" msgstr "пĕр-ик минут" msgid "one hour" msgid_plural "%1$s hours" msgstr[0] "пĕр сехет" msgstr[1] "%1$s сехетсем" msgid "one minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "пĕр минут" msgstr[1] "%s минут" msgid "" "\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username " "you signed up with." msgstr "" "\"admin\" вăл WordPress.com-ра юрăхлă усă куракан ячĕ мар. Тархасшăн " "регистрациленнĕ чухнехи усă куракан ячĕпе усă курăр." msgid "This video doesn’t exist" msgstr "Ку видео çук." msgid "This video is suspended due to terms of service violation" msgstr "Услуга парас килĕшĕвне пăснă пирки видеова вăхăтлăх чарнă" msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Сирĕн блогăн RSS каналĕ çине каçăсем" msgid "" "Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe " "yourself or what your blog is about." msgstr "" "Текст Gravatar хыççăн курăнать. Вăл обязательнăй мар, кирлĕ пулсан хăвăрăн " "çинчен е блога уçса парса мĕн те пулин çырма пулать." msgid "" "You can modify your Gravatar from your profile page." msgstr "" "Хăвăр Gravatarа профиль страницинчен " "улăштарма пултаратăр." msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)" msgstr "Мĕнпур автора кăтартас (çав шутра пĕр публикаци те çырманнисене те)" msgid "Notify me of new comments via email." msgstr "Мана email урлă çĕнĕ комментарисем çинчен пĕлтерсе тăмалла." msgid "Calendar" msgstr "Календарь" msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "" "Ваш блог в настоящее время не имеет каких-либо опубликованных сообщений." msgid "« Previous Page" msgstr "« Кунчченхи Страница" msgid "Add a Domain" msgstr "Пĕр Домен Хушас" msgid "Back to WordPress.com" msgstr "Каялла WordPress.com патне" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра Блог" msgid "Check for Spam" msgstr "Спам пуррине тĕрĕслес" msgid "Email (required)" msgstr "Email (унсăр юрамасть)" msgid "Log out of this account" msgstr "Ку аккаунтран çырăнса тухас" msgid "Name (required)" msgstr "Ят (унсăр юрамасть)" msgid "Next Page »" msgstr "Кун хыççăнхи Страница »" msgid "No sites found" msgstr "Сайтсем тупăнмарĕç" msgid "Save Password" msgstr "Пароле Упрас" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted." msgstr "%1$s домен сыпăнтарăвĕ хуралчĕ." msgid "" "This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to " "purchase them?" msgstr "" "Ку блок çак продуксенчен хăшĕ пĕрне илсе тăмашкăн çырăнман. Эсир вĕсене " "чăннипех туянасшăнччĕ-и?" msgid "Untitled" msgstr "Заголовок паман" msgid "What's Hot" msgstr "Çынсем вулаççĕ" msgid "Widget title:" msgstr "Виджет заголовокĕ:" msgid "WordPress.com Forums" msgstr "WordPress.com Форумĕсем" msgid "WordPress.com Support" msgstr "WordPress.com Поддержки" msgid "Your Stuff" msgstr "Сирĕн япалăрсем" msgid "My account" msgstr "Ман аккаунт" msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Кам пулни паллă мар, пĕр килсе куракан ярса панă." msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "" "Йăнăш пулса тухрĕ; канал вăхăтлăх ĕçлемест пулмалла. Кайрантарахпа тепре " "туса пăхăр." msgid "Invite Sent!" msgstr "Йыхрав Кайрĕ!" msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. " msgstr "Aksimet сирĕн блога спам лекесрен чарать. " msgid "Manage Blogs" msgstr "Блогсене Майлас" msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "Address 1" msgstr "Адрес 1" msgid "Address 2" msgstr "Адрес 2" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "vCard" msgstr "vCard" msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"." msgstr "Çак знаксемпе кăнă усă курма юрать: \"%s\"." msgid "space" msgstr "пушлăх" msgid "%s Poll Closed." msgid_plural "%s Polls Closed." msgstr[0] "%s Ыйтăм Хупă." msgstr[1] "%s Ыйтăм Хупă." msgid "%s Poll Deleted." msgid_plural "%s Polls Deleted." msgstr[0] "%s Ыйтăм хуралчĕ." msgstr[1] "%s Ыйтăм Çук тăвăнчĕ." msgid "%s Poll Opened." msgid_plural "%s Polls Opened." msgstr[0] "%s Ыйтăм Уçăлчĕ." msgstr[1] "%s Ыйтăм Уçăлчĕ." msgid "%s Style Deleted." msgid_plural "%s Custom Styles Deleted." msgstr[0] "%s Стиль Çук тăвăнчĕ." msgstr[1] "%s Хăйевĕрлетнĕ Стильсем Çук тăвăнчĕ." msgid "%s person" msgstr "%s çын" msgid "" "Account could not be accessed. Are your email address and password correct?" msgstr "Аккаунта иртме пулмарĕ. Сирĕн email адресĕ тата пароль тĕрĕс-и?" msgid "Account could not be created." msgstr "Аккаунта туса хураймарăр." msgid "Answer" msgstr "Хурав" msgid "Answers" msgstr "Хуравсем" msgid "Block" msgstr "Блок" msgid "Cannot refund a payment TO the user" msgstr "Тÿлеве усă куракан тавăрса пама май çук" msgid "City" msgstr "Хула" msgid "Country" msgstr "Çĕршыв" msgid "Custom Style created." msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Стиль туса хутăмăр." msgid "Custom Style deleted." msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Стиль хуралчĕ." msgid "Custom Style updated." msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Стиль çĕнелчĕ." msgid "Custom Styles" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Стильсем" msgid "Disable Post by Email" msgstr "Email урлă публикаци чарас" msgid "Do it: I want some polls!" msgstr "Тăвăр: Мана пĕр-ик ыйтăм кирлĕ!" msgid "Down" msgstr "Аялалла" msgid "Email address required" msgstr "Email адресĕсĕр юрамасть" msgid "Enable Post by Email" msgstr "Email урлă публикаци ярас" msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created." msgstr "Ошибка: Пĕр ошибка сиксе тухрĕ; Аккаунт туса хураймарăмăр." msgid "Error: An error has occurred; Poll not created." msgstr "Ошибка: Пĕр ошибка сиксе тухрĕ; Ыйтăма туса хураймарăмăр." msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated." msgstr "Ошибка: Пĕр ошибка сиксе тухрĕ; Ыйтăм çĕнелмерĕ." msgid "Hide all results" msgstr "Мĕнпур результатсене пытарас" msgid "Hidden" msgstr "Вăрттăн" msgid "Insufficient credits" msgstr "Кредитсем çителĕксĕр" msgid "Invalid Account" msgstr "Юрăхсăр Аккаунт" msgid "Invalid Poll Author" msgstr "Юрăхсăр Ыйтăм Авторĕ" msgid "Invalid answers" msgstr "Юрăхсăр ответсем" msgid "Load Style" msgstr "Стиль тиес" msgid "Make Visible" msgstr "Курăнакан тăвас" msgid "Next" msgstr "Хыççăнхи" msgid "Only show percentages" msgstr "Процентсем çеç кăтартас" msgid "Options have been updated" msgstr "Опцисене çĕнетнĕ" msgid "Other Answer" msgstr "Урăх Ответ" msgid "Organization" msgstr "Организаци" msgid "Password required" msgstr "Парольсĕр юрамасть" msgid "Please choose a poll style" msgstr "Тархасшăн ыйтăм стильне суйлăр" msgid "Poll closed." msgstr "Ыйтăм хупăнчĕ." msgid "Poll could not be created" msgstr "Ыйтăма туса хума пулмарĕ" msgid "Poll could not be updated" msgstr "Ыйтăм çĕнелеймерĕ" msgid "Poll created." msgstr "Ыйтăма туса хутăмăр." msgid "Poll deleted." msgstr "Ыйтăм хуралчĕ." msgid "Poll not found" msgstr "Ыйтăм тупăнмарĕ" msgid "Poll opened." msgstr "Ыйтăм уçăлчĕ." msgid "Poll updated." msgstr "Ыйтăм çĕнелчĕ." msgid "Polls" msgstr "Ыйтăмсем" msgid "Polls in WordPress" msgstr "WordPress-ра Ыйтăмсем" msgid "Postal Code" msgstr "Почта индексĕ" msgid "Previous" msgstr "Унчченхи" msgid "Primary blog was changed" msgstr "Пуçламăш блога улăштарнă" msgid "Published:" msgstr "Публикациленĕ:" msgid "Refund amount larger than original transaction" msgstr "Тавăрса парас суммă пирвайхи транзакцирен пысăкрах" msgid "Register Another Blog »" msgstr "Тепĕр блог регистрацилес »" msgid "Reply to thread »" msgstr "Хурав парас »" msgid "Results" msgstr "Результатсем" msgid "Save Poll" msgstr "Ыйтăма Упрас" msgid "Save Style" msgstr "Стиле Упрас" msgid "Shortcode" msgstr "Кĕске код" msgid "Show results to voters" msgstr "Сасăлакансене результатсене кăтартас" msgid "Source" msgstr "Çăлкуçĕ" msgid "Style Name" msgstr "Стиль Ячĕ" msgid "Style could not be created" msgstr "Стиле туса хума пулмарĕ" msgid "Style could not be updated" msgstr "Стиль çĕнелеймерĕ" msgid "Subscribe" msgstr "Çырăнăр" msgid "Unblock" msgstr "Блокне сирес" msgid "Up" msgstr "Çÿлелле" msgid "Votes" msgstr "Сасă" msgid "You" msgstr "Эсир" msgid "You are not allowed to close this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма хупма ирĕк паман." msgid "You are not allowed to delete this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма хуратма ирĕк паман." msgid "You are not allowed to edit this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма редакцилеме ирĕк паман." msgid "You are not allowed to open this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма уçма ирĕк паман." msgid "You must include at least 2 answers" msgstr "Сахалтан 2 ответ кĕртмелле" msgid "show" msgstr "кăтартас" msgid "Thanks!" msgstr "Тавтапуç!" msgid "Edit Subscription" msgstr "Çырăнăва Тÿрлетес" msgid "Domains" msgstr "Доменсем" msgid "Unsubscribe" msgstr "Çырăнăва чарас" msgid "%s %s views" msgstr "%s %s пăхни" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "7 days" msgstr "7 кун" msgid "About the math" msgstr "Математики çинчен" msgid "Active" msgstr "Ĕçлет" msgid "All Time" msgstr "Пур Вăхăт" msgid "Average" msgstr "Вăтамран" msgid "Average per Day" msgstr "Кунра вăтамран" msgid "Clicks" msgstr "Кликсем" msgid "Credits" msgstr "Кредит" msgid "Days" msgstr "Кун" msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Йăнăн: тархасшăн пĕр-пĕр тĕрĕс email адресне çырăр." msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Йăнăш: тархасшăн обязательнăй полясене (ят, email) тултарăр." msgid "Go" msgstr "Кай" msgid "Leave Blog" msgstr "Блога Пăрахса хăварас" msgid "Leave blog" msgstr "Блога пăрахса каяс" msgid "Months and Years" msgstr "Уйăхпа Çулсем" msgid "My Blogs" msgstr "Ман блогсем" msgid "No blogs... yet." msgstr "Блогсем çук... -ха." msgid "No user found." msgstr "Усă куракан тупăнмарĕ." msgid "Plays" msgstr "Вылятнисем" msgid "Primary" msgstr "Чи асли" msgid "Recent Weeks" msgstr "Юлашкинчен Эрнесем" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Каçарăр та, ку экземпляр патне комментари çырассине хунă." msgid "Subscriber" msgstr "Çырăнакан" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Чи нумай пăхнă постсемпе страницăсем" msgid "Top Searches" msgstr "Çÿлти Шыравсем" msgid "Total" msgstr "Пĕтĕмпе" msgid "Totals" msgstr "Пурĕ" msgid "Transfer Blog" msgstr "Блога трансферлес" msgid "Transfer blog" msgstr "Блога вырăнĕчен куçар" msgid "Username or Email" msgstr "Усă куракан ячĕ е Email" msgid "Video Name" msgstr "Видео Ячĕ" msgid "Video Plays" msgstr "Видео Вылятнисем" msgid "View All" msgstr "Пурне те кур" msgid "Weeks" msgstr "Эрне" msgid "all" msgstr "пурĕ" msgid "all time" msgstr "мĕнпур вăхăт" msgid "the past day" msgstr "иртнĕ кун" msgid "the past month" msgstr "иртнĕ уйăх" msgid "the past quarter" msgstr "иртнĕ чĕрĕк" msgid "the past week" msgstr "иртнĕ эрне" msgid "the past year" msgstr "иртнĕ çул" msgid "Accept" msgstr "Йышăнас" msgid "Activated" msgstr "Ĕçлеттернĕ" msgid "Overall" msgstr "Пĕтĕмпе" msgid "Confirmation" msgstr "Çирĕплетесси" msgid "Months" msgstr "Уйăх" msgid "Latest Post" msgstr "Чи çĕнĕ Публикаци" msgid "State: %1$s" msgstr "Штат: %1$s" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "Адрес" msgstr[1] "Адрессем" msgid "Stats" msgstr "Статистика" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Domain" msgstr "Домен" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Music" msgstr "Музыка" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "You do not have permission to access this page.
" msgstr "Сирĕн ку страницăна иртме ирĕк çук.
" msgid "Apply Changes" msgstr "Улшăнусене курăмлатас" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Спам Мар те" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s усă куракана хуратрăмăр." msgstr[1] "%s усă куракана хуратрăмăр." msgid "(required)" msgstr "(унсăр юрамасть)" msgid "About Yourself" msgstr "Хăвăр çинчен" msgid "About the user" msgstr "Усă куракан çинчен" msgid "Add New User" msgstr "Çĕнĕ Усă куракан Хушас" msgid "Add Widget" msgstr "Виджет Хушас" msgid "Attach" msgstr "Вложить ту" msgid "Biographical Info" msgstr "Биографилле Инфо" msgid "Change role to…" msgstr "Роле улăштарас …" msgid "Change your Gravatar" msgstr "Граватарăма улăштарас" msgid "Changed roles." msgstr "Рольсене улăштарас." msgid "Changes saved." msgstr "Улшăнусем сыхланчĕç." msgid "Contact Info" msgstr "Çыхăнмалли Инфо" msgid "Delete Users" msgstr "Усă куракансене хуратас" msgid "Disabled" msgstr "Чарнă" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Пĕр-пĕр виджета настройкисене çухатмасăр aйккинчи панельте ан курăнтăр " "тесен, çакăнта сĕтĕрсе хурăр. " msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Комментари ырланă чухне горячие клавишипе усă курмалла тăвас." msgid "Enable" msgstr "Тапратас" msgid "Error while saving." msgstr "Упранă чухнехи ошибка." msgid "First Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "Пĕрремĕш Публикаци" msgstr[1] "%s Публикацисем" msgid "First name" msgstr "Ячĕ" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Тапратман виджетсем" msgid "Interface language" msgstr "Интерфейс чĕлхи" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавиша сочетанийĕ" msgid "Last Updated" msgstr "Юлашкинчен Çĕнетнĕ" msgid "Last name" msgstr "Хушамачĕ" msgid "Mature" msgstr "Çула çитни" msgid "My Gravatar" msgstr "Ман Gravatar" msgid "Never" msgstr "Нихăçан" msgid "New Password" msgstr "Çĕнĕ пароль" msgid "New user created." msgstr "Çĕнĕ усă куракан туса хутăмăр." msgid "Nickname" msgstr "Псевдонимĕ" msgid "Options saved." msgstr "Опцисем упранчĕç." msgid "Personal Options" msgstr "Персональнăй Опцисем" msgid "Primary Blog" msgstr "Пуçламăш Блог" msgid "Save Widget" msgstr "Виджета Упрас" msgid "Search Users" msgstr "Усă куракансенче шырас" msgid "Search Widgets" msgstr "Виджетсенче шырас" msgid "Search widgets…" msgstr "Виджетсенче шырас…" msgid "Theme" msgstr "Темă" msgid "Type your new password again." msgstr "Çĕнĕ паролĕре тепĕр хут çырса кĕртĕр." msgid "Update Profile" msgstr "Профиль Çĕнетес" msgid "Update User" msgstr "Усă куракана Çĕнетес" msgid "User" msgstr "Усă куракан" msgid "User updated." msgstr "Усă куракан çĕнелчĕ." msgid "Videos" msgstr "Видеосем" msgid "Visual Editor" msgstr "Визуаллă Редактор" msgid "WP Admin" msgstr "WP Админ" msgid "Widget %s" msgstr "Виджет %s" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Сирĕн ку усă куракана редакцилеме ирĕк çук." msgid "You don't have permission to access this page" msgstr "Сирĕн ку страницăна иртме ирĕк çук" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "Available Widgets" msgstr "Мĕнпур виджет" msgid "Position" msgstr "Позици" msgid "Enabled" msgstr "Тапратнă" msgid "N/A" msgstr "Инфо çук" msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Нельзя удалить текущего пользователя." msgid "Invalid user ID." msgstr "Юрăхсăр усă куракан №-йĕ." msgid "Blog" msgstr "Блог" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Cost" msgstr "Хакĕ" msgid "Expiry Date" msgstr "Срокĕ тухас числа" msgid "Renew" msgstr "Çĕнет" msgid "My Subscriptions" msgstr "Ман Çырăнусем" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Пĕр комментари ырлассине кĕтет" msgid "A-Z" msgstr "А-Я" msgid "All Settings" msgstr "Пур Настройкăсем" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Кирек кам та комментари çыраять" msgid "Avatar Display" msgstr "Аватар Курăнтарас" msgid "Before a comment appears" msgstr "Комментари курăмлă пулас умĕн" msgid "Blank" msgstr "Пушă" msgid "Blog Title" msgstr "Блог Заголовокĕ" msgid "Blog pages show at most" msgstr "Блог страницисем нумайран кăтартакан хисеп" msgid "Browse our themes in alphabetical order." msgstr "Пирĕн темăсене алфавит йĕркипе пăхкалас." msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "Хăвăр пурăнакан сехет тăрăхĕнчи хулана суйлăр." msgid "Close Window" msgstr "Кантăка Хупас" msgid "Comment Moderation" msgstr "Комментари ырласси" msgid "Custom Structure" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Структура" msgid "Custom:" msgstr "Е урăхла:" msgid "Date Format" msgstr "Число формачĕ" msgid "Day and name" msgstr "Кунĕ тата ячĕ" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Ку плагина ĕçлеттерес мар" msgid "Default Avatar" msgstr "Улăштаричченхи Аватар" msgid "Default Link Category" msgstr "Улăштаричченхи Каçă Категорийĕ" msgid "Default Post Category" msgstr "Улăштаричченхи Публикаци Категорийĕ" msgid "Expires" msgstr "Срокĕ тухать" msgid "Formatting" msgstr "Форматласси" msgid "Full text" msgstr "Тулли тексчĕ" msgid "Height" msgstr "Çÿлĕш" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (Пултарнă)" msgid "Image sizes" msgstr "Сăнÿкерчĕк пысăкăшĕсем" msgid "Insert Image" msgstr "Сăнÿкерчĕк чикес" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "Ку блогра çырнисен тĕп чĕлхи." msgid "Large size" msgstr "Питĕ Пысăкăш" msgid "Manage themes" msgstr "Темăсене майлас" msgid "Max Height" msgstr "Максимум Çÿлĕш" msgid "Max Width" msgstr "Максимум Сарлакăш" msgid "Media Settings" msgstr "Медиа Настройкисем" msgid "Medium size" msgstr "Вăтам пысăкăш" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (Пултарнă)" msgid "Month and name" msgstr "Уйăхпа ячĕ" msgid "Optional" msgstr "Унсăр та юрать" msgid "Permalink Settings" msgstr "Яланхи каçă Настройкисем" msgid "Popular" msgstr "Популярнăй" msgid "Post published." msgstr "Публикаци публикациленчĕ." msgid "Posts page: %s" msgstr "Публикацисен страници: %s" msgid "Premium" msgstr "Премиум" msgid "Privacy Settings" msgstr "Вăрттăнлăх Настройкисем" msgid "Product" msgstr "Тавар" msgid "Reading Settings" msgstr "Вулав настройки" msgid "Search plugins" msgstr "Плагин Шырас" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Тагсене запятойпе уйăрас пулать" msgid "Show Avatars" msgstr "Аватарсем Кăтартас" msgid "Stop Subscription" msgstr "Çырăнăва чарас" msgid "Summary" msgstr "Пĕтĕмлетÿ" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "Синдикаци çăмхисем вĕр çĕннисене кăтартаççĕ" msgid "Tagline" msgstr "Тэг йĕрки" msgid "Thumbnail size" msgstr "Чĕрнешке пысăкăш" msgid "Time Format" msgstr "Вăхăт Формачĕ" msgid "Timezone" msgstr "Сехет тăрăхĕ" msgid "Version %s" msgstr "Верси %s" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (Пултарнă)" msgid "Week Starts On" msgstr "Эрне пуçламăшĕ" msgid "Writing Settings" msgstr "Çырав Настройкисем" msgid "Your latest posts" msgstr "Хăвăрăн юлашки постсене" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Пурĕ (%s)" msgstr[1] "Пурĕ (%s)" msgid "newer" msgstr "çĕнĕрех" msgid "older" msgstr "кивĕрех" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Кирек хăçан та Email яма юрать" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "Комментари авторĕн унччен ырланă комментарийĕ пулмалла" msgid "Subscribed" msgstr "Çырăннă" msgid "%1$s as %2$s" msgstr "%2$s пек %1$s" msgid "Thank you for your attention." msgstr "Ас тунăшăн тавах сире." msgid "likes" msgstr "килĕштерÿ" msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgid "Author:" msgstr "Автор:" msgid "Blavatar" msgstr "Блаватар" msgid "Tan" msgstr "Çырă" msgid "Photoblogging" msgstr "Фотоблог" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "ОШИБКĂ: Тархасшăн пĕр-пĕр пароль çырса кĕртĕр." msgid "Error: Please enter a username." msgstr "" "ОШИБКĂ: Тархасшăн пĕр-пĕр усă куракан ятне çырса кĕртĕр." msgid "Error: Please type your email address." msgstr "ОШИБКĂ: Тархасшăн хăвăрăн email адресне çырса кĕртĕр." msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "ОШИБКĂ: Ку усă куракан ятне ĕнтĕ регистрациленĕ. Тархасшăн " "урăххине суйлăр." msgid "Private post" msgstr "Вăрттăн публикаци" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgid "(no title)" msgstr "(заголовокĕ çук)" msgid "" "ERROR: That email address is already used by someone else." msgstr "ОШИБКĂ: Вăл email адресĕпе ĕнтĕ такам усă курать." msgid "A while ago" msgstr "Пĕр хушă каялла" msgid "About" msgstr "Çинчен" msgid "Add Custom Field" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Поля Хушас" msgid "Add New Link" msgstr "Çĕнĕ Каçă Хушас" msgid "Allow" msgstr "Ирĕк парас" msgid "Appearance" msgstr "Сăн-сăпачĕ" msgid "Black" msgstr "Хура" msgid "Brown" msgstr "Хăмăр" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Компьютертан пĕр файл суйлас:" msgid "Columns" msgstr "Столбец" msgid "Colors" msgstr "Тĕссем" msgid "Comments %s" msgstr "Комментарисем %s" msgid "Custom Colors" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Тĕссем" msgid "Dark" msgstr "Тĕксĕм" msgid "Default article settings" msgstr "Cтатьян сĕнсе панă настройкăсем" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorвăлer" msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "sjincen" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "salam-tence" msgid "Discussion Settings" msgstr "Дискусси Настройкисем" msgid "Do not allow" msgstr "Ирĕк парас мар" msgid "Drafts" msgstr "Черновиксем" msgid "Edit Link" msgstr "Каçă редакцилеc" msgid "Edit Media" msgstr "Медиа редакцилес" msgid "Email:" msgstr "Email:" msgid "Enter new" msgstr "Çĕнни çырса кĕртес" msgid "Find Posts or Pages" msgstr "Публикаци е Страницăсем тупас" msgid "Four Columns" msgstr "Тăватă Столбец" msgid "Green" msgstr "Симĕс" msgid "Hello world!" msgstr "Салам, тĕнче!" msgid "Help" msgstr "Пулăшу" msgid "Holiday" msgstr "Уяв" msgid "Install Now" msgstr "Халех установить тăвас" msgid "Install Plugins" msgstr "Плагинсем установить тăвас" msgid "Installed" msgstr "Установить тунă" msgid "Invites" msgstr "Йыхравсем" msgid "Key" msgstr "Клавиша" msgid "Last Modified" msgstr "Юлашки тÿрлетÿ" msgid "Last week" msgstr "Юлашкинчен эрне" msgid "Left Sidebar" msgstr "Сулахай Панель" msgid "Light" msgstr "Çутă" msgid "Link not found." msgstr "Каçă тупăнмарĕ." msgid "Make this post sticky" msgstr "Ку публикацие çыпçăнчăк тăвас" msgid "Maximum size: %s" msgstr "Максимум пысăкăш: %s" msgid "Microformats" msgstr "Микроформатсем" msgid "Miscellaneous" msgstr "Хутăшлă" msgid "New Page" msgstr "Çĕнĕ Страница" msgid "New Post" msgstr "Çĕнĕ Публикаци" msgid "No links found." msgstr "Каçă тупăнмарĕ." msgid "No post?" msgstr "Публикаци çук-и?" msgid "Not Sticky" msgstr "Çыпçăнчăк Мар" msgid "One Column" msgstr "Пĕр Столбец" msgid "Orange" msgstr "Оранжевăй" msgid "Other comment settings" msgstr "Комментарин урăх настройкисем" msgid "Permalinks" msgstr "Яланхи каçăсем" msgid "Pink" msgstr "Кĕрен" msgid "Plugins %s" msgstr "Плагинсем %s" msgid "Post #%s" msgstr "Публикаци #%s" msgid "Purple" msgstr "Хĕрхĕлтĕм" msgid "RTL Language Support" msgstr "RTL Чĕлхе Поддержки" msgid "Reading" msgstr "Вуласси" msgid "Red" msgstr "Хĕрлĕ" msgid "Reply to Comment" msgstr "Комментарие хуравлас" msgid "Right Sidebar" msgstr "Сылтăм Панель" msgid "Screen Options" msgstr "Экран Опцийĕсем" msgid "Search Links" msgstr "Каçăсенче Шырас" msgid "Seasonal" msgstr "Сезонлă" msgid "Select" msgstr "Суйлас" msgid "Silver" msgstr "Кĕмĕл" msgid "Sticky" msgstr "Çыпçăнчăк" msgid "Sticky Post" msgstr "Çыпçăнчăк Публикаци" msgid "Subject" msgstr "Тема-ыйту" msgid "Submit Reply" msgstr "Ответ Ярса парас" msgid "Theme Options" msgstr "Тема Опцийĕсем" msgid "There are no options for this widget." msgstr "Ку виджет валли опци çук." msgid "This week" msgstr "Ку эрне" msgid "Three Columns" msgstr "Виçĕ Столбец" msgid "Tools" msgstr "Хатĕр-хĕтĕр" msgid "Translation Ready" msgstr "Куçару Хатĕр" msgid "Two Columns" msgstr "Икĕ Столбец" msgid "Update" msgstr "Çĕнетес" msgid "Updated:" msgstr "Çĕнетнĕ:" msgid "Upload New Media" msgstr "Çĕнĕ медиа тиес" msgid "Upload file and import" msgstr "Файла тиеса имортлас" msgid "Value" msgstr "Пĕлтерĕш" msgid "Version:" msgstr "Верси:" msgid "Version: %s" msgstr "Верси: %s" msgid "Visit %s" msgstr "%s кайса пăхас" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Килĕрех WordPress-а. Ку вăл сирĕн пĕрремĕш публикаци. Ăна редакцилĕр е " "хуратăр, унтан çырма пуçлăр!" msgid "White" msgstr "Шурă" msgid "Widgets" msgstr "Виджетсем" msgid "Width" msgstr "Сарлакăш" msgid "WordPress.com News" msgstr "WordPress.com Çĕнĕ хыпарсем" msgid "Yellow" msgstr "Сарă" msgid "Yes" msgstr "Çапла" msgid "first" msgstr "пĕрремĕш" msgid "last" msgstr "иртнĕ" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgctxt "post state" msgid "Pending" msgstr "Çакăнса тăракан" msgid "g:ia" msgstr "g:ia" msgid "Refresh" msgstr "Çĕнетес" msgid "%d themes found" msgstr "%d темă тупăнчĕ" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "Ку настройкăсене уйрăм статьясем валли улăштарма пулать." msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "Комментари авторĕн ят тата email полисене тултармалла" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "Комментари çырас текен усă куракансен çырăнса кĕмелле" msgid "Invite deleted." msgid_plural "Invites deleted." msgstr[0] "Йыхрав хуралчĕ." msgstr[1] "Invites хуралчĕ." msgid "Upgrades" msgstr "Аслăлатусем" msgid "Latest Posts" msgstr "Чи çĕнĕ Публикацисем" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s каçă хуралнă." msgstr[1] "%s каçă хуралнă." msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Çĕнĕ статьясем патне комментари çырма ирĕк парас" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюра" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Header" msgstr "Заголовок" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgid "Auckland" msgstr "Окленд" msgid "Caption" msgstr "Подпись" msgid "Easter" msgstr "Пасха" msgid "Efate" msgstr "Эфате" msgid "Enderbury" msgstr "Эндербери" msgid "Fakaofo" msgstr "Факаофо" msgid "Funafuti" msgstr "Фунафути" msgid "Galapagos" msgstr "Галапагос" msgid "Guadalcanal" msgstr "Гуадалканал" msgid "Honolulu" msgstr "Гонолулу" msgid "Kiritimati" msgstr "Киритимати" msgid "Kwajalein" msgstr "Кваджалейн" msgid "Mahe" msgstr "Маэ" msgid "Norfolk" msgstr "Норфолк" msgid "Noumea" msgstr "Нумеа" msgid "Ponape" msgstr "Понапе" msgid "Port Moresby" msgstr "Порт-Морсби" msgid "Rarotonga" msgstr "Раротонга" msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" msgid "Saipan" msgstr "Сайпан" msgid "Tahiti" msgstr "Таити" msgid "Tarawa" msgstr "Тарава" msgid "Tongatapu" msgstr "Тонгатапу" msgid "Truk" msgstr "Трук" msgid "Wallis" msgstr "Уоллис" msgid "Yap" msgstr "Яп" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Gallery" msgstr "Галерея" msgid "Gallery (%s)" msgstr "Галерея (%s)" msgid "Wake" msgstr "Уэйк" msgid "Footer" msgstr "Подвал" msgid "–OR–" msgstr "–Е–" msgid "(Private post)" msgstr "(Вăрттăн публикаци)" msgid "Add Audio" msgstr "Аудио Хушас" msgid "Add Media" msgstr "Медиа хушас" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgid "Add Video" msgstr "Видео Хушас" msgid "Add an Image" msgstr "Пĕр сăнÿкерчĕк хушас" msgid "Add media files from your computer" msgstr "Компьютертан медиа файлсем хушас" msgid "Alignment" msgstr "Тикĕслÿ" msgid "American English" msgstr "Америкăлла Акăлчанла" msgid "Apia" msgstr "Апиа" msgid "Approve this comment" msgstr "Ку комментарие ырлас" msgid "Archives" msgstr "Архив" msgid "At a Glance" msgstr "Куç ывăтсан" msgid "Attachment Page" msgstr "Вложени Страници" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "Аудио (%s)" msgstr[1] "Аудио (%s)" msgid "Audio File URL" msgstr "Аудио Файл URL-ĕ" msgid "Blogs" msgstr "Блогсем" msgid "British English" msgstr "Британилле Акăлчанла" msgid "Category" msgstr "Категори" msgid "Change Theme" msgstr "Темăна улăштарас" msgid "Chatham" msgstr "Чатем" msgid "Clear" msgstr "Тасатас" msgid "Comment" msgstr "Комментари çырас" msgid "Configure" msgstr "Конфигураци" msgid "Content" msgstr "Контент" msgid "Date" msgstr "Числи" msgid "Date/Time" msgstr "Числа/Вăхăт" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "(%s) черновик" msgstr[1] "(%s) черновик" msgid "Edit comment" msgstr "Комментарие редакцилес" msgid "File URL" msgstr "Файл URL-ĕ" msgid "From Computer" msgstr "Компьютертан" msgid "From URL" msgstr "URL-ран" msgid "Gallery Settings" msgstr "Галерея Настройкисем" msgid "Gallery columns:" msgstr "Галерея столбецĕ:" msgid "Gambier" msgstr "Гамбиер" msgid "Hide" msgstr "Ан курăнтăр" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "Сăнÿкерчĕк (%s)" msgstr[1] "Сăнÿкерчĕксем (%s)" msgid "Image Caption" msgstr "Сăнÿкерчĕк Подписĕ" msgid "Image File" msgstr "Сăнÿкерчĕк Файлĕ" msgid "Image Title" msgstr "Сăнÿкерчĕк Заголовокĕ" msgid "Image URL" msgstr "Сăнÿкерчĕк URL-ĕ" msgid "Images" msgstr "Сăнÿкерчĕксем" msgid "Insert gallery" msgstr "Галерея чикес" msgid "Insert into Post" msgstr "Публикаци ăшне чикес" msgid "Johnston" msgstr "Джонстон" msgid "Kosrae" msgstr "Косра" msgid "Large" msgstr "Пысăк" msgid "Left" msgstr "Сулахай" msgid "Link Image To:" msgstr "Сăнÿкерчĕкрен каçă:" msgid "Link URL" msgstr "Каçă URL-ĕ" msgid "Link to image" msgstr "Сăнÿкерчĕке каçă" msgid "Links" msgstr "Каçăсем" msgid "Loading…" msgstr "Загрузки…" msgid "Majuro" msgstr "Маджеро" msgid "Manage Audio" msgstr "Аудиова майлас" msgid "Manage Images" msgstr "Сăнÿкерчĕксене майлас" msgid "Manage Video" msgstr "Видеова майлас" msgid "Marquesas" msgstr "Маркиза" msgid "Media Library" msgstr "Медиа управăшĕ" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgid "Medium" msgstr "Вăтам" msgid "Menu order" msgstr "Меню йĕрки" msgid "Midway" msgstr "Мидуэй" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "Плагинсенчен пĕри юрăхсăр." msgid "Order images by:" msgstr "Сăнÿкерчĕксене çакна кура йĕркеле:" msgid "Order:" msgstr "Йĕрке:" msgid "Other WordPress News" msgstr "WordPress-ăн ытти çĕнĕ хыпарĕсем" msgid "Pacific" msgstr "Лăпкă океан" msgid "Page" msgstr "Страница" msgid "Pago Pago" msgstr "Паго Паго" msgid "Pending" msgstr "Кĕтеççĕ" msgid "Permalink:" msgstr "Яланхи каçă:" msgid "Pingback" msgstr "Каялла пинглани" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "Плагин файлĕ çуккă." msgid "Press This" msgstr "Press-лас" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "Вăрттăн (%s)" msgstr[1] "Вăрттăн (%s)" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "(%s) кăларни" msgstr[1] "(%s) кăларни" msgid "Quick Edit" msgstr "Йăпăрт редакцилес" msgid "Quick Edit" msgstr "Хăвăрт тÿрлетÿ" msgid "Random" msgstr "Чуххăм" msgid "Recent Comments" msgstr "Хальтерехри комментарисем" msgid "Relationship" msgstr "Тăванлăхĕ" msgid "Reply to this comment" msgstr "Ку комментарие ответлес" msgid "Reset" msgstr "Çĕнĕрен лартас" msgid "Right Now" msgstr "Халех" msgid "Role" msgstr "Рольĕ" msgid "Right" msgstr "Сылтăм" msgid "Save all changes" msgstr "Мĕнпур улшăнусене упрас" msgid "Saved." msgstr "Упранчĕ." msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "(%s) планланă" msgstr[1] "(%s) планланă" msgid "Scheduled Post" msgstr "Планланă Публикаци" msgid "Search Media" msgstr "Медиасенче шырас" msgid "Search Results" msgstr "Шырав Результачĕсем" msgid "Select Files" msgstr "Файл Суйлас" msgid "Show" msgstr "Кăтартас" msgid "Sidebar" msgstr "Панель" msgid "Site Admin" msgstr "Сайт Админĕ" msgid "Size" msgstr "Пысăкăш" msgid "Unapprove this comment" msgstr "Ку комментарие ырлас мар" msgid "Update gallery settings" msgstr "Галерея настройкисене çĕнетес" msgid "Uploads" msgstr "Загрузкăсем" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Хутшăнакан" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Çырăнакан" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "Видео (%s)" msgstr[1] "Видео (%s)" msgid "View Page" msgstr "Страницăна Пăхас" msgid "View Post" msgstr "Публикацие курас" msgid "Visible" msgstr "Курăнать" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] Çĕнĕ Админ Email Адресĕ" msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] Çĕнĕ Email Адресĕ" msgid "[Pending]" msgstr "[Çакăнса тăракан]" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "Числи" msgid "— No Change —" msgstr "— Улшăну çук —" msgid "All Types" msgstr "Мĕнпур тип" msgid "Descending" msgstr "Кĕçĕнленнĕçемĕн" msgid "Recent Drafts" msgstr "Çĕнĕ Черновиксем" msgid "File Size" msgstr "Файл Пысăкăшĕ" msgid "Post scheduled" msgstr "Публикаци планланчĕ" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "Файл “%s” вăл çуккă?" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "Файл “%s” вăл căнÿкерчĕк мар." msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "Каçă тексчĕ, тĕсл. “Шантаж Тумалли (PDF)”" msgid "Proceed" msgstr "Малалла иртес" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s-ран %2$s патĕнче %3$s" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Ку комментарие спам тесе палăртас" msgid "View all" msgstr "Пурне те Курас" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "тиенĕ файл тĕлĕ." msgid "By %s" msgstr "Кăлараканĕ %s" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i пĕр" msgid "g:i a" msgstr "g:i пĕр" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Almaty" msgstr "Алматы" msgid "Ashgabat" msgstr "Ашхабат" msgid "Baku" msgstr "Баку" msgid "Beirut" msgstr "Бейрут" msgid "Budapest" msgstr "Будапешт" msgid "Helsinki" msgstr "Хельсинки" msgid "Zurich" msgstr "Цюрих" msgid "Amsterdam" msgstr "Амстердам" msgid "Antananarivo" msgstr "Антананариву" msgid "Belfast" msgstr "Белфаст" msgid "Belgrade" msgstr "Белград" msgid "Berlin" msgstr "Берлин" msgid "Bratislava" msgstr "Братислава" msgid "Bucharest" msgstr "Бухарест" msgid "Chagos" msgstr "Чагос" msgid "Chisinau" msgstr "Кишинев" msgid "Copenhagen" msgstr "Копенгаген" msgid "Dublin" msgstr "Дублин" msgid "Europe" msgstr "Европа" msgid "Greenwich" msgstr "Гринвич" msgid "Kaliningrad" msgstr "Калининград" msgid "Kerguelen" msgstr "Кергелен" msgid "Kiev" msgstr "Киев" msgid "Lisbon" msgstr "Лиссабон" msgid "Ljubljana" msgstr "Любляна" msgid "London" msgstr "Лондон" msgid "Mariehamn" msgstr "Мариехамн" msgid "Minsk" msgstr "Минск" msgid "Oslo" msgstr "Осло" msgid "Paris" msgstr "Париж" msgid "Podgorica" msgstr "Подгорица" msgid "Prague" msgstr "Прага" msgid "Riga" msgstr "Рига" msgid "Samara" msgstr "Самара" msgid "Sarajevo" msgstr "Сараево" msgid "Simferopol" msgstr "Симферополь" msgid "Skopje" msgstr "Скопье" msgid "Sofia" msgstr "София" msgid "Stockholm" msgstr "Стокгольм" msgid "Tallinn" msgstr "Таллин" msgid "Tirane" msgstr "Тирана" msgid "Tiraspol" msgstr "Тирасполь" msgid "Uzhgorod" msgstr "Ужгород" msgid "Vaduz" msgstr "Вадуц" msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" msgid "Vienna" msgstr "Вена" msgid "Vilnius" msgstr "Вильнюс" msgid "Volgograd" msgstr "Волгоград" msgid "Warsaw" msgstr "Варшава" msgid "Zaporozhye" msgstr "Запорожье" msgid "Canberra" msgstr "Канберра" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "Magadan" msgstr "Магадан" msgid "Manila" msgstr "Манила" msgid "Novosibirsk" msgstr "Новосибирск" msgid "Omsk" msgstr "Омск" msgid "Reykjavik" msgstr "Рейкьявик" msgid "Sydney" msgstr "Сидней" msgid "Tashkent" msgstr "Ташкент" msgid "Tbilisi" msgstr "Тбилиси" msgid "Tehran" msgstr "Тегеран" msgid "Tel Aviv" msgstr "Тель-Авив" msgid "Yakutsk" msgstr "Якутск" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Екатеринбург" msgid "Yerevan" msgstr "Ереван" msgid "Guayaquil" msgstr "Гуаякиль" msgid "Halifax" msgstr "Галифакс" msgid "Havana" msgstr "Гавана" msgid "Hermosillo" msgstr "Эрмосильо" msgid "Indianapolis" msgstr "Индианаполис" msgid "Juneau" msgstr "Джуно" msgid "Knox" msgstr "Нокс" msgid "La Paz" msgstr "Ла-Пас" msgid "Lima" msgstr "Лима" msgid "Los Angeles" msgstr "Лос-Анджелес" msgid "Louisville" msgstr "Луисвилл" msgid "Maceio" msgstr "Масейо" msgid "Marengo" msgstr "Маренго" msgid "Monticello" msgstr "Монтичелло" msgid "St Johns" msgstr "Сент-Джонс" msgid "St Vincent" msgstr "Сент-Винсент" msgid "St Kitts" msgstr "Сент-Китс" msgid "St Lucia" msgstr "Сент-Люсия" msgid "Shiprock" msgstr "Шипрок" msgid "Rosario" msgstr "Росарио" msgid "Santiago" msgstr "Сантьяго" msgid "Rio Branco" msgstr "Рио-Бранко" msgid "Rainy River" msgstr "Рейни-Ривер" msgid "Phoenix" msgstr "Феникс" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Порт-о-Пренс" msgid "Port of Spain" msgstr "Порт-оф-Спейн" msgid "Paramaribo" msgstr "Парамарибо" msgid "Grand Turk" msgstr "Гранд-Терк" msgid "Vevay" msgstr "Вевей" msgid "Vancouver" msgstr "Ванкувер" msgid "Vladivostok" msgstr "Владивосток" msgid "Aden" msgstr "Аден" msgid "Amman" msgstr "Амман" msgid "Anadyr" msgstr "Анадырь" msgid "Aqtau" msgstr "Актау" msgid "Arctic" msgstr "Арктика" msgid "Baghdad" msgstr "Багдад" msgid "Bangkok" msgstr "Бангкок" msgid "Bishkek" msgstr "Бишкек" msgid "Brunei" msgstr "Бруней" msgid "Calcutta" msgstr "Калькутта" msgid "Casey" msgstr "Кейси" msgid "Choibalsan" msgstr "Чойбалсан" msgid "Chungking" msgstr "Чунцин" msgid "Colombo" msgstr "Коломбо" msgid "Dacca" msgstr "Дакка" msgid "Damascus" msgstr "Дамаск" msgid "Davis" msgstr "Дэвис" msgid "Dhaka" msgstr "Дакка" msgid "Dili" msgstr "Дили" msgid "Inuvik" msgstr "Инувик" msgid "Managua" msgstr "Манагуа" msgid "Manaus" msgstr "Манаус" msgid "Marigot" msgstr "Маригот" msgid "Mawson" msgstr "Моусон" msgid "Merida" msgstr "Мерида" msgid "Mexico City" msgstr "Мехико" msgid "Miquelon" msgstr "Микелон" msgid "Moncton" msgstr "Монктон" msgid "Monterrey" msgstr "Монтеррей" msgid "Palmer" msgstr "Палмер" msgid "Rothera" msgstr "Ротера" msgid "Swift Current" msgstr "Свифт-Каррент" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Тегусигальпа" msgid "Tijuana" msgstr "Тихуана" msgid "Toronto" msgstr "Торонто" msgid "Tortola" msgstr "Тортола" msgid "Vostok" msgstr "Восток" msgid "Whitehorse" msgstr "Уайтхорс" msgid "Winamac" msgstr "Винамак" msgid "Winnipeg" msgstr "Виннипег" msgid "Yakutat" msgstr "Якутат" msgid "Adelaide" msgstr "Аделаида" msgid "Atlantic" msgstr "Атлантика" msgid "Brisbane" msgstr "Брисбен" msgid "Currie" msgstr "Карри" msgid "Darwin" msgstr "Дарвин" msgid "Dubai" msgstr "Дубай" msgid "Dushanbe" msgstr "Душанбе" msgid "Harbin" msgstr "Харбин" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Хошимин" msgid "Hobart" msgstr "Хобарт" msgid "Hovd" msgstr "Ховд" msgid "Irkutsk" msgstr "Иркутск" msgid "Istanbul" msgstr "Стамбул" msgid "Jakarta" msgstr "Джакарта" msgid "Jayapura" msgstr "Джаяпура" msgid "Jerusalem" msgstr "Иерусалим" msgid "Kabul" msgstr "Кабул" msgid "Kamchatka" msgstr "Камчатка" msgid "Karachi" msgstr "Карачи" msgid "Kashgar" msgstr "Кашгар" msgid "Katmandu" msgstr "Катманду" msgid "Kolkata" msgstr "Калькутта" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Красноярск" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Куала-Лумпур" msgid "Kuching" msgstr "Кучинг" msgid "Lindeman" msgstr "Линдеман" msgid "Macau" msgstr "Макао" msgid "Makassar" msgstr "Макассар" msgid "Melbourne" msgstr "Мельбурн" msgid "Montevideo" msgstr "Монтевидео" msgid "Montreal" msgstr "Монреаль" msgid "Muscat" msgstr "Маскат" msgid "Nassau" msgstr "Нассау" msgid "Nicosia" msgstr "Никосия" msgid "Nipigon" msgstr "Нипигон" msgid "Nome" msgstr "Ном" msgid "Oral" msgstr "Орал" msgid "Pangnirtung" msgstr "Пангниртунг" msgid "Perth" msgstr "Перт" msgid "Phnom Penh" msgstr "Пномпень" msgid "Pyongyang" msgstr "Пхеньян" msgid "Qyzylorda" msgstr "Кызылорда" msgid "Saigon" msgstr "Сайгон" msgid "Sakhalin" msgstr "Сахалин" msgid "Samarkand" msgstr "Самарканд" msgid "Seoul" msgstr "Сеул" msgid "Shanghai" msgstr "Шанхай" msgid "Stanley" msgstr "Стэнли" msgid "Thimphu" msgstr "Тхимпху" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Улан-Батор" msgid "Ulan Bator" msgstr "Улан-Батор" msgid "Urumqi" msgstr "Урумчи" msgid "Vientiane" msgstr "Вьентьян" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "ACT" msgstr "АТТ" msgid "Aqtobe" msgstr "Актюбинск" msgid "Ashkhabad" msgstr "Ашхабад" msgid "Asia" msgstr "Ази" msgid "Athens" msgstr "Афинă" msgid "Azores" msgstr "Азор утравĕсем" msgid "Broken Hill" msgstr "Брокен-Хилл" msgid "Canary" msgstr "Канар утравĕсем" msgid "Center" msgstr "Варă" msgid "Chongqing" msgstr "Чунцине" msgid "Christmas" msgstr "Раштав" msgid "Cocos" msgstr "Кокос" msgid "Comoro" msgstr "Коморо" msgid "DumontDUrville" msgstr "Дюмон Д'Юрвиль" msgid "Etc" msgstr "Т.ыт.те" msgid "Eucla" msgstr "Юкла" msgid "Faeroe" msgstr "Фареро" msgid "Faroe" msgstr "Фарер утравĕсем" msgid "Gaza" msgstr "Cектор Газа" msgid "Godthab" msgstr "Годхоб" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" msgid "Indian" msgstr "Инди" msgid "Iqaluit" msgstr "Иквалют" msgid "Jan Mayen" msgstr "Ян-Майен" msgid "Knox IN" msgstr "Нокс ИН" msgid "LHI" msgstr "ЛХУ" msgid "Longyearbyen" msgstr "Лонгйире" msgid "Lord Howe" msgstr "Лорд Хоу" msgid "Madeira" msgstr "Мадера" msgid "Mazatlan" msgstr "Мазатлан" msgid "McMurdo" msgstr "МакМердо" msgid "Menominee" msgstr "Меномини" msgid "Moscow" msgstr "Мускав" msgid "NSW" msgstr "ÇКУ" msgid "New Salem" msgstr "Çĕнĕ Салем" msgid "Noronha" msgstr "Норонья" msgid "North" msgstr "Çурçĕр" msgid "Petersburg" msgstr "Петерсбург" msgid "Pontianak" msgstr "Понтианак" msgid "Porto Acre" msgstr "Портр Акре" msgid "Porto Velho" msgstr "Порто Велью" msgid "Rangoon" msgstr "Рангун" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Рэнкин Заливĕ" msgid "Recife" msgstr "Ресифе" msgid "Regina" msgstr "Реджина" msgid "Resolute" msgstr "Ресолют" msgid "Riyadh" msgstr "Рияд" msgid "Santo Domingo" msgstr "Санто-Доминго" msgid "Scoresbysund" msgstr "Скоресбисунд" msgid "South" msgstr "Кăнтăр" msgid "South Georgia" msgstr "Кăнтăр Георни" msgid "South Pole" msgstr "Кăнтăр полюсĕ" msgid "St Barthelemy" msgstr "Сен-Бартельми" msgid "St Helena" msgstr "Святой Елена утравĕ" msgid "St Thomas" msgstr "Сент-Томас" msgid "Syowa" msgstr "Сева" msgid "Taipei" msgstr "Тайпей" msgid "Tell City" msgstr "Телл-Сити" msgid "Thimbu" msgstr "Тхимбу" msgid "Thule" msgstr "Тул" msgid "Thunder Bay" msgstr "Тандер Бей" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Уджунгпанданг" msgid "Universal" msgstr "Пĕтĕм тĕнчери" msgid "Vincennes" msgstr "Винсенс" msgid "Virgin" msgstr "Virgin" msgid "West" msgstr "Анăç" msgid "Yancowinna" msgstr "Янкоуинна" msgid "Yellowknife" msgstr "Еллоунайф" msgid "Zagreb" msgstr "Загреб" msgid "Zulu" msgstr "Зулус" msgid "Abidjan" msgstr "Абиджан" msgid "Africa" msgstr "Африка" msgid "Algiers" msgstr "Алжир" msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Adak" msgstr "Адак" msgid "America" msgstr "Америка" msgid "Anchorage" msgstr "Анкоридж" msgid "Antigua" msgstr "Антигуа" msgid "Asmera" msgstr "Асмера" msgid "Asuncion" msgstr "Асунсьон" msgid "Atikokan" msgstr "Атикокан" msgid "Atka" msgstr "Атка" msgid "Bamako" msgstr "Бамако" msgid "Bangui" msgstr "Банги" msgid "Belem" msgstr "Белем" msgid "Bissau" msgstr "Бисау" msgid "Blantyre" msgstr "Блантайр" msgid "Bogota" msgstr "Богота" msgid "Boise" msgstr "Бойсе" msgid "Brazzaville" msgstr "Браззавиль" msgid "Cairo" msgstr "Каир" msgid "Cancun" msgstr "Канкун" msgid "Caracas" msgstr "Каракас" msgid "Casablanca" msgstr "Касабланка" msgid "Cayenne" msgstr "Кайенна" msgid "Cayman" msgstr "Кайман" msgid "Chicago" msgstr "Чикаго" msgid "Conakry" msgstr "Конакри" msgid "Cuiaba" msgstr "Куяба" msgid "Dakar" msgstr "Дакар" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Дар-эс-Салам" msgid "Dawson" msgstr "Доусон" msgid "Denver" msgstr "Денвер" msgid "Detroit" msgstr "Детройт" msgid "Douala" msgstr "Дуала" msgid "Edmonton" msgstr "Эдмонтон" msgid "Eirunepe" msgstr "Эйрунепе" msgid "El Aaiun" msgstr "Эль-Аюн" msgid "Ensenada" msgstr "Энсенада" msgid "Fortaleza" msgstr "Форталеза" msgid "Freetown" msgstr "Фритаун" msgid "Gaborone" msgstr "Габороне" msgid "Harare" msgstr "Хараре" msgid "Johannesburg" msgstr "Йоханнесбург" msgid "Jujuy" msgstr "Жужуй" msgid "Kampala" msgstr "Кампала" msgid "Khartoum" msgstr "Хартум" msgid "Kigali" msgstr "Кигали" msgid "Kinshasa" msgstr "Киншаса" msgid "Lagos" msgstr "Лагос" msgid "La Rioja" msgstr "Ла-Риоха" msgid "Lome" msgstr "Ломе" msgid "Luanda" msgstr "Луанда" msgid "Lubumbashi" msgstr "Лубумбаши" msgid "Lusaka" msgstr "Лусака" msgid "Malabo" msgstr "Малабо" msgid "Maputo" msgstr "Мапуту" msgid "Maseru" msgstr "Масеру" msgid "Mbabane" msgstr "Мбабане" msgid "Mendoza" msgstr "Мендоса" msgid "Mogadishu" msgstr "Могадишо" msgid "Nairobi" msgstr "Найроби" msgid "Ndjamena" msgstr "Нджамена" msgid "Nouakchott" msgstr "Нуакшот" msgid "Ouagadougou" msgstr "Уагадугу" msgid "Porto-Novo" msgstr "Порто-Ново" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Рио-Гальегос" msgid "San Juan" msgstr "Сан-Хуан" msgid "San Luis" msgstr "Сан-Луис" msgid "Sao Tome" msgstr "Сан-Томе" msgid "Timbuktu" msgstr "Тимбукту" msgid "Tripoli" msgstr "Триполи" msgid "Tunis" msgstr "Тунис" msgid "Ushuaia" msgstr "Ушуайя" msgid "Windhoek" msgstr "Виндхук" msgid "Upload theme" msgstr "Темă Загрузить тăвас" msgid "(%s comment)" msgid_plural "(%s comments)" msgstr[0] "(%s комментари)" msgstr[1] "(%s комментари)" msgid "(%s ping)" msgid_plural "(%s pings)" msgstr[0] "(%s ping)" msgstr[1] "(%s ping)" msgid "- Select -" msgstr "- Суйлас -" msgid "Accra" msgstr "Акра" msgid "Activate Plugin" msgstr "Плагина Ĕçлеттересси" msgid "Activate this plugin" msgstr "Ку плагина ĕçлеттерес" msgid "Addis Ababa" msgstr "Аддис Абаба" msgid "All done." msgstr "Пурне те тунă." msgid "Araguaina" msgstr "Арагуаина" msgid "Asmara" msgstr "Асмэрой" msgid "Banjul" msgstr "Банджуль" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Блан-Саблон" msgid "Blog URL:" msgstr "Блог URL-ĕ:" msgid "Boa Vista" msgstr "Боа-Вишта" msgid "Buenos Aires" msgstr "Буэнос Айрес" msgid "Bujumbura" msgstr "Буджумбура" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Кембридж-Бей" msgid "Campo Grande" msgstr "Кампо-Гранде" msgid "Catamarca" msgstr "Кэйтамарка" msgid "Changing to %s" msgstr "%s-па улăштаратпăр" msgid "ComodRivadavia" msgstr "Комо Ривадави" msgid "Coral Harbour" msgstr "Коралл порчĕ" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Данмарксхавн" msgid "Dawson Creek" msgstr "Доусон-Крик" msgid "Download failed." msgstr "Скачать тăвасси пулса тухмарĕ." msgid "Fort Wayne" msgstr "Форт-Уэйн" msgid "Found %s" msgstr "%s тупăнчĕ" msgid "Glace Bay" msgstr "Глейс-бей" msgid "Invalid Data provided." msgstr "Юрăхсăр даннăйсемпе тивĕçтернĕ." msgid "Invalid file" msgstr "Юрăхсăр файл" msgid "Invalid file type" msgstr "Юрăхсăр файл типĕ" msgid "Libreville" msgstr "Либревилль" msgid "Monrovia" msgstr "Монрови" msgid "Niamey" msgstr "Ниамей" msgid "Please select a file" msgstr "Тархасшăн пĕр файл суйлăр" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "Плагин ăнăçлăн çĕнелчĕ." msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "Каçарăр та, пĕр ошибка пулчĕ" msgid "Start again" msgstr "Тепĕр хут пуçласа ярас" msgid "" "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this " "multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't " "finish." msgstr "" "Импорт хатĕрĕн дупликатсене тиркесе сиктерсе хăвармашкăн çителĕклĕ ăсĕ пур, " "çавна май ку ĕçу—хуть те хăш сăлтава пула—вĕçленмсе çитмест тесе " "пăшăрханмасăр темиçе хутченех туса ирттерме пултаратăр." msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "Анчах туса хунă категорисем çав публикацисемпелех çыхăннă пулĕç." msgid "Tucuman" msgstr "Такаман" msgid "Try Again" msgstr "Татах туса пăхас" msgid "Uncheck All" msgstr "Пурин те картне тасатас" msgid "Import failed" msgstr "Импортласси пулса пĕтмерĕ" msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "WordPress -ăн Тымар директорине тупма пулмарĕ." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "WordPress Контент директорине тупма пулмарĕ (wp-content)." msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "WordPress Плагин директорине тупма пулмарĕ." msgid "Unable to locate needed folder." msgstr "Кирлĕ папкăна тупма пулмарĕ." msgid "Destination folder already exists." msgstr "Кун пек назначени папки пур ĕнтĕ." msgid "Have fun!" msgstr "Киленмелле пултăр!" msgid "Processing…" msgstr "Пурнăçланать…" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "Категори:" msgstr[1] "Категорисем:" msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s” ĕçлеттерес" msgid "Check All" msgstr "Пурне те карт тăвас" msgid "Import links in OPML format." msgstr "Каçăсене OPML форматĕнче импортлас." msgid "Import Attachments" msgstr "Импортлас Вложенисем" msgid "Import OPML File" msgstr "OPML Файлĕ Импортлас" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgid "colleague" msgstr "коллега" msgid "muse" msgstr "муза" msgid "romantic" msgstr "романтика" msgid "Start import" msgstr "Импорт Тапратас" msgid "Generated thumbnail for full size attachment " msgstr "Тулли пысăкăшлă вложени валли пултарнă чĕрнешке " msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s комментари" msgstr[1] "%s комментари" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s страница çĕнелмерĕ, такам ăна редакцилет." msgstr[1] "%s страница çĕнелмерĕ, такам вĕсене редакцилет." msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s страница çĕнелчĕ." msgstr[1] "%s страница çĕнелчĕ." msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s публикаци çĕнелмерĕ, такам ăна редакцилет." msgstr[1] "%s публикаци çĕнелмерĕ, такам вĕсене редакцилет." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s публикаци çĕнелчĕ." msgstr[1] "%s публикацисем çĕнелчĕ." msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(Рейтинг çуккишĕн 0 юлтăр.)" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ Çĕнĕ Категори Хушас" msgid "Links / Add New Link" msgstr "Каçăсем / Çĕнĕ каçă хушас" msgid "Links / Edit Link" msgstr "Каçăсем / Каçă Редакцилес" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgid "Add Link" msgstr "Каçă Хушас" msgid "Add New Category" msgstr "Çĕнĕ Категори Хушас" msgid "Add or remove tags" msgstr "Тег хушас е кăларас" msgid "Allow Comments" msgstr "Комментари çырма юрать" msgid "Already pinged:" msgstr "Ĕнтĕ пăнлатрĕ:" msgid "Approve" msgstr "Ырлас" msgid "Attachments" msgstr "Вложенисем" msgid "Attributes" msgstr "Аттрибучĕсем" msgid "Author mapping" msgstr "Автор привязки" msgid "Authorization failed" msgstr "Авторизаци пулса пĕтмерĕ" msgid "Authorize" msgstr "Авторизацилес" msgid "Blog Name" msgstr "Блог ячĕ" msgid "Blog URL" msgstr "Блог URL-ĕ" msgid "Cancel" msgstr "Тăвас мар" msgid "Categories deleted." msgstr "Категорисем хуралчĕç." msgid "Clear all information" msgstr "Мĕнпур информацине тасатас" msgid "Congratulations!" msgstr "Саламлатпăр!" msgid "Could not connect to %s" msgstr "%s-пала çыхăнтараймарăмăр" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "Https://www.google.com-па çыхăнтараймарăмăр" msgid "Custom Fields" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Полясем" msgid "Custom field deleted." msgstr "Хăйевĕрлетнĕ поля хуралчĕ." msgid "Custom field updated." msgstr "Хăйевĕрлетнĕ поля çĕнелчĕ." msgid "Description (optional)" msgstr "Описани (унсăр та юрать)" msgid "Discussion" msgstr "Дискусси" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "Kурăнтарнă %s–%s %s-ран" msgid "Download Export File" msgstr "Экспорт Файлне Скачать тăвас" msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" msgid "Edit Link Category" msgstr "Каçă Категорине редакцилес" msgid "Edit page" msgstr "Страницăна редакцилес" msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "" "LiveJournal усă куракан ячĕпе паролĕ аялта çырса кĕртĕр, вара эпир ăна сирĕн " "аккаунтпа çыхăнтарăпăр:" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "Тĕслĕх: Nifty блоглашу программи" msgid "Excerpt" msgstr "Выдержка" msgid "Export" msgstr "Экспортлас" msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "Юлашки Утăм: Автор Привязки" msgid "Finish" msgstr "Вĕçлес" msgid "" "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " "download all your entries and comments" msgstr "" "Аван-и! Ку импорт хатĕрĕ сире LiveJournal-па тÿррĕн çыхăнма тата хăвăрăн " "унти мĕнпур записьпе комментарине скачать тума ирĕк парать" msgid "Image Address" msgstr "Сăнÿкерчĕк Адресĕ" msgid "Import LiveJournal" msgstr "LiveJournal Импортлас" msgid "Importing attachment " msgstr "Вложени импортласси " msgid "Importing..." msgstr "Импортлу..." msgid "Keep this link private" msgstr "Ку каççа вăрттăн усрас" msgid "Link Categories" msgstr "Каçă Категорийĕсем" msgid "Link added." msgstr "Каçă хушăнчĕ." msgid "LiveJournal Password" msgstr "LiveJournal Паролĕ" msgid "LiveJournal Username" msgstr "LiveJournal-ти Усă куракан ячĕ" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Тĕп Страница (ашшĕ çук)" msgid "New category name" msgstr "Çĕнĕ категори ячĕ" msgid "No blogs found" msgstr "Блогсем тупăнмарĕç" msgid "No comments yet." msgstr "Комментари те çук-ха." msgid "No pages found." msgstr "Пĕр страница та тупăнмарĕ." msgid "No posts found" msgstr "Публикацисем тупăнмарĕç" msgid "Notes" msgstr "Асăрхаттарусем" msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?" msgstr "Нимĕн те импортланмарĕ. Тен, эсир ку блога импортланă?" msgid "OK" msgstr "Юрĕ" msgid "Options" msgstr "Опцисем" msgid "Order" msgstr "Йĕрки" msgid "Pages" msgstr "Страницăсем" msgid "Parent" msgstr "Ашшĕ" msgid "Password protected" msgstr "Парольпа хÿтĕленĕ" msgid "Pings" msgstr "Пингсем" msgid "Popular Tags" msgstr "Популярнăй Тегсем" msgid "Post saved." msgstr "Публикаци упранчĕ." msgid "Post updated." msgstr "Публикаци çĕнелчĕ." msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "Автор привязки форми хатĕрленет..." msgid "Preview Changes" msgstr "Улшăнусене Умĕн кăтартас" msgid "Preview" msgstr "Пăхса илес" msgid "Privately Published" msgstr "Вăрттăн Публикациленĕ" msgid "Private" msgstr "Вăрттăн" msgid "Protected Post Password" msgstr "Парольпе Хÿтĕленĕ Публикаци" msgid "Public" msgstr "Курăнать" msgid "Public, Sticky" msgstr "Публичнăй, Çыпçăнчăк" msgid "Publish" msgstr "Публикацилес" msgid "RSS Address" msgstr "RSS Адресĕ" msgid "Rating" msgstr "Рейтингĕ" msgid "Restart" msgstr "Çĕнĕрен тапратас" msgid "Save Draft" msgstr "Упрас Черновик" msgid "Save as Pending" msgstr "Кĕтсе тăракан пек Упрас" msgid "Schedule" msgstr "Планлас" msgid "Search Comments" msgstr "Комментарисенче шырас" msgid "Set Authors" msgstr "Авторсене Лартса хăварас" msgid "Show comments" msgstr "Комментарисене кăтарттарас" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "Темле йăнăш пулчĕ. Проблема малалла пырать пулсан, ку инфоне поддержкăна " "ярса парăр:" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "Каçарăр та, сире ку страницăна хуратма ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "Каçарăр та, сире ку публикацине хуратма ирĕк паман." msgid "Stick this post to the front page" msgstr "Ку публикацине малти страницăна çыпăçтарас" msgid "Stop Importing!" msgstr "Импортлассине Чарас!" msgid "Stopping" msgstr "Чарасси" msgid "Tag added." msgstr "Тег хушăнчĕ." msgid "Tag deleted." msgstr "Тег хуралчĕ." msgid "Tag name" msgstr "Тег ячĕ" msgid "Tag not added." msgstr "Тег хушăнмарĕ." msgid "Tag updated." msgstr "Тег çĕнелчĕ." msgid "Tags deleted." msgstr "Тегсем хуралчĕç." msgid "Target" msgstr "Назначени" msgid "Trouble signing in" msgstr "Çырăнса кĕресси чăрмавлă" msgid "Unapprove" msgstr "Ырлас мар" msgid "Update Comment" msgstr "Комментарие çĕнетес" msgid "Update Link" msgstr "Каçă Çĕнетес" msgid "View Comment" msgstr "Комментарие пăхас" msgid "View page" msgstr "Страницăна Пăхас" msgid "View post" msgstr "Публикацие пăхас" msgid "Visibility:" msgstr "Курăнаслăхĕ:" msgid "Visit Link" msgstr "Каçă тăрăх кайса пăхас" msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "Эпир çырăнса кĕме пултартăмăр, анчах унта блог çук. Тепрехинче урăх аккаунт " "туса пăхăр." msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "Сирĕн аккаунта иртме май тупаймарăмăр. Çĕнĕрен туса пăхăр." msgid "Web Address" msgstr "Web Адресĕ" msgid "WordPress login" msgstr "WordPress-а çырăнса кĕмелли" msgid "acquaintance" msgstr "пĕлĕш" msgid "child" msgstr "ача" msgid "co-resident" msgstr "пĕрле пурăнакан" msgid "co-worker" msgstr "пĕрле ĕçлекен" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "Комментари" msgid "contact" msgstr "связи" msgid "crush" msgstr "юратса пăрахни" msgid "date" msgstr "свидани" msgid "family" msgstr "кил-йыш" msgid "friend" msgstr "тус" msgid "friendship" msgstr "туслăх" msgid "geographical" msgstr "географи" msgid "identity" msgstr "камлăх" msgid "kin" msgstr "хурăнташ" msgid "neighbor" msgstr "кÿршĕ" msgid "parent" msgstr "çуратаканĕ" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Пур (%s)" msgstr[1] "Пур (%s)" msgid "professional" msgstr "профессиллĕ" msgid "sibling" msgstr "пĕртăван" msgid "spouse" msgstr "мăшăрĕ" msgid "sweetheart" msgstr "савни" msgid "user is" msgid_plural "users are" msgstr[0] "усă куракан вăл –" msgstr[1] "усă куракансем вĕсем –" msgid "All Categories" msgstr "Мĕнпур категори" msgid "Continue" msgstr "Малалла" msgid "Submit for Review" msgstr "Ырламашкăн ярса парас" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Каçă Çыхăнăвĕ (XFN)" msgid "Page published" msgstr "Страница публикациленчĕ" msgid "Page scheduled" msgstr "Страница планланчĕ" msgid "Export Content" msgstr "Контента экспортлас" msgid "Mark as Spam" msgstr "Спам тесе палăртас" msgid "Filter" msgstr "Фильтрлас" msgid "Page deleted." msgstr "Страница çук тăвăннă." msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "Blogger Blogs" msgstr "Блогger Блогĕсем" msgid "Blogger username" msgstr "Блогger-ти усă куракан ячĕ" msgid "Status:" msgstr "Статусĕ:" msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "" "Blogger-ти блогăн публикацийĕсене, комментарийĕсене, тата усă кураканĕсене " "импортлас." msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Approve comment" msgstr "Комментарие Ырлас" msgid "Forum" msgstr "Форум" msgid "Password: %s" msgstr "Пароль: %s" msgid "Support" msgstr "Поддержка" msgid "Invalid role" msgstr "Юрăхсăр Роль" msgid "Settings saved" msgstr "Настройкăсем упранчĕç" msgid "Any category" msgstr "Кирек хăш категори" msgid "Category name." msgstr "Категори ячĕ." msgid "Local" msgstr "Вырăнти" msgid "No tags found" msgstr "Пĕр тег та тупăнмарĕ" msgid "Order updated." msgstr "Заказ çенелчĕ." msgid "%s ago" msgstr "%s каялла" msgid "%s is required." msgstr "%s-сăр юрамасть." msgid "%s from now" msgstr "%s иртсен" msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "" "You can login at WordPress.com
" msgstr "" "Эсир WordPress.com-а çырăнса кĕме " "сире май пулĕ
" msgid "About Us" msgstr "Пирĕн çинчен" msgid "Activate »" msgstr "Ĕçлеттерес »" msgid "Activation Key Required" msgstr "Активаци çăраççийĕ Кирлĕ" msgid "Activation Key:" msgstr "Активаци çăраççийĕ:" msgid "Advanced" msgstr "Хушма" msgid "All done!" msgstr "Веçех тунă!" msgid "Approved" msgstr "Ырланă" msgid "Back to blog options" msgstr "Блог опцийĕсем патне каялла" msgid "Blog Stats" msgstr "Блог статистики" msgid "Blue" msgstr "Кăвак" msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgid "Category added." msgstr "Категори хушăнчĕ." msgid "Category deleted." msgstr "Категорие хуратрăмăр." msgid "Category not added." msgstr "Категори хушăнмарĕ." msgid "Category not updated." msgstr "Категори çĕнелмерĕ." msgid "Category updated." msgstr "Категори çĕнелчĕ." msgid "Caution:" msgstr "Асăрхаттару:" msgid "Change" msgstr "Улăштарас" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Улталасшăн-и, э?" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "Компьютертан пĕр căнÿкерчĕк суйлăр:" msgid "Close" msgstr "Хупас" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "%d комментари çук" msgid "Comment marked as spam" msgstr "Комментарие спам пек паллă турăмăр" msgid "Comments" msgstr "Комментарисем" msgid "Could not create image" msgstr "Сăнÿкерчĕк туса хураймарăмăр" msgid "Crop Image" msgstr "Сăнÿкерчĕке Чутлас" msgid "Custom Header" msgstr "Ятарлă шапкă" msgid "Details" msgstr "Тĕплĕнрех" msgid "E-mail" msgstr "Эл. Почта" msgid "Edit Category" msgstr "Категори редакцилес" msgid "Edit Comment" msgstr "Комментарие редакцилес" msgid "Features" msgstr "Функцисем" msgid "Go back" msgstr "Каялла каяс" msgid "Gray" msgstr "Сăрă" msgid "Home" msgstr "Тĕп страница" msgid "Import" msgstr "Импортлас" msgid "Install" msgstr "Установить тăвас" msgid "Invalid email address" msgstr "Юрăхсăр email адресĕ" msgid "Invalid plugin page." msgstr "Юрăхсăр плагин страници." msgid "Login" msgstr "Çырăннă ят" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgid "Need more help?" msgstr "Тата пулăшу кирлĕ-и?" msgid "News" msgstr "Çĕнни" msgid "No" msgstr "Çук" msgid "No tags" msgstr "Тегсем çуккă" msgid "None, this is a topic about using WordPress.com" msgstr "Нихăш, ку тема вăл WordPress.com-па усă курасси çинчен" msgid "None, this is an announcement (moderators only)" msgstr "Нихăш, ку вăл пĕр пĕлтерÿ (модераторсем çеç)" msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars." msgstr "Blavatar-сем jpeg е png çеç пулма пултараççĕ." msgid "Please provide a custom field value." msgstr "Тархасшăн хăйевĕрлетнĕ поля пĕлтерĕшĕпе тивĕçтерĕр." msgid "Privacy" msgstr "Вăрттăнлăх" msgid "Projects" msgstr "Проектсем" msgid "Publish »" msgstr "Публикацилес »" msgid "Referrer" msgstr "Кунталла яракан" msgid "Referrers" msgstr "Кунталла яракансем" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "Кунталла яракансем %1$s кун хушши %2$s числаччен" msgid "Save" msgstr "Упрас" msgid "Save Changes" msgstr "Улшăнусене Упрас" msgid "Save as Draft" msgstr "Черновик пек упрас" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "Упрассине чарнă: ку страницăна халĕ %s редакцилет." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "Упрассине чарнă: ку публикацине халĕ %s редакцилет." msgid "Scheduled" msgstr "Планлă" msgid "Search Categories" msgstr "Категорисенче Шырас" msgid "Search Engine Terms" msgstr "Шырав двигателĕсене кĕртнĕ терминсем" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "%2$s вĕçленекен %1$s кунлăх шырав условийĕсем" msgid "See Features" msgstr "Ятарлă Хатĕрсене Пăхас" msgid "Select a city" msgstr "Пĕр хула суйлас" msgid "Self-hosted, non-profit version" msgstr "Хăй-хостинглă, тупăшшăн ĕçлеттермен верси" msgid "Settings Update" msgstr "Настройкăсене Çĕнетесси" msgid "Sign In" msgstr "Çырăнса Кĕрес" msgid "Sign Up" msgstr "Çырăну" msgid "Slug" msgstr "Slug" msgid "Someone" msgstr "Такам" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "" "Каçарăр та, ку публикаци патне çырнă комментарисене тÿрлетме сире ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "Каçарăр та, сире ку страницăна редакцилеме ирĕк паман." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "Каçарăр та, комментарие ответлемешкĕн сайта çырăнса кĕрес пулать." msgid "Submit" msgstr "Ярса парас" msgid "Support forum" msgstr "Поддержка форумĕ" msgid "Tag" msgstr "Тег" msgid "Tag not updated." msgstr "Тег çĕнелмерĕ." msgid "Terms of Service" msgstr "Служба Условийĕсем " msgid "Time" msgstr "Вăхăт" msgid "Title" msgstr "Титулĕ" msgid "Top Posts" msgstr "Çÿлти Публикацисем" msgid "Today" msgstr "Паян" msgid "Uncategorized" msgstr "Категорилемен" msgid "Unknown action." msgstr "Паллă мар ĕç." msgid "Unpublished" msgstr "Публикацилемен" msgid "Update Category" msgstr "Категори Çĕнетес" msgid "Username: %s" msgstr "Усă куракан ячĕ: %s" msgid "View" msgstr "Курăмлатас" msgid "View all posts in %s" msgstr "%s-ри мĕнпур публикацисене пăхас" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "WordPress.com-а килĕрех" msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s пĕр" msgid "Yesterday" msgstr "Ĕнер" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "Çак комментарисене ырлама тăрăшатăр:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "Çак комментарисене хуратма тăрăшатăр:" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "Çак комментарисене спам шутне кĕртсе паллă тума тăрăшатăр:" msgid "You did not enter a category name." msgstr "Эсир пĕр категори ячĕ çырса кĕртмен." msgid "" "Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear " "around WordPress.com soon." msgstr "" "Сирĕн сайт иконки упранчĕ те загрузить тăвăнчĕ, часах ăна WordPress.com " "таврашĕнче курма пуçлатăр." msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Çĕнĕ Усă куракан Регистрацийĕ" msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s пĕр" msgid "just now" msgstr "халь кăна" msgid "not a support question" msgstr "поддержка ыйтăвĕ мар" msgid "not resolved" msgstr "пулса пĕтмерĕ" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Комментари" msgid "sticky" msgstr "çыпçăнчăк" msgid "untitled" msgstr "заголовок паман" msgid "UTC%s" msgstr "UTC%s" msgid "24/7 Support" msgstr "24/7 Поддержка" msgid "Lost your password?" msgstr "Пароле çухатрăр-им?" msgid "Upgrade" msgstr "Аслăлатас" msgid "resolved" msgstr "татса панă" msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers" msgstr "Хăвăр пек WordPress.com блоггерĕсемпе хутшăнăр" msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers" msgstr "WordPress.com сĕнекен чылай хатĕр-хĕтĕрĕн тĕслĕхĕсем" msgid "A short introduction to your hosts" msgstr "Хуçасемпе кĕскен паллаштарни" msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do" msgstr "Automattic никĕслевçи, WordPress мĕн тума пултарнине кăтартакан тĕслĕх" msgid "We are profoundly disinterested in your private details" msgstr "Вăрттăн информацийĕрпе кăшта та пулин — пĕртте — интересленместпĕр" msgid "Empty Term." msgstr "Услови пушă." msgid "A name is required for this term." msgstr "Ку услови валли ят кирлĕ." msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "“%s” ярлыкпа ĕнтĕ урăх услови усă курать." msgid "Pending Review" msgstr "Ырлассине Кĕтсе Тăракан" msgid "Edit “%s”" msgstr "Редакцилес “%s”" msgid "Some legalese" msgstr "Юристла жаргонĕнчен" msgid "View “%s”" msgstr "Пăхас “%s”" msgid "Done" msgstr "Пулчĕ" msgid "No posts found." msgstr "Публикацисем тупăнмарĕç." msgid "Published" msgstr "Публикациленĕ" msgid "Bulk Actions" msgstr "Харăс Ĕçлевсем" msgid "Apply" msgstr "Тăвас" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s комментари ырланнă." msgstr[1] "%s комментари ырланнă." msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— WordPress.com команди" msgid "Crop uploaded image" msgstr "Загрузить тунă сăнÿкерчĕке чутлас" msgid "Upload" msgstr "Тиес" msgid "You need to be logged in to access this." msgstr "Куна тумашкăн малтан çырăнса кĕмелле." msgid "Invalid term ID." msgstr "№ условийĕ юрăхсăр." msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "Anonymous" msgstr "Аноним" msgid "Admin" msgstr "Админ" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgid "Moderator" msgstr "Модератор" msgid "Not Spam" msgstr "Спам мар" msgid "Interests" msgstr "Интерессем" msgid "Topic: %s" msgstr "Тема: %s" msgid "This user does not exist." msgstr "Усă куракан çук." msgid "Edit Profile" msgstr "Профиле Редакцилес" msgid "User not found." msgstr "Усă куракан тупăнмарĕ." msgid "« Previous" msgstr "« Унчченхи" msgid "AM" msgstr "КÇ" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Aksimet Конфигурацийĕ" msgid "All" msgstr "Пурĕ" msgid "April" msgstr "Ака" msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "Эсир ку объекта чăнахах хуратасшăн-и?" msgid "Are you sure you want to remove the site icon?" msgstr "Эсир сайт иконкине чăнахах кăлараса пăрахасшăн-и?" msgid "August" msgstr "Çурла" msgid "December" msgstr "Раштав" msgid "Edit Post" msgstr "Поста редакцилес" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Favorites" msgstr "Юратнисем" msgid "February" msgstr "Нарăс" msgid "Fri" msgstr "Эрн" msgid "Friday" msgstr "Эрне кун" msgid "Inactive" msgstr "Ĕçлемест" msgid "January" msgstr "Кăрлач" msgid "July" msgstr "Утă" msgid "June" msgstr "Çĕртме" msgid "Location" msgstr "Тĕлĕ" msgid "Log Out" msgstr "Çырăнса тухас" msgid "Log in" msgstr "Çырăнса кĕрес" msgid "March" msgstr "Пуш" msgid "May" msgstr "Çу" msgid "Member" msgstr "Пайташ" msgid "Mon" msgstr "Тун" msgid "Monday" msgstr "Тунти кун" msgid "Move" msgstr "Шутарас" msgid "New password" msgstr "Çĕнĕ пароль" msgid "Next »" msgstr "Хыççăнхи «" msgid "No results found." msgstr "Результатсем тупăнмарĕ." msgid "November" msgstr "Чÿк" msgid "October" msgstr "Юпа" msgid "PM" msgstr "КИ" msgid "Password Reset" msgstr "Пароле çĕнĕрен лартас" msgid "Please try again." msgstr "Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "Posted" msgstr "Публикациленĕ" msgid "Posted:" msgstr "Публикациленĕ:" msgid "Recent Posts" msgstr "Çĕнĕ публикацисем" msgid "Register" msgstr "Регистрациленес" msgid "Remember me" msgstr "Мана асра тытмалла" msgid "Remove" msgstr "Илсе пăрахас" msgid "Reply" msgstr "Ответлес" msgid "Sat" msgstr "Шăм" msgid "Saturday" msgstr "Шăмат кун" msgid "September" msgstr "Авăн" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "Sun" msgstr "Выр" msgid "Sunday" msgstr "Вырсарни кун" msgid "Tag: %s" msgstr "Тег: %s" msgid "Tags:" msgstr "Тегсем:" msgid "Tags" msgstr "Тегсем" msgid "Thu" msgstr "Кĕç" msgid "Thursday" msgstr "Кĕçнерни кун" msgid "Tue" msgstr "Ытл" msgid "Tuesday" msgstr "Ытлари кун" msgid "View all posts" msgstr "Мĕнпур публикацине пăхас" msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgid "Website" msgstr "Веб Сайчĕ" msgid "Wed" msgstr "Юнк" msgid "Wednesday" msgstr "Юн кун" msgid "days" msgstr "кун" msgid "hour" msgstr "сехет" msgid "month" msgstr "уйăх" msgid "pm" msgstr "к-и" msgid "second" msgstr "секкунт" msgid "week" msgstr "эрне" msgid "year" msgstr "çул" msgid "years" msgstr "çул" msgid "Login failed" msgstr "Çырăнса кĕресси пулса пĕтмерĕ" msgid "registration" msgstr "регистраци" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минут" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Сирĕн куна тума ирĕк çук." msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "кун" msgstr[1] "кун" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "number_format_decimal_point" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "number_format_thousands_sep" msgid "am" msgstr "кç" msgid "Design" msgstr "Дизайн" msgid "Topic" msgstr "Тема" msgid "minutes" msgstr "минут" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Loading.." msgstr "Загрузка..." msgid "Password:" msgstr "Пароль:" msgid "R" msgstr "R" msgid "Cookies" msgstr "Кукисем" msgid "County" msgstr "Округ" msgid "Email address." msgstr "Email адресĕ." msgid "Site address" msgstr "Сайт Адресĕ" msgid "Version" msgstr "Верси" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d публикаци" msgstr[1] "%d публикаци" msgid "Action" msgstr "Ĕçлев" msgid "Actions" msgstr "Ĕçлевсем" msgid "Avatars" msgstr "Аватарсем" msgid "Blocked" msgstr "Блок тунă" msgid "Closed" msgstr "Хупă" msgid "Current Theme" msgstr "Хальхи Темă" msgid "Dashboard" msgstr "Тĕп лаптăк" msgid "Deactivate" msgstr "Ĕçлеттерес мар" msgid "Default" msgstr "Пирвайхи" msgid "Deleted" msgstr "Çук тăвăнчĕ" msgid "Description" msgstr "Описани" msgid "Descripton" msgstr "Çырса кăтартни" msgid "Documentation" msgstr "Документаци" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Файла диск çырасси пулса пĕтмерĕ." msgid "Forums" msgstr "Форумсем" msgid "General Settings" msgstr "Тĕп Настройкăсем" msgid "General" msgstr "Пĕтĕмĕшле" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Gravatar Логотипĕ" msgid "Language" msgstr "Чĕлхи" msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "Пур сăмахне те тĕрĕссĕн çырнă-и тесе тĕрĕслĕр." msgid "Manage" msgstr "Майлас" msgid "Message" msgstr "Сообщени" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Вăхăтлăх папка çук пек." msgid "No file was uploaded." msgstr "Пĕр файл та загрузиться тумарĕ." msgid "None" msgstr "Çуккă" msgid "Normal" msgstr "Йĕркеллĕ" msgid "Nothing to do here…" msgstr "Нимĕн çук кунта…" msgid "Numeric" msgstr "Цифрăлла" msgid "Open" msgstr "Уçă" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed." msgstr "" "Тархасшăн поддержкăпа çыхăнăр та, эпир пурне те юсăпăр." msgid "Plugins" msgstr "Плагинсем" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgid "Posts" msgstr "Публикацисем" msgid "Search" msgstr "Шырас" msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "WordPress.com Блогĕсенче шырас" msgid "Settings" msgstr "Настройкăсем" msgid "Settings saved." msgstr "Настройкăсем упранчĕçç." msgid "Site Settings" msgstr "Сайт Настройкисем" msgid "Site title." msgstr "Сайт заголовокĕ." msgid "Themes" msgstr "Темăсем" msgid "Topics" msgstr "Темăсем" msgid "Try different keywords." msgstr "Урăх ключевой сăмахсемпе туса пăхас." msgid "Try more general keywords." msgstr "Пĕтĕмĕшлерех ключевой сăмахсемпе туса пăхас." msgid "Username" msgstr "Усă куракан Ячĕ" msgid "Username:" msgstr "Усă куракан ячĕ:" msgid "Users" msgstr "Усă куракансем" msgid "Visit Site" msgstr "Сайта кайса пăхас" msgid "WordPress Post by Email" msgstr "Email урлă WordPress Публикацийĕ" msgid "WordPress database error:" msgstr "WordPress даннăй бази ошибки:" msgid "WordPress site: %s" msgstr "WordPress сайчĕ: %s" msgid "WordPress.com Search" msgstr "WordPress.com Шыравĕ" msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "Сирĕн шырав пĕр блог публикацине те тÿр килмерĕ. Ах-ахай." msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "[WordPress.com] иморт ăнăçмарĕ" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] импорт ăнăçрĕ" msgid "by" msgstr "яраканĕ" msgid "comments" msgstr "комментари" msgid "hours" msgstr "сехет" msgid "none" msgstr "çуккă" msgid "on" msgstr "çине" msgid "posts" msgstr "публикаци" msgid "seconds" msgstr "секкунт" msgid "Delete" msgstr "Çук тăвас" msgid "Follow this search via JSON" msgstr "Ку шырава JSON урлă пăхса тăрас" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "Ку шырава RSS урлă пăхса тăрас" msgid "Update Form" msgstr "Формăна Çĕнетес" msgid "Email Address:" msgstr "Email Адресĕ:" msgid "Date and time format" msgstr "Числа тата вăхăт формачĕ" msgid "Filter »" msgstr "Фильтр »" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "Файл пушă. Тархасшăн пĕлтерĕшлĕрех япала загрузить тăвăр." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "Палăртнă файлăн загрузка тесчĕ ăнмарĕ." msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "Файл типĕ хăрушсăрлăх йĕркисене пăсать. Урăххине туса пăхăр." msgid "" "Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to " "the example email address. In order to get an email published on your blog " "please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-" "email/" msgstr "" "Нумй пулмасть эсир Email урлă Публикацилес тени блокланчĕ мĕншĕн тесен email " "тĕслĕх email адресне янă. Email сирĕн блогра публикацилентĕр тесен тархасшăн " "çак инструкцисене пăхăр: http://support.wordpress.com/post-by-email/" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "тиенĕ файлăн пĕр пайĕ кăна загрузиться турĕ." msgid "Step 1:" msgstr "Утăм 1:" msgid "Step 2:" msgstr "Утăм 2:" msgid "by %s" msgstr "кăлараканĕ %s" msgid "By %s." msgstr "Кăлараканĕ: %s." msgid "ID" msgstr "№" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Асăрхаттару" msgstr[1] "Асăрхаттарусем" msgid "Related Tags" msgstr "Çыхăннă Тэгсем" msgid "Let's do this!" msgstr "Атьăр, тăвас!" msgid "l, F j - g:i" msgstr "l, F j - g:i" msgid "Save password" msgstr "Пароле Упрас" msgid "Bulk edit" msgstr "Харăссăн редакцилес" msgid "Save account settings" msgstr "Аккаунт настройкисене упрас" msgid "Visit post" msgstr "Публикацие Кайса пăхас" msgid "Block site" msgstr "Сайта Блок тăвас" msgid "Report this post" msgstr "Публикаци пирки жалоба çырас" msgid "Report this site" msgstr "Сайт пирки жалоба çырас" msgid "Following site" msgstr "Сайта пăхса тăратпăр" msgid "Following conversation" msgstr "Пăхса Тăракан Калаçу" msgid "Follow conversation" msgstr "Калаçăва Пăхса тăрас" msgid "New Template Part" msgstr "Çĕнĕ Шаблон Пайĕ" msgid "View Template Part" msgstr "Шаблон Пайне курас" msgid "New Template" msgstr "Çĕнĕ Шаблон" msgid "View Template" msgstr "Шаблона курас" msgid "Template Parts" msgstr "Шаблон Пайĕсем" msgid "Game Store" msgstr "Вăйă магазинĕ" msgid "Tae Kwon Do" msgstr "Техэквондо" msgid "Boot Repair" msgstr "Пушмак юсавӗ" msgid "Tai Chi" msgstr "Инҫетлӗх" msgid "Tattoo Removal" msgstr "Тай-Чи Татуировкисем" msgid "Self Defense" msgstr "Харпăр хăйне хÿтĕлесси" msgid "Permanent Make-up" msgstr "Перманент-макияж" msgid "Judo" msgstr "Дзюдо" msgid "Jujitsu" msgstr "Джиу-джитсу" msgid "Hair Removal" msgstr "Эпиляци" msgid "Electrolysis Hair Removal" msgstr "Электролиз эпиляцийӗ" msgid "Cookie Store" msgstr "Файлсен управӑшӗ" msgid "Unfinished Furniture Store" msgstr "Çурма хатĕр сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Upholstery Cleaning" msgstr "Обивка тасалӑхӗ" msgid "Used Computers Store" msgstr "Усă курнӑ компьютерсен магазинӗ" msgid "Telescopes & Astronomy Store" msgstr "Телескоп, астрономи магазинӗ" msgid "Sports Cards Store" msgstr "Спорт карточкисен магазинӗ" msgid "Sanitation" msgstr "Санитари" msgid "Septic Systems" msgstr "Септика системисем" msgid "Radiator Repair" msgstr "Радиатор юсавӗ" msgid "Metaphysical Supplies" msgstr "Метафизика хатӗрӗсем" msgid "HIV Testing" msgstr "ВИЧ тесчĕ" msgid "Gourmet Groceries" msgstr "Гурман продукчӗсем" msgid "Billiard Supplies" msgstr "Бильярд хатӗрӗсем" msgid "Air Duct Cleaning" msgstr "Воздуховод Тасатасси" msgid "Woodworking Store" msgstr "Платник лавкки" msgid "Sports Memorabilia Store" msgstr "Спорт сувенирӗсен лавкки" msgid "Leather Goods Store" msgstr "Кожгалтерея магазинӗ" msgid "Home Audio Store" msgstr "Килти аудио магазинӗ" msgid "Hydroponics Equipment" msgstr "Гидропоника оборудованийӗ" msgid "Greeting Cards Store" msgstr "Саламлӑ открыткӑсен магазинӗ" msgid "Dried Fruit & Nut Store" msgstr "Типӗ улма-ҫырла лавкки" msgid "Collectibles Store" msgstr "Коллекци предмечӗсен магазинӗ" msgid "Archery Supplies" msgstr "Ухăран Пени валлисем" msgid "Window Cleaning" msgstr "Кантӑк тасатасси" msgid "Poster Store" msgstr "Плакат лавкки" msgid "Pasta Shop" msgstr "Макарон изделийӗсен магазинӗ" msgid "Model Train Store" msgstr "Пуйӑс моделӗсен магазинӗ" msgid "Lamps" msgstr "Лампӑсем" msgid "Karate" msgstr "Каратэ" msgid "Kite Store" msgstr "Сывлӑш ҫӗленӗсен магазинӗ" msgid "Electronics Store" msgstr "Электронлă тавар лавкки" msgid "Family Entertainment Center" msgstr "Ҫемье вӑйӑ-кулӑ центрӗ" msgid "Adult Entertainment Store" msgstr "Çитĕннисен рехет магазинӗ" msgid "Air Conditioning Repair" msgstr "Кондиционер Юсавĕ" msgid "Baking Supplies" msgstr "Çăкăр Пĕçермелли Хатĕрсем" msgid "Herb Store" msgstr "Курӑк лавкки" msgid "Money Transfers" msgstr "Укҫа Куҫарӑвӗсем" msgid "Sewing Store" msgstr "Ҫӗвӗç магазинӗ" msgid "Wax Hair Removal" msgstr "Ӑвӑс эпиляцийӗ" msgid "Swimwear Store" msgstr "Купальник лавкки" msgid "Catering" msgstr "Кейтеринг" msgid "Weather Service" msgstr "Çанталăк Служби" msgid "Hat Store" msgstr "Шлепке магазинӗ" msgid "Hatchery" msgstr "Инкубатори" msgid "Wigs" msgstr "Париксем" msgid "Trailer Dealership" msgstr "Прицеп дистрибьютер центрӗ" msgid "Trophy Store" msgstr "Трофей лавкки" msgid "Used Home Appliance Store" msgstr "Усă курнă килти техника магазинӗ" msgid "T-shirt Company" msgstr "Футболок кӑларакан компани" msgid "Perfume Store" msgstr "Парфюмери магазинӗ" msgid "Key Copying" msgstr "Ҫӑраҫҫи копийӗ" msgid "Fondue Restaurant" msgstr "Фондю ресторанĕ" msgid "Dancing Store" msgstr "Ташӑ лавкки" msgid "Car Rentals" msgstr "Автомобиль прокачӗ" msgid "Lawn Care" msgstr "Газон пăхасси" msgid "Snowboarding Store" msgstr "Сноубординг лавкки" msgid "Sunglasses Store" msgstr "Хӗвелтен хӳтӗлекен куҫлӑх лавкки" msgid "Quilting Store" msgstr "Ваткӑллӑ изделисен магазинӗ" msgid "Pest Control" msgstr "Хурт-кăпшанкăпа кӗрешесси" msgid "Knitting & Yarn Store" msgstr "Ҫыхмалли ҫип магазинӗ" msgid "Luggage Store" msgstr "Багаж упрамалли камера" msgid "Maternity Store" msgstr "Йывӑр ҫын магазинӗ" msgid "IT Consultant" msgstr "ИТ-консультант" msgid "Hand & Power Tools Store" msgstr "Алӑпу усă курмалли тата электроинструментсен магазинӗ" msgid "Facial Spa" msgstr "Пит-куç валли спа" msgid "Army Surplus Store" msgstr "Ҫар лавкки" msgid "Used Car Dealership" msgstr "Усă курнă автомобиль дилер центрĕ" msgid "Used Tires" msgstr "Усă курнă шинӑсем" msgid "Ski Store" msgstr "Йӗлтӗр лавкки" msgid "Sewage Treatment" msgstr "Юхан шывсене тасатасси" msgid "Shipping Company" msgstr "Илсе çитерес компани" msgid "Plumbing Supplies" msgstr "Сантехника" msgid "Movie Studio" msgstr "Киностуди" msgid "Office Supplies Store" msgstr "Канцеляри таварӗсен магазинӗ" msgid "Lingerie Store" msgstr "Аялти кӗпе-йӗм магазинӗ" msgid "Kitchens & Cabinets" msgstr "Кухньӑсемпе шкапсем" msgid "Home Goods Store" msgstr "Кил-çурт тавар магазинӗ" msgid "Hamburger Restaurant" msgstr "Гамбургер Ресторанӗ" msgid "Fine Dining Restaurant" msgstr "Чаплă çимĕç ресторанӗ" msgid "Flooring Store" msgstr "Урая сармаллисен лавкки" msgid "Diving Store" msgstr "Дайвинг лавкки" msgid "Fried Chicken Restaurant" msgstr "Ăшаланă Чăх Ресторанĕ" msgid "Vocational School" msgstr "Профессиллĕ шкулӗ" msgid "Workwear & Uniform Store" msgstr "Спецодеждӑпа униформа магазинӗ" msgid "Tile Store" msgstr "Плитка магазинӗ" msgid "Newsstand" msgstr "Хаҫат киоскӗ" msgid "Ice Cream Shop" msgstr "Мороженӑй магазинӗ" msgid "Golf Store" msgstr "Гольф магазинӗ" msgid "Electrical Supplies" msgstr "Электропитани ҫӑлкуҫӗсем" msgid "Christmas Store" msgstr "Раштав лавкки" msgid "Camping Supplies" msgstr "Поход хатӗрӗсем" msgid "Surfing Supplies" msgstr "Серфинг хатӗрӗсем" msgid "Roadside Assistance" msgstr "Ҫул ҫинчи пулӑшу" msgid "RV Dealership" msgstr "RV дилер центрӗ" msgid "Pizza Restaurant" msgstr "Пицери" msgid "Kennel" msgstr "Конус" msgid "Hobby Store" msgstr "Хобби магазинӗ" msgid "Employment Agency" msgstr "Ӗҫе вырнаҫтаракан агентство" msgid "Costume Store" msgstr "Костюм магазинӗ" msgid "Civil Engineer" msgstr "Гражданла инженер" msgid "Candy Store" msgstr "Кондитерски" msgid "Affordable Housing" msgstr "Йÿнĕ ҫурт-йӗр" msgid "Waste Disposal" msgstr "Каяшсене утилизацилесси" msgid "Sporting Goods Store" msgstr "Спорт таварӗсен магазинӗ" msgid "Crafts Store" msgstr "Алĕç магазинӗ" msgid "Cleaning" msgstr "Тирпейлĕх" msgid "Comic Book Store" msgstr "Комикс магазинӗ" msgid "Buffet Restaurant" msgstr "Швед сӗтелӗ" msgid "Business Networking" msgstr "Ӗҫ çыхӑнӑвӗсем" msgid "Tobacco & Smoking" msgstr "Табак тата чӗлӗм" msgid "Oil Change" msgstr "Ҫу улăштарасси" msgid "Tattoos & Piercing" msgstr "Татуировка, Пирсинг" msgid "Skating Supplies" msgstr "Конькипе ярӑнмалли хатӗрсем" msgid "Physicians & Surgeons" msgstr "Тухтӑрсем, хирургсем" msgid "Hayride" msgstr "Урапа çинче ярăнасси" msgid "Children's Hospital" msgstr "Ача больници" msgid "Psychology & Counselling" msgstr "Психологи тата консультаци" msgid "Motorcycles" msgstr "Мотоциклсем" msgid "Jewelery Store" msgstr "Ювелир лавкки" msgid "Hardware Store" msgstr "Хуҫалӑх лавкки" msgid "Dry Cleaning" msgstr "Химчистка" msgid "Auto Dealership" msgstr "Автосалон" msgid "Shipping & Post" msgstr "Илсе çитересси, почта" msgid "Gay & Lesbian Organization" msgstr "Гей тата Лезбиян Организацийĕ" msgid "Water Skiing Instructor" msgstr "Шыв йӗлтӗрĕ инструкторĕ" msgid "Paintball" msgstr "Пейнтбол" msgid "Gun Club" msgstr "Хӗҫпӑшал клубӗ" msgid "Estate Appraiser" msgstr "Куҫман пурлӑх хаклавҫи" msgid "Boating Instructor" msgstr "Кимӗ инструкторĕ" msgid "Wildlife Rescue Service" msgstr "Тискер кайăксене ҫӑлакан служба" msgid "Tool & Die Shop" msgstr "Инструментальщик магазинӗ" msgid "Steel Fabricator" msgstr "Хурҫӑ туса кӑларакан" msgid "Rock Climbing Instructor" msgstr "Чуллă тăва хăпарма вĕрентекен" msgid "Nudist Park" msgstr "Нудист паркӗ" msgid "Logging Contractor" msgstr "Вӑрман касас тĕлĕшпе подрядчик" msgid "Hunting Club" msgstr "Сунар клубӗ" msgid "Ice Skating Instructor" msgstr "Коньки инструкторĕ" msgid "Fishing Camp" msgstr "Пулӑ тытмалли лагерь" msgid "Golf Instructor" msgstr "Гольф инструкторĕ" msgid "Dry Wall Contractor" msgstr "Стена подрядчикĕ" msgid "Convention Information Bureau" msgstr "Конвенци информаци бюровӗ" msgid "Canoe & Kayak Tour Agency" msgstr "Каноэ, байдарка" msgid "General Practice Attorney" msgstr "Пĕтĕмĕшле практика адвокачĕ" msgid "Tennis Instructor" msgstr "Теннис инструкторĕ" msgid "SCUBA Instructor" msgstr "Скуба-дайвинг инструкторĕ" msgid "Rare Book Store" msgstr "Сайра кӗнекесен магазинӗ" msgid "Music Lessons & Instructors" msgstr "Музыка урокӗсем, репетиторсем" msgid "Musical Instrument Store" msgstr "Музыка инструменчӗсен лавкки" msgid "Hunting Area" msgstr "Сунар участокӗ" msgid "Hunting Preserve" msgstr "Сунар заповедникӗ" msgid "Event Ticket Seller" msgstr "Мероприятие билет сутакан" msgid "Conservative Synagogue" msgstr "Консервативлӑ синагога" msgid "Costume Rental" msgstr "Костюм прокачӗ" msgid "Birth Control Center" msgstr "Ҫураласлӑх тӗрӗслев центрӗ" msgid "Animal Protection Organization" msgstr "Чĕрчунсене Хÿтĕлекен Организаци" msgid "Trial Attorney" msgstr "Суд адвокачӗ" msgid "STD Testing" msgstr "ЗППП тесчĕ" msgid "Marriage Counseling" msgstr "Мӑшӑрлӑ пурнӑҫ консультацийĕ" msgid "Immigration & Naturalization" msgstr "Иммиграципе натурализаци" msgid "Jewelry Designer" msgstr "Ювелир изделийӗсен дизайнерӗ" msgid "Feng Shui Consultant" msgstr "Фэн-шуй консультанчĕ" msgid "Family Planning" msgstr "Ҫемье планласси" msgid "Computer Training" msgstr "Компьютер вӗрентӗвӗ" msgid "Carpet Installer" msgstr "Кавир сарасси" msgid "Adult Education School" msgstr "Ҫитӗннисем валли вӗренӳ шкулӗ" msgid "Attorney Referral" msgstr "Адвокат направленийӗ" msgid "Ballroom Dance Instructor" msgstr "Бальнӑй ташӑ репетиторĕ" msgid "Horseback Riding" msgstr "Юланутпа çÿрени" msgid "Horse Trainer" msgstr "Лаша Тренерĕ" msgid "Aerobics Instructor" msgstr "Аэробика Тренерĕ" msgid "Animal Rescue Service" msgstr "Чĕрчунсене Çăлакан Служба" msgid "Used Office Furniture Store" msgstr "Усă курнă офис сӗтел-пуканӗ" msgid "Telemarketing" msgstr "Телемаркетинг" msgid "Sculpture Museum" msgstr "Скульптура музейӗ" msgid "Sightseeing Tour Agency" msgstr "Туризм фгентстви" msgid "Reform Synagogue" msgstr "Реформăллă синагога" msgid "Retirement Community" msgstr "Пенси пӗрлӗхӗ" msgid "Private Golf Course" msgstr "Гольф уйӗ" msgid "Racquetball Club" msgstr "Ракетбол клубĕ" msgid "Messianic Synagogue" msgstr "Мессианла синагога" msgid "Fencing School" msgstr "Фехтовани шкулӗ" msgid "Dog Day Care Center" msgstr "Йытӑсене пӑхакан центр" msgid "Birth Center" msgstr "Ҫурату центрĕ" msgid "Boat Tour Agency" msgstr "Кимӗ çÿретекен агентство" msgid "Baseball Club" msgstr "Бейсбол клубӗ" msgid "Furniture Repair Shop" msgstr "Сĕтел-Пукан юсакан мастерской" msgid "Utility Contractors" msgstr "Коммуналлӑ Подрядчиксем" msgid "Video Editing" msgstr "Видео редакцилесси" msgid "Wood Working" msgstr "Платник" msgid "Rustic Furniture Store" msgstr "Рустикăлла сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Research Foundation" msgstr "Тӗпчев фончӗ" msgid "Liquidator" msgstr "Ликвидатор" msgid "Home Insurance Agency" msgstr "Çурт-йӗр страхлакан агентство" msgid "County Government Office" msgstr "Округри правительство учрежденийӗ" msgid "Cruise Agency" msgstr "Круиз агентстви" msgid "Currency Exchange" msgstr "Валюта улӑшӑвӗ" msgid "City Government Office" msgstr "Хула управленийӗ" msgid "Check Cashing" msgstr "Чек обналичиванийĕ" msgid "Child Care Agency" msgstr "Ачасене пӑхакан агентство" msgid "ATV Repair" msgstr "Квадроцикл юсавӗ" msgid "Whale Watching Tour agencies" msgstr "Китсене курма илсе каякан агентствăсем" msgid "Stationery Store" msgstr "Канцеляри таварӗсен магазинӗ" msgid "Orthodox Synagogue" msgstr "Ортодоксла синагога" msgid "Playing Field" msgstr "Вӑйӑ уйӗ" msgid "Marriage License Bureau" msgstr "Мӑшӑрлану свидетельствисен бюровӗ" msgid "Home Theater Store" msgstr "Килти кинотеатр лавкки" msgid "Guitar Instructor" msgstr "Гитара репетиторĕ" msgid "Helicopter Tour Agency" msgstr "Вертолетла туризм агентстви" msgid "Drug Rehabilitation" msgstr "Наркомани реабилитацийĕ" msgid "Audio Visual Equipment Supplier" msgstr "Аудиовизуализаци оборудованийӗ дилерĕ" msgid "Public Relations Firm" msgstr "Обществăлла Çыхăнусем Фирми" msgid "Roofing Supplies" msgstr "Çурт тăрри материалӗсем" msgid "Roads & Pavements" msgstr "Ҫулсемпе тротуарсем" msgid "Police Supplies" msgstr "Полици хатӗрӗсем" msgid "Medical Billing" msgstr "Медицина тÿлевĕсем" msgid "Magazine Publisher" msgstr "Журнал издателӗ" msgid "Investment Bank" msgstr "Инвестици банкӗ" msgid "Homeless Service" msgstr "Килсӗрсене пулӑшасси" msgid "Hearing Aid Store" msgstr "Хӑлха аппарачӗсен магазинӗ" msgid "Fraternal Organization" msgstr "Тӑван организацийӗ" msgid "Estate Liquidator" msgstr "Куçман пурлӑх ликвидацийĕ" msgid "Custom T-shirt Store" msgstr "Футболка магазинӗ" msgid "Cosmetic Dentist" msgstr "Косметика стоматологӗ" msgid "Vascular Surgeon" msgstr "Сосуд хирургĕ" msgid "Veterans' Organization" msgstr "Ветеран Организацийĕ" msgid "Kosher Grocery Store" msgstr "Кошерла Апат-çимĕç Лавкки" msgid "Telecommunication Service Provider" msgstr "Телекоммуникаци провайдерĕ" msgid "Squash Club" msgstr "Сквош клубĕ" msgid "Swimming Instructor" msgstr "Ишме вĕрентекен" msgid "Motorsports Store" msgstr "Автопорт лавкки" msgid "Kung Fu School" msgstr "Кунг-фу шкулӗ" msgid "Log Home Builder" msgstr "Пӗренеллӗ пÿрт тăвасси" msgid "Market Researcher" msgstr "Рынок тӗпчевҫи" msgid "Kickboxing School" msgstr "Кикбоксинг шкулӗ" msgid "Ear Piercing Service" msgstr "Хӑлха пирсингĕ" msgid "Auto Insurance Agency" msgstr "Автостраховани Агентстви" msgid "Genealogist" msgstr "Генеалог" msgid "Air Conditioning Contractor" msgstr "Кондиционер Подрядчикĕ" msgid "Amish Furniture Store" msgstr "Амишла Сĕтел-пукан Лавкки" msgid "Bail Bonds" msgstr "Залог Облигацийĕсем" msgid "Tool Rental Service" msgstr "Инструмент прокачĕ" msgid "Youth Organization" msgstr "Ҫамрӑксен организацийӗ" msgid "Television Station" msgstr "Телевидени станцийӗ" msgid "Screen Printer" msgstr "Трафарет принтер" msgid "Pet Grooming" msgstr "Килти чӗрчунсене пӑхасси" msgid "Pipes & Supplies" msgstr "Пӑрӑхсем" msgid "Modular Home Builder" msgstr "Модульлĕ çурчӗн строительстви" msgid "Music Instructor" msgstr "Музыка репетиторĕ" msgid "Futon Store" msgstr "Футон лавкки" msgid "Drug Testing" msgstr "Наркотик тесчĕ" msgid "Garage Doors" msgstr "Гараж Хапхи" msgid "Bridal Shop" msgstr "Туй Лавкки" msgid "Boat Repair Shop" msgstr "Кимĕ юсакан мастерской" msgid "Child Welfare" msgstr "Ача-пăчана социаллӑ пулăшу" msgid "Employment Center" msgstr "Ӗҫпе тивӗҫтерекен центр" msgid "Engraver" msgstr "Гравер" msgid "Heating Contractor" msgstr "Ăшăтас тĕлĕшпе подрядчик" msgid "Hockey Club" msgstr "Хоккей клубӗ" msgid "Landscapers" msgstr "Ландшафт дизайнерӗсем" msgid "Marriage Counselor" msgstr "Мӑшӑрлӑ пурнӑҫ консультанчĕ" msgid "Sailing School" msgstr "Парӑс спорчӗн шкулӗ" msgid "Sailmaker" msgstr "Парӑс ăсти" msgid "Skydiving Center" msgstr "Парашютпа сикессин центрĕ" msgid "Snow Removal Service" msgstr "Юр тасатасси" msgid "Social Security Attorney" msgstr "Социаллӑ тивӗҫтерӳ адвокачĕ" msgid "Surgical Center" msgstr "Хирурги центрӗ" msgid "Western Apparel Store" msgstr "Хӗвеланӑҫ тумтир магазинӗ" msgid "Countertops" msgstr "Столешницăсем" msgid "Business Management Consultant" msgstr "Бизнес управленийӗн консультанчӗ" msgid "Dog Trainer" msgstr "Йытӑ дрессировщикӗ" msgid "Laser Hair Removal" msgstr "Лазер Эпиляцийӗ" msgid "Real Estate Agency" msgstr "Куçман пурлăх агентстви" msgid "Real Estate Consultant" msgstr "Куҫман пурлӑх консультанчĕ" msgid "Self-Storage Facility" msgstr "Хӑй тӗллӗн упрамалли хатӗр" msgid "Shopping Center" msgstr "Суту-Илӳ Центрӗ" msgid "Swimming Pool Contractor" msgstr "Бассейн подрядчикĕ" msgid "Video Arcade" msgstr "Видео-аркада" msgid "Volleyball Club" msgstr "Волейбол клубӗ" msgid "Volunteer Organization" msgstr "Волонтер организацийӗ" msgid "Trading Cards Store" msgstr "Коллекци карточкисен лавкки" msgid "Acupuncture Clinic" msgstr "Акупунктура Клиники" msgid "Antique Furniture Store" msgstr "Антикварлă Сĕтел-Пукан Магазинĕ" msgid "Asphalt Contractor" msgstr "Асфальтобетон Подрядчикĕ" msgid "Brewing Supplies" msgstr "Сăра лаççи валлисем" msgid "Bedroom Furniture Store" msgstr "Ҫывӑрмалли пÿлĕм магазинӗ" msgid "Blood Testing" msgstr "Юн анализӗ" msgid "Demolition Contractor" msgstr "Ҫуртсене ишесси енĕпе подрядчик" msgid "Historical Society" msgstr "Историллӗ общество" msgid "Landscaping" msgstr "Ландшафт дизайнӗ" msgid "OBGYN" msgstr "Акушер-гинеколог" msgid "Physical Therapy Clinic" msgstr "Физиотерапи Клиники" msgid "Pregnancy Care Center" msgstr "Йывӑр çынсене пӑхмалли центр" msgid "Sportswear" msgstr "Спорт тумтирӗ" msgid "Surgical Supplies" msgstr "Хирург Хатӗрӗсем" msgid "Tile Contractor" msgstr "Плитка подрядчикĕ" msgid "Tutors" msgstr "Репетиторсем" msgid "Wedding Store" msgstr "Туй лавкки" msgid "Escrow Service" msgstr "Условнӑй депонаци служби" msgid "Furniture Maker" msgstr "Сĕтел-пукан ăсти" msgid "Animal Control Service" msgstr "Чĕрчунсене тĕрĕслекен служба" msgid "Basketball Club" msgstr "Баскетбол клубӗ" msgid "Bath" msgstr "Мунча" msgid "Beverage Distributor" msgstr "Напиток дистрибьюторӗ" msgid "Body Piercing Shop" msgstr "Пирсинг лавкки" msgid "Elder Law Attorney" msgstr "Аслӑ адвокат" msgid "Fire Protection" msgstr "Пушартан Хӳтӗлесси" msgid "Landscape Architect" msgstr "Ландшафт архитекторӗ" msgid "Mediation Service" msgstr "Посредник служби" msgid "Outdoor Furniture Store" msgstr "Кил хушши сӗтел-пуканĕ" msgid "Saw Mill" msgstr "Вӑрман касакан завод" msgid "Scooter Rental" msgstr "Скутер прокачӗ" msgid "Stamp Store" msgstr "Марка лавкки" msgid "Taxidermist" msgstr "Таксидермист" msgid "Vitamins & Supplements Store" msgstr "Витаминпа добавка лавкки" msgid "Wedding Photographer" msgstr "Туй фотографӗ" msgid "Furs" msgstr "Тирсем" msgid "Adult Day Care Center" msgstr "Аслисене пӑхакан центр" msgid "Blues Club" msgstr "Блюз-клуб" msgid "Car Stereo" msgstr "Автостереосистеми" msgid "Credit Counseling" msgstr "Кредит консультацийӗ" msgid "Flooring Contractor" msgstr "Урай подрядчикĕ" msgid "Glass Repair Service" msgstr "Кантăк юсавĕ" msgid "Live Music Venue" msgstr "Чӗрӗ музыкăллă заведени" msgid "Loan Agency" msgstr "Кредит агентстви" msgid "Motorcycle Parts" msgstr "Мотоцикл запчаçӗсем" msgid "Online Marketing" msgstr "Интернет-маркетинг" msgid "Senior Citizen Center" msgstr "Ваттисен центрӗ" msgid "Shoe Repair" msgstr "Атӑ-пушмак юсавӗ" msgid "Siding Contractor" msgstr "Сайдинг подрядчикĕ" msgid "Spice Store" msgstr "Специ магазинӗ" msgid "Sports Massage Therapist" msgstr "Спорт массажисчӗ" msgid "Truck Accessories Store" msgstr "Грузовиксен аксессуар лавкки" msgid "Wheel Alignment Service" msgstr "Кустӑрмасене тикӗслемелли сервис" msgid "X-ray Lab" msgstr "Рентген лабораторийӗ" msgid "Auto Tag Agency" msgstr "Авто-тег агентстви" msgid "Archaeological Site" msgstr "Археологи Палăкĕ" msgid "Appraiser" msgstr "Хаклавҫӑ" msgid "County Courthouse" msgstr "Округри суд ҫурчӗ" msgid "Dance Company" msgstr "Ташӑ труппи" msgid "Emergency Veterinarian Services" msgstr "Васкавлă ветеринари пулӑшӑвӗ" msgid "Fishing Club" msgstr "Пулӑçă клубĕ" msgid "Logistics & Inventory" msgstr "Логистикӑпа инвентаризаци" msgid "Lumber Mill" msgstr "Вӑрман касакан завод" msgid "Marine Supplies" msgstr "Тинӗс хатĕрĕсĕм" msgid "Parochial School" msgstr "Прихут шкулӗ" msgid "Shipping Service" msgstr "Илсе çитерес служба" msgid "Skateboard Park" msgstr "Скейтборд-парк" msgid "Spiritual Retreat" msgstr "Ăc-хакăл канăвĕ" msgid "Trucking School" msgstr "Грузоперевозка шкулĕ" msgid "Psychotherapist" msgstr "Психотерапевт" msgid "Assisted Living" msgstr "Ваттисен çурчĕ" msgid "Diabetologist" msgstr "Диабетолог" msgid "Estate Planning" msgstr "Куҫман пурлӑха планлани" msgid "Home Health Care Service" msgstr "Килсерен медицина пулӑшӑвӗ" msgid "Home Inspector" msgstr "Кил инспекторĕ" msgid "Insulation Contractor" msgstr "Изоляци подрядчикӗ" msgid "Jeweler" msgstr "Ювелир" msgid "Landscaping Supplies" msgstr "Ландшафт дизайн хатӗрĕсем" msgid "Laser Cutting" msgstr "Лазер резки" msgid "Mechanical Contractor" msgstr "Механика подрядчикӗ" msgid "Office Furniture" msgstr "Офис сӗтел-пуканӗ" msgid "Otolaryngologist" msgstr "Отоларинголог" msgid "Paving Contractor" msgstr "Ҫул-йӗр подрядчикĕ" msgid "Plastic Surgeon" msgstr "Пластик хирург" msgid "Pool Cleaning" msgstr "Бассейн тасатасси" msgid "Silversmith" msgstr "Кӗмӗл ӗҫ ӑсти" msgid "T-shirt Store" msgstr "Футболка магазинӗ" msgid "Tuxedo Shop" msgstr "Смокинг лавкки" msgid "Garden Center" msgstr "Сад Центрӗ" msgid "Public Bathroom" msgstr "Обществăлла Туалет" msgid "Auto Glass Shop" msgstr "Автостекло магазинӗ" msgid "Boat Rental Service" msgstr "Кимӗ прокачӗ" msgid "Candle Store" msgstr "Ҫурта магазинӗ" msgid "Car Detailing Service" msgstr "Автодетализаци пулӑшăвĕ" msgid "Coppersmith" msgstr "Пӑхӑрҫӑ" msgid "Cremation Service" msgstr "Кремаци Пулӑшӑвӗ" msgid "Employment Attorney" msgstr "Ӗҫе вырнаҫу aдвокачĕ" msgid "Family Practice Physician" msgstr "Ҫемье терапевчĕ" msgid "Lumber Store" msgstr "Пилорама" msgid "Martial Arts Center" msgstr "Ҫапӑҫу искусствисен центрӗ" msgid "Rug Store" msgstr "Палас магазинĕ" msgid "Softball Field" msgstr "Софтбол уйӗ" msgid "Sports Medicine Physician" msgstr "Спорт медицини тухтӑрӗ" msgid "Swim Club" msgstr "Ишмелли клуб" msgid "Talent Agency" msgstr "Талант агентстви" msgid "Tour Agency" msgstr "Туризм Агентстви" msgid "Mechanical Engineer" msgstr "Инженер-механик" msgid "Auto Broker" msgstr "Авто Брокер" msgid "Ballet School" msgstr "Балет Шкулĕ" msgid "Produce Market" msgstr "Улма-çырла Лавкки" msgid "Work Clothes Store" msgstr "Ĕç тумтир магазинĕ" msgid "Certified Public Accountant" msgstr "Сертификациленӗ обществăлла бухгалтер" msgid "Commercial Printer" msgstr "Типографи" msgid "Crisis Center" msgstr "Кризис центрӗ" msgid "Data Recovery Service" msgstr "Даннӑйсене тавăракан служба" msgid "Engineering Consultant" msgstr "Консультант инженер" msgid "Excavating Contractor" msgstr "Ҫӗр чавасси подрядчикĕ" msgid "Jewelry Repair Service" msgstr "Ювелир изделийӗсене юсасси" msgid "Libraries" msgstr "Библиотекӑсем" msgid "Masonry Contractor" msgstr "Чул ĕçĕ подрядчикĕ" msgid "Money Orders" msgstr "Укҫа Куҫарасси" msgid "Sleep Clinic" msgstr "Ыйхӑ клиники" msgid "Surveyor" msgstr "Геодезист" msgid "Used Clothing Store" msgstr "Усă курнă тумтир лавкки" msgid "Nature Preserve" msgstr "Çутçанталăк заповедникĕ" msgid "Immigration Attorney" msgstr "Иммиграци адвокачĕ" msgid "Bicycle Rental Service" msgstr "Велосипед прокачӗ" msgid "Birds" msgstr "Кайӑк-кӗшӗк" msgid "Car Inspection Station" msgstr "Техосмотр станцийӗ" msgid "Embroidery Store" msgstr "Тӗрӗ магазинӗ" msgid "Fishing Lake" msgstr "Пулӑ кӳлли" msgid "Fishing Pier" msgstr "Пулӑ тытмалли пирс" msgid "Health Food Restaurant" msgstr "Сывлăхлă апатлану ресторанĕ" msgid "Magic Supplies" msgstr "Асамлӑ хатӗрсем" msgid "Painters" msgstr "Малярсем" msgid "Pediatric Cardiologist" msgstr "Ача кардиологӗ" msgid "Pen Store" msgstr "Ручка магазинӗ" msgid "Piano Store" msgstr "Пианино лавкки" msgid "School Supplies" msgstr "Шкул хатӗрӗсем" msgid "Soccer Club" msgstr "Футбол клубӗ" msgid "Tax Attorney" msgstr "Налук адвокачӗ" msgid "Teen Club" msgstr "Подростоксен клубĕ" msgid "Tropical Fish Store" msgstr "Тропик пулӑ лавкки" msgid "Wallpapers" msgstr "Обойсем" msgid "Brake Shop" msgstr "Тормоз Цехӗ" msgid "Book Publisher" msgstr "Кӗнеке издателĕ" msgid "Concert Hall" msgstr "Концерт залӗ" msgid "Cosmetics Store" msgstr "Косметика магазинӗ" msgid "Espresso Bar" msgstr "Эспрессо-бар" msgid "Performing Arts Theater" msgstr "Сцена искусствисен театрĕ" msgid "Children's Clothing Store" msgstr "Ача-пӑча тумтир магазинӗ" msgid "Civil Engineering" msgstr "Гражданла строительство" msgid "Dental Lab" msgstr "Стоматологи лабораторийӗ" msgid "Financial Planner" msgstr "Финанс планировщикӗ" msgid "Honey Farm" msgstr "Пыл ферми" msgid "Juice Shop" msgstr "Сӗткен лавкки" msgid "Medical Group" msgstr "Медицина ушкӑнӗ" msgid "Nursing Agency" msgstr "Чирлисене пӑхакан агентство" msgid "Orphanage" msgstr "Ача-пӑча приючĕ" msgid "Pie Shop" msgstr "Кукӑль лавкки" msgid "Wedding Chapel" msgstr "Мăшăрлану часовни" msgid "Youth Center" msgstr "Ҫамрӑксен центрӗ" msgid "Transcription" msgstr "Транскрипци" msgid "Bicycle Repair Shop" msgstr "Велосипед юсакан мастерской" msgid "Boat Club" msgstr "Кимӗ клубӗ" msgid "Coin Dealer" msgstr "Тимĕр укçа сутуҫи" msgid "Hockey Rink" msgstr "Хоккей катокӗ" msgid "Hot Dog Stand" msgstr "Хот-Дог стойки" msgid "Landscape Designers" msgstr "Ландшафт Дизайнерӗсем" msgid "Lobster Restaurant" msgstr "Лобстер Ресторанĕ" msgid "Paper Mill" msgstr "Хут фабрики" msgid "Patent Attorney" msgstr "Патент повереннӑйӗ" msgid "Pediatric Ophthalmologist" msgstr "Ача-пӑча офальмологӗ" msgid "Picnic Grounds" msgstr "Пикник площадки" msgid "Portrait Studio" msgstr "Портрет студийӗ" msgid "Real Estate Appraiser" msgstr "Куçман пурлăх хаклавçи" msgid "Salad Restaurant" msgstr "Салат Ресторанĕ" msgid "Tennis Store" msgstr "Теннис магазинӗ" msgid "Tourist Information Center" msgstr "Туризм информаци центрӗ" msgid "Acting School" msgstr "Актер Шкулĕ" msgid "Bar & Grill" msgstr "Гриль-Бар" msgid "Law Library" msgstr "Саккун Библиотеки" msgid "Bead Store" msgstr "Шӑрҫа магазинӗ" msgid "Financial Consultant" msgstr "Финанс консультанчӗ" msgid "Fishing Area" msgstr "Пулӑ тытмалли вырăн" msgid "Fishing Supplies Store" msgstr "Пулӑ тытмалли хатӗрсен магазинӗ" msgid "Marketing Consultant" msgstr "Маркетинг Консультанчĕ" msgid "Marketplace" msgstr "Пасар" msgid "Moroccan Restaurant" msgstr "Морокко Ресторанĕ" msgid "Motorcycle Repair Shop" msgstr "Мотоцикл юсакан мастерской" msgid "Polish Restaurant" msgstr "Поляк Ресторанĕ" msgid "Skin Care" msgstr "Ÿт-тире пӑхни" msgid "Truck Repair Shop" msgstr "Грузовик юсакан мастерской" msgid "Video Portfolio" msgstr "Видео портфолио" msgid "Squash Court" msgstr "Сквош уйĕ" msgid "HVAC Contractor" msgstr "Кондиционировани подрядчикĕ" msgid "Garbage Dump" msgstr "Çÿп-çап йăви" msgid "Bagel Shop" msgstr "Бейгл Лавкки" msgid "Brunch Restaurant" msgstr "Бранч Ресторанĕ" msgid "Customs Broker" msgstr "Таможня брокерӗ" msgid "Homeowners Association" msgstr "Кил хуҫисен ассоциацийӗ" msgid "Nephrologist" msgstr "Нефролог" msgid "Pet Supplies" msgstr "Килти чĕрчун таварӗсем" msgid "Real Estate Developer" msgstr "Куҫман Пурлӑх Стройщикӗ" msgid "Recruiter" msgstr "Рекрутер" msgid "Sign Shop" msgstr "Вывеска мастерскойĕ" msgid "Welding Supply Store" msgstr "Сварка хатӗр-хӗтӗр магазинӗ" msgid "Janitorial Services" msgstr "Кил-çурт хăтлăхĕ" msgid "Home Appliance Store" msgstr "Килти техника магазинӗ" msgid "Grocery Delivery Service" msgstr "Апат-çимӗҫ магазинне илсе çитересси" msgid "Group Home" msgstr "Ушкӑнлӑ çурт" msgid "Cider Mill" msgstr "Сидр арманĕ" msgid "Adoption Agencies" msgstr "Усрава илтерекен агентство" msgid "Russian Restaurant" msgstr "Вырăс Ресторанĕ" msgid "Conference Center" msgstr "Конференц-центр" msgid "Dance Hall" msgstr "Ташӑ залӗ" msgid "Dim Sum Restaurant" msgstr "Дим-сум Ресторанĕ" msgid "Electrical Engineer" msgstr "Электрик Инженер" msgid "Environmental Consultant" msgstr "Тавралӑх консультанчӗ" msgid "Heliport" msgstr "Вертодром" msgid "Limousine Service" msgstr "Лимузин агентстви" msgid "Music School" msgstr "Музыка шкулӗ" msgid "Organic Food Restaurant" msgstr "Органикăлла Апат-Ҫимӗҫ Ресторанĕ" msgid "Personal Injury Attorney" msgstr "Сывлӑх хӳтӗлев адвокачĕ" msgid "Portuguese Restaurant" msgstr "Португали Ресторанĕ" msgid "State Liquor Store" msgstr "Патшалӑх эрех лавкки" msgid "Model Shop" msgstr "Модель магазинӗ" msgid "Title Company" msgstr "Фирма ячĕ компанийӗ" msgid "Ambulance Service" msgstr "Васкавлă пулăшу служби" msgid "Bankruptcy Attorney" msgstr "Банкротлăх Адвокачĕ" msgid "After School Program" msgstr "Шкул Хыҫҫӑнхă Занятисем" msgid "Baby Clothing Store" msgstr "Пепке тумтир магазинӗ" msgid "Carpet Store" msgstr "Кавир лавкки" msgid "Condominium Complex" msgstr "Нумай хваттерлĕ çурт комплексĕ" msgid "Credit Reports & Scores" msgstr "Кредит отчечӗсемпе хаклавӗсем" msgid "Custom Home Builder" msgstr "Ятарлă Ҫурт Строительстви" msgid "Family Law Attorney" msgstr "Ҫемье прави Адвокачĕ" msgid "Fireplace Store" msgstr "Камин лавкки" msgid "Hematologist" msgstr "Гематолог" msgid "Language School" msgstr "Чӗлхе шкулӗ" msgid "Mental Health Service" msgstr "Психика сывлӑхне сыхлас служба" msgid "Mortgage Lender" msgstr "Ипотека кредиторӗ" msgid "Real Estate Attorney" msgstr "Куҫман пурлӑх адвокачĕ" msgid "Rock Climbing" msgstr "Скалолазани" msgid "Tax Preparation" msgstr "Налук хучĕсене хатĕрлесси" msgid "Tree Farm" msgstr "Вӑрман питомникĕ" msgid "Malaysian Restaurant" msgstr "Малази Ресторанĕ" msgid "African Restaurant" msgstr "Африка Ресторанĕ" msgid "Allergist" msgstr "Аллерголог" msgid "Kosher Restaurant" msgstr "Кошерла Ресторан" msgid "Boat dealership" msgstr "Кимӗ дилер центрӗ" msgid "Fishing Charter" msgstr "Пулӑ тытмалли чартер" msgid "Go Kart Track" msgstr "Картинг трасси" msgid "Hiking Destination" msgstr "Ҫуран ҫӳремелли вырӑн" msgid "Kitchen Supplies Store" msgstr "Кухня хатӗрӗсен магазинӗ" msgid "Miniature Golf Course" msgstr "Мини-гольф уйӗ" msgid "Public Golf Course" msgstr "Халăхăн Гольф Уйӗ" msgid "Reptiles" msgstr "Рептили" msgid "Seminary" msgstr "Семинари" msgid "Upholstery" msgstr "Обшивка" msgid "Welder" msgstr "Сварщик" msgid "Beauty School" msgstr "Илемлĕх Шкулӗ" msgid "Cheese Shop" msgstr "Сыр магазинӗ" msgid "Concrete Contractor" msgstr "Бетон Подрядчикĕ" msgid "Day Care Center" msgstr "Ачасене кăнтăрла пăхакан центр" msgid "Document Shredding" msgstr "Документсене Пӗтерни" msgid "Eye Care Center" msgstr "Офтальмологи центрӗ" msgid "Fertility Clinic" msgstr "Репродукци клиники" msgid "Japanese Grocery Store" msgstr "Яппун апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Juvenile Detention Center" msgstr "Ҫула ҫитменнисене сыхламалли центр" msgid "Marketing Agency" msgstr "Маркетинг агентстви" msgid "Medical Spa" msgstr "Медицинăлла Спа-салон" msgid "Mexican Grocery Store" msgstr "Мексика апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Occupational Therapist" msgstr "Трудотерапевт" msgid "Party Planning" msgstr "Уяв организацийĕ" msgid "Snack Bar" msgstr "Снэк-Бар" msgid "Women's Health Clinic" msgstr "Хӗрарӑм сывлӑхӗн клиники" msgid "Archery Range" msgstr "Ухăран пемелли вырăн" msgid "Caribbean Restaurant" msgstr "Кариб Ресторанĕ" msgid "Catholic School" msgstr "Католиксен шкулӗ" msgid "Creative Portfolio" msgstr "Пултарулӑх Портфолиовĕ" msgid "Dance School" msgstr "Ташӑ шкулӗ" msgid "Flight School" msgstr "Летчиксен шкулӗ" msgid "Middle Eastern Restaurant" msgstr "Малти Ази Ресторанĕ" msgid "Pakistani Restaurant" msgstr "Пакистан Ресторанĕ" msgid "Process Server" msgstr "Обработка серверĕ" msgid "Property Management" msgstr "Куҫман пурлӑх управленийӗ" msgid "Soul Food Restaurant" msgstr "Соул-Фуд Ресторанĕ" msgid "Tennis Club" msgstr "Теннис клубӗ" msgid "Truck Wash" msgstr "Грузовик мойки" msgid "Watch Store" msgstr "Сехет магазинӗ" msgid "Art School" msgstr "Ÿнер Шкулĕ" msgid "Korean Grocery Store" msgstr "Корей Апат-çимĕç Лавкки" msgid "Business School" msgstr "Бизнес шкулĕ" msgid "Carpet Cleaning" msgstr "Кавир тасатасси" msgid "Dental School" msgstr "Стоматологи шкулӗ" msgid "Dessert Shop" msgstr "Десерт Лавкки" msgid "Divorce Attorney" msgstr "Уйрăлу адвокачĕ" msgid "Dressmaker" msgstr "Çĕвĕç модист" msgid "Film Production" msgstr "Фильм туса кӑларасси" msgid "Medical Examiner" msgstr "Судпа медицина эксперчӗ" msgid "Pathologist" msgstr "Патологоанатом" msgid "Travel Clinic" msgstr "Туризм Клиники" msgid "Used Furniture Store" msgstr "Кивĕ сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Vintage Clothing Store" msgstr "Винтажлă тумтир лавкки" msgid "Women's Shelter" msgstr "Хӗрарӑм приючӗ" msgid "Football Club" msgstr "Футбол Клубĕ" msgid "Frozen Yogurt Shop" msgstr "Шăнтнă йогурт лавкки" msgid "Auto Wrecker" msgstr "Авторазрушитель" msgid "Barber School" msgstr "Парикмахерсен Шкулĕ" msgid "Army & Navy Supplies" msgstr "Ҫарпа флот хатĕрĕсем" msgid "Art Center" msgstr "Ÿнер центрĕ" msgid "Cell Phone Store" msgstr "Мобильлĕ телефон магазинӗ" msgid "Historical Landmark" msgstr "Историлле паллӑ вырӑн" msgid "House Cleaning Service" msgstr "Ҫурта Тасатас Пулӑшу" msgid "Outdoor Sports Store" msgstr "Уҫӑ сывлӑшри спорт таварӗсен магазинӗ" msgid "Persian Restaurant" msgstr "Перс Ресторанĕ" msgid "Real Estate School" msgstr "Куҫман пурлӑх шкулӗ" msgid "Restaurant Supplies" msgstr "Ресторан хатӗрӗсем" msgid "Running Store" msgstr "Чупакансен магазинĕ" msgid "Soccer Store" msgstr "Футбол магазинӗ" msgid "Soup Kitchen" msgstr "Ырă кăмăл столовӑйӗ" msgid "Tea House" msgstr "Чей пӳрчӗ" msgid "Trucking company" msgstr "Автотранспорт компанийӗ" msgid "Volleyball Court" msgstr "Волейбол площадки" msgid "General Contractor" msgstr "Тĕп подрядчик" msgid "Auto Repair Shop" msgstr "Авторемонт Мастерскойĕ" msgid "Baseball Field" msgstr "Бейсбол уйӗ" msgid "Bingo Hall" msgstr "Бинго вылямалли Зал" msgid "Fairground" msgstr "Ярмарка лаптӑкӗ" msgid "Federal Reserve Bank" msgstr "Федераллă резерв банкĕ" msgid "Golf Driving Range" msgstr "Гольф тренировка уйӗ" msgid "History Museum" msgstr "Истори музейӗ" msgid "Jazz Club" msgstr "Джаз-клуб" msgid "Labor Union" msgstr "Профсоюз" msgid "Men's Clothing Store" msgstr "Арҫын тумтир лавкки" msgid "Oncologist" msgstr "Онколог" msgid "Radiologist" msgstr "Рентгенолог" msgid "Retirement Home" msgstr "Ваттисен ҫурчӗ" msgid "Roofing Contractor" msgstr "Ҫивитти подрядчикĕ" msgid "School District" msgstr "Шкул округӗ" msgid "Software Development" msgstr "Програмировани" msgid "Sperm Bank" msgstr "Сперма банкӗ" msgid "Wholesale Club" msgstr "Курттăм суту-илÿ клубӗ" msgid "American Restaurant" msgstr "Америка ресторанĕ" msgid "Church of Jesus Christ of Latter-day Saints" msgstr "Иисус Христосӑн Юлашки кунсен святойĕсен чиркӗвӗ" msgid "Episcopal Church" msgstr "Епископал чиркӗвӗ" msgid "Family Restaurant" msgstr "Çемье Ресторанĕ" msgid "Filipino Restaurant" msgstr "Филипин Ресторанĕ" msgid "Lutheran Church" msgstr "Лютеран чиркӗвӗ" msgid "Office Supplies" msgstr "Офис хатӗрӗсем" msgid "Paint Store" msgstr "Сӑрӑ магазинӗ" msgid "Presbyterian Church" msgstr "Пресвитериан чиркӗвӗ" msgid "Skateboard Shop" msgstr "Скейтборд лавкки" msgid "Souvenirs" msgstr "Сувенирсем" msgid "Apartment Building" msgstr "Нумай Хваттерлĕ Çурт" msgid "Law School" msgstr "Саккун Шкулĕ" msgid "Bartending School" msgstr "Бармен шкулӗ" msgid "Beer Distributor" msgstr "Сӑра Дистрибьюторӗ" msgid "Chocolate Shop" msgstr "Шоколад лавкки" msgid "Culinary School" msgstr "Кулинари шкулӗ" msgid "Dress Shop" msgstr "Кĕпе-тум Магазинӗ" msgid "Fish Farm" msgstr "Пулӑ ферми" msgid "Graduate School" msgstr "Аспирантура" msgid "Iron Works" msgstr "Металлурги завочӗ" msgid "Pet Cemetery" msgstr "Килти чӗрчунсен масарӗ" msgid "Sandwich Shop" msgstr "Сэндвич Магазинӗ" msgid "Service Station" msgstr "Техника пулӑшӑвӗн станцийӗ" msgid "Sheriff's Department" msgstr "Шериф департаменчӗ" msgid "Speech Pathologist" msgstr "Логопед" msgid "Tree Service" msgstr "Йывăç пĕлÿ служби" msgid "Deck Builder" msgstr "Палуба строителĕ" msgid "Football Field" msgstr "Футбол Уйĕ" msgid "German Restaurant" msgstr "Нимĕç Ресторанĕ" msgid "Auction House" msgstr "Аукцион Çурчĕ" msgid "Barbecue Restaurant" msgstr "Барбекю Ресторан" msgid "Clock Tower" msgstr "Сехет Башни" msgid "Cuban Restaurant" msgstr "Куба Ресторанĕ" msgid "Harbor" msgstr "Гавань" msgid "Historical Place" msgstr "Историллӗ Вырӑн" msgid "Lebanese Restaurant" msgstr "Ливан Ресторанĕ" msgid "Methodist Church" msgstr "Методистсен чиркӗвӗ" msgid "Piano Bar" msgstr "Пиано-бар" msgid "Roller Skating Rink" msgstr "Роликпе ярăнмалли каток" msgid "Soccer Field" msgstr "Футбол уйӗ" msgid "Spanish Restaurant" msgstr "Испани Ресторанĕ" msgid "Video Games" msgstr "Видеовăйăсем" msgid "Yacht Club" msgstr "Яхт-клуб" msgid "Race Track" msgstr "Сӑрт-ту трасси" msgid "Church Of Christ" msgstr "Христосӑн Чиркӗвӗ" msgid "Dog Sitter" msgstr "Йытӑ пăхакан" msgid "Home Improvement" msgstr "Ҫурт хӑтлӑхӗ" msgid "Machine Shop" msgstr "Механика цехӗ" msgid "Mobile Home Park" msgstr "Мобильлӗ ҫуртсен паркӗ" msgid "Pet Sitter" msgstr "Килти чӗрчун пăхакан" msgid "Probation Office" msgstr "Пробаци бюровӗ" msgid "General Practitioner" msgstr "Пĕтĕмĕшле практика тухтăрĕ" msgid "Public School" msgstr "Халăх Шкулĕ" msgid "Child Psychologist" msgstr "Ача-пӑча психологӗ" msgid "Day Spa" msgstr "Спа-салон" msgid "Event Planner" msgstr "Мероприяти планировщикӗ" msgid "Feed Store" msgstr "Выльӑх апачӗн управӑшӗ" msgid "Interior Design" msgstr "Интерьер Дизайнӗ" msgid "Land Surveyor" msgstr "Землемер" msgid "Magician" msgstr "Асамҫӑ" msgid "Medical School" msgstr "Медицина шкулӗ" msgid "Mortgage Broker" msgstr "Ипотека брокерӗ" msgid "Nursing School" msgstr "Медицина училищи" msgid "Stock Broker" msgstr "Биржа брокерӗ" msgid "Women's Clothing Store" msgstr "Хӗрарӑм тумтир лавкки" msgid "Halfway House" msgstr "Ваттисене пăхмалли çурт" msgid "Art Supplies" msgstr "Ÿнер Хатĕрĕсем" msgid "Baptist Church" msgstr "Баптист Чиркĕвĕ" msgid "Bait Shop" msgstr "Нажива Лавкки" msgid "Ballroom Dancing" msgstr "Бал ташшисем" msgid "Brazilian Restaurant" msgstr "Бразили Ресторанĕ" msgid "Consignment Store" msgstr "Консигнаци лавкки" msgid "Dog Walker" msgstr "Йытӑпа çÿрекен" msgid "Ethiopian Restaurant" msgstr "Эфиопи Ресторанĕ" msgid "Guitar Store" msgstr "Гитара Магазинĕ" msgid "Hindu Temple" msgstr "Индуистсен храмӗ" msgid "Jamaican Restaurant" msgstr "Ямайка Ресторанĕ" msgid "Karaoke Bar" msgstr "Караоке-Бар" msgid "Pool Hall" msgstr "Бильярд залӗ" msgid "Transmission Shop" msgstr "Трансмисси цехӗ" msgid "Used Book Store" msgstr "Кивĕ кĕнеке лавкки" msgid "Tag Agency" msgstr "Тег агентстви" msgid "Nannies & Babysitters" msgstr "Няньӑсемпе Ача пăхакансем" msgid "Asian Grocery Store" msgstr "Азилле Апат-çимĕç Лавкки" msgid "Banquet Hall" msgstr "Банкет Залĕ" msgid "Private School" msgstr "Частнăй Шкул" msgid "Proctologist" msgstr "Проктолог" msgid "Butcher" msgstr "Мясник" msgid "Chimney Sweep" msgstr "Мӑрье тасатакан" msgid "Christmas Tree Farm" msgstr "Çĕн çул ёлка питомникĕ" msgid "Donut Shop" msgstr "Пончик лавкки" msgid "Hiking" msgstr "Ҫуран туризм" msgid "Home Builder" msgstr "Ҫурт Строителĕ" msgid "Massage Therapist" msgstr "Массажист" msgid "Medical Clinic" msgstr "Медицина Клиники" msgid "Metal Working" msgstr "Металл ĕçĕ" msgid "Physical Therapist" msgstr "Физиотерапевт" msgid "Recreation Center" msgstr "Кану Центрĕ" msgid "Seafood Market" msgstr "Тинӗс Продукчӗсен Пасарӗ" msgid "French Restaurant" msgstr "Француз Ресторанĕ" msgid "Airline" msgstr "Авиакомпани" msgid "Audiologist" msgstr "Аудиолог" msgid "Abbey" msgstr "Аббатлӑх" msgid "Construction Company" msgstr "Строительство Компанийӗ" msgid "Dairy Farm" msgstr "Сӗт ферми" msgid "Federal Credit Union" msgstr "Федераци кредит союзӗ" msgid "Internist" msgstr "Терапевт" msgid "Lighting" msgstr "Çутă аппаратури" msgid "Monastery" msgstr "Мӑнастир" msgid "Oral Surgeon" msgstr "Стоматолог Хирург" msgid "Party Supplies" msgstr "Вечеринка хатӗрӗсем" msgid "Plant Nursery" msgstr "Ӳсентӑран питомникӗ" msgid "Private Investigator" msgstr "Уйрӑм детектив" msgid "Stable" msgstr "Вите" msgid "Tanning Salon" msgstr "Соляри" msgid "Turkish Restaurant" msgstr "Турккă Ресторанĕ" msgid "Auditorium" msgstr "Курмалли зал" msgid "Baby Store" msgstr "Пепкесен лавкки" msgid "Car Service" msgstr "Автосервис" msgid "Fire Department" msgstr "Пушар чаҫӗ" msgid "Gifts" msgstr "Парнесем" msgid "Homeless Shelter" msgstr "Килсӗррисен приючӗ" msgid "Ice Skating Rink" msgstr "Пӑр катокӗ" msgid "Mediterranean Restaurant" msgstr "Вăтаçĕр тинĕс Ресторанĕ" msgid "Muffler Shop" msgstr "Глушитель магазинӗ" msgid "Sushi Restaurant" msgstr "Суши Ресторанĕ" msgid "Resume Service" msgstr "Резюме пулăшăвĕ" msgid "Gas Company" msgstr "Газ Компанийĕ" msgid "Abortion Clinic" msgstr "Аборт клиники" msgid "Blacksmith" msgstr "Тимӗрҫӗ" msgid "Charter School" msgstr "Чартер шкулӗ" msgid "Drive-in Movie Theater" msgstr "Машинăллисен Кионтеатрĕ" msgid "Health Food" msgstr "Сывлăхлă Апатлану" msgid "Higher Education & Academy" msgstr "Аслӑ пӗлӳ, Академи" msgid "Medical Supplies" msgstr "Медицина Хатӗрӗсем" msgid "Nutritionist" msgstr "Диетолог" msgid "Periodontist" msgstr "Пародонтолог" msgid "Surgeon" msgstr "Хирург" msgid "Fortress" msgstr "Крепость" msgid "Animal Hospital" msgstr "Чӗрчун больници" msgid "Asian Restaurant" msgstr "Ази Ресторанĕ" msgid "Auto Body Shop" msgstr "Автомастерской" msgid "Cocktail Bar" msgstr "Коктейль-Бар" msgid "Computer Store" msgstr "Компьютер магазинӗ" msgid "Courier Service" msgstr "Курьер служби" msgid "Cruise Line" msgstr "Круиз линийĕ" msgid "Food Bank" msgstr "Апат-ҫимӗҫ банкӗ" msgid "Mattress Store" msgstr "Матрас магазинӗ" msgid "Modeling Agency" msgstr "Модель агентстви" msgid "Monument" msgstr "Палăк" msgid "Motorcycle Repair" msgstr "Мотоцикл юсавӗ" msgid "Record Store" msgstr "Музыка магазинĕ" msgid "Recording Studio" msgstr "Сасӑ çырав студийĕ" msgid "Salvage Yard" msgstr "Утильсырье Склачĕ" msgid "Synagogue" msgstr "Синагога" msgid "Tennis Court" msgstr "Теннис корчӗ" msgid "Theme Park" msgstr "Тематикăллă Парк" msgid "Funeral Home" msgstr "Пытару бюровӗ" msgid "Art Gallery" msgstr "Ÿнер Галерейи" msgid "Pulmonologist" msgstr "Пульмонолог" msgid "Community Center" msgstr "Обществӑлла центр" msgid "Community College" msgstr "Обществӑлла колледж" msgid "Convention Center" msgstr "Конференц-центр" msgid "Dental Clinic" msgstr "Стоматологи клиники" msgid "Indian Grocery Store" msgstr "Инди Апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Midwife" msgstr "Акушер" msgid "Police Department" msgstr "Полици управленийӗ" msgid "Social Worker" msgstr "Социаллӑ работник" msgid "Temp Agency" msgstr "Вӑхӑт агентстви" msgid "Wine Bar" msgstr "Эрех Барӗ" msgid "Endodontist" msgstr "Эндодонт" msgid "Laboratory" msgstr "Лаборатори" msgid "Nursing Home" msgstr "Ваттисен çурчĕ" msgid "Orthopedic Surgeon" msgstr "Ортопед Хирург" msgid "Pediatric Dentist" msgstr "Ача стоматологӗ" msgid "Physiatrist" msgstr "Физиотерапевт" msgid "Anesthesiologist" msgstr "Анестезиолог" msgid "Appliance Repair" msgstr "Килти Техника Юсавӗ" msgid "Public Library" msgstr "Халăх Библиотеки" msgid "Cardiologist" msgstr "Кардиолог" msgid "Contractor" msgstr "Подрядчик" msgid "Country Club" msgstr "Хула тулашӗнчи клуб" msgid "Farm Bureau" msgstr "Фермер бюровӗ" msgid "Geyser" msgstr "Гейзер" msgid "Greek Restaurant" msgstr "Грек Ресторанĕ" msgid "Handyman" msgstr "Разнорабочи" msgid "Internet Cafe" msgstr "Интернет Кафе" msgid "Jails & Prisons" msgstr "Тӗрме" msgid "Middle School" msgstr "Вăтам Шкул" msgid "Orchard" msgstr "Улма-сырла сачĕ" msgid "Physician" msgstr "Врач-терапевт" msgid "Preschool" msgstr "Шкулчченхи учреждени" msgid "Rheumatologist" msgstr "Ревматолог" msgid "Rodeo" msgstr "Родео" msgid "Steakhouse" msgstr "Стейк-хаус" msgid "Taxi" msgstr "Такси" msgid "Textiles & Fabric" msgstr "Пир-Авӑр" msgid "Windmill" msgstr "Çил арманĕ" msgid "Gas Stations" msgstr "Заправка станцийĕсем" msgid "Gastroenterologist" msgstr "Гастроэнтеролог" msgid "Airport" msgstr "Аэропорт" msgid "Amusement Park" msgstr "Развлечени Паркĕ" msgid "Antique Store" msgstr "Антиквариат Магазинĕ" msgid "Attorney" msgstr "Юрист" msgid "Beauty Products" msgstr "Илемлĕх Таварĕсем" msgid "Beauty Salon" msgstr "Илемлĕх салонĕ" msgid "Bicycle Shop" msgstr "Велосипед лавкки" msgid "Children's Museum" msgstr "Ача-пӑча музейӗ" msgid "Golf Club" msgstr "Гольф-клуб" msgid "Hospice" msgstr "Хоспис" msgid "Hot Spring" msgstr "Термальлĕ çăлкуç" msgid "Infrastructure" msgstr "Инфраструктура" msgid "Irish Pub" msgstr "Ирланди пабĕ" msgid "Mental Health Clinic" msgstr "Психика сывлӑхӗн клиники" msgid "Mining" msgstr "Сĕр ай пурлăхне кăларасси" msgid "Notary Public" msgstr "Нотариус" msgid "Science Museum" msgstr "Ăслăлăх музейĕ" msgid "Shooting Range" msgstr "Стрельбище" msgid "Truck Stop" msgstr "Грузовик Чарăнăвĕ" msgid "Vineyard" msgstr "Иçĕм пахчи" msgid "Wedding Receptions" msgstr "Мăшăрлану организацийĕ" msgid "Wine Store" msgstr "Эрех Лавкки" msgid "Vegan Restaurant" msgstr "Веган Ресторанĕ" msgid "Vegetarian Restaurant" msgstr "Вегетариан Ресторанĕ" msgid "Vietnamese Restaurant" msgstr "Вьетнам Ресторанĕ" msgid "Auto Repair" msgstr "Авторемонт" msgid "Psychic" msgstr "Медиум (Юмăçă)" msgid "Beer Store" msgstr "Сăра Лавкки" msgid "Bistro" msgstr "Бистро" msgid "Book Store" msgstr "Кĕнеке магазинĕ" msgid "Comedy Club" msgstr "Комеди клубӗ" msgid "Entertainer" msgstr "Эстрада артисчĕ" msgid "Fair" msgstr "Ярмарка" msgid "Goldsmith" msgstr "Ювелир" msgid "Martial Arts" msgstr "Çапăçу искусстви" msgid "Medical Center" msgstr "Медицина Центрĕ" msgid "Mission" msgstr "Мисси" msgid "Personal Trainer" msgstr "Персональнăй тренер" msgid "Recycling Center" msgstr "Каяшсене Тирпейлемелли Центр" msgid "Stage" msgstr "Сцена" msgid "Urologist" msgstr "Уролог" msgid "Bowling Alley" msgstr "Боулинг Салонĕ" msgid "Korean Restaurant" msgstr "Корей Ресторанĕ" msgid "Psychologist" msgstr "Психолог" msgid "Cemetery" msgstr "Çăва" msgid "Charitable Trust" msgstr "Ырлӑх фончӗ" msgid "Clothing Store" msgstr "Тумтир магазинӗ" msgid "Convenience Store" msgstr "Каçхи лавкка" msgid "Deli" msgstr "Гастрономи" msgid "Flea Market" msgstr "Пыйтă пасарĕ" msgid "Flooring" msgstr "Урай лавкки" msgid "Haunted House" msgstr "Усал-тĕселлĕ Çурт" msgid "Lighthouse" msgstr "Маяк" msgid "Lounge" msgstr "Лаундж" msgid "Planetarium" msgstr "Планетарий" msgid "Podiatrist" msgstr "Ортопед" msgid "Publisher" msgstr "Издатель" msgid "Shoe Store" msgstr "Атӑ-пушмак магазинӗ" msgid "Sports Bar" msgstr "Спорт-бар" msgid "Tailor" msgstr "Çĕвĕҫ" msgid "Tourist Attraction" msgstr "Паллă вырăн" msgid "Boutique" msgstr "Бутик" msgid "Department Store" msgstr "Универмаг" msgid "Emergency Services" msgstr "Васкавлă пулăшу" msgid "Endocrinologist" msgstr "Эндокринолог" msgid "Music Store" msgstr "Музыка Лавкки" msgid "Natural History Museum" msgstr "Ҫутҫанталӑк историйӗн музейӗ" msgid "Orthodontist" msgstr "Ортодонтист" msgid "Pediatrician" msgstr "Педиатр" msgid "Seafood Restaurant" msgstr "Тинӗс Ресторанӗ" msgid "Thai Restaurant" msgstr "Тай Ресторанĕ" msgid "Water Park" msgstr "Аквапарк" msgid "Winery" msgstr "Иçĕм эрехĕ предприятийĕ" msgid "Neurologist" msgstr "Невролог" msgid "Animal Shelter" msgstr "Чĕрчун приючӗ" msgid "Botanical Garden" msgstr "Ботаника сачĕ" msgid "Breakfast Restaurant" msgstr "Ирхи апат ресторанĕ" msgid "Catholic Church" msgstr "Католик чиркӗвӗ" msgid "Circus" msgstr "Цирк" msgid "Credit Union" msgstr "Кредит союзӗ" msgid "Dollar Store" msgstr "Пĕр хак лавкки" msgid "Farmers' Market" msgstr "Фермер Пасарĕ" msgid "Greenhouse" msgstr "Теплица" msgid "Japanese Restaurant" msgstr "Яппун ресторанĕ" msgid "Mosque" msgstr "Мичĕт" msgid "Outlet Mall" msgstr "Аутлет-центр" msgid "Pet Store" msgstr "Зоомагазин" msgid "Rest Stop" msgstr "Кану Чарӑнӑвӗ" msgid "Tire Shop" msgstr "Шиномонтаж" msgid "Walk-In Clinic" msgstr "Приемнӑй клиника" msgid "Furniture Store" msgstr "Сĕтел-пукан магазинĕ" msgid "Nightclub" msgstr "Çĕрлехи клуб" msgid "Veterinarian" msgstr "Ветеринар" msgid "Bicycle" msgstr "Велосипед" msgid "Castle" msgstr "Кермен" msgid "Coffee Shop" msgstr "Кофейня" msgid "Diner" msgstr "Столовăй" msgid "Driving School" msgstr "Водитель курсĕ" msgid "Food Delivery" msgstr "Апат-çимĕç илсе çитересси" msgid "Hair" msgstr "Çÿç" msgid "Italian Restaurant" msgstr "Итали Ресторанĕ" msgid "Junkyard" msgstr "Ăпăр-тапăр вырăнĕ" msgid "Locksmith" msgstr "Слесарь, Çăраççи" msgid "Museum" msgstr "Музей" msgid "Ophthalmologist" msgstr "Офтальмолог" msgid "Party" msgstr "Вечеринка" msgid "Psychiatrist" msgstr "Психиатр" msgid "Stadium" msgstr "Стадион" msgid "Swimming Pool" msgstr "Бассейн" msgid "Thrift Store" msgstr "Йÿнĕлĕх лавкки" msgid "Gas Station" msgstr "Заправка станцийĕ" msgid "Nail Salon" msgstr "Маникюр Салонĕ" msgid "Auto Parts" msgstr "Автозапчаçсем" msgid "Car Wash" msgstr "Автомойка" msgid "Chinese Restaurant" msgstr "Китай Ресторанĕ" msgid "Chiropractor" msgstr "Мануаллă терапевт" msgid "Computers" msgstr "Компьютерсем" msgid "Dermatologist" msgstr "Дерматолог" msgid "Hair Salon" msgstr "Парикмахерски" msgid "High School" msgstr "Вăтам Шкул" msgid "Indian Restaurant" msgstr "Инди Ресторанĕ" msgid "Laundromat" msgstr "Прачечнӑй" msgid "Motorcycle Dealership" msgstr "Мотоцикл дилер центрӗ" msgid "Parking" msgstr "Парковка" msgid "Pawn Shop" msgstr "Ломбард" msgid "Pharmacy" msgstr "Аптека" msgid "Photo Printing" msgstr "Фото пичечĕ" msgid "Playground" msgstr "Вăйă лаптăкĕ" msgid "Theater" msgstr "Театр" msgid "Bars" msgstr "Барсем" msgid "Accommodation" msgstr "Хăна çурчĕ" msgid "Beer, Wine, & Liquor" msgstr "Сăра, Эрех, Алкоголь" msgid "Cafes" msgstr "Кафесем" msgid "Community & Non-Profit" msgstr "Обществăлла ĕç, Коммецилле мар организацисем" msgid "Construction & Housing" msgstr "Çурт-йĕр тăвасси, сĕнесси" msgid "Farming & Agriculture" msgstr "Ялхуçалăх" msgid "Film & Television" msgstr "Кинопа Телевидени" msgid "Financial Services" msgstr "Финанс пулăшăвĕ" msgid "Fitness & Exercise" msgstr "Фитнес" msgid "Health & Medical" msgstr "Сывлăхпа Медицина" msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" msgid "Pets & Animals" msgstr "Килти чĕрчун, выльăх-чĕрлĕх" msgid "Real Estate & Housing" msgstr "Куҫман пурлӑх, ҫурт-йӗр" msgid "Shopping & Retail" msgstr "Шоппинг, Суту-илÿ" msgid "Transportation & Logistics" msgstr "Транспортпа логистика" msgid "Travel & Recreation" msgstr "Çулçÿрев, Кану" msgid "Local Services" msgstr "Вырăнти Пулăшу сфери" msgid "Mall" msgstr "Суту-илÿ центрĕ" msgid "Barber Shop" msgstr "Парикмахерски" msgid "Dentist" msgstr "Стоматолог" msgid "Grocery Store" msgstr "Апат-çимĕç Магазинĕ" msgid "Massage" msgstr "Сообщени" msgid "WP Web Host Logo" msgstr "WP Web Host Логотипĕ" msgid "WP Pro" msgstr "WP Pro" msgid "DreamPress" msgstr "DreamPress" msgid "DreamHost" msgstr "DreamHost" msgid "Invalid request type." msgstr "Ыйтнин типĕ юрăхсăр." msgid "Invalid request ID." msgstr "Ыйтнин №-йĕ юрăхсăр." msgid "Missing request ID." msgstr "Ытнин №-йĕ çук." msgid " " msgstr " " msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the " "internet." msgstr "" "Домен илсе хăвăрăн сайта Интернетăн 29%-не ĕçлеттерекен программа пуххипе " "усă курса туса лартăр." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра сире килĕшекен домен тупăр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Get Your Domain" msgstr "Домен илĕр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Your Domain" msgstr "Сирĕн Домен" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your Domain" msgstr "Домен тупăр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you." msgstr "Сире килĕшекен домен тупăр." msgctxt "Someone left a review on a product." msgid "a product." msgstr "продукт." msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Bluehost Logo" msgstr "Bluehost Логотипĕ" msgid "Dreamhost Logo" msgstr "Dreamhost Логотипĕ" msgid "Pressable Logo" msgstr "Pressable Логотипĕ" msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" msgid "Malay" msgstr "Малай" msgid "Maltese" msgstr "Мальта" msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" msgid "Latvian" msgstr "Латви" msgid "Filipino" msgstr "Филипинла" msgid "Haitian Creole" msgstr "Гаити Креолĕлле" msgid "Hindi" msgstr "Хиндилле" msgid "Indonesian" msgstr "Индонезилле" msgid "Irish" msgstr "Ирландла" msgid "Persian" msgstr "Персла" msgid "Swahili" msgstr "Суахилилле" msgid "Ukrainian" msgstr "Украинла" msgid "Arabic" msgstr "Арапла" msgid "Belarusian" msgstr "Белорусла" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Китайла (Ансат)" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Китайла (Ĕлĕкхи)" msgid "Response was not 200: %s" msgstr "Хуравĕ 200 марччĕ: %s" msgid "Invalid auth_type." msgstr "auth_type юрăхсăр." msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed." msgstr "{{i}}%s{{/i}} стикера кăларса пăрахнă." msgid "Recent Comments RSS" msgstr "Вĕр çĕнĕ Комментарисем RSS" msgid "Recent Posts RSS" msgstr "Вĕр çĕнĕ Публикацисем RSS" msgid "Archives by Date" msgstr "Числине кура Архивсем" msgid "Search our blog" msgstr "Пирĕн блогра шырас" msgid "All Posts from" msgstr "Мĕнпур публикацийĕ" msgid "" "You must set a WordPress.com blog as your URL to post a comment. Please " "update your Personal Settings." msgstr "" "Комментари çырмашкăн хăвăрăн WordPress.com блог URL-не çырас пулать. " "Тархасшăн хăвăрăн Персональнăй Настройкăсене майлăр." msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been successfully added." msgstr "{{i}}%s{{/i}} стикерă ăнăçлăн хушнă." msgid "The user token is not valid." msgstr "Усă куракан токенĕ юрăхлă мар." msgid "Could not find a valid token for user on this blog." msgstr "Ку блогра усă курмашкăн пĕр-пĕр тĕрĕс токен тупăнмарĕ." msgid "You do not have the capability to manage this site." msgstr "Ку сайта майлас пултараслăхпа сире тивĕçтермен." msgid "Canadian Citizen" msgstr "Канада Гражданĕ" msgid "Canadian Corporation" msgstr "Канада Корпорацийĕ" msgid "Hospital" msgstr "Больница" msgid "Educational Institution" msgstr "Вĕрентÿ Учрежденийĕ" msgid "Indian Band" msgstr "Инди Банди" msgid "Legal Representative" msgstr "Саккунлă Представитель" msgid "Library, Archive, or Museum" msgstr "Библиотека, Архив, е Музей" msgid "Official Mark" msgstr "Официальнăй Марка" msgid "Political Party" msgstr "Политикăлла Парти" msgid "Trademark Owner" msgstr "Товарнăй знак Хуçи" msgid "Trade Union" msgstr "Профсоюз" msgid "Trust" msgstr "Трест" msgid "CIRA Agreement" msgstr "CIRA Килĕшĕвĕ" msgid "I have read and agree to the {{a}}CIRA Registrant Agreement{{/a}}" msgstr "{{a}}CIRA Регистрант Килĕшĕвне{{/a}} вуларăм та, килĕшетĕп те" msgid "Sorry, we had a problem adding that sticker. Please try again." msgstr "" "Каçарăр та, ку стикера хушнă чух проблема сиксе тухрĕ. Тархасшăн тепре туса " "пăхăр." msgid "" "Sorry, you cannont view this resource without a valid token for this blog." msgstr "Каçарăр та, эсир ку ресурса çак блога юрăхлă токенсăр пăхаяс çук." msgid "Your client is not permitted to set the user's notification settings." msgstr "Сирĕн клиента усă кураканăн пĕлтеркĕч настройкисене лартма ирĕк паман." msgid "" ".fr domains can only be registered by a company or resident of the European " "Union, Switzerland, Norway, Iceland, or Liechtenstein." msgstr "" ".fr доменĕсене регистрацилеме Европа Союзĕнчи, Швейцарири, Норвегири, " "Исландири е Лихтенштейнри пĕр-пĕр фирма е пĕр-пĕр резидент çеç " "регистрацилеме пултараççĕ." msgid "" ".de domains can only be registered by a company or a resident of Germany." msgstr "" ".de доменĕсене регистрацилеме Германири пĕр-пĕр фирма е пĕр-пĕр резидент çеç " "пултараççĕ." msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "Инклуд урлă саккас памашкăн сирĕн пĕр инклуд параметрĕ палăртма кирлĕ." msgid "An active access token must be used to access store preferences." msgstr "" "магазин ытларах килĕштер-ences -а иртмешкĕн пĕр ĕçлекен иртмелĕх жетонпа усă " "курас пулать." msgid "This key is disabled" msgstr "Ку клавишăна чарнă" msgid "Partner Key Activation not found" msgstr "Партнер Клавиши Активацийĕ тупăнмарĕ" msgid "Partner Key Activations not found" msgstr "Партнер Клавиши Активацийĕсем тупăнмарĕç" msgid "This key has reached its activation limit for product %d" msgstr "Ку клавиша %d продукт валли активаци лимитне тултарчĕ" msgid "%s is not a valid plan" msgstr "%s вăл юрăхсăр план" msgid "Unknown API error." msgstr "Паллă мар API йăнăшĕ." msgid "Partner is not a reseller" msgstr "Партнер пĕр-пĕр реселлер мар." msgid "YYYY" msgstr "YYYY" msgid "MM" msgstr "MM" msgid "ex. 123 456 789 or 123 456 789 01234" msgstr "тĕсл. 123 456 789 е 123 456 789 01234" msgid "SIREN or SIRET Number" msgstr "SIREN е SIRET номерĕ" msgid "VAT Number" msgstr "НДС номерĕ" msgid "ex. FRXX123456789" msgstr "тĕсл. FRXX123456789" msgid "ex. 012345678" msgstr "тĕсл. 012345678" msgid "Could not create Jetpack user token" msgstr "Jetpack усă куракан токенне туса хураймарăмăр" msgid "Blog not found." msgstr "Блог тупăнмарĕ." msgid "" "Partner provisioned plan can only be cancelled by partner that provisioned " "plan." msgstr "" "Партнер тивĕçтернĕ тарифа унпа тивĕçтерсе тăракан партнер çеç пăрахăçлама " "пултарать." msgid "The Akismet key isn't set" msgstr "Aksimet клавишине лартман" msgid "The VaultPress key isn't set" msgstr "VaultPress клавишине лартман" msgid "The specified Partner Key already exists" msgstr "Палăртнă Партнер клавиши пур ĕнтĕ" msgid "VaultPress error %s: %s" msgstr "VaultPress ошибки %s: %s" msgid "Partner Key not found" msgstr "Партнер клавиши тупăнмарĕ" msgid "Partner Keys not found" msgstr "Партнер клавишăсем тупăнмарĕç" msgid "User %s does not exist" msgstr "Усă куракан %s çук" msgid "Partner not found" msgstr "Партнер тупăнмарĕ" msgid "The slug \"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" пуля юрăхсăр" msgid "The specified partner already exists" msgstr "Палăртнă партнер пур ĕнтĕ" msgid "" "Subscriptions can only be cancelled by the same partner that created them." msgstr "Çырăнусене çырăнакан партнерĕ кăна хуратма пултарать." msgid "No partner for blog" msgstr "Блог валли партнер çук" msgid "No such endpoint" msgstr "Çук кунашкал эндпоинт" msgid "No params provided." msgstr "Пĕр параметрпа та тивĕçтермен." msgid "Can not automatically downgrade plans. Contact support." msgstr "Тарифсем хăй тĕллĕн кĕçĕнленеймеççĕ. Поддержкăпа çыхăнăр." msgid "Failed to create billing record" msgstr "тÿлев запиçе туса хурасси пулса пĕтмерĕ" msgid "The user token was not valid." msgstr "Усă куракан токенĕ юрăхлă пулмарĕ." msgid "" "Could not create or retrieve Jetpack client, please verify that the URL is " "correct and site is not connected." msgstr "" "Jetpack клиентне ни туса хураймарăмăр, ни туртса кăлараймарăмăр, тархасшăн " "URL ячĕ тĕрĕссине тата сайта çыхăнтарманнине верификацилĕр." msgid "Received a user token, a site token is required." msgstr "Усă куракан токенне илтĕмĕр, сайт токенĕ кирлĕ." msgid "Requested site is suspended." msgstr "Ыйтнă сайта тытса чарнă." msgid "Required headers are missing from the request." msgstr "Ыйтса çырнинче кирлĕ шапкăсем çитмеççĕ." msgid "Cannot proceed with current user." msgstr "Хайхи усă кураканпа малалла иртес çук." msgid "Site and token do not match." msgstr "Сайтпа токен килĕшмерĕç." msgid "Error establishing current site ID of request." msgstr "Ыйтса çырнин хальхи сайт №-йĕне паллассинче ошибка пулса тухрĕ." msgid "Required properties are missing from the token." msgstr "Токенăн обязательнăй уйрăмлăхĕсене палăртман." msgid "This resource is only available to Automated Transfer sites." msgstr "Ку ресурса Хăйне тĕллĕн Вырăнтан куçакан сайтсем çеç илме ирĕклĕ." msgid "Every %d minutes" msgstr "Кашни %d минут" msgid "Every 10 Minutes" msgstr "Кашни 10 минут" msgid "The blog ID %s is invalid" msgstr "Ку %s блог №-йĕ юрăхсăр" msgid "The given service is not valid." msgstr "Илсе кăтартнă служба юрăхлă мар." msgid "Please provide all of the required parameters." msgstr "Тархасшăн, унсăр юрамасть текен мĕнпур параметрсемпе тивĕçтерĕр." msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "Результат наборне пайăр ашшĕ-амăш №-йĕйĕллĕ объектсемпе лимитлас." msgid "CDN" msgstr "CDN" msgid "New WooCommerce Shipping Service: Calculated Rates & Label-printing" msgstr "" "WooCommerce Турттару Çĕнĕ Служби: хак шутласси тата этикетка пичетлесси" msgid "The required site_id parameter is missing." msgstr "Обязательнăй сайт_id параметрĕ çитмест." msgid "Reminder: Activate %1$s" msgstr "Астутару: %1$s ĕçлеттерĕр" msgid "Couldn't find a valid token to perform the requested operation" msgstr "Ыйтнă операцие пурнăçламашкăн юрăхлă токен тупăнмарĕ" msgid "Not enough information given to parse thumbnail." msgstr "Чĕрнешкене пайламашкăн информаци çителĕксĕр." msgid "Server could not read response." msgstr "Сервер хурава вулаймарĕ." msgid "Server encountered an unspecified error." msgstr "Сервер пĕр палăртман ошибка тĕлне пулчĕ." msgid "Could not parse JSON request body." msgstr "JSON ытса çырнин кĕлеткине пайласси пулаймарĕ." msgid "The required path parameter is missing." msgstr "Кирлĕ сукмак параметрĕ çитмест." msgid "This method is not supported" msgstr "Ку меслет вăл поддержкăллă мар" msgid "You are not authorized to do this." msgstr "Сире куна тумашкăн авторизацилемен." msgid "PushPress" msgstr "PushPress" msgid "The support system name does not seem to be valid." msgstr "Поддержка системин ячĕ юрăхлă пек туйăнмасть." msgid "Theme cannot be downloaded with this kind of auth" msgstr "Кун йышши auth-пала темă скачать тума пулмасть" msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available." msgstr "" "Тавтапуç! blog доменĕсем илме ирĕклĕ пулса тăнă минутрах сире пĕлтерĕпĕр." msgid "API expects an object with the key 'code'." msgstr "API ку 'код' клавишипе пĕрле пĕр объект кĕтет." msgid "A description for this video" msgstr "Ку видео валли пĕр описани" msgid "A title for this video" msgstr "Ку видео валли пĕр заголовок" msgid "An array containing the videos for this course" msgstr "Ку курс валли видеосемлĕ пĕр массив" msgid "List of videos for this course" msgstr "Ку курс валли видеосен списокĕ" msgid "An array containing the registration dates for this course" msgstr "Ку курс валли регистраци числисемлĕ пĕр массив" msgid "List of registration dates and urls" msgstr "Регистраци числисен тата url-сен списокĕ" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайта хуратма ирĕк паман." msgid "Pohnpei" msgstr "Понпеи" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ульяновск" msgid "Bougainville" msgstr "Бугенвиль" msgid "Chuuk" msgstr "Трук" msgid "Astrakhan" msgstr "Астрахань" msgid "Busingen" msgstr "Бюзинген" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Новокузнецк" msgid "Srednekolymsk" msgstr "Среднеколымск" msgid "Tomsk" msgstr "Томск" msgid "Hebron" msgstr "Хеврон" msgid "Kathmandu" msgstr "Катманду" msgid "Khandyga" msgstr "Хандыга" msgid "Barnaul" msgstr "Барнаул" msgid "Chita" msgstr "Чита" msgid "Kirov" msgstr "Киров" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-NeraУсть-Нера" msgid "Troll" msgstr "Тролль" msgid "Santarem" msgstr "Сантарен" msgid "Sitka" msgstr "Ситка" msgid "Macquarie" msgstr "Маккуори" msgid "Metlakatla" msgstr "Метлакатла" msgid "Beulah" msgstr "Бьюла" msgid "Ojinaga" msgstr "Охинага" msgid "Santa Isabel" msgstr "Санта-Исабель" msgid "Kralendijk" msgstr "Кралендейк" msgid "Lower Princes" msgstr "Лоуэр-Принсес" msgid "Matamoros" msgstr "Матаморос" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Баия-де-Бандерас" msgid "Creston" msgstr "Крестон" msgid "Fort Nelson" msgstr "Форт-Нельсон" msgid "Juba" msgstr "Джуба" msgid "Example Tag" msgstr "Тĕслĕх Тег" msgid "Example Title" msgstr "Тĕслĕх заголовок" msgid "%d comment could not be checked." msgid_plural "%d comments could not be checked." msgstr[0] "%d комментарие карт тума пулмарĕ." msgstr[1] "%d комментарие карт тума пулмарĕ." msgid "%d comment moved to Spam." msgid_plural "%d comments moved to Spam." msgstr[0] "%d комментарие Спама шутарнă." msgstr[1] "%d комментарие Спама шутарнă." msgid "Processed %d comment." msgid_plural "Processed %d comments." msgstr[0] "%d комментарие тирпейленĕ." msgstr[1] "%d комментарие тирпейленĕ." msgid "Comment #%d could not be checked." msgstr "#%d комментарие карт тума пулмарĕ." msgid "Comment #%d is not spam." msgstr "#%d комментари вăл спам мар." msgid "Comment #%d is spam." msgstr "#%d комментари вăл спам." msgid "Failed to connect to Akismet." msgstr "Aksimet-а çыхăнтарасси пулса пĕтмерĕ." msgid "Invalid origin" msgstr "Юрăхсăр çăлкуç" msgid "Invalid referrer" msgstr "Юрăхсăр яракан" msgid "You must be logged-in to activate WordAds." msgstr "WordAds ĕçлеттермешкĕн çырăнса кĕмелле." msgid "An active access token must be used to submit this survey." msgstr "" "Ку тишкерĕве ярса памашкăн пĕр ĕçлекен иртмелĕх жетонпа усă курас пулать." msgid "Missing required request parameters." msgstr "Ыйтса çырасси валли кирлĕ параметрсем çитмеççĕ." msgid "" "The about.me widget will no longer be available after July 1, 2016. After " "this date, the widget will display a simple text link to your about.me " "profile. Please remove this widget." msgstr "" "About.me виджет Утă 1, 2016 хыççăн текех çук пулĕ. ку числа хыççăн, ку " "виджет сирĕн çинчен.me профилĕ патне пĕр ансат текст каçă курăнтарĕ. " "Тархасшăн ку виджета кăларса пăрахăр." msgid "" "The about.me widget is no longer available. To remove this widget, visit your settings. This message is not shown to visitors to " "your site." msgstr "" "About.me виджетне текех илме çук. Ку виджета кăларма пăрахмашкăн настройкăсене кайса пăхăр. Ку сообщени сирĕн сайта килнĕ çынсене " "курăнмасть." msgid "" "The about.me widget will no longer be available after July 1, 2016. After " "this date, the widget will display a simple text link to your about.me " "profile. To remove this widget now, visit your settings. " "This message is not shown to visitors to your site." msgstr "" "About.me виджет Утă 1, 2016 хыççăн текех çук пулĕ. ку числа хыççăн, ку " "виджет сирĕн çинчен.me профилĕ патне пĕр ансат текст каçă курăнтарĕ. Ку " "виджета халех кăларса пăрахмашкăн, настройкăсене кайса пăхăр" "a>. Ку сообщени сирĕн сайта килнĕ çынсене курăнмасть." msgid "You must be logged-in to get an upload token" msgstr "Загрузка токенĕ илмешкĕн çырăнса кĕмелле" msgid "%s is not a valid role." msgstr "%s вăл юрăхсăр роль." msgid "The roles property must be a string or an array." msgstr "Рольсем уйрăмлăх пĕр строка е массив пулмалла." msgid "sso_nonce is a required parameter for this endpoint." msgstr "Ку эндпоинт валли sso_nonce параметрсăр юрамасть." msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "тулли мар сăнарлану контент ахрăмне тумалла е контент строкине (е массив) " "тавăрса памалла, анчах харăс иккĕшне мар." msgid "Xinjiang" msgstr "Синьцзян" msgid "Gansu" msgstr "Ганьсу" msgid "Guangdong" msgstr "Гуандун" msgid "Guangxi" msgstr "Гуанси" msgid "Guizhou" msgstr "Гуйчжоу" msgid "Hainan" msgstr "Хайнань" msgid "Hubei" msgstr "Хубэй" msgid "Hunan" msgstr "Хунань" msgid "Ningxia" msgstr "Нинся" msgid "Qinghai" msgstr "Цинхай" msgid "Shaanxi" msgstr "Шаньси" msgid "Sichuan" msgstr "Сычуань" msgid "Xizang" msgstr "Сицзан" msgid "Yunnan" msgstr "Юньнань" msgid "Anhui" msgstr "Аньхой" msgid "Fujian" msgstr "Фуцзянь" msgid "Hebei" msgstr "Хэбэй" msgid "Heilongjiang" msgstr "Хэйлунцзян" msgid "Henan" msgstr "Хэнань" msgid "Jiangsu" msgstr "Цзянсу" msgid "Jiangxi" msgstr "Цзянси" msgid "Jilin" msgstr "Цзилинь" msgid "Liaoning" msgstr "Ляонин" msgid "Nei Mongol" msgstr "Неи Монгол" msgid "Shandong" msgstr "Шаньдун" msgid "Shanxi" msgstr "Шаньси" msgid "Tianjin" msgstr "Тяньцзинь" msgid "Zhejiang" msgstr "Чжэцзян" msgid "Beijing" msgstr "Пекин" msgid "Could not save magic link." msgstr "Ăрăмлă каçă упрасси пулаймарĕ." msgid "An \"email\" must be specified." msgstr "Пĕр \"email\" палăртнă пулмалла." msgid "The requested invite has expired." msgstr "Ыйтнă йыхравăн срокĕ тухнă." msgid "This site does not have any premium features." msgstr "Ку сайтăн пĕр премиум ятарлăхĕ те çук." msgid "You are already subscribed to this site." msgstr "Эсир ку сайта çырăннă ĕнтĕ." msgid "invite_key is required for this endpoint." msgstr "Ку эндпоинт валли invite_çăраççи -сăр юрамасть ." msgid "We were unable to retreive the contact information for %s" msgstr "Эпир %s çыхăну информацине кăларма пултаймарăмăр" msgid "Your user is not permitted to access this resource." msgstr "Сирĕн усă куракана ку ресурс ăшне иртме ирĕк паман." msgid "The OAuth2 token is invalid." msgstr "OAuth2 токенĕ юрăхсăр." msgid "Limit result set to products with a specific SKU." msgstr "Результатсене Артикула кура сахаллатас." msgid "There was an error subscribing the user to this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блога çырăнтарнă чухне пĕр ошибка пулчĕ." msgid "The blog is suspended and is not able to receive subscriptions." msgstr "Ку блога тытса чарнă, вăл çырăнусем илме пултараймасть." msgid "The feed for this site is invalid." msgstr "Ку сайт валли канал юрăхсăр." msgid "There are missing fields from the subscription request." msgstr "Çырăнма ыйтса çырнинче çитмен полясем пур." msgid "activation_key did not match any known pending subscriptions." msgstr "активаци_çăраççи пĕр паллă кĕтсе тăракан çырăнупа та тÿр килмерĕ." msgid "This blog does not accept subscriptions." msgstr "Ку блог вăл çырăнусем йышăнмасть." msgid "Invalid parameters." msgstr "Юрăхсăр параметрсем." msgid "This user is not authorized to invite other users to this blog." msgstr "" "Ку усă куракана ку блога усă куракансем йыхравламашкăн авторизацилемен ." msgid "Home Section" msgstr "Кил Пайĕ" msgid "A fresh access token must be used to access this endpoint." msgstr "Ку эндпоинта иртмешкĕн свежăй иртÿ токенĕпе усă курмалла." msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from " "%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}куна %(siteName)s сайтра " "харăс публикацилерĕ {{/label}} {{blogNames/}}" msgid "This user can't use passwordless signup" msgstr "Ку усă куракан парольсĕр çырăнассипе усă курма пултараймасть" msgid "The type provided does not exist" msgstr "Тивĕçтернĕ тип çуккă" msgid "The requested invite is for another site." msgstr "Ыйтнă йыхрав вăл тепĕр сайт валли." msgid "An active access token must be used to accept an invite." msgstr "Пĕр-пĕр йыхрав йышăнмашкăн ĕçлекен иртÿ токенĕпе усă курмалла." msgid "The forum does not seem to be valid." msgstr "Форум юрăхлă пек туйăнмасть." msgid "The ssh key type is invalid - must be one of rsa or dsa." msgstr "ssh çраççи типĕ юрăхсăр - çаксенчен пĕри пулмалла: rsa, dsa." msgid "The site url is invalid - missing protocol." msgstr "Сайт url-ĕ тĕрĕс мар - протокол çителĕксĕр." msgid "Submit Support Request" msgstr "Поддержкăна Ыйтса Ярас" msgid "The site url is invalid." msgstr "Кунашкал сайт url'ĕ тĕрĕс мар." msgid "User does not have permission to administer the given site." msgstr "Усă кураканăн ку сайта администрировать тума ирĕкĕ çук." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgid "Missing client_id." msgstr "Çухалнă клиент_id." msgid "A valid user is required." msgstr "Юрăхлă усă куракансăр юрамасть." msgid "The required \"%s\" parameter is malformed." msgstr "\"%s\" кирлĕ параметр килпетсĕрленнĕ." msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "сăмахсем" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Салам, ###USERNAME###,\n" "\n" "Ку пĕлтеркĕч сирĕн ###SITENAME### сайтри email адресĕ ###NEW_EMAIL### пулса " "тăнине çирĕплетет.\n" "\n" "Енчен те эсир email-а улăштарман пулсан, тархасшăн Сайт Администраторĕпе " "çыхăнăр:\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ку пĕлтерĕве ###EMAIL### адреса янă\n" "\n" "Сире хисеп туса,\n" "###SITENAME### сайтрисем\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Салам, ###USERNAME###!\n" "\n" "Ку систерÿ ###SITENAME### çинчи сирĕн пароле улăштарнине çирĕплетет.\n" "\n" "Енчен те эсир хăвăрăн пароле улăштарман пулсан, тархасшăн Сайт " "Администраторĕпе çыхăнăр:\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ку emailа çакăнта янă: ###EMAIL###\n" "\n" "сире хисеп туса,\n" "###SITENAME### çинчи пурсăмăр.\n" "###SITEURL###" msgid "" "You added a Typekit kit ID through our legacy interface, which is no longer " "supported. Uncheck the checkbox below and click \"Save\" to remove your kit " "from this blog and use our easy new interface for choosing fonts." msgstr "" "Эсир Typekit комплект №-йĕне пирĕн еткерлĕх интерфейс урлă хушнă, вăл " "поддержкăллă мар ĕнтĕ. Ку комплекта ку блогран кăларса пăрахма тата шрифт " "суйламалли çĕнĕ çăмăл интерфейспа усă курмашкăн аялта флажокне хуратăр та " "\"Упрас\" çине кликать тăвăр ." msgid "Title:" msgstr "Заголовокĕ:" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "An active access token must be used for this request." msgstr "Ку ыйтса çырни валли ĕçлекен иртÿ токенĕпе усă курмалла." msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site." msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites." msgstr[0] "Сирĕн %(hidden)d пытарнă WordPress сайчĕ пур." msgstr[1] "Сирĕн %(hidden)d пытарнă WordPress сайчĕ пур." msgid "This user is not authorized to test connection for this blog." msgstr "" "Ку усă куракана ку блогпа çыхăннă çыхăнтарăва тестировать тума " "авторизацилемен." msgid "Theme lookup failure" msgstr "Темă пăхса илесси пулса пĕтмерĕ" msgid "Armed Forces America" msgstr "АПШ хĕç-пăшаллă вăйăсем" msgid "Armed Forces Other Areas" msgstr "Хĕç-пăшаллă вăйăсем урăх тăрăхсем" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Italic" msgstr "Экстра Хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Oblique" msgstr "Экстра Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold" msgstr "Ультра Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Italic" msgstr "Ультра Хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Oblique" msgstr "Ультра Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Bold Italic" msgstr "Хулăн Италик" msgctxt "font-style" msgid "Bold" msgstr "Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Bold Oblique" msgstr "Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold" msgstr "Экстра Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Medium Oblique" msgstr "Вăтам Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Semibold" msgstr "Çурма хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Italic" msgstr "Çурма хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Oblique" msgstr "Çурма хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Italic" msgstr "Италик" msgctxt "font-style" msgid "Light" msgstr "Çутă" msgctxt "font-style" msgid "Light Italic" msgstr "Çутă Италик" msgctxt "font-style" msgid "Light Oblique" msgstr "Çутă Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Medium" msgstr "Вăтам" msgctxt "font-style" msgid "Medium Italic" msgstr "Вăтам Италик" msgctxt "font-style" msgid "Oblique" msgstr "Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Regular" msgstr "Нормальлĕ" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light" msgstr "Экстра Çутă" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Italic" msgstr "Экстра Çутă Италик" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Oblique" msgstr "Экстра Çутă Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Thin" msgstr "Çинçе" msgctxt "font-style" msgid "Thin Italic" msgstr "Çинçе Италик" msgctxt "font-style" msgid "Thin Oblique" msgstr "Çинçе Чалăш" msgid "You are on a %1$d day streak on %2$s!" msgstr " %2$s числаран сире %1$d кун ăнса пырать!" msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "%(count)s сайтра хăйне тĕллĕн çĕнелес ĕçе чарасси" msgstr[1] "%(count)s сайтра хăйне тĕллĕн çĕнелес ĕçе чарасси" msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн " "çĕнелессине чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн çĕнелессине чарнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s хăйне тĕллĕн çĕнелессине чарнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн " "çĕнелессине тапратнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s хăйне тĕллĕн çĕнелессине тапратнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин ĕçне чарнă чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн çĕнелессине тапратнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s ĕçне чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин ĕçлеттернĕ чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин ĕçне чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин ĕçлеттернĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s ĕçлеттернĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин çĕнетнĕ чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин çĕнетнĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "%s action is not allowed." msgstr "%s ĕçлев юрамасть." msgid "Invalid email input" msgstr "Юрăхсăр email кĕртни" msgid "Invalid user input" msgstr "Усă куракан кĕртни юрăхсăр" msgid "The required \"%s\" parameter is missing." msgstr "\"%s\" параметрĕ çитмест." msgid "Required fields not supplied" msgstr "Кирлĕ полясене кÿмен" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "Файл системипе çыхăнтарма пулмарĕ. Тархасшăн хăвăрăн учет даннăйĕсене " "çирĕплетсе ĕнентерĕр." msgid "An unsupported request method was used." msgstr "Пĕр поддержкăсăр ыйтса çырас меслетпе усă курнă." msgid "You do not have the capability to manage settings for this site." msgstr "Сирĕн ку сайт валли настройкăсем майламашкăн пултараслăх çук." msgid "You must be logged-in to manage settings." msgstr "Настройкăсем майламашкăн çырăнса кĕмелле." msgid "Yucatan" msgstr "Юкатан" msgid "Zacatecas" msgstr "Закатекас" msgid "Veracruz" msgstr "Веракрус" msgid "Tamaulipas" msgstr "Тамаулипас" msgid "Tlaxcala" msgstr "Тлакскала" msgid "Sinaloa" msgstr "Синалоа" msgid "Sonora" msgstr "Сонора" msgid "Tabasco" msgstr "Табаско" msgid "Queretaro" msgstr "Керетаро" msgid "Quintana Roo" msgstr "Кинтана-Ру" msgid "San Luis Potosi" msgstr "Сан-Луи-Потоси" msgid "Nuevo Leon" msgstr "Нуэво-Леон" msgid "Oaxaca" msgstr "Оахака" msgid "Puebla" msgstr "Пуэбла" msgid "Michoacan" msgstr "Мичоакан" msgid "Morelos" msgstr "Морелос" msgid "Nayarit" msgstr "Наярит" msgid "Aguascalientes" msgstr "Агуаскальентес" msgid "Baja California" msgstr "Аял Калифорни" msgid "Baja California Sur" msgstr "Аял Кăнтăр Калифорни" msgid "Campeche" msgstr "Кампече" msgid "Chiapas" msgstr "Чьяпас" msgid "Coahuila" msgstr "Коахуила" msgid "Colima" msgstr "Колима" msgid "Durango" msgstr "Дуранго" msgid "Guanajuato" msgstr "Гуанахуато" msgid "Guerrero" msgstr "Герреро" msgid "Hidalgo" msgstr "Идальго" msgid "Jalisco" msgstr "Халиско" msgid "Yamaguchi" msgstr "Ямагучи" msgid "Yamanashi" msgstr "Яманаси" msgid "Osaka" msgstr "Осака" msgid "Okinawa" msgstr "Окинава" msgid "Okayama" msgstr "Окаяма" msgid "Saga" msgstr "Сага" msgid "Saitama" msgstr "Сайтама" msgid "Shiga" msgstr "Сига" msgid "Shimane" msgstr "Шимане" msgid "Shizuoka" msgstr "Сидзуока" msgid "Tochigi" msgstr "Точиги" msgid "Tokushima" msgstr "Токусима" msgid "Tottori" msgstr "Тоттори" msgid "Toyama" msgstr "Тояма" msgid "Wakayama" msgstr "Вакаяма" msgid "Yamagata" msgstr "Ямагата" msgid "Kyoto" msgstr "Киото" msgid "Nagasaki" msgstr "Нагасаки" msgid "Ishikawa" msgstr "Ишикава" msgid "Iwate" msgstr "Ивате" msgid "Kagawa" msgstr "Кагава" msgid "Kagoshima" msgstr "Кагосима" msgid "Kanagawa" msgstr "Канагава" msgid "Kouchi" msgstr "Коучи" msgid "Kumamoto" msgstr "Кумамото" msgid "Mie" msgstr "Миэ" msgid "Miyagi" msgstr "Мияги" msgid "Miyazaki" msgstr "Миядзаки" msgid "Nagano" msgstr "Нагано" msgid "Nara" msgstr "Нара" msgid "Niigata" msgstr "Ниигата" msgid "Oita" msgstr "Оита" msgid "Fukushima" msgstr "Фукусима" msgid "Aichi" msgstr "Аичи" msgid "Akita" msgstr "Акита" msgid "Aomori" msgstr "Аомори" msgid "Chiba" msgstr "Чиба" msgid "Ehime" msgstr "Эхимэ" msgid "Fukui" msgstr "Фукуи" msgid "Fukuoka" msgstr "Фукуока" msgid "Gifu" msgstr "Гифу" msgid "Gumma" msgstr "Гумма" msgid "Hiroshima" msgstr "Хиросима" msgid "Hokkaido" msgstr "Хоккайдо" msgid "Hyogo" msgstr "Хего" msgid "Ibaraki" msgstr "Ибараки" msgid "Viterbo" msgstr "Витербо" msgid "Turin" msgstr "Турин" msgid "Verona" msgstr "Верона" msgid "Udine" msgstr "Удине" msgid "Varese" msgstr "Варезе" msgid "Venice" msgstr "Венеци" msgid "Vercelli" msgstr "Верчелли" msgid "Teramo" msgstr "Терамо" msgid "Terni" msgstr "Терни" msgid "Trapani" msgstr "Трапани" msgid "Trento" msgstr "Тренто" msgid "Treviso" msgstr "Тревизо" msgid "Trieste" msgstr "Триесте" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Вербано-Кузьо-Оссола" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Вибо Валентия" msgid "Vicenza" msgstr "Виченца" msgid "Ragusa" msgstr "Рагуза" msgid "Ravenna" msgstr "Равенна" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Реджио Калабри" msgid "Reggio Emilia" msgstr "Реджио Эмили" msgid "Rieti" msgstr "Риети" msgid "Rimini" msgstr "Римини" msgid "Rovigo" msgstr "Ровиго" msgid "Salerno" msgstr "Салерно" msgid "Sassari" msgstr "Сассари" msgid "Savona" msgstr "Савона" msgid "Siena" msgstr "Сиена" msgid "Sondrio" msgstr "Сондрио" msgid "Syracuse" msgstr "Сиракуза" msgid "Taranto" msgstr "Таранто" msgid "Pisa" msgstr "Пиза" msgid "Parma" msgstr "Парма" msgid "Pavia" msgstr "Пави" msgid "Perugia" msgstr "Перуджа" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "Пезаро э Урбино" msgid "Pescara" msgstr "Пескара" msgid "Piacenza" msgstr "Пьяченца" msgid "Pistoia" msgstr "Пистойя" msgid "Pordenone" msgstr "Порденоне" msgid "Potenza" msgstr "Потенца" msgid "Milan" msgstr "Милан" msgid "Naples" msgstr "Неаполь" msgid "Palermo" msgstr "Палермо" msgid "Mantua" msgstr "Мантуя" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Масса-Каррара" msgid "Matera" msgstr "Матера" msgid "Messina" msgstr "Мессина" msgid "Modena" msgstr "Модена" msgid "Novara" msgstr "Новара" msgid "Nuoro" msgstr "Нуоро" msgid "Oristano" msgstr "Ористано" msgid "Padua" msgstr "Падуя" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" msgid "Forli-Cesena" msgstr "Форли-Чезена" msgid "Frosinone" msgstr "Фрозиноне" msgid "Genoa" msgstr "Генуя" msgid "Gorizia" msgstr "Горици" msgid "Imperia" msgstr "Импери" msgid "Isernia" msgstr "Изерни" msgid "L'Aquila" msgstr "Л'Акуила" msgid "La Spezia" msgstr "Ла Специ" msgid "Latina" msgstr "Латина" msgid "Lecce" msgstr "Лечче" msgid "Lecco" msgstr "Лекко" msgid "Livorno" msgstr "Ливорно" msgid "Lodi" msgstr "Лоди" msgid "Lucca" msgstr "Лукка" msgid "Macerata" msgstr "Мачерата" msgid "Florence" msgstr "Флоренци" msgid "Caserta" msgstr "Казерта" msgid "Catania" msgstr "Катани" msgid "Catanzaro" msgstr "Катандзаро" msgid "Chieti" msgstr "Кьети" msgid "Como" msgstr "Комо" msgid "Cosenza" msgstr "Козенца" msgid "Cremona" msgstr "Кремона" msgid "Crotone" msgstr "Кротоне" msgid "Cuneo" msgstr "Кунео" msgid "Enna" msgstr "Энна" msgid "Ferrara" msgstr "Феррара" msgid "Foggia" msgstr "Фоггиа" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Асколи Пичено" msgid "Asti" msgstr "Асти" msgid "Avellino" msgstr "Авеллино" msgid "Bari" msgstr "Бари" msgid "Belluno" msgstr "Беллуно" msgid "Bergamo" msgstr "Бергамо" msgid "Biella" msgstr "Биэлла" msgid "Bologna" msgstr "Болонья" msgid "Brescia" msgstr "Бреши" msgid "Brindisi" msgstr "Бриндиси" msgid "Cagliari" msgstr "Кальяри" msgid "Caltanissetta" msgstr "Кальтаниссетта" msgid "Campobasso" msgstr "Кампобассо" msgid "Agrigento" msgstr "Агридженто" msgid "Alessandria" msgstr "Алессандри" msgid "Ancona" msgstr "Анкона" msgid "Aosta" msgstr "Аоста" msgid "Arezzo" msgstr "Ареццо" msgid "Punjab" msgstr "Пенджаб" msgid "Rajasthan" msgstr "Раджастхан" msgid "Sikkim" msgstr "Сикким" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Тамил-Наду" msgid "Tripura" msgstr "Трипура" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Уттар-Прадеш" msgid "Uttarakhand" msgstr "Уттаракханд" msgid "West Bengal" msgstr "Хĕвеланăç Бенгали" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Джамму тата Кашмир" msgid "Jharkhand" msgstr "Джхарканд" msgid "Karnataka" msgstr "Карнатака" msgid "Kerala" msgstr "Керала" msgid "Lakshadweep" msgstr "Лакшадвип" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Мадхья-Прадеш" msgid "Maharashtra" msgstr "Махараштра" msgid "Manipur" msgstr "Манипур" msgid "Meghalaya" msgstr "Мегхалая" msgid "Mizoram" msgstr "Мизорам" msgid "Nagaland" msgstr "Нагаланд" msgid "Orissa" msgstr "Орисса" msgid "Puducherry" msgstr "Пондишери" msgid "Goa" msgstr "Гоа" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Дадра тата Нагар Хавели" msgid "Daman and Diu" msgstr "Даман тата Диу" msgid "Gujarat" msgstr "Гуджарат" msgid "Haryana" msgstr "Харьяны" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Химачал-Прадеш" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Андаманпа Никобар утравĕсем" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Андхра-Прадеш" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Аруначал-Прадеш" msgid "Assam" msgstr "Ассам" msgid "Bihar" msgstr "Бихар" msgid "Chandigarh" msgstr "Чандигарх" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Чхаттисгарха" msgid "Valencia" msgstr "Валенси" msgid "Valladolid" msgstr "Вальядолид" msgid "Zamora" msgstr "Замора" msgid "Zaragoza" msgstr "Сарагоса" msgid "Málaga" msgstr "Малага" msgid "Melilla" msgstr "Мелилья" msgid "Murcia" msgstr "Мурси" msgid "Navarra" msgstr "Наварра" msgid "Ourense" msgstr "Оуренсе" msgid "Palencia" msgstr "Паленси" msgid "Pontevedra" msgstr "Понтеведра" msgid "Salamanca" msgstr "Саламанка" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Санта-Крус-де-Тенерифе" msgid "Segovia" msgstr "Сегови" msgid "Sevilla" msgstr "Севилья" msgid "Tarragona" msgstr "Таррагона" msgid "Teruel" msgstr "Теруэль" msgid "Toledo" msgstr "Толедо" msgid "Syria" msgstr "Сири" msgid "Granada" msgstr "Гренада" msgid "Cuenca" msgstr "Куэнка" msgid "Gipuzkoa" msgstr "Гипускоа" msgid "Girona" msgstr "Жирона" msgid "Guadalajara" msgstr "Гвадалахара" msgid "Huelva" msgstr "Уэльва" msgid "Huesca" msgstr "Уэска" msgid "Lleida" msgstr "Лерида" msgid "Lugo" msgstr "Луго" msgid "Las Palmas" msgstr "лас-Пальмас" msgid "Albacete" msgstr "Альбасете" msgid "Alicante" msgstr "Аликанте" msgid "Almería" msgstr "Альмери" msgid "Asturias" msgstr "Астури" msgid "Ávila" msgstr "Авила" msgid "Badajoz" msgstr "Бадахос" msgid "Barcelona" msgstr "Барселона" msgid "Burgas" msgstr "Бургос" msgid "Cáceres" msgstr "Касерес" msgid "Cantabria" msgstr "Кантабри" msgid "Castellón" msgstr "Кастельон" msgid "Ciudad Real" msgstr "Сьюдад-Реаль" msgid "Capiz" msgstr "Капиз" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Рио-де-Жанейро" msgid "Parana" msgstr "Парана" msgid "Pernambuco" msgstr "Пернамбуку" msgid "Piaui" msgstr "Пиауи" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Рио-Гранде-ду-Норте" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Рио-Гранде-ду-Сул" msgid "Rondonia" msgstr "Рондония" msgid "Roraima" msgstr "Рорайма" msgid "Santa Catarina" msgstr "Санта-Катарина" msgid "Sergipe" msgstr "Сержипе" msgid "Tocantins" msgstr "Токантинс" msgid "Alagoas" msgstr "Алагоас" msgid "Amapa" msgstr "Амапа" msgid "Amazonas" msgstr "Амазонас" msgid "Ceara" msgstr "Сеара" msgid "Distrito Federal" msgstr "Федераци Округĕ" msgid "Espirito Santo" msgstr "Эспириту Санто" msgid "Goias" msgstr "Гояс" msgid "Maranhao" msgstr "Мараньян" msgid "Mato Grosso" msgstr "Мато Гроссо" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Мато Гросу до Сул" msgid "Minas Gerais" msgstr "Минас-Жерайс" msgid "Para" msgstr "Пара" msgid "Paraiba" msgstr "Параиба" msgid "South Australia" msgstr "Кăнтăр Австрали" msgid "Western Australia" msgstr "Хĕвеланăç Австрали" msgid "Antwerpen" msgstr "Антверп" msgid "Acre" msgstr "Акко" msgid "Brabant Wallon" msgstr "Брабант Валлон" msgid "Hainaut" msgstr "Эно" msgid "Liege" msgstr "Льеж" msgid "Limburg" msgstr "Лимбург" msgid "Namur" msgstr "Намюр" msgid "Oost-Vlaanderen" msgstr "Хĕвелтухăç Фландри" msgid "Vlaams Brabant" msgstr "Фламанд Брабанчĕ" msgid "West-Vlaanderen" msgstr "Хĕвеланăç Фландри" msgid "New South Wales" msgstr "Çĕнĕ Кăнтăр Уэльс" msgid "Northern Territory" msgstr "Çурçĕр Территори" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Австрали Тĕп хула Территорийĕ" msgid "Supplied authorization token invalid." msgstr "Кÿнĕ авторизаци токенĕ тĕрĕс мар." msgid "There is no corresponding action for the passed parameter." msgstr "Пассланă параметр валли тивĕçлĕ ĕçлев çуккă." msgid "Icelandic" msgstr "Исландилле" msgid "Albanian" msgstr "Албанла" msgid "Catalan" msgstr "Каталонла" msgid "Greek" msgstr "Грекла" msgid "Lithuanian" msgstr "Литвалла" msgid "Norwegian" msgstr "Норвегилле" msgid "Serbian" msgstr "Сербла" msgid "Swedish" msgstr "Шведла" msgid "Thai" msgstr "Тайла" msgid "Welsh" msgstr "Уэльсла" msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарла" msgid "Slovak" msgstr "Словакла" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgid "F#" msgstr "F#" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgid "Delhi" msgstr "Дели" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "C#" msgstr "C#" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgid "The “%s” field does not appear to be valid." msgstr "“%s” поля юрăхлă пек курăнмасть." msgid "The “%s” field is not valid." msgstr "“%s” поля юрăхлă мар." msgid "" "The “%s” field must be in the format ‘+31.#########’ " "for .nl domains." msgstr "" ".nl доменсем валли “%s” поля формачĕ ‘+31.#########’ " "пулмалла." msgid "The “%s” field cannot contain hyphens for .nl domains." msgstr "" ".nl доменсем валли “%s” поля ăшĕнче дефиссем пулма пултармаççĕ." msgid "The “%s” field is required for .nl domains." msgstr "“%s” поли вăл .nl доменсем валли обязательнăй." msgid "The link array is missing the title key." msgstr "Каçă речтне заголовок çраççийĕ çитмест." msgid "The link array is missing the value key." msgstr "Каçă ретне пĕлтерĕш çраççийĕ çитмест ." msgid "The link value scheme must be http or https." msgstr "Каçă пĕлтерĕш схеми http е https пулмалла." msgid "The sanitized link title is empty." msgstr "Санитизациленĕ каçă заголовокĕ пушă." msgid "The sanitized link value is empty." msgstr "Санитизациленĕ каçă пĕлтерĕшĕ пушă." msgid "Each link must be provided as an array." msgstr "Кашни каçă пĕр рет пек тивĕçтернĕ пулмалла." msgid "" "The endpoint expects an array of links, with each link specifying title and " "value." msgstr "" "Ку эндпоинт каçăсен ретне кĕтсе тăрать, кашнийĕ каçă заголовок тата " "пĕлтерĕшне палăртать." msgid "The link has too many keys." msgstr "Каçăн çраççисем ытла нумай." msgid "" "Could not associate provided external user ID with provided keyring token." msgstr "" "Тивĕçтернĕ тулашри усă куракан №-йĕпе тивĕçтернĕ çраççи унки токенне " "ассоциацилеме пулмарĕ." msgid "Invalid Keyring token provided." msgstr "Юрăхсăр çраççи унки токенĕпе тивĕçтернĕ." msgid "Invalid user ID or keyring token provided." msgstr "Юрăхсăр усă куракан №-йĕ е çраççи унки токенĕпе тивĕçтернĕ." msgid "This connection could not be updated." msgstr "Ку çыхăнтару çĕнелеймерĕ." msgid "This user does not have permission to access this Keyring connection." msgstr "Ку усă кураканăн ку çраççи унки çыхăнтарăва иртме ирĕк çук." msgid "Please provide at least one property to update for this connection" msgstr "" "Тархасшăн ку çыхăнтару валли сахалтан пĕр çĕнетмелли уйрăмлăхпа тивĕçтерĕр" msgid "This user is not authorized to modify this publicize connection." msgstr "" "Ку усă куракана ку публикацилес çыхăнтарăва модификацилеме авторизацилемен." msgid "Please provide a valid numeric publicize connection ID" msgstr "Тархасшăн юрăхлă цифрăлла публикацилес çыхăнтару №-йĕпе тивĕçтерĕр" msgid "" "Please upgrade Jetpack to version 3.3 or newer in order to access this " "endpoint." msgstr "" "Тархасшăн ку эндпоинтшне иртмешкĕн Jetpack 3.3 е çĕнĕрех верси таран " "аслăлатăр." msgid "This connection could not be deleted." msgstr "Ку çыхăнтарăва хуратма пулмарĕ." msgid "Please provide a valid numeric Keyring connection ID" msgstr "" "Тархасшăн пĕр тĕрĕс, цифрăран тăракан çраççи унки çыхăнтару №-йĕ-йĕпе " "тивĕçтерĕр" msgid "This user is not authorized to access keyring connections on this site." msgstr "" "Ку усă куракана ку сайт ăшĕнчи çраççи унки çыхăнтарăвĕсемшне иртме " "авторизацилемен." msgid "You do not have permission to access this Keyring connection." msgstr "Сирĕн ку çраççи унки çыхăнтару патне иртме ирĕк çук." msgid "Keyring connection with this ID not found." msgstr "Ку №-ллĕ Çраççи унки çыхăнтарăвĕ тупăнмарĕ." msgid "Access token does not have the required scope" msgstr "Иртÿ токенĕн кирлĕ пек анлăш çук" msgid "An active access connection must be used to access keyring connections." msgstr "" "Çраççи унки çыхăнтарăвĕсем патне иртмешкĕн иртме май паракан ĕçлевлĕ " "çыхăнтарупа усă курмалла." msgid "The service provided does not exist" msgstr "Тивĕçтернĕ служба çуккă" msgid "user_login_can_be_changed can not be set by this endpoint." msgstr "user_login_can_be_улăштарчĕ -не ку эндпоинт лартма пултараймасть." msgid "The sharing count could not be determined" msgstr "Пайлашу счетчикне тупса палăртма пулмарĕ" msgid "" "There was a problem receiving the share count from the Facebook Graph API." msgstr "" "Facebook Graph API-рен пайлашу счетчикĕ илме тăнă чухне проблема пулса тухрĕ." msgid "The post_ID field is required." msgstr "Публикаци_№-йĕ полясăр пулмасть." msgid "The post_ID field must reflect a published post." msgstr "публикаци_№ поли публикациленĕ публикацие сăнламалла." msgid "" "The two_step_sms_phone_number setting cannot be changed while two step is " "enabled." msgstr "" "two_step_sms_phone_number настройкине икĕ утăм тапранчăк чухне улăштарма " "пулмасть." msgid "The two_step_sms_phone_number setting cannot be empty." msgstr "two_step_sms_phone_number настройки пушă пулаймасть." msgid "The two_step_sms_phone_number setting can only contain digits." msgstr "two_step_sms_phone_number настройки цифрăсем çеç тытса тăма пултарать." msgid "" "Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_phone_number " "setting." msgstr "" "Сирĕн клиента усă кураканăн two_step_sms_phone_number настройкине лартма " "ирĕк паман." msgid "An unsupported country code was provided for two_step_sms_country." msgstr "two_step_sms_country-е поддержкăсăр çĕр-шыв кочĕпе тивĕçтернĕ." msgid "" "The two_step_sms_country setting cannot be changed while two step is enabled." msgstr "" "two_step_sms_counтуса пăхас настройкине икĕ утăм тапранчăк чухне улăштарма " "пулмасть." msgid "" "Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_country setting." msgstr "" "Сирĕн клиента усă кураканăн two_step_sms_counтуса пăхас настройкине лартма " "ирĕк паман." msgid "A username and an action are both required for this endpoint." msgstr "" "Пĕр усă куракан ячĕ тата пĕр ĕçлев, çак иккĕшĕнсĕр ку эндпоинт валли " "юрамасть." msgid "Must pass username as a path parameter." msgstr "Сукмак параметрĕ пек усă куракан ячĕ иртмелле." msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again." msgstr "Сирĕн SSH учет даннăйĕсене хуратаймарăмăр. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site." msgstr "SSH учет даннăйĕсене Jetpack-тапранчăк сайт валли çеç хушма пулать." msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again." msgstr "" "Сирĕн SSH учет даннăйĕсене туртса кăлараймарăмăр. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "An active access token must be used to access SSH credentials." msgstr "SSH учет даннăйĕсем ăшне иртмешкĕн ĕçлекен иртÿ токенĕпе усă курмалла." msgid "Your client is not permitted to disable two step." msgstr "Сирĕн клиента икĕ утăма чармашкăн ирĕк паман." msgid "Your client is not permitted to enable two step." msgstr "Сирĕн клиента икĕ утăм тапратмашкăн ирĕк паман." msgid "Why:" msgstr "Мĕншĕн:" msgid "An invalid action was provided to the endpoint." msgstr "Эндпоинт патне юрăхсăр ĕçлевпе тивĕçтернĕ." msgid "No code was provided to the endpoint to validate." msgstr "Юрăхлине пĕлтермешкĕн эндпоинт патне кодпа тивĕçтерни çук." msgid "" "You've posted %1$s days in a row on " "%3$s! Keep up the good work!" msgstr "" "Эсир %3$s çинче умлăн-хыçлăн %1$s " "кун публикацилерĕр! Çапла лайăх ĕçлемеллех пултăр!" msgid "Unknown post requested" msgstr "Паллă мар публикаци ыйтнă" msgid "An active access token must be used to follow a blog." msgstr "Блога пăхса тăмашкăн ĕçлеттернĕ иртÿ токенĕпе усă курмалла." msgid "Your client is not permitted to set the user's email." msgstr "Сирĕн клиента усă куракан emailне лартмашкăн ирĕк паман." msgid "Your client is not permitted to set the user's password." msgstr "Сирĕн клиента усă куракан паролĕ лартмашкăн ирĕк паман." msgid "Visitor not allowed to view video." msgstr "Килекена видео пăхмашкăн ирĕк паман." msgid "Please supply the birthdate parameters." msgstr "Тархасшăн çуралнă числа параметрĕсемпе тивĕçтерĕр." msgid "The specified video was not found." msgstr "Палăртнă видео тупăнмарĕ." msgid "The requested application password was not found." msgstr "Ыйтнă приложени паролĕ тупăнмарĕ." msgid "Two factor authentication is not enabled for the current user." msgstr "Хайхи усă куракан валли икĕ факторлă аутентикаци тапратман." msgid "Your client is not permitted to access this resource." msgstr "Сирĕн клиента ку ресурс ăшне иртме ирĕк паман." msgid "" "An active access token must be used to retrieve information about the " "current user." msgstr "" "Хайхи усă куракан çинчен информаци туртса кăлармашкăн ĕçлекен иртÿ токенĕпе " "усă курмалла ." msgid "The requested application access token was not found." msgstr "Ыйтнă приложенине иртмелĕх токен тупăнмарĕ." msgid "The requested profile link was not found." msgstr "Ыйтнă профиль каççи тупăнмарĕ." msgid "API expects an object with at least one key of 'value'." msgstr "API сахалтан пĕрре 'пĕлтерĕш' çăраççиллĕ объект кĕтсе тăрать." msgid "" "An active access token must be used to save information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усă куракан çинчен информаци упрамашкăн пĕр ĕçлекен иртÿ токенĕпе усă " "курмалла ." msgid "The two_step_sms_enabled setting cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "икĕ_step_sms_enabled настройкине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "Setting two_step_backup_codes_printed is not yet implemented." msgstr "икĕ_step_backup_codes_printed настройкине ĕçе яман-ха." msgid "The two_step_enabled setting cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "икĕ_step_enabled настройкине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_hour must be a number between 0 " "and 22, inclusive." msgstr "" "çырăну_кÿресси_hour валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 0-пе 22 хушшинче пĕр хисеп " "пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_day must be a number between 0 " "and 6, inclusive." msgstr "" "çырăну_кÿресси_кун валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 0-па 6 хушшинче пĕр хисеп " "пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_email_default must be 'never', " "'instantly', 'daily' or 'weekly'." msgstr "" "çырăну_кÿресси_email_default валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 'нихăçан та', " "'самантрах', 'кунсерен' е 'эрнесерен' пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_mail_option must be 'text' or " "'html'." msgstr "" "çырăну_кÿресси_mail_опци валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 'text' е 'html' пулмалла." msgid "You must supply an ID for one of your own sites for primary_site_ID." msgstr "" "сирĕн хăвăр хуçа пулнă сайтсем валли пĕр № кÿмелле primary_site_№ валли." msgid "An unrecognized value was provided for the language setting." msgstr "Чĕлхе настройки валли пĕр палламан пĕлтерĕшпе тивĕçтернĕ ." msgid "" "This endpoint can only be used to set user_email_change_pending to false." msgstr "" "Ку эндпоинтпа user_email_change_pending настройкине \"суя\" тесе лартмашкăн " "анчах усă курма пулать." msgid "This endpoint cannot be used to set new_user_email." msgstr "Ку эндпоинтпа усă курса new_усă куракан_email лартма пулмасть." msgid "This endpoint cannot be used to set avatar_URL." msgstr "Ку эндпоинтпа аватарĕ_URL лартмашкăн усă курма пулмасть." msgid "" "The password setting cannot be changed at the same time as any other setting." msgstr "" "Пароль настройкине кирек хăш урăх настройкăпа пĕр харăссăн улăштарма " "пулмасть." msgid "This endpoint cannot be used to set user_login." msgstr "Ку эндпоинтпа усă курcа user_login лартма пулмасть ." msgid "" "A fresh access token must be used to query information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усă куракан çинчен информаци запорсĕ тумашкăн сире иртме май паракан " "токенĕ свежăй пулмалла ." msgid "No settings were provided to the endpoint to set." msgstr "Эндпоинт валли лартмашкăн настройкăсемпе тивĕçтерни çук ." msgid "Kosovo" msgstr "Косово" msgid "The setting key provided cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "Тивĕçтернĕ майлаштару клавишине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "The setting key provided is unknown." msgstr "Тивĕçтернĕ майлаштару клавиши паллă мар." msgid "" "An active access token must be used to query information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усă куракан çинчен информаци запросĕ тумашкăн сирĕн иртме май паракан " "ĕçлекен токен пурри кирлĕ." msgid "" "The “%s” field is limited to %d characters for .com.br domains." msgstr "" "“%s” поли вăл .com.br доменсемшĕн %d паллă таран таран хĕсĕк." msgctxt "Someone commented on a post." msgid "a post." msgstr "пĕр публикаци." msgid "Site Icon" msgstr "Сайт Иконки" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "Курăнтарнă %1$s–%2$s %3$s-ран" msgid "%1$s–%2$s of %3$s" msgstr "%1$s–%2$s пĕтĕмпе %3$s" msgid "You're on fire!" msgstr "Эсир хĕрсе кайнă!" msgid "You are on a %d day streak!" msgstr "Эсир патне %d кунлăх йăрăм çинче!" msgid "You are on a %d day streak!" msgstr "Эсир %d кунлăх йăрăм çинче!" msgctxt "momentjs format string (lastDay)" msgid "[Yesterday at] LT" msgstr "[Ĕнер çак сехетре] LT" msgctxt "momentjs format string (sameElse)" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "momentjs format string (lastWeek)" msgid "[Last] dddd [at] LT" msgstr "[Юлашкин] dddd [çак вăхăтра:] LT" msgctxt "momentjs format string (for LLLL)" msgid "dddd, D MMMM YYYY LT" msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (nextDay)" msgid "[Tomorrow at] LT" msgstr "[Ыран çак сехетре] LT" msgctxt "momentjs format string (nextWeek)" msgid "dddd [at] LT" msgstr "dddd [çак вăхăтра] LT" msgctxt "momentjs format string (sameDay)" msgid "[Today at] LT" msgstr "[Паян çак вăхăтра] LT" msgctxt "momentjs format string (for LT)" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" msgctxt "momentjs format string (for LL)" msgid "D MMMM YYYY" msgstr "D MMMM YYYY" msgctxt "momentjs format string (for LLL)" msgid "D MMMM YYYY LT" msgstr "D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (for L)" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgid "Please provide a short description of the problem you have experienced." msgstr "Тархасшăн пире хăвăр сăнанă проблемăн кĕске описанийĕпе тивĕçтерĕр." msgid "Please provide further details about the problem you have experienced." msgstr "Тархасшăн пире хăвăр сăнанă проблемăн ытти подробноçĕсемпе тивĕçтерĕр." msgid "Please provide a valid email." msgstr "Тархасшăн юрăхлă email-па тивĕçтерĕр." msgid "" "Jetpack Support is currently closed. Please come back later to submit a " "support request." msgstr "" "Jetpack Поддержки вăл халĕ хупă. Поддержка ыйтса çырнине ярса памашкăн " "тархасшăн каярахпа каллех килĕр." msgid "Support Home" msgstr "Поддержка Килĕ" msgid "Description:" msgstr "Описани:" msgid "Displays on the support home page main area" msgstr "Поддержка тĕп страницин мăн лаптăкĕнче курăнать" msgid "Displays on the support home page right area" msgstr "Поддержка тĕп страницин сылтăм лаптăкĕнче курăнать" msgid "Support Home Right" msgstr "Поддержка килĕ Сылтăм" msgid "Support Section" msgstr "Поддержка Пайĕ" msgid "Widget for main Jetpack Support page" msgstr "Jetpack Поддержкин мăн страници валли виджет" msgid "Displays on the support home page under search" msgstr "Поддержка тĕп страницинче шырав айĕнче курăнать" msgid "Support Home Blocks" msgstr "Поддержка кил Блокĕсем" msgid "Support Home Notification" msgstr "Кил пĕлтеркĕчĕ Поддержки" msgid "Is Jetpack support open?" msgstr "Jetpack поддержки уçă-и?" msgid "Jetpack Support Form Options" msgstr "Jetpack Поддержки Форма Опцийĕсем" msgid "Support options updated." msgstr "Поддержка опцийĕсем çĕнелчĕç." msgid "" "Long description of your problem. Include error messages and links to " "screenshots, if available." msgstr "" "Проблемăн вăрăм описанийĕ. Ошибка сообщенийсем тата скриншотсем патне " "каçăсем кĕртме ан манăр, пур пулсан." msgid "You are logged in as %s (Logout)" msgstr "" "Эсир %s пек çырăнса кĕнĕ (Çырăнса тухас)" msgid "Blog Widget Area" msgstr "Блог Виджет Лаптăкĕ" msgid "Page Widget Area" msgstr "Страница Виджет Лаптăкĕ" msgid "Sidebar on blog." msgstr "Блогра сайдбар." msgid "Sidebar on pages." msgstr "Страницăсенче сайдбар." msgid "Support Secondary Widget Area" msgstr "Иккĕмĕшле Виджет Лаптăк Поддержки" msgid "Sidebar on secondary support pages." msgstr "Иккĕмĕшле поддержка страницисенчи сайдбар." msgid "Single Sign On" msgstr "Хăрах Çырăнса кĕресси" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "WP.мана Кĕскекаçăсем" msgid "Missing \"repo\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "Github-пускăчсен кĕске кочĕ валли кирлĕ \"repo\" параметрĕ çуккă." msgid "Missing \"type\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "Github-пускăчсен кĕске кочĕ валли кирлĕ \"тип\" параметрĕ çуккă." msgid "Missing \"user\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "" "Github-пускăчсен кĕске кочĕ валли кирлĕ \"усă куракан\" параметрĕ çуккă." msgid "The specified theme is not downloadable" msgstr "Палăртнă темă вăл скачать тумалли мар" msgid "You don't have permission to download the specified theme" msgstr "Сирĕн палăртнă темăна скачать тума ирĕк çук" msgid "The specified theme was not found" msgstr "Палăртнă темă тупăнмарĕ" msgid "You must be logged in to download the specified theme" msgstr "Палăртнă темăна скачать тумашкăн çырăнса кĕнĕ пулас пулать" msgid "Batch several API GET requests into one." msgstr "Темиçе API GET ыйтса çырнисене пĕр пакет ăшне кĕртес." msgid "Batch" msgstr "Пакет" msgid "Only blog owners can migrate subscribers." msgstr "Çырăнакансене блог хуçисем çеç миграцилеме пултараççĕ." msgid "No blog data was given in the request." msgstr "Ыйтса çырнинче блог даннăйĕсене хывман." msgid "This user is not authorized to disconnect this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блог çыхăнăвне татма авторизацилемен." msgid "This user is not authorized to change settings on this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блогри настройкăсене улăштарма авторизацилемен ." msgid "This user is not authorized to view settings on this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блогри настройкăсене пăхмашкăн авторизацилемен." msgid "Sincerely," msgstr "Сире хисеплесе," msgid "The domain name you entered is too long." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ ытла вăрăм." msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]" msgid "Will be forwarded to" msgstr "Çакăн патне малалла ярса панă пулĕ" msgid "Washington" msgstr "Вашингтон" msgid "Wisconsin" msgstr "Висконсин" msgid "Wyoming" msgstr "Вайоминг" msgid "Armed Forces Americas" msgstr "Armed Forces Americas" msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada" msgstr "Хĕш-пăшаллă Вăйсем Европа, Вăтам Тухăç, тата Канада" msgid "Armed Forces Pacific" msgstr "Хĕш-пăшаллă Вăйсем Лăпкă Океан" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Микронези Федеративлă Штачĕсем" msgid "West Virginia" msgstr "Хĕвеланăç Виргини" msgid "Connecticut" msgstr "Коннектикут" msgid "Delaware" msgstr "Делавэр" msgid "Florida" msgstr "Флорида" msgid "Hawaii" msgstr "Гавайи" msgid "Idaho" msgstr "Айдахо" msgid "Illinois" msgstr "Иллинойс" msgid "Iowa" msgstr "Айова" msgid "Kansas" msgstr "Канзас" msgid "Louisiana" msgstr "Луизиана" msgid "Maine" msgstr "Мэн" msgid "Maryland" msgstr "Мэриленд" msgid "Massachusetts" msgstr "Массачусетс" msgid "Michigan" msgstr "Мичиган" msgid "Minnesota" msgstr "Миннесота" msgid "Mississippi" msgstr "Миссисипи" msgid "Missouri" msgstr "Миссури" msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" msgid "Nevada" msgstr "Невада" msgid "Montana" msgstr "Монтана" msgid "New Jersey" msgstr "Нью-Джерси" msgid "New Mexico" msgstr "Нью-Мексико" msgid "Ohio" msgstr "Огайо" msgid "Oklahoma" msgstr "Оклахома" msgid "Oregon" msgstr "Орегон" msgid "Rhode Island" msgstr "Род-Айленд" msgid "Tennessee" msgstr "Теннесси" msgid "Texas" msgstr "Техас" msgid "Utah" msgstr "Юта" msgid "Vermont" msgstr "Вермонт" msgid "District of Columbia" msgstr "Колумби Округĕ" msgid "New Hampshire" msgstr "Нью-Гемпшир" msgid "North Carolina" msgstr "Çурçĕр Каролина" msgid "Pennsylvania" msgstr "Пенсильвани" msgid "South Carolina" msgstr "Кăнтăр Каролина" msgid "South Dakota" msgstr "Кăнтăр Дакота" msgid "Virginia" msgstr "Виргини" msgid "Alberta" msgstr "Альберта" msgid "Alabama" msgstr "Алабама" msgid "Alaska" msgstr "Аляска" msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" msgid "Yemen" msgstr "Йемен" msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" msgid "Manitoba" msgstr "Манитоба" msgid "Newfoundland" msgstr "Ньюфаундленд" msgid "Nunavut" msgstr "Нунавут" msgid "Ontario" msgstr "Онтарио" msgid "Quebec" msgstr "Квебек" msgid "Saskatchewan" msgstr "Саскачеван" msgid "Arizona" msgstr "Аризона" msgid "Arkansas" msgstr "Арканзас" msgid "Colorado" msgstr "Колорадо" msgid "British Columbia" msgstr "Британин Колумбийĕ" msgid "California" msgstr "Калифорни" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Ливи Араб Джамахирийĕ" msgid "New Brunswick" msgstr "Çĕнĕ Брансвик" msgid "Northwest Territories" msgstr "Çурçĕрхĕвеланăç Территорийĕсем" msgid "Nova Scotia" msgstr "Çĕнĕ Шотланди" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Принц Эдвард Утравĕ" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Патшалăхсен Пĕчĕк Утравĕсем" msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Виргин Утравĕсем, Британин" msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Виргин Утравĕсем, А.П.Ш." msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уоллис тата Футуна" msgid "Western Sahara" msgstr "Хĕвеланăç Сахара" msgid "Yukon Territory" msgstr "Юкон Территорийĕ" msgid "Zambia" msgstr "Замби" msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" msgid "Sudan" msgstr "Судан" msgid "Suriname" msgstr "Суринам" msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" msgid "Togo" msgstr "Того" msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" msgid "Tonga" msgstr "Тонга" msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Кăнтăр Георги тата Кăнтăр Сандвич Утравĕсем" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Свальбард тата Ян Майен" msgid "Swaziland" msgstr "Свазиланд" msgid "Sweden" msgstr "Швеци" msgid "Switzerland" msgstr "Швейцари" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сири Араб Республики" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Танзани Пĕрлешÿллĕ Республики" msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" msgid "Timor-Leste" msgstr "Хĕвелтухăç Тимор" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад тата Тобаго" msgid "Turkey" msgstr "Турци" msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Тюрксен тата Кайкоссен Утравĕсем" msgid "United Kingdom" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Королевство" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Араб Эмирачĕсем" msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" msgid "Réunion" msgstr "Реуньон" msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" msgid "Poland" msgstr "Польша" msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" msgid "Somalia" msgstr "Сомали" msgid "Philippines" msgstr "Филиппинсем" msgid "Portugal" msgstr "Португали" msgid "Romania" msgstr "Румыни" msgid "Russian Federation" msgstr "Раççей Федерацийĕ" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Çветтуй Бартелем" msgid "Saint Helena" msgstr "Çветтуй Елена" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Киттс тата Невис" msgid "Saint Lucia" msgstr "Санкт-Люсия" msgid "Saint Martin" msgstr "Çветтуй Мартин" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пирр тата Микелон" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Çветтуй Винсент тата Гренадинсем" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе тата Принцип" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Сауди Арави" msgid "Serbia" msgstr "Серби" msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелсем" msgid "Slovakia" msgstr "Словаки" msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломон Утравĕсем" msgid "Slovenia" msgstr "Словени" msgid "South Africa" msgstr "Кăнтăр Африка" msgid "Morocco" msgstr "Марокко" msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" msgid "Nepal" msgstr "Непал" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" msgid "Niger" msgstr "Нигер" msgid "Oman" msgstr "Оман" msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Палестина Территорийĕ, Оккупациллĕ" msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" msgid "Peru" msgstr "Перу" msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Микронези Федераллă Патшалăхĕсем" msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Молдова Республики" msgid "Mongolia" msgstr "Монголи" msgid "Montenegro" msgstr "Черногори" msgid "Myanmar" msgstr "Мьянмар" msgid "Namibia" msgstr "Намиби" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландсен Антилья Утравĕсем" msgid "Netherlands" msgstr "Нидерландсем" msgid "New Caledonia" msgstr "Çĕнĕ Каледони" msgid "New Zealand" msgstr "Çĕнĕ Зеланди" msgid "Nigeria" msgstr "Нигери" msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк Утравĕ" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Çурçĕр Мариана Утравĕсем" msgid "Norway" msgstr "Норвеги" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Çĕнĕ Гвинея" msgid "Israel" msgstr "Израиль" msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Македони, малтанхи Югослав Республики" msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" msgid "Malawi" msgstr "Малави" msgid "Mali" msgstr "Мали" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" msgid "Italy" msgstr "Итали" msgid "Japan" msgstr "Япони" msgid "Jordan" msgstr "Иордан" msgid "Kenya" msgstr "Кени" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Корей Халăхĕн Демократилле Республики" msgid "Korea, Republic of" msgstr "Корей Республики" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизи" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаос Халăхĕн Демократилле Республики" msgid "Latvia" msgstr "Латви" msgid "Liberia" msgstr "Либери" msgid "Libya" msgstr "Ливи" msgid "Malaysia" msgstr "Малайзи" msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалл Утравĕсем" msgid "Mauritania" msgstr "Мавритани" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" msgid "Gabon" msgstr "Габон" msgid "Ghana" msgstr "Гана" msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" msgid "Iraq" msgstr "Ирак" msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопи" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолкленд (Мальвина) Утравĕсем" msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарер Утравĕсем" msgid "Finland" msgstr "Финлянди" msgid "France" msgstr "Франци" msgid "French Guiana" msgstr "Франци Гвиани" msgid "French Polynesia" msgstr "Франци Полинезийĕ" msgid "French Southern Territories" msgstr "Кăнтăрти Франци Территорийĕсем" msgid "Gambia" msgstr "Гамби" msgid "Germany" msgstr "Германи" msgid "Greece" msgstr "Греци" msgid "Greenland" msgstr "Гренланди" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Херд Утравĕ тата Макдональд Утравĕсем" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Çветтуй Престол (Ватикан Хула Патшалăхĕ)" msgid "Hungary" msgstr "Венгри" msgid "Iceland" msgstr "Исланди" msgid "India" msgstr "Инди" msgid "Indonesia" msgstr "Индонези" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Иран Ислам Республики" msgid "Ireland" msgstr "Ирланди" msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" msgid "Chad" msgstr "Чад" msgid "China" msgstr "Китай" msgid "Canada" msgstr "Канада" msgid "Congo" msgstr "Конго" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Кот-д’Ивуар" msgid "Cuba" msgstr "Куба" msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" msgid "Chile" msgstr "Чили" msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайман Утравĕсем" msgid "Central African Republic" msgstr "Вăтам Африка Республики" msgid "Christmas Island" msgstr "Раштав Утравĕ" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокос Утравĕсем" msgid "Colombia" msgstr "Колумби" msgid "Comoros" msgstr "Коморо Утравĕсем" msgid "Congo, the Democratic Republic of the" msgstr "Конго Демократилле Республика" msgid "Cook Islands" msgstr "Кук утравĕсем" msgid "Croatia" msgstr "Хорвати" msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республики" msgid "Denmark" msgstr "Дани" msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминикан Республики" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваторти Гвинея" msgid "Estonia" msgstr "Эстони" msgid "Algeria" msgstr "Алжир" msgid "Angola" msgstr "Ангола" msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" msgid "Benin" msgstr "Бенин" msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" msgid "Albania" msgstr "Албани" msgid "American Samoa" msgstr "Америкăн Самоавĕ" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа тата Барбуда" msgid "Armenia" msgstr "Армени" msgid "Austria" msgstr "Австри" msgid "Bahamas" msgstr "Багамăсем" msgid "Belgium" msgstr "Бельги" msgid "Bolivia" msgstr "Боливи" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босни тата Герцеговина" msgid "Bouvet Island" msgstr "Буве Утравĕ" msgid "Brazil" msgstr "Бразили" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Инди Океанĕнчи Британи Территорийĕ" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" msgid "Bulgaria" msgstr "Болгари" msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" msgid "Åland Islands" msgstr "Аланд Утравĕсем" msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" msgid "Virgin Islands" msgstr "Виргин утравĕсем" msgid "Not set" msgstr "Лартман" msgid "" "Renew now for one more year or cancel this domain" msgstr "" "Ку домена халех тата тепĕр çуллăх çĕнетес " "a> е пăрахăçлас" msgid "Cannot retrieve the app ID." msgstr "Приложени №-йĕ кăларăнаймасть." msgid "The domain name you entered cannot contain a directory." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ ăшĕнче директори пулма пултармасть." msgid "The domain name you entered is already mapped to a WordPress.com blog." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ домен ятне ĕнтĕ пĕр WordPress.com блогĕпе сыпăнтарнă." msgid "The domain name you entered cannot be mapped to a WordPress.com blog." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ пĕр WordPress.com блогĕ патне сыпăнтару " "тăвăнаймасть." msgid "The domain name you entered cannot be blank." msgstr "Эсир çырса кĕртес домен ячĕ пушă пулаймасть." msgid "Add some rooms and rates" msgstr "Пĕр-ик номер тата хак хушас" msgid "Add the Reservation widget" msgstr "Броньăлав виджечĕ Хушас" msgid "Setup social links to share on Facebook and Twitter" msgstr "Facebook-ра тата Twitter-та пайлашмашкăн соцсеть каççисем хывас" msgid "Add an \"About Me\" page" msgstr "\"Ман çинчен\" страница хушас" msgid "Create your first comic post" msgstr "Хăвăрăн пĕрремĕш комикс публикацине туса хурас" msgid "Set your tagline" msgstr "Хăвăрăн слоганне лартас " msgid "Choose the perfect theme" msgstr "Чăн тăрлавлă темă суйлас" msgid "Choose whether to make your blog public or private" msgstr "Хăвăрăн блог публичнăй е вăрттăн пултăр суйлас" msgid "Customize your site's navigation menu" msgstr "Сайтăн навигаци менюне хăйевĕрлетес" msgid "Edit the example news item" msgstr "Тĕслĕх çĕнĕ хыпар объектне редакцилес" msgid "Invite your students to contribute to the blog" msgstr "Блога вăй хуччăр тесе хăвăрăн вĕренекенĕрсене йыхравлас" msgid "Select your tagline and time zone" msgstr "Слоган тата вырăнти вăхăт суйлас" msgid "Set your static home page" msgstr "Тăп тăракан тĕп страница лартас" msgid "Set your tagline and time zone" msgstr "Хăвăрăн слоганне тата вырăнти вăхăтне лартас" msgid "Update the default pages" msgstr "Улăштаричченхи страницăсене çĕнетес" msgid "Update the text on your homepage" msgstr "Тĕп страницăри текста çĕнетес" msgid "Write your first new news item" msgstr "Пирвайхи çĕнĕ хыпар объектчĕ çырас" msgid "Upload your logo" msgstr "Хăвăрăн логотипне тиес" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "Ку Экран пĕр уйрăм усă куракана хăйĕн ку сетьри мĕнпур сайтне кăтартать, " "унсăр пуçне çав усă куракана пĕр тĕп сайт лартма ирĕк парать. Кашни сайт " "айĕнчи каçăсемпе усă курса вăл сайтсен е тул енне, е управлени панельне " "кайса курма пултарать." msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)" msgid "Emails sent to" msgstr "Email-сене янă тĕл" msgid "Partnership" msgstr "Партнерлăх" msgid "Quick access to popular views of your o2" msgstr "Хăвăрăн o2-н популярнăй пăхнисем патне йăпăрт иртме май" msgid "" "The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use " "custom fonts. Please switch your custom fonts back to your theme's default " "fonts if you would like to proceed.Yahoo! has shut down their Updates API, so we can no longer connect to that " "service.
You can still connect to any of the other services we support " "by clicking your browser's back button and selecting a different service.
" msgstr "" "Yahoo! хăйсен API" "acronym> Çĕнетĕвĕсене хупса хучĕ, çавна май эпир текех çав службăпа " "çыхăнтараймастпăр.
Эпир поддержка паракан кирек хăш урăх службăпа " "çыхăнма сире май пулĕ, çакна тума браузерăн \"каялла\" пускăчне кликать " "тăвăр та урăх служба суйлăр.
" msgid "I do not have an account yet" msgstr "Манăн аккаунт çук-ха " msgid "Ok, I've created an account" msgstr "Ok, эпĕ пĕр аккаунт туса хутăм" msgid "" "Please enter in your credentials. They will be stored securely so that one " "of our Happiness Engineers can get the transfer going for you." msgstr "" "Тархасшăн хăвăрăн учет даннăйĕсене çырса кĕртĕр. Вĕсем хăрушсăрлăхра " "упранĕç, вара пирĕн Телей Инженерĕсенчен пĕри сирĕн валли трансфер тапратма " "пултарĕ." msgid "I already have an account" msgstr "Манăн аккаунт пур ĕнтĕ" msgid "Start my Guided Transfer" msgstr "Ман Guided Куçару-а Тапратас" msgid "" "Thanks for buying a Guided Transfer. In order to get the process started, we " "need some information from you. Please follow the steps below." msgstr "" "Guided Куçару сутăн илнĕшĕн тавтапуç. Процеса тапратмашкăн, пире сирĕнтен " "кăштах информаци кирлĕ. Тархасшăн аялти утăмсене йĕрлĕр." msgid "+ expand source" msgstr "+ источникне саркалас" msgid " for %s" msgstr " %s валли" msgid "Taxonomy" msgstr "Таксономи" msgid "Tests" msgstr "Тестсем" msgid "Endpoints for testing API calls." msgstr "API шăнкăравĕсене тест тумалли вĕçлемĕш точкăсем ." msgid "#%1$s" msgstr "#%1$s" msgid "Check out the post editor to see how it all works, then add content." msgstr "" "Ĕç мĕнле пулса пынине пĕлмешкĕн публикаци редакторне Пăхса илĕр, унтан " "контент хушăр." msgid "Connect with Your Students" msgstr "Хăвăрăн вĕренекенсемпе çыхăнас" msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your class in the loop." msgstr "" "Хăвăрăн класа тĕвĕре тытмашкăн пирĕн хăватлă пайлашу хатĕрĕсене авăрлăр." msgid "" "Please note, students must be at least 13 years old to register. Students " "under 13 must get permission from their parents to have a WordPress.com " "account." msgstr "" "Тархасшăн асăрхăр, вĕренекенсем регистрациленмешкĕн сахалтан 13 çулта " "пулмалла. 13 тултарман вĕренекенсем WordPress.com аккаунт хуçи пулмашкăн " "хăйсен ашшĕ-амăшĕнчен ирĕк илмелле." msgid "This subtitles file is invalid." msgstr "Ку Субтитр файлĕ тĕрĕс мар." msgid "Manage Subtitles →" msgstr "Субтитр майлас →" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитр" msgid "del.icio.us login:" msgstr "del.icio.us-а çырăнса кĕресси:" msgid " mentiontioning following url:" msgstr " малалли url-а асăнать:" msgid "We're sorry, that's not a valid username. If you haven't, please " msgstr "" "Каçарăр та, ку юрăхлă усă куракан ячĕ мар. Енчен те сирĕн çук пулсан, " "тархасшăн " msgid "" "about.me server returns empty data. Please email help@about.me for support." msgstr "" "about.me сервер пушă даннăйсем тавăрса парать. Тархасшăн поддержка илме " "help@about.me патне email ярăр." msgid "" "An unknown error occurs while communicating with the about.me server. Please " "email help@about.me for support." msgstr "" "About.me серверĕпе çыхăну тунă чухне темĕнле ошибка сиксе тухать. Тархасшăн " "поддержка илме help@about.me патне email ярăр." msgid " Please contact help@about.me for support" msgstr " Тархасшăн поддержка илме help@about.me -пе çыхăнăр" msgid " Please email help@about.me for support" msgstr " Тархасшăн поддержка илме help@about.me патне email ярăр" msgid ", create a page then add your full about.me URL here." msgstr "" ", пĕр страницă туса хурăр та хăвăрăн тулли çинчен.me URL-не кунта хушăр." msgid "" "Current users simply copy and paste your full about.me URL in the " "box( http://about.me/username ) below. Or," msgstr "" "Хальхи усă куракансем копилесе çыпăçтараççĕ кăна сирĕн тулли çинчен.me URL-" "не ( http://about.me/усă куракан ячĕ ) аялти поля ăшне. Е," msgid "" "If you have, please copy and paste your full about.me URL in the box( http://" "about.me/username )." msgstr "" "Енчен те сирĕн пур пулсан, тархасшăн копилесе çыпăçтарăр хăвăрăн тулли " "çинчен.me URL-не поля ăшне( http://about.me/усă куракан ячĕ )." msgid "Your about.me URL" msgstr "Сирĕн çинчен.me URL-ĕ" msgid "Email has been sent to help@about.me for support" msgstr "Поддержка илмешкĕн help@about.me адреспа Email янă" msgid "There was an authorization error in the profile api request." msgstr "Профиль api ыйтса çырнинче авторизаци ошибки пулчĕ." msgid "There was an authorization error in the registration process." msgstr "Регистраци процесĕнче авторизаци ошибки пулчĕ." msgid "Blogs I don't want receive push notifications" msgstr "Эпĕ push-пĕлтеркĕч илесшĕн мар блогсем" msgid "I've reached an achievement on my blog" msgstr "Эпĕ хамăн блогра çитĕнÿ турăм" msgid "Prato" msgstr "Prato" msgid "Configure the Basics" msgstr "Никĕсĕсене конфигурацилеc" msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your residents in the loop." msgstr "" "Хăвăрăн резидентсене тĕвĕре тытмашкăн, пирĕн хăватлă пайлашу хатĕрĕсене " "авăрлăр." msgid "" "Check out the post editor to see how it all works, then add content to all " "of the default pages." msgstr "" "Ĕç мĕнле пулса пынине пĕлмешкĕн публикаци редакторне пăхса илĕр, унтан сĕнсе " "панă мĕнпур страницасем ăшне контент хушăр." msgid "Track your site's reach with built-in stats" msgstr "" "Хăвăр сайтăн сулмаклăхĕ ăшне туса хунă статистикăпала пăхса тăрасе тăрăр" msgid "" "Set up your general site options. Make sure to click Save on each Settings " "screen." msgstr "" "Хăвăрăн пĕтĕмĕшле сайт опцийĕсене хывас. Кашни Майлаштару Экранĕ çинче Упрас " "çине кликать тунă-и тесе тĕрĕслĕр." msgid "" "Webhooks let you easily develop push notifications. These " "push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. " "This is a feature aimed for developers who want to get data from actions " "(like when a new comment is submitted) that occur on a blog." msgstr "" "Webhooks сире çăмăллăн push-пĕлтеркĕч аталантарма май " "парать. Ку push-пĕлтеркĕчсем вĕсем ансаттăн каласан пĕр HTTP POST хăшĕ/тăр " "вăл triggered -пала> темиçе ĕçлев. Ку вăл пĕр ятарлă хатĕр aimed валли>шĕн> " "Разработчиксем who -асшăн илмешкĕн даннăйсем -ран> actions (килĕштерес " "чухне> пĕр çĕнĕ комментари вăл submitted) хăшĕ/тăр occur патне (çинче / " "çине // янă) пĕр блог." msgid "Tiled Galleries" msgstr "Плиткăлла Галерейăсем" msgid "ERROR: Invalid verification code" msgstr "ОШИБКА: Верификаци кочĕ юрăхсăр" msgid "The domain name you entered does not appear to be valid." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ юрăхлă пулас пек курăнмасть." msgid "Code is Poetry" msgstr "Код вăл – Поэзи" msgid "" "We encountered an error while communicating with the about.me server. " "Please try again later." msgstr "" "About.мана серверĕпе çыхăну тунă чухне пире пĕр ошибка тĕл пулчĕ. Тархасшăн " "каярахпа тепре туса пăхăр." msgid "Don't have an about.me page?" msgstr "About.мана страници çук-и?" msgid "About.me Widget" msgstr "About.me (Хам çинчен) виджет" msgid "Display your about.me profile with thumbnail" msgstr "Хăвăрăн çинчен.me профильне чĕрнешкепе курăнтарас" msgid "Missing parameter %s" msgstr "Çитмен параметр %s" msgid "Start Over" msgstr "Çĕнĕрен пуçлас" msgid "Header Menu" msgstr "Шапкă менюйĕ" msgid "Invalid post data." msgstr "Юрăхсăр публикаци даннăйĕсем." msgid "Invalid verification code" msgstr "Юрăхсăр верификаци кочĕ" msgid "Stage one complete, loading stage 2…" msgstr "Пĕрремĕш уровень пулса пĕтрĕ, Иккĕмĕш Уровень загрузки…" msgid "" "Third party cookie check could not be completed. Please try again later." msgstr "" "Виççĕмĕш сăпат cookie-йĕ тĕрĕслевĕ пулса пĕтеймерĕ. Тархасшăн, каярахпа " "тепре туса пăхăр ." msgid "%d Days" msgstr "%d кун" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "сăмах" msgid "Terms" msgstr "Условисем" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgid "United States" msgstr "Америкăн Пĕрлешÿллĕ Штачĕсем" msgid "" "Should you want to want to switch to one of our standard or premium themes, " "you can convert your articles to standard posts " "beforehand. By doing so, your articles will be visible under any of our " "themes." msgstr "" "Енчен те сирĕн стандартлă е премиум темăсенчен пĕрне куçас килсен, малтан хăвăрăн статьясенчен стандартлă публикацисем туса хума сире " "май пулĕ. Апла тунипе сирĕн статьясем пирĕн темăсен кирĕк хăшшийĕнче те " "курăнакан пулĕç." msgid "Infinite Scroll" msgstr "Вĕçсĕр Тĕрке" msgid "Salta" msgstr "Сальта" msgid "Mobile" msgstr "Мобильлĕ" msgid "Invalid user role. Please try again." msgstr "Усă куракан ролĕ юрăхсăр. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "Following Since" msgstr "Пăхса тăма пуçланă вăхăт" msgid "Egypt" msgstr "Египет" msgid "Fill in your profile" msgstr "Хăвăрăн профиле Тултарăр" msgid "and many more not listed here" msgstr "тата ку списока кĕртмен ытти те" msgid "User not found" msgstr "Усă куракан тупăнмарĕ" msgid "Thanks," msgstr "Тавах," msgid "Preload" msgstr "Малтанлăх загрузка" msgid "Home Page Sections" msgstr "Тĕп страница Пайĕсем" msgid "The requested invite was not found." msgstr "Ыйтнă йыхрав тупăнмарĕ." msgid "Georgia" msgstr "Грузи" msgid "Invalid device token." msgstr "Устройство токенĕ юрăхсăр." msgid "Add New After" msgstr "Хыççăн Çĕнĕ Хушас" msgid "Invalid item ID." msgstr "Юрăхсăр объект №-йĕ." msgid "Akismet" msgstr "Aksimet" msgid "Site Stats" msgstr "Сайт статистики" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Аван-и ###USERNAME###,\n" "\n" "Эсир нумай пулмасть хăвăр аккаунтăн email адресне улăштарма ыйтнă.\n" "\n" "Енчен те ку чăнах çапла пулсан, ăна улăштармашкăн тархасшăн аялти каççа " "кликать тăвăр :\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Енчен те ку ĕçлеве тăвас темерĕр пулсан, ку email-а курмăш пулма е " "шанчăклăнах\n" "хуратма сире май пулĕ.\n" "\n" "Ку email-а çакăн патне янă###EMAIL###\n" "\n" "Хисеп туса,\n" "###SITENAME### сайтрисем\n" "###SITEURL###" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatar Ховеркарчĕсем" msgid "Permanent Resident" msgstr "Яланлăх Резидент" msgid "Related Posts" msgstr "Çыхăннă Публикацисем" msgid "Create WordPress.com account" msgstr "WordPress.com аккаунт" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Government" msgstr "Правительство" msgid "School" msgstr "Шкул" msgid "Bar" msgstr "Бар" msgid "Band" msgstr "Ушкăн" msgid "Book" msgstr "Кĕнеке" msgid "Cafe" msgstr "Кафе" msgid "Director" msgstr "Директор" msgid "Hostel" msgstr "Хостел" msgid "Landmark" msgstr "Тĕл палли" msgid "Musician" msgstr "Музыкант" msgid "Object type." msgstr "Объект типĕ." msgid "Sport" msgstr "Спорт" msgid "University" msgstr "Университет" msgid "Theme installed successfully." msgstr "Темă ăнăçлăн установить тăвăнчĕ." msgid "Likes" msgstr "Килĕштерÿ" msgid "Posted in %2$s" msgstr "%2$s-ре Публикациленĕ " msgid "" "Posted on %2$s