msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-10-09 17:19:13+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: cv_RU\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty"
msgid ""
"Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better "
"understand how they performed. Start uploading!"
msgstr ""
"Кӑтартӑвӗсене пӗлсе тӑмашкӑн кунта сайтри {{link}}чи нумай пӑхнӑ видеосем{{/"
"link}} курӑнаҫҫӗ. Видеосем тийӗр кӑна!"
msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty"
msgid ""
"Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site "
"content on search engines."
msgstr ""
"Сайта килекенсем шырав системинче {{link}} чи нумай пӑхнӑ сӑмахсем{{/link}} "
"ҫинчен пӗлсе тӑрӑр."
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"%(boostPercentage)d%% ытларах WordPress.com сайтӗсенче ытти WordPress "
"хостӗсемпе танлаштарсан лайӑх Core Web Vitals пур [Ҫӑлкуҫ: Google "
"даннӑйӗсем]."
msgid ""
"Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the "
"%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} "
"%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}"
msgstr ""
"Аслӑлатмашкӑн аялта пусӑр кӑна. %(planName)s план ытлашшине кӑна тӳлемелле "
"{{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s).{{/"
"PriceWrapper}}"
msgid "Or "
msgstr "Е "
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"Тӳлевсенчен %(commission)d%% транзацки тытса юлни {{br}}{{/br}}(+ стандартлӑ "
"транзакци хакӗ)"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "%s ятарлӑхӗсем кӗреҫҫӗ:"
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "%(plan)s туянас{{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Тӳлевсӗр план суйласа малалла иртес"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "%(planTitle)s туянас - %(planPrice)s/уйӑхне"
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "Сирӗн домен валли тӳлевлӗ план кирлӗ."
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}Ҫулталӑклӑх тӳлевлӗ план туяннӑ пулсан пӗрремӗш ҫулӗ тӳлевсӗр{{/"
"span}}"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Е%d%% перекетлӗр халех 2 ҫулшӑн тӳлесе тататӑр пулсан"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Ҫулталӑклӑх плана куҫсан, уйӑхне %1$s ҫеҫ тӳлеме май пулать. Ку вӑл хальхи "
"уйӑхлӑх планран %2$s%% сахалрах . Сахалрах тӳлемешкӗн пӗр пускӑча кӑна "
"пусмалла!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Икӗ ҫуллӑх тӳлесе, %1$s планӑн хакне ҫулталӑкра %2$s таран чакарса, "
"чи лайӑх хакпа илӗр. Ҫапла вара плана ҫӗнетесси пирки пӑшӑрханма кирлӗ "
"маррипе пӗр чарӑнмасӑр ӗҫлеме пултаратӑр."
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Кирек мӗнле йывӑрлӑх пулсан та — хӑвӑрӑн дизайна хӑйевӗрлетессинчен пуҫласа "
"домена йӗркелесси таран — пирӗн экспертла Телей инженерӗсем яланах сирӗнпе "
"калаҫма хатӗр."
msgid "Find more details on our support page."
msgstr "Тӗплӗнрех пирӗн пулӑшу страницинче вулама пулать."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr ""
"Ҫырӑнӑвӑрсене туянусен страницинче майлама пултаратӑр."
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "Халех %1$s плана ҫӗнетес %2$s "
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн функцисене упраса хӑварас тата сайт лайӑх курӑнтӑр тесе %2$s "
"валли %1$s плана ҫӗнетӗр."
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s Хӑвӑрӑн %3$s плана %2$s ҫӗнетӗр"
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Халех хӑвӑрӑн плана ҫӗнетӗр"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Хӑвӑрӑн %s плана халех ҫӗнетӗр"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "%1$s план %2$d кунран вӗҫленет"
msgstr[1] "%1$s план %2$d кунран вӗҫленет"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "%s план часах вӗҫленет"
msgid "High-quality videos"
msgstr "Паха видеосем"
msgid "And more ..."
msgstr "Тата ытти те ..."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Домена ҫӗнетес "
msgid ""
"If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: "
"%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number "
"once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you "
"won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at "
"this time."
msgstr ""
"Енчен те сирĕн %4$s номер пур пулсан, эсир ăна хăвăрăн аккаунт валли çак "
"страницăра кĕртме пултаратăр: %3$s. Хӑрушсӑрлӑх сӑлтавӗсене пула эсир %4$s номера пӗрре ҫеҫ "
"кӗртме пултаратӑр. Енчен те сирӗн аккаунт ҫинче ӗнтӗ %4$s даннӑйӗсем "
"упранаҫҫӗ пулсан, хушма тӳлев пулмӗ, халӗ те нимӗн те тума кирлӗ мар."
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in "
"accordance with the tax rules of the country you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"Сире ҫакна пӗлтерме ҫыратпӑр: эсир хӑвӑрӑн тӳлев мелӗпе кӗнӗ ҫӗршывӑн налук "
"правилисемпе килӗшӳллӗн %2$s ҫине %1$s илме пуҫлатпӑр. Ку ҫӗнетӳ эсир "
"ҫырӑнӑва тепӗр хут ҫӗнетнӗ чухне пулать."
msgid "An update to your account starting %s"
msgstr "Сирӗн аккаунта %s пуҫласа ҫӗнетни"
msgid ""
"Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack "
"mobile app."
msgstr ""
"{{a}}wp.com/app{{/a}} ҫине ҫырса куҫӑр е QR кода вулаттарса Jetpack мобиллӗ "
"приложение тиесе илӗр."
msgid "Cancel and refund"
msgstr "Пăрахăçлас та Укçана тавăрас"
msgid "Cancel domain and refund"
msgstr "Домена Пăрахăçлас та Укçине тавăрас"
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"Пароле çĕнĕрен палăртмалли электронлă почта адресĕ: "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}.{{a}}Улăштарас{{/a}}."
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr ""
"Ăҫтан пуҫламалла? Иккӗленетӗп пулсан {{a}}меслетсене танлаштарса пӑхӑр{{/a}}."
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /çулталăк /эл. ещĕк"
msgid "Use as backup.{{supportLink /}}"
msgstr "Запаслă меслет тăвас.{{supportLink /}}"
msgid ""
"Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"Сайта килекенсем мĕн туни е еплерех тыткалани пирки пĕлмелли вырăн. "
"{{learnMoreLink}}Тĕплĕнрех пĕлес{{/learnMoreLink}}."
msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription"
msgstr "Хăвăрăн %(purchaseName)s Çырăнăвне Пăрахăçлас"
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Эсир %(productName)s услугин Titan-ран вăй илсе тăрассине ăнланнине тата "
"Titan-ăн {{titanCustomerTos}}Услуга парас условийĕсемпе{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Йĕркеллĕ Усă Курас йĕркисемпе{{/titanAup}}, "
"тата {{titanPrivacy}}Вăрттăнлăх йĕркисемпе{{/titanPrivacy}} килĕшнине "
"пĕлтеретĕр."
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "{{button}}%(site)s{{/button}} валли"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}}-лăх Управăш"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}}-лăх Управăш"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Сайтăн хăвăртлăхне ÿстерĕр, ăна спам яракансенчен хÿтĕлĕр. Сайтра пулса "
"иртнине çырса пыракан журналти вак-тĕвек информацие курма пултарăр, нумай "
"аппаланмасăрах сайта иртнĕ вăхăтри пĕр саманта каялла тавăрса лартма "
"пултарăр! Çавсене тунăçем, сайтăн SEO оптимизацине Advanced SEO сĕнекен "
"аслăрах хатĕрсемпе усă курса лайăхлатăр, унсăр пуçне социаллă медиари "
"пĕлтерÿсене хăй тĕллĕн пулса пымаллисене майлаштарăр."
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [at] LT"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] Экспорт пулса пĕтрĕ"
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "{{planName/}} план ятарлăхĕсем"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Мĕнпур Премиум ятарлăхĕсем{{/a}}"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Мĕнпур тÿлевсĕр ятарлăхсем{{/a}}"
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Транспорт Этикетки: #%2$d Заказ валли %1$s"
msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up."
msgstr "Çырăнăва вĕçлемешкĕн{{a}}халех çырăнса кĕрес{{/a}}."
msgid "%1$s Receipt #%2$d"
msgstr "%1$s Чек #%2$d"
msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools"
msgstr "{{icon/}} Сайт статистики, çыхăннă контент, тата пайлашу хатĕрĕсем"
msgid "{{icon/}} Spam filtering"
msgstr "{{icon/}} Спам фильтрĕ"
msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting"
msgstr "{{icon/}} Лимитсăр, çÿллĕ-хăвăртлăхлă căнÿкерчĕк хостингĕ"
msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support"
msgstr "{{icon/}} WordPress тата Хăрушсăрлăхăн приоритетлĕ поддержки"
msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting"
msgstr "{{icon/}} Лимитсăр çÿллĕ-хăвăртлăхлă видео хостингĕ"
msgid "{{icon/}} SEO preview tools"
msgstr "{{icon/}} SEO предпросмотр хатĕр-хĕтĕрĕ"
msgid ""
"{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are "
"optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. "
"However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. "
"Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}."
msgstr ""
"{{b}}WordPress.com SEO меслечĕсем питĕ аван{{/b}} та пĕртте кичем мар. Пирĕн "
"мĕн пур темăна та поисковикcем валли оптимизациленĕ, çавна май сире унтан "
"ытла темĕнскер тума кирлех мар. Çапах та, енчен те сире контроле тата "
"лайăхлатасси кирлех пулсан ку настройкăсене ĕнерме май пур.{{a}}Хăвăр сайтăн "
"SEO-не оптимизацилесси пирки{{/a}} мĕнле майсем пурри çинчен вуласа пĕлĕр."
msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account."
msgstr "{{domain/}} домена сирĕн аккаунтран кăларса пăрахрăмăр."
msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}."
msgstr "%(productName)s продукта {{siteName/}} сайтран кӑларнӑ."
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"Сирĕн хальлĕхе пĕр аслăлату те çук. Эпир мĕнле аслăлатусем сĕннине пăхмашкăн "
"пирĕн {{link}}Тарифсен страници{{/link}}не килсе курăр."
msgid "Sort by"
msgstr "Меллес"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr ""
"{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}тăваканĕ %(organization)s{{/small}}"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Чун канăçĕ "
msgid ""
"Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}."
msgstr ""
"Ку сирӗн усӑ куракан ячӗ-и?{{a}}Ку сайт адресне йышӑнмашкӑн халех ҫырӑнса "
"кӗрӗр {{/a}}."
msgid "and more..."
msgstr "тата ытти те ..."
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Шрифтсемпе тӗссене майласси"
msgid "No reviews yet"
msgstr "Хаклав çук-ха"
msgid "All your sites"
msgstr "Мӗнпур сайт"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Пайлашу пускӑчӗсен блокӗ"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Публикаципе страницӑсене кура"
msgid "By authors"
msgstr "Авторсене кура"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s сире \"%3$s\"ра асăнчĕ"
msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s \"%3$s\" çинчи комментарире сире асăнчĕ"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "M d, Y @ g:ia"
msgid "Thanks for flying with Continue reading → %s Малаллине вулас → %s
%s"
msgstr "%s
сире тав туса татах та вӗҫеве чӗнет"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Чек #%s"
msgid "Invalid feed URLs: %s"
msgstr "Юрӑхсӑр ҫӑмха URLӗ-ӗсем: %s"
msgid ""
"This password is too easy to guess: you can improve it by including special "
"characters such as !#=?*&."
msgstr ""
"Ку пароле тавҫарса илме ытлашши ҫӑмӑл: !#=?*& йышши ятарлӑ паллӑсемпе усӑ "
"курса лайӑхлатма пултаратӑр."
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "Хавхалантару кирлӗ-и?"
msgid "City (optional)"
msgstr "Хула (пӗлтермесен те юрать)"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "Журнал файлӗсене майламашкӑн ирӗкӗр ҫук."
msgid "first page"
msgstr "Пӗрремӗш страница"
msgid "last page"
msgstr "Юлашки страница"
msgid "Cancel anyway"
msgstr "Пӑрахӑҫласах"
msgid "Integrations with top shipping carriers."
msgstr "Доставка фирмисемпе интеграци"
msgid "Accept invite"
msgstr "Йыхрава йышӑнас"
msgid "testimonials"
msgstr "отзывсем"
msgid ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/"
"promotionalPricingPolicyLink}}."
msgstr ""
"{{promotionalPricingPolicyLink}}Чарусем пур{{/promotionalPricingPolicyLink}}."
msgid ""
"Let's get your migration started. Please share your site address so we can "
"review your site and begin your migration."
msgstr ""
"Миграцие пуҫлар. Сирӗн сайта пӑхса тухма тата миграцие пуҫламашкӑн, хӑвӑрӑн "
"сайт адресне пӗлтерӗр."
msgid ""
"Copy and paste the migration key below in the "
"{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the "
"following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Аялти миграци уҫҫине {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} уйне "
"копилесе ҫыпӑҫтарӑр, ҫак миграци опцийӗсенчен хӑшне те пулин "
"персонализацилӗр те {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}} ҫине пусӑр."
msgid "Professional Email settings guide"
msgstr "Профессионаллӑ электрон почта настройкисен ҫулпуҫӗ"
msgid ""
"Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your "
"mailboxes."
msgstr ""
"Пирӗн пур енлӗ пулӑшу ҫул-йӗрӗсене тӗпчесе пӗлӗр тата хӑвӑрӑн почта "
"ещӗкӗсене мӗнле тытса пымалли ҫинчен пурне те пӗлӗр."
msgid "Uploaded to this product form"
msgstr "Ҫак продукт формулярне тиесе лартнӑ"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Product Forms"
msgstr "Продукт формулярӗсем"
msgid "Transfer your Squarespace domains"
msgstr "Хӑвӑрӑн Squarespace доменӗсене куҫарӑр"
msgid "Enter your domain names and transfer codes below."
msgstr "Аялта хӑвӑрӑн домен ячӗсене тата куҫармалли кодсене кӗртӗр."
msgid "Transfer code"
msgstr "Куҫармалли код"
msgid ""
"Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's "
"settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) "
"for you to copy to your clipboard."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн куҫару кодне ыйтӑр. Ҫакна эсир хӑвӑрӑн доменӑн настройкисен "
"страницин аялти пайӗнче тупатӑр. Squarespace сире хӑвӑрӑн буфер ҫине "
"копилеме кода (темиҫе сехет кирлӗ пулма пултарать) электронлӑ почтӑпа ярса "
"парӗ."
msgid ""
"Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is "
"unlocked."
msgstr "Хӑвӑрӑн доменӑн настройкисене уҫсан, сирӗн домен уҫӑлнине ҫирӗплетӗр."
msgid "Customer ID not found in order."
msgstr "Клиент ID-йӗ заказра тупӑнмарӗ."
msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress."
msgstr "Gravatar доменӗн тепӗр регистрацийӗ пырать ӗнтӗ."
msgid "%1$s (%2$s of %3$s)"
msgstr "%1$s (%3$s -рен %2$s -шĕ)"
msgid "Template parts"
msgstr "Шаблон Пайĕсем"
msgid "Color %s styles"
msgstr "Тĕс %s стильсем"
msgid "Save as pending"
msgstr "Кĕтсе тăракан пек Упрас"
msgid "preview"
msgstr "Пӑхса илес"
msgid "Last modified"
msgstr "Юлашки тÿрлетÿ"
msgid "No title"
msgstr "Заголовокӗ Çук"
msgid "Color %s"
msgstr "Тӗс: %s"
msgid "Poster image"
msgstr "Постер"
msgid "Table"
msgstr "Таблицӑ"
msgid "Select post"
msgstr "Выберите запись"
msgid "Attachment page"
msgstr "Вложени Страници"
msgid "Media file"
msgstr "Медиа Файл"
msgid "Exclusive Offer Applied"
msgstr "Эксклюзивлӑ сӗнӗве ӗҫе кӗртнӗ"
msgid "Migrate Guru will email you when the process is finished."
msgstr "Процесс вӗҫленсен Migrate Guru сире электронлӑ почта урлӑ ҫырӗ."
msgid "Your migration process has started."
msgstr "Миграци процесӗ пуҫланчӗ."
msgid "Migration started"
msgstr "Миграци пуҫланчӗ"
msgid "Discover Automattic for Agencies"
msgstr "Агентствӑсем валли Automattic тӗпчӗр"
msgid ""
"The new Automattic for agencies will help you manage all the sites in one "
"place to streamline your workload and work smarter."
msgstr ""
"Агентствӑсем валли ҫӗнӗ Automattic сире ӗҫе ҫӑмӑллатма тата ӑслӑрах ӗҫлеме "
"пур сайтсене те пӗр вырӑнта тытса пыма пулӑшӗ."
msgid "Migrating more than one site?"
msgstr "Пӗр сайтран ытларах куҫармалла-и?"
msgid "An illustration containing a collection of sites."
msgstr "Сайтсен пуххинчен тӑракан иллюстраци."
msgid "The key will be available here when your new site is ready."
msgstr "Ҫӗнӗ сайт хатӗр пулнӑ чухне, ҫӑраҫҫи кунта пулать."
msgid ""
"Sorry, we couldn’t finish setting up your site. {{link}}Please contact "
"support{{/link}}."
msgstr ""
"Каҫарӑр та, эпир сирӗн сайта йӗркелесе пӗтереймерӗмӗр. {{link}}Пулӑшупа "
"ҫыхӑнӑр{{/link}}."
msgid "We're preparing everything to ensure your new site is ready."
msgstr "Сирӗн ҫӗнӗ сайт хатӗр пултӑр тесе пурне те хатӗрлетпӗр."
msgid "Migration key"
msgstr "Миграци ҫӑраҫҫийӗ"
msgid "Setting introductory offer"
msgstr "Кӳртӗмле сӗнӳ лартасси"
msgid "Howdy, %(display_name)s"
msgstr "Аван-и, %(display_name)s"
msgid "Add your migration key"
msgstr "Миграци уҫҫине хушӑр"
msgid "All set? Click {{strong}}Next{{/strong}} below."
msgstr "Пурте хатӗр-и? Аялта {{strong}}Малалла{{/strong}} ҫине пусӑр."
msgid "Then, pick WordPress.com as your destination host."
msgstr "Унтан WordPress.com сайта хӑвӑрӑн дестинаци хосчӗ тесе суйлӑр."
msgid "Get your site ready"
msgstr "Хӑвӑрӑн сайта хатӗрлӗр"
msgid "Follow these steps to get started:"
msgstr "Пуҫламашкӑн ҫак утӑмсене тумалла:"
msgid "One time offer"
msgstr "Пӗр хутчен сӗнӳ"
msgid ""
"per month, %(discountedPrice)s billed annually for the first year, "
"%(originalPrice)s per year afterwards, excl. taxes"
msgstr ""
"уйӑхсерен, %(discountedPrice)s пӗрремӗш ҫул хушши хакӗ, ун хыҫҫӑнхи ҫулсенче "
"%(originalPrice)s тӳлемелле, налуксене шута илмен"
msgid "Get the plan and migrate"
msgstr "Плана илес те куҫас"
msgid ""
"Premium domains ending with %(tld)s cannot be transferred to WordPress.com. "
"Please connect your domain instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"%(tld)s-па вӗҫленекен премиум-доменсене WordPress.com сайта куҫарма май ҫук. "
"Ун вырӑнне хӑвӑрӑн домена ҫыхӑнтарӑр. {{a}}Тӗплӗнрех пӗлес.{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com because premium domain transfers for the "
"%(tld)s TLD are not supported. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ҫак сайтпа ҫыхӑннӑ ӗнтӗ, ӑна WordPress.com "
"ҫине куҫарма май ҫук, мӗншӗн тесен %(tld)s TLD премиум доменсене куҫарма май "
"ҫук. {{a}}Тӗплӗнрех пӗлес{{/a}}."
msgid "Custom fields"
msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Полясем"
msgid "Zagora"
msgstr "Загора"
msgid ""
"%s is automatically removed from your cart because the chosen tier is lower "
"than your current usage."
msgstr ""
"%s сирӗн корзинӑран автоматла майпа тухать, мӗншӗн тесен суйласа илнӗ ярус "
"сирӗн хальхи усӑ курнинчен пӗчӗкрех."
msgid ""
"Access guides and tutorials to better understand how to use WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com сайтпа мӗнле усӑ курмаллине лайӑхрах ӑнланма ҫул-йӗрсемпе "
"уроксене иртӗр."
msgid "Help me learn"
msgstr "Вӗренме пулӑшӑр"
msgid ""
"Discover more features and options available on WordPress.com on your own."
msgstr ""
"WordPress.com сайтра ытларах функцисемпе вариантсене хӑвӑр тӗллӗн тӗпчесе "
"тупӑр."
msgid "Let me explore"
msgstr "Ман тӗпчес"
msgid "Hosted with %(hostingName)s"
msgstr "%(hostingName)s хостингӗ"
msgid "Not you?{{br/}}Log out and {{link}}subscribe with %(email)s{{/link}}"
msgstr ""
"Эсир мар-и?{{br/}}Ҫырӑнса тухӑр та {{link}}%(email)s{{/link}} урлӑ ҫырӑнӑр"
msgid "Subscribe to our email list"
msgstr "Пирӗн электронлӑ почта списокне ҫырӑнӑр"
msgid ""
"- Save more in the long run: by upgrading your plan, you’ll enjoy lower "
"processing fees — from 8% on the Starter plan, all the way down to 0%* on "
"the Entrepreneur plan."
msgstr ""
"- Вӑрӑм тапхӑрта ытларах перекетлӗр: хӑвӑрӑн плана ҫӗнетсен, эсир ӗҫлемелли "
"тӳлевсене чакарма пултаратӑр — пуҫламӑш планра 8% пуҫласа, предприниматель "
"планӗнче 0%* таран."
msgid "Refundable within 7 days. No questions asked."
msgstr "7 кун хушшинче тавӑру. Ӑнлантарма ыйтмасӑр."
msgid ""
"Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — "
"congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your "
"WordPress.com plan to pay less in processing fees."
msgstr ""
"Халӗ ӗнтӗ эсир хӑвӑрӑн хыпарсен бюллетенне %s тӳлевлӗ ҫырӑнакан таран "
"ӳстертӗр — сӑмах май, сире саламлатӑп! — эсир хӑвӑрӑн WordPress.com планне "
"ҫӗнетме шутлама пултаратӑр, вара тӳлевс процесӗсемшӗн сахалрах тӳлеме "
"пултаратӑр."
msgid ""
"More features: depending on the plan you choose, you’ll unlock "
"premium themes, advanced stats, WordAds to increase earnings, plugins and "
"much more."
msgstr ""
"Ытларах функцисем: суйласа илнӗ плана кура эсир премиллӗ темӑсене, "
"ҫӳллӗ шайри статистикӑна, тупӑша ӳстерме WordAds, плагинсене тата ыттине те "
"уҫма пултаратӑр."
msgid ""
"Save more in the long run: by upgrading your plan, you’ll enjoy lower "
"processing fees — from 8% on the Starter plan, all the way down to 0%* on "
"the Entrepreneur plan."
msgstr ""
"Вӑрӑм тапхӑрта ытларах перекетлӗр: хӑвӑрӑн плана ҫӗнетсен, эсир "
"ӗҫлемелли тӳлевсене чакарма пултаратӑр — пуҫламӑш планра 8% пуҫласа, "
"предприниматель планӗнче 0%* таран."
msgid "Why upgrade the plan?"
msgstr "Мӗншӗн плана ҫӗнетмелле?"
msgid ""
"Don’t miss this limited chance to ignite your success! Hurry, the $50 ad "
"credit expires on %s."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн ӑнӑҫлӑхӑра ҫутатма ҫак ансӑр майпа ан сиктерӗр! Васкатӑр, 50 "
"долларлӑх реклама кредичӗн вӑхӑчӗ %s ҫинче вӗҫленет."
msgid ""
"Set up a campaign in minutes to highlight your content on Tumblr and "
"WordPress sites around the world or just in your city. Get started with a "
"free $50 credit right now! Hurry, the $50 ad credit expires on %s."
msgstr ""
"Тӗнчери Tumblr тата WordPress сайтӗсенче е хӑвӑрӑн хулара кӑна хӑвӑрӑн "
"контента палӑртма темиҫе минут хушшинчех кампани йӗркелеӗр. Халех 50 "
"долларлӑх тӳлевсӗр кредитпа пуҫлӑр! Васка, 50 долларлӑх реклама кредичӗн "
"вӑхӑчӗ %s числинче вӗҫленет."
msgid ""
"Don’t miss this chance to accelerate your success! Harness the power of "
"Blaze’s advertising tools and watch your influence soar."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн ӑнӑҫлӑхӑра хӑвӑртлатмалли ҫак майа ан сиктерӗр! Blaze реклама "
"хатӗрӗсен вӑйне усӑ курӑр та хӑвӑрӑн витӗм мӗнле ӳснине сӑнаса тӑрӑр."
msgid ""
"Get ready to expand your audience with Blaze! Connect with a global audience "
"or your local community using our streamlined targeting options and simple "
"campaign management."
msgstr ""
"Blaze-па хӑвӑрӑн аудиторие ӳстерме хатӗрленӗр! Пирӗн ҫӑмӑллатнӑ таргетинг "
"варианчӗсемпе тата ансат кампани управленийӗпе усӑ курса тӗнчери аудиторипе "
"е хӑвӑрӑн вырӑнти обществӑпа ҫыхӑнӑр."
msgid "Supercharge your online presence"
msgstr "Хӑвӑрӑн онлайн-присутстви ҫинчен ҫӳлелле хӑпартӑр"
msgid ""
"Don’t miss this limited chance to ignite your success! Hurry, the "
"$50 ad credit expires on %s."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн ӑнӑҫлӑхӑра ҫутатма ҫак ансӑр майпа ан сиктерӗр! Васкатӑр, 50 "
"долларлӑх реклама кредичӗн вӑхӑчӗ %s ҫинче вӗҫленет."
msgid ""
"As a valued customer, you’ve been handpicked for this special offer to "
"rapidly grow your online audience. Promote your website or blog through "
"Blaze’s simple, targeted advertising on Tumblr and WordPress sites globally "
"or close to home."
msgstr ""
"Хаклӑ клиент пулнӑ май, сире ҫак ятарлӑ сӗнӳ валли суйласа илнӗ, ҫапла майпа "
"сирӗн онлайн-аудиторие хӑвӑрт ӳстерме пулать. Хӑвӑрӑн сайта е блога Blaze-ӑн "
"ансат, тӗллевлӗ реклами урлӑ Tumblr тата WordPress сайтӗсенче тӗнчери е кил "
"ҫывӑхӗнче пропагандӑлатӑр."
msgid "Hello VIP! Claim $50 in free ad credits"
msgstr "Салам VIP! Хӑвӑр тивӗҫнӗ $50-лӑх тӳлевсӗр реклама кредитне халех илӗр"
msgid "Try Blaze"
msgstr "Blaze тутанӑр"
msgid ""
"Set up a campaign in minutes to highlight your content on Tumblr and "
"WordPress sites around the world or just in your city. Get started with a "
"free $50 credit right now! Hurry, the $50 ad credit expires on %s"
"strong>."
msgstr ""
"Тӗнчери Tumblr тата WordPress сайтӗсенче е хӑвӑрӑн хулара кӑна хӑвӑрӑн "
"контента палӑртма темиҫе минут хушшинчех кампани йӗркелеӗр. Халех 50 "
"долларлӑх тӳлевсӗр кредитпа пуҫлӑр! Васкатӑр, 50 долларлӑх реклама "
"кредичӗн вӑхӑчӗ %s ҫинче вӗҫленет."
msgid ""
"Whether you’re a blogger with big ideas or an entrepreneur making big moves, "
"your site needs traffic. Blaze is the simplest way to build your audience."
msgstr ""
"Эсир пысӑк шухӑшлӑ блогер-и е пысӑк утӑмсем тӑвакан предприниматель-и, сирӗн "
"сайта трафик кирлӗ. Blaze — хӑвӑн аудиторие йӗркелемелли чи ансат мел."
msgid "Special offer: $50 in free ads to grow your site"
msgstr "Ятарлӑ сӗнӳ: хӑвӑрӑн сайта ӳстерме 50 долларлӑх тӳлевсӗр реклама"
msgid "Try Blaze now"
msgstr "Халех Blaze тутанас"
msgid ""
"You will be taken to the Automattic for Agencies portal "
"to pay."
msgstr ""
"Тӳлемешкӗн Агентствӑсем валли Automattic портала илсе "
"кайӗ."
msgid ""
"You agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"Эсир пирӗн Сервис условийӗсемпе килӗшетӗр тата пирӗн Конфиденциаллӑх политикине вуларӑр."
msgid ""
"You will create a WordPress.com account to manage your products and billing, "
"if you already have one, you'll be asked to confirm."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн продукцие тата тӳлевсене майлама WordPress.com аккаунтне туса хурӑр, "
"енчен те сирӗн ун пекки пур пулсан, сире ҫакна ҫирӗплетме ыйтӗҫ."
msgid "By clicking \"Pay now\":"
msgstr "«Халех тӳлес» ҫине пуссан:"
msgid ""
"Before making your payment, make sure you know this agency. If you don't "
"recognize this agency or invoice, contact us."
msgstr ""
"Тӳлев тӑвиччен ҫак агентствӑ пирки иккӗленмелле ан пултӑр. Енчен те эсир çак "
"агентствăна е вӗсен счет-фактурине палламастăр пулсан, пирĕнпе çыхăнăр."
msgid "Hello! the agency %s requested a payment and added this message:"
msgstr "Салам! %s агентство тӳлев ыйтрӗ те ҫакна ҫырса хучӗ:"
msgid "Gravatar Receipt #%1$d"
msgstr "Граватар квитанцийӗ #%1$d"
msgid "Please do not reply to this automated message."
msgstr "Ҫакӑ хӑй ӑссӗн килнӗ хыпара ан хуравлӑр."
msgid ""
"If you did not request this email, please ignore it. For security reasons, "
"this code will expire in 5 minutes."
msgstr ""
"Енчен те эсир ҫак ҫырӑва ыйтман пулсан, ӑна шута илмесӗр хӑварӑр. "
"Хӑрушсӑрлӑх сӑлтавӗсемпе ҫак кодӑ срокӗ 5 минутран тухать."
msgid "Your one time code is below."
msgstr "Пӗр хутчен кӑларнӑ код аялта."
msgid "Verify your email to continue"
msgstr "Малалла иртмешкӗн хӑвӑрӑн электронлӑ почтӑна ҫирӗплеттерӗр"
msgid ""
"Gravatar is currently offering .link domains. Additional domain extensions "
"may become available for a fee in the future."
msgstr ""
"Gravatar хальхи вӑхӑтра .link доменсем сӗнет. Малашне хушма домен тӑсӑмӗсем "
"тӳлевсӗр пулма пултараҫҫӗ."
msgid "Preview of the site being imported"
msgstr "Импортланӑ сайтӑн малтанхи курӑмӗ"
msgid "Let’s migrate your site"
msgstr "Сирӗн сайта миграцилер"
msgid "Subscribing to magic"
msgstr "Асамлӑха ҫырӑну"
msgid "You are now a subscriber of %1$s."
msgstr "Тинех %1$s ҫырӑнӑвӗ сирӗнте."
msgid "You accepted %1$s's invite to subscribe to %2$s"
msgstr "Эсир %2$s ҫырӑнӑвӗ пирки %1$s янӑ йыхрава йышӑнтӑр"
msgid "%1$s invited you to subscribe to %2$s "
msgstr "%1$s сире %2$s ҫырӑнӑвӗ пирки йыхрав ячӗ"
msgid "%s subscriber!"
msgid_plural "%s subscribers!"
msgstr[0] "%s çырăнакан"
msgstr[1] "%s çырăнакан"
msgid "You've got %1$s subscriber on %2$s."
msgid_plural "You've got %1$s subscribers on %2$s."
msgstr[0] "Сирӗн %2$s сайтра %1$s ҫырӑнакан пур."
msgstr[1] "Сирӗн %2$s сайтра %1$s ҫырӑнакан пур."
msgid ""
"WordPress.com sites have %(wpcomPercentageUptime)s%% uptime, compared to the "
"%(otherHostsPercentageUptime)s%% uptime of other WordPress hosts."
msgstr ""
"WordPress.com сайтӗсенче %(wpcomPercentageUptime)s%% ӗҫ вӑхӑчӗ пур, ытти "
"WordPress хостӗсен %(otherHostsPercentageUptime)s%% ӗҫ вӑхӑчӗпе танлаштарсан."
msgid "Better availability"
msgstr "Лайӑхрах доступлӑх"
msgid ""
"%(fastResponsePercentage)d%% of sites on WordPress.com respond within 0.1 "
"seconds of the first interaction."
msgstr ""
"WordPress.com-ри сайтсен %(fastResponsePercentage)d%%-ӗ пӗрремӗш интеракцире "
"0,1 ҫеккунт хушшинче тапранаҫҫӗ."
msgid "Quicker response"
msgstr "Хӑвӑртрах тапрану"
msgid ""
"WordPress.com has %(higherSpeedPercentage)d%% more sites with ultra-fast, "
"sub-100ms loading times versus other WordPress hosts."
msgstr ""
"WordPress.com-ра ытти WordPress хосчӗсемпе танлаштарсан "
"%(higherSpeedPercentage)d%% ытларах хӑвӑрт, 100 мс ытла мар загрузка "
"вӑхӑчӗллӗ сайтсем пур."
msgid "Faster loading"
msgstr "Хӑвӑртрах тиенет"
msgid ""
"WordPress.com sites respond %(fidPercentageDifference)d%% faster than yours, "
"with %(goodFIDPercentage)d%% of sites responding within 0.1 seconds of the "
"first interaction."
msgstr ""
"WordPress.com сайчӗсем сирӗннинчен %(fidPercentageDifference)d%% хӑвӑртрах "
"хуравлаҫҫӗ, %(goodFIDPercentage)d%% сайтсем пӗрремӗш хутшӑну хыҫҫӑн 0,1 "
"ҫеккунт хушшинче хуравлаҫҫӗ."
msgid ""
"WordPress.com sites are %(lcpPercentageDifference)d%% faster than your "
"current one, with %(goodLCPercentage)d%% more sites loading in under 100ms."
msgstr ""
"WordPress.com сайтӗсем сирӗн хальхи сайтран %(lcpPercentageDifference)d%% "
"хӑвӑртрах, 100 мс хушшинче %(goodLCPercentage)d%% ытларах сайтсем загрузка "
"тӑваҫҫӗ."
msgid ""
"Install the plugin yourself, find the migration key and migrate the site."
msgstr "Плагина хӑвӑр вырнаҫтарӑр, куҫармалли уҫҫине тупӑр та сайта куҫарӑр."
msgid ""
"Share your site with us, and we'll review it and handle the migration if "
"possible."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн сайтпа пирӗнпе пайлашӑр, эпир ӑна пӑхса тухӑпӑр та май пур пулсан "
"миграцие йӗркелӗпӗр."
msgid "CNN Logo"
msgstr "CNN логотипӗ"
msgid "Share now"
msgstr "Халех пайлашас"
msgid ""
"- More features: with Jetpack Creator you’ll have everything in Jetpack "
"Free, plus: pay with Paypal, WordAds, priority support and an enhanced "
"creator network."
msgstr ""
"- Ытти функцисем: Jetpack Creatorпа эсир Jetpack Free-ри мӗн пурне "
"тивӗҫетӗр, ҫавӑн пекех: Paypal, WordAds, приоритетлӑ пулӑшу тата лайӑхлатнӑ "
"пултаруҫӑсен тетелӗпе усӑ курма пултаратӑр."
msgid ""
"- Save more in the long run: by upgrading to Jetpack Creator you’ll enjoy "
"lower processing fees — from 10% on your current plan, all the way down to "
"2%*."
msgstr ""
"- Вӑрӑм тапхӑрта ытларах перекетлӗр: Jetpack Creator ҫине куҫсан эсир "
"ӗҫлемелли тӳлевсене чакарма пултаратӑр — хальхи планпа 10% пуҫласа 2% таран*."
msgid ""
"Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — "
"congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your "
"Jetpack Creator plan to pay less in processing fees."
msgstr ""
"Халӗ ӗнтӗ эсир хӑвӑрӑн хыпарсен бюллетенне %s тӳлевлӗ ҫырӑнакан таран "
"ӳстертӗр — сӑмах май, сире саламлатӑп! — эсир хӑвӑрӑн Jetpack Creator планне "
"ҫӗнетме шутлама пултаратӑр, ҫапла майпа ӗҫлемелли тӳлевсене сахалрах тӳлеме "
"пултаратӑр."
msgid "* Plus standard processing fee"
msgstr "* Плюс стандартлӑ ӗҫлесе хатӗрлемелли тӳлев"
msgid ""
"More features: with Jetpack Creator you’ll have everything in Jetpack "
"Free, plus: pay with Paypal, WordAds, priority support and an enhanced "
"creator network."
msgstr ""
"Ытти функцисем: Jetpack Creatorпа эсир Jetpack Free-ри мӗн пурне "
"тивӗҫетӗр, ҫавӑн пекех: Paypal, WordAds, приоритетлӑ пулӑшу тата "
"пултаруҫӑсен тетелӗпе усӑ курма пултаратӑр."
msgid ""
"Save more in the long run: by upgrading to Jetpack Creator you’ll "
"enjoy lower processing fees — from 10% on your current plan, all the way "
"down to 2%*."
msgstr ""
"Вӑрӑм тапхӑрта ытларах перекетлӗр: Jetpack Creator ҫине куҫсан эсир "
"ӗҫлемелли тӳлевсене чакарма пултаратӑр — хальхи планпа 10% пуҫласа 2% таран*."
msgid "Why upgrade to Jetpack Creator?"
msgstr "Мӗншӗн Jetpack Creator ҫине куҫмалла?"
msgid "Passport Addon"
msgstr "Паспорт хушӑмӗ"
msgid ""
"You already have a Gravatar domain. You can only have one Gravatar domain at "
"a time."
msgstr ""
"Сирӗн ӗнтӗ Gravatar доменӗ пур. Харӑс пӗр Gravatar доменӗ ҫеҫ пулма "
"пултарать."
msgid ""
"%1$s has been removed because it cannot be purchased at the same time as "
"your Gravatar domain (%2$s)."
msgstr ""
"%1$s кӑларса пӑрахнӑ, мӗншӗн тесен ӑна сирӗн Gravatar доменӗпе (%2$s) пӗр "
"вӑхӑтра туянма май ҫук."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and priority 24/7 support from our expert "
"team."
msgstr ""
"Ку планра чикӗсӗр премиллӗ темӑсем, укҫа-тенкӗ тата SEO хатӗрӗсем, виҫҫӗмӗш "
"ҫынсен плагинӗсем патне кӗме май пурри тата пирӗн экспертсен ушкӑнӗн "
"приоритетлӑ 24/7 пулӑшӑвӗ пур."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and fast "
"support from our expert team."
msgstr ""
"Ку плана чикӗсӗр премиллӗ темӑсем, укҫа-тенкӗ тумалли хатӗрсем тата пирӗн "
"экспертсен ушкӑнӗн хӑвӑрт пулӑшӑвӗ кӗреҫҫӗ."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and direct access to our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ку планра ятарлӑ дизайн хатӗрӗсем, сирӗн сӑнӳкерчӗксемпе видеосене упрамалли "
"вырӑн тата пирӗн Телей инженерӗсем патне тӳрремӗнех кӗме май пур."
msgid ""
"Unlimited priority 24/7 access to design and tech support from our WordPress "
"experts."
msgstr ""
"Пирӗн WordPress эксперчӗсенчен дизайн тата технологи пулӑшӑвӗ илме 24/7 "
"чикӗсӗр приоритетлӑ ирӗк."
msgid "Repost with your thoughts"
msgstr "Хӑвӑр шухӑша хушса ҫӗнӗрен публикацилес."
msgid "Repost"
msgstr "Ҫӗнӗрен публикацилес"
msgid "Repost on"
msgstr "Ҫакӑнта ҫӗнӗрен публикацилес"
msgid "Tatar"
msgstr "Тутар"
msgid "Somali"
msgstr "Сомали"
msgid "Sesotho"
msgstr "Сесото"
msgid "Samoan"
msgstr "Самоа"
msgid "Nepali"
msgstr "Непали"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгол"
msgid "Georgian"
msgstr "Грузин"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанла"
msgid "Armenian"
msgstr "Армен"
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонла"
msgid "$45000"
msgstr "$45000"
msgid "$30000"
msgstr "$30000"
msgid "$20000"
msgstr "$20000"
msgid "$10000"
msgstr "$10000"
msgid "$500"
msgstr "$500"
msgid "All budgets"
msgstr "Мӗнпур бюджет"
msgid "All industries"
msgstr "Мӗнпур сфера"
msgid "Search: %s"
msgstr "Шырас: %s"
msgid "Migrations are exclusive to the %(planName)s plan."
msgstr "Миграцисем %(planName)s планӗпе кӑна пулаҫҫӗ."
msgid "PRICE"
msgstr "ХАКӖ"
msgid "Create your new Blaze Pro account."
msgstr "Хӑвӑрӑн ҫӗнӗ Blaze Pro аккаунтне йӗркелӗр."
msgid ""
"This domain is provided at no cost for the first year for use with your "
"Gravatar profile. This offer is limited to one free domain per user. If you "
"cancel this domain, you will have to pay the standard price to register "
"another domain for your Gravatar profile."
msgstr ""
"Ку домен сирӗн Gravatar профильпе усӑ курма пӗрремӗш ҫул тӳлевсӗр параҫҫӗ. "
"Ку сӗнӳ кашни пользователь валли пӗр тӳлевсӗр доменпа ҫеҫ чикӗленет. Енчен "
"те эсир ҫак домена пӑрахӑҫласан, сирӗн хӑвӑрӑн Gravatar профильне урӑх домен "
"регистрацилеме стандартлӑ хак тӳлемелле пулать."
msgid "Return to Gravatar"
msgstr "Граватара таврӑнӑр"
msgid ""
"Please add a valid website address (like 'example.com'). Feel free to copy "
"and paste it in if that helps."
msgstr ""
"Тӗрӗс сайт адресне хушӑр ('example.com' пек). Ку пулӑшать пулсан, ӑна "
"копилесе ҫыпӑҫтарма ан ӳркенӗр."
msgid ""
"Looks like you’ve added an internationalized domain name. Please try a "
"standard URL instead (like 'example.com')."
msgstr ""
"Эсир интернационализациленӗ домен ятне хушнӑ пек туйӑнать. Ун вырӑнне "
"стандартлӑ URL-адреспа усӑ курса пӑхӑр ('example.com' пек)."
msgid ""
"URLs usually start with http:// or https:// (rather than file:/, ftp://, or "
"similar). Please try again with a URL like 'https://example.com'."
msgstr ""
"URL-адрессем ытларах чухне http:// е https:// (файл:/, ftp:// е ҫавӑн пекки "
"мар) саспаллисемпе пуҫланаҫҫӗ. 'https://example.com' пек URL-адреспа тепӗр "
"хут тӑрӑшӑр."
msgid ""
"Looks like your URL has some invalid characters (like ~ or ^). Please delete "
"them and try again."
msgstr ""
"Сирӗн URL-ра хӑш-пӗр тӗрӗс мар саспаллисем пур пек туйӑнать (~ е ^ пек). "
"Вӗсене пӗтерӗр те тепӗр хут хӑтланса пӑхӑр."
msgid ""
"Looks like you might have added an email address. Please use a URL instead, "
"like 'example.com'."
msgstr ""
"Эсир электронлӑ почта адресне хушнӑ пек туйӑнать. Ун вырӑнне 'example.com' "
"пек URL-па усӑ курӑр."
msgid ""
"Looks like your site address is missing its domain extension. Please try "
"again with something like 'example.com' or 'example.net'."
msgstr ""
"Сирӗн сайт адресӗнче домен тӑсӑмӗ ҫук пек туйӑнать. 'tesleh.com' е 'tesleh."
"net' пеккисемпе тепӗр хут туса пӑхӑр."
msgid "You have successfully unsubscribed."
msgstr "Ҫырӑнӑва пӑрахӑҫласси ӑнса пӗтрӗ."
msgid "You are now the proud owner of %s!"
msgstr "Эсир халĕ %săн мăнаçлă хуçи!"
msgid ""
"Thanks for stopping by! You're a few steps away from building your perfect "
"website. Let's do this."
msgstr ""
"Тавтапуҫ сире кӗрсе тухнӑшӑн! Сирӗн чаплӑ сайта туса пӗтериччен темиҫе утӑм "
"кӑна юлнӑ. Атьӑр, тӑвар."
msgid "Ok, let's get started"
msgstr "Юрать, пуҫлар-ха"
msgid "WordPress.com User Guidelines"
msgstr "WordPress.com усӑ куракансен йӗркисем"
msgid "Automattic AI Guidelines"
msgstr "Automattic ИИ йӗркисем"
msgid ""
"Big Sky is powered by AI. Please review our {{a}}AI Guidelines{{/a}} and the "
"contents of your site to ensure it complies with our {{b}}User Guidelines{{/"
"b}}."
msgstr ""
"Big Sky ИИпе ӗҫлет. Пирӗн {{a}}ИИ йӗркисене{{/a}} тата сирӗн сайтӑн "
"ӑшчиккине пӑхса тухӑр, вӑл пирӗн {{b}}Усӑ куракан йӗркисемпе{{/b}} килӗшсе "
"тӑнине ҫирӗплетӗр."
msgid ""
"Switch up your site’s style on a whim—experiment with designs, colors, and "
"fonts with just a click. Creativity is now your superpower."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн сайтӑн стильне кӑмӑл хушнӑ пек улӑштарӑр — дизайнпа, тӗссемпе тата "
"шрифтсемпе экспериментсем туса пӑхӑр. Пултарулӑха сирӗн алӑра кӳрсе патӑмӑр."
msgid "Give your creativity a head start"
msgstr "Хӑвӑрӑн пултарулӑхӑра уҫса ярӑр"
msgid ""
"Just tell us your vision, and our smart website assistant will weave it into "
"reality."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн шухӑшӑра каласа парӑр кӑна, вара пирӗн ӑслӑ сайт пулӑшуҫи ӑна "
"пурнӑҫа кӗртӗ."
msgid "Generate single page websites"
msgstr "Пӗр страницӑллӑ сайтсем йӗркелесси"
msgid ""
"Build a stunning website effortlessly with Big Sky, our AI-powered website "
"builder. No coding required."
msgstr ""
"Big Sky-па –пирӗн ИИ-па ӗҫлекен сайт-строителӗпе— ҫӑмӑллӑнах тӗлӗнмелле "
"сайт тӑвӑр. Кодласси кирлӗ мар."
msgid "Sensei Pro (WC Paid Courses)"
msgstr "Sensei Pro (WC тӳлевлӗ курссем)"
msgid "Reconnect your account to Stripe to continue collecting payments"
msgstr ""
"Тӳлев йышӑнассине малалла тӑсмашкӑн хӑвӑрӑн аккаунта Stripe-па ҫыхӑнтарӑр"
msgid "Attention required: subscription renewal payment issue"
msgstr "Пӑхса тухӑр: Ҫырӑну ҫӗнетӗвӗн тӳлев пӑтӑрмахӗ"
msgid "We've run into a problem with your Stripe account"
msgstr "Stripe аккаунтпа ҫыхӑннӑ йывӑрлӑх сиксе тухрӗ"
msgid "Your email has not been verified yet."
msgstr "Сирӗн электрон почта тӗрӗсленсе ҫирӗпленмерӗ-ха."
msgid ""
"Our global CDN with 28+ locations delivers lightning-fast load times for a "
"seamless visitor experience."
msgstr ""
"Пирӗн 28+ вырӑнлӑ тӗнчери CDN ҫиҫӗм пек хӑвӑрт загрузка вӑхӑтне ҫитернӗ, "
"ҫакӑ вара ҫынсене ҫӑмӑллӑнах ҫӳреме май парать."
msgid ""
"Our tools and options let you easily design a website to meet your needs, "
"whether you’re a beginner or an expert."
msgstr ""
"Пирӗн хатӗрсемпе вариантсем сире хӑвӑрӑн ыйтусене тивӗҫтерме ҫӑмӑллӑнах сайт "
"тума май параҫҫӗ, эсир ҫӗнӗрен пуҫлакан е эксперт пулсан та."
msgid ""
"Our infrastructure's 99.99% uptime, combined with our automatic update "
"system, ensures your site remains accessible and secure."
msgstr ""
"Пирӗн инфратытӑмӑн 99,99% ӗҫ вӑхӑчӗ, пирӗн автоматла ҫӗнетӳ тытӑмӗпе "
"пӗрлешсе, сирӗн сайта ҫынсем кӗме тата хӑрушсӑрлӑхра тытса тӑма май парать."
msgid "Congratulations on your %sth subscriber!"
msgstr "%s-мĕш çырăнакан ячӗпе саламлатпăр!"
msgid "Newsletter tiers"
msgstr "Бюллетень ярусӗсем"
msgid "Keep up the good work, and get paid for it."
msgstr "Ӗҫе малалла тӑсас, уншӑн укҫа илес."
msgid "Start earning from your writing"
msgstr "Ҫырнинчен ӗҫлесе илме пуҫлас"
msgid "3. Get paid simply with reliable, timely payouts."
msgstr "3. Шанчӑклӑ та вӑхӑтлӑ тӳлев илӗр."
msgid "SFTP: "
msgstr "SFTP: "
msgid "SSH: "
msgstr "SSH: "
msgid "Access your site via SSH and SFTP, and manage it with WP-CLI."
msgstr "Хӑвӑрӑн сайта SSH тата SFTP урлӑ кӗрӗр, ӑна WP-CLI урлӑ майласа тӑрӑр."
msgid "Platform features"
msgstr "Платформа ятарлӑхӗсем"
msgid "Optimizing site performance"
msgstr "Сайт ӗҫне лайӑхлатасси"
msgid "Requires %(planName)s plan"
msgstr "%(planName)s план кирлӗ"
msgid "Your WordPress site is hosted with %(hostingProviderName)s."
msgstr "Сирӗн WordPress сайт %(hostingProviderName)s ҫинче вырнаҫнӑ."
msgid "Import just posts, pages, comments and media."
msgstr "Постсене, страницӑсене, комментарисене тата медиасене кӑна импортлас."
msgid "Import content only"
msgstr "Ӑшчиккине кӑна импортлас"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and customizations."
msgstr ""
"Сайтӑн мӗнпур ӑшчикӗ, темисем, плагинӗсем, усӑ кураканӗсем тата "
"хӑйевӗрлетӳсем."
msgid "Blazing Fast Page Speed"
msgstr "Страницӑсене тиекен ҫулӑмлӑ хӑвӑртлӑх"
msgid "Effortless Customization"
msgstr "Ҫӑмӑл Хӑйевӗрлетӳ"
msgid "Unmatched Reliability and Uptime"
msgstr "Танлаштарма ҫук шанчӑклӑх тата ӗҫ вӑхӑчӗ"
msgid "Check my site"
msgstr "Манӑн сайта пӑхса тухӑр"
msgid ""
"Drop your current site address below to get started. In the next step, we'll "
"measure your site's performance and confirm its eligibility for migration."
msgstr ""
"Ӗҫе пуҫлама хӑвӑрӑн хальхи сайт адресне ҫакӑнта ҫырса хурӑр. Тепӗр утӑмра "
"эпир сирӗн сайтӑн ӗҫ тухӑҫлӑхне виҫӗпӗр тата ӑна куҫарма юрӑхлӑ пулнине "
"ҫирӗплетӗпӗр."
msgid "Let’s find your site"
msgstr "Сирӗн сайта тупар"
msgid "Let us build your site in 4 days"
msgstr "Сирӗн сайта 4 кун хушшинче туcа хурар"
msgid ""
"Are you an agency? Get bulk discounts and premier support with {{link}}"
"Automattic for Agencies{{/link}}."
msgstr ""
"Эсир агентство-и? {{link}}Агентствӑсем валли Automattic{{/link}} урлӑ пысӑк "
"скидкӑсем тата чи ҫӳлти шайра пулӑшу илӗр."
msgid ""
"Jetpack is disconnected & site is private. Reconnect Jetpack to manage site "
"visibility settings."
msgstr ""
"Jetpack çыхăнăвне татнă, сайчĕ те вăрттăн. Jetpack-а çĕнĕрен çыхăнтарăр та "
"сайт курăнаслăхне настройкисене майлас."
msgid "Something unexpected happened. Please go back and try again."
msgstr ""
"Кĕтмен япала пулса иртрĕ. Тархасшӑн, каялла таврӑнӑр та тепӗр хут туса пӑхӑр."
msgid "Launching Big Sky"
msgstr "Big Sky Тапратасси"
msgid "The AI website builder for WordPress."
msgstr "WordPress-ӑн сайт тӑвакан ИИ хатӗрӗ."
msgid "Try Big Sky"
msgstr "Big Sky Тутанас"
msgid "Tax: to be calculated"
msgstr "Налук: шутланӗ"
msgctxt "The label of the total line item in checkout"
msgid "Total"
msgstr "Пурӗ"
msgid "%(quantity)d GB"
msgstr "%(quantity)d ГБ"
msgid ""
"Subscribe to the %(planName)s plan now, and get a complimentary migration "
"service (normally $500) to move %(importSiteHostName)s to WordPress.com."
msgstr ""
"Халех %(planName)s плана ҫырӑнӑр та %(importSiteHostName)s-а WordPress.com "
"сайта куҫарма тӳлевсӗр миграци пулӑшӑвне илӗр (йӗркеллӗ хакӗ $500)."
msgid ""
"Migrations are exclusive to the %(planName)s plan. Check out all its "
"benefits, and upgrade to get started."
msgstr ""
"Миграцисем %(planName)s планӗпе кӑна пулаҫҫӗ. Унӑн мӗнпур лайӑх енӗсене "
"пӑхса тухӑр та пуҫлӑр."
msgid "Fast support"
msgstr "Хӑвӑрт пулӑшу"
msgid ""
"After you renew today, your %(productName)s subscription will last until "
"%(endDate)s."
msgstr ""
"Паян ҫӗнетнӗ хыҫҫӑн сирӗн %(productName)s ҫырӑнӑвӗ %(endDate)s таран тӑсӑлӗ."
msgid ""
"Hang tight, we're almost there! You'll be redirected to Blaze Pro shortly"
msgstr "Тытӑнса тӑрӑр, ҫитрӗмӗр темелле! Кӗҫех сире Blaze Pro ҫине куҫарӑпӑр"
msgid "Setting up your account"
msgstr "Аккаунта йӗркелесси"
msgid "Log in to your Blaze Pro account"
msgstr "Blaze Pro аккаунтне ҫырӑнса кӗрӗр"
msgid "Need help? {{ChatLink}}Contact us{{/ChatLink}}"
msgstr "Пулӑшу кирлӗ-и? {{ChatLink}}Пирӗнпе ҫыхӑнӑр{{/ChatLink}}"
msgid "Need help? Contact us"
msgstr "Пулӑшу кирлӗ-и? Пирӗнпе ҫыхӑнӑр"
msgid ""
"Due to local regulations, your selected 3-year plan has been adjusted to a 2-"
"year plan."
msgstr ""
"Вырӑнти саккунсене пула эсир суйласа илнӗ 3 ҫуллӑх плана 2 ҫуллӑх план туса "
"хунӑ."
msgctxt "Jetpack Social"
msgid "Social"
msgstr "Социаллӑ"
msgid "This will help us tailor your onboarding experience to your needs."
msgstr "Ку вӑл сирӗн ҫӗнӗ ҫӗре хӑнӑхассине майлӑрах тума пулӑшӗ."
msgid "Priority 24/7 support from our expert team"
msgstr "Пирӗн экспер ушкӑнӗн 24/7 пулӑшӑвӗ"
msgid "Fast support from our expert team"
msgstr "Пирӗн эксперт ушкӑнӗнчен хӑвӑрт пулӑшу"
msgid "What brings you to WordPress.com?"
msgstr "WordPress.com сире мӗнпе илӗртрӗ?"
msgid "Subscribing…"
msgstr "Ҫырӑнасси..."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered as a domain-only site. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} домена ӗнтӗ пӗр-доменлӑ сайт евӗр "
"регистрациленӗ. Эсир ӑна ҫак сайта {{a}} куҫарасшӑн-и{{/a}}?"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site. {{a}}Are "
"you trying to make this the primary address for your site?{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ку сайтра регистрациленнĕ ĕнтĕ. {{a}}Эсир "
"ӑна сайтӑн тӗп адресӗ тӑвас тетӗр-и?{{/a}}"
msgctxt "Jetpack WooPayments"
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Tax"
msgid "Tax"
msgstr "Налук"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Accommodations Bookings"
msgid "Accommodations Bookings"
msgstr "Accommodations Bookings"
msgid "WooCommerce Accommodations Bookings"
msgstr "WooCommerce Accommodations Bookings"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipping"
msgid "Shipping"
msgstr "Илсе çитересси"
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site."
msgstr ""
"Ҫак аслӑлату срокӗ тухсан, сирӗн сайтри мӗнпур %1$s функцийӗсем тухса ӳкӗҫ."
msgid "Is your comment missing something?"
msgstr "Сирӗн комментарире ҫитменлӗх пур-и?"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Purchase Order Gateway"
msgid "Purchase Order Gateway"
msgstr "Purchase Order Gateway"
msgid "WooCommerce Purchase Order Gateway"
msgstr "WooCommerce Purchase Order Gateway"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pre-Orders"
msgstr "Pre-Orders"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Points and Rewards"
msgid "Points and Rewards"
msgstr "Баллсемпе Наградӑсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Order Barcodes"
msgid "Order Barcodes"
msgstr "Order Barcodes"
msgid "WooCommerce Order Barcodes"
msgstr "WooCommerce Order Barcodes"
msgctxt "Jetpack WooCommerce One Page Checkout"
msgid "One Page Checkout"
msgstr "One Page Checkout"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "Distance Rate Shipping"
msgstr "Distance Rate Shipping"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Deposits"
msgid "Deposits"
msgstr "Вкладсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Coupon Campaigns"
msgid "Coupon Campaigns"
msgstr "Купон кампанийӗсем"
msgid "WooCommerce Coupon Campaigns"
msgstr "WooCommerce Купон кампанийӗсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Brands"
msgid "Brands"
msgstr "Брендсем"
msgid "WooCommerce Brands"
msgstr "WooCommerce Брендсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Box Office"
msgid "Box Office"
msgstr "Бокс-офис"
msgid "WooCommerce Box Office"
msgstr "WooCommerce Бокс-офис"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Availability"
msgid "Bookings Availability"
msgstr "Бронированисем пурри"
msgid "WooCommerce Bookings Availability"
msgstr "WooCommerce Бронированисем пурри"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "Additional Variation Images"
msgstr "Хушма вариаци ӳкерчӗкӗсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid "Table Rate Shipping"
msgstr "Хаксен таблици тӑрӑх ярса парасси"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Storefront Extensions Bundle"
msgid "Storefront Extensions Bundle"
msgstr "Витрина приложенийӗсен пуххи"
msgid "Table Rate Shipping"
msgstr "Хаксен таблици тӑрӑх ярса парасси"
msgid "Storefront Extensions Bundle"
msgstr "Витрина приложенийӗсен пуххи"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipping Multiple Addresses"
msgid "Shipping Multiple Addresses"
msgstr "Темиҫе адреспа ярса парасси"
msgid "Shipping Multiple Addresses"
msgstr "Темиҫе адреспа ярса парасси"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Ярса панисене йӗрлесси"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscription Downloads"
msgid "Subscription Downloads"
msgstr "Ҫырӑну тиевӗсем"
msgid "WooCommerce Subscription Downloads"
msgstr "WooCommerce Ҫырӑну тиевӗсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Returns and Warranty Requests"
msgid "Returns and Warranty Requests"
msgstr "Тавӑрасси тата гаранти ыйтӑвӗсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Vendors"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Тавар сутакансем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Recommendations"
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Тавар сӗнӗвӗсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Product CSV Import Suite"
msgstr "Тавар CSV Импортлас Пакечӗ"
msgid "Product CSV Import Suite"
msgstr "Тавар CSV Импортлас Пакечӗ"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Per Product Shipping"
msgstr "Пӗр тавара кура ярса парасси"
msgid "Per Product Shipping"
msgstr "Пӗр тавара кура ярса парасси"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Gifting for WooCommerce Subscriptions"
msgid "Gifting for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce ҫырӑнӑвӗсемшӗн парне парасси"
msgid "Gifting for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce ҫырӑнӑвӗсемшӗн парне парасси"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Gift Cards"
msgid "Gift Cards"
msgstr "Парне карттисем"
msgid "Gift Cards"
msgstr "Парне карттисем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Flat Rate Box Shipping"
msgid "Flat Rate Box Shipping"
msgstr "Курапкасене пӗр хакпа ярса парасси"
msgid "Flat Rate Box Shipping"
msgstr "Курапкасене пӗр хакпа ярса парасси"
msgctxt "Jetpack WooCommerce EU VAT Number"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "Европа Пӗрлӗх НДС номерӗ"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgid "Conditional Shipping and Payments"
msgstr "Условилле ярса парасси тата тӳлевсем"
msgid "Conditional Shipping and Payments"
msgstr "Условилле ярса парасси тата тӳлевсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Composite Products"
msgid "Composite Products"
msgstr "Композитлӑ продукци"
msgid "Composite Products"
msgstr "Композитлӑ продукци"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Checkout Field Editor"
msgid "Checkout Field Editor"
msgstr "Тӳлев поля редакторӗ"
msgid "Checkout Field Editor"
msgstr "Тӳлев поля редакторӗ"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bulk Stock Management"
msgid "Bulk Stock Management"
msgstr "Курттӑм запассене тытса тӑрасси"
msgid "Bulk Stock Management"
msgstr "Курттӑм запассене тытса тӑрасси"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Back in Stock Notifications"
msgid "Back in Stock Notifications"
msgstr "Каллех пур пӗлтерӗвӗсем"
msgid "Back in Stock Notifications"
msgstr "Каллех пур пӗлтерӗвӗсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo - Refer a Friend Add-on"
msgid "AutomateWoo - Refer a Friend Add-on"
msgstr "AutomateWoo - Refer a Friend Хушӑм"
msgid "AutomateWoo - Refer a Friend Add-on"
msgstr "AutomateWoo - Refer a Friend Хушӑм"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo - Birthdays Add-on"
msgid "AutomateWoo - Birthdays Add-on"
msgstr "AutomateWoo - Ҫуралнӑ кунсем Хушӑм"
msgid "AutomateWoo - Birthdays Add-on"
msgstr "AutomateWoo - Ҫуралнӑ кунсем Хушӑм"
msgctxt "Jetpack WooCommerce All Products for Woo Subscriptions"
msgid "All Products for Woo Subscriptions"
msgstr "Woo ҫырӑнӑвӗсем валли мӗнпур продукт"
msgid "All Products for Woo Subscriptions"
msgstr "Woo ҫырӑнӑвӗсем валли мӗнпур продукт"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Advanced Notifications"
msgid "Advanced Notifications"
msgstr "Аслӑлатнӑ пӗлтерӳсем"
msgid "Advanced Notifications"
msgstr "Аслӑлатнӑ пӗлтерӳсем"
msgid ""
"This domain is used for a Gravatar profile, it cannot be transferred to "
"another user."
msgstr ""
"Ку доменпа Gravatar профилӗ валли усӑ курнӑ, ӑна урӑх усӑ куракан ҫине "
"куҫарма май ҫук."
msgid ""
"This domain is pending registration and cannot yet be transferred to a new "
"user."
msgstr ""
"Ку домен регистрацие кӗтет, ӑна ҫӗнӗ усӑ куракан ҫине куҫарма май ҫук-ха."
msgid ""
"This domain is used for a Gravatar profile, it cannot be attached to a "
"WordPress.com site."
msgstr ""
"Ку доменпа Gravatar профилӗ валли усӑ курнӑ, ӑна WordPress.com ҫине куҫарма "
"май ҫук."
msgid ""
"This domain is pending registration and cannot yet be transferred to a new "
"site."
msgstr "Ку домен регистрацие кӗтет, ӑна ҫӗнӗ сайта куҫарма май ҫук-ха."
msgid "This domain is not attached to any site."
msgstr "Ку домен пӗр сайтпа та çыхăнман."
msgid ""
"This domain is used for a Gravatar profile, DNS records cannot be updated."
msgstr ""
"Ку доменпа Gravatar профильӗ валли усӑ кураҫҫӗ, DNS записӗсене ҫӗнетме май "
"ҫук."
msgid ""
"You are all set! Our Happiness Engineers will be reaching out to you shortly "
"at %(email)s to help you migrate %(webSite)s"
"strong> to WordPress.com."
msgstr ""
"Хатӗр! Пирӗн телей инженерӗсем сирӗнпе кӗҫех %(email)s "
"адреспа ҫыхӑнӗҫ, %(webSite)s сайта WordPress.com ҫине "
"куҫарма пулӑшӗҫ."
msgid "We'll create a copy of your live site, allowing you to compare the two."
msgstr ""
"Эпир сирӗн чӗрӗ сайтӑн копине тӑватпӑр, ҫакӑ сире иккӗшне те танлаштарма май "
"парать."
msgid ""
"We'll update you on the progress of the migration, which usually takes 2–3 "
"business days."
msgstr ""
"Эпир сире куҫӑм мӗнле пыни ҫинчен пӗлтерӗпӗр, вӑл ытларах чухне 2-3 ӗҫ кунӗ "
"таран тӑсӑлать."
msgid "We'll explain how to securely share your site credentials with us."
msgstr ""
"Эпир сирӗн сайт даннӑйӗсене пирӗнпе хӑрушсӑррӑн мӗнле пайлашмаллине "
"ӑнлантарса парӑпӑр."
msgid "Let us take it from here!"
msgstr "Малаллине эпир тӑвар!"
msgid "Provisioning your new site"
msgstr "Ҫӗнӗ сайта хатӗрлесси"
msgid "Subscription not found. {{a}}Switch account{{/a}}."
msgstr "Ҫырӑну тупӑнмарӗ. {{a}}Аккаунта ылмаштарас{{/a}}."
msgid "Getting the migration key"
msgstr "Миграци уҫҫине илни"
msgctxt "Pressable WP 7 Plan"
msgid "Pressable WP 7"
msgstr "Pressable WP 7"
msgid "Pressable WP 7"
msgstr "Pressable WP 7"
msgctxt "Pressable WP 6 Plan"
msgid "Pressable WP 6"
msgstr "Pressable WP 6"
msgid "Pressable WP 6"
msgstr "Pressable WP 6"
msgctxt "Pressable WP 5 Plan"
msgid "Pressable WP 5"
msgstr "Pressable WP 5"
msgid "Pressable WP 5"
msgstr "Pressable WP 5"
msgctxt "Pressable WP 4 Plan"
msgid "Pressable WP 4"
msgstr "Pressable WP 4"
msgid "Pressable WP 4"
msgstr "Pressable WP 4"
msgctxt "Pressable WP 3 Plan"
msgid "Pressable WP 3"
msgstr "Pressable WP 3"
msgid "Pressable WP 3"
msgstr "Pressable WP 3"
msgctxt "Pressable WP 2 Plan"
msgid "Pressable WP 2"
msgstr "Pressable WP 2"
msgid "Pressable WP 2"
msgstr "Pressable WP 2"
msgctxt "Pressable WP 1 Plan"
msgid "Pressable WP 1"
msgstr "Pressable WP 1"
msgid "Pressable WP 1"
msgstr "Pressable WP 1"
msgid ""
"If you need help, please contact support."
msgstr ""
"Пулăшу кирлĕ пулсан пулăшупа çыхăнăр."
msgid ""
"Please enable auto-renew for your subscription and then upgrade to the new "
"plan."
msgstr "Ҫырӑнӑва автоматла ҫӗнетессине тапратӑр, унтан ҫӗнӗ плана куҫӑр."
msgid "This plan has auto-renew disabled."
msgstr "Ку плана автоматла ҫӗнетессине чарнӑ."
msgid "Auto-Renew Disabled"
msgstr "Авто-ҫӗнетӗве Чарнӑ"
msgid "Prorated additional charge"
msgstr "Пропорциллӗ хушма тӳлев"
msgid "Prorated discount"
msgstr "Пропорциллӗ скидка"
msgid "Installing the required plugins"
msgstr "Кирлӗ плагинсене вырнаҫтарасси"
msgid ""
"\"After moving my website to WordPress.com, my site never crashed due to "
"WordPress upgrades. Thanks to their rigorous testing and quality assurance – "
"I could proudly say that my site never went down due to any WordPress "
"upgrade.\""
msgstr ""
"\"Хамӑн сайта WordPress.com ҫине куҫарнӑ хыҫҫӑн манӑн сайт WordPress "
"ҫӗнетӗвӗсене пула нихҫан та ҫӗмӗрӗлмен. Вӗсен ҫирӗп тӗрӗслевӗпе пахалӑха "
"тивӗҫтернине пула эпӗ мӑнаҫлӑн калама пултаратӑп: манӑн сайт WordPress "
"ҫӗнетӗвӗсене пула нихӑҫан та ҫӗмӗрӗлмен.\""
msgid "Assisted free site migration"
msgstr "Тӳлевсӗр сайт миграцийӗ"
msgid ""
"Take this deal now and let our Happiness Engineers make the move seamless "
"and stress-free."
msgstr ""
"Халех ҫак килӗшӗве йышӑнӑр та пирӗн телей инженерӗсене ҫак ӗҫе ҫӑмӑллӑн та "
"йывӑрлӑхсӑр тума ирӗк парӑр."
msgid ""
"Subscribe to the Creator plan now, and get a complimentary migration service "
"(normally $500) to move %(importSiteHostName)s to WordPress.com."
msgstr ""
"Халех Creator планне ҫырӑнӑр та %(importSiteHostName)s WordPress.com сайта "
"куҫарма тӳлевсӗр миграци службине (ытларах чухне $500) илӗр."
msgid "Take the deal"
msgstr "Килӗшӳ тӑвас"
msgid "Migration sounds daunting? It shouldn’t be!"
msgstr "Миграци синкер япала пек туйӑнать-и? Ун пек пулмалла мар!"
msgid "Hosting Overview"
msgstr "Хостинг Ҫинчен"
msgctxt "podcast topic selector"
msgid "None"
msgstr "Çуккă"
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "Усă курас"
msgid "Upload 4K videos with VideoPress"
msgstr "VideoPress урлӑ 4К видеосем тиесси"
msgid "In-depth site analytics dashboard"
msgstr "Сайт аналитикине тӗппи-йӗрӗпе кӑтартакан панель"
msgid "coffee"
msgstr "Кофе"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgstr "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgid "Your hub for next steps, support center, and quick links."
msgstr ""
"Хыҫҫӑнхи утӑмсене тума, пулӑшу ыйтма тата каҫӑсене тупма май паракан "
"пӗтӗмӗшле пӳлӗм."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per UTM."
msgid "Views"
msgstr "Пăхнисем"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "UTM"
msgstr "UTM"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "Тÿлевсĕр Илсе çитермешкĕн çаксем кирлĕ..."
msgid "Site Tools"
msgstr "Сайт инструменчĕсем"
msgid ""
"{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your "
"language.{{/wrapper}}"
msgstr ""
"{{wrapper}}Сирӗн чӗлхепе ҫырнӑ ҫӗнӗрех публикацисем хушшинче {{tagName /}} "
"тегпа палӑртнисем ҫук.{{/wrapper}}"
msgid "Add link"
msgstr "Добавить ссылку"
msgid "Create a logo with Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI-па усă курса логотип тăвас"
msgid "Developer Features"
msgstr "Девелопер Хатĕрĕсем"
msgid "(excludes %s)"
msgstr "(%s шута кӗмен)"
msgid ""
"Read on "
"blog or Reader"
msgstr ""
"Блогра "
"вулас е Reader-та"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "Çинçе"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "Ушкăн"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "Купа"
msgid "audio"
msgstr "Аудио"
msgid "Text direction"
msgstr "Текст юхăмĕ"
msgid "Align text"
msgstr "Текста тикĕслес"
msgid "Duotone"
msgstr "Икĕ тĕс"
msgid "Capitalize"
msgstr "Пуçламăш сас паллисем пысăк"
msgid "Decoration"
msgstr "Эрешлĕх"
msgid "Letter case"
msgstr "Предложенири пек"
msgid "Lowercase"
msgstr "Пĕчĕк сас паллилле"
msgid "Letter spacing"
msgstr "Сас палли хушши"
msgid "Line height"
msgstr "Йĕрке çÿлĕшĕ"
msgid "Uppercase"
msgstr "Пысăк сас паллилле"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Питĕ Питĕ Пысăк"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
msgid "link color"
msgstr "каçă тĕсĕ"
msgid "text color"
msgstr "текст тĕсĕ"
msgid "H2"
msgstr "П2"
msgid "H3"
msgstr "П3"
msgid "H4"
msgstr "П4"
msgid "H5"
msgstr "П5"
msgid "H6"
msgstr "П6"
msgid "H1"
msgstr "П1"
msgid "Angle"
msgstr "Кĕтес"
msgid "Top right"
msgstr "Вверху справа"
msgid "Bottom left"
msgstr "Сулахайра Аялта"
msgid "Bottom right"
msgstr "Внизу справа"
msgid "Top left"
msgstr "Çÿлти Сулахай"
msgid "Color format"
msgstr "Тĕс формачĕ"
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирлă"
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Миллиметр (mm)"
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Сантиметр (cm)"
msgid "Loading …"
msgstr "Загрузка…"
msgid "%s's avatar"
msgstr "%s's аватарӗ"
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Акӑ мӗн-мӗн тума пултарчӗ %s иртнӗ уйӑх хушшинче."
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Акӑ мӗн-мӗн тума пултарчӗ %s иртнӗ уйӑхра."
msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off"
msgstr "- 100 тавар ҫыххи: 80% йӳнӗрехпе"
msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off"
msgstr "- 10 тавар ҫыххи: 20% йӳнӗрехпе"
msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off"
msgstr "- 20 тавар ҫыххи: 40% йӳнӗрехпе"
msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off"
msgstr "- 5 тавар ҫыххи: 10% йӳнӗрехпе"
msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off"
msgstr "- 50 тавар ҫыххи: 70% йӳнӗрехпе"
msgctxt "Font size"
msgid "Grand"
msgstr "Капмар"
msgid " You will be notified once it is published."
msgstr " Публикациленнӗ чухне сире пӗлтерӳ килӗ ."
msgid "6 Months"
msgstr "6 уйӑх"
msgid "X logo"
msgstr "X логотипӗ"
msgid "2023 Year in Review"
msgstr "2023 ҫул тишкерӗвӗ"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/YYYY"
msgid "%(planName)s plan"
msgstr "%(planName)s план"
msgid "Make this review public"
msgstr "Ҫак тишкерӗве пурне те курӑнмалла тӑвас"
msgid "6–20"
msgstr "6–20"
msgid " (formerly %1$s)"
msgstr " (унчченхи %1$s)"
msgctxt "Stat name for Jetpack Protect blocked login attempts"
msgid "Login Protection"
msgstr "Логин хӳтӗлевӗ"
msgid ""
" Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
" Ку публикацийе майлӑр та суйланӑ тӳлев планӗ халӗ те пуррине тата ӑна "
"туянма ирӗклӗ пулнине ҫирӗплетӗр."
msgid "Confirm your subscription to continue reading"
msgstr "Малаллине вуламашкӑн ҫырӑнӑвӑра ҫирӗплетӗр"
msgid "Time saved:"
msgstr "Вӑхӑта перекетленӗ:"
msgid "Latest Score:"
msgstr "Юлашки балл:"
msgid "Date: %1$s"
msgstr "Числа: %1$s"
msgid "You can track your site’s performance history."
msgstr "Хӑвӑр сайтӑн ӗҫ-хӗл историне сӑнаса тӑма пултаратӑр."
msgid "Bloganuary"
msgstr "Блогануари"
msgid "Recommended Resources"
msgstr "Рекомендланă Ресурссем"
msgid " monthly"
msgstr " уйӑхлӑх"
msgid " once"
msgstr " пӗрре"
msgid " yearly"
msgstr " ҫуллӑх"
msgctxt "Stat name for the best day of visitors to a blog"
msgid "Best Day"
msgstr "Чи лайӑх кун"
msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year"
msgid "Likes"
msgstr "Килĕштернисем"
msgid "/each"
msgstr "/кашни"
msgid "Pay yearly"
msgstr "Ҫулсерен тӳлес"
msgid "4 Sites"
msgstr "4 Сайт"
msgid "%d pages"
msgstr "%d страница"
msgid "Monthly report"
msgstr "Уйӑхлӑх отчёт"
msgid "Name server"
msgstr "Ят серверĕ"
msgid "View all licenses"
msgstr "Мӗн пур лицензине курас"
msgid " but your current plan uses "
msgstr " анчах cирӗн хальхи план усӑ курать "
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "txt"
msgstr "txt"
msgid "Read on the go with the Jetpack Mobile App"
msgstr "Jetpack Mobile приложенипе усӑ курса вуламаллисене утнă çĕртех вулӑр"
msgid "%3$s like"
msgstr "%3$s килӗштерӳ"
msgid "Explorer"
msgstr "Тӗпчевҫӗ"
msgid "%3$s likes"
msgstr "%3$s килӗштерӳ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Home and Furniture"
msgstr "Кил тата Сĕтел-пукан"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Electronics and Software"
msgstr "Электроника тата Программировани"
msgid "Domain transfer"
msgstr "Домен Трансферӗ"
msgid "Site redirect"
msgstr "Сайт Перенаправленийĕ"
msgid "Registered domain"
msgstr "Регистрациленĕ домен"
msgid "%(planTitle)s plan"
msgstr "%(planTitle)s план"
msgid "Recent Prompts"
msgstr "Паҫӑрхи Сӗнӳсем"
msgid ""
"It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping "
"experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 "
"Now you can find that perfect domain name and snag it at a fantastic price."
msgstr ""
"Вӑл та кӑна мар: домен суту-илӳ алылмашне пӗр чӗптӗм хавас кӳмешкӗн, пӗрре "
"кӑна мар 165 Çӳллӗ шайри домена (TLD) йӳнетсе сутатпӑр 🎉 Халӗ ӗнтӗ хӑвӑр "
"ӗмӗтленнӗ идеаллӑ домен ятне тупма тата ӑна пулмасла йӳнӗ хака ҫаклатса илме "
"пултаратӑр."
msgid "Likes icon"
msgstr "Килӗштерӳ иконки"
msgid "Bloganuary writing prompt"
msgstr "Bloganuary ҫыру канашӗ"
msgid "Monthly revenue"
msgstr "Уйӑхлӑх тупӑш"
msgid "Monthly savings"
msgstr "Уйӑхлӑх перекетленисем"
msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status"
msgid "Subscribed"
msgstr "Çырăннă"
msgctxt "you are subscribing"
msgid "Subscribed"
msgstr "Çырăннă"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Subscribe"
msgstr "Çырăнас"
msgid "Subscribe to %(siteName)s"
msgstr "Çырăнас: %(siteName)s"
msgid "Subscribed to %(siteName)s"
msgstr "Çырăннă: %(siteName)s"
msgid "Subscribing to %s"
msgstr "%s ҫырӑнӑвӗ пурнӑҫланать"
msgid "Sign in to like, comment, reblog, and subscribe to your favorite blogs."
msgstr ""
"Юратнӑ блогсене килӗштерме, ответлеме, ҫӗнӗрен кӑларма тата ҫырӑнмашкӑн "
"ҫырӑнса кӗрӗр."
msgid "%(followCount)s subscriber"
msgid_plural "%(followCount)s subscribers"
msgstr[0] "%(followCount)s ҫырӑнакан"
msgstr[1] "%(followCount)s ҫырӑнакан"
msgid "500+"
msgstr "500+"
msgid "51–100"
msgstr "51–100"
msgid "Daily prompts"
msgstr "Кулленхи сӗнӳсем"
msgid "We're updating your subscription. It should be ready shortly."
msgstr "Сирӗн ҫырӑнӑва ҫӗнететпӗр. Часах хатӗр пулма кирлӗ."
msgid "Show the Reader's 'Join Conversation' dialog"
msgstr "Reader-ти \"Пуплеве хутшӑнас\" диалогне курӑмлатас"
msgid "Monetize"
msgstr "Укҫаллас"
msgid ""
"When you upgrade to any WordPress.com annual plan, your first domain is on "
"us – absolutely free. Use the code %1$s at checkout for a %2$s%% discount on "
"an annual plan."
msgstr ""
"WordPress.com çуллăх планĕсенчен кирек хăшĕ çине аслăлатса куçнă чухне, "
"cирĕн пĕрремĕш домен пирĕнтен – пĕтĕмпех тÿлевсĕр. Çак %1$s кодпа тÿлев "
"страницинче усă курăр та пĕр çуллăх план илнĕ чухне %2$s%% хак чакарттарăр."
msgid ""
"Did you know WordPress.com now offers seriously competitive pricing on "
"popular domain extensions like .com, .net, .org, and many more?"
msgstr ""
"Пӗлетӗр-и WordPress.com халӗ .com, .net, .org, тата нумай ытти пекпопулярлӑ "
"домен зонисем валли чӑннипех те ытти ҫӗртисемпе танлаштарсан йӳнӗ хаксем "
"сӗнет?"
msgid "Let’s Do This!"
msgstr "Атьӑр, тӑвас!"
msgid "Grab your domain deal"
msgstr "Халех домен килӗшӗвӗ тӑвӑр"
msgid ""
"When you upgrade to any WordPress.com annual plan, your first "
"domain is on us – absolutely free. Use the code %3$s at "
"checkout for a %4$s%% discount on an annual plan."
msgstr ""
"WordPress.com çуллăх планĕсенчен кирек хăшĕ çине аслăлатса "
"куçнă чухне, cирĕн пĕрремĕш домен пирĕнтен – пĕтĕмпех тÿлевсĕр. Çак "
"%3$s кодпа тÿлев страницинче усă курăр та пĕр çуллăх план илнĕ "
"чухне %4$s%% хак чакарттарăр."
msgid ""
"It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping "
"experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 "
"Now you can find that perfect domain name and snag it at a "
"fantastic price."
msgstr ""
"Вӑл та кӑна мар: домен суту-илӳ алылмашне пӗр чӗптӗм хавас кӳмешкӗн, пӗрре "
"кӑна мар 165 Çӳллӗ шайри домена (TLD) йӳнетсе сутатпӑр! 🎉 Халӗ ӗнтӗ хӑвӑр "
"ӗмӗтленнӗ идеаллӑ домен ятне тупма тата ӑна пулмасла йӳнӗ хакпа "
"ҫаклатса илме пултаратӑр."
msgid "A Domain Name for Every Idea"
msgstr "Кирек мӗнле идея валли те пӗр домен пурах"
msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days."
msgstr "Акӑ мӗн-мӗн тума пултарчӗ %s иртнӗ 30 кун хушшинче."
msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days."
msgstr "Акӑ мӗн-мӗн тума пултарчӗ %s иртнӗ 30 кун хушшинче."
msgid ""
" Looking for some ideas for an attention grabbing title? Don’t want to "
"painstakingly reduce what you just wrote into a concise summary? Let Jetpack "
"AI Assistant do it for you based on your own content."
msgstr ""
" Кӑсӑклантарма пултаракан ят валли пӗр-ик идея кирлӗ-и? Хӑвӑр ҫырнине "
"кӗскетсе ят шутласа кӑларас тесе аппаланас килмест-и? Çак ӗҫе эсир унччен "
"хатӗрленӗ ӑшчике тишкерсе тума Jetpack AI Assistant-а шанса парӑр."
msgid "WordPress, Your Way"
msgstr "WordPress, Сана Майлă"
msgid "Upgrade to continue reading"
msgstr "Малаллине вуламашкӑн аслӑлатӑр"
msgid "(yearly)"
msgstr "( ҫуллӑх)"
msgid "%d domain"
msgid_plural "%d domains"
msgstr[0] "%d домен"
msgstr[1] "%d домен"
msgid "Find and claim one or more domain names"
msgstr "Пӗр е ытла домен тупса йышӑнса лартӑр"
msgid "Choose your domains"
msgstr "Доменсем суйлӑр"
msgid "New sites"
msgstr "Ҫӗнӗ сайтсем"
msgid "Fresh voices, fresh views. Explore first-time posts from new bloggers."
msgstr ""
"Ҫӗнӗ сасӑсем, ҫӗнӗ шухӑшсем. Ҫӗнӗ боггерсем кӑларнӑ публикацисене тӗпчес."
msgid " (required only for paid priority support)"
msgstr " (тӳлевлӗ поддержка илекенсен кӑна ҫырмалла)"
msgid " (optional if you enter your API key below)"
msgstr " (ҫырмасан та юрать, аялта API ҫӑраҫҫийӗне ҫырса кӗртнӗ пулсан)"
msgid "View feed"
msgstr "Ҫӑмхана курас"
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Сахалтарах комментари курӑнтӑр"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Пӗлтеркӗч настройкисене майлас"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Кӗтсе тӑракан ҫырӑнусене майлас"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Ҫырӑннӑ публикацисене майлас"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "MMM DD"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "MMM DD, YYYY"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "styles"
msgstr "стильсем"
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Ман эл. почта"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Регби"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Ислам"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Кулăшла Хайлав"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Усăллă канаш"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Камит"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Кулăшла Интервьюсем"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Ÿкерÿллĕ Ÿнер"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Ÿнер"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Кĕнекесем"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Мода тата Илем"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Апат-çимĕç"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Сцена Ăсталăхĕ"
msgid "Emails sent"
msgstr "Янӑ электрон ҫырусем"
msgctxt "Total number of subscribers"
msgid "Total"
msgstr "Пурĕ"
msgid "Line"
msgstr "Йӗрке"
msgid "%(price)s per month"
msgstr "уйӑхне %(price)s"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "виҫӗ ҫуллӑх %(price)s"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr ""
"икӗ ҫуллӑх \n"
"%(price)s"
msgid "Coming soon"
msgstr "Часах"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "%s ҫинчен Статьясемпе Публикацисем ‹ Reader"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "%s блогӗсене пӑхас тата статьясем вулас ‹ Reader"
msgid "Top performance."
msgstr "Чи вăйлă кăтарту."
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Тулли публикаци патӗнче тата ытла комментари курас"
msgid "6 hours"
msgstr "6 сехет"
msgid "See more stats"
msgstr "Тата ытла статистика курас"
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Малаллине вуламашкӑн ҫырӑнӑр"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Пĕрлĕх & Коммерцисĕр Организаци"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Сывлăх & Канăçлăх"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Çулçÿрев & Пурнăç Стилĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Авторсем & Çыравçăсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Мода & Илем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Art & Дизайн"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Файл системине иртме ирӗк ҫук"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Пирӗн телей инженерӗсемпе ҫыхӑнӑр"
msgid "Customer Emails"
msgstr "Клиент электрон ҫырӑвӗсем"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade – %(priceString)s"
msgstr "Аслăлатас – %(priceString)s"
msgctxt "post_type plural name"
msgid "Followers"
msgstr "Йĕрлевçĕсем"
msgctxt "post_type single name"
msgid "Follower"
msgstr "Йĕрлевçĕ"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Ĕлкесем"
msgid "Ascending."
msgstr "Ÿсекен."
msgid "Descending."
msgstr "Пӗчӗкленекен."
msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to."
msgstr "Ҫырӑннӑ блогсене ҫийӗнчех пӑхса тӑрас."
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Унччен килӗштернӗ хайлавсене ҫӗнӗрен тӗпчес."
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Ятарлӑ темӑ, автор е блогсене шырас."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr "Хавхалану, вӗренӳ тата канӑҫлах сӗнекен %s блогӗсене тӗпчес."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Хӑвӑр хутшӑнакан мӗнпур дискуссие сӑнаса тӑрас."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Тĕпчес"
msgid "— The %s team"
msgstr "— %s ушкăн"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Популярлă Тегсем"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Шырас"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Сайта, RSS тата бюллетеньсене тытса тӑрас."
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML экспортлас"
msgid "Payment buttons"
msgstr "Тӳлев пускӑчӗсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Акӑ эсир шыранипе пӗр пекрех темиҫе сайт."
msgid "Success! You are now subscribed to %s."
msgstr "Ӑнӑҫу! Ӗнтӗ %s ҫырӑнӑвӗ сирӗнте."
msgid "Paid content gating"
msgstr "Тӳлевлӗ ӑшчик сентри"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Пилĕк Столбец"
msgid "%d GB"
msgstr "%d ГБ"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Приоритетлӑ пулӑшу"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Уйрăм Публикаци"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Страницăсем"
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
" Енчен те илмерӗр пулсан, %(time)s хушшинче тепӗр хут ярӑр. Халӗ те пӑтӑрмах "
"пур пулсан, тархасшӑн пирӗн поддержкапа ҫыхӑнӑр."
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Халӑх юратнӑ Тег тата Публикацисем ‹ Reader"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "WordPress.com йышне хутӑшӑр"
msgid "Manage all domains"
msgstr "Мӗн пур домена майлас"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес: %s"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— %s Ушкăн"
msgid "Search Media:"
msgstr "Медиасенче шырас:"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com ушкăнĕ"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Тӳлевлӗ ҫырӑнӑва пӑрахӑҫлама тӑтӑр курӑнать. Куна тумашкӑн малтан ҫырӑну "
"планне пӑрахӑҫламалла."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Тӳлевлӗ ҫырӑнӑва пӑрахӑҫлас"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "- ...тата %d япала."
msgstr[1] "- ... тата %d япала."
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s клиент хаклавӗ)"
msgstr[1] "(%s клиент reviews)"
msgid "domains"
msgstr "доменсем"
msgid "Donations and tips"
msgstr "Пулӑшмалӑх пуҫтарассипе сӗнӳсем"
msgid "Open Rate"
msgstr "Уҫни Кӑтартӑвӗ"
msgid "Subscription details"
msgstr "Ҫырӑну ҫинчен тӗплӗнрех"
msgid "Modules visibility"
msgstr "Модульсен курӑнӑвӗ"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Сӗнӳсем: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid "See all tags"
msgstr "Мӗнпур тега курас"
msgid "Compared to previous 7 days"
msgstr "Кунчченхи 7 кунпа танлаштарсан"
msgid "30-day highlights"
msgstr "30 кунлӑх уйӑрса кӑтартнисем"
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "Кунпа аппаланнӑ май, ҫак сайтсене те пӑхса илме пулать."
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 ГБ Управӑш"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Сайт Пӗр ҫӗртен Майласси"
msgid "Akismet stats"
msgstr "Aksimet Статистики"
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "%s ҫырӑнӑвне ҫӗнӗрен тӑсас тенӗ чухне йӑнӑш пулчӗ."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"%s ҫырӑнӑвне ӑнӑҫлӑн пӑрахӑҫларӑр та тинех унран электрон почтӑ илсе тӑмӑр."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "%s ҫырӑнӑвне пӑрахӑҫлас тенӗ чухне йӑнӑш пулчӗ."
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Парне"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "уйăхне, %(rawPrice)s çуллăх, налуксене шута илмесĕр"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\""
msgid "Popular sites"
msgstr "Халӑх юратнӑ сайтсем"
msgid "Search modules…"
msgstr "Модульсем шырас..."
msgid "LEARN MORE"
msgstr "ТĔПЛĔНРЕХ ПĔЛЕС"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "ăçталла:"
msgid " says"
msgstr " тет"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Львовщина"
msgid "30 days ago"
msgstr "30 кун каялла"
msgid "60 days ago"
msgstr "60 кун каялла"
msgid "Search Reader"
msgstr "Reader-та Шырас"
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигаци"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "30 кун ӗҫ-хӗл журналӗ архивӗ *"
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Сирӗн интерессен кашнийӗ валли WordPress.com-ра тег пур."
msgid "All the Tags"
msgstr "Мӗнпур Тег"
msgid "Related Sites"
msgstr "Çыхăннă Сайтсем"
msgid "HOAs"
msgstr "HOAs"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Комеди клубӗсем"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Столовӑй — Апатлану предприятийӗсем"
msgid "Limousines"
msgstr "Лимузинсем"
msgid "lighter"
msgstr "çутăрах"
msgid "machete"
msgstr "мачете"
msgid "machine"
msgstr "машин"
msgid "paint"
msgstr "сăрлас"
msgid "license"
msgstr "лицензи"
msgid "licensed"
msgstr "лицензиллĕ"
msgid "comedian"
msgstr "камитçĕ"
msgid "cook"
msgstr "повар"
msgid "education"
msgstr "вĕрентÿ"
msgid "column"
msgstr "столбец"
msgid "hiv"
msgstr "hiv"
msgid "lense"
msgstr "линза"
msgid "line"
msgstr "йĕр"
msgid "fee"
msgstr "Тариф"
msgid "park"
msgstr "парк"
msgid "tour"
msgstr "тур"
msgid "parking"
msgstr "парковка"
msgid "long"
msgstr "вăрăм"
msgid "limo"
msgstr "лимузин"
msgid "limousine"
msgstr "лимузин"
msgid "life"
msgstr "пурнăç"
msgid "coloring"
msgstr "сăрласси"
msgid "hoa"
msgstr "hoa"
msgid "locksmith"
msgstr "çăраççи тăвакан"
msgid "telemarketing"
msgstr "телемаркетинг"
msgid "community"
msgstr "пĕрлĕх"
msgid "Car rentals"
msgstr "Автомобиль прокачӗ"
msgid "lab"
msgstr "лаборатори"
msgid "legal"
msgstr "саккунлă"
msgid "copy"
msgstr "копилес"
msgid "magazine"
msgstr "журнал"
msgid "food and drink"
msgstr "çимеллипе ĕçмеллисем"
msgid "made"
msgstr "тунă"
msgid "men"
msgstr "арçынсем"
msgid "software"
msgstr "программă"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Тӗс палитрин варианчӗсем"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Соцмедиара штуклӑ хӑйне ӑссӗн пайлашу "
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Соцмедиара хӑй ӑссӗн пайлашу хисепӗ чарусӑр"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(%(lastFour)s вӗҫленет)"
msgid "50 GB"
msgstr "50 ГБ"
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Тата ытла статистикăпа тупсăмсене курас — %s"
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Тата ытла статистикăпа тупсăмсене курас"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Чи вăйлă кăтартуллă страницăсем"
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "%1$s Сайт Статистики %2$s валли"
msgid "Related Items"
msgstr "Çыхăннă Япаласем"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d ответ"
msgstr[1] "%d ответ"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Çырӑннӑ сайтсене майлас"
msgid "WordPress Reader"
msgstr "WordPress Reader"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Миллионшар блогпа ҫӑмӑллӑн киленӗр."
msgid "Course image"
msgstr "Курс сӑнӗ"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Ку сайта хӑвӑрӑн Reader ҫӑмхинче курӑнмалла тумашкӑн аялта пусӑр:"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Тэгсем: А — Я"
msgid "Marketing automation"
msgstr "Автоматизация маркетинга"
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Аслӑлатас"
msgid "Get help!"
msgstr "Пулӑшу илес!"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Юлашки резервсем"
msgid "Let's get started"
msgstr "Пуҫлас"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Курса малалла тӑвас"
msgid "Course"
msgstr "Курс"
msgid "Most popular post in the past year"
msgstr "Иртнӗ ҫулӑн чи нумай пӑхнӑ публикацийӗ"
msgid " Manage incompatible plugins"
msgstr " Вырӑнсӑр плагинсене майлас"
msgid "Subscription management"
msgstr "Çырăнусене юсасси"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Ку план упрас"
msgid "Best for devs"
msgstr "Девелоперсем валли чи лайӑххи"
msgid "Latest Emails"
msgstr "Чи ҫӗнӗ электрон почта"
msgid "Latest post"
msgstr "Чи ҫӗнӗ публикацисем"
msgid "Access to all premium themes"
msgstr "Мӗн пур премиум темӑсемпе усӑ курасси"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Кĕçĕнлетес"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Хушăмсене майлас"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Поддержкапа ҫыхӑнас"
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Пушă ——"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Кирек ӑҫта кайсан та, WordPress-ри сирӗн сайт хӑвӑр ҫуммӑртах пултӑр."
msgctxt "Stats: module row header for number of email opens."
msgid "Opens"
msgstr "Пăхнисем"
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Килӗштерес"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Каçăсем"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Çулсерен тӳлес"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Уйӑхсерен тӳлес"
msgid "View all responses"
msgstr "Мĕн пур хурава курас"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Паянхи ҫыруллӑ ыйту"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Free"
msgstr "Тӳлевсӗр"
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Плансене танлаштарас ›"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%2$s валли %1$s срокӗ тухаспа пӗрех."
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Тивмен ——"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Open rate"
msgstr "Уҫни кӑтартӑвӗ"
msgctxt "momentjs format string (hour)"
msgid "MMM D HH:mm"
msgstr "MMM D HH:mm"
msgid "Create campaign"
msgstr "Кампани тӑвас"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Хӑвӑр ҫырса кӑларнисене Blaze кампанийӗсемпе мала кӑларса аудиторине "
"ӳстерӗр. Интересленекен усӑ куракансем патне Tumblr тата WordPress.com -ри "
"миллионран ытла сайт урлӑ ҫитӗр."
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Blaze-пала мала кӑларас"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Хӑвӑр кӑларнисене Blaze-пала мала кӑларӑр"
msgid "Explore hosting"
msgstr "Хостинг тӗпчес"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Социаллă Çыхăнусем"
msgid "No expiration date"
msgstr "Срокӗ ҫук"
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Тетелте хӑвӑра валли уйрӑм домен илсе кил ҫавӑрӑр."
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "%(planShortName)s планри мӗн пурӗ, тата:"
msgid "Site activity log"
msgstr "Сайтри ӗҫ-пуҫ журналӗ"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Килекен статистики"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Тӳлевлӗ ҫырӑну"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Илемлӗ темӑсем тата шаблонсем"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Чарусӑр страница хисепӗ"
msgid "Online forever"
msgstr "Ӗмӗрлӗхе онлайн"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Ӑслӑ редирекци"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Тӳрккес вӑйран хӳтӗлев"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Хӑй ӑссӗн бюллетень тата RSS"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Публикацисен ӗлӗкхи верссийӗсене тавӑрса лартасси"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "WordAds усӑ курса тупӑш курасси"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Пулăшу форумĕсем) Сайт информацийĕ"
msgid "All-time insights"
msgstr "Мӗн пур вӑхӑт кӑтартӑвӗсем"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security сирӗн хӑвӑр ӗҫ пирки кӑна ҫине тӑрса шухӑшламалла пултӑр "
"тесе ҫӑмӑл, ӑнлануллӑ WordPress сайт хӑрушсӑрлӑхӗпе тивӗҫтерет."
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d сехет"
msgstr[1] "%(hours)d сехет"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d минут"
msgstr[1] "%(minutes)d минут"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)dhr"
msgstr[1] "%(hours)dhr"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Юлашкинчен Эрнесем"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Атьӑр, тӑвас! %s"
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " *W3Techs сӑнанӑ тӑрӑх, 2022. "
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Emails"
msgstr "Электрон ҫырусем"
msgid "Annual insights"
msgstr "Ҫулталӑклӑх кӑтартусем"
msgid "All-time annual insights"
msgstr "Мӗн пур вӑхӑтри ҫулталӑклӑх кӑтартусем"
msgid ""
" To use tracking features, you must %1$senable tracking on your account%2$s."
msgstr ""
" Йӗрлев ятарлӑхӗсемпе усӑ курмашкӑн, сирӗн %1$sхӑвӑрӑн аккаунтра йӗрлеве "
"тапратмалла%2$s."
msgctxt "tracking info success message"
msgid "successfully %1$s"
msgstr "ăнăçлăн %1$s"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Vietnam Post"
msgstr "Вьетнам почти"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UK Mail"
msgstr "UK Mail"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Turkey"
msgstr "Турци"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TPG"
msgstr "TPG"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "LA Poste"
msgstr "LA Poste"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Matkahuoloto"
msgstr "Маткахуолто"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Манăн вырăна тăвăр - Лавкка"
msgid "Published %(date)s"
msgstr "Публикациленӗ %(date)s"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Тăваканне WordPress.com планне туянса парнелĕр."
msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information"
msgid "View all"
msgstr "Пурне те курас"
msgid "View all annual insights"
msgstr "Мӗн пур ҫулталӑклӑх кӑтартӑвӗсене курас"
msgid "By checking out"
msgstr "Тӳлесе татни ҫакна пӗлтерӗ"
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Салам, WordPress!"
msgid "Post Answer"
msgstr "Хурав ҫырас"
msgid "Advanced."
msgstr "Хушма."
msgid "Design like an expert"
msgstr "Эксперт пекех дизайн тӑвас"
msgid "Color randomizer "
msgstr "Тӗс ӑнсӑртлатӑвӗ "
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "%s йĕрленĕ"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "%s çĕнетнĕ"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Search by"
msgstr "Шырав"
msgid "Get a demo"
msgstr "Демо илес"
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Пӗччен тумалла пулмӗ"
msgid "Your home on the web"
msgstr "Вебри сирӗн кил"
msgid "Start creating"
msgstr "Тума тытӑнас"
msgid "Store image"
msgstr "Лавкка сӑнӗ"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Лавккара малалла иртес"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Чарусӑр ҫӑмӑл меллесси"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Бюллетеньре малалла иртес"
msgid "Continue with Link in Bio"
msgstr "Link in Bio малалла тӑвас"
msgid "Link in Bio image"
msgstr "Link in Bio сӑнӗ"
msgid "Blog image"
msgstr "Блог сăнӗ"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Бюллетень сӑнӗ"
msgid "Find your theme"
msgstr "Хӑвӑра темӑ тупӑр"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Килĕшет-и сайт?"
msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app"
msgstr ""
"Статистикӑна кирек ӑҫта кайсан та Jetpack мобиллӗ приложенийӗ урлӑ курӑр"
msgid " Apply "
msgstr " Ĕҫе кӳрес "
msgid "All-time highlights"
msgstr "Мӗн пур вӑхӑт пӗтӗмлетӗвӗсем"
msgid "Best day"
msgstr "Чи лайӑх кун"
msgid "Best hour"
msgstr "Чи лайӑх сехет"
msgid "Most popular time"
msgstr "Чи нумай пӑхнӑ вӑхӑт"
msgid "Forms"
msgstr "Анкетӑсем"
msgid "- Select Industry -"
msgstr "- Промысла суйлас-"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Уйӑхлӑх Ыйтнисем"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s пӗтӗмлетӗвӗ"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Çырăнас"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Çакăнта çырăнас:"
msgid ""
"Read on "
"blog"
msgstr ""
"Блогра "
"вулас"
msgid "7-day highlights"
msgstr "7 кун пӗтӗмлетӗвӗ"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Хурав çырас"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s верси %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (%2$s версирен %3$s версине)%4$s"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook:"
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Кӗсъе приложенине илес"
msgctxt "Jetpack Search Plan"
msgid "Search Free"
msgstr "Тӳлевсӗр шырав"
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Ку ҫырусем ан килччӗр-и? Çырӑнӑва чарӑр"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн вебсайта тӑвасси ҫинчен пирӗн YouTube"
"a>-ри уроксенчен вӗренӗр."
msgid "LIVE"
msgstr "ЧĔРĔ"
msgid ", selected"
msgstr ", суйланӑ"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Часах уçăлĕ"
msgid "Make money from your website."
msgstr "Сайтран тупӑш курӑр."
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] " %1$s тема медийӗсен тивмен сарлакӑшӗ %2$d пиксӗл."
msgstr[1] " %1$s тема медийӗсен тивмен сарлакӑшӗ %2$d пиксӗл."
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Çырăнакансем Хушас"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Усă куракана Хушас"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Усă куракана Йыхравлас"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "30 кун ӗҫ-хӗл журналӗ архивӗ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Çыхăллă Шрифтсем"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "LinkedIn логотипӗ"
msgid "- 1TB cloud storage"
msgstr "- 1TB пӗлӗт управӑшӗ"
msgid "- Global CDN"
msgstr "- Глобальлӗ CDN"
msgid "- No ads"
msgstr "- Реклама ҫук"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30 кун архивӗ тата ӗҫ-хӗл журналӗ*"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Салам, %(userDisplayName)s"
msgid " Currently %(version)s"
msgstr " Хальхи %(version)s"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30 кун архивӗ тата ӗҫ-хӗл журналӗ*"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "30 кун ӗҫ-хӗл журналӗ*"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in Bio"
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Час-час ыйтнисем"
msgid " - Postal code"
msgstr " - Почта кочӗ"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Урам тӗсӗ (Урам, Тупик, Бульвар, Тавралла, т.ыт.те)"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Адрес хисепӗсем"
msgid "Add-Ons"
msgstr "Модульсем"
msgid "Your profile photo is hidden."
msgstr "Профиль ÿкерчĕкне пытарнă."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Трафик"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Килӗштернисем"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(%s каялла улӑштарнӑ)"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Пулăшу"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data кирлĕ"
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id кирлĕ"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "План Аслăлатас"
msgid "Search Modules"
msgstr "Модульсем Шырас"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Модульсене тивмен ĕрете кĕртесси...\n"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "wp_options-ра усранакан Jetpack опцийĕсене çĕнĕрен лартасси...\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "%s валли Jetpack опцийĕсене çĕнĕрен лартасси...\n"
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Малалла курăнакан çырусем сире çак коммандăна панă хыççăн мĕн пулса "
"иртессине кăтартĕç.\n"
"\n"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Нимӗнле ӗҫлев те пултӗ.\n"
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ку типĕ чупу.\n"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурссем"
msgid "enabled"
msgstr "тапратнă"
msgid "%d payment method"
msgid_plural "%d payment methods"
msgstr[0] "%d тӳлев меслечӗ"
msgstr[1] "%d тӳлев меслечӗ"
msgid "IBAN."
msgstr "IBAN."
msgid "Stripe iDEAL"
msgstr "Stripe iDEAL"
msgid ""
" To use vaulting features, you must %1$senable vaulting on your account%2$s."
msgstr ""
" Cводлӑ ятарлӑхсемпе усӑ курмашкӑн, сирӗн %1$sсводлӑ ятарлӑха хӑвӑр "
"аккаунтра тапратмалла%2$s."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "3.49% + $0.49"
msgstr "3.49% + $0.49"
msgid "Billed annually"
msgstr "Çулталӑкра пӗрре тӳлемелле"
msgid "(no ID)"
msgstr "(№ ҫук)"
msgid "Choose Starter"
msgstr "\"Пуҫламӑш\" суйлас"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Пуçламăш"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton вӑл фотограф, дизайнетр тата ӳнерҫӗ йышши пултаруллӑ "
"профессионалсем валли тема."
msgid "Let's go"
msgstr "Ярапар!"
msgid "Types:"
msgstr "Типсем:"
msgid "Username is not editable."
msgstr "Усă куракан ятне редакцилеме пулмасть."
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Усă куракан ячĕн вăрăмăшĕ 100 паллăран ытла пулма пултараймасть."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Çутă"
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Ыйтнă даннăйсене кÿме пулмарĕ."
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Хальхи"
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "{site_title} Квитанцийĕ"
msgid "Lost"
msgstr "Çухатнӑ"
msgid "Expert support"
msgstr "Экспертлӑ пулӑшу"
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Питӗ нумай управӑш"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Сайтра курӑнмалла логотип хушӑр. Логотип ҫук-и? Халех профессионаллӑ логотип "
"туянӑр — Fiverr пулӑшнипе “Логотип тӑвас” пускӑча кликать тӑвӑр та туянӑр."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Манăн вырăна тăвăр"
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Паян тÿлевсĕр сăнавлăх илĕр - сăнав вăхăчĕ тулсан %(firstRenewalPrice)s "
"тÿлĕр, ытти чухнехи çулталăклăх хакĕ %(standardPrice)s"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr "Эсир ҫак ҫыру урлӑ комментари яма пултаратӑр."
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Колумбус (Огайо)"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Çурҫӗрти Территорисем"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Лос-Кабос"
msgid "Wales"
msgstr "Уэльс"
msgid "London (UK)"
msgstr "Лондон (ПП)"
msgid "Limousin"
msgstr "Лимузен"
msgid "Lyon"
msgstr "Лион"
msgid "Lille"
msgstr "Лилль"
msgid "Lorraine"
msgstr "Лотаринги"
msgid "Lazio"
msgstr "Лацио"
msgid "Liguria"
msgstr "Лигури"
msgid "Lombardy"
msgstr "Ломбарди"
msgid "Łódź"
msgstr "Лодзь"
msgid "Styria"
msgstr "Стири"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Хошимин"
msgid "Tainan"
msgstr "Тайнань"
msgid "Kansai"
msgstr "Кансай"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Анăç Европа çыннисем"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Лезбиян, Гей, Бисексуал тата Трансгендер"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Тухӑҫ Европа ҫыннисем"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Мӑшӑрлану ӗҫӗсем"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Виза, Иммиграци"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux тата Unix"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Lexus"
msgstr "Лексус"
msgid "Lincoln"
msgstr "Линкольн"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Кулӑшла Фильмсем"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Комикс тата Анимаци"
msgid "Hide comments"
msgstr "Комментарисене Пытарас"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Про"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Лимитсăр плагинсем"
msgid "Free for one year"
msgstr "Пӗр ҫуллӑх тӳлевсӗр"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress Тÿлевсĕр"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Гибридла Темăсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Классикăлла Темă"
msgid "upgrade when you need"
msgstr "кирек хăçан та аслăлатма пулать"
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s ҫӗнелӗ, ҫӗнӗ хакӗ %2$s пулӗ"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Курас"
msgid "%sGB"
msgstr "%sГБ"
msgid "Not included"
msgstr "Кӗмест"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "50 ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ"
msgid "1 month free"
msgstr "3 уйӑх тӳлевсӗр"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Универсалла Темă"
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Хӑватлӑ пахалӑхӗсемпе уйрӑлса тӑракан пурне те пӗрлештерсе тӑракан "
"электронлӑ почта меслечӗ. Хӑвӑрӑн электронлӑ почтӑпа унтан ытлине те кирек "
"хӑш устройствӑра пӑхса тӑрӑр."
msgid "Choose your site"
msgstr "Сайт сулас"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Jetpack приложенине илес"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Тӳлевсӗр электронлӑ почта пур-и? тетӗр пулсан.{{a}}Эл. почта "
"перенаправленийӗ{{/a}}нчен пуҫлӑр."
msgid "Salto"
msgstr "Сальто"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "Ла Гуайра (Варгас)"
msgid "Colonia"
msgstr "Колони"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Лавальеха"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Львов облаҫӗ"
msgid "La Unión"
msgstr "Ла-Уньон"
msgid "Panamá"
msgstr "Панама"
msgid "Los Santos"
msgstr "Лос-Сантос"
msgid "Masaya"
msgstr "Масая"
msgid "Rivas"
msgstr "Ривас"
msgid "Madriz"
msgstr "Мадрис"
msgid "Comayagua"
msgstr "Комаягуа"
msgid "Colón"
msgstr "Колон\v"
msgid "Loja"
msgstr "Лоха"
msgid "Limón"
msgstr "Лимон"
msgid "Tolima"
msgstr "Толима"
msgid "Huila"
msgstr "Уила"
msgid "La Guajira"
msgstr "Ла Гуахира"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Лос-Риос"
msgid "Magallanes"
msgstr "Магальянес"
msgid "La Araucanía"
msgstr "Ла Араукания"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Лос-Лагос"
msgid "Lezhë"
msgstr "Лежа"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Плагинсем Тӗпчес"
msgid "Licensing"
msgstr "Лицензилесси"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Тапратас/Чарас"
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr " Блоглашу никӗсӗсене пӗр минутрах вӗренес "
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Ĕнтӗ сайтӑн тухӑҫлӑхне ӳстерекен плагинсене тӳрех WordPress.com-ра туянма "
"пултаратӑр."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Чи вӑйлӑ плагинсем туянас"
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Хӑй ӑссӗн ҫӗнетесси (ӗҫлет)"
msgid "Enable sharing"
msgstr "Пайлашассине ӗҫлеттерес"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Публикацисемпе пайлашассине ӗҫлеттерӗр"
msgid "Domains on sale starting at %1$s"
msgstr "Йӳнӗрех хакпа доменсем пур, %1$s пуҫламӑш хак"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "/уйӑхне, ҫулсерен счет килет"
msgid "Start learning"
msgstr "Вĕренме тытăнас"
msgid "What's included:"
msgstr "Мĕн-мĕн кĕрет:"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "Эл.почта урлӑ 7/24 пулӑшу"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Элетронлӑ почта меслечӗ суйлӑр"
msgid "Emails sent to"
msgstr "Янӑ электрон ҫырусем"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Пулчĕ те! Халĕ ĕнтĕ ăсталăхăрпа усă курса пĕрремĕш публикацие планлама вăхăт "
"çитрĕ."
msgid "View Templates"
msgstr "Шаблонсене Курас"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "DNS çырнине çĕнетнĕ."
msgid "— The P2 team."
msgstr "— P2 ушкăнĕ."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Пĕр Страница"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in Bio"
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "DNS çырнине чарса лартман."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "DNS çырнине янă."
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "DNS çырнине чарса лартнă."
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "Global settings."
msgstr "Глобальлӗ майлаштару."
msgid "Global styles."
msgstr "Глобальлӗ стильсем."
msgid "Let's explore!"
msgstr "Халех тӗпчес!"
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Блогӑн сӑн-питне хӑйевӗрлетес"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Халех Блоглашас"
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "Индекс / Почта кочĕ"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Registered until"
msgstr "Хăçанччен регистрациленĕ"
msgid "30-day activity log"
msgstr "30 кун ӗҫ-хӗл журналӗ"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "30 кун архивӗ тата ӗҫ-хӗл журналӗ"
msgid "Load more sites"
msgstr "Тата сайтсем тиес"
msgid "Build"
msgstr "Тӑвас"
msgid "Global CDN"
msgstr "Глобальлӗ CDN"
msgid "Cancelled"
msgstr "Пӑрахӑҫланчӗ"
msgid "Inbox"
msgstr "Килнӗ сообщенисем"
msgid "Pick a domain to get started"
msgstr "Пуҫламашкӑн пӗр-пӗр домен суйлӑр"
msgid "Pick one of your domains below to add an email solution."
msgstr "Аялти доменсенчен пӗрне суйлӑр та электрон почта туса хурӑр"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Спам тесе Палӑртас"
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Усӑ курассин лимичӗсем пирки тӗплӗнрех пӗлӗр."
msgid "Site ID"
msgstr "Сайт №-йĕ"
msgid "AppStore Country"
msgstr "AppStore ҫӗршывӗ"
msgid "billing address"
msgstr "счет тăратмалли адрес"
msgid "Country/Region"
msgstr "Çӗршыв/Регион"
msgid "shipping address"
msgstr "илсе çитермелли адрес"
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Кредит / Дебит Карточки"
msgid "Start selling"
msgstr "Сутма пуçлас"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Амакуро Дельти"
msgid "Trujillo"
msgstr "Трухильо"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Яракуй"
msgid "Zulia"
msgstr "Зулия"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Федерацие пӑхӑнакансем"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Анзоатеги"
msgid "Apure"
msgstr "Апуре"
msgid "Aragua"
msgstr "Арагуа"
msgid "Barinas"
msgstr "Баринас"
msgid "Bolívar"
msgstr "Боливар"
msgid "Carabobo"
msgstr "Карабобо"
msgid "Cojedes"
msgstr "Кохедес"
msgid "Falcón"
msgstr "Фалькон"
msgid "Guárico"
msgstr "Гуарико"
msgid "Lara"
msgstr "Лара"
msgid "Miranda"
msgstr "Миранда"
msgid "Monagas"
msgstr "Монагас"
msgid "Mérida"
msgstr "Мерида"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Нуэва Эспарта"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Португеза"
msgid "Sucre"
msgstr "Сукре"
msgid "Táchira"
msgstr "Тачира"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Косово-Метохи"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Косово-Поморавье"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Косовска Митровица"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Печ"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Призрен"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Воево́дина"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Косово"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Заечар"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Златибор"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "Анăçри Бачка"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Топлика"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Шумади"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "Кăнтăр Банат"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Срем"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "Кăнтăр Бачка"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Рашка"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Пирот"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Поморавье"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Пчиня"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Расина"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "Çурçĕр Банат"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "Çурçĕр Бачка"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Нишава"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Мачва"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Морава"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Вăтам Банат"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Дунай"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Ябланица"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Колубара"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Браничево"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Бор"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Белград"
msgid "Hanover"
msgstr "Хановер"
msgid "Kingston"
msgstr "Кингстон"
msgid "Manchester"
msgstr "Манчестер"
msgid "Portland"
msgstr "Портленд"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Сент-Андру"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Сент-Анн"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Сент-Катерин"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Сент-Элизабет"
msgid "Saint James"
msgstr "Сент-Джеймс"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Сент-Мэри"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Сент-Томас"
msgid "Trelawny"
msgstr "Трелони"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Уэстморленд"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Чонград-Чанад"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ладак"
msgid "Odisha"
msgstr "Одиша"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Сучитепекес"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Тотоникапан"
msgid "Zacapa"
msgstr "Сакапа"
msgid "Quiché"
msgstr "Киче"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Реталулеу"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Сакатепекес"
msgid "San Marcos"
msgstr "Сан-Маркос"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Санта-Роса"
msgid "Sololá"
msgstr "Солола"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Альта-Верапас"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Баха-Верапас"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Чимальтенанго"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Чикимула"
msgid "El Progreso"
msgstr "Эль-Прогресо"
msgid "Escuintla"
msgstr "Эскуинтла"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Уэуэтенанго"
msgid "Izabal"
msgstr "Исабаль"
msgid "Jalapa"
msgstr "Халапа"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Хутьяпа"
msgid "Petén"
msgstr "Петен"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Кесальтенанго"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "Сан-Хосе-де-Окоа"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Ато-Майор"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Монсеньор-Новэль"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Монте-Плата"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Сантьяго-Родригес"
msgid "Valverde"
msgstr "Вальверде"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Санчес-Рамирес"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "Сан-Педро-де-Макорис"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "Сан-Кристобаль"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Эрманас-Мирабаль"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "Мария-Тринидад-Санчес"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Монте-Кристи"
msgid "Pedernales"
msgstr "Педерналес"
msgid "Peravia"
msgstr "Перави"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Пуэрто-Плата"
msgid "Samaná"
msgstr "Самана"
msgid "Azua"
msgstr "Асуа"
msgid "Baoruco"
msgstr "Баоруко"
msgid "Barahona"
msgstr "Бараона"
msgid "Dajabón"
msgstr "Дахабон"
msgid "Duarte"
msgstr "Дуарте"
msgid "El Seibo"
msgstr "Эль-Сейбо"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Элиас-Пинья"
msgid "Espaillat"
msgstr "Эспайльят"
msgid "Independencia"
msgstr "Индепенденси"
msgid "La Altagracia"
msgstr "Ла-Альтаграси"
msgid "La Romana"
msgstr "Ла-Романа"
msgid "La Vega"
msgstr "Ла-Вега"
msgid "Donga"
msgstr "Донга"
msgid "Alibori"
msgstr "Алибори"
msgid "Atakora"
msgstr "Атакора"
msgid "Atlantique"
msgstr "Атлантик"
msgid "Borgou"
msgstr "Боргу"
msgid "Collines"
msgstr "Коллин"
msgid "Kouffo"
msgstr "Куффо"
msgid "Littoral"
msgstr "Литораль"
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
msgid "Ouémé"
msgstr "Веме"
msgid "Zou"
msgstr "Зу"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Наци округӗ"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "debit"
msgstr "дебит"
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ку сайтшăн хатĕрленĕ чексене курăр, пичетлĕр, е email урлă ярса парăр. "
"{{learnMoreLink}}Тĕплĕнрех пĕлес{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Аккаунт ҫумне тӳлев маслечӗ хушмалли е хуратмалли вырӑн. {{learnMoreLink}}"
"Тӗплӗнрех пӗлес{{/learnMoreLink}}."
msgid "Total paid"
msgstr "Пĕтĕмпе тÿленĕ"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "кун"
msgstr[1] "кун"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "уйăх"
msgstr[1] "уйăх"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "эрне"
msgstr[1] "эрне"
msgid "%d other people"
msgstr "тата %d ҫын"
msgid "%d other person"
msgstr "тата %d ҫын"
msgid "%d people"
msgstr "%d ҫын"
msgid "%d person"
msgstr "%d ҫын"
msgid "Liked by %s"
msgstr "%s килӗштернӗ"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Эсир тата %s килӗштернӗ"
msgid "Names"
msgstr "Ятсем"
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s - ятарлӑ ӳкерчӗк"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s публикаци"
msgstr[1] "%s публикаци"
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Сайтра публикаци кӑлармалли, редакцилемелли тата майламалли вырӑн. "
"{{learnMoreLink}}Тӗплӗнрех пӗлес{{/learnMoreLink}}."
msgstr[1] ""
"Сайтсенче публикаци кӑлармалли, редакцилемелли тата майламалли вырӑн. "
"{{learnMoreLink}}Тӗплӗнрех пӗлес{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Сайтри мӗнпур медиафайлсене кунтан майлӑр: ӳкерчӗксене, видеосене тата "
"ыттисене те. {{learnMoreLink}}Тӗплӗнрех пӗлес{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Электронлӑ ҫырусене вулама, йӗркелеме тата тытса пымалли тӗп вырӑн. "
"{{learnMoreLink}}Тӗплӗнрех пӗлӗр{{/learnMoreLink}}."
msgid "Invalid customer id"
msgstr "Юрӑхсӑр е дубликатне тунӑ артикул."
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "Тавар артикулӗ"
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Тарифа аслăлатас"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Домен шырас кӑна"
msgid "Get your domain"
msgstr "Домен туянӑр"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Пĕр-пĕр блок суйламашкăн \"/\" çырăр"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"\"%2$s\" сайта сыпăнтарнă %1$s домен %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ."
msgstr[1] ""
"\"%2$s\" сайта сыпăнтарнă %1$s домен %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Сайта пӗтӗм тӗнче умӗнче тапратас"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "WordPress.com туса лартнӑ"
msgid "Let’s do this!"
msgstr "Атьӑр, тӑвас!"
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Email урлă кирек мĕн чухлĕ пулăшу илесси"
msgid "Let’s do this"
msgstr "Атьӑр, тӑвас"
msgid "Boost"
msgstr "Ÿсетерес"
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr "Сайт адресне Домен Настройкисенчен улăштарма пултаратăр."
msgid "Column mappings"
msgstr "Столбец привязкисем"
msgid "Term not found"
msgstr "Услови тупăнмарĕ"
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "WP Admin управлени панелĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Рекоммендациленĕ"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Хăйевĕрлетес %s"
msgid "Bulk Select"
msgstr "Харӑссӑн нумай суйлас"
msgid "FAQs"
msgstr "Ыйту-хурав"
msgid "P2 Home"
msgstr "P2 Кил"
msgid "The title for the post."
msgstr "Публикаци заголовокĕ."
msgid "Nuuk"
msgstr "Нуук"
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Ку ҫырусем ан килччӗр-и?"
msgid "The content for the comment."
msgstr "Комментари ăшчиккийĕ."
msgid "See all themes"
msgstr "Пур Темăна та Пăхас"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Сайт Хушас"
msgstr[1] "Сайтсем Хушас"
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Çыхӑну инфо ҫӗнетӗвне аккаунт электрон почти-ӗпе те тумалла."
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "Ăнлантӑм"
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Вложени информацийӗ ҫук."
msgid "View Sheets"
msgstr "Sheets Курас"
msgid "View Drive"
msgstr "Drive Курас"
msgid "View Calendar"
msgstr "Calendar Курас"
msgid "View Admin"
msgstr "Admin Курас"
msgid "View Gmail"
msgstr "Gmail Курас"
msgid "View Docs"
msgstr "Документсем Курас"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "Ятарлă email адресĕпе çыхăнтармашкăн домен туса хурăр"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Хăвăр домена майлăр е туянăр, тĕрлĕрен email тĕсĕсенчен хăвăра кирлине "
"суйлăр, вара паянах email илсе тăма пуçлăр."
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Хӑвӑр фондпа кирлӗ чухне пӗр тӑхтамасӑр усӑ курӑр"
msgid "Apple IAP Subscription failed to renew"
msgstr "Apple IAP Çырӑнӑвне ҫӗнетесси ӑнмарӗ"
msgid "Expired: %(expiryDate)s"
msgstr "Срокӗ тухнӑ: %(expiryDate)s"
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Ятарлӑ электрон почти адресӗпе ҫыхӑнтармашкӑн тӳлевсӗр домен йышӑнса хурӑр"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "Ятарлӑ электрон почти адресӗ валли домен илӗр"
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "Уӑхлӑх хакӗнчен %(savings)d%% йӳнӗрех"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"%(titanProductName)s ҫырӑнӑвне хӑвӑрах туяннине тӗрӗслӗр, мӗншӗн тесен "
"малтанхи туянакан кӑна тӳлев адресне палӑртма тата ытти аккаунтсем хушма "
"пултарать"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Сирĕн %(titanProductName)s-ĕн Управлени Панельне куçаратпăр"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "%(titanProductName)s Управлени Панелӗ"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "%(productName)s управлени панельне ҫырӑнса кӗрӗр"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "%(titanProductName)s настройкисем"
msgid "Professional Email"
msgstr "Профессионаллӑ эл. почта"
msgid "Email forwards"
msgstr "Электрон почти малалла ярасси"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Çĕнетĕве карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "Домен çĕнетĕвне карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "План çĕнетĕвне карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s-а сирӗн %(siteName)s сайта хушнӑ."
msgid "The blog ID"
msgstr "Блог id-йĕ"
msgid "Form Responses"
msgstr "Форма Отвечӗсем"
msgid "Subscription length."
msgstr "Çырăну тăршшĕ."
msgid "Subscription key"
msgstr "Çырăну çăраççийĕ"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "Яни кашни %d кун"
msgstr[1] "Яни кашни %d кун"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "Яни кашни %d эрне"
msgstr[1] "Яни кашни %d эрне"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Яни Кашни Эрне"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Кунлӑх Янисем"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Уйӑхлӑх Янисем"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Çырăнусем."
msgid "live"
msgstr "чĕрĕ"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Тулли"
msgid "Your cart"
msgstr "Сирĕн карçин"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"Çулталӑклӑх тарифӗсене %s%% йӳнӗрехпе илмешкӗн тӳленӗ чухне "
"{{coupon_code}}
код усӑ курӑр."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Сирĕн пароль ытла хавшак: эсир хăвăр çинчен чухласа илме çăмăл информаци "
"кĕртетĕр пек курăнать. Кăшт хăйне евĕрлĕрех туса пăхăр."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Эсир ыйтса çырнине верификацилесси пулмарĕ."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack-па ҫыхӑнтарнӑ хуҫа ҫуккӑ."
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"WordPress.com аккаунтне хӑвӑра кура евӗрлетнӗ Gmail электрон почти адресӗ, "
"Drive, Документсем, Meet, тата Chat хушӑр. Google Workspace-па сыпӑнтарни "
"сирӗн ӗҫ процесне лайӑхлатӗ – кун аплли ятарлӑ пӗр-пӗр программа кирлӗ мар."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "Google Workspace ҫинчен тӗплӗнрех пӗлӗр"
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Эсир WordPress.com-ра усӑ куракан домен ҫумне Google Workspace хушасси "
"хӑвӑрт та ҫӑмӑл. Персонализациленӗ услугӑсемпе усӑ курма паянах тытӑнӑр."
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Google Workspace-ăн пĕлĕт синхронизацийĕпе усă курса ĕçе унччен чарăннă "
"вырăнтан малалла тăсма пултаратăр, çапла май инçетрен ĕçе тăвасси çăмăлланĕ."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com тата Google. Иккĕшĕ пĕрле чухне аванрах."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Google Workspace-ра сирĕн валли мĕн лайăххи пур? Gmail-ран вăй илсе тăракан "
"Ĕçлĕ email, ыттисемпе пĕрлехи ĕçе çăмăллатакан хăрушсăр пĕлĕт управăшĕ, "
"унсăр пуçне ĕçе хăвăртрах пĕтермешкĕн документсемпе, электронлă "
"таблицăсемпе, тата презентацисемпе ĕçлемелли майсем. Google Workspace-па усă "
"курса ĕç тухăçлăхне ÿстерĕр."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Сайта Google Workspace хушӑр та персональнӑй электрон почти адресӗпе тата "
"Workspace-ӑy хӑватлӑ хатӗрӗсемпе туллин усӑ курса профессионаллӑрах курӑнӑр."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr ""
"Google Workspace-а планласси, тытса тăрасси тата пĕрле ĕçлесси валли усă "
"курăр."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Сирĕн домен вăл персональнă адрес, ăна асра тытма та ыттисемпе пайлашма та "
"çăмăл. Домена Professional Email тата Google Workspace-па çыхăнтарса хăвăрăн "
"фирмă е марка валли ятарлă email адресĕ хушăр."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Email-а малалла ярас функциллĕ еmail адресĕнче фирмăллă доменпа, "
"Professional Email-па, е Google Workspace-па усă курăр."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "Çĕнетнĕ чухне продукта туянмашкăн май çукчĕ."
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "Хакĕ нумай пулмасть ÿснипе клиент килĕшмерĕ."
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "Клиентăн тÿлев информацийĕ текех юрăхлă мар"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Клиент хăй ирĕкĕпе çырăнăва пăрахăçларĕ"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"Клиент транзакцие сирĕн приложенири чăн е туйăнакан пăтăрмаха пула "
"пăрахăçларĕ"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "Укçине тавăрнă: %1$s %2$s - Укçа тавăрнин №-йĕ: %3$s - %4$s"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Ăнсӑртран туянса яни"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Apple IAP Çырӑнӑвне пӑрахӑҫлани: %s"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"Сирӗн WordPress.com-ри вебсайта пирӗн экспертсен ушкӑнӗ тутӑр. Кирек мӗнле "
"сайт пултӑр — ecommerce сайчӗн тӗллевлӗ страници-и, онлайн вӗренӳ академийӗ-"
"и, е хӑвӑр фирмӑн интерактивлӑ информаци сайчӗ-и – пурне те тума пултаратпӑр."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Ирӗк паман Комментари Пускӑчӗсем"
msgid "Active theme color palette."
msgstr "Ĕҫлекен темӑ тӗс гамми."
msgid "Active theme font sizes."
msgstr "Ĕҫлекен темӑри шрифт виҫисем."
msgid "Active theme gradients."
msgstr "Ĕҫлекен темӑ градиенчӗсем."
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML блокӗ:"
msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site."
msgstr "Байт виҫипеле, сайта тиессин максимум пысӑкӑшӗ."
msgid "Available image dimensions."
msgstr "Ÿкерчӗк валли ирӗклӗ виҫесем"
msgid "Available image sizes."
msgstr "Ирӗклӗ ӳкерчӗк виҫисем."
msgid "Default size for images."
msgstr "Ÿкерчӗксен улӑштаричченхи пысӑкӑшӗ."
msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)."
msgstr "Хайхи локаль cылтӑмран сулахая (RTL) пулнипе пулманнине палӑртать."
msgid "Determines whether the image editing feature is enabled."
msgstr "Ÿкерчӗке редакцилес функцине тапратнӑ е тапратманнине палӑртать."
msgid ""
"Returns all the categories for block types that will be shown in the block "
"editor."
msgstr ""
"Блок редакторĕнче курăнакан мĕнпур блок типĕсен категорийĕсене тавăрса "
"парать."
msgid "Disables custom colors."
msgstr "Ятарлӑ тӗссене чарать."
msgid "Disables custom font size."
msgstr "Шрифтӑн ятарлӑ пысӑкӑшӗсене чарать."
msgid "Enables custom line height."
msgstr "Йӗркесен ятарлӑ ҫӳлӗшне уҫать."
msgid "Enables custom spacing."
msgstr "Ятарлӑ интервала уҫать."
msgid "Enables custom units."
msgstr "Ятарлӑ виҫесене уҫать."
msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block."
msgstr "Legacy Widget блокĕнче пытармалли виджет типĕсем."
msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments."
msgstr "Сарлака/Тулли Тикӗслеве Уҫас/Чарас."
msgid "List of allowed block types."
msgstr "Ирӗк панӑ блок типӗсен списокӗ."
msgid "List of allowed mime types and file extensions."
msgstr "Ирӗк панӑ мем типӗсемпе файл расширенийӗсен списокӗ."
msgid "Enable/disable layouts support in container blocks."
msgstr "Контейнерла блоксенче разметка функцине уҫас/чарас."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings."
msgstr "Каçарăр та, сире блок редакторĕн настройкисене вулама ирĕк паман."
msgid "Editor styles"
msgstr "Редактор стилӗсем"
msgid "Jetpack Search is enabled on your site."
msgstr "Jetpack Шыравне сирӗн сайтра тапратнӑ."
msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience."
msgstr "Килсе куракансем пирӗн хӑвӑрт шырава сӑнаса пӑхчӑр тесе тапратӑр."
msgid ""
"There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is "
"not valid."
msgstr ""
"Сирĕн çыхăну информацийĕне çирĕплетнĕ чухне пĕр йăнăш пулса тухрĕ. \"%s\" "
"поля юрăхлă мар."
msgid ""
"{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to "
"connect your user account at any point to unlock them."
msgstr ""
"{{link}}Хăшпĕр функцисем{{/link}} усă курма ирĕклĕ пулмĕç, çапах та усă "
"куракан аккаунтне çыхăнтарса вĕсемпе кирек хăçан та уçă курма пултаратăр."
msgid "Continue without user account"
msgstr "Усӑ куракан аккаунчӗсӗрех малалла иртес"
msgid "Jump in and start using Jetpack right away."
msgstr "Халех хутшӑнӑр та Jeckpack-па усӑ курма пуҫлӑр."
msgid "Or start using Jetpack now"
msgstr "Е Jetpack-па халех усӑ курма тытӑнӑр"
msgctxt "CMP banner"
msgid "Learn More"
msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес"
msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details"
msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#майлас-payment-details"
msgid ""
"The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On "
"%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular "
"subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d "
"days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time"
msgstr ""
"Сирĕн çырăнăвăн рекламăланă тапхăрĕ %1$s пуçласа %2$s -ччен пырать. %3$s "
"эпир хăвăр палăртнă меслетпе (%4$s) килĕшÿллĕн ахаль чухнехи %5$s çырăну "
"хакĕ таран тÿлев илме пуçлатпăр. Тÿлевччен %6$d кун маларах сире email урлă "
"сахалран пĕр пĕлтерÿ ярса парăпăр, çав хушăрах эсир кирек хăш вăхăтра та тÿлев меслетне çĕнетме е çырăнăва майлама пултаратăр"
msgid "Verification required"
msgstr "Верификаци кирлĕ"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient."
msgstr "Каçарăр та, сире ку транзиента хуратма ирĕк паман."
msgid "The name of the transient to delete."
msgstr "Хуратмалли транзиентăн ячĕ."
msgid ""
"Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added "
"bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term."
msgstr ""
"Jetpack ҫӗнӗ кирлӗ пек улӑштарма май паракан тарифсемпе хаксем кӗртрӗ. Бонус "
"пултӑр тесе, сире пуҫламӑш срокшӑн {{b}}%(percentage)s% скидка{{/b}} "
"сӗнетпӗр."
msgid "We recommend {{product/}} based on your selection"
msgstr "Эсир суйланисене кура {{product/}} сĕнетпĕр"
msgid "The %(productName)s plan is no longer available"
msgstr "%(productName)s тарифа текех илме май çук"
msgid "No longer available"
msgstr "Урӑх илме май ҫук"
msgid ""
"To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email "
"to %s."
msgstr ""
"Çĕнĕ публикаци çырмашкăн email адресне çирĕплетĕр. Сире %s адреспа email "
"ярса патăмăр."
msgid "All P2s"
msgstr "Мӗнпур P2"
msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases."
msgstr "Ĕçлекен туянусем пур чухне аккаунта хупма пулмасть."
msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions."
msgstr "Ĕçлекен çырăнусем пур чухне аккаунта хупма пулмасть."
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Spotify-ра итлес"
msgid "Listen on Apple Podcasts"
msgstr "Apple Подкастs-ра итлес"
msgid "Spotify Feed ID"
msgstr "Spotify Канад №-йĕ"
msgid "Apple Podcasts Feed ID"
msgstr "Apple Подкастs Канал №-йӗ"
msgid "Podcast RSS Feed"
msgstr "Подкаст RSS Каналӗ"
msgid ""
"We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended "
"from WordPress.com. Please contact our support team to find out why."
msgstr ""
"Сирĕн валли домен сĕнĕвĕсене кăтартмастпăр, мĕншĕн тесен сирĕн сайтсенчен "
"пĕрне е пĕр-иккĕшне WordPress.com чарса лартнă. Мĕншĕнне пĕлмешкĕн пирĕн "
"поддержкă ушкăнĕпе çыхăнăр."
msgid "This mailbox name already exists as an internal forward."
msgstr "Шалти малалла ярас функцисен хушшине ку mailbox ятне кĕртнĕ ĕнтĕ."
msgid "This mailbox name already exists as an email alias."
msgstr "Ку mailbox-а email псевдонимĕ тунă ĕнтĕ."
msgid "This mailbox name already exists as an email address."
msgstr "Ку mailbox-а email адресĕ тунă ĕнтĕ."
msgid ""
"This content has not been translated to %1$s yet. You can read the "
"original version in English or you might like to try a "
"Google Translate version of the page."
msgstr ""
"Ку контента %1$s куçарман-ха. ЭсирАкăлчанла "
"оригиналне вулама е страницăн Google Translate версине"
"a> туса пăхма пултаратăр."
msgid "👋 Hey there!"
msgstr "👋 Салам унта!"
msgid ""
"For all other questions, don't hesitate to get in touch."
msgstr "Ытти ыйтусем пур пулсан, ҫыхӑнма ан вӑтанӑр."
msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgstr "Аслăлату: {{strong}}%s{{/strong}}"
msgid "Other domains"
msgstr "Урӑх доменсем"
msgid ""
"Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through "
"mapping or transfer."
msgstr ""
"Урӑх ҫӗрте илнӗ домена Wordpress.com сайчӗпе привязка е трансфер мелӗпе "
"ҫыхӑнтарӑр."
msgid ""
"Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan."
msgstr ""
"Тӳлевлӗ тарифа куҫса пӗр ҫулталӑклӑх {{b}}тӳлевсӗр{{/b}} домен регистрацилӗр."
msgid "The best names are short and memorable"
msgstr "Чи лайӑх ятсем вӗсем кӗскисем тата асра тытӑнканнисем"
msgid "Unassigned licenses"
msgstr "Ĕçе хушман лицензисем"
msgid ""
"The total cost is being calculated based on the current date as well as the "
"number of licenses in total."
msgstr ""
"Пĕтĕмĕшле хак паянхи числана тата мĕнпур лицензисен хисепне шута илсе "
"палăртатпăр."
msgid "Total licenses"
msgstr "Мĕнпур лицензи"
msgid "Assigned licenses"
msgstr "Ĕҫе хушнӑ лицензисем"
msgid "%(count)d License"
msgid_plural "%(count)d Licenses"
msgstr[0] "%(count)d Лицензи"
msgstr[1] "%(count)d Лицензи"
msgid "Subtotal: %(subtotal)s"
msgstr "Хушăри мĕнпур: %(subtotal)s"
msgid "Unassigned licenses:"
msgstr "Ĕçе хушман лицензисем:"
msgid "Assigned licenses:"
msgstr "Ĕҫе хушнӑ лицензисем:"
msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}"
msgstr "{{bold}}%(date)s{{/bold}} Хакӗ"
msgid "No patterns found: skipping import."
msgstr "Пӗр-пӗр закономерность тупӑнмарӗ: импорт сиктерсе хӑварӑнӗ."
msgid "Close Gallery"
msgstr "Галерейӑна Хупас"
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Ыйту параметрӗсем йӑнӑш"
msgid ""
"With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one "
"click away."
msgstr ""
"Jetpack-ăн Пĕлĕт резервĕсене усă курни кирек ăçтан та пĕр пускăч пуссах "
"сайтăра каялла тавăрма май парать."
msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble."
msgstr "Пӗрпӗр инкеке лекиччен сирӗн пӗрпӗр хӑрушсӑрлӑх планӗ пултӑр."
msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\""
msgid "You Save %1$s%%"
msgstr "%1$s%% перекетлетӗр"
msgid "Security Real-time"
msgstr "Реальнăй вăхăтра хăрушсăрлăх"
msgid "Security Daily"
msgstr "Кунсерен хăрушсăрлăх"
msgctxt ""
"Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time "
"views."
msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views."
msgstr "Саламлатпӑр! Сирӗн %1$s сайта вӑл пуҫланнӑранпа %2$s хут пӑхрӗҫ."
msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup"
msgstr "Асӑрхаттарни: резерв копийӗ тӑвас %s-пе ҫыхӑнаймарӑмӑр"
msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s"
msgstr "%2$s валли %1$s туянма пулмарĕ. %3$s"
msgid "License:"
msgstr "Лицензи:"
msgid "Site:"
msgstr "Сайт:"
msgid "Text and logo"
msgstr "Текст тата логотип"
msgid "Logo only"
msgstr "Логотип кӑна"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")"
msgid "Annually"
msgstr "Çуллен"
msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")"
msgid "Monthly"
msgstr "Уйӑхне"
msgid " appears"
msgid_plural "s apear"
msgstr[0] " тухса тӑрать"
msgstr[1] "сем тухса тӑраҫҫӗ"
msgid " is"
msgid_plural "s are"
msgstr[0] " вӑл —"
msgstr[1] "сем вӗсем —"
msgid "3 months free"
msgstr "3 уйӑх тӳлевсӗр"
msgid "Free trial ends"
msgstr "Тӳлевсӗр усӑ курса пӑхмалӑх вӗҫленет"
msgid "Free for 3 months"
msgstr "3 уйӑх хушши тӳлевсӗр"
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Темă"
msgid "24 Trillion"
msgstr "24 триллион"
msgid "50 Billion"
msgstr "50 Миллиард"
msgid "—The Jetpack Team"
msgstr "—Jetpack Ушкăнĕ"
msgid "269 Million"
msgstr "269 Миллион"
msgid "3.8 Million"
msgstr "3,8 Миллион"
msgid "61.6 Billion"
msgstr "61.6 Миллиард"
msgid " Subscription deleted"
msgstr " Çырӑну хуралчӗ"
msgid " Subscription switched"
msgstr " Çырӑну ылмашӑнчӗ"
msgid " Subscription created"
msgstr " Çырӑну туса хунӑ"
msgid " Subscription updated"
msgstr " Çырӑну ҫӗнелчӗ"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Тарифпа пӗрле тӳлевсӗр домен"
msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:"
msgstr "👋 %s, акă P2-пе чи меллĕ майпа усă курмашкăн темиçе сĕнÿ:"
msgid "User menu"
msgstr "Усă куракан менюйĕ"
msgid "Arduino"
msgstr "Arduino"
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономи"
msgid "View your site's performance and learn from trends."
msgstr "Сайт ĕçĕ-хĕлне куç умне тăратăр тата туртăмсене пĕлсе хаклăр."
msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan."
msgstr "Хӑвӑр туяннӑ WordPress.com тарифӗн ятарлӑхӗсем ҫинчен тӗплӗнрех пӗлӗр."
msgid "Add another mailbox"
msgstr "Тепӗр электронлӑ ещӗк хушас"
msgid "Unassigned"
msgstr "Ĕçе хушман"
msgid ""
"This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription "
"renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we "
"have on file is expired."
msgstr ""
"Эпĕ Jackpack-ран Анна; мана сирĕн %s çырăну çĕнетĕвĕ пулса тухманни çинчен "
"пĕлтерчĕç. Ахăртнех, ку эсир даннăйĕсене кĕртнĕ карточкăн срокĕ тухнипе "
"çыхăннă-тăр."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Плагин Даннӑйӗсем"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Настройкӑсем"
msgid ""
"Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts "
"anymore. "
msgstr ""
"Only эсир пултаратӑр see ку automated публикаци. Ăнлантӑм! Эсир won't see "
"these публикаци кирек мӗнлеmore. "
msgid ""
"Only you can see this automated post. "
"of future posts."
msgstr ""
"Хӑй ӑссӗн тухнӑ ку публикацие эсир кӑна куратӑр. Пулас публикацисенчен "
"."
msgid "APP"
msgstr "APP"
msgid "P2 Bot"
msgstr "P2 Бот"
msgid ""
"Join the the P2 feedback group if you have any questions "
"or feedback for P2."
msgstr ""
"P2 пирки кирек мӗнле ыйту е сӗнӗвӗр пур пулсан, P2 отзыв "
"ушкӑнне хутшӑнӑр."
msgid ""
"Get tips on how to use P2 and managing "
"your P2."
msgstr ""
"P2-пе усӑ курасси тата P2-не тытса "
"тӑрасси ҫинчен тӑтӑшах сӗнӳ илсе тӑрӑр."
msgid ""
"Download the WordPress mobile app , which is compatible "
"with P2 and allows you to get notifications on your phone."
msgstr ""
"WordPress мобильлӗ приложение скачать тӑвӑр, вӑл P2-пе "
"килӗшӳллӗ пулнӑ май пӗлтерӳсене телефон урлӑ илме май парать."
msgid ""
"Adjust your notification settings and find the best way "
"to be notified of content and comments."
msgstr ""
"Пӗлтеркӗч настройкисене хӑвӑра кирлӗ пек улӑштарса "
"контент тата комментарисем ҫинчен чи меллӗ майпа пӗлтерӳ илсе тӑрӑр."
msgid ""
"Get your P2 going by writing a post to "
"welcome your team, or kick off your project."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн P2 ӗҫлесех тӑтӑр тесе ушкӑнрисене саламласа е проекта хӑтласа публикаци ҫырӑр."
msgid ""
"Welcome to your P2 @%2$s 🎉
Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"Хăвăрăн P2-не килĕрех @%2$s 🎉
Малтанласах çаксене "
"тума пулать."
msgid "See more ideas"
msgstr "Тата шухӑш курас"
msgid ""
"⏰ Share an update
💬 Ask a question
💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Çĕнĕлĕхпе пайлашăр
💬 Ыйту ыйтăр
💡 Шухăшсене кăларса тăратăрта отзыв "
"илĕр"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
"👋 Каялла килĕрех! P2-па усă курмалли чи меллĕ меслет мĕн-ши? Акă темиçе "
"шухăш:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress.
Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Ушкăнрисене ĕç хушма, варп проект малалла пулса "
"пынине курса тăма пултаратăр.
Проект валли пĕр ĕç пулсан, "
"/task тесе çырса кĕртĕр, е проекта пĕтĕмĕшле тĕрĕслесе "
"тăмашкăн /project тесе çырăр кăна."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr ""
"👋 Салам, %s! Ĕçе палăртнă вăхăта тăвас тесе ушкăнрисене чупкалаттарас тетĕр-"
"и?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Комментарисем-пе сÿтсе явассипе йышăнусем тăвасси ăнăçлăн "
"пулса иртчĕр тесе усă курма пултаратăр. Тĕслĕхрен, комментарие хуравласа "
"çырни çăмхана тăсĕ."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"@mention -а ушкăнран пĕри задание тимлетĕр, е шухăшлатăр, "
"е çине тăтăр тесе усă курма пултаратăр."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
"👋 Сап-салам, %s! Акă P2-ри сирĕн ĕçе хăвăрттăн малалла туса çитермешкĕн икĕ "
"ансат пĕрлехи ĕç хатĕрĕ :"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications. You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Эсир публикацие Пăхса тăма пултаратăр, вара публикацие "
"çырнă çĕнĕ комментарисем çинчен email урлă пĕлтерÿ килсе тăрĕ. Пĕлтеркĕчсене майласси пирки тĕплĕнрех вулăр. 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
"👋 Салам, %s! Публикацисемпе çыхăннă пĕлтерĕшлĕ дискуссисене пĕр сиктермесĕр "
"пăхса тăрас тетĕр-и?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:
Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
"👋 Татах килĕрех! Акă паян валли профессионалсен пĕр сĕнĕнĕ:
Проект докуменчĕсемпе каççисене ушкăнрисем вали пĕр меллĕ вырăнта "
"майлăр."
msgid "Opt out"
msgstr "Тунас"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Пулас публикацисенчен тунас."
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Ĕç пуçлани çинчен публикацисене илессине малалла тăсас."
msgid "Opt in"
msgstr "Йышӑнас"
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "P2 Ĕҫ Пуҫлани Публикацийӗсем"
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "WordPress.com тарифĕсен кашнин уйрăмлĕхĕсене танлаштарăр."
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Çак вӑхӑтра поддержкӑра чат сессийӗ пырать. Ку каҫҫа ҫӗнӗ вкладкӑра уҫмашкӑн "
"кликать тӑвӑр."
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Кĕске запиçе буфера копиленĕ"
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Кӗске запиҫе копилес"
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr ""
"Сайта тӳлевлӗн ҫырӑнакансем валли уйрӑм ятарлӑ премиум контент хатӗрлеме "
"пултарӑр."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"План хакне сайт хостингĕ те кĕрет, апла пулсан уншăн уйрăм тÿлемелле мар, "
"техникăлла процедурăсем те сахалрах."
msgid "View Purposes"
msgstr "Тĕллевсене Курас"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Çӗнӗ Landpack Страници)"
msgid "Add Google"
msgstr "Google Хушас"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "‘%1$s’ -ллӗ публикацисем (%2$d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s Публикацисем (%2$d)"
msgid "Monthly Price"
msgstr "Уйӑхлӑх Хакӗ"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/уйӑхне, ҫулталӑкра пӗрре тӳлемелле"
msgid "Site Editor"
msgstr "Сайт Редакторӗ"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Gmail иконки"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Юрӑхсӑр URLӗ"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Хыççăнхи"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Унчченхи"
msgid "What's happening?"
msgstr "Мĕн пулса иртет?"
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr ""
"Сайт настройкисене – сехет тӑрӑхне, сайтӑн курӑнаслӑхне тата ыттине те – "
"кунтан майлӑр."
msgid "Changelog entry status"
msgstr "Улшӑну журналӗнчи запиҫӑн статусӗ"
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma вложенийӗ"
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Пурне те \"курнӑ\" тесе палӑртас"
msgid "Account settings"
msgstr "Аккаунт настройкисем"
msgid "Account Information"
msgstr "Аккаунт Информацийӗ"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "Хӑвӑрӑн %(googleMailService)s аккаунт информацине ҫырса кӗртӗр"
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "%(googleMailService)s аккаунт информацийӗ"
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Комментарилес те хӳтӗлесе лартас"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "Ăнлантăм, малалла иртес"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Питӗ асӑрхануллӑ пулӑр! Тӗслӗхрен, ас тумасӑр ӑнсӑртран пӗр-пӗр япалана ан "
"килӗштерӗр."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Ку вăрттăн тытмалли контент пулма пултарать, çавăнпа экран сăнÿкерчĕкне туса "
"илнĕ е çак URL-па паллашнă чухне асăрхануллă пулăр."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"Кусем вăрттăн калаçусем пулни пирки ан манăр, пĕртте кĕмесен лайăхрах пулĕ."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"Суперадмин пулнӑ май, сирӗн ун патне иртме май пур, анчах тархасшӑн усӑ "
"кураканӑн вӑрттӑнлӑхне хисеплесси пирки ан манӑр."
msgid " (Monthly)"
msgstr " (Уйӑхсерен)"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Час-час ыйтнисем"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Хӑйӗн шайӗнче чи лайӑх хостинг"
msgid "Hi %s!"
msgstr "Салам, %s!"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Юрату"
msgid "Product Price"
msgstr "Продукт Хакӗ"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(куншӑн счет тӑратмӗҫ)"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Apple квитанцийӗ"
msgid "My posts "
msgstr "Ман публикацисем"
msgid "My mentions "
msgstr "Мана асӑннисем "
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "Укҫа тавӑрса памалли %(days)d-кунлӑх гаранти"
msgstr[1] "Укҫа тавӑрса памалли %(days)d-кунлӑх гаранти"
msgid "Private Site"
msgstr "Вӑрттӑн Сайт"
msgid "Glossary"
msgstr "Глоссари"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Хатĕр доменпа усă курас"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Ĕҫлекен аслӑлатусем"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr "Салам %s! Профиле сӑнӳкерчӗк хушса тата ятне ҫӗнетсе туса ҫитерӗр."
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr "Каялла килĕрех! Ушкăнрисене пĕрлехи ĕçе йыхравлăр."
msgid "Invite your team"
msgstr "Хӑвӑр Ушкӑна йыхравлӑр"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Хăвăр ушкăна çĕнĕ хыпар, ыйту, е шухăш çырăр. Пирвайхи публикаци тума хатĕр-"
"и?"
msgid "Create a post"
msgstr "Публикаци туса хурас"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Тӳлев меслечӗсене майлас"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Ку туянушăн тÿлеве сирĕн PayPal cчетĕнчен йышăнма палăртнă."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"Ку туянушăн тÿлеве сирĕн PayPal cчетĕнчен (%(emailAddress)s) йышăнма "
"палăртнă."
msgid "Start texting"
msgstr "СМС яма тытăнас"
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "\"Трафика мӗнле ÿстермелле-ха манӑн?”"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "№ %1$s публикаци патне комментари публикацилесси путланчӗ. %2$s"
msgid "Your Account"
msgstr "Сирĕн Аккаунт"
msgid "Account ID:"
msgstr "Аккаунт №-йӗ:"
msgid "Most Popular"
msgstr "Чи Популярнӑй"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Премиум Домен"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Домен Трансферӗ"
msgid "Submit for review"
msgstr "Ырламашкăн ярса парас"
msgid "Select a language"
msgstr "Чĕлхе сулас"
msgid "Glossary Item"
msgstr "Глоссари Элеменчӗ"
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200ГБ Управӑшлӑх Пушӑ вырӑн."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Пӑхса Тӑракан P2 Сайтсем"
msgid "Afternoon"
msgstr "Кӑнтӑр иртни"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Google Analytics Интеграцийӗ"
msgid "Edit site"
msgstr "Сайта редакциле"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Шырав Результачĕсем"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Малти Страница"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "Каçарăр та, сире ку сайтра публикаци редакцилеме ирĕк паман."
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 Тулевсӗр"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Чарусӑр усӑ куракан хисепӗ"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Маршрута майлаканĕ юрăхсăр"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "WordPress.com Лого тата Шыв палли"
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "Çулталӑклӑх тарифсен хакне %d%% чакарнӑ"
msgid "Generate password"
msgstr "Пароль туса кӑларас"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Çĕнĕ паролĕре тепĕр хут çырса кĕртĕр."
msgid "(no title supported)"
msgstr "(заголовок поддержки ҫук)"
msgid "Last IP"
msgstr "Юлашки IP"
msgid "Last Used"
msgstr "Юлашкинчен усӑ курнӑ"
msgid "Private list"
msgstr "Вӑрттӑн список"
msgid "Next steps"
msgstr "Малалли утӑмсем"
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Çĕнĕ список туса хума пулмарĕ ."
msgid "Added %s"
msgstr "%s хушӑнчӗ"
msgid "Added sites"
msgstr "Хушнӑ сайтсем"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Cехет"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Кун"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Уйӑх"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Çул"
msgid "Site Search"
msgstr "Сайтра Шырав"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Сайт Админĕ"
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Çитес тӳлев вӑхӑчӗ: %s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (%2$s версирен %3$s версие)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr "Салам, {name}! Çӗнӗ хыпар, ыйту, е шухӑш публикацилӗр."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Эсир ку объекта чӑнахах кӑлараса пӑрахасшӑн-и?"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Кунпа список валли URL лартмашкăн усă курмалла."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr "Списока яланлӑха хуратмалла. Ас тӑвӑр - тавӑрса лартма май пулмӗ."
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "%s тунă"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Кĕтнĕ числа: %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Пуçламăш: %s"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s-ран %2$s çине"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "%s-ран пуçласа"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Каçарăр та, сирĕн ку публикаци патне комментари хăварма ирĕк çук."
msgid "Your participation is important."
msgstr "Эсир хутшăнасси пĕлтерĕшлĕ."
msgid "Your vote is important."
msgstr "Сирĕн сасă пĕлтерĕшлĕ."
msgid "Do you have a plan to vote?"
msgstr "Сасӑлама палӑртнӑ-и эсир?"
msgid "How to vote"
msgstr "Епле сасӑлас"
msgid "Make a plan to vote."
msgstr "Сасӑлассине палӑртса хурӑр."
msgid "Make your voice heard!"
msgstr "Сирӗн сассӑра илтчӗр!"
msgid "Remember to vote."
msgstr "Сасăлама ан манăр."
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "Сасӑлама ан манӑр."
msgid "Early voting is open now in most states."
msgstr "Чылай штатра иртерех сасӑлава уҫнӑ."
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "{{newline/}}уйăхне"
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Çулсерен тÿлĕр те %(discountRate)s%% перекетлĕр"
msgid "Pay annually"
msgstr "Çулсерен тӳлес"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Уйӑхсерен тӳлес"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 ГБ Управӑшлӑх Пушӑ вырӑн"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 ГБ-лӑх Управӑш Уҫлӑхӗ"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ"
msgid "Open Search"
msgstr "Шырав Уҫас"
msgid "Renewal"
msgstr "Çĕнетÿ"
msgid "View all purchases"
msgstr "Туяннисен мĕнпурне курас"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "\"Чӑнах та ӗҫлет. Мӗн кирлипе пуринпе те тивӗҫтерчӗҫ!\""
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Йӑнӑш: %1$s"
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Уйрăм çын валли лайăх:{{/strong}} Ятарлă доменпа çыхăнтарса, "
"WordPress.com рекламисене курăнмалла мар туса сайта лайăхлатăр. Кирлĕ таран "
"илсе тăмалăх Email урлă поддержкă илсе тăрăр."
msgid "Payment Methods"
msgstr "Тӳлев Меслечӗсем"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Счет тата чексен мĕнĕ пурне курас"
msgid "%snd"
msgstr "%snd"
msgid "%srd"
msgstr "%srd"
msgid "%sst"
msgstr "%sst"
msgid "%sth"
msgstr "%sth"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "Çÿпĕре пĕр Çырăну та тупăнмарĕ"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Пĕрремĕш Хут Çырăннисем"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Çырăнăва Курас"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Редакцилес"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Çĕнĕ Çырăну Хушас"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Çырăну Хушас"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Çырăнăва Тÿрлетес"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Çĕнĕ Çырăну"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Пăрахăçлав Числи"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Сăнавлăх Вĕçĕ"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Юлашки числа"
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Пуçламăш числа"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "Вăхăтлăха чарнă"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Пăрахăçлассине Кĕтет"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "Вĕçленÿ числи"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Çитес тÿлев числи"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Сăнавлăх вĕçленес числа"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Чи çĕнĕ заказ числи"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Тÿлес"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Пуçламăш Числа"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Пĕтĕмпе"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Çитес Тÿлев"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Курăмлатас"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Çитес тÿлев"
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "Вĕçленÿ числи"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Хăй тĕллĕн пулса пыракан сумми"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Пуçламăш Числа"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "№"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "Пулса пырас хак: %s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "Çитес тӳлев: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "Вĕçленÿ числи: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Çырăнăва Курас: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Çырăну: %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Юлашки заказ: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Пуçламăш числи: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Çырăнăва Курас: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"%1$s№-лӗ заказшӑн %2$s-ран хӑйне тӗллӗн пулса пырас тӳлев ӑнӑҫмарӗ. Тӳлеве "
"илмешкӗн %3$s тепре туса пӑхӗҫ."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Вăхăтлăха чарнин числи"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "Юлашки числа"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Хак"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Юлашки Заказ Числи"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Тÿлевсĕр Сăнавлăх срокĕ тухни"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"%d№-лӗ заказшӑн %s-ран хӑйне тӗллӗн пулса пыракан тӳлев ӑнӑҫмарӗ. Тӳлев "
"илмешкӗн %3$s тепре туса пӑхӗҫ."
msgid "Recurring total"
msgstr "Хăй тĕллĕн пулса пыракан сумми"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Çитес Тӳлев Числи: %s"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Пурĕ"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Хисепĕ"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Тавар"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "тĕсл. 3"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "валли: "
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "çук"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "çул"
msgstr[1] "çул"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "уйăх"
msgstr[1] "уйăх"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "эрне"
msgstr[1] "эрне"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "кун"
msgstr[1] "кун"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "кашни"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "кашни %s"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 уйăх"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 эрне"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 çул"
msgctxt "Subscription length"
msgid "Never expire"
msgstr "Срокĕ нихăçан тухмĕ"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 кун"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "кун"
msgstr[1] "%s кун"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "уйăх"
msgstr[1] "%s уйăх"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "эрне"
msgstr[1] "%s эрне"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "çул"
msgstr[1] "%s çул"
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "\"%s\" вӑл — юрӑхлӑ ҫӗнӗ заказ типӗ мар."
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "аванс"
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Тÿлевсĕр"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(%s кĕрет)"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес"
msgid "View Reports"
msgstr "Отчетсене курас"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес"
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Документаци"
msgid "And much more..."
msgstr "Тата та ытла та..."
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Документаци"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.0"
msgstr "3.0"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(%s çеккунт)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] " тепĕр %d подписка тĕрĕсленчĕ — кирек мĕнле юсав та кирлĕ пулмарĕ."
msgstr[1] "тепĕр %d подписка тĕрĕсленчĕ — кирек мĕнле юсав та кирлĕ пулмарĕ."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "Çӗнелсе Тӑракан Тӳлевсене Туса Курнисем"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "Çĕнелсе Тăракан Тÿлевсене Туса Пăхни"
msgctxt "Post type name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "Çӗнелсе Тӑракан Тӳлевсене Туса Курнисем"
msgid "Last recorded error:"
msgstr "Юлашкинчен ҫырӑннӑ йӑнӑш:"
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Паллă мар ошибка"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "Инфо çук"
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%2$s блогра çырăнăва %1$s -ссине тапратнă"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "%s Заказĕсем"
msgid "SKU: %s"
msgstr "Артикул: %s"
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "№"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}, retry scheduled "
"to run {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] {order_number} валли хăй тĕллĕн тÿлев пулса пĕтмерĕ, тепĕр "
"хут туса пăхассине {retry_time} планланă"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] Çырăнăвне Вăхăтлăха Чарнă"
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] Çырăну Ылмашнă ({order_number}) - {order_date}"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""
"[{blogname}] Çырăну çĕнетĕвĕ çĕнĕ заказĕ ({order_number}) - {order_date}"
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] Çырăнăвĕн Срокĕ Тухрĕ"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"%2$s числара тунӑ %1$s ҫӗнетӳ заказӗ пурнӑҫланчӗ - файлсене уҫласа илӗр"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr "Çырӑнӑва ҫӗнетес заказ пурнӑҫланчӗ - файлсене уҫласа илӗр"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "%2$s числара тунӑ %1$s ҫӗнетӳ заказӗ пурнӑҫланчӗ"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Çӗнетӳ заказӗ пурнӑҫланчӗ"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Çара текст"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Тема-ыйту"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Тапратас/Чарас"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Илекен(сем)"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Çырăнăвĕ Пăрахăçланчĕ"
msgid "Pay now"
msgstr "Халех тӳлес"
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Сирӗн ҫырӑну пӑрахӑҫланнӑ."
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Кун"
msgid "Last day of the month"
msgstr "Уйӑхӑн юдашки кунӗ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Ылмаштарнă"
msgctxt "a switch type"
msgid "Crossgrade"
msgstr "Урлăлату"
msgctxt "a switch type"
msgid "Downgrade"
msgstr "Кĕçĕнлетÿ"
msgctxt "a switch type"
msgid "Upgrade"
msgstr "Аслату"
msgctxt "when to allow a setting"
msgid "Never"
msgstr "Нихăçан"
msgid "every %s"
msgstr "кашни %s"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "Çырӑнманни"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
msgid "Parent Order"
msgstr "Пирвайхи Заказ"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Çĕнетÿ Заказĕ"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Заказа Çĕнĕрен çыр"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "Пӗрремӗш хут ҫырӑнни"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Çырӑнӑва ҫӗнетни"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Çӗнӗрен ҫырӑнни"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Çырӑнӑва ылмаштарни"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Ĕçлет"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "Çакăнса тăрать"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Пăрахăçланчĕ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Срокĕ тухрĕ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Пулса тухмарĕ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "Вăхăтлăха чарнă"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "Тÿлевсĕр Регистрациленес % Скидка"
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Регистрациленес Тÿлевсĕр Скидка"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Тÿлев хушас"
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " Çитес тӳлев тумалли вӑхӑт: %s."
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "%s адресне улăштарас"
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"%s числине йăнăш çырнă. Числана çак форматпа çырмалла: \"Ç-у-к С:м:ç\"."
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "table heading"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "Çĕнелсе Тăракан Тÿлевсене Туса Пăхни"
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "%d№-лĕ çырăну çук."
msgid "View subscription"
msgstr "Подпискăна курас"
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "%s№-лĕ Çырăну"
msgid "My Subscription"
msgstr "Ман Çырӑну"
msgid "View and manage subscriptions"
msgstr "Çырăнусене курас тата майлас"
msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription"
msgid "Permanently deleted subscription note"
msgstr "Çырӑну записӗ яланлӑха хуратӑнчӗ"
msgctxt "API error message when editing the order failed"
msgid "Edit subscription failed with error: %s"
msgstr "Çырӑнӑва тӳрлетесси ҫак йӑнӑша пула ӑнӑҫмарӗ: %s"
msgid "Next 30 Days"
msgstr "Çитес 30 кун"
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Çитес 7 кун"
msgid "Next 12 Months"
msgstr "Çитес 12 уйӑх"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Юлашки 7 Кун"
msgid "Last Month"
msgstr "Иртнӗ Уйӑх"
msgid "Payment:"
msgstr "Тӳлев:"
msgctxt "post date"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s пĕр"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Пĕтĕмпе"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "%s№-лĕ"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Заказа Çĕнĕрен çыр"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "Çĕнĕрен çырăннă Çырăну"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "Заказ Типе паллă мар"
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "Çырăну"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "Малтанхи Çырăну"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "Пирвайхи Заказ"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Çĕнетÿ Заказĕ"
msgid ""
"Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each "
"billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed "
"yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not "
"be presented with the option to suspend their account until the next year. "
"Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set "
"this to 0 to turn off the customer suspension feature completely."
msgstr ""
"Set maximum хисеп -ăн times customer пултарать suspend хăйĕн аккаунт валли "
"each billing period. валли: example, валли value -ăн 3 -па çырăну billed "
"yearly, енчен те çак customer has suspended хăйĕн аккаунт 3 times, they will "
"not be presented -па пĕрле çак опци -а suspend хăйĕн аккаунт хăçанччен çак "
"next çул. Store managers will ялан be able -а suspend пĕр active çырăну. Set "
"ку -а 0 -а turn off çак customer suspension feature completely."
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Хутăшлă"
msgctxt "option section heading"
msgid "Renewals"
msgstr "Çĕнетÿсем"
msgid "Accept Manual Renewals"
msgstr "Алвӗҫҫӗн Çӗнетессине Йышӑнас"
msgid "Free trial length"
msgstr "Тӳлевсӗр усӑ курса пӑхмалӑх талккӑшӗ"
msgid "Free trial period"
msgstr "Тӳлевсӗр усӑ курса пӑхмалӑх талккӑшӗ"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "тĕсл. 5,90"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "тĕсл. 5,90"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Урăх"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "Çырăну Лару-Тăрăвĕ"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "Тÿрĕ эфирта"
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for
You can transfer your "
"WordPress.com blog elsewhere by following these steps."
msgstr ""
"Guided Transfers are no longer available.
Эсир пултарать transfer "
"сирӗн WordPress.com blog elsewhere пӑхса тӑракан these steps."
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"Подвал даннăйĕсене кăларса пăрахмашкăн, лайăхлатнă SEO тата ытти хатĕрсемпе "
"усă курмашкĕн тарифа аслăлатас"
msgid "All Domains"
msgstr "Мӗнпур домен"
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "WordPress.com Субдоменĕсем"
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "%d%% таран скидка!"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "Мана кирлĕ"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "Манăн илес килет"
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "е"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Сайта тата нумай сăнÿкерчĕк, аудиофайл тата документ загрузить туса "
"пуянлатăр."
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"Сайта SEO оптимизацийӗ, страницӑ хӑвӑртлӑхӗ тата спамран хӳтӗлесси енӗсенчен "
"лайӑхлатӑр."
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"Сайт тӗсӗсене, фонӗсене, CSS кодне улӑштарма — сайтӑн сӑн-сӑпатне тӗппипех "
"хӑвӑр алӑра тытма - пултарӑр."
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Сайт туса хурăр.{{/line1}}{{line2}}Мĕн те пулин сутăр.{{/line2}}"
"{{line3}}Блог çырма пуçлăр.{{/line3}}{{line4}}Унтан ытла та тăвăр.{{/line4}}"
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"Хăвăр хатĕрле(ттер)нĕ темă загрузить туса сайта профессионаллатса ыттисенчен "
"уйрăмлатма пултарăр."
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"Плагинсем сайт функционалне сараҫҫӗ те килекенсене хӑвӑрӑн контента "
"сӗнмелли, вӗсемпе хутшӑнмалли вӗҫӗсӗр нумай май сӗнеҫҫӗ."
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"Сайт статистикине Google Analytics хатĕрĕпе усă курса килекенсемпе "
"клиентсене тарăннăн тĕпчесе пăхса тăма пултарăр."
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"Сирӗн контента поисковиксенче тата социаллӑ медиара тупассине ҫӑмӑллатакан "
"хатӗрсемпе усӑ курса сайта килекенсен трафикне ӳстерӗр"
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"Профессионалсем хатӗрленӗ чылай темӑран хӑвӑрӑн сайт валли килӗшӳллӗ дизайн "
"суйласа сайтӑн сӑн-сӑпатне кирлӗ пек курӑнмалла тӑвӑр."
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Кирек мĕнле сайт та тăвăр. Код пĕлни кирлĕ мар,{{/line1}}{{line2}}"
"инструкци кирлĕ мар, пултарулăх чикки çуккă.{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "Пурте ӗҫлет "
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Сайта Тулли Редакцилеес"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr ""
"Енчен те халлĕхе хатĕр пулмасан, ятарлă тÿлевсĕр домена кайран та йышăнма "
"пултаратăр."
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "Ĕҫлет"
msgid "Edit homepage"
msgstr "Тӗп страницӑна майлас"
msgid "Restore Site"
msgstr "Сайта тавăрса лартас"
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "Сайтра уйӑхлӑх е ҫулталӑклӑх тӳлевсем йышӑнӑр."
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтингĕ"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "Пĕçерес вăхăчĕ"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "Апат пахалӑхӗ"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "Хатĕрлес вăхăчĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Глобальлĕ Стильсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "Лавкка"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "Соцсеть Каççисен Менюйĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "Çирĕплетнĕ Menu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "Блог Эксперчĕсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "Вĕренÿ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "Хăй тĕллĕн тиенекен малти страница"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Блок Редактор Стилĕсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Сеткăлла Разметка"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "Тинĕс кăвак тĕсĕ"
msgid "One year"
msgstr "Пӗр ҫул"
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "Хостинг конфигурацийӗ"
msgid "Launch my site"
msgstr "Сайта хута ярас"
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"Контрастлӑх, клавиатурӑ урлӑ навигацийӗпе форма/link фокусӗ йышши ятарлӑ "
"ҫӑмӑллӑх хатӗрӗсемпе тивӗҫтерес нормӑсене пӑхӑнать."
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "Маркетингпа Интеграци"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Subject"
msgstr "Тема-ыйту"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Layout"
msgstr "Разметка"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Columns"
msgstr "Столбецсем"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Feature"
msgstr "Cĕнÿллĕ"
msgid "The original post is located at:"
msgstr "Публикацин оригиналне вырнаçтарнă тĕл:"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr ""
"Кирек мӗнле сайт е стиль валли илемлӗ, профессиоаналлӑ шаблонсем хатӗр кӗтсе "
"тӑраҫҫӗ. "
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "Профессионаллă дизайн темисем сире уйăрса тăччăр."
msgid "Build simply."
msgstr "Çӑмӑллӑн тӑвӑр."
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d плагин"
msgstr[1] "%d плагин"
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d тиев"
msgstr[1] "%d тиев"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Ĕçлевсем"
msgid "Audio title"
msgstr "Аудио ячӗ"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "Слайд %d ҫине куҫӑр"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "Слайдшоува Вылятӑр"
msgid "Global Styles"
msgstr "Глобальлӗ Стильсем"
msgid "Template archives"
msgstr "Шаблон архивĕсем"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Каҫӑ буфера копиленчӗ."
msgid "No matching template found"
msgstr "Тӳр килекен шаблон тупӑнмарӗ"
msgid "Show Timeline"
msgstr "Вăхăт Шкалине Кăтартас"
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Архивсем"
msgid "Manage Archives"
msgstr "Архивсене Майлас"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "3 ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Публикацилес числа: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Планланă числа: %s"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "TL;DR"
msgstr "TL;DR"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Çыпçăнчăк"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Малти Страница"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Публикацисем Страници"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Парольпа хÿтĕленĕ"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Вăрттăнлăх Политики Страници"
msgid "Manage subscription"
msgstr "Çырӑнӑва майлас"
msgid "Name your domain"
msgstr "Сирӗн домен ячӗ"
msgid "You build, we manage."
msgstr "Эсир тăватăр, эпир тытса тăратпăр."
msgid "Main"
msgstr "Тӗп"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Entries feed"
msgstr "Записьсен каналӗ"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP верси %s"
msgid "Gift"
msgstr "Парнелес"
msgid " Stripe"
msgstr " Stripe"
msgid "View all stats"
msgstr "Мӗн пур статистикӑна курас"
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметр"
msgid "Inches"
msgstr "Дюйм"
msgid "Meters"
msgstr "Метр"
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметр"
msgid "Yards"
msgstr "Ярд"
msgid "Kilograms"
msgstr "Килограм"
msgid "Activity log"
msgstr "Ĕҫлев Журналӗ"
msgid "Pick another product"
msgstr "Урӑх тавар суйлас"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "{{WooCommerceLogo /}} вăй-хăвачĕпе ĕçлет"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click "
"“Create logo” to start."
msgstr ""
"Сайта логотип хушӑр. Логотип ҫук-и? Халех профессионаллӑ логотип "
"хатӗрлеттерӗр — “Логотип тӑвас” кликать тӑвӑр та туянӑр."
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Ман сайта хуратас"
msgid "When?"
msgstr "Хăçан?"
msgid "Secure checkout"
msgstr "Хăрушсăр касса"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Числи"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "URL-ĕ"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Сайт валли"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Çинчен"
msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправлени тăвас"
msgid "Learn more: "
msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес: "
msgid "Add a domain"
msgstr "Домен хушас"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Archive.org Кӗнеке"
msgid "Install plugins"
msgstr "Плагин Вырнаҫтарасси"
msgid "Install themes"
msgstr "Темӑ Загрузки"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "200ГБ Управӑш"
msgid "We’ll help."
msgstr "Пулăшăпăр."
msgid "Launch a business."
msgstr "Пӗр-пӗр бизнес хута ярас."
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "“%2$s” çине %1$s шухăш"
msgstr[1] "“%2$s” çине %1$s шухăш"
msgid "Man with Shadow"
msgstr "Ĕмӗлкеллӗ ҫын"
msgid "%s Theme"
msgstr "%s Темӑ"
msgid "My Home"
msgstr "Манӑн Кил"
msgid "Add a tag"
msgstr "Тег хушас"
msgid "Add new site"
msgstr "Çӗне сайт хушас"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 ГБ Управӑшлӑх Пушӑ вырӑн"
msgid "200 GB Storage"
msgstr "200 ГБ Управӑш"
msgid "200 GB"
msgstr "200 ГБ"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "View your cart"
msgstr "Карçина курас"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s каллех онлайн!"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "Атьӑр, юсас"
msgid "View site activity"
msgstr "Сайт ĕçлевне курас"
msgid "Manage comments"
msgstr "Комментарисене майлас"
msgid "domain"
msgstr "домен"
msgid "plan"
msgid_plural "plans"
msgstr[0] "план"
msgstr[1] ""
msgid "Write blog post"
msgstr "Блог публикацийĕ çырас"
msgid "Add a page"
msgstr "Страница хушас"
msgid "Edit menus"
msgstr "Менюсене майлас"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Сирĕн çырăну çулсерен хăй ăссĕнех çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăсссĕн çĕнелессине кирек "
"хăш самантра та WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Сирĕн çырăну уйăхсерен хăй ăссĕнех çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăсссĕн çĕнелессине "
"кирек хăш самантра та WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "Пĕр хутчен тÿлесе илетĕр, ун хыççăн çĕнелсе тăмĕ."
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr ""
" Питӗ пӗлтерӗшлӗ! Тархасшӑн хӑвӑр доменсем валли ҫак ҫыхӑну информацине "
"ҫирӗплетсе парӑр."
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"Малалла иртни эсир пирӗн {{tosLink}}Услуга парас условисем{{/tosLink}}пе "
"килӗшнине пӗлтерет."
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "е {{siteLink/}} кайса курас."
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Verticals"
msgstr "Шаблон Вертикалĕсем"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Vertical"
msgstr "Шаблон Вертикалĕ"
msgid "View Template Vertical"
msgstr "Шаблон Вертикальне курас"
msgid "New Template Vertical"
msgstr "Çӗнӗ Шаблон Вертикалӗ"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Verticals"
msgstr "Шаблон Вертикалĕсем"
msgid "Account ID"
msgstr "Аккаунт №-йӗ"
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "`%s` пушă пулмалла мар."
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "`%s` пушă пулмалла мар. Тархасшăн Jetpack 7.5 çине куçăр."
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "Подрядчик"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
msgid "View Template Type"
msgstr "Шаблон Типне курас"
msgid "New Template Type"
msgstr "Çӗнӗ Шаблон Типӗ"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Types"
msgstr "Шаблон Типĕсем"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Types"
msgstr "Шаблон Типĕсем"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Type"
msgstr "Шаблон Типĕ"
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr "{{b}}Юлашки çĕнетÿ: %(time)s{{/b}} (Кашни 30 минут çĕнелсе тăрать)"
msgid "Update your homepage"
msgstr "Тĕп страницăна çĕнетес"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "Файл тиесе илнисем"
msgid "555-555-5555"
msgstr "555-555-5555"
msgid "123 Main St"
msgstr "Тӗп урам, 12-мӗш ҫурт"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Сирӗн Ят)"
msgid "Hotel"
msgstr "Отель"
msgid "Motel"
msgstr "Мотель"
msgid "Baking"
msgstr "Çӑкӑр Пӗҫересси"
msgid "Banking"
msgstr "Банк Ĕҫӗ"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "UX/UI Дизайнерĕ"
msgid "Producer"
msgstr "Продюсер"
msgid "Product Designer"
msgstr "Тавар дизайнерӗ"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "Визажист"
msgid "Poet"
msgstr "Поэт"
msgid "Podcaster"
msgstr "Подкастҫӑ"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "Сӗтел-пукан дизайнерӗ"
msgid "Chef"
msgstr "Шеф"
msgid "Clown"
msgstr "Клоун"
msgid "Cook"
msgstr "Повар"
msgid "Comics Artist"
msgstr "Комикс Ăсти"
msgid "Comedian"
msgstr "Камитҫӗ"
msgid "Actor"
msgstr "Актер"
msgid "Announcer"
msgstr "Диктор"
msgid "Art Director"
msgstr "Арт-директор"
msgid "Audio Producer"
msgstr "Аудиопродюстер"
msgid "Winter Sports"
msgstr "Хĕллехи Спорт"
msgid "3D Modeler"
msgstr "3D моделисчӗ"
msgid "Animator"
msgstr "Анимаци ӑсти"
msgid "Brand Designer"
msgstr "Бренд Дизайнерӗ"
msgid "Brewer"
msgstr "Сӑра ӑсти"
msgid "Vegan"
msgstr "Веган"
msgid "Stationery"
msgstr "Канцеляри"
msgid "Television"
msgstr "Телевидени"
msgid "Psychiatry"
msgstr "Психиатри"
msgid "Psychology"
msgstr "Психологи"
msgid "Publishing"
msgstr "Издательство"
msgid "Queer"
msgstr "Queer"
msgid "Shoes"
msgstr "Атă-пушмак"
msgid "Productivity"
msgstr "Ĕҫ ӳсӗмӗ"
msgid "Public Relations"
msgstr "Обществӑлла Çыхӑнусем"
msgid "Piano"
msgstr "Пианино"
msgid "Neuroscience"
msgstr "Неврологи"
msgid "Opera"
msgstr "Опера"
msgid "LGBTQ"
msgstr "ЛГБТК"
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"
msgid "Math"
msgstr "Математика"
msgid "Lesbian"
msgstr "Лезбиян"
msgid "Horror"
msgstr "Хӑравлӑ"
msgid "Identity"
msgstr "Камлӑх"
msgid "Freeganism"
msgstr "Фриганизм"
msgid "Frugality"
msgstr "Перекетлӗх"
msgid "Gadgets"
msgstr "Гаджетсем"
msgid "Gardening"
msgstr "Сад ӗрчетни"
msgid "Gay"
msgstr "Гей"
msgid "Geography"
msgstr "Географи"
msgid "Finance"
msgstr "Финанс"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "Hi-Fi"
msgid "Guitar"
msgstr "Гитара"
msgid "Hockey"
msgstr "Хоккей"
msgid "Fiction"
msgstr "Сӑнарлӑ литература"
msgid "Gambling"
msgstr "Азартлӑ вӑйӑ"
msgid "Grief"
msgstr "Хуйхӑ"
msgid "Guides"
msgstr "Çулпуҫсем"
msgid "Crime"
msgstr "Усал ӗҫ"
msgid "Bowling"
msgstr "Боулинг"
msgid "Boxing"
msgstr "Бокс"
msgid "Camping"
msgstr "Поход"
msgid "Baseball"
msgstr "Бейсбол"
msgid "Biology"
msgstr "Биологи"
msgid "Biotech"
msgstr "Биотехнологи"
msgid "Bisexual"
msgstr "Бисексуал"
msgid "Blockchain"
msgstr "Блокчейн"
msgid "Body Art"
msgstr "Боди-арт"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "Бодибилдинг"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфи"
msgid "Card Games"
msgstr "Карточка вӑййисем"
msgid "Cartoons"
msgstr "Мультфильмсем"
msgid "Cheerleading"
msgstr "Болельщиксем"
msgid "Chemistry"
msgstr "Хими"
msgid "Classic Cars"
msgstr "Классикӑлла автомобильсем"
msgid "Blogging"
msgstr "Блог тытса тӑрасси"
msgid "Board Games"
msgstr "Сӗтелҫи вӑййисем"
msgid "Body Modification"
msgstr "Ÿт-пӗве урӑхлатни"
msgid "Body Positivity"
msgstr "Ÿт-пӗве позитивлӑ курни"
msgid "Brewing"
msgstr "Сӑра ӑсталӑхӗ"
msgid "Archaeology"
msgstr "Археологи"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Искусстволла Интеллект"
msgid "Astrology"
msgstr "Астрологи"
msgid "Aviation"
msgstr "Авиаци"
msgid "Bacon"
msgstr "Бекон"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Art History"
msgstr "Ÿнер Историйӗ"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "Хушма Чӑнлӑх"
msgid "Auto Racing"
msgstr "Автоӑмӑрту"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "Партнер Маркетинг"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "Кану Çурчĕсем"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "Йога студийӗ"
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"
msgid "Accounting"
msgstr "Бухгалтери"
msgid "Advice"
msgstr "Канаш"
msgid "Agritourism"
msgstr "Агротуризм"
msgid "Anthropology"
msgstr "Антропологи"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "Приключениллӗ ҫулҫӳрев"
msgid "Affirmation"
msgstr "Аффирмаци"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "Пилатес студийӗ"
msgid "Portfolio "
msgstr "Портфолио "
msgid "RV Park"
msgstr "Фургон паркӗ"
msgid "Ski Resort"
msgstr "Йӗлтӗр курорчӗ"
msgid "Spa Resort"
msgstr "Спа-курорт"
msgid "Accessibility"
msgstr "Ятарлӑ Çӑмӑллӑх Хатӗрӗсем"
msgid "Addiction"
msgstr "Зависимоҫсем"
msgid "Advocacy"
msgstr "Адвокат ӗҫӗ"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "Эрех-сӑра"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "Анимациллӗ Gif-сем"
msgid "Lodge"
msgstr "Хурал пӳрчӗ"
msgid "Lodging"
msgstr "Ҫӗр каҫмалли вырӑн"
msgid "Camp"
msgstr "Лагерь"
msgid "Campground"
msgstr "Кемпинг"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "Пижон ранчовӗ"
msgid "Golf Resort"
msgstr "Гольф курорчӗ"
msgid "Guest House"
msgstr "Хӑна ҫурчӗ"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "Боксер залӗ"
msgid "Beach Resort"
msgstr "Пляж курорчӗ"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "Бед-энд-брекфаст"
msgid "Boarding House"
msgstr "Пансионат"
msgid "Architect"
msgstr "Архитектор"
msgid "Engineer"
msgstr "Инженер"
msgid "Film"
msgstr "Фильм"
msgid "Tutor"
msgstr "Репетитор"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "Акциллӗ Чакару"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Домен Ячӗ: %1$s"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "Халех Верификацилес: %s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "Çӗршывӗ: %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "Электрон почти-ӗ: %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "Факсӗ: %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "Телефонӗ: %1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "Индексӗ: %1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "Хули: %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "Адресӗ: %1$s %2$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "Ячӗ: %1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "Организацийӗ: %1$s "
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Çырăнăва çĕнетни"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "\"%s\" хуралчӗ."
msgid "Earn Money"
msgstr "Укҫа ӗҫлесе илес"
msgid "Free Domain"
msgstr "Тӳлевсӗр Домен"
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "Чӗрӗ Чат тата электрон почти Поддержки"
msgid "And that’s it!"
msgstr "Пулчӗ те!"
msgid "Best,"
msgstr "Чи вӑйлӑхи,"
msgid "By checking out:"
msgstr "Тӳлесе татни ҫакна пӗлтерӗ:"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Вăрттăнлăх Политики Инструкцийĕсене курас."
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/YY"
msgid "… and thanks!"
msgstr "…, тавтапуç!"
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Пурне те тума парать{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgid "View security dashboard"
msgstr "Хăрушсăрлăх панельне курас"
msgid "View spam stats"
msgstr "Спам статистикине курас"
msgid "Create a logo"
msgstr "Логотип туса хурас"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Юлашки 30 кун"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "Çитес уйӑх"
msgid "Start sharing"
msgstr "Пайлашма тытăнас"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Admin Emailĕ Улшăнчĕ"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "Уйӑхлӑх ҫырӑну"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Çырăнса Кĕрессин Информацийĕ"
msgid "View %(domain)s"
msgstr "%(domain)s курас"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "Сирӗн ушкӑнра %(numberPeople)d ҫын"
msgstr[1] "Сирӗн ушкӑнра %(numberPeople)d ҫын"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS статусӗ"
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress верси %s"
msgid "GD version"
msgstr "GD верси"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(64-ри пӗлтерӗшсене йышӑнмасть)"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Ĕҫлекен Плагинсем"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Хупă"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Уçă"
msgid "User Language"
msgstr "Усă куракан Чĕлхи"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(Чи ҫӗнӗ верси: %s)"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] Email Улшăнчĕ"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Бизнес"
msgid "Verify Now"
msgstr "Халех Верификацилес"
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Google Analytics интеграцийӗ."
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "Акӑ мӗнле ӗҫлет вӑл:"
msgid "In progress"
msgstr "Ĕҫлев пулса иртет"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% НДС"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Шухӑшӑра пӗлтерес, е бизнес пуҫлас тетӗр-и,{{/line1}} {{line2}}е "
"лавкка тытса тӑрас тетӗр-и – пурне те WordPress.com тума май парать.{{/"
"line2}}"
msgid "3 GB"
msgstr "3 ГБ"
msgid "6 GB"
msgstr "6 ГБ"
msgid "13 GB"
msgstr "13 ГБ"
msgid "Unavailable"
msgstr "Илес çук"
msgid "for Business"
msgstr "Бизнес валли"
msgid "for Free"
msgstr "Тÿлевсĕр"
msgid "for Blogger"
msgstr "блогger валли"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "http://WordPress.com -па усă курнăшăн тавтапуç"
msgid "Sale"
msgstr "Йÿнĕ"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "Пăрахăçлас"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "PayPal урлӑ тӳлесси"
msgid "Placeholder image"
msgstr "Вырӑн тытса тӑракан ӳкерчӗк"
msgid " Learn more "
msgstr " Тӗплӗнрех пӗлес "
msgid "Back to sites"
msgstr "Сайтсене каялла"
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "Илес çук"
msgid "24/7 technical support"
msgstr "24/7 техподдержка"
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s налог)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(%(taxAmount)s налогпа пӗрле)"
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"LinkedIn çыхăнăвĕпе усă курас тесен ăнă çĕнĕрен аутентикацилемелле - "
"Пайлашу патне куçăр та тÿрлетĕр"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Форматсем"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Ман (%s)"
msgstr[1] "Ман (%s)"
msgid ""
"Need to duplicate a post or page? Hover over the title of your post or page "
"and click \"Copy.\""
msgstr ""
"Публикаци е страницӑн копине тумалла-и? Курсора кирлӗ публикаци е страница "
"ячӗ ҫине шутарӑр та курӑнса каяс менюре \"Копилес\" ҫине пусӑр."
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f%% Суту Налукӗ"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr ""
"Сирĕн сайта хута яман-ха. Вăл вăрттăн; хута яриччен сире анчах курăнать."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id кирлĕ"
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "Your Company Name"
msgstr "Сирĕн Фирма Ячĕ"
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "Илес ҫук"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "Çитес уйӑх (%s)"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "Унчченхи уйӑх (%s)"
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "Куçман Пурлăх Агенчĕ"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "Чӗрчунсен Хӑтлӑхӗ"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Цифрӑлла Маркетинг"
msgid "View plans"
msgstr "Тарифсене курас"
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "Кăтартăвĕсем"
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Турци лири"
msgid "once"
msgstr "пĕрре"
msgid "/ month"
msgstr "/ уйӑхне"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "Аялти Навигаци Каҫҫисем"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "Пуҫлӑр, тултарӑр, ӳстерӗр."
msgid "Block Editor"
msgstr "Блокла Редактор"
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Ĕлӗкхи Редактор"
msgid "Card Number"
msgstr "Карточка Номерӗ"
msgid "Website Designer"
msgstr "Веб Дизайнер"
msgid "Archery"
msgstr "Ухӑран пени"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "Камера та Фотографи"
msgid "Art Museum"
msgstr "Ÿнер Музейӗ"
msgid "Travel Agency"
msgstr "Çулçÿрев Агенстви"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "Мода Дизайнерӗ"
msgid "Restaurants"
msgstr "Ресторансем"
msgid "Product is unknown"
msgstr "Продукт паллӑ мар"
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "Вĕçеве Jetpack-па тухнăшăн тавтапуç."
msgid "Real Estate"
msgstr "Куçман пурлăх (Недвижимость)"
msgid "Zoo"
msgstr "Зоо"
msgid "Aquarium"
msgstr "Аквариум"
msgid "Mental Health"
msgstr "Психика Сывлӑхӗ"
msgid "Park"
msgstr "Парк"
msgid "Casino"
msgstr "Казино"
msgid "Pub"
msgstr "Паб"
msgid "Brewery"
msgstr "Сӑра лаҫҫи"
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"Сайтӑн сӑн-сӑпатне илемлӗ суту-илӳ темипе пуҫласа ӑна ятарлӑ дизайн "
"настройкисемпе усӑ курса хӑвӑра килӗшнӗ пек курӑнмалла тӑвӑр."
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"Сайтри суту-илӗве ӑна Facebook-па Mailchimp пек электрон почти тата социаллӑ "
"медиа хутшӑнӑвӗсемпе пуянлатса ӳстерӗр."
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"Сирӗн магазин хӑвӑра кирлӗ чухлӗ ӳстӗр: сутнӑ япала е услуга ассортименчӗн "
"хисепне хупӑрламан."
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Сутнă япаласене пĕр шаклаттарсах туянакан патне илсе çитерттерĕр — UPS тата "
"ытти доставка фирмисен хакĕсене тÿрĕ эфирта курмалла тăвăр."
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"Stripe, PayPal йышши операторсен тӳлев процесӗне интеграциленӗ. Тӗнчен тӗрлӗ "
"кӗтесӗсенчен тӳлев йышӑнма пултарӑр."
msgid "...or something like this:"
msgstr "...е ҫакӑн пекрех:"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "eCommerce маркетинг хатĕрĕсем"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "Пуҫламалӑх ятарлӑ премиум темӑсем"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "Доставка фирмисемпе интеграци"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "Лимитсăр Япала е Услуга"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "60+ ҫӗршывран тӳлев йышӑнӑр"
msgid ""
"\"blog\" for sites with a WordPress.com subdomain, \"dotblog\" for sites "
"with a .blog subdomain."
msgstr ""
"\"blog\" вӑл — WordPress.com субдоменлӑ сайтсем валли, \"dotblog\" — .blog "
"субдоменлӑ сайтсем валли."
msgid "Marketing tools"
msgstr "Маркетинг хатӗрӗсем"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - Кунсем"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - Уйăхсем"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - Эрнесем"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - Çулсем"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Пĕр-пĕр блок суйламашкăн \"/\" çырăр"
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "Планлас"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s вӑл – юрӑхлӑ электрон почти адресӗ мар."
msgid "Launch your site"
msgstr "Хӑвӑрӑн сайта хута ярӑр"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Чи нумай усă курнисем"
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Капмар"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Татса Парăр"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Встроить тăвас"
msgctxt "button label"
msgid "Download"
msgstr "Скачать тăвас"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Встроить тăвас"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "Пысăк"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Вăтам"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Йĕркеллĕ"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "Пĕчĕк"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр .blog доменĕ"
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр домен"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Пӗр ҫуллӑх тӳлевсӗр домен"
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "Пӗр ҫуллӑх тӳлевсӗр домен"
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}Комментари çук{{/span}} - пĕрремĕшне эсир хушăр!"
msgid "Video hosting"
msgstr "Видео Хостинг"
msgid "Launching your site…"
msgstr "Сайта хута яратпӑр…"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "Кĕске каçă буфера копиленчĕ."
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr "Сайт ĕçлеме пуçларĕ; халĕ унпа пĕтĕм тĕнчепе пайлашма пултаратăр!"
msgid "todo"
msgstr "тумлли"
msgid "Hours"
msgstr "Cехет"
msgid "Create logo"
msgstr "Логотип тӑвас"
msgid "Blocked Sites"
msgstr "Чарнӑ Сайтсем"
msgid "Write HTML…"
msgstr "HTML çырас…"
msgid "Launch site"
msgstr "Сайта хута ярас"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "Килĕрех WordPress.com обществине."
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "Тавара мала кӑларакан ӗҫ вырӑнӗсем"
msgid "Gallery owners"
msgstr "Галеристсем"
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[WordPress.com] Хăрушсăрлăх Çăраççийĕ Хуратнă"
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "[%1$s] Экспорт пулса пĕтмерĕ"
msgid "Glossary item description"
msgstr "Глоссари элементне уҫса пани"
msgid "Glossary item name."
msgstr "Глоссари элеменчӗн ячӗ."
msgid "…and so much more"
msgstr "…тата та, тата та"
msgid "Comma"
msgstr "Хÿреллĕ пăнчă"
msgid "Export as JSON"
msgstr "JSON фоматӗнче экспортлас"
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} тасатас"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} Мĕнпурне суйлас"
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"WordPress-ăн хăйĕн шыравĕ пĕчĕкрех сайтсем валли аван, анчах сайтсем "
"ÿснĕçемĕн хуллен тата тухăçсăр ĕçлеме пуçлать. Jetpack Шырав вара WordPress-"
"ăн шыравне ылмаштарать тата çак уйрăмлăхĕсем пулаççĕ:"
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "Тегсене, категорисене тата числасене кура шыраттаракан фильтр панелĕ"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "Кирек хӑш чӗлхе пултӑр - хӑвӑрт тата ҫыхӑнуллӑ результатсем"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "WordPress валли Jetpack Шырав"
msgid "%s / mo"
msgstr "%s / уйӑхне"
msgid "Purchase a custom domain for your site."
msgstr "Сайт валли ятарлӑ домен туянӑр."
msgid "Activity type"
msgstr "Тунисен Типӗ"
msgid "Plenty of space"
msgstr "Питӗ нумай вырӑн"
msgid "Audio attached"
msgstr "Аудио вложенире"
msgid "Action required on %s"
msgstr "Тархасшӑн ҫине тӑрӑр: %s"
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Тÿлев"
msgid "Plenty of storage"
msgstr "Питӗ нумай управӑш"
msgid "24/7 support"
msgstr "24/7 поддержка"
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "Ÿсӗме хӑвӑртлатӑр"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "Сирĕн %s çырăну"
msgid ""
"You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification "
"Settings{{/a}} to turn it back on."
msgstr ""
"Хальлĕхе сире emai кÿрессине чарса лартнă. Ăна каялла тапратмашкăн{{a}}"
"Пĕлтеркĕч настройкисене{{/a}} кайса курăр."
msgid "Notification settings"
msgstr "Пӗлтеркӗч настройкисем"
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "WordPress.com Блоггер"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your "
"readers will experience at your site. You can also change the language you "
"see while working on your site in the dashboard. The language you write on "
"your website is up to you!"
msgstr ""
"Тӗп-тӗрӗс. Сайт Чӗлхине улӑштарма пултаратӑр: сайта вулакансем куракан чӗлхе "
"те, администратор хатӗр-хӗтӗрӗн чӗлхи те — Интерфейс Чӗлхи – улшӑнаҫҫӗ. "
"Сайтра усӑ куракан чӗлхе сирӗнтен килет!"
msgid "Access every picture"
msgstr "Кашни ӳкерчӗк патне иртес"
msgid "Work offline"
msgstr "Офлайн Ĕçлĕр"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Шырав"
msgid ""
"Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr ""
"Ятарлӑ Çӑмӑллӑхсем питӗ пӗлтерӗшлӗ — ӳкерчӗк alt атрибутне пушӑ ан "
"хӑварӑр"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Layout blocks, пек Пускӑчсем, Hero Images, Уйӑракан йӗрсем, т.ыт.те"
msgid "S"
msgstr "В"
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL-не редакцилес"
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "усă куракан"
msgstr[1] "усă куракансем"
msgid "Project Name"
msgstr "Проект Ячӗ"
msgid "24/7 WordPress Support"
msgstr "24/7 WordPress Поддержки"
msgid "Work anywhere"
msgstr "Кирек ăçта та ĕçлĕр"
msgid "Compare our plans ›"
msgstr "Пирӗн плансене танлаштарӑр ›"
msgid "WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com Ушкăнĕ"
msgid "And much more!"
msgstr "Тата та ытла та!"
msgid "Complete"
msgstr "Туса пӗтернӗ"
msgid "Audio updated"
msgstr "Audio ҫӗнелчӗ"
msgid "Audio deleted"
msgstr "Audio хуралчӗ"
msgid "Write file name…"
msgstr "Файл ятне çырас…"
msgid "Autoupdates"
msgstr "Хӑйне тӗллӗн ҫӗнелесси"
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress Верси"
msgid "—The WordPress.com Team"
msgstr "—WordPress.com Ушкăнĕ"
msgid "Yangon"
msgstr "Янгон"
msgid "Atyrau"
msgstr "Атырау"
msgid "m/Y"
msgstr "m/Y"
msgid "F d, Y"
msgstr "F d, Y"
msgid "Yours,"
msgstr "Сире хисеплесе,"
msgid ""
"\n"
"First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n"
"copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n"
"The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n"
"This might not be the right solution for everyone, but it’s something to "
"consider if your website\n"
"focuses on your business, organization, or brand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Пӗрремӗшӗ, алӑ вӗҫҫӗн тума пултаратӑр: эсир ҫӗнӗ публикаци тунӑ хыҫҫӑн,\n"
"ун URLӗ-не копилесе ҫӗнӗ Facebook публикацийӗнче каҫӑ туса пайшлашӑр.\n"
"Урӑх опцийӗ: %1$sхӑвӑрӑн Facebook Профилӗнчен Страница Туса хурӑр%2$s.\n"
"Тен, ку пуриншӗн те юрӑхлӑ меслет мар, анчах сайт валли шухӑшласа пӑхма "
"пулать,\n"
"сайт бизнес, организаци е брендпа ҫыхӑннӑ пулсан пушшех те.\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your "
"website and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Халиччен Facebook Профильне ҫыхӑнтармашкӑн Publicize-па усӑ курнӑ тата\n"
"сирӗн Facebook-ри подписчиксем сирӗн публикацисене курччӑр тетӗр пулсан, "
"сирӗн икӗ опци пур.\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site "
"and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Халиччен Facebook Профильне WordPress.com-па ҫыхӑнтарнӑ тата \n"
"сирӗн Facebook-ри подписчиксем сирӗн публикцисене курччӑр тетӗр пулсан, "
"сирӗн икӗ опци пур.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ку эсир Facebook-ра контентпа пайлашма пултарассине пырса тивет-и? Пулма "
"пултарать.\n"
"Хӑвӑрӑн сайта Facebook %1$sПрофиль%2$s-пе ҫыхӑнтартӑр пулсан, тивет:\n"
"Publicize урлӑ Facebook-ра публикаципе пайлашма пулмӗ.\n"
"Тепӗр енчен, Facebook %1$sСтраници%2$s пек ҫыхӑнтарнӑ сайтсене улшӑнусем "
"кӗтмеҫҫӗ\n"
"-- сирӗн контент Facebook-ра Publicize урлӑ тӳррӗн тухса тӑрӗ.\n"
"(Страница тата Профиль мӗнпе уйрӑлса тӑнине ӑнланмастӑр-и? Кунта "
"%3$sFacebook ӑнлантарӑвӗ%4$s.)\n"
"Соцсеть пайлашӑвӗсен настройкисене WordPress.com-ра %1$sМан Сайт(сем) → "
"Пайлашу%2$s ҫине куҫса тӗрӗслеме тата улӑштарма пултаратӑр.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ку эсир Facebook-ра контентпа пайлашма пултарассине пырса тивет-и? Пулма "
"пултарать.\n"
"Хӑвӑрӑн сайта Facebook %1$sПрофиль%2$s-пе ҫыхӑнтартӑр пулсан, тивет:\n"
"Publicize урлӑ Facebook-ра публикаципе пайлашма пулмӗ.\n"
"Тепӗр енчен, Facebook %1$sСтраници%2$s пек ҫыхӑнтарнӑ сайтсене улшӑнусем "
"кӗтмеҫҫӗ\n"
"-- сирӗн контент Facebook-ра Publicize урлӑ тӳррӗн тухса тӑрӗ.\n"
"(Страница тата Профиль мӗнпе уйрӑлса тӑнине ӑнланмастӑр-и? Кунта "
"%3$sFacebook ӑнлантарӑвӗ%4$s.)\n"
"Соцсеть пайлашӑвӗсен настройкисене WordPress.com-ра %1$sМан Сайт(сем) → "
"Пайлашу%2$s ҫине куҫса тӗрӗслеме тата улӑштарма пултаратӑр.\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major "
"social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"2018-мӗш ҫулхи августӑн 1-мӗшӗнчен пуҫласа, айккинчи хатӗрсем публикацисене "
"Facebook Профильне хӑй ӑссӗн пайлашаймаҫҫӗ.\n"
"Вӗсен шутне Publicize кӗрет, Jetpack-ӑн сирӗн сайта чи пысӑк социаллӑ "
"платформӑсемпе ҫыхӑнтаракан хатӗрӗ\n"
"(тӗслӗхрен Twitter, LinkedIn, тата Facebook).\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to "
"major social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"2018-мӗш ҫулхи августӑн 1-мӗшӗнчен пуҫласа, айккинчи хатӗрсем публикацисене "
"Facebook Профильне хӑй ӑссӗн пайлашаймаҫҫӗ.\n"
"Вӗсен шутне Publicize кӗрет, Jetpack-ӑн сирӗн сайта чи пысӑк социаллӑ "
"платформӑсемпе ҫыхӑнтаракан хатӗрӗ\n"
"(тӗслӗхрен Twitter, LinkedIn, тата Facebook).\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected "
"website to your Facebook account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Сире Facebook-ӑн ҫитес вӑхӑтра хӑйсен платформинчи улшӑнӑвӗ пирки пӗлтерес "
"терӗмӗр,\n"
"ку эсир Jetpack урлӑ ҫыхӑнтарнӑ вебсайтӑн публикацийӗсемпе Facebook "
"аккаунчӗнче пайлашас йӗркене пырса тивеҫҫӗ.\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your website to your Facebook "
"account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Сире Facebook-ӑн ҫитес вӑхӑтра хӑйсен платформинчи улшӑнӑвӗ пирки пӗлтерес "
"терӗмӗр,\n"
"ку эсир хӑвӑр вебсайтӑн публикацийӗсемпе Facebook аккаунчӗнче пайлашас "
"йӗркене пырса тивеҫҫӗ.\n"
msgid "\".%(tld)s\" is a common extension"
msgstr "\".%(tld)s\" вӑл анлӑ сарӑлнӑ зона"
msgid "\".com\" is the most common extension"
msgstr "\".com\" вӑл чи анлӑ сарӑлнӑ зона"
msgid "Free Plan"
msgstr "Тӳлевсӗр план"
msgid "Delete Product"
msgstr "Тавара хуратас"
msgid "Product image"
msgstr "Продукт ӳкерчӗкӗ"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Preview"
msgstr "Пăхса илес"
msgctxt "term"
msgid "%s added"
msgstr "%s хушăнчĕ"
msgctxt "term"
msgid "%s removed"
msgstr "%s кăларса пăрахăнчĕ"
msgctxt "term"
msgid "Remove %s"
msgstr "%s кăларса пăрахас"
msgid "HTML anchor"
msgstr "HTML Якорĕ"
msgid "Publishing failed."
msgstr "Публикацилесси пулса пĕтмерĕ"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Абзацсем"
msgid "Only visible to site admins and editors."
msgstr "Сайт админĕсемпе редакторĕсене çеç курăнмалла."
msgid "Visible to everyone."
msgstr "Пурне те курăнмалла."
msgid "Immediately"
msgstr "Халех"
msgid "Publish:"
msgstr "Публикацилес:"
msgid "(Empty heading)"
msgstr "(Пушă заголовок)"
msgid "(Incorrect heading level)"
msgstr "(заголовок уровенĕ йăнăш)"
msgid "(Multiple H1 headings are not recommended)"
msgstr "(Темиçе хут H1 заголовокпа усă курма сĕнместпĕр)"
msgid "Add block"
msgstr "Блок хушас"
msgid "Coming Soon"
msgstr "Часах уҫӑлӗ"
msgid "Status & visibility"
msgstr "Cтатусĕпе Курăнаслăхĕ"
msgid "Code editor"
msgstr "Код Редакторĕ"
msgid "New Column"
msgstr "Çĕнĕ Колонка"
msgid "Separator"
msgstr "Уйăракан йĕр"
msgid "Toggle to show a large initial letter."
msgstr "Абзацăн пĕрремĕш саспаллине пысăк тумашкăн переключателе куçарăр."
msgid "Level"
msgstr "Шай"
msgid "Upload an image"
msgstr "Ÿкерчĕк загрузить тăвас"
msgid "Write title…"
msgstr "Ятне çырас…"
msgid "Write code…"
msgstr "Код çырас…"
msgid "Z → A"
msgstr "Я → А"
msgid "Remove item"
msgstr "Объекта кăларса пăрахас"
msgid "Color code: %s"
msgstr "Тĕс кочĕ: %s"
msgid "Color: %s"
msgstr "Тӗс: %s"
msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}"
msgstr "{{a}}Домен привязки пирки тĕплĕнрех пĕлес{{/a}}"
msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}"
msgstr "{{a}}Домен трансферĕсем пирки тĕплĕнрех пĕлес{{/a}}"
msgid "Every %s"
msgstr "Кашни %s"
msgid "- The WordPress.com Team"
msgstr "- WordPress.com Ушкӑнӗ"
msgid "- The WordPress.com VIP Team"
msgstr "- WordPress.com VIP Ушкӑнӗ"
msgid "Welcome, %s listeners! "
msgstr "Килĕрех, %s итлекенĕсем! "
msgctxt "None podcasting topic chosen."
msgid "None"
msgstr "Çуккӑ"
msgid "30-day archive"
msgstr "30 кун архивӗ"
msgid ""
"If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view "
"the post."
msgstr ""
"Енчен те ку пӗр вӑрттӑн сайтри публикаци пулсан, ӑна курмашкӑн сирӗн ҫав "
"сайтӑн пайташӗ пулмалла."
msgid "This post exists, but you don't have permission to read it."
msgstr "Публикаци пур, анчах сирĕн ăна вуламашкăн ирĕк çук"
msgid "Remove WordPress.com ads"
msgstr "WordPress.com рекламисене кăларса пăрахасси"
msgctxt "button label"
msgid "Close account"
msgstr "Учет çырăвне хупас"
msgctxt "button label"
msgid "Manage purchases"
msgstr "Туяннисене майлас"
msgctxt "momentjs format string (day)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgctxt "momentjs format string (week)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "There is %d PR:\n"
msgid_plural "There are %d PRs:\n"
msgstr[0] "%d PR пур:\n"
msgstr[1] ""
"%d PR пур:\n"
"\n"
msgid "And much, much more!"
msgstr "Тата та, тата та ытла!"
msgid ""
"Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all "
"your sites and all their content."
msgstr ""
"Аккаунта хупсан каялла тавӑрма пулмасть. Аккаунт тата унпа ҫыхӑннӑ сирӗн "
"мӗнпур сайт тата контент яланлӑха ҫук пулӗҫ."
msgid "Jetpack Free"
msgstr "Jetpack Тӳлевсӗр"
msgid ""
"No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution "
"for everyone."
msgstr ""
"Кирек мӗнле тӑвас тетӗр пулин те, WordPress.com-ӑн пурин ыйтӑвне татса "
"памалӑх меслечӗ пур."
msgid "Yep! Begin cloning"
msgstr "Аха! Клонлама тытăнас"
msgctxt "verb"
msgid "Clone"
msgstr "Клонлас"
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed."
msgstr ""
"Ку сайт спамсене сахаллатмашкăн Akismet-па усă курать . Комментари даннăйĕсен обработки "
"çинчен тĕплĕнрех пĕлĕр."
msgid "Project type list"
msgstr "Проект типӗсен списокӗ"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "Проект типӗсен списокӗн навигацийӗ"
msgid "Projects list"
msgstr "Проектсен списокӗ"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Транспорт Этикетки: #%2$d Заказ валли %1$s"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "Килĕшнин срокĕ тухас вăхăт:"
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "Килĕшнине çырса хурас та баннера пытарас"
msgid "Link text"
msgstr "Текст ссылки"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "Вӑрттӑнлӑх Политики Каҫҫи"
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"Вӑрттӑнлӑх тата Кукки-сем: Ку сайт cookie-семпе усӑ курать. Ку сайта малалла "
"усӑ курни, эсир хайхискерсемпе усӑ курнине ҫирӗплетӗ. \n"
"Кукки-сем тата вӗсене пӑхса тӑрасси ҫинчен тӗплӗнрех пӗлӗр, ҫакӑнта пӑхӑр:"
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here,
as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"Хутран-ситрен, сайта килекенсенчен хӑшӗ пӗри кунта реклама ,
унсӑр "
"пуҫне Вӑрттӑнлӑх килӗшӗвӗпе та Кукки "
"баннерне курма пултарать."
msgid "PAGE TITLE"
msgstr "СТРАНИЦА ЗАГОЛОВОКĔ"
msgid "DATE"
msgstr "ЧИСЛА"
msgid "GROUP TITLE"
msgstr "УШКĂН ЗАГОЛОВОКĔ"
msgid "POST TITLE"
msgstr "ПУБЛИКАЦИ ЗАГОЛОВОКĔ"
msgid "SITE NAME"
msgstr "САЙТ ЯЧĔ"
msgid "TAG LINE"
msgstr "ТЕГ ЙĔРКИ"
msgid "Add title"
msgstr "Заголовок ҫырӑр"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Ĕлӗкхи Редактор"
msgid "Got It!"
msgstr "Ăнлантӑм!"
msgid "(billed yearly)"
msgstr "(ҫулсерен счет килет)"
msgctxt "type of layout"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgctxt "type of layout"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Contact support"
msgstr "Поддержкӑпа ҫыхӑнас"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "тата"
msgid "privacy-policy"
msgstr "privacy-policy"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "Уйӑхлӑх Çырӑну"
msgid "Dozens of free themes."
msgstr "Вунӑ-вунӑ тӳлевсӗр темӑ."
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "Вырăнлăх (сĕнетпĕр)"
msgid "Newest first"
msgstr "Малтан çĕннисем"
msgid "Oldest first"
msgstr "Малтан киввисем"
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "Вӑрттӑнлӑх Политики Инструкцийӗ"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "Манăн"
msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme"
msgid "light"
msgstr "ҫутӑ"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "Пурнăçланнă"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "Пулса тухман"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "Çакăнса тăрать"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "Çирĕплетнĕ"
msgid "User Request"
msgstr "Усă куракан Ыйтăвĕ"
msgid "User Requests"
msgstr "Усă куракан Ыйтăвĕсем"
msgid "[deleted]"
msgstr "[хуратнă]"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] Ĕçлеве Çирĕплетĕр: %2$s"
msgid "User Last Name"
msgstr "Усă куракан Хушамачĕ"
msgid "User Login Name"
msgstr "Усă кураканăн Çырăнса кĕнĕ чухнехи Ячĕ"
msgid "User Nice Name"
msgstr "Усă куракан Лайăх Ячĕ"
msgid "User Nickname"
msgstr "Усă куракан Псевдонимĕ"
msgid "User ID"
msgstr "Усă куракан №-йĕ"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(ҫӗнӗ вкладкӑра уҫӑлать)"
msgid "a static page"
msgstr "статикăлла страница"
msgid "Play button"
msgstr "Вылят пускӑчӗ"
msgid "Archives by date"
msgstr "Числине кура Архив"
msgid "Archives by topic"
msgstr "Темине курас Архив"
msgid "Contact"
msgstr "Çыхӑну"
msgid "Add Field"
msgstr "Поля Хушас"
msgid "contact form"
msgstr "çыхăну форми"
msgid "shortly"
msgstr "кĕç-вĕç"
msgid "Naureen"
msgstr "Наурин"
msgid "Chandan Sinha"
msgstr "Чандан Синха"
msgid "Learn"
msgstr "Вӗренес"
msgid "Menu added"
msgstr "Меню хушӑннӑ"
msgid "Menu updated"
msgstr "Меню ҫӗнелнӗ"
msgid "Just now"
msgstr "Халь кӑна"
msgid "[ more ]"
msgstr "[ тата ]"
msgid "Translate to %(localeName)s"
msgstr "%(localeName)s çине куçарас"
msgid "/month, billed every two years"
msgstr "/уйӑхне, икӗ ҫулта пӗрре тӳлемелле"
msgid "Workflow"
msgstr "Ĕç процесĕ"
msgid "Continue with Google"
msgstr "Google урлӑ малалла"
msgid "Publication Date"
msgstr "Публикаци Числи"
msgctxt "moment format string"
msgid "LL[ — Today]"
msgstr "LL[ — Паян]"
msgid "Storage"
msgstr "Управăш"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "Invitee unknown"
msgstr "Йыхравланаканӗ паллӑ мар"
msgid "%(dataTotal)d Total Actions"
msgstr "%(dataTotal)d Мӗнпур Ĕҫлев"
msgid "%(dataTotal)d Total Views"
msgstr "%(dataTotal)d Мӗнпур Пӑхни"
msgid "Save %(percent)s%%"
msgstr "%(percent)s%% перекетлес"
msgid "Annual subscription"
msgstr "Çулталӑклӑх ҫырӑну"
msgid "%(dataTotal)d Total Searches"
msgstr "%(dataTotal)d Мӗнпур Шырав"
msgid "Verified"
msgstr "Верификациленĕ"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "Публикаци Типĕсем"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "Уйăх"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "Çул"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "Уйăхĕ Çĕнелчĕ"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "Çулĕ Çĕнелчĕ"
msgid ""
"Use our free WordPress mobile apps to view your latest stats, create and "
"publish new content, interact with visitors, or upload photos directly from "
"your device’s camera.\n"
msgstr ""
"Пирĕн WordPress мобильлĕ приложенисемпе усă курса хăвăрăн чи юлашки "
"статистикăне курăр, контент çырăр е публикацилĕр, килекенсемпе хутшăнăр, "
"тата çĕнĕ сăнÿкерчĕкĕрсене телефон камеринчен тÿрех сайта загрузить тăвăр.\n"
msgid "The site's primary language."
msgstr "Сайтăн тĕп чĕлхи."
msgid "Support documentation"
msgstr "Пулăшу документацийĕ"
msgid "Trashing…"
msgstr "Çÿппе каять…"
msgid "Value must be a whole number"
msgstr "Пĕлтерĕшĕ тулли хисеп пулмалла"
msgid "Max Characters"
msgstr "Максимум Сас Палли Хисепӗ"
msgid "Please correct any errors above"
msgstr "Тархасшӑн, ҫӳлерех кӑтартнӑ йӑнӑшсене тӳрлетӗр"
msgid ""
"You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/"
"button}}"
msgstr ""
"Эпир сĕннине те усă курма пултаратăр: {{button}}%(timezoneName)s суйлас{{/"
"button}}"
msgctxt ""
"Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post"
msgid "Link"
msgstr "Каçă"
msgid "And More!"
msgstr "Тата Ытла та!"
msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again."
msgstr ""
"Енчен те эсир {{em}}%s{{/em}} публикацийĕсен тепре курасшăн пулсан, блокне "
"сирĕр"
msgid "You have blocked this site."
msgstr "Эсир ку сайта блокланă."
msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Мĕнпур Персональнăй ятарлăхсем{{/a}}"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite"
msgstr "Йыхравлас"
msgid "Click below to secure the address of your choice."
msgstr "Суйланӑ адреса упрамашкӑн аялта клик тӑвӑр."
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Update Card"
msgstr "Карточка Çӗнетесси"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "New Purchase"
msgstr "Çӗнӗ Туяну"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Recurring"
msgstr "Хӑй Тӗллӗн Пулса Пырасси"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Refund"
msgstr "Укҫана тавӑрса парасси"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Start Trial"
msgstr "Сӑнавлӑх Тапратса Пӑхасси"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Сирĕн çырăну кашни 2 çул хăй ăссĕн çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăссĕн çĕнелессине кирек "
"хăш самантра WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр."
msgid "Hello!"
msgstr "Салам!"
msgid "Product Support"
msgstr "Тавар поддержки"
msgid "30 Day Archive"
msgstr "30 Кун Архивӗ"
msgid "Ad Program"
msgstr "Реклама программи"
msgid "Advertising Stats"
msgstr "Advertising Статистики"
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Маркетинг Хатĕрĕсем"
msgid "Write Posts by Email"
msgstr "Публикацисене email урлă çырас"
msgid "Performance"
msgstr "Кӑтартӑвӗсем"
msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Action Required:"
msgstr "Тархасшăн çине тăрăр"
msgid "Your action is needed."
msgstr "Сирĕн дейтсви кирлĕ."
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Ази тата Лӑпкӑ Океан"
msgid "Africa and Middle East"
msgstr "Африка тата Çывӑхри Хӗвелтухӑҫ"
msgid "Americas"
msgstr "Америкӑсем"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Хӗвелтухӑҫ Европа"
msgid "Western Europe"
msgstr "Хĕвеланăç Европа"
msgid "Teacher"
msgstr "Вĕрентекен"
msgid "Customer:"
msgstr "Клиент:"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "Items"
msgstr "Япаласем"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "VISA"
msgstr "VISA"
msgid "This field is required"
msgstr "Ку поляна тултармалла"
msgid "Legal"
msgstr "Саккун"
msgid "USA"
msgstr "АПШ"
msgid "Create a product"
msgstr "Тавар тӑвас"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "Колумби округӗ"
msgid "On-hold"
msgstr "Вӑхӑтлӑха чарнӑ"
msgid "Province"
msgstr "Провинци"
msgid "Stat"
msgstr "Стат"
msgid "Trend"
msgstr "Туртăм"
msgid "Postal code"
msgstr "Почта индексӗ"
msgid "Zone name"
msgstr "Зона ячӗ"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "Тӳлевсӗр Илсе ҫитермешкӗн ҫаксем кирлӗ..."
msgid "Account name"
msgstr "Аккаунт"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "Account number"
msgstr "Аккаунт номерӗ"
msgid "Bank name"
msgstr "Банк ячӗ"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "BIC / Swift"
msgid "Payments"
msgstr "Тӳлевсем"
msgid "\"From\" address"
msgstr "\"Камран\" адресӗ"
msgid "Processing order"
msgstr "Заказ пурнӑҫланать"
msgid "Product sale price."
msgstr "Тавара сутас хак."
msgid "Free Shipping"
msgstr "Тӳлевсӗр Илсе ҫитерни"
msgid "Edit product"
msgstr "Тавара майлас"
msgid "SKU:"
msgstr "Артикул:"
msgid "Weight"
msgstr "Йывăрăш"
msgid "Product Details"
msgstr "Тавар уйрӑмлӑхӗсем"
msgid "No product categories exist."
msgstr "Тавар категорийӗсем ҫук."
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgid "Fee"
msgstr "Тариф"
msgid "Quantity"
msgstr "Хисепӗ"
msgid "Refunded"
msgstr "Укçине тавăрса панă"
msgid "Activity Log"
msgstr "Ĕҫлев Журналӗ"
msgid "Orders"
msgstr "Заказсем"
msgid "Add a product"
msgstr "Тавар хушас"
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
msgid "Load previous comment from %(commenterName)s"
msgstr "%(commenterName)s ҫырнӑ кун умӗнхи комментарие тиес"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s"
msgstr "%(commenterName)s ҫырнӑ кун умӗнхи комментарине тиес"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others"
msgstr "%(commenterName)s тата урӑххисем ҫырнӑ кун умӗнхи комментарисене тиес"
msgid "User role and password changed"
msgstr "Усă куракан ролĕпе парольне улăштарнă"
msgid "User role changed"
msgstr "Усă куракан рольне улăштарнă"
msgid "Let's Build"
msgstr "Атьӑр, Тӑвас"
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com-па ҫыхӑнтарас"
msgid "Notify me of new posts"
msgstr "Çӗнӗ публикацисем ҫинчен пӗлтермелле"
msgid "Email me new posts"
msgstr "Мана ҫӗнӗ публикацисене электрон почти урлӑ ямалла"
msgid "(Support Forums) Browser Info"
msgstr "(Пулӑшу форумӗсем) Браузер информацийӗ"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s хуралчĕ"
msgid "Registration Number"
msgstr "Регистраци номерĕ"
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "Сирĕн карточка номерĕ тĕрĕс мар."
msgid "Accountant"
msgstr "Бухгалтер"
msgid "Activism"
msgstr "Активизм"
msgid "Adventure"
msgstr "Приключени"
msgid "Advertising"
msgstr "Реклама"
msgid "Anime"
msgstr "Аниме"
msgid "Antique"
msgstr "Антиквариат"
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономи"
msgid "Agriculture"
msgstr "Ял хуҫалӑх"
msgid "Animals"
msgstr "Чӗрчунсем"
msgid "Apparel"
msgstr "Кӗпе-Тумтир"
msgid "Autism"
msgstr "Аутизм"
msgid "Bakery"
msgstr "Пекарня"
msgid "Beauty"
msgstr "Илем"
msgid "Bible"
msgstr "Библи"
msgid "Basketball"
msgstr "Баскетбол"
msgid "Beer"
msgstr "Сӑра"
msgid "Cats"
msgstr "Кушаксем"
msgid "Christianity"
msgstr "Христос тӗнӗ"
msgid "Church"
msgstr "Чиркӳ"
msgid "Dancer"
msgstr "Ташӑҫӑ"
msgid "Coffee"
msgstr "Кофе"
msgid "Construction"
msgstr "Строительство"
msgid "Comedy"
msgstr "Камит"
msgid "DIY"
msgstr "Ху ту"
msgid "DJ"
msgstr "Диджей"
msgid "Depression"
msgstr "Депресси"
msgid "Daycare"
msgstr "Ача сачӗ"
msgid "Dogs"
msgstr "Йытӑ"
msgid "Drawing"
msgstr "Ÿкересси"
msgid "Drums"
msgstr "Параппан"
msgid "Environment"
msgstr "Тавралӑх"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Бизнес"
msgid "Farming"
msgstr "Ял хуҫалӑхӗ"
msgid "Farm"
msgstr "Ферма"
msgid "Festival"
msgstr "Фестиваль"
msgid "Financial"
msgstr "Финанс"
msgid "Faith"
msgstr "Ĕненӳ"
msgid "Fishing"
msgstr "Пулӑ тытасси"
msgid "Football"
msgstr "Футбол"
msgid "Games"
msgstr "Вӑйӑсем"
msgid "Gaming"
msgstr "Вылямалли"
msgid "Genealogy"
msgstr "Генеалоги"
msgid "Fitness"
msgstr "Фитнес"
msgid "Golf"
msgstr "Гольф"
msgid "Florist"
msgstr "Флорист"
msgid "Graphic Designer"
msgstr "Дизайнер"
msgid "Furniture"
msgstr "Сӗтел-пукан"
msgid "Gym"
msgstr "Спортзал"
msgid "HVAC"
msgstr "HVAC"
msgid "Health"
msgstr "Сывлӑх"
msgid "Inspiration"
msgstr "Хавхалану"
msgid "Hunting"
msgstr "Сунар"
msgid "Law"
msgstr "Саккун"
msgid "Journalism"
msgstr "Журналистика"
msgid "Islam"
msgstr "Ислам"
msgid "Life"
msgstr "Пурнӑҫ"
msgid "Makeup"
msgstr "Макияж"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Пурнӑҫ йӗрки"
msgid "Literature"
msgstr "Литература"
msgid "Maps"
msgstr "Maps"
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
msgid "Men"
msgstr "Арҫынсем"
msgid "Military"
msgstr "Çар ӗҫӗ"
msgid "Parenting"
msgstr "Воспитани"
msgid "Outdoors"
msgstr "Уҫӑ сывлӑшра"
msgid "Poetry"
msgstr "Поэзи"
msgid "Photographer"
msgstr "Фотограф"
msgid "Philosophy"
msgstr "Философи"
msgid "Physical Therapy"
msgstr "Физиотерапи"
msgid "Plumber"
msgstr "Сантехник"
msgid "Politics"
msgstr "Политика"
msgid "Printing"
msgstr "Пичет"
msgid "Product Page"
msgstr "Тавар страници"
msgid "Product Reviews"
msgstr "Тавара хакласа ҫырнисем"
msgid "Recipes"
msgstr "Рецептсем"
msgid "Relationships"
msgstr "Хутшăнусем"
msgid "Reporter"
msgstr "Репортер"
msgid "Science"
msgstr "Ăслăлăх"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
msgid "Resort"
msgstr "Курорт"
msgid "Running"
msgstr "Чупасси"
msgid "Reviews"
msgstr "Рецензисем"
msgid "Sales"
msgstr "Скидкăсем"
msgid "Sewing"
msgstr "Çĕвĕ ĕçĕ"
msgid "Soccer"
msgstr "Футбол"
msgid "Shopping"
msgstr "Шоппинг"
msgid "Short Stories"
msgstr "Калавсем"
msgid "Software"
msgstr "Програмировани"
msgid "Shows"
msgstr "Шоусем"
msgid "Spirituality"
msgstr "Ăс-хакăл"
msgid "Stylist"
msgstr "Стилист"
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
msgid "Taxes"
msgstr "Налогсем"
msgid "Toys"
msgstr "Теттесем"
msgid "Tattoos"
msgstr "Татуировка"
msgid "Veterans' Affairs"
msgstr "Ветерансен Ĕçĕсем"
msgid "Web Design"
msgstr "Веб Дизайн"
msgid "Web Designer"
msgstr "Веб Дизайнер"
msgid "Weight Loss"
msgstr "Çинçелесси"
msgid "Women"
msgstr "Хĕрарăм"
msgid "Wellness"
msgstr "Лайӑх сывлӑх"
msgid "Wine"
msgstr "Хĕрлĕ Эрех"
msgid "Yoga"
msgstr "Йога"
msgid "Total posts"
msgstr "Пĕтĕмпе публикаци"
msgid "Total comments"
msgstr "Пĕтĕмпе комментари"
msgid "Total words"
msgstr "Пĕтĕмпе сăмах"
msgid "Total likes"
msgstr "Пĕтĕмпе килĕштерни"
msgid "Avg comments per post"
msgstr "Публикацие кура вӑтамран комментари"
msgid "Avg likes per post"
msgstr "Публикацие кура вӑтамран килӗштерни"
msgid "Avg words per post"
msgstr "Публикацие кура вӑтамран сӑмах"
msgid ""
".uk domains can only be registered by a company or resident of Great "
"Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man"
msgstr ""
".uk доменӗсене Аслӑ Британи, Гернси, Джерси е Ман Утравӗнче пурӑнакан уйрӑм "
"ҫынсем е фирмӑсем кӑна регистрацилеме пултараҫҫӗ"
msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}"
msgstr "{{a}}Çыхăнусене майлас{{/a}}"
msgid "User removed"
msgstr "Усă куракана кăларса янă"
msgid "Backup complete"
msgstr "Резервласси пулса пӗтрӗ"
msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)"
msgid "%1$s autoupdated to %2$s"
msgstr "%1$s %2$s верссине хӑй тӗллӗн ҫӗнелчӗ"
msgctxt "context: group title, noun"
msgid "Unknown"
msgstr "Паллă мар"
msgid "Hosts"
msgstr "Хуҫисем"
msgid "woocommerce"
msgstr "woocommerce"
msgid "Street Number"
msgstr "Çурт Номерĕ"
msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site."
msgstr ""
"Ку сайтри çĕнĕ публикацисем çинчен веб тата мобильлĕ пĕлтерÿ илсе тăмалла."
msgid "ZIP code"
msgstr "Индекс"
msgid "Unresolved topics"
msgstr "Татса паман темăсем"
msgid "Topic is resolved."
msgstr "Темăна татса панă."
msgid "Writer"
msgstr "Çыравçă"
msgid "View %(count)s comment for this post"
msgid_plural "View %(count)s comments for this post"
msgstr[0] "Ку публикаци валли %(count)s комментари пăхас"
msgstr[1] "Ку публикаци валли %(count)s комментари пăхас"
msgctxt "Upgrades: Register domain description"
msgid "You can use it as your site's address."
msgstr "Ăна хăвăрăн сайт адресĕ вырăнне усă курма пултаратăр"
msgid "published post %1$s"
msgstr "публикациленĕ публикаци %1$s"
msgctxt "1: user name, 2: post title/excerpt"
msgid "%1$s commented on post %2$s and it is awaiting approval"
msgstr "%1$s %2$s публикаци патне комментари хӑварнӑ, ырлассине кӗтет"
msgctxt "2: post title/excerpt"
msgid "approved a
We're sorry. Could you come back "
"later?"
msgstr ""
"Сцена хыçĕнче темĕн пулса иртрĕ.
Питĕ шел. Эсир кайран тепре килсен "
"лайăхчĕ?"
msgid "There was a glitch with search"
msgstr "Шыранă чухне пăтăрмах пулчĕ"
msgid "You are already following all comments on this site."
msgstr "Эсир ку сайтри мĕнпур комментари пăхса тăратăр ĕнтĕ."
msgid "Following all"
msgstr "Мӗнпурне подписчик"
msgid "Searching…"
msgstr "Шырав пырать…"
msgid "This domain has already been entered."
msgstr "Ку домена ҫырса кӗртнӗ ӗнтӗ."
msgid "Edit Card"
msgstr "Карточкӑна редакцилес"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "%1$s вăл %2$s та пур "
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "\"%s\" категорире"
msgid "Add some pages"
msgstr "Темиҫе страница хушас"
msgid "My Posts"
msgstr "Ман Публикацисем"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "Кофе"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Улăштаричченхи"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "Эктоплазм"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Çутă"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "Çурçĕр"
msgid "Recently Published"
msgstr "Нумай пулмасть кăларнисем"
msgid "Show next theme"
msgstr "Кун хыççăнхи темăна кăтартас"
msgid "Show previous theme"
msgstr "Кун умĕнхи темăна кăтартас"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"Пĕр-пĕр виджета тапратмашкăн ăна сайдбара сĕтĕрсе пусмалла. Тапратнă виджета "
"тата унăн настройкисене куратмашкăн ăна сĕтĕрсе кăлармалла."
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ыран"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "Мĕн сан пуçунта?"
msgid "WordPress.com running %2$s theme."
msgstr "WordPress.com %2$s темине ĕçлеттерет."
msgid "and %d more…"
msgstr "тата тепĕр %d …"
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"Ĕҫ-хӗл — ҫитес вӑхӑта планланӑ постсене, хальтерех "
"публикациленӗ постсене, тата хӑвӑрӑн публикацисем патне ҫырнӑ вӗр ҫӗнӗ "
"комментарисене кӑтартса вӗсене шӑнарма май парать."
msgid "Manage Uploads"
msgstr "Загрузкӑсене майлас"
msgid "No activity yet!"
msgstr "Ĕҫӗ-хӗлӗ ҫук-ха!"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "Популярнӑй Плагин"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "Часах тухӗ"
msgid "Quick Draft"
msgstr "Хӑвӑрт Черновик"
msgid "Close overlay"
msgstr "Ҫивиттие хупас"
msgid "WordPress.com Staff"
msgstr "WordPress.com Персоналĕ"
msgid "CSS Editor"
msgstr "CSS Редакторӗ"
msgid "Double check to make sure your email address is correct."
msgstr "Хӑвӑрӑн электрон почти адресӗ тӗрӗс-и тӗрӗс мар-и тепӗр хут тӗрӗслӗр."
msgid "hits"
msgstr "хут"
msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin."
msgstr "Сирĕн загрузка пулса пĕтмерĕ. Тен, wp-admin урлă тусан пăхсан пулĕ."
msgid "New posts "
msgstr "Çӗнӗ публикацисем "
msgctxt "Short for credit card expiration"
msgid "Exp."
msgstr "Истек."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Checkout"
msgstr "Расчет"
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "%s ҫинк куҫса аслӑлатас"
msgid "l, F j, g:i a"
msgstr "l, F j, g:i a"
msgctxt "time in days abbreviation"
msgid "%sd"
msgstr "%sкун"
msgctxt "abbreviation of minutes"
msgid "%d mins"
msgstr "%d мин"
msgctxt "time in years abbreviation"
msgid "%sy"
msgstr "%sç"
msgctxt "time in months abbreviation"
msgid "%smon"
msgstr "%sуй"
msgctxt "time in weeks abbreviation"
msgid "%sw"
msgstr "%sэрн"
msgctxt "time in hours abbreviation"
msgid "%sh"
msgstr "%sсех"
msgctxt "time in minutes abbreviation"
msgid "%sm"
msgstr "%sмин"
msgctxt "time ago today"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "time from now"
msgid "in %s"
msgstr "%s-ра"
msgctxt "abbreviation of minute"
msgid "a min"
msgstr "пĕр мин"
msgctxt "time ago"
msgid "%s ago"
msgstr "%s каялла"
msgctxt "unit of time"
msgid "a few seconds"
msgstr "темиçе секкунт"
msgid "New comment like"
msgstr "Çӗнӗ комментари килӗштерӗвӗ"
msgid "Unknown error"
msgstr "Паллă мар ошибка"
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ой! Страница тупӑнмарӗ."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Upgrade"
msgstr "Аслӑлату"
msgid "Create Content"
msgstr "Контент Туса хурас"
msgid "Find Answers"
msgstr "Хуравсем Тупас"
msgid "Manage My Profile"
msgstr "Ман Профиле майлас"
msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading"
msgid "Wait, there's more!"
msgstr "Кĕтĕр, тата пур!"
msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)"
msgid "new posts"
msgstr "çĕнĕ публикацисем"
msgctxt "text for single new post notification (1 new post)"
msgid "new post"
msgstr "çĕнĕ публикаци"
msgid "Customize My Site"
msgstr "Сайтӑма Хӑйевӗрлетес"
msgid "Go Mobile"
msgstr "Мобиле Куҫас"
msgid "Help Topics"
msgstr "Пулӑшу Темисем"
msgid "Help & Support"
msgstr "Пулӑшупа Поддержка"
msgid "Individual"
msgstr "Уйрӑм ҫын"
msgid "My Support History"
msgstr "Ман Поддержка Историйӗ"
msgid "Featured Content"
msgstr "Ятарласа сӗннӗ Контент"
msgid "My @Mentions"
msgstr "Ман @Mention-сем"
msgid "Author "
msgstr "Автор "
msgid "Pay %s"
msgstr "%s Тӳлес"
msgid "Free trial"
msgstr "Тӳлевсӗр усӑ курса пӑхмалӑх"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Пӗлтеркӗчсем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Earnings"
msgstr "Ĕҫлесе илни"
msgid "Add new"
msgstr "Çӗннине хушас"
msgid "Home page/Archives"
msgstr "Тӗп страница/Архивсем"
msgid "Video post by %s."
msgstr "%s тунă видео публикаци."
msgid "Video post."
msgstr "Видео публикаци."
msgid "Blog posts"
msgstr "Блог публикацийӗсем"
msgid "Alert"
msgstr "Тревога"
msgid "One account connected."
msgid_plural "%d accounts connected."
msgstr[0] "Пӗр аккаунт ҫыхӑнтарнӑ."
msgstr[1] "%d аккаунтсем ҫыхӑнтарнӑ."
msgid "%smo"
msgid_plural "%smo"
msgstr[0] "%smo"
msgstr[1] "%smo"
msgid "%sw"
msgid_plural "%sw"
msgstr[0] "%sw"
msgstr[1] "%sw"
msgid "%sy"
msgid_plural "%sy"
msgstr[0] "%sy"
msgstr[1] "%sy"
msgid ""
"Some of the items you wanted (%s) are included in %s, so we removed them for "
"you."
msgstr ""
"Эсир ыйтнӑ япаласенчен хӑшӗ-пӗри (%s) %s-ра пур ӗнтӗ, ҫавӑнпа вӗсене кӑларса "
"пӑрахрӑмӑр."
msgid "l, F j, Y"
msgstr "l, F j, Y"
msgid "l F j, Y"
msgstr "l F j, Y"
msgid "m/y"
msgstr "m/y"
msgid "g:00 a"
msgstr "g:00 пĕр"
msgctxt "comments title"
msgid "One comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "Пĕр комментари"
msgstr[1] "%1$s комментари"
msgid "Video Hosting"
msgstr "Видео Хостинг"
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Current Record: "
msgstr "Хальхи Рекорд: "
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Old Record: "
msgstr "Кивĕ Рекорд: "
msgctxt "1=date, 2=blogname"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most likes in one day for your "
"posts on %2$s. That's pretty awesome, well done!"
msgstr ""
"%1$s числара пӗр кун хушшинче публикацисене чи нумай килӗштерессин "
"кунчченхи, %2$s числари, рекордне иртсе кайрӑр. Ку чӑнах та вӑйлӑ, маттур!"
msgid ""
"Something went wrong. Your WHOIS privacy upgrade was not completed "
"correctly. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Темĕнле йӑнӑш пулчӗ. WHOIS вӑрттӑнлӑхне аслӑлатасси тӗрӗссӗн пулса пӗтмерӗ. "
"Тархасшӑн, пулăшупа "
"çыхăнăр."
msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid."
msgstr "Эсир тивĕçтернĕ SMS юсаса тавăрмалли номер юрăхсăр."
msgid "Activate Site"
msgstr "Сайта Ĕҫлеттерес"
msgid "French"
msgstr "Француз"
msgid "German"
msgstr "Нимӗҫле"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Trophy Case"
msgstr "Трофей Стенчӗ"
msgctxt "currency"
msgid "British Pounds"
msgstr "Британи Фунчĕ"
msgid "%s other people"
msgstr "тепӗр %s ҫын"
msgid "%s other person"
msgstr "тепӗр %s ҫын"
msgid "%s people"
msgstr "%s ҫын"
msgid "Careful! You are editing someone else's comment."
msgstr "Астӑвӑр! Эсир урӑх ҫыннӑн комментарине редакцилетӗр."
msgid "Get started!"
msgstr "Пуҫлас!"
msgid "Liked by"
msgstr "Çакӑ килӗштернӗ"
msgid "Liked by you"
msgstr "Эсир килӗштернӗ"
msgid "Liked by you and"
msgstr "Килӗштерекенсем эсир тата"
msgid "Ocean"
msgstr "Океан"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Паçăрхи ĕç-хĕл"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "Хостăн SSL сертификачĕ верификациленеймерĕ."
msgid "Translation Updates"
msgstr "Куçару Çĕнетĕвĕсем"
msgid "The upgrade has been cancelled as requested."
msgstr "Ыйтнипе килӗшӳллӗн аслӑлату пӑрахӑҫланчӗ."
msgctxt "User Field"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Error Message Button"
msgid "Back"
msgstr "Каялла"
msgctxt "Error Message Label"
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
msgctxt "User Field"
msgid "Description"
msgstr "Описани"
msgctxt "User Field"
msgid "Display Name"
msgstr "Курăнакан Ят"
msgctxt "User Field"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgctxt "User Field"
msgid "First Name"
msgstr "Ятăр"
msgctxt "User Field"
msgid "Last Name"
msgstr "Хушамат"
msgctxt "User Field"
msgid "Login"
msgstr "Çырăннă ят"
msgctxt "User Field"
msgid "User ID"
msgstr "Усă куракан №-йĕ"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Private networks"
msgstr "Вăрттăн сетьсем"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Search Engines"
msgstr "Поисковиксем"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgid "Receipt Type"
msgstr "Чек Типĕ"
msgid "Receipt Id"
msgstr "Чек №-йĕ"
msgid "Payment"
msgstr "Тӳлев"
msgid "Add WordPress Site"
msgstr "WordPress Сайчӗ Хушас"
msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above."
msgstr "Пирвайхи публикаци валли хатĕр-и? Çÿлти формулярпа усă курăр кăна."
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Whoops! Looks like something went wrong. "
"Try again?"
msgstr ""
"Оппа! Темӗскерле йӑнӑш кайнӑ пек "
"курӑнать. Тепре туса пӑхас-ши?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?"
msgstr ""
"Чиперех-и унта? Эсир шыранӑ публикаци кунта "
"текех ҫук пек курӑнать. Тен, вӑл ӗнтӗ хуралчӗ?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?"
msgstr ""
"Аван-и унта? Эсир шыракан публикаци кунта "
"текех ҫук пек курӑнать. Тен, ӑна ӗнтӗ тавӑрса лартнӑ?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?"
msgstr ""
"Аван-и унта? Эсир шыракан публикаци кунта "
"текех ҫук пек курӑнать. Тен, вӑл сирӗн ҫӳпӗре?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?"
msgstr ""
"Чиперех-и унта? Эсир шыракан публикаци "
"кунта текех ҫук пек курӑнать. Тен, вӑл сирӗн ҫӳпӗре?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Woah there! Looks like you don't have "
"permission to do that. You should try contacting your site admin and see if "
"they can help."
msgstr ""
"Ай-ой! Сирӗн ҫавна тума ирӗк ҫук пек "
"курӑнать. Сире пулӑшаять-ши тесе хӑвӑрӑн сайт админӗпе ҫыхӑнса пӑхӑр ."
msgid "This blog is already on the list"
msgstr "Ку блог ĕнтĕ списокра"
msgid "This feed is already on the list"
msgstr "Ку канал ĕнтĕ списокра"
msgid "Unable to add feed"
msgstr "Канал хушма пулмарĕ"
msgid "This topic is already on the list"
msgstr "Ку тема вăл ĕнтĕ списокра"
msgid "No Topic or Blog URL given"
msgstr "Тема е Блог URLӗ-ӗ паман"
msgid "No WordPress.com blog found"
msgstr "Пӗр WordPress.com блогӗ те тупӑнмарӗ"
msgid "No WordPress.com blog or external site feed found at the supplied URL"
msgstr ""
"Кӳнӗ URLӗ-та пӗр WordPress.com блогӗ е тулашри сайт каналӗ те тупӑнмарӗ"
msgid "No posts for the selected topic found"
msgstr "Суйланӑ темӑпа тупнӑ публикаци ҫук"
msgid "Fill in your details below."
msgstr "Хӑвӑрӑн информацине аялта ҫырса тултарӑр."
msgid "Posts Page"
msgstr "Публикацисем Страници"
msgid "Contributor"
msgstr "Хутшӑнакан"
msgid "Project Tags"
msgstr "Проект Тегӗсем"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"Ку ăшлăха парольпе хÿтĕленĕ. Ăшлăха курмашкăн аялтан пароль çапса кĕртĕр:"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr "ҫинчен,пӗр,вӗсем,вӑл,пек,ҫинче,хӑҫан,мӗн,ӑҫта,кам,пӗрле"
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s публикаци ҫӳппе куҫарӑнчӗ."
msgstr[1] "%s публикаци ҫӳппе куҫарӑнчӗ."
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s публикаци яланлӑха хуратнӑ."
msgstr[1] "%s публикацисем яланлӑха хуратнӑ."
msgid "File size:"
msgstr "Файл пысӑкӑшӗ:"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Адресӗ"
msgid "This connection may not be working correctly."
msgstr "Ку çыхăнтару тĕрĕссĕн ĕçлемест пулмалла."
msgid "This connection is about to expire."
msgstr "Ку çыхăнтару н срокĕ тухас патне çитнĕ."
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "Ку çыхăнтару тĕрĕссĕн ĕçлет."
msgid "Tags %s"
msgstr "Тегсем %s"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Explore Tags"
msgstr "Тегсене Тӗпчес"
msgid "Show blog name"
msgstr "Блог ятне кăтартас"
msgid "Follow Button"
msgstr "Пӑхса тӑрасси Пускӑчӗ"
msgid "No list item given"
msgstr "Пӗр список объекчӗ те ҫук"
msgctxt "NewDash Comments Activity Feed"
msgid "View All Comments"
msgstr "Пур Комментарине те Пӑхас"
msgid "Sign out"
msgstr "Çырăнса тухас"
msgid "Please enter a list title"
msgstr "Тархасшӑн список заголовокне ҫырса кӗртӗр"
msgid "Delete list"
msgstr "Списока хуратас"
msgid "No list given"
msgstr "Списокпа тивӗҫтермен"
msgid "Unable to create a new list."
msgstr "Çĕнĕ список туса хума пулмарĕ ."
msgid "Please enter a list name"
msgstr "Тархасшӑн пӗр список ячӗ ҫырса кӗртӗр"
msgctxt "Tab title"
msgid "My Instagrams"
msgstr "Ман Instagram-сем"
msgctxt "Tab title"
msgid "My Feed"
msgstr "Ман Канал"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Comments I Made"
msgstr "Хамӑн Комментарисем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Posts I Like"
msgstr "Хам Килӗштернӗ Публикацисем"
msgid ""
"Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-"
"enabled blog."
msgstr ""
"Тепӗр WordPress.com е Jetpack-лӑ блогран вӗр ҫӗнӗ постсен списокне "
"курӑнтарать."
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "Курӑнтарас публикацисен хисепӗ:"
msgid "Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s."
msgstr ""
"%2$s публикацийӗсене урӑх илсе тӑрас мар тесеÇырӑнӑва "
"пӑрахӑҫлас."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s commented on: %2$s.\n"
"\n"
"Comment URL: (%3$s)\n"
"Post URL: (%4$s)\n"
"\n"
msgstr ""
"Салам,\n"
"\n"
"%1$s ҫакна комментарилерӗ: %2$s.\n"
"\n"
"Комментари URLӗ: (%3$s)\n"
"Публикаци URLӗ: (%4$s)\n"
"\n"
msgid "Create List"
msgstr "Список туса хурас"
msgid "Lists"
msgstr "Списоксем"
msgid "Post published"
msgstr "Публикациленчӗ"
msgctxt "Tab title"
msgid "Browse Popular"
msgstr "Популярнăйсене Пăхкалас"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Tag"
msgstr "Тегне кура"
msgid "Insert Instagram"
msgstr "Instagram Чикес"
msgid "View this comment"
msgstr "Ку комментарине пăхас"
msgid "Enter a tag"
msgstr "Пӗр тег ҫырса кӗртес"
msgid "Load more pics"
msgstr "Тата ӳкерчӗк тиес"
msgid "Site Logo"
msgstr "Сайт Логотипĕ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Customize"
msgstr "Хӑйевӗрлетес"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Account"
msgstr "Ман Аккаунт"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Stats"
msgstr "Ман Статистика"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Find Friends"
msgstr "Туссем Тупасси"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Billing History"
msgstr "Тӳлев историйӗ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Apps"
msgstr "Çыхӑннӑ Приложенисем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Свежӑй Публикацисем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Group"
msgstr "Ушкӑн"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Help"
msgstr "Пулӑшу"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Local Posts"
msgstr "Вырӑнти Публикацисем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Activity"
msgstr "Ман Ĕҫ-хӗл"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "New Post"
msgstr "Çӗнӗ Публикаци"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Public Profile"
msgstr "Публичнӑй Профиль"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Рекоммендланӑ Блогсем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Security"
msgstr "Хӑрушсӑрлӑх"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Settings"
msgstr "Настройкӑсем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Subscriptions Delivery"
msgstr "Çырӑнусене Кӳрни"
msgid "Recent results for"
msgstr "Валли Вĕр çĕнĕ результатсем"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by blog"
msgstr "Блогне кура фильтрлас"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by type"
msgstr "Типне кура фильтрлас"
msgid "Show All"
msgstr "Пурне Кăтартас"
msgid "Read more"
msgstr "Малаллине вулас"
msgid "Note"
msgstr "Асӑрхаттару"
msgid "Related"
msgstr "Çыхăннă публикацисем"
msgid "Show related content after posts"
msgstr "Публикаци хыççăн унпа çыхăннă контент курăнтăр"
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "1 комментарипе"
msgstr[1] "%s комментарипе"
msgid "In %s"
msgstr "%s хушшинче"
msgctxt "%1$s = a user email address"
msgid ""
"Your export is being processed!
A download link will be sent to "
"%1$s when the export has finished."
msgstr ""
"Сирӗн экспорт халӗ процедура витӗр тухать!
Экспорт вӗҫленсен "
"%1$s скачать тума каҫҫине ярса панӑ пулӗ."
msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link"
msgid ""
"An export for this site is already in progress. A download link will be sent "
"to \"%1$s\" when the export has finished.
If you "
"do not recognize this email address, please contact us for support."
msgstr ""
"Ку сайт валли экспорт хатӗрленет ӗнтӗ. Экспорт вӗҫленсен, скачивани каҫҫине "
"\"%1$s\" патне ярса панӑ пулӗ.
Енчен те эсир ку "
"электрон почти адресне палласа илмерӗр пулсан, тархасшӑн поддержка илме пирӗнпе ҫыхӑнӑр."
msgctxt "submit-button"
msgid "Submit"
msgstr "Ярса парас"
msgid ""
"You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Халĕ блог çырăнăвĕсене Вулавкачран: WordPress.com Reader "
"- майлама пулать."
msgid "Start a Blog"
msgstr "Пĕр Блог Тапратас"
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Туян Билет"
msgid "Create New Site"
msgstr "Çӗнӗ Сайт Туса лартас"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Date"
msgstr "Мероприяти Числи"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Name"
msgstr "Мероприяти Ячĕ"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "All Locations"
msgstr "Пур Тĕлте те"
msgctxt "eventbrite settings"
msgid "All Organizers"
msgstr "Пур Йĕркелÿçĕ те"
msgid "Venue"
msgstr "Вырăнĕ"
msgctxt "voce settings api"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Эсир тунă пур улшăнусем упранчĕç."
msgid "Show Events"
msgstr "Мероприятисем Кăтартас"
msgctxt "ticket price"
msgid "%s and up"
msgstr "тепĕр %s çÿлерех"
msgctxt "ticket price"
msgid "Free"
msgstr "Тÿлевсĕр"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event ID"
msgstr "Мероприяти №-йĕ"
msgid "Suggested sites"
msgstr "Сĕннĕ сайтсем"
msgid "Authentication Status"
msgstr "Аутентикаци Статусӗ"
msgid "Featured Events"
msgstr "Ятарласа сӗннӗ Мероприятисем"
msgid "Organizer"
msgstr "Йӗркелӳҫӗ"
msgid "Buy"
msgstr "Туян"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
msgid "Venue:"
msgstr "Вырăнĕ:"
msgid "free"
msgstr "тÿлевсĕр"
msgctxt "keyring"
msgid "Delete"
msgstr "Çук тăвас"
msgid "Add your own event"
msgstr "Сирӗн хӑвӑрӑн мероприятие хушас"
msgid "All Locations"
msgstr "Пур Тӗлте"
msgid "All Organizers"
msgstr "Пур Йӗркелӳҫӗсем"
msgid "Organizer:"
msgstr "Йӗркелӳҫӗ:"
msgid "External ID"
msgstr "Тулашри №"
msgid "Link Label:"
msgstr "Каҫӑ этикетки:"
msgid "View Comments"
msgstr "Комментарисене курас"
msgctxt ""
"Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "вăл"
msgid "Post Archives"
msgstr "Публикаци Архивӗсем"
msgid "Flag as %s"
msgstr "%s тесе ялавлас"
msgid ""
"Showing 1-%1$d of %2$d %3$s posts"
msgstr ""
"Курăнать: 1-%1$d публикаци, %2$d %3$s публикацирен"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "%1$s marked this %2$s
%3$s"
msgstr "%1$s куна %2$s
%3$s тесе палӑртнӑ"
msgid "%1$s removed resolution
%2$s"
msgstr "%1$s резолюцие кӑларса пӑрахнӑ
%2$s"
msgid "Doin' something fishy, huh?"
msgstr "Мӗн пӑтрататӑр тата, е?"
msgid "Invalid post id"
msgstr "Юрӑхсӑр публикаци id-йӗ"
msgid ""
"P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the P2 theme to start using the plugin."
msgstr ""
"P2 Татса Панӑ Публикацисене тапратнӑ. Унсӑр пуҫне плагинпа усӑ курмашкӑн P2 темине активацилемелле."
msgctxt "Copy a {post_type}"
msgid "Copy a %s"
msgstr "%s копилес"
msgctxt "copying {post_type}"
msgid "Copying %s..."
msgstr "%s копилетпĕр..."
msgctxt "Replace the current {post_type} with the selected {post_type}"
msgid "Replace the current %s with the selected %s?"
msgstr "Хальхи %s-на суйланă %s-па ылмаштарас-и?"
msgctxt "Search for {post_type} by title"
msgid "Search for %s by title"
msgstr "%s-а заголовокне кура шырас"
msgctxt "Use an existing {post_type} as a template"
msgid "Use an existing %s as a template."
msgstr "Хайхи %s-па шаблон вырăнне усă курас."
msgctxt ""
"Copy a {post_type}. First and fourth variables are single, second and third "
"are plurals"
msgid ""
"Pick a %1$s and we’ll copy the title and content. Recent %2$s are "
"listed below. Search by title to find older %3$s."
msgstr ""
"Пӗр %1$s суйлӑр, вара эпир унӑн заголовокӗпе контентне копилӗпӗр. Вӗр ҫӗнӗ "
"%2$s аялта списокланӑ. Кивӗрех %3$s тупмашкӑн заголовокне кура шырӑр."
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Сирĕн ку страницăна иртме ирĕк çук."
msgid "Comments and Posts"
msgstr "Комментарисемпе Публикацисем"
msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com"
msgstr "Доменӑн тулли ятне ҫырӑр - тӗсл. sirenchapladomen.com"
msgid "Date:"
msgstr "Числа:"
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Тав сире сутăн илнишĕн!"
msgid "Posts categorized as %s"
msgstr "%s категориллӗ публикацисем"
msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)"
msgstr "‘%s’ (%d) -ллӗ публикацисем"
msgid "Ascending (oldest first)"
msgstr "Ÿснӗҫемӗн (малтан киввисем)"
msgid "Descending (newest first)"
msgstr "Кӗҫӗнленнӗҫемӗн (малтан ҫӗннисем)"
msgid "WordPress.com Media %s"
msgstr "WordPress.com Медиа %s"
msgid "There was a problem updating your following preferences."
msgstr "Эсир пăхса тăнисен настройкисене çĕнетнĕ чухне пăтăрмах пулса тухрĕ."
msgid "Search YouTube"
msgstr "YouTube-ра Шырас"
msgid "Total: %s"
msgstr "Мĕнпурĕ: %s"
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "Ĕнер %s"
msgid "The post has already been set to that resolution."
msgstr "Публикаци кун майлă татса панă та ĕнтĕ."
msgid "Resend Email"
msgstr "Электрон почтӑна ҫӗнӗрен ярас"
msgid "Emails Sent To"
msgstr "Ҫырусене янӑ тӗл"
msgctxt "Tab title"
msgid "All"
msgstr "Пурĕ"
msgctxt "Tab title"
msgid "By Location"
msgstr "Вырнаçăвне кура"
msgctxt "Tab title"
msgid "By User"
msgstr "Усă кураканăн"
msgctxt "Tab title"
msgid "To User"
msgstr "Усă куракан валли"
msgid "Search Twitter"
msgstr "Twitter-та Шырас "
msgctxt "Tab title"
msgid "With Hashtag"
msgstr "Хэштегпа"
msgid "Enter location"
msgstr "Тӗлне Çырса кӗртес"
msgid "Location:"
msgstr "Тӗлӗ:"
msgid "The domain is currently not available for registration."
msgstr "Ку домена хальлĕхе регистрацилеме май çук."
msgid "Start a new site"
msgstr "Çĕнĕ сайт туса хурăр"
msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon."
msgstr "Шел комментари шырассине хальлĕхе чарнă, часах тепре килсе пăхăр."
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Халех Аслăлатас"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсене "
"кунсерен илетĕр"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци email-сем кунсерен илетĕр, анчах комментари "
"email-ĕсене илес çук"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă самантри публикаци тата комментари email-ĕсем илетĕр"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă самантри публикаци emailĕсем илетĕр, анчах самантри "
"комментари emailĕсене илес çук"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсем илес "
"çук "
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and no comment emails for this blog"
msgstr "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата комментари email-ĕсем илес çук"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсем "
"эрнесерен илетĕр"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци email-ĕсем эрнесерен илетĕр, анчах "
"комментари email-ĕсем илес çук"
msgid "Updating"
msgstr "Çĕнететпĕр"
msgid "Restored"
msgstr "Тавăрса лартнă"
msgid "Upgrade and save"
msgstr "Аслăлатас та упрас"
msgid "Community Support"
msgstr "Пӗрлӗх Пулӑшӑвӗ"
msgid "No ads"
msgstr "Реклама ҫук"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid "You are not allowed to edit this post resolution"
msgstr "Сире ку публикацин татса панине редакцилеме ирĕк паман"
msgid "No callback action taken."
msgstr "Каялла чӗнес ӗҫлев пулман."
msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts"
msgstr "%2$s %3$s публикацинчен %1$s-мĕшĕ курăнать"
msgid "Unable to complete this action"
msgstr "Ку ĕçлеве туса пĕтересси пулмарĕ"
msgctxt "currency"
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "Канада Долларĕ"
msgid "%1$s, %2$s comments"
msgstr "%1$s, %2$s комментари"
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" - %2$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" - %2$s альбомран."
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "Пăхкалас"
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" - %3$s-ӑн %2$s альбомӗнчен."
msgid ""
"Your account has not been activated. We sent you an email with a link to "
"activate."
msgstr ""
"Ваша учётная запись еще не активирована. Мы выслали вам электронное "
"сообщение со ссылкой для активации."
msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Кӗтмен йӑнӑш сиксе тухрӗ. Тархасшӑн страницӑна ҫӗнетӗр те тепре туса пӑхӑр."
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"Соединение с сервером утеряно. Сохранение отключено, пока "
"соединение не будет восстановлено."
msgid "Download File"
msgstr "Файла скачать тӑвас "
msgid "Unable to set post resolution."
msgstr "Публикацие татса панине палăрасси пулмарĕ."
msgid "App Name"
msgstr "Приложени ячӗ"
msgid "%s removed resolution"
msgstr "Татса панине %s кӑларса пӑрахрӗ"
msgid "Invalid post resolution."
msgstr "Публикаци татса пани юрӑхсӑр."
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s-ран -а %2$s"
msgid "From %s to %s"
msgstr "%s-ран %s-а"
msgid "Resend Verification Email"
msgstr "Верификаци Email-не çĕнĕрен яртарас"
msgid ""
"A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s"
msgstr ""
"%2$s перенаправленине ҫирӗплеттермешкӗн %1$s ҫине ҫирӗплетӳ ҫырӑвӗ ярса "
"патӑмӑр"
msgid "%1$s marked this %2$s"
msgstr "%1$s куна %2$s тесе палӑртнӑ"
msgid "Create an Account"
msgstr "Пӗр аккаунт туса хурас"
msgid "Insufficient information provided."
msgstr "Тивӗҫтернӗ информаци ҫителӗксӗр."
msgid "Post not found."
msgstr "Публикаци тупӑнмарӗ."
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
msgid "Continue reading %1$s"
msgstr "Малаллине вулас %1$s"
msgid "Maximum number of tags displayed"
msgstr "Тегсен максимум хисепне кӑтартнӑ"
msgid "Number of Tags:"
msgstr "Тегсен хисепӗ :"
msgid "Flag as unresolved"
msgstr "Татса паман тесе ялав лартас"
msgid "Flag unresolved"
msgstr "Татса паман тесе ялав лартас"
msgid "Remove resolved flag"
msgstr "Татса панă текен ялава кăларса пăрахас"
msgid ""
"Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try "
"again."
msgstr ""
"Каҫару ыйтатӑп, анчах та эпӗ ку шырав условийӗпе пӗр рузультат та "
"тупаймарӑм. Тархасшӑн тепре туса пӑхӑр."
msgid "By Month"
msgstr "Уйӑх тӑрӑх"
msgid "Explore"
msgstr "Тӗпчес"
msgid "Lite"
msgstr "Lite"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Corporate"
msgstr "Corporate"
msgid "Enterprise"
msgstr "Корпораци"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please "
"contact support and mention 10755 if you have further problems."
msgstr ""
"Транзакци ӑнӑҫлӑн вӗҫленме пултараймасть. Тархасшӑн, тепӗр хут туса пӑхӑр. "
"Пӑтӑрмах малалла пырсан, пулӑшу ушкӑнӗпе ҫыхӑнса 10755 номерлӗ йӑнӑша асӑнӑр."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (заголовокӗ ҫук)"
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "10 Newest"
msgstr "10 Вӗр ҫӗнӗ"
msgid "5 Newest"
msgstr "5 Чи ҫӗнни"
msgid ""
"Account could not be linked. Are your email address and password correct?"
msgstr "Аккаунт сыпӑнамайрӗ. электрон почти адресӗпе пароль тӗрӗсех-и?"
msgid "Repeat Password"
msgstr "Пароле Тепĕр хут Çырас"
msgid "WordCamps"
msgstr "WordCamp-сем"
msgid "Learn WordPress"
msgstr "WordPress-а Вӗренес"
msgid "Meetups"
msgstr "Тӗл пулусем"
msgid "Resources"
msgstr "Ресурссем"
msgid "All Apps"
msgstr "Пур Приложени"
msgid "Last 30 Days"
msgstr "Юлашки 30 кун"
msgid "Zip"
msgstr "Индекс"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "App Settings"
msgstr "Приложени настройкисем"
msgid "Card:"
msgstr "Карточка:"
msgid "Credit Cards"
msgstr "Кредит Картисем"
msgid "Plan"
msgstr "План"
msgid "Receipt Date"
msgstr "Чек Числи"
msgid "Transactions"
msgstr "Транзакцисем"
msgid "View Receipt"
msgstr "Чекне пăхас"
msgid "Saved Card"
msgstr "Упранă карточка"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Иртес Ирӗкӗсем"
msgid "Billing Details"
msgstr "Тӳлев информацийӗ"
msgid "Connected Apps"
msgstr "Çыхӑннӑ Приложенисем"
msgid "Contact %s Support"
msgstr "Поддержкапа Çыхӑнас %s"
msgid "Delete Card"
msgstr "Карточкӑна хуратас"
msgid "Email Receipt"
msgstr "Электрон почти урлӑ Чек"
msgid "Next Payment:"
msgstr "Çитес Тӳлев:"
msgid "Not connected"
msgstr "Çыхӑнтарман"
msgid "Ok"
msgstr "Юрӗ"
msgid "Comics"
msgstr "Комикс"
msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name"
msgstr ""
"Курӑнакан публикаци подсказки: {name} ята усӑ куракан ячӗ туса усӑ курӑр"
msgid ""
"The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your "
"blog is no longer available on the domain \"%3$s\"."
msgstr ""
"Сирĕн \"%1$s\" блог домен аслăлатăвĕн срокĕ ĕнер %2$s числара тухнă. Сирĕн "
"блог текех \"%3$s\" доменра ĕçлемест."
msgid "Additional payment for Domain Registration"
msgstr "Домен регистрацийӗшӗн хушма тӳлев"
msgid "Local Posts"
msgstr "Вырӑнти Публикацисем"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "M j, Y H:i"
msgid "Snippet"
msgstr "Отрывок"
msgid "Jump to…"
msgstr "Çакăнта сикес:"
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid ""
"Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in "
"the admin menu."
msgstr ""
"Ийя, эсир админ менюйӗнчи \"%1$s\" каҫҫа кликать тусан хӑвӑрӑн отзывӑрсене "
"тахӑш вӑхӑтра та вулама сире май пулӗ."
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "Админ лаптăкне URL"
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \a\\t %2$s"
msgid "Create your account."
msgstr "Аккаунт туса хурас."
msgid "Renewing"
msgstr "Ҫӗнетӳ"
msgid "Customer Name"
msgstr "Клиент Ячӗ"
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Клиент ятне ҫырса кӗртес"
msgid "Unknown message type passed"
msgstr "Сообщени типĕ паллă мар"
msgid "New comment by %s"
msgstr "%s тунӑ ҫӗнӗ комментари"
msgid "New post by %s"
msgstr "%s тунӑ ҫӗнӗ публикаци"
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
msgid "You have successfully logged back in."
msgstr "Ăнăçлăн каялла çырăнса кĕтĕр."
msgid ""
"Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not "
"be lost."
msgstr ""
"Сирĕн сеансăн срокĕ тухрĕ. Тепре çырăнса кĕмешкĕн çакна кликать тăвăр. Сирĕн "
"улшăнусем çухалмĕç."
msgid "Show full post"
msgstr "Поста туллин кăтартас"
msgid "Hide extended post"
msgstr "Публикаци тӑснине пытарас"
msgid "Subscriptions delivery"
msgstr "Çырăнусене кÿрни"
msgid "Default email delivery"
msgstr "Улӑштаричченхи электрон почти урлӑ кӳрни"
msgid "Week %d"
msgstr "Эрне %d"
msgid "Modern"
msgstr "Модерн"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Сирĕн упраман улшăнусем пур."
msgid "Attachment viewed: "
msgstr "Вложенине пӑхнӑ: "
msgid "Image viewed: "
msgstr "Сӑнӳкерчӗк пӑхнӑ: "
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "Числи"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "е"
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Суйлас --"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Пытарас"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Кăтартас"
msgctxt ""
"placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s енчен:"
msgid "Widget Title"
msgstr "Виджет Заголовокĕ"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Столбецсен хисепӗ:"
msgid "Number to display:"
msgstr "Курӑнтармалӑх номер:"
msgid "Bring a site to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com-а сайт илсе килӗр"
msgid "Display your latest Instagram photos."
msgstr "Instagram-ри хӑвӑрӑн юлашки фотосене курӑнтарас."
msgid ""
"In order to use this Instagram widget, you must configure it"
"a> first."
msgstr ""
"Ку Instagram виджечӗпе усӑ курмашкӑн, малтанласа ӑна "
"конфигурацилес пулать."
msgid "Invalid Blavatar Crop"
msgstr "Юрӑхсӑр Blаватар кропӗ"
msgid "This comment is awaiting approval."
msgstr "Ку комментари ырлассине кĕтет."
msgid "Deleting comments is not supported yet"
msgstr "Комментарисем хуратасси халлӗхе поддержкӑллӑ мар"
msgid "You are not allowed to trash this post"
msgstr "Сире ку публикацие çÿппе яма ирĕк паман"
msgid "Posts by %1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s) публикацийӗсем"
msgid "(more…)"
msgstr "(тата…)"
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "Ку объекта ĕнтĕ хуратнă."
msgid "Newer comments"
msgstr "Çӗнӗрех комментарисем"
msgid "Older comments"
msgstr "Кивӗрех комментарисем"
msgid "Published by"
msgstr "Публикацилекенӗ"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"Хӑвӑра унсӑр юрамасть пек йӗрке тумашкӑн объектсене умлӑ-хыҫлӑ сӗтӗрӗр. "
"Объектӑн сылтӑм енӗнчи стрелкӑна хушма параметрсене курмашкӑн пусса уҫӑр."
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"Меню туса хурман пулсан, «ҫӗнӗ меню тӑвас» каҫӑ ҫине "
"клик тӑвӑр та туса хурӑр"
msgctxt "currency"
msgid "Australian Dollars"
msgstr "Австрали Долларĕ"
msgctxt "currency"
msgid "New Zealand Dollars"
msgstr "Çĕнĕ Зеланди Долларĕ"
msgid ""
"The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please "
"login first or use a different email address."
msgstr ""
"Эсир палăртнă email-а пĕр WordPress.com аккаунчĕпе çыхăнтарнă ĕнтĕ. "
"Тархасшăн малтан çырăнса кĕрĕр е урăх email адресĕпе усă курăр."
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Çыхӑну форми хушас"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "Кам валли:"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "Унчченхи"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "Камран:"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "Хыҫҫӑнхи"
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"%1$s домен хакĕ %2$s, срокĕ %3$d кунран, %4$s числара, тухĕ тесе палăртнă."
msgstr[1] ""
"%1$s домен хакĕ %2$s, срокĕ %3$d кунран тухĕ тесе палăртнăсем, %4$s числара."
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, "
"
%s
" msgstr "" " тата комментари ҫырчӗ: \n" "%s
" msgid "Visit Reblog" msgstr "Çĕнĕрен блогланине кайса пăхас" msgid "Audio Player" msgstr "Аудио Вылякан" msgid "Search…" msgstr "Шырав…" msgid "When" msgstr "Хăçан" msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Ку файл вăл căнÿкерчĕк мар. Тархасшăн урăххине туса пăхăр." msgid "…" msgstr "…" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Мĕнпур каçă" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "Меню №-йĕ пушă пулмалла мар." msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "WordPress ҫинчен" msgid "Get Help" msgstr "Пулӑшу Илес" msgid "Profile updated." msgstr "Профиль ҫӗнелчӗ." msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "Мĕнпур каçă" msgid "Allowed Files" msgstr "Юракан Файлсем" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "е" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "Аудио, Видео, е Урӑх Файл" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "WordPress-а Килĕрех!" msgid "Customize your site" msgstr "Сайтӑра Хӑйевӗрлетес" msgid "Post Format" msgstr "Публикаци Формачĕ" msgid "The plugin contains no files." msgstr "Плагин ăшĕнче файлсем çук." msgid "No valid plugins were found." msgstr "Юрӑхлӑ плагинсем тупӑнмарӗҫ." msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "\"Çинчен\" Страницӑсем" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "ОШИБКА: тархасшӑн пӗр комментари ҫапса кӗртӗр." msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "" "ЙĂНĂШ: эсир черновикла публикаци патне ҫырса янӑ комментари ҫине ответлетӗр." msgid "Reblogged from" msgstr "Çĕнĕрен блогланин тĕп вырăнĕ" msgid "follower" msgstr "подписчик" msgid "followers" msgstr "подписчик" msgid "Reset Your Password" msgstr "Хăвăрăн Пароле çĕнĕрен лартас" msgid "Subscriptions unavailable" msgstr "Çырăнусем илес çук" msgid "Unfollow comments" msgstr "Комментарисене пăхма пăрахас" msgid "Follow comments" msgstr "Комментарисене пӑхса тӑрас" msgid "Clear Form" msgstr "Формӑна Тасатас" msgid "Invitation(s) sent." msgstr "Йыхрав(сене) янӑ." msgid "Sent By" msgstr "Яраканĕ" msgid "and commented:%s
" msgstr "тата комментари хăварнă:%s
" msgid "Active theme" msgstr "Ĕҫлекен темӑ" msgid "Find a theme you like" msgstr "Килӗшекен темӑ тупас" msgid "Skip" msgstr "Сиксе хăварас" msgid "Change theme" msgstr "Темӑ улӑштарас" msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!" msgstr "...хушас тепӗр %1$s вара пӗтӗмпе %2$s подписчик!" msgid "3. Write your first post" msgstr "3. Пӗрремӗш публикаци ҫырӑр" msgid "Publish your first blog post" msgstr "Хӑвӑрӑн пӗрремӗш блог публикацине публикацилӗр" msgid "Footer Links" msgstr "Подвалти Каҫӑсем" msgid "Basic" msgstr "Пуҫламӑш" msgid "Notifications" msgstr "Пӗлтеркӗчсем" msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Кӗтмен ошибка пулса тухрӗ." msgid "Sunrise" msgstr "Шуçăм" msgid "All content" msgstr "Пур контент" msgid "Date range:" msgstr "Числа диапазонӗ:" msgid "Sorry, that product is no longer available" msgstr "Шел пулин те, вăл продукта текех илме пулмасть" msgid "Daily Archives: " msgstr "Кулленхи Архивсем: " msgid "Yearly Archives: " msgstr "Çулленхи Архивсем: " msgid "%d pixels" msgstr "%d пиксель" msgid "You and %s other people like this" msgstr "Эсир тата %s урăх çын куна килĕштерет" msgid "Recommended" msgstr "Рекоммендланă" msgid "Name your blog" msgstr "Блогӑра ят хурӑр" msgid "Invite New" msgstr "Çӗнӗ Çын Йыхравлас" msgid "Education" msgstr "Вӗрентӳ" msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments" msgstr "[%1$s] %2$s хăвăрăн комментарисенчен пĕрне килĕштерчĕ" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s\n" "You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts " "as much as they liked your comment.\n" msgstr "" "\n" "акӑ вӗсен информацийӗ:\n" "\n" " Ячӗ: %1$s\n" " Каҫҫи: %2$s\n" " Gravatar профилӗ: %3$s\n" "%4$s\n" "Вӗсем мӗн тукаланисене пӑхса илсен лайӑх. Тен, вӗсем сирӗн постсене " "кӑмӑлласа комментари ҫырчӗҫ, сире те вӗсен посчӗсем питӗ килӗшӗҫ.\n" msgid "Start date:" msgstr "Пуçламăш числа:" msgid "Location: %s" msgstr "Тӗлӗ: %s" msgid "Current site members:" msgstr "Хальхи сайт пайташӗсем:" msgid "Invitation deleted." msgstr "Йыхрав хуралчӗ." msgid "Invitation resent." msgstr "Йыхрава ҫӗнӗрен ятӑмӑр." msgid "Automatically share your posts" msgstr "Публикацисемпе хӑй ӑссӗн пайлашӑр" msgid "Cheatin' huh?" msgstr "Улталасшӑн-и, э?" msgid "Take WordPress with you." msgstr "WordPress- хăвăрпа илес." msgid "Mobile Apps" msgstr "Мобильлӗ Приложенисем" msgid "Checking..." msgstr "Тӗрӗслетпӗр..." msgid "%s person likes this" msgstr "%s ҫын куна килӗштерет" msgid "Like this" msgstr "Куна килӗштерес" msgid "Suggested" msgstr "Сĕннĕ" msgid "Mobile Theme" msgstr "Мобильлӗ Темӑ" msgid "Mobile Options" msgstr "Мобиль параметрӗсем" msgid "%s people like this" msgstr "%s ҫын куна килӗштерет" msgid "Email or Username" msgstr "Электрон почти е Усӑ куракан ячӗ" msgid "email or username" msgstr "email е усă куракан ячĕ" msgid "username" msgstr "усă куракан ячĕ" msgid "Visit Blog" msgstr "Блога кайса пăхас" msgid "Invitee" msgstr "Йыхравланакан" msgid "Resend" msgstr "Çĕнĕрен ярас" msgid "Accepted" msgstr "Йышӑннӑ" msgid "Date Sent" msgstr "Янӑ числа" msgid "Accept Invitation" msgstr "Йыхрав Йышӑнас" msgid "Follower" msgstr "Пӑхса тӑракан" msgid "[%s] You've been invited to follow this site" msgstr "[%s] Сире ку сайта пăхса тăма йыхравланă" msgid "Username or email address" msgstr "Усă куракан ячĕ е email адресĕ" msgid "Past Invitations" msgstr "Юлашкинчен Йыхравсем" msgid "Send Invitation" msgstr "Йыхрав Ярас" msgid "Viewer" msgstr "Куракан" msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address." msgstr "WordPress.com-па усă куракан ячĕ çуккă е email адресĕ тĕрĕс мар." msgid "Cheatin, huh?" msgstr "Улталасшӑн-и, э?" msgid "Learn more about roles" msgstr "Рольсем ҫинчен тӗплӗнрех пӗлес" msgid "Photo gallery" msgstr "Фото галерейи" msgid "Click here to view" msgstr "Пӑхмашкӑн кунтак клик тӑвӑр" msgid "Create Another Blog" msgstr "Тепӗр Блог туса хурӑр" msgid "%d posts" msgstr "%d публикаци" msgid "Read Blogs" msgstr "Блогсем Вулас" msgid "Change Account" msgstr "Аккаунт улӑштарас" msgid "Log Out" msgstr "Çырӑнса тухас" msgid "Change your email settings at Manage Notifications." msgstr "" "Электрон почти настройкисене Пӗлтеркӗчсене Майлас пайран " "улӑштарма пулать." msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions." msgstr "" "Электрон почти настройкисене Çырӑнусене Майлас пайран " "улӑштарма пулать." msgid "Blogs I Follow | WordPress.com" msgstr "Эпӗ пӑхса тӑракан блогсем | WordPress.com" msgid "Follow All Comments" msgstr "Мӗнпур Комментарие Пӑхса тӑрас" msgid "Follow Comments" msgstr "Комментарисене Пӑхса тӑрас" msgid "The followers have been removed" msgstr "Подписчиксене кăларнă" msgid "Remove Follower " msgstr "Пăхса Тăракане Кăларса пăрахас" msgid "%s Follower" msgid_plural "%s Followers" msgstr[0] "%s Пӑхса Тӑракан" msgstr[1] "%s Пӑхса Тӑракан" msgid "Followers" msgstr "Пӑхса Тӑракансем" msgid "My Followers" msgstr "Мана Пӑхса Тӑракансем" msgid "Sorry, there are no followers to display." msgstr "Каçарăр та, курăнтармалăх подписчик çуккă." msgid "Totals, Followers & Shares" msgstr "Пурĕ пĕрле, Çырăнуçăпа Пайлашусем" msgid "WordPress.com Followers" msgstr "WordPress.com-ри Пăхса Тăракансем" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s.\n" "\n" msgstr "" "Каçарăр та, сирĕн блогăра %s\n" "'(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ\n" msgid "" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" msgstr "" "Импорт файлне медиа управӑшӗнчен хуратни ҫак пӑтӑрмахӑн сӑлтавӗ пулма " "пултарать. Апла пулсан, импорт ӗҫне импорт файлне хуратмасӑр тепӗр хут туса " "пӑхӑр. Ан кулянӑр -- импорт пурнӑҫланнӑ хыҫҫӑн импорт файлӗ автоматла " "хуралать.\n" "\n" msgid "Create Blog" msgstr "Блог туса лартас" msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name." msgstr "Тархасшӑн, WordPress сӑмахпа хӑвӑрӑн домен ятӗнче усӑ ан курӑр." msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "Файл çуккă, тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Детальсем вӗсем кӑтартнӑ ҫӳлерех. -Ĕ> импорт хатӗрӗ малашне тепре туса пӑхӑр " "-па пӗр урӑх parser..." msgid "No Ads" msgstr "Реклама Çук" msgid "Forgot password?" msgstr "Пароле мантӑр-им?" msgid "" "Thanks for flying with Jetpack" msgstr "" "Пирӗнпе вӗҫнӗшӗн тавах: " " Jetpack" msgid "Follow %s" msgstr "%s-а Пӑхса тӑрас" msgid "[untitled]" msgstr "[Заголовок паман]" msgid "" "Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your " "account." msgstr "" "Сирĕн план тата унпа пĕрле аккаунтăн уйрăм аслăлатăвĕсем пăрахăçланчĕç." msgid "Activate Account" msgstr "Аккаунта Ĕҫлеттерес" msgid "Activate Blog" msgstr "Блога Ĕҫлеттерес" msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "Кликсем каймаççĕ-и? Çак URL-а копилĕр те браузера кĕртсе лартăр" msgid "View Profile" msgstr "Профиле Курас" msgid "See all comments" msgstr "Мĕнпур комментарине курас" msgid "New post on %s" msgstr "%s ҫӗнӗ публикацийӗ" msgid "Comments I've Made" msgstr "Хамӑн комментарисем" msgid "Sorry but your cart is full!" msgstr "Шел пулин те, сирĕн карçин тулли!" msgid "" "That item is already in a plan in your cart and has not been added " "separately." msgstr "" "Ку предмет ĕнтĕ сирĕн карçинри тарифра пур , çавăнпа ăна уйрăммăн тепĕр хут " "хушмарăмăр." msgid "" "We don't know what product you are trying to add to your cart - please " "contact support if this problem persists." msgstr "" "Эсир хăш продукта карçина хушма пикеннине пĕлместпĕр - тархасшăн, ку " "пăтăрмах малалла тухса тăрсан поддержкăпа çыхăнăр." msgid "moments ago" msgstr "самант каялла" msgid "Reblog" msgstr "Çĕнĕрен блоглас" msgid "Upload videos" msgstr "Видеосем тиес" msgid "Publishing…" msgstr "Публикациленет…" msgid "(Comma Separated)" msgstr "(Запятойпа уйӑрнӑ)" msgid "" "You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "Тарифа пăрахăçласси пирки ыйтрăр. Тархасшăн, хăвăрăн электронлă почтине " "çирĕплетÿ каççиллĕ сообщени пур-и çук-и тесе тĕрĕслĕр." msgid "What would you like to find?" msgstr "Мĕн тупасшăнччĕ эсир?" msgid "Cancel Domain" msgstr "Домен Пӑрахӑҫлас" msgid "I misspelled the domain" msgstr "Эпӗ домейна йӑнӑш ҫыртӑм" msgid "I want to transfer my domain to another registrar" msgstr "Хамӑн домейна урӑх регистрациленнӗ усӑ куракана куҫарса парас тетӗп" msgid "Next Step" msgstr "Çитес Утӑм" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s штук" msgstr[1] "%s штук" msgid "Cart" msgstr "Карҫин" msgid "Add to Cart" msgstr "Карҫина хушас" msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site." msgstr "" "\"Кликсем\" вӗсем - сайтри тулалли каҫӑсене кликать тӑвакан пӑхакансем." msgid "No clicks recorded." msgstr "Çырса хунӑ клик ҫук." msgid "No videos played." msgstr "Вылянӑ видеосем ҫук." msgid "Google+" msgstr "Google+" msgid "Responsive Layout" msgstr "Респонсивлă Разметка" msgid "%s reblogged this" msgstr "%s-(ӗ)н ҫӗнӗрен блогларӗ(ҫ)" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Тегсем" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Тег" msgid "Network Admin: %s" msgstr "Сеть Админӗ: %s" msgid "M Y" msgstr "M Y" msgid "Posts navigation" msgstr "Публикацисен навигацийӗ" msgid "Included" msgstr "Кӗрет" msgid "Remove %s from cart" msgstr "%s карçинран кăларас" msgid "Create Share Button" msgstr "Пайлашу Пускӑчӗ Халех туса хурӑр" msgid "Commenter" msgstr "Комментари ҫыракан" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Ум Страница, Архив Страницисем, тата Шырав Результачӗсем" msgid "Most Commented" msgstr "Чи нумай комментариллисем" msgid "Most active day:" msgstr "Чи хастар кун:" msgid "Top Recent Commenters" msgstr "Чи çĕнĕ комментаторсем" msgid "Total comments:" msgstr "Пĕтĕмпе комментари:" msgid "Comments per month:" msgstr "Уйӑхне комментари:" msgid "Most active recent day:" msgstr "Чи хастар вӗр ҫӗнӗ кун:" msgid "Most active time of day:" msgstr "Кунӑн чи хастар вӑхӑчӗ:" msgid "No referrers." msgstr "Кунталла яракан ҫук." msgid "Newest" msgstr "Чи ҫӗнни" msgid "Enter email address" msgstr "Электро почта адресне ҫырӑр" msgid "Required?" msgstr "Унсăр юрамасть?" msgid "Save this field" msgstr "Ку поляне упрас" msgid "IP Address: %1$s" msgstr "IP Адрес: %1$s" msgid "Add a new field" msgstr "Çӗнӗ поля хушас" msgid "Add another option" msgstr "Тепӗр опци хушас" msgid "Can I add more fields?" msgstr "Манӑн тата ытти те поля хушма юрать-и?" msgid "Contact form" msgstr "Çыхӑну Форми" msgid "Edit this new field" msgstr "Ку ҫӗнӗ поляна редакцилес" msgid "Email notifications" msgstr "Электрон почти пӗлтеркӗчӗсем" msgid "Field type" msgstr "Поля типӗ" msgid "First option" msgstr "Пӗрремӗш опци" msgid "How does this work?" msgstr "Ку мӗнле ӗҫлет?" msgid "New field" msgstr "Çӗнӗ поля" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "архивсем" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "tesleh-publikazi" msgid "Post name" msgstr "Публикаци ячӗ" msgid "Site Address (URL)" msgstr "Сайт Адресĕ (URL)" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "WordPress Адресĕ (URL)" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "Асӑрхаттару: Ку параметрсенчен нихӑшӗ те сирӗн — сайта уҫассине " "чармасть; поисковиксем эсир тивӗҫтерсен те, тивӗҫтермесен те пултараҫҫӗ." msgid "No results" msgstr "Результат Çук" msgid "List not found" msgstr "Список тупӑнмарӗ" msgid "in %s" msgstr "%s-ра" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d комментари" msgstr[1] "%d комментари" msgid "%d likes" msgstr "%d килӗштерӳ" msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit." msgstr "Сирĕн запрос питех те вăрăм. Кĕскелĕх ăстăн тăрлавĕ." msgid "Results Text" msgstr "Результат Тексчĕ" msgid "Reader" msgstr "Вулавăш" msgid "options" msgstr "опцисем" msgid "Following" msgstr "Пӑхса тӑракан" msgid "Store" msgstr "Лавкка" msgid "Color scheme." msgstr "Тӗс схеми." msgid "Post to" msgstr "Публикацилес ҫакӑнта" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreреклама" msgid "Shelf:" msgstr "Çÿлĕк:" msgid "Display your books from Goodreads" msgstr "Goodвулаs-ри хӑвӑрӑн кӗнекӗрсене курӑнтарас" msgid "Unfollowing..." msgstr "Пăхса тăрас мар..." msgid "Unfollow" msgstr "Пăхса тăрас мар" msgid "Follow" msgstr "Пӑхса тӑрас" msgid "Me" msgstr "Хам" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Çĕнĕ" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Кăвак" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "Шуçăм" msgid "Find trends" msgstr "Туртӑмсене тупас" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "WordPress.com Reader" msgid "Stop following" msgstr "Пăхса тăрассине чарас" msgid "Blogs I Follow" msgstr "Эп пӑхса тӑракан блогсем" msgid "Follow Blog" msgstr "Блога пӑхса тӑрас" msgid "Following..." msgstr "Пӑхса тӑрасси..." msgid "h" msgstr "с" msgid "m" msgstr "м" msgid "Connections" msgstr "Çыхӑнусем" msgid "" "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "" "Тавтапуҫ вӗҫнӗшӗн пӗрле " " WordPress.com" msgid "New comment on %s" msgstr "%s пирки ҫӗнӗ комментари" msgid "in response to a comment by %s:" msgstr "%s комментарине хуравласа:" msgid "See all comments in this post" msgstr "Публикацири мӗнпур комментарие курас" msgid "Site tagline" msgstr "Сайт слоганĕ." msgid "Everywhere" msgstr "Пур ҫӗрте те" msgid "VIP" msgstr "VIP" msgid "%s Comments" msgstr "%s Комментарисем" msgid "Typography" msgstr "Шрифтсем" msgid "Trouble clicking?" msgstr "Кликсем каймаççĕ-и?" msgid "d-M-Y" msgstr "d-M-Y" msgid "Count" msgstr "Хисеп" msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" msgid "" "(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder " "also.)" msgstr "" "(Ăна сирӗн спам фильтрӗ сӗрсе илнӗ пулма пултарать, ҫавӑнпа хӑвӑрӑн спам " "папкине те тӗрӗслӗр.)" msgid "Unknown error." msgstr "Паллă мар ошибка." msgid "Connecting…" msgstr "Çыхӑнатпӑр…" msgid "Error loading profile" msgstr "Профиль загрузки ошибки" msgid "Show Personal Links" msgstr "Персональнăй Каçăсене Кăтартас" msgid "Verified Services" msgstr "Верификациленĕ услугăсем" msgid "Custom Email Address" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ электрон почти Адресӗ" msgid "Edit Your Profile" msgstr "Хӑвӑрӑн Профиле редакцилес" msgid "Gravatar Profile" msgstr "Gravatar Профилӗ" msgid "Opens in new window" msgstr "Çӗнӗ кантӑкра уҫӑлать" msgid "Personal Links" msgstr "Персональнӑй Каҫӑсем" msgid "[%1$s] Verify %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s Верификацилес" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" " into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(Енчен те сообщенири каҫӑна кликать тӑвасси ӗҫлемесен, ӑна копилесе \n" "браузерӑн адрес строки ӑшне ҫыпӑҫтарӑр.)" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" "into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(Енчен те сообщенири каҫӑна кликать тӑвасси ӗҫлемесен, ӑна копилесе \n" "браузерӑн адрес строки ӑшне ҫыпӑҫтарӑр.)" msgid "shared via %s" msgstr "%s урлă пайлашнă" msgid "You commented on:" msgstr "Эсир комментари çыртăр:" msgid "Theme Author" msgstr "Темă Авторĕ" msgid "Page Not Found" msgstr "Страница тупӑнмарӗ" msgid "User removed from your site" msgstr "Усă куракана сайтран кăларса янă" msgid "You are commenting using your %s account." msgstr "%s аккаунчĕпе усă курса комментари çыратăр." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ вăхăт тăрăхĕ юрăхлă мар. Тархасшăн юрăхлă вăхăт тăрăхĕ " "суйлăр." msgid "One-time payment" msgstr "Пĕр хутчен тÿлемелли" msgid "This site is private." msgstr "Ку сайт вăл вăрттăн." msgid "[%s] You've been granted access to view this private site" msgstr "[%s] Сире ку вăрттăн сайта пăхмашкăн иртме май шанса панă" msgid "" "I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose" msgstr "" "Манӑн сайт вӑрттӑн пултӑр, мана тата хам усӑ куракансемшӗн кӑна курӑнакан " "пултӑр. " msgid "Ignored request for access to private site" msgstr "Курмӑш пулнӑ вӑрттӑн сайта иртме май ыйтса ҫырни" msgid "Next Month" msgstr "Çитес уйӑх" msgid "Like this:" msgstr "Куна Килӗштерес:" msgid "Liked" msgstr "Килӗштернӗ" msgid "Button style" msgstr "Пускӑч стилӗ" msgid "Official buttons" msgstr "Официальнӑй пускӑчсем" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "Каçă" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "Страница" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "Усă куракан" msgid "Howdy," msgstr "Аван-и," msgid "Cheers," msgstr "Салампа," msgid "Remove User" msgstr "Усă куракана Кăларас" msgid "Headings" msgstr "Заголовоксем" msgid "Display your Tweets from Twitter" msgstr "Twitter-ти твитсене курӑнтарас" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Эсир ку списока чӑнахах хуратасшӑн-и?" msgid "View Category" msgstr "Категори Пăхас" msgid "View Tag" msgstr "Тег Пăхас" msgid "How it works." msgstr "Мӗнле ӗҫлет." msgid "Enter your comment here..." msgstr "Кунта хӑвӑр комментариӑра ҫырӑр..." msgid "Customize" msgstr "Урӑхлатас" msgid "Portfolio" msgstr "Портфолио" msgid "No Limit" msgstr "Лимит Çук" msgid "Percent" msgstr "Процент" msgid "M d, Y" msgstr "M d, Y" msgid "Add New Answer" msgstr "Çӗнӗ Хурав Хушас" msgid "Allow comments" msgstr "Комментари ҫырма юрать" msgid "Create a Custom Style Now" msgstr "Халех пӗр Хӑйевӗрлетнӗ Стиль туса хурӑр" msgid "Embed in Post" msgstr "Публикацие встроить тӑвас" msgid "Number of choices" msgstr "Суйламаллисен хисепӗ" msgid "Poll Style" msgstr "Ыйтӑм Стилӗ" msgid "Get started now" msgstr "Халех пуҫлас" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Fonts" msgstr "Шрифтсем" msgid "Custom Fonts" msgstr "Уйрӑм Шрифтсем" msgid "Custom Design" msgstr "Уйрӑм Дизайн" msgid "Video %s not found" msgstr "%s видео тупăнмарĕ" msgid "Available Tools" msgstr "Мӗнпур Инструмент" msgid "Name required" msgstr "Ятсӑр юрамасть" msgid "Error: your Facebook login has expired." msgstr "Йӑнӑш: Facebook логинӗн срокӗ тухнӑ." msgid "Staff" msgstr "Персонал" msgid "WordPress.com Password" msgstr "WordPress.com Паролĕ" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "Куçаруçăсем" msgid "More Info" msgstr "Тата инфо" msgid "Approve and Reply" msgstr "Ырлас тата Ответлес" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "Ĕçлеттерес мар" msgid "Collapse menu" msgstr "Менюне пытарас" msgid "All Users" msgstr "Мӗнпур Усӑ куракан" msgid "All Pages" msgstr "Мӗнпур страница" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Ваш браузер устарел!" msgid "Word count: %s" msgstr "Пурĕ %s сăмах" msgid "Developer" msgstr "Разработчик" msgid "Freedoms" msgstr "Ирӗксем" msgid "Edit your profile" msgstr "Профиле редакцилес" msgid "Get started here" msgstr "Кунта пуҫлас" msgid "Friends of WP.com" msgstr "WP.com тусӗсем" msgid "No valid blog found" msgstr "Юрӑхлӑ блог тупӑнмарӗ" msgid "Get started" msgstr "Пуҫлас" msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\"" msgstr "%1$s сирĕнтен хӑйӗн çĕнĕ черновик пирки отзыв тума ыйтрӗ: \"%2$s\"." msgid "d M Y" msgstr "к У Ç" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "Улăштару пакечĕ" msgid "Video Gallery" msgstr "Видео галерея" msgid "No pages found" msgstr "Страница тупăнмарĕ" msgid "Your account is now active." msgstr "Ваша учетная запись активирована." msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "Hi %s" msgstr "Салам %s" msgid "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "WordPress.com-па усă курнăшăн тавтапуç" msgid "Regards," msgstr "Хисеплесе," msgid "View Site" msgstr "Сайта курăмлатас" msgid "Your Sites" msgstr "Сирĕн Сайтсем" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "Чуххӑм: Кашни страницӑра урӑх сӑнӳкерчӗк кӑтартас." msgid "[-] Collapse" msgstr "[-] Свернуть тăвас" msgid "Read more." msgstr "Малаллине Вулас." msgid "Copy a Post" msgstr "Публикаци Копилес" msgid "Searching..." msgstr "Шыратпăр..." msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending." msgstr "Яриччен хӑвӑр пӗлекен ҫыннӑн электронлӑ почта адресне кӗртмелле." msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published" msgstr "%1$s-ӑн \"%2$s\" ятлӑ черновикӗ публикациленнӗ" msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\"" msgstr "\"%2$s\" пирки %1$s отзывӗ килчӗ." msgid "Invalid email" msgstr "Юрӑхсӑр электрон почти" msgid "Coming Soon!" msgstr "Часах уҫӑлӗ!" msgid "Customize the message" msgstr "Хӑйевӗрлетес сообщенине" msgid "Access denied" msgstr "Иртме ирӗк паман" msgid "Action failed" msgstr "Ĕҫлев пулса пӗтмерӗ" msgid "Beach" msgstr "Пляж" msgid "Types" msgstr "Типсем" msgid "Magento" msgstr "Magento" msgid "Add a comment…" msgstr "Комментари хушас…" msgid "Sorry, you can't post feedbacks here." msgstr "Каҫарӑр, эсир кунта отзывсем ҫырма пултараймастӑр." msgid "Archive page" msgstr "Архив страници" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s тата %2$s" msgid "By %1$s" msgstr "%1$s кӑларчӗ" msgid "" "%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.mlblogs.com вӑл пӗр юрӑхлӑ блог адресӗ мар, %s вара домена ӳстерсе илме " "ирӗклӗ." msgid "#%d (loading title)" msgstr "#%d (заголовок загрузки)" msgid "Writing Helper" msgstr "Çырма пулăшма" msgid "General options" msgstr "Пӗтӗмӗшле параметрсем" msgid "Apologies, but the page you requested could not be found." msgstr "Каҫарӑр та, эсир ыйтнӑ страница тупӑнмарӗ." msgid "Are you sure?" msgstr "Эсир чӑнахах-и?" msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Write" msgstr "Çырас" msgid "Custom Menus" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Менюсем" msgid "Profile links" msgstr "Профиль Каҫисем" msgid "View site" msgstr "Сайт Пăхас" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "Ads" msgstr "Рекламӑсем" msgid "No color" msgstr "Тӗс Çук" msgid "Published on: %s" msgstr "Публикациленӗ: %s" msgid "Type:" msgstr "Тип:" msgid "Square" msgstr "Тăваткал" msgid "F" msgstr "F" msgid "Group" msgstr "Ушкӑн" msgid "Deny" msgstr "Тунас" msgid "WordPress.com Username" msgstr "WordPress.com Усă куракан ячĕ" msgid "Need an account?" msgstr "Пӗр аккаунт кирлӗ-и?" msgid "Privacy Policy" msgstr "Вӑрттӑнлӑх Политики" msgid "Forgot your password?" msgstr "Пароле мантӑр-им?" msgid "Guided Transfer" msgstr "Инструкциллӗ Трансфер" msgid "Newer Comments" msgstr "Çӗнӗрех комментарисем" msgid "Watch: %s" msgstr "Пăхас: %s" msgid "Day" msgstr "Кун" msgid "in" msgstr ", ăçта:" msgid "Author Bio" msgstr "Автор Биографийӗ" msgid "Button text" msgstr "Пускӑч тексчӗ" msgid "Design by" msgstr "Дизайнне тӑваканӗ" msgid "Image Size" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Пысӑкӑшӗ" msgid "Link Text" msgstr "Каҫӑ Тексчӗ" msgid "Move next" msgstr "Хыҫҫӑнхине шутарас" msgid "Authors:" msgstr "Авторсем:" msgid "Recent post:" msgstr "Паҫӑрхи публикаци:" msgid "Newer posts" msgstr "Çӗнӗрех публикацисем" msgid "Older posts" msgstr "Кивӗрех публикацисем" msgid "Post Formats" msgstr "Публикаци Формачӗсем" msgid "Bio:" msgstr "Биографи:" msgid "%link" msgstr "%link" msgid "Category…" msgstr "Категори…" msgid "Link color" msgstr "Каҫӑ тӗсӗ" msgid "Nothing found" msgstr "Нимӗн тупӑнчӗ" msgid "Page Archives" msgstr "Страница Архивӗсем" msgid "Manage my subscriptions" msgstr "Ҫырăнăвӑмсене майлас" msgid "Google search" msgstr "Google шыравӗ" msgid "private" msgstr "вăрттăн" msgid "Free" msgstr "Тӳлевсӗр" msgid "The email address you provided is invalid." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ email адресĕ юрăхлă мар." msgid "Thank you!" msgstr "Тав сире!" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минут" msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" msgid "Topic Status" msgstr "Тема статусĕ" msgid "Move to" msgstr "Патне Шутарас" msgid "You don't have permission to manage this list." msgstr "Сирĕн ку списока майлас ирĕк çук." msgid "These items could not be added:" msgstr "Ку объектсене хушма пулмарĕ:" msgid "Upgrade now" msgstr "Халех аслăлатас" msgid "Username does not exist." msgstr "Усă куракан ячĕ çуккă." msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "Заданный URL нельзя использовать в качестве адресата. Его не существует, " "либо он указывает на ресурс без возможности уведомлений." msgid "Completed" msgstr "Пурнӑҫланнӑ" msgid "%d seconds" msgstr "%d ҫеккунт" msgid "Disabled." msgstr "Чарнӑ." msgid "Good" msgstr "Лайӑх" msgid "Search terms" msgstr "Шырав сӑмахӗсем" msgid "Opens" msgstr "Пӑхнисем" msgid "File Name" msgstr "Файл Ячӗ" msgid "Your profile" msgstr "Сирĕн профиль" msgid "General settings" msgstr "Пӗтӗмӗшле майлаштару" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Формат" msgid "#%d (untitled)" msgstr "#%d (заголовок паман)" msgid "Connected" msgstr "Çыхӑннӑ" msgid "Disconnecting" msgstr "Çыхӑну татӑлать" msgid "Connect Jetpack" msgstr "Jetpack Çыхӑнтарас" msgid "More information" msgstr "Тата Информаци" msgid "%d sites" msgstr "%d сайт" msgid "Premium Themes" msgstr "Премиумла Темӑсем" msgid "" "Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your " "site redirect." msgstr "" "Перенаправление хальлĕхе чарса лартнă. Тапратмашкăн \"Перенаправлени тапратас" "\" çине кликать тăвăр." msgid "Site Redirect" msgstr "Сайт Перенаправленийĕ" msgid "" "The confirmation field does not match what you entered. Please try again." msgstr "" "Çирĕплетÿ полинчи эсир çырса кĕртнипе тÿр килмерĕ. Тархасшăн тепре туса " "пăхăр." msgid "Current Address: " msgstr "Хальхи Адрес: " msgid "Change Blog Address" msgstr "Блог адресне улӑштарас" msgid "Change Username" msgstr "Усӑ куракан ятне улӑштарас" msgid "New Blog/Site Address" msgstr "Çӗнӗ Блог/Сайт Адресӗ" msgid "New Username" msgstr "Çӗнӗ Усӑ куракан ячӗ" msgid "Please Confirm" msgstr "Тархасшӑн ҫирӗплетӗр" msgid "WordPress.com User" msgstr "WordPress.com Усă кураканĕ" msgid "Browse Themes" msgstr "Темӑсене пӑхкалас" msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s" msgid_plural "" "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s" msgstr[0] "" "[WordPress.com] Сирĕн блогри ÿстерĕвĕн хăйне тĕллĕн çĕнелĕвĕ пулса пĕтменни " "- %s" msgstr[1] "" "[WordPress.com] Сирĕн блогри аслăлатусен хăйне тĕллĕн çĕнелĕвĕ пулса " "пĕтменни - %s" msgid "Invalid rate" msgstr "Юрӑхсӑр хак" msgid "Invalid request" msgstr "Юрӑхсӑр ыйту" msgid "Your credit card details were successfully updated." msgstr "Сирĕн кредит карточкă информацине ăнăçлăн çĕнетнĕ." msgctxt "Help topic" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" msgctxt "Help topic" msgid "Configuration" msgstr "Конфигураци" msgctxt "Help topic" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgctxt "Help topic" msgid "Widgets & Sidebars" msgstr "Виджетсемпе Панельсем" msgctxt "Help topic" msgid "Comments" msgstr "Комментарисем" msgctxt "Help topic" msgid "Tools" msgstr "Инструментсем" msgctxt "Help topic" msgid "Writing & Editing" msgstr "Çырассипе Редакцилесси" msgctxt "Choose a help topic" msgid "Choose a Category:" msgstr "Категори хушӑнмарӗ." msgctxt "Help topic" msgid "Appearance" msgstr "Сӑн-сӑпачӗ" msgctxt "Help topic" msgid "General" msgstr "Пӗтӗмӗшле" msgctxt "Help topic" msgid "Languages" msgstr "Чӗлхесем" msgctxt "Help topic" msgid "Links" msgstr "Каҫӑсем" msgctxt "Help topic" msgid "Upgrades" msgstr "Аслӑлатусем" msgctxt "Help topic" msgid "Users" msgstr "Усӑ куракансем" msgid "Subscription" msgstr "Çырăну" msgid "video" msgstr "видео" msgid "links" msgstr "каçăсем" msgid "audit" msgstr "аудит" msgid "Quotes" msgstr "Цитатӑсем" msgid "Thanks" msgstr "Тавтапуç" msgid "Link URL:" msgstr "Каҫӑ URLӗ:" msgid "Featured Image Header" msgstr "Ятарлӑ ӳкерчӗк Шапки" msgid "Featured Images" msgstr "Ятарласа сӗннӗ Сӑнӳкерчӗксем" msgid "Expired on %s" msgstr "%s срокӗ тухнӑ" msgid "Renew now" msgstr "Халех Çĕнетес" msgid "Never expires" msgstr "Нихӑҫан срокӗ тухмасть" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s / %2$s" msgid "Expires on %s" msgstr "%s срокӗ тухать" msgid "" "There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues." msgstr "" "Хăй ăссĕн çĕнелмеллине чарасшăн чухне пăтăрмах сиксе тухрĕ. Тархасшăн, тепĕр " "хут туса пăхăр, юсанмарĕ пулсан поддержкăпа çыхăнăр." msgid "" "There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues." msgstr "" "Хăй ăссĕн çĕнелмелле тăвасшăн чухне пăтăрмах сиксе тухрĕ. Тархасшăн, тепĕр " "хут туса пăхăр, юсанмарĕ пулсан поддержкăпа çыхăнăр." msgid "You successfully disabled auto renew for %s." msgstr "%s хăй ăссĕн çĕнелмеллине чартăр." msgid "You successfully enabled auto renew for %s." msgstr "%s хăй ăссĕн çĕнелмелле турăр." msgid "" "%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.wordpress.com вӑл пӗр юрӑхлӑ блог адресӗ мар, %s вара домена ӳстерсе илме " "ирӗклӗ." msgid "Choose a theme" msgstr "Пӗр темӑ суйлас" msgid "WordPress.com Survey" msgstr "WordPress.com Обзорĕ" msgid "One blogger likes this" msgstr "Пӗр блоггер куна килӗштерет" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "Çĕнĕ Усă куракан Хушас" msgid "Theme Showcase" msgstr "Темă Витрини" msgid "Find the Perfect Theme" msgstr "Чи лайӑх темӑ тупӑр" msgid "30 Days" msgstr "30 Кун" msgid "7 Days" msgstr "7 Кун" msgid "Year" msgstr "Çул" msgid "Quarter" msgstr "Чӗрӗк" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Пичетлес" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Press-ла Куна" msgid "History" msgstr "Истори" msgid "The user is already active." msgstr "Ку усă куракана активациленĕ." msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "Управлени Панелĕ Экранĕнчи полясем çаксем:" msgid "Custom Domain" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Домен" msgid "An unknown error occurred" msgstr "Темӗнле ошибка сиксе тухрӗ" msgid "Visa, MasterCard" msgstr "Visa, MasterCard" msgid "American Express" msgstr "American Express" msgid "Security code" msgstr "Хăрушсăрлăх кочĕ" msgid "30 days" msgstr "30 кун" msgid "Credit Card" msgstr "Кредит Карти" msgid "Select Country" msgstr "Çĕршыв суйлăр" msgid "(optional)" msgstr " (ҫырмасан та юрать)" msgid "Billing information" msgstr "Тӳлев информацийӗ" msgid "Add new page" msgstr "Çӗнӗ Страница Хушас" msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s сирӗн %3$s публикацие килӗштерчӗ" msgid "Please limit the value to %d characters." msgstr "Тархасшӑн, значенине %d знак таран кӗскетӗр." msgid "" "Your WordPress content import for %1$s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "%1$s валли контент импорчĕ йĕркеллĕн вĕçленчĕ.\n" "\n" "Ăнăçу сире!\n" "\n" "-- WordPress.com ушкăнĕ" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" msgstr "" "Каçарăр та, сирĕн блогăра %s\n" "'(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ\n" msgid "Reset Password" msgstr "Пароле çĕнĕрен лартас" msgid "Search Link Categories" msgstr "Каçă Категорисенче Шырас" msgid "Update Link Category" msgstr "Каçă Категорине Çĕнетес" msgid "Your password has been reset." msgstr "Çĕнĕ пароль туса хунă." msgid "Add New Link Category" msgstr "Çӗнӗ Каҫӑ Категорийӗ Хушас" msgid "All Link Categories" msgstr "Пур Каҫӑ Категорийӗсем" msgid "Enter your new password below." msgstr "Хӑвӑрӑн ҫӗнӗ парольне аялта ҫырса кӗртӗр." msgid "New Link Category Name" msgstr "Çӗнӗ Каҫӑ Категорийӗн Ячӗ" msgid "No pages found in Trash." msgstr "Çӳпӗре страница тупӑнмарӗ ." msgid "Invalid attachment ID." msgstr "Юрӑхсӑр вложени №-йӗ." msgid "Thumbnail Height" msgstr "Чĕрнешке Çÿлĕшĕ" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Чĕрнешке Сарлакăшĕ" msgid "Shortlink" msgstr "Кĕске каçă" msgid "Medium size image height" msgstr "Вӑтам пысӑкӑш cӑнӳкерчӗк ҫӳллӗшӗ" msgid "Medium size image width" msgstr "Вӑтам пысӑкӑш cӑнӳкерчӗк сарлакӑшӗ" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "Илме ирĕклĕ виджетсен пайĕнче – сирĕн валли суйламалăх мĕнпур виджет. " "Виджета пĕр-пĕр сайдбар ăшне сĕтĕрсе лартсан, вăл сире хăйĕн настройкисене " "конфигурацилеме май памашкăн уçăлĕ. Хайхи виджет настройкисем пирки кăмăллă " "пулсассăн, Упрас пускăча кликать тăвăр, вара ку виджет сирĕн сайтра ĕçлесе " "ярĕ. Енчен те эсир Çук тăвас пускăча кликать тусан, хайхи виджет сайта тухса " "тăмĕ." msgid "The requested user does not exist." msgstr "Ыйтнă усă куракан çуккă." msgid "Info" msgstr "Инфо" msgid "Manage Settings" msgstr "Настройкӑсене майлас" msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "Çĕнетÿ процесĕ пуçланать. Хăшпĕр узелсенче ку процесс нумайччен тăсăлма " "пултарать, çавна май чăтăмлă пулăр тархасшăн." msgid "No matching users found." msgstr "Тӳр килекен усӑ куракан тупӑнмарӗ." msgid "Update Now" msgstr "Халех Çĕнетес" msgid "Current page" msgstr "Хальхи страница" msgid "Disable" msgstr "Чарас" msgid "Try again" msgstr "Тепре туса пăхас" msgid "Visit Theme Site" msgstr "Темă Сайтне кайса пăхас " msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "Çыпçăнчăк (%s)" msgstr[1] "Çыпçăнчăк (%s)" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 япала" msgstr[1] "%s япала" msgid "More information about %s" msgstr "%s ҫинчен тата информаци" msgid "No items found." msgstr "Нимӗн те тупӑнмарӗ." msgid "No themes found." msgstr "Темӑсем тупӑнмарӗҫ." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "Каçарăр та, сире ку комментарие редакцилеме ирĕк паман." msgid "We think they're from: %s" msgstr "Ҫакӑнтан тесе шутлатпӑр: %s" msgid "Top Authors" msgstr "Çÿлти Авторсем" msgid "Search Terms for %s" msgstr "%s валли шырав условийĕсем" msgid "Other links" msgstr "Урӑх каҫӑсем" msgid "" "The value you provided for your email does not end in a valid top level " "domain (TLD), such as com, .net, etc." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ электронлă почта адресĕн вĕçĕнчи значенийĕ юрăхлă çÿлти " "шай доменĕпе (TLD) тÿр килмест, тĕслĕхрен com, .net т. ыт. те." msgid "Other posts" msgstr "Урӑх публикацисем" msgid "Other search terms" msgstr "Тата шырав условийӗсем" msgid "Other sources" msgstr "Урӑх источниксем" msgid "Go by WordPress.com" msgstr "WordPress.com пултӑр" msgid "Log in to your WordPress.com account" msgstr "Хӑвӑрӑн WordPress.com аккаунтне ҫырӑнса кӗрӗр" msgid "Unknown action" msgstr "Паллă мар ĕçлев" msgid "WordPress.com Logo" msgstr "WordPress.com Логотипĕ" msgid "Facebook photo" msgstr "Facebook фотойӗ" msgid "eCheck" msgstr "eCheck" msgid "Books" msgstr "Кӗнекесем" msgid "Aside" msgstr "Айккине" msgid "All types" msgstr "Мӗнпур тип" msgid "Invalid post" msgstr "Юрӑхсӑр публикаци" msgid "Get started." msgstr "Пуҫлас." msgid "no comments" msgstr "комментари çук" msgid "Related posts" msgstr "Çыхăннă публикацисем" msgid "Name must be at least 3 characters long." msgstr "Ячӗ сахалран 3 знак тӑршшӗ пулмалла." msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens." msgstr "Доменсенче сас паллисем, цифрӑсем е дефиссем ҫеҫ пулма пултараҫҫӗ." msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"." msgstr "Ваш имя пользователя WordPress.com: \"%1$s\" и ваш API-ключ: \"%2$s\"." msgid "Happy blogging," msgstr "Хаваслӑ блоглашу сунатпӑр." msgid "More info" msgstr "Тата инфо" msgid "New post on" msgstr "Çӗнӗ публикаци" msgid "Minutes: " msgstr "Минут: " msgid "Plays: " msgstr "Вылятнисем: " msgid "No clicks have been recorded on your site yet." msgstr "Сирӗн сайтра клик ҫинчен ҫырни ҫук-ха." msgid "No videos have been played yet." msgstr "Вылятнӑ видеосем ҫук-ха." msgid "Editor Style" msgstr "Редактор Майлӑ" msgid "Full Width Template" msgstr "Тулли Сарлакӑшлӑ Шаблон" msgid "The “%s” field is limited to %d characters." msgstr "“%s” поляра %d паллăран ытла пулма пултараймасть." msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "Хӑвӑрӑн WordPress.com аккаунчӗпе ҫыхӑнтарӑр:" msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty." msgstr "Темĕнле пăтăрмах сиксе тухрĕ. Перенаправлени URL-ĕ пушă." msgid "From" msgstr "Камран" msgid "Messages" msgstr "Сообщенисем" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Спам (%s)" msgstr[1] "Спам (%s)" msgid "%s is required" msgstr "%s-сӑр юрамасть" msgid "Feedback" msgstr "Каялла ҫыхӑну" msgid "%d article published" msgid_plural "%d articles published" msgstr[0] "%d статья публикациленнӗ" msgstr[1] "%d статьясем публикациленнӗ" msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgstr[0] "Ку блог патӗнче пӗр комментари пур. Чи ҫӗнни: “%3$s”" msgstr[1] "Ку блог патӗнче %1$s комментари пур. Чи ҫӗнни: “%3$s”" msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgstr[0] "Ку блог патӗнче пӗр килӗштерӳ . Чи ҫӗнни: “%3$s”" msgstr[1] "Ку блог патӗнче %1$s килӗштерӳ . Чи ҫӗнни: “%3$s”" msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s." msgstr "Шел пулин те, %s-на ĕнтĕ пĕр %s евĕр регистрациленĕ." msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Кӗтмен ошибка сиксе тухрӗ" msgid "Sign up for a free blog" msgstr "Тÿлевсĕр блог валли çырăнас" msgid "Additional Email Addresses" msgstr "Хушма электрон почти адресӗсем" msgid "Invalid Email: %s" msgid_plural "Invalid Emails: %s" msgstr[0] "Юрӑхсӑр электрон почти: %s" msgstr[1] "Юрӑхсӑр электрон почти-сем: %s" msgid "One email address per line." msgstr "Пӗр йӗркере пӗр электрон почти адресӗ." msgid "Post Types" msgstr "Публикаци Типӗсем" msgid "%s changed" msgstr "%s улшӑнчӗ" msgid "Email Post Changes" msgstr "Публикаци Улшӑнӑвӗсене Электронлӑ почтӑ урлӑ пӗлтересси" msgid "Bloggers" msgstr "Блоггерсем" msgid "Search %s" msgstr "%s шырас" msgid "Edit post" msgstr "Публикацине редакцилес" msgid "Write a post" msgstr "Пĕр публикаци çырас" msgid "This Month" msgstr "Ку Уйăх" msgid "Rated" msgstr "Рейтинглă" msgid "This Week" msgstr "Ку Эрне" msgid "Most Popular Content" msgstr "Чи Популярнӑй Контент" msgid "Likes and Shares" msgstr "Килӗштерессипе Пайлашассисем" msgid "" "The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is " "\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as " "example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your " "blog URL. Read more " "about it or enter a domain name below and follow the prompts." msgstr "" "Сирĕн блог URL-ĕн тĕп пайĕ вăл — ун доменĕ. Домен тĕслĕхĕ: \"wordpress.com" "\". Эсир хăвăрăн блога хăвăр тытса тăракан кирек хăш домен хутлăхне " "вырнаçтарма пултаратăр, тĕслĕхрен domain.com, е килнĕ çынсене пĕр-пĕр " "доменран перенаправлени майĕпе блог URL-ĕ çине каçарма пултаратăр. Кун пирки тĕплĕнрех вулăр" "a> е аялта халех домен ятне çырса малашнехи инструкцисене тимлĕр." msgid "" "Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is " "valid." msgstr "" "Ваш блог не может перенаправляться на этот URL-адрес. Убедитесь в " "правильности URL-адреса." msgid "Sharing Settings" msgstr "Настройкăсемпе Пайлашатпăр" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" msgid "%d images found" msgstr "%d сӑнӳкерчӗк тупӑнчӗ" msgid "Share on Facebook" msgstr "Facebook-ра пайлашас" msgid "Click to edit this post" msgstr "Ку публикацине редакцилемешкӗн клик тӑвас" msgid "Click to print" msgstr "Пичетлемешкӗн кликать тӑвӑр " msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Reddit-ра пайлашмашкӑн кликать тӑвӑр" msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Twitter-та пайлашмашкӑн кликать тӑвӑр" msgid "Icon" msgstr "Иконка" msgid "Remove Service" msgstr "Службана кăларса пăрахас" msgid "Service name" msgstr "Служба ячĕ" msgid "Sharing URL" msgstr "URL-па Пайлашатпăр" msgid "Icon URL" msgstr "Иконка URLӗ-ӗ" msgid "Add Content" msgstr "Контент Хушас" msgid "Full post" msgstr "Тулли публикаци" msgid "Send email" msgstr "Email Ярас" msgid "Share this:" msgstr "Кунпа пайлашас:" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" msgid "Settings have been saved" msgstr "Настройкăсем упранчĕç" msgid "Sharing label" msgstr "Пайлашу этикетки" msgid "Text only" msgstr "Текст çеç" msgid "Add a new service" msgstr "Çӗнӗ служба хушас" msgid "Available Services" msgstr "Илме ирӗклӗ услугӑсем" msgid "Enabled Services" msgstr "Тапратӑннӑ услугӑсем" msgid "Icon + text" msgstr "Иконка + тексчӗ" msgid "Icon only" msgstr "Иконка ҫеҫ" msgid "New window" msgstr "Çӗнӗ кантӑкра" msgid "Nothing to preview." msgstr "Умкуравлӑх нимӗн те ҫук." msgid "Post Shares : %s" msgstr "Публикаципе Пайлашни : %s" msgid "Sharing Service : %s" msgstr "Пайлашу Служби : %s" msgid "Shares" msgstr "Пайлашу" msgid "Top Sharing Services" msgstr "Çÿллĕ шайри Пайлашу Услугисем" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Чи вăйлă постсемпе страницăсем" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "Shared Post" msgstr "Пайлашнă Публикаци" msgid "Manage Notifications" msgstr "Пӗлтеркӗчсене майлас" msgid "You do not have access to that blog" msgstr "Сирĕн çав блог патне иртме май çук" msgid "Email delivery format" msgstr "Электрон почти Кӳрессин формачӗ" msgid "Email delivery window" msgstr "Электрон почти Кӳресси чӳречи" msgid "Manage all subscriptions" msgstr "Мӗнпур ҫырӑнӑва майлас" msgid "Please enter a blog URL" msgstr "Тархасшӑн пӗр блог URLӗ-не ҫырса кӗртӗр" msgid "Private Blog" msgstr "Вӑрттӑн Блог" msgid "NEW" msgstr "ÇĔНĔ" msgid "Reader Subscriptions" msgstr "Reader Çырăнăвĕсем" msgid "sometime" msgstr "пĕр кун" msgid "Manage subscriptions" msgstr "Çырӑнусене майлас" msgid "Your name" msgstr "Сирĕн Ят" msgid "This blog is hidden from search engines" msgstr "Ку блога поисковиксенчен пытарнă" msgid "This blog is private" msgstr "Ку блог вăл вăрттăн" msgid "Manage Comments" msgstr "Комментарисене Майлас" msgid "Search WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра Шырас" msgid "Step %d" msgstr "Утăм %d" msgid "Unknown blog" msgstr "Паллă мар блог" msgid "Footer Widgets" msgstr "Подвал Виджечӗсем" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "(Регистрацие чарнӑ. Ку сайтӑн пайташӗсем ҫеҫ комментарилееҫҫӗ.)" msgid "←" msgstr "←" msgid "→" msgstr "→" msgid "[Subscribe] Your Subscription Details" msgstr "[Çырăнас] Сирĕн Çырăну Деталĕсем" msgid "" "Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this " "one)" msgstr "" "Кашни электрон почти-ӑн аяльти пайӗнчи 'ҫырӑнӑва пӑрахӑҫлас' каҫӑна кликать " "тӑвӑр (ҫакӑнне те)" msgid "" "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it " "into a browser:" msgstr "" "Хӑвӑрӑн WordPress.com ҫырӑнӑвӗсене ҫак каҫҫа кликать туса е ӑна браузера " "копилесе уҫӑр:" msgid "" "Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will " "receive an email notification when a new post is made." msgstr "" "Саламлатпăр, халĕ эсир \"%1$s\" (%2$s) сайта çырăннă, çĕнĕ публикаци тухсан " "электронлă почтăпа пĕлтерÿ илĕр." msgid "" "You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails " "by clicking below." msgstr "" "WordPress.com сире урăх çырăну email'ĕ ярса парассине сирсе тăмашкăн аялти " "каçăна пусма сире май пулĕ. " msgid "Sites (%d)" msgstr "(%d) сайт" msgid "Subscription Details" msgstr "Çырăну Информацийĕ" msgid "Confirm Subscription" msgstr "Çырӑнӑва Çирӗплетесси" msgid "Invalid Subscription" msgstr "Юрӑхсӑр Çырӑну" msgid "Manage Your Subscriptions" msgstr "Хӑвӑрӑн Çырӑнусене майлас" msgid "Album" msgstr "Альбом" msgid "Company" msgstr "Компани" msgid "People" msgstr "Çынсем" msgid "Websites" msgstr "Веб-сайтсем" msgid "Movie" msgstr "Кино" msgid "Activity" msgstr "Туни-ҫӗнетни" msgid "Food" msgstr "Апат-ҫимӗҫ" msgid "Groups" msgstr "Ушкӑнсем" msgid "Organization: %s" msgstr "Организаци: %s" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded." msgstr "%1$s домен сыпăнтарăвне хуратнă, укçине тавăрса панă." msgid "Private whois upgrade deleted." msgstr "Вӑрттӑн whois аслӑлатӑвӗ хуралчӗ." msgid "Email address" msgstr "Эл. почта адресӗ" msgid "Need help?" msgstr "Пулӑшу унсӑр юрамасть-и?" msgid "Unknown" msgstr "Паллă мар" msgid "Share" msgstr "Пайлашас" msgid "Oops!" msgstr "Ой!" msgid "WordPress Themes" msgstr "WordPress Темисем" msgid "Powered by %1$s" msgstr "%1$s хӑвачӗпе ӗҫлет" msgid "Edit Tag" msgstr "Тега редакцилес" msgid "Custom" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ" msgid "On" msgstr "Ĕҫлет" msgid "Read more..." msgstr "Малаллине вулас…" msgid "%d Comments" msgstr "%d Комментари" msgid "To" msgstr "Ăçталла" msgid "Font Size" msgstr "Шрифт Пысӑкӑшӗ" msgid "All Posts" msgstr "Пур Публикаци" msgid "First Name" msgstr "Ячӗ" msgid "Last Name" msgstr "Хушамачӗ" msgid "Warning:" msgstr "Асăрхаттару:" msgid "Edit Page" msgstr "Страницӑна редакцилес" msgid "Log In" msgstr "Çырӑнса кӗрес" msgid "Menu Name" msgstr "Меню ячӗ" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "Çӗнӗ Хӑйевӗр Поле Хушас:" msgid "Full Size" msgstr "Тулли Пысӑкӑш" msgid "Text Color" msgstr "Текст Тĕсĕ" msgid "View Trash" msgstr "Çÿппе Пăхас" msgid "Background Color" msgstr "Фон Типӗ" msgid "Space Upgrade" msgstr "Пушă вырăн Аслăлатăвĕ" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "" "Когда закончите, не забудьте нажать кнопку «Сохранить изменения»." msgid "Email" msgstr "Электрон почти" msgid "Last name." msgstr "Хушамат." msgid "New Category Name" msgstr "Çӗнӗ Категори Ячӗ" msgid "Parent Category" msgstr "Ашшӗлле Категори" msgid "Select all" msgstr "Пурне те суйлас" msgid "Font Sizes" msgstr "Шрифт Пысӑкӑшӗсем" msgid "Last updated" msgstr "Юлашкинчен ҫӗнетнӗ" msgid "Week" msgstr "Эрне" msgid "0" msgstr "0" msgid "Save changes" msgstr "Улшăнусене упрас" msgid "Search results" msgstr "Шырав результачĕсем" msgid "Newer" msgstr "Çӗнӗрех" msgid "Older" msgstr "Кивӗрех" msgid "pages" msgstr "страницасем" msgid "Log out" msgstr "Çырӑнса тухас" msgid "Remember Me" msgstr "Мана Асра тытмалла" msgid "g:i A" msgstr "g:i пĕр" msgid "Text color" msgstr "Текст тĕсĕ" msgid "Resubscribe" msgstr "Çĕнĕрен çырăнас" msgid "Dating" msgstr "Паллашу" msgid "Background color" msgstr "Фон тӗсӗ" msgid "New post" msgstr "Çӗнӗ публикаци" msgid "Post by Email" msgstr "Электрон почти урлӑ публикаци ҫырмалла" msgid "%1$s " msgstr "%1$s " msgid "Theme: %1$s." msgstr "Темă: %1$s." msgid "Tags: " msgstr "Тегсем: " msgid "End Date" msgstr "Юлашки числа" msgid "Filters" msgstr "Фильтрсем" msgid "All dates" msgstr "Мӗнпур числа" msgid "dotted" msgstr "пăнчăллă" msgid "Manga" msgstr "Манга" msgid "Tech Dark" msgstr "Тех Тĕксĕм" msgid "Tech Grey" msgstr "Тех Сăрă" msgid "Tech Light" msgstr "Тех Çутă" msgid "Micro" msgstr "Микро" msgid "Tech Dark Medium" msgstr "Тех Тĕксĕм Вăтам" msgid "Tech Dark Narrow" msgstr "Тех Тĕксĕм Ансăр" msgid "Tech Dark Wide" msgstr "Тех Тĕксĕм Анлă" msgid "Tech Grey Medium" msgstr "Тех Сăрă Вăтам" msgid "Tech Grey Narrow" msgstr "Тех Сăрă Ансăр" msgid "Tech Grey Wide" msgstr "Тех Сăрă Анлă" msgid "Tech Light Medium" msgstr "Тех Çутă Вăтам" msgid "Tech Light Narrow" msgstr "Тех Çутă Ансăр" msgid "Tech Light Wide" msgstr "Тех Çутă Анлă" msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight." msgstr "Сарлакăш 150px, уçлăхĕ тăвăр пулсан микро стиль усăллă." msgid "double" msgstr "икĕ хут" msgid "Aluminum" msgstr "Алюминий" msgid "Paper" msgstr "Хут" msgid "Plain Black" msgstr "Çара Хура" msgid "Plastic Black" msgstr "Пластик Хура" msgid "Question" msgstr "Ыйту" msgid "Return To Poll" msgstr "Ыйтăм патне Таврăнас" msgid "Rounded Corners" msgstr "Çавракалатнă Кĕтессем" msgid "Skull Dark" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм" msgid "Skull Dark Medium" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм Вăтам" msgid "Skull Dark Narrow" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм Ансăр" msgid "Skull Dark Wide" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм Анлă" msgid "Skull Light" msgstr "Пуçкупташки Çутă" msgid "Skull Light Medium" msgstr "Пуçкупташки Çутă Вăтам" msgid "Skull Light Narrow" msgstr "Пуçкупташки Çутă Ансăр" msgid "Skull Light Wide" msgstr "Пуçкупташки Çутă Анлă" msgid "Standard Styles" msgstr "Стандартлă Стильсем" msgid "Sunset Medium" msgstr "Хĕвел анни Вăтам" msgid "Sunset Narrow" msgstr "Хĕвел анни Ансăр" msgid "Sunset Wide" msgstr "Хĕвел анни Анлă" msgid "Thank you for voting!" msgstr "Тав сире сасăланăшăн!" msgid "Thinking Female" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм" msgid "Thinking Female Medium" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм Вăтам" msgid "Thinking Female Narrow" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм Ансăр" msgid "Thinking Female Wide" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм Анлă" msgid "Thinking Male" msgstr "Шухăшлавçă Арçын" msgid "Thinking Male Medium" msgstr "Шухăшлавçă Арçын Вăтам" msgid "Thinking Male Narrow" msgstr "Шухăшлавçă Арçын Ансăр" msgid "Thinking Male Wide" msgstr "Шухăшлавçă Арçын Анлă" msgid "Total Votes" msgstr "Пĕтĕмпе Сасă" msgid "View Results" msgstr "Результатсене Пăхас" msgid "Vote" msgstr "Сасă" msgid "Vote Button" msgstr "Сасă Пускăчĕ" msgid "Wide" msgstr "Анлă" msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc." msgstr "Сарлакăш 150px, ансăр стиль вăл айккинчи панельсемшĕн лайăх." msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use." msgstr "Сарлакăш: 300px, вăтам стиль вăл так усă курмалăх лайăх." msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts." msgstr "Сарлакăш: 630px, сарлака стиль вăл блог публикацийĕсемшĕн лайăх." msgid "Working Female" msgstr "Рабочи Хĕрарăм" msgid "Working Female Medium" msgstr "Рабочи Хĕрарăм Вăтам" msgid "Working Female Narrow" msgstr "Рабочи Хĕрарăм Ансăр" msgid "Working Female Wide" msgstr "Рабочи Хĕрарăм Анлă" msgid "Working Male" msgstr "Рабочи" msgid "Working Male Medium" msgstr "Рабочи Вăтам" msgid "Working Male Narrow" msgstr "Рабочи Ансăр" msgid "Working Male Wide" msgstr "Рабочи Анлă" msgid "You currently have no custom styles created." msgstr "Сирĕн хальлĕхе хăйевĕрлетсе-не туса хума пулмарĕ стильсем çук." msgid "delete this answer" msgstr "ку ответа хуратас" msgid "inset" msgstr "вкладка" msgid "dashed" msgstr "пунктирлă" msgid "groove" msgstr "путланкă" msgid "ridge" msgstr "сăрт" msgid "(%d votes)" msgstr "(%d сасӑ)" msgid "Aluminum Medium" msgstr "Алюминий Вӑтам" msgid "Aluminum Narrow" msgstr "Алюминий Ансӑр" msgid "Aluminum Wide" msgstr "Алюминий Анлӑ" msgid "Answer Group" msgstr "Ушкӑна Ответ" msgid "I use it in school!" msgstr "Эпӗ унпа шкулта усӑ куратӑп!" msgid "I use it in school." msgstr "Эпӗ унпа шкулта усӑ куратӑп." msgid "Manga Medium" msgstr "Манга Вӑтам" msgid "Manga Narrow" msgstr "Манга Ансӑр" msgid "Manga Wide" msgstr "Манга Анлӑ" msgid "Music Medium" msgstr "Музыка Вӑтам" msgid "Music Wide" msgstr "Музыка Анлӑ" msgid "Narrow" msgstr "Ансӑр" msgid "Paper Medium" msgstr "Хут Вӑтам" msgid "Paper Narrow" msgstr "Хут Ансӑр" msgid "Paper Wide" msgstr "Хут Анлӑ" msgid "Plain Black Medium" msgstr "Çара Хура Вӑтам" msgid "Plain Black Narrow" msgstr "Çара Хура Ансӑр" msgid "Plain Black Wide" msgstr "Çара Хура Анлӑ" msgid "Plain White" msgstr "Çара Шурӑ" msgid "Plain White Medium" msgstr "Çара Шурӑ Вӑтам" msgid "Plain White Narrow" msgstr "Çара Шурӑ Ансӑр" msgid "Plain White Wide" msgstr "Çара Шурӑ Анлӑ" msgid "Plastic Black Medium" msgstr "Пластик Хура Вӑтам" msgid "Plastic Black Narrow" msgstr "Пластик Хура Ансӑр" msgid "Plastic Black Wide" msgstr "Пластик Хура Анлӑ" msgid "Plastic Grey" msgstr "Пластик Сӑрӑ" msgid "Plastic Grey Medium" msgstr "Пластик Сӑрӑ Вӑтам" msgid "Plastic Grey Narrow" msgstr "Пластик Сӑрӑ Ансӑр" msgid "Plastic Grey Wide" msgstr "Пластик Сӑрӑ Анлӑ" msgid "Plastic White" msgstr "Пластик Шурӑ" msgid "Plastic White Medium" msgstr "Пластик Шурӑ Вӑтам" msgid "Plastic White Narrow" msgstr "Пластик Шурӑ Ансӑр" msgid "Plastic White Wide" msgstr "Пластик Шурӑ Анлӑ" msgid "Crop and Publish" msgstr "Чутлас та Публикацилес" msgid "Audio Post" msgstr "Аудио Публикаци" msgid "Main menu" msgstr "Тӗп меню" msgid "Post navigation" msgstr "Публикаци навигацийӗ" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" публикаци патӗнчи ҫӗнӗ каялла каҫӑ ҫирӗплетессине кӗтет" msgid "Posts I Like" msgstr "Эпӗ Килӗштернӗ публикацисем" msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Пуля — “Пуля” вӑл - ятӑн URLӗ-па " "килӗшӳллӗ верссийӗ. Ытларах чухне ӑна пӗтӗмпех пӗчӗк сас паллисемпе ҫыраҫҫӗ, " "унсӑр пуҫне вӑл сас паллисенчен, хисеп паллисенчен тата дефиссенчен ҫеҫ тӑма " "пултарать." msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" публикаци патӗнчи ҫӗне комментари ҫирӗплетессине кӗтет" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" публикаци патӗнчи уведомлени ҫирӗплетессине кӗтет" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "Сирӗн \"%s\" публикаци патӗнче ҫӗнӗ комментари" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Сирӗн \"%s\" публикаци патӗнче ҫӗнӗ уведомлени" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Сирӗн \"%s\" публикаци патӗнче ҫӗнӗ каялла каҫӑ" msgid "Custom Menu" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Меню" msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC вăл – Пĕтĕм тĕнче Координациллĕ Вăхăт." msgid "Edit this item" msgstr "Ку объекта редакцилес" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Çÿпĕрен тавăрса лартас ку объекта" msgid "Delete this item permanently" msgstr "Яланлӑха хуратас ку объекта" msgid "Original: %s" msgstr "Оригинал: %s" msgid "(no parent)" msgstr "(ашшӗ ҫук)" msgid "Most Recent" msgstr "Чи ҫӗннисем" msgid "For more information:" msgstr "Тата информаци валли:" msgid "Remove Header Image" msgstr "Шапка Сăнÿкерчĕкне Кăларса прахас" msgid "Reset Image" msgstr "Сăнÿкерчĕке çĕнĕрен лартас" msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "Каçă ячĕ, web адрес, тата описани полисен позицийĕсене хытарса лартнă, " "ыттисен вырнаçăвне вара сĕтĕрсе пăрахса улăштарма пулать. Унсăр пуçне Экран " "Опцисем вкладкинчен усă курас мар полясене пытарма, е полясен заголовок " "лаптăкне кликать туса вĕсене тавăрса хума пултаратăр." msgid "Crop Header Image" msgstr "Шапка Сӑнӳкерчӗкне Чутлас" msgid "Default Images" msgstr "Улӑштаричченхи Сӑнӳкерчӗксем" msgid "Header Text" msgstr "Шапка Тексчӗ" msgid "Image Upload Error" msgstr "Сӑнӳкерчӗке тиенӗ чухне Ошибка" msgid "Discount" msgstr "Скидка" msgid "Select a product" msgstr "Тавар Суйлас" msgid "Add coupon" msgstr "Купон хушас" msgid "Product:" msgstr "Продукт:" msgid "No coupons found" msgstr "Пӗр купон та тупӑнмарӗ" msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon." msgstr "Каçарăр та, анчах эпир çав купона тупаймарăмăр." msgid "" "Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon " "is for the product you have selected." msgstr "" "Тархасшӑн, купон кодне тӗрӗс-тӗкелех ҫырса хунӑ-и тата ҫак купон эсир " "суйланӑ продуктшӑнах-и тӗрӗслӗр." msgid "This domain does not exist." msgstr "Ку домен çуккă." msgid "Reblog Post" msgstr "Публикацие Çĕнĕрен блоглас" msgid "Remove logo" msgstr "Логотипа кăларса пăрахас" msgid "Caption:" msgstr "Подпись:" msgid "Size:" msgstr "Пысăкăш:" msgid "Custom Email Address:" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ электрон почти Адресӗ:" msgid "Image Color:" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Типӗ:" msgid "Image Size:" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Пысӑкӑшӗ:" msgid "Image URL." msgstr "Сӑнӳкерчӗк URLӗ-ӗ:" msgid "Image title:" msgstr "Сӑнӳкерчӗк заголвокӗ:" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "Спам Мар" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "Спам тесе паллăртас" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "Спам тесе Палăртас" msgid "Remove featured image" msgstr "Публикаци ÿкерчĕкне илсе пăрахас" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Чи нумай усӑ курнӑ тагсенчен суйлас" msgid "Whoa, slow down with the emails!" msgstr "Охо-хо, ытла ан васкăр-ха ку чул email ярса!" msgid "Coupon" msgstr "Купон" msgid "You like this" msgstr "Эсир куна килĕштернĕ" msgid "Like" msgstr "Килӗштерес" msgid "M j" msgstr "M j" msgid "Recent Articles" msgstr "Çĕнĕ статьясем" msgid "No results found for “%s”." msgstr "“%s” валли пӗр результат та тупӑнмарӗ." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайтра публикацилеме ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайтра публикаци çырма ирĕк паман." msgid "Site Tagline" msgstr "Сайт Слоганĕ" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Страница" msgid "Search Pages" msgstr "Страницăсенче шырас" msgid "Search Posts" msgstr "Постсенче шырас" msgid "Search Tags" msgstr "Тегсенче Шырас" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "Шел пулин те, вăл сайт пур ĕнтĕ!" msgid "Update Tag" msgstr "Тега Çĕнетес" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "Тĕп страница" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Страницăсем" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Категори" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Публикацисем" msgid "Add New Page" msgstr "Çӗнӗ Страница Хушас" msgid "Add New Post" msgstr "Çӗнӗ публикаци хушас" msgid "Add New Tag" msgstr "Çӗнӗ Тег Хушас" msgid "All Tags" msgstr "Мӗнпур тег" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "Çӗнӗ %1$s Сайт: %2$s" msgid "New Tag Name" msgstr "Çӗнӗ Тег Ячӗ" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Хӑвӑрӑн %s сайтра ҫӗнӗ усӑ куракан регистрацийӗ:" msgid "No Projects found in Trash" msgstr "Çӳпӗре Проект тупӑнмарӗ" msgid "Parent Category:" msgstr "Ашшӗлле Категори:" msgid "Parent Page:" msgstr "Ашшӗлле Страница:" msgid "User removed from this site." msgstr "Усă куракана сайтран кăларса янă." msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "Ку сайт валли плагинсене ĕçлеттермешкĕн сирĕн çителĕклĕ ирĕксем çук." msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "Ку сайт валли плагинсене чармашкăн сирĕн çителĕклĕ ирĕксем çук." msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "Спам Мар" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "Регистрациленĕ" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "Регистрациленĕ" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "New WordPress Site" msgstr "Çӗнӗ WordPress Сайчӗ" msgid "No sites found." msgstr "Пӗр сайт та тупӑнмарӗ." msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress Блогĕ" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "Спам Мар" msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "Label" msgstr "Этикетка" msgid "My Site" msgstr "Ман Сайт" msgid "Words" msgstr "Сăмахсем" msgid "Translator" msgstr "Куçаруçă" msgid "Custom Logo" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Логотип" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Тархасшӑн, юрӑхлӑ электронлӑ почта адресӗ ҫырса кӗртӗр." msgid "Invalid hexadecimal color provided." msgstr "Юрӑхсӑр hexadecimal тӗспе тивӗҫтернӗ." msgid "100GB" msgstr "100ГБ" msgid "50GB" msgstr "50ГБ" msgid "← Previous" msgstr "← унчченхи" msgid "Unique ID" msgstr "Уникальнăй №" msgid "%s Rating Deleted." msgid_plural "%s Ratings Deleted." msgstr[0] "%s рейтинг хуралчӗ." msgstr[1] "%s рейтинг хуралчӗ." msgid "Move down" msgstr "Аяла шутарас" msgid "Navigation Label" msgstr "Навигаци Этикетки" msgid "Original" msgstr "Оригинал" msgid "Custom Link" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ каҫӑ" msgid "Move up" msgstr "Çӳле шутарас" msgid "No items." msgstr "Объект ҫук." msgid "Required" msgstr "Унсăр юрамасть" msgid "Show Comments" msgstr "Комментарисене Кăтартас" msgid "Akismet Stats" msgstr "Aksimet Статистики" msgid "WordPress.com Announcement" msgstr "WordPress.com Пĕлтерĕвĕ" msgid "No problem" msgstr "Йӑлтах йӗркеллӗ!" msgid "Current Page" msgstr "Хальхи Страница" msgid "Remove Image" msgstr "Сăнÿкерчĕке Кăларса пăрахас" msgid "Upload Image" msgstr "Сăнÿкерчĕк тиес" msgid "Background Image" msgstr "Фон Сӑнӳкерчӗкӗ" msgid "Display Options" msgstr "Опцисене курӑнтарас" msgid "Edit Menu Item" msgstr "Меню Объектне редакцилес" msgid "Use as featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк пек усă курас" msgid "Links for %s" msgstr "%s валли каҫӑсем" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Навигаци Меню Объекчӗ" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Навигаци Меню Объекчӗсем" msgid "Navigation Menus" msgstr "Навигаци Менюйӗсем" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Çакӑнса тӑракан (%s)" msgstr[1] "Çакӑнса тӑракан (%s)" msgid "Site visibility" msgstr "Сайт курăнаслăхĕ" msgid "Site: %s" msgstr "Сайт: %s" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] Хутшăнассине çирĕплетни" msgid "Add %s" msgstr "%s хушас" msgid "Upload Plugins" msgstr "Плагинсем тиес" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s сайт" msgstr[1] "%s сайт" msgid "Add to Menu" msgstr "Менюне Хушас" msgid "Auto Draft" msgstr "Авто Черновик" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Автоматла абзац хуштарас" msgid "Back" msgstr "Каялла" msgid "Create Menu" msgstr "Меню Туса хурас" msgid "Delete Menu" msgstr "Менюе хуратас" msgid "Delete Site" msgstr "Сайта Хуратас" msgid "Edit Site" msgstr "Сайта редакцилес" msgid "Menu Settings" msgstr "Меню настройки" msgid "Menus" msgstr "Менюсем" msgid "My Sites" msgstr "Ман сайтсем" msgid "Save Menu" msgstr "Менюне Упрас" msgid "Search Sites" msgstr "Сайтсенче Шырас" msgid "Select Menu:" msgstr "Меню Суйлас:" msgid "Site Address" msgstr "Сайт Адресĕ" msgid "Sites" msgstr "Сайтсем" msgid "Storage Space" msgstr "Усравлăх туллилĕхĕ" msgid "Taxonomy:" msgstr "Таксономи:" msgid "This comment is already approved." msgstr "Ку комментарие ĕнтĕ ырланă." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "Ку комментари вăл ĕнтĕ Çÿпĕре." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "Ку комментарие ĕнтĕ спам пек палăртнă." msgid "This comment is currently approved." msgstr "Ку комментари вăл халĕ ырланнă." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "Ку комментари вăл халĕ Çÿпĕре." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "Ку комментарие халĕ спам пек палăртнă." msgid "This is the short link." msgstr "Ку вăл кĕске каçă." msgid "Unarchive" msgstr "Архивран кăларас" msgid "Update Services" msgstr "Услугăсем çĕнетес" msgid "Updates %s" msgstr "Çĕнетÿсем %s" msgid "User added." msgstr "Усă куракан хушăнчĕ." msgid "User deleted." msgstr "Усă куракана хуратнă." msgid "User has been added to your site." msgstr "Усă куракана сирĕн сайтăра хушрăмăр." msgid "View %s" msgstr "%s Пăхас" msgid "Visit" msgstr "Кайса курас" msgid "Your chosen password." msgstr "Эсир суйланă пароль." msgid "Your email address." msgstr "Сирĕн email адресĕ." msgid "items" msgstr "экземпляр" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] Çĕнĕ Сайт Туса хунă" msgid "The following attachments were uploaded:" msgstr "Çак вложенисене загрузить тунă:" msgid "Some attachments were rejected:" msgstr "Хăшпĕр вложенисене йышăнман:" msgid "Your media upload" msgstr "Сирĕн медиа загрузки" msgid "Site Title" msgstr "Сайт Ячĕ" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "Вы попытались отредактировать несуществующий элемент. Может быть, он удалён?" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "Вы не можете редактировать этот элемент, потому что он в корзине. " "Пожалуйста, восстановите его и повторите попытку." msgid "All %s" msgstr "All %s" msgid "Edit: %s" msgstr "%s редакцилес" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d WordPress Çӗнетӗвӗ" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s усӑ куракан" msgstr[1] "%s усӑ куракан" msgid "Archived" msgstr "Архивланӑ" msgid "Comments on %s" msgstr "%s патне ҫырнӑ комментарисем" msgid "Done!" msgstr "Пулчӗ!" msgid "Edit User %s" msgstr "%s Усӑ куракана редакцилес" msgid "Enter title here" msgstr "Кунта ятне ҫырмалла" msgid "Featured Image" msgstr "Публикаци ӳкерчӗкӗ" msgid "Important:" msgstr "Важнӑ:" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "Ик-виҫ сӑмахпала сайт мӗн ҫинчен пулнине ҫырса кӑтартӑр." msgid "Install Themes" msgstr "Темӑсем установить тӑвас" msgid "Invalid email address." msgstr "Юрӑхсӑр электрон почти адресӗ." msgid "Item added." msgstr "Объект хушӑнчӗ." msgid "Item deleted." msgstr "Объект хуралчӗ." msgid "Item not added." msgstr "Объект хушӑнмарӗ." msgid "Item not updated." msgstr "Объект ҫӗнелмерӗ." msgid "Item updated." msgstr "Объект ҫӗнелчӗ." msgid "Items deleted." msgstr "Объектсем хуралчӗҫ." msgid "Login Name" msgstr "Çырӑннӑ ят" msgid "Membership" msgstr "Пайташлӑх" msgid "Menu Item" msgstr "Меню Объекчӗ" msgid "Navigation Menu" msgstr "Навигаци Менюйӗ" msgid "Network Admin" msgstr "Сеть Админӗ" msgid "Network Admin Email" msgstr "Сеть Админӗн Emailӗ" msgid "New User Default Role" msgstr "Çӗнӗ Усӑ кураканӑн Улӑштаричченхи Ролӗ" msgid "No comments found." msgstr "Пӗр комментари те тупӑнмарӗ." msgid "Notice:" msgstr "Систерӳ:" msgid "Page saved." msgstr "Страница упранчӗ." msgid "Page updated." msgstr "Страница ҫӗнелчӗ." msgid "Post via email" msgstr "Электрон почти урлӑ публикаци" msgid "Primary Site" msgstr "Пуҫламӑш Сайт" msgid "Bulk Edit" msgstr "Харӑс Редакцилев" msgid "Site deleted" msgstr "Сайт хуралнӑ" msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Çакăнса тăракан (%s)" msgstr[1] "Çакăнса тăракансем (%s)" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк пек усă курас" msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк лартас" msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк" msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк пек усă курас" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "Ячĕ" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк лартас" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "Пĕтĕмĕшле" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Хамӑнни (%s)" msgstr[1] "Хамӑннисем (%s)" msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com." msgstr "Хăвăра çырăннисемпе Wordpress.com урлă çыхăну тытăр." msgid "" "Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line " "of the body (also including this one)" msgstr "" "Email урлă хуравласа тĕмине е текстăн пĕрремĕш йĕркине \"%s-а çырăннине " "пăрахăçлас\" тесе çырмалла (çакăнне те)" msgid "More" msgstr "Тата" msgid "[edit]" msgstr "[редакцилес]" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "Тег:" msgstr[1] "Тегсем:" msgid "Recommendation" msgstr "Сĕнÿ" msgid "Subscribed!" msgstr "Çырăннă!" msgid "Subscription Help" msgstr "Çырăну Пулăшăвĕ" msgid "" "You can cancel your subscription at any time by following one of these " "options:" msgstr "Çырăнăва кирек хăçан та çаксенчен пĕрне туса пăрахăçлама пултаратăр:" msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there" msgstr "Çырăнусен управлени панельне кайса унтан çырăнăва пăрахăçлаттарăр" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with confirm as the " "subject or first line of the body." msgstr "" "Е ун вырӑнне ҫак электрон почти-а хуравласа унӑн темине е текстӑн пӗрремӗш " "йӗркине ҫирӗплетес тесе тумалла." msgid "How do I cancel my subscription?" msgstr "Çырӑнӑва мӗнле майпа пӑрахӑҫлас?" msgid "sent daily" msgstr "кунсерен ямалла" msgid "sent immediately" msgstr "çийĕнчех ямалла" msgid "sent weekly" msgstr "эрнесерен ямалла" msgid "Your subscriptions" msgstr "Сирĕн çырăнусем" msgid "" "Send any of the following commands in the subject or first line of an email " "to %s." msgstr "" "%s янă email-ра çак хушусенчен кирек хăшне те теми е пĕрремĕш йĕрки тăвăр." msgid "" "Your subscription details have expired or are invalid. Please try " "subscribing again." msgstr "" "Сирĕн çырăну информацийĕн срокĕ тухнă е вăл юрăхлă мар. Тархасшăн çĕнĕрен " "çырăнса пăхăр." msgid "" "You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again." msgstr "Çырăнăу пăрахăçланмарĕ. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription" msgstr "[Çырăнас] Çырăнăва çирĕплетесси пулса пĕтмерĕ" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription" msgstr "[Çырăнас] Çырăнăва чарассине çирĕплетесси пулса пĕтмерĕ" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or " "first line of the body." msgstr "" "Е ун вырӑнне ҫак электрон почти-а хуравланӑ чухне \"Çирӗплетӗр\" тенине теми " "е текстӑн пӗрремӗш йӗрки туса хума пултаратӑр." msgid "Failed to confirm subscription" msgstr "Çырӑнӑва ҫирӗплетесси ӑнмарӗ" msgid "Failed to confirm unsubscription" msgstr "Çырӑнӑва пӑрахӑҫланине ҫирӗплетесси ӑнмарӗ" msgid "Search..." msgstr "Шырас..." msgid "Select pages" msgstr "Страницӑсене суйлас" msgid "WordPress.com on Twitter" msgstr "WordPress.com Twitter-та" msgid "My Profile" msgstr "Ман Профиль" msgid "My Public Profile" msgstr "Ман Публичнӑй Профиль" msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" msgid "Project" msgstr "Проект" msgid "Waiting" msgstr "Кĕтетпĕр" msgid "Create" msgstr "Туса хурас" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgid "Content:" msgstr "Контент:" msgid "Priority." msgstr "Приоритет." msgid "Translation" msgstr "Куçару" msgid "Welcome, %s" msgstr "Килĕрех, %s" msgid "Create a New Post" msgstr "Туса хурас пӗр Çӗнӗ Публикаци" msgid "New link" msgstr "Çӗнӗ каҫӑ" msgid "Parent product" msgstr "Ашшӗлле продукт" msgid "Product not found." msgstr "Тавар тупӑнмарӗ." msgid "Select…" msgstr "Суйлас…" msgid "Hi, %s!" msgstr "Салам, %s!" msgid "New E-mail: %s" msgstr "Çӗнӗ E-mail: %s" msgid "New Username: %s" msgstr "Çӗнӗ Усӑ куракан ячӗ: %s" msgid "New user registration on the blog %s:" msgstr "%s блогра ҫӗнӗ усӑ куракан регистрацийӗ:" msgid "Color scheme" msgstr "Тӗс схеми" msgid "Checking" msgstr "Тӗрӗслетпӗр" msgid "Read %s" msgstr "%s Вулас" msgid "RSS feed" msgstr "RSS Каналӗ" msgid "Link ID" msgstr "Каҫӑ №-йӗ" msgid "Link title" msgstr "Каҫӑ заголовокӗ" msgid "Google Apps" msgstr "Google Apps" msgid "Edit DNS" msgstr "DNS редакцилес" msgid "" "Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM " "for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers " "you can ignore this message; it will stop appearing soon." msgstr "" "Çак DNS записĕсем ĕçлеччĕр тесен сирĕн ят серверĕсен настройкисенче NS1." "WORDPRESS.COM-па NS2.WORDPRESS.COM лартнă пулмалла. Енчен те эсир хайхи ят " "серверĕсене çĕнетрĕр пулсан, ку сообщение сиктерсе хăварма пултаратăр; вăл " "часах тухса тăма чарăнĕ." msgid "Domain: %s" msgstr "Домен: %s" msgid "Current Gravatar" msgstr "Хальхи Граватар" msgid "Account Details" msgstr "Аккаунт Информацийӗ" msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Харпӑр хӑйӗн семантикӑлла издательство платформи" msgid "hide" msgstr "пытарас" msgid "(hidden)" msgstr "(пытарӑнчӑк)" msgid "login" msgstr "çырăнса кĕр" msgid "d/m/Y" msgstr "d/m/Y" msgid "Personal Settings" msgstr "Персональлӗ Настройкӑсем" msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached" msgstr "[WordPress.com] тиес уçлăх лимитне çитнĕ" msgid "Rating ID" msgstr "Хаклав №" msgid "This is the rating ID used in comments" msgstr "Ку вăл комментарисенче усă курнă рейтинг №-йĕ" msgid "This is the rating ID used in pages" msgstr "Ку вăл страницăсенче усă курнă рейтинг №-йĕ" msgid "This is the rating ID used in posts" msgstr "Ку вăл публикацисенче усă курнă рейтинг №-йĕ" msgid "Poll" msgstr "Ыйтӑм" msgid "Top Rated" msgstr "Çÿллĕ Рейтинглă" msgid "Sunset" msgstr "Хĕвел анни" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Шапка ҫӗнелчӗ. Сӑн-сӑпачӗ мӗнлерех тесе курмашкӑн хӑвӑрӑн " "сайта кайса пӑхӑр." msgid "Posts & Comments" msgstr "Публикаципе Комментарисем" msgid "Text & Image Links" msgstr "Текстпа Сăнÿкерчĕк Каççисем" msgid "Text Link" msgstr "Текст каççи" msgid "Image Link" msgstr "Сӑнӳкерчӗк каҫҫи" msgid "Search Terms" msgstr "Шырав условийĕсем" msgid "" "You have purchased this product permanently. There is no subscription to " "renew" msgstr "Эсир ку продукт яланлăха тÿлесе илтĕр. Çĕнетмелĕх çырăну çук" msgid "per day" msgstr "кунне" msgid "per year" msgstr "çулталăкне" msgid "Read original post" msgstr "Оригиналлă публикацине вулас" msgid "Repeat" msgstr "Тепĕр хут" msgid "Scroll" msgstr "Шутарас" msgid "Tile" msgstr "Плиткă" msgid "Attachment" msgstr "Вложени" msgid "Fixed" msgstr "Çирӗплетнӗ" msgid "Read more…" msgstr "Малаллине вулас …" msgid "In response to" msgstr "Çакна хуравласа" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "Site" msgstr "Сайт" msgid "" "Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid " "WordPress.com URL." msgstr "" "Попытка подписаться на URL \"%s\" не удалась, так как он не является " "действительным URL WordPress.com." msgid "" "Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a " "valid WordPress.com URL." msgstr "" "Не удалось отменить подписку на \"%s\", поскольку этот URL-адрес не является " "допустимым URL-адресом WordPress.com." msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe." msgstr "Сирĕн \"%s\" патне иртме май çук, çавна май çырăнма ту пулмасть." msgid "this help information" msgstr "ку пулăш информацийĕ" msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs." msgstr "Эсир пĕр WordPress.com блогне те çырăнман." msgid "You are subscribed to the following blogs:" msgstr "Эсир çак блогсене çырăннă:" msgid "WordPress.com Subscription Management Help" msgstr "WordPress.com çырăнăвĕсене майлама пулăшасси" msgid "" "subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. " "en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "[URL]-ĕ WordPress.com сайт URL-ĕ пулнă сайта çырăнас (тĕсл. en.blog." "wordpress.com)" msgid "" "unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e." "g. en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "[URL]-ĕ WordPress.com сайт URL-ĕ пулнă сайта çырăнăвне пăрахăçлас (тĕсл. en." "blog.wordpress.com)" msgid "show you what subscriptions you currently have" msgstr "халлĕхе мĕнпур çырăннисене кăтартас" msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s." msgstr "%s-ран email урлă пĕлтерÿ илессине чарма çарса ыйтрăр." msgid "You are already subscribed" msgstr "Эсир çырăннă ĕнтĕ" msgid "You are already subscribed to \"%s\"!" msgstr "Эсир %s-а çырăннă ĕнтĕ." msgid "You are not subscribed to \"%s\"." msgstr "Эсир %s-а çырăнман-ха." msgid "Unsubscribe from %s" msgstr "%s çине çырăннине пăрахăçлас" msgid "[Subscribe] Change Subscription Address" msgstr "[Çырăнас] Çырăну Адресне Улăштарас" msgid "[Subscribe] Error Subscribing" msgstr "[Çырăнас] Çырăнас чухне Ошибка" msgid "[Subscribe] Help" msgstr "[Çырăнас] Пулăшас" msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s" msgstr "[Çырăнас] %s çине çырăнăва пĕтер" msgid "[Subscribe] Your Subscriptions" msgstr "[Çырăнас] Сирĕн Çырăнусем" msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing" msgstr "[Çырăнас] Çырăнăва чарас чухне Ошибка" msgid "URL: %2$s" msgstr "URL: %2$s" msgid "Failed to subscribe" msgstr "Çырӑнасси пулса пӗтмерӗ" msgid "Failed to unsubscribe" msgstr "Çырӑнӑва пӑрахӑҫласси пулса пӗтмерӗ" msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing " "your settings." msgstr "" "Ку ӗҫлеве эсир ҫырса ыйтман пулсан ку сообщенине тимлеме кирлӗ мар. " "Сообщенисем килсе тӑрассине \"Çырӑнусене майлас\" настройкӑсенчен чарма " "пултаратӑр." msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look " "like:" msgstr "Тархасшӑн URLӗ тӗрӗс пулнине тӗрӗслӗр. Çырӑну хушӑвӗ тӗслӗхӗ:" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should " "look like:" msgstr "" "Тархасшӑн URLӗ тӗрӗс пулнине тӗрӗслӗр. Çырӑнӑва пӑрахӑҫламалли хушу тӗслӗхӗ:" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below." msgstr "WordPress.com ҫырӑнӑвӗсене ҫак ссылка ҫине пусса майлӑр." msgid "Cancel reply" msgstr "Ответа пӑрахӑҫлас" msgid "Remove Background Image" msgstr "Фон Сăнÿкерчĕкне Кăларса пăрахас" msgid "Select background image" msgstr "Фон căнÿкерчĕкĕ суйлас" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Фон ҫӗнелчӗ. Сӑн-сӑпачӗ мӗнлерех тесе курмашкӑн хӑвӑрӑн сайта " "кайса пӑхӑр." msgid "Custom Background" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Фон" msgid " (optional)" msgstr " (ҫырмасан та юрать)" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Эсир тунă пур улшăнусем упранчĕç." msgid "by " msgstr "яраканĕ " msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] Пароль Улшăнчĕ" msgid "Click the Import button above to start importing that blog." msgstr "" "Вӑл блога импортлассине тапратмашкӑн ҫӳлерех Импорт пускӑчне кликать тӑвӑр ." msgid "No Advertisements" msgstr "Реклама Çук" msgid "Percentages" msgstr "Процентсем" msgid "Save Options" msgstr "Опцисене Упрас" msgid "Poll style" msgstr "Ыйтӑм стилӗ" msgid "%d Star Rating" msgstr "%d Çӑлтӑр рейтинг" msgid "%d star" msgstr "%d ҫӑлтӑр" msgid "%d stars" msgstr "%d ҫӑлтӑр" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d кун" msgstr[1] "%d кун" msgid "%d hour" msgstr "%d сехет" msgid "%d hours" msgstr "%d сехет" msgid "%d week" msgstr "%d эрне" msgid "%d month" msgstr "%d уйӑх" msgid "Expires: " msgstr "Срокӗ тухать: " msgid "Please choose a style." msgstr "Тархасшӑн пӗр стиль cуйлӑр." msgid "Options Updated." msgstr "Опцисене Çӗнетнӗ." msgid "j F, Y H:i" msgstr "j F, Y H:i" msgid "" "Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by " "Email:" msgstr "" "Email урлă тунă WordPress.com Публикацийĕн хăшпĕр вложенийĕсене йышăнман:" msgid "Failed attachments for %s" msgstr "%s валли ӑнман вложенисем" msgid "Upgrade cancelled and refunded" msgstr "Ÿстерĕве пăрахăçласа укçине каялла тавăрса панă" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your " "card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. " "The billing address you provided does not match the billing address of your " "card. Please double check your CVV2 code and billing address." msgstr "" "Транзакци ăнăçса пĕтмĕрĕ. Сăлтавĕсем çаксем пулма пултараççĕ: 1. Иртнĕ 30 " "кун хушшинче сирĕн карточкăна CVV2 енчен тĕрĕслесси сахалран ултă хут " "путланнă; 2. Çырса кĕртнĕ тÿлев адресĕ сирĕн карточкăри тÿлев адресĕпе " "шайлашмасть. Тархасшăн, хăвăрăн CVV2 кодпа тÿлев адресне икĕ хут тĕрĕслĕр." msgid "No comments" msgstr "Комментари ҫук" msgid "Continue reading " msgstr "Малалла вулас " msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Çырӑнусене майлас" msgid "Freshly Pressed" msgstr "Свежӑй Публикацисем" msgid "Search results for:" msgstr "Шырав результачĕсем:" msgid "Read %1$s on %2$s." msgstr "%2$s патĕнчи %1$s вулас." msgid "D, M j, Y" msgstr "D, M j, Y" msgid "Unsubscribe:" msgstr "Çырăнăва пăрахăçлас:" msgid "Manage your subscription" msgid_plural "Manage your subscriptions" msgstr[0] "Çырӑнӑва майлас" msgstr[1] "Çырӑнусене майлас" msgid "Update your profile" msgstr "Профиле çĕнетес" msgid "Email Address" msgstr "Электрон почти Адресӗ" msgid "All languages" msgstr "Мӗнпур чӗлхе" msgid "Monthly Views" msgstr "Уйӑхсеренхи Курнисем" msgid "" "Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only " "valid for %s" msgstr "" "Çак каҫӑна кликать тӑвӑр е браузера копилӗр. Асӑрхаттару: ку каҫӑ %s хушши " "кӑна юрӑхлӑ." msgid "How do I confirm this subscription?" msgstr "Ку ҫырӑнӑва мӗнле ҫирӗплетмелле?" msgid "Home page" msgstr "Тӗп страница" msgid "New" msgstr "Çӗнӗ" msgid "New comment" msgstr "Çӗнӗ комментари" msgid "%s rating" msgstr "%s рейтинг" msgid "Loading" msgstr "Загрузкӑ" msgid "Note:" msgstr "Асӑрхаттару:" msgid "Updated" msgstr "Çĕнетнĕ" msgid "Previous Page" msgstr "Унчченхи Страница" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Post ID." msgstr "Публикаци №." msgid "Guest" msgstr "Хӑна" msgid "Next Page" msgstr "Хыҫҫӑнхи Страница" msgid "%s Stats" msgstr "%s статистики" msgid "New User Registration: %s" msgstr "Çӗнӗ Усӑ куракан Регистрацийӗ: %s" msgid "First page" msgstr "Пӗрремӗш страница" msgid "Notes Author" msgstr "Асӑрхаттару Авторӗ" msgid "Color options" msgstr "Тĕс майлаштарăвĕ\v" msgid "Reset importer" msgstr "Импорт хатĕрне çĕнĕрен лартас" msgid "Trash it: %s" msgstr "Çÿппе ярас: %s" msgid "No results found" msgstr "Результатов не найдено." msgid "Search %s - %s" msgstr "Шырав %s - %s" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "страница" msgstr[1] "страница" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "публикаци" msgstr[1] "публикаци" msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Read more of this post" msgstr "Публикаци малаллине вулас" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:" msgstr "WordPress.com-ра ҫырӑннисене майлас:" msgid "Manage your subscriptions" msgstr "Çырӑнусене майлас" msgid "" "You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "Аслăлатушăн тÿленĕ укçана каялла тавăрса парасси пирки ыйтрăр. Тархасшăн, " "хăвăрăн электронлă почтине çирĕплетÿ каççиллĕ сообщени пур-и çук-и тесе " "тĕрĕслĕр." msgid "" "This post is password protected. You must visit the website and enter the " "password to continue reading." msgstr "" "Ку публикацие парольпе хÿтĕленĕ. Малаллине вуламашкăн сайт çине каçмалла та " "парольне çырма кĕртмелле." msgid "Next >" msgstr "Çитес >" msgid "of" msgstr "-ăн" msgid "Comments closed." msgstr "Комментарисене хупнӑ." msgid "Location of the Ogg video file." msgstr "Ogg видео файл тӗлӗ." msgid "%s subscriber" msgid_plural "%s subscribers" msgstr[0] "%s çырăнакан" msgstr[1] "%s çырăнакан" msgid "Email subscriber" msgstr "Электрон почта ҫырӑнаканӗ" msgid "Contact our happiness engineers" msgstr "Пирӗн телей инженерӗсемпе ҫыхӑнӑр" msgid "Welcome!" msgstr "Хапӑл тӑватпӑр!" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "Тасатас" msgid "Upload date:" msgstr "Тиенĕ числа:" msgid "Dimensions:" msgstr "Виҫесем:" msgid "File name:" msgstr "Файл ячӗ:" msgid "File type:" msgstr "Файл типӗ:" msgid "(Unattached)" msgstr "(Вложить туман)" msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "Çӗнӗ публикацисем ҫинчен мана электрон почти урлӑ пӗлтермелле." msgid "Twitter logo" msgstr "Twitter логотип" msgid "Off" msgstr "Чарнӑ" msgid "required" msgstr "унсăр юрамасть" msgid "Can't find what you're looking for?" msgstr "Шыранине тупаймарӑр-и?" msgid "Post Published" msgid_plural "Posts Published" msgstr[0] "Публикаци публикациленчӗ" msgstr[1] "Публикацисем Публикациленӗ" msgid "Nero Type" msgstr "Nero Тип" msgid "Nero Size" msgstr "Nero Пысӑкӑш" msgid "Star Colors" msgstr "Çăлтăр Тĕсĕсем" msgid "Above each blog post" msgstr "Кашни блог посчӗ ҫийӗн" msgid "Above each comment" msgstr "Кашни комментари ҫийӗн" msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" msgid "Author: %s" msgstr "Авторӗ: %s" msgid "Comment: %s" msgstr "Комментари: %s" msgid "Sign up to WordPress.com" msgstr "WordPress.com-пĕр çырăнса илес" msgid "Add a comment to this post" msgstr "Публикаци патне комментари ҫырас" msgid "Howdy!" msgstr "Аван-и!" msgid "View Poll" msgstr "Ыйтăма Пăхас" msgid "" "You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com " "subscriptions from %s." msgstr "" "Ку сообщени %s WordPress.com урлă çырăннисене йышăннине çирĕплеттермешкĕн " "килчĕ." msgid "Subscription Management" msgstr "Çырăнусене юсасси" msgid "Daily" msgstr "Кунсерен" msgid "Plain text" msgstr "Çара текст" msgid "Weekly" msgstr "Эрнесерен" msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "Сирĕн çырăну пăрахăçланнă." msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "Delivery window" msgstr "Кӳрнин кантӑкӗ" msgid "Email format" msgstr "Электрон почти формачӗ" msgid "Move to trash" msgstr "Çÿппе шутарас" msgid "Saving..." msgstr "Упранать..." msgid "Update Primary Domain" msgstr "Тĕп Домена Çĕнетес" msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "Медиа файла ҫӳппе шутарнӑ." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "Медиа файл яланлӑха хуралчӗ." msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "Медиа файла ҫӳпӗрен тавӑрса лартнӑ." msgid "Embeds" msgstr "Вложенисем" msgid "moved to the Trash." msgstr "çÿппе шутарнă." msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Çÿпĕ (%s)" msgstr[1] "Çÿпĕ (%s)" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "Чĕрнешке Настройкисем" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "Чӗрнешкесӗр пуҫне пур пысӑкӑшсем" msgid "Current thumbnail" msgstr "Хальхи чӗрнешке" msgid "Image saved" msgstr "Сӑнӳкерчӗк упранчӗ" msgid "Crop" msgstr "Чутлас" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Çÿппе ярас" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "" "Сӑнӳкерчӗк даннӑйӗсем ҫуккӑ. Тархасшӑн cӑнӳкерчӗке ҫӗнӗрен загрузить тӑвӑр." msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "Ку комментарие ҫӳппе куҫарас" msgid "Empty Spam" msgstr "Спама пушатас" msgid "Trash" msgstr "Çÿппе ярас" msgid "Delete Permanently" msgstr "Яланлӑха ҫук тӑвас" msgid "Empty Trash" msgstr "Çӳппе пушатас" msgid "Move to Trash" msgstr "Çӳппе ярас" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "Ку комментари вăл Çÿпĕре. Тархасшăн ăна Çÿпĕрен кăларăр, енчен те эсир ăна " "редакцилесшĕн пулсан." msgid "Example:" msgstr "Тӗслӗх:" msgid "25GB" msgstr "25ГБ" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date or try another card. Please contact your bank " "if you have further problems." msgstr "" "Транзакци ăнăçса пĕтеймест. Тархасшăн, тÿлев адресĕ ĕпе юлашки срокне " "тĕрĕслĕр е урăх карточкăпа туса пăхăр. Тархасшăн, енчен те ун хыççăн та " "пăтăрмах пулсан хăвăрăн банкпа çыхăнăр." msgid "State" msgstr "Штат" msgid "Month" msgstr "Уйӑх" msgid "Name on Card" msgstr "Карточка ҫинчи ят" msgid "My Account" msgstr "Ман Аккаунт" msgid "Error: please fill in the required fields" msgstr "Йӑнӑш: тархасшӑн, кирлӗ полясене тултарӑр" msgid "Post title" msgstr "Публикаци заголовокӗ" msgid "Post Title" msgstr "Публикаци Заголовокӗ" msgid "Subscribers" msgstr "Çырăнакан" msgid "Find Address" msgstr "Адресне Тупас" msgid "Enter address:" msgstr "Адресне ҫырса кӗртес:" msgid "My Location" msgstr "Ман Тӗл" msgid "My location is public." msgstr "Ман тӗл вӑл публичнӑй." msgid "My posts' locations are public." msgstr "Ман публикацисен тӗлӗсем вӗсем публичнӑй." msgid "Learn More" msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес" msgid "Post by Voice" msgstr "Сасӑпала каласа публикаци ҫырмалла" msgid "San Francisco, CA" msgstr "Сан Франциско, Калифорни" msgid "Show less" msgstr "Сахалтарах кăтартас" msgid "Show more" msgstr "Тата кăтартас" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date. Please contact your bank if you have further " "problems." msgstr "" "Транзакци ăнăçса пĕтмерĕ. Тархасшăн тÿлев адресĕ ĕпе юлашки срокне тĕрĕслĕр. " "Тархасшăн, енчен те ун хыççăн та пăтăрмах пулсан, хăвăрăн банкпа çыхăнăр." msgid "Image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк" msgid "Midnight" msgstr "Çурҫӗр" msgid "Register domain" msgstr "Домен Регистрацилес" msgid "There was a problem renewing this domain." msgstr "Ку домена çĕнетнĕ чухне пăтăрмах сиксе тухрĕ." msgid "This domain already exists and cannot be registered." msgstr "Ку домен пур ĕнтĕ, ăна регистрацилеме пулмаст." msgid "Two year subscription" msgstr "Икĕ çуллăх çырăну" msgid "" "This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your " "subscriptions?" msgstr "" "Ку блога çак аслăлатусенчен хăшĕ пĕрипе тивĕçтернĕ ĕнтĕ. Тен, эсир хăвăрăн " "çырăнусене çĕнетесшĕн?" msgid "The “%s” field is required." msgstr "“%s” полясăр юрамасть." msgid "Start Date" msgstr "Пуçламăш числа" msgid "Average Rating" msgstr "Вӑтам рейтинг" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgid "View report" msgstr "Отчета курас" msgid "Last 24 hours" msgstr "Юлашки 24 сехет" msgid "Last 31 days" msgstr "Юлашки 31 кун" msgid "Last 7 days" msgstr "Юлашки 7 кун" msgid "All time" msgstr "Пуҫламӑшран" msgid "Color" msgstr "Тӗс" msgid "Last 12 months" msgstr "Юлашки 12 уйӑх" msgid "Last 3 months" msgstr "Юлашки 3 уйӑх" msgid "Line Height" msgstr "Йӗрке Çӳлӗшӗ" msgid "Star Size" msgstr "Çăлтăр Пысăкăшĕ" msgid "Nero Rating" msgstr "Nero Рейтинг" msgid "Small" msgstr "Пĕчĕк" msgid "Star Color" msgstr "Çăлтăр Тĕсĕ" msgid "Grey" msgstr "Сӑрӑ" msgid "Hand" msgstr "Алӑ" msgid "Thank You" msgstr "Тав Сире" msgid "Ratings" msgstr "Рейтингсем" msgid "Publicize" msgstr "Публикацилес" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgid "Transaction ID:" msgstr "Транзакци №-йĕ:" msgid "Purchase" msgstr "Туянас" msgid "Renewal message hidden." msgid_plural "%s Renewal messages hidden." msgstr[0] "Çĕнетÿ пĕлтерĕвне пытарнă." msgstr[1] "%s çĕнетÿ пĕлтерĕвне пытарнă." msgid "Product purchased." msgid_plural "%s Products purchased" msgstr[0] "Тавара сутӑн илнӗ." msgstr[1] "%s тавара сутӑн илнӗ" msgid "Categories: %s" msgstr "Категори: %s" msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory." msgstr "тиенĕ файла сирĕн блог директорине куçарăнаймарĕ." msgid "Permalink: %s" msgstr "Яланхи каҫӑ: %s" msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "тиенĕ файлăн пысăкăшĕ максимумран ытла." msgid "Sorry, no such post." msgstr "Каçарăр та, кунашкал публикаци çук." msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку усă куракан вырăнне страница авторне улăштарма ирĕк " "паман." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку усă куракан вырăнне публикаци авторне улăштарма ирĕк " "паман." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "Каçарăр та, сире опцисене çĕнетме ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку усă куракан вырăнне публикацисем çĕнетме ирĕк паман." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "Ку каялли сигнала регистрациленĕ ĕнтĕ." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "" "Источник URL-ĕпе назначени URL-ĕ иккĕш те пĕр ресурс çинех тĕллеме " "пултармаççĕ." msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "Хайхи источник URL-ĕнче назначени URL-ĕ çине каçă çук, çавăншăн ăна источник " "тума пулмасть." msgid "The source URL does not exist." msgstr "Источник URL-ĕ çуккă." msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "Çырӑнмарӗ файл %1$s (%2$s)." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Иккӗшӗнчен пӗри: е публикацисем ҫук, е темӗскер йӑнӑш кайрӗ." msgid "Failed to delete the page." msgstr "Страницӑна хуратасси пулса пӗтмерӗ." msgid "Invalid comment ID." msgstr "Юрӑхсӑр комментари №-йӗ." msgid "Invalid comment status." msgstr "Юрӑхсӑр комментари статусӗ." msgid "Invalid post type." msgstr "Публикаци типӗ юрӑхсӑр." msgid "← Back to %s" msgstr "← Каялла %s патне" msgid "Oops: %s" msgstr "Ойй: %s" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Каçарăр та, ку email адресĕпе ĕнтĕ усă курнă!" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Каçарăр та, ку усă куракан ятне йышăнса хунă!" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Каçарăр та, усă куракан ячĕсенче саспалли те пулмалла!" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "E-mail-а яма пулмарĕ." msgid "The passwords you entered do not match. Please try again." msgstr "Парольсем эсир çырса кĕртнĕ тÿр килмеççĕ. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "Usernames must be at least 4 characters." msgstr "Усă куракан ячĕ сахалран 4 паллăран тăмалла." msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Çĕнĕрен пароль лартас" msgid "Username or email" msgstr "Усă куракан ячĕ е email" msgid ".blog Domain" msgstr ".blog Доменӗ" msgid "About me" msgstr "Ман ҫинчен" msgid "Can not find blog." msgstr "Блог тупӑнмарӗ." msgid "Confirm" msgstr "Çирӗплетес" msgid "A valid email address is required" msgstr "Юрӑхлӑ электрон почти адресӗсӗр юрамасть" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "Комментари авторӗн ячӗ тата электрон почти-ӗсӗр юрамасть" msgid "Get New Password" msgstr "Çӗнӗ Пароль Илес" msgid "Invalid activation key." msgstr "Юрӑхсӑр активаци ҫӑраҫҫийӗ." msgid "Invalid post ID." msgstr "Юрӑхсӑр публикаци №-йӗ." msgid "Invalid key." msgstr "Юрӑхсӑр клавиша" msgid "Lost Password" msgstr "Пароле Çухатнӑ" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "Çӗнӗ %1$s Усӑ куракан: %2$s" msgid "Next →" msgstr "Хыҫҫӑнхи →" msgid "Please confirm your email address" msgstr "Тархасшӑн, хӑвӑрӑн электрон почти адресне ҫирӗплетӗр" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Тархасшӑн ҫырса кӗртнӗ электрон почти юрӑхлӑ пултӑр" msgid "Homepage" msgstr "Тӗп страница" msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [Автосыхла]" msgid "Show more comments" msgstr "Тата комментари кăтартас" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Сирĕн куна тума ирĕк çук." msgid "Comment: " msgstr "Комментари: " msgid "Dismiss" msgstr "Сирсе ярас" msgid "Insert More Tag" msgstr "Тата Тегне Чикес" msgid "Last Post" msgstr "Юлашки Публикаци" msgid "Previous Post" msgstr "Унчченхи Публикаци" msgid "Remove link" msgstr "Каççа кăларса пăрахас" msgid "Restore" msgstr "Тавăрса лартас" msgid "Security error." msgstr "Хÿтĕлĕх йăнăшĕ." msgid "Sidebar %d" msgstr "Панель %d" msgid "Spam it: %s" msgstr "Спам вăл: %s" msgid "That user does not exist." msgstr "Ун пек усă куракан çуккă." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Ку файл пушă. Тархасшăн урăххине туса пăхăр." msgid "Upload failed." msgstr "Загрузка пулса пĕтмерĕ." msgid "Upload stopped." msgstr "Загрузка чарăнчĕ." msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "Ку публикаци патĕнчи мĕнпур комментарине пăхма пултаратăр:" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "Ку публикаци патĕнчи мĕнпур каялла каçăсене кунта пăхма пултаратăр:" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "Сирĕн çав еmail адресĕпе усă курса çырăнса кĕреес çук. Вĕсем пирĕн хăш пĕр " "emailсене блокласа чăрмантараççĕ. Тархасшăн, урăх email провайдерĕпе усă " "курăр." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "1 файл çеç тиема юрать." msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Комментари: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Уведомлени: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Тархасшăн модерацилĕр: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Каялла каçă: \"%2$s\"" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] Сирĕн усă куракан ячĕ тата пароль" msgid "close tags" msgstr "тегсене хупас" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Вăтам" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Каялла каçă выдержки: " msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Уведомлени выдержки: " msgid "« Older Comments" msgstr "« Кивӗрех Комментарисем" msgid "Align Center" msgstr "Варинелле тикӗс" msgid "Align Left" msgstr "Сулахаялла тикӗс" msgid "Align Right" msgstr "Сылтӑмалла тикӗс" msgid "Approve it: %s" msgstr "Ырлас ӑна: %s" msgid "Check Spelling" msgstr "Орфографине Тӗрӗслес" msgid "Close all open tags" msgstr "Мӗнпур уҫӑ тега хупас" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "Халлӗхе %s комментари ырлассине кӗтсе тӑрать. Тархасшӑн модераци панельне " "каҫӑр:" msgstr[1] "" "Халлӗхе %s комментари ырлассине кӗтсе тӑрать. Тархасшӑн модераци панельне " "каҫӑр:" msgid "Date created:" msgstr "Туса хунӑ числа:" msgid "Delete it: %s" msgstr "Çук тӑвас ӑна: %s" msgid "Enter a description of the image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк описанийӗ ҫырса кӗртес" msgid "Enter the URL" msgstr "URL ҫырса кӗртес" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк URLӗ-не ҫырса кӗртес" msgid "IO error." msgstr "IO йӑнӑшӗ." msgid "Insert link" msgstr "Каҫӑ чикес" msgid "Justify Text" msgstr "Икӗ енне тикӗс" msgid "Missing Attachment" msgstr "Çухалнӑ Вложени" msgid "Newer Comments »" msgstr "Çӗнӗрех Комментарисем »" msgid "Next Post" msgstr "Хыҫҫӑнхи публикаци" msgid "Private: %s" msgstr "Вӑрттӑн: %s" msgid "Protected: %s" msgstr "Хӳтӗленӗ: %s" msgid "Background" msgstr "Фон" msgid "List" msgstr "Список" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Start a page" msgstr "Тапратас пĕр Страница" msgid "Bottom Left" msgstr "Сулахайра Аялта" msgid "Bottom" msgstr "Аял" msgid "Copy" msgstr "Копилес" msgid "Cut" msgstr "Касса илес" msgid "Fullscreen" msgstr "Тулли экран" msgid "Original Site" msgstr "Оригинал Сайт" msgid "Scale" msgstr "Масштабласси" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "URL эсир çырса кĕртнĕ URL пĕр email адресĕ пек туйăнать. Ун умне кирлĕ пек " "mailto: префиксне çырас тетĕр-и?" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ URL вăл пĕр тулашри каçă пек туйăнать. Ун умне кирлĕ пек " "http:// префиксне çырас тетĕр-и?" msgid "Top Left" msgstr "Çÿлти Сулахай" msgid "Top Right" msgstr "Çÿлти Сылтăм" msgid "Vertical space" msgstr "Вертикальлĕ уçлăх" msgid "Name." msgstr "Ят." msgid "Licenses" msgstr "Лицензисем" msgid "Align" msgstr "Тикӗслес" msgid "Border" msgstr "Чикӗ" msgid "Bottom Right" msgstr "Сылтӑмра Аялта" msgid "Dimensions" msgstr "Виҫесем" msgid "Edit Image" msgstr "Сӑнӳкерчӗке редакцилес" msgid "Image description" msgstr "Сӑнӳкерчӗк описанийӗ" msgid "Links list" msgstr "Каҫӑ списокӗ" msgid "Loop" msgstr "Çаврӑм" msgid "Middle" msgstr "Вӑта" msgid "Mute" msgstr "Сассӑр" msgid "New document" msgstr "Çӗнӗ документ" msgid "Paste" msgstr "Çыпӑҫтарас" msgid "Shuffle" msgstr "Якӑштатас" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Code" msgstr "Код" msgid "Heading 1" msgstr "Заголовок 1" msgid "Heading 2" msgstr "Заголовок 2" msgid "Heading 3" msgstr "Заголовок 3" msgid "Heading 4" msgstr "Заголовок 4" msgid "Heading 5" msgstr "Заголовок 5" msgid "Heading 6" msgstr "Заголовок 6" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgid "Blockquote" msgstr "Цитата" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress › Ошибка" msgid "Column" msgstr "Столбец" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Канал" msgid "« Back" msgstr "« Каялла" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s кун" msgstr[1] "%s кун" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s сехет" msgstr[1] "%s сехетсем" msgid "Copy table row" msgstr "Таблица ретне копилес" msgid "Delete row" msgstr "Рете хуратас" msgid "Font Family" msgstr "Шрифт Çемьи" msgid "Insert" msgstr "Чикес" msgid "Insert column before" msgstr "Умне колонка чикес" msgid "Insert row before" msgstr "Умне рет чикес" msgid "Italic" msgstr "Италик" msgid "Print" msgstr "Пичетлес" msgid "Redo" msgstr "Тепре тăвас" msgid "Row" msgstr "Рет" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "Шырав результачĕсем %1$s %2$s" msgid "Select All" msgstr "Пурне те суйлас" msgid "Strikethrough" msgstr "Чĕрсе тухнă" msgid "Underline" msgstr "Аялтан чĕрнĕ" msgid "Undo" msgstr "Каялла тавăрас" msgid " and " msgstr " тата " msgid "Align center" msgstr "Варинелле тикӗс" msgid "Align left" msgstr "Сулахаялла тикӗс" msgid "Align right" msgstr "Сылтӑмалла тикӗс" msgid "Bold" msgstr "Хулӑн" msgid "Delete table" msgstr "Таблицӑна хуратас" msgid "Insert column after" msgstr "Хыҫне колонка чикес" msgid "Insert row after" msgstr "Хыҫне рет чикес" msgid "Insert/edit image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк чикес/редакцилес " msgid "Insert/edit link" msgstr "Каҫӑ чикес/редакцилес " msgid "Your blogroll" msgstr "Ваши ссылки" msgid "Select Category" msgstr "Категори суйлас" msgid "Show Link Description" msgstr "Каçă Описанийĕне Кăтартас" msgid "Show Link Image" msgstr "Каçă Сăнÿкерчĕкне Кăтартас" msgid "Show Link Name" msgstr "Каçă Ятне Кăтартас" msgid "Show hierarchy" msgstr "Иерархие кăтартас" msgid "Unknown Feed" msgstr "Паллă мар канал" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s %2$s числара" msgid "All Links" msgstr "Мӗнпур каҫӑ" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкӑсем" msgid "By: %s" msgstr "Яраканӗ: %s" msgid "Last updated: %s" msgstr "Юлашки ҫӗнетӳ: %s" msgid "No categories" msgstr "Категорисем ҫук" msgid "Number of posts to show:" msgstr "Кӑтартас публикацисен хисепӗ:" msgid "Valid" msgstr "Юрăхлă" msgid "Back to %s" msgstr "Каялла %s патне" msgid "Back to post" msgstr "Каялла публикаци патне" msgid "Results for" msgstr "Çакăн результачĕсем" msgid "Write a Comment..." msgstr "Комментари çырас..." msgid "Color Scheme" msgstr "Тӗс схеми" msgid "Comments feed" msgstr "Комментари каналӗ" msgid "Monthly archives" msgstr "Уйӑхлӑх архивсем" msgid "Page ID" msgstr "Страница №-йӗ" msgid "Page order" msgstr "Страница йӗрки" msgid "Page title" msgstr "Страница заголовокӗ" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "1" msgstr "1" msgid "Return to %s" msgstr "%s çине тавăрăнас" msgid "M" msgstr "Т" msgid "All Projects" msgstr "Пур Проектсем" msgid "Edit Project" msgstr "Проект редакцилес" msgid "M jS Y" msgstr "M jS Y" msgid "Post Comment" msgstr "Комментари публикацилес" msgid "Search Project Tags" msgstr "Проект Тегĕсене Шырас" msgid "Show:" msgstr "Кăтартас:" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "Каçарăр та, сире комментари тÿрлетме ирĕк паман." msgid "Tags: %s" msgstr "Тегсем: %s" msgid "Updates" msgstr "Çĕнетÿсем" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "“пуля” вăл ятăн URL-па килĕшÿллĕ верссийĕ. Вăл ытларах чухне " "пĕчĕк сас паллисенчен, хисеп паллисенчен, тата дефиссенчен кăна тăрать." msgid "Questions?" msgstr "Ыйтусем?" msgid "Product Slug" msgstr "Тавар Слагӗ" msgid "Product deleted" msgstr "Тавар хуралчӗ" msgid "Product logo" msgstr "Тавар логотипӗ" msgid "Project Settings" msgstr "Проект Настройкӑсем" msgid "Project Tag" msgstr "Проект Тегӗ" msgid "Project Type" msgstr "Проект Типӗ" msgid "Project saved." msgstr "Проект упранчӗ." msgid "Project updated." msgstr "Проект ҫӗнелчӗ." msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" msgid "Previous page" msgstr "Унчченхи страница" msgid "Recent Updates" msgstr "Вĕр çĕнĕ Çĕнетÿсем" msgid "go to top" msgstr "çÿле каяс" msgid "reply" msgstr "ответлес" msgid "compose new post" msgstr "çĕнĕ публикаци хайлас" msgid "Read More..." msgstr "Малаллине Вулас..." msgid "Search Results for: %s" msgstr "«%s» шырав результачĕсем" msgid "Fees:" msgstr "Тарифсем:" msgid "Browse" msgstr "Пӑхкалас" msgid "Full name" msgstr "Тулли ячӗ" msgid "Log in to Reply" msgstr "Ответлемешкӗн ҫырӑнса кӗрес" msgid "Next page" msgstr "Хыҫҫӑнхи страница" msgid "Not Found." msgstr "Тупӑнмарӗ." msgid "Post by %s." msgstr "%s публикацийӗ." msgid "Posted by: %s" msgstr "Публикацилекенӗ: %s" msgid "Posts by %s" msgstr "%s тунӑ публикацисем" msgid "Continue Reading »" msgstr "Малаллине вулас »" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Quote" msgstr "Цитата" msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "Read" msgstr "Вулас" msgid "This post is password protected." msgstr "Ку публикацие парольпе хÿтĕленĕ." msgid "Top" msgstr "Çÿл" msgid "search" msgstr "шырас" msgid "Showcase" msgstr "Витрина" msgid "Visitors" msgstr "Килекенсем" msgid "Back to top" msgstr "Çӳле каялла" msgid "Comments Feed" msgstr "Комментари ҫӑмхи" msgid "Link" msgstr "Каҫӑ" msgid "Notice" msgstr "Систерӳ" msgid "Page not found" msgstr "Страница тупӑнмарӗ" msgid ", " msgstr ", " msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Search for:" msgstr "Çакна шырас:" msgid "% comments" msgstr "% комментари" msgid "1 comment" msgstr "1 комментари" msgid "Continue reading %s" msgstr "%s малалла вулас" msgid "Front Page" msgstr "Ум Страница" msgid "Select Month" msgstr "Уйăх суйлас" msgid "Tagged:" msgstr "Тегланă:" msgid "hidden" msgstr "пытаннă" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "Ку авторӑн %s публикацицӗ" msgstr[1] "Ку авторӑн %s публикацицӗ" msgid "Also available in" msgstr "Унсӑр пуҫне пур" msgid "Posted by %s" msgstr "%s публикациленӗ" msgid "Full Name: %s" msgstr "Тулли ят: %s" msgid "Welcome back!" msgstr "Тепре хапӑл тӑватпӑр!" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s патне %1$s" msgid "Categories:" msgstr "Категорисем:" msgid "Edit This" msgstr "Куна редакцилес" msgid "Layout" msgstr "Разметка" msgid "Navigation" msgstr "Навигаци" msgid "Post a Comment" msgstr "Комментари публикацилес" msgid "Tag Cloud" msgstr "Тег Пĕлĕчĕ" msgid "and" msgstr "тата" msgid "handled by WordPress.com" msgstr "WordPress.com майлаштарса тăрать" msgid "Previous Entry" msgstr "Унчченхи Запись" msgid "Read More" msgstr "Малаллине Вулас" msgid "Display on single posts" msgstr "Уйрӑм публикацисенче курӑмлатмалла" msgid "Donate" msgstr "Укҫапа пулӑшас" msgid "Featured" msgstr "Ятарлӑн сӗннӗ" msgid "Latest" msgstr "Вӗр ҫӗнӗ" msgid "Link Category" msgstr "Каҫӑ Категорийӗ" msgid "Post Thumbnail" msgstr "Публикаци Пуҫпӳрнийӗ" msgid "Continue reading" msgstr "Малаллине вулас" msgid "Your Email" msgstr "Сирĕн Email" msgid "Recently" msgstr "Паçăр" msgid "Tagged" msgstr "Тегланă" msgid "Your Name" msgstr "Сирĕн Ят" msgid "at" msgstr "патĕнче" msgid "or" msgstr "е" msgid "Copyright" msgstr "Автор прависем" msgid "Theme updated" msgstr "Темă çĕнелчĕ" msgid "Save Settings" msgstr "Настройкăсене Упрас" msgid "Recent" msgstr "Паçăрхи" msgid "Comments off" msgstr "Комментарисене чарнӑ" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Комментарисене курмашкӑн хӑвӑр паролӗре ҫырса кӗртӗр." msgid "Leave a Comment" msgstr "Комментари ҫырса хӑварас" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "%s патне ответ ҫырса хӑварас" msgid "No Comments" msgstr "Комментари ҫук" msgid "Permalink" msgstr "Яланхи каҫӑ" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Meta" msgstr "Мета" msgid "We're here for you" msgstr "Эпир сирĕн валли кунта" msgid "Sign up for" msgstr "Çырăнса илĕр" msgid "% Responses" msgstr "% Ответ" msgid "F, Y" msgstr "F, Y" msgid "F jS, Y" msgstr "F jS, Y" msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "Каçарăр та, анчах эсир шыракан темĕскер япали кунта çук." msgid "Submit Comment" msgstr "Комментари ярса парас" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Ку поста парольпа хÿтĕленĕ. Комментарисене курмашкăн пароль çырса кĕртĕр." msgid "[Untitled Post]" msgstr "[Заголовок паман публикаци]" msgid "edit" msgstr "редакцилес" msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Çак запиçăн малаллине вулас »" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "Are you lost?" msgstr "Эсир ҫӗтсе кайрӑр-и?" msgid "Author Archive" msgstr "Автор Архивӗ" msgid "Blog Archives" msgstr "Блог Архивӗсем" msgid "Comments are closed." msgstr "Комментари ҫырассине чарнӑ." msgid "Express yourself. Start a blog." msgstr "Хӑвӑр шухӑша палӑртӑр. Блог туса хурӑр." msgid "Language:" msgstr "Чӗлхи:" msgid "Languages" msgstr "Чӗлхесем" msgid "Leave a Reply" msgstr "Ответ ҫырса хӑварас" msgid "Leave a comment" msgstr "Комментари ҫырас" msgid "Logout »" msgstr "Çырӑнса тухас »" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "Электрон почти (кӑларӑнмасть)" msgid "More Languages" msgstr "Тата Чӗлхесем" msgid "Newer Entries »" msgstr "Çӗнӗрех Записьсем »" msgid "Next Entries »" msgstr "Хыҫҫӑнхи Записьсем »" msgid "No Responses" msgstr "Ответ ҫук" msgid "One Response" msgstr "Пӗр ответ" msgid "Other languages:" msgstr "Урӑх чӗлхесем:" msgid "Pages:" msgstr "Страницӑсем:" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "%s ҫине яланлӑх каҫӑ" msgid "Posted in %s" msgstr "%s ӑшӗнче публикациленӗ" msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "" "WordPress-ран вӑй илсе тӑрать, харпӑр хӑйӗн чи ҫӗнӗ технологиллӗ " "издательство платформи." msgid "Protected Blog" msgstr "Хӳтӗленӗ Блог" msgid "FAQ" msgstr "Ыйту-хурав" msgid "Join" msgstr "Хутшӑнас" msgid "Format:" msgstr "Формат:" msgid "one hour and %2$s minutes" msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes" msgstr[0] "пĕр сехет те %2$s минут" msgstr[1] "%1$s сехетсем тата %2$s минут" msgid "(at most 10)" msgstr "(нумайран 10)" msgid "(at most 15)" msgstr "(нумайран 15)" msgid "Add Site" msgstr "Сайт Хушас" msgid "Authors" msgstr "Авторсем" msgid "Edit CSS" msgstr "CSS редакцилес" msgid "Send" msgstr "Ярас" msgid "Site URL" msgstr "Сайт URL-ĕ" msgid "Small (64 pixels)" msgstr "Пĕчĕккĕ (64 Пиксель)" msgid "Text background color:" msgstr "Текст фон тĕсĕ:" msgid "Top Clicks" msgstr "Çÿлти Кликусем" msgid "Twitter Updates" msgstr "Twitter Çĕнетĕвĕсем" msgid "Video Post" msgstr "Видео Публикаци" msgid "a couple of minutes" msgstr "пĕр-ик минут" msgid "one hour" msgid_plural "%1$s hours" msgstr[0] "пĕр сехет" msgstr[1] "%1$s сехетсем" msgid "one minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "пĕр минут" msgstr[1] "%s минут" msgid "This video doesn’t exist" msgstr "Ку видео çук." msgid "This video is suspended due to terms of service violation" msgstr "Услуга парас килĕшĕвне пăснă пирки видеова вăхăтлăх чарнă" msgid "" "Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe " "yourself or what your blog is about." msgstr "" "Текст Gravatar хыççăн курăнать. Вăл обязательнăй мар, кирлĕ пулсан хăвăрăн " "çинчен е блога уçса парса мĕн те пулин çырма пулать." msgid "" "You can modify your Gravatar from your profile page." msgstr "" "Хăвăр Gravatarа профиль страницинчен " "улăштарма пултаратăр." msgid "" "\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username " "you signed up with." msgstr "" "\"admin\" вӑл WordPress.com-ра юрӑхлӑ усӑ куракан ячӗ мар. Тархасшӑн " "регистрациленнӗ чухнехи усӑ куракан ячӗпе усӑ курӑр." msgid "Avatar Size (px):" msgstr "Аватар пысӑкӑшӗ (px):" msgid "Avatar background color:" msgstr "Аватар фон тӗсӗ:" msgid "Border color" msgstr "Чикӗ тӗсӗ" msgid "Category Cloud" msgstr "Категори Пӗлӗчӗ" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s %2$s патне ҫырнӑ комментари" msgid "Change Email Address" msgstr "Электрон почти Адресне улӑштарас" msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)" msgstr "Мӗнпур автора кӑтартас (ҫав шутра пӗр публикаци те ҫырманнисене те)" msgid "Embed" msgstr "Встроить тӑвас" msgid "Extra Large (256 pixels)" msgstr "Экстра Пысӑккӑ (256 Пиксель)" msgid "Flickr Photos" msgstr "Flickr Фотойӗ" msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "Flickr RSS URLӗ-ӗ:" msgid "Image Post" msgstr "Публикаци Сӑнӳкерчӗкӗ" msgid "Insert a Gravatar image" msgstr "Gravatar cӑнӳкерчӗкӗ Чикес" msgid "Large (128 pixels)" msgstr "Пысӑккӑ (128 Пиксель)" msgid "Link Visibility" msgstr "Каҫӑ Курӑнаслӑхӗ" msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Сирӗн блогӑн RSS каналӗ ҫине каҫӑсем" msgid "Maximum font percentage:" msgstr "Максимум шрифт проценчӗ:" msgid "Medium (96 pixels)" msgstr "Вӑтам (96 Пиксель)" msgid "Minimum font percentage:" msgstr "Минимум шрифт проценчӗ:" msgid "No Avatars" msgstr "Пӗр аватар та ҫук" msgid "No Title" msgstr "Заголовокӗ Çук" msgid "No posts" msgstr "Публикаци ҫук" msgid "Notify me of new comments via email." msgstr "Мана электрон почти урлӑ ҫӗнӗ комментарисем ҫинчен пӗлтерсе тӑмалла." msgid "Number of comments to show:" msgstr "Миҫе комментари кӑтартас:" msgid "Number of posts to show for each author:" msgstr "Кашни авторӑн кӑтартас публикацисен хисепӗ:" msgid "Other" msgstr "Урӑх" msgid "RSS Links" msgstr "RSS Каҫҫисем" msgid "Calendar" msgstr "Календарь" msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "" "Ваш блог в настоящее время не имеет каких-либо опубликованных сообщений." msgid "« Previous Page" msgstr "« Кунчченхи Страница" msgid "Back to WordPress.com" msgstr "Каялла WordPress.com патне" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра Блог" msgid "Save Password" msgstr "Пароле Упрас" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted." msgstr "%1$s домен сыпăнтарăвĕ хуралчĕ." msgid "" "This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to " "purchase them?" msgstr "" "Ку блок çак продуксенчен хăшĕ пĕрне илсе тăмашкăн çырăнман. Эсир вĕсене " "чăннипех туянасшăнччĕ-и?" msgid "Untitled" msgstr "Заголовок паман" msgid "What's Hot" msgstr "Çынсем вулаççĕ" msgid "Widget title:" msgstr "Виджет заголовокĕ:" msgid "WordPress.com Forums" msgstr "WordPress.com Форумĕсем" msgid "WordPress.com Support" msgstr "WordPress.com Поддержки" msgid "Your Stuff" msgstr "Сирĕн япалăрсем" msgid "My account" msgstr "Ман аккаунт" msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Кам пулни паллă мар, пĕр килсе куракан ярса панă." msgid "Manage Blogs" msgstr "Блогсене Майлас" msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "Add a Domain" msgstr "Пӗр Домен Хушас" msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "" "Йӑнӑш пулса тухрӗ; канал вӑхӑтлӑх ӗҫлемест пулмалла. Кайрантарахпа тепре " "туса пӑхӑр." msgid "Check for Spam" msgstr "Спам пуррине тӗрӗслес" msgid "Email (required)" msgstr "Электрон почти (унсӑр юрамасть)" msgid "Invite Sent!" msgstr "Йыхрав Кайрӗ!" msgid "Log out of this account" msgstr "Ку аккаунтран ҫырӑнса тухас" msgid "Name (required)" msgstr "Ят (унсӑр юрамасть)" msgid "Next Page »" msgstr "Кун хыҫҫӑнхи Страница »" msgid "No sites found" msgstr "Сайтсем тупӑнмарӗҫ" msgid "Address 1" msgstr "Адрес 1" msgid "Address 2" msgstr "Адрес 2" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "vCard" msgstr "vCard" msgid "space" msgstr "пушлăх" msgid "Answer" msgstr "Хурав" msgid "Answers" msgstr "Хуравсем" msgid "Block" msgstr "Блок" msgid "City" msgstr "Хула" msgid "Down" msgstr "Аялалла" msgid "Load Style" msgstr "Стиль тиес" msgid "Organization" msgstr "Организаци" msgid "Previous" msgstr "Унчченхи" msgid "Refund amount larger than original transaction" msgstr "Тавăрса парас суммă пирвайхи транзакцирен пысăкрах" msgid "Register Another Blog »" msgstr "Тепĕр блог регистрацилес »" msgid "Reply to thread »" msgstr "Хурав парас »" msgid "Results" msgstr "Результатсем" msgid "Save Poll" msgstr "Ыйтăма Упрас" msgid "Save Style" msgstr "Стиле Упрас" msgid "Shortcode" msgstr "Кĕске код" msgid "Show results to voters" msgstr "Сасăлакансене результатсене кăтартас" msgid "Source" msgstr "Çăлкуçĕ" msgid "Style Name" msgstr "Стиль Ячĕ" msgid "Style could not be created" msgstr "Стиле туса хума пулмарĕ" msgid "Style could not be updated" msgstr "Стиль çĕнелеймерĕ" msgid "Subscribe" msgstr "Çырăнăр" msgid "Unblock" msgstr "Блокне сирес" msgid "Up" msgstr "Çÿлелле" msgid "Votes" msgstr "Сасă" msgid "You" msgstr "Эсир" msgid "You are not allowed to close this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма хупма ирĕк паман." msgid "You are not allowed to delete this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма хуратма ирĕк паман." msgid "You are not allowed to edit this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма редакцилеме ирĕк паман." msgid "You are not allowed to open this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма уçма ирĕк паман." msgid "You must include at least 2 answers" msgstr "Сахалтан 2 ответ кĕртмелле" msgid "show" msgstr "кăтартас" msgid "Thanks!" msgstr "Тавтапуç!" msgid "Domains" msgstr "Доменсем" msgid "Unsubscribe" msgstr "Çырăнăва чарас" msgid "%s Poll Closed." msgid_plural "%s Polls Closed." msgstr[0] "%s Ыйтӑм Хупӑ." msgstr[1] "%s Ыйтӑм Хупӑ." msgid "%s Poll Deleted." msgid_plural "%s Polls Deleted." msgstr[0] "%s Ыйтӑм хуралчӗ." msgstr[1] "%s Ыйтӑм Çук тӑвӑнчӗ." msgid "%s Poll Opened." msgid_plural "%s Polls Opened." msgstr[0] "%s Ыйтӑм Уҫӑлчӗ." msgstr[1] "%s Ыйтӑм Уҫӑлчӗ." msgid "%s Style Deleted." msgid_plural "%s Custom Styles Deleted." msgstr[0] "%s Стиль Çук тӑвӑнчӗ." msgstr[1] "%s Хӑйевӗрлетнӗ Стильсем Çук тӑвӑнчӗ." msgid "%s person" msgstr "%s ҫын" msgid "Account could not be created." msgstr "Аккаунта туса хураймарӑр." msgid "Cannot refund a payment TO the user" msgstr "Тӳлеве усӑ куракан тавӑрса пама май ҫук" msgid "Country" msgstr "Çӗршыв" msgid "Custom Style created." msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Стиль туса хутӑмӑр." msgid "Custom Style deleted." msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Стиль хуралчӗ." msgid "Custom Style updated." msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Стиль ҫӗнелчӗ." msgid "Custom Styles" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Стильсем" msgid "" "Account could not be accessed. Are your email address and password correct?" msgstr "" "Аккаунта иртме пулмарӗ. Сирӗн электрон почти адресӗ тата пароль тӗрӗс-и?" msgid "Disable Post by Email" msgstr "Электрон почти урлӑ публикаци чарас" msgid "Do it: I want some polls!" msgstr "Тӑвӑр: Мана пӗр-ик ыйтӑм кирлӗ!" msgid "Edit Subscription" msgstr "Çырӑнӑва Тӳрлетес" msgid "Email address required" msgstr "Электрон почти адресӗсӗр юрамасть" msgid "Enable Post by Email" msgstr "Электрон почти урлӑ публикаци ярас" msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created." msgstr "Ошибка: Пӗр ошибка сиксе тухрӗ; Аккаунт туса хураймарӑмӑр." msgid "Error: An error has occurred; Poll not created." msgstr "Ошибка: Пӗр ошибка сиксе тухрӗ; Ыйтӑма туса хураймарӑмӑр." msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated." msgstr "Ошибка: Пӗр ошибка сиксе тухрӗ; Ыйтӑм ҫӗнелмерӗ." msgid "Hide all results" msgstr "Мӗнпур результатсене пытарас" msgid "Hidden" msgstr "Вӑрттӑн" msgid "Insufficient credits" msgstr "Кредитсем ҫителӗксӗр" msgid "Invalid Account" msgstr "Юрӑхсӑр Аккаунт" msgid "Invalid Poll Author" msgstr "Юрӑхсӑр Ыйтӑм Авторӗ" msgid "Invalid answers" msgstr "Юрӑхсӑр ответсем" msgid "Make Visible" msgstr "Курӑнакан тӑвас" msgid "Next" msgstr "Хыҫҫӑнхи" msgid "Only show percentages" msgstr "Процентсем ҫеҫ кӑтартас" msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"." msgstr "Çак знаксемпе кӑнӑ усӑ курма юрать: \"%s\"." msgid "Options have been updated" msgstr "Опцисене ҫӗнетнӗ" msgid "Other Answer" msgstr "Урӑх Ответ" msgid "Password required" msgstr "Парольсӗр юрамасть" msgid "Please choose a poll style" msgstr "Тархасшӑн ыйтӑм стильне суйлӑр" msgid "Poll closed." msgstr "Ыйтӑм хупӑнчӗ." msgid "Poll could not be created" msgstr "Ыйтӑма туса хума пулмарӗ" msgid "Poll could not be updated" msgstr "Ыйтӑм ҫӗнелеймерӗ" msgid "Poll created." msgstr "Ыйтӑма туса хутӑмӑр." msgid "Poll deleted." msgstr "Ыйтӑм хуралчӗ." msgid "Poll not found" msgstr "Ыйтӑм тупӑнмарӗ" msgid "Poll opened." msgstr "Ыйтӑм уҫӑлчӗ." msgid "Poll updated." msgstr "Ыйтӑм ҫӗнелчӗ." msgid "Polls" msgstr "Ыйтӑмсем" msgid "Polls in WordPress" msgstr "WordPress-ра Ыйтӑмсем" msgid "Postal Code" msgstr "Почта индексӗ" msgid "Primary blog was changed" msgstr "Пуҫламӑш блога улӑштарнӑ" msgid "Published:" msgstr "Публикациленӗ:" msgid "Payment cancelled." msgstr "Тӳлев пӑрахӑҫланнӑ." msgid "∞" msgstr "∞" msgid "7 days" msgstr "7 кун" msgid "Clicks" msgstr "Кликсем" msgid "Credits" msgstr "Кредит" msgid "Days" msgstr "Кун" msgid "Go" msgstr "Кай" msgid "My Blogs" msgstr "Ман блогсем" msgid "Plays" msgstr "Вылятнисем" msgid "Primary" msgstr "Чи асли" msgid "Recent Weeks" msgstr "Юлашкинчен Эрнесем" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Каçарăр та, ку экземпляр патне комментари çырассине хунă." msgid "Subscriber" msgstr "Çырăнакан" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Чи нумай пăхнă постсемпе страницăсем" msgid "Top Searches" msgstr "Çÿлти Шыравсем" msgid "Total" msgstr "Пĕтĕмпе" msgid "Transfer Blog" msgstr "Блога трансферлес" msgid "Transfer blog" msgstr "Блога вырăнĕчен куçар" msgid "Totals" msgstr "Пурĕ" msgid "Username or Email" msgstr "Усă куракан ячĕ е Email" msgid "Video Name" msgstr "Видео Ячĕ" msgid "Video Plays" msgstr "Видео Вылятнисем" msgid "View All" msgstr "Пурне те кур" msgid "Weeks" msgstr "Эрне" msgid "all" msgstr "пурĕ" msgid "all time" msgstr "мĕнпур вăхăт" msgid "the past day" msgstr "иртнĕ кун" msgid "the past month" msgstr "иртнĕ уйăх" msgid "the past quarter" msgstr "иртнĕ чĕрĕк" msgid "the past week" msgstr "иртнĕ эрне" msgid "the past year" msgstr "иртнĕ çул" msgid "Bandwidth" msgstr "Пропуск пултарулăхĕ" msgid "State: %1$s" msgstr "Штат: %1$s" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "Адрес" msgstr[1] "Адрессем" msgid "About the math" msgstr "Математики ҫинчен" msgid "Accept" msgstr "Йышӑнас" msgid "Activated" msgstr "Ĕҫлеттернӗ" msgid "Active" msgstr "Ĕҫлет" msgid "All Time" msgstr "Пур Вӑхӑт" msgid "Average" msgstr "Вӑтамран" msgid "Average per Day" msgstr "Кунра вӑтамран" msgid "Confirmation" msgstr "Çирӗплетесси" msgid "%s %s views" msgstr "%s %s курни" msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Йӑнӑн: тархасшӑн пӗр-пӗр тӗрӗс электрон почти адресне ҫырӑр." msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Йӑнӑш: тархасшӑн обязательнӑй полясене (ят, электрон почти) тултарӑр." msgid "Latest Post" msgstr "Чи ҫӗнӗ Публикаци" msgid "Leave Blog" msgstr "Блога Пӑрахса хӑварас" msgid "Leave blog" msgstr "Блога пӑрахса каяс" msgid "Months" msgstr "Уйӑх" msgid "Months and Years" msgstr "Уйӑхпа Çулсем" msgid "No blogs... yet." msgstr "Блогсем ҫук... -ха." msgid "No user found." msgstr "Усӑ куракан тупӑнмарӗ." msgid "Overall" msgstr "Пӗтӗмпе" msgid "Stats" msgstr "Статистика" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Domain" msgstr "Домен" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Music" msgstr "Музыка" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Спам Мар те" msgid "Add Widget" msgstr "Виджет Хушас" msgid "Attach" msgstr "Вложить ту" msgid "Biographical Info" msgstr "Биографилле Инфо" msgid "Enable" msgstr "Тапратас" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Тапратман виджетсем" msgid "My Gravatar" msgstr "Ман Gravatar" msgid "Save Widget" msgstr "Виджета Упрас" msgid "Search Users" msgstr "Усă куракансенче шырас" msgid "Search Widgets" msgstr "Виджетсенче шырас" msgid "Theme" msgstr "Темă" msgid "Type your new password again." msgstr "Çĕнĕ паролĕре тепĕр хут çырса кĕртĕр." msgid "Update Profile" msgstr "Профиль Çĕнетес" msgid "Update User" msgstr "Усă куракана Çĕнетес" msgid "User" msgstr "Усă куракан" msgid "User updated." msgstr "Усă куракан çĕнелчĕ." msgid "Videos" msgstr "Видеосем" msgid "Visual Editor" msgstr "Визуаллă Редактор" msgid "WP Admin" msgstr "WP Админ" msgid "Widget %s" msgstr "Виджет %s" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Сирĕн ку усă куракана редакцилеме ирĕк çук." msgid "You don't have permission to access this page" msgstr "Сирĕн ку страницăна иртме ирĕк çук" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "Position" msgstr "Позици" msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Нельзя удалить текущего пользователя." msgid "Empty" msgstr "Пушă" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s усӑ куракана хуратрӑмӑр." msgstr[1] "%s усӑ куракана хуратрӑмӑр." msgid "(required)" msgstr "(унсӑр юрамасть)" msgid "You do not have permission to access this page.
" msgstr "Сирӗн ку страницӑна иртме ирӗк ҫук.
" msgid "About Yourself" msgstr "Хӑвӑр ҫинчен" msgid "About the user" msgstr "Усӑ куракан ҫинчен" msgid "Add New User" msgstr "Çӗнӗ Усӑ куракан Хушас" msgid "Apply Changes" msgstr "Улшӑнусене курӑмлатас" msgid "Available Widgets" msgstr "Мӗнпур виджет" msgid "Change role to…" msgstr "Роле улӑштарас …" msgid "Change your Gravatar" msgstr "Граватарӑма улӑштарас" msgid "Changed roles." msgstr "Рольсене улӑштарас." msgid "Changes saved." msgstr "Улшӑнусем сыхланчӗҫ." msgid "Contact Info" msgstr "Çыхӑнмалли Инфо" msgid "Delete Users" msgstr "Усӑ куракансене хуратас" msgid "Disabled" msgstr "Чарнӑ" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Пӗр-пӗр виджета настройкисене ҫухатмасӑр aйккинчи панельте ан курӑнтӑр " "тесен, ҫакӑнта сӗтӗрсе хурӑр. " msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Комментари ырланӑ чухне горячие клавишипе усӑ курмалла тӑвас." msgid "Enabled" msgstr "Тапратнӑ" msgid "Error while saving." msgstr "Упранӑ чухнехи ошибка." msgid "First Post" msgstr "Пӗрремӗш Публикаци" msgid "First name" msgstr "Ячӗ" msgid "Interface language" msgstr "Интерфейс чӗлхи" msgid "Invalid user ID." msgstr "Юрӑхсӑр усӑ куракан №-йӗ." msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавиша сочетанийӗ" msgid "Last Updated" msgstr "Юлашкинчен Çӗнетнӗ" msgid "Last name" msgstr "Хушамачӗ" msgid "Mature" msgstr "Çула ҫитни" msgid "N/A" msgstr "Инфо ҫук" msgid "Never" msgstr "Нихӑҫан" msgid "New Password" msgstr "Çӗнӗ пароль" msgid "New user created." msgstr "Çӗнӗ усӑ куракан туса хутӑмӑр." msgid "Nickname" msgstr "Псевдонимӗ" msgid "Options saved." msgstr "Опцисем упранчӗҫ." msgid "Personal Options" msgstr "Персональнӑй Опцисем" msgid "Primary Blog" msgstr "Пуҫламӑш Блог" msgid "No users found" msgstr "Усӑ куракан тупӑнмарӗ" msgid "Blog" msgstr "Блог" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Renew" msgstr "Çĕнет" msgid "A-Z" msgstr "А-Я" msgid "Comment Moderation" msgstr "Комментари ырласси" msgid "Formatting" msgstr "Форматласси" msgid "Media Settings" msgstr "Медиа Настройкисем" msgid "Posts page: %s" msgstr "Публикацисен страници: %s" msgid "Product" msgstr "Тавар" msgid "Premium" msgstr "Премиум" msgid "Reading Settings" msgstr "Вулав настройки" msgid "Search plugins" msgstr "Плагин Шырас" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Тагсене запятойпе уйăрас пулать" msgid "Show Avatars" msgstr "Аватарсем Кăтартас" msgid "Stop Subscription" msgstr "Çырăнăва чарас" msgid "Summary" msgstr "Пĕтĕмлетÿ" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "Синдикаци çăмхисем вĕр çĕннисене кăтартаççĕ" msgid "Tagline" msgstr "Тэг йĕрки" msgid "Thumbnail size" msgstr "Чĕрнешке пысăкăш" msgid "Time Format" msgstr "Вăхăт Формачĕ" msgid "Timezone" msgstr "Сехет тăрăхĕ" msgid "Version %s" msgstr "Верси %s" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (Пултарнă)" msgid "Week Starts On" msgstr "Эрне пуçламăшĕ" msgid "Writing Settings" msgstr "Çырав Настройкисем" msgid "Your latest posts" msgstr "Хăвăрăн юлашки постсене" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Пурĕ (%s)" msgstr[1] "Пурĕ (%s)" msgid "newer" msgstr "çĕнĕрех" msgid "older" msgstr "кивĕрех" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "Subscribed" msgstr "Çырăннă" msgid "%1$s as %2$s" msgstr "%2$s пек %1$s" msgid "Thank you for your attention." msgstr "Ас тунăшăн тавах сире." msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Пӗр комментари ырлассине кӗтет" msgid "All Settings" msgstr "Пур Настройкӑсем" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Кирек кам та комментари ҫыраять" msgid "Avatar Display" msgstr "Аватар Курӑнтарас" msgid "Before a comment appears" msgstr "Комментари курӑмлӑ пулас умӗн" msgid "Blank" msgstr "Пушӑ" msgid "Blog Title" msgstr "Блог Заголовокӗ" msgid "Blog pages show at most" msgstr "Блог страницисем нумайран кӑтартакан хисеп" msgid "Browse our themes in alphabetical order." msgstr "Пирӗн темӑсене алфавит йӗркипе пӑхкалас." msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "Хӑвӑр пурӑнакан сехет тӑрӑхӗнчи хулана суйлӑр." msgid "Close Window" msgstr "Кантӑка Хупас" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "Комментари авторӗн унччен ырланӑ комментарийӗ пулмалла" msgid "Cost" msgstr "Хакӗ" msgid "Custom Structure" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Структура" msgid "Custom:" msgstr "Е урӑхла:" msgid "Date Format" msgstr "Число формачӗ" msgid "Day and name" msgstr "Кунӗ тата ячӗ" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Ку плагина ӗҫлеттерес мар" msgid "Default Avatar" msgstr "Улӑштаричченхи Аватар" msgid "Default Link Category" msgstr "Улӑштаричченхи Каҫӑ Категорийӗ" msgid "Default Post Category" msgstr "Улӑштаричченхи Публикаци Категорийӗ" msgid "likes" msgstr "килӗштерӳ" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Кирек хӑҫан та электрон почти яма юрать" msgid "Expires" msgstr "Срокӗ тухать" msgid "Expiry Date" msgstr "Срокӗ тухас числа" msgid "Full text" msgstr "Тулли тексчӗ" msgid "Height" msgstr "Çӳлӗш" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (Пултарнӑ)" msgid "Image sizes" msgstr "Сӑнӳкерчӗк пысӑкӑшӗсем" msgid "Insert Image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк чикес" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "Ку блогра ҫырнисен тӗп чӗлхи." msgid "Large size" msgstr "Питӗ Пысӑкӑш" msgid "Manage themes" msgstr "Темӑсене майлас" msgid "Max Height" msgstr "Максимум Çӳлӗш" msgid "Max Width" msgstr "Максимум Сарлакӑш" msgid "Medium size" msgstr "Вӑтам пысӑкӑш" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (Пултарнӑ)" msgid "Month and name" msgstr "Уйӑхпа ячӗ" msgid "My Subscriptions" msgstr "Ман Çырӑнусем" msgid "Optional" msgstr "Унсӑр та юрать" msgid "Permalink Settings" msgstr "Яланхи каҫӑ Настройкисем" msgid "Popular" msgstr "Популярнӑй" msgid "Post published." msgstr "Публикаци публикациленчӗ." msgid "Privacy Settings" msgstr "Вӑрттӑнлӑх Настройкисем" msgid "In a few words, explain what your store is about." msgstr "Хӑвӑрӑн магазин мӗн ҫинчен пулнине темиҫе сӑмахпа ӑнлантарса парӑр." msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgid "Author:" msgstr "Автор:" msgid "Blavatar" msgstr "Блаватар" msgid "Tan" msgstr "Çырă" msgid "Photoblogging" msgstr "Фотоблог" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgid "About" msgstr "Çинчен" msgid "Black" msgstr "Хура" msgid "Comments %s" msgstr "Комментарисем %s" msgid "Columns" msgstr "Столбец" msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "sjincen" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "salam-tence" msgid "Discussion Settings" msgstr "Дискусси Настройкисем" msgid "Drafts" msgstr "Черновиксем" msgid "Edit Media" msgstr "Медиа редакцилес" msgid "Holiday" msgstr "Уяв" msgid "Invites" msgstr "Йыхравсем" msgid "Key" msgstr "Клавиша" msgid "Last week" msgstr "Юлашкинчен эрне" msgid "Left Sidebar" msgstr "Сулахай Панель" msgid "Microformats" msgstr "Микроформатсем" msgid "Plugins %s" msgstr "Плагинсем %s" msgid "Post #%s" msgstr "Публикаци #%s" msgid "RTL Language Support" msgstr "RTL Чĕлхе Поддержки" msgid "Reading" msgstr "Вуласси" msgid "Red" msgstr "Хĕрлĕ" msgid "Reply to Comment" msgstr "Комментарие хуравлас" msgid "Right Sidebar" msgstr "Сылтăм Панель" msgid "Screen Options" msgstr "Экран Опцийĕсем" msgid "Search Links" msgstr "Каçăсенче Шырас" msgid "Seasonal" msgstr "Сезонлă" msgid "Select" msgstr "Суйлас" msgid "Silver" msgstr "Кĕмĕл" msgid "Sticky" msgstr "Çыпçăнчăк" msgid "Sticky Post" msgstr "Çыпçăнчăк Публикаци" msgid "Subject" msgstr "Тема-ыйту" msgid "Submit Reply" msgstr "Ответ Ярса парас" msgid "Theme Options" msgstr "Тема Опцийĕсем" msgid "There are no options for this widget." msgstr "Ку виджет валли опци çук." msgid "This week" msgstr "Ку эрне" msgid "Three Columns" msgstr "Виçĕ Столбец" msgid "Tools" msgstr "Хатĕр-хĕтĕр" msgid "Translation Ready" msgstr "Куçару Хатĕр" msgid "Two Columns" msgstr "Икĕ Столбец" msgid "Updated:" msgstr "Çĕнетнĕ:" msgid "Update" msgstr "Çĕнетес" msgid "Upload New Media" msgstr "Çĕнĕ медиа тиес" msgid "Upload file and import" msgstr "Файла тиеса имортлас" msgid "Value" msgstr "Пĕлтерĕш" msgid "Version:" msgstr "Верси:" msgid "Version: %s" msgstr "Верси: %s" msgid "Visit %s" msgstr "%s кайса пăхас" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Килĕрех WordPress-а. Ку вăл сирĕн пĕрремĕш публикаци. Ăна редакцилĕр е " "хуратăр, унтан çырма пуçлăр!" msgid "White" msgstr "Шурă" msgid "Widgets" msgstr "Виджетсем" msgid "Width" msgstr "Сарлакăш" msgid "WordPress.com News" msgstr "WordPress.com Çĕнĕ хыпарсем" msgid "Yellow" msgstr "Сарă" msgid "Yes" msgstr "Çапла" msgid "first" msgstr "пĕрремĕш" msgid "last" msgstr "иртнĕ" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgid "g:ia" msgstr "g:ia" msgid "Refresh" msgstr "Çĕнетес" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "Ку настройкăсене уйрăм статьясем валли улăштарма пулать." msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "Комментари çырас текен усă куракансен çырăнса кĕмелле" msgid "Upgrades" msgstr "Аслăлатусем" msgid "%d themes found" msgstr "%d темӑ тупӑнчӗ" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s каҫӑ хуралнӑ." msgstr[1] "%s каҫӑ хуралнӑ." msgid "(no title)" msgstr "(заголовокӗ ҫук)" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "ОШИБКĂ: Тархасшӑн пӗр-пӗр пароль ҫырса кӗртӗр." msgid "Error: Please enter a username." msgstr "" "ОШИБКĂ: Тархасшӑн пӗр-пӗр усӑ куракан ятне ҫырса кӗртӗр." msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "ОШИБКĂ: Ку усӑ куракан ятне ӗнтӗ регистрациленӗ. Тархасшӑн " "урӑххине суйлӑр." msgid "A while ago" msgstr "Пӗр хушӑ каялла" msgid "Add Custom Field" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Поля Хушас" msgid "Add New Link" msgstr "Çӗнӗ Каҫӑ Хушас" msgid "Allow" msgstr "Ирӗк парас" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Çӗнӗ статьясем патне комментари ҫырма ирӗк парас" msgid "Appearance" msgstr "Сӑн-сӑпачӗ" msgid "Brown" msgstr "Хӑмӑр" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Компьютертан пӗр файл суйлас:" msgid "Colors" msgstr "Тӗссем" msgid "Custom Colors" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Тӗссем" msgid "Dark" msgstr "Тӗксӗм" msgid "Default article settings" msgstr "Cтатьян сӗнсе панӑ настройкӑсем" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorвӑлer" msgid "" "ERROR: That email address is already used by someone else." msgstr "" "ОШИБКĂ: Вӑл электрон почти адресӗпе ӗнтӗ такам усӑ курать." msgid "Error: Please type your email address." msgstr "" "ОШИБКĂ: Тархасшӑн хӑвӑрӑн электрон почти адресне ҫырса " "кӗртӗр." msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "Комментари авторӗн ят тата электрон почти полисене тултармалла" msgid "Do not allow" msgstr "Ирӗк парас мар" msgid "Edit Link" msgstr "Каҫӑ редакцилеc" msgid "Email:" msgstr "Электрон почти:" msgid "Enter new" msgstr "Çӗнни ҫырса кӗртес" msgid "Four Columns" msgstr "Тӑватӑ Столбец" msgid "Green" msgstr "Симӗс" msgid "Hello world!" msgstr "Салам, тӗнче!" msgid "Help" msgstr "Пулӑшу" msgid "Install Now" msgstr "Халех установить тӑвас" msgid "Install Plugins" msgstr "Плагинсем установить тӑвас" msgid "Installed" msgstr "Установить тунӑ" msgid "Invite deleted." msgid_plural "Invites deleted." msgstr[0] "Йыхрав хуралчӗ." msgstr[1] "Invites хуралчӗ." msgid "Last Modified" msgstr "Юлашки тӳрлетӳ" msgid "Latest Posts" msgstr "Чи ҫӗнӗ Публикацисем" msgid "Light" msgstr "Çутӑ" msgid "Link not found." msgstr "Каҫӑ тупӑнмарӗ." msgid "Make this post sticky" msgstr "Ку публикацие ҫыпҫӑнчӑк тӑвас" msgid "Maximum size: %s" msgstr "Максимум пысӑкӑш: %s" msgid "Miscellaneous" msgstr "Хутӑшлӑ" msgid "New Page" msgstr "Çӗнӗ Страница" msgid "New Post" msgstr "Çӗнӗ Публикаци" msgid "No links found." msgstr "Каҫӑ тупӑнмарӗ." msgid "No post?" msgstr "Публикаци ҫук-и?" msgid "Not Sticky" msgstr "Çыпҫӑнчӑк Мар" msgid "One Column" msgstr "Пӗр Столбец" msgid "Orange" msgstr "Оранжевӑй" msgid "Other comment settings" msgstr "Комментарин урӑх настройкисем" msgid "Permalinks" msgstr "Яланхи каҫӑсем" msgid "Pink" msgstr "Кӗрен" msgid "Private post" msgstr "Вӑрттӑн публикаци" msgid "Purple" msgstr "Хӗрхӗлтӗм" msgid "Manage plugin" msgstr "Плагина майлас" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "Файл" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюра" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Header" msgstr "Заголовок" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgid "Auckland" msgstr "Окленд" msgid "Caption" msgstr "Подпись" msgid "Easter" msgstr "Пасха" msgid "Efate" msgstr "Эфате" msgid "Enderbury" msgstr "Эндербери" msgid "Fakaofo" msgstr "Факаофо" msgid "Funafuti" msgstr "Фунафути" msgid "Galapagos" msgstr "Галапагос" msgid "Guadalcanal" msgstr "Гуадалканал" msgid "Honolulu" msgstr "Гонолулу" msgid "Kiritimati" msgstr "Киритимати" msgid "Kwajalein" msgstr "Кваджалейн" msgid "Mahe" msgstr "Маэ" msgid "Norfolk" msgstr "Норфолк" msgid "Noumea" msgstr "Нумеа" msgid "Ponape" msgstr "Понапе" msgid "Port Moresby" msgstr "Порт-Морсби" msgid "Rarotonga" msgstr "Раротонга" msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" msgid "Saipan" msgstr "Сайпан" msgid "Tahiti" msgstr "Таити" msgid "Tarawa" msgstr "Тарава" msgid "Tongatapu" msgstr "Тонгатапу" msgid "Truk" msgstr "Трук" msgid "Wallis" msgstr "Уоллис" msgid "Yap" msgstr "Яп" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Gallery" msgstr "Галерея" msgid "Gallery (%s)" msgstr "Галерея (%s)" msgid "Wake" msgstr "Уэйк" msgid "Footer" msgstr "Подвал" msgid "–OR–" msgstr "–Е–" msgid "Add Audio" msgstr "Аудио Хушас" msgid "Add Media" msgstr "Медиа хушас" msgid "Add Video" msgstr "Видео Хушас" msgid "Add media files from your computer" msgstr "Компьютертан медиа файлсем хушас" msgid "Apia" msgstr "Апиа" msgid "Approve this comment" msgstr "Ку комментарие ырлас" msgid "Archives" msgstr "Архив" msgid "Attachment Page" msgstr "Вложени Страници" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "Аудио (%s)" msgstr[1] "Аудио (%s)" msgid "Blogs" msgstr "Блогсем" msgid "Category" msgstr "Категори" msgid "Chatham" msgstr "Чатем" msgid "Clear" msgstr "Тасатас" msgid "Configure" msgstr "Конфигураци" msgid "Content" msgstr "Контент" msgid "Date" msgstr "Числи" msgid "Edit comment" msgstr "Комментарие редакцилес" msgid "From Computer" msgstr "Компьютертан" msgid "From URL" msgstr "URL-ран" msgid "Gallery Settings" msgstr "Галерея Настройкисем" msgid "Gambier" msgstr "Гамбиер" msgid "Insert gallery" msgstr "Галерея чикес" msgid "Johnston" msgstr "Джонстон" msgid "Kosrae" msgstr "Косра" msgid "Left" msgstr "Сулахай" msgid "Loading…" msgstr "Загрузки…" msgid "Majuro" msgstr "Маджеро" msgid "Manage Audio" msgstr "Аудиова майлас" msgid "Manage Video" msgstr "Видеова майлас" msgid "Marquesas" msgstr "Маркиза" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgid "Midway" msgstr "Мидуэй" msgid "Pago Pago" msgstr "Паго Паго" msgid "Page" msgstr "Страница" msgid "Pingback" msgstr "Каялла пинглани" msgid "Press This" msgstr "Press-лас" msgid "Random" msgstr "Чуххăм" msgid "Recent Comments" msgstr "Хальтерехри комментарисем" msgid "Relationship" msgstr "Тăванлăхĕ" msgid "Reply to this comment" msgstr "Ку комментарие ответлес" msgid "Reset" msgstr "Çĕнĕрен лартас" msgid "Right Now" msgstr "Халех" msgid "Role" msgstr "Рольĕ" msgid "Right" msgstr "Сылтăм" msgid "Save all changes" msgstr "Мĕнпур улшăнусене упрас" msgid "Saved." msgstr "Упранчĕ." msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "(%s) планланă" msgstr[1] "(%s) планланă" msgid "Scheduled Post" msgstr "Планланă Публикаци" msgid "Search Media" msgstr "Медиасенче шырас" msgid "Search Results" msgstr "Шырав Результачĕсем" msgid "Select Files" msgstr "Файл Суйлас" msgid "Show" msgstr "Кăтартас" msgid "Sidebar" msgstr "Панель" msgid "Site Admin" msgstr "Сайт Админĕ" msgid "Size" msgstr "Пысăкăш" msgid "Unapprove this comment" msgstr "Ку комментарие ырлас мар" msgid "Update gallery settings" msgstr "Галерея настройкисене çĕнетес" msgid "Uploads" msgstr "Загрузкăсем" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Хутшăнакан" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Çырăнакан" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "Видео (%s)" msgstr[1] "Видео (%s)" msgid "View Page" msgstr "Страницăна Пăхас" msgid "View Post" msgstr "Публикацие курас" msgid "Visible" msgstr "Курăнать" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] Çĕнĕ Админ Email Адресĕ" msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] Çĕнĕ Email Адресĕ" msgid "[Pending]" msgstr "[Çакăнса тăракан]" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "Числи" msgid "— No Change —" msgstr "— Улшăну çук —" msgid "Recent Drafts" msgstr "Çĕнĕ Черновиксем" msgid "Proceed" msgstr "Малалла иртес" msgid "g:i a" msgstr "g:i пĕр" msgid "(Private post)" msgstr "(Вӑрттӑн публикаци)" msgid "Add New" msgstr "Çӗннине хушас" msgid "Add an Image" msgstr "Пӗр сӑнӳкерчӗк хушас" msgid "All Types" msgstr "Мӗнпур тип" msgid "Alignment" msgstr "Тикӗслӳ" msgid "American English" msgstr "Америкӑлла Акӑлчанла" msgid "At a Glance" msgstr "Куҫ ывӑтсан" msgid "British English" msgstr "Британилле Акӑлчанла" msgid "By %s" msgstr "Кӑлараканӗ %s" msgid "Change Theme" msgstr "Темӑна улӑштарас" msgid "Comment" msgstr "Комментари ҫырас" msgid "Date/Time" msgstr "Числа/Вӑхӑт" msgid "Descending" msgstr "Кӗҫӗнленнӗҫемӗн" msgid "4" msgstr "4" msgid "Audio File URL" msgstr "Аудио Файл URLӗ-ӗ" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i пӗр" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "Файл “%s” вӑл ҫуккӑ?" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "Файл “%s” вӑл cӑнӳкерчӗк мар." msgid "File Size" msgstr "Файл Пысӑкӑшӗ" msgid "File URL" msgstr "Файл URLӗ-ӗ" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s-ран %2$s патӗнче %3$s" msgid "Gallery columns:" msgstr "Галерея столбецӗ:" msgid "Hide" msgstr "Ан курӑнтӑр" msgid "Image Caption" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Подписӗ" msgid "Image File" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Файлӗ" msgid "Image Title" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Заголовокӗ" msgid "Image URL" msgstr "Сӑнӳкерчӗк URLӗ-ӗ" msgid "Images" msgstr "Сӑнӳкерчӗксем" msgid "Insert into Post" msgstr "Публикаци ӑшне чикес" msgid "Large" msgstr "Пысӑк" msgid "Link Image To:" msgstr "Сӑнӳкерчӗкрен каҫӑ:" msgid "Link URL" msgstr "Каҫӑ URLӗ-ӗ" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "Сӑнӳкерчӗк (%s)" msgstr[1] "Сӑнӳкерчӗксем (%s)" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "Каҫӑ тексчӗ, тӗсл. “Шантаж Тумалли (PDF)”" msgid "Link to image" msgstr "Сӑнӳкерчӗке каҫӑ" msgid "Links" msgstr "Каҫӑсем" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "тиенӗ файл тӗлӗ." msgid "Manage Images" msgstr "Сӑнӳкерчӗксене майлас" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Ку комментарие спам тесе палӑртас" msgid "Media Library" msgstr "Медиа управӑшӗ" msgid "Medium" msgstr "Вӑтам" msgid "Menu order" msgstr "Меню йӗрки" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "(%s) черновик" msgstr[1] "(%s) черновик" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "Плагинсенчен пӗри юрӑхсӑр." msgid "Order images by:" msgstr "Сӑнӳкерчӗксене ҫакна кура йӗркеле:" msgid "Order:" msgstr "Йӗрке:" msgid "Other WordPress News" msgstr "WordPress-ӑн ытти ҫӗнӗ хыпарӗсем" msgid "Pacific" msgstr "Лӑпкӑ океан" msgid "Permalink:" msgstr "Яланхи каҫӑ:" msgid "Pending" msgstr "Кӗтеҫҫӗ" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "Плагин файлӗ ҫуккӑ." msgid "Post scheduled" msgstr "Публикаци планланчӗ" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "Вӑрттӑн (%s)" msgstr[1] "Вӑрттӑн (%s)" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "(%s) кӑларни" msgstr[1] "(%s) кӑларни" msgid "Quick Edit" msgstr "Йӑпӑрт редакцилес" msgid "Quick Edit" msgstr "Хӑвӑрт тӳрлетӳ" msgid "View all" msgstr "Пурне те курас" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Almaty" msgstr "Алматы" msgid "Ashgabat" msgstr "Ашхабат" msgid "Baku" msgstr "Баку" msgid "Beirut" msgstr "Бейрут" msgid "Budapest" msgstr "Будапешт" msgid "Helsinki" msgstr "Хельсинки" msgid "Zurich" msgstr "Цюрих" msgid "Amsterdam" msgstr "Амстердам" msgid "Antananarivo" msgstr "Антананариву" msgid "Belfast" msgstr "Белфаст" msgid "Belgrade" msgstr "Белград" msgid "Berlin" msgstr "Берлин" msgid "Bratislava" msgstr "Братислава" msgid "Bucharest" msgstr "Бухарест" msgid "Chagos" msgstr "Чагос" msgid "Chisinau" msgstr "Кишинев" msgid "Copenhagen" msgstr "Копенгаген" msgid "Dublin" msgstr "Дублин" msgid "Europe" msgstr "Европа" msgid "Greenwich" msgstr "Гринвич" msgid "Kaliningrad" msgstr "Калининград" msgid "Kerguelen" msgstr "Кергелен" msgid "Kiev" msgstr "Киев" msgid "Lisbon" msgstr "Лиссабон" msgid "Ljubljana" msgstr "Любляна" msgid "London" msgstr "Лондон" msgid "Mariehamn" msgstr "Мариехамн" msgid "Minsk" msgstr "Минск" msgid "Oslo" msgstr "Осло" msgid "Paris" msgstr "Париж" msgid "Podgorica" msgstr "Подгорица" msgid "Prague" msgstr "Прага" msgid "Riga" msgstr "Рига" msgid "Samara" msgstr "Самара" msgid "Sarajevo" msgstr "Сараево" msgid "Simferopol" msgstr "Симферополь" msgid "Skopje" msgstr "Скопье" msgid "Sofia" msgstr "София" msgid "Stockholm" msgstr "Стокгольм" msgid "Tallinn" msgstr "Таллин" msgid "Tirane" msgstr "Тирана" msgid "Tiraspol" msgstr "Тирасполь" msgid "Uzhgorod" msgstr "Ужгород" msgid "Vaduz" msgstr "Вадуц" msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" msgid "Vienna" msgstr "Вена" msgid "Vilnius" msgstr "Вильнюс" msgid "Volgograd" msgstr "Волгоград" msgid "Warsaw" msgstr "Варшава" msgid "Zaporozhye" msgstr "Запорожье" msgid "Canberra" msgstr "Канберра" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "Magadan" msgstr "Магадан" msgid "Manila" msgstr "Манила" msgid "Novosibirsk" msgstr "Новосибирск" msgid "Omsk" msgstr "Омск" msgid "Reykjavik" msgstr "Рейкьявик" msgid "Sydney" msgstr "Сидней" msgid "Tashkent" msgstr "Ташкент" msgid "Tbilisi" msgstr "Тбилиси" msgid "Tehran" msgstr "Тегеран" msgid "Tel Aviv" msgstr "Тель-Авив" msgid "Yakutsk" msgstr "Якутск" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Екатеринбург" msgid "Yerevan" msgstr "Ереван" msgid "Guayaquil" msgstr "Гуаякиль" msgid "Halifax" msgstr "Галифакс" msgid "Havana" msgstr "Гавана" msgid "Hermosillo" msgstr "Эрмосильо" msgid "Indianapolis" msgstr "Индианаполис" msgid "Juneau" msgstr "Джуно" msgid "Knox" msgstr "Нокс" msgid "La Paz" msgstr "Ла-Пас" msgid "Lima" msgstr "Лима" msgid "Los Angeles" msgstr "Лос-Анджелес" msgid "Louisville" msgstr "Луисвилл" msgid "Maceio" msgstr "Масейо" msgid "Marengo" msgstr "Маренго" msgid "Monticello" msgstr "Монтичелло" msgid "St Johns" msgstr "Сент-Джонс" msgid "St Vincent" msgstr "Сент-Винсент" msgid "St Kitts" msgstr "Сент-Китс" msgid "St Lucia" msgstr "Сент-Люсия" msgid "Shiprock" msgstr "Шипрок" msgid "Rosario" msgstr "Росарио" msgid "Santiago" msgstr "Сантьяго" msgid "Rio Branco" msgstr "Рио-Бранко" msgid "Rainy River" msgstr "Рейни-Ривер" msgid "Phoenix" msgstr "Феникс" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Порт-о-Пренс" msgid "Port of Spain" msgstr "Порт-оф-Спейн" msgid "Paramaribo" msgstr "Парамарибо" msgid "Grand Turk" msgstr "Гранд-Терк" msgid "Vevay" msgstr "Вевей" msgid "Vancouver" msgstr "Ванкувер" msgid "Vladivostok" msgstr "Владивосток" msgid "Aden" msgstr "Аден" msgid "Amman" msgstr "Амман" msgid "Anadyr" msgstr "Анадырь" msgid "Aqtau" msgstr "Актау" msgid "Arctic" msgstr "Арктика" msgid "Baghdad" msgstr "Багдад" msgid "Bangkok" msgstr "Бангкок" msgid "Bishkek" msgstr "Бишкек" msgid "Brunei" msgstr "Бруней" msgid "Calcutta" msgstr "Калькутта" msgid "Casey" msgstr "Кейси" msgid "Choibalsan" msgstr "Чойбалсан" msgid "Chungking" msgstr "Чунцин" msgid "Colombo" msgstr "Коломбо" msgid "Dacca" msgstr "Дакка" msgid "Damascus" msgstr "Дамаск" msgid "Davis" msgstr "Дэвис" msgid "Dhaka" msgstr "Дакка" msgid "Dili" msgstr "Дили" msgid "Inuvik" msgstr "Инувик" msgid "Managua" msgstr "Манагуа" msgid "Manaus" msgstr "Манаус" msgid "Marigot" msgstr "Маригот" msgid "Mawson" msgstr "Моусон" msgid "Merida" msgstr "Мерида" msgid "Mexico City" msgstr "Мехико" msgid "Miquelon" msgstr "Микелон" msgid "Moncton" msgstr "Монктон" msgid "Monterrey" msgstr "Монтеррей" msgid "Palmer" msgstr "Палмер" msgid "Rothera" msgstr "Ротера" msgid "Swift Current" msgstr "Свифт-Каррент" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Тегусигальпа" msgid "Tijuana" msgstr "Тихуана" msgid "Toronto" msgstr "Торонто" msgid "Tortola" msgstr "Тортола" msgid "Vostok" msgstr "Восток" msgid "Whitehorse" msgstr "Уайтхорс" msgid "Winamac" msgstr "Винамак" msgid "Winnipeg" msgstr "Виннипег" msgid "Yakutat" msgstr "Якутат" msgid "Adelaide" msgstr "Аделаида" msgid "Atlantic" msgstr "Атлантика" msgid "Brisbane" msgstr "Брисбен" msgid "Currie" msgstr "Карри" msgid "Darwin" msgstr "Дарвин" msgid "Dubai" msgstr "Дубай" msgid "Dushanbe" msgstr "Душанбе" msgid "Harbin" msgstr "Харбин" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Хошимин" msgid "Hobart" msgstr "Хобарт" msgid "Hovd" msgstr "Ховд" msgid "Irkutsk" msgstr "Иркутск" msgid "Istanbul" msgstr "Стамбул" msgid "Jakarta" msgstr "Джакарта" msgid "Jayapura" msgstr "Джаяпура" msgid "Jerusalem" msgstr "Иерусалим" msgid "Kabul" msgstr "Кабул" msgid "Kamchatka" msgstr "Камчатка" msgid "Karachi" msgstr "Карачи" msgid "Kashgar" msgstr "Кашгар" msgid "Katmandu" msgstr "Катманду" msgid "Kolkata" msgstr "Калькутта" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Красноярск" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Куала-Лумпур" msgid "Kuching" msgstr "Кучинг" msgid "Lindeman" msgstr "Линдеман" msgid "Macau" msgstr "Макао" msgid "Makassar" msgstr "Макассар" msgid "Melbourne" msgstr "Мельбурн" msgid "Montevideo" msgstr "Монтевидео" msgid "Montreal" msgstr "Монреаль" msgid "Muscat" msgstr "Маскат" msgid "Nassau" msgstr "Нассау" msgid "Nicosia" msgstr "Никосия" msgid "Nipigon" msgstr "Нипигон" msgid "Nome" msgstr "Ном" msgid "Oral" msgstr "Орал" msgid "Pangnirtung" msgstr "Пангниртунг" msgid "Perth" msgstr "Перт" msgid "Phnom Penh" msgstr "Пномпень" msgid "Pyongyang" msgstr "Пхеньян" msgid "Qyzylorda" msgstr "Кызылорда" msgid "Saigon" msgstr "Сайгон" msgid "Sakhalin" msgstr "Сахалин" msgid "Samarkand" msgstr "Самарканд" msgid "Seoul" msgstr "Сеул" msgid "Shanghai" msgstr "Шанхай" msgid "Stanley" msgstr "Стэнли" msgid "Thimphu" msgstr "Тхимпху" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Улан-Батор" msgid "Ulan Bator" msgstr "Улан-Батор" msgid "Urumqi" msgstr "Урумчи" msgid "Vientiane" msgstr "Вьентьян" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "ACT" msgstr "АТТ" msgid "Aqtobe" msgstr "Актюбинск" msgid "Ashkhabad" msgstr "Ашхабад" msgid "Asia" msgstr "Ази" msgid "Broken Hill" msgstr "Брокен-Хилл" msgid "Chongqing" msgstr "Чунцине" msgid "Christmas" msgstr "Раштав" msgid "Cocos" msgstr "Кокос" msgid "Comoro" msgstr "Коморо" msgid "DumontDUrville" msgstr "Дюмон Д'Юрвиль" msgid "Etc" msgstr "Т.ыт.те" msgid "Eucla" msgstr "Юкла" msgid "Faeroe" msgstr "Фареро" msgid "Gaza" msgstr "Cектор Газа" msgid "Godthab" msgstr "Годхоб" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" msgid "Indian" msgstr "Инди" msgid "Iqaluit" msgstr "Иквалют" msgid "Jan Mayen" msgstr "Ян-Майен" msgid "Knox IN" msgstr "Нокс ИН" msgid "LHI" msgstr "ЛХУ" msgid "Longyearbyen" msgstr "Лонгйире" msgid "Lord Howe" msgstr "Лорд Хоу" msgid "Madeira" msgstr "Мадера" msgid "Mazatlan" msgstr "Мазатлан" msgid "McMurdo" msgstr "МакМердо" msgid "Menominee" msgstr "Меномини" msgid "Moscow" msgstr "Мускав" msgid "NSW" msgstr "ÇКУ" msgid "Noronha" msgstr "Норонья" msgid "Petersburg" msgstr "Петерсбург" msgid "Pontianak" msgstr "Понтианак" msgid "Porto Acre" msgstr "Портр Акре" msgid "Porto Velho" msgstr "Порто Велью" msgid "Rangoon" msgstr "Рангун" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Рэнкин Заливĕ" msgid "Recife" msgstr "Ресифе" msgid "Regina" msgstr "Реджина" msgid "Resolute" msgstr "Ресолют" msgid "Riyadh" msgstr "Рияд" msgid "Santo Domingo" msgstr "Санто-Доминго" msgid "Scoresbysund" msgstr "Скоресбисунд" msgid "South" msgstr "Кăнтăр" msgid "South Georgia" msgstr "Кăнтăр Георни" msgid "South Pole" msgstr "Кăнтăр полюсĕ" msgid "St Barthelemy" msgstr "Сен-Бартельми" msgid "St Helena" msgstr "Святой Елена утравĕ" msgid "St Thomas" msgstr "Сент-Томас" msgid "Syowa" msgstr "Сева" msgid "Taipei" msgstr "Тайпей" msgid "Tell City" msgstr "Телл-Сити" msgid "Thimbu" msgstr "Тхимбу" msgid "Thule" msgstr "Тул" msgid "Thunder Bay" msgstr "Тандер Бей" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Уджунгпанданг" msgid "Universal" msgstr "Пĕтĕм тĕнчери" msgid "Vincennes" msgstr "Винсенс" msgid "Virgin" msgstr "Virgin" msgid "West" msgstr "Анăç" msgid "Yancowinna" msgstr "Янкоуинна" msgid "Yellowknife" msgstr "Еллоунайф" msgid "Zagreb" msgstr "Загреб" msgid "Zulu" msgstr "Зулус" msgid "Athens" msgstr "Афинӑ" msgid "Azores" msgstr "Азор утравӗсем" msgid "Canary" msgstr "Канар утравӗсем" msgid "Center" msgstr "Варӑ" msgid "Faroe" msgstr "Фарер утравӗсем" msgid "New Salem" msgstr "Çӗнӗ Салем" msgid "North" msgstr "Çурҫӗр" msgid "Abidjan" msgstr "Абиджан" msgid "Africa" msgstr "Африка" msgid "Algiers" msgstr "Алжир" msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Adak" msgstr "Адак" msgid "America" msgstr "Америка" msgid "Anchorage" msgstr "Анкоридж" msgid "Antigua" msgstr "Антигуа" msgid "Asmera" msgstr "Асмера" msgid "Asuncion" msgstr "Асунсьон" msgid "Atikokan" msgstr "Атикокан" msgid "Atka" msgstr "Атка" msgid "Bamako" msgstr "Бамако" msgid "Bangui" msgstr "Банги" msgid "Belem" msgstr "Белем" msgid "Bissau" msgstr "Бисау" msgid "Blantyre" msgstr "Блантайр" msgid "Bogota" msgstr "Богота" msgid "Boise" msgstr "Бойсе" msgid "Brazzaville" msgstr "Браззавиль" msgid "Cairo" msgstr "Каир" msgid "Cancun" msgstr "Канкун" msgid "Caracas" msgstr "Каракас" msgid "Casablanca" msgstr "Касабланка" msgid "Cayenne" msgstr "Кайенна" msgid "Cayman" msgstr "Кайман" msgid "Chicago" msgstr "Чикаго" msgid "Conakry" msgstr "Конакри" msgid "Cuiaba" msgstr "Куяба" msgid "Dakar" msgstr "Дакар" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Дар-эс-Салам" msgid "Dawson" msgstr "Доусон" msgid "Denver" msgstr "Денвер" msgid "Detroit" msgstr "Детройт" msgid "Douala" msgstr "Дуала" msgid "Edmonton" msgstr "Эдмонтон" msgid "Eirunepe" msgstr "Эйрунепе" msgid "El Aaiun" msgstr "Эль-Аюн" msgid "Ensenada" msgstr "Энсенада" msgid "Fortaleza" msgstr "Форталеза" msgid "Freetown" msgstr "Фритаун" msgid "Gaborone" msgstr "Габороне" msgid "Harare" msgstr "Хараре" msgid "Johannesburg" msgstr "Йоханнесбург" msgid "Jujuy" msgstr "Жужуй" msgid "Kampala" msgstr "Кампала" msgid "Khartoum" msgstr "Хартум" msgid "Kigali" msgstr "Кигали" msgid "Kinshasa" msgstr "Киншаса" msgid "La Rioja" msgstr "Ла-Риоха" msgid "Lagos" msgstr "Лагос" msgid "Lome" msgstr "Ломе" msgid "Luanda" msgstr "Луанда" msgid "Lubumbashi" msgstr "Лубумбаши" msgid "Lusaka" msgstr "Лусака" msgid "Malabo" msgstr "Малабо" msgid "Maputo" msgstr "Мапуту" msgid "Maseru" msgstr "Масеру" msgid "Mbabane" msgstr "Мбабане" msgid "Mendoza" msgstr "Мендоса" msgid "Mogadishu" msgstr "Могадишо" msgid "Nairobi" msgstr "Найроби" msgid "Ndjamena" msgstr "Нджамена" msgid "Nouakchott" msgstr "Нуакшот" msgid "Ouagadougou" msgstr "Уагадугу" msgid "Porto-Novo" msgstr "Порто-Ново" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Рио-Гальегос" msgid "San Luis" msgstr "Сан-Луис" msgid "Sao Tome" msgstr "Сан-Томе" msgid "Timbuktu" msgstr "Тимбукту" msgid "Tripoli" msgstr "Триполи" msgid "Tunis" msgstr "Тунис" msgid "Ushuaia" msgstr "Ушуайя" msgid "San Juan" msgstr "Сан-Хуан" msgid "Windhoek" msgstr "Виндхук" msgid "Upload theme" msgstr "Темă Загрузить тăвас" msgid "(%s comment)" msgid_plural "(%s comments)" msgstr[0] "(%s комментари)" msgstr[1] "(%s комментари)" msgid "(%s ping)" msgid_plural "(%s pings)" msgstr[0] "(%s ping)" msgstr[1] "(%s ping)" msgid "- Select -" msgstr "- Суйлас -" msgid "Accra" msgstr "Акра" msgid "Addis Ababa" msgstr "Аддис Абаба" msgid "Araguaina" msgstr "Арагуаина" msgid "Asmara" msgstr "Асмэрой" msgid "Banjul" msgstr "Банджуль" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Блан-Саблон" msgid "Boa Vista" msgstr "Боа-Вишта" msgid "Buenos Aires" msgstr "Буэнос Айрес" msgid "Bujumbura" msgstr "Буджумбура" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Кембридж-Бей" msgid "Campo Grande" msgstr "Кампо-Гранде" msgid "Catamarca" msgstr "Кэйтамарка" msgid "ComodRivadavia" msgstr "Комо Ривадави" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Данмарксхавн" msgid "Dawson Creek" msgstr "Доусон-Крик" msgid "Fort Wayne" msgstr "Форт-Уэйн" msgid "Glace Bay" msgstr "Глейс-бей" msgid "Libreville" msgstr "Либревилль" msgid "Monrovia" msgstr "Монрови" msgid "Niamey" msgstr "Ниамей" msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "Каçарăр та, пĕр ошибка пулчĕ" msgid "Start again" msgstr "Тепĕр хут пуçласа ярас" msgid "" "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this " "multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't " "finish." msgstr "" "Импорт хатĕрĕн дупликатсене тиркесе сиктерсе хăвармашкăн çителĕклĕ ăсĕ пур, " "çавна май ку ĕçу—хуть те хăш сăлтава пула—вĕçленмсе çитмест тесе " "пăшăрханмасăр темиçе хутченех туса ирттерме пултаратăр." msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "Анчах туса хунă категорисем çав публикацисемпелех çыхăннă пулĕç." msgid "Try Again" msgstr "Татах туса пăхас" msgid "Tucuman" msgstr "Такаман" msgid "Uncheck All" msgstr "Пурин те картне тасатас" msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "WordPress -ăн Тымар директорине тупма пулмарĕ." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "WordPress Контент директорине тупма пулмарĕ (wp-content)." msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "WordPress Плагин директорине тупма пулмарĕ." msgid "Unable to locate needed folder." msgstr "Кирлĕ папкăна тупма пулмарĕ." msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "Категори:" msgstr[1] "Категорисем:" msgid "Import Attachments" msgstr "Импортлас Вложенисем" msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s” ӗҫлеттерес" msgid "Activate Plugin" msgstr "Плагина Ĕҫлеттересси" msgid "Activate this plugin" msgstr "Ку плагина ӗҫлеттерес" msgid "All done." msgstr "Пурне те тунӑ." msgid "Changing to %s" msgstr "%s-па улӑштаратпӑр" msgid "Check All" msgstr "Пурне те карт тӑвас" msgid "Coral Harbour" msgstr "Коралл порчӗ" msgid "Blog URL:" msgstr "Блог URLӗ-ӗ:" msgid "Destination folder already exists." msgstr "Кун пек назначени папки пур ӗнтӗ." msgid "Download failed." msgstr "Скачать тӑвасси пулса тухмарӗ." msgid "Found %s" msgstr "%s тупӑнчӗ" msgid "Have fun!" msgstr "Киленмелле пултӑр!" msgid "Import OPML File" msgstr "OPML Файлӗ Импортлас" msgid "Import failed" msgstr "Импортласси пулса пӗтмерӗ" msgid "Import links in OPML format." msgstr "Каҫӑсене OPML форматӗнче импортлас." msgid "Invalid Data provided." msgstr "Юрӑхсӑр даннӑйсемпе тивӗҫтернӗ." msgid "Invalid file" msgstr "Юрӑхсӑр файл" msgid "Invalid file type" msgstr "Юрӑхсӑр файл типӗ" msgid "Please select a file" msgstr "Тархасшӑн пӗр файл суйлӑр" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "Плагин ӑнӑҫлӑн ҫӗнелчӗ." msgid "Processing…" msgstr "Пурнӑҫланать…" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgid "colleague" msgstr "коллега" msgid "muse" msgstr "муза" msgid "romantic" msgstr "романтика" msgid "Start import" msgstr "Импорт Тапратас" msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s комментари" msgstr[1] "%s комментари" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgid "Approve" msgstr "Ырлас" msgid "Attachments" msgstr "Вложенисем" msgid "Author mapping" msgstr "Автор привязки" msgid "Authorize" msgstr "Авторизацилес" msgid "Discussion" msgstr "Дискусси" msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" msgid "Excerpt" msgstr "Выдержка" msgid "Export" msgstr "Экспортлас" msgid "Import LiveJournal" msgstr "LiveJournal Импортлас" msgid "Importing attachment " msgstr "Вложени импортласси " msgid "Importing..." msgstr "Импортлу..." msgid "List View" msgstr "Списокла курăнтăр" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" msgid "Options" msgstr "Опцисем" msgid "Pings" msgstr "Пингсем" msgid "Publish" msgstr "Публикацилес" msgid "Rating" msgstr "Рейтингĕ" msgid "Restart" msgstr "Çĕнĕрен тапратас" msgid "Save Draft" msgstr "Упрас Черновик" msgid "Save as Pending" msgstr "Кĕтсе тăракан пек Упрас" msgid "Schedule" msgstr "Планлас" msgid "Search Comments" msgstr "Комментарисенче шырас" msgid "Set Authors" msgstr "Авторсене Лартса хăварас" msgid "Show comments" msgstr "Комментарисене кăтарттарас" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "Темле йăнăш пулчĕ. Проблема малалла пырать пулсан, ку инфоне поддержкăна " "ярса парăр:" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "Каçарăр та, сире ку страницăна хуратма ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "Каçарăр та, сире ку публикацине хуратма ирĕк паман." msgid "Stick this post to the front page" msgstr "Ку публикацине малти страницăна çыпăçтарас" msgid "Stop Importing!" msgstr "Импортлассине Чарас!" msgid "Stopping" msgstr "Чарасси" msgid "Tag added." msgstr "Тег хушăнчĕ." msgid "Tag deleted." msgstr "Тег хуралчĕ." msgid "Tag name" msgstr "Тег ячĕ" msgid "Tag not added." msgstr "Тег хушăнмарĕ." msgid "Tag updated." msgstr "Тег çĕнелчĕ." msgid "Tags deleted." msgstr "Тегсем хуралчĕç." msgid "Target" msgstr "Назначени" msgid "Trouble signing in" msgstr "Çырăнса кĕресси чăрмавлă" msgid "Unapprove" msgstr "Ырлас мар" msgid "Update Comment" msgstr "Комментарие çĕнетес" msgid "Update Link" msgstr "Каçă Çĕнетес" msgid "View Comment" msgstr "Комментарие пăхас" msgid "View page" msgstr "Страницăна Пăхас" msgid "View post" msgstr "Публикацие пăхас" msgid "Visibility:" msgstr "Курăнаслăхĕ:" msgid "Visit Link" msgstr "Каçă тăрăх кайса пăхас" msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "Эпир çырăнса кĕме пултартăмăр, анчах унта блог çук. Тепрехинче урăх аккаунт " "туса пăхăр." msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "Сирĕн аккаунта иртме май тупаймарăмăр. Çĕнĕрен туса пăхăр." msgid "Web Address" msgstr "Web Адресĕ" msgid "WordPress login" msgstr "WordPress-а çырăнса кĕмелли" msgid "acquaintance" msgstr "пĕлĕш" msgid "child" msgstr "ача" msgid "co-resident" msgstr "пĕрле пурăнакан" msgid "co-worker" msgstr "пĕрле ĕçлекен" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "Комментари" msgid "contact" msgstr "связи" msgid "crush" msgstr "юратса пăрахни" msgid "date" msgstr "свидани" msgid "family" msgstr "кил-йыш" msgid "friend" msgstr "тус" msgid "friendship" msgstr "туслăх" msgid "geographical" msgstr "географи" msgid "identity" msgstr "камлăх" msgid "kin" msgstr "хурăнташ" msgid "neighbor" msgstr "кÿршĕ" msgid "parent" msgstr "çуратаканĕ" msgid "professional" msgstr "профессиллĕ" msgid "sibling" msgstr "пĕртăван" msgid "spouse" msgstr "мăшăрĕ" msgid "sweetheart" msgstr "савни" msgid "user is" msgid_plural "users are" msgstr[0] "усă куракан вăл –" msgstr[1] "усă куракансем вĕсем –" msgid "Continue" msgstr "Малалла" msgid "Submit for Review" msgstr "Ырламашкăн ярса парас" msgid "Export Content" msgstr "Контента экспортлас" msgid "Filter" msgstr "Фильтрлас" msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "Status:" msgstr "Статусĕ:" msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Пурӗ (%s)" msgstr[1] "Пурӗ (%s)" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s страница ҫӗнелмерӗ, такам ӑна редакцилет." msgstr[1] "%s страница ҫӗнелмерӗ, такам вӗсене редакцилет." msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s страница ҫӗнелчӗ." msgstr[1] "%s страница ҫӗнелчӗ." msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s публикаци ҫӗнелмерӗ, такам ӑна редакцилет." msgstr[1] "%s публикаци ҫӗнелмерӗ, такам вӗсене редакцилет." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s публикаци ҫӗнелчӗ." msgstr[1] "%s публикацисем ҫӗнелчӗ." msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(Рейтинг ҫуккишӗн 0 юлтӑр.)" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ Çӗнӗ Категори Хушас" msgid "Links / Add New Link" msgstr "Каҫӑсем / Çӗнӗ каҫӑ хушас" msgid "Links / Edit Link" msgstr "Каҫӑсем / Каҫӑ Редакцилес" msgid "Add Link" msgstr "Каҫӑ Хушас" msgid "Add New Category" msgstr "Çӗнӗ Категори Хушас" msgid "Add or remove tags" msgstr "Тег хушас е кӑларас" msgid "All Categories" msgstr "Мӗнпур категори" msgid "Allow Comments" msgstr "Комментари ҫырма юрать" msgid "Already pinged:" msgstr "Ĕнтӗ пӑнлатрӗ:" msgid "Attributes" msgstr "Аттрибучӗсем" msgid "Authorization failed" msgstr "Авторизаци пулса пӗтмерӗ" msgid "Blog Name" msgstr "Блог ячӗ" msgid "Blogger Blogs" msgstr "Блогger Блогӗсем" msgid "Blogger username" msgstr "Блогger-ти усӑ куракан ячӗ" msgid "Cancel" msgstr "Тӑвас мар" msgid "Categories deleted." msgstr "Категорисем хуралчӗҫ." msgid "Clear all information" msgstr "Мӗнпур информацине тасатас" msgid "Congratulations!" msgstr "Саламлатпӑр!" msgid "Could not connect to %s" msgstr "%s-пала ҫыхӑнтараймарӑмӑр" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "Https://www.google.com-па ҫыхӑнтараймарӑмӑр" msgid "Custom Fields" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Полясем" msgid "Custom field deleted." msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ поля хуралчӗ." msgid "Custom field updated." msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ поля ҫӗнелчӗ." msgid "Blog URL" msgstr "Блог URLӗ-ӗ" msgid "Description (optional)" msgstr "Описани (унсӑр та юрать)" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "Kурӑнтарнӑ %s–%s %s-ран" msgid "Download Export File" msgstr "Экспорт Файлне Скачать тӑвас" msgid "Edit Link Category" msgstr "Каҫӑ Категорине редакцилес" msgid "Edit page" msgstr "Страницӑна редакцилес" msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "" "LiveJournal усӑ куракан ячӗпе паролӗ аялта ҫырса кӗртӗр, вара эпир ӑна сирӗн " "аккаунтпа ҫыхӑнтарӑпӑр:" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "Тӗслӗх: Nifty блоглашу программи" msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "Юлашки Утӑм: Автор Привязки" msgid "Finish" msgstr "Вӗҫлес" msgid "Generated thumbnail for full size attachment " msgstr "Тулли пысӑкӑшлӑ вложени валли пултарнӑ чӗрнешке " msgid "" "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " "download all your entries and comments" msgstr "" "Аван-и! Ку импорт хатӗрӗ сире LiveJournal-па тӳррӗн ҫыхӑнма тата хӑвӑрӑн " "унти мӗнпур записьпе комментарине скачать тума ирӗк парать" msgid "Image Address" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Адресӗ" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "" "Blogger-ти блогӑн публикацийӗсене, комментарийӗсене, тата усӑ кураканӗсене " "импортлас." msgid "Keep this link private" msgstr "Ку каҫҫа вӑрттӑн усрас" msgid "Link Categories" msgstr "Каҫӑ Категорийӗсем" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Каҫӑ Çыхӑнӑвӗ (XFN)" msgid "Link added." msgstr "Каҫӑ хушӑнчӗ." msgid "LiveJournal Password" msgstr "LiveJournal Паролӗ" msgid "LiveJournal Username" msgstr "LiveJournal-ти Усӑ куракан ячӗ" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Тӗп Страница (ашшӗ ҫук)" msgid "Mark as Spam" msgstr "Спам тесе палӑртас" msgid "New category name" msgstr "Çӗнӗ категори ячӗ" msgid "No blogs found" msgstr "Блогсем тупӑнмарӗҫ" msgid "No comments yet." msgstr "Комментари те ҫук-ха." msgid "No pages found." msgstr "Пӗр страница та тупӑнмарӗ." msgid "No posts found" msgstr "Публикацисем тупӑнмарӗҫ" msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?" msgstr "Нимӗн те импортланмарӗ. Тен, эсир ку блога импортланӑ?" msgid "Notes" msgstr "Асӑрхаттарусем" msgid "OK" msgstr "Юрӗ" msgid "Order" msgstr "Йӗрки" msgid "Page deleted." msgstr "Страница ҫук тӑвӑннӑ." msgid "Page published" msgstr "Страница публикациленчӗ" msgid "Page scheduled" msgstr "Страница планланчӗ" msgid "Pages" msgstr "Страницӑсем" msgid "Parent" msgstr "Ашшӗ" msgid "Password protected" msgstr "Парольпа хӳтӗленӗ" msgid "Popular Tags" msgstr "Популярнӑй Тегсем" msgid "Post saved." msgstr "Публикаци упранчӗ." msgid "Post updated." msgstr "Публикаци ҫӗнелчӗ." msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "Автор привязки форми хатӗрленет..." msgid "Preview" msgstr "Пӑхса илес" msgid "Preview Changes" msgstr "Улшӑнусене Умӗн кӑтартас" msgid "Private" msgstr "Вӑрттӑн" msgid "Privately Published" msgstr "Вӑрттӑн Публикациленӗ" msgid "Protected Post Password" msgstr "Парольпе Хӳтӗленӗ Публикаци" msgid "Public" msgstr "Курӑнать" msgid "Public, Sticky" msgstr "Публичнӑй, Çыпҫӑнчӑк" msgid "RSS Address" msgstr "RSS Адресӗ" msgid "Allow Pings" msgstr "Пингсем пулччӑр" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Approve comment" msgstr "Комментарие Ырлас" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Forum" msgstr "Форум" msgid "Password: %s" msgstr "Пароль: %s" msgid "Support" msgstr "Поддержка" msgid "Settings saved" msgstr "Настройкăсем упранчĕç" msgid "%s ago" msgstr "%s каялла" msgid "«" msgstr "«" msgid "%s from now" msgstr "%s иртсен" msgid "»" msgstr "»" msgid "Advanced" msgstr "Хушма" msgid "Blog Stats" msgstr "Блог статистики" msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgid "Close" msgstr "Хупас" msgid "Comments" msgstr "Комментарисем" msgid "E-mail" msgstr "Эл. Почта" msgid "Edit Category" msgstr "Категори редакцилес" msgid "Edit Comment" msgstr "Комментарие редакцилес" msgid "Features" msgstr "Функцисем" msgid "Go back" msgstr "Каялла каяс" msgid "Import" msgstr "Импортлас" msgid "No" msgstr "Çук" msgid "Publish »" msgstr "Публикацилес »" msgid "Projects" msgstr "Проектсем" msgid "Referrer" msgstr "Кунталла яракан" msgid "Referrers" msgstr "Кунталла яракансем" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "Кунталла яракансем %1$s кун хушши %2$s числаччен" msgid "Save Changes" msgstr "Улшăнусене Упрас" msgid "Save as Draft" msgstr "Черновик пек упрас" msgid "Save" msgstr "Упрас" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "Упрассине чарнă: ку страницăна халĕ %s редакцилет." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "Упрассине чарнă: ку публикацине халĕ %s редакцилет." msgid "Scheduled" msgstr "Планлă" msgid "Search Categories" msgstr "Категорисенче Шырас" msgid "Search Engine Terms" msgstr "Шырав двигателĕсене кĕртнĕ терминсем" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "%2$s вĕçленекен %1$s кунлăх шырав условийĕсем" msgid "See Features" msgstr "Ятарлă Хатĕрсене Пăхас" msgid "Select a city" msgstr "Пĕр хула суйлас" msgid "Self-hosted, non-profit version" msgstr "Хăй-хостинглă, тупăшшăн ĕçлеттермен верси" msgid "Settings Update" msgstr "Настройкăсене Çĕнетесси" msgid "Sign Up" msgstr "Çырăну" msgid "Sign In" msgstr "Çырăнса Кĕрес" msgid "Someone" msgstr "Такам" msgid "Slug" msgstr "Slug" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "" "Каçарăр та, ку публикаци патне çырнă комментарисене тÿрлетме сире ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "Каçарăр та, сире ку страницăна редакцилеме ирĕк паман." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "Каçарăр та, комментарие ответлемешкĕн сайта çырăнса кĕрес пулать." msgid "Submit" msgstr "Ярса парас" msgid "Support forum" msgstr "Поддержка форумĕ" msgid "Tag" msgstr "Тег" msgid "Tag not updated." msgstr "Тег çĕнелмерĕ." msgid "Terms of Service" msgstr "Служба Условийĕсем " msgid "Time" msgstr "Вăхăт" msgid "Title" msgstr "Титулĕ" msgid "Today" msgstr "Паян" msgid "Top Posts" msgstr "Çÿлти Публикацисем" msgid "Uncategorized" msgstr "Категорилемен" msgid "Unknown action." msgstr "Паллă мар ĕç." msgid "Unpublished" msgstr "Публикацилемен" msgid "Update Category" msgstr "Категори Çĕнетес" msgid "Username: %s" msgstr "Усă куракан ячĕ: %s" msgid "View" msgstr "Курăмлатас" msgid "View all posts in %s" msgstr "%s-ри мĕнпур публикацисене пăхас" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "WordPress.com-а килĕрех" msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s пĕр" msgid "Yesterday" msgstr "Ĕнер" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "Çак комментарисене ырлама тăрăшатăр:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "Çак комментарисене хуратма тăрăшатăр:" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "Çак комментарисене спам шутне кĕртсе паллă тума тăрăшатăр:" msgid "You did not enter a category name." msgstr "Эсир пĕр категори ячĕ çырса кĕртмен." msgid "" "Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear " "around WordPress.com soon." msgstr "" "Сирĕн сайт иконки упранчĕ те загрузить тăвăнчĕ, часах ăна WordPress.com " "таврашĕнче курма пуçлатăр." msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Çĕнĕ Усă куракан Регистрацийĕ" msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s пĕр" msgid "just now" msgstr "халь кăна" msgid "not a support question" msgstr "поддержка ыйтăвĕ мар" msgid "not resolved" msgstr "пулса пĕтмерĕ" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Комментари" msgid "sticky" msgstr "çыпçăнчăк" msgid "untitled" msgstr "заголовок паман" msgid "UTC%s" msgstr "UTC%s" msgid "24/7 Support" msgstr "24/7 Поддержка" msgid "Upgrade" msgstr "Аслăлатас" msgid "resolved" msgstr "татса панă" msgid "We are profoundly disinterested in your private details" msgstr "Вăрттăн информацийĕрпе кăшта та пулин — пĕртте — интересленместпĕр" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "“%s” ярлыкпа ĕнтĕ урăх услови усă курать." msgid "Edit “%s”" msgstr "Редакцилес “%s”" msgid "Some legalese" msgstr "Юристла жаргонĕнчен" msgid "View “%s”" msgstr "Пăхас “%s”" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— WordPress.com команди" msgid "Upload" msgstr "Тиес" msgid "You need to be logged in to access this." msgstr "Куна тумашкăн малтан çырăнса кĕмелле." msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s комментари ырланнӑ." msgstr[1] "%s комментари ырланнӑ." msgid "%s is required." msgstr "%s-сӑр юрамасть." msgid "" "You can login at WordPress.com
" msgstr "" "Эсир WordPress.com-а ҫырӑнса кӗме " "сире май пулӗ
" msgid "A name is required for this term." msgstr "Ку услови валли ят кирлӗ." msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers" msgstr "WordPress.com сӗнекен чылай хатӗр-хӗтӗрӗн тӗслӗхӗсем" msgid "A short introduction to your hosts" msgstr "Хуҫасемпе кӗскен паллаштарни" msgid "About Us" msgstr "Пирӗн ҫинчен" msgid "Activate »" msgstr "Ĕҫлеттерес »" msgid "Activation Key Required" msgstr "Активаци ҫӑраҫҫийӗ Кирлӗ" msgid "Activation Key:" msgstr "Активаци ҫӑраҫҫийӗ:" msgid "All done!" msgstr "Веҫех тунӑ!" msgid "Any category" msgstr "Кирек хӑш категори" msgid "Apply" msgstr "Тӑвас" msgid "Approved" msgstr "Ырланӑ" msgid "Back to blog options" msgstr "Блог опцийӗсем патне каялла" msgid "Blue" msgstr "Кӑвак" msgid "Bulk Actions" msgstr "Харӑс Ĕҫлевсем" msgid "Category added." msgstr "Категори хушӑнчӗ." msgid "Category deleted." msgstr "Категорие хуратрӑмӑр." msgid "Category not added." msgstr "Категори хушӑнмарӗ." msgid "Category not updated." msgstr "Категори ҫӗнелмерӗ." msgid "Category updated." msgstr "Категори ҫӗнелчӗ." msgid "Caution:" msgstr "Асӑрхаттару:" msgid "Category name." msgstr "Категори ячӗ." msgid "Change" msgstr "Улӑштарас" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Улталасшӑн-и, э?" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "Компьютертан пӗр cӑнӳкерчӗк суйлӑр:" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "%d комментари ҫук" msgid "Comment marked as spam" msgstr "Комментарие спам пек паллӑ турӑмӑр" msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers" msgstr "Хӑвӑр пек WordPress.com блоггерӗсемпе хутшӑнӑр" msgid "Could not create image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк туса хураймарӑмӑр" msgid "Crop Image" msgstr "Сӑнӳкерчӗке Чутлас" msgid "Crop uploaded image" msgstr "Загрузить тунӑ сӑнӳкерчӗке чутлас" msgid "Custom Header" msgstr "Ятарлӑ шапкӑ" msgid "Details" msgstr "Тӗплӗнрех" msgid "Done" msgstr "Пулчӗ" msgid "E-mail: %s" msgstr "E-mail: %s" msgid "Empty Term." msgstr "Услови пушӑ." msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do" msgstr "Automattic никӗслевҫи, WordPress мӗн тума пултарнине кӑтартакан тӗслӗх" msgid "Gray" msgstr "Сӑрӑ" msgid "Home" msgstr "Тӗп страница" msgid "Install" msgstr "Установить тӑвас" msgid "Invalid email address" msgstr "Юрӑхсӑр электрон почти адресӗ" msgid "Invalid plugin page." msgstr "Юрӑхсӑр плагин страници." msgid "Invalid role" msgstr "Юрӑхсӑр Роль" msgid "Invalid term ID." msgstr "№ условийӗ юрӑхсӑр." msgid "Local" msgstr "Вырӑнти" msgid "Login" msgstr "Çырӑннӑ ят" msgid "Lost your password?" msgstr "Пароле ҫухатрӑр-им?" msgid "Name" msgstr "Ячӗ" msgid "Need more help?" msgstr "Тата пулӑшу кирлӗ-и?" msgid "News" msgstr "Çӗнни" msgid "No posts found." msgstr "Публикацисем тупӑнмарӗҫ." msgid "No tags" msgstr "Тегсем ҫуккӑ" msgid "No tags found" msgstr "Пӗр тег та тупӑнмарӗ" msgid "None, this is a topic about using WordPress.com" msgstr "Нихӑш, ку тема вӑл WordPress.com-па усӑ курасси ҫинчен" msgid "None, this is an announcement (moderators only)" msgstr "Нихӑш, ку вӑл пӗр пӗлтерӳ (модераторсем ҫеҫ)" msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars." msgstr "Blavatar-сем jpeg е png ҫеҫ пулма пултараҫҫӗ." msgid "Order updated." msgstr "Заказ ҫенелчӗ." msgid "Pending Review" msgstr "Ырлассине Кӗтсе Тӑракан" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "Тархасшӑн хӑйевӗрлетнӗ поля пӗлтерӗшӗпе тивӗҫтерӗр." msgid "Privacy" msgstr "Вӑрттӑнлӑх" msgid "Published" msgstr "Публикациленӗ" msgid "Important notice" msgstr "Важнӑй пӗлтерӳ" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "Anonymous" msgstr "Аноним" msgid "Admin" msgstr "Админ" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgid "Moderator" msgstr "Модератор" msgid "Not Spam" msgstr "Спам мар" msgid "Interests" msgstr "Интерессем" msgid "Rename" msgstr "Çĕнĕ ят хурас" msgid "This user does not exist." msgstr "Усă куракан çук." msgid "Edit Profile" msgstr "Профиле Редакцилес" msgid "User not found." msgstr "Усă куракан тупăнмарĕ." msgid "« Previous" msgstr "« Унчченхи" msgid "AM" msgstr "КÇ" msgid "April" msgstr "Ака" msgid "August" msgstr "Çурла" msgid "December" msgstr "Раштав" msgid "Edit Post" msgstr "Поста редакцилес" msgid "Favorites" msgstr "Юратнисем" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Fri" msgstr "Эрн" msgid "Friday" msgstr "Эрне кун" msgid "March" msgstr "Пуш" msgid "May" msgstr "Çу" msgid "Member" msgstr "Пайташ" msgid "Mon" msgstr "Тун" msgid "Monday" msgstr "Тунти кун" msgid "Move" msgstr "Шутарас" msgid "October" msgstr "Юпа" msgid "PM" msgstr "КИ" msgid "Recent Posts" msgstr "Çĕнĕ публикацисем" msgid "Register" msgstr "Регистрациленес" msgid "Remember me" msgstr "Мана асра тытмалла" msgid "Remove" msgstr "Илсе пăрахас" msgid "Reply" msgstr "Ответлес" msgid "Sat" msgstr "Шăм" msgid "Saturday" msgstr "Шăмат кун" msgid "September" msgstr "Авăн" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "Sun" msgstr "Выр" msgid "Sunday" msgstr "Вырсарни кун" msgid "Tags:" msgstr "Тегсем:" msgid "Tags" msgstr "Тегсем" msgid "Thu" msgstr "Кĕç" msgid "Thursday" msgstr "Кĕçнерни кун" msgid "Tue" msgstr "Ытл" msgid "Tuesday" msgstr "Ытлари кун" msgid "View all posts" msgstr "Мĕнпур публикацине пăхас" msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgid "Website" msgstr "Веб Сайчĕ" msgid "Wed" msgstr "Юнк" msgid "Wednesday" msgstr "Юн кун" msgid "days" msgstr "кун" msgid "hour" msgstr "сехет" msgid "month" msgstr "уйăх" msgid "pm" msgstr "к-и" msgid "second" msgstr "секкунт" msgid "week" msgstr "эрне" msgid "years" msgstr "çул" msgid "year" msgstr "çул" msgid "registration" msgstr "регистраци" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минут" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "кун" msgstr[1] "кун" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "number_format_decimal_point" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "number_format_thousands_sep" msgid "am" msgstr "кç" msgid "All" msgstr "Пурӗ" msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "Эсир ку объекта чӑнахах хуратасшӑн-и?" msgid "Are you sure you want to remove the site icon?" msgstr "Эсир сайт иконкине чӑнахах кӑлараса пӑрахасшӑн-и?" msgid "February" msgstr "Нарӑс" msgid "Inactive" msgstr "Ĕҫлемест" msgid "January" msgstr "Кӑрлач" msgid "July" msgstr "Утӑ" msgid "June" msgstr "Çӗртме" msgid "Location" msgstr "Тӗлӗ" msgid "Log Out" msgstr "Çырӑнса тухас" msgid "Log in" msgstr "Çырӑнса кӗрес" msgid "Login failed" msgstr "Çырӑнса кӗресси пулса пӗтмерӗ" msgid "New password" msgstr "Çӗнӗ пароль" msgid "Next »" msgstr "Хыҫҫӑнхи «" msgid "No results found." msgstr "Результатсем тупӑнмарӗ." msgid "November" msgstr "Чӳк" msgid "Password Reset" msgstr "Пароле ҫӗнӗрен лартас" msgid "Please try again." msgstr "Тархасшӑн тепре туса пӑхӑр." msgid "Posted" msgstr "Публикациленӗ" msgid "Posted:" msgstr "Публикациленӗ:" msgid "Design" msgstr "Дизайн" msgid "Topic" msgstr "Тема" msgid "minutes" msgstr "минут" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Loading.." msgstr "Загрузка..." msgid "Password:" msgstr "Пароль:" msgid "R" msgstr "R" msgid "Cookies" msgstr "Кукисем" msgid "County" msgstr "Округ" msgid "Site address" msgstr "Сайт Адресĕ" msgid "Version" msgstr "Верси" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d публикаци" msgstr[1] "%d публикаци" msgid "Avatars" msgstr "Аватарсем" msgid "Description" msgstr "Описани" msgid "Default" msgstr "Пирвайхи" msgid "Documentation" msgstr "Документаци" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgid "Forums" msgstr "Форумсем" msgid "Manage" msgstr "Майлас" msgid "Message" msgstr "Сообщени" msgid "Plugins" msgstr "Плагинсем" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgid "Posts" msgstr "Публикацисем" msgid "Search" msgstr "Шырас" msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "WordPress.com Блогĕсенче шырас" msgid "Settings" msgstr "Настройкăсем" msgid "Settings saved." msgstr "Настройкăсем упранчĕçç." msgid "Site Settings" msgstr "Сайт Настройкисем" msgid "Site title." msgstr "Сайт заголовокĕ." msgid "Themes" msgstr "Темăсем" msgid "Topics" msgstr "Темăсем" msgid "Try different keywords." msgstr "Урăх ключевой сăмахсемпе туса пăхас." msgid "Try more general keywords." msgstr "Пĕтĕмĕшлерех ключевой сăмахсемпе туса пăхас." msgid "Username:" msgstr "Усă куракан ячĕ:" msgid "Username" msgstr "Усă куракан Ячĕ" msgid "Users" msgstr "Усă куракансем" msgid "Visit Site" msgstr "Сайта кайса пăхас" msgid "WordPress Post by Email" msgstr "Email урлă WordPress Публикацийĕ" msgid "WordPress database error:" msgstr "WordPress даннăй бази ошибки:" msgid "WordPress site: %s" msgstr "WordPress сайчĕ: %s" msgid "WordPress.com Search" msgstr "WordPress.com Шыравĕ" msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "Сирĕн шырав пĕр блог публикацине те тÿр килмерĕ. Ах-ахай." msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "[WordPress.com] иморт ăнăçмарĕ" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] импорт ăнăçрĕ" msgid "by" msgstr "яраканĕ" msgid "comments" msgstr "комментари" msgid "hours" msgstr "сехет" msgid "none" msgstr "çуккă" msgid "on" msgstr "çине" msgid "posts" msgstr "публикаци" msgid "seconds" msgstr "секкунт" msgid "Update Form" msgstr "Формăна Çĕнетес" msgid "Filter »" msgstr "Фильтр »" msgid "" "Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to " "the example email address. In order to get an email published on your blog " "please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-" "email/" msgstr "" "Нумй пулмасть эсир Email урлă Публикацилес тени блокланчĕ мĕншĕн тесен email " "тĕслĕх email адресне янă. Email сирĕн блогра публикацилентĕр тесен тархасшăн " "çак инструкцисене пăхăр: http://support.wordpress.com/post-by-email/" msgid "Specified file failed upload test." msgstr "Палăртнă файлăн загрузка тесчĕ ăнмарĕ." msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "тиенĕ файлăн пĕр пайĕ кăна загрузиться турĕ." msgid "Step 1:" msgstr "Утăм 1:" msgid "Step 2:" msgstr "Утăм 2:" msgid "by %s" msgstr "кăлараканĕ %s" msgid "ID" msgstr "№" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Асăрхаттару" msgstr[1] "Асăрхаттарусем" msgid "Related Tags" msgstr "Çыхăннă Тэгсем" msgid "Action" msgstr "Ĕҫлев" msgid "Actions" msgstr "Ĕҫлевсем" msgid "Blocked" msgstr "Блок тунӑ" msgid "By %s." msgstr "Кӑлараканӗ: %s." msgid "Closed" msgstr "Хупӑ" msgid "Dashboard" msgstr "Тӗп лаптӑк" msgid "Date and time format" msgstr "Числа тата вӑхӑт формачӗ" msgid "Deactivate" msgstr "Ĕҫлеттерес мар" msgid "Delete" msgstr "Çук тӑвас" msgid "Deleted" msgstr "Çук тӑвӑнчӗ" msgid "%s Records" msgstr "%s Ҫыру" msgid "Email Address:" msgstr "Электрон почти Адресӗ:" msgid "Email address." msgstr "Электрон почти адресӗ." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Файла диск ҫырасси пулса пӗтмерӗ." msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "Файл пушӑ. Тархасшӑн пӗлтерӗшлӗрех япала загрузить тӑвӑр." msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "Файл типӗ хӑрушсӑрлӑх йӗркисене пӑсать. Урӑххине туса пӑхӑр." msgid "Follow this search via JSON" msgstr "Ку шырава JSON урлӑ пӑхса тӑрас" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "Ку шырава RSS урлӑ пӑхса тӑрас" msgid "General" msgstr "Пӗтӗмӗшле" msgid "General Settings" msgstr "Тӗп Настройкӑсем" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Gravatar Логотипӗ" msgid "Language" msgstr "Чӗлхи" msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "Пур сӑмахне те тӗрӗссӗн ҫырнӑ-и тесе тӗрӗслӗр." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Вӑхӑтлӑх папка ҫук пек." msgid "No file was uploaded." msgstr "Пӗр файл та загрузиться тумарӗ." msgid "Normal" msgstr "Йӗркеллӗ" msgid "None" msgstr "Çуккӑ" msgid "Nothing to do here…" msgstr "Нимӗн ҫук кунта…" msgid "Numeric" msgstr "Цифрӑлла" msgid "Open" msgstr "Уҫӑ" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed." msgstr "" "Тархасшӑн поддержкӑпа ҫыхӑнӑр та, эпир пурне те юсӑпӑр." msgid "Site name" msgstr "Сайт ячӗ" msgid "Welcome to %1$s!" msgstr "%1$s программӑра хапӑл тӑватпӑр!" msgid "Upgrade Now:" msgstr "Халех Аслăлатас:" msgid "Let's do this!" msgstr "Атьӑр, тӑвас!" msgid "l, F j - g:i" msgstr "l, F j - g:i" msgid "Go to payment settings" msgstr "Тÿлев Настройкисем" msgid "Save password" msgstr "Пароле Упрас" msgid "Save account settings" msgstr "Аккаунт настройкисене упрас" msgid "Bulk edit" msgstr "Харӑссӑн редакцилес" msgid "Visit post" msgstr "Публикацие Кайса пăхас" msgid "Report this post" msgstr "Публикаци пирки жалоба çырас" msgid "Report this site" msgstr "Сайт пирки жалоба çырас" msgid "Block site" msgstr "Сайта Блок тӑвас" msgid "Following site" msgstr "Сайта пӑхса тӑратпӑр" msgid "Follow conversation" msgstr "Калаҫӑва Пӑхса тӑрас" msgid "Following conversation" msgstr "Пӑхса Тӑракан Калаҫу" msgid "View Template Part" msgstr "Шаблон Пайне курас" msgid "New Template Part" msgstr "Çӗнӗ Шаблон Пайӗ" msgctxt "Template" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgid "View Template" msgstr "Шаблона курас" msgid "New Template" msgstr "Çӗнӗ Шаблон" msgid "Template Parts" msgstr "Шаблон Пайĕсем" msgid "Game Store" msgstr "Вӑйӑ магазинӗ" msgid "Tae Kwon Do" msgstr "Техэквондо" msgid "Boot Repair" msgstr "Пушмак юсавӗ" msgid "Tai Chi" msgstr "Инҫетлӗх" msgid "Tattoo Removal" msgstr "Тай-Чи Татуировкисем" msgid "Self Defense" msgstr "Харпăр хăйне хÿтĕлесси" msgid "Permanent Make-up" msgstr "Перманент-макияж" msgid "Judo" msgstr "Дзюдо" msgid "Jujitsu" msgstr "Джиу-джитсу" msgid "Hair Removal" msgstr "Эпиляци" msgid "Electrolysis Hair Removal" msgstr "Электролиз эпиляцийӗ" msgid "Cookie Store" msgstr "Файлсен управӑшӗ" msgid "Unfinished Furniture Store" msgstr "Çурма хатĕр сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Upholstery Cleaning" msgstr "Обивка тасалӑхӗ" msgid "Used Computers Store" msgstr "Усă курнӑ компьютерсен магазинӗ" msgid "Telescopes & Astronomy Store" msgstr "Телескоп, астрономи магазинӗ" msgid "Sports Cards Store" msgstr "Спорт карточкисен магазинӗ" msgid "Sanitation" msgstr "Санитари" msgid "Septic Systems" msgstr "Септика системисем" msgid "Radiator Repair" msgstr "Радиатор юсавӗ" msgid "Metaphysical Supplies" msgstr "Метафизика хатӗрӗсем" msgid "Gourmet Groceries" msgstr "Гурман продукчӗсем" msgid "Billiard Supplies" msgstr "Бильярд хатӗрӗсем" msgid "HIV Testing" msgstr "ВИЧ тесчӗ" msgid "Air Duct Cleaning" msgstr "Воздуховод Тасатасси" msgid "Woodworking Store" msgstr "Платник лавкки" msgid "Sports Memorabilia Store" msgstr "Спорт сувенирӗсен лавкки" msgid "Leather Goods Store" msgstr "Кожгалтерея магазинӗ" msgid "Home Audio Store" msgstr "Килти аудио магазинӗ" msgid "Hydroponics Equipment" msgstr "Гидропоника оборудованийӗ" msgid "Greeting Cards Store" msgstr "Саламлӑ открыткӑсен магазинӗ" msgid "Dried Fruit & Nut Store" msgstr "Типӗ улма-ҫырла лавкки" msgid "Collectibles Store" msgstr "Коллекци предмечӗсен магазинӗ" msgid "Window Cleaning" msgstr "Кантӑк тасатасси" msgid "Poster Store" msgstr "Плакат лавкки" msgid "Pasta Shop" msgstr "Макарон изделийӗсен магазинӗ" msgid "Model Train Store" msgstr "Пуйӑс моделӗсен магазинӗ" msgid "Lamps" msgstr "Лампӑсем" msgid "Karate" msgstr "Каратэ" msgid "Kite Store" msgstr "Сывлӑш ҫӗленӗсен магазинӗ" msgid "Family Entertainment Center" msgstr "Ҫемье вӑйӑ-кулӑ центрӗ" msgid "Adult Entertainment Store" msgstr "Çитӗннисен рехет магазинӗ" msgid "Archery Supplies" msgstr "Ухӑран Пени валлисем" msgid "Electronics Store" msgstr "Электронлӑ тавар лавкки" msgid "Herb Store" msgstr "Курӑк лавкки" msgid "Money Transfers" msgstr "Укҫа Куҫарӑвӗсем" msgid "Sewing Store" msgstr "Ҫӗвӗç магазинӗ" msgid "Wax Hair Removal" msgstr "Ӑвӑс эпиляцийӗ" msgid "Swimwear Store" msgstr "Купальник лавкки" msgid "Catering" msgstr "Кейтеринг" msgid "Air Conditioning Repair" msgstr "Кондиционер Юсавӗ" msgid "Baking Supplies" msgstr "Çӑкӑр Пӗҫермелли Хатӗрсем" msgid "Weather Service" msgstr "Çанталăк Служби" msgid "Hat Store" msgstr "Шлепке магазинӗ" msgid "Hatchery" msgstr "Инкубатори" msgid "Wigs" msgstr "Париксем" msgid "Trailer Dealership" msgstr "Прицеп дистрибьютер центрӗ" msgid "Trophy Store" msgstr "Трофей лавкки" msgid "Used Home Appliance Store" msgstr "Усă курнă килти техника магазинӗ" msgid "T-shirt Company" msgstr "Футболок кӑларакан компани" msgid "Perfume Store" msgstr "Парфюмери магазинӗ" msgid "Key Copying" msgstr "Ҫӑраҫҫи копийӗ" msgid "Dancing Store" msgstr "Ташӑ лавкки" msgid "Car Rentals" msgstr "Автомобиль прокачӗ" msgid "Fondue Restaurant" msgstr "Фондю ресторанӗ" msgid "Snowboarding Store" msgstr "Сноубординг лавкки" msgid "Sunglasses Store" msgstr "Хӗвелтен хӳтӗлекен куҫлӑх лавкки" msgid "Quilting Store" msgstr "Ваткӑллӑ изделисен магазинӗ" msgid "Knitting & Yarn Store" msgstr "Ҫыхмалли ҫип магазинӗ" msgid "Luggage Store" msgstr "Багаж упрамалли камера" msgid "Maternity Store" msgstr "Йывӑр ҫын магазинӗ" msgid "IT Consultant" msgstr "ИТ-консультант" msgid "Army Surplus Store" msgstr "Ҫар лавкки" msgid "Facial Spa" msgstr "Пит-куҫ валли спа" msgid "Hand & Power Tools Store" msgstr "Алӑпу усӑ курмалли тата электроинструментсен магазинӗ" msgid "Lawn Care" msgstr "Газон пӑхасси" msgid "Pest Control" msgstr "Хурт-кӑпшанкӑпа кӗрешесси" msgid "Used Car Dealership" msgstr "Усă курнă автомобиль дилер центрĕ" msgid "Used Tires" msgstr "Усă курнă шинӑсем" msgid "Ski Store" msgstr "Йӗлтӗр лавкки" msgid "Sewage Treatment" msgstr "Юхан шывсене тасатасси" msgid "Shipping Company" msgstr "Илсе çитерес компани" msgid "Plumbing Supplies" msgstr "Сантехника" msgid "Movie Studio" msgstr "Киностуди" msgid "Office Supplies Store" msgstr "Канцеляри таварӗсен магазинӗ" msgid "Lingerie Store" msgstr "Аялти кӗпе-йӗм магазинӗ" msgid "Kitchens & Cabinets" msgstr "Кухньӑсемпе шкапсем" msgid "Hamburger Restaurant" msgstr "Гамбургер Ресторанӗ" msgid "Flooring Store" msgstr "Урая сармаллисен лавкки" msgid "Diving Store" msgstr "Дайвинг лавкки" msgid "Fine Dining Restaurant" msgstr "Чаплӑ ҫимӗҫ ресторанӗ" msgid "Home Goods Store" msgstr "Кил-ҫурт тавар магазинӗ" msgid "Vocational School" msgstr "Профессиллĕ шкулӗ" msgid "Workwear & Uniform Store" msgstr "Спецодеждӑпа униформа магазинӗ" msgid "Tile Store" msgstr "Плитка магазинӗ" msgid "Newsstand" msgstr "Хаҫат киоскӗ" msgid "Ice Cream Shop" msgstr "Мороженӑй магазинӗ" msgid "Golf Store" msgstr "Гольф магазинӗ" msgid "Electrical Supplies" msgstr "Электропитани ҫӑлкуҫӗсем" msgid "Christmas Store" msgstr "Раштав лавкки" msgid "Camping Supplies" msgstr "Поход хатӗрӗсем" msgid "Fried Chicken Restaurant" msgstr "Ăшаланӑ Чӑх Ресторанӗ" msgid "Surfing Supplies" msgstr "Серфинг хатӗрӗсем" msgid "Roadside Assistance" msgstr "Ҫул ҫинчи пулӑшу" msgid "RV Dealership" msgstr "RV дилер центрӗ" msgid "Pizza Restaurant" msgstr "Пицери" msgid "Kennel" msgstr "Конус" msgid "Hobby Store" msgstr "Хобби магазинӗ" msgid "Employment Agency" msgstr "Ӗҫе вырнаҫтаракан агентство" msgid "Costume Store" msgstr "Костюм магазинӗ" msgid "Civil Engineer" msgstr "Гражданла инженер" msgid "Candy Store" msgstr "Кондитерски" msgid "Affordable Housing" msgstr "Йӳнӗ ҫурт-йӗр" msgid "Waste Disposal" msgstr "Каяшсене утилизацилесси" msgid "Sporting Goods Store" msgstr "Спорт таварӗсен магазинӗ" msgid "Comic Book Store" msgstr "Комикс магазинӗ" msgid "Buffet Restaurant" msgstr "Швед сӗтелӗ" msgid "Business Networking" msgstr "Ӗҫ ҫыхӑнӑвӗсем" msgid "Cleaning" msgstr "Тирпейлӗх" msgid "Crafts Store" msgstr "Алӗҫ магазинӗ" msgid "Tobacco & Smoking" msgstr "Табак тата чӗлӗм" msgid "Oil Change" msgstr "Ҫу улӑштарасси" msgid "Tattoos & Piercing" msgstr "Татуировка, Пирсинг" msgid "Skating Supplies" msgstr "Конькипе ярӑнмалли хатӗрсем" msgid "Physicians & Surgeons" msgstr "Тухтӑрсем, хирургсем" msgid "Children's Hospital" msgstr "Ача больници" msgid "Hayride" msgstr "Урапа ҫинче ярӑнасси" msgid "Psychology & Counselling" msgstr "Психологи тата консультаци" msgid "Motorcycles" msgstr "Мотоциклсем" msgid "Jewelery Store" msgstr "Ювелир лавкки" msgid "Hardware Store" msgstr "Хуҫалӑх лавкки" msgid "Dry Cleaning" msgstr "Химчистка" msgid "Auto Dealership" msgstr "Автосалон" msgid "Shipping & Post" msgstr "Илсе çитересси, почта" msgid "Water Skiing Instructor" msgstr "Шыв йӗлтӗрĕ инструкторĕ" msgid "Paintball" msgstr "Пейнтбол" msgid "Gun Club" msgstr "Хӗҫпӑшал клубӗ" msgid "Estate Appraiser" msgstr "Куҫман пурлӑх хаклавҫи" msgid "Boating Instructor" msgstr "Кимӗ инструкторӗ" msgid "Gay & Lesbian Organization" msgstr "Гей тата Лезбиян Организацийӗ" msgid "Wildlife Rescue Service" msgstr "Тискер кайăксене ҫӑлакан служба" msgid "Tool & Die Shop" msgstr "Инструментальщик магазинӗ" msgid "Steel Fabricator" msgstr "Хурҫӑ туса кӑларакан" msgid "Rock Climbing Instructor" msgstr "Чуллă тăва хăпарма вĕрентекен" msgid "Nudist Park" msgstr "Нудист паркӗ" msgid "Hunting Club" msgstr "Сунар клубӗ" msgid "Fishing Camp" msgstr "Пулӑ тытмалли лагерь" msgid "Convention Information Bureau" msgstr "Конвенци информаци бюровӗ" msgid "Canoe & Kayak Tour Agency" msgstr "Каноэ, байдарка" msgid "Dry Wall Contractor" msgstr "Стена подрядчикӗ" msgid "Golf Instructor" msgstr "Гольф инструкторӗ" msgid "Ice Skating Instructor" msgstr "Коньки инструкторӗ" msgid "Logging Contractor" msgstr "Вӑрман касас тӗлӗшпе подрядчик" msgid "Tennis Instructor" msgstr "Теннис инструкторĕ" msgid "SCUBA Instructor" msgstr "Скуба-дайвинг инструкторĕ" msgid "Rare Book Store" msgstr "Сайра кӗнекесен магазинӗ" msgid "Music Lessons & Instructors" msgstr "Музыка урокӗсем, репетиторсем" msgid "Musical Instrument Store" msgstr "Музыка инструменчӗсен лавкки" msgid "Hunting Area" msgstr "Сунар участокӗ" msgid "Hunting Preserve" msgstr "Сунар заповедникӗ" msgid "Event Ticket Seller" msgstr "Мероприятие билет сутакан" msgid "Conservative Synagogue" msgstr "Консервативлӑ синагога" msgid "Costume Rental" msgstr "Костюм прокачӗ" msgid "Birth Control Center" msgstr "Ҫураласлӑх тӗрӗслев центрӗ" msgid "General Practice Attorney" msgstr "Пӗтӗмӗшле практика адвокачӗ" msgid "Trial Attorney" msgstr "Суд адвокачӗ" msgid "STD Testing" msgstr "ЗППП тесчĕ" msgid "Immigration & Naturalization" msgstr "Иммиграципе натурализаци" msgid "Jewelry Designer" msgstr "Ювелир изделийӗсен дизайнерӗ" msgid "Family Planning" msgstr "Ҫемье планласси" msgid "Computer Training" msgstr "Компьютер вӗрентӗвӗ" msgid "Carpet Installer" msgstr "Кавир сарасси" msgid "Adult Education School" msgstr "Ҫитӗннисем валли вӗренӳ шкулӗ" msgid "Attorney Referral" msgstr "Адвокат направленийӗ" msgid "Animal Protection Organization" msgstr "Чӗрчунсене Хӳтӗлекен Организаци" msgid "Ballroom Dance Instructor" msgstr "Бальнӑй ташӑ репетиторӗ" msgid "Feng Shui Consultant" msgstr "Фэн-шуй консультанчӗ" msgid "Horse Trainer" msgstr "Лаша Тренерӗ" msgid "Horseback Riding" msgstr "Юланутпа ҫӳрени" msgid "Marriage Counseling" msgstr "Мӑшӑрлӑ пурнӑҫ консультацийӗ" msgid "Used Office Furniture Store" msgstr "Усă курнă офис сӗтел-пуканӗ" msgid "Telemarketing" msgstr "Телемаркетинг" msgid "Sculpture Museum" msgstr "Скульптура музейӗ" msgid "Sightseeing Tour Agency" msgstr "Туризм фгентстви" msgid "Reform Synagogue" msgstr "Реформăллă синагога" msgid "Retirement Community" msgstr "Пенси пӗрлӗхӗ" msgid "Private Golf Course" msgstr "Гольф уйӗ" msgid "Racquetball Club" msgstr "Ракетбол клубĕ" msgid "Messianic Synagogue" msgstr "Мессианла синагога" msgid "Fencing School" msgstr "Фехтовани шкулӗ" msgid "Dog Day Care Center" msgstr "Йытӑсене пӑхакан центр" msgid "Baseball Club" msgstr "Бейсбол клубӗ" msgid "Aerobics Instructor" msgstr "Аэробика Тренерӗ" msgid "Animal Rescue Service" msgstr "Чӗрчунсене Çӑлакан Служба" msgid "Birth Center" msgstr "Ҫурату центрӗ" msgid "Boat Tour Agency" msgstr "Кимӗ ҫӳретекен агентство" msgid "Utility Contractors" msgstr "Коммуналлӑ Подрядчиксем" msgid "Video Editing" msgstr "Видео редакцилесси" msgid "Wood Working" msgstr "Платник" msgid "Rustic Furniture Store" msgstr "Рустикăлла сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Research Foundation" msgstr "Тӗпчев фончӗ" msgid "Liquidator" msgstr "Ликвидатор" msgid "Home Insurance Agency" msgstr "Çурт-йӗр страхлакан агентство" msgid "County Government Office" msgstr "Округри правительство учрежденийӗ" msgid "Cruise Agency" msgstr "Круиз агентстви" msgid "Currency Exchange" msgstr "Валюта улӑшӑвӗ" msgid "City Government Office" msgstr "Хула управленийӗ" msgid "Child Care Agency" msgstr "Ачасене пӑхакан агентство" msgid "ATV Repair" msgstr "Квадроцикл юсавӗ" msgid "Check Cashing" msgstr "Чек обналичиванийӗ" msgid "Furniture Repair Shop" msgstr "Сӗтел-Пукан юсакан мастерской" msgid "Whale Watching Tour agencies" msgstr "Китсене курма илсе каякан агентствăсем" msgid "Stationery Store" msgstr "Канцеляри таварӗсен магазинӗ" msgid "Orthodox Synagogue" msgstr "Ортодоксла синагога" msgid "Playing Field" msgstr "Вӑйӑ уйӗ" msgid "Marriage License Bureau" msgstr "Мӑшӑрлану свидетельствисен бюровӗ" msgid "Home Theater Store" msgstr "Килти кинотеатр лавкки" msgid "Helicopter Tour Agency" msgstr "Вертолетла туризм агентстви" msgid "Audio Visual Equipment Supplier" msgstr "Аудиовизуализаци оборудованийӗ дилерӗ" msgid "Drug Rehabilitation" msgstr "Наркомани реабилитацийӗ" msgid "Guitar Instructor" msgstr "Гитара репетиторӗ" msgid "Roofing Supplies" msgstr "Çурт тăрри материалӗсем" msgid "Roads & Pavements" msgstr "Ҫулсемпе тротуарсем" msgid "Police Supplies" msgstr "Полици хатӗрӗсем" msgid "Magazine Publisher" msgstr "Журнал издателӗ" msgid "Investment Bank" msgstr "Инвестици банкӗ" msgid "Homeless Service" msgstr "Килсӗрсене пулӑшасси" msgid "Hearing Aid Store" msgstr "Хӑлха аппарачӗсен магазинӗ" msgid "Fraternal Organization" msgstr "Тӑван организацийӗ" msgid "Custom T-shirt Store" msgstr "Футболка магазинӗ" msgid "Cosmetic Dentist" msgstr "Косметика стоматологӗ" msgid "Estate Liquidator" msgstr "Куҫман пурлӑх ликвидацийӗ" msgid "Medical Billing" msgstr "Медицина тӳлевӗсем" msgid "Public Relations Firm" msgstr "Обществӑлла Çыхӑнусем Фирми" msgid "Vascular Surgeon" msgstr "Сосуд хирургĕ" msgid "Veterans' Organization" msgstr "Ветеран Организацийĕ" msgid "Telecommunication Service Provider" msgstr "Телекоммуникаци провайдерĕ" msgid "Squash Club" msgstr "Сквош клубĕ" msgid "Swimming Instructor" msgstr "Ишме вĕрентекен" msgid "Motorsports Store" msgstr "Автопорт лавкки" msgid "Kung Fu School" msgstr "Кунг-фу шкулӗ" msgid "Market Researcher" msgstr "Рынок тӗпчевҫи" msgid "Kickboxing School" msgstr "Кикбоксинг шкулӗ" msgid "Auto Insurance Agency" msgstr "Автостраховани Агентстви" msgid "Ear Piercing Service" msgstr "Хӑлха пирсингӗ" msgid "Kosher Grocery Store" msgstr "Кошерла Апат-ҫимӗҫ Лавкки" msgid "Log Home Builder" msgstr "Пӗренеллӗ пӳрт тӑвасси" msgid "Genealogist" msgstr "Генеалог" msgid "Tool Rental Service" msgstr "Инструмент прокачĕ" msgid "Youth Organization" msgstr "Ҫамрӑксен организацийӗ" msgid "Television Station" msgstr "Телевидени станцийӗ" msgid "Screen Printer" msgstr "Трафарет принтер" msgid "Pet Grooming" msgstr "Килти чӗрчунсене пӑхасси" msgid "Pipes & Supplies" msgstr "Пӑрӑхсем" msgid "Futon Store" msgstr "Футон лавкки" msgid "Air Conditioning Contractor" msgstr "Кондиционер Подрядчикӗ" msgid "Amish Furniture Store" msgstr "Амишла Сӗтел-пукан Лавкки" msgid "Bail Bonds" msgstr "Залог Облигацийӗсем" msgid "Drug Testing" msgstr "Наркотик тесчӗ" msgid "Modular Home Builder" msgstr "Модульлӗ ҫурчӗн строительстви" msgid "Music Instructor" msgstr "Музыка репетиторӗ" msgid "Garage Doors" msgstr "Гараж Хапхи" msgid "Bridal Shop" msgstr "Туй Лавкки" msgid "Employment Center" msgstr "Ӗҫпе тивӗҫтерекен центр" msgid "Engraver" msgstr "Гравер" msgid "Hockey Club" msgstr "Хоккей клубӗ" msgid "Landscapers" msgstr "Ландшафт дизайнерӗсем" msgid "Sailing School" msgstr "Парӑс спорчӗн шкулӗ" msgid "Sailmaker" msgstr "Парӑс ăсти" msgid "Skydiving Center" msgstr "Парашютпа сикессин центрĕ" msgid "Snow Removal Service" msgstr "Юр тасатасси" msgid "Social Security Attorney" msgstr "Социаллӑ тивӗҫтерӳ адвокачĕ" msgid "Surgical Center" msgstr "Хирурги центрӗ" msgid "Western Apparel Store" msgstr "Хӗвеланӑҫ тумтир магазинӗ" msgid "Boat Repair Shop" msgstr "Кимӗ юсакан мастерской" msgid "Child Welfare" msgstr "Ача-пӑчана социаллӑ пулӑшу" msgid "Countertops" msgstr "Столешницӑсем" msgid "Heating Contractor" msgstr "Ăшӑтас тӗлӗшпе подрядчик" msgid "Marriage Counselor" msgstr "Мӑшӑрлӑ пурнӑҫ консультанчӗ" msgid "Business Management Consultant" msgstr "Бизнес управленийӗн консультанчӗ" msgid "Dog Trainer" msgstr "Йытӑ дрессировщикӗ" msgid "Laser Hair Removal" msgstr "Лазер Эпиляцийӗ" msgid "Real Estate Agency" msgstr "Куçман пурлăх агентстви" msgid "Real Estate Consultant" msgstr "Куҫман пурлӑх консультанчĕ" msgid "Self-Storage Facility" msgstr "Хӑй тӗллӗн упрамалли хатӗр" msgid "Shopping Center" msgstr "Суту-Илӳ Центрӗ" msgid "Swimming Pool Contractor" msgstr "Бассейн подрядчикĕ" msgid "Video Arcade" msgstr "Видео-аркада" msgid "Volleyball Club" msgstr "Волейбол клубӗ" msgid "Volunteer Organization" msgstr "Волонтер организацийӗ" msgid "Trading Cards Store" msgstr "Коллекци карточкисен лавкки" msgid "Acupuncture Clinic" msgstr "Акупунктура Клиники" msgid "Blood Testing" msgstr "Юн анализӗ" msgid "Historical Society" msgstr "Историллӗ общество" msgid "Landscaping" msgstr "Ландшафт дизайнӗ" msgid "OBGYN" msgstr "Акушер-гинеколог" msgid "Physical Therapy Clinic" msgstr "Физиотерапи Клиники" msgid "Sportswear" msgstr "Спорт тумтирӗ" msgid "Surgical Supplies" msgstr "Хирург Хатӗрӗсем" msgid "Tile Contractor" msgstr "Плитка подрядчикĕ" msgid "Tutors" msgstr "Репетиторсем" msgid "Wedding Store" msgstr "Туй лавкки" msgid "Escrow Service" msgstr "Условнӑй депонаци служби" msgid "Antique Furniture Store" msgstr "Антикварлӑ Сӗтел-Пукан Магазинӗ" msgid "Asphalt Contractor" msgstr "Асфальтобетон Подрядчикӗ" msgid "Bedroom Furniture Store" msgstr "Ҫывӑрмалли пӳлӗм магазинӗ" msgid "Brewing Supplies" msgstr "Сӑра лаҫҫи валлисем" msgid "Demolition Contractor" msgstr "Ҫуртсене ишесси енӗпе подрядчик" msgid "Pregnancy Care Center" msgstr "Йывӑр ҫынсене пӑхмалли центр" msgid "Basketball Club" msgstr "Баскетбол клубӗ" msgid "Bath" msgstr "Мунча" msgid "Beverage Distributor" msgstr "Напиток дистрибьюторӗ" msgid "Body Piercing Shop" msgstr "Пирсинг лавкки" msgid "Elder Law Attorney" msgstr "Аслӑ адвокат" msgid "Fire Protection" msgstr "Пушартан Хӳтӗлесси" msgid "Landscape Architect" msgstr "Ландшафт архитекторӗ" msgid "Mediation Service" msgstr "Посредник служби" msgid "Saw Mill" msgstr "Вӑрман касакан завод" msgid "Scooter Rental" msgstr "Скутер прокачӗ" msgid "Stamp Store" msgstr "Марка лавкки" msgid "Taxidermist" msgstr "Таксидермист" msgid "Vitamins & Supplements Store" msgstr "Витаминпа добавка лавкки" msgid "Wedding Photographer" msgstr "Туй фотографӗ" msgid "Animal Control Service" msgstr "Чӗрчунсене тӗрӗслекен служба" msgid "Furniture Maker" msgstr "Сӗтел-пукан ӑсти" msgid "Outdoor Furniture Store" msgstr "Кил хушши сӗтел-пуканӗ" msgid "Furs" msgstr "Тирсем" msgid "Adult Day Care Center" msgstr "Аслисене пӑхакан центр" msgid "Blues Club" msgstr "Блюз-клуб" msgid "Car Stereo" msgstr "Автостереосистеми" msgid "Credit Counseling" msgstr "Кредит консультацийӗ" msgid "Loan Agency" msgstr "Кредит агентстви" msgid "Online Marketing" msgstr "Интернет-маркетинг" msgid "Senior Citizen Center" msgstr "Ваттисен центрӗ" msgid "Shoe Repair" msgstr "Атӑ-пушмак юсавӗ" msgid "Siding Contractor" msgstr "Сайдинг подрядчикĕ" msgid "Spice Store" msgstr "Специ магазинӗ" msgid "Sports Massage Therapist" msgstr "Спорт массажисчӗ" msgid "Truck Accessories Store" msgstr "Грузовиксен аксессуар лавкки" msgid "Wheel Alignment Service" msgstr "Кустӑрмасене тикӗслемелли сервис" msgid "X-ray Lab" msgstr "Рентген лабораторийӗ" msgid "Auto Tag Agency" msgstr "Авто-тег агентстви" msgid "Flooring Contractor" msgstr "Урай подрядчикӗ" msgid "Glass Repair Service" msgstr "Кантӑк юсавӗ" msgid "Live Music Venue" msgstr "Чӗрӗ музыкӑллӑ заведени" msgid "Motorcycle Parts" msgstr "Мотоцикл запчаҫӗсем" msgid "Appraiser" msgstr "Хаклавҫӑ" msgid "County Courthouse" msgstr "Округри суд ҫурчӗ" msgid "Dance Company" msgstr "Ташӑ труппи" msgid "Logistics & Inventory" msgstr "Логистикӑпа инвентаризаци" msgid "Lumber Mill" msgstr "Вӑрман касакан завод" msgid "Parochial School" msgstr "Прихут шкулӗ" msgid "Shipping Service" msgstr "Илсе çитерес служба" msgid "Skateboard Park" msgstr "Скейтборд-парк" msgid "Spiritual Retreat" msgstr "Ăc-хакăл канăвĕ" msgid "Trucking School" msgstr "Грузоперевозка шкулĕ" msgid "Archaeological Site" msgstr "Археологи Палӑкӗ" msgid "Emergency Veterinarian Services" msgstr "Васкавлӑ ветеринари пулӑшӑвӗ" msgid "Fishing Club" msgstr "Пулӑҫӑ клубӗ" msgid "Marine Supplies" msgstr "Тинӗс хатӗрӗсӗм" msgid "Psychotherapist" msgstr "Психотерапевт" msgid "Diabetologist" msgstr "Диабетолог" msgid "Estate Planning" msgstr "Куҫман пурлӑха планлани" msgid "Home Health Care Service" msgstr "Килсерен медицина пулӑшӑвӗ" msgid "Insulation Contractor" msgstr "Изоляци подрядчикӗ" msgid "Jeweler" msgstr "Ювелир" msgid "Laser Cutting" msgstr "Лазер резки" msgid "Mechanical Contractor" msgstr "Механика подрядчикӗ" msgid "Office Furniture" msgstr "Офис сӗтел-пуканӗ" msgid "Otolaryngologist" msgstr "Отоларинголог" msgid "Plastic Surgeon" msgstr "Пластик хирург" msgid "Pool Cleaning" msgstr "Бассейн тасатасси" msgid "Silversmith" msgstr "Кӗмӗл ӗҫ ӑсти" msgid "T-shirt Store" msgstr "Футболка магазинӗ" msgid "Tuxedo Shop" msgstr "Смокинг лавкки" msgid "Assisted Living" msgstr "Ваттисен ҫурчӗ" msgid "Home Inspector" msgstr "Кил инспекторӗ" msgid "Landscaping Supplies" msgstr "Ландшафт дизайн хатӗрӗсем" msgid "Paving Contractor" msgstr "Ҫул-йӗр подрядчикӗ" msgid "Garden Center" msgstr "Сад Центрӗ" msgid "Auto Glass Shop" msgstr "Автостекло магазинӗ" msgid "Boat Rental Service" msgstr "Кимӗ прокачӗ" msgid "Candle Store" msgstr "Ҫурта магазинӗ" msgid "Coppersmith" msgstr "Пӑхӑрҫӑ" msgid "Cremation Service" msgstr "Кремаци Пулӑшӑвӗ" msgid "Lumber Store" msgstr "Пилорама" msgid "Martial Arts Center" msgstr "Ҫапӑҫу искусствисен центрӗ" msgid "Rug Store" msgstr "Палас магазинĕ" msgid "Softball Field" msgstr "Софтбол уйӗ" msgid "Sports Medicine Physician" msgstr "Спорт медицини тухтӑрӗ" msgid "Swim Club" msgstr "Ишмелли клуб" msgid "Talent Agency" msgstr "Талант агентстви" msgid "Tour Agency" msgstr "Туризм Агентстви" msgid "Mechanical Engineer" msgstr "Инженер-механик" msgid "Car Detailing Service" msgstr "Автодетализаци пулӑшӑвӗ" msgid "Employment Attorney" msgstr "Ӗҫе вырнаҫу aдвокачӗ" msgid "Family Practice Physician" msgstr "Ҫемье терапевчӗ" msgid "Public Bathroom" msgstr "Обществӑлла Туалет" msgid "Auto Broker" msgstr "Авто Брокер" msgid "Work Clothes Store" msgstr "Ĕç тумтир магазинĕ" msgid "Commercial Printer" msgstr "Типографи" msgid "Crisis Center" msgstr "Кризис центрӗ" msgid "Engineering Consultant" msgstr "Консультант инженер" msgid "Jewelry Repair Service" msgstr "Ювелир изделийӗсене юсасси" msgid "Libraries" msgstr "Библиотекӑсем" msgid "Money Orders" msgstr "Укҫа Куҫарасси" msgid "Sleep Clinic" msgstr "Ыйхӑ клиники" msgid "Surveyor" msgstr "Геодезист" msgid "Used Clothing Store" msgstr "Усă курнă тумтир лавкки" msgid "Ballet School" msgstr "Балет Шкулӗ" msgid "Certified Public Accountant" msgstr "Сертификациленӗ обществӑлла бухгалтер" msgid "Data Recovery Service" msgstr "Даннӑйсене тавӑракан служба" msgid "Excavating Contractor" msgstr "Ҫӗр чавасси подрядчикӗ" msgid "Masonry Contractor" msgstr "Чул ӗҫӗ подрядчикӗ" msgid "Produce Market" msgstr "Улма-ҫырла Лавкки" msgid "Bicycle Rental Service" msgstr "Велосипед прокачӗ" msgid "Birds" msgstr "Кайӑк-кӗшӗк" msgid "Car Inspection Station" msgstr "Техосмотр станцийӗ" msgid "Embroidery Store" msgstr "Тӗрӗ магазинӗ" msgid "Fishing Lake" msgstr "Пулӑ кӳлли" msgid "Fishing Pier" msgstr "Пулӑ тытмалли пирс" msgid "Magic Supplies" msgstr "Асамлӑ хатӗрсем" msgid "Painters" msgstr "Малярсем" msgid "Pediatric Cardiologist" msgstr "Ача кардиологӗ" msgid "Pen Store" msgstr "Ручка магазинӗ" msgid "Piano Store" msgstr "Пианино лавкки" msgid "School Supplies" msgstr "Шкул хатӗрӗсем" msgid "Soccer Club" msgstr "Футбол клубӗ" msgid "Tax Attorney" msgstr "Налук адвокачӗ" msgid "Teen Club" msgstr "Подростоксен клубĕ" msgid "Tropical Fish Store" msgstr "Тропик пулӑ лавкки" msgid "Wallpapers" msgstr "Обойсем" msgid "Health Food Restaurant" msgstr "Сывлӑхлӑ апатлану ресторанӗ" msgid "Immigration Attorney" msgstr "Иммиграци адвокачӗ" msgid "Nature Preserve" msgstr "Çутҫанталӑк заповедникӗ" msgid "Brake Shop" msgstr "Тормоз Цехӗ" msgid "Concert Hall" msgstr "Концерт залӗ" msgid "Cosmetics Store" msgstr "Косметика магазинӗ" msgid "Espresso Bar" msgstr "Эспрессо-бар" msgid "Children's Clothing Store" msgstr "Ача-пӑча тумтир магазинӗ" msgid "Civil Engineering" msgstr "Гражданла строительство" msgid "Dental Lab" msgstr "Стоматологи лабораторийӗ" msgid "Financial Planner" msgstr "Финанс планировщикӗ" msgid "Honey Farm" msgstr "Пыл ферми" msgid "Juice Shop" msgstr "Сӗткен лавкки" msgid "Medical Group" msgstr "Медицина ушкӑнӗ" msgid "Nursing Agency" msgstr "Чирлисене пӑхакан агентство" msgid "Pie Shop" msgstr "Кукӑль лавкки" msgid "Wedding Chapel" msgstr "Мăшăрлану часовни" msgid "Youth Center" msgstr "Ҫамрӑксен центрӗ" msgid "Transcription" msgstr "Транскрипци" msgid "Book Publisher" msgstr "Кӗнеке издателӗ" msgid "Orphanage" msgstr "Ача-пӑча приючӗ" msgid "Performing Arts Theater" msgstr "Сцена искусствисен театрӗ" msgid "Bicycle Repair Shop" msgstr "Велосипед юсакан мастерской" msgid "Boat Club" msgstr "Кимӗ клубӗ" msgid "Hockey Rink" msgstr "Хоккей катокӗ" msgid "Hot Dog Stand" msgstr "Хот-Дог стойки" msgid "Landscape Designers" msgstr "Ландшафт Дизайнерӗсем" msgid "Paper Mill" msgstr "Хут фабрики" msgid "Patent Attorney" msgstr "Патент повереннӑйӗ" msgid "Pediatric Ophthalmologist" msgstr "Ача-пӑча офальмологӗ" msgid "Picnic Grounds" msgstr "Пикник площадки" msgid "Portrait Studio" msgstr "Портрет студийӗ" msgid "Real Estate Appraiser" msgstr "Куçман пурлăх хаклавçи" msgid "Salad Restaurant" msgstr "Салат Ресторанĕ" msgid "Tennis Store" msgstr "Теннис магазинӗ" msgid "Tourist Information Center" msgstr "Туризм информаци центрӗ" msgid "Coin Dealer" msgstr "Тимӗр укҫа сутуҫи" msgid "Lobster Restaurant" msgstr "Лобстер Ресторанӗ" msgid "Bar & Grill" msgstr "Гриль-Бар" msgid "Law Library" msgstr "Саккун Библиотеки" msgid "Bead Store" msgstr "Шӑрҫа магазинӗ" msgid "Financial Consultant" msgstr "Финанс консультанчӗ" msgid "Fishing Supplies Store" msgstr "Пулӑ тытмалли хатӗрсен магазинӗ" msgid "Marketplace" msgstr "Пасар" msgid "Motorcycle Repair Shop" msgstr "Мотоцикл юсакан мастерской" msgid "Skin Care" msgstr "Ÿт-тире пӑхни" msgid "Truck Repair Shop" msgstr "Грузовик юсакан мастерской" msgid "Video Portfolio" msgstr "Видео портфолио" msgid "Squash Court" msgstr "Сквош уйĕ" msgid "Acting School" msgstr "Актер Шкулӗ" msgid "Fishing Area" msgstr "Пулӑ тытмалли вырӑн" msgid "HVAC Contractor" msgstr "Кондиционировани подрядчикӗ" msgid "Marketing Consultant" msgstr "Маркетинг Консультанчӗ" msgid "Moroccan Restaurant" msgstr "Морокко Ресторанӗ" msgid "Polish Restaurant" msgstr "Поляк Ресторанӗ" msgid "Bagel Shop" msgstr "Бейгл Лавкки" msgid "Customs Broker" msgstr "Таможня брокерӗ" msgid "Homeowners Association" msgstr "Кил хуҫисен ассоциацийӗ" msgid "Nephrologist" msgstr "Нефролог" msgid "Real Estate Developer" msgstr "Куҫман Пурлӑх Стройщикӗ" msgid "Recruiter" msgstr "Рекрутер" msgid "Sign Shop" msgstr "Вывеска мастерскойĕ" msgid "Welding Supply Store" msgstr "Сварка хатӗр-хӗтӗр магазинӗ" msgid "Home Appliance Store" msgstr "Килти техника магазинӗ" msgid "Adoption Agencies" msgstr "Усрава илтерекен агентство" msgid "Brunch Restaurant" msgstr "Бранч Ресторанӗ" msgid "Cider Mill" msgstr "Сидр арманӗ" msgid "Garbage Dump" msgstr "Çӳп-ҫап йӑви" msgid "Grocery Delivery Service" msgstr "Апат-ҫимӗҫ магазинне илсе ҫитересси" msgid "Group Home" msgstr "Ушкӑнлӑ ҫурт" msgid "Janitorial Services" msgstr "Кил-ҫурт хӑтлӑхӗ" msgid "Pet Supplies" msgstr "Килти чӗрчун таварӗсем" msgid "Russian Restaurant" msgstr "Вырăс Ресторанĕ" msgid "Conference Center" msgstr "Конференц-центр" msgid "Dance Hall" msgstr "Ташӑ залӗ" msgid "Electrical Engineer" msgstr "Электрик Инженер" msgid "Environmental Consultant" msgstr "Тавралӑх консультанчӗ" msgid "Heliport" msgstr "Вертодром" msgid "Limousine Service" msgstr "Лимузин агентстви" msgid "Music School" msgstr "Музыка шкулӗ" msgid "State Liquor Store" msgstr "Патшалӑх эрех лавкки" msgid "Model Shop" msgstr "Модель магазинӗ" msgid "Title Company" msgstr "Фирма ячĕ компанийӗ" msgid "Dim Sum Restaurant" msgstr "Дим-сум Ресторанӗ" msgid "Organic Food Restaurant" msgstr "Органикӑлла Апат-Ҫимӗҫ Ресторанӗ" msgid "Personal Injury Attorney" msgstr "Сывлӑх хӳтӗлев адвокачӗ" msgid "Portuguese Restaurant" msgstr "Португали Ресторанӗ" msgid "Baby Clothing Store" msgstr "Пепке тумтир магазинӗ" msgid "Carpet Store" msgstr "Кавир лавкки" msgid "Credit Reports & Scores" msgstr "Кредит отчечӗсемпе хаклавӗсем" msgid "Fireplace Store" msgstr "Камин лавкки" msgid "Hematologist" msgstr "Гематолог" msgid "Language School" msgstr "Чӗлхе шкулӗ" msgid "Mental Health Service" msgstr "Психика сывлӑхне сыхлас служба" msgid "Mortgage Lender" msgstr "Ипотека кредиторӗ" msgid "Real Estate Attorney" msgstr "Куҫман пурлӑх адвокачĕ" msgid "Rock Climbing" msgstr "Скалолазани" msgid "Tax Preparation" msgstr "Налук хучĕсене хатĕрлесси" msgid "Tree Farm" msgstr "Вӑрман питомникĕ" msgid "After School Program" msgstr "Шкул Хыҫҫӑнхӑ Занятисем" msgid "Ambulance Service" msgstr "Васкавлӑ пулӑшу служби" msgid "Bankruptcy Attorney" msgstr "Банкротлӑх Адвокачӗ" msgid "Condominium Complex" msgstr "Нумай хваттерлӗ ҫурт комплексӗ" msgid "Custom Home Builder" msgstr "Ятарлӑ Ҫурт Строительстви" msgid "Family Law Attorney" msgstr "Ҫемье прави Адвокачӗ" msgid "Allergist" msgstr "Аллерголог" msgid "Kosher Restaurant" msgstr "Кошерла Ресторан" msgid "Boat dealership" msgstr "Кимӗ дилер центрӗ" msgid "Fishing Charter" msgstr "Пулӑ тытмалли чартер" msgid "Go Kart Track" msgstr "Картинг трасси" msgid "Hiking Destination" msgstr "Ҫуран ҫӳремелли вырӑн" msgid "Kitchen Supplies Store" msgstr "Кухня хатӗрӗсен магазинӗ" msgid "Miniature Golf Course" msgstr "Мини-гольф уйӗ" msgid "Reptiles" msgstr "Рептили" msgid "Seminary" msgstr "Семинари" msgid "Upholstery" msgstr "Обшивка" msgid "Welder" msgstr "Сварщик" msgid "African Restaurant" msgstr "Африка Ресторанӗ" msgid "Malaysian Restaurant" msgstr "Малази Ресторанӗ" msgid "Public Golf Course" msgstr "Халӑхӑн Гольф Уйӗ" msgid "Cheese Shop" msgstr "Сыр магазинӗ" msgid "Document Shredding" msgstr "Документсене Пӗтерни" msgid "Eye Care Center" msgstr "Офтальмологи центрӗ" msgid "Fertility Clinic" msgstr "Репродукци клиники" msgid "Japanese Grocery Store" msgstr "Яппун апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Juvenile Detention Center" msgstr "Ҫула ҫитменнисене сыхламалли центр" msgid "Marketing Agency" msgstr "Маркетинг агентстви" msgid "Mexican Grocery Store" msgstr "Мексика апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Occupational Therapist" msgstr "Трудотерапевт" msgid "Snack Bar" msgstr "Снэк-Бар" msgid "Women's Health Clinic" msgstr "Хӗрарӑм сывлӑхӗн клиники" msgid "Beauty School" msgstr "Илемлӗх Шкулӗ" msgid "Concrete Contractor" msgstr "Бетон Подрядчикӗ" msgid "Day Care Center" msgstr "Ачасене кӑнтӑрла пӑхакан центр" msgid "Medical Spa" msgstr "Медицинӑлла Спа-салон" msgid "Party Planning" msgstr "Уяв организацийӗ" msgid "Catholic School" msgstr "Католиксен шкулӗ" msgid "Dance School" msgstr "Ташӑ шкулӗ" msgid "Flight School" msgstr "Летчиксен шкулӗ" msgid "Property Management" msgstr "Куҫман пурлӑх управленийӗ" msgid "Soul Food Restaurant" msgstr "Соул-Фуд Ресторанĕ" msgid "Tennis Club" msgstr "Теннис клубӗ" msgid "Truck Wash" msgstr "Грузовик мойки" msgid "Watch Store" msgstr "Сехет магазинӗ" msgid "Archery Range" msgstr "Ухӑран пемелли вырӑн" msgid "Caribbean Restaurant" msgstr "Кариб Ресторанӗ" msgid "Creative Portfolio" msgstr "Пултарулӑх Портфолиовӗ" msgid "Middle Eastern Restaurant" msgstr "Малти Ази Ресторанӗ" msgid "Pakistani Restaurant" msgstr "Пакистан Ресторанӗ" msgid "Process Server" msgstr "Обработка серверӗ" msgid "Carpet Cleaning" msgstr "Кавир тасатасси" msgid "Dental School" msgstr "Стоматологи шкулӗ" msgid "Dessert Shop" msgstr "Десерт Лавкки" msgid "Film Production" msgstr "Фильм туса кӑларасси" msgid "Medical Examiner" msgstr "Судпа медицина эксперчӗ" msgid "Pathologist" msgstr "Патологоанатом" msgid "Travel Clinic" msgstr "Туризм Клиники" msgid "Used Furniture Store" msgstr "Кивĕ сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Vintage Clothing Store" msgstr "Винтажлă тумтир лавкки" msgid "Women's Shelter" msgstr "Хӗрарӑм приючӗ" msgid "Art School" msgstr "Ÿнер Шкулӗ" msgid "Business School" msgstr "Бизнес шкулӗ" msgid "Divorce Attorney" msgstr "Уйрӑлу адвокачӗ" msgid "Dressmaker" msgstr "Çӗвӗҫ модист" msgid "Korean Grocery Store" msgstr "Корей Апат-ҫимӗҫ Лавкки" msgid "Auto Wrecker" msgstr "Авторазрушитель" msgid "Historical Landmark" msgstr "Историлле паллӑ вырӑн" msgid "House Cleaning Service" msgstr "Ҫурта Тасатас Пулӑшу" msgid "Outdoor Sports Store" msgstr "Уҫӑ сывлӑшри спорт таварӗсен магазинӗ" msgid "Real Estate School" msgstr "Куҫман пурлӑх шкулӗ" msgid "Restaurant Supplies" msgstr "Ресторан хатӗрӗсем" msgid "Running Store" msgstr "Чупакансен магазинĕ" msgid "Soccer Store" msgstr "Футбол магазинӗ" msgid "Soup Kitchen" msgstr "Ырă кăмăл столовӑйӗ" msgid "Tea House" msgstr "Чей пӳрчӗ" msgid "Trucking company" msgstr "Автотранспорт компанийӗ" msgid "Volleyball Court" msgstr "Волейбол площадки" msgid "Army & Navy Supplies" msgstr "Ҫарпа флот хатӗрӗсем" msgid "Art Center" msgstr "Ÿнер центрӗ" msgid "Barber School" msgstr "Парикмахерсен Шкулӗ" msgid "Cell Phone Store" msgstr "Мобильлӗ телефон магазинӗ" msgid "Football Club" msgstr "Футбол Клубӗ" msgid "Frozen Yogurt Shop" msgstr "Шӑнтнӑ йогурт лавкки" msgid "Persian Restaurant" msgstr "Перс Ресторанӗ" msgid "Baseball Field" msgstr "Бейсбол уйӗ" msgid "Bingo Hall" msgstr "Бинго вылямалли Зал" msgid "Fairground" msgstr "Ярмарка лаптӑкӗ" msgid "Golf Driving Range" msgstr "Гольф тренировка уйӗ" msgid "History Museum" msgstr "Истори музейӗ" msgid "Jazz Club" msgstr "Джаз-клуб" msgid "Labor Union" msgstr "Профсоюз" msgid "Men's Clothing Store" msgstr "Арҫын тумтир лавкки" msgid "Oncologist" msgstr "Онколог" msgid "Radiologist" msgstr "Рентгенолог" msgid "Retirement Home" msgstr "Ваттисен ҫурчӗ" msgid "Roofing Contractor" msgstr "Ҫивитти подрядчикĕ" msgid "School District" msgstr "Шкул округӗ" msgid "Software Development" msgstr "Програмировани" msgid "Sperm Bank" msgstr "Сперма банкӗ" msgid "Wholesale Club" msgstr "Курттăм суту-илÿ клубӗ" msgid "Auto Repair Shop" msgstr "Авторемонт Мастерскойӗ" msgid "Federal Reserve Bank" msgstr "Федераллӑ резерв банкӗ" msgid "General Contractor" msgstr "Тӗп подрядчик" msgid "Episcopal Church" msgstr "Епископал чиркӗвӗ" msgid "Lutheran Church" msgstr "Лютеран чиркӗвӗ" msgid "Office Supplies" msgstr "Офис хатӗрӗсем" msgid "Paint Store" msgstr "Сӑрӑ магазинӗ" msgid "Presbyterian Church" msgstr "Пресвитериан чиркӗвӗ" msgid "Skateboard Shop" msgstr "Скейтборд лавкки" msgid "Souvenirs" msgstr "Сувенирсем" msgid "American Restaurant" msgstr "Америка ресторанӗ" msgid "Church of Jesus Christ of Latter-day Saints" msgstr "Иисус Христосӑн Юлашки кунсен святойӗсен чиркӗвӗ" msgid "Family Restaurant" msgstr "Çемье Ресторанӗ" msgid "Filipino Restaurant" msgstr "Филипин Ресторанӗ" msgid "Bartending School" msgstr "Бармен шкулӗ" msgid "Beer Distributor" msgstr "Сӑра Дистрибьюторӗ" msgid "Chocolate Shop" msgstr "Шоколад лавкки" msgid "Culinary School" msgstr "Кулинари шкулӗ" msgid "Fish Farm" msgstr "Пулӑ ферми" msgid "Graduate School" msgstr "Аспирантура" msgid "Iron Works" msgstr "Металлурги завочӗ" msgid "Pet Cemetery" msgstr "Килти чӗрчунсен масарӗ" msgid "Sandwich Shop" msgstr "Сэндвич Магазинӗ" msgid "Service Station" msgstr "Техника пулӑшӑвӗн станцийӗ" msgid "Sheriff's Department" msgstr "Шериф департаменчӗ" msgid "Speech Pathologist" msgstr "Логопед" msgid "Tree Service" msgstr "Йывăç пĕлÿ служби" msgid "Apartment Building" msgstr "Нумай Хваттерлӗ Çурт" msgid "Deck Builder" msgstr "Палуба строителӗ" msgid "Dress Shop" msgstr "Кӗпе-тум Магазинӗ" msgid "Law School" msgstr "Саккун Шкулӗ" msgid "Barbecue Restaurant" msgstr "Барбекю Ресторан" msgid "Clock Tower" msgstr "Сехет Башни" msgid "Harbor" msgstr "Гавань" msgid "Historical Place" msgstr "Историллӗ Вырӑн" msgid "Methodist Church" msgstr "Методистсен чиркӗвӗ" msgid "Piano Bar" msgstr "Пиано-бар" msgid "Roller Skating Rink" msgstr "Роликпе ярăнмалли каток" msgid "Soccer Field" msgstr "Футбол уйӗ" msgid "Spanish Restaurant" msgstr "Испани Ресторанĕ" msgid "Video Games" msgstr "Видеовăйăсем" msgid "Yacht Club" msgstr "Яхт-клуб" msgid "Race Track" msgstr "Сӑрт-ту трасси" msgid "Auction House" msgstr "Аукцион Çурчӗ" msgid "Cuban Restaurant" msgstr "Куба Ресторанӗ" msgid "Football Field" msgstr "Футбол Уйӗ" msgid "German Restaurant" msgstr "Нимӗҫ Ресторанӗ" msgid "Lebanese Restaurant" msgstr "Ливан Ресторанӗ" msgid "Church Of Christ" msgstr "Христосӑн Чиркӗвӗ" msgid "Home Improvement" msgstr "Ҫурт хӑтлӑхӗ" msgid "Machine Shop" msgstr "Механика цехӗ" msgid "Mobile Home Park" msgstr "Мобильлӗ ҫуртсен паркӗ" msgid "Probation Office" msgstr "Пробаци бюровӗ" msgid "Dog Sitter" msgstr "Йытӑ пӑхакан" msgid "Pet Sitter" msgstr "Килти чӗрчун пӑхакан" msgid "Child Psychologist" msgstr "Ача-пӑча психологӗ" msgid "Day Spa" msgstr "Спа-салон" msgid "Event Planner" msgstr "Мероприяти планировщикӗ" msgid "Feed Store" msgstr "Выльӑх апачӗн управӑшӗ" msgid "Interior Design" msgstr "Интерьер Дизайнӗ" msgid "Land Surveyor" msgstr "Землемер" msgid "Magician" msgstr "Асамҫӑ" msgid "Medical School" msgstr "Медицина шкулӗ" msgid "Mortgage Broker" msgstr "Ипотека брокерӗ" msgid "Nursing School" msgstr "Медицина училищи" msgid "Stock Broker" msgstr "Биржа брокерӗ" msgid "Women's Clothing Store" msgstr "Хӗрарӑм тумтир лавкки" msgid "General Practitioner" msgstr "Пӗтӗмӗшле практика тухтӑрӗ" msgid "Halfway House" msgstr "Ваттисене пӑхмалли ҫурт" msgid "Public School" msgstr "Халӑх Шкулӗ" msgid "Bait Shop" msgstr "Нажива Лавкки" msgid "Ballroom Dancing" msgstr "Бал ташшисем" msgid "Consignment Store" msgstr "Консигнаци лавкки" msgid "Hindu Temple" msgstr "Индуистсен храмӗ" msgid "Karaoke Bar" msgstr "Караоке-Бар" msgid "Pool Hall" msgstr "Бильярд залӗ" msgid "Transmission Shop" msgstr "Трансмисси цехӗ" msgid "Used Book Store" msgstr "Кивĕ кĕнеке лавкки" msgid "Tag Agency" msgstr "Тег агентстви" msgid "Art Supplies" msgstr "Ÿнер Хатӗрӗсем" msgid "Baptist Church" msgstr "Баптист Чиркӗвӗ" msgid "Brazilian Restaurant" msgstr "Бразили Ресторанӗ" msgid "Dog Walker" msgstr "Йытӑпа ҫӳрекен" msgid "Ethiopian Restaurant" msgstr "Эфиопи Ресторанӗ" msgid "Guitar Store" msgstr "Гитара Магазинӗ" msgid "Jamaican Restaurant" msgstr "Ямайка Ресторанӗ" msgid "Proctologist" msgstr "Проктолог" msgid "Butcher" msgstr "Мясник" msgid "Chimney Sweep" msgstr "Мӑрье тасатакан" msgid "Donut Shop" msgstr "Пончик лавкки" msgid "Hiking" msgstr "Ҫуран туризм" msgid "Massage Therapist" msgstr "Массажист" msgid "Medical Clinic" msgstr "Медицина Клиники" msgid "Physical Therapist" msgstr "Физиотерапевт" msgid "Recreation Center" msgstr "Кану Центрĕ" msgid "Seafood Market" msgstr "Тинӗс Продукчӗсен Пасарӗ" msgid "Asian Grocery Store" msgstr "Азилле Апат-ҫимӗҫ Лавкки" msgid "Banquet Hall" msgstr "Банкет Залӗ" msgid "Christmas Tree Farm" msgstr "Çӗн ҫул ёлка питомникӗ" msgid "Home Builder" msgstr "Ҫурт Строителӗ" msgid "Metal Working" msgstr "Металл ӗҫӗ" msgid "Nannies & Babysitters" msgstr "Няньӑсемпе Ача пӑхакансем" msgid "Private School" msgstr "Частнӑй Шкул" msgid "Airline" msgstr "Авиакомпани" msgid "Audiologist" msgstr "Аудиолог" msgid "Abbey" msgstr "Аббатлӑх" msgid "Construction Company" msgstr "Строительство Компанийӗ" msgid "Dairy Farm" msgstr "Сӗт ферми" msgid "Federal Credit Union" msgstr "Федераци кредит союзӗ" msgid "Internist" msgstr "Терапевт" msgid "Monastery" msgstr "Мӑнастир" msgid "Oral Surgeon" msgstr "Стоматолог Хирург" msgid "Party Supplies" msgstr "Вечеринка хатӗрӗсем" msgid "Plant Nursery" msgstr "Ӳсентӑран питомникӗ" msgid "Private Investigator" msgstr "Уйрӑм детектив" msgid "Stable" msgstr "Вите" msgid "Tanning Salon" msgstr "Соляри" msgid "Turkish Restaurant" msgstr "Турккă Ресторанĕ" msgid "French Restaurant" msgstr "Француз Ресторанӗ" msgid "Lighting" msgstr "Çутӑ аппаратури" msgid "Auditorium" msgstr "Курмалли зал" msgid "Baby Store" msgstr "Пепкесен лавкки" msgid "Car Service" msgstr "Автосервис" msgid "Fire Department" msgstr "Пушар чаҫӗ" msgid "Gifts" msgstr "Парнесем" msgid "Homeless Shelter" msgstr "Килсӗррисен приючӗ" msgid "Ice Skating Rink" msgstr "Пӑр катокӗ" msgid "Muffler Shop" msgstr "Глушитель магазинӗ" msgid "Sushi Restaurant" msgstr "Суши Ресторанĕ" msgid "Resume Service" msgstr "Резюме пулăшăвĕ" msgid "Mediterranean Restaurant" msgstr "Вӑтаҫӗр тинӗс Ресторанӗ" msgid "Abortion Clinic" msgstr "Аборт клиники" msgid "Blacksmith" msgstr "Тимӗрҫӗ" msgid "Charter School" msgstr "Чартер шкулӗ" msgid "Higher Education & Academy" msgstr "Аслӑ пӗлӳ, Академи" msgid "Medical Supplies" msgstr "Медицина Хатӗрӗсем" msgid "Nutritionist" msgstr "Диетолог" msgid "Periodontist" msgstr "Пародонтолог" msgid "Surgeon" msgstr "Хирург" msgid "Drive-in Movie Theater" msgstr "Машинӑллисен Кионтеатрӗ" msgid "Gas Company" msgstr "Газ Компанийӗ" msgid "Health Food" msgstr "Сывлӑхлӑ Апатлану" msgid "Fortress" msgstr "Крепость" msgid "Animal Hospital" msgstr "Чӗрчун больници" msgid "Auto Body Shop" msgstr "Автомастерской" msgid "Cocktail Bar" msgstr "Коктейль-Бар" msgid "Computer Store" msgstr "Компьютер магазинӗ" msgid "Courier Service" msgstr "Курьер служби" msgid "Food Bank" msgstr "Апат-ҫимӗҫ банкӗ" msgid "Mattress Store" msgstr "Матрас магазинӗ" msgid "Modeling Agency" msgstr "Модель агентстви" msgid "Motorcycle Repair" msgstr "Мотоцикл юсавӗ" msgid "Record Store" msgstr "Музыка магазинĕ" msgid "Recording Studio" msgstr "Сасӑ çырав студийĕ" msgid "Salvage Yard" msgstr "Утильсырье Склачĕ" msgid "Synagogue" msgstr "Синагога" msgid "Tennis Court" msgstr "Теннис корчӗ" msgid "Theme Park" msgstr "Тематикăллă Парк" msgid "Asian Restaurant" msgstr "Ази Ресторанӗ" msgid "Cruise Line" msgstr "Круиз линийӗ" msgid "Monument" msgstr "Палӑк" msgid "Funeral Home" msgstr "Пытару бюровӗ" msgid "Art Gallery" msgstr "Ÿнер Галерейи" msgid "Pulmonologist" msgstr "Пульмонолог" msgid "Community Center" msgstr "Обществӑлла центр" msgid "Community College" msgstr "Обществӑлла колледж" msgid "Convention Center" msgstr "Конференц-центр" msgid "Dental Clinic" msgstr "Стоматологи клиники" msgid "Indian Grocery Store" msgstr "Инди Апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Midwife" msgstr "Акушер" msgid "Police Department" msgstr "Полици управленийӗ" msgid "Social Worker" msgstr "Социаллӑ работник" msgid "Temp Agency" msgstr "Вӑхӑт агентстви" msgid "Wine Bar" msgstr "Эрех Барӗ" msgid "Endodontist" msgstr "Эндодонт" msgid "Laboratory" msgstr "Лаборатори" msgid "Orthopedic Surgeon" msgstr "Ортопед Хирург" msgid "Pediatric Dentist" msgstr "Ача стоматологӗ" msgid "Physiatrist" msgstr "Физиотерапевт" msgid "Nursing Home" msgstr "Ваттисен ҫурчӗ" msgid "Anesthesiologist" msgstr "Анестезиолог" msgid "Appliance Repair" msgstr "Килти Техника Юсавӗ" msgid "Cardiologist" msgstr "Кардиолог" msgid "Contractor" msgstr "Подрядчик" msgid "Country Club" msgstr "Хула тулашӗнчи клуб" msgid "Farm Bureau" msgstr "Фермер бюровӗ" msgid "Geyser" msgstr "Гейзер" msgid "Handyman" msgstr "Разнорабочи" msgid "Internet Cafe" msgstr "Интернет Кафе" msgid "Jails & Prisons" msgstr "Тӗрме" msgid "Physician" msgstr "Врач-терапевт" msgid "Preschool" msgstr "Шкулчченхи учреждени" msgid "Rheumatologist" msgstr "Ревматолог" msgid "Rodeo" msgstr "Родео" msgid "Steakhouse" msgstr "Стейк-хаус" msgid "Taxi" msgstr "Такси" msgid "Textiles & Fabric" msgstr "Пир-Авӑр" msgid "Windmill" msgstr "Çил арманĕ" msgid "Greek Restaurant" msgstr "Грек Ресторанӗ" msgid "Middle School" msgstr "Вӑтам Шкул" msgid "Orchard" msgstr "Улма-сырла сачӗ" msgid "Public Library" msgstr "Халӑх Библиотеки" msgid "Gastroenterologist" msgstr "Гастроэнтеролог" msgid "Airport" msgstr "Аэропорт" msgid "Attorney" msgstr "Юрист" msgid "Bicycle Shop" msgstr "Велосипед лавкки" msgid "Children's Museum" msgstr "Ача-пӑча музейӗ" msgid "Golf Club" msgstr "Гольф-клуб" msgid "Hospice" msgstr "Хоспис" msgid "Infrastructure" msgstr "Инфраструктура" msgid "Mental Health Clinic" msgstr "Психика сывлӑхӗн клиники" msgid "Notary Public" msgstr "Нотариус" msgid "Science Museum" msgstr "Ăслăлăх музейĕ" msgid "Shooting Range" msgstr "Стрельбище" msgid "Truck Stop" msgstr "Грузовик Чарăнăвĕ" msgid "Vineyard" msgstr "Иçĕм пахчи" msgid "Wedding Receptions" msgstr "Мăшăрлану организацийĕ" msgid "Wine Store" msgstr "Эрех Лавкки" msgid "Amusement Park" msgstr "Развлечени Паркӗ" msgid "Antique Store" msgstr "Антиквариат Магазинӗ" msgid "Beauty Products" msgstr "Илемлӗх Таварӗсем" msgid "Beauty Salon" msgstr "Илемлӗх салонӗ" msgid "Gas Stations" msgstr "Заправка станцийӗсем" msgid "Hot Spring" msgstr "Термальлӗ ҫӑлкуҫ" msgid "Irish Pub" msgstr "Ирланди пабӗ" msgid "Mining" msgstr "Сӗр ай пурлӑхне кӑларасси" msgid "Vegan Restaurant" msgstr "Веган Ресторанĕ" msgid "Vegetarian Restaurant" msgstr "Вегетариан Ресторанĕ" msgid "Vietnamese Restaurant" msgstr "Вьетнам Ресторанĕ" msgid "Auto Repair" msgstr "Авторемонт" msgid "Bistro" msgstr "Бистро" msgid "Comedy Club" msgstr "Комеди клубӗ" msgid "Fair" msgstr "Ярмарка" msgid "Goldsmith" msgstr "Ювелир" msgid "Mission" msgstr "Мисси" msgid "Recycling Center" msgstr "Каяшсене Тирпейлемелли Центр" msgid "Stage" msgstr "Сцена" msgid "Urologist" msgstr "Уролог" msgid "Beer Store" msgstr "Сӑра Лавкки" msgid "Book Store" msgstr "Кӗнеке магазинӗ" msgid "Entertainer" msgstr "Эстрада артисчӗ" msgid "Martial Arts" msgstr "Çапӑҫу искусстви" msgid "Medical Center" msgstr "Медицина Центрӗ" msgid "Personal Trainer" msgstr "Персональнӑй тренер" msgid "Psychic" msgstr "Медиум (Юмӑҫӑ)" msgid "Psychologist" msgstr "Психолог" msgid "Charitable Trust" msgstr "Ырлӑх фончӗ" msgid "Clothing Store" msgstr "Тумтир магазинӗ" msgid "Deli" msgstr "Гастрономи" msgid "Flooring" msgstr "Урай лавкки" msgid "Lighthouse" msgstr "Маяк" msgid "Lounge" msgstr "Лаундж" msgid "Planetarium" msgstr "Планетарий" msgid "Podiatrist" msgstr "Ортопед" msgid "Publisher" msgstr "Издатель" msgid "Shoe Store" msgstr "Атӑ-пушмак магазинӗ" msgid "Sports Bar" msgstr "Спорт-бар" msgid "Tailor" msgstr "Çĕвĕҫ" msgid "Tourist Attraction" msgstr "Паллă вырăн" msgid "Bowling Alley" msgstr "Боулинг Салонӗ" msgid "Cemetery" msgstr "Çӑва" msgid "Convenience Store" msgstr "Каҫхи лавкка" msgid "Flea Market" msgstr "Пыйтӑ пасарӗ" msgid "Haunted House" msgstr "Усал-тӗселлӗ Çурт" msgid "Korean Restaurant" msgstr "Корей Ресторанӗ" msgid "Boutique" msgstr "Бутик" msgid "Department Store" msgstr "Универмаг" msgid "Endocrinologist" msgstr "Эндокринолог" msgid "Music Store" msgstr "Музыка Лавкки" msgid "Natural History Museum" msgstr "Ҫутҫанталӑк историйӗн музейӗ" msgid "Orthodontist" msgstr "Ортодонтист" msgid "Pediatrician" msgstr "Педиатр" msgid "Seafood Restaurant" msgstr "Тинӗс Ресторанӗ" msgid "Thai Restaurant" msgstr "Тай Ресторанĕ" msgid "Water Park" msgstr "Аквапарк" msgid "Winery" msgstr "Иçĕм эрехĕ предприятийĕ" msgid "Emergency Services" msgstr "Васкавлӑ пулӑшу" msgid "Neurologist" msgstr "Невролог" msgid "Catholic Church" msgstr "Католик чиркӗвӗ" msgid "Circus" msgstr "Цирк" msgid "Credit Union" msgstr "Кредит союзӗ" msgid "Greenhouse" msgstr "Теплица" msgid "Outlet Mall" msgstr "Аутлет-центр" msgid "Pet Store" msgstr "Зоомагазин" msgid "Rest Stop" msgstr "Кану Чарӑнӑвӗ" msgid "Tire Shop" msgstr "Шиномонтаж" msgid "Walk-In Clinic" msgstr "Приемнӑй клиника" msgid "Animal Shelter" msgstr "Чӗрчун приючӗ" msgid "Botanical Garden" msgstr "Ботаника сачӗ" msgid "Breakfast Restaurant" msgstr "Ирхи апат ресторанӗ" msgid "Dollar Store" msgstr "Пӗр хак лавкки" msgid "Farmers' Market" msgstr "Фермер Пасарӗ" msgid "Japanese Restaurant" msgstr "Яппун ресторанӗ" msgid "Mosque" msgstr "Мичӗт" msgid "Veterinarian" msgstr "Ветеринар" msgid "Bicycle" msgstr "Велосипед" msgid "Castle" msgstr "Кермен" msgid "Coffee Shop" msgstr "Кофейня" msgid "Museum" msgstr "Музей" msgid "Ophthalmologist" msgstr "Офтальмолог" msgid "Party" msgstr "Вечеринка" msgid "Psychiatrist" msgstr "Психиатр" msgid "Stadium" msgstr "Стадион" msgid "Swimming Pool" msgstr "Бассейн" msgid "Thrift Store" msgstr "Йÿнĕлĕх лавкки" msgid "Diner" msgstr "Столовӑй" msgid "Driving School" msgstr "Водитель курсӗ" msgid "Food Delivery" msgstr "Апат-ҫимӗҫ илсе ҫитересси" msgid "Furniture Store" msgstr "Сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Hair" msgstr "Çӳҫ" msgid "Italian Restaurant" msgstr "Итали Ресторанӗ" msgid "Junkyard" msgstr "Ăпӑр-тапӑр вырӑнӗ" msgid "Locksmith" msgstr "Слесарь, Çӑраҫҫи" msgid "Nightclub" msgstr "Çӗрлехи клуб" msgid "Car Wash" msgstr "Автомойка" msgid "Computers" msgstr "Компьютерсем" msgid "Dermatologist" msgstr "Дерматолог" msgid "Hair Salon" msgstr "Парикмахерски" msgid "Laundromat" msgstr "Прачечнӑй" msgid "Motorcycle Dealership" msgstr "Мотоцикл дилер центрӗ" msgid "Parking" msgstr "Парковка" msgid "Pawn Shop" msgstr "Ломбард" msgid "Pharmacy" msgstr "Аптека" msgid "Theater" msgstr "Театр" msgid "Auto Parts" msgstr "Автозапчаҫсем" msgid "Chinese Restaurant" msgstr "Китай Ресторанӗ" msgid "Chiropractor" msgstr "Мануаллӑ терапевт" msgid "Gas Station" msgstr "Заправка станцийӗ" msgid "High School" msgstr "Вӑтам Шкул" msgid "Indian Restaurant" msgstr "Инди Ресторанӗ" msgid "Nail Salon" msgstr "Маникюр Салонӗ" msgid "Photo Printing" msgstr "Фото пичечӗ" msgid "Playground" msgstr "Вӑйӑ лаптӑкӗ" msgid "Bars" msgstr "Барсем" msgid "Cafes" msgstr "Кафесем" msgid "Film & Television" msgstr "Кинопа Телевидени" msgid "Fitness & Exercise" msgstr "Фитнес" msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" msgid "Real Estate & Housing" msgstr "Куҫман пурлӑх, ҫурт-йӗр" msgid "Shopping & Retail" msgstr "Шоппинг, Суту-илÿ" msgid "Transportation & Logistics" msgstr "Транспортпа логистика" msgid "Travel & Recreation" msgstr "Çулçÿрев, Кану" msgid "Accommodation" msgstr "Хӑна ҫурчӗ" msgid "Beer, Wine, & Liquor" msgstr "Сӑра, Эрех, Алкоголь" msgid "Community & Non-Profit" msgstr "Обществӑлла ӗҫ, Коммецилле мар организацисем" msgid "Construction & Housing" msgstr "Çурт-йӗр тӑвасси, сӗнесси" msgid "Farming & Agriculture" msgstr "Ялхуҫалӑх" msgid "Financial Services" msgstr "Финанс пулӑшӑвӗ" msgid "Health & Medical" msgstr "Сывлӑхпа Медицина" msgid "Pets & Animals" msgstr "Килти чӗрчун, выльӑх-чӗрлӗх" msgid "Local Services" msgstr "Вырӑнти Пулӑшу сфери" msgid "Barber Shop" msgstr "Парикмахерски" msgid "Dentist" msgstr "Стоматолог" msgid "Massage" msgstr "Сообщени" msgid "Grocery Store" msgstr "Апат-ҫимӗҫ Магазинӗ" msgid "Mall" msgstr "Суту-илӳ центрӗ" msgid "WP Web Host Logo" msgstr "WP Web Host Логотипĕ" msgid "WP Pro" msgstr "WP Pro" msgid "DreamPress" msgstr "DreamPress" msgid "DreamHost" msgstr "DreamHost" msgid "Invalid request ID." msgstr "Ыйтнин №-йӗ юрӑхсӑр." msgid "Invalid request type." msgstr "Ыйтнин типӗ юрӑхсӑр." msgid "Missing request ID." msgstr "Ытнин №-йӗ ҫук." msgid " " msgstr " " msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the " "internet." msgstr "" "Домен илсе хӑвӑрӑн сайта Интернетӑн 29%-не ӗҫлеттерекен программа пуххипе " "усӑ курса туса лартӑр." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра сире килӗшекен домен тупӑр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Get Your Domain" msgstr "Домен илӗр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your Domain" msgstr "Домен тупӑр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you." msgstr "Сире килӗшекен домен тупӑр." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Your Domain" msgstr "Сирӗн Домен" msgctxt "Someone left a review on a product." msgid "a product." msgstr "продукт." msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Bluehost Logo" msgstr "Bluehost Логотипӗ" msgid "Dreamhost Logo" msgstr "Dreamhost Логотипӗ" msgid "Pressable Logo" msgstr "Pressable Логотипӗ" msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" msgid "Malay" msgstr "Малай" msgid "Maltese" msgstr "Мальта" msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" msgid "Latvian" msgstr "Латви" msgid "Filipino" msgstr "Филипинла" msgid "Hindi" msgstr "Хиндилле" msgid "Indonesian" msgstr "Индонезилле" msgid "Irish" msgstr "Ирландла" msgid "Persian" msgstr "Персла" msgid "Swahili" msgstr "Суахилилле" msgid "Ukrainian" msgstr "Украинла" msgid "Haitian Creole" msgstr "Гаити Креолӗлле" msgid "Arabic" msgstr "Арапла" msgid "Belarusian" msgstr "Белорусла" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Китайла (Ансат)" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Китайла (Ĕлӗкхи)" msgid "Response was not 200: %s" msgstr "Хуравĕ 200 марччĕ: %s" msgid "Invalid auth_type." msgstr "auth_type юрӑхсӑр." msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed." msgstr "{{i}}%s{{/i}} стикера кăларса пăрахнă." msgid "Archives by Date" msgstr "Числине кура Архивсем" msgid "Recent Comments RSS" msgstr "Вӗр ҫӗнӗ Комментарисем RSS" msgid "Recent Posts RSS" msgstr "Вӗр ҫӗнӗ Публикацисем RSS" msgid "Search our blog" msgstr "Пирĕн блогра шырас" msgid "All Posts from" msgstr "Мӗнпур публикацийӗ" msgid "" "You must set a WordPress.com blog as your URL to post a comment. Please " "update your Personal Settings." msgstr "" "Комментари çырмашкăн хăвăрăн WordPress.com блог URL-не çырас пулать. " "Тархасшăн хăвăрăн Персональнăй Настройкăсене майлăр." msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been successfully added." msgstr "{{i}}%s{{/i}} стикерă ăнăçлăн хушнă." msgid "The user token is not valid." msgstr "Усă куракан токенĕ юрăхлă мар." msgid "Could not find a valid token for user on this blog." msgstr "Ку блогра усӑ курмашкӑн пӗр-пӗр тӗрӗс токен тупӑнмарӗ." msgid "You do not have the capability to manage this site." msgstr "Ку сайта майлас пултараслăхпа сире тивĕçтермен." msgid "Canadian Citizen" msgstr "Канада Гражданӗ" msgid "Canadian Corporation" msgstr "Канада Корпорацийӗ" msgid "Hospital" msgstr "Больница" msgid "Indian Band" msgstr "Инди Банди" msgid "Library, Archive, or Museum" msgstr "Библиотека, Архив, е Музей" msgid "Educational Institution" msgstr "Вӗрентӳ Учрежденийӗ" msgid "Legal Representative" msgstr "Саккунлӑ Представитель" msgid "Official Mark" msgstr "Официальнӑй Марка" msgid "Political Party" msgstr "Политикӑлла Парти" msgid "Trademark Owner" msgstr "Товарнăй знак Хуçи" msgid "Trade Union" msgstr "Профсоюз" msgid "Trust" msgstr "Трест" msgid "CIRA Agreement" msgstr "CIRA Килӗшӗвӗ" msgid "I have read and agree to the {{a}}CIRA Registrant Agreement{{/a}}" msgstr "{{a}}CIRA Регистрант Килӗшӗвне{{/a}} вуларӑм та, килӗшетӗп те" msgid "Sorry, we had a problem adding that sticker. Please try again." msgstr "" "Каçарăр та, ку стикера хушнă чух проблема сиксе тухрĕ. Тархасшăн тепре туса " "пăхăр." msgid "" "Sorry, you cannont view this resource without a valid token for this blog." msgstr "Каçарăр та, эсир ку ресурса çак блога юрăхлă токенсăр пăхаяс çук." msgid "Your client is not permitted to set the user's notification settings." msgstr "Сирĕн клиента усă кураканăн пĕлтеркĕч настройкисене лартма ирĕк паман." msgid "" ".fr domains can only be registered by a company or resident of the European " "Union, Switzerland, Norway, Iceland, or Liechtenstein." msgstr "" ".fr доменӗсене регистрацилеме Европа Союзӗнчи, Швейцарири, Норвегири, " "Исландири е Лихтенштейнри пӗр-пӗр фирма е пӗр-пӗр резидент ҫеҫ " "регистрацилеме пултараҫҫӗ." msgid "" ".de domains can only be registered by a company or a resident of Germany." msgstr "" ".de доменӗсене регистрацилеме Германири пӗр-пӗр фирма е пӗр-пӗр резидент ҫеҫ " "пултараҫҫӗ." msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "Инклуд урлă саккас памашкăн сирĕн пĕр инклуд параметрĕ палăртма кирлĕ." msgid "An active access token must be used to access store preferences." msgstr "" "магазин ытларах килӗштер-ences -а иртмешкӗн пӗр ӗҫлекен иртмелӗх жетонпа усӑ " "курас пулать." msgid "This key is disabled" msgstr "Ку клавишăна чарнă" msgid "This key has reached its activation limit for product %d" msgstr "Ку клавиша %d продукт валли активаци лимитне тултарчĕ" msgid "Partner Key Activation not found" msgstr "Партнер Клавиши Активацийӗ тупӑнмарӗ" msgid "Partner Key Activations not found" msgstr "Партнер Клавиши Активацийӗсем тупӑнмарӗҫ" msgid "%s is not a valid plan" msgstr "%s вӑл юрӑхсӑр план" msgid "Unknown API error." msgstr "Паллă мар API йăнăшĕ." msgid "Partner is not a reseller" msgstr "Партнер пӗр-пӗр реселлер мар." msgid "YYYY" msgstr "YYYY" msgid "MM" msgstr "MM" msgid "ex. 123 456 789 or 123 456 789 01234" msgstr "тĕсл. 123 456 789 е 123 456 789 01234" msgid "SIREN or SIRET Number" msgstr "SIREN е SIRET номерĕ" msgid "VAT Number" msgstr "НДС номерĕ" msgid "ex. FRXX123456789" msgstr "тĕсл. FRXX123456789" msgid "ex. 012345678" msgstr "тĕсл. 012345678" msgid "Could not create Jetpack user token" msgstr "Jetpack усӑ куракан токенне туса хураймарӑмӑр" msgid "Blog not found." msgstr "Блог тупӑнмарӗ." msgid "" "Partner provisioned plan can only be cancelled by partner that provisioned " "plan." msgstr "" "Партнер тивӗҫтернӗ тарифа унпа тивӗҫтерсе тӑракан партнер ҫеҫ пӑрахӑҫлама " "пултарать." msgid "The Akismet key isn't set" msgstr "Aksimet клавишине лартман" msgid "The VaultPress key isn't set" msgstr "VaultPress клавишине лартман" msgid "The specified Partner Key already exists" msgstr "Палăртнă Партнер клавиши пур ĕнтĕ" msgid "VaultPress error %s: %s" msgstr "VaultPress ошибки %s: %s" msgid "Partner Key not found" msgstr "Партнер клавиши тупӑнмарӗ" msgid "Partner Keys not found" msgstr "Партнер клавишӑсем тупӑнмарӗҫ" msgid "User %s does not exist" msgstr "Усă куракан %s çук" msgid "The slug \"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" пуля юрăхсăр" msgid "The specified partner already exists" msgstr "Палăртнă партнер пур ĕнтĕ" msgid "Partner not found" msgstr "Партнер тупӑнмарӗ" msgid "" "Subscriptions can only be cancelled by the same partner that created them." msgstr "Çырăнусене çырăнакан партнерĕ кăна хуратма пултарать." msgid "No partner for blog" msgstr "Блог валли партнер ҫук" msgid "No such endpoint" msgstr "Çук кунашкал эндпоинт" msgid "No params provided." msgstr "Пӗр параметрпа та тивӗҫтермен." msgid "Can not automatically downgrade plans. Contact support." msgstr "Тарифсем хӑй тӗллӗн кӗҫӗнленеймеҫҫӗ. Поддержкӑпа ҫыхӑнӑр." msgid "Failed to create billing record" msgstr "тӳлев запиҫе туса хурасси пулса пӗтмерӗ" msgid "The user token was not valid." msgstr "Усă куракан токенĕ юрăхлă пулмарĕ." msgid "" "Could not create or retrieve Jetpack client, please verify that the URL is " "correct and site is not connected." msgstr "" "Jetpack клиентне ни туса хураймарӑмӑр, ни туртса кӑлараймарӑмӑр, тархасшӑн " "URLӗ ячӗ тӗрӗссине тата сайта ҫыхӑнтарманнине верификацилӗр." msgid "Received a user token, a site token is required." msgstr "Усă куракан токенне илтĕмĕр, сайт токенĕ кирлĕ." msgid "Requested site is suspended." msgstr "Ыйтнă сайта тытса чарнă." msgid "Required headers are missing from the request." msgstr "Ыйтса çырнинче кирлĕ шапкăсем çитмеççĕ." msgid "Site and token do not match." msgstr "Сайтпа токен килĕшмерĕç." msgid "Cannot proceed with current user." msgstr "Хайхи усӑ кураканпа малалла иртес ҫук." msgid "Error establishing current site ID of request." msgstr "Ыйтса ҫырнин хальхи сайт №-йӗне паллассинче ошибка пулса тухрӗ." msgid "Required properties are missing from the token." msgstr "Токенăн обязательнăй уйрăмлăхĕсене палăртман." msgid "This resource is only available to Automated Transfer sites." msgstr "Ку ресурса Хăйне тĕллĕн Вырăнтан куçакан сайтсем çеç илме ирĕклĕ." msgid "Every %d minutes" msgstr "Кашни %d минут" msgid "Every 10 Minutes" msgstr "Кашни 10 минут" msgid "The blog ID %s is invalid" msgstr "Ку %s блог №-йĕ юрăхсăр" msgid "The given service is not valid." msgstr "Илсе кăтартнă служба юрăхлă мар." msgid "Please provide all of the required parameters." msgstr "Тархасшӑн, унсӑр юрамасть текен мӗнпур параметрсемпе тивӗҫтерӗр." msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "Результат наборне пайӑр ашшӗ-амӑш №-йӗйӗллӗ объектсемпе лимитлас." msgid "CDN" msgstr "CDN" msgid "New WooCommerce Shipping Service: Calculated Rates & Label-printing" msgstr "" "WooCommerce Турттару Çӗнӗ Служби: хак шутласси тата этикетка пичетлесси" msgid "The required site_id parameter is missing." msgstr "Обязательнăй сайт_id параметрĕ çитмест." msgid "Reminder: Activate %1$s" msgstr "Астутару: %1$s ĕçлеттерĕр" msgid "Couldn't find a valid token to perform the requested operation" msgstr "Ыйтнӑ операцие пурнӑҫламашкӑн юрӑхлӑ токен тупӑнмарӗ" msgid "Not enough information given to parse thumbnail." msgstr "Чӗрнешкене пайламашкӑн информаци ҫителӗксӗр." msgid "Server could not read response." msgstr "Сервер хурава вулаймарĕ." msgid "Server encountered an unspecified error." msgstr "Сервер пĕр палăртман ошибка тĕлне пулчĕ." msgid "The required path parameter is missing." msgstr "Кирлĕ сукмак параметрĕ çитмест." msgid "This method is not supported" msgstr "Ку меслет вăл поддержкăллă мар" msgid "You are not authorized to do this." msgstr "Сире куна тумашкăн авторизацилемен." msgid "Could not parse JSON request body." msgstr "JSON ытса ҫырнин кӗлеткине пайласси пулаймарӗ." msgid "PushPress" msgstr "PushPress" msgid "The support system name does not seem to be valid." msgstr "Поддержка системин ячĕ юрăхлă пек туйăнмасть." msgid "Theme cannot be downloaded with this kind of auth" msgstr "Кун йышши auth-пала темă скачать тума пулмасть" msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available." msgstr "" "Тавтапуç! blog доменĕсем илме ирĕклĕ пулса тăнă минутрах сире пĕлтерĕпĕр." msgid "API expects an object with the key 'code'." msgstr "API ку 'код' клавишипе пӗрле пӗр объект кӗтет." msgid "A description for this video" msgstr "Ку видео валли пӗр описани" msgid "A title for this video" msgstr "Ку видео валли пӗр заголовок" msgid "An array containing the videos for this course" msgstr "Ку курс валли видеосемлӗ пӗр массив" msgid "List of videos for this course" msgstr "Ку курс валли видеосен списокӗ" msgid "An array containing the registration dates for this course" msgstr "Ку курс валли регистраци числисемлӗ пӗр массив" msgid "List of registration dates and urls" msgstr "Регистраци числисен тата url-сен списокӗ" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайта хуратма ирĕк паман." msgid "Pohnpei" msgstr "Понпеи" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ульяновск" msgid "Bougainville" msgstr "Бугенвиль" msgid "Chuuk" msgstr "Трук" msgid "Astrakhan" msgstr "Астрахань" msgid "Busingen" msgstr "Бюзинген" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Новокузнецк" msgid "Srednekolymsk" msgstr "Среднеколымск" msgid "Tomsk" msgstr "Томск" msgid "Hebron" msgstr "Хеврон" msgid "Kathmandu" msgstr "Катманду" msgid "Khandyga" msgstr "Хандыга" msgid "Barnaul" msgstr "Барнаул" msgid "Chita" msgstr "Чита" msgid "Kirov" msgstr "Киров" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-NeraУсть-Нера" msgid "Troll" msgstr "Тролль" msgid "Santarem" msgstr "Сантарен" msgid "Sitka" msgstr "Ситка" msgid "Macquarie" msgstr "Маккуори" msgid "Metlakatla" msgstr "Метлакатла" msgid "Beulah" msgstr "Бьюла" msgid "Ojinaga" msgstr "Охинага" msgid "Santa Isabel" msgstr "Санта-Исабель" msgid "Kralendijk" msgstr "Кралендейк" msgid "Lower Princes" msgstr "Лоуэр-Принсес" msgid "Matamoros" msgstr "Матаморос" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Баия-де-Бандерас" msgid "Creston" msgstr "Крестон" msgid "Fort Nelson" msgstr "Форт-Нельсон" msgid "Juba" msgstr "Джуба" msgid "Example Tag" msgstr "Тӗслӗх Тег" msgid "Example Title" msgstr "Тӗслӗх заголовок" msgid "%d comment could not be checked." msgid_plural "%d comments could not be checked." msgstr[0] "%d комментарие карт тума пулмарӗ." msgstr[1] "%d комментарие карт тума пулмарӗ." msgid "%d comment moved to Spam." msgid_plural "%d comments moved to Spam." msgstr[0] "%d комментарие Спама шутарнӑ." msgstr[1] "%d комментарие Спама шутарнӑ." msgid "Processed %d comment." msgid_plural "Processed %d comments." msgstr[0] "%d комментарие тирпейленӗ." msgstr[1] "%d комментарие тирпейленӗ." msgid "Comment #%d could not be checked." msgstr "#%d комментарие карт тума пулмарӗ." msgid "Comment #%d is not spam." msgstr "#%d комментари вӑл спам мар." msgid "Comment #%d is spam." msgstr "#%d комментари вӑл спам." msgid "Failed to connect to Akismet." msgstr "Aksimet-а ҫыхӑнтарасси пулса пӗтмерӗ." msgid "Invalid origin" msgstr "Юрӑхсӑр ҫӑлкуҫ" msgid "Invalid referrer" msgstr "Юрӑхсӑр яракан" msgid "You must be logged-in to activate WordAds." msgstr "WordAds ĕçлеттермешкĕн çырăнса кĕмелле." msgid "An active access token must be used to submit this survey." msgstr "" "Ку тишкерӗве ярса памашкӑн пӗр ӗҫлекен иртмелӗх жетонпа усӑ курас пулать." msgid "Missing required request parameters." msgstr "Ыйтса ҫырасси валли кирлӗ параметрсем ҫитмеҫҫӗ." msgid "You must be logged-in to get an upload token" msgstr "Загрузка токенĕ илмешкĕн çырăнса кĕмелле" msgid "The roles property must be a string or an array." msgstr "Рольсем уйрăмлăх пĕр строка е массив пулмалла." msgid "%s is not a valid role." msgstr "%s вӑл юрӑхсӑр роль." msgid "sso_nonce is a required parameter for this endpoint." msgstr "Ку эндпоинт валли sso_nonce параметрсăр юрамасть." msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "тулли мар сӑнарлану контент ахрӑмне тумалла е контент строкине (е массив) " "тавӑрса памалла, анчах харӑс иккӗшне мар." msgid "Xinjiang" msgstr "Синьцзян" msgid "Gansu" msgstr "Ганьсу" msgid "Guangdong" msgstr "Гуандун" msgid "Guangxi" msgstr "Гуанси" msgid "Guizhou" msgstr "Гуйчжоу" msgid "Hainan" msgstr "Хайнань" msgid "Hubei" msgstr "Хубэй" msgid "Hunan" msgstr "Хунань" msgid "Ningxia" msgstr "Нинся" msgid "Qinghai" msgstr "Цинхай" msgid "Shaanxi" msgstr "Шаньси" msgid "Sichuan" msgstr "Сычуань" msgid "Xizang" msgstr "Сицзан" msgid "Yunnan" msgstr "Юньнань" msgid "Anhui" msgstr "Аньхой" msgid "Fujian" msgstr "Фуцзянь" msgid "Hebei" msgstr "Хэбэй" msgid "Heilongjiang" msgstr "Хэйлунцзян" msgid "Henan" msgstr "Хэнань" msgid "Jiangsu" msgstr "Цзянсу" msgid "Jiangxi" msgstr "Цзянси" msgid "Jilin" msgstr "Цзилинь" msgid "Liaoning" msgstr "Ляонин" msgid "Nei Mongol" msgstr "Неи Монгол" msgid "Shandong" msgstr "Шаньдун" msgid "Shanxi" msgstr "Шаньси" msgid "Tianjin" msgstr "Тяньцзинь" msgid "Zhejiang" msgstr "Чжэцзян" msgid "Beijing" msgstr "Пекин" msgid "Could not save magic link." msgstr "Ăрӑмлӑ каҫӑ упрасси пулаймарӗ." msgid "An \"email\" must be specified." msgstr "Пӗр \"Электрон почти\" палӑртнӑ пулмалла." msgid "The requested invite has expired." msgstr "Ыйтнă йыхравăн срокĕ тухнă." msgid "This site does not have any premium features." msgstr "Ку сайтăн пĕр премиум ятарлăхĕ те çук." msgid "You are already subscribed to this site." msgstr "Эсир ку сайта çырăннă ĕнтĕ." msgid "invite_key is required for this endpoint." msgstr "Ку эндпоинт валли invite_çăраççи -сăр юрамасть ." msgid "We were unable to retreive the contact information for %s" msgstr "Эпир %s çыхăну информацине кăларма пултаймарăмăр" msgid "Your user is not permitted to access this resource." msgstr "Сирĕн усă куракана ку ресурс ăшне иртме ирĕк паман." msgid "The OAuth2 token is invalid." msgstr "OAuth2 токенĕ юрăхсăр." msgid "Limit result set to products with a specific SKU." msgstr "Результатсене Артикула кура сахаллатас." msgid "There was an error subscribing the user to this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блога çырăнтарнă чухне пĕр ошибка пулчĕ." msgid "The blog is suspended and is not able to receive subscriptions." msgstr "Ку блога тытса чарнă, вăл çырăнусем илме пултараймасть." msgid "The feed for this site is invalid." msgstr "Ку сайт валли канал юрăхсăр." msgid "There are missing fields from the subscription request." msgstr "Çырăнма ыйтса çырнинче çитмен полясем пур." msgid "activation_key did not match any known pending subscriptions." msgstr "активаци_çăраççи пĕр паллă кĕтсе тăракан çырăнупа та тÿр килмерĕ." msgid "This blog does not accept subscriptions." msgstr "Ку блог вăл çырăнусем йышăнмасть." msgid "This user is not authorized to invite other users to this blog." msgstr "" "Ку усă куракана ку блога усă куракансем йыхравламашкăн авторизацилемен ." msgid "Invalid parameters." msgstr "Юрӑхсӑр параметрсем." msgid "A fresh access token must be used to access this endpoint." msgstr "Ку эндпоинта иртмешкӗн свежӑй иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from " "%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}куна %(siteName)s сайтра " "харăс публикацилерĕ {{/label}} {{blogNames/}}" msgid "This user can't use passwordless signup" msgstr "Ку усă куракан парольсĕр çырăнассипе усă курма пултараймасть" msgid "The type provided does not exist" msgstr "Тивĕçтернĕ тип çуккă" msgid "The requested invite is for another site." msgstr "Ыйтнă йыхрав вăл тепĕр сайт валли." msgid "An active access token must be used to accept an invite." msgstr "Пӗр-пӗр йыхрав йышӑнмашкӑн ӗҫлекен иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "The forum does not seem to be valid." msgstr "Форум юрăхлă пек туйăнмасть." msgid "The ssh key type is invalid - must be one of rsa or dsa." msgstr "ssh çраççи типĕ юрăхсăр - çаксенчен пĕри пулмалла: rsa, dsa." msgid "How to activate" msgstr "Мĕнле ĕçлеттерес" msgid "The site url is invalid - missing protocol." msgstr "Сайт url-ĕ тĕрĕс мар - протокол çителĕксĕр." msgid "Submit Support Request" msgstr "Поддержкăна Ыйтса Ярас" msgid "The site url is invalid." msgstr "Кунашкал сайт url'ĕ тĕрĕс мар." msgid "User does not have permission to administer the given site." msgstr "Усă кураканăн ку сайта администрировать тума ирĕкĕ çук." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgid "The required \"%s\" parameter is malformed." msgstr "\"%s\" кирлĕ параметр килпетсĕрленнĕ." msgid "A valid user is required." msgstr "Юрӑхлӑ усӑ куракансӑр юрамасть." msgid "Missing client_id." msgstr "Çухалнӑ клиент_id." msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "сăмахсем" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Салам, ###USERNAME###,\n" "\n" "Ку пӗлтеркӗч сирӗн ###SITENAME### сайтри электрон почти адресӗ " "###NEW_EMAIL### пулса тӑнине ҫирӗплетет.\n" "\n" "Енчен те эсир электрон почти-а улӑштарман пулсан, тархасшӑн Сайт " "Администраторӗпе ҫыхӑнӑр:\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ку пӗлтерӗве ###EMAIL### адреса янӑ\n" "\n" "Сире хисеп туса,\n" "###SITENAME### сайтрисем\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Салам, ###USERNAME###!\n" "\n" "Ку систерӳ ###SITENAME### ҫинчи сирӗн пароле улӑштарнине ҫирӗплетет.\n" "\n" "Енчен те эсир хӑвӑрӑн пароле улӑштарман пулсан, тархасшӑн Сайт " "Администраторӗпе ҫыхӑнӑр:\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ку emailа ҫакӑнта янӑ: ###EMAIL###\n" "\n" "сире хисеп туса,\n" "###SITENAME### ҫинчи пурсӑмӑр.\n" "###SITEURL###" msgid "" "You added a Typekit kit ID through our legacy interface, which is no longer " "supported. Uncheck the checkbox below and click \"Save\" to remove your kit " "from this blog and use our easy new interface for choosing fonts." msgstr "" "Эсир Typekit комплект №-йĕне пирĕн еткерлĕх интерфейс урлă хушнă, вăл " "поддержкăллă мар ĕнтĕ. Ку комплекта ку блогран кăларса пăрахма тата шрифт " "суйламалли çĕнĕ çăмăл интерфейспа усă курмашкăн аялта флажокне хуратăр та " "\"Упрас\" çине кликать тăвăр ." msgid "Title:" msgstr "Заголовокĕ:" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "An active access token must be used for this request." msgstr "Ку ыйтса ҫырни валли ӗҫлекен иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site." msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites." msgstr[0] "Сирĕн %(hidden)d пытарнă WordPress сайчĕ пур." msgstr[1] "Сирĕн %(hidden)d пытарнă WordPress сайчĕ пур." msgid "This user is not authorized to test connection for this blog." msgstr "" "Ку усă куракана ку блогпа çыхăннă çыхăнтарăва тестировать тума " "авторизацилемен." msgid "Theme lookup failure" msgstr "Темă пăхса илесси пулса пĕтмерĕ" msgid "Armed Forces America" msgstr "АПШ хӗҫ-пӑшаллӑ вӑйӑсем" msgid "Armed Forces Other Areas" msgstr "Хӗҫ-пӑшаллӑ вӑйӑсем урӑх тӑрӑхсем" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Italic" msgstr "Экстра Хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Oblique" msgstr "Экстра Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold" msgstr "Ультра Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Italic" msgstr "Ультра Хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Oblique" msgstr "Ультра Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Bold Italic" msgstr "Хулăн Италик" msgctxt "font-style" msgid "Bold" msgstr "Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Bold Oblique" msgstr "Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold" msgstr "Экстра Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Medium Oblique" msgstr "Вăтам Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Semibold" msgstr "Çурма хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Italic" msgstr "Çурма хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Oblique" msgstr "Çурма хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Italic" msgstr "Италик" msgctxt "font-style" msgid "Light" msgstr "Çутă" msgctxt "font-style" msgid "Light Italic" msgstr "Çутă Италик" msgctxt "font-style" msgid "Light Oblique" msgstr "Çутă Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Medium" msgstr "Вăтам" msgctxt "font-style" msgid "Medium Italic" msgstr "Вăтам Италик" msgctxt "font-style" msgid "Oblique" msgstr "Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Regular" msgstr "Нормальлĕ" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light" msgstr "Экстра Çутă" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Italic" msgstr "Экстра Çутă Италик" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Oblique" msgstr "Экстра Çутă Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Thin" msgstr "Çинçе" msgctxt "font-style" msgid "Thin Italic" msgstr "Çинçе Италик" msgctxt "font-style" msgid "Thin Oblique" msgstr "Çинçе Чалăш" msgid "You are on a %1$d day streak on %2$s!" msgstr " %2$s числаран сире %1$d кун ăнса пырать!" msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "%(count)s сайтра хӑйне тӗллӗн ҫӗнелес ӗҫе чарасси" msgstr[1] "%(count)s сайтра хӑйне тӗллӗн ҫӗнелес ӗҫе чарасси" msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн " "çĕнелессине чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн çĕнелессине чарнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s хăйне тĕллĕн çĕнелессине чарнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн " "çĕнелессине тапратнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s хăйне тĕллĕн çĕнелессине тапратнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин ĕçне чарнă чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн çĕнелессине тапратнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s ĕçне чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин ĕçлеттернĕ чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин ĕçне чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин ĕçлеттернĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s ĕçлеттернĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин çĕнетнĕ чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин çĕнетнĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "%s action is not allowed." msgstr "%s ӗҫлев юрамасть." msgid "Invalid email input" msgstr "Юрӑхсӑр электрон почти кӗртни" msgid "Invalid user input" msgstr "Усӑ куракан кӗртни юрӑхсӑр" msgid "The required \"%s\" parameter is missing." msgstr "\"%s\" параметрĕ çитмест." msgid "Required fields not supplied" msgstr "Кирлĕ полясене кÿмен" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "Файл системипе çыхăнтарма пулмарĕ. Тархасшăн хăвăрăн учет даннăйĕсене " "çирĕплетсе ĕнентерĕр." msgid "You do not have the capability to manage settings for this site." msgstr "Сирĕн ку сайт валли настройкăсем майламашкăн пултараслăх çук." msgid "An unsupported request method was used." msgstr "Пӗр поддержкӑсӑр ыйтса ҫырас меслетпе усӑ курнӑ." msgid "You must be logged-in to manage settings." msgstr "Настройкăсем майламашкăн çырăнса кĕмелле." msgid "Yucatan" msgstr "Юкатан" msgid "Zacatecas" msgstr "Закатекас" msgid "Veracruz" msgstr "Веракрус" msgid "Tamaulipas" msgstr "Тамаулипас" msgid "Tlaxcala" msgstr "Тлакскала" msgid "Sinaloa" msgstr "Синалоа" msgid "Sonora" msgstr "Сонора" msgid "Tabasco" msgstr "Табаско" msgid "Queretaro" msgstr "Керетаро" msgid "Quintana Roo" msgstr "Кинтана-Ру" msgid "San Luis Potosi" msgstr "Сан-Луи-Потоси" msgid "Nuevo Leon" msgstr "Нуэво-Леон" msgid "Oaxaca" msgstr "Оахака" msgid "Puebla" msgstr "Пуэбла" msgid "Michoacan" msgstr "Мичоакан" msgid "Morelos" msgstr "Морелос" msgid "Nayarit" msgstr "Наярит" msgid "Aguascalientes" msgstr "Агуаскальентес" msgid "Baja California" msgstr "Аял Калифорни" msgid "Campeche" msgstr "Кампече" msgid "Chiapas" msgstr "Чьяпас" msgid "Coahuila" msgstr "Коахуила" msgid "Colima" msgstr "Колима" msgid "Durango" msgstr "Дуранго" msgid "Guanajuato" msgstr "Гуанахуато" msgid "Guerrero" msgstr "Герреро" msgid "Hidalgo" msgstr "Идальго" msgid "Jalisco" msgstr "Халиско" msgid "Yamaguchi" msgstr "Ямагучи" msgid "Yamanashi" msgstr "Яманаси" msgid "Baja California Sur" msgstr "Аял Кӑнтӑр Калифорни" msgid "Osaka" msgstr "Осака" msgid "Okinawa" msgstr "Окинава" msgid "Okayama" msgstr "Окаяма" msgid "Saga" msgstr "Сага" msgid "Saitama" msgstr "Сайтама" msgid "Shiga" msgstr "Сига" msgid "Shimane" msgstr "Шимане" msgid "Shizuoka" msgstr "Сидзуока" msgid "Tochigi" msgstr "Точиги" msgid "Tokushima" msgstr "Токусима" msgid "Tottori" msgstr "Тоттори" msgid "Toyama" msgstr "Тояма" msgid "Wakayama" msgstr "Вакаяма" msgid "Yamagata" msgstr "Ямагата" msgid "Kyoto" msgstr "Киото" msgid "Nagasaki" msgstr "Нагасаки" msgid "Ishikawa" msgstr "Ишикава" msgid "Iwate" msgstr "Ивате" msgid "Kagawa" msgstr "Кагава" msgid "Kagoshima" msgstr "Кагосима" msgid "Kanagawa" msgstr "Канагава" msgid "Kouchi" msgstr "Коучи" msgid "Kumamoto" msgstr "Кумамото" msgid "Mie" msgstr "Миэ" msgid "Miyagi" msgstr "Мияги" msgid "Miyazaki" msgstr "Миядзаки" msgid "Nagano" msgstr "Нагано" msgid "Nara" msgstr "Нара" msgid "Niigata" msgstr "Ниигата" msgid "Oita" msgstr "Оита" msgid "Fukushima" msgstr "Фукусима" msgid "Aichi" msgstr "Аичи" msgid "Akita" msgstr "Акита" msgid "Aomori" msgstr "Аомори" msgid "Chiba" msgstr "Чиба" msgid "Ehime" msgstr "Эхимэ" msgid "Fukui" msgstr "Фукуи" msgid "Fukuoka" msgstr "Фукуока" msgid "Gifu" msgstr "Гифу" msgid "Gumma" msgstr "Гумма" msgid "Hiroshima" msgstr "Хиросима" msgid "Hokkaido" msgstr "Хоккайдо" msgid "Hyogo" msgstr "Хего" msgid "Ibaraki" msgstr "Ибараки" msgid "Viterbo" msgstr "Витербо" msgid "Turin" msgstr "Турин" msgid "Verona" msgstr "Верона" msgid "Udine" msgstr "Удине" msgid "Varese" msgstr "Варезе" msgid "Venice" msgstr "Венеци" msgid "Vercelli" msgstr "Верчелли" msgid "Teramo" msgstr "Терамо" msgid "Terni" msgstr "Терни" msgid "Trapani" msgstr "Трапани" msgid "Trento" msgstr "Тренто" msgid "Treviso" msgstr "Тревизо" msgid "Trieste" msgstr "Триесте" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Вербано-Кузьо-Оссола" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Вибо Валентия" msgid "Vicenza" msgstr "Виченца" msgid "Ragusa" msgstr "Рагуза" msgid "Ravenna" msgstr "Равенна" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Реджио Калабри" msgid "Reggio Emilia" msgstr "Реджио Эмили" msgid "Rieti" msgstr "Риети" msgid "Rimini" msgstr "Римини" msgid "Rovigo" msgstr "Ровиго" msgid "Salerno" msgstr "Салерно" msgid "Sassari" msgstr "Сассари" msgid "Savona" msgstr "Савона" msgid "Siena" msgstr "Сиена" msgid "Sondrio" msgstr "Сондрио" msgid "Syracuse" msgstr "Сиракуза" msgid "Taranto" msgstr "Таранто" msgid "Pisa" msgstr "Пиза" msgid "Parma" msgstr "Парма" msgid "Pavia" msgstr "Пави" msgid "Perugia" msgstr "Перуджа" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "Пезаро э Урбино" msgid "Pescara" msgstr "Пескара" msgid "Piacenza" msgstr "Пьяченца" msgid "Pistoia" msgstr "Пистойя" msgid "Pordenone" msgstr "Порденоне" msgid "Potenza" msgstr "Потенца" msgid "Milan" msgstr "Милан" msgid "Naples" msgstr "Неаполь" msgid "Palermo" msgstr "Палермо" msgid "Mantua" msgstr "Мантуя" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Масса-Каррара" msgid "Matera" msgstr "Матера" msgid "Messina" msgstr "Мессина" msgid "Modena" msgstr "Модена" msgid "Novara" msgstr "Новара" msgid "Nuoro" msgstr "Нуоро" msgid "Oristano" msgstr "Ористано" msgid "Padua" msgstr "Падуя" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" msgid "Forli-Cesena" msgstr "Форли-Чезена" msgid "Frosinone" msgstr "Фрозиноне" msgid "Genoa" msgstr "Генуя" msgid "Gorizia" msgstr "Горици" msgid "Imperia" msgstr "Импери" msgid "Isernia" msgstr "Изерни" msgid "L'Aquila" msgstr "Л'Акуила" msgid "La Spezia" msgstr "Ла Специ" msgid "Latina" msgstr "Латина" msgid "Lecce" msgstr "Лечче" msgid "Lecco" msgstr "Лекко" msgid "Livorno" msgstr "Ливорно" msgid "Lodi" msgstr "Лоди" msgid "Lucca" msgstr "Лукка" msgid "Macerata" msgstr "Мачерата" msgid "Florence" msgstr "Флоренци" msgid "Caserta" msgstr "Казерта" msgid "Catania" msgstr "Катани" msgid "Catanzaro" msgstr "Катандзаро" msgid "Chieti" msgstr "Кьети" msgid "Como" msgstr "Комо" msgid "Cosenza" msgstr "Козенца" msgid "Cremona" msgstr "Кремона" msgid "Crotone" msgstr "Кротоне" msgid "Cuneo" msgstr "Кунео" msgid "Enna" msgstr "Энна" msgid "Ferrara" msgstr "Феррара" msgid "Foggia" msgstr "Фоггиа" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Асколи Пичено" msgid "Asti" msgstr "Асти" msgid "Avellino" msgstr "Авеллино" msgid "Bari" msgstr "Бари" msgid "Belluno" msgstr "Беллуно" msgid "Bergamo" msgstr "Бергамо" msgid "Biella" msgstr "Биэлла" msgid "Bologna" msgstr "Болонья" msgid "Brescia" msgstr "Бреши" msgid "Brindisi" msgstr "Бриндиси" msgid "Cagliari" msgstr "Кальяри" msgid "Caltanissetta" msgstr "Кальтаниссетта" msgid "Campobasso" msgstr "Кампобассо" msgid "Agrigento" msgstr "Агридженто" msgid "Alessandria" msgstr "Алессандри" msgid "Ancona" msgstr "Анкона" msgid "Aosta" msgstr "Аоста" msgid "Arezzo" msgstr "Ареццо" msgid "Punjab" msgstr "Пенджаб" msgid "Rajasthan" msgstr "Раджастхан" msgid "Sikkim" msgstr "Сикким" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Тамил-Наду" msgid "Tripura" msgstr "Трипура" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Уттар-Прадеш" msgid "Uttarakhand" msgstr "Уттаракханд" msgid "West Bengal" msgstr "Хĕвеланăç Бенгали" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Джамму тата Кашмир" msgid "Jharkhand" msgstr "Джхарканд" msgid "Karnataka" msgstr "Карнатака" msgid "Kerala" msgstr "Керала" msgid "Lakshadweep" msgstr "Лакшадвип" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Мадхья-Прадеш" msgid "Maharashtra" msgstr "Махараштра" msgid "Manipur" msgstr "Манипур" msgid "Meghalaya" msgstr "Мегхалая" msgid "Mizoram" msgstr "Мизорам" msgid "Nagaland" msgstr "Нагаланд" msgid "Orissa" msgstr "Орисса" msgid "Puducherry" msgstr "Пондишери" msgid "Goa" msgstr "Гоа" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Дадра тата Нагар Хавели" msgid "Daman and Diu" msgstr "Даман тата Диу" msgid "Gujarat" msgstr "Гуджарат" msgid "Haryana" msgstr "Харьяны" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Химачал-Прадеш" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Андхра-Прадеш" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Аруначал-Прадеш" msgid "Assam" msgstr "Ассам" msgid "Bihar" msgstr "Бихар" msgid "Chandigarh" msgstr "Чандигарх" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Чхаттисгарха" msgid "Valencia" msgstr "Валенси" msgid "Valladolid" msgstr "Вальядолид" msgid "Zamora" msgstr "Замора" msgid "Zaragoza" msgstr "Сарагоса" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Андаманпа Никобар утравӗсем" msgid "Málaga" msgstr "Малага" msgid "Melilla" msgstr "Мелилья" msgid "Murcia" msgstr "Мурси" msgid "Navarra" msgstr "Наварра" msgid "Ourense" msgstr "Оуренсе" msgid "Palencia" msgstr "Паленси" msgid "Pontevedra" msgstr "Понтеведра" msgid "Salamanca" msgstr "Саламанка" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Санта-Крус-де-Тенерифе" msgid "Segovia" msgstr "Сегови" msgid "Sevilla" msgstr "Севилья" msgid "Tarragona" msgstr "Таррагона" msgid "Teruel" msgstr "Теруэль" msgid "Toledo" msgstr "Толедо" msgid "Syria" msgstr "Сири" msgid "Granada" msgstr "Гренада" msgid "Cuenca" msgstr "Куэнка" msgid "Gipuzkoa" msgstr "Гипускоа" msgid "Girona" msgstr "Жирона" msgid "Guadalajara" msgstr "Гвадалахара" msgid "Huelva" msgstr "Уэльва" msgid "Huesca" msgstr "Уэска" msgid "Lleida" msgstr "Лерида" msgid "Lugo" msgstr "Луго" msgid "Las Palmas" msgstr "лас-Пальмас" msgid "Albacete" msgstr "Альбасете" msgid "Alicante" msgstr "Аликанте" msgid "Almería" msgstr "Альмери" msgid "Asturias" msgstr "Астури" msgid "Ávila" msgstr "Авила" msgid "Badajoz" msgstr "Бадахос" msgid "Barcelona" msgstr "Барселона" msgid "Burgas" msgstr "Бургос" msgid "Cáceres" msgstr "Касерес" msgid "Cantabria" msgstr "Кантабри" msgid "Castellón" msgstr "Кастельон" msgid "Ciudad Real" msgstr "Сьюдад-Реаль" msgid "Capiz" msgstr "Капиз" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Рио-де-Жанейро" msgid "Parana" msgstr "Парана" msgid "Pernambuco" msgstr "Пернамбуку" msgid "Piaui" msgstr "Пиауи" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Рио-Гранде-ду-Норте" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Рио-Гранде-ду-Сул" msgid "Rondonia" msgstr "Рондония" msgid "Roraima" msgstr "Рорайма" msgid "Santa Catarina" msgstr "Санта-Катарина" msgid "Sergipe" msgstr "Сержипе" msgid "Tocantins" msgstr "Токантинс" msgid "Alagoas" msgstr "Алагоас" msgid "Amapa" msgstr "Амапа" msgid "Amazonas" msgstr "Амазонас" msgid "Ceara" msgstr "Сеара" msgid "Espirito Santo" msgstr "Эспириту Санто" msgid "Goias" msgstr "Гояс" msgid "Maranhao" msgstr "Мараньян" msgid "Mato Grosso" msgstr "Мато Гроссо" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Мато Гросу до Сул" msgid "Minas Gerais" msgstr "Минас-Жерайс" msgid "Para" msgstr "Пара" msgid "Paraiba" msgstr "Параиба" msgid "Distrito Federal" msgstr "Федераци Округӗ" msgid "South Australia" msgstr "Кăнтăр Австрали" msgid "Western Australia" msgstr "Хĕвеланăç Австрали" msgid "Antwerpen" msgstr "Антверп" msgid "Acre" msgstr "Акко" msgid "Brabant Wallon" msgstr "Брабант Валлон" msgid "Hainaut" msgstr "Эно" msgid "Liege" msgstr "Льеж" msgid "Limburg" msgstr "Лимбург" msgid "Namur" msgstr "Намюр" msgid "Vlaams Brabant" msgstr "Фламанд Брабанчĕ" msgid "West-Vlaanderen" msgstr "Хĕвеланăç Фландри" msgid "Oost-Vlaanderen" msgstr "Хӗвелтухӑҫ Фландри" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Австрали Тӗп хула Территорийӗ" msgid "New South Wales" msgstr "Çӗнӗ Кӑнтӑр Уэльс" msgid "Northern Territory" msgstr "Çурҫӗр Территори" msgid "Supplied authorization token invalid." msgstr "Кÿнĕ авторизаци токенĕ тĕрĕс мар." msgid "There is no corresponding action for the passed parameter." msgstr "Пассланă параметр валли тивĕçлĕ ĕçлев çуккă." msgid "Icelandic" msgstr "Исландилле" msgid "Albanian" msgstr "Албанла" msgid "Catalan" msgstr "Каталонла" msgid "Greek" msgstr "Грекла" msgid "Lithuanian" msgstr "Литвалла" msgid "Norwegian" msgstr "Норвегилле" msgid "Serbian" msgstr "Сербла" msgid "Swedish" msgstr "Шведла" msgid "Thai" msgstr "Тайла" msgid "Welsh" msgstr "Уэльсла" msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарла" msgid "Slovak" msgstr "Словакла" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgid "F#" msgstr "F#" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgid "Delhi" msgstr "Дели" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "C#" msgstr "C#" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgid "The “%s” field does not appear to be valid." msgstr "“%s” поля юрăхлă пек курăнмасть." msgid "The “%s” field is not valid." msgstr "“%s” поля юрăхлă мар." msgid "" "The “%s” field must be in the format ‘+31.#########’ " "for .nl domains." msgstr "" ".nl доменсем валли “%s” поля формачĕ ‘+31.#########’ " "пулмалла." msgid "The “%s” field cannot contain hyphens for .nl domains." msgstr "" ".nl доменсем валли “%s” поля ăшĕнче дефиссем пулма пултармаççĕ." msgid "The “%s” field is required for .nl domains." msgstr "“%s” поли вăл .nl доменсем валли обязательнăй." msgid "The link array is missing the title key." msgstr "Каçă речтне заголовок çраççийĕ çитмест." msgid "The link array is missing the value key." msgstr "Каçă ретне пĕлтерĕш çраççийĕ çитмест ." msgid "The link value scheme must be http or https." msgstr "Каçă пĕлтерĕш схеми http е https пулмалла." msgid "The sanitized link title is empty." msgstr "Санитизациленĕ каçă заголовокĕ пушă." msgid "The sanitized link value is empty." msgstr "Санитизациленĕ каçă пĕлтерĕшĕ пушă." msgid "" "The endpoint expects an array of links, with each link specifying title and " "value." msgstr "" "Ку эндпоинт каçăсен ретне кĕтсе тăрать, кашнийĕ каçă заголовок тата " "пĕлтерĕшне палăртать." msgid "The link has too many keys." msgstr "Каçăн çраççисем ытла нумай." msgid "Each link must be provided as an array." msgstr "Кашни каҫӑ пӗр рет пек тивӗҫтернӗ пулмалла." msgid "" "Could not associate provided external user ID with provided keyring token." msgstr "" "Тивӗҫтернӗ тулашри усӑ куракан №-йӗпе тивӗҫтернӗ ҫраҫҫи унки токенне " "ассоциацилеме пулмарӗ." msgid "Invalid Keyring token provided." msgstr "Юрӑхсӑр ҫраҫҫи унки токенӗпе тивӗҫтернӗ." msgid "Invalid user ID or keyring token provided." msgstr "Юрӑхсӑр усӑ куракан №-йӗ е ҫраҫҫи унки токенӗпе тивӗҫтернӗ." msgid "This connection could not be updated." msgstr "Ку çыхăнтару çĕнелеймерĕ." msgid "This user does not have permission to access this Keyring connection." msgstr "Ку усă кураканăн ку çраççи унки çыхăнтарăва иртме ирĕк çук." msgid "This user is not authorized to modify this publicize connection." msgstr "" "Ку усă куракана ку публикацилес çыхăнтарăва модификацилеме авторизацилемен." msgid "Please provide at least one property to update for this connection" msgstr "" "Тархасшӑн ку ҫыхӑнтару валли сахалтан пӗр ҫӗнетмелли уйрӑмлӑхпа тивӗҫтерӗр" msgid "Please provide a valid numeric publicize connection ID" msgstr "Тархасшӑн юрӑхлӑ цифрӑлла публикацилес ҫыхӑнтару №-йӗпе тивӗҫтерӗр" msgid "This connection could not be deleted." msgstr "Ку çыхăнтарăва хуратма пулмарĕ." msgid "Please provide a valid numeric Keyring connection ID" msgstr "" "Тархасшӑн пӗр тӗрӗс, цифрӑран тӑракан ҫраҫҫи унки ҫыхӑнтару №-йӗ-йӗпе " "тивӗҫтерӗр" msgid "This user is not authorized to access keyring connections on this site." msgstr "" "Ку усă куракана ку сайт ăшĕнчи çраççи унки çыхăнтарăвĕсемшне иртме " "авторизацилемен." msgid "You do not have permission to access this Keyring connection." msgstr "Сирĕн ку çраççи унки çыхăнтару патне иртме ирĕк çук." msgid "Keyring connection with this ID not found." msgstr "Ку №-ллӗ Çраҫҫи унки ҫыхӑнтарӑвӗ тупӑнмарӗ." msgid "Access token does not have the required scope" msgstr "Иртӳ токенӗн кирлӗ пек анлӑш ҫук" msgid "An active access connection must be used to access keyring connections." msgstr "" "Çраҫҫи унки ҫыхӑнтарӑвӗсем патне иртмешкӗн иртме май паракан ӗҫлевлӗ " "ҫыхӑнтарупа усӑ курмалла." msgid "The service provided does not exist" msgstr "Тивĕçтернĕ служба çуккă" msgid "user_login_can_be_changed can not be set by this endpoint." msgstr "user_login_can_be_улăштарчĕ -не ку эндпоинт лартма пултараймасть." msgid "The sharing count could not be determined" msgstr "Пайлашу счетчикне тупса палăртма пулмарĕ" msgid "" "There was a problem receiving the share count from the Facebook Graph API." msgstr "" "Facebook Graph API-рен пайлашу счетчикĕ илме тăнă чухне проблема пулса тухрĕ." msgid "The post_ID field is required." msgstr "Публикаци_№-йĕ полясăр пулмасть." msgid "The post_ID field must reflect a published post." msgstr "публикаци_№ поли публикациленĕ публикацие сăнламалла." msgid "" "The two_step_sms_phone_number setting cannot be changed while two step is " "enabled." msgstr "" "two_step_sms_phone_number настройкине икĕ утăм тапранчăк чухне улăштарма " "пулмасть." msgid "The two_step_sms_phone_number setting cannot be empty." msgstr "two_step_sms_phone_number настройки пушă пулаймасть." msgid "The two_step_sms_phone_number setting can only contain digits." msgstr "two_step_sms_phone_number настройки цифрăсем çеç тытса тăма пултарать." msgid "" "Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_phone_number " "setting." msgstr "" "Сирĕн клиента усă кураканăн two_step_sms_phone_number настройкине лартма " "ирĕк паман." msgid "" "The two_step_sms_country setting cannot be changed while two step is enabled." msgstr "" "two_step_sms_counтуса пăхас настройкине икĕ утăм тапранчăк чухне улăштарма " "пулмасть." msgid "An unsupported country code was provided for two_step_sms_country." msgstr "two_step_sms_country-е поддержкӑсӑр ҫӗр-шыв кочӗпе тивӗҫтернӗ." msgid "" "Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_country setting." msgstr "" "Сирĕн клиента усă кураканăн two_step_sms_counтуса пăхас настройкине лартма " "ирĕк паман." msgid "A username and an action are both required for this endpoint." msgstr "" "Пӗр усӑ куракан ячӗ тата пӗр ӗҫлев, ҫак иккӗшӗнсӗр ку эндпоинт валли " "юрамасть." msgid "Must pass username as a path parameter." msgstr "Сукмак параметрӗ пек усӑ куракан ячӗ иртмелле." msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again." msgstr "Сирĕн SSH учет даннăйĕсене хуратаймарăмăр. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site." msgstr "SSH учет даннăйĕсене Jetpack-тапранчăк сайт валли çеç хушма пулать." msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again." msgstr "" "Сирĕн SSH учет даннăйĕсене туртса кăлараймарăмăр. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "An active access token must be used to access SSH credentials." msgstr "SSH учет даннӑйӗсем ӑшне иртмешкӗн ӗҫлекен иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "Your client is not permitted to disable two step." msgstr "Сирĕн клиента икĕ утăма чармашкăн ирĕк паман." msgid "Your client is not permitted to enable two step." msgstr "Сирĕн клиента икĕ утăм тапратмашкăн ирĕк паман." msgid "An invalid action was provided to the endpoint." msgstr "Эндпоинт патне юрӑхсӑр ӗҫлевпе тивӗҫтернӗ." msgid "No code was provided to the endpoint to validate." msgstr "Юрӑхлине пӗлтермешкӗн эндпоинт патне кодпа тивӗҫтерни ҫук." msgid "" "You've posted %1$s days in a row on " "%3$s! Keep up the good work!" msgstr "" "Эсир %3$s çинче умлăн-хыçлăн %1$s " "кун публикацилерĕр! Çапла лайăх ĕçлемеллех пултăр!" msgid "Unknown post requested" msgstr "Паллă мар публикаци ыйтнă" msgid "An active access token must be used to follow a blog." msgstr "Блога пӑхса тӑмашкӑн ӗҫлеттернӗ иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "Your client is not permitted to set the user's email." msgstr "Сирĕн клиента усă куракан emailне лартмашкăн ирĕк паман." msgid "Your client is not permitted to set the user's password." msgstr "Сирĕн клиента усă куракан паролĕ лартмашкăн ирĕк паман." msgid "Visitor not allowed to view video." msgstr "Килекена видео пăхмашкăн ирĕк паман." msgid "The specified video was not found." msgstr "Палăртнă видео тупăнмарĕ." msgid "Please supply the birthdate parameters." msgstr "Тархасшӑн ҫуралнӑ числа параметрӗсемпе тивӗҫтерӗр." msgid "The requested application password was not found." msgstr "Ыйтнă приложени паролĕ тупăнмарĕ." msgid "Two factor authentication is not enabled for the current user." msgstr "Хайхи усă куракан валли икĕ факторлă аутентикаци тапратман." msgid "Your client is not permitted to access this resource." msgstr "Сирĕн клиента ку ресурс ăшне иртме ирĕк паман." msgid "The requested application access token was not found." msgstr "Ыйтнă приложенине иртмелĕх токен тупăнмарĕ." msgid "" "An active access token must be used to retrieve information about the " "current user." msgstr "" "Хайхи усӑ куракан ҫинчен информаци туртса кӑлармашкӑн ӗҫлекен иртӳ токенӗпе " "усӑ курмалла ." msgid "The requested profile link was not found." msgstr "Ыйтнă профиль каççи тупăнмарĕ." msgid "API expects an object with at least one key of 'value'." msgstr "API сахалтан пӗрре 'пӗлтерӗш' ҫӑраҫҫиллӗ объект кӗтсе тӑрать." msgid "" "An active access token must be used to save information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усӑ куракан ҫинчен информаци упрамашкӑн пӗр ӗҫлекен иртӳ токенӗпе усӑ " "курмалла ." msgid "The two_step_sms_enabled setting cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "икĕ_step_sms_enabled настройкине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "Setting two_step_backup_codes_printed is not yet implemented." msgstr "икĕ_step_backup_codes_printed настройкине ĕçе яман-ха." msgid "The two_step_enabled setting cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "икĕ_step_enabled настройкине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_hour must be a number between 0 " "and 22, inclusive." msgstr "" "çырăну_кÿресси_hour валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 0-пе 22 хушшинче пĕр хисеп " "пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_day must be a number between 0 " "and 6, inclusive." msgstr "" "çырăну_кÿресси_кун валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 0-па 6 хушшинче пĕр хисеп " "пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_email_default must be 'never', " "'instantly', 'daily' or 'weekly'." msgstr "" "çырăну_кÿресси_email_default валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 'нихăçан та', " "'самантрах', 'кунсерен' е 'эрнесерен' пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_mail_option must be 'text' or " "'html'." msgstr "" "çырăну_кÿресси_mail_опци валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 'text' е 'html' пулмалла." msgid "You must supply an ID for one of your own sites for primary_site_ID." msgstr "" "сирĕн хăвăр хуçа пулнă сайтсем валли пĕр № кÿмелле primary_site_№ валли." msgid "" "This endpoint can only be used to set user_email_change_pending to false." msgstr "" "Ку эндпоинтпа user_email_change_pending настройкине \"суя\" тесе лартмашкăн " "анчах усă курма пулать." msgid "This endpoint cannot be used to set new_user_email." msgstr "Ку эндпоинтпа усă курса new_усă куракан_email лартма пулмасть." msgid "This endpoint cannot be used to set avatar_URL." msgstr "Ку эндпоинтпа аватарĕ_URL лартмашкăн усă курма пулмасть." msgid "An unrecognized value was provided for the language setting." msgstr "Чӗлхе настройки валли пӗр палламан пӗлтерӗшпе тивӗҫтернӗ ." msgid "" "The password setting cannot be changed at the same time as any other setting." msgstr "" "Пароль настройкине кирек хăш урăх настройкăпа пĕр харăссăн улăштарма " "пулмасть." msgid "This endpoint cannot be used to set user_login." msgstr "Ку эндпоинтпа усă курcа user_login лартма пулмасть ." msgid "" "A fresh access token must be used to query information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усӑ куракан ҫинчен информаци запорсӗ тумашкӑн сире иртме май паракан " "токенӗ свежӑй пулмалла ." msgid "No settings were provided to the endpoint to set." msgstr "Эндпоинт валли лартмашкӑн настройкӑсемпе тивӗҫтерни ҫук ." msgid "Kosovo" msgstr "Косово" msgid "The setting key provided cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "Тивĕçтернĕ майлаштару клавишине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "The setting key provided is unknown." msgstr "Тивĕçтернĕ майлаштару клавиши паллă мар." msgid "" "An active access token must be used to query information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усӑ куракан ҫинчен информаци запросӗ тумашкӑн сирӗн иртме май паракан " "ӗҫлекен токен пурри кирлӗ." msgid "" "The “%s” field is limited to %d characters for .com.br domains." msgstr "" "“%s” поли вăл .com.br доменсемшĕн %d паллă таран таран хĕсĕк." msgctxt "Someone commented on a post." msgid "a post." msgstr "пĕр публикаци." msgid "Site Icon" msgstr "Сайт Иконки" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "Курӑнтарнӑ %1$s–%2$s %3$s-ран" msgid "%1$s–%2$s of %3$s" msgstr "%1$s–%2$s пӗтӗмпе %3$s" msgid "You're on fire!" msgstr "Эсир хĕрсе кайнă!" msgid "You are on a %d day streak!" msgstr "Эсир патне %d кунлăх йăрăм çинче!" msgid "You are on a %d day streak!" msgstr "Эсир %d кунлăх йăрăм çинче!" msgctxt "momentjs format string (lastDay)" msgid "[Yesterday at] LT" msgstr "[Ĕнер çак сехетре] LT" msgctxt "momentjs format string (sameElse)" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "momentjs format string (lastWeek)" msgid "[Last] dddd [at] LT" msgstr "[Юлашкин] dddd [çак вăхăтра:] LT" msgctxt "momentjs format string (for LLLL)" msgid "dddd, D MMMM YYYY LT" msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (nextDay)" msgid "[Tomorrow at] LT" msgstr "[Ыран çак сехетре] LT" msgctxt "momentjs format string (nextWeek)" msgid "dddd [at] LT" msgstr "dddd [çак вăхăтра] LT" msgctxt "momentjs format string (sameDay)" msgid "[Today at] LT" msgstr "[Паян çак вăхăтра] LT" msgctxt "momentjs format string (for LT)" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" msgctxt "momentjs format string (for LL)" msgid "D MMMM YYYY" msgstr "D MMMM YYYY" msgctxt "momentjs format string (for LLL)" msgid "D MMMM YYYY LT" msgstr "D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (for L)" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgid "Please provide a short description of the problem you have experienced." msgstr "Тархасшӑн пире хӑвӑр сӑнанӑ проблемӑн кӗске описанийӗпе тивӗҫтерӗр." msgid "Please provide further details about the problem you have experienced." msgstr "Тархасшӑн пире хӑвӑр сӑнанӑ проблемӑн ытти подробноҫӗсемпе тивӗҫтерӗр." msgid "Please provide a valid email." msgstr "Тархасшӑн юрӑхлӑ электрон почти-па тивӗҫтерӗр." msgid "Support Home" msgstr "Поддержка Килĕ" msgid "" "Jetpack Support is currently closed. Please come back later to submit a " "support request." msgstr "" "Jetpack Поддержки вӑл халӗ хупӑ. Поддержка ыйтса ҫырнине ярса памашкӑн " "тархасшӑн каярахпа каллех килӗр." msgid "Description:" msgstr "Описани:" msgid "Support Home Right" msgstr "Поддержка килĕ Сылтăм" msgid "Support Section" msgstr "Поддержка Пайĕ" msgid "Widget for main Jetpack Support page" msgstr "Jetpack Поддержкин мăн страници валли виджет" msgid "Displays on the support home page main area" msgstr "Поддержка тӗп страницин мӑн лаптӑкӗнче курӑнать" msgid "Displays on the support home page right area" msgstr "Поддержка тӗп страницин сылтӑм лаптӑкӗнче курӑнать" msgid "Support Home Blocks" msgstr "Поддержка кил Блокĕсем" msgid "Support Home Notification" msgstr "Кил пĕлтеркĕчĕ Поддержки" msgid "Displays on the support home page under search" msgstr "Поддержка тӗп страницинче шырав айӗнче курӑнать" msgid "Support options updated." msgstr "Поддержка опцийĕсем çĕнелчĕç." msgid "Is Jetpack support open?" msgstr "Jetpack поддержки уҫӑ-и?" msgid "Jetpack Support Form Options" msgstr "Jetpack Поддержки Форма Опцийӗсем" msgid "" "Long description of your problem. Include error messages and links to " "screenshots, if available." msgstr "" "Проблемӑн вӑрӑм описанийӗ. Ошибка сообщенийсем тата скриншотсем патне " "каҫӑсем кӗртме ан манӑр, пур пулсан." msgid "Sidebar on blog." msgstr "Блогра сайдбар." msgid "Sidebar on pages." msgstr "Страницăсенче сайдбар." msgid "Support Secondary Widget Area" msgstr "Иккĕмĕшле Виджет Лаптăк Поддержки" msgid "Sidebar on secondary support pages." msgstr "Иккĕмĕшле поддержка страницисенчи сайдбар." msgid "Blog Widget Area" msgstr "Блог Виджет Лаптӑкӗ" msgid "Page Widget Area" msgstr "Страница Виджет Лаптӑкӗ" msgid "Single Sign On" msgstr "Хăрах Çырăнса кĕресси" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "WP.мана Кĕскекаçăсем" msgid "Missing \"repo\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "Github-пускӑчсен кӗске кочӗ валли кирлӗ \"repo\" параметрӗ ҫуккӑ." msgid "Missing \"type\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "Github-пускӑчсен кӗске кочӗ валли кирлӗ \"тип\" параметрӗ ҫуккӑ." msgid "Missing \"user\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "" "Github-пускӑчсен кӗске кочӗ валли кирлӗ \"усӑ куракан\" параметрӗ ҫуккӑ." msgid "The specified theme is not downloadable" msgstr "Палăртнă темă вăл скачать тумалли мар" msgid "You don't have permission to download the specified theme" msgstr "Сирĕн палăртнă темăна скачать тума ирĕк çук" msgid "The specified theme was not found" msgstr "Палăртнă темă тупăнмарĕ" msgid "You must be logged in to download the specified theme" msgstr "Палăртнă темăна скачать тумашкăн çырăнса кĕнĕ пулас пулать" msgid "Batch several API GET requests into one." msgstr "Темиҫе API GET ыйтса ҫырнисене пӗр пакет ӑшне кӗртес." msgid "Batch" msgstr "Пакет" msgid "Only blog owners can migrate subscribers." msgstr "Çырӑнакансене блог хуҫисем ҫеҫ миграцилеме пултараҫҫӗ." msgid "No blog data was given in the request." msgstr "Ыйтса ҫырнинче блог даннӑйӗсене хывман." msgid "This user is not authorized to disconnect this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блог çыхăнăвне татма авторизацилемен." msgid "This user is not authorized to change settings on this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блогри настройкăсене улăштарма авторизацилемен ." msgid "This user is not authorized to view settings on this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блогри настройкăсене пăхмашкăн авторизацилемен." msgid "Sincerely," msgstr "Сире хисеплесе," msgid "The domain name you entered is too long." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ ытла вăрăм." msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]" msgid "Will be forwarded to" msgstr "Çакӑн патне малалла ярса панӑ пулӗ" msgid "Washington" msgstr "Вашингтон" msgid "Wisconsin" msgstr "Висконсин" msgid "Wyoming" msgstr "Вайоминг" msgid "Armed Forces Americas" msgstr "Armed Forces Americas" msgid "West Virginia" msgstr "Хĕвеланăç Виргини" msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada" msgstr "Хӗш-пӑшаллӑ Вӑйсем Европа, Вӑтам Тухӑҫ, тата Канада" msgid "Armed Forces Pacific" msgstr "Хӗш-пӑшаллӑ Вӑйсем Лӑпкӑ Океан" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Микронези Федеративлӑ Штачӗсем" msgid "Connecticut" msgstr "Коннектикут" msgid "Delaware" msgstr "Делавэр" msgid "Hawaii" msgstr "Гавайи" msgid "Idaho" msgstr "Айдахо" msgid "Florida" msgstr "Флорида" msgid "Illinois" msgstr "Иллинойс" msgid "Iowa" msgstr "Айова" msgid "Kansas" msgstr "Канзас" msgid "Louisiana" msgstr "Луизиана" msgid "Maine" msgstr "Мэн" msgid "Massachusetts" msgstr "Массачусетс" msgid "Michigan" msgstr "Мичиган" msgid "Minnesota" msgstr "Миннесота" msgid "Maryland" msgstr "Мэриленд" msgid "Mississippi" msgstr "Миссисипи" msgid "Missouri" msgstr "Миссури" msgid "Montana" msgstr "Монтана" msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" msgid "Nevada" msgstr "Невада" msgid "New Jersey" msgstr "Нью-Джерси" msgid "New Mexico" msgstr "Нью-Мексико" msgid "Ohio" msgstr "Огайо" msgid "Oklahoma" msgstr "Оклахома" msgid "Oregon" msgstr "Орегон" msgid "Rhode Island" msgstr "Род-Айленд" msgid "Tennessee" msgstr "Теннесси" msgid "Texas" msgstr "Техас" msgid "Utah" msgstr "Юта" msgid "Vermont" msgstr "Вермонт" msgid "New Hampshire" msgstr "Нью-Гемпшир" msgid "Pennsylvania" msgstr "Пенсильвани" msgid "South Carolina" msgstr "Кăнтăр Каролина" msgid "South Dakota" msgstr "Кăнтăр Дакота" msgid "Virginia" msgstr "Виргини" msgid "District of Columbia" msgstr "Колумби Округӗ" msgid "North Carolina" msgstr "Çурҫӗр Каролина" msgid "Alberta" msgstr "Альберта" msgid "Alabama" msgstr "Алабама" msgid "Alaska" msgstr "Аляска" msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" msgid "Manitoba" msgstr "Манитоба" msgid "Newfoundland" msgstr "Ньюфаундленд" msgid "Nunavut" msgstr "Нунавут" msgid "Ontario" msgstr "Онтарио" msgid "Quebec" msgstr "Квебек" msgid "Saskatchewan" msgstr "Саскачеван" msgid "Arizona" msgstr "Аризона" msgid "Arkansas" msgstr "Арканзас" msgid "Colorado" msgstr "Колорадо" msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" msgid "Yemen" msgstr "Йемен" msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" msgid "California" msgstr "Калифорни" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Патшалăхсен Пĕчĕк Утравĕсем" msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Виргин Утравĕсем, Британин" msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Виргин Утравĕсем, А.П.Ш." msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уоллис тата Футуна" msgid "Western Sahara" msgstr "Хĕвеланăç Сахара" msgid "Yukon Territory" msgstr "Юкон Территорийĕ" msgid "Zambia" msgstr "Замби" msgid "British Columbia" msgstr "Британин Колумбийӗ" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Ливи Араб Джамахирийӗ" msgid "New Brunswick" msgstr "Çӗнӗ Брансвик" msgid "Northwest Territories" msgstr "Çурҫӗрхӗвеланӑҫ Территорийӗсем" msgid "Nova Scotia" msgstr "Çӗнӗ Шотланди" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Принц Эдвард Утравӗ" msgid "Togo" msgstr "Того" msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" msgid "Tonga" msgstr "Тонга" msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" msgid "Sudan" msgstr "Судан" msgid "Suriname" msgstr "Суринам" msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Кăнтăр Георги тата Кăнтăр Сандвич Утравĕсем" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Свальбард тата Ян Майен" msgid "Swaziland" msgstr "Свазиланд" msgid "Sweden" msgstr "Швеци" msgid "Switzerland" msgstr "Швейцари" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сири Араб Республики" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Танзани Пĕрлешÿллĕ Республики" msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" msgid "Timor-Leste" msgstr "Хĕвелтухăç Тимор" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад тата Тобаго" msgid "Turkey" msgstr "Турци" msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Тюрксен тата Кайкоссен Утравĕсем" msgid "United Kingdom" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Королевство" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Араб Эмирачĕсем" msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" msgid "Réunion" msgstr "Реуньон" msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" msgid "Poland" msgstr "Польша" msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" msgid "Somalia" msgstr "Сомали" msgid "Philippines" msgstr "Филиппинсем" msgid "Portugal" msgstr "Португали" msgid "Russian Federation" msgstr "Раççей Федерацийĕ" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Çветтуй Бартелем" msgid "Saint Helena" msgstr "Çветтуй Елена" msgid "Romania" msgstr "Румыни" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Киттс тата Невис" msgid "Saint Lucia" msgstr "Санкт-Люсия" msgid "Saint Martin" msgstr "Çветтуй Мартин" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пирр тата Микелон" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Çветтуй Винсент тата Гренадинсем" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе тата Принцип" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Сауди Арави" msgid "Serbia" msgstr "Серби" msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелсем" msgid "Slovakia" msgstr "Словаки" msgid "Slovenia" msgstr "Словени" msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломон Утравĕсем" msgid "South Africa" msgstr "Кăнтăр Африка" msgid "Morocco" msgstr "Марокко" msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" msgid "Nepal" msgstr "Непал" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" msgid "Niger" msgstr "Нигер" msgid "Oman" msgstr "Оман" msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" msgid "Peru" msgstr "Перу" msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Молдова Республики" msgid "Mongolia" msgstr "Монголи" msgid "Montenegro" msgstr "Черногори" msgid "Myanmar" msgstr "Мьянмар" msgid "Namibia" msgstr "Намиби" msgid "Netherlands" msgstr "Нидерландсем" msgid "Nigeria" msgstr "Нигери" msgid "Norway" msgstr "Норвеги" msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Микронези Федераллӑ Патшалӑхӗсем" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландсен Антилья Утравӗсем" msgid "New Caledonia" msgstr "Çӗнӗ Каледони" msgid "New Zealand" msgstr "Çӗнӗ Зеланди" msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк Утравӗ" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Çурҫӗр Мариана Утравӗсем" msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Палестина Территорийӗ, Оккупациллӗ" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Çӗнӗ Гвинея" msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Македони, малтанхи Югослав Республики" msgid "Israel" msgstr "Израиль" msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" msgid "Malawi" msgstr "Малави" msgid "Mali" msgstr "Мали" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" msgid "Italy" msgstr "Итали" msgid "Japan" msgstr "Япони" msgid "Jordan" msgstr "Иордан" msgid "Korea, Republic of" msgstr "Корей Республики" msgid "Kenya" msgstr "Кени" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизи" msgid "Latvia" msgstr "Латви" msgid "Liberia" msgstr "Либери" msgid "Libya" msgstr "Ливи" msgid "Malaysia" msgstr "Малайзи" msgid "Mauritania" msgstr "Мавритани" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Корей Халӑхӗн Демократилле Республики" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаос Халӑхӗн Демократилле Республики" msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалл Утравӗсем" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" msgid "Gabon" msgstr "Габон" msgid "Ghana" msgstr "Гана" msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" msgid "Iraq" msgstr "Ирак" msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопи" msgid "Finland" msgstr "Финлянди" msgid "France" msgstr "Франци" msgid "French Guiana" msgstr "Франци Гвиани" msgid "Gambia" msgstr "Гамби" msgid "Germany" msgstr "Германи" msgid "Greece" msgstr "Греци" msgid "Greenland" msgstr "Гренланди" msgid "Hungary" msgstr "Венгри" msgid "Iceland" msgstr "Исланди" msgid "India" msgstr "Инди" msgid "Indonesia" msgstr "Индонези" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Иран Ислам Республики" msgid "Ireland" msgstr "Ирланди" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолкленд (Мальвина) Утравӗсем" msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарер Утравӗсем" msgid "French Polynesia" msgstr "Франци Полинезийӗ" msgid "French Southern Territories" msgstr "Кӑнтӑрти Франци Территорийӗсем" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Херд Утравӗ тата Макдональд Утравӗсем" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Çветтуй Престол (Ватикан Хула Патшалӑхӗ)" msgid "Congo" msgstr "Конго" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Кот-д’Ивуар" msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" msgid "Canada" msgstr "Канада" msgid "Chad" msgstr "Чад" msgid "China" msgstr "Китай" msgid "Cuba" msgstr "Куба" msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" msgid "Chile" msgstr "Чили" msgid "Congo, the Democratic Republic of the" msgstr "Конго Демократилле Республика" msgid "Colombia" msgstr "Колумби" msgid "Croatia" msgstr "Хорвати" msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республики" msgid "Denmark" msgstr "Дани" msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминикан Республики" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваторти Гвинея" msgid "Estonia" msgstr "Эстони" msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайман Утравӗсем" msgid "Central African Republic" msgstr "Вӑтам Африка Республики" msgid "Christmas Island" msgstr "Раштав Утравӗ" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокос Утравӗсем" msgid "Comoros" msgstr "Коморо Утравӗсем" msgid "Cook Islands" msgstr "Кук утравӗсем" msgid "Benin" msgstr "Бенин" msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" msgid "Algeria" msgstr "Алжир" msgid "Angola" msgstr "Ангола" msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" msgid "Albania" msgstr "Албани" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа тата Барбуда" msgid "Armenia" msgstr "Армени" msgid "Austria" msgstr "Австри" msgid "Belgium" msgstr "Бельги" msgid "Bolivia" msgstr "Боливи" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босни тата Герцеговина" msgid "Brazil" msgstr "Бразили" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" msgid "Bulgaria" msgstr "Болгари" msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" msgid "Åland Islands" msgstr "Аланд Утравĕсем" msgid "American Samoa" msgstr "Америкӑн Самоавӗ" msgid "Bahamas" msgstr "Багамӑсем" msgid "Bouvet Island" msgstr "Буве Утравӗ" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Инди Океанӗнчи Британи Территорийӗ" msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" msgid "Virgin Islands" msgstr "Виргин утравĕсем" msgid "Not set" msgstr "Лартман" msgid "" "Renew now for one more year or cancel this domain" msgstr "" "Ку домена халех тата тепӗр ҫуллӑх ҫӗнетес " "a> е пӑрахӑҫлас" msgid "Cannot retrieve the app ID." msgstr "Приложени №-йӗ кӑларӑнаймасть." msgid "The domain name you entered cannot contain a directory." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ ăшĕнче директори пулма пултармасть." msgid "The domain name you entered is already mapped to a WordPress.com blog." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ домен ятне ĕнтĕ пĕр WordPress.com блогĕпе сыпăнтарнă." msgid "The domain name you entered cannot be mapped to a WordPress.com blog." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ пĕр WordPress.com блогĕ патне сыпăнтару " "тăвăнаймасть." msgid "The domain name you entered cannot be blank." msgstr "Эсир çырса кĕртес домен ячĕ пушă пулаймасть." msgid "Setup social links to share on Facebook and Twitter" msgstr "Facebook-ра тата Twitter-та пайлашмашкăн соцсеть каççисем хывас" msgid "Add some rooms and rates" msgstr "Пӗр-ик номер тата хак хушас" msgid "Add the Reservation widget" msgstr "Броньӑлав виджечӗ Хушас" msgid "Set your tagline" msgstr "Хăвăрăн слоганне лартас " msgid "Select your tagline and time zone" msgstr "Слоган тата вырăнти вăхăт суйлас" msgid "Set your static home page" msgstr "Тăп тăракан тĕп страница лартас" msgid "Set your tagline and time zone" msgstr "Хăвăрăн слоганне тата вырăнти вăхăтне лартас" msgid "Update the default pages" msgstr "Улăштаричченхи страницăсене çĕнетес" msgid "Update the text on your homepage" msgstr "Тĕп страницăри текста çĕнетес" msgid "Write your first new news item" msgstr "Пирвайхи çĕнĕ хыпар объектчĕ çырас" msgid "Upload your logo" msgstr "Хăвăрăн логотипне тиес" msgid "Add an \"About Me\" page" msgstr "\"Ман ҫинчен\" страница хушас" msgid "Choose the perfect theme" msgstr "Чӑн тӑрлавлӑ темӑ суйлас" msgid "Choose whether to make your blog public or private" msgstr "Хӑвӑрӑн блог публичнӑй е вӑрттӑн пултӑр суйлас" msgid "Create your first comic post" msgstr "Хӑвӑрӑн пӗрремӗш комикс публикацине туса хурас" msgid "Customize your site's navigation menu" msgstr "Сайтӑн навигаци менюне хӑйевӗрлетес" msgid "Edit the example news item" msgstr "Тӗслӗх ҫӗнӗ хыпар объектне редакцилес" msgid "Invite your students to contribute to the blog" msgstr "Блога вӑй хуччӑр тесе хӑвӑрӑн вӗренекенӗрсене йыхравлас" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "Ку Экран пĕр уйрăм усă куракана хăйĕн ку сетьри мĕнпур сайтне кăтартать, " "унсăр пуçне çав усă куракана пĕр тĕп сайт лартма ирĕк парать. Кашни сайт " "айĕнчи каçăсемпе усă курса вăл сайтсен е тул енне, е управлени панельне " "кайса курма пултарать." msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)" msgid "Emails sent to" msgstr "Электрон почти-сене янӑ тӗл" msgid "Partnership" msgstr "Партнерлӑх" msgid "Quick access to popular views of your o2" msgstr "Хӑвӑрӑн o2-н популярнӑй пӑхнисем патне йӑпӑрт иртме май" msgid "" "The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use " "custom fonts. Please switch your custom fonts back to your theme's default " "fonts if you would like to proceed.Yahoo! has shut down their Updates API, so we can no longer connect to that " "service.
You can still connect to any of the other services we support " "by clicking your browser's back button and selecting a different service.
" msgstr "" "Yahoo! хӑйсен API" "acronym> Çӗнетӗвӗсене хупса хучӗ, ҫавна май эпир текех ҫав службӑпа " "ҫыхӑнтараймастпӑр.
Эпир поддержка паракан кирек хӑш урӑх службӑпа " "ҫыхӑнма сире май пулӗ, ҫакна тума браузерӑн \"каялла\" пускӑчне кликать " "тӑвӑр та урӑх служба суйлӑр.
" msgid "Start my Guided Transfer" msgstr "Ман Guided Куçару-а Тапратас" msgid "" "Thanks for buying a Guided Transfer. In order to get the process started, we " "need some information from you. Please follow the steps below." msgstr "" "Guided Куçару сутăн илнĕшĕн тавтапуç. Процеса тапратмашкăн, пире сирĕнтен " "кăштах информаци кирлĕ. Тархасшăн аялти утăмсене йĕрлĕр." msgid "I already have an account" msgstr "Манӑн аккаунт пур ӗнтӗ" msgid "I do not have an account yet" msgstr "Манӑн аккаунт ҫук-ха " msgid "Ok, I've created an account" msgstr "Ok, эпӗ пӗр аккаунт туса хутӑм" msgid "" "Please enter in your credentials. They will be stored securely so that one " "of our Happiness Engineers can get the transfer going for you." msgstr "" "Тархасшӑн хӑвӑрӑн учет даннӑйӗсене ҫырса кӗртӗр. Вӗсем хӑрушсӑрлӑхра " "упранӗҫ, вара пирӗн Телей Инженерӗсенчен пӗри сирӗн валли трансфер тапратма " "пултарӗ." msgid "+ expand source" msgstr "+ источникне саркалас" msgid " for %s" msgstr " %s валли" msgid "Taxonomy" msgstr "Таксономи" msgid "Tests" msgstr "Тестсем" msgid "Endpoints for testing API calls." msgstr "API шӑнкӑравӗсене тест тумалли вӗҫлемӗш точкӑсем ." msgid "#%1$s" msgstr "#%1$s" msgid "Check out the post editor to see how it all works, then add content." msgstr "" "Ĕҫ мӗнле пулса пынине пӗлмешкӗн публикаци редакторне Пӑхса илӗр, унтан " "контент хушӑр." msgid "Connect with Your Students" msgstr "Хӑвӑрӑн вӗренекенсемпе ҫыхӑнас" msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your class in the loop." msgstr "" "Хӑвӑрӑн класа тӗвӗре тытмашкӑн пирӗн хӑватлӑ пайлашу хатӗрӗсене авӑрлӑр." msgid "" "Please note, students must be at least 13 years old to register. Students " "under 13 must get permission from their parents to have a WordPress.com " "account." msgstr "" "Тархасшӑн асӑрхӑр, вӗренекенсем регистрациленмешкӗн сахалтан 13 ҫулта " "пулмалла. 13 тултарман вӗренекенсем WordPress.com аккаунт хуҫи пулмашкӑн " "хӑйсен ашшӗ-амӑшӗнчен ирӗк илмелле." msgid "This subtitles file is invalid." msgstr "Ку Субтитр файлĕ тĕрĕс мар." msgid "Manage Subtitles →" msgstr "Субтитр майлас →" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитр" msgid "del.icio.us login:" msgstr "del.icio.us-а çырăнса кĕресси:" msgid "Blogs I don't want receive push notifications" msgstr "Эпӗ push-пӗлтеркӗч илесшӗн мар блогсем" msgid "I've reached an achievement on my blog" msgstr "Эпӗ хамӑн блогра ҫитӗнӳ турӑм" msgid "Prato" msgstr "Prato" msgid "Track your site's reach with built-in stats" msgstr "" "Хăвăр сайтăн сулмаклăхĕ ăшне туса хунă статистикăпала пăхса тăрасе тăрăр" msgid "" "Set up your general site options. Make sure to click Save on each Settings " "screen." msgstr "" "Хăвăрăн пĕтĕмĕшле сайт опцийĕсене хывас. Кашни Майлаштару Экранĕ çинче Упрас " "çине кликать тунă-и тесе тĕрĕслĕр." msgid "" "Check out the post editor to see how it all works, then add content to all " "of the default pages." msgstr "" "Ĕҫ мӗнле пулса пынине пӗлмешкӗн публикаци редакторне пӑхса илӗр, унтан сӗнсе " "панӑ мӗнпур страницасем ӑшне контент хушӑр." msgid "Configure the Basics" msgstr "Никӗсӗсене конфигурацилеc" msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your residents in the loop." msgstr "" "Хӑвӑрӑн резидентсене тӗвӗре тытмашкӑн, пирӗн хӑватлӑ пайлашу хатӗрӗсене " "авӑрлӑр." msgid "" "Webhooks let you easily develop push notifications. These " "push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. " "This is a feature aimed for developers who want to get data from actions " "(like when a new comment is submitted) that occur on a blog." msgstr "" "Webhooks сире ҫӑмӑллӑн push-пӗлтеркӗч аталантарма май " "парать. Ку push-пӗлтеркӗчсем вӗсем ансаттӑн каласан пӗр HTTP POST хӑшӗ/тӑр " "вӑл triggered -пала> темиҫе ӗҫлев. Ку вӑл пӗр ятарлӑ хатӗр aimed валли>шӗн> " "Разработчиксем who -асшӑн илмешкӗн даннӑйсем -ран> actions (килӗштерес " "чухне> пӗр ҫӗнӗ комментари вӑл submitted) хӑшӗ/тӑр occur патне (ҫинче / " "ҫине // янӑ) пӗр блог." msgid "Tiled Galleries" msgstr "Плиткăлла Галерейăсем" msgid "ERROR: Invalid verification code" msgstr "ОШИБКА: Верификаци кочӗ юрӑхсӑр" msgid "The domain name you entered does not appear to be valid." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ юрăхлă пулас пек курăнмасть." msgid "Code is Poetry" msgstr "Код вӑл – Поэзи" msgid "Missing parameter %s" msgstr "Çитмен параметр %s" msgid "Start Over" msgstr "Çĕнĕрен пуçлас" msgid "Header Menu" msgstr "Шапкӑ менюйӗ" msgid "Invalid verification code" msgstr "Юрӑхсӑр верификаци кочӗ" msgid "Stage one complete, loading stage 2…" msgstr "Пĕрремĕш уровень пулса пĕтрĕ, Иккĕмĕш Уровень загрузки…" msgid "" "Third party cookie check could not be completed. Please try again later." msgstr "" "Виççĕмĕш сăпат cookie-йĕ тĕрĕслевĕ пулса пĕтеймерĕ. Тархасшăн, каярахпа " "тепре туса пăхăр ." msgid "%d Days" msgstr "%d кун" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "сăмах" msgid "Terms" msgstr "Условисем" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgid "United States" msgstr "Америкăн Пĕрлешÿллĕ Штачĕсем" msgid "" "Should you want to want to switch to one of our standard or premium themes, " "you can convert your articles to standard posts " "beforehand. By doing so, your articles will be visible under any of our " "themes." msgstr "" "Енчен те сирĕн стандартлă е премиум темăсенчен пĕрне куçас килсен, малтан хăвăрăн статьясенчен стандартлă публикацисем туса хума сире " "май пулĕ. Апла тунипе сирĕн статьясем пирĕн темăсен кирĕк хăшшийĕнче те " "курăнакан пулĕç." msgid "Infinite Scroll" msgstr "Вӗҫсӗр Тӗрке" msgid "Salta" msgstr "Сальта" msgid "Mobile" msgstr "Мобильлӗ" msgid "Invalid user role. Please try again." msgstr "Усӑ куракан ролӗ юрӑхсӑр. Тархасшӑн тепре туса пӑхӑр." msgid "Following Since" msgstr "Пӑхса тӑма пуҫланӑ вӑхӑт" msgid "Egypt" msgstr "Египет" msgid "Fill in your profile" msgstr "Хӑвӑрӑн профиле Тултарӑр" msgid "and many more not listed here" msgstr "тата ку списока кĕртмен ытти те" msgid "User not found" msgstr "Усă куракан тупăнмарĕ" msgid "Thanks," msgstr "Тавах," msgid "Preload" msgstr "Малтанлӑх загрузка" msgid "The requested invite was not found." msgstr "Ыйтнă йыхрав тупăнмарĕ." msgid "Georgia" msgstr "Грузи" msgid "Invalid device token." msgstr "Устройство токенӗ юрӑхсӑр." msgid "Add New After" msgstr "Хыҫҫӑн Çӗнӗ Хушас" msgid "Invalid item ID." msgstr "Юрӑхсӑр объект №-йӗ." msgid "Akismet" msgstr "Aksimet" msgid "Site Stats" msgstr "Сайт статистики" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Аван-и ###USERNAME###,\n" "\n" "Эсир нумай пулмасть хӑвӑр аккаунтӑн электрон почти адресне улӑштарма ыйтнӑ.\n" "\n" "Енчен те ку чӑнах ҫапла пулсан, ӑна улӑштармашкӑн тархасшӑн аялти каҫҫа " "кликать тӑвӑр :\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Енчен те ку ӗҫлеве тӑвас темерӗр пулсан, ку электрон почти-а курмӑш пулма е " "шанчӑклӑнах\n" "хуратма сире май пулӗ.\n" "\n" "Ку электрон почти-а ҫакӑн патне янӑ###EMAIL###\n" "\n" "Хисеп туса,\n" "###SITENAME### сайтрисем\n" "###SITEURL###" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatar Ховеркарчӗсем" msgid "Permanent Resident" msgstr "Яланлӑх Резидент" msgid "Related Posts" msgstr "Çыхăннă Публикацисем" msgid "Create WordPress.com account" msgstr "WordPress.com аккаунт" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Government" msgstr "Правительство" msgid "School" msgstr "Шкул" msgid "Bar" msgstr "Бар" msgid "Cafe" msgstr "Кафе" msgid "Director" msgstr "Директор" msgid "Hostel" msgstr "Хостел" msgid "Musician" msgstr "Музыкант" msgid "Sport" msgstr "Спорт" msgid "University" msgstr "Университет" msgid "Band" msgstr "Ушкӑн" msgid "Book" msgstr "Кӗнеке" msgid "Landmark" msgstr "Тӗл палли" msgid "Object type." msgstr "Объект типӗ." msgid "Theme installed successfully." msgstr "Темă ăнăçлăн установить тăвăнчĕ." msgid "Likes" msgstr "Килӗштерӳ" msgid "Posted in %2$s" msgstr "%2$s-ре Публикациленӗ " msgid "" "Posted on %2$s