msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-07-21 07:37:45+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: cv_RU\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Includes %s features:" msgstr "%s ятарлӑхӗсем кӗреҫҫӗ:" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Тӳлевсӗр план суйласа малалла иртес" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "%(planTitle)s туянас - %(planPrice)s/уйӑхне" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "Сирӗн домен валли тӳлевлӗ план кирлӗ." msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Ҫулталӑклӑх тӳлевлӗ план туяннӑ пулсан пӗрремӗш ҫулӗ тӳлевсӗр{{/" "span}}" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Е%d%% перекетлӗр халех 2 ҫулшӑн тӳлесе тататӑр пулсан" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "Ҫулталӑклӑх плана куҫсан, уйӑхне %1$s ҫеҫ тӳлеме май пулать. Ку вӑл хальхи " "уйӑхлӑх планран %2$s%% сахалрах . Сахалрах тӳлемешкӗн пӗр пускӑча кӑна " "пусмалла!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "Икӗ ҫуллӑх тӳлесе, %1$s планӑн хакне ҫулталӑкра %2$s таран чакарса, " "чи лайӑх хакпа илӗр. Ҫапла вара плана ҫӗнетесси пирки пӑшӑрханма кирлӗ " "маррипе пӗр чарӑнмасӑр ӗҫлеме пултаратӑр." msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "Кирек мӗнле йывӑрлӑх пулсан та — хӑвӑрӑн дизайна хӑйевӗрлетессинчен пуҫласа " "домена йӗркелесси таран — пирӗн экспертла Телей инженерӗсем яланах сирӗнпе " "калаҫма хатӗр." msgid "Find more details on our support page." msgstr "Тӗплӗнрех пирӗн пулӑшу страницинче вулама пулать." msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "" "Ҫырӑнӑвӑрсене туянусен страницинче майлама пултаратӑр." msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "Халех %1$s плана ҫӗнетес %2$s " msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "Хӑвӑрӑн функцисене упраса хӑварас тата сайт лайӑх курӑнтӑр тесе %2$s " "валли %1$s плана ҫӗнетӗр." msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s Хӑвӑрӑн %3$s плана %2$s ҫӗнетӗр" msgid "Renew your plan now" msgstr "Халех хӑвӑрӑн плана ҫӗнетӗр" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "Хӑвӑрӑн %s плана халех ҫӗнетӗр" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s план %2$d кунран вӗҫленет" msgstr[1] "%1$s план %2$d кунран вӗҫленет" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s план часах вӗҫленет" msgid "High-quality videos" msgstr "Паха видеосем" msgid "And more ..." msgstr "Тата ытти те ..." msgid "Renew your domain" msgstr "Домена ҫӗнетес " msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "Енчен те сирĕн %4$s номер пур пулсан, эсир ăна хăвăрăн аккаунт валли çак " "страницăра кĕртме пултаратăр: %3$s. Хӑрушсӑрлӑх сӑлтавӗсене пула эсир %4$s номера пӗрре ҫеҫ " "кӗртме пултаратӑр. Енчен те сирӗн аккаунт ҫинче ӗнтӗ %4$s даннӑйӗсем " "упранаҫҫӗ пулсан, хушма тӳлев пулмӗ, халӗ те нимӗн те тума кирлӗ мар." msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "Сире ҫакна пӗлтерме ҫыратпӑр: эсир хӑвӑрӑн тӳлев мелӗпе кӗнӗ ҫӗршывӑн налук " "правилисемпе килӗшӳллӗн %2$s ҫине %1$s илме пуҫлатпӑр. Ку ҫӗнетӳ эсир " "ҫырӑнӑва тепӗр хут ҫӗнетнӗ чухне пулать." msgid "An update to your account starting %s" msgstr "Сирӗн аккаунта %s пуҫласа ҫӗнетни" msgid "Sort by" msgstr "Меллес" msgid "Peace Of Mind" msgstr "Чун канăçĕ " msgid "and more..." msgstr "тата ытти те ..." msgid "Customize fonts and colors" msgstr "Шрифтсемпе тӗссене майласси" msgid "No reviews yet" msgstr "Хаклав çук-ха" msgid "All your sites" msgstr "Мӗнпур сайт" msgid "Sharing buttons block" msgstr "Пайлашу пускӑчӗсен блокӗ" msgid "By posts & pages" msgstr "Публикаципе страницӑсене кура" msgid "By authors" msgstr "Авторсене кура" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "%s
сире тав туса татах та вӗҫеве чӗнет" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "Хавхалантару кирлӗ-и?" msgid "City (optional)" msgstr "Хула (пӗлтермесен те юрать)" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "Журнал файлӗсене майламашкӑн ирӗкӗр ҫук." msgid "Exclusive Offer Applied" msgstr "Эксклюзивлӑ сӗнӗве ӗҫе кӗртнӗ" msgid " Migrate Guru will email you when the process is finished." msgstr "Процесс вӗҫленсен Migrate Guru сире электронлӑ почта урлӑ ҫырӗ." msgid "Your migration process has started." msgstr "Миграци процесӗ пуҫланчӗ." msgid "Migration started" msgstr "Миграци пуҫланчӗ" msgid "Discover Automattic for Agencies" msgstr "Агентствӑсем валли Automattic тӗпчӗр" msgid "" "The new Automattic for agencies will help you manage all the sites in one " "place to streamline your workload and work smarter." msgstr "" "Агентствӑсем валли ҫӗнӗ Automattic сире ӗҫе ҫӑмӑллатма тата ӑслӑрах ӗҫлеме " "пур сайтсене те пӗр вырӑнта тытса пыма пулӑшӗ." msgid "Migrating more than one site?" msgstr "Пӗр сайтран ытларах куҫармалла-и?" msgid "An illustration containing a collection of sites." msgstr "Сайтсен пуххинчен тӑракан иллюстраци." msgid "The key will be available here when your new site is ready." msgstr "Ҫӗнӗ сайт хатӗр пулнӑ чухне, ҫӑраҫҫи кунта пулать." msgid "" "Sorry, we couldn’t finish setting up your site. {{link}}Please contact " "support{{/link}}." msgstr "" "Каҫарӑр та, эпир сирӗн сайта йӗркелесе пӗтереймерӗмӗр. {{link}}Пулӑшупа " "ҫыхӑнӑр{{/link}}." msgid "We're preparing everything to ensure your new site is ready." msgstr "Сирӗн ҫӗнӗ сайт хатӗр пултӑр тесе пурне те хатӗрлетпӗр." msgid "Migration key" msgstr "Миграци ҫӑраҫҫийӗ" msgid "Setting introductory offer" msgstr "Кӳртӗмле сӗнӳ лартасси" msgid "Click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}} to finish." msgstr "Пӗтермешкӗн {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}} ҫине пусӑр." msgid "" "Copy the key below. Head to the Migrate Guru settings on your source site, " "and paste it into the {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field." msgstr "" "Аялта панӑ ҫӑраҫҫине копилӗр. Хӑвӑрӑн ҫӑлкуҫ сайтӗнчи Миграци Гуру " "настройкисене кӗрӗр те ӑна {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} поляна " "кӗртсе лартӑр." msgid "Add your migration key" msgstr "Миграци уҫҫине хушӑр" msgid "All set? Click {{strong}}Next{{/strong}} below." msgstr "Пурте хатӗр-и? Аялта {{strong}}Малалла{{/strong}} ҫине пусӑр." msgid "Then, pick WordPress.com as your destination host." msgstr "Унтан WordPress.com сайта хӑвӑрӑн дестинаци хосчӗ тесе суйлӑр." msgid "" "Head to the {{a}}Migrate Guru plugin screen on your source site{{/a}}, enter " "your email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "Хӑвӑрӑн ҫӑлкуҫ сайтӗнчи {{a}}Migrate Guru плагин экранне кӗрӗр{{/a}}, " "хӑвӑрӑн электронлӑ почта адресне кӗртӗр те {{strong}}%(migrateLabel)s{{/" "strong}} ҫине пусӑр." msgid "Get your site ready" msgstr "Хӑвӑрӑн сайта хатӗрлӗр" msgid "" "First you'll need to install and activate the {{a}}Migrate Guru plugin{{/a}} " "on the site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're " "ready." msgstr "" "Малтанах эсир куҫарма шутланӑ сайта {{a}}Migrate Guru плагина{{/a}} " "вырнаҫтармалла та активизацилемелле. Хатӗр пулсан {{strong}}Малалла{{/" "strong}} ҫине пусӑр." msgid "Install the Migrate Guru plugin" msgstr "Migrate Guru плагина вырнаҫтарӑр" msgid "Follow these steps to get started:" msgstr "Пуҫламашкӑн ҫак утӑмсене тумалла:" msgid "One time offer" msgstr "Пӗр хутчен сӗнӳ" msgid "" "per month, %(discountedPrice)s billed annually for the first year, " "%(originalPrice)s per year afterwards, excl. taxes" msgstr "" "уйӑхсерен, %(discountedPrice)s пӗрремӗш ҫул хушши хакӗ, ун хыҫҫӑнхи ҫулсенче " "%(originalPrice)s тӳлемелле, налуксене шута илмен" msgid "Get the plan and migrate" msgstr "Плана илес те куҫас" msgid "" "Premium domains ending with %(tld)s cannot be transferred to WordPress.com. " "Please connect your domain instead. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "%(tld)s-па вӗҫленекен премиум-доменсене WordPress.com сайта куҫарма май ҫук. " "Ун вырӑнне хӑвӑрӑн домена ҫыхӑнтарӑр. {{a}}Тӗплӗнрех пӗлес.{{/a}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot " "be transferred to WordPress.com because premium domain transfers for the " "%(tld)s TLD are not supported. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ҫак сайтпа ҫыхӑннӑ ӗнтӗ, ӑна WordPress.com " "ҫине куҫарма май ҫук, мӗншӗн тесен %(tld)s TLD премиум доменсене куҫарма май " "ҫук. {{a}}Тӗплӗнрех пӗлес{{/a}}." msgid "Custom fields" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Полясем" msgid "Zagora" msgstr "Загора" msgid "" "%s is automatically removed from your cart because the chosen tier is lower " "than your current usage." msgstr "" "%s сирӗн корзинӑран автоматла майпа тухать, мӗншӗн тесен суйласа илнӗ ярус " "сирӗн хальхи усӑ курнинчен пӗчӗкрех." msgid "" "Access guides and tutorials to better understand how to use WordPress.com." msgstr "" "WordPress.com сайтпа мӗнле усӑ курмаллине лайӑхрах ӑнланма ҫул-йӗрсемпе " "уроксене иртӗр." msgid "Help me learn" msgstr "Вӗренме пулӑшӑр" msgid "" "Discover more features and options available on WordPress.com on your own." msgstr "" "WordPress.com сайтра ытларах функцисемпе вариантсене хӑвӑр тӗллӗн тӗпчесе " "тупӑр." msgid "Let me explore" msgstr "Ман тӗпчес" msgid "Hosted with %(hostingName)s" msgstr "%(hostingName)s хостингӗ" msgid "Not you?{{br/}}Log out and {{link}}subscribe with %(email)s{{/link}}" msgstr "" "Эсир мар-и?{{br/}}Ҫырӑнса тухӑр та {{link}}%(email)s{{/link}} урлӑ ҫырӑнӑр" msgid "Subscribe to our email list" msgstr "Пирӗн электронлӑ почта списокне ҫырӑнӑр" msgid "" "- Save more in the long run: by upgrading your plan, you’ll enjoy lower " "processing fees — from 8% on the Starter plan, all the way down to 0%* on " "the Entrepreneur plan." msgstr "" "- Вӑрӑм тапхӑрта ытларах перекетлӗр: хӑвӑрӑн плана ҫӗнетсен, эсир ӗҫлемелли " "тӳлевсене чакарма пултаратӑр — пуҫламӑш планра 8% пуҫласа, предприниматель " "планӗнче 0%* таран." msgid "Refundable within 7 days. No questions asked." msgstr "7 кун хушшинче тавӑру. Ӑнлантарма ыйтмасӑр." msgid "" "Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — " "congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your " "WordPress.com plan to pay less in processing fees." msgstr "" "Халӗ ӗнтӗ эсир хӑвӑрӑн хыпарсен бюллетенне %s тӳлевлӗ ҫырӑнакан таран " "ӳстертӗр — сӑмах май, сире саламлатӑп! — эсир хӑвӑрӑн WordPress.com планне " "ҫӗнетме шутлама пултаратӑр, вара тӳлевс процесӗсемшӗн сахалрах тӳлеме " "пултаратӑр." msgid "" "More features: depending on the plan you choose, you’ll unlock " "premium themes, advanced stats, WordAds to increase earnings, plugins and " "much more." msgstr "" "Ытларах функцисем: суйласа илнӗ плана кура эсир премиллӗ темӑсене, " "ҫӳллӗ шайри статистикӑна, тупӑша ӳстерме WordAds, плагинсене тата ыттине те " "уҫма пултаратӑр." msgid "" "Save more in the long run: by upgrading your plan, you’ll enjoy lower " "processing fees — from 8% on the Starter plan, all the way down to 0%* on " "the Entrepreneur plan." msgstr "" "Вӑрӑм тапхӑрта ытларах перекетлӗр: хӑвӑрӑн плана ҫӗнетсен, эсир " "ӗҫлемелли тӳлевсене чакарма пултаратӑр — пуҫламӑш планра 8% пуҫласа, " "предприниматель планӗнче 0%* таран." msgid "Why upgrade the plan?" msgstr "Мӗншӗн плана ҫӗнетмелле?" msgid "" "Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — " "congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your WordPress.com plan to pay less in processing fees." msgstr "" "Халӗ ӗнтӗ эсир хӑвӑрӑн хыпарҫӑсене %s тӳлевлӗ ҫырӑнакансем таран " "ӳстертӗр — сӑмах май, сире саламлатӑп! — эсир хӑвӑрӑн " "WordPress.com планне ҫӗнетме шутлама пултаратӑр, ҫапла майпа ӗҫлесе " "хатӗрлемелли тӳлевсене сахалрах тӳлеме пултаратӑр." msgid "" "Don’t miss this limited chance to ignite your success! Hurry, the $50 ad " "credit expires on %s." msgstr "" "Хӑвӑрӑн ӑнӑҫлӑхӑра ҫутатма ҫак ансӑр майпа ан сиктерӗр! Васкатӑр, 50 " "долларлӑх реклама кредичӗн вӑхӑчӗ %s ҫинче вӗҫленет." msgid "" "Set up a campaign in minutes to highlight your content on Tumblr and " "WordPress sites around the world or just in your city. Get started with a " "free $50 credit right now! Hurry, the $50 ad credit expires on %s." msgstr "" "Тӗнчери Tumblr тата WordPress сайтӗсенче е хӑвӑрӑн хулара кӑна хӑвӑрӑн " "контента палӑртма темиҫе минут хушшинчех кампани йӗркелеӗр. Халех 50 " "долларлӑх тӳлевсӗр кредитпа пуҫлӑр! Васка, 50 долларлӑх реклама кредичӗн " "вӑхӑчӗ %s числинче вӗҫленет." msgid "" "Don’t miss this chance to accelerate your success! Harness the power of " "Blaze’s advertising tools and watch your influence soar." msgstr "" "Хӑвӑрӑн ӑнӑҫлӑхӑра хӑвӑртлатмалли ҫак майа ан сиктерӗр! Blaze реклама " "хатӗрӗсен вӑйне усӑ курӑр та хӑвӑрӑн витӗм мӗнле ӳснине сӑнаса тӑрӑр." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze! Connect with a global audience " "or your local community using our streamlined targeting options and simple " "campaign management." msgstr "" "Blaze-па хӑвӑрӑн аудиторие ӳстерме хатӗрленӗр! Пирӗн ҫӑмӑллатнӑ таргетинг " "варианчӗсемпе тата ансат кампани управленийӗпе усӑ курса тӗнчери аудиторипе " "е хӑвӑрӑн вырӑнти обществӑпа ҫыхӑнӑр." msgid "Supercharge your online presence" msgstr "Хӑвӑрӑн онлайн-присутстви ҫинчен ҫӳлелле хӑпартӑр" msgid "" "Don’t miss this limited chance to ignite your success! Hurry, the " "$50 ad credit expires on %s." msgstr "" "Хӑвӑрӑн ӑнӑҫлӑхӑра ҫутатма ҫак ансӑр майпа ан сиктерӗр! Васкатӑр, 50 " "долларлӑх реклама кредичӗн вӑхӑчӗ %s ҫинче вӗҫленет." msgid "" "As a valued customer, you’ve been handpicked for this special offer to " "rapidly grow your online audience. Promote your website or blog through " "Blaze’s simple, targeted advertising on Tumblr and WordPress sites globally " "or close to home." msgstr "" "Хаклӑ клиент пулнӑ май, сире ҫак ятарлӑ сӗнӳ валли суйласа илнӗ, ҫапла майпа " "сирӗн онлайн-аудиторие хӑвӑрт ӳстерме пулать. Хӑвӑрӑн сайта е блога Blaze-ӑн " "ансат, тӗллевлӗ реклами урлӑ Tumblr тата WordPress сайтӗсенче тӗнчери е кил " "ҫывӑхӗнче пропагандӑлатӑр." msgid "Hello VIP! Claim $50 in free ad credits" msgstr "Салам VIP! Хӑвӑр тивӗҫнӗ $50-лӑх тӳлевсӗр реклама кредитне халех илӗр" msgid "Try Blaze" msgstr "Blaze тутанӑр" msgid "" "Set up a campaign in minutes to highlight your content on Tumblr and " "WordPress sites around the world or just in your city. Get started with a " "free $50 credit right now! Hurry, the $50 ad credit expires on %s." msgstr "" "Тӗнчери Tumblr тата WordPress сайтӗсенче е хӑвӑрӑн хулара кӑна хӑвӑрӑн " "контента палӑртма темиҫе минут хушшинчех кампани йӗркелеӗр. Халех 50 " "долларлӑх тӳлевсӗр кредитпа пуҫлӑр! Васкатӑр, 50 долларлӑх реклама " "кредичӗн вӑхӑчӗ %s ҫинче вӗҫленет." msgid "" "Whether you’re a blogger with big ideas or an entrepreneur making big moves, " "your site needs traffic. Blaze is the simplest way to build your audience." msgstr "" "Эсир пысӑк шухӑшлӑ блогер-и е пысӑк утӑмсем тӑвакан ​​предприниматель-и, сирӗн " "сайта трафик кирлӗ. Blaze — хӑвӑн аудиторие йӗркелемелли чи ансат мел." msgid "Special offer: $50 in free ads to grow your site" msgstr "Ятарлӑ сӗнӳ: хӑвӑрӑн сайта ӳстерме 50 долларлӑх тӳлевсӗр реклама" msgid "Try Blaze now" msgstr "Халех Blaze тутанас" msgid "Here is a confirmation of the products you subscribed to." msgstr "Акӑ эсир ҫырӑннӑ продукцие ҫирӗплетсе пани." msgid "You completed your payment to %s." msgstr "Эсир %s тӳлевне татса патӑр." msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal " "to pay." msgstr "" "Тӳлемешкӗн Агентствӑсем валли Automattic портала илсе " "кайӗ." msgid "" "You agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Эсир пирӗн Сервис условийӗсемпе килӗшетӗр тата пирӗн Конфиденциаллӑх политикине вуларӑр." msgid "" "You will create a WordPress.com account to manage your products and billing, " "if you already have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "Хӑвӑрӑн продукцие тата тӳлевсене майлама WordPress.com аккаунтне туса хурӑр, " "енчен те сирӗн ун пекки пур пулсан, сире ҫакна ҫирӗплетме ыйтӗҫ." msgid "By clicking \"Pay now\":" msgstr "«Халех тӳлес» ҫине пуссан:" msgid "" "Before making your payment, make sure you know this agency. If you don't " "recognize this agency or invoice, contact us." msgstr "" "Тӳлев тӑвиччен ҫак агентствӑ пирки иккӗленмелле ан пултӑр. Енчен те эсир çак " "агентствăна е вӗсен счет-фактурине палламастăр пулсан, пирĕнпе çыхăнăр." msgid "Hello! the agency %s requested a payment and added this message:" msgstr "Салам! %s агентство тӳлев ыйтрӗ те ҫакна ҫырса хучӗ:" msgid "Gravatar Receipt #%1$d" msgstr "Граватар квитанцийӗ #%1$d" msgid "Please do not reply to this automated message." msgstr "Ҫакӑ хӑй ӑссӗн килнӗ хыпара ан хуравлӑр." msgid "" "If you did not request this email, please ignore it. For security reasons, " "this code will expire in 5 minutes." msgstr "" "Енчен те эсир ҫак ҫырӑва ыйтман пулсан, ӑна шута илмесӗр хӑварӑр. " "Хӑрушсӑрлӑх сӑлтавӗсемпе ҫак кодӑ срокӗ 5 минутран тухать." msgid "Your one time code is below." msgstr "Пӗр хутчен кӑларнӑ код аялта." msgid "Verify your email to continue" msgstr "Малалла иртмешкӗн хӑвӑрӑн электронлӑ почтӑна ҫирӗплеттерӗр" msgid "" "Gravatar is currently offering .link domains. Additional domain extensions " "may become available for a fee in the future." msgstr "" "Gravatar хальхи вӑхӑтра .link доменсем сӗнет. Малашне хушма домен тӑсӑмӗсем " "тӳлевсӗр пулма пултараҫҫӗ." msgid "Preview of the site being imported" msgstr "Импортланӑ сайтӑн малтанхи курӑмӗ" msgid "Let’s migrate your site" msgstr "Сирӗн сайта миграцилер" msgid "Subscribing to magic" msgstr "Асамлӑха ҫырӑну" msgid "You are now a subscriber of %1$s." msgstr "Тинех %1$s ҫырӑнӑвӗ сирӗнте." msgid "You accepted %1$s's invite to subscribe to %2$s" msgstr "Эсир %2$s ҫырӑнӑвӗ пирки %1$s янӑ йыхрава йышӑнтӑр" msgid "%1$s invited you to subscribe to %2$s " msgstr "%1$s сире %2$s ҫырӑнӑвӗ пирки йыхрав ячӗ" msgid "%s subscriber!" msgid_plural "%s subscribers!" msgstr[0] "%s çырăнакан" msgstr[1] "%s çырăнакан" msgid "You've got %1$s subscriber on %2$s." msgid_plural "You've got %1$s subscribers on %2$s." msgstr[0] "Сирӗн %2$s сайтра %1$s ҫырӑнакан пур." msgstr[1] "Сирӗн %2$s сайтра %1$s ҫырӑнакан пур." msgid "" "WordPress.com sites have %(wpcomPercentageUptime)s%% uptime, compared to the " "%(otherHostsPercentageUptime)s%% uptime of other WordPress hosts." msgstr "" "WordPress.com сайтӗсенче %(wpcomPercentageUptime)s%% ӗҫ вӑхӑчӗ пур, ытти " "WordPress хостӗсен %(otherHostsPercentageUptime)s%% ӗҫ вӑхӑчӗпе танлаштарсан." msgid "Better availability" msgstr "Лайӑхрах доступлӑх" msgid "" "%(fastResponsePercentage)d%% of sites on WordPress.com respond within 0.1 " "seconds of the first interaction." msgstr "" "WordPress.com-ри сайтсен %(fastResponsePercentage)d%%-ӗ пӗрремӗш интеракцире " "0,1 ҫеккунт хушшинче тапранаҫҫӗ." msgid "Quicker response" msgstr "Хӑвӑртрах тапрану" msgid "" "WordPress.com has %(higherSpeedPercentage)d%% more sites with ultra-fast, " "sub-100ms loading times versus other WordPress hosts." msgstr "" "WordPress.com-ра ытти WordPress хосчӗсемпе танлаштарсан " "%(higherSpeedPercentage)d%% ытларах хӑвӑрт, 100 мс ытла мар загрузка " "вӑхӑчӗллӗ сайтсем пур." msgid "Faster loading" msgstr "Хӑвӑртрах тиенет" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "%(boostPercentage)d%% ытларах WordPress.com сайтӗсенче ытти WordPress " "хостӗсемпе танлаштарсан лайӑх Core Web Vitals пур [Ҫӑлкуҫ: Google " "даннӑйӗсем]." msgid "" "WordPress.com sites respond %(fidPercentageDifference)d%% faster than yours, " "with %(goodFIDPercentage)d%% of sites responding within 0.1 seconds of the " "first interaction." msgstr "" "WordPress.com сайчӗсем сирӗннинчен %(fidPercentageDifference)d%% хӑвӑртрах " "хуравлаҫҫӗ, %(goodFIDPercentage)d%% сайтсем пӗрремӗш хутшӑну хыҫҫӑн 0,1 " "ҫеккунт хушшинче хуравлаҫҫӗ." msgid "" "WordPress.com sites are %(lcpPercentageDifference)d%% faster than your " "current one, with %(goodLCPercentage)d%% more sites loading in under 100ms." msgstr "" "WordPress.com сайтӗсем сирӗн хальхи сайтран %(lcpPercentageDifference)d%% " "хӑвӑртрах, 100 мс хушшинче %(goodLCPercentage)d%% ытларах сайтсем загрузка " "тӑваҫҫӗ." msgid "" "Install the plugin yourself, find the migration key and migrate the site." msgstr "Плагина хӑвӑр вырнаҫтарӑр, куҫармалли уҫҫине тупӑр та сайта куҫарӑр." msgid "" "Share your site with us, and we'll review it and handle the migration if " "possible." msgstr "" "Хӑвӑрӑн сайтпа пирӗнпе пайлашӑр, эпир ӑна пӑхса тухӑпӑр та май пур пулсан " "миграцие йӗркелӗпӗр." msgid "CNN Logo" msgstr "CNN логотипӗ" msgid "Share now" msgstr "Халех пайлашас" msgid "" "- More features: with Jetpack Creator you’ll have everything in Jetpack " "Free, plus: pay with Paypal, WordAds, priority support and an enhanced " "creator network." msgstr "" "- Ытти функцисем: Jetpack Creatorпа эсир Jetpack Free-ри мӗн пурне " "тивӗҫетӗр, ҫавӑн пекех: Paypal, WordAds, приоритетлӑ пулӑшу тата лайӑхлатнӑ " "пултаруҫӑсен тетелӗпе усӑ курма пултаратӑр." msgid "" "- Save more in the long run: by upgrading to Jetpack Creator you’ll enjoy " "lower processing fees — from 10% on your current plan, all the way down to " "2%*." msgstr "" "- Вӑрӑм тапхӑрта ытларах перекетлӗр: Jetpack Creator ҫине куҫсан эсир " "ӗҫлемелли тӳлевсене чакарма пултаратӑр — хальхи планпа 10% пуҫласа 2% таран*." msgid "" "Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — " "congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your " "Jetpack Creator plan to pay less in processing fees." msgstr "" "Халӗ ӗнтӗ эсир хӑвӑрӑн хыпарсен бюллетенне %s тӳлевлӗ ҫырӑнакан таран " "ӳстертӗр — сӑмах май, сире саламлатӑп! — эсир хӑвӑрӑн Jetpack Creator планне " "ҫӗнетме шутлама пултаратӑр, ҫапла майпа ӗҫлемелли тӳлевсене сахалрах тӳлеме " "пултаратӑр." msgid "* Plus standard processing fee" msgstr "* Плюс стандартлӑ ӗҫлесе хатӗрлемелли тӳлев" msgid "" "More features: with Jetpack Creator you’ll have everything in Jetpack " "Free, plus: pay with Paypal, WordAds, priority support and an enhanced " "creator network." msgstr "" "Ытти функцисем: Jetpack Creatorпа эсир Jetpack Free-ри мӗн пурне " "тивӗҫетӗр, ҫавӑн пекех: Paypal, WordAds, приоритетлӑ пулӑшу тата " "пултаруҫӑсен тетелӗпе усӑ курма пултаратӑр." msgid "" "Save more in the long run: by upgrading to Jetpack Creator you’ll " "enjoy lower processing fees — from 10% on your current plan, all the way " "down to 2%*." msgstr "" "Вӑрӑм тапхӑрта ытларах перекетлӗр: Jetpack Creator ҫине куҫсан эсир " "ӗҫлемелли тӳлевсене чакарма пултаратӑр — хальхи планпа 10% пуҫласа 2% таран*." msgid "Why upgrade to Jetpack Creator?" msgstr "Мӗншӗн Jetpack Creator ҫине куҫмалла?" msgid "Passport Addon" msgstr "Паспорт хушӑмӗ" msgid "" "You already have a Gravatar domain. You can only have one Gravatar domain at " "a time." msgstr "" "Сирӗн ӗнтӗ Gravatar доменӗ пур. Харӑс пӗр Gravatar доменӗ ҫеҫ пулма " "пултарать." msgid "" "%1$s has been removed because it cannot be purchased at the same time as " "your Gravatar domain (%2$s)." msgstr "" "%1$s кӑларса пӑрахнӑ, мӗншӗн тесен ӑна сирӗн Gravatar доменӗпе (%2$s) пӗр " "вӑхӑтра туянма май ҫук." msgid "" "This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, " "access to third-party plugins, and priority 24/7 support from our expert " "team." msgstr "" "Ку планра чикӗсӗр премиллӗ темӑсем, укҫа-тенкӗ тата SEO хатӗрӗсем, виҫҫӗмӗш " "ҫынсен плагинӗсем патне кӗме май пурри тата пирӗн экспертсен ушкӑнӗн " "приоритетлӑ 24/7 пулӑшӑвӗ пур." msgid "" "This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and fast " "support from our expert team." msgstr "" "Ку плана чикӗсӗр премиллӗ темӑсем, укҫа-тенкӗ тумалли хатӗрсем тата пирӗн " "экспертсен ушкӑнӗн хӑвӑрт пулӑшӑвӗ кӗреҫҫӗ." msgid "" "This plan includes custom design tools, storage space for your photos and " "videos, and direct access to our Happiness Engineers." msgstr "" "Ку планра ятарлӑ дизайн хатӗрӗсем, сирӗн сӑнӳкерчӗксемпе видеосене упрамалли " "вырӑн тата пирӗн Телей инженерӗсем патне тӳрремӗнех кӗме май пур." msgid "" "Unlimited priority 24/7 access to design and tech support from our WordPress " "experts." msgstr "" "Пирӗн WordPress эксперчӗсенчен дизайн тата технологи пулӑшӑвӗ илме 24/7 " "чикӗсӗр приоритетлӑ ирӗк." msgid "Repost with your thoughts" msgstr "Хӑвӑр шухӑша хушса ҫӗнӗрен публикацилес." msgid "Repost" msgstr "Ҫӗнӗрен публикацилес" msgid "Repost on" msgstr "Ҫакӑнта ҫӗнӗрен публикацилес" msgid "Tatar" msgstr "Тутар" msgid "Somali" msgstr "Сомали" msgid "Sesotho" msgstr "Сесото" msgid "Samoan" msgstr "Самоа" msgid "Nepali" msgstr "Непали" msgid "Mongolian" msgstr "Монгол" msgid "Georgian" msgstr "Грузин" msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанла" msgid "Armenian" msgstr "Армен" msgid "Macedonia" msgstr "Македонла" msgid "$45000" msgstr "$45000" msgid "$30000" msgstr "$30000" msgid "$20000" msgstr "$20000" msgid "$10000" msgstr "$10000" msgid "$500" msgstr "$500" msgid "All budgets" msgstr "Мӗнпур бюджет" msgid "All industries" msgstr "Мӗнпур сфера" msgid "Search: %s" msgstr "Шырас: %s" msgid "The plan you need" msgstr "Сире кирлӗ план" msgid "Migrations are exclusive to the %(planName)s plan." msgstr "Миграцисем %(planName)s планӗпе кӑна пулаҫҫӗ." msgid "PRICE" msgstr "ХАКӖ" msgid "Create your new Blaze Pro account." msgstr "Хӑвӑрӑн ҫӗнӗ Blaze Pro аккаунтне йӗркелӗр." msgid "" "This domain is provided at no cost for the first year for use with your " "Gravatar profile. This offer is limited to one free domain per user. If you " "cancel this domain, you will have to pay the standard price to register " "another domain for your Gravatar profile." msgstr "" "Ку домен сирӗн Gravatar профильпе усӑ курма пӗрремӗш ҫул тӳлевсӗр параҫҫӗ. " "Ку сӗнӳ кашни пользователь валли пӗр тӳлевсӗр доменпа ҫеҫ чикӗленет. Енчен " "те эсир ҫак домена пӑрахӑҫласан, сирӗн хӑвӑрӑн Gravatar профильне урӑх домен " "регистрацилеме стандартлӑ хак тӳлемелле пулать." msgid "Return to Gravatar" msgstr "Граватара таврӑнӑр" msgid "" "Please add a valid website address (like 'example.com'). Feel free to copy " "and paste it in if that helps." msgstr "" "Тӗрӗс сайт адресне хушӑр ('example.com' пек). Ку пулӑшать пулсан, ӑна " "копилесе ҫыпӑҫтарма ан ӳркенӗр." msgid "" "Looks like you’ve added an internationalized domain name. Please try a " "standard URL instead (like 'example.com')." msgstr "" "Эсир интернационализациленӗ домен ятне хушнӑ пек туйӑнать. Ун вырӑнне " "стандартлӑ URL-адреспа усӑ курса пӑхӑр ('example.com' пек)." msgid "" "URLs usually start with http:// or https:// (rather than file:/, ftp://, or " "similar). Please try again with a URL like 'https://example.com'." msgstr "" "URL-адрессем ытларах чухне http:// е https:// (файл:/, ftp:// е ҫавӑн пекки " "мар) саспаллисемпе пуҫланаҫҫӗ. 'https://example.com' пек URL-адреспа тепӗр " "хут тӑрӑшӑр." msgid "" "Looks like your URL has some invalid characters (like ~ or ^). Please delete " "them and try again." msgstr "" "Сирӗн URL-ра хӑш-пӗр тӗрӗс мар саспаллисем пур пек туйӑнать (~ е ^ пек). " "Вӗсене пӗтерӗр те тепӗр хут хӑтланса пӑхӑр." msgid "" "Looks like you might have added an email address. Please use a URL instead, " "like 'example.com'." msgstr "" "Эсир электронлӑ почта адресне хушнӑ пек туйӑнать. Ун вырӑнне 'example.com' " "пек URL-па усӑ курӑр." msgid "" "Looks like your site address is missing its domain extension. Please try " "again with something like 'example.com' or 'example.net'." msgstr "" "Сирӗн сайт адресӗнче домен тӑсӑмӗ ҫук пек туйӑнать. 'tesleh.com' е 'tesleh." "net' пеккисемпе тепӗр хут туса пӑхӑр." msgid "You have successfully unsubscribed." msgstr "Ҫырӑнӑва пӑрахӑҫласси ӑнса пӗтрӗ." msgid "You are now the proud owner of %s!" msgstr "Эсир халĕ %săн мăнаçлă хуçи!" msgid "" "Thanks for stopping by! You're a few steps away from building your perfect " "website. Let's do this." msgstr "" "Тавтапуҫ сире кӗрсе тухнӑшӑн! Сирӗн чаплӑ сайта туса пӗтериччен темиҫе утӑм " "кӑна юлнӑ. Атьӑр, тӑвар." msgid "Ok, let's get started" msgstr "Юрать, пуҫлар-ха" msgid "WordPress.com User Guidelines" msgstr "WordPress.com усӑ куракансен йӗркисем" msgid "Automattic AI Guidelines" msgstr "Automattic ИИ йӗркисем" msgid "" "Big Sky is powered by AI. Please review our {{a}}AI Guidelines{{/a}} and the " "contents of your site to ensure it complies with our {{b}}User Guidelines{{/" "b}}." msgstr "" "Big Sky ИИпе ӗҫлет. Пирӗн {{a}}ИИ йӗркисене{{/a}} тата сирӗн сайтӑн " "ӑшчиккине пӑхса тухӑр, вӑл пирӗн {{b}}Усӑ куракан йӗркисемпе{{/b}} килӗшсе " "тӑнине ҫирӗплетӗр." msgid "" "Switch up your site’s style on a whim—experiment with designs, colors, and " "fonts with just a click. Creativity is now your superpower." msgstr "" "Хӑвӑрӑн сайтӑн стильне кӑмӑл хушнӑ пек улӑштарӑр — дизайнпа, тӗссемпе тата " "шрифтсемпе экспериментсем туса пӑхӑр. Пултарулӑха сирӗн алӑра кӳрсе патӑмӑр." msgid "Give your creativity a head start" msgstr "Хӑвӑрӑн пултарулӑхӑра уҫса ярӑр" msgid "" "Just tell us your vision, and our smart website assistant will weave it into " "reality." msgstr "" "Хӑвӑрӑн шухӑшӑра каласа парӑр кӑна, вара пирӗн ӑслӑ сайт пулӑшуҫи ӑна " "пурнӑҫа кӗртӗ." msgid "Generate single page websites" msgstr "Пӗр страницӑллӑ сайтсем йӗркелесси" msgid "" "Build a stunning website effortlessly with Big Sky, our AI-powered website " "builder. No coding required." msgstr "" "Big Sky-па –пирӗн ИИ-па ӗҫлекен сайт-строителӗпе— ҫӑмӑллӑнах тӗлӗнмелле " "сайт тӑвӑр. Кодласси кирлӗ мар." msgid "Sensei Pro (WC Paid Courses)" msgstr "Sensei Pro (WC тӳлевлӗ курссем)" msgid "Attention required: subscription renewal payment issue" msgstr "Пӑхса тухӑр: Ҫырӑну ҫӗнетӗвӗн тӳлев пӑтӑрмахӗ" msgid "Reconnect your account to Stripe to continue collecting payments" msgstr "" "Тӳлев йышӑнассине малалла тӑсмашкӑн хӑвӑрӑн аккаунта Stripe-па ҫыхӑнтарӑр" msgid "We've run into a problem with your Stripe account" msgstr "Stripe аккаунтпа ҫыхӑннӑ йывӑрлӑх сиксе тухрӗ" msgid "Your email has not been verified yet." msgstr "Сирӗн электрон почта тӗрӗсленсе ҫирӗпленмерӗ-ха." msgid "" "Our global CDN with 28+ locations delivers lightning-fast load times for a " "seamless visitor experience." msgstr "" "Пирӗн 28+ вырӑнлӑ тӗнчери CDN ҫиҫӗм пек хӑвӑрт загрузка вӑхӑтне ҫитернӗ, " "ҫакӑ вара ҫынсене ҫӑмӑллӑнах ҫӳреме май парать." msgid "" "Our tools and options let you easily design a website to meet your needs, " "whether you’re a beginner or an expert." msgstr "" "Пирӗн хатӗрсемпе вариантсем сире хӑвӑрӑн ыйтусене тивӗҫтерме ҫӑмӑллӑнах сайт " "тума май параҫҫӗ, эсир ҫӗнӗрен пуҫлакан е эксперт пулсан та." msgid "" "Our infrastructure's 99.99% uptime, combined with our automatic update " "system, ensures your site remains accessible and secure." msgstr "" "Пирӗн инфратытӑмӑн 99,99% ӗҫ вӑхӑчӗ, пирӗн автоматла ҫӗнетӳ тытӑмӗпе " "пӗрлешсе, сирӗн сайта ҫынсем кӗме тата хӑрушсӑрлӑхра тытса тӑма май парать." msgid "Congratulations on your %sth subscriber!" msgstr "%s-мĕш çырăнакан ячӗпе саламлатпăр!" msgid "Newsletter tiers" msgstr "Бюллетень ярусӗсем" msgid "Keep up the good work, and get paid for it." msgstr "Ӗҫе малалла тӑсас, уншӑн укҫа илес." msgid "Start earning from your writing" msgstr "Ҫырнинчен ӗҫлесе илме пуҫлас" msgid "3. Get paid simply with reliable, timely payouts." msgstr "3. Шанчӑклӑ та вӑхӑтлӑ тӳлев илӗр." msgid "SFTP: " msgstr "SFTP: " msgid "SSH: " msgstr "SSH: " msgid "Access your site via SSH and SFTP, and manage it with WP-CLI." msgstr "Хӑвӑрӑн сайта SSH тата SFTP урлӑ кӗрӗр, ӑна WP-CLI урлӑ майласа тӑрӑр." msgid "Platform features" msgstr "Платформа ятарлӑхӗсем" msgid "Optimizing site performance" msgstr "Сайт ӗҫне лайӑхлатасси" msgid "Requires %(planName)s plan" msgstr "%(planName)s план кирлӗ" msgid "Your WordPress site is hosted with %(hostingProviderName)s." msgstr "Сирӗн WordPress сайт %(hostingProviderName)s ҫинче вырнаҫнӑ." msgid "Import just posts, pages, comments and media." msgstr "Постсене, страницӑсене, комментарисене тата медиасене кӑна импортлас." msgid "Import content only" msgstr "Ӑшчиккине кӑна импортлас" msgid "All your site's content, themes, plugins, users and customizations." msgstr "" "Сайтӑн мӗнпур ӑшчикӗ, темисем, плагинӗсем, усӑ кураканӗсем тата " "хӑйевӗрлетӳсем." msgid "Blazing Fast Page Speed" msgstr "Страницӑсене тиекен ҫулӑмлӑ хӑвӑртлӑх" msgid "Effortless Customization" msgstr "Ҫӑмӑл Хӑйевӗрлетӳ" msgid "Unmatched Reliability and Uptime" msgstr "Танлаштарма ҫук шанчӑклӑх тата ӗҫ вӑхӑчӗ" msgid "Check my site" msgstr "Манӑн сайта пӑхса тухӑр" msgid "" "Drop your current site address below to get started. In the next step, we'll " "measure your site's performance and confirm its eligibility for migration." msgstr "" "Ӗҫе пуҫлама хӑвӑрӑн хальхи сайт адресне ҫакӑнта ҫырса хурӑр. Тепӗр утӑмра " "эпир сирӗн сайтӑн ӗҫ тухӑҫлӑхне виҫӗпӗр тата ӑна куҫарма юрӑхлӑ пулнине " "ҫирӗплетӗпӗр." msgid "Let’s find your site" msgstr "Сирӗн сайта тупар" msgid "Let us build your site in 4 days" msgstr "Сирӗн сайта 4 кун хушшинче туcа хурар" msgid "" "Are you an agency? Get bulk discounts and premier support with {{link}}" "Automattic for Agencies{{/link}}." msgstr "" "Эсир агентство-и? {{link}}Агентствӑсем валли Automattic{{/link}} урлӑ пысӑк " "скидкӑсем тата чи ҫӳлти шайра пулӑшу илӗр." msgid "" "Jetpack is disconnected & site is private. Reconnect Jetpack to manage site " "visibility settings." msgstr "" "Jetpack çыхăнăвне татнă, сайчĕ те вăрттăн. Jetpack-а çĕнĕрен çыхăнтарăр та " "сайт курăнаслăхне настройкисене майлас." msgid "Something unexpected happened. Please go back and try again." msgstr "" "Кĕтмен япала пулса иртрĕ. Тархасшӑн, каялла таврӑнӑр та тепӗр хут туса пӑхӑр." msgid "Launching Big Sky" msgstr "Big Sky Тапратасси" msgid "The AI website builder for WordPress." msgstr "WordPress-ӑн сайт тӑвакан ИИ ​​хатӗрӗ." msgid "Try Big Sky" msgstr "Big Sky Тутанас" msgid "Tax: to be calculated" msgstr "Налук: шутланӗ" msgid "%(quantity)d GB" msgstr "%(quantity)d ГБ" msgid "" "Subscribe to the %(planName)s plan now, and get a complimentary migration " "service (normally $500) to move %(importSiteHostName)s to WordPress.com." msgstr "" "Халех %(planName)s плана ҫырӑнӑр та %(importSiteHostName)s-а WordPress.com " "сайта куҫарма тӳлевсӗр миграци пулӑшӑвне илӗр (йӗркеллӗ хакӗ $500)." msgid "" "Migrations are exclusive to the %(planName)s plan. Check out all its " "benefits, and upgrade to get started." msgstr "" "Миграцисем %(planName)s планӗпе кӑна пулаҫҫӗ. Унӑн мӗнпур лайӑх енӗсене " "пӑхса тухӑр та пуҫлӑр." msgid "Fast support" msgstr "Хӑвӑрт пулӑшу" msgid "" "After you renew today, your %(productName)s subscription will last until " "%(endDate)s." msgstr "" "Паян ҫӗнетнӗ хыҫҫӑн сирӗн %(productName)s ҫырӑнӑвӗ %(endDate)s таран тӑсӑлӗ." msgid "" "Hang tight, we're almost there! You'll be redirected to Blaze Pro shortly" msgstr "Тытӑнса тӑрӑр, ҫитрӗмӗр темелле! Кӗҫех сире Blaze Pro ҫине куҫарӑпӑр" msgid "Setting up your account" msgstr "Аккаунта йӗркелесси" msgid "Log in to your Blaze Pro account" msgstr "Blaze Pro аккаунтне ҫырӑнса кӗрӗр" msgid "Need help? {{ChatLink}}Contact us{{/ChatLink}}" msgstr "Пулӑшу кирлӗ-и? {{ChatLink}}Пирӗнпе ҫыхӑнӑр{{/ChatLink}}" msgid "Need help? Contact us" msgstr "Пулӑшу кирлӗ-и? Пирӗнпе ҫыхӑнӑр" msgid "" "Due to local regulations, your selected 3-year plan has been adjusted to a 2-" "year plan." msgstr "" "Вырӑнти саккунсене пула эсир суйласа илнӗ 3 ҫуллӑх плана 2 ҫуллӑх план туса " "хунӑ." msgctxt "Jetpack Social" msgid "Social" msgstr "Социаллӑ" msgid "This will help us tailor your onboarding experience to your needs." msgstr "Ку вӑл сирӗн ҫӗнӗ ҫӗре хӑнӑхассине майлӑрах тума пулӑшӗ." msgid "Priority 24/7 support from our expert team" msgstr "Пирӗн экспер ушкӑнӗн 24/7 пулӑшӑвӗ" msgid "Fast support from our expert team" msgstr "Пирӗн эксперт ушкӑнӗнчен хӑвӑрт пулӑшу" msgid "What brings you to WordPress.com?" msgstr "WordPress.com сире мӗнпе илӗртрӗ?" msgid "Subscribing…" msgstr "Ҫырӑнасси..." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered as a domain-only site. " "Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} домена ӗнтӗ пӗр-доменлӑ сайт евӗр " "регистрациленӗ. Эсир ӑна ҫак сайта {{a}} куҫарасшӑн-и{{/a}}?" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site. {{a}}Are " "you trying to make this the primary address for your site?{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ку сайтра регистрациленнĕ ĕнтĕ. {{a}}Эсир " "ӑна сайтӑн тӗп адресӗ тӑвас тетӗр-и?{{/a}}" msgctxt "Jetpack WooPayments" msgid "WooPayments" msgstr "WooPayments" msgctxt "Jetpack WooCommerce Tax" msgid "Tax" msgstr "Налук" msgctxt "Jetpack WooCommerce Accommodations Bookings" msgid "Accommodations Bookings" msgstr "Accommodations Bookings" msgid "WooCommerce Accommodations Bookings" msgstr "WooCommerce Accommodations Bookings" msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipping" msgid "Shipping" msgstr "Илсе çитересси" msgid "" "If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your " "site." msgstr "" "Ҫак аслӑлату срокӗ тухсан, сирӗн сайтри мӗнпур %1$s функцийӗсем тухса ӳкӗҫ." msgid "WordPress.com Entrepreneur Trial" msgstr "WordPress.com Entrepreneur Тутанӑвӗ" msgid "Is your comment missing something?" msgstr "Сирӗн комментарире ҫитменлӗх пур-и?" msgctxt "Jetpack WooCommerce Purchase Order Gateway" msgid "Purchase Order Gateway" msgstr "Purchase Order Gateway" msgid "WooCommerce Purchase Order Gateway" msgstr "WooCommerce Purchase Order Gateway" msgctxt "Jetpack WooCommerce Pre-Orders" msgid "Pre-Orders" msgstr "Pre-Orders" msgctxt "Jetpack WooCommerce Points and Rewards" msgid "Points and Rewards" msgstr "Баллсемпе Наградӑсем" msgctxt "Jetpack WooCommerce Order Barcodes" msgid "Order Barcodes" msgstr "Order Barcodes" msgid "WooCommerce Order Barcodes" msgstr "WooCommerce Order Barcodes" msgctxt "Jetpack WooCommerce One Page Checkout" msgid "One Page Checkout" msgstr "One Page Checkout" msgctxt "Jetpack WooCommerce Distance Rate Shipping" msgid "Distance Rate Shipping" msgstr "Distance Rate Shipping" msgctxt "Jetpack WooCommerce Deposits" msgid "Deposits" msgstr "Вкладсем" msgctxt "Jetpack WooCommerce Coupon Campaigns" msgid "Coupon Campaigns" msgstr "Купон кампанийӗсем" msgid "WooCommerce Coupon Campaigns" msgstr "WooCommerce Купон кампанийӗсем" msgctxt "Jetpack WooCommerce Brands" msgid "Brands" msgstr "Брендсем" msgid "WooCommerce Brands" msgstr "WooCommerce Брендсем" msgctxt "Jetpack WooCommerce Box Office" msgid "Box Office" msgstr "Бокс-офис" msgid "WooCommerce Box Office" msgstr "WooCommerce Бокс-офис" msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Availability" msgid "Bookings Availability" msgstr "Бронированисем пурри" msgid "WooCommerce Bookings Availability" msgstr "WooCommerce Бронированисем пурри" msgctxt "Jetpack WooCommerce Additional Variation Images" msgid "Additional Variation Images" msgstr "Хушма вариаци ӳкерчӗкӗсем" msgctxt "Jetpack WooCommerce Table Rate Shipping" msgid "Table Rate Shipping" msgstr "Хаксен таблици тӑрӑх ярса парасси" msgctxt "Jetpack WooCommerce Storefront Extensions Bundle" msgid "Storefront Extensions Bundle" msgstr "Витрина приложенийӗсен пуххи" msgid "Table Rate Shipping" msgstr "Хаксен таблици тӑрӑх ярса парасси" msgid "Storefront Extensions Bundle" msgstr "Витрина приложенийӗсен пуххи" msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipping Multiple Addresses" msgid "Shipping Multiple Addresses" msgstr "Темиҫе адреспа ярса парасси" msgid "Shipping Multiple Addresses" msgstr "Темиҫе адреспа ярса парасси" msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipment Tracking" msgid "Shipment Tracking" msgstr "Ярса панисене йӗрлесси" msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscription Downloads" msgid "Subscription Downloads" msgstr "Ҫырӑну тиевӗсем" msgid "WooCommerce Subscription Downloads" msgstr "WooCommerce Ҫырӑну тиевӗсем" msgctxt "Jetpack WooCommerce Returns and Warranty Requests" msgid "Returns and Warranty Requests" msgstr "Тавӑрасси тата гаранти ыйтӑвӗсем" msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Vendors" msgid "Product Vendors" msgstr "Тавар сутакансем" msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Recommendations" msgid "Product Recommendations" msgstr "Тавар сӗнӗвӗсем" msgctxt "Jetpack WooCommerce Product CSV Import Suite" msgid "Product CSV Import Suite" msgstr "Тавар CSV Импортлас Пакечӗ" msgid "Product CSV Import Suite" msgstr "Тавар CSV Импортлас Пакечӗ" msgctxt "Jetpack WooCommerce Per Product Shipping" msgid "Per Product Shipping" msgstr "Пӗр тавара кура ярса парасси" msgid "Per Product Shipping" msgstr "Пӗр тавара кура ярса парасси" msgctxt "Jetpack WooCommerce Gifting for WooCommerce Subscriptions" msgid "Gifting for WooCommerce Subscriptions" msgstr "WooCommerce ҫырӑнӑвӗсемшӗн парне парасси" msgid "Gifting for WooCommerce Subscriptions" msgstr "WooCommerce ҫырӑнӑвӗсемшӗн парне парасси" msgctxt "Jetpack WooCommerce Gift Cards" msgid "Gift Cards" msgstr "Парне карттисем" msgid "Gift Cards" msgstr "Парне карттисем" msgctxt "Jetpack WooCommerce Flat Rate Box Shipping" msgid "Flat Rate Box Shipping" msgstr "Курапкасене пӗр хакпа ярса парасси" msgid "Flat Rate Box Shipping" msgstr "Курапкасене пӗр хакпа ярса парасси" msgctxt "Jetpack WooCommerce EU VAT Number" msgid "EU VAT Number" msgstr "Европа Пӗрлӗх НДС номерӗ" msgctxt "Jetpack WooCommerce Conditional Shipping and Payments" msgid "Conditional Shipping and Payments" msgstr "Условилле ярса парасси тата тӳлевсем" msgid "Conditional Shipping and Payments" msgstr "Условилле ярса парасси тата тӳлевсем" msgctxt "Jetpack WooCommerce Composite Products" msgid "Composite Products" msgstr "Композитлӑ продукци" msgid "Composite Products" msgstr "Композитлӑ продукци" msgctxt "Jetpack WooCommerce Checkout Field Editor" msgid "Checkout Field Editor" msgstr "Тӳлев поля редакторӗ" msgid "Checkout Field Editor" msgstr "Тӳлев поля редакторӗ" msgctxt "Jetpack WooCommerce Bulk Stock Management" msgid "Bulk Stock Management" msgstr "Курттӑм запассене тытса тӑрасси" msgid "Bulk Stock Management" msgstr "Курттӑм запассене тытса тӑрасси" msgctxt "Jetpack WooCommerce Back in Stock Notifications" msgid "Back in Stock Notifications" msgstr "Каллех пур пӗлтерӗвӗсем" msgid "Back in Stock Notifications" msgstr "Каллех пур пӗлтерӗвӗсем" msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo - Refer a Friend Add-on" msgid "AutomateWoo - Refer a Friend Add-on" msgstr "AutomateWoo - Refer a Friend Хушӑм" msgid "AutomateWoo - Refer a Friend Add-on" msgstr "AutomateWoo - Refer a Friend Хушӑм" msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo - Birthdays Add-on" msgid "AutomateWoo - Birthdays Add-on" msgstr "AutomateWoo - Ҫуралнӑ кунсем Хушӑм" msgid "AutomateWoo - Birthdays Add-on" msgstr "AutomateWoo - Ҫуралнӑ кунсем Хушӑм" msgctxt "Jetpack WooCommerce All Products for Woo Subscriptions" msgid "All Products for Woo Subscriptions" msgstr "Woo ҫырӑнӑвӗсем валли мӗнпур продукт" msgid "All Products for Woo Subscriptions" msgstr "Woo ҫырӑнӑвӗсем валли мӗнпур продукт" msgctxt "Jetpack WooCommerce Advanced Notifications" msgid "Advanced Notifications" msgstr "Аслӑлатнӑ пӗлтерӳсем" msgid "Advanced Notifications" msgstr "Аслӑлатнӑ пӗлтерӳсем" msgid "" "Install and activate the {{a}}Migrate Guru plugin{{/a}} on your source site." msgstr "" "Хӑвӑрӑн ҫӑлкуҫ сайтӗнче {{a}}Migrate Guru плагина{{/a}} вырнаҫтарӑр та " "активизацилӗр." msgid "" "This domain is used for a Gravatar profile, it cannot be transferred to " "another user." msgstr "" "Ку доменпа Gravatar профилӗ валли усӑ курнӑ, ӑна урӑх усӑ куракан ҫине " "куҫарма май ҫук." msgid "" "This domain is pending registration and cannot yet be transferred to a new " "user." msgstr "" "Ку домен регистрацие кӗтет, ӑна ҫӗнӗ усӑ куракан ҫине куҫарма май ҫук-ха." msgid "" "This domain is used for a Gravatar profile, it cannot be attached to a " "WordPress.com site." msgstr "" "Ку доменпа Gravatar профилӗ валли усӑ курнӑ, ӑна WordPress.com ҫине куҫарма " "май ҫук." msgid "Subscription not found. {{a}}Switch account{{/a}}." msgstr "Ҫырӑну тупӑнмарӗ. {{a}}Аккаунта ылмаштарас{{/a}}." msgid "Hosting Overview" msgstr "Хостинг Ҫинчен" msgctxt "podcast topic selector" msgid "None" msgstr "Çуккă" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "Тӳлевсенчен %(commission)d%% транзацки тытса юлни {{br}}{{/br}}(+ стандартлӑ " "транзакци хакӗ)" msgctxt "theme" msgid "Activate" msgstr "Усă курас" msgid "Upload 4K videos with VideoPress" msgstr "VideoPress урлӑ 4К видеосем тиесси" msgid "In-depth site analytics dashboard" msgstr "Сайт аналитикине тӗппи-йӗрӗпе кӑтартакан панель" msgid "coffee" msgstr "Кофе" msgctxt "short date with year format" msgid "MMM DD, YYYY HH:mm" msgstr "MMM DD, YYYY HH:mm" msgid "Your hub for next steps, support center, and quick links." msgstr "" "Хыҫҫӑнхи утӑмсене тума, пулӑшу ыйтма тата каҫӑсене тупма май паракан " "пӗтӗмӗшле пӳлӗм." msgctxt "add new from admin bar" msgid "Site" msgstr "Сайт" msgctxt "Stats: module row header for number of views per UTM." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgctxt "Stats: title of module" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "Free shipping requires" msgstr "Тÿлевсĕр Илсе çитермешкĕн çаксем кирлĕ..." msgid "Site Tools" msgstr "Сайт инструменчĕсем" msgid "" "{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your " "language.{{/wrapper}}" msgstr "" "{{wrapper}}Сирӗн чӗлхепе ҫырнӑ ҫӗнӗрех публикацисем хушшинче {{tagName /}} " "тегпа палӑртнисем ҫук.{{/wrapper}}" msgid "Create a logo with Jetpack AI" msgstr "Jetpack AI-па усă курса логотип тăвас" msgid "Developer Features" msgstr "Девелопер Хатĕрĕсем" msgid "(excludes %s)" msgstr "(%s шута кӗмен)" msgid "" "Read on " "blog or Reader" msgstr "" "Блогра " "вулас е Reader-та" msgid "%s's avatar" msgstr "%s's аватарӗ" msgid "Here’s how %s performed last month." msgstr "Акӑ мӗн-мӗн тума пултарчӗ %s иртнӗ уйӑх хушшинче." msgid "Here’s how %s performed last month." msgstr "Акӑ мӗн-мӗн тума пултарчӗ %s иртнӗ уйӑхра." msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off" msgstr "- 100 тавар ҫыххи: 80% йӳнӗрехпе" msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off" msgstr "- 10 тавар ҫыххи: 20% йӳнӗрехпе" msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off" msgstr "- 20 тавар ҫыххи: 40% йӳнӗрехпе" msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off" msgstr "- 5 тавар ҫыххи: 10% йӳнӗрехпе" msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off" msgstr "- 50 тавар ҫыххи: 70% йӳнӗрехпе" msgctxt "Font size" msgid "Grand" msgstr "Капмар" msgid " You will be notified once it is published." msgstr " Публикациленнӗ чухне сире пӗлтерӳ килӗ ." msgid "6 Months" msgstr "6 уйӑх" msgid "X logo" msgstr "X логотипӗ" msgid "2023 Year in Review" msgstr "2023 ҫул тишкерӗвӗ" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" msgid "%(planName)s plan" msgstr "%(planName)s план" msgid "Make this review public" msgstr "Ҫак тишкерӗве пурне те курӑнмалла тӑвас" msgid "Less hassle, more savings" msgstr "Сахалрах чӑрмав, ытларах перекет" msgid "6–20" msgstr "6–20" msgid " (formerly %1$s)" msgstr " (унчченхи %1$s)" msgctxt "Stat name for Jetpack Protect blocked login attempts" msgid "Login Protection" msgstr "Логин хӳтӗлевӗ" msgid "" " Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and " "is available for purchase." msgstr "" " Ку публикацийе майлӑр та суйланӑ тӳлев планӗ халӗ те пуррине тата ӑна " "туянма ирӗклӗ пулнине ҫирӗплетӗр." msgid "Confirm your subscription to continue reading" msgstr "Малаллине вуламашкӑн ҫырӑнӑвӑра ҫирӗплетӗр" msgid "Time saved:" msgstr "Вӑхӑта перекетленӗ:" msgid "Latest Score:" msgstr "Юлашки балл:" msgid "Date: %1$s" msgstr "Числа: %1$s" msgid "You can track your site’s performance history." msgstr "Хӑвӑр сайтӑн ӗҫ-хӗл историне сӑнаса тӑма пултаратӑр." msgid "Bloganuary" msgstr "Блогануари" msgid "Recommended Resources" msgstr "Рекомендланă Ресурссем" msgid " monthly" msgstr " уйӑхлӑх" msgid " once" msgstr " пӗрре" msgid " yearly" msgstr " ҫуллӑх" msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year" msgid "Likes" msgstr "Килĕштернисем" msgid "/each" msgstr "/кашни" msgid "Pay yearly" msgstr "Ҫулсерен тӳлес" msgid "4 Sites" msgstr "4 Сайт" msgid "%d pages" msgstr "%d страница" msgid "Monthly report" msgstr "Уйӑхлӑх отчёт" msgid "Name server" msgstr "Ят серверĕ" msgctxt "WordPress.com Entrepreneur plan purchased through Jetpack" msgid "Entrepreneur" msgstr "Бизнес" msgctxt "WordPress.com Creator plan purchased through Jetpack" msgid "Creator" msgstr "Ăстаçă" msgid " but your current plan uses " msgstr " анчах cирӗн хальхи план усӑ курать " msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "txt" msgstr "txt" msgid "Read on the go with the Jetpack Mobile App" msgstr "Jetpack Mobile приложенипе усӑ курса вуламаллисене утнă çĕртех вулӑр" msgid "%3$s like" msgstr "%3$s килӗштерӳ" msgid "Explorer" msgstr "Тӗпчевҫӗ" msgid "%3$s likes" msgstr "%3$s килӗштерӳ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Home and Furniture" msgstr "Кил тата Сĕтел-пукан" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Electronics and Software" msgstr "Электроника тата Программировани" msgid "Domain transfer" msgstr "Домен Трансферӗ" msgid "Site redirect" msgstr "Сайт Перенаправленийĕ" msgid "Registered domain" msgstr "Регистрациленĕ домен" msgid "%(planTitle)s plan" msgstr "%(planTitle)s план" msgid "Recent Prompts" msgstr "Паҫӑрхи Сӗнӳсем" msgid "" "It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping " "experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 " "Now you can find that perfect domain name and snag it at a fantastic price." msgstr "" "Вӑл та кӑна мар: домен суту-илӳ алылмашне пӗр чӗптӗм хавас кӳмешкӗн, пӗрре " "кӑна мар 165 Çӳллӗ шайри домена (TLD) йӳнетсе сутатпӑр 🎉 Халӗ ӗнтӗ хӑвӑр " "ӗмӗтленнӗ идеаллӑ домен ятне тупма тата ӑна пулмасла йӳнӗ хака ҫаклатса илме " "пултаратӑр." msgid "Likes icon" msgstr "Килӗштерӳ иконки" msgid "Bloganuary writing prompt" msgstr "Bloganuary ҫыру канашӗ" msgid "Monthly revenue" msgstr "Уйӑхлӑх тупӑш" msgid "Monthly savings" msgstr "Уйӑхлӑх перекетленисем" msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status" msgid "Subscribed" msgstr "Çырăннă" msgctxt "you are subscribing" msgid "Subscribed" msgstr "Çырăннă" msgctxt "verb: imperative" msgid "Subscribe" msgstr "Çырăнас" msgid "Subscribe to %(siteName)s" msgstr "Çырăнас: %(siteName)s" msgid "Subscribed to %(siteName)s" msgstr "Çырăннă: %(siteName)s" msgid "Subscribing to %s" msgstr "%s ҫырӑнӑвӗ пурнӑҫланать" msgid "Sign in to like, comment, reblog, and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Юратнӑ блогсене килӗштерме, ответлеме, ҫӗнӗрен кӑларма тата ҫырӑнмашкӑн " "ҫырӑнса кӗрӗр." msgid "%(followCount)s subscriber" msgid_plural "%(followCount)s subscribers" msgstr[0] "%(followCount)s ҫырӑнакан" msgstr[1] "%(followCount)s ҫырӑнакан" msgid "500+" msgstr "500+" msgid "51–100" msgstr "51–100" msgid "Daily prompts" msgstr "Кулленхи сӗнӳсем" msgid "We're updating your subscription. It should be ready shortly." msgstr "Сирӗн ҫырӑнӑва ҫӗнететпӗр. Часах хатӗр пулма кирлӗ." msgid "Show the Reader's 'Join Conversation' dialog" msgstr "Reader-ти \"Пуплеве хутшӑнас\" диалогне курӑмлатас" msgid "Monetize" msgstr "Укҫаллас" msgid "" "When you upgrade to any WordPress.com annual plan, your first domain is on " "us – absolutely free. Use the code %1$s at checkout for a %2$s%% discount on " "an annual plan." msgstr "" "WordPress.com çуллăх планĕсенчен кирек хăшĕ çине аслăлатса куçнă чухне, " "cирĕн пĕрремĕш домен пирĕнтен – пĕтĕмпех тÿлевсĕр. Çак %1$s кодпа тÿлев " "страницинче усă курăр та пĕр çуллăх план илнĕ чухне %2$s%% хак чакарттарăр." msgid "" "Did you know WordPress.com now offers seriously competitive pricing on " "popular domain extensions like .com, .net, .org, and many more?" msgstr "" "Пӗлетӗр-и WordPress.com халӗ .com, .net, .org, тата нумай ытти пекпопулярлӑ " "домен зонисем валли чӑннипех те ытти ҫӗртисемпе танлаштарсан йӳнӗ хаксем " "сӗнет?" msgid "Let’s Do This!" msgstr "Атьӑр, тӑвас!" msgid "Grab your domain deal" msgstr "Халех домен килӗшӗвӗ тӑвӑр" msgid "" "When you upgrade to any WordPress.​com annual plan, your first " "domain is on us – absolutely free. Use the code %3$s at " "checkout for a %4$s%% discount on an annual plan." msgstr "" "WordPress.​com çуллăх планĕсенчен кирек хăшĕ çине аслăлатса " "куçнă чухне, cирĕн пĕрремĕш домен пирĕнтен – пĕтĕмпех тÿлевсĕр. Çак " "%3$s кодпа тÿлев страницинче усă курăр та пĕр çуллăх план илнĕ " "чухне %4$s%% хак чакарттарăр." msgid "" "It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping " "experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 " "Now you can find that perfect domain name and snag it at a " "fantastic price." msgstr "" "Вӑл та кӑна мар: домен суту-илӳ алылмашне пӗр чӗптӗм хавас кӳмешкӗн, пӗрре " "кӑна мар 165 Çӳллӗ шайри домена (TLD) йӳнетсе сутатпӑр! 🎉 Халӗ ӗнтӗ хӑвӑр " "ӗмӗтленнӗ идеаллӑ домен ятне тупма тата ӑна пулмасла йӳнӗ хакпа " "ҫаклатса илме пултаратӑр." msgid "A Domain Name for Every Idea" msgstr "Кирек мӗнле идея валли те пӗр домен пурах" msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days." msgstr "Акӑ мӗн-мӗн тума пултарчӗ %s иртнӗ 30 кун хушшинче." msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days." msgstr "Акӑ мӗн-мӗн тума пултарчӗ %s иртнӗ 30 кун хушшинче." msgid "" " Looking for some ideas for an attention grabbing title? Don’t want to " "painstakingly reduce what you just wrote into a concise summary? Let Jetpack " "AI Assistant do it for you based on your own content." msgstr "" " Кӑсӑклантарма пултаракан ят валли пӗр-ик идея кирлӗ-и? Хӑвӑр ҫырнине " "кӗскетсе ят шутласа кӑларас тесе аппаланас килмест-и? Çак ӗҫе эсир унччен " "хатӗрленӗ ӑшчике тишкерсе тума Jetpack AI Assistant-а шанса парӑр." msgid "WordPress, Your Way" msgstr "WordPress, Сана Майлă" msgid "Upgrade to continue reading" msgstr "Малаллине вуламашкӑн аслӑлатӑр" msgid "(yearly)" msgstr "( ҫуллӑх)" msgid "%d domain" msgid_plural "%d domains" msgstr[0] "%d домен" msgstr[1] "%d домен" msgid "Find and claim one or more domain names" msgstr "Пӗр е ытла домен тупса йышӑнса лартӑр" msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "%(plan)s туянас{{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "Choose your domains" msgstr "Доменсем суйлӑр" msgid "New sites" msgstr "Ҫӗнӗ сайтсем" msgid "Fresh voices, fresh views. Explore first-time posts from new bloggers." msgstr "" "Ҫӗнӗ сасӑсем, ҫӗнӗ шухӑшсем. Ҫӗнӗ боггерсем кӑларнӑ публикацисене тӗпчес." msgid " (required only for paid priority support)" msgstr " (тӳлевлӗ поддержка илекенсен кӑна ҫырмалла)" msgid " (optional if you enter your API key below)" msgstr " (ҫырмасан та юрать, аялта API ҫӑраҫҫийӗне ҫырса кӗртнӗ пулсан)" msgid "View feed" msgstr "Ҫӑмхана курас" msgid "Show fewer comments" msgstr "Сахалтарах комментари курӑнтӑр" msgid "Manage notification settings" msgstr "Пӗлтеркӗч настройкисене майлас" msgid "Manage pending subscriptions" msgstr "Кӗтсе тӑракан ҫырӑнусене майлас" msgid "Manage subscribed posts" msgstr "Ҫырӑннӑ публикацисене майлас" msgctxt "short date format" msgid "MMM DD" msgstr "MMM DD" msgctxt "short date with year format" msgid "MMM DD, YYYY" msgstr "MMM DD, YYYY" msgctxt "shorter date format" msgid "MMM D" msgstr "MMM D" msgid "styles" msgstr "стильсем" msgid "My Mailboxes" msgstr "Ман эл. почта" msgctxt "podcasting category" msgid "Rugby" msgstr "Регби" msgctxt "podcasting category" msgid "Mathematics" msgstr "Математика" msgctxt "podcasting category" msgid "Islam" msgstr "Ислам" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy Fiction" msgstr "Кулăшла Хайлав" msgctxt "podcasting category" msgid "How To" msgstr "Усăллă канаш" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy" msgstr "Камит" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy Interviews" msgstr "Кулăшла Интервьюсем" msgctxt "podcasting category" msgid "Visual Arts" msgstr "Ÿкерÿллĕ Ÿнер" msgctxt "podcasting category" msgid "Arts" msgstr "Ÿнер" msgctxt "podcasting category" msgid "Books" msgstr "Кĕнекесем" msgctxt "podcasting category" msgid "Design" msgstr "Дизайн" msgctxt "podcasting category" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "Мода тата Илем" msgctxt "podcasting category" msgid "Food" msgstr "Апат-çимĕç" msgctxt "podcasting category" msgid "Performing Arts" msgstr "Сцена Ăсталăхĕ" msgid "Receive emails for new posts in %s" msgstr "%s кӑларас ҫӗнӗ публикацисем ҫинчен электрон почта илсе тӑрас" msgctxt "Total number of subscribers" msgid "Total" msgstr "Пурĕ" msgid "Line" msgstr "Йӗрке" msgid "%(price)s per month" msgstr "уйӑхне %(price)s" msgid "%(price)s per three years" msgstr "виҫӗ ҫуллӑх %(price)s" msgid "%(price)s per two years" msgstr "" "икӗ ҫуллӑх \n" "%(price)s" msgid "Coming soon" msgstr "Часах" msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader" msgstr "%s ҫинчен Статьясемпе Публикацисем ‹ Reader" msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader" msgstr "%s блогӗсене пӑхас тата статьясем вулас ‹ Reader" msgid "Top performance." msgstr "Чи вăйлă кăтарту." msgid "4%" msgstr "4%" msgid "View more comments on the full post" msgstr "Тулли публикаци патӗнче тата ытла комментари курас" msgid "6 hours" msgstr "6 сехет" msgid "See more stats" msgstr "Тата ытла статистика курас" msgid "Subscribe to continue reading" msgstr "Малаллине вуламашкӑн ҫырӑнӑр" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Community & Non-Profit" msgstr "Пĕрлĕх & Коммерцисĕр Организаци" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Health & Wellness" msgstr "Сывлăх & Канăçлăх" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Travel & Lifestyle" msgstr "Çулçÿрев & Пурнăç Стилĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Authors & Writers" msgstr "Авторсем & Çыравçăсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "Мода & Илем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Art & Design" msgstr "Art & Дизайн" msgid "Could not access filesystem" msgstr "Файл системине иртме ирӗк ҫук" msgid "Contact our Happiness Engineers" msgstr "Пирӗн телей инженерӗсемпе ҫыхӑнӑр" msgctxt "verb" msgid "Upgrade – %(priceString)s" msgstr "Аслăлатас – %(priceString)s" msgctxt "post_type plural name" msgid "Followers" msgstr "Йĕрлевçĕсем" msgctxt "post_type single name" msgid "Follower" msgstr "Йĕрлевçĕ" msgctxt "block category" msgid "Patterns" msgstr "Ĕлкесем" msgid "Ascending." msgstr "Ÿсекен." msgid "Descending." msgstr "Пӗчӗкленекен." msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to." msgstr "Ҫырӑннӑ блогсене ҫийӗнчех пӑхса тӑрас." msgid "Rediscover content that you liked." msgstr "Унччен килӗштернӗ хайлавсене ҫӗнӗрен тӗпчес." msgid "Search for specific topics, authors, or blogs." msgstr "Ятарлӑ темӑ, автор е блогсене шырас." msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain." msgstr "Хавхалану, вӗренӳ тата канӑҫлах сӗнекен %s блогӗсене тӗпчес." msgid "Monitor all of your ongoing discussions." msgstr "Хӑвӑр хутшӑнакан мӗнпур дискуссие сӑнаса тӑрас." msgctxt "Toolbar" msgid "Discover" msgstr "Тĕпчес" msgid "— The %s team" msgstr "— %s ушкăн" msgctxt "Toolbar" msgid "Popular Tags" msgstr "Популярлă Тегсем" msgctxt "Toolbar" msgid "Search" msgstr "Шырас" msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions." msgstr "Сайта, RSS тата бюллетеньсене тытса тӑрас." msgid "Export OPML" msgstr "OPML экспортлас" msgid "Payment buttons" msgstr "Тӳлев пускӑчӗсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Restaurant" msgstr "Ресторан" msgid "Here are some other sites that match your search." msgstr "Акӑ эсир шыранипе пӗр пекрех темиҫе сайт." msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Ӑнӑҫу! Ӗнтӗ %s ҫырӑнӑвӗ сирӗнте." msgid "Paid content gating" msgstr "Тӳлевлӗ ӑшчик сентри" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Five Columns" msgstr "Пилĕк Столбец" msgid "%d GB" msgstr "%d ГБ" msgid "- Priority support" msgstr "- Приоритетлӑ пулӑшу" msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "Уйрăм Публикаци" msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "Страницăсем" msgid "— Chris Coyier, Codepen" msgstr "— Chris Coyier, Codepen" msgid "" " Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience " "issues, please reach out to our support." msgstr "" " Енчен те илмерӗр пулсан, %(time)s хушшинче тепӗр хут ярӑр. Халӗ те пӑтӑрмах " "пур пулсан, тархасшӑн пирӗн поддержкапа ҫыхӑнӑр." msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader" msgstr "Халӑх юратнӑ Тег тата Публикацисем ‹ Reader" msgid "Join the WordPress.com community" msgstr "WordPress.com йышне хутӑшӑр" msgid "Manage all domains" msgstr "Мӗн пур домена майлас" msgid "Learn more: %s" msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес: %s" msgid "— The %s Team" msgstr "— %s Ушкăн" msgid "Search Media:" msgstr "Медиасенче шырас:" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— WordPress.com ушкăнĕ" msgid "" "Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll " "need to cancel the subscription plan first." msgstr "" "Тӳлевлӗ ҫырӑнӑва пӑрахӑҫлама тӑтӑр курӑнать. Куна тумашкӑн малтан ҫырӑну " "планне пӑрахӑҫламалла." msgid "Cancel paid subscription" msgstr "Тӳлевлӗ ҫырӑнӑва пӑрахӑҫлас" msgctxt "held stock note" msgid "- ...and %d more item." msgid_plural "- ... and %d more items." msgstr[0] "- ...тата %d япала." msgstr[1] "- ... тата %d япала." msgid "(%s customer review)" msgid_plural "(%s customer reviews)" msgstr[0] "(%s клиент хаклавӗ)" msgstr[1] "(%s клиент reviews)" msgid "domains" msgstr "доменсем" msgid "Donations and tips" msgstr "Пулӑшмалӑх пуҫтарассипе сӗнӳсем" msgid "Open Rate" msgstr "Уҫни Кӑтартӑвӗ" msgid "Subscription details" msgstr "Ҫырӑну ҫинчен тӗплӗнрех" msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}" msgstr "Сӗнӳсем: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}" msgid "See all tags" msgstr "Мӗнпур тега курас" msgid "30-day highlights" msgstr "30 кунлӑх уйӑрса кӑтартнисем" msgid "While you're at it, you might check out these sites." msgstr "Кунпа аппаланнӑ май, ҫак сайтсене те пӑхса илме пулать." msgid "50 GB Storage" msgstr "50 ГБ Управӑш" msgid "Centralized site management" msgstr "Сайт Пӗр ҫӗртен Майласси" msgid "Akismet stats" msgstr "Aksimet Статистики" msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s." msgstr "%s ҫырӑнӑвне ҫӗнӗрен тӑсас тенӗ чухне йӑнӑш пулчӗ." msgid "" "You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s." msgstr "" "%s ҫырӑнӑвне ӑнӑҫлӑн пӑрахӑҫларӑр та тинех унран электрон почтӑ илсе тӑмӑр." msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s." msgstr "%s ҫырӑнӑвне пӑрахӑҫлас тенӗ чухне йӑнӑш пулчӗ." msgctxt "verb" msgid "Gift" msgstr "Парне" msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "уйăхне, %(rawPrice)s çуллăх, налуксене шута илмесĕр" msgid "\"%1$s\"" msgstr "\"%1$s\"" msgid "Popular sites" msgstr "Халӑх юратнӑ сайтсем" msgid "LEARN MORE" msgstr "ТĔПЛĔНРЕХ ПĔЛЕС" msgctxt "shipping country prefix" msgid "to" msgstr "ăçталла:" msgid " says" msgstr " тет" msgid "Lvivshchyna" msgstr "Львовщина" msgid "30 days ago" msgstr "30 кун каялла" msgid "60 days ago" msgstr "60 кун каялла" msgid "Search Reader" msgstr "Reader-та Шырас" msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "Навигаци" msgid "30-day activity log archive *" msgstr "30 кун ӗҫ-хӗл журналӗ архивӗ *" msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com." msgstr "Сирӗн интерессен кашнийӗ валли WordPress.com-ра тег пур." msgid "All the Tags" msgstr "Мӗнпур Тег" msgid "Related Sites" msgstr "Çыхăннă Сайтсем" msgid "HOAs" msgstr "HOAs" msgid "Comedy Clubs" msgstr "Комеди клубӗсем" msgid "Diners — Eating Establishments" msgstr "Столовӑй — Апатлану предприятийӗсем" msgid "Limousines" msgstr "Лимузинсем" msgid "lighter" msgstr "çутăрах" msgid "machete" msgstr "мачете" msgid "machine" msgstr "машин" msgid "paint" msgstr "сăрлас" msgid "license" msgstr "лицензи" msgid "licensed" msgstr "лицензиллĕ" msgid "comedian" msgstr "камитçĕ" msgid "cook" msgstr "повар" msgid "education" msgstr "вĕрентÿ" msgid "column" msgstr "столбец" msgid "hiv" msgstr "hiv" msgid "lense" msgstr "линза" msgid "line" msgstr "йĕр" msgid "fee" msgstr "Тариф" msgid "park" msgstr "парк" msgid "tour" msgstr "тур" msgid "parking" msgstr "парковка" msgid "long" msgstr "вăрăм" msgid "limo" msgstr "лимузин" msgid "limousine" msgstr "лимузин" msgid "life" msgstr "пурнăç" msgid "coloring" msgstr "сăрласси" msgid "hoa" msgstr "hoa" msgid "locksmith" msgstr "çăраççи тăвакан" msgid "telemarketing" msgstr "телемаркетинг" msgid "community" msgstr "пĕрлĕх" msgid "Car rentals" msgstr "Автомобиль прокачӗ" msgid "lab" msgstr "лаборатори" msgid "legal" msgstr "саккунлă" msgid "copy" msgstr "копилес" msgid "magazine" msgstr "журнал" msgid "food and drink" msgstr "çимеллипе ĕçмеллисем" msgid "made" msgstr "тунă" msgid "men" msgstr "арçынсем" msgid "software" msgstr "программă" msgid "Color palette variations" msgstr "Тӗс палитрин варианчӗсем" msgid "Limited automatic shares in social media" msgstr "Соцмедиара штуклӑ хӑйне ӑссӗн пайлашу " msgid "Unlimited automatic shares in social media" msgstr "Соцмедиара хӑй ӑссӗн пайлашу хисепӗ чарусӑр" msgid "(ending %(lastFour)s)" msgstr "(%(lastFour)s вӗҫленет)" msgid "50 GB" msgstr "50 ГБ" msgid "See more stats and insights — %s" msgstr "Тата ытла статистикăпа тупсăмсене курас — %s" msgid "See more stats and insights" msgstr "Тата ытла статистикăпа тупсăмсене курас" msgid "Top performing pages" msgstr "Чи вăйлă кăтартуллă страницăсем" msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s" msgstr "%1$s Сайт Статистики %2$s валли" msgid "Related Items" msgstr "Çыхăннă Япаласем" msgid "%d reply" msgid_plural "%d replies" msgstr[0] "%d ответ" msgstr[1] "%d ответ" msgid "Manage subscribed sites" msgstr "Çырӑннӑ сайтсене майлас" msgid "WordPress Reader" msgstr "WordPress Reader" msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips." msgstr "Миллионшар блогпа ҫӑмӑллӑн киленӗр." msgid "Course image" msgstr "Курс сӑнӗ" msgid "Click below to add this site to your Reader feed:" msgstr "Ку сайта хӑвӑрӑн Reader ҫӑмхинче курӑнмалла тумашкӑн аялта пусӑр:" msgid "Tags from A — Z" msgstr "Тэгсем: А — Я" msgid "Marketing automation" msgstr "Автоматизация маркетинга" msgctxt "Call to action to buy a new plan" msgid "Upgrade" msgstr "Аслӑлатас" msgid "Get help!" msgstr "Пулӑшу илес!" msgid "Latest Backups" msgstr "Юлашки резервсем" msgid "Let's get started" msgstr "Пуҫлас" msgid "Continue with Course" msgstr "Курса малалла тӑвас" msgid "Course" msgstr "Курс" msgid " Manage incompatible plugins" msgstr " Вырӑнсӑр плагинсене майлас" msgid "Subscription management" msgstr "Çырăнусене юсасси" msgctxt "verb" msgid "Keep my plan" msgstr "Ку план упрас" msgid "Best for devs" msgstr "Девелоперсем валли чи лайӑххи" msgid "Access to all premium themes" msgstr "Мӗн пур премиум темӑсемпе усӑ курасси" msgctxt "verb" msgid "Downgrade" msgstr "Кĕçĕнлетес" msgctxt "verb" msgid "Manage add-ons" msgstr "Хушăмсене майлас" msgctxt "verb" msgid "Contact support" msgstr "Поддержкапа ҫыхӑнас" msgid "—— None ——" msgstr "—— Пушă ——" msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go." msgstr "Кирек ӑҫта кайсан та, WordPress-ри сирӗн сайт хӑвӑр ҫуммӑртах пултӑр." msgctxt "Email link type" msgid "Like" msgstr "Килӗштерес" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Links" msgstr "Каçăсем" msgid "Pay Annually" msgstr "Çулсерен тӳлес" msgid "Pay Monthly" msgstr "Уйӑхсерен тӳлес" msgid "View all responses" msgstr "Мĕн пур хурава курас" msgid "Daily writing prompt" msgstr "Паянхи ҫыруллӑ ыйту" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Free" msgstr "Тӳлевсӗр" msgid "Compare plans ›" msgstr "Плансене танлаштарас ›" msgid "%1$s for %2$s is about to expire." msgstr "%2$s валли %1$s срокӗ тухаспа пӗрех." msgid "—— Default ——" msgstr "—— Тивмен ——" msgctxt "Name of credit card" msgid "Diners" msgstr "Diners" msgid "Open rate" msgstr "Уҫни кӑтартӑвӗ" msgctxt "momentjs format string (hour)" msgid "MMM D HH:mm" msgstr "MMM D HH:mm" msgid "Create campaign" msgstr "Кампани тӑвас" msgid "" "Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach " "interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com." msgstr "" "Хӑвӑр ҫырса кӑларнисене Blaze кампанийӗсемпе мала кӑларса аудиторине " "ӳстерӗр. Интересленекен усӑ куракансем патне Tumblr тата WordPress.com -ри " "миллионран ытла сайт урлӑ ҫитӗр." msgid "Promote with Blaze" msgstr "Blaze-пала мала кӑларас" msgid "Promote your content with Blaze" msgstr "Хӑвӑр кӑларнисене Blaze-пала мала кӑларӑр" msgid "Explore hosting" msgstr "Хостинг тӗпчес" msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page" msgid "Social Connections" msgstr "Социаллă Çыхăнусем" msgid "No expiration date" msgstr "Срокӗ ҫук" msgid "Create your home on the web with a custom domain name." msgstr "Тетелте хӑвӑра валли уйрӑм домен илсе кил ҫавӑрӑр." msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:" msgstr "%(planShortName)s планри мӗн пурӗ, тата:" msgid "Site activity log" msgstr "Сайтри ӗҫ-пуҫ журналӗ" msgid "Visitor stats" msgstr "Килекен статистики" msgid "Paid subscribers" msgstr "Тӳлевлӗ ҫырӑну" msgid "Beautiful themes and patterns" msgstr "Илемлӗ темӑсем тата шаблонсем" msgid "Unlimited pages" msgstr "Чарусӑр страница хисепӗ" msgid "Online forever" msgstr "Ӗмӗрлӗхе онлайн" msgid "Smart redirects" msgstr "Ӑслӑ редирекци" msgid "Brute-force protection" msgstr "Тӳрккес вӑйран хӳтӗлев" msgid "Built-in newsletters & RSS" msgstr "Хӑй ӑссӗн бюллетень тата RSS" msgid "Time machine for post edits" msgstr "Публикацисен ӗлӗкхи верссийӗсене тавӑрса лартасси" msgid "Earn with WordAds" msgstr "WordAds усӑ курса тупӑш курасси" msgid "(Support Forums) Site Info" msgstr "(Пулăшу форумĕсем) Сайт информацийĕ" msgid "" " Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site " "security so you can focus on running your business." msgstr "" " Jetpack Security сирӗн хӑвӑр ӗҫ пирки кӑна ҫине тӑрса шухӑшламалла пултӑр " "тесе ҫӑмӑл, ӑнлануллӑ WordPress сайт хӑрушсӑрлӑхӗпе тивӗҫтерет." msgid "%(hours)d hour" msgid_plural "%(hours)d hours" msgstr[0] "%(hours)d сехет" msgstr[1] "%(hours)d сехет" msgid "%(minutes)d minute" msgid_plural "%(minutes)d minutes" msgstr[0] "%(minutes)d минут" msgstr[1] "%(minutes)d минут" msgid "%(hours)dhr" msgid_plural "%(hours)dhr" msgstr[0] "%(hours)dhr" msgstr[1] "%(hours)dhr" msgid "Recent weeks" msgstr "Юлашкинчен Эрнесем" msgid "Let’s do it! %s" msgstr "Атьӑр, тӑвас! %s" msgid " *According to W3Techs, 2022. " msgstr " *W3Techs сӑнанӑ тӑрӑх, 2022. " msgid "" " To use tracking features, you must %1$senable tracking on your account%2$s." msgstr "" " Йӗрлев ятарлӑхӗсемпе усӑ курмашкӑн, сирӗн %1$sхӑвӑрӑн аккаунтра йӗрлеве " "тапратмалла%2$s." msgctxt "tracking info success message" msgid "successfully %1$s" msgstr "ăнăçлăн %1$s" msgctxt "Name of carrier" msgid "USPS" msgstr "USPS" msgctxt "Name of carrier" msgid "Vietnam Post" msgstr "Вьетнам почти" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" msgctxt "Name of carrier" msgid "UK Mail" msgstr "UK Mail" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Turkey" msgstr "Турци" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" msgctxt "Name of carrier" msgid "TPG" msgstr "TPG" msgctxt "Name of carrier" msgid "LA Poste" msgstr "LA Poste" msgctxt "Name of carrier" msgid "UPS" msgstr "UPS" msgctxt "Name of carrier" msgid "Matkahuoloto" msgstr "Маткахуолто" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me - Store" msgstr "Манăн вырăна тăвăр - Лавкка" msgid "Gift the author a WordPress.com plan." msgstr "Тăваканне WordPress.com планне туянса парнелĕр." msgid "By checking out" msgstr "Тӳлесе татни ҫакна пӗлтерӗ" msgid "Hello, WordPress!" msgstr "Салам, WordPress!" msgid "Post Answer" msgstr "Хурав ҫырас" msgid "Advanced." msgstr "Хушма." msgid "Design like an expert" msgstr "Эксперт пекех дизайн тӑвас" msgid "Color randomizer " msgstr "Тӗс ӑнсӑртлатӑвӗ " msgctxt "date feed was followed" msgid "followed %s" msgstr "%s йĕрленĕ" msgctxt "date feed was last updated" msgid "updated %s" msgstr "%s çĕнетнĕ" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Search by" msgstr "Шырас" msgid "Get a demo" msgstr "Демо илес" msgid "You’ll never build alone" msgstr "Пӗччен тумалла пулмӗ" msgid "Your home on the web" msgstr "Вебри сирӗн кил" msgid "Start creating" msgstr "Тума тытӑнас" msgid "Store image" msgstr "Лавкка сӑнӗ" msgid "Continue with Store" msgstr "Лавккара малалла иртес" msgid "Infinitely effortless editing" msgstr "Чарусӑр ҫӑмӑл меллесси" msgid "Continue with Newsletter" msgstr "Бюллетеньре малалла иртес" msgid "Continue with Link in Bio" msgstr "Link in Bio малалла тӑвас" msgid "Link in Bio image" msgstr "Link in Bio сӑнӗ" msgid "Blog image" msgstr "Блог сăнӗ" msgid "Newsletter image" msgstr "Бюллетень сӑнӗ" msgid "Find your theme" msgstr "Хӑвӑра темӑ тупӑр" msgid "Enjoy this site?" msgstr "Килĕшет-и сайт?" msgid " Apply " msgstr " Ĕҫе кӳрес " msgid "Forms" msgstr "Анкетӑсем" msgid "- Select Industry -" msgstr "- Промысла суйлас-" msgid "Monthly Requests" msgstr "Уйӑхлӑх Ыйтнисем" msgid "%(year)s in review" msgstr "%(year)s пӗтӗмлетӗвӗ" msgctxt "verb" msgid "Subscribe" msgstr "Çырăнас" msgctxt "verb" msgid "Subscribe on:" msgstr "Çакăнта çырăнас:" msgid "" "Read on " "blog" msgstr "" "Блогра " "вулас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Post Answer" msgstr "Хурав çырас" msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s верси %2$s%3$s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s" msgstr "- %1$s (%2$s версирен %3$s версине)%4$s" msgid "Facebook:" msgstr "Facebook:" msgid "Get our mobile app" msgstr "Кӗсъе приложенине илес" msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe" msgstr "Ку ҫырусем ан килччӗр-и? Çырӑнӑва чарӑр" msgid "" "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube." msgstr "" "Хӑвӑрӑн вебсайта тӑвасси ҫинчен пирӗн YouTube-ри уроксенчен вӗренӗр." msgid "LIVE" msgstr "ЧĔРĔ" msgid ", selected" msgstr ", суйланӑ" msgctxt "site" msgid "Coming soon" msgstr "Часах уçăлĕ" msgid "Make money from your website." msgstr "Сайтран тупӑш курӑр." msgid "" " The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel." msgid_plural "" " The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels." msgstr[0] " %1$s тема медийӗсен тивмен сарлакӑшӗ %2$d пиксӗл." msgstr[1] " %1$s тема медийӗсен тивмен сарлакӑшӗ %2$d пиксӗл." msgctxt "Verb. Button to add more subscribers." msgid "Add Subscribers" msgstr "Çырăнакансем Хушас" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Add User" msgstr "Усă куракана Хушас" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite User" msgstr "Усă куракана Йыхравлас" msgid "30-day activity log archive" msgstr "30 кун ӗҫ-хӗл журналӗ архивӗ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bundled Fonts" msgstr "Çыхăллă Шрифтсем" msgid "LinkedIn logo" msgstr "LinkedIn логотипӗ" msgid "- 1TB cloud storage" msgstr "- 1TB пӗлӗт управӑшӗ" msgid "- Global CDN" msgstr "- Глобальлӗ CDN" msgid "- No ads" msgstr "- Реклама ҫук" msgctxt "Backup Product Disclaimer" msgid "Learn more" msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "30-day archive & activity log*" msgstr "30 кун архивӗ тата ӗҫ-хӗл журналӗ*" msgid "Hello, %(userDisplayName)s" msgstr "Салам, %(userDisplayName)s" msgid " Currently %(version)s" msgstr " Хальхи %(version)s" msgid "30-day archive & activity log*" msgstr "30 кун архивӗ тата ӗҫ-хӗл журналӗ*" msgid "30-day activity log*" msgstr "30 кун ӗҫ-хӗл журналӗ*" msgid "Link in Bio" msgstr "Link in Bio" msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" msgid "1 GB Storage Space" msgstr "1 ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ" msgid "Show Frequently Asked Questions" msgstr "Час-час ыйтнисем" msgid " - Postal code" msgstr " - Почта кочӗ" msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)" msgstr " - Урам тӗсӗ (Урам, Тупик, Бульвар, Тавралла, т.ыт.те)" msgid " - Address numbers" msgstr " - Адрес хисепӗсем" msgid "Add-Ons" msgstr "Модульсем" msgid "Your profile photo is hidden." msgstr "Профиль ÿкерчĕкне пытарнă." msgctxt "Module Tag" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" msgctxt "Module Name" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgctxt "Module Name" msgid "Likes" msgstr "Килӗштернисем" msgid "(modified %s ago)" msgstr "(%s каялла улӑштарнӑ)" msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS" msgid "Help" msgstr "Пулăшу" msgid "user_data is required" msgstr "user_data кирлĕ" msgid "site_id is required" msgstr "site_id кирлĕ" msgid "Upgrade plan" msgstr "План Аслăлатас" msgid "Resetting default modules...\n" msgstr "Модульсене тивмен ĕрете кĕртесси...\n" msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n" msgstr "wp_options-ра усранакан Jetpack опцийĕсене çĕнĕрен лартасси...\n" msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n" msgstr "%s валли Jetpack опцийĕсене çĕнĕрен лартасси...\n" msgid "" "The following messages will give you preview of what will happen when you " "run this command.\n" "\n" msgstr "" "Малалла курăнакан çырусем сире çак коммандăна панă хыççăн мĕн пулса " "иртессине кăтартĕç.\n" "\n" msgid "No actions will be taken.\n" msgstr "Нимӗнле ӗҫлев те пултӗ.\n" msgid "" "\n" "This is a dry run.\n" msgstr "" "\n" "Ку типĕ чупу.\n" msgid "Resource" msgstr "Ресурссем" msgid "enabled" msgstr "тапратнă" msgid "%d payment method" msgid_plural "%d payment methods" msgstr[0] "%d тӳлев меслечӗ" msgstr[1] "%d тӳлев меслечӗ" msgid "IBAN." msgstr "IBAN." msgid "Stripe iDEAL" msgstr "Stripe iDEAL" msgid "" " To use vaulting features, you must %1$senable vaulting on your account%2$s." msgstr "" " Cводлӑ ятарлӑхсемпе усӑ курмашкӑн, сирӗн %1$sсводлӑ ятарлӑха хӑвӑр " "аккаунтра тапратмалла%2$s." msgctxt "Name of credit card" msgid "Visa" msgstr "Visa" msgid "3.49% + $0.49" msgstr "3.49% + $0.49" msgid "Billed annually" msgstr "Çулталӑкра пӗрре тӳлемелле" msgid "(no ID)" msgstr "(№ ҫук)" msgid "Choose Starter" msgstr "\"Пуҫламӑш\" суйлас" msgid "WordPress Starter" msgstr "WordPress Пуçламăш" msgid "" "Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, " "designers and artists." msgstr "" "Appleton вӑл фотограф, дизайнетр тата ӳнерҫӗ йышши пултаруллӑ " "профессионалсем валли тема." msgid "Let's go" msgstr "Ярапар!" msgid "Types:" msgstr "Типсем:" msgid "Username is not editable." msgstr "Усă куракан ятне редакцилеме пулмасть." msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "EB" msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "PB" msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "YB" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ZB" msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "Усă куракан ячĕн вăрăмăшĕ 100 паллăран ытла пулма пултараймасть." msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "Çутă" msgid "Unable to fetch the requested data." msgstr "Ыйтнă даннăйсене кÿме пулмарĕ." msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "Хальхи" msgid "Your {site_title} Receipt" msgstr "{site_title} Квитанцийĕ" msgid "Lost" msgstr "Çухатнӑ" msgid "Expert support" msgstr "Экспертлӑ пулӑшу" msgid "Plenty of Storage" msgstr "Питӗ нумай управӑш" msgid "" "Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by " "Fiverr — Click “Create logo” to start." msgstr "" "Сайтра курӑнмалла логотип хушӑр. Логотип ҫук-и? Халех профессионаллӑ логотип " "туянӑр — Fiverr пулӑшнипе “Логотип тӑвас” пускӑча кликать тӑвӑр та туянӑр." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me" msgstr "Манăн вырăна тăвăр" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Пароле çĕнĕрен палăртмалли электронлă почта адресĕ: " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}.{{a}}Улăштарас{{/a}}." msgid "" "Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular " "price %(standardPrice)s per year" msgstr "" "Паян тÿлевсĕр сăнавлăх илĕр - сăнав вăхăчĕ тулсан %(firstRenewalPrice)s " "тÿлĕр, ытти чухнехи çулталăклăх хакĕ %(standardPrice)s" msgid "You can also reply to this email to leave a comment." msgstr "Эсир ҫак ҫыру урлӑ комментари яма пултаратӑр." msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" msgid "Columbus (OH)" msgstr "Колумбус (Огайо)" msgid "Northern Territories" msgstr "Çурҫӗрти Территорисем" msgid "Los Cabos" msgstr "Лос-Кабос" msgid "Wales" msgstr "Уэльс" msgid "London (UK)" msgstr "Лондон (ПП)" msgid "Limousin" msgstr "Лимузен" msgid "Lyon" msgstr "Лион" msgid "Lille" msgstr "Лилль" msgid "Lorraine" msgstr "Лотаринги" msgid "Lazio" msgstr "Лацио" msgid "Liguria" msgstr "Лигури" msgid "Lombardy" msgstr "Ломбарди" msgid "Łódź" msgstr "Лодзь" msgid "Styria" msgstr "Стири" msgid "Ho Chi Minh City" msgstr "Хошимин" msgid "Tainan" msgstr "Тайнань" msgid "Kansai" msgstr "Кансай" msgid "Western Europeans" msgstr "Анăç Европа çыннисем" msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender" msgstr "Лезбиян, Гей, Бисексуал тата Трансгендер" msgid "Eastern Europeans" msgstr "Тухӑҫ Европа ҫыннисем" msgid "Matrimonial Services" msgstr "Мӑшӑрлану ӗҫӗсем" msgid "Visa & Immigration" msgstr "Виза, Иммиграци" msgid "Linux & Unix" msgstr "Linux тата Unix" msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" msgid "Lexus" msgstr "Лексус" msgid "Lincoln" msgstr "Линкольн" msgid "Comedy Films" msgstr "Кулӑшла Фильмсем" msgid "Comics & Animation" msgstr "Комикс тата Анимаци" msgid "Hide comments" msgstr "Комментарисене Пытарас" msgid "WordPress Pro" msgstr "WordPress Про" msgid "Unlimited plugins" msgstr "Лимитсăр плагинсем" msgid "Free for one year" msgstr "Пӗр ҫуллӑх тӳлевсӗр" msgid "WordPress Free" msgstr "WordPress Тÿлевсĕр" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Hybrid Themes" msgstr "Гибридла Темăсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Classic Theme" msgstr "Классикăлла Темă" msgid "upgrade when you need" msgstr "кирек хăçан та аслăлатма пулать" msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s" msgstr "- %1$s ҫӗнелӗ, ҫӗнӗ хакӗ %2$s пулӗ" msgctxt "View options to switch between" msgid "View" msgstr "Курас" msgid "%sGB" msgstr "%sГБ" msgid "Not included" msgstr "Кӗмест" msgid "50 GB storage space" msgstr "50 ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ" msgid "1 month free" msgstr "3 уйӑх тӳлевсӗр" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Universal Theme" msgstr "Универсалла Темă" msgid "" "Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more " "on any device." msgstr "" "Хӑватлӑ пахалӑхӗсемпе уйрӑлса тӑракан пурне те пӗрлештерсе тӑракан " "электронлӑ почта меслечӗ. Хӑвӑрӑн электронлӑ почтӑпа унтан ытлине те кирек " "хӑш устройствӑра пӑхса тӑрӑр." msgid "Choose your site" msgstr "Сайт сулас" msgid "Get the Jetpack app" msgstr "Jetpack приложенине илес" msgid "%sk" msgstr "%sk" msgid "" "Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}." msgstr "" "Тӳлевсӗр электронлӑ почта пур-и? тетӗр пулсан.{{a}}Эл. почта " "перенаправленийӗ{{/a}}нчен пуҫлӑр." msgid "Salto" msgstr "Сальто" msgid "La Guaira (Vargas)" msgstr "Ла Гуайра (Варгас)" msgid "Colonia" msgstr "Колони" msgid "Lavalleja" msgstr "Лавальеха" msgid "Lviv Oblast" msgstr "Львов облаҫӗ" msgid "La Unión" msgstr "Ла-Уньон" msgid "Panamá" msgstr "Панама" msgid "Los Santos" msgstr "Лос-Сантос" msgid "Masaya" msgstr "Масая" msgid "Rivas" msgstr "Ривас" msgid "Madriz" msgstr "Мадрис" msgid "Colón" msgstr "Колон\v" msgid "Comayagua" msgstr "Комаягуа" msgid "Loja" msgstr "Лоха" msgid "Limón" msgstr "Лимон" msgid "Tolima" msgstr "Толима" msgid "Huila" msgstr "Уила" msgid "La Guajira" msgstr "Ла Гуахира" msgid "Los Ríos" msgstr "Лос-Риос" msgid "Magallanes" msgstr "Магальянес" msgid "La Araucanía" msgstr "Ла Араукания" msgid "Los Lagos" msgstr "Лос-Лагос" msgid "Lezhë" msgstr "Лежа" msgid "Explore Plugins" msgstr "Плагинсем Тӗпчес" msgid "Licensing" msgstr "Лицензилесси" msgctxt "an email notification" msgid "Enable/disable" msgstr "Тапратас/Чарас" msgid " Learn the blogging basics in minutes " msgstr " Блоглашу никӗсӗсене пӗр минутрах вӗренес " msgid "All domains" msgstr "Мӗнпур домен" msgid "" "Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's " "capabilities." msgstr "" "Ĕнтӗ сайтӑн тухӑҫлӑхне ӳстерекен плагинсене тӳрех WordPress.com-ра туянма " "пултаратӑр." msgid "Buy the best plugins" msgstr "Чи вӑйлӑ плагинсем туянас" msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "Ăҫтан пуҫламалла? Иккӗленетӗп пулсан {{a}}меслетсене танлаштарса пӑхӑр{{/a}}." msgid "Auto-renew on" msgstr "Хӑй ӑссӗн ҫӗнетесси (ӗҫлет)" msgid "Enable sharing" msgstr "Пайлашассине ӗҫлеттерес" msgid "Enable post sharing" msgstr "Публикацисемпе пайлашассине ӗҫлеттерӗр" msgid "/month, billed yearly" msgstr "/уйӑхне, ҫулсерен счет килет" msgid "Start learning" msgstr "Вĕренме тытăнас" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /çулталăк /эл. ещĕк" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "Запаслă меслет тăвас.{{supportLink /}}" msgid "What's included:" msgstr "Мĕн-мĕн кĕрет:" msgid "24/7 support via email" msgstr "Эл.почта урлӑ 7/24 пулӑшу" msgid "Pick an email solution" msgstr "Элетронлӑ почта меслечӗ суйлӑр" msgid "" "You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first " "post." msgstr "" "Пулчĕ те! Халĕ ĕнтĕ ăсталăхăрпа усă курса пĕрремĕш публикацие планлама вăхăт " "çитрĕ." msgid "View Templates" msgstr "Шаблонсене Курас" msgid "The DNS record has been updated." msgstr "DNS çырнине çĕнетнĕ." msgid "— The P2 team." msgstr "— P2 ушкăнĕ." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Single Page" msgstr "Пĕр Страница" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Link in Bio" msgstr "Link in Bio" msgid "The DNS record has not been disabled." msgstr "DNS çырнине чарса лартман." msgid "The DNS record has been enabled." msgstr "DNS çырнине янă." msgid "The DNS record has been disabled." msgstr "DNS çырнине чарса лартнă." msgid "%1$s: %2$s️" msgstr "%1$s: %2$s️" msgid "Global settings." msgstr "Глобальлӗ майлаштару." msgid "Global styles." msgstr "Глобальлӗ стильсем." msgid "Let's explore!" msgstr "Халех тӗпчес!" msgid "Customize your blog's appearance" msgstr "Блогӑн сӑн-питне хӑйевӗрлетес" msgid "Blogging Quick Start" msgstr "Халех Блоглашас" msgid "Zip / Postal code" msgstr "Индекс / Почта кочĕ" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" msgid "Registered until" msgstr "Хăçанччен регистрациленĕ" msgid "30-day activity log" msgstr "30 кун ӗҫ-хӗл журналӗ" msgid "30-day archive & activity log" msgstr "30 кун архивӗ тата ӗҫ-хӗл журналӗ" msgid "Load more sites" msgstr "Тата сайтсем тиес" msgid "Build" msgstr "Тӑвас" msgid "Global CDN" msgstr "Глобальлӗ CDN" msgid "Cancelled" msgstr "Пӑрахӑҫланчӗ" msgid "Inbox" msgstr "Килнӗ сообщенисем" msgid "Mark as spam" msgstr "Спам тесе Палӑртас" msgid "Learn more about usage limits." msgstr "Усӑ курассин лимичӗсем пирки тӗплӗнрех пӗлӗр." msgid "Site ID" msgstr "Сайт №-йĕ" msgid "AppStore Country" msgstr "AppStore ҫӗршывӗ" msgid "billing address" msgstr "счет тăратмалли адрес" msgid "Country/Region" msgstr "Çӗршыв/Регион" msgid "shipping address" msgstr "илсе çитермелли адрес" msgid "Credit / Debit Card" msgstr "Кредит / Дебит Карточки" msgid "Start selling" msgstr "Сутма пуçлас" msgid "Delta Amacuro" msgstr "Амакуро Дельти" msgid "Trujillo" msgstr "Трухильо" msgid "Yaracuy" msgstr "Яракуй" msgid "Zulia" msgstr "Зулия" msgid "Federal Dependencies" msgstr "Федерацие пӑхӑнакансем" msgid "Anzoátegui" msgstr "Анзоатеги" msgid "Apure" msgstr "Апуре" msgid "Aragua" msgstr "Арагуа" msgid "Barinas" msgstr "Баринас" msgid "Bolívar" msgstr "Боливар" msgid "Carabobo" msgstr "Карабобо" msgid "Cojedes" msgstr "Кохедес" msgid "Falcón" msgstr "Фалькон" msgid "Guárico" msgstr "Гуарико" msgid "Lara" msgstr "Лара" msgid "Miranda" msgstr "Миранда" msgid "Monagas" msgstr "Монагас" msgid "Mérida" msgstr "Мерида" msgid "Nueva Esparta" msgstr "Нуэва Эспарта" msgid "Portuguesa" msgstr "Португеза" msgid "Sucre" msgstr "Сукре" msgid "Táchira" msgstr "Тачира" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Metohija" msgstr "Косово-Метохи" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Pomoravlje" msgstr "Косово-Поморавье" msgctxt "district" msgid "Kosovska Mitrovica" msgstr "Косовска Митровица" msgctxt "district" msgid "Peć" msgstr "Печ" msgctxt "district" msgid "Prizren" msgstr "Призрен" msgctxt "district" msgid "Vojvodina" msgstr "Воево́дина" msgctxt "district" msgid "Kosovo" msgstr "Косово" msgctxt "district" msgid "Zaječar" msgstr "Заечар" msgctxt "district" msgid "Zlatibor" msgstr "Златибор" msgctxt "district" msgid "West Bačka" msgstr "Анăçри Бачка" msgctxt "district" msgid "Toplica" msgstr "Топлика" msgctxt "district" msgid "Šumadija" msgstr "Шумади" msgctxt "district" msgid "South Banat" msgstr "Кăнтăр Банат" msgctxt "district" msgid "Srem" msgstr "Срем" msgctxt "district" msgid "South Bačka" msgstr "Кăнтăр Бачка" msgctxt "district" msgid "Raška" msgstr "Рашка" msgctxt "district" msgid "Pirot" msgstr "Пирот" msgctxt "district" msgid "Pomoravlje" msgstr "Поморавье" msgctxt "district" msgid "Pčinja" msgstr "Пчиня" msgctxt "district" msgid "Rasina" msgstr "Расина" msgctxt "district" msgid "North Banat" msgstr "Çурçĕр Банат" msgctxt "district" msgid "North Bačka" msgstr "Çурçĕр Бачка" msgctxt "district" msgid "Nišava" msgstr "Нишава" msgctxt "district" msgid "Mačva" msgstr "Мачва" msgctxt "district" msgid "Morava" msgstr "Морава" msgctxt "district" msgid "Central Banat" msgstr "Вăтам Банат" msgctxt "district" msgid "Danube" msgstr "Дунай" msgctxt "district" msgid "Jablanica" msgstr "Ябланица" msgctxt "district" msgid "Kolubara" msgstr "Колубара" msgctxt "district" msgid "Braničevo" msgstr "Браничево" msgctxt "district" msgid "Bor" msgstr "Бор" msgctxt "district" msgid "Belgrade" msgstr "Белград" msgid "Hanover" msgstr "Хановер" msgid "Kingston" msgstr "Кингстон" msgid "Manchester" msgstr "Манчестер" msgid "Portland" msgstr "Портленд" msgid "Saint Andrew" msgstr "Сент-Андру" msgid "Saint Ann" msgstr "Сент-Анн" msgid "Saint Catherine" msgstr "Сент-Катерин" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "Сент-Элизабет" msgid "Saint James" msgstr "Сент-Джеймс" msgid "Saint Mary" msgstr "Сент-Мэри" msgid "Saint Thomas" msgstr "Сент-Томас" msgid "Trelawny" msgstr "Трелони" msgid "Westmoreland" msgstr "Уэстморленд" msgid "Csongrád-Csanád" msgstr "Чонград-Чанад" msgid "Ladakh" msgstr "Ладак" msgid "Odisha" msgstr "Одиша" msgid "Suchitepéquez" msgstr "Сучитепекес" msgid "Totonicapán" msgstr "Тотоникапан" msgid "Zacapa" msgstr "Сакапа" msgid "Quiché" msgstr "Киче" msgid "Retalhuleu" msgstr "Реталулеу" msgid "Sacatepéquez" msgstr "Сакатепекес" msgid "San Marcos" msgstr "Сан-Маркос" msgid "Santa Rosa" msgstr "Санта-Роса" msgid "Sololá" msgstr "Солола" msgid "Alta Verapaz" msgstr "Альта-Верапас" msgid "Baja Verapaz" msgstr "Баха-Верапас" msgid "Chimaltenango" msgstr "Чимальтенанго" msgid "Chiquimula" msgstr "Чикимула" msgid "El Progreso" msgstr "Эль-Прогресо" msgid "Escuintla" msgstr "Эскуинтла" msgid "Huehuetenango" msgstr "Уэуэтенанго" msgid "Izabal" msgstr "Исабаль" msgid "Jalapa" msgstr "Халапа" msgid "Jutiapa" msgstr "Хутьяпа" msgid "Petén" msgstr "Петен" msgid "Quetzaltenango" msgstr "Кесальтенанго" msgid "San José de Ocoa" msgstr "Сан-Хосе-де-Окоа" msgid "Hato Mayor" msgstr "Ато-Майор" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "Монсеньор-Новэль" msgid "Monte Plata" msgstr "Монте-Плата" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "Сантьяго-Родригес" msgid "Valverde" msgstr "Вальверде" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "Санчес-Рамирес" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "Сан-Педро-де-Макорис" msgid "San Cristóbal" msgstr "Сан-Кристобаль" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "Эрманас-Мирабаль" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "Мария-Тринидад-Санчес" msgid "Monte Cristi" msgstr "Монте-Кристи" msgid "Pedernales" msgstr "Педерналес" msgid "Peravia" msgstr "Перави" msgid "Puerto Plata" msgstr "Пуэрто-Плата" msgid "Samaná" msgstr "Самана" msgid "Azua" msgstr "Асуа" msgid "Baoruco" msgstr "Баоруко" msgid "Barahona" msgstr "Бараона" msgid "Dajabón" msgstr "Дахабон" msgid "Duarte" msgstr "Дуарте" msgid "El Seibo" msgstr "Эль-Сейбо" msgid "Elías Piña" msgstr "Элиас-Пинья" msgid "Espaillat" msgstr "Эспайльят" msgid "Independencia" msgstr "Индепенденси" msgid "La Altagracia" msgstr "Ла-Альтаграси" msgid "La Romana" msgstr "Ла-Романа" msgid "La Vega" msgstr "Ла-Вега" msgid "Donga" msgstr "Донга" msgid "Alibori" msgstr "Алибори" msgid "Atakora" msgstr "Атакора" msgid "Atlantique" msgstr "Атлантик" msgid "Borgou" msgstr "Боргу" msgid "Collines" msgstr "Коллин" msgid "Kouffo" msgstr "Куффо" msgid "Littoral" msgstr "Литораль" msgid "Mono" msgstr "Моно" msgid "Ouémé" msgstr "Веме" msgid "Zou" msgstr "Зу" msgid "Distrito Nacional" msgstr "Наци округӗ" msgctxt "Jetpack VideoPress" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "Jetpack VideoPress" msgid "debit" msgstr "дебит" msgid "" "View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Ку сайтшăн хатĕрленĕ чексене курăр, пичетлĕр, е email урлă ярса парăр. " "{{learnMoreLink}}Тĕплĕнрех пĕлес{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Аккаунт ҫумне тӳлев маслечӗ хушмалли е хуратмалли вырӑн. {{learnMoreLink}}" "Тӗплӗнрех пӗлес{{/learnMoreLink}}." msgid "Total paid" msgstr "Пĕтĕмпе тÿленĕ" msgctxt "unit of time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "кун" msgstr[1] "кун" msgctxt "unit of time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "уйăх" msgstr[1] "уйăх" msgctxt "unit of time" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "эрне" msgstr[1] "эрне" msgid "%d other people" msgstr "тата %d ҫын" msgid "%d other person" msgstr "тата %d ҫын" msgid "%d people" msgstr "%d ҫын" msgid "%d person" msgstr "%d ҫын" msgid "Liked by %s" msgstr "%s килӗштернӗ" msgid "Liked by you and %s" msgstr "Эсир тата %s килӗштернӗ" msgid "Names" msgstr "Ятсем" msgid "%(postTitle)s - featured image" msgstr "%(postTitle)s - ятарлӑ ӳкерчӗк" msgctxt "blog post count" msgid "%s post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "%s публикаци" msgstr[1] "%s публикаци" msgid "" "Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgid_plural "" "Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr[0] "" "Сайтра публикаци кӑлармалли, редакцилемелли тата майламалли вырӑн. " "{{learnMoreLink}}Тӗплӗнрех пӗлес{{/learnMoreLink}}." msgstr[1] "" "Сайтсенче публикаци кӑлармалли, редакцилемелли тата майламалли вырӑн. " "{{learnMoreLink}}Тӗплӗнрех пӗлес{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Manage all the media on your site, including images, video, and more. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Сайтри мӗнпур медиафайлсене кунтан майлӑр: ӳкерчӗксене, видеосене тата " "ыттисене те. {{learnMoreLink}}Тӗплӗнрех пӗлес{{/learnMoreLink}}." msgid "Invalid customer id" msgstr "Юрӑхсӑр е дубликатне тунӑ артикул." msgid "Product ID / SKU" msgstr "Тавар артикулӗ" msgid "Upgrade to a plan" msgstr "Тарифа аслăлатас" msgid "Just search for a domain" msgstr "Домен шырас кӑна" msgid "Get your domain" msgstr "Домен туянӑр" msgid "Type / to choose a block" msgstr "Пĕр-пĕр блок суйламашкăн \"/\" çырăр" msgid "" "The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "\"%2$s\" сайта сыпăнтарнă %1$s домен %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ." msgstr[1] "" "\"%2$s\" сайта сыпăнтарнă %1$s домен %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ." msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "Сетка" msgid "Launch your site to the world" msgstr "Сайта пӗтӗм тӗнче умӗнче тапратас" msgid "Built By WordPress.com" msgstr "WordPress.com туса лартнӑ" msgid "Let’s do this!" msgstr "Атьӑр, тӑвас!" msgid "Unlimited customer support via email" msgstr "Email урлă кирек мĕн чухлĕ пулăшу илесси" msgid "Let’s do this" msgstr "Атьӑр, тӑвас" msgid "Boost" msgstr "Ÿсетерес" msgid "You can change your site address in Domain Settings." msgstr "Сайт адресне Домен Настройкисенчен улăштарма пултаратăр." msgid "Column mappings" msgstr "Столбец привязкисем" msgid "Term not found" msgstr "Услови тупăнмарĕ" msgid "WP Admin Dashboard" msgstr "WP Admin управлени панелĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Recommended" msgstr "Рекоммендациленĕ" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "Хăйевĕрлетес %s" msgid "Bulk Select" msgstr "Харӑссӑн нумай суйлас" msgid "FAQs" msgstr "Ыйту-хурав" msgid "P2 Home" msgstr "P2 Кил" msgid "The title for the post." msgstr "Публикаци заголовокĕ." msgid "Nuuk" msgstr "Нуук" msgid "Don’t want these emails?" msgstr "Ку ҫырусем ан килччӗр-и?" msgid "The content for the comment." msgstr "Комментари ăшчиккийĕ." msgid "See all themes" msgstr "Пур Темăна та Пăхас" msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "Сайт Хушас" msgstr[1] "Сайтсем Хушас" msgid "Apply contact update to My Account email." msgstr "Çыхӑну инфо ҫӗнетӗвне аккаунт электрон почти-ӗпе те тумалла." msgctxt "I understand" msgid "Got it" msgstr "Ăнлантӑм" msgid "Missing attachment info." msgstr "Вложени информацийӗ ҫук." msgid "View Sheets" msgstr "Sheets Курас" msgid "View Drive" msgstr "Drive Курас" msgid "View Calendar" msgstr "Calendar Курас" msgid "View Admin" msgstr "Admin Курас" msgid "View Gmail" msgstr "Gmail Курас" msgid "View Docs" msgstr "Документсем Курас" msgid "Choose a Pattern" msgstr "Паттерн суйлӑр" msgid "Pick a pre-defined layout or continue with a blank page" msgstr "Малтанах хатӗрлесе хунӑ разметкӑ суйлӑр е пушӑ страницӑпа пуҫлӑр" msgid "Set up a domain to use with a custom email address" msgstr "Ятарлă email адресĕпе çыхăнтармашкăн домен туса хурăр" msgid "" "Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and " "start getting emails today." msgstr "" "Хăвăр домена майлăр е туянăр, тĕрлĕрен email тĕсĕсенчен хăвăра кирлине " "суйлăр, вара паянах email илсе тăма пуçлăр." msgid "Get immediate access to your funds when you need them" msgstr "Хӑвӑр фондпа кирлӗ чухне пӗр тӑхтамасӑр усӑ курӑр" msgid "Apple IAP Subscription failed to renew" msgstr "Apple IAP Çырӑнӑвне ҫӗнетесси ӑнмарӗ" msgid "Expired: %(expiryDate)s" msgstr "Срокӗ тухнӑ: %(expiryDate)s" msgid "Claim your free domain to use with a custom email address" msgstr "" "Ятарлӑ электрон почти адресӗпе ҫыхӑнтармашкӑн тӳлевсӗр домен йышӑнса хурӑр" msgid "Get your own domain for a custom email address" msgstr "Ятарлӑ электрон почти адресӗ валли домен илӗр" msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly" msgstr "Уӑхлӑх хакӗнчен %(savings)d%% йӳнӗрех" msgid "" "Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as " "only the original purchaser can manage billing and add more accounts" msgstr "" "%(titanProductName)s ҫырӑнӑвне хӑвӑрах туяннине тӗрӗслӗр, мӗншӗн тесен " "малтанхи туянакан кӑна тӳлев адресне палӑртма тата ытти аккаунтсем хушма " "пултарать" msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel" msgstr "Сирĕн %(titanProductName)s-ĕн Управлени Панельне куçаратпăр" msgid "%(titanProductName)s Control Panel" msgstr "%(titanProductName)s Управлени Панелӗ" msgid "Log in to your %(productName)s control panel" msgstr "%(productName)s управлени панельне ҫырӑнса кӗрӗр" msgid "%(titanProductName)s settings" msgstr "%(titanProductName)s настройкисем" msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Эсир %(productName)s услугин Titan-ран вăй илсе тăрассине ăнланнине тата " "Titan-ăн {{titanCustomerTos}}Услуга парас условийĕсемпе{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Йĕркеллĕ Усă Курас йĕркисемпе{{/titanAup}}, " "тата {{titanPrivacy}}Вăрттăнлăх йĕркисемпе{{/titanPrivacy}} килĕшнине " "пĕлтеретĕр." msgid "Professional Email" msgstr "Профессионаллӑ эл. почта" msgid "Email forwards" msgstr "Электрон почти малалла ярасси" msgid "You are about to remove your renewal from the cart" msgstr "Çĕнетĕве карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр" msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart" msgstr "Домен çĕнетĕвне карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр" msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart" msgstr "План çĕнетĕвне карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр" msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s." msgstr "%(productName)s-а сирӗн %(siteName)s сайта хушнӑ." msgid "The blog ID" msgstr "Блог id-йĕ" msgid "Form Responses" msgstr "Форма Отвечӗсем" msgid "Subscription length." msgstr "Çырăну тăршшĕ." msgid "Subscription key" msgstr "Çырăну çăраççийĕ" msgid "Shipment every %d day" msgid_plural "Shipment every %d days" msgstr[0] "Яни кашни %d кун" msgstr[1] "Яни кашни %d кун" msgid "Shipment every %d week" msgid_plural "Shipment every %d weeks" msgstr[0] "Яни кашни %d эрне" msgstr[1] "Яни кашни %d эрне" msgid "Weekly Shipment" msgstr "Яни Кашни Эрне" msgid "Daily Shipment" msgstr "Кунлӑх Янисем" msgid "Monthly Shipment" msgstr "Уйӑхлӑх Янисем" msgid "Subscriptions." msgstr "Çырăнусем." msgid "live" msgstr "чĕрĕ" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Complete" msgstr "Тулли" msgid "Your cart" msgstr "Сирĕн карçин" msgid "" "Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}} " "at checkout." msgstr "" "Çулталӑклӑх тарифӗсене %s%% йӳнӗрехпе илмешкӗн тӳленӗ чухне " "{{coupon_code}} код усӑ курӑр." msgid "" "Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "Сирĕн пароль ытла хавшак: эсир хăвăр çинчен чухласа илме çăмăл информаци " "кĕртетĕр пек курăнать. Кăшт хăйне евĕрлĕрех туса пăхăр." msgid "Unable to verify your request." msgstr "Эсир ыйтса çырнине верификацилесси пулмарĕ." msgid "Jetpack doesn't have a connected owner." msgstr "Jetpack-па ҫыхӑнтарнӑ хуҫа ҫуккӑ." msgid "" "Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to " "your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves " "your workflow – no software required." msgstr "" "WordPress.com аккаунтне хӑвӑра кура евӗрлетнӗ Gmail электрон почти адресӗ, " "Drive, Документсем, Meet, тата Chat хушӑр. Google Workspace-па сыпӑнтарни " "сирӗн ӗҫ процесне лайӑхлатӗ – кун аплли ятарлӑ пӗр-пӗр программа кирлӗ мар." msgid "Learn about Google Workspace" msgstr "Google Workspace ҫинчен тӗплӗнрех пӗлӗр" msgid "Google Workspace" msgstr "Google Workspace" msgid "" "Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast " "and easy. Start using your personalized services today." msgstr "" "Эсир WordPress.com-ра усӑ куракан домен ҫумне Google Workspace хушасси " "хӑвӑрт та ҫӑмӑл. Персонализациленӗ услугӑсемпе усӑ курма паянах тытӑнӑр." msgid "" "With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, " "making remote work easier." msgstr "" "Google Workspace-ăн пĕлĕт синхронизацийĕпе усă курса ĕçе унччен чарăннă " "вырăнтан малалла тăсма пултаратăр, çапла май инçетрен ĕçе тăвасси çăмăлланĕ." msgid "WordPress.com and Google. Better together." msgstr "WordPress.com тата Google. Иккĕшĕ пĕрле чухне аванрах." msgid "" "What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure " "cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, " "and presentations that help you get work done faster. Increase your " "efficiency with Google Workspace." msgstr "" "Google Workspace-ра сирĕн валли мĕн лайăххи пур? Gmail-ран вăй илсе тăракан " "Ĕçлĕ email, ыттисемпе пĕрлехи ĕçе çăмăллатакан хăрушсăр пĕлĕт управăшĕ, " "унсăр пуçне ĕçе хăвăртрах пĕтермешкĕн документсемпе, электронлă " "таблицăсемпе, тата презентацисемпе ĕçлемелли майсем. Google Workspace-па усă " "курса ĕç тухăçлăхне ÿстерĕр." msgid "" "Add Google Workspace to your site and get the professional look of a " "personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of " "tools." msgstr "" "Сайта Google Workspace хушӑр та персональнӑй электрон почти адресӗпе тата " "Workspace-ӑy хӑватлӑ хатӗрӗсемпе туллин усӑ курса профессионаллӑрах курӑнӑр." msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate." msgstr "" "Google Workspace-а планласси, тытса тăрасси тата пĕрле ĕçлесси валли усă " "курăр." msgid "" "Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to " "share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add " "a custom email address for your business or brand." msgstr "" "Сирĕн домен вăл персональнă адрес, ăна асра тытма та ыттисемпе пайлашма та " "çăмăл. Домена Professional Email тата Google Workspace-па çыхăнтарса хăвăрăн " "фирмă е марка валли ятарлă email адресĕ хушăр." msgid "" "Use your custom domain in your email address with email forwarding, " "Professional Email, Google Workspace, or other email services." msgstr "" "Email-а малалла ярас функциллĕ еmail адресĕнче фирмăллă доменпа, " "Professional Email-па, е Google Workspace-па усă курăр." msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal" msgstr "Çĕнетнĕ чухне продукта туянмашкăн май çукчĕ." msgid "The customer did not agree to a recent price increase" msgstr "Хакĕ нумай пулмасть ÿснипе клиент килĕшмерĕ." msgid "The customer's payment information is no longer valid" msgstr "Клиентăн тÿлев информацийĕ текех юрăхлă мар" msgid "The customer voluntarily canceled their subscription" msgstr "Клиент хăй ирĕкĕпе çырăнăва пăрахăçларĕ" msgid "" "The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue " "within your application" msgstr "" "Клиент транзакцие сирĕн приложенири чăн е туйăнакан пăтăрмаха пула " "пăрахăçларĕ" msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s" msgstr "Укçине тавăрнă: %1$s %2$s - Укçа тавăрнин №-йĕ: %3$s - %4$s" msgid "Accidental purchase" msgstr "Ăнсӑртран туянса яни" msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s" msgstr "Apple IAP Çырӑнӑвне пӑрахӑҫлани: %s" msgid "" "Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a " "landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an " "interactive informational site for your business, we can build it for you." msgstr "" "Сирӗн WordPress.com-ри вебсайта пирӗн экспертсен ушкӑнӗ тутӑр. Кирек мӗнле " "сайт пултӑр — ecommerce сайчӗн тӗллевлӗ страници-и, онлайн вӗренӳ академийӗ-" "и, е хӑвӑр фирмӑн интерактивлӑ информаци сайчӗ-и – пурне те тума пултаратпӑр." msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "Ирӗк паман Комментари Пускӑчӗсем" msgid "" "You've learned the basics. Remember, your site is private until you " "decide to launch. View " "the block editing docs to learn " "more." msgstr "" "Чи кирлисене вĕрентĕр. Ас тăвăр: сирĕн сайт вăл хăвăр " "тапратса яма ирĕк " "тăвиччен никама та курăнмасть. Тĕплĕнрех пĕлÿ илмешкĕн " "блоксене редакцилесси çинчен документсене пăхса тухăр." msgid "Active theme color palette." msgstr "Ĕҫлекен темӑ тӗс гамми." msgid "Active theme font sizes." msgstr "Ĕҫлекен темӑри шрифт виҫисем." msgid "Active theme gradients." msgstr "Ĕҫлекен темӑ градиенчӗсем." msgid "Block HTML:" msgstr "HTML блокӗ:" msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "Байт виҫипеле, сайта тиессин максимум пысӑкӑшӗ." msgid "Available image dimensions." msgstr "Ÿкерчӗк валли ирӗклӗ виҫесем" msgid "Available image sizes." msgstr "Ирӗклӗ ӳкерчӗк виҫисем." msgid "Default size for images." msgstr "Ÿкерчӗксен улӑштаричченхи пысӑкӑшӗ." msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "Хайхи локаль cылтӑмран сулахая (RTL) пулнипе пулманнине палӑртать." msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "Ÿкерчӗке редакцилес функцине тапратнӑ е тапратманнине палӑртать." msgid "" "Returns all the categories for block types that will be shown in the block " "editor." msgstr "" "Блок редакторĕнче курăнакан мĕнпур блок типĕсен категорийĕсене тавăрса " "парать." msgid "Disables custom colors." msgstr "Ятарлӑ тӗссене чарать." msgid "Disables custom font size." msgstr "Шрифтӑн ятарлӑ пысӑкӑшӗсене чарать." msgid "Enables custom line height." msgstr "Йӗркесен ятарлӑ ҫӳлӗшне уҫать." msgid "Enables custom spacing." msgstr "Ятарлӑ интервала уҫать." msgid "Enables custom units." msgstr "Ятарлӑ виҫесене уҫать." msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "Legacy Widget блокĕнче пытармалли виджет типĕсем." msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "Сарлака/Тулли Тикӗслеве Уҫас/Чарас." msgid "List of allowed block types." msgstr "Ирӗк панӑ блок типӗсен списокӗ." msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "Ирӗк панӑ мем типӗсемпе файл расширенийӗсен списокӗ." msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "Контейнерла блоксенче разметка функцине уҫас/чарас." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "Каçарăр та, сире блок редакторĕн настройкисене вулама ирĕк паман." msgid "Editor styles" msgstr "Редактор стилӗсем" msgid "Jetpack Search is enabled on your site." msgstr "Jetpack Шыравне сирӗн сайтра тапратнӑ." msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience." msgstr "Килсе куракансем пирӗн хӑвӑрт шырава сӑнаса пӑхчӑр тесе тапратӑр." msgid "" "There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is " "not valid." msgstr "" "Сирĕн çыхăну информацийĕне çирĕплетнĕ чухне пĕр йăнăш пулса тухрĕ. \"%s\" " "поля юрăхлă мар." msgid "" "{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to " "connect your user account at any point to unlock them." msgstr "" "{{link}}Хăшпĕр функцисем{{/link}} усă курма ирĕклĕ пулмĕç, çапах та усă " "куракан аккаунтне çыхăнтарса вĕсемпе кирек хăçан та уçă курма пултаратăр." msgid "Continue without user account" msgstr "Усӑ куракан аккаунчӗсӗрех малалла иртес" msgid "Jump in and start using Jetpack right away." msgstr "Халех хутшӑнӑр та Jeckpack-па усӑ курма пуҫлӑр." msgid "Or start using Jetpack now" msgstr "Е Jetpack-па халех усӑ курма тытӑнӑр" msgctxt "CMP banner" msgid "Learn More" msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес" msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details" msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#майлас-payment-details" msgid "" "The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On " "%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular " "subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d " "days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "Сирĕн çырăнăвăн рекламăланă тапхăрĕ %1$s пуçласа %2$s -ччен пырать. %3$s " "эпир хăвăр палăртнă меслетпе (%4$s) килĕшÿллĕн ахаль чухнехи %5$s çырăну " "хакĕ таран тÿлев илме пуçлатпăр. Тÿлевччен %6$d кун маларах сире email урлă " "сахалран пĕр пĕлтерÿ ярса парăпăр, çав хушăрах эсир кирек хăш вăхăтра та тÿлев меслетне çĕнетме е çырăнăва майлама пултаратăр" msgid "Verification required" msgstr "Верификаци кирлĕ" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient." msgstr "Каçарăр та, сире ку транзиента хуратма ирĕк паман." msgid "The name of the transient to delete." msgstr "Хуратмалли транзиентăн ячĕ." msgid "" "Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added " "bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term." msgstr "" "Jetpack ҫӗнӗ кирлӗ пек улӑштарма май паракан тарифсемпе хаксем кӗртрӗ. Бонус " "пултӑр тесе, сире пуҫламӑш срокшӑн {{b}}%(percentage)s% скидка{{/b}} " "сӗнетпӗр." msgid "We recommend {{product/}} based on your selection" msgstr "Эсир суйланисене кура {{product/}} сĕнетпĕр" msgid "The %(productName)s plan is no longer available" msgstr "%(productName)s тарифа текех илме май çук" msgid "No longer available" msgstr "Урӑх илме май ҫук" msgid "" "To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email " "to %s." msgstr "" "Çĕнĕ публикаци çырмашкăн email адресне çирĕплетĕр. Сире %s адреспа email " "ярса патăмăр." msgid "All P2s" msgstr "Мӗнпур P2" msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases." msgstr "Ĕçлекен туянусем пур чухне аккаунта хупма пулмасть." msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions." msgstr "Ĕçлекен çырăнусем пур чухне аккаунта хупма пулмасть." msgid "Listen on Spotify" msgstr "Spotify-ра итлес" msgid "Listen on Apple Podcasts" msgstr "Apple Подкастs-ра итлес" msgid "Spotify Feed ID" msgstr "Spotify Канад №-йĕ" msgid "Apple Podcasts Feed ID" msgstr "Apple Подкастs Канал №-йӗ" msgid "Podcast RSS Feed" msgstr "Подкаст RSS Каналӗ" msgid "" "We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended " "from WordPress.com. Please contact our support team to find out why." msgstr "" "Сирĕн валли домен сĕнĕвĕсене кăтартмастпăр, мĕншĕн тесен сирĕн сайтсенчен " "пĕрне е пĕр-иккĕшне WordPress.com чарса лартнă. Мĕншĕнне пĕлмешкĕн пирĕн " "поддержкă ушкăнĕпе çыхăнăр." msgid "This mailbox name already exists as an internal forward." msgstr "Шалти малалла ярас функцисен хушшине ку mailbox ятне кĕртнĕ ĕнтĕ." msgid "This mailbox name already exists as an email alias." msgstr "Ку mailbox-а email псевдонимĕ тунă ĕнтĕ." msgid "This mailbox name already exists as an email address." msgstr "Ку mailbox-а email адресĕ тунă ĕнтĕ." msgid "" "This content has not been translated to %1$s yet. You can read the " "original version in English or you might like to try a " "Google Translate version of the page." msgstr "" "Ку контента %1$s куçарман-ха. ЭсирАкăлчанла " "оригиналне вулама е страницăн Google Translate версине туса пăхма пултаратăр." msgid "👋 Hey there!" msgstr "👋 Салам унта!" msgid "" "For all other questions, don't hesitate to get in touch." msgstr "Ытти ыйтусем пур пулсан, ҫыхӑнма ан вӑтанӑр." msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}" msgstr "Аслăлату: {{strong}}%s{{/strong}}" msgid "Other domains" msgstr "Урӑх доменсем" msgid "" "Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through " "mapping or transfer." msgstr "" "Урӑх ҫӗрте илнӗ домена Wordpress.com сайчӗпе привязка е трансфер мелӗпе " "ҫыхӑнтарӑр." msgid "" "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan." msgstr "" "Тӳлевлӗ тарифа куҫса пӗр ҫулталӑклӑх {{b}}тӳлевсӗр{{/b}} домен регистрацилӗр." msgid "The best names are short and memorable" msgstr "Чи лайӑх ятсем вӗсем кӗскисем тата асра тытӑнканнисем" msgid "Unassigned licenses" msgstr "Ĕçе хушман лицензисем" msgid "" "The total cost is being calculated based on the current date as well as the " "number of licenses in total." msgstr "" "Пĕтĕмĕшле хак паянхи числана тата мĕнпур лицензисен хисепне шута илсе " "палăртатпăр." msgid "Total licenses" msgstr "Мĕнпур лицензи" msgid "Assigned licenses" msgstr "Ĕҫе хушнӑ лицензисем" msgid "%(count)d License" msgid_plural "%(count)d Licenses" msgstr[0] "%(count)d Лицензи" msgstr[1] "%(count)d Лицензи" msgid "Subtotal: %(subtotal)s" msgstr "Хушăри мĕнпур: %(subtotal)s" msgid "Unassigned licenses:" msgstr "Ĕçе хушман лицензисем:" msgid "Assigned licenses:" msgstr "Ĕҫе хушнӑ лицензисем:" msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "{{bold}}%(date)s{{/bold}} Хакӗ" msgid "No patterns found: skipping import." msgstr "Пӗр-пӗр закономерность тупӑнмарӗ: импорт сиктерсе хӑварӑнӗ." msgid "Close Gallery" msgstr "Галерейӑна Хупас" msgid "Invalid request parameters" msgstr "Ыйту параметрӗсем йӑнӑш" msgid "" "With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one " "click away." msgstr "" "Jetpack-ăн Пĕлĕт резервĕсене усă курни кирек ăçтан та пĕр пускăч пуссах " "сайтăра каялла тавăрма май парать." msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble." msgstr "Пӗрпӗр инкеке лекиччен сирӗн пӗрпӗр хӑрушсӑрлӑх планӗ пултӑр." msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\"" msgid "You Save %1$s%%" msgstr "%1$s%% перекетлетӗр" msgid "Security Real-time" msgstr "Реальнăй вăхăтра хăрушсăрлăх" msgid "Security Daily" msgstr "Кунсерен хăрушсăрлăх" msgctxt "" "Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time " "views." msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views." msgstr "Саламлатпӑр! Сирӗн %1$s сайта вӑл пуҫланнӑранпа %2$s хут пӑхрӗҫ." msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup" msgstr "Асӑрхаттарни: резерв копийӗ тӑвас %s-пе ҫыхӑнаймарӑмӑр" msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s" msgstr "%2$s валли %1$s туянма пулмарĕ. %3$s" msgid "License:" msgstr "Лицензи:" msgid "Site:" msgstr "Сайт:" msgid "Text and logo" msgstr "Текст тата логотип" msgid "Logo only" msgstr "Логотип кӑна" msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")" msgid "Annually" msgstr "Çуллен" msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")" msgid "Monthly" msgstr "Уйӑхне" msgid " appears" msgid_plural "s apear" msgstr[0] " тухса тӑрать" msgstr[1] "сем тухса тӑраҫҫӗ" msgid " is" msgid_plural "s are" msgstr[0] " вӑл —" msgstr[1] "сем вӗсем —" msgid "3 months free" msgstr "3 уйӑх тӳлевсӗр" msgid "Free trial ends" msgstr "Тӳлевсӗр усӑ курса пӑхмалӑх вӗҫленет" msgid "Free for 3 months" msgstr "3 уйӑх хушши тӳлевсӗр" msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "Темă" msgid "24 Trillion" msgstr "24 триллион" msgid "50 Billion" msgstr "50 Миллиард" msgid "—The Jetpack Team" msgstr "—Jetpack Ушкăнĕ" msgid "269 Million" msgstr "269 Миллион" msgid "3.8 Million" msgstr "3,8 Миллион" msgid "61.6 Billion" msgstr "61.6 Миллиард" msgid " Subscription deleted" msgstr " Çырӑну хуралчӗ" msgid " Subscription switched" msgstr " Çырӑну ылмашӑнчӗ" msgid " Subscription created" msgstr " Çырӑну туса хунӑ" msgid " Subscription updated" msgstr " Çырӑну ҫӗнелчӗ" msgid "Free domain with an annual plan" msgstr "Тарифпа пӗрле тӳлевсӗр домен" msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:" msgstr "👋 %s, акă P2-пе чи меллĕ майпа усă курмашкăн темиçе сĕнÿ:" msgid "User menu" msgstr "Усă куракан менюйĕ" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "Таксономи" msgid "View your site's performance and learn from trends." msgstr "Сайт ĕçĕ-хĕлне куç умне тăратăр тата туртăмсене пĕлсе хаклăр." msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan." msgstr "Хӑвӑр туяннӑ WordPress.com тарифӗн ятарлӑхӗсем ҫинчен тӗплӗнрех пӗлӗр." msgid "Add another mailbox" msgstr "Тепӗр электронлӑ ещӗк хушас" msgid "Unassigned" msgstr "Ĕçе хушман" msgid "" "This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription " "renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we " "have on file is expired." msgstr "" "Эпĕ Jackpack-ран Анна; мана сирĕн %s çырăну çĕнетĕвĕ пулса тухманни çинчен " "пĕлтерчĕç. Ахăртнех, ку эсир даннăйĕсене кĕртнĕ карточкăн срокĕ тухнипе " "çыхăннă-тăр." msgid "Plugin Data" msgstr "Плагин Даннӑйӗсем" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "Настройкӑсем" msgid "" "Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts " "anymore. " msgstr "" "Only эсир пултаратӑр see ку automated публикаци. Ăнлантӑм! Эсир won't see " "these публикаци кирек мӗнлеmore. " msgid "" "Only you can see this automated post. " "of future posts." msgstr "" "Хӑй ӑссӗн тухнӑ ку публикацие эсир кӑна куратӑр. Пулас публикацисенчен " "." msgid "APP" msgstr "APP" msgid "P2 Bot" msgstr "P2 Бот" msgid "" "Join the the P2 feedback group if you have any questions " "or feedback for P2." msgstr "" "P2 пирки кирек мӗнле ыйту е сӗнӗвӗр пур пулсан, P2 отзыв " "ушкӑнне хутшӑнӑр." msgid "" "Get tips on how to use P2 and managing " "your P2." msgstr "" "P2-пе усӑ курасси тата P2-не тытса " "тӑрасси ҫинчен тӑтӑшах сӗнӳ илсе тӑрӑр." msgid "" "Download the WordPress mobile app , which is compatible " "with P2 and allows you to get notifications on your phone." msgstr "" "WordPress мобильлӗ приложение скачать тӑвӑр, вӑл P2-пе " "килӗшӳллӗ пулнӑ май пӗлтерӳсене телефон урлӑ илме май парать." msgid "" "Adjust your notification settings and find the best way " "to be notified of content and comments." msgstr "" "Пӗлтеркӗч настройкисене хӑвӑра кирлӗ пек улӑштарса " "контент тата комментарисем ҫинчен чи меллӗ майпа пӗлтерӳ илсе тӑрӑр." msgid "" "Get your P2 going by writing a post to " "welcome your team, or kick off your project." msgstr "" "Хӑвӑрӑн P2 ӗҫлесех тӑтӑр тесе ушкӑнрисене саламласа е проекта хӑтласа публикаци ҫырӑр." msgid "" "Welcome to your P2 @%2$s 🎉
Here's a few things to " "do to get started." msgstr "" "Хăвăрăн P2-не килĕрех @%2$s 🎉
Малтанласах çаксене " "тума пулать." msgid "See more ideas" msgstr "Тата шухӑш курас" msgid "" "⏰ Share an update
💬 Ask a question
💡 Present ideas and get feedback" msgstr "" "⏰ Çĕнĕлĕхпе пайлашăр
💬 Ыйту ыйтăр
💡 Шухăшсене кăларса тăратăрта отзыв " "илĕр" msgid "" "👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:" msgstr "" "👋 Каялла килĕрех! P2-па усă курмалли чи меллĕ меслет мĕн-ши? Акă темиçе " "шухăш:" msgid "" "You can assign tasks to your team and track your " "project progress.
Simply type /task to insert a " "project task, or /project to insert a project tracker." msgstr "" "Ушкăнрисене ĕç хушма, варп проект малалла пулса " "пынине курса тăма пултаратăр.
Проект валли пĕр ĕç пулсан, " "/task тесе çырса кĕртĕр, е проекта пĕтĕмĕшле тĕрĕслесе " "тăмашкăн /project тесе çырăр кăна." msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?" msgstr "" "👋 Салам, %s! Ĕçе палăртнă вăхăта тăвас тесе ушкăнрисене чупкалаттарас тетĕр-" "и?" msgid "" "Use Comments to discuss and make decisions efficiently. " "You can even reply to a comment, to continue that thread." msgstr "" "Комментарисем-пе сÿтсе явассипе йышăнусем тăвасси ăнăçлăн " "пулса иртчĕр тесе усă курма пултаратăр. Тĕслĕхрен, комментарие хуравласа " "çырни çăмхана тăсĕ." msgid "" "Use an @mention to draw a team member's attention and get " "them to weigh in or take action on a task." msgstr "" "@mention -а ушкăнран пĕри задание тимлетĕр, е шухăшлатăр, " "е çине тăтăр тесе усă курма пултаратăр." msgid "" "👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to " "effectively move your work forward:" msgstr "" "👋 Сап-салам, %s! Акă P2-ри сирĕн ĕçе хăвăрттăн малалла туса çитермешкĕн икĕ " "ансат пĕрлехи ĕç хатĕрĕ :" msgid "" "You can Follow a post to receive an email notification " "every time a new comment is posted. Learn more about managing " "your notifications. You’re welcome!🙌🏽" msgstr "" "Эсир публикацие Пăхса тăма пултаратăр, вара публикацие " "çырнă çĕнĕ комментарисем çинчен email урлă пĕлтерÿ килсе тăрĕ. Пĕлтеркĕчсене майласси пирки тĕплĕнрех вулăр. 🙌🏽" msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?" msgstr "" "👋 Салам, %s! Публикацисемпе çыхăннă пĕлтерĕшлĕ дискуссисене пĕр сиктермесĕр " "пăхса тăрас тетĕр-и?" msgid "" "👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:
Organize " "your project documents and links in one convenient place for your team." msgstr "" "👋 Татах килĕрех! Акă паян валли профессионалсен пĕр сĕнĕнĕ:
Проект докуменчĕсемпе каççисене ушкăнрисем вали пĕр меллĕ вырăнта " "майлăр." msgid "Opt out" msgstr "Тунас" msgid "Opt out of future posts." msgstr "Пулас публикацисенчен тунас." msgid "Resume onboarding posts." msgstr "Ĕç пуçлани çинчен публикацисене илессине малалла тăсас." msgid "Opt in" msgstr "Йышӑнас" msgid "P2 Onboarding Posts" msgstr "P2 Ĕҫ Пуҫлани Публикацийӗсем" msgid "WordPress VIP" msgstr "WordPress VIP" msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan." msgstr "WordPress.com тарифĕсен кашнин уйрăмлĕхĕсене танлаштарăр." msgid "" "A support chat session is currently in progress. Click continue to open this " "link in a new tab." msgstr "" "Çак вӑхӑтра поддержкӑра чат сессийӗ пырать. Ку каҫҫа ҫӗнӗ вкладкӑра уҫмашкӑн " "кликать тӑвӑр." msgid "Shorthand copied to clipboard" msgstr "Кĕске запиçе буфера копиленĕ" msgid "Copy shorthand" msgstr "Кӗске запиҫе копилес" msgid "" "Create additional, premium content that you can make available to paying " "subscribers only." msgstr "" "Сайта тӳлевлӗн ҫырӑнакансем валли уйрӑм ятарлӑ премиум контент хатӗрлеме " "пултарӑр." msgid "" "Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and " "technical hassle." msgstr "" "План хакне сайт хостингĕ те кĕрет, апла пулсан уншăн уйрăм тÿлемелле мар, " "техникăлла процедурăсем те сахалрах." msgid "View Purposes" msgstr "Тĕллевсене Курас" msgid "(New Landpack Page)" msgstr "(Çӗнӗ Landpack Страници)" msgid "Add Google" msgstr "Google Хушас" msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)" msgstr "‘%1$s’ -ллӗ публикацисем (%2$d)" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%1$s Posts (%2$d)" msgstr "%1$s Публикацисем (%2$d)" msgid "Monthly Price" msgstr "Уйӑхлӑх Хакӗ" msgid "/month, paid yearly" msgstr "/уйӑхне, ҫулталӑкра пӗрре тӳлемелле" msgid "Site Editor" msgstr "Сайт Редакторӗ" msgid "Gmail icon" msgstr "Gmail иконки" msgid "Invalid URL" msgstr "Юрӑхсӑр URLӗ" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "Хыççăнхи" msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "Унчченхи" msgid "What's happening?" msgstr "Мĕн пулса иртет?" msgid "" "Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, " "and more." msgstr "" "Сайт настройкисене – сехет тӑрӑхне, сайтӑн курӑнаслӑхне тата ыттине те  – " "кунтан майлӑр." msgid "Changelog entry status" msgstr "Улшӑну журналӗнчи запиҫӑн статусӗ" msgid "Figma embed" msgstr "Figma вложенийӗ" msgctxt "Mark all items as seen" msgid "Mark all as seen" msgstr "Пурне те \"курнӑ\" тесе палӑртас" msgid "Account settings" msgstr "Аккаунт настройкисем" msgid "Account Information" msgstr "Аккаунт Информацийӗ" msgid "Enter your %(googleMailService)s account information" msgstr "Хӑвӑрӑн %(googleMailService)s аккаунт информацине ҫырса кӗртӗр" msgid "%(googleMailService)s account information" msgstr "%(googleMailService)s аккаунт информацийӗ" msgid "Comment and form protection" msgstr "Комментарилес те хӳтӗлесе лартас" msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue." msgid "Got it, go ahead" msgstr "Ăнлантăм, малалла иртес" msgid "" "Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake." msgstr "" "Питӗ асӑрхануллӑ пулӑр! Тӗслӗхрен, ас тумасӑр ӑнсӑртран пӗр-пӗр япалана ан " "килӗштерӗр." msgid "" "There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or " "sharing the URL." msgstr "" "Ку вăрттăн тытмалли контент пулма пултарать, çавăнпа экран сăнÿкерчĕкне туса " "илнĕ е çак URL-па паллашнă чухне асăрхануллă пулăр." msgid "" "Remember that these are private conversations, so it's better to avoid " "entering altogether." msgstr "" "Кусем вăрттăн калаçусем пулни пирки ан манăр, пĕртте кĕмесен лайăхрах пулĕ." msgid "" "As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our " "user's privacy." msgstr "" "Суперадмин пулнӑ май, сирӗн ун патне иртме май пур, анчах тархасшӑн усӑ " "кураканӑн вӑрттӑнлӑхне хисеплесси пирки ан манӑр." msgid " (Monthly)" msgstr " (Уйӑхсерен)" msgid "Frequently asked questions" msgstr "Час-час ыйтнисем" msgid "Best-in-class hosting" msgstr "Хӑйӗн шайӗнче чи лайӑх хостинг" msgctxt "topic" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "topic" msgid "Love" msgstr "Юрату" msgid "Product Price" msgstr "Продукт Хакӗ" msgid "(this will not be billed)" msgstr "(куншӑн счет тӑратмӗҫ)" msgid "Apple receipt" msgstr "Apple квитанцийӗ" msgid "My posts " msgstr "Ман публикацисем" msgid "My mentions " msgstr "Мана асӑннисем " msgid "%(days)d-day money back guarantee" msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee" msgstr[0] "Укҫа тавӑрса памалли %(days)d-кунлӑх гаранти" msgstr[1] "Укҫа тавӑрса памалли %(days)d-кунлӑх гаранти" msgid "Private Site" msgstr "Вӑрттӑн Сайт" msgid "Glossary" msgstr "Глоссари" msgid "Use a domain I own" msgstr "Хатĕр доменпа усă курас" msgid "Active Upgrades" msgstr "Ĕҫлекен аслӑлатусем" msgid "" "Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name." msgstr "Салам %s! Профиле сӑнӳкерчӗк хушса тата ятне ҫӗнетсе туса ҫитерӗр." msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating." msgstr "Каялла килĕрех! Ушкăнрисене пĕрлехи ĕçе йыхравлăр." msgid "Invite your team" msgstr "Хӑвӑр Ушкӑна йыхравлӑр" msgid "" "Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to " "create your first post?" msgstr "" "Хăвăр ушкăна çĕнĕ хыпар, ыйту, е шухăш çырăр. Пирвайхи публикаци тума хатĕр-" "и?" msgid "Create a post" msgstr "Публикаци туса хурас" msgid "site-switcher" msgstr "сайт переключателĕ" msgid "Manage Your Payment Methods" msgstr "Тӳлев меслечӗсене майлас" msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account." msgstr "Ку туянушăн тÿлеве сирĕн PayPal cчетĕнчен йышăнма палăртнă." msgid "" "This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)." msgstr "" "Ку туянушăн тÿлеве сирĕн PayPal cчетĕнчен (%(emailAddress)s) йышăнма " "палăртнă." msgid "Start texting" msgstr "СМС яма тытăнас" msgid "“How do I get more traffic?”" msgstr "\"Трафика мӗнле ÿстермелле-ха манӑн?”" msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s" msgstr "№ %1$s публикаци патне комментари публикацилесси путланчӗ. %2$s" msgid "Your Account" msgstr "Сирĕн Аккаунт" msgid "Account ID:" msgstr "Аккаунт №-йӗ:" msgid "Most Popular" msgstr "Чи Популярнӑй" msgid "Premium Domain" msgstr "Премиум Домен" msgid "Domain Transfer" msgstr "Домен Трансферӗ" msgid "Submit for review" msgstr "Ырламашкăн ярса парас" msgid "Select a language" msgstr "Чĕлхе сулас" msgid "Glossary Item" msgstr "Глоссари Элеменчӗ" msgid "Browse sites" msgstr "Сайтсене пӑхас" msgid "200GB of storage space." msgstr "200ГБ Управӑшлӑх Пушӑ вырӑн." msgid "Followed P2 Sites" msgstr "Пӑхса Тӑракан P2 Сайтсем" msgid "Afternoon" msgstr "Кӑнтӑр иртни" msgid "Google analytics integration" msgstr "Google Analytics Интеграцийӗ" msgid "Edit site" msgstr "Сайта редакциле" msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "Шырав Результачĕсем" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "Малти Страница" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "Индекс" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайтра публикаци редакцилеме ирĕк паман." msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "{{button}}%(site)s{{/button}} валли" msgid "P2 Free" msgstr "P2 Тулевсӗр" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}}-лăх Управăш" msgid "Unlimited users" msgstr "Чарусӑр усӑ куракан хисепӗ" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}}-лăх Управăш" msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "Маршрута майлаканĕ юрăхсăр" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "WordPress.com Лого тата Шыв палли" msgid "%d%% Off All Annual Plans" msgstr "Çулталӑклӑх тарифсен хакне %d%% чакарнӑ" msgid "Generate password" msgstr "Пароль туса кӑларас" msgid "Type the new password again." msgstr "Çĕнĕ паролĕре тепĕр хут çырса кĕртĕр." msgid "(no title supported)" msgstr "(заголовок поддержки ҫук)" msgid "Last IP" msgstr "Юлашки IP" msgid "Last Used" msgstr "Юлашкинчен усӑ курнӑ" msgid "Private list" msgstr "Вӑрттӑн список" msgid "Next steps" msgstr "Малалли утӑмсем" msgid "Unable to create new list." msgstr "Çĕнĕ список туса хума пулмарĕ ." msgid "Added %s" msgstr "%s хушӑнчӗ" msgid "Added sites" msgstr "Хушнӑ сайтсем" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours" msgid "Hours" msgstr "Cехет" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days" msgid "Days" msgstr "Кун" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months" msgid "Months" msgstr "Уйӑх" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years" msgid "Years" msgstr "Çул" msgid "Site Search" msgstr "Сайтра Шырав" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "Сайт Админĕ" msgid "Next payment on %s" msgstr "Çитес тӳлев вӑхӑчӗ: %s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)" msgstr "- %1$s (%2$s версирен %3$s версие)" msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas." msgstr "Салам, {name}! Çӗнӗ хыпар, ыйту, е шухӑш публикацилӗр." msgid "Are you sure you want to remove this item?" msgstr "Эсир ку объекта чӑнахах кӑлараса пӑрахасшӑн-и?" msgid "This is used to build the URL to the list." msgstr "Кунпа список валли URL лартмашкăн усă курмалла." msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible." msgstr "Списока яланлӑха хуратмалла. Ас тӑвӑр - тавӑрса лартма май пулмӗ." msgctxt "due date" msgid "by %s" msgstr "%s тунă" msgctxt "date" msgid "Due: %s" msgstr "Кĕтнĕ числа: %s" msgctxt "date" msgid "Start: %s" msgstr "Пуçламăш: %s" msgctxt "duration between two dates" msgid "from %1$s to %2$s" msgstr "%1$s-ран %2$s çине" msgctxt "start date" msgid "from %s" msgstr "%s-ран пуçласа" msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "Каçарăр та, сирĕн ку публикаци патне комментари хăварма ирĕк çук." msgid "Your participation is important." msgstr "Эсир хутшăнасси пĕлтерĕшлĕ." msgid "Your vote is important." msgstr "Сирĕн сасă пĕлтерĕшлĕ." msgid "Do you have a plan to vote?" msgstr "Сасӑлама палӑртнӑ-и эсир?" msgid "How to vote" msgstr "Епле сасӑлас" msgid "Make a plan to vote." msgstr "Сасӑлассине палӑртса хурӑр." msgid "Make your voice heard!" msgstr "Сирӗн сассӑра илтчӗр!" msgid "Remember to vote." msgstr "Сасăлама ан манăр." msgid "Don't forget to vote." msgstr "Сасӑлама ан манӑр." msgid "Early voting is open now in most states." msgstr "Чылай штатра иртерех сасӑлава уҫнӑ." msgid "per{{newline/}}month" msgstr "{{newline/}}уйăхне" msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually" msgstr "Çулсерен тÿлĕр те %(discountRate)s%% перекетлĕр" msgid "Pay annually" msgstr "Çулсерен тӳлес" msgid "Pay monthly" msgstr "Уйӑхсерен тӳлес" msgid "200 GB storage space" msgstr "200 ГБ Управӑшлӑх Пушӑ вырӑн" msgid "13 GB storage space" msgstr "13 ГБ-лӑх Управӑш Уҫлӑхӗ" msgid "6 GB storage space" msgstr "6 ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ" msgid "Open Search" msgstr "Шырав Уҫас" msgid "Renewal" msgstr "Çĕнетÿ" msgid "View all purchases" msgstr "Туяннисен мĕнпурне курас" msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\"" msgstr "\"Чӑнах та ӗҫлет. Мӗн кирлипе пуринпе те тивӗҫтерчӗҫ!\"" msgctxt "API error message to throw as Exception" msgid "Error: %1$s" msgstr "Йӑнӑш: %1$s" msgid "" "{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom " "domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, " "expert customer support via email." msgstr "" "{{strong}}Уйрăм çын валли лайăх:{{/strong}} Ятарлă доменпа çыхăнтарса, " "WordPress.com рекламисене курăнмалла мар туса сайта лайăхлатăр. Кирлĕ таран " "илсе тăмалăх Email урлă поддержкă илсе тăрăр." msgid "Payment Methods" msgstr "Тӳлев Меслечӗсем" msgctxt "P2 Plus bundle plan" msgid "P2+" msgstr "P2+" msgid "View all billing history and receipts" msgstr "Счет тата чексен мĕнĕ пурне курас" msgid "%snd" msgstr "%snd" msgid "%srd" msgstr "%srd" msgid "%sst" msgstr "%sst" msgid "%sth" msgstr "%sth" msgctxt "custom post type setting" msgid "No Subscriptions found in trash" msgstr "Çÿпĕре пĕр Çырăну та тупăнмарĕ" msgctxt "custom post type setting" msgid "Parent Subscriptions" msgstr "Пĕрремĕш Хут Çырăннисем" msgctxt "custom post type setting" msgid "View Subscription" msgstr "Çырăнăва Курас" msgctxt "custom post type setting" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgctxt "custom post type setting" msgid "Add New Subscription" msgstr "Çĕнĕ Çырăну Хушас" msgctxt "custom post type setting" msgid "Add Subscription" msgstr "Çырăну Хушас" msgctxt "custom post type setting" msgid "Edit Subscription" msgstr "Çырăнăва Тÿрлетес" msgctxt "custom post type setting" msgid "New Subscription" msgstr "Çĕнĕ Çырăну" msgctxt "table heading" msgid "Cancelled Date" msgstr "Пăрахăçлав Числи" msgctxt "table heading" msgid "Trial End" msgstr "Сăнавлăх Вĕçĕ" msgctxt "table heading" msgid "End Date" msgstr "Юлашки числа" msgctxt "table heading" msgid "Start Date" msgstr "Пуçламăш числа" msgctxt "Subscription status" msgid "On hold" msgstr "Вăхăтлăха чарнă" msgctxt "Subscription status" msgid "Pending Cancellation" msgstr "Пăрахăçлассине Кĕтет" msgctxt "customer subscription table header" msgid "End date" msgstr "Вĕçленÿ числи" msgctxt "customer subscription table header" msgid "Next payment date" msgstr "Çитес тÿлев числи" msgctxt "customer subscription table header" msgid "Trial end date" msgstr "Сăнавлăх вĕçленес числа" msgctxt "customer subscription table header" msgid "Last order date" msgstr "Чи çĕнĕ заказ числи" msgctxt "pay for a subscription" msgid "Pay" msgstr "Тÿлес" msgctxt "customer subscription table header" msgid "Start date" msgstr "Пуçламăш Числа" msgctxt "Used in data attribute. Escaped" msgid "Total" msgstr "Пĕтĕмпе" msgctxt "table heading" msgid "Next Payment" msgstr "Çитес Тÿлев" msgctxt "view a subscription" msgid "View" msgstr "Курăмлатас" msgctxt "table heading" msgid "Next payment" msgstr "Çитес тÿлев" msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)" msgid "#%s" msgstr "#%s" msgctxt "table heading" msgid "End date" msgstr "Вĕçленÿ числи" msgctxt "table heading" msgid "Recurring total" msgstr "Хăй тĕллĕн пулса пыракан сумми" msgctxt "table heading" msgid "Start date" msgstr "Пуçламăш Числа" msgctxt "subscription ID table heading" msgid "ID" msgstr "№" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Recurring price: %s" msgstr "Пулса пырас хак: %s" msgid "Next payment: %s" msgstr "Çитес тӳлев: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "End date: %s" msgstr "Вĕçленÿ числи: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "View subscription: %s" msgstr "Çырăнăва Курас: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Subscription: %s" msgstr "Çырăну: %s" msgid "Last Order: %s" msgstr "Юлашки заказ: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Start date: %s" msgstr "Пуçламăш числи: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "View Subscription: %s" msgstr "Çырăнăва Курас: %s" msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The " "payment will be retried %3$s." msgstr "" "%1$s№-лӗ заказшӑн %2$s-ран хӑйне тӗллӗн пулса пырас тӳлев ӑнӑҫмарӗ. Тӳлеве " "илмешкӗн %3$s тепре туса пӑхӗҫ." msgctxt "table headings in notification email" msgid "Date Suspended" msgstr "Вăхăтлăха чарнин числи" msgctxt "table headings in notification email" msgid "End Date" msgstr "Юлашки числа" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Price" msgstr "Хак" msgctxt "table heading" msgid "Last Order Date" msgstr "Юлашки Заказ Числи" msgctxt "table headings in notification email" msgid "End of Prepaid Term" msgstr "Тÿлевсĕр Сăнавлăх срокĕ тухни" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The " "payment will be retried %3$s." msgstr "" "%d№-лӗ заказшӑн %s-ран хӑйне тӗллӗн пулса пыракан тӳлев ӑнӑҫмарӗ. Тӳлев " "илмешкӗн %3$s тепре туса пӑхӗҫ." msgid "Recurring total" msgstr "Хăй тĕллĕн пулса пыракан сумми" msgid "Next Payment Date: %s" msgstr "Çитес Тӳлев Числи: %s" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Totals" msgstr "Пурĕ" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Quantity" msgstr "Хисепĕ" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Product" msgstr "Тавар" msgctxt "example number of days / weeks / months" msgid "e.g. 3" msgstr "тĕсл. 3" msgctxt "" "Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length " "dropdowns" msgid "for" msgstr "валли: " msgctxt "no trial period" msgid "no" msgstr "çук" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "çул" msgstr[1] "çул" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "уйăх" msgstr[1] "уйăх" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "эрне" msgstr[1] "эрне" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "кун" msgstr[1] "кун" msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")" msgid "every" msgstr "кашни" msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\"" msgid "every %s" msgstr "кашни %s" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\"" msgid "1 month" msgstr "1 уйăх" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\"" msgid "1 week" msgstr "1 эрне" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\"" msgid "1 year" msgstr "1 çул" msgctxt "Subscription length" msgid "Never expire" msgstr "Срокĕ нихăçан тухмĕ" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\"" msgid "1 day" msgstr "1 кун" msgctxt "Subscription billing period." msgid "day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "кун" msgstr[1] "%s кун" msgctxt "Subscription billing period." msgid "month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "уйăх" msgstr[1] "%s уйăх" msgctxt "Subscription billing period." msgid "week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "эрне" msgstr[1] "%s эрне" msgctxt "Subscription billing period." msgid "year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "çул" msgstr[1] "%s çул" msgid "\"%s\" is not a valid new order type." msgstr "\"%s\" вӑл — юрӑхлӑ ҫӗнӗ заказ типӗ мар." msgctxt "wcs_get_human_time_diff" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "initial payment on a subscription" msgid "up front" msgstr "аванс" msgctxt "shipping method price" msgid "Free" msgstr "Тÿлевсĕр" msgctxt "includes tax" msgid "(includes %s)" msgstr "(%s кĕрет)" msgctxt "learn more link to subscription emails documentation" msgid "Learn More" msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес" msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation" msgid "Learn More" msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес" msgid "View Reports" msgstr "Отчетсене курас" msgctxt "learn more link to subscription reports documentation" msgid "Learn More" msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес" msgctxt "short for documents" msgid "Documentation" msgstr "Документаци" msgid "And much more..." msgstr "Тата та ытла та..." msgctxt "short for documents" msgid "Docs" msgstr "Документаци" msgctxt "plugin version number used in admin notice" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "Repair message that gets sent to front end." msgid "(in %s seconds)" msgstr "(%s çеккунт)" msgctxt "Repair message that gets sent to front end." msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs." msgid_plural "" "%d other subscriptions were checked and did not need any repairs." msgstr[0] " тепĕр %d подписка тĕрĕсленчĕ — кирек мĕнле юсав та кирлĕ пулмарĕ." msgstr[1] "тепĕр %d подписка тĕрĕсленчĕ — кирек мĕнле юсав та кирлĕ пулмарĕ." msgctxt "Admin menu name" msgid "Renewal Payment Retries" msgstr "Çӗнелсе Тӑракан Тӳлевсене Туса Курнисем" msgid "Renewal Payment Retry" msgstr "Çĕнелсе Тăракан Тÿлевсене Туса Пăхни" msgctxt "Post type name" msgid "Renewal Payment Retries" msgstr "Çӗнелсе Тӑракан Тӳлевсене Туса Курнисем" msgid "Last recorded error:" msgstr "Юлашкинчен ҫырӑннӑ йӑнӑш:" msgctxt "used in api error message if there is no long message" msgid "Unknown error" msgstr "Паллă мар ошибка" msgctxt "no information about something" msgid "N/A" msgstr "Инфо çук" msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgctxt "data sent to paypal" msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s" msgstr "%2$s блогра çырăнăва %1$s -ссине тапратнă" msgctxt "data sent to paypal" msgid "Orders with %s" msgstr "%s Заказĕсем" msgid "SKU: %s" msgstr "Артикул: %s" msgctxt "" "hash before the order number. Used as a character to remove from the actual " "order number" msgid "#" msgstr "№" msgid "" "[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}, retry scheduled " "to run {retry_time}" msgstr "" "[{site_title}] {order_number} валли хăй тĕллĕн тÿлев пулса пĕтмерĕ, тепĕр " "хут туса пăхассине {retry_time} планланă" msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Suspended" msgstr "[%s] Çырăнăвне Вăхăтлăха Чарнă" msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}" msgstr "[{blogname}] Çырăну Ылмашнă ({order_number}) - {order_date}" msgid "" "[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}" msgstr "" "[{blogname}] Çырăну çĕнетĕвĕ çĕнĕ заказĕ ({order_number}) - {order_date}" msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Expired" msgstr "[%s] Çырăнăвĕн Срокĕ Тухрĕ" msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it" msgid "" "Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your " "files" msgstr "" "%2$s числара тунӑ %1$s ҫӗнетӳ заказӗ пурнӑҫланчӗ - файлсене уҫласа илӗр" msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it" msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files" msgstr "Çырӑнӑва ҫӗнетес заказ пурнӑҫланчӗ - файлсене уҫласа илӗр" msgctxt "" "Default email subject for email to customer on completed renewal order" msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete" msgstr "%2$s числара тунӑ %1$s ҫӗнетӳ заказӗ пурнӑҫланчӗ" msgctxt "" "Default email heading for email to customer on completed renewal order" msgid "Your renewal order is complete" msgstr "Çӗнетӳ заказӗ пурнӑҫланчӗ" msgctxt "email type" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "email type" msgid "Plain text" msgstr "Çара текст" msgctxt "of an email" msgid "Subject" msgstr "Тема-ыйту" msgctxt "an email notification" msgid "Enable/Disable" msgstr "Тапратас/Чарас" msgctxt "of an email" msgid "Recipient(s)" msgstr "Илекен(сем)" msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Cancelled" msgstr "[%s] Çырăнăвĕ Пăрахăçланчĕ" msgid "Pay now" msgstr "Халех тӳлес" msgctxt "Notice displayed to user confirming their action." msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "Сирӗн ҫырӑну пӑрахӑҫланнӑ." msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions" msgid "Day" msgstr "Кун" msgid "Last day of the month" msgstr "Уйӑхӑн юдашки кунӗ" msgctxt "Subscription status" msgid "Switched" msgstr "Ылмаштарнă" msgctxt "a switch type" msgid "Crossgrade" msgstr "Урлăлату" msgctxt "a switch type" msgid "Downgrade" msgstr "Кĕçĕнлетÿ" msgctxt "a switch type" msgid "Upgrade" msgstr "Аслату" msgctxt "when to allow a setting" msgid "Never" msgstr "Нихăçан" msgid "every %s" msgstr "кашни %s" msgctxt "An order type" msgid "Non-subscription" msgstr "Çырӑнманни" msgctxt "An order type" msgid "Original" msgstr "Оригинал" msgid "Parent Order" msgstr "Пирвайхи Заказ" msgid "Renewal Order" msgstr "Çĕнетÿ Заказĕ" msgid "Resubscribe Order" msgstr "Заказа Çĕнĕрен çыр" msgctxt "An order type" msgid "Subscription Parent" msgstr "Пӗрремӗш хут ҫырӑнни" msgctxt "An order type" msgid "Subscription Renewal" msgstr "Çырӑнӑва ҫӗнетни" msgctxt "An order type" msgid "Subscription Resubscribe" msgstr "Çӗнӗрен ҫырӑнни" msgctxt "An order type" msgid "Subscription Switch" msgstr "Çырӑнӑва ылмаштарни" msgctxt "Subscription status" msgid "Active" msgstr "Ĕçлет" msgctxt "Subscription status" msgid "Pending" msgstr "Çакăнса тăрать" msgctxt "Subscription status" msgid "Cancelled" msgstr "Пăрахăçланчĕ" msgctxt "Subscription status" msgid "Expired" msgstr "Срокĕ тухрĕ" msgctxt "Subscription status" msgid "Failed" msgstr "Пулса тухмарĕ" msgctxt "Subscription status" msgid "On-hold" msgstr "Вăхăтлăха чарнă" msgid "Sign Up Fee % Discount" msgstr "Тÿлевсĕр Регистрациленес % Скидка" msgid "Sign Up Fee Discount" msgstr "Регистрациленес Тÿлевсĕр Скидка" msgctxt "label on button, imperative" msgid "Add payment" msgstr "Тÿлев хушас" msgid " Next payment is due %s." msgstr " Çитес тӳлев тумалли вӑхӑт: %s." msgctxt "change billing or shipping address" msgid "Change %s address" msgstr "%s адресне улăштарас" msgctxt "appears in an error message if date is wrong format" msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"." msgstr "" "%s числине йăнăш çырнă. Числана çак форматпа çырмалла: \"Ç-у-к С:м:ç\"." msgctxt "original denotes there is no date to display" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "table heading" msgid "Renewal Payment Retry" msgstr "Çĕнелсе Тăракан Тÿлевсене Туса Пăхни" msgctxt "hash before subscription ID" msgid "Subscription #%d does not exist." msgstr "%d№-лĕ çырăну çук." msgid "View subscription" msgstr "Подпискăна курас" msgctxt "hash before order number" msgid "Subscription #%s" msgstr "%s№-лĕ Çырăну" msgid "My Subscription" msgstr "Ман Çырӑну" msgid "View and manage subscriptions" msgstr "Çырăнусене курас тата майлас" msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription" msgid "Permanently deleted subscription note" msgstr "Çырӑну записӗ яланлӑха хуратӑнчӗ" msgctxt "API error message when editing the order failed" msgid "Edit subscription failed with error: %s" msgstr "Çырӑнӑва тӳрлетесси ҫак йӑнӑша пула ӑнӑҫмарӗ: %s" msgid "Next 30 Days" msgstr "Çитес 30 кун" msgid "Next 7 Days" msgstr "Çитес 7 кун" msgid "Next 12 Months" msgstr "Çитес 12 уйӑх" msgid "Last 7 Days" msgstr "Юлашки 7 Кун" msgid "Last Month" msgstr "Иртнӗ Уйӑх" msgid "Payment:" msgstr "Тӳлев:" msgctxt "post date" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s пĕр" msgctxt "table heading" msgid "Total" msgstr "Пĕтĕмпе" msgctxt "hash before order number" msgid "#%s" msgstr "%s№-лĕ" msgctxt "relation to order" msgid "Resubscribe Order" msgstr "Заказа Çĕнĕрен çыр" msgctxt "relation to order" msgid "Resubscribed Subscription" msgstr "Çĕнĕрен çырăннă Çырăну" msgctxt "relation to order" msgid "Unknown Order Type" msgstr "Заказ Типе паллă мар" msgctxt "relation to order" msgid "Subscription" msgstr "Çырăну" msgctxt "relation to order" msgid "Initial Subscription" msgstr "Малтанхи Çырăну" msgctxt "relation to order" msgid "Parent Order" msgstr "Пирвайхи Заказ" msgctxt "relation to order" msgid "Renewal Order" msgstr "Çĕнетÿ Заказĕ" msgid "" "Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each " "billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed " "yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not " "be presented with the option to suspend their account until the next year. " "Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set " "this to 0 to turn off the customer suspension feature completely." msgstr "" "Set maximum хисеп -ăн times customer пултарать suspend хăйĕн аккаунт валли " "each billing period. валли: example, валли value -ăн 3 -па çырăну billed " "yearly, енчен те çак customer has suspended хăйĕн аккаунт 3 times, they will " "not be presented -па пĕрле çак опци -а suspend хăйĕн аккаунт хăçанччен çак " "next çул. Store managers will ялан be able -а suspend пĕр active çырăну. Set " "ку -а 0 -а turn off çак customer suspension feature completely." msgctxt "options section heading" msgid "Miscellaneous" msgstr "Хутăшлă" msgctxt "option section heading" msgid "Renewals" msgstr "Çĕнетÿсем" msgid "Accept Manual Renewals" msgstr "Алвӗҫҫӗн Çӗнетессине Йышӑнас" msgid "Free trial length" msgstr "Тӳлевсӗр усӑ курса пӑхмалӑх талккӑшӗ" msgid "Free trial period" msgstr "Тӳлевсӗр усӑ курса пӑхмалӑх талккӑшӗ" msgctxt "example price" msgid "e.g. 9.90" msgstr "тĕсл. 5,90" msgctxt "example price" msgid "e.g. 5.90" msgstr "тĕсл. 5,90" msgctxt "label for the system status page" msgid "Other" msgstr "Урăх" msgctxt "label for the system status page" msgid "Subscription Statuses" msgstr "Çырăну Лару-Тăрăвĕ" msgctxt "refers to live site" msgid "Live" msgstr "Тÿрĕ эфирта" msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \"" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" msgid "Via %s" msgstr "%s тăрăх" msgctxt "meaning billing address" msgid "Billing:" msgstr "Счет адресĕ:" msgctxt "number of orders linked to a subscription" msgid "Orders" msgstr "Заказсем" msgid "Last Order Date" msgstr "Юлашки Заказ Числи" msgid "Trial End" msgstr "Сăнавлăх Вĕçĕ" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Cancel" msgstr "Пăрахăçлас" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Put on-hold" msgstr "Вăхăтлăха чарса лартас" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Activate" msgstr "Ĕçлеттерес" msgctxt "meta box title" msgid "Schedule" msgstr "Планлас" msgctxt "" "A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance." msgid "More info." msgstr "Тата инфо." msgid "P2+" msgstr "P2+" msgid "Verify Sign In" msgstr "Çырăнса кĕрессине верификацилес" msgid "Cancel domain" msgstr "Домен Пӑрахӑҫлас" msgid "Hourly views" msgstr "Сехетрен пӑхнисем" msgid "Coming Soon pages" msgstr "Часах уҫӑлӗ страницисем" msgid "AdControl" msgstr "AdControl" msgctxt "Premium domain is not available for registration" msgid "Restricted" msgstr "Чаруллӑ" msgid "Patterns list" msgstr "Паттернсен списокӗ" msgctxt "topic" msgid "Social Media" msgstr "Соцсеть Медиа" msgctxt "topic" msgid "Sports" msgstr "Спорт" msgctxt "topic" msgid "Technology" msgstr "Технологи" msgctxt "topic" msgid "Travel" msgstr "Çулçÿрев" msgctxt "topic" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "topic" msgid "Writing" msgstr "Çырасси" msgctxt "topic" msgid "Self-Publishing" msgstr "Самиздат" msgctxt "topic" msgid "Sewing" msgstr "Çĕвĕ ĕçĕ" msgctxt "topic" msgid "Teaching" msgstr "Вĕрентÿ" msgctxt "topic" msgid "Television" msgstr "Телевидени" msgctxt "topic" msgid "Weddings" msgstr "Туй" msgctxt "topic" msgid "Wellness" msgstr "Лайӑх сывлӑх" msgctxt "topic" msgid "Wine" msgstr "Хĕрлĕ Эрех" msgctxt "topic" msgid "Work" msgstr "Ĕç" msgctxt "topic" msgid "Self-Improvement" msgstr "Хăвна аталантар" msgctxt "topic" msgid "Language" msgstr "Чĕлхи" msgctxt "topic" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgctxt "topic" msgid "Music" msgstr "Музыка" msgctxt "topic" msgid "Nature" msgstr "Çутçанталăк" msgctxt "topic" msgid "Outdoors" msgstr "Уçă сывлăшра" msgctxt "topic" msgid "Photography" msgstr "Фотографи" msgctxt "topic" msgid "Reading" msgstr "Вуласси" msgctxt "topic" msgid "Religion" msgstr "Тĕн" msgctxt "topic" msgid "Internet" msgstr "Интернет" msgctxt "topic" msgid "Journalism" msgstr "Журналистика" msgctxt "topic" msgid "Kids" msgstr "Ача-пăча" msgctxt "topic" msgid "LGBTQ" msgstr "ЛГБТК" msgctxt "topic" msgid "Lifestyle" msgstr "Пурнӑҫ йӗрки" msgctxt "topic" msgid "Literature" msgstr "Литература" msgctxt "topic" msgid "Mathematics" msgstr "Математика" msgctxt "topic" msgid "Mental Health" msgstr "Психика Сывлӑхӗ" msgctxt "topic" msgid "Military" msgstr "Çар ĕçĕ" msgctxt "topic" msgid "Movies" msgstr "Кино" msgctxt "topic" msgid "Nonfiction" msgstr "Документаллă литература" msgctxt "topic" msgid "Nostalgia" msgstr "Ностальги" msgctxt "topic" msgid "Online Events" msgstr "Онлайн Событисем" msgctxt "topic" msgid "Parenting" msgstr "Воспитани" msgctxt "topic" msgid "Pets" msgstr "Килти чӗрчунсем" msgctxt "topic" msgid "Poetry" msgstr "Поэзи" msgctxt "topic" msgid "Politics" msgstr "Политика" msgctxt "topic" msgid "Popular Culture" msgstr "Популярлӑ культура" msgctxt "topic" msgid "Publishing" msgstr "Издательство" msgctxt "topic" msgid "Recipes" msgstr "Рецептсем" msgctxt "topic" msgid "Relationships" msgstr "Хутшăнусем" msgctxt "topic" msgid "Science" msgstr "Ăслăлăх" msgctxt "topic" msgid "Community" msgstr "Пĕрлешÿ" msgctxt "topic" msgid "Culture" msgstr "Культура" msgctxt "topic" msgid "Design" msgstr "Дизайн" msgctxt "topic" msgid "Education" msgstr "Вĕрентÿ" msgctxt "topic" msgid "Entertainment" msgstr "Развлечени" msgctxt "topic" msgid "Family" msgstr "Кил-йыш" msgctxt "topic" msgid "Fashion" msgstr "Мода" msgctxt "topic" msgid "Food" msgstr "Апат-çимĕç" msgctxt "topic" msgid "Gaming" msgstr "Вылямалли" msgctxt "topic" msgid "History" msgstr "Истори" msgctxt "topic" msgid "Humor" msgstr "Юмор" msgctxt "topic" msgid "Crafts" msgstr "Ал ӗҫӗ" msgctxt "topic" msgid "Creativity" msgstr "Креативлӑх" msgctxt "topic" msgid "Current Events" msgstr "Хальхи событисем" msgctxt "topic" msgid "Dance" msgstr "Ташă" msgctxt "topic" msgid "Decorating" msgstr "Илемлетÿ" msgctxt "topic" msgid "Drawing" msgstr "Ÿкересси" msgctxt "topic" msgid "Ecommerce" msgstr "Электронлӑ коммерци" msgctxt "topic" msgid "Environment" msgstr "Тавралӑх" msgctxt "topic" msgid "Farming" msgstr "Ял хуҫалӑхӗ" msgctxt "topic" msgid "Fiction" msgstr "Сăнарлă литература" msgctxt "topic" msgid "Finance" msgstr "Финанс" msgctxt "topic" msgid "Fitness" msgstr "Фитнес" msgctxt "topic" msgid "Gardening" msgstr "Сад ӗрчетни" msgctxt "topic" msgid "Health" msgstr "Сывлăх" msgctxt "topic" msgid "Homeschooling" msgstr "Килти вĕрентÿ" msgctxt "topic" msgid "Identity" msgstr "Камлăх" msgctxt "topic" msgid "Illustration" msgstr "Иллюстраци" msgctxt "topic" msgid "Inspiration" msgstr "Хавхалану" msgctxt "topic" msgid "DIY" msgstr "Ху ту" msgctxt "topic" msgid "Diversity" msgstr "Тĕрлĕлĕх" msgctxt "topic" msgid "Art" msgstr "Ÿнер" msgctxt "topic" msgid "Authors" msgstr "Авторсем" msgctxt "topic" msgid "Books" msgstr "Кĕнекесем" msgctxt "topic" msgid "Business" msgstr "Бизнес" msgctxt "topic" msgid "Cars" msgstr "Машинăсем" msgctxt "topic" msgid "Comics" msgstr "Комикс" msgctxt "topic" msgid "Cooking" msgstr "Апат пĕçересси" msgctxt "topic" msgid "Activism" msgstr "Активизм" msgctxt "topic" msgid "Adventure" msgstr "Приключени" msgctxt "topic" msgid "Advice" msgstr "Канаш" msgctxt "topic" msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" msgctxt "topic" msgid "Baking" msgstr "Кăмакара пĕçерни" msgctxt "topic" msgid "Beauty" msgstr "Илем" msgctxt "topic" msgid "Beer" msgstr "Сăра" msgctxt "topic" msgid "Blogging" msgstr "Блог тытса тăрасси" msgctxt "topic" msgid "Camping" msgstr "Поход" msgctxt "topic" msgid "Cocktails" msgstr "Коктейльсем" msgctxt "topic" msgid "Coding" msgstr "Программировани" msgctxt "topic" msgid "Animals" msgstr "Чĕрчунсем" msgid "\"%s\" is an invalid coupon code." msgstr "\"%s\" вӑл — юрӑхлӑ купон кочӗ мар." msgid "Tag ID" msgstr "Тэг №" msgid "Tag slug" msgstr "Тэг слагĕ" msgid "Price amount." msgstr "Хак сумми." msgid "Apartment, suite, etc." msgstr "Хваттер, апартамент, т.ыт.те." msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to." msgstr "Илсе килмелли вырăнăн почта индексĕ." msgctxt "Order status" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgid "Ad network" msgstr "Реклама сечӗ" msgid "Last 20 events" msgstr "Юлашки 20 пулӑм" msgid "Biscay" msgstr "Бискай" msgid "Alexandria" msgstr "Александри" msgid "Al Sharqia" msgstr "Аль Шаркия" msgid "Aswan" msgstr "Асуан" msgid "Asyut" msgstr "Асьют" msgid "Giza" msgstr "Гиза" msgid "Luxor" msgstr "Луксор" msgid "Qena" msgstr "Кена" msgid "Suez" msgstr "Суэц" msgid "Beheira" msgstr "Бехейра" msgid "Beni Suef" msgstr "Бени Суэф" msgid "Dakahlia" msgstr "Дакали" msgid "Damietta" msgstr "Дамиетта" msgid "Faiyum" msgstr "Файюм" msgid "Gharbia" msgstr "Гарбия" msgid "Ismailia" msgstr "Исмаили" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "Кафр-эль-Шейх" msgid "Matrouh" msgstr "Матрух" msgid "Minya" msgstr "Минья" msgid "Monufia" msgstr "Монуфи" msgid "Port Said" msgstr "Порт-Саид" msgid "Qalyubia" msgstr "Калюби" msgid "Red Sea" msgstr "Хĕрлĕ Тинĕс" msgid "Sohag" msgstr "Сохаг" msgid "South Sinai" msgstr "Кăнтăр Синай" msgid "North Sinai" msgstr "Çурҫӗр Синай" msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready" msgstr "[{site_title}]: Сирĕн {report_name} ятлă Отчет уçласа илме хатĕр" msgid "Products sold." msgstr "Сутнӑ продуктсем." msgid "Product image." msgstr "Продукт ӳкерчӗкӗ." msgid "Product(s)" msgstr "Продукт(сем)" msgid "Limit result set to specific types of refunds." msgstr "Результат пуххине укҫа тавӑрасси тӗсне кура чакарас." msgid "AOV" msgstr "AOV" msgid "Last Active" msgstr "Юлашкинчен ӗҫлени" msgid "City." msgstr "Хула." msgid "Username." msgstr "Усă куракан ячĕ." msgid "User ID." msgstr "Усă куракан №-йĕ." msgid "(Deleted)" msgstr "(Хуратнӑ)" msgid "New In" msgstr "Çӗнӗ" msgid "New Products" msgstr "Çӗнӗ Продуктсем" msgid "IP address." msgstr "IP адрес." msgid "Limit result set to products with a specific slug." msgstr "Результат пуххине таварсен слагне кура чакарас." msgid "Limit result set to resources with a specific code." msgstr "Результат пуххине ресурс кодне кура чакарас." msgid "Limit result set to products assigned a specific status." msgstr "Результат пуххине тавар статусне палӑртса чакарас." msgid "Limit result set to products assigned a specific type." msgstr "Результат пуххине тавар артиульне палӑртса чакарас." msgid "Account details" msgstr "Аккаунт информацийӗ" msgid "Coupons" msgstr "Купонсем" msgid "WordPress version" msgstr "WordPress верси" msgid "New product" msgstr "Çӗнӗ продукт" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgid "Very poor" msgstr "Питĕ япăх" msgid "Zoom in/out" msgstr "Çывăхлатас/инçетлетес" msgid "verified owner" msgstr "верификациленĕ хуçи" msgid "Related products" msgstr "Çыхăннă таварсем" msgid "Next (arrow right)" msgstr "Хыҫҫӑнхи (arrow right)" msgid "Track" msgstr "Сăнас" msgid "Sale!" msgstr "Распродажа!" msgid "[Order #%1$s] (%2$s)" msgstr "[%1$s№-лĕ Заказ] (%2$s)" msgid "[Order #%s]" msgstr "[%s№-лĕ Заказ]" msgid "Price:" msgstr "Хак:" msgid "Proceed to checkout" msgstr "Тӳлев патне иртес" msgid "(estimated for %s)" msgstr "(%s валли шутланӑ)" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "Йĕрки" msgid "ASC" msgstr "ASC" msgid "DESC" msgstr "DESC" msgid "OR" msgstr "Е" msgid "AND" msgstr "ТАТА" msgid "Query type" msgstr "Ыйту тӗсӗ" msgctxt "min_price" msgid "From:" msgstr "Камран:" msgctxt "breadcrumb" msgid "Home" msgstr "Тĕп страница" msgid " – Page %s" msgstr " – Страница %s" msgid "privacy policy" msgstr "вăрттăнлăх политики" msgctxt "slug" msgid "uncategorized" msgstr "категорилемен" msgctxt "Price range: from-to" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "%s in stock" msgstr "%s пур" msgid "(can be backordered)" msgstr "(каялла йӗркелеме пулать)" msgid "Zambian kwacha" msgstr "Замбири квача" msgid "Yemeni rial" msgstr "Йемен риалĕ" msgid "West African CFA franc" msgstr "Хӗвеланӑҫ Африка франкӗ" msgid "South African rand" msgstr "Кӑнтӑр Африкӑри рэнд" msgid "Visa" msgstr "Visa" msgid "Diners" msgstr "Diners" msgid "CFP franc" msgstr "Лӑпкӑ тинӗс франкӗ" msgid "Uzbekistani som" msgstr "Узбекистанри сом" msgid "Vanuatu vatu" msgstr "Вануату вату" msgid "Vietnamese đồng" msgstr "Вьетнам đồng" msgid "Turkish lira" msgstr "Турци лири" msgid "Turkmenistan manat" msgstr "Туркмен маначӗ" msgid "Ukrainian hryvnia" msgstr "Украин гривни" msgid "United States (US) dollar" msgstr "Пӗрлешӳллӗ Штатсенч Долларĕ (АПШ)" msgid "Uruguayan peso" msgstr "Уругвай юрри" msgid "Venezuelan bolívar" msgstr "Венесуэла боливарĕ" msgid "Trinidad and Tobago dollar" msgstr "Тринидадпа Тобаго Долларĕ" msgid "Tunisian dinar" msgstr "Тунис динарӗ" msgid "Tajikistani somoni" msgstr "Таджик сомонийĕ" msgid "Tanzanian shilling" msgstr "Танзани шиллингӗ" msgid "Thai baht" msgstr "Тайланд бачĕ" msgid "New Taiwan dollar" msgstr "Ҫӗнӗ Тайвань долларӗ" msgid "East Caribbean dollar" msgstr "Хӗвелтухӑҫ-Кариб долларӗ" msgid "Central African CFA franc" msgstr "Вӑтаҫӗр Африка франкӗ" msgid "Bolívar soberano" msgstr "Боливар соберано" msgid "Ugandan shilling" msgstr "Уганда шиллингӗ" msgid "Tongan paʻanga" msgstr "Тонгори паанга" msgid "Samoan tālā" msgstr "Самоа талайĕālā" msgid "Russian ruble" msgstr "Раççей тенки" msgid "Transnistrian ruble" msgstr "Приднестрови тенки" msgid "South Sudanese pound" msgstr "Кӑнтӑр Судан фунчӗ" msgid "Sudanese pound" msgstr "Судан фунчӗ" msgid "Surinamese dollar" msgstr "Суринам долларӗ" msgid "Swazi lilangeni" msgstr "Свазиленд лилангенийӗ" msgid "Swedish krona" msgstr "Швед кронӗ" msgid "Syrian pound" msgstr "Сири фунчĕ" msgid "São Tomé and Príncipe dobra" msgstr "Сан-Томе тата Принсипи добри" msgid "Saint Helena pound" msgstr "Светтуй Елена фунчĕ" msgid "Saudi riyal" msgstr "Сауди риалĕ" msgid "Serbian dinar" msgstr "Серб динарӗ" msgid "Seychellois rupee" msgstr "Сейшель рупийӗ" msgid "Sierra Leonean leone" msgstr "Сьерра-Леонери леоне" msgid "Singapore dollar" msgstr "Сингапур долларӗ" msgid "Solomon Islands dollar" msgstr "Соломон утравӗсен долларӗ" msgid "Somali shilling" msgstr "Сомали шиллингӗ" msgid "Romanian leu" msgstr "Румынири лей" msgid "Rwandan franc" msgstr "Руанда франкӗ" msgid "Paraguayan guaraní" msgstr "Парагвайри гуараниí" msgid "Qatari riyal" msgstr "Катар риалӗ" msgid "Nigerian naira" msgstr "Нигерири найра" msgid "Malaysian ringgit" msgstr "Малайзи ринггичӗ" msgid "Maldivian rufiyaa" msgstr "Мальдив руфийӗ" msgid "Sol" msgstr "Сол" msgid "Nicaraguan córdoba" msgstr "Никарагуа кордоби" msgid "Norwegian krone" msgstr "Норвег кронӗ" msgid "Pakistani rupee" msgstr "Пакистан рупийӗ" msgid "Papua New Guinean kina" msgstr "Папуа-Ҫӗнӗ Гвинейри кина" msgid "Malawian kwacha" msgstr "Малавири квача" msgid "Mauritanian ouguiya" msgstr "Мавританири угия" msgid "Mauritian rupee" msgstr "Маврики рупийӗ" msgid "Mongolian tögrög" msgstr "Монголири тугрик" msgid "Mozambican metical" msgstr "Мозамбик метикалӗ" msgid "Nepalese rupee" msgstr "Непал рупийӗ" msgid "New Zealand dollar" msgstr "Ҫӗнӗ Зеланди долларӗ" msgid "Macanese pataca" msgstr "Макаори патака" msgid "Macedonian denar" msgstr "Македони динарӗ" msgid "Burmese kyat" msgstr "Бирмари кьят" msgid "Malagasy ariary" msgstr "Малагаси ариарийӗ" msgid "Mexican peso" msgstr "Мексикӑри песо" msgid "Namibian dollar" msgstr "Намиби долларӗ" msgid "Omani rial" msgstr "Оман риалӗ" msgid "Panamanian balboa" msgstr "Панамӑри бальбоа" msgid "Philippine peso" msgstr "Филиппин песовӗ" msgid "Polish złoty" msgstr "Польшӑри злотый" msgid "Sri Lankan rupee" msgstr "Шри-Ланка рупийӗ" msgid "South Korean won" msgstr "Кӑнтӑр Корейсен вонĕ" msgid "Manx pound" msgstr "Мэн фунчӗ" msgid "Moldovan leu" msgstr "Молдавири лей" msgid "Jamaican dollar" msgstr "Ямайка долларӗ" msgid "Jersey pound" msgstr "Джерси Фунчӗ" msgid "Jordanian dinar" msgstr "Иордан динарӗ" msgid "Kazakhstani tenge" msgstr "Казахстан тенги" msgid "Kenyan shilling" msgstr "Кени шиллингӗ" msgid "Kuwaiti dinar" msgstr "Кувейт динарӗ" msgid "Kyrgyzstani som" msgstr "Кыргызстан соомӗ" msgid "Lao kip" msgstr "Лаосри кип" msgid "Lebanese pound" msgstr "Ливан фунчӗ" msgid "Lesotho loti" msgstr "Лесотори лоти" msgid "Libyan dinar" msgstr "Ливи динарӗ" msgid "Indian rupee" msgstr "Инди рупийӗ" msgid "Iranian toman" msgstr "Иран томанӗ" msgid "Iraqi dinar" msgstr "Ирак динарӗ" msgid "Hungarian forint" msgstr "Венгр форинчӗ" msgid "Icelandic króna" msgstr "Исланди крони" msgid "Cambodian riel" msgstr "Камбоджи риелӗ" msgid "Comorian franc" msgstr "Комор франкӗ" msgid "Cayman Islands dollar" msgstr "Кайман утравӗсен доларӗ" msgid "Indonesian rupiah" msgstr "Индонези рупийӗ" msgid "Iranian rial" msgstr "Иран риалӗ" msgid "Israeli new shekel" msgstr "Израильӗн ҫӗнӗ шекелӗ" msgid "Liberian dollar" msgstr "Либери долларӗ" msgid "Moroccan dirham" msgstr "Морокко дирхамӗ" msgid "North Korean won" msgstr "Ҫурҫӗр Корей вонӗ" msgid "Euro" msgstr "Евро" msgid "Gambian dalasi" msgstr "Гамби даласи" msgid "Georgian lari" msgstr "Грузири лари" msgid "Pound sterling" msgstr "Фунт стерлинг" msgid "Guatemalan quetzal" msgstr "Гватемалари кетцаль" msgid "Guernsey pound" msgstr "Гернси фунчӗ" msgid "Guyanese dollar" msgstr "Гайана долларӗ" msgid "Haitian gourde" msgstr "Гаитири гурд" msgid "Honduran lempira" msgstr "Гондурус лемпири" msgid "Hong Kong dollar" msgstr "Гонконг долларӗ" msgid "Cuban convertible peso" msgstr "Кубари конверциленекен песо" msgid "Cuban peso" msgstr "Кубари песо" msgid "Czech koruna" msgstr "Чех крони" msgid "Danish krone" msgstr "Дани кронӗ" msgid "Djiboutian franc" msgstr "Джибути франкӗ" msgid "Egyptian pound" msgstr "Египет фунчӗ" msgid "Eritrean nakfa" msgstr "Эритрейри нафа" msgid "Ethiopian birr" msgstr "Эфиоп бирӗ" msgid "Fijian dollar" msgstr "Фиджи долларӗ" msgid "Gibraltar pound" msgstr "Гибралтар фунчӗ" msgid "Cape Verdean escudo" msgstr "Кабо-Вердепм Эскудо" msgid "Croatian kuna" msgstr "Хорватири куна" msgid "Algerian dinar" msgstr "Алжир динарӗ" msgid "Costa Rican colón" msgstr "Коста Рика колонӗ" msgid "Dominican peso" msgstr "Доминикӑри песо" msgid "Falkland Islands pound" msgstr "Фолкленд утравӗсен фунчӗ" msgid "Ghana cedi" msgstr "Ганӑри седи" msgid "Guinean franc" msgstr "Гвиней франкӗ" msgid "Azerbaijani manat" msgstr "Азербайджанри манат" msgid "Botswana pula" msgstr "Ботсвана пула" msgid "Swiss franc" msgstr "Швейцар франкӗ" msgid "Canadian dollar" msgstr "Канада долларӗ" msgid "Chilean peso" msgstr "Чилири песо" msgid "Colombian peso" msgstr "Колумбири песо" msgid "Congolese franc" msgstr "Конго франкӗ" msgid "Bangladeshi taka" msgstr "Бангладешри така" msgid "Belarusian ruble" msgstr "Белоруси тенки" msgid "Bermudian dollar" msgstr "Бермуда долларӗ" msgid "Bhutanese ngultrum" msgstr "Бутан нультрумӗ" msgid "Bitcoin" msgstr "Битокон" msgid "Bolivian boliviano" msgstr "Боливири боливиано" msgid "Brunei dollar" msgstr "Бруней долларӗ" msgid "Burundian franc" msgstr "Бурунди франкӗ" msgid "Bulgarian lev" msgstr "Болгарири лев" msgid "Bahamian dollar" msgstr "Багам долларӗ" msgid "Bahraini dinar" msgstr "Бахрейн динарӗ" msgid "Barbadian dollar" msgstr "Барбадос долларӗ" msgid "Belarusian ruble (old)" msgstr "Белоруси тенки (кивӗ)" msgid "Belize dollar" msgstr "Белиз доларӗ" msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark" msgstr "Боснипе Герцеговинӑн конвертлӑ марки" msgid "Brazilian real" msgstr "Бразили реалӗ" msgid "Chinese yuan" msgstr "Китай юанӗ" msgid "Afghan afghani" msgstr "Афган афгани" msgid "Albanian lek" msgstr "Албанири лек" msgid "Armenian dram" msgstr "Арменири драм" msgid "Aruban florin" msgstr "Арубари Флорин" msgid "United Arab Emirates dirham" msgstr "Пӗрлешнӗ Араб Эмирачӗсен Дирхамĕ" msgid "Netherlands Antillean guilder" msgstr "Нидерландсен Антиль гульденӗ" msgid "Australian dollar" msgstr "Австрали долларӗ" msgid "Angolan kwanza" msgstr "Анголӑри кванза" msgid "Argentine peso" msgstr "Аргентина песовӗ" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping" msgstr "Илсе çитересси" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping %d" msgstr "Илсе çитересси № %d" msgid "[Remove]" msgstr "[Кăларса пăрахас]" msgid "Free shipping coupon" msgstr "Тӳлевсӗр Илсе ҫитермелӗх купон" msgid "Free shipping (legacy)" msgstr "Тӳлевсӗр Илсе ҫитерни (legacy)" msgid "\"%s\" shipping class cost" msgstr "\"%s\" илсе ҫитерӳ класӗн укҫи" msgid "Free shipping" msgstr "Тӳлевсӗр Илсе ҫитерни" msgctxt "Page setting" msgid "Checkout" msgstr "Расчет" msgctxt "Page setting" msgid "My account" msgstr "Ман аккаунт" msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "Лав" msgctxt "Page setting" msgid "Shop base" msgstr "Магазин тӗпӗ" msgid "Security." msgstr "Хăрушсăрлăх." msgid "Settings." msgstr "Настройкăсем." msgid "Active plugins." msgstr "Ĕҫлекен плагинсем." msgid "Latest version of theme." msgstr "Темӑн чи ҫӗнӗ версийӗ." msgid "Theme." msgstr "Темă." msgid "WordPress version." msgstr "WordPress версийĕ." msgid "Limit result set to products on sale." msgstr "Результат пуххине тавар распродажине кура чакарас." msgid "Limit result set to products with a specific tax class." msgstr "Результат пуххине налук тӗсне палӑртса чакарас." msgid "Limit result set to featured products." msgstr "Результат пуххине сӗннӗ таварсене ҫеҫ кӑтартмалла туса чакарас." msgid "Download ID." msgstr "Тиесе илнӗ №." msgid "Totals." msgstr "Пурĕ." msgid "Limit result set to products with a specific attribute." msgstr "Результат пуххине уйрӑмлӑхӗсене палӑртса чакарас." msgid "Variation ID." msgstr "Вариаци №." msgid "Tag slug." msgstr "Тэг слагĕ." msgid "Tag ID." msgstr "Тэг №." msgid "Product dimensions." msgstr "Продукт габаричӗ." msgid "Product description." msgstr "Продукта уҫса пани." msgid "Tax rate ID." msgstr "Налук кăтартăвĕ №." msgid "Product ID or SKU is required." msgstr "Тавар № е Артикулӗ кирлӗ." msgid "Item ID." msgstr "Япала №." msgid "Tax class of product." msgstr "Таварăн налук класĕ (тĕсĕ)." msgid "Product SKU." msgstr "Тавар Артикулӗ." msgid "Product name." msgstr "Тавар ячӗ." msgid "Product price." msgstr "Продукт хакӗ." msgid "The order ID." msgstr "Ку саккас №." msgid "Limit result set to resources with a specific email." msgstr "Результат пуххине уйрӑм почтӑ адресӗсене кура чакарас." msgid "Phone number." msgstr "Телефон номерӗ." msgid "Last order data." msgstr "Юлашки зaказ числи." msgid "Last order ID." msgstr "Юлашки заказ №-йӗ." msgid "File URL." msgstr "Файл URLӗ-ӗ." msgid "Downloadable product ID." msgstr "Тиесе илмелли тавар №." msgid "Invalid product SKU" msgstr "Тавар артикулӗ юрӑхсӑр" msgid "Product is invalid." msgstr "Продукт юрӑхлӑ мар." msgid "Product quantity is required." msgstr "Тавар хисепӗ кирлӗ." msgid "Product ID or SKU is required" msgstr "Таварӑн № е Артикулӗ кирлӗ" msgid "SKU %s" msgstr "Артикул %s" msgid "ID %d" msgstr "№ %d" msgid "A product with this ID already exists." msgstr "Ку №-лӗ тавара унччен туса лартнӑ ӗнтӗ." msgid "A product with this SKU already exists." msgstr "Кун пек артикуллӑ тавара унччен кӗртнӗ ӗнтӗ." msgid "Gateway disabled" msgstr "Шлюза чарнӑ" msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Proceed to PayPal" msgstr "PayPal патне иртес" msgid "MM / YY" msgstr "MM / YY" msgctxt "Check payment method" msgid "Awaiting check payment" msgstr "Чек вӗҫҫӗн тӳлессине кӗтет" msgid "Branch code" msgstr "Филиал кочӗ" msgid "BIC" msgstr "BIC" msgid "BSB" msgstr "BSB" msgid "IFSC" msgstr "IFSC" msgid "Account details:" msgstr "Аккаунт информацийӗ:" msgid "Bank code" msgstr "Банк кочӗ" msgid "Branch sort" msgstr "Филиал тӗсӗ" msgid "View template" msgstr "Шаблона курас" msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}" msgstr "[{site_title}]: {order_number}№-лĕ Çĕнĕ заказ" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed" msgstr "[{site_title}]: {order_number}№-лĕ заказ пулса тухмарĕ" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled" msgstr "[{site_title}]: {order_number}№-лĕ заказ пăрахăçланнă" msgid "Enable/Disable" msgstr "Тапратас/Чарас" msgid "Invalid product." msgstr "Йӑнӑш тавар." msgid "Main image width" msgstr "Тӗп сӑнӳкерчӗк сарлакӑшӗ" msgid "Product Images" msgstr "Продукт ӳкерчӗкӗсем" msgid "Products per row" msgstr "Пӗр ретре миҫе продукт" msgid "Default product sorting" msgstr "Тавара сортламалли тивмен йӗрке" msgid "Product Catalog" msgstr "Тавар Каталогӗ" msgid "Zone ID." msgstr "Зона идентификаторӗ." msgid "Attribute ID." msgstr "Атрибут №." msgid "Instance ID." msgstr "Парти №." msgid "Order ID." msgstr "Саккас №." msgid "Product ID." msgstr "Продукт №." msgid "Refund ID." msgstr "Укçа Тавăрни №." msgid "Select options for “%s”" msgstr "“%s” валли параметрсем суйлăр" msgid "View products in the “%s” group" msgstr "Çак “%s” ушкăнĕнчи продуктсене курас" msgid "Token" msgstr "Токен" msgid "Access granted" msgstr "Иртме ирӗк панӑ" msgid "Order ID" msgstr "Саккас №" msgid "Download ID" msgstr "Тиесе илнӗ №" msgctxt "Order status" msgid "Failed" msgstr "Пулса тухмарӗ" msgctxt "Order status" msgid "Cancelled" msgstr "Пӑрахӑҫланчӗ" msgctxt "Order status" msgid "Completed" msgstr "Пурнӑҫланчӗ" msgctxt "Order status" msgid "On hold" msgstr "Вӑхӑтлӑха чарнӑ" msgctxt "Order status" msgid "Processing" msgstr "Пурнӑҫланать" msgctxt "Order status" msgid "Refunded" msgstr "Укҫине тавӑрса панӑ" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s added" msgstr "%s хушăнчĕ" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not added" msgstr "%s хушăнмарĕ" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not updated" msgstr "%s çĕнелмерĕ" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s updated" msgstr "%s çĕнелчĕ" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s deleted" msgstr "%s хуралчĕ" msgctxt "Order status" msgid "Pending payment" msgstr "Тӳлемелле" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "Купонсем" msgid "New coupon" msgstr "Çӗнӗ купон" msgctxt "shop_order post type singular name" msgid "Order" msgstr "Йĕрки" msgid "Add order" msgstr "Заказ хушас" msgid "Remove product image" msgstr "Тавар ÿкерчĕкне илсе пăрахас" msgid "Set product image" msgstr "Тавар ÿкерчĕкне лартас" msgid "Uploaded to this product" msgstr "Тавар ăшне тиесе лартнă" msgid "Use as product image" msgstr "Тавар ÿкерчĕкĕпе усă курас" msgid "Insert into product" msgstr "Тавар ӑшне вырнаҫтарас" msgid "Products navigation" msgstr "Продуктсем навигацийӗ" msgid "Products list" msgstr "Продуктсен списокӗ" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "Продуктсем" msgid "View product" msgstr "Продукта курас" msgctxt "Product Attribute" msgid "Product %s" msgstr "Тавар %s" msgid "Add new product" msgstr "Çӗнӗ тавар хушас" msgctxt "Admin menu name" msgid "Tags" msgstr "Тегсем" msgid "Product shipping classes" msgstr "Тавара турттармалли мелсем" msgctxt "Admin menu name" msgid "Shipping classes" msgstr "Турттару класӗсем" msgid "All tags" msgstr "Мӗнпур тег" msgctxt "Admin menu name" msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product type" msgstr "Продукт типĕ" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product visibility" msgstr "Продукт курăнаслăхĕ" msgid "(includes %s)" msgstr "(%s кӗрет)" msgid "Invalid product" msgstr "Йӑнӑш тавар" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "Лав" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "Расчет" msgctxt "Page title" msgid "Shop" msgstr "Магазин" msgctxt "User role" msgid "Customer" msgstr "Илекен" msgctxt "User role" msgid "Shop manager" msgstr "Магазина тытса тăракан" msgctxt "Page title" msgid "My account" msgstr "Ман аккаунт" msgid "Docs" msgstr "Документаци" msgctxt "Page slug" msgid "my-account" msgstr "my-аккаунт" msgctxt "Page slug" msgid "shop" msgstr "shop" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "карҫин" msgctxt "Page slug" msgid "checkout" msgstr "пӑхса илес" msgid "Account details changed successfully." msgstr "Аккаунт информацийӗ ӑнӑҫлӑн улшӑнчӗ." msgid "Customer" msgstr "Илекен" msgid "Shipping method" msgstr "Илсе çитерес меслет" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "Илсе çитересси" msgstr[1] "%d илсе çитересси" msgid "Soria" msgstr "Сория" msgid "Burgos" msgstr "Бургос" msgid "Cádiz" msgstr "Кадис" msgid "Product backorder" msgstr "Тавар саккас черечӗ" msgid "Product out of stock" msgstr "Тавар скадра юлмарӗ" msgid "Product low in stock" msgstr "Тавар складра сахал" msgctxt "display name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "ZIP" msgstr "Индекс" msgid "Apartment, suite, unit, etc." msgstr "Хваттер, апартамент, блок, т.ыт.те." msgid "Canton" msgstr "Кантон" msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)" msgstr "Хваттер, апартамент, блок, т.ыт.те. (обязательнӑй мар)" msgid "(ex. VAT)" msgstr "(тӗсл. НДС)" msgid "(ex. tax)" msgstr "(тӗсл. налог)" msgid "(incl. VAT)" msgstr "(НДС-па пӗрле)" msgid "(incl. tax)" msgstr "(налогпа пӗрле)" msgid "Please rate the product." msgstr "Тархасшӑн тавар хак парӑр." msgctxt "checkout-validation" msgid "Billing %s" msgstr "%s тÿлемелле" msgctxt "checkout-validation" msgid "Shipping %s" msgstr "%s çула тухать" msgid "Account username" msgstr "Аккаунтпа усӑ куракан ячӗ" msgid "%s is a required field" msgid_plural "%s are required fields" msgstr[0] "%s вӑл — кирлӗ поля" msgstr[1] "%s кирлӗ полясем" msgid "%s fee" msgstr "%s тариф" msgid "View progress →" msgstr "Прогресне курас →" msgid "New:" msgstr "Çӗнӗ:" msgid "L/W/H" msgstr "L/W/H" msgid "— No change —" msgstr "— Улшăну çук —" msgid "Taxonomies: Product visibility" msgstr "Таксономи: Тавар курăнма пултарни" msgid "Taxonomies: Product types" msgstr "Таксономи: Тавар тĕсĕсем" msgid "Active plugins" msgstr "Ĕҫлекен плагинсем" msgid "GZip" msgstr "GZip" msgid "Product variations" msgstr "Тавар вариацийӗсем" msgid "Prices entered with tax" msgstr "Налукне шута илнӗ хаксем" msgid "API Version" msgstr "API Верси" msgid "Action event" msgstr "Ĕҫлев статусӗ" msgid "Customer created" msgstr "Илекене туса хунӑ" msgid "Product created" msgstr "Тавар пулса тӑчӗ" msgid "Product restored" msgstr "Тавар каялла таврӑнчӗ" msgid "Product updated" msgstr "Тавар ҫӗнелчӗ" msgid "Coupon created" msgstr "Купона туса хунӑ" msgid "%s items" msgstr "%s штук" msgctxt "Pagination" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s / %2$s" msgid "\"%s\" tax rates" msgstr "\"%s\" налог ставкисем" msgid "Limit to specific ZIP/postcodes" msgstr "Почта индексне кура уйӑрса чикӗлес" msgid "Zone regions" msgstr "Регионсен зонисем" msgid "Product count" msgstr "Тавар шучӗ" msgid "Zone" msgstr "Зона" msgid "Zone does not exist!" msgstr "Зона ҫук!" msgid "Shipping classes" msgstr "Турттару класĕсем" msgid "yd" msgstr "ярд" msgid "cm" msgstr "см" msgid "mm" msgstr "мм" msgid "Enable product reviews" msgstr "Тавара хакласа ҫырассине пултарас" msgid "Product ratings" msgstr "Тавар рейтингӗ" msgid "kg" msgstr "кг" msgid "lbs" msgstr "lbs" msgid "oz" msgstr "oz" msgctxt "Settings tab label" msgid "Payments" msgstr "Тÿлевсем" msgid "Geolocate" msgstr "Геолокаци" msgid "Recipient(s)" msgstr "Илекен(сем)" msgid "\"From\" name" msgstr "\"Камран\" ячӗ" msgid "Emails" msgstr "Электрон почти-сем" msgid "Addresses" msgstr "Адрессем" msgid "View order" msgstr "Заказа курас" msgid "Pay" msgstr "Тӳлес" msgid "My account page" msgstr "Ман аккаунт страници" msgid "WooCommerce.com" msgstr "WooCommerce.com" msgid "Privacy policy" msgstr "Вӑрттӑнлӑх политики" msgid "Account creation" msgstr "Аккаунт туса хуни" msgid "Accounts & Privacy" msgstr "Аккаунтсем & Вӑрттӑнлӑх" msgid "Product search" msgstr "Тавар шырас" msgid "new users" msgstr "çĕнĕ усă куракансем" msgid "Last order" msgstr "Юлашки заказ" msgid "File ID" msgstr "Файл №" msgid "Filter by product" msgstr "Тавара кура фильтрлас" msgid "Permission ID" msgstr "Ирӗк №" msgctxt "hash before order number" msgid "#" msgstr "№" msgid "View orders" msgstr "Заказсене курас" msgid "unknown" msgstr "Паллă мар" msgid "View progress →" msgstr "Прогресне курас →" msgid "Add file" msgstr "Файл Хушас" msgid "Any %s…" msgstr "Кирек хӑш %s…" msgctxt "number of pages" msgid "of" msgstr "/" msgid "Product Type" msgstr "Тавар тӗсӗ" msgctxt "Tax status" msgid "None" msgstr "Çуккă" msgctxt "placeholder" msgid "Buy product" msgstr "Продукта туянас" msgid "Product URL" msgstr "Тавар URLӗ-йӗ" msgid "Add product(s)" msgstr "Тавар(сем) хушас" msgid "Variation ID:" msgstr "Вариаци №:" msgid "Qty" msgstr "Миҫе" msgid "Access expires" msgstr "Иртме ирӗкӗн срокӗ тухать" msgid "Profile →" msgstr "Профиль →" msgid "No minimum" msgstr "Минимум ҫук" msgid "Filter by product type" msgstr "Тавар тӗсне кура фильтрла" msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgid "Create Product" msgstr "Тавар туса хур" msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Product IDs" msgstr "Продукт №-йӗсӗм" msgid "Choose a CSV file from your computer:" msgstr "Компьютертан пӗр CSV файл суйлас:" msgid "Column name" msgstr "Столбец ячӗ" msgid "View products" msgstr "Продуктсене курас" msgid "OR enter path to file:" msgstr "Е enter path -а file:" msgid "Parent SKU" msgstr "Ашшӗлле Артикулӗ" msgid "Product Title" msgstr "Тавар ячӗ" msgid "View tax rates" msgstr "Налог ставкисене курас" msgid "Downloads" msgstr "Скачать тунисем" msgid "External product" msgstr "Тулашри тавар" msgctxt "Quantity in stock" msgid "Stock" msgstr "Алӑра" msgid "Width (%s)" msgstr "Сарлакăш (%s)" msgid "SKU" msgstr "Артикул" msgid "Column mapping" msgstr "Столбец привязки" msgid "Next step" msgstr "Çитес утӑм" msgid "Product promotion" msgstr "Тавара мала кӑларасси" msgid "Continue with Jetpack" msgstr "Jetpack урлӑ малалла" msgctxt "Check payment method" msgid "Check payments" msgstr "Чек вӗҫҫӗн тӳлесси" msgid "Year(s)" msgstr "Çул(сем)" msgid "Day(s)" msgstr "Кун" msgid "Month(s)" msgstr "Уйӑх" msgid "Sales by product" msgstr "Таварне кура сутнисем" msgid "My Account Page" msgstr "Ман аккаунт страници" msgid "This is a featured product" msgstr "Ку сĕннĕ тавар" msgid "Product saved." msgstr "Тавар упранчӗ." msgid "Product updated." msgstr "Тавар ҫӗнелчӗ." msgid "Product tags" msgstr "Тавар тегӗсем" msgid "Product description" msgstr "Продукта уҫса пани" msgctxt "slug" msgid "product" msgstr "продукт" msgctxt "default-slug" msgid "shop" msgstr "shop" msgctxt "default-slug" msgid "product" msgstr "продукт" msgid "Shop base" msgstr "Магазин тĕпĕ" msgctxt "slug" msgid "product-category" msgstr "продукт-category" msgctxt "slug" msgid "product-tag" msgstr "продукт-tag" msgid "Product category base" msgstr "Тавар категори пуххи" msgid "Product tag base" msgstr "Тавар тег пуххи" msgid "Product attribute base" msgstr "Тавар атрибучӗсен пуххи" msgid "Product permalinks" msgstr "Тавара яланхи каҫӑ" msgid "Product gallery" msgstr "Тавар галерейи" msgid "Downloadable product permissions" msgstr "Тиесе илнӗ таварпа тума юрассисем" msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "Заказсем" msgid "Product data" msgstr "Тавар сведенийӗсем" msgid "Product short description" msgstr "Тавара кӗскен ҫырса кӑтартни" msgid "WordPress.org project" msgstr "WordPress.org проекчĕ" msgid "Product Import" msgstr "Тавара Имортласси" msgid "Product Export" msgstr "Тавара Экспортласси" msgid "There are no product reviews yet." msgstr "Тавара хакласа çырни çук-ха." msgid "WooCommerce Status" msgstr "WooCommerce Cтатусĕ" msgid "(Public)" msgstr "(Публичнӑй)" msgid "Term ID" msgstr "Услови №" msgid "Visible on the product page" msgstr "Тавар страницинче курăнать" msgid "Value (required)" msgstr "Значени (унсăр юрамасть)" msgid "Last warning, are you sure?" msgstr "Юлашки хут ыйтатпӑр, чӑнах килӗшетӗр-и?" msgctxt "enhanced select" msgid "Searching…" msgstr "Шырав пырать…" msgid "View/Edit" msgstr "Курас/Редакцилес" msgid "ID: %d" msgstr "№: %d" msgid "Last access" msgstr "Юлашкинчен кӗни" msgid "via %s" msgstr "%s тăрăх" msgid "Free!" msgstr "Тӳлевсӗр!" msgid "Invalid or duplicated SKU." msgstr "Юрӑхсӑр е дубликатне тунӑ Артикул." msgctxt "US state of Georgia" msgid "Georgia" msgstr "Джорджи" msgid "Gauteng" msgstr "Гаутенг" msgid "Western Cape" msgstr "Анăç Кейп" msgid "Wake Island" msgstr "Уэйк Утрав" msgid "Southern" msgstr "Кăнтăр" msgid "Palmyra Atoll" msgstr "Пальмира Атолл" msgid "Mpumalanga" msgstr "Мпумаланга" msgid "Muchinga" msgstr "Мучинга" msgid "Luapula" msgstr "Луапула" msgid "Limpopo" msgstr "Лимпопо" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "Квазулу-Натал" msgid "Copperbelt" msgstr "Коппербелт" msgid "Armed Forces (AP)" msgstr "Хӗҫ-пӑшаллӑ ҫар (AP)" msgid "Eastern Cape" msgstr "Хӗвелтухӑҫ Сӑмсахӗ" msgid "Free State" msgstr "Ирӗклӗ государство" msgid "North West" msgstr "Çурҫӗр-хӗвеланӑҫ" msgid "North-Western" msgstr "Çурҫӗр-хӗвеланӑҫ" msgid "Northern Cape" msgstr "Çурҫӗр Сӑмсах" msgid "Nabilatuk" msgstr "Набилатук" msgid "Nakapiripirit" msgstr "Накапирипирит" msgid "Nakaseke" msgstr "Накасеке" msgid "Nakasongola" msgstr "Накасонгола" msgid "Namayingo" msgstr "Майинго" msgid "Namisindwa" msgstr "Намисиндва" msgid "Namutumba" msgstr "Намутамба" msgid "Napak" msgstr "Напак" msgid "Nebbi" msgstr "Небби" msgid "Ngora" msgstr "Нгора" msgid "Yumbe" msgstr "Юмбе" msgid "Zombo" msgstr "Зомбо" msgid "Wakiso" msgstr "Вакисо" msgid "Tororo" msgstr "Тороро" msgid "Soroti" msgstr "Сороти" msgid "Sironko" msgstr "Сиронко" msgid "Sheema" msgstr "Шима" msgid "Sembabule" msgstr "Сембабула" msgid "Serere" msgstr "Серере" msgid "Rubanda" msgstr "Рубанда" msgid "Rubirizi" msgstr "Рубиризи" msgid "Rukiga" msgstr "Рукига" msgid "Rukungiri" msgstr "Рукунгири" msgid "Rakai" msgstr "Ракаи" msgid "Pader" msgstr "Падер" msgid "Pakwach" msgstr "Паквач" msgid "Pallisa" msgstr "Паллиса" msgid "Otuke" msgstr "Отуке" msgid "Oyam" msgstr "Оям" msgid "Omoro" msgstr "Оморо" msgid "Nwoya" msgstr "Нвойя" msgid "Ntoroko" msgstr "Нтороко" msgid "Ntungamo" msgstr "Нтунгамо" msgid "Navassa Island" msgstr "Навасса Утрав" msgid "Mpigi" msgstr "Мпиги" msgid "Mubende" msgstr "Мубенде" msgid "Mukono" msgstr "Муконо" msgid "Mitooma" msgstr "Митоома" msgid "Mityana" msgstr "Митяна" msgid "Moroto" msgstr "Морото" msgid "Moyo" msgstr "Мойо" msgid "Midway Atoll" msgstr "Мидуэй Атолл" msgid "Kingman Reef" msgstr "Риф Кингман" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Джонстон Атолл" msgid "Jarvis Island" msgstr "Джарвис Утрав" msgid "Howland Island" msgstr "Хауленд Утрав" msgid "Baker Island" msgstr "Бейкер Утравӗ" msgid "Manafwa" msgstr "Манафва" msgid "Kiruhura" msgstr "Кирухура" msgid "Kiryandongo" msgstr "Кирйандонго" msgid "Kisoro" msgstr "Кисоро" msgid "Koboko" msgstr "Кобоко" msgid "Kotido" msgstr "Котидо" msgid "Masaka" msgstr "Масака" msgid "Masindi" msgstr "Масинди" msgid "Mayuge" msgstr "Маюге" msgid "Mbale" msgstr "Мбале" msgid "Mbarara" msgstr "Мбарара" msgid "Maracha" msgstr "Марача" msgid "Luuka" msgstr "Луука" msgid "Luwero" msgstr "Луверо" msgid "Lwengo" msgstr "Лвенго" msgid "Lira" msgstr "Лира" msgid "Lamwo" msgstr "Ламво" msgid "Kween" msgstr "Куин" msgid "Kyankwanzi" msgstr "Кьянкванзи" msgid "Kyegegwa" msgstr "Кьегегва" msgid "Kyenjojo" msgstr "Кьенжожо" msgid "Kyotera" msgstr "Кьотера" msgid "Kitgum" msgstr "Китгум" msgid "Kole" msgstr "Коле" msgid "Kumi" msgstr "Куми" msgid "Kwania" msgstr "Квани" msgid "Kibaale" msgstr "Кибаале" msgid "Kiboga" msgstr "Кибога" msgid "Kibuku" msgstr "Кибуку" msgid "Kikuube" msgstr "Кикуубе" msgid "Kasanda" msgstr "Касанда" msgid "Kasese" msgstr "Касесе" msgid "Katakwi" msgstr "Катакви" msgid "Kayunga" msgstr "Кайунга" msgid "Kaliro" msgstr "Калиро" msgid "Kalungu" msgstr "Калунгу" msgid "Kamuli" msgstr "Камули" msgid "Kamwenge" msgstr "Камвенге" msgid "Kanungu" msgstr "Канунгу" msgid "Kapchorwa" msgstr "Капчорва" msgid "Kapelebyong" msgstr "Капелебёнг" msgid "Kagadi" msgstr "Кагади" msgid "Kakumiro" msgstr "Какумиро" msgid "Kalangala" msgstr "Калангала" msgid "Kaabong" msgstr "Каабонг" msgid "Kabale" msgstr "Кабале" msgid "Kabarole" msgstr "Кабароле" msgid "Kaberamaido" msgstr "Каберамайдо" msgid "Lyantonde" msgstr "Льантонде" msgid "Geita" msgstr "Гейта" msgid "Njombe" msgstr "Ньёмба" msgid "Abim" msgstr "Абим" msgid "Adjumani" msgstr "Аджумани" msgid "Agago" msgstr "Агаго" msgid "Alebtong" msgstr "Алебтонг" msgid "Amolatar" msgstr "Амолатар" msgid "Amudat" msgstr "Амудат" msgid "Amuria" msgstr "Амури" msgid "Amuru" msgstr "Амуру" msgid "Apac" msgstr "Апак" msgid "Arua" msgstr "Аруа" msgid "Simiyu" msgstr "Симию" msgid "Manyara" msgstr "Маньяра" msgid "Katavi" msgstr "Катави" msgid "Jinja" msgstr "Джиндзя" msgid "Isingiro" msgstr "Исингиро" msgid "Ibanda" msgstr "Ибанда" msgid "Iganga" msgstr "Иганга" msgid "Hoima" msgstr "Хойма" msgid "Gulu" msgstr "Гулу" msgid "Gomba" msgstr "Гомба" msgid "Dokolo" msgstr "Доколо" msgid "Buyende" msgstr "Буенде" msgid "Bunyangabu" msgstr "Буньянгабу" msgid "Bushenyi" msgstr "Бушеньи" msgid "Butaleja" msgstr "Буталея" msgid "Butambala" msgstr "Бутамбала" msgid "Butebo" msgstr "Бутебо" msgid "Buvuma" msgstr "Бувума" msgid "Bugiri" msgstr "Бугири" msgid "Bugweri" msgstr "Бугвери" msgid "Buhweju" msgstr "Бухвежу" msgid "Buikwe" msgstr "Буйкве" msgid "Bukedea" msgstr "Букедея" msgid "Bukomansimbi" msgstr "Букомансимби" msgid "Bukwa" msgstr "Буква" msgid "Bulambuli" msgstr "Буламбули" msgid "Buliisa" msgstr "Булииса" msgid "Bundibugyo" msgstr "Бундибугьо" msgid "Budaka" msgstr "Будака" msgid "Bududa" msgstr "Будуда" msgid "Tanga" msgstr "Танга" msgid "Mwanza" msgstr "Мванза" msgid "Zanzibar North" msgstr "Çурçĕр Занзибар" msgid "Zanzibar South" msgstr "Кăнтăр Занзибар" msgid "Zanzibar West" msgstr "Хӗвеланӑҫ Занзибар" msgid "Yalova" msgstr "Ялова" msgid "Ardahan" msgstr "Ардахан" msgid "Arusha" msgstr "Аруша" msgid "Bartın" msgstr "Бартын" msgid "Kırıkkale" msgstr "Кырыккале" msgid "Şırnak" msgstr "Шырнак" msgid "Tabora" msgstr "Табора" msgid "Singida" msgstr "Сингида" msgid "Shinyanga" msgstr "Шиньянга" msgid "Rukwa" msgstr "Руква" msgid "Ruvuma" msgstr "Рувума" msgid "Osmaniye" msgstr "Османие" msgid "Mtwara" msgstr "Мтвара" msgid "Morogoro" msgstr "Морогоро" msgid "Mbeya" msgstr "Мбея" msgid "Mara" msgstr "Мара" msgid "Lindi" msgstr "Линди" msgid "Kigoma" msgstr "Кигома" msgid "Kilimanjaro" msgstr "Килиманджаро" msgid "Kilis" msgstr "Килис" msgid "Karabük" msgstr "Карабюк" msgid "Kagera" msgstr "Кагера" msgid "Iringa" msgstr "Иринга" msgid "Iğdır" msgstr "Игдыр" msgid "Düzce" msgstr "Дюздже" msgid "Dodoma" msgstr "Додома" msgid "Coast" msgstr "Çыран" msgid "Batman" msgstr "Батман" msgid "Pemba North" msgstr "Пемба Çурҫӗрти" msgid "Pemba South" msgstr "Пемба Кӑнтӑрти" msgid "Nevşehir" msgstr "Невшехир" msgid "Niğde" msgstr "Нигде" msgid "Yozgat" msgstr "Йозгат" msgid "Zonguldak" msgstr "Зонгулдак" msgid "Van" msgstr "Ван" msgid "Aksaray" msgstr "Аксарай" msgid "Şanlıurfa" msgstr "Шанлыурфа" msgid "Ordu" msgstr "Орду" msgid "Uşak" msgstr "Ушак" msgid "Tunceli" msgstr "Тунджели" msgid "Tokat" msgstr "Токат" msgid "Trabzon" msgstr "Трабзон" msgid "Tekirdağ" msgstr "Текирдаг" msgid "Sinop" msgstr "Синоп" msgid "Sivas" msgstr "Сивас" msgid "Siirt" msgstr "Сиирт" msgid "Sakarya" msgstr "Сакарья" msgid "Samsun" msgstr "Самсун" msgid "Rize" msgstr "Ризе" msgid "Muğla" msgstr "Мугла" msgid "Muş" msgstr "Муш" msgid "Mardin" msgstr "Мардин" msgid "Karaman" msgstr "Караман" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "Кахраманмараш" msgid "Bayburt" msgstr "Байбурт" msgid "Konya" msgstr "Конья" msgid "Malatya" msgstr "Малатья" msgid "Kocaeli" msgstr "Коджаэли" msgid "Kırklareli" msgstr "Кыркларели" msgid "Kırşehir" msgstr "Кыршехир" msgid "Manisa" msgstr "Маниса" msgid "Kütahya" msgstr "Кютахья" msgid "Gaziantep" msgstr "Газиантеп" msgid "İçel" msgstr "Ичель" msgid "İstanbul" msgstr "Стамбул" msgid "İzmir" msgstr "Измир" msgid "Kars" msgstr "Карс" msgid "Kastamonu" msgstr "Кастамону" msgid "Kayseri" msgstr "Кайсери" msgid "Isparta" msgstr "Испарта" msgid "Hatay" msgstr "Хатай" msgid "Gümüşhane" msgstr "Гюмюшхане" msgid "Hakkari" msgstr "Хаккари" msgid "Giresun" msgstr "Гиресун" msgid "Erzincan" msgstr "Эрзинджан" msgid "Erzurum" msgstr "Эрзурум" msgid "Eskişehir" msgstr "Эскишехир" msgid "Edirne" msgstr "Эдирне" msgid "Elazığ" msgstr "Элазыг" msgid "Diyarbakır" msgstr "Диярбакыр" msgid "Adıyaman" msgstr "Адыяман" msgid "Afyon" msgstr "Афьон" msgid "Amasya" msgstr "Амасья" msgid "Ankara" msgstr "Анкара" msgid "Antalya" msgstr "Анталья" msgid "Artvin" msgstr "Артвин" msgid "Aydın" msgstr "Айдын" msgid "Ağrı" msgstr "Агры" msgid "Balıkesir" msgstr "Балыкесир" msgid "Çanakkale" msgstr "Чанаккале" msgid "Çankırı" msgstr "Чанкыры" msgid "Çorum" msgstr "Чорум" msgid "Denizli" msgstr "Денизли" msgid "Burdur" msgstr "Бурдур" msgid "Bursa" msgstr "Бурса" msgid "Bolu" msgstr "Болу" msgid "Bilecik" msgstr "Биледжик" msgid "Bingöl" msgstr "Бингёль" msgid "Bitlis" msgstr "Битлис" msgid "Uthai Thani" msgstr "Утхайтхани" msgid "Uttaradit" msgstr "Уттарадит" msgid "Yasothon" msgstr "Ясотхон" msgid "Adana" msgstr "Адана" msgid "Yala" msgstr "Яла" msgid "Udon Thani" msgstr "Удонтхани" msgid "Trang" msgstr "Транг" msgid "Trat" msgstr "Трат" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "Убонратчатхани" msgid "Tak" msgstr "Так" msgid "Suphan Buri" msgstr "Супхан Бури" msgid "Surat Thani" msgstr "Сурат Тани" msgid "Surin" msgstr "Сурин" msgid "Sukhothai" msgstr "Сукотаи" msgid "Songkhla" msgstr "Сонгкхла" msgid "Sing Buri" msgstr "Пой Бури" msgid "Sisaket" msgstr "Сисакет" msgid "Saraburi" msgstr "Сарабури" msgid "Satun" msgstr "Сатун" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "Сакон Накхон" msgid "Samut Prakan" msgstr "Самут Пракан" msgid "Samut Sakhon" msgstr "Самут Сакхон" msgid "Samut Songkhram" msgstr "Самут Сонгкрам" msgid "Sa Kaeo" msgstr "Са Каео" msgid "Roi Et" msgstr "Ройет" msgid "Ranong" msgstr "Ранонг" msgid "Ratchaburi" msgstr "Ратчабури" msgid "Rayong" msgstr "Районг" msgid "Phrae" msgstr "Пхрэ" msgid "Phuket" msgstr "Пхукет" msgid "Prachin Buri" msgstr "Прачин Бури" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "Прачуап Кхири Хан" msgid "Phang Nga" msgstr "Пханг Нга" msgid "Phatthalung" msgstr "Пхаттхалунг" msgid "Phayao" msgstr "Пхаяу" msgid "Phetchabun" msgstr "Пхетчабун" msgid "Phetchaburi" msgstr "Пхетчабури" msgid "Phichit" msgstr "Пхичит" msgid "Phitsanulok" msgstr "Пхитсанулок" msgid "Pattani" msgstr "Паттани" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "Накхоннайок" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "Накхон Патом" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "Накхон Фаном" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "Накхонратасима" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "Накхон Саван" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "Накхон Сим Таммарат" msgid "Nan" msgstr "Нан" msgid "Narathiwat" msgstr "Наратхиват" msgid "Vaslui" msgstr "Васлуи" msgid "Amnat Charoen" msgstr "Амнат Чароен" msgid "Ang Thong" msgstr "Ангтхонг" msgid "Ayutthaya" msgstr "Аюттхая" msgid "Vrancea" msgstr "Вранча" msgid "Pathum Thani" msgstr "Патум Тани" msgid "Nonthaburi" msgstr "Нонтхабури" msgid "Nong Bua Lam Phu" msgstr "Нонг Буа Лам Фу" msgid "Nong Khai" msgstr "Нонг Кхай" msgid "Mukdahan" msgstr "Мукдахан" msgid "Mae Hong Son" msgstr "Мэй Хонг Сон" msgid "Maha Sarakham" msgstr "Маха Саракхам" msgid "Lopburi" msgstr "Лопбури" msgid "Loei" msgstr "Лей" msgid "Lampang" msgstr "Лампанг" msgid "Lamphun" msgstr "Лампхун" msgid "Krabi" msgstr "Краби" msgid "Khon Kaen" msgstr "Хон Каен" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "Кампхенг Пхет" msgid "Kanchanaburi" msgstr "Канчанабури" msgid "Kalasin" msgstr "Каласин" msgid "Chonburi" msgstr "Чонбури" msgid "Chumphon" msgstr "Чумпхон" msgid "Chachoengsao" msgstr "Чаченгсау" msgid "Chai Nat" msgstr "Чай Нат" msgid "Chaiyaphum" msgstr "Чайяпхум" msgid "Chanthaburi" msgstr "Чантабури" msgid "Chiang Mai" msgstr "Чиангмай" msgid "Chiang Rai" msgstr "Чианг Рай" msgid "Buri Ram" msgstr "Бури Рам" msgid "Bueng Kan" msgstr "Буэнг Кан" msgid "Galați" msgstr "Галац" msgid "Neamț" msgstr "Нямц" msgid "Vâlcea" msgstr "Вылча" msgid "Tulcea" msgstr "Тулча" msgid "Timiș" msgstr "Тимиш" msgid "Teleorman" msgstr "Телеорман" msgid "Sălaj" msgstr "Сэладж" msgid "Suceava" msgstr "Сучава" msgid "Sibiu" msgstr "Сибиу" msgid "Satu Mare" msgstr "Сату Маре" msgid "Prahova" msgstr "Прахова" msgid "Olt" msgstr "Олт" msgid "Mureș" msgstr "Муреш" msgid "Mehedinți" msgstr "Мехединци" msgid "Maramureș" msgstr "Марамуре" msgid "Iași" msgstr "Яссы" msgid "Ilfov" msgstr "Ильфов" msgid "Hunedoara" msgstr "Хунедоара" msgid "Ialomița" msgstr "Яломиня" msgid "Harghita" msgstr "Харгита" msgid "Gorj" msgstr "Горж" msgid "Giurgiu" msgstr "Джурджу" msgid "Dolj" msgstr "Долж" msgid "Dâmbovița" msgstr "Дымбовица" msgid "Covasna" msgstr "Ковасна" msgid "Constanța" msgstr "Констанца" msgid "Cluj" msgstr "Клуж" msgid "Caraș-Severin" msgstr "Карадж-Северин" msgid "Buzău" msgstr "Бузэу" msgid "București" msgstr "Бухарест" msgid "Botoșani" msgstr "Ботошани" msgid "Brașov" msgstr "Брашов" msgid "Brăila" msgstr "Брэила" msgid "Bistrița-Năsăud" msgstr "Бистрица-Нэсэуд" msgid "Bihor" msgstr "Бихор" msgid "Alba" msgstr "Альба" msgid "Alto Paraguay" msgstr "Альто Парагвай" msgid "Alto Paraná" msgstr "Альто Парана" msgid "Arad" msgstr "Арад" msgid "Argeș" msgstr "Арджеш" msgid "Bacău" msgstr "Бакэу" msgid "Boquerón" msgstr "Бокерон" msgid "Ñeembucú" msgstr "Ньеэмбуку" msgid "Presidente Hayes" msgstr "Президент Хейс" msgid "Canindeyú" msgstr "Канендию" msgid "San Pedro" msgstr "Сан-Педро" msgid "Paraguarí" msgstr "Парагуари" msgid "Itapúa" msgstr "Итапуа" msgid "Guairá" msgstr "Гуайра" msgid "Concepción" msgstr "Консепсьон" msgid "Cordillera" msgstr "Кордильеры" msgid "Caaguazú" msgstr "Каагуасу" msgid "Caazapá" msgstr "Каасапа" msgid "Zambales" msgstr "Самбалес" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "Замбоанга-Сибугай" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "Çурçĕр Замбоанга" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "Кăнтăр Замбоанга" msgid "Asunción" msgstr "Асунсьон" msgid "Azad Kashmir" msgstr "Азад Кашмир" msgid "Balochistan" msgstr "Белуджистан" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "Тави-Тави" msgid "Tarlac" msgstr "Тарлак" msgid "Surigao del Norte" msgstr "Суригао-дель-Норте" msgid "Surigao del Sur" msgstr "Суригао-дель-Сур" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "Султан Кударат" msgid "Sulu" msgstr "Сулу" msgid "South Cotabato" msgstr "Кăнтăр Котабато" msgid "Southern Leyte" msgstr "Кăнтăр Лейте" msgid "Sorsogon" msgstr "Сорсогон" msgid "Siquijor" msgstr "Сикихор" msgid "Sindh" msgstr "Синд" msgid "Sarangani" msgstr "Сарангани" msgid "Samar" msgstr "Самар" msgid "Rizal" msgstr "Ризал" msgid "Romblon" msgstr "Ромблон" msgid "Quezon" msgstr "Кесон" msgid "Quirino" msgstr "Кирино" msgid "Metro Manila" msgstr "Метро Манила" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "Хайбер-Пахтунхва" msgid "Gilgit Baltistan" msgstr "Гилгит Балтистан" msgid "FATA" msgstr "FATA" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "Исламабад тӗп хула территорийӗ" msgid "Palawan" msgstr "Палаван" msgid "Pampanga" msgstr "Пампанга" msgid "Pangasinan" msgstr "Пангасинан" msgid "Nueva Ecija" msgstr "Нуэва Эсиха" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "Нуэва Бискайя" msgid "Misamis Oriental" msgstr "Мисамис Ориентал" msgid "Mountain Province" msgstr "Тури провинци" msgid "Misamis Occidental" msgstr "Мисамис Оксидентал" msgid "Masbate" msgstr "Масбате" msgid "Marinduque" msgstr "Мариндук" msgid "Maguindanao" msgstr "Магинданао" msgid "Leyte" msgstr "Лейте" msgid "Lanao del Norte" msgstr "Ланао-дель-Норте" msgid "Lanao del Sur" msgstr "Ланао-дель-Сур" msgid "La Union" msgstr "Ла-Уньон" msgid "Laguna" msgstr "Лагуна" msgid "Kalinga" msgstr "Калинга" msgid "Isabela" msgstr "Изабела" msgid "Ifugao" msgstr "Ифугао" msgid "Ilocos Norte" msgstr "Илокос Норте" msgid "Ilocos Sur" msgstr "Илокос-Сур" msgid "Iloilo" msgstr "Илоило" msgid "Guimaras" msgstr "Гимарас" msgid "Davao del Norte" msgstr "Давао-дель-Норте" msgid "Davao del Sur" msgstr "Давао-дель-Сур" msgid "Cotabato" msgstr "Котабато" msgid "Davao Occidental" msgstr "Давао Анӑҫри" msgid "Davao Oriental" msgstr "Давао Тухӑҫри" msgid "Dinagat Islands" msgstr "Динагат Утравӗсем" msgid "Eastern Samar" msgstr "Хӗвелтухӑҫ Самар" msgid "Negros Occidental" msgstr "Негрос Анӑҫри" msgid "Negros Oriental" msgstr "Негрос Тухӑҫри" msgid "Northern Samar" msgstr "Çурҫӗр Самар" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "Анӑҫ Миндоро" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "Хӗвелтухӑҫ Миндоро" msgid "Apayao" msgstr "Апаяо" msgid "Catanduanes" msgstr "Катандуанес" msgid "Cavite" msgstr "Кавите" msgid "Cebu" msgstr "Себу" msgid "Camiguin" msgstr "Камигуин" msgid "Cagayan" msgstr "Кагаян" msgid "Bukidnon" msgstr "Букиднон" msgid "Bulacan" msgstr "Булакан" msgid "Biliran" msgstr "Билиран" msgid "Bohol" msgstr "Бохол" msgid "Benguet" msgstr "Бенгет" msgid "Aurora" msgstr "Аврора" msgid "Basilan" msgstr "Василан" msgid "Bataan" msgstr "Батаан" msgid "Batanes" msgstr "Батанес" msgid "Batangas" msgstr "Батангас" msgid "Camarines Norte" msgstr "Камаринес Çурҫӗрти" msgid "Camarines Sur" msgstr "Камаринес Кӑнтӑрти" msgid "Compostela Valley" msgstr "Компостела Варӗ" msgid "Abra" msgstr "Абра" msgid "Aklan" msgstr "Аклан" msgid "Albay" msgstr "Албай" msgid "Ucayali" msgstr "Укаяли" msgid "Tumbes" msgstr "Тумбес" msgid "Tacna" msgstr "Такна" msgid "San Martín" msgstr "Сан-Мартин" msgid "Puno" msgstr "Пуно" msgid "Piura" msgstr "Пьюра" msgid "Pasco" msgstr "Паско" msgid "Moquegua" msgstr "Мокегуа" msgid "Madre de Dios" msgstr "Мадре-де-Диос" msgid "Loreto" msgstr "Лорето" msgid "Lambayeque" msgstr "Ламбаеке" msgid "La Libertad" msgstr "Ла-Либертад" msgid "Agusan del Norte" msgstr "Çурҫӗр Агусанӗ" msgid "Agusan del Sur" msgstr "Кӑнтӑр Агусанӗ" msgid "Cajamarca" msgstr "Кахамарка" msgid "Nelson" msgstr "Нельсон" msgid "Ancash" msgstr "Анкаш" msgid "Apurímac" msgstr "Апуримак" msgid "Arequipa" msgstr "Арекипа" msgid "Ayacucho" msgstr "Аякучо" msgid "Wellington" msgstr "Веллингтон" msgid "West Coast" msgstr "Анăç Çыран" msgid "Tasman" msgstr "Тасман" msgid "Southland" msgstr "Саутленд" msgid "Otago" msgstr "Отаго" msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgstr "Муниципалидад Метрополитана де Лима" msgid "Marlborough" msgstr "Мальборо" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "Манавату-Вангануи" msgid "Junín" msgstr "Хунин" msgid "Ica" msgstr "Ика" msgid "Huancavelica" msgstr "Уанкавелика" msgid "Huánuco" msgstr "Уануко" msgid "El Callao" msgstr "Эль Кальяо" msgid "Cusco" msgstr "Куско" msgid "Canterbury" msgstr "Кентербери" msgid "Gandaki" msgstr "Гандаки" msgid "Narayani" msgstr "Нараяни" msgid "Zamfara" msgstr "Замфара" msgid "Yobe" msgstr "Йобе" msgid "Bagmati" msgstr "Багмати" msgid "Koshi" msgstr "Коси" msgid "Waikato" msgstr "Вайкато" msgid "Taraba" msgstr "Тараба" msgid "Taranaki" msgstr "Таранаки" msgid "Sokoto" msgstr "Сокото" msgid "Seti" msgstr "Сети" msgid "Sagarmatha" msgstr "Сагарматха" msgid "Rapti" msgstr "Рапти" msgid "Plateau" msgstr "Плато" msgid "Northland" msgstr "Нортленд" msgid "Mechi" msgstr "Мечи" msgid "Mahakali" msgstr "Махакали" msgid "Lumbini" msgstr "Лумбини" msgid "Karnali" msgstr "Карнали" msgid "Janakpur" msgstr "Джанакпур" msgid "Hawke’s Bay" msgstr "Хокс-Бей" msgid "Gisborne" msgstr "Гисборн" msgid "Dhaulagiri" msgstr "Дхаулагири" msgid "Bheri" msgstr "Бхери" msgid "Bay of Plenty" msgstr "Тулӑх Кӳлленчӗкӗ" msgid "Nasarawa" msgstr "Насарава" msgid "Kogi" msgstr "Коги" msgid "Borno" msgstr "Борно" msgid "Osun" msgstr "Ошун" msgid "Oyo" msgstr "Ойо" msgid "Ogun" msgstr "Огун" msgid "Ondo" msgstr "Ондо" msgid "Kwara" msgstr "Квара" msgid "Katsina" msgstr "Кацина" msgid "Kebbi" msgstr "Кебби" msgid "Kano" msgstr "Кано" msgid "Kaduna" msgstr "Кадуна" msgid "Jigawa" msgstr "Джигава" msgid "Imo" msgstr "Имо" msgid "Gombe" msgstr "Гомбе" msgid "Enugu" msgstr "Энугу" msgid "Ebonyi" msgstr "Эбони" msgid "Edo" msgstr "Эдо" msgid "Ekiti" msgstr "Экити" msgid "Delta" msgstr "Дельта" msgid "Cross River" msgstr "Кросс-Ривер" msgid "Bayelsa" msgstr "Байелса" msgid "Benue" msgstr "Бенуэ" msgid "Nampula" msgstr "Нампула" msgid "Niassa" msgstr "Ниасса" msgid "Zambezi" msgstr "Замбези" msgid "Zambézia" msgstr "Замбези" msgid "Malacca (Melaka)" msgstr "Малакка (Melaka)" msgid "Abia" msgstr "Абия" msgid "Abuja" msgstr "Абуджа" msgid "Adamawa" msgstr "Адамава" msgid "Akwa Ibom" msgstr "Аква-Ибом" msgid "Anambra" msgstr "Анамбра" msgid "Terengganu" msgstr "Теренггану" msgid "Tete" msgstr "Тете" msgid "Sofala" msgstr "Софала" msgid "Selangor" msgstr "Селангор" msgid "Sarawak" msgstr "Саравак" msgid "Sabah" msgstr "Сабах" msgid "Putrajaya" msgstr "Путраджайя" msgid "Perlis" msgstr "Перлис" msgid "Penang (Pulau Pinang)" msgstr "Пенанг (Пулау Пинанг)" msgid "Perak" msgstr "Перак" msgid "Pahang" msgstr "Паханг" msgid "Otjozondjupa" msgstr "Отйозонджупа" msgid "Ohangwena" msgstr "Охангвена" msgid "Omaheke" msgstr "Омахеке" msgid "Omusati" msgstr "Омусати" msgid "Oshana" msgstr "Ошана" msgid "Oshikoto" msgstr "Ошикото" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "Негери Сембилан" msgid "Maputo Province" msgstr "Мапуту Провинци" msgid "Manica" msgstr "Маника" msgid "Kunene" msgstr "Кунене" msgid "Khomas" msgstr "Хомас" msgid "Karas" msgstr "Карась" msgid "Inhambane" msgstr "Иньямбане" msgid "Hardap" msgstr "Хардап" msgid "Erongo" msgstr "Эронго" msgid "Cabo Delgado" msgstr "Кабо Дельгадо" msgid "Bauchi" msgstr "Баучи" msgid "Kavango East" msgstr "Каванго Тухӑҫри" msgid "Kavango West" msgstr "Каванго Анӑҫри" msgid "Yucatán" msgstr "Юкатан" msgid "San Luis Potosí" msgstr "Сан-Луис-Потоси" msgid "Querétaro" msgstr "Керетаро" msgid "Labuan" msgstr "Лабуан" msgid "Kelantan" msgstr "Келантан" msgid "Kedah" msgstr "Кедах" msgid "Johor" msgstr "Джохор" msgid "Michoacán" msgstr "Мичоакан" msgid "Estado de México" msgstr "Эстадо-де-Мехико" msgid "Nuevo León" msgstr "Нуэво-Леон" msgid "Ciudad de México" msgstr "Сьюдад-де-Мехико" msgid "Ștefan Vodă" msgstr "Штефан Водэ" msgid "Ungheni" msgstr "Унгены" msgid "Telenești" msgstr "Теленешты" msgid "Taraclia" msgstr "Таракли" msgid "Nisporeni" msgstr "Ниспорени" msgid "UTA Găgăuzia" msgstr "UTA Găgăuzia" msgid "Șoldănești" msgstr "Шолдэнешти" msgid "Sîngerei" msgstr "Сынгерей" msgid "Strășeni" msgstr "Страшены" msgid "Soroca" msgstr "Сорока" msgid "Rîșcani" msgstr "Рышкань" msgid "Rezina" msgstr "Резина" msgid "Orhei" msgstr "Орхей" msgid "Ocnița" msgstr "Окница" msgid "Leova" msgstr "Леова" msgid "Hîncești" msgstr "Хынчешты" msgid "Ialoveni" msgstr "Яловень" msgid "Glodeni" msgstr "Глодень" msgid "Fălești" msgstr "Фэлешти" msgid "Florești" msgstr "Флорешты" msgid "Edineț" msgstr "Единец" msgid "Dondușeni" msgstr "Дондюшаны" msgid "Drochia" msgstr "Дроки" msgid "Dubăsari" msgstr "Дубэсары" msgid "Criuleni" msgstr "Криулень" msgid "Cimișlia" msgstr "Чимишли" msgid "Montserrado" msgstr "Монтсеррадо" msgid "Nimba" msgstr "Нимба" msgid "Anenii Noi" msgstr "Анений-Ной" msgid "Briceni" msgstr "Бричаны" msgid "Bălți" msgstr "Бельцы" msgid "Sinoe" msgstr "Синоэ" msgid "River Gee" msgstr "Ривер Джи" msgid "Rivercess" msgstr "Ривер-Сесс" msgid "Margibi" msgstr "Маргиби" msgid "Lofa" msgstr "Лофа" msgid "Grand Gedeh" msgstr "Гранд Геде" msgid "Grand Kru" msgstr "Гранд Кру" msgid "Călărași" msgstr "Кэлэраши" msgid "Căușeni" msgstr "Каушаны" msgid "Chișinău" msgstr "Кишинев" msgid "Cantemir" msgstr "Кантемир" msgid "Cahul" msgstr "Кагул" msgid "Basarabeasca" msgstr "Бессарабка" msgid "Gbarpolu" msgstr "Гбарполу" msgid "Nandi" msgstr "Нанди" msgid "Narok" msgstr "Нарок" msgid "Vientiane Province" msgstr "Вьентьян Провинцийĕ" msgid "Attapeu" msgstr "Аттапеу" msgid "Xaisomboun" msgstr "Сайшомбун" msgid "Xiangkhouang" msgstr "Сиангкхуанг" msgid "Wajir" msgstr "Ваджир" msgid "West Pokot" msgstr "Анăç Покот" msgid "Vihiga" msgstr "Вихига" msgid "Trans Nzoia" msgstr "Транс Нзоя" msgid "Turkana" msgstr "Туркана" msgid "Uasin Gishu" msgstr "Уасин Гишу" msgid "Tharaka-Nithi" msgstr "Тарака-Нитхи" msgid "Taita-Taveta" msgstr "Таита-Тавета" msgid "Tana River" msgstr "Тана Шывĕ" msgid "Siaya" msgstr "Сиая" msgid "Sekong" msgstr "Секонг" msgid "Savannakhet" msgstr "Саваннакхет" msgid "Sainyabuli" msgstr "Сайнябули" msgid "Salavan" msgstr "Салаван" msgid "Samburu" msgstr "Самбуру" msgid "Phongsaly" msgstr "Пхонгсали" msgid "Oudomxay" msgstr "Удомксай" msgid "Nyamira" msgstr "Ньямира" msgid "Nyandarua" msgstr "Ньяндаруа" msgid "Nyeri" msgstr "Ньери" msgid "Luang Namtha" msgstr "Луанг Намта" msgid "Luang Prabang" msgstr "Луангпхабанг" msgid "Khammouane" msgstr "Хаммуан" msgid "Houaphanh" msgstr "Хуафань" msgid "Grand Bassa" msgstr "Гранд Басса" msgid "Grand Cape Mount" msgstr "Гранд-Кейп-Маунт" msgid "Champasak" msgstr "Тямпасак" msgid "Bokeo" msgstr "Бокео" msgid "Bolikhamsai" msgstr "Болихамсай" msgid "Bomi" msgstr "Боми" msgid "Bong" msgstr "Бонг" msgid "Nakuru" msgstr "Накуру" msgid "Garissa" msgstr "Гарисса" msgid "Venezia" msgstr "Венеци" msgid "Makueni" msgstr "Макуэни" msgid "Baringo" msgstr "Баринго" msgid "Kisii" msgstr "Кисии" msgid "Kisumu" msgstr "Кисуму" msgid "Kochi" msgstr "Кочин" msgid "Murang’a" msgstr "Муранга" msgid "Mombasa" msgstr "Момбаса" msgid "Meru" msgstr "Меру" msgid "Migori" msgstr "Мигори" msgid "Marsabit" msgstr "Марсабит" msgid "Machakos" msgstr "Мачакос" msgid "Mandera" msgstr "Мандера" msgid "Lamu" msgstr "Ламу" msgid "Laikipia" msgstr "Лайкипи" msgid "Kitui" msgstr "Китуи" msgid "Kwale" msgstr "Квале" msgid "Kiambu" msgstr "Киамбу" msgid "Kilifi" msgstr "Килифи" msgid "Kirinyaga" msgstr "Кириньяга" msgid "Kericho" msgstr "Керичо" msgid "Kajiado" msgstr "Каджиадо" msgid "Kakamega" msgstr "Какамега" msgid "Isiolo" msgstr "Исиоло" msgid "Homa Bay" msgstr "Хома Бэй" msgid "Gunma" msgstr "Гунма" msgid "Embu" msgstr "Эмбу" msgid "Elgeyo-Marakwet" msgstr "Эльгейо-Мараквет" msgid "Busia" msgstr "Бусиа" msgid "Bungoma" msgstr "Бунгома" msgid "Bomet" msgstr "Бомет" msgid "Nairobi County" msgstr "Найроби Округӗ" msgid "Genova" msgstr "Генуя" msgid "Napoli" msgstr "Неаполь" msgid "Barletta-Andria-Trani" msgstr "Барлетта-Андрия-Трани" msgid "Torino" msgstr "Турин" msgid "Sud Sardegna" msgstr "Кăнтăр Сардини" msgid "Siracusa" msgstr "Сиракуза" msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgstr "Систан и Белуджистан (سیستان و بلوچستان)" msgid "Roma" msgstr "Рома" msgid "Padova" msgstr "Падуя" msgid "Monza e della Brianza" msgstr "Монца-э-делла-Брианца" msgid "Milano" msgstr "Милан" msgid "Mantova" msgstr "Мантуя" msgid "Fermo" msgstr "Фермо" msgid "Firenze" msgstr "Фиренце" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Форли-Чезена" msgid "Bolzano" msgstr "Больцано" msgid "Hormozgan (هرمزگان)" msgstr "Хормозган (هرمزگان)" msgid "Markazi (مرکزی)" msgstr "Маркази (مرکزی)" msgid "Mazandaran (مازندران)" msgstr "Мазандаран (مازندران)" msgid "Gilan (گیلان)" msgstr "Гилан (گیلان)" msgid "Golestan (گلستان)" msgstr "Голестан (گلستان)" msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgstr "Кохгилуйе тата БойерАхмад (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgid "Kurdistan / کردستان)" msgstr "Курдистан / ردستان)" msgid "Semnan (سمنان)" msgstr "Семнан (سمنان)" msgid "Qom (قم)" msgstr "Кум (قم)" msgid "Fars (فارس)" msgstr "Фарс (فارس)" msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)" msgstr "Çурҫӗр Хорасан (خراسان شمالی)" msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgstr "Разави Хорасан (خراسان رضوی)" msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgstr "Кăнтăр Хорасан (خراسان نوبی)" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgstr "Чахармахал и Бахтиари (چهارمحال و بختیاری)" msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgstr "Анăç Азербайджан" msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgstr "Хӗвелтухӑҫ Азербайджан (آذربایجان شرقی)" msgid "Alborz (البرز)" msgstr "Альборц (البرز)" msgid "Luristan (لرستان)" msgstr "Луристан (لرستان)" msgid "Zanjan (زنجان)" msgstr "Занджан (زنجان)" msgid "Ghazvin (قزوین)" msgstr "Газвин (وین)" msgid "Hamadan (همدان)" msgstr "Хамадан (همدان)" msgid "Kerman (کرمان)" msgstr "Керман (کرمان)" msgid "Kermanshah (کرمانشاه)" msgstr "Керманшах (کرمانشاه)" msgid "Yazd (یزد)" msgstr "Йезд (یزد)" msgid "Isfahan (اصفهان)" msgstr "Исфахан (اصفهان)" msgid "Ardabil (اردبیل)" msgstr "Ардебиль (اردبیل)" msgid "Bushehr (بوشهر)" msgstr "Бушер (بوشهر)" msgid "Ilaam (ایلام)" msgstr "Илаам (ایلام)" msgid "Westmeath" msgstr "Уэстмит" msgid "Wexford" msgstr "Уэксфорд" msgid "Wicklow" msgstr "Уиклоу" msgid "Waterford" msgstr "Уотерфорд" msgid "Pondicherry (Puducherry)" msgstr "Пондичерри (Пудучерри)" msgid "Lakshadeep" msgstr "Лакшадип" msgid "Galway" msgstr "Голуэй" msgid "Maluku" msgstr "Малуку" msgid "Maluku Utara" msgstr "Малуку Утара" msgid "Tipperary" msgstr "Типперэри" msgid "Sulawesi Barat" msgstr "Сулавеси Барат" msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "Сулавеси Селатан" msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "Сулавеси Тенгара" msgid "Sligo" msgstr "Слайго" msgid "Roscommon" msgstr "Роскоммон" msgid "Papua" msgstr "Папуа" msgid "Papua Barat" msgstr "Папуа Барат" msgid "Offaly" msgstr "Оффали" msgid "Monaghan" msgstr "Монаган" msgid "Mayo" msgstr "Майо" msgid "Longford" msgstr "Лонгфорд" msgid "Louth" msgstr "Лаут" msgid "Leitrim" msgstr "Литрим" msgid "Limerick" msgstr "Лимерик" msgid "Laois" msgstr "Лаойс" msgid "Kildare" msgstr "Килдэр" msgid "Kilkenny" msgstr "Килкенни" msgid "Gorontalo" msgstr "Горонтало" msgid "Donegal" msgstr "Донегол" msgid "Cork" msgstr "Пробка" msgid "Clare" msgstr "Клэр" msgid "Cavan" msgstr "Каван" msgid "Carlow" msgstr "Карлоу" msgid "Zala" msgstr "Зала" msgid "Veszprém" msgstr "Веспрем" msgid "Bali" msgstr "Бали" msgid "Banten" msgstr "Бантен" msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "Сулавеси Тенгах" msgid "Sulawesi Utara" msgstr "Сулавеси Утара" msgid "Sumatera Barat" msgstr "Суматера Барат" msgid "Sumatera Selatan" msgstr "Суматера Селатан" msgid "Sumatera Utara" msgstr "Суматера Утара" msgid "Riau" msgstr "Риау" msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "Нуса Тенгара Барат" msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "Нуса Тенгара Тимур" msgid "Lampung" msgstr "Лампунг" msgid "Kepulauan Riau" msgstr "Кепулауан Риау" msgid "Kalimantan Barat" msgstr "Калимантан Барат" msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "Калимантан Селатан" msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "Калимантан Тенгах" msgid "Kalimantan Timur" msgstr "Калимантан Тимур" msgid "Kalimantan Utara" msgstr "Калимантан Утара" msgid "Jawa Barat" msgstr "Джава Барат" msgid "Jawa Tengah" msgstr "Джава Тенгах" msgid "Jawa Timur" msgstr "Джава Тимур" msgid "Jambi" msgstr "Джамби" msgid "DKI Jakarta" msgstr "Джакарта" msgid "Daerah Istimewa Aceh" msgstr "Даэра Истимева Ачех" msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgstr "Даэра Истимева Джокьякарта" msgid "Bengkulu" msgstr "Бенкулу" msgid "Bangka Belitung" msgstr "Бангка Белитунг" msgid "Vas" msgstr "Вас" msgid "Tolna" msgstr "Толна" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Сабольч-Сатмар-Берег" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Комаром-Эстергом" msgid "Somogy" msgstr "Сомоги" msgid "Nógrád" msgstr "Ноград" msgid "Pest" msgstr "Сӑтӑр тӑвакан" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Яс-Надькун-Сольнок" msgid "Heves" msgstr "Хевеш" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Хайду-Бихар" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Дьер-Мошон-Шопрон" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Боршод-Абауй-Земплен" msgid "Fejér" msgstr "Фейер" msgid "Attica" msgstr "Аттика" msgid "Baranya" msgstr "Баранья" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Бач-Кишкун" msgid "Western North" msgstr "Анăç Çурçĕр" msgid "West Greece" msgstr "Анăç Греци" msgid "West Macedonia" msgstr "Анăç Македони" msgid "Western" msgstr "Анăçри" msgid "Upper East" msgstr "Тури Хĕвелтухăç" msgid "Upper West" msgstr "Тури Хĕвеланăç" msgid "Volta" msgstr "Вольта" msgid "Thessaly" msgstr "Фессали" msgid "South Aegean" msgstr "Кăнтăр Эгей" msgid "Peloponnese" msgstr "Пелопоннес" msgid "Kowloon" msgstr "Коулун" msgid "Hong Kong Island" msgstr "Гонконг Утрав" msgid "Epirus" msgstr "Эпир" msgid "Békés" msgstr "Бекеш" msgid "Central Greece" msgstr "Вӑтам Греци" msgid "Central Macedonia" msgstr "Вӑтам Македони" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "Хӗвелтухӑҫ Македони тата Фраки" msgid "Ionian Islands" msgstr "Иони Утравӗсем" msgid "North Aegean" msgstr "Çурҫӗр Эгей" msgid "Ahafo" msgstr "Ахафо" msgid "Ashanti" msgstr "Ашанти" msgid "Savannah" msgstr "Саванна" msgid "Oti" msgstr "Оти" msgid "León" msgstr "Леон" msgid "Jaén" msgstr "Хаэн" msgid "Greater Accra" msgstr "Большая Аккра" msgid "Central" msgstr "Центральная" msgid "Bono" msgstr "Боно" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "Бронг-Ахафо" msgid "Bono East" msgstr "Боно Тухӑҫри" msgid "Eastern" msgstr "Хӗвелтухӑҫ" msgid "North East" msgstr "Çурҫӗр-хӗвеланӑҫ" msgid "Northern" msgstr "Çурҫӗр" msgid "Baleares" msgstr "Балеар утравӗсем" msgid "A Coruña" msgstr "Ла-Корунья" msgid "Araba/Álava" msgstr "Араба/Алава" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "Айн-Темушент" msgid "Relizane" msgstr "Релизане" msgid "Ghardaïa" msgstr "Гардая" msgid "Naama" msgstr "Наама" msgid "Aïn Defla" msgstr "Айн-Дефла" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "Бордж Бу Аррерид" msgid "Boumerdès" msgstr "Бумердес" msgid "Tindouf" msgstr "Тиндуф" msgid "Tipasa" msgstr "Типаса" msgid "Tissemsilt" msgstr "Тиссемсилт" msgid "Souk Ahras" msgstr "Сук Ахрас" msgid "Mila" msgstr "Мила" msgid "Khenchela" msgstr "Хенчела" msgid "El Oued" msgstr "Эль-Уэд" msgid "El Tarf" msgstr "Эль-Тарф" msgid "Annaba" msgstr "Аннаба" msgid "Sidi Bel Abbès" msgstr "Сиди Бель Аббес" msgid "Ouargla" msgstr "Уаргла" msgid "Oran" msgstr "Оран" msgid "M’Sila" msgstr "Мсила" msgid "Médéa" msgstr "Медея" msgid "Mostaganem" msgstr "Мостаганем" msgid "Illizi" msgstr "Иллизи" msgid "Guelma" msgstr "Гельма" msgid "El Bayadh" msgstr "Эль-Баяд" msgid "Constantine" msgstr "Константин" msgid "Mascara" msgstr "Маскара" msgid "Xinjiang / 新疆" msgstr "Синьцзян / 新疆" msgid "Adrar" msgstr "Адрар" msgid "Bouira" msgstr "Буира" msgid "Tébessa" msgstr "Тебесса" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "Тизи Узу" msgid "Tlemcen" msgstr "Тлемсен" msgid "Tiaret" msgstr "Тиарет" msgid "Tamanghasset" msgstr "Тамангхассет" msgid "Sétif" msgstr "Сетиф" msgid "Skikda" msgstr "Скикда" msgid "Saïda" msgstr "Сайда" msgid "Oum El Bouaghi" msgstr "Ум Эль Буаги" msgid "Laghouat" msgstr "Лагуат" msgid "Jijel" msgstr "Джиджель" msgid "Djelfa" msgstr "Джельфа" msgid "Chlef" msgstr "Шлеф" msgid "Béchar" msgstr "Бешар" msgid "Béjaïa" msgstr "Беджая" msgid "Biskra" msgstr "Бискра" msgid "Blida" msgstr "Блида" msgid "Batna" msgstr "Батна" msgid "Tibet / 西藏" msgstr "Тибет / 西藏" msgid "Ningxia Hui / 宁夏" msgstr "Нинся Хуэй / 宁夏" msgid "Macao / 澳门" msgstr "Макао / 澳门" msgid "Qinghai / 青海" msgstr "Цинхай / 青海" msgid "Gansu / 甘肃" msgstr "Ганьсу / 甘肃" msgid "Shaanxi / 陕西" msgstr "Шэньси / 陕西" msgid "Guizhou / 贵州" msgstr "Гуйчжоу / 贵州" msgid "Sichuan / 四川" msgstr "Сычуань / 四川" msgid "Chongqing / 重庆" msgstr "Чунцин / 重庆" msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族" msgstr "Гуанси Чжуан / 广西 壮族" msgid "Hainan / 海南" msgstr "Хайнань / 海南" msgid "Guangdong / 广东" msgstr "Гуандун / 广东" msgid "Hubei / 湖北" msgstr "Хубэй / 湖北" msgid "Hunan / 湖南" msgstr "Хунань / 湖南" msgid "Henan / 河南" msgstr "Хэнань / 河南" msgid "Shandong / 山东" msgstr "Шаньдун / 山东" msgid "Jiangxi / 江西" msgstr "Цзянси / 江西" msgid "Fujian / 福建" msgstr "Фуцзянь / 福建" msgid "Zhejiang / 浙江" msgstr "Чжэцзян / 浙江" msgid "Anhui / 安徽" msgstr "Аньхой / 安徽" msgid "Shanghai / 上海" msgstr "Шанхай / 上海" msgid "Jiangsu / 江苏" msgstr "Цзянсу / 江苏" msgid "Heilongjiang / 黑龙江" msgstr "Хэйлунцзян / 黑龙江" msgid "Liaoning / 辽宁" msgstr "Ляонин / 辽宁" msgid "Jilin / 吉林" msgstr "Цзилинь / 吉林" msgid "Inner Mongolia / 內蒙古" msgstr "Шалти Монголи / 內蒙古" msgid "Tianjin / 天津" msgstr "Тяньцзинь / 天津" msgid "Shanxi / 山西" msgstr "Шаньси / 山西" msgid "Hebei / 河北" msgstr "Хэбэй / 河北" msgid "Yunnan / 云南" msgstr "Юньнань / 云南" msgid "Zug" msgstr "Цуг" msgid "Zürich" msgstr "Цюрих" msgid "Valais" msgstr "Вале" msgid "Vaud" msgstr "Во" msgid "Beijing / 北京" msgstr "Пекин / 北京" msgid "Fribourg" msgstr "Фрибург" msgid "Geneva" msgstr "Женева" msgid "Neuchâtel" msgstr "Невшатель" msgid "Nidwalden" msgstr "Нидвальден" msgid "Aargau" msgstr "Аргау" msgid "Uri" msgstr "Ури" msgid "Thurgau" msgstr "Тургау" msgid "Ticino" msgstr "Тичино" msgid "São Paulo" msgstr "Сан-Паулу" msgid "St. Gallen" msgstr "Санкт-Галлен" msgid "Solothurn" msgstr "Золотурн" msgid "Schwyz" msgstr "Швиц" msgid "Schaffhausen" msgstr "Шаффхаузен" msgid "Obwalden" msgstr "Обвальден" msgid "Luzern" msgstr "Люцерн" msgid "Jura" msgstr "Юра" msgid "Graubünden" msgstr "Граубюнден" msgid "Glarus" msgstr "Гларус" msgid "Bern" msgstr "Берн" msgid "Basel-Landschaft" msgstr "Базель-Ландшафт" msgid "Basel-Stadt" msgstr "Базель-Штадт" msgid "Rondônia" msgstr "Рондони" msgid "Piauí" msgstr "Пиауи" msgid "Paraná" msgstr "Парана" msgid "Paraíba" msgstr "Параиба" msgid "Pará" msgstr "Пара" msgid "Maranhão" msgstr "Мараньян" msgid "Goiás" msgstr "Гояс" msgid "Espírito Santo" msgstr "Эспирито-Санто" msgid "Gabrovo" msgstr "Габрово" msgid "Varna" msgstr "Варна" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "Велико-Тырново" msgid "Vidin" msgstr "Видин" msgid "Amapá" msgstr "Амапа" msgid "Pleven" msgstr "Плевен" msgid "Plovdiv" msgstr "Пловдив" msgid "Yambol" msgstr "Ямбол" msgid "Vratsa" msgstr "Враца" msgid "Targovishte" msgstr "Тырговиште" msgid "Tarija" msgstr "Тариха" msgid "Stara Zagora" msgstr "Стара Загора" msgid "Sliven" msgstr "Сливен" msgid "Smolyan" msgstr "Смолян" msgid "Sofia-Grad" msgstr "София-Град" msgid "Shumen" msgstr "Шумен" msgid "Silistra" msgstr "Силистра" msgid "Ruse" msgstr "Русе" msgid "Razgrad" msgstr "Разград" msgid "Potosí" msgstr "Потоси" msgid "Pernik" msgstr "Перник" msgid "Pazardzhik" msgstr "Пазарджик" msgid "Pando" msgstr "Пандо" msgid "Oruro" msgstr "Оруро" msgid "Lovech" msgstr "Ловеч" msgid "Kyustendil" msgstr "Кюстендил" msgid "Kardzhali" msgstr "Кырджали" msgid "Haskovo" msgstr "Хасково" msgid "Dobrich" msgstr "Добрич" msgid "Cochabamba" msgstr "Кочабамба" msgid "Chuquisaca" msgstr "Чукисака" msgid "Ceará" msgstr "Сеара" msgid "Beni" msgstr "Бени" msgid "Mymensingh" msgstr "Маймансингх" msgid "Naogaon" msgstr "Ногаон" msgid "Narail" msgstr "Нарайл" msgid "Narayanganj" msgstr "Нараянгандж" msgid "Narsingdi" msgstr "Нарсингди" msgid "Natore" msgstr "Натор" msgid "Nilphamari" msgstr "Нильфамари" msgid "Thakurgaon" msgstr "Такургаон" msgid "Tangail" msgstr "Тангейл" msgid "Sylhet" msgstr "Силхет" msgid "Sunamganj" msgstr "Сунамгандж" msgid "Sirajganj" msgstr "Сираджгандж" msgid "Sherpur" msgstr "Шерпур" msgid "Shariatpur" msgstr "Шариатпур" msgid "Satkhira" msgstr "Сатхира" msgid "Rajshahi" msgstr "Раджшахи" msgid "Rangamati" msgstr "Рангамати" msgid "Rangpur" msgstr "Рангпур" msgid "Rajbari" msgstr "Раджбари" msgid "Pirojpur" msgstr "Пироджпур" msgid "Patuakhali" msgstr "Патуахали" msgid "Panchagarh" msgstr "Панчагарх" msgid "Pabna" msgstr "Пабна" msgid "Netrakona" msgstr "Нетракона" msgid "Noakhali" msgstr "Ноахали" msgid "Munshiganj" msgstr "Муншигандж" msgid "Moulvibazar" msgstr "Моулвибазар" msgid "Meherpur" msgstr "Мехерпур" msgid "Manikganj " msgstr "Маникгандж " msgid "Madaripur" msgstr "Мадарипур" msgid "Magura" msgstr "Магура" msgid "Lalmonirhat" msgstr "Лалмонирхат" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Благоевград" msgid "Nawabganj" msgstr "Навабгандж" msgid "Gaibandha" msgstr "Гайбандха" msgid "Gazipur" msgstr "Газипур" msgid "Bagerhat" msgstr "Багерхат" msgid "Bandarban" msgstr "Бандарбан" msgid "Barguna" msgstr "Баргуна" msgid "Barishal" msgstr "Баришал" msgid "Brahmanbaria" msgstr "Брахманбари" msgid "Kishoreganj" msgstr "Кишоргандж" msgid "Tucumán" msgstr "Тукуман" msgid "Santa Fe" msgstr "Санта-Фе" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Сантьяго-дель-Эстеро" msgid "Río Negro" msgstr "Рио-Негро" msgid "Lakshmipur" msgstr "Лакшмипур" msgid "Kurigram" msgstr "Куриграм" msgid "Kushtia" msgstr "Кушти" msgid "Jashore" msgstr "Джессор" msgid "Jhalokati" msgstr "Джалокати" msgid "Jamalpur" msgstr "Джамалпур" msgid "Habiganj" msgstr "Хабигандж" msgid "Gopalganj" msgstr "Гопалгандж" msgid "Feni" msgstr "Фени" msgid "Dinajpur" msgstr "Динаджпур" msgid "Cox's Bazar" msgstr "Кокс-Базар" msgid "Chuadanga" msgstr "Чуаданга" msgid "Chandpur" msgstr "Чандпур" msgid "Bogura" msgstr "Богура" msgid "Bhola" msgstr "Бхола" msgid "Chattogram" msgstr "Читтагонг" msgid "Cumilla" msgstr "Комилла" msgid "Jhenaidah" msgstr "Дженайда" msgid "Joypurhat" msgstr "Джайпурхат" msgid "Khagrachhari" msgstr "Кхаграчхари" msgid "Khulna" msgstr "Кхулна" msgid "Santa Cruz" msgstr "Санта-Крус" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "Тьерра-дель-Фуего" msgid "Faridpur " msgstr "Фаридпур " msgid "Chaco" msgstr "Чако" msgid "Chubut" msgstr "Чубут" msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" msgstr "Буэнос-Айрес автономиллӗ хула" msgid "Corrientes" msgstr "Корриентес" msgid "Córdoba" msgstr "Кордова" msgid "Entre Ríos" msgstr "Энтре Риос" msgid "Formosa" msgstr "Формоза" msgid "La Pampa" msgstr "Ля Пампа" msgid "Neuquén" msgstr "Неукен" msgid "Misiones" msgstr "Мисьонес" msgid "Moxico" msgstr "Мошико" msgid "Huíla" msgstr "Гуила" msgid "Kuando Kubango" msgstr "Куандо Кубанго" msgid "Kwanza-Norte" msgstr "Кванза-Норте" msgid "Kwanza-Sul" msgstr "Кванза-Суль" msgid "Lunda-Norte" msgstr "Лунда-Норте" msgid "Lunda-Sul" msgstr "Лунда-Суль" msgid "Malanje" msgstr "Маланье" msgid "Namibe" msgstr "Намибе" msgid "Uíge" msgstr "Уиге" msgid "Zaire" msgstr "Заир" msgid "Bengo" msgstr "Бенго" msgid "Benguela" msgstr "Бенгела" msgid "Bié" msgstr "Биэ" msgid "Cabinda" msgstr "Кабинда" msgid "Cunene" msgstr "Кунене" msgid "Huambo" msgstr "Гуамбо" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "Сан-Томпа Принципсем" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "Кӑнтӑр Георги/Сандвич Утравĕсем" msgid "South Sudan" msgstr "Кăнтăр Судан" msgid "United Kingdom (UK)" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Королевство" msgid "United States (US)" msgstr "Америкăн Пĕрлешÿллĕ Штачĕсем" msgid "United States (US) Minor Outlying Islands" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Патшалăхсен Пĕчĕк Утравĕсем" msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Виргин Утравĕсем (Британи)" msgid "Virgin Islands (US)" msgstr "Виргин Утравĕсем (АПШ)" msgid "Russia" msgstr "Раççей" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Çветтуй Бартелем" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "Çветтуй Мартин (Голланди)" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Çветтуй Мартин (Франци)" msgid "Laos" msgstr "Лаос" msgid "Iran" msgstr "Иран" msgid "Ivory Coast" msgstr "Кот-д'Ивуар" msgid "Curaçao" msgstr "Кюрасао" msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Конго (Браззавиль)" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Конго (Киншаса)" msgid "Belau" msgstr "Белау" msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgstr "Бонайра, Сент-Эстатиус тата Саба" msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкленд утравӗсем" msgid "North Macedonia" msgstr "Ҫурҫӗр Македони" msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестина Территорийӗ" msgid "South America" msgstr "Кăнтăр Америка" msgid "North America" msgstr "Ҫурҫӗр Америка" msgctxt "Jetpack Boost URL Report" msgid "Jetpack-Boost" msgstr "Jetpack-Ÿсетерес" msgid "View Action" msgstr "Ĕçлеве Курас" msgctxt "Admin menu name" msgid "Scheduled Actions" msgstr "Планланӑ Ĕҫлевсем" msgctxt "post" msgid "Failed" msgstr "Пулса тухмарĕ" msgctxt "post" msgid "In-Progress" msgstr "Малалла пырать" msgid " (%s ago)" msgstr " (%s каялла)" msgid " (%s)" msgstr " (%s)" msgid "Action Status" msgstr "Ĕҫлев Статусӗ" msgid "Now!" msgstr "Халӗ!" msgid "Run" msgstr "Тапратас" msgid "Claim ID" msgstr "№ йышӑнас" msgid "Scheduled Actions" msgstr "Планланă Ĕçлевсем" msgid "action reset" msgstr "ĕçлеве çĕнĕрен лартнă" msgid "action canceled" msgstr "ĕçлев пăрахăçланнă" msgid "action complete" msgstr "ĕçлев пулса пĕтрĕ" msgid "action complete via %s" msgstr "ĕçлев пулса пĕтрĕ, %s тăрăх" msgid "action created" msgstr "ĕçлеве туса хунă" msgid "action failed: %s" msgstr "ĕçлев пулса пĕтмерĕ: %s" msgid "action started" msgstr "ĕçлеве тапратнă" msgid "action started via %s" msgstr "ĕçлеве тапратнă: %s тăрăх" msgid "30GB storage" msgstr "30 ГБ управӑш" msgid "Email, calendars, and contacts" msgstr "Электронлӑ почта, кун кӗнеки, контакт кӗнеки" msgid "Send and receive from your custom domain" msgstr "Хăвăра уйрăм доменран электронлă çыру ярăр е илĕр" msgid "Verification" msgstr "Верификаци" msgid "%1$d posts from %2$s" msgstr "%2$s публикацирен %1$d-шӗ" msgid "Project not found!" msgstr "Проект тупӑнмарӗ!" msgid "ID of sidebar." msgstr "Çум панель №-ӗ" msgctxt "Adjective refers to subdomain" msgid "Free" msgstr "Тӳлевсӗр" msgctxt "Jetpack Complete Plan" msgid "Complete" msgstr "Тулли" msgctxt "Jetpack Security Daily Plan" msgid "Security Daily" msgstr "Кунсерен хӑрушсӑрлӑх" msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan" msgid "Security Real-time" msgstr "Реальнӑй вӑхӑтра хӑрушсӑрлӑх" msgid "uncategorized" msgstr "категорилемен" msgid "CRM" msgstr "CRM" msgid "Growth" msgstr "Ÿсӗм" msgid "Monthly donation" msgstr "Уйӑхлӑх укҫалла пулӑшу" msgid "Manage Subscription" msgstr "Çырӑнӑва Майлас" msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "Дизайн" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "Tекст" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "Виджетсем" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "Вложенисем" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "Спам Мар" msgid "Crop image" msgstr "Сӑнӳкерчӗке Чутлас" msgid "Cancel edit" msgstr "Редакцилессине Пӑрахӑҫлас" msgid "Edit gallery" msgstr "Галерейӑна редакцилес" msgid "Search media" msgstr "Медиасенче шырас" msgid "Add media" msgstr "Медиа хушас" msgctxt "replying to parent comment" msgid "to" msgstr "патне" msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "Спам тесе Палăрт" msgid "Latest backup on this day" msgstr "Юлашки резерв кунӗ" msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s верси %2$s" msgid "(not found)" msgstr "(тупӑнмарӗ)" msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "Модерн" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "Архивсем:" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "Автор:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "Категори:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "Кун:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "Уйăх:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "Çул:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "Тег:" msgid "- Automate backups so you can set it and forget it" msgstr "" "- Резервлассине хӑй тӗллӗн ӗҫлемелле тӑвӑр та тепре шухӑшламалла ан пултӑр" msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "GB" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "KB" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "TB" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "Спам Мар" msgid "Grid view" msgstr "Сеткалле курӑнтӑр" msgctxt "theme" msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s” ĕçлеттерес" msgid "List view" msgstr "Списокла курӑну" msgid "This P2 is private" msgstr "Ку P2 вăл — вăрттăн" msgid "CVC" msgstr "CVC" msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "%s халех çĕнетес" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate" msgstr "Ĕçлеттерес çук" msgctxt "theme" msgid "Cannot Install" msgstr "Установить тăвас çук" msgid "Parked" msgstr "Паркланӑ" msgctxt "media item" msgid "Success" msgstr "Ăнăçу" msgid "Bulk actions" msgstr "Харӑс Ĕҫлевсем" msgid "Next Payment" msgstr "Çитес Тӳлев" msgctxt "Masked credit card number" msgid "**** %s" msgstr "**** %s" msgctxt "Countdown seconds remaining" msgid "seconds" msgstr "секкунт" msgctxt "default vertical name" msgid "Business" msgstr "Бизнес" msgctxt "default address" msgid "123 Main St" msgstr "Тĕп урам, 12-мĕш çурт" msgctxt "default company name" msgid "Your Company Name" msgstr "Сирĕн Фирма Ячĕ" msgctxt "default phone number" msgid "555-555-5555" msgstr "555-555-5555" msgctxt "Countdown days remaining" msgid "days" msgstr "кун" msgctxt "Countdown hours remaining" msgid "hours" msgstr "сехет" msgctxt "Countdown minutes remaining" msgid "minutes" msgstr "минут" msgid "Add entry" msgstr "Запись хушас" msgid "Winter" msgstr "Хĕлле" msgid "Fall" msgstr "Ÿкес" msgid "until" msgstr "хăçанччен" msgid "color" msgstr "тĕс" msgid "plugin" msgstr "плагин" msgid "css" msgstr "css" msgid "style" msgstr "стиль" msgid "Customize buttons" msgstr "Пускӑчсене кирлӗ пек майлас" msgid "Add new post" msgstr "Добавить запись" msgid "P2 Pattern" msgstr "P2 Паттерн" msgid "Block Inserter" msgstr "Блок Кӗртӳҫи" msgid "Custom Introduction" msgstr "Ятарлӑ Кӳртӗм" msgid "P2 Block Patterns" msgstr "P2 блок паттернӗсем" msgid "P2 Patterns" msgstr "P2 Паттернӗсем" msgid "`password` cannot be blank." msgstr "`пароль` пушă пулмалла мар." msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website." msgstr "" "Усӑ куракансенчен пӗрре, уйӑхсерен, е ҫулталӑксерен тӳлев йышӑнма пултарӑр." msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution" msgid "Anti-Spam" msgstr "Анти-спам" msgid "This might interest you" msgstr "Сире интереслентерме пултараççĕ" msgid "Cancel my plan" msgstr "Ман тарифа пӑрахӑҫлас" msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "Шапкӑсем" msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website " "builder.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Тĕнчен чи популярнăй{{/line1}}{{line2}}вебсайт конструкторне " "килĕрех.{{/line2}}" msgid "Alipay" msgstr "Алипай" msgid "yearly" msgstr "çулсерен" msgid "monthly" msgstr "уйăхлăх" msgid "**** %s" msgstr "**** %s" msgid "- %(discountAmount)s" msgstr "- %(discountAmount)s" msgid "Please Wait" msgstr "Тархасшӑн кӗтӗр" msgid "(555) 555-1234" msgstr "(555) 555-1234" msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more." msgstr "Сайт туса лартӑр. Суту-илӳ тӑвӑр. Блог ҫырӑр. Тата нумай ыттине те." msgid "Site Domains" msgstr "Сайт Доменĕсем" msgid "Let's Get Started" msgstr "Пуҫлас" msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" msgid "" "Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or " "donations." msgstr "Сайтран реклама кӑтартса, тӳлеттерсе е пулӑшу пухса укҫа ӗҫлесе илӗр." msgid "For a day" msgstr "Пӗр кунлӑх" msgid "For a week" msgstr "Пӗр эрнелӗх" msgid "Forever" msgstr "Ĕмӗрлӗх" msgid "Hide this" msgstr "Урӑх курас мар" msgid "Beta" msgstr "Бета" msgid "Create new list" msgstr "Çӗнӗ список туса хурас" msgid "Sorry, there was an error loading this page." msgstr "Каçарăр та, страницăна тиенĕ чухне йăнăш сиксе тухрĕ." msgid "" "You can export this list to use on other services. The file will be in OPML " "format." msgstr "" "Ку списока урăх службăсем усă курччăр тесе экспортлама пултаратăр. Файлăн " "формачĕ OPML пулĕ." msgid "Manage %(listName)s" msgstr "%(listName)s майлас" msgid "What's your list about?" msgstr "Сирĕн список мĕн çинчен?" msgid "" "Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. " "Adding a private site to a public list will not make posts from that site " "accessible to everyone." msgstr "" "Ан пӑшӑрханӑр, вӑрттӑн сайтри публикацисем ирӗкӗ пуррисен умне кӑна тухса " "тӑма пултараҫҫӗ. Вӑрттӑн сайта пурне те курмалла списока хушни унӑн " "публикацийӗсен пурин валли те курӑнмалла туса хумасть." msgid "Everyone can view this list" msgstr "Ку списока пур те курмалла" msgid "Only I can view this list" msgstr "Ку списока эпӗ кӑна кураятӑп" msgid "The name of the list." msgstr "Список ячĕ." msgid "Account Email" msgstr "Аккаунт Emailӗ" msgctxt "Jetpack Scan Solution" msgid "Daily Scan" msgstr "Кунсерен сканласси" msgid "Expiry:" msgstr "Срокӗ:" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Тӳлев" msgid "Media library" msgstr "Медиа управӑшӗ" msgid "New comment on" msgstr "Çӗнӗ комментари" msgctxt "context: noun" msgid "Restore" msgstr "Тавăрса лартас" msgid "" "When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. " "We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious " "behavior so you can keep the customers flowing." msgstr "" "Cирĕн сайт вăл сирĕн бизнес пулсан, унăн Интернетра тухса ÿкме юрамасть. " "Клиентсем килсех тăччăр тесе, сире кирек мĕнле хăрушлăх, сăтăр тăвакан е " "шиклĕ ĕç-пуç пирки çийĕнчех пĕлтерсе тăрăпăр." msgid "P2" msgstr "P2" msgid "Followed A8C Sites" msgstr "Пӑхса Тӑракан A8C Сайтсем" msgid "" "Sell just about anything to your visitors — physical items, digital " "downloads, memberships, exclusive content, and more." msgstr "" "Килекенсене йăлт сутăр — тавар, электронлă загрузка, членство, эксклюзивлă " "контент тата ыттине те." msgid "Start making money" msgstr "Укçа ĕçлесе илме тытăнас" msgid "Make money from your website" msgstr "Хӑвӑр сайтран укҫа ӗҫлесе илӗр" msgid "Your order" msgstr "Сирĕн заказ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "Столбец" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "Галерея" msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "Tекст" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "Пускӑчсем" msgid "Mark all as seen" msgstr "Пурне те \"курнӑ\" тесе палӑртас" msgid "Mark all as unseen" msgstr "Пурне те \"курман\" тесе палӑртас" msgid "Mark as seen" msgstr "\"Курнӑ\" тесе палӑртас" msgid "Mark as unseen" msgstr "\"Курман\" тесе палӑртас" msgid "View Scan" msgstr "Сканланине курас" msgid "View scan results" msgstr "Сканланине курас" msgid "Site setup complete!" msgstr "Сайт настройкисем ăнăçрĕç!" msgid "free forever" msgstr "яланах тÿлевсĕр" msgid "" "{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with " "advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, " "Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "{{strong}}Фрилансерсем валли лайăх:{{/strong}} Вăйлă дизайн хатĕрĕсемпе, CSS " "редакторĕпе, аудио тата видео валли уйăрнă чылай уçлăхпа, Google Analytics " "поддоржкипе усă курса рекламăран укçа ĕçлесе илекен хăйне евĕр сайт тăвăр." msgid "" "{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with " "this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes " "premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your " "business grows." msgstr "" "{{strong}}Онлайн магазинсем валли лайăх:{{/strong}} Япала е услугăсене çак " "хăватлă, мĕн кирли пуринпе те тивĕçтерекен мелпе усă курса сутăр. Ку тарифа " "премиумăн уйрăмлăхĕсем кĕреççĕ, ăна татах та аслăлатма пулать. Хăвăрăн " "бизнеспа пĕрле сирĕн сайт та ÿссе пырĕ." msgctxt "Jetpack Scan Solution" msgid "Realtime Scan" msgstr "Реальнӑй вӑхӑтра сканласси" msgid "View Privacy Policy" msgstr "Вăрттăнлăх Политикине курас" msgid "Very satisfied" msgstr "Питĕ кăмăллă" msgid "billed annually" msgstr "çулталăкра пĕрре тÿлемелле" msgid "Free domain for One Year" msgstr "Пӗр ҫуллӑх тӳлевсӗр домен" msgid "Commerce" msgstr "Коммерци" msgid "Average per day" msgstr "Кунра вӑтамран" msgid "Months and years" msgstr "Уйӑхпа Çулсем" msgid "Site icon" msgstr "Сайт Иконки" msgid "Footer credit" msgstr "Подвалри даннӑйсем" msgid "Infinite scroll" msgstr "Вӗҫсӗр Тӗрке" msgid "Comment moderation" msgstr "Комментари ырласси" msgid "All apps" msgstr "Пур Приложени" msgid "View receipt" msgstr "Чекне пăхас" msgid "App name" msgstr "Приложени ячӗ" msgid "Order summary" msgstr "Заказ ҫинчен" msgid "Web address" msgstr "Web Адресĕ" msgid "Primary site" msgstr "Пуҫламӑш Сайт" msgid "Site monetization" msgstr "Сайт монетизацийĕ" msgid "3 GB storage space" msgstr "3 ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ" msgid "Advanced social media" msgstr "Лайӑхлатнӑ социаллӑ медиа" msgid "Jetpack advanced features" msgstr "Jetpack-ӑн ҫӳлӗ шайри ятарлӑхӗсем" msgid "Jetpack essential features" msgstr "Jetpack-ӑн тӗп функцийӗсем" msgid "Dozens of free themes" msgstr "Вун-вун тӳлевсӗр темӑ" msgid "Latest backups" msgstr "Юлашки резервсем" msgid "Subscriber-only content" msgstr "Çырăнакансем валли уйрăм контент" msgid "published on %(displayedTime)s" msgstr "публикацилени %(displayedTime)s" msgid "[tomorrow at] LT" msgstr "[ыран çак вăхăтра] LT" msgid "Top post" msgstr "Чи вăйлă публикаци" msgid "Top page" msgstr "Чи вăйлă страница" msgid "Total visitors" msgstr " Мĕнпур килекен" msgid "No traffic this week, but don't give up!" msgstr "Иртнӗ эрне трафик пулмарӗ, ҫапах та ан парӑнӑр!" msgid "Switch site" msgstr "Сайта ылмаштарас" msgid "" "Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful " "copyright-free photos to create stunning designs." msgstr "" "Пирӗн тӳлевсӗр фото библиотекӑра сайта илемлетмелӗх 40.000 ытла илемлӗ, " "прависем ирӗклӗ фото ӳкерчӗк пур." msgid "The WordPress.com free photo library" msgstr "WordPress.com-ра тÿлевcĕр фото библиотека" msgid "Included with your purchase" msgstr "Эсир туяннин хакне кӗрекенсем" msgid "Purchase Details" msgstr "Туяну описанийӗ" msgid "%(number)d %" msgstr "%(number)d %" msgid "Update your preferences" msgstr "Майлаштарусене çĕнетĕр" msgid "[space]" msgstr "[пробел]" msgid "Print page" msgstr "Страницӑна пичетлес" msgid "" "Integrate your site with social media to automatically post your content and " "drive traffic to your site." msgstr "" "Сайта соцсетьсемпе ҫыхӑнтарса публикацисене хӑй ӑссӗн кӑлармалла туса " "пӑхакансене сайта килсе трафике ӳстермелле тӑвӑр." msgid "4 minutes" msgstr "4 минут" msgid "ll [at] LT" msgstr "ll [at] LT" msgid "Quick links" msgstr "Хӑвӑрт каҫӑсем" msgid "Yesterday " msgstr "Ĕнер " msgid "Latest: %s" msgstr "Чи ҫӗнни: %s" msgid "food" msgstr "апат-çимĕç" msgid "marketing" msgstr "маркетинг" msgid "travel" msgstr "çулçÿрев" msgid "Choose a domain" msgstr "Домен суйлас" msgid "(Select site)" msgstr "(Сайт суйлас)" msgid "Add payment method" msgstr "Тӳлев меслечӗ хушас" msgid "Latest backup" msgstr "Юлашки резерв" msgid "Latest: Today, %s" msgstr "Чи ҫӗнни: Today %s" msgid "Coming soon:" msgstr "Часах уҫӑлӗ:" msgid "WordPress.com Navigation" msgstr "WordPress.com Навигацийĕ" msgid "WordPress.com Navigation Menu" msgstr "WordPress.com Навигаци Менюйĕ" msgid "Latest episodes of the podcast." msgstr "Подкастӑн чи ҫӗнӗ кӑларӑмӗсем." msgid "Update visibility" msgstr "Курăнаслăхне çĕнетес" msgid "" "{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from " "your backups." msgstr "" "Пĕрре клик туса резервран каялла тавăрса лартассине ĕçлеттермешкĕн{{a}}хăвăр " "сервер информацине çырса кĕртĕр{{/a}}." msgid "View your website" msgstr "Хăвăрăн сайта курас" msgid "Privacy & Cookies" msgstr "Вӑрттӑнлӑх тата Кукки-сем" msgid "Let’s do this." msgstr "Атьӑр, тӑвас." msgctxt "currency" msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Индонези рупийĕ" msgid "Clear all accepted" msgstr "Йышӑннисене хуратас" msgid "Manage plan" msgstr "Тарифа майлас" msgid "Copy link" msgstr "Каҫҫа копилес" msgid "task" msgstr "ĕç" msgid "Task" msgstr "Ĕç" msgid "Project status" msgstr "Проект статусӗ" msgid "Shop" msgstr "Магазин" msgid "Account Disabled" msgstr "Аккаунт Чарнӑ" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "Страницăсем" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Ум Страница, Архив Страницисем, тата Шырав Результачĕсем" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "Публикацисем" msgid "Last Login" msgstr "Юлашкинчен Çырӑнса кӗни" msgid "Publish your site" msgstr "Хӑвӑрӑн сайта публикацилес" msgid "" " Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?" msgstr " Эсир {{newAccountLink}}ҫӗнӗ аккаунт тӑвас{{/newAccountLink}} тетӗр-и?" msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "ABOUT THE AUTHOR" msgstr "АВТОР ÇИНЧЕН" msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "Юрӑхсӑр `feature`. Must be пӗр string <= 255 байт." msgid "Launch your site and continue" msgstr "Сайта хута ярӑр та малалла иртӗр" msgid "Domain owners are required to provide correct contact information." msgstr "Домен хуҫисен ҫыхӑну валли тӗрӗс информаци кӑтартмалла." msgid "Free Purchase" msgstr "Тӳлевсӗр Туяну" msgctxt "Jetpack Search Plan" msgid "Search" msgstr "Шырас" msgctxt "Search Plan" msgid "Search" msgstr "Шырас" msgid "%(number)d more" msgstr "тепӗр %(number)d" msgid "Yearly Billing" msgstr "Çулленхи счет" msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\"" msgid "%1$s per year" msgstr "ҫулталӑкне %1$s" msgid "Monthly Billing" msgstr "Уйӑхлӑх тӳлев" msgid " Note: You can not redirect from the home page." msgstr " Асӑрхаттару: Тӗп страницӑран перенаправлени тӑваймастӑр." msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "F" msgid "Action required" msgstr "Тархасшӑн ҫине тӑрӑр" msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\"" msgid "%1$s per month" msgstr "уйӑхне %1$s" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "Ум кăтартакан:" msgid "Product not received" msgstr "Тавара алла илеймен" msgid "Product unacceptable" msgstr "Юраман тавар" msgid "13 GB Storage Space" msgstr "13 ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ" msgid "Fluent" msgstr "Хӑвӑрт" msgid "Often" msgstr "Час-часах" msgid "Very natural" msgstr "Çутçанталăка питĕ çывăх" msgid "Very unnatural" msgstr "Çутçанталăкла мар" msgid "Very professional" msgstr "Питĕ профессиллĕ" msgid "Very unfriendly" msgstr "Питĕ кăмăлсăр" msgid "Published post %d." msgstr "Публикациленӗ публикаци %d." msgid "Activate & Save" msgstr "Активацилес & Упрас" msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?" msgstr "Упраман улшӑнусене чӑннипех пӑрахаҫлас тетӗр-и?" msgid "Launch" msgstr "Хута ярас" msgid "See all stats" msgstr "Мĕнпур статистикăна курас" msgid "" "Guided Transfers are no longer available.

You can transfer your " "WordPress.com blog elsewhere by following these steps." msgstr "" "Guided Transfers are no longer available.

Эсир пултарать transfer " "сирӗн WordPress.com blog elsewhere пӑхса тӑракан these steps." msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more" msgstr "" "Подвал даннăйĕсене кăларса пăрахмашкăн, лайăхлатнă SEO тата ытти хатĕрсемпе " "усă курмашкĕн тарифа аслăлатас" msgid "All Domains" msgstr "Мӗнпур домен" msgid "Plugin" msgstr "Плагин" msgid "WordPress.com Subdomains" msgstr "WordPress.com Субдоменĕсем" msgctxt "" "%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it " "requires to write symbol twice %%" msgid "Up to %d%% off!" msgstr "%d%% таран скидка!" msgctxt "h4-lp-option-prefix" msgid "I need a" msgstr "Мана кирлĕ" msgctxt "h4-lp-option-prefix" msgid "I want a" msgstr "Манăн илес килет" msgctxt "h4-lp-option-divider" msgid "or" msgstr "е" msgid "Upload more images, audio, and documents to your website." msgstr "" "Сайта тата нумай сăнÿкерчĕк, аудиофайл тата документ загрузить туса " "пуянлатăр." msgid "" "Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from " "spam." msgstr "" "Сайта SEO оптимизацийӗ, страницӑ хӑвӑртлӑхӗ тата спамран хӳтӗлесси енӗсенчен " "лайӑхлатӑр." msgid "" "Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete " "control over how your site looks." msgstr "" "Сайт тӗсӗсене, фонӗсене, CSS кодне улӑштарма — сайтӑн сӑн-сӑпатне тӗппипех " "хӑвӑр алӑра тытма - пултарӑр." msgid "" "{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}" "Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}" msgstr "" "{{line1}}Сайт туса хурăр.{{/line1}}{{line2}}Мĕн те пулин сутăр.{{/line2}}" "{{line3}}Блог çырма пуçлăр.{{/line3}}{{line4}}Унтан ытла та тăвăр.{{/line4}}" msgid "" "With the option to upload themes, you can give your site a professional " "polish that will help it stand out among the rest." msgstr "" "Хăвăр хатĕрле(ттер)нĕ темă загрузить туса сайта профессионаллатса ыттисенчен " "уйрăмлатма пултарăр." msgid "" "Plugins extend the functionality of your site and open up endless " "possibilities for presenting your content and interacting with visitors." msgstr "" "Плагинсем сайт функционалне сараҫҫӗ те килекенсене хӑвӑрӑн контента " "сӗнмелли, вӗсемпе хутшӑнмалли вӗҫӗсӗр нумай май сӗнеҫҫӗ." msgid "" "Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of " "your visitors and customers." msgstr "" "Сайт статистикине Google Analytics хатĕрĕпе усă курса килекенсемпе " "клиентсене тарăннăн тĕпчесе пăхса тăма пултарăр." msgid "" "Boost traffic to your site with tools that make your content more findable " "on search engines and social media." msgstr "" "Сирӗн контента поисковиксенче тата социаллӑ медиара тупассине ҫӑмӑллатакан " "хатӗрсемпе усӑ курса сайта килекенсен трафикне ӳстерӗр" msgid "" "Access to a wide range of professional themes so you can find a design " "that's just right for your site." msgstr "" "Профессионалсем хатӗрленӗ чылай темӑран хӑвӑрӑн сайт валли килӗшӳллӗ дизайн " "суйласа сайтӑн сӑн-сӑпатне кирлӗ пек курӑнмалла тӑвӑр." msgid "" "{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, " "no limits.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Кирек мĕнле сайт та тăвăр. Код пĕлни кирлĕ мар,{{/line1}}{{line2}}" "инструкци кирлĕ мар, пултарулăх чикки çуккă.{{/line2}}" msgid "All on " msgstr "Пурте ӗҫлет " msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Site Editing" msgstr "Сайта Тулли Редакцилеес" msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet." msgstr "" "Енчен те халлĕхе хатĕр пулмасан, ятарлă тÿлевсĕр домена кайран та йышăнма " "пултаратăр." msgctxt "Active plan or product" msgid "Active" msgstr "Ĕҫлет" msgid "Edit homepage" msgstr "Тӗп страницӑна майлас" msgid "Restore Site" msgstr "Сайта тавăрса лартас" msgid "Accept monthly or annual payments on your website." msgstr "Сайтра уйӑхлӑх е ҫулталӑклӑх тӳлевсем йышӑнӑр." msgctxt "recipe" msgid "Rating" msgstr "Рейтингĕ" msgctxt "recipe" msgid "Cook Time" msgstr "Пĕçерес вăхăчĕ" msgctxt "recipe" msgid "Nutrition" msgstr "Апат пахалӑхӗ" msgctxt "recipe" msgid "Prep Time" msgstr "Хатĕрлес вăхăчĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Global Styles" msgstr "Глобальлĕ Стильсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Store" msgstr "Лавкка" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Social Menu" msgstr "Соцсеть Каççисен Менюйĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Menu" msgstr "Çирĕплетнĕ Menu" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog Excerpts" msgstr "Блог Эксперчĕсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Learning" msgstr "Вĕренÿ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Auto Loading Homepage" msgstr "Хăй тĕллĕн тиенекен малти страница" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block Editor Styles" msgstr "Блок Редактор Стилĕсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Grid Layout" msgstr "Сеткăлла Разметка" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Navy" msgstr "Тинĕс кăвак тĕсĕ" msgid "One year" msgstr "Пӗр ҫул" msgid "Hosting Configuration" msgstr "Хостинг конфигурацийӗ" msgid "Launch my site" msgstr "Сайта хута ярас" msgctxt "Accessibility Ready" msgid "" "Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard " "navigation, and form/link focus." msgstr "" "Контрастлӑх, клавиатурӑ урлӑ навигацийӗпе форма/link фокусӗ йышши ятарлӑ " "ҫӑмӑллӑх хатӗрӗсемпе тивӗҫтерес нормӑсене пӑхӑнать." msgid "Marketing and Integrations" msgstr "Маркетингпа Интеграци" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Subject" msgstr "Тема-ыйту" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Layout" msgstr "Разметка" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Columns" msgstr "Столбецсем" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Feature" msgstr "Cĕнÿллĕ" msgid "The original post is located at:" msgstr "Публикацин оригиналне вырнаçтарнă тĕл:" msgid "" "No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting " "for you." msgstr "" "Кирек мӗнле сайт е стиль валли илемлӗ, профессиоаналлӑ шаблонсем хатӗр кӗтсе " "тӑраҫҫӗ. " msgid "Stand out with professionally-designed themes." msgstr "Профессионаллă дизайн темисем сире уйăрса тăччăр." msgid "Build simply." msgstr "Çӑмӑллӑн тӑвӑр." msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d плагин" msgstr[1] "%d плагин" msgid "%d upload" msgid_plural "%d uploads" msgstr[0] "%d тиев" msgstr[1] "%d тиев" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "Ĕçлевсем" msgid "Audio title" msgstr "Аудио ячӗ" msgid "Go to slide %d" msgstr "Слайд %d ҫине куҫӑр" msgid "Play Slideshow" msgstr "Слайдшоува Вылятӑр" msgid "Your active theme doesn't support %s." msgstr "Сирĕн ĕçлекен темă %s-сене поддерживать тумасть." msgid "Font Selection" msgstr "Шрифт Суйламалли" msgid "You are customizing %s." msgstr "Эсир %s-е хăйевĕрлететĕр." msgid "font pairings" msgstr "шрифт мăшăрĕсем" msgid "custom font selection" msgstr "фонт суйласси" msgid "Font Pairings" msgstr "Шрифт Мӑшӑрӗсем" msgid "Global Styles" msgstr "Глобальлӗ Стильсем" msgid "Heading Font" msgstr "Заголовок Шрифчӗ" msgid "Template archives" msgstr "Шаблон архивĕсем" msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Каҫӑ буфера копиленчӗ." msgid "No matching template found" msgstr "Тӳр килекен шаблон тупӑнмарӗ" msgid "Show Timeline" msgstr "Вăхăт Шкалине Кăтартас" msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "Архивсем" msgid "Manage Archives" msgstr "Архивсене Майлас" msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "3 GB Storage Space" msgstr "3 ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ" msgid "Publish on: %s" msgstr "Публикацилес числа: %s" msgid "Scheduled for: %s" msgstr "Планланă числа: %s" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "TL;DR" msgstr "TL;DR" msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "Çыпçăнчăк" msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "Малти Страница" msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "Публикацисем Страници" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "Парольпа хÿтĕленĕ" msgctxt "page label" msgid "Privacy Policy Page" msgstr "Вăрттăнлăх Политики Страници" msgid "Manage subscription" msgstr "Çырӑнӑва майлас" msgid "Name your domain" msgstr "Сирӗн домен ячӗ" msgid "You build, we manage." msgstr "Эсир тăватăр, эпир тытса тăратпăр." msgid "Main" msgstr "Тӗп" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "Test" msgstr "Тест" msgid "Entries feed" msgstr "Записьсен каналӗ" msgid "PHP version %s" msgstr "PHP верси %s" msgid "Gift" msgstr "Парнелес" msgid " Stripe" msgstr " Stripe" msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметр" msgid "Inches" msgstr "Дюйм" msgid "Meters" msgstr "Метр" msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметр" msgid "Yards" msgstr "Ярд" msgid "Kilograms" msgstr "Килограм" msgid "Activity log" msgstr "Ĕҫлев Журналӗ" msgid "Pick another product" msgstr "Урӑх тавар суйлас" msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}" msgstr "{{WooCommerceLogo /}} вăй-хăвачĕпе ĕçлет" msgid "" "Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click " "“Create logo” to start." msgstr "" "Сайта логотип хушӑр. Логотип ҫук-и? Халех профессионаллӑ логотип " "хатӗрлеттерӗр — “Логотип тӑвас” кликать тӑвӑр та туянӑр." msgid "[%s] Delete My Site" msgstr "[%s] Ман сайта хуратас" msgid "When?" msgstr "Хăçан?" msgid "Secure checkout" msgstr "Хăрушсăр касса" msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "Числи" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "URL-ĕ" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "Сайт валли" msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "Çинчен" msgid "Redirect" msgstr "Перенаправлени тăвас" msgid "Learn more: " msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес: " msgid "Add a domain" msgstr "Домен хушас" msgid "Archive.org" msgstr "Archive.org" msgid "Archive.org Book" msgstr "Archive.org Кӗнеке" msgid "Install plugins" msgstr "Плагин Вырнаҫтарасси" msgid "Install themes" msgstr "Темӑ Загрузки" msgid "200GB Storage Space" msgstr "200ГБ Управӑш" msgid "We’ll help." msgstr "Пулăшăпăр." msgid "Launch a business." msgstr "Пӗр-пӗр бизнес хута ярас." msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s” çине %1$s шухăш" msgstr[1] "“%2$s” çине %1$s шухăш" msgid "Man with Shadow" msgstr "Ĕмӗлкеллӗ ҫын" msgid "%s Theme" msgstr "%s Темӑ" msgid "My Home" msgstr "Манӑн Кил" msgid "Add a tag" msgstr "Тег хушас" msgid "Add new site" msgstr "Çӗне сайт хушас" msgid "200 GB Storage Space" msgstr "200 ГБ Управӑшлӑх Пушӑ вырӑн" msgid "200 GB Storage" msgstr "200 ГБ Управӑш" msgid "200 GB" msgstr "200 ГБ" msgctxt "list item separator" msgid ", " msgstr ", " msgid "View your cart" msgstr "Карçина курас" msgctxt "URL, message" msgid "%s is back online!" msgstr "%s каллех онлайн!" msgid "Let’s fix it" msgstr "Атьӑр, юсас" msgid "View site activity" msgstr "Сайт ĕçлевне курас" msgid "Manage comments" msgstr "Комментарисене майлас" msgid "domain" msgstr "домен" msgid "plan" msgstr "план" msgid "Write blog post" msgstr "Блог публикацийĕ çырас" msgid "Add a page" msgstr "Страница хушас" msgid "Edit menus" msgstr "Менюсене майлас" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto " "renew at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Сирĕн çырăну çулсерен хăй ăссĕнех çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăсссĕн çĕнелессине кирек " "хăш самантра та WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр." msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto " "renew at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Сирĕн çырăну уйăхсерен хăй ăссĕнех çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăсссĕн çĕнелессине " "кирек хăш самантра та WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр." msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time " "purchase and is limited to 127 single-byte characters" msgid "This is a one time purchase and does not renew." msgstr "Пĕр хутчен тÿлесе илетĕр, ун хыççăн çĕнелсе тăмĕ." msgid " Important! Please verify the contact info for your domains." msgstr "" " Питӗ пӗлтерӗшлӗ! Тархасшӑн хӑвӑр доменсем валли ҫак ҫыхӑну информацине " "ҫирӗплетсе парӑр." msgid "" "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "" "Малалла иртни эсир пирӗн {{tosLink}}Услуга парас условисем{{/tosLink}}пе " "килӗшнине пӗлтерет." msgctxt "" "Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend." msgid "or visit {{siteLink/}}" msgstr "е {{siteLink/}} кайса курас." msgctxt "admin menu" msgid "Template Verticals" msgstr "Шаблон Вертикалĕсем" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Template Vertical" msgstr "Шаблон Вертикалĕ" msgid "View Template Vertical" msgstr "Шаблон Вертикальне курас" msgid "New Template Vertical" msgstr "Çӗнӗ Шаблон Вертикалӗ" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Template Verticals" msgstr "Шаблон Вертикалĕсем" msgid "Account ID" msgstr "Аккаунт №-йӗ" msgid "`%s` cannot be blank." msgstr "`%s` пушă пулмалла мар." msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5." msgstr "`%s` пушă пулмалла мар. Тархасшăн Jetpack 7.5 çине куçăр." msgctxt "Noun: A user role" msgid "Contractor" msgstr "Подрядчик" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "verb" msgid "Design" msgstr "Дизайн" msgid "View Template Type" msgstr "Шаблон Типне курас" msgid "New Template Type" msgstr "Çӗнӗ Шаблон Типӗ" msgctxt "admin menu" msgid "Template Types" msgstr "Шаблон Типĕсем" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Template Types" msgstr "Шаблон Типĕсем" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Template Type" msgstr "Шаблон Типĕ" msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)" msgstr "{{b}}Юлашки çĕнетÿ: %(time)s{{/b}} (Кашни 30 минут çĕнелсе тăрать)" msgid "Update your homepage" msgstr "Тĕп страницăна çĕнетес" msgctxt "Stats: title of module" msgid "File downloads" msgstr "Файл скачиванийĕсем" msgid "555-555-5555" msgstr "555-555-5555" msgid "123 Main St" msgstr "Тӗп урам, 12-мӗш ҫурт" msgid "(Your Name)" msgstr "(Сирӗн Ят)" msgid "Hotel" msgstr "Отель" msgid "Motel" msgstr "Мотель" msgid "Baking" msgstr "Çӑкӑр Пӗҫересси" msgid "Banking" msgstr "Банк Ĕҫӗ" msgid "UX/UI Designer" msgstr "UX/UI Дизайнерĕ" msgid "Producer" msgstr "Продюсер" msgid "Product Designer" msgstr "Тавар дизайнерӗ" msgid "Makeup Artist" msgstr "Визажист" msgid "Poet" msgstr "Поэт" msgid "Podcaster" msgstr "Подкастҫӑ" msgid "Furniture Designer" msgstr "Сӗтел-пукан дизайнерӗ" msgid "Chef" msgstr "Шеф" msgid "Clown" msgstr "Клоун" msgid "Cook" msgstr "Повар" msgid "Comics Artist" msgstr "Комикс Ăсти" msgid "Comedian" msgstr "Камитҫӗ" msgid "Actor" msgstr "Актер" msgid "Announcer" msgstr "Диктор" msgid "Art Director" msgstr "Арт-директор" msgid "Audio Producer" msgstr "Аудиопродюстер" msgid "Winter Sports" msgstr "Хĕллехи Спорт" msgid "3D Modeler" msgstr "3D моделисчӗ" msgid "Animator" msgstr "Анимаци ӑсти" msgid "Brand Designer" msgstr "Бренд Дизайнерӗ" msgid "Brewer" msgstr "Сӑра ӑсти" msgid "Vegan" msgstr "Веган" msgid "Stationery" msgstr "Канцеляри" msgid "Television" msgstr "Телевидени" msgid "Psychiatry" msgstr "Психиатри" msgid "Psychology" msgstr "Психологи" msgid "Publishing" msgstr "Издательство" msgid "Queer" msgstr "Queer" msgid "Shoes" msgstr "Атă-пушмак" msgid "Productivity" msgstr "Ĕҫ ӳсӗмӗ" msgid "Public Relations" msgstr "Обществӑлла Çыхӑнусем" msgid "Piano" msgstr "Пианино" msgid "Neuroscience" msgstr "Неврологи" msgid "Opera" msgstr "Опера" msgid "LGBTQ" msgstr "ЛГБТК" msgid "Jazz" msgstr "Джаз" msgid "Math" msgstr "Математика" msgid "Lesbian" msgstr "Лезбиян" msgid "Horror" msgstr "Хӑравлӑ" msgid "Identity" msgstr "Камлӑх" msgid "Freeganism" msgstr "Фриганизм" msgid "Frugality" msgstr "Перекетлӗх" msgid "Gadgets" msgstr "Гаджетсем" msgid "Gardening" msgstr "Сад ӗрчетни" msgid "Gay" msgstr "Гей" msgid "Geography" msgstr "Географи" msgid "Finance" msgstr "Финанс" msgid "Hi-Fi" msgstr "Hi-Fi" msgid "Guitar" msgstr "Гитара" msgid "Hockey" msgstr "Хоккей" msgid "Fiction" msgstr "Сӑнарлӑ литература" msgid "Gambling" msgstr "Азартлӑ вӑйӑ" msgid "Grief" msgstr "Хуйхӑ" msgid "Guides" msgstr "Çулпуҫсем" msgid "Crime" msgstr "Усал ӗҫ" msgid "Bowling" msgstr "Боулинг" msgid "Boxing" msgstr "Бокс" msgid "Camping" msgstr "Поход" msgid "Baseball" msgstr "Бейсбол" msgid "Biology" msgstr "Биологи" msgid "Biotech" msgstr "Биотехнологи" msgid "Bisexual" msgstr "Бисексуал" msgid "Blockchain" msgstr "Блокчейн" msgid "Body Art" msgstr "Боди-арт" msgid "Bodybuilding" msgstr "Бодибилдинг" msgid "Calligraphy" msgstr "Каллиграфи" msgid "Card Games" msgstr "Карточка вӑййисем" msgid "Cartoons" msgstr "Мультфильмсем" msgid "Cheerleading" msgstr "Болельщиксем" msgid "Chemistry" msgstr "Хими" msgid "Classic Cars" msgstr "Классикӑлла автомобильсем" msgid "Blogging" msgstr "Блог тытса тӑрасси" msgid "Board Games" msgstr "Сӗтелҫи вӑййисем" msgid "Body Modification" msgstr "Ÿт-пӗве урӑхлатни" msgid "Body Positivity" msgstr "Ÿт-пӗве позитивлӑ курни" msgid "Brewing" msgstr "Сӑра ӑсталӑхӗ" msgid "Archaeology" msgstr "Археологи" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Искусстволла Интеллект" msgid "Astrology" msgstr "Астрологи" msgid "Aviation" msgstr "Авиаци" msgid "Bacon" msgstr "Бекон" msgid "ASMR" msgstr "ASMR" msgid "Art History" msgstr "Ÿнер Историйӗ" msgid "Augmented Reality" msgstr "Хушма Чӑнлӑх" msgid "Auto Racing" msgstr "Автоӑмӑрту" msgid "Affiliate Marketing" msgstr "Партнер Маркетинг" msgid "Vacation Homes" msgstr "Кану Çурчĕсем" msgid "Yoga Studio" msgstr "Йога студийӗ" msgid "ADHD" msgstr "ADHD" msgid "Accounting" msgstr "Бухгалтери" msgid "Advice" msgstr "Канаш" msgid "Agritourism" msgstr "Агротуризм" msgid "Anthropology" msgstr "Антропологи" msgid "Adventure Travel" msgstr "Приключениллӗ ҫулҫӳрев" msgid "Affirmation" msgstr "Аффирмаци" msgid "Pilates Studio" msgstr "Пилатес студийӗ" msgid "Portfolio " msgstr "Портфолио " msgid "RV Park" msgstr "Фургон паркӗ" msgid "Ski Resort" msgstr "Йӗлтӗр курорчӗ" msgid "Spa Resort" msgstr "Спа-курорт" msgid "Accessibility" msgstr "Ятарлӑ Çӑмӑллӑх Хатӗрӗсем" msgid "Addiction" msgstr "Зависимоҫсем" msgid "Advocacy" msgstr "Адвокат ӗҫӗ" msgid "Alcoholic Drinks" msgstr "Эрех-сӑра" msgid "Animated Gifs" msgstr "Анимациллӗ Gif-сем" msgid "Lodge" msgstr "Хурал пӳрчӗ" msgid "Lodging" msgstr "Ҫӗр каҫмалли вырӑн" msgid "Camp" msgstr "Лагерь" msgid "Campground" msgstr "Кемпинг" msgid "Dude Ranch" msgstr "Пижон ранчовӗ" msgid "Golf Resort" msgstr "Гольф курорчӗ" msgid "Guest House" msgstr "Хӑна ҫурчӗ" msgid "Boxing Gym" msgstr "Боксер залӗ" msgid "Beach Resort" msgstr "Пляж курорчӗ" msgid "Bed & Breakfast" msgstr "Бед-энд-брекфаст" msgid "Boarding House" msgstr "Пансионат" msgid "Architect" msgstr "Архитектор" msgid "Engineer" msgstr "Инженер" msgid "Film" msgstr "Фильм" msgid "Tutor" msgstr "Репетитор" msgid "Promotional Discount" msgstr "Акциллӗ Чакару" msgid "Domain Name: %1$s" msgstr "Домен Ячӗ: %1$s" msgid "Verify Now: %s" msgstr "Халех Верификацилес: %s" msgid "Country: %1$s" msgstr "Çӗршывӗ: %1$s" msgid "Email: %1$s" msgstr "Электрон почти-ӗ: %1$s" msgid "Fax: %1$s" msgstr "Факсӗ: %1$s" msgid "Phone: %1$s" msgstr "Телефонӗ: %1$s" msgid "Postal Code: %1$s" msgstr "Индексӗ: %1$s" msgid "City: %1$s" msgstr "Хули: %1$s" msgid "Address: %1$s %2$s" msgstr "Адресӗ: %1$s %2$s" msgid "Name: %1$s %2$s" msgstr "Ячӗ: %1$s %2$s" msgid "Organization: %1$s " msgstr "Организацийӗ: %1$s " msgid "Subscription Renewal" msgstr "Çырăнăва çĕнетни" msgid "\"%s\" was deleted." msgstr "\"%s\" хуралчӗ." msgid "Earn Money" msgstr "Укҫа ӗҫлесе илес" msgid "Free Domain" msgstr "Тӳлевсӗр Домен" msgid "Live Chat & Email Support" msgstr "Чӗрӗ Чат тата электрон почти Поддержки" msgid "And that’s it!" msgstr "Пулчӗ те!" msgid "Best," msgstr "Чи вӑйлӑхи," msgid "By checking out:" msgstr "Тӳлесе татни ҫакна пӗлтерӗ:" msgid "View Privacy Policy Guide." msgstr "Вăрттăнлăх Политики Инструкцийĕсене курас." msgid "MM/YY" msgstr "MM/YY" msgid "… and thanks!" msgstr "…, тавтапуç!" msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Пурне те тума парать{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}" msgid "View security dashboard" msgstr "Хăрушсăрлăх панельне курас" msgid "View spam stats" msgstr "Спам статистикине курас" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Сайтăн хăвăртлăхне ÿстерĕр, ăна спам яракансенчен хÿтĕлĕр. Сайтра пулса " "иртнине çырса пыракан журналти вак-тĕвек информацие курма пултарăр, нумай " "аппаланмасăрах сайта иртнĕ вăхăтри пĕр саманта каялла тавăрса лартма " "пултарăр! Çавсене тунăçем, сайтăн SEO оптимизацине Advanced SEO сĕнекен " "аслăрах хатĕрсемпе усă курса лайăхлатăр, унсăр пуçне социаллă медиари " "пĕлтерÿсене хăй тĕллĕн пулса пымаллисене майлаштарăр." msgid "Create a logo" msgstr "Логотип туса хурас" msgctxt "Sum of earnings over last 30 days" msgid "Last 30 days" msgstr "Юлашки 30 кун" msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days" msgid "Next month" msgstr "Çитес уйӑх" msgid "Start sharing" msgstr "Пайлашма тытăнас" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "Статус" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "Инфо" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] Admin Emailĕ Улшăнчĕ" msgid "Monthly subscription" msgstr "Уйӑхлӑх ҫырӑну" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] Çырăнса Кĕрессин Информацийĕ" msgid "View %(domain)s" msgstr "%(domain)s курас" msgctxt "A navigation label." msgid "There is %(numberPeople)d person in your team" msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team" msgstr[0] "Сирӗн ушкӑнра %(numberPeople)d ҫын" msgstr[1] "Сирӗн ушкӑнра %(numberPeople)d ҫын" msgid "HTTPS status" msgstr "HTTPS статусӗ" msgid "WordPress version %s" msgstr "WordPress верси %s" msgid "GD version" msgstr "GD верси" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(64-ри пӗлтерӗшсене йышӑнмасть)" msgid "Active Plugins" msgstr "Ĕҫлекен Плагинсем" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "Хупă" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "Уçă" msgid "User Language" msgstr "Усă куракан Чĕлхи" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(Чи ҫӗнӗ верси: %s)" msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] Email Улшăнчĕ" msgid "G Suite Business" msgstr "G Suite Бизнес" msgid "Verify Now" msgstr "Халех Верификацилес" msgid "Google Analytics integration." msgstr "Google Analytics интеграцийӗ." msgid "Here’s how it works:" msgstr "Акӑ мӗнле ӗҫлет вӑл:" msgid "In progress" msgstr "Ĕҫлев пулса иртет" msgid "%.2f%% VAT" msgstr "%.2f%% НДС" msgid "" "{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} " "{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Шухӑшӑра пӗлтерес, е бизнес пуҫлас тетӗр-и,{{/line1}} {{line2}}е " "лавкка тытса тӑрас тетӗр-и – пурне те WordPress.com тума май парать.{{/" "line2}}" msgid "3 GB" msgstr "3 ГБ" msgid "6 GB" msgstr "6 ГБ" msgid "13 GB" msgstr "13 ГБ" msgid "Unavailable" msgstr "Илес çук" msgid "for Business" msgstr "Бизнес валли" msgid "for Free" msgstr "Тÿлевсĕр" msgid "for Blogger" msgstr "блогger валли" msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com" msgstr "http://WordPress.com -па усă курнăшăн тавтапуç" msgid "Sale" msgstr "Йÿнĕ" msgctxt "verb, to Cancel an operation" msgid "Cancel" msgstr "Пăрахăçлас" msgid "Pay with PayPal" msgstr "PayPal урлӑ тӳлесси" msgid "Placeholder image" msgstr "Вырӑн тытса тӑракан ӳкерчӗк" msgid " Learn more " msgstr " Тӗплӗнрех пӗлес " msgid "Back to sites" msgstr "Сайтсене каялла" msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label" msgid "Unavailable" msgstr "Илес çук" msgid "24/7 technical support" msgstr "24/7 техподдержка" msgid "(+%(taxText)s tax)" msgstr "(+%(taxText)s налог)" msgid "(includes %(taxAmount)s tax)" msgstr "(%(taxAmount)s налогпа пӗрле)" msgid "" "Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – " "head to Sharing to take care of it." msgstr "" "LinkedIn çыхăнăвĕпе усă курас тесен ăнă çĕнĕрен аутентикацилемелле - " "Пайлашу патне куçăр та тÿрлетĕр" msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "Форматсем" msgctxt "comments" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Ман (%s)" msgstr[1] "Ман (%s)" msgid "" "Need to duplicate a post or page? Hover over the title of your post or page " "and click \"Copy.\"" msgstr "" "Публикаци е страницӑн копине тумалла-и? Курсора кирлӗ публикаци е страница " "ячӗ ҫине шутарӑр та курӑнса каяс менюре \"Копилес\" ҫине пусӑр." msgid "%.2f%% Sales Tax" msgstr "%.2f%% Суту Налукӗ" msgid "" "Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until " "it is launched." msgstr "" "Сирĕн сайта хута яман-ха. Вăл вăрттăн; хута яриччен сире анчах курăнать." msgid "user_id is required" msgstr "user_id кирлĕ" msgid "jS" msgstr "jS" msgid "Your Company Name" msgstr "Сирĕн Фирма Ячĕ" msgctxt "Domain suggestion is not available for registration" msgid "Unavailable" msgstr "Илес ҫук" msgid "Next month (%s)" msgstr "Çитес уйӑх (%s)" msgid "Previous month (%s)" msgstr "Унчченхи уйӑх (%s)" msgid "Real Estate Agent" msgstr "Куçман Пурлăх Агенчĕ" msgid "Animal Welfare" msgstr "Чӗрчунсен Хӑтлӑхӗ" msgid "Digital Marketing" msgstr "Цифрӑлла Маркетинг" msgid "View plans" msgstr "Тарифсене курас" msgctxt "settings screen" msgid "Performance" msgstr "Кăтартăвĕсем" msgctxt "currency" msgid "Turkish Lira" msgstr "Турци лири" msgid "once" msgstr "пĕрре" msgid "/ month" msgstr "/ уйӑхне" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [at] LT" msgid "Bottom Navigation Links" msgstr "Аялти Навигаци Каҫҫисем" msgid "Launch, create, grow." msgstr "Пуҫлӑр, тултарӑр, ӳстерӗр." msgid "Block Editor" msgstr "Блокла Редактор" msgctxt "Editor Name" msgid "Classic Editor" msgstr "Ĕлӗкхи Редактор" msgid "Card Number" msgstr "Карточка Номерӗ" msgid "Website Designer" msgstr "Веб Дизайнер" msgid "Archery" msgstr "Ухӑран пени" msgid "Cameras & Photography" msgstr "Камера та Фотографи" msgid "Art Museum" msgstr "Ÿнер Музейӗ" msgid "Travel Agency" msgstr "Çулçÿрев Агенстви" msgid "Fashion Designer" msgstr "Мода Дизайнерӗ" msgid "Restaurants" msgstr "Ресторансем" msgid "Product is unknown" msgstr "Продукт паллӑ мар" msgid "Thank you for flying with Jetpack." msgstr "Вĕçеве Jetpack-па тухнăшăн тавтапуç." msgid "Real Estate" msgstr "Куçман пурлăх (Недвижимость)" msgid "Zoo" msgstr "Зоо" msgid "Aquarium" msgstr "Аквариум" msgid "Mental Health" msgstr "Психика Сывлӑхӗ" msgid "Park" msgstr "Парк" msgid "Casino" msgstr "Казино" msgid "Pub" msgstr "Паб" msgid "Brewery" msgstr "Сӑра лаҫҫи" msgid "" "Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional " "design options that you can easily make your own." msgstr "" "Сайтӑн сӑн-сӑпатне илемлӗ суту-илӳ темипе пуҫласа ӑна ятарлӑ дизайн " "настройкисемпе усӑ курса хӑвӑра килӗшнӗ пек курӑнмалла тӑвӑр." msgid "" "Optimize your store for sales by adding in email and social integrations " "with Facebook and Mailchimp, and more." msgstr "" "Сайтри суту-илӗве ӑна Facebook-па Mailchimp пек электрон почти тата социаллӑ " "медиа хутшӑнӑвӗсемпе пуянлатса ӳстерӗр." msgid "" "Grow your store as big as you want with the ability to add and sell " "unlimited products and services." msgstr "" "Сирӗн магазин хӑвӑра кирлӗ чухлӗ ӳстӗр: сутнӑ япала е услуга ассортименчӗн " "хисепне хупӑрламан." msgid "" "Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options." msgstr "" "Сутнă япаласене пĕр шаклаттарсах туянакан патне илсе çитерттерĕр — UPS тата " "ытти доставка фирмисен хакĕсене тÿрĕ эфирта курмалла тăвăр." msgid "" "Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and " "more. Accept payments from customers all over the world." msgstr "" "Stripe, PayPal йышши операторсен тӳлев процесӗне интеграциленӗ. Тӗнчен тӗрлӗ " "кӗтесӗсенчен тӳлев йышӑнма пултарӑр." msgid "...or something like this:" msgstr "...е ҫакӑн пекрех:" msgid "eCommerce marketing tools" msgstr "eCommerce маркетинг хатĕрĕсем" msgid "Premium customizable starter themes" msgstr "Пуҫламалӑх ятарлӑ премиум темӑсем" msgid "Integrations with top shipping carriers" msgstr "Доставка фирмисемпе интеграци" msgid "Unlimited products or services" msgstr "Лимитсăр Япала е Услуга" msgid "Accept payments in 60+ countries" msgstr "60+ ҫӗршывран тӳлев йышӑнӑр" msgid "" "\"blog\" for sites with a WordPress.com subdomain, \"dotblog\" for sites " "with a .blog subdomain." msgstr "" "\"blog\" вӑл — WordPress.com субдоменлӑ сайтсем валли, \"dotblog\" — .blog " "субдоменлӑ сайтсем валли." msgid "Marketing tools" msgstr "Маркетинг хатӗрӗсем" msgid "WordAds - Days" msgstr "WordAds - Кунсем" msgid "WordAds - Months" msgstr "WordAds - Уйăхсем" msgid "WordAds - Weeks" msgstr "WordAds - Эрнесем" msgid "WordAds - Years" msgstr "WordAds - Çулсем" msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "Пĕр-пĕр блок суйламашкăн \"/\" çырăр" msgctxt "Concierge session" msgid "Schedule" msgstr "Планлас" msgid "%s is not a valid email address." msgstr "%s вӑл – юрӑхлӑ электрон почти адресӗ мар." msgid "Launch your site" msgstr "Хӑвӑрӑн сайта хута ярӑр" msgctxt "title" msgid "Free .blog Domain for one year" msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр .blog доменĕ" msgctxt "title" msgid "Free domain for one year" msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр домен" msgid "Free domain for one year" msgstr "Пӗр ҫуллӑх тӳлевсӗр домен" msgid "Free Domain for One Year" msgstr "Пӗр ҫуллӑх тӳлевсӗр домен" msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!" msgstr "{{span}}Комментари çук{{/span}} - пĕрремĕшне эсир хушăр!" msgid "Video hosting" msgstr "Видео Хостинг" msgid "Launching your site…" msgstr "Сайта хута яратпӑр…" msgid "Shortlink copied to clipboard." msgstr "Кĕске каçă буфера копиленчĕ." msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!" msgstr "Сайт ĕçлеме пуçларĕ; халĕ унпа пĕтĕм тĕнчепе пайлашма пултаратăр!" msgid "todo" msgstr "тумлли" msgid "Hours" msgstr "Cехет" msgid "Create logo" msgstr "Логотип тӑвас" msgid "Blocked Sites" msgstr "Чарнӑ Сайтсем" msgid "Launch site" msgstr "Сайта хута ярас" msgid "Welcome to the WordPress.com community." msgstr "Килĕрех WordPress.com обществине." msgid "Promotional product businesses" msgstr "Тавара мала кӑларакан ӗҫ вырӑнӗсем" msgid "Gallery owners" msgstr "Галеристсем" msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted" msgstr "[WordPress.com] Хăрушсăрлăх Çăраççийĕ Хуратнă" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Экспорт пулса пĕтрĕ" msgid "[%1$s] Export failed" msgstr "[%1$s] Экспорт пулса пĕтмерĕ" msgid "Glossary item description" msgstr "Глоссари элементне уҫса пани" msgid "Glossary item name." msgstr "Глоссари элеменчӗн ячӗ." msgid "…and so much more" msgstr "…тата та, тата та" msgid "Export as JSON" msgstr "JSON фоматӗнче экспортлас" msgid "{{icon/}} clear" msgstr "{{icon/}} тасатас" msgid "{{icon/}} select all" msgstr "{{icon/}} Мĕнпурне суйлас" msgid "" "WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and " "inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and " "includes:" msgstr "" "WordPress-ăн хăйĕн шыравĕ пĕчĕкрех сайтсем валли аван, анчах сайтсем " "ÿснĕçемĕн хуллен тата тухăçсăр ĕçлеме пуçлать. Jetpack Шырав вара WordPress-" "ăн шыравне ылмаштарать тата çак уйрăмлăхĕсем пулаççĕ:" msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates" msgstr "Тегсене, категорисене тата числасене кура шыраттаракан фильтр панелĕ" msgid "Fast, highly relevant results in any language" msgstr "Кирек хӑш чӗлхе пултӑр - хӑвӑрт тата ҫыхӑнуллӑ результатсем" msgid "Jetpack Search for WordPress" msgstr "WordPress валли Jetpack Шырав" msgid "%s / mo" msgstr "%s / уйӑхне" msgid "Purchase a custom domain for your site." msgstr "Сайт валли ятарлӑ домен туянӑр." msgid "Activity type" msgstr "Тунисен Типӗ" msgid "Plenty of space" msgstr "Питӗ нумай вырӑн" msgid "Audio attached" msgstr "Аудио вложенире" msgid "Action required on %s" msgstr "Тархасшӑн ҫине тӑрӑр: %s" msgid "%(displayType)s ****%(digits)s" msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s" msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Тÿлев" msgid "Plenty of storage" msgstr "Питӗ нумай управӑш" msgid "24/7 support" msgstr "24/7 поддержка" msgid "Accelerate your growth" msgstr "Ÿсӗме хӑвӑртлатӑр" msgid "Your %s subscription" msgstr "Сирĕн %s çырăну" msgid "" "You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification " "Settings{{/a}} to turn it back on." msgstr "" "Хальлĕхе сире emai кÿрессине чарса лартнă. Ăна каялла тапратмашкăн{{a}}" "Пĕлтеркĕч настройкисене{{/a}} кайса курăр." msgid "Notification settings" msgstr "Пӗлтеркӗч настройкисем" msgid "WordPress.com Blogger" msgstr "WordPress.com Блоггер" msgid "" "Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your " "readers will experience at your site. You can also change the language you " "see while working on your site in the dashboard. The language you write on " "your website is up to you!" msgstr "" "Тӗп-тӗрӗс. Сайт Чӗлхине улӑштарма пултаратӑр: сайта вулакансем куракан чӗлхе " "те, администратор хатӗр-хӗтӗрӗн чӗлхи те — Интерфейс Чӗлхи – улшӑнаҫҫӗ. " "Сайтра усӑ куракан чӗлхе сирӗнтен килет!" msgid "Access every picture" msgstr "Кашни ӳкерчӗк патне иртес" msgid "Work offline" msgstr "Офлайн Ĕçлĕр" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack Шырав" msgid "" "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "" "Ятарлӑ Çӑмӑллӑхсем питӗ пӗлтерӗшлӗ — ӳкерчӗк alt атрибутне пушӑ ан " "хӑварӑр" msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "Layout blocks, пек Пускӑчсем, Hero Images, Уйӑракан йӗрсем, т.ыт.те" msgid "user" msgid_plural "users" msgstr[0] "усă куракан" msgstr[1] "усă куракансем" msgid "Project Name" msgstr "Проект Ячӗ" msgid "24/7 WordPress Support" msgstr "24/7 WordPress Поддержки" msgid "Work anywhere" msgstr "Кирек ăçта та ĕçлĕр" msgid "Compare our plans ›" msgstr "Пирӗн плансене танлаштарӑр ›" msgid "WordPress.com Team" msgstr "WordPress.com Ушкăнĕ" msgid "And much more!" msgstr "Тата та ытла та!" msgid "Complete" msgstr "Туса пӗтернӗ" msgid "Audio updated" msgstr "Audio ҫӗнелчӗ" msgid "Audio deleted" msgstr "Audio хуралчӗ" msgid "Autoupdates" msgstr "Хӑйне тӗллӗн ҫӗнелесси" msgid "WordPress Version" msgstr "WordPress Верси" msgid "—The WordPress.com Team" msgstr "—WordPress.com Ушкăнĕ" msgid "Yangon" msgstr "Янгон" msgid "Atyrau" msgstr "Атырау" msgid "m/Y" msgstr "m/Y" msgid "F d, Y" msgstr "F d, Y" msgid "Yours," msgstr "Сире хисеплесе," msgid "" "\n" "First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n" "copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n" "The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n" "This might not be the right solution for everyone, but it’s something to " "consider if your website\n" "focuses on your business, organization, or brand.\n" msgstr "" "\n" "Пӗрремӗшӗ, алӑ вӗҫҫӗн тума пултаратӑр: эсир ҫӗнӗ публикаци тунӑ хыҫҫӑн,\n" "ун URLӗ-не копилесе ҫӗнӗ Facebook публикацийӗнче каҫӑ туса пайшлашӑр.\n" "Урӑх опцийӗ: %1$sхӑвӑрӑн Facebook Профилӗнчен Страница Туса хурӑр%2$s.\n" "Тен, ку пуриншӗн те юрӑхлӑ меслет мар, анчах сайт валли шухӑшласа пӑхма " "пулать,\n" "сайт бизнес, организаци е брендпа ҫыхӑннӑ пулсан пушшех те.\n" msgid "" "\n" "If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your " "website and still want\n" "your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n" msgstr "" "\n" "Халиччен Facebook Профильне ҫыхӑнтармашкӑн Publicize-па усӑ курнӑ тата\n" "сирӗн Facebook-ри подписчиксем сирӗн публикацисене курччӑр тетӗр пулсан, " "сирӗн икӗ опци пур.\n" "\n" msgid "" "\n" "If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site " "and still want\n" "your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n" msgstr "" "\n" "Халиччен Facebook Профильне WordPress.com-па ҫыхӑнтарнӑ тата \n" "сирӗн Facebook-ри подписчиксем сирӗн публикцисене курччӑр тетӗр пулсан, " "сирӗн икӗ опци пур.\n" msgid "" "\n" "Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n" "If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n" "Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n" "On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s " "connected to your site\n" "-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n" "(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s " "%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n" "You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy " "Site(s) → Sharing%2$s.\n" msgstr "" "\n" "Ку эсир Facebook-ра контентпа пайлашма пултарассине пырса тивет-и? Пулма " "пултарать.\n" "Хӑвӑрӑн сайта Facebook %1$sПрофиль%2$s-пе ҫыхӑнтартӑр пулсан, тивет:\n" "Publicize урлӑ Facebook-ра публикаципе пайлашма пулмӗ.\n" "Тепӗр енчен, Facebook %1$sСтраници%2$s пек ҫыхӑнтарнӑ сайтсене улшӑнусем " "кӗтмеҫҫӗ\n" "-- сирӗн контент Facebook-ра Publicize урлӑ тӳррӗн тухса тӑрӗ.\n" "(Страница тата Профиль мӗнпе уйрӑлса тӑнине ӑнланмастӑр-и? Кунта " "%3$sFacebook ӑнлантарӑвӗ%4$s.)\n" "Соцсеть пайлашӑвӗсен настройкисене WordPress.com-ра %1$sМан Сайт(сем) → " "Пайлашу%2$s ҫине куҫса тӗрӗслеме тата улӑштарма пултаратӑр.\n" msgid "" "\n" "Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n" "If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n" "Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n" "On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s " "connected to your site\n" "-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n" "(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s " "%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n" "You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy " "Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n" msgstr "" "\n" "Ку эсир Facebook-ра контентпа пайлашма пултарассине пырса тивет-и? Пулма " "пултарать.\n" "Хӑвӑрӑн сайта Facebook %1$sПрофиль%2$s-пе ҫыхӑнтартӑр пулсан, тивет:\n" "Publicize урлӑ Facebook-ра публикаципе пайлашма пулмӗ.\n" "Тепӗр енчен, Facebook %1$sСтраници%2$s пек ҫыхӑнтарнӑ сайтсене улшӑнусем " "кӗтмеҫҫӗ\n" "-- сирӗн контент Facebook-ра Publicize урлӑ тӳррӗн тухса тӑрӗ.\n" "(Страница тата Профиль мӗнпе уйрӑлса тӑнине ӑнланмастӑр-и? Кунта " "%3$sFacebook ӑнлантарӑвӗ%4$s.)\n" "Соцсеть пайлашӑвӗсен настройкисене WordPress.com-ра %1$sМан Сайт(сем) → " "Пайлашу%2$s ҫине куҫса тӗрӗслеме тата улӑштарма пултаратӑр.\n" msgid "" "\n" "Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts " "automatically to Facebook Profiles.\n" "This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major " "social media platforms\n" "(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n" msgstr "" "\n" "2018-мӗш ҫулхи августӑн 1-мӗшӗнчен пуҫласа, айккинчи хатӗрсем публикацисене " "Facebook Профильне хӑй ӑссӗн пайлашаймаҫҫӗ.\n" "Вӗсен шутне Publicize кӗрет, Jetpack-ӑн сирӗн сайта чи пысӑк социаллӑ " "платформӑсемпе ҫыхӑнтаракан хатӗрӗ\n" "(тӗслӗхрен Twitter, LinkedIn, тата Facebook).\n" msgid "" "\n" "Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts " "automatically to Facebook Profiles.\n" "This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to " "major social media platforms\n" "(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n" msgstr "" "\n" "2018-мӗш ҫулхи августӑн 1-мӗшӗнчен пуҫласа, айккинчи хатӗрсем публикацисене " "Facebook Профильне хӑй ӑссӗн пайлашаймаҫҫӗ.\n" "Вӗсен шутне Publicize кӗрет, Jetpack-ӑн сирӗн сайта чи пысӑк социаллӑ " "платформӑсемпе ҫыхӑнтаракан хатӗрӗ\n" "(тӗслӗхрен Twitter, LinkedIn, тата Facebook).\n" msgid "" "\n" "We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to " "their platform,\n" "and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected " "website to your Facebook account.\n" msgstr "" "\n" "Сире Facebook-ӑн ҫитес вӑхӑтра хӑйсен платформинчи улшӑнӑвӗ пирки пӗлтерес " "терӗмӗр,\n" "ку эсир Jetpack урлӑ ҫыхӑнтарнӑ вебсайтӑн публикацийӗсемпе Facebook " "аккаунчӗнче пайлашас йӗркене пырса тивеҫҫӗ.\n" msgid "" "\n" "We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to " "their platform,\n" "and which affects how you may share posts from your website to your Facebook " "account.\n" msgstr "" "\n" "Сире Facebook-ӑн ҫитес вӑхӑтра хӑйсен платформинчи улшӑнӑвӗ пирки пӗлтерес " "терӗмӗр,\n" "ку эсир хӑвӑр вебсайтӑн публикацийӗсемпе Facebook аккаунчӗнче пайлашас " "йӗркене пырса тивеҫҫӗ.\n" msgid "\".%(tld)s\" is a common extension" msgstr "\".%(tld)s\" вӑл анлӑ сарӑлнӑ зона" msgid "\".com\" is the most common extension" msgstr "\".com\" вӑл чи анлӑ сарӑлнӑ зона" msgid "Free Plan" msgstr "Тӳлевсӗр план" msgid "Delete Product" msgstr "Тавара хуратас" msgid "Product image" msgstr "Продукт ӳкерчӗкӗ" msgid "Add block" msgstr "Блок хушас" msgid "Coming Soon" msgstr "Часах уҫӑлӗ" msgid "Code editor" msgstr "Код Редакторĕ" msgid "Level" msgstr "Шай" msgid "Upload an image" msgstr "Ÿкерчĕк загрузить тăвас" msgid "Write title…" msgstr "Ятне çырас…" msgid "Remove item" msgstr "Объекта кăларса пăрахас" msgid "Color: %s" msgstr "Тӗс: %s" msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}" msgstr "{{a}}Домен привязки пирки тĕплĕнрех пĕлес{{/a}}" msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}" msgstr "{{a}}Домен трансферĕсем пирки тĕплĕнрех пĕлес{{/a}}" msgid "Every %s" msgstr "Кашни %s" msgid "- The WordPress.com Team" msgstr "- WordPress.com Ушкӑнӗ" msgid "- The WordPress.com VIP Team" msgstr "- WordPress.com VIP Ушкӑнӗ" msgid "Welcome, %s listeners! " msgstr "Килĕрех, %s итлекенĕсем! " msgctxt "None podcasting topic chosen." msgid "None" msgstr "Çуккӑ" msgid "30-day archive" msgstr "30 кун архивӗ" msgid "" "If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view " "the post." msgstr "" "Енчен те ку пӗр вӑрттӑн сайтри публикаци пулсан, ӑна курмашкӑн сирӗн ҫав " "сайтӑн пайташӗ пулмалла." msgid "This post exists, but you don't have permission to read it." msgstr "Публикаци пур, анчах сирĕн ăна вуламашкăн ирĕк çук" msgid "Remove WordPress.com ads" msgstr "WordPress.com рекламисене кăларса пăрахасси" msgctxt "button label" msgid "Close account" msgstr "Учет çырăвне хупас" msgctxt "button label" msgid "Manage purchases" msgstr "Туяннисене майлас" msgctxt "momentjs format string (day)" msgid "MMM D" msgstr "MMM D" msgctxt "momentjs format string (week)" msgid "MMM D" msgstr "MMM D" msgid "There is %d PR:\n" msgid_plural "There are %d PRs:\n" msgstr[0] "%d PR пур:\n" msgstr[1] "" "%d PR пур:\n" "\n" msgid "And much, much more!" msgstr "Тата та, тата та ытла!" msgid "" "Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all " "your sites and all their content." msgstr "" "Аккаунта хупсан каялла тавӑрма пулмасть. Аккаунт тата унпа ҫыхӑннӑ сирӗн " "мӗнпур сайт тата контент яланлӑха ҫук пулӗҫ." msgid "Jetpack Free" msgstr "Jetpack Тӳлевсӗр" msgid "" "No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution " "for everyone." msgstr "" "Кирек мӗнле тӑвас тетӗр пулин те, WordPress.com-ӑн пурин ыйтӑвне татса " "памалӑх меслечӗ пур." msgid "Yep! Begin cloning" msgstr "Аха! Клонлама тытăнас" msgctxt "verb" msgid "Clone" msgstr "Клонлас" msgid "" "This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed." msgstr "" "Ку сайт спамсене сахаллатмашкăн Akismet-па усă курать . Комментари даннăйĕсен обработки " "çинчен тĕплĕнрех пĕлĕр." msgid "Project type list" msgstr "Проект типӗсен списокӗ" msgid "Project type list navigation" msgstr "Проект типӗсен списокӗн навигацийӗ" msgid "Projects list" msgstr "Проектсен списокӗ" msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Транспорт Этикетки: #%2$d Заказ валли %1$s" msgctxt "action" msgid "Consent expires after" msgstr "Килĕшнин срокĕ тухас вăхăт:" msgctxt "action" msgid "Capture consent & hide the banner" msgstr "Килĕшнине çырса хурас та баннера пытарас" msgid "Link text" msgstr "Текст ссылки" msgid "Privacy Policy Link" msgstr "Вӑрттӑнлӑх Политики Каҫҫи" msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use. \n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "Вӑрттӑнлӑх тата Кукки-сем: Ку сайт cookie-семпе усӑ курать. Ку сайта малалла " "усӑ курни, эсир хайхискерсемпе усӑ курнине ҫирӗплетӗ. \n" "Кукки-сем тата вӗсене пӑхса тӑрасси ҫинчен тӗплӗнрех пӗлӗр, ҫакӑнта пӑхӑр:" msgid "" "Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here,
as " "well as a Privacy & Cookies banner at " "the bottom of the page." msgstr "" "Хутран-ситрен, сайта килекенсенчен хӑшӗ пӗри кунта реклама ,
унсӑр " "пуҫне Вӑрттӑнлӑх килӗшӗвӗпе та Кукки " "баннерне курма пултарать." msgid "PAGE TITLE" msgstr "СТРАНИЦА ЗАГОЛОВОКĔ" msgid "DATE" msgstr "ЧИСЛА" msgid "GROUP TITLE" msgstr "УШКĂН ЗАГОЛОВОКĔ" msgid "POST TITLE" msgstr "ПУБЛИКАЦИ ЗАГОЛОВОКĔ" msgid "SITE NAME" msgstr "САЙТ ЯЧĔ" msgid "TAG LINE" msgstr "ТЕГ ЙĔРКИ" msgid "Add title" msgstr "Заголовок ҫырӑр" msgid "Classic Editor" msgstr "Ĕлӗкхи Редактор" msgid "Got It!" msgstr "Ăнлантӑм!" msgid "(billed yearly)" msgstr "(ҫулсерен счет килет)" msgctxt "type of layout" msgid "Grid" msgstr "Сетка" msgctxt "type of layout" msgid "List" msgstr "Список" msgid "Contact support" msgstr "Поддержкӑпа ҫыхӑнас" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "and" msgstr "тата" msgid "privacy-policy" msgstr "privacy-policy" msgid "Monthly Subscription" msgstr "Уйӑхлӑх Çырӑну" msgid "Dozens of free themes." msgstr "Вунӑ-вунӑ тӳлевсӗр темӑ." msgctxt "A label for a taxonomy selector option" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Relevance (recommended)" msgstr "Вырăнлăх (сĕнетпĕр)" msgid "Newest first" msgstr "Малтан çĕннисем" msgid "Oldest first" msgstr "Малтан киввисем" msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "Вӑрттӑнлӑх Политики Инструкцийӗ" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "Манăн" msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme" msgid "light" msgstr "ҫутӑ" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "Пурнăçланнă" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "Пулса тухман" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "Çакăнса тăрать" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "Çирĕплетнĕ" msgid "User Request" msgstr "Усă куракан Ыйтăвĕ" msgid "User Requests" msgstr "Усă куракан Ыйтăвĕсем" msgid "[deleted]" msgstr "[хуратнă]" msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] Ĕçлеве Çирĕплетĕр: %2$s" msgid "User Last Name" msgstr "Усă куракан Хушамачĕ" msgid "User Login Name" msgstr "Усă кураканăн Çырăнса кĕнĕ чухнехи Ячĕ" msgid "User Nice Name" msgstr "Усă куракан Лайăх Ячĕ" msgid "User Nickname" msgstr "Усă куракан Псевдонимĕ" msgid "User ID" msgstr "Усă куракан №-йĕ" msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(ҫӗнӗ вкладкӑра уҫӑлать)" msgid "a static page" msgstr "статикăлла страница" msgid "Play button" msgstr "Вылят пускӑчӗ" msgid "Archives by date" msgstr "Числине кура Архив" msgid "Archives by topic" msgstr "Темине курас Архив" msgid "Contact" msgstr "Çыхӑну" msgid "Add Field" msgstr "Поля Хушас" msgid "contact form" msgstr "çыхăну форми" msgid "shortly" msgstr "кĕç-вĕç" msgid "Naureen" msgstr "Наурин" msgid "Chandan Sinha" msgstr "Чандан Синха" msgid "Learn" msgstr "Вӗренес" msgid "Menu added" msgstr "Меню хушӑннӑ" msgid "Menu updated" msgstr "Меню ҫӗнелнӗ" msgid "Just now" msgstr "Халь кӑна" msgid "[ more ]" msgstr "[ тата ]" msgid "Translate to %(localeName)s" msgstr "%(localeName)s çине куçарас" msgid "/month, billed every two years" msgstr "/уйӑхне, икӗ ҫулта пӗрре тӳлемелле" msgid "Workflow" msgstr "Ĕç процесĕ" msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "{{planName/}} план ятарлăхĕсем" msgid "Continue with Google" msgstr "Google урлӑ малалла" msgid "Publication Date" msgstr "Публикаци Числи" msgctxt "moment format string" msgid "LL[ — Today]" msgstr "LL[ — Паян]" msgid "Storage" msgstr "Управăш" msgid "Wix" msgstr "Wix" msgid "Invitee unknown" msgstr "Йыхравланаканӗ паллӑ мар" msgid "%(dataTotal)d Total Actions" msgstr "%(dataTotal)d Мӗнпур Ĕҫлев" msgid "%(dataTotal)d Total Views" msgstr "%(dataTotal)d Мӗнпур Пӑхни" msgid "Save %(percent)s%%" msgstr "%(percent)s%% перекетлес" msgid "Annual subscription" msgstr "Çулталӑклӑх ҫырӑну" msgid "%(dataTotal)d Total Searches" msgstr "%(dataTotal)d Мӗнпур Шырав" msgid "Verified" msgstr "Верификациленĕ" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Post Types" msgstr "Публикаци Типĕсем" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month" msgstr "Уйăх" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year" msgstr "Çул" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month Updated" msgstr "Уйăхĕ Çĕнелчĕ" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year Updated" msgstr "Çулĕ Çĕнелчĕ" msgid "" "Use our free WordPress mobile apps to view your latest stats, create and " "publish new content, interact with visitors, or upload photos directly from " "your device’s camera.\n" msgstr "" "Пирĕн WordPress мобильлĕ приложенисемпе усă курса хăвăрăн чи юлашки " "статистикăне курăр, контент çырăр е публикацилĕр, килекенсемпе хутшăнăр, " "тата çĕнĕ сăнÿкерчĕкĕрсене телефон камеринчен тÿрех сайта загрузить тăвăр.\n" msgid "The site's primary language." msgstr "Сайтăн тĕп чĕлхи." msgid "Support documentation" msgstr "Пулăшу документацийĕ" msgid "Trashing…" msgstr "Çÿппе каять…" msgid "Value must be a whole number" msgstr "Пĕлтерĕшĕ тулли хисеп пулмалла" msgid "Max Characters" msgstr "Максимум Сас Палли Хисепӗ" msgid "Please correct any errors above" msgstr "Тархасшӑн, ҫӳлерех кӑтартнӑ йӑнӑшсене тӳрлетӗр" msgid "" "You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/" "button}}" msgstr "" "Эпир сĕннине те усă курма пултаратăр: {{button}}%(timezoneName)s суйлас{{/" "button}}" msgctxt "" "Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post" msgid "Link" msgstr "Каçă" msgid "And More!" msgstr "Тата Ытла та!" msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again." msgstr "" "Енчен те эсир {{em}}%s{{/em}} публикацийĕсен тепре курасшăн пулсан, блокне " "сирĕр" msgid "You have blocked this site." msgstr "Эсир ку сайта блокланă." msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}" msgstr "{{a}}Мĕнпур Персональнăй ятарлăхсем{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Мĕнпур Премиум ятарлăхĕсем{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Мĕнпур тÿлевсĕр ятарлăхсем{{/a}}" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite" msgstr "Йыхравлас" msgid "Click below to secure the address of your choice." msgstr "Суйланӑ адреса упрамашкӑн аялта клик тӑвӑр." msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Update Card" msgstr "Карточка Çӗнетесси" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "New Purchase" msgstr "Çӗнӗ Туяну" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Recurring" msgstr "Хӑй Тӗллӗн Пулса Пырасси" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Refund" msgstr "Укҫана тавӑрса парасси" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Start Trial" msgstr "Сӑнавлӑх Тапратса Пӑхасси" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew " "at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Сирĕн çырăну кашни 2 çул хăй ăссĕн çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăссĕн çĕнелессине кирек " "хăш самантра WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр." msgid "Hello!" msgstr "Салам!" msgid "Product Support" msgstr "Тавар поддержки" msgid "30 Day Archive" msgstr "30 Кун Архивӗ" msgid "Ad Program" msgstr "Реклама программи" msgid "Advertising Stats" msgstr "Advertising Статистики" msgid "Marketing Tools" msgstr "Маркетинг Хатĕрĕсем" msgid "Write Posts by Email" msgstr "Публикацисене email урлă çырас" msgid "Performance" msgstr "Кӑтартӑвӗсем" msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Your action is needed." msgstr "Сирĕн дейтсви кирлĕ." msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Транспорт Этикетки: #%2$d Заказ валли %1$s" msgid "Asia-Pacific" msgstr "Ази тата Лӑпкӑ Океан" msgid "Africa and Middle East" msgstr "Африка тата Çывӑхри Хӗвелтухӑҫ" msgid "Americas" msgstr "Америкӑсем" msgid "Eastern Europe" msgstr "Хӗвелтухӑҫ Европа" msgid "Western Europe" msgstr "Хĕвеланăç Европа" msgid "Teacher" msgstr "Вĕрентекен" msgid "Customer:" msgstr "Клиент:" msgid "Items" msgstr "Япаласем" msgid "Mastercard" msgstr "Mastercard" msgid "VISA" msgstr "VISA" msgid "This field is required" msgstr "Ку поляна тултармалла" msgid "Legal" msgstr "Саккун" msgid "USA" msgstr "АПШ" msgid "Create a product" msgstr "Тавар тӑвас" msgid "District Of Columbia" msgstr "Колумби округӗ" msgid "On-hold" msgstr "Вӑхӑтлӑха чарнӑ" msgid "Province" msgstr "Провинци" msgid "Stat" msgstr "Стат" msgid "Trend" msgstr "Туртăм" msgid "Postal code" msgstr "Почта индексӗ" msgid "Zone name" msgstr "Зона ячӗ" msgid "Free shipping requires..." msgstr "Тӳлевсӗр Илсе ҫитермешкӗн ҫаксем кирлӗ..." msgid "Account name" msgstr "Аккаунт" msgid "IBAN" msgstr "IBAN" msgid "Account number" msgstr "Аккаунт номерӗ" msgid "Bank name" msgstr "Банк ячӗ" msgid "BIC / Swift" msgstr "BIC / Swift" msgid "Payments" msgstr "Тӳлевсем" msgid "\"From\" address" msgstr "\"Камран\" адресӗ" msgid "Processing order" msgstr "Заказ пурнӑҫланать" msgid "Product sale price." msgstr "Тавара сутас хак." msgid "Free Shipping" msgstr "Тӳлевсӗр Илсе ҫитерни" msgid "Edit product" msgstr "Тавара майлас" msgid "SKU:" msgstr "Артикул:" msgid "Weight" msgstr "Йывăрăш" msgid "Product Details" msgstr "Тавар уйрӑмлӑхӗсем" msgid "No product categories exist." msgstr "Тавар категорийӗсем ҫук." msgid "Tax" msgstr "Налог" msgid "Fee" msgstr "Тариф" msgid "Quantity" msgstr "Хисепӗ" msgid "Refunded" msgstr "Укçине тавăрса панă" msgid "Activity Log" msgstr "Ĕҫлев Журналӗ" msgid "Orders" msgstr "Заказсем" msgid "Add a product" msgstr "Тавар хушас" msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" msgid "Load previous comment from %(commenterName)s" msgstr "%(commenterName)s ҫырнӑ кун умӗнхи комментарие тиес" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s" msgstr "%(commenterName)s ҫырнӑ кун умӗнхи комментарине тиес" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others" msgstr "%(commenterName)s тата урӑххисем ҫырнӑ кун умӗнхи комментарисене тиес" msgid "User role and password changed" msgstr "Усă куракан ролĕпе парольне улăштарнă" msgid "User role changed" msgstr "Усă куракан рольне улăштарнă" msgid "Let's Build" msgstr "Атьӑр, Тӑвас" msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "WordPress.com-па ҫыхӑнтарас" msgid "Notify me of new posts" msgstr "Çӗнӗ публикацисем ҫинчен пӗлтермелле" msgid "Email me new posts" msgstr "Мана ҫӗнӗ публикацисене электрон почти урлӑ ямалла" msgid "(Support Forums) Browser Info" msgstr "(Пулӑшу форумӗсем) Браузер информацийӗ" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s deleted" msgstr "%s хуралчĕ" msgid "Registration Number" msgstr "Регистраци номерĕ" msgid "Your card number is incorrect." msgstr "Сирĕн карточка номерĕ тĕрĕс мар." msgid "Accountant" msgstr "Бухгалтер" msgid "Activism" msgstr "Активизм" msgid "Adventure" msgstr "Приключени" msgid "Advertising" msgstr "Реклама" msgid "Anime" msgstr "Аниме" msgid "Antique" msgstr "Антиквариат" msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" msgid "Astronomy" msgstr "Астрономи" msgid "Agriculture" msgstr "Ял хуҫалӑх" msgid "Animals" msgstr "Чӗрчунсем" msgid "Apparel" msgstr "Кӗпе-Тумтир" msgid "Autism" msgstr "Аутизм" msgid "Bakery" msgstr "Пекарня" msgid "Beauty" msgstr "Илем" msgid "Bible" msgstr "Библи" msgid "Basketball" msgstr "Баскетбол" msgid "Beer" msgstr "Сӑра" msgid "Cats" msgstr "Кушаксем" msgid "Christianity" msgstr "Христос тӗнӗ" msgid "Church" msgstr "Чиркӳ" msgid "Dancer" msgstr "Ташӑҫӑ" msgid "Coffee" msgstr "Кофе" msgid "Construction" msgstr "Строительство" msgid "Comedy" msgstr "Камит" msgid "DIY" msgstr "Ху ту" msgid "DJ" msgstr "Диджей" msgid "Depression" msgstr "Депресси" msgid "Daycare" msgstr "Ача сачӗ" msgid "Dogs" msgstr "Йытӑ" msgid "Drawing" msgstr "Ÿкересси" msgid "Drums" msgstr "Параппан" msgid "Environment" msgstr "Тавралӑх" msgid "Entrepreneur" msgstr "Бизнес" msgid "Farming" msgstr "Ял хуҫалӑхӗ" msgid "Farm" msgstr "Ферма" msgid "Festival" msgstr "Фестиваль" msgid "Financial" msgstr "Финанс" msgid "Faith" msgstr "Ĕненӳ" msgid "Fishing" msgstr "Пулӑ тытасси" msgid "Football" msgstr "Футбол" msgid "Games" msgstr "Вӑйӑсем" msgid "Gaming" msgstr "Вылямалли" msgid "Genealogy" msgstr "Генеалоги" msgid "Fitness" msgstr "Фитнес" msgid "Golf" msgstr "Гольф" msgid "Florist" msgstr "Флорист" msgid "Graphic Designer" msgstr "Дизайнер" msgid "Furniture" msgstr "Сӗтел-пукан" msgid "Gym" msgstr "Спортзал" msgid "HVAC" msgstr "HVAC" msgid "Health" msgstr "Сывлӑх" msgid "Inspiration" msgstr "Хавхалану" msgid "Hunting" msgstr "Сунар" msgid "Law" msgstr "Саккун" msgid "Journalism" msgstr "Журналистика" msgid "Islam" msgstr "Ислам" msgid "Life" msgstr "Пурнӑҫ" msgid "Makeup" msgstr "Макияж" msgid "Lifestyle" msgstr "Пурнӑҫ йӗрки" msgid "Literature" msgstr "Литература" msgid "Maps" msgstr "Maps" msgid "Mathematics" msgstr "Математика" msgid "Men" msgstr "Арҫынсем" msgid "Military" msgstr "Çар ӗҫӗ" msgid "Parenting" msgstr "Воспитани" msgid "Outdoors" msgstr "Уҫӑ сывлӑшра" msgid "Poetry" msgstr "Поэзи" msgid "Photographer" msgstr "Фотограф" msgid "Philosophy" msgstr "Философи" msgid "Physical Therapy" msgstr "Физиотерапи" msgid "Plumber" msgstr "Сантехник" msgid "Politics" msgstr "Политика" msgid "Printing" msgstr "Пичет" msgid "Product Page" msgstr "Тавар страници" msgid "Product Reviews" msgstr "Тавара хакласа ҫырнисем" msgid "Recipes" msgstr "Рецептсем" msgid "Relationships" msgstr "Хутшăнусем" msgid "Reporter" msgstr "Репортер" msgid "Science" msgstr "Ăслăлăх" msgid "Restaurant" msgstr "Ресторан" msgid "Resort" msgstr "Курорт" msgid "Reviews" msgstr "Рецензисем" msgid "Running" msgstr "Чупасси" msgid "Sales" msgstr "Скидкăсем" msgid "Sewing" msgstr "Çĕвĕ ĕçĕ" msgid "Soccer" msgstr "Футбол" msgid "Shopping" msgstr "Шоппинг" msgid "Short Stories" msgstr "Калавсем" msgid "Software" msgstr "Програмировани" msgid "Shows" msgstr "Шоусем" msgid "Spirituality" msgstr "Ăс-хакăл" msgid "Stylist" msgstr "Стилист" msgid "TV" msgstr "ТВ" msgid "Taxes" msgstr "Налогсем" msgid "Toys" msgstr "Теттесем" msgid "Tattoos" msgstr "Татуировка" msgid "Veterans' Affairs" msgstr "Ветерансен Ĕçĕсем" msgid "Web Design" msgstr "Веб Дизайн" msgid "Web Designer" msgstr "Веб Дизайнер" msgid "Weight Loss" msgstr "Çинçелесси" msgid "Women" msgstr "Хĕрарăм" msgid "Wellness" msgstr "Лайӑх сывлӑх" msgid "Wine" msgstr "Хĕрлĕ Эрех" msgid "Yoga" msgstr "Йога" msgid "Total posts" msgstr "Пĕтĕмпе публикаци" msgid "Total comments" msgstr "Пĕтĕмпе комментари" msgid "Total words" msgstr "Пĕтĕмпе сăмах" msgid "Total likes" msgstr "Пĕтĕмпе килĕштерни" msgid "Avg comments per post" msgstr "Публикацие кура вӑтамран комментари" msgid "Avg likes per post" msgstr "Публикацие кура вӑтамран килӗштерни" msgid "Avg words per post" msgstr "Публикацие кура вӑтамран сӑмах" msgid "" ".uk domains can only be registered by a company or resident of Great " "Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man" msgstr "" ".uk доменӗсене Аслӑ Британи, Гернси, Джерси е Ман Утравӗнче пурӑнакан уйрӑм " "ҫынсем е фирмӑсем кӑна регистрацилеме пултараҫҫӗ" msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}" msgstr "{{a}}Çыхăнусене майлас{{/a}}" msgid "User removed" msgstr "Усă куракана кăларса янă" msgid "Backup complete" msgstr "Резервласси пулса пӗтрӗ" msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)" msgid "%1$s autoupdated to %2$s" msgstr "%1$s %2$s верссине хӑй тӗллӗн ҫӗнелчӗ" msgctxt "context: group title, noun" msgid "Unknown" msgstr "Паллă мар" msgid "Hosts" msgstr "Хуҫисем" msgid "woocommerce" msgstr "woocommerce" msgid "Street Number" msgstr "Çурт Номерĕ" msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site." msgstr "" "Ку сайтри çĕнĕ публикацисем çинчен веб тата мобильлĕ пĕлтерÿ илсе тăмалла." msgid "ZIP code" msgstr "Индекс" msgid "Unresolved topics" msgstr "Татса паман темăсем" msgid "Topic is resolved." msgstr "Темăна татса панă." msgid "Writer" msgstr "Çыравçă" msgid "View %(count)s comment for this post" msgid_plural "View %(count)s comments for this post" msgstr[0] "Ку публикаци валли %(count)s комментари пăхас" msgstr[1] "Ку публикаци валли %(count)s комментари пăхас" msgctxt "Upgrades: Register domain description" msgid "You can use it as your site's address." msgstr "Ăна хăвăрăн сайт адресĕ вырăнне усă курма пултаратăр" msgid "published post %1$s" msgstr "публикациленĕ публикаци %1$s" msgctxt "1: user name, 2: post title/excerpt" msgid "%1$s commented on post %2$s and it is awaiting approval" msgstr "%1$s %2$s публикаци патне комментари хӑварнӑ, ырлассине кӗтет" msgctxt "2: post title/excerpt" msgid "approved a comment on post %2$s" msgstr "%2$s публикаци патӗнчи комментарие ырланӑ" msgid "Site setup" msgstr "Сайт настройкисем" msgctxt "context: noun" msgid "Download Backup" msgstr "Резерва Скачать Тăвасси" msgid "Product detail views" msgstr "Тавар уйрӑмлӑхӗсене курни" msgctxt "context: action" msgid "Backup complete" msgstr "Резервласси пулса пĕтрĕ" msgctxt "Noun" msgid "Product Review" msgstr "Продукт Обзорӗ" msgid "Work With Us" msgstr "Пирĕнпе Ĕçлĕр" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "Паллă мар" msgid "View posts by %s" msgstr "%s публикацийĕсене курас" msgid "Organization Name" msgstr "Организаци Ячӗ" msgid "Liked by %d people" msgstr "%d ҫын килӗштернӗ" msgid "Liked by one person" msgstr "Пӗр ҫын килӗштернӗ" msgid "Liked by you and %d other people" msgstr "Эсир тата %d урӑх ҫын килӗштернӗ" msgid "Liked by you and one other person" msgstr "Эсир тата пӗр урӑх ҫын килӗштернӗ" msgid "Your setup list" msgstr "Ваш список настроек" msgid "Earn" msgstr "Ĕҫлесе илес" msgid "I've unlocked my domain" msgstr "Домена уҫса хутӑм" msgid "Locked" msgstr "Питӗрӗнчӗк" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "Чи нумай усă курнисем" msgid "Active Theme" msgstr "Ĕҫлекен Темӑ" msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "Вы не сможете устанавливать новые темы отсюда, так как ваша установка " "требует ввода данных для SFTP входа. Пожалуйста воспользуйтесь добавлением тем через консоль." msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "Извините, вы не можете сделать предпросмотр новых тем, пока у вас имеются " "запланированные или сохраненные как черновик изменения. Опубликуйте ваши " "изменения или дождитесь их публикации для предпросмотра новых тем." msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "Планланă" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "Установить тунă" msgid "Choose file" msgstr "Файл Суйлас" msgid "Choose image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Суйлас" msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "Визуальлӗ" msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "Похоже на вашем сайте пока нет никакого меню. Хотите создать его? Нажмите " "кнопку, чтобы начать." msgid "New Menu" msgstr "Çӗнӗ меню" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Планлас" msgid "View User" msgstr "Усă куракана курас" msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s рейтинг)" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "Чи нумай усă курнисем" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Планлас" msgid "" "This draft comes from your unpublished customization changes. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "Этот черновик из неопубликованных изменений оформления. " "Вы можете редактировать, но нет необходимости публиковать их сейчас, " "публикация произойдет автоматически вместе с этими изменениями." msgid "Unlocked" msgstr "Питĕрмен" msgid "Check again" msgstr "Тепӗр хут тӗрӗслес" msgctxt "post revisions: minor changes" msgid "minor" msgstr "вак-тĕвек" msgctxt "Load revision in editor" msgid "Load" msgstr "Тиес" msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "Это меню появится здесь. При желании можно выбрать другое расположение." msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "Галерейăна редакцилес" msgid "About Jetpack" msgstr "Jetpack ҫинчен" msgid "Email Address or Username" msgstr "Электрон почти адресӗ e Усӑ куракан ячӗ" msgid "Bank" msgstr "Банк" msgid "New order" msgstr "Çӗнӗ заказ" msgid "Products" msgstr "Продуктсем" msgid "New Order" msgstr "Çӗнӗ Заказ" msgid "User Info" msgstr "Усă куракан Информацийĕ" msgid "Transfer" msgstr "Трансфер" msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button" msgid "Use a domain I own" msgstr "Хамӑн личнӑй доменпа усӑ курас" msgid "SFTP" msgstr "SFTP" msgctxt "Themes step subheader in Signup" msgid "Pick one of our store themes to start with. You can change this later." msgstr "" "Малтанлăха пирĕн магазинтан пĕр темă суйлăр. Куна кайран улăштарма " "пултаратăр." msgid "Start your website" msgstr "Cайт туса лартăр" msgid "" "{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all " "your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented " "on will appear when they have new comments." msgstr "" "{{strong}}Калаçусене килĕрех.{{/strong}} Хăвăрăн мĕн пур калаçусене пĕр " "çĕртре вулама тата ответлеме пултаратăр. Эсир килĕштернĕ е комментари " "хăварнă WordPress публикацийĕсем çĕнĕ комментарисем килнĕ чухне тухса тăрĕç." msgid "Welcome to Conversations" msgstr "Калаçусене килĕрех" msgid "" "When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get " "started, like or comment on some posts." msgstr "" "WordPress публикацийĕсем патĕнче хĕрÿ калаçу тапрансан, вĕсем кунта тухса " "тăрĕç. Малтанлăха, темиçе публикаци килĕштерĕр е вĕсем çине комментари " "хăварăр." msgid "Find posts to follow" msgstr "Пӑхса тӑмалӑх публикацисем тупас" msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s." msgstr "Эпир %s домен регистрацийĕне çĕнетме тăтăмăр." msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s." msgstr "Эпир %s домен регистрацийĕсене çĕнетме тăтăмăр." msgid "{{em}}(No title){{/em}}" msgstr "{{em}}(Ячĕсĕр){{/em}}" msgid "no title" msgstr "заголовокĕ çук" msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "Çырăнăва вĕçлемешкĕн{{a}}халех çырăнса кĕрес{{/a}}." msgid "Product Tour" msgstr "Тавар Турӗ" msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}" msgstr "{{jetpackLogo /}}-ран вӑй илет" msgid "User not allowed" msgstr "Усă куракана ирĕк паман" msgid "Item" msgstr "Объект" msgid "Site Pages" msgstr "Сайт страницисем" msgid "Share on" msgstr "Пайлашас" msgid "user_id required." msgstr "user_id кирлĕ." msgctxt "post author" msgid "Written by %s" msgstr "%s çырнă" msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "Тегсем" msgctxt "Used before project type names." msgid "Project Types" msgstr "Проект Типĕсем" msgctxt "Used before project tag names." msgid "Project Tags" msgstr "Проект Тегĕсем" msgctxt "suffix for paged archive titles" msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" msgctxt "comments title" msgid "One thought" msgstr "Пĕр шухăш" msgctxt "post author" msgid "Posted by %s" msgstr "%s публикациленĕ" msgctxt "post date" msgid "Posted on" msgstr "Публикациленĕ" msgctxt "post date" msgid "Posted on %s" msgstr "%s публикациленĕ" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "Публикациленĕ" msgctxt "post date" msgid "on %s" msgstr "%s числара" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "post format archives link" msgid "All %1$s posts" msgstr "Мĕнпур %1$s публикаци" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgctxt "Parent post link" msgid "" "Published in" "%title" msgstr "" "Кӑларнӑ вырӑнӗ" "%title" msgctxt "contributor article count" msgid "%d Article" msgstr "%d Статья" msgctxt "post author" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "post date" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "Year:" msgstr "Çул:" msgid "Search here..." msgstr "Кунта шырас..." msgid "Previous Slide" msgstr "Унчченхи Слайд" msgid "Next Entry" msgstr "Хыҫҫӑнхи Запись" msgid "Next Project" msgstr "Хыҫҫӑнхи Проект" msgid "Next Slide" msgstr "Хыҫҫӑнхи Слайд" msgid "Edit %s" msgstr "%s редакцилес" msgid "" "Continue reading %1$s " msgstr "" "Малаллине вулас %1$s " msgctxt "post author" msgid "by %s" msgstr "кăлараканĕ %s" msgid "Paypal ID:" msgstr "Paypal №:" msgid "Customer name:" msgstr "Клиент ячӗ:" msgid "Quantity:" msgstr "Хисепӗ:" msgctxt "currency" msgid "New Taiwan Dollars" msgstr "Çĕнĕ Тайвань долларĕ" msgctxt "currency" msgid "Singapore Dollars" msgstr "Сингапур долларĕ" msgctxt "currency" msgid "Thai Baht" msgstr "Тайланд бачĕ" msgctxt "currency" msgid "Hong Kong Dollars" msgstr "Гонг Конг долларĕ" msgctxt "currency" msgid "Norway Kroner" msgstr "Норвеги крони" msgctxt "currency" msgid "Philippine Peso" msgstr "Филиппин песовĕ" msgctxt "currency" msgid "Polish Zloty" msgstr "Польша злотыйĕ" msgctxt "currency" msgid "Czech Koruna" msgstr "Чех крони" msgctxt "currency" msgid "Denmark Kroner" msgstr "Дани крони" msgctxt "currency" msgid "Swiss Francs" msgstr "Швейцари франкĕ" msgid "View the Payment" msgstr "Тÿлеве курас" msgid "View list '%(currentListName)s'" msgstr "'%(currentListName)s' списокне курас" msgid "View tag '%(currentTagName)s'" msgstr "'%(currentTagName)s' тегне курас" msgid "Custom HTML" msgstr "Ятарлӑ HTML" msgid "Best for freelancers" msgstr "Фрилансерсем валли аван" msgid "Best for small businesses" msgstr "Пӗчӗкрех фирмӑсем валли аван" msgid "Best for students" msgstr "Вӗренекенсем валли аван" msgid "WordPress.com subdomain" msgstr "WordPress.com субдоменĕ" msgid "All free features" msgstr "Мӗн пур тӳлевсӗр ятарлӑхсем" msgid "All Personal features" msgstr "Мӗн пур Уйрӑм Çын ятарлӑхӗсем" msgid "All Premium features" msgstr "Premium ятарлӑхӗсен мӗн пурри" msgid "Your Site" msgstr "Сирĕн Сайт" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Like" msgstr "Килĕштерÿ" msgid "Your profile photo is public." msgstr "Профиль ÿкерчĕкĕ пурне те курăнать." msgid "You don't have any audio files." msgstr "Сирĕн пĕр аудио файл та çук." msgid "You don't have any images." msgstr "Сирĕн пĕр сăнÿкерчĕк те çук." msgid "You don't have any videos." msgstr "Сирĕн пĕр видео та çук." msgid "You don't have any documents." msgstr "Сирĕн пĕр документ та çук." msgid "You don't have any media." msgstr "Сирĕн пĕр медиа та çук." msgid "Aboriginal Peoples" msgstr "Абориген халӑхсем" msgid "Invalid price" msgstr "Юрӑхсӑр хак" msgctxt "currency" msgid "Indian Rupees" msgstr "Инди Рупийĕ" msgid "View post in Reader" msgstr "Публикацие Reader-та Пăхас" msgid "Send Again" msgstr "Тепĕр хут ярас" msgid "Unlimited Video Hosting" msgstr "Лимитсăр Видео Хостинг" msgid "Reply submitted." msgstr "Ответ ярса панă." msgid "Reply to comment…" msgstr "Комментари çине ответ…" msgid "Design, build, grow, and secure your site from start to finish." msgstr "" "Хӑвӑрӑн сайтӑрӑн пуҫӗнчен вӗҫне ҫити дизайнне те, хывса хурассине те, " "анлӑлатассине те хӳтӗллессине тӑвайӑр." msgid "Jetpack Professional" msgstr "Jetpack Профессионаллӑ" msgid "Professional Sites:" msgstr "Профессионаллӑ Сайтсем:" msgid "Billed yearly" msgstr "Çулсерен счет килет" msgid "Upgrade to Yearly" msgstr "Çулленхи таран аслăлатас" msgid "Billed monthly" msgstr "Уйӑхсерен счет килет" msgid "Billing period" msgstr "Платеж тапхӑрӗ" msgid "Log in here" msgstr "Çакăнтан çырăнса кĕрĕр" msgid "Automated Backup" msgstr "Хӑйне тӗллӗн Резерв" msgid "Global Infrastructure" msgstr "Глобальлӗ Инфраструктура" msgid "The site is not connected." msgstr "Сайта çыхăнтарман." msgid "" "The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection " "between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is " "registered elsewhere and you can still use it with other sites." msgstr "" "%(mappedDomain)s домена хăйне пăрахăçламан. WordPress.com-па сирĕн домен " "хушшинчи çыхăнăва çеç кăларса пăрахнă. %(mappedDomain)s-а урăх çĕртре " "регистрациленĕ, çавăнпа урăх сайтсем валли унпа усă курма пултаратăр." msgid "Payment Buttons" msgstr "Тӳлев Пускӑчӗсем" msgid "Conversations" msgstr "Калаҫусем" msgctxt "Themes step subheader in Signup" msgid "" "Pick one of our popular themes to get started or choose from hundreds more " "after you sign up." msgstr "" "Малтанласа пирĕн популярнăй темăсенчен пĕрне е çырăннă хыççăн тата çĕр-çĕр " "темăран пĕрне суйлăр." msgctxt "verb" msgid "Upgrade on:" msgstr "Аслăлатас:" msgid "Upgrade your site today" msgstr "Паянах хăвăрăн сайтăра аслăлатăр" msgid "Upgrade your site and save" msgstr "Cайта аслăлатăр та укçа перекетлĕр" msgid "Sign up today" msgstr "Паянах çырăнса хурăр" msgid "Launch your website" msgstr "Хӑвӑрӑн вебсайта хута ярӑр" msgid "Requires Mac OS X 10.11+. " msgstr "Mac OS X 10.11+ пулни кирлĕ. " msgid "Requires Windows 7+. " msgstr "Windows 7+ пулни кирлĕ. " msgid "Desktop App for Linux" msgstr "Linux валли Сӗтелҫи Приложени" msgid "Desktop App for Mac" msgstr "Mac валли Сӗтелҫи Приложени" msgid "Desktop App for Windows" msgstr "Windows валли Сӗтелҫи Приложени" msgid "Simple Payments" msgstr "Ансат Тÿлевсем" msgid "Sell anything with a simple PayPal button." msgstr "Кирек мĕне те PayPal-ăн ансат пускăчĕпе усă курса сутăр." msgctxt "currency" msgid "Hungarian Forints" msgstr "Венгри Форинчĕ" msgctxt "currency" msgid "Mexican Pesos" msgstr "Мексика Песойĕ" msgctxt "currency" msgid "Russian Rubles" msgstr "Раççей Тенки" msgctxt "currency" msgid "Swedish Kronor" msgstr "Швеци Крони" msgctxt "currency" msgid "New Israeli Shekels" msgstr "Çĕнĕ Израиль Шекелĕ" msgid "(Only admins can see this message)" msgstr "(Админсем ҫеҫ ку сообщенине пӑхма пултараҫҫӗ)" msgid "%d share" msgid_plural "%d shares" msgstr[0] "%d пайлашу" msgstr[1] "%d пайлашу" msgid "… and %d more share" msgid_plural "… and %d more shares" msgstr[0] "… тата %d пайлашу" msgstr[1] "… тата тепĕр %d пайлашу" msgid "" "Schedule your social media updates in advance and promote your posts when " "it's best for you." msgstr "" "Социаллă медиари çĕнетĕвĕрсене малтанах планласа тăрăр е тухакан " "публикацисене вĕсенчен хăвăра кирлĕ пек, суйланă вăхăтра сарăр." msgid "Go to %s" msgstr "Каяс %s патне" msgid "Your receipt for %s." msgstr "%s-шĕн чекăр." msgid "Monthly billing" msgstr "Уйӑхлӑх тӳлев" msgid "… and %(moreEvents)d more post" msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts" msgstr[0] "… тата %(moreEvents)d публикаци" msgstr[1] "… тата %(moreEvents)d публикаци" msgid "We're going to remove or replace these records:" msgstr "эпир ку записьсене кăларăпăр е ылмаштарăпăр:" msgid "View Changes." msgstr "Улшăнусене пăхас." msgid "Real-time Backups" msgstr "Чăн вăхăтри резервсем" msgid "Site migration functionality" msgstr "Сайт мигацийĕн функционалĕ" msgid "" "We automatically scan your entire site every day for security threats and " "vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, " "provide you with instant notifications and details when we find an issue, " "and help you resolve any harmful threats.\n" msgstr "" "Эпир хăйне тĕллĕн scan хăвăрăн пĕтĕмĕшле сайт кашни кун валли>шĕн> " "Хăрушсăрлăх хăрушлăхсем тата vulnerabilities. Эпир-ĕ thoroughly тĕрĕсле " "валли>шĕн> тахăш suspicious ĕç-хĕл е код, -пе тивĕçтерес эсир пĕрле самантри " "пĕлтеркĕч тата подробностьсем чухне> эпир туп пĕр пăтăрмах, тата пулăш эсир " "resolve тахăш harmful хăрушлăхсем.\n" msgid "SEO tools" msgstr "SEO хатĕрĕсем" msgid "active" msgstr "ĕçлет" msgid "30-day backup archive" msgstr "30-кунлӑх резервлӑ архив" msgid "Good news!" msgstr "Ырӑ хыпар!" msgid "Order alphabetically" msgstr "Алфавита кура йӗркелес" msgid "Order chronologically" msgstr "Числине кура йӗркелес" msgid "Search & Social" msgstr "Шырав тата Соцсеть" msgid "Start My Subscription" msgstr "Çырăнăвăма тапратам" msgid "Activate My Subscription" msgstr "Ман Çырӑнӑва Активацилес" msgid "All selected comments approved." msgstr "Суйланӑ мӗн пур комментари те ырланнӑ." msgid "All selected comments unapproved." msgstr "Суйланӑ мӗн пур комментари те ырланмарӗ." msgid "All selected comments deleted permanently." msgstr "Суйланӑ мӗн пур комментари те тӗппипе хуралнӑ." msgid "All selected comments marked as spam." msgstr "Суйланӑ мӗн пур комментарие те спам тесе палӑртнӑ." msgid "All selected comments moved to trash." msgstr "Суйланӑ мӗн пур комментари те ҫӳппе кайнӑ." msgid "Show tag counts" msgstr "Тег шучĕсене кăтартас" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "%s видео çăлкуç файлĕ патне URL каçă" msgid "Video Widget" msgstr "Видео виджечĕ" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "Видео виджечĕ (%d)" msgstr[1] "Видео виджечĕсем (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "Видеова редакцилес" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "Видеова ылмаштарас" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "Видео хушас" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "" "Медиа библиотекинчи е YouTube, Vimeo, е тата урӑх провайдер видеоне кӑтартӗ. " msgid "Title for the widget" msgstr "Виджет валли ят" msgid "URL to the media file" msgstr "Медиа файлĕ патне URL каççи" msgid "Attachment post ID" msgstr "Прикрепить тунӑ публикаци №-йӗ" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "" "Ку тӗрӗс файл тӗсӗ пек мар ҫав. Тархасшӑн ун вырӑнне юраллӑ файл патне каҫӑ " "палӑртӑр." msgid "Media Widget" msgstr "Медиа виджечӗ" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "Медиа виджечӗ (%d)" msgstr[1] "Медиа виджечӗсем (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "Виджет патне хушас" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "Медиăн редакцилес" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "Медиăна ылмаштарас" msgid "No media selected" msgstr "Медиа суйламан" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "Медиа хушас" msgid "A media item." msgstr "Медиа экземплярӗ." msgid "Image Widget" msgstr "Сӑн виджечӗ" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "Сӑн виджечӗ (%d)" msgstr[1] "Сӑн виджечӗсем (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "Сăна редакцилес" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "Сăна ылмаштарас" msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "Медиăна пĕлмен пĕр йăнăша пула курмалăхне кăтартаймастпăр." msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "Сăн хушас" msgid "Displays an image." msgstr "Пӗр-пӗр сӑна кӑтартать." msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "%s аудио çăлкуç файлĕ патне URL каççи" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "" "Файл тӗсӗ тӗрӗс мар пулмалла. Тархасшӑн, кун вырӑнне пӗр ауди файл каҫҫи " "туса хурӑр." msgid "Audio Widget" msgstr "Аудио виджечӗ" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "Аудио Виджет (%d)" msgstr[1] "Аудио Виджет (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "Аудиова Редакцилес" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "Аудиова ылмаштарас" msgid "No audio selected" msgstr "Аудио суйламан" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "Аудио хушас" msgid "Displays an audio player." msgstr "Аудио плеер кӑтартать." msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "%s халех установить тăвас" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "%s халех çĕнетес" msgid "Theme updated!" msgstr "Темă çĕнелчĕ!" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s %2$d'пе тан е кӗҫӗнрех пулмалла" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s %2$d'пе тан е аслӑрах пулмалла" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s %2$d'рен кӗҫӗнрех пулмалла" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s %2$d'рен аслӑрах пулмалла" msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "Публикаци ÿкерчĕкне илсе пăрахас" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "Публикаци ÿкерчĕкне илсе пăрахас" msgid "(no author)" msgstr "(авторӗ ҫук)" msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "Встроить тăвас фреймăн максимум çÿллĕшĕ (пиксельле)." msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "Встроить тăвас фреймăн максимум сарлакăшĕ (пиксельле)." msgid "The oEmbed format to use." msgstr "Усӑ курмалли oEmbed Формат." msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "" "Ваша тема имеет %s область для виджетов, но эта страница не показывает ее." msgstr[1] "" "Ваша тема имеет %s области для виджетов, но эта страница не показывает их." msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "" "Ваша тема имеет одну область для виджетов, но эта страница не показывает ее." msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "Ваша тема имеет %s другую область для виджетов, но эта страница не " "показывает ее." msgstr[1] "" "Ваша тема имеет %s других области для виджетов, но эта страница не " "показывает их." msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "" "Ваша тема имеет одну другую область для виджетов, но эта страница не " "показывает ее." msgid "Edit widget: %s" msgstr "Виджета редакцилес: %s" msgid "Can I install plugins?" msgstr "Плагин установить тума юрать-и ман?" msgid "Upload Themes" msgstr "Темăсем тиес" msgid "Best Plan" msgstr "Чи вӑйлӑ план" msgid "Watch Kay's story" msgstr "Kay'а пулни-иртнисене пăхас" msgid "Start Your Website" msgstr "Cайт туса лартăр" msgid "Powerful insights" msgstr "Хӑватлӑ ӑнкару" msgid "Professional design" msgstr "Профессионалла дизайн" msgid "Your place on the internet" msgstr "Интернетри вырăнăр" msgid "Why you'll love WordPress.com" msgstr "WordPress.com сире мĕншĕн килĕшĕ" msgid "Get a website that works." msgstr "Ĕҫ тӑвакан вебсайтӑр пултӑр." msgid "Keep all your files secure" msgstr "Хӑвӑрӑн мӗнпур файлсем шанчӑклӑ ҫӗрте усрӑр" msgid "Create Your Site" msgstr "Хӑвӑрӑн сайтӑра тӑвас" msgid "Features you’ll need" msgstr "Cире кирлӗ ятарлӑ хатӗрсем" msgid "Share What You Love" msgstr "Хăвăра килĕшнисемпе пайлашăр" msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you." msgstr "Сирĕн туртăм. Пирĕн хатĕрсем. Сире тупма кĕтекен глобальлĕ пĕрлешÿ." msgid "This site does not have any professional features." msgstr "Ку сайтăн пĕр профессионалла хатĕр-хĕтĕрĕ те çук." msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "Сире çывăх хальлĕхе пĕр мероприяти те планланман. Эсир пĕр-пĕр мероприяти йĕркелес тетĕр-и?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "%1$s таврашĕнче хальлĕхе пĕр планланă мероприяти те çук. Эсир пĕр-пĕр " "мероприяти йĕркелес тетĕр-и?" msgid "Cincinnati" msgstr "Шупашкар" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Пӗр йӑнӑш пулса тухрӗ. Тархасшӑн тепре туса пӑхӑр." msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "%s таврашӗнче ҫитес пӗр мероприятие кайса пӑхас." msgid "l, M j, Y" msgstr "l, M j, Y" msgid "WordPress Events and News" msgstr "WordPress Мероприяти тата Хыпар" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "Юрӑхсӑр API ответ кочӗ (%d)" msgid "Verify your email" msgstr "Email тĕрĕссине ĕнентерес" msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!" msgstr "Çĕнĕ Grаватарa ăнăçлăн тиерăр - маттур курăнать!" msgid "Your queue is clear." msgstr "Черет çуккă." msgid "No approved comments." msgstr "Ырланӑ комментари ҫук." msgid "No deleted comments." msgstr "Çук тунӑ комментари ҫук." msgid "No spam comments." msgstr "Спамла комментари ҫук." msgid "Jetpack site profile is not expected shape" msgstr "Jetpack сайт профилӗ кӗтмен калӑплӑ" msgid "Could not find blog" msgstr "Блог тупӑнаймарӗ" msgid "Change My Photo" msgstr "Сӑн ӳкӗрчӗкӗме улӑштарас" msgid "Comment unapproved." msgstr "Комментарине ырламан." msgid "Comment approved." msgstr "Комментарине ырланӑ." msgid "Comment marked as spam." msgstr "Комментарине спам тесе палӑртнӑ." msgid "Comment moved to trash." msgstr "Комментарине ҫӳппе куҫарнӑ." msgid "Comment deleted permanently." msgstr "Комментарине хуратнӑ." msgid "Manual" msgstr "Мануаллӑ" msgid "Who's this domain for?" msgstr "Ку домейн кам валли пулать?" msgid "A company or organization" msgstr "Пӗр фирма е организаци" msgid "An individual" msgstr "Уйрӑм ҫын" msgid "EU Trademark Number" msgstr "ЕСри тавар марки номерӗ" msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”" msgstr "" "Ку “%(postTitle)s” публикаци патне ҫырнӑ комментарисене ҫӗнӗрен тупса " "кӑлараймарӑмӑр" msgid "Plugin update available" msgid_plural "Plugin updates available" msgstr[0] "Плагин валли ҫӗнетӳ пур" msgstr[1] "Плагин валли ҫӗнетӳсем пур" msgid "Theme activated" msgstr "Темă хута кайрĕ" msgid "Plugin updated" msgid_plural "Plugins updated" msgstr[0] "Плагин ҫӗнелнӗ" msgstr[1] "Плагинсем ҫӗнелнӗ" msgid "Plan renewed" msgstr "План тӑсӑлчӗ" msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d Пулӑм" msgstr[1] "%d Пулӑмсем" msgid "Delete scheduled share" msgstr "Планланӑ пайлашӑва хуратас" msgid "Do you want to delete the scheduled share?" msgstr "Планланӑ пайлашӑва хуратас тетӗрех-и?" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Date/time" msgstr "Числа/вӑхӑт" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "Код тӗслӗхӗ лартас/редакцилес" msgid "Insert/edit media" msgstr "Медиа хатӗр лартас/редакцилес" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "№" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "№ сас паллийӗпе пуҫланмалла, сас палли хыҫҫӑн сас паллисем, хисеп паллисем, " "дефиссем, пӑнчӑ, двоеточи, аялтан чӗрнин паллине ҫырма юрать." msgid "Your session has expired, please go back to the login screen." msgstr "Сесси вĕçленнĕ, тархасшăн, Логин экранне таврăнăр." msgid "Couldn't generate oauth2 client" msgstr "Ку oauth2 клиента пултараймарӑмӑр" msgid "Your Antispam key is valid." msgstr "Эсир кĕртнĕ Антиспам çăраççийĕ юрарĕ." msgid "Your site is protected from spam." msgstr "Сирĕн сайтăр спамран хÿтĕленсе тăрать." msgid "Your site needs an Antispam key." msgstr "Сирĕн сайтăра Антиспам çăраççийĕ унсăр юрамасть." msgid "Your API Key" msgstr "Сирĕн API çăраççийĕйĕр" msgid "" "If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/" "link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new " "window." msgstr "" "API ҫӑраҫҫийӗйӗпе халӗ те усӑ курмастӑр пулсан, {{link}}API ҫӑраҫҫийӗйӗне " "кунтан илес пулать{{/link}}, ҫӗнӗ чӳречере уҫӑлакан страницӑра ӑна мӗнле " "илмеллине утӑмӑн-утӑмӑн ӑнлантарса кӑтарнӑ." msgid "Spam filtering" msgstr "Спама фильтрласси" msgid "Schedule post" msgstr "Поста планлас" msgid "We are writing your shares to the calendar…" msgstr "Календарь валли хатĕрленĕ пайлашăвăрсене кĕтетпĕр…" msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad." msgstr "Пайлашăва планласси пулмарĕ. Тархасшăн, ан çилленĕр." msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s" msgstr "" "SEO настройкисене çак плагинпа усă курса майлама пулать: %(pluginName)s" msgid "View Plugin" msgstr "Плагина пăхас" msgid "Version %(newPluginVersion)s is available" msgstr "Плагинăн %(newPluginVersion)s версийĕ те пур" msgid "Existing WordPress.com site" msgstr "Хальхаҫҫӗн пур WordPress.com сайчӗ" msgid "Choose your site?" msgstr "Хӑвӑрӑн сайтӑра суйлас?" msgid "Domain Connect" msgstr "Домен Çыхӑнтарас" msgid "Automate Spam Blocking" msgstr "Спам чарассине автоматлас" msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”" msgstr "" "“%(siteName)s” сайта ҫырнӑ комментарисене каялла кӑларасси пулса пӗтмерӗ" msgid "Failed to retrieve comments for your site" msgstr "Сирӗн сайтӑра ҫырнӑ комментарисене каялла кӑларасси пулса пӗтмерӗ. " msgid "Powered by VaultPress" msgstr "VaultPress пулӑшнипе ӗҫлет" msgid "Spam Defense" msgstr "Спамран хÿтĕлев" msgid "Powered by Akismet" msgstr "Aksimet пулӑшнипе ӗҫлет" msgid "%(price)s per year" msgstr "пӗр ҫуллӑх %(price)s " msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan." msgstr "" "Ку ятарлă мелсемпе WordPress.com Бизнес план планне куçнă чухне усă курма " "пулать." msgid "Claim my 25% discount" msgstr "Хама сӗннӗ 25% скидкӑна ыйтса илес." msgid "Delete your site permanently" msgstr "Сайтӑра тӗппипе хуратас" msgid "Site tools" msgstr "Сайт инструменчĕсем" msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's " "address." msgstr "" "Мӗн пур публикаци, страница, медиа файлӗсемпе даннӑйсене хуратма, сайтӑн " "адресне каялла тавӑрса пама пултаратӑр." msgid "Already a member" msgstr "Халӗ те пайташ" msgid "Already following" msgstr "Халӗ те подписчик" msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!" msgstr "Уй! Ку тӗрӗс пароль мар пек. Тепӗр хут туса пӑхӑр! " msgid "Sending you a text message…" msgstr "Сире СМС ярса тăрмашатпăр... " msgid "" "See detailed information about your traffic, likes, comments, and " "subscribers." msgstr "" "Курас detailed информаци çинчен сирĕн traffic, Килĕштернисем, комментарисем, " "-па çырăнакансем." msgid "Install a Plugin" msgstr "Пӗр-пӗр плагин установить тӑвас" msgid "and many more!" msgstr "тата та нумай!" msgid "Already have a WordPress theme? No problem." msgstr "Ĕнтӗ WordPress теми пур-и? Темех мар." msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme" msgstr "Тинех кӗтесси пӗтрӗ! Кирек мӗнле плагин е темӑ тиема пултаратăр" msgid "Set up %(providerName)s" msgstr "%(providerName)s Хывас" msgid "Unblock user" msgstr "Усă куракан блокран хăтарас" msgid "Block user" msgstr "Усӑ куракана блоклас" msgid "Complete the survey" msgstr "Обзора тултарса вӗҫлес" msgid "Backup code" msgstr "Резервлӑ код" msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "Каçарăр та, {{italic}}%s{{/italic}}-а тÿр килекен сайт çук." msgid "Enjoy live chat support." msgstr "Чӗрӗ чат пулӑшӑвӗпе ырлӑх курӑр. " msgid "I'll Keep It" msgstr "Куна упрас теп" msgid "Search or enter URL to follow…" msgstr "Пăхса тăмалăх URL шырас е çырса кĕртес…" msgid "The homepage is showing your latest posts." msgstr "Тĕп страница чи çĕнĕ публикацисене кăтартса тăрать." msgid "Logging In…" msgstr "Логин пурнӑҫланать…" msgid "To add a widget," msgstr "Пĕр виджет хушма," msgid "Start publishing now" msgstr "Халех публикацилеме тапратăр" msgid "Hi %1$s," msgstr "Салам %1$s," msgid "your site" msgstr "сирĕн сайт" msgid "New site" msgstr "Çӗнӗ сайт" msgid "Just buy a domain" msgid_plural "Just buy domains" msgstr[0] "Домен туянӑр кӑна" msgstr[1] "Доменсем туянӑр кӑна" msgid "" "{{strong}}%s{{/strong}} is currently under maintenance. Try one of these " "suggestions instead." msgstr "" "{{strong}}%s{{/strong}} вăл халĕ юсав курать. Ун вырăнне çак сĕнÿсене туса " "пăхăр." msgid "Account URL" msgstr "Аккаунт URLӗ" msgid "Show context (category or tag)" msgstr "Контекстне кăтартас (категори е тег)" msgid "In \"Mobile\"" msgstr "\"Мобильлӗ\" ӑшӗнче" msgid "Show entry date" msgstr "Хăçан кĕртни курăнтăр" msgid "Add an icon" msgstr "Иконка хушас" msgid "Your domain (%s) is included with this plan." msgstr "Сирĕн (%s) доменне ку план ăшне кĕртнĕ." msgid "EventBrite: Event Calendar/Listing" msgstr "EventBrite: Мероприяти Календарь/Список" msgid "%(siteDomain)s is being deleted." msgstr "%(siteDomain)s хуралать." msgid "%(siteDomain)s has been deleted." msgstr "%(siteDomain)s хуралчӗ." msgid "We were unable to create a user on the remote site" msgstr "Инçет сайт ăшĕнчи усă куракан тума пултараймарăмăр" msgid "Thank you for using WordPress.com!" msgstr "WordPress.com-па усă курнăшăн тавтапуç!" msgid "Update my information" msgstr "Ман информацине çĕнетес" msgid "" "Click the button below to update that information (it takes less than a " "minute!), and you’ll be all set to continue delivering your message to the " "world." msgstr "" "Аялти пускӑча пусса информацине тӳрлетӗр те(пӗр минутран та сахал вӑхӑт " "илӗ!), ытти чухнехиллех хӑвӑр шухӑша тӗнчипех пӗлтерсе тӑрӑр." msgid "Remove all filters" msgstr "Мĕн пур фильтрне кăларса пăрахас" msgid "Filter by" msgstr "Фильтр параметрӗ" msgid "Next theme" msgstr "Тепӗр темӑ" msgid "Manage Plan" msgstr "Тарифа майлас" msgid "Select language" msgstr "Чĕлхе Суйлас" msgid "Search languages…" msgstr "Чĕлхесенче шырас …" msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s Чек #%2$d" msgid "WordPress.com toolbar" msgstr "WordPress.com хатĕрĕсем" msgid "Add a New Site" msgstr "Çӗнӗ сайт хушас" msgid "Welcome to Jetpack Premium." msgstr "Jetpack Premium-а килĕрех." msgid "Continue with %(service)s" msgstr "%(service)s урлӑ малалла" msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB." msgstr "Zip файл ытла пысăк. Тархасшăн 50 MB-ран пĕчĕкрех файл тийĕр." msgid "Oops, did you forget this important step?" msgstr "Ойй, мантӑр-им эсир ку важнӑй утӑма?" msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again." msgstr "" "Шел пулин те, çырăннă чухне пĕр кăлтăк пулчĕ. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "by {{author/}}" msgstr "авторĕ {{author/}}" msgid "Find your domain" msgstr "Хӑвӑрӑн домена тупас" msgid "Take the next step" msgstr "Малалли утăмне тăвас" msgid "Email me" msgstr "Мана Email ярса парăр" msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again." msgstr "Ай-йуй, темле йăнăш пулчĕ. %(message)s Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "Sorry, there was a problem creating your export file." msgstr "Каçарăр та, экспорт файлне тунă чухне пĕр проблема сиксе тухрĕ." msgid "" "{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your " "import is complete." msgstr "" "{{em}}%(name)s{{/em}} илĕнчĕ. Имортлас ĕç пулса пĕтсен сире пĕр email килĕ." msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow " "your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. " "{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}" msgstr "" "{{strong}}Килĕрех!{{/strong}} Reader вăл пĕр хăйевĕрлетнĕ журнал. {{link}}" "Хăвăрăн юратнă сайтăрсене йĕрлĕр те{{/link}} вĕсен çĕнĕ публикацийĕсем кунта " "тухса тăрĕç. {{span}}Чăрмав курмасăр вулăр, килĕштерĕр, тата комментари " "çырăр.{{/span}}" msgid "" "Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive " "featured images. With a focus on business sites, it features multiple " "sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, " "a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color " "scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default " "theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any " "device." msgstr "" "Twenty Seventeen сирĕн сайта заголок видеойĕпе тата иммерсиллĕ " "(погружениллĕ) публикаци ÿкерчĕкĕсемпе чĕртет. Бизнес сайчĕсене уйрăмах " "тимленĕ пирки, пуçламăш страницăра темиçе уйрăм, унсăр пуçне вижет, " "навигаципе социаллă меню, логотип тата ыттине ятарлăн кăтартать. Унăн " "асимметриллĕ сеткине ятарлă тĕс схемипе илемлетĕр, тата темиçе форматпа усă " "курса хăвăрăн мультимедиа контетне уйрăмлатăр. Пирĕн 2017-мĕш çул валли " "кăларнă ятарлатман темă тĕрлĕ чĕлхе çине лайăх куçать, ансат е кăткăс " "режимсенче, кирек хăш утсройствăра лайăх ĕçлет." msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "Хӑвӑртлатнӑ Кӗсье Страницисем (AMP)" msgid "Log in to your account" msgstr "Хӑвӑр аккаунта ҫырӑнса кӗрӗр" msgid "The marked connection will be replaced with your selection." msgstr "Паллă тунă çыхăнтару хăвăр суйланипе ылмашăнĕ." msgid "Try for Free" msgstr "Тÿлевсĕрне Туса пăхас" msgid "Start a Site Now" msgstr "Халех сайт туса лартас" msgid "Start a site" msgstr "Сайт туса лартас" msgid "Email me a login link" msgstr "Логин каҫҫи электрон почти урлӑ килтӗр" msgid "Change Language" msgstr "Чӗлхе улӑштарас" msgid "Sharing…" msgstr "Пайлашу…" msgid "Site stats" msgstr "Сайт статистики" msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden." msgstr "" "Ку сăнÿкерчĕк статистика пухма пулăшать, анчах пытарса хурсан та ĕçлеме " "тивĕçлĕ." msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s" msgstr "Тега пӑхса тӑрас марри пулаймарӗ: %(tag)s" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Сайт статистики, çыхăннă контент, тата пайлашу хатĕрĕсем" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Спам фильтрĕ" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Лимитсăр, çÿллĕ-хăвăртлăхлă căнÿкерчĕк хостингĕ" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} WordPress тата Хăрушсăрлăхăн приоритетлĕ поддержки" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Лимитсăр çÿллĕ-хăвăртлăхлă видео хостингĕ" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} SEO предпросмотр хатĕр-хĕтĕрĕ" msgid "Remove Site" msgstr "Сайта илсе пăрахас" msgid "Change my settings" msgstr "Ман настрокăсене улăштарас" msgid "Manage Connection" msgstr "Çыхӑну майлас" msgid "Have questions?" msgstr "Ыйту пур-и?" msgid "Need a hand?" msgstr "Пулӑшу кирлӗ-и?" msgid "Clear Search" msgstr "Шырава Тасатас" msgid "Learn more ›" msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес ›" msgid "Everyone needs a backup plan." msgstr "Пурне те саппасной план унсӑр юрамасть." msgid "Prevent and block malicious login attempts" msgstr "Вӗчӗллӗ логинсене сирсе ярас тата ҫулне картлас" msgid "" "You may explicitly allow an IP address or series of addresses preventing " "them from ever being blocked by Jetpack. IPv4 and IPv6 are acceptable. To " "specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. " "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "Пĕр-пĕр IP адресне е адрес ярăмне шурă списока кĕртсе, Jetpack'а вĕсене " "нихăçан та сирмелле мар тата çулне картламалла мар тума сире май пулĕ. IPv4 " "тата IPv6 йышăнма пулать. Диапазона палăртмашкăн, кĕçĕн значенипе аслă " "значенисене дефиспа уйăрса çырса кĕртĕр. Тĕслĕхрен: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "Prevent brute force login attacks" msgstr "Логина тискер вӑйпа тапӑннисене сирсе ярас" msgid "The Easiest Place to Get Started" msgstr "Пуçламашкăн Чи Çăмăл Вырăн" msgid "Preview: %s" msgstr "Умкӑтарту: %s" msgid "Click to change photo" msgstr "Фото улӑштармашкӑн клик тӑвас" msgid "Buy Business" msgstr "Бизнес туянас" msgid "Buy Personal" msgstr "Personal туянас" msgid "Buy Premium" msgstr "Premium туянас" msgid "Here's the site!" msgstr "Акӑ сайт!" msgid "Domain Search — WordPress.com" msgstr "Домен Шырас — WordPress.com" msgid "Taken" msgstr "Илнĕ" msgid "Best Alternative" msgstr "Чи Лайӑх Альтернатива" msgid "Buy Domain" msgstr "Домена Туянас" msgid "WordPress.com sign in" msgstr "WordPress.com çырăнса кĕни" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ку ĕçлеве каялла тавăрас çук." msgid "%(count)d posts" msgstr "%(count)d публикаци" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "Ку вăл тĕп страница пайĕн пĕр тĕслĕхĕ. Хăйĕнсĕр пуçне урăх кирек хăш " "страница та тĕп страница пайĕ пулма пултарать, çав шутра хăвăрăн вĕр çĕнĕ " "блог публикацийĕсене кăтартакан страница та." msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "Блог" msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "Тĕп страница пайĕ" msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "Çĕнни" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "Ку вăл адреспа телефон номерĕ пек темиçе чи кирлĕ çыхăну информациллĕ " "страница. Унсăр пуçне плагинпа усă курса çыхăну форми хушса пăхăр." msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "Çыхăну" msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "Сайт çинчен" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "Хăвăрăн сайта килĕрех! Ку вăл сирĕн тĕп страница, сайта пĕрремĕш хут килнĕ " "çынсем нумайăшĕ шăпах ăна курĕç." msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "Тĕп страница" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "Вĕр çĕнĕ комментарисем" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "Çĕнĕ публикацисем" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "Шырав" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "Календарь" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "Мета" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "Архивсем" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "Ку хăвăрпа тата сайтăрпа паллаштарма е темиçе çынна ятран хисеп тума лайăх " "вырăн пулма пултарать." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "Ку Сайт çинчен" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "Тунти кун—Эрне кун: 9:00–17:00" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "Шăмат кун & Вырсарни кун: 11:00–15:00" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "Нью Йорк, NY 10001" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "Cехет" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 Тĕп Урам" msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "Пире Тупăр" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "Контрольсене Кăтартас" msgid "Post Attributes" msgstr "Публикаци аттрибучӗсем" msgid "Edit Changeset" msgstr "Улӑштару пакетне редакцилес" msgid "New Changeset" msgstr "Çӗнӗ Улӑштару пакечӗ" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "Улăштару пакечĕ" msgid "Site tagline." msgstr "Сайт слоганĕ." msgid "Default post category." msgstr "Улӑштаричченхи публикаци категорийӗ." msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Ĕҫлеттерес %2$s" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "Хыççăнхи" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Ĕҫлеттерес %2$s" msgid "Username or Email Address" msgstr "Усă куракан ячĕ е Email Адресĕ" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "Унчченхи" msgid "Click to edit the site title." msgstr "Сайт заголовокне редакцилемешкӗн клик тӑвас." msgid "Click to edit this widget." msgstr "Ку виджета редакцилемешкӗн клик тӑвӑр." msgid "Click to edit this menu." msgstr "Ку менюе редакцилемешкӗн клик тӑвас." msgid "Invalid role." msgstr "Юрӑхсӑр роль." msgid "No widgets found." msgstr "Виджетсем тупӑнмарӗҫ." msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "Тупӑннӗ виджетсен хисепӗ : %d" msgid "Empty title." msgstr "Пушӑ заголовок" msgid "Additional CSS" msgstr "Хушма CSS" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "Установка" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "Повторлас" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "Хӑйевӗрлетес" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "Улӑштаричченхи" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "Е, пӗр-пӗр YouTube URLӗ-не ҫырса кӗртес:" msgid "Header Video" msgstr "Видео-Шапка" msgid "No video selected" msgstr "Видео суйламан" msgid "Change video" msgstr "Видео улӑштарас" msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "Эта тема не поддерживает видео заголовки на этой странице. Перейдите на " "главную или другую страницу, которая поддерживает видео заголовки." msgid "Header Media" msgstr "Шапкӑри Медиа" msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "Юрӑхсӑр улшӑнусемet UUID" msgid "Howdy, %s" msgstr "Аван-и, %s" msgid "New page title" msgstr "Çӗнӗ страница заголовокӗ" msgid "New version available." msgstr "Çӗнӗ верси илме пулать." msgid "Display location" msgstr "Вырнаҫӑвне кӑтартасси" msgid "%s Sites" msgstr "%s Сайт" msgid "Current Background Image" msgstr "Хальхи Фон Сӑнӳкерчӗкӗ" msgid "Current Header Image" msgstr "Шапкӑри Хальхи Сӑнӳкерчӗк" msgid "Invalid date." msgstr "Юрӑхсӑр числа." msgid "Search media items..." msgstr "Медиа объект шырасси..." msgid "Set status" msgstr "Статус Лартас" msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "Контрольсене Пытарас" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "Контрольсене Пытарас" msgid "Customize New Changes" msgstr "Çӗнӗ Улшӑнусене Хӑйевӗрлетес" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "Шутарас" msgid "Scroll with Page" msgstr "Страницăпа Пĕрле Тĕркес" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "Повторлас" msgid "Fill Screen" msgstr "Экрана Тултарас" msgid "Fit to Screen" msgstr "Экрана Шӑнӑҫтарас" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "Оригинал" msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "Усӑ куракан валли аватар URLӗ-сем." msgid "Limit result set to resources with a specific slug." msgstr "Результат пуххине уйрӑм уйрӑм слаг палӑртса чакарас." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "Усă куракан валли палăртса хунă рольсем." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "Усӑ куракан валли палӑртса хунӑ мӗн пур пултараслӑхсем ." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "Усӑ куракан валли пароль (нихӑҫан та кӗртмен)." msgid "Registration date for the user." msgstr "Усă куракан валли регистраци числи." msgid "The nickname for the user." msgstr "Усă куракан валли псевдоним." msgid "Locale for the user." msgstr "Усӑ куракан валли локаль." msgid "The email address for the user." msgstr "Усă куракан валли email адресĕ." msgid "URL of the user." msgstr "Усă куракан URL-ĕ." msgid "Author URL of the user." msgstr "Усӑ кураканӑн автор URLӗ-ӗ." msgid "Description of the user." msgstr "Усӑ куракан описанийӗ." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "Ку усă куракан хуратма пулмасть." msgid "Limit result set to resources with a specific role." msgstr "Результат пуххине рольсене кура чакарас." msgid "The parent term ID." msgstr "Çуратакан № услови." msgid "URL of the term." msgstr "Услови URL-ĕ." msgid "HTML title for the term." msgstr "Услови валли HTML заголовокӗ ." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "Услови хуратма пулмасть." msgid "Number of published posts for the term." msgstr "Условипеле публикациленӗ публикацисен хисепӗ." msgid "The title for the taxonomy." msgstr "Таксономи валли заголовок." msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "" "%s уйрăмлăхăн упранă пĕлтерĕшĕ юрăхлă мар, тата ăна пушă пăрахса çĕнетме " "юрамасть." msgid "The title for the post type." msgstr "Публикаци тĕсĕ валли заголовок." msgid "The title for the status." msgstr "Статус валли заголовок." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "Юрӑхсӑр ятарлӑ медиа №-йӗ." msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "Результат пуххине уйрӑм кодсене палӑртса чакарас." msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "Объекта çуратаканĕн №-йĕ." msgid "The ID of the associated post object." msgstr "Çыхăннă публикаци объекчĕн №-йĕ." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "Усă куракан обьекчĕн №-йĕ, енчен те авторĕ усă куракан пулсан." msgid "Invalid comment author ID." msgstr "Юрӑхсӑр комментари авторӗн №-йӗ." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "Каçарăр та, сире комментари типне улăштарма ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "Каçарăр та, сире ку комментарие хуратма ирĕк паман." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "Комментари ҫырас полян ирӗк панӑ максимум вӑрӑмӑшне иртсе кайнӑ ." msgid "Invalid comment content." msgstr "Юрӑхсӑр комментари контенчӗ." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку публикаци патĕнче комментарие туса хума ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку комментарие пĕр-пĕр публикацисĕр туса хума ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "Каçарăр та, сире комментари валли '%s' редакцилеме ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "Каçарăр та, сире ку комментарие вулама ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "Каçарăр та, сире публикацисĕр комментарисене ирĕк паман вулама." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "Каçарăр та, сире ку комментари çырнă публикацине вулама ирĕк паман ." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "Оригиналлă вложени файлĕ патне URL." msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "Вложенипе çыхăннă публикацин №-йĕ." msgid "Attachment type." msgstr "Вложени типӗ." msgid "The attachment description." msgstr "Вложени описанийĕ." msgid "The attachment caption." msgstr "Вложени подпиçĕ" msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Ошибка: [%1$s] %2$s" msgid "FAILED: %s" msgstr "ПУЛМАРĔ: %s" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "ĂНĂÇРĔ: %s" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "Çак плагинсем çĕнелеймерĕç:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "Çак темăсем çĕнелеймерĕç:" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "Çак куçарусем çĕнелеймерĕç:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "Çак плагинсем ăнăçлăн çĕнелчĕç:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "Çак темăсем ăнăçлăн çĕнелчĕç:" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "Çак куçарусем ăнăçлăн çĕнелчĕç:" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "ĂНĂÇРĔ: WordPress ăнăçлăн %s пулса çĕнелчĕ" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "ПУЛМАРĔ: WordPress %s пулса ҫӗнелеймерӗ" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "WordPress команди сире пулăшма кăмăл тăвать. Ку email-а %s патне малалла " "ярса парăр, вара çак команда сирĕн сайт чăннипех ĕçлетĕр тесе хутшăнĕ." msgid "The connection could not be made because no account was selected." msgstr "Çыхăнтару тăвăнаймарĕ, мĕншĕн тесен суйланă аккаунт çук." msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo." msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ домен, реклама ҫук, тата поддержка – уйӑхне %s+." msgid "WordPress.com is the easiest place to get started." msgstr "WordPress.com вăл çакна пуçармашкăн чи çăмăл вырăн." msgid "Join the global community." msgstr "Глобальлӗ пӗрлешӗве хутшӑнӑр." msgid "" "We'll still attempt to charge the card we have on file, but if you wish to " "keep this subscription, please update your card details or arrange another " "payment method." msgstr "" "Укçине хамăра унччен пĕлтернĕ карточкăранах cписать тума хăтланăпăр, анчах " "та енчен эсир ку çырăнăва усрама кăмăл тăватăр пулсан, тархасшăн хăвăрăн " "кредит карточки подробноçĕсене çĕнетĕр е тепĕр тÿлев меслечĕ ĕретлес." msgid "" "We'll still attempt to charge the card we have on file, but the best way to " "keep your subscription is to click the button below and update your credit " "card details." msgstr "" "Укçине хамăра унччен пĕлтернĕ карточкăранах cписать тума хăтланăпăр, анчах " "хăвăрăн çырăнăва усрассин чи лайăх майĕ вăл аялти пускăча кликать туса " "хăвăрăн кредит карточки подробноçĕсене çĕнетни." msgid "" "If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also " "email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup." msgstr "" "Енчен те сирӗн {{strong}}%(email)s{{/strong}} патне иртме май ҫук пулсан, " "эпир кунсӑр пуҫне сире {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}} адреспа те " "ярӑпӑр, резерв евӗр." msgid "Request Confirmation" msgstr "Çирĕплетни Ыйтас" msgid "" "We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. " "The change won’t go live until we receive confirmation from both emails." msgstr "" "Сире {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} тата {{strong}}%(newEmail)s{{/" "strong}} Email адресĕсемпе çĕнĕ подробностьсене çирĕплетмешкĕн пĕр каçă " "ярăпăр. Ку улăштару эпир икĕ email-ран та эсир çирĕплетнине иличчен хута " "каймĕ." msgid "" "We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the " "new details. The change won't go live until we receive confirmation from " "this email." msgstr "" "Сире {{strong}}%(email)s{{/strong}} Email адресĕпе ку çĕнĕ подробностьсене " "çирĕплетмешкĕн пĕр каçă ярăпăр. Ку улăштару эпир çак email-ран çирĕплетни " "иличчен хута каймĕ." msgid "Confirmation Needed" msgstr "Çирӗплетни Кирлӗ" msgid "" "A clean, responsive writing theme with support for custom logos, featured " "images, fancy pull quotes, and more." msgstr "" "Таса, ҫырасси валли респонсивлӑ темӑ, хӑйевӗрлетнӗ лого, ятарлӑ ӳкерчӗксем, " "чаплӑ цитатӑлу тата ыттине те поддержкӑлать." msgid "Open WP Admin" msgstr "WP Админ Уҫас" msgid "New Business Plan" msgstr "Çӗнӗ Бизнес Тарифӗ" msgid "{{a}}Learn more about{{/a}} this theme." msgstr "Ку темă çинчен{{a}}тĕплĕнрех пĕлес{{/a}}." msgctxt "Legend label in stats all-time views table" msgid "More Views" msgstr "Нумайрах" msgctxt "Legend label in stats all-time views table" msgid "Fewer Views" msgstr "Сахалрах" msgid "All-time views." msgstr "Мĕнпур Вăхăт Курăмĕсем" msgid "Your feedback helps us improve our support." msgstr "Сирĕн отзыв пире поддержкăна лайăхлатма май парать." msgid "Transparent" msgstr "Витĕр курăнакан" msgid "Keep my subscription" msgstr "Ман ҫырӑнӑва усрас" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "An error occurred while connecting the account." msgstr "Аккаунта çыхăнтарнă чухне ошибка сиксе тухрĕ." msgid "Manage your account" msgstr "Хӑвӑрӑн аккаунта майлас" msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up " "your site." msgstr "" "Пирӗн Телей Инженерӗсем сирӗн ыйтусене ответлеме тата сайта майлама яланас " "хавас." msgctxt "Logged out theme support message" msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!" msgstr "Ку дизайна суйлас та пирӗн патра пӗр сайт пуҫлас, пулӑшма пултаратпӑр!" msgid "Jetpack Personal" msgstr "Jetpack Персональнӑй" msgid "Highest hourly views %(highestViews)s" msgstr "Highest hourly пӑхнисем %(highestViews)s" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "Публикацисене электрон почти ярса публикацилес" msgid "Publishing Tools" msgstr "Публикаци Хатӗр-хӗтӗрӗ" msgid "Add Image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Хушас" msgid "Visit forum" msgstr "Форума Кайса пăхас" msgid "Site Backups" msgstr "Резервные копии сайта" msgid "You have blocked %(site_name)s." msgstr "%(site_name)s сайта эсир блок тунă." msgid "Undo?" msgstr "Пăрахăçлас?" msgctxt "Themes: Theme delete confirmation" msgid "Deleted theme %(themeName)s." msgstr "%(themeName)s темă хуралчĕ." msgctxt "Themes: Theme delete failure" msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active." msgstr "%(themeId)s хуратаccи пăтăрмахлă. Темă чăнах ĕçлемест-и тĕрĕслĕр." msgid "Year Summary" msgstr "Çулталăк Пĕтĕмлетĕвĕ" msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)" msgstr "%(endDate)s-ре вӗҫленесси %(number)s кун (Пӗтӗмлетӳ)" msgid "Day Summary" msgstr "Кун пӗтӗмлетӗвӗ" msgid "Month Summary" msgstr "Уйӑх Сводки" msgid "Advertisements" msgstr "Реклама" msgid "Start earning" msgstr "Ĕçлесе илме тытăнас" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Countries" msgstr "Çĕршывсем" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Country" msgstr "Çĕршыв" msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgid "Hi %s," msgstr "Салам %s," msgid "Welcome, %s listeners!" msgstr "Килĕрех, %s итлекенĕсем!" msgid "view document" msgstr "документа курас" msgid "view pdf" msgstr "pdf-не пăхас" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an " "email shortly with more information." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}-ăн верификациленни кирлĕ. Сирĕн патăра кĕçех " "туллирех информациллĕ пĕр email çитмелле." msgid "Maybe later" msgstr "Тен, каярахпа" msgid "This recovery email validation link is expired." msgstr "Ку Юсаса тавăрасси email çирĕплетÿ каçă вăл срокĕ тухнă." msgid "[WordPress.com] Please Validate Your Recovery Email" msgstr "" "[WordPress.com] Тархасшăн Сирĕн юсаса тавăрмалăх Email юрăхлине пĕлтерĕр" msgid "Link (⌘-shift-a)" msgstr "Каҫӑ (⌘-shift-)" msgid "Italics (ctrl/⌘-i)" msgstr "Курсив (ctrl/⌘-i)" msgid "Bold (ctrl/⌘-b)" msgstr "Хулӑн (ctrl/⌘-b)" msgid "You are not allowed to stick or unstick this post." msgstr "Сире ку публикацие çыпăçтарма е уйăрма ирĕк паман." msgid "go to the next post or comment" msgstr "хыççăнхи публикаци е комментарие куçас" msgid "go to the previous post or comment" msgstr "унчченхи публикаци е комментарие куçас" msgid "Number of posts to show (1 to 15):" msgstr "Кӑтартас публикацисем (1 - 15):" msgctxt "the Internet Defense League" msgid "Learn more about the %s" msgstr "%s çинчен тĕплĕнрех пĕлес" msgid "Display your site's most recent comments" msgstr "Сайтри чи ҫӗнӗ ҫӗнӗ комментарисене курӑнтарас" msgid "Maximum: %s" msgstr "Максимум: %s" msgid "Minimum: %s" msgstr "Минимум: %s" msgid "Contact Info & Map" msgstr "Çыхӑну Инфойӗпе Картти" msgctxt "Terms: Add term error message" msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked" msgstr "\"Çÿл шай\" картне хуратнă чухне Ашшĕ объекчĕсĕр хăварма юрамасть" msgid "Recommended Reading" msgstr "Рекоммендланă Вулав" msgid "Choose Date" msgstr "Числа Суйлас" msgid "Manage Plans" msgstr "Тарифсене майлас" msgid "Install plugin" msgstr "Плагина установить тӑвас" msgctxt "%1$s is working again after being broken" msgid "It was down for %s." msgstr "Вӑл %s хушши ӗҫлемерӗ" msgid "Welcome to Reader" msgstr "Reader-а Килĕрех" msgid "Find sites to follow" msgstr "Пӑхса тӑмалӑх сайт тупас" msgid "-- Site has no other administrators --" msgstr "-- Сайтӑн урӑх администраторӗ ҫук --" msgid "A blogging theme." msgstr "Блоглашу теми." msgid "Dismiss this recommendation" msgstr "Ку рекоммендацие йӑмтарас" msgid "No, thanks." msgstr "Çук, тавах." msgid "Got it" msgstr "Ăнлантӑм" msgid "%(postCount)d '%(name)s' post" msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts" msgstr[0] "%(postCount)d '%(name)s' публикаци" msgstr[1] "%(postCount)d '%(name)s' публикаци" msgid "Sorry, we can't display that post right now." msgstr "Каçарăр та, вăл публикацие çак самантра курăнтараймастпăр." msgid "Post unavailable" msgstr "Публикацие илес ҫук" msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012" msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s" msgstr[0] "%3$s числара %2$l %1$s публикаци тунӑ" msgstr[1] "" "%1$s публикацисем публикациленӗ -пала> %2$l патне (ҫинче / ҫине // янӑ) %3$s" msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012" msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s" msgstr[0] "%3$s хушинче %2$l %1$s публикаци тунӑ" msgstr[1] "%1$s публикацисем публикациленӗ -пала> %2$l хушшинче %3$s" msgctxt "10 posts published by John in the year 2012" msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s" msgstr[0] "%3$s-мӗш ҫулта %2$l %1$s публикаци тунӑ" msgstr[1] "%3$s-мӗш ҫулта %2$l %1$s публикаци тунӑ" msgctxt "%s is working again after being broken" msgid "%s is back online!" msgstr "%s каллех онлайн!" msgctxt "Site %s continues to be down/broken" msgid "%s is still down" msgstr "%s йĕркене кĕмен-ха" msgctxt "Site %s is down/broken" msgid "%s is down" msgstr "%s вăл çĕмрĕк" msgid "Create a new site" msgstr "Пӗр ҫӗнӗ сайт туса хурас" msgid "Follow tag" msgstr "Тега Пӑхса тӑрас" msgid "Following tag" msgstr "Тега Пӑхса тӑрасси" msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "Сайтăн Улăштаричченхи " msgid "PayPal" msgstr "PayPal" msgctxt "label for terms marked as default" msgid "default" msgstr "сĕнсе панă" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully disconnected." msgstr "%(service)s аккаунт çыхăнăвĕ ăнăçлăн татăлнă." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected." msgstr "%(service)s аккаунт çыхăнăвĕ татăлаймарĕ." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully updated." msgstr "%(service)s аккаунт ăнăçлăн çĕнелчĕ." msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be updated." msgstr "%(service)s аккаунчĕ çĕнелеймерĕ." msgid "Get Personal" msgstr "Персональнӑй илӗр" msgctxt "verb" msgid "Change" msgstr "Улăштарас" msgid "Install custom plugins on your site." msgstr "Хӑвӑрӑн сайта хӑйевӗрлетнӗ плагинсем установить тӑвӑр." msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "WordPress.com туса кӑларнӑ Jetpack" msgid "Need help? Chat with us" msgstr "Пулӑшу кирлӗ-и? Пирӗнпе чат урлӑ калаҫ" msgid "Grow Your Site" msgstr "Сайтӑра Ÿстерӗр" msgid "Website SEO" msgstr "Вебсайт SEO" msgid "WordPress VIP Partners" msgstr "WordPress VIP Партнерĕсем" msgid "Blog Support" msgstr "Блог Поддержки" msgid "Website RSS" msgstr "Вебсайт RSS-ĕ" msgid "Write for Your Blog" msgstr "Хăвăрăн блог валли çырас" msgid "Mobile Blog App" msgstr "Мобильлӗ Блог Приложенийӗ" msgid "Actual price" msgstr "Факт хакӗ" msgid "Play Video" msgstr "Видео Вылятас" msgctxt "recipe" msgid "Source" msgstr "Çăлкуç" msgctxt "Jetpack Personal Plan" msgid "Personal" msgstr "Персональнӑй" msgid "Create Your Blog" msgstr "Хӑвӑрӑн Блог Туса Хурас" msgid "" "Absolutely. You can change your blog language, which is how your readers " "will experience your site and the Interface Language, which changes the " "admin tools language. The language you use on your blog is up to you!" msgstr "" "Тӗп-тӗрӗс. Блог чӗлхине улӑштарма пултаратӑр: вулакансем куракан чӗлхене те, " "администратор хатӗр-хӗтӗрӗн чӗлхине те — Интерфейс Чӗлхине – улӑштарма " "пулать. Блогра усӑ куракан чӗлхе сирӗнтен килет!" msgid "Choose your plan" msgstr "Суйлас сирӗн план" msgid "Create your blog" msgstr "Хӑвӑрӑн блог туса лартас" msgid "Google Translate" msgstr "Google Куҫарас" msgid "Sending…" msgstr "Яратпăр…" msgid "%(filtered)s of %(total)s" msgstr "%(filtered)s / %(total)s" msgid "Project #%d" msgstr "Проект #%d" msgid "Invalid API namespace" msgstr "Юрӑхсӑр API ятвырӑнӗ" msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "New Post" msgstr "Çӗнӗ Публикаци" msgid "Compare plans" msgstr "Тарифсене танлаштарас" msgid "Do more" msgstr "Тата тӑвас" msgid "Your media" msgstr "Сирĕн медиа" msgid "Your look" msgstr "Сирĕн сăн-сăпат" msgid "Your domain." msgstr "Сирĕн домен." msgid "Start a blog" msgstr "Блог пуҫлас" msgid "Pricing" msgstr "Хаксем" msgid "Default post format." msgstr "Улӑштаричченхи публикаци формачӗ." msgid "Site URL." msgstr "Сайт URL-ĕ." msgid "Meta fields." msgstr "Мета полясем." msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "Результат пуххине ҫыпҫӑнчӑксене ҫеҫ кӑтартмалла туса чакарас." msgctxt "Terms: Term description label" msgid "Description" msgstr "Описани" msgid "Create a site" msgstr "Сайт туса хурас" msgid "Old Domain Admin" msgstr "Кивӗ Домен Админӗ" msgid "Professional services" msgstr "Профессионаллӑ Услугӑсем" msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}" msgstr "{{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}} ҫинчен тӗплӗнрех" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully removed @%(user)s" msgstr "@%(user)s-а ăнăçлăн кăларнă" msgid "" "The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. " msgstr "" "Тĕп аудио файл формачĕсенчен кирек хăшĕпе те усă куракан аудио файлсене " "тиемешкĕн чи çăмăл май. " msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file." msgid "downloads" msgstr "Скачать тунисем" msgid "Completing your purchase" msgstr "Эсир сутӑн илнине вӗҫлетпӗр" msgid "More in {{ siteLink /}}" msgstr "Малалли кунта {{ siteLink /}}" msgid "All Users (Open)" msgstr "Пур Усӑ куракансем (Уҫӑ)" msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← %s патнелле" msgid "Deleted:" msgstr "Хуратнӑ:" msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "Пароль вăйĕ паллă мар" msgid "Video Player" msgstr "Видео Вылякан" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "чарнӑ" msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "%s Ĕçлеттерес" msgid "Manage with Live Preview" msgstr "Чӗрӗ Умӗн кӑтартас'пала юсас" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s ăнăçлăн хуралчĕ." msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s ăнăçлăн хуралчĕ." msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "%s хуратас" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "%s стиль таблицин темă шапки юрăхлă мар." msgid "Run Importer" msgstr "Импорта тапратас" msgid "Run %s" msgstr "Тапратас: %s" msgid "The power of publishing in your pocket" msgstr "Издательство вăй-хăвачĕ сирĕн кĕсьере" msgid "Not one size fits all" msgstr "Пӗр пысӑкӑш пурне те юрать мар" msgid "" "The desktop app builds upon the already fast WordPress.com by bundling the " "entire site as a local copy. You get near-instant page-loads and less " "waiting around." msgstr "" "Ку сĕтелçи приложени халĕ те хăвăрт WordPress.com-а тĕпе хурса, сайта " "пĕтĕмĕшпе вырăнти копи пек çыхăлать. Вара сирĕн страница загрузкисем " "самантра тенĕ пекех пулса пĕтеççĕ, кĕткелесси те сахалланать." msgid "Focus" msgstr "Фокус" msgid "Speed" msgstr "Хăвăртлăх" msgid "Speed is a feature" msgstr "Хăвăртлăх вăл пĕр ятарлă хатĕр" msgid "Focus on your content" msgstr "Хӑвӑрӑн контент ҫине фокус" msgid "Also available for:" msgstr "Унсӑр пуҫне кун валли те илме ирӗклӗ:" msgid "Header Links" msgstr "Шапкӑри Каҫӑсем" msgid "It looks like nothing was found at this location." msgstr "Ку тӗлте нимӗн те тупӑнмарӗ пек курӑнать." msgid "Tag or Category Name" msgstr "Тег е Категори Ячĕ" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} трансфер кĕтсе тăрать ." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the " "transfer to finish, and then update the settings at the new registrar." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} трансфер кĕтсе тăрать. Трансферĕ " "вĕçленессине кĕтес пулать, вара çĕнĕ регистрарта настройкисене çĕнетес " "пулать." msgid "" "The domain upgrade for %1$s associated with your blog %2$s is " "about to expire." msgstr "" "Сирĕн %2$s блогпала çыхăннă %1$s-ăн домен аслăлатăвĕн срокĕ " "тухас патне çитнĕ." msgid "Click to edit the footer credit" msgstr "Подвалри хисеп тунисене редакцилемешкӗн клик тӑвас" msgid "Click to edit the site title" msgstr "Сайт заголовокне редакцилемешкӗн клик тӑвас" msgid "Click to edit this menu" msgstr "Ку менюе редакцилемешкӗн клик тӑвас" msgid "Create a free website — WordPress.com" msgstr "Тӳлевсӗр вебсайт туса хурӑр — WordPress.com" msgctxt "Expired domain notice" msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s." msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} срокӗ тухнӑ %(timeSince)s." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can " "be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} доменӗн срокӗ тухни %(timeSince)s. Ăна " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}} усӑ куракан ҫӗнетме пултарать." msgctxt "Expiring soon domain notice" msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} доменӑн %(timeUntil)s срокӗ тухать." msgctxt "Expiring soon domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It " "can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} доменӑн срокӗ %(timeUntil)s тухӗ. Ăна " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}} усӑ куракан ҫӗнетме пултарать." msgctxt "Expiring domain notice" msgid "" "Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their " "owners." msgstr "" "Ку сайтри хӑш пӗр доменсен н срокӗ тухас патне ҫитнӗ. Хӑйсен хуҫисем вӗсене " "ҫӗнетееҫҫӗ." msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the " "owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact " "information." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} домена тытса чарнă пулĕ мĕншĕн тесен хуçи, " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, çыхăну информацине верификацилемен." msgid "%(commentCount)d comment" msgid_plural "%(commentCount)d comments" msgstr[0] "%(commentCount)d комментари" msgstr[1] "%(commentCount)d комментари" msgid "Latest course" msgstr "Чи ҫӗнӗ курс" msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com Business plan, provide a basic setup overview " "to help you get started with your site, and show you where to find " "additional resources and help in the future." msgstr "" "Пирӗн Телей Инженерӗсен иккӗшӗпе 60-минутлӑх обзор. Ку тӳрӗ эфирити ушкӑнла " "сеансра, WordPress.com обзорне тӑвӑпӑр, WordPress.com Бизнес тарифӗн " "уйрӑмлӑхӗсене сӳтсе явӑпӑр, сайта пуҫласа ямашкӑн малтанхи настройкӑсене " "тишкерӗпӗр, тата ӳлӗм усӑллӑ пулас хушма ресурссене тупмалли майсене " "кӑтартӑпӑр." msgid "%(date)s at %(time)s" msgstr "%(date)s числара %(time)s вӑхӑтра" msgid "Error Details" msgstr "Ошибка Деталӗсем" msgid "Page Title Structure" msgstr "Страница Заголовок Структури" msgid "" "The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "Сирĕн \"%2$s\" сайтăра илсе лартнă %1$d аслăлату %3$d кунран хăйне тĕллĕн " "çĕнелĕ." msgstr[1] "" "Сирĕн \"%2$s\" сайтăра илсе лартнă %1$d аслăлату %3$d кунран хăйне тĕллĕн " "çĕнелĕ." msgid "" "The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "Сирĕн \"%2$s\" сайтăра илсе лартнă %1$s аслăлату %3$d кунран хăйне тĕллĕн " "çĕнелĕ." msgstr[1] "" "Сирĕн \"%2$s\" сайтăра илсе лартнă %1$s аслăлату %3$d кунран хăйне тĕллĕн " "çĕнелĕ." msgid "Remove WordPress.com branding" msgstr "WordPress.com логотипне хуратасси" msgid "Google Analytics integration" msgstr "Google Analytics интеграцийӗ" msgid "WordPress.com: Create a free website or blog" msgstr "WordPress.com: Тÿлевсĕр вебсайт е блог туса хурăр" msgid "Starting at" msgstr "Пуçланакан" msgid "/mo" msgstr "/уйх" msgid "Welcome to %s." msgstr "%s-а Килĕрех." msgid "" "The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"." msgstr "" "%1$s доменăн %2$s числара срокĕ тухĕ. %1$s-на килекенсем \"%3$s\"-не курмĕç." msgid "" "The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site." msgstr "" "%1$s доменăн %2$s числара срокĕ тухĕ. %1$s-на килекенсем ку сайта курмĕç." msgid "and %1$d more..." msgstr "тата %1$d..." msgid "" "The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"." msgstr "" "%1$s домен срокĕ %2$s числара тухнă. %1$s-на килекенсем \"%3$s\"-не курмĕç." msgid "" "The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site." msgstr "" "%1$s домен срокĕ %2$s числара тухнă. %1$s-на килекенсем ку сайта курмĕç." msgid "That's too short. Enter a full phone number." msgstr "Ку ытла кĕске. Пĕр тулли телефон номерĕ çырса кĕртĕр ." msgid "Enter your first name." msgstr "Хӑвӑрӑн ятне ҫырса кӗртӗр." msgid "Enter your last name." msgstr "Хӑвӑрӑн хушаматне ҫырса кӗртӗр." msgid "Enter your address." msgstr "Хӑвӑрӑн адресне ҫырса кӗртӗр." msgid "The transaction was declined." msgstr "Транзакцие йышăнман." msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up" msgid "" "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS ҫырнисене конфигурацилемелле." msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up" msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured." msgstr "Сирӗн хӑшпӗр доменсен DNS ҫырнисене конфигурацилемелле." msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else" msgid "Some of your domains' name server records need to be configured." msgstr "Сирӗн хӑш пӗр доменсем ячӗсен серверта ҫырнисене конфигурацилемелле." msgid "Quit" msgstr "Тухас" msgid "Vendor" msgstr "Поставщик" msgid "%(count)s Like" msgid_plural "%(count)s Likes" msgstr[0] "%(count)s Килӗштернӗ" msgstr[1] "%(count)s Килӗштернӗ" msgid "Team" msgstr "Команда" msgid "Primary Action" msgstr "Пуҫламӑш Ĕҫлев" msgid "Claim your custom domain" msgstr "Хӑвӑра хӑйевӗрлетмелли домен Требовать тӑвас" msgid "Photo Challenge: " msgstr "Фото Ăмӑрту: " msgid "WordPress.com Plans" msgstr "WordPress.com Планĕсем" msgid "Previous Step" msgstr "Кунчченхи Утӑм" msgid "13GB Storage Space" msgstr "13ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ" msgid "Start with Free" msgstr "Тÿлевсĕр тапратас" msgid "VideoPress support" msgstr "VideoPress поддержки" msgid "Monetize your site" msgstr "Хӑвӑрӑн сайта монетизацилес" msgid "WordPress.com personal" msgstr "WordPress.com персональнăй" msgid "Transaction ID" msgstr "Транзакци №-йĕ" msgid "The New WordPress Experience" msgstr "Çĕнĕ WordPress Опычĕ" msgctxt "verb" msgid "Upgrade" msgstr "Аслăлатас" msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists" msgid "Name already exists" msgstr "Ку ят пур ĕнтĕ" msgid "Content Options" msgstr "Контент Опцийӗсем" msgid "Published by %s" msgstr "Публикацилекенӗ %s" msgid "Hooray!" msgstr "Ур-ра!" msgid "Cooking" msgstr "Апат пӗҫересси" msgid "Daisy" msgstr "Ромашкӑ" msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\"" msgid "Select %(plan)s" msgstr "%(plan)s суйлас" msgid "SiteGround" msgstr "SiteGround" msgid "Bluehost" msgstr "Bluehost" msgid "Account Info" msgstr "Аккаунт инфойӗ" msgid "Change footer credit" msgstr "Подвалри даннӑйсене улӑштарас" msgid "" "You can customize your website by changing the footer credit in customizer." msgstr "" "Сайтăн подвалри даннăйĕсене хăйевĕрлетÿçĕрен ятарлăн улăштарма пултаратăр." msgid "" "Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "" "Сайтра чухне сайтӑн маркине кӑна курмалла пултӑр тесе WordPress.com-ӑн " "подвалра тухса тӑракан логотипӗпе информацине хуратмалла тӑвӑр." msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}200 GB{{/strong}}-лăх Управăш" msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups." msgstr "Резерв копийӗсене упрамалли уҫлӑхӑн чикки ҫук." msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days." msgstr "30 кун умӗн тунӑ резерв копийӗсене пӑхкалас е юсаса тӑратас." msgid "6GB Storage Space" msgstr "6 ГБ Управлӑх Пушӑ вырӑн" msgid "Email & Live Chat Support" msgstr "Электрон почти-па Чӗрӗ Чат урлӑ Поддержка" msgid "" "Allow your visitors to visit and read your website without seeing any " "WordPress.com advertising." msgstr "" "Сайта килекенсем ӑна WordPress.com-ӑн кирек хӑш рекламисӗр те курса вулаччӑр." msgid "Remove WordPress.com Ads" msgstr "WordPress.com Ads рекламисем ан курӑнччӑр" msgid "" "The easiest way to upload videos to your website and display them using a " "fast, unbranded, customizable player with rich stats." msgstr "" "Сайта видео загрузить туса ăна вăр-вар вылятма май паракан, пĕр-пĕр марка " "кăтартман, сăн-сăпатне хăвăра кирлĕ пек улăштарма пулакан, пуян " "статистикăллă чи çăмăл меслет." msgid "VideoPress Support" msgstr "VideoPress Поддержки" msgid "Custom Domain Name" msgstr "Хӑйевӗр Домен Ячӗ" msgid "My Plan" msgstr "Ман План" msgid "Anti-spam" msgstr "Антиспам" msgid "Powered by WordPress.com" msgstr "WordPress.com хӑвачӗпе" msgid "A WordPress.com Website" msgstr "WordPress.com вебсайчӗ" msgid "Create a website or blog at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра тӳлевсӗр вебсайт е блог туса хурӑр" msgid "Kerry" msgstr "Kerry" msgid "Email support" msgstr "Электрон почти поддержка" msgid "%(cost)s per year" msgstr "%(cost)s ҫулталӑкне" msgid "New tag name" msgstr "Çӗнӗ тег ячӗ" msgid "Unlimited backup storage space" msgstr "Лимитсăр Резерв Управăш Уçлăхĕ" msgctxt "Term Selector: term search/listing results" msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}." msgstr "Тен, сирĕн{{a}}пĕр çĕнĕ объект туса хумалла {{/a}}." msgid "Have more questions?" msgstr "Тата ыйту пур-и?" msgid "Can I install my own theme?" msgstr "Хамӑн темӑна загрузить тӑваятӑп-и?" msgid "Your plan" msgstr "Сирĕн план" msgid "Support is Open!" msgstr "Поддержка Уçă!" msgid "Latest Drafts" msgstr "Чи ҫӗнӗ черновиксем" msgid "WordPress.com Personal" msgstr "WordPress.com Персональнăй" msgctxt "Jetpack Professional Plan" msgid "Professional" msgstr "Профессионалла" msgid "Professional" msgstr "Профессионалла" msgid "WordPress.com Subdomain" msgstr "WordPress.com Субдоменĕ" msgid "Backup Archive" msgstr "Резерв Архивӗ" msgid "checkout" msgstr "пăхса илес" msgctxt "Domain mapping suggestion button" msgid "Select" msgstr "Суйлас" msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade" msgid "Upgrade" msgstr "Аслӑлатас" msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button" msgid "Install Now" msgstr "Халех установить тӑвас" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate Plugin" msgstr "Плагина Ĕҫлеттерес" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate" msgstr "Ĕҫлеттерес" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title" msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "WordPress.com туса кӑларнӑ Jetpack" msgid "Monetize Your Site" msgstr "Сайта Монетизацилес" msgid "Join WordAds" msgstr "WordAds-а Хутшӑнас" msgid "Click to continue." msgstr "Тӑсмашкӑн клик тӑвас." msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"." msgid "Got it" msgstr "Ăнлантăм" msgid "Get Connected" msgstr "Çыхӑннӑ пулӑр" msgid "Let's Go" msgstr "Ярапар!" msgid "" "Build the site of your dreams with WordPress.com. Learn about our best " "features, and how to get started." msgstr "" "Тӑвас ӗ/и> сайт -ӑн> сирӗн dreams -па WordPress.com. Пӗлес ҫинчен пирӗн чи " "лайӑх ятарлӑхӗсем, тата мӗнле машкӑн> ил ҫӑлтӑрted." msgid "Need Help?" msgstr "Пулӑшу кирлӗ-и?" msgid "Custom domain" msgstr "Ятарлӑ Домен" msgid "Drive traffic to your site" msgstr "Сайта килекенсен трафикне ӳстерӗр" msgid "Go to Sharing settings" msgstr "Пайлашу настройкисем пятне куҫас" msgid "Post not found" msgstr "Публикаци тупӑнмарӗ" msgctxt "Sharing: Publicize" msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors" msgstr "Мĕнпур администратор, редактор тата авторпа та çыхăнма пулать" msgid "There was an error while getting the update data for this site." msgstr "Çĕнетÿ валли даннăйсене илнĕ чухне пĕр йăнăш пулса тухрĕ." msgctxt "User Field" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "Икĕ-утăмлă Аутентикаци" msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Please wait…" msgstr "Тархасшӑн кӗтӗр…" msgid "Oops, something went wrong." msgstr "Ойй, темле йӑнӑш пулчӗ." msgid "Your WordPress.com domain %s renews soon" msgstr "Приближается срок продления подписки на домен WordPress.com %s" msgid "" "The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "\"%2$s\" сайт çинчи %1$s домен %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ." msgstr[1] "\"%2$s\" сайт çинчи %1$s домен %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ." msgid "Your WordPress.com domains for %s renew soon" msgstr "Приближается срок продления подписки на домены WordPress.com для %s" msgid "" "The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "Сăвăрăн \"%2$s\" сайтри %1$s план %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ." msgstr[1] "Сăвăрăн \"%2$s\" сайтри %1$s план %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ." msgid "Your WordPress.com plan for %s renews soon" msgstr "Тарифный план WordPress.com для сайта %s скоро нужно будет продлить" msgid "Happy WordPressing!" msgstr "Телейлӗ WordPress-лашу пултӑр!" msgctxt "post (post name) is visible on (site name)" msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!" msgstr "" "Эсир планланă %1$s публикаци %2$s сайтра публикациленчĕ . Ыттисене пĕлтерес!" msgctxt "site name" msgid "Your scheduled post is now published on %1$s." msgstr "Сирĕн планланă публикаци халь %1$s-ра публикациленнĕ." msgid "Create an outstanding website" msgstr "Чаплӑ сайт ту" msgid "The domain %1$s is already mapped to another site." msgstr "%1$s домена ĕнтĕ урăх сайтпа сыпăнтарнă." msgid "" "{{instructionsButton}}View Instructions to Enable{{/instructionsButton}}" msgstr "" "{{instructionsButton}}Ярас умĕн инструкцине пăхса тухăр{{/" "instructionsButton}}" msgid "Browser notifications" msgstr "Браузер Пӗлтеркӗчӗсем" msgid "" "Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com." msgstr "В настоящее время ваш браузер блокирует уведомления от WordPress.com." msgid "Try & Customize" msgstr "Туса пăхас тата Хăйевĕрлетес" msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!" msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} илме ирĕклĕ!" msgctxt "" "Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we " "need to show the last page" msgid "Finishing up!" msgstr "Кăшт кăна юлчĕ!" msgid "Free domain available" msgstr "Тӳлевсӗр домен пур" msgid "Unknown service." msgstr "Паллă мар служба." msgid "Marketing" msgstr "Маркетинг" msgid "Oops, that's us." msgstr "Ойй, эпир-ха." msgid "Bing" msgstr "Bing" msgid "Yandex" msgstr "Yandex" msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com SEO меслечĕсем питĕ аван{{/b}} та пĕртте кичем мар. Пирĕн " "мĕн пур темăна та поисковикcем валли оптимизациленĕ, çавна май сире унтан " "ытла темĕнскер тума кирлех мар. Çапах та, енчен те сире контроле тата " "лайăхлатасси кирлех пулсан ку настройкăсене ĕнерме май пур.{{a}}Хăвăр сайтăн " "SEO-не оптимизацилесси пирки{{/a}} мĕнле майсем пурри çинчен вуласа пĕлĕр." msgid "Author…" msgstr "Автор…" msgid "Thank you for flying with Jetpack" msgstr "Вĕçеве Jetpack-па тухнăшăн тавтапуç" msgid "Create your account" msgstr "Хӑвӑра аккаунт туса хурас" msgctxt "User Field" msgid "External User ID" msgstr "Тулашри Усă куракан №-йĕ" msgid "Will I be able to sell online?" msgstr "Онлайн суту тума пултарăп-и?" msgid "" "Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers " "will experience your site and the Interface Language, which changes the " "admin tools language. The language your write on your website is up to you!" msgstr "" "Тӗп-тӗрӗс. Блог Чӗлхине улӑштарма пултаратӑр: сайта вулакансем куракан чӗлхе " "те, администратор хатӗр-хӗтӗрӗн чӗлхи те — Интерфейс Чӗлхи – улшӑнаҫҫӗ. " "Сайтра усӑ куракан чӗлхе сирӗнтен килет!" msgid "Can I create a website in another language?" msgstr "Урӑх чӗлхеллӗ пӗр вебсайт туса хураятӑп-и?" msgid "Can I get an email account?" msgstr "Пӗр-пӗр электрон почти аккаунт илме пултаратӑп-и?" msgid "" "Purchases made on WordPress.com can be canceled and refunded during the " "refund period. You can also unsubscribe at any time if you don’t want your " "subscription to renew." msgstr "" "WordPress.com-ра сутӑн илнисене пӑрахӑҫлама тата укҫа тавӑрас тапхӑр " "хушшинче укҫине тавӑрма пулать. Унсӑр пуҫне хӑвӑрӑн ҫырӑнӑва ҫӗнетесшӗн мар " "пулнӑ кирек хӑш вӑхӑтра та ҫырӑнӑва пӑрахӑҫлама сире май пулӗ." msgid "Can I cancel my plan?" msgstr "Хамӑн тарифа пӑрахӑҫлаятӑп-и?" msgid "Your business, everywhere." msgstr "Ваш бизнес — для всех и каждого." msgid "Your expertise, everywhere." msgstr "Сирĕн экспертиза, пур çĕрте." msgid " Done " msgstr " Пулчӗ " msgid "Flip" msgstr "Ÿпӗнтерес" msgid "An error occured." msgstr "Пӗр ошибка сиксе тухрӗ." msgid "{{a}}Customize{{/a}} this design." msgstr "Ку дизайна{{a}}хăйевĕрлетес{{/a}}." msgid "This domain is already mapped to a WordPress.com site." msgstr "Ку домена WordPress.com сайчĕ патне ĕнтĕ сыпăнтарнă." msgid "" "Subdomains starting with 'www.' cannot be mapped to a WordPress.com blog" msgstr "" "'www.'-па пуçланакан субдоменсем WordPress.com блогĕ патне сыпăнтару " "тăвăнаймаççĕ" msgid "" "Domain cannot be mapped to a WordPress.com blog because of disallowed term." msgstr "" "Хура списока кӗртнӗ условие пула домена WordPress.com блогӗпе сыпӑнтарма " "пулмасть." msgid "The last 5 characters of “%s” must not be a dot." msgstr "“%s”-ăн юлашки 5 знакĕнчен нихăш те пăнчă пулмалла мар." msgid "Need extra help?" msgstr "Экстра пулӑшу кирлӗ-и?" msgid "Expand all" msgstr "Мӗнпурне саркалас" msgid "Recommended Posts" msgstr "Рекоммендланă Публикацисем" msgid "hide %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "%(numOfReplies)d ответа пытарас" msgstr[1] "%(numOfReplies)d ответа пытарас" msgid "show %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "%(numOfReplies)d ответ кăтартас" msgstr[1] "%(numOfReplies)d ответ кăтартас" msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)" msgstr "тиес тата та комментари (Кӑтартнӑ %(shown)d, пӗтӗмпе %(total)d)" msgid "This email address is invalid" msgstr "Ку email адресĕ вăл юрăхсăр" msgctxt "Toolbar" msgid "Log In" msgstr "Çырăнса кĕрес" msgctxt "Toolbar" msgid "Sign Up" msgstr "Регистрациленес" msgid "2. Connect Jetpack" msgstr "2. Jetpack-па Çыхӑнтарас" msgid "Activate Jetpack" msgstr "Jetpack-а Ĕҫлеттерес" msgid "Prevent ads from showing on your site." msgstr "Сирӗн сайтра рекламӑсем ан курӑнччӑр." msgid "1. Activate Jetpack" msgstr "1. Jetpack-а Ĕҫлеттерес" msgid "3. Connect Jetpack" msgstr "3. Jetpack-па Çыхӑнтарас" msgid "2. Activate Jetpack" msgstr "2. Jetpack-а Ĕҫлеттерӗр" msgid "1. Install Jetpack" msgstr "1. Jetpack-а Установить тӑвӑр" msgid "You must update Jetpack before connecting." msgstr "Çыхăнас умĕн малтан Jetpack'а çĕнетес пулать." msgid "Email and live chat support" msgstr "Электрон почти тата чӗрӗ чат поддержки" msgid "Included in WordPress.com Premium" msgstr "WordPress.com Premium-а кӗртнӗ" msgid "Claim" msgstr "Требовать тӑвас" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "{{domain/}} домена сирĕн аккаунтран кăларса пăрахрăмăр." msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s продукта {{siteName/}} сайтран кӑларнӑ." msgid "" "Affinity is a classic one-page theme designed with weddings and family " "announcements in mind." msgstr "" "Affinity вӑл классиккӑлла пӗр страницӑлӑх тема, унӑн дизайнне туй е ытти " "ҫемье йыхравӗсене ӑса хывса тунӑ." msgid "Backup" msgstr "Резерв" msgid "Sorry, we couldn't find that list." msgstr "Каçарăр та, вăл списока тупаймарăмăр." msgid "Back to Followed Sites" msgstr "Пӑхса Тӑракан Сайтсем патне Каялла" msgid "month, billed yearly" msgstr "уйăхне, çулсерен счет килет" msgid ", billed yearly" msgstr ", ҫулсерен счет килет" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "(Untitled)" msgstr "(Заголовок паман)" msgid "Link selected." msgstr "Каҫҫа суйланӑ." msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "Çырса кĕртес" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "Çÿпĕ" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "Планланă" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "Публикациленĕ" msgid "" "The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "%1$s константăна пăрахăçланă ĕнтĕ. Субдомен конфигурацине " "майламашкăн, %3$s-ре %2$s Буль константипе усă курăр. Субдомена " "конфигурацилеме май пуррипе çуккине %4$s-па усă курса тĕрĕслĕр." msgid "Close dialog" msgstr "Диалога хупас" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s вӑл юрамасть" msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "Çÿпĕ" msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "Форматлакан пускăч çыхăнтарăвĕсен кун хыççăнхи ушкăнĕ эсир çырнă е вĕсене " "çав абзацрах çара текст тавра чикнĕ чухне ĕçлеме тытăнаççĕ. Пăрахăçлас " "тесессĕн Escape е Пăрахăçлас пускăчне пусăр." msgid "No logo selected" msgstr "Логотип суйламан" msgid "Select logo" msgstr "Логотип Суйлас" msgid "Link options" msgstr "Каҫӑ опцийӗсем" msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "%s медиа файлӗ вложенире." msgstr[1] "%s медиа файлӗ вложенире." msgid "Media file attached." msgstr "Медиа файл вложить тунӑ." msgid "Media file detached." msgstr "Медиа файла кӑларса илнӗ." msgid "New theme activated." msgstr "Çӗнӗ темӑ активациленчӗ." msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "Çакăнса тăракан" msgid "Attach to existing content" msgstr "Пур контент ӑшне вложить ту" msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "Чĕрнешке Настройкисем Пулăшу" msgid "crop ratio height" msgstr "чутлав шайлашăвĕн çÿллĕшĕ" msgid "crop ratio width" msgstr "чутлав шайлашăвĕн сарлакăшĕ" msgid "scale height" msgstr "çÿллĕш масштабĕ" msgid "selection height" msgstr "суйланин çÿллĕшĕ" msgid "selection width" msgstr "суйланин сарлакăшĕ" msgid "Image Crop Help" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Чутласси Пулӑшу" msgid "Scale Image Help" msgstr "Сăнÿкерчĕк Масштабĕ Пулăшу" msgid "View more comments" msgstr "Тата комментарисем пăхас" msgid "New dimensions:" msgstr "Çӗнӗ виҫесем:" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "Камран %1$s %2$s" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s публикаци %2$s %3$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "“%s” архивне пăхас" msgid "Disable %s" msgstr "%s чарас" msgid "Network Enable %s" msgstr "%s сетьре тапратас" msgid "Delete “%s”" msgstr "“%s” хуратас;" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "“%s” черетрех йӑпӑрт редакцилес" msgid "Enable %s" msgstr "%s тапратас" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "“%s” çÿпĕрен тавăрас" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "Пур контент ӑшне “%s” вложить ту" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "“%s” яланлӑха хуратас" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "“%s” ҫӳппе ярас" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "“%s” (Редакциле)" msgid "Edit this comment" msgstr "Ку комментарие редакцилес" msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "Çÿпĕ" msgid "No media files found." msgstr "Пӗр медиа та тупӑнмарӗ." msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "Ку комментарие черетрех йӑпӑрт редакцилес" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "Ку комментарие яланлӑха хуратас" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Edit menu item" msgstr "Меню объектне редакцилес" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "%s импорт хатĕрĕ юрăхсăр е ăна установить туман." msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "Çирĕплетнĕ" msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "Çакăнса тăрать" msgid "Suggested height is %s." msgstr "Сĕннĕ çÿллĕш вăл %s." msgid "Suggested width is %s." msgstr "Сĕннĕ сарлакăш вăл %s." msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "Сӑнӳкерчӗксем сахалтан %s tall пулмалла." msgid "Media file updated." msgstr "Медиа файл ҫӗнелчӗ." msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "Сӑнӳкерчӗксем сахалтан %s сарлака пулмалла." msgctxt "recipe" msgid "Directions" msgstr "Тумалли йĕрке" msgctxt "recipe" msgid "Ingredients" msgstr "Ингредиентсем" msgid "You have feedback" msgstr "Сирĕн валли отзыв пур" msgid "Save settings" msgstr "Настройкăсене упрас" msgid "" "\n" "We recently helped you out with your support request. Once you're done " "working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the " "experience -- your feedback helps us improve our support." msgstr "" "\n" "Паҫӑр кӑна эпир сире поддержкӑна янӑ ыйтӑва татса пама пулӑшу кӳтӗмӗр. " "Пӗрлехи ӗҫӗр пӗтсен, тархасшӑн, ҫак опыта хакласа рейтинг ярса парӑр -- пире " "сирӗн отзыв поддержкӑна лайӑхлатма пулӑшӗ." msgid "View site in Reader" msgstr "Сайта Reader'та пăхас" msgid "Let’s do it!" msgstr "Атьӑр, тӑвас!" msgid "No posts found for {{query /}} for your language." msgstr "{{query /}} валли сирӗн чӗлхепе ҫырнӑ публикаци тупӑнмарӗ." msgid "Korean" msgstr "Корейле" msgid "Add Google Analytics" msgstr "Google Analytics Хушас" msgid "WhatsApp" msgstr "МĕнsApp" msgctxt "share to" msgid "WhatsApp" msgstr "МĕнsApp" msgid "Click to share on WhatsApp" msgstr "МӗнsApp-ра пайлашмашкӑн клик тӑвӑр" msgid "See Plans" msgstr "Тарифсене Курас" msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan." msgstr "" "Сайтӑра аудио тата видео файлӗсене тиемешкӗн, хӑвӑрӑн план планне аслӑлатӑр." msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan." msgstr "Сайтӑра аудио файл тиемешкӗн, хӑвӑрӑн план планне аслӑлатӑр." msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan." msgstr "Сайтӑра видео тиемешкӗн, хӑвӑрӑн план планне аслӑлатӑр." msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Audio" msgstr "Аудио тиес" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Media" msgstr "Медиа тиес" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Videos" msgstr "Видеосем тиес" msgid "by %(author)s" msgstr "авторĕ %(author)s" msgid "%(themeName)s Theme" msgstr "%(themeName)s Темӑ" msgctxt "share to" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "No thanks." msgstr "Тавах, кирлӗ мар." msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded." msgstr "%(purchaseName)s-а ӑнӑҫлӑн пӑрахӑҫланӑ, укҫине тавӑрнӑ." msgid "Cancel Your %(purchaseName)s Subscription" msgstr "Хӑвӑрӑн %(purchaseName)s Çырӑнӑвне Пӑрахӑҫлас" msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "%(refundText)s to be refunded" msgstr "%(refundText)s укçа тавăрнă пулĕ" msgid "Cancel Subscription" msgstr "Çырӑнӑва Пӑрахӑҫлас" msgid "Cancel Domain and Refund" msgstr "Домена Пӑрахӑҫлас та Укҫине тавӑрас" msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record" msgid "" "Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. " "%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work." msgstr "" "Тархасшӑн кунта пӗр домен ячӗпе усӑ курӑр (тӗсл. %(domain)s) - пӗр-пӗр IP " "адрес (тӗсл. %(ipAddress)s) ӗҫлес {{strong}}ҫук{{/strong}} ӗҫлес." msgid "Upgrade Plan" msgstr "План Аслăлатас" msgid "Site timezone" msgstr "Сехет тăрăхĕ" msgid "Choose a city in your timezone." msgstr "Сирӗнпе тан сехет тӑрӑхӗнчен пӗр-пӗр хула ятне суйлӑр." msgid "%(planName)s Plan" msgstr "%(planName)s План" msgid "%(percent)f%% of %(max)s used" msgstr "%(max)s-ран %(percent)f%%-ӗпе усӑ курнӑ" msgid "The best content on the web delivered right to you." msgstr "Вебри чи лайăх контент тÿррĕн сирĕн пата çитет." msgid "The best content on the web" msgstr "Вебри чи лайăх контент" msgid "You're subscribed" msgstr "Эсир çырăннă" msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgstr "Çырăннă: {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgid "Create a new account" msgstr "Çӗнӗ аккаунт туса хурас" msgid "" "No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will " "get you set up and ready to publish." msgstr "" "Кирек мӗнле сайт тӑвас тетӗр пулин те, пирӗн пилӗк пунктлӑ тӗрӗслев " "списокӗсем ӑна йӗркелесе яма тата публикацисене хатӗрлеме пулӑшӗҫ." msgid "Error importing uploaded file" msgstr "тиенӗ файла импортланӑ чухнехи ошибка" msgid "Field Type" msgstr "Поле Типӗ" msgid "Dropdown" msgstr "Тухса-анакан" msgid "Choose a plan" msgstr "Пӗр план суйлас" msgid "" "Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you " "need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re " "not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain " "registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours." msgstr "" "Тӗп-тӗрӗс. WordPress.com-па тӳлевсӗрех усӑ курма тытӑнӑр, кирлӗ чухне " "аслӑлатӑр. Премиум тата Бизнес тарифсемпе 30 кунлӑх тӳлевсӗр усӑ курса туса " "пӑхма пултаратӑр. Килӗшмесен эпир сире укҫине тавӑрса парӑпӑр. Асӑрхӑр: " "аслӑтӑвӑн домен регистрацилессипе ҫыхӑннӑ пайӗшӗн укҫине каялла тавӑрса " "памалли хушши — 96 сехет." msgid "Get Premium" msgstr "Premium илӗр" msgid "Change primary domain" msgstr "Тӗп домена улӑштарас" msgid "Verify your email address" msgstr "Хăвăрăн email адресне верификацилĕр" msgid "Ask a question" msgstr "Ыйту ыйтас" msgid "Almost done! One step remaining…" msgstr "Пулса пӗтрӗ темелле! Пӗр утӑм юлчӗ…" msgid "Or Install Jetpack on a Self-Hosted Site" msgstr "Е Jetpack-а Хӑйне хӑй хостлакан Сайта установить тӑвас" msgid "Faq entry content" msgstr "Ыйту-хурава кӗртнин контенчӗ" msgid "Faq entry title" msgstr "Ыйту-хурава кӗртнин заголовокӗ" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgid "Free trial started" msgstr "Тӳлевсӗр усӑ курса пӑхмалӑх пуҫланчӗ" msgid "The e-mail address entered is not allowed." msgstr "Çырса кĕртнĕ e-mail адресĕ юрамасть." msgid "Try it now" msgstr "Халех туса пăхас" msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period" msgid "No change" msgstr "Улшăну çук" msgid "Nutrition" msgstr "Апат пахалӑхӗ" msgid "Pets" msgstr "Килти чӗрчунсем" msgid "Food & Drink" msgstr "Апат-ҫимӗҫ тата Ĕҫкӗ" msgid "Arts & Entertainment" msgstr "Ÿнер тата Развлечени" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS " "record" msgid "Enter subdomain" msgstr "Cубдомен ҫырса кӗртес" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS " "record" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "субдомен ҫырса кӗртес (унсӑр юрамасть)" msgid "Start customizing" msgstr "Хăйевĕрлетме пуçлас" msgid "Video and audio posts" msgstr "Видео тата аудио публикацисем" msgid "Connect Google Analytics" msgstr "Google Analytics Çыхӑнтарас" msgid "Claim your free domain" msgstr "Хӑвӑрӑн тӳлевсӗр доменне Требовать тӑвас" msgid "Take our poll" msgstr "Пирĕн ыйтăма хутшăнăр" msgid "" "Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you " "want. Get help when you need it. Tell your story." msgstr "" "Суйлас пӗр план хӑшӗ works -шӑн> эсир. Хӑйевӗрлетес пек> чылай е пек> пӗчӗк " "пек> эсир -асшӑн. Илес пулӑшу чухне> сире кирлӗ вӑл. Tell сирӗн story." msgid "Features to help you publish anything, anywhere." msgstr "Сире темӗн те, таҫтан та публикацилеме пулӑшас ятарлӑ хатӗрсем." msgid "%s username:" msgstr "%s усӑ куракан ячӗ:" msgid "Dismiss message" msgstr "Пӗлтерӗве хупас" msgctxt "" "Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be " "included in the visibility rule." msgid "Include children" msgstr "Ача-пӑчисене кӗртес" msgid "Priority support" msgstr "Приоритетлӑ пулӑшу" msgid "Media storage" msgstr "Медиа управӑшӗ" msgctxt "Noun" msgid "User" msgstr "Усӑ куракан" msgid "Logged Out" msgstr "Çырӑнса тухнӑ" msgid "Logged In" msgstr "Çырӑнса кӗнӗ" msgid "Skip for now" msgstr "Хальлĕхе сиктерсе хăварас" msgctxt "blogname" msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished." msgstr "Эсир пуçарнă %1$s%2$s-ран-не исмортласси вĕçленчĕ." msgctxt "Button label" msgid "Send invitation" msgid_plural "Send invitations" msgstr[0] "Йыхрав ярас" msgstr[1] "Йыхравсем ярас" msgctxt "button" msgid "Cancel" msgstr "Пăрахăçлас" msgid "Custom message" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Сообщени" msgctxt "Role that is displayed in a select" msgid "Viewer" msgstr "Куракан" msgctxt "Role that is displayed in a select" msgid "Follower" msgstr "Пăхса Тăракан" msgid "Invite People" msgstr "Халӑха Йыхравлас" msgid "The DNS record has not been added." msgstr "DNS çырни хушăнмарĕ." msgid "Hi!" msgstr "Салам!" msgid "The role %s does not exist." msgstr "%s роль çуккă." msgid "Username isn't editable." msgstr "Усă куракан ятне редакцилеме пулмасть." msgid "Sorry, you cannot view this resource." msgstr "Извините, вам не разрешено просматривать этот ресурс." msgid "The title for the object." msgstr "Объект заголовокĕ." msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "Ограничить результаты до совпадающих со строкой." msgid "Current page of the collection." msgstr "Текущая страница коллекции." msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "Максимальное число объектов возвращаемое в выборке." msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "Упорядочить сортировку атрибута по возрастанию или убыванию." msgid "Limit result set to specific ids." msgstr "Результат пуххине кодне кура чакарас." msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "Комментарие хуратма пулмасть." msgid "The comment has already been trashed." msgstr "Комментарие çÿппе янă та ĕнтĕ." msgid "Community support" msgstr "Пӗрлешӳ поддержки" msgid "Start for Free" msgstr "Тӳлевсӗр пуҫлас" msgid "Advanced design customization" msgstr "Малалли дизайн хӑйевӗрлетӳйӗсем" msgid "Browse themes" msgstr "Темӑсене пӑхкалас" msgid "Features you'll love" msgstr "Эсир килӗштерес ятарлӑ хатӗрсем" msgid "The best support" msgstr "Чи вăйлă поддержка" msgid "Your own domain name" msgstr "Сирĕн личнăй домен ячĕ" msgid "Your business, your website." msgstr "Веб-сайт для вашего бизнеса." msgid "" "The registry for your domain requires a special process for transfers. Our " "Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will " "be in touch shortly to help you complete the process." msgstr "" "-Ĕ> regвăлтуса пăхас хăвăр домен валли ыйтать пĕр ятарлă процесс валли>шĕн> " "трансферсем. Пирĕн Телей Инженерĕсем пур been notified çинчен> хăвăрăн " "трансфер ыйтса çырас тата çыхăнĕ кĕçех сире пулăшма тултарас -ĕ> процесс." msgid "Cancel Transfer" msgstr "Вырӑнтан куҫарӑва Пӑрахӑҫлас" msgid "Learn more " msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес " msgid "

Continue reading → %s

" msgstr "

Малаллине вулас → %s

" msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "%s каялла" msgid "Manage Account" msgstr "Аккаунта майлас" msgid "Code:" msgstr "Код:" msgctxt "button" msgid "Register as %(email)s" msgstr "%(email)s пек регистрациленес" msgctxt "button" msgid "Sign In as %(email)s" msgstr "%(email)s пек çырăнса кĕрес" msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "Ак тата! Хӑвӑрӑн тарифне хывмашкӑн сирӗн jetpack сайтне суйламалла" msgid "" "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your " "payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your " "subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and " "{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}." msgstr "" "Çак тÿлев эсир пирĕн {{tosLink}}Услугăпа тивĕçтермелли йĕркесемпе{{/tosLink}}" "пе килĕшнине, пăрахăçличчен хăй тĕллĕн пулса пыракан тÿлев меслетне " "авторизациленине (ирĕк панине) пĕлтерет. Эсир {{autoRenewalSupportPage}} " "çырăну мĕнле ĕçленине {{/autoRenewalSupportPage}} тата " "{{faqCancellingSupportPage}}ăна мĕнле пăрахăçламаллине {{/" "faqCancellingSupportPage}} ăнланнине çирĕплетет." msgid "Automated restores" msgstr "Хӑй тӗллӗн Тавӑрни" msgid "WordPress.com Blog" msgstr "WordPress.com Блогĕ" msgid "WordPress.com Features" msgstr "WordPress.com Ятарлăхĕсем" msgid "Update all" msgstr "Пурне Çĕнетес" msgid "Website: %s" msgstr "Вебсайт: %s" msgid ": %s" msgstr ": %s" msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid." msgid "We weren't able to verify that invitation." msgstr "Вӑл йыхрава верификацилеймерӗмӗр." msgctxt "" "Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "Oops, that invite is not valid" msgstr "Ойй, вăл йыхрав тĕрĕс мар" msgid "Sign Up & Follow" msgstr "Регистрациленес те Пăхса тăрас" msgid "Sign Up & Join" msgstr "Регистрациленес те Хутшăнас" msgid "Sign Up & View" msgstr "Регистрациленес те Курас" msgctxt "button" msgid "Join" msgstr "Хутшăнас" msgctxt "button" msgid "Joining…" msgstr "Хутшăнатпăр…" msgctxt "button" msgid "Follow" msgstr "Пăхса тăрас" msgctxt "button" msgid "Following…" msgstr "Пăхса тăрасси…" msgid "Accept Invite" msgstr "Йыхрава йышӑнас" msgid "per month, billed yearly" msgstr "уйăхне, çулсерен счет килет" msgid "Linux" msgstr "Linux" msgid "Get Apps" msgstr "Приложени илес" msgid "Ask a Happiness Engineer" msgstr "Телей Инженерĕнчен Ыйтас" msgid "Happiness Engineer" msgstr "Телей Инженерӗ" msgid " Activate Traffic Tools" msgstr " Трафик Инструменчӗсене Ĕҫлеттерес" msgid "%(count)s Comment" msgid_plural "%(count)s Comments" msgstr[0] "%(count)s Комментари" msgstr[1] "%(count)s Комментари" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" "Если вы не знаете, что означают эти термины — возможно, стоит " "обратиться к хостинг-провайдеру. Если и после этого вам понадобится помощь " "— всегда можно посетить форум поддержки WordPress." msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "Если вы не знаете, как настроить доступ к базе данных, следует " "обратиться к хостинг-провайдеру. Если проблему так и не " "удалось решить — возможно, вам помогут на форуме " "поддержки WordPress." msgid "Are you sure it exists?" msgstr "Эсир чӑнах пур тесе шутлатӑр-и?" msgid "Tags list" msgstr "Тегсен списокĕ" msgid "Categories list" msgstr "Категорисен списокӗ" msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "Маршрута майлаканĕ юрăхсăр" msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "JSONP поддержкӑна ку сайт ӑшӗнчи чарнӑ." msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "Юрӑхсӑр параметр(сем): %s" msgid "Invalid parameter." msgstr "Юрӑхсӑр параметр." msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "Параметр(сем) ҫитмеҫҫӗ: %s" msgid "Pages list" msgstr "Страницӑсен списокӗ" msgid "Posts list" msgstr "Публикаци списокӗ" msgid "Posts list navigation" msgstr "Публикаци списокӗ навигацийӗ" msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "Раштавăн" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "Чÿкĕн" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "Юпан" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "Авăнăн" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "Акан" msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "Çурла" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "Нарăсăн" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "Кăрлачăн" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "Утăн" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "Çĕртмен" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "Пушăн" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "Çăвăн" msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "чарнă" msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "Ой! Объект не найден." msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(Хальлĕхе: %s)" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "Вӑтам-Пысӑк пысӑкӑш cӑнӳкерчӗк ҫӳллӗшӗ" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "Вӑтам-Пысӑк пысӑкӑш cӑнӳкерчӗк сарлакӑшӗ" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Халĕ ларакан: %s)" msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "Ку функци списокри мĕнпур тапратман виджетсене тасатать. Çеç текех вĕсен " "настройкисене тавăрасси пулмĕ." msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "Ĕҫлемен виджетсенчен тасатас" msgid "Send User Notification" msgstr "Усă куракан пĕлтеркĕчне ярас" msgid "Media items list" msgstr "Медиа объекчӗсен списокӗ" msgid "Media items list navigation" msgstr "Медиа объекчӗсен списокӗн навигацийӗ" msgid "Profile Picture" msgstr "Профиль Сӑнӳкерчӗкӗ" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Халĕ ларакан: %s)" msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "%s ятлă Walker класĕ çуккă." msgid "%s has been updated." msgstr "%s ҫӗнелчӗ." msgid "Invalid image URL." msgstr "Юрӑхсӑр сӑн URLӗ-ӗ" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s столбец" msgstr[1] "%s столбец" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "Çуккă" msgid "Additional settings" msgstr "Хушма настройкӑсем" msgid "No role" msgstr "Роль ҫук" msgid "Comments list" msgstr "Комментари списокӗ" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "Сирĕн хальлĕхе пĕр аслăлату те çук. Эпир мĕнле аслăлатусем сĕннине пăхмашкăн " "пирĕн {{link}}Тарифсен страници{{/link}}не килсе курăр." msgid "%s is a required field." msgstr "%s вӑл — кирлӗ поля." msgid "Contact us" msgstr "Пирӗнпе ҫыхӑнӑр" msgid "See more from Jetpack Documentation…" msgstr "Тата Jetpack документаци пăхас…" msgid "Ask in the forums" msgstr "Форумсенче Ыйтас" msgid "We're on it!" msgstr "Тăватпăр!" msgid "" "The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to " "this error." msgstr "Домена уçма пулмарĕ. Ку ошибкăна пула трансфер ахăртнех пăчланĕ ." msgid "" "The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not " "be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors." msgstr "" "Домена уçма пулмарĕ. Унсăр пуçне, Вăрттăнлăх Хÿтĕлевне чарма пулмарĕ. " "Трансфер ахăртнех ку ошибкăсене пула пăчланĕ." msgid "Google Analytics Integration" msgstr "Google Analytics Интеграцийӗ" msgctxt "Removed email address from this blog" msgid "Successfully unsubscribed %s from %s." msgstr "" "%s адреса %s çине çырăннисен йышĕнчен " "ăнăçлăн кăлартăмăр." msgid "Invalid credit card CVV number" msgstr "Юрӑхсӑр кредит картти CVV номерӗ" msgid "" "Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are " "accepted" msgstr "" "Юрӑхсӑр кредит картти номерӗ: Vвӑлa, Mastercard, уҫӑмлатас, тата AMEX " "карттисене кӑна йышӑнатпӑр" msgid "The card expired earlier this year." msgstr "Карточкăн кăçал нумаях пулмасть срокĕ тухнă." msgctxt "button label" msgid "Edit All" msgstr "Пурне Редакцилес" msgid "Cannot hide this blog" msgstr "Ку блога вӑрттӑнлатма май ҫук" msgid "View original post" msgstr "Публикацин оригинальне курас" msgid "Croatian" msgstr "Хорватла" msgid "Finnish" msgstr "Финла" msgctxt "" "this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't " "modify has \"Removal Disabled\" " msgid "Removal Disabled" msgstr "Кăларса пăрахма пулмасть" msgid "Add URL" msgstr "URL хушас" msgid "Pick" msgstr "Суйлас" msgid "You declined to join." msgstr "Эсир хутшăнасран туннă." msgid "" "Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable " "purchases." msgstr "" "Сутӑн илнисемпе хальлӗхе усӑ курас ҫук. Тархасшӑн сутӑн илнисене ҫӗнӗрен " "ӗҫлеттермешкӗн{{a}}пирӗнпе ҫыхӑнӑр{{/a}}." msgid "Processing…" msgstr "Пурнӑҫланать…" msgctxt "admin bar people item label" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s плагин шапкине пăрахăçланă ĕнтĕ. Унăн вырăнне %2$s-па усă курăр." msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "Сирĕн сетĕн интернет адресĕ %s пулĕ." msgctxt "comments" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Çÿпĕ (%s)" msgstr[1] "Çÿпĕ (%s)" msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "Публикациленĕ вăхăт" msgctxt "comments" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "Çирĕплетнĕ (%s)" msgstr[1] "Çирĕплетнĕ (%s)" msgid "User %s added" msgstr "Усă куракан %s хушăнчĕ" msgid "Your card has expired." msgstr "Карточкăн срокĕ тухнă." msgid "Google Analytics:" msgstr "Google Analytics:" msgid "404 Error Message:" msgstr "404 Ошибка Сообщенийӗ:" msgid "Browse by Topic" msgstr "Темӑ тӑрӑх пӑхкалас" msgid "Trademark Policy" msgstr "Товарнăй знак Политики" msgid "Invalid product id" msgstr "Юрӑхсӑр тавар №" msgid "Your browser does not support iframes." msgstr "Ваш браузер не поддерживает iframe." msgid "Submit Feedback" msgstr "Отзыв Ярса парас" msgid "Your feedback:" msgstr "Сирĕн отзыв:" msgid "Streams" msgstr "Юхăмсем" msgid "The DNS record has been added." msgstr "DNS çырни хушăнчĕ." msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "Яланхи каçă:" msgid "Site profile" msgstr "Сайт профилĕ" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "Çур" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "Раш" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "Юпа" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "Авă" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "Чӳк" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "Ака" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "Нар" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "Пуш" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "Çу" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "Кӑр" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "Утӑ" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "Çӗр" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "Э" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "Т" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "Ш" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "В" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "К" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "Ы" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "Ю" msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "Усă кураканăн сайчĕ е контенчĕ çук, çавăнпа хуратнă пулĕ." msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "Пăхас" msgctxt "image CC license link" msgid "available under CC-BY-2.0" msgstr "илме ирĕклĕ лицензи CC-BY-2.0" msgid "Create account" msgstr "Аккаунт туса хурас" msgid "Verification code" msgstr "Верификаци кочĕ" msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Site Preview" msgstr "Сайт Умкăтартăвĕ" msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on " "%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}%(siteName)s сайт патĕнче " "комментари хăварчĕ, харăс публикациленĕ патне{{/label}} {{blogNames/}}" msgctxt "" "timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days " "ago\"" msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s" msgstr "Срокĕ тухни %(timeSinceExpiry)s" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "" "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}тăваканĕ %(organization)s{{/small}}" msgid "The email could not be sent." msgstr "Email-а яма пулмарĕ." msgid "Got it!" msgstr "Ăнлантăм!" msgctxt "Noun" msgid "Reply" msgstr "Хурав" msgctxt "noun" msgid "Comment:" msgstr "Комментари: " msgctxt "Noun" msgid "Mention" msgstr "Асӑнни" msgid "Change your site address" msgstr "Сайт адресне улӑштарас" msgid "View plan" msgstr "Тарифа курас" msgid "The disk quota for %s is full." msgstr "%s валли диск квоти тулли." msgctxt "verb" msgid "Copy" msgstr "Копилес" msgid "Manage Purchases" msgstr "Илнисене майла" msgctxt "verb" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgid "" "The invite has already been used. Please ask the site owner to send another." msgstr "" "Йыхравпа усă курнă ĕнтĕ. Тархасшăн тепĕр хутчен ярса памашкăн сайт хуçине " "ыйтăр." msgid "Manage domains" msgstr "Домена майлас" msgid "View all drafts" msgstr "Пур черновикне пăхас" msgid "Featured image by " msgstr "Сӑнӳкерчӗке ятарласа хатӗрлекенӗ " msgid "Email me new comments" msgstr "Мана ҫӗнӗ комментарисене электрон почти урлӑ ямалла" msgid "Setup" msgstr "Майлаштару" msgid "Payment Settings" msgstr "Тӳлев Настройкисем" msgid "%s Space Upgrade" msgstr "%s Уҫлӑх Аслӑлатӑвӗ" msgid "User’s Gravatar" msgstr "Усă кураканăн Gravatar-ĕ" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully deleted @%(user)s" msgstr "@%(user)s ăнăçлăн хуралчĕ" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully updated @%(user)s" msgstr "@%(user)s ăнăçлăн çĕнелчĕ" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error removing @%(user)s" msgstr "@%(user)s-не кӑларнӑ чухне пӗр ошибка пулчӗ" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error deleting @%(user)s" msgstr "@%(user)s-не хуратнӑ чухне пӗр ошибка пулчӗ" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error updating @%(user)s" msgstr "@%(user)s-не ҫӗнетнӗ чухне пӗр ошибка пулчӗ" msgid "Site Plan" msgstr "Сайт Тарифĕ" msgid "Payment method" msgstr "Тӳлев меслечӗ" msgid "Cancel %(purchaseName)s" msgstr "%(purchaseName)s-а пӑрахӑҫлас" msgid "Purchases" msgstr "Сутӑн илнисем" msgid "Cancel Purchase" msgstr "Сутӑн илессине Пӑрахӑҫлас" msgid "Page updated" msgstr "Страница ҫӗнелчӗ!" msgid "Post updated" msgstr "Публикаци ҫӗнелчӗ!" msgid "Unknown email requested" msgstr "Паллă мар email ыйтнă" msgid "Invalid signature" msgstr "Юрӑхсӑр алпусу" msgctxt "Confirm Remove viewer button text." msgid "Remove" msgstr "Кӑларас" msgctxt "" "How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, " "2015\"" msgid "Since %(formattedDate)s" msgstr "%(formattedDate)s числаран" msgid "The two-factor authentication code is not valid." msgstr "Икĕ факторлă аутентикаци кочĕ юрăхлă мар." msgctxt "Confirm Remove follower button text." msgid "Remove" msgstr "Кӑларас" msgid "Some notifications" msgstr "хăшпĕр пĕлтернисем" msgid "All notifications" msgstr "Мӗнпур пӗлтеркӗч" msgid "Have a question?" msgstr "Пӗр-пӗр ыйту пур-и?" msgid "Set date and time" msgstr "Числа тата вăхăтне лартас" msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog." msgid "Remove" msgstr "Кăларас" msgid "Research" msgstr "Тĕпчес" msgid "Invalid URL." msgstr "Юрӑхсӑр URLӗ." msgid "" "Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d плагина %(numberOfSites)d сайта ăнăçлăн установить " "турăмăр." msgid "Recommended sites" msgstr "Рекоммендланă Сайтсем" msgid "%(posts)d post" msgid_plural "%(posts)d posts" msgstr[0] "%(posts)d публикаци" msgstr[1] "%(posts)d публикацисем" msgctxt "Sum earnings left unpaid" msgid "Outstanding amount" msgstr "Тÿлемен сумма" msgctxt "Sum of earnings" msgid "Total earnings" msgstr "Пĕтĕмпе ĕçлесе илни" msgctxt "Sum of earnings that have been distributed" msgid "Total paid" msgstr "Пĕтĕмпе тÿленĕ" msgid "Unpaid" msgstr "Тÿлемен" msgid "States" msgstr "Штатсем" msgid "Territories" msgstr "Территорисем" msgid "Start a new post" msgstr "Пĕр çĕнĕ публикаци пуçласа ярас" msgctxt "Expiring domain notice" msgid "Some of your domains are expiring soon." msgstr "Сирӗн доменсенчен хӑшӗ пӗрин часах срокӗ тухӗ." msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew it now." msgid_plural "Renew them now." msgstr[0] "Ăна халех ҫӗнетӗр." msgstr[1] "Вӗсене халех ҫӗнетӗр." msgctxt "Expired domain notice" msgid "Some of your domains have expired." msgstr "Сирӗн доменсенчен хӑшӗ пӗрин срокӗ тухнӑ." msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Followers" msgstr "Электрон почти урлӑ Пӑхса тӑракансем" msgid "Delete %(username)s" msgstr "%(username)s-а Çук тӑвас" msgid "Delete User" msgstr "Усӑ куракана Çук тӑвас" msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew" msgstr "Çӗнетес" msgid "" "{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It " "should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 " "minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a " "domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about " "setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}" msgstr "" "{{pNode}}Эпир сирĕн валли {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} хыватпăр. " "Çийĕнчех ĕçлеме пуçламалла, анчах пуçламăш 72 сехет хушшинче шанăçсăр пулма " "пултарать.{{/pNode}}{{pNode}}Енчен те эсир хăвăрăн " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} çинчи сайт патне иртейместĕр пулсан, " "настройкăсенчен тĕп домен вырăнне ĕçленине пĕлсе тăракан пĕр домен лартăр. " "Тĕп домен настройкисем çинчен {{domainsLink}}тĕплĕнрех пĕлĕр{{/" "domainsLink}}, е {{tryNowLink}} {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} халех " "пăхса илĕр.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}" msgid "" "{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start " "working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/" "pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, " "try setting the primary domain to a domain you know is working. " "{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain." "{{/pNode}}" msgstr "" "{{pNode}}Эпир сирĕн валли çĕнĕ доменсем хыватпăр. Вĕсем çийĕнчех ĕçлеме " "пуçламалла, анчах пуçламăш 72 сехет хушшинче шанăçсăр пулма пултараççĕ.{{/" "pNode}}{{pNode}}Енчен те эсир хăвăрăн %(primaryDomain)s çинчи сайта иртме " "пултараймасан, настройкăсенчен тĕп домен вырăнне ĕçленине пĕлсе тăракан пĕр " "домен лартăр. Тĕп домен настройки çинчен {{domainsLink}}тĕплĕнрех пĕлĕр{{/" "domainsLink}}.{{/pNode}}" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "Пӑхса тӑракан сайтсене майлас" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Followed Sites" msgstr "Пӑхса тӑракан сайтсем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "Пӑхса Тӑракан Сайтсене Майласси" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Personalize" msgstr "Персонализацилес" msgid "Followed Sites" msgstr "Пӑхса тӑракан сайтсем" msgctxt "In progress message" msgid "" "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ӑшӗнчи %(numberOfPlugins)d плагинӑн хӑйне тӗллӗн " "ҫӗнелес ӗҫе чарасси." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ӑшӗнчи %(plugin)s-ӑн хӑйне тӗллӗн ҫӗнелес ӗҫе чарасси." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ӑшӗнчи %(numberOfPlugins)d плагинӑн хӑйне тӗллӗн ҫӗнелес ӗҫе " "чарасси." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(site)s ӑшӗнчи %(plugin)s-ӑн хӑйне тӗллӗн ҫӗнелес ӗҫе чарасси." msgctxt "In progress message" msgid "" "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ӑшӗнчи %(numberOfPlugins)d плагинӑн хӑйне тӗллӗн " "ҫӗнелессине тапрататпӑр." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ӑшӗнчи %(plugin)s-ӑн хӑйне тӗллӗн ҫӗнелессине " "тапрататпӑр." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ӑшӗнчи %(numberOfPlugins)d плагинӑн хӑйне тӗллӗн ҫӗнелессине " "тапрататпӑр." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ӑшӗнчи %(numberOfPlugins)d плагин ӗҫне чаратпӑр." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(site)s ӑшӗнчи %(plugin)s-ӑн хӑйне тӗллӗн ҫӗнелессине тапрататпӑр." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfSites)d сайт ӑшӗнчи %(plugin)s ӗҫне чаратпӑр ." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(site)s ӑшӗнчи %(numberOfPlugins)d плагинӑн ӗҫне чаратпӑр." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s" msgstr "%(site)s ӑшӗнчи %(plugin)s ӗҫне чаратпӑр" msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ӑшӗнчи %(numberOfPlugins)d плагина ӗҫлеттеретпӗр." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(site)s ӑшӗнчи %(numberOfPlugins)d плагина ӗҫлеттеретпӗр." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfSites)d сайт ӑшӗнчи %(plugin)s-а ӗҫлеттеретпӗр." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(site)s ӑшӗнчи %(plugin)s-а ӗҫлеттеретпӗр." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfSites)d сайт ӑшӗнчи %(numberOfPlugins)d плагин ҫӗнететпӗр." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(site)s ӑшӗнчи %(numberOfPlugins)d плагина ҫӗнететпӗр." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfSites)d сайт ӑшӗнчи %(plugin)s-а ҫӗнететпӗр." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfSites)d сайт ӑшне %(numberOfPlugins)d плагин установки." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(site)s ӑшӗнчи %(plugin)s-а ҫӗнететпӗр." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfSites)d сайт ӑшне %(plugin)s установки." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(site)s ӑшӗнче %(numberOfPlugins)d плагин установки." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(site)s ӑшӗнче %(plugin)s установки." msgid "Already own a domain?" msgstr "Ĕнтӗ домен хуҫи-и эсир?" msgid "Username is required." msgstr "Усă куракан ячĕ кирлĕ." msgid "Use a working email address, so you can receive our messages." msgstr "Ĕçлекен email адресĕ-пе усă курăр, вара пирĕн сообщенисене илеетĕр." msgid "Viewers" msgstr "Пăхакансем" msgid "Individual Images" msgstr "Уйрӑм Сӑнӳкерчӗксем" msgid "Sports & Recreation" msgstr "Спорт тата Кану" msgid "Weddings" msgstr "Туй" msgid "Choose a theme." msgstr "Пӗр темӑ суйлас." msgid "Food and drink" msgstr "Апат-ҫимӗҫ тата Ĕҫкӗ" msgid "Health & Wellness" msgstr "Сывлӑх тата Чипер пуласси" msgid "Please enter a domain name or keyword." msgstr "Тархасшӑн пӗр домен ячӗ е ключевой сӑмах ҫырса кӗртӗр." msgctxt "Button label" msgid "Delete user" msgstr "Усӑ куракана хуратас" msgid "%(days)dd ago" msgstr "%(days)dк каялла" msgid "%(minutes)dm ago" msgstr "%(minutes)dм каялла" msgid "%(hours)dh ago" msgstr "%(hours)dh каялла" msgid "Free with your plan" msgstr "Сирӗн план тӑрӑх тӳлевсӗр" msgctxt "Site address, domain" msgid "Add custom address" msgstr "Пĕр-пĕр Хăйевĕр Адрес Хушас" msgctxt "Button label that prompts user to save form" msgid "Save changes" msgstr "Улшӑнусене упрас" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First Name" msgstr "Ятăр" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Last Name" msgstr "Хушамат" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public Display Name" msgstr "Публично Курăмланакан Ят" msgid "%(numberOfRatings)s ratings" msgstr "%(numberOfRatings)s рейтинг" msgid "%(installs)s downloads" msgstr "%(installs)s скачиваниесем" msgid "%(ratingTier)s star" msgid_plural "%(ratingTier)s stars" msgstr[0] "%(ratingTier)s ҫӑлтӑр" msgstr[1] "%(ratingTier)s ҫӑлтӑр" msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button." msgid "Remove" msgstr "Кăларас" msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "More Posts" msgstr "Нумайрах Публикаци" msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "Fewer Posts" msgstr "Сахалрах Публикаци" msgctxt "search label" msgid "Find Author…" msgstr "Автор Тупас…" msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "Тÿр килмерĕ" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "Вăйлă" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "Ытла вăйсăр" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "Вăйсăр" msgid "Show password" msgstr "Пароле Кăтартас" msgid "Account Management" msgstr "Аккаунта Майласси" msgid "Hide password" msgstr "Пароле пытарас" msgid "Cancel password change" msgstr "Пароль улӑштарассине пӑрахӑҫлас" msgid "Thanks for letting us know!" msgstr "Тавтапуç пире пĕлтернĕшĕн!" msgid "Site avatar" msgstr "Сайт аватарĕ" msgctxt "admin bar customize item label" msgid "Customize" msgstr "Хăйевĕрлетес" msgid "And more..." msgstr "Тата та..." msgid "Image could not be processed." msgstr "Сӑнӳкерчӗк процедура витӗр тухаймарӗ." msgid "Facebook Page Plugin" msgstr "Facebook Страници Плагинӗ" msgid "Clear Results" msgstr "Результатсене Хуратас" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Contributor" msgstr "Хутшӑнакан" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Viewer" msgstr "Куракан" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Admin" msgstr "Админ" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Super Admin" msgstr "Супер Админ" msgctxt "Placeholder text while fetching users." msgid "Loading Users" msgstr "Усӑ куракансене загрузка тӑватпӑр" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "Килĕрех" msgid "No items" msgstr "Объектсем ҫук" msgid "Invalid Target Port" msgstr "Юрӑхсӑр Назначени Порчӗ" msgid "Invalid IP" msgstr "Юрӑхсӑр IP" msgid "Invalid Name" msgstr "Юрӑхсӑр Ят" msgid "Invalid Priority" msgstr "Юрӑхсӑр Приоритет" msgid "Invalid Service" msgstr "Юрӑхсӑр Служба" msgid "Invalid Target Host" msgstr "Юрӑхсӑр Назначени Узелӗ" msgid "Invalid Weight" msgstr "Юрӑхсӑр Йывӑрӑш" msgctxt "Post editor sharing message counter explanation" msgid "" "The length includes space for the link to your post and an attached image." msgstr "" "Вӑрӑмӑш шутне сирӗн публикаци патне каҫӑ тата вложить тунӑ cӑнӳкерчӗк валли " "уҫлӑх кӗрет." msgctxt "Input length" msgid "%d character remaining" msgid_plural "%d characters remaining" msgstr[0] "%d саспалли юлчӗ" msgstr[1] "%d саспалли юлчӗ" msgid "Add New Image" msgstr "Çӗнӗ сӑнӳкерчӗк хушас" msgid "Hide image" msgstr "Сӑнӳкерчӗке пытарас" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s ырланӑ комментари" msgstr[1] "%s ырланӑ комментарисем" msgid "Let's go!" msgstr "Ярапар!" msgid "" "Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It " "only takes a few minutes." msgstr "" "Аккаунт хӑрушсӑрлӑхра усрантӑр тесен хӑвӑрпа ҫыхӑнмалли информаци хушса " "тӗреслесе ҫирӗплетме пултаратӑр. Пӗр-ик минутлӑх ӗҫ кӑна." msgid "Dutch" msgstr "Голланди" msgid "Galician" msgstr "Галиси" msgid "Afrikaans" msgstr "Африканс" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "Усă куракан ячĕн вăрăмăшĕ 60 паллăран ытла пулма пултараймасть." msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(ят паман)" msgctxt "plugin" msgid "Activating" msgstr "Ĕçлеттеретпĕр" msgctxt "plugin" msgid "Deactivating" msgstr "Ĕçне чаратпăр" msgctxt "plugin" msgid "Updating" msgstr "Çĕнететпĕр" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "Видео трекне кăларса пăрахас" msgid "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d day" msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d days" msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s %2$d кун иртсен срокĕ тухĕ" msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s %2$d кун иртсен срокĕ тухĕ" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + сас палли:" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + сас палли:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + сас палли:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + сас палли:" msgid "Date and time" msgstr "Числа тата вӑхӑт" msgid "More actions" msgstr "Тата ӗҫлевсем" msgctxt "verb" msgid "Upload" msgstr "Тиес" msgctxt "Media upload" msgid "Add via URL" msgstr "URL урлӑ хушас" msgid "-- The WordPress.com Team" msgstr "-- WordPress.com Ушкӑнӗ" msgid "The recovery email address on file was removed." msgstr "" "Малтан пĕлтернĕ Юсаса тавăрмалăх email адресне кăларса " "пăрахрăмăр." msgid "The recovery SMS number on file was removed." msgstr "" "Малтан пĕлтернĕ Юсаса тавăрмалăх SMS номерне кăларса " "пăрахрăмăр." msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number removed" msgstr "[WordPress.com] Юсаса тавăрмалăх SMS номерне кăларнă" msgid "" "The recovery email address on file was changed to " "%s." msgstr "" "Малтан пĕлтернĕ Юсаса тавăрмалăх email адресне %s-па ылмаштартăмăр." msgid "" "The recovery SMS number on file was changed to %s." msgstr "" "Малтан пĕлтернĕ Юсаса тавăрмалăх SMS номерне %s-па ылмаштартăмăр." msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number changed" msgstr "[WordPress.com] Юсаса тавăрмалăх SMS номерĕ улшăннă" msgid "Move one level down" msgstr "Пӗр шай аяларах шутарас" msgid "Move one level up" msgstr "Пӗр шай ҫӳлерех шутарас" msgid "Number of items found: %d" msgstr "Тупӑннӑ объектсен хисепӗ : %d" msgid "popular" msgstr "популярнăй" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "Если вы хотите вставить текст с форматированием из Microsoft Word, " "попробуйте отключить этот режим. Редактор автоматически очистит текст, " "скопированный из Word." msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "Preformatted" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Тархасшӑн поддержкӑпа ҫыхӑнӑр, вара эпир пурне те юсӑпӑр:\n" "\n" "%s" msgid "" "Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything " "fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Тархасшӑн поддержкӑпа ҫыхӑнӑр та %s кодлӑ ошибкӑна асӑнӑр, вара эпир пурне " "те юсӑпӑр:\n" "\n" "%s" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Ку сирӗн усӑ куракан ячӗ-и?{{a}}Ку сайт адресне йышӑнмашкӑн халех ҫырӑнса " "кӗрӗр {{/a}}." msgctxt "Filter label for people list" msgid "Team" msgstr "Команда" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Followers" msgstr "Пӑхса тӑракансем" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Viewers" msgstr "Куракансем" msgid "Comments on my site" msgstr "Манӑн сайт ӑшӗнчи ҫырнӑ комментарисем" msgid "Back to My Site" msgstr "Каялла ман сайта" msgid "Upload Date" msgstr "Тиенĕ Числа" msgid "Logs" msgstr "Çырнисем" msgctxt "Action shown in stats to download data as csv." msgid "Download data as CSV" msgstr "Даннӑйсене CSV евӗр скачать тӑвас" msgid "Collapse this bar" msgstr "Ку панеле пӗчӗклетес" msgid "This category already exists." msgstr "Ку категори пур ĕнтĕ." msgid "Add a menu" msgstr "Пӗр Меню Хушас" msgid "Menu Locations" msgstr "Меню Тӗлӗсем" msgid "Menu created" msgstr "Меню туса хутӑмӑр" msgid "Menu deleted" msgstr "Менюе хуратрӑмӑр" msgid "Menu item added" msgstr "Меню объекчӗ хушӑнчӗ" msgid "Menu item deleted" msgstr "Меню объекчӗ хуралчӗ" msgid "Menu item moved down" msgstr "Меню объектне аяла шутарнӑ" msgid "Menu item moved up" msgstr "Меню объектне ҫӳле шутарнӑ" msgid "Menu Options" msgstr "Меню Опцийӗсем" msgid "Set a different content width for full size images." msgstr "Тулли пысăкăшлă ÿкерчĕксем валли контент сарлакăшне урăхла лартăр." msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "Cancel Now" msgstr "Халех пӑрахӑҫлас" msgid "Last page" msgstr "Юлашки страница" msgid "Save Email" msgstr "Emailа Упрас" msgid "All Plugins" msgstr "Пур Плагин" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Updates" msgstr "Çӗнетӳсем" msgid "View Team Member" msgstr "Ушкăн членне курас" msgid "Save contact info" msgstr "Çыхăну инфоне упрас" msgctxt "The country code for the phone for the user." msgid "Country code" msgstr "Çĕршыв Кочĕ" msgctxt "verb" msgid "Preview" msgstr "Пăхса илес" msgctxt "verb" msgid "Purchase" msgstr "Туянас" msgid "The DNS record has been deleted." msgstr "DNS çырни хуралчĕ." msgid "The DNS record has not been deleted." msgstr "DNS çырни хуралмарĕ." msgid "More Options" msgstr "Тата Опцисем" msgctxt "Input length" msgid "%d character" msgid_plural "%d characters" msgstr[0] "%d саспалли" msgstr[1] "%d саспалли" msgctxt "verb" msgid "Purchase on:" msgstr "Сутăн илес:" msgid "The sites in this list have not posted anything recently." msgstr "Ку списокри сайтсем хальтерех нимĕн те публикацилемен." msgid "This site has not posted anything yet. Try back later." msgstr "Ку сайт нимĕн те публикацилемен-ха. Каярахпа каллех пăхăр." msgid "Recent posts from sites you follow will appear here." msgstr "" "Эсир подписчик сайтсенчи вĕр çĕнĕ публикацисем кунта куç умне тухса тăрĕç." msgid "Back to Following" msgstr "Пӑхса Тӑракансем патне Каялла" msgid "No likes yet" msgstr "Килӗштерӳ Çук-ха" msgid "Posts that you like will appear here." msgstr "Эсир килӗштернӗ публикацисем кунта тухса тӑрӗҫ." msgid "This site has not posted anything recently." msgstr "Ку сайт юлашки вăхăтра нимĕн çĕннине те публикацилемерĕ." msgid "No recent posts" msgstr "Вӗр ҫӗнӗ публикаци ҫук" msgid "Invalid title" msgstr "Юрӑхсӑр заголовок" msgid "Creating your site…" msgstr "Сирӗн сайта туса хуратпӑр…" msgctxt "singular noun, the currently active theme" msgid "Active" msgstr "Ĕçлет" msgid "[WordPress.com] Recovery email address removed" msgstr "[WordPress.com] Юсаса тавăрмалăх email адресне кăларнă" msgid "[WordPress.com] Recovery email address changed" msgstr "[WordPress.com] Юсаса тавăрмалăх email адресĕ улшăннă" msgctxt "Dns Record TXT" msgid "Text" msgstr "Tекст" msgctxt "Dns Record" msgid "Target Host" msgstr "Назначени Узелӗ" msgctxt "Dns Record" msgid "Target Port" msgstr "Назначени Порчӗ" msgctxt "Dns Record" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgctxt "Dns Record" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgctxt "Dns Record" msgid "Service" msgstr "Служба" msgctxt "Dns Record" msgid "Weight" msgstr "Йывӑрӑш" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Handled by" msgstr "Тытса тӑраканӗ" msgctxt "DNS Record" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d" msgstr "%(stepTotal)d утăмран %(stepNumber)d-мĕшĕ" msgid "Setting up your site" msgstr "Сирĕн сайтăра тăратса лартатпăр" msgid "Creating your account" msgstr "Сире аккаунт туса хуратпӑр" msgctxt "An approximate time to read something, in minutes" msgid "~%d min" msgstr "~%d мин" msgid "" "The owner of this site only allows us to show a brief summary of their " "content. To view the full post, you'll have to visit their site." msgstr "" "Сайт хуçи пире хăйсен контенчĕн кĕске сводкине çеç кăтартма ирĕк парать. " "Тулли публикацине пăхмашкăн, сирĕн вĕсен сайтне кайса курас пулать." msgid "%d word {{Time/}}" msgid_plural "%d words {{Time/}}" msgstr[0] "%d сӑмах {{Time/}}" msgstr[1] "%d сӑмах {{Time/}}" msgid "Visit {{siteName/}} for the full post." msgstr "Публикацине туллин курма {{siteName/}} сайта кайса пăхас." msgid "Start writing" msgstr "Çырма пуçлас" msgid "Pick a plan that's right for you." msgstr "Хӑвӑра килӗшекен план суйлӑр." msgid "Browse all plugins" msgstr "Мӗнпур плагинсене пӑхкалас" msgid "Visit site" msgstr "Сайта курас" msgid "" "Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, " "{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or " "{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site." msgstr "" "{{domainSearchLink}}Ятарлӑ домен{{/domainSearchLink}}, хатӗр доменӑн " "{{mapDomainLink}}привязкине{{/mapDomainLink}} тӑвӑр, е ку сайта " "{{redirectLink}}перенавлени{{/redirectLink}} валли усӑ курӑр." msgid "No plugins are active." msgstr "Ĕҫлекен плагин ҫук." msgid "No plugins are inactive." msgstr "Чарнӑ плагин ҫук." msgid "" "{{readerLink}}Use the Reader{{/readerLink}} to adjust delivery settings for " "your existing subscriptions." msgstr "" "{{readerLink}}Reader-па усă курса{{/readerLink}} хăвăр мĕн пур çырăннисен " "кÿрев настройкисене майламашкăн." msgctxt "Navigation item" msgid "Other Notes" msgstr "Урӑх Асӑрхаттарусем" msgctxt "Navigation item" msgid "Installation" msgstr "Установка" msgctxt "Navigation item" msgid "Description" msgstr "Описани" msgctxt "Navigation item" msgid "Changelog" msgstr "Улшӑну журналӗ" msgctxt "Default page title" msgid "About" msgstr "Сайт ҫинчен" msgid "Create your site." msgstr "Хӑвӑра сайт туса хурас." msgid "Back up your site" msgstr "Сайтӑн запасной копине тӑвӑр" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "Ĕçлеттерес %s" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "Цитата" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "Статус" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "Ÿкерчӗк" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "Каҫӑ" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "Чат" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "Айккине" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "Галлерея" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "Стандартлӑ" msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" msgid "Categories: " msgstr "Категорисем: " msgid "Notice: " msgstr "Систерӳ: " msgid "Activate" msgstr "Ĕҫлеттерес" msgid "Title: " msgstr "Ят: " msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Site created - Go to next step" msgstr "Сайт туса хутăмăр - ун хыççăнхи утăмне тăвас" msgid "Create My Site" msgstr "Хамӑн Сайт Туса хурас" msgid "Installing…" msgstr "Установка…" msgid "contact us" msgstr "пирĕнпе çыхăнас" msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors" msgid "Dark" msgstr "Тĕксĕм" msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors" msgid "Light" msgstr "Çутă" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "аялти ушкӑн ҫук" msgid "contact us" msgstr "пирĕнпе çыхăнăр" msgid "Banner text" msgstr "Баннер тексчӗ" msgid "Authentication" msgstr "Аутентикаци" msgid "Registered Domain" msgstr "Регистрациленĕ домен" msgid "Loading Site" msgstr "Сайт Загрузки" msgid "Loading list" msgstr "Список загрузки" msgid "%s new post" msgid_plural "%s new posts" msgstr[0] "%s ҫӗнӗ публикаци" msgstr[1] "%s ҫӗнӗ публикаци" msgid "An error occurred loading this post." msgstr "Ку публикацине загрузка тунӑ чухне пӗр йӑнӑш пулса тухрӗ." msgid "Error fetching feed" msgstr "канал кӳнӗ чухнехи ошибка" msgid "%s ‹ Reader" msgstr "%s ‹ Reader" msgid "Loading Feed" msgstr "канал Загрузки" msgid "Sorry - there was a problem posting your comment." msgstr "Шел - сирĕн комментарине публикациленĕ чухне проблема пулчĕ." msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!" msgstr "Комментари дупликачӗ уҫса палӑртнӑ. Эсир ӗнтӗ ҫавна тенӗ пек курӑнать!" msgid "Sorry, we can't find that site." msgstr "Каçарăр та, вăл сайта тупма пултараймастпăр." msgid "" "The “%s” field cannot begin with a number for .com.br domains." msgstr "" "“%s” поля .com.br доменсем валли пулсан, хисеп паллипе " "пуçланаймасть.." msgid "Spam Protection" msgstr "Спамран Хÿтĕлев" msgctxt "Jetpack Free Plan" msgid "Free" msgstr "Тӳлевсӗр" msgctxt "Jetpack Premium Plan" msgid "Premium" msgstr "Премиум" msgid "Choose a password" msgstr "Пӗр пароль суйлас" msgid "Choose a username" msgstr "Усӑ куракан ячӗ суйлас" msgid "These items will be deleted" msgstr "Ку объектсем хуралĕç" msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future." msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} -а ÿлĕм илме май пулмĕ." msgid "Register a new domain or change your site's address." msgstr "Çĕнĕ домен регистрацилесе сайтăн адресне улăштарăр." msgid "" "{{strong}}Warning:{{/strong}} One or more transactions linked to this site " "were refunded due to a contested charge. This may have happened because of a " "chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each " "contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, " "please {{a}}pay for the chargeback fine{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}Асăрхаттарни:{{/strong}} Ыйтнă хак тупăштарнă пирки ку сайтпа " "çыхăнтарнă пĕр е ытла транзакцишĕн укçине тавăрса панă. Ку вăл кредит " "карточки хуçи е PayPal расследованийĕ тÿленине тавăрма ыйтнă пирки пулма " "пултарнă. Тупăштаракан хак ыйтнишĕн кашни хутĕнче штраф лекет. Пăтăрмах " "майлаштарма тата публикацилессине çĕнĕрен ĕçлеттермешкĕн, тархасшăн{{a}}" "тÿленине тавăрттарма ыйтнишĕн тытнă штрафа тÿлесе татăр{{/a}}." msgid "" "{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or " "{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}." msgstr "" "{{requestButton}}Çĕнĕрен ярăр хăвăрăн çирĕплетÿ emailĕ{{/requestButton}} е " "{{changeButton}}улăштар -ĕ> хăвăр аккаунтăн email адресĕ{{/changeButton}}." msgid "Credit Card CVV Code" msgstr "Кредит Карточкин CVV-кочӗ" msgid "Credit Card Expiration Date" msgstr "Кредит Картин Срокӗ Тухас Числа" msgid "Start Import" msgstr "Импорт Тапратас" msgid "Jetpack Scan" msgstr "Jetpack Сканӗ" msgctxt "Media upload" msgid "Add new" msgstr "Çӗннине хушас" msgid "Complete your profile" msgstr "Хӑвӑрӑн Профилӗре Тултарӑр" msgid "Create a Site" msgstr "Пӗр Сайт Туса лартас" msgid "Select State" msgstr "Штат Суйлас" msgid "notifications" msgstr "пĕлтеркĕчсем" msgid "unknown location" msgstr "паллă мар тĕл" msgid "Confirm your email address" msgstr "Электрон почти адресне ҫирӗплетес" msgid "Accepted! Logging you in..." msgstr "Йышӑнтӑмӑр! Сире ҫырса кӗртетпӗр..." msgid "Open Press This" msgstr "Пусас This Уҫас" msgid "Install Press This" msgstr "Пусас This установить тӑваc" msgid "Scan" msgstr "Сканлас" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "Çăлкуçĕ:" msgid "Press This!" msgstr "Press-ла Куна!" msgid "Invalid post." msgstr "Юрӑхсӑр публикаци." msgid "Missing post ID." msgstr "Публикаци №-йӗ ҫитмест." msgid "Application website" msgstr "Приложени Вебсайчӗ" msgid "Posting activity" msgstr "Публикаци ӗҫӗ-хӗлӗ" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)d%% of views" msgstr "Пăхнисен %(percent)d%%-чĕ" msgid "Most popular hour" msgstr "Чи вӑйлӑ сехет" msgid "Most popular day" msgstr "Чи вӑйлӑ кун" msgid "Choose a site address" msgstr "Сайт адресӗ Суйлас" msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect" msgid "Go" msgstr "Кай" msgid "Huge" msgstr "Капмар" msgid "Tiny" msgstr "Вĕтĕ" msgid "Normal Size" msgstr "Йӗркеллӗ Пысӑкӑш" msgid "Trashed" msgstr "Çÿппе янă" msgid "Future" msgstr "Пуласлӑх" msgid "Share on Twitter" msgstr "Twitter-та пайлашас" msgid "Manage general settings for %(site)s" msgstr "%(site)s валли тӗп настройкӑсене йӗркелес" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Час-час ыйтнисем" msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "1 публикаци ҫӗнелмерӗ, тахӑшӗ ӑна редакцилет." msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%2$s патне %1$s хурав" msgstr[1] "%2$s патне %1$s хурав" msgid "Dismiss this notice." msgstr "Ку систерӗве йӑмтарас." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "Тупӑннӑ темӑсен хисепӗ: %d" msgid "example:" msgstr "тĕслĕх:" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "M j, Y @ H:i" msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic." msgstr "Хӑвӑрӑн траффикӑра тишкермешкӗн статистиккӑна тишкӗр." msgid "Protect you from brute force attacks." msgstr "Хӑвӑра хаяр вӑйпа тапӑннинчен хӳтӗлӗр." msgid "Switch account" msgstr "Аккаунт ылмаштарас" msgid "Account %s activated" msgstr "Аккаунт %s-а активацилерӗмӗр" msgid "Connecting as: %s" msgstr "Çакӑн ячӗпе ҫыхӑну: %s" msgctxt "settings screen" msgid "Security" msgstr "Хăрушсăрлăх" msgid "Free with Plan" msgstr "Тарифпа чухне тӳлевсӗр" msgid "Custom Links" msgstr "Ятарлӑ каҫӑсем" msgid "Welcome to the best place for your WordPress website." msgstr "Хăвăрăн WordPress вебсайчĕ валли чи лайăх вырăна килĕрех." msgid "Your password must be at least six characters long." msgstr "Сирĕн пароль сахалтан ултă паллă вăрăмăш пулмалла ." msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "%(cost)s {{small}}/ҫул{{/small}}" msgid "Enter a domain" msgstr "Домен ҫырса кӗртӗр" msgid "password" msgstr "пароль" msgid "Number of items per page:" msgstr "Пӗр страницӑри объектсен хисепӗ:" msgid "Submitted on" msgstr "Публикациленĕ вăхăт" msgid "Detach" msgstr "Тӑпӑлтарас" msgid "Address Line 2" msgstr "Адрес Йӗрки 2" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Everyone" msgstr "Пурте" msgctxt "Filter group label for segmented" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "Filter group label for tabs" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Total views" msgstr "Пĕтĕмпе Пăхнисем" msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again." msgid "Resend Code" msgstr "Кодне Çӗнӗрен яртарас" msgctxt "button label" msgid "Close Search" msgstr "Шырав Хупас" msgctxt "button label" msgid "Open Search" msgstr "Шырав Уçас" msgid "" "The Obsidian theme, like the naturally occurring volcanic glass it's named " "after, possesses an inherent allure that's stylish in appearance and " "practical in purpose." msgstr "" "Obsidian темă вăл хăйĕн ячĕпе - ҫут ҫанталӑкри вулкан кӗленчи пекех - " "килĕшсе тăрать, мĕншĕн тесен унра та хăйĕнчен уйрăлми тĕлĕнтерÿлĕх пур, " "тулашĕ стильлĕ, усă курасси кирлĕ пек меллĕ." msgid "Creating Your Account…" msgstr "Сирӗн Аккаунта Туса хуратпӑр…" msgid "Phone number" msgstr "Телефон номерӗ" msgid "" "Nucleare is a classic blog theme with a crisp, elegant design and plenty of " "handy features. A built-in search box, links to your favorite social " "networks, four widget areas, and beautifully styled post formats make this " "an ideal theme for your personal blog." msgstr "" "Nucleare вӑл уҫӑмлӑ, элегантлӑ дизайнпа чылай усӑллӑ хатӗр-хӗтӗрлӗ " "классикӑлла блог теми. Шала хывнӑ шырав курапки, юратнӑ соцсетьсене каҫӑсем, " "виджет валли тӑватӑ лаптӑк, тата селӗм стильлӗ публикаци формачӗсем пурришӗн " "ку темӑ сирӗн персональнӑй блог валли идеаллӑскер." msgid "Romanian" msgstr "Румынла" msgid "Hebrew" msgstr "Ивритла" msgid "Turkish" msgstr "Турккăлла" msgid "Czech" msgstr "Чехла" msgid "Danish" msgstr "Данилле" msgid "Show Page Posts." msgstr "Страница Публикацийĕсене кăтартас." msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "Улăштарас" msgid "Close details dialog" msgstr "Подробность диалогне хупас" msgid "You don't have any viewers yet." msgstr "Сирĕн пĕр пăхакан та çук-ха." msgid "Last updated %(ago)s" msgstr "Юлашкинчен %(ago)s ҫӗнелчӗ" msgctxt "Media no search results" msgid "No documents match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "Сирӗн {{searchTerm/}} шыранине пӗр документ та тӳр килмерӗ." msgctxt "Media no search results" msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "Сирӗн {{searchTerm/}} шыранине пӗр медиа файл та тӳр килмерӗ." msgctxt "Media no search results" msgid "No audio files match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "Сирӗн {{searchTerm/}} шыранине пӗр аудио файл та тӳр килмерӗ." msgctxt "Media no search results" msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "Сирӗн {{searchTerm/}} шыранине пӗр ӳкерчӗк те тӳр килмерӗ." msgctxt "Media no search results" msgid "No videos match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "Сирӗн {{searchTerm/}} шыранине пӗр видео та тӳр килмерӗ." msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enable" msgstr "Тапратас" msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enabling…" msgstr "Тапрататпӑр…" msgid "Verifying…" msgstr "Верификацилесси…" msgid "Active Passwords" msgstr "Ĕҫлекен Парольсем" msgctxt "" "The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup." msgid "All finished!" msgstr "Веçех пĕтернĕ!" msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "Эпĕ ку кодсене пичетлерĕм е упрарăм" msgid "Printed: %(datePrinted)s" msgstr "Пичетленӗ: %(datePrinted)s" msgid "Originally posted by %1$s on %2$s" msgstr "Чӑн малтан %2$s патне %1$s публикациленӗ" msgid "Originally posted on %s" msgstr "Чӑн малтан %s патне публикациленӗ" msgid "Connected as %1$s | " msgstr "Çакӑн вырӑнне ҫыхӑннӑ %1$s | " msgid "Tiled Columns" msgstr "Плиткăлла Столбец" msgid "Card deleted successfully" msgstr "Карточка ӑнӑҫлӑн хуралчӗ" msgid "Deleting" msgstr "Çук тӑватпӑр" msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user." msgstr "Икĕ факторлă аутентикацине ку усă куракан валли ĕнтĕ тапратнă." msgid "Edit selected menu" msgstr "Суйланӑ менюне редакцилес" msgid "Select Post" msgstr "Публикаци Суйлас" msgid "Select Week" msgstr "Эрне Суйлас" msgid "Ownership ID" msgstr "Хуҫалаттару №" msgid "%3$s bloggers like this." msgstr "%3$s блоггер куна килӗштерет." msgid "You and %3$s other bloggers like this." msgstr "" "Эсир тата %3$s урăх блоггер куна килĕштерет." msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}" msgstr "Сирĕн хальхи IP адрес: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}" msgid "Unknown IP address" msgstr "Паллă мар IP адрес" msgid "No results. Please try a different search." msgstr "Çук результатсем. Тархасшӑн урӑхла шыраса пӑхӑр." msgid "Search images…" msgstr "Сăнÿкерчĕксем шырас…" msgid "Complete Checkout" msgstr "Расчет туса пӗтерес" msgid "Documents" msgstr "Документсем" msgid "Country code" msgstr "Çӗршыв Кочӗ" msgid "Verify" msgstr "Верификацилес" msgid "Print Receipt" msgstr "Квитанцине Пичетлес" msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification." msgid "Confirm Username" msgstr "Усă куракан ятне çирĕплетес" msgid "Valid phone number" msgstr "Юрăхлă телефон номерĕ" msgid "Phone numbers cannot contain letters" msgstr "Телефон номерӗсем ӑшӗнче сас паллисем пулма пултармаҫҫӗ" msgid "Phone numbers cannot contain special characters" msgstr "Телефон номерӗсем ӑшӗнче ятарлӑ паллӑсем пулма пултармаҫҫӗ" msgid "This number is too short" msgstr "Ку номер ытла кĕске" msgid "Please enter a phone number" msgstr "Тархасшӑн пӗр телефон номерӗ ҫырса кӗртӗр" msgctxt "Event date and time. %1$s = start time, %2$s = end time" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgctxt "" "%1$s: time, %2$s: venue, %3$s: organizer, %4$s: event details (only on index " "views)" msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s" msgstr "%1$s %2$s%3$s%4$s" msgid "Notification Settings" msgstr "Пӗлтеркӗч Настройкисем" msgid "Copied" msgstr "Копиленӗ" msgid "Copy shortlink" msgstr "Кӗске каҫҫине копилес" msgid "" "{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}" "off{{/onOff}}." msgstr "" "{{status}}Статусĕ:{{/status}} Икĕ-Утăм Аутентикацине халĕ {{onOff}}чарнă{{/" "onOff}}." msgid "" "{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}" "on{{/onOff}}." msgstr "" "{{status}}Статусĕ:{{/status}} Икĕ-Утăм Аутентикацине халĕ {{onOff}}янă{{/" "onOff}}." msgid "Resend Code" msgstr "Кодне Çĕнĕрен яртарас" msgid "Send Code via SMS" msgstr "Кода SMS урлă ярас" msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(startDate)s - %(endDate)s" msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s" msgid "Submitting…" msgstr "Ярса паратпăр…" msgid "See All" msgstr "Пурне те Курас" msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com" msgid "Disconnect" msgstr "Çыхӑнӑва татас" msgid "Manage which sites appear in your profile." msgstr "Профильте курӑнакан сайтсене майлас." msgid "The email change has been successfully canceled." msgstr "Email улăштарассине ăнăçлăн пăрахăçланă." msgid "Joined %(month)s %(year)s" msgstr "%(year)s çулăн %(month)s уйăхĕнче хутшăннă" msgid "Choose site" msgstr "Сайт Суйлас" msgid "No file selected" msgstr "Суйланӑ файл ҫук" msgid "No image selected" msgstr "Суйланӑ cӑнӳкерчӗк ҫук" msgid "The End" msgstr "Вĕçĕ" msgid "No new likes to show yet." msgstr "Кӑтартмалӑх ҫӗнӗ килӗштерӳсем ҫук-ха." msgid "Older than 2 days" msgstr "2 кунран кивӗрех" msgid "Older than a month" msgstr "Пӗр уйӑхран кивӗрех" msgid "Older than a week" msgstr "Пӗр эрнерен кивӗрех" msgid "Get noticed: comment on posts you've read." msgstr "Сире асӑрхаччӑр: хӑвӑр вуланӑ публикацисем ҫине комментари тӑвӑр." msgid "No new followers to report yet." msgstr "Отчет тумалӑх Çӗнӗ подписчик ҫук-ха." msgid "" "Join a conversation: search for blogs that share your interests in the " "Reader." msgstr "" "Калаҫӑва хутшӑнӑр: Reader-та. сирӗнпе пӗр пек интерес пур блогсене шырӑр." msgid "No new comments yet!" msgstr "Çӗнӗ комментарисем ҫук-ха!" msgid "Reignite the conversation: write a new post." msgstr "Калаçăва çĕнĕрен чĕртсе ярас: çĕнĕ публикаци çырас." msgid "You're all caught up!" msgstr "Пурне те хуса çитрĕp!" msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow." msgstr "" "Хастарланӑр! Хӑвӑр пӑхса тӑракан блогри публикацисем ҫине комментари тӑвӑр." msgid "No notifications yet." msgstr "Пӗлтеркӗч ҫук-ха." msgid "Write your response in order to submit" msgstr "Ярса памашкăн хуравне çырăр" msgctxt "verb: imperative" msgid "Send" msgstr "Ярас" msgid "Duplicate comment; you've already said that!" msgstr "Комментари дупликачӗ; эсир ӗнтӗ ҫавна тенӗ!" msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment." msgstr "Эсир ку комментари çине{{a}}ответленĕ{{/a}} ." msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post." msgstr "Эсир ку публикаци çине{{a}}ответленĕ{{/a}}." msgctxt "(user commenting) on (post title)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s %2$s патне" msgid "Reply posted!" msgstr "Ответа публикациленĕ!" msgid "View your comment." msgstr "Хăвăрăн комментарине пăхас." msgid "Ecommerce" msgstr "Электронлӑ коммерци" msgid "Posts Published" msgstr "Публикациленисем" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Drag and drop to reorder the buttons." msgstr "Çĕнĕрен йĕркелемешкĕн пускăчсем сĕтĕрĕр те пăрахăр." msgid "Add / Remove" msgstr "Хушас / Кӑларас" msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button." msgstr "Ку текст эсир сахалтан пĕр пайлашу пускăчĕ хушиччен куç умне тухмĕ." msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow." msgstr "Шутарас текен пускăча тĕкĕнĕр. Унтан кирлĕ йĕпе тĕкĕнĕр." msgid "" "{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/" "detailDescription}}" msgstr "" "{{detailTitle}}Авторизациленĕ вăхăт{{/detailTitle}}" "{{detailDescription}}%(date)s{{/detailDescription}}" msgid "Removing…" msgstr "Кăларатпăр…" msgid "Move previous" msgstr "Кун умӗнхине шутарас" msgid "All About Domains" msgstr "Доменсем Çинчен Йӑлтах" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "" "The %(service)s connection could not be made because all available accounts " "are already connected." msgstr "" "%(service)s-па Çыхăнтару тăвăнаймарĕ, мĕншĕн тесен çыхăнтарма пулнă мĕнпура " "аккаунта ĕнтĕ çыхăнтарнă." msgid "Send email daily" msgstr "Кунсерен email ярас" msgid "Send email every week" msgstr "Кашни эрне email ярас" msgid "Send email instantly" msgstr "Самантрах email ярас" msgid "Never send email" msgstr "Нихӑҫан электрон почти ярас мар" msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered" msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s" msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s" msgid "Need help? No problem!" msgstr "Пулӑшу кирлӗ-и? Проблемӑ мар!" msgid "Subtotal" msgstr "Подытог" msgid "Billed To" msgstr "Тӳлекенӗ" msgid "Previously Billed To" msgstr "Унччен тӳлекенӗ" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or add another page." msgstr "" "Ку пĕр страницăн тĕслĕхĕ. Страницăсем постсенчен уйрăлса тăраççĕ: вĕсем " "блогăн пуçламăш страницинче çырса кăларнă вăхăтне кура черетленсе тухмаççĕ, " "\"Сайт çинчен\" е \"Çыхăну мелĕсем\" пек вăхăтпа çыхăнса тăман, тÿрех " "тупасси çăмăл пултăр тесе кăларнă контент валли лайăх. Страницăна " "улăштармашкăн \"Редакцилес\" каççа уçăр, е тепĕр страницă хушăр." msgid "+ Add New WordPress" msgstr "+ Хушас Çӗнӗ WordPress" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Tap the buttons you would like to add or remove." msgstr "Хушас е кăларас текен пускăчсене тĕкĕнсе илĕр." msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Active" msgstr "Ĕҫлет" msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name." msgstr "Каçарăр та, %(domain)s юрăхлă домен ячĕ пек курăнмасть." msgctxt "Sharing: Publicize" msgid "There is an issue connecting to %(service)s." msgstr "%(service)s-па çыхăнассинче пăтăрмах пур." msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button." msgstr "Кусем тухса анаканра “Тата” пускăч айĕнче кăтартнă пулĕç." msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Add “More” button" msgstr "“Тата” пускăчне хушас" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Add sharing buttons" msgstr "Пайлашу пускăчĕсем хушас" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit sharing buttons" msgstr "Пайлашу пускăчĕсене редакцилес" msgctxt "Sharing options: Comment Likes" msgid "On for all posts" msgstr "Мĕнпур публикацире те ĕçлет" msgid "Order Summary" msgstr "Заказ ҫинчен" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" msgid "Free for life" msgstr "Ĕмӗрлӗхех тӳлевсӗр" msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold" msgid "Order" msgstr "Йĕрки" msgctxt "%1$s = price; %2$s = date" msgid "You will be charged %1$s again on %2$s." msgstr "Сире %2$s вӑхӑтра тепре %1$s тӳлеме ыйтнӑ пулӗ." msgid "This is a monthly subscription." msgstr "Ку вăл уйăхсерен çырăну." msgctxt "Sharing: connections" msgid "Connected by %(username)s" msgstr "%(username)s çыхăнтарнă" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Click the buttons you would like to add or remove." msgstr "Хушас е кăларас текен пускăчсене клик тăвăр." msgctxt "Sharing: Buttons editor heading" msgid "Edit “More” buttons" msgstr "“Тата” пускăчсене редакцилес" msgctxt "Sharing: Buttons editor heading" msgid "Edit visible buttons" msgstr "Курăнакан пускăчсене редакцилес" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit “More” buttons" msgstr "“Тата” пускăчсене редакцилес" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit label text" msgstr "Этикетка текстне редакцилес" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit visible buttons" msgstr "Курăнакан пускăчсене редакцилес" msgctxt "Sharing: buttons" msgid "Edit label text" msgstr "Этикетка текстне редакцилес" msgid "Business Tools" msgstr "Бизнес Хатӗрӗсем" msgid "Live chat support" msgstr "Чӗрӗ чат поддержи" msgctxt "date is of the form MM/YY" msgid "Expires %(date)s" msgstr "Срокĕ: %(date)s" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully connected." msgstr "%(service)s аккаунта ăнăçлăн çыхăнтарнă." msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected." msgstr "%(service)s аккаунчĕпе çĕнĕрен çыхăнасси пулаймарĕ." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "" "The %(service)s connection could not be made because no account was selected." msgstr "" "%(service)s-па Çыхăнтару тăвăнаймарĕ, мĕншĕн тесен аккаунт суйлани çук." msgctxt "site setting" msgid "Google Analytics Measurement ID" msgstr "Google Analytics Отслеживани №-йĕ" msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to " "display any public timeline on your site." msgstr "" "Унсăр пуçне хăвăрăн сайтра пĕр-пĕр публичнăй вăхăт шкали курăнтармашкăн " "{{widgetLink}}Twitter-ăн Вăхăт шкали Виджетне{{/widgetLink}} хушма сире май " "пулĕ." msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add a {{likeBoxLink}}Like Box{{/likeBoxLink}}, a " "{{shareButtonLink}}share button{{/shareButtonLink}}, or {{embedLink}}embed{{/" "embedLink}} your page or profile on your site." msgstr "" "Унсăр пуçне {{likeBoxLink}}Килĕштерÿ Боксĕ{{/likeBoxLink}}, " "{{shareButtonLink}}Пайлашу пускăчĕ{{/shareButtonLink}} хушма, е хăвăрăн " "страницине е профиле хăвăрăн сайта{{embedLink}}встроить тума{{/embedLink}} " "сире май пулĕ." msgctxt "Sharing: Sharing button option heading" msgid "Button style" msgstr "Пускăч стилĕ" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Official Buttons" msgstr "Официальнăй Пускăчсем" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Icon & Text" msgstr "Иконкăпа Текст" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Icon Only" msgstr "Иконка Çеç" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Text Only" msgstr "Текст Çеç" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Show like and sharing buttons on" msgstr "Пайлашу пускăчĕсем çакăнта курăнмалла" msgctxt "Sharing options: Checkbox label" msgid "Show like button" msgstr "Килĕштерес пускăчне кăтартас" msgctxt "Sharing options: Checkbox label" msgid "Show reblog button" msgstr "Çĕнĕрен блоглас пускăчне кăтартас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash comment" msgstr "Комментарине çÿппе куçарас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Submit reply" msgstr "Ответ ярса парас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit comment" msgstr "Комментарие редакцилес" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like comment" msgstr "Комментарие килĕштерес" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like post" msgstr "Публикацие килĕштерес" msgctxt "verb: imperative" msgid "Mark comment as spam" msgstr "Комментарие спам тесе палăртас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve comment" msgstr "Комментарие Ырлас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Unapprove comment" msgstr "Комментарие ырлас мар" msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Спам Мар те" msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam" msgid "Mark as Spam" msgstr "Спам те" msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "Stats for {{period/}}" msgstr "{{period/}} статистики" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Reblog & Like" msgstr "Çĕнĕрен блоглас тата Килĕштерес" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Comment Likes" msgstr "Комментари Килĕштерĕвĕсем" msgid "%(description)s is invalid" msgstr "%(description)s тӗрӗс мар" msgid "Missing required %(description)s field" msgstr "Кирлӗ %(description)s поля ҫитмест" msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" msgid "Macedonian" msgstr "Македон" msgid "Loading Stats" msgstr "Статистика Загрузки" msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display " "your latest Instagram photos on your site." msgstr "" "Унсăр пуçне эсир хăвăрăн сайт ăшĕнчи хăвăрăн вĕр çĕнĕ Instagram фотойĕсене " "курăнтармашкăн {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}}не хушма сире " "май пулĕ." msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connect" msgstr "Çыхăнас" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect" msgstr "Çыхăнăва татас" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect All" msgstr "Пуринпе те Çыхăнăва татас" msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label" msgid "Reconnect" msgstr "Çĕнĕрен çыхăнас" msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connecting…" msgstr "Çыхăнатпăр…" msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label" msgid "Reconnecting…" msgstr "Çĕнĕрен çыхăнать…" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label" msgid "Disconnecting…" msgstr "Çыхăну татăлать…" msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label" msgid "Loading…" msgstr "Загрузка..." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "Connecting %(service)s" msgstr "Çыхăнтаратпăр %(service)s" msgid "1 like" msgstr "1 килӗштерӳ" msgid "" "You have now enabled the translator. Right click the text to translate it." msgstr "" "Куçаруçăна тапратрăр. Текста куçармашкăн мышкăн сулахай пускăчне кликать " "тăвăр." msgctxt "Page title: Plugin detail" msgid "%(pluginName)s Plugin" msgstr "%(pluginName)s Плагин" msgid "Don't show again" msgstr "Урӑх ан курӑнтӑр" msgid "Discover" msgstr "Тӗпчес" msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Search terms" msgstr "Шырав Условийĕсем" msgctxt "Stats: module row header for search in search terms." msgid "Search term" msgstr "Шырас Услови" msgctxt "Upgrades: Register domain header" msgid "Already own a domain?" msgstr "Тен, эсир ĕнтĕ пĕр-пĕр домен хуçи?" msgctxt "Upgrades: Description in domain registration" msgid "Map this domain to use it as your site address." msgstr "" "Ку домена хăвăрăн сайтăн адресĕ вырăнне усă курмашкăн подключить тăвас." msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgctxt "Message on empty bar chart in Stats" msgid "No activity this period" msgstr "Ку тапхӑрта ӗҫ-хӗл ҫук" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings" msgstr "Фокус-а Аслатас: Туй валли VideoPress" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "Android Приложени валли WordPress-а пысӑк илемлетӳ лекет" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "Халӗ Пысӑк iPhone/iPad Çӗнетӗвӗ те Пур" msgid "Show or hide panel information" msgstr "Панель информацине кăтартас е пытарас" msgid "Loading My Sites…" msgstr "Ман Сайтсен загрузки…" msgid "Community Translator" msgstr "Пӗрлӗх Куҫаруҫи" msgid "" "Thanks for " "flying with \"\" WordPress.com" msgstr "" "Пирӗнпе усӑ " "курнӑшӑн тавах: \"\" WordPress.com" msgid "Total:" msgstr "Пĕтĕмпе:" msgid "Polish" msgstr "Полякла" msgctxt "" "Something went wrong in the process of creating an Annual Report recap post, " "this is the error message the user sees." msgid "Unable to create a Recap post. Please try again." msgstr "Резюмелле публикаци туса хума пулмарĕ. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgctxt "Stats: module row header for tags and categories." msgid "Topic" msgstr "Тема" msgctxt "Stats: module row header for publicize service." msgid "Service" msgstr "Сервис" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Publicize" msgstr "Публикацилес" msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgctxt "Stats: module row header for videos." msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Tags & categories" msgstr "Тегсем тата Категорисем" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Videos" msgstr "Видеосем" msgctxt "Stats: module row header for number of views per author." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgctxt "Stats: module row header for number of views per video." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgctxt "Stats: module row header for authors." msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "" "Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post." msgid "Clicks" msgstr "Кликсем" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Authors" msgstr "Авторсем" msgctxt "Stats: module row header for links in posts." msgid "Link" msgstr "Каçă" msgctxt "Stats: module row header for post referrer." msgid "Referrer" msgstr "Кунталла яракан" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Clicks" msgstr "Кликсем" msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Posts & pages" msgstr "Публикацисем тата Страницăсем" msgctxt "Stats: module row header for post title." msgid "Title" msgstr "Ячĕ" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Referrers" msgstr "Кунталла яракансем" msgctxt "Stats: module row header for number of post views." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgid "Change Visibility" msgstr "Курӑнаслӑхне улӑштарас" msgid "Popular languages" msgstr "Популярнӑй чӗлхесем" msgid "Activating" msgstr "Ĕҫлеттеретпӗр" msgid "%(cost)s/year" msgstr "%(cost)s/ҫул" msgid "+ Add organization name" msgstr "+ Организаци ятне хушас" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "Вăрттăн" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity " "in %d. You may start scrolling!" msgstr "" "Çӗнӗ ҫула хастаррӑн пуҫлас ятпа, we’d килӗштерес пайлашмашкӑн хӑвӑрпа " "даннӑйсем патне (ҫинче / ҫине // янӑ) %s’s ӗҫ-хӗл -ре %d. Сирӗн юрать пуҫлас " "scrolling!" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "Çӗнӗ ҫула хастаррӑн пуҫлас ятпа, we’d килӗштерес пайлашмашкӑн хӑвӑрпа " "даннӑйсем патне (ҫинче / ҫине // янӑ) хӑвӑрӑн blog’s ӗҫ-хӗл -ре %d. Тапратас " "scrolling!" msgctxt "%d = year" msgid "%d Report" msgstr "Отчет %d" msgctxt "%d = year" msgid "" "Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start " "your own WordPress.com blog in %d!" msgstr "" "Çакӑ ҫулталӑк отчетне пӑхса илнӗшӗн тавтапуҫах. Кӑмӑл тусан, %d-мӗш ҫулта " "хӑвӑр та хӑвӑр ятпа пӗр WordPress.com блогӗ пуҫлама сире май пулӗ!" msgctxt "%d = year" msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!" msgstr "" "Сирӗншӗн %d-мӗш ҫулта татах ӗҫлессине чӑтӑмсӑррӑн кӗтетпӗр! Телейлӗ Çӗнӗ Çул " "пултӑр!" msgctxt "%d = year" msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com." msgstr "" "WordPress.com-ра пирӗн сире %d-мӗш ҫулне тата та лайӑхрах ирттерме пулӑшас " "килет." msgctxt "%d = year" msgid "See you in %d" msgstr "Сире %d-че тепре куриччен" msgctxt "%d = year" msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d." msgstr "%d-мӗш ҫулта Jetpack-па вӗҫнӗшӗн тавтапуҫ." msgctxt "%d = year" msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d." msgstr "%d-мӗш ҫулта WordPress.com-па усӑ курнӑшӑн тавтапуҫ." msgctxt "%d = year" msgid "The top referring sites in %d were:" msgstr "%d-мӗш ҫулта кунталла яракан чи палӑрнӑ сайтсем ҫаксем пулнӑ:" msgctxt "%d = year" msgid "" "Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has " "staying power! Consider writing about those topics again." msgstr "" "Хӑвӑрӑн чи популярнӑй публикацисене %d-мӗш ҫулччен ҫырнӑ пулнӑ. Сирӗн ҫырас " "ӑсталӑхӑр вӑрӑм ӗмӗрлӗхе! Çав темасемпех тепре ҫырасси пирки шутлӑр." msgctxt "%s = blog name; %d = year" msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d." msgstr "Кусем вӗсем %s блогри %d-мӗш ҫулта чи нумай пӑхнӑ публикацисем." msgctxt "%d = number of posts" msgid "with %d posts total" msgstr "пӗтӗмпе %d публикаципе" msgctxt "%d = year" msgid "Attractions in %d" msgstr "%d ҫулти илӗртмӗшсем" msgctxt "example: Your site in 2014" msgid "Your site in %d" msgstr "%d-мĕш çулта Сирĕн сайт" msgctxt "example: 2014 in blogging" msgid "%d in blogging" msgstr "%d блоглашу тĕлĕшĕнчен" msgctxt "noun: a generic user name" msgid "Someone" msgstr "Такам" msgid "The Latest Jetpack" msgstr "Вĕр çĕнĕ Jetpack" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "Çӗнӗ ҫула хастаррӑн пуҫлас ятпа, сирӗнпе хӑвӑрӑн сайтӑрти %d-мӗш ҫулти ӗҫ-" "хӗл даннӑйӗсемпе пайлаш кӑмӑлӑмӑр пур. Шутарма пуҫлӑр!" msgid "Jetpack presents" msgstr "Jetpack сӗнет" msgid "Post scheduled." msgstr "Публикацие планланӑ!" msgid "View Plans" msgstr "Тарифсене Пăхас" msgid "Important!" msgstr "Важнӑ!" msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page." msgid "Show Actions" msgstr "Ĕҫлевсене Кӑтартас" msgctxt "Stats: Button label to expand a panel" msgid "View all" msgstr "Пурне Курас" msgctxt "Stats panel action" msgid "Expand or collapse panel" msgstr "Панеле саркалас е пăчăртас" msgctxt "Stats panel action" msgid "Show or hide panel information" msgstr "Панель информацине кăтартас е пытарас" msgctxt "noun" msgid "Comments" msgstr "Комментарисем" msgctxt "noun" msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Килĕштернисем" msgctxt "noun" msgid "Visitors" msgstr "Килекенсем" msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window" msgid "View in a new window" msgstr "Çĕнĕ кантăкра пăхас" msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action" msgid "View content in a new window" msgstr "Контента çĕнĕ кантăкра пăхас" msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window" msgid "View in a new window" msgstr "Çĕнĕ кантăкра пăхас" msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "View" msgstr "Пăхас" msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window" msgid "View content in a new window" msgstr "Контента çĕнĕ кантăкра пăхас" msgid "There is an update available." msgid_plural "There are updates available." msgstr[0] "Çĕнетÿ килчĕ." msgstr[1] "Çĕнетÿсем килчĕç." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Thanks for your feedback." msgstr "Отзывăршăн тавтапуç." msgctxt "calypso stats survey" msgid "I'm used to it." msgstr "Эпĕ ăна хăнăхнă." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It shows more information." msgstr "Вăл нумайтарах информаци кăтартать." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It's less confusing." msgstr "Вăл сахалтарах арпаштарать." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Vote" msgstr "Сасă" msgctxt "calypso stats survey" msgid "It's faster." msgstr "Вăл хăвăртрах." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Why do you prefer this Stats page?" msgstr "Мĕншĕн эсир ытларах ку статистика страницине килĕштеретĕр?" msgid "No thanks" msgstr "Çук, тавах" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve" msgstr "Ырлас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash" msgstr "Çÿп" msgid "Comment trashed" msgstr "Комментари ҫӳппе кайрӗ" msgctxt "verb: Mark as Spam" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgctxt "verb: past-tense" msgid "Liked" msgstr "Килĕштернĕ" msgid "Reply Failed: Please, try again." msgstr "Ответ пулса пĕтмерĕ: Тархасшăн, татах туса пăхăр." msgctxt "verb: past-tense" msgid "Approved" msgstr "Çирĕплетнĕ" msgid "Add to Dictionary" msgstr "Словаре Хушас" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "H евĕр Тикĕслес" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "Хăйевĕр..." msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "V Тикĕслес" msgid "Domain Search" msgstr "Домен Шырас" msgid "A domain, quite soon…" msgstr "Пӗр домен, часах…" msgctxt "Toolbar, must be shorter than ~12 chars" msgid "My Profile" msgstr "Ман Профиль" msgid "Compare Plans" msgstr "Тарифсене Танлаштарас" msgctxt "recipe" msgid "Difficulty" msgstr "Йывăрлăх" msgctxt "recipe" msgid "Print" msgstr "Пичетлес" msgctxt "recipe" msgid "Servings" msgstr "Порци" msgctxt "recipe" msgid "Time" msgstr "Вăхăт" msgid "Get your own domain" msgstr "Хӑвӑра личнӑй домен илес" msgid "Visit Your Site" msgstr "Хăвăрăн Сайтăра Кайса пăхас" msgid "Back to Plans" msgstr "Тарифсем патне Каялла" msgid "+ Add Address Line 2" msgstr "+ Адреса 2-мӗш Йӗрке Хушас" msgid "Your followers" msgstr "Сире Пăхса Тăракансем" msgid "Since" msgstr "Пуçланăранпа" msgctxt "noun" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgid "No comments posted" msgstr "Публикациленӗ комментари ҫук" msgid "Visit %(siteUrl)s" msgstr "%(siteUrl)s кайса курас" msgid "Connect accounts" msgstr "Аккаунтсене ҫыхӑнтарас" msgid "Share posts to your Facebook page" msgstr "Публикацисемпе Фейсбук страницинче пайлашăр" msgid "Reconnecting…" msgstr "Çĕнĕрен çыхăнать…" msgid "Reconnect" msgstr "Çĕнĕрен çыхăнас" msgid "Update available" msgstr "Çĕнетÿ пур" msgid "Select options" msgstr "Параметрсене суйлас" msgctxt "plugin status" msgid "Active" msgstr "Ĕçлет" msgid "Edit %(title)s" msgstr "%(title)s редакцилес" msgid "View %(title)s" msgstr "%(title)s пăхас" msgid "Delete permanently" msgstr "Яланлӑха хуратас" msgid "Receipt ID" msgstr "Чек №-йĕ" msgid "My Likes" msgstr "Килӗшнисем" msgid "Media Width" msgstr "Медиа Сарлакӑшӗ" msgid "Media Width:" msgstr "Медиа Сарлакӑшӗ:" msgid "Buy Premium Plan" msgstr "Premium Тарифне Туянас" msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:" msgstr "Premium План çак Хăйевĕрлетнĕ Дизайн ятарлăхĕсемпе пĕрле килет:" msgctxt "admin bar menu new item label" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "This blog is public" msgstr "Ку блог вăл публичнăй" msgid "Religion" msgstr "Тĕн" msgid "Writing & Blogging" msgstr "Çыру тата Блогсем" msgid "News & Current Events" msgstr "Çӗнӗ хыпар тата Мероприятисем" msgid "Business & Technology" msgstr "Бизнес тата Технологи" msgid "Magazines" msgstr "Журналсем" msgid "Fiction & Poetry" msgstr "Илемлӗ проза тата Поэзи" msgid "Health & Wellness" msgstr "Сывлӑх тата Чипер пуласси" msgid "Billing" msgstr "Счет" msgctxt "Account Settings Page Title" msgid "Account Settings" msgstr "Аккаунт Настройкисем" msgctxt "Help and Support Page Title" msgid "Help and Support" msgstr "Пулӑшу тата Поддержка" msgctxt "%1$s: who, %2$s: when" msgid "%1$s pinged %2$s ago" msgstr "%1$s %2$s каялла пӑнлатрӗ" msgctxt "person who did an action" msgid "You" msgstr "Эсир" msgctxt "comments skipped" msgid "... %d skipped ..." msgstr "... %d-шне сиктерсе хăварнă ..." msgctxt "%1$s: post title, %2$s: post author" msgid "%1$s by %2$s" msgstr "%2$s ҫырнӑ %1$s" msgctxt "%1$s: who, %2$s: when" msgid "%1$s said %2$s ago" msgstr "%1$s %2$s каялла терӗ" msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "Mention" msgstr "Асӑнни" msgid "toggle comment visibility" msgstr "комментари курăнаслăхне переключить тăвас" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "\n" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" "If you're still having trouble, please contact support, and " "we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "Каçарăр та, блогăра %s-(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ\n" "\n" "Енчен те эсир импортланакан файла медиа управăшĕнче хуратнă пулсан, çакă " "йăнăшăн сăлтавĕ пулма пултарать. Апла пулсан, тархасшăн импортлассине тепре " "туса пăхăр, анчах импортланакан файла çук ан тăвăр. Ан кулянăр -- импорт " "робочĕ импортласси вĕçленсен çак файла хăй тĕллĕнех хуратĕ.\n" "\n" "Капла та йăнăш тухсан, тархасшăн пирĕн поддержкăпа çыхăнăр, " "вара эпир пурне те майлаштарăпăр.\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "Please contact support, and we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "Каçарăр та, блогăра %s-(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ \n" "Тархасшăн пирĕн поддержкăпа çыхăнăр, вара пурне те " "майлаштарăпăр.\n" msgctxt "Declaration" msgid "Notification" msgstr "Пӗлтеркӗч" msgctxt "Declaration" msgid "New Notification" msgstr "Çӗнӗ пӗлтеркӗч" msgid "Only logged in users may change resolved status" msgstr "Татса панӑ лару-тӑрӑва ҫырӑнса кӗнӗ усӑ куракансем кӑна улӑштараяҫҫӗ" msgid "Please log in to change post states." msgstr "Тархасшӑн публикаци лару-тӑрӑвӗсене улӑштармашкӑн ҫырӑнса кӗрӗр." msgid "Average comments per month:" msgstr "Уйӑхне вӑтамран комментари:" msgid "" "Cols is a theme that reads like a book. With a minimal column layout and eye " "soothing design, this design makes your content novel." msgstr "" "Cols вӑл пӗр тема -не reads пек пӗр book. With пӗр minimal column layout " "тата eye soothing дизайн, this дизайн makes cирӗн content novel." msgid "New comment by someone" msgstr "Такам тунӑ ҫӗнӗ комментари" msgctxt "added on {creation_date}" msgid "added on %s" msgstr "%s числара хушăнчĕ" msgid "Anonymous link" msgstr "Анонимла каҫӑ" msgid "I am ready!" msgstr "Эпӗ хатӗр!" msgid "" "A clean, responsive writing theme with support for site logos, featured " "images, fancy pull quotes, and more." msgstr "" "Таса, ҫырасси валли респонсивлӑ темӑ, хӑйевӗрлетнӗ лого, ятарлӑ ӳкерчӗксем, " "чаплӑ цитатӑлу тата ыттине те поддержкӑлать." msgid "I forgot my password" msgstr "Эпӗ пароль маннӑ" msgid "The password field is empty." msgstr "Пароль поли пушă." msgid "The username field is empty." msgstr "Усă куракан ячĕ поля пушă." msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "Çÿпĕ" msgid "Checkout" msgstr "Расчет тӑвас" msgid "3GB" msgstr "3ГБ" msgid "Apr" msgstr "Ака" msgid "Aug" msgstr "Çур" msgid "Dec" msgstr "Раш" msgid "Feb" msgstr "Нар" msgid "Mar" msgstr "Пуш" msgid "Oct" msgstr "Юпа" msgid "Sep" msgstr "Авă" msgid "Jan" msgstr "Кӑр" msgid "Jul" msgstr "Утӑ" msgid "Jun" msgstr "Çӗр" msgid "Nov" msgstr "Чӳк" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "All" msgstr "Пур" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Me" msgstr "Хам" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Inactive" msgstr "Ĕҫлемест" msgid "esc" msgstr "esc" msgid "cancel edit post or comment" msgstr "публикаци е комментарие редакцилессине пăрахăçлас" msgid "This comment was deleted." msgstr "Ку комментари хуралчĕ." msgid "This comment was trashed." msgstr "Ку комментари çÿппе кайрĕ." msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\"" msgid "Role" msgstr "Роль" msgid "Trashing that comment failed." msgstr "Комментарие çÿппе ярасси пулса пĕтмерĕ." msgid "Untrashing that comment failed." msgstr "Комментарие çÿпĕрен кăларасси пулса пĕтмерĕ." msgid "Comment has already been deleted by another session." msgstr "Комментарие урӑх сеанс хуратнӑ ӗнтӗ." msgid " (Opens in new window)" msgstr " (Çӗнӗ кантӑкра уҫӑлать)" msgid "Another reason…" msgstr "Тепӗр сӑлтав…" msgid "Contact Jetpack support" msgstr "Jetpack Поддержкипе Çыхӑнас" msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic." msgstr "Каçарăр та, вăл темăпа нимĕн те тупмарăмăр." msgid "" "Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "WordPress.com-ра тӳлевсӗр вебсайт туса хурӑр е ҫӑмӑллӑн пӗр блог туса " "лартӑр. Çӗр-ҫӗр тӳлевсӗр, хӑйевӗрлетме май пур, мобиле хатӗр дизайнсем тата " "темӑсем. Тӳлевсӗр хостинг тата поддержка." msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results" msgstr "Тавах! Сирĕн отзыв шырав результачĕсене лайăхлатма пулăшĕ" msgid "Did you find what you were looking for?" msgstr "Хӑвӑр шыранине тупрӑр-и?" msgid "Help us improve these results" msgstr "Пире ку результатсене лайӑхлатма пулӑшӑр" msgid "See more results for %s from %s" msgstr "%s-ăн %s валли тата та результачĕсене курас" msgid "The specified list title already exists." msgstr "Палăртнă список заголовокĕ пур ĕнтĕ." msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Upgrade\"" msgstr "\"Аслăлату\" ăшĕнче" msgid "Countries" msgstr "Çӗршывсем" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "Android Приложени валли WordPress-а пысăк илемлетÿ лекет" msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings" msgstr "Фокуса аслăлатас, Туй валли VideoPress" msgctxt "settings screen" msgid "Discussion" msgstr "Дискусси" msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Mobile\"" msgstr "\"Мобильлĕ\" ăшĕнче" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "Халӗ Пысӑк iPhone/iPad Çӗнетӗвӗ те Пур" msgctxt "settings screen" msgid "Writing" msgstr "Çырасси" msgctxt "name of browser bookmarklet tool" msgid "Press This" msgstr "Press-ла Куна" msgid "You can also modify your interface's language in your profile." msgstr "Интерфейс чĕлхине профильтен улăштарма пултаратăр." msgctxt "site setting" msgid "Site Tag" msgstr "Сайт Тегĕ" msgid "Settings saved successfully!" msgstr "Улшăнусем ăнса упранчĕç!" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Drafts" msgstr "Черновиксем" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Published" msgstr "Публикациленисем" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Scheduled" msgstr "Планланисем" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Trashed" msgstr "Çӳппе янисем" msgid "Hide private events" msgstr "Вӑрттӑн мероприятисене пытарас" msgid "Private Events:" msgstr "Вӑрттӑн мероприятисем:" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Draft" msgstr "Черновик редакцилесси" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domains" msgstr "Доменсем" msgid "Email: %s" msgstr "Электрон почти: %s" msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "" "The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used." msgstr "" "Эсир кĕртме тăрăшакан термина тĕрĕсленĕ чухне тĕппипе пĕтернĕ, унпа усă " "курас çук." msgid "Mark New Posts \"To Do\"" msgstr "Çӗнӗ Публикацисене \"Тумалли\" тесе палӑртас" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Posts Marked To Do (%d)" msgstr "Тумалла тесе палăртнă публикацисем (%d)" msgid "Enable \"To Do\" Module" msgstr "\"Тумалла\" модульне тапратас" msgid "To Do" msgstr "Тумалли" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Posts Marked Done (%d)" msgstr "Пулчĕ тесе палăртнă публикацисем (%d)" msgid "o2 To Do" msgstr "o2 Тумалла" msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do" msgstr "Хатӗрлемелли публикацисен списокне (кирлӗ пулсан фильтрлӑ) кӑтартас" msgid "" "Circa is a minimal, one-column theme for your personal blog. Post formats " "are highlighted with an icon surrounded by a circle shape and displayed in a " "colorful style. The responsive design for this theme looks great on any " "device, large or small." msgstr "" " Circa вӑл сирӗн персональнӑй блог валли минималлӑ, пӗр столбецлӑ тема. " "Публикаци формачӗсене тӗрлӗ тӗслӗ стильлӗ ҫавршкапа ҫавӑрнӑ иконкӑпала " "уйӑрнӑ. Темӑн респонсивлӑ дизайнӗ, ӑна кирек хӑш устройствора та, пысак е " "пӗчӗк, чаплӑн курӑнма май парать." msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)." msgstr "Каçарăр, файлне тиеман (палламан файл йышши)." msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)." msgstr "%1$s тиеман (%2$s юраман файлсем)." msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)." msgstr "%1$s тиеман (палламан файл йышши)." msgid "Sorry, %1$s files are not allowed." msgstr "Каçарăр та, %1$s файлсене ирĕк паман." msgctxt "verb, imperative" msgid "Comment" msgstr "Комментари çырас" msgid "Goal!" msgstr "Гол!" msgid "Boom!" msgstr "Бум!" msgid "Achievement" msgstr "Çитӗнӳ" msgid "Continue to checkout" msgstr "Расчет тума иртес" msgid "%s Like" msgid_plural "%s Likes" msgstr[0] "%s килӗштерни" msgstr[1] "%s килӗштерни" msgctxt "Customize this theme" msgid "Customize" msgstr "Хӑйевӗрлетес" msgctxt "Theme name" msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ри %s Темă валли поддержка" msgid "%s Reblog" msgid_plural "%s Reblogs" msgstr[0] "%s Çӗнӗрен блоглани" msgstr[1] "%s Reblogs" msgid "New Draft" msgstr "Çӗнӗ Черновик" msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ойй! Темӗскерле йӑнӑш кайрӗ." msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com" msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "WordPress %s Темăсем — WordPress.com-ри Блогсем валли Темăсем" msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes" msgid "WordPress %sThemes" msgstr "WordPress %sТемисем" msgid "get in touch." msgstr "çыхăнăр." msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment." msgstr "" "Страницăна çÿппе янă чухне йăнăш пулса тухрĕ. Тархасшăн тепĕртакран тепре " "туса пăхăр." msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment." msgstr "" "Публикацие çÿппе янă чухне йăнăш пулса тухрĕ. Тархасшăн тепĕртакран тепре " "туса пăхăр." msgid "This page is being trashed." msgstr "Страница çÿппе каять." msgid "This page was trashed. You will be redirected home now." msgstr "Страницăна çÿппе янă. Халĕ сире киле куçаратпăр." msgid "This post is being trashed." msgstr "Публикаци çÿппе каять." msgid "This post was trashed. You will be redirected home now." msgstr "Публикацие çÿппе янă. Халĕ сире киле куçаратпăр." msgid "Untrash" msgstr "Çÿпĕрен кăларас" msgid "Bulk select" msgstr "Харӑссӑн нумай суйлас" msgctxt "Theme name" msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "%s Темă — WordPress.com-ри блогсем валли WordPress Темисем" msgctxt "go back (like the back button in a browser)" msgid "Back" msgstr "Каялла" msgctxt "noun: plural" msgid "Notifications" msgstr "Пĕлтеркĕчсем" msgctxt "an error: this page could not be found" msgid "Not Found" msgstr "Тупăнмарĕ" msgctxt "noun: a single notification" msgid "Note" msgstr "Асăрхаттару" msgctxt "verb: imperative" msgid "Undo" msgstr "Каялла тавăрас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Follow" msgstr "Пăхса тăрăр" msgctxt "you are following" msgid "Following" msgstr "Пăхса тăракан" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like" msgstr "Килĕштер" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Post" msgstr "Публикацине редакцилесси" msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\"" msgstr "%1$s сире асӑнчӗ: \"%2$s\"" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "Хисеп" msgid "Update %s now" msgstr "%s халех çĕнетес" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "RTL Language Support" msgstr "RTL Чĕлхе Поддержки" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Width Template" msgstr "Тулли Сарлакăшлă Шаблон" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Images" msgstr "Ятарласа сĕннĕ Сăнÿкерчĕксем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Editor Fonts" msgstr "Редактор Шрифчĕсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Accessibility Ready" msgstr "Ятарлă Çăмăллăх Хатĕрĕсем Пур" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Layout" msgstr "Хытарса лартнă разметка" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fluid Layout" msgstr "Шĕвеке Разметка" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Responsive Layout" msgstr "Респонсивлă Разметка" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Four Columns" msgstr "Тăват столбец" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Left Sidebar" msgstr "Сулахай Панель" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "One Column" msgstr "Хăрах Столбец" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Right Sidebar" msgstr "Сылтăм Панель" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Three Columns" msgstr "Виç Столбец" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Two Columns" msgstr "Икĕ Столбец" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tan" msgstr "Çырă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Pink" msgstr "Кĕрен" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Purple" msgstr "Хăмăр кăвак" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Red" msgstr "Хĕрлĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Silver" msgstr "Кĕмĕл" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "White" msgstr "Шурă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Yellow" msgstr "Сарă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Black" msgstr "Хура" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blue" msgstr "Кăвак" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brown" msgstr "Хăмăр" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Green" msgstr "Симĕс" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Orange" msgstr "Сарă хĕрлĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Gray" msgstr "Сăрă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Light" msgstr "Light" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tech" msgstr "Техно" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Textured" msgstr "Текстурăллă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Traditional" msgstr "Традицилле" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Urban" msgstr "Хулари" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Vibrant" msgstr "Йăлтăрти" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Whimsical" msgstr "Тĕлĕнтермĕш" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Retro" msgstr "Ретро" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Natural" msgstr "Çутçанталăк евĕр" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Playful" msgstr "Йăкăлти" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Professional" msgstr "Профессионалла" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Simple" msgstr "Ансат" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sophisticated" msgstr "Чаплă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Industrial" msgstr "Промышленнăй" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Minimal" msgstr "Минимализмла" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Modern" msgstr "Модернизмла" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Formal" msgstr "Строгий" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Geometric" msgstr "Геометрилле" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Burgundy" msgstr "Бургунди" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Dark" msgstr "Тĕксĕм" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Elegant" msgstr "Элегантлă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Flamboyant" msgstr "Кĕрнеклĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Game" msgstr "Вăйă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Abstract" msgstr "Абстракци" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Artistic" msgstr "Артистик" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bright" msgstr "Йăмăх" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Clean" msgstr "Таса" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Colorful" msgstr "Тĕрлĕ тĕслĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Conservative" msgstr "Консервативлă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Contemporary" msgstr "Современнăй" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Portfolio" msgstr "Портфолио" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Real Estate" msgstr "Куçман пурлăх (Недвижимость)" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Events" msgstr "Пулăмсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Newsletter" msgstr "Бюллетень" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brutalist" msgstr "Бруталист" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Cream" msgstr "Крем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magazine" msgstr "Magazine" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog" msgstr "Блог" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Business" msgstr "Бизнес" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Education" msgstr "Вĕрентÿ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Music" msgstr "Music" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "About" msgstr "Çинчен" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Entertainment" msgstr "Кану тата Йăпанăç" msgctxt "future time" msgid "in %s" msgstr "%s-ра" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "WordPress Themes" msgstr "WordPress Темисем" msgctxt "Navigation item" msgid "FAQs" msgstr "Ыйту-хурав" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connect Jetpack" msgstr "Jetpack Çыхӑнтарас" msgid "File Type" msgstr "Файл Типӗ" msgctxt "Preview THEME-NAME on" msgid "Preview %s on" msgstr "%s ҫинче пӑхса илес" msgctxt "Purchase THEME-NAME for" msgid "Purchase %s for" msgstr "%s сутӑн илес" msgctxt "Activate THEME-NAME on" msgid "Activate %s on" msgstr "%s активлатас" msgid "See All Themes" msgstr "Пур Темăна та Пăхас" msgid "Edit more details" msgstr "Тата подробностьсене редакцилес" msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(этикетки çук)" msgid "Edit next media item" msgstr "Кун хыҫҫӑнхи медиа объекта редакцилес" msgid "Edit previous media item" msgstr "Кун умӗнхи медиа объекта редакцилес" msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view." msgstr "" "Медиа библиотекинче Сеткăллă просмотр валли валли JavaScript кирлĕ. Списоклă просмотр çине куçас." msgid "Minute" msgstr "Минут" msgid "This upgrade will expire in %s" msgstr "Ку аслăлату срокĕ %s тухĕ" msgid "This upgrade will renew in %s" msgstr "Ку аслăлату %s çĕнелĕ" msgctxt "renew a domain" msgid "Renew %s" msgstr "%s Çĕнетес" msgctxt "noun - someone's domain name" msgid "domain" msgstr "домен" msgid "" "Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly " "views - %3$s hourly views on average" msgstr "" "У вашего блога «%1$s» посещаемость больше, чем обычно! %2$s просмотров в " "час — в среднем %3$s просмотров за час" msgid "Old Record: %s" msgstr "Кивӗ Рекорд: %s" msgctxt "Pending status, username, post title" msgid "%1$s linked to your post %2$s." msgstr "%1$s сирӗн %2$s публикаци ҫине каҫӑ хыврӗ." msgid "You've made your first post on %2$s." msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s." msgstr[0] "Хăвăрăн пĕрремĕш публикацине %2$s числара турăр." msgstr[1] "Хăвăрăн %1$s публикацине %2$s числара турăр." msgctxt "date, time period, blog title" msgid "" "On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for " "your posts on %3$s." msgstr "" "%1$s числара, хăвăрăн %3$s блогри публикацисен кунчченхи %2$s хушшинче чи " "нумай килĕштерÿ курас рекордне иртсе кайрăр." msgid "First posts" msgstr "Пирвайхи публикацисем" msgctxt "Date (F j) : blog title" msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s" msgstr "%1$s: %2$s блога килӗштерни енчен сирӗншӗн чи лайӑх кун" msgid "Great News!" msgstr "Ырӑ хыпар!" msgctxt "post title @ date and time" msgid "%1$s @ %2$s" msgstr "%1$s @ %2$s" msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s улшăнчĕ: %3$s" msgid "Current post" msgstr "Хальхи публикаци" msgctxt "post type" msgid "Current %s" msgstr "Халь %s" msgctxt "time format for when a post was modified" msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C" msgstr "j F, Y \\\\t G:i \\U\\T\\C" msgid "Remind Me Later" msgstr "Мана Каярахпа Асилтерес" msgid "" "Please read carefully. This will change your site's address (currently %s). " "This process cannot be reversed." msgstr "" "Тархасшӑн тимлӗн вулӑр. Ку сирӗн сайт адресне (хальхи %s) улӑштарӗ. Ку " "процеса каялла тавӑрма пулмасть." msgid "Renews on %s" msgstr "%s-нчĕ çĕнелĕ" msgid "" "Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "Каçарăр та, эсир ыйтса çырнине процедура витĕр кăларас чухне пĕр проблема " "сиксе тухрĕ. Тархасшăн пĕр-ик минут иртсен тепре туса пăхăр." msgctxt "event" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgid "Set as logo" msgstr "Логотип пек лартас" msgid "Change logo" msgstr "Логотип улӑштарас" msgid "Hi there," msgstr "Чиперех-и унта," msgid "to-do" msgstr "тумалли" msgid "done" msgstr "тунă" msgid "" "You didn't add any tags to your post. Tags can help you get more readers " "by making your post easier to find." msgstr "" "Хăвăрăн публикаци патне пĕр тег та хушмарăр. Тегсем сирĕн публикацисене " "тупма çăмăлрах туса сире тата ытла вулакан туянма пулăшма пултараççĕ." msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%s Posts (%d)" msgstr "%s Публикацисем (%d)" msgid "Name servers" msgstr "Ят серверӗсем" msgid "Clear to-do" msgstr "Тумаллисене Хуратас" msgid "To-do" msgstr "Тумалли" msgid "Mark as done" msgstr "Пулчӗ пек палӑртас" msgid "Show comment threads" msgstr "Комментари çăмхисене кăтартас" msgid "Stick post to home" msgstr "Публикацие Киле çыпăçтарса лартас" msgid "Unstick post from home" msgstr "Публикацие Килрен уйăрса пăрахас" msgid "View support forum" msgstr "Поддержка форумне курас" msgid "" "A personal blog theme with a responsive layout and beautiful typography." msgstr "Респонсивлӑ разметкӑллӑ, илемлӗ шрифтлӑ персональнӑй блог теми." msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s” çине %1$s шухăш" msgstr[1] "“%2$s” çине %1$s шухăш;" msgid "Stick Post to Home" msgstr "Публикацие Киле çыпăçтарса лартас" msgid "Unstick Post from Home" msgstr "Публикацие Килрен уйăрса пăрахас" msgid "Post Actions" msgstr "Публикаци Ĕҫлевӗсем" msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "янӑ" msgid "See more →" msgstr "Тата Пăхас →" msgctxt "1: category name" msgid "%1$s themes" msgstr "%1$s темӑсем" msgid "Connection Status:" msgstr "Çыхӑну Статусӗ:" msgid "Manage Blog" msgstr "Блога майлас" msgid "" "Jetpack is a plugin for self-hosted installations of WordPress. If your blog " "is hosted on WordPress.com, you do not need Jetpack. Its features are built " "in!" msgstr "" "Jetpack вӑл — WordPress-а уйрӑммӑн ӗҫлеттерсе хостинг тытса тӑракансем валли " "пӗр плагин. Енчен те сирӗн блогӑн хостингӗ WordPress.com-ра пулсан сире " "Jetpack кирлӗ мар. Унӑн функцийӗсене встроить тунӑ!" msgid "" "We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate " "receiving private notification from security researchers before full " "disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, " "please submit your findings." msgstr "" "Automattic-ра пирĕншĕн хăрушсăрлăх питĕ пĕлтерĕшлĕ, çавăнпа та халăх умĕнче " "тăрă шыв çине кăлариччен малтан хăрушсăрлăх шыравçисенчен вăрттăн пĕлтеркĕч " "илессине пысăка хуратпăр. Енчен те эсир хăрушсăрлăх пăтăрмахĕ тупрăм тесе " "ĕненетĕр пулсан, тархасшăн хăвăр тупнисене ярса парăр." msgid "Paid" msgstr "Тӳленӗ" msgid "WordPress.com Site" msgstr "WordPress.com Сайчĕ" msgid "Monitor" msgstr "Мониторинг" msgid "Write posts or pages in plain text Markdown syntax." msgstr "Публикацисене е страницăсене çара Markdown текст синтаксисĕлле çырас." msgid "Ask a question or enter a search term…" msgstr "Ыйту ыйтӑр е шырав условийӗ ҫырса кӗртӗр…" msgid "What can we help you with today?" msgstr "Мĕнпе пулăшаяр-ши сире паян?" msgid "(unknown or deleted)" msgstr "(пӗлмен е хуратнӑ)" msgid "This site is no longer available." msgstr "Ку сайт вăл текех ĕçлемест." msgid "" "If you wish to keep this subscription, please update your card details or " "arrange another payment method." msgstr "" "Ку ҫырӑнӑва упрас тетӗр пулсассӑн, тархасшӑн хӑвӑрӑн карточкӑри " "подробнӑҫсене ҫӗнетӗр е тӳлев валли урӑх меслет ӗретлӗр." msgid "Your card used at %s is expiring" msgstr "Истекает срок действия карты, использованной в %s" msgid "Card Expiring" msgstr "Карточкӑн н срокӗ тухас патне ҫитнӗ" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "Ваш браузер не поддерживает прямой доступ к буферу обмена. Используйте " "горячие клавиши или меню «Правка» вашего браузера." msgid "See more" msgstr "Тата ытлине курас" msgid "Continue reading %s " msgstr "Малаллине вулас %s " msgid "WordPress.com Credits" msgstr "WordPress.com Кредит-сем" msgid "Clear All" msgstr "Пурне Хуратас" msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect." msgstr "Серверпа çыхăннине татнă. Тархасшăн çĕнĕрен çыхăнăр." msgid "Add logo" msgstr "Логотип хушас" msgid "Learn more." msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес." msgid "Remove image" msgstr "Сăнÿкерчĕке кăларас" msgid "Custom color" msgstr "Урӑх тӗс суйлас" msgid "%s themes" msgstr "%s темӑ" msgid "Join the conversation" msgstr "Калаҫӑва Хутшӑнас" msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr " \"%s\"малаллине вулас " msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Domains" msgstr "Ман Доменсем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domain Registration" msgstr "Домен Регистрацийӗ" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Upgrades" msgstr "Ман Аслӑлатусем" msgid "Comment by %1$s" msgstr "%1$s комментарийӗ" msgid "Post by %1$s" msgstr "%1$s публикацийӗ" msgid "Plans" msgstr "Тарифсем" msgid "Expired" msgstr "Срокӗ тухнӑ" msgid "Congratulations on your purchase!" msgstr "Сутӑн илнипе саламлатпӑр!" msgid "Image Border" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Чикки" msgid "Create a free website at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра тӳлевсӗр вебсайт туса хурӑр" msgid "Create a free website or blog at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра тӳлевсӗр вебсайт е блог туса хурӑр" msgid "Scroll to comments" msgstr "Комментарисем патне шутарас" msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post." msgstr "Пĕрремĕш публикацие çырма пуçламашкăн çĕнĕ публикаци значокне пусăр." msgid "%s has been disconnected." msgstr "%s ҫыхӑнӑвне татнӑ." msgctxt "1: Theme. 2: Author." msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s" msgstr "%2$s хатӗрленӗ %1$s темӑна суйланӑшӑн тавах" msgctxt "Link to Customizer" msgid "Customize your site" msgstr "Хӑвӑрӑн сайтӑра хӑйевӗрлетес" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "Address" msgid "" "Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header " "effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make " "this theme great for photographers, or any users who want to share their " "visuals in a bold way." msgstr "" "Hemingway Rewritten (Хемингуэя Çӗнӗрен ҫырнӑ) вӑл параллакс эффекчӗллӗ " "шапкӑллӑ, минималистла, черчен классикӑлла блог теми. Ятарлӑ ӳкерчӗксем " "пысӑккӑн тухни ку темӑна фотографсем, е хӑйсен ӳкерчӗкӗсемпе харсӑррӑн " "пайлашма кӑмӑллакан усӑ куракансем валли уйрӑмах аван." msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\"" msgid "Taxonomy" msgstr "Таксономи" msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid." msgstr "Çырса кĕртнĕ e-mail адресĕ юрăхлă пек курăнмасть." msgid "Submit translation" msgstr "Куçарăва ярас" msgctxt "Verb, to post" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgid "Choose Images" msgstr "Сӑнӳкерчӗксем Суйлас" msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog." msgstr "Вĕçеве %s-па тухнăшăн тавтапуç! Блоглашун лайăхрах мелĕ." msgid "Payment Problem" msgstr "Тӳлев Проблеми" msgid "Edit audio playlist" msgstr "Аудио Выляту списокне редакцилес" msgid "Show Video List" msgstr "Видео Списокне Кăтартас" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "Çуккă" msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "Вăрăмăш" msgid "Artist" msgstr "Хайлавҫӑ" msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "Вложени страницисенче курӑнать." msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "Айккисен шайлашăвĕ вăл сарлакăш тата çÿллĕш хушшинчи çыхăну. Хăвăр суйланин " "айккисен шайлашăвĕ ан пăсăлтăр тетĕр пулсан ун пысăклăхне улăштарнă чухне " "shift клавишине пусса тытăр. Айккисен шайлашăвне палăртмашкăн ввод полипе " "усă курăр, тĕсл. 1:1 (тăваткал), 4:3, 16:9, т. ыт. те." msgid "Edit Original" msgstr "Оригиналне редакцилес" msgid "" "(You will still have access to this product for the period that you " "originally paid for)" msgstr "" "(Сирӗн малтанласа тӳлесе татнӑ тапхӑр хушшинче ку продукт патне иртме май " "пур)" msgid "Billed to" msgstr "Тӳлекенӗ" msgid "(You can still access this product until %s)" msgstr "(Сирӗн ку продукт патне %s-ччен иртме май пур-ха)" msgid "Receipt Type:" msgstr "Чек Типĕ:" msgid "Receipt ID:" msgstr "Чек №" msgid "Action required!" msgstr "Тархасшӑн ҫине тӑрӑр!" msgctxt "noun" msgid "View" msgid_plural "Views" msgstr[0] "Пăхни" msgstr[1] "Пăхнисем" msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic." msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic." msgstr "Сирĕн статистика кĕрлет кăна! %1$s блог трафикĕ самайланчĕ." msgid "Location Not Found" msgstr "Тӗл Тупӑнмарӗ" msgid "Social Menu" msgstr "Соцсеть Каççисен Менюйĕ" msgid "All columns" msgstr "Пур столбец" msgid "All colors" msgstr "Пур тӗс" msgid "Search Projects" msgstr "Проектсем Шырас" msgid "Project Types" msgstr "Прект Типӗсем" msgid "Edit Project Tag" msgstr "Проект Тегне редакцилес" msgid "Edit Project Type" msgstr "Проект Типне редакцилес" msgid "View Project Tag" msgstr "Проект Тегĕ Пăхас" msgid "View Project Type" msgstr "Проект Типне пăхас" msgid "All Project Tags" msgstr "Пур Проект Тегӗсем" msgid "All Project Types" msgstr "Мӗнпур проект типӗсем" msgid "Add New Project" msgstr "Çӗнӗ Проект Хушас" msgid "New Project" msgstr "Çӗнӗ Проект" msgid "No Projects found" msgstr "Проект тупӑнмарӗ" msgid "Magazine" msgstr "Журнал" msgid "Many columns" msgstr "Нумай столбец" msgid "Two columns" msgstr "Икĕ столбец" msgid "One column" msgstr "Пӗр столбец" msgid "Customize theme" msgstr "Темӑна хӑйевӗрлетес" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "Формат" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "Таблица" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "Инструментсем" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "Пăхас" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "Файл" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "Заголовок" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "Ячейка" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "Шаблон чикес" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "Шаблонсем" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "Чикес" msgid "Words: %s" msgstr "Сăмахсем: %s" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "Блоксене кăтартас" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "Тупас" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "Пурĕшне те ыламаштарас" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "Çакăнпа ылмаштарас" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "Вĕçлес" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "Курмăш пулас" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "Пурне те курмăш пулас" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "Кĕлетке" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "Scope" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "Подвал" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "Якорь" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "Якорьсем" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "Сулахайран сылтăма" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "Сылтăмран сулахая" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "Хыççăнхи" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "Унчченхи" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "Ылмаштарас" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "Сăмахшарăн" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "Римла пĕчĕк" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "Римла пысăк" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "Пысăк Альфа" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "Ячӗ" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "Инлайн" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "Шутарас" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "Блоксем" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "Форматсем" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "Заголовоксем" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "Çаврашка" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "Улăштаричченхи" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "Диск" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "Альфа пĕчĕк" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "Грекла пĕчĕк" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "Тăваткал" msgid "Move to another area…" msgstr "Тепӗр лаптӑка шутарас…" msgid "The WordPress.com Blog" msgstr "WordPress.com Блогĕ" msgid "Current Location" msgstr "Хальхи Тӗлӗ" msgid "Locating" msgstr "Тӗлне пӑлӑртасси" msgid "Vertically" msgstr "Вертикальлĕ" msgid "Horizontally" msgstr "Горизонтальлӗ" msgid "Removing..." msgstr "Кăларатпăр…" msgid "URL removed" msgstr "URL-а кăларса прахнă" msgid "(undo)" msgstr "(каялла тавӑрас)" msgid "Remove this URL" msgstr "Ку URL-а кăларас" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred while loading that page. Try reloading the page or contact support." msgstr "" "Çав страницӑна загружать тунӑ чухне пӗр ошибка сиксе тухрӗ. Страницӑна " "ҫӗнӗрен тиеса пӑхӑр е поддержкӑпа ҫыхӑнӑр." msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "%s-ăн запрос аргуменчĕн описателĕ пулмалла." msgid "Auto" msgstr "Авто" msgid "Update video playlist" msgstr "Видео выляв списокне çĕнетес" msgid "Insert video playlist" msgstr "Видео выляв списокӗ чикес" msgid "Add subtitles" msgstr "Субтитр Хушас" msgid "Edit video playlist" msgstr "Видео Выляту списокне редакцилес" msgid "Add video source" msgstr "Видео Ресурс Хушас" msgid "Replace audio" msgstr "Аудиова Ылмаштарас" msgid "Replace video" msgstr "Видеова Ылмаштарас" msgid "Add audio source" msgstr "Аудио Çӑлкуҫӗ Хушас" msgid "Audio details" msgstr "Аудио информацийӗ" msgid "Image details" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Деталӗсем" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "Шырав" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Cell spacing" msgstr "Ячейка хушши" msgid "Row group" msgstr "Рет ушкăнĕ" msgid "Row type" msgstr "Рет типĕ" msgid "Cell type" msgstr "Ячейка типӗ" msgid "Insert video" msgstr "Видео чикес" msgid "Replace" msgstr "Ылмаштарас" msgid "Cell padding" msgstr "Ячейка тӑвӑрлӑхӗ" msgid "Column group" msgstr "Столбец ушкӑнӗ" msgid "Paste as text" msgstr "Текст пек ҫыпӑҫтарас" msgid "Robots" msgstr "Robots" msgid "Text to display" msgstr "Курăнтармалăх текст" msgid "Insert date/time" msgstr "Числа/вӑхӑт чикес" msgid "Insert image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк чикес" msgid "Numbered list" msgstr "Номерланӑ список" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "Кун умĕн тиени" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "Сĕннĕ" msgid "Number to show:" msgstr "Кӑтартмалли хисеп:" msgid "All Themes" msgstr "Мĕнпур темă" msgid "Edit status" msgstr "Статуса редакцилес" msgid "Edit date and time" msgstr "Числа тата вӑхӑтне редакцилес" msgid "Edit visibility" msgstr "Курӑнаслӑха редакцилес" msgid "Akismet FAQ" msgstr "Aksimet Ыйту-хурав" msgid "Akismet Support" msgstr "Aksimet Поддержка" msgid "The Akismet subscription plan" msgstr "Aksimet çырăну тарифĕ" msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended" msgstr "Çырăну статусĕ: ĕçлет, пăрахăçланă е тытса чарнă" msgid "New to Akismet" msgstr "Aksimet-а халь кӑна пуҫӑннӑ" msgid "/ year" msgstr "/ ҫулне" msgid "" "The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the " "plan will also renew the domain." msgstr "" "Домен сирĕн блога %1$s тарифăн пĕр пайĕ пулнă пирки хушăнчĕ. Тарифа тăсни " "домен срокне те тăсĕ." msgid "Delete this item" msgstr "Ку элемента хуратас" msgid "A malformed response was received" msgstr "Тӗрӗс мар формӑллӑ хурав килнӗ" msgid "Add a new item after this item" msgstr "Ку элемент хыҫне ҫӗнӗ элемен хушас" msgid "CheckList Error" msgstr "CheckList Йӑнӑшӗ" msgid "Update the item text below" msgstr "Элемент текстне аялта çĕнетĕр" msgid "Enter the text for the new item" msgstr "Çак ҫӗнӗ элемент валли текст ҫырса кӗртӗр" msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Editing CSS" msgstr "CSS Редакцилесси" msgid "Changing Themes" msgstr "Темӑсене Улӑштаратпӑр" msgctxt "Support page for this theme" msgid "Support" msgstr "Поддержка" msgctxt "Details page for this theme" msgid "About" msgstr "Кун ҫинчен" msgctxt "verb" msgid "Comment" msgstr "Комментари çырас" msgid "The changes have been saved successfully." msgstr "Улшăнусем ăнăçлăн упранчĕç." msgid "Similar post" msgstr "Кун майлă публикаци" msgid "Launched on %s." msgstr "%s хута янӑ." msgid "Remember for 30 days" msgstr "30 кун хушши асра тытмалла" msgid "Add Location" msgstr "Вырӑн хушас" msgid "Theme navigation" msgstr "Темă навигацийĕ" msgctxt "Start a blog with this theme" msgid "Start a Blog" msgstr "Тапратас пĕр Блог" msgctxt "Newdash notices" msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!" msgstr "Çав критерине тӳр килекен пӗр темӑ та тупӑнмарӗ. Каҫарӑрах!" msgctxt "Previous post link" msgid "Previous" msgstr "Унчченхи" msgctxt "Next post link" msgid "Next" msgstr "Хыҫҫӑнхи" msgid "Site Info" msgstr "Сайт Информацийӗ" msgid "Channel:" msgstr "Канал:" msgid "tlk.io Webchat" msgstr "tlk.io Webchat" msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" msgid "for eCommerce" msgstr "эКоммерци валли" msgid "%s Domain Registration" msgstr "%s Домен Регистрацийӗ" msgid "Wedding" msgstr "Туй" msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgctxt "DNS Editor: SRV record priority" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name" msgid "Service" msgstr "Служба" msgid "Add New DNS Record" msgstr "DNS-а ҫырса хушас" msgid "Cancel Edit" msgstr "Редакцилессине Пӑрахӑҫлас" msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname" msgid "Target Host" msgstr "Назначени Узелӗ" msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port" msgid "Target Port" msgstr "Назначени Порчӗ" msgctxt "DNS Editor: SRV record weight" msgid "Weight" msgstr "Йывӑрӑш" msgid "Edit DNS Record" msgstr "DNS ҫырнине редакцилес" msgid "Existing DNS Records" msgstr "DNS-ра мӗн пур ҫырнисем" msgid "points to %s" msgstr "%s ҫине тӗллет" msgid "alias of %s" msgstr "%s хушма ячӗ" msgid "handled by %1$s with priority %2$s" msgstr "%2$s приоритетпа %1$s урлӑ майланса тӑрать " msgid "Learn more about Custom DNS Records" msgstr "Ятарлӑ DNS ҫырӑвӗсем ҫинчен тӗплӗнрех пӗлӗр" msgid "" "Success! The Primary Domain for your site has been updated. Your visitors " "will now be redirected to your new URL. (Some visitors may still see the old " "URL for a few hours, until their caches update.)" msgstr "" "Ӑнӑçу! Сирӗн сайтӑн тӗп доменӗ ҫӗнелчӗ. Килекенсем халӗ сирӗн ҫӗнӗ URL ҫине " "куҫарӑнӗҫ. (Хӑш-пӗр ҫынсем темиҫе сехет хушши, кэшӗсем ҫӗнеличчен, кивӗ URL-" "адреса курма пултараҫҫӗ.)" msgid "" "Success! The Redirect location for your site has been changed. (Some " "visitors may still see the old URL for a few hours, until their caches " "update.)" msgstr "" "Ӑнӑçу! Сирӗн Сайтӑн перенаправлени тӗлӗ улшӑннӑ. (Хӑш-пӗр ҫынсем темиҫе " "сехет хушши, кэшӗсем ҫӗнеличчен, кивӗ URL-адреса курма пултараҫҫӗ.)" msgid "" "Success! The Name Servers for this domain have been updated. Please sit " "tight while these domain changes propagate around the world. (This can " "sometimes take up to 72 hours.)" msgstr "" "Ӑнӑçу! Ку доменӑн ят серверӗсем ҫӗнелчӗҫ. Ҫак улшӑнусем тӗнче тӑрӑх сарӑлнӑ " "хушӑра ан васкӑр. (Хӑш чухне 72 сехетчен те тӑсӑлма пултарать.)" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s” çине пĕр шухăш" msgstr[1] "“%2$s” çине %1$s шухăш" msgid "Import OPML" msgstr "OPML Импортлас" msgid "No categories found." msgstr "Тупӑнакан категори ҫук." msgid "List item" msgstr "Список объекчӗ" msgid "Rows" msgstr "Ретсем" msgid "" "The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the " "following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and " "try again." msgstr "" "Палăртнă email ещĕкĕ юрăхсăр. Email ещĕкĕсен ячĕсем çак паллăсенчен кăна " "тăма пултараççĕ: -z 0-9 _ . + тата -. Тархасшăн Email ещĕкĕ ятне тÿрлетĕр те " "тепре туса пăхăр." msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Click to flag this domain as a spam referrer." msgstr "Ку домена спам яракан пек ялавпамашкăн клик тăвăр." msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog" msgstr "WordPress.com блогне хӑвӑр хуҫа пулнӑ домен ячӗпе пӗтӗҫтерӗр" msgid "What Will My Mapping Include?" msgstr "Ман привязка мӗнрен тӑрӗ?" msgid "" "Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the " "mapping each year to keep it working." msgstr "" "Сирӗн ҫӗнӗ домен ячӗн пӗр ҫуллӑха привязки пулӗ, ӑна ҫулсерен ҫӗнетсе " "ӗҫлеттерме пултаратӑр." msgid "Why Map a Domain Name?" msgstr "Домен ячӗн привязки мӗн тума кирлӗ?" msgid "" "Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and " "easier for your readers to find." msgstr "" "Домен ятне привязка туни сирӗн блога асра юлмалларах тата вулакансене тупма " "ҫӑмӑлтарах тӑвать." msgid "" "After you map your domain name your readers will be able to access your blog " "at that domain name instead of %s. Visitors to the old address will be " "automatically redirected." msgstr "" "Домен ячӗн привязки хыҫҫӑн вулакансем сирӗн блога %s вырӑнне ҫак домен ячӗпе " "кӗме пултарӗҫ. Кивӗ адреспа кӗрекенсем автоматла майпа куҫӗҫ." msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Spam?" msgstr "Спам?" msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Undo" msgstr "Каялла тавăрас" msgctxt "stats verified referrer label" msgid "Verified referrer" msgstr "Верификациленĕ яракан" msgid "Display author" msgstr "Автора курӑнтарас" msgid "We currently only offer %l domain name registrations." msgstr "Хальхи вăхăтра эпир %l домен ячĕсене кăна регистрацилеме сĕнетпĕр." msgid "Missing %s parameter" msgstr "%s параметр ҫитмест" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Create Group" msgstr "Ушкӑн Туса хурас " msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Group" msgstr "Ушкӑна редакцилес" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Groups" msgstr "Ман Ушкӑнсем" msgid "Responsive" msgstr "Респонсивлă" msgid "My Custom Page" msgstr "Хам евӗрлетнӗ страница" msgid "Social" msgstr "Соцсеть" msgctxt "%s other people" msgid "another person" msgid_plural "%s others" msgstr[0] "тепӗр ҫын" msgstr[1] "тепӗр %s ҫын" msgid "Examples" msgstr "Тӗслӗхсем" msgid "Reblog this post on your main site." msgstr "Ку публикацие сирĕн тĕп сайт çинче çĕнĕрен блоглас." msgid "Free Trial" msgstr "Тӳлевсӗр усӑ курса пӑхмалӑх" msgctxt "Save DNS Changes" msgid "Save Changes" msgstr "Улшăнусене Упрас" msgctxt "Cancel DNS Changes" msgid "Cancel Changes" msgstr "Улшӑнусене пӑрахӑҫлас" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to remove that user from the group." msgstr "Ошибка: Усӑ куракана ушкӑнран кӑларма пултараймарӑмӑр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to add this site to the group?" msgstr "Эсир ку сайта ушкӑна чӑнахах хушасшӑн-и?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?" msgstr "Эсир ку сайта ушкӑнран чӑнахах кӑларасшӑн-и?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?" msgstr "Эсир ку усӑ куракана ушкӑнран чӑнахах кӑларасшӑн-и?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to add that site to the group." msgstr "Ошибка: Çав сайта ушкӑна хушма пултараймарӑмӑр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to remove that site from the group." msgstr "Ошибка: Çав сайта ушкӑнран кӑларма пултараймарӑмӑр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The site was added to the group successfully." msgstr "Сайта ушкӑна ӑнӑҫлӑн хушрӑмӑр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The site was removed from the group successfully." msgstr "Сайт ушкӑнран ӑнӑҫлӑн кӑлартӑмӑр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The user was removed from the group successfully." msgstr "Усӑ куракана ушкӑнран ӑнӑҫлӑн кӑлартӑмӑр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to delete this group?" msgstr "Эсир ку ушкӑна чӑнахах хуратасшӑн-и?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to create the group." msgstr "Ошибка: Ушкӑна туса хума пултараймарӑмӑр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to delete the group." msgstr "Ошибка: Ушкӑна хуратма пултараймарӑмӑр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to update group settings." msgstr "Ошибка: Ушкӑн настройкисене ҫӗнетме пултараймарӑмӑр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The group settings were updated successfully." msgstr "Ушкӑн настройкисем ӑнӑҫлӑн ҫӗнелчӗҫ." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The group was created successfully." msgstr "Ушкӑна ӑнӑҫлӑн туса хутӑмӑр." msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred listing themes. Try reloading the page or contact support." msgstr "" "Темӑсене списокланӑ чухне пӗр ошибка сиксе тухрӗ. Страницӑна ҫӗнӗрен тиеса " "пӑхӑр е поддержкӑпа ҫыхӑнӑр." msgctxt "\"Reblogged from: \"" msgid "Reblogged from: %s" msgstr "Çакӑнтан ҫӗнӗрен блогланӑ: %s" msgid "Jetpack Monitor" msgstr "Jetpack Monitor" msgid "Tablet" msgstr "Планшет" msgid "Desktop" msgstr "Сӗтелҫи" msgid "Social Links Menu" msgstr "Соцсеть Каççисен Менюйĕ" msgid "Mobile ready" msgstr "Мобиле хатӗр" msgid "Analytics" msgstr "Аналитика" msgid "Demo" msgstr "Демо" msgid "View Posts" msgstr "Публикацисене пăхас" msgid "New tip!" msgstr "Çӗнӗ сӗнӳ!" msgid "Other Notifications!" msgstr "Урӑх Пӗлтеркӗчсем!" msgid "The team at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ри команда" msgid "" "The Chargeback fee has been removed from your cart as your account is in " "good standing." msgstr "" "Тÿленине тавăрма ыйтнишĕн тÿлессине сирĕн карçинккаран кăларса пăрахнă, " "мĕншĕн тесен сирĕн аккаунт вăл лайăххисен шутĕнче." msgid "No approved comments" msgstr "Ырланӑ комментари ҫук" msgid "Invalid user_id." msgstr "Юрӑхсӑр user_id." msgid "Gift Upgrade" msgstr "Парнелле Аслӑлату" msgid "Best Day" msgstr "Чи вӑйлӑ Кун" msgid "" "After you register a custom domain name your readers will be able to access " "your blog at the new domain name instead of %s. Visitors to the old address " "will be automatically redirected." msgstr "" "Эсир хӑвӑрӑн домен ятне регистрациленӗ хыҫҫӑн вулакансем сирӗн блога %s " "вырӑнне ҫӗнӗ домен ячӗпе кӗме пултарӗҫ. Кивӗ адреспа кӗрекенсем автоматла " "майпа куҫӗҫ." msgid "No such blog was found" msgstr "Кунашкал блог тупӑнмарӗ" msgid "No such theme found" msgstr "Кунашкал темӑ тупӑнмарӗ" msgid "Domain Admin" msgstr "Домен Админӗ" msgctxt "Demo of this theme" msgid "Demo" msgstr "Демо" msgctxt "Activate this theme" msgid "Activate" msgstr "Ĕҫлеттерес" msgid "Demo this theme" msgstr "Темӑн демоне пӑхас" msgid "Activate this theme" msgstr "Ку темӑна активлатас" msgid "Purchase this theme" msgstr "Ку темӑна сутӑн илес" msgid "Show all" msgstr "Пурне кăтартас" msgid "My Domains" msgstr "Ман доменсем" msgid "fixed" msgstr "Çирĕплетнĕ" msgid "Close Search" msgstr "Шырав Хупас" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "Ку тӗлте нимӗн те тупӑнмарӗ пек курӑнать. Тен, тӳррӗн %s кайса пӑхас?" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "No themes were found. Try reloading the page or contact " "support." msgstr "" "Тупӑнакан темӑ пулмарӗ. Страницӑна ҫӗнӗрен тиеса пӑхӑр е поддержкӑпа ҫыхӑнӑр." msgctxt "activating a theme" msgid "Activate" msgstr "Ĕçлеттерес" msgctxt "preview theme-name on one of your blogs" msgid "Preview %s on one of your blogs" msgstr "%s темăна хăвăрăн блогсенчен пĕринче пăхса илес" msgctxt "previewing a theme" msgid "Preview" msgstr "Пăхса илес" msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs" msgid "Purchase %s for one of your blogs" msgstr "Хăвăрăн блогсенчен пĕрин валли %s сутăн илес" msgctxt "purchasing a theme" msgid "Purchase" msgstr "Туянас" msgctxt "activate theme-name on one of your blogs" msgid "Activate %s on one of your blogs" msgstr "Хăвăрăн блогăрсенчен пĕринче %s темăна активлатас" msgid "Starter" msgstr "Новичок" msgid "Beginner" msgstr "Пуҫлакан" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "Failed to activate that theme. Try again or contact support." msgstr "" "Çав темӑна ӗҫлеттересси пулса пӗтмерӗ. Тепре туса пӑхӑр е поддержкӑпа ҫыхӑнӑр." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connected Blogs" msgstr "Çыхӑннӑ Блогсем" msgid "" "A beautifully simple solution for showcasing photos professionally. The " "theme features 1, 2 and 3-column layout options, a slideshow page template, " "homepage featured slideshow and responsive framework for displaying content " "seamlessly across mobile devices." msgstr "" "Фотосене профессионалла кӑтартмашкӑн илемлӗ те ансат тупсӑм. Темӑна ятарлӑн " "суйласа сайт разметкине 1, 2 е 3 столбецлӑ, слайдшоуллӑ страницӑ шаблонӗллӗ, " "тӗп страницӑна слайдшоуллӑ тата респонсивлӑ фреймwork -шӗн> dвӑлplaying " "контент seamlessly урлӑ Мобильлӗ devices." msgid "Reply successful, view thread" msgstr "Ответ ăнăçлă, çăмхана пăхас" msgid "Connected Blogs" msgstr "Çыхӑннӑ Блогсем" msgid "Edit Email Forward" msgstr "Электрон почта перенаправленине тӳрлетес" msgid "The email servers for this domain are:" msgstr "Ку доменшăн ĕçлесе тăракан Email серверĕсем çаксем:" msgid "" "This functionality requires JavaScript to function. Please enable JavaScript " "in your Browser and try again." msgstr "" "Ку функци валли JavaScript кирлӗ. Хӑвӑрӑн браузерта JavaScript ӗҫлеттерӗр те " "тепӗр хут туса пӑхӑр." msgid "" "This domain currently has custom mail servers defined in its DNS settings. " "This means that WordPress.com Email Forwarding is not available for this " "domain, and that you should manage your email with your email provider." msgstr "" "Ку доменра хальхи вӑхӑтра DNS настройкисенче палӑртнӑ ятарлӑ почта " "серверӗсем пур. Ку вӑл WordPress.com Электрон Почта Перенаправленийӗ ку " "домен валли ҫуккине пӗлтерет, ҫавӑнпа та сирӗн электронлӑ почтӑна хӑвӑрӑн " "электронлӑ почта провайдерӗпе туса пымалла." msgid "The email forward has been removed." msgstr "Emailсене малалла ярса тăрассине кăларса пăрахнă." msgid "" "An error occured while trying to process your request. Please try again or " "Contact Support if you continue to have trouble." msgstr "" "Сирӗн ыйтӑва татса пама тӑнӑ чухне йӑнӑш пулса тухрӗ. Тепĕр хут туса пӑхӑр " "е, ку пӑтӑрмах малалла пырать пулсан, Пулăшупа çыхăнăр." msgid "That doesn't appear to be a valid email address" msgstr "Ку юрӑхлӑ электронлӑ почта адресӗ пек курӑнмасть" msgid "Existing Address" msgstr "Хальхи Адрес" msgid "Other Email Address" msgstr "Урӑх электрон почти Адрес" msgid "Success! %s has been successfully added." msgstr "Ӑнӑçу! %s ăнăçлăн хушăнчӗ." msgid "" "Success! Thanks for confirming your email address with us. Email sent to " "%1$s will now be forwarded to %2$s." msgstr "" "Ӑнӑçу! Хӑвӑрӑн электронлӑ почта адресне ҫирӗплетнӗшӗн тавтапуҫ. %1$s ҫине " "янӑ электронлӑ ҫыру халӗ %2$s ҫине куҫать." msgid "Verify your email forwarding address" msgstr "Перенаправлени адресне ҫирӗплетсе парӑр" msgctxt "share to" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "" "This blog already has a plan which supersedes the one you're trying to " "purchase." msgstr "Ку блогра эсир туянма тӑнӑ планран ҫӳллӗрех план пур ӗнтӗ." msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or contact support." msgstr "" "Çав блога пӑхса тӑрас мар тенӗ чухне пӗр ошибка сиксе тухрӗ. Тепре туса " "пӑхӑр е поддержкӑпа ҫыхӑнӑр." msgid "Supercharge your blog in one step:" msgstr "Хӑвӑрӑн блога пӗр утӑмра ҫӳлелле ҫӗклетӗр:" msgid "Hides all ads on your site" msgstr "Сайтри мӗн пур рекламӑна пытарать" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your " "email address and start publishing posts: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Салам %1$s,\n" "\n" "WordPress.com-а ҫырӑннӑшӑн тавтапуҫ, хӑвӑрӑн электрон почти адресне " "ҫирӗплетмешкӗн тата публикаци ҫырса кӑларма пуҫламашкӑн ҫак URLӗ-па усӑ " "курӑр: %2$s\n" "\n" msgid "Email Sent" msgstr "Электрон почти ятӑмӑр" msgctxt "Remove Nameserver" msgid "Remove" msgstr "Кăларас" msgid "Generating preview..." msgstr "Умкурав хатӗрленет..." msgid "Edit Domain" msgstr "Домена Редакцилес" msgid "Never Expires" msgstr "Нихӑҫан та срокӗ тухмасть" msgid "Never Expires (VIP Hosting)" msgstr "Нихӑҫан Срокӗ тухмасть (VIP Хостинг)" msgid "" "It's important to keep your domain names' contact information (also known as " "your Whois information) updated at all times. We use this information to " "notify you of changes or requests for your domain names." msgstr "" "Хӑвӑрӑн домен ячӗсен ҫыхӑну информацине (Whois информацийӗ) яланах ҫӗнетсе " "тӑрасси питӗ пӗлтерӗшлӗ. Эпир ҫак информаципе сирӗн домен улшӑнӑвӗсем е " "ыйтнисем ҫинчен сире пӗлтермешкӗн усӑ куратпӑр." msgid "" "Your domain currently has Privacy enabled. The below details are what are " "shown for all domain contact detail requests." msgstr "" "Сирӗн доменра хальхи вӑхӑтра Вӑрттӑнлӑх ӗҫлет. Аялта домен ҫинчен ыйтса " "пӗлнӗ чухне курӑнакан пур даннӑйсем курӑнаҫҫӗ." msgid "Change Redirect Location" msgstr "Перенаправлени тӗлне улӑштарас" msgid "Update Redirect Location" msgstr "Перенаправлени тӗлне ҫӗнетес" msgid "Enable Redirect" msgstr "Перенаправление ӗҫе кӗртес" msgid "Fax" msgstr "Факс" msgid "" "The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the " "governing body for domain names, requires valid contact information. If you " "enter false information, your domain name may be canceled by them." msgstr "" "Ят тата Номер Уйăракан Интернет Корпорацийĕ (ICANN), домен ячĕсене пăхса " "тăракан учреждени, тĕрĕс çыхăну информацийĕпе тивĕçтерме ыйтать. Суя " "информаци çырса кĕртсессĕн, сирĕн домен ятне пăрахаçлама пултараççĕ." msgid "Domain Contact Information" msgstr "Домен Çыхӑну Информацийӗ" msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must both be " "unlocked and have Private Registration disabled." msgstr "" "Хӑвӑрӑн домена урӑх регистратора куҫарас тесен, унӑн питӗрӗнчӗкне сирмелле " "тата Пайӑр Регистрацине чармалла." msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must be unlocked " "first." msgstr "" "Хӑвӑрӑн домена урӑх регистратора куҫарас тесен, малтан унӑн питӗрӗнчӗкне " "сирмелле." msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must be have " "Private Registration disabled." msgstr "" "Хӑвӑрӑн домена урӑх регистратора куҫарас тесен, унӑн Пайӑр Регистрацине " "чарса лартмалла." msgid "" "You can transfer your domain to another domain registrar at any time by " "providing them with your domain name and transfer code." msgstr "" "Хӑвӑрӑн домена кирек хӑш вӑхӑтра та урӑх домен регистраторне домен ятне тата " "куҫару кодне пӗлтерсе куҫарма пултаратӑр." msgid "Disable the Domain Lock to allow it to be transferred." msgstr "Домена куҫарттармашкӑн домен питӗрӗнчӗкне сирсе ярӑр." msgid "" "Disable Private Registration. I understand that my contact details will be " "publicly available during the transfer period." msgstr "" "Пайӑр Регистрацие чарса лартӑр. Манӑн ҫыхӑну даннӑйӗсем куҫару тапхӑрӗнче " "пурне курӑнмалла пулассине ӑнланатӑп." msgid "Accept Transfer" msgstr "Куҫарӑва Йышӑнас" msgid "Decline Transfer" msgstr "Трансфера Йышӑнас мар" msgid "" "Your domain is currently locked. This protects your domain " "from being transferred to another registrar without your permission." msgstr "" "Сирĕн домена хальхи вăхăтра питӗрнӗ. Ку сирӗн домена хӑвӑр " "ирӗксӗр урӑх регистратор патне куҫарасран хӳтӗлет." msgid "Request Transfer Code" msgstr "Куҫару Кодне Ыйтас" msgid "Undo Changes" msgstr "Улшăнусене Пăрахăçлас" msgid "Name Servers" msgstr "Ят Серверӗсем" msgid "Domain Contacts" msgstr "Домен контакчӗсем" msgid "Transfer Domain" msgstr "Домена куҫарас" msgid "This domain is currently Unlocked." msgstr "Ку домена хальхи вăхăтра Питӗрмен." msgid "" "If you are not intending on transferring this domain to another registrar, " "you are advised to re-enable Domain Locking." msgstr "" "Енчен те эсир ҫак домена урӑх регистратора куҫарма шутламастӑр пулсан, сире " "Домена Питӗресси-не тепӗр хут ӗҫлеттерме сӗнетпӗр." msgid "Enable Domain Locking" msgstr "Домен Питӗрессине ӗҫлеттерес" msgid "" "Sorry to see you go! We've accepted the domain transfer, you should receive " "an email confirming this from your new registrar shortly." msgstr "" "Эсир тухса кайнине курма питӗ шел! Домен куҫарассине йышӑнтӑмӑр, ҫӗнӗ " "регистатортан сире кӗҫ-вӗҫ ҫакна ҫирӗплетекен электронлӑ ҫыру ҫитмелле." msgid "Glad you want to stay! We've declined the domain transfer request." msgstr "Эсир юласшӑн пулни савӑнать! Домена куҫарттарас ыйтӑва йышӑнмарӑмӑр." msgid "" "An error occured while trying to send the Domain Transfer code. Please try " "again or Contact Support if you continue to have trouble." msgstr "" "Домен куҫармалли кода ярса пама тӑнӑ чухне йӑнӑш пулчӗ. Тархасшӑн, тепĕр хут " "туса пӑхӑр е йӑнӑш малалла пырать пулсан Пулăшупа çыхăнăр." msgid "" "Success! Your domain has been re-locked to prevent it being transferred." msgstr "Ӑнӑçу! Домена куҫарассинчен хӑтармашкӑн тепӗр хут питӗрсе лартнӑ." msgid "" "Success! Private Registration was re-enabled on your domain. It may take a " "few minutes for the public contact details for the domain to update." msgstr "" "Ӑнӑçу! Сирӗн доменра пайӑр регистрацине ҫӗнӗрен ӗҫлеттернӗ. Доменӑн халӑх " "курмалла ҫыхӑну даннӑйӗсем темиҫе минут хушшинче курӑнӗҫ." msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Administrative Contact" msgstr "Администраци контакчӗ" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Billing Contact" msgstr "Платеж контакчӗ" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Domain Registrant" msgstr "Домен Регистранчӗ" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Technical Contact" msgstr "Техника Контакчӗ" msgid "" "An email has been sent to the Domain Registrant's contact email address " "containing the Domain Transfer Code. If you don't receive the email shortly, " "please check your spam folder." msgstr "" "Домена регистрацилекенпе ҫыхӑнмалли электронлӑ почта адресне Домен " "куҫармалли код ярса патӑмӑр. Енчен те эсир электронлӑ ҫырӑва часах илместӗр " "пулсан, тархасшӑн, спам папкинче шыраса пӑхӑр." msgid "" "Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please " "try again or Contact Support if you continue to have " "trouble. " msgstr "" "Ой! Темӗн йӑнӑш пулчӗ те сирӗн ыйтӑва татса пама май килмерӗ. Тархасшӑн, " "тепĕр хут туса пӑхӑр е йӑнӑш малалла пырать пулсан, Пулăшупа " "çыхăнăр." msgid "" "Success! The Whois contact details have been submitted to be updated. This " "isn't instant and may take a few minutes before the public whois data is " "updated" msgstr "" "Ӑнӑçу! Whois контакт даннӑйӗсене ҫӗнетме тӑратнӑ. Даннӑйӗсем халӑха " "курӑнасси ҫийӗнчех мар, темиҫе минут иртсен пулма ларма пултарать" msgid "Domain Management: %s" msgstr "Домен майласси: %s" msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it." msgstr "Ку сирӗн тӗп домен; аялти доменсем ун ҫине куҫараҫҫӗ." msgid "Active - renews on %s" msgstr "Активлӑ - %s числара ҫӗнелет" msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d." msgstr "%d-мĕш çулта Jetpack-па вĕçнĕшĕн тавтапуç." msgid "Account Deleted!" msgstr "Аккаунта хуратрӑмӑр!" msgid "Domain not pointing to WordPress.com" msgstr "Домен WordPress.com ҫине кӑтартмасть" msgid "Account Suspended!" msgstr "Аккаунта Вӑхӑтлӑх Чарнӑ!" msgid "Learn more" msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес" msgid "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgstr "" "2012 WordPress теми вăл кирек хăш устройствăра та чаплăн курăнакан туллин " "респонсивлă темă. Ятарлă хатĕрсенчен хăйне уйрăм виджетлă малти страница " "шаблонĕ, опциллĕ заголовок шрифчĕ, публикаци формачĕсене индекс евĕр те, " "уйрăммăн та кăтармалăх стилизацилесси, тата опциллĕ сайдбарсăр страница " "шаблонĕ кĕреççĕ. Улăштарма май пур меню, căнÿкерчĕклĕ шапкă, тата фонпа усă " "курса ăна хăвăра килĕшмлле тăвăр." msgid "" "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full " "range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. " "Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching " "header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that " "looks great on any device, big or small." msgstr "" "2013 WordPress теми вăл публикаци формачĕсен тулли диапазонне кашнине хăй " "евĕр илемлĕн кăтартма май парса пире блог патне тавăрать. Йăлтăрти тĕс схеми " "тата ăна килĕшÿллĕ шапка сăнÿкерчĕксенчен, илемлĕ шрифтсемпе иконкăсенчен " "пуçласа кирек хăш, пысăк е пĕчĕк, устройствăра та чаплăн курăнакан вылянчăк " "разметка тараннчен дизайн деталĕсем ытлă-çитлĕ." msgid "" "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable " "-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty " "Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) " "and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images " "for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual " "Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional one-column page template that removes the " "sidebar." msgstr "" "-Ĕ> 2010 темă WordPress валли вăл стильнăй, хăйевĕрлетме май пур, ансат, " "тата вулама канлĕ -- тăвас вăл сирĕнни пĕрле пĕр улăштарма май пур меню, " "căнÿкерчĕклĕ шапкă, тата фон. Twenty Ten поддерживать тăвать ултă " "виджетлатнă лаптăксем (икĕ -ре -ĕ> сайдбар, тăватă -ре -ĕ> подвал) тата " "ятарлă сăнÿкерчĕксем (чĕрнешкеs валли>шĕн> галерея публикацисем тата " "хăйевĕрлетнĕ шапка сăнÿкерчĕксем валли>шĕн> публикацисем тата страницасем). " "Вăл шутне кĕрет стиль таблицисем валли>шĕн> пичетлес тата -ĕ> админ Визуаллă " "Редактор, ятарлă стильсем валли>шĕн> публикацисем -ре -ĕ> \"\" and \"Галерея" "\" категорисем, тата чĕ> пĕр унсăр та юрать пĕр-колонка страница шаблон хăшĕ/" "тăр removes -ĕ> сайдбар." msgid "" "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. " "Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go " "further with available theme options for light or dark color scheme, custom " "link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a " "Showcase page template that transforms your front page into a showcase to " "show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer " "areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to " "display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for " "print and for the admin editor, support for featured images (as custom " "header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" " "posts), and special styles for six different post formats." msgstr "" "2011 вăл WordPress валли çивĕчлетнĕ, çăммăллатнă, тата çаврăнăçуллă тунă " "темă. Майлама май пур меню, căнÿкерчĕклĕ шапкă тата фонпа ăна хăвăра " "килĕшмелле тăвăр -- унтан тата темă тĕсĕсене шупка е тĕксĕм тума, каçăсен " "тĕсне улăштарма, тата виçĕ тĕрлĕ разметкăран суйлама майсем туса панă. " "Twenty Eleven оборудовани шутĕнче витринăлла страница шаблонĕ те пур, унпа " "усă курса хăвăрăн малти страницинчен сайтăн чи лайăх контентне сĕнекен " "витрина туса хурăр, çитмеллинчен те ытла виджет поддержки (сайдбар, виççĕ " "таранччен подваллăх лаптăк, тата витринăлла страница виджет лаптăкĕ), тата " "хăвăрăн Заметка, Каçă, Цитата, е Статус публикацийĕсене кăтартакан ятарлă " "\"Ephemera\" виджет. Унсăр пуçне Пичетлес тата Админ редакторĕсем валли " "стиль, ятарлă сăнÿкерчĕк (тĕслĕхрен, кашни страницăпа публикацишĕн хăйĕн " "уйрăм сăнÿкерчĕклĕ шапки, тата \"çыпçăнчăк\" публикацисенчи мăнă " "сăнÿкерчĕксем), тата ултă тĕрлĕ публикаци формачĕ валли ятарлă стиль " "поддержкине кĕртнĕ." msgid "" "The Columnist blends big, bold Typography with a minimalist principals to " "produce a truly attractive design." msgstr "" "Columnist вăл чăннипех илĕртÿллĕ дизайн туса кăлармашкăн пысăк, хулăн " "типографикăна минималистла принципсемпе çураçтарать." msgid "" "The Splendio theme dazzles with an unconventional yet stylish design that " "pops out of the box — literally. Despite its fun exterior, Splendio supports " "featured header images, six widget areas (one in the right sidebar and five " "in the footer), custom background, custom header, and a showcase page " "template with a featured slider for sticky posts." msgstr "" "Splendio темă вăл халиччен хăнăхман çапах куçа йăмăхтаракан стильнăй " "дизайнĕпе — шăп та лăп сюрприз курапки пекех — тĕлĕнтерет. Кулăшла курăнать " "пулин те, Splendio ятарлă шапка сăнÿкерчĕксем, ултă виджет лаптăкĕ (пĕри " "сылтăм сайдбарта тата пиллĕкĕшĕ подвалта), хăйевĕрлетнĕ фон, хăйевĕрлетнĕ " "шапка, тата çыпçăнчăк публикацисене кăтартма ятарлă слайдерлă витринăлла " "страница шаблонĕ поддерживать тăвать." msgid "" "A beautiful and colorful theme that can be further customized with support " "for custom menus, background, and header. It also features a full-width " "template for showing your images. It supports several post formats including " "aside, gallery, link, status, and quote." msgstr "" "Малалла хӑйевӗрлетме—менюсене, фонне, Шапкине— майӗ пур илемлӗ те тӗслӗ-" "тӗслӗ темӑ. Унсӑр пуҫне сӑнӳкерчӗксем экран сарлакӑш кӑтартмалли функцийӗ " "пур. Темиҫе тӗслӗ публикаци формачӗсен поддержки пур: заметка, галерея, " "каҫӑ, статус, тата цитата." msgid "" "iTheme2's beautiful Apple-inspired design makes it the perfect theme for " "technology & Mac related blogs." msgstr "" "iТемă2'ăн илемлĕ Apple хавхалантарнă дизайнĕ ăна технологипе тата Mac-па " "çыхăннă блогсемшĕн чăн тăрлавлă темă тăвать." msgid "" "The Journalist is a smart, minimal theme designed for professional " "journalists." msgstr "" "Журналист вăл профессионаллă журналистсене шута илсе хатĕрленĕ минималлă, " "тавçăруллă темă." msgid "" "A responsive theme designed to show off a stream of posts, quotes, and " "images. Add a custom logo to stand out from the crowd. Hum builds off Twenty " "Eleven, so you get all of the goodness of a WordPress core theme included." msgstr "" "Публикаци, цитатӑ, сӑнӳкерчӗксен юхӑмне курӑмлатмашкӑн шутласа кӑларнӑ " "респонсивлӑ темӑ. Ыттисенчен уйрӑлса тӑмашкӗн ятарлӑ лого хушӑр. Hum'ӑн " "никӗсӗ вӑл - Twenty Eleven, апла эсир WordPress'ӑн тымарлӑ темӑн мӗн пурӗпе " "усӑ курма сире май пулӗ." msgid "" "The Forever theme makes it easy to wrap your wedding up in a neat little " "package with WordPress. You can show off every one of your best photos and " "highlight each important detail leading up to the big day and beyond." msgstr "" "Ĕмĕр-ĕмĕр темă вăл WordPress-па усă курса хăвăрăн туй саманчĕсене пĕчĕк " "хутаç ăшне тирпейлĕн чĕркеме май парать. Хăвăрăн чи лайăх фотосене тата çак " "аслă кун умĕнхи хатĕрлĕхĕн кашни вак-тĕвекĕ таранччен пурне те пĕлтерĕшлĕн " "çутатма пултаратăр." msgid "" "The grandfather of two-column fluid width themes just asking for custom CSS." msgstr "" "Шĕвеке сарлакăшлă икĕ колонкăллă темăсен \"аслашшĕ\" хăйевĕрлетнĕ CSS-па " "тивĕçтерме ыйтать." msgid "" "The Blissful Blog is a beautifully designed wedding photography blog for " "couples, photographers and industry professionals." msgstr "" "Blissful Блог вăл мăшăрсем, фотографсем тата отраслĕн специалисчĕсем валли " "илемлĕн калăпланă туй фотографи блогĕ." msgid "" "Academica is an education- and school-oriented CMS theme with a three-column " "layout and modern design. It is easy to customize and comes with a custom " "widget, three templates for Posts and Pages, and a featured content slider." msgstr "" "Academica вӑл вӗрент тата шкула майлӑ CMS теми, виҫӗ столбецран тӑракан " "разметки пур, дизайнӗ хальхилле. Ăна кирлӗ пек улӑштарма ҫӑмӑл, ятарлӑ " "виджечӗ, Публикаципе Страницӑсем валли виҫӗ шаблонӗ, тата ятарлӑ контент " "слайдерӗ пур." msgid "Select and crop" msgstr "Суйлас та Чутлас" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s сире \"%3$s\"ра асăнчĕ" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s \"%3$s\" çинчи комментарире сире асăнчĕ" msgid "Follow Us" msgstr "Пире Пӑхса тӑрас" msgid "Dock" msgstr "Причал" msgid "Forest" msgstr "Вӑрман" msgid "" "Domain names have to be unique so if the exact domain name you want is " "already taken, you may have to compromise. Use the automatic suggestions to " "find another domain name that works for you." msgstr "" "Домен ячӗсем хӑйне евӗрлӗ пулмалла, сире кирлӗ домен ятне унччен такам илнӗ " "пулсан, сирӗн кунпа ҫураҫма тивет. Хӑвӑршӑн юрӑхлӑ урӑх домен ятне тупма " "автоматла сӗнӳсемпе усӑ курӑр." msgid "" "Every domain name you add also includes five free email addresses, so you " "can use your new domain name for your email address as well as for your blog." msgstr "" "Эсир хушнӑ кашни домен ячӗпе пилӗк тӳлевсӗр электронлӑ почта адресӗ килет, " "ҫавӑнпа та эсир хӑвӑрӑн ҫӗнӗ домен ячӗпе электронлӑ почта адресӗ валли те, " "блог валли те усӑ курма пултаратӑр." msgid "" "Newly registered domain names can be canceled for a full refund within 96 " "hours of registration." msgstr "" "Ҫӗнӗрен регистрациленӗ домен ячӗсене регистрациленӗ хыҫҫӑн 96 сехет хушшинче " "укҫана туллин тавӑрса памалла пӑрахӑҫлама пулать." msgid "Why Register a Domain Name?" msgstr "Домен ятне мӗншӗн регистрацилемелле?" msgid "" "Registering a custom domain name makes your blog more memorable and easier " "for your readers to find." msgstr "" "Ятарлӑ домен ятне регистрацилени сирӗн блога асра юлмалларах тата " "вулакансене тупма ҫӑмӑлтарах тӑвать." msgid "What domain name would you like to use for your blog?" msgstr "Хӑвӑрӑн блог валли мӗнле домен ячӗпе усӑ курас тетӗр?" msgid "What Will My Domain Name Include?" msgstr "Манӑн домен ятне мӗн кӗрет?" msgid "" "Your new domain name will be registered for one year and you can renew it " "each year to keep it working." msgstr "" "Сирӗн ҫӗнӗ домен ячӗ пӗр ҫуллӑха регистрациленӗ, ӗҫлесе тӑтӑр тесе кашни " "ҫулах ҫӗнетме пултаратӑр." msgid "Save New Order" msgstr "Çĕнĕ йĕркене упрас" msgid "New Row" msgstr "Çӗнӗ Рет" msgid "Edit Menu Section" msgstr "Меню Пайне редакцилес" msgid "Menu item published. View item" msgstr "Меню объектне публикациленӗ. Объекта Пӑхас" msgid "Menu item saved." msgstr "Меню объекчӗ упранчӗ." msgid "Menu item updated." msgstr "Меню объекчӗ ҫӗнелчӗ." msgid "The 60 Second Guide to Domain Names" msgstr "Домен Ячĕсем пирки 60 Çеккунтлăх Вĕренткĕч" msgid "Menu Sections" msgstr "Меню Пайӗсем" msgid "" "You can search for a different name or choose from one of the following " "suggestions:" msgstr "Эсир урӑх ят шырама е ҫак сӗнӳсенчен пӗрне суйласа илме пултаратӑр:" msgid "" "Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start " "your own WordPress.com blog in %d!" msgstr "" "Çакă çулталăк отчетне пăхса илнĕшĕн тавтапуçах. Кăмăл тусан, %d-мĕш çулта " "хăвăр та хăвăр ятпа пĕр WordPress.com блогĕ пуçлама сире май пулĕ!" msgid "Fun" msgstr "Кулмалӑх" msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com." msgstr "" "WordPress.com-ра пирĕн сире %d-мĕш çулне тата та лайăхрах ирттерме пулăшас " "килет." msgctxt "Variable is a hyperlink: A blog title pointing to a post permalink." msgid "Originally posted on %s:" msgstr "Малтан %s патне публикациленĕ:" msgid "Add a post title" msgstr "Пӗр публикаци заголовокӗ хушас" msgid "Custom themes" msgstr "Ятарлӑ темасем" msgid "Saving…" msgstr "Упранать…" msgid "View Themes" msgstr "Темăсене Пăхас" msgid "Example" msgstr "Тӗслӗх" msgid "Hide related content after posts" msgstr "Публикаци хыҫҫӑнхи унпа ҫыхӑннӑ контент ан курӑнтӑр" msgid "Preview:" msgstr "Умкӑтарту:" msgid "The url you have specified does not look like a valid url." msgstr "Эсир палăртнă URL вăл тĕрĕс url пек туйăнмасть." msgid "Live Chat" msgstr "Чӗрӗ Чат" msgid "Show Me" msgstr "Малаллине пăхас" msgid "Now" msgstr "Халех" msgid "" "Domain names can contain letters, numbers, and hyphens and needs to end with " "an extension (for example, .com, .net, etc)." msgstr "" "Домен ячӗсем саспаллисем, цифрӑсем тата дефиссенчен тӑма пултараҫҫӗ, вӗсен " "вӗҫӗнче тӑсӑм пулмалла (тӗслӗхрен, .com, .net тата ытти те)." msgid "Search Error" msgstr "Ошибка Шырас" msgid "Site Status:" msgstr "Сайт Статусĕ:" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "Кăлараканĕ %s" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "Ĕçлекен:" msgid "Theme Details" msgstr "Темă деталĕсем" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s Мб (%2$s%%) талккӑш тулли" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s Мб таллкӑш панӑ" msgid "" "Note that %1$s is a subdomain of %2$s, " "which is available for registration. After you register it, you can set up " "the subdomain to use for your blog." msgstr "" "Асӑрхӑр, %1$s%2$s ҫумдоменӗ, ӑна " "регистрацилеме май пур. Ӑна регистрациленӗ хыҫҫӑн эсир хӑвӑрӑн блог валли " "усӑ курма субдомен йӗркелеме пултаратӑр." msgid "" "If you already own this domain %s because you registered it elsewhere, you can still use it for your " "WordPress.com blog." msgstr "" "Енчен те эсир ҫак домена %s " "урӑх ҫӗрте регистрацилесе хуҫи пулсан, унпа WordPress.com блог валли усӑ " "курма пултаратӑр." msgid "Fixed Layout" msgstr "Хытарса лартнӑ Разметка" msgid "Fluid Layout" msgstr "Шӗвеке Разметка" msgid "" "Congratulations, this domain name is available to register for your " "WordPress.com blog!" msgstr "" "Саламлатпӑр, ҫак домен ятне сирӗн WordPress.com блогӗ валли регистрацилеме " "юрать!" msgid "Do you already own this domain name?" msgstr "Эсир ӗнтӗ ку домен ячӗн хуҫи-и?" msgid "Yes, I already own this domain name. Map it to my WordPress.com blog." msgstr "" "Ҫапла, эпӗ ҫак домен ячӗн хуҫийӗ ӗнтӗ. Ӑна манӑн WordPress.com блогӗпе " "ҫыхӑнтармалла." msgid "" "Register a new domain name or map one you already own to your WordPress.com " "blog" msgstr "" "Ҫӗнӗ домен ятне регистрацилӗр е унччен регистрациленӗ доменӑн WordPress.com " "привязкине туса хурӑр" msgid "Accessibility Ready" msgstr "Ятарлӑ Çӑмӑллӑх Хатӗрӗсем Пур" msgid "Relevance" msgstr "Вырăнлăх" msgid "" "Something happened behind the scenes.
We're sorry. Could you come back " "later?" msgstr "" "Сцена хыçĕнче темĕн пулса иртрĕ.
Питĕ шел. Эсир кайран тепре килсен " "лайăхчĕ?" msgid "There was a glitch with search" msgstr "Шыранă чухне пăтăрмах пулчĕ" msgid "You are already following all comments on this site." msgstr "Эсир ку сайтри мĕнпур комментари пăхса тăратăр ĕнтĕ." msgid "Following all" msgstr "Мӗнпурне подписчик" msgid "Searching…" msgstr "Шырав пырать…" msgid "This domain has already been entered." msgstr "Ку домена ҫырса кӗртнӗ ӗнтӗ." msgid "Edit Card" msgstr "Карточкӑна редакцилес" msgctxt "Wordpress.com is also available in lang" msgid "%1$s is also available in %2$s " msgstr "%1$s вăл %2$s та пур " msgctxt "in {category/tag name}" msgid "In \"%s\"" msgstr "\"%s\" категорире" msgid "Add some pages" msgstr "Темиҫе страница хушас" msgid "My Posts" msgstr "Ман Публикацисем" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "Кофе" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "Улăштаричченхи" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "Эктоплазм" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "Çутă" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "Çурçĕр" msgid "Recently Published" msgstr "Нумай пулмасть кăларнисем" msgid "Show next theme" msgstr "Кун хыççăнхи темăна кăтартас" msgid "Show previous theme" msgstr "Кун умĕнхи темăна кăтартас" msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "Пĕр-пĕр виджета тапратмашкăн ăна сайдбара сĕтĕрсе пусмалла. Тапратнă виджета " "тата унăн настройкисене куратмашкăн ăна сĕтĕрсе кăлармалла." msgid "Tomorrow" msgstr "Ыран" msgid "What’s on your mind?" msgstr "Мĕн сан пуçунта?" msgid "WordPress.com running %2$s theme." msgstr "WordPress.com %2$s темине ĕçлеттерет." msgid "and %d more…" msgstr "тата тепĕр %d …" msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "Ĕҫ-хӗл — ҫитес вӑхӑта планланӑ постсене, хальтерех " "публикациленӗ постсене, тата хӑвӑрӑн публикацисем патне ҫырнӑ вӗр ҫӗнӗ " "комментарисене кӑтартса вӗсене шӑнарма май парать." msgid "Manage Uploads" msgstr "Загрузкӑсене майлас" msgid "No activity yet!" msgstr "Ĕҫӗ-хӗлӗ ҫук-ха!" msgid "Popular Plugin" msgstr "Популярнӑй Плагин" msgid "Publishing Soon" msgstr "Часах тухӗ" msgid "Quick Draft" msgstr "Хӑвӑрт Черновик" msgid "Close overlay" msgstr "Ҫивиттие хупас" msgid "WordPress.com Staff" msgstr "WordPress.com Персоналĕ" msgid "CSS Editor" msgstr "CSS Редакторӗ" msgid "Double check to make sure your email address is correct." msgstr "Хӑвӑрӑн электрон почти адресӗ тӗрӗс-и тӗрӗс мар-и тепӗр хут тӗрӗслӗр." msgid "hits" msgstr "хут" msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin." msgstr "Сирĕн загрузка пулса пĕтмерĕ. Тен, wp-admin урлă тусан пăхсан пулĕ." msgid "New posts " msgstr "Çӗнӗ публикацисем " msgctxt "Short for credit card expiration" msgid "Exp." msgstr "Истек." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Checkout" msgstr "Расчет" msgid "Upgrade to %s" msgstr "%s ҫинк куҫса аслӑлатас" msgid "l, F j, g:i a" msgstr "l, F j, g:i a" msgctxt "time in days abbreviation" msgid "%sd" msgstr "%sкун" msgctxt "abbreviation of minutes" msgid "%d mins" msgstr "%d мин" msgctxt "time in years abbreviation" msgid "%sy" msgstr "%sç" msgctxt "time in months abbreviation" msgid "%smon" msgstr "%sуй" msgctxt "time in weeks abbreviation" msgid "%sw" msgstr "%sэрн" msgctxt "time in hours abbreviation" msgid "%sh" msgstr "%sсех" msgctxt "time in minutes abbreviation" msgid "%sm" msgstr "%sмин" msgctxt "time ago today" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "time from now" msgid "in %s" msgstr "%s-ра" msgctxt "abbreviation of minute" msgid "a min" msgstr "пĕр мин" msgctxt "time ago" msgid "%s ago" msgstr "%s каялла" msgctxt "unit of time" msgid "a few seconds" msgstr "темиçе секкунт" msgid "New comment like" msgstr "Çӗнӗ комментари килӗштерӗвӗ" msgid "Unknown error" msgstr "Паллă мар ошибка" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ой! Страница тупӑнмарӗ." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Upgrade" msgstr "Аслӑлату" msgid "Create Content" msgstr "Контент Туса хурас" msgid "Find Answers" msgstr "Хуравсем Тупас" msgid "Hugs" msgstr "Ытамсем" msgid "Manage My Profile" msgstr "Ман Профиле майлас" msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading" msgid "Wait, there's more!" msgstr "Кĕтĕр, тата пур!" msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)" msgid "new posts" msgstr "çĕнĕ публикацисем" msgctxt "text for single new post notification (1 new post)" msgid "new post" msgstr "çĕнĕ публикаци" msgid "Customize My Site" msgstr "Сайтӑма Хӑйевӗрлетес" msgid "Go Mobile" msgstr "Мобиле Куҫас" msgid "Help Topics" msgstr "Пулӑшу Темисем" msgid "Help & Support" msgstr "Пулӑшупа Поддержка" msgid "Individual" msgstr "Уйрӑм ҫын" msgid "My Support History" msgstr "Ман Поддержка Историйӗ" msgid "Featured Content" msgstr "Ятарласа сӗннӗ Контент" msgid "My @Mentions" msgstr "Ман @Mention-сем" msgid "Author " msgstr "Автор " msgid "Pay %s" msgstr "%s Тӳлес" msgid "Free trial" msgstr "Тӳлевсӗр усӑ курса пӑхмалӑх" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Notifications" msgstr "Пӗлтеркӗчсем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Earnings" msgstr "Ĕҫлесе илни" msgid "Add new" msgstr "Çӗннине хушас" msgid "Home page/Archives" msgstr "Тӗп страница/Архивсем" msgid "Video post by %s." msgstr "%s тунă видео публикаци." msgid "Video post." msgstr "Видео публикаци." msgid "Blog posts" msgstr "Блог публикацийӗсем" msgid "Alert" msgstr "Тревога" msgid "One account connected." msgid_plural "%d accounts connected." msgstr[0] "Пӗр аккаунт ҫыхӑнтарнӑ." msgstr[1] "%d аккаунтсем ҫыхӑнтарнӑ." msgid "%smo" msgid_plural "%smo" msgstr[0] "%smo" msgstr[1] "%smo" msgid "%sw" msgid_plural "%sw" msgstr[0] "%sw" msgstr[1] "%sw" msgid "%sy" msgid_plural "%sy" msgstr[0] "%sy" msgstr[1] "%sy" msgid "" "Some of the items you wanted (%s) are included in %s, so we removed them for " "you." msgstr "" "Эсир ыйтнӑ япаласенчен хӑшӗ-пӗри (%s) %s-ра пур ӗнтӗ, ҫавӑнпа вӗсене кӑларса " "пӑрахрӑмӑр." msgid "l, F j, Y" msgstr "l, F j, Y" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "l F j, Y" msgstr "l F j, Y" msgid "m/y" msgstr "m/y" msgid "g:00 a" msgstr "g:00 пĕр" msgctxt "comments title" msgid "One comment" msgid_plural "%1$s comments" msgstr[0] "Пĕр комментари" msgstr[1] "%1$s комментари" msgid "Video Hosting" msgstr "Видео Хостинг" msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc" msgid "Current Record: " msgstr "Хальхи Рекорд: " msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc" msgid "Old Record: " msgstr "Кивĕ Рекорд: " msgctxt "1=date, 2=blogname" msgid "" "On %1$s you surpassed your previous record of most likes in one day for your " "posts on %2$s. That's pretty awesome, well done!" msgstr "" "%1$s числара пӗр кун хушшинче публикацисене чи нумай килӗштерессин " "кунчченхи, %2$s числари, рекордне иртсе кайрӑр. Ку чӑнах та вӑйлӑ, маттур!" msgid "" "Something went wrong. Your WHOIS privacy upgrade was not completed " "correctly. Please contact " "support." msgstr "" "Темĕнле йӑнӑш пулчӗ. WHOIS вӑрттӑнлӑхне аслӑлатасси тӗрӗссӗн пулса пӗтмерӗ. " "Тархасшӑн, пулăшупа " "çыхăнăр." msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid." msgstr "Эсир тивĕçтернĕ SMS юсаса тавăрмалли номер юрăхсăр." msgid "Activate Site" msgstr "Сайта Ĕҫлеттерес" msgid "French" msgstr "Француз" msgid "German" msgstr "Нимӗҫле" msgctxt "admin bar menu new label" msgid "New" msgstr "Çĕнĕ" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Trophy Case" msgstr "Трофей Стенчӗ" msgctxt "currency" msgid "British Pounds" msgstr "Британи Фунчĕ" msgid "%s other people" msgstr "тепӗр %s ҫын" msgid "%s other person" msgstr "тепӗр %s ҫын" msgid "%s people" msgstr "%s ҫын" msgid "Careful! You are editing someone else's comment." msgstr "Астӑвӑр! Эсир урӑх ҫыннӑн комментарине редакцилетӗр." msgid "Get started!" msgstr "Пуҫлас!" msgid "Liked by" msgstr "Çакӑ килӗштернӗ" msgid "Liked by you" msgstr "Эсир килӗштернӗ" msgid "Liked by you and" msgstr "Килӗштерекенсем эсир тата" msgid "Ocean" msgstr "Океан" msgid "Recent Activity" msgstr "Паçăрхи ĕç-хĕл" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "Хостăн SSL сертификачĕ верификациленеймерĕ." msgid "Translation Updates" msgstr "Куçару Çĕнетĕвĕсем" msgid "The upgrade has been cancelled as requested." msgstr "Ыйтнипе килӗшӳллӗн аслӑлату пӑрахӑҫланчӗ." msgctxt "User Field" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "Error Message Button" msgid "Back" msgstr "Каялла" msgctxt "Error Message Label" msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" msgctxt "User Field" msgid "Description" msgstr "Описани" msgctxt "User Field" msgid "Display Name" msgstr "Курăнакан Ят" msgctxt "User Field" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "User Field" msgid "First Name" msgstr "Ятăр" msgctxt "User Field" msgid "Last Name" msgstr "Хушамат" msgctxt "User Field" msgid "Login" msgstr "Çырăннă ят" msgctxt "User Field" msgid "User ID" msgstr "Усă куракан №-йĕ" msgctxt "stats referrer type" msgid "Private networks" msgstr "Вăрттăн сетьсем" msgctxt "stats referrer type" msgid "Search Engines" msgstr "Поисковиксем" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgid "Receipt Type" msgstr "Чек Типĕ" msgid "Receipt Id" msgstr "Чек №-йĕ" msgid "Payment" msgstr "Тӳлев" msgid "Add WordPress Site" msgstr "WordPress Сайчӗ Хушас" msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above." msgstr "Пирвайхи публикаци валли хатĕр-и? Çÿлти формулярпа усă курăр кăна." msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "Whoops! Looks like something went wrong. " "Try again?" msgstr "" "Оппа! Темӗскерле йӑнӑш кайнӑ пек " "курӑнать. Тепре туса пӑхас-ши?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "Hey there. Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?" msgstr "" "Чиперех-и унта? Эсир шыранӑ публикаци кунта " "текех ҫук пек курӑнать. Тен, вӑл ӗнтӗ хуралчӗ?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "Hey there. Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?" msgstr "" "Аван-и унта? Эсир шыракан публикаци кунта " "текех ҫук пек курӑнать. Тен, ӑна ӗнтӗ тавӑрса лартнӑ?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "Hey there. Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?" msgstr "" "Аван-и унта? Эсир шыракан публикаци кунта " "текех ҫук пек курӑнать. Тен, вӑл сирӗн ҫӳпӗре?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "Hey there. Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?" msgstr "" "Чиперех-и унта? Эсир шыракан публикаци " "кунта текех ҫук пек курӑнать. Тен, вӑл сирӗн ҫӳпӗре?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "Woah there! Looks like you don't have " "permission to do that. You should try contacting your site admin and see if " "they can help." msgstr "" "Ай-ой! Сирӗн ҫавна тума ирӗк ҫук пек " "курӑнать. Сире пулӑшаять-ши тесе хӑвӑрӑн сайт админӗпе ҫыхӑнса пӑхӑр ." msgid "This blog is already on the list" msgstr "Ку блог ĕнтĕ списокра" msgid "This feed is already on the list" msgstr "Ку канал ĕнтĕ списокра" msgid "Unable to add feed" msgstr "Канал хушма пулмарĕ" msgid "This topic is already on the list" msgstr "Ку тема вăл ĕнтĕ списокра" msgid "No Topic or Blog URL given" msgstr "Тема е Блог URLӗ-ӗ паман" msgid "No WordPress.com blog found" msgstr "Пӗр WordPress.com блогӗ те тупӑнмарӗ" msgid "No WordPress.com blog or external site feed found at the supplied URL" msgstr "" "Кӳнӗ URLӗ-та пӗр WordPress.com блогӗ е тулашри сайт каналӗ те тупӑнмарӗ" msgid "No posts for the selected topic found" msgstr "Суйланӑ темӑпа тупнӑ публикаци ҫук" msgid "Fill in your details below." msgstr "Хӑвӑрӑн информацине аялта ҫырса тултарӑр." msgid "Contributor" msgstr "Хутшӑнакан" msgid "Project Tags" msgstr "Проект Тегӗсем" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "Ку ăшлăха парольпе хÿтĕленĕ. Ăшлăха курмашкăн аялтан пароль çапса кĕртĕр:" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "ҫинчен,пӗр,вӗсем,вӑл,пек,ҫинче,хӑҫан,мӗн,ӑҫта,кам,пӗрле" msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s публикаци ҫӳппе куҫарӑнчӗ." msgstr[1] "%s публикаци ҫӳппе куҫарӑнчӗ." msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s публикаци яланлӑха хуратнӑ." msgstr[1] "%s публикацисем яланлӑха хуратнӑ." msgid "File size:" msgstr "Файл пысӑкӑшӗ:" msgid "IP Address" msgstr "IP Адресӗ" msgid "This connection may not be working correctly." msgstr "Ку çыхăнтару тĕрĕссĕн ĕçлемест пулмалла." msgid "This connection is about to expire." msgstr "Ку çыхăнтару н срокĕ тухас патне çитнĕ." msgid "This connection is working correctly." msgstr "Ку çыхăнтару тĕрĕссĕн ĕçлет." msgid "Tags %s" msgstr "Тегсем %s" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Explore Tags" msgstr "Тегсене Тӗпчес" msgid "Show blog name" msgstr "Блог ятне кăтартас" msgid "Follow Button" msgstr "Пӑхса тӑрасси Пускӑчӗ" msgid "No list item given" msgstr "Пӗр список объекчӗ те ҫук" msgctxt "NewDash Comments Activity Feed" msgid "View All Comments" msgstr "Пур Комментарине те Пӑхас" msgid "Sign out" msgstr "Çырăнса тухас" msgid "Please enter a list title" msgstr "Тархасшӑн список заголовокне ҫырса кӗртӗр" msgid "Delete list" msgstr "Списока хуратас" msgid "No list given" msgstr "Списокпа тивӗҫтермен" msgid "Unable to create a new list." msgstr "Çĕнĕ список туса хума пулмарĕ ." msgid "Please enter a list name" msgstr "Тархасшӑн пӗр список ячӗ ҫырса кӗртӗр" msgctxt "Tab title" msgid "My Instagrams" msgstr "Ман Instagram-сем" msgctxt "Tab title" msgid "My Feed" msgstr "Ман Канал" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Comments I Made" msgstr "Хамӑн Комментарисем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Posts I Like" msgstr "Хам Килӗштернӗ Публикацисем" msgid "" "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-" "enabled blog." msgstr "" "Тепӗр WordPress.com е Jetpack-лӑ блогран вӗр ҫӗнӗ постсен списокне " "курӑнтарать." msgid "Number of Posts to Display:" msgstr "Курӑнтарас публикацисен хисепӗ:" msgid "Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s." msgstr "" "%2$s публикацийӗсене урӑх илсе тӑрас мар тесеÇырӑнӑва " "пӑрахӑҫлас." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s commented on: %2$s.\n" "\n" "Comment URL: (%3$s)\n" "Post URL: (%4$s)\n" "\n" msgstr "" "Салам,\n" "\n" "%1$s ҫакна комментарилерӗ: %2$s.\n" "\n" "Комментари URLӗ: (%3$s)\n" "Публикаци URLӗ: (%4$s)\n" "\n" msgid "Create List" msgstr "Список туса хурас" msgid "Lists" msgstr "Списоксем" msgid "Post published" msgstr "Публикациленчӗ" msgctxt "Tab title" msgid "Browse Popular" msgstr "Популярнăйсене Пăхкалас" msgctxt "Tab title" msgid "With Tag" msgstr "Тегне кура" msgid "Insert Instagram" msgstr "Instagram Чикес" msgid "View this comment" msgstr "Ку комментарине пăхас" msgid "Enter a tag" msgstr "Пӗр тег ҫырса кӗртес" msgid "Load more pics" msgstr "Тата ӳкерчӗк тиес" msgid "Site Logo" msgstr "Сайт Логотипĕ" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Customize" msgstr "Хӑйевӗрлетес" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Account" msgstr "Ман Аккаунт" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Stats" msgstr "Ман Статистика" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Find Friends" msgstr "Туссем Тупасси" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Billing History" msgstr "Тӳлев историйӗ" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connected Apps" msgstr "Çыхӑннӑ Приложенисем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Freshly Pressed" msgstr "Свежӑй Публикацисем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Group" msgstr "Ушкӑн" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Help" msgstr "Пулӑшу" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Local Posts" msgstr "Вырӑнти Публикацисем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Activity" msgstr "Ман Ĕҫ-хӗл" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "New Post" msgstr "Çӗнӗ Публикаци" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Public Profile" msgstr "Публичнӑй Профиль" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Recommended Blogs" msgstr "Рекоммендланӑ Блогсем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Security" msgstr "Хӑрушсӑрлӑх" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Settings" msgstr "Настройкӑсем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Subscriptions Delivery" msgstr "Çырӑнусене Кӳрни" msgid "Recent results for" msgstr "Валли Вĕр çĕнĕ результатсем" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by blog" msgstr "Блогне кура фильтрлас" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by type" msgstr "Типне кура фильтрлас" msgid "Show All" msgstr "Пурне Кăтартас" msgid "Read more" msgstr "Малаллине вулас" msgid "Note" msgstr "Асӑрхаттару" msgid "Related" msgstr "Çыхăннă публикацисем" msgid "Show related content after posts" msgstr "Публикаци хыççăн унпа çыхăннă контент курăнтăр" msgid "With 1 comment" msgid_plural "With %s comments" msgstr[0] "1 комментарипе" msgstr[1] "%s комментарипе" msgid "In %s" msgstr "%s хушшинче" msgctxt "%1$s = a user email address" msgid "" "Your export is being processed!
A download link will be sent to " "%1$s when the export has finished." msgstr "" "Сирӗн экспорт халӗ процедура витӗр тухать!
Экспорт вӗҫленсен " "%1$s скачать тума каҫҫине ярса панӑ пулӗ." msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link" msgid "" "An export for this site is already in progress. A download link will be sent " "to \"%1$s\" when the export has finished.

If you " "do not recognize this email address, please contact us for support." msgstr "" "Ку сайт валли экспорт хатӗрленет ӗнтӗ. Экспорт вӗҫленсен, скачивани каҫҫине " "\"%1$s\" патне ярса панӑ пулӗ.

Енчен те эсир ку " "электрон почти адресне палласа илмерӗр пулсан, тархасшӑн поддержка илме пирӗнпе ҫыхӑнӑр." msgctxt "submit-button" msgid "Submit" msgstr "Ярса парас" msgid "" "You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com " "Reader." msgstr "" "Халĕ блог çырăнăвĕсене Вулавкачран: WordPress.com Reader " "- майлама пулать." msgid "Start a Blog" msgstr "Пĕр Блог Тапратас" msgid "Buy Tickets" msgstr "Туян Билет" msgid "Create New Site" msgstr "Çӗнӗ Сайт Туса лартас" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event Date" msgstr "Мероприяти Числи" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event Name" msgstr "Мероприяти Ячĕ" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Online" msgstr "Онлайн" msgctxt "eventbrite setting" msgid "All Locations" msgstr "Пур Тĕлте те" msgctxt "eventbrite settings" msgid "All Organizers" msgstr "Пур Йĕркелÿçĕ те" msgid "Venue" msgstr "Вырăнĕ" msgctxt "voce settings api" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Эсир тунă пур улшăнусем упранчĕç." msgid "Show Events" msgstr "Мероприятисем Кăтартас" msgctxt "ticket price" msgid "%s and up" msgstr "тепĕр %s çÿлерех" msgctxt "ticket price" msgid "Free" msgstr "Тÿлевсĕр" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event ID" msgstr "Мероприяти №-йĕ" msgid "Suggested sites" msgstr "Сĕннĕ сайтсем" msgid "Authentication Status" msgstr "Аутентикаци Статусӗ" msgid "Featured Events" msgstr "Ятарласа сӗннӗ Мероприятисем" msgid "Organizer" msgstr "Йӗркелӳҫӗ" msgid "Buy" msgstr "Туян" msgid "Online" msgstr "Онлайн" msgid "Venue:" msgstr "Вырăнĕ:" msgid "free" msgstr "тÿлевсĕр" msgctxt "keyring" msgid "Delete" msgstr "Çук тăвас" msgid "Add your own event" msgstr "Сирӗн хӑвӑрӑн мероприятие хушас" msgid "All Locations" msgstr "Пур Тӗлте" msgid "All Organizers" msgstr "Пур Йӗркелӳҫӗсем" msgid "Organizer:" msgstr "Йӗркелӳҫӗ:" msgid "External ID" msgstr "Тулашри №" msgid "Link Label:" msgstr "Каҫӑ этикетки:" msgctxt "" "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}" msgid "is" msgstr "вăл" msgid "Post Archives" msgstr "Публикаци Архивӗсем" msgid "Flag as %s" msgstr "%s тесе ялавлас" msgid "" "Showing 1-%1$d of %2$d %3$s posts" msgstr "" "Курăнать: 1-%1$d публикаци, %2$d %3$s публикацирен" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "%1$s marked this %2$s
%3$s" msgstr "%1$s куна %2$s
%3$s тесе палӑртнӑ" msgid "%1$s removed resolution
%2$s" msgstr "%1$s резолюцие кӑларса пӑрахнӑ
%2$s" msgid "Doin' something fishy, huh?" msgstr "Мӗн пӑтрататӑр тата, е?" msgid "Invalid post id" msgstr "Юрӑхсӑр публикаци id-йӗ" msgid "" "P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the P2 theme to start using the plugin." msgstr "" "P2 Татса Панӑ Публикацисене тапратнӑ. Унсӑр пуҫне плагинпа усӑ курмашкӑн P2 темине активацилемелле." msgctxt "Copy a {post_type}" msgid "Copy a %s" msgstr "%s копилес" msgctxt "copying {post_type}" msgid "Copying %s..." msgstr "%s копилетпĕр..." msgctxt "Replace the current {post_type} with the selected {post_type}" msgid "Replace the current %s with the selected %s?" msgstr "Хальхи %s-на суйланă %s-па ылмаштарас-и?" msgctxt "Search for {post_type} by title" msgid "Search for %s by title" msgstr "%s-а заголовокне кура шырас" msgctxt "Use an existing {post_type} as a template" msgid "Use an existing %s as a template." msgstr "Хайхи %s-па шаблон вырăнне усă курас." msgctxt "" "Copy a {post_type}. First and fourth variables are single, second and third " "are plurals" msgid "" "Pick a %1$s and we’ll copy the title and content. Recent %2$s are " "listed below. Search by title to find older %3$s." msgstr "" "Пӗр %1$s суйлӑр, вара эпир унӑн заголовокӗпе контентне копилӗпӗр. Вӗр ҫӗнӗ " "%2$s аялта списокланӑ. Кивӗрех %3$s тупмашкӑн заголовокне кура шырӑр." msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Сирĕн ку страницăна иртме ирĕк çук." msgid "Comments and Posts" msgstr "Комментарисемпе Публикацисем" msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com" msgstr "Доменӑн тулли ятне ҫырӑр - тӗсл. sirenchapladomen.com" msgid "Date:" msgstr "Числа:" msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "Тав сире сутăн илнишĕн!" msgid "Posts categorized as %s" msgstr "%s категориллӗ публикацисем" msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)" msgstr "‘%s’ (%d) -ллӗ публикацисем" msgid "Ascending (oldest first)" msgstr "Ÿснӗҫемӗн (малтан киввисем)" msgid "Descending (newest first)" msgstr "Кӗҫӗнленнӗҫемӗн (малтан ҫӗннисем)" msgid "WordPress.com Media %s" msgstr "WordPress.com Медиа %s" msgid "There was a problem updating your following preferences." msgstr "Эсир пăхса тăнисен настройкисене çĕнетнĕ чухне пăтăрмах пулса тухрĕ." msgid "Search YouTube" msgstr "YouTube-ра Шырас" msgid "Total: %s" msgstr "Мĕнпурĕ: %s" msgid "Yesterday at %s" msgstr "Ĕнер %s" msgid "The post has already been set to that resolution." msgstr "Публикаци кун майлă татса панă та ĕнтĕ." msgid "Resend Email" msgstr "Электрон почтӑна ҫӗнӗрен ярас" msgid "Emails Sent To" msgstr "Ҫырусене янӑ тӗл" msgctxt "Tab title" msgid "All" msgstr "Пурĕ" msgctxt "Tab title" msgid "By Location" msgstr "Вырнаçăвне кура" msgctxt "Tab title" msgid "By User" msgstr "Усă кураканăн" msgctxt "Tab title" msgid "To User" msgstr "Усă куракан валли" msgid "Search Twitter" msgstr "Twitter-та Шырас " msgctxt "Tab title" msgid "With Hashtag" msgstr "Хэштегпа" msgid "Enter location" msgstr "Тӗлне Çырса кӗртес" msgid "Location:" msgstr "Тӗлӗ:" msgid "The domain is currently not available for registration." msgstr "Ку домена хальлĕхе регистрацилеме май çук." msgid "Start a new site" msgstr "Çĕнĕ сайт туса хурăр" msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon." msgstr "Шел комментари шырассине хальлĕхе чарнă, часах тепре килсе пăхăр." msgid "Upgrade Now" msgstr "Халех Аслăлатас" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog" msgstr "" "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсене " "кунсерен илетĕр" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog" msgstr "" "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци email-сем кунсерен илетĕр, анчах комментари " "email-ĕсене илес çук" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog" msgstr "" "Эсир ку блогпа çыхăннă самантри публикаци тата комментари email-ĕсем илетĕр" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog" msgstr "" "Эсир ку блогпа çыхăннă самантри публикаци emailĕсем илетĕр, анчах самантри " "комментари emailĕсене илес çук" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get no post and instant comment emails for this blog" msgstr "" "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсем илес " "çук " msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get no post and no comment emails for this blog" msgstr "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата комментари email-ĕсем илес çук" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog" msgstr "" "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсем " "эрнесерен илетĕр" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog" msgstr "" "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци email-ĕсем эрнесерен илетĕр, анчах " "комментари email-ĕсем илес çук" msgid "Updating" msgstr "Çĕнететпĕр" msgid "Restored" msgstr "Тавăрса лартнă" msgid "Upgrade and save" msgstr "Аслăлатас та упрас" msgid "Community Support" msgstr "Пӗрлӗх Пулӑшӑвӗ" msgid "No ads" msgstr "Реклама ҫук" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgid "You are not allowed to edit this post resolution" msgstr "Сире ку публикацин татса панине редакцилеме ирĕк паман" msgid "No callback action taken." msgstr "Каялла чӗнес ӗҫлев пулман." msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts" msgstr "%2$s %3$s публикацинчен %1$s-мĕшĕ курăнать" msgid "Unable to complete this action" msgstr "Ку ĕçлеве туса пĕтересси пулмарĕ" msgctxt "currency" msgid "Canadian Dollars" msgstr "Канада Долларĕ" msgid "%1$s, %2$s comments" msgstr "%1$s, %2$s комментари" msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "\"%1$s\" - %2$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "\"%1$s\" - %2$s альбомран." msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "Пăхкалас" msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "\"%1$s\" - %3$s-ӑн %2$s альбомӗнчен." msgid "" "Your account has not been activated. We sent you an email with a link to " "activate." msgstr "" "Ваша учётная запись еще не активирована. Мы выслали вам электронное " "сообщение со ссылкой для активации." msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Кӗтмен йӑнӑш сиксе тухрӗ. Тархасшӑн страницӑна ҫӗнетӗр те тепре туса пӑхӑр." msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "Соединение с сервером утеряно. Сохранение отключено, пока " "соединение не будет восстановлено." msgid "Download File" msgstr "Файла скачать тӑвас " msgid "Unable to set post resolution." msgstr "Публикацие татса панине палăрасси пулмарĕ." msgid "App Name" msgstr "Приложени ячӗ" msgid "%s removed resolution" msgstr "Татса панине %s кӑларса пӑрахрӗ" msgid "Invalid post resolution." msgstr "Публикаци татса пани юрӑхсӑр." msgid "From %1$s to %2$s" msgstr "%1$s-ран -а %2$s" msgid "From %s to %s" msgstr "%s-ран %s-а" msgid "Resend Verification Email" msgstr "Верификаци Email-не çĕнĕрен яртарас" msgid "" "A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s" msgstr "" "%2$s перенаправленине ҫирӗплеттермешкӗн %1$s ҫине ҫирӗплетӳ ҫырӑвӗ ярса " "патӑмӑр" msgid "%1$s marked this %2$s" msgstr "%1$s куна %2$s тесе палӑртнӑ" msgid "Create an Account" msgstr "Пӗр аккаунт туса хурас" msgid "Insufficient information provided." msgstr "Тивӗҫтернӗ информаци ҫителӗксӗр." msgid "Post not found." msgstr "Публикаци тупӑнмарӗ." msgid "Avatar" msgstr "Аватар" msgid "Continue reading %1$s" msgstr "Малаллине вулас %1$s" msgid "Maximum number of tags displayed" msgstr "Тегсен максимум хисепне кӑтартнӑ" msgid "Number of Tags:" msgstr "Тегсен хисепӗ :" msgid "Flag as unresolved" msgstr "Татса паман тесе ялав лартас" msgid "Flag unresolved" msgstr "Татса паман тесе ялав лартас" msgid "Remove resolved flag" msgstr "Татса панă текен ялава кăларса пăрахас" msgid "" "Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try " "again." msgstr "" "Каҫару ыйтатӑп, анчах та эпӗ ку шырав условийӗпе пӗр рузультат та " "тупаймарӑм. Тархасшӑн тепре туса пӑхӑр." msgid "By Month" msgstr "Уйӑх тӑрӑх" msgid "Explore" msgstr "Тӗпчес" msgid "Lite" msgstr "Lite" msgid "Pro" msgstr "Pro" msgid "Corporate" msgstr "Corporate" msgid "Enterprise" msgstr "Корпораци" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please " "contact support and mention 10755 if you have further problems." msgstr "" "Транзакци ӑнӑҫлӑн вӗҫленме пултараймасть. Тархасшӑн, тепӗр хут туса пӑхӑр. " "Пӑтӑрмах малалла пырсан, пулӑшу ушкӑнӗпе ҫыхӑнса 10755 номерлӗ йӑнӑша асӑнӑр." msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (заголовокӗ ҫук)" msgctxt "as sharing source" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "10 Newest" msgstr "10 Вӗр ҫӗнӗ" msgid "5 Newest" msgstr "5 Чи ҫӗнни" msgid "" "Account could not be linked. Are your email address and password correct?" msgstr "Аккаунт сыпӑнамайрӗ. электрон почти адресӗпе пароль тӗрӗсех-и?" msgid "Repeat Password" msgstr "Пароле Тепĕр хут Çырас" msgid "WordCamps" msgstr "WordCamp-сем" msgid "Learn WordPress" msgstr "WordPress-а Вӗренес" msgid "Meetups" msgstr "Тӗл пулусем" msgid "Resources" msgstr "Ресурссем" msgid "All Apps" msgstr "Пур Приложени" msgid "Zip" msgstr "Индекс" msgid "CVV" msgstr "CVV" msgid "Receipt #%s" msgstr "Чек #%s" msgid "App Settings" msgstr "Приложени настройкисем" msgid "Card:" msgstr "Карточка:" msgid "Credit Cards" msgstr "Кредит Картисем" msgid "Plan" msgstr "План" msgid "Receipt Date" msgstr "Чек Числи" msgid "Transactions" msgstr "Транзакцисем" msgid "View Receipt" msgstr "Чекне пăхас" msgid "Saved Card" msgstr "Упранă карточка" msgid "Access Permissions" msgstr "Иртес Ирӗкӗсем" msgid "Billing Details" msgstr "Тӳлев информацийӗ" msgid "Connected Apps" msgstr "Çыхӑннӑ Приложенисем" msgid "Contact %s Support" msgstr "Поддержкапа Çыхӑнас %s" msgid "Delete Card" msgstr "Карточкӑна хуратас" msgid "Email Receipt" msgstr "Электрон почти урлӑ Чек" msgid "Next Payment:" msgstr "Çитес Тӳлев:" msgid "Not connected" msgstr "Çыхӑнтарман" msgid "Ok" msgstr "Юрӗ" msgid "Comics" msgstr "Комикс" msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name" msgstr "" "Курӑнакан публикаци подсказки: {name} ята усӑ куракан ячӗ туса усӑ курӑр" msgid "" "The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your " "blog is no longer available on the domain \"%3$s\"." msgstr "" "Сирĕн \"%1$s\" блог домен аслăлатăвĕн срокĕ ĕнер %2$s числара тухнă. Сирĕн " "блог текех \"%3$s\" доменра ĕçлемест." msgid "Additional payment for Domain Registration" msgstr "Домен регистрацийӗшӗн хушма тӳлев" msgid "Local Posts" msgstr "Вырӑнти Публикацисем" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "M j, Y H:i" msgid "Snippet" msgstr "Отрывок" msgid "Jump to…" msgstr "Çакăнта сикес:" msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link" msgid "" "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in " "the admin menu." msgstr "" "Ийя, эсир админ менюйӗнчи \"%1$s\" каҫҫа кликать тусан хӑвӑрӑн отзывӑрсене " "тахӑш вӑхӑтра та вулама сире май пулӗ." msgid "The URL to the admin area" msgstr "Админ лаптăкне URL" msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}" msgid "%1$s \\a\\t %2$s" msgstr "%1$s \a\\t %2$s" msgid "Create your account." msgstr "Аккаунт туса хурас." msgid "Renewing" msgstr "Ҫӗнетӳ" msgid "Customer Name" msgstr "Клиент Ячӗ" msgid "Enter the customer's name here" msgstr "Клиент ятне ҫырса кӗртес" msgid "Unknown message type passed" msgstr "Сообщени типĕ паллă мар" msgid "New comment by %s" msgstr "%s тунӑ ҫӗнӗ комментари" msgid "New post by %s" msgstr "%s тунӑ ҫӗнӗ публикаци" msgid "l, F j" msgstr "l, F j" msgid "You have successfully logged back in." msgstr "Ăнăçлăн каялла çырăнса кĕтĕр." msgid "" "Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not " "be lost." msgstr "" "Сирĕн сеансăн срокĕ тухрĕ. Тепре çырăнса кĕмешкĕн çакна кликать тăвăр. Сирĕн " "улшăнусем çухалмĕç." msgid "Show full post" msgstr "Поста туллин кăтартас" msgid "Hide extended post" msgstr "Публикаци тӑснине пытарас" msgid "Subscriptions delivery" msgstr "Çырăнусене кÿрни" msgid "Default email delivery" msgstr "Улӑштаричченхи электрон почти урлӑ кӳрни" msgid "Week %d" msgstr "Эрне %d" msgid "Modern" msgstr "Модерн" msgid "You have unsaved changes." msgstr "Сирĕн упраман улшăнусем пур." msgid "Attachment viewed: " msgstr "Вложенине пӑхнӑ: " msgid "Image viewed: " msgstr "Сӑнӳкерчӗк пӑхнӑ: " msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post." msgid "Page" msgstr "Страница" msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\"" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\"" msgid "Date" msgstr "Числи" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\"" msgid "Tag" msgstr "Тег" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "or" msgstr "е" msgctxt "Used as the default option in a dropdown list" msgid "-- Select --" msgstr "-- Суйлас --" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Hide" msgstr "Пытарас" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Show" msgstr "Кăтартас" msgctxt "" "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if" msgid "%s if:" msgstr "%s енчен:" msgid "Widget Title" msgstr "Виджет Заголовокĕ" msgid "Number of columns:" msgstr "Столбецсен хисепӗ:" msgid "Number to display:" msgstr "Курӑнтармалӑх номер:" msgid "Bring a site to WordPress.com" msgstr "WordPress.com-а сайт илсе килӗр" msgid "Display your latest Instagram photos." msgstr "Instagram-ри хӑвӑрӑн юлашки фотосене курӑнтарас." msgid "" "In order to use this Instagram widget, you must configure it first." msgstr "" "Ку Instagram виджечӗпе усӑ курмашкӑн, малтанласа ӑна " "конфигурацилес пулать." msgid "Invalid Blavatar Crop" msgstr "Юрӑхсӑр Blаватар кропӗ" msgid "This comment is awaiting approval." msgstr "Ку комментари ырлассине кĕтет." msgid "Deleting comments is not supported yet" msgstr "Комментарисем хуратасси халлӗхе поддержкӑллӑ мар" msgid "You are not allowed to trash this post" msgstr "Сире ку публикацие çÿппе яма ирĕк паман" msgid "Posts by %1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s) публикацийӗсем" msgid "(more…)" msgstr "(тата…)" msgid "This item has already been deleted." msgstr "Ку объекта ĕнтĕ хуратнă." msgid "Newer comments" msgstr "Çӗнӗрех комментарисем" msgid "Older comments" msgstr "Кивӗрех комментарисем" msgid "Published by" msgstr "Публикацилекенӗ" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "Хӑвӑра унсӑр юрамасть пек йӗрке тумашкӑн объектсене умлӑ-хыҫлӑ сӗтӗрӗр. " "Объектӑн сылтӑм енӗнчи стрелкӑна хушма параметрсене курмашкӑн пусса уҫӑр." msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "Меню туса хурман пулсан, «ҫӗнӗ меню тӑвас» каҫӑ ҫине " "клик тӑвӑр та туса хурӑр" msgctxt "currency" msgid "Australian Dollars" msgstr "Австрали Долларĕ" msgctxt "currency" msgid "New Zealand Dollars" msgstr "Çĕнĕ Зеланди Долларĕ" msgid "" "The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please " "login first or use a different email address." msgstr "" "Эсир палăртнă email-а пĕр WordPress.com аккаунчĕпе çыхăнтарнă ĕнтĕ. " "Тархасшăн малтан çырăнса кĕрĕр е урăх email адресĕпе усă курăр." msgid "Add Contact Form" msgstr "Çыхӑну форми хушас" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "Кам валли:" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "Унчченхи" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "Камран:" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "Хыҫҫӑнхи" msgid "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s." msgid_plural "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s." msgstr[0] "" "%1$s домен хакĕ %2$s, срокĕ %3$d кунран, %4$s числара, тухĕ тесе палăртнă." msgstr[1] "" "%1$s домен хакĕ %2$s, срокĕ %3$d кунран тухĕ тесе палăртнăсем, %4$s числара." msgid "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, " "on %4$s." msgid_plural "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, " "on %4$s." msgstr[0] "" "%1$s домен хакĕ %2$s, срокĕ %3$d кунран тухĕ тесе палăртнă, " "%4$s числара." msgstr[1] "" "%1$s домен хакĕ %2$s, срокĕ %3$d кунран тухĕ тесе палăртнă, " "%4$s числара." msgctxt "product_name costs cost" msgid "'%1$s' costs %2$s." msgstr "'%1$s' хакĕ %2$s." msgid "Hide comment threads" msgstr "Комментари ҫӑмхине пытарас" msgid "Monthly Archives: " msgstr "Уйӑхлӑх Архивсем: " msgid "Signup Now" msgstr "Халек регистрациленес" msgid "This field is required." msgstr "Ку поля унсăр юрамасть." msgid "yesterday" msgstr "ĕнер" msgid "Login to leave a comment." msgstr "Комментари хӑвармашкӑн ҫырӑнса кӗрӗр." msgid "WordPress.com Premium" msgstr "WordPress.com Premium" msgid "Upgrade to Premium" msgstr "Premium-а куçса аслăлатас" msgid "Mover" msgstr "Перевозчик" msgid "New achievement" msgstr "Çӗнӗ ҫитӗнӳ" msgid "New comment on %s" msgstr "%s патӗнче ҫӗнӗ комментари" msgid "New follower" msgstr "Çӗнӗ подписчик" msgid "New like" msgstr "Çӗнӗ килӗштерӳ" msgid "New reblog" msgstr "Çӗнӗ ҫӗнӗрен блоглани" msgctxt "share to" msgid "Send to Kindle" msgstr "Kindle-а Ярас" msgid "Kindle" msgstr "Kindle" msgctxt "currency" msgid "Euro" msgstr "Евро" msgctxt "currency" msgid "Brazilian real" msgstr "Бразили реалĕ" msgid "Transparent background" msgstr "Витĕр курăнакан Фон" msgid "My Tweets" msgstr "Ман Tweet-сем" msgid "Layout options:" msgstr "Разметка Опцийӗсем:" msgid "Receipt" msgstr "Чек" msgid "Service" msgstr "Служба" msgid "" "See the WordPress.com Business page for more information." msgstr "" "Тĕплĕнрех пĕлес тесен WordPress.com Бизнес страницăна " "пăхăр." msgid "%s (Required)" msgstr "%s (Кирлӗ)" msgid "New comments " msgstr "Çӗнӗ комментарисем " msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s" msgstr "№ %s публикаци патне комментари публикацилесси путланчӗ. %s" msgid "Failed to post comment." msgstr "Комментари публикациленмерӗ." msgid "Bitrate:" msgstr "Битрейт:" msgid "Released: %d." msgstr "Çутта кăларнă: %d." msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "Трек %1$s, пĕтĕмпе %2$s." msgid "Years" msgstr "Çул" msgid "Audio Codec:" msgstr "Аудио Кодекӗ:" msgid "Audio Format:" msgstr "Аудио Формачӗ:" msgid "Genre" msgstr "Жанрӗ" msgid "Genre: %s." msgstr "Жанрӗ: %s." msgid "Length:" msgstr "Вӑрӑмӑш:" msgid "%1$s is yours!" msgstr "%1$s вӑл сирӗн!" msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Спам (%s)" msgstr[1] "Спам (%s)" msgid "Message could not be decoded" msgstr "Сообщение декодлайман" msgid "Unknown/unsupported method supplied" msgstr "Пĕлмен/поддержкăсăп меслетпе тивĕçтернĕ" msgid "No message supplied" msgstr "Сообщени тивӗҫтермен" msgid "No method supplied" msgstr "Меслетпе тивӗҫтермен" msgid "No tags found." msgstr "Тегсем тупӑнмарӗҫ." msgid "Menu structure" msgstr "Меню структури" msgid "Edit Menus" msgstr "Менюсене редакцилес" msgid "Editing Menus" msgstr "Менюсем Редакцилесси" msgid "Menu Management" msgstr "Меню Майласси" msgid "Move under %s" msgstr "%s айне шутарас" msgid "Select a Menu" msgstr "Пĕр Меню Суйлас" msgid "Select a menu to edit:" msgstr "Редакцилемелĕх пĕр меню суйлас:" msgid "Theme Location" msgstr "Темă Тĕлĕ" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "Çĕнĕ менюпе усă курас" msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "Чтобы назначить меню для одной или нескольких областей темы, " "выберите меню в выпадающем списке соответствующей области. " "Когда закончите, нажмите «Сохранить изменения»." msgid "Auto add pages" msgstr "Страницӑсене автоматла хушас" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "Çӳлти шайри страницӑсем ку менюне автоматла хушӑнса пыччӑр" msgid "Manage Locations" msgstr "Вырнаҫусене йӗркелес" msgid "Menu locations updated." msgstr "Меню тӗлӗсем ҫӗнелчӗҫ." msgid "Move to the top" msgstr "Çӳле шутарас" msgid "Move up one" msgstr "Пӗрре ҫӳле шутарас" msgid "Choose video" msgstr "Видео Суйлас" msgid "To the top" msgstr "Çÿлелле" msgid "Up one" msgstr "Пĕрре çÿлелле" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "F j, Y @ H:i:s" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M @ H:i" msgid "sub item" msgstr "аялти объект" msgid "Down one" msgstr "Пӗрре аялалла" msgid "Free Site" msgstr "Тӳлевсӗр сайт" msgctxt "currency" msgid "Japanese Yen" msgstr "Яппун Йенĕ" msgctxt "currency" msgid "United States Dollars" msgstr "АПШ Долларĕ" msgctxt "share to" msgid "Pocket" msgstr "Кĕсье" msgid "" "For security reasons, you can only edit some settings while logged in with a " "Two Step Authentication code." msgstr "" "Хӑрушсӑрлӑх пирки, Икӗ Утӑмлӑ Тӗрӗслев урлӑ ҫырӑнса кӗнӗ пулсан темиҫе " "настройкӑна кӑна майлама юрать." msgid "Likes Notifications" msgstr "Килӗштерӳ Пӗлтеркӗчӗсем" msgid "View Archive" msgstr "Архив Пăхас" msgid "The destination address does not appear to exist" msgstr "Назначени адресĕ пур пек курăнмасть" msgid "The destination address does not appear to be in the correct format" msgstr "Назначени адрес формачĕ тĕрĕс пек курăнмасть" msgid "The requested mailbox already exists" msgstr "Ыйтнă email ещĕкĕ пур ĕнтĕ" msgid "" "You have exceeded the maximum (%1$s) number of Email Forwards you can create" msgstr "Эсир перенаправлени шутӗнчен (%1$s) ытларах туса хутӑр" msgid "Two Step Authentication Disabled" msgstr "Икĕ Утăм Аутентикацине Чарнă" msgid "Two Step Authentication Enabled" msgstr "Икĕ Утăм Аутентикацине Тапратăннă" msgid "Two Step Authentication has been disabled for \"%s\"." msgstr "Икĕ Утăм Аутентикацине \"%s\" валли чарнă." msgid "Two Step Authentication has been disabled for %s." msgstr "Икĕ Утăм Аутентикацине %s валли чарнă." msgid "Two Step Authentication has been enabled for \"%s\"." msgstr "Икĕ Утăм Аутентикацине \"%s\" валли тапратнă." msgid "Two Step Authentication has been enabled for %s." msgstr "Икĕ Утăм Аутентикацине %s валли тапратнă." msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Disabled" msgstr "[WordPress.com] Икĕ Утăм Аутентикацие Чарнă" msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Enabled" msgstr "[WordPress.com] Икĕ Утăм Аутентикаци Тапратăннă" msgid " Private" msgstr " Вӑрттӑн" msgid " WordPress.com recovery code: %s" msgstr " WordPress.com каялла тавӑрмалли код: %s" msgid "Pocket" msgstr "Кӗсье" msgid "Style:" msgstr "Стиль:" msgid "Random Order:" msgstr "Чуххăм йĕрке:" msgid "Images:" msgstr "Сӑнӳкерчӗксем:" msgid "Link To:" msgstr "Çакӑнталла Каҫӑ:" msgid "Testimonials" msgstr "Отзывсем" msgid "All Testimonials" msgstr "Мӗнпур отзыв" msgid "Time Slider" msgstr "Вăхăт слайдерĕ" msgid "Printed:" msgstr "Пичетленӗ:" msgid "Site title" msgstr "Сайт ячĕ" msgid "New Address" msgstr "Çӗнӗ Адрес" msgid "Add New Email Forward" msgstr "Ҫӗнӗ перенаправлени хушас" msgid "Active Email Forwards" msgstr "Ӗҫлекен перенаправленисем" msgid "%1$s forwards to %2$s" msgstr "%1$s %2$s ҫине куҫӑмлӑн ярса тӑрать" msgid "Live Chat Support" msgstr "Чӗрӗ Чат поддержи" msgid "Followed by people with similar interests" msgstr "Пӗрешкел интерес пур халӑх пӑхса тӑрать" msgid "Tiled Mosaic" msgstr "Плиткăлла Мозаика" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "Юрӑхсӑр ҫӑмха URLӗ-ӗсем: %s" msgid "New blogs followed: %s" msgstr "Çӗнӗ блогсем пӑхса тӑнӑ: %s" msgid "Art & Design" msgstr "Ÿнерпе Дизайн" msgid "Popular Culture & Entertainment" msgstr "Популярнӑй Культура тата Развлечени" msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%2$s валли %1$s" msgid "# Adults" msgstr "# Аслисем" msgid "# Children" msgstr "# Ачасем" msgid "Departure" msgstr "Кайни" msgid "Arrival" msgstr "Килекен" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Çакна шырас:" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Шырас" msgid "" " The default content width for the %s theme is %d pixels." msgstr "" " Çак %s темӑ валли сӗнсе панӑ контент сарлакӑшӗ вӑл %d " "пиксель." msgid "On Mobile" msgstr "Мобильлӗ Ĕҫлет" msgid "Receipts" msgstr "Чексем" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "… шырас" msgid "Verify Code" msgstr "Код верификацилес" msgid "Trophy Case" msgstr "Трофей Стенчĕ" msgid "" "View Gallery %d Images →" msgstr "" "Галерейăна пăхас %d ÿкерчĕк →" msgid "Blocks" msgstr "Блоксем" msgid "Add Your Content" msgstr "Хӑвӑр Контента Хушас" msgid "Russian" msgstr "Вырăсла" msgid "Unlimited Storage" msgstr "Лимитсăр Управăш" msgid "Followed by sites you've liked" msgstr "Хӑвӑр килӗштернӗ сайтсем пӑхса тӑраҫҫӗ" msgid "You've liked posts on this site" msgstr "Эсир ку сайтри публикацисене килĕштернĕ" msgid "Followed by bloggers you follow" msgstr "Хӑвӑр пӑхса тӑракан блоггерсем пӑхса тӑраҫҫӗ" msgid "Customize: %s" msgstr "Хӑйевӗрлетес: %s" msgid "%s px" msgstr "%s px" msgid "You May Like" msgstr "Тен, килĕштерĕр" msgid "Hello, World!" msgstr "Салам, Тӗнче!" msgid "Display your recent Flickr photos." msgstr "Flickr-ти хӑвӑрӑн чи ҫӗнӗ фотосене курӑнтарас." msgid "This is a wordpress.com blog" msgstr "Ку вăл пĕр wordpress.com блогĕ" msgid "Posts & pages" msgstr "Публикацисем тата Страницӑсем" msgid "Featured on Freshly Pressed" msgstr "Freshly Pressed-ра ятарласа сӗннисем" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Кĕскен çырнисем" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Чатсем" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Галерейăсем" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Сăнсем" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Каçăсем" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Цитатăсем" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Статуссем" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Видеосем" msgid "Processing" msgstr "Пурнӑҫланать" msgid "No notifications. Time to go bowling." msgstr "Пӗлтеркӗч ҫук. Боулинга кайма вӑхӑт." msgid "Number of links:" msgstr "Каҫӑсен хисепӗ:" msgid "Category ID" msgstr "Категори №" msgid "404 error page" msgstr "404 ошибка страници" msgid "All category pages" msgstr "Пур категори страницисем" msgid "All date archives" msgstr "Пур числари архивсем" msgid "Daily archives" msgstr "Кулленхи Архивсем" msgid "Yearly archives" msgstr "Çулленхи архивсем" msgid "All author pages" msgstr "Авторӑн мӗн пур страницисем" msgid "All tag pages" msgstr "Мӗнпур тег страницисем" msgid "Filter by type" msgstr "Типне кура фильтрлас" msgid "Chargeback" msgstr "Тавӑрса тӳлесси" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "“%s” çине пĕр шухăш" msgid "Switch Site" msgstr "Сайт ылмаштарас" msgid "My Grav." msgstr "Ман Grav." msgid "%d days" msgstr "%d кун" msgid "%d minutes" msgstr "%d минут" msgid "a few seconds" msgstr "темиçе секкунт" msgid "a day" msgstr "пĕр кун" msgid "a minute" msgstr "пĕр минут" msgid "a month" msgstr "пĕр уйăх" msgid "a year" msgstr "пĕр çул" msgid "an hour" msgstr "пĕр сехет" msgid "%d months" msgstr "%d уйӑх" msgid "%d years" msgstr "%d ҫул" msgid "Help & Support" msgstr "Пулӑшупа Поддержка" msgid "Sign up" msgstr "Çырăнса хурăр" msgid "for life" msgstr "ĕмĕрлĕхех" msgid "Domain Late Renewal Fee" msgstr "Домена кая юлса ҫӗнетнин тӳлевӗ" msgid "Email entered is not valid" msgstr "Ҫырнӑ электрон почта юрӑхлӑ мар" msgid "URL entered is not valid" msgstr "Ҫырнӑ URL юрӑхлӑ мар" msgid "Saving…" msgstr "Упранать…" msgid "%d Report" msgstr "Отчет %d" msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?" msgstr "" "WordPress.com статистикӑна тата лайӑхраххӑн курма май пурри ҫинчен пӗлетӗр-" "и? " msgctxt "post title for posts with no title" msgid "Untitled" msgstr "Заголовок паман" msgctxt "\"Reblog: \" title in annual reports" msgid "Reblog: %s" msgstr "Çӗнӗрен блоглас: %s" msgid "Advanced customization" msgstr "Лайӑхлатнӑ Хӑйевӗрлетӳ" msgid "" "The London Olympic Stadium is 53 meters high. This blog had about " "%2$s visitors in %1$d. If every visitor were a meter, this blog " "would be %3$s times taller than the Olympic Stadium – not too shabby." msgstr "" "Лондонри Олимп Стадионĕ 53 метр çÿлĕш. %1$d хушшинче ку блога %2$s-ĕн килсе курчĕç. Кашни килнĕ çын пĕр метрпа танлашнă пулсан, ку блог " "Олимп Стадионĕнчен %3$s хут çÿллĕрех пуллĕччĕ – начар мар." msgid "" "The new Boeing 787 Dreamliner can carry about 250 passengers. This blog was " "viewed about %2$s times in %1$d. If it were a Dreamliner, " "it would take about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "Boeing-ăн çĕнĕ 787 Dreamliner-ĕ 250 яхăн пассажир турттарма пултарать. Ку " "блога %1$d-ре %2$s яхăн хут пăхнă. Енчен те вăл Dreamliner " "пулнă пулсан, кун чухлĕ çынна турттармашкăн ун %3$s каю тумалла пулнă " "пулĕччĕ." msgid "Unlimited" msgstr "Лимитсăр" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "Çĕнĕ çула хастаррăн пуçлас ятпа, we’d килĕштерес пайлашмашкăн хăвăрпа " "даннăйсем патне (çинче / çине // янă) хăвăрăн blog’s ĕç-хĕл -ре %d. Тапратас " "scrolling!" msgid "Following." msgstr "Пӑхса Тӑракан." msgid "Add another email" msgstr "Тепӗр электрон почта хушас" msgid "Comment Likes" msgstr "Комментари Килӗштерӗвӗсем" msgid "Apps" msgstr "Приложенисем" msgid "" "Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "Сирĕн пароль ытла хавшак: эсир хăвăр çинчен чухласа илме çăмăл информаци " "кĕртетĕр пек курăнать. Кăшт хăйне евĕрлĕрех туса пăхăр." msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both " "letters and numbers." msgstr "" "Ку пароле тавҫарса илме ытлашши ҫӑмӑл: сас паллисемпе хисеп паллисене " "хутӑштарса лайӑхлатма пултаратӑр." msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "Ку пароле тавҫарса илме ытлашши ҫӑмӑл: !#=?*& йышши ятарлӑ паллӑсемпе усӑ " "курса лайӑхлатма пултаратӑр." msgid "WordPress.com Business" msgstr "WordPress.com Бизнес" msgid "" "Try any one of our 200+ themes and change as often as you like, no extra " "charge." msgstr "" "200 ытла темӑран кирек хӑшӗпе те усӑ курӑр, кирлӗ пулсан кирек хӑҫан та " "ылмаштарӑр, хушма тӳлемелле мар." msgid "Upload all the video and audio files you want with unlimited storage." msgstr "Тиес килнӗ пур видео тата аудиофайл валли вӗҫсӗр-чикесӗр управӑш." msgid "You and 1 other person like this" msgstr "Эсир тата 1 урăх çын куна килĕштерет" msgid "Achievements" msgstr "Çитӗнӳсем" msgid "Best ever" msgstr "Чи нумай" msgid "views" msgstr "пăхни" msgid "Tiles" msgstr "Плиткăсем" msgid "Your password can be saved." msgstr "Пароль упранма пултарать. " msgid "Galleries" msgstr "Галерейӑсем" msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Сирĕн ку ĕçлеве пурнăçлама ирĕк çук." msgid "Random Order" msgstr "Чуххăм йĕрке" msgid "Unlimited Premium Themes" msgstr "Лимитсăр Premium Темăсем" msgid "Unlimited Space" msgstr "Лимитсăр Пушă вырăн" msgid "Live Support" msgstr "Чӗрӗ Пулӑшу" msgid "WordPress.com Business Trial" msgstr "WordPress.com Бизнес Тутанӑвӗ" msgid "1 post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "1 публикаци" msgstr[1] "%s публикацисем" msgid "%d selected" msgstr "%d суйланӑ" msgid "Something went wrong" msgstr "Темӗнле йӑнӑш пулчӗ" msgid "Mode:" msgstr "Режим:" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "Чуххӑм" msgid "WordPress.com Free" msgstr "WordPress.com Тÿлевсĕр" msgid "Get started with WordPress.com" msgstr "WordPress.com-па пуҫарӑр" msgid "Pro Tip:" msgstr "Про канаш:" msgid "Deselect" msgstr "Суйлас мар" msgid "Comment on this post?" msgstr "Ку публикаци патне комментари ҫырар-и?" msgid "Create gallery" msgstr "Галерея Туса хурас" msgid "Upload files" msgstr "Файлсем тиес" msgid "Media File" msgstr "Медиа Файл" msgid "Update gallery" msgstr "Галерейăна çĕнетес " msgid "← Cancel gallery" msgstr "← Галерейӑна Пӑрахӑҫлас" msgid "Add to gallery" msgstr "Галерея ӑшне хушас" msgid "All media items" msgstr "Мӗнпур медиа объекчӗсем" msgid "Already Installed" msgstr "Ĕнтӗ Установить тунӑ" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "Вложенин Кӑтарту Настройкисем" msgid "Create a new gallery" msgstr "Çӗнӗ галерея туса хурас" msgid "Custom URL" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ URLӗ" msgid "Dismiss errors" msgstr "Ошибкӑсене Йӑмтарас" msgid "Insert into page" msgstr "Страница ӑшне чикес " msgid "Insert into post" msgstr "Публикаци ӑшне чикес " msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "Заголовок поли тата Публикацие Редакцилеттерекен Лаптăкне пĕр вырăна хытарса " "лартнă, анчах ытти пур полян та вырăнне cĕтĕрсе пăрахса улăштарма юрать усă " "куракан. Унсăр заголовок тĕлĕнчен тытса кашни ещĕке тавăрса лартма е сарма " "пултаратăр. Экран Опцийĕсем вкладкипе усă курса пытарă ещĕксене кăтартма " "(Выдержка, Ярас каялла каçă, Хăйевĕрлетнĕ Полясем, Дискусси, Slug, Автор) е " "асăннă Экран валли 1- е 2-колонкăллă разметка суйлама пултаратăр." msgid "View your site" msgstr "Хăвăрăн сайта пăхас" msgid "Write your first blog post" msgstr "Хăвăрăн пĕрремĕш блог публикацине çырас" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "Улăштаричченхи: %s" msgid "Publish Settings" msgstr "Публикаци Настройкисем" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "Çак вырăна тиенĕ" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "Когда закончите, не забудьте нажать «Сохранить изменения»!" msgid "File URL:" msgstr "Файл URLӗ-ӗ:" msgid "Next Steps" msgstr "Малалли утӑмсем" msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "тиенĕ файл вăл юрăхлă căнÿкерчĕк мар. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "Address:" msgstr "Адрес:" msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" msgid "Hours:" msgstr "Cехет:" msgid "Show map" msgstr "Карттă кăтартас" msgid "" "This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-" "glove support and a multitude of plugins." msgstr "" "Ку аслӑлату сире чи лайӑх хӑйевӗрлетӳ варианчӗсем сӗнсе парать, \"шурӑ " "перчетке\" пулӑшӑвӗ тата нумай-нумай плагинсем те алӑ айӗнчех." msgid "Above each blog page" msgstr "Кашни блог страници ҫийӗн" msgid "Button type" msgstr "Пускӑч типӗ" msgid "All Sites" msgstr "Пур Сайт" msgid "Password must be at least %d characters." msgstr "Пароль сахалран %d саспаллирен тăмалла." msgid "You've recently used this password. Try something new." msgstr "Ку парольпе хальтерех те усӑ куртӑр. Ҫӗнӗ япала туса пӑхӑр." msgid "%s is already associated with a WordPress.com Enterprise site" msgstr "%s ӗнтӗ WordPress.com предприяти сайтпа ҫыхӑннӑ" msgid "" "Neat. %s is already a WordPress.com site. We'll activate WordPress.com " "Enterprise there." msgstr "" "Ну лайӑх. %s ӗнтӗ WordPress.com сайчӗ. Эпир унта WordPress.com Предприяти " "ӗҫлеттерӗпӗр." msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" msgid "per month" msgstr "уйăхра" msgid "per week" msgstr "эрнере" msgid "Custom JavaScript" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ JavaScript" msgid "Custom JavaScript Editor" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ JavaScript Редакторӗ" msgid "JavaScript saved." msgstr "JavaScript упранчӗ." msgid "Saving" msgstr "Упранать" msgid "Draft Saved" msgstr "Черновик Упранчӗ" msgid "What would you like to import?" msgstr "Мӗн импортлас тетӗр?" msgid "Step" msgstr "Утăм" msgid "Generate strong password" msgstr "Вӑйлӑ пароль тумашкӑн" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Редакторӗ Упрасси Пулса пӗтмерӗ" msgid "WordPress.com Enterprise" msgstr "WordPress.com предприятийӗ" msgid "The following upgrade has been cancelled: " msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: " msgstr[0] "Çак аслăлатассине пăрахăçланă: " msgstr[1] "Çак аслăлатассисене пăрахăçланă: " msgid "" "If you have any questions, please contact support through the following " "link: " msgstr "" "Сирӗн мӗнле те пулин ыйтусем пур пулсан, тархасшӑн поддержкӑпа ҫыхӑнӑр, ҫак " "каҫӑ урлӑ: " msgid "Upgrade cancelled" msgstr "Аслăлатассине пăрахăçланă" msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging." msgstr "Пирĕнпе пĕрле пулнăшăн тавах. Ырă блоглашу сунатпăр!" msgid "Visitor" msgid_plural "Visitors" msgstr[0] "Килекен" msgstr[1] "Килекенсем" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "Океан" msgid "" "You requested cancellation of a domain name. Please check your email for a " "message with a confirmation link." msgstr "" "Эсир домен ятне пӑрахӑҫлама ыйтрӑр. Ҫакна ҫирӗплетмешкӗн хӑвӑн электрон " "почтӑна ярса панӑ каҫӑ килнипе килменнине тӗрӗслӗр." msgid "M j Y" msgstr "M j Y" msgid "Tweets by @%s" msgstr "@%s Tweet-чĕсем" msgid "%.1F billion" msgstr "%.1F миллиард" msgid "%.1F million" msgstr "%.1F миллион" msgid "%.1F trillion" msgstr "%.1F триллион" msgid "Invalid secret code" msgstr "Юрӑхсӑр вӑрттӑн код" msgid "" "This account has two step authentication enabled. Please configure an " "application-specific password to use with this application." msgstr "" "Ку акаунтăн икĕ утăмлă аутентикацийĕ пур. Тархасшăн, кĕмелли пароле " "приложени уйрăмлăхне шута илсе конфигурацилĕр (майлаштарăр)." msgid "" "Enter the username or email address of the registered WordPress.com user " "that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to." msgstr "" "Эсир %1$s (%2$s)-ӑн харпӑрлӑхне куҫарса пама пулнӑ, WordPress.com-ра " "регистрациленнӗ усӑ кураканӑн усӑ куракан ятне е электрон почти адресне " "ҫырса кӗртӗр." msgid "" "Hi,\n" "\n" "The following premium theme has been cancelled and payment for that theme " "has been refunded:\n" "\n" "%1$s on %2$s\n" "\n" "Your blog's appearance has been reverted to its previously selected theme.\n" "\n" "It may take up to 4 business days for the refund to appear in your PayPal, " "credit card, or bank account.\n" "If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days " "to pass before contacting support.\n" "Occasionally payments take longer than normal.\n" "\n" "If required, contact support through this link: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "WordPress.com" msgstr "" "Салам,\n" "\n" "Малалла ятне ҫырнӑ премиум темӑ пӑрахӑҫланчӗ, тата ҫак темӑшӑн тӳленӗ укҫа " "каялла тавӑрса памалла пулчӗ:\n" "\n" "%1$s янӑ %2$s\n" "\n" "Сирӗн блог сӑн-сӑпачӗ каялла унччен темӑпа ылмашӑнчӗ.\n" "\n" "Укҫа тавӑрни сирӗн PayPal, креди картти, е банкри счет ҫинче куҫ умне " "тухиччен 4 ӗҫ кунӗ таран вӑхӑт иртме пултарать.\n" "Енчен те укҫа тавӑрнине эсир ку вӑхӑт хушшинче курмасан, тархасшӑн " "поддержкӑпа ҫыхӑниччен тата тепӗр 3 куна иртмешкӗн ирӗк парӑр.\n" "Асран-хутран тӳлев ӗҫӗ яланхинчен вӑрахланса кайни пулкалать.\n" "\n" "Кирлех пулсан, поддержкӑпа ҫак каҫӑ урлӑ ҫыхӑнӑр: %3$s\n" "\n" "Сире хисеп туса,\n" "WordPress.com" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s.\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgstr "" "Аван-и,\n" "\n" "Эсир халӗ %1$s блогӑн хуҫи.\n" "\n" "WordPress.com-па усӑ курнӑшӑн тавтапуҫ !\n" "https://wordpress.com/" msgid "More Photos" msgstr "Тата Фото" msgid "" "Thanks for flying with \"\" %2$s" msgstr "" "Пирĕнпе усă курнăшăн тавах: \"\" %2$s" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Items to show:" msgstr "Объект Кӑтартас:" msgid "No upcoming events" msgstr "Пулас мероприятисем ҫук" msgid "Gallery pages" msgstr "Галерея страницисем" msgid "Crete" msgstr "Крит" msgid "Thank you for reporting this blog as mature!" msgstr "Тавах сире ку блога çул çитнисем валли тесе жалоба панăшăн!" msgid "Block this blog" msgstr "Ку блога блок тӑвас" msgid "Publishing Post" msgstr "Публикацилетпӗр" msgid "Please select an option." msgstr "Тархасшӑн пӗр опци суйлӑр." msgid "Start a New Post" msgstr "Тапратас пĕр Çĕнĕ Публикаци" msgid "Earnings" msgstr "Ĕҫлесе илни" msgid "Period" msgstr "Тапхӑр" msgid "Oldest" msgstr "Чи кивви" msgid "Related articles" msgstr "Çыхăннă статьясем" msgid "" "The transaction did not complete successfully. Please try again in a few " "moments." msgstr "" "Транзакци ӑнӑҫлӑн пулса пӗтмерӗ. Темиҫе самантран тепӗр хут туса пӑхӑр." msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "View Attachment Page" msgstr "Вложени Страницине Пăхас" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgid "The domain specified is not valid." msgstr "Кăтартнă домен юрӑхлӑ мар." msgid "Select a site" msgstr "Сайт суйлӑр" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "Поисковиксем ку сайта индекслаччӑр" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "Поисковиксем ку сайта индекслассинчен хӑтарттар" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "\"%s\" опци ушкăнне кăларса пăрахнă. Урăх майлаштару ушкăнĕпе усă курăр." msgctxt "Help topic" msgid "Following" msgstr "Йӗрлӳ" msgctxt "Help topic" msgid "Policies & Safety" msgstr "Политика тата Сыхлӑх" msgid "WordPress.com Notifications" msgstr "WordPress.com Пĕлтеркĕчсем" msgid "Disconnect" msgstr "Çыхӑнӑва татас" msgid "You successfully purchased Private Registration for %s" msgstr "Эсир %s валли Пайӑр Регистрацие ӑнӑҫлӑн туянтӑр" msgid "" "You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your " "domain." msgstr "" "Эсир хӑвӑрӑн доменӑн Пайӑр Регистраци аслӑлатӑвне ӑнӑҫлӑн пӑрахӑҫларӑр." msgid "" "There was a problem removing the Private Registration upgrade from your " "domain. Please try again or contact support if the issue " "continues." msgstr "" "Сирӗн доменӑн Пайӑр Регистраци ҫӗнетӗвне кӑларса пӑрахма тӑнӑ чухне пӑтӑрмах " "пулчӗ. Тепĕр хут туса пăхăр е пӑтӑрмах малалла пырать пулсан пулăшупа çыхăнăр." msgid "Add Many Items" msgstr "Нумай Объект Хушас" msgid "Edit Menu" msgstr "Менюне редакцилес" msgid "Move menu section down" msgstr "Меню пай аяла шутарас" msgctxt "Nova label separator" msgid ", " msgstr ", " msgid "Price" msgstr "Хак" msgid "Search Menu Items" msgstr "Шырас Меню Объекчĕсем" msgid "View Menu Item" msgstr "Пăхас Меню Объектне" msgid "Add One Item" msgstr "Хушас Пӗр Объект" msgid "Choose from the most used Labels" msgstr "Чи нумай усӑ курнӑ Этикеткасенчен Суйлас" msgid "Edit Menu Item Label" msgstr "Меню Объекчӗн этикеткине редакцилес" msgid "Menu Items" msgstr "Меню Объекчӗсем" msgid "Move menu section up" msgstr "Меню пайне ҫӳле шутарас" msgid "New Menu Item" msgstr "Çӗнӗ Меню Объекчӗ" msgid "No Menu Items found" msgstr "Меню Объекчӗ тупӑнмарӗ" msgid "No Menu Items found in Trash" msgstr "Меню Объекчӗсем Çӳпӗре тупӑнмарӗҫ" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "аялти ушкӑн ҫук" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "ӗҫлет" msgid "There was an error." msgstr "Пĕр ошибка пулчĕ." msgid "Developers" msgstr "Разработчиксем" msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress" msgstr "WordPress пирки пӗрлӗх йӗркеленӗ мероприятисем" msgid "Create your own website" msgstr "Хӑвӑр вебсайтӑра туса хурӑр" msgid "Do More" msgstr "Тата Тӑвас" msgid "Our Story" msgstr "Пирӗн Истори" msgid "Upgrade your website" msgstr "Хăвăр сайта аслăлатăр" msgid "Custom domains" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ доменсем" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "Публикаци числине курӑнтарас?" msgctxt "Service: Account connected as" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "The credit card entered is invalid." msgstr "Çырса кĕртнĕ кредит карточки юрăхлă мар." msgid "" "The credit card you entered cannot be used, please try a different card." msgstr "" "Çырса кĕртнĕ кредит карточкипе усă курма пулмасть, тархасшăн урăх карточкăпа " "туса пăхăр." msgid "" "Your payment was not processed this time due to an error, please try to " "submit it again." msgstr "" "Сирĕн тÿлев процедури ку хутĕнче пĕр ошибка пирки пулса тухмарĕ, тархасшăн " "тепре ярса парса пăхăр." msgid "The transaction was declined. Please try another card." msgstr "Транзакцие йышӑнман. Тархасшӑн, урӑх карттӑпа усӑ курса пӑхӑр." msgid "The security code (CVV) entered does not match the credit card." msgstr "Кӗртнӗ хӑрушсӑрлӑх кочӗ (CVV) ку кредит карттипе тӳр килмест." msgid "Add sharing buttons" msgstr "Пайлашу пускӑчӗсем хушас" msgid "Verification Code" msgstr "Верификаци кочĕ" msgid "Need More Help?" msgstr "Тата Пулӑшу кирлӗ-и?" msgid "" "Please enter the verification code generated by your authenticator mobile " "application." msgstr "" "Тархасшӑн, мобильлӗ тӗрӗслев приложенийӗ кӑтартакан ҫирӗплетӳ кодне ҫырӑр." msgid "Music Player" msgstr "Музыка Калаканӗ" msgid "" "We could not find an account that matches your login. Please check your " "spelling. Note that we can only provide support for WordPress.com accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog." msgstr "" "Хăвăр çырса кĕртнине тÿр килекен пĕр аккаунт та тупаймарăмăр. Тархасшăн " "хăвăр çырнине тĕрĕслĕр. Эпир WordPress.com аккаунтчĕсене " "çеç поддержкапа тивĕçтерме пултарнине асăрхăр - ку страницăпа хăвăрăн " "WordPress.org-ри блог валли ан усă курăр." msgid "Choose songs" msgstr "Юрӑсем суйлас" msgid "Select iTunes category:" msgstr "iTunes категорине суйлас:" msgid "Podcast category 1" msgstr "Подкаст категорийӗ 1" msgid "Podcast category 2" msgstr "Подкаст категорийӗ 2" msgid "Podcast category 3" msgstr "Подкаст категорийӗ 3" msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" msgid "Application name" msgstr "Приложени Ячӗ" msgid "Create Site" msgstr "Сайт Туса хурас" msgid "Your Tags" msgstr "Сирĕн Тегсем" msgid "Name your site" msgstr "Сайта ят хурӑр" msgid "That phone number does not appear to be valid" msgstr "Телефон номерĕ юрăхлă пек курăнмасть" msgid "Account Recovery Changed" msgstr "Аккаунта Каялла тавӑрасси Улшӑнчӗ" msgid "Reset password" msgstr "Пароле çĕнĕрен лартас" msgid "" " Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by " "your spam filter." msgstr "" " Тархасшӑн хӑвӑрӑн электрон почти-не регулярлӑн тӗрӗслӗр, тата эпир сирӗн " "спам фильтрне лекес марччӗ тесе татс парӑр." msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"." msgstr "Ваш пароль WordPress.com для \"%s\" был изменён." msgid "Your WordPress.com password has changed for %s." msgstr "Ваш пароль WordPress.com для %s был изменен." msgid "What should I do now?" msgstr "Халь мĕн тумалла ман?" msgid "What's this?" msgstr "Мĕн ку?" msgid "Account Recovery" msgstr "Аккаунта Каялла тавӑрасси" msgid "Double-check your spelling." msgstr "Хӑвӑр ҫырнине тепӗр хут тӗрӗслӗр." msgid "Help!" msgstr "Пулӑшӑр!" msgid "Password Changed" msgstr "Пароле Улӑштартӑмӑр" msgid "" "I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information." msgstr "" "Каҫарӑр та, кунашкал информаципе унччен ҫырӑнса кӗнӗ пӗр усӑ куракан та " "тупӑнмарӗ." msgid "[WordPress.com] Password Changed" msgstr "[WordPress.com] Пароль Улшăнчĕ" msgid "Community Tags" msgstr "Пӗрлешӳ Тегӗсем" msgid "Change file" msgstr "Файл улӑштарас" msgid "Timeline" msgstr "Вăхăт шкали" msgid "Phone Country" msgstr "Çӗршыв Телефонӗ" msgid "Phone Number" msgstr "Телефон Номерӗ" msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser" msgstr "Кликсем каймаççĕ-и? Çак URL-а копилĕр те браузера кĕртсе лартăр кăна" msgid "Podcast Category" msgstr "Подкаст Категорийӗ" msgid "Podcast image" msgstr "Подкаст cӑнӳкерчӗкӗ" msgid "Podcast summary" msgstr "Подкаст ҫинчен кӗскен" msgid "Podcast title" msgstr "Подкаст заголовокӗ" msgid "Security" msgstr "Хăрушсăрлăх" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "Икĕ-утăмлă Аутентикаци" msgid "Generate Password" msgstr "Пароль туса кӑларас" msgid "Podcasting" msgstr "Подкаст ӗҫӗ" msgid "(must be logged into your WordPress.com account)" msgstr "(WordPress.com аккаунтне ҫырӑнса кӗмелле хӑвӑрӑн)" msgid "Get Started" msgstr "Пуҫлас" msgid "Close account" msgstr "Учет ҫырӑвне хупас" msgid "Connect to" msgstr "-па Çыхӑнтарас" msgid "Not Connected" msgstr "Çыхӑнман" msgid "Report this content" msgstr "Ку контент пирки жалоба çырас" msgid "Invalid status." msgstr "Юрӑхсӑр статус." msgid "Show sharing buttons." msgstr "Пайлашу пускăчĕсем курăмлă пулччăр." msgid "Show likes." msgstr "Килĕштернисене кăтарт." msgid "Trending" msgstr "Трендсем" msgid "Monthly Totals" msgstr "Уйӑхсеренхи Пӗтӗмпе" msgid "Next Step →" msgstr "Çитес Утӑм →" msgid "" "You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose " "another." msgstr "" "Хӑвӑрӑн чаплӑ golaun.ch домена ҫырӑннӑ хыҫҫӑн илейӗр! Тархасшӑн, урӑххине " "суйлӑр." msgid "" "We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact " "VIP." msgstr "" "Эпир сирĕн валли сайт тума тăрăшрăмăр, анчах ĕç тухмарĕ. VIP-па ҫыхӑнӑр." msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s" msgstr "Лайӑх курӑнать! Сирӗн валли %s ҫинче сайтӑн дублерне туса хурӑпӑр" msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to." msgstr "%s привязкине сирӗн кӗме ирӗк ҫук WordPress.com сайт ҫине тунӑ ӗнтӗ." msgid "1 of 4" msgstr "4-ран 1-мӗшӗ" msgid "2 of 4" msgstr "4 ран 2-мӗшӗ" msgid "3 of 4" msgstr "4 ран 3-мӗшӗ" msgid "4 of 4" msgstr "4-ран 4-мӗшӗ" msgid "Draft your first post" msgstr "Пӗрремӗш публикацие малтанлӑх ҫырас" msgid "Errors" msgstr "Ошибкӑсем" msgid "In a few words, explain what your blog is about." msgstr "Хӑвӑрӑн блог мӗн ҫинчен пулнине темиҫе сӑмахпа ӑнлантарса парӑр." msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "Код" msgid "%s is already taken" msgstr "%s ӗнтӗ илнӗ" msgid "%s is available" msgstr "%s вӑл илме ирӗклӗ" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgid "Select %s" msgstr "%s Суйлас" msgid "Select comment" msgstr "Комментари суйлас" msgid "Art" msgstr "Ÿнер" msgid "Crafts" msgstr "Ал ӗҫӗ" msgid "Rating Results Settings" msgstr "" "Рейтинг результачĕсем Настройкăсем" msgid "New Style" msgstr "Çӗнӗ Стиль" msgid "Poll Settings" msgstr "Ыйтӑм Настройкисем" msgid "Both" msgstr "Иккӗш те" msgid "In a few words, explain what your site is about." msgstr "Хӑвӑрӑн сайт мӗн ҫинчен пулнине темиҫе сӑмахпа ӑнлантарса парӑр." msgid "Set up your blog" msgstr "Хăвăра блог хывас" msgid "Welcome to WordPress.com!" msgstr "WordPress.com-а килĕрех!" msgid "Minimal" msgstr "Минимализмла" msgid "Connect" msgstr "Çыхӑнас" msgid "%s posted: " msgstr "%s публикаци ҫырчӗ: " msgid "%s commented: " msgstr "%s комментари ҫырчӗ: " msgid "" " - You're replying from a different email address than the one your " "subscription was sent to." msgstr "" " - Эсир хӑвӑра подписка ярса панинчен мар, урӑх электрон почти адресӗнчен " "ответлетӗр." msgid "" " - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has " "permission to view this site." msgstr "" " - Сирӗн электрон почти адрӗсӗ ку сайта пӑхмашкӑн ирӗк панӑ пӗр-пӗр " "WordPress.com усӑ кураканӗпе ассоиациленмен." msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:" msgstr "Эсир шыранине тупаймарӑмӑр пулмалла. Тен, шырав пулӑшӗ:" msgid "Respond to this post by replying above this line" msgstr "Ку публикацие ку йĕркерен çÿлерех ответлесе хуравлăр" msgid "Just OK" msgstr "Каять темелле" msgid "It was OK" msgstr "Йӗркеллӗ иртрӗ" msgid "It was not good" msgstr "Лайӑх иртмерӗ" msgid "It was great!" msgstr "Чаплӑ иртрӗ!" msgid "Not good" msgstr "Лайӑх мар" msgid "The domain name %s is about to expire." msgstr "%s ятлă доменăн срокĕ тухас патне çитнĕ." msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire" msgstr "[WordPress.com] %s домен н срокĕ тухас патне çитнĕ" msgid "No clicks have been recorded yet." msgstr "Клик ҫинчен ҫырни ҫук-ха." msgid "No referres have been recorded yet." msgstr "Кунталла яракан ҫинчен ҫырни ҫук-ха." msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s" msgstr "Пирĕнпе усă курнăшăн тавах: %1$s %2$s" msgid "%2$s" msgid_plural "%1$s and %2$s" msgstr[0] "%2$s" msgstr[1] "%1$s тата %2$s" msgid "View Pages" msgstr "Страницăсене Пăхас" msgid "Video image" msgstr "Видео сăнӗ" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgid "Use" msgstr "Усă курас" msgid "DNS is correct" msgstr "DNS-ӗ тӗрӗс" msgid "DNS needs to be updated" msgstr "DNS-а ҫӗнетмелле" msgid "Translate" msgstr "Куçарас" msgid "" "You are currently using %1$s out of %2$s " "upload limit (%3$s%%)." msgstr "" "Хальлĕхе out -ăн> %2$s загрузка лимитĕнчен (%3$s%%) " "%1$s проценчĕпе кăна усă куратăр." msgid "Expand" msgstr "Сарас" msgid "Text List" msgstr "Текст Списокĕ" msgid "Image List" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Списокӗ" msgid "Subscribe to %s" msgstr "Çырăнас: %s" msgid "RSS - %s" msgstr "RSS - %s" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgid "Lots" msgstr "Нумай" msgid "A few" msgstr "Темиҫе" msgid "Community" msgstr "Пӗрлешӳ" msgid "My Community" msgstr "Ман Пӗрлешӳ" msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s %2$s урлӑ" msgid "(at most 50)" msgstr "(нумайран 50)" msgid "Number of blogs to show:" msgstr "Кӑтартмалли блогсен хисепӗ:" msgid "" "Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts " "and colors" msgstr "" "Ятарлӑ Дизайн – сайтӑн сӑн-сӑпатне хӑйевӗрлетсе ятарлӑ шрифтсемпе тӗссене " "суйласа илмешкӗн" msgid "" "The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors " "lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize " "the stylesheet of any available theme with your own custom CSS." msgstr "" "Шрифт Редакторӗ сирӗн темӑри шрифтсене хӑйевӗрлетме май парать, Ятарлӑ " "Тӗссем тӗс схемине йӗркелеме май параҫҫӗ, CSS Редакторӗ вара кирек мӗнле " "темӑн та стиль таблицине хӑвӑр ҫырнӑ CSS-па хӑйевӗрлетме май парать." msgid "" "You can start customizing your site under Appearance → " "Custom Design." msgstr "" "Эсир хӑвӑрӑн сайта Сӑн-сӑпат → Ятарлӑ дизайн пайра " "хӑйевӗрлетме пултаратӑр." msgid "We also offer professional CSS support in our forums:" msgstr "Эпир хамӑрӑн форумсенче профессионаллӑ CSS пулӑшӑвӗ те сӗнетпӗр:" msgid "" "This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color " "scheme, and customize its appearance further with your own CSS." msgstr "" "Ку ҫӗнетӳ сайт валли хӑйне евӗрлӗ шрифтсем, ятарлӑ тӗс схемисем суйласа илме " "тата сӑн-сӑпатне хӑвӑр ҫырнӑ CSS-па хӑйевӗрлетме май парать." msgid "" "If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, " "Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your " "site will revert to its appearance before you started using Custom Design." msgstr "" "Ҫак аслӑлату срокӗ тухсан, эсир хӑвӑрӑн темӑн CSS, Ятарлӑ Тӗсӗ тата Ятарлӑ " "Шрифт пайӗсенче тунӑ кирек мӗнле хӑйевӗлетӳ те сайтра ӗҫлеме пӑрахӗ. Ятарлӑ " "Дизайнпа усӑ курма пуҫличченхи сӑн-сӑпачӗ таврӑнса ларӗ." msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s блогри %1$s" msgid "Attachment Errors" msgstr "Вложени Ошибкисем" msgid "Display as:" msgstr "Çакӑн пек курӑнтарас:" msgid "Follow this Blog?" msgstr "Ку Блога Пӑхса тӑрас-и?" msgid "Choose a Background Image" msgstr "Фон Сӑнӳкерчӗкӗ Суйлас" msgid "%1$s (%2$s %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s %3$s)" msgid "Image Gallery Carousel" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Галерейи Карусель" msgid "white" msgstr "шурă" msgid "black" msgstr "хура" msgid "Unused" msgstr "усă курман" msgid "Colors & Backgrounds" msgstr "Тӗссемпе Фонсем" msgid "Missing attachment ID." msgstr "Вложени №-йӗ ҫук." msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Тархасшӑн, юрӑхлӑ электрон почти адресӗпе тивӗҫтерӗр" msgid "Highlights" msgstr "Тӗп самантсем" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgid "Adding Themes" msgstr "Темӑсем хушатпӑр" msgid "Browse our themes." msgstr "Пирӗн темӑсене пӑхкалас." msgid "Browse premium themes" msgstr "Premium темӑсене пӑхкалас" msgid "Accent #1" msgstr "Акцент #1" msgid "Accent #2" msgstr "Акцент #2" msgctxt "Comments notifications" msgid "Comments" msgstr "Комментарисем" msgctxt "Reblogs notifications" msgid "Reblogs" msgstr "Çĕнĕрен блогланисем" msgctxt "Unread notifications" msgid "Unread" msgstr "Вуламан тăвас" msgctxt "Follows notifications" msgid "Follows" msgstr "Пӑхса тӑни" msgctxt "Latest notifications" msgid "Latest" msgstr "Вӗр ҫӗнӗ" msgctxt "Likes notifications" msgid "Likes" msgstr "Килӗштерӳ" msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday" msgstr "[WordPress.com] Халех мĕн те пулин тăвăр! %s ĕнер срокĕ тухнă" msgid "Metadata" msgstr "Метаданнӑсем" msgid "Your email address" msgstr "Сирĕн email адресĕ" msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday." msgstr "Сирĕн Домен Привязки валли %s срокĕ тухнă ĕнер." msgid "Your email" msgstr "Сирӗн электрон почта" msgid "Aperture" msgstr "Апертура" msgid "Camera" msgstr "Камера" msgid "Reset my password!" msgstr "Ман пароле çĕнĕрен ларт!" msgctxt "comments" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Спам (%s)" msgstr[1] "Спам (%s)" msgid "View Retry" msgstr "Тепре туса пăхнине курас" msgid "Popular Topics:" msgstr "Популярнӑй Темӑсем:" msgid "Create an account" msgstr "Аккаунт туса хурас" msgid "Reply to %s" msgstr "%s патне Ответ" msgid "Reset my password" msgstr "Ман пароле çĕнĕрен лартас" msgid "Failed" msgstr "Пулса тухман" msgid "Close this notice" msgstr "Систерӗве хупас" msgid "No Replies" msgstr "Ответ ҫук" msgid "Project updated. View item" msgstr "Проект ҫӗнелчӗ. Элемента курас" msgid "Clean" msgstr "Таса" msgid "Go Back" msgstr "Каялла" msgid "IP address" msgstr "IP адрес" msgid "Creator" msgstr "Ăстаҫӑ" msgid "Templates" msgstr "Шаблонсем" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Ыйтнă темă çуккă." msgid "You and %s other bloggers like this." msgstr "Эсир тата %s урăх блоггер куна килĕштерет." msgid "You and one other blogger like this." msgstr "Эсир тата пĕр урăх блоггер куна килĕштерет." msgid "You like this." msgstr "Эсир куна килĕштернĕ." msgid "%s bloggers like this." msgstr "%s блоггер куна килӗштерет." msgid "Be the first to like this." msgstr "Куна килӗштерекенсенчен пӗрремӗш пулас." msgid "One blogger likes this." msgstr "Пӗр блоггер куна килӗштерет." msgid "" "You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account " "before you can proceed." msgstr "" "Эсир %s пек комментари публикацилеме пикенетĕр. Куна тума сирĕн малтан вăл " "аккаунта çырăнса кĕрес пулать." msgid "Are you %s?" msgstr "Эсир %s-и?" msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used." msgstr "WordPress.com / Gravatar.com удостоверенийĕсемпе усă курма пулать." msgid "" "You are being asked to login because %s is used by an account you are not " "logged into now." msgstr "" "Сире çырăнса кĕме ыйтатпăр, мĕншĕн тесен %s-па эсир халĕ çырăнса кĕмен " "аккаунт усă курать." msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:" msgstr "" "Çырӑнса кӗнипеле пӗрле эсир аялти комментарие %s патне публикациленӗ пулатӑр:" msgid "By logging in you'll post the following comment:" msgstr "Çырӑнса кӗнипеле пӗрле эсир аялти комментарине публикациленӗ пулатӑр:" msgid "Scroll back to top" msgstr "Каялла çÿлелле тĕркес" msgid "Unread" msgstr "Вуламан тăвас" msgid "Category: %1$s" msgstr "Категори: %1$s" msgid "sent to %s" msgstr "%s патне ямалла" msgid "View your cart:" msgstr "Хăвăрăн карçинине курас:" msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com" msgstr "http://WordPress.com -па усă курнăшăн тавтапуç" msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title" msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s" msgstr "%1$s %2$s числара тунă мĕнпур публикацине вулас" msgctxt "Posts about Category written by John and Bob" msgid "Posts about %1$s written by %2$l" msgstr "%2$l ҫырнӑ %1$s ҫинчен Публикацисем" msgid "Footer text" msgstr "Подвалти текст" msgid "Social Media" msgstr "Соцсеть Медиа" msgid "Social Sharing" msgstr "Соцсеть Пайлашу" msgid "Upcoming Events" msgstr "Çитес мероприятисем" msgid "View details" msgstr "Информацине курас" msgid "5 minutes" msgstr "5 минут" msgid "Events" msgstr "Пулӑмсем" msgid "Commenting as %s" msgstr "%s пулса Комментари ҫыратпӑр" msgid "Name (Required)" msgstr "Ят (унсӑр юрамасть)" msgid "Image Date/Time" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Числи/Вӑхӑчӗ" msgid "Saved" msgstr "Упранчĕ" msgid "Header Text Color" msgstr "Шапка Тексчӗн Типӗ" msgid "Select Image" msgstr "Сăнÿкерчĕк Суйлас" msgid "Choose Image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Суйлас" msgid "FREE" msgstr "ТŸЛЕВСĔР" msgid "Private Registration" msgstr "Вӑрттӑн Регистраци" msgctxt "1=date, 2=blogname" msgid "" "On %1$s you surpassed your previous record of most follows in one day for " "your blog %2$s. Nice!" msgstr "" "%1$s числара эсир хӑвӑрӑн %2$s блогӑн кунчченхи пӗр кунра чи нумай пӑхса " "тӑнин рекордне иртсе кайрӑр. Лайӑх!" msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name" msgid "%1$l followed your blog %2$s" msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s" msgstr[0] "%1$l сирӗн %2$s блогне пӑхса тӑма пуҫларӗ" msgstr[1] "%1$l сирӗн %2$s блогне пӑхса тӑма пуҫларӗҫ" msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name" msgid "%1$l reblogged your post %2$s" msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s" msgstr[0] "%1$l сирӗн %2$s публикацине ҫӗнӗрен блогларӗ" msgstr[1] "%1$l сирӗн %2$s публикацине ҫӗнӗрен блогларӗҫ" msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title" msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s" msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s" msgstr[0] "%1$l тата тепӗр ҫын сирӗн %3$s публикацине ҫӗнӗрен блогларӗҫ" msgstr[1] "%1$l тата тепӗр %2$s ҫын сирӗн %3$s публикацине ҫӗнӗрен блогларӗҫ" msgid "" "The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id." msgstr "Эсир куҫма тӑнӑ блогӑн юрӑхлӑ идентификаторӗ ҫук." msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "%1$s = blog name" msgid "%1$s Sidebar" msgstr "%1$s Панель" msgid "Billing History" msgstr "Тӳлев историйӗ" msgid "Refund" msgstr "Укçана тавăрса парасси" msgid "My Lists" msgstr "Ман Списоксем" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "Если вы вообще не хотите выводить на сайте изображение в качестве заголовка, " "нажмите кнопку «Удалить изображение заголовка» в нижней части " "раздела «Изображение заголовка». Если позже вы захотите вернуть " "его, просто выберите один из предложенных вариантов и нажмите «" "Сохранить изменения»." msgid "Customizer" msgstr "Хӑйевӗрлетӳҫӗ" msgid "Select file" msgstr "Файл Суйлас" msgid "" "Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may " "take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account." msgstr "" "Эсир ыйтнипе премиум темӑна пӑрахӑҫласси пурнӑҫланчӗ. Укҫана тавӑрса пани " "сирӗн PayPal/банк/кредит картти счечӗ ҫинче курӑниччен 7 кун иртме пултарать." msgid "" "If you have any questions, or don't receive the refund, please contact " "support through the following link: " msgstr "" "Сирӗн мӗнле те пулин ыйтусем пур пулсан, е тавӑрнӑ укҫана илеймерӗр пулсан, " "тархасшӑн ҫак каҫӑ урлӑ поддержкӑпа ҫыхӑнӑр: " msgid "Preview %s" msgstr "%s малтанах пӑхас" msgid "" "If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support" msgstr "" "Сирӗн мӗнле те пулин ыйтусем пур пулсан, е тавӑрнӑ укҫана илеймерӗр пулсан, " "тархасшӑн поддержкӑпа ҫыхӑнӑр" msgid "%s upgrade cancelled" msgstr "%s аслӑлату пӑрахӑҫланчӗ" msgid "" "Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear " "in your PayPal/bank/credit card account." msgstr "" "Аслӑлату пӑрахӑҫланчӗ, укҫине те тавӑрса панӑ. Тавӑрса панӑ укҫа сирӗн " "PayPal/банк/кредит картти счечӗ ҫинче курӑниччен 7 кун таран иртме пултарать." msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "В некоторые темы включены дополнительные изображения заголовка. Если вы " "видите несколько изображений — выберите то, которое вам нравится, и " "нажмите кнопку «Сохранить изменения»." msgid "Related Topics" msgstr "Çыхăннă Темăсем" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or add another page." msgstr "" "This вăл — пĕр example -ăн страница. Unlike публикаци, which are displayed " "сирĕн блогра’s front страница -ра çак заказ they’re публикациленĕ, " "страницăсем are better suited валли тата timeless content -не эсир want -а " "be easily accessible, пек сирĕн About е Contact информаци. Кликать ту çак " "Майлас каçă -а make улшăнусем -а ку страница е add another страница." msgid "Add Email" msgstr "Электрон почти Хушас" msgid "" "The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll " "need to manually renew this upgrade." msgid_plural "" "The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll " "need to manually renew these upgrades." msgstr[0] "" "Ку çĕнелÿ пулса тухмарĕ, çавăнпа та эпир çыхăнатпăр мĕншĕн тесен сирĕн ку " "аслăлатăва ал вĕççĕн çĕнетмелле пулĕ." msgstr[1] "" "Ку çĕнелÿсем пулса тухмарĕç, çавăнпа та эпир çыхăнатпăр мĕншĕн тесен сирĕн " "ку аслăлатĕвÿсене ал вĕççĕн çĕнетмелле пулĕ." msgid "Auto renew for %s failed" msgstr "%s хӑй ӑссӗн ҫӗнетесси пулса пӗтмерӗ" msgid "" "Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting " "in touch because you'll need to manually renew this upgrade." msgid_plural "" "Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're " "getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades." msgstr[0] "" "Сирӗн кредит карттин срокӗ тухнӑ, ҫавӑнпа ҫӗнетӳ пулса пӗтмерӗ. Эпир сирӗнпе " "ҫыхӑнма тӑтӑмӑр, мӗншӗн тесен ҫак ҫӗнетӗве алӑ вӗҫҫӗн ҫӗнетмелле пулӗ." msgstr[1] "" "Сирӗн кредит карттин срокӗ тухнӑ, ҫавӑнпа ҫӗнетӳсем пулса пӗтмерӗҫ. Эпир " "сирӗнпе ҫыхӑнма тӑтӑмӑр, мӗншӗн тесен ҫак ҫӗнетӗве алӑ вӗҫҫӗн ҫӗнетмелле " "пулӗ." msgid "Follow All" msgstr "Пурне те Пӑхса тӑрас" msgid "Add email" msgstr "Электрон почти хушас" msgid "Start" msgstr "Тапратас" msgid "Please enter a topic name" msgstr "Тархасшӑн пӗр тема ячӗ ҫырса кӗртӗр" msgid "View Project" msgstr "Проекта Курас" msgid "View project" msgstr "Проекта курас" msgid "" "The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain " "of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at " "%2$s." msgstr "" "Домен аслăлатăвĕ сайтăн малтанхи адресне хăвăр суйланăскерпе ылмаштарĕ. %1$s " "вырăнне, ку аслăлатÿ сайта %2$s адреспа çитмелле тăвĕ." msgid "" "If you're using one of our mobile apps, you can upload " "videos directly from your device's camera." msgstr "" "Енчен те эсир пирӗн мобильлӗ приложенисенчен пӗринпе усӑ " "куратӑр пулсан, видеосене хӑвӑр хатӗрӗн камеринчен тӳрех ярса пама " "пултаратӑр." msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "Вебсайт" msgctxt "" "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact " "form builder" msgid "Option" msgstr "Опци" msgctxt "" "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in " "contact form builder" msgid "Options" msgstr "Опцисем" msgctxt "" "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form " "builder" msgid "move" msgstr "шутарас" msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "редакцилес" msgid "Saved successfully" msgstr "Ăнăçлăн упранчĕ" msgctxt "" "This HTML form field is marked as required by the user in contact form " "builder" msgid "(required)" msgstr "(унсăр юрамасть)" msgctxt "error message in contact form builder" msgid "" "Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try " "again." msgstr "" "Ойй, сирĕн формăна туса кăларнă чухне пĕр проблема пулчĕ. Сирĕн тепре туса " "пăхма тивĕ." msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link" msgid "" "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or " "dropdown field." msgstr "" "Паллах. Пӗр ҫӗнӗ текст чӳречи, текст лаптӑкӗ, радио пускӑч, флажок, е тухса " "анакан поля хушмашкӑн %1$s." msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "Çӗнӗ Поле" msgctxt "" "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown " "in contact form builder" msgid "First option" msgstr "Пӗрремӗш опци" msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "Электрон почти" msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "Ячӗ" msgid "Email settings" msgstr "Электрон почти настройкисем" msgid "Radio" msgstr "Радио" msgid "Textarea" msgstr "Текст поли" msgid "Click here" msgstr "кликать тӑвӑр кунта" msgid "Contact Form" msgstr "Çыхӑну Форми" msgid "Thanks for flying with WordPress.com!" msgstr "WordPress.com-па усă курнăшăн тавтапуç!" msgid "View your site stats" msgstr "Хăвăрăн сайт статистикине пăхас" msgid "Get help" msgstr "Пулӑшу илес" msgid "Approve this comment." msgstr "Ку комментарие ырлас." msgid "Reply to this comment." msgstr "Ку комментари çине ответлес." msgid "Restore this comment from the trash." msgstr "Ку комментарие çÿпĕрен тавăрса лартас." msgid "Unapprove this comment." msgstr "Ку комментарие ырлас мар." msgid "Unmark this comment as spam." msgstr "Ку комментарие спам тесе паллă тăвас мар." msgctxt "comment" msgid "Pending" msgstr "Çакăнса тăракан" msgctxt "comment" msgid "Replied" msgstr "Ответленĕ" msgid "Mark this comment as spam." msgstr "Ку комментарие спам тесе палӑртас." msgid "Move this comment to the trash." msgstr "Ку комментарие ҫӳппе шутарас." msgid "On for all posts" msgstr "Мӗнпур публикацире те ӗҫлет" msgid "Reblogs" msgstr "Çĕнĕрен блогланисем" msgid "Follows" msgstr "Пӑхса тӑнисем" msgid "" "There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact " "support." msgstr "" "Премиум темӑна ҫӗнетнӗ чухне йӑнӑш пулса тухрӗ. Тархасшӑн, пулӑшупа ҫыхӑнӑр." msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully." msgstr "Эсир «%s» домена урӑх блога ӑнӑҫлӑн куҫарса пӗтертӗр." msgid "Your product has been transferred." msgstr "Сирӗн продукт куҫарӑнчӗ." msgid "" "One or more products from the plan you have attempted to transfer already " "exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic " "transfer. Please contact support to resolve the issue." msgstr "" "Эсир куҫарма хӑтланнӑ планри пӗр е ытларах продукт ҫулҫӳрев блогӗнче пур " "ӗнтӗ. Ку ҫӗнетӗве хӑй ӑссӗн куҫарттарма пулмасть. Ыйтӑва татса пама пулӑшу " "ушкӑнӗпе ҫыхӑнӑр." msgid "" "The product transfer could not be completed because a subscription or " "transaction record could not be found. Please contact support and quote this " "message to resolve the issue." msgstr "" "Продукт куҫарӑвне вӗҫлеме май килмерӗ, мӗншӗн тесен ҫырӑну е куҫару запиҫӗ " "тупӑнмарӗ. Ыйтӑва татса пама пулӑшу ушкӑнӗпе ҫыхӑнӑр та ҫак пӗлтерӗве " "кӑтартӑр." msgid "" "The product transfer could not be completed. Please contact support to " "resolve the issue." msgstr "" "Продукт куҫарӑвне вӗҫлеме май килмерӗ. Тархасшӑн, ыйтӑва татса пама пулӑшу " "ушкӑнӗпе ҫыхӑнӑр." msgid "Load more" msgstr "Тата тиес " msgid "No notifications" msgstr "Пӗлтеркӗч ҫук" msgctxt "latest blog posts" msgid "Latest" msgstr "Вĕр çĕнĕ" msgid "Welcome to %1$s" msgstr "%1$s-а Килĕрех" msgid "Create a new playlist" msgstr "Çӗнӗ выляв списокӗ туса хурас" msgid "text direction" msgstr "текст айкки" msgid "Add your thoughts here... (optional)" msgstr "Хӑвӑрӑн шухӑшӑрсене кунта хушса хӑварӑр... (унсӑр та юрать)" msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "Сайт ячĕ сахалтан 4 паллăран тăмалла." msgid "That name is not allowed." msgstr "Вăл ят юрамасть." msgid "That username is not allowed." msgstr "Вăл усă куракан ячĕ юрамасть." msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "Усă куракан ячĕ сахалтан 4 паллăран тăмалла." msgid "Please enter a site name." msgstr "Тархасшӑн пӗр сайт ячӗ ҫырса кӗртӗр." msgid "Please enter a site title." msgstr "Тархасшӑн пӗр сайт заголовокӗ ҫырса кӗртӗр." msgid "Please enter a username." msgstr "Тархасшӑн усӑ куракан ячӗ ҫырса кӗртӗр." msgid "Home page / Archives" msgstr "Тӗп страница / Архивсем" msgid "Set as background" msgstr "Фон вырăнне лартас" msgid "Set as header" msgstr "Шапка вырăнне лартас" msgid "Search results for: %s" msgstr "%s шырав результачĕсем" msgid "" "Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on " "this page to turn them on." msgstr "" "Виççĕмĕш сăпат cookie-сене чарнă пек курăнать. Тархасшăн вĕсене тапратса " "ямашкăн ку страницăри инструкцисене пăхăнăр." msgid "Checking your browser for third party cookies support …" msgstr "" "Сирӗн браузерне виҫҫӗмӗш сӑпат cookie поддержки пур-и тесе тӗрӗслетпӗр " "…" msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!" msgstr "" "Аван, виҫҫӗмӗш сӑпат cookie-йӗсене сирӗн браузерта кирлӗ пек тапранчӑк!" msgid "* Based on the 1000 most recent comments." msgstr "* Вӗр ҫӗнӗ 1000 комментарие кура." msgid "Domain included in %s" msgstr "%s ӑшӗнчи домен" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n" "\n" "Here is the post they reblogged: %4$s\n" "Here is their reblog: %5$s\n" "Here is their blog: %6$s\n" "\n" "WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!" msgstr "" "Аван-и,↵ ↵ %1$s сирӗн \"%2$s\" поста хӑйӗн %3$s блогӗ ҫинче курӑнмалла турӗ. " "Маттур!\n" "\n" "Акӑ вӗсен публикацийӗ: %4$s\n" "Акӑ курӑнмалла тунӑ публикаци: %5$s\n" "Акӑ вӗсен блогӗ: %6$s\n" "\n" "WordPress.com | WordPress-а суйланӑшӑн тавтапуҫ!" msgid "Tags & Categories" msgstr "Тегсемпе Категорисем" msgid "Split" msgstr "Çурас" msgid "Account" msgstr "Аккаунт" msgid "Personal" msgstr "Персональнӑй" msgid "%s Categories" msgstr "%s Категори" msgid "%s Posts" msgstr "%s Публикаци" msgid "%s Tags" msgstr "%s Тег" msgid "Change image" msgstr "Сӑн улӑштарас" msgid "Display Header Text" msgstr "Шапкӑри Текста курӑнтарас" msgid "Go to" msgstr "Çакӑнта Куҫас" msgid "My Links" msgstr "Ман Каҫӑсем" msgid "Nothing to Read!" msgstr "Вуламалӑх нимӗн те ҫук!" msgid "View Full Site" msgstr "Тулли Сайта Пăхас" msgid "" "Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your My Upgrades page to renew." msgstr "" "В вашем блоге используется подписка на домен, срок действия которой истёк. " "Чтобы продлить её, перейдите на страницу Мои платные " "услуги." msgid "%d Day" msgstr "%d Кун" msgid "%s more video" msgid_plural "%s more videos" msgstr[0] "тепӗр %s видео" msgstr[1] "тепӗр %s видеосем" msgid "Primary domain" msgstr "Тӗп домен" msgid "Last month" msgstr "Иртнӗ уйӑх" msgid "Most Follows in One Day" msgstr "Кунне Чи нумай Пӑхса тӑма пуҫлани" msgid "Front page" msgstr "Ум страница" msgid "Posts page" msgstr "Публикацисем страници" msgid "Add Comment" msgstr "Комментари Хушас" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "account: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Салам %1$s,\n" "\n" "WordPress.com-а ҫырӑннӑшӑн тавтапуҫ сире. Хӑвӑрӑн аккаунтӑра тапратса " "ямашкӑн ҫак URLӗпа усӑ курӑр:: %2$s\n" "\n" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "blog: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Салам %1$s,\n" "\n" "WordPress.com-а ҫырӑннӑшӑн тавтапуҫ сире. Хӑвӑрӑн блогӑра тапратса ямашкӑн " "ҫак URLӗпа усӑ курӑр: %2$s\n" "\n" msgid "Verify New Password" msgstr "Çĕнĕ Пароле Верификацилес" msgid "Payment Method" msgstr "Тӳлев Меслечӗ" msgid "Public display name" msgstr "Публичнӑй Курӑмланакан Ят" msgid "Domain Settings" msgstr "Домен Настройкисем" msgid "Active Posts" msgstr "Ĕҫлекен Публикацисем" msgid "" "You can find more information about %1$s in our Theme Showcase" msgstr "" "%1$s пирки тӗплӗнрех пирӗн Тема " "демонстрацийӗ пайра тупма пулать." msgid "Fashion" msgstr "Мода" msgid "Culture" msgstr "Культура" msgid "Family" msgstr "Кил-йыш" msgid "Cars" msgstr "Машинӑсем" msgid "Nature" msgstr "Çутҫанталӑк" msgid "Most Likes in One Day" msgstr "Пӗр кунра Чи нумай Килӗштерӳ" msgid "Past Week" msgstr "Юлашкинчен Эрне" msgid "Tag or category" msgstr "Тег е категори" msgid "Topic views the past 7 days" msgstr "Иртнĕ 7 кунра темана пăхнисем" msgid "Views per post" msgstr "Публикаци пуçне пăхни" msgid "Active posts in topic" msgstr "Темӑри ӗҫлекен публикацисем" msgid "Most popular topics you've written about" msgstr "Эсир ҫырнӑ чи популярнӑй темасем" msgid "Views/Post" msgstr "Пăхнисем/Публикаци" msgid "Accepted Filetypes" msgstr "Йышӑнакан Файл типӗсем" msgid "" "You can manage your domain in %2$s. From there you can " "add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit " "your domains settings." msgstr "" "Эсир хăвăрăн домена %2$s-ра тытса пыма пултаратăр. " "Унтан эсир хӑвӑрӑн сайта ытларах домен хушма, усӑ курмалли тӗп домен " "палӑртма е доменсен настройкисене тӳрлетме пултаратӑр." msgid "See our support pages for more information:" msgstr "Тӗплӗнрех пӗлмешкӗн пулӑшу страницисене пӑхӑр:" msgid "" "This upgrade increases the storage space available on your blog so you can " "upload more media files and allows you to upload audio files." msgstr "" "Ку ҫӗнетӳ сирӗн блог управӑшне ӳстерет, ҫапла вара эсир ытларах медиафайлсем " "тиеме пултаратӑр, унсӑр пуҫне аудиофайлсем те тиеме пултаратӑр." msgid "" "You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you " "have." msgstr "" "Хальхи вăхăтра эсир %1$s ГБпа усă куратăр, ку вăл сирĕн пĕтĕмĕшле %3$s ГБăн " "%2$s%% пулать." msgid "" "A domain of your choice to replace your site's default address of " "%s" msgstr "" "Сирӗн %s сайтӑн стандартлӑ адресне хӑвӑр суйланӑ доменпа " "ылмаштарма пултаратӑр" msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio" msgstr "" "10 ГБ Управӑш ӳстерӗвӗ ытларах файлсем тата айдио файлсем тиеме май парать" msgid "" "VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from " "your mobile device" msgstr "" "Тӳрех панельтен е мобильлӗ хатӗртен илемлӗ HD видео вырнаҫтармашкӑн " "VideoPress " msgid "" "This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by " "performing permanent (301) redirects for all your content." msgstr "" "Ку ҫӗнетӳ сирӗн WordPress.com блогран ҫӗнӗ блог ҫине куҫарать, сирӗн мӗнпур " "контента яланлӑхах (301) куҫарать." msgid "" "You can control the site redirect upgrade by visiting %2$s. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily " "disable the redirection." msgstr "" "Сайт куҫарӑвне ҫӗнетмешкӗн %2$s ҫине кайса майлав тума " "пулать. Унтан эсир куҫармалли сайта улӑштарма е куҫарӑва вӑхӑтлӑха чарса " "лартма пултаратӑр." msgid "" "The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way " "you want." msgstr "" "Хӑйеверлӗ Дизайн ҫӗнетӗвӗ сире хӑвӑрӑн блога хӑвӑр мӗнле курас тетӗр, ҫавӑн " "пек юсама май парать." msgid "Forums: CSS Customization" msgstr "Форумсем: CSS Хӑйевӗрлетӗвӗ" msgid "" "The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right " "from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes " "and codecs." msgstr "" "VideoPress аслӑлатӑвӗ WordPress.com блогӗнче илемлӗ HD видеосене вырнаҫтарма " "тата выляма май парать. VideoPress нумай тӗрлӗ файл типӗсемпе тата " "кодексемпе ӗҫлет." msgid "" "You can upload videos to your site just like any other file - click on the " "Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want " "to upload from your computer." msgstr "" "Хӑвӑрӑн сайта видеосене ытти файлсем пекех тиеме пултаратӑр - редакторти " "«Тиес/вырнаҫтарас» пускӑча пусса хӑвӑрӑн компьютертан тиемелли видеофайла " "суйласа илӗр." msgid "" "Videos you upload to your blog can be managed under Media " "in your dashboard." msgstr "" "Блога тиенӗ видеосене управлени панелӗнчи Медиа пайра " "йӗркелеме пулать." msgid "Views by Country" msgstr "Çĕршывне кура Пăхнисем" msgid "The term name cannot be empty." msgstr "Услови ячĕ пушă пулаймасть." msgid "Invalid menu ID." msgstr "Юрӑхсӑр меню №-йӗ." msgid "Parent term does not exist." msgstr "Ашшӗлле услови ҫуккӑ." msgid "Download" msgstr "Скачать тӑвас" msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "\"%s\" темă вăл юрăхлă несĕл темă мар." msgid "Trial" msgstr "Тутану" msgid "Continue Reading %s" msgstr "%s малаллине вулас" msgid "Stories" msgstr "Калавсем" msgid "Login to Reply" msgstr "Ответлемешкӗн ҫырӑнса кӗрӗр" msgid "Please enter your name." msgstr "Тархасшӑн хӑвӑрӑн ятӑра ҫырса кӗртӗр." msgid "Please enter your email" msgstr "Тархасшăн электрон почта адресне ҫырӑр" msgid "Select Link Category:" msgstr "Каçă Категорине Суйлас:" msgid "Number of links to show:" msgstr "Кӑтартас каҫӑсен хисепӗ:" msgid "Customize %s" msgstr "Хӑйевӗрлетес %s" msgid "front page" msgstr "ум страница" msgid "You successfully renewed %s for another year." msgstr "Эсир %s-а тепĕр çуллăха ăнăçлă çĕнетрĕр." msgid "" "You successfully renewed the Site Redirect to %s for another year." msgstr "Эсир Сайт куҫӑмне %s ҫине тепӗр ҫуллӑха ӑнӑҫлӑн ҫӗнетрӗр." msgid "" "Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try " "again in a bit." msgstr "" "Ух — сирӗн сетьрен нумай ҫырӑну килет. Кӑштахран тепӗр хут хӑтланса " "пӑхӑр-ха." msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "Килӗрех — ҫӗнӗ сайт тунӑ чухне хӑш пӗр чи унсӑр " "юрамасть задачӑсене пурнӑҫламалӑх каҫӑсем кӑтартать." msgid "Google Play" msgstr "Google Play" msgid "+ Add account" msgstr "Аккаунт хушас" msgid "Sign In" msgstr "Çырăнса кĕрес" msgid "Plans and Pricing" msgstr "Тарифсемпе Хаксем" msgid "Howdy %1$s" msgstr "Аван-и %1$s" msgid "Activate %1$s" msgstr "%1$s Ĕҫлеттерес" msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire." msgstr "Сирĕн %s блог домен аслăлатăвĕн срокĕ тухас патне çитнĕ." msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed" msgstr "[WordPress.com] %s домен хăйне тĕллĕн çĕнелĕ" msgid "%s will be renewed automatically." msgstr "%s хӑй ӑссӗн ҫӗнелӗ." msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day" msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days" msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s %2$d кун иртсен хăйне тĕллĕн çĕнелĕ" msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s %2$d кун иртсен хăйне тĕллĕн çĕнелĕ" msgid "" "This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any " "site you choose)." msgstr "" "Ку аслăлату вăл килекенсене хăвăрăн WordPress.com блогĕнчен хăй ăссĕн %s " "çине (е е хăвăр суйланă кирек хăш сайт çине) куçарать." msgid "" "This upgrade increases the storage space available on your site so you have " "room for more media files, and lets you upload audio files." msgstr "" "Ку аслăлату хăвăрăн сайтра усă курмалăх управăш уçлăхне аслăлатать, вара " "медиа файлсем валли сирĕн нумайрах вырăн пулĕ, унсăр пуçне аудио файлсем " "загрузить тума пултарăр." msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site." msgstr "" "Ку аслăлату сире хăвăрăн сайта тÿррĕн HD видеосем загрузить тума май парать." msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog." msgstr "Ку аслăлату сире хăвăрăн блогра рекламăсем курăнассинчен хăтарать." msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically" msgstr "%2$s валли %1$s хӑй ӑссӗн ҫӗнелӗ" msgid "" "If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog." msgstr "" "Ку аслӑлатун срокӗ тухсан, хӑш-пӗр килекенсем сирӗн блогра рекламӑсем курма " "пуҫлӗҫ." msgid "" "If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically " "redirected to %2$s." msgstr "" "Ку аслӑлатун срокӗ тухсан, %1$s ҫине килекенсем хӑй ӑссӗн %2$s ҫине " "куҫарӑнмӗҫ." msgid "" "If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files " "to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)." msgstr "" "Ку аслӑлатун срокӗ тухсан, эсир хӑвӑрӑн блога урӑх аудио файлсем загрузить " "тӑваймӑр (кунччен загрузить тунӑ файлсене нимӗн те пулмасть)." msgid "" "If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to " "your blog (the files you already uploaded will not be affected)." msgstr "" "Ку аслӑлатун срокӗ тухсан, эсир хӑвӑрӑн блога урӑх файл загрузить тӑваймӑр " "(сайта кунччен загрузить тунӑ файлсене нимӗн те пулмасть)." msgid "" "If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your " "site." msgstr "" "Ку аслӑлатун срокӗ тухсан, хӑвӑрӑн сайта урӑх видео загрузить тума " "пултараймӑр." msgid "" "If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"." msgstr "Ку аслӑлатун срокӗ тухсан, сирӗн сайт \"%s\" ҫинчен ҫухалӗ." msgid "Renew %s" msgstr "%s Çĕнетес" msgid "The domain name %s is about to expire." msgstr "%s ятлă доменăн срокĕ тухас патне çитнĕ." msgid "Domain Registration" msgstr "Домен Регистрацийӗ" msgid "Select video" msgstr "Видео Суйлас" msgid "Video title" msgstr "Видео ячĕ" msgid "Copy a Page" msgstr "Страница Копилес" msgid "You do not have access to that blog." msgstr "Сирĕн çав блог патне иртме май çук." msgid "(Address never made public)" msgstr "(Адреса нихӑҫан публикациленмест)" msgid "Plans & Pricing" msgstr "Тарифсемпе Хаксем" msgid "Contact Support" msgstr "Поддержкӑпа Çыхӑнас " msgid "Need some help?" msgstr "Кӑштах пулӑшу унсӑр юрамасть-и?" msgid "%s Flag" msgstr "%s Ялав" msgid "Download Media" msgstr "Медиӑна скачать тӑвас" msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Пĕрремĕш публикаци кӑларма хатӗр-и? Кунта пуçлас." msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %3$s\n" "URL: %4$s\n" "\n" "Confirm Follow: %2$s\n" "\n" "If you don't want to receive these emails any more:\n" "%5$s\n" "\n" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "Блог Ячӗ: %3$s\n" "URL: %4$s\n" "\n" "Пӑхса тӑрассине Çирӗплет: %2$s\n" "\n" "Сирӗн текех еmail-сем илсе тӑрас килмест пулсан:\n" "%5$s\n" "\n" "Сирӗн интернет тетелӗнче хӑвӑр пӑхса тӑракан мӗнпур блогсене тата постсене " "пӗр\n" "ансат вырӑнта пӑхас килет пулсан, WordPress.com акаунтне ҫырӑнӑр. (http://" "wordpress.com/ҫырӑнса хуни/?ref=lof)\n" msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %2$s\n" "Blog URL: %3$s\n" "Post URL: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "To Confirm: %5$s\n" "\n" "To stop these emails: %6$s\n" "\n" "To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "Блог ячӗ: %2$s\n" "Блог URLӗ: %3$s\n" "Публикаци URLӗ: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "Çирӗплетмешкӗн: %5$s\n" "\n" "Ку электрон почти'сене чармашкӑн: %6$s\n" "\n" "Web'ра мӗн пур пӑхса тӑрасе тӑнӑ блогсене пӗр вырӑнта ҫӑмӑллӑн курмашкӑн \n" "тархасшӑн, WordPress.com аккаунчӗ туса лартӑр. (http://wordpress.com/ҫырӑнса " "хуни/?ref=lof)\n" msgid "Post URL:" msgstr "Публикаци URLӗ-ӗ:" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s recently liked your post: %2$s\n" "\n" "Here is a link to the post they liked:\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes any more:\n" "%5$s\n" msgstr "" "Салам,\n" "\n" "%1$s нумай пулмасть сирӗн «%2$s» публикацине килӗштерчӗ\n" "\n" "Акӑ вӗсем килӗштернӗ публикац каҫҫи:\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "Килӗштерӳсем синчен урӑх пӗлтермелле ан пултӑр тетӗр пулсан:\n" "%5$s\n" msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "Active, Manual Renewal" msgstr "Активлӑ, Алӑ вӗҫҫӗн Çӗнетӳ" msgid "City:" msgstr "Хула:" msgid "You must agree to the Terms of Service." msgstr "Услуга парас условисемпе сирĕн килĕшмелле." msgid "Please provide your name." msgstr "Тархасшӑн хӑвӑрӑн ятӑрпа тивӗҫтерӗр." msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "Каçарăр та, сире ку публикацие редакцилеме ирĕк паман." msgid "Image default align" msgstr "Сӑнӳкерчӗкӗн сӗнсе панӑ тикӗслевӗ" msgid "Image default link type" msgstr "Сӑнӳкерчӗкӗн сӗнсе панӑ каҫӑ типӗ" msgid "Image default size" msgstr "Сӑнӳкерчӗкӗн сӗнсе панӑ пысӑкӑшӗ" msgid "Invalid author ID." msgstr "Юрӑхсӑр автор №-йӗ." msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Please enter your name here" msgstr "Тархасшӑн кунта хӑвӑрӑн ятӑра ҫырса кӗртӗр" msgid "Comments navigation" msgstr "Комментари навигацийӗ" msgid "There was a problem and the post was not saved." msgstr "Пĕр проблема сиксе тухнă пирки публикаци упранмарĕ." msgid "Draft saved." msgstr "Черновик упранчӗ." msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgid "Account Settings" msgstr "Аккаунт настройкисем" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "0" msgid "Sharing Buttons" msgstr "Пайлашу пускăчĕсем" msgid "Maintenance" msgstr "Тирпейлесси" msgid "Database Error" msgstr "Даннӑй бази Ошибки" msgid "User Name" msgstr "Усă куракан Ячĕ" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will " "help:" msgstr "Ку вырӑнта нимӗн те тупайман пулмалла. Тен, шырав пулӑшӗ:" msgid "Premium Theme: %s" msgstr "Премиум Теми: %s" msgid "Renew Now" msgstr "Халех Çĕнетес" msgid "" "Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your " "payment. Please contact support." msgstr "" "Темă пăрахăçланмарĕ, укçине те каялла тавăрса паман. Тÿлеве каялла тавăрса " "пама тăнă чухне пăтăрмах пулса тухрĕ. Тархасшăн, поддержкăпа " "çыхăнăр." msgid "" "Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your " "payment. Please contact support." msgstr "" "Аслăлату пăрахăçланмарĕ, укçине каялла тавăрса паман. Укçана тавăрма пама " "тăнă чухне пăтăрмах пулса тухрĕ. Тархасшăн, поддержкăпа " "çыхăнăр." msgid "Domain Management" msgstr "Домен Тытса тӑрасси" msgid "Expiring" msgstr "Срокӗ тухать" msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Çӳпӗре нимӗн тупӑнмарӗ" msgid "Summaries" msgstr "Пĕтĕмлетÿсем" msgctxt "comment" msgid "Approve" msgstr "Ырлас" msgctxt "comment" msgid "Trash" msgstr "Çÿпĕ" msgctxt "comment" msgid "Unapprove" msgstr "Ырлас мар" msgctxt "comment" msgid "Unspam" msgstr "Спамран кăларас" msgctxt "comment" msgid "Untrash" msgstr "Çÿпĕрен кăларас" msgid "Source:" msgstr "Çăлкуç:" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "Модераци кӗтекен комментари ҫук." msgid "Logo" msgstr "Логотип" msgctxt "noun" msgid "comment" msgstr "комментари" msgid "Page Title" msgstr "Страница Заголовокӗ" msgid "Recommended Blogs" msgstr "Рекоммендланă Блогсем" msgid "Action/Status" msgstr "Ĕҫлев/Статус" msgid "Confirm Follow" msgstr "Пӑхса тӑрассине Çирӗплетес" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ак тата! Ку страница тупӑнмарӗ." msgid "( Untitled )" msgstr "( Ячӗсӗр )" msgid "Go to Dashboard" msgstr "Управлени панелӗ ҫине кайӑр" msgid "event" msgstr "мероприяти" msgid "%sd" msgid_plural "%sd" msgstr[0] "%sd" msgstr[1] "%sd" msgid "%sh" msgid_plural "%sh" msgstr[0] "%sh" msgstr[1] "%sh" msgid "%sm" msgid_plural "%sm" msgstr[0] "%sm" msgstr[1] "%sm" msgid "%ss" msgid_plural "%ss" msgstr[0] "%ss" msgstr[1] "%ss" msgid "" "The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog " "was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert " "at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for " "that many people to see it." msgstr "" "Сиднейри Опера çурчĕн концерт залне 2,700 çын вырнаçаять. Ку блога %1$d-ре " "%2$s хута яхăн пăхаççĕ. Сиднейри Опера çурчĕн концерчĕ " "пулнă пулсан, ăна çакăн чухлĕ çынна кăтартмашкăн %3$s сеанса билетне " "юлмиччен сутса пĕтермелле." msgid "10GB" msgstr "10ГБ" msgid "200GB" msgstr "200ГБ" msgid "Hour" msgstr "Сехет" msgid "Minutes" msgstr "Минут" msgid "The Big Day" msgstr "Пысăк Кун" msgid "The big day is here." msgstr "Пысăк кун çитрĕ." msgid "Blog token not found." msgstr "Блог токенӗ тупӑнмарӗ." msgid "" "You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a " "message with a confirmation link." msgstr "" "Премиум теми укçине каялла тавăрса пама ыйтрăр. Тархасшăн, хăвăрăн " "электронлă почтине çирĕплетÿ каççиллĕ сообщени пур-и çук-и тесе тĕрĕслĕр." msgid "Premium theme cancelled and refunded" msgstr "Премиум теми пӑрахӑҫланчӗ, укҫине каялла тавӑрса патӑмӑр" msgid "Add New Site" msgstr "Çӗнӗ Сайт Хушас" msgid "Top country: %l" msgid_plural "Top countries: %l" msgstr[0] "Чи çÿлти çĕр-шыв: %l" msgstr[1] "Чи çÿлти çĕр-шыв: %l" msgid "Who were they?" msgstr "Камсем вĕсем?" msgid "" "Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we " "like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub." msgstr "" "Кашни ракета ку блогра %d хушшинче публикациленӗ пӗр публикаци вырӑнне " "тӑрать. Вара хамӑр пайлашма юратнине пула, jQuery плагинӗ йышши пӗр " "фейерверк туса ҫакӑнтан ирӗклӗн илмелле турӑмӑр: GitHub." msgid "F j" msgstr "F j" msgctxt "%d = year" msgid "" "Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we " "like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub." msgstr "" "Кашни ракета ку блогра %d хушшинче публикациленӗ пӗр публикаци вырӑнне " "тӑрать. Вара хамӑр пайлашма юратнине пула, jQuery плагинӗ йышши пӗр " "фейерверк туса ҫакӑнтан ирӗклӗн илмелле турӑмӑр: GitHub." msgid "This report is private" msgstr "Ку отчет вăл вăрттăн" msgid "This report is public" msgstr "Ку отчет вăл публичнăй" msgid "Make private" msgstr "Вӑрттӑнлатас" msgid "Make public" msgstr "Публичнӑйлатас" msgid "Audience" msgstr "Аудитори" msgid "Insights" msgstr "Кӑтартусем" msgid "" "The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed " "about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at the " "Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it." msgstr "" "Лувр Музейне çулталăкне 8.5 миллион куракан килет. %1$d-мĕш çулта ку блога " "кунне %2$s хута яхăн пăхнă. Енчен те вăл Лувр Музейĕнчи пĕр " "экспонат пулнă пулсан, ăна çавăн чухлĕ çын куриччен %3$s кун иртĕччĕ." msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string" msgid ", " msgstr ", " msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress." msgstr "Каçарăр та, сирĕн юлташăрсенчен нихăш те WordPress-ра блоглашмаççĕ." msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s минут" msgstr[1] "%s минут" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s эрне" msgstr[1] "%s эрне" msgctxt "Separator in time since" msgid ", " msgstr ", " msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s ҫеккунт" msgstr[1] "%s ҫеккунт" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s уйӑх" msgstr[1] "%s уйӑх" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s ҫул" msgstr[1] "%s ҫул" msgid "Your %s post" msgid_plural "Your %s posts" msgstr[0] "Сирĕн %s публикаци" msgstr[1] "Сирĕн %s публикаци" msgid "on %2$s" msgstr "%2$s патне" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s Комментари" msgstr[1] "%s Комментари" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s Страница" msgstr[1] "%s Страница" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s Публикаци" msgstr[1] "%s Публикаци" msgid "%s comment per minute" msgid_plural "%s comments per minute" msgstr[0] "Минутра %s комментари" msgstr[1] "Минутра %s комментари" msgid "%s Pending" msgid_plural "%s Pending" msgstr[0] "%s кӗтсе тӑракан" msgstr[1] "%s кӗтсе тӑракан" msgid "%s Pending Comment" msgid_plural "%s Pending Comments" msgstr[0] "%s кӗтсе тӑракан Комментари" msgstr[1] "%s кӗтсе тӑракан Комментари" msgid "%s post per minute" msgid_plural "%s posts per minute" msgstr[0] "пӗр минутра %s публикаци" msgstr[1] "%s публикацисем пӗр минутра" msgid "In total %s words were written." msgstr "Пӗтӗмпе %s сӑмах ҫырнӑ." msgid "%s video" msgid_plural "%s videos" msgstr[0] "%s видео" msgstr[1] "%s видеоs" msgid "%s image" msgid_plural "%s images" msgstr[0] "%s сӑнӳкерчӗк" msgstr[1] "%s сӑнӳкерчӗксем" msgid "%s like" msgid_plural "%s likes" msgstr[0] "%s килӗштернӗ" msgstr[1] "%s килӗштернӗ" msgid "%s link" msgid_plural "%s links" msgstr[0] "%s каҫӑ" msgstr[1] "%s каҫӑ" msgid "%s more word" msgid_plural "%s more words" msgstr[0] "тепӗр %s сӑмах" msgstr[1] "тепӗр %s сӑмах" msgid "Post Slider" msgstr "Публикаци Слайдерӗ" msgid "Blog Name:" msgstr "Блог Ячӗ:" msgid "Photography" msgstr "Фотографи" msgid "[WordPress.com] Import Finished" msgstr "[WordPress.com] Импорт Пĕтрĕ" msgid "Sports" msgstr "Спорт" msgid "blog" msgstr "блог" msgid "Humor" msgstr "Юмор" msgid "Art & Design" msgstr "Ÿнер тата Дизайн" msgid "Business" msgstr "Бизнес" msgid "Entertainment" msgstr "Развлечени" msgid "Error posting." msgstr "Публикаци ошибки." msgid "Reblogged" msgstr "Çĕнĕрен блогланă" msgid "Staff Picks" msgstr "Редакторсем суйлани" msgid "Technology" msgstr "Технологи" msgid "Travel" msgstr "Çулçÿрев" msgid "blogs" msgstr "блогсем" msgid "Premium Theme" msgstr "Премиумла Темӑ" msgid "What do you want to do?" msgstr "Мĕн тăвасшăн эсĕ?" msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d." msgstr "Кусем вĕсем %s блогри %d-мĕш çулта чи нумай пăхнă публикацисем." msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity " "in %d. You may start scrolling!" msgstr "" "Çĕнĕ çула хастаррăн пуçлас ятпа, we’d килĕштерес пайлашмашкăн хăвăрпа " "даннăйсем патне (çинче / çине // янă) %s’s ĕç-хĕл -ре %d. Сирĕн юрать пуçлас " "scrolling!" msgid "empty" msgstr "пушă" msgid "%d in blogging" msgstr "%d блоглашу тӗлӗшӗнчен" msgid "" "These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the " "year’s most-viewed posts in your Site " "Stats." msgstr "" "Кусем вĕсем %d-мĕш çулта чи нумай пăхнă публикацисем. Çулталăкăн чи нумай " "пăхнă мĕнпур публикацине хăвăрăн Сайт " "Статистикинче курма сире май пулĕ." msgid "%d year in blogging | %s" msgstr "%d ҫулти блоглашу | %s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "%d page" msgid_plural "%d pages" msgstr[0] "%d страница" msgstr[1] "%d страница" msgid "Instantly" msgstr "Самантрах" msgid "Grid" msgstr "Сетка" msgid "Hide Comments" msgstr "Комментарисене Пытарас" msgid "Pause" msgstr "Пауза" msgid "Play" msgstr "Вылятас" msgid "Visibility" msgstr "Курăнаслăхĕ" msgid "Animation" msgstr "Анимаци" msgid "Styles" msgstr "Стильсем" msgid "[%1$s] %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s" msgid "Color scheme:" msgstr "Тӗс схеми:" msgid "Subscription Options" msgstr "Çырăну Опцийĕсем" msgid "New comment on %1$s" msgstr "%1$s патӗнче ҫӗнӗ комментари" msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "Новые пользователи получают письмо с уведомлением, что их добавили на этот " "сайт. В этом письме также содержится их пароль. Поставьте галочку, если вы " "не хотите отправлять пользователю приветственное письмо." msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "" "Сӑнӳкерчӗк процедура витӗр тухаймарӗ. Тархасшӑн каялла кайса тепре туса " "пӑхӑр." msgid "WordPress.com presents" msgstr "WordPress.com сĕнет" msgid "Your %d in blogging" msgstr "Сирĕн блоглашу %d" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgctxt "my list of books to read" msgid "To Read" msgstr "Вулас пулать" msgctxt "past participle: books I have read" msgid "Read" msgstr "Вуланă" msgid "Currently Reading" msgstr "Халӗ Вулакан" msgid "See you in %d" msgstr "Сире %d-мĕшĕнче куриччен" msgid "" "Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has " "staying power! Consider writing about those topics again." msgstr "" "Хăвăрăн чи популярнăй публикацисене %d-мĕш çулччен çырнă пулнă. Сирĕн çырас " "ăсталăхăр вăрăм ĕмĕрлĕхе! Çав темасемпех тепре çырасси пирки шутлăр." msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!" msgstr "" "Сирĕншĕн %d-мĕш çулта татах ĕçлессине чăтăмсăррăн кĕтетпĕр! Телейлĕ Çĕнĕ Çул " "пултăр!" msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d." msgstr "%d-мĕш çулта WordPress.com-па усă курнăшăн тавтапуç." msgid "Attractions in %d" msgstr "%d ҫулти илӗртмӗшсем" msgctxt "%d = year" msgid "" "These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the " "year’s most-viewed posts in your Site " "Stats." msgstr "" "Кусем вӗсем %d-мӗш ҫулта чи нумай пӑхнӑ публикацисем. Çулталӑкӑн чи нумай " "пӑхнӑ мӗнпур публикацине хӑвӑрӑн Сайт " "Статистикинче курма сире май пулӗ." msgid "F jS" msgstr "F jS" msgid "" "The busiest day of the year was %1$s with %2$s views. The " "most popular post that day was %3$s." msgstr "" "Çулталăкăн чи хĕрÿ кунĕ %1$s пулнă: %2$s пăхни. Çав кун чи " "популярнă публикаци çакă пулнă: %3$s." msgid "The top referring sites in %d were:" msgstr "%d-мĕш çулта кунталла яракан чи палăрнă сайтсем çаксем пулнă:" msgid "Where did they come from?" msgstr "Ăçтан килчĕç вĕсем?" msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful" msgstr "[WordPress.com] Tumblr Импорчĕ ăнăçлă" msgid "Featured image" msgstr "Ятарласа сӗннӗ cӑнӳкерчӗк" msgid "How did they find you?" msgstr "Вӗсем сире мӗнле тупрӗҫ ?" msgid "%s old" msgstr "%s кивви" msgid "one comment" msgstr "пĕр комментари" msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude." msgstr "" "Тегсене запятойпе уйăрăр, кирлĕ маррисем ан çулăхчăр тесе умĕнчен '-' çырăр." msgid "Newest posts first" msgstr "Малтан чи ҫӗнӗ публикацисем" msgid "Oldest posts first" msgstr "Кив публикацисем пӗрремӗш" msgid "Posts Per Page" msgstr "Страницӑра миҫе публикаци" msgid "m/d/Y" msgstr "m/d/Y" msgid "Import Tumblr" msgstr "Tumblr Импортлас" msgid "Import this blog" msgstr "Ку блога импортлас" msgid "Every Minute" msgstr "Кашни Минут" msgid "Import posts from a Tumblr blog." msgstr "Tumblr-ти блогран публикаци импортлас." msgid "In Progress" msgstr "Малалла пырать" msgid "Tumblr Blog" msgstr "Tumblr-ти Блог" msgid "Drafts Imported" msgstr "Черновиксем Импортланӑ" msgid "Finished!" msgstr "Пӗтрӗ!" msgid "" "%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be " "able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your " "head!" msgstr "" "%1$s -ӑн пур йыхравланӑ эсир машкӑн> администрировать тума %2$s. As пӗр " "админ эсир пулӗ пултаракан тума кирек мӗн те. Нимӗн вӑл чарнӑ-limун. Ан май " "парас ӗ/и> вӑй-хӑват каяс машкӑн> сирӗн head!" msgid "" "%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be " "able to publish and edit your own posts as well as upload media." msgstr "" "%1$s -ӑн пур йыхравланӑ эсир машкӑн> пулса тӑрас пӗр автор янӑ %2$s. As пӗр " "автор эсир пулӗ пултаракан машкӑн> публикацилес тата редакцилес сирӗн хуҫи " "публикацисем ҫавӑнпа пӗрлех тиес медиа." msgid "" "%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able " "to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for " "you." msgstr "" "%1$s -ӑн пур йыхравланӑ эсир машкӑн> хутшӑн машкӑн> %2$s. As пӗр хутшӑнакан " "эсир-ӗ пул пултаракан машкӑн> туса хурас тата редакцилес сирӗн хуҫи " "публикацисем, анчах сирӗн тумалла пулӗ пулӗ пӗр редакцилесor машкӑн> " "публикацилес -шӗн> эсир." msgid "Thanks for flying with %s" msgstr "Пирĕнпе усă курнăшăн тавах: %s" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s" msgstr "" "\n" "Акӑ вӗсен информацийӗ:\n" "\n" " Ячӗ: %1$s\n" " Каҫҫи: %2$s\n" " Gravatar профилӗ: %3$s\n" "%4$s" msgid "characters left" msgstr "сас палли юлчĕ" msgid "" "(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the " "invitation to the user(s)." msgstr "" "(Опциллӗ) Усӑ куракан(сем) патне янӑ йыхрав ӑшне кӗртсе лартмалӑх 500 паллӑ " "таран ятарлӑ сообщени " "ҫырма сире май пулӗ." msgid "Other Search Engines" msgstr "Урӑх Поисковиксем" msgid "User Roles" msgstr "Усă куракан ролĕсем" msgid "Attaching Files" msgstr "Файл вложить тӑвасси" msgid "Screen Content" msgstr "Экран Контенчĕ" msgid "Adding Categories" msgstr "Категори хушатпӑр" msgid "Adding Tags" msgstr "Тег хушатпӑр" msgid "Available Actions" msgstr "Илме ирӗклӗ Ĕҫлевсем" msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "Tumblr-та пайлашмашкӑн клик тӑвас" msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" msgid "Thank you for using %s!" msgstr "Тав сире %s-па усă курнăшăн!" msgid "Post Via Email" msgstr "Электрон почти Урлӑ Публикаци" msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "Этот экран предоставляет много возможностей по настройке управления и " "отображения комментариев и ссылок на ваши записи/страницы. Их на самом деле " "так много, что все они здесь не поместятся! :) Обратитесь к документации по " "ссылкам справа, чтобы получить информацию о каждой настройке." msgid "Users list" msgstr "Усă куракансен списокĕ" msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "По умолчанию новые пользователи получают письмо с уведомлением, что их " "добавили на этот сайт. В этом письме также содержится ссылка для сброса " "пароля. Снимите галочку, если вы не хотите отправлять новому пользователю " "приветственное письмо." msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "Ĕҫлемен Панель (усӑ курман)" msgid "Missing Widgets" msgstr "Çухалнӑ виджетсем" msgid "Deleting Links" msgstr "Каҫӑсене хуратасси" msgid "Overview" msgstr "Обзор" msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "Можно присваивать записям ключевые слова, используя метки. " "В отличие от рубрик, у меток нет иерархии — это значит, что метки не " "связаны между собой." msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "Умкурав сире хӑвӑрӑн черновикла постӑр ӑна публикацилесен " "мӗнлерех курӑннине кӑтартӗ. «Курав» сире тӳррӗн халӗ ӗҫлекен сайтара каҫарса " "кайӗ те поста унта кӑтартӗ. Каҫӑсенчен хӑшӗ пуррипе ҫукки хӑвӑрӑн " "статусӗнчен килет." msgid "Managing Pages" msgstr "Страницӑсене Майласcи" msgid "Please verify your email address:" msgstr "Тархасшӑн, электронлӑ почта адресне ҫирӗплетсе парӑр:" msgid "Yearly" msgstr "Çулсерен" msgid "View mode" msgstr "Режимне пăхас" msgid "Search engine optimization" msgstr "Шырав оптимизацийĕ" msgid "Search videos…" msgstr "Видеосем шырас…" msgid "Select Frame" msgstr "Кадр Суйлас" msgid "Select Day" msgstr "Кун Суйлас" msgid "Select Year" msgstr "Çул Суйлас" msgid "Show Images" msgstr "Сăнÿкерчĕксене Кăтартас" msgid "Alphabetical" msgstr "Алфавит йӗркипе" msgid "Comment on %1$s" msgstr "%1$s патне комментари ҫырас" msgid "Keywords" msgstr "Ключевой сӑмахсем" msgid "Layouts" msgstr "Разметкӑсем" msgid "Length" msgstr "Вӑрӑмӑш" msgid "Monthly" msgstr "Уйӑхне" msgid "Owner" msgstr "Хуҫи" msgid "Newsletter" msgstr "Бюллетень" msgid "Grams" msgstr "Грамм" msgid "Photos" msgstr "Сӑнӳкерчӗксем" msgid "Advertisement" msgstr "Реклама" msgid "Settings updated." msgstr "Настройкăсем çĕнелчĕç" msgid "Based on" msgstr "Çакна кура" msgid "Color Settings" msgstr "Color майлаштару" msgid "Page Sidebar" msgstr "Страница Панелӗ" msgid "Choose logo" msgstr "Логотип суйлас" msgid "Load More Posts" msgstr "Тата публикацисем тиес" msgid "Total search terms" msgstr "Пĕтĕмпе шырав условийĕсем" msgid "Customize Your Site" msgstr "Хӑвӑрӑн Сайта Хӑйевӗрлетӗр" msgid "Reblogged this on %s" msgstr "Çакăнта: %s - çĕнĕрен блогларĕ" msgid "" " and commented:

\n" "

%s

" msgstr "" " тата комментари ҫырчӗ:

\n" "

%s

" msgid "Visit Reblog" msgstr "Çĕнĕрен блогланине кайса пăхас" msgid "Audio Player" msgstr "Аудио Вылякан" msgid "Search…" msgstr "Шырав…" msgid "When" msgstr "Хăçан" msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Ку файл вăл căнÿкерчĕк мар. Тархасшăн урăххине туса пăхăр." msgid "…" msgstr "…" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Мĕнпур каçă" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "Меню №-йĕ пушă пулмалла мар." msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "WordPress ҫинчен" msgid "Get Help" msgstr "Пулӑшу Илес" msgid "Profile updated." msgstr "Профиль ҫӗнелчӗ." msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "Мĕнпур каçă" msgid "Allowed Files" msgstr "Юракан Файлсем" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "е" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "Аудио, Видео, е Урӑх Файл" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "WordPress-а Килĕрех!" msgid "Customize your site" msgstr "Сайтӑра Хӑйевӗрлетес" msgid "The plugin contains no files." msgstr "Плагин ăшĕнче файлсем çук." msgid "No valid plugins were found." msgstr "Юрӑхлӑ плагинсем тупӑнмарӗҫ." msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "\"Çинчен\" Страницӑсем" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "ОШИБКА: тархасшӑн пӗр комментари ҫапса кӗртӗр." msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "" "ЙĂНĂШ: эсир черновикла публикаци патне ҫырса янӑ комментари ҫине ответлетӗр." msgid "Reblogged from" msgstr "Çĕнĕрен блогланин тĕп вырăнĕ" msgid "follower" msgstr "подписчик" msgid "followers" msgstr "подписчик" msgid "Reset Your Password" msgstr "Хăвăрăн Пароле çĕнĕрен лартас" msgid "Subscriptions unavailable" msgstr "Çырăнусем илес çук" msgid "Unfollow comments" msgstr "Комментарисене пăхма пăрахас" msgid "Follow comments" msgstr "Комментарисене пӑхса тӑрас" msgid "Clear Form" msgstr "Формӑна Тасатас" msgid "Invitation(s) sent." msgstr "Йыхрав(сене) янӑ." msgid "Sent By" msgstr "Яраканĕ" msgid "and commented:

%s

" msgstr "тата комментари хăварнă:

%s

" msgid "Active theme" msgstr "Ĕҫлекен темӑ" msgid "Find a theme you like" msgstr "Килӗшекен темӑ тупас" msgid "Skip" msgstr "Сиксе хăварас" msgid "Change theme" msgstr "Темӑ улӑштарас" msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!" msgstr "...хушас тепӗр %1$s вара пӗтӗмпе %2$s подписчик!" msgid "3. Write your first post" msgstr "3. Пӗрремӗш публикаци ҫырӑр" msgid "Publish your first blog post" msgstr "Хӑвӑрӑн пӗрремӗш блог публикацине публикацилӗр" msgid "Footer Links" msgstr "Подвалти Каҫӑсем" msgid "Basic" msgstr "Пуҫламӑш" msgid "Notifications" msgstr "Пӗлтеркӗчсем" msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Кӗтмен ошибка пулса тухрӗ." msgid "Sunrise" msgstr "Шуçăм" msgid "All content" msgstr "Пур контент" msgid "Date range:" msgstr "Числа диапазонӗ:" msgid "Sorry, that product is no longer available" msgstr "Шел пулин те, вăл продукта текех илме пулмасть" msgid "Daily Archives: " msgstr "Кулленхи Архивсем: " msgid "Yearly Archives: " msgstr "Çулленхи Архивсем: " msgid "%d pixels" msgstr "%d пиксель" msgid "You and %s other people like this" msgstr "Эсир тата %s урăх çын куна килĕштерет" msgid "Recommended" msgstr "Рекоммендланă" msgid "Name your blog" msgstr "Блогӑра ят хурӑр" msgid "Invite New" msgstr "Çӗнӗ Çын Йыхравлас" msgid "Education" msgstr "Вӗрентӳ" msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments" msgstr "[%1$s] %2$s хăвăрăн комментарисенчен пĕрне килĕштерчĕ" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s\n" "You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts " "as much as they liked your comment.\n" msgstr "" "\n" "акӑ вӗсен информацийӗ:\n" "\n" " Ячӗ: %1$s\n" " Каҫҫи: %2$s\n" " Gravatar профилӗ: %3$s\n" "%4$s\n" "Вӗсем мӗн тукаланисене пӑхса илсен лайӑх. Тен, вӗсем сирӗн постсене " "кӑмӑлласа комментари ҫырчӗҫ, сире те вӗсен посчӗсем питӗ килӗшӗҫ.\n" msgid "Start date:" msgstr "Пуçламăш числа:" msgid "Location: %s" msgstr "Тӗлӗ: %s" msgid "Current site members:" msgstr "Хальхи сайт пайташӗсем:" msgid "Invitation deleted." msgstr "Йыхрав хуралчӗ." msgid "Invitation resent." msgstr "Йыхрава ҫӗнӗрен ятӑмӑр." msgid "Automatically share your posts" msgstr "Публикацисемпе хӑй ӑссӗн пайлашӑр" msgid "Cheatin' huh?" msgstr "Улталасшӑн-и, э?" msgid "Take WordPress with you." msgstr "WordPress- хăвăрпа илес." msgid "Mobile Apps" msgstr "Мобильлӗ Приложенисем" msgid "Checking..." msgstr "Тӗрӗслетпӗр..." msgid "%s person likes this" msgstr "%s ҫын куна килӗштерет" msgid "Like this" msgstr "Куна килӗштерес" msgid "Suggested" msgstr "Сĕннĕ" msgid "Mobile Theme" msgstr "Мобильлӗ Темӑ" msgid "Mobile Options" msgstr "Мобиль параметрӗсем" msgid "%s people like this" msgstr "%s ҫын куна килӗштерет" msgid "Email or Username" msgstr "Электрон почти е Усӑ куракан ячӗ" msgid "email or username" msgstr "email е усă куракан ячĕ" msgid "username" msgstr "усă куракан ячĕ" msgid "Visit Blog" msgstr "Блога кайса пăхас" msgid "Invitee" msgstr "Йыхравланакан" msgid "Resend" msgstr "Çĕнĕрен ярас" msgid "Accepted" msgstr "Йышӑннӑ" msgid "Date Sent" msgstr "Янӑ числа" msgid "Accept Invitation" msgstr "Йыхрав Йышӑнас" msgid "Follower" msgstr "Пӑхса тӑракан" msgid "[%s] You've been invited to follow this site" msgstr "[%s] Сире ку сайта пăхса тăма йыхравланă" msgid "Username or email address" msgstr "Усă куракан ячĕ е email адресĕ" msgid "Past Invitations" msgstr "Юлашкинчен Йыхравсем" msgid "Send Invitation" msgstr "Йыхрав Ярас" msgid "Viewer" msgstr "Куракан" msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address." msgstr "WordPress.com-па усă куракан ячĕ çуккă е email адресĕ тĕрĕс мар." msgid "Cheatin, huh?" msgstr "Улталасшӑн-и, э?" msgid "Learn more about roles" msgstr "Рольсем ҫинчен тӗплӗнрех пӗлес" msgid "Photo gallery" msgstr "Фото галерейи" msgid "Click here to view" msgstr "Пӑхмашкӑн кунтак клик тӑвӑр" msgid "Create Another Blog" msgstr "Тепӗр Блог туса хурӑр" msgid "%d posts" msgstr "%d публикаци" msgid "Read Blogs" msgstr "Блогсем Вулас" msgid "Change Account" msgstr "Аккаунт улӑштарас" msgid "Log Out" msgstr "Çырӑнса тухас" msgid "Change your email settings at Manage Notifications." msgstr "" "Электрон почти настройкисене Пӗлтеркӗчсене Майлас пайран " "улӑштарма пулать." msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions." msgstr "" "Электрон почти настройкисене Çырӑнусене Майлас пайран " "улӑштарма пулать." msgid "Blogs I Follow | WordPress.com" msgstr "Эпӗ пӑхса тӑракан блогсем | WordPress.com" msgid "Follow All Comments" msgstr "Мӗнпур Комментарие Пӑхса тӑрас" msgid "Follow Comments" msgstr "Комментарисене Пӑхса тӑрас" msgid "The followers have been removed" msgstr "Подписчиксене кăларнă" msgid "Remove Follower " msgstr "Пăхса Тăракане Кăларса пăрахас" msgid "%s Follower" msgid_plural "%s Followers" msgstr[0] "%s Пӑхса Тӑракан" msgstr[1] "%s Пӑхса Тӑракан" msgid "Followers" msgstr "Пӑхса Тӑракансем" msgid "My Followers" msgstr "Мана Пӑхса Тӑракансем" msgid "Sorry, there are no followers to display." msgstr "Каçарăр та, курăнтармалăх подписчик çуккă." msgid "Totals, Followers & Shares" msgstr "Пурĕ пĕрле, Çырăнуçăпа Пайлашусем" msgid "WordPress.com Followers" msgstr "WordPress.com-ри Пăхса Тăракансем" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s.\n" "\n" msgstr "" "Каçарăр та, сирĕн блогăра %s\n" "'(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ\n" msgid "" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" msgstr "" "Импорт файлне медиа управӑшӗнчен хуратни ҫак пӑтӑрмахӑн сӑлтавӗ пулма " "пултарать. Апла пулсан, импорт ӗҫне импорт файлне хуратмасӑр тепӗр хут туса " "пӑхӑр. Ан кулянӑр -- импорт пурнӑҫланнӑ хыҫҫӑн импорт файлӗ автоматла " "хуралать.\n" "\n" msgid "Create Blog" msgstr "Блог туса лартас" msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name." msgstr "Тархасшӑн, WordPress сӑмахпа хӑвӑрӑн домен ятӗнче усӑ ан курӑр." msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "Файл çуккă, тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Детальсем вӗсем кӑтартнӑ ҫӳлерех. -Ĕ> импорт хатӗрӗ малашне тепре туса пӑхӑр " "-па пӗр урӑх parser..." msgid "No Ads" msgstr "Реклама Çук" msgid "Forgot password?" msgstr "Пароле мантӑр-им?" msgid "" "Thanks for flying with \"\" Jetpack" msgstr "" "Пирӗнпе вӗҫнӗшӗн тавах: " "\"\" Jetpack" msgid "Follow %s" msgstr "%s-а Пӑхса тӑрас" msgid "[untitled]" msgstr "[Заголовок паман]" msgid "" "Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your " "account." msgstr "" "Сирĕн план тата унпа пĕрле аккаунтăн уйрăм аслăлатăвĕсем пăрахăçланчĕç." msgid "Activate Account" msgstr "Аккаунта Ĕҫлеттерес" msgid "Activate Blog" msgstr "Блога Ĕҫлеттерес" msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "Кликсем каймаççĕ-и? Çак URL-а копилĕр те браузера кĕртсе лартăр" msgid "View Profile" msgstr "Профиле Курас" msgid "See all comments" msgstr "Мĕнпур комментарине курас" msgid "New post on %s" msgstr "%s ҫӗнӗ публикацийӗ" msgid "Comments I've Made" msgstr "Хамӑн комментарисем" msgid "Sorry but your cart is full!" msgstr "Шел пулин те, сирĕн карçин тулли!" msgid "" "That item is already in a plan in your cart and has not been added " "separately." msgstr "" "Ку предмет ĕнтĕ сирĕн карçинри тарифра пур , çавăнпа ăна уйрăммăн тепĕр хут " "хушмарăмăр." msgid "" "We don't know what product you are trying to add to your cart - please " "contact support if this problem persists." msgstr "" "Эсир хăш продукта карçина хушма пикеннине пĕлместпĕр - тархасшăн, ку " "пăтăрмах малалла тухса тăрсан поддержкăпа çыхăнăр." msgid "Sign Out" msgstr "Çырăнса тухас" msgid "moments ago" msgstr "самант каялла" msgid "Reblog" msgstr "Çĕнĕрен блоглас" msgid "Upload videos" msgstr "Видеосем тиес" msgid "Publishing…" msgstr "Публикациленет…" msgid "(Comma Separated)" msgstr "(Запятойпа уйӑрнӑ)" msgid "" "You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "Тарифа пăрахăçласси пирки ыйтрăр. Тархасшăн, хăвăрăн электронлă почтине " "çирĕплетÿ каççиллĕ сообщени пур-и çук-и тесе тĕрĕслĕр." msgid "What would you like to find?" msgstr "Мĕн тупасшăнччĕ эсир?" msgid "Cancel Anyway" msgstr "Пӑрахӑҫласах" msgid "Cancel Domain" msgstr "Домен Пӑрахӑҫлас" msgid "I misspelled the domain" msgstr "Эпӗ домейна йӑнӑш ҫыртӑм" msgid "I want to transfer my domain to another registrar" msgstr "Хамӑн домейна урӑх регистрациленнӗ усӑ куракана куҫарса парас тетӗп" msgid "Next Step" msgstr "Çитес Утӑм" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s штук" msgstr[1] "%s штук" msgid "Cart" msgstr "Карҫин" msgid "Add to Cart" msgstr "Карҫина хушас" msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site." msgstr "" "\"Кликсем\" вӗсем - сайтри тулалли каҫӑсене кликать тӑвакан пӑхакансем." msgid "No clicks recorded." msgstr "Çырса хунӑ клик ҫук." msgid "No videos played." msgstr "Вылянӑ видеосем ҫук." msgid "Google+" msgstr "Google+" msgid "Responsive Layout" msgstr "Респонсивлă Разметка" msgid "%s reblogged this" msgstr "%s-(ӗ)н ҫӗнӗрен блогларӗ(ҫ)" msgid "Search here." msgstr "Кунта шырас ." msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Тегсем" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Тег" msgid "Network Admin: %s" msgstr "Сеть Админӗ: %s" msgid "M Y" msgstr "M Y" msgid "Posts navigation" msgstr "Публикацисен навигацийӗ" msgid "Included" msgstr "Кӗрет" msgid "Remove %s from cart" msgstr "%s карçинран кăларас" msgid "Create Share Button" msgstr "Пайлашу Пускӑчӗ Халех туса хурӑр" msgid "Commenter" msgstr "Комментари ҫыракан" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Ум Страница, Архив Страницисем, тата Шырав Результачӗсем" msgid "Most Commented" msgstr "Чи нумай комментариллисем" msgid "Most active day:" msgstr "Чи хастар кун:" msgid "Top Recent Commenters" msgstr "Чи çĕнĕ комментаторсем" msgid "Total comments:" msgstr "Пĕтĕмпе комментари:" msgid "Comments per month:" msgstr "Уйӑхне комментари:" msgid "Most active recent day:" msgstr "Чи хастар вӗр ҫӗнӗ кун:" msgid "Most active time of day:" msgstr "Кунӑн чи хастар вӑхӑчӗ:" msgid "No referrers." msgstr "Кунталла яракан ҫук." msgid "Newest" msgstr "Чи ҫӗнни" msgid "Enter email address" msgstr "Электро почта адресне ҫырӑр" msgid "Subscribed to" msgstr "Çырăннă:" msgid "Required?" msgstr "Унсăр юрамасть?" msgid "Save this field" msgstr "Ку поляне упрас" msgid "IP Address: %1$s" msgstr "IP Адрес: %1$s" msgid "Add a new field" msgstr "Çӗнӗ поля хушас" msgid "Add another option" msgstr "Тепӗр опци хушас" msgid "Can I add more fields?" msgstr "Манӑн тата ытти те поля хушма юрать-и?" msgid "Contact form" msgstr "Çыхӑну Форми" msgid "Edit this new field" msgstr "Ку ҫӗнӗ поляна редакцилес" msgid "Email notifications" msgstr "Электрон почти пӗлтеркӗчӗсем" msgid "Field type" msgstr "Поля типӗ" msgid "First option" msgstr "Пӗрремӗш опци" msgid "How does this work?" msgstr "Ку мӗнле ӗҫлет?" msgid "New field" msgstr "Çӗнӗ поля" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "архивсем" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "tesleh-publikazi" msgid "Post name" msgstr "Публикаци ячӗ" msgid "Site Address (URL)" msgstr "Сайт Адресĕ (URL)" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "WordPress Адресĕ (URL)" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "Асӑрхаттару: Ку параметрсенчен нихӑшӗ те сирӗн — сайта уҫассине " "чармасть; поисковиксем эсир тивӗҫтерсен те, тивӗҫтермесен те пултараҫҫӗ." msgid "No results" msgstr "Результат Çук" msgid "List not found" msgstr "Список тупӑнмарӗ" msgid "in %s" msgstr "%s-ра" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d комментари" msgstr[1] "%d комментари" msgid "%d likes" msgstr "%d килӗштерӳ" msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit." msgstr "Сирĕн запрос питех те вăрăм. Кĕскелĕх ăстăн тăрлавĕ." msgid "Results Text" msgstr "Результат Тексчĕ" msgid "Reader" msgstr "Вулавăш" msgid "options" msgstr "опцисем" msgid "Following" msgstr "Пӑхса тӑракан" msgid "Store" msgstr "Лавкка" msgid "Color scheme." msgstr "Тӗс схеми." msgid "Post to" msgstr "Публикацилес ҫакӑнта" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreреклама" msgid "Shelf:" msgstr "Çÿлĕк:" msgid "Display your books from Goodreads" msgstr "Goodвулаs-ри хӑвӑрӑн кӗнекӗрсене курӑнтарас" msgid "Unfollowing..." msgstr "Пăхса тăрас мар..." msgid "Unfollow" msgstr "Пăхса тăрас мар" msgid "Follow" msgstr "Пӑхса тӑрас" msgid "Me" msgstr "Хам" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Çĕнĕ" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Кăвак" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "Шуçăм" msgid "Find trends" msgstr "Туртӑмсене тупас" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "WordPress.com Reader" msgid "Stop following" msgstr "Пăхса тăрассине чарас" msgid "Blogs I Follow" msgstr "Эп пӑхса тӑракан блогсем" msgid "Follow Blog" msgstr "Блога пӑхса тӑрас" msgid "Following..." msgstr "Пӑхса тӑрасси..." msgid "h" msgstr "с" msgid "m" msgstr "м" msgid "Connections" msgstr "Çыхӑнусем" msgid "" "Thanks for flying with \"\" WordPress.com" msgstr "" "Тавтапуҫ вӗҫнӗшӗн пӗрле " "\"\" WordPress.com" msgid "New comment on %s" msgstr "%s пирки ҫӗнӗ комментари" msgid "in response to a comment by %s:" msgstr "%s комментарине хуравласа:" msgid "See all comments in this post" msgstr "Публикацири мӗнпур комментарие курас" msgid "Site tagline" msgstr "Сайт слоганĕ." msgid "Everywhere" msgstr "Пур ҫӗрте те" msgid "VIP" msgstr "VIP" msgid "%s Comments" msgstr "%s Комментарисем" msgid "Typography" msgstr "Шрифтсем" msgid "Trouble clicking?" msgstr "Кликсем каймаççĕ-и?" msgid "d-M-Y" msgstr "d-M-Y" msgid "Count" msgstr "Хисеп" msgid "30 minutes" msgstr "30 минут" msgid "" "(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder " "also.)" msgstr "" "(Ăна сирӗн спам фильтрӗ сӗрсе илнӗ пулма пултарать, ҫавӑнпа хӑвӑрӑн спам " "папкине те тӗрӗслӗр.)" msgid "Unknown error." msgstr "Паллă мар ошибка." msgid "Connecting…" msgstr "Çыхӑнатпӑр…" msgid "Error loading profile" msgstr "Профиль загрузки ошибки" msgid "Show Personal Links" msgstr "Персональнăй Каçăсене Кăтартас" msgid "Verified Services" msgstr "Верификациленĕ услугăсем" msgid "Custom Email Address" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ электрон почти Адресӗ" msgid "Edit Your Profile" msgstr "Хӑвӑрӑн Профиле редакцилес" msgid "Gravatar Profile" msgstr "Gravatar Профилӗ" msgid "Opens in new window" msgstr "Çӗнӗ кантӑкра уҫӑлать" msgid "Personal Links" msgstr "Персональнӑй Каҫӑсем" msgid "[%1$s] Verify %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s Верификацилес" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" " into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(Енчен те сообщенири каҫӑна кликать тӑвасси ӗҫлемесен, ӑна копилесе \n" "браузерӑн адрес строки ӑшне ҫыпӑҫтарӑр.)" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" "into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(Енчен те сообщенири каҫӑна кликать тӑвасси ӗҫлемесен, ӑна копилесе \n" "браузерӑн адрес строки ӑшне ҫыпӑҫтарӑр.)" msgid "shared via %s" msgstr "%s урлă пайлашнă" msgid "You commented on:" msgstr "Эсир комментари çыртăр:" msgid "Theme Author" msgstr "Темă Авторĕ" msgid "Page Not Found" msgstr "Страница тупӑнмарӗ" msgid "User removed from your site" msgstr "Усă куракана сайтран кăларса янă" msgid "You are commenting using your %s account." msgstr "%s аккаунчĕпе усă курса комментари çыратăр." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ вăхăт тăрăхĕ юрăхлă мар. Тархасшăн юрăхлă вăхăт тăрăхĕ " "суйлăр." msgid "One-time payment" msgstr "Пĕр хутчен тÿлемелли" msgid "This site is private." msgstr "Ку сайт вăл вăрттăн." msgid "[%s] You've been granted access to view this private site" msgstr "[%s] Сире ку вăрттăн сайта пăхмашкăн иртме май шанса панă" msgid "" "I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose" msgstr "" "Манӑн сайт вӑрттӑн пултӑр, мана тата хам усӑ куракансемшӗн кӑна курӑнакан " "пултӑр. " msgid "Ignored request for access to private site" msgstr "Курмӑш пулнӑ вӑрттӑн сайта иртме май ыйтса ҫырни" msgid "Next Month" msgstr "Çитес уйӑх" msgid "Like this:" msgstr "Куна Килӗштерес:" msgid "Liked" msgstr "Килӗштернӗ" msgid "Button style" msgstr "Пускӑч стилӗ" msgid "Official buttons" msgstr "Официальнӑй пускӑчсем" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "Каçă" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "Страница" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "Усă куракан" msgid "Howdy," msgstr "Аван-и," msgid "Cheers," msgstr "Салампа," msgid "Remove User" msgstr "Усă куракана Кăларас" msgid "Headings" msgstr "Заголовоксем" msgid "Display your Tweets from Twitter" msgstr "Twitter-ти твитсене курӑнтарас" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Эсир ку списока чӑнахах хуратасшӑн-и?" msgid "View Category" msgstr "Категори Пăхас" msgid "View Tag" msgstr "Тег Пăхас" msgid "How it works." msgstr "Мӗнле ӗҫлет." msgid "Enter your comment here..." msgstr "Кунта хӑвӑр комментариӑра ҫырӑр..." msgid "Customize" msgstr "Урӑхлатас" msgid "Portfolio" msgstr "Портфолио" msgid "No Limit" msgstr "Лимит Çук" msgid "Percent" msgstr "Процент" msgid "M d, Y" msgstr "M d, Y" msgid "Add New Answer" msgstr "Çӗнӗ Хурав Хушас" msgid "Allow comments" msgstr "Комментари ҫырма юрать" msgid "Create a Custom Style Now" msgstr "Халех пӗр Хӑйевӗрлетнӗ Стиль туса хурӑр" msgid "Embed in Post" msgstr "Публикацие встроить тӑвас" msgid "Number of choices" msgstr "Суйламаллисен хисепӗ" msgid "Poll Style" msgstr "Ыйтӑм Стилӗ" msgid "Get started now" msgstr "Халех пуҫлас" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Fonts" msgstr "Шрифтсем" msgid "Custom Fonts" msgstr "Уйрӑм Шрифтсем" msgid "Custom Design" msgstr "Уйрӑм Дизайн" msgid "Video %s not found" msgstr "%s видео тупăнмарĕ" msgid "Available Tools" msgstr "Мӗнпур Инструмент" msgid "Name required" msgstr "Ятсӑр юрамасть" msgid "Error: your Facebook login has expired." msgstr "Йӑнӑш: Facebook логинӗн срокӗ тухнӑ." msgid "Staff" msgstr "Персонал" msgid "WordPress.com Password" msgstr "WordPress.com Паролĕ" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "Куçаруçăсем" msgid "More Info" msgstr "Тата инфо" msgid "Approve and Reply" msgstr "Ырлас тата Ответлес" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "Ĕçлеттерес мар" msgid "Collapse menu" msgstr "Менюне пытарас" msgid "All Users" msgstr "Мӗнпур Усӑ куракан" msgid "All Pages" msgstr "Мӗнпур страница" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Ваш браузер устарел!" msgid "Word count: %s" msgstr "Пурĕ %s сăмах" msgid "Developer" msgstr "Разработчик" msgid "Freedoms" msgstr "Ирӗксем" msgid "Edit your profile" msgstr "Профиле редакцилес" msgid "Get started here" msgstr "Кунта пуҫлас" msgid "Friends of WP.com" msgstr "WP.com тусӗсем" msgid "No valid blog found" msgstr "Юрӑхлӑ блог тупӑнмарӗ" msgid "Get started" msgstr "Пуҫлас" msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\"" msgstr "%1$s сирĕнтен хӑйӗн çĕнĕ черновик пирки отзыв тума ыйтрӗ: \"%2$s\"." msgid "d M Y" msgstr "к У Ç" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "Улăштару пакечĕ" msgid "Video Gallery" msgstr "Видео галерея" msgid "Your account is now active." msgstr "Ваша учетная запись активирована." msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "Hi %s" msgstr "Салам %s" msgid "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "WordPress.com-па усă курнăшăн тавтапуç" msgid "Regards," msgstr "Хисеплесе," msgid "View Site" msgstr "Сайта курăмлатас" msgid "Your Sites" msgstr "Сирĕн Сайтсем" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "Чуххӑм: Кашни страницӑра урӑх сӑнӳкерчӗк кӑтартас." msgid "[-] Collapse" msgstr "[-] Свернуть тăвас" msgid "Read more." msgstr "Малаллине Вулас." msgid "Copy a Post" msgstr "Публикаци Копилес" msgid "Searching..." msgstr "Шыратпăр..." msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending." msgstr "Яриччен хӑвӑр пӗлекен ҫыннӑн электронлӑ почта адресне кӗртмелле." msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published" msgstr "%1$s-ӑн \"%2$s\" ятлӑ черновикӗ публикациленнӗ" msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\"" msgstr "\"%2$s\" пирки %1$s отзывӗ килчӗ." msgid "Invalid email" msgstr "Юрӑхсӑр электрон почти" msgid "Coming Soon!" msgstr "Часах уҫӑлӗ!" msgid "Customize the message" msgstr "Хӑйевӗрлетес сообщенине" msgid "Access denied" msgstr "Иртме ирӗк паман" msgid "Action failed" msgstr "Ĕҫлев пулса пӗтмерӗ" msgid "Beach" msgstr "Пляж" msgid "Types" msgstr "Типсем" msgid "Magento" msgstr "Magento" msgid "Add a comment…" msgstr "Комментари хушас…" msgid "Sorry, you can't post feedbacks here." msgstr "Каҫарӑр, эсир кунта отзывсем ҫырма пултараймастӑр." msgid "Archive page" msgstr "Архив страници" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s тата %2$s" msgid "By %1$s" msgstr "%1$s кӑларчӗ" msgid "" "%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.mlblogs.com вӑл пӗр юрӑхлӑ блог адресӗ мар, %s вара домена ӳстерсе илме " "ирӗклӗ." msgid "#%d (loading title)" msgstr "#%d (заголовок загрузки)" msgid "Writing Helper" msgstr "Çырма пулăшма" msgid "General options" msgstr "Пӗтӗмӗшле параметрсем" msgid "Apologies, but the page you requested could not be found." msgstr "Каҫарӑр та, эсир ыйтнӑ страница тупӑнмарӗ." msgid "Are you sure?" msgstr "Эсир чӑнахах-и?" msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Write" msgstr "Çырас" msgid "Custom Menus" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Менюсем" msgid "Profile links" msgstr "Профиль Каҫисем" msgid "View site" msgstr "Сайт Пăхас" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "Ads" msgstr "Рекламӑсем" msgid "No color" msgstr "Тӗс Çук" msgid "Published on: %s" msgstr "Публикациленӗ: %s" msgid "Type:" msgstr "Тип:" msgid "Square" msgstr "Тăваткал" msgid "F" msgstr "F" msgid "Group" msgstr "Ушкӑн" msgid "Deny" msgstr "Тунас" msgid "WordPress.com Username" msgstr "WordPress.com Усă куракан ячĕ" msgid "Need an account?" msgstr "Пӗр аккаунт кирлӗ-и?" msgid "Privacy Policy" msgstr "Вӑрттӑнлӑх Политики" msgid "Forgot your password?" msgstr "Пароле мантӑр-им?" msgid "Guided Transfer" msgstr "Инструкциллӗ Трансфер" msgid "Newer Comments" msgstr "Çӗнӗрех комментарисем" msgid "Watch: %s" msgstr "Пăхас: %s" msgid "Day" msgstr "Кун" msgid "in" msgstr ", ăçта:" msgid "Author Bio" msgstr "Автор Биографийӗ" msgid "Button text" msgstr "Пускӑч тексчӗ" msgid "Design by" msgstr "Дизайнне тӑваканӗ" msgid "Image Size" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Пысӑкӑшӗ" msgid "Link Text" msgstr "Каҫӑ Тексчӗ" msgid "Move next" msgstr "Хыҫҫӑнхине шутарас" msgid "Authors:" msgstr "Авторсем:" msgid "Recent post:" msgstr "Паҫӑрхи публикаци:" msgid "Newer posts" msgstr "Çӗнӗрех публикацисем" msgid "Older posts" msgstr "Кивӗрех публикацисем" msgid "Post Formats" msgstr "Публикаци Формачӗсем" msgid "Bio:" msgstr "Биографи:" msgid "%link" msgstr "%link" msgid "Category…" msgstr "Категори…" msgid "Link color" msgstr "Каҫӑ тӗсӗ" msgid "Nothing found" msgstr "Нимӗн тупӑнчӗ" msgid "Page Archives" msgstr "Страница Архивӗсем" msgid "Manage my subscriptions" msgstr "Ҫырăнăвӑмсене майлас" msgid "Google search" msgstr "Google шыравӗ" msgid "private" msgstr "вăрттăн" msgid "Free" msgstr "Тӳлевсӗр" msgid "The email address you provided is invalid." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ email адресĕ юрăхлă мар." msgid "Thank you!" msgstr "Тав сире!" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минут" msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" msgid "Topic Status" msgstr "Тема статусĕ" msgid "You don't have permission to manage this list." msgstr "Сирĕн ку списока майлас ирĕк çук." msgid "These items could not be added:" msgstr "Ку объектсене хушма пулмарĕ:" msgid "Upgrade now" msgstr "Халех аслăлатас" msgid "Username does not exist." msgstr "Усă куракан ячĕ çуккă." msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "Заданный URL нельзя использовать в качестве адресата. Его не существует, " "либо он указывает на ресурс без возможности уведомлений." msgid "Completed" msgstr "Пурнӑҫланнӑ" msgid "%d seconds" msgstr "%d ҫеккунт" msgid "Disabled." msgstr "Чарнӑ." msgid "Good" msgstr "Лайӑх" msgid "Search terms" msgstr "Шырав сӑмахӗсем" msgid "File Name" msgstr "Файл Ячӗ" msgid "Your profile" msgstr "Сирĕн профиль" msgid "General settings" msgstr "Пӗтӗмӗшле майлаштару" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Формат" msgid "#%d (untitled)" msgstr "#%d (заголовок паман)" msgid "Connected" msgstr "Çыхӑннӑ" msgid "Disconnecting" msgstr "Çыхӑну татӑлать" msgid "Connect Jetpack" msgstr "Jetpack Çыхӑнтарас" msgid "More information" msgstr "Тата Информаци" msgid "%d sites" msgstr "%d сайт" msgid "Premium Themes" msgstr "Премиумла Темӑсем" msgid "" "Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your " "site redirect." msgstr "" "Перенаправление хальлĕхе чарса лартнă. Тапратмашкăн \"Перенаправлени тапратас" "\" çине кликать тăвăр." msgid "Site Redirect" msgstr "Сайт Перенаправленийĕ" msgid "" "The confirmation field does not match what you entered. Please try again." msgstr "" "Çирĕплетÿ полинчи эсир çырса кĕртнипе тÿр килмерĕ. Тархасшăн тепре туса " "пăхăр." msgid "Current Address: " msgstr "Хальхи Адрес: " msgid "Change Blog Address" msgstr "Блог адресне улӑштарас" msgid "Change Username" msgstr "Усӑ куракан ятне улӑштарас" msgid "New Blog/Site Address" msgstr "Çӗнӗ Блог/Сайт Адресӗ" msgid "New Username" msgstr "Çӗнӗ Усӑ куракан ячӗ" msgid "Please Confirm" msgstr "Тархасшӑн ҫирӗплетӗр" msgid "WordPress.com User" msgstr "WordPress.com Усă кураканĕ" msgid "Browse Themes" msgstr "Темӑсене пӑхкалас" msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s" msgid_plural "" "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s" msgstr[0] "" "[WordPress.com] Сирĕн блогри ÿстерĕвĕн хăйне тĕллĕн çĕнелĕвĕ пулса пĕтменни " "- %s" msgstr[1] "" "[WordPress.com] Сирĕн блогри аслăлатусен хăйне тĕллĕн çĕнелĕвĕ пулса " "пĕтменни - %s" msgid "Invalid rate" msgstr "Юрӑхсӑр хак" msgid "Invalid request" msgstr "Юрӑхсӑр ыйту" msgid "Your credit card details were successfully updated." msgstr "Сирĕн кредит карточкă информацине ăнăçлăн çĕнетнĕ." msgctxt "Help topic" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" msgctxt "Help topic" msgid "Configuration" msgstr "Конфигураци" msgctxt "Help topic" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgctxt "Help topic" msgid "Widgets & Sidebars" msgstr "Виджетсемпе Панельсем" msgctxt "Help topic" msgid "Comments" msgstr "Комментарисем" msgctxt "Help topic" msgid "Tools" msgstr "Инструментсем" msgctxt "Help topic" msgid "Writing & Editing" msgstr "Çырассипе Редакцилесси" msgctxt "Choose a help topic" msgid "Choose a Category:" msgstr "Категори хушӑнмарӗ." msgctxt "Help topic" msgid "Appearance" msgstr "Сӑн-сӑпачӗ" msgctxt "Help topic" msgid "General" msgstr "Пӗтӗмӗшле" msgctxt "Help topic" msgid "Languages" msgstr "Чӗлхесем" msgctxt "Help topic" msgid "Links" msgstr "Каҫӑсем" msgctxt "Help topic" msgid "Upgrades" msgstr "Аслӑлатусем" msgctxt "Help topic" msgid "Users" msgstr "Усӑ куракансем" msgid "Subscription" msgstr "Çырăну" msgid "video" msgstr "видео" msgid "links" msgstr "каçăсем" msgid "audit" msgstr "аудит" msgid "Quotes" msgstr "Цитатӑсем" msgid "Thanks" msgstr "Тавтапуç" msgid "Link URL:" msgstr "Каҫӑ URLӗ:" msgid "Number of posts" msgstr "Публикацисен хисепӗ" msgid "Featured Image Header" msgstr "Ятарлӑ ӳкерчӗк Шапки" msgid "Featured Images" msgstr "Ятарласа сӗннӗ Сӑнӳкерчӗксем" msgid "Expired on %s" msgstr "%s срокӗ тухнӑ" msgid "Renew now" msgstr "Халех Çĕнетес" msgid "Never expires" msgstr "Нихӑҫан срокӗ тухмасть" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s / %2$s" msgid "Expires on %s" msgstr "%s срокӗ тухать" msgid "" "There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues." msgstr "" "Хăй ăссĕн çĕнелмеллине чарасшăн чухне пăтăрмах сиксе тухрĕ. Тархасшăн, тепĕр " "хут туса пăхăр, юсанмарĕ пулсан поддержкăпа çыхăнăр." msgid "" "There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues." msgstr "" "Хăй ăссĕн çĕнелмелле тăвасшăн чухне пăтăрмах сиксе тухрĕ. Тархасшăн, тепĕр " "хут туса пăхăр, юсанмарĕ пулсан поддержкăпа çыхăнăр." msgid "You successfully disabled auto renew for %s." msgstr "%s хăй ăссĕн çĕнелмеллине чартăр." msgid "You successfully enabled auto renew for %s." msgstr "%s хăй ăссĕн çĕнелмелле турăр." msgid "" "%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.wordpress.com вӑл пӗр юрӑхлӑ блог адресӗ мар, %s вара домена ӳстерсе илме " "ирӗклӗ." msgid "Choose a theme" msgstr "Пӗр темӑ суйлас" msgid "WordPress.com Survey" msgstr "WordPress.com Обзорĕ" msgid "One blogger likes this" msgstr "Пӗр блоггер куна килӗштерет" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "Çĕнĕ Усă куракан Хушас" msgid "Theme Showcase" msgstr "Темă Витрини" msgid "Find the Perfect Theme" msgstr "Чи лайӑх темӑ тупӑр" msgid "30 Days" msgstr "30 Кун" msgid "7 Days" msgstr "7 Кун" msgid "Year" msgstr "Çул" msgid "Quarter" msgstr "Чӗрӗк" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Пичетлес" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Press-ла Куна" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "History" msgstr "Истори" msgid "The user is already active." msgstr "Ку усă куракана активациленĕ." msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "Управлени Панелĕ Экранĕнчи полясем çаксем:" msgid "Custom Domain" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Домен" msgid "An unknown error occurred" msgstr "Темӗнле ошибка сиксе тухрӗ" msgid "Visa, MasterCard" msgstr "Visa, MasterCard" msgid "American Express" msgstr "American Express" msgid "Security code" msgstr "Хăрушсăрлăх кочĕ" msgid "30 days" msgstr "30 кун" msgid "Credit Card" msgstr "Кредит Карти" msgid "Select Country" msgstr "Çĕршыв суйлăр" msgid "(optional)" msgstr " (ҫырмасан та юрать)" msgid "Billing information" msgstr "Тӳлев информацийӗ" msgid "Add new page" msgstr "Çӗнӗ Страница Хушас" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Manage" msgstr "Майлас" msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s сирӗн %3$s публикацие килӗштерчӗ" msgid "Please limit the value to %d characters." msgstr "Тархасшӑн, значенине %d знак таран кӗскетӗр." msgid "" "Your WordPress content import for %1$s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "%1$s валли контент импорчĕ йĕркеллĕн вĕçленчĕ.\n" "\n" "Ăнăçу сире!\n" "\n" "-- WordPress.com ушкăнĕ" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" msgstr "" "Каçарăр та, сирĕн блогăра %s\n" "'(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ\n" msgid "Reset Password" msgstr "Пароле çĕнĕрен лартас" msgid "Search Link Categories" msgstr "Каçă Категорисенче Шырас" msgid "Update Link Category" msgstr "Каçă Категорине Çĕнетес" msgid "Your password has been reset." msgstr "Çĕнĕ пароль туса хунă." msgid "Add New Link Category" msgstr "Çӗнӗ Каҫӑ Категорийӗ Хушас" msgid "All Link Categories" msgstr "Пур Каҫӑ Категорийӗсем" msgid "Enter your new password below." msgstr "Хӑвӑрӑн ҫӗнӗ парольне аялта ҫырса кӗртӗр." msgid "New Link Category Name" msgstr "Çӗнӗ Каҫӑ Категорийӗн Ячӗ" msgid "No pages found in Trash." msgstr "Çӳпӗре страница тупӑнмарӗ ." msgid "Invalid attachment ID." msgstr "Юрӑхсӑр вложени №-йӗ." msgid "Thumbnail Height" msgstr "Чĕрнешке Çÿлĕшĕ" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Чĕрнешке Сарлакăшĕ" msgid "Shortlink" msgstr "Кĕске каçă" msgid "Current site avatar" msgstr "Хальхи сайт аватарӗ" msgid "Medium size image height" msgstr "Вӑтам пысӑкӑш cӑнӳкерчӗк ҫӳллӗшӗ" msgid "Medium size image width" msgstr "Вӑтам пысӑкӑш cӑнӳкерчӗк сарлакӑшӗ" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "Илме ирĕклĕ виджетсен пайĕнче – сирĕн валли суйламалăх мĕнпур виджет. " "Виджета пĕр-пĕр сайдбар ăшне сĕтĕрсе лартсан, вăл сире хăйĕн настройкисене " "конфигурацилеме май памашкăн уçăлĕ. Хайхи виджет настройкисем пирки кăмăллă " "пулсассăн, Упрас пускăча кликать тăвăр, вара ку виджет сирĕн сайтра ĕçлесе " "ярĕ. Енчен те эсир Çук тăвас пускăча кликать тусан, хайхи виджет сайта тухса " "тăмĕ." msgid "The requested user does not exist." msgstr "Ыйтнă усă куракан çуккă." msgid "Info" msgstr "Инфо" msgid "Manage Settings" msgstr "Настройкӑсене майлас" msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "Çĕнетÿ процесĕ пуçланать. Хăшпĕр узелсенче ку процесс нумайччен тăсăлма " "пултарать, çавна май чăтăмлă пулăр тархасшăн." msgid "No matching users found." msgstr "Тӳр килекен усӑ куракан тупӑнмарӗ." msgid "Update Now" msgstr "Халех Çĕнетес" msgid "Current page" msgstr "Хальхи страница" msgid "Disable" msgstr "Чарас" msgid "Try again" msgstr "Тепре туса пăхас" msgid "Visit Theme Site" msgstr "Темă Сайтне кайса пăхас " msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "Çыпçăнчăк (%s)" msgstr[1] "Çыпçăнчăк (%s)" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 япала" msgstr[1] "%s япала" msgid "More information about %s" msgstr "%s ҫинчен тата информаци" msgid "No items found." msgstr "Нимӗн те тупӑнмарӗ." msgid "No themes found." msgstr "Темӑсем тупӑнмарӗҫ." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "Каçарăр та, сире ку комментарие редакцилеме ирĕк паман." msgid "We think they're from: %s" msgstr "Ҫакӑнтан тесе шутлатпӑр: %s" msgid "Top Authors" msgstr "Çÿлти Авторсем" msgid "Search Terms for %s" msgstr "%s валли шырав условийĕсем" msgid "Other links" msgstr "Урӑх каҫӑсем" msgid "" "The value you provided for your email does not end in a valid top level " "domain (TLD), such as com, .net, etc." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ электронлă почта адресĕн вĕçĕнчи значенийĕ юрăхлă çÿлти " "шай доменĕпе (TLD) тÿр килмест, тĕслĕхрен com, .net т. ыт. те." msgid "Other posts" msgstr "Урӑх публикацисем" msgid "Other search terms" msgstr "Тата шырав условийӗсем" msgid "Other sources" msgstr "Урӑх источниксем" msgid "Go by WordPress.com" msgstr "WordPress.com пултӑр" msgid "Log in to your WordPress.com account" msgstr "Хӑвӑрӑн WordPress.com аккаунтне ҫырӑнса кӗрӗр" msgid "Unknown action" msgstr "Паллă мар ĕçлев" msgid "WordPress.com Logo" msgstr "WordPress.com Логотипĕ" msgid "Facebook photo" msgstr "Facebook фотойӗ" msgid "eCheck" msgstr "eCheck" msgid "Books" msgstr "Кӗнекесем" msgid "All types" msgstr "Мӗнпур тип" msgid "Invalid post" msgstr "Юрӑхсӑр публикаци" msgid "Get started." msgstr "Пуҫлас." msgid "no comments" msgstr "комментари çук" msgid "Related posts" msgstr "Çыхăннă публикацисем" msgid "Name must be at least 3 characters long." msgstr "Ячӗ сахалран 3 знак тӑршшӗ пулмалла." msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens." msgstr "Доменсенче сас паллисем, цифрӑсем е дефиссем ҫеҫ пулма пултараҫҫӗ." msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s ырланӑ" msgstr[1] "%s ырланӑ" msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"." msgstr "Ваш имя пользователя WordPress.com: \"%1$s\" и ваш API-ключ: \"%2$s\"." msgid "Happy blogging," msgstr "Хаваслӑ блоглашу сунатпӑр." msgid "More info" msgstr "Тата инфо" msgid "New post on" msgstr "Çӗнӗ публикаци" msgid "Minutes: " msgstr "Минут: " msgid "Plays: " msgstr "Вылятнисем: " msgid "No clicks have been recorded on your site yet." msgstr "Сирӗн сайтра клик ҫинчен ҫырни ҫук-ха." msgid "No videos have been played yet." msgstr "Вылятнӑ видеосем ҫук-ха." msgid "Editor Style" msgstr "Редактор Майлӑ" msgid "Full Width Template" msgstr "Тулли Сарлакӑшлӑ Шаблон" msgid "The “%s” field is limited to %d characters." msgstr "“%s” поляра %d паллăран ытла пулма пултараймасть." msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "Хӑвӑрӑн WordPress.com аккаунчӗпе ҫыхӑнтарӑр:" msgid "Go!" msgstr "Курас!" msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty." msgstr "Темĕнле пăтăрмах сиксе тухрĕ. Перенаправлени URL-ĕ пушă." msgid "From" msgstr "Камран" msgid "Messages" msgstr "Сообщенисем" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Спам (%s)" msgstr[1] "Спам (%s)" msgid "%s is required" msgstr "%s-сӑр юрамасть" msgid "Feedback" msgstr "Каялла ҫыхӑну" msgid "%d article published" msgid_plural "%d articles published" msgstr[0] "%d статья публикациленнӗ" msgstr[1] "%d статьясем публикациленнӗ" msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgstr[0] "Ку блог патӗнче пӗр комментари пур. Чи ҫӗнни: “%3$s”" msgstr[1] "Ку блог патӗнче %1$s комментари пур. Чи ҫӗнни: “%3$s”" msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgstr[0] "Ку блог патӗнче пӗр килӗштерӳ . Чи ҫӗнни: “%3$s”" msgstr[1] "Ку блог патӗнче %1$s килӗштерӳ . Чи ҫӗнни: “%3$s”" msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s." msgstr "Шел пулин те, %s-на ĕнтĕ пĕр %s евĕр регистрациленĕ." msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Кӗтмен ошибка сиксе тухрӗ" msgid "Sign up for a free blog" msgstr "Тÿлевсĕр блог валли çырăнас" msgid "Additional Email Addresses" msgstr "Хушма электрон почти адресӗсем" msgid "Invalid Email: %s" msgid_plural "Invalid Emails: %s" msgstr[0] "Юрӑхсӑр электрон почти: %s" msgstr[1] "Юрӑхсӑр электрон почти-сем: %s" msgid "One email address per line." msgstr "Пӗр йӗркере пӗр электрон почти адресӗ." msgid "Post Types" msgstr "Публикаци Типӗсем" msgid "%s changed" msgstr "%s улшӑнчӗ" msgid "Email Post Changes" msgstr "Публикаци Улшӑнӑвӗсене Электронлӑ почтӑ урлӑ пӗлтересси" msgid "Special" msgstr "Ятарлисем" msgid "Bloggers" msgstr "Блоггерсем" msgid "Search %s" msgstr "%s шырас" msgid "Edit post" msgstr "Публикацине редакцилес" msgid "Write a post" msgstr "Пĕр публикаци çырас" msgid "This Month" msgstr "Ку Уйăх" msgid "Rated" msgstr "Рейтинглă" msgid "This Week" msgstr "Ку Эрне" msgid "Most Popular Content" msgstr "Чи Популярнӑй Контент" msgid "Likes and Shares" msgstr "Килӗштерессипе Пайлашассисем" msgid "" "The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is " "\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as " "example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your " "blog URL. Read more " "about it or enter a domain name below and follow the prompts." msgstr "" "Сирĕн блог URL-ĕн тĕп пайĕ вăл — ун доменĕ. Домен тĕслĕхĕ: \"wordpress.com" "\". Эсир хăвăрăн блога хăвăр тытса тăракан кирек хăш домен хутлăхне " "вырнаçтарма пултаратăр, тĕслĕхрен domain.com, е килнĕ çынсене пĕр-пĕр " "доменран перенаправлени майĕпе блог URL-ĕ çине каçарма пултаратăр. Кун пирки тĕплĕнрех вулăр е аялта халех домен ятне çырса малашнехи инструкцисене тимлĕр." msgid "" "Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is " "valid." msgstr "" "Ваш блог не может перенаправляться на этот URL-адрес. Убедитесь в " "правильности URL-адреса." msgid "Sharing Settings" msgstr "Настройкăсемпе Пайлашатпăр" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" msgid "%d images found" msgstr "%d сӑнӳкерчӗк тупӑнчӗ" msgid "Share on Facebook" msgstr "Facebook-ра пайлашас" msgid "Click to edit this post" msgstr "Ку публикацине редакцилемешкӗн клик тӑвас" msgid "Click to print" msgstr "Пичетлемешкӗн кликать тӑвӑр " msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Reddit-ра пайлашмашкӑн кликать тӑвӑр" msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Twitter-та пайлашмашкӑн кликать тӑвӑр" msgid "Icon" msgstr "Иконка" msgid "Remove Service" msgstr "Службана кăларса пăрахас" msgid "Service name" msgstr "Служба ячĕ" msgid "Sharing URL" msgstr "URL-па Пайлашатпăр" msgid "Icon URL" msgstr "Иконка URLӗ-ӗ" msgid "Add Content" msgstr "Контент Хушас" msgid "Full post" msgstr "Тулли публикаци" msgid "Send email" msgstr "Email Ярас" msgid "Share this:" msgstr "Кунпа пайлашас:" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" msgid "Settings have been saved" msgstr "Настройкăсем упранчĕç" msgid "Sharing label" msgstr "Пайлашу этикетки" msgid "Text only" msgstr "Текст çеç" msgid "Add a new service" msgstr "Çӗнӗ служба хушас" msgid "Available Services" msgstr "Илме ирӗклӗ услугӑсем" msgid "Enabled Services" msgstr "Тапратӑннӑ услугӑсем" msgid "Icon + text" msgstr "Иконка + тексчӗ" msgid "Icon only" msgstr "Иконка ҫеҫ" msgid "New window" msgstr "Çӗнӗ кантӑкра" msgid "Nothing to preview." msgstr "Умкуравлӑх нимӗн те ҫук." msgid "Post Shares : %s" msgstr "Публикаципе Пайлашни : %s" msgid "Sharing Service : %s" msgstr "Пайлашу Служби : %s" msgid "Shares" msgstr "Пайлашу" msgid "Top Sharing Services" msgstr "Çÿллĕ шайри Пайлашу Услугисем" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Чи вăйлă постсемпе страницăсем" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "Shared Post" msgstr "Пайлашнă Публикаци" msgid "Manage Notifications" msgstr "Пӗлтеркӗчсене майлас" msgid "You do not have access to that blog" msgstr "Сирĕн çав блог патне иртме май çук" msgid "Email delivery format" msgstr "Электрон почти Кӳрессин формачӗ" msgid "Email delivery window" msgstr "Электрон почти Кӳресси чӳречи" msgid "Manage all subscriptions" msgstr "Мӗнпур ҫырӑнӑва майлас" msgid "Please enter a blog URL" msgstr "Тархасшӑн пӗр блог URLӗ-не ҫырса кӗртӗр" msgid "Private Blog" msgstr "Вӑрттӑн Блог" msgid "NEW" msgstr "ÇĔНĔ" msgid "Reader Subscriptions" msgstr "Reader Çырăнăвĕсем" msgid "sometime" msgstr "пĕр кун" msgid "Manage subscriptions" msgstr "Çырӑнусене майлас" msgid "Your name" msgstr "Сирĕн Ят" msgid "This blog is hidden from search engines" msgstr "Ку блога поисковиксенчен пытарнă" msgid "This blog is private" msgstr "Ку блог вăл вăрттăн" msgid "Manage Comments" msgstr "Комментарисене Майлас" msgid "Read Blog" msgstr "Блога Вулас" msgid "Search WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра Шырас" msgid "Step %d" msgstr "Утăм %d" msgid "Unknown blog" msgstr "Паллă мар блог" msgid "Footer Widgets" msgstr "Подвал Виджечӗсем" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "(Регистрацие чарнӑ. Ку сайтӑн пайташӗсем ҫеҫ комментарилееҫҫӗ.)" msgid "←" msgstr "←" msgid "→" msgstr "→" msgid "[Subscribe] Your Subscription Details" msgstr "[Çырăнас] Сирĕн Çырăну Деталĕсем" msgid "" "Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this " "one)" msgstr "" "Кашни электрон почти-ӑн аяльти пайӗнчи 'ҫырӑнӑва пӑрахӑҫлас' каҫӑна кликать " "тӑвӑр (ҫакӑнне те)" msgid "" "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it " "into a browser:" msgstr "" "Хӑвӑрӑн WordPress.com ҫырӑнӑвӗсене ҫак каҫҫа кликать туса е ӑна браузера " "копилесе уҫӑр:" msgid "" "Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will " "receive an email notification when a new post is made." msgstr "" "Саламлатпăр, халĕ эсир \"%1$s\" (%2$s) сайта çырăннă, çĕнĕ публикаци тухсан " "электронлă почтăпа пĕлтерÿ илĕр." msgid "" "You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails " "by clicking below." msgstr "" "WordPress.com сире урăх çырăну email'ĕ ярса парассине сирсе тăмашкăн аялти " "каçăна пусма сире май пулĕ. " msgid "Sites (%d)" msgstr "(%d) сайт" msgid "Subscription Details" msgstr "Çырăну Информацийĕ" msgid "Confirm Subscription" msgstr "Çырӑнӑва Çирӗплетесси" msgid "Invalid Subscription" msgstr "Юрӑхсӑр Çырӑну" msgid "Manage Your Subscriptions" msgstr "Хӑвӑрӑн Çырӑнусене майлас" msgid "Album" msgstr "Альбом" msgid "Company" msgstr "Компани" msgid "People" msgstr "Çынсем" msgid "Websites" msgstr "Веб-сайтсем" msgid "Movie" msgstr "Кино" msgid "Activity" msgstr "Туни-ҫӗнетни" msgid "Food" msgstr "Апат-ҫимӗҫ" msgid "Groups" msgstr "Ушкӑнсем" msgid "Organization: %s" msgstr "Организаци: %s" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded." msgstr "%1$s домен сыпăнтарăвне хуратнă, укçине тавăрса панă." msgid "Private whois upgrade deleted." msgstr "Вӑрттӑн whois аслӑлатӑвӗ хуралчӗ." msgid "Email address" msgstr "Эл. почта адресӗ" msgid "Need help?" msgstr "Пулӑшу унсӑр юрамасть-и?" msgid "Unknown" msgstr "Паллă мар" msgid "Share" msgstr "Пайлашас" msgid "Oops!" msgstr "Ой!" msgid "WordPress Themes" msgstr "WordPress Темисем" msgid "Powered by %1$s" msgstr "%1$s-ран вӑй илет" msgid "Edit Tag" msgstr "Тега редакцилес" msgid "Custom" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ" msgid "On" msgstr "Ĕҫлет" msgid "Read more..." msgstr "Малаллине вулас…" msgid "Blog Posts" msgstr "Блог Пайлашӑвӗсем" msgid "%d Comments" msgstr "%d Комментари" msgid "To" msgstr "Ăçталла" msgid "Font Size" msgstr "Шрифт Пысӑкӑшӗ" msgid "All Posts" msgstr "Пур Публикаци" msgid "First Name" msgstr "Ячӗ" msgid "Last Name" msgstr "Хушамачӗ" msgid "Warning:" msgstr "Асăрхаттару:" msgid "Edit Page" msgstr "Страницӑна редакцилес" msgid "Log In" msgstr "Çырӑнса кӗрес" msgid "Menu Name" msgstr "Меню ячӗ" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "Çӗнӗ Хӑйевӗр Поле Хушас:" msgid "Full Size" msgstr "Тулли Пысӑкӑш" msgid "Text Color" msgstr "Текст Тĕсĕ" msgid "View Trash" msgstr "Çÿппе Пăхас" msgid "Background Color" msgstr "Фон Типӗ" msgid "Space Upgrade" msgstr "Пушă вырăн Аслăлатăвĕ" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "" "Когда закончите, не забудьте нажать кнопку «Сохранить изменения»." msgid "Email" msgstr "Электрон почти" msgid "Last name." msgstr "Хушамат." msgid "New Category Name" msgstr "Çӗнӗ Категори Ячӗ" msgid "Parent Category" msgstr "Ашшӗлле Категори" msgid "Select all" msgstr "Пурне те суйлас" msgid "Font Sizes" msgstr "Шрифт Пысӑкӑшӗсем" msgid "Last updated" msgstr "Юлашкинчен ҫӗнетнӗ" msgid "Week" msgstr "Эрне" msgid "0" msgstr "0" msgid "Save changes" msgstr "Улшăнусене упрас" msgid "Search results" msgstr "Шырав результачĕсем" msgid "Newer" msgstr "Çӗнӗрех" msgid "Older" msgstr "Кивӗрех" msgid "pages" msgstr "страницасем" msgid "Last modified:" msgstr "Юлашки тӳрлетӳ:" msgid "Log out" msgstr "Çырӑнса тухас" msgid "Remember Me" msgstr "Мана Асра тытмалла" msgid "g:i A" msgstr "g:i пĕр" msgid "Text color" msgstr "Текст тĕсĕ" msgid "Resubscribe" msgstr "Çĕнĕрен çырăнас" msgid "Dating" msgstr "Паллашу" msgid "Background color" msgstr "Фон тӗсӗ" msgid "New post" msgstr "Çӗнӗ публикаци" msgid "Post by Email" msgstr "Электрон почти урлӑ публикаци ҫырмалла" msgid "%1$s " msgstr "%1$s " msgid "Theme: %1$s." msgstr "Темă: %1$s." msgid "Tags: " msgstr "Тегсем: " msgid "End Date" msgstr "Юлашки числа" msgid "Filters" msgstr "Фильтрсем" msgid "All dates" msgstr "Мӗнпур числа" msgid "dotted" msgstr "пăнчăллă" msgid "Manga" msgstr "Манга" msgid "Tech Dark" msgstr "Тех Тĕксĕм" msgid "Tech Grey" msgstr "Тех Сăрă" msgid "Tech Light" msgstr "Тех Çутă" msgid "Micro" msgstr "Микро" msgid "Tech Dark Medium" msgstr "Тех Тĕксĕм Вăтам" msgid "Tech Dark Narrow" msgstr "Тех Тĕксĕм Ансăр" msgid "Tech Dark Wide" msgstr "Тех Тĕксĕм Анлă" msgid "Tech Grey Medium" msgstr "Тех Сăрă Вăтам" msgid "Tech Grey Narrow" msgstr "Тех Сăрă Ансăр" msgid "Tech Grey Wide" msgstr "Тех Сăрă Анлă" msgid "Tech Light Medium" msgstr "Тех Çутă Вăтам" msgid "Tech Light Narrow" msgstr "Тех Çутă Ансăр" msgid "Tech Light Wide" msgstr "Тех Çутă Анлă" msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight." msgstr "Сарлакăш 150px, уçлăхĕ тăвăр пулсан микро стиль усăллă." msgid "double" msgstr "икĕ хут" msgid "Aluminum" msgstr "Алюминий" msgid "Paper" msgstr "Хут" msgid "Plain Black" msgstr "Çара Хура" msgid "Plastic Black" msgstr "Пластик Хура" msgid "Question" msgstr "Ыйту" msgid "Return To Poll" msgstr "Ыйтăм патне Таврăнас" msgid "Rounded Corners" msgstr "Çавракалатнă Кĕтессем" msgid "Skull Dark" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм" msgid "Skull Dark Medium" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм Вăтам" msgid "Skull Dark Narrow" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм Ансăр" msgid "Skull Dark Wide" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм Анлă" msgid "Skull Light" msgstr "Пуçкупташки Çутă" msgid "Skull Light Medium" msgstr "Пуçкупташки Çутă Вăтам" msgid "Skull Light Narrow" msgstr "Пуçкупташки Çутă Ансăр" msgid "Skull Light Wide" msgstr "Пуçкупташки Çутă Анлă" msgid "Standard Styles" msgstr "Стандартлă Стильсем" msgid "Sunset Medium" msgstr "Хĕвел анни Вăтам" msgid "Sunset Narrow" msgstr "Хĕвел анни Ансăр" msgid "Sunset Wide" msgstr "Хĕвел анни Анлă" msgid "Thank you for voting!" msgstr "Тав сире сасăланăшăн!" msgid "Thinking Female" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм" msgid "Thinking Female Medium" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм Вăтам" msgid "Thinking Female Narrow" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм Ансăр" msgid "Thinking Female Wide" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм Анлă" msgid "Thinking Male" msgstr "Шухăшлавçă Арçын" msgid "Thinking Male Medium" msgstr "Шухăшлавçă Арçын Вăтам" msgid "Thinking Male Narrow" msgstr "Шухăшлавçă Арçын Ансăр" msgid "Thinking Male Wide" msgstr "Шухăшлавçă Арçын Анлă" msgid "Total Votes" msgstr "Пĕтĕмпе Сасă" msgid "View Results" msgstr "Результатсене Пăхас" msgid "Vote" msgstr "Сасă" msgid "Vote Button" msgstr "Сасă Пускăчĕ" msgid "Wide" msgstr "Анлă" msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc." msgstr "Сарлакăш 150px, ансăр стиль вăл айккинчи панельсемшĕн лайăх." msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use." msgstr "Сарлакăш: 300px, вăтам стиль вăл так усă курмалăх лайăх." msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts." msgstr "Сарлакăш: 630px, сарлака стиль вăл блог публикацийĕсемшĕн лайăх." msgid "Working Female" msgstr "Рабочи Хĕрарăм" msgid "Working Female Medium" msgstr "Рабочи Хĕрарăм Вăтам" msgid "Working Female Narrow" msgstr "Рабочи Хĕрарăм Ансăр" msgid "Working Female Wide" msgstr "Рабочи Хĕрарăм Анлă" msgid "Working Male" msgstr "Рабочи" msgid "Working Male Medium" msgstr "Рабочи Вăтам" msgid "Working Male Narrow" msgstr "Рабочи Ансăр" msgid "Working Male Wide" msgstr "Рабочи Анлă" msgid "You currently have no custom styles created." msgstr "Сирĕн хальлĕхе хăйевĕрлетсе-не туса хума пулмарĕ стильсем çук." msgid "delete this answer" msgstr "ку ответа хуратас" msgid "inset" msgstr "вкладка" msgid "dashed" msgstr "пунктирлă" msgid "groove" msgstr "путланкă" msgid "ridge" msgstr "сăрт" msgid "(%d votes)" msgstr "(%d сасӑ)" msgid "Aluminum Medium" msgstr "Алюминий Вӑтам" msgid "Aluminum Narrow" msgstr "Алюминий Ансӑр" msgid "Aluminum Wide" msgstr "Алюминий Анлӑ" msgid "Answer Group" msgstr "Ушкӑна Ответ" msgid "I use it in school!" msgstr "Эпӗ унпа шкулта усӑ куратӑп!" msgid "I use it in school." msgstr "Эпӗ унпа шкулта усӑ куратӑп." msgid "Manga Medium" msgstr "Манга Вӑтам" msgid "Manga Narrow" msgstr "Манга Ансӑр" msgid "Manga Wide" msgstr "Манга Анлӑ" msgid "Music Medium" msgstr "Музыка Вӑтам" msgid "Music Wide" msgstr "Музыка Анлӑ" msgid "Narrow" msgstr "Ансӑр" msgid "Paper Medium" msgstr "Хут Вӑтам" msgid "Paper Narrow" msgstr "Хут Ансӑр" msgid "Paper Wide" msgstr "Хут Анлӑ" msgid "Plain Black Medium" msgstr "Çара Хура Вӑтам" msgid "Plain Black Narrow" msgstr "Çара Хура Ансӑр" msgid "Plain Black Wide" msgstr "Çара Хура Анлӑ" msgid "Plain White" msgstr "Çара Шурӑ" msgid "Plain White Medium" msgstr "Çара Шурӑ Вӑтам" msgid "Plain White Narrow" msgstr "Çара Шурӑ Ансӑр" msgid "Plain White Wide" msgstr "Çара Шурӑ Анлӑ" msgid "Plastic Black Medium" msgstr "Пластик Хура Вӑтам" msgid "Plastic Black Narrow" msgstr "Пластик Хура Ансӑр" msgid "Plastic Black Wide" msgstr "Пластик Хура Анлӑ" msgid "Plastic Grey" msgstr "Пластик Сӑрӑ" msgid "Plastic Grey Medium" msgstr "Пластик Сӑрӑ Вӑтам" msgid "Plastic Grey Narrow" msgstr "Пластик Сӑрӑ Ансӑр" msgid "Plastic Grey Wide" msgstr "Пластик Сӑрӑ Анлӑ" msgid "Plastic White" msgstr "Пластик Шурӑ" msgid "Plastic White Medium" msgstr "Пластик Шурӑ Вӑтам" msgid "Plastic White Narrow" msgstr "Пластик Шурӑ Ансӑр" msgid "Plastic White Wide" msgstr "Пластик Шурӑ Анлӑ" msgid "Crop and Publish" msgstr "Чутлас та Публикацилес" msgid "Audio Post" msgstr "Аудио Публикаци" msgid "Main menu" msgstr "Тӗп меню" msgid "Post navigation" msgstr "Публикаци навигацийӗ" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" публикаци патӗнчи ҫӗнӗ каялла каҫӑ ҫирӗплетессине кӗтет" msgid "Posts I Like" msgstr "Эпӗ Килӗштернӗ публикацисем" msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Пуля — “Пуля” вӑл - ятӑн URLӗ-па " "килӗшӳллӗ верссийӗ. Ытларах чухне ӑна пӗтӗмпех пӗчӗк сас паллисемпе ҫыраҫҫӗ, " "унсӑр пуҫне вӑл сас паллисенчен, хисеп паллисенчен тата дефиссенчен ҫеҫ тӑма " "пултарать." msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" публикаци патӗнчи ҫӗне комментари ҫирӗплетессине кӗтет" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" публикаци патӗнчи уведомлени ҫирӗплетессине кӗтет" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "Сирӗн \"%s\" публикаци патӗнче ҫӗнӗ комментари" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Сирӗн \"%s\" публикаци патӗнче ҫӗнӗ уведомлени" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Сирӗн \"%s\" публикаци патӗнче ҫӗнӗ каялла каҫӑ" msgid "Custom Menu" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Меню" msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC вăл – Пĕтĕм тĕнче Координациллĕ Вăхăт." msgid "Edit this item" msgstr "Ку объекта редакцилес" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Çÿпĕрен тавăрса лартас ку объекта" msgid "Delete this item permanently" msgstr "Яланлӑха хуратас ку объекта" msgid "Original: %s" msgstr "Оригинал: %s" msgid "(no parent)" msgstr "(ашшӗ ҫук)" msgid "Most Recent" msgstr "Чи ҫӗннисем" msgid "For more information:" msgstr "Тата информаци валли:" msgid "Remove Header Image" msgstr "Шапка Сăнÿкерчĕкне Кăларса прахас" msgid "Reset Image" msgstr "Сăнÿкерчĕке çĕнĕрен лартас" msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "Каçă ячĕ, web адрес, тата описани полисен позицийĕсене хытарса лартнă, " "ыттисен вырнаçăвне вара сĕтĕрсе пăрахса улăштарма пулать. Унсăр пуçне Экран " "Опцисем вкладкинчен усă курас мар полясене пытарма, е полясен заголовок " "лаптăкне кликать туса вĕсене тавăрса хума пултаратăр." msgid "Crop Header Image" msgstr "Шапка Сӑнӳкерчӗкне Чутлас" msgid "Default Images" msgstr "Улӑштаричченхи Сӑнӳкерчӗксем" msgid "Header Text" msgstr "Шапка Тексчӗ" msgid "Image Upload Error" msgstr "Сӑнӳкерчӗке тиенӗ чухне Ошибка" msgid "Discount" msgstr "Скидка" msgid "Select a product" msgstr "Тавар Суйлас" msgid "Add coupon" msgstr "Купон хушас" msgid "Product:" msgstr "Продукт:" msgid "No coupons found" msgstr "Пӗр купон та тупӑнмарӗ" msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon." msgstr "Каçарăр та, анчах эпир çав купона тупаймарăмăр." msgid "" "Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon " "is for the product you have selected." msgstr "" "Тархасшӑн, купон кодне тӗрӗс-тӗкелех ҫырса хунӑ-и тата ҫак купон эсир " "суйланӑ продуктшӑнах-и тӗрӗслӗр." msgid "This domain does not exist." msgstr "Ку домен çуккă." msgid "Reblog Post" msgstr "Публикацие Çĕнĕрен блоглас" msgid "Remove logo" msgstr "Логотипа кăларса пăрахас" msgid "Caption:" msgstr "Подпись:" msgid "Size:" msgstr "Пысăкăш:" msgid "Custom Email Address:" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ электрон почти Адресӗ:" msgid "Image Color:" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Типӗ:" msgid "Image Size:" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Пысӑкӑшӗ:" msgid "Image URL." msgstr "Сӑнӳкерчӗк URLӗ-ӗ:" msgid "Image title:" msgstr "Сӑнӳкерчӗк заголвокӗ:" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "Спам Мар" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "Спам тесе паллăртас" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "Спам тесе Палăртас" msgid "Remove featured image" msgstr "Публикаци ÿкерчĕкне илсе пăрахас" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Чи нумай усӑ курнӑ тагсенчен суйлас" msgid "Whoa, slow down with the emails!" msgstr "Охо-хо, ытла ан васкăр-ха ку чул email ярса!" msgid "Coupon" msgstr "Купон" msgid "You like this" msgstr "Эсир куна килĕштернĕ" msgid "Like" msgstr "Килӗштерес" msgid "M j" msgstr "M j" msgid "Recent Articles" msgstr "Çĕнĕ статьясем" msgid "No results found for “%s”." msgstr "“%s” валли пӗр результат та тупӑнмарӗ." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайтра публикацилеме ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайтра публикаци çырма ирĕк паман." msgid "Site Tagline" msgstr "Сайт Слоганĕ" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Страница" msgid "Search Pages" msgstr "Страницăсенче шырас" msgid "Search Posts" msgstr "Постсенче шырас" msgid "Search Tags" msgstr "Тегсенче Шырас" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "Шел пулин те, вăл сайт пур ĕнтĕ!" msgid "Update Tag" msgstr "Тега Çĕнетес" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "Тĕп страница" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Страницăсем" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Категори" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Публикацисем" msgid "Add New Page" msgstr "Çӗнӗ Страница Хушас" msgid "Add New Post" msgstr "Çӗнӗ публикаци хушас" msgid "Add New Tag" msgstr "Çӗнӗ Тег Хушас" msgid "All Tags" msgstr "Мӗнпур тег" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "Çӗнӗ %1$s Сайт: %2$s" msgid "New Tag Name" msgstr "Çӗнӗ Тег Ячӗ" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Хӑвӑрӑн %s сайтра ҫӗнӗ усӑ куракан регистрацийӗ:" msgid "No Projects found in Trash" msgstr "Çӳпӗре Проект тупӑнмарӗ" msgid "Parent Category:" msgstr "Ашшӗлле Категори:" msgid "Parent Page:" msgstr "Ашшӗлле Страница:" msgid "User removed from this site." msgstr "Усă куракана сайтран кăларса янă." msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "Ку сайт валли плагинсене ĕçлеттермешкĕн сирĕн çителĕклĕ ирĕксем çук." msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "Ку сайт валли плагинсене чармашкăн сирĕн çителĕклĕ ирĕксем çук." msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "Спам Мар" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "Регистрациленĕ" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "Регистрациленĕ" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "New WordPress Site" msgstr "Çӗнӗ WordPress Сайчӗ" msgid "No sites found." msgstr "Пӗр сайт та тупӑнмарӗ." msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress Блогĕ" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "Спам Мар" msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "Label" msgstr "Этикетка" msgid "My Site" msgstr "Ман Сайт" msgid "Words" msgstr "Сăмахсем" msgid "Translator" msgstr "Куçаруçă" msgid "Custom Logo" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Логотип" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Тархасшӑн, юрӑхлӑ электронлӑ почта адресӗ ҫырса кӗртӗр." msgid "Invalid hexadecimal color provided." msgstr "Юрӑхсӑр hexadecimal тӗспе тивӗҫтернӗ." msgid "100GB" msgstr "100ГБ" msgid "50GB" msgstr "50ГБ" msgid "← Previous" msgstr "← унчченхи" msgid "Unique ID" msgstr "Уникальнăй №" msgid "%s Rating Deleted." msgid_plural "%s Ratings Deleted." msgstr[0] "%s рейтинг хуралчӗ." msgstr[1] "%s рейтинг хуралчӗ." msgid "Move down" msgstr "Аяла шутарас" msgid "Navigation Label" msgstr "Навигаци Этикетки" msgid "Original" msgstr "Оригинал" msgid "Custom Link" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ каҫӑ" msgid "Move up" msgstr "Çӳле шутарас" msgid "No items." msgstr "Объект ҫук." msgid "Required" msgstr "Унсăр юрамасть" msgid "Show Comments" msgstr "Комментарисене Кăтартас" msgid "Akismet Stats" msgstr "Aksimet Статистики" msgid "WordPress.com Announcement" msgstr "WordPress.com Пĕлтерĕвĕ" msgid "No problem" msgstr "Йӑлтах йӗркеллӗ!" msgid "Current Page" msgstr "Хальхи Страница" msgid "Remove Image" msgstr "Сăнÿкерчĕке Кăларса пăрахас" msgid "Upload Image" msgstr "Сăнÿкерчĕк тиес" msgid "Background Image" msgstr "Фон Сӑнӳкерчӗкӗ" msgid "Display Options" msgstr "Опцисене курӑнтарас" msgid "Edit Menu Item" msgstr "Меню Объектне редакцилес" msgid "Use as featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк пек усă курас" msgid "Links for %s" msgstr "%s валли каҫӑсем" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Навигаци Меню Объекчӗ" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Навигаци Меню Объекчӗсем" msgid "Navigation Menus" msgstr "Навигаци Менюйӗсем" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Çакӑнса тӑракан (%s)" msgstr[1] "Çакӑнса тӑракан (%s)" msgid "Site visibility" msgstr "Сайт курăнаслăхĕ" msgid "Site: %s" msgstr "Сайт: %s" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] Хутшăнассине çирĕплетни" msgid "Add %s" msgstr "%s хушас" msgid "Upload Plugins" msgstr "Плагинсем тиес" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s сайт" msgstr[1] "%s сайт" msgid "Add to Menu" msgstr "Менюне Хушас" msgid "Auto Draft" msgstr "Авто Черновик" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Автоматла абзац хуштарас" msgid "Back" msgstr "Каялла" msgid "Create Menu" msgstr "Меню Туса хурас" msgid "Delete Menu" msgstr "Менюе хуратас" msgid "Delete Site" msgstr "Сайта Хуратас" msgid "Edit Site" msgstr "Сайта редакцилес" msgid "Menu Settings" msgstr "Меню настройки" msgid "Menus" msgstr "Менюсем" msgid "My Sites" msgstr "Ман сайтсем" msgid "Save Menu" msgstr "Менюне Упрас" msgid "Search Sites" msgstr "Сайтсенче Шырас" msgid "Select Menu:" msgstr "Меню Суйлас:" msgid "Site Address" msgstr "Сайт Адресĕ" msgid "Sites" msgstr "Сайтсем" msgid "Storage Space" msgstr "Усравлăх туллилĕхĕ" msgid "Taxonomy:" msgstr "Таксономи:" msgid "This comment is already approved." msgstr "Ку комментарие ĕнтĕ ырланă." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "Ку комментари вăл ĕнтĕ Çÿпĕре." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "Ку комментарие ĕнтĕ спам пек палăртнă." msgid "This comment is currently approved." msgstr "Ку комментари вăл халĕ ырланнă." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "Ку комментари вăл халĕ Çÿпĕре." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "Ку комментарие халĕ спам пек палăртнă." msgid "This is the short link." msgstr "Ку вăл кĕске каçă." msgid "Unarchive" msgstr "Архивран кăларас" msgid "Update Services" msgstr "Услугăсем çĕнетес" msgid "Updates %s" msgstr "Çĕнетÿсем %s" msgid "User added." msgstr "Усă куракан хушăнчĕ." msgid "User deleted." msgstr "Усă куракана хуратнă." msgid "User has been added to your site." msgstr "Усă куракана сирĕн сайтăра хушрăмăр." msgid "View %s" msgstr "%s Пăхас" msgid "Visit" msgstr "Кайса курас" msgid "Your chosen password." msgstr "Эсир суйланă пароль." msgid "Your email address." msgstr "Сирĕн email адресĕ." msgid "items" msgstr "экземпляр" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] Çĕнĕ Сайт Туса хунă" msgid "The following attachments were uploaded:" msgstr "Çак вложенисене загрузить тунă:" msgid "Some attachments were rejected:" msgstr "Хăшпĕр вложенисене йышăнман:" msgid "Your media upload" msgstr "Сирĕн медиа загрузки" msgid "Site Title" msgstr "Сайт Ячĕ" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "Вы попытались отредактировать несуществующий элемент. Может быть, он удалён?" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "Вы не можете редактировать этот элемент, потому что он в корзине. " "Пожалуйста, восстановите его и повторите попытку." msgid "All %s" msgstr "All %s" msgid "Edit: %s" msgstr "%s редакцилес" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d WordPress Çӗнетӗвӗ" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s усӑ куракан" msgstr[1] "%s усӑ куракан" msgid "Archived" msgstr "Архивланӑ" msgid "Comments on %s" msgstr "%s патне ҫырнӑ комментарисем" msgid "Done!" msgstr "Пулчӗ!" msgid "Edit User %s" msgstr "%s Усӑ куракана редакцилес" msgid "Enter title here" msgstr "Кунта ятне ҫырмалла" msgid "Featured Image" msgstr "Публикаци ӳкерчӗкӗ" msgid "Important:" msgstr "Важнӑ:" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "Ик-виҫ сӑмахпала сайт мӗн ҫинчен пулнине ҫырса кӑтартӑр." msgid "Install Themes" msgstr "Темӑсем установить тӑвас" msgid "Invalid email address." msgstr "Юрӑхсӑр электрон почти адресӗ." msgid "Item added." msgstr "Объект хушӑнчӗ." msgid "Item deleted." msgstr "Объект хуралчӗ." msgid "Item not added." msgstr "Объект хушӑнмарӗ." msgid "Item not updated." msgstr "Объект ҫӗнелмерӗ." msgid "Item updated." msgstr "Объект ҫӗнелчӗ." msgid "Items deleted." msgstr "Объектсем хуралчӗҫ." msgid "Login Name" msgstr "Çырӑннӑ ят" msgid "Membership" msgstr "Пайташлӑх" msgid "Menu Item" msgstr "Меню Объекчӗ" msgid "Navigation Menu" msgstr "Навигаци Менюйӗ" msgid "Network Admin" msgstr "Сеть Админӗ" msgid "Network Admin Email" msgstr "Сеть Админӗн Emailӗ" msgid "New User Default Role" msgstr "Çӗнӗ Усӑ кураканӑн Улӑштаричченхи Ролӗ" msgid "No comments found." msgstr "Пӗр комментари те тупӑнмарӗ." msgid "Notice:" msgstr "Систерӳ:" msgid "Page saved." msgstr "Страница упранчӗ." msgid "Page updated." msgstr "Страница ҫӗнелчӗ." msgid "Post via email" msgstr "Электрон почти урлӑ публикаци" msgid "Primary Site" msgstr "Пуҫламӑш Сайт" msgid "Bulk Edit" msgstr "Харӑс Редакцилев" msgid "Site deleted" msgstr "Сайт хуралнӑ" msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Çакăнса тăракан (%s)" msgstr[1] "Çакăнса тăракансем (%s)" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк пек усă курас" msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк лартас" msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк" msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк пек усă курас" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "Ячĕ" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк лартас" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "Пĕтĕмĕшле" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Хамӑнни (%s)" msgstr[1] "Хамӑннисем (%s)" msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com." msgstr "Хăвăра çырăннисемпе Wordpress.com урлă çыхăну тытăр." msgid "" "Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line " "of the body (also including this one)" msgstr "" "Email урлă хуравласа тĕмине е текстăн пĕрремĕш йĕркине \"%s-а çырăннине " "пăрахăçлас\" тесе çырмалла (çакăнне те)" msgid "[Subscribe] Confirmed subscription to posts on %s" msgstr "[Çырăнас] %s числара публикацисем çине çырăнăва çирĕплетнĕ" msgid "More" msgstr "Тата" msgid "[edit]" msgstr "[редакцилес]" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "Тег:" msgstr[1] "Тегсем:" msgid "Recommendation" msgstr "Сĕнÿ" msgid "Subscribed!" msgstr "Çырăннă!" msgid "Subscription Help" msgstr "Çырăну Пулăшăвĕ" msgid "" "You can cancel your subscription at any time by following one of these " "options:" msgstr "Çырăнăва кирек хăçан та çаксенчен пĕрне туса пăрахăçлама пултаратăр:" msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there" msgstr "Çырăнусен управлени панельне кайса унтан çырăнăва пăрахăçлаттарăр" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with confirm as the " "subject or first line of the body." msgstr "" "Е ун вырӑнне ҫак электрон почти-а хуравласа унӑн темине е текстӑн пӗрремӗш " "йӗркине ҫирӗплетес тесе тумалла." msgid "How do I cancel my subscription?" msgstr "Çырӑнӑва мӗнле майпа пӑрахӑҫлас?" msgid "sent daily" msgstr "кунсерен ямалла" msgid "sent immediately" msgstr "çийĕнчех ямалла" msgid "sent weekly" msgstr "эрнесерен ямалла" msgid "Your subscriptions" msgstr "Сирĕн çырăнусем" msgid "" "Send any of the following commands in the subject or first line of an email " "to %s." msgstr "" "%s янă email-ра çак хушусенчен кирек хăшне те теми е пĕрремĕш йĕрки тăвăр." msgid "" "Your subscription details have expired or are invalid. Please try " "subscribing again." msgstr "" "Сирĕн çырăну информацийĕн срокĕ тухнă е вăл юрăхлă мар. Тархасшăн çĕнĕрен " "çырăнса пăхăр." msgid "" "You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again." msgstr "Çырăнăу пăрахăçланмарĕ. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription" msgstr "[Çырăнас] Çырăнăва çирĕплетесси пулса пĕтмерĕ" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription" msgstr "[Çырăнас] Çырăнăва чарассине çирĕплетесси пулса пĕтмерĕ" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or " "first line of the body." msgstr "" "Е ун вырӑнне ҫак электрон почти-а хуравланӑ чухне \"Çирӗплетӗр\" тенине теми " "е текстӑн пӗрремӗш йӗрки туса хума пултаратӑр." msgid "Failed to confirm subscription" msgstr "Çырӑнӑва ҫирӗплетесси ӑнмарӗ" msgid "Failed to confirm unsubscription" msgstr "Çырӑнӑва пӑрахӑҫланине ҫирӗплетесси ӑнмарӗ" msgid "Search..." msgstr "Шырас..." msgid "Select pages" msgstr "Страницӑсене суйлас" msgid "WordPress.com on Twitter" msgstr "WordPress.com Twitter-та" msgid "My Profile" msgstr "Ман Профиль" msgid "My Public Profile" msgstr "Ман Публичнӑй Профиль" msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" msgid "Project" msgstr "Проект" msgid "Waiting" msgstr "Кĕтетпĕр" msgid "Create" msgstr "Туса хурас" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgid "Content:" msgstr "Контент:" msgid "Priority." msgstr "Приоритет." msgid "Translation" msgstr "Куçару" msgid "Welcome, %s" msgstr "Килĕрех, %s" msgid "Create a New Post" msgstr "Туса хурас пӗр Çӗнӗ Публикаци" msgid "New link" msgstr "Çӗнӗ каҫӑ" msgid "Parent product" msgstr "Ашшӗлле продукт" msgid "Product not found." msgstr "Тавар тупӑнмарӗ." msgid "Select…" msgstr "Суйлас…" msgid "Hi, %s!" msgstr "Салам, %s!" msgid "New E-mail: %s" msgstr "Çӗнӗ E-mail: %s" msgid "New Username: %s" msgstr "Çӗнӗ Усӑ куракан ячӗ: %s" msgid "New user registration on the blog %s:" msgstr "%s блогра ҫӗнӗ усӑ куракан регистрацийӗ:" msgid "Color scheme" msgstr "Тӗс схеми" msgid "Checking" msgstr "Тӗрӗслетпӗр" msgid "Read %s" msgstr "%s Вулас" msgid "RSS feed" msgstr "RSS Каналӗ" msgid "Link ID" msgstr "Каҫӑ №-йӗ" msgid "Link title" msgstr "Каҫӑ заголовокӗ" msgid "Google Apps" msgstr "Google Apps" msgid "Edit DNS" msgstr "DNS редакцилес" msgid "" "Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM " "for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers " "you can ignore this message; it will stop appearing soon." msgstr "" "Çак DNS записĕсем ĕçлеччĕр тесен сирĕн ят серверĕсен настройкисенче NS1." "WORDPRESS.COM-па NS2.WORDPRESS.COM лартнă пулмалла. Енчен те эсир хайхи ят " "серверĕсене çĕнетрĕр пулсан, ку сообщение сиктерсе хăварма пултаратăр; вăл " "часах тухса тăма чарăнĕ." msgid "Domain: %s" msgstr "Домен: %s" msgid "Current Gravatar" msgstr "Хальхи Граватар" msgid "Account Details" msgstr "Аккаунт Информацийӗ" msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Харпӑр хӑйӗн семантикӑлла издательство платформи" msgid "hide" msgstr "пытарас" msgid "(hidden)" msgstr "(пытарӑнчӑк)" msgid "login" msgstr "çырăнса кĕр" msgid "d/m/Y" msgstr "d/m/Y" msgid "Personal Settings" msgstr "Персональлӗ Настройкӑсем" msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached" msgstr "[WordPress.com] тиес уçлăх лимитне çитнĕ" msgid "Rating ID" msgstr "Хаклав №" msgid "This is the rating ID used in comments" msgstr "Ку вăл комментарисенче усă курнă рейтинг №-йĕ" msgid "This is the rating ID used in pages" msgstr "Ку вăл страницăсенче усă курнă рейтинг №-йĕ" msgid "This is the rating ID used in posts" msgstr "Ку вăл публикацисенче усă курнă рейтинг №-йĕ" msgid "Poll" msgstr "Ыйтӑм" msgid "Top Rated" msgstr "Çÿллĕ Рейтинглă" msgid "Sunset" msgstr "Хĕвел анни" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Шапка ҫӗнелчӗ. Сӑн-сӑпачӗ мӗнлерех тесе курмашкӑн хӑвӑрӑн " "сайта кайса пӑхӑр." msgid "Posts & Comments" msgstr "Публикаципе Комментарисем" msgid "Text & Image Links" msgstr "Текстпа Сăнÿкерчĕк Каççисем" msgid "Text Link" msgstr "Текст каççи" msgid "Image Link" msgstr "Сӑнӳкерчӗк каҫҫи" msgid "Search Terms" msgstr "Шырав условийĕсем" msgid "" "You have purchased this product permanently. There is no subscription to " "renew" msgstr "Эсир ку продукт яланлăха тÿлесе илтĕр. Çĕнетмелĕх çырăну çук" msgid "per day" msgstr "кунне" msgid "per year" msgstr "çулталăкне" msgid "Read original post" msgstr "Оригиналлă публикацине вулас" msgid "Repeat" msgstr "Тепĕр хут" msgid "Scroll" msgstr "Шутарас" msgid "Tile" msgstr "Плиткă" msgid "Attachment" msgstr "Вложени" msgid "Fixed" msgstr "Çирӗплетнӗ" msgid "Read more…" msgstr "Малаллине вулас …" msgid "In response to" msgstr "Çакна хуравласа" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "Site" msgstr "Сайт" msgid "" "Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid " "WordPress.com URL." msgstr "" "Попытка подписаться на URL \"%s\" не удалась, так как он не является " "действительным URL WordPress.com." msgid "" "Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a " "valid WordPress.com URL." msgstr "" "Не удалось отменить подписку на \"%s\", поскольку этот URL-адрес не является " "допустимым URL-адресом WordPress.com." msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe." msgstr "Сирĕн \"%s\" патне иртме май çук, çавна май çырăнма ту пулмасть." msgid "this help information" msgstr "ку пулăш информацийĕ" msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs." msgstr "Эсир пĕр WordPress.com блогне те çырăнман." msgid "You are subscribed to the following blogs:" msgstr "Эсир çак блогсене çырăннă:" msgid "WordPress.com Subscription Management Help" msgstr "WordPress.com çырăнăвĕсене майлама пулăшасси" msgid "" "subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. " "en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "[URL]-ĕ WordPress.com сайт URL-ĕ пулнă сайта çырăнас (тĕсл. en.blog." "wordpress.com)" msgid "" "unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e." "g. en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "[URL]-ĕ WordPress.com сайт URL-ĕ пулнă сайта çырăнăвне пăрахăçлас (тĕсл. en." "blog.wordpress.com)" msgid "show you what subscriptions you currently have" msgstr "халлĕхе мĕнпур çырăннисене кăтартас" msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s." msgstr "%s-ран email урлă пĕлтерÿ илессине чарма çарса ыйтрăр." msgid "You are already subscribed" msgstr "Эсир çырăннă ĕнтĕ" msgid "You are already subscribed to \"%s\"!" msgstr "Эсир %s-а çырăннă ĕнтĕ." msgid "You are not subscribed to \"%s\"." msgstr "Эсир %s-а çырăнман-ха." msgid "Unsubscribe from %s" msgstr "%s çине çырăннине пăрахăçлас" msgid "[Subscribe] Change Subscription Address" msgstr "[Çырăнас] Çырăну Адресне Улăштарас" msgid "[Subscribe] Error Subscribing" msgstr "[Çырăнас] Çырăнас чухне Ошибка" msgid "[Subscribe] Help" msgstr "[Çырăнас] Пулăшас" msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s" msgstr "[Çырăнас] %s çине çырăнăва пĕтер" msgid "[Subscribe] Your Subscriptions" msgstr "[Çырăнас] Сирĕн Çырăнусем" msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing" msgstr "[Çырăнас] Çырăнăва чарас чухне Ошибка" msgid "URL: %2$s" msgstr "URL: %2$s" msgid "Failed to subscribe" msgstr "Çырӑнасси пулса пӗтмерӗ" msgid "Failed to unsubscribe" msgstr "Çырӑнӑва пӑрахӑҫласси пулса пӗтмерӗ" msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing " "your settings." msgstr "" "Ку ӗҫлеве эсир ҫырса ыйтман пулсан ку сообщенине тимлеме кирлӗ мар. " "Сообщенисем килсе тӑрассине \"Çырӑнусене майлас\" настройкӑсенчен чарма " "пултаратӑр." msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look " "like:" msgstr "Тархасшӑн URLӗ тӗрӗс пулнине тӗрӗслӗр. Çырӑну хушӑвӗ тӗслӗхӗ:" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should " "look like:" msgstr "" "Тархасшӑн URLӗ тӗрӗс пулнине тӗрӗслӗр. Çырӑнӑва пӑрахӑҫламалли хушу тӗслӗхӗ:" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below." msgstr "WordPress.com ҫырӑнӑвӗсене ҫак ссылка ҫине пусса майлӑр." msgid "Cancel reply" msgstr "Ответа пӑрахӑҫлас" msgid "Remove Background Image" msgstr "Фон Сăнÿкерчĕкне Кăларса пăрахас" msgid "Select background image" msgstr "Фон căнÿкерчĕкĕ суйлас" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Фон ҫӗнелчӗ. Сӑн-сӑпачӗ мӗнлерех тесе курмашкӑн хӑвӑрӑн сайта " "кайса пӑхӑр." msgid "Custom Background" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Фон" msgid " (optional)" msgstr " (ҫырмасан та юрать)" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Эсир тунă пур улшăнусем упранчĕç." msgid "by " msgstr "яраканĕ " msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] Пароль Улшăнчĕ" msgid "Click the Import button above to start importing that blog." msgstr "" "Вӑл блога импортлассине тапратмашкӑн ҫӳлерех Импорт пускӑчне кликать тӑвӑр ." msgid "No Advertisements" msgstr "Реклама Çук" msgid "Percentages" msgstr "Процентсем" msgid "Save Options" msgstr "Опцисене Упрас" msgid "Poll style" msgstr "Ыйтӑм стилӗ" msgid "%d Star Rating" msgstr "%d Çӑлтӑр рейтинг" msgid "%d star" msgstr "%d ҫӑлтӑр" msgid "%d stars" msgstr "%d ҫӑлтӑр" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d кун" msgstr[1] "%d кун" msgid "%d hour" msgstr "%d сехет" msgid "%d hours" msgstr "%d сехет" msgid "%d week" msgstr "%d эрне" msgid "%d month" msgstr "%d уйӑх" msgid "Expires: " msgstr "Срокӗ тухать: " msgid "Please choose a style." msgstr "Тархасшӑн пӗр стиль cуйлӑр." msgid "Options Updated." msgstr "Опцисене Çӗнетнӗ." msgid "j F, Y H:i" msgstr "j F, Y H:i" msgid "" "Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by " "Email:" msgstr "" "Email урлă тунă WordPress.com Публикацийĕн хăшпĕр вложенийĕсене йышăнман:" msgid "Failed attachments for %s" msgstr "%s валли ӑнман вложенисем" msgid "Upgrade cancelled and refunded" msgstr "Ÿстерĕве пăрахăçласа укçине каялла тавăрса панă" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your " "card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. " "The billing address you provided does not match the billing address of your " "card. Please double check your CVV2 code and billing address." msgstr "" "Транзакци ăнăçса пĕтмĕрĕ. Сăлтавĕсем çаксем пулма пултараççĕ: 1. Иртнĕ 30 " "кун хушшинче сирĕн карточкăна CVV2 енчен тĕрĕслесси сахалран ултă хут " "путланнă; 2. Çырса кĕртнĕ тÿлев адресĕ сирĕн карточкăри тÿлев адресĕпе " "шайлашмасть. Тархасшăн, хăвăрăн CVV2 кодпа тÿлев адресне икĕ хут тĕрĕслĕр." msgid "No comments" msgstr "Комментари ҫук" msgid "Continue reading " msgstr "Малалла вулас " msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Çырӑнусене майлас" msgid "Freshly Pressed" msgstr "Свежӑй Публикацисем" msgid "Search results for:" msgstr "Шырав результачĕсем:" msgid "Read %1$s on %2$s." msgstr "%2$s патĕнчи %1$s вулас." msgid "D, M j, Y" msgstr "D, M j, Y" msgid "Unsubscribe:" msgstr "Çырăнăва пăрахăçлас:" msgid "Manage your subscription" msgid_plural "Manage your subscriptions" msgstr[0] "Çырӑнӑва майлас" msgstr[1] "Çырӑнусене майлас" msgid "Update your profile" msgstr "Профиле çĕнетес" msgid "Email Address" msgstr "Электрон почти Адресӗ" msgid "All languages" msgstr "Мӗнпур чӗлхе" msgid "Monthly Views" msgstr "Уйӑхсеренхи Курнисем" msgid "" "Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only " "valid for %s" msgstr "" "Çак каҫӑна кликать тӑвӑр е браузера копилӗр. Асӑрхаттару: ку каҫӑ %s хушши " "кӑна юрӑхлӑ." msgid "How do I confirm this subscription?" msgstr "Ку ҫырӑнӑва мӗнле ҫирӗплетмелле?" msgid "Home page" msgstr "Тӗп страница" msgid "New" msgstr "Çӗнӗ" msgid "New comment" msgstr "Çӗнӗ комментари" msgid "%s rating" msgstr "%s рейтинг" msgid "Loading" msgstr "Загрузкӑ" msgid "Note:" msgstr "Асӑрхаттару:" msgid "Updated" msgstr "Çĕнетнĕ" msgid "Previous Page" msgstr "Унчченхи Страница" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Post ID." msgstr "Публикаци №." msgid "Guest" msgstr "Хӑна" msgid "Next Page" msgstr "Хыҫҫӑнхи Страница" msgid "%s Stats" msgstr "%s статистики" msgid "New User Registration: %s" msgstr "Çӗнӗ Усӑ куракан Регистрацийӗ: %s" msgid "First page" msgstr "Пӗрремӗш страница" msgid "Notes Author" msgstr "Асӑрхаттару Авторӗ" msgid "Reset importer" msgstr "Импорт хатĕрне çĕнĕрен лартас" msgid "Trash it: %s" msgstr "Çÿппе ярас: %s" msgid "No results found" msgstr "Результатов не найдено." msgid "Search %s - %s" msgstr "Шырав %s - %s" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "страница" msgstr[1] "страница" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "публикаци" msgstr[1] "публикаци" msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Read more of this post" msgstr "Публикаци малаллине вулас" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:" msgstr "WordPress.com-ра ҫырӑннисене майлас:" msgid "Manage your subscriptions" msgstr "Çырӑнусене майлас" msgid "Cancel and Refund" msgstr "Пӑрахӑҫлас та Укҫана тавӑрас" msgid "" "You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "Аслăлатушăн тÿленĕ укçана каялла тавăрса парасси пирки ыйтрăр. Тархасшăн, " "хăвăрăн электронлă почтине çирĕплетÿ каççиллĕ сообщени пур-и çук-и тесе " "тĕрĕслĕр." msgid "" "This post is password protected. You must visit the website and enter the " "password to continue reading." msgstr "" "Ку публикацие парольпе хÿтĕленĕ. Малаллине вуламашкăн сайт çине каçмалла та " "парольне çырма кĕртмелле." msgid "Next >" msgstr "Çитес >" msgid "of" msgstr "-ăн" msgid "Comments closed." msgstr "Комментарисене хупнӑ." msgid "Location of the Ogg video file." msgstr "Ogg видео файл тӗлӗ." msgid "%s subscriber" msgid_plural "%s subscribers" msgstr[0] "%s çырăнакан" msgstr[1] "%s çырăнакан" msgid "Email subscriber" msgstr "Электрон почта ҫырӑнаканӗ" msgid "Contact our happiness engineers" msgstr "Пирӗн телей инженерӗсемпе ҫыхӑнӑр" msgid "Welcome!" msgstr "Хапӑл тӑватпӑр!" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "Тасатас" msgid "Upload date:" msgstr "Тиенĕ числа:" msgid "Dimensions:" msgstr "Виҫесем:" msgid "File name:" msgstr "Файл ячӗ:" msgid "File type:" msgstr "Файл типӗ:" msgid "(Unattached)" msgstr "(Вложить туман)" msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "Çӗнӗ публикацисем ҫинчен мана электрон почти урлӑ пӗлтермелле." msgid "Twitter logo" msgstr "Twitter логотип" msgid "Off" msgstr "Чарнӑ" msgid "required" msgstr "унсăр юрамасть" msgid "Can't find what you're looking for?" msgstr "Шыранине тупаймарӑр-и?" msgid "Post Published" msgid_plural "Posts Published" msgstr[0] "Публикаци публикациленчӗ" msgstr[1] "Публикацисем Публикациленӗ" msgid "Nero Type" msgstr "Nero Тип" msgid "Nero Size" msgstr "Nero Пысӑкӑш" msgid "Star Colors" msgstr "Çăлтăр Тĕсĕсем" msgid "Above each blog post" msgstr "Кашни блог посчӗ ҫийӗн" msgid "Above each comment" msgstr "Кашни комментари ҫийӗн" msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" msgid "Author: %s" msgstr "Авторӗ: %s" msgid "Comment: %s" msgstr "Комментари: %s" msgid "Sign up to WordPress.com" msgstr "WordPress.com-пĕр çырăнса илес" msgid "Add a comment to this post" msgstr "Публикаци патне комментари ҫырас" msgid "Howdy!" msgstr "Аван-и!" msgid "View Poll" msgstr "Ыйтăма Пăхас" msgid "" "You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com " "subscriptions from %s." msgstr "" "Ку сообщени %s WordPress.com урлă çырăннисене йышăннине çирĕплеттермешкĕн " "килчĕ." msgid "Subscription Management" msgstr "Çырăнусене юсасси" msgid "Daily" msgstr "Кунсерен" msgid "Plain text" msgstr "Çара текст" msgid "Weekly" msgstr "Эрнесерен" msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "Сирĕн çырăну пăрахăçланнă." msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "Delivery window" msgstr "Кӳрнин кантӑкӗ" msgid "Email format" msgstr "Электрон почти формачӗ" msgid "Saving..." msgstr "Упранать..." msgid "Update Primary Domain" msgstr "Тĕп Домена Çĕнетес" msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "Медиа файла ҫӳппе шутарнӑ." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "Медиа файл яланлӑха хуралчӗ." msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "Медиа файла ҫӳпӗрен тавӑрса лартнӑ." msgid "Embeds" msgstr "Вложенисем" msgid "moved to the Trash." msgstr "çÿппе шутарнă." msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Çÿпĕ (%s)" msgstr[1] "Çÿпĕ (%s)" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "Чĕрнешке Настройкисем" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "Чӗрнешкесӗр пуҫне пур пысӑкӑшсем" msgid "Current thumbnail" msgstr "Хальхи чӗрнешке" msgid "Image saved" msgstr "Сӑнӳкерчӗк упранчӗ" msgid "Crop" msgstr "Чутлас" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Çÿппе ярас" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "" "Сӑнӳкерчӗк даннӑйӗсем ҫуккӑ. Тархасшӑн cӑнӳкерчӗке ҫӗнӗрен загрузить тӑвӑр." msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "Ку комментарие ҫӳппе куҫарас" msgid "Empty Spam" msgstr "Спама пушатас" msgid "Trash" msgstr "Çÿппе ярас" msgid "Delete Permanently" msgstr "Яланлӑха ҫук тӑвас" msgid "Empty Trash" msgstr "Çӳппе пушатас" msgid "Move to Trash" msgstr "Çӳппе ярас" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "Ку комментари вăл Çÿпĕре. Тархасшăн ăна Çÿпĕрен кăларăр, енчен те эсир ăна " "редакцилесшĕн пулсан." msgid "Example:" msgstr "Тӗслӗх:" msgid "25GB" msgstr "25ГБ" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date or try another card. Please contact your bank " "if you have further problems." msgstr "" "Транзакци ăнăçса пĕтеймест. Тархасшăн, тÿлев адресĕ ĕпе юлашки срокне " "тĕрĕслĕр е урăх карточкăпа туса пăхăр. Тархасшăн, енчен те ун хыççăн та " "пăтăрмах пулсан хăвăрăн банкпа çыхăнăр." msgid "State" msgstr "Штат" msgid "Month" msgstr "Уйӑх" msgid "Name on Card" msgstr "Карточка ҫинчи ят" msgid "My Account" msgstr "Ман Аккаунт" msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" msgid "Error: please fill in the required fields" msgstr "Йӑнӑш: тархасшӑн, кирлӗ полясене тултарӑр" msgid "Post title" msgstr "Публикаци заголовокӗ" msgid "Post Title" msgstr "Публикаци Заголовокӗ" msgid "Subscribers" msgstr "Çырăнакан" msgid "Find Address" msgstr "Адресне Тупас" msgid "Enter address:" msgstr "Адресне ҫырса кӗртес:" msgid "My Location" msgstr "Ман Тӗл" msgid "My location is public." msgstr "Ман тӗл вӑл публичнӑй." msgid "My posts' locations are public." msgstr "Ман публикацисен тӗлӗсем вӗсем публичнӑй." msgid "Learn More" msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес" msgid "Post by Voice" msgstr "Сасӑпала каласа публикаци ҫырмалла" msgid "San Francisco, CA" msgstr "Сан Франциско, Калифорни" msgid "Show less" msgstr "Сахалтарах кăтартас" msgid "Show more" msgstr "Тата кăтартас" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date. Please contact your bank if you have further " "problems." msgstr "" "Транзакци ăнăçса пĕтмерĕ. Тархасшăн тÿлев адресĕ ĕпе юлашки срокне тĕрĕслĕр. " "Тархасшăн, енчен те ун хыççăн та пăтăрмах пулсан, хăвăрăн банкпа çыхăнăр." msgid "Image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк" msgid "Midnight" msgstr "Çурҫӗр" msgid "Register domain" msgstr "Домен Регистрацилес" msgid "There was a problem renewing this domain." msgstr "Ку домена çĕнетнĕ чухне пăтăрмах сиксе тухрĕ." msgid "This domain already exists and cannot be registered." msgstr "Ку домен пур ĕнтĕ, ăна регистрацилеме пулмаст." msgid "Two year subscription" msgstr "Икĕ çуллăх çырăну" msgid "" "This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your " "subscriptions?" msgstr "" "Ку блога çак аслăлатусенчен хăшĕ пĕрипе тивĕçтернĕ ĕнтĕ. Тен, эсир хăвăрăн " "çырăнусене çĕнетесшĕн?" msgid "The “%s” field is required." msgstr "“%s” полясăр юрамасть." msgid "Start Date" msgstr "Пуçламăш числа" msgid "Average Rating" msgstr "Вӑтам рейтинг" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgid "View report" msgstr "Отчета курас" msgid "Last 24 hours" msgstr "Юлашки 24 сехет" msgid "Last 31 days" msgstr "Юлашки 31 кун" msgid "Last 7 days" msgstr "Юлашки 7 кун" msgid "All time" msgstr "Пуҫламӑшран" msgid "Color" msgstr "Тӗс" msgid "Last 12 months" msgstr "Юлашки 12 уйӑх" msgid "Last 3 months" msgstr "Юлашки 3 уйӑх" msgid "Line Height" msgstr "Йӗрке Çӳлӗшӗ" msgid "Star Size" msgstr "Çăлтăр Пысăкăшĕ" msgid "Nero Rating" msgstr "Nero Рейтинг" msgid "Small" msgstr "Пĕчĕк" msgid "Star Color" msgstr "Çăлтăр Тĕсĕ" msgid "Grey" msgstr "Сӑрӑ" msgid "Hand" msgstr "Алӑ" msgid "Thank You" msgstr "Тав Сире" msgid "Ratings" msgstr "Рейтингсем" msgid "Publicize" msgstr "Публикацилес" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgid "Transaction ID:" msgstr "Транзакци №-йĕ:" msgid "Purchase" msgstr "Туянас" msgid "Renewal message hidden." msgid_plural "%s Renewal messages hidden." msgstr[0] "Çĕнетÿ пĕлтерĕвне пытарнă." msgstr[1] "%s çĕнетÿ пĕлтерĕвне пытарнă." msgid "Product purchased." msgid_plural "%s Products purchased" msgstr[0] "Тавара сутӑн илнӗ." msgstr[1] "%s тавара сутӑн илнӗ" msgid "Categories: %s" msgstr "Категори: %s" msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory." msgstr "тиенĕ файла сирĕн блог директорине куçарăнаймарĕ." msgid "Permalink: %s" msgstr "Яланхи каҫӑ: %s" msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "тиенĕ файлăн пысăкăшĕ максимумран ытла." msgid "Sorry, no such post." msgstr "Каçарăр та, кунашкал публикаци çук." msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку усă куракан вырăнне страница авторне улăштарма ирĕк " "паман." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку усă куракан вырăнне публикаци авторне улăштарма ирĕк " "паман." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "Каçарăр та, сире опцисене çĕнетме ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку усă куракан вырăнне публикацисем çĕнетме ирĕк паман." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "Ку каялли сигнала регистрациленĕ ĕнтĕ." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "" "Источник URL-ĕпе назначени URL-ĕ иккĕш те пĕр ресурс çинех тĕллеме " "пултармаççĕ." msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "Хайхи источник URL-ĕнче назначени URL-ĕ çине каçă çук, çавăншăн ăна источник " "тума пулмасть." msgid "The source URL does not exist." msgstr "Источник URL-ĕ çуккă." msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "Çырӑнмарӗ файл %1$s (%2$s)." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Иккӗшӗнчен пӗри: е публикацисем ҫук, е темӗскер йӑнӑш кайрӗ." msgid "Failed to delete the page." msgstr "Страницӑна хуратасси пулса пӗтмерӗ." msgid "Invalid comment ID." msgstr "Юрӑхсӑр комментари №-йӗ." msgid "Invalid comment status." msgstr "Юрӑхсӑр комментари статусӗ." msgid "Invalid post type." msgstr "Публикаци типӗ юрӑхсӑр." msgid "← Back to %s" msgstr "← Каялла %s патне" msgid "Oops: %s" msgstr "Ойй: %s" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Каçарăр та, ку email адресĕпе ĕнтĕ усă курнă!" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Каçарăр та, ку усă куракан ятне йышăнса хунă!" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Каçарăр та, усă куракан ячĕсенче саспалли те пулмалла!" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "E-mail-а яма пулмарĕ." msgid "The passwords you entered do not match. Please try again." msgstr "Парольсем эсир çырса кĕртнĕ тÿр килмеççĕ. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "Usernames must be at least 4 characters." msgstr "Усă куракан ячĕ сахалран 4 паллăран тăмалла." msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Çĕнĕрен пароль лартас" msgid "Username or email" msgstr "Усă куракан ячĕ е email" msgid ".blog Domain" msgstr ".blog Доменӗ" msgid "About me" msgstr "Ман ҫинчен" msgid "Can not find blog." msgstr "Блог тупӑнмарӗ." msgid "Confirm" msgstr "Çирӗплетес" msgid "A valid email address is required" msgstr "Юрӑхлӑ электрон почти адресӗсӗр юрамасть" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "Комментари авторӗн ячӗ тата электрон почти-ӗсӗр юрамасть" msgid "Get New Password" msgstr "Çӗнӗ Пароль Илес" msgid "Invalid activation key." msgstr "Юрӑхсӑр активаци ҫӑраҫҫийӗ." msgid "Invalid post ID." msgstr "Юрӑхсӑр публикаци №-йӗ." msgid "Invalid key." msgstr "Юрӑхсӑр клавиша" msgid "Lost Password" msgstr "Пароле Çухатнӑ" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "Çӗнӗ %1$s Усӑ куракан: %2$s" msgid "Next →" msgstr "Хыҫҫӑнхи →" msgid "Please confirm your email address" msgstr "Тархасшӑн, хӑвӑрӑн электрон почти адресне ҫирӗплетӗр" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Тархасшӑн ҫырса кӗртнӗ электрон почти юрӑхлӑ пултӑр" msgid "Homepage" msgstr "Тӗп страница" msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [Автосыхла]" msgid "Show more comments" msgstr "Тата комментари кăтартас" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Сирĕн куна тума ирĕк çук." msgid "Comment: " msgstr "Комментари: " msgid "Dismiss" msgstr "Сирсе ярас" msgid "Insert More Tag" msgstr "Тата Тегне Чикес" msgid "Last Post" msgstr "Юлашки Публикаци" msgid "Previous Post" msgstr "Унчченхи Публикаци" msgid "Remove link" msgstr "Каççа кăларса пăрахас" msgid "Restore" msgstr "Тавăрса лартас" msgid "Security error." msgstr "Хÿтĕлĕх йăнăшĕ." msgid "Sidebar %d" msgstr "Панель %d" msgid "Spam it: %s" msgstr "Спам вăл: %s" msgid "That user does not exist." msgstr "Ун пек усă куракан çуккă." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Ку файл пушă. Тархасшăн урăххине туса пăхăр." msgid "Upload failed." msgstr "Загрузка пулса пĕтмерĕ." msgid "Upload stopped." msgstr "Загрузка чарăнчĕ." msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "Ку публикаци патĕнчи мĕнпур комментарине пăхма пултаратăр:" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "Ку публикаци патĕнчи мĕнпур каялла каçăсене кунта пăхма пултаратăр:" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "Сирĕн çав еmail адресĕпе усă курса çырăнса кĕреес çук. Вĕсем пирĕн хăш пĕр " "emailсене блокласа чăрмантараççĕ. Тархасшăн, урăх email провайдерĕпе усă " "курăр." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "1 файл çеç тиема юрать." msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Комментари: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Уведомлени: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Тархасшăн модерацилĕр: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Каялла каçă: \"%2$s\"" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] Сирĕн усă куракан ячĕ тата пароль" msgid "close tags" msgstr "тегсене хупас" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Вăтам" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Каялла каçă выдержки: " msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Уведомлени выдержки: " msgid "« Older Comments" msgstr "« Кивӗрех Комментарисем" msgid "Align Center" msgstr "Варинелле тикӗс" msgid "Align Left" msgstr "Сулахаялла тикӗс" msgid "Align Right" msgstr "Сылтӑмалла тикӗс" msgid "Approve it: %s" msgstr "Ырлас ӑна: %s" msgid "Check Spelling" msgstr "Орфографине Тӗрӗслес" msgid "Close all open tags" msgstr "Мӗнпур уҫӑ тега хупас" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "Халлӗхе %s комментари ырлассине кӗтсе тӑрать. Тархасшӑн модераци панельне " "каҫӑр:" msgstr[1] "" "Халлӗхе %s комментари ырлассине кӗтсе тӑрать. Тархасшӑн модераци панельне " "каҫӑр:" msgid "Date created:" msgstr "Туса хунӑ числа:" msgid "Delete it: %s" msgstr "Çук тӑвас ӑна: %s" msgid "Enter a description of the image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк описанийӗ ҫырса кӗртес" msgid "Enter the URL" msgstr "URL ҫырса кӗртес" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк URLӗ-не ҫырса кӗртес" msgid "IO error." msgstr "IO йӑнӑшӗ." msgid "Insert link" msgstr "Каҫӑ чикес" msgid "Justify Text" msgstr "Икӗ енне тикӗс" msgid "Missing Attachment" msgstr "Çухалнӑ Вложени" msgid "Newer Comments »" msgstr "Çӗнӗрех Комментарисем »" msgid "Next Post" msgstr "Хыҫҫӑнхи публикаци" msgid "Private: %s" msgstr "Вӑрттӑн: %s" msgid "Protected: %s" msgstr "Хӳтӗленӗ: %s" msgid "Background" msgstr "Фон" msgid "List" msgstr "Список" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Start a page" msgstr "Тапратас пĕр Страница" msgid "Bottom" msgstr "Аял" msgid "Bottom Left" msgstr "Сулахайра Аялта" msgid "Copy" msgstr "Копилес" msgid "Cut" msgstr "Касса илес" msgid "Fullscreen" msgstr "Тулли экран" msgid "Original Site" msgstr "Оригинал Сайт" msgid "Scale" msgstr "Масштабласси" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "URL эсир çырса кĕртнĕ URL пĕр email адресĕ пек туйăнать. Ун умне кирлĕ пек " "mailto: префиксне çырас тетĕр-и?" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ URL вăл пĕр тулашри каçă пек туйăнать. Ун умне кирлĕ пек " "http:// префиксне çырас тетĕр-и?" msgid "Top Left" msgstr "Çÿлти Сулахай" msgid "Top Right" msgstr "Çÿлти Сылтăм" msgid "Vertical space" msgstr "Вертикальлĕ уçлăх" msgid "Name." msgstr "Ят." msgid "Licenses" msgstr "Лицензисем" msgid "Align" msgstr "Тикӗслес" msgid "Border" msgstr "Чикӗ" msgid "Bottom Right" msgstr "Сылтӑмра Аялта" msgid "Dimensions" msgstr "Виҫесем" msgid "Edit Image" msgstr "Сӑнӳкерчӗке редакцилес" msgid "Image description" msgstr "Сӑнӳкерчӗк описанийӗ" msgid "Links list" msgstr "Каҫӑ списокӗ" msgid "Loop" msgstr "Çаврӑм" msgid "Middle" msgstr "Вӑта" msgid "Mute" msgstr "Сассӑр" msgid "New document" msgstr "Çӗнӗ документ" msgid "Paste" msgstr "Çыпӑҫтарас" msgid "Shuffle" msgstr "Якӑштатас" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Code" msgstr "Код" msgid "Heading 1" msgstr "Заголовок 1" msgid "Heading 2" msgstr "Заголовок 2" msgid "Heading 3" msgstr "Заголовок 3" msgid "Heading 4" msgstr "Заголовок 4" msgid "Heading 5" msgstr "Заголовок 5" msgid "Heading 6" msgstr "Заголовок 6" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgid "Blockquote" msgstr "Цитата" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress › Ошибка" msgid "Column" msgstr "Столбец" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Канал" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s кун" msgstr[1] "%s кун" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s сехет" msgstr[1] "%s сехетсем" msgid "« Back" msgstr "« Каялла" msgid "Copy table row" msgstr "Таблица ретне копилес" msgid "Delete row" msgstr "Рете хуратас" msgid "Font Family" msgstr "Шрифт Çемьи" msgid "Insert" msgstr "Чикес" msgid "Insert column before" msgstr "Умне колонка чикес" msgid "Insert row before" msgstr "Умне рет чикес" msgid "Italic" msgstr "Италик" msgid "Print" msgstr "Пичетлес" msgid "Redo" msgstr "Тепре тăвас" msgid "Row" msgstr "Рет" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "Шырав результачĕсем %1$s %2$s" msgid "Select All" msgstr "Пурне те суйлас" msgid "Strikethrough" msgstr "Чĕрсе тухнă" msgid "Underline" msgstr "Аялтан чĕрнĕ" msgid "Undo" msgstr "Каялла тавăрас" msgid " and " msgstr " тата " msgid "Align center" msgstr "Варинелле тикӗс" msgid "Align left" msgstr "Сулахаялла тикӗс" msgid "Align right" msgstr "Сылтӑмалла тикӗс" msgid "Bold" msgstr "Хулӑн" msgid "Delete table" msgstr "Таблицӑна хуратас" msgid "Insert column after" msgstr "Хыҫне колонка чикес" msgid "Insert row after" msgstr "Хыҫне рет чикес" msgid "Insert/edit image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк чикес/редакцилес " msgid "Insert/edit link" msgstr "Каҫӑ чикес/редакцилес " msgid "Your blogroll" msgstr "Ваши ссылки" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s мин" msgstr[1] "%s мин" msgid "Select Category" msgstr "Категори суйлас" msgid "Show Link Description" msgstr "Каçă Описанийĕне Кăтартас" msgid "Show Link Image" msgstr "Каçă Сăнÿкерчĕкне Кăтартас" msgid "Show Link Name" msgstr "Каçă Ятне Кăтартас" msgid "Show hierarchy" msgstr "Иерархие кăтартас" msgid "Unknown Feed" msgstr "Паллă мар канал" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s %2$s числара" msgid "All Links" msgstr "Мӗнпур каҫӑ" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкӑсем" msgid "By: %s" msgstr "Яраканӗ: %s" msgid "Last updated: %s" msgstr "Юлашки ҫӗнетӳ: %s" msgid "No categories" msgstr "Категорисем ҫук" msgid "Number of posts to show:" msgstr "Кӑтартас публикацисен хисепӗ:" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Енчен те сирӗн мӗнле те пулин йывӑрлӑхсем е ыйтусем сиксе тухсан, тархасшӑн, " "пулӑшупа ҫыхӑнма ан " "иккӗленӗр." msgid "Valid" msgstr "Юрăхлă" msgid "Back to %s" msgstr "Каялла %s патне" msgid "Back to post" msgstr "Каялла публикаци патне" msgid "Results for" msgstr "Çакăн результачĕсем" msgid "Write a Comment..." msgstr "Комментари çырас..." msgid "Color Scheme" msgstr "Тӗс схеми" msgid "Comments feed" msgstr "Комментари каналӗ" msgid "Monthly archives" msgstr "Уйӑхлӑх архивсем" msgid "Page ID" msgstr "Страница №-йӗ" msgid "Page order" msgstr "Страница йӗрки" msgid "Page title" msgstr "Страница заголовокӗ" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "1" msgstr "1" msgid "Return to %s" msgstr "%s çине тавăрăнас" msgid "All Projects" msgstr "Пур Проектсем" msgid "Edit Project" msgstr "Проект редакцилес" msgid "M jS Y" msgstr "M jS Y" msgid "Post Comment" msgstr "Комментари публикацилес" msgid "Search Project Tags" msgstr "Проект Тегĕсене Шырас" msgid "Show:" msgstr "Кăтартас:" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "Каçарăр та, сире комментари тÿрлетме ирĕк паман." msgid "Tags: %s" msgstr "Тегсем: %s" msgid "Updates" msgstr "Çĕнетÿсем" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "“пуля” вăл ятăн URL-па килĕшÿллĕ верссийĕ. Вăл ытларах чухне " "пĕчĕк сас паллисенчен, хисеп паллисенчен, тата дефиссенчен кăна тăрать." msgid "Questions?" msgstr "Ыйтусем?" msgid "Product Slug" msgstr "Тавар Слагӗ" msgid "Product deleted" msgstr "Тавар хуралчӗ" msgid "Product logo" msgstr "Тавар логотипӗ" msgid "Project Settings" msgstr "Проект Настройкӑсем" msgid "Project Tag" msgstr "Проект Тегӗ" msgid "Project Type" msgstr "Проект Типӗ" msgid "Project saved." msgstr "Проект упранчӗ." msgid "Project updated." msgstr "Проект ҫӗнелчӗ." msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" msgid "Previous page" msgstr "Унчченхи страница" msgid "Recent Updates" msgstr "Вĕр çĕнĕ Çĕнетÿсем" msgid "go to top" msgstr "çÿле каяс" msgid "reply" msgstr "ответлес" msgid "compose new post" msgstr "çĕнĕ публикаци хайлас" msgid "Read More..." msgstr "Малаллине Вулас..." msgid "Search Results for: %s" msgstr "«%s» шырав результачĕсем" msgid "Fees:" msgstr "Тарифсем:" msgid "Browse" msgstr "Пӑхкалас" msgid "Full name" msgstr "Тулли ячӗ" msgid "Log in to Reply" msgstr "Ответлемешкӗн ҫырӑнса кӗрес" msgid "Next page" msgstr "Хыҫҫӑнхи страница" msgid "Not Found." msgstr "Тупӑнмарӗ." msgid "Post by %s." msgstr "%s публикацийӗ." msgid "Posted by: %s" msgstr "Публикацилекенӗ: %s" msgid "Posts by %s" msgstr "%s тунӑ публикацисем" msgid "Continue Reading »" msgstr "Малаллине вулас »" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Quote" msgstr "Цитата" msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "Read" msgstr "Вулас" msgid "This post is password protected." msgstr "Ку публикацие парольпе хÿтĕленĕ." msgid "Top" msgstr "Çÿл" msgid "search" msgstr "шырас" msgid "Showcase" msgstr "Витрина" msgid "Visitors" msgstr "Килекенсем" msgid "Back to top" msgstr "Çӳле каялла" msgid "Comments Feed" msgstr "Комментари ҫӑмхи" msgid "Link" msgstr "Каҫӑ" msgid "Notice" msgstr "Систерӳ" msgid "Page not found" msgstr "Страница тупӑнмарӗ" msgid ", " msgstr ", " msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Search for:" msgstr "Çакна шырас:" msgid "% comments" msgstr "% комментари" msgid "1 comment" msgstr "1 комментари" msgid "Continue reading %s" msgstr "%s малалла вулас" msgid "Front Page" msgstr "Ум Страница" msgid "Select Month" msgstr "Уйăх суйлас" msgid "Tagged:" msgstr "Тегланă:" msgid "hidden" msgstr "пытаннă" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "Ку авторӑн %s публикацицӗ" msgstr[1] "Ку авторӑн %s публикацицӗ" msgid "Also available in" msgstr "Унсӑр пуҫне пур" msgid "Posted by %s" msgstr "%s публикациленӗ" msgid "Full Name: %s" msgstr "Тулли ят: %s" msgid "Welcome back!" msgstr "Тепре хапӑл тӑватпӑр!" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s патне %1$s" msgid "Categories:" msgstr "Категорисем:" msgid "Edit This" msgstr "Куна редакцилес" msgid "Layout" msgstr "Разметка" msgid "Navigation" msgstr "Навигаци" msgid "Post a Comment" msgstr "Комментари публикацилес" msgid "Tag Cloud" msgstr "Тег Пĕлĕчĕ" msgid "and" msgstr "тата" msgid "handled by WordPress.com" msgstr "WordPress.com майлаштарса тăрать" msgid "Previous Entry" msgstr "Унчченхи Запись" msgid "Read More" msgstr "Малаллине Вулас" msgid "Display on single posts" msgstr "Уйрӑм публикацисенче курӑмлатмалла" msgid "Donate" msgstr "Укҫапа пулӑшас" msgid "Featured" msgstr "Ятарлӑн сӗннӗ" msgid "Latest" msgstr "Вӗр ҫӗнӗ" msgid "Link Category" msgstr "Каҫӑ Категорийӗ" msgid "Post Thumbnail" msgstr "Публикаци Пуҫпӳрнийӗ" msgid "Continue reading" msgstr "Малаллине вулас" msgid "Your Email" msgstr "Сирĕн Email" msgid "Recently" msgstr "Паçăр" msgid "Tagged" msgstr "Тегланă" msgid "Your Name" msgstr "Сирĕн Ят" msgid "at" msgstr "патĕнче" msgid "or" msgstr "е" msgid "Copyright" msgstr "Автор прависем" msgid "Theme updated" msgstr "Темă çĕнелчĕ" msgid "Save Settings" msgstr "Настройкăсене Упрас" msgid "Recent" msgstr "Паçăрхи" msgid "Comments off" msgstr "Комментарисене чарнӑ" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Комментарисене курмашкӑн хӑвӑр паролӗре ҫырса кӗртӗр." msgid "Leave a Comment" msgstr "Комментари ҫырса хӑварас" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "%s патне ответ ҫырса хӑварас" msgid "No Comments" msgstr "Комментари ҫук" msgid "Permalink" msgstr "Яланхи каҫӑ" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Meta" msgstr "Мета" msgid "We're here for you" msgstr "Эпир сирĕн валли кунта" msgid "Sign up for" msgstr "Çырăнса илĕр" msgid "% Responses" msgstr "% Ответ" msgid "F, Y" msgstr "F, Y" msgid "F jS, Y" msgstr "F jS, Y" msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "Каçарăр та, анчах эсир шыракан темĕскер япали кунта çук." msgid "Submit Comment" msgstr "Комментари ярса парас" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Ку поста парольпа хÿтĕленĕ. Комментарисене курмашкăн пароль çырса кĕртĕр." msgid "[Untitled Post]" msgstr "[Заголовок паман публикаци]" msgid "edit" msgstr "редакцилес" msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Çак запиçăн малаллине вулас »" msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "Are you lost?" msgstr "Эсир ҫӗтсе кайрӑр-и?" msgid "Author Archive" msgstr "Автор Архивӗ" msgid "Blog Archives" msgstr "Блог Архивӗсем" msgid "Comments are closed." msgstr "Комментари ҫырассине чарнӑ." msgid "Express yourself. Start a blog." msgstr "Хӑвӑр шухӑша палӑртӑр. Блог туса хурӑр." msgid "Language:" msgstr "Чӗлхи:" msgid "Languages" msgstr "Чӗлхесем" msgid "Leave a Reply" msgstr "Ответ ҫырса хӑварас" msgid "Leave a comment" msgstr "Комментари ҫырас" msgid "Logout »" msgstr "Çырӑнса тухас »" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "Электрон почти (кӑларӑнмасть)" msgid "More Languages" msgstr "Тата Чӗлхесем" msgid "Newer Entries »" msgstr "Çӗнӗрех Записьсем »" msgid "Next Entries »" msgstr "Хыҫҫӑнхи Записьсем »" msgid "No Responses" msgstr "Ответ ҫук" msgid "One Response" msgstr "Пӗр ответ" msgid "Other languages:" msgstr "Урӑх чӗлхесем:" msgid "Pages:" msgstr "Страницӑсем:" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "%s ҫине яланлӑх каҫӑ" msgid "Posted in %s" msgstr "%s ӑшӗнче публикациленӗ" msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "" "WordPress-ран вӑй илсе тӑрать, харпӑр хӑйӗн чи ҫӗнӗ технологиллӗ " "издательство платформи." msgid "Protected Blog" msgstr "Хӳтӗленӗ Блог" msgid "FAQ" msgstr "Ыйту-хурав" msgid "Join" msgstr "Хутшӑнас" msgid "Format:" msgstr "Формат:" msgid "one hour and %2$s minutes" msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes" msgstr[0] "пĕр сехет те %2$s минут" msgstr[1] "%1$s сехетсем тата %2$s минут" msgid "(at most 10)" msgstr "(нумайран 10)" msgid "(at most 15)" msgstr "(нумайран 15)" msgid "Add Site" msgstr "Сайт Хушас" msgid "Authors" msgstr "Авторсем" msgid "Edit CSS" msgstr "CSS редакцилес" msgid "Send" msgstr "Ярас" msgid "Site URL" msgstr "Сайт URL-ĕ" msgid "Small (64 pixels)" msgstr "Пĕчĕккĕ (64 Пиксель)" msgid "Text background color:" msgstr "Текст фон тĕсĕ:" msgid "Top Clicks" msgstr "Çÿлти Кликусем" msgid "Twitter Updates" msgstr "Twitter Çĕнетĕвĕсем" msgid "Video Post" msgstr "Видео Публикаци" msgid "a couple of minutes" msgstr "пĕр-ик минут" msgid "one hour" msgid_plural "%1$s hours" msgstr[0] "пĕр сехет" msgstr[1] "%1$s сехетсем" msgid "one minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "пĕр минут" msgstr[1] "%s минут" msgid "This video doesn’t exist" msgstr "Ку видео çук." msgid "This video is suspended due to terms of service violation" msgstr "Услуга парас килĕшĕвне пăснă пирки видеова вăхăтлăх чарнă" msgid "" "Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe " "yourself or what your blog is about." msgstr "" "Текст Gravatar хыççăн курăнать. Вăл обязательнăй мар, кирлĕ пулсан хăвăрăн " "çинчен е блога уçса парса мĕн те пулин çырма пулать." msgid "" "You can modify your Gravatar from your profile page." msgstr "" "Хăвăр Gravatarа профиль страницинчен " "улăштарма пултаратăр." msgid "" "\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username " "you signed up with." msgstr "" "\"admin\" вӑл WordPress.com-ра юрӑхлӑ усӑ куракан ячӗ мар. Тархасшӑн " "регистрациленнӗ чухнехи усӑ куракан ячӗпе усӑ курӑр." msgid "Avatar Size (px):" msgstr "Аватар пысӑкӑшӗ (px):" msgid "Avatar background color:" msgstr "Аватар фон тӗсӗ:" msgid "Border color" msgstr "Чикӗ тӗсӗ" msgid "Category Cloud" msgstr "Категори Пӗлӗчӗ" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s %2$s патне ҫырнӑ комментари" msgid "Change Email Address" msgstr "Электрон почти Адресне улӑштарас" msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)" msgstr "Мӗнпур автора кӑтартас (ҫав шутра пӗр публикаци те ҫырманнисене те)" msgid "Embed" msgstr "Встроить тӑвас" msgid "Extra Large (256 pixels)" msgstr "Экстра Пысӑккӑ (256 Пиксель)" msgid "Flickr Photos" msgstr "Flickr Фотойӗ" msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "Flickr RSS URLӗ-ӗ:" msgid "Image Post" msgstr "Публикаци Сӑнӳкерчӗкӗ" msgid "Insert a Gravatar image" msgstr "Gravatar cӑнӳкерчӗкӗ Чикес" msgid "Large (128 pixels)" msgstr "Пысӑккӑ (128 Пиксель)" msgid "Link Visibility" msgstr "Каҫӑ Курӑнаслӑхӗ" msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Сирӗн блогӑн RSS каналӗ ҫине каҫӑсем" msgid "Maximum font percentage:" msgstr "Максимум шрифт проценчӗ:" msgid "Medium (96 pixels)" msgstr "Вӑтам (96 Пиксель)" msgid "Minimum font percentage:" msgstr "Минимум шрифт проценчӗ:" msgid "No Avatars" msgstr "Пӗр аватар та ҫук" msgid "No Title" msgstr "Заголовокӗ Çук" msgid "No posts" msgstr "Публикаци ҫук" msgid "Notify me of new comments via email." msgstr "Мана электрон почти урлӑ ҫӗнӗ комментарисем ҫинчен пӗлтерсе тӑмалла." msgid "Number of comments to show:" msgstr "Миҫе комментари кӑтартас:" msgid "Number of posts to show for each author:" msgstr "Кашни авторӑн кӑтартас публикацисен хисепӗ:" msgid "Other" msgstr "Урӑх" msgid "RSS Links" msgstr "RSS Каҫҫисем" msgid "Calendar" msgstr "Календарь" msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "" "Ваш блог в настоящее время не имеет каких-либо опубликованных сообщений." msgid "« Previous Page" msgstr "« Кунчченхи Страница" msgid "Back to WordPress.com" msgstr "Каялла WordPress.com патне" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра Блог" msgid "Save Password" msgstr "Пароле Упрас" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted." msgstr "%1$s домен сыпăнтарăвĕ хуралчĕ." msgid "" "This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to " "purchase them?" msgstr "" "Ку блок çак продуксенчен хăшĕ пĕрне илсе тăмашкăн çырăнман. Эсир вĕсене " "чăннипех туянасшăнччĕ-и?" msgid "Untitled" msgstr "Заголовок паман" msgid "What's Hot" msgstr "Çынсем вулаççĕ" msgid "Widget title:" msgstr "Виджет заголовокĕ:" msgid "WordPress.com Forums" msgstr "WordPress.com Форумĕсем" msgid "WordPress.com Support" msgstr "WordPress.com Поддержки" msgid "Your Stuff" msgstr "Сирĕн япалăрсем" msgid "My account" msgstr "Ман аккаунт" msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Кам пулни паллă мар, пĕр килсе куракан ярса панă." msgid "Manage Blogs" msgstr "Блогсене Майлас" msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. " msgstr "Aksimet сирӗн блога спам лекесрен чарать. " msgid "Add a Domain" msgstr "Пӗр Домен Хушас" msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "" "Йӑнӑш пулса тухрӗ; канал вӑхӑтлӑх ӗҫлемест пулмалла. Кайрантарахпа тепре " "туса пӑхӑр." msgid "Check for Spam" msgstr "Спам пуррине тӗрӗслес" msgid "Email (required)" msgstr "Электрон почти (унсӑр юрамасть)" msgid "Invite Sent!" msgstr "Йыхрав Кайрӗ!" msgid "Log out of this account" msgstr "Ку аккаунтран ҫырӑнса тухас" msgid "Name (required)" msgstr "Ят (унсӑр юрамасть)" msgid "Next Page »" msgstr "Кун хыҫҫӑнхи Страница »" msgid "No sites found" msgstr "Сайтсем тупӑнмарӗҫ" msgid "Manage your domains" msgstr "Доменсене майлас" msgid "Address 1" msgstr "Адрес 1" msgid "Address 2" msgstr "Адрес 2" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "vCard" msgstr "vCard" msgid "space" msgstr "пушлăх" msgid "Answer" msgstr "Хурав" msgid "Answers" msgstr "Хуравсем" msgid "Block" msgstr "Блок" msgid "City" msgstr "Хула" msgid "Down" msgstr "Аялалла" msgid "Load Style" msgstr "Стиль тиес" msgid "Organization" msgstr "Организаци" msgid "Previous" msgstr "Унчченхи" msgid "Refund amount larger than original transaction" msgstr "Тавăрса парас суммă пирвайхи транзакцирен пысăкрах" msgid "Register Another Blog »" msgstr "Тепĕр блог регистрацилес »" msgid "Reply to thread »" msgstr "Хурав парас »" msgid "Results" msgstr "Результатсем" msgid "Save Poll" msgstr "Ыйтăма Упрас" msgid "Save Style" msgstr "Стиле Упрас" msgid "Shortcode" msgstr "Кĕске код" msgid "Show results to voters" msgstr "Сасăлакансене результатсене кăтартас" msgid "Source" msgstr "Çăлкуçĕ" msgid "Style Name" msgstr "Стиль Ячĕ" msgid "Style could not be created" msgstr "Стиле туса хума пулмарĕ" msgid "Style could not be updated" msgstr "Стиль çĕнелеймерĕ" msgid "Subscribe" msgstr "Çырăнăр" msgid "Unblock" msgstr "Блокне сирес" msgid "Up" msgstr "Çÿлелле" msgid "Votes" msgstr "Сасă" msgid "You" msgstr "Эсир" msgid "You are not allowed to close this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма хупма ирĕк паман." msgid "You are not allowed to delete this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма хуратма ирĕк паман." msgid "You are not allowed to edit this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма редакцилеме ирĕк паман." msgid "You are not allowed to open this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма уçма ирĕк паман." msgid "You must include at least 2 answers" msgstr "Сахалтан 2 ответ кĕртмелле" msgid "show" msgstr "кăтартас" msgid "Thanks!" msgstr "Тавтапуç!" msgid "Domains" msgstr "Доменсем" msgid "Unsubscribe" msgstr "Çырăнăва чарас" msgid "%s Poll Closed." msgid_plural "%s Polls Closed." msgstr[0] "%s Ыйтӑм Хупӑ." msgstr[1] "%s Ыйтӑм Хупӑ." msgid "%s Poll Deleted." msgid_plural "%s Polls Deleted." msgstr[0] "%s Ыйтӑм хуралчӗ." msgstr[1] "%s Ыйтӑм Çук тӑвӑнчӗ." msgid "%s Poll Opened." msgid_plural "%s Polls Opened." msgstr[0] "%s Ыйтӑм Уҫӑлчӗ." msgstr[1] "%s Ыйтӑм Уҫӑлчӗ." msgid "%s Style Deleted." msgid_plural "%s Custom Styles Deleted." msgstr[0] "%s Стиль Çук тӑвӑнчӗ." msgstr[1] "%s Хӑйевӗрлетнӗ Стильсем Çук тӑвӑнчӗ." msgid "%s person" msgstr "%s ҫын" msgid "Account could not be created." msgstr "Аккаунта туса хураймарӑр." msgid "Cannot refund a payment TO the user" msgstr "Тӳлеве усӑ куракан тавӑрса пама май ҫук" msgid "Country" msgstr "Çӗршыв" msgid "Custom Style created." msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Стиль туса хутӑмӑр." msgid "Custom Style deleted." msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Стиль хуралчӗ." msgid "Custom Style updated." msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Стиль ҫӗнелчӗ." msgid "Custom Styles" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Стильсем" msgid "" "Account could not be accessed. Are your email address and password correct?" msgstr "" "Аккаунта иртме пулмарӗ. Сирӗн электрон почти адресӗ тата пароль тӗрӗс-и?" msgid "Disable Post by Email" msgstr "Электрон почти урлӑ публикаци чарас" msgid "Do it: I want some polls!" msgstr "Тӑвӑр: Мана пӗр-ик ыйтӑм кирлӗ!" msgid "Edit Subscription" msgstr "Çырӑнӑва Тӳрлетес" msgid "Email address required" msgstr "Электрон почти адресӗсӗр юрамасть" msgid "Enable Post by Email" msgstr "Электрон почти урлӑ публикаци ярас" msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created." msgstr "Ошибка: Пӗр ошибка сиксе тухрӗ; Аккаунт туса хураймарӑмӑр." msgid "Error: An error has occurred; Poll not created." msgstr "Ошибка: Пӗр ошибка сиксе тухрӗ; Ыйтӑма туса хураймарӑмӑр." msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated." msgstr "Ошибка: Пӗр ошибка сиксе тухрӗ; Ыйтӑм ҫӗнелмерӗ." msgid "Hide all results" msgstr "Мӗнпур результатсене пытарас" msgid "Hidden" msgstr "Вӑрттӑн" msgid "Insufficient credits" msgstr "Кредитсем ҫителӗксӗр" msgid "Invalid Account" msgstr "Юрӑхсӑр Аккаунт" msgid "Invalid Poll Author" msgstr "Юрӑхсӑр Ыйтӑм Авторӗ" msgid "Invalid answers" msgstr "Юрӑхсӑр ответсем" msgid "Make Visible" msgstr "Курӑнакан тӑвас" msgid "Next" msgstr "Хыҫҫӑнхи" msgid "Only show percentages" msgstr "Процентсем ҫеҫ кӑтартас" msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"." msgstr "Çак знаксемпе кӑнӑ усӑ курма юрать: \"%s\"." msgid "Options have been updated" msgstr "Опцисене ҫӗнетнӗ" msgid "Other Answer" msgstr "Урӑх Ответ" msgid "Password required" msgstr "Парольсӗр юрамасть" msgid "Please choose a poll style" msgstr "Тархасшӑн ыйтӑм стильне суйлӑр" msgid "Poll closed." msgstr "Ыйтӑм хупӑнчӗ." msgid "Poll could not be created" msgstr "Ыйтӑма туса хума пулмарӗ" msgid "Poll could not be updated" msgstr "Ыйтӑм ҫӗнелеймерӗ" msgid "Poll created." msgstr "Ыйтӑма туса хутӑмӑр." msgid "Poll deleted." msgstr "Ыйтӑм хуралчӗ." msgid "Poll not found" msgstr "Ыйтӑм тупӑнмарӗ" msgid "Poll opened." msgstr "Ыйтӑм уҫӑлчӗ." msgid "Poll updated." msgstr "Ыйтӑм ҫӗнелчӗ." msgid "Polls" msgstr "Ыйтӑмсем" msgid "Polls in WordPress" msgstr "WordPress-ра Ыйтӑмсем" msgid "Postal Code" msgstr "Почта индексӗ" msgid "Primary blog was changed" msgstr "Пуҫламӑш блога улӑштарнӑ" msgid "Published:" msgstr "Публикациленӗ:" msgid "Payment cancelled." msgstr "Тӳлев пӑрахӑҫланнӑ." msgid "∞" msgstr "∞" msgid "7 days" msgstr "7 кун" msgid "Clicks" msgstr "Кликсем" msgid "Credits" msgstr "Кредит" msgid "Days" msgstr "Кун" msgid "Go" msgstr "Кай" msgid "My Blogs" msgstr "Ман блогсем" msgid "Plays" msgstr "Вылятнисем" msgid "Primary" msgstr "Чи асли" msgid "Recent Weeks" msgstr "Юлашкинчен Эрнесем" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Каçарăр та, ку экземпляр патне комментари çырассине хунă." msgid "Subscriber" msgstr "Çырăнакан" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Чи нумай пăхнă постсемпе страницăсем" msgid "Top Searches" msgstr "Çÿлти Шыравсем" msgid "Total" msgstr "Пĕтĕмпе" msgid "Totals" msgstr "Пурĕ" msgid "Transfer Blog" msgstr "Блога трансферлес" msgid "Transfer blog" msgstr "Блога вырăнĕчен куçар" msgid "Username or Email" msgstr "Усă куракан ячĕ е Email" msgid "Video Name" msgstr "Видео Ячĕ" msgid "Video Plays" msgstr "Видео Вылятнисем" msgid "View All" msgstr "Пурне те кур" msgid "Weeks" msgstr "Эрне" msgid "all" msgstr "пурĕ" msgid "all time" msgstr "мĕнпур вăхăт" msgid "the past day" msgstr "иртнĕ кун" msgid "the past month" msgstr "иртнĕ уйăх" msgid "the past quarter" msgstr "иртнĕ чĕрĕк" msgid "the past week" msgstr "иртнĕ эрне" msgid "the past year" msgstr "иртнĕ çул" msgid "State: %1$s" msgstr "Штат: %1$s" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "Адрес" msgstr[1] "Адрессем" msgid "About the math" msgstr "Математики ҫинчен" msgid "Accept" msgstr "Йышӑнас" msgid "Activated" msgstr "Ĕҫлеттернӗ" msgid "Active" msgstr "Ĕҫлет" msgid "All Time" msgstr "Пур Вӑхӑт" msgid "Average" msgstr "Вӑтамран" msgid "Average per Day" msgstr "Кунра вӑтамран" msgid "Confirmation" msgstr "Çирӗплетесси" msgid "%s %s views" msgstr "%s %s курни" msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Йӑнӑн: тархасшӑн пӗр-пӗр тӗрӗс электрон почти адресне ҫырӑр." msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Йӑнӑш: тархасшӑн обязательнӑй полясене (ят, электрон почти) тултарӑр." msgid "Latest Post" msgstr "Чи ҫӗнӗ Публикаци" msgid "Leave Blog" msgstr "Блога Пӑрахса хӑварас" msgid "Leave blog" msgstr "Блога пӑрахса каяс" msgid "Months" msgstr "Уйӑх" msgid "Months and Years" msgstr "Уйӑхпа Çулсем" msgid "No blogs... yet." msgstr "Блогсем ҫук... -ха." msgid "No user found." msgstr "Усӑ куракан тупӑнмарӗ." msgid "Overall" msgstr "Пӗтӗмпе" msgid "Stats" msgstr "Статистика" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Domain" msgstr "Домен" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Music" msgstr "Музыка" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Спам Мар те" msgid "Add Widget" msgstr "Виджет Хушас" msgid "Attach" msgstr "Вложить ту" msgid "Biographical Info" msgstr "Биографилле Инфо" msgid "Enable" msgstr "Тапратас" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Тапратман виджетсем" msgid "My Gravatar" msgstr "Ман Gravatar" msgid "Save Widget" msgstr "Виджета Упрас" msgid "Search Users" msgstr "Усă куракансенче шырас" msgid "Search Widgets" msgstr "Виджетсенче шырас" msgid "Theme" msgstr "Темă" msgid "Type your new password again." msgstr "Çĕнĕ паролĕре тепĕр хут çырса кĕртĕр." msgid "Update Profile" msgstr "Профиль Çĕнетес" msgid "Update User" msgstr "Усă куракана Çĕнетес" msgid "User" msgstr "Усă куракан" msgid "User updated." msgstr "Усă куракан çĕнелчĕ." msgid "Videos" msgstr "Видеосем" msgid "Visual Editor" msgstr "Визуаллă Редактор" msgid "WP Admin" msgstr "WP Админ" msgid "Widget %s" msgstr "Виджет %s" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Сирĕн ку усă куракана редакцилеме ирĕк çук." msgid "You don't have permission to access this page" msgstr "Сирĕн ку страницăна иртме ирĕк çук" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "Position" msgstr "Позици" msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Нельзя удалить текущего пользователя." msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s усӑ куракана хуратрӑмӑр." msgstr[1] "%s усӑ куракана хуратрӑмӑр." msgid "(required)" msgstr "(унсӑр юрамасть)" msgid "

You do not have permission to access this page.

" msgstr "

Сирӗн ку страницӑна иртме ирӗк ҫук.

" msgid "About Yourself" msgstr "Хӑвӑр ҫинчен" msgid "About the user" msgstr "Усӑ куракан ҫинчен" msgid "Add New User" msgstr "Çӗнӗ Усӑ куракан Хушас" msgid "Apply Changes" msgstr "Улшӑнусене курӑмлатас" msgid "Available Widgets" msgstr "Мӗнпур виджет" msgid "Change role to…" msgstr "Роле улӑштарас …" msgid "Change your Gravatar" msgstr "Граватарӑма улӑштарас" msgid "Changed roles." msgstr "Рольсене улӑштарас." msgid "Changes saved." msgstr "Улшӑнусем сыхланчӗҫ." msgid "Contact Info" msgstr "Çыхӑнмалли Инфо" msgid "Delete Users" msgstr "Усӑ куракансене хуратас" msgid "Disabled" msgstr "Чарнӑ" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Пӗр-пӗр виджета настройкисене ҫухатмасӑр aйккинчи панельте ан курӑнтӑр " "тесен, ҫакӑнта сӗтӗрсе хурӑр. " msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Комментари ырланӑ чухне горячие клавишипе усӑ курмалла тӑвас." msgid "Enabled" msgstr "Тапратнӑ" msgid "Error while saving." msgstr "Упранӑ чухнехи ошибка." msgid "First Post" msgstr "Пӗрремӗш Публикаци" msgid "First name" msgstr "Ячӗ" msgid "Interface language" msgstr "Интерфейс чӗлхи" msgid "Invalid user ID." msgstr "Юрӑхсӑр усӑ куракан №-йӗ." msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавиша сочетанийӗ" msgid "Last Updated" msgstr "Юлашкинчен Çӗнетнӗ" msgid "Last name" msgstr "Хушамачӗ" msgid "Mature" msgstr "Çула ҫитни" msgid "N/A" msgstr "Инфо ҫук" msgid "Never" msgstr "Нихӑҫан" msgid "New Password" msgstr "Çӗнӗ пароль" msgid "New user created." msgstr "Çӗнӗ усӑ куракан туса хутӑмӑр." msgid "Nickname" msgstr "Псевдонимӗ" msgid "Options saved." msgstr "Опцисем упранчӗҫ." msgid "Personal Options" msgstr "Персональнӑй Опцисем" msgid "Primary Blog" msgstr "Пуҫламӑш Блог" msgid "No users found" msgstr "Усӑ куракан тупӑнмарӗ" msgid "Blog" msgstr "Блог" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Renew" msgstr "Çĕнет" msgid "A-Z" msgstr "А-Я" msgid "Comment Moderation" msgstr "Комментари ырласси" msgid "Formatting" msgstr "Форматласси" msgid "Media Settings" msgstr "Медиа Настройкисем" msgid "Posts page: %s" msgstr "Публикацисен страници: %s" msgid "Premium" msgstr "Премиум" msgid "Product" msgstr "Тавар" msgid "Reading Settings" msgstr "Вулав настройки" msgid "Search plugins" msgstr "Плагин Шырас" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Тагсене запятойпе уйăрас пулать" msgid "Show Avatars" msgstr "Аватарсем Кăтартас" msgid "Stop Subscription" msgstr "Çырăнăва чарас" msgid "Summary" msgstr "Пĕтĕмлетÿ" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "Синдикаци çăмхисем вĕр çĕннисене кăтартаççĕ" msgid "Tagline" msgstr "Тэг йĕрки" msgid "Thumbnail size" msgstr "Чĕрнешке пысăкăш" msgid "Time Format" msgstr "Вăхăт Формачĕ" msgid "Timezone" msgstr "Сехет тăрăхĕ" msgid "Version %s" msgstr "Верси %s" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (Пултарнă)" msgid "Week Starts On" msgstr "Эрне пуçламăшĕ" msgid "Writing Settings" msgstr "Çырав Настройкисем" msgid "Your latest posts" msgstr "Хăвăрăн юлашки постсене" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Пурĕ (%s)" msgstr[1] "Пурĕ (%s)" msgid "newer" msgstr "çĕнĕрех" msgid "older" msgstr "кивĕрех" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "Subscribed" msgstr "Çырăннă" msgid "%1$s as %2$s" msgstr "%2$s пек %1$s" msgid "Thank you for your attention." msgstr "Ас тунăшăн тавах сире." msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Пӗр комментари ырлассине кӗтет" msgid "All Settings" msgstr "Пур Настройкӑсем" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Кирек кам та комментари ҫыраять" msgid "Avatar Display" msgstr "Аватар Курӑнтарас" msgid "Before a comment appears" msgstr "Комментари курӑмлӑ пулас умӗн" msgid "Blank" msgstr "Пушӑ" msgid "Blog Title" msgstr "Блог Заголовокӗ" msgid "Blog pages show at most" msgstr "Блог страницисем нумайран кӑтартакан хисеп" msgid "Browse our themes in alphabetical order." msgstr "Пирӗн темӑсене алфавит йӗркипе пӑхкалас." msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "Хӑвӑр пурӑнакан сехет тӑрӑхӗнчи хулана суйлӑр." msgid "Close Window" msgstr "Кантӑка Хупас" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "Комментари авторӗн унччен ырланӑ комментарийӗ пулмалла" msgid "Cost" msgstr "Хакӗ" msgid "Custom Structure" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Структура" msgid "Custom:" msgstr "Е урӑхла:" msgid "Date Format" msgstr "Число формачӗ" msgid "Day and name" msgstr "Кунӗ тата ячӗ" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Ку плагина ӗҫлеттерес мар" msgid "Default Avatar" msgstr "Улӑштаричченхи Аватар" msgid "Default Link Category" msgstr "Улӑштаричченхи Каҫӑ Категорийӗ" msgid "Default Post Category" msgstr "Улӑштаричченхи Публикаци Категорийӗ" msgid "likes" msgstr "килӗштерӳ" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Кирек хӑҫан та электрон почти яма юрать" msgid "Expires" msgstr "Срокӗ тухать" msgid "Expiry Date" msgstr "Срокӗ тухас числа" msgid "Full text" msgstr "Тулли тексчӗ" msgid "Height" msgstr "Çӳлӗш" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (Пултарнӑ)" msgid "Image sizes" msgstr "Сӑнӳкерчӗк пысӑкӑшӗсем" msgid "Insert Image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк чикес" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "Ку блогра ҫырнисен тӗп чӗлхи." msgid "Large size" msgstr "Питӗ Пысӑкӑш" msgid "Manage themes" msgstr "Темӑсене майлас" msgid "Max Height" msgstr "Максимум Çӳлӗш" msgid "Max Width" msgstr "Максимум Сарлакӑш" msgid "Medium size" msgstr "Вӑтам пысӑкӑш" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (Пултарнӑ)" msgid "Month and name" msgstr "Уйӑхпа ячӗ" msgid "My Subscriptions" msgstr "Ман Çырӑнусем" msgid "Optional" msgstr "Унсӑр та юрать" msgid "Permalink Settings" msgstr "Яланхи каҫӑ Настройкисем" msgid "Popular" msgstr "Популярнӑй" msgid "Post published." msgstr "Публикаци публикациленчӗ." msgid "Privacy Settings" msgstr "Вӑрттӑнлӑх Настройкисем" msgid "In a few words, explain what your store is about." msgstr "Хӑвӑрӑн магазин мӗн ҫинчен пулнине темиҫе сӑмахпа ӑнлантарса парӑр." msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgid "Author:" msgstr "Автор:" msgid "Blavatar" msgstr "Блаватар" msgid "Tan" msgstr "Çырă" msgid "Photoblogging" msgstr "Фотоблог" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgid "About" msgstr "Çинчен" msgid "Black" msgstr "Хура" msgid "Columns" msgstr "Столбец" msgid "Comments %s" msgstr "Комментарисем %s" msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "sjincen" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "salam-tence" msgid "Discussion Settings" msgstr "Дискусси Настройкисем" msgid "Drafts" msgstr "Черновиксем" msgid "Edit Media" msgstr "Медиа редакцилес" msgid "Holiday" msgstr "Уяв" msgid "Invites" msgstr "Йыхравсем" msgid "Key" msgstr "Клавиша" msgid "Last week" msgstr "Юлашкинчен эрне" msgid "Left Sidebar" msgstr "Сулахай Панель" msgid "Microformats" msgstr "Микроформатсем" msgid "Plugins %s" msgstr "Плагинсем %s" msgid "Post #%s" msgstr "Публикаци #%s" msgid "RTL Language Support" msgstr "RTL Чĕлхе Поддержки" msgid "Reading" msgstr "Вуласси" msgid "Red" msgstr "Хĕрлĕ" msgid "Reply to Comment" msgstr "Комментарие хуравлас" msgid "Right Sidebar" msgstr "Сылтăм Панель" msgid "Screen Options" msgstr "Экран Опцийĕсем" msgid "Search Links" msgstr "Каçăсенче Шырас" msgid "Seasonal" msgstr "Сезонлă" msgid "Select" msgstr "Суйлас" msgid "Silver" msgstr "Кĕмĕл" msgid "Sticky" msgstr "Çыпçăнчăк" msgid "Sticky Post" msgstr "Çыпçăнчăк Публикаци" msgid "Submit Reply" msgstr "Ответ Ярса парас" msgid "Subject" msgstr "Тема-ыйту" msgid "Theme Options" msgstr "Тема Опцийĕсем" msgid "There are no options for this widget." msgstr "Ку виджет валли опци çук." msgid "This week" msgstr "Ку эрне" msgid "Three Columns" msgstr "Виçĕ Столбец" msgid "Tools" msgstr "Хатĕр-хĕтĕр" msgid "Translation Ready" msgstr "Куçару Хатĕр" msgid "Two Columns" msgstr "Икĕ Столбец" msgid "Update" msgstr "Çĕнетес" msgid "Updated:" msgstr "Çĕнетнĕ:" msgid "Upload New Media" msgstr "Çĕнĕ медиа тиес" msgid "Upload file and import" msgstr "Файла тиеса имортлас" msgid "Value" msgstr "Пĕлтерĕш" msgid "Version:" msgstr "Верси:" msgid "Version: %s" msgstr "Верси: %s" msgid "Visit %s" msgstr "%s кайса пăхас" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Килĕрех WordPress-а. Ку вăл сирĕн пĕрремĕш публикаци. Ăна редакцилĕр е " "хуратăр, унтан çырма пуçлăр!" msgid "White" msgstr "Шурă" msgid "Widgets" msgstr "Виджетсем" msgid "Width" msgstr "Сарлакăш" msgid "WordPress.com News" msgstr "WordPress.com Çĕнĕ хыпарсем" msgid "Yellow" msgstr "Сарă" msgid "Yes" msgstr "Çапла" msgid "first" msgstr "пĕрремĕш" msgid "last" msgstr "иртнĕ" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgid "g:ia" msgstr "g:ia" msgid "Refresh" msgstr "Çĕнетес" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "Ку настройкăсене уйрăм статьясем валли улăштарма пулать." msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "Комментари çырас текен усă куракансен çырăнса кĕмелле" msgid "Upgrades" msgstr "Аслăлатусем" msgid "%d themes found" msgstr "%d темӑ тупӑнчӗ" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s каҫӑ хуралнӑ." msgstr[1] "%s каҫӑ хуралнӑ." msgid "(no title)" msgstr "(заголовокӗ ҫук)" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "ОШИБКĂ: Тархасшӑн пӗр-пӗр пароль ҫырса кӗртӗр." msgid "Error: Please enter a username." msgstr "" "ОШИБКĂ: Тархасшӑн пӗр-пӗр усӑ куракан ятне ҫырса кӗртӗр." msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "ОШИБКĂ: Ку усӑ куракан ятне ӗнтӗ регистрациленӗ. Тархасшӑн " "урӑххине суйлӑр." msgid "A while ago" msgstr "Пӗр хушӑ каялла" msgid "Add Custom Field" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Поля Хушас" msgid "Add New Link" msgstr "Çӗнӗ Каҫӑ Хушас" msgid "Allow" msgstr "Ирӗк парас" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Çӗнӗ статьясем патне комментари ҫырма ирӗк парас" msgid "Appearance" msgstr "Сӑн-сӑпачӗ" msgid "Brown" msgstr "Хӑмӑр" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Компьютертан пӗр файл суйлас:" msgid "Colors" msgstr "Тӗссем" msgid "Custom Colors" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Тӗссем" msgid "Dark" msgstr "Тӗксӗм" msgid "Default article settings" msgstr "Cтатьян сӗнсе панӑ настройкӑсем" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorвӑлer" msgid "" "ERROR: That email address is already used by someone else." msgstr "" "ОШИБКĂ: Вӑл электрон почти адресӗпе ӗнтӗ такам усӑ курать." msgid "Error: Please type your email address." msgstr "" "ОШИБКĂ: Тархасшӑн хӑвӑрӑн электрон почти адресне ҫырса " "кӗртӗр." msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "Комментари авторӗн ят тата электрон почти полисене тултармалла" msgid "Do not allow" msgstr "Ирӗк парас мар" msgid "Edit Link" msgstr "Каҫӑ редакцилеc" msgid "Email:" msgstr "Электрон почти:" msgid "Enter new" msgstr "Çӗнни ҫырса кӗртес" msgid "Four Columns" msgstr "Тӑватӑ Столбец" msgid "Green" msgstr "Симӗс" msgid "Hello world!" msgstr "Салам, тӗнче!" msgid "Help" msgstr "Пулӑшу" msgid "Install Now" msgstr "Халех установить тӑвас" msgid "Install Plugins" msgstr "Плагинсем установить тӑвас" msgid "Installed" msgstr "Установить тунӑ" msgid "Invite deleted." msgid_plural "Invites deleted." msgstr[0] "Йыхрав хуралчӗ." msgstr[1] "Invites хуралчӗ." msgid "Last Modified" msgstr "Юлашки тӳрлетӳ" msgid "Latest Posts" msgstr "Чи ҫӗнӗ Публикацисем" msgid "Light" msgstr "Çутӑ" msgid "Link not found." msgstr "Каҫӑ тупӑнмарӗ." msgid "Make this post sticky" msgstr "Ку публикацие ҫыпҫӑнчӑк тӑвас" msgid "Maximum size: %s" msgstr "Максимум пысӑкӑш: %s" msgid "Miscellaneous" msgstr "Хутӑшлӑ" msgid "New Page" msgstr "Çӗнӗ Страница" msgid "New Post" msgstr "Çӗнӗ Публикаци" msgid "No links found." msgstr "Каҫӑ тупӑнмарӗ." msgid "No post?" msgstr "Публикаци ҫук-и?" msgid "Not Sticky" msgstr "Çыпҫӑнчӑк Мар" msgid "One Column" msgstr "Пӗр Столбец" msgid "Orange" msgstr "Оранжевӑй" msgid "Other comment settings" msgstr "Комментарин урӑх настройкисем" msgid "Permalinks" msgstr "Яланхи каҫӑсем" msgid "Pink" msgstr "Кӗрен" msgid "Private post" msgstr "Вӑрттӑн публикаци" msgid "Purple" msgstr "Хӗрхӗлтӗм" msgid "Manage plugin" msgstr "Плагина майлас" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюра" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Header" msgstr "Заголовок" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgid "Auckland" msgstr "Окленд" msgid "Caption" msgstr "Подпись" msgid "Easter" msgstr "Пасха" msgid "Efate" msgstr "Эфате" msgid "Enderbury" msgstr "Эндербери" msgid "Fakaofo" msgstr "Факаофо" msgid "Funafuti" msgstr "Фунафути" msgid "Galapagos" msgstr "Галапагос" msgid "Guadalcanal" msgstr "Гуадалканал" msgid "Honolulu" msgstr "Гонолулу" msgid "Kiritimati" msgstr "Киритимати" msgid "Kwajalein" msgstr "Кваджалейн" msgid "Mahe" msgstr "Маэ" msgid "Norfolk" msgstr "Норфолк" msgid "Noumea" msgstr "Нумеа" msgid "Ponape" msgstr "Понапе" msgid "Port Moresby" msgstr "Порт-Морсби" msgid "Rarotonga" msgstr "Раротонга" msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" msgid "Saipan" msgstr "Сайпан" msgid "Tahiti" msgstr "Таити" msgid "Tarawa" msgstr "Тарава" msgid "Tongatapu" msgstr "Тонгатапу" msgid "Truk" msgstr "Трук" msgid "Wallis" msgstr "Уоллис" msgid "Yap" msgstr "Яп" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Gallery" msgstr "Галерея" msgid "Gallery (%s)" msgstr "Галерея (%s)" msgid "Wake" msgstr "Уэйк" msgid "Footer" msgstr "Подвал" msgid "–OR–" msgstr "–Е–" msgid "Add Audio" msgstr "Аудио Хушас" msgid "Add Media" msgstr "Медиа хушас" msgid "Add Video" msgstr "Видео Хушас" msgid "Add media files from your computer" msgstr "Компьютертан медиа файлсем хушас" msgid "Apia" msgstr "Апиа" msgid "Approve this comment" msgstr "Ку комментарие ырлас" msgid "Archives" msgstr "Архив" msgid "Attachment Page" msgstr "Вложени Страници" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "Аудио (%s)" msgstr[1] "Аудио (%s)" msgid "Blogs" msgstr "Блогсем" msgid "Chatham" msgstr "Чатем" msgid "Category" msgstr "Категори" msgid "Clear" msgstr "Тасатас" msgid "Configure" msgstr "Конфигураци" msgid "Content" msgstr "Контент" msgid "Date" msgstr "Числи" msgid "Edit comment" msgstr "Комментарие редакцилес" msgid "From Computer" msgstr "Компьютертан" msgid "From URL" msgstr "URL-ран" msgid "Gallery Settings" msgstr "Галерея Настройкисем" msgid "Gambier" msgstr "Гамбиер" msgid "Insert gallery" msgstr "Галерея чикес" msgid "Johnston" msgstr "Джонстон" msgid "Kosrae" msgstr "Косра" msgid "Left" msgstr "Сулахай" msgid "Loading…" msgstr "Загрузки…" msgid "Majuro" msgstr "Маджеро" msgid "Manage Audio" msgstr "Аудиова майлас" msgid "Manage Video" msgstr "Видеова майлас" msgid "Marquesas" msgstr "Маркиза" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgid "Midway" msgstr "Мидуэй" msgid "Pago Pago" msgstr "Паго Паго" msgid "Page" msgstr "Страница" msgid "Pingback" msgstr "Каялла пинглани" msgid "Press This" msgstr "Press-лас" msgid "Random" msgstr "Чуххăм" msgid "Recent Comments" msgstr "Хальтерехри комментарисем" msgid "Relationship" msgstr "Тăванлăхĕ" msgid "Reply to this comment" msgstr "Ку комментарие ответлес" msgid "Reset" msgstr "Çĕнĕрен лартас" msgid "Right Now" msgstr "Халех" msgid "Role" msgstr "Рольĕ" msgid "Right" msgstr "Сылтăм" msgid "Save all changes" msgstr "Мĕнпур улшăнусене упрас" msgid "Saved." msgstr "Упранчĕ." msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "(%s) планланă" msgstr[1] "(%s) планланă" msgid "Scheduled Post" msgstr "Планланă Публикаци" msgid "Search Media" msgstr "Медиасенче шырас" msgid "Search Results" msgstr "Шырав Результачĕсем" msgid "Select Files" msgstr "Файл Суйлас" msgid "Show" msgstr "Кăтартас" msgid "Sidebar" msgstr "Панель" msgid "Site Admin" msgstr "Сайт Админĕ" msgid "Size" msgstr "Пысăкăш" msgid "Unapprove this comment" msgstr "Ку комментарие ырлас мар" msgid "Update gallery settings" msgstr "Галерея настройкисене çĕнетес" msgid "Uploads" msgstr "Загрузкăсем" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Хутшăнакан" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Çырăнакан" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "Видео (%s)" msgstr[1] "Видео (%s)" msgid "View Page" msgstr "Страницăна Пăхас" msgid "View Post" msgstr "Публикацие курас" msgid "Visible" msgstr "Курăнать" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] Çĕнĕ Админ Email Адресĕ" msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] Çĕнĕ Email Адресĕ" msgid "[Pending]" msgstr "[Çакăнса тăракан]" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "Числи" msgid "— No Change —" msgstr "— Улшăну çук —" msgid "Recent Drafts" msgstr "Çĕнĕ Черновиксем" msgid "Proceed" msgstr "Малалла иртес" msgid "View all" msgstr "Пурне те Курас" msgid "g:i a" msgstr "g:i пĕр" msgid "(Private post)" msgstr "(Вӑрттӑн публикаци)" msgid "Add New" msgstr "Çӗннине хушас" msgid "Add an Image" msgstr "Пӗр сӑнӳкерчӗк хушас" msgid "All Types" msgstr "Мӗнпур тип" msgid "Alignment" msgstr "Тикӗслӳ" msgid "American English" msgstr "Америкӑлла Акӑлчанла" msgid "At a Glance" msgstr "Куҫ ывӑтсан" msgid "British English" msgstr "Британилле Акӑлчанла" msgid "By %s" msgstr "Кӑлараканӗ %s" msgid "Change Theme" msgstr "Темӑна улӑштарас" msgid "Comment" msgstr "Комментари ҫырас" msgid "Date/Time" msgstr "Числа/Вӑхӑт" msgid "Descending" msgstr "Кӗҫӗнленнӗҫемӗн" msgid "4" msgstr "4" msgid "Audio File URL" msgstr "Аудио Файл URLӗ-ӗ" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i пӗр" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "Файл “%s” вӑл ҫуккӑ?" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "Файл “%s” вӑл cӑнӳкерчӗк мар." msgid "File Size" msgstr "Файл Пысӑкӑшӗ" msgid "File URL" msgstr "Файл URLӗ-ӗ" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s-ран %2$s патӗнче %3$s" msgid "Gallery columns:" msgstr "Галерея столбецӗ:" msgid "Hide" msgstr "Ан курӑнтӑр" msgid "Image Caption" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Подписӗ" msgid "Image File" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Файлӗ" msgid "Image Title" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Заголовокӗ" msgid "Image URL" msgstr "Сӑнӳкерчӗк URLӗ-ӗ" msgid "Images" msgstr "Сӑнӳкерчӗксем" msgid "Insert into Post" msgstr "Публикаци ӑшне чикес" msgid "Large" msgstr "Пысӑк" msgid "Link Image To:" msgstr "Сӑнӳкерчӗкрен каҫӑ:" msgid "Link URL" msgstr "Каҫӑ URLӗ-ӗ" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "Сӑнӳкерчӗк (%s)" msgstr[1] "Сӑнӳкерчӗксем (%s)" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "Каҫӑ тексчӗ, тӗсл. “Шантаж Тумалли (PDF)”" msgid "Link to image" msgstr "Сӑнӳкерчӗке каҫӑ" msgid "Links" msgstr "Каҫӑсем" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "тиенӗ файл тӗлӗ." msgid "Manage Images" msgstr "Сӑнӳкерчӗксене майлас" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Ку комментарие спам тесе палӑртас" msgid "Media Library" msgstr "Медиа управӑшӗ" msgid "Medium" msgstr "Вӑтам" msgid "Menu order" msgstr "Меню йӗрки" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "(%s) черновик" msgstr[1] "(%s) черновик" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "Плагинсенчен пӗри юрӑхсӑр." msgid "Order images by:" msgstr "Сӑнӳкерчӗксене ҫакна кура йӗркеле:" msgid "Order:" msgstr "Йӗрке:" msgid "Other WordPress News" msgstr "WordPress-ӑн ытти ҫӗнӗ хыпарӗсем" msgid "Pacific" msgstr "Лӑпкӑ океан" msgid "Permalink:" msgstr "Яланхи каҫӑ:" msgid "Pending" msgstr "Кӗтеҫҫӗ" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "Плагин файлӗ ҫуккӑ." msgid "Post scheduled" msgstr "Публикаци планланчӗ" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "Вӑрттӑн (%s)" msgstr[1] "Вӑрттӑн (%s)" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "(%s) кӑларни" msgstr[1] "(%s) кӑларни" msgid "Quick Edit" msgstr "Йӑпӑрт редакцилес" msgid "Quick Edit" msgstr "Хӑвӑрт тӳрлетӳ" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Almaty" msgstr "Алматы" msgid "Ashgabat" msgstr "Ашхабат" msgid "Baku" msgstr "Баку" msgid "Beirut" msgstr "Бейрут" msgid "Budapest" msgstr "Будапешт" msgid "Helsinki" msgstr "Хельсинки" msgid "Zurich" msgstr "Цюрих" msgid "Amsterdam" msgstr "Амстердам" msgid "Antananarivo" msgstr "Антананариву" msgid "Belfast" msgstr "Белфаст" msgid "Belgrade" msgstr "Белград" msgid "Berlin" msgstr "Берлин" msgid "Bratislava" msgstr "Братислава" msgid "Bucharest" msgstr "Бухарест" msgid "Chagos" msgstr "Чагос" msgid "Chisinau" msgstr "Кишинев" msgid "Copenhagen" msgstr "Копенгаген" msgid "Dublin" msgstr "Дублин" msgid "Europe" msgstr "Европа" msgid "Greenwich" msgstr "Гринвич" msgid "Kaliningrad" msgstr "Калининград" msgid "Kerguelen" msgstr "Кергелен" msgid "Kiev" msgstr "Киев" msgid "Lisbon" msgstr "Лиссабон" msgid "Ljubljana" msgstr "Любляна" msgid "London" msgstr "Лондон" msgid "Mariehamn" msgstr "Мариехамн" msgid "Minsk" msgstr "Минск" msgid "Oslo" msgstr "Осло" msgid "Paris" msgstr "Париж" msgid "Podgorica" msgstr "Подгорица" msgid "Prague" msgstr "Прага" msgid "Riga" msgstr "Рига" msgid "Samara" msgstr "Самара" msgid "Sarajevo" msgstr "Сараево" msgid "Simferopol" msgstr "Симферополь" msgid "Skopje" msgstr "Скопье" msgid "Sofia" msgstr "София" msgid "Stockholm" msgstr "Стокгольм" msgid "Tallinn" msgstr "Таллин" msgid "Tirane" msgstr "Тирана" msgid "Tiraspol" msgstr "Тирасполь" msgid "Uzhgorod" msgstr "Ужгород" msgid "Vaduz" msgstr "Вадуц" msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" msgid "Vienna" msgstr "Вена" msgid "Vilnius" msgstr "Вильнюс" msgid "Volgograd" msgstr "Волгоград" msgid "Warsaw" msgstr "Варшава" msgid "Zaporozhye" msgstr "Запорожье" msgid "Canberra" msgstr "Канберра" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "Magadan" msgstr "Магадан" msgid "Manila" msgstr "Манила" msgid "Novosibirsk" msgstr "Новосибирск" msgid "Omsk" msgstr "Омск" msgid "Reykjavik" msgstr "Рейкьявик" msgid "Sydney" msgstr "Сидней" msgid "Tashkent" msgstr "Ташкент" msgid "Tbilisi" msgstr "Тбилиси" msgid "Tehran" msgstr "Тегеран" msgid "Tel Aviv" msgstr "Тель-Авив" msgid "Yakutsk" msgstr "Якутск" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Екатеринбург" msgid "Yerevan" msgstr "Ереван" msgid "Guayaquil" msgstr "Гуаякиль" msgid "Halifax" msgstr "Галифакс" msgid "Havana" msgstr "Гавана" msgid "Hermosillo" msgstr "Эрмосильо" msgid "Indianapolis" msgstr "Индианаполис" msgid "Juneau" msgstr "Джуно" msgid "Knox" msgstr "Нокс" msgid "Lima" msgstr "Лима" msgid "Los Angeles" msgstr "Лос-Анджелес" msgid "La Paz" msgstr "Ла-Пас" msgid "Louisville" msgstr "Луисвилл" msgid "Maceio" msgstr "Масейо" msgid "Marengo" msgstr "Маренго" msgid "Monticello" msgstr "Монтичелло" msgid "St Johns" msgstr "Сент-Джонс" msgid "St Vincent" msgstr "Сент-Винсент" msgid "St Kitts" msgstr "Сент-Китс" msgid "St Lucia" msgstr "Сент-Люсия" msgid "Shiprock" msgstr "Шипрок" msgid "Rosario" msgstr "Росарио" msgid "Santiago" msgstr "Сантьяго" msgid "Rio Branco" msgstr "Рио-Бранко" msgid "Rainy River" msgstr "Рейни-Ривер" msgid "Phoenix" msgstr "Феникс" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Порт-о-Пренс" msgid "Port of Spain" msgstr "Порт-оф-Спейн" msgid "Paramaribo" msgstr "Парамарибо" msgid "Grand Turk" msgstr "Гранд-Терк" msgid "Vevay" msgstr "Вевей" msgid "Vancouver" msgstr "Ванкувер" msgid "Vladivostok" msgstr "Владивосток" msgid "Aden" msgstr "Аден" msgid "Amman" msgstr "Амман" msgid "Anadyr" msgstr "Анадырь" msgid "Aqtau" msgstr "Актау" msgid "Arctic" msgstr "Арктика" msgid "Baghdad" msgstr "Багдад" msgid "Bangkok" msgstr "Бангкок" msgid "Bishkek" msgstr "Бишкек" msgid "Brunei" msgstr "Бруней" msgid "Calcutta" msgstr "Калькутта" msgid "Casey" msgstr "Кейси" msgid "Choibalsan" msgstr "Чойбалсан" msgid "Chungking" msgstr "Чунцин" msgid "Colombo" msgstr "Коломбо" msgid "Dacca" msgstr "Дакка" msgid "Damascus" msgstr "Дамаск" msgid "Davis" msgstr "Дэвис" msgid "Dhaka" msgstr "Дакка" msgid "Dili" msgstr "Дили" msgid "Inuvik" msgstr "Инувик" msgid "Managua" msgstr "Манагуа" msgid "Manaus" msgstr "Манаус" msgid "Marigot" msgstr "Маригот" msgid "Mawson" msgstr "Моусон" msgid "Merida" msgstr "Мерида" msgid "Mexico City" msgstr "Мехико" msgid "Miquelon" msgstr "Микелон" msgid "Moncton" msgstr "Монктон" msgid "Monterrey" msgstr "Монтеррей" msgid "Palmer" msgstr "Палмер" msgid "Rothera" msgstr "Ротера" msgid "Swift Current" msgstr "Свифт-Каррент" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Тегусигальпа" msgid "Tijuana" msgstr "Тихуана" msgid "Toronto" msgstr "Торонто" msgid "Tortola" msgstr "Тортола" msgid "Vostok" msgstr "Восток" msgid "Whitehorse" msgstr "Уайтхорс" msgid "Winamac" msgstr "Винамак" msgid "Winnipeg" msgstr "Виннипег" msgid "Yakutat" msgstr "Якутат" msgid "Adelaide" msgstr "Аделаида" msgid "Atlantic" msgstr "Атлантика" msgid "Brisbane" msgstr "Брисбен" msgid "Currie" msgstr "Карри" msgid "Darwin" msgstr "Дарвин" msgid "Dubai" msgstr "Дубай" msgid "Dushanbe" msgstr "Душанбе" msgid "Harbin" msgstr "Харбин" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Хошимин" msgid "Hobart" msgstr "Хобарт" msgid "Hovd" msgstr "Ховд" msgid "Irkutsk" msgstr "Иркутск" msgid "Istanbul" msgstr "Стамбул" msgid "Jakarta" msgstr "Джакарта" msgid "Jayapura" msgstr "Джаяпура" msgid "Jerusalem" msgstr "Иерусалим" msgid "Kabul" msgstr "Кабул" msgid "Kamchatka" msgstr "Камчатка" msgid "Karachi" msgstr "Карачи" msgid "Kashgar" msgstr "Кашгар" msgid "Katmandu" msgstr "Катманду" msgid "Kolkata" msgstr "Калькутта" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Красноярск" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Куала-Лумпур" msgid "Kuching" msgstr "Кучинг" msgid "Lindeman" msgstr "Линдеман" msgid "Macau" msgstr "Макао" msgid "Makassar" msgstr "Макассар" msgid "Melbourne" msgstr "Мельбурн" msgid "Montevideo" msgstr "Монтевидео" msgid "Montreal" msgstr "Монреаль" msgid "Muscat" msgstr "Маскат" msgid "Nassau" msgstr "Нассау" msgid "Nicosia" msgstr "Никосия" msgid "Nipigon" msgstr "Нипигон" msgid "Nome" msgstr "Ном" msgid "Oral" msgstr "Орал" msgid "Pangnirtung" msgstr "Пангниртунг" msgid "Perth" msgstr "Перт" msgid "Phnom Penh" msgstr "Пномпень" msgid "Pyongyang" msgstr "Пхеньян" msgid "Qyzylorda" msgstr "Кызылорда" msgid "Saigon" msgstr "Сайгон" msgid "Sakhalin" msgstr "Сахалин" msgid "Samarkand" msgstr "Самарканд" msgid "Seoul" msgstr "Сеул" msgid "Shanghai" msgstr "Шанхай" msgid "Stanley" msgstr "Стэнли" msgid "Thimphu" msgstr "Тхимпху" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Улан-Батор" msgid "Ulan Bator" msgstr "Улан-Батор" msgid "Urumqi" msgstr "Урумчи" msgid "Vientiane" msgstr "Вьентьян" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "ACT" msgstr "АТТ" msgid "Aqtobe" msgstr "Актюбинск" msgid "Ashkhabad" msgstr "Ашхабад" msgid "Asia" msgstr "Ази" msgid "Broken Hill" msgstr "Брокен-Хилл" msgid "Chongqing" msgstr "Чунцине" msgid "Christmas" msgstr "Раштав" msgid "Cocos" msgstr "Кокос" msgid "Comoro" msgstr "Коморо" msgid "DumontDUrville" msgstr "Дюмон Д'Юрвиль" msgid "Etc" msgstr "Т.ыт.те" msgid "Eucla" msgstr "Юкла" msgid "Faeroe" msgstr "Фареро" msgid "Gaza" msgstr "Cектор Газа" msgid "Godthab" msgstr "Годхоб" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" msgid "Indian" msgstr "Инди" msgid "Iqaluit" msgstr "Иквалют" msgid "Jan Mayen" msgstr "Ян-Майен" msgid "Knox IN" msgstr "Нокс ИН" msgid "LHI" msgstr "ЛХУ" msgid "Longyearbyen" msgstr "Лонгйире" msgid "Lord Howe" msgstr "Лорд Хоу" msgid "Madeira" msgstr "Мадера" msgid "Mazatlan" msgstr "Мазатлан" msgid "McMurdo" msgstr "МакМердо" msgid "Menominee" msgstr "Меномини" msgid "Moscow" msgstr "Мускав" msgid "NSW" msgstr "ÇКУ" msgid "Noronha" msgstr "Норонья" msgid "Petersburg" msgstr "Петерсбург" msgid "Pontianak" msgstr "Понтианак" msgid "Porto Acre" msgstr "Портр Акре" msgid "Porto Velho" msgstr "Порто Велью" msgid "Rangoon" msgstr "Рангун" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Рэнкин Заливĕ" msgid "Recife" msgstr "Ресифе" msgid "Regina" msgstr "Реджина" msgid "Resolute" msgstr "Ресолют" msgid "Riyadh" msgstr "Рияд" msgid "Santo Domingo" msgstr "Санто-Доминго" msgid "Scoresbysund" msgstr "Скоресбисунд" msgid "South" msgstr "Кăнтăр" msgid "South Georgia" msgstr "Кăнтăр Георни" msgid "South Pole" msgstr "Кăнтăр полюсĕ" msgid "St Barthelemy" msgstr "Сен-Бартельми" msgid "St Helena" msgstr "Святой Елена утравĕ" msgid "St Thomas" msgstr "Сент-Томас" msgid "Syowa" msgstr "Сева" msgid "Taipei" msgstr "Тайпей" msgid "Tell City" msgstr "Телл-Сити" msgid "Thimbu" msgstr "Тхимбу" msgid "Thule" msgstr "Тул" msgid "Thunder Bay" msgstr "Тандер Бей" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Уджунгпанданг" msgid "Universal" msgstr "Пĕтĕм тĕнчери" msgid "Vincennes" msgstr "Винсенс" msgid "Virgin" msgstr "Virgin" msgid "West" msgstr "Анăç" msgid "Yancowinna" msgstr "Янкоуинна" msgid "Yellowknife" msgstr "Еллоунайф" msgid "Zagreb" msgstr "Загреб" msgid "Zulu" msgstr "Зулус" msgid "Athens" msgstr "Афинӑ" msgid "Azores" msgstr "Азор утравӗсем" msgid "Canary" msgstr "Канар утравӗсем" msgid "Center" msgstr "Варӑ" msgid "Faroe" msgstr "Фарер утравӗсем" msgid "New Salem" msgstr "Çӗнӗ Салем" msgid "North" msgstr "Çурҫӗр" msgid "Abidjan" msgstr "Абиджан" msgid "Africa" msgstr "Африка" msgid "Algiers" msgstr "Алжир" msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Adak" msgstr "Адак" msgid "America" msgstr "Америка" msgid "Anchorage" msgstr "Анкоридж" msgid "Antigua" msgstr "Антигуа" msgid "Asmera" msgstr "Асмера" msgid "Asuncion" msgstr "Асунсьон" msgid "Atikokan" msgstr "Атикокан" msgid "Atka" msgstr "Атка" msgid "Bamako" msgstr "Бамако" msgid "Bangui" msgstr "Банги" msgid "Belem" msgstr "Белем" msgid "Bissau" msgstr "Бисау" msgid "Blantyre" msgstr "Блантайр" msgid "Bogota" msgstr "Богота" msgid "Boise" msgstr "Бойсе" msgid "Brazzaville" msgstr "Браззавиль" msgid "Cairo" msgstr "Каир" msgid "Cancun" msgstr "Канкун" msgid "Caracas" msgstr "Каракас" msgid "Casablanca" msgstr "Касабланка" msgid "Cayenne" msgstr "Кайенна" msgid "Cayman" msgstr "Кайман" msgid "Chicago" msgstr "Чикаго" msgid "Conakry" msgstr "Конакри" msgid "Cuiaba" msgstr "Куяба" msgid "Dakar" msgstr "Дакар" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Дар-эс-Салам" msgid "Dawson" msgstr "Доусон" msgid "Denver" msgstr "Денвер" msgid "Detroit" msgstr "Детройт" msgid "Douala" msgstr "Дуала" msgid "Edmonton" msgstr "Эдмонтон" msgid "Eirunepe" msgstr "Эйрунепе" msgid "El Aaiun" msgstr "Эль-Аюн" msgid "Ensenada" msgstr "Энсенада" msgid "Fortaleza" msgstr "Форталеза" msgid "Freetown" msgstr "Фритаун" msgid "Gaborone" msgstr "Габороне" msgid "Harare" msgstr "Хараре" msgid "Johannesburg" msgstr "Йоханнесбург" msgid "Jujuy" msgstr "Жужуй" msgid "Kampala" msgstr "Кампала" msgid "Khartoum" msgstr "Хартум" msgid "Kigali" msgstr "Кигали" msgid "Kinshasa" msgstr "Киншаса" msgid "Lagos" msgstr "Лагос" msgid "Lome" msgstr "Ломе" msgid "La Rioja" msgstr "Ла-Риоха" msgid "Luanda" msgstr "Луанда" msgid "Lubumbashi" msgstr "Лубумбаши" msgid "Lusaka" msgstr "Лусака" msgid "Malabo" msgstr "Малабо" msgid "Maputo" msgstr "Мапуту" msgid "Maseru" msgstr "Масеру" msgid "Mbabane" msgstr "Мбабане" msgid "Mendoza" msgstr "Мендоса" msgid "Mogadishu" msgstr "Могадишо" msgid "Nairobi" msgstr "Найроби" msgid "Ndjamena" msgstr "Нджамена" msgid "Nouakchott" msgstr "Нуакшот" msgid "Ouagadougou" msgstr "Уагадугу" msgid "Porto-Novo" msgstr "Порто-Ново" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Рио-Гальегос" msgid "San Luis" msgstr "Сан-Луис" msgid "San Juan" msgstr "Сан-Хуан" msgid "Sao Tome" msgstr "Сан-Томе" msgid "Timbuktu" msgstr "Тимбукту" msgid "Tripoli" msgstr "Триполи" msgid "Tunis" msgstr "Тунис" msgid "Ushuaia" msgstr "Ушуайя" msgid "Windhoek" msgstr "Виндхук" msgid "Upload theme" msgstr "Темă Загрузить тăвас" msgid "(%s comment)" msgid_plural "(%s comments)" msgstr[0] "(%s комментари)" msgstr[1] "(%s комментари)" msgid "(%s ping)" msgid_plural "(%s pings)" msgstr[0] "(%s ping)" msgstr[1] "(%s ping)" msgid "- Select -" msgstr "- Суйлас -" msgid "Accra" msgstr "Акра" msgid "Addis Ababa" msgstr "Аддис Абаба" msgid "Araguaina" msgstr "Арагуаина" msgid "Asmara" msgstr "Асмэрой" msgid "Banjul" msgstr "Банджуль" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Блан-Саблон" msgid "Boa Vista" msgstr "Боа-Вишта" msgid "Buenos Aires" msgstr "Буэнос Айрес" msgid "Bujumbura" msgstr "Буджумбура" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Кембридж-Бей" msgid "Campo Grande" msgstr "Кампо-Гранде" msgid "Catamarca" msgstr "Кэйтамарка" msgid "ComodRivadavia" msgstr "Комо Ривадави" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Данмарксхавн" msgid "Dawson Creek" msgstr "Доусон-Крик" msgid "Fort Wayne" msgstr "Форт-Уэйн" msgid "Glace Bay" msgstr "Глейс-бей" msgid "Libreville" msgstr "Либревилль" msgid "Monrovia" msgstr "Монрови" msgid "Niamey" msgstr "Ниамей" msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "Каçарăр та, пĕр ошибка пулчĕ" msgid "Start again" msgstr "Тепĕр хут пуçласа ярас" msgid "" "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this " "multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't " "finish." msgstr "" "Импорт хатĕрĕн дупликатсене тиркесе сиктерсе хăвармашкăн çителĕклĕ ăсĕ пур, " "çавна май ку ĕçу—хуть те хăш сăлтава пула—вĕçленмсе çитмест тесе " "пăшăрханмасăр темиçе хутченех туса ирттерме пултаратăр." msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "Анчах туса хунă категорисем çав публикацисемпелех çыхăннă пулĕç." msgid "Try Again" msgstr "Татах туса пăхас" msgid "Tucuman" msgstr "Такаман" msgid "Uncheck All" msgstr "Пурин те картне тасатас" msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "WordPress -ăн Тымар директорине тупма пулмарĕ." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "WordPress Контент директорине тупма пулмарĕ (wp-content)." msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "WordPress Плагин директорине тупма пулмарĕ." msgid "Unable to locate needed folder." msgstr "Кирлĕ папкăна тупма пулмарĕ." msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "Категори:" msgstr[1] "Категорисем:" msgid "Import Attachments" msgstr "Импортлас Вложенисем" msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s” ӗҫлеттерес" msgid "Activate Plugin" msgstr "Плагина Ĕҫлеттересси" msgid "Activate this plugin" msgstr "Ку плагина ӗҫлеттерес" msgid "All done." msgstr "Пурне те тунӑ." msgid "Changing to %s" msgstr "%s-па улӑштаратпӑр" msgid "Check All" msgstr "Пурне те карт тӑвас" msgid "Coral Harbour" msgstr "Коралл порчӗ" msgid "Blog URL:" msgstr "Блог URLӗ-ӗ:" msgid "Destination folder already exists." msgstr "Кун пек назначени папки пур ӗнтӗ." msgid "Download failed." msgstr "Скачать тӑвасси пулса тухмарӗ." msgid "Found %s" msgstr "%s тупӑнчӗ" msgid "Have fun!" msgstr "Киленмелле пултӑр!" msgid "Import OPML File" msgstr "OPML Файлӗ Импортлас" msgid "Import failed" msgstr "Импортласси пулса пӗтмерӗ" msgid "Import links in OPML format." msgstr "Каҫӑсене OPML форматӗнче импортлас." msgid "Invalid Data provided." msgstr "Юрӑхсӑр даннӑйсемпе тивӗҫтернӗ." msgid "Invalid file" msgstr "Юрӑхсӑр файл" msgid "Invalid file type" msgstr "Юрӑхсӑр файл типӗ" msgid "Please select a file" msgstr "Тархасшӑн пӗр файл суйлӑр" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "Плагин ӑнӑҫлӑн ҫӗнелчӗ." msgid "Processing…" msgstr "Пурнӑҫланать…" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgid "colleague" msgstr "коллега" msgid "muse" msgstr "муза" msgid "romantic" msgstr "романтика" msgid "Start import" msgstr "Импорт Тапратас" msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s комментари" msgstr[1] "%s комментари" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgid "Approve" msgstr "Ырлас" msgid "Attachments" msgstr "Вложенисем" msgid "Author mapping" msgstr "Автор привязки" msgid "Authorize" msgstr "Авторизацилес" msgid "Discussion" msgstr "Дискусси" msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" msgid "Excerpt" msgstr "Выдержка" msgid "Export" msgstr "Экспортлас" msgid "Import LiveJournal" msgstr "LiveJournal Импортлас" msgid "Importing attachment " msgstr "Вложени импортласси " msgid "Importing..." msgstr "Импортлу..." msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" msgid "Options" msgstr "Опцисем" msgid "Pings" msgstr "Пингсем" msgid "Publish" msgstr "Публикацилес" msgid "Rating" msgstr "Рейтингĕ" msgid "Restart" msgstr "Çĕнĕрен тапратас" msgid "Save Draft" msgstr "Упрас Черновик" msgid "Save as Pending" msgstr "Кĕтсе тăракан пек Упрас" msgid "Schedule" msgstr "Планлас" msgid "Search Comments" msgstr "Комментарисенче шырас" msgid "Set Authors" msgstr "Авторсене Лартса хăварас" msgid "Show comments" msgstr "Комментарисене кăтарттарас" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "Темле йăнăш пулчĕ. Проблема малалла пырать пулсан, ку инфоне поддержкăна " "ярса парăр:" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "Каçарăр та, сире ку страницăна хуратма ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "Каçарăр та, сире ку публикацине хуратма ирĕк паман." msgid "Stick this post to the front page" msgstr "Ку публикацине малти страницăна çыпăçтарас" msgid "Stop Importing!" msgstr "Импортлассине Чарас!" msgid "Stopping" msgstr "Чарасси" msgid "Tag added." msgstr "Тег хушăнчĕ." msgid "Tag deleted." msgstr "Тег хуралчĕ." msgid "Tag name" msgstr "Тег ячĕ" msgid "Tag not added." msgstr "Тег хушăнмарĕ." msgid "Tag updated." msgstr "Тег çĕнелчĕ." msgid "Tags deleted." msgstr "Тегсем хуралчĕç." msgid "Target" msgstr "Назначени" msgid "Trouble signing in" msgstr "Çырăнса кĕресси чăрмавлă" msgid "Unapprove" msgstr "Ырлас мар" msgid "Update Comment" msgstr "Комментарие çĕнетес" msgid "Update Link" msgstr "Каçă Çĕнетес" msgid "View Comment" msgstr "Комментарие пăхас" msgid "View page" msgstr "Страницăна Пăхас" msgid "View post" msgstr "Публикацие пăхас" msgid "Visibility:" msgstr "Курăнаслăхĕ:" msgid "Visit Link" msgstr "Каçă тăрăх кайса пăхас" msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "Эпир çырăнса кĕме пултартăмăр, анчах унта блог çук. Тепрехинче урăх аккаунт " "туса пăхăр." msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "Сирĕн аккаунта иртме май тупаймарăмăр. Çĕнĕрен туса пăхăр." msgid "Web Address" msgstr "Web Адресĕ" msgid "WordPress login" msgstr "WordPress-а çырăнса кĕмелли" msgid "acquaintance" msgstr "пĕлĕш" msgid "child" msgstr "ача" msgid "co-resident" msgstr "пĕрле пурăнакан" msgid "co-worker" msgstr "пĕрле ĕçлекен" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "Комментари" msgid "contact" msgstr "связи" msgid "crush" msgstr "юратса пăрахни" msgid "date" msgstr "свидани" msgid "family" msgstr "кил-йыш" msgid "friend" msgstr "тус" msgid "friendship" msgstr "туслăх" msgid "geographical" msgstr "географи" msgid "identity" msgstr "камлăх" msgid "kin" msgstr "хурăнташ" msgid "neighbor" msgstr "кÿршĕ" msgid "parent" msgstr "çуратаканĕ" msgid "professional" msgstr "профессиллĕ" msgid "sibling" msgstr "пĕртăван" msgid "spouse" msgstr "мăшăрĕ" msgid "sweetheart" msgstr "савни" msgid "user is" msgid_plural "users are" msgstr[0] "усă куракан вăл –" msgstr[1] "усă куракансем вĕсем –" msgid "Continue" msgstr "Малалла" msgid "Submit for Review" msgstr "Ырламашкăн ярса парас" msgid "Export Content" msgstr "Контента экспортлас" msgid "Filter" msgstr "Фильтрлас" msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "Status:" msgstr "Статусĕ:" msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Пурӗ (%s)" msgstr[1] "Пурӗ (%s)" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s страница ҫӗнелмерӗ, такам ӑна редакцилет." msgstr[1] "%s страница ҫӗнелмерӗ, такам вӗсене редакцилет." msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s страница ҫӗнелчӗ." msgstr[1] "%s страница ҫӗнелчӗ." msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s публикаци ҫӗнелмерӗ, такам ӑна редакцилет." msgstr[1] "%s публикаци ҫӗнелмерӗ, такам вӗсене редакцилет." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s публикаци ҫӗнелчӗ." msgstr[1] "%s публикацисем ҫӗнелчӗ." msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(Рейтинг ҫуккишӗн 0 юлтӑр.)" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ Çӗнӗ Категори Хушас" msgid "Links / Add New Link" msgstr "Каҫӑсем / Çӗнӗ каҫӑ хушас" msgid "Links / Edit Link" msgstr "Каҫӑсем / Каҫӑ Редакцилес" msgid "Add Link" msgstr "Каҫӑ Хушас" msgid "Add New Category" msgstr "Çӗнӗ Категори Хушас" msgid "Add or remove tags" msgstr "Тег хушас е кӑларас" msgid "All Categories" msgstr "Мӗнпур категори" msgid "Allow Comments" msgstr "Комментари ҫырма юрать" msgid "Already pinged:" msgstr "Ĕнтӗ пӑнлатрӗ:" msgid "Attributes" msgstr "Аттрибучӗсем" msgid "Authorization failed" msgstr "Авторизаци пулса пӗтмерӗ" msgid "Blog Name" msgstr "Блог ячӗ" msgid "Blogger Blogs" msgstr "Блогger Блогӗсем" msgid "Blogger username" msgstr "Блогger-ти усӑ куракан ячӗ" msgid "Cancel" msgstr "Тӑвас мар" msgid "Categories deleted." msgstr "Категорисем хуралчӗҫ." msgid "Clear all information" msgstr "Мӗнпур информацине тасатас" msgid "Congratulations!" msgstr "Саламлатпӑр!" msgid "Could not connect to %s" msgstr "%s-пала ҫыхӑнтараймарӑмӑр" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "Https://www.google.com-па ҫыхӑнтараймарӑмӑр" msgid "Custom Fields" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Полясем" msgid "Custom field deleted." msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ поля хуралчӗ." msgid "Custom field updated." msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ поля ҫӗнелчӗ." msgid "Blog URL" msgstr "Блог URLӗ-ӗ" msgid "Description (optional)" msgstr "Описани (унсӑр та юрать)" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "Kурӑнтарнӑ %s–%s %s-ран" msgid "Download Export File" msgstr "Экспорт Файлне Скачать тӑвас" msgid "Edit Link Category" msgstr "Каҫӑ Категорине редакцилес" msgid "Edit page" msgstr "Страницӑна редакцилес" msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "" "LiveJournal усӑ куракан ячӗпе паролӗ аялта ҫырса кӗртӗр, вара эпир ӑна сирӗн " "аккаунтпа ҫыхӑнтарӑпӑр:" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "Тӗслӗх: Nifty блоглашу программи" msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "Юлашки Утӑм: Автор Привязки" msgid "Finish" msgstr "Вӗҫлес" msgid "Generated thumbnail for full size attachment " msgstr "Тулли пысӑкӑшлӑ вложени валли пултарнӑ чӗрнешке " msgid "" "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " "download all your entries and comments" msgstr "" "Аван-и! Ку импорт хатӗрӗ сире LiveJournal-па тӳррӗн ҫыхӑнма тата хӑвӑрӑн " "унти мӗнпур записьпе комментарине скачать тума ирӗк парать" msgid "Image Address" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Адресӗ" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "" "Blogger-ти блогӑн публикацийӗсене, комментарийӗсене, тата усӑ кураканӗсене " "импортлас." msgid "Keep this link private" msgstr "Ку каҫҫа вӑрттӑн усрас" msgid "Link Categories" msgstr "Каҫӑ Категорийӗсем" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Каҫӑ Çыхӑнӑвӗ (XFN)" msgid "Link added." msgstr "Каҫӑ хушӑнчӗ." msgid "LiveJournal Password" msgstr "LiveJournal Паролӗ" msgid "LiveJournal Username" msgstr "LiveJournal-ти Усӑ куракан ячӗ" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Тӗп Страница (ашшӗ ҫук)" msgid "Mark as Spam" msgstr "Спам тесе палӑртас" msgid "New category name" msgstr "Çӗнӗ категори ячӗ" msgid "No blogs found" msgstr "Блогсем тупӑнмарӗҫ" msgid "No comments yet." msgstr "Комментари те ҫук-ха." msgid "No pages found." msgstr "Пӗр страница та тупӑнмарӗ." msgid "No posts found" msgstr "Публикацисем тупӑнмарӗҫ" msgid "Notes" msgstr "Асӑрхаттарусем" msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?" msgstr "Нимӗн те импортланмарӗ. Тен, эсир ку блога импортланӑ?" msgid "OK" msgstr "Юрӗ" msgid "Order" msgstr "Йӗрки" msgid "Page deleted." msgstr "Страница ҫук тӑвӑннӑ." msgid "Page published" msgstr "Страница публикациленчӗ" msgid "Page scheduled" msgstr "Страница планланчӗ" msgid "Pages" msgstr "Страницӑсем" msgid "Parent" msgstr "Ашшӗ" msgid "Password protected" msgstr "Парольпа хӳтӗленӗ" msgid "Popular Tags" msgstr "Популярнӑй Тегсем" msgid "Post saved." msgstr "Публикаци упранчӗ." msgid "Post updated." msgstr "Публикаци ҫӗнелчӗ." msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "Автор привязки форми хатӗрленет..." msgid "Preview" msgstr "Пӑхса илес" msgid "Preview Changes" msgstr "Улшӑнусене Умӗн кӑтартас" msgid "Private" msgstr "Вӑрттӑн" msgid "Privately Published" msgstr "Вӑрттӑн Публикациленӗ" msgid "Protected Post Password" msgstr "Парольпе Хӳтӗленӗ Публикаци" msgid "Public" msgstr "Курӑнать" msgid "Public, Sticky" msgstr "Публичнӑй, Çыпҫӑнчӑк" msgid "RSS Address" msgstr "RSS Адресӗ" msgid "Allow Pings" msgstr "Пингсем пулччӑр" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Approve comment" msgstr "Комментарие Ырлас" msgid "Forum" msgstr "Форум" msgid "Password: %s" msgstr "Пароль: %s" msgid "Support" msgstr "Поддержка" msgid "Settings saved" msgstr "Настройкăсем упранчĕç" msgid "%s ago" msgstr "%s каялла" msgid "%s from now" msgstr "%s иртсен" msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "Advanced" msgstr "Хушма" msgid "Blog Stats" msgstr "Блог статистики" msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgid "Close" msgstr "Хупас" msgid "Comments" msgstr "Комментарисем" msgid "E-mail" msgstr "Эл. Почта" msgid "Edit Category" msgstr "Категори редакцилес" msgid "Edit Comment" msgstr "Комментарие редакцилес" msgid "Features" msgstr "Функцисем" msgid "Go back" msgstr "Каялла каяс" msgid "Import" msgstr "Импортлас" msgid "No" msgstr "Çук" msgid "Projects" msgstr "Проектсем" msgid "Publish »" msgstr "Публикацилес »" msgid "Referrer" msgstr "Кунталла яракан" msgid "Referrers" msgstr "Кунталла яракансем" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "Кунталла яракансем %1$s кун хушши %2$s числаччен" msgid "Save" msgstr "Упрас" msgid "Save Changes" msgstr "Улшăнусене Упрас" msgid "Save as Draft" msgstr "Черновик пек упрас" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "Упрассине чарнă: ку страницăна халĕ %s редакцилет." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "Упрассине чарнă: ку публикацине халĕ %s редакцилет." msgid "Scheduled" msgstr "Планлă" msgid "Search Categories" msgstr "Категорисенче Шырас" msgid "Search Engine Terms" msgstr "Шырав двигателĕсене кĕртнĕ терминсем" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "%2$s вĕçленекен %1$s кунлăх шырав условийĕсем" msgid "See Features" msgstr "Ятарлă Хатĕрсене Пăхас" msgid "Select a city" msgstr "Пĕр хула суйлас" msgid "Self-hosted, non-profit version" msgstr "Хăй-хостинглă, тупăшшăн ĕçлеттермен верси" msgid "Settings Update" msgstr "Настройкăсене Çĕнетесси" msgid "Sign Up" msgstr "Çырăну" msgid "Sign In" msgstr "Çырăнса Кĕрес" msgid "Slug" msgstr "Slug" msgid "Someone" msgstr "Такам" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "" "Каçарăр та, ку публикаци патне çырнă комментарисене тÿрлетме сире ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "Каçарăр та, сире ку страницăна редакцилеме ирĕк паман." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "Каçарăр та, комментарие ответлемешкĕн сайта çырăнса кĕрес пулать." msgid "Submit" msgstr "Ярса парас" msgid "Support forum" msgstr "Поддержка форумĕ" msgid "Tag" msgstr "Тег" msgid "Tag not updated." msgstr "Тег çĕнелмерĕ." msgid "Terms of Service" msgstr "Служба Условийĕсем " msgid "Time" msgstr "Вăхăт" msgid "Title" msgstr "Титулĕ" msgid "Top Posts" msgstr "Çÿлти Публикацисем" msgid "Today" msgstr "Паян" msgid "Uncategorized" msgstr "Категорилемен" msgid "Unknown action." msgstr "Паллă мар ĕç." msgid "Unpublished" msgstr "Публикацилемен" msgid "Update Category" msgstr "Категори Çĕнетес" msgid "Username: %s" msgstr "Усă куракан ячĕ: %s" msgid "View" msgstr "Курăмлатас" msgid "View all posts in %s" msgstr "%s-ри мĕнпур публикацисене пăхас" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "WordPress.com-а килĕрех" msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s пĕр" msgid "Yesterday" msgstr "Ĕнер" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "Çак комментарисене ырлама тăрăшатăр:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "Çак комментарисене хуратма тăрăшатăр:" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "Çак комментарисене спам шутне кĕртсе паллă тума тăрăшатăр:" msgid "You did not enter a category name." msgstr "Эсир пĕр категори ячĕ çырса кĕртмен." msgid "" "Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear " "around WordPress.com soon." msgstr "" "Сирĕн сайт иконки упранчĕ те загрузить тăвăнчĕ, часах ăна WordPress.com " "таврашĕнче курма пуçлатăр." msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Çĕнĕ Усă куракан Регистрацийĕ" msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s пĕр" msgid "just now" msgstr "халь кăна" msgid "not a support question" msgstr "поддержка ыйтăвĕ мар" msgid "not resolved" msgstr "пулса пĕтмерĕ" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Комментари" msgid "sticky" msgstr "çыпçăнчăк" msgid "untitled" msgstr "заголовок паман" msgid "UTC%s" msgstr "UTC%s" msgid "24/7 Support" msgstr "24/7 Поддержка" msgid "Upgrade" msgstr "Аслăлатас" msgid "resolved" msgstr "татса панă" msgid "We are profoundly disinterested in your private details" msgstr "Вăрттăн информацийĕрпе кăшта та пулин — пĕртте — интересленместпĕр" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "“%s” ярлыкпа ĕнтĕ урăх услови усă курать." msgid "Edit “%s”" msgstr "Редакцилес “%s”" msgid "Some legalese" msgstr "Юристла жаргонĕнчен" msgid "View “%s”" msgstr "Пăхас “%s”" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— WordPress.com команди" msgid "Upload" msgstr "Тиес" msgid "You need to be logged in to access this." msgstr "Куна тумашкăн малтан çырăнса кĕмелле." msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s комментари ырланнӑ." msgstr[1] "%s комментари ырланнӑ." msgid "%s is required." msgstr "%s-сӑр юрамасть." msgid "" "

You can login at WordPress.com

" msgstr "" "

Эсир WordPress.com-а ҫырӑнса кӗме " "сире май пулӗ

" msgid "A name is required for this term." msgstr "Ку услови валли ят кирлӗ." msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers" msgstr "WordPress.com сӗнекен чылай хатӗр-хӗтӗрӗн тӗслӗхӗсем" msgid "A short introduction to your hosts" msgstr "Хуҫасемпе кӗскен паллаштарни" msgid "About Us" msgstr "Пирӗн ҫинчен" msgid "Activate »" msgstr "Ĕҫлеттерес »" msgid "Activation Key Required" msgstr "Активаци ҫӑраҫҫийӗ Кирлӗ" msgid "Activation Key:" msgstr "Активаци ҫӑраҫҫийӗ:" msgid "All done!" msgstr "Веҫех тунӑ!" msgid "Any category" msgstr "Кирек хӑш категори" msgid "Apply" msgstr "Тӑвас" msgid "Approved" msgstr "Ырланӑ" msgid "Back to blog options" msgstr "Блог опцийӗсем патне каялла" msgid "Blue" msgstr "Кӑвак" msgid "Bulk Actions" msgstr "Харӑс Ĕҫлевсем" msgid "Category added." msgstr "Категори хушӑнчӗ." msgid "Category deleted." msgstr "Категорие хуратрӑмӑр." msgid "Category not added." msgstr "Категори хушӑнмарӗ." msgid "Category name." msgstr "Категори ячӗ." msgid "Category not updated." msgstr "Категори ҫӗнелмерӗ." msgid "Category updated." msgstr "Категори ҫӗнелчӗ." msgid "Caution:" msgstr "Асӑрхаттару:" msgid "Change" msgstr "Улӑштарас" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Улталасшӑн-и, э?" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "Компьютертан пӗр cӑнӳкерчӗк суйлӑр:" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "%d комментари ҫук" msgid "Comment marked as spam" msgstr "Комментарие спам пек паллӑ турӑмӑр" msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers" msgstr "Хӑвӑр пек WordPress.com блоггерӗсемпе хутшӑнӑр" msgid "Could not create image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк туса хураймарӑмӑр" msgid "Crop Image" msgstr "Сӑнӳкерчӗке Чутлас" msgid "Crop uploaded image" msgstr "Загрузить тунӑ сӑнӳкерчӗке чутлас" msgid "Custom Header" msgstr "Ятарлӑ шапкӑ" msgid "Details" msgstr "Тӗплӗнрех" msgid "Done" msgstr "Пулчӗ" msgid "E-mail: %s" msgstr "E-mail: %s" msgid "Empty Term." msgstr "Услови пушӑ." msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do" msgstr "Automattic никӗслевҫи, WordPress мӗн тума пултарнине кӑтартакан тӗслӗх" msgid "Gray" msgstr "Сӑрӑ" msgid "Home" msgstr "Тӗп страница" msgid "Install" msgstr "Установить тӑвас" msgid "Invalid email address" msgstr "Юрӑхсӑр электрон почти адресӗ" msgid "Invalid plugin page." msgstr "Юрӑхсӑр плагин страници." msgid "Invalid role" msgstr "Юрӑхсӑр Роль" msgid "Invalid term ID." msgstr "№ условийӗ юрӑхсӑр." msgid "Local" msgstr "Вырӑнти" msgid "Login" msgstr "Çырӑннӑ ят" msgid "Lost your password?" msgstr "Пароле ҫухатрӑр-им?" msgid "Name" msgstr "Ячӗ" msgid "Need more help?" msgstr "Тата пулӑшу кирлӗ-и?" msgid "News" msgstr "Çӗнни" msgid "No posts found." msgstr "Публикацисем тупӑнмарӗҫ." msgid "No tags" msgstr "Тегсем ҫуккӑ" msgid "No tags found" msgstr "Пӗр тег та тупӑнмарӗ" msgid "None, this is a topic about using WordPress.com" msgstr "Нихӑш, ку тема вӑл WordPress.com-па усӑ курасси ҫинчен" msgid "None, this is an announcement (moderators only)" msgstr "Нихӑш, ку вӑл пӗр пӗлтерӳ (модераторсем ҫеҫ)" msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars." msgstr "Blavatar-сем jpeg е png ҫеҫ пулма пултараҫҫӗ." msgid "Order updated." msgstr "Заказ ҫенелчӗ." msgid "Pending Review" msgstr "Ырлассине Кӗтсе Тӑракан" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "Тархасшӑн хӑйевӗрлетнӗ поля пӗлтерӗшӗпе тивӗҫтерӗр." msgid "Privacy" msgstr "Вӑрттӑнлӑх" msgid "Published" msgstr "Публикациленӗ" msgid "Important notice" msgstr "Важнӑй пӗлтерӳ" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "Anonymous" msgstr "Аноним" msgid "Admin" msgstr "Админ" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgid "Moderator" msgstr "Модератор" msgid "Not Spam" msgstr "Спам мар" msgid "Interests" msgstr "Интерессем" msgid "Topic: %s" msgstr "Тема: %s" msgid "This user does not exist." msgstr "Усă куракан çук." msgid "Edit Profile" msgstr "Профиле Редакцилес" msgid "User not found." msgstr "Усă куракан тупăнмарĕ." msgid "« Previous" msgstr "« Унчченхи" msgid "AM" msgstr "КÇ" msgid "April" msgstr "Ака" msgid "August" msgstr "Çурла" msgid "December" msgstr "Раштав" msgid "Edit Post" msgstr "Поста редакцилес" msgid "Favorites" msgstr "Юратнисем" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Fri" msgstr "Эрн" msgid "Friday" msgstr "Эрне кун" msgid "March" msgstr "Пуш" msgid "May" msgstr "Çу" msgid "Member" msgstr "Пайташ" msgid "Mon" msgstr "Тун" msgid "Monday" msgstr "Тунти кун" msgid "Move" msgstr "Шутарас" msgid "October" msgstr "Юпа" msgid "PM" msgstr "КИ" msgid "Recent Posts" msgstr "Çĕнĕ публикацисем" msgid "Register" msgstr "Регистрациленес" msgid "Remember me" msgstr "Мана асра тытмалла" msgid "Remove" msgstr "Илсе пăрахас" msgid "Reply" msgstr "Ответлес" msgid "Sat" msgstr "Шăм" msgid "Saturday" msgstr "Шăмат кун" msgid "September" msgstr "Авăн" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "Sun" msgstr "Выр" msgid "Sunday" msgstr "Вырсарни кун" msgid "Tag: %s" msgstr "Тег: %s" msgid "Tags" msgstr "Тегсем" msgid "Tags:" msgstr "Тегсем:" msgid "Thu" msgstr "Кĕç" msgid "Thursday" msgstr "Кĕçнерни кун" msgid "Tue" msgstr "Ытл" msgid "Tuesday" msgstr "Ытлари кун" msgid "View all posts" msgstr "Мĕнпур публикацине пăхас" msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgid "Website" msgstr "Веб Сайчĕ" msgid "Wed" msgstr "Юнк" msgid "Wednesday" msgstr "Юн кун" msgid "days" msgstr "кун" msgid "hour" msgstr "сехет" msgid "month" msgstr "уйăх" msgid "pm" msgstr "к-и" msgid "second" msgstr "секкунт" msgid "week" msgstr "эрне" msgid "year" msgstr "çул" msgid "years" msgstr "çул" msgid "registration" msgstr "регистраци" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минут" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Сирĕн куна тума ирĕк çук." msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "кун" msgstr[1] "кун" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "number_format_decimal_point" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "number_format_thousands_sep" msgid "am" msgstr "кç" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Aksimet Конфигурацийӗ" msgid "All" msgstr "Пурӗ" msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "Эсир ку объекта чӑнахах хуратасшӑн-и?" msgid "Are you sure you want to remove the site icon?" msgstr "Эсир сайт иконкине чӑнахах кӑлараса пӑрахасшӑн-и?" msgid "February" msgstr "Нарӑс" msgid "Inactive" msgstr "Ĕҫлемест" msgid "January" msgstr "Кӑрлач" msgid "July" msgstr "Утӑ" msgid "June" msgstr "Çӗртме" msgid "Location" msgstr "Тӗлӗ" msgid "Log Out" msgstr "Çырӑнса тухас" msgid "Log in" msgstr "Çырӑнса кӗрес" msgid "Login failed" msgstr "Çырӑнса кӗресси пулса пӗтмерӗ" msgid "New password" msgstr "Çӗнӗ пароль" msgid "Next »" msgstr "Хыҫҫӑнхи «" msgid "No results found." msgstr "Результатсем тупӑнмарӗ." msgid "November" msgstr "Чӳк" msgid "Password Reset" msgstr "Пароле ҫӗнӗрен лартас" msgid "Please try again." msgstr "Тархасшӑн тепре туса пӑхӑр." msgid "Posted" msgstr "Публикациленӗ" msgid "Posted:" msgstr "Публикациленӗ:" msgid "Design" msgstr "Дизайн" msgid "Topic" msgstr "Тема" msgid "minutes" msgstr "минут" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Loading.." msgstr "Загрузка..." msgid "Password:" msgstr "Пароль:" msgid "R" msgstr "R" msgid "Cookies" msgstr "Кукисем" msgid "County" msgstr "Округ" msgid "Site address" msgstr "Сайт Адресĕ" msgid "Version" msgstr "Верси" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d публикаци" msgstr[1] "%d публикаци" msgid "Avatars" msgstr "Аватарсем" msgid "Default" msgstr "Пирвайхи" msgid "Description" msgstr "Описани" msgid "Documentation" msgstr "Документаци" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgid "Forums" msgstr "Форумсем" msgid "Manage" msgstr "Майлас" msgid "Message" msgstr "Сообщени" msgid "Plugins" msgstr "Плагинсем" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgid "Posts" msgstr "Публикацисем" msgid "Search" msgstr "Шырас" msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "WordPress.com Блогĕсенче шырас" msgid "Settings" msgstr "Настройкăсем" msgid "Settings saved." msgstr "Настройкăсем упранчĕçç." msgid "Site Settings" msgstr "Сайт Настройкисем" msgid "Site title." msgstr "Сайт заголовокĕ." msgid "Themes" msgstr "Темăсем" msgid "Topics" msgstr "Темăсем" msgid "Try different keywords." msgstr "Урăх ключевой сăмахсемпе туса пăхас." msgid "Try more general keywords." msgstr "Пĕтĕмĕшлерех ключевой сăмахсемпе туса пăхас." msgid "Username" msgstr "Усă куракан Ячĕ" msgid "Username:" msgstr "Усă куракан ячĕ:" msgid "Users" msgstr "Усă куракансем" msgid "Visit Site" msgstr "Сайта кайса пăхас" msgid "WordPress Post by Email" msgstr "Email урлă WordPress Публикацийĕ" msgid "WordPress database error:" msgstr "WordPress даннăй бази ошибки:" msgid "WordPress site: %s" msgstr "WordPress сайчĕ: %s" msgid "WordPress.com Search" msgstr "WordPress.com Шыравĕ" msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "Сирĕн шырав пĕр блог публикацине те тÿр килмерĕ. Ах-ахай." msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "[WordPress.com] иморт ăнăçмарĕ" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] импорт ăнăçрĕ" msgid "by" msgstr "яраканĕ" msgid "comments" msgstr "комментари" msgid "hours" msgstr "сехет" msgid "none" msgstr "çуккă" msgid "on" msgstr "çине" msgid "posts" msgstr "публикаци" msgid "seconds" msgstr "секкунт" msgid "Update Form" msgstr "Формăна Çĕнетес" msgid "Filter »" msgstr "Фильтр »" msgid "Specified file failed upload test." msgstr "Палăртнă файлăн загрузка тесчĕ ăнмарĕ." msgid "" "Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to " "the example email address. In order to get an email published on your blog " "please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-" "email/" msgstr "" "Нумй пулмасть эсир Email урлă Публикацилес тени блокланчĕ мĕншĕн тесен email " "тĕслĕх email адресне янă. Email сирĕн блогра публикацилентĕр тесен тархасшăн " "çак инструкцисене пăхăр: http://support.wordpress.com/post-by-email/" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "тиенĕ файлăн пĕр пайĕ кăна загрузиться турĕ." msgid "Step 1:" msgstr "Утăм 1:" msgid "Step 2:" msgstr "Утăм 2:" msgid "by %s" msgstr "кăлараканĕ %s" msgid "ID" msgstr "№" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Асăрхаттару" msgstr[1] "Асăрхаттарусем" msgid "Related Tags" msgstr "Çыхăннă Тэгсем" msgid "Action" msgstr "Ĕҫлев" msgid "Actions" msgstr "Ĕҫлевсем" msgid "Blocked" msgstr "Блок тунӑ" msgid "By %s." msgstr "Кӑлараканӗ: %s." msgid "Closed" msgstr "Хупӑ" msgid "Date and time format" msgstr "Числа тата вӑхӑт формачӗ" msgid "Dashboard" msgstr "Тӗп лаптӑк" msgid "Deactivate" msgstr "Ĕҫлеттерес мар" msgid "Delete" msgstr "Çук тӑвас" msgid "Deleted" msgstr "Çук тӑвӑнчӗ" msgid "%s Records" msgstr "%s Ҫыру" msgid "Email Address:" msgstr "Электрон почти Адресӗ:" msgid "Email address." msgstr "Электрон почти адресӗ." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Файла диск ҫырасси пулса пӗтмерӗ." msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "Файл пушӑ. Тархасшӑн пӗлтерӗшлӗрех япала загрузить тӑвӑр." msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "Файл типӗ хӑрушсӑрлӑх йӗркисене пӑсать. Урӑххине туса пӑхӑр." msgid "Follow this search via JSON" msgstr "Ку шырава JSON урлӑ пӑхса тӑрас" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "Ку шырава RSS урлӑ пӑхса тӑрас" msgid "General" msgstr "Пӗтӗмӗшле" msgid "General Settings" msgstr "Тӗп Настройкӑсем" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Gravatar Логотипӗ" msgid "Language" msgstr "Чӗлхи" msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "Пур сӑмахне те тӗрӗссӗн ҫырнӑ-и тесе тӗрӗслӗр." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Вӑхӑтлӑх папка ҫук пек." msgid "No file was uploaded." msgstr "Пӗр файл та загрузиться тумарӗ." msgid "None" msgstr "Çуккӑ" msgid "Normal" msgstr "Йӗркеллӗ" msgid "Nothing to do here…" msgstr "Нимӗн ҫук кунта…" msgid "Numeric" msgstr "Цифрӑлла" msgid "Open" msgstr "Уҫӑ" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed." msgstr "" "Тархасшӑн поддержкӑпа ҫыхӑнӑр та, эпир пурне те юсӑпӑр." msgid "Site name" msgstr "Сайт ячӗ" msgid "Welcome to %1$s!" msgstr "%1$s программӑра хапӑл тӑватпӑр!" msgid "Upgrade Now:" msgstr "Халех Аслăлатас:" msgid "Let's do this!" msgstr "Атьӑр, тӑвас!" msgid "l, F j - g:i" msgstr "l, F j - g:i" msgid "Go to payment settings" msgstr "Тÿлев Настройкисем" msgid "Save password" msgstr "Пароле Упрас" msgid "Save account settings" msgstr "Аккаунт настройкисене упрас" msgid "Bulk edit" msgstr "Харӑссӑн редакцилес" msgid "Visit post" msgstr "Публикацие Кайса пăхас" msgid "Report this post" msgstr "Публикаци пирки жалоба çырас" msgid "Report this site" msgstr "Сайт пирки жалоба çырас" msgid "Block site" msgstr "Сайта Блок тӑвас" msgid "Following site" msgstr "Сайта пӑхса тӑратпӑр" msgid "Follow conversation" msgstr "Калаҫӑва Пӑхса тӑрас" msgid "Following conversation" msgstr "Пӑхса Тӑракан Калаҫу" msgid "View Template Part" msgstr "Шаблон Пайне курас" msgid "New Template Part" msgstr "Çӗнӗ Шаблон Пайӗ" msgid "View Template" msgstr "Шаблона курас" msgid "New Template" msgstr "Çӗнӗ Шаблон" msgid "Template Parts" msgstr "Шаблон Пайĕсем" msgid "Game Store" msgstr "Вӑйӑ магазинӗ" msgid "Tae Kwon Do" msgstr "Техэквондо" msgid "Boot Repair" msgstr "Пушмак юсавӗ" msgid "Tai Chi" msgstr "Инҫетлӗх" msgid "Tattoo Removal" msgstr "Тай-Чи Татуировкисем" msgid "Self Defense" msgstr "Харпăр хăйне хÿтĕлесси" msgid "Permanent Make-up" msgstr "Перманент-макияж" msgid "Judo" msgstr "Дзюдо" msgid "Jujitsu" msgstr "Джиу-джитсу" msgid "Hair Removal" msgstr "Эпиляци" msgid "Electrolysis Hair Removal" msgstr "Электролиз эпиляцийӗ" msgid "Cookie Store" msgstr "Файлсен управӑшӗ" msgid "Unfinished Furniture Store" msgstr "Çурма хатĕр сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Upholstery Cleaning" msgstr "Обивка тасалӑхӗ" msgid "Used Computers Store" msgstr "Усă курнӑ компьютерсен магазинӗ" msgid "Telescopes & Astronomy Store" msgstr "Телескоп, астрономи магазинӗ" msgid "Sports Cards Store" msgstr "Спорт карточкисен магазинӗ" msgid "Sanitation" msgstr "Санитари" msgid "Septic Systems" msgstr "Септика системисем" msgid "Radiator Repair" msgstr "Радиатор юсавӗ" msgid "Metaphysical Supplies" msgstr "Метафизика хатӗрӗсем" msgid "Gourmet Groceries" msgstr "Гурман продукчӗсем" msgid "Billiard Supplies" msgstr "Бильярд хатӗрӗсем" msgid "HIV Testing" msgstr "ВИЧ тесчӗ" msgid "Air Duct Cleaning" msgstr "Воздуховод Тасатасси" msgid "Woodworking Store" msgstr "Платник лавкки" msgid "Sports Memorabilia Store" msgstr "Спорт сувенирӗсен лавкки" msgid "Leather Goods Store" msgstr "Кожгалтерея магазинӗ" msgid "Home Audio Store" msgstr "Килти аудио магазинӗ" msgid "Hydroponics Equipment" msgstr "Гидропоника оборудованийӗ" msgid "Greeting Cards Store" msgstr "Саламлӑ открыткӑсен магазинӗ" msgid "Dried Fruit & Nut Store" msgstr "Типӗ улма-ҫырла лавкки" msgid "Collectibles Store" msgstr "Коллекци предмечӗсен магазинӗ" msgid "Window Cleaning" msgstr "Кантӑк тасатасси" msgid "Poster Store" msgstr "Плакат лавкки" msgid "Pasta Shop" msgstr "Макарон изделийӗсен магазинӗ" msgid "Model Train Store" msgstr "Пуйӑс моделӗсен магазинӗ" msgid "Lamps" msgstr "Лампӑсем" msgid "Karate" msgstr "Каратэ" msgid "Kite Store" msgstr "Сывлӑш ҫӗленӗсен магазинӗ" msgid "Family Entertainment Center" msgstr "Ҫемье вӑйӑ-кулӑ центрӗ" msgid "Adult Entertainment Store" msgstr "Çитӗннисен рехет магазинӗ" msgid "Archery Supplies" msgstr "Ухӑран Пени валлисем" msgid "Electronics Store" msgstr "Электронлӑ тавар лавкки" msgid "Herb Store" msgstr "Курӑк лавкки" msgid "Money Transfers" msgstr "Укҫа Куҫарӑвӗсем" msgid "Sewing Store" msgstr "Ҫӗвӗç магазинӗ" msgid "Wax Hair Removal" msgstr "Ӑвӑс эпиляцийӗ" msgid "Swimwear Store" msgstr "Купальник лавкки" msgid "Catering" msgstr "Кейтеринг" msgid "Air Conditioning Repair" msgstr "Кондиционер Юсавӗ" msgid "Baking Supplies" msgstr "Çӑкӑр Пӗҫермелли Хатӗрсем" msgid "Weather Service" msgstr "Çанталăк Служби" msgid "Hat Store" msgstr "Шлепке магазинӗ" msgid "Hatchery" msgstr "Инкубатори" msgid "Wigs" msgstr "Париксем" msgid "Trailer Dealership" msgstr "Прицеп дистрибьютер центрӗ" msgid "Trophy Store" msgstr "Трофей лавкки" msgid "Used Home Appliance Store" msgstr "Усă курнă килти техника магазинӗ" msgid "T-shirt Company" msgstr "Футболок кӑларакан компани" msgid "Perfume Store" msgstr "Парфюмери магазинӗ" msgid "Key Copying" msgstr "Ҫӑраҫҫи копийӗ" msgid "Dancing Store" msgstr "Ташӑ лавкки" msgid "Car Rentals" msgstr "Автомобиль прокачӗ" msgid "Fondue Restaurant" msgstr "Фондю ресторанӗ" msgid "Snowboarding Store" msgstr "Сноубординг лавкки" msgid "Sunglasses Store" msgstr "Хӗвелтен хӳтӗлекен куҫлӑх лавкки" msgid "Quilting Store" msgstr "Ваткӑллӑ изделисен магазинӗ" msgid "Knitting & Yarn Store" msgstr "Ҫыхмалли ҫип магазинӗ" msgid "Luggage Store" msgstr "Багаж упрамалли камера" msgid "Maternity Store" msgstr "Йывӑр ҫын магазинӗ" msgid "IT Consultant" msgstr "ИТ-консультант" msgid "Army Surplus Store" msgstr "Ҫар лавкки" msgid "Facial Spa" msgstr "Пит-куҫ валли спа" msgid "Hand & Power Tools Store" msgstr "Алӑпу усӑ курмалли тата электроинструментсен магазинӗ" msgid "Lawn Care" msgstr "Газон пӑхасси" msgid "Pest Control" msgstr "Хурт-кӑпшанкӑпа кӗрешесси" msgid "Used Car Dealership" msgstr "Усă курнă автомобиль дилер центрĕ" msgid "Used Tires" msgstr "Усă курнă шинӑсем" msgid "Ski Store" msgstr "Йӗлтӗр лавкки" msgid "Sewage Treatment" msgstr "Юхан шывсене тасатасси" msgid "Shipping Company" msgstr "Илсе çитерес компани" msgid "Plumbing Supplies" msgstr "Сантехника" msgid "Movie Studio" msgstr "Киностуди" msgid "Office Supplies Store" msgstr "Канцеляри таварӗсен магазинӗ" msgid "Lingerie Store" msgstr "Аялти кӗпе-йӗм магазинӗ" msgid "Kitchens & Cabinets" msgstr "Кухньӑсемпе шкапсем" msgid "Hamburger Restaurant" msgstr "Гамбургер Ресторанӗ" msgid "Flooring Store" msgstr "Урая сармаллисен лавкки" msgid "Diving Store" msgstr "Дайвинг лавкки" msgid "Fine Dining Restaurant" msgstr "Чаплӑ ҫимӗҫ ресторанӗ" msgid "Home Goods Store" msgstr "Кил-ҫурт тавар магазинӗ" msgid "Vocational School" msgstr "Профессиллĕ шкулӗ" msgid "Workwear & Uniform Store" msgstr "Спецодеждӑпа униформа магазинӗ" msgid "Tile Store" msgstr "Плитка магазинӗ" msgid "Newsstand" msgstr "Хаҫат киоскӗ" msgid "Ice Cream Shop" msgstr "Мороженӑй магазинӗ" msgid "Golf Store" msgstr "Гольф магазинӗ" msgid "Electrical Supplies" msgstr "Электропитани ҫӑлкуҫӗсем" msgid "Christmas Store" msgstr "Раштав лавкки" msgid "Camping Supplies" msgstr "Поход хатӗрӗсем" msgid "Fried Chicken Restaurant" msgstr "Ăшаланӑ Чӑх Ресторанӗ" msgid "Surfing Supplies" msgstr "Серфинг хатӗрӗсем" msgid "Roadside Assistance" msgstr "Ҫул ҫинчи пулӑшу" msgid "RV Dealership" msgstr "RV дилер центрӗ" msgid "Pizza Restaurant" msgstr "Пицери" msgid "Kennel" msgstr "Конус" msgid "Hobby Store" msgstr "Хобби магазинӗ" msgid "Employment Agency" msgstr "Ӗҫе вырнаҫтаракан агентство" msgid "Costume Store" msgstr "Костюм магазинӗ" msgid "Civil Engineer" msgstr "Гражданла инженер" msgid "Candy Store" msgstr "Кондитерски" msgid "Affordable Housing" msgstr "Йӳнӗ ҫурт-йӗр" msgid "Waste Disposal" msgstr "Каяшсене утилизацилесси" msgid "Sporting Goods Store" msgstr "Спорт таварӗсен магазинӗ" msgid "Comic Book Store" msgstr "Комикс магазинӗ" msgid "Buffet Restaurant" msgstr "Швед сӗтелӗ" msgid "Business Networking" msgstr "Ӗҫ ҫыхӑнӑвӗсем" msgid "Cleaning" msgstr "Тирпейлӗх" msgid "Crafts Store" msgstr "Алӗҫ магазинӗ" msgid "Tobacco & Smoking" msgstr "Табак тата чӗлӗм" msgid "Oil Change" msgstr "Ҫу улӑштарасси" msgid "Tattoos & Piercing" msgstr "Татуировка, Пирсинг" msgid "Skating Supplies" msgstr "Конькипе ярӑнмалли хатӗрсем" msgid "Physicians & Surgeons" msgstr "Тухтӑрсем, хирургсем" msgid "Children's Hospital" msgstr "Ача больници" msgid "Hayride" msgstr "Урапа ҫинче ярӑнасси" msgid "Psychology & Counselling" msgstr "Психологи тата консультаци" msgid "Motorcycles" msgstr "Мотоциклсем" msgid "Jewelery Store" msgstr "Ювелир лавкки" msgid "Hardware Store" msgstr "Хуҫалӑх лавкки" msgid "Dry Cleaning" msgstr "Химчистка" msgid "Auto Dealership" msgstr "Автосалон" msgid "Shipping & Post" msgstr "Илсе çитересси, почта" msgid "Water Skiing Instructor" msgstr "Шыв йӗлтӗрĕ инструкторĕ" msgid "Paintball" msgstr "Пейнтбол" msgid "Gun Club" msgstr "Хӗҫпӑшал клубӗ" msgid "Estate Appraiser" msgstr "Куҫман пурлӑх хаклавҫи" msgid "Boating Instructor" msgstr "Кимӗ инструкторӗ" msgid "Gay & Lesbian Organization" msgstr "Гей тата Лезбиян Организацийӗ" msgid "Wildlife Rescue Service" msgstr "Тискер кайăксене ҫӑлакан служба" msgid "Tool & Die Shop" msgstr "Инструментальщик магазинӗ" msgid "Steel Fabricator" msgstr "Хурҫӑ туса кӑларакан" msgid "Rock Climbing Instructor" msgstr "Чуллă тăва хăпарма вĕрентекен" msgid "Nudist Park" msgstr "Нудист паркӗ" msgid "Hunting Club" msgstr "Сунар клубӗ" msgid "Fishing Camp" msgstr "Пулӑ тытмалли лагерь" msgid "Convention Information Bureau" msgstr "Конвенци информаци бюровӗ" msgid "Canoe & Kayak Tour Agency" msgstr "Каноэ, байдарка" msgid "Dry Wall Contractor" msgstr "Стена подрядчикӗ" msgid "Golf Instructor" msgstr "Гольф инструкторӗ" msgid "Ice Skating Instructor" msgstr "Коньки инструкторӗ" msgid "Logging Contractor" msgstr "Вӑрман касас тӗлӗшпе подрядчик" msgid "Tennis Instructor" msgstr "Теннис инструкторĕ" msgid "SCUBA Instructor" msgstr "Скуба-дайвинг инструкторĕ" msgid "Rare Book Store" msgstr "Сайра кӗнекесен магазинӗ" msgid "Music Lessons & Instructors" msgstr "Музыка урокӗсем, репетиторсем" msgid "Musical Instrument Store" msgstr "Музыка инструменчӗсен лавкки" msgid "Hunting Area" msgstr "Сунар участокӗ" msgid "Hunting Preserve" msgstr "Сунар заповедникӗ" msgid "Event Ticket Seller" msgstr "Мероприятие билет сутакан" msgid "Conservative Synagogue" msgstr "Консервативлӑ синагога" msgid "Costume Rental" msgstr "Костюм прокачӗ" msgid "Birth Control Center" msgstr "Ҫураласлӑх тӗрӗслев центрӗ" msgid "General Practice Attorney" msgstr "Пӗтӗмӗшле практика адвокачӗ" msgid "Trial Attorney" msgstr "Суд адвокачӗ" msgid "STD Testing" msgstr "ЗППП тесчĕ" msgid "Immigration & Naturalization" msgstr "Иммиграципе натурализаци" msgid "Jewelry Designer" msgstr "Ювелир изделийӗсен дизайнерӗ" msgid "Family Planning" msgstr "Ҫемье планласси" msgid "Computer Training" msgstr "Компьютер вӗрентӗвӗ" msgid "Carpet Installer" msgstr "Кавир сарасси" msgid "Adult Education School" msgstr "Ҫитӗннисем валли вӗренӳ шкулӗ" msgid "Attorney Referral" msgstr "Адвокат направленийӗ" msgid "Animal Protection Organization" msgstr "Чӗрчунсене Хӳтӗлекен Организаци" msgid "Ballroom Dance Instructor" msgstr "Бальнӑй ташӑ репетиторӗ" msgid "Feng Shui Consultant" msgstr "Фэн-шуй консультанчӗ" msgid "Horse Trainer" msgstr "Лаша Тренерӗ" msgid "Horseback Riding" msgstr "Юланутпа ҫӳрени" msgid "Marriage Counseling" msgstr "Мӑшӑрлӑ пурнӑҫ консультацийӗ" msgid "Used Office Furniture Store" msgstr "Усă курнă офис сӗтел-пуканӗ" msgid "Telemarketing" msgstr "Телемаркетинг" msgid "Sculpture Museum" msgstr "Скульптура музейӗ" msgid "Sightseeing Tour Agency" msgstr "Туризм фгентстви" msgid "Reform Synagogue" msgstr "Реформăллă синагога" msgid "Retirement Community" msgstr "Пенси пӗрлӗхӗ" msgid "Private Golf Course" msgstr "Гольф уйӗ" msgid "Racquetball Club" msgstr "Ракетбол клубĕ" msgid "Messianic Synagogue" msgstr "Мессианла синагога" msgid "Fencing School" msgstr "Фехтовани шкулӗ" msgid "Dog Day Care Center" msgstr "Йытӑсене пӑхакан центр" msgid "Baseball Club" msgstr "Бейсбол клубӗ" msgid "Aerobics Instructor" msgstr "Аэробика Тренерӗ" msgid "Animal Rescue Service" msgstr "Чӗрчунсене Çӑлакан Служба" msgid "Birth Center" msgstr "Ҫурату центрӗ" msgid "Boat Tour Agency" msgstr "Кимӗ ҫӳретекен агентство" msgid "Utility Contractors" msgstr "Коммуналлӑ Подрядчиксем" msgid "Video Editing" msgstr "Видео редакцилесси" msgid "Wood Working" msgstr "Платник" msgid "Rustic Furniture Store" msgstr "Рустикăлла сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Research Foundation" msgstr "Тӗпчев фончӗ" msgid "Liquidator" msgstr "Ликвидатор" msgid "Home Insurance Agency" msgstr "Çурт-йӗр страхлакан агентство" msgid "County Government Office" msgstr "Округри правительство учрежденийӗ" msgid "Cruise Agency" msgstr "Круиз агентстви" msgid "Currency Exchange" msgstr "Валюта улӑшӑвӗ" msgid "City Government Office" msgstr "Хула управленийӗ" msgid "Child Care Agency" msgstr "Ачасене пӑхакан агентство" msgid "ATV Repair" msgstr "Квадроцикл юсавӗ" msgid "Check Cashing" msgstr "Чек обналичиванийӗ" msgid "Furniture Repair Shop" msgstr "Сӗтел-Пукан юсакан мастерской" msgid "Whale Watching Tour agencies" msgstr "Китсене курма илсе каякан агентствăсем" msgid "Stationery Store" msgstr "Канцеляри таварӗсен магазинӗ" msgid "Orthodox Synagogue" msgstr "Ортодоксла синагога" msgid "Playing Field" msgstr "Вӑйӑ уйӗ" msgid "Marriage License Bureau" msgstr "Мӑшӑрлану свидетельствисен бюровӗ" msgid "Home Theater Store" msgstr "Килти кинотеатр лавкки" msgid "Helicopter Tour Agency" msgstr "Вертолетла туризм агентстви" msgid "Audio Visual Equipment Supplier" msgstr "Аудиовизуализаци оборудованийӗ дилерӗ" msgid "Drug Rehabilitation" msgstr "Наркомани реабилитацийӗ" msgid "Guitar Instructor" msgstr "Гитара репетиторӗ" msgid "Roofing Supplies" msgstr "Çурт тăрри материалӗсем" msgid "Roads & Pavements" msgstr "Ҫулсемпе тротуарсем" msgid "Police Supplies" msgstr "Полици хатӗрӗсем" msgid "Magazine Publisher" msgstr "Журнал издателӗ" msgid "Investment Bank" msgstr "Инвестици банкӗ" msgid "Homeless Service" msgstr "Килсӗрсене пулӑшасси" msgid "Hearing Aid Store" msgstr "Хӑлха аппарачӗсен магазинӗ" msgid "Fraternal Organization" msgstr "Тӑван организацийӗ" msgid "Custom T-shirt Store" msgstr "Футболка магазинӗ" msgid "Cosmetic Dentist" msgstr "Косметика стоматологӗ" msgid "Estate Liquidator" msgstr "Куҫман пурлӑх ликвидацийӗ" msgid "Medical Billing" msgstr "Медицина тӳлевӗсем" msgid "Public Relations Firm" msgstr "Обществӑлла Çыхӑнусем Фирми" msgid "Vascular Surgeon" msgstr "Сосуд хирургĕ" msgid "Veterans' Organization" msgstr "Ветеран Организацийĕ" msgid "Telecommunication Service Provider" msgstr "Телекоммуникаци провайдерĕ" msgid "Squash Club" msgstr "Сквош клубĕ" msgid "Swimming Instructor" msgstr "Ишме вĕрентекен" msgid "Motorsports Store" msgstr "Автопорт лавкки" msgid "Kung Fu School" msgstr "Кунг-фу шкулӗ" msgid "Market Researcher" msgstr "Рынок тӗпчевҫи" msgid "Kickboxing School" msgstr "Кикбоксинг шкулӗ" msgid "Auto Insurance Agency" msgstr "Автостраховани Агентстви" msgid "Ear Piercing Service" msgstr "Хӑлха пирсингӗ" msgid "Kosher Grocery Store" msgstr "Кошерла Апат-ҫимӗҫ Лавкки" msgid "Log Home Builder" msgstr "Пӗренеллӗ пӳрт тӑвасси" msgid "Genealogist" msgstr "Генеалог" msgid "Tool Rental Service" msgstr "Инструмент прокачĕ" msgid "Youth Organization" msgstr "Ҫамрӑксен организацийӗ" msgid "Television Station" msgstr "Телевидени станцийӗ" msgid "Screen Printer" msgstr "Трафарет принтер" msgid "Pet Grooming" msgstr "Килти чӗрчунсене пӑхасси" msgid "Pipes & Supplies" msgstr "Пӑрӑхсем" msgid "Futon Store" msgstr "Футон лавкки" msgid "Air Conditioning Contractor" msgstr "Кондиционер Подрядчикӗ" msgid "Amish Furniture Store" msgstr "Амишла Сӗтел-пукан Лавкки" msgid "Bail Bonds" msgstr "Залог Облигацийӗсем" msgid "Drug Testing" msgstr "Наркотик тесчӗ" msgid "Modular Home Builder" msgstr "Модульлӗ ҫурчӗн строительстви" msgid "Music Instructor" msgstr "Музыка репетиторӗ" msgid "Garage Doors" msgstr "Гараж Хапхи" msgid "Bridal Shop" msgstr "Туй Лавкки" msgid "Employment Center" msgstr "Ӗҫпе тивӗҫтерекен центр" msgid "Engraver" msgstr "Гравер" msgid "Hockey Club" msgstr "Хоккей клубӗ" msgid "Landscapers" msgstr "Ландшафт дизайнерӗсем" msgid "Sailing School" msgstr "Парӑс спорчӗн шкулӗ" msgid "Sailmaker" msgstr "Парӑс ăсти" msgid "Skydiving Center" msgstr "Парашютпа сикессин центрĕ" msgid "Snow Removal Service" msgstr "Юр тасатасси" msgid "Social Security Attorney" msgstr "Социаллӑ тивӗҫтерӳ адвокачĕ" msgid "Surgical Center" msgstr "Хирурги центрӗ" msgid "Western Apparel Store" msgstr "Хӗвеланӑҫ тумтир магазинӗ" msgid "Boat Repair Shop" msgstr "Кимӗ юсакан мастерской" msgid "Child Welfare" msgstr "Ача-пӑчана социаллӑ пулӑшу" msgid "Countertops" msgstr "Столешницӑсем" msgid "Heating Contractor" msgstr "Ăшӑтас тӗлӗшпе подрядчик" msgid "Marriage Counselor" msgstr "Мӑшӑрлӑ пурнӑҫ консультанчӗ" msgid "Business Management Consultant" msgstr "Бизнес управленийӗн консультанчӗ" msgid "Dog Trainer" msgstr "Йытӑ дрессировщикӗ" msgid "Laser Hair Removal" msgstr "Лазер Эпиляцийӗ" msgid "Real Estate Agency" msgstr "Куçман пурлăх агентстви" msgid "Real Estate Consultant" msgstr "Куҫман пурлӑх консультанчĕ" msgid "Self-Storage Facility" msgstr "Хӑй тӗллӗн упрамалли хатӗр" msgid "Shopping Center" msgstr "Суту-Илӳ Центрӗ" msgid "Swimming Pool Contractor" msgstr "Бассейн подрядчикĕ" msgid "Video Arcade" msgstr "Видео-аркада" msgid "Volleyball Club" msgstr "Волейбол клубӗ" msgid "Volunteer Organization" msgstr "Волонтер организацийӗ" msgid "Trading Cards Store" msgstr "Коллекци карточкисен лавкки" msgid "Acupuncture Clinic" msgstr "Акупунктура Клиники" msgid "Blood Testing" msgstr "Юн анализӗ" msgid "Historical Society" msgstr "Историллӗ общество" msgid "Landscaping" msgstr "Ландшафт дизайнӗ" msgid "OBGYN" msgstr "Акушер-гинеколог" msgid "Physical Therapy Clinic" msgstr "Физиотерапи Клиники" msgid "Sportswear" msgstr "Спорт тумтирӗ" msgid "Surgical Supplies" msgstr "Хирург Хатӗрӗсем" msgid "Tile Contractor" msgstr "Плитка подрядчикĕ" msgid "Tutors" msgstr "Репетиторсем" msgid "Wedding Store" msgstr "Туй лавкки" msgid "Escrow Service" msgstr "Условнӑй депонаци служби" msgid "Antique Furniture Store" msgstr "Антикварлӑ Сӗтел-Пукан Магазинӗ" msgid "Asphalt Contractor" msgstr "Асфальтобетон Подрядчикӗ" msgid "Bedroom Furniture Store" msgstr "Ҫывӑрмалли пӳлӗм магазинӗ" msgid "Brewing Supplies" msgstr "Сӑра лаҫҫи валлисем" msgid "Demolition Contractor" msgstr "Ҫуртсене ишесси енӗпе подрядчик" msgid "Pregnancy Care Center" msgstr "Йывӑр ҫынсене пӑхмалли центр" msgid "Basketball Club" msgstr "Баскетбол клубӗ" msgid "Bath" msgstr "Мунча" msgid "Beverage Distributor" msgstr "Напиток дистрибьюторӗ" msgid "Body Piercing Shop" msgstr "Пирсинг лавкки" msgid "Elder Law Attorney" msgstr "Аслӑ адвокат" msgid "Fire Protection" msgstr "Пушартан Хӳтӗлесси" msgid "Landscape Architect" msgstr "Ландшафт архитекторӗ" msgid "Mediation Service" msgstr "Посредник служби" msgid "Saw Mill" msgstr "Вӑрман касакан завод" msgid "Scooter Rental" msgstr "Скутер прокачӗ" msgid "Stamp Store" msgstr "Марка лавкки" msgid "Taxidermist" msgstr "Таксидермист" msgid "Vitamins & Supplements Store" msgstr "Витаминпа добавка лавкки" msgid "Wedding Photographer" msgstr "Туй фотографӗ" msgid "Animal Control Service" msgstr "Чӗрчунсене тӗрӗслекен служба" msgid "Furniture Maker" msgstr "Сӗтел-пукан ӑсти" msgid "Outdoor Furniture Store" msgstr "Кил хушши сӗтел-пуканӗ" msgid "Furs" msgstr "Тирсем" msgid "Adult Day Care Center" msgstr "Аслисене пӑхакан центр" msgid "Blues Club" msgstr "Блюз-клуб" msgid "Car Stereo" msgstr "Автостереосистеми" msgid "Credit Counseling" msgstr "Кредит консультацийӗ" msgid "Loan Agency" msgstr "Кредит агентстви" msgid "Online Marketing" msgstr "Интернет-маркетинг" msgid "Senior Citizen Center" msgstr "Ваттисен центрӗ" msgid "Shoe Repair" msgstr "Атӑ-пушмак юсавӗ" msgid "Siding Contractor" msgstr "Сайдинг подрядчикĕ" msgid "Spice Store" msgstr "Специ магазинӗ" msgid "Sports Massage Therapist" msgstr "Спорт массажисчӗ" msgid "Truck Accessories Store" msgstr "Грузовиксен аксессуар лавкки" msgid "Wheel Alignment Service" msgstr "Кустӑрмасене тикӗслемелли сервис" msgid "X-ray Lab" msgstr "Рентген лабораторийӗ" msgid "Auto Tag Agency" msgstr "Авто-тег агентстви" msgid "Flooring Contractor" msgstr "Урай подрядчикӗ" msgid "Glass Repair Service" msgstr "Кантӑк юсавӗ" msgid "Live Music Venue" msgstr "Чӗрӗ музыкӑллӑ заведени" msgid "Motorcycle Parts" msgstr "Мотоцикл запчаҫӗсем" msgid "Appraiser" msgstr "Хаклавҫӑ" msgid "County Courthouse" msgstr "Округри суд ҫурчӗ" msgid "Dance Company" msgstr "Ташӑ труппи" msgid "Logistics & Inventory" msgstr "Логистикӑпа инвентаризаци" msgid "Lumber Mill" msgstr "Вӑрман касакан завод" msgid "Parochial School" msgstr "Прихут шкулӗ" msgid "Shipping Service" msgstr "Илсе çитерес служба" msgid "Skateboard Park" msgstr "Скейтборд-парк" msgid "Spiritual Retreat" msgstr "Ăc-хакăл канăвĕ" msgid "Trucking School" msgstr "Грузоперевозка шкулĕ" msgid "Archaeological Site" msgstr "Археологи Палӑкӗ" msgid "Emergency Veterinarian Services" msgstr "Васкавлӑ ветеринари пулӑшӑвӗ" msgid "Fishing Club" msgstr "Пулӑҫӑ клубӗ" msgid "Marine Supplies" msgstr "Тинӗс хатӗрӗсӗм" msgid "Psychotherapist" msgstr "Психотерапевт" msgid "Diabetologist" msgstr "Диабетолог" msgid "Estate Planning" msgstr "Куҫман пурлӑха планлани" msgid "Home Health Care Service" msgstr "Килсерен медицина пулӑшӑвӗ" msgid "Insulation Contractor" msgstr "Изоляци подрядчикӗ" msgid "Jeweler" msgstr "Ювелир" msgid "Laser Cutting" msgstr "Лазер резки" msgid "Mechanical Contractor" msgstr "Механика подрядчикӗ" msgid "Office Furniture" msgstr "Офис сӗтел-пуканӗ" msgid "Otolaryngologist" msgstr "Отоларинголог" msgid "Plastic Surgeon" msgstr "Пластик хирург" msgid "Pool Cleaning" msgstr "Бассейн тасатасси" msgid "Silversmith" msgstr "Кӗмӗл ӗҫ ӑсти" msgid "T-shirt Store" msgstr "Футболка магазинӗ" msgid "Tuxedo Shop" msgstr "Смокинг лавкки" msgid "Assisted Living" msgstr "Ваттисен ҫурчӗ" msgid "Home Inspector" msgstr "Кил инспекторӗ" msgid "Landscaping Supplies" msgstr "Ландшафт дизайн хатӗрӗсем" msgid "Paving Contractor" msgstr "Ҫул-йӗр подрядчикӗ" msgid "Garden Center" msgstr "Сад Центрӗ" msgid "Auto Glass Shop" msgstr "Автостекло магазинӗ" msgid "Boat Rental Service" msgstr "Кимӗ прокачӗ" msgid "Candle Store" msgstr "Ҫурта магазинӗ" msgid "Coppersmith" msgstr "Пӑхӑрҫӑ" msgid "Cremation Service" msgstr "Кремаци Пулӑшӑвӗ" msgid "Lumber Store" msgstr "Пилорама" msgid "Martial Arts Center" msgstr "Ҫапӑҫу искусствисен центрӗ" msgid "Rug Store" msgstr "Палас магазинĕ" msgid "Softball Field" msgstr "Софтбол уйӗ" msgid "Sports Medicine Physician" msgstr "Спорт медицини тухтӑрӗ" msgid "Swim Club" msgstr "Ишмелли клуб" msgid "Talent Agency" msgstr "Талант агентстви" msgid "Tour Agency" msgstr "Туризм Агентстви" msgid "Mechanical Engineer" msgstr "Инженер-механик" msgid "Car Detailing Service" msgstr "Автодетализаци пулӑшӑвӗ" msgid "Employment Attorney" msgstr "Ӗҫе вырнаҫу aдвокачӗ" msgid "Family Practice Physician" msgstr "Ҫемье терапевчӗ" msgid "Public Bathroom" msgstr "Обществӑлла Туалет" msgid "Auto Broker" msgstr "Авто Брокер" msgid "Work Clothes Store" msgstr "Ĕç тумтир магазинĕ" msgid "Commercial Printer" msgstr "Типографи" msgid "Crisis Center" msgstr "Кризис центрӗ" msgid "Engineering Consultant" msgstr "Консультант инженер" msgid "Jewelry Repair Service" msgstr "Ювелир изделийӗсене юсасси" msgid "Libraries" msgstr "Библиотекӑсем" msgid "Money Orders" msgstr "Укҫа Куҫарасси" msgid "Sleep Clinic" msgstr "Ыйхӑ клиники" msgid "Surveyor" msgstr "Геодезист" msgid "Used Clothing Store" msgstr "Усă курнă тумтир лавкки" msgid "Ballet School" msgstr "Балет Шкулӗ" msgid "Certified Public Accountant" msgstr "Сертификациленӗ обществӑлла бухгалтер" msgid "Data Recovery Service" msgstr "Даннӑйсене тавӑракан служба" msgid "Excavating Contractor" msgstr "Ҫӗр чавасси подрядчикӗ" msgid "Masonry Contractor" msgstr "Чул ӗҫӗ подрядчикӗ" msgid "Produce Market" msgstr "Улма-ҫырла Лавкки" msgid "Bicycle Rental Service" msgstr "Велосипед прокачӗ" msgid "Birds" msgstr "Кайӑк-кӗшӗк" msgid "Car Inspection Station" msgstr "Техосмотр станцийӗ" msgid "Embroidery Store" msgstr "Тӗрӗ магазинӗ" msgid "Fishing Lake" msgstr "Пулӑ кӳлли" msgid "Fishing Pier" msgstr "Пулӑ тытмалли пирс" msgid "Magic Supplies" msgstr "Асамлӑ хатӗрсем" msgid "Painters" msgstr "Малярсем" msgid "Pediatric Cardiologist" msgstr "Ача кардиологӗ" msgid "Pen Store" msgstr "Ручка магазинӗ" msgid "Piano Store" msgstr "Пианино лавкки" msgid "School Supplies" msgstr "Шкул хатӗрӗсем" msgid "Soccer Club" msgstr "Футбол клубӗ" msgid "Tax Attorney" msgstr "Налук адвокачӗ" msgid "Teen Club" msgstr "Подростоксен клубĕ" msgid "Tropical Fish Store" msgstr "Тропик пулӑ лавкки" msgid "Wallpapers" msgstr "Обойсем" msgid "Health Food Restaurant" msgstr "Сывлӑхлӑ апатлану ресторанӗ" msgid "Immigration Attorney" msgstr "Иммиграци адвокачӗ" msgid "Nature Preserve" msgstr "Çутҫанталӑк заповедникӗ" msgid "Brake Shop" msgstr "Тормоз Цехӗ" msgid "Concert Hall" msgstr "Концерт залӗ" msgid "Cosmetics Store" msgstr "Косметика магазинӗ" msgid "Espresso Bar" msgstr "Эспрессо-бар" msgid "Children's Clothing Store" msgstr "Ача-пӑча тумтир магазинӗ" msgid "Civil Engineering" msgstr "Гражданла строительство" msgid "Dental Lab" msgstr "Стоматологи лабораторийӗ" msgid "Financial Planner" msgstr "Финанс планировщикӗ" msgid "Honey Farm" msgstr "Пыл ферми" msgid "Juice Shop" msgstr "Сӗткен лавкки" msgid "Medical Group" msgstr "Медицина ушкӑнӗ" msgid "Nursing Agency" msgstr "Чирлисене пӑхакан агентство" msgid "Pie Shop" msgstr "Кукӑль лавкки" msgid "Wedding Chapel" msgstr "Мăшăрлану часовни" msgid "Youth Center" msgstr "Ҫамрӑксен центрӗ" msgid "Transcription" msgstr "Транскрипци" msgid "Book Publisher" msgstr "Кӗнеке издателӗ" msgid "Orphanage" msgstr "Ача-пӑча приючӗ" msgid "Performing Arts Theater" msgstr "Сцена искусствисен театрӗ" msgid "Bicycle Repair Shop" msgstr "Велосипед юсакан мастерской" msgid "Boat Club" msgstr "Кимӗ клубӗ" msgid "Hockey Rink" msgstr "Хоккей катокӗ" msgid "Hot Dog Stand" msgstr "Хот-Дог стойки" msgid "Landscape Designers" msgstr "Ландшафт Дизайнерӗсем" msgid "Paper Mill" msgstr "Хут фабрики" msgid "Patent Attorney" msgstr "Патент повереннӑйӗ" msgid "Pediatric Ophthalmologist" msgstr "Ача-пӑча офальмологӗ" msgid "Picnic Grounds" msgstr "Пикник площадки" msgid "Portrait Studio" msgstr "Портрет студийӗ" msgid "Real Estate Appraiser" msgstr "Куçман пурлăх хаклавçи" msgid "Salad Restaurant" msgstr "Салат Ресторанĕ" msgid "Tennis Store" msgstr "Теннис магазинӗ" msgid "Tourist Information Center" msgstr "Туризм информаци центрӗ" msgid "Coin Dealer" msgstr "Тимӗр укҫа сутуҫи" msgid "Lobster Restaurant" msgstr "Лобстер Ресторанӗ" msgid "Bar & Grill" msgstr "Гриль-Бар" msgid "Law Library" msgstr "Саккун Библиотеки" msgid "Bead Store" msgstr "Шӑрҫа магазинӗ" msgid "Financial Consultant" msgstr "Финанс консультанчӗ" msgid "Fishing Supplies Store" msgstr "Пулӑ тытмалли хатӗрсен магазинӗ" msgid "Marketplace" msgstr "Пасар" msgid "Motorcycle Repair Shop" msgstr "Мотоцикл юсакан мастерской" msgid "Skin Care" msgstr "Ÿт-тире пӑхни" msgid "Truck Repair Shop" msgstr "Грузовик юсакан мастерской" msgid "Video Portfolio" msgstr "Видео портфолио" msgid "Squash Court" msgstr "Сквош уйĕ" msgid "Acting School" msgstr "Актер Шкулӗ" msgid "Fishing Area" msgstr "Пулӑ тытмалли вырӑн" msgid "HVAC Contractor" msgstr "Кондиционировани подрядчикӗ" msgid "Marketing Consultant" msgstr "Маркетинг Консультанчӗ" msgid "Moroccan Restaurant" msgstr "Морокко Ресторанӗ" msgid "Polish Restaurant" msgstr "Поляк Ресторанӗ" msgid "Bagel Shop" msgstr "Бейгл Лавкки" msgid "Customs Broker" msgstr "Таможня брокерӗ" msgid "Homeowners Association" msgstr "Кил хуҫисен ассоциацийӗ" msgid "Nephrologist" msgstr "Нефролог" msgid "Real Estate Developer" msgstr "Куҫман Пурлӑх Стройщикӗ" msgid "Recruiter" msgstr "Рекрутер" msgid "Sign Shop" msgstr "Вывеска мастерскойĕ" msgid "Welding Supply Store" msgstr "Сварка хатӗр-хӗтӗр магазинӗ" msgid "Home Appliance Store" msgstr "Килти техника магазинӗ" msgid "Adoption Agencies" msgstr "Усрава илтерекен агентство" msgid "Brunch Restaurant" msgstr "Бранч Ресторанӗ" msgid "Cider Mill" msgstr "Сидр арманӗ" msgid "Garbage Dump" msgstr "Çӳп-ҫап йӑви" msgid "Grocery Delivery Service" msgstr "Апат-ҫимӗҫ магазинне илсе ҫитересси" msgid "Group Home" msgstr "Ушкӑнлӑ ҫурт" msgid "Janitorial Services" msgstr "Кил-ҫурт хӑтлӑхӗ" msgid "Pet Supplies" msgstr "Килти чӗрчун таварӗсем" msgid "Russian Restaurant" msgstr "Вырăс Ресторанĕ" msgid "Conference Center" msgstr "Конференц-центр" msgid "Dance Hall" msgstr "Ташӑ залӗ" msgid "Electrical Engineer" msgstr "Электрик Инженер" msgid "Environmental Consultant" msgstr "Тавралӑх консультанчӗ" msgid "Heliport" msgstr "Вертодром" msgid "Limousine Service" msgstr "Лимузин агентстви" msgid "Music School" msgstr "Музыка шкулӗ" msgid "State Liquor Store" msgstr "Патшалӑх эрех лавкки" msgid "Model Shop" msgstr "Модель магазинӗ" msgid "Title Company" msgstr "Фирма ячĕ компанийӗ" msgid "Dim Sum Restaurant" msgstr "Дим-сум Ресторанӗ" msgid "Organic Food Restaurant" msgstr "Органикӑлла Апат-Ҫимӗҫ Ресторанӗ" msgid "Personal Injury Attorney" msgstr "Сывлӑх хӳтӗлев адвокачӗ" msgid "Portuguese Restaurant" msgstr "Португали Ресторанӗ" msgid "Baby Clothing Store" msgstr "Пепке тумтир магазинӗ" msgid "Carpet Store" msgstr "Кавир лавкки" msgid "Credit Reports & Scores" msgstr "Кредит отчечӗсемпе хаклавӗсем" msgid "Fireplace Store" msgstr "Камин лавкки" msgid "Hematologist" msgstr "Гематолог" msgid "Language School" msgstr "Чӗлхе шкулӗ" msgid "Mental Health Service" msgstr "Психика сывлӑхне сыхлас служба" msgid "Mortgage Lender" msgstr "Ипотека кредиторӗ" msgid "Real Estate Attorney" msgstr "Куҫман пурлӑх адвокачĕ" msgid "Rock Climbing" msgstr "Скалолазани" msgid "Tax Preparation" msgstr "Налук хучĕсене хатĕрлесси" msgid "Tree Farm" msgstr "Вӑрман питомникĕ" msgid "After School Program" msgstr "Шкул Хыҫҫӑнхӑ Занятисем" msgid "Ambulance Service" msgstr "Васкавлӑ пулӑшу служби" msgid "Bankruptcy Attorney" msgstr "Банкротлӑх Адвокачӗ" msgid "Condominium Complex" msgstr "Нумай хваттерлӗ ҫурт комплексӗ" msgid "Custom Home Builder" msgstr "Ятарлӑ Ҫурт Строительстви" msgid "Family Law Attorney" msgstr "Ҫемье прави Адвокачӗ" msgid "Allergist" msgstr "Аллерголог" msgid "Kosher Restaurant" msgstr "Кошерла Ресторан" msgid "Boat dealership" msgstr "Кимӗ дилер центрӗ" msgid "Fishing Charter" msgstr "Пулӑ тытмалли чартер" msgid "Go Kart Track" msgstr "Картинг трасси" msgid "Hiking Destination" msgstr "Ҫуран ҫӳремелли вырӑн" msgid "Kitchen Supplies Store" msgstr "Кухня хатӗрӗсен магазинӗ" msgid "Miniature Golf Course" msgstr "Мини-гольф уйӗ" msgid "Reptiles" msgstr "Рептили" msgid "Seminary" msgstr "Семинари" msgid "Upholstery" msgstr "Обшивка" msgid "Welder" msgstr "Сварщик" msgid "African Restaurant" msgstr "Африка Ресторанӗ" msgid "Malaysian Restaurant" msgstr "Малази Ресторанӗ" msgid "Public Golf Course" msgstr "Халӑхӑн Гольф Уйӗ" msgid "Cheese Shop" msgstr "Сыр магазинӗ" msgid "Document Shredding" msgstr "Документсене Пӗтерни" msgid "Eye Care Center" msgstr "Офтальмологи центрӗ" msgid "Fertility Clinic" msgstr "Репродукци клиники" msgid "Japanese Grocery Store" msgstr "Яппун апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Juvenile Detention Center" msgstr "Ҫула ҫитменнисене сыхламалли центр" msgid "Marketing Agency" msgstr "Маркетинг агентстви" msgid "Mexican Grocery Store" msgstr "Мексика апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Occupational Therapist" msgstr "Трудотерапевт" msgid "Snack Bar" msgstr "Снэк-Бар" msgid "Women's Health Clinic" msgstr "Хӗрарӑм сывлӑхӗн клиники" msgid "Beauty School" msgstr "Илемлӗх Шкулӗ" msgid "Concrete Contractor" msgstr "Бетон Подрядчикӗ" msgid "Day Care Center" msgstr "Ачасене кӑнтӑрла пӑхакан центр" msgid "Medical Spa" msgstr "Медицинӑлла Спа-салон" msgid "Party Planning" msgstr "Уяв организацийӗ" msgid "Catholic School" msgstr "Католиксен шкулӗ" msgid "Dance School" msgstr "Ташӑ шкулӗ" msgid "Flight School" msgstr "Летчиксен шкулӗ" msgid "Property Management" msgstr "Куҫман пурлӑх управленийӗ" msgid "Soul Food Restaurant" msgstr "Соул-Фуд Ресторанĕ" msgid "Tennis Club" msgstr "Теннис клубӗ" msgid "Truck Wash" msgstr "Грузовик мойки" msgid "Watch Store" msgstr "Сехет магазинӗ" msgid "Archery Range" msgstr "Ухӑран пемелли вырӑн" msgid "Caribbean Restaurant" msgstr "Кариб Ресторанӗ" msgid "Creative Portfolio" msgstr "Пултарулӑх Портфолиовӗ" msgid "Middle Eastern Restaurant" msgstr "Малти Ази Ресторанӗ" msgid "Pakistani Restaurant" msgstr "Пакистан Ресторанӗ" msgid "Process Server" msgstr "Обработка серверӗ" msgid "Carpet Cleaning" msgstr "Кавир тасатасси" msgid "Dental School" msgstr "Стоматологи шкулӗ" msgid "Dessert Shop" msgstr "Десерт Лавкки" msgid "Film Production" msgstr "Фильм туса кӑларасси" msgid "Medical Examiner" msgstr "Судпа медицина эксперчӗ" msgid "Pathologist" msgstr "Патологоанатом" msgid "Travel Clinic" msgstr "Туризм Клиники" msgid "Used Furniture Store" msgstr "Кивĕ сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Vintage Clothing Store" msgstr "Винтажлă тумтир лавкки" msgid "Women's Shelter" msgstr "Хӗрарӑм приючӗ" msgid "Art School" msgstr "Ÿнер Шкулӗ" msgid "Business School" msgstr "Бизнес шкулӗ" msgid "Divorce Attorney" msgstr "Уйрӑлу адвокачӗ" msgid "Dressmaker" msgstr "Çӗвӗҫ модист" msgid "Korean Grocery Store" msgstr "Корей Апат-ҫимӗҫ Лавкки" msgid "Auto Wrecker" msgstr "Авторазрушитель" msgid "Historical Landmark" msgstr "Историлле паллӑ вырӑн" msgid "House Cleaning Service" msgstr "Ҫурта Тасатас Пулӑшу" msgid "Outdoor Sports Store" msgstr "Уҫӑ сывлӑшри спорт таварӗсен магазинӗ" msgid "Real Estate School" msgstr "Куҫман пурлӑх шкулӗ" msgid "Restaurant Supplies" msgstr "Ресторан хатӗрӗсем" msgid "Running Store" msgstr "Чупакансен магазинĕ" msgid "Soccer Store" msgstr "Футбол магазинӗ" msgid "Soup Kitchen" msgstr "Ырă кăмăл столовӑйӗ" msgid "Tea House" msgstr "Чей пӳрчӗ" msgid "Trucking company" msgstr "Автотранспорт компанийӗ" msgid "Volleyball Court" msgstr "Волейбол площадки" msgid "Army & Navy Supplies" msgstr "Ҫарпа флот хатӗрӗсем" msgid "Art Center" msgstr "Ÿнер центрӗ" msgid "Barber School" msgstr "Парикмахерсен Шкулӗ" msgid "Cell Phone Store" msgstr "Мобильлӗ телефон магазинӗ" msgid "Football Club" msgstr "Футбол Клубӗ" msgid "Frozen Yogurt Shop" msgstr "Шӑнтнӑ йогурт лавкки" msgid "Persian Restaurant" msgstr "Перс Ресторанӗ" msgid "Baseball Field" msgstr "Бейсбол уйӗ" msgid "Bingo Hall" msgstr "Бинго вылямалли Зал" msgid "Fairground" msgstr "Ярмарка лаптӑкӗ" msgid "Golf Driving Range" msgstr "Гольф тренировка уйӗ" msgid "History Museum" msgstr "Истори музейӗ" msgid "Jazz Club" msgstr "Джаз-клуб" msgid "Labor Union" msgstr "Профсоюз" msgid "Men's Clothing Store" msgstr "Арҫын тумтир лавкки" msgid "Oncologist" msgstr "Онколог" msgid "Radiologist" msgstr "Рентгенолог" msgid "Retirement Home" msgstr "Ваттисен ҫурчӗ" msgid "Roofing Contractor" msgstr "Ҫивитти подрядчикĕ" msgid "School District" msgstr "Шкул округӗ" msgid "Software Development" msgstr "Програмировани" msgid "Sperm Bank" msgstr "Сперма банкӗ" msgid "Wholesale Club" msgstr "Курттăм суту-илÿ клубӗ" msgid "Auto Repair Shop" msgstr "Авторемонт Мастерскойӗ" msgid "Federal Reserve Bank" msgstr "Федераллӑ резерв банкӗ" msgid "General Contractor" msgstr "Тӗп подрядчик" msgid "Episcopal Church" msgstr "Епископал чиркӗвӗ" msgid "Lutheran Church" msgstr "Лютеран чиркӗвӗ" msgid "Office Supplies" msgstr "Офис хатӗрӗсем" msgid "Paint Store" msgstr "Сӑрӑ магазинӗ" msgid "Presbyterian Church" msgstr "Пресвитериан чиркӗвӗ" msgid "Skateboard Shop" msgstr "Скейтборд лавкки" msgid "Souvenirs" msgstr "Сувенирсем" msgid "American Restaurant" msgstr "Америка ресторанӗ" msgid "Church of Jesus Christ of Latter-day Saints" msgstr "Иисус Христосӑн Юлашки кунсен святойӗсен чиркӗвӗ" msgid "Family Restaurant" msgstr "Çемье Ресторанӗ" msgid "Filipino Restaurant" msgstr "Филипин Ресторанӗ" msgid "Bartending School" msgstr "Бармен шкулӗ" msgid "Beer Distributor" msgstr "Сӑра Дистрибьюторӗ" msgid "Chocolate Shop" msgstr "Шоколад лавкки" msgid "Culinary School" msgstr "Кулинари шкулӗ" msgid "Fish Farm" msgstr "Пулӑ ферми" msgid "Graduate School" msgstr "Аспирантура" msgid "Iron Works" msgstr "Металлурги завочӗ" msgid "Pet Cemetery" msgstr "Килти чӗрчунсен масарӗ" msgid "Sandwich Shop" msgstr "Сэндвич Магазинӗ" msgid "Service Station" msgstr "Техника пулӑшӑвӗн станцийӗ" msgid "Sheriff's Department" msgstr "Шериф департаменчӗ" msgid "Speech Pathologist" msgstr "Логопед" msgid "Tree Service" msgstr "Йывăç пĕлÿ служби" msgid "Apartment Building" msgstr "Нумай Хваттерлӗ Çурт" msgid "Deck Builder" msgstr "Палуба строителӗ" msgid "Dress Shop" msgstr "Кӗпе-тум Магазинӗ" msgid "Law School" msgstr "Саккун Шкулӗ" msgid "Barbecue Restaurant" msgstr "Барбекю Ресторан" msgid "Clock Tower" msgstr "Сехет Башни" msgid "Harbor" msgstr "Гавань" msgid "Historical Place" msgstr "Историллӗ Вырӑн" msgid "Methodist Church" msgstr "Методистсен чиркӗвӗ" msgid "Piano Bar" msgstr "Пиано-бар" msgid "Roller Skating Rink" msgstr "Роликпе ярăнмалли каток" msgid "Soccer Field" msgstr "Футбол уйӗ" msgid "Spanish Restaurant" msgstr "Испани Ресторанĕ" msgid "Video Games" msgstr "Видеовăйăсем" msgid "Yacht Club" msgstr "Яхт-клуб" msgid "Race Track" msgstr "Сӑрт-ту трасси" msgid "Auction House" msgstr "Аукцион Çурчӗ" msgid "Cuban Restaurant" msgstr "Куба Ресторанӗ" msgid "Football Field" msgstr "Футбол Уйӗ" msgid "German Restaurant" msgstr "Нимӗҫ Ресторанӗ" msgid "Lebanese Restaurant" msgstr "Ливан Ресторанӗ" msgid "Church Of Christ" msgstr "Христосӑн Чиркӗвӗ" msgid "Home Improvement" msgstr "Ҫурт хӑтлӑхӗ" msgid "Machine Shop" msgstr "Механика цехӗ" msgid "Mobile Home Park" msgstr "Мобильлӗ ҫуртсен паркӗ" msgid "Probation Office" msgstr "Пробаци бюровӗ" msgid "Dog Sitter" msgstr "Йытӑ пӑхакан" msgid "Pet Sitter" msgstr "Килти чӗрчун пӑхакан" msgid "Child Psychologist" msgstr "Ача-пӑча психологӗ" msgid "Day Spa" msgstr "Спа-салон" msgid "Event Planner" msgstr "Мероприяти планировщикӗ" msgid "Feed Store" msgstr "Выльӑх апачӗн управӑшӗ" msgid "Interior Design" msgstr "Интерьер Дизайнӗ" msgid "Land Surveyor" msgstr "Землемер" msgid "Magician" msgstr "Асамҫӑ" msgid "Medical School" msgstr "Медицина шкулӗ" msgid "Mortgage Broker" msgstr "Ипотека брокерӗ" msgid "Nursing School" msgstr "Медицина училищи" msgid "Stock Broker" msgstr "Биржа брокерӗ" msgid "Women's Clothing Store" msgstr "Хӗрарӑм тумтир лавкки" msgid "General Practitioner" msgstr "Пӗтӗмӗшле практика тухтӑрӗ" msgid "Halfway House" msgstr "Ваттисене пӑхмалли ҫурт" msgid "Public School" msgstr "Халӑх Шкулӗ" msgid "Bait Shop" msgstr "Нажива Лавкки" msgid "Ballroom Dancing" msgstr "Бал ташшисем" msgid "Consignment Store" msgstr "Консигнаци лавкки" msgid "Hindu Temple" msgstr "Индуистсен храмӗ" msgid "Karaoke Bar" msgstr "Караоке-Бар" msgid "Pool Hall" msgstr "Бильярд залӗ" msgid "Transmission Shop" msgstr "Трансмисси цехӗ" msgid "Used Book Store" msgstr "Кивĕ кĕнеке лавкки" msgid "Tag Agency" msgstr "Тег агентстви" msgid "Art Supplies" msgstr "Ÿнер Хатӗрӗсем" msgid "Baptist Church" msgstr "Баптист Чиркӗвӗ" msgid "Brazilian Restaurant" msgstr "Бразили Ресторанӗ" msgid "Dog Walker" msgstr "Йытӑпа ҫӳрекен" msgid "Ethiopian Restaurant" msgstr "Эфиопи Ресторанӗ" msgid "Guitar Store" msgstr "Гитара Магазинӗ" msgid "Jamaican Restaurant" msgstr "Ямайка Ресторанӗ" msgid "Proctologist" msgstr "Проктолог" msgid "Butcher" msgstr "Мясник" msgid "Chimney Sweep" msgstr "Мӑрье тасатакан" msgid "Donut Shop" msgstr "Пончик лавкки" msgid "Hiking" msgstr "Ҫуран туризм" msgid "Massage Therapist" msgstr "Массажист" msgid "Medical Clinic" msgstr "Медицина Клиники" msgid "Physical Therapist" msgstr "Физиотерапевт" msgid "Recreation Center" msgstr "Кану Центрĕ" msgid "Seafood Market" msgstr "Тинӗс Продукчӗсен Пасарӗ" msgid "Asian Grocery Store" msgstr "Азилле Апат-ҫимӗҫ Лавкки" msgid "Banquet Hall" msgstr "Банкет Залӗ" msgid "Christmas Tree Farm" msgstr "Çӗн ҫул ёлка питомникӗ" msgid "Home Builder" msgstr "Ҫурт Строителӗ" msgid "Metal Working" msgstr "Металл ӗҫӗ" msgid "Nannies & Babysitters" msgstr "Няньӑсемпе Ача пӑхакансем" msgid "Private School" msgstr "Частнӑй Шкул" msgid "Airline" msgstr "Авиакомпани" msgid "Audiologist" msgstr "Аудиолог" msgid "Abbey" msgstr "Аббатлӑх" msgid "Construction Company" msgstr "Строительство Компанийӗ" msgid "Dairy Farm" msgstr "Сӗт ферми" msgid "Federal Credit Union" msgstr "Федераци кредит союзӗ" msgid "Internist" msgstr "Терапевт" msgid "Monastery" msgstr "Мӑнастир" msgid "Oral Surgeon" msgstr "Стоматолог Хирург" msgid "Party Supplies" msgstr "Вечеринка хатӗрӗсем" msgid "Plant Nursery" msgstr "Ӳсентӑран питомникӗ" msgid "Private Investigator" msgstr "Уйрӑм детектив" msgid "Stable" msgstr "Вите" msgid "Tanning Salon" msgstr "Соляри" msgid "Turkish Restaurant" msgstr "Турккă Ресторанĕ" msgid "French Restaurant" msgstr "Француз Ресторанӗ" msgid "Lighting" msgstr "Çутӑ аппаратури" msgid "Auditorium" msgstr "Курмалли зал" msgid "Baby Store" msgstr "Пепкесен лавкки" msgid "Car Service" msgstr "Автосервис" msgid "Fire Department" msgstr "Пушар чаҫӗ" msgid "Gifts" msgstr "Парнесем" msgid "Homeless Shelter" msgstr "Килсӗррисен приючӗ" msgid "Ice Skating Rink" msgstr "Пӑр катокӗ" msgid "Muffler Shop" msgstr "Глушитель магазинӗ" msgid "Sushi Restaurant" msgstr "Суши Ресторанĕ" msgid "Resume Service" msgstr "Резюме пулăшăвĕ" msgid "Mediterranean Restaurant" msgstr "Вӑтаҫӗр тинӗс Ресторанӗ" msgid "Abortion Clinic" msgstr "Аборт клиники" msgid "Blacksmith" msgstr "Тимӗрҫӗ" msgid "Charter School" msgstr "Чартер шкулӗ" msgid "Higher Education & Academy" msgstr "Аслӑ пӗлӳ, Академи" msgid "Medical Supplies" msgstr "Медицина Хатӗрӗсем" msgid "Nutritionist" msgstr "Диетолог" msgid "Periodontist" msgstr "Пародонтолог" msgid "Surgeon" msgstr "Хирург" msgid "Drive-in Movie Theater" msgstr "Машинӑллисен Кионтеатрӗ" msgid "Gas Company" msgstr "Газ Компанийӗ" msgid "Health Food" msgstr "Сывлӑхлӑ Апатлану" msgid "Fortress" msgstr "Крепость" msgid "Animal Hospital" msgstr "Чӗрчун больници" msgid "Auto Body Shop" msgstr "Автомастерской" msgid "Cocktail Bar" msgstr "Коктейль-Бар" msgid "Computer Store" msgstr "Компьютер магазинӗ" msgid "Courier Service" msgstr "Курьер служби" msgid "Food Bank" msgstr "Апат-ҫимӗҫ банкӗ" msgid "Mattress Store" msgstr "Матрас магазинӗ" msgid "Modeling Agency" msgstr "Модель агентстви" msgid "Motorcycle Repair" msgstr "Мотоцикл юсавӗ" msgid "Record Store" msgstr "Музыка магазинĕ" msgid "Recording Studio" msgstr "Сасӑ çырав студийĕ" msgid "Salvage Yard" msgstr "Утильсырье Склачĕ" msgid "Synagogue" msgstr "Синагога" msgid "Tennis Court" msgstr "Теннис корчӗ" msgid "Theme Park" msgstr "Тематикăллă Парк" msgid "Asian Restaurant" msgstr "Ази Ресторанӗ" msgid "Cruise Line" msgstr "Круиз линийӗ" msgid "Monument" msgstr "Палӑк" msgid "Funeral Home" msgstr "Пытару бюровӗ" msgid "Art Gallery" msgstr "Ÿнер Галерейи" msgid "Pulmonologist" msgstr "Пульмонолог" msgid "Community Center" msgstr "Обществӑлла центр" msgid "Community College" msgstr "Обществӑлла колледж" msgid "Convention Center" msgstr "Конференц-центр" msgid "Dental Clinic" msgstr "Стоматологи клиники" msgid "Indian Grocery Store" msgstr "Инди Апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Midwife" msgstr "Акушер" msgid "Police Department" msgstr "Полици управленийӗ" msgid "Social Worker" msgstr "Социаллӑ работник" msgid "Temp Agency" msgstr "Вӑхӑт агентстви" msgid "Wine Bar" msgstr "Эрех Барӗ" msgid "Endodontist" msgstr "Эндодонт" msgid "Laboratory" msgstr "Лаборатори" msgid "Orthopedic Surgeon" msgstr "Ортопед Хирург" msgid "Pediatric Dentist" msgstr "Ача стоматологӗ" msgid "Physiatrist" msgstr "Физиотерапевт" msgid "Nursing Home" msgstr "Ваттисен ҫурчӗ" msgid "Anesthesiologist" msgstr "Анестезиолог" msgid "Appliance Repair" msgstr "Килти Техника Юсавӗ" msgid "Cardiologist" msgstr "Кардиолог" msgid "Contractor" msgstr "Подрядчик" msgid "Country Club" msgstr "Хула тулашӗнчи клуб" msgid "Farm Bureau" msgstr "Фермер бюровӗ" msgid "Geyser" msgstr "Гейзер" msgid "Handyman" msgstr "Разнорабочи" msgid "Internet Cafe" msgstr "Интернет Кафе" msgid "Jails & Prisons" msgstr "Тӗрме" msgid "Physician" msgstr "Врач-терапевт" msgid "Preschool" msgstr "Шкулчченхи учреждени" msgid "Rheumatologist" msgstr "Ревматолог" msgid "Rodeo" msgstr "Родео" msgid "Steakhouse" msgstr "Стейк-хаус" msgid "Taxi" msgstr "Такси" msgid "Textiles & Fabric" msgstr "Пир-Авӑр" msgid "Windmill" msgstr "Çил арманĕ" msgid "Greek Restaurant" msgstr "Грек Ресторанӗ" msgid "Middle School" msgstr "Вӑтам Шкул" msgid "Orchard" msgstr "Улма-сырла сачӗ" msgid "Public Library" msgstr "Халӑх Библиотеки" msgid "Gastroenterologist" msgstr "Гастроэнтеролог" msgid "Airport" msgstr "Аэропорт" msgid "Attorney" msgstr "Юрист" msgid "Bicycle Shop" msgstr "Велосипед лавкки" msgid "Children's Museum" msgstr "Ача-пӑча музейӗ" msgid "Golf Club" msgstr "Гольф-клуб" msgid "Hospice" msgstr "Хоспис" msgid "Infrastructure" msgstr "Инфраструктура" msgid "Mental Health Clinic" msgstr "Психика сывлӑхӗн клиники" msgid "Notary Public" msgstr "Нотариус" msgid "Science Museum" msgstr "Ăслăлăх музейĕ" msgid "Shooting Range" msgstr "Стрельбище" msgid "Truck Stop" msgstr "Грузовик Чарăнăвĕ" msgid "Vineyard" msgstr "Иçĕм пахчи" msgid "Wedding Receptions" msgstr "Мăшăрлану организацийĕ" msgid "Wine Store" msgstr "Эрех Лавкки" msgid "Amusement Park" msgstr "Развлечени Паркӗ" msgid "Antique Store" msgstr "Антиквариат Магазинӗ" msgid "Beauty Products" msgstr "Илемлӗх Таварӗсем" msgid "Beauty Salon" msgstr "Илемлӗх салонӗ" msgid "Gas Stations" msgstr "Заправка станцийӗсем" msgid "Hot Spring" msgstr "Термальлӗ ҫӑлкуҫ" msgid "Irish Pub" msgstr "Ирланди пабӗ" msgid "Mining" msgstr "Сӗр ай пурлӑхне кӑларасси" msgid "Vegan Restaurant" msgstr "Веган Ресторанĕ" msgid "Vegetarian Restaurant" msgstr "Вегетариан Ресторанĕ" msgid "Vietnamese Restaurant" msgstr "Вьетнам Ресторанĕ" msgid "Auto Repair" msgstr "Авторемонт" msgid "Bistro" msgstr "Бистро" msgid "Comedy Club" msgstr "Комеди клубӗ" msgid "Fair" msgstr "Ярмарка" msgid "Goldsmith" msgstr "Ювелир" msgid "Mission" msgstr "Мисси" msgid "Recycling Center" msgstr "Каяшсене Тирпейлемелли Центр" msgid "Stage" msgstr "Сцена" msgid "Urologist" msgstr "Уролог" msgid "Beer Store" msgstr "Сӑра Лавкки" msgid "Book Store" msgstr "Кӗнеке магазинӗ" msgid "Entertainer" msgstr "Эстрада артисчӗ" msgid "Martial Arts" msgstr "Çапӑҫу искусстви" msgid "Medical Center" msgstr "Медицина Центрӗ" msgid "Personal Trainer" msgstr "Персональнӑй тренер" msgid "Psychic" msgstr "Медиум (Юмӑҫӑ)" msgid "Psychologist" msgstr "Психолог" msgid "Charitable Trust" msgstr "Ырлӑх фончӗ" msgid "Clothing Store" msgstr "Тумтир магазинӗ" msgid "Deli" msgstr "Гастрономи" msgid "Flooring" msgstr "Урай лавкки" msgid "Lighthouse" msgstr "Маяк" msgid "Lounge" msgstr "Лаундж" msgid "Planetarium" msgstr "Планетарий" msgid "Podiatrist" msgstr "Ортопед" msgid "Publisher" msgstr "Издатель" msgid "Shoe Store" msgstr "Атӑ-пушмак магазинӗ" msgid "Sports Bar" msgstr "Спорт-бар" msgid "Tailor" msgstr "Çĕвĕҫ" msgid "Tourist Attraction" msgstr "Паллă вырăн" msgid "Bowling Alley" msgstr "Боулинг Салонӗ" msgid "Cemetery" msgstr "Çӑва" msgid "Convenience Store" msgstr "Каҫхи лавкка" msgid "Flea Market" msgstr "Пыйтӑ пасарӗ" msgid "Haunted House" msgstr "Усал-тӗселлӗ Çурт" msgid "Korean Restaurant" msgstr "Корей Ресторанӗ" msgid "Boutique" msgstr "Бутик" msgid "Department Store" msgstr "Универмаг" msgid "Endocrinologist" msgstr "Эндокринолог" msgid "Music Store" msgstr "Музыка Лавкки" msgid "Natural History Museum" msgstr "Ҫутҫанталӑк историйӗн музейӗ" msgid "Orthodontist" msgstr "Ортодонтист" msgid "Pediatrician" msgstr "Педиатр" msgid "Seafood Restaurant" msgstr "Тинӗс Ресторанӗ" msgid "Thai Restaurant" msgstr "Тай Ресторанĕ" msgid "Water Park" msgstr "Аквапарк" msgid "Winery" msgstr "Иçĕм эрехĕ предприятийĕ" msgid "Emergency Services" msgstr "Васкавлӑ пулӑшу" msgid "Neurologist" msgstr "Невролог" msgid "Catholic Church" msgstr "Католик чиркӗвӗ" msgid "Circus" msgstr "Цирк" msgid "Credit Union" msgstr "Кредит союзӗ" msgid "Greenhouse" msgstr "Теплица" msgid "Outlet Mall" msgstr "Аутлет-центр" msgid "Pet Store" msgstr "Зоомагазин" msgid "Rest Stop" msgstr "Кану Чарӑнӑвӗ" msgid "Tire Shop" msgstr "Шиномонтаж" msgid "Walk-In Clinic" msgstr "Приемнӑй клиника" msgid "Animal Shelter" msgstr "Чӗрчун приючӗ" msgid "Botanical Garden" msgstr "Ботаника сачӗ" msgid "Breakfast Restaurant" msgstr "Ирхи апат ресторанӗ" msgid "Dollar Store" msgstr "Пӗр хак лавкки" msgid "Farmers' Market" msgstr "Фермер Пасарӗ" msgid "Japanese Restaurant" msgstr "Яппун ресторанӗ" msgid "Mosque" msgstr "Мичӗт" msgid "Veterinarian" msgstr "Ветеринар" msgid "Bicycle" msgstr "Велосипед" msgid "Castle" msgstr "Кермен" msgid "Coffee Shop" msgstr "Кофейня" msgid "Museum" msgstr "Музей" msgid "Ophthalmologist" msgstr "Офтальмолог" msgid "Party" msgstr "Вечеринка" msgid "Psychiatrist" msgstr "Психиатр" msgid "Stadium" msgstr "Стадион" msgid "Swimming Pool" msgstr "Бассейн" msgid "Thrift Store" msgstr "Йÿнĕлĕх лавкки" msgid "Diner" msgstr "Столовӑй" msgid "Driving School" msgstr "Водитель курсӗ" msgid "Food Delivery" msgstr "Апат-ҫимӗҫ илсе ҫитересси" msgid "Furniture Store" msgstr "Сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Hair" msgstr "Çӳҫ" msgid "Italian Restaurant" msgstr "Итали Ресторанӗ" msgid "Junkyard" msgstr "Ăпӑр-тапӑр вырӑнӗ" msgid "Locksmith" msgstr "Слесарь, Çӑраҫҫи" msgid "Nightclub" msgstr "Çӗрлехи клуб" msgid "Car Wash" msgstr "Автомойка" msgid "Computers" msgstr "Компьютерсем" msgid "Dermatologist" msgstr "Дерматолог" msgid "Hair Salon" msgstr "Парикмахерски" msgid "Laundromat" msgstr "Прачечнӑй" msgid "Motorcycle Dealership" msgstr "Мотоцикл дилер центрӗ" msgid "Parking" msgstr "Парковка" msgid "Pawn Shop" msgstr "Ломбард" msgid "Pharmacy" msgstr "Аптека" msgid "Theater" msgstr "Театр" msgid "Auto Parts" msgstr "Автозапчаҫсем" msgid "Chinese Restaurant" msgstr "Китай Ресторанӗ" msgid "Chiropractor" msgstr "Мануаллӑ терапевт" msgid "Gas Station" msgstr "Заправка станцийӗ" msgid "High School" msgstr "Вӑтам Шкул" msgid "Indian Restaurant" msgstr "Инди Ресторанӗ" msgid "Nail Salon" msgstr "Маникюр Салонӗ" msgid "Photo Printing" msgstr "Фото пичечӗ" msgid "Playground" msgstr "Вӑйӑ лаптӑкӗ" msgid "Bars" msgstr "Барсем" msgid "Cafes" msgstr "Кафесем" msgid "Film & Television" msgstr "Кинопа Телевидени" msgid "Fitness & Exercise" msgstr "Фитнес" msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" msgid "Real Estate & Housing" msgstr "Куҫман пурлӑх, ҫурт-йӗр" msgid "Shopping & Retail" msgstr "Шоппинг, Суту-илÿ" msgid "Transportation & Logistics" msgstr "Транспортпа логистика" msgid "Travel & Recreation" msgstr "Çулçÿрев, Кану" msgid "Accommodation" msgstr "Хӑна ҫурчӗ" msgid "Beer, Wine, & Liquor" msgstr "Сӑра, Эрех, Алкоголь" msgid "Community & Non-Profit" msgstr "Обществӑлла ӗҫ, Коммецилле мар организацисем" msgid "Construction & Housing" msgstr "Çурт-йӗр тӑвасси, сӗнесси" msgid "Farming & Agriculture" msgstr "Ялхуҫалӑх" msgid "Financial Services" msgstr "Финанс пулӑшӑвӗ" msgid "Health & Medical" msgstr "Сывлӑхпа Медицина" msgid "Pets & Animals" msgstr "Килти чӗрчун, выльӑх-чӗрлӗх" msgid "Local Services" msgstr "Вырӑнти Пулӑшу сфери" msgid "Barber Shop" msgstr "Парикмахерски" msgid "Dentist" msgstr "Стоматолог" msgid "Massage" msgstr "Сообщени" msgid "Grocery Store" msgstr "Апат-ҫимӗҫ Магазинӗ" msgid "Mall" msgstr "Суту-илӳ центрӗ" msgid "WP Web Host Logo" msgstr "WP Web Host Логотипĕ" msgid "WP Pro" msgstr "WP Pro" msgid "DreamPress" msgstr "DreamPress" msgid "DreamHost" msgstr "DreamHost" msgid "Invalid request ID." msgstr "Ыйтнин №-йӗ юрӑхсӑр." msgid "Invalid request type." msgstr "Ыйтнин типӗ юрӑхсӑр." msgid "Missing request ID." msgstr "Ытнин №-йӗ ҫук." msgid " " msgstr " " msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the " "internet." msgstr "" "Домен илсе хӑвӑрӑн сайта Интернетӑн 29%-не ӗҫлеттерекен программа пуххипе " "усӑ курса туса лартӑр." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра сире килӗшекен домен тупӑр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Get Your Domain" msgstr "Домен илӗр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your Domain" msgstr "Домен тупӑр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you." msgstr "Сире килӗшекен домен тупӑр." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Your Domain" msgstr "Сирӗн Домен" msgctxt "Someone left a review on a product." msgid "a product." msgstr "продукт." msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Bluehost Logo" msgstr "Bluehost Логотипӗ" msgid "Dreamhost Logo" msgstr "Dreamhost Логотипӗ" msgid "Pressable Logo" msgstr "Pressable Логотипӗ" msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" msgid "Malay" msgstr "Малай" msgid "Maltese" msgstr "Мальта" msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" msgid "Latvian" msgstr "Латви" msgid "Filipino" msgstr "Филипинла" msgid "Hindi" msgstr "Хиндилле" msgid "Indonesian" msgstr "Индонезилле" msgid "Irish" msgstr "Ирландла" msgid "Persian" msgstr "Персла" msgid "Swahili" msgstr "Суахилилле" msgid "Ukrainian" msgstr "Украинла" msgid "Haitian Creole" msgstr "Гаити Креолӗлле" msgid "Arabic" msgstr "Арапла" msgid "Belarusian" msgstr "Белорусла" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Китайла (Ансат)" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Китайла (Ĕлӗкхи)" msgid "Response was not 200: %s" msgstr "Хуравĕ 200 марччĕ: %s" msgid "Invalid auth_type." msgstr "auth_type юрӑхсӑр." msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed." msgstr "{{i}}%s{{/i}} стикера кăларса пăрахнă." msgid "Archives by Date" msgstr "Числине кура Архивсем" msgid "Recent Comments RSS" msgstr "Вӗр ҫӗнӗ Комментарисем RSS" msgid "Recent Posts RSS" msgstr "Вӗр ҫӗнӗ Публикацисем RSS" msgid "Search our blog" msgstr "Пирĕн блогра шырас" msgid "All Posts from" msgstr "Мӗнпур публикацийӗ" msgid "" "You must set a WordPress.com blog as your URL to post a comment. Please " "update your Personal Settings." msgstr "" "Комментари çырмашкăн хăвăрăн WordPress.com блог URL-не çырас пулать. " "Тархасшăн хăвăрăн Персональнăй Настройкăсене майлăр." msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been successfully added." msgstr "{{i}}%s{{/i}} стикерă ăнăçлăн хушнă." msgid "The user token is not valid." msgstr "Усă куракан токенĕ юрăхлă мар." msgid "Could not find a valid token for user on this blog." msgstr "Ку блогра усӑ курмашкӑн пӗр-пӗр тӗрӗс токен тупӑнмарӗ." msgid "You do not have the capability to manage this site." msgstr "Ку сайта майлас пултараслăхпа сире тивĕçтермен." msgid "Canadian Citizen" msgstr "Канада Гражданӗ" msgid "Canadian Corporation" msgstr "Канада Корпорацийӗ" msgid "Hospital" msgstr "Больница" msgid "Indian Band" msgstr "Инди Банди" msgid "Library, Archive, or Museum" msgstr "Библиотека, Архив, е Музей" msgid "Educational Institution" msgstr "Вӗрентӳ Учрежденийӗ" msgid "Legal Representative" msgstr "Саккунлӑ Представитель" msgid "Official Mark" msgstr "Официальнӑй Марка" msgid "Political Party" msgstr "Политикӑлла Парти" msgid "Trademark Owner" msgstr "Товарнăй знак Хуçи" msgid "Trade Union" msgstr "Профсоюз" msgid "Trust" msgstr "Трест" msgid "CIRA Agreement" msgstr "CIRA Килӗшӗвӗ" msgid "I have read and agree to the {{a}}CIRA Registrant Agreement{{/a}}" msgstr "{{a}}CIRA Регистрант Килӗшӗвне{{/a}} вуларӑм та, килӗшетӗп те" msgid "Sorry, we had a problem adding that sticker. Please try again." msgstr "" "Каçарăр та, ку стикера хушнă чух проблема сиксе тухрĕ. Тархасшăн тепре туса " "пăхăр." msgid "" "Sorry, you cannont view this resource without a valid token for this blog." msgstr "Каçарăр та, эсир ку ресурса çак блога юрăхлă токенсăр пăхаяс çук." msgid "Your client is not permitted to set the user's notification settings." msgstr "Сирĕн клиента усă кураканăн пĕлтеркĕч настройкисене лартма ирĕк паман." msgid "" ".fr domains can only be registered by a company or resident of the European " "Union, Switzerland, Norway, Iceland, or Liechtenstein." msgstr "" ".fr доменӗсене регистрацилеме Европа Союзӗнчи, Швейцарири, Норвегири, " "Исландири е Лихтенштейнри пӗр-пӗр фирма е пӗр-пӗр резидент ҫеҫ " "регистрацилеме пултараҫҫӗ." msgid "" ".de domains can only be registered by a company or a resident of Germany." msgstr "" ".de доменӗсене регистрацилеме Германири пӗр-пӗр фирма е пӗр-пӗр резидент ҫеҫ " "пултараҫҫӗ." msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "Инклуд урлă саккас памашкăн сирĕн пĕр инклуд параметрĕ палăртма кирлĕ." msgid "An active access token must be used to access store preferences." msgstr "" "магазин ытларах килӗштер-ences -а иртмешкӗн пӗр ӗҫлекен иртмелӗх жетонпа усӑ " "курас пулать." msgid "This key is disabled" msgstr "Ку клавишăна чарнă" msgid "This key has reached its activation limit for product %d" msgstr "Ку клавиша %d продукт валли активаци лимитне тултарчĕ" msgid "Partner Key Activation not found" msgstr "Партнер Клавиши Активацийӗ тупӑнмарӗ" msgid "Partner Key Activations not found" msgstr "Партнер Клавиши Активацийӗсем тупӑнмарӗҫ" msgid "%s is not a valid plan" msgstr "%s вӑл юрӑхсӑр план" msgid "Unknown API error." msgstr "Паллă мар API йăнăшĕ." msgid "Partner is not a reseller" msgstr "Партнер пӗр-пӗр реселлер мар." msgid "YYYY" msgstr "YYYY" msgid "MM" msgstr "MM" msgid "ex. 123 456 789 or 123 456 789 01234" msgstr "тĕсл. 123 456 789 е 123 456 789 01234" msgid "SIREN or SIRET Number" msgstr "SIREN е SIRET номерĕ" msgid "VAT Number" msgstr "НДС номерĕ" msgid "ex. FRXX123456789" msgstr "тĕсл. FRXX123456789" msgid "ex. 012345678" msgstr "тĕсл. 012345678" msgid "Could not create Jetpack user token" msgstr "Jetpack усӑ куракан токенне туса хураймарӑмӑр" msgid "Blog not found." msgstr "Блог тупӑнмарӗ." msgid "" "Partner provisioned plan can only be cancelled by partner that provisioned " "plan." msgstr "" "Партнер тивӗҫтернӗ тарифа унпа тивӗҫтерсе тӑракан партнер ҫеҫ пӑрахӑҫлама " "пултарать." msgid "The Akismet key isn't set" msgstr "Aksimet клавишине лартман" msgid "The VaultPress key isn't set" msgstr "VaultPress клавишине лартман" msgid "The specified Partner Key already exists" msgstr "Палăртнă Партнер клавиши пур ĕнтĕ" msgid "VaultPress error %s: %s" msgstr "VaultPress ошибки %s: %s" msgid "Partner Key not found" msgstr "Партнер клавиши тупӑнмарӗ" msgid "Partner Keys not found" msgstr "Партнер клавишӑсем тупӑнмарӗҫ" msgid "User %s does not exist" msgstr "Усă куракан %s çук" msgid "The slug \"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" пуля юрăхсăр" msgid "The specified partner already exists" msgstr "Палăртнă партнер пур ĕнтĕ" msgid "Partner not found" msgstr "Партнер тупӑнмарӗ" msgid "" "Subscriptions can only be cancelled by the same partner that created them." msgstr "Çырăнусене çырăнакан партнерĕ кăна хуратма пултарать." msgid "No partner for blog" msgstr "Блог валли партнер ҫук" msgid "No such endpoint" msgstr "Çук кунашкал эндпоинт" msgid "No params provided." msgstr "Пӗр параметрпа та тивӗҫтермен." msgid "Can not automatically downgrade plans. Contact support." msgstr "Тарифсем хӑй тӗллӗн кӗҫӗнленеймеҫҫӗ. Поддержкӑпа ҫыхӑнӑр." msgid "Failed to create billing record" msgstr "тӳлев запиҫе туса хурасси пулса пӗтмерӗ" msgid "The user token was not valid." msgstr "Усă куракан токенĕ юрăхлă пулмарĕ." msgid "" "Could not create or retrieve Jetpack client, please verify that the URL is " "correct and site is not connected." msgstr "" "Jetpack клиентне ни туса хураймарӑмӑр, ни туртса кӑлараймарӑмӑр, тархасшӑн " "URLӗ ячӗ тӗрӗссине тата сайта ҫыхӑнтарманнине верификацилӗр." msgid "Received a user token, a site token is required." msgstr "Усă куракан токенне илтĕмĕр, сайт токенĕ кирлĕ." msgid "Requested site is suspended." msgstr "Ыйтнă сайта тытса чарнă." msgid "Required headers are missing from the request." msgstr "Ыйтса çырнинче кирлĕ шапкăсем çитмеççĕ." msgid "Site and token do not match." msgstr "Сайтпа токен килĕшмерĕç." msgid "Cannot proceed with current user." msgstr "Хайхи усӑ кураканпа малалла иртес ҫук." msgid "Error establishing current site ID of request." msgstr "Ыйтса ҫырнин хальхи сайт №-йӗне паллассинче ошибка пулса тухрӗ." msgid "Required properties are missing from the token." msgstr "Токенăн обязательнăй уйрăмлăхĕсене палăртман." msgid "This resource is only available to Automated Transfer sites." msgstr "Ку ресурса Хăйне тĕллĕн Вырăнтан куçакан сайтсем çеç илме ирĕклĕ." msgid "Every %d minutes" msgstr "Кашни %d минут" msgid "Every 10 Minutes" msgstr "Кашни 10 минут" msgid "The blog ID %s is invalid" msgstr "Ку %s блог №-йĕ юрăхсăр" msgid "The given service is not valid." msgstr "Илсе кăтартнă служба юрăхлă мар." msgid "Please provide all of the required parameters." msgstr "Тархасшӑн, унсӑр юрамасть текен мӗнпур параметрсемпе тивӗҫтерӗр." msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "Результат наборне пайӑр ашшӗ-амӑш №-йӗйӗллӗ объектсемпе лимитлас." msgid "CDN" msgstr "CDN" msgid "New WooCommerce Shipping Service: Calculated Rates & Label-printing" msgstr "" "WooCommerce Турттару Çӗнӗ Служби: хак шутласси тата этикетка пичетлесси" msgid "The required site_id parameter is missing." msgstr "Обязательнăй сайт_id параметрĕ çитмест." msgid "Reminder: Activate %1$s" msgstr "Астутару: %1$s ĕçлеттерĕр" msgid "Couldn't find a valid token to perform the requested operation" msgstr "Ыйтнӑ операцие пурнӑҫламашкӑн юрӑхлӑ токен тупӑнмарӗ" msgid "Not enough information given to parse thumbnail." msgstr "Чӗрнешкене пайламашкӑн информаци ҫителӗксӗр." msgid "Server could not read response." msgstr "Сервер хурава вулаймарĕ." msgid "Server encountered an unspecified error." msgstr "Сервер пĕр палăртман ошибка тĕлне пулчĕ." msgid "The required path parameter is missing." msgstr "Кирлĕ сукмак параметрĕ çитмест." msgid "This method is not supported" msgstr "Ку меслет вăл поддержкăллă мар" msgid "You are not authorized to do this." msgstr "Сире куна тумашкăн авторизацилемен." msgid "Could not parse JSON request body." msgstr "JSON ытса ҫырнин кӗлеткине пайласси пулаймарӗ." msgid "PushPress" msgstr "PushPress" msgid "The support system name does not seem to be valid." msgstr "Поддержка системин ячĕ юрăхлă пек туйăнмасть." msgid "Theme cannot be downloaded with this kind of auth" msgstr "Кун йышши auth-пала темă скачать тума пулмасть" msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available." msgstr "" "Тавтапуç! blog доменĕсем илме ирĕклĕ пулса тăнă минутрах сире пĕлтерĕпĕр." msgid "API expects an object with the key 'code'." msgstr "API ку 'код' клавишипе пӗрле пӗр объект кӗтет." msgid "A description for this video" msgstr "Ку видео валли пӗр описани" msgid "A title for this video" msgstr "Ку видео валли пӗр заголовок" msgid "An array containing the videos for this course" msgstr "Ку курс валли видеосемлӗ пӗр массив" msgid "List of videos for this course" msgstr "Ку курс валли видеосен списокӗ" msgid "An array containing the registration dates for this course" msgstr "Ку курс валли регистраци числисемлӗ пӗр массив" msgid "List of registration dates and urls" msgstr "Регистраци числисен тата url-сен списокӗ" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайта хуратма ирĕк паман." msgid "Pohnpei" msgstr "Понпеи" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ульяновск" msgid "Bougainville" msgstr "Бугенвиль" msgid "Chuuk" msgstr "Трук" msgid "Astrakhan" msgstr "Астрахань" msgid "Busingen" msgstr "Бюзинген" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Новокузнецк" msgid "Srednekolymsk" msgstr "Среднеколымск" msgid "Tomsk" msgstr "Томск" msgid "Hebron" msgstr "Хеврон" msgid "Kathmandu" msgstr "Катманду" msgid "Khandyga" msgstr "Хандыга" msgid "Barnaul" msgstr "Барнаул" msgid "Chita" msgstr "Чита" msgid "Kirov" msgstr "Киров" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-NeraУсть-Нера" msgid "Troll" msgstr "Тролль" msgid "Santarem" msgstr "Сантарен" msgid "Sitka" msgstr "Ситка" msgid "Macquarie" msgstr "Маккуори" msgid "Metlakatla" msgstr "Метлакатла" msgid "Beulah" msgstr "Бьюла" msgid "Ojinaga" msgstr "Охинага" msgid "Santa Isabel" msgstr "Санта-Исабель" msgid "Kralendijk" msgstr "Кралендейк" msgid "Lower Princes" msgstr "Лоуэр-Принсес" msgid "Matamoros" msgstr "Матаморос" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Баия-де-Бандерас" msgid "Creston" msgstr "Крестон" msgid "Fort Nelson" msgstr "Форт-Нельсон" msgid "Juba" msgstr "Джуба" msgid "Example Tag" msgstr "Тӗслӗх Тег" msgid "Example Title" msgstr "Тӗслӗх заголовок" msgid "%d comment could not be checked." msgid_plural "%d comments could not be checked." msgstr[0] "%d комментарие карт тума пулмарӗ." msgstr[1] "%d комментарие карт тума пулмарӗ." msgid "%d comment moved to Spam." msgid_plural "%d comments moved to Spam." msgstr[0] "%d комментарие Спама шутарнӑ." msgstr[1] "%d комментарие Спама шутарнӑ." msgid "Processed %d comment." msgid_plural "Processed %d comments." msgstr[0] "%d комментарие тирпейленӗ." msgstr[1] "%d комментарие тирпейленӗ." msgid "Comment #%d could not be checked." msgstr "#%d комментарие карт тума пулмарӗ." msgid "Comment #%d is not spam." msgstr "#%d комментари вӑл спам мар." msgid "Comment #%d is spam." msgstr "#%d комментари вӑл спам." msgid "Failed to connect to Akismet." msgstr "Aksimet-а ҫыхӑнтарасси пулса пӗтмерӗ." msgid "Invalid origin" msgstr "Юрӑхсӑр ҫӑлкуҫ" msgid "Invalid referrer" msgstr "Юрӑхсӑр яракан" msgid "You must be logged-in to activate WordAds." msgstr "WordAds ĕçлеттермешкĕн çырăнса кĕмелле." msgid "An active access token must be used to submit this survey." msgstr "" "Ку тишкерӗве ярса памашкӑн пӗр ӗҫлекен иртмелӗх жетонпа усӑ курас пулать." msgid "Missing required request parameters." msgstr "Ыйтса ҫырасси валли кирлӗ параметрсем ҫитмеҫҫӗ." msgid "You must be logged-in to get an upload token" msgstr "Загрузка токенĕ илмешкĕн çырăнса кĕмелле" msgid "The roles property must be a string or an array." msgstr "Рольсем уйрăмлăх пĕр строка е массив пулмалла." msgid "%s is not a valid role." msgstr "%s вӑл юрӑхсӑр роль." msgid "sso_nonce is a required parameter for this endpoint." msgstr "Ку эндпоинт валли sso_nonce параметрсăр юрамасть." msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "тулли мар сӑнарлану контент ахрӑмне тумалла е контент строкине (е массив) " "тавӑрса памалла, анчах харӑс иккӗшне мар." msgid "Xinjiang" msgstr "Синьцзян" msgid "Gansu" msgstr "Ганьсу" msgid "Guangdong" msgstr "Гуандун" msgid "Guangxi" msgstr "Гуанси" msgid "Guizhou" msgstr "Гуйчжоу" msgid "Hainan" msgstr "Хайнань" msgid "Hubei" msgstr "Хубэй" msgid "Hunan" msgstr "Хунань" msgid "Ningxia" msgstr "Нинся" msgid "Qinghai" msgstr "Цинхай" msgid "Shaanxi" msgstr "Шаньси" msgid "Sichuan" msgstr "Сычуань" msgid "Xizang" msgstr "Сицзан" msgid "Yunnan" msgstr "Юньнань" msgid "Anhui" msgstr "Аньхой" msgid "Fujian" msgstr "Фуцзянь" msgid "Hebei" msgstr "Хэбэй" msgid "Heilongjiang" msgstr "Хэйлунцзян" msgid "Henan" msgstr "Хэнань" msgid "Jiangsu" msgstr "Цзянсу" msgid "Jiangxi" msgstr "Цзянси" msgid "Jilin" msgstr "Цзилинь" msgid "Liaoning" msgstr "Ляонин" msgid "Nei Mongol" msgstr "Неи Монгол" msgid "Shandong" msgstr "Шаньдун" msgid "Shanxi" msgstr "Шаньси" msgid "Tianjin" msgstr "Тяньцзинь" msgid "Zhejiang" msgstr "Чжэцзян" msgid "Beijing" msgstr "Пекин" msgid "Could not save magic link." msgstr "Ăрӑмлӑ каҫӑ упрасси пулаймарӗ." msgid "An \"email\" must be specified." msgstr "Пӗр \"Электрон почти\" палӑртнӑ пулмалла." msgid "The requested invite has expired." msgstr "Ыйтнă йыхравăн срокĕ тухнă." msgid "This site does not have any premium features." msgstr "Ку сайтăн пĕр премиум ятарлăхĕ те çук." msgid "You are already subscribed to this site." msgstr "Эсир ку сайта çырăннă ĕнтĕ." msgid "invite_key is required for this endpoint." msgstr "Ку эндпоинт валли invite_çăраççи -сăр юрамасть ." msgid "We were unable to retreive the contact information for %s" msgstr "Эпир %s çыхăну информацине кăларма пултаймарăмăр" msgid "Your user is not permitted to access this resource." msgstr "Сирĕн усă куракана ку ресурс ăшне иртме ирĕк паман." msgid "The OAuth2 token is invalid." msgstr "OAuth2 токенĕ юрăхсăр." msgid "Limit result set to products with a specific SKU." msgstr "Результатсене Артикула кура сахаллатас." msgid "There was an error subscribing the user to this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блога çырăнтарнă чухне пĕр ошибка пулчĕ." msgid "The blog is suspended and is not able to receive subscriptions." msgstr "Ку блога тытса чарнă, вăл çырăнусем илме пултараймасть." msgid "The feed for this site is invalid." msgstr "Ку сайт валли канал юрăхсăр." msgid "There are missing fields from the subscription request." msgstr "Çырăнма ыйтса çырнинче çитмен полясем пур." msgid "activation_key did not match any known pending subscriptions." msgstr "активаци_çăраççи пĕр паллă кĕтсе тăракан çырăнупа та тÿр килмерĕ." msgid "This blog does not accept subscriptions." msgstr "Ку блог вăл çырăнусем йышăнмасть." msgid "This user is not authorized to invite other users to this blog." msgstr "" "Ку усă куракана ку блога усă куракансем йыхравламашкăн авторизацилемен ." msgid "Invalid parameters." msgstr "Юрӑхсӑр параметрсем." msgid "Home Section" msgstr "Кил Пайӗ" msgid "A fresh access token must be used to access this endpoint." msgstr "Ку эндпоинта иртмешкӗн свежӑй иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from " "%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}куна %(siteName)s сайтра " "харăс публикацилерĕ {{/label}} {{blogNames/}}" msgid "This user can't use passwordless signup" msgstr "Ку усă куракан парольсĕр çырăнассипе усă курма пултараймасть" msgid "The type provided does not exist" msgstr "Тивĕçтернĕ тип çуккă" msgid "The requested invite is for another site." msgstr "Ыйтнă йыхрав вăл тепĕр сайт валли." msgid "An active access token must be used to accept an invite." msgstr "Пӗр-пӗр йыхрав йышӑнмашкӑн ӗҫлекен иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "The forum does not seem to be valid." msgstr "Форум юрăхлă пек туйăнмасть." msgid "The ssh key type is invalid - must be one of rsa or dsa." msgstr "ssh çраççи типĕ юрăхсăр - çаксенчен пĕри пулмалла: rsa, dsa." msgid "The site url is invalid - missing protocol." msgstr "Сайт url-ĕ тĕрĕс мар - протокол çителĕксĕр." msgid "Submit Support Request" msgstr "Поддержкăна Ыйтса Ярас" msgid "The site url is invalid." msgstr "Кунашкал сайт url'ĕ тĕрĕс мар." msgid "User does not have permission to administer the given site." msgstr "Усă кураканăн ку сайта администрировать тума ирĕкĕ çук." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgid "The required \"%s\" parameter is malformed." msgstr "\"%s\" кирлĕ параметр килпетсĕрленнĕ." msgid "A valid user is required." msgstr "Юрӑхлӑ усӑ куракансӑр юрамасть." msgid "Missing client_id." msgstr "Çухалнӑ клиент_id." msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "сăмахсем" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Салам, ###USERNAME###,\n" "\n" "Ку пӗлтеркӗч сирӗн ###SITENAME### сайтри электрон почти адресӗ " "###NEW_EMAIL### пулса тӑнине ҫирӗплетет.\n" "\n" "Енчен те эсир электрон почти-а улӑштарман пулсан, тархасшӑн Сайт " "Администраторӗпе ҫыхӑнӑр:\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ку пӗлтерӗве ###EMAIL### адреса янӑ\n" "\n" "Сире хисеп туса,\n" "###SITENAME### сайтрисем\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Салам, ###USERNAME###!\n" "\n" "Ку систерӳ ###SITENAME### ҫинчи сирӗн пароле улӑштарнине ҫирӗплетет.\n" "\n" "Енчен те эсир хӑвӑрӑн пароле улӑштарман пулсан, тархасшӑн Сайт " "Администраторӗпе ҫыхӑнӑр:\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ку emailа ҫакӑнта янӑ: ###EMAIL###\n" "\n" "сире хисеп туса,\n" "###SITENAME### ҫинчи пурсӑмӑр.\n" "###SITEURL###" msgid "" "You added a Typekit kit ID through our legacy interface, which is no longer " "supported. Uncheck the checkbox below and click \"Save\" to remove your kit " "from this blog and use our easy new interface for choosing fonts." msgstr "" "Эсир Typekit комплект №-йĕне пирĕн еткерлĕх интерфейс урлă хушнă, вăл " "поддержкăллă мар ĕнтĕ. Ку комплекта ку блогран кăларса пăрахма тата шрифт " "суйламалли çĕнĕ çăмăл интерфейспа усă курмашкăн аялта флажокне хуратăр та " "\"Упрас\" çине кликать тăвăр ." msgid "Title:" msgstr "Заголовокĕ:" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "An active access token must be used for this request." msgstr "Ку ыйтса ҫырни валли ӗҫлекен иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site." msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites." msgstr[0] "Сирĕн %(hidden)d пытарнă WordPress сайчĕ пур." msgstr[1] "Сирĕн %(hidden)d пытарнă WordPress сайчĕ пур." msgid "This user is not authorized to test connection for this blog." msgstr "" "Ку усă куракана ку блогпа çыхăннă çыхăнтарăва тестировать тума " "авторизацилемен." msgid "Theme lookup failure" msgstr "Темă пăхса илесси пулса пĕтмерĕ" msgid "Armed Forces America" msgstr "АПШ хӗҫ-пӑшаллӑ вӑйӑсем" msgid "Armed Forces Other Areas" msgstr "Хӗҫ-пӑшаллӑ вӑйӑсем урӑх тӑрӑхсем" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Italic" msgstr "Экстра Хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Oblique" msgstr "Экстра Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold" msgstr "Ультра Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Italic" msgstr "Ультра Хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Oblique" msgstr "Ультра Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Bold Italic" msgstr "Хулăн Италик" msgctxt "font-style" msgid "Bold" msgstr "Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Bold Oblique" msgstr "Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold" msgstr "Экстра Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Medium Oblique" msgstr "Вăтам Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Semibold" msgstr "Çурма хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Italic" msgstr "Çурма хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Oblique" msgstr "Çурма хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Italic" msgstr "Италик" msgctxt "font-style" msgid "Light" msgstr "Çутă" msgctxt "font-style" msgid "Light Italic" msgstr "Çутă Италик" msgctxt "font-style" msgid "Light Oblique" msgstr "Çутă Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Medium" msgstr "Вăтам" msgctxt "font-style" msgid "Medium Italic" msgstr "Вăтам Италик" msgctxt "font-style" msgid "Oblique" msgstr "Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Regular" msgstr "Нормальлĕ" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light" msgstr "Экстра Çутă" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Italic" msgstr "Экстра Çутă Италик" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Oblique" msgstr "Экстра Çутă Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Thin" msgstr "Çинçе" msgctxt "font-style" msgid "Thin Italic" msgstr "Çинçе Италик" msgctxt "font-style" msgid "Thin Oblique" msgstr "Çинçе Чалăш" msgid "You are on a %1$d day streak on %2$s!" msgstr " %2$s числаран сире %1$d кун ăнса пырать!" msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "%(count)s сайтра хӑйне тӗллӗн ҫӗнелес ӗҫе чарасси" msgstr[1] "%(count)s сайтра хӑйне тӗллӗн ҫӗнелес ӗҫе чарасси" msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн " "çĕнелессине чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн çĕнелессине чарнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s хăйне тĕллĕн çĕнелессине чарнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн " "çĕнелессине тапратнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s хăйне тĕллĕн çĕнелессине тапратнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин ĕçне чарнă чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн çĕнелессине тапратнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s ĕçне чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин ĕçлеттернĕ чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин ĕçне чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин ĕçлеттернĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s ĕçлеттернĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин çĕнетнĕ чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин çĕнетнĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "%s action is not allowed." msgstr "%s ӗҫлев юрамасть." msgid "Invalid email input" msgstr "Юрӑхсӑр электрон почти кӗртни" msgid "Invalid user input" msgstr "Усӑ куракан кӗртни юрӑхсӑр" msgid "The required \"%s\" parameter is missing." msgstr "\"%s\" параметрĕ çитмест." msgid "Required fields not supplied" msgstr "Кирлĕ полясене кÿмен" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "Файл системипе çыхăнтарма пулмарĕ. Тархасшăн хăвăрăн учет даннăйĕсене " "çирĕплетсе ĕнентерĕр." msgid "You do not have the capability to manage settings for this site." msgstr "Сирĕн ку сайт валли настройкăсем майламашкăн пултараслăх çук." msgid "An unsupported request method was used." msgstr "Пӗр поддержкӑсӑр ыйтса ҫырас меслетпе усӑ курнӑ." msgid "You must be logged-in to manage settings." msgstr "Настройкăсем майламашкăн çырăнса кĕмелле." msgid "Yucatan" msgstr "Юкатан" msgid "Zacatecas" msgstr "Закатекас" msgid "Veracruz" msgstr "Веракрус" msgid "Tamaulipas" msgstr "Тамаулипас" msgid "Tlaxcala" msgstr "Тлакскала" msgid "Sinaloa" msgstr "Синалоа" msgid "Sonora" msgstr "Сонора" msgid "Tabasco" msgstr "Табаско" msgid "Queretaro" msgstr "Керетаро" msgid "Quintana Roo" msgstr "Кинтана-Ру" msgid "San Luis Potosi" msgstr "Сан-Луи-Потоси" msgid "Nuevo Leon" msgstr "Нуэво-Леон" msgid "Oaxaca" msgstr "Оахака" msgid "Puebla" msgstr "Пуэбла" msgid "Michoacan" msgstr "Мичоакан" msgid "Morelos" msgstr "Морелос" msgid "Nayarit" msgstr "Наярит" msgid "Aguascalientes" msgstr "Агуаскальентес" msgid "Baja California" msgstr "Аял Калифорни" msgid "Campeche" msgstr "Кампече" msgid "Chiapas" msgstr "Чьяпас" msgid "Coahuila" msgstr "Коахуила" msgid "Colima" msgstr "Колима" msgid "Durango" msgstr "Дуранго" msgid "Guanajuato" msgstr "Гуанахуато" msgid "Guerrero" msgstr "Герреро" msgid "Hidalgo" msgstr "Идальго" msgid "Jalisco" msgstr "Халиско" msgid "Yamaguchi" msgstr "Ямагучи" msgid "Yamanashi" msgstr "Яманаси" msgid "Baja California Sur" msgstr "Аял Кӑнтӑр Калифорни" msgid "Osaka" msgstr "Осака" msgid "Okinawa" msgstr "Окинава" msgid "Okayama" msgstr "Окаяма" msgid "Saga" msgstr "Сага" msgid "Saitama" msgstr "Сайтама" msgid "Shiga" msgstr "Сига" msgid "Shimane" msgstr "Шимане" msgid "Shizuoka" msgstr "Сидзуока" msgid "Tochigi" msgstr "Точиги" msgid "Tokushima" msgstr "Токусима" msgid "Tottori" msgstr "Тоттори" msgid "Toyama" msgstr "Тояма" msgid "Wakayama" msgstr "Вакаяма" msgid "Yamagata" msgstr "Ямагата" msgid "Kyoto" msgstr "Киото" msgid "Nagasaki" msgstr "Нагасаки" msgid "Ishikawa" msgstr "Ишикава" msgid "Iwate" msgstr "Ивате" msgid "Kagawa" msgstr "Кагава" msgid "Kagoshima" msgstr "Кагосима" msgid "Kanagawa" msgstr "Канагава" msgid "Kouchi" msgstr "Коучи" msgid "Kumamoto" msgstr "Кумамото" msgid "Mie" msgstr "Миэ" msgid "Miyagi" msgstr "Мияги" msgid "Miyazaki" msgstr "Миядзаки" msgid "Nagano" msgstr "Нагано" msgid "Nara" msgstr "Нара" msgid "Niigata" msgstr "Ниигата" msgid "Oita" msgstr "Оита" msgid "Fukushima" msgstr "Фукусима" msgid "Aichi" msgstr "Аичи" msgid "Akita" msgstr "Акита" msgid "Aomori" msgstr "Аомори" msgid "Chiba" msgstr "Чиба" msgid "Ehime" msgstr "Эхимэ" msgid "Fukui" msgstr "Фукуи" msgid "Fukuoka" msgstr "Фукуока" msgid "Gifu" msgstr "Гифу" msgid "Gumma" msgstr "Гумма" msgid "Hiroshima" msgstr "Хиросима" msgid "Hokkaido" msgstr "Хоккайдо" msgid "Hyogo" msgstr "Хего" msgid "Ibaraki" msgstr "Ибараки" msgid "Viterbo" msgstr "Витербо" msgid "Turin" msgstr "Турин" msgid "Verona" msgstr "Верона" msgid "Udine" msgstr "Удине" msgid "Varese" msgstr "Варезе" msgid "Venice" msgstr "Венеци" msgid "Vercelli" msgstr "Верчелли" msgid "Teramo" msgstr "Терамо" msgid "Terni" msgstr "Терни" msgid "Trapani" msgstr "Трапани" msgid "Trento" msgstr "Тренто" msgid "Treviso" msgstr "Тревизо" msgid "Trieste" msgstr "Триесте" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Вербано-Кузьо-Оссола" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Вибо Валентия" msgid "Vicenza" msgstr "Виченца" msgid "Ragusa" msgstr "Рагуза" msgid "Ravenna" msgstr "Равенна" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Реджио Калабри" msgid "Reggio Emilia" msgstr "Реджио Эмили" msgid "Rieti" msgstr "Риети" msgid "Rimini" msgstr "Римини" msgid "Rovigo" msgstr "Ровиго" msgid "Salerno" msgstr "Салерно" msgid "Sassari" msgstr "Сассари" msgid "Savona" msgstr "Савона" msgid "Siena" msgstr "Сиена" msgid "Sondrio" msgstr "Сондрио" msgid "Syracuse" msgstr "Сиракуза" msgid "Taranto" msgstr "Таранто" msgid "Pisa" msgstr "Пиза" msgid "Parma" msgstr "Парма" msgid "Pavia" msgstr "Пави" msgid "Perugia" msgstr "Перуджа" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "Пезаро э Урбино" msgid "Pescara" msgstr "Пескара" msgid "Piacenza" msgstr "Пьяченца" msgid "Pistoia" msgstr "Пистойя" msgid "Pordenone" msgstr "Порденоне" msgid "Potenza" msgstr "Потенца" msgid "Milan" msgstr "Милан" msgid "Naples" msgstr "Неаполь" msgid "Palermo" msgstr "Палермо" msgid "Mantua" msgstr "Мантуя" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Масса-Каррара" msgid "Matera" msgstr "Матера" msgid "Messina" msgstr "Мессина" msgid "Modena" msgstr "Модена" msgid "Novara" msgstr "Новара" msgid "Nuoro" msgstr "Нуоро" msgid "Oristano" msgstr "Ористано" msgid "Padua" msgstr "Падуя" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" msgid "Forli-Cesena" msgstr "Форли-Чезена" msgid "Frosinone" msgstr "Фрозиноне" msgid "Genoa" msgstr "Генуя" msgid "Gorizia" msgstr "Горици" msgid "Imperia" msgstr "Импери" msgid "Isernia" msgstr "Изерни" msgid "L'Aquila" msgstr "Л'Акуила" msgid "La Spezia" msgstr "Ла Специ" msgid "Latina" msgstr "Латина" msgid "Lecce" msgstr "Лечче" msgid "Lecco" msgstr "Лекко" msgid "Livorno" msgstr "Ливорно" msgid "Lodi" msgstr "Лоди" msgid "Lucca" msgstr "Лукка" msgid "Macerata" msgstr "Мачерата" msgid "Florence" msgstr "Флоренци" msgid "Caserta" msgstr "Казерта" msgid "Catania" msgstr "Катани" msgid "Catanzaro" msgstr "Катандзаро" msgid "Chieti" msgstr "Кьети" msgid "Como" msgstr "Комо" msgid "Cosenza" msgstr "Козенца" msgid "Cremona" msgstr "Кремона" msgid "Crotone" msgstr "Кротоне" msgid "Cuneo" msgstr "Кунео" msgid "Enna" msgstr "Энна" msgid "Ferrara" msgstr "Феррара" msgid "Foggia" msgstr "Фоггиа" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Асколи Пичено" msgid "Asti" msgstr "Асти" msgid "Avellino" msgstr "Авеллино" msgid "Bari" msgstr "Бари" msgid "Belluno" msgstr "Беллуно" msgid "Bergamo" msgstr "Бергамо" msgid "Biella" msgstr "Биэлла" msgid "Bologna" msgstr "Болонья" msgid "Brescia" msgstr "Бреши" msgid "Brindisi" msgstr "Бриндиси" msgid "Cagliari" msgstr "Кальяри" msgid "Caltanissetta" msgstr "Кальтаниссетта" msgid "Campobasso" msgstr "Кампобассо" msgid "Agrigento" msgstr "Агридженто" msgid "Alessandria" msgstr "Алессандри" msgid "Ancona" msgstr "Анкона" msgid "Aosta" msgstr "Аоста" msgid "Arezzo" msgstr "Ареццо" msgid "Punjab" msgstr "Пенджаб" msgid "Rajasthan" msgstr "Раджастхан" msgid "Sikkim" msgstr "Сикким" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Тамил-Наду" msgid "Tripura" msgstr "Трипура" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Уттар-Прадеш" msgid "Uttarakhand" msgstr "Уттаракханд" msgid "West Bengal" msgstr "Хĕвеланăç Бенгали" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Джамму тата Кашмир" msgid "Jharkhand" msgstr "Джхарканд" msgid "Karnataka" msgstr "Карнатака" msgid "Kerala" msgstr "Керала" msgid "Lakshadweep" msgstr "Лакшадвип" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Мадхья-Прадеш" msgid "Maharashtra" msgstr "Махараштра" msgid "Manipur" msgstr "Манипур" msgid "Meghalaya" msgstr "Мегхалая" msgid "Mizoram" msgstr "Мизорам" msgid "Nagaland" msgstr "Нагаланд" msgid "Orissa" msgstr "Орисса" msgid "Puducherry" msgstr "Пондишери" msgid "Goa" msgstr "Гоа" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Дадра тата Нагар Хавели" msgid "Daman and Diu" msgstr "Даман тата Диу" msgid "Gujarat" msgstr "Гуджарат" msgid "Haryana" msgstr "Харьяны" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Химачал-Прадеш" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Андхра-Прадеш" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Аруначал-Прадеш" msgid "Assam" msgstr "Ассам" msgid "Bihar" msgstr "Бихар" msgid "Chandigarh" msgstr "Чандигарх" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Чхаттисгарха" msgid "Valencia" msgstr "Валенси" msgid "Valladolid" msgstr "Вальядолид" msgid "Zamora" msgstr "Замора" msgid "Zaragoza" msgstr "Сарагоса" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Андаманпа Никобар утравӗсем" msgid "Málaga" msgstr "Малага" msgid "Melilla" msgstr "Мелилья" msgid "Murcia" msgstr "Мурси" msgid "Navarra" msgstr "Наварра" msgid "Ourense" msgstr "Оуренсе" msgid "Palencia" msgstr "Паленси" msgid "Pontevedra" msgstr "Понтеведра" msgid "Salamanca" msgstr "Саламанка" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Санта-Крус-де-Тенерифе" msgid "Segovia" msgstr "Сегови" msgid "Sevilla" msgstr "Севилья" msgid "Tarragona" msgstr "Таррагона" msgid "Teruel" msgstr "Теруэль" msgid "Toledo" msgstr "Толедо" msgid "Syria" msgstr "Сири" msgid "Granada" msgstr "Гренада" msgid "Cuenca" msgstr "Куэнка" msgid "Gipuzkoa" msgstr "Гипускоа" msgid "Girona" msgstr "Жирона" msgid "Guadalajara" msgstr "Гвадалахара" msgid "Huelva" msgstr "Уэльва" msgid "Huesca" msgstr "Уэска" msgid "Lleida" msgstr "Лерида" msgid "Lugo" msgstr "Луго" msgid "Las Palmas" msgstr "лас-Пальмас" msgid "Albacete" msgstr "Альбасете" msgid "Alicante" msgstr "Аликанте" msgid "Almería" msgstr "Альмери" msgid "Asturias" msgstr "Астури" msgid "Ávila" msgstr "Авила" msgid "Badajoz" msgstr "Бадахос" msgid "Barcelona" msgstr "Барселона" msgid "Burgas" msgstr "Бургос" msgid "Cáceres" msgstr "Касерес" msgid "Cantabria" msgstr "Кантабри" msgid "Castellón" msgstr "Кастельон" msgid "Ciudad Real" msgstr "Сьюдад-Реаль" msgid "Capiz" msgstr "Капиз" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Рио-де-Жанейро" msgid "Parana" msgstr "Парана" msgid "Pernambuco" msgstr "Пернамбуку" msgid "Piaui" msgstr "Пиауи" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Рио-Гранде-ду-Норте" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Рио-Гранде-ду-Сул" msgid "Rondonia" msgstr "Рондония" msgid "Roraima" msgstr "Рорайма" msgid "Santa Catarina" msgstr "Санта-Катарина" msgid "Sergipe" msgstr "Сержипе" msgid "Tocantins" msgstr "Токантинс" msgid "Alagoas" msgstr "Алагоас" msgid "Amapa" msgstr "Амапа" msgid "Amazonas" msgstr "Амазонас" msgid "Ceara" msgstr "Сеара" msgid "Espirito Santo" msgstr "Эспириту Санто" msgid "Goias" msgstr "Гояс" msgid "Maranhao" msgstr "Мараньян" msgid "Mato Grosso" msgstr "Мато Гроссо" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Мато Гросу до Сул" msgid "Minas Gerais" msgstr "Минас-Жерайс" msgid "Para" msgstr "Пара" msgid "Paraiba" msgstr "Параиба" msgid "Distrito Federal" msgstr "Федераци Округӗ" msgid "South Australia" msgstr "Кăнтăр Австрали" msgid "Western Australia" msgstr "Хĕвеланăç Австрали" msgid "Antwerpen" msgstr "Антверп" msgid "Acre" msgstr "Акко" msgid "Brabant Wallon" msgstr "Брабант Валлон" msgid "Hainaut" msgstr "Эно" msgid "Liege" msgstr "Льеж" msgid "Limburg" msgstr "Лимбург" msgid "Namur" msgstr "Намюр" msgid "Vlaams Brabant" msgstr "Фламанд Брабанчĕ" msgid "West-Vlaanderen" msgstr "Хĕвеланăç Фландри" msgid "Oost-Vlaanderen" msgstr "Хӗвелтухӑҫ Фландри" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Австрали Тӗп хула Территорийӗ" msgid "New South Wales" msgstr "Çӗнӗ Кӑнтӑр Уэльс" msgid "Northern Territory" msgstr "Çурҫӗр Территори" msgid "Supplied authorization token invalid." msgstr "Кÿнĕ авторизаци токенĕ тĕрĕс мар." msgid "There is no corresponding action for the passed parameter." msgstr "Пассланă параметр валли тивĕçлĕ ĕçлев çуккă." msgid "Icelandic" msgstr "Исландилле" msgid "Albanian" msgstr "Албанла" msgid "Catalan" msgstr "Каталонла" msgid "Greek" msgstr "Грекла" msgid "Lithuanian" msgstr "Литвалла" msgid "Norwegian" msgstr "Норвегилле" msgid "Serbian" msgstr "Сербла" msgid "Swedish" msgstr "Шведла" msgid "Thai" msgstr "Тайла" msgid "Welsh" msgstr "Уэльсла" msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарла" msgid "Slovak" msgstr "Словакла" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgid "F#" msgstr "F#" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgid "Delhi" msgstr "Дели" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "C#" msgstr "C#" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgid "The “%s” field does not appear to be valid." msgstr "“%s” поля юрăхлă пек курăнмасть." msgid "The “%s” field is not valid." msgstr "“%s” поля юрăхлă мар." msgid "" "The “%s” field must be in the format ‘+31.#########’ " "for .nl domains." msgstr "" ".nl доменсем валли “%s” поля формачĕ ‘+31.#########’ " "пулмалла." msgid "The “%s” field cannot contain hyphens for .nl domains." msgstr "" ".nl доменсем валли “%s” поля ăшĕнче дефиссем пулма пултармаççĕ." msgid "The “%s” field is required for .nl domains." msgstr "“%s” поли вăл .nl доменсем валли обязательнăй." msgid "The link array is missing the title key." msgstr "Каçă речтне заголовок çраççийĕ çитмест." msgid "The link array is missing the value key." msgstr "Каçă ретне пĕлтерĕш çраççийĕ çитмест ." msgid "The link value scheme must be http or https." msgstr "Каçă пĕлтерĕш схеми http е https пулмалла." msgid "The sanitized link title is empty." msgstr "Санитизациленĕ каçă заголовокĕ пушă." msgid "The sanitized link value is empty." msgstr "Санитизациленĕ каçă пĕлтерĕшĕ пушă." msgid "" "The endpoint expects an array of links, with each link specifying title and " "value." msgstr "" "Ку эндпоинт каçăсен ретне кĕтсе тăрать, кашнийĕ каçă заголовок тата " "пĕлтерĕшне палăртать." msgid "The link has too many keys." msgstr "Каçăн çраççисем ытла нумай." msgid "Each link must be provided as an array." msgstr "Кашни каҫӑ пӗр рет пек тивӗҫтернӗ пулмалла." msgid "" "Could not associate provided external user ID with provided keyring token." msgstr "" "Тивӗҫтернӗ тулашри усӑ куракан №-йӗпе тивӗҫтернӗ ҫраҫҫи унки токенне " "ассоциацилеме пулмарӗ." msgid "Invalid Keyring token provided." msgstr "Юрӑхсӑр ҫраҫҫи унки токенӗпе тивӗҫтернӗ." msgid "Invalid user ID or keyring token provided." msgstr "Юрӑхсӑр усӑ куракан №-йӗ е ҫраҫҫи унки токенӗпе тивӗҫтернӗ." msgid "This connection could not be updated." msgstr "Ку çыхăнтару çĕнелеймерĕ." msgid "This user does not have permission to access this Keyring connection." msgstr "Ку усă кураканăн ку çраççи унки çыхăнтарăва иртме ирĕк çук." msgid "This user is not authorized to modify this publicize connection." msgstr "" "Ку усă куракана ку публикацилес çыхăнтарăва модификацилеме авторизацилемен." msgid "Please provide at least one property to update for this connection" msgstr "" "Тархасшӑн ку ҫыхӑнтару валли сахалтан пӗр ҫӗнетмелли уйрӑмлӑхпа тивӗҫтерӗр" msgid "Please provide a valid numeric publicize connection ID" msgstr "Тархасшӑн юрӑхлӑ цифрӑлла публикацилес ҫыхӑнтару №-йӗпе тивӗҫтерӗр" msgid "" "Please upgrade Jetpack to version 3.3 or newer in order to access this " "endpoint." msgstr "" "Тархасшӑн ку эндпоинтшне иртмешкӗн Jetpack 3.3 е ҫӗнӗрех верси таран " "аслӑлатӑр." msgid "This connection could not be deleted." msgstr "Ку çыхăнтарăва хуратма пулмарĕ." msgid "Please provide a valid numeric Keyring connection ID" msgstr "" "Тархасшӑн пӗр тӗрӗс, цифрӑран тӑракан ҫраҫҫи унки ҫыхӑнтару №-йӗ-йӗпе " "тивӗҫтерӗр" msgid "This user is not authorized to access keyring connections on this site." msgstr "" "Ку усă куракана ку сайт ăшĕнчи çраççи унки çыхăнтарăвĕсемшне иртме " "авторизацилемен." msgid "You do not have permission to access this Keyring connection." msgstr "Сирĕн ку çраççи унки çыхăнтару патне иртме ирĕк çук." msgid "Keyring connection with this ID not found." msgstr "Ку №-ллӗ Çраҫҫи унки ҫыхӑнтарӑвӗ тупӑнмарӗ." msgid "Access token does not have the required scope" msgstr "Иртӳ токенӗн кирлӗ пек анлӑш ҫук" msgid "An active access connection must be used to access keyring connections." msgstr "" "Çраҫҫи унки ҫыхӑнтарӑвӗсем патне иртмешкӗн иртме май паракан ӗҫлевлӗ " "ҫыхӑнтарупа усӑ курмалла." msgid "The service provided does not exist" msgstr "Тивĕçтернĕ служба çуккă" msgid "user_login_can_be_changed can not be set by this endpoint." msgstr "user_login_can_be_улăштарчĕ -не ку эндпоинт лартма пултараймасть." msgid "The sharing count could not be determined" msgstr "Пайлашу счетчикне тупса палăртма пулмарĕ" msgid "" "There was a problem receiving the share count from the Facebook Graph API." msgstr "" "Facebook Graph API-рен пайлашу счетчикĕ илме тăнă чухне проблема пулса тухрĕ." msgid "The post_ID field is required." msgstr "Публикаци_№-йĕ полясăр пулмасть." msgid "The post_ID field must reflect a published post." msgstr "публикаци_№ поли публикациленĕ публикацие сăнламалла." msgid "" "The two_step_sms_phone_number setting cannot be changed while two step is " "enabled." msgstr "" "two_step_sms_phone_number настройкине икĕ утăм тапранчăк чухне улăштарма " "пулмасть." msgid "The two_step_sms_phone_number setting cannot be empty." msgstr "two_step_sms_phone_number настройки пушă пулаймасть." msgid "The two_step_sms_phone_number setting can only contain digits." msgstr "two_step_sms_phone_number настройки цифрăсем çеç тытса тăма пултарать." msgid "" "Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_phone_number " "setting." msgstr "" "Сирĕн клиента усă кураканăн two_step_sms_phone_number настройкине лартма " "ирĕк паман." msgid "" "The two_step_sms_country setting cannot be changed while two step is enabled." msgstr "" "two_step_sms_counтуса пăхас настройкине икĕ утăм тапранчăк чухне улăштарма " "пулмасть." msgid "An unsupported country code was provided for two_step_sms_country." msgstr "two_step_sms_country-е поддержкӑсӑр ҫӗр-шыв кочӗпе тивӗҫтернӗ." msgid "" "Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_country setting." msgstr "" "Сирĕн клиента усă кураканăн two_step_sms_counтуса пăхас настройкине лартма " "ирĕк паман." msgid "A username and an action are both required for this endpoint." msgstr "" "Пӗр усӑ куракан ячӗ тата пӗр ӗҫлев, ҫак иккӗшӗнсӗр ку эндпоинт валли " "юрамасть." msgid "Must pass username as a path parameter." msgstr "Сукмак параметрӗ пек усӑ куракан ячӗ иртмелле." msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again." msgstr "Сирĕн SSH учет даннăйĕсене хуратаймарăмăр. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site." msgstr "SSH учет даннăйĕсене Jetpack-тапранчăк сайт валли çеç хушма пулать." msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again." msgstr "" "Сирĕн SSH учет даннăйĕсене туртса кăлараймарăмăр. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "An active access token must be used to access SSH credentials." msgstr "SSH учет даннӑйӗсем ӑшне иртмешкӗн ӗҫлекен иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "Your client is not permitted to disable two step." msgstr "Сирĕн клиента икĕ утăма чармашкăн ирĕк паман." msgid "Your client is not permitted to enable two step." msgstr "Сирĕн клиента икĕ утăм тапратмашкăн ирĕк паман." msgid "An invalid action was provided to the endpoint." msgstr "Эндпоинт патне юрӑхсӑр ӗҫлевпе тивӗҫтернӗ." msgid "No code was provided to the endpoint to validate." msgstr "Юрӑхлине пӗлтермешкӗн эндпоинт патне кодпа тивӗҫтерни ҫук." msgid "" "You've posted %1$s days in a row on " "%3$s! Keep up the good work!" msgstr "" "Эсир %3$s çинче умлăн-хыçлăн %1$s " "кун публикацилерĕр! Çапла лайăх ĕçлемеллех пултăр!" msgid "Unknown post requested" msgstr "Паллă мар публикаци ыйтнă" msgid "An active access token must be used to follow a blog." msgstr "Блога пӑхса тӑмашкӑн ӗҫлеттернӗ иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "Your client is not permitted to set the user's email." msgstr "Сирĕн клиента усă куракан emailне лартмашкăн ирĕк паман." msgid "Your client is not permitted to set the user's password." msgstr "Сирĕн клиента усă куракан паролĕ лартмашкăн ирĕк паман." msgid "Visitor not allowed to view video." msgstr "Килекена видео пăхмашкăн ирĕк паман." msgid "The specified video was not found." msgstr "Палăртнă видео тупăнмарĕ." msgid "Please supply the birthdate parameters." msgstr "Тархасшӑн ҫуралнӑ числа параметрӗсемпе тивӗҫтерӗр." msgid "The requested application password was not found." msgstr "Ыйтнă приложени паролĕ тупăнмарĕ." msgid "Two factor authentication is not enabled for the current user." msgstr "Хайхи усă куракан валли икĕ факторлă аутентикаци тапратман." msgid "Your client is not permitted to access this resource." msgstr "Сирĕн клиента ку ресурс ăшне иртме ирĕк паман." msgid "The requested application access token was not found." msgstr "Ыйтнă приложенине иртмелĕх токен тупăнмарĕ." msgid "" "An active access token must be used to retrieve information about the " "current user." msgstr "" "Хайхи усӑ куракан ҫинчен информаци туртса кӑлармашкӑн ӗҫлекен иртӳ токенӗпе " "усӑ курмалла ." msgid "The requested profile link was not found." msgstr "Ыйтнă профиль каççи тупăнмарĕ." msgid "API expects an object with at least one key of 'value'." msgstr "API сахалтан пӗрре 'пӗлтерӗш' ҫӑраҫҫиллӗ объект кӗтсе тӑрать." msgid "" "An active access token must be used to save information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усӑ куракан ҫинчен информаци упрамашкӑн пӗр ӗҫлекен иртӳ токенӗпе усӑ " "курмалла ." msgid "The two_step_sms_enabled setting cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "икĕ_step_sms_enabled настройкине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "Setting two_step_backup_codes_printed is not yet implemented." msgstr "икĕ_step_backup_codes_printed настройкине ĕçе яман-ха." msgid "The two_step_enabled setting cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "икĕ_step_enabled настройкине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_hour must be a number between 0 " "and 22, inclusive." msgstr "" "çырăну_кÿресси_hour валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 0-пе 22 хушшинче пĕр хисеп " "пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_day must be a number between 0 " "and 6, inclusive." msgstr "" "çырăну_кÿресси_кун валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 0-па 6 хушшинче пĕр хисеп " "пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_email_default must be 'never', " "'instantly', 'daily' or 'weekly'." msgstr "" "çырăну_кÿресси_email_default валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 'нихăçан та', " "'самантрах', 'кунсерен' е 'эрнесерен' пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_mail_option must be 'text' or " "'html'." msgstr "" "çырăну_кÿресси_mail_опци валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 'text' е 'html' пулмалла." msgid "You must supply an ID for one of your own sites for primary_site_ID." msgstr "" "сирĕн хăвăр хуçа пулнă сайтсем валли пĕр № кÿмелле primary_site_№ валли." msgid "" "This endpoint can only be used to set user_email_change_pending to false." msgstr "" "Ку эндпоинтпа user_email_change_pending настройкине \"суя\" тесе лартмашкăн " "анчах усă курма пулать." msgid "This endpoint cannot be used to set new_user_email." msgstr "Ку эндпоинтпа усă курса new_усă куракан_email лартма пулмасть." msgid "This endpoint cannot be used to set avatar_URL." msgstr "Ку эндпоинтпа аватарĕ_URL лартмашкăн усă курма пулмасть." msgid "An unrecognized value was provided for the language setting." msgstr "Чӗлхе настройки валли пӗр палламан пӗлтерӗшпе тивӗҫтернӗ ." msgid "" "The password setting cannot be changed at the same time as any other setting." msgstr "" "Пароль настройкине кирек хăш урăх настройкăпа пĕр харăссăн улăштарма " "пулмасть." msgid "This endpoint cannot be used to set user_login." msgstr "Ку эндпоинтпа усă курcа user_login лартма пулмасть ." msgid "" "A fresh access token must be used to query information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усӑ куракан ҫинчен информаци запорсӗ тумашкӑн сире иртме май паракан " "токенӗ свежӑй пулмалла ." msgid "No settings were provided to the endpoint to set." msgstr "Эндпоинт валли лартмашкӑн настройкӑсемпе тивӗҫтерни ҫук ." msgid "Kosovo" msgstr "Косово" msgid "The setting key provided cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "Тивĕçтернĕ майлаштару клавишине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "The setting key provided is unknown." msgstr "Тивĕçтернĕ майлаштару клавиши паллă мар." msgid "" "An active access token must be used to query information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усӑ куракан ҫинчен информаци запросӗ тумашкӑн сирӗн иртме май паракан " "ӗҫлекен токен пурри кирлӗ." msgid "" "The “%s” field is limited to %d characters for .com.br domains." msgstr "" "“%s” поли вăл .com.br доменсемшĕн %d паллă таран таран хĕсĕк." msgctxt "Someone commented on a post." msgid "a post." msgstr "пĕр публикаци." msgid "Site Icon" msgstr "Сайт Иконки" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "Курӑнтарнӑ %1$s–%2$s %3$s-ран" msgid "%1$s–%2$s of %3$s" msgstr "%1$s–%2$s пӗтӗмпе %3$s" msgid "You're on fire!" msgstr "Эсир хĕрсе кайнă!" msgid "You are on a %d day streak!" msgstr "Эсир патне %d кунлăх йăрăм çинче!" msgid "You are on a %d day streak!" msgstr "Эсир %d кунлăх йăрăм çинче!" msgctxt "momentjs format string (lastDay)" msgid "[Yesterday at] LT" msgstr "[Ĕнер çак сехетре] LT" msgctxt "momentjs format string (sameElse)" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "momentjs format string (lastWeek)" msgid "[Last] dddd [at] LT" msgstr "[Юлашкин] dddd [çак вăхăтра:] LT" msgctxt "momentjs format string (for LLLL)" msgid "dddd, D MMMM YYYY LT" msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (nextDay)" msgid "[Tomorrow at] LT" msgstr "[Ыран çак сехетре] LT" msgctxt "momentjs format string (nextWeek)" msgid "dddd [at] LT" msgstr "dddd [çак вăхăтра] LT" msgctxt "momentjs format string (sameDay)" msgid "[Today at] LT" msgstr "[Паян çак вăхăтра] LT" msgctxt "momentjs format string (for LT)" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" msgctxt "momentjs format string (for LL)" msgid "D MMMM YYYY" msgstr "D MMMM YYYY" msgctxt "momentjs format string (for LLL)" msgid "D MMMM YYYY LT" msgstr "D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (for L)" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgid "Please provide a short description of the problem you have experienced." msgstr "Тархасшӑн пире хӑвӑр сӑнанӑ проблемӑн кӗске описанийӗпе тивӗҫтерӗр." msgid "Please provide further details about the problem you have experienced." msgstr "Тархасшӑн пире хӑвӑр сӑнанӑ проблемӑн ытти подробноҫӗсемпе тивӗҫтерӗр." msgid "Please provide a valid email." msgstr "Тархасшӑн юрӑхлӑ электрон почти-па тивӗҫтерӗр." msgid "Support Home" msgstr "Поддержка Килĕ" msgid "" "Jetpack Support is currently closed. Please come back later to submit a " "support request." msgstr "" "Jetpack Поддержки вӑл халӗ хупӑ. Поддержка ыйтса ҫырнине ярса памашкӑн " "тархасшӑн каярахпа каллех килӗр." msgid "Description:" msgstr "Описани:" msgid "Support Home Right" msgstr "Поддержка килĕ Сылтăм" msgid "Support Section" msgstr "Поддержка Пайĕ" msgid "Widget for main Jetpack Support page" msgstr "Jetpack Поддержкин мăн страници валли виджет" msgid "Displays on the support home page main area" msgstr "Поддержка тӗп страницин мӑн лаптӑкӗнче курӑнать" msgid "Displays on the support home page right area" msgstr "Поддержка тӗп страницин сылтӑм лаптӑкӗнче курӑнать" msgid "Support Home Blocks" msgstr "Поддержка кил Блокĕсем" msgid "Support Home Notification" msgstr "Кил пĕлтеркĕчĕ Поддержки" msgid "Displays on the support home page under search" msgstr "Поддержка тӗп страницинче шырав айӗнче курӑнать" msgid "Support options updated." msgstr "Поддержка опцийĕсем çĕнелчĕç." msgid "Is Jetpack support open?" msgstr "Jetpack поддержки уҫӑ-и?" msgid "Jetpack Support Form Options" msgstr "Jetpack Поддержки Форма Опцийӗсем" msgid "" "Long description of your problem. Include error messages and links to " "screenshots, if available." msgstr "" "Проблемӑн вӑрӑм описанийӗ. Ошибка сообщенийсем тата скриншотсем патне " "каҫӑсем кӗртме ан манӑр, пур пулсан." msgid "You are logged in as %s (Logout)" msgstr "" "Эсир %s пек çырăнса кĕнĕ (Çырăнса тухас)" msgid "Sidebar on blog." msgstr "Блогра сайдбар." msgid "Sidebar on pages." msgstr "Страницăсенче сайдбар." msgid "Support Secondary Widget Area" msgstr "Иккĕмĕшле Виджет Лаптăк Поддержки" msgid "Sidebar on secondary support pages." msgstr "Иккĕмĕшле поддержка страницисенчи сайдбар." msgid "Blog Widget Area" msgstr "Блог Виджет Лаптӑкӗ" msgid "Page Widget Area" msgstr "Страница Виджет Лаптӑкӗ" msgid "Single Sign On" msgstr "Хăрах Çырăнса кĕресси" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "WP.мана Кĕскекаçăсем" msgid "Missing \"repo\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "Github-пускӑчсен кӗске кочӗ валли кирлӗ \"repo\" параметрӗ ҫуккӑ." msgid "Missing \"type\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "Github-пускӑчсен кӗске кочӗ валли кирлӗ \"тип\" параметрӗ ҫуккӑ." msgid "Missing \"user\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "" "Github-пускӑчсен кӗске кочӗ валли кирлӗ \"усӑ куракан\" параметрӗ ҫуккӑ." msgid "The specified theme is not downloadable" msgstr "Палăртнă темă вăл скачать тумалли мар" msgid "You don't have permission to download the specified theme" msgstr "Сирĕн палăртнă темăна скачать тума ирĕк çук" msgid "The specified theme was not found" msgstr "Палăртнă темă тупăнмарĕ" msgid "You must be logged in to download the specified theme" msgstr "Палăртнă темăна скачать тумашкăн çырăнса кĕнĕ пулас пулать" msgid "Batch several API GET requests into one." msgstr "Темиҫе API GET ыйтса ҫырнисене пӗр пакет ӑшне кӗртес." msgid "Batch" msgstr "Пакет" msgid "Only blog owners can migrate subscribers." msgstr "Çырӑнакансене блог хуҫисем ҫеҫ миграцилеме пултараҫҫӗ." msgid "No blog data was given in the request." msgstr "Ыйтса ҫырнинче блог даннӑйӗсене хывман." msgid "This user is not authorized to disconnect this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блог çыхăнăвне татма авторизацилемен." msgid "This user is not authorized to change settings on this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блогри настройкăсене улăштарма авторизацилемен ." msgid "This user is not authorized to view settings on this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блогри настройкăсене пăхмашкăн авторизацилемен." msgid "Sincerely," msgstr "Сире хисеплесе," msgid "The domain name you entered is too long." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ ытла вăрăм." msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]" msgid "Will be forwarded to" msgstr "Çакӑн патне малалла ярса панӑ пулӗ" msgid "Washington" msgstr "Вашингтон" msgid "Wisconsin" msgstr "Висконсин" msgid "Wyoming" msgstr "Вайоминг" msgid "Armed Forces Americas" msgstr "Armed Forces Americas" msgid "West Virginia" msgstr "Хĕвеланăç Виргини" msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada" msgstr "Хӗш-пӑшаллӑ Вӑйсем Европа, Вӑтам Тухӑҫ, тата Канада" msgid "Armed Forces Pacific" msgstr "Хӗш-пӑшаллӑ Вӑйсем Лӑпкӑ Океан" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Микронези Федеративлӑ Штачӗсем" msgid "Connecticut" msgstr "Коннектикут" msgid "Delaware" msgstr "Делавэр" msgid "Hawaii" msgstr "Гавайи" msgid "Idaho" msgstr "Айдахо" msgid "Florida" msgstr "Флорида" msgid "Illinois" msgstr "Иллинойс" msgid "Iowa" msgstr "Айова" msgid "Kansas" msgstr "Канзас" msgid "Louisiana" msgstr "Луизиана" msgid "Maine" msgstr "Мэн" msgid "Maryland" msgstr "Мэриленд" msgid "Massachusetts" msgstr "Массачусетс" msgid "Michigan" msgstr "Мичиган" msgid "Minnesota" msgstr "Миннесота" msgid "Mississippi" msgstr "Миссисипи" msgid "Missouri" msgstr "Миссури" msgid "Montana" msgstr "Монтана" msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" msgid "Nevada" msgstr "Невада" msgid "New Jersey" msgstr "Нью-Джерси" msgid "New Mexico" msgstr "Нью-Мексико" msgid "Ohio" msgstr "Огайо" msgid "Oklahoma" msgstr "Оклахома" msgid "Oregon" msgstr "Орегон" msgid "Rhode Island" msgstr "Род-Айленд" msgid "Tennessee" msgstr "Теннесси" msgid "Texas" msgstr "Техас" msgid "Utah" msgstr "Юта" msgid "Vermont" msgstr "Вермонт" msgid "New Hampshire" msgstr "Нью-Гемпшир" msgid "Pennsylvania" msgstr "Пенсильвани" msgid "South Carolina" msgstr "Кăнтăр Каролина" msgid "South Dakota" msgstr "Кăнтăр Дакота" msgid "Virginia" msgstr "Виргини" msgid "District of Columbia" msgstr "Колумби Округӗ" msgid "North Carolina" msgstr "Çурҫӗр Каролина" msgid "Alberta" msgstr "Альберта" msgid "Alabama" msgstr "Алабама" msgid "Alaska" msgstr "Аляска" msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" msgid "Yemen" msgstr "Йемен" msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" msgid "Manitoba" msgstr "Манитоба" msgid "Newfoundland" msgstr "Ньюфаундленд" msgid "Nunavut" msgstr "Нунавут" msgid "Ontario" msgstr "Онтарио" msgid "Quebec" msgstr "Квебек" msgid "Saskatchewan" msgstr "Саскачеван" msgid "Arizona" msgstr "Аризона" msgid "Arkansas" msgstr "Арканзас" msgid "Colorado" msgstr "Колорадо" msgid "California" msgstr "Калифорни" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Патшалăхсен Пĕчĕк Утравĕсем" msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Виргин Утравĕсем, Британин" msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Виргин Утравĕсем, А.П.Ш." msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уоллис тата Футуна" msgid "Western Sahara" msgstr "Хĕвеланăç Сахара" msgid "Yukon Territory" msgstr "Юкон Территорийĕ" msgid "Zambia" msgstr "Замби" msgid "British Columbia" msgstr "Британин Колумбийӗ" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Ливи Араб Джамахирийӗ" msgid "New Brunswick" msgstr "Çӗнӗ Брансвик" msgid "Northwest Territories" msgstr "Çурҫӗрхӗвеланӑҫ Территорийӗсем" msgid "Nova Scotia" msgstr "Çӗнӗ Шотланди" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Принц Эдвард Утравӗ" msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" msgid "Sudan" msgstr "Судан" msgid "Suriname" msgstr "Суринам" msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" msgid "Togo" msgstr "Того" msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" msgid "Tonga" msgstr "Тонга" msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Кăнтăр Георги тата Кăнтăр Сандвич Утравĕсем" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Свальбард тата Ян Майен" msgid "Swaziland" msgstr "Свазиланд" msgid "Sweden" msgstr "Швеци" msgid "Switzerland" msgstr "Швейцари" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сири Араб Республики" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Танзани Пĕрлешÿллĕ Республики" msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" msgid "Timor-Leste" msgstr "Хĕвелтухăç Тимор" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад тата Тобаго" msgid "Turkey" msgstr "Турци" msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Тюрксен тата Кайкоссен Утравĕсем" msgid "United Kingdom" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Королевство" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Араб Эмирачĕсем" msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" msgid "Poland" msgstr "Польша" msgid "Réunion" msgstr "Реуньон" msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" msgid "Somalia" msgstr "Сомали" msgid "Philippines" msgstr "Филиппинсем" msgid "Portugal" msgstr "Португали" msgid "Russian Federation" msgstr "Раççей Федерацийĕ" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Çветтуй Бартелем" msgid "Saint Helena" msgstr "Çветтуй Елена" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Киттс тата Невис" msgid "Romania" msgstr "Румыни" msgid "Saint Lucia" msgstr "Санкт-Люсия" msgid "Saint Martin" msgstr "Çветтуй Мартин" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пирр тата Микелон" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Çветтуй Винсент тата Гренадинсем" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе тата Принцип" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Сауди Арави" msgid "Serbia" msgstr "Серби" msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелсем" msgid "Slovakia" msgstr "Словаки" msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломон Утравĕсем" msgid "Slovenia" msgstr "Словени" msgid "South Africa" msgstr "Кăнтăр Африка" msgid "Morocco" msgstr "Марокко" msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" msgid "Nepal" msgstr "Непал" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" msgid "Niger" msgstr "Нигер" msgid "Oman" msgstr "Оман" msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" msgid "Peru" msgstr "Перу" msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Молдова Республики" msgid "Mongolia" msgstr "Монголи" msgid "Montenegro" msgstr "Черногори" msgid "Myanmar" msgstr "Мьянмар" msgid "Namibia" msgstr "Намиби" msgid "Netherlands" msgstr "Нидерландсем" msgid "Nigeria" msgstr "Нигери" msgid "Norway" msgstr "Норвеги" msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Микронези Федераллӑ Патшалӑхӗсем" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландсен Антилья Утравӗсем" msgid "New Caledonia" msgstr "Çӗнӗ Каледони" msgid "New Zealand" msgstr "Çӗнӗ Зеланди" msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк Утравӗ" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Çурҫӗр Мариана Утравӗсем" msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Палестина Территорийӗ, Оккупациллӗ" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Çӗнӗ Гвинея" msgid "Israel" msgstr "Израиль" msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Македони, малтанхи Югослав Республики" msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" msgid "Malawi" msgstr "Малави" msgid "Mali" msgstr "Мали" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" msgid "Jordan" msgstr "Иордан" msgid "Italy" msgstr "Итали" msgid "Japan" msgstr "Япони" msgid "Kenya" msgstr "Кени" msgid "Korea, Republic of" msgstr "Корей Республики" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизи" msgid "Latvia" msgstr "Латви" msgid "Liberia" msgstr "Либери" msgid "Libya" msgstr "Ливи" msgid "Malaysia" msgstr "Малайзи" msgid "Mauritania" msgstr "Мавритани" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Корей Халӑхӗн Демократилле Республики" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаос Халӑхӗн Демократилле Республики" msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалл Утравӗсем" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" msgid "Gabon" msgstr "Габон" msgid "Ghana" msgstr "Гана" msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" msgid "Iraq" msgstr "Ирак" msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопи" msgid "Finland" msgstr "Финлянди" msgid "French Guiana" msgstr "Франци Гвиани" msgid "France" msgstr "Франци" msgid "Gambia" msgstr "Гамби" msgid "Germany" msgstr "Германи" msgid "Greece" msgstr "Греци" msgid "Greenland" msgstr "Гренланди" msgid "Hungary" msgstr "Венгри" msgid "Iceland" msgstr "Исланди" msgid "Indonesia" msgstr "Индонези" msgid "India" msgstr "Инди" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Иран Ислам Республики" msgid "Ireland" msgstr "Ирланди" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолкленд (Мальвина) Утравӗсем" msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарер Утравӗсем" msgid "French Polynesia" msgstr "Франци Полинезийӗ" msgid "French Southern Territories" msgstr "Кӑнтӑрти Франци Территорийӗсем" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Херд Утравӗ тата Макдональд Утравӗсем" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Çветтуй Престол (Ватикан Хула Патшалӑхӗ)" msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" msgid "Canada" msgstr "Канада" msgid "Chad" msgstr "Чад" msgid "China" msgstr "Китай" msgid "Congo" msgstr "Конго" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Кот-д’Ивуар" msgid "Cuba" msgstr "Куба" msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" msgid "Chile" msgstr "Чили" msgid "Colombia" msgstr "Колумби" msgid "Congo, the Democratic Republic of the" msgstr "Конго Демократилле Республика" msgid "Croatia" msgstr "Хорвати" msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республики" msgid "Denmark" msgstr "Дани" msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминикан Республики" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваторти Гвинея" msgid "Estonia" msgstr "Эстони" msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайман Утравӗсем" msgid "Central African Republic" msgstr "Вӑтам Африка Республики" msgid "Christmas Island" msgstr "Раштав Утравӗ" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокос Утравӗсем" msgid "Comoros" msgstr "Коморо Утравӗсем" msgid "Cook Islands" msgstr "Кук утравӗсем" msgid "Algeria" msgstr "Алжир" msgid "Angola" msgstr "Ангола" msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" msgid "Benin" msgstr "Бенин" msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" msgid "Albania" msgstr "Албани" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа тата Барбуда" msgid "Armenia" msgstr "Армени" msgid "Austria" msgstr "Австри" msgid "Belgium" msgstr "Бельги" msgid "Bolivia" msgstr "Боливи" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босни тата Герцеговина" msgid "Brazil" msgstr "Бразили" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" msgid "Bulgaria" msgstr "Болгари" msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" msgid "Åland Islands" msgstr "Аланд Утравĕсем" msgid "American Samoa" msgstr "Америкӑн Самоавӗ" msgid "Bahamas" msgstr "Багамӑсем" msgid "Bouvet Island" msgstr "Буве Утравӗ" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Инди Океанӗнчи Британи Территорийӗ" msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" msgid "Virgin Islands" msgstr "Виргин утравĕсем" msgid "Not set" msgstr "Лартман" msgid "" "Renew now for one more year or cancel this domain" msgstr "" "Ку домена халех тата тепӗр ҫуллӑх ҫӗнетес е пӑрахӑҫлас" msgid "Cannot retrieve the app ID." msgstr "Приложени №-йӗ кӑларӑнаймасть." msgid "The domain name you entered cannot contain a directory." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ ăшĕнче директори пулма пултармасть." msgid "The domain name you entered is already mapped to a WordPress.com blog." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ домен ятне ĕнтĕ пĕр WordPress.com блогĕпе сыпăнтарнă." msgid "The domain name you entered cannot be mapped to a WordPress.com blog." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ пĕр WordPress.com блогĕ патне сыпăнтару " "тăвăнаймасть." msgid "The domain name you entered cannot be blank." msgstr "Эсир çырса кĕртес домен ячĕ пушă пулаймасть." msgid "Setup social links to share on Facebook and Twitter" msgstr "Facebook-ра тата Twitter-та пайлашмашкăн соцсеть каççисем хывас" msgid "Add some rooms and rates" msgstr "Пӗр-ик номер тата хак хушас" msgid "Add the Reservation widget" msgstr "Броньӑлав виджечӗ Хушас" msgid "Set your tagline" msgstr "Хăвăрăн слоганне лартас " msgid "Select your tagline and time zone" msgstr "Слоган тата вырăнти вăхăт суйлас" msgid "Set your static home page" msgstr "Тăп тăракан тĕп страница лартас" msgid "Set your tagline and time zone" msgstr "Хăвăрăн слоганне тата вырăнти вăхăтне лартас" msgid "Update the default pages" msgstr "Улăштаричченхи страницăсене çĕнетес" msgid "Update the text on your homepage" msgstr "Тĕп страницăри текста çĕнетес" msgid "Write your first new news item" msgstr "Пирвайхи çĕнĕ хыпар объектчĕ çырас" msgid "Upload your logo" msgstr "Хăвăрăн логотипне тиес" msgid "Add an \"About Me\" page" msgstr "\"Ман ҫинчен\" страница хушас" msgid "Choose the perfect theme" msgstr "Чӑн тӑрлавлӑ темӑ суйлас" msgid "Choose whether to make your blog public or private" msgstr "Хӑвӑрӑн блог публичнӑй е вӑрттӑн пултӑр суйлас" msgid "Create your first comic post" msgstr "Хӑвӑрӑн пӗрремӗш комикс публикацине туса хурас" msgid "Customize your site's navigation menu" msgstr "Сайтӑн навигаци менюне хӑйевӗрлетес" msgid "Edit the example news item" msgstr "Тӗслӗх ҫӗнӗ хыпар объектне редакцилес" msgid "Invite your students to contribute to the blog" msgstr "Блога вӑй хуччӑр тесе хӑвӑрӑн вӗренекенӗрсене йыхравлас" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "Ку Экран пĕр уйрăм усă куракана хăйĕн ку сетьри мĕнпур сайтне кăтартать, " "унсăр пуçне çав усă куракана пĕр тĕп сайт лартма ирĕк парать. Кашни сайт " "айĕнчи каçăсемпе усă курса вăл сайтсен е тул енне, е управлени панельне " "кайса курма пултарать." msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)" msgid "Emails sent to" msgstr "Электрон почти-сене янӑ тӗл" msgid "Partnership" msgstr "Партнерлӑх" msgid "Quick access to popular views of your o2" msgstr "Хӑвӑрӑн o2-н популярнӑй пӑхнисем патне йӑпӑрт иртме май" msgid "" "The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use " "custom fonts. Please switch your custom fonts back to your theme's default " "fonts if you would like to proceed.

To do so, click here and click the \"X\" next to each custom font. Be sure to click " "\"Save\" and then return here.

If you are using an advanced kit, " "click here. Clear out the \"Typekit Kit ID\" field, " "save, and then return here." msgstr "" "Guided Куçару продукт вăл халĕ хăйевĕрлетнĕ шрифтсемпе усă куракан " "блогсемшĕн илме ирĕклĕ мар. Енчен те сирĕн малалла иртес килет пулсан, " "тархасшăн хăвăрăн хăйевĕрлетнĕ шрифтăрсене темăн сĕнсе панă шрифчĕсем çине " "каялла куçарăр.

Куна тумашкăн, кунта кликать " "тăвăр та кашни хăйевĕрлетнĕ шрифт çумĕнчи \"X\"-сене кликать туса тухăр. Ас " "тăвăр \"Упрас\"-не кликать тума, вара кунта каялла таврăнма ан манăр.

Енчен те эсир пĕр-пĕр лайăхлатнă комплектпа усă куратăр пулсан, кунта кликать тăвăр . \"Typekit Комплект №-йĕ\" полине " "тасатăр, упрăр, вара каялла кунта таврăнăр." msgid "Goal met!" msgstr "Тӗллеве пурнӑҫланӑ!" msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" msgid "1s" msgstr "1s" msgid "1m" msgstr "1m" msgid "%dm" msgstr "%dm" msgid "1h" msgstr "1h" msgid "%dh" msgstr "%dh" msgid "1d" msgstr "1d" msgid "%dd" msgstr "%dd" msgid "1mo" msgstr "1mo" msgid "%dmo" msgstr "%dmo" msgid "%dy" msgstr "%dy" msgid "1y" msgstr "1ҫ" msgid "" "The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use " "premium themes.

To purchase a Guided Transfer, please switch to a " "free theme in Appearance → Themes and " "return to this page." msgstr "" "Guided Куçару ятлă продукт вăл халĕ премиум темăсемпе усă куракан блогсемшĕн " "илме ирĕклĕ мар.

Guided Куçару-а сутăн илмешкĕн, тархасшăн Сăн-сăпат → Темăсем ăшĕнче пĕр-пĕр тÿлевсĕр темă " "çине куçăр та ку страницăна таврăнăр." msgid "Spanish" msgstr "Испанла" msgid "" "The file is not an xml file. Please see instructions for downloading and using the Xanga backup file." msgstr "" "Ку файл вăл xml файлĕ мар. Тархасшăн Xanga резерв файлне скачать тумалли " "тата усă курмалли инструкцисене пăхăр." msgid "" "For more info on how to import from Xanga, please see our " "documentation." msgstr "" "Xanga-ран мӗнле патне имортламалли ҫинчен ытларах информаци " "илме, тархасшӑн пирӗн документацие " "пӑхӑр." msgid "" "Howdy! Upload the XML file from your Xanga archive and we’ll import " "your content into this site." msgstr "" "Аван-и! Xanga архивӗнчен хӑвӑрӑн XML файлне загрузить тӑвӑр та, эпир сирӗн " "контента ку сайт ӑшне имортлӑпӑр." msgid "%s Ref" msgstr "%s Ref" msgid "" "This is the management page for following blogs. You will receive an email " "at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop " "receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving " "all emails from WordPress.com." msgstr "" "Ку вăл блога пăхса тăнисене майламалли страница. Хăçан та хăçан ку сайтсенче " "пĕр çĕнĕ публикаци тăвăнать, сире %s адреспа пĕр email килĕ. Пĕр-пĕр блогран " "email илсе тăрассине чарас тесен, ăна пăхса тăрассине пăрахăçлăр. WordPress." "com-ран мĕнпур email илсе тăрассине чарас тесен Настройкăсем патне " "кайăр." msgid "" "You don’t appear to have any blogs yet, why not start " "one?" msgstr "" "Сирĕн блог пур пек курăнмасть-ха, мĕншĕн-ха пĕрне пуçлас " "мар?" msgid "Register Now" msgstr "Халех Регистрациленĕр" msgid "Contact Us" msgstr "Пирӗнпе Çыхӑнӑр" msgid "Displays a live stream of posts and comments on your o2 powered blog" msgstr "" "o2-па хӑватлантарнӑ хӑвӑрӑн блогри публикацисен тата комментарисен чӗрӗ " "юхӑмне курӑнтарать" msgid "" "Thanks for buying a Guided Transfer. We have securely stored your new " "hosting credentials. Please do not change them until the transfer is " "complete. We will be in touch with you via email soon." msgstr "" "Тавтапуç пĕр Guided Куçару туяннăшăн. Эпир хăвăрăн çĕнĕ хостинг учет " "даннăйĕсене хăрушсăрлăхра упрама илтĕмĕр. Тархасшăн трансфер пулса пĕтиччен " "вĕсене ан улăштарăр. Часах сирĕнпе email урлă çыхăнăпăр." msgid "" "You've recently purchased a Guided Transfer. In order to get the process " "started, we need you to setup an account with one of the web hosts we " "recommend. Click here to get started" msgstr "" "Эсир тин çеç пĕр Guided Куçару сутăн илтĕр. Процеса тапратмашкăн, пире эсир " "хамăр рекоммендлакан web хостсенчен пĕринче пĕр аккаунт хывни кирлĕ. Пуçламашкăн кунта кликать тăвас" msgid "Which of the following do you have?" msgstr "Аялтисенчен хăшĕ сирĕн пур?" msgid "What do you want to use as your new site’s primary web address?" msgstr "Хăвăрăн çĕнĕ сайтăн тĕп web адресĕ вырăнне мĕнпе усă курасшăн?" msgid "" "We recommend %s. You can sign up directly with them now. Just click here." msgstr "" "Эпир %s рекоммендлатпăр. Эсир халь вĕсенчен тÿррĕн çырăнма сире май пулĕ. Кунта кликать тăвăр кăна." msgid "Do you have a web hosting account already?" msgstr "Сирӗн ӗнтӗ пӗр web хостинг аккаунчӗ пур-и?" msgid "Use sharing tools to spread the word about your work." msgstr "Хăвăрăн ĕçĕр çинчен сăмах сарма пайлашу хатĕрĕсемпе усă курас." msgid "" "Add links to your Facebook, Twitter, or Tumblr profiles in your site's footer" msgstr "" "Сайтӑн подвалӗнче хӑвӑрӑн Facebook, Twitter, е Tumblr профилӗсем патне каҫӑ " "хушас" msgid "" "Check out the new Comics post type, and tell your readers about your strip." msgstr "" "Пӑхса илӗр ӗ/и> ҫӗнӗ Комикс публикаци тӗсӗ, тата tell сирӗн вулавӑшs ҫинчен " "сирӗн strip." msgid "Connect with Your Readers" msgstr "Хӑвӑрӑн Вулавҫӑсем-пе Çыхӑнас" msgid "Make it easy for readers to share your comics" msgstr "Вулакансем валли сирӗн комикссемпе пайлашма ҫӑмӑллӑх туса парӑр" msgid "" "If you have any questions before we get started, please visit the Guided Transfer Lobby or simply reply back to the email we sent " "to the email address on file of the purchaser." msgstr "" "Енчен те эпир пуҫласа яриччен сирӗн ыйтусем пур пулсан,тархасшӑн Guided Куҫару Lobby-е килсе курӑр е эпир сутӑн илекенӗн малтан " "пӗлтернӗ электрон почти адресӗпе янӑ электрон почти ҫине ответлӗр кӑна." msgid "" "If you have any questions before starting, please visit the Guided Transfer Lobby or simply reply back to the email we sent to " "the email address on file of the purchaser." msgstr "" "Енчен те сирӗн пуҫличчен ыйтусем пур пулсан, тархасшӑн Guided " "Куҫару Lobby-е килсе курӑр е эпир сутӑн илекенӗн малтан пӗлтернӗ " "электрон почти адресӗпе янӑ электрон почти ҫине ответлӗр кӑна." msgid "Red Cat Badge" msgstr "Хĕрлĕ Кушак Значокĕ" msgid "Shield Badge" msgstr "Хулкан Значок" msgid "Super Badge" msgstr "Супер Значок" msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?" msgstr "Эсир Internet Defense League-ин хăш кампанийĕне хутшăнасшăн?" msgid "Don't display a badge (just the campaign)" msgstr "Значок курӑнтарас мар (кампанине кӑна)" msgid "How do you want to promote the campaign?" msgstr "Эсир ку кампание мала мӗнле кӑларасшӑн?" msgid "Modal (Overlay Box)" msgstr "Модаль (Оверлей Боксӗ)" msgid "Internet Defense League" msgstr "Internet Defense League" msgid "Show your support for the Internet Defense League." msgstr "Эсир Internet Defense League-а поддержка панине кăтартăр." msgid "All current and future campaigns" msgstr "Хальхи тата ӳлӗмхи мӗн пур кампани" msgid "Banner at the top of my site" msgstr "Ман сайт тӑрринчи баннер" msgid "None, just display the badge please" msgstr "Нихӑш, тархасшӑн значокне кӑна курӑнтарас" msgid "Carousel" msgstr "Карусель" msgid "Create a contact form" msgstr "Çыхӑну форми туса хурас" msgid "VaultPress" msgstr "VaultPress" msgid "" "We couldn’t find any recent comments to display. Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be interested in." msgstr "" "Курăнтармалăх темиçе те пулин вĕр çĕнĕ комментари тупаймарăмăр. Сире " "интереслентерме пултаракан публикацисем шыраса Тег сёрфера е паян кун " "блогĕсене пăхса илĕр." msgid "" "Not all changes have been saved to the server yet. Please stay on this page " "until they are saved." msgstr "" "Сервера мӗнпур улшӑнӑва упрама пулмарӗ-ха. Тархасшӑн вӗсем упранса пӗтиччен " "ку страницӑрах юлӑр." msgid "Invalid token." msgstr "Юрӑхсӑр токен." msgid "" "Howdy! The Guided Transfer team has disappeared for a few days to a secret " "island lair to concoct new ways to make transfers one hundred billion " "percent better.

In the meantime, you can transfer your WordPress." "com blog elsewhere by following these steps.

If you " "really need a Guided Transfer, hang in there! We'll be back on %s." msgstr "" "Аван-и! Guided Куҫару команди темиҫе кунлӑх пӗр секретлӑ утраври шӑтӑка " "кайса ҫухалчӗ ҫӗнӗ майсем янтламашкӑн трансферсем тума ҫӗр миллиард процент " "хутчен лайӑхрах.

Эсир вара ҫав хушӑра хӑвӑрӑн WordPress.com блогне " "урӑх ҫӗре трансфер тума сире май пулӗ, ҫавна тумашкӑн ҫак утӑмсене тӑвӑр.

Енчен те сире чӑнах та Guided Куҫару кирлӗ пулсан, кӑшт " "кӗтӗр! Эпир %s числара таврӑнӑпӑр." msgid "" "Set up your general site options. Make sure to click on Save on each " "Settings screen so that your changes take effect." msgstr "" "Хăвăрăн пĕтĕмĕшле сайт опцийĕсене хывăр. Кашни Майлаштару Экранĕ çинче " "\"Упрас\" çине кликать тунă-и тесе тĕрĕслĕр, вара сирĕн улшăнусем пурнăçа " "кĕрĕç." msgid "Connect with Guests" msgstr "Хӑнасемпе Çыхӑнтарас" msgid "" "Leverage our powerful sharing tools to connect with guests and allow them to " "connect with you." msgstr "" "Хӑнасемпе ҫыхӑнтарма тата вӗсене хӑвӑрпа ҫыхӑнма ирӗк памашкӑн пирӗн хӑватлӑ " "пайлашу хатӗрӗсене авӑрлӑр." msgid "" "

Yahoo! has shut down their Updates API, so we can no longer connect to that " "service.

You can still connect to any of the other services we support " "by clicking your browser's back button and selecting a different service.

" msgstr "" "

Yahoo! хӑйсен API Çӗнетӗвӗсене хупса хучӗ, ҫавна май эпир текех ҫав службӑпа " "ҫыхӑнтараймастпӑр.

Эпир поддержка паракан кирек хӑш урӑх службӑпа " "ҫыхӑнма сире май пулӗ, ҫакна тума браузерӑн \"каялла\" пускӑчне кликать " "тӑвӑр та урӑх служба суйлӑр.

" msgid "Start my Guided Transfer" msgstr "Ман Guided Куçару-а Тапратас" msgid "" "Thanks for buying a Guided Transfer. In order to get the process started, we " "need some information from you. Please follow the steps below." msgstr "" "Guided Куçару сутăн илнĕшĕн тавтапуç. Процеса тапратмашкăн, пире сирĕнтен " "кăштах информаци кирлĕ. Тархасшăн аялти утăмсене йĕрлĕр." msgid "I already have an account" msgstr "Манӑн аккаунт пур ӗнтӗ" msgid "I do not have an account yet" msgstr "Манӑн аккаунт ҫук-ха " msgid "Ok, I've created an account" msgstr "Ok, эпӗ пӗр аккаунт туса хутӑм" msgid "" "Please enter in your credentials. They will be stored securely so that one " "of our Happiness Engineers can get the transfer going for you." msgstr "" "Тархасшӑн хӑвӑрӑн учет даннӑйӗсене ҫырса кӗртӗр. Вӗсем хӑрушсӑрлӑхра " "упранӗҫ, вара пирӗн Телей Инженерӗсенчен пӗри сирӗн валли трансфер тапратма " "пултарӗ." msgid "+ expand source" msgstr "+ источникне саркалас" msgid " for %s" msgstr " %s валли" msgid "Taxonomy" msgstr "Таксономи" msgid "Tests" msgstr "Тестсем" msgid "Endpoints for testing API calls." msgstr "API шӑнкӑравӗсене тест тумалли вӗҫлемӗш точкӑсем ." msgid "#%1$s" msgstr "#%1$s" msgid "Check out the post editor to see how it all works, then add content." msgstr "" "Ĕҫ мӗнле пулса пынине пӗлмешкӗн публикаци редакторне Пӑхса илӗр, унтан " "контент хушӑр." msgid "Connect with Your Students" msgstr "Хӑвӑрӑн вӗренекенсемпе ҫыхӑнас" msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your class in the loop." msgstr "" "Хӑвӑрӑн класа тӗвӗре тытмашкӑн пирӗн хӑватлӑ пайлашу хатӗрӗсене авӑрлӑр." msgid "" "Please note, students must be at least 13 years old to register. Students " "under 13 must get permission from their parents to have a WordPress.com " "account." msgstr "" "Тархасшӑн асӑрхӑр, вӗренекенсем регистрациленмешкӗн сахалтан 13 ҫулта " "пулмалла. 13 тултарман вӗренекенсем WordPress.com аккаунт хуҫи пулмашкӑн " "хӑйсен ашшӗ-амӑшӗнчен ирӗк илмелле." msgid "This subtitles file is invalid." msgstr "Ку Субтитр файлĕ тĕрĕс мар." msgid "Manage Subtitles →" msgstr "Субтитр майлас →" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитр" msgid "del.icio.us login:" msgstr "del.icio.us-а çырăнса кĕресси:" msgid "Blogs I don't want receive push notifications" msgstr "Эпӗ push-пӗлтеркӗч илесшӗн мар блогсем" msgid "I've reached an achievement on my blog" msgstr "Эпӗ хамӑн блогра ҫитӗнӳ турӑм" msgid "Prato" msgstr "Prato" msgid "Track your site's reach with built-in stats" msgstr "" "Хăвăр сайтăн сулмаклăхĕ ăшне туса хунă статистикăпала пăхса тăрасе тăрăр" msgid "" "Set up your general site options. Make sure to click Save on each Settings " "screen." msgstr "" "Хăвăрăн пĕтĕмĕшле сайт опцийĕсене хывас. Кашни Майлаштару Экранĕ çинче Упрас " "çине кликать тунă-и тесе тĕрĕслĕр." msgid "" "Check out the post editor to see how it all works, then add content to all " "of the default pages." msgstr "" "Ĕҫ мӗнле пулса пынине пӗлмешкӗн публикаци редакторне пӑхса илӗр, унтан сӗнсе " "панӑ мӗнпур страницасем ӑшне контент хушӑр." msgid "Configure the Basics" msgstr "Никӗсӗсене конфигурацилеc" msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your residents in the loop." msgstr "" "Хӑвӑрӑн резидентсене тӗвӗре тытмашкӑн, пирӗн хӑватлӑ пайлашу хатӗрӗсене " "авӑрлӑр." msgid "" "
Webhooks let you easily develop push notifications. These " "push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. " "This is a feature aimed for developers who want to get data from actions " "(like when a new comment is submitted) that occur on a blog." msgstr "" "Webhooks сире ҫӑмӑллӑн push-пӗлтеркӗч аталантарма май " "парать. Ку push-пӗлтеркӗчсем вӗсем ансаттӑн каласан пӗр HTTP POST хӑшӗ/тӑр " "вӑл triggered -пала> темиҫе ӗҫлев. Ку вӑл пӗр ятарлӑ хатӗр aimed валли>шӗн> " "Разработчиксем who -асшӑн илмешкӗн даннӑйсем -ран> actions (килӗштерес " "чухне> пӗр ҫӗнӗ комментари вӑл submitted) хӑшӗ/тӑр occur патне (ҫинче / " "ҫине // янӑ) пӗр блог." msgid "Tiled Galleries" msgstr "Плиткăлла Галерейăсем" msgid "ERROR: Invalid verification code" msgstr "ОШИБКА: Верификаци кочӗ юрӑхсӑр" msgid "The domain name you entered does not appear to be valid." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ юрăхлă пулас пек курăнмасть." msgid "Code is Poetry" msgstr "Код вӑл – Поэзи" msgid "Missing parameter %s" msgstr "Çитмен параметр %s" msgid "Start Over" msgstr "Çĕнĕрен пуçлас" msgid "Header Menu" msgstr "Шапкӑ менюйӗ" msgid "Invalid verification code" msgstr "Юрӑхсӑр верификаци кочӗ" msgid "Stage one complete, loading stage 2…" msgstr "Пĕрремĕш уровень пулса пĕтрĕ, Иккĕмĕш Уровень загрузки…" msgid "" "Third party cookie check could not be completed. Please try again later." msgstr "" "Виççĕмĕш сăпат cookie-йĕ тĕрĕслевĕ пулса пĕтеймерĕ. Тархасшăн, каярахпа " "тепре туса пăхăр ." msgid "%d Days" msgstr "%d кун" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "сăмах" msgid "Terms" msgstr "Условисем" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgid "United States" msgstr "Америкăн Пĕрлешÿллĕ Штачĕсем" msgid "" "Should you want to want to switch to one of our standard or premium themes, " "you can convert your articles to standard posts " "beforehand. By doing so, your articles will be visible under any of our " "themes." msgstr "" "Енчен те сирĕн стандартлă е премиум темăсенчен пĕрне куçас килсен, малтан хăвăрăн статьясенчен стандартлă публикацисем туса хума сире " "май пулĕ. Апла тунипе сирĕн статьясем пирĕн темăсен кирĕк хăшшийĕнче те " "курăнакан пулĕç." msgid "Infinite Scroll" msgstr "Вӗҫсӗр Тӗрке" msgid "Salta" msgstr "Сальта" msgid "Mobile" msgstr "Мобильлӗ" msgid "Invalid user role. Please try again." msgstr "Усӑ куракан ролӗ юрӑхсӑр. Тархасшӑн тепре туса пӑхӑр." msgid "Following Since" msgstr "Пӑхса тӑма пуҫланӑ вӑхӑт" msgid "Egypt" msgstr "Египет" msgid "Fill in your profile" msgstr "Хӑвӑрӑн профиле Тултарӑр" msgid "and many more not listed here" msgstr "тата ку списока кĕртмен ытти те" msgid "User not found" msgstr "Усă куракан тупăнмарĕ" msgid "Thanks," msgstr "Тавах," msgid "Preload" msgstr "Малтанлӑх загрузка" msgid "Home Page Sections" msgstr "Тӗп страница Пайӗсем" msgid "The requested invite was not found." msgstr "Ыйтнă йыхрав тупăнмарĕ." msgid "Georgia" msgstr "Грузи" msgid "Invalid device token." msgstr "Устройство токенӗ юрӑхсӑр." msgid "Add New After" msgstr "Хыҫҫӑн Çӗнӗ Хушас" msgid "Invalid item ID." msgstr "Юрӑхсӑр объект №-йӗ." msgid "Akismet" msgstr "Aksimet" msgid "Site Stats" msgstr "Сайт статистики" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Аван-и ###USERNAME###,\n" "\n" "Эсир нумай пулмасть хӑвӑр аккаунтӑн электрон почти адресне улӑштарма ыйтнӑ.\n" "\n" "Енчен те ку чӑнах ҫапла пулсан, ӑна улӑштармашкӑн тархасшӑн аялти каҫҫа " "кликать тӑвӑр :\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Енчен те ку ӗҫлеве тӑвас темерӗр пулсан, ку электрон почти-а курмӑш пулма е " "шанчӑклӑнах\n" "хуратма сире май пулӗ.\n" "\n" "Ку электрон почти-а ҫакӑн патне янӑ###EMAIL###\n" "\n" "Хисеп туса,\n" "###SITENAME### сайтрисем\n" "###SITEURL###" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatar Ховеркарчӗсем" msgid "Permanent Resident" msgstr "Яланлӑх Резидент" msgid "Related Posts" msgstr "Çыхăннă Публикацисем" msgid "Create WordPress.com account" msgstr "WordPress.com аккаунт" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Government" msgstr "Правительство" msgid "School" msgstr "Шкул" msgid "Bar" msgstr "Бар" msgid "Cafe" msgstr "Кафе" msgid "Director" msgstr "Директор" msgid "Hostel" msgstr "Хостел" msgid "Musician" msgstr "Музыкант" msgid "Sport" msgstr "Спорт" msgid "University" msgstr "Университет" msgid "Band" msgstr "Ушкӑн" msgid "Book" msgstr "Кӗнеке" msgid "Landmark" msgstr "Тӗл палли" msgid "Object type." msgstr "Объект типӗ." msgid "Theme installed successfully." msgstr "Темă ăнăçлăн установить тăвăнчĕ." msgid "Likes" msgstr "Килӗштерӳ" msgid "Posted in %2$s" msgstr "%2$s-ре Публикациленӗ " msgid "" "Posted on %2$s by %3$s" msgstr "" "%2$s, публикацилекенӗ %3$s" msgid "Tagged %2$s" msgstr "Тегӗ %2$s" msgid " Older Comments" msgstr " Кивӗрех Комментарисем" msgid "" "Bookmark the permalink." msgstr "" "Яланхи " "каҫҫинезакладкӑлас." msgid "Newer Comments " msgstr "Çӗнӗрех Комментарисем " msgid "Primary Navigation" msgstr "Пуҫламӑш Навигаци" msgid "%s says:" msgstr "%s тет:" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "Тархасшӑн, хӑвӑрӑн темӑна %s шаблон кӗртӗр." msgid "Pingback:" msgstr "Каялла пинглани:" msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Ку запись %1$s публикациленнĕ те %2$s-пе тегланă. Яланхи каççине закладкăлас." msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Ку запись %1$s публикациленнĕ. Яланхи каççине закладкăлас." msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Аван-и USERNAME,\n" "\n" "Сирӗн ҫӗнӗ аккаунта хывнӑ.\n" "\n" "Аялти информаципе ҫырӑнса кӗме сире май пулӗ:\n" "Усӑ куракан ячӗ: USERNAME\n" "Пароль: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Тавтапуҫ!\n" "\n" "---SITE_NAME Команди" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "Тархасшӑн конфигураци утӑмӗсем туса пӗтерӗр. Çӗнӗ сеть туса хумашкӑн, сирӗн " "сетьри даннӑй бази таблицисене е пушатас, е кӑларас пӑрахас пулӗ." msgid "Invalid Registration State" msgstr "Регистраци Тӑрӑмӗ Юрӑхсӑр" msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "" "Каҫару ыйтатпӑр, анчах эсир ыйтнӑ страница тупӑнаймарӗ. Тен шырав пулӑшӗ." msgid "Sharing" msgstr "Пайлашни" msgid "commented on" msgstr "çакăн çине комментари çырчĕ" msgid " Older posts" msgstr " Кивӗрех публикацисем" msgid "Newer posts " msgstr "Çӗнӗрех публикацисем " msgid "show source" msgstr "источникне кăтартас" msgid "Custom CSS" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ CSS" msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" msgid "filter" msgstr "фильтр" msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" msgid "WebHooks" msgstr "WebHooks" msgid "Add webhook" msgstr "Webhook хушас" msgid "Edit this webhook" msgstr "Редакцилес ку webhook-а" msgid "Hook" msgstr "Hook" msgid "Reset options" msgstr "Çĕнĕрен лартас опцисем" msgid "Save webhook" msgstr "Webhook-а упрас" msgid "WordPress hook type" msgstr "WordPress hook типĕ" msgid "You must select at least one field to send." msgstr "Ямашкăн сахалтан пĕр поля суйламалла." msgid "" "The first argument of a filter must always be sent and should be returned by " "the webhook, with modification." msgstr "" "Фильтрăн пĕрремĕш аргументне ялан ярса памалла, унтан webhook урлă каялла " "илнĕ пулмалла, модификациллĕ килет." msgid "Fields" msgstr "Полясем" msgid "There was an unknown error." msgstr "темĕнле ошибка пулчĕ." msgid "Update options" msgstr "Опцисене çĕнетес" msgid "action" msgstr "ĕçлев" msgid "Action:" msgstr "Ĕҫлев:" msgid "Activate this webhook" msgstr "Ку webhook-а ӗҫлеттерес" msgid "Add new webhook" msgstr "Çӗнӗ webhook хушас" msgid "" "Ctrl-click on Windows or Command-click on Mac to select multiple. The " "hook field with the relevant hook name is always sent." msgstr "" "Харӑс темиҫе суйламашкӑн Windows-ра Ctrl-клик, Mac-ра Command-клик тӑвӑр. " "Hook полипе пӗрле ҫыхӑннӑ hook ятне ялан яраҫҫӗ." msgid "Deactivate this webhook" msgstr "Ку webhook ӗҫне чарас" msgid "Delete this webhook" msgstr "Çук тӑвас ку webhook-а" msgid "Do you really want to reset your configuration?" msgstr "Эсир хӑвӑрӑн конфигурацине чӑнах ҫӗнӗрен лартасшӑн-и?" msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Тархасшӑн тӗрӗс URLӗ ҫырса кӗртӗр." msgid "Spain" msgstr "Испани" msgid "Reset to Defaults" msgstr "Улăштаричченхилетес" msgid "The code is in your clipboard now" msgstr "Ку код халĕ сирĕн буфер ăшĕнче" msgid "print" msgstr "пичетлес" msgid "copy to clipboard" msgstr "буфер ăшне копилес" msgid "view source" msgstr "источникне пăхас" msgid "[None]" msgstr "[Çуккă]" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Ку публикацие парольпе хÿтĕленĕ. Комментарисене курмашкăн парольне çырса " "кĕртĕр." msgid "View all posts by %s" msgstr "%s'ăн мĕн пур постне пăхас" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Каналӗ" msgid "(Edit)" msgstr "(Редакцилес)" msgid "Permalink to %s" msgstr "%s ҫине яланхи каҫӑ" msgid "% Comments" msgstr "% Комментари" msgid "1 Comment" msgstr "Комментари" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Сирĕн комментари модераци черетĕнче." msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Gravatar" msgstr "Граватар" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgid "s" msgstr "s" msgid "" "You’ll need to make some comments before you can use this feature. " "Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be " "interested in." msgstr "" "Ку ятарлă хатĕрпе усă куриччен сирĕн темиçе комментари тăвас пулать. Сире " "интереслентерме пултаракан публикацисем тупмашкăнтег сёрфер-па усă курса е паянхи кун блогĕсене кайса пăхăр." msgid "Subscriptions" msgstr "Çырăнусем" msgid "Writing" msgstr "Çырасси" msgctxt "Default link category slug" msgid "Blogroll" msgstr "Блог ҫӑмхи" msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" msgid "Mayotte" msgstr "Майотта" msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" msgid "Guam" msgstr "Гуам" msgid "Nauru" msgstr "Науру" msgid "Niue" msgstr "Ниуэ" msgid "Palau" msgstr "Палау" msgid "Pitcairn" msgstr "Питкэрн" msgid "Samoa" msgstr "Самоа" msgid "Maldives" msgstr "Мальдивсем" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Сирĕн ку страницăна çителĕклĕ таран кĕме юрани çук." msgid "English" msgstr "Акӑлчанла" msgid "Tokyo" msgstr "Токио" msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" msgid "Indiana" msgstr "Индиана" msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" msgid "Kentucky" msgstr "Кентукки" msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" msgid "Montserrat" msgstr "Монсеррат" msgid "Panama" msgstr "Панама" msgid "Sao Paulo" msgstr "Сан-Паулу" msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" msgid "Macao" msgstr "Макао" msgid "Qatar" msgstr "Катар" msgid "Hong Kong" msgstr "Гонг Конг" msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" msgid "Queensland" msgstr "Квинсленд" msgid "Andorra" msgstr "Андорра" msgid "Brussels" msgstr "Брюссель" msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" msgid "Guernsey" msgstr "Гернси" msgid "Jersey" msgstr "Джерси" msgid "Madrid" msgstr "Мадрид" msgid "Malta" msgstr "Мальта" msgid "Monaco" msgstr "Монако" msgid "Rome" msgstr "Рим" msgid "Australia" msgstr "Австрали" msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" msgid "Grenada" msgstr "Гранада" msgid "Guyana" msgstr "Гаяна" msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" msgid "New York" msgstr "Нью Йорк" msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто Рико" msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" msgid "Tasmania" msgstr "Тасмани" msgid "Victoria" msgstr "Виктори" msgid "Isle of Man" msgstr "Мэн Утравӗ" msgid "North Dakota" msgstr "Çурҫӗр Дакота" msgid "Belize" msgstr "Белиз" msgid "Ceuta" msgstr "Сеута" msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" msgid "Cordoba" msgstr "Кордова" msgid "Aruba" msgstr "Аруба" msgid "Bahia" msgstr "Баия" msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" msgid "Chihuahua" msgstr "Чиуауа" msgid "Curacao" msgstr "Кюрасао" msgid "Dominica" msgstr "Доминика" msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" msgid "Could not access filesystem." msgstr "Файл сис" msgid "El Salvador" msgstr "Эль Сальвадор" msgid "Blogroll" msgstr "Блог ҫӑмхи" msgid "Could not create directory." msgstr "Директори туса лартаймарӑмӑр." msgid "Name:" msgstr "Ят:" msgid "Twice Daily" msgstr "Кунне икĕ хут" msgid "Not Found" msgstr "Тупӑнмарӗ" msgid "Once Daily" msgstr "Кунне пӗрре" msgid "Once Hourly" msgstr "Сехетре пӗрре" msgid "Invalid form submission." msgstr "Юрӑхсӑр форма тултарса яни." msgid "Start blogging" msgstr "Блоглашма пуçлас" msgid "Duotone" msgstr "Икĕ тĕс"