msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-07-21 07:37:45+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: cv_RU\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "Includes %s features:"
msgstr "%s ятарлӑхӗсем кӗреҫҫӗ:"
msgid "Continue with Free plan"
msgstr "Тӳлевсӗр план суйласа малалла иртес"
msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month"
msgstr "%(planTitle)s туянас - %(planPrice)s/уйӑхне"
msgid "A paid plan is required for your domain."
msgstr "Сирӗн домен валли тӳлевлӗ план кирлӗ."
msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}"
msgstr ""
"{{span}}Ҫулталӑклӑх тӳлевлӗ план туяннӑ пулсан пӗрремӗш ҫулӗ тӳлевсӗр{{/"
"span}}"
msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront"
msgstr "Е%d%% перекетлӗр халех 2 ҫулшӑн тӳлесе тататӑр пулсан"
msgid ""
"By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. "
"That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from "
"paying less!"
msgstr ""
"Ҫулталӑклӑх плана куҫсан, уйӑхне %1$s ҫеҫ тӳлеме май пулать. Ку вӑл хальхи "
"уйӑхлӑх планран %2$s%% сахалрах . Сахалрах тӳлемешкӗн пӗр пускӑча кӑна "
"пусмалла!"
msgid ""
"Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down "
"the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll "
"also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing "
"your plan."
msgstr ""
"Икӗ ҫуллӑх тӳлесе, %1$s планӑн хакне ҫулталӑкра %2$s таран чакарса, "
"чи лайӑх хакпа илӗр. Ҫапла вара плана ҫӗнетесси пирки пӑшӑрханма кирлӗ "
"маррипе пӗр чарӑнмасӑр ӗҫлеме пултаратӑр."
msgid ""
"Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting "
"out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat."
msgstr ""
"Кирек мӗнле йывӑрлӑх пулсан та — хӑвӑрӑн дизайна хӑйевӗрлетессинчен пуҫласа "
"домена йӗркелесси таран — пирӗн экспертла Телей инженерӗсем яланах сирӗнпе "
"калаҫма хатӗр."
msgid "Find more details on our support page."
msgstr "Тӗплӗнрех пирӗн пулӑшу страницинче вулама пулать."
msgid "Manage your subscription on your purchases page."
msgstr ""
"Ҫырӑнӑвӑрсене туянусен страницинче майлама пултаратӑр."
msgid "%1$s Renew your plan %2$s now"
msgstr "Халех %1$s плана ҫӗнетес %2$s "
msgid ""
"Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your "
"site keeps looking its best."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн функцисене упраса хӑварас тата сайт лайӑх курӑнтӑр тесе %2$s "
"валли %1$s плана ҫӗнетӗр."
msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan"
msgstr "%1$s Хӑвӑрӑн %3$s плана %2$s ҫӗнетӗр"
msgid "Renew your plan now"
msgstr "Халех хӑвӑрӑн плана ҫӗнетӗр"
msgid "Renew now your %s plan"
msgstr "Хӑвӑрӑн %s плана халех ҫӗнетӗр"
msgid "%1$s plan will expire in %2$d day"
msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days"
msgstr[0] "%1$s план %2$d кунран вӗҫленет"
msgstr[1] "%1$s план %2$d кунран вӗҫленет"
msgid "%s plan will expire soon"
msgstr "%s план часах вӗҫленет"
msgid "High-quality videos"
msgstr "Паха видеосем"
msgid "And more ..."
msgstr "Тата ытти те ..."
msgid "Renew your domain"
msgstr "Домена ҫӗнетес "
msgid ""
"If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the "
"following page: "
"%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number "
"once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you "
"won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at "
"this time."
msgstr ""
"Енчен те сирĕн %4$s номер пур пулсан, эсир ăна хăвăрăн аккаунт валли çак "
"страницăра кĕртме пултаратăр: %3$s. Хӑрушсӑрлӑх сӑлтавӗсене пула эсир %4$s номера пӗрре ҫеҫ "
"кӗртме пултаратӑр. Енчен те сирӗн аккаунт ҫинче ӗнтӗ %4$s даннӑйӗсем "
"упранаҫҫӗ пулсан, хушма тӳлев пулмӗ, халӗ те нимӗн те тума кирлӗ мар."
msgid ""
"We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in "
"accordance with the tax rules of the country you entered with your payment "
"method. This update will take place the next time you renew your "
"subscription."
msgstr ""
"Сире ҫакна пӗлтерме ҫыратпӑр: эсир хӑвӑрӑн тӳлев мелӗпе кӗнӗ ҫӗршывӑн налук "
"правилисемпе килӗшӳллӗн %2$s ҫине %1$s илме пуҫлатпӑр. Ку ҫӗнетӳ эсир "
"ҫырӑнӑва тепӗр хут ҫӗнетнӗ чухне пулать."
msgid "An update to your account starting %s"
msgstr "Сирӗн аккаунта %s пуҫласа ҫӗнетни"
msgid "Sort by"
msgstr "Меллес"
msgid "Peace Of Mind"
msgstr "Чун канăçĕ "
msgid "and more..."
msgstr "тата ытти те ..."
msgid "Customize fonts and colors"
msgstr "Шрифтсемпе тӗссене майласси"
msgid "No reviews yet"
msgstr "Хаклав çук-ха"
msgid "All your sites"
msgstr "Мӗнпур сайт"
msgid "Sharing buttons block"
msgstr "Пайлашу пускӑчӗсен блокӗ"
msgid "By posts & pages"
msgstr "Публикаципе страницӑсене кура"
msgid "By authors"
msgstr "Авторсене кура"
msgid "Thanks for flying with Continue reading → %s Малаллине вулас → %s
%s"
msgstr "%s
сире тав туса татах та вӗҫеве чӗнет"
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "Хавхалантару кирлӗ-и?"
msgid "City (optional)"
msgstr "Хула (пӗлтермесен те юрать)"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "Журнал файлӗсене майламашкӑн ирӗкӗр ҫук."
msgid "Exclusive Offer Applied"
msgstr "Эксклюзивлӑ сӗнӗве ӗҫе кӗртнӗ"
msgid " Migrate Guru will email you when the process is finished."
msgstr "Процесс вӗҫленсен Migrate Guru сире электронлӑ почта урлӑ ҫырӗ."
msgid "Your migration process has started."
msgstr "Миграци процесӗ пуҫланчӗ."
msgid "Migration started"
msgstr "Миграци пуҫланчӗ"
msgid "Discover Automattic for Agencies"
msgstr "Агентствӑсем валли Automattic тӗпчӗр"
msgid ""
"The new Automattic for agencies will help you manage all the sites in one "
"place to streamline your workload and work smarter."
msgstr ""
"Агентствӑсем валли ҫӗнӗ Automattic сире ӗҫе ҫӑмӑллатма тата ӑслӑрах ӗҫлеме "
"пур сайтсене те пӗр вырӑнта тытса пыма пулӑшӗ."
msgid "Migrating more than one site?"
msgstr "Пӗр сайтран ытларах куҫармалла-и?"
msgid "An illustration containing a collection of sites."
msgstr "Сайтсен пуххинчен тӑракан иллюстраци."
msgid "The key will be available here when your new site is ready."
msgstr "Ҫӗнӗ сайт хатӗр пулнӑ чухне, ҫӑраҫҫи кунта пулать."
msgid ""
"Sorry, we couldn’t finish setting up your site. {{link}}Please contact "
"support{{/link}}."
msgstr ""
"Каҫарӑр та, эпир сирӗн сайта йӗркелесе пӗтереймерӗмӗр. {{link}}Пулӑшупа "
"ҫыхӑнӑр{{/link}}."
msgid "We're preparing everything to ensure your new site is ready."
msgstr "Сирӗн ҫӗнӗ сайт хатӗр пултӑр тесе пурне те хатӗрлетпӗр."
msgid "Migration key"
msgstr "Миграци ҫӑраҫҫийӗ"
msgid "Setting introductory offer"
msgstr "Кӳртӗмле сӗнӳ лартасси"
msgid "Click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}} to finish."
msgstr "Пӗтермешкӗн {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}} ҫине пусӑр."
msgid ""
"Copy the key below. Head to the Migrate Guru settings on your source site, "
"and paste it into the {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field."
msgstr ""
"Аялта панӑ ҫӑраҫҫине копилӗр. Хӑвӑрӑн ҫӑлкуҫ сайтӗнчи Миграци Гуру "
"настройкисене кӗрӗр те ӑна {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} поляна "
"кӗртсе лартӑр."
msgid "Add your migration key"
msgstr "Миграци уҫҫине хушӑр"
msgid "All set? Click {{strong}}Next{{/strong}} below."
msgstr "Пурте хатӗр-и? Аялта {{strong}}Малалла{{/strong}} ҫине пусӑр."
msgid "Then, pick WordPress.com as your destination host."
msgstr "Унтан WordPress.com сайта хӑвӑрӑн дестинаци хосчӗ тесе суйлӑр."
msgid ""
"Head to the {{a}}Migrate Guru plugin screen on your source site{{/a}}, enter "
"your email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн ҫӑлкуҫ сайтӗнчи {{a}}Migrate Guru плагин экранне кӗрӗр{{/a}}, "
"хӑвӑрӑн электронлӑ почта адресне кӗртӗр те {{strong}}%(migrateLabel)s{{/"
"strong}} ҫине пусӑр."
msgid "Get your site ready"
msgstr "Хӑвӑрӑн сайта хатӗрлӗр"
msgid ""
"First you'll need to install and activate the {{a}}Migrate Guru plugin{{/a}} "
"on the site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're "
"ready."
msgstr ""
"Малтанах эсир куҫарма шутланӑ сайта {{a}}Migrate Guru плагина{{/a}} "
"вырнаҫтармалла та активизацилемелле. Хатӗр пулсан {{strong}}Малалла{{/"
"strong}} ҫине пусӑр."
msgid "Install the Migrate Guru plugin"
msgstr "Migrate Guru плагина вырнаҫтарӑр"
msgid "Follow these steps to get started:"
msgstr "Пуҫламашкӑн ҫак утӑмсене тумалла:"
msgid "One time offer"
msgstr "Пӗр хутчен сӗнӳ"
msgid ""
"per month, %(discountedPrice)s billed annually for the first year, "
"%(originalPrice)s per year afterwards, excl. taxes"
msgstr ""
"уйӑхсерен, %(discountedPrice)s пӗрремӗш ҫул хушши хакӗ, ун хыҫҫӑнхи ҫулсенче "
"%(originalPrice)s тӳлемелле, налуксене шута илмен"
msgid "Get the plan and migrate"
msgstr "Плана илес те куҫас"
msgid ""
"Premium domains ending with %(tld)s cannot be transferred to WordPress.com. "
"Please connect your domain instead. {{a}}Learn more.{{/a}}"
msgstr ""
"%(tld)s-па вӗҫленекен премиум-доменсене WordPress.com сайта куҫарма май ҫук. "
"Ун вырӑнне хӑвӑрӑн домена ҫыхӑнтарӑр. {{a}}Тӗплӗнрех пӗлес.{{/a}}"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot "
"be transferred to WordPress.com because premium domain transfers for the "
"%(tld)s TLD are not supported. {{a}}Learn more{{/a}}."
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ҫак сайтпа ҫыхӑннӑ ӗнтӗ, ӑна WordPress.com "
"ҫине куҫарма май ҫук, мӗншӗн тесен %(tld)s TLD премиум доменсене куҫарма май "
"ҫук. {{a}}Тӗплӗнрех пӗлес{{/a}}."
msgid "Custom fields"
msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Полясем"
msgid "Zagora"
msgstr "Загора"
msgid ""
"%s is automatically removed from your cart because the chosen tier is lower "
"than your current usage."
msgstr ""
"%s сирӗн корзинӑран автоматла майпа тухать, мӗншӗн тесен суйласа илнӗ ярус "
"сирӗн хальхи усӑ курнинчен пӗчӗкрех."
msgid ""
"Access guides and tutorials to better understand how to use WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com сайтпа мӗнле усӑ курмаллине лайӑхрах ӑнланма ҫул-йӗрсемпе "
"уроксене иртӗр."
msgid "Help me learn"
msgstr "Вӗренме пулӑшӑр"
msgid ""
"Discover more features and options available on WordPress.com on your own."
msgstr ""
"WordPress.com сайтра ытларах функцисемпе вариантсене хӑвӑр тӗллӗн тӗпчесе "
"тупӑр."
msgid "Let me explore"
msgstr "Ман тӗпчес"
msgid "Hosted with %(hostingName)s"
msgstr "%(hostingName)s хостингӗ"
msgid "Not you?{{br/}}Log out and {{link}}subscribe with %(email)s{{/link}}"
msgstr ""
"Эсир мар-и?{{br/}}Ҫырӑнса тухӑр та {{link}}%(email)s{{/link}} урлӑ ҫырӑнӑр"
msgid "Subscribe to our email list"
msgstr "Пирӗн электронлӑ почта списокне ҫырӑнӑр"
msgid ""
"- Save more in the long run: by upgrading your plan, you’ll enjoy lower "
"processing fees — from 8% on the Starter plan, all the way down to 0%* on "
"the Entrepreneur plan."
msgstr ""
"- Вӑрӑм тапхӑрта ытларах перекетлӗр: хӑвӑрӑн плана ҫӗнетсен, эсир ӗҫлемелли "
"тӳлевсене чакарма пултаратӑр — пуҫламӑш планра 8% пуҫласа, предприниматель "
"планӗнче 0%* таран."
msgid "Refundable within 7 days. No questions asked."
msgstr "7 кун хушшинче тавӑру. Ӑнлантарма ыйтмасӑр."
msgid ""
"Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — "
"congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your "
"WordPress.com plan to pay less in processing fees."
msgstr ""
"Халӗ ӗнтӗ эсир хӑвӑрӑн хыпарсен бюллетенне %s тӳлевлӗ ҫырӑнакан таран "
"ӳстертӗр — сӑмах май, сире саламлатӑп! — эсир хӑвӑрӑн WordPress.com планне "
"ҫӗнетме шутлама пултаратӑр, вара тӳлевс процесӗсемшӗн сахалрах тӳлеме "
"пултаратӑр."
msgid ""
"More features: depending on the plan you choose, you’ll unlock "
"premium themes, advanced stats, WordAds to increase earnings, plugins and "
"much more."
msgstr ""
"Ытларах функцисем: суйласа илнӗ плана кура эсир премиллӗ темӑсене, "
"ҫӳллӗ шайри статистикӑна, тупӑша ӳстерме WordAds, плагинсене тата ыттине те "
"уҫма пултаратӑр."
msgid ""
"Save more in the long run: by upgrading your plan, you’ll enjoy lower "
"processing fees — from 8% on the Starter plan, all the way down to 0%* on "
"the Entrepreneur plan."
msgstr ""
"Вӑрӑм тапхӑрта ытларах перекетлӗр: хӑвӑрӑн плана ҫӗнетсен, эсир "
"ӗҫлемелли тӳлевсене чакарма пултаратӑр — пуҫламӑш планра 8% пуҫласа, "
"предприниматель планӗнче 0%* таран."
msgid "Why upgrade the plan?"
msgstr "Мӗншӗн плана ҫӗнетмелле?"
msgid ""
"Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — "
"congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your WordPress.com plan to pay less in processing fees."
msgstr ""
"Халӗ ӗнтӗ эсир хӑвӑрӑн хыпарҫӑсене %s тӳлевлӗ ҫырӑнакансем таран "
"ӳстертӗр — сӑмах май, сире саламлатӑп! — эсир хӑвӑрӑн "
"WordPress.com планне ҫӗнетме шутлама пултаратӑр, ҫапла майпа ӗҫлесе "
"хатӗрлемелли тӳлевсене сахалрах тӳлеме пултаратӑр."
msgid ""
"Don’t miss this limited chance to ignite your success! Hurry, the $50 ad "
"credit expires on %s."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн ӑнӑҫлӑхӑра ҫутатма ҫак ансӑр майпа ан сиктерӗр! Васкатӑр, 50 "
"долларлӑх реклама кредичӗн вӑхӑчӗ %s ҫинче вӗҫленет."
msgid ""
"Set up a campaign in minutes to highlight your content on Tumblr and "
"WordPress sites around the world or just in your city. Get started with a "
"free $50 credit right now! Hurry, the $50 ad credit expires on %s."
msgstr ""
"Тӗнчери Tumblr тата WordPress сайтӗсенче е хӑвӑрӑн хулара кӑна хӑвӑрӑн "
"контента палӑртма темиҫе минут хушшинчех кампани йӗркелеӗр. Халех 50 "
"долларлӑх тӳлевсӗр кредитпа пуҫлӑр! Васка, 50 долларлӑх реклама кредичӗн "
"вӑхӑчӗ %s числинче вӗҫленет."
msgid ""
"Don’t miss this chance to accelerate your success! Harness the power of "
"Blaze’s advertising tools and watch your influence soar."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн ӑнӑҫлӑхӑра хӑвӑртлатмалли ҫак майа ан сиктерӗр! Blaze реклама "
"хатӗрӗсен вӑйне усӑ курӑр та хӑвӑрӑн витӗм мӗнле ӳснине сӑнаса тӑрӑр."
msgid ""
"Get ready to expand your audience with Blaze! Connect with a global audience "
"or your local community using our streamlined targeting options and simple "
"campaign management."
msgstr ""
"Blaze-па хӑвӑрӑн аудиторие ӳстерме хатӗрленӗр! Пирӗн ҫӑмӑллатнӑ таргетинг "
"варианчӗсемпе тата ансат кампани управленийӗпе усӑ курса тӗнчери аудиторипе "
"е хӑвӑрӑн вырӑнти обществӑпа ҫыхӑнӑр."
msgid "Supercharge your online presence"
msgstr "Хӑвӑрӑн онлайн-присутстви ҫинчен ҫӳлелле хӑпартӑр"
msgid ""
"Don’t miss this limited chance to ignite your success! Hurry, the "
"$50 ad credit expires on %s."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн ӑнӑҫлӑхӑра ҫутатма ҫак ансӑр майпа ан сиктерӗр! Васкатӑр, 50 "
"долларлӑх реклама кредичӗн вӑхӑчӗ %s ҫинче вӗҫленет."
msgid ""
"As a valued customer, you’ve been handpicked for this special offer to "
"rapidly grow your online audience. Promote your website or blog through "
"Blaze’s simple, targeted advertising on Tumblr and WordPress sites globally "
"or close to home."
msgstr ""
"Хаклӑ клиент пулнӑ май, сире ҫак ятарлӑ сӗнӳ валли суйласа илнӗ, ҫапла майпа "
"сирӗн онлайн-аудиторие хӑвӑрт ӳстерме пулать. Хӑвӑрӑн сайта е блога Blaze-ӑн "
"ансат, тӗллевлӗ реклами урлӑ Tumblr тата WordPress сайтӗсенче тӗнчери е кил "
"ҫывӑхӗнче пропагандӑлатӑр."
msgid "Hello VIP! Claim $50 in free ad credits"
msgstr "Салам VIP! Хӑвӑр тивӗҫнӗ $50-лӑх тӳлевсӗр реклама кредитне халех илӗр"
msgid "Try Blaze"
msgstr "Blaze тутанӑр"
msgid ""
"Set up a campaign in minutes to highlight your content on Tumblr and "
"WordPress sites around the world or just in your city. Get started with a "
"free $50 credit right now! Hurry, the $50 ad credit expires on %s"
"strong>."
msgstr ""
"Тӗнчери Tumblr тата WordPress сайтӗсенче е хӑвӑрӑн хулара кӑна хӑвӑрӑн "
"контента палӑртма темиҫе минут хушшинчех кампани йӗркелеӗр. Халех 50 "
"долларлӑх тӳлевсӗр кредитпа пуҫлӑр! Васкатӑр, 50 долларлӑх реклама "
"кредичӗн вӑхӑчӗ %s ҫинче вӗҫленет."
msgid ""
"Whether you’re a blogger with big ideas or an entrepreneur making big moves, "
"your site needs traffic. Blaze is the simplest way to build your audience."
msgstr ""
"Эсир пысӑк шухӑшлӑ блогер-и е пысӑк утӑмсем тӑвакан предприниматель-и, сирӗн "
"сайта трафик кирлӗ. Blaze — хӑвӑн аудиторие йӗркелемелли чи ансат мел."
msgid "Special offer: $50 in free ads to grow your site"
msgstr "Ятарлӑ сӗнӳ: хӑвӑрӑн сайта ӳстерме 50 долларлӑх тӳлевсӗр реклама"
msgid "Try Blaze now"
msgstr "Халех Blaze тутанас"
msgid "Here is a confirmation of the products you subscribed to."
msgstr "Акӑ эсир ҫырӑннӑ продукцие ҫирӗплетсе пани."
msgid "You completed your payment to %s."
msgstr "Эсир %s тӳлевне татса патӑр."
msgid ""
"You will be taken to the Automattic for Agencies portal "
"to pay."
msgstr ""
"Тӳлемешкӗн Агентствӑсем валли Automattic портала илсе "
"кайӗ."
msgid ""
"You agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy."
msgstr ""
"Эсир пирӗн Сервис условийӗсемпе килӗшетӗр тата пирӗн Конфиденциаллӑх политикине вуларӑр."
msgid ""
"You will create a WordPress.com account to manage your products and billing, "
"if you already have one, you'll be asked to confirm."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн продукцие тата тӳлевсене майлама WordPress.com аккаунтне туса хурӑр, "
"енчен те сирӗн ун пекки пур пулсан, сире ҫакна ҫирӗплетме ыйтӗҫ."
msgid "By clicking \"Pay now\":"
msgstr "«Халех тӳлес» ҫине пуссан:"
msgid ""
"Before making your payment, make sure you know this agency. If you don't "
"recognize this agency or invoice, contact us."
msgstr ""
"Тӳлев тӑвиччен ҫак агентствӑ пирки иккӗленмелле ан пултӑр. Енчен те эсир çак "
"агентствăна е вӗсен счет-фактурине палламастăр пулсан, пирĕнпе çыхăнăр."
msgid "Hello! the agency %s requested a payment and added this message:"
msgstr "Салам! %s агентство тӳлев ыйтрӗ те ҫакна ҫырса хучӗ:"
msgid "Gravatar Receipt #%1$d"
msgstr "Граватар квитанцийӗ #%1$d"
msgid "Please do not reply to this automated message."
msgstr "Ҫакӑ хӑй ӑссӗн килнӗ хыпара ан хуравлӑр."
msgid ""
"If you did not request this email, please ignore it. For security reasons, "
"this code will expire in 5 minutes."
msgstr ""
"Енчен те эсир ҫак ҫырӑва ыйтман пулсан, ӑна шута илмесӗр хӑварӑр. "
"Хӑрушсӑрлӑх сӑлтавӗсемпе ҫак кодӑ срокӗ 5 минутран тухать."
msgid "Your one time code is below."
msgstr "Пӗр хутчен кӑларнӑ код аялта."
msgid "Verify your email to continue"
msgstr "Малалла иртмешкӗн хӑвӑрӑн электронлӑ почтӑна ҫирӗплеттерӗр"
msgid ""
"Gravatar is currently offering .link domains. Additional domain extensions "
"may become available for a fee in the future."
msgstr ""
"Gravatar хальхи вӑхӑтра .link доменсем сӗнет. Малашне хушма домен тӑсӑмӗсем "
"тӳлевсӗр пулма пултараҫҫӗ."
msgid "Preview of the site being imported"
msgstr "Импортланӑ сайтӑн малтанхи курӑмӗ"
msgid "Let’s migrate your site"
msgstr "Сирӗн сайта миграцилер"
msgid "Subscribing to magic"
msgstr "Асамлӑха ҫырӑну"
msgid "You are now a subscriber of %1$s."
msgstr "Тинех %1$s ҫырӑнӑвӗ сирӗнте."
msgid "You accepted %1$s's invite to subscribe to %2$s"
msgstr "Эсир %2$s ҫырӑнӑвӗ пирки %1$s янӑ йыхрава йышӑнтӑр"
msgid "%1$s invited you to subscribe to %2$s "
msgstr "%1$s сире %2$s ҫырӑнӑвӗ пирки йыхрав ячӗ"
msgid "%s subscriber!"
msgid_plural "%s subscribers!"
msgstr[0] "%s çырăнакан"
msgstr[1] "%s çырăнакан"
msgid "You've got %1$s subscriber on %2$s."
msgid_plural "You've got %1$s subscribers on %2$s."
msgstr[0] "Сирӗн %2$s сайтра %1$s ҫырӑнакан пур."
msgstr[1] "Сирӗн %2$s сайтра %1$s ҫырӑнакан пур."
msgid ""
"WordPress.com sites have %(wpcomPercentageUptime)s%% uptime, compared to the "
"%(otherHostsPercentageUptime)s%% uptime of other WordPress hosts."
msgstr ""
"WordPress.com сайтӗсенче %(wpcomPercentageUptime)s%% ӗҫ вӑхӑчӗ пур, ытти "
"WordPress хостӗсен %(otherHostsPercentageUptime)s%% ӗҫ вӑхӑчӗпе танлаштарсан."
msgid "Better availability"
msgstr "Лайӑхрах доступлӑх"
msgid ""
"%(fastResponsePercentage)d%% of sites on WordPress.com respond within 0.1 "
"seconds of the first interaction."
msgstr ""
"WordPress.com-ри сайтсен %(fastResponsePercentage)d%%-ӗ пӗрремӗш интеракцире "
"0,1 ҫеккунт хушшинче тапранаҫҫӗ."
msgid "Quicker response"
msgstr "Хӑвӑртрах тапрану"
msgid ""
"WordPress.com has %(higherSpeedPercentage)d%% more sites with ultra-fast, "
"sub-100ms loading times versus other WordPress hosts."
msgstr ""
"WordPress.com-ра ытти WordPress хосчӗсемпе танлаштарсан "
"%(higherSpeedPercentage)d%% ытларах хӑвӑрт, 100 мс ытла мар загрузка "
"вӑхӑчӗллӗ сайтсем пур."
msgid "Faster loading"
msgstr "Хӑвӑртрах тиенет"
msgid ""
"%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals "
"when compared to any other WordPress host [Source: Google data]."
msgstr ""
"%(boostPercentage)d%% ытларах WordPress.com сайтӗсенче ытти WordPress "
"хостӗсемпе танлаштарсан лайӑх Core Web Vitals пур [Ҫӑлкуҫ: Google "
"даннӑйӗсем]."
msgid ""
"WordPress.com sites respond %(fidPercentageDifference)d%% faster than yours, "
"with %(goodFIDPercentage)d%% of sites responding within 0.1 seconds of the "
"first interaction."
msgstr ""
"WordPress.com сайчӗсем сирӗннинчен %(fidPercentageDifference)d%% хӑвӑртрах "
"хуравлаҫҫӗ, %(goodFIDPercentage)d%% сайтсем пӗрремӗш хутшӑну хыҫҫӑн 0,1 "
"ҫеккунт хушшинче хуравлаҫҫӗ."
msgid ""
"WordPress.com sites are %(lcpPercentageDifference)d%% faster than your "
"current one, with %(goodLCPercentage)d%% more sites loading in under 100ms."
msgstr ""
"WordPress.com сайтӗсем сирӗн хальхи сайтран %(lcpPercentageDifference)d%% "
"хӑвӑртрах, 100 мс хушшинче %(goodLCPercentage)d%% ытларах сайтсем загрузка "
"тӑваҫҫӗ."
msgid ""
"Install the plugin yourself, find the migration key and migrate the site."
msgstr "Плагина хӑвӑр вырнаҫтарӑр, куҫармалли уҫҫине тупӑр та сайта куҫарӑр."
msgid ""
"Share your site with us, and we'll review it and handle the migration if "
"possible."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн сайтпа пирӗнпе пайлашӑр, эпир ӑна пӑхса тухӑпӑр та май пур пулсан "
"миграцие йӗркелӗпӗр."
msgid "CNN Logo"
msgstr "CNN логотипӗ"
msgid "Share now"
msgstr "Халех пайлашас"
msgid ""
"- More features: with Jetpack Creator you’ll have everything in Jetpack "
"Free, plus: pay with Paypal, WordAds, priority support and an enhanced "
"creator network."
msgstr ""
"- Ытти функцисем: Jetpack Creatorпа эсир Jetpack Free-ри мӗн пурне "
"тивӗҫетӗр, ҫавӑн пекех: Paypal, WordAds, приоритетлӑ пулӑшу тата лайӑхлатнӑ "
"пултаруҫӑсен тетелӗпе усӑ курма пултаратӑр."
msgid ""
"- Save more in the long run: by upgrading to Jetpack Creator you’ll enjoy "
"lower processing fees — from 10% on your current plan, all the way down to "
"2%*."
msgstr ""
"- Вӑрӑм тапхӑрта ытларах перекетлӗр: Jetpack Creator ҫине куҫсан эсир "
"ӗҫлемелли тӳлевсене чакарма пултаратӑр — хальхи планпа 10% пуҫласа 2% таран*."
msgid ""
"Now that you’ve grown your newsletter to %s paid subscribers — "
"congratulations by the way! — you might want to consider upgrading your "
"Jetpack Creator plan to pay less in processing fees."
msgstr ""
"Халӗ ӗнтӗ эсир хӑвӑрӑн хыпарсен бюллетенне %s тӳлевлӗ ҫырӑнакан таран "
"ӳстертӗр — сӑмах май, сире саламлатӑп! — эсир хӑвӑрӑн Jetpack Creator планне "
"ҫӗнетме шутлама пултаратӑр, ҫапла майпа ӗҫлемелли тӳлевсене сахалрах тӳлеме "
"пултаратӑр."
msgid "* Plus standard processing fee"
msgstr "* Плюс стандартлӑ ӗҫлесе хатӗрлемелли тӳлев"
msgid ""
"More features: with Jetpack Creator you’ll have everything in Jetpack "
"Free, plus: pay with Paypal, WordAds, priority support and an enhanced "
"creator network."
msgstr ""
"Ытти функцисем: Jetpack Creatorпа эсир Jetpack Free-ри мӗн пурне "
"тивӗҫетӗр, ҫавӑн пекех: Paypal, WordAds, приоритетлӑ пулӑшу тата "
"пултаруҫӑсен тетелӗпе усӑ курма пултаратӑр."
msgid ""
"Save more in the long run: by upgrading to Jetpack Creator you’ll "
"enjoy lower processing fees — from 10% on your current plan, all the way "
"down to 2%*."
msgstr ""
"Вӑрӑм тапхӑрта ытларах перекетлӗр: Jetpack Creator ҫине куҫсан эсир "
"ӗҫлемелли тӳлевсене чакарма пултаратӑр — хальхи планпа 10% пуҫласа 2% таран*."
msgid "Why upgrade to Jetpack Creator?"
msgstr "Мӗншӗн Jetpack Creator ҫине куҫмалла?"
msgid "Passport Addon"
msgstr "Паспорт хушӑмӗ"
msgid ""
"You already have a Gravatar domain. You can only have one Gravatar domain at "
"a time."
msgstr ""
"Сирӗн ӗнтӗ Gravatar доменӗ пур. Харӑс пӗр Gravatar доменӗ ҫеҫ пулма "
"пултарать."
msgid ""
"%1$s has been removed because it cannot be purchased at the same time as "
"your Gravatar domain (%2$s)."
msgstr ""
"%1$s кӑларса пӑрахнӑ, мӗншӗн тесен ӑна сирӗн Gravatar доменӗпе (%2$s) пӗр "
"вӑхӑтра туянма май ҫук."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, "
"access to third-party plugins, and priority 24/7 support from our expert "
"team."
msgstr ""
"Ку планра чикӗсӗр премиллӗ темӑсем, укҫа-тенкӗ тата SEO хатӗрӗсем, виҫҫӗмӗш "
"ҫынсен плагинӗсем патне кӗме май пурри тата пирӗн экспертсен ушкӑнӗн "
"приоритетлӑ 24/7 пулӑшӑвӗ пур."
msgid ""
"This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and fast "
"support from our expert team."
msgstr ""
"Ку плана чикӗсӗр премиллӗ темӑсем, укҫа-тенкӗ тумалли хатӗрсем тата пирӗн "
"экспертсен ушкӑнӗн хӑвӑрт пулӑшӑвӗ кӗреҫҫӗ."
msgid ""
"This plan includes custom design tools, storage space for your photos and "
"videos, and direct access to our Happiness Engineers."
msgstr ""
"Ку планра ятарлӑ дизайн хатӗрӗсем, сирӗн сӑнӳкерчӗксемпе видеосене упрамалли "
"вырӑн тата пирӗн Телей инженерӗсем патне тӳрремӗнех кӗме май пур."
msgid ""
"Unlimited priority 24/7 access to design and tech support from our WordPress "
"experts."
msgstr ""
"Пирӗн WordPress эксперчӗсенчен дизайн тата технологи пулӑшӑвӗ илме 24/7 "
"чикӗсӗр приоритетлӑ ирӗк."
msgid "Repost with your thoughts"
msgstr "Хӑвӑр шухӑша хушса ҫӗнӗрен публикацилес."
msgid "Repost"
msgstr "Ҫӗнӗрен публикацилес"
msgid "Repost on"
msgstr "Ҫакӑнта ҫӗнӗрен публикацилес"
msgid "Tatar"
msgstr "Тутар"
msgid "Somali"
msgstr "Сомали"
msgid "Sesotho"
msgstr "Сесото"
msgid "Samoan"
msgstr "Самоа"
msgid "Nepali"
msgstr "Непали"
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгол"
msgid "Georgian"
msgstr "Грузин"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербайджанла"
msgid "Armenian"
msgstr "Армен"
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонла"
msgid "$45000"
msgstr "$45000"
msgid "$30000"
msgstr "$30000"
msgid "$20000"
msgstr "$20000"
msgid "$10000"
msgstr "$10000"
msgid "$500"
msgstr "$500"
msgid "All budgets"
msgstr "Мӗнпур бюджет"
msgid "All industries"
msgstr "Мӗнпур сфера"
msgid "Search: %s"
msgstr "Шырас: %s"
msgid "The plan you need"
msgstr "Сире кирлӗ план"
msgid "Migrations are exclusive to the %(planName)s plan."
msgstr "Миграцисем %(planName)s планӗпе кӑна пулаҫҫӗ."
msgid "PRICE"
msgstr "ХАКӖ"
msgid "Create your new Blaze Pro account."
msgstr "Хӑвӑрӑн ҫӗнӗ Blaze Pro аккаунтне йӗркелӗр."
msgid ""
"This domain is provided at no cost for the first year for use with your "
"Gravatar profile. This offer is limited to one free domain per user. If you "
"cancel this domain, you will have to pay the standard price to register "
"another domain for your Gravatar profile."
msgstr ""
"Ку домен сирӗн Gravatar профильпе усӑ курма пӗрремӗш ҫул тӳлевсӗр параҫҫӗ. "
"Ку сӗнӳ кашни пользователь валли пӗр тӳлевсӗр доменпа ҫеҫ чикӗленет. Енчен "
"те эсир ҫак домена пӑрахӑҫласан, сирӗн хӑвӑрӑн Gravatar профильне урӑх домен "
"регистрацилеме стандартлӑ хак тӳлемелле пулать."
msgid "Return to Gravatar"
msgstr "Граватара таврӑнӑр"
msgid ""
"Please add a valid website address (like 'example.com'). Feel free to copy "
"and paste it in if that helps."
msgstr ""
"Тӗрӗс сайт адресне хушӑр ('example.com' пек). Ку пулӑшать пулсан, ӑна "
"копилесе ҫыпӑҫтарма ан ӳркенӗр."
msgid ""
"Looks like you’ve added an internationalized domain name. Please try a "
"standard URL instead (like 'example.com')."
msgstr ""
"Эсир интернационализациленӗ домен ятне хушнӑ пек туйӑнать. Ун вырӑнне "
"стандартлӑ URL-адреспа усӑ курса пӑхӑр ('example.com' пек)."
msgid ""
"URLs usually start with http:// or https:// (rather than file:/, ftp://, or "
"similar). Please try again with a URL like 'https://example.com'."
msgstr ""
"URL-адрессем ытларах чухне http:// е https:// (файл:/, ftp:// е ҫавӑн пекки "
"мар) саспаллисемпе пуҫланаҫҫӗ. 'https://example.com' пек URL-адреспа тепӗр "
"хут тӑрӑшӑр."
msgid ""
"Looks like your URL has some invalid characters (like ~ or ^). Please delete "
"them and try again."
msgstr ""
"Сирӗн URL-ра хӑш-пӗр тӗрӗс мар саспаллисем пур пек туйӑнать (~ е ^ пек). "
"Вӗсене пӗтерӗр те тепӗр хут хӑтланса пӑхӑр."
msgid ""
"Looks like you might have added an email address. Please use a URL instead, "
"like 'example.com'."
msgstr ""
"Эсир электронлӑ почта адресне хушнӑ пек туйӑнать. Ун вырӑнне 'example.com' "
"пек URL-па усӑ курӑр."
msgid ""
"Looks like your site address is missing its domain extension. Please try "
"again with something like 'example.com' or 'example.net'."
msgstr ""
"Сирӗн сайт адресӗнче домен тӑсӑмӗ ҫук пек туйӑнать. 'tesleh.com' е 'tesleh."
"net' пеккисемпе тепӗр хут туса пӑхӑр."
msgid "You have successfully unsubscribed."
msgstr "Ҫырӑнӑва пӑрахӑҫласси ӑнса пӗтрӗ."
msgid "You are now the proud owner of %s!"
msgstr "Эсир халĕ %săн мăнаçлă хуçи!"
msgid ""
"Thanks for stopping by! You're a few steps away from building your perfect "
"website. Let's do this."
msgstr ""
"Тавтапуҫ сире кӗрсе тухнӑшӑн! Сирӗн чаплӑ сайта туса пӗтериччен темиҫе утӑм "
"кӑна юлнӑ. Атьӑр, тӑвар."
msgid "Ok, let's get started"
msgstr "Юрать, пуҫлар-ха"
msgid "WordPress.com User Guidelines"
msgstr "WordPress.com усӑ куракансен йӗркисем"
msgid "Automattic AI Guidelines"
msgstr "Automattic ИИ йӗркисем"
msgid ""
"Big Sky is powered by AI. Please review our {{a}}AI Guidelines{{/a}} and the "
"contents of your site to ensure it complies with our {{b}}User Guidelines{{/"
"b}}."
msgstr ""
"Big Sky ИИпе ӗҫлет. Пирӗн {{a}}ИИ йӗркисене{{/a}} тата сирӗн сайтӑн "
"ӑшчиккине пӑхса тухӑр, вӑл пирӗн {{b}}Усӑ куракан йӗркисемпе{{/b}} килӗшсе "
"тӑнине ҫирӗплетӗр."
msgid ""
"Switch up your site’s style on a whim—experiment with designs, colors, and "
"fonts with just a click. Creativity is now your superpower."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн сайтӑн стильне кӑмӑл хушнӑ пек улӑштарӑр — дизайнпа, тӗссемпе тата "
"шрифтсемпе экспериментсем туса пӑхӑр. Пултарулӑха сирӗн алӑра кӳрсе патӑмӑр."
msgid "Give your creativity a head start"
msgstr "Хӑвӑрӑн пултарулӑхӑра уҫса ярӑр"
msgid ""
"Just tell us your vision, and our smart website assistant will weave it into "
"reality."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн шухӑшӑра каласа парӑр кӑна, вара пирӗн ӑслӑ сайт пулӑшуҫи ӑна "
"пурнӑҫа кӗртӗ."
msgid "Generate single page websites"
msgstr "Пӗр страницӑллӑ сайтсем йӗркелесси"
msgid ""
"Build a stunning website effortlessly with Big Sky, our AI-powered website "
"builder. No coding required."
msgstr ""
"Big Sky-па –пирӗн ИИ-па ӗҫлекен сайт-строителӗпе— ҫӑмӑллӑнах тӗлӗнмелле "
"сайт тӑвӑр. Кодласси кирлӗ мар."
msgid "Sensei Pro (WC Paid Courses)"
msgstr "Sensei Pro (WC тӳлевлӗ курссем)"
msgid "Attention required: subscription renewal payment issue"
msgstr "Пӑхса тухӑр: Ҫырӑну ҫӗнетӗвӗн тӳлев пӑтӑрмахӗ"
msgid "Reconnect your account to Stripe to continue collecting payments"
msgstr ""
"Тӳлев йышӑнассине малалла тӑсмашкӑн хӑвӑрӑн аккаунта Stripe-па ҫыхӑнтарӑр"
msgid "We've run into a problem with your Stripe account"
msgstr "Stripe аккаунтпа ҫыхӑннӑ йывӑрлӑх сиксе тухрӗ"
msgid "Your email has not been verified yet."
msgstr "Сирӗн электрон почта тӗрӗсленсе ҫирӗпленмерӗ-ха."
msgid ""
"Our global CDN with 28+ locations delivers lightning-fast load times for a "
"seamless visitor experience."
msgstr ""
"Пирӗн 28+ вырӑнлӑ тӗнчери CDN ҫиҫӗм пек хӑвӑрт загрузка вӑхӑтне ҫитернӗ, "
"ҫакӑ вара ҫынсене ҫӑмӑллӑнах ҫӳреме май парать."
msgid ""
"Our tools and options let you easily design a website to meet your needs, "
"whether you’re a beginner or an expert."
msgstr ""
"Пирӗн хатӗрсемпе вариантсем сире хӑвӑрӑн ыйтусене тивӗҫтерме ҫӑмӑллӑнах сайт "
"тума май параҫҫӗ, эсир ҫӗнӗрен пуҫлакан е эксперт пулсан та."
msgid ""
"Our infrastructure's 99.99% uptime, combined with our automatic update "
"system, ensures your site remains accessible and secure."
msgstr ""
"Пирӗн инфратытӑмӑн 99,99% ӗҫ вӑхӑчӗ, пирӗн автоматла ҫӗнетӳ тытӑмӗпе "
"пӗрлешсе, сирӗн сайта ҫынсем кӗме тата хӑрушсӑрлӑхра тытса тӑма май парать."
msgid "Congratulations on your %sth subscriber!"
msgstr "%s-мĕш çырăнакан ячӗпе саламлатпăр!"
msgid "Newsletter tiers"
msgstr "Бюллетень ярусӗсем"
msgid "Keep up the good work, and get paid for it."
msgstr "Ӗҫе малалла тӑсас, уншӑн укҫа илес."
msgid "Start earning from your writing"
msgstr "Ҫырнинчен ӗҫлесе илме пуҫлас"
msgid "3. Get paid simply with reliable, timely payouts."
msgstr "3. Шанчӑклӑ та вӑхӑтлӑ тӳлев илӗр."
msgid "SFTP: "
msgstr "SFTP: "
msgid "SSH: "
msgstr "SSH: "
msgid "Access your site via SSH and SFTP, and manage it with WP-CLI."
msgstr "Хӑвӑрӑн сайта SSH тата SFTP урлӑ кӗрӗр, ӑна WP-CLI урлӑ майласа тӑрӑр."
msgid "Platform features"
msgstr "Платформа ятарлӑхӗсем"
msgid "Optimizing site performance"
msgstr "Сайт ӗҫне лайӑхлатасси"
msgid "Requires %(planName)s plan"
msgstr "%(planName)s план кирлӗ"
msgid "Your WordPress site is hosted with %(hostingProviderName)s."
msgstr "Сирӗн WordPress сайт %(hostingProviderName)s ҫинче вырнаҫнӑ."
msgid "Import just posts, pages, comments and media."
msgstr "Постсене, страницӑсене, комментарисене тата медиасене кӑна импортлас."
msgid "Import content only"
msgstr "Ӑшчиккине кӑна импортлас"
msgid "All your site's content, themes, plugins, users and customizations."
msgstr ""
"Сайтӑн мӗнпур ӑшчикӗ, темисем, плагинӗсем, усӑ кураканӗсем тата "
"хӑйевӗрлетӳсем."
msgid "Blazing Fast Page Speed"
msgstr "Страницӑсене тиекен ҫулӑмлӑ хӑвӑртлӑх"
msgid "Effortless Customization"
msgstr "Ҫӑмӑл Хӑйевӗрлетӳ"
msgid "Unmatched Reliability and Uptime"
msgstr "Танлаштарма ҫук шанчӑклӑх тата ӗҫ вӑхӑчӗ"
msgid "Check my site"
msgstr "Манӑн сайта пӑхса тухӑр"
msgid ""
"Drop your current site address below to get started. In the next step, we'll "
"measure your site's performance and confirm its eligibility for migration."
msgstr ""
"Ӗҫе пуҫлама хӑвӑрӑн хальхи сайт адресне ҫакӑнта ҫырса хурӑр. Тепӗр утӑмра "
"эпир сирӗн сайтӑн ӗҫ тухӑҫлӑхне виҫӗпӗр тата ӑна куҫарма юрӑхлӑ пулнине "
"ҫирӗплетӗпӗр."
msgid "Let’s find your site"
msgstr "Сирӗн сайта тупар"
msgid "Let us build your site in 4 days"
msgstr "Сирӗн сайта 4 кун хушшинче туcа хурар"
msgid ""
"Are you an agency? Get bulk discounts and premier support with {{link}}"
"Automattic for Agencies{{/link}}."
msgstr ""
"Эсир агентство-и? {{link}}Агентствӑсем валли Automattic{{/link}} урлӑ пысӑк "
"скидкӑсем тата чи ҫӳлти шайра пулӑшу илӗр."
msgid ""
"Jetpack is disconnected & site is private. Reconnect Jetpack to manage site "
"visibility settings."
msgstr ""
"Jetpack çыхăнăвне татнă, сайчĕ те вăрттăн. Jetpack-а çĕнĕрен çыхăнтарăр та "
"сайт курăнаслăхне настройкисене майлас."
msgid "Something unexpected happened. Please go back and try again."
msgstr ""
"Кĕтмен япала пулса иртрĕ. Тархасшӑн, каялла таврӑнӑр та тепӗр хут туса пӑхӑр."
msgid "Launching Big Sky"
msgstr "Big Sky Тапратасси"
msgid "The AI website builder for WordPress."
msgstr "WordPress-ӑн сайт тӑвакан ИИ хатӗрӗ."
msgid "Try Big Sky"
msgstr "Big Sky Тутанас"
msgid "Tax: to be calculated"
msgstr "Налук: шутланӗ"
msgid "%(quantity)d GB"
msgstr "%(quantity)d ГБ"
msgid ""
"Subscribe to the %(planName)s plan now, and get a complimentary migration "
"service (normally $500) to move %(importSiteHostName)s to WordPress.com."
msgstr ""
"Халех %(planName)s плана ҫырӑнӑр та %(importSiteHostName)s-а WordPress.com "
"сайта куҫарма тӳлевсӗр миграци пулӑшӑвне илӗр (йӗркеллӗ хакӗ $500)."
msgid ""
"Migrations are exclusive to the %(planName)s plan. Check out all its "
"benefits, and upgrade to get started."
msgstr ""
"Миграцисем %(planName)s планӗпе кӑна пулаҫҫӗ. Унӑн мӗнпур лайӑх енӗсене "
"пӑхса тухӑр та пуҫлӑр."
msgid "Fast support"
msgstr "Хӑвӑрт пулӑшу"
msgid ""
"After you renew today, your %(productName)s subscription will last until "
"%(endDate)s."
msgstr ""
"Паян ҫӗнетнӗ хыҫҫӑн сирӗн %(productName)s ҫырӑнӑвӗ %(endDate)s таран тӑсӑлӗ."
msgid ""
"Hang tight, we're almost there! You'll be redirected to Blaze Pro shortly"
msgstr "Тытӑнса тӑрӑр, ҫитрӗмӗр темелле! Кӗҫех сире Blaze Pro ҫине куҫарӑпӑр"
msgid "Setting up your account"
msgstr "Аккаунта йӗркелесси"
msgid "Log in to your Blaze Pro account"
msgstr "Blaze Pro аккаунтне ҫырӑнса кӗрӗр"
msgid "Need help? {{ChatLink}}Contact us{{/ChatLink}}"
msgstr "Пулӑшу кирлӗ-и? {{ChatLink}}Пирӗнпе ҫыхӑнӑр{{/ChatLink}}"
msgid "Need help? Contact us"
msgstr "Пулӑшу кирлӗ-и? Пирӗнпе ҫыхӑнӑр"
msgid ""
"Due to local regulations, your selected 3-year plan has been adjusted to a 2-"
"year plan."
msgstr ""
"Вырӑнти саккунсене пула эсир суйласа илнӗ 3 ҫуллӑх плана 2 ҫуллӑх план туса "
"хунӑ."
msgctxt "Jetpack Social"
msgid "Social"
msgstr "Социаллӑ"
msgid "This will help us tailor your onboarding experience to your needs."
msgstr "Ку вӑл сирӗн ҫӗнӗ ҫӗре хӑнӑхассине майлӑрах тума пулӑшӗ."
msgid "Priority 24/7 support from our expert team"
msgstr "Пирӗн экспер ушкӑнӗн 24/7 пулӑшӑвӗ"
msgid "Fast support from our expert team"
msgstr "Пирӗн эксперт ушкӑнӗнчен хӑвӑрт пулӑшу"
msgid "What brings you to WordPress.com?"
msgstr "WordPress.com сире мӗнпе илӗртрӗ?"
msgid "Subscribing…"
msgstr "Ҫырӑнасси..."
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered as a domain-only site. "
"Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} домена ӗнтӗ пӗр-доменлӑ сайт евӗр "
"регистрациленӗ. Эсир ӑна ҫак сайта {{a}} куҫарасшӑн-и{{/a}}?"
msgid ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site. {{a}}Are "
"you trying to make this the primary address for your site?{{/a}}"
msgstr ""
"{{strong}}%(domain)s{{/strong}} ку сайтра регистрациленнĕ ĕнтĕ. {{a}}Эсир "
"ӑна сайтӑн тӗп адресӗ тӑвас тетӗр-и?{{/a}}"
msgctxt "Jetpack WooPayments"
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Tax"
msgid "Tax"
msgstr "Налук"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Accommodations Bookings"
msgid "Accommodations Bookings"
msgstr "Accommodations Bookings"
msgid "WooCommerce Accommodations Bookings"
msgstr "WooCommerce Accommodations Bookings"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipping"
msgid "Shipping"
msgstr "Илсе çитересси"
msgid ""
"If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your "
"site."
msgstr ""
"Ҫак аслӑлату срокӗ тухсан, сирӗн сайтри мӗнпур %1$s функцийӗсем тухса ӳкӗҫ."
msgid "WordPress.com Entrepreneur Trial"
msgstr "WordPress.com Entrepreneur Тутанӑвӗ"
msgid "Is your comment missing something?"
msgstr "Сирӗн комментарире ҫитменлӗх пур-и?"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Purchase Order Gateway"
msgid "Purchase Order Gateway"
msgstr "Purchase Order Gateway"
msgid "WooCommerce Purchase Order Gateway"
msgstr "WooCommerce Purchase Order Gateway"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Pre-Orders"
msgid "Pre-Orders"
msgstr "Pre-Orders"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Points and Rewards"
msgid "Points and Rewards"
msgstr "Баллсемпе Наградӑсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Order Barcodes"
msgid "Order Barcodes"
msgstr "Order Barcodes"
msgid "WooCommerce Order Barcodes"
msgstr "WooCommerce Order Barcodes"
msgctxt "Jetpack WooCommerce One Page Checkout"
msgid "One Page Checkout"
msgstr "One Page Checkout"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Distance Rate Shipping"
msgid "Distance Rate Shipping"
msgstr "Distance Rate Shipping"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Deposits"
msgid "Deposits"
msgstr "Вкладсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Coupon Campaigns"
msgid "Coupon Campaigns"
msgstr "Купон кампанийӗсем"
msgid "WooCommerce Coupon Campaigns"
msgstr "WooCommerce Купон кампанийӗсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Brands"
msgid "Brands"
msgstr "Брендсем"
msgid "WooCommerce Brands"
msgstr "WooCommerce Брендсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Box Office"
msgid "Box Office"
msgstr "Бокс-офис"
msgid "WooCommerce Box Office"
msgstr "WooCommerce Бокс-офис"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Availability"
msgid "Bookings Availability"
msgstr "Бронированисем пурри"
msgid "WooCommerce Bookings Availability"
msgstr "WooCommerce Бронированисем пурри"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Additional Variation Images"
msgid "Additional Variation Images"
msgstr "Хушма вариаци ӳкерчӗкӗсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Table Rate Shipping"
msgid "Table Rate Shipping"
msgstr "Хаксен таблици тӑрӑх ярса парасси"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Storefront Extensions Bundle"
msgid "Storefront Extensions Bundle"
msgstr "Витрина приложенийӗсен пуххи"
msgid "Table Rate Shipping"
msgstr "Хаксен таблици тӑрӑх ярса парасси"
msgid "Storefront Extensions Bundle"
msgstr "Витрина приложенийӗсен пуххи"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipping Multiple Addresses"
msgid "Shipping Multiple Addresses"
msgstr "Темиҫе адреспа ярса парасси"
msgid "Shipping Multiple Addresses"
msgstr "Темиҫе адреспа ярса парасси"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Shipment Tracking"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Ярса панисене йӗрлесси"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscription Downloads"
msgid "Subscription Downloads"
msgstr "Ҫырӑну тиевӗсем"
msgid "WooCommerce Subscription Downloads"
msgstr "WooCommerce Ҫырӑну тиевӗсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Returns and Warranty Requests"
msgid "Returns and Warranty Requests"
msgstr "Тавӑрасси тата гаранти ыйтӑвӗсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Vendors"
msgid "Product Vendors"
msgstr "Тавар сутакансем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Recommendations"
msgid "Product Recommendations"
msgstr "Тавар сӗнӗвӗсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Product CSV Import Suite"
msgid "Product CSV Import Suite"
msgstr "Тавар CSV Импортлас Пакечӗ"
msgid "Product CSV Import Suite"
msgstr "Тавар CSV Импортлас Пакечӗ"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Per Product Shipping"
msgid "Per Product Shipping"
msgstr "Пӗр тавара кура ярса парасси"
msgid "Per Product Shipping"
msgstr "Пӗр тавара кура ярса парасси"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Gifting for WooCommerce Subscriptions"
msgid "Gifting for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce ҫырӑнӑвӗсемшӗн парне парасси"
msgid "Gifting for WooCommerce Subscriptions"
msgstr "WooCommerce ҫырӑнӑвӗсемшӗн парне парасси"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Gift Cards"
msgid "Gift Cards"
msgstr "Парне карттисем"
msgid "Gift Cards"
msgstr "Парне карттисем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Flat Rate Box Shipping"
msgid "Flat Rate Box Shipping"
msgstr "Курапкасене пӗр хакпа ярса парасси"
msgid "Flat Rate Box Shipping"
msgstr "Курапкасене пӗр хакпа ярса парасси"
msgctxt "Jetpack WooCommerce EU VAT Number"
msgid "EU VAT Number"
msgstr "Европа Пӗрлӗх НДС номерӗ"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Conditional Shipping and Payments"
msgid "Conditional Shipping and Payments"
msgstr "Условилле ярса парасси тата тӳлевсем"
msgid "Conditional Shipping and Payments"
msgstr "Условилле ярса парасси тата тӳлевсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Composite Products"
msgid "Composite Products"
msgstr "Композитлӑ продукци"
msgid "Composite Products"
msgstr "Композитлӑ продукци"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Checkout Field Editor"
msgid "Checkout Field Editor"
msgstr "Тӳлев поля редакторӗ"
msgid "Checkout Field Editor"
msgstr "Тӳлев поля редакторӗ"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Bulk Stock Management"
msgid "Bulk Stock Management"
msgstr "Курттӑм запассене тытса тӑрасси"
msgid "Bulk Stock Management"
msgstr "Курттӑм запассене тытса тӑрасси"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Back in Stock Notifications"
msgid "Back in Stock Notifications"
msgstr "Каллех пур пӗлтерӗвӗсем"
msgid "Back in Stock Notifications"
msgstr "Каллех пур пӗлтерӗвӗсем"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo - Refer a Friend Add-on"
msgid "AutomateWoo - Refer a Friend Add-on"
msgstr "AutomateWoo - Refer a Friend Хушӑм"
msgid "AutomateWoo - Refer a Friend Add-on"
msgstr "AutomateWoo - Refer a Friend Хушӑм"
msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo - Birthdays Add-on"
msgid "AutomateWoo - Birthdays Add-on"
msgstr "AutomateWoo - Ҫуралнӑ кунсем Хушӑм"
msgid "AutomateWoo - Birthdays Add-on"
msgstr "AutomateWoo - Ҫуралнӑ кунсем Хушӑм"
msgctxt "Jetpack WooCommerce All Products for Woo Subscriptions"
msgid "All Products for Woo Subscriptions"
msgstr "Woo ҫырӑнӑвӗсем валли мӗнпур продукт"
msgid "All Products for Woo Subscriptions"
msgstr "Woo ҫырӑнӑвӗсем валли мӗнпур продукт"
msgctxt "Jetpack WooCommerce Advanced Notifications"
msgid "Advanced Notifications"
msgstr "Аслӑлатнӑ пӗлтерӳсем"
msgid "Advanced Notifications"
msgstr "Аслӑлатнӑ пӗлтерӳсем"
msgid ""
"Install and activate the {{a}}Migrate Guru plugin{{/a}} on your source site."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн ҫӑлкуҫ сайтӗнче {{a}}Migrate Guru плагина{{/a}} вырнаҫтарӑр та "
"активизацилӗр."
msgid ""
"This domain is used for a Gravatar profile, it cannot be transferred to "
"another user."
msgstr ""
"Ку доменпа Gravatar профилӗ валли усӑ курнӑ, ӑна урӑх усӑ куракан ҫине "
"куҫарма май ҫук."
msgid ""
"This domain is pending registration and cannot yet be transferred to a new "
"user."
msgstr ""
"Ку домен регистрацие кӗтет, ӑна ҫӗнӗ усӑ куракан ҫине куҫарма май ҫук-ха."
msgid ""
"This domain is used for a Gravatar profile, it cannot be attached to a "
"WordPress.com site."
msgstr ""
"Ку доменпа Gravatar профилӗ валли усӑ курнӑ, ӑна WordPress.com ҫине куҫарма "
"май ҫук."
msgid "Subscription not found. {{a}}Switch account{{/a}}."
msgstr "Ҫырӑну тупӑнмарӗ. {{a}}Аккаунта ылмаштарас{{/a}}."
msgid "Hosting Overview"
msgstr "Хостинг Ҫинчен"
msgctxt "podcast topic selector"
msgid "None"
msgstr "Çуккă"
msgid ""
"%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard "
"processing fee)"
msgstr ""
"Тӳлевсенчен %(commission)d%% транзацки тытса юлни {{br}}{{/br}}(+ стандартлӑ "
"транзакци хакӗ)"
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "Усă курас"
msgid "Upload 4K videos with VideoPress"
msgstr "VideoPress урлӑ 4К видеосем тиесси"
msgid "In-depth site analytics dashboard"
msgstr "Сайт аналитикине тӗппи-йӗрӗпе кӑтартакан панель"
msgid "coffee"
msgstr "Кофе"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgstr "MMM DD, YYYY HH:mm"
msgid "Your hub for next steps, support center, and quick links."
msgstr ""
"Хыҫҫӑнхи утӑмсене тума, пулӑшу ыйтма тата каҫӑсене тупма май паракан "
"пӗтӗмӗшле пӳлӗм."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "Сайт"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per UTM."
msgid "Views"
msgstr "Пăхнисем"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "UTM"
msgstr "UTM"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "Тÿлевсĕр Илсе çитермешкĕн çаксем кирлĕ..."
msgid "Site Tools"
msgstr "Сайт инструменчĕсем"
msgid ""
"{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your "
"language.{{/wrapper}}"
msgstr ""
"{{wrapper}}Сирӗн чӗлхепе ҫырнӑ ҫӗнӗрех публикацисем хушшинче {{tagName /}} "
"тегпа палӑртнисем ҫук.{{/wrapper}}"
msgid "Create a logo with Jetpack AI"
msgstr "Jetpack AI-па усă курса логотип тăвас"
msgid "Developer Features"
msgstr "Девелопер Хатĕрĕсем"
msgid "(excludes %s)"
msgstr "(%s шута кӗмен)"
msgid ""
"Read on "
"blog or Reader"
msgstr ""
"Блогра "
"вулас е Reader-та"
msgid "%s's avatar"
msgstr "%s's аватарӗ"
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Акӑ мӗн-мӗн тума пултарчӗ %s иртнӗ уйӑх хушшинче."
msgid "Here’s how %s performed last month."
msgstr "Акӑ мӗн-мӗн тума пултарчӗ %s иртнӗ уйӑхра."
msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off"
msgstr "- 100 тавар ҫыххи: 80% йӳнӗрехпе"
msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off"
msgstr "- 10 тавар ҫыххи: 20% йӳнӗрехпе"
msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off"
msgstr "- 20 тавар ҫыххи: 40% йӳнӗрехпе"
msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off"
msgstr "- 5 тавар ҫыххи: 10% йӳнӗрехпе"
msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off"
msgstr "- 50 тавар ҫыххи: 70% йӳнӗрехпе"
msgctxt "Font size"
msgid "Grand"
msgstr "Капмар"
msgid " You will be notified once it is published."
msgstr " Публикациленнӗ чухне сире пӗлтерӳ килӗ ."
msgid "6 Months"
msgstr "6 уйӑх"
msgid "X logo"
msgstr "X логотипӗ"
msgid "2023 Year in Review"
msgstr "2023 ҫул тишкерӗвӗ"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/YYYY"
msgid "%(planName)s plan"
msgstr "%(planName)s план"
msgid "Make this review public"
msgstr "Ҫак тишкерӗве пурне те курӑнмалла тӑвас"
msgid "Less hassle, more savings"
msgstr "Сахалрах чӑрмав, ытларах перекет"
msgid "6–20"
msgstr "6–20"
msgid " (formerly %1$s)"
msgstr " (унчченхи %1$s)"
msgctxt "Stat name for Jetpack Protect blocked login attempts"
msgid "Login Protection"
msgstr "Логин хӳтӗлевӗ"
msgid ""
" Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and "
"is available for purchase."
msgstr ""
" Ку публикацийе майлӑр та суйланӑ тӳлев планӗ халӗ те пуррине тата ӑна "
"туянма ирӗклӗ пулнине ҫирӗплетӗр."
msgid "Confirm your subscription to continue reading"
msgstr "Малаллине вуламашкӑн ҫырӑнӑвӑра ҫирӗплетӗр"
msgid "Time saved:"
msgstr "Вӑхӑта перекетленӗ:"
msgid "Latest Score:"
msgstr "Юлашки балл:"
msgid "Date: %1$s"
msgstr "Числа: %1$s"
msgid "You can track your site’s performance history."
msgstr "Хӑвӑр сайтӑн ӗҫ-хӗл историне сӑнаса тӑма пултаратӑр."
msgid "Bloganuary"
msgstr "Блогануари"
msgid "Recommended Resources"
msgstr "Рекомендланă Ресурссем"
msgid " monthly"
msgstr " уйӑхлӑх"
msgid " once"
msgstr " пӗрре"
msgid " yearly"
msgstr " ҫуллӑх"
msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year"
msgid "Likes"
msgstr "Килĕштернисем"
msgid "/each"
msgstr "/кашни"
msgid "Pay yearly"
msgstr "Ҫулсерен тӳлес"
msgid "4 Sites"
msgstr "4 Сайт"
msgid "%d pages"
msgstr "%d страница"
msgid "Monthly report"
msgstr "Уйӑхлӑх отчёт"
msgid "Name server"
msgstr "Ят серверĕ"
msgctxt "WordPress.com Entrepreneur plan purchased through Jetpack"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Бизнес"
msgctxt "WordPress.com Creator plan purchased through Jetpack"
msgid "Creator"
msgstr "Ăстаçă"
msgid " but your current plan uses "
msgstr " анчах cирӗн хальхи план усӑ курать "
msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command"
msgid "txt"
msgstr "txt"
msgid "Read on the go with the Jetpack Mobile App"
msgstr "Jetpack Mobile приложенипе усӑ курса вуламаллисене утнă çĕртех вулӑр"
msgid "%3$s like"
msgstr "%3$s килӗштерӳ"
msgid "Explorer"
msgstr "Тӗпчевҫӗ"
msgid "%3$s likes"
msgstr "%3$s килӗштерӳ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Home and Furniture"
msgstr "Кил тата Сĕтел-пукан"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Electronics and Software"
msgstr "Электроника тата Программировани"
msgid "Domain transfer"
msgstr "Домен Трансферӗ"
msgid "Site redirect"
msgstr "Сайт Перенаправленийĕ"
msgid "Registered domain"
msgstr "Регистрациленĕ домен"
msgid "%(planTitle)s plan"
msgstr "%(planTitle)s план"
msgid "Recent Prompts"
msgstr "Паҫӑрхи Сӗнӳсем"
msgid ""
"It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping "
"experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 "
"Now you can find that perfect domain name and snag it at a fantastic price."
msgstr ""
"Вӑл та кӑна мар: домен суту-илӳ алылмашне пӗр чӗптӗм хавас кӳмешкӗн, пӗрре "
"кӑна мар 165 Çӳллӗ шайри домена (TLD) йӳнетсе сутатпӑр 🎉 Халӗ ӗнтӗ хӑвӑр "
"ӗмӗтленнӗ идеаллӑ домен ятне тупма тата ӑна пулмасла йӳнӗ хака ҫаклатса илме "
"пултаратӑр."
msgid "Likes icon"
msgstr "Килӗштерӳ иконки"
msgid "Bloganuary writing prompt"
msgstr "Bloganuary ҫыру канашӗ"
msgid "Monthly revenue"
msgstr "Уйӑхлӑх тупӑш"
msgid "Monthly savings"
msgstr "Уйӑхлӑх перекетленисем"
msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status"
msgid "Subscribed"
msgstr "Çырăннă"
msgctxt "you are subscribing"
msgid "Subscribed"
msgstr "Çырăннă"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Subscribe"
msgstr "Çырăнас"
msgid "Subscribe to %(siteName)s"
msgstr "Çырăнас: %(siteName)s"
msgid "Subscribed to %(siteName)s"
msgstr "Çырăннă: %(siteName)s"
msgid "Subscribing to %s"
msgstr "%s ҫырӑнӑвӗ пурнӑҫланать"
msgid "Sign in to like, comment, reblog, and subscribe to your favorite blogs."
msgstr ""
"Юратнӑ блогсене килӗштерме, ответлеме, ҫӗнӗрен кӑларма тата ҫырӑнмашкӑн "
"ҫырӑнса кӗрӗр."
msgid "%(followCount)s subscriber"
msgid_plural "%(followCount)s subscribers"
msgstr[0] "%(followCount)s ҫырӑнакан"
msgstr[1] "%(followCount)s ҫырӑнакан"
msgid "500+"
msgstr "500+"
msgid "51–100"
msgstr "51–100"
msgid "Daily prompts"
msgstr "Кулленхи сӗнӳсем"
msgid "We're updating your subscription. It should be ready shortly."
msgstr "Сирӗн ҫырӑнӑва ҫӗнететпӗр. Часах хатӗр пулма кирлӗ."
msgid "Show the Reader's 'Join Conversation' dialog"
msgstr "Reader-ти \"Пуплеве хутшӑнас\" диалогне курӑмлатас"
msgid "Monetize"
msgstr "Укҫаллас"
msgid ""
"When you upgrade to any WordPress.com annual plan, your first domain is on "
"us – absolutely free. Use the code %1$s at checkout for a %2$s%% discount on "
"an annual plan."
msgstr ""
"WordPress.com çуллăх планĕсенчен кирек хăшĕ çине аслăлатса куçнă чухне, "
"cирĕн пĕрремĕш домен пирĕнтен – пĕтĕмпех тÿлевсĕр. Çак %1$s кодпа тÿлев "
"страницинче усă курăр та пĕр çуллăх план илнĕ чухне %2$s%% хак чакарттарăр."
msgid ""
"Did you know WordPress.com now offers seriously competitive pricing on "
"popular domain extensions like .com, .net, .org, and many more?"
msgstr ""
"Пӗлетӗр-и WordPress.com халӗ .com, .net, .org, тата нумай ытти пекпопулярлӑ "
"домен зонисем валли чӑннипех те ытти ҫӗртисемпе танлаштарсан йӳнӗ хаксем "
"сӗнет?"
msgid "Let’s Do This!"
msgstr "Атьӑр, тӑвас!"
msgid "Grab your domain deal"
msgstr "Халех домен килӗшӗвӗ тӑвӑр"
msgid ""
"When you upgrade to any WordPress.com annual plan, your first "
"domain is on us – absolutely free. Use the code %3$s at "
"checkout for a %4$s%% discount on an annual plan."
msgstr ""
"WordPress.com çуллăх планĕсенчен кирек хăшĕ çине аслăлатса "
"куçнă чухне, cирĕн пĕрремĕш домен пирĕнтен – пĕтĕмпех тÿлевсĕр. Çак "
"%3$s кодпа тÿлев страницинче усă курăр та пĕр çуллăх план илнĕ "
"чухне %4$s%% хак чакарттарăр."
msgid ""
"It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping "
"experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 "
"Now you can find that perfect domain name and snag it at a "
"fantastic price."
msgstr ""
"Вӑл та кӑна мар: домен суту-илӳ алылмашне пӗр чӗптӗм хавас кӳмешкӗн, пӗрре "
"кӑна мар 165 Çӳллӗ шайри домена (TLD) йӳнетсе сутатпӑр! 🎉 Халӗ ӗнтӗ хӑвӑр "
"ӗмӗтленнӗ идеаллӑ домен ятне тупма тата ӑна пулмасла йӳнӗ хакпа "
"ҫаклатса илме пултаратӑр."
msgid "A Domain Name for Every Idea"
msgstr "Кирек мӗнле идея валли те пӗр домен пурах"
msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days."
msgstr "Акӑ мӗн-мӗн тума пултарчӗ %s иртнӗ 30 кун хушшинче."
msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days."
msgstr "Акӑ мӗн-мӗн тума пултарчӗ %s иртнӗ 30 кун хушшинче."
msgid ""
" Looking for some ideas for an attention grabbing title? Don’t want to "
"painstakingly reduce what you just wrote into a concise summary? Let Jetpack "
"AI Assistant do it for you based on your own content."
msgstr ""
" Кӑсӑклантарма пултаракан ят валли пӗр-ик идея кирлӗ-и? Хӑвӑр ҫырнине "
"кӗскетсе ят шутласа кӑларас тесе аппаланас килмест-и? Çак ӗҫе эсир унччен "
"хатӗрленӗ ӑшчике тишкерсе тума Jetpack AI Assistant-а шанса парӑр."
msgid "WordPress, Your Way"
msgstr "WordPress, Сана Майлă"
msgid "Upgrade to continue reading"
msgstr "Малаллине вуламашкӑн аслӑлатӑр"
msgid "(yearly)"
msgstr "( ҫуллӑх)"
msgid "%d domain"
msgid_plural "%d domains"
msgstr[0] "%d домен"
msgstr[1] "%d домен"
msgid "Find and claim one or more domain names"
msgstr "Пӗр е ытла домен тупса йышӑнса лартӑр"
msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgstr "%(plan)s туянас{{span}}%(priceString)s{{/span}}"
msgid "Choose your domains"
msgstr "Доменсем суйлӑр"
msgid "New sites"
msgstr "Ҫӗнӗ сайтсем"
msgid "Fresh voices, fresh views. Explore first-time posts from new bloggers."
msgstr ""
"Ҫӗнӗ сасӑсем, ҫӗнӗ шухӑшсем. Ҫӗнӗ боггерсем кӑларнӑ публикацисене тӗпчес."
msgid " (required only for paid priority support)"
msgstr " (тӳлевлӗ поддержка илекенсен кӑна ҫырмалла)"
msgid " (optional if you enter your API key below)"
msgstr " (ҫырмасан та юрать, аялта API ҫӑраҫҫийӗне ҫырса кӗртнӗ пулсан)"
msgid "View feed"
msgstr "Ҫӑмхана курас"
msgid "Show fewer comments"
msgstr "Сахалтарах комментари курӑнтӑр"
msgid "Manage notification settings"
msgstr "Пӗлтеркӗч настройкисене майлас"
msgid "Manage pending subscriptions"
msgstr "Кӗтсе тӑракан ҫырӑнусене майлас"
msgid "Manage subscribed posts"
msgstr "Ҫырӑннӑ публикацисене майлас"
msgctxt "short date format"
msgid "MMM DD"
msgstr "MMM DD"
msgctxt "short date with year format"
msgid "MMM DD, YYYY"
msgstr "MMM DD, YYYY"
msgctxt "shorter date format"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "styles"
msgstr "стильсем"
msgid "My Mailboxes"
msgstr "Ман эл. почта"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Rugby"
msgstr "Регби"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Islam"
msgstr "Ислам"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Fiction"
msgstr "Кулăшла Хайлав"
msgctxt "podcasting category"
msgid "How To"
msgstr "Усăллă канаш"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy"
msgstr "Камит"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Comedy Interviews"
msgstr "Кулăшла Интервьюсем"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Visual Arts"
msgstr "Ÿкерÿллĕ Ÿнер"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Arts"
msgstr "Ÿнер"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Books"
msgstr "Кĕнекесем"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Мода тата Илем"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Food"
msgstr "Апат-çимĕç"
msgctxt "podcasting category"
msgid "Performing Arts"
msgstr "Сцена Ăсталăхĕ"
msgid "Receive emails for new posts in %s"
msgstr "%s кӑларас ҫӗнӗ публикацисем ҫинчен электрон почта илсе тӑрас"
msgctxt "Total number of subscribers"
msgid "Total"
msgstr "Пурĕ"
msgid "Line"
msgstr "Йӗрке"
msgid "%(price)s per month"
msgstr "уйӑхне %(price)s"
msgid "%(price)s per three years"
msgstr "виҫӗ ҫуллӑх %(price)s"
msgid "%(price)s per two years"
msgstr ""
"икӗ ҫуллӑх \n"
"%(price)s"
msgid "Coming soon"
msgstr "Часах"
msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader"
msgstr "%s ҫинчен Статьясемпе Публикацисем ‹ Reader"
msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader"
msgstr "%s блогӗсене пӑхас тата статьясем вулас ‹ Reader"
msgid "Top performance."
msgstr "Чи вăйлă кăтарту."
msgid "4%"
msgstr "4%"
msgid "View more comments on the full post"
msgstr "Тулли публикаци патӗнче тата ытла комментари курас"
msgid "6 hours"
msgstr "6 сехет"
msgid "See more stats"
msgstr "Тата ытла статистика курас"
msgid "Subscribe to continue reading"
msgstr "Малаллине вуламашкӑн ҫырӑнӑр"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "Пĕрлĕх & Коммерцисĕр Организаци"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Сывлăх & Канăçлăх"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Travel & Lifestyle"
msgstr "Çулçÿрев & Пурнăç Стилĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Authors & Writers"
msgstr "Авторсем & Çыравçăсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fashion & Beauty"
msgstr "Мода & Илем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Art & Design"
msgstr "Art & Дизайн"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Файл системине иртме ирӗк ҫук"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Пирӗн телей инженерӗсемпе ҫыхӑнӑр"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade – %(priceString)s"
msgstr "Аслăлатас – %(priceString)s"
msgctxt "post_type plural name"
msgid "Followers"
msgstr "Йĕрлевçĕсем"
msgctxt "post_type single name"
msgid "Follower"
msgstr "Йĕрлевçĕ"
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Ĕлкесем"
msgid "Ascending."
msgstr "Ÿсекен."
msgid "Descending."
msgstr "Пӗчӗкленекен."
msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to."
msgstr "Ҫырӑннӑ блогсене ҫийӗнчех пӑхса тӑрас."
msgid "Rediscover content that you liked."
msgstr "Унччен килӗштернӗ хайлавсене ҫӗнӗрен тӗпчес."
msgid "Search for specific topics, authors, or blogs."
msgstr "Ятарлӑ темӑ, автор е блогсене шырас."
msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain."
msgstr "Хавхалану, вӗренӳ тата канӑҫлах сӗнекен %s блогӗсене тӗпчес."
msgid "Monitor all of your ongoing discussions."
msgstr "Хӑвӑр хутшӑнакан мӗнпур дискуссие сӑнаса тӑрас."
msgctxt "Toolbar"
msgid "Discover"
msgstr "Тĕпчес"
msgid "— The %s team"
msgstr "— %s ушкăн"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Popular Tags"
msgstr "Популярлă Тегсем"
msgctxt "Toolbar"
msgid "Search"
msgstr "Шырас"
msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions."
msgstr "Сайта, RSS тата бюллетеньсене тытса тӑрас."
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML экспортлас"
msgid "Payment buttons"
msgstr "Тӳлев пускӑчӗсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
msgid "Here are some other sites that match your search."
msgstr "Акӑ эсир шыранипе пӗр пекрех темиҫе сайт."
msgid "Success! You are now subscribed to %s."
msgstr "Ӑнӑҫу! Ӗнтӗ %s ҫырӑнӑвӗ сирӗнте."
msgid "Paid content gating"
msgstr "Тӳлевлӗ ӑшчик сентри"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Five Columns"
msgstr "Пилĕк Столбец"
msgid "%d GB"
msgstr "%d ГБ"
msgid "- Priority support"
msgstr "- Приоритетлӑ пулӑшу"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Уйрăм Публикаци"
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Страницăсем"
msgid "— Chris Coyier, Codepen"
msgstr "— Chris Coyier, Codepen"
msgid ""
" Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience "
"issues, please reach out to our support."
msgstr ""
" Енчен те илмерӗр пулсан, %(time)s хушшинче тепӗр хут ярӑр. Халӗ те пӑтӑрмах "
"пур пулсан, тархасшӑн пирӗн поддержкапа ҫыхӑнӑр."
msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader"
msgstr "Халӑх юратнӑ Тег тата Публикацисем ‹ Reader"
msgid "Join the WordPress.com community"
msgstr "WordPress.com йышне хутӑшӑр"
msgid "Manage all domains"
msgstr "Мӗн пур домена майлас"
msgid "Learn more: %s"
msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес: %s"
msgid "— The %s Team"
msgstr "— %s Ушкăн"
msgid "Search Media:"
msgstr "Медиасенче шырас:"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— WordPress.com ушкăнĕ"
msgid ""
"Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll "
"need to cancel the subscription plan first."
msgstr ""
"Тӳлевлӗ ҫырӑнӑва пӑрахӑҫлама тӑтӑр курӑнать. Куна тумашкӑн малтан ҫырӑну "
"планне пӑрахӑҫламалла."
msgid "Cancel paid subscription"
msgstr "Тӳлевлӗ ҫырӑнӑва пӑрахӑҫлас"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "- ...тата %d япала."
msgstr[1] "- ... тата %d япала."
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s клиент хаклавӗ)"
msgstr[1] "(%s клиент reviews)"
msgid "domains"
msgstr "доменсем"
msgid "Donations and tips"
msgstr "Пулӑшмалӑх пуҫтарассипе сӗнӳсем"
msgid "Open Rate"
msgstr "Уҫни Кӑтартӑвӗ"
msgid "Subscription details"
msgstr "Ҫырӑну ҫинчен тӗплӗнрех"
msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgstr "Сӗнӳсем: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}"
msgid "See all tags"
msgstr "Мӗнпур тега курас"
msgid "30-day highlights"
msgstr "30 кунлӑх уйӑрса кӑтартнисем"
msgid "While you're at it, you might check out these sites."
msgstr "Кунпа аппаланнӑ май, ҫак сайтсене те пӑхса илме пулать."
msgid "50 GB Storage"
msgstr "50 ГБ Управӑш"
msgid "Centralized site management"
msgstr "Сайт Пӗр ҫӗртен Майласси"
msgid "Akismet stats"
msgstr "Aksimet Статистики"
msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s."
msgstr "%s ҫырӑнӑвне ҫӗнӗрен тӑсас тенӗ чухне йӑнӑш пулчӗ."
msgid ""
"You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s."
msgstr ""
"%s ҫырӑнӑвне ӑнӑҫлӑн пӑрахӑҫларӑр та тинех унран электрон почтӑ илсе тӑмӑр."
msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s."
msgstr "%s ҫырӑнӑвне пӑрахӑҫлас тенӗ чухне йӑнӑш пулчӗ."
msgctxt "verb"
msgid "Gift"
msgstr "Парне"
msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes"
msgstr "уйăхне, %(rawPrice)s çуллăх, налуксене шута илмесĕр"
msgid "\"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\""
msgid "Popular sites"
msgstr "Халӑх юратнӑ сайтсем"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "ТĔПЛĔНРЕХ ПĔЛЕС"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "ăçталла:"
msgid " says"
msgstr " тет"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Львовщина"
msgid "30 days ago"
msgstr "30 кун каялла"
msgid "60 days ago"
msgstr "60 кун каялла"
msgid "Search Reader"
msgstr "Reader-та Шырас"
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигаци"
msgid "30-day activity log archive *"
msgstr "30 кун ӗҫ-хӗл журналӗ архивӗ *"
msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com."
msgstr "Сирӗн интерессен кашнийӗ валли WordPress.com-ра тег пур."
msgid "All the Tags"
msgstr "Мӗнпур Тег"
msgid "Related Sites"
msgstr "Çыхăннă Сайтсем"
msgid "HOAs"
msgstr "HOAs"
msgid "Comedy Clubs"
msgstr "Комеди клубӗсем"
msgid "Diners — Eating Establishments"
msgstr "Столовӑй — Апатлану предприятийӗсем"
msgid "Limousines"
msgstr "Лимузинсем"
msgid "lighter"
msgstr "çутăрах"
msgid "machete"
msgstr "мачете"
msgid "machine"
msgstr "машин"
msgid "paint"
msgstr "сăрлас"
msgid "license"
msgstr "лицензи"
msgid "licensed"
msgstr "лицензиллĕ"
msgid "comedian"
msgstr "камитçĕ"
msgid "cook"
msgstr "повар"
msgid "education"
msgstr "вĕрентÿ"
msgid "column"
msgstr "столбец"
msgid "hiv"
msgstr "hiv"
msgid "lense"
msgstr "линза"
msgid "line"
msgstr "йĕр"
msgid "fee"
msgstr "Тариф"
msgid "park"
msgstr "парк"
msgid "tour"
msgstr "тур"
msgid "parking"
msgstr "парковка"
msgid "long"
msgstr "вăрăм"
msgid "limo"
msgstr "лимузин"
msgid "limousine"
msgstr "лимузин"
msgid "life"
msgstr "пурнăç"
msgid "coloring"
msgstr "сăрласси"
msgid "hoa"
msgstr "hoa"
msgid "locksmith"
msgstr "çăраççи тăвакан"
msgid "telemarketing"
msgstr "телемаркетинг"
msgid "community"
msgstr "пĕрлĕх"
msgid "Car rentals"
msgstr "Автомобиль прокачӗ"
msgid "lab"
msgstr "лаборатори"
msgid "legal"
msgstr "саккунлă"
msgid "copy"
msgstr "копилес"
msgid "magazine"
msgstr "журнал"
msgid "food and drink"
msgstr "çимеллипе ĕçмеллисем"
msgid "made"
msgstr "тунă"
msgid "men"
msgstr "арçынсем"
msgid "software"
msgstr "программă"
msgid "Color palette variations"
msgstr "Тӗс палитрин варианчӗсем"
msgid "Limited automatic shares in social media"
msgstr "Соцмедиара штуклӑ хӑйне ӑссӗн пайлашу "
msgid "Unlimited automatic shares in social media"
msgstr "Соцмедиара хӑй ӑссӗн пайлашу хисепӗ чарусӑр"
msgid "(ending %(lastFour)s)"
msgstr "(%(lastFour)s вӗҫленет)"
msgid "50 GB"
msgstr "50 ГБ"
msgid "See more stats and insights — %s"
msgstr "Тата ытла статистикăпа тупсăмсене курас — %s"
msgid "See more stats and insights"
msgstr "Тата ытла статистикăпа тупсăмсене курас"
msgid "Top performing pages"
msgstr "Чи вăйлă кăтартуллă страницăсем"
msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s"
msgstr "%1$s Сайт Статистики %2$s валли"
msgid "Related Items"
msgstr "Çыхăннă Япаласем"
msgid "%d reply"
msgid_plural "%d replies"
msgstr[0] "%d ответ"
msgstr[1] "%d ответ"
msgid "Manage subscribed sites"
msgstr "Çырӑннӑ сайтсене майлас"
msgid "WordPress Reader"
msgstr "WordPress Reader"
msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips."
msgstr "Миллионшар блогпа ҫӑмӑллӑн киленӗр."
msgid "Course image"
msgstr "Курс сӑнӗ"
msgid "Click below to add this site to your Reader feed:"
msgstr "Ку сайта хӑвӑрӑн Reader ҫӑмхинче курӑнмалла тумашкӑн аялта пусӑр:"
msgid "Tags from A — Z"
msgstr "Тэгсем: А — Я"
msgid "Marketing automation"
msgstr "Автоматизация маркетинга"
msgctxt "Call to action to buy a new plan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Аслӑлатас"
msgid "Get help!"
msgstr "Пулӑшу илес!"
msgid "Latest Backups"
msgstr "Юлашки резервсем"
msgid "Let's get started"
msgstr "Пуҫлас"
msgid "Continue with Course"
msgstr "Курса малалла тӑвас"
msgid "Course"
msgstr "Курс"
msgid " Manage incompatible plugins"
msgstr " Вырӑнсӑр плагинсене майлас"
msgid "Subscription management"
msgstr "Çырăнусене юсасси"
msgctxt "verb"
msgid "Keep my plan"
msgstr "Ку план упрас"
msgid "Best for devs"
msgstr "Девелоперсем валли чи лайӑххи"
msgid "Access to all premium themes"
msgstr "Мӗн пур премиум темӑсемпе усӑ курасси"
msgctxt "verb"
msgid "Downgrade"
msgstr "Кĕçĕнлетес"
msgctxt "verb"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Хушăмсене майлас"
msgctxt "verb"
msgid "Contact support"
msgstr "Поддержкапа ҫыхӑнас"
msgid "—— None ——"
msgstr "—— Пушă ——"
msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go."
msgstr "Кирек ӑҫта кайсан та, WordPress-ри сирӗн сайт хӑвӑр ҫуммӑртах пултӑр."
msgctxt "Email link type"
msgid "Like"
msgstr "Килӗштерес"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Каçăсем"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Çулсерен тӳлес"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Уйӑхсерен тӳлес"
msgid "View all responses"
msgstr "Мĕн пур хурава курас"
msgid "Daily writing prompt"
msgstr "Паянхи ҫыруллӑ ыйту"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Free"
msgstr "Тӳлевсӗр"
msgid "Compare plans ›"
msgstr "Плансене танлаштарас ›"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "%2$s валли %1$s срокӗ тухаспа пӗрех."
msgid "—— Default ——"
msgstr "—— Тивмен ——"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Open rate"
msgstr "Уҫни кӑтартӑвӗ"
msgctxt "momentjs format string (hour)"
msgid "MMM D HH:mm"
msgstr "MMM D HH:mm"
msgid "Create campaign"
msgstr "Кампани тӑвас"
msgid ""
"Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach "
"interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com."
msgstr ""
"Хӑвӑр ҫырса кӑларнисене Blaze кампанийӗсемпе мала кӑларса аудиторине "
"ӳстерӗр. Интересленекен усӑ куракансем патне Tumblr тата WordPress.com -ри "
"миллионран ытла сайт урлӑ ҫитӗр."
msgid "Promote with Blaze"
msgstr "Blaze-пала мала кӑларас"
msgid "Promote your content with Blaze"
msgstr "Хӑвӑр кӑларнисене Blaze-пала мала кӑларӑр"
msgid "Explore hosting"
msgstr "Хостинг тӗпчес"
msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page"
msgid "Social Connections"
msgstr "Социаллă Çыхăнусем"
msgid "No expiration date"
msgstr "Срокӗ ҫук"
msgid "Create your home on the web with a custom domain name."
msgstr "Тетелте хӑвӑра валли уйрӑм домен илсе кил ҫавӑрӑр."
msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:"
msgstr "%(planShortName)s планри мӗн пурӗ, тата:"
msgid "Site activity log"
msgstr "Сайтри ӗҫ-пуҫ журналӗ"
msgid "Visitor stats"
msgstr "Килекен статистики"
msgid "Paid subscribers"
msgstr "Тӳлевлӗ ҫырӑну"
msgid "Beautiful themes and patterns"
msgstr "Илемлӗ темӑсем тата шаблонсем"
msgid "Unlimited pages"
msgstr "Чарусӑр страница хисепӗ"
msgid "Online forever"
msgstr "Ӗмӗрлӗхе онлайн"
msgid "Smart redirects"
msgstr "Ӑслӑ редирекци"
msgid "Brute-force protection"
msgstr "Тӳрккес вӑйран хӳтӗлев"
msgid "Built-in newsletters & RSS"
msgstr "Хӑй ӑссӗн бюллетень тата RSS"
msgid "Time machine for post edits"
msgstr "Публикацисен ӗлӗкхи верссийӗсене тавӑрса лартасси"
msgid "Earn with WordAds"
msgstr "WordAds усӑ курса тупӑш курасси"
msgid "(Support Forums) Site Info"
msgstr "(Пулăшу форумĕсем) Сайт информацийĕ"
msgid ""
" Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site "
"security so you can focus on running your business."
msgstr ""
" Jetpack Security сирӗн хӑвӑр ӗҫ пирки кӑна ҫине тӑрса шухӑшламалла пултӑр "
"тесе ҫӑмӑл, ӑнлануллӑ WordPress сайт хӑрушсӑрлӑхӗпе тивӗҫтерет."
msgid "%(hours)d hour"
msgid_plural "%(hours)d hours"
msgstr[0] "%(hours)d сехет"
msgstr[1] "%(hours)d сехет"
msgid "%(minutes)d minute"
msgid_plural "%(minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(minutes)d минут"
msgstr[1] "%(minutes)d минут"
msgid "%(hours)dhr"
msgid_plural "%(hours)dhr"
msgstr[0] "%(hours)dhr"
msgstr[1] "%(hours)dhr"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Юлашкинчен Эрнесем"
msgid "Let’s do it! %s"
msgstr "Атьӑр, тӑвас! %s"
msgid " *According to W3Techs, 2022. "
msgstr " *W3Techs сӑнанӑ тӑрӑх, 2022. "
msgid ""
" To use tracking features, you must %1$senable tracking on your account%2$s."
msgstr ""
" Йӗрлев ятарлӑхӗсемпе усӑ курмашкӑн, сирӗн %1$sхӑвӑрӑн аккаунтра йӗрлеве "
"тапратмалла%2$s."
msgctxt "tracking info success message"
msgid "successfully %1$s"
msgstr "ăнăçлăн %1$s"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "USPS"
msgstr "USPS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Vietnam Post"
msgstr "Вьетнам почти"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UK Mail"
msgstr "UK Mail"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Turkey"
msgstr "Турци"
msgctxt "Name of carrier country"
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "TPG"
msgstr "TPG"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "LA Poste"
msgstr "LA Poste"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
msgctxt "Name of carrier"
msgid "Matkahuoloto"
msgstr "Маткахуолто"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me - Store"
msgstr "Манăн вырăна тăвăр - Лавкка"
msgid "Gift the author a WordPress.com plan."
msgstr "Тăваканне WordPress.com планне туянса парнелĕр."
msgid "By checking out"
msgstr "Тӳлесе татни ҫакна пӗлтерӗ"
msgid "Hello, WordPress!"
msgstr "Салам, WordPress!"
msgid "Post Answer"
msgstr "Хурав ҫырас"
msgid "Advanced."
msgstr "Хушма."
msgid "Design like an expert"
msgstr "Эксперт пекех дизайн тӑвас"
msgid "Color randomizer "
msgstr "Тӗс ӑнсӑртлатӑвӗ "
msgctxt "date feed was followed"
msgid "followed %s"
msgstr "%s йĕрленĕ"
msgctxt "date feed was last updated"
msgid "updated %s"
msgstr "%s çĕнетнĕ"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Search by"
msgstr "Шырас"
msgid "Get a demo"
msgstr "Демо илес"
msgid "You’ll never build alone"
msgstr "Пӗччен тумалла пулмӗ"
msgid "Your home on the web"
msgstr "Вебри сирӗн кил"
msgid "Start creating"
msgstr "Тума тытӑнас"
msgid "Store image"
msgstr "Лавкка сӑнӗ"
msgid "Continue with Store"
msgstr "Лавккара малалла иртес"
msgid "Infinitely effortless editing"
msgstr "Чарусӑр ҫӑмӑл меллесси"
msgid "Continue with Newsletter"
msgstr "Бюллетеньре малалла иртес"
msgid "Continue with Link in Bio"
msgstr "Link in Bio малалла тӑвас"
msgid "Link in Bio image"
msgstr "Link in Bio сӑнӗ"
msgid "Blog image"
msgstr "Блог сăнӗ"
msgid "Newsletter image"
msgstr "Бюллетень сӑнӗ"
msgid "Find your theme"
msgstr "Хӑвӑра темӑ тупӑр"
msgid "Enjoy this site?"
msgstr "Килĕшет-и сайт?"
msgid " Apply "
msgstr " Ĕҫе кӳрес "
msgid "Forms"
msgstr "Анкетӑсем"
msgid "- Select Industry -"
msgstr "- Промысла суйлас-"
msgid "Monthly Requests"
msgstr "Уйӑхлӑх Ыйтнисем"
msgid "%(year)s in review"
msgstr "%(year)s пӗтӗмлетӗвӗ"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe"
msgstr "Çырăнас"
msgctxt "verb"
msgid "Subscribe on:"
msgstr "Çакăнта çырăнас:"
msgid ""
"Read on "
"blog"
msgstr ""
"Блогра "
"вулас"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Post Answer"
msgstr "Хурав çырас"
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s верси %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (%2$s версирен %3$s версине)%4$s"
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook:"
msgid "Get our mobile app"
msgstr "Кӗсъе приложенине илес"
msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe"
msgstr "Ку ҫырусем ан килччӗр-и? Çырӑнӑва чарӑр"
msgid ""
"Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн вебсайта тӑвасси ҫинчен пирӗн YouTube"
"a>-ри уроксенчен вӗренӗр."
msgid "LIVE"
msgstr "ЧĔРĔ"
msgid ", selected"
msgstr ", суйланӑ"
msgctxt "site"
msgid "Coming soon"
msgstr "Часах уçăлĕ"
msgid "Make money from your website."
msgstr "Сайтран тупӑш курӑр."
msgid ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixel."
msgid_plural ""
" The default media width for the %1$s theme is %2$d pixels."
msgstr[0] " %1$s тема медийӗсен тивмен сарлакӑшӗ %2$d пиксӗл."
msgstr[1] " %1$s тема медийӗсен тивмен сарлакӑшӗ %2$d пиксӗл."
msgctxt "Verb. Button to add more subscribers."
msgid "Add Subscribers"
msgstr "Çырăнакансем Хушас"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Add User"
msgstr "Усă куракана Хушас"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite User"
msgstr "Усă куракана Йыхравлас"
msgid "30-day activity log archive"
msgstr "30 кун ӗҫ-хӗл журналӗ архивӗ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bundled Fonts"
msgstr "Çыхăллă Шрифтсем"
msgid "LinkedIn logo"
msgstr "LinkedIn логотипӗ"
msgid "- 1TB cloud storage"
msgstr "- 1TB пӗлӗт управӑшӗ"
msgid "- Global CDN"
msgstr "- Глобальлӗ CDN"
msgid "- No ads"
msgstr "- Реклама ҫук"
msgctxt "Backup Product Disclaimer"
msgid "Learn more"
msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес"
msgctxt "Backup Product Feature"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30 кун архивӗ тата ӗҫ-хӗл журналӗ*"
msgid "Hello, %(userDisplayName)s"
msgstr "Салам, %(userDisplayName)s"
msgid " Currently %(version)s"
msgstr " Хальхи %(version)s"
msgid "30-day archive & activity log*"
msgstr "30 кун архивӗ тата ӗҫ-хӗл журналӗ*"
msgid "30-day activity log*"
msgstr "30 кун ӗҫ-хӗл журналӗ*"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in Bio"
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"
msgid "1 GB Storage Space"
msgstr "1 ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ"
msgid "Show Frequently Asked Questions"
msgstr "Час-час ыйтнисем"
msgid " - Postal code"
msgstr " - Почта кочӗ"
msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)"
msgstr " - Урам тӗсӗ (Урам, Тупик, Бульвар, Тавралла, т.ыт.те)"
msgid " - Address numbers"
msgstr " - Адрес хисепӗсем"
msgid "Add-Ons"
msgstr "Модульсем"
msgid "Your profile photo is hidden."
msgstr "Профиль ÿкерчĕкне пытарнă."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Трафик"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Килӗштернисем"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(%s каялла улӑштарнӑ)"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Пулăшу"
msgid "user_data is required"
msgstr "user_data кирлĕ"
msgid "site_id is required"
msgstr "site_id кирлĕ"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "План Аслăлатас"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Модульсене тивмен ĕрете кĕртесси...\n"
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "wp_options-ра усранакан Jetpack опцийĕсене çĕнĕрен лартасси...\n"
msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n"
msgstr "%s валли Jetpack опцийĕсене çĕнĕрен лартасси...\n"
msgid ""
"The following messages will give you preview of what will happen when you "
"run this command.\n"
"\n"
msgstr ""
"Малалла курăнакан çырусем сире çак коммандăна панă хыççăн мĕн пулса "
"иртессине кăтартĕç.\n"
"\n"
msgid "No actions will be taken.\n"
msgstr "Нимӗнле ӗҫлев те пултӗ.\n"
msgid ""
"\n"
"This is a dry run.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ку типĕ чупу.\n"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурссем"
msgid "enabled"
msgstr "тапратнă"
msgid "%d payment method"
msgid_plural "%d payment methods"
msgstr[0] "%d тӳлев меслечӗ"
msgstr[1] "%d тӳлев меслечӗ"
msgid "IBAN."
msgstr "IBAN."
msgid "Stripe iDEAL"
msgstr "Stripe iDEAL"
msgid ""
" To use vaulting features, you must %1$senable vaulting on your account%2$s."
msgstr ""
" Cводлӑ ятарлӑхсемпе усӑ курмашкӑн, сирӗн %1$sсводлӑ ятарлӑха хӑвӑр "
"аккаунтра тапратмалла%2$s."
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "3.49% + $0.49"
msgstr "3.49% + $0.49"
msgid "Billed annually"
msgstr "Çулталӑкра пӗрре тӳлемелле"
msgid "(no ID)"
msgstr "(№ ҫук)"
msgid "Choose Starter"
msgstr "\"Пуҫламӑш\" суйлас"
msgid "WordPress Starter"
msgstr "WordPress Пуçламăш"
msgid ""
"Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, "
"designers and artists."
msgstr ""
"Appleton вӑл фотограф, дизайнетр тата ӳнерҫӗ йышши пултаруллӑ "
"профессионалсем валли тема."
msgid "Let's go"
msgstr "Ярапар!"
msgid "Types:"
msgstr "Типсем:"
msgid "Username is not editable."
msgstr "Усă куракан ятне редакцилеме пулмасть."
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "EB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Усă куракан ячĕн вăрăмăшĕ 100 паллăран ытла пулма пултараймасть."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Çутă"
msgid "Unable to fetch the requested data."
msgstr "Ыйтнă даннăйсене кÿме пулмарĕ."
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Хальхи"
msgid "Your {site_title} Receipt"
msgstr "{site_title} Квитанцийĕ"
msgid "Lost"
msgstr "Çухатнӑ"
msgid "Expert support"
msgstr "Экспертлӑ пулӑшу"
msgid "Plenty of Storage"
msgstr "Питӗ нумай управӑш"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by "
"Fiverr — Click “Create logo” to start."
msgstr ""
"Сайтра курӑнмалла логотип хушӑр. Логотип ҫук-и? Халех профессионаллӑ логотип "
"туянӑр — Fiverr пулӑшнипе “Логотип тӑвас” пускӑча кликать тӑвӑр та туянӑр."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Do It For Me"
msgstr "Манăн вырăна тăвăр"
msgid ""
"Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change "
"it{{/a}}."
msgstr ""
"Пароле çĕнĕрен палăртмалли электронлă почта адресĕ: "
"{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}.{{a}}Улăштарас{{/a}}."
msgid ""
"Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular "
"price %(standardPrice)s per year"
msgstr ""
"Паян тÿлевсĕр сăнавлăх илĕр - сăнав вăхăчĕ тулсан %(firstRenewalPrice)s "
"тÿлĕр, ытти чухнехи çулталăклăх хакĕ %(standardPrice)s"
msgid "You can also reply to this email to leave a comment."
msgstr "Эсир ҫак ҫыру урлӑ комментари яма пултаратӑр."
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
msgid "Columbus (OH)"
msgstr "Колумбус (Огайо)"
msgid "Northern Territories"
msgstr "Çурҫӗрти Территорисем"
msgid "Los Cabos"
msgstr "Лос-Кабос"
msgid "Wales"
msgstr "Уэльс"
msgid "London (UK)"
msgstr "Лондон (ПП)"
msgid "Limousin"
msgstr "Лимузен"
msgid "Lyon"
msgstr "Лион"
msgid "Lille"
msgstr "Лилль"
msgid "Lorraine"
msgstr "Лотаринги"
msgid "Lazio"
msgstr "Лацио"
msgid "Liguria"
msgstr "Лигури"
msgid "Lombardy"
msgstr "Ломбарди"
msgid "Łódź"
msgstr "Лодзь"
msgid "Styria"
msgstr "Стири"
msgid "Ho Chi Minh City"
msgstr "Хошимин"
msgid "Tainan"
msgstr "Тайнань"
msgid "Kansai"
msgstr "Кансай"
msgid "Western Europeans"
msgstr "Анăç Европа çыннисем"
msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender"
msgstr "Лезбиян, Гей, Бисексуал тата Трансгендер"
msgid "Eastern Europeans"
msgstr "Тухӑҫ Европа ҫыннисем"
msgid "Matrimonial Services"
msgstr "Мӑшӑрлану ӗҫӗсем"
msgid "Visa & Immigration"
msgstr "Виза, Иммиграци"
msgid "Linux & Unix"
msgstr "Linux тата Unix"
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
msgid "Lexus"
msgstr "Лексус"
msgid "Lincoln"
msgstr "Линкольн"
msgid "Comedy Films"
msgstr "Кулӑшла Фильмсем"
msgid "Comics & Animation"
msgstr "Комикс тата Анимаци"
msgid "Hide comments"
msgstr "Комментарисене Пытарас"
msgid "WordPress Pro"
msgstr "WordPress Про"
msgid "Unlimited plugins"
msgstr "Лимитсăр плагинсем"
msgid "Free for one year"
msgstr "Пӗр ҫуллӑх тӳлевсӗр"
msgid "WordPress Free"
msgstr "WordPress Тÿлевсĕр"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Hybrid Themes"
msgstr "Гибридла Темăсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Classic Theme"
msgstr "Классикăлла Темă"
msgid "upgrade when you need"
msgstr "кирек хăçан та аслăлатма пулать"
msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s"
msgstr "- %1$s ҫӗнелӗ, ҫӗнӗ хакӗ %2$s пулӗ"
msgctxt "View options to switch between"
msgid "View"
msgstr "Курас"
msgid "%sGB"
msgstr "%sГБ"
msgid "Not included"
msgstr "Кӗмест"
msgid "50 GB storage space"
msgstr "50 ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ"
msgid "1 month free"
msgstr "3 уйӑх тӳлевсӗр"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Universal Theme"
msgstr "Универсалла Темă"
msgid ""
"Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more "
"on any device."
msgstr ""
"Хӑватлӑ пахалӑхӗсемпе уйрӑлса тӑракан пурне те пӗрлештерсе тӑракан "
"электронлӑ почта меслечӗ. Хӑвӑрӑн электронлӑ почтӑпа унтан ытлине те кирек "
"хӑш устройствӑра пӑхса тӑрӑр."
msgid "Choose your site"
msgstr "Сайт сулас"
msgid "Get the Jetpack app"
msgstr "Jetpack приложенине илес"
msgid "%sk"
msgstr "%sk"
msgid ""
"Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}."
msgstr ""
"Тӳлевсӗр электронлӑ почта пур-и? тетӗр пулсан.{{a}}Эл. почта "
"перенаправленийӗ{{/a}}нчен пуҫлӑр."
msgid "Salto"
msgstr "Сальто"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "Ла Гуайра (Варгас)"
msgid "Colonia"
msgstr "Колони"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Лавальеха"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Львов облаҫӗ"
msgid "La Unión"
msgstr "Ла-Уньон"
msgid "Panamá"
msgstr "Панама"
msgid "Los Santos"
msgstr "Лос-Сантос"
msgid "Masaya"
msgstr "Масая"
msgid "Rivas"
msgstr "Ривас"
msgid "Madriz"
msgstr "Мадрис"
msgid "Colón"
msgstr "Колон\v"
msgid "Comayagua"
msgstr "Комаягуа"
msgid "Loja"
msgstr "Лоха"
msgid "Limón"
msgstr "Лимон"
msgid "Tolima"
msgstr "Толима"
msgid "Huila"
msgstr "Уила"
msgid "La Guajira"
msgstr "Ла Гуахира"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Лос-Риос"
msgid "Magallanes"
msgstr "Магальянес"
msgid "La Araucanía"
msgstr "Ла Араукания"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Лос-Лагос"
msgid "Lezhë"
msgstr "Лежа"
msgid "Explore Plugins"
msgstr "Плагинсем Тӗпчес"
msgid "Licensing"
msgstr "Лицензилесси"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/disable"
msgstr "Тапратас/Чарас"
msgid " Learn the blogging basics in minutes "
msgstr " Блоглашу никӗсӗсене пӗр минутрах вӗренес "
msgid "All domains"
msgstr "Мӗнпур домен"
msgid ""
"Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's "
"capabilities."
msgstr ""
"Ĕнтӗ сайтӑн тухӑҫлӑхне ӳстерекен плагинсене тӳрех WordPress.com-ра туянма "
"пултаратӑр."
msgid "Buy the best plugins"
msgstr "Чи вӑйлӑ плагинсем туянас"
msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}."
msgstr ""
"Ăҫтан пуҫламалла? Иккӗленетӗп пулсан {{a}}меслетсене танлаштарса пӑхӑр{{/a}}."
msgid "Auto-renew on"
msgstr "Хӑй ӑссӗн ҫӗнетесси (ӗҫлет)"
msgid "Enable sharing"
msgstr "Пайлашассине ӗҫлеттерес"
msgid "Enable post sharing"
msgstr "Публикацисемпе пайлашассине ӗҫлеттерӗр"
msgid "/month, billed yearly"
msgstr "/уйӑхне, ҫулсерен счет килет"
msgid "Start learning"
msgstr "Вĕренме тытăнас"
msgid ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /year /mailbox"
msgstr ""
"{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/"
"saleSpan}} /çулталăк /эл. ещĕк"
msgid "Use as backup.{{supportLink /}}"
msgstr "Запаслă меслет тăвас.{{supportLink /}}"
msgid "What's included:"
msgstr "Мĕн-мĕн кĕрет:"
msgid "24/7 support via email"
msgstr "Эл.почта урлӑ 7/24 пулӑшу"
msgid "Pick an email solution"
msgstr "Элетронлӑ почта меслечӗ суйлӑр"
msgid ""
"You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first "
"post."
msgstr ""
"Пулчĕ те! Халĕ ĕнтĕ ăсталăхăрпа усă курса пĕрремĕш публикацие планлама вăхăт "
"çитрĕ."
msgid "View Templates"
msgstr "Шаблонсене Курас"
msgid "The DNS record has been updated."
msgstr "DNS çырнине çĕнетнĕ."
msgid "— The P2 team."
msgstr "— P2 ушкăнĕ."
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Single Page"
msgstr "Пĕр Страница"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Link in Bio"
msgstr "Link in Bio"
msgid "The DNS record has not been disabled."
msgstr "DNS çырнине чарса лартман."
msgid "The DNS record has been enabled."
msgstr "DNS çырнине янă."
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "DNS çырнине чарса лартнă."
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "Global settings."
msgstr "Глобальлӗ майлаштару."
msgid "Global styles."
msgstr "Глобальлӗ стильсем."
msgid "Let's explore!"
msgstr "Халех тӗпчес!"
msgid "Customize your blog's appearance"
msgstr "Блогӑн сӑн-питне хӑйевӗрлетес"
msgid "Blogging Quick Start"
msgstr "Халех Блоглашас"
msgid "Zip / Postal code"
msgstr "Индекс / Почта кочĕ"
msgid "%1$s — %2$s"
msgstr "%1$s — %2$s"
msgid "Registered until"
msgstr "Хăçанччен регистрациленĕ"
msgid "30-day activity log"
msgstr "30 кун ӗҫ-хӗл журналӗ"
msgid "30-day archive & activity log"
msgstr "30 кун архивӗ тата ӗҫ-хӗл журналӗ"
msgid "Load more sites"
msgstr "Тата сайтсем тиес"
msgid "Build"
msgstr "Тӑвас"
msgid "Global CDN"
msgstr "Глобальлӗ CDN"
msgid "Cancelled"
msgstr "Пӑрахӑҫланчӗ"
msgid "Inbox"
msgstr "Килнӗ сообщенисем"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Спам тесе Палӑртас"
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Усӑ курассин лимичӗсем пирки тӗплӗнрех пӗлӗр."
msgid "Site ID"
msgstr "Сайт №-йĕ"
msgid "AppStore Country"
msgstr "AppStore ҫӗршывӗ"
msgid "billing address"
msgstr "счет тăратмалли адрес"
msgid "Country/Region"
msgstr "Çӗршыв/Регион"
msgid "shipping address"
msgstr "илсе çитермелли адрес"
msgid "Credit / Debit Card"
msgstr "Кредит / Дебит Карточки"
msgid "Start selling"
msgstr "Сутма пуçлас"
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Амакуро Дельти"
msgid "Trujillo"
msgstr "Трухильо"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Яракуй"
msgid "Zulia"
msgstr "Зулия"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Федерацие пӑхӑнакансем"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Анзоатеги"
msgid "Apure"
msgstr "Апуре"
msgid "Aragua"
msgstr "Арагуа"
msgid "Barinas"
msgstr "Баринас"
msgid "Bolívar"
msgstr "Боливар"
msgid "Carabobo"
msgstr "Карабобо"
msgid "Cojedes"
msgstr "Кохедес"
msgid "Falcón"
msgstr "Фалькон"
msgid "Guárico"
msgstr "Гуарико"
msgid "Lara"
msgstr "Лара"
msgid "Miranda"
msgstr "Миранда"
msgid "Monagas"
msgstr "Монагас"
msgid "Mérida"
msgstr "Мерида"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Нуэва Эспарта"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Португеза"
msgid "Sucre"
msgstr "Сукре"
msgid "Táchira"
msgstr "Тачира"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Косово-Метохи"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Косово-Поморавье"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Косовска Митровица"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Печ"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Призрен"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Воево́дина"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Косово"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Заечар"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Златибор"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "Анăçри Бачка"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Топлика"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Шумади"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "Кăнтăр Банат"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Срем"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "Кăнтăр Бачка"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Рашка"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Пирот"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Поморавье"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Пчиня"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Расина"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "Çурçĕр Банат"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "Çурçĕр Бачка"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Нишава"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Мачва"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Морава"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Вăтам Банат"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Дунай"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Ябланица"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Колубара"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Браничево"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Бор"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Белград"
msgid "Hanover"
msgstr "Хановер"
msgid "Kingston"
msgstr "Кингстон"
msgid "Manchester"
msgstr "Манчестер"
msgid "Portland"
msgstr "Портленд"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Сент-Андру"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Сент-Анн"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Сент-Катерин"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Сент-Элизабет"
msgid "Saint James"
msgstr "Сент-Джеймс"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Сент-Мэри"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Сент-Томас"
msgid "Trelawny"
msgstr "Трелони"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Уэстморленд"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Чонград-Чанад"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ладак"
msgid "Odisha"
msgstr "Одиша"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Сучитепекес"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Тотоникапан"
msgid "Zacapa"
msgstr "Сакапа"
msgid "Quiché"
msgstr "Киче"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Реталулеу"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Сакатепекес"
msgid "San Marcos"
msgstr "Сан-Маркос"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Санта-Роса"
msgid "Sololá"
msgstr "Солола"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Альта-Верапас"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Баха-Верапас"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Чимальтенанго"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Чикимула"
msgid "El Progreso"
msgstr "Эль-Прогресо"
msgid "Escuintla"
msgstr "Эскуинтла"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Уэуэтенанго"
msgid "Izabal"
msgstr "Исабаль"
msgid "Jalapa"
msgstr "Халапа"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Хутьяпа"
msgid "Petén"
msgstr "Петен"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Кесальтенанго"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "Сан-Хосе-де-Окоа"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Ато-Майор"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Монсеньор-Новэль"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Монте-Плата"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Сантьяго-Родригес"
msgid "Valverde"
msgstr "Вальверде"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Санчес-Рамирес"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "Сан-Педро-де-Макорис"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "Сан-Кристобаль"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Эрманас-Мирабаль"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "Мария-Тринидад-Санчес"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Монте-Кристи"
msgid "Pedernales"
msgstr "Педерналес"
msgid "Peravia"
msgstr "Перави"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Пуэрто-Плата"
msgid "Samaná"
msgstr "Самана"
msgid "Azua"
msgstr "Асуа"
msgid "Baoruco"
msgstr "Баоруко"
msgid "Barahona"
msgstr "Бараона"
msgid "Dajabón"
msgstr "Дахабон"
msgid "Duarte"
msgstr "Дуарте"
msgid "El Seibo"
msgstr "Эль-Сейбо"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Элиас-Пинья"
msgid "Espaillat"
msgstr "Эспайльят"
msgid "Independencia"
msgstr "Индепенденси"
msgid "La Altagracia"
msgstr "Ла-Альтаграси"
msgid "La Romana"
msgstr "Ла-Романа"
msgid "La Vega"
msgstr "Ла-Вега"
msgid "Donga"
msgstr "Донга"
msgid "Alibori"
msgstr "Алибори"
msgid "Atakora"
msgstr "Атакора"
msgid "Atlantique"
msgstr "Атлантик"
msgid "Borgou"
msgstr "Боргу"
msgid "Collines"
msgstr "Коллин"
msgid "Kouffo"
msgstr "Куффо"
msgid "Littoral"
msgstr "Литораль"
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
msgid "Ouémé"
msgstr "Веме"
msgid "Zou"
msgstr "Зу"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Наци округӗ"
msgctxt "Jetpack VideoPress"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgid "Jetpack VideoPress"
msgstr "Jetpack VideoPress"
msgid "debit"
msgstr "дебит"
msgid ""
"View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Ку сайтшăн хатĕрленĕ чексене курăр, пичетлĕр, е email урлă ярса парăр. "
"{{learnMoreLink}}Тĕплĕнрех пĕлес{{/learnMoreLink}}."
msgid ""
"Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Аккаунт ҫумне тӳлев маслечӗ хушмалли е хуратмалли вырӑн. {{learnMoreLink}}"
"Тӗплӗнрех пӗлес{{/learnMoreLink}}."
msgid "Total paid"
msgstr "Пĕтĕмпе тÿленĕ"
msgctxt "unit of time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "кун"
msgstr[1] "кун"
msgctxt "unit of time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "уйăх"
msgstr[1] "уйăх"
msgctxt "unit of time"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "эрне"
msgstr[1] "эрне"
msgid "%d other people"
msgstr "тата %d ҫын"
msgid "%d other person"
msgstr "тата %d ҫын"
msgid "%d people"
msgstr "%d ҫын"
msgid "%d person"
msgstr "%d ҫын"
msgid "Liked by %s"
msgstr "%s килӗштернӗ"
msgid "Liked by you and %s"
msgstr "Эсир тата %s килӗштернӗ"
msgid "Names"
msgstr "Ятсем"
msgid "%(postTitle)s - featured image"
msgstr "%(postTitle)s - ятарлӑ ӳкерчӗк"
msgctxt "blog post count"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s публикаци"
msgstr[1] "%s публикаци"
msgid ""
"Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgid_plural ""
"Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn "
"more{{/learnMoreLink}}."
msgstr[0] ""
"Сайтра публикаци кӑлармалли, редакцилемелли тата майламалли вырӑн. "
"{{learnMoreLink}}Тӗплӗнрех пӗлес{{/learnMoreLink}}."
msgstr[1] ""
"Сайтсенче публикаци кӑлармалли, редакцилемелли тата майламалли вырӑн. "
"{{learnMoreLink}}Тӗплӗнрех пӗлес{{/learnMoreLink}}"
msgid ""
"Manage all the media on your site, including images, video, and more. "
"{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}."
msgstr ""
"Сайтри мӗнпур медиафайлсене кунтан майлӑр: ӳкерчӗксене, видеосене тата "
"ыттисене те. {{learnMoreLink}}Тӗплӗнрех пӗлес{{/learnMoreLink}}."
msgid "Invalid customer id"
msgstr "Юрӑхсӑр е дубликатне тунӑ артикул."
msgid "Product ID / SKU"
msgstr "Тавар артикулӗ"
msgid "Upgrade to a plan"
msgstr "Тарифа аслăлатас"
msgid "Just search for a domain"
msgstr "Домен шырас кӑна"
msgid "Get your domain"
msgstr "Домен туянӑр"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Пĕр-пĕр блок суйламашкăн \"/\" çырăр"
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"\"%2$s\" сайта сыпăнтарнă %1$s домен %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ."
msgstr[1] ""
"\"%2$s\" сайта сыпăнтарнă %1$s домен %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgid "Launch your site to the world"
msgstr "Сайта пӗтӗм тӗнче умӗнче тапратас"
msgid "Built By WordPress.com"
msgstr "WordPress.com туса лартнӑ"
msgid "Let’s do this!"
msgstr "Атьӑр, тӑвас!"
msgid "Unlimited customer support via email"
msgstr "Email урлă кирек мĕн чухлĕ пулăшу илесси"
msgid "Let’s do this"
msgstr "Атьӑр, тӑвас"
msgid "Boost"
msgstr "Ÿсетерес"
msgid "You can change your site address in Domain Settings."
msgstr "Сайт адресне Домен Настройкисенчен улăштарма пултаратăр."
msgid "Column mappings"
msgstr "Столбец привязкисем"
msgid "Term not found"
msgstr "Услови тупăнмарĕ"
msgid "WP Admin Dashboard"
msgstr "WP Admin управлени панелĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Рекоммендациленĕ"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Хăйевĕрлетес %s"
msgid "Bulk Select"
msgstr "Харӑссӑн нумай суйлас"
msgid "FAQs"
msgstr "Ыйту-хурав"
msgid "P2 Home"
msgstr "P2 Кил"
msgid "The title for the post."
msgstr "Публикаци заголовокĕ."
msgid "Nuuk"
msgstr "Нуук"
msgid "Don’t want these emails?"
msgstr "Ку ҫырусем ан килччӗр-и?"
msgid "The content for the comment."
msgstr "Комментари ăшчиккийĕ."
msgid "See all themes"
msgstr "Пур Темăна та Пăхас"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Сайт Хушас"
msgstr[1] "Сайтсем Хушас"
msgid "Apply contact update to My Account email."
msgstr "Çыхӑну инфо ҫӗнетӗвне аккаунт электрон почти-ӗпе те тумалла."
msgctxt "I understand"
msgid "Got it"
msgstr "Ăнлантӑм"
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Вложени информацийӗ ҫук."
msgid "View Sheets"
msgstr "Sheets Курас"
msgid "View Drive"
msgstr "Drive Курас"
msgid "View Calendar"
msgstr "Calendar Курас"
msgid "View Admin"
msgstr "Admin Курас"
msgid "View Gmail"
msgstr "Gmail Курас"
msgid "View Docs"
msgstr "Документсем Курас"
msgid "Choose a Pattern"
msgstr "Паттерн суйлӑр"
msgid "Pick a pre-defined layout or continue with a blank page"
msgstr "Малтанах хатӗрлесе хунӑ разметкӑ суйлӑр е пушӑ страницӑпа пуҫлӑр"
msgid "Set up a domain to use with a custom email address"
msgstr "Ятарлă email адресĕпе çыхăнтармашкăн домен туса хурăр"
msgid ""
"Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and "
"start getting emails today."
msgstr ""
"Хăвăр домена майлăр е туянăр, тĕрлĕрен email тĕсĕсенчен хăвăра кирлине "
"суйлăр, вара паянах email илсе тăма пуçлăр."
msgid "Get immediate access to your funds when you need them"
msgstr "Хӑвӑр фондпа кирлӗ чухне пӗр тӑхтамасӑр усӑ курӑр"
msgid "Apple IAP Subscription failed to renew"
msgstr "Apple IAP Çырӑнӑвне ҫӗнетесси ӑнмарӗ"
msgid "Expired: %(expiryDate)s"
msgstr "Срокӗ тухнӑ: %(expiryDate)s"
msgid "Claim your free domain to use with a custom email address"
msgstr ""
"Ятарлӑ электрон почти адресӗпе ҫыхӑнтармашкӑн тӳлевсӗр домен йышӑнса хурӑр"
msgid "Get your own domain for a custom email address"
msgstr "Ятарлӑ электрон почти адресӗ валли домен илӗр"
msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly"
msgstr "Уӑхлӑх хакӗнчен %(savings)d%% йӳнӗрех"
msgid ""
"Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as "
"only the original purchaser can manage billing and add more accounts"
msgstr ""
"%(titanProductName)s ҫырӑнӑвне хӑвӑрах туяннине тӗрӗслӗр, мӗншӗн тесен "
"малтанхи туянакан кӑна тӳлев адресне палӑртма тата ытти аккаунтсем хушма "
"пултарать"
msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "Сирĕн %(titanProductName)s-ĕн Управлени Панельне куçаратпăр"
msgid "%(titanProductName)s Control Panel"
msgstr "%(titanProductName)s Управлени Панелӗ"
msgid "Log in to your %(productName)s control panel"
msgstr "%(productName)s управлени панельне ҫырӑнса кӗрӗр"
msgid "%(titanProductName)s settings"
msgstr "%(titanProductName)s настройкисем"
msgid ""
"You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan "
"and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and "
"{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}."
msgstr ""
"Эсир %(productName)s услугин Titan-ран вăй илсе тăрассине ăнланнине тата "
"Titan-ăн {{titanCustomerTos}}Услуга парас условийĕсемпе{{/"
"titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Йĕркеллĕ Усă Курас йĕркисемпе{{/titanAup}}, "
"тата {{titanPrivacy}}Вăрттăнлăх йĕркисемпе{{/titanPrivacy}} килĕшнине "
"пĕлтеретĕр."
msgid "Professional Email"
msgstr "Профессионаллӑ эл. почта"
msgid "Email forwards"
msgstr "Электрон почти малалла ярасси"
msgid "You are about to remove your renewal from the cart"
msgstr "Çĕнетĕве карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр"
msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart"
msgstr "Домен çĕнетĕвне карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр"
msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart"
msgstr "План çĕнетĕвне карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр"
msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s."
msgstr "%(productName)s-а сирӗн %(siteName)s сайта хушнӑ."
msgid "The blog ID"
msgstr "Блог id-йĕ"
msgid "Form Responses"
msgstr "Форма Отвечӗсем"
msgid "Subscription length."
msgstr "Çырăну тăршшĕ."
msgid "Subscription key"
msgstr "Çырăну çăраççийĕ"
msgid "Shipment every %d day"
msgid_plural "Shipment every %d days"
msgstr[0] "Яни кашни %d кун"
msgstr[1] "Яни кашни %d кун"
msgid "Shipment every %d week"
msgid_plural "Shipment every %d weeks"
msgstr[0] "Яни кашни %d эрне"
msgstr[1] "Яни кашни %d эрне"
msgid "Weekly Shipment"
msgstr "Яни Кашни Эрне"
msgid "Daily Shipment"
msgstr "Кунлӑх Янисем"
msgid "Monthly Shipment"
msgstr "Уйӑхлӑх Янисем"
msgid "Subscriptions."
msgstr "Çырăнусем."
msgid "live"
msgstr "чĕрĕ"
msgctxt "Jetpack plan name"
msgid "Complete"
msgstr "Тулли"
msgid "Your cart"
msgstr "Сирĕн карçин"
msgid ""
"Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}}
"
"at checkout."
msgstr ""
"Çулталӑклӑх тарифӗсене %s%% йӳнӗрехпе илмешкӗн тӳленӗ чухне "
"{{coupon_code}}
код усӑ курӑр."
msgid ""
"Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess "
"information about yourself. Try something a little more unique."
msgstr ""
"Сирĕн пароль ытла хавшак: эсир хăвăр çинчен чухласа илме çăмăл информаци "
"кĕртетĕр пек курăнать. Кăшт хăйне евĕрлĕрех туса пăхăр."
msgid "Unable to verify your request."
msgstr "Эсир ыйтса çырнине верификацилесси пулмарĕ."
msgid "Jetpack doesn't have a connected owner."
msgstr "Jetpack-па ҫыхӑнтарнӑ хуҫа ҫуккӑ."
msgid ""
"Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to "
"your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves "
"your workflow – no software required."
msgstr ""
"WordPress.com аккаунтне хӑвӑра кура евӗрлетнӗ Gmail электрон почти адресӗ, "
"Drive, Документсем, Meet, тата Chat хушӑр. Google Workspace-па сыпӑнтарни "
"сирӗн ӗҫ процесне лайӑхлатӗ – кун аплли ятарлӑ пӗр-пӗр программа кирлӗ мар."
msgid "Learn about Google Workspace"
msgstr "Google Workspace ҫинчен тӗплӗнрех пӗлӗр"
msgid "Google Workspace"
msgstr "Google Workspace"
msgid ""
"Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast "
"and easy. Start using your personalized services today."
msgstr ""
"Эсир WordPress.com-ра усӑ куракан домен ҫумне Google Workspace хушасси "
"хӑвӑрт та ҫӑмӑл. Персонализациленӗ услугӑсемпе усӑ курма паянах тытӑнӑр."
msgid ""
"With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, "
"making remote work easier."
msgstr ""
"Google Workspace-ăн пĕлĕт синхронизацийĕпе усă курса ĕçе унччен чарăннă "
"вырăнтан малалла тăсма пултаратăр, çапла май инçетрен ĕçе тăвасси çăмăлланĕ."
msgid "WordPress.com and Google. Better together."
msgstr "WordPress.com тата Google. Иккĕшĕ пĕрле чухне аванрах."
msgid ""
"What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure "
"cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, "
"and presentations that help you get work done faster. Increase your "
"efficiency with Google Workspace."
msgstr ""
"Google Workspace-ра сирĕн валли мĕн лайăххи пур? Gmail-ран вăй илсе тăракан "
"Ĕçлĕ email, ыттисемпе пĕрлехи ĕçе çăмăллатакан хăрушсăр пĕлĕт управăшĕ, "
"унсăр пуçне ĕçе хăвăртрах пĕтермешкĕн документсемпе, электронлă "
"таблицăсемпе, тата презентацисемпе ĕçлемелли майсем. Google Workspace-па усă "
"курса ĕç тухăçлăхне ÿстерĕр."
msgid ""
"Add Google Workspace to your site and get the professional look of a "
"personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of "
"tools."
msgstr ""
"Сайта Google Workspace хушӑр та персональнӑй электрон почти адресӗпе тата "
"Workspace-ӑy хӑватлӑ хатӗрӗсемпе туллин усӑ курса профессионаллӑрах курӑнӑр."
msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate."
msgstr ""
"Google Workspace-а планласси, тытса тăрасси тата пĕрле ĕçлесси валли усă "
"курăр."
msgid ""
"Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to "
"share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add "
"a custom email address for your business or brand."
msgstr ""
"Сирĕн домен вăл персональнă адрес, ăна асра тытма та ыттисемпе пайлашма та "
"çăмăл. Домена Professional Email тата Google Workspace-па çыхăнтарса хăвăрăн "
"фирмă е марка валли ятарлă email адресĕ хушăр."
msgid ""
"Use your custom domain in your email address with email forwarding, "
"Professional Email, Google Workspace, or other email services."
msgstr ""
"Email-а малалла ярас функциллĕ еmail адресĕнче фирмăллă доменпа, "
"Professional Email-па, е Google Workspace-па усă курăр."
msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal"
msgstr "Çĕнетнĕ чухне продукта туянмашкăн май çукчĕ."
msgid "The customer did not agree to a recent price increase"
msgstr "Хакĕ нумай пулмасть ÿснипе клиент килĕшмерĕ."
msgid "The customer's payment information is no longer valid"
msgstr "Клиентăн тÿлев информацийĕ текех юрăхлă мар"
msgid "The customer voluntarily canceled their subscription"
msgstr "Клиент хăй ирĕкĕпе çырăнăва пăрахăçларĕ"
msgid ""
"The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue "
"within your application"
msgstr ""
"Клиент транзакцие сирĕн приложенири чăн е туйăнакан пăтăрмаха пула "
"пăрахăçларĕ"
msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s"
msgstr "Укçине тавăрнă: %1$s %2$s - Укçа тавăрнин №-йĕ: %3$s - %4$s"
msgid "Accidental purchase"
msgstr "Ăнсӑртран туянса яни"
msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s"
msgstr "Apple IAP Çырӑнӑвне пӑрахӑҫлани: %s"
msgid ""
"Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a "
"landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an "
"interactive informational site for your business, we can build it for you."
msgstr ""
"Сирӗн WordPress.com-ри вебсайта пирӗн экспертсен ушкӑнӗ тутӑр. Кирек мӗнле "
"сайт пултӑр — ecommerce сайчӗн тӗллевлӗ страници-и, онлайн вӗренӳ академийӗ-"
"и, е хӑвӑр фирмӑн интерактивлӑ информаци сайчӗ-и – пурне те тума пултаратпӑр."
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Ирӗк паман Комментари Пускӑчӗсем"
msgid ""
"You've learned the basics. Remember, your site is private until you "
"
Here's a few things to "
"do to get started."
msgstr ""
"Хăвăрăн P2-не килĕрех @%2$s 🎉
Малтанласах çаксене "
"тума пулать."
msgid "See more ideas"
msgstr "Тата шухӑш курас"
msgid ""
"⏰ Share an update
💬 Ask a question
💡 Present ideas and get feedback"
msgstr ""
"⏰ Çĕнĕлĕхпе пайлашăр
💬 Ыйту ыйтăр
💡 Шухăшсене кăларса тăратăрта отзыв "
"илĕр"
msgid ""
"👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:"
msgstr ""
"👋 Каялла килĕрех! P2-па усă курмалли чи меллĕ меслет мĕн-ши? Акă темиçе "
"шухăш:"
msgid ""
"You can assign tasks to your team and track your "
"project progress.
Simply type /task to insert a "
"project task, or /project to insert a project tracker."
msgstr ""
"Ушкăнрисене ĕç хушма, варп проект малалла пулса "
"пынине курса тăма пултаратăр.
Проект валли пĕр ĕç пулсан, "
"/task тесе çырса кĕртĕр, е проекта пĕтĕмĕшле тĕрĕслесе "
"тăмашкăн /project тесе çырăр кăна."
msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?"
msgstr ""
"👋 Салам, %s! Ĕçе палăртнă вăхăта тăвас тесе ушкăнрисене чупкалаттарас тетĕр-"
"и?"
msgid ""
"Use Comments to discuss and make decisions efficiently. "
"You can even reply to a comment, to continue that thread."
msgstr ""
"Комментарисем-пе сÿтсе явассипе йышăнусем тăвасси ăнăçлăн "
"пулса иртчĕр тесе усă курма пултаратăр. Тĕслĕхрен, комментарие хуравласа "
"çырни çăмхана тăсĕ."
msgid ""
"Use an @mention to draw a team member's attention and get "
"them to weigh in or take action on a task."
msgstr ""
"@mention -а ушкăнран пĕри задание тимлетĕр, е шухăшлатăр, "
"е çине тăтăр тесе усă курма пултаратăр."
msgid ""
"👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to "
"effectively move your work forward:"
msgstr ""
"👋 Сап-салам, %s! Акă P2-ри сирĕн ĕçе хăвăрттăн малалла туса çитермешкĕн икĕ "
"ансат пĕрлехи ĕç хатĕрĕ :"
msgid ""
"You can Follow a post to receive an email notification "
"every time a new comment is posted. Learn more about managing "
"your notifications. You’re welcome!🙌🏽"
msgstr ""
"Эсир публикацие Пăхса тăма пултаратăр, вара публикацие "
"çырнă çĕнĕ комментарисем çинчен email урлă пĕлтерÿ килсе тăрĕ. Пĕлтеркĕчсене майласси пирки тĕплĕнрех вулăр. 🙌🏽"
msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?"
msgstr ""
"👋 Салам, %s! Публикацисемпе çыхăннă пĕлтерĕшлĕ дискуссисене пĕр сиктермесĕр "
"пăхса тăрас тетĕр-и?"
msgid ""
"👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:
Organize "
"your project documents and links in one convenient place for your team."
msgstr ""
"👋 Татах килĕрех! Акă паян валли профессионалсен пĕр сĕнĕнĕ:
Проект докуменчĕсемпе каççисене ушкăнрисем вали пĕр меллĕ вырăнта "
"майлăр."
msgid "Opt out"
msgstr "Тунас"
msgid "Opt out of future posts."
msgstr "Пулас публикацисенчен тунас."
msgid "Resume onboarding posts."
msgstr "Ĕç пуçлани çинчен публикацисене илессине малалла тăсас."
msgid "Opt in"
msgstr "Йышӑнас"
msgid "P2 Onboarding Posts"
msgstr "P2 Ĕҫ Пуҫлани Публикацийӗсем"
msgid "WordPress VIP"
msgstr "WordPress VIP"
msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan."
msgstr "WordPress.com тарифĕсен кашнин уйрăмлĕхĕсене танлаштарăр."
msgid ""
"A support chat session is currently in progress. Click continue to open this "
"link in a new tab."
msgstr ""
"Çак вӑхӑтра поддержкӑра чат сессийӗ пырать. Ку каҫҫа ҫӗнӗ вкладкӑра уҫмашкӑн "
"кликать тӑвӑр."
msgid "Shorthand copied to clipboard"
msgstr "Кĕске запиçе буфера копиленĕ"
msgid "Copy shorthand"
msgstr "Кӗске запиҫе копилес"
msgid ""
"Create additional, premium content that you can make available to paying "
"subscribers only."
msgstr ""
"Сайта тӳлевлӗн ҫырӑнакансем валли уйрӑм ятарлӑ премиум контент хатӗрлеме "
"пултарӑр."
msgid ""
"Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and "
"technical hassle."
msgstr ""
"План хакне сайт хостингĕ те кĕрет, апла пулсан уншăн уйрăм тÿлемелле мар, "
"техникăлла процедурăсем те сахалрах."
msgid "View Purposes"
msgstr "Тĕллевсене Курас"
msgid "(New Landpack Page)"
msgstr "(Çӗнӗ Landpack Страници)"
msgid "Add Google"
msgstr "Google Хушас"
msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)"
msgstr "‘%1$s’ -ллӗ публикацисем (%2$d)"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s Публикацисем (%2$d)"
msgid "Monthly Price"
msgstr "Уйӑхлӑх Хакӗ"
msgid "/month, paid yearly"
msgstr "/уйӑхне, ҫулталӑкра пӗрре тӳлемелле"
msgid "Site Editor"
msgstr "Сайт Редакторӗ"
msgid "Gmail icon"
msgstr "Gmail иконки"
msgid "Invalid URL"
msgstr "Юрӑхсӑр URLӗ"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Хыççăнхи"
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Унчченхи"
msgid "What's happening?"
msgstr "Мĕн пулса иртет?"
msgid ""
"Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, "
"and more."
msgstr ""
"Сайт настройкисене – сехет тӑрӑхне, сайтӑн курӑнаслӑхне тата ыттине те – "
"кунтан майлӑр."
msgid "Changelog entry status"
msgstr "Улшӑну журналӗнчи запиҫӑн статусӗ"
msgid "Figma embed"
msgstr "Figma вложенийӗ"
msgctxt "Mark all items as seen"
msgid "Mark all as seen"
msgstr "Пурне те \"курнӑ\" тесе палӑртас"
msgid "Account settings"
msgstr "Аккаунт настройкисем"
msgid "Account Information"
msgstr "Аккаунт Информацийӗ"
msgid "Enter your %(googleMailService)s account information"
msgstr "Хӑвӑрӑн %(googleMailService)s аккаунт информацине ҫырса кӗртӗр"
msgid "%(googleMailService)s account information"
msgstr "%(googleMailService)s аккаунт информацийӗ"
msgid "Comment and form protection"
msgstr "Комментарилес те хӳтӗлесе лартас"
msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue."
msgid "Got it, go ahead"
msgstr "Ăнлантăм, малалла иртес"
msgid ""
"Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake."
msgstr ""
"Питӗ асӑрхануллӑ пулӑр! Тӗслӗхрен, ас тумасӑр ӑнсӑртран пӗр-пӗр япалана ан "
"килӗштерӗр."
msgid ""
"There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or "
"sharing the URL."
msgstr ""
"Ку вăрттăн тытмалли контент пулма пултарать, çавăнпа экран сăнÿкерчĕкне туса "
"илнĕ е çак URL-па паллашнă чухне асăрхануллă пулăр."
msgid ""
"Remember that these are private conversations, so it's better to avoid "
"entering altogether."
msgstr ""
"Кусем вăрттăн калаçусем пулни пирки ан манăр, пĕртте кĕмесен лайăхрах пулĕ."
msgid ""
"As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our "
"user's privacy."
msgstr ""
"Суперадмин пулнӑ май, сирӗн ун патне иртме май пур, анчах тархасшӑн усӑ "
"кураканӑн вӑрттӑнлӑхне хисеплесси пирки ан манӑр."
msgid " (Monthly)"
msgstr " (Уйӑхсерен)"
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Час-час ыйтнисем"
msgid "Best-in-class hosting"
msgstr "Хӑйӗн шайӗнче чи лайӑх хостинг"
msgctxt "topic"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgctxt "topic"
msgid "Love"
msgstr "Юрату"
msgid "Product Price"
msgstr "Продукт Хакӗ"
msgid "(this will not be billed)"
msgstr "(куншӑн счет тӑратмӗҫ)"
msgid "Apple receipt"
msgstr "Apple квитанцийӗ"
msgid "My posts "
msgstr "Ман публикацисем"
msgid "My mentions "
msgstr "Мана асӑннисем "
msgid "%(days)d-day money back guarantee"
msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee"
msgstr[0] "Укҫа тавӑрса памалли %(days)d-кунлӑх гаранти"
msgstr[1] "Укҫа тавӑрса памалли %(days)d-кунлӑх гаранти"
msgid "Private Site"
msgstr "Вӑрттӑн Сайт"
msgid "Glossary"
msgstr "Глоссари"
msgid "Use a domain I own"
msgstr "Хатĕр доменпа усă курас"
msgid "Active Upgrades"
msgstr "Ĕҫлекен аслӑлатусем"
msgid ""
"Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name."
msgstr "Салам %s! Профиле сӑнӳкерчӗк хушса тата ятне ҫӗнетсе туса ҫитерӗр."
msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating."
msgstr "Каялла килĕрех! Ушкăнрисене пĕрлехи ĕçе йыхравлăр."
msgid "Invite your team"
msgstr "Хӑвӑр Ушкӑна йыхравлӑр"
msgid ""
"Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to "
"create your first post?"
msgstr ""
"Хăвăр ушкăна çĕнĕ хыпар, ыйту, е шухăш çырăр. Пирвайхи публикаци тума хатĕр-"
"и?"
msgid "Create a post"
msgstr "Публикаци туса хурас"
msgid "site-switcher"
msgstr "сайт переключателĕ"
msgid "Manage Your Payment Methods"
msgstr "Тӳлев меслечӗсене майлас"
msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account."
msgstr "Ку туянушăн тÿлеве сирĕн PayPal cчетĕнчен йышăнма палăртнă."
msgid ""
"This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)."
msgstr ""
"Ку туянушăн тÿлеве сирĕн PayPal cчетĕнчен (%(emailAddress)s) йышăнма "
"палăртнă."
msgid "Start texting"
msgstr "СМС яма тытăнас"
msgid "“How do I get more traffic?”"
msgstr "\"Трафика мӗнле ÿстермелле-ха манӑн?”"
msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s"
msgstr "№ %1$s публикаци патне комментари публикацилесси путланчӗ. %2$s"
msgid "Your Account"
msgstr "Сирĕн Аккаунт"
msgid "Account ID:"
msgstr "Аккаунт №-йӗ:"
msgid "Most Popular"
msgstr "Чи Популярнӑй"
msgid "Premium Domain"
msgstr "Премиум Домен"
msgid "Domain Transfer"
msgstr "Домен Трансферӗ"
msgid "Submit for review"
msgstr "Ырламашкăн ярса парас"
msgid "Select a language"
msgstr "Чĕлхе сулас"
msgid "Glossary Item"
msgstr "Глоссари Элеменчӗ"
msgid "Browse sites"
msgstr "Сайтсене пӑхас"
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200ГБ Управӑшлӑх Пушӑ вырӑн."
msgid "Followed P2 Sites"
msgstr "Пӑхса Тӑракан P2 Сайтсем"
msgid "Afternoon"
msgstr "Кӑнтӑр иртни"
msgid "Google analytics integration"
msgstr "Google Analytics Интеграцийӗ"
msgid "Edit site"
msgstr "Сайта редакциле"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Шырав Результачĕсем"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Малти Страница"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site."
msgstr "Каçарăр та, сире ку сайтра публикаци редакцилеме ирĕк паман."
msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}"
msgstr "{{button}}%(site)s{{/button}} валли"
msgid "P2 Free"
msgstr "P2 Тулевсӗр"
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}}-лăх Управăш"
msgid "Unlimited users"
msgstr "Чарусӑр усӑ куракан хисепӗ"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}}-лăх Управăш"
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Маршрута майлаканĕ юрăхсăр"
msgid "WordPress.com Logo and Wordmark"
msgstr "WordPress.com Лого тата Шыв палли"
msgid "%d%% Off All Annual Plans"
msgstr "Çулталӑклӑх тарифсен хакне %d%% чакарнӑ"
msgid "Generate password"
msgstr "Пароль туса кӑларас"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Çĕнĕ паролĕре тепĕр хут çырса кĕртĕр."
msgid "(no title supported)"
msgstr "(заголовок поддержки ҫук)"
msgid "Last IP"
msgstr "Юлашки IP"
msgid "Last Used"
msgstr "Юлашкинчен усӑ курнӑ"
msgid "Private list"
msgstr "Вӑрттӑн список"
msgid "Next steps"
msgstr "Малалли утӑмсем"
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Çĕнĕ список туса хума пулмарĕ ."
msgid "Added %s"
msgstr "%s хушӑнчӗ"
msgid "Added sites"
msgstr "Хушнӑ сайтсем"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Cехет"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Кун"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Уйӑх"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Çул"
msgid "Site Search"
msgstr "Сайтра Шырав"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Сайт Админĕ"
msgid "Next payment on %s"
msgstr "Çитес тӳлев вӑхӑчӗ: %s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (%2$s версирен %3$s версие)"
msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas."
msgstr "Салам, {name}! Çӗнӗ хыпар, ыйту, е шухӑш публикацилӗр."
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Эсир ку объекта чӑнахах кӑлараса пӑрахасшӑн-и?"
msgid "This is used to build the URL to the list."
msgstr "Кунпа список валли URL лартмашкăн усă курмалла."
msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible."
msgstr "Списока яланлӑха хуратмалла. Ас тӑвӑр - тавӑрса лартма май пулмӗ."
msgctxt "due date"
msgid "by %s"
msgstr "%s тунă"
msgctxt "date"
msgid "Due: %s"
msgstr "Кĕтнĕ числа: %s"
msgctxt "date"
msgid "Start: %s"
msgstr "Пуçламăш: %s"
msgctxt "duration between two dates"
msgid "from %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s-ран %2$s çине"
msgctxt "start date"
msgid "from %s"
msgstr "%s-ран пуçласа"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Каçарăр та, сирĕн ку публикаци патне комментари хăварма ирĕк çук."
msgid "Your participation is important."
msgstr "Эсир хутшăнасси пĕлтерĕшлĕ."
msgid "Your vote is important."
msgstr "Сирĕн сасă пĕлтерĕшлĕ."
msgid "Do you have a plan to vote?"
msgstr "Сасӑлама палӑртнӑ-и эсир?"
msgid "How to vote"
msgstr "Епле сасӑлас"
msgid "Make a plan to vote."
msgstr "Сасӑлассине палӑртса хурӑр."
msgid "Make your voice heard!"
msgstr "Сирӗн сассӑра илтчӗр!"
msgid "Remember to vote."
msgstr "Сасăлама ан манăр."
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "Сасӑлама ан манӑр."
msgid "Early voting is open now in most states."
msgstr "Чылай штатра иртерех сасӑлава уҫнӑ."
msgid "per{{newline/}}month"
msgstr "{{newline/}}уйăхне"
msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually"
msgstr "Çулсерен тÿлĕр те %(discountRate)s%% перекетлĕр"
msgid "Pay annually"
msgstr "Çулсерен тӳлес"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Уйӑхсерен тӳлес"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 ГБ Управӑшлӑх Пушӑ вырӑн"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 ГБ-лӑх Управӑш Уҫлӑхӗ"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ"
msgid "Open Search"
msgstr "Шырав Уҫас"
msgid "Renewal"
msgstr "Çĕнетÿ"
msgid "View all purchases"
msgstr "Туяннисен мĕнпурне курас"
msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\""
msgstr "\"Чӑнах та ӗҫлет. Мӗн кирлипе пуринпе те тивӗҫтерчӗҫ!\""
msgctxt "API error message to throw as Exception"
msgid "Error: %1$s"
msgstr "Йӑнӑш: %1$s"
msgid ""
"{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom "
"domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, "
"expert customer support via email."
msgstr ""
"{{strong}}Уйрăм çын валли лайăх:{{/strong}} Ятарлă доменпа çыхăнтарса, "
"WordPress.com рекламисене курăнмалла мар туса сайта лайăхлатăр. Кирлĕ таран "
"илсе тăмалăх Email урлă поддержкă илсе тăрăр."
msgid "Payment Methods"
msgstr "Тӳлев Меслечӗсем"
msgctxt "P2 Plus bundle plan"
msgid "P2+"
msgstr "P2+"
msgid "View all billing history and receipts"
msgstr "Счет тата чексен мĕнĕ пурне курас"
msgid "%snd"
msgstr "%snd"
msgid "%srd"
msgstr "%srd"
msgid "%sst"
msgstr "%sst"
msgid "%sth"
msgstr "%sth"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "No Subscriptions found in trash"
msgstr "Çÿпĕре пĕр Çырăну та тупăнмарĕ"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Parent Subscriptions"
msgstr "Пĕрремĕш Хут Çырăннисем"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "View Subscription"
msgstr "Çырăнăва Курас"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit"
msgstr "Редакцилес"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add New Subscription"
msgstr "Çĕнĕ Çырăну Хушас"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Add Subscription"
msgstr "Çырăну Хушас"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "Edit Subscription"
msgstr "Çырăнăва Тÿрлетес"
msgctxt "custom post type setting"
msgid "New Subscription"
msgstr "Çĕнĕ Çырăну"
msgctxt "table heading"
msgid "Cancelled Date"
msgstr "Пăрахăçлав Числи"
msgctxt "table heading"
msgid "Trial End"
msgstr "Сăнавлăх Вĕçĕ"
msgctxt "table heading"
msgid "End Date"
msgstr "Юлашки числа"
msgctxt "table heading"
msgid "Start Date"
msgstr "Пуçламăш числа"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On hold"
msgstr "Вăхăтлăха чарнă"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending Cancellation"
msgstr "Пăрахăçлассине Кĕтет"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "End date"
msgstr "Вĕçленÿ числи"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Next payment date"
msgstr "Çитес тÿлев числи"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Trial end date"
msgstr "Сăнавлăх вĕçленес числа"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Last order date"
msgstr "Чи çĕнĕ заказ числи"
msgctxt "pay for a subscription"
msgid "Pay"
msgstr "Тÿлес"
msgctxt "customer subscription table header"
msgid "Start date"
msgstr "Пуçламăш Числа"
msgctxt "Used in data attribute. Escaped"
msgid "Total"
msgstr "Пĕтĕмпе"
msgctxt "table heading"
msgid "Next Payment"
msgstr "Çитес Тÿлев"
msgctxt "view a subscription"
msgid "View"
msgstr "Курăмлатас"
msgctxt "table heading"
msgid "Next payment"
msgstr "Çитес тÿлев"
msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)"
msgid "#%s"
msgstr "#%s"
msgctxt "table heading"
msgid "End date"
msgstr "Вĕçленÿ числи"
msgctxt "table heading"
msgid "Recurring total"
msgstr "Хăй тĕллĕн пулса пыракан сумми"
msgctxt "table heading"
msgid "Start date"
msgstr "Пуçламăш Числа"
msgctxt "subscription ID table heading"
msgid "ID"
msgstr "№"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Recurring price: %s"
msgstr "Пулса пырас хак: %s"
msgid "Next payment: %s"
msgstr "Çитес тӳлев: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "End date: %s"
msgstr "Вĕçленÿ числи: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View subscription: %s"
msgstr "Çырăнăва Курас: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Subscription: %s"
msgstr "Çырăну: %s"
msgid "Last Order: %s"
msgstr "Юлашки заказ: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "Start date: %s"
msgstr "Пуçламăш числи: %s"
msgctxt "in plain emails for subscription information"
msgid "View Subscription: %s"
msgstr "Çырăнăва Курас: %s"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"%1$s№-лӗ заказшӑн %2$s-ран хӑйне тӗллӗн пулса пырас тӳлев ӑнӑҫмарӗ. Тӳлеве "
"илмешкӗн %3$s тепре туса пӑхӗҫ."
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Date Suspended"
msgstr "Вăхăтлăха чарнин числи"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End Date"
msgstr "Юлашки числа"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Price"
msgstr "Хак"
msgctxt "table heading"
msgid "Last Order Date"
msgstr "Юлашки Заказ Числи"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "End of Prepaid Term"
msgstr "Тÿлевсĕр Сăнавлăх срокĕ тухни"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "In customer renewal invoice email"
msgid ""
"The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The "
"payment will be retried %3$s."
msgstr ""
"%d№-лӗ заказшӑн %s-ран хӑйне тӗллӗн пулса пыракан тӳлев ӑнӑҫмарӗ. Тӳлев "
"илмешкӗн %3$s тепре туса пӑхӗҫ."
msgid "Recurring total"
msgstr "Хăй тĕллĕн пулса пыракан сумми"
msgid "Next Payment Date: %s"
msgstr "Çитес Тӳлев Числи: %s"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Totals"
msgstr "Пурĕ"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Quantity"
msgstr "Хисепĕ"
msgctxt "table headings in notification email"
msgid "Product"
msgstr "Тавар"
msgctxt "example number of days / weeks / months"
msgid "e.g. 3"
msgstr "тĕсл. 3"
msgctxt ""
"Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length "
"dropdowns"
msgid "for"
msgstr "валли: "
msgctxt "no trial period"
msgid "no"
msgstr "çук"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "çул"
msgstr[1] "çул"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "уйăх"
msgstr[1] "уйăх"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "эрне"
msgstr[1] "эрне"
msgctxt ""
"Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need "
"plural, 1 will need singular."
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "кун"
msgstr[1] "кун"
msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")"
msgid "every"
msgstr "кашни"
msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\""
msgid "every %s"
msgstr "кашни %s"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\""
msgid "1 month"
msgstr "1 уйăх"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\""
msgid "1 week"
msgstr "1 эрне"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\""
msgid "1 year"
msgstr "1 çул"
msgctxt "Subscription length"
msgid "Never expire"
msgstr "Срокĕ нихăçан тухмĕ"
msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\""
msgid "1 day"
msgstr "1 кун"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "кун"
msgstr[1] "%s кун"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "уйăх"
msgstr[1] "%s уйăх"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "эрне"
msgstr[1] "%s эрне"
msgctxt "Subscription billing period."
msgid "year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "çул"
msgstr[1] "%s çул"
msgid "\"%s\" is not a valid new order type."
msgstr "\"%s\" вӑл — юрӑхлӑ ҫӗнӗ заказ типӗ мар."
msgctxt "wcs_get_human_time_diff"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "initial payment on a subscription"
msgid "up front"
msgstr "аванс"
msgctxt "shipping method price"
msgid "Free"
msgstr "Тÿлевсĕр"
msgctxt "includes tax"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(%s кĕрет)"
msgctxt "learn more link to subscription emails documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес"
msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес"
msgid "View Reports"
msgstr "Отчетсене курас"
msgctxt "learn more link to subscription reports documentation"
msgid "Learn More"
msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес"
msgctxt "short for documents"
msgid "Documentation"
msgstr "Документаци"
msgid "And much more..."
msgstr "Тата та ытла та..."
msgctxt "short for documents"
msgid "Docs"
msgstr "Документаци"
msgctxt "plugin version number used in admin notice"
msgid "3.0"
msgstr "3.0"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid "(in %s seconds)"
msgstr "(%s çеккунт)"
msgctxt "Repair message that gets sent to front end."
msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs."
msgid_plural ""
"%d other subscriptions were checked and did not need any repairs."
msgstr[0] " тепĕр %d подписка тĕрĕсленчĕ — кирек мĕнле юсав та кирлĕ пулмарĕ."
msgstr[1] "тепĕр %d подписка тĕрĕсленчĕ — кирек мĕнле юсав та кирлĕ пулмарĕ."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "Çӗнелсе Тӑракан Тӳлевсене Туса Курнисем"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "Çĕнелсе Тăракан Тÿлевсене Туса Пăхни"
msgctxt "Post type name"
msgid "Renewal Payment Retries"
msgstr "Çӗнелсе Тӑракан Тӳлевсене Туса Курнисем"
msgid "Last recorded error:"
msgstr "Юлашкинчен ҫырӑннӑ йӑнӑш:"
msgctxt "used in api error message if there is no long message"
msgid "Unknown error"
msgstr "Паллă мар ошибка"
msgctxt "no information about something"
msgid "N/A"
msgstr "Инфо çук"
msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s"
msgstr "%2$s блогра çырăнăва %1$s -ссине тапратнă"
msgctxt "data sent to paypal"
msgid "Orders with %s"
msgstr "%s Заказĕсем"
msgid "SKU: %s"
msgstr "Артикул: %s"
msgctxt ""
"hash before the order number. Used as a character to remove from the actual "
"order number"
msgid "#"
msgstr "№"
msgid ""
"[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}, retry scheduled "
"to run {retry_time}"
msgstr ""
"[{site_title}] {order_number} валли хăй тĕллĕн тÿлев пулса пĕтмерĕ, тепĕр "
"хут туса пăхассине {retry_time} планланă"
msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Suspended"
msgstr "[%s] Çырăнăвне Вăхăтлăха Чарнă"
msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}"
msgstr "[{blogname}] Çырăну Ылмашнă ({order_number}) - {order_date}"
msgid ""
"[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}"
msgstr ""
"[{blogname}] Çырăну çĕнетĕвĕ çĕнĕ заказĕ ({order_number}) - {order_date}"
msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Expired"
msgstr "[%s] Çырăнăвĕн Срокĕ Тухрĕ"
msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it"
msgid ""
"Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your "
"files"
msgstr ""
"%2$s числара тунӑ %1$s ҫӗнетӳ заказӗ пурнӑҫланчӗ - файлсене уҫласа илӗр"
msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it"
msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files"
msgstr "Çырӑнӑва ҫӗнетес заказ пурнӑҫланчӗ - файлсене уҫласа илӗр"
msgctxt ""
"Default email subject for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete"
msgstr "%2$s числара тунӑ %1$s ҫӗнетӳ заказӗ пурнӑҫланчӗ"
msgctxt ""
"Default email heading for email to customer on completed renewal order"
msgid "Your renewal order is complete"
msgstr "Çӗнетӳ заказӗ пурнӑҫланчӗ"
msgctxt "email type"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgctxt "email type"
msgid "Plain text"
msgstr "Çара текст"
msgctxt "of an email"
msgid "Subject"
msgstr "Тема-ыйту"
msgctxt "an email notification"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Тапратас/Чарас"
msgctxt "of an email"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Илекен(сем)"
msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin"
msgid "[%s] Subscription Cancelled"
msgstr "[%s] Çырăнăвĕ Пăрахăçланчĕ"
msgid "Pay now"
msgstr "Халех тӳлес"
msgctxt "Notice displayed to user confirming their action."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Сирӗн ҫырӑну пӑрахӑҫланнӑ."
msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions"
msgid "Day"
msgstr "Кун"
msgid "Last day of the month"
msgstr "Уйӑхӑн юдашки кунӗ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Switched"
msgstr "Ылмаштарнă"
msgctxt "a switch type"
msgid "Crossgrade"
msgstr "Урлăлату"
msgctxt "a switch type"
msgid "Downgrade"
msgstr "Кĕçĕнлетÿ"
msgctxt "a switch type"
msgid "Upgrade"
msgstr "Аслату"
msgctxt "when to allow a setting"
msgid "Never"
msgstr "Нихăçан"
msgid "every %s"
msgstr "кашни %s"
msgctxt "An order type"
msgid "Non-subscription"
msgstr "Çырӑнманни"
msgctxt "An order type"
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
msgid "Parent Order"
msgstr "Пирвайхи Заказ"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Çĕнетÿ Заказĕ"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Заказа Çĕнĕрен çыр"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Parent"
msgstr "Пӗрремӗш хут ҫырӑнни"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Çырӑнӑва ҫӗнетни"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Resubscribe"
msgstr "Çӗнӗрен ҫырӑнни"
msgctxt "An order type"
msgid "Subscription Switch"
msgstr "Çырӑнӑва ылмаштарни"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Active"
msgstr "Ĕçлет"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Pending"
msgstr "Çакăнса тăрать"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Пăрахăçланчĕ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Expired"
msgstr "Срокĕ тухрĕ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "Failed"
msgstr "Пулса тухмарĕ"
msgctxt "Subscription status"
msgid "On-hold"
msgstr "Вăхăтлăха чарнă"
msgid "Sign Up Fee % Discount"
msgstr "Тÿлевсĕр Регистрациленес % Скидка"
msgid "Sign Up Fee Discount"
msgstr "Регистрациленес Тÿлевсĕр Скидка"
msgctxt "label on button, imperative"
msgid "Add payment"
msgstr "Тÿлев хушас"
msgid " Next payment is due %s."
msgstr " Çитес тӳлев тумалли вӑхӑт: %s."
msgctxt "change billing or shipping address"
msgid "Change %s address"
msgstr "%s адресне улăштарас"
msgctxt "appears in an error message if date is wrong format"
msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"."
msgstr ""
"%s числине йăнăш çырнă. Числана çак форматпа çырмалла: \"Ç-у-к С:м:ç\"."
msgctxt "original denotes there is no date to display"
msgid "-"
msgstr "-"
msgctxt "table heading"
msgid "Renewal Payment Retry"
msgstr "Çĕнелсе Тăракан Тÿлевсене Туса Пăхни"
msgctxt "hash before subscription ID"
msgid "Subscription #%d does not exist."
msgstr "%d№-лĕ çырăну çук."
msgid "View subscription"
msgstr "Подпискăна курас"
msgctxt "hash before order number"
msgid "Subscription #%s"
msgstr "%s№-лĕ Çырăну"
msgid "My Subscription"
msgstr "Ман Çырӑну"
msgid "View and manage subscriptions"
msgstr "Çырăнусене курас тата майлас"
msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription"
msgid "Permanently deleted subscription note"
msgstr "Çырӑну записӗ яланлӑха хуратӑнчӗ"
msgctxt "API error message when editing the order failed"
msgid "Edit subscription failed with error: %s"
msgstr "Çырӑнӑва тӳрлетесси ҫак йӑнӑша пула ӑнӑҫмарӗ: %s"
msgid "Next 30 Days"
msgstr "Çитес 30 кун"
msgid "Next 7 Days"
msgstr "Çитес 7 кун"
msgid "Next 12 Months"
msgstr "Çитес 12 уйӑх"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Юлашки 7 Кун"
msgid "Last Month"
msgstr "Иртнӗ Уйӑх"
msgid "Payment:"
msgstr "Тӳлев:"
msgctxt "post date"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "Y/m/d g:i:s пĕр"
msgctxt "table heading"
msgid "Total"
msgstr "Пĕтĕмпе"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#%s"
msgstr "%s№-лĕ"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribe Order"
msgstr "Заказа Çĕнĕрен çыр"
msgctxt "relation to order"
msgid "Resubscribed Subscription"
msgstr "Çĕнĕрен çырăннă Çырăну"
msgctxt "relation to order"
msgid "Unknown Order Type"
msgstr "Заказ Типе паллă мар"
msgctxt "relation to order"
msgid "Subscription"
msgstr "Çырăну"
msgctxt "relation to order"
msgid "Initial Subscription"
msgstr "Малтанхи Çырăну"
msgctxt "relation to order"
msgid "Parent Order"
msgstr "Пирвайхи Заказ"
msgctxt "relation to order"
msgid "Renewal Order"
msgstr "Çĕнетÿ Заказĕ"
msgid ""
"Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each "
"billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed "
"yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not "
"be presented with the option to suspend their account until the next year. "
"Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set "
"this to 0 to turn off the customer suspension feature completely."
msgstr ""
"Set maximum хисеп -ăн times customer пултарать suspend хăйĕн аккаунт валли "
"each billing period. валли: example, валли value -ăн 3 -па çырăну billed "
"yearly, енчен те çак customer has suspended хăйĕн аккаунт 3 times, they will "
"not be presented -па пĕрле çак опци -а suspend хăйĕн аккаунт хăçанччен çак "
"next çул. Store managers will ялан be able -а suspend пĕр active çырăну. Set "
"ку -а 0 -а turn off çак customer suspension feature completely."
msgctxt "options section heading"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Хутăшлă"
msgctxt "option section heading"
msgid "Renewals"
msgstr "Çĕнетÿсем"
msgid "Accept Manual Renewals"
msgstr "Алвӗҫҫӗн Çӗнетессине Йышӑнас"
msgid "Free trial length"
msgstr "Тӳлевсӗр усӑ курса пӑхмалӑх талккӑшӗ"
msgid "Free trial period"
msgstr "Тӳлевсӗр усӑ курса пӑхмалӑх талккӑшӗ"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 9.90"
msgstr "тĕсл. 5,90"
msgctxt "example price"
msgid "e.g. 5.90"
msgstr "тĕсл. 5,90"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Other"
msgstr "Урăх"
msgctxt "label for the system status page"
msgid "Subscription Statuses"
msgstr "Çырăну Лару-Тăрăвĕ"
msgctxt "refers to live site"
msgid "Live"
msgstr "Тÿрĕ эфирта"
msgctxt "used in \"Subscription scheduled for
You can transfer your "
"WordPress.com blog elsewhere by following these steps."
msgstr ""
"Guided Transfers are no longer available.
Эсир пултарать transfer "
"сирӗн WordPress.com blog elsewhere пӑхса тӑракан these steps."
msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more"
msgstr ""
"Подвал даннăйĕсене кăларса пăрахмашкăн, лайăхлатнă SEO тата ытти хатĕрсемпе "
"усă курмашкĕн тарифа аслăлатас"
msgid "All Domains"
msgstr "Мӗнпур домен"
msgid "Plugin"
msgstr "Плагин"
msgid "WordPress.com Subdomains"
msgstr "WordPress.com Субдоменĕсем"
msgctxt ""
"%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it "
"requires to write symbol twice %%"
msgid "Up to %d%% off!"
msgstr "%d%% таран скидка!"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I need a"
msgstr "Мана кирлĕ"
msgctxt "h4-lp-option-prefix"
msgid "I want a"
msgstr "Манăн илес килет"
msgctxt "h4-lp-option-divider"
msgid "or"
msgstr "е"
msgid "Upload more images, audio, and documents to your website."
msgstr ""
"Сайта тата нумай сăнÿкерчĕк, аудиофайл тата документ загрузить туса "
"пуянлатăр."
msgid ""
"Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from "
"spam."
msgstr ""
"Сайта SEO оптимизацийӗ, страницӑ хӑвӑртлӑхӗ тата спамран хӳтӗлесси енӗсенчен "
"лайӑхлатӑр."
msgid ""
"Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete "
"control over how your site looks."
msgstr ""
"Сайт тӗсӗсене, фонӗсене, CSS кодне улӑштарма — сайтӑн сӑн-сӑпатне тӗппипех "
"хӑвӑр алӑра тытма - пултарӑр."
msgid ""
"{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}"
"Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}"
msgstr ""
"{{line1}}Сайт туса хурăр.{{/line1}}{{line2}}Мĕн те пулин сутăр.{{/line2}}"
"{{line3}}Блог çырма пуçлăр.{{/line3}}{{line4}}Унтан ытла та тăвăр.{{/line4}}"
msgid ""
"With the option to upload themes, you can give your site a professional "
"polish that will help it stand out among the rest."
msgstr ""
"Хăвăр хатĕрле(ттер)нĕ темă загрузить туса сайта профессионаллатса ыттисенчен "
"уйрăмлатма пултарăр."
msgid ""
"Plugins extend the functionality of your site and open up endless "
"possibilities for presenting your content and interacting with visitors."
msgstr ""
"Плагинсем сайт функционалне сараҫҫӗ те килекенсене хӑвӑрӑн контента "
"сӗнмелли, вӗсемпе хутшӑнмалли вӗҫӗсӗр нумай май сӗнеҫҫӗ."
msgid ""
"Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of "
"your visitors and customers."
msgstr ""
"Сайт статистикине Google Analytics хатĕрĕпе усă курса килекенсемпе "
"клиентсене тарăннăн тĕпчесе пăхса тăма пултарăр."
msgid ""
"Boost traffic to your site with tools that make your content more findable "
"on search engines and social media."
msgstr ""
"Сирӗн контента поисковиксенче тата социаллӑ медиара тупассине ҫӑмӑллатакан "
"хатӗрсемпе усӑ курса сайта килекенсен трафикне ӳстерӗр"
msgid ""
"Access to a wide range of professional themes so you can find a design "
"that's just right for your site."
msgstr ""
"Профессионалсем хатӗрленӗ чылай темӑран хӑвӑрӑн сайт валли килӗшӳллӗ дизайн "
"суйласа сайтӑн сӑн-сӑпатне кирлӗ пек курӑнмалла тӑвӑр."
msgid ""
"{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, "
"no limits.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Кирек мĕнле сайт та тăвăр. Код пĕлни кирлĕ мар,{{/line1}}{{line2}}"
"инструкци кирлĕ мар, пултарулăх чикки çуккă.{{/line2}}"
msgid "All on "
msgstr "Пурте ӗҫлет "
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Site Editing"
msgstr "Сайта Тулли Редакцилеес"
msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet."
msgstr ""
"Енчен те халлĕхе хатĕр пулмасан, ятарлă тÿлевсĕр домена кайран та йышăнма "
"пултаратăр."
msgctxt "Active plan or product"
msgid "Active"
msgstr "Ĕҫлет"
msgid "Edit homepage"
msgstr "Тӗп страницӑна майлас"
msgid "Restore Site"
msgstr "Сайта тавăрса лартас"
msgid "Accept monthly or annual payments on your website."
msgstr "Сайтра уйӑхлӑх е ҫулталӑклӑх тӳлевсем йышӑнӑр."
msgctxt "recipe"
msgid "Rating"
msgstr "Рейтингĕ"
msgctxt "recipe"
msgid "Cook Time"
msgstr "Пĕçерес вăхăчĕ"
msgctxt "recipe"
msgid "Nutrition"
msgstr "Апат пахалӑхӗ"
msgctxt "recipe"
msgid "Prep Time"
msgstr "Хатĕрлес вăхăчĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Глобальлĕ Стильсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Store"
msgstr "Лавкка"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Social Menu"
msgstr "Соцсеть Каççисен Менюйĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Menu"
msgstr "Çирĕплетнĕ Menu"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog Excerpts"
msgstr "Блог Эксперчĕсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Learning"
msgstr "Вĕренÿ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Auto Loading Homepage"
msgstr "Хăй тĕллĕн тиенекен малти страница"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Блок Редактор Стилĕсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Сеткăлла Разметка"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Navy"
msgstr "Тинĕс кăвак тĕсĕ"
msgid "One year"
msgstr "Пӗр ҫул"
msgid "Hosting Configuration"
msgstr "Хостинг конфигурацийӗ"
msgid "Launch my site"
msgstr "Сайта хута ярас"
msgctxt "Accessibility Ready"
msgid ""
"Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard "
"navigation, and form/link focus."
msgstr ""
"Контрастлӑх, клавиатурӑ урлӑ навигацийӗпе форма/link фокусӗ йышши ятарлӑ "
"ҫӑмӑллӑх хатӗрӗсемпе тивӗҫтерес нормӑсене пӑхӑнать."
msgid "Marketing and Integrations"
msgstr "Маркетингпа Интеграци"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Subject"
msgstr "Тема-ыйту"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Layout"
msgstr "Разметка"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Columns"
msgstr "Столбецсем"
msgctxt "Theme Showcase filter name"
msgid "Feature"
msgstr "Cĕнÿллĕ"
msgid "The original post is located at:"
msgstr "Публикацин оригиналне вырнаçтарнă тĕл:"
msgid ""
"No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting "
"for you."
msgstr ""
"Кирек мӗнле сайт е стиль валли илемлӗ, профессиоаналлӑ шаблонсем хатӗр кӗтсе "
"тӑраҫҫӗ. "
msgid "Stand out with professionally-designed themes."
msgstr "Профессионаллă дизайн темисем сире уйăрса тăччăр."
msgid "Build simply."
msgstr "Çӑмӑллӑн тӑвӑр."
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d плагин"
msgstr[1] "%d плагин"
msgid "%d upload"
msgid_plural "%d uploads"
msgstr[0] "%d тиев"
msgstr[1] "%d тиев"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Ĕçлевсем"
msgid "Audio title"
msgstr "Аудио ячӗ"
msgid "Go to slide %d"
msgstr "Слайд %d ҫине куҫӑр"
msgid "Play Slideshow"
msgstr "Слайдшоува Вылятӑр"
msgid "Your active theme doesn't support %s."
msgstr "Сирĕн ĕçлекен темă %s-сене поддерживать тумасть."
msgid "Font Selection"
msgstr "Шрифт Суйламалли"
msgid "You are customizing %s."
msgstr "Эсир %s-е хăйевĕрлететĕр."
msgid "font pairings"
msgstr "шрифт мăшăрĕсем"
msgid "custom font selection"
msgstr "фонт суйласси"
msgid "Font Pairings"
msgstr "Шрифт Мӑшӑрӗсем"
msgid "Global Styles"
msgstr "Глобальлӗ Стильсем"
msgid "Heading Font"
msgstr "Заголовок Шрифчӗ"
msgid "Template archives"
msgstr "Шаблон архивĕсем"
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Каҫӑ буфера копиленчӗ."
msgid "No matching template found"
msgstr "Тӳр килекен шаблон тупӑнмарӗ"
msgid "Show Timeline"
msgstr "Вăхăт Шкалине Кăтартас"
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Архивсем"
msgid "Manage Archives"
msgstr "Архивсене Майлас"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid "3 GB Storage Space"
msgstr "3 ГБ Управӑш Уҫлӑхӗ"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Публикацилес числа: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Планланă числа: %s"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgid "TL;DR"
msgstr "TL;DR"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Çыпçăнчăк"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Малти Страница"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Публикацисем Страници"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Парольпа хÿтĕленĕ"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Вăрттăнлăх Политики Страници"
msgid "Manage subscription"
msgstr "Çырӑнӑва майлас"
msgid "Name your domain"
msgstr "Сирӗн домен ячӗ"
msgid "You build, we manage."
msgstr "Эсир тăватăр, эпир тытса тăратпăр."
msgid "Main"
msgstr "Тӗп"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Entries feed"
msgstr "Записьсен каналӗ"
msgid "PHP version %s"
msgstr "PHP верси %s"
msgid "Gift"
msgstr "Парнелес"
msgid " Stripe"
msgstr " Stripe"
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметр"
msgid "Inches"
msgstr "Дюйм"
msgid "Meters"
msgstr "Метр"
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметр"
msgid "Yards"
msgstr "Ярд"
msgid "Kilograms"
msgstr "Килограм"
msgid "Activity log"
msgstr "Ĕҫлев Журналӗ"
msgid "Pick another product"
msgstr "Урӑх тавар суйлас"
msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}"
msgstr "{{WooCommerceLogo /}} вăй-хăвачĕпе ĕçлет"
msgid ""
"Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click "
"“Create logo” to start."
msgstr ""
"Сайта логотип хушӑр. Логотип ҫук-и? Халех профессионаллӑ логотип "
"хатӗрлеттерӗр — “Логотип тӑвас” кликать тӑвӑр та туянӑр."
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Ман сайта хуратас"
msgid "When?"
msgstr "Хăçан?"
msgid "Secure checkout"
msgstr "Хăрушсăр касса"
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Числи"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "URL-ĕ"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Сайт валли"
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Çинчен"
msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправлени тăвас"
msgid "Learn more: "
msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес: "
msgid "Add a domain"
msgstr "Домен хушас"
msgid "Archive.org"
msgstr "Archive.org"
msgid "Archive.org Book"
msgstr "Archive.org Кӗнеке"
msgid "Install plugins"
msgstr "Плагин Вырнаҫтарасси"
msgid "Install themes"
msgstr "Темӑ Загрузки"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "200ГБ Управӑш"
msgid "We’ll help."
msgstr "Пулăшăпăр."
msgid "Launch a business."
msgstr "Пӗр-пӗр бизнес хута ярас."
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "“%2$s” çине %1$s шухăш"
msgstr[1] "“%2$s” çине %1$s шухăш"
msgid "Man with Shadow"
msgstr "Ĕмӗлкеллӗ ҫын"
msgid "%s Theme"
msgstr "%s Темӑ"
msgid "My Home"
msgstr "Манӑн Кил"
msgid "Add a tag"
msgstr "Тег хушас"
msgid "Add new site"
msgstr "Çӗне сайт хушас"
msgid "200 GB Storage Space"
msgstr "200 ГБ Управӑшлӑх Пушӑ вырӑн"
msgid "200 GB Storage"
msgstr "200 ГБ Управӑш"
msgid "200 GB"
msgstr "200 ГБ"
msgctxt "list item separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "View your cart"
msgstr "Карçина курас"
msgctxt "URL, message"
msgid "%s is back online!"
msgstr "%s каллех онлайн!"
msgid "Let’s fix it"
msgstr "Атьӑр, юсас"
msgid "View site activity"
msgstr "Сайт ĕçлевне курас"
msgid "Manage comments"
msgstr "Комментарисене майлас"
msgid "domain"
msgstr "домен"
msgid "plan"
msgstr "план"
msgid "Write blog post"
msgstr "Блог публикацийĕ çырас"
msgid "Add a page"
msgstr "Страница хушас"
msgid "Edit menus"
msgstr "Менюсене майлас"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Сирĕн çырăну çулсерен хăй ăссĕнех çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăсссĕн çĕнелессине кирек "
"хăш самантра та WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto "
"renew at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Сирĕн çырăну уйăхсерен хăй ăссĕнех çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăсссĕн çĕнелессине "
"кирек хăш самантра та WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр."
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time "
"purchase and is limited to 127 single-byte characters"
msgid "This is a one time purchase and does not renew."
msgstr "Пĕр хутчен тÿлесе илетĕр, ун хыççăн çĕнелсе тăмĕ."
msgid " Important! Please verify the contact info for your domains."
msgstr ""
" Питӗ пӗлтерӗшлӗ! Тархасшӑн хӑвӑр доменсем валли ҫак ҫыхӑну информацине "
"ҫирӗплетсе парӑр."
msgid ""
"By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}."
msgstr ""
"Малалла иртни эсир пирӗн {{tosLink}}Услуга парас условисем{{/tosLink}}пе "
"килӗшнине пӗлтерет."
msgctxt ""
"Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend."
msgid "or visit {{siteLink/}}"
msgstr "е {{siteLink/}} кайса курас."
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Verticals"
msgstr "Шаблон Вертикалĕсем"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Vertical"
msgstr "Шаблон Вертикалĕ"
msgid "View Template Vertical"
msgstr "Шаблон Вертикальне курас"
msgid "New Template Vertical"
msgstr "Çӗнӗ Шаблон Вертикалӗ"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Verticals"
msgstr "Шаблон Вертикалĕсем"
msgid "Account ID"
msgstr "Аккаунт №-йӗ"
msgid "`%s` cannot be blank."
msgstr "`%s` пушă пулмалла мар."
msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5."
msgstr "`%s` пушă пулмалла мар. Тархасшăн Jetpack 7.5 çине куçăр."
msgctxt "Noun: A user role"
msgid "Contractor"
msgstr "Подрядчик"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgctxt "verb"
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
msgid "View Template Type"
msgstr "Шаблон Типне курас"
msgid "New Template Type"
msgstr "Çӗнӗ Шаблон Типӗ"
msgctxt "admin menu"
msgid "Template Types"
msgstr "Шаблон Типĕсем"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Template Types"
msgstr "Шаблон Типĕсем"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Template Type"
msgstr "Шаблон Типĕ"
msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)"
msgstr "{{b}}Юлашки çĕнетÿ: %(time)s{{/b}} (Кашни 30 минут çĕнелсе тăрать)"
msgid "Update your homepage"
msgstr "Тĕп страницăна çĕнетес"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "File downloads"
msgstr "Файл скачиванийĕсем"
msgid "555-555-5555"
msgstr "555-555-5555"
msgid "123 Main St"
msgstr "Тӗп урам, 12-мӗш ҫурт"
msgid "(Your Name)"
msgstr "(Сирӗн Ят)"
msgid "Hotel"
msgstr "Отель"
msgid "Motel"
msgstr "Мотель"
msgid "Baking"
msgstr "Çӑкӑр Пӗҫересси"
msgid "Banking"
msgstr "Банк Ĕҫӗ"
msgid "UX/UI Designer"
msgstr "UX/UI Дизайнерĕ"
msgid "Producer"
msgstr "Продюсер"
msgid "Product Designer"
msgstr "Тавар дизайнерӗ"
msgid "Makeup Artist"
msgstr "Визажист"
msgid "Poet"
msgstr "Поэт"
msgid "Podcaster"
msgstr "Подкастҫӑ"
msgid "Furniture Designer"
msgstr "Сӗтел-пукан дизайнерӗ"
msgid "Chef"
msgstr "Шеф"
msgid "Clown"
msgstr "Клоун"
msgid "Cook"
msgstr "Повар"
msgid "Comics Artist"
msgstr "Комикс Ăсти"
msgid "Comedian"
msgstr "Камитҫӗ"
msgid "Actor"
msgstr "Актер"
msgid "Announcer"
msgstr "Диктор"
msgid "Art Director"
msgstr "Арт-директор"
msgid "Audio Producer"
msgstr "Аудиопродюстер"
msgid "Winter Sports"
msgstr "Хĕллехи Спорт"
msgid "3D Modeler"
msgstr "3D моделисчӗ"
msgid "Animator"
msgstr "Анимаци ӑсти"
msgid "Brand Designer"
msgstr "Бренд Дизайнерӗ"
msgid "Brewer"
msgstr "Сӑра ӑсти"
msgid "Vegan"
msgstr "Веган"
msgid "Stationery"
msgstr "Канцеляри"
msgid "Television"
msgstr "Телевидени"
msgid "Psychiatry"
msgstr "Психиатри"
msgid "Psychology"
msgstr "Психологи"
msgid "Publishing"
msgstr "Издательство"
msgid "Queer"
msgstr "Queer"
msgid "Shoes"
msgstr "Атă-пушмак"
msgid "Productivity"
msgstr "Ĕҫ ӳсӗмӗ"
msgid "Public Relations"
msgstr "Обществӑлла Çыхӑнусем"
msgid "Piano"
msgstr "Пианино"
msgid "Neuroscience"
msgstr "Неврологи"
msgid "Opera"
msgstr "Опера"
msgid "LGBTQ"
msgstr "ЛГБТК"
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"
msgid "Math"
msgstr "Математика"
msgid "Lesbian"
msgstr "Лезбиян"
msgid "Horror"
msgstr "Хӑравлӑ"
msgid "Identity"
msgstr "Камлӑх"
msgid "Freeganism"
msgstr "Фриганизм"
msgid "Frugality"
msgstr "Перекетлӗх"
msgid "Gadgets"
msgstr "Гаджетсем"
msgid "Gardening"
msgstr "Сад ӗрчетни"
msgid "Gay"
msgstr "Гей"
msgid "Geography"
msgstr "Географи"
msgid "Finance"
msgstr "Финанс"
msgid "Hi-Fi"
msgstr "Hi-Fi"
msgid "Guitar"
msgstr "Гитара"
msgid "Hockey"
msgstr "Хоккей"
msgid "Fiction"
msgstr "Сӑнарлӑ литература"
msgid "Gambling"
msgstr "Азартлӑ вӑйӑ"
msgid "Grief"
msgstr "Хуйхӑ"
msgid "Guides"
msgstr "Çулпуҫсем"
msgid "Crime"
msgstr "Усал ӗҫ"
msgid "Bowling"
msgstr "Боулинг"
msgid "Boxing"
msgstr "Бокс"
msgid "Camping"
msgstr "Поход"
msgid "Baseball"
msgstr "Бейсбол"
msgid "Biology"
msgstr "Биологи"
msgid "Biotech"
msgstr "Биотехнологи"
msgid "Bisexual"
msgstr "Бисексуал"
msgid "Blockchain"
msgstr "Блокчейн"
msgid "Body Art"
msgstr "Боди-арт"
msgid "Bodybuilding"
msgstr "Бодибилдинг"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфи"
msgid "Card Games"
msgstr "Карточка вӑййисем"
msgid "Cartoons"
msgstr "Мультфильмсем"
msgid "Cheerleading"
msgstr "Болельщиксем"
msgid "Chemistry"
msgstr "Хими"
msgid "Classic Cars"
msgstr "Классикӑлла автомобильсем"
msgid "Blogging"
msgstr "Блог тытса тӑрасси"
msgid "Board Games"
msgstr "Сӗтелҫи вӑййисем"
msgid "Body Modification"
msgstr "Ÿт-пӗве урӑхлатни"
msgid "Body Positivity"
msgstr "Ÿт-пӗве позитивлӑ курни"
msgid "Brewing"
msgstr "Сӑра ӑсталӑхӗ"
msgid "Archaeology"
msgstr "Археологи"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Искусстволла Интеллект"
msgid "Astrology"
msgstr "Астрологи"
msgid "Aviation"
msgstr "Авиаци"
msgid "Bacon"
msgstr "Бекон"
msgid "ASMR"
msgstr "ASMR"
msgid "Art History"
msgstr "Ÿнер Историйӗ"
msgid "Augmented Reality"
msgstr "Хушма Чӑнлӑх"
msgid "Auto Racing"
msgstr "Автоӑмӑрту"
msgid "Affiliate Marketing"
msgstr "Партнер Маркетинг"
msgid "Vacation Homes"
msgstr "Кану Çурчĕсем"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "Йога студийӗ"
msgid "ADHD"
msgstr "ADHD"
msgid "Accounting"
msgstr "Бухгалтери"
msgid "Advice"
msgstr "Канаш"
msgid "Agritourism"
msgstr "Агротуризм"
msgid "Anthropology"
msgstr "Антропологи"
msgid "Adventure Travel"
msgstr "Приключениллӗ ҫулҫӳрев"
msgid "Affirmation"
msgstr "Аффирмаци"
msgid "Pilates Studio"
msgstr "Пилатес студийӗ"
msgid "Portfolio "
msgstr "Портфолио "
msgid "RV Park"
msgstr "Фургон паркӗ"
msgid "Ski Resort"
msgstr "Йӗлтӗр курорчӗ"
msgid "Spa Resort"
msgstr "Спа-курорт"
msgid "Accessibility"
msgstr "Ятарлӑ Çӑмӑллӑх Хатӗрӗсем"
msgid "Addiction"
msgstr "Зависимоҫсем"
msgid "Advocacy"
msgstr "Адвокат ӗҫӗ"
msgid "Alcoholic Drinks"
msgstr "Эрех-сӑра"
msgid "Animated Gifs"
msgstr "Анимациллӗ Gif-сем"
msgid "Lodge"
msgstr "Хурал пӳрчӗ"
msgid "Lodging"
msgstr "Ҫӗр каҫмалли вырӑн"
msgid "Camp"
msgstr "Лагерь"
msgid "Campground"
msgstr "Кемпинг"
msgid "Dude Ranch"
msgstr "Пижон ранчовӗ"
msgid "Golf Resort"
msgstr "Гольф курорчӗ"
msgid "Guest House"
msgstr "Хӑна ҫурчӗ"
msgid "Boxing Gym"
msgstr "Боксер залӗ"
msgid "Beach Resort"
msgstr "Пляж курорчӗ"
msgid "Bed & Breakfast"
msgstr "Бед-энд-брекфаст"
msgid "Boarding House"
msgstr "Пансионат"
msgid "Architect"
msgstr "Архитектор"
msgid "Engineer"
msgstr "Инженер"
msgid "Film"
msgstr "Фильм"
msgid "Tutor"
msgstr "Репетитор"
msgid "Promotional Discount"
msgstr "Акциллӗ Чакару"
msgid "Domain Name: %1$s"
msgstr "Домен Ячӗ: %1$s"
msgid "Verify Now: %s"
msgstr "Халех Верификацилес: %s"
msgid "Country: %1$s"
msgstr "Çӗршывӗ: %1$s"
msgid "Email: %1$s"
msgstr "Электрон почти-ӗ: %1$s"
msgid "Fax: %1$s"
msgstr "Факсӗ: %1$s"
msgid "Phone: %1$s"
msgstr "Телефонӗ: %1$s"
msgid "Postal Code: %1$s"
msgstr "Индексӗ: %1$s"
msgid "City: %1$s"
msgstr "Хули: %1$s"
msgid "Address: %1$s %2$s"
msgstr "Адресӗ: %1$s %2$s"
msgid "Name: %1$s %2$s"
msgstr "Ячӗ: %1$s %2$s"
msgid "Organization: %1$s "
msgstr "Организацийӗ: %1$s "
msgid "Subscription Renewal"
msgstr "Çырăнăва çĕнетни"
msgid "\"%s\" was deleted."
msgstr "\"%s\" хуралчӗ."
msgid "Earn Money"
msgstr "Укҫа ӗҫлесе илес"
msgid "Free Domain"
msgstr "Тӳлевсӗр Домен"
msgid "Live Chat & Email Support"
msgstr "Чӗрӗ Чат тата электрон почти Поддержки"
msgid "And that’s it!"
msgstr "Пулчӗ те!"
msgid "Best,"
msgstr "Чи вӑйлӑхи,"
msgid "By checking out:"
msgstr "Тӳлесе татни ҫакна пӗлтерӗ:"
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Вăрттăнлăх Политики Инструкцийĕсене курас."
msgid "MM/YY"
msgstr "MM/YY"
msgid "… and thanks!"
msgstr "…, тавтапуç!"
msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Пурне те тума парать{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}"
msgid "View security dashboard"
msgstr "Хăрушсăрлăх панельне курас"
msgid "View spam stats"
msgstr "Спам статистикине курас"
msgid ""
"Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access "
"detailed records of all activity on your site and restore your site to a "
"previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your "
"SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing."
msgstr ""
"Сайтăн хăвăртлăхне ÿстерĕр, ăна спам яракансенчен хÿтĕлĕр. Сайтра пулса "
"иртнине çырса пыракан журналти вак-тĕвек информацие курма пултарăр, нумай "
"аппаланмасăрах сайта иртнĕ вăхăтри пĕр саманта каялла тавăрса лартма "
"пултарăр! Çавсене тунăçем, сайтăн SEO оптимизацине Advanced SEO сĕнекен "
"аслăрах хатĕрсемпе усă курса лайăхлатăр, унсăр пуçне социаллă медиари "
"пĕлтерÿсене хăй тĕллĕн пулса пымаллисене майлаштарăр."
msgid "Create a logo"
msgstr "Логотип туса хурас"
msgctxt "Sum of earnings over last 30 days"
msgid "Last 30 days"
msgstr "Юлашки 30 кун"
msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days"
msgid "Next month"
msgstr "Çитес уйӑх"
msgid "Start sharing"
msgstr "Пайлашма тытăнас"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Admin Emailĕ Улшăнчĕ"
msgid "Monthly subscription"
msgstr "Уйӑхлӑх ҫырӑну"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Çырăнса Кĕрессин Информацийĕ"
msgid "View %(domain)s"
msgstr "%(domain)s курас"
msgctxt "A navigation label."
msgid "There is %(numberPeople)d person in your team"
msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team"
msgstr[0] "Сирӗн ушкӑнра %(numberPeople)d ҫын"
msgstr[1] "Сирӗн ушкӑнра %(numberPeople)d ҫын"
msgid "HTTPS status"
msgstr "HTTPS статусӗ"
msgid "WordPress version %s"
msgstr "WordPress верси %s"
msgid "GD version"
msgstr "GD верси"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(64-ри пӗлтерӗшсене йышӑнмасть)"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Ĕҫлекен Плагинсем"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Хупă"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Уçă"
msgid "User Language"
msgstr "Усă куракан Чĕлхи"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(Чи ҫӗнӗ верси: %s)"
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] Email Улшăнчĕ"
msgid "G Suite Business"
msgstr "G Suite Бизнес"
msgid "Verify Now"
msgstr "Халех Верификацилес"
msgid "Google Analytics integration."
msgstr "Google Analytics интеграцийӗ."
msgid "Here’s how it works:"
msgstr "Акӑ мӗнле ӗҫлет вӑл:"
msgid "In progress"
msgstr "Ĕҫлев пулса иртет"
msgid "%.2f%% VAT"
msgstr "%.2f%% НДС"
msgid ""
"{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} "
"{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}"
msgstr ""
"{{line1}}Шухӑшӑра пӗлтерес, е бизнес пуҫлас тетӗр-и,{{/line1}} {{line2}}е "
"лавкка тытса тӑрас тетӗр-и – пурне те WordPress.com тума май парать.{{/"
"line2}}"
msgid "3 GB"
msgstr "3 ГБ"
msgid "6 GB"
msgstr "6 ГБ"
msgid "13 GB"
msgstr "13 ГБ"
msgid "Unavailable"
msgstr "Илес çук"
msgid "for Business"
msgstr "Бизнес валли"
msgid "for Free"
msgstr "Тÿлевсĕр"
msgid "for Blogger"
msgstr "блогger валли"
msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com"
msgstr "http://WordPress.com -па усă курнăшăн тавтапуç"
msgid "Sale"
msgstr "Йÿнĕ"
msgctxt "verb, to Cancel an operation"
msgid "Cancel"
msgstr "Пăрахăçлас"
msgid "Pay with PayPal"
msgstr "PayPal урлӑ тӳлесси"
msgid "Placeholder image"
msgstr "Вырӑн тытса тӑракан ӳкерчӗк"
msgid " Learn more "
msgstr " Тӗплӗнрех пӗлес "
msgid "Back to sites"
msgstr "Сайтсене каялла"
msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label"
msgid "Unavailable"
msgstr "Илес çук"
msgid "24/7 technical support"
msgstr "24/7 техподдержка"
msgid "(+%(taxText)s tax)"
msgstr "(+%(taxText)s налог)"
msgid "(includes %(taxAmount)s tax)"
msgstr "(%(taxAmount)s налогпа пӗрле)"
msgid ""
"Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – "
"head to Sharing to take care of it."
msgstr ""
"LinkedIn çыхăнăвĕпе усă курас тесен ăнă çĕнĕрен аутентикацилемелле - "
"Пайлашу патне куçăр та тÿрлетĕр"
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Форматсем"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Ман (%s)"
msgstr[1] "Ман (%s)"
msgid ""
"Need to duplicate a post or page? Hover over the title of your post or page "
"and click \"Copy.\""
msgstr ""
"Публикаци е страницӑн копине тумалла-и? Курсора кирлӗ публикаци е страница "
"ячӗ ҫине шутарӑр та курӑнса каяс менюре \"Копилес\" ҫине пусӑр."
msgid "%.2f%% Sales Tax"
msgstr "%.2f%% Суту Налукӗ"
msgid ""
"Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until "
"it is launched."
msgstr ""
"Сирĕн сайта хута яман-ха. Вăл вăрттăн; хута яриччен сире анчах курăнать."
msgid "user_id is required"
msgstr "user_id кирлĕ"
msgid "jS"
msgstr "jS"
msgid "Your Company Name"
msgstr "Сирĕн Фирма Ячĕ"
msgctxt "Domain suggestion is not available for registration"
msgid "Unavailable"
msgstr "Илес ҫук"
msgid "Next month (%s)"
msgstr "Çитес уйӑх (%s)"
msgid "Previous month (%s)"
msgstr "Унчченхи уйӑх (%s)"
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "Куçман Пурлăх Агенчĕ"
msgid "Animal Welfare"
msgstr "Чӗрчунсен Хӑтлӑхӗ"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Цифрӑлла Маркетинг"
msgid "View plans"
msgstr "Тарифсене курас"
msgctxt "settings screen"
msgid "Performance"
msgstr "Кăтартăвĕсем"
msgctxt "currency"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Турци лири"
msgid "once"
msgstr "пĕрре"
msgid "/ month"
msgstr "/ уйӑхне"
msgid "LL [at] LT"
msgstr "LL [at] LT"
msgid "Bottom Navigation Links"
msgstr "Аялти Навигаци Каҫҫисем"
msgid "Launch, create, grow."
msgstr "Пуҫлӑр, тултарӑр, ӳстерӗр."
msgid "Block Editor"
msgstr "Блокла Редактор"
msgctxt "Editor Name"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Ĕлӗкхи Редактор"
msgid "Card Number"
msgstr "Карточка Номерӗ"
msgid "Website Designer"
msgstr "Веб Дизайнер"
msgid "Archery"
msgstr "Ухӑран пени"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "Камера та Фотографи"
msgid "Art Museum"
msgstr "Ÿнер Музейӗ"
msgid "Travel Agency"
msgstr "Çулçÿрев Агенстви"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "Мода Дизайнерӗ"
msgid "Restaurants"
msgstr "Ресторансем"
msgid "Product is unknown"
msgstr "Продукт паллӑ мар"
msgid "Thank you for flying with Jetpack."
msgstr "Вĕçеве Jetpack-па тухнăшăн тавтапуç."
msgid "Real Estate"
msgstr "Куçман пурлăх (Недвижимость)"
msgid "Zoo"
msgstr "Зоо"
msgid "Aquarium"
msgstr "Аквариум"
msgid "Mental Health"
msgstr "Психика Сывлӑхӗ"
msgid "Park"
msgstr "Парк"
msgid "Casino"
msgstr "Казино"
msgid "Pub"
msgstr "Паб"
msgid "Brewery"
msgstr "Сӑра лаҫҫи"
msgid ""
"Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional "
"design options that you can easily make your own."
msgstr ""
"Сайтӑн сӑн-сӑпатне илемлӗ суту-илӳ темипе пуҫласа ӑна ятарлӑ дизайн "
"настройкисемпе усӑ курса хӑвӑра килӗшнӗ пек курӑнмалла тӑвӑр."
msgid ""
"Optimize your store for sales by adding in email and social integrations "
"with Facebook and Mailchimp, and more."
msgstr ""
"Сайтри суту-илӗве ӑна Facebook-па Mailchimp пек электрон почти тата социаллӑ "
"медиа хутшӑнӑвӗсемпе пуянлатса ӳстерӗр."
msgid ""
"Grow your store as big as you want with the ability to add and sell "
"unlimited products and services."
msgstr ""
"Сирӗн магазин хӑвӑра кирлӗ чухлӗ ӳстӗр: сутнӑ япала е услуга ассортименчӗн "
"хисепне хупӑрламан."
msgid ""
"Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers "
"like UPS and other shipping options."
msgstr ""
"Сутнă япаласене пĕр шаклаттарсах туянакан патне илсе çитерттерĕр — UPS тата "
"ытти доставка фирмисен хакĕсене тÿрĕ эфирта курмалла тăвăр."
msgid ""
"Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and "
"more. Accept payments from customers all over the world."
msgstr ""
"Stripe, PayPal йышши операторсен тӳлев процесӗне интеграциленӗ. Тӗнчен тӗрлӗ "
"кӗтесӗсенчен тӳлев йышӑнма пултарӑр."
msgid "...or something like this:"
msgstr "...е ҫакӑн пекрех:"
msgid "eCommerce marketing tools"
msgstr "eCommerce маркетинг хатĕрĕсем"
msgid "Premium customizable starter themes"
msgstr "Пуҫламалӑх ятарлӑ премиум темӑсем"
msgid "Integrations with top shipping carriers"
msgstr "Доставка фирмисемпе интеграци"
msgid "Unlimited products or services"
msgstr "Лимитсăр Япала е Услуга"
msgid "Accept payments in 60+ countries"
msgstr "60+ ҫӗршывран тӳлев йышӑнӑр"
msgid ""
"\"blog\" for sites with a WordPress.com subdomain, \"dotblog\" for sites "
"with a .blog subdomain."
msgstr ""
"\"blog\" вӑл — WordPress.com субдоменлӑ сайтсем валли, \"dotblog\" — .blog "
"субдоменлӑ сайтсем валли."
msgid "Marketing tools"
msgstr "Маркетинг хатӗрӗсем"
msgid "WordAds - Days"
msgstr "WordAds - Кунсем"
msgid "WordAds - Months"
msgstr "WordAds - Уйăхсем"
msgid "WordAds - Weeks"
msgstr "WordAds - Эрнесем"
msgid "WordAds - Years"
msgstr "WordAds - Çулсем"
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Пĕр-пĕр блок суйламашкăн \"/\" çырăр"
msgctxt "Concierge session"
msgid "Schedule"
msgstr "Планлас"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s вӑл – юрӑхлӑ электрон почти адресӗ мар."
msgid "Launch your site"
msgstr "Хӑвӑрӑн сайта хута ярӑр"
msgctxt "title"
msgid "Free .blog Domain for one year"
msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр .blog доменĕ"
msgctxt "title"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр домен"
msgid "Free domain for one year"
msgstr "Пӗр ҫуллӑх тӳлевсӗр домен"
msgid "Free Domain for One Year"
msgstr "Пӗр ҫуллӑх тӳлевсӗр домен"
msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!"
msgstr "{{span}}Комментари çук{{/span}} - пĕрремĕшне эсир хушăр!"
msgid "Video hosting"
msgstr "Видео Хостинг"
msgid "Launching your site…"
msgstr "Сайта хута яратпӑр…"
msgid "Shortlink copied to clipboard."
msgstr "Кĕске каçă буфера копиленчĕ."
msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!"
msgstr "Сайт ĕçлеме пуçларĕ; халĕ унпа пĕтĕм тĕнчепе пайлашма пултаратăр!"
msgid "todo"
msgstr "тумлли"
msgid "Hours"
msgstr "Cехет"
msgid "Create logo"
msgstr "Логотип тӑвас"
msgid "Blocked Sites"
msgstr "Чарнӑ Сайтсем"
msgid "Launch site"
msgstr "Сайта хута ярас"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "Килĕрех WordPress.com обществине."
msgid "Promotional product businesses"
msgstr "Тавара мала кӑларакан ӗҫ вырӑнӗсем"
msgid "Gallery owners"
msgstr "Галеристсем"
msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted"
msgstr "[WordPress.com] Хăрушсăрлăх Çăраççийĕ Хуратнă"
msgid "[%1$s] Export completed"
msgstr "[%1$s] Экспорт пулса пĕтрĕ"
msgid "[%1$s] Export failed"
msgstr "[%1$s] Экспорт пулса пĕтмерĕ"
msgid "Glossary item description"
msgstr "Глоссари элементне уҫса пани"
msgid "Glossary item name."
msgstr "Глоссари элеменчӗн ячӗ."
msgid "…and so much more"
msgstr "…тата та, тата та"
msgid "Export as JSON"
msgstr "JSON фоматӗнче экспортлас"
msgid "{{icon/}} clear"
msgstr "{{icon/}} тасатас"
msgid "{{icon/}} select all"
msgstr "{{icon/}} Мĕнпурне суйлас"
msgid ""
"WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and "
"inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and "
"includes:"
msgstr ""
"WordPress-ăн хăйĕн шыравĕ пĕчĕкрех сайтсем валли аван, анчах сайтсем "
"ÿснĕçемĕн хуллен тата тухăçсăр ĕçлеме пуçлать. Jetpack Шырав вара WordPress-"
"ăн шыравне ылмаштарать тата çак уйрăмлăхĕсем пулаççĕ:"
msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates"
msgstr "Тегсене, категорисене тата числасене кура шыраттаракан фильтр панелĕ"
msgid "Fast, highly relevant results in any language"
msgstr "Кирек хӑш чӗлхе пултӑр - хӑвӑрт тата ҫыхӑнуллӑ результатсем"
msgid "Jetpack Search for WordPress"
msgstr "WordPress валли Jetpack Шырав"
msgid "%s / mo"
msgstr "%s / уйӑхне"
msgid "Purchase a custom domain for your site."
msgstr "Сайт валли ятарлӑ домен туянӑр."
msgid "Activity type"
msgstr "Тунисен Типӗ"
msgid "Plenty of space"
msgstr "Питӗ нумай вырӑн"
msgid "Audio attached"
msgstr "Аудио вложенире"
msgid "Action required on %s"
msgstr "Тархасшӑн ҫине тӑрӑр: %s"
msgid "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s"
msgid "WeChat Pay"
msgstr "WeChat Тÿлев"
msgid "Plenty of storage"
msgstr "Питӗ нумай управӑш"
msgid "24/7 support"
msgstr "24/7 поддержка"
msgid "Accelerate your growth"
msgstr "Ÿсӗме хӑвӑртлатӑр"
msgid "Your %s subscription"
msgstr "Сирĕн %s çырăну"
msgid ""
"You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification "
"Settings{{/a}} to turn it back on."
msgstr ""
"Хальлĕхе сире emai кÿрессине чарса лартнă. Ăна каялла тапратмашкăн{{a}}"
"Пĕлтеркĕч настройкисене{{/a}} кайса курăр."
msgid "Notification settings"
msgstr "Пӗлтеркӗч настройкисем"
msgid "WordPress.com Blogger"
msgstr "WordPress.com Блоггер"
msgid ""
"Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your "
"readers will experience at your site. You can also change the language you "
"see while working on your site in the dashboard. The language you write on "
"your website is up to you!"
msgstr ""
"Тӗп-тӗрӗс. Сайт Чӗлхине улӑштарма пултаратӑр: сайта вулакансем куракан чӗлхе "
"те, администратор хатӗр-хӗтӗрӗн чӗлхи те — Интерфейс Чӗлхи – улшӑнаҫҫӗ. "
"Сайтра усӑ куракан чӗлхе сирӗнтен килет!"
msgid "Access every picture"
msgstr "Кашни ӳкерчӗк патне иртес"
msgid "Work offline"
msgstr "Офлайн Ĕçлĕр"
msgid "Jetpack Search"
msgstr "Jetpack Шырав"
msgid ""
"Accessibility is important — don’t forget image alt attribute"
msgstr ""
"Ятарлӑ Çӑмӑллӑхсем питӗ пӗлтерӗшлӗ — ӳкерчӗк alt атрибутне пушӑ ан "
"хӑварӑр"
msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc."
msgstr "Layout blocks, пек Пускӑчсем, Hero Images, Уйӑракан йӗрсем, т.ыт.те"
msgid "user"
msgid_plural "users"
msgstr[0] "усă куракан"
msgstr[1] "усă куракансем"
msgid "Project Name"
msgstr "Проект Ячӗ"
msgid "24/7 WordPress Support"
msgstr "24/7 WordPress Поддержки"
msgid "Work anywhere"
msgstr "Кирек ăçта та ĕçлĕр"
msgid "Compare our plans ›"
msgstr "Пирӗн плансене танлаштарӑр ›"
msgid "WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com Ушкăнĕ"
msgid "And much more!"
msgstr "Тата та ытла та!"
msgid "Complete"
msgstr "Туса пӗтернӗ"
msgid "Audio updated"
msgstr "Audio ҫӗнелчӗ"
msgid "Audio deleted"
msgstr "Audio хуралчӗ"
msgid "Autoupdates"
msgstr "Хӑйне тӗллӗн ҫӗнелесси"
msgid "WordPress Version"
msgstr "WordPress Верси"
msgid "—The WordPress.com Team"
msgstr "—WordPress.com Ушкăнĕ"
msgid "Yangon"
msgstr "Янгон"
msgid "Atyrau"
msgstr "Атырау"
msgid "m/Y"
msgstr "m/Y"
msgid "F d, Y"
msgstr "F d, Y"
msgid "Yours,"
msgstr "Сире хисеплесе,"
msgid ""
"\n"
"First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n"
"copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n"
"The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n"
"This might not be the right solution for everyone, but it’s something to "
"consider if your website\n"
"focuses on your business, organization, or brand.\n"
msgstr ""
"\n"
"Пӗрремӗшӗ, алӑ вӗҫҫӗн тума пултаратӑр: эсир ҫӗнӗ публикаци тунӑ хыҫҫӑн,\n"
"ун URLӗ-не копилесе ҫӗнӗ Facebook публикацийӗнче каҫӑ туса пайшлашӑр.\n"
"Урӑх опцийӗ: %1$sхӑвӑрӑн Facebook Профилӗнчен Страница Туса хурӑр%2$s.\n"
"Тен, ку пуриншӗн те юрӑхлӑ меслет мар, анчах сайт валли шухӑшласа пӑхма "
"пулать,\n"
"сайт бизнес, организаци е брендпа ҫыхӑннӑ пулсан пушшех те.\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your "
"website and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Халиччен Facebook Профильне ҫыхӑнтармашкӑн Publicize-па усӑ курнӑ тата\n"
"сирӗн Facebook-ри подписчиксем сирӗн публикацисене курччӑр тетӗр пулсан, "
"сирӗн икӗ опци пур.\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site "
"and still want\n"
"your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Халиччен Facebook Профильне WordPress.com-па ҫыхӑнтарнӑ тата \n"
"сирӗн Facebook-ри подписчиксем сирӗн публикцисене курччӑр тетӗр пулсан, "
"сирӗн икӗ опци пур.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ку эсир Facebook-ра контентпа пайлашма пултарассине пырса тивет-и? Пулма "
"пултарать.\n"
"Хӑвӑрӑн сайта Facebook %1$sПрофиль%2$s-пе ҫыхӑнтартӑр пулсан, тивет:\n"
"Publicize урлӑ Facebook-ра публикаципе пайлашма пулмӗ.\n"
"Тепӗр енчен, Facebook %1$sСтраници%2$s пек ҫыхӑнтарнӑ сайтсене улшӑнусем "
"кӗтмеҫҫӗ\n"
"-- сирӗн контент Facebook-ра Publicize урлӑ тӳррӗн тухса тӑрӗ.\n"
"(Страница тата Профиль мӗнпе уйрӑлса тӑнине ӑнланмастӑр-и? Кунта "
"%3$sFacebook ӑнлантарӑвӗ%4$s.)\n"
"Соцсеть пайлашӑвӗсен настройкисене WordPress.com-ра %1$sМан Сайт(сем) → "
"Пайлашу%2$s ҫине куҫса тӗрӗслеме тата улӑштарма пултаратӑр.\n"
msgid ""
"\n"
"Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n"
"If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n"
"Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n"
"On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s "
"connected to your site\n"
"-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n"
"(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s "
"%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n"
"You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy "
"Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ку эсир Facebook-ра контентпа пайлашма пултарассине пырса тивет-и? Пулма "
"пултарать.\n"
"Хӑвӑрӑн сайта Facebook %1$sПрофиль%2$s-пе ҫыхӑнтартӑр пулсан, тивет:\n"
"Publicize урлӑ Facebook-ра публикаципе пайлашма пулмӗ.\n"
"Тепӗр енчен, Facebook %1$sСтраници%2$s пек ҫыхӑнтарнӑ сайтсене улшӑнусем "
"кӗтмеҫҫӗ\n"
"-- сирӗн контент Facebook-ра Publicize урлӑ тӳррӗн тухса тӑрӗ.\n"
"(Страница тата Профиль мӗнпе уйрӑлса тӑнине ӑнланмастӑр-и? Кунта "
"%3$sFacebook ӑнлантарӑвӗ%4$s.)\n"
"Соцсеть пайлашӑвӗсен настройкисене WordPress.com-ра %1$sМан Сайт(сем) → "
"Пайлашу%2$s ҫине куҫса тӗрӗслеме тата улӑштарма пултаратӑр.\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major "
"social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"2018-мӗш ҫулхи августӑн 1-мӗшӗнчен пуҫласа, айккинчи хатӗрсем публикацисене "
"Facebook Профильне хӑй ӑссӗн пайлашаймаҫҫӗ.\n"
"Вӗсен шутне Publicize кӗрет, Jetpack-ӑн сирӗн сайта чи пысӑк социаллӑ "
"платформӑсемпе ҫыхӑнтаракан хатӗрӗ\n"
"(тӗслӗхрен Twitter, LinkedIn, тата Facebook).\n"
msgid ""
"\n"
"Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts "
"automatically to Facebook Profiles.\n"
"This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to "
"major social media platforms\n"
"(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n"
msgstr ""
"\n"
"2018-мӗш ҫулхи августӑн 1-мӗшӗнчен пуҫласа, айккинчи хатӗрсем публикацисене "
"Facebook Профильне хӑй ӑссӗн пайлашаймаҫҫӗ.\n"
"Вӗсен шутне Publicize кӗрет, Jetpack-ӑн сирӗн сайта чи пысӑк социаллӑ "
"платформӑсемпе ҫыхӑнтаракан хатӗрӗ\n"
"(тӗслӗхрен Twitter, LinkedIn, тата Facebook).\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected "
"website to your Facebook account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Сире Facebook-ӑн ҫитес вӑхӑтра хӑйсен платформинчи улшӑнӑвӗ пирки пӗлтерес "
"терӗмӗр,\n"
"ку эсир Jetpack урлӑ ҫыхӑнтарнӑ вебсайтӑн публикацийӗсемпе Facebook "
"аккаунчӗнче пайлашас йӗркене пырса тивеҫҫӗ.\n"
msgid ""
"\n"
"We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to "
"their platform,\n"
"and which affects how you may share posts from your website to your Facebook "
"account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Сире Facebook-ӑн ҫитес вӑхӑтра хӑйсен платформинчи улшӑнӑвӗ пирки пӗлтерес "
"терӗмӗр,\n"
"ку эсир хӑвӑр вебсайтӑн публикацийӗсемпе Facebook аккаунчӗнче пайлашас "
"йӗркене пырса тивеҫҫӗ.\n"
msgid "\".%(tld)s\" is a common extension"
msgstr "\".%(tld)s\" вӑл анлӑ сарӑлнӑ зона"
msgid "\".com\" is the most common extension"
msgstr "\".com\" вӑл чи анлӑ сарӑлнӑ зона"
msgid "Free Plan"
msgstr "Тӳлевсӗр план"
msgid "Delete Product"
msgstr "Тавара хуратас"
msgid "Product image"
msgstr "Продукт ӳкерчӗкӗ"
msgid "Add block"
msgstr "Блок хушас"
msgid "Coming Soon"
msgstr "Часах уҫӑлӗ"
msgid "Code editor"
msgstr "Код Редакторĕ"
msgid "Level"
msgstr "Шай"
msgid "Upload an image"
msgstr "Ÿкерчĕк загрузить тăвас"
msgid "Write title…"
msgstr "Ятне çырас…"
msgid "Remove item"
msgstr "Объекта кăларса пăрахас"
msgid "Color: %s"
msgstr "Тӗс: %s"
msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}"
msgstr "{{a}}Домен привязки пирки тĕплĕнрех пĕлес{{/a}}"
msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}"
msgstr "{{a}}Домен трансферĕсем пирки тĕплĕнрех пĕлес{{/a}}"
msgid "Every %s"
msgstr "Кашни %s"
msgid "- The WordPress.com Team"
msgstr "- WordPress.com Ушкӑнӗ"
msgid "- The WordPress.com VIP Team"
msgstr "- WordPress.com VIP Ушкӑнӗ"
msgid "Welcome, %s listeners! "
msgstr "Килĕрех, %s итлекенĕсем! "
msgctxt "None podcasting topic chosen."
msgid "None"
msgstr "Çуккӑ"
msgid "30-day archive"
msgstr "30 кун архивӗ"
msgid ""
"If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view "
"the post."
msgstr ""
"Енчен те ку пӗр вӑрттӑн сайтри публикаци пулсан, ӑна курмашкӑн сирӗн ҫав "
"сайтӑн пайташӗ пулмалла."
msgid "This post exists, but you don't have permission to read it."
msgstr "Публикаци пур, анчах сирĕн ăна вуламашкăн ирĕк çук"
msgid "Remove WordPress.com ads"
msgstr "WordPress.com рекламисене кăларса пăрахасси"
msgctxt "button label"
msgid "Close account"
msgstr "Учет çырăвне хупас"
msgctxt "button label"
msgid "Manage purchases"
msgstr "Туяннисене майлас"
msgctxt "momentjs format string (day)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgctxt "momentjs format string (week)"
msgid "MMM D"
msgstr "MMM D"
msgid "There is %d PR:\n"
msgid_plural "There are %d PRs:\n"
msgstr[0] "%d PR пур:\n"
msgstr[1] ""
"%d PR пур:\n"
"\n"
msgid "And much, much more!"
msgstr "Тата та, тата та ытла!"
msgid ""
"Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all "
"your sites and all their content."
msgstr ""
"Аккаунта хупсан каялла тавӑрма пулмасть. Аккаунт тата унпа ҫыхӑннӑ сирӗн "
"мӗнпур сайт тата контент яланлӑха ҫук пулӗҫ."
msgid "Jetpack Free"
msgstr "Jetpack Тӳлевсӗр"
msgid ""
"No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution "
"for everyone."
msgstr ""
"Кирек мӗнле тӑвас тетӗр пулин те, WordPress.com-ӑн пурин ыйтӑвне татса "
"памалӑх меслечӗ пур."
msgid "Yep! Begin cloning"
msgstr "Аха! Клонлама тытăнас"
msgctxt "verb"
msgid "Clone"
msgstr "Клонлас"
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed."
msgstr ""
"Ку сайт спамсене сахаллатмашкăн Akismet-па усă курать . Комментари даннăйĕсен обработки "
"çинчен тĕплĕнрех пĕлĕр."
msgid "Project type list"
msgstr "Проект типӗсен списокӗ"
msgid "Project type list navigation"
msgstr "Проект типӗсен списокӗн навигацийӗ"
msgid "Projects list"
msgstr "Проектсен списокӗ"
msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Транспорт Этикетки: #%2$d Заказ валли %1$s"
msgctxt "action"
msgid "Consent expires after"
msgstr "Килĕшнин срокĕ тухас вăхăт:"
msgctxt "action"
msgid "Capture consent & hide the banner"
msgstr "Килĕшнине çырса хурас та баннера пытарас"
msgid "Link text"
msgstr "Текст ссылки"
msgid "Privacy Policy Link"
msgstr "Вӑрттӑнлӑх Политики Каҫҫи"
msgid ""
"Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this "
"website, you agree to their use. \n"
"To find out more, including how to control cookies, see here:"
msgstr ""
"Вӑрттӑнлӑх тата Кукки-сем: Ку сайт cookie-семпе усӑ курать. Ку сайта малалла "
"усӑ курни, эсир хайхискерсемпе усӑ курнине ҫирӗплетӗ. \n"
"Кукки-сем тата вӗсене пӑхса тӑрасси ҫинчен тӗплӗнрех пӗлӗр, ҫакӑнта пӑхӑр:"
msgid ""
"Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here,
as "
"well as a Privacy & Cookies banner at "
"the bottom of the page."
msgstr ""
"Хутран-ситрен, сайта килекенсенчен хӑшӗ пӗри кунта реклама ,
унсӑр "
"пуҫне Вӑрттӑнлӑх килӗшӗвӗпе та Кукки "
"баннерне курма пултарать."
msgid "PAGE TITLE"
msgstr "СТРАНИЦА ЗАГОЛОВОКĔ"
msgid "DATE"
msgstr "ЧИСЛА"
msgid "GROUP TITLE"
msgstr "УШКĂН ЗАГОЛОВОКĔ"
msgid "POST TITLE"
msgstr "ПУБЛИКАЦИ ЗАГОЛОВОКĔ"
msgid "SITE NAME"
msgstr "САЙТ ЯЧĔ"
msgid "TAG LINE"
msgstr "ТЕГ ЙĔРКИ"
msgid "Add title"
msgstr "Заголовок ҫырӑр"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Ĕлӗкхи Редактор"
msgid "Got It!"
msgstr "Ăнлантӑм!"
msgid "(billed yearly)"
msgstr "(ҫулсерен счет килет)"
msgctxt "type of layout"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgctxt "type of layout"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Contact support"
msgstr "Поддержкӑпа ҫыхӑнас"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "and"
msgstr "тата"
msgid "privacy-policy"
msgstr "privacy-policy"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "Уйӑхлӑх Çырӑну"
msgid "Dozens of free themes."
msgstr "Вунӑ-вунӑ тӳлевсӗр темӑ."
msgctxt "A label for a taxonomy selector option"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Relevance (recommended)"
msgstr "Вырăнлăх (сĕнетпĕр)"
msgid "Newest first"
msgstr "Малтан çĕннисем"
msgid "Oldest first"
msgstr "Малтан киввисем"
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "Вӑрттӑнлӑх Политики Инструкцийӗ"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "Манăн"
msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme"
msgid "light"
msgstr "ҫутӑ"
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "Пурнăçланнă"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "Пулса тухман"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "Çакăнса тăрать"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "Çирĕплетнĕ"
msgid "User Request"
msgstr "Усă куракан Ыйтăвĕ"
msgid "User Requests"
msgstr "Усă куракан Ыйтăвĕсем"
msgid "[deleted]"
msgstr "[хуратнă]"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] Ĕçлеве Çирĕплетĕр: %2$s"
msgid "User Last Name"
msgstr "Усă куракан Хушамачĕ"
msgid "User Login Name"
msgstr "Усă кураканăн Çырăнса кĕнĕ чухнехи Ячĕ"
msgid "User Nice Name"
msgstr "Усă куракан Лайăх Ячĕ"
msgid "User Nickname"
msgstr "Усă куракан Псевдонимĕ"
msgid "User ID"
msgstr "Усă куракан №-йĕ"
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(ҫӗнӗ вкладкӑра уҫӑлать)"
msgid "a static page"
msgstr "статикăлла страница"
msgid "Play button"
msgstr "Вылят пускӑчӗ"
msgid "Archives by date"
msgstr "Числине кура Архив"
msgid "Archives by topic"
msgstr "Темине курас Архив"
msgid "Contact"
msgstr "Çыхӑну"
msgid "Add Field"
msgstr "Поля Хушас"
msgid "contact form"
msgstr "çыхăну форми"
msgid "shortly"
msgstr "кĕç-вĕç"
msgid "Naureen"
msgstr "Наурин"
msgid "Chandan Sinha"
msgstr "Чандан Синха"
msgid "Learn"
msgstr "Вӗренес"
msgid "Menu added"
msgstr "Меню хушӑннӑ"
msgid "Menu updated"
msgstr "Меню ҫӗнелнӗ"
msgid "Just now"
msgstr "Халь кӑна"
msgid "[ more ]"
msgstr "[ тата ]"
msgid "Translate to %(localeName)s"
msgstr "%(localeName)s çине куçарас"
msgid "/month, billed every two years"
msgstr "/уйӑхне, икӗ ҫулта пӗрре тӳлемелле"
msgid "Workflow"
msgstr "Ĕç процесĕ"
msgid "{{planName/}} plan features"
msgstr "{{planName/}} план ятарлăхĕсем"
msgid "Continue with Google"
msgstr "Google урлӑ малалла"
msgid "Publication Date"
msgstr "Публикаци Числи"
msgctxt "moment format string"
msgid "LL[ — Today]"
msgstr "LL[ — Паян]"
msgid "Storage"
msgstr "Управăш"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "Invitee unknown"
msgstr "Йыхравланаканӗ паллӑ мар"
msgid "%(dataTotal)d Total Actions"
msgstr "%(dataTotal)d Мӗнпур Ĕҫлев"
msgid "%(dataTotal)d Total Views"
msgstr "%(dataTotal)d Мӗнпур Пӑхни"
msgid "Save %(percent)s%%"
msgstr "%(percent)s%% перекетлес"
msgid "Annual subscription"
msgstr "Çулталӑклӑх ҫырӑну"
msgid "%(dataTotal)d Total Searches"
msgstr "%(dataTotal)d Мӗнпур Шырав"
msgid "Verified"
msgstr "Верификациленĕ"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Post Types"
msgstr "Публикаци Типĕсем"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month"
msgstr "Уйăх"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year"
msgstr "Çул"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Month Updated"
msgstr "Уйăхĕ Çĕнелчĕ"
msgctxt "label for filtering posts"
msgid "Year Updated"
msgstr "Çулĕ Çĕнелчĕ"
msgid ""
"Use our free WordPress mobile apps to view your latest stats, create and "
"publish new content, interact with visitors, or upload photos directly from "
"your device’s camera.\n"
msgstr ""
"Пирĕн WordPress мобильлĕ приложенисемпе усă курса хăвăрăн чи юлашки "
"статистикăне курăр, контент çырăр е публикацилĕр, килекенсемпе хутшăнăр, "
"тата çĕнĕ сăнÿкерчĕкĕрсене телефон камеринчен тÿрех сайта загрузить тăвăр.\n"
msgid "The site's primary language."
msgstr "Сайтăн тĕп чĕлхи."
msgid "Support documentation"
msgstr "Пулăшу документацийĕ"
msgid "Trashing…"
msgstr "Çÿппе каять…"
msgid "Value must be a whole number"
msgstr "Пĕлтерĕшĕ тулли хисеп пулмалла"
msgid "Max Characters"
msgstr "Максимум Сас Палли Хисепӗ"
msgid "Please correct any errors above"
msgstr "Тархасшӑн, ҫӳлерех кӑтартнӑ йӑнӑшсене тӳрлетӗр"
msgid ""
"You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/"
"button}}"
msgstr ""
"Эпир сĕннине те усă курма пултаратăр: {{button}}%(timezoneName)s суйлас{{/"
"button}}"
msgctxt ""
"Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post"
msgid "Link"
msgstr "Каçă"
msgid "And More!"
msgstr "Тата Ытла та!"
msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again."
msgstr ""
"Енчен те эсир {{em}}%s{{/em}} публикацийĕсен тепре курасшăн пулсан, блокне "
"сирĕр"
msgid "You have blocked this site."
msgstr "Эсир ку сайта блокланă."
msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Мĕнпур Персональнăй ятарлăхсем{{/a}}"
msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Мĕнпур Премиум ятарлăхĕсем{{/a}}"
msgid "{{a}}All free features{{/a}}"
msgstr "{{a}}Мĕнпур тÿлевсĕр ятарлăхсем{{/a}}"
msgctxt "Verb. Button to invite more users."
msgid "Invite"
msgstr "Йыхравлас"
msgid "Click below to secure the address of your choice."
msgstr "Суйланӑ адреса упрамашкӑн аялта клик тӑвӑр."
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Update Card"
msgstr "Карточка Çӗнетесси"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "New Purchase"
msgstr "Çӗнӗ Туяну"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Recurring"
msgstr "Хӑй Тӗллӗн Пулса Пырасси"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Refund"
msgstr "Укҫана тавӑрса парасси"
msgctxt "A type of receipt issued for a user action."
msgid "Start Trial"
msgstr "Сӑнавлӑх Тапратса Пӑхасси"
msgctxt ""
"Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly "
"agreement and is limited to 127 single-byte characters"
msgid ""
"Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew "
"at any time from your WordPress.com dashboard."
msgstr ""
"Сирĕн çырăну кашни 2 çул хăй ăссĕн çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăссĕн çĕнелессине кирек "
"хăш самантра WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр."
msgid "Hello!"
msgstr "Салам!"
msgid "Product Support"
msgstr "Тавар поддержки"
msgid "30 Day Archive"
msgstr "30 Кун Архивӗ"
msgid "Ad Program"
msgstr "Реклама программи"
msgid "Advertising Stats"
msgstr "Advertising Статистики"
msgid "Marketing Tools"
msgstr "Маркетинг Хатĕрĕсем"
msgid "Write Posts by Email"
msgstr "Публикацисене email урлă çырас"
msgid "Performance"
msgstr "Кӑтартӑвӗсем"
msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Your action is needed."
msgstr "Сирĕн дейтсви кирлĕ."
msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id"
msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d"
msgstr "Транспорт Этикетки: #%2$d Заказ валли %1$s"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Ази тата Лӑпкӑ Океан"
msgid "Africa and Middle East"
msgstr "Африка тата Çывӑхри Хӗвелтухӑҫ"
msgid "Americas"
msgstr "Америкӑсем"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Хӗвелтухӑҫ Европа"
msgid "Western Europe"
msgstr "Хĕвеланăç Европа"
msgid "Teacher"
msgstr "Вĕрентекен"
msgid "Customer:"
msgstr "Клиент:"
msgid "Items"
msgstr "Япаласем"
msgid "Mastercard"
msgstr "Mastercard"
msgid "VISA"
msgstr "VISA"
msgid "This field is required"
msgstr "Ку поляна тултармалла"
msgid "Legal"
msgstr "Саккун"
msgid "USA"
msgstr "АПШ"
msgid "Create a product"
msgstr "Тавар тӑвас"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "Колумби округӗ"
msgid "On-hold"
msgstr "Вӑхӑтлӑха чарнӑ"
msgid "Province"
msgstr "Провинци"
msgid "Stat"
msgstr "Стат"
msgid "Trend"
msgstr "Туртăм"
msgid "Postal code"
msgstr "Почта индексӗ"
msgid "Zone name"
msgstr "Зона ячӗ"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "Тӳлевсӗр Илсе ҫитермешкӗн ҫаксем кирлӗ..."
msgid "Account name"
msgstr "Аккаунт"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "Account number"
msgstr "Аккаунт номерӗ"
msgid "Bank name"
msgstr "Банк ячӗ"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "BIC / Swift"
msgid "Payments"
msgstr "Тӳлевсем"
msgid "\"From\" address"
msgstr "\"Камран\" адресӗ"
msgid "Processing order"
msgstr "Заказ пурнӑҫланать"
msgid "Product sale price."
msgstr "Тавара сутас хак."
msgid "Free Shipping"
msgstr "Тӳлевсӗр Илсе ҫитерни"
msgid "Edit product"
msgstr "Тавара майлас"
msgid "SKU:"
msgstr "Артикул:"
msgid "Weight"
msgstr "Йывăрăш"
msgid "Product Details"
msgstr "Тавар уйрӑмлӑхӗсем"
msgid "No product categories exist."
msgstr "Тавар категорийӗсем ҫук."
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgid "Fee"
msgstr "Тариф"
msgid "Quantity"
msgstr "Хисепӗ"
msgid "Refunded"
msgstr "Укçине тавăрса панă"
msgid "Activity Log"
msgstr "Ĕҫлев Журналӗ"
msgid "Orders"
msgstr "Заказсем"
msgid "Add a product"
msgstr "Тавар хушас"
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
msgid "Load previous comment from %(commenterName)s"
msgstr "%(commenterName)s ҫырнӑ кун умӗнхи комментарие тиес"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s"
msgstr "%(commenterName)s ҫырнӑ кун умӗнхи комментарине тиес"
msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others"
msgstr "%(commenterName)s тата урӑххисем ҫырнӑ кун умӗнхи комментарисене тиес"
msgid "User role and password changed"
msgstr "Усă куракан ролĕпе парольне улăштарнă"
msgid "User role changed"
msgstr "Усă куракан рольне улăштарнă"
msgid "Let's Build"
msgstr "Атьӑр, Тӑвас"
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com-па ҫыхӑнтарас"
msgid "Notify me of new posts"
msgstr "Çӗнӗ публикацисем ҫинчен пӗлтермелле"
msgid "Email me new posts"
msgstr "Мана ҫӗнӗ публикацисене электрон почти урлӑ ямалла"
msgid "(Support Forums) Browser Info"
msgstr "(Пулӑшу форумӗсем) Браузер информацийӗ"
msgctxt "noun: Post Type"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s хуралчĕ"
msgid "Registration Number"
msgstr "Регистраци номерĕ"
msgid "Your card number is incorrect."
msgstr "Сирĕн карточка номерĕ тĕрĕс мар."
msgid "Accountant"
msgstr "Бухгалтер"
msgid "Activism"
msgstr "Активизм"
msgid "Adventure"
msgstr "Приключени"
msgid "Advertising"
msgstr "Реклама"
msgid "Anime"
msgstr "Аниме"
msgid "Antique"
msgstr "Антиквариат"
msgid "Architecture"
msgstr "Архитектура"
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономи"
msgid "Agriculture"
msgstr "Ял хуҫалӑх"
msgid "Animals"
msgstr "Чӗрчунсем"
msgid "Apparel"
msgstr "Кӗпе-Тумтир"
msgid "Autism"
msgstr "Аутизм"
msgid "Bakery"
msgstr "Пекарня"
msgid "Beauty"
msgstr "Илем"
msgid "Bible"
msgstr "Библи"
msgid "Basketball"
msgstr "Баскетбол"
msgid "Beer"
msgstr "Сӑра"
msgid "Cats"
msgstr "Кушаксем"
msgid "Christianity"
msgstr "Христос тӗнӗ"
msgid "Church"
msgstr "Чиркӳ"
msgid "Dancer"
msgstr "Ташӑҫӑ"
msgid "Coffee"
msgstr "Кофе"
msgid "Construction"
msgstr "Строительство"
msgid "Comedy"
msgstr "Камит"
msgid "DIY"
msgstr "Ху ту"
msgid "DJ"
msgstr "Диджей"
msgid "Depression"
msgstr "Депресси"
msgid "Daycare"
msgstr "Ача сачӗ"
msgid "Dogs"
msgstr "Йытӑ"
msgid "Drawing"
msgstr "Ÿкересси"
msgid "Drums"
msgstr "Параппан"
msgid "Environment"
msgstr "Тавралӑх"
msgid "Entrepreneur"
msgstr "Бизнес"
msgid "Farming"
msgstr "Ял хуҫалӑхӗ"
msgid "Farm"
msgstr "Ферма"
msgid "Festival"
msgstr "Фестиваль"
msgid "Financial"
msgstr "Финанс"
msgid "Faith"
msgstr "Ĕненӳ"
msgid "Fishing"
msgstr "Пулӑ тытасси"
msgid "Football"
msgstr "Футбол"
msgid "Games"
msgstr "Вӑйӑсем"
msgid "Gaming"
msgstr "Вылямалли"
msgid "Genealogy"
msgstr "Генеалоги"
msgid "Fitness"
msgstr "Фитнес"
msgid "Golf"
msgstr "Гольф"
msgid "Florist"
msgstr "Флорист"
msgid "Graphic Designer"
msgstr "Дизайнер"
msgid "Furniture"
msgstr "Сӗтел-пукан"
msgid "Gym"
msgstr "Спортзал"
msgid "HVAC"
msgstr "HVAC"
msgid "Health"
msgstr "Сывлӑх"
msgid "Inspiration"
msgstr "Хавхалану"
msgid "Hunting"
msgstr "Сунар"
msgid "Law"
msgstr "Саккун"
msgid "Journalism"
msgstr "Журналистика"
msgid "Islam"
msgstr "Ислам"
msgid "Life"
msgstr "Пурнӑҫ"
msgid "Makeup"
msgstr "Макияж"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Пурнӑҫ йӗрки"
msgid "Literature"
msgstr "Литература"
msgid "Maps"
msgstr "Maps"
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"
msgid "Men"
msgstr "Арҫынсем"
msgid "Military"
msgstr "Çар ӗҫӗ"
msgid "Parenting"
msgstr "Воспитани"
msgid "Outdoors"
msgstr "Уҫӑ сывлӑшра"
msgid "Poetry"
msgstr "Поэзи"
msgid "Photographer"
msgstr "Фотограф"
msgid "Philosophy"
msgstr "Философи"
msgid "Physical Therapy"
msgstr "Физиотерапи"
msgid "Plumber"
msgstr "Сантехник"
msgid "Politics"
msgstr "Политика"
msgid "Printing"
msgstr "Пичет"
msgid "Product Page"
msgstr "Тавар страници"
msgid "Product Reviews"
msgstr "Тавара хакласа ҫырнисем"
msgid "Recipes"
msgstr "Рецептсем"
msgid "Relationships"
msgstr "Хутшăнусем"
msgid "Reporter"
msgstr "Репортер"
msgid "Science"
msgstr "Ăслăлăх"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
msgid "Resort"
msgstr "Курорт"
msgid "Reviews"
msgstr "Рецензисем"
msgid "Running"
msgstr "Чупасси"
msgid "Sales"
msgstr "Скидкăсем"
msgid "Sewing"
msgstr "Çĕвĕ ĕçĕ"
msgid "Soccer"
msgstr "Футбол"
msgid "Shopping"
msgstr "Шоппинг"
msgid "Short Stories"
msgstr "Калавсем"
msgid "Software"
msgstr "Програмировани"
msgid "Shows"
msgstr "Шоусем"
msgid "Spirituality"
msgstr "Ăс-хакăл"
msgid "Stylist"
msgstr "Стилист"
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
msgid "Taxes"
msgstr "Налогсем"
msgid "Toys"
msgstr "Теттесем"
msgid "Tattoos"
msgstr "Татуировка"
msgid "Veterans' Affairs"
msgstr "Ветерансен Ĕçĕсем"
msgid "Web Design"
msgstr "Веб Дизайн"
msgid "Web Designer"
msgstr "Веб Дизайнер"
msgid "Weight Loss"
msgstr "Çинçелесси"
msgid "Women"
msgstr "Хĕрарăм"
msgid "Wellness"
msgstr "Лайӑх сывлӑх"
msgid "Wine"
msgstr "Хĕрлĕ Эрех"
msgid "Yoga"
msgstr "Йога"
msgid "Total posts"
msgstr "Пĕтĕмпе публикаци"
msgid "Total comments"
msgstr "Пĕтĕмпе комментари"
msgid "Total words"
msgstr "Пĕтĕмпе сăмах"
msgid "Total likes"
msgstr "Пĕтĕмпе килĕштерни"
msgid "Avg comments per post"
msgstr "Публикацие кура вӑтамран комментари"
msgid "Avg likes per post"
msgstr "Публикацие кура вӑтамран килӗштерни"
msgid "Avg words per post"
msgstr "Публикацие кура вӑтамран сӑмах"
msgid ""
".uk domains can only be registered by a company or resident of Great "
"Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man"
msgstr ""
".uk доменӗсене Аслӑ Британи, Гернси, Джерси е Ман Утравӗнче пурӑнакан уйрӑм "
"ҫынсем е фирмӑсем кӑна регистрацилеме пултараҫҫӗ"
msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}"
msgstr "{{a}}Çыхăнусене майлас{{/a}}"
msgid "User removed"
msgstr "Усă куракана кăларса янă"
msgid "Backup complete"
msgstr "Резервласси пулса пӗтрӗ"
msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)"
msgid "%1$s autoupdated to %2$s"
msgstr "%1$s %2$s верссине хӑй тӗллӗн ҫӗнелчӗ"
msgctxt "context: group title, noun"
msgid "Unknown"
msgstr "Паллă мар"
msgid "Hosts"
msgstr "Хуҫисем"
msgid "woocommerce"
msgstr "woocommerce"
msgid "Street Number"
msgstr "Çурт Номерĕ"
msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site."
msgstr ""
"Ку сайтри çĕнĕ публикацисем çинчен веб тата мобильлĕ пĕлтерÿ илсе тăмалла."
msgid "ZIP code"
msgstr "Индекс"
msgid "Unresolved topics"
msgstr "Татса паман темăсем"
msgid "Topic is resolved."
msgstr "Темăна татса панă."
msgid "Writer"
msgstr "Çыравçă"
msgid "View %(count)s comment for this post"
msgid_plural "View %(count)s comments for this post"
msgstr[0] "Ку публикаци валли %(count)s комментари пăхас"
msgstr[1] "Ку публикаци валли %(count)s комментари пăхас"
msgctxt "Upgrades: Register domain description"
msgid "You can use it as your site's address."
msgstr "Ăна хăвăрăн сайт адресĕ вырăнне усă курма пултаратăр"
msgid "published post %1$s"
msgstr "публикациленĕ публикаци %1$s"
msgctxt "1: user name, 2: post title/excerpt"
msgid "%1$s commented on post %2$s and it is awaiting approval"
msgstr "%1$s %2$s публикаци патне комментари хӑварнӑ, ырлассине кӗтет"
msgctxt "2: post title/excerpt"
msgid "approved a WordPress.com"
msgstr ""
"Пирӗнпе усӑ "
"курнӑшӑн тавах:
WordPress.com"
msgid "Total:"
msgstr "Пĕтĕмпе:"
msgid "Polish"
msgstr "Полякла"
msgctxt ""
"Something went wrong in the process of creating an Annual Report recap post, "
"this is the error message the user sees."
msgid "Unable to create a Recap post. Please try again."
msgstr "Резюмелле публикаци туса хума пулмарĕ. Тархасшăн тепре туса пăхăр."
msgctxt "Stats: module row header for tags and categories."
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
msgctxt "Stats: module row header for publicize service."
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Publicize"
msgstr "Публикацилес"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category."
msgid "Views"
msgstr "Пăхнисем"
msgctxt "Stats: module row header for videos."
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Tags & categories"
msgstr "Тегсем тата Категорисем"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Videos"
msgstr "Видеосем"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per author."
msgid "Views"
msgstr "Пăхнисем"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per video."
msgid "Views"
msgstr "Пăхнисем"
msgctxt "Stats: module row header for authors."
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgctxt ""
"Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post."
msgid "Clicks"
msgstr "Кликсем"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Authors"
msgstr "Авторсем"
msgctxt "Stats: module row header for links in posts."
msgid "Link"
msgstr "Каçă"
msgctxt "Stats: module row header for post referrer."
msgid "Referrer"
msgstr "Кунталла яракан"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clicks"
msgstr "Кликсем"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer."
msgid "Views"
msgstr "Пăхнисем"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Posts & pages"
msgstr "Публикацисем тата Страницăсем"
msgctxt "Stats: module row header for post title."
msgid "Title"
msgstr "Ячĕ"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Referrers"
msgstr "Кунталла яракансем"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views."
msgid "Views"
msgstr "Пăхнисем"
msgid "Change Visibility"
msgstr "Курӑнаслӑхне улӑштарас"
msgid "Popular languages"
msgstr "Популярнӑй чӗлхесем"
msgid "Activating"
msgstr "Ĕҫлеттеретпӗр"
msgid "%(cost)s/year"
msgstr "%(cost)s/ҫул"
msgid "+ Add organization name"
msgstr "+ Организаци ятне хушас"
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "Вăрттăн"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"Çӗнӗ ҫула хастаррӑн пуҫлас ятпа, we’d килӗштерес пайлашмашкӑн хӑвӑрпа "
"даннӑйсем патне (ҫинче / ҫине // янӑ) %s’s ӗҫ-хӗл -ре %d. Сирӗн юрать пуҫлас "
"scrolling!"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Çӗнӗ ҫула хастаррӑн пуҫлас ятпа, we’d килӗштерес пайлашмашкӑн хӑвӑрпа "
"даннӑйсем патне (ҫинче / ҫине // янӑ) хӑвӑрӑн blog’s ӗҫ-хӗл -ре %d. Тапратас "
"scrolling!"
msgctxt "%d = year"
msgid "%d Report"
msgstr "Отчет %d"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"Çакӑ ҫулталӑк отчетне пӑхса илнӗшӗн тавтапуҫах. Кӑмӑл тусан, %d-мӗш ҫулта "
"хӑвӑр та хӑвӑр ятпа пӗр WordPress.com блогӗ пуҫлама сире май пулӗ!"
msgctxt "%d = year"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr ""
"Сирӗншӗн %d-мӗш ҫулта татах ӗҫлессине чӑтӑмсӑррӑн кӗтетпӗр! Телейлӗ Çӗнӗ Çул "
"пултӑр!"
msgctxt "%d = year"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr ""
"WordPress.com-ра пирӗн сире %d-мӗш ҫулне тата та лайӑхрах ирттерме пулӑшас "
"килет."
msgctxt "%d = year"
msgid "See you in %d"
msgstr "Сире %d-че тепре куриччен"
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "%d-мӗш ҫулта Jetpack-па вӗҫнӗшӗн тавтапуҫ."
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "%d-мӗш ҫулта WordPress.com-па усӑ курнӑшӑн тавтапуҫ."
msgctxt "%d = year"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "%d-мӗш ҫулта кунталла яракан чи палӑрнӑ сайтсем ҫаксем пулнӑ:"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн чи популярнӑй публикацисене %d-мӗш ҫулччен ҫырнӑ пулнӑ. Сирӗн ҫырас "
"ӑсталӑхӑр вӑрӑм ӗмӗрлӗхе! Çав темасемпех тепре ҫырасси пирки шутлӑр."
msgctxt "%s = blog name; %d = year"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "Кусем вӗсем %s блогри %d-мӗш ҫулта чи нумай пӑхнӑ публикацисем."
msgctxt "%d = number of posts"
msgid "with %d posts total"
msgstr "пӗтӗмпе %d публикаципе"
msgctxt "%d = year"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "%d ҫулти илӗртмӗшсем"
msgctxt "example: Your site in 2014"
msgid "Your site in %d"
msgstr "%d-мĕш çулта Сирĕн сайт"
msgctxt "example: 2014 in blogging"
msgid "%d in blogging"
msgstr "%d блоглашу тĕлĕшĕнчен"
msgctxt "noun: a generic user name"
msgid "Someone"
msgstr "Такам"
msgid "The Latest Jetpack"
msgstr "Вĕр çĕнĕ Jetpack"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Çӗнӗ ҫула хастаррӑн пуҫлас ятпа, сирӗнпе хӑвӑрӑн сайтӑрти %d-мӗш ҫулти ӗҫ-"
"хӗл даннӑйӗсемпе пайлаш кӑмӑлӑмӑр пур. Шутарма пуҫлӑр!"
msgid "Jetpack presents"
msgstr "Jetpack сӗнет"
msgid "Post scheduled."
msgstr "Публикацие планланӑ!"
msgid "View Plans"
msgstr "Тарифсене Пăхас"
msgid "Important!"
msgstr "Важнӑ!"
msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page."
msgid "Show Actions"
msgstr "Ĕҫлевсене Кӑтартас"
msgctxt "Stats: Button label to expand a panel"
msgid "View all"
msgstr "Пурне Курас"
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Expand or collapse panel"
msgstr "Панеле саркалас е пăчăртас"
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "Панель информацине кăтартас е пытарас"
msgctxt "noun"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарисем"
msgctxt "noun"
msgid "Views"
msgstr "Пăхнисем"
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Килĕштернисем"
msgctxt "noun"
msgid "Visitors"
msgstr "Килекенсем"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "Çĕнĕ кантăкра пăхас"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action"
msgid "View content in a new window"
msgstr "Контента çĕнĕ кантăкра пăхас"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "Çĕнĕ кантăкра пăхас"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "View"
msgstr "Пăхас"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View content in a new window"
msgstr "Контента çĕнĕ кантăкра пăхас"
msgid "There is an update available."
msgid_plural "There are updates available."
msgstr[0] "Çĕнетÿ килчĕ."
msgstr[1] "Çĕнетÿсем килчĕç."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Thanks for your feedback."
msgstr "Отзывăршăн тавтапуç."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "I'm used to it."
msgstr "Эпĕ ăна хăнăхнă."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It shows more information."
msgstr "Вăл нумайтарах информаци кăтартать."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's less confusing."
msgstr "Вăл сахалтарах арпаштарать."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Vote"
msgstr "Сасă"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's faster."
msgstr "Вăл хăвăртрах."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Why do you prefer this Stats page?"
msgstr "Мĕншĕн эсир ытларах ку статистика страницине килĕштеретĕр?"
msgid "No thanks"
msgstr "Çук, тавах"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve"
msgstr "Ырлас"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash"
msgstr "Çÿп"
msgid "Comment trashed"
msgstr "Комментари ҫӳппе кайрӗ"
msgctxt "verb: Mark as Spam"
msgid "Spam"
msgstr "Спам"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Liked"
msgstr "Килĕштернĕ"
msgid "Reply Failed: Please, try again."
msgstr "Ответ пулса пĕтмерĕ: Тархасшăн, татах туса пăхăр."
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Approved"
msgstr "Çирĕплетнĕ"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Словаре Хушас"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "H евĕр Тикĕслес"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Хăйевĕр..."
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "V Тикĕслес"
msgid "Domain Search"
msgstr "Домен Шырас"
msgid "A domain, quite soon…"
msgstr "Пӗр домен, часах…"
msgctxt "Toolbar, must be shorter than ~12 chars"
msgid "My Profile"
msgstr "Ман Профиль"
msgid "Compare Plans"
msgstr "Тарифсене Танлаштарас"
msgctxt "recipe"
msgid "Difficulty"
msgstr "Йывăрлăх"
msgctxt "recipe"
msgid "Print"
msgstr "Пичетлес"
msgctxt "recipe"
msgid "Servings"
msgstr "Порци"
msgctxt "recipe"
msgid "Time"
msgstr "Вăхăт"
msgid "Get your own domain"
msgstr "Хӑвӑра личнӑй домен илес"
msgid "Visit Your Site"
msgstr "Хăвăрăн Сайтăра Кайса пăхас"
msgid "Back to Plans"
msgstr "Тарифсем патне Каялла"
msgid "+ Add Address Line 2"
msgstr "+ Адреса 2-мӗш Йӗрке Хушас"
msgid "Your followers"
msgstr "Сире Пăхса Тăракансем"
msgid "Since"
msgstr "Пуçланăранпа"
msgctxt "noun"
msgid "Post"
msgstr "Публикаци"
msgid "No comments posted"
msgstr "Публикациленӗ комментари ҫук"
msgid "Visit %(siteUrl)s"
msgstr "%(siteUrl)s кайса курас"
msgid "Connect accounts"
msgstr "Аккаунтсене ҫыхӑнтарас"
msgid "Share posts to your Facebook page"
msgstr "Публикацисемпе Фейсбук страницинче пайлашăр"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Çĕнĕрен çыхăнать…"
msgid "Reconnect"
msgstr "Çĕнĕрен çыхăнас"
msgid "Update available"
msgstr "Çĕнетÿ пур"
msgid "Select options"
msgstr "Параметрсене суйлас"
msgctxt "plugin status"
msgid "Active"
msgstr "Ĕçлет"
msgid "Edit %(title)s"
msgstr "%(title)s редакцилес"
msgid "View %(title)s"
msgstr "%(title)s пăхас"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Яланлӑха хуратас"
msgid "Receipt ID"
msgstr "Чек №-йĕ"
msgid "My Likes"
msgstr "Килӗшнисем"
msgid "Media Width"
msgstr "Медиа Сарлакӑшӗ"
msgid "Media Width:"
msgstr "Медиа Сарлакӑшӗ:"
msgid "Buy Premium Plan"
msgstr "Premium Тарифне Туянас"
msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr "Premium План çак Хăйевĕрлетнĕ Дизайн ятарлăхĕсемпе пĕрле килет:"
msgctxt "admin bar menu new item label"
msgid "Add"
msgstr "Хушас"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
msgid "This blog is public"
msgstr "Ку блог вăл публичнăй"
msgid "Religion"
msgstr "Тĕн"
msgid "Writing & Blogging"
msgstr "Çыру тата Блогсем"
msgid "News & Current Events"
msgstr "Çӗнӗ хыпар тата Мероприятисем"
msgid "Business & Technology"
msgstr "Бизнес тата Технологи"
msgid "Magazines"
msgstr "Журналсем"
msgid "Fiction & Poetry"
msgstr "Илемлӗ проза тата Поэзи"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Сывлӑх тата Чипер пуласси"
msgid "Billing"
msgstr "Счет"
msgctxt "Account Settings Page Title"
msgid "Account Settings"
msgstr "Аккаунт Настройкисем"
msgctxt "Help and Support Page Title"
msgid "Help and Support"
msgstr "Пулӑшу тата Поддержка"
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s pinged %2$s ago"
msgstr "%1$s %2$s каялла пӑнлатрӗ"
msgctxt "person who did an action"
msgid "You"
msgstr "Эсир"
msgctxt "comments skipped"
msgid "... %d skipped ..."
msgstr "... %d-шне сиктерсе хăварнă ..."
msgctxt "%1$s: post title, %2$s: post author"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%2$s ҫырнӑ %1$s"
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s said %2$s ago"
msgstr "%1$s %2$s каялла терӗ"
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "Mention"
msgstr "Асӑнни"
msgid "toggle comment visibility"
msgstr "комментари курăнаслăхне переключить тăвас"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"\n"
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
"If you're still having trouble, please contact support, and "
"we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"Каçарăр та, блогăра %s-(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ\n"
"\n"
"Енчен те эсир импортланакан файла медиа управăшĕнче хуратнă пулсан, çакă "
"йăнăшăн сăлтавĕ пулма пултарать. Апла пулсан, тархасшăн импортлассине тепре "
"туса пăхăр, анчах импортланакан файла çук ан тăвăр. Ан кулянăр -- импорт "
"робочĕ импортласси вĕçленсен çак файла хăй тĕллĕнех хуратĕ.\n"
"\n"
"Капла та йăнăш тухсан, тархасшăн пирĕн поддержкăпа çыхăнăр, "
"вара эпир пурне те майлаштарăпăр.\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"Please contact support, and we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"Каçарăр та, блогăра %s-(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ \n"
"Тархасшăн пирĕн поддержкăпа çыхăнăр, вара пурне те "
"майлаштарăпăр.\n"
msgctxt "Declaration"
msgid "Notification"
msgstr "Пӗлтеркӗч"
msgctxt "Declaration"
msgid "New Notification"
msgstr "Çӗнӗ пӗлтеркӗч"
msgid "Only logged in users may change resolved status"
msgstr "Татса панӑ лару-тӑрӑва ҫырӑнса кӗнӗ усӑ куракансем кӑна улӑштараяҫҫӗ"
msgid "Please log in to change post states."
msgstr "Тархасшӑн публикаци лару-тӑрӑвӗсене улӑштармашкӑн ҫырӑнса кӗрӗр."
msgid "Average comments per month:"
msgstr "Уйӑхне вӑтамран комментари:"
msgid ""
"Cols is a theme that reads like a book. With a minimal column layout and eye "
"soothing design, this design makes your content novel."
msgstr ""
"Cols вӑл пӗр тема -не reads пек пӗр book. With пӗр minimal column layout "
"тата eye soothing дизайн, this дизайн makes cирӗн content novel."
msgid "New comment by someone"
msgstr "Такам тунӑ ҫӗнӗ комментари"
msgctxt "added on {creation_date}"
msgid "added on %s"
msgstr "%s числара хушăнчĕ"
msgid "Anonymous link"
msgstr "Анонимла каҫӑ"
msgid "I am ready!"
msgstr "Эпӗ хатӗр!"
msgid ""
"A clean, responsive writing theme with support for site logos, featured "
"images, fancy pull quotes, and more."
msgstr ""
"Таса, ҫырасси валли респонсивлӑ темӑ, хӑйевӗрлетнӗ лого, ятарлӑ ӳкерчӗксем, "
"чаплӑ цитатӑлу тата ыттине те поддержкӑлать."
msgid "I forgot my password"
msgstr "Эпӗ пароль маннӑ"
msgid "The password field is empty."
msgstr "Пароль поли пушă."
msgid "The username field is empty."
msgstr "Усă куракан ячĕ поля пушă."
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "Çÿпĕ"
msgid "Checkout"
msgstr "Расчет тӑвас"
msgid "3GB"
msgstr "3ГБ"
msgid "Apr"
msgstr "Ака"
msgid "Aug"
msgstr "Çур"
msgid "Dec"
msgstr "Раш"
msgid "Feb"
msgstr "Нар"
msgid "Mar"
msgstr "Пуш"
msgid "Oct"
msgstr "Юпа"
msgid "Sep"
msgstr "Авă"
msgid "Jan"
msgstr "Кӑр"
msgid "Jul"
msgstr "Утӑ"
msgid "Jun"
msgstr "Çӗр"
msgid "Nov"
msgstr "Чӳк"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "All"
msgstr "Пур"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Me"
msgstr "Хам"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Inactive"
msgstr "Ĕҫлемест"
msgid "esc"
msgstr "esc"
msgid "cancel edit post or comment"
msgstr "публикаци е комментарие редакцилессине пăрахăçлас"
msgid "This comment was deleted."
msgstr "Ку комментари хуралчĕ."
msgid "This comment was trashed."
msgstr "Ку комментари çÿппе кайрĕ."
msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\""
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Trashing that comment failed."
msgstr "Комментарие çÿппе ярасси пулса пĕтмерĕ."
msgid "Untrashing that comment failed."
msgstr "Комментарие çÿпĕрен кăларасси пулса пĕтмерĕ."
msgid "Comment has already been deleted by another session."
msgstr "Комментарие урӑх сеанс хуратнӑ ӗнтӗ."
msgid " (Opens in new window)"
msgstr " (Çӗнӗ кантӑкра уҫӑлать)"
msgid "Another reason…"
msgstr "Тепӗр сӑлтав…"
msgid "Contact Jetpack support"
msgstr "Jetpack Поддержкипе Çыхӑнас"
msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic."
msgstr "Каçарăр та, вăл темăпа нимĕн те тупмарăмăр."
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"WordPress.com-ра тӳлевсӗр вебсайт туса хурӑр е ҫӑмӑллӑн пӗр блог туса "
"лартӑр. Çӗр-ҫӗр тӳлевсӗр, хӑйевӗрлетме май пур, мобиле хатӗр дизайнсем тата "
"темӑсем. Тӳлевсӗр хостинг тата поддержка."
msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results"
msgstr "Тавах! Сирĕн отзыв шырав результачĕсене лайăхлатма пулăшĕ"
msgid "Did you find what you were looking for?"
msgstr "Хӑвӑр шыранине тупрӑр-и?"
msgid "Help us improve these results"
msgstr "Пире ку результатсене лайӑхлатма пулӑшӑр"
msgid "See more results for %s from %s"
msgstr "%s-ăн %s валли тата та результачĕсене курас"
msgid "The specified list title already exists."
msgstr "Палăртнă список заголовокĕ пур ĕнтĕ."
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Upgrade\""
msgstr "\"Аслăлату\" ăшĕнче"
msgid "Countries"
msgstr "Çӗршывсем"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "Android Приложени валли WordPress-а пысăк илемлетÿ лекет"
msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings"
msgstr "Фокуса аслăлатас, Туй валли VideoPress"
msgctxt "settings screen"
msgid "Discussion"
msgstr "Дискусси"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "\"Мобильлĕ\" ăшĕнче"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "Халӗ Пысӑк iPhone/iPad Çӗнетӗвӗ те Пур"
msgctxt "settings screen"
msgid "Writing"
msgstr "Çырасси"
msgctxt "name of browser bookmarklet tool"
msgid "Press This"
msgstr "Press-ла Куна"
msgid "You can also modify your interface's language in your profile."
msgstr "Интерфейс чĕлхине профильтен улăштарма пултаратăр."
msgctxt "site setting"
msgid "Site Tag"
msgstr "Сайт Тегĕ"
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Улшăнусем ăнса упранчĕç!"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Drafts"
msgstr "Черновиксем"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Published"
msgstr "Публикациленисем"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Scheduled"
msgstr "Планланисем"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Trashed"
msgstr "Çӳппе янисем"
msgid "Hide private events"
msgstr "Вӑрттӑн мероприятисене пытарас"
msgid "Private Events:"
msgstr "Вӑрттӑн мероприятисем:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Draft"
msgstr "Черновик редакцилесси"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domains"
msgstr "Доменсем"
msgid "Email: %s"
msgstr "Электрон почти: %s"
msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid ""
"The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used."
msgstr ""
"Эсир кĕртме тăрăшакан термина тĕрĕсленĕ чухне тĕппипе пĕтернĕ, унпа усă "
"курас çук."
msgid "Mark New Posts \"To Do\""
msgstr "Çӗнӗ Публикацисене \"Тумалли\" тесе палӑртас"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked To Do (%d)"
msgstr "Тумалла тесе палăртнă публикацисем (%d)"
msgid "Enable \"To Do\" Module"
msgstr "\"Тумалла\" модульне тапратас"
msgid "To Do"
msgstr "Тумалли"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "Posts Marked Done (%d)"
msgstr "Пулчĕ тесе палăртнă публикацисем (%d)"
msgid "o2 To Do"
msgstr "o2 Тумалла"
msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do"
msgstr "Хатӗрлемелли публикацисен списокне (кирлӗ пулсан фильтрлӑ) кӑтартас"
msgid ""
"Circa is a minimal, one-column theme for your personal blog. Post formats "
"are highlighted with an icon surrounded by a circle shape and displayed in a "
"colorful style. The responsive design for this theme looks great on any "
"device, large or small."
msgstr ""
" Circa вӑл сирӗн персональнӑй блог валли минималлӑ, пӗр столбецлӑ тема. "
"Публикаци формачӗсене тӗрлӗ тӗслӗ стильлӗ ҫавршкапа ҫавӑрнӑ иконкӑпала "
"уйӑрнӑ. Темӑн респонсивлӑ дизайнӗ, ӑна кирек хӑш устройствора та, пысак е "
"пӗчӗк, чаплӑн курӑнма май парать."
msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "Каçарăр, файлне тиеман (палламан файл йышши)."
msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)."
msgstr "%1$s тиеман (%2$s юраман файлсем)."
msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "%1$s тиеман (палламан файл йышши)."
msgid "Sorry, %1$s files are not allowed."
msgstr "Каçарăр та, %1$s файлсене ирĕк паман."
msgctxt "verb, imperative"
msgid "Comment"
msgstr "Комментари çырас"
msgid "Goal!"
msgstr "Гол!"
msgid "Boom!"
msgstr "Бум!"
msgid "Achievement"
msgstr "Çитӗнӳ"
msgid "Continue to checkout"
msgstr "Расчет тума иртес"
msgid "%s Like"
msgid_plural "%s Likes"
msgstr[0] "%s килӗштерни"
msgstr[1] "%s килӗштерни"
msgctxt "Customize this theme"
msgid "Customize"
msgstr "Хӑйевӗрлетес"
msgctxt "Theme name"
msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com"
msgstr "WordPress.com-ри %s Темă валли поддержка"
msgid "%s Reblog"
msgid_plural "%s Reblogs"
msgstr[0] "%s Çӗнӗрен блоглани"
msgstr[1] "%s Reblogs"
msgid "New Draft"
msgstr "Çӗнӗ Черновик"
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ойй! Темӗскерле йӑнӑш кайрӗ."
msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "WordPress %s Темăсем — WordPress.com-ри Блогсем валли Темăсем"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes"
msgid "WordPress %sThemes"
msgstr "WordPress %sТемисем"
msgid "get in touch."
msgstr "çыхăнăр."
msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment."
msgstr ""
"Страницăна çÿппе янă чухне йăнăш пулса тухрĕ. Тархасшăн тепĕртакран тепре "
"туса пăхăр."
msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment."
msgstr ""
"Публикацие çÿппе янă чухне йăнăш пулса тухрĕ. Тархасшăн тепĕртакран тепре "
"туса пăхăр."
msgid "This page is being trashed."
msgstr "Страница çÿппе каять."
msgid "This page was trashed. You will be redirected home now."
msgstr "Страницăна çÿппе янă. Халĕ сире киле куçаратпăр."
msgid "This post is being trashed."
msgstr "Публикаци çÿппе каять."
msgid "This post was trashed. You will be redirected home now."
msgstr "Публикацие çÿппе янă. Халĕ сире киле куçаратпăр."
msgid "Untrash"
msgstr "Çÿпĕрен кăларас"
msgid "Bulk select"
msgstr "Харӑссӑн нумай суйлас"
msgctxt "Theme name"
msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "%s Темă — WordPress.com-ри блогсем валли WordPress Темисем"
msgctxt "go back (like the back button in a browser)"
msgid "Back"
msgstr "Каялла"
msgctxt "noun: plural"
msgid "Notifications"
msgstr "Пĕлтеркĕчсем"
msgctxt "an error: this page could not be found"
msgid "Not Found"
msgstr "Тупăнмарĕ"
msgctxt "noun: a single notification"
msgid "Note"
msgstr "Асăрхаттару"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Undo"
msgstr "Каялла тавăрас"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Follow"
msgstr "Пăхса тăрăр"
msgctxt "you are following"
msgid "Following"
msgstr "Пăхса тăракан"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like"
msgstr "Килĕштер"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Post"
msgstr "Публикацине редакцилесси"
msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\""
msgstr "%1$s сире асӑнчӗ: \"%2$s\""
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "Хисеп"
msgid "Update %s now"
msgstr "%s халех çĕнетес"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "RTL Чĕлхе Поддержки"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Width Template"
msgstr "Тулли Сарлакăшлă Шаблон"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Images"
msgstr "Ятарласа сĕннĕ Сăнÿкерчĕксем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Editor Fonts"
msgstr "Редактор Шрифчĕсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Ятарлă Çăмăллăх Хатĕрĕсем Пур"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "Хытарса лартнă разметка"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Шĕвеке Разметка"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Респонсивлă Разметка"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Four Columns"
msgstr "Тăват столбец"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Сулахай Панель"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Column"
msgstr "Хăрах Столбец"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Сылтăм Панель"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Three Columns"
msgstr "Виç Столбец"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Two Columns"
msgstr "Икĕ Столбец"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tan"
msgstr "Çырă"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Pink"
msgstr "Кĕрен"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Purple"
msgstr "Хăмăр кăвак"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Red"
msgstr "Хĕрлĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Silver"
msgstr "Кĕмĕл"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "White"
msgstr "Шурă"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Yellow"
msgstr "Сарă"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Black"
msgstr "Хура"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blue"
msgstr "Кăвак"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brown"
msgstr "Хăмăр"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Green"
msgstr "Симĕс"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Orange"
msgstr "Сарă хĕрлĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Gray"
msgstr "Сăрă"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Light"
msgstr "Light"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tech"
msgstr "Техно"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Textured"
msgstr "Текстурăллă"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Traditional"
msgstr "Традицилле"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Urban"
msgstr "Хулари"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Vibrant"
msgstr "Йăлтăрти"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Whimsical"
msgstr "Тĕлĕнтермĕш"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Retro"
msgstr "Ретро"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Natural"
msgstr "Çутçанталăк евĕр"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Playful"
msgstr "Йăкăлти"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Professional"
msgstr "Профессионалла"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Simple"
msgstr "Ансат"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sophisticated"
msgstr "Чаплă"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Industrial"
msgstr "Промышленнăй"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Minimal"
msgstr "Минимализмла"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Modern"
msgstr "Модернизмла"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Formal"
msgstr "Строгий"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Geometric"
msgstr "Геометрилле"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Burgundy"
msgstr "Бургунди"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Dark"
msgstr "Тĕксĕм"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Elegant"
msgstr "Элегантлă"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Flamboyant"
msgstr "Кĕрнеклĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Game"
msgstr "Вăйă"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Abstract"
msgstr "Абстракци"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Artistic"
msgstr "Артистик"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bright"
msgstr "Йăмăх"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Clean"
msgstr "Таса"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Colorful"
msgstr "Тĕрлĕ тĕслĕ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Conservative"
msgstr "Консервативлă"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Contemporary"
msgstr "Современнăй"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфолио"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Real Estate"
msgstr "Куçман пурлăх (Недвижимость)"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Events"
msgstr "Пулăмсем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Newsletter"
msgstr "Бюллетень"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brutalist"
msgstr "Бруталист"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Cream"
msgstr "Крем"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Magazine"
msgstr "Magazine"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Business"
msgstr "Бизнес"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Education"
msgstr "Вĕрентÿ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Music"
msgstr "Music"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "About"
msgstr "Çинчен"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Entertainment"
msgstr "Кану тата Йăпанăç"
msgctxt "future time"
msgid "in %s"
msgstr "%s-ра"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "WordPress Темисем"
msgctxt "Navigation item"
msgid "FAQs"
msgstr "Ыйту-хурав"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Jetpack Çыхӑнтарас"
msgid "File Type"
msgstr "Файл Типӗ"
msgctxt "Preview THEME-NAME on"
msgid "Preview %s on"
msgstr "%s ҫинче пӑхса илес"
msgctxt "Purchase THEME-NAME for"
msgid "Purchase %s for"
msgstr "%s сутӑн илес"
msgctxt "Activate THEME-NAME on"
msgid "Activate %s on"
msgstr "%s активлатас"
msgid "See All Themes"
msgstr "Пур Темăна та Пăхас"
msgid "Edit more details"
msgstr "Тата подробностьсене редакцилес"
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(этикетки çук)"
msgid "Edit next media item"
msgstr "Кун хыҫҫӑнхи медиа объекта редакцилес"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "Кун умӗнхи медиа объекта редакцилес"
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view."
msgstr ""
"Медиа библиотекинче Сеткăллă просмотр валли валли JavaScript кирлĕ. Списоклă просмотр çине куçас."
msgid "Minute"
msgstr "Минут"
msgid "This upgrade will expire in %s"
msgstr "Ку аслăлату срокĕ %s тухĕ"
msgid "This upgrade will renew in %s"
msgstr "Ку аслăлату %s çĕнелĕ"
msgctxt "renew a domain"
msgid "Renew %s"
msgstr "%s Çĕнетес"
msgctxt "noun - someone's domain name"
msgid "domain"
msgstr "домен"
msgid ""
"Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly "
"views - %3$s hourly views on average"
msgstr ""
"У вашего блога «%1$s» посещаемость больше, чем обычно! %2$s просмотров в "
"час — в среднем %3$s просмотров за час"
msgid "Old Record: %s"
msgstr "Кивӗ Рекорд: %s"
msgctxt "Pending status, username, post title"
msgid "%1$s linked to your post %2$s."
msgstr "%1$s сирӗн %2$s публикаци ҫине каҫӑ хыврӗ."
msgid "You've made your first post on %2$s."
msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s."
msgstr[0] "Хăвăрăн пĕрремĕш публикацине %2$s числара турăр."
msgstr[1] "Хăвăрăн %1$s публикацине %2$s числара турăр."
msgctxt "date, time period, blog title"
msgid ""
"On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for "
"your posts on %3$s."
msgstr ""
"%1$s числара, хăвăрăн %3$s блогри публикацисен кунчченхи %2$s хушшинче чи "
"нумай килĕштерÿ курас рекордне иртсе кайрăр."
msgid "First posts"
msgstr "Пирвайхи публикацисем"
msgctxt "Date (F j) : blog title"
msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s блога килӗштерни енчен сирӗншӗн чи лайӑх кун"
msgid "Great News!"
msgstr "Ырӑ хыпар!"
msgctxt "post title @ date and time"
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s @ %2$s"
msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s улшăнчĕ: %3$s"
msgid "Current post"
msgstr "Хальхи публикаци"
msgctxt "post type"
msgid "Current %s"
msgstr "Халь %s"
msgctxt "time format for when a post was modified"
msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgstr "j F, Y \\\\t G:i \\U\\T\\C"
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Мана Каярахпа Асилтерес"
msgid ""
"Please read carefully. This will change your site's address (currently %s). "
"This process cannot be reversed."
msgstr ""
"Тархасшӑн тимлӗн вулӑр. Ку сирӗн сайт адресне (хальхи %s) улӑштарӗ. Ку "
"процеса каялла тавӑрма пулмасть."
msgid "Renews on %s"
msgstr "%s-нчĕ çĕнелĕ"
msgid ""
"Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
"Каçарăр та, эсир ыйтса çырнине процедура витĕр кăларас чухне пĕр проблема "
"сиксе тухрĕ. Тархасшăн пĕр-ик минут иртсен тепре туса пăхăр."
msgctxt "event"
msgid "Add New"
msgstr "Çĕннине хушас"
msgid "Set as logo"
msgstr "Логотип пек лартас"
msgid "Change logo"
msgstr "Логотип улӑштарас"
msgid "Hi there,"
msgstr "Чиперех-и унта,"
msgid "to-do"
msgstr "тумалли"
msgid "done"
msgstr "тунă"
msgid ""
"You didn't add any tags to your post. Tags can help you get more readers "
"by making your post easier to find."
msgstr ""
"Хăвăрăн публикаци патне пĕр тег та хушмарăр. Тегсем сирĕн публикацисене "
"тупма çăмăлрах туса сире тата ытла вулакан туянма пулăшма пултараççĕ."
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%s Posts (%d)"
msgstr "%s Публикацисем (%d)"
msgid "Name servers"
msgstr "Ят серверӗсем"
msgid "Clear to-do"
msgstr "Тумаллисене Хуратас"
msgid "To-do"
msgstr "Тумалли"
msgid "Mark as done"
msgstr "Пулчӗ пек палӑртас"
msgid "Show comment threads"
msgstr "Комментари çăмхисене кăтартас"
msgid "Stick post to home"
msgstr "Публикацие Киле çыпăçтарса лартас"
msgid "Unstick post from home"
msgstr "Публикацие Килрен уйăрса пăрахас"
msgid "View support forum"
msgstr "Поддержка форумне курас"
msgid ""
"A personal blog theme with a responsive layout and beautiful typography."
msgstr "Респонсивлӑ разметкӑллӑ, илемлӗ шрифтлӑ персональнӑй блог теми."
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "“%2$s” çине %1$s шухăш"
msgstr[1] "“%2$s” çине %1$s шухăш;"
msgid "Stick Post to Home"
msgstr "Публикацие Киле çыпăçтарса лартас"
msgid "Unstick Post from Home"
msgstr "Публикацие Килрен уйăрса пăрахас"
msgid "Post Actions"
msgstr "Публикаци Ĕҫлевӗсем"
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "янӑ"
msgid "See more →"
msgstr "Тата Пăхас →"
msgctxt "1: category name"
msgid "%1$s themes"
msgstr "%1$s темӑсем"
msgid "Connection Status:"
msgstr "Çыхӑну Статусӗ:"
msgid "Manage Blog"
msgstr "Блога майлас"
msgid ""
"Jetpack is a plugin for self-hosted installations of WordPress. If your blog "
"is hosted on WordPress.com, you do not need Jetpack. Its features are built "
"in!"
msgstr ""
"Jetpack вӑл — WordPress-а уйрӑммӑн ӗҫлеттерсе хостинг тытса тӑракансем валли "
"пӗр плагин. Енчен те сирӗн блогӑн хостингӗ WordPress.com-ра пулсан сире "
"Jetpack кирлӗ мар. Унӑн функцийӗсене встроить тунӑ!"
msgid ""
"We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate "
"receiving private notification from security researchers before full "
"disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, "
"please submit your findings."
msgstr ""
"Automattic-ра пирĕншĕн хăрушсăрлăх питĕ пĕлтерĕшлĕ, çавăнпа та халăх умĕнче "
"тăрă шыв çине кăлариччен малтан хăрушсăрлăх шыравçисенчен вăрттăн пĕлтеркĕч "
"илессине пысăка хуратпăр. Енчен те эсир хăрушсăрлăх пăтăрмахĕ тупрăм тесе "
"ĕненетĕр пулсан, тархасшăн хăвăр тупнисене ярса парăр."
msgid "Paid"
msgstr "Тӳленӗ"
msgid "WordPress.com Site"
msgstr "WordPress.com Сайчĕ"
msgid "Monitor"
msgstr "Мониторинг"
msgid "Write posts or pages in plain text Markdown syntax."
msgstr "Публикацисене е страницăсене çара Markdown текст синтаксисĕлле çырас."
msgid "Ask a question or enter a search term…"
msgstr "Ыйту ыйтӑр е шырав условийӗ ҫырса кӗртӗр…"
msgid "What can we help you with today?"
msgstr "Мĕнпе пулăшаяр-ши сире паян?"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(пӗлмен е хуратнӑ)"
msgid "This site is no longer available."
msgstr "Ку сайт вăл текех ĕçлемест."
msgid ""
"If you wish to keep this subscription, please update your card details or "
"arrange another payment method."
msgstr ""
"Ку ҫырӑнӑва упрас тетӗр пулсассӑн, тархасшӑн хӑвӑрӑн карточкӑри "
"подробнӑҫсене ҫӗнетӗр е тӳлев валли урӑх меслет ӗретлӗр."
msgid "Your card used at %s is expiring"
msgstr "Истекает срок действия карты, использованной в %s"
msgid "Card Expiring"
msgstr "Карточкӑн н срокӗ тухас патне ҫитнӗ"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"Ваш браузер не поддерживает прямой доступ к буферу обмена. Используйте "
"горячие клавиши или меню «Правка» вашего браузера."
msgid "See more"
msgstr "Тата ытлине курас"
msgid "Continue reading %s "
msgstr "Малаллине вулас %s "
msgid "WordPress.com Credits"
msgstr "WordPress.com Кредит-сем"
msgid "Clear All"
msgstr "Пурне Хуратас"
msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect."
msgstr "Серверпа çыхăннине татнă. Тархасшăн çĕнĕрен çыхăнăр."
msgid "Add logo"
msgstr "Логотип хушас"
msgid "Learn more."
msgstr "Тӗплӗнрех пӗлес."
msgid "Remove image"
msgstr "Сăнÿкерчĕке кăларас"
msgid "Custom color"
msgstr "Урӑх тӗс суйлас"
msgid "%s themes"
msgstr "%s темӑ"
msgid "Join the conversation"
msgstr "Калаҫӑва Хутшӑнас"
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr " \"%s\"малаллине вулас "
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Domains"
msgstr "Ман Доменсем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Registration"
msgstr "Домен Регистрацийӗ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Upgrades"
msgstr "Ман Аслӑлатусем"
msgid "Comment by %1$s"
msgstr "%1$s комментарийӗ"
msgid "Post by %1$s"
msgstr "%1$s публикацийӗ"
msgid "Plans"
msgstr "Тарифсем"
msgid "Expired"
msgstr "Срокӗ тухнӑ"
msgid "Congratulations on your purchase!"
msgstr "Сутӑн илнипе саламлатпӑр!"
msgid "Image Border"
msgstr "Сӑнӳкерчӗк Чикки"
msgid "Create a free website at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com-ра тӳлевсӗр вебсайт туса хурӑр"
msgid "Create a free website or blog at WordPress.com"
msgstr "WordPress.com-ра тӳлевсӗр вебсайт е блог туса хурӑр"
msgid "Scroll to comments"
msgstr "Комментарисем патне шутарас"
msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post."
msgstr "Пĕрремĕш публикацие çырма пуçламашкăн çĕнĕ публикаци значокне пусăр."
msgid "%s has been disconnected."
msgstr "%s ҫыхӑнӑвне татнӑ."
msgctxt "1: Theme. 2: Author."
msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s"
msgstr "%2$s хатӗрленӗ %1$s темӑна суйланӑшӑн тавах"
msgctxt "Link to Customizer"
msgid "Customize your site"
msgstr "Хӑвӑрӑн сайтӑра хӑйевӗрлетес"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgid ""
"Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header "
"effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make "
"this theme great for photographers, or any users who want to share their "
"visuals in a bold way."
msgstr ""
"Hemingway Rewritten (Хемингуэя Çӗнӗрен ҫырнӑ) вӑл параллакс эффекчӗллӗ "
"шапкӑллӑ, минималистла, черчен классикӑлла блог теми. Ятарлӑ ӳкерчӗксем "
"пысӑккӑн тухни ку темӑна фотографсем, е хӑйсен ӳкерчӗкӗсемпе харсӑррӑн "
"пайлашма кӑмӑллакан усӑ куракансем валли уйрӑмах аван."
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\""
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономи"
msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid."
msgstr "Çырса кĕртнĕ e-mail адресĕ юрăхлă пек курăнмасть."
msgid "Submit translation"
msgstr "Куçарăва ярас"
msgctxt "Verb, to post"
msgid "Post"
msgstr "Публикаци"
msgid "Choose Images"
msgstr "Сӑнӳкерчӗксем Суйлас"
msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog."
msgstr "Вĕçеве %s-па тухнăшăн тавтапуç! Блоглашун лайăхрах мелĕ."
msgid "Payment Problem"
msgstr "Тӳлев Проблеми"
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "Аудио Выляту списокне редакцилес"
msgid "Show Video List"
msgstr "Видео Списокне Кăтартас"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "Çуккă"
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "Вăрăмăш"
msgid "Artist"
msgstr "Хайлавҫӑ"
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "Вложени страницисенче курӑнать."
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"Айккисен шайлашăвĕ вăл сарлакăш тата çÿллĕш хушшинчи çыхăну. Хăвăр суйланин "
"айккисен шайлашăвĕ ан пăсăлтăр тетĕр пулсан ун пысăклăхне улăштарнă чухне "
"shift клавишине пусса тытăр. Айккисен шайлашăвне палăртмашкăн ввод полипе "
"усă курăр, тĕсл. 1:1 (тăваткал), 4:3, 16:9, т. ыт. те."
msgid "Edit Original"
msgstr "Оригиналне редакцилес"
msgid ""
"(You will still have access to this product for the period that you "
"originally paid for)"
msgstr ""
"(Сирӗн малтанласа тӳлесе татнӑ тапхӑр хушшинче ку продукт патне иртме май "
"пур)"
msgid "Billed to"
msgstr "Тӳлекенӗ"
msgid "(You can still access this product until %s)"
msgstr "(Сирӗн ку продукт патне %s-ччен иртме май пур-ха)"
msgid "Receipt Type:"
msgstr "Чек Типĕ:"
msgid "Receipt ID:"
msgstr "Чек №"
msgid "Action required!"
msgstr "Тархасшӑн ҫине тӑрӑр!"
msgctxt "noun"
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "Пăхни"
msgstr[1] "Пăхнисем"
msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic."
msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic."
msgstr "Сирĕн статистика кĕрлет кăна! %1$s блог трафикĕ самайланчĕ."
msgid "Location Not Found"
msgstr "Тӗл Тупӑнмарӗ"
msgid "Social Menu"
msgstr "Соцсеть Каççисен Менюйĕ"
msgid "All columns"
msgstr "Пур столбец"
msgid "All colors"
msgstr "Пур тӗс"
msgid "Search Projects"
msgstr "Проектсем Шырас"
msgid "Project Types"
msgstr "Прект Типӗсем"
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "Проект Тегне редакцилес"
msgid "Edit Project Type"
msgstr "Проект Типне редакцилес"
msgid "View Project Tag"
msgstr "Проект Тегĕ Пăхас"
msgid "View Project Type"
msgstr "Проект Типне пăхас"
msgid "All Project Tags"
msgstr "Пур Проект Тегӗсем"
msgid "All Project Types"
msgstr "Мӗнпур проект типӗсем"
msgid "Add New Project"
msgstr "Çӗнӗ Проект Хушас"
msgid "New Project"
msgstr "Çӗнӗ Проект"
msgid "No Projects found"
msgstr "Проект тупӑнмарӗ"
msgid "Magazine"
msgstr "Журнал"
msgid "Many columns"
msgstr "Нумай столбец"
msgid "Two columns"
msgstr "Икĕ столбец"
msgid "One column"
msgstr "Пӗр столбец"
msgid "Customize theme"
msgstr "Темӑна хӑйевӗрлетес"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "Редакцилес"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "Инструментсем"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "Пăхас"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "Ячейка"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "Шаблон чикес"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблонсем"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "Чикес"
msgid "Words: %s"
msgstr "Сăмахсем: %s"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "Блоксене кăтартас"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "Тупас"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "Пурĕшне те ыламаштарас"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "Çакăнпа ылмаштарас"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "Вĕçлес"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "Курмăш пулас"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "Пурне те курмăш пулас"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "Кĕлетке"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "Якорь"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "Якорьсем"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "Сулахайран сылтăма"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "Сылтăмран сулахая"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "Хыççăнхи"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "Унчченхи"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "Ылмаштарас"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "Сăмахшарăн"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "Римла пĕчĕк"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "Римла пысăк"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Пысăк Альфа"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "Ячӗ"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "Инлайн"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "Шутарас"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоксем"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "Форматсем"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "Заголовоксем"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "Çаврашка"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "Улăштаричченхи"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Альфа пĕчĕк"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "Грекла пĕчĕк"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "Тăваткал"
msgid "Move to another area…"
msgstr "Тепӗр лаптӑка шутарас…"
msgid "The WordPress.com Blog"
msgstr "WordPress.com Блогĕ"
msgid "Current Location"
msgstr "Хальхи Тӗлӗ"
msgid "Locating"
msgstr "Тӗлне пӑлӑртасси"
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикальлĕ"
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонтальлӗ"
msgid "Removing..."
msgstr "Кăларатпăр…"
msgid "URL removed"
msgstr "URL-а кăларса прахнă"
msgid "(undo)"
msgstr "(каялла тавӑрас)"
msgid "Remove this URL"
msgstr "Ку URL-а кăларас"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while loading that page. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"Çав страницӑна загружать тунӑ чухне пӗр ошибка сиксе тухрӗ. Страницӑна "
"ҫӗнӗрен тиеса пӑхӑр е поддержкӑпа ҫыхӑнӑр."
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "%s-ăн запрос аргуменчĕн описателĕ пулмалла."
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "Update video playlist"
msgstr "Видео выляв списокне çĕнетес"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "Видео выляв списокӗ чикес"
msgid "Add subtitles"
msgstr "Субтитр Хушас"
msgid "Edit video playlist"
msgstr "Видео Выляту списокне редакцилес"
msgid "Add video source"
msgstr "Видео Ресурс Хушас"
msgid "Replace audio"
msgstr "Аудиова Ылмаштарас"
msgid "Replace video"
msgstr "Видеова Ылмаштарас"
msgid "Add audio source"
msgstr "Аудио Çӑлкуҫӗ Хушас"
msgid "Audio details"
msgstr "Аудио информацийӗ"
msgid "Image details"
msgstr "Сӑнӳкерчӗк Деталӗсем"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "Шырав"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Cell spacing"
msgstr "Ячейка хушши"
msgid "Row group"
msgstr "Рет ушкăнĕ"
msgid "Row type"
msgstr "Рет типĕ"
msgid "Cell type"
msgstr "Ячейка типӗ"
msgid "Insert video"
msgstr "Видео чикес"
msgid "Replace"
msgstr "Ылмаштарас"
msgid "Cell padding"
msgstr "Ячейка тӑвӑрлӑхӗ"
msgid "Column group"
msgstr "Столбец ушкӑнӗ"
msgid "Paste as text"
msgstr "Текст пек ҫыпӑҫтарас"
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
msgid "Text to display"
msgstr "Курăнтармалăх текст"
msgid "Insert date/time"
msgstr "Числа/вӑхӑт чикес"
msgid "Insert image"
msgstr "Сӑнӳкерчӗк чикес"
msgid "Numbered list"
msgstr "Номерланӑ список"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "Кун умĕн тиени"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "Сĕннĕ"
msgid "Number to show:"
msgstr "Кӑтартмалли хисеп:"
msgid "All Themes"
msgstr "Мĕнпур темă"
msgid "Edit status"
msgstr "Статуса редакцилес"
msgid "Edit date and time"
msgstr "Числа тата вӑхӑтне редакцилес"
msgid "Edit visibility"
msgstr "Курӑнаслӑха редакцилес"
msgid "Akismet FAQ"
msgstr "Aksimet Ыйту-хурав"
msgid "Akismet Support"
msgstr "Aksimet Поддержка"
msgid "The Akismet subscription plan"
msgstr "Aksimet çырăну тарифĕ"
msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended"
msgstr "Çырăну статусĕ: ĕçлет, пăрахăçланă е тытса чарнă"
msgid "New to Akismet"
msgstr "Aksimet-а халь кӑна пуҫӑннӑ"
msgid "/ year"
msgstr "/ ҫулне"
msgid ""
"The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the "
"plan will also renew the domain."
msgstr ""
"Домен сирĕн блога %1$s тарифăн пĕр пайĕ пулнă пирки хушăнчĕ. Тарифа тăсни "
"домен срокне те тăсĕ."
msgid "Delete this item"
msgstr "Ку элемента хуратас"
msgid "A malformed response was received"
msgstr "Тӗрӗс мар формӑллӑ хурав килнӗ"
msgid "Add a new item after this item"
msgstr "Ку элемент хыҫне ҫӗнӗ элемен хушас"
msgid "CheckList Error"
msgstr "CheckList Йӑнӑшӗ"
msgid "Update the item text below"
msgstr "Элемент текстне аялта çĕнетĕр"
msgid "Enter the text for the new item"
msgstr "Çак ҫӗнӗ элемент валли текст ҫырса кӗртӗр"
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
msgid "Editing CSS"
msgstr "CSS Редакцилесси"
msgid "Changing Themes"
msgstr "Темӑсене Улӑштаратпӑр"
msgctxt "Support page for this theme"
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
msgctxt "Details page for this theme"
msgid "About"
msgstr "Кун ҫинчен"
msgctxt "verb"
msgid "Comment"
msgstr "Комментари çырас"
msgid "The changes have been saved successfully."
msgstr "Улшăнусем ăнăçлăн упранчĕç."
msgid "Similar post"
msgstr "Кун майлă публикаци"
msgid "Launched on %s."
msgstr "%s хута янӑ."
msgid "Remember for 30 days"
msgstr "30 кун хушши асра тытмалла"
msgid "Add Location"
msgstr "Вырӑн хушас"
msgid "Theme navigation"
msgstr "Темă навигацийĕ"
msgctxt "Start a blog with this theme"
msgid "Start a Blog"
msgstr "Тапратас пĕр Блог"
msgctxt "Newdash notices"
msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!"
msgstr "Çав критерине тӳр килекен пӗр темӑ та тупӑнмарӗ. Каҫарӑрах!"
msgctxt "Previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Унчченхи"
msgctxt "Next post link"
msgid "Next"
msgstr "Хыҫҫӑнхи"
msgid "Site Info"
msgstr "Сайт Информацийӗ"
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
msgid "tlk.io Webchat"
msgstr "tlk.io Webchat"
msgid "eCommerce"
msgstr "eCommerce"
msgid "for eCommerce"
msgstr "эКоммерци валли"
msgid "%s Domain Registration"
msgstr "%s Домен Регистрацийӗ"
msgid "Wedding"
msgstr "Туй"
msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgctxt "DNS Editor: SRV record priority"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name"
msgid "Service"
msgstr "Служба"
msgid "Add New DNS Record"
msgstr "DNS-а ҫырса хушас"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Редакцилессине Пӑрахӑҫлас"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname"
msgid "Target Host"
msgstr "Назначени Узелӗ"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port"
msgid "Target Port"
msgstr "Назначени Порчӗ"
msgctxt "DNS Editor: SRV record weight"
msgid "Weight"
msgstr "Йывӑрӑш"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "DNS ҫырнине редакцилес"
msgid "Existing DNS Records"
msgstr "DNS-ра мӗн пур ҫырнисем"
msgid "points to %s"
msgstr "%s ҫине тӗллет"
msgid "alias of %s"
msgstr "%s хушма ячӗ"
msgid "handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "%2$s приоритетпа %1$s урлӑ майланса тӑрать "
msgid "Learn more about Custom DNS Records"
msgstr "Ятарлӑ DNS ҫырӑвӗсем ҫинчен тӗплӗнрех пӗлӗр"
msgid ""
"Success! The Primary Domain for your site has been updated. Your visitors "
"will now be redirected to your new URL. (Some visitors may still see the old "
"URL for a few hours, until their caches update.)"
msgstr ""
"Ӑнӑçу! Сирӗн сайтӑн тӗп доменӗ ҫӗнелчӗ. Килекенсем халӗ сирӗн ҫӗнӗ URL ҫине "
"куҫарӑнӗҫ. (Хӑш-пӗр ҫынсем темиҫе сехет хушши, кэшӗсем ҫӗнеличчен, кивӗ URL-"
"адреса курма пултараҫҫӗ.)"
msgid ""
"Success! The Redirect location for your site has been changed. (Some "
"visitors may still see the old URL for a few hours, until their caches "
"update.)"
msgstr ""
"Ӑнӑçу! Сирӗн Сайтӑн перенаправлени тӗлӗ улшӑннӑ. (Хӑш-пӗр ҫынсем темиҫе "
"сехет хушши, кэшӗсем ҫӗнеличчен, кивӗ URL-адреса курма пултараҫҫӗ.)"
msgid ""
"Success! The Name Servers for this domain have been updated. Please sit "
"tight while these domain changes propagate around the world. (This can "
"sometimes take up to 72 hours.)"
msgstr ""
"Ӑнӑçу! Ку доменӑн ят серверӗсем ҫӗнелчӗҫ. Ҫак улшӑнусем тӗнче тӑрӑх сарӑлнӑ "
"хушӑра ан васкӑр. (Хӑш чухне 72 сехетчен те тӑсӑлма пултарать.)"
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "“%2$s” çине пĕр шухăш"
msgstr[1] "“%2$s” çине %1$s шухăш"
msgid "Import OPML"
msgstr "OPML Импортлас"
msgid "No categories found."
msgstr "Тупӑнакан категори ҫук."
msgid "List item"
msgstr "Список объекчӗ"
msgid "Rows"
msgstr "Ретсем"
msgid ""
"The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the "
"following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and "
"try again."
msgstr ""
"Палăртнă email ещĕкĕ юрăхсăр. Email ещĕкĕсен ячĕсем çак паллăсенчен кăна "
"тăма пултараççĕ: -z 0-9 _ . + тата -. Тархасшăн Email ещĕкĕ ятне тÿрлетĕр те "
"тепре туса пăхăр."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Click to flag this domain as a spam referrer."
msgstr "Ку домена спам яракан пек ялавпамашкăн клик тăвăр."
msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog"
msgstr "WordPress.com блогне хӑвӑр хуҫа пулнӑ домен ячӗпе пӗтӗҫтерӗр"
msgid "What Will My Mapping Include?"
msgstr "Ман привязка мӗнрен тӑрӗ?"
msgid ""
"Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the "
"mapping each year to keep it working."
msgstr ""
"Сирӗн ҫӗнӗ домен ячӗн пӗр ҫуллӑха привязки пулӗ, ӑна ҫулсерен ҫӗнетсе "
"ӗҫлеттерме пултаратӑр."
msgid "Why Map a Domain Name?"
msgstr "Домен ячӗн привязки мӗн тума кирлӗ?"
msgid ""
"Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and "
"easier for your readers to find."
msgstr ""
"Домен ятне привязка туни сирӗн блога асра юлмалларах тата вулакансене тупма "
"ҫӑмӑлтарах тӑвать."
msgid ""
"After you map your domain name your readers will be able to access your blog "
"at that domain name instead of %s. Visitors to the old address will be "
"automatically redirected."
msgstr ""
"Домен ячӗн привязки хыҫҫӑн вулакансем сирӗн блога %s вырӑнне ҫак домен ячӗпе "
"кӗме пултарӗҫ. Кивӗ адреспа кӗрекенсем автоматла майпа куҫӗҫ."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Spam?"
msgstr "Спам?"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Undo"
msgstr "Каялла тавăрас"
msgctxt "stats verified referrer label"
msgid "Verified referrer"
msgstr "Верификациленĕ яракан"
msgid "Display author"
msgstr "Автора курӑнтарас"
msgid "We currently only offer %l domain name registrations."
msgstr "Хальхи вăхăтра эпир %l домен ячĕсене кăна регистрацилеме сĕнетпĕр."
msgid "Missing %s parameter"
msgstr "%s параметр ҫитмест"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Create Group"
msgstr "Ушкӑн Туса хурас "
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Group"
msgstr "Ушкӑна редакцилес"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Groups"
msgstr "Ман Ушкӑнсем"
msgid "Responsive"
msgstr "Респонсивлă"
msgid "My Custom Page"
msgstr "Хам евӗрлетнӗ страница"
msgid "Social"
msgstr "Соцсеть"
msgctxt "%s other people"
msgid "another person"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "тепӗр ҫын"
msgstr[1] "тепӗр %s ҫын"
msgid "Examples"
msgstr "Тӗслӗхсем"
msgid "Reblog this post on your main site."
msgstr "Ку публикацие сирĕн тĕп сайт çинче çĕнĕрен блоглас."
msgid "Free Trial"
msgstr "Тӳлевсӗр усӑ курса пӑхмалӑх"
msgctxt "Save DNS Changes"
msgid "Save Changes"
msgstr "Улшăнусене Упрас"
msgctxt "Cancel DNS Changes"
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Улшӑнусене пӑрахӑҫлас"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that user from the group."
msgstr "Ошибка: Усӑ куракана ушкӑнран кӑларма пултараймарӑмӑр."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to add this site to the group?"
msgstr "Эсир ку сайта ушкӑна чӑнахах хушасшӑн-и?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?"
msgstr "Эсир ку сайта ушкӑнран чӑнахах кӑларасшӑн-и?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?"
msgstr "Эсир ку усӑ куракана ушкӑнран чӑнахах кӑларасшӑн-и?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to add that site to the group."
msgstr "Ошибка: Çав сайта ушкӑна хушма пултараймарӑмӑр."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that site from the group."
msgstr "Ошибка: Çав сайта ушкӑнран кӑларма пултараймарӑмӑр."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was added to the group successfully."
msgstr "Сайта ушкӑна ӑнӑҫлӑн хушрӑмӑр."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was removed from the group successfully."
msgstr "Сайт ушкӑнран ӑнӑҫлӑн кӑлартӑмӑр."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The user was removed from the group successfully."
msgstr "Усӑ куракана ушкӑнран ӑнӑҫлӑн кӑлартӑмӑр."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Эсир ку ушкӑна чӑнахах хуратасшӑн-и?"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to create the group."
msgstr "Ошибка: Ушкӑна туса хума пултараймарӑмӑр."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to delete the group."
msgstr "Ошибка: Ушкӑна хуратма пултараймарӑмӑр."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to update group settings."
msgstr "Ошибка: Ушкӑн настройкисене ҫӗнетме пултараймарӑмӑр."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group settings were updated successfully."
msgstr "Ушкӑн настройкисем ӑнӑҫлӑн ҫӗнелчӗҫ."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group was created successfully."
msgstr "Ушкӑна ӑнӑҫлӑн туса хутӑмӑр."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred listing themes. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"Темӑсене списокланӑ чухне пӗр ошибка сиксе тухрӗ. Страницӑна ҫӗнӗрен тиеса "
"пӑхӑр е поддержкӑпа ҫыхӑнӑр."
msgctxt "\"Reblogged from:
We're sorry. Could you come back "
"later?"
msgstr ""
"Сцена хыçĕнче темĕн пулса иртрĕ.
Питĕ шел. Эсир кайран тепре килсен "
"лайăхчĕ?"
msgid "There was a glitch with search"
msgstr "Шыранă чухне пăтăрмах пулчĕ"
msgid "You are already following all comments on this site."
msgstr "Эсир ку сайтри мĕнпур комментари пăхса тăратăр ĕнтĕ."
msgid "Following all"
msgstr "Мӗнпурне подписчик"
msgid "Searching…"
msgstr "Шырав пырать…"
msgid "This domain has already been entered."
msgstr "Ку домена ҫырса кӗртнӗ ӗнтӗ."
msgid "Edit Card"
msgstr "Карточкӑна редакцилес"
msgctxt "Wordpress.com is also available in lang"
msgid "%1$s is also available in %2$s "
msgstr "%1$s вăл %2$s та пур "
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "\"%s\" категорире"
msgid "Add some pages"
msgstr "Темиҫе страница хушас"
msgid "My Posts"
msgstr "Ман Публикацисем"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Coffee"
msgstr "Кофе"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Default"
msgstr "Улăштаричченхи"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ectoplasm"
msgstr "Эктоплазм"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Çутă"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Midnight"
msgstr "Çурçĕр"
msgid "Recently Published"
msgstr "Нумай пулмасть кăларнисем"
msgid "Show next theme"
msgstr "Кун хыççăнхи темăна кăтартас"
msgid "Show previous theme"
msgstr "Кун умĕнхи темăна кăтартас"
msgid ""
"To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a "
"widget and delete its settings, drag it back."
msgstr ""
"Пĕр-пĕр виджета тапратмашкăн ăна сайдбара сĕтĕрсе пусмалла. Тапратнă виджета "
"тата унăн настройкисене куратмашкăн ăна сĕтĕрсе кăлармалла."
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ыран"
msgid "What’s on your mind?"
msgstr "Мĕн сан пуçунта?"
msgid "WordPress.com running %2$s theme."
msgstr "WordPress.com %2$s темине ĕçлеттерет."
msgid "and %d more…"
msgstr "тата тепĕр %d …"
msgid ""
"Activity — Shows the upcoming scheduled posts, "
"recently published posts, and the most recent comments on your posts and "
"allows you to moderate them."
msgstr ""
"Ĕҫ-хӗл — ҫитес вӑхӑта планланӑ постсене, хальтерех "
"публикациленӗ постсене, тата хӑвӑрӑн публикацисем патне ҫырнӑ вӗр ҫӗнӗ "
"комментарисене кӑтартса вӗсене шӑнарма май парать."
msgid "Manage Uploads"
msgstr "Загрузкӑсене майлас"
msgid "No activity yet!"
msgstr "Ĕҫӗ-хӗлӗ ҫук-ха!"
msgid "Popular Plugin"
msgstr "Популярнӑй Плагин"
msgid "Publishing Soon"
msgstr "Часах тухӗ"
msgid "Quick Draft"
msgstr "Хӑвӑрт Черновик"
msgid "Close overlay"
msgstr "Ҫивиттие хупас"
msgid "WordPress.com Staff"
msgstr "WordPress.com Персоналĕ"
msgid "CSS Editor"
msgstr "CSS Редакторӗ"
msgid "Double check to make sure your email address is correct."
msgstr "Хӑвӑрӑн электрон почти адресӗ тӗрӗс-и тӗрӗс мар-и тепӗр хут тӗрӗслӗр."
msgid "hits"
msgstr "хут"
msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin."
msgstr "Сирĕн загрузка пулса пĕтмерĕ. Тен, wp-admin урлă тусан пăхсан пулĕ."
msgid "New posts "
msgstr "Çӗнӗ публикацисем "
msgctxt "Short for credit card expiration"
msgid "Exp."
msgstr "Истек."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Checkout"
msgstr "Расчет"
msgid "Upgrade to %s"
msgstr "%s ҫинк куҫса аслӑлатас"
msgid "l, F j, g:i a"
msgstr "l, F j, g:i a"
msgctxt "time in days abbreviation"
msgid "%sd"
msgstr "%sкун"
msgctxt "abbreviation of minutes"
msgid "%d mins"
msgstr "%d мин"
msgctxt "time in years abbreviation"
msgid "%sy"
msgstr "%sç"
msgctxt "time in months abbreviation"
msgid "%smon"
msgstr "%sуй"
msgctxt "time in weeks abbreviation"
msgid "%sw"
msgstr "%sэрн"
msgctxt "time in hours abbreviation"
msgid "%sh"
msgstr "%sсех"
msgctxt "time in minutes abbreviation"
msgid "%sm"
msgstr "%sмин"
msgctxt "time ago today"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgctxt "time from now"
msgid "in %s"
msgstr "%s-ра"
msgctxt "abbreviation of minute"
msgid "a min"
msgstr "пĕр мин"
msgctxt "time ago"
msgid "%s ago"
msgstr "%s каялла"
msgctxt "unit of time"
msgid "a few seconds"
msgstr "темиçе секкунт"
msgid "New comment like"
msgstr "Çӗнӗ комментари килӗштерӗвӗ"
msgid "Unknown error"
msgstr "Паллă мар ошибка"
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ой! Страница тупӑнмарӗ."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Upgrade"
msgstr "Аслӑлату"
msgid "Create Content"
msgstr "Контент Туса хурас"
msgid "Find Answers"
msgstr "Хуравсем Тупас"
msgid "Hugs"
msgstr "Ытамсем"
msgid "Manage My Profile"
msgstr "Ман Профиле майлас"
msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading"
msgid "Wait, there's more!"
msgstr "Кĕтĕр, тата пур!"
msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)"
msgid "new posts"
msgstr "çĕнĕ публикацисем"
msgctxt "text for single new post notification (1 new post)"
msgid "new post"
msgstr "çĕнĕ публикаци"
msgid "Customize My Site"
msgstr "Сайтӑма Хӑйевӗрлетес"
msgid "Go Mobile"
msgstr "Мобиле Куҫас"
msgid "Help Topics"
msgstr "Пулӑшу Темисем"
msgid "Help & Support"
msgstr "Пулӑшупа Поддержка"
msgid "Individual"
msgstr "Уйрӑм ҫын"
msgid "My Support History"
msgstr "Ман Поддержка Историйӗ"
msgid "Featured Content"
msgstr "Ятарласа сӗннӗ Контент"
msgid "My @Mentions"
msgstr "Ман @Mention-сем"
msgid "Author "
msgstr "Автор "
msgid "Pay %s"
msgstr "%s Тӳлес"
msgid "Free trial"
msgstr "Тӳлевсӗр усӑ курса пӑхмалӑх"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Notifications"
msgstr "Пӗлтеркӗчсем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Earnings"
msgstr "Ĕҫлесе илни"
msgid "Add new"
msgstr "Çӗннине хушас"
msgid "Home page/Archives"
msgstr "Тӗп страница/Архивсем"
msgid "Video post by %s."
msgstr "%s тунă видео публикаци."
msgid "Video post."
msgstr "Видео публикаци."
msgid "Blog posts"
msgstr "Блог публикацийӗсем"
msgid "Alert"
msgstr "Тревога"
msgid "One account connected."
msgid_plural "%d accounts connected."
msgstr[0] "Пӗр аккаунт ҫыхӑнтарнӑ."
msgstr[1] "%d аккаунтсем ҫыхӑнтарнӑ."
msgid "%smo"
msgid_plural "%smo"
msgstr[0] "%smo"
msgstr[1] "%smo"
msgid "%sw"
msgid_plural "%sw"
msgstr[0] "%sw"
msgstr[1] "%sw"
msgid "%sy"
msgid_plural "%sy"
msgstr[0] "%sy"
msgstr[1] "%sy"
msgid ""
"Some of the items you wanted (%s) are included in %s, so we removed them for "
"you."
msgstr ""
"Эсир ыйтнӑ япаласенчен хӑшӗ-пӗри (%s) %s-ра пур ӗнтӗ, ҫавӑнпа вӗсене кӑларса "
"пӑрахрӑмӑр."
msgid "l, F j, Y"
msgstr "l, F j, Y"
msgid "M d, Y @ g:ia"
msgstr "M d, Y @ g:ia"
msgid "l F j, Y"
msgstr "l F j, Y"
msgid "m/y"
msgstr "m/y"
msgid "g:00 a"
msgstr "g:00 пĕр"
msgctxt "comments title"
msgid "One comment"
msgid_plural "%1$s comments"
msgstr[0] "Пĕр комментари"
msgstr[1] "%1$s комментари"
msgid "Video Hosting"
msgstr "Видео Хостинг"
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Current Record: "
msgstr "Хальхи Рекорд: "
msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc"
msgid "Old Record: "
msgstr "Кивĕ Рекорд: "
msgctxt "1=date, 2=blogname"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most likes in one day for your "
"posts on %2$s. That's pretty awesome, well done!"
msgstr ""
"%1$s числара пӗр кун хушшинче публикацисене чи нумай килӗштерессин "
"кунчченхи, %2$s числари, рекордне иртсе кайрӑр. Ку чӑнах та вӑйлӑ, маттур!"
msgid ""
"Something went wrong. Your WHOIS privacy upgrade was not completed "
"correctly. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Темĕнле йӑнӑш пулчӗ. WHOIS вӑрттӑнлӑхне аслӑлатасси тӗрӗссӗн пулса пӗтмерӗ. "
"Тархасшӑн, пулăшупа "
"çыхăнăр."
msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid."
msgstr "Эсир тивĕçтернĕ SMS юсаса тавăрмалли номер юрăхсăр."
msgid "Activate Site"
msgstr "Сайта Ĕҫлеттерес"
msgid "French"
msgstr "Француз"
msgid "German"
msgstr "Нимӗҫле"
msgctxt "admin bar menu new label"
msgid "New"
msgstr "Çĕнĕ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Trophy Case"
msgstr "Трофей Стенчӗ"
msgctxt "currency"
msgid "British Pounds"
msgstr "Британи Фунчĕ"
msgid "%s other people"
msgstr "тепӗр %s ҫын"
msgid "%s other person"
msgstr "тепӗр %s ҫын"
msgid "%s people"
msgstr "%s ҫын"
msgid "Careful! You are editing someone else's comment."
msgstr "Астӑвӑр! Эсир урӑх ҫыннӑн комментарине редакцилетӗр."
msgid "Get started!"
msgstr "Пуҫлас!"
msgid "Liked by"
msgstr "Çакӑ килӗштернӗ"
msgid "Liked by you"
msgstr "Эсир килӗштернӗ"
msgid "Liked by you and"
msgstr "Килӗштерекенсем эсир тата"
msgid "Ocean"
msgstr "Океан"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Паçăрхи ĕç-хĕл"
msgid "The SSL certificate for the host could not be verified."
msgstr "Хостăн SSL сертификачĕ верификациленеймерĕ."
msgid "Translation Updates"
msgstr "Куçару Çĕнетĕвĕсем"
msgid "The upgrade has been cancelled as requested."
msgstr "Ыйтнипе килӗшӳллӗн аслӑлату пӑрахӑҫланчӗ."
msgctxt "User Field"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Error Message Button"
msgid "Back"
msgstr "Каялла"
msgctxt "Error Message Label"
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
msgctxt "User Field"
msgid "Description"
msgstr "Описани"
msgctxt "User Field"
msgid "Display Name"
msgstr "Курăнакан Ят"
msgctxt "User Field"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgctxt "User Field"
msgid "First Name"
msgstr "Ятăр"
msgctxt "User Field"
msgid "Last Name"
msgstr "Хушамат"
msgctxt "User Field"
msgid "Login"
msgstr "Çырăннă ят"
msgctxt "User Field"
msgid "User ID"
msgstr "Усă куракан №-йĕ"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Private networks"
msgstr "Вăрттăн сетьсем"
msgctxt "stats referrer type"
msgid "Search Engines"
msgstr "Поисковиксем"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgid "Receipt Type"
msgstr "Чек Типĕ"
msgid "Receipt Id"
msgstr "Чек №-йĕ"
msgid "Payment"
msgstr "Тӳлев"
msgid "Add WordPress Site"
msgstr "WordPress Сайчӗ Хушас"
msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above."
msgstr "Пирвайхи публикаци валли хатĕр-и? Çÿлти формулярпа усă курăр кăна."
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Whoops! Looks like something went wrong. "
"Try again?"
msgstr ""
"Оппа! Темӗскерле йӑнӑш кайнӑ пек "
"курӑнать. Тепре туса пӑхас-ши?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?"
msgstr ""
"Чиперех-и унта? Эсир шыранӑ публикаци кунта "
"текех ҫук пек курӑнать. Тен, вӑл ӗнтӗ хуралчӗ?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?"
msgstr ""
"Аван-и унта? Эсир шыракан публикаци кунта "
"текех ҫук пек курӑнать. Тен, ӑна ӗнтӗ тавӑрса лартнӑ?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?"
msgstr ""
"Аван-и унта? Эсир шыракан публикаци кунта "
"текех ҫук пек курӑнать. Тен, вӑл сирӗн ҫӳпӗре?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Hey there. Looks like the post you were "
"looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?"
msgstr ""
"Чиперех-и унта? Эсир шыракан публикаци "
"кунта текех ҫук пек курӑнать. Тен, вӑл сирӗн ҫӳпӗре?"
msgctxt "NewDash Update Post"
msgid ""
"Woah there! Looks like you don't have "
"permission to do that. You should try contacting your site admin and see if "
"they can help."
msgstr ""
"Ай-ой! Сирӗн ҫавна тума ирӗк ҫук пек "
"курӑнать. Сире пулӑшаять-ши тесе хӑвӑрӑн сайт админӗпе ҫыхӑнса пӑхӑр ."
msgid "This blog is already on the list"
msgstr "Ку блог ĕнтĕ списокра"
msgid "This feed is already on the list"
msgstr "Ку канал ĕнтĕ списокра"
msgid "Unable to add feed"
msgstr "Канал хушма пулмарĕ"
msgid "This topic is already on the list"
msgstr "Ку тема вăл ĕнтĕ списокра"
msgid "No Topic or Blog URL given"
msgstr "Тема е Блог URLӗ-ӗ паман"
msgid "No WordPress.com blog found"
msgstr "Пӗр WordPress.com блогӗ те тупӑнмарӗ"
msgid "No WordPress.com blog or external site feed found at the supplied URL"
msgstr ""
"Кӳнӗ URLӗ-та пӗр WordPress.com блогӗ е тулашри сайт каналӗ те тупӑнмарӗ"
msgid "No posts for the selected topic found"
msgstr "Суйланӑ темӑпа тупнӑ публикаци ҫук"
msgid "Fill in your details below."
msgstr "Хӑвӑрӑн информацине аялта ҫырса тултарӑр."
msgid "Contributor"
msgstr "Хутшӑнакан"
msgid "Project Tags"
msgstr "Проект Тегӗсем"
msgid ""
"This content is password protected. To view it please enter your password "
"below:"
msgstr ""
"Ку ăшлăха парольпе хÿтĕленĕ. Ăшлăха курмашкăн аялтан пароль çапса кĕртĕр:"
msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language"
msgid ""
"about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to,"
"was,what,when,where,who,will,with,www"
msgstr "ҫинчен,пӗр,вӗсем,вӑл,пек,ҫинче,хӑҫан,мӗн,ӑҫта,кам,пӗрле"
msgid "%s post moved to the Trash."
msgid_plural "%s posts moved to the Trash."
msgstr[0] "%s публикаци ҫӳппе куҫарӑнчӗ."
msgstr[1] "%s публикаци ҫӳппе куҫарӑнчӗ."
msgid "%s post permanently deleted."
msgid_plural "%s posts permanently deleted."
msgstr[0] "%s публикаци яланлӑха хуратнӑ."
msgstr[1] "%s публикацисем яланлӑха хуратнӑ."
msgid "File size:"
msgstr "Файл пысӑкӑшӗ:"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Адресӗ"
msgid "This connection may not be working correctly."
msgstr "Ку çыхăнтару тĕрĕссĕн ĕçлемест пулмалла."
msgid "This connection is about to expire."
msgstr "Ку çыхăнтару н срокĕ тухас патне çитнĕ."
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "Ку çыхăнтару тĕрĕссĕн ĕçлет."
msgid "Tags %s"
msgstr "Тегсем %s"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Explore Tags"
msgstr "Тегсене Тӗпчес"
msgid "Show blog name"
msgstr "Блог ятне кăтартас"
msgid "Follow Button"
msgstr "Пӑхса тӑрасси Пускӑчӗ"
msgid "No list item given"
msgstr "Пӗр список объекчӗ те ҫук"
msgctxt "NewDash Comments Activity Feed"
msgid "View All Comments"
msgstr "Пур Комментарине те Пӑхас"
msgid "Sign out"
msgstr "Çырăнса тухас"
msgid "Please enter a list title"
msgstr "Тархасшӑн список заголовокне ҫырса кӗртӗр"
msgid "Delete list"
msgstr "Списока хуратас"
msgid "No list given"
msgstr "Списокпа тивӗҫтермен"
msgid "Unable to create a new list."
msgstr "Çĕнĕ список туса хума пулмарĕ ."
msgid "Please enter a list name"
msgstr "Тархасшӑн пӗр список ячӗ ҫырса кӗртӗр"
msgctxt "Tab title"
msgid "My Instagrams"
msgstr "Ман Instagram-сем"
msgctxt "Tab title"
msgid "My Feed"
msgstr "Ман Канал"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Comments I Made"
msgstr "Хамӑн Комментарисем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Posts I Like"
msgstr "Хам Килӗштернӗ Публикацисем"
msgid ""
"Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-"
"enabled blog."
msgstr ""
"Тепӗр WordPress.com е Jetpack-лӑ блогран вӗр ҫӗнӗ постсен списокне "
"курӑнтарать."
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "Курӑнтарас публикацисен хисепӗ:"
msgid "Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s."
msgstr ""
"%2$s публикацийӗсене урӑх илсе тӑрас мар тесеÇырӑнӑва "
"пӑрахӑҫлас."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s commented on: %2$s.\n"
"\n"
"Comment URL: (%3$s)\n"
"Post URL: (%4$s)\n"
"\n"
msgstr ""
"Салам,\n"
"\n"
"%1$s ҫакна комментарилерӗ: %2$s.\n"
"\n"
"Комментари URLӗ: (%3$s)\n"
"Публикаци URLӗ: (%4$s)\n"
"\n"
msgid "Create List"
msgstr "Список туса хурас"
msgid "Lists"
msgstr "Списоксем"
msgid "Post published"
msgstr "Публикациленчӗ"
msgctxt "Tab title"
msgid "Browse Popular"
msgstr "Популярнăйсене Пăхкалас"
msgctxt "Tab title"
msgid "With Tag"
msgstr "Тегне кура"
msgid "Insert Instagram"
msgstr "Instagram Чикес"
msgid "View this comment"
msgstr "Ку комментарине пăхас"
msgid "Enter a tag"
msgstr "Пӗр тег ҫырса кӗртес"
msgid "Load more pics"
msgstr "Тата ӳкерчӗк тиес"
msgid "Site Logo"
msgstr "Сайт Логотипĕ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Customize"
msgstr "Хӑйевӗрлетес"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Account"
msgstr "Ман Аккаунт"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Stats"
msgstr "Ман Статистика"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Find Friends"
msgstr "Туссем Тупасси"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Billing History"
msgstr "Тӳлев историйӗ"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connected Apps"
msgstr "Çыхӑннӑ Приложенисем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Свежӑй Публикацисем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Group"
msgstr "Ушкӑн"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Help"
msgstr "Пулӑшу"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Local Posts"
msgstr "Вырӑнти Публикацисем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Activity"
msgstr "Ман Ĕҫ-хӗл"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "New Post"
msgstr "Çӗнӗ Публикаци"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Public Profile"
msgstr "Публичнӑй Профиль"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Рекоммендланӑ Блогсем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Security"
msgstr "Хӑрушсӑрлӑх"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Settings"
msgstr "Настройкӑсем"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Subscriptions Delivery"
msgstr "Çырӑнусене Кӳрни"
msgid "Recent results for"
msgstr "Валли Вĕр çĕнĕ результатсем"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by blog"
msgstr "Блогне кура фильтрлас"
msgctxt "Trophy Case sidebar headline"
msgid "Filter by type"
msgstr "Типне кура фильтрлас"
msgid "Show All"
msgstr "Пурне Кăтартас"
msgid "Read more"
msgstr "Малаллине вулас"
msgid "Note"
msgstr "Асӑрхаттару"
msgid "Related"
msgstr "Çыхăннă публикацисем"
msgid "Show related content after posts"
msgstr "Публикаци хыççăн унпа çыхăннă контент курăнтăр"
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "1 комментарипе"
msgstr[1] "%s комментарипе"
msgid "In %s"
msgstr "%s хушшинче"
msgctxt "%1$s = a user email address"
msgid ""
"Your export is being processed!
A download link will be sent to "
"%1$s when the export has finished."
msgstr ""
"Сирӗн экспорт халӗ процедура витӗр тухать!
Экспорт вӗҫленсен "
"%1$s скачать тума каҫҫине ярса панӑ пулӗ."
msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link"
msgid ""
"An export for this site is already in progress. A download link will be sent "
"to \"%1$s\" when the export has finished.
If you "
"do not recognize this email address, please contact us for support."
msgstr ""
"Ку сайт валли экспорт хатӗрленет ӗнтӗ. Экспорт вӗҫленсен, скачивани каҫҫине "
"\"%1$s\" патне ярса панӑ пулӗ.
Енчен те эсир ку "
"электрон почти адресне палласа илмерӗр пулсан, тархасшӑн поддержка илме пирӗнпе ҫыхӑнӑр."
msgctxt "submit-button"
msgid "Submit"
msgstr "Ярса парас"
msgid ""
"You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Халĕ блог çырăнăвĕсене Вулавкачран: WordPress.com Reader "
"- майлама пулать."
msgid "Start a Blog"
msgstr "Пĕр Блог Тапратас"
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Туян Билет"
msgid "Create New Site"
msgstr "Çӗнӗ Сайт Туса лартас"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Date"
msgstr "Мероприяти Числи"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event Name"
msgstr "Мероприяти Ячĕ"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "All Locations"
msgstr "Пур Тĕлте те"
msgctxt "eventbrite settings"
msgid "All Organizers"
msgstr "Пур Йĕркелÿçĕ те"
msgid "Venue"
msgstr "Вырăнĕ"
msgctxt "voce settings api"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Эсир тунă пур улшăнусем упранчĕç."
msgid "Show Events"
msgstr "Мероприятисем Кăтартас"
msgctxt "ticket price"
msgid "%s and up"
msgstr "тепĕр %s çÿлерех"
msgctxt "ticket price"
msgid "Free"
msgstr "Тÿлевсĕр"
msgctxt "eventbrite setting"
msgid "Event ID"
msgstr "Мероприяти №-йĕ"
msgid "Suggested sites"
msgstr "Сĕннĕ сайтсем"
msgid "Authentication Status"
msgstr "Аутентикаци Статусӗ"
msgid "Featured Events"
msgstr "Ятарласа сӗннӗ Мероприятисем"
msgid "Organizer"
msgstr "Йӗркелӳҫӗ"
msgid "Buy"
msgstr "Туян"
msgid "Online"
msgstr "Онлайн"
msgid "Venue:"
msgstr "Вырăнĕ:"
msgid "free"
msgstr "тÿлевсĕр"
msgctxt "keyring"
msgid "Delete"
msgstr "Çук тăвас"
msgid "Add your own event"
msgstr "Сирӗн хӑвӑрӑн мероприятие хушас"
msgid "All Locations"
msgstr "Пур Тӗлте"
msgid "All Organizers"
msgstr "Пур Йӗркелӳҫӗсем"
msgid "Organizer:"
msgstr "Йӗркелӳҫӗ:"
msgid "External ID"
msgstr "Тулашри №"
msgid "Link Label:"
msgstr "Каҫӑ этикетки:"
msgctxt ""
"Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "вăл"
msgid "Post Archives"
msgstr "Публикаци Архивӗсем"
msgid "Flag as %s"
msgstr "%s тесе ялавлас"
msgid ""
"Showing 1-%1$d of %2$d %3$s posts"
msgstr ""
"Курăнать: 1-%1$d публикаци, %2$d %3$s публикацирен"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "%1$s marked this %2$s
%3$s"
msgstr "%1$s куна %2$s
%3$s тесе палӑртнӑ"
msgid "%1$s removed resolution
%2$s"
msgstr "%1$s резолюцие кӑларса пӑрахнӑ
%2$s"
msgid "Doin' something fishy, huh?"
msgstr "Мӗн пӑтрататӑр тата, е?"
msgid "Invalid post id"
msgstr "Юрӑхсӑр публикаци id-йӗ"
msgid ""
"P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the P2 theme to start using the plugin."
msgstr ""
"P2 Татса Панӑ Публикацисене тапратнӑ. Унсӑр пуҫне плагинпа усӑ курмашкӑн P2 темине активацилемелле."
msgctxt "Copy a {post_type}"
msgid "Copy a %s"
msgstr "%s копилес"
msgctxt "copying {post_type}"
msgid "Copying %s..."
msgstr "%s копилетпĕр..."
msgctxt "Replace the current {post_type} with the selected {post_type}"
msgid "Replace the current %s with the selected %s?"
msgstr "Хальхи %s-на суйланă %s-па ылмаштарас-и?"
msgctxt "Search for {post_type} by title"
msgid "Search for %s by title"
msgstr "%s-а заголовокне кура шырас"
msgctxt "Use an existing {post_type} as a template"
msgid "Use an existing %s as a template."
msgstr "Хайхи %s-па шаблон вырăнне усă курас."
msgctxt ""
"Copy a {post_type}. First and fourth variables are single, second and third "
"are plurals"
msgid ""
"Pick a %1$s and we’ll copy the title and content. Recent %2$s are "
"listed below. Search by title to find older %3$s."
msgstr ""
"Пӗр %1$s суйлӑр, вара эпир унӑн заголовокӗпе контентне копилӗпӗр. Вӗр ҫӗнӗ "
"%2$s аялта списокланӑ. Кивӗрех %3$s тупмашкӑн заголовокне кура шырӑр."
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Сирĕн ку страницăна иртме ирĕк çук."
msgid "Comments and Posts"
msgstr "Комментарисемпе Публикацисем"
msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com"
msgstr "Доменӑн тулли ятне ҫырӑр - тӗсл. sirenchapladomen.com"
msgid "Date:"
msgstr "Числа:"
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Тав сире сутăн илнишĕн!"
msgid "Posts categorized as %s"
msgstr "%s категориллӗ публикацисем"
msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)"
msgstr "‘%s’ (%d) -ллӗ публикацисем"
msgid "Ascending (oldest first)"
msgstr "Ÿснӗҫемӗн (малтан киввисем)"
msgid "Descending (newest first)"
msgstr "Кӗҫӗнленнӗҫемӗн (малтан ҫӗннисем)"
msgid "WordPress.com Media %s"
msgstr "WordPress.com Медиа %s"
msgid "There was a problem updating your following preferences."
msgstr "Эсир пăхса тăнисен настройкисене çĕнетнĕ чухне пăтăрмах пулса тухрĕ."
msgid "Search YouTube"
msgstr "YouTube-ра Шырас"
msgid "Total: %s"
msgstr "Мĕнпурĕ: %s"
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "Ĕнер %s"
msgid "The post has already been set to that resolution."
msgstr "Публикаци кун майлă татса панă та ĕнтĕ."
msgid "Resend Email"
msgstr "Электрон почтӑна ҫӗнӗрен ярас"
msgid "Emails Sent To"
msgstr "Ҫырусене янӑ тӗл"
msgctxt "Tab title"
msgid "All"
msgstr "Пурĕ"
msgctxt "Tab title"
msgid "By Location"
msgstr "Вырнаçăвне кура"
msgctxt "Tab title"
msgid "By User"
msgstr "Усă кураканăн"
msgctxt "Tab title"
msgid "To User"
msgstr "Усă куракан валли"
msgid "Search Twitter"
msgstr "Twitter-та Шырас "
msgctxt "Tab title"
msgid "With Hashtag"
msgstr "Хэштегпа"
msgid "Enter location"
msgstr "Тӗлне Çырса кӗртес"
msgid "Location:"
msgstr "Тӗлӗ:"
msgid "The domain is currently not available for registration."
msgstr "Ку домена хальлĕхе регистрацилеме май çук."
msgid "Start a new site"
msgstr "Çĕнĕ сайт туса хурăр"
msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon."
msgstr "Шел комментари шырассине хальлĕхе чарнă, часах тепре килсе пăхăр."
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Халех Аслăлатас"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсене "
"кунсерен илетĕр"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци email-сем кунсерен илетĕр, анчах комментари "
"email-ĕсене илес çук"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă самантри публикаци тата комментари email-ĕсем илетĕр"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă самантри публикаци emailĕсем илетĕр, анчах самантри "
"комментари emailĕсене илес çук"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсем илес "
"çук "
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and no comment emails for this blog"
msgstr "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата комментари email-ĕсем илес çук"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсем "
"эрнесерен илетĕр"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog"
msgstr ""
"Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци email-ĕсем эрнесерен илетĕр, анчах "
"комментари email-ĕсем илес çук"
msgid "Updating"
msgstr "Çĕнететпĕр"
msgid "Restored"
msgstr "Тавăрса лартнă"
msgid "Upgrade and save"
msgstr "Аслăлатас та упрас"
msgid "Community Support"
msgstr "Пӗрлӗх Пулӑшӑвӗ"
msgid "No ads"
msgstr "Реклама ҫук"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
msgid "You are not allowed to edit this post resolution"
msgstr "Сире ку публикацин татса панине редакцилеме ирĕк паман"
msgid "No callback action taken."
msgstr "Каялла чӗнес ӗҫлев пулман."
msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts"
msgstr "%2$s %3$s публикацинчен %1$s-мĕшĕ курăнать"
msgid "Unable to complete this action"
msgstr "Ку ĕçлеве туса пĕтересси пулмарĕ"
msgctxt "currency"
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "Канада Долларĕ"
msgid "%1$s, %2$s comments"
msgstr "%1$s, %2$s комментари"
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" - %2$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" - %2$s альбомран."
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "Пăхкалас"
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" - %3$s-ӑн %2$s альбомӗнчен."
msgid ""
"Your account has not been activated. We sent you an email with a link to "
"activate."
msgstr ""
"Ваша учётная запись еще не активирована. Мы выслали вам электронное "
"сообщение со ссылкой для активации."
msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again."
msgstr ""
"Кӗтмен йӑнӑш сиксе тухрӗ. Тархасшӑн страницӑна ҫӗнетӗр те тепре туса пӑхӑр."
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"Соединение с сервером утеряно. Сохранение отключено, пока "
"соединение не будет восстановлено."
msgid "Download File"
msgstr "Файла скачать тӑвас "
msgid "Unable to set post resolution."
msgstr "Публикацие татса панине палăрасси пулмарĕ."
msgid "App Name"
msgstr "Приложени ячӗ"
msgid "%s removed resolution"
msgstr "Татса панине %s кӑларса пӑрахрӗ"
msgid "Invalid post resolution."
msgstr "Публикаци татса пани юрӑхсӑр."
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s-ран -а %2$s"
msgid "From %s to %s"
msgstr "%s-ран %s-а"
msgid "Resend Verification Email"
msgstr "Верификаци Email-не çĕнĕрен яртарас"
msgid ""
"A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s"
msgstr ""
"%2$s перенаправленине ҫирӗплеттермешкӗн %1$s ҫине ҫирӗплетӳ ҫырӑвӗ ярса "
"патӑмӑр"
msgid "%1$s marked this %2$s"
msgstr "%1$s куна %2$s тесе палӑртнӑ"
msgid "Create an Account"
msgstr "Пӗр аккаунт туса хурас"
msgid "Insufficient information provided."
msgstr "Тивӗҫтернӗ информаци ҫителӗксӗр."
msgid "Post not found."
msgstr "Публикаци тупӑнмарӗ."
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
msgid "Continue reading %1$s"
msgstr "Малаллине вулас %1$s"
msgid "Maximum number of tags displayed"
msgstr "Тегсен максимум хисепне кӑтартнӑ"
msgid "Number of Tags:"
msgstr "Тегсен хисепӗ :"
msgid "Flag as unresolved"
msgstr "Татса паман тесе ялав лартас"
msgid "Flag unresolved"
msgstr "Татса паман тесе ялав лартас"
msgid "Remove resolved flag"
msgstr "Татса панă текен ялава кăларса пăрахас"
msgid ""
"Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try "
"again."
msgstr ""
"Каҫару ыйтатӑп, анчах та эпӗ ку шырав условийӗпе пӗр рузультат та "
"тупаймарӑм. Тархасшӑн тепре туса пӑхӑр."
msgid "By Month"
msgstr "Уйӑх тӑрӑх"
msgid "Explore"
msgstr "Тӗпчес"
msgid "Lite"
msgstr "Lite"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Corporate"
msgstr "Corporate"
msgid "Enterprise"
msgstr "Корпораци"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please "
"contact support and mention 10755 if you have further problems."
msgstr ""
"Транзакци ӑнӑҫлӑн вӗҫленме пултараймасть. Тархасшӑн, тепӗр хут туса пӑхӑр. "
"Пӑтӑрмах малалла пырсан, пулӑшу ушкӑнӗпе ҫыхӑнса 10755 номерлӗ йӑнӑша асӑнӑр."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (заголовокӗ ҫук)"
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "10 Newest"
msgstr "10 Вӗр ҫӗнӗ"
msgid "5 Newest"
msgstr "5 Чи ҫӗнни"
msgid ""
"Account could not be linked. Are your email address and password correct?"
msgstr "Аккаунт сыпӑнамайрӗ. электрон почти адресӗпе пароль тӗрӗсех-и?"
msgid "Repeat Password"
msgstr "Пароле Тепĕр хут Çырас"
msgid "WordCamps"
msgstr "WordCamp-сем"
msgid "Learn WordPress"
msgstr "WordPress-а Вӗренес"
msgid "Meetups"
msgstr "Тӗл пулусем"
msgid "Resources"
msgstr "Ресурссем"
msgid "All Apps"
msgstr "Пур Приложени"
msgid "Zip"
msgstr "Индекс"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Чек #%s"
msgid "App Settings"
msgstr "Приложени настройкисем"
msgid "Card:"
msgstr "Карточка:"
msgid "Credit Cards"
msgstr "Кредит Картисем"
msgid "Plan"
msgstr "План"
msgid "Receipt Date"
msgstr "Чек Числи"
msgid "Transactions"
msgstr "Транзакцисем"
msgid "View Receipt"
msgstr "Чекне пăхас"
msgid "Saved Card"
msgstr "Упранă карточка"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Иртес Ирӗкӗсем"
msgid "Billing Details"
msgstr "Тӳлев информацийӗ"
msgid "Connected Apps"
msgstr "Çыхӑннӑ Приложенисем"
msgid "Contact %s Support"
msgstr "Поддержкапа Çыхӑнас %s"
msgid "Delete Card"
msgstr "Карточкӑна хуратас"
msgid "Email Receipt"
msgstr "Электрон почти урлӑ Чек"
msgid "Next Payment:"
msgstr "Çитес Тӳлев:"
msgid "Not connected"
msgstr "Çыхӑнтарман"
msgid "Ok"
msgstr "Юрӗ"
msgid "Comics"
msgstr "Комикс"
msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name"
msgstr ""
"Курӑнакан публикаци подсказки: {name} ята усӑ куракан ячӗ туса усӑ курӑр"
msgid ""
"The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your "
"blog is no longer available on the domain \"%3$s\"."
msgstr ""
"Сирĕн \"%1$s\" блог домен аслăлатăвĕн срокĕ ĕнер %2$s числара тухнă. Сирĕн "
"блог текех \"%3$s\" доменра ĕçлемест."
msgid "Additional payment for Domain Registration"
msgstr "Домен регистрацийӗшӗн хушма тӳлев"
msgid "Local Posts"
msgstr "Вырӑнти Публикацисем"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "M j, Y H:i"
msgid "Snippet"
msgstr "Отрывок"
msgid "Jump to…"
msgstr "Çакăнта сикес:"
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid ""
"Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in "
"the admin menu."
msgstr ""
"Ийя, эсир админ менюйӗнчи \"%1$s\" каҫҫа кликать тусан хӑвӑрӑн отзывӑрсене "
"тахӑш вӑхӑтра та вулама сире май пулӗ."
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "Админ лаптăкне URL"
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \a\\t %2$s"
msgid "Create your account."
msgstr "Аккаунт туса хурас."
msgid "Renewing"
msgstr "Ҫӗнетӳ"
msgid "Customer Name"
msgstr "Клиент Ячӗ"
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Клиент ятне ҫырса кӗртес"
msgid "Unknown message type passed"
msgstr "Сообщени типĕ паллă мар"
msgid "New comment by %s"
msgstr "%s тунӑ ҫӗнӗ комментари"
msgid "New post by %s"
msgstr "%s тунӑ ҫӗнӗ публикаци"
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
msgid "You have successfully logged back in."
msgstr "Ăнăçлăн каялла çырăнса кĕтĕр."
msgid ""
"Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not "
"be lost."
msgstr ""
"Сирĕн сеансăн срокĕ тухрĕ. Тепре çырăнса кĕмешкĕн çакна кликать тăвăр. Сирĕн "
"улшăнусем çухалмĕç."
msgid "Show full post"
msgstr "Поста туллин кăтартас"
msgid "Hide extended post"
msgstr "Публикаци тӑснине пытарас"
msgid "Subscriptions delivery"
msgstr "Çырăнусене кÿрни"
msgid "Default email delivery"
msgstr "Улӑштаричченхи электрон почти урлӑ кӳрни"
msgid "Week %d"
msgstr "Эрне %d"
msgid "Modern"
msgstr "Модерн"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Сирĕн упраман улшăнусем пур."
msgid "Attachment viewed: "
msgstr "Вложенине пӑхнӑ: "
msgid "Image viewed: "
msgstr "Сӑнӳкерчӗк пӑхнӑ: "
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "Числи"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Тег"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "е"
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Суйлас --"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Пытарас"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Кăтартас"
msgctxt ""
"placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s енчен:"
msgid "Widget Title"
msgstr "Виджет Заголовокĕ"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Столбецсен хисепӗ:"
msgid "Number to display:"
msgstr "Курӑнтармалӑх номер:"
msgid "Bring a site to WordPress.com"
msgstr "WordPress.com-а сайт илсе килӗр"
msgid "Display your latest Instagram photos."
msgstr "Instagram-ри хӑвӑрӑн юлашки фотосене курӑнтарас."
msgid ""
"In order to use this Instagram widget, you must configure it"
"a> first."
msgstr ""
"Ку Instagram виджечӗпе усӑ курмашкӑн, малтанласа ӑна "
"конфигурацилес пулать."
msgid "Invalid Blavatar Crop"
msgstr "Юрӑхсӑр Blаватар кропӗ"
msgid "This comment is awaiting approval."
msgstr "Ку комментари ырлассине кĕтет."
msgid "Deleting comments is not supported yet"
msgstr "Комментарисем хуратасси халлӗхе поддержкӑллӑ мар"
msgid "You are not allowed to trash this post"
msgstr "Сире ку публикацие çÿппе яма ирĕк паман"
msgid "Posts by %1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s) публикацийӗсем"
msgid "(more…)"
msgstr "(тата…)"
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "Ку объекта ĕнтĕ хуратнă."
msgid "Newer comments"
msgstr "Çӗнӗрех комментарисем"
msgid "Older comments"
msgstr "Кивӗрех комментарисем"
msgid "Published by"
msgstr "Публикацилекенӗ"
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"Хӑвӑра унсӑр юрамасть пек йӗрке тумашкӑн объектсене умлӑ-хыҫлӑ сӗтӗрӗр. "
"Объектӑн сылтӑм енӗнчи стрелкӑна хушма параметрсене курмашкӑн пусса уҫӑр."
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"Меню туса хурман пулсан, «ҫӗнӗ меню тӑвас» каҫӑ ҫине "
"клик тӑвӑр та туса хурӑр"
msgctxt "currency"
msgid "Australian Dollars"
msgstr "Австрали Долларĕ"
msgctxt "currency"
msgid "New Zealand Dollars"
msgstr "Çĕнĕ Зеланди Долларĕ"
msgid ""
"The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please "
"login first or use a different email address."
msgstr ""
"Эсир палăртнă email-а пĕр WordPress.com аккаунчĕпе çыхăнтарнă ĕнтĕ. "
"Тархасшăн малтан çырăнса кĕрĕр е урăх email адресĕпе усă курăр."
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Çыхӑну форми хушас"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "Кам валли:"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "Унчченхи"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "Камран:"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "Хыҫҫӑнхи"
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s."
msgid_plural ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s."
msgstr[0] ""
"%1$s домен хакĕ %2$s, срокĕ %3$d кунран, %4$s числара, тухĕ тесе палăртнă."
msgstr[1] ""
"%1$s домен хакĕ %2$s, срокĕ %3$d кунран тухĕ тесе палăртнăсем, %4$s числара."
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, "
" %2$s"
msgstr ""
"Пирĕнпе усă курнăшăн тавах:
%2$s"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Items to show:"
msgstr "Объект Кӑтартас:"
msgid "No upcoming events"
msgstr "Пулас мероприятисем ҫук"
msgid "Gallery pages"
msgstr "Галерея страницисем"
msgid "Crete"
msgstr "Крит"
msgid "Thank you for reporting this blog as mature!"
msgstr "Тавах сире ку блога çул çитнисем валли тесе жалоба панăшăн!"
msgid "Block this blog"
msgstr "Ку блога блок тӑвас"
msgid "Publishing Post"
msgstr "Публикацилетпӗр"
msgid "Please select an option."
msgstr "Тархасшӑн пӗр опци суйлӑр."
msgid "Start a New Post"
msgstr "Тапратас пĕр Çĕнĕ Публикаци"
msgid "Earnings"
msgstr "Ĕҫлесе илни"
msgid "Period"
msgstr "Тапхӑр"
msgid "Oldest"
msgstr "Чи кивви"
msgid "Related articles"
msgstr "Çыхăннă статьясем"
msgid ""
"The transaction did not complete successfully. Please try again in a few "
"moments."
msgstr ""
"Транзакци ӑнӑҫлӑн пулса пӗтмерӗ. Темиҫе самантран тепӗр хут туса пӑхӑр."
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "Вложени Страницине Пăхас"
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "Медиа"
msgid "The domain specified is not valid."
msgstr "Кăтартнă домен юрӑхлӑ мар."
msgid "Select a site"
msgstr "Сайт суйлӑр"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "Поисковиксем ку сайта индекслаччӑр"
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "Поисковиксем ку сайта индекслассинчен хӑтарттар"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"\"%s\" опци ушкăнне кăларса пăрахнă. Урăх майлаштару ушкăнĕпе усă курăр."
msgctxt "Help topic"
msgid "Following"
msgstr "Йӗрлӳ"
msgctxt "Help topic"
msgid "Policies & Safety"
msgstr "Политика тата Сыхлӑх"
msgid "WordPress.com Notifications"
msgstr "WordPress.com Пĕлтеркĕчсем"
msgid "Disconnect"
msgstr "Çыхӑнӑва татас"
msgid "You successfully purchased Private Registration for %s"
msgstr "Эсир %s валли Пайӑр Регистрацие ӑнӑҫлӑн туянтӑр"
msgid ""
"You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your "
"domain."
msgstr ""
"Эсир хӑвӑрӑн доменӑн Пайӑр Регистраци аслӑлатӑвне ӑнӑҫлӑн пӑрахӑҫларӑр."
msgid ""
"There was a problem removing the Private Registration upgrade from your "
"domain. Please try again or contact support if the issue "
"continues."
msgstr ""
"Сирӗн доменӑн Пайӑр Регистраци ҫӗнетӗвне кӑларса пӑрахма тӑнӑ чухне пӑтӑрмах "
"пулчӗ. Тепĕр хут туса пăхăр е пӑтӑрмах малалла пырать пулсан пулăшупа çыхăнăр."
msgid "Add Many Items"
msgstr "Нумай Объект Хушас"
msgid "Edit Menu"
msgstr "Менюне редакцилес"
msgid "Move menu section down"
msgstr "Меню пай аяла шутарас"
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Price"
msgstr "Хак"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Шырас Меню Объекчĕсем"
msgid "View Menu Item"
msgstr "Пăхас Меню Объектне"
msgid "Add One Item"
msgstr "Хушас Пӗр Объект"
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "Чи нумай усӑ курнӑ Этикеткасенчен Суйлас"
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "Меню Объекчӗн этикеткине редакцилес"
msgid "Menu Items"
msgstr "Меню Объекчӗсем"
msgid "Move menu section up"
msgstr "Меню пайне ҫӳле шутарас"
msgid "New Menu Item"
msgstr "Çӗнӗ Меню Объекчӗ"
msgid "No Menu Items found"
msgstr "Меню Объекчӗ тупӑнмарӗ"
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "Меню Объекчӗсем Çӳпӗре тупӑнмарӗҫ"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "аялти ушкӑн ҫук"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "ӗҫлет"
msgid "There was an error."
msgstr "Пĕр ошибка пулчĕ."
msgid "Developers"
msgstr "Разработчиксем"
msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress"
msgstr "WordPress пирки пӗрлӗх йӗркеленӗ мероприятисем"
msgid "Create your own website"
msgstr "Хӑвӑр вебсайтӑра туса хурӑр"
msgid "Do More"
msgstr "Тата Тӑвас"
msgid "Our Story"
msgstr "Пирӗн Истори"
msgid "Upgrade your website"
msgstr "Хăвăр сайта аслăлатăр"
msgid "Custom domains"
msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ доменсем"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "Публикаци числине курӑнтарас?"
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "The credit card entered is invalid."
msgstr "Çырса кĕртнĕ кредит карточки юрăхлă мар."
msgid ""
"The credit card you entered cannot be used, please try a different card."
msgstr ""
"Çырса кĕртнĕ кредит карточкипе усă курма пулмасть, тархасшăн урăх карточкăпа "
"туса пăхăр."
msgid ""
"Your payment was not processed this time due to an error, please try to "
"submit it again."
msgstr ""
"Сирĕн тÿлев процедури ку хутĕнче пĕр ошибка пирки пулса тухмарĕ, тархасшăн "
"тепре ярса парса пăхăр."
msgid "The transaction was declined. Please try another card."
msgstr "Транзакцие йышӑнман. Тархасшӑн, урӑх карттӑпа усӑ курса пӑхӑр."
msgid "The security code (CVV) entered does not match the credit card."
msgstr "Кӗртнӗ хӑрушсӑрлӑх кочӗ (CVV) ку кредит карттипе тӳр килмест."
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "Пайлашу пускӑчӗсем хушас"
msgid "Verification Code"
msgstr "Верификаци кочĕ"
msgid "Need More Help?"
msgstr "Тата Пулӑшу кирлӗ-и?"
msgid ""
"Please enter the verification code generated by your authenticator mobile "
"application."
msgstr ""
"Тархасшӑн, мобильлӗ тӗрӗслев приложенийӗ кӑтартакан ҫирӗплетӳ кодне ҫырӑр."
msgid "Music Player"
msgstr "Музыка Калаканӗ"
msgid ""
"We could not find an account that matches your login. Please check your "
"spelling. Note that we can only provide support for WordPress.com"
"strong> accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog."
msgstr ""
"Хăвăр çырса кĕртнине тÿр килекен пĕр аккаунт та тупаймарăмăр. Тархасшăн "
"хăвăр çырнине тĕрĕслĕр. Эпир WordPress.com аккаунтчĕсене "
"çеç поддержкапа тивĕçтерме пултарнине асăрхăр - ку страницăпа хăвăрăн "
"WordPress.org-ри блог валли ан усă курăр."
msgid "Choose songs"
msgstr "Юрӑсем суйлас"
msgid "Select iTunes category:"
msgstr "iTunes категорине суйлас:"
msgid "Podcast category 1"
msgstr "Подкаст категорийӗ 1"
msgid "Podcast category 2"
msgstr "Подкаст категорийӗ 2"
msgid "Podcast category 3"
msgstr "Подкаст категорийӗ 3"
msgid "Podcast"
msgstr "Подкаст"
msgid "Application name"
msgstr "Приложени Ячӗ"
msgid "Create Site"
msgstr "Сайт Туса хурас"
msgid "Your Tags"
msgstr "Сирĕн Тегсем"
msgid "Name your site"
msgstr "Сайта ят хурӑр"
msgid "That phone number does not appear to be valid"
msgstr "Телефон номерĕ юрăхлă пек курăнмасть"
msgid "Account Recovery Changed"
msgstr "Аккаунта Каялла тавӑрасси Улшӑнчӗ"
msgid "Reset password"
msgstr "Пароле çĕнĕрен лартас"
msgid ""
" Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by "
"your spam filter."
msgstr ""
" Тархасшӑн хӑвӑрӑн электрон почти-не регулярлӑн тӗрӗслӗр, тата эпир сирӗн "
"спам фильтрне лекес марччӗ тесе татс парӑр."
msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"."
msgstr "Ваш пароль WordPress.com для \"%s\" был изменён."
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s."
msgstr "Ваш пароль WordPress.com для %s был изменен."
msgid "What should I do now?"
msgstr "Халь мĕн тумалла ман?"
msgid "What's this?"
msgstr "Мĕн ку?"
msgid "Account Recovery"
msgstr "Аккаунта Каялла тавӑрасси"
msgid "Double-check your spelling."
msgstr "Хӑвӑр ҫырнине тепӗр хут тӗрӗслӗр."
msgid "Help!"
msgstr "Пулӑшӑр!"
msgid "Password Changed"
msgstr "Пароле Улӑштартӑмӑр"
msgid ""
"I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information."
msgstr ""
"Каҫарӑр та, кунашкал информаципе унччен ҫырӑнса кӗнӗ пӗр усӑ куракан та "
"тупӑнмарӗ."
msgid "[WordPress.com] Password Changed"
msgstr "[WordPress.com] Пароль Улшăнчĕ"
msgid "Community Tags"
msgstr "Пӗрлешӳ Тегӗсем"
msgid "Change file"
msgstr "Файл улӑштарас"
msgid "Timeline"
msgstr "Вăхăт шкали"
msgid "Phone Country"
msgstr "Çӗршыв Телефонӗ"
msgid "Phone Number"
msgstr "Телефон Номерӗ"
msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser"
msgstr "Кликсем каймаççĕ-и? Çак URL-а копилĕр те браузера кĕртсе лартăр кăна"
msgid "Podcast Category"
msgstr "Подкаст Категорийӗ"
msgid "Podcast image"
msgstr "Подкаст cӑнӳкерчӗкӗ"
msgid "Podcast summary"
msgstr "Подкаст ҫинчен кӗскен"
msgid "Podcast title"
msgstr "Подкаст заголовокӗ"
msgid "Security"
msgstr "Хăрушсăрлăх"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Икĕ-утăмлă Аутентикаци"
msgid "Generate Password"
msgstr "Пароль туса кӑларас"
msgid "Podcasting"
msgstr "Подкаст ӗҫӗ"
msgid "(must be logged into your WordPress.com account)"
msgstr "(WordPress.com аккаунтне ҫырӑнса кӗмелле хӑвӑрӑн)"
msgid "Get Started"
msgstr "Пуҫлас"
msgid "Close account"
msgstr "Учет ҫырӑвне хупас"
msgid "Connect to"
msgstr "-па Çыхӑнтарас"
msgid "Not Connected"
msgstr "Çыхӑнман"
msgid "Report this content"
msgstr "Ку контент пирки жалоба çырас"
msgid "Invalid status."
msgstr "Юрӑхсӑр статус."
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Пайлашу пускăчĕсем курăмлă пулччăр."
msgid "Show likes."
msgstr "Килĕштернисене кăтарт."
msgid "Trending"
msgstr "Трендсем"
msgid "Monthly Totals"
msgstr "Уйӑхсеренхи Пӗтӗмпе"
msgid "Next Step →"
msgstr "Çитес Утӑм →"
msgid ""
"You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose "
"another."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн чаплӑ golaun.ch домена ҫырӑннӑ хыҫҫӑн илейӗр! Тархасшӑн, урӑххине "
"суйлӑр."
msgid ""
"We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact "
"VIP."
msgstr ""
"Эпир сирĕн валли сайт тума тăрăшрăмăр, анчах ĕç тухмарĕ. VIP-па ҫыхӑнӑр."
msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s"
msgstr "Лайӑх курӑнать! Сирӗн валли %s ҫинче сайтӑн дублерне туса хурӑпӑр"
msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to."
msgstr "%s привязкине сирӗн кӗме ирӗк ҫук WordPress.com сайт ҫине тунӑ ӗнтӗ."
msgid "1 of 4"
msgstr "4-ран 1-мӗшӗ"
msgid "2 of 4"
msgstr "4 ран 2-мӗшӗ"
msgid "3 of 4"
msgstr "4 ран 3-мӗшӗ"
msgid "4 of 4"
msgstr "4-ран 4-мӗшӗ"
msgid "Draft your first post"
msgstr "Пӗрремӗш публикацие малтанлӑх ҫырас"
msgid "Errors"
msgstr "Ошибкӑсем"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "Хӑвӑрӑн блог мӗн ҫинчен пулнине темиҫе сӑмахпа ӑнлантарса парӑр."
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "Код"
msgid "%s is already taken"
msgstr "%s ӗнтӗ илнӗ"
msgid "%s is available"
msgstr "%s вӑл илме ирӗклӗ"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "Хушас"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "Редакцилес"
msgid "Select %s"
msgstr "%s Суйлас"
msgid "Select comment"
msgstr "Комментари суйлас"
msgid "Art"
msgstr "Ÿнер"
msgid "Crafts"
msgstr "Ал ӗҫӗ"
msgid "Rating Results Settings"
msgstr ""
"Рейтинг результачĕсем Настройкăсем"
msgid "New Style"
msgstr "Çӗнӗ Стиль"
msgid "Poll Settings"
msgstr "Ыйтӑм Настройкисем"
msgid "Both"
msgstr "Иккӗш те"
msgid "In a few words, explain what your site is about."
msgstr "Хӑвӑрӑн сайт мӗн ҫинчен пулнине темиҫе сӑмахпа ӑнлантарса парӑр."
msgid "Set up your blog"
msgstr "Хăвăра блог хывас"
msgid "Welcome to WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com-а килĕрех!"
msgid "Minimal"
msgstr "Минимализмла"
msgid "Connect"
msgstr "Çыхӑнас"
msgid "%s posted: "
msgstr "%s публикаци ҫырчӗ: "
msgid "%s commented: "
msgstr "%s комментари ҫырчӗ: "
msgid ""
" - You're replying from a different email address than the one your "
"subscription was sent to."
msgstr ""
" - Эсир хӑвӑра подписка ярса панинчен мар, урӑх электрон почти адресӗнчен "
"ответлетӗр."
msgid ""
" - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has "
"permission to view this site."
msgstr ""
" - Сирӗн электрон почти адрӗсӗ ку сайта пӑхмашкӑн ирӗк панӑ пӗр-пӗр "
"WordPress.com усӑ кураканӗпе ассоиациленмен."
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:"
msgstr "Эсир шыранине тупаймарӑмӑр пулмалла. Тен, шырав пулӑшӗ:"
msgid "Respond to this post by replying above this line"
msgstr "Ку публикацие ку йĕркерен çÿлерех ответлесе хуравлăр"
msgid "Just OK"
msgstr "Каять темелле"
msgid "It was OK"
msgstr "Йӗркеллӗ иртрӗ"
msgid "It was not good"
msgstr "Лайӑх иртмерӗ"
msgid "It was great!"
msgstr "Чаплӑ иртрӗ!"
msgid "Not good"
msgstr "Лайӑх мар"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "%s ятлă доменăн срокĕ тухас патне çитнĕ."
msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire"
msgstr "[WordPress.com] %s домен н срокĕ тухас патне çитнĕ"
msgid "No clicks have been recorded yet."
msgstr "Клик ҫинчен ҫырни ҫук-ха."
msgid "No referres have been recorded yet."
msgstr "Кунталла яракан ҫинчен ҫырни ҫук-ха."
msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s"
msgstr "Пирĕнпе усă курнăшăн тавах: %1$s %2$s"
msgid "%2$s"
msgid_plural "%1$s and %2$s"
msgstr[0] "%2$s"
msgstr[1] "%1$s тата %2$s"
msgid "View Pages"
msgstr "Страницăсене Пăхас"
msgid "Video image"
msgstr "Видео сăнӗ"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgid "Use"
msgstr "Усă курас"
msgid "DNS is correct"
msgstr "DNS-ӗ тӗрӗс"
msgid "DNS needs to be updated"
msgstr "DNS-а ҫӗнетмелле"
msgid "Translate"
msgstr "Куçарас"
msgid ""
"You are currently using %1$s out of %2$s "
"upload limit (%3$s%%)."
msgstr ""
"Хальлĕхе out -ăн> %2$s загрузка лимитĕнчен (%3$s%%) "
"%1$s проценчĕпе кăна усă куратăр."
msgid "Expand"
msgstr "Сарас"
msgid "Text List"
msgstr "Текст Списокĕ"
msgid "Image List"
msgstr "Сӑнӳкерчӗк Списокӗ"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Çырăнас: %s"
msgid "RSS - %s"
msgstr "RSS - %s"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "Lots"
msgstr "Нумай"
msgid "A few"
msgstr "Темиҫе"
msgid "Community"
msgstr "Пӗрлешӳ"
msgid "My Community"
msgstr "Ман Пӗрлешӳ"
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s урлӑ"
msgid "(at most 50)"
msgstr "(нумайран 50)"
msgid "Number of blogs to show:"
msgstr "Кӑтартмалли блогсен хисепӗ:"
msgid ""
"Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts "
"and colors"
msgstr ""
"Ятарлӑ Дизайн – сайтӑн сӑн-сӑпатне хӑйевӗрлетсе ятарлӑ шрифтсемпе тӗссене "
"суйласа илмешкӗн"
msgid ""
"The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors "
"lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize "
"the stylesheet of any available theme with your own custom CSS."
msgstr ""
"Шрифт Редакторӗ сирӗн темӑри шрифтсене хӑйевӗрлетме май парать, Ятарлӑ "
"Тӗссем тӗс схемине йӗркелеме май параҫҫӗ, CSS Редакторӗ вара кирек мӗнле "
"темӑн та стиль таблицине хӑвӑр ҫырнӑ CSS-па хӑйевӗрлетме май парать."
msgid ""
"You can start customizing your site under Appearance → "
"Custom Design."
msgstr ""
"Эсир хӑвӑрӑн сайта Сӑн-сӑпат → Ятарлӑ дизайн пайра "
"хӑйевӗрлетме пултаратӑр."
msgid "We also offer professional CSS support in our forums:"
msgstr "Эпир хамӑрӑн форумсенче профессионаллӑ CSS пулӑшӑвӗ те сӗнетпӗр:"
msgid ""
"This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color "
"scheme, and customize its appearance further with your own CSS."
msgstr ""
"Ку ҫӗнетӳ сайт валли хӑйне евӗрлӗ шрифтсем, ятарлӑ тӗс схемисем суйласа илме "
"тата сӑн-сӑпатне хӑвӑр ҫырнӑ CSS-па хӑйевӗрлетме май парать."
msgid ""
"If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, "
"Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your "
"site will revert to its appearance before you started using Custom Design."
msgstr ""
"Ҫак аслӑлату срокӗ тухсан, эсир хӑвӑрӑн темӑн CSS, Ятарлӑ Тӗсӗ тата Ятарлӑ "
"Шрифт пайӗсенче тунӑ кирек мӗнле хӑйевӗлетӳ те сайтра ӗҫлеме пӑрахӗ. Ятарлӑ "
"Дизайнпа усӑ курма пуҫличченхи сӑн-сӑпачӗ таврӑнса ларӗ."
msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s блогри %1$s"
msgid "Attachment Errors"
msgstr "Вложени Ошибкисем"
msgid "Display as:"
msgstr "Çакӑн пек курӑнтарас:"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "Ку Блога Пӑхса тӑрас-и?"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Фон Сӑнӳкерчӗкӗ Суйлас"
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s %3$s)"
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Сӑнӳкерчӗк Галерейи Карусель"
msgid "white"
msgstr "шурă"
msgid "black"
msgstr "хура"
msgid "Unused"
msgstr "усă курман"
msgid "Colors & Backgrounds"
msgstr "Тӗссемпе Фонсем"
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "Вложени №-йӗ ҫук."
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Тархасшӑн, юрӑхлӑ электрон почти адресӗпе тивӗҫтерӗр"
msgid "Highlights"
msgstr "Тӗп самантсем"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Ячĕ"
msgid "Adding Themes"
msgstr "Темӑсем хушатпӑр"
msgid "Browse our themes."
msgstr "Пирӗн темӑсене пӑхкалас."
msgid "Browse premium themes"
msgstr "Premium темӑсене пӑхкалас"
msgid "Accent #1"
msgstr "Акцент #1"
msgid "Accent #2"
msgstr "Акцент #2"
msgctxt "Comments notifications"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарисем"
msgctxt "Reblogs notifications"
msgid "Reblogs"
msgstr "Çĕнĕрен блогланисем"
msgctxt "Unread notifications"
msgid "Unread"
msgstr "Вуламан тăвас"
msgctxt "Follows notifications"
msgid "Follows"
msgstr "Пӑхса тӑни"
msgctxt "Latest notifications"
msgid "Latest"
msgstr "Вӗр ҫӗнӗ"
msgctxt "Likes notifications"
msgid "Likes"
msgstr "Килӗштерӳ"
msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] Халех мĕн те пулин тăвăр! %s ĕнер срокĕ тухнă"
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданнӑсем"
msgid "Your email address"
msgstr "Сирĕн email адресĕ"
msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday."
msgstr "Сирĕн Домен Привязки валли %s срокĕ тухнă ĕнер."
msgid "Your email"
msgstr "Сирӗн электрон почта"
msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
msgid "Reset my password!"
msgstr "Ман пароле çĕнĕрен ларт!"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Спам (%s)"
msgstr[1] "Спам (%s)"
msgid "View Retry"
msgstr "Тепре туса пăхнине курас"
msgid "Popular Topics:"
msgstr "Популярнӑй Темӑсем:"
msgid "Create an account"
msgstr "Аккаунт туса хурас"
msgid "Reply to %s"
msgstr "%s патне Ответ"
msgid "Reset my password"
msgstr "Ман пароле çĕнĕрен лартас"
msgid "Failed"
msgstr "Пулса тухман"
msgid "Close this notice"
msgstr "Систерӗве хупас"
msgid "No Replies"
msgstr "Ответ ҫук"
msgid "Project updated. View item"
msgstr "Проект ҫӗнелчӗ. Элемента курас"
msgid "Clean"
msgstr "Таса"
msgid "Go Back"
msgstr "Каялла"
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
msgid "Creator"
msgstr "Ăстаҫӑ"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблонсем"
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Ыйтнă темă çуккă."
msgid "You and %s other bloggers like this."
msgstr "Эсир тата %s урăх блоггер куна килĕштерет."
msgid "You and one other blogger like this."
msgstr "Эсир тата пĕр урăх блоггер куна килĕштерет."
msgid "You like this."
msgstr "Эсир куна килĕштернĕ."
msgid "%s bloggers like this."
msgstr "%s блоггер куна килӗштерет."
msgid "Be the first to like this."
msgstr "Куна килӗштерекенсенчен пӗрремӗш пулас."
msgid "One blogger likes this."
msgstr "Пӗр блоггер куна килӗштерет."
msgid ""
"You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account "
"before you can proceed."
msgstr ""
"Эсир %s пек комментари публикацилеме пикенетĕр. Куна тума сирĕн малтан вăл "
"аккаунта çырăнса кĕрес пулать."
msgid "Are you %s?"
msgstr "Эсир %s-и?"
msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used."
msgstr "WordPress.com / Gravatar.com удостоверенийĕсемпе усă курма пулать."
msgid ""
"You are being asked to login because %s is used by an account you are not "
"logged into now."
msgstr ""
"Сире çырăнса кĕме ыйтатпăр, мĕншĕн тесен %s-па эсир халĕ çырăнса кĕмен "
"аккаунт усă курать."
msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:"
msgstr ""
"Çырӑнса кӗнипеле пӗрле эсир аялти комментарие %s патне публикациленӗ пулатӑр:"
msgid "By logging in you'll post the following comment:"
msgstr "Çырӑнса кӗнипеле пӗрле эсир аялти комментарине публикациленӗ пулатӑр:"
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Каялла çÿлелле тĕркес"
msgid "Unread"
msgstr "Вуламан тăвас"
msgid "Category: %1$s"
msgstr "Категори: %1$s"
msgid "sent to %s"
msgstr "%s патне ямалла"
msgid "View your cart:"
msgstr "Хăвăрăн карçинине курас:"
msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com"
msgstr "http://WordPress.com -па усă курнăшăн тавтапуç"
msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title"
msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s числара тунă мĕнпур публикацине вулас"
msgctxt "Posts about Category written by John and Bob"
msgid "Posts about %1$s written by %2$l"
msgstr "%2$l ҫырнӑ %1$s ҫинчен Публикацисем"
msgid "Footer text"
msgstr "Подвалти текст"
msgid "Social Media"
msgstr "Соцсеть Медиа"
msgid "Social Sharing"
msgstr "Соцсеть Пайлашу"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Çитес мероприятисем"
msgid "View details"
msgstr "Информацине курас"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 минут"
msgid "Events"
msgstr "Пулӑмсем"
msgid "Commenting as %s"
msgstr "%s пулса Комментари ҫыратпӑр"
msgid "Name (Required)"
msgstr "Ят (унсӑр юрамасть)"
msgid "Image Date/Time"
msgstr "Сӑнӳкерчӗк Числи/Вӑхӑчӗ"
msgid "Saved"
msgstr "Упранчĕ"
msgid "Header Text Color"
msgstr "Шапка Тексчӗн Типӗ"
msgid "Select Image"
msgstr "Сăнÿкерчĕк Суйлас"
msgid "Choose Image"
msgstr "Сӑнӳкерчӗк Суйлас"
msgid "FREE"
msgstr "ТŸЛЕВСĔР"
msgid "Private Registration"
msgstr "Вӑрттӑн Регистраци"
msgctxt "1=date, 2=blogname"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most follows in one day for "
"your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"%1$s числара эсир хӑвӑрӑн %2$s блогӑн кунчченхи пӗр кунра чи нумай пӑхса "
"тӑнин рекордне иртсе кайрӑр. Лайӑх!"
msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name"
msgid "%1$l followed your blog %2$s"
msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s"
msgstr[0] "%1$l сирӗн %2$s блогне пӑхса тӑма пуҫларӗ"
msgstr[1] "%1$l сирӗн %2$s блогне пӑхса тӑма пуҫларӗҫ"
msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name"
msgid "%1$l reblogged your post %2$s"
msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s"
msgstr[0] "%1$l сирӗн %2$s публикацине ҫӗнӗрен блогларӗ"
msgstr[1] "%1$l сирӗн %2$s публикацине ҫӗнӗрен блогларӗҫ"
msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title"
msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s"
msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr[0] "%1$l тата тепӗр ҫын сирӗн %3$s публикацине ҫӗнӗрен блогларӗҫ"
msgstr[1] "%1$l тата тепӗр %2$s ҫын сирӗн %3$s публикацине ҫӗнӗрен блогларӗҫ"
msgid ""
"The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id."
msgstr "Эсир куҫма тӑнӑ блогӑн юрӑхлӑ идентификаторӗ ҫук."
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "%1$s Панель"
msgid "Billing History"
msgstr "Тӳлев историйӗ"
msgid "Refund"
msgstr "Укçана тавăрса парасси"
msgid "My Lists"
msgstr "Ман Списоксем"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"Если вы вообще не хотите выводить на сайте изображение в качестве заголовка, "
"нажмите кнопку «Удалить изображение заголовка» в нижней части "
"раздела «Изображение заголовка». Если позже вы захотите вернуть "
"его, просто выберите один из предложенных вариантов и нажмите «"
"Сохранить изменения»."
msgid "Customizer"
msgstr "Хӑйевӗрлетӳҫӗ"
msgid "Select file"
msgstr "Файл Суйлас"
msgid ""
"Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may "
"take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"Эсир ыйтнипе премиум темӑна пӑрахӑҫласси пурнӑҫланчӗ. Укҫана тавӑрса пани "
"сирӗн PayPal/банк/кредит картти счечӗ ҫинче курӑниччен 7 кун иртме пултарать."
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact "
"support through the following link: "
msgstr ""
"Сирӗн мӗнле те пулин ыйтусем пур пулсан, е тавӑрнӑ укҫана илеймерӗр пулсан, "
"тархасшӑн ҫак каҫӑ урлӑ поддержкӑпа ҫыхӑнӑр: "
msgid "Preview %s"
msgstr "%s малтанах пӑхас"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support"
msgstr ""
"Сирӗн мӗнле те пулин ыйтусем пур пулсан, е тавӑрнӑ укҫана илеймерӗр пулсан, "
"тархасшӑн поддержкӑпа ҫыхӑнӑр"
msgid "%s upgrade cancelled"
msgstr "%s аслӑлату пӑрахӑҫланчӗ"
msgid ""
"Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear "
"in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"Аслӑлату пӑрахӑҫланчӗ, укҫине те тавӑрса панӑ. Тавӑрса панӑ укҫа сирӗн "
"PayPal/банк/кредит картти счечӗ ҫинче курӑниччен 7 кун таран иртме пултарать."
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"В некоторые темы включены дополнительные изображения заголовка. Если вы "
"видите несколько изображений — выберите то, которое вам нравится, и "
"нажмите кнопку «Сохранить изменения»."
msgid "Related Topics"
msgstr "Çыхăннă Темăсем"
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"This вăл — пĕр example -ăн страница. Unlike публикаци, which are displayed "
"сирĕн блогра’s front страница -ра çак заказ they’re публикациленĕ, "
"страницăсем are better suited валли тата timeless content -не эсир want -а "
"be easily accessible, пек сирĕн About е Contact информаци. Кликать ту çак "
"Майлас каçă -а make улшăнусем -а ку страница е add another страница."
msgid "Add Email"
msgstr "Электрон почти Хушас"
msgid ""
"The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"Ку çĕнелÿ пулса тухмарĕ, çавăнпа та эпир çыхăнатпăр мĕншĕн тесен сирĕн ку "
"аслăлатăва ал вĕççĕн çĕнетмелле пулĕ."
msgstr[1] ""
"Ку çĕнелÿсем пулса тухмарĕç, çавăнпа та эпир çыхăнатпăр мĕншĕн тесен сирĕн "
"ку аслăлатĕвÿсене ал вĕççĕн çĕнетмелле пулĕ."
msgid "Auto renew for %s failed"
msgstr "%s хӑй ӑссӗн ҫӗнетесси пулса пӗтмерӗ"
msgid ""
"Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting "
"in touch because you'll need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're "
"getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"Сирӗн кредит карттин срокӗ тухнӑ, ҫавӑнпа ҫӗнетӳ пулса пӗтмерӗ. Эпир сирӗнпе "
"ҫыхӑнма тӑтӑмӑр, мӗншӗн тесен ҫак ҫӗнетӗве алӑ вӗҫҫӗн ҫӗнетмелле пулӗ."
msgstr[1] ""
"Сирӗн кредит карттин срокӗ тухнӑ, ҫавӑнпа ҫӗнетӳсем пулса пӗтмерӗҫ. Эпир "
"сирӗнпе ҫыхӑнма тӑтӑмӑр, мӗншӗн тесен ҫак ҫӗнетӗве алӑ вӗҫҫӗн ҫӗнетмелле "
"пулӗ."
msgid "Follow All"
msgstr "Пурне те Пӑхса тӑрас"
msgid "Add email"
msgstr "Электрон почти хушас"
msgid "Start"
msgstr "Тапратас"
msgid "Please enter a topic name"
msgstr "Тархасшӑн пӗр тема ячӗ ҫырса кӗртӗр"
msgid "View Project"
msgstr "Проекта Курас"
msgid "View project"
msgstr "Проекта курас"
msgid ""
"The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain "
"of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at "
"%2$s."
msgstr ""
"Домен аслăлатăвĕ сайтăн малтанхи адресне хăвăр суйланăскерпе ылмаштарĕ. %1$s "
"вырăнне, ку аслăлатÿ сайта %2$s адреспа çитмелле тăвĕ."
msgid ""
"If you're using one of our mobile apps, you can upload "
"videos directly from your device's camera."
msgstr ""
"Енчен те эсир пирӗн мобильлӗ приложенисенчен пӗринпе усӑ "
"куратӑр пулсан, видеосене хӑвӑр хатӗрӗн камеринчен тӳрех ярса пама "
"пултаратӑр."
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Вебсайт"
msgctxt ""
"Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact "
"form builder"
msgid "Option"
msgstr "Опци"
msgctxt ""
"Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in "
"contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Опцисем"
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "шутарас"
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "редакцилес"
msgid "Saved successfully"
msgstr "Ăнăçлăн упранчĕ"
msgctxt ""
"This HTML form field is marked as required by the user in contact form "
"builder"
msgid "(required)"
msgstr "(унсăр юрамасть)"
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid ""
"Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try "
"again."
msgstr ""
"Ойй, сирĕн формăна туса кăларнă чухне пĕр проблема пулчĕ. Сирĕн тепре туса "
"пăхма тивĕ."
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid ""
"Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or "
"dropdown field."
msgstr ""
"Паллах. Пӗр ҫӗнӗ текст чӳречи, текст лаптӑкӗ, радио пускӑч, флажок, е тухса "
"анакан поля хушмашкӑн %1$s."
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Çӗнӗ Поле"
msgctxt ""
"Default label for the first option to be included in a user-created dropdown "
"in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Пӗрремӗш опци"
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Электрон почти"
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Ячӗ"
msgid "Email settings"
msgstr "Электрон почти настройкисем"
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
msgid "Textarea"
msgstr "Текст поли"
msgid "Click here"
msgstr "кликать тӑвӑр кунта"
msgid "Contact Form"
msgstr "Çыхӑну Форми"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com!"
msgstr "WordPress.com-па усă курнăшăн тавтапуç!"
msgid "View your site stats"
msgstr "Хăвăрăн сайт статистикине пăхас"
msgid "Get help"
msgstr "Пулӑшу илес"
msgid "Approve this comment."
msgstr "Ку комментарие ырлас."
msgid "Reply to this comment."
msgstr "Ку комментари çине ответлес."
msgid "Restore this comment from the trash."
msgstr "Ку комментарие çÿпĕрен тавăрса лартас."
msgid "Unapprove this comment."
msgstr "Ку комментарие ырлас мар."
msgid "Unmark this comment as spam."
msgstr "Ку комментарие спам тесе паллă тăвас мар."
msgctxt "comment"
msgid "Pending"
msgstr "Çакăнса тăракан"
msgctxt "comment"
msgid "Replied"
msgstr "Ответленĕ"
msgid "Mark this comment as spam."
msgstr "Ку комментарие спам тесе палӑртас."
msgid "Move this comment to the trash."
msgstr "Ку комментарие ҫӳппе шутарас."
msgid "On for all posts"
msgstr "Мӗнпур публикацире те ӗҫлет"
msgid "Reblogs"
msgstr "Çĕнĕрен блогланисем"
msgid "Follows"
msgstr "Пӑхса тӑнисем"
msgid ""
"There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Премиум темӑна ҫӗнетнӗ чухне йӑнӑш пулса тухрӗ. Тархасшӑн, пулӑшупа ҫыхӑнӑр."
msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully."
msgstr "Эсир «%s» домена урӑх блога ӑнӑҫлӑн куҫарса пӗтертӗр."
msgid "Your product has been transferred."
msgstr "Сирӗн продукт куҫарӑнчӗ."
msgid ""
"One or more products from the plan you have attempted to transfer already "
"exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic "
"transfer. Please contact support to resolve the issue."
msgstr ""
"Эсир куҫарма хӑтланнӑ планри пӗр е ытларах продукт ҫулҫӳрев блогӗнче пур "
"ӗнтӗ. Ку ҫӗнетӗве хӑй ӑссӗн куҫарттарма пулмасть. Ыйтӑва татса пама пулӑшу "
"ушкӑнӗпе ҫыхӑнӑр."
msgid ""
"The product transfer could not be completed because a subscription or "
"transaction record could not be found. Please contact support and quote this "
"message to resolve the issue."
msgstr ""
"Продукт куҫарӑвне вӗҫлеме май килмерӗ, мӗншӗн тесен ҫырӑну е куҫару запиҫӗ "
"тупӑнмарӗ. Ыйтӑва татса пама пулӑшу ушкӑнӗпе ҫыхӑнӑр та ҫак пӗлтерӗве "
"кӑтартӑр."
msgid ""
"The product transfer could not be completed. Please contact support to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Продукт куҫарӑвне вӗҫлеме май килмерӗ. Тархасшӑн, ыйтӑва татса пама пулӑшу "
"ушкӑнӗпе ҫыхӑнӑр."
msgid "Load more"
msgstr "Тата тиес "
msgid "No notifications"
msgstr "Пӗлтеркӗч ҫук"
msgctxt "latest blog posts"
msgid "Latest"
msgstr "Вĕр çĕнĕ"
msgid "Welcome to %1$s"
msgstr "%1$s-а Килĕрех"
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Çӗнӗ выляв списокӗ туса хурас"
msgid "text direction"
msgstr "текст айкки"
msgid "Add your thoughts here... (optional)"
msgstr "Хӑвӑрӑн шухӑшӑрсене кунта хушса хӑварӑр... (унсӑр та юрать)"
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "Сайт ячĕ сахалтан 4 паллăран тăмалла."
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Вăл ят юрамасть."
msgid "That username is not allowed."
msgstr "Вăл усă куракан ячĕ юрамасть."
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "Усă куракан ячĕ сахалтан 4 паллăран тăмалла."
msgid "Please enter a site name."
msgstr "Тархасшӑн пӗр сайт ячӗ ҫырса кӗртӗр."
msgid "Please enter a site title."
msgstr "Тархасшӑн пӗр сайт заголовокӗ ҫырса кӗртӗр."
msgid "Please enter a username."
msgstr "Тархасшӑн усӑ куракан ячӗ ҫырса кӗртӗр."
msgid "Home page / Archives"
msgstr "Тӗп страница / Архивсем"
msgid "Set as background"
msgstr "Фон вырăнне лартас"
msgid "Set as header"
msgstr "Шапка вырăнне лартас"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "%s шырав результачĕсем"
msgid ""
"Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on "
"this page to turn them on."
msgstr ""
"Виççĕмĕш сăпат cookie-сене чарнă пек курăнать. Тархасшăн вĕсене тапратса "
"ямашкăн ку страницăри инструкцисене пăхăнăр."
msgid "Checking your browser for third party cookies support …"
msgstr ""
"Сирӗн браузерне виҫҫӗмӗш сӑпат cookie поддержки пур-и тесе тӗрӗслетпӗр "
"…"
msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!"
msgstr ""
"Аван, виҫҫӗмӗш сӑпат cookie-йӗсене сирӗн браузерта кирлӗ пек тапранчӑк!"
msgid "* Based on the 1000 most recent comments."
msgstr "* Вӗр ҫӗнӗ 1000 комментарие кура."
msgid "Domain included in %s"
msgstr "%s ӑшӗнчи домен"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n"
"\n"
"Here is the post they reblogged: %4$s\n"
"Here is their reblog: %5$s\n"
"Here is their blog: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!"
msgstr ""
"Аван-и,↵ ↵ %1$s сирӗн \"%2$s\" поста хӑйӗн %3$s блогӗ ҫинче курӑнмалла турӗ. "
"Маттур!\n"
"\n"
"Акӑ вӗсен публикацийӗ: %4$s\n"
"Акӑ курӑнмалла тунӑ публикаци: %5$s\n"
"Акӑ вӗсен блогӗ: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | WordPress-а суйланӑшӑн тавтапуҫ!"
msgid "Tags & Categories"
msgstr "Тегсемпе Категорисем"
msgid "Split"
msgstr "Çурас"
msgid "Account"
msgstr "Аккаунт"
msgid "Personal"
msgstr "Персональнӑй"
msgid "%s Categories"
msgstr "%s Категори"
msgid "%s Posts"
msgstr "%s Публикаци"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s Тег"
msgid "Change image"
msgstr "Сӑн улӑштарас"
msgid "Display Header Text"
msgstr "Шапкӑри Текста курӑнтарас"
msgid "Go to"
msgstr "Çакӑнта Куҫас"
msgid "My Links"
msgstr "Ман Каҫӑсем"
msgid "Nothing to Read!"
msgstr "Вуламалӑх нимӗн те ҫук!"
msgid "View Full Site"
msgstr "Тулли Сайта Пăхас"
msgid ""
"Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your My Upgrades page to renew."
msgstr ""
"В вашем блоге используется подписка на домен, срок действия которой истёк. "
"Чтобы продлить её, перейдите на страницу Мои платные "
"услуги."
msgid "%d Day"
msgstr "%d Кун"
msgid "%s more video"
msgid_plural "%s more videos"
msgstr[0] "тепӗр %s видео"
msgstr[1] "тепӗр %s видеосем"
msgid "Primary domain"
msgstr "Тӗп домен"
msgid "Last month"
msgstr "Иртнӗ уйӑх"
msgid "Most Follows in One Day"
msgstr "Кунне Чи нумай Пӑхса тӑма пуҫлани"
msgid "Front page"
msgstr "Ум страница"
msgid "Posts page"
msgstr "Публикацисем страници"
msgid "Add Comment"
msgstr "Комментари Хушас"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"account: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Салам %1$s,\n"
"\n"
"WordPress.com-а ҫырӑннӑшӑн тавтапуҫ сире. Хӑвӑрӑн аккаунтӑра тапратса "
"ямашкӑн ҫак URLӗпа усӑ курӑр:: %2$s\n"
"\n"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"blog: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Салам %1$s,\n"
"\n"
"WordPress.com-а ҫырӑннӑшӑн тавтапуҫ сире. Хӑвӑрӑн блогӑра тапратса ямашкӑн "
"ҫак URLӗпа усӑ курӑр: %2$s\n"
"\n"
msgid "Verify New Password"
msgstr "Çĕнĕ Пароле Верификацилес"
msgid "Payment Method"
msgstr "Тӳлев Меслечӗ"
msgid "Public display name"
msgstr "Публичнӑй Курӑмланакан Ят"
msgid "Domain Settings"
msgstr "Домен Настройкисем"
msgid "Active Posts"
msgstr "Ĕҫлекен Публикацисем"
msgid ""
"You can find more information about %1$s in our Theme Showcase"
msgstr ""
"%1$s пирки тӗплӗнрех пирӗн Тема "
"демонстрацийӗ пайра тупма пулать."
msgid "Fashion"
msgstr "Мода"
msgid "Culture"
msgstr "Культура"
msgid "Family"
msgstr "Кил-йыш"
msgid "Cars"
msgstr "Машинӑсем"
msgid "Nature"
msgstr "Çутҫанталӑк"
msgid "Most Likes in One Day"
msgstr "Пӗр кунра Чи нумай Килӗштерӳ"
msgid "Past Week"
msgstr "Юлашкинчен Эрне"
msgid "Tag or category"
msgstr "Тег е категори"
msgid "Topic views the past 7 days"
msgstr "Иртнĕ 7 кунра темана пăхнисем"
msgid "Views per post"
msgstr "Публикаци пуçне пăхни"
msgid "Active posts in topic"
msgstr "Темӑри ӗҫлекен публикацисем"
msgid "Most popular topics you've written about"
msgstr "Эсир ҫырнӑ чи популярнӑй темасем"
msgid "Views/Post"
msgstr "Пăхнисем/Публикаци"
msgid "Accepted Filetypes"
msgstr "Йышӑнакан Файл типӗсем"
msgid ""
"You can manage your domain in %2$s. From there you can "
"add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit "
"your domains settings."
msgstr ""
"Эсир хăвăрăн домена %2$s-ра тытса пыма пултаратăр. "
"Унтан эсир хӑвӑрӑн сайта ытларах домен хушма, усӑ курмалли тӗп домен "
"палӑртма е доменсен настройкисене тӳрлетме пултаратӑр."
msgid "See our support pages for more information:"
msgstr "Тӗплӗнрех пӗлмешкӗн пулӑшу страницисене пӑхӑр:"
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your blog so you can "
"upload more media files and allows you to upload audio files."
msgstr ""
"Ку ҫӗнетӳ сирӗн блог управӑшне ӳстерет, ҫапла вара эсир ытларах медиафайлсем "
"тиеме пултаратӑр, унсӑр пуҫне аудиофайлсем те тиеме пултаратӑр."
msgid ""
"You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you "
"have."
msgstr ""
"Хальхи вăхăтра эсир %1$s ГБпа усă куратăр, ку вăл сирĕн пĕтĕмĕшле %3$s ГБăн "
"%2$s%% пулать."
msgid ""
"A domain of your choice to replace your site's default address of "
"%s"
msgstr ""
"Сирӗн %s сайтӑн стандартлӑ адресне хӑвӑр суйланӑ доменпа "
"ылмаштарма пултаратӑр"
msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio"
msgstr ""
"10 ГБ Управӑш ӳстерӗвӗ ытларах файлсем тата айдио файлсем тиеме май парать"
msgid ""
"VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from "
"your mobile device"
msgstr ""
"Тӳрех панельтен е мобильлӗ хатӗртен илемлӗ HD видео вырнаҫтармашкӑн "
"VideoPress "
msgid ""
"This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by "
"performing permanent (301) redirects for all your content."
msgstr ""
"Ку ҫӗнетӳ сирӗн WordPress.com блогран ҫӗнӗ блог ҫине куҫарать, сирӗн мӗнпур "
"контента яланлӑхах (301) куҫарать."
msgid ""
"You can control the site redirect upgrade by visiting %2$s"
"a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily "
"disable the redirection."
msgstr ""
"Сайт куҫарӑвне ҫӗнетмешкӗн %2$s ҫине кайса майлав тума "
"пулать. Унтан эсир куҫармалли сайта улӑштарма е куҫарӑва вӑхӑтлӑха чарса "
"лартма пултаратӑр."
msgid ""
"The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way "
"you want."
msgstr ""
"Хӑйеверлӗ Дизайн ҫӗнетӗвӗ сире хӑвӑрӑн блога хӑвӑр мӗнле курас тетӗр, ҫавӑн "
"пек юсама май парать."
msgid "Forums: CSS Customization"
msgstr "Форумсем: CSS Хӑйевӗрлетӗвӗ"
msgid ""
"The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right "
"from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes "
"and codecs."
msgstr ""
"VideoPress аслӑлатӑвӗ WordPress.com блогӗнче илемлӗ HD видеосене вырнаҫтарма "
"тата выляма май парать. VideoPress нумай тӗрлӗ файл типӗсемпе тата "
"кодексемпе ӗҫлет."
msgid ""
"You can upload videos to your site just like any other file - click on the "
"Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want "
"to upload from your computer."
msgstr ""
"Хӑвӑрӑн сайта видеосене ытти файлсем пекех тиеме пултаратӑр - редакторти "
"«Тиес/вырнаҫтарас» пускӑча пусса хӑвӑрӑн компьютертан тиемелли видеофайла "
"суйласа илӗр."
msgid ""
"Videos you upload to your blog can be managed under Media "
"in your dashboard."
msgstr ""
"Блога тиенӗ видеосене управлени панелӗнчи Медиа пайра "
"йӗркелеме пулать."
msgid "Views by Country"
msgstr "Çĕршывне кура Пăхнисем"
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "Услови ячĕ пушă пулаймасть."
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "Юрӑхсӑр меню №-йӗ."
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "Ашшӗлле услови ҫуккӑ."
msgid "Download"
msgstr "Скачать тӑвас"
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "\"%s\" темă вăл юрăхлă несĕл темă мар."
msgid "Trial"
msgstr "Тутану"
msgid "Continue Reading %s"
msgstr "%s малаллине вулас"
msgid "Stories"
msgstr "Калавсем"
msgid "Login to Reply"
msgstr "Ответлемешкӗн ҫырӑнса кӗрӗр"
msgid "Please enter your name."
msgstr "Тархасшӑн хӑвӑрӑн ятӑра ҫырса кӗртӗр."
msgid "Please enter your email"
msgstr "Тархасшăн электрон почта адресне ҫырӑр"
msgid "Select Link Category:"
msgstr "Каçă Категорине Суйлас:"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "Кӑтартас каҫӑсен хисепӗ:"
msgid "Customize %s"
msgstr "Хӑйевӗрлетес %s"
msgid "front page"
msgstr "ум страница"
msgid "You successfully renewed %s for another year."
msgstr "Эсир %s-а тепĕр çуллăха ăнăçлă çĕнетрĕр."
msgid ""
"You successfully renewed the Site Redirect to %s for another year."
msgstr "Эсир Сайт куҫӑмне %s ҫине тепӗр ҫуллӑха ӑнӑҫлӑн ҫӗнетрӗр."
msgid ""
"Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try "
"again in a bit."
msgstr ""
"Ух — сирӗн сетьрен нумай ҫырӑну килет. Кӑштахран тепӗр хут хӑтланса "
"пӑхӑр-ха."
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"Килӗрех — ҫӗнӗ сайт тунӑ чухне хӑш пӗр чи унсӑр "
"юрамасть задачӑсене пурнӑҫламалӑх каҫӑсем кӑтартать."
msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"
msgid "+ Add account"
msgstr "Аккаунт хушас"
msgid "Sign In"
msgstr "Çырăнса кĕрес"
msgid "Plans and Pricing"
msgstr "Тарифсемпе Хаксем"
msgid "Howdy %1$s"
msgstr "Аван-и %1$s"
msgid "Activate %1$s"
msgstr "%1$s Ĕҫлеттерес"
msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire."
msgstr "Сирĕн %s блог домен аслăлатăвĕн срокĕ тухас патне çитнĕ."
msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed"
msgstr "[WordPress.com] %s домен хăйне тĕллĕн çĕнелĕ"
msgid "%s will be renewed automatically."
msgstr "%s хӑй ӑссӗн ҫӗнелӗ."
msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day"
msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days"
msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s %2$d кун иртсен хăйне тĕллĕн çĕнелĕ"
msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s %2$d кун иртсен хăйне тĕллĕн çĕнелĕ"
msgid ""
"This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any "
"site you choose)."
msgstr ""
"Ку аслăлату вăл килекенсене хăвăрăн WordPress.com блогĕнчен хăй ăссĕн %s "
"çине (е е хăвăр суйланă кирек хăш сайт çине) куçарать."
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your site so you have "
"room for more media files, and lets you upload audio files."
msgstr ""
"Ку аслăлату хăвăрăн сайтра усă курмалăх управăш уçлăхне аслăлатать, вара "
"медиа файлсем валли сирĕн нумайрах вырăн пулĕ, унсăр пуçне аудио файлсем "
"загрузить тума пултарăр."
msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site."
msgstr ""
"Ку аслăлату сире хăвăрăн сайта тÿррĕн HD видеосем загрузить тума май парать."
msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog."
msgstr "Ку аслăлату сире хăвăрăн блогра рекламăсем курăнассинчен хăтарать."
msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "%2$s валли %1$s хӑй ӑссӗн ҫӗнелӗ"
msgid ""
"If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog."
msgstr ""
"Ку аслӑлатун срокӗ тухсан, хӑш-пӗр килекенсем сирӗн блогра рекламӑсем курма "
"пуҫлӗҫ."
msgid ""
"If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically "
"redirected to %2$s."
msgstr ""
"Ку аслӑлатун срокӗ тухсан, %1$s ҫине килекенсем хӑй ӑссӗн %2$s ҫине "
"куҫарӑнмӗҫ."
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files "
"to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"Ку аслӑлатун срокӗ тухсан, эсир хӑвӑрӑн блога урӑх аудио файлсем загрузить "
"тӑваймӑр (кунччен загрузить тунӑ файлсене нимӗн те пулмасть)."
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to "
"your blog (the files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"Ку аслӑлатун срокӗ тухсан, эсир хӑвӑрӑн блога урӑх файл загрузить тӑваймӑр "
"(сайта кунччен загрузить тунӑ файлсене нимӗн те пулмасть)."
msgid ""
"If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your "
"site."
msgstr ""
"Ку аслӑлатун срокӗ тухсан, хӑвӑрӑн сайта урӑх видео загрузить тума "
"пултараймӑр."
msgid ""
"If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"."
msgstr "Ку аслӑлатун срокӗ тухсан, сирӗн сайт \"%s\" ҫинчен ҫухалӗ."
msgid "Renew %s"
msgstr "%s Çĕнетес"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "%s ятлă доменăн срокĕ тухас патне çитнĕ."
msgid "Domain Registration"
msgstr "Домен Регистрацийӗ"
msgid "Select video"
msgstr "Видео Суйлас"
msgid "Video title"
msgstr "Видео ячĕ"
msgid "Copy a Page"
msgstr "Страница Копилес"
msgid "You do not have access to that blog."
msgstr "Сирĕн çав блог патне иртме май çук."
msgid "(Address never made public)"
msgstr "(Адреса нихӑҫан публикациленмест)"
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Тарифсемпе Хаксем"
msgid "Contact Support"
msgstr "Поддержкӑпа Çыхӑнас "
msgid "Need some help?"
msgstr "Кӑштах пулӑшу унсӑр юрамасть-и?"
msgid "%s Flag"
msgstr "%s Ялав"
msgid "Download Media"
msgstr "Медиӑна скачать тӑвас"
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Пĕрремĕш публикаци кӑларма хатӗр-и? Кунта пуçлас."
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"Confirm Follow: %2$s\n"
"\n"
"If you don't want to receive these emails any more:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Блог Ячӗ: %3$s\n"
"URL: %4$s\n"
"\n"
"Пӑхса тӑрассине Çирӗплет: %2$s\n"
"\n"
"Сирӗн текех еmail-сем илсе тӑрас килмест пулсан:\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Сирӗн интернет тетелӗнче хӑвӑр пӑхса тӑракан мӗнпур блогсене тата постсене "
"пӗр\n"
"ансат вырӑнта пӑхас килет пулсан, WordPress.com акаунтне ҫырӑнӑр. (http://"
"wordpress.com/ҫырӑнса хуни/?ref=lof)\n"
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %2$s\n"
"Blog URL: %3$s\n"
"Post URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"To Confirm: %5$s\n"
"\n"
"To stop these emails: %6$s\n"
"\n"
"To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Блог ячӗ: %2$s\n"
"Блог URLӗ: %3$s\n"
"Публикаци URLӗ: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"Çирӗплетмешкӗн: %5$s\n"
"\n"
"Ку электрон почти'сене чармашкӑн: %6$s\n"
"\n"
"Web'ра мӗн пур пӑхса тӑрасе тӑнӑ блогсене пӗр вырӑнта ҫӑмӑллӑн курмашкӑн \n"
"тархасшӑн, WordPress.com аккаунчӗ туса лартӑр. (http://wordpress.com/ҫырӑнса "
"хуни/?ref=lof)\n"
msgid "Post URL:"
msgstr "Публикаци URLӗ-ӗ:"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently liked your post: %2$s\n"
"\n"
"Here is a link to the post they liked:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"Салам,\n"
"\n"
"%1$s нумай пулмасть сирӗн «%2$s» публикацине килӗштерчӗ\n"
"\n"
"Акӑ вӗсем килӗштернӗ публикац каҫҫи:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Килӗштерӳсем синчен урӑх пӗлтермелле ан пултӑр тетӗр пулсан:\n"
"%5$s\n"
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Active, Manual Renewal"
msgstr "Активлӑ, Алӑ вӗҫҫӗн Çӗнетӳ"
msgid "City:"
msgstr "Хула:"
msgid "You must agree to the Terms of Service."
msgstr "Услуга парас условисемпе сирĕн килĕшмелле."
msgid "Please provide your name."
msgstr "Тархасшӑн хӑвӑрӑн ятӑрпа тивӗҫтерӗр."
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "Каçарăр та, сире ку публикацие редакцилеме ирĕк паман."
msgid "Image default align"
msgstr "Сӑнӳкерчӗкӗн сӗнсе панӑ тикӗслевӗ"
msgid "Image default link type"
msgstr "Сӑнӳкерчӗкӗн сӗнсе панӑ каҫӑ типӗ"
msgid "Image default size"
msgstr "Сӑнӳкерчӗкӗн сӗнсе панӑ пысӑкӑшӗ"
msgid "Invalid author ID."
msgstr "Юрӑхсӑр автор №-йӗ."
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Please enter your name here"
msgstr "Тархасшӑн кунта хӑвӑрӑн ятӑра ҫырса кӗртӗр"
msgid "Comments navigation"
msgstr "Комментари навигацийӗ"
msgid "There was a problem and the post was not saved."
msgstr "Пĕр проблема сиксе тухнă пирки публикаци упранмарĕ."
msgid "Draft saved."
msgstr "Черновик упранчӗ."
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "”"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "“"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgid "Account Settings"
msgstr "Аккаунт настройкисем"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Пайлашу пускăчĕсем"
msgid "Maintenance"
msgstr "Тирпейлесси"
msgid "Database Error"
msgstr "Даннӑй бази Ошибки"
msgid "User Name"
msgstr "Усă куракан Ячĕ"
msgid ""
"It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will "
"help:"
msgstr "Ку вырӑнта нимӗн те тупайман пулмалла. Тен, шырав пулӑшӗ:"
msgid "Premium Theme: %s"
msgstr "Премиум Теми: %s"
msgid "Renew Now"
msgstr "Халех Çĕнетес"
msgid ""
"Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"Темă пăрахăçланмарĕ, укçине те каялла тавăрса паман. Тÿлеве каялла тавăрса "
"пама тăнă чухне пăтăрмах пулса тухрĕ. Тархасшăн, поддержкăпа "
"çыхăнăр."
msgid ""
"Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"Аслăлату пăрахăçланмарĕ, укçине каялла тавăрса паман. Укçана тавăрма пама "
"тăнă чухне пăтăрмах пулса тухрĕ. Тархасшăн, поддержкăпа "
"çыхăнăр."
msgid "Domain Management"
msgstr "Домен Тытса тӑрасси"
msgid "Expiring"
msgstr "Срокӗ тухать"
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Çӳпӗре нимӗн тупӑнмарӗ"
msgid "Summaries"
msgstr "Пĕтĕмлетÿсем"
msgctxt "comment"
msgid "Approve"
msgstr "Ырлас"
msgctxt "comment"
msgid "Trash"
msgstr "Çÿпĕ"
msgctxt "comment"
msgid "Unapprove"
msgstr "Ырлас мар"
msgctxt "comment"
msgid "Unspam"
msgstr "Спамран кăларас"
msgctxt "comment"
msgid "Untrash"
msgstr "Çÿпĕрен кăларас"
msgid "Source:"
msgstr "Çăлкуç:"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "Модераци кӗтекен комментари ҫук."
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "комментари"
msgid "Page Title"
msgstr "Страница Заголовокӗ"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Рекоммендланă Блогсем"
msgid "Action/Status"
msgstr "Ĕҫлев/Статус"
msgid "Confirm Follow"
msgstr "Пӑхса тӑрассине Çирӗплетес"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ак тата! Ку страница тупӑнмарӗ."
msgid "( Untitled )"
msgstr "( Ячӗсӗр )"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Управлени панелӗ ҫине кайӑр"
msgid "event"
msgstr "мероприяти"
msgid "%sd"
msgid_plural "%sd"
msgstr[0] "%sd"
msgstr[1] "%sd"
msgid "%sh"
msgid_plural "%sh"
msgstr[0] "%sh"
msgstr[1] "%sh"
msgid "%sm"
msgid_plural "%sm"
msgstr[0] "%sm"
msgstr[1] "%sm"
msgid "%ss"
msgid_plural "%ss"
msgstr[0] "%ss"
msgstr[1] "%ss"
msgid ""
"The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert "
"at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"Сиднейри Опера çурчĕн концерт залне 2,700 çын вырнаçаять. Ку блога %1$d-ре "
"%2$s хута яхăн пăхаççĕ. Сиднейри Опера çурчĕн концерчĕ "
"пулнă пулсан, ăна çакăн чухлĕ çынна кăтартмашкăн %3$s сеанса билетне "
"юлмиччен сутса пĕтермелле."
msgid "10GB"
msgstr "10ГБ"
msgid "200GB"
msgstr "200ГБ"
msgid "Hour"
msgstr "Сехет"
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"
msgid "The Big Day"
msgstr "Пысăк Кун"
msgid "The big day is here."
msgstr "Пысăк кун çитрĕ."
msgid "Blog token not found."
msgstr "Блог токенӗ тупӑнмарӗ."
msgid ""
"You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"Премиум теми укçине каялла тавăрса пама ыйтрăр. Тархасшăн, хăвăрăн "
"электронлă почтине çирĕплетÿ каççиллĕ сообщени пур-и çук-и тесе тĕрĕслĕр."
msgid "Premium theme cancelled and refunded"
msgstr "Премиум теми пӑрахӑҫланчӗ, укҫине каялла тавӑрса патӑмӑр"
msgid "Add New Site"
msgstr "Çӗнӗ Сайт Хушас"
msgid "Top country: %l"
msgid_plural "Top countries: %l"
msgstr[0] "Чи çÿлти çĕр-шыв: %l"
msgstr[1] "Чи çÿлти çĕр-шыв: %l"
msgid "Who were they?"
msgstr "Камсем вĕсем?"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"Кашни ракета ку блогра %d хушшинче публикациленӗ пӗр публикаци вырӑнне "
"тӑрать. Вара хамӑр пайлашма юратнине пула, jQuery плагинӗ йышши пӗр "
"фейерверк туса ҫакӑнтан ирӗклӗн илмелле турӑмӑр: GitHub."
msgid "F j"
msgstr "F j"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we "
"like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub"
"a>."
msgstr ""
"Кашни ракета ку блогра %d хушшинче публикациленӗ пӗр публикаци вырӑнне "
"тӑрать. Вара хамӑр пайлашма юратнине пула, jQuery плагинӗ йышши пӗр "
"фейерверк туса ҫакӑнтан ирӗклӗн илмелле турӑмӑр: GitHub."
msgid "This report is private"
msgstr "Ку отчет вăл вăрттăн"
msgid "This report is public"
msgstr "Ку отчет вăл публичнăй"
msgid "Make private"
msgstr "Вӑрттӑнлатас"
msgid "Make public"
msgstr "Публичнӑйлатас"
msgid "Audience"
msgstr "Аудитори"
msgid "Insights"
msgstr "Кӑтартусем"
msgid ""
"The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at the "
"Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"Лувр Музейне çулталăкне 8.5 миллион куракан килет. %1$d-мĕш çулта ку блога "
"кунне %2$s хута яхăн пăхнă. Енчен те вăл Лувр Музейĕнчи пĕр "
"экспонат пулнă пулсан, ăна çавăн чухлĕ çын куриччен %3$s кун иртĕччĕ."
msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress."
msgstr "Каçарăр та, сирĕн юлташăрсенчен нихăш те WordPress-ра блоглашмаççĕ."
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s минут"
msgstr[1] "%s минут"
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s эрне"
msgstr[1] "%s эрне"
msgctxt "Separator in time since"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s ҫеккунт"
msgstr[1] "%s ҫеккунт"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s уйӑх"
msgstr[1] "%s уйӑх"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s ҫул"
msgstr[1] "%s ҫул"
msgid "Your %s post"
msgid_plural "Your %s posts"
msgstr[0] "Сирĕн %s публикаци"
msgstr[1] "Сирĕн %s публикаци"
msgid "on %2$s"
msgstr "%2$s патне"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s Комментари"
msgstr[1] "%s Комментари"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s Страница"
msgstr[1] "%s Страница"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s Публикаци"
msgstr[1] "%s Публикаци"
msgid "%s comment per minute"
msgid_plural "%s comments per minute"
msgstr[0] "Минутра %s комментари"
msgstr[1] "Минутра %s комментари"
msgid "%s Pending"
msgid_plural "%s Pending"
msgstr[0] "%s кӗтсе тӑракан"
msgstr[1] "%s кӗтсе тӑракан"
msgid "%s Pending Comment"
msgid_plural "%s Pending Comments"
msgstr[0] "%s кӗтсе тӑракан Комментари"
msgstr[1] "%s кӗтсе тӑракан Комментари"
msgid "%s post per minute"
msgid_plural "%s posts per minute"
msgstr[0] "пӗр минутра %s публикаци"
msgstr[1] "%s публикацисем пӗр минутра"
msgid "In total %s words were written."
msgstr "Пӗтӗмпе %s сӑмах ҫырнӑ."
msgid "%s video"
msgid_plural "%s videos"
msgstr[0] "%s видео"
msgstr[1] "%s видеоs"
msgid "%s image"
msgid_plural "%s images"
msgstr[0] "%s сӑнӳкерчӗк"
msgstr[1] "%s сӑнӳкерчӗксем"
msgid "%s like"
msgid_plural "%s likes"
msgstr[0] "%s килӗштернӗ"
msgstr[1] "%s килӗштернӗ"
msgid "%s link"
msgid_plural "%s links"
msgstr[0] "%s каҫӑ"
msgstr[1] "%s каҫӑ"
msgid "%s more word"
msgid_plural "%s more words"
msgstr[0] "тепӗр %s сӑмах"
msgstr[1] "тепӗр %s сӑмах"
msgid "Post Slider"
msgstr "Публикаци Слайдерӗ"
msgid "Blog Name:"
msgstr "Блог Ячӗ:"
msgid "Photography"
msgstr "Фотографи"
msgid "[WordPress.com] Import Finished"
msgstr "[WordPress.com] Импорт Пĕтрĕ"
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
msgid "blog"
msgstr "блог"
msgid "Humor"
msgstr "Юмор"
msgid "Art & Design"
msgstr "Ÿнер тата Дизайн"
msgid "Business"
msgstr "Бизнес"
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечени"
msgid "Error posting."
msgstr "Публикаци ошибки."
msgid "Reblogged"
msgstr "Çĕнĕрен блогланă"
msgid "Staff Picks"
msgstr "Редакторсем суйлани"
msgid "Technology"
msgstr "Технологи"
msgid "Travel"
msgstr "Çулçÿрев"
msgid "blogs"
msgstr "блогсем"
msgid "Premium Theme"
msgstr "Премиумла Темӑ"
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Мĕн тăвасшăн эсĕ?"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "Кусем вĕсем %s блогри %d-мĕш çулта чи нумай пăхнă публикацисем."
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"Çĕнĕ çула хастаррăн пуçлас ятпа, we’d килĕштерес пайлашмашкăн хăвăрпа "
"даннăйсем патне (çинче / çине // янă) %s’s ĕç-хĕл -ре %d. Сирĕн юрать пуçлас "
"scrolling!"
msgid "empty"
msgstr "пушă"
msgid "%d in blogging"
msgstr "%d блоглашу тӗлӗшӗнчен"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"Кусем вĕсем %d-мĕш çулта чи нумай пăхнă публикацисем. Çулталăкăн чи нумай "
"пăхнă мĕнпур публикацине хăвăрăн Сайт "
"Статистикинче курма сире май пулĕ."
msgid "%d year in blogging | %s"
msgstr "%d ҫулти блоглашу | %s"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "%d page"
msgid_plural "%d pages"
msgstr[0] "%d страница"
msgstr[1] "%d страница"
msgid "Instantly"
msgstr "Самантрах"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
msgid "Hide Comments"
msgstr "Комментарисене Пытарас"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgid "Play"
msgstr "Вылятас"
msgid "Visibility"
msgstr "Курăнаслăхĕ"
msgid "Animation"
msgstr "Анимаци"
msgid "Styles"
msgstr "Стильсем"
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"
msgid "Color scheme:"
msgstr "Тӗс схеми:"
msgid "Subscription Options"
msgstr "Çырăну Опцийĕсем"
msgid "New comment on %1$s"
msgstr "%1$s патӗнче ҫӗнӗ комментари"
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"Новые пользователи получают письмо с уведомлением, что их добавили на этот "
"сайт. В этом письме также содержится их пароль. Поставьте галочку, если вы "
"не хотите отправлять пользователю приветственное письмо."
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr ""
"Сӑнӳкерчӗк процедура витӗр тухаймарӗ. Тархасшӑн каялла кайса тепре туса "
"пӑхӑр."
msgid "WordPress.com presents"
msgstr "WordPress.com сĕнет"
msgid "Your %d in blogging"
msgstr "Сирĕн блоглашу %d"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "my list of books to read"
msgid "To Read"
msgstr "Вулас пулать"
msgctxt "past participle: books I have read"
msgid "Read"
msgstr "Вуланă"
msgid "Currently Reading"
msgstr "Халӗ Вулакан"
msgid "See you in %d"
msgstr "Сире %d-мĕшĕнче куриччен"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"Хăвăрăн чи популярнăй публикацисене %d-мĕш çулччен çырнă пулнă. Сирĕн çырас "
"ăсталăхăр вăрăм ĕмĕрлĕхе! Çав темасемпех тепре çырасси пирки шутлăр."
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr ""
"Сирĕншĕн %d-мĕш çулта татах ĕçлессине чăтăмсăррăн кĕтетпĕр! Телейлĕ Çĕнĕ Çул "
"пултăр!"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "%d-мĕш çулта WordPress.com-па усă курнăшăн тавтапуç."
msgid "Attractions in %d"
msgstr "%d ҫулти илӗртмӗшсем"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"Кусем вӗсем %d-мӗш ҫулта чи нумай пӑхнӑ публикацисем. Çулталӑкӑн чи нумай "
"пӑхнӑ мӗнпур публикацине хӑвӑрӑн Сайт "
"Статистикинче курма сире май пулӗ."
msgid "F jS"
msgstr "F jS"
msgid ""
"The busiest day of the year was %1$s with %2$s views. The "
"most popular post that day was %3$s."
msgstr ""
"Çулталăкăн чи хĕрÿ кунĕ %1$s пулнă: %2$s пăхни. Çав кун чи "
"популярнă публикаци çакă пулнă: %3$s."
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "%d-мĕш çулта кунталла яракан чи палăрнă сайтсем çаксем пулнă:"
msgid "Where did they come from?"
msgstr "Ăçтан килчĕç вĕсем?"
msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Tumblr Импорчĕ ăнăçлă"
msgid "Featured image"
msgstr "Ятарласа сӗннӗ cӑнӳкерчӗк"
msgid "How did they find you?"
msgstr "Вӗсем сире мӗнле тупрӗҫ ?"
msgid "%s old"
msgstr "%s кивви"
msgid "one comment"
msgstr "пĕр комментари"
msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude."
msgstr ""
"Тегсене запятойпе уйăрăр, кирлĕ маррисем ан çулăхчăр тесе умĕнчен '-' çырăр."
msgid "Newest posts first"
msgstr "Малтан чи ҫӗнӗ публикацисем"
msgid "Oldest posts first"
msgstr "Кив публикацисем пӗрремӗш"
msgid "Posts Per Page"
msgstr "Страницӑра миҫе публикаци"
msgid "m/d/Y"
msgstr "m/d/Y"
msgid "Import Tumblr"
msgstr "Tumblr Импортлас"
msgid "Import this blog"
msgstr "Ку блога импортлас"
msgid "Every Minute"
msgstr "Кашни Минут"
msgid "Import posts from a Tumblr blog."
msgstr "Tumblr-ти блогран публикаци импортлас."
msgid "In Progress"
msgstr "Малалла пырать"
msgid "Tumblr Blog"
msgstr "Tumblr-ти Блог"
msgid "Drafts Imported"
msgstr "Черновиксем Импортланӑ"
msgid "Finished!"
msgstr "Пӗтрӗ!"
msgid ""
"%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be "
"able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your "
"head!"
msgstr ""
"%1$s -ӑн пур йыхравланӑ эсир машкӑн> администрировать тума %2$s. As пӗр "
"админ эсир пулӗ пултаракан тума кирек мӗн те. Нимӗн вӑл чарнӑ-limун. Ан май "
"парас ӗ/и> вӑй-хӑват каяс машкӑн> сирӗн head!"
msgid ""
"%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be "
"able to publish and edit your own posts as well as upload media."
msgstr ""
"%1$s -ӑн пур йыхравланӑ эсир машкӑн> пулса тӑрас пӗр автор янӑ %2$s. As пӗр "
"автор эсир пулӗ пултаракан машкӑн> публикацилес тата редакцилес сирӗн хуҫи "
"публикацисем ҫавӑнпа пӗрлех тиес медиа."
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able "
"to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for "
"you."
msgstr ""
"%1$s -ӑн пур йыхравланӑ эсир машкӑн> хутшӑн машкӑн> %2$s. As пӗр хутшӑнакан "
"эсир-ӗ пул пултаракан машкӑн> туса хурас тата редакцилес сирӗн хуҫи "
"публикацисем, анчах сирӗн тумалла пулӗ пулӗ пӗр редакцилесor машкӑн> "
"публикацилес -шӗн> эсир."
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Пирĕнпе усă курнăшăн тавах: %s"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s"
msgstr ""
"\n"
"Акӑ вӗсен информацийӗ:\n"
"\n"
" Ячӗ: %1$s\n"
" Каҫҫи: %2$s\n"
" Gravatar профилӗ: %3$s\n"
"%4$s"
msgid "characters left"
msgstr "сас палли юлчĕ"
msgid ""
"(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the "
"invitation to the user(s)."
msgstr ""
"(Опциллӗ) Усӑ куракан(сем) патне янӑ йыхрав ӑшне кӗртсе лартмалӑх 500 паллӑ "
"таран ятарлӑ сообщени "
"ҫырма сире май пулӗ."
msgid "Other Search Engines"
msgstr "Урӑх Поисковиксем"
msgid "User Roles"
msgstr "Усă куракан ролĕсем"
msgid "Attaching Files"
msgstr "Файл вложить тӑвасси"
msgid "Screen Content"
msgstr "Экран Контенчĕ"
msgid "Adding Categories"
msgstr "Категори хушатпӑр"
msgid "Adding Tags"
msgstr "Тег хушатпӑр"
msgid "Available Actions"
msgstr "Илме ирӗклӗ Ĕҫлевсем"
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Tumblr-та пайлашмашкӑн клик тӑвас"
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
msgid "Thank you for using %s!"
msgstr "Тав сире %s-па усă курнăшăн!"
msgid "Post Via Email"
msgstr "Электрон почти Урлӑ Публикаци"
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"Этот экран предоставляет много возможностей по настройке управления и "
"отображения комментариев и ссылок на ваши записи/страницы. Их на самом деле "
"так много, что все они здесь не поместятся! :) Обратитесь к документации по "
"ссылкам справа, чтобы получить информацию о каждой настройке."
msgid "Users list"
msgstr "Усă куракансен списокĕ"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"По умолчанию новые пользователи получают письмо с уведомлением, что их "
"добавили на этот сайт. В этом письме также содержится ссылка для сброса "
"пароля. Снимите галочку, если вы не хотите отправлять новому пользователю "
"приветственное письмо."
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Ĕҫлемен Панель (усӑ курман)"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Çухалнӑ виджетсем"
msgid "Deleting Links"
msgstr "Каҫӑсене хуратасси"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"Можно присваивать записям ключевые слова, используя метки. "
"В отличие от рубрик, у меток нет иерархии — это значит, что метки не "
"связаны между собой."
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"Умкурав сире хӑвӑрӑн черновикла постӑр ӑна публикацилесен "
"мӗнлерех курӑннине кӑтартӗ. «Курав» сире тӳррӗн халӗ ӗҫлекен сайтара каҫарса "
"кайӗ те поста унта кӑтартӗ. Каҫӑсенчен хӑшӗ пуррипе ҫукки хӑвӑрӑн "
"статусӗнчен килет."
msgid "Managing Pages"
msgstr "Страницӑсене Майласcи"
msgid "Please verify your email address:"
msgstr "Тархасшӑн, электронлӑ почта адресне ҫирӗплетсе парӑр:"
msgid "Yearly"
msgstr "Çулсерен"
msgid "View mode"
msgstr "Режимне пăхас"
msgid "Search engine optimization"
msgstr "Шырав оптимизацийĕ"
msgid "Search videos…"
msgstr "Видеосем шырас…"
msgid "Select Frame"
msgstr "Кадр Суйлас"
msgid "Select Day"
msgstr "Кун Суйлас"
msgid "Select Year"
msgstr "Çул Суйлас"
msgid "Show Images"
msgstr "Сăнÿкерчĕксене Кăтартас"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Алфавит йӗркипе"
msgid "Comment on %1$s"
msgstr "%1$s патне комментари ҫырас"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевой сӑмахсем"
msgid "Layouts"
msgstr "Разметкӑсем"
msgid "Length"
msgstr "Вӑрӑмӑш"
msgid "Monthly"
msgstr "Уйӑхне"
msgid "Owner"
msgstr "Хуҫи"
msgid "Newsletter"
msgstr "Бюллетень"
msgid "Grams"
msgstr "Грамм"
msgid "Photos"
msgstr "Сӑнӳкерчӗксем"
msgid "Advertisement"
msgstr "Реклама"
msgid "Settings updated."
msgstr "Настройкăсем çĕнелчĕç"
msgid "Based on"
msgstr "Çакна кура"
msgid "Color Settings"
msgstr "Color майлаштару"
msgid "Page Sidebar"
msgstr "Страница Панелӗ"
msgid "Choose logo"
msgstr "Логотип суйлас"
msgid "Load More Posts"
msgstr "Тата публикацисем тиес"
msgid "Total search terms"
msgstr "Пĕтĕмпе шырав условийĕсем"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "Хӑвӑрӑн Сайта Хӑйевӗрлетӗр"
msgid "Reblogged this on %s"
msgstr "Çакăнта: %s - çĕнĕрен блогларĕ"
msgid ""
" and commented:
%s
" msgstr "" " тата комментари ҫырчӗ: \n" "%s
" msgid "Visit Reblog" msgstr "Çĕнĕрен блогланине кайса пăхас" msgid "Audio Player" msgstr "Аудио Вылякан" msgid "Search…" msgstr "Шырав…" msgid "When" msgstr "Хăçан" msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Ку файл вăл căнÿкерчĕк мар. Тархасшăн урăххине туса пăхăр." msgid "…" msgstr "…" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Мĕнпур каçă" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "Меню №-йĕ пушă пулмалла мар." msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "WordPress ҫинчен" msgid "Get Help" msgstr "Пулӑшу Илес" msgid "Profile updated." msgstr "Профиль ҫӗнелчӗ." msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "Мĕнпур каçă" msgid "Allowed Files" msgstr "Юракан Файлсем" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "е" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "Аудио, Видео, е Урӑх Файл" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "WordPress-а Килĕрех!" msgid "Customize your site" msgstr "Сайтӑра Хӑйевӗрлетес" msgid "The plugin contains no files." msgstr "Плагин ăшĕнче файлсем çук." msgid "No valid plugins were found." msgstr "Юрӑхлӑ плагинсем тупӑнмарӗҫ." msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "\"Çинчен\" Страницӑсем" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "ОШИБКА: тархасшӑн пӗр комментари ҫапса кӗртӗр." msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "" "ЙĂНĂШ: эсир черновикла публикаци патне ҫырса янӑ комментари ҫине ответлетӗр." msgid "Reblogged from" msgstr "Çĕнĕрен блогланин тĕп вырăнĕ" msgid "follower" msgstr "подписчик" msgid "followers" msgstr "подписчик" msgid "Reset Your Password" msgstr "Хăвăрăн Пароле çĕнĕрен лартас" msgid "Subscriptions unavailable" msgstr "Çырăнусем илес çук" msgid "Unfollow comments" msgstr "Комментарисене пăхма пăрахас" msgid "Follow comments" msgstr "Комментарисене пӑхса тӑрас" msgid "Clear Form" msgstr "Формӑна Тасатас" msgid "Invitation(s) sent." msgstr "Йыхрав(сене) янӑ." msgid "Sent By" msgstr "Яраканĕ" msgid "and commented:%s
" msgstr "тата комментари хăварнă:%s
" msgid "Active theme" msgstr "Ĕҫлекен темӑ" msgid "Find a theme you like" msgstr "Килӗшекен темӑ тупас" msgid "Skip" msgstr "Сиксе хăварас" msgid "Change theme" msgstr "Темӑ улӑштарас" msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!" msgstr "...хушас тепӗр %1$s вара пӗтӗмпе %2$s подписчик!" msgid "3. Write your first post" msgstr "3. Пӗрремӗш публикаци ҫырӑр" msgid "Publish your first blog post" msgstr "Хӑвӑрӑн пӗрремӗш блог публикацине публикацилӗр" msgid "Footer Links" msgstr "Подвалти Каҫӑсем" msgid "Basic" msgstr "Пуҫламӑш" msgid "Notifications" msgstr "Пӗлтеркӗчсем" msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Кӗтмен ошибка пулса тухрӗ." msgid "Sunrise" msgstr "Шуçăм" msgid "All content" msgstr "Пур контент" msgid "Date range:" msgstr "Числа диапазонӗ:" msgid "Sorry, that product is no longer available" msgstr "Шел пулин те, вăл продукта текех илме пулмасть" msgid "Daily Archives: " msgstr "Кулленхи Архивсем: " msgid "Yearly Archives: " msgstr "Çулленхи Архивсем: " msgid "%d pixels" msgstr "%d пиксель" msgid "You and %s other people like this" msgstr "Эсир тата %s урăх çын куна килĕштерет" msgid "Recommended" msgstr "Рекоммендланă" msgid "Name your blog" msgstr "Блогӑра ят хурӑр" msgid "Invite New" msgstr "Çӗнӗ Çын Йыхравлас" msgid "Education" msgstr "Вӗрентӳ" msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments" msgstr "[%1$s] %2$s хăвăрăн комментарисенчен пĕрне килĕштерчĕ" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s\n" "You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts " "as much as they liked your comment.\n" msgstr "" "\n" "акӑ вӗсен информацийӗ:\n" "\n" " Ячӗ: %1$s\n" " Каҫҫи: %2$s\n" " Gravatar профилӗ: %3$s\n" "%4$s\n" "Вӗсем мӗн тукаланисене пӑхса илсен лайӑх. Тен, вӗсем сирӗн постсене " "кӑмӑлласа комментари ҫырчӗҫ, сире те вӗсен посчӗсем питӗ килӗшӗҫ.\n" msgid "Start date:" msgstr "Пуçламăш числа:" msgid "Location: %s" msgstr "Тӗлӗ: %s" msgid "Current site members:" msgstr "Хальхи сайт пайташӗсем:" msgid "Invitation deleted." msgstr "Йыхрав хуралчӗ." msgid "Invitation resent." msgstr "Йыхрава ҫӗнӗрен ятӑмӑр." msgid "Automatically share your posts" msgstr "Публикацисемпе хӑй ӑссӗн пайлашӑр" msgid "Cheatin' huh?" msgstr "Улталасшӑн-и, э?" msgid "Take WordPress with you." msgstr "WordPress- хăвăрпа илес." msgid "Mobile Apps" msgstr "Мобильлӗ Приложенисем" msgid "Checking..." msgstr "Тӗрӗслетпӗр..." msgid "%s person likes this" msgstr "%s ҫын куна килӗштерет" msgid "Like this" msgstr "Куна килӗштерес" msgid "Suggested" msgstr "Сĕннĕ" msgid "Mobile Theme" msgstr "Мобильлӗ Темӑ" msgid "Mobile Options" msgstr "Мобиль параметрӗсем" msgid "%s people like this" msgstr "%s ҫын куна килӗштерет" msgid "Email or Username" msgstr "Электрон почти е Усӑ куракан ячӗ" msgid "email or username" msgstr "email е усă куракан ячĕ" msgid "username" msgstr "усă куракан ячĕ" msgid "Visit Blog" msgstr "Блога кайса пăхас" msgid "Invitee" msgstr "Йыхравланакан" msgid "Resend" msgstr "Çĕнĕрен ярас" msgid "Accepted" msgstr "Йышӑннӑ" msgid "Date Sent" msgstr "Янӑ числа" msgid "Accept Invitation" msgstr "Йыхрав Йышӑнас" msgid "Follower" msgstr "Пӑхса тӑракан" msgid "[%s] You've been invited to follow this site" msgstr "[%s] Сире ку сайта пăхса тăма йыхравланă" msgid "Username or email address" msgstr "Усă куракан ячĕ е email адресĕ" msgid "Past Invitations" msgstr "Юлашкинчен Йыхравсем" msgid "Send Invitation" msgstr "Йыхрав Ярас" msgid "Viewer" msgstr "Куракан" msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address." msgstr "WordPress.com-па усă куракан ячĕ çуккă е email адресĕ тĕрĕс мар." msgid "Cheatin, huh?" msgstr "Улталасшӑн-и, э?" msgid "Learn more about roles" msgstr "Рольсем ҫинчен тӗплӗнрех пӗлес" msgid "Photo gallery" msgstr "Фото галерейи" msgid "Click here to view" msgstr "Пӑхмашкӑн кунтак клик тӑвӑр" msgid "Create Another Blog" msgstr "Тепӗр Блог туса хурӑр" msgid "%d posts" msgstr "%d публикаци" msgid "Read Blogs" msgstr "Блогсем Вулас" msgid "Change Account" msgstr "Аккаунт улӑштарас" msgid "Log Out" msgstr "Çырӑнса тухас" msgid "Change your email settings at Manage Notifications." msgstr "" "Электрон почти настройкисене Пӗлтеркӗчсене Майлас пайран " "улӑштарма пулать." msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions." msgstr "" "Электрон почти настройкисене Çырӑнусене Майлас пайран " "улӑштарма пулать." msgid "Blogs I Follow | WordPress.com" msgstr "Эпӗ пӑхса тӑракан блогсем | WordPress.com" msgid "Follow All Comments" msgstr "Мӗнпур Комментарие Пӑхса тӑрас" msgid "Follow Comments" msgstr "Комментарисене Пӑхса тӑрас" msgid "The followers have been removed" msgstr "Подписчиксене кăларнă" msgid "Remove Follower " msgstr "Пăхса Тăракане Кăларса пăрахас" msgid "%s Follower" msgid_plural "%s Followers" msgstr[0] "%s Пӑхса Тӑракан" msgstr[1] "%s Пӑхса Тӑракан" msgid "Followers" msgstr "Пӑхса Тӑракансем" msgid "My Followers" msgstr "Мана Пӑхса Тӑракансем" msgid "Sorry, there are no followers to display." msgstr "Каçарăр та, курăнтармалăх подписчик çуккă." msgid "Totals, Followers & Shares" msgstr "Пурĕ пĕрле, Çырăнуçăпа Пайлашусем" msgid "WordPress.com Followers" msgstr "WordPress.com-ри Пăхса Тăракансем" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s.\n" "\n" msgstr "" "Каçарăр та, сирĕн блогăра %s\n" "'(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ\n" msgid "" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" msgstr "" "Импорт файлне медиа управӑшӗнчен хуратни ҫак пӑтӑрмахӑн сӑлтавӗ пулма " "пултарать. Апла пулсан, импорт ӗҫне импорт файлне хуратмасӑр тепӗр хут туса " "пӑхӑр. Ан кулянӑр -- импорт пурнӑҫланнӑ хыҫҫӑн импорт файлӗ автоматла " "хуралать.\n" "\n" msgid "Create Blog" msgstr "Блог туса лартас" msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name." msgstr "Тархасшӑн, WordPress сӑмахпа хӑвӑрӑн домен ятӗнче усӑ ан курӑр." msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "Файл çуккă, тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Детальсем вӗсем кӑтартнӑ ҫӳлерех. -Ĕ> импорт хатӗрӗ малашне тепре туса пӑхӑр " "-па пӗр урӑх parser..." msgid "No Ads" msgstr "Реклама Çук" msgid "Forgot password?" msgstr "Пароле мантӑр-им?" msgid "" "Thanks for flying withYou do not have permission to access this page.
" msgstr "Сирӗн ку страницӑна иртме ирӗк ҫук.
" msgid "About Yourself" msgstr "Хӑвӑр ҫинчен" msgid "About the user" msgstr "Усӑ куракан ҫинчен" msgid "Add New User" msgstr "Çӗнӗ Усӑ куракан Хушас" msgid "Apply Changes" msgstr "Улшӑнусене курӑмлатас" msgid "Available Widgets" msgstr "Мӗнпур виджет" msgid "Change role to…" msgstr "Роле улӑштарас …" msgid "Change your Gravatar" msgstr "Граватарӑма улӑштарас" msgid "Changed roles." msgstr "Рольсене улӑштарас." msgid "Changes saved." msgstr "Улшӑнусем сыхланчӗҫ." msgid "Contact Info" msgstr "Çыхӑнмалли Инфо" msgid "Delete Users" msgstr "Усӑ куракансене хуратас" msgid "Disabled" msgstr "Чарнӑ" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Пӗр-пӗр виджета настройкисене ҫухатмасӑр aйккинчи панельте ан курӑнтӑр " "тесен, ҫакӑнта сӗтӗрсе хурӑр. " msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Комментари ырланӑ чухне горячие клавишипе усӑ курмалла тӑвас." msgid "Enabled" msgstr "Тапратнӑ" msgid "Error while saving." msgstr "Упранӑ чухнехи ошибка." msgid "First Post" msgstr "Пӗрремӗш Публикаци" msgid "First name" msgstr "Ячӗ" msgid "Interface language" msgstr "Интерфейс чӗлхи" msgid "Invalid user ID." msgstr "Юрӑхсӑр усӑ куракан №-йӗ." msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавиша сочетанийӗ" msgid "Last Updated" msgstr "Юлашкинчен Çӗнетнӗ" msgid "Last name" msgstr "Хушамачӗ" msgid "Mature" msgstr "Çула ҫитни" msgid "N/A" msgstr "Инфо ҫук" msgid "Never" msgstr "Нихӑҫан" msgid "New Password" msgstr "Çӗнӗ пароль" msgid "New user created." msgstr "Çӗнӗ усӑ куракан туса хутӑмӑр." msgid "Nickname" msgstr "Псевдонимӗ" msgid "Options saved." msgstr "Опцисем упранчӗҫ." msgid "Personal Options" msgstr "Персональнӑй Опцисем" msgid "Primary Blog" msgstr "Пуҫламӑш Блог" msgid "No users found" msgstr "Усӑ куракан тупӑнмарӗ" msgid "Blog" msgstr "Блог" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Renew" msgstr "Çĕнет" msgid "A-Z" msgstr "А-Я" msgid "Comment Moderation" msgstr "Комментари ырласси" msgid "Formatting" msgstr "Форматласси" msgid "Media Settings" msgstr "Медиа Настройкисем" msgid "Posts page: %s" msgstr "Публикацисен страници: %s" msgid "Premium" msgstr "Премиум" msgid "Product" msgstr "Тавар" msgid "Reading Settings" msgstr "Вулав настройки" msgid "Search plugins" msgstr "Плагин Шырас" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Тагсене запятойпе уйăрас пулать" msgid "Show Avatars" msgstr "Аватарсем Кăтартас" msgid "Stop Subscription" msgstr "Çырăнăва чарас" msgid "Summary" msgstr "Пĕтĕмлетÿ" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "Синдикаци çăмхисем вĕр çĕннисене кăтартаççĕ" msgid "Tagline" msgstr "Тэг йĕрки" msgid "Thumbnail size" msgstr "Чĕрнешке пысăкăш" msgid "Time Format" msgstr "Вăхăт Формачĕ" msgid "Timezone" msgstr "Сехет тăрăхĕ" msgid "Version %s" msgstr "Верси %s" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (Пултарнă)" msgid "Week Starts On" msgstr "Эрне пуçламăшĕ" msgid "Writing Settings" msgstr "Çырав Настройкисем" msgid "Your latest posts" msgstr "Хăвăрăн юлашки постсене" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Пурĕ (%s)" msgstr[1] "Пурĕ (%s)" msgid "newer" msgstr "çĕнĕрех" msgid "older" msgstr "кивĕрех" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "Subscribed" msgstr "Çырăннă" msgid "%1$s as %2$s" msgstr "%2$s пек %1$s" msgid "Thank you for your attention." msgstr "Ас тунăшăн тавах сире." msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Пӗр комментари ырлассине кӗтет" msgid "All Settings" msgstr "Пур Настройкӑсем" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Кирек кам та комментари ҫыраять" msgid "Avatar Display" msgstr "Аватар Курӑнтарас" msgid "Before a comment appears" msgstr "Комментари курӑмлӑ пулас умӗн" msgid "Blank" msgstr "Пушӑ" msgid "Blog Title" msgstr "Блог Заголовокӗ" msgid "Blog pages show at most" msgstr "Блог страницисем нумайран кӑтартакан хисеп" msgid "Browse our themes in alphabetical order." msgstr "Пирӗн темӑсене алфавит йӗркипе пӑхкалас." msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "Хӑвӑр пурӑнакан сехет тӑрӑхӗнчи хулана суйлӑр." msgid "Close Window" msgstr "Кантӑка Хупас" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "Комментари авторӗн унччен ырланӑ комментарийӗ пулмалла" msgid "Cost" msgstr "Хакӗ" msgid "Custom Structure" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Структура" msgid "Custom:" msgstr "Е урӑхла:" msgid "Date Format" msgstr "Число формачӗ" msgid "Day and name" msgstr "Кунӗ тата ячӗ" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Ку плагина ӗҫлеттерес мар" msgid "Default Avatar" msgstr "Улӑштаричченхи Аватар" msgid "Default Link Category" msgstr "Улӑштаричченхи Каҫӑ Категорийӗ" msgid "Default Post Category" msgstr "Улӑштаричченхи Публикаци Категорийӗ" msgid "likes" msgstr "килӗштерӳ" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Кирек хӑҫан та электрон почти яма юрать" msgid "Expires" msgstr "Срокӗ тухать" msgid "Expiry Date" msgstr "Срокӗ тухас числа" msgid "Full text" msgstr "Тулли тексчӗ" msgid "Height" msgstr "Çӳлӗш" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (Пултарнӑ)" msgid "Image sizes" msgstr "Сӑнӳкерчӗк пысӑкӑшӗсем" msgid "Insert Image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк чикес" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "Ку блогра ҫырнисен тӗп чӗлхи." msgid "Large size" msgstr "Питӗ Пысӑкӑш" msgid "Manage themes" msgstr "Темӑсене майлас" msgid "Max Height" msgstr "Максимум Çӳлӗш" msgid "Max Width" msgstr "Максимум Сарлакӑш" msgid "Medium size" msgstr "Вӑтам пысӑкӑш" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (Пултарнӑ)" msgid "Month and name" msgstr "Уйӑхпа ячӗ" msgid "My Subscriptions" msgstr "Ман Çырӑнусем" msgid "Optional" msgstr "Унсӑр та юрать" msgid "Permalink Settings" msgstr "Яланхи каҫӑ Настройкисем" msgid "Popular" msgstr "Популярнӑй" msgid "Post published." msgstr "Публикаци публикациленчӗ." msgid "Privacy Settings" msgstr "Вӑрттӑнлӑх Настройкисем" msgid "In a few words, explain what your store is about." msgstr "Хӑвӑрӑн магазин мӗн ҫинчен пулнине темиҫе сӑмахпа ӑнлантарса парӑр." msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgid "Author:" msgstr "Автор:" msgid "Blavatar" msgstr "Блаватар" msgid "Tan" msgstr "Çырă" msgid "Photoblogging" msgstr "Фотоблог" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgid "About" msgstr "Çинчен" msgid "Black" msgstr "Хура" msgid "Columns" msgstr "Столбец" msgid "Comments %s" msgstr "Комментарисем %s" msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "sjincen" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "salam-tence" msgid "Discussion Settings" msgstr "Дискусси Настройкисем" msgid "Drafts" msgstr "Черновиксем" msgid "Edit Media" msgstr "Медиа редакцилес" msgid "Holiday" msgstr "Уяв" msgid "Invites" msgstr "Йыхравсем" msgid "Key" msgstr "Клавиша" msgid "Last week" msgstr "Юлашкинчен эрне" msgid "Left Sidebar" msgstr "Сулахай Панель" msgid "Microformats" msgstr "Микроформатсем" msgid "Plugins %s" msgstr "Плагинсем %s" msgid "Post #%s" msgstr "Публикаци #%s" msgid "RTL Language Support" msgstr "RTL Чĕлхе Поддержки" msgid "Reading" msgstr "Вуласси" msgid "Red" msgstr "Хĕрлĕ" msgid "Reply to Comment" msgstr "Комментарие хуравлас" msgid "Right Sidebar" msgstr "Сылтăм Панель" msgid "Screen Options" msgstr "Экран Опцийĕсем" msgid "Search Links" msgstr "Каçăсенче Шырас" msgid "Seasonal" msgstr "Сезонлă" msgid "Select" msgstr "Суйлас" msgid "Silver" msgstr "Кĕмĕл" msgid "Sticky" msgstr "Çыпçăнчăк" msgid "Sticky Post" msgstr "Çыпçăнчăк Публикаци" msgid "Submit Reply" msgstr "Ответ Ярса парас" msgid "Subject" msgstr "Тема-ыйту" msgid "Theme Options" msgstr "Тема Опцийĕсем" msgid "There are no options for this widget." msgstr "Ку виджет валли опци çук." msgid "This week" msgstr "Ку эрне" msgid "Three Columns" msgstr "Виçĕ Столбец" msgid "Tools" msgstr "Хатĕр-хĕтĕр" msgid "Translation Ready" msgstr "Куçару Хатĕр" msgid "Two Columns" msgstr "Икĕ Столбец" msgid "Update" msgstr "Çĕнетес" msgid "Updated:" msgstr "Çĕнетнĕ:" msgid "Upload New Media" msgstr "Çĕнĕ медиа тиес" msgid "Upload file and import" msgstr "Файла тиеса имортлас" msgid "Value" msgstr "Пĕлтерĕш" msgid "Version:" msgstr "Верси:" msgid "Version: %s" msgstr "Верси: %s" msgid "Visit %s" msgstr "%s кайса пăхас" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Килĕрех WordPress-а. Ку вăл сирĕн пĕрремĕш публикаци. Ăна редакцилĕр е " "хуратăр, унтан çырма пуçлăр!" msgid "White" msgstr "Шурă" msgid "Widgets" msgstr "Виджетсем" msgid "Width" msgstr "Сарлакăш" msgid "WordPress.com News" msgstr "WordPress.com Çĕнĕ хыпарсем" msgid "Yellow" msgstr "Сарă" msgid "Yes" msgstr "Çапла" msgid "first" msgstr "пĕрремĕш" msgid "last" msgstr "иртнĕ" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgid "g:ia" msgstr "g:ia" msgid "Refresh" msgstr "Çĕнетес" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "Ку настройкăсене уйрăм статьясем валли улăштарма пулать." msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "Комментари çырас текен усă куракансен çырăнса кĕмелле" msgid "Upgrades" msgstr "Аслăлатусем" msgid "%d themes found" msgstr "%d темӑ тупӑнчӗ" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s каҫӑ хуралнӑ." msgstr[1] "%s каҫӑ хуралнӑ." msgid "(no title)" msgstr "(заголовокӗ ҫук)" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "ОШИБКĂ: Тархасшӑн пӗр-пӗр пароль ҫырса кӗртӗр." msgid "Error: Please enter a username." msgstr "" "ОШИБКĂ: Тархасшӑн пӗр-пӗр усӑ куракан ятне ҫырса кӗртӗр." msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "ОШИБКĂ: Ку усӑ куракан ятне ӗнтӗ регистрациленӗ. Тархасшӑн " "урӑххине суйлӑр." msgid "A while ago" msgstr "Пӗр хушӑ каялла" msgid "Add Custom Field" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Поля Хушас" msgid "Add New Link" msgstr "Çӗнӗ Каҫӑ Хушас" msgid "Allow" msgstr "Ирӗк парас" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Çӗнӗ статьясем патне комментари ҫырма ирӗк парас" msgid "Appearance" msgstr "Сӑн-сӑпачӗ" msgid "Brown" msgstr "Хӑмӑр" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Компьютертан пӗр файл суйлас:" msgid "Colors" msgstr "Тӗссем" msgid "Custom Colors" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Тӗссем" msgid "Dark" msgstr "Тӗксӗм" msgid "Default article settings" msgstr "Cтатьян сӗнсе панӑ настройкӑсем" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorвӑлer" msgid "" "ERROR: That email address is already used by someone else." msgstr "" "ОШИБКĂ: Вӑл электрон почти адресӗпе ӗнтӗ такам усӑ курать." msgid "Error: Please type your email address." msgstr "" "ОШИБКĂ: Тархасшӑн хӑвӑрӑн электрон почти адресне ҫырса " "кӗртӗр." msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "Комментари авторӗн ят тата электрон почти полисене тултармалла" msgid "Do not allow" msgstr "Ирӗк парас мар" msgid "Edit Link" msgstr "Каҫӑ редакцилеc" msgid "Email:" msgstr "Электрон почти:" msgid "Enter new" msgstr "Çӗнни ҫырса кӗртес" msgid "Four Columns" msgstr "Тӑватӑ Столбец" msgid "Green" msgstr "Симӗс" msgid "Hello world!" msgstr "Салам, тӗнче!" msgid "Help" msgstr "Пулӑшу" msgid "Install Now" msgstr "Халех установить тӑвас" msgid "Install Plugins" msgstr "Плагинсем установить тӑвас" msgid "Installed" msgstr "Установить тунӑ" msgid "Invite deleted." msgid_plural "Invites deleted." msgstr[0] "Йыхрав хуралчӗ." msgstr[1] "Invites хуралчӗ." msgid "Last Modified" msgstr "Юлашки тӳрлетӳ" msgid "Latest Posts" msgstr "Чи ҫӗнӗ Публикацисем" msgid "Light" msgstr "Çутӑ" msgid "Link not found." msgstr "Каҫӑ тупӑнмарӗ." msgid "Make this post sticky" msgstr "Ку публикацие ҫыпҫӑнчӑк тӑвас" msgid "Maximum size: %s" msgstr "Максимум пысӑкӑш: %s" msgid "Miscellaneous" msgstr "Хутӑшлӑ" msgid "New Page" msgstr "Çӗнӗ Страница" msgid "New Post" msgstr "Çӗнӗ Публикаци" msgid "No links found." msgstr "Каҫӑ тупӑнмарӗ." msgid "No post?" msgstr "Публикаци ҫук-и?" msgid "Not Sticky" msgstr "Çыпҫӑнчӑк Мар" msgid "One Column" msgstr "Пӗр Столбец" msgid "Orange" msgstr "Оранжевӑй" msgid "Other comment settings" msgstr "Комментарин урӑх настройкисем" msgid "Permalinks" msgstr "Яланхи каҫӑсем" msgid "Pink" msgstr "Кӗрен" msgid "Private post" msgstr "Вӑрттӑн публикаци" msgid "Purple" msgstr "Хӗрхӗлтӗм" msgid "Manage plugin" msgstr "Плагина майлас" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюра" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Header" msgstr "Заголовок" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgid "Auckland" msgstr "Окленд" msgid "Caption" msgstr "Подпись" msgid "Easter" msgstr "Пасха" msgid "Efate" msgstr "Эфате" msgid "Enderbury" msgstr "Эндербери" msgid "Fakaofo" msgstr "Факаофо" msgid "Funafuti" msgstr "Фунафути" msgid "Galapagos" msgstr "Галапагос" msgid "Guadalcanal" msgstr "Гуадалканал" msgid "Honolulu" msgstr "Гонолулу" msgid "Kiritimati" msgstr "Киритимати" msgid "Kwajalein" msgstr "Кваджалейн" msgid "Mahe" msgstr "Маэ" msgid "Norfolk" msgstr "Норфолк" msgid "Noumea" msgstr "Нумеа" msgid "Ponape" msgstr "Понапе" msgid "Port Moresby" msgstr "Порт-Морсби" msgid "Rarotonga" msgstr "Раротонга" msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" msgid "Saipan" msgstr "Сайпан" msgid "Tahiti" msgstr "Таити" msgid "Tarawa" msgstr "Тарава" msgid "Tongatapu" msgstr "Тонгатапу" msgid "Truk" msgstr "Трук" msgid "Wallis" msgstr "Уоллис" msgid "Yap" msgstr "Яп" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Gallery" msgstr "Галерея" msgid "Gallery (%s)" msgstr "Галерея (%s)" msgid "Wake" msgstr "Уэйк" msgid "Footer" msgstr "Подвал" msgid "–OR–" msgstr "–Е–" msgid "Add Audio" msgstr "Аудио Хушас" msgid "Add Media" msgstr "Медиа хушас" msgid "Add Video" msgstr "Видео Хушас" msgid "Add media files from your computer" msgstr "Компьютертан медиа файлсем хушас" msgid "Apia" msgstr "Апиа" msgid "Approve this comment" msgstr "Ку комментарие ырлас" msgid "Archives" msgstr "Архив" msgid "Attachment Page" msgstr "Вложени Страници" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "Аудио (%s)" msgstr[1] "Аудио (%s)" msgid "Blogs" msgstr "Блогсем" msgid "Chatham" msgstr "Чатем" msgid "Category" msgstr "Категори" msgid "Clear" msgstr "Тасатас" msgid "Configure" msgstr "Конфигураци" msgid "Content" msgstr "Контент" msgid "Date" msgstr "Числи" msgid "Edit comment" msgstr "Комментарие редакцилес" msgid "From Computer" msgstr "Компьютертан" msgid "From URL" msgstr "URL-ран" msgid "Gallery Settings" msgstr "Галерея Настройкисем" msgid "Gambier" msgstr "Гамбиер" msgid "Insert gallery" msgstr "Галерея чикес" msgid "Johnston" msgstr "Джонстон" msgid "Kosrae" msgstr "Косра" msgid "Left" msgstr "Сулахай" msgid "Loading…" msgstr "Загрузки…" msgid "Majuro" msgstr "Маджеро" msgid "Manage Audio" msgstr "Аудиова майлас" msgid "Manage Video" msgstr "Видеова майлас" msgid "Marquesas" msgstr "Маркиза" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgid "Midway" msgstr "Мидуэй" msgid "Pago Pago" msgstr "Паго Паго" msgid "Page" msgstr "Страница" msgid "Pingback" msgstr "Каялла пинглани" msgid "Press This" msgstr "Press-лас" msgid "Random" msgstr "Чуххăм" msgid "Recent Comments" msgstr "Хальтерехри комментарисем" msgid "Relationship" msgstr "Тăванлăхĕ" msgid "Reply to this comment" msgstr "Ку комментарие ответлес" msgid "Reset" msgstr "Çĕнĕрен лартас" msgid "Right Now" msgstr "Халех" msgid "Role" msgstr "Рольĕ" msgid "Right" msgstr "Сылтăм" msgid "Save all changes" msgstr "Мĕнпур улшăнусене упрас" msgid "Saved." msgstr "Упранчĕ." msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "(%s) планланă" msgstr[1] "(%s) планланă" msgid "Scheduled Post" msgstr "Планланă Публикаци" msgid "Search Media" msgstr "Медиасенче шырас" msgid "Search Results" msgstr "Шырав Результачĕсем" msgid "Select Files" msgstr "Файл Суйлас" msgid "Show" msgstr "Кăтартас" msgid "Sidebar" msgstr "Панель" msgid "Site Admin" msgstr "Сайт Админĕ" msgid "Size" msgstr "Пысăкăш" msgid "Unapprove this comment" msgstr "Ку комментарие ырлас мар" msgid "Update gallery settings" msgstr "Галерея настройкисене çĕнетес" msgid "Uploads" msgstr "Загрузкăсем" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Хутшăнакан" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Çырăнакан" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "Видео (%s)" msgstr[1] "Видео (%s)" msgid "View Page" msgstr "Страницăна Пăхас" msgid "View Post" msgstr "Публикацие курас" msgid "Visible" msgstr "Курăнать" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] Çĕнĕ Админ Email Адресĕ" msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] Çĕнĕ Email Адресĕ" msgid "[Pending]" msgstr "[Çакăнса тăракан]" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "Числи" msgid "— No Change —" msgstr "— Улшăну çук —" msgid "Recent Drafts" msgstr "Çĕнĕ Черновиксем" msgid "Proceed" msgstr "Малалла иртес" msgid "View all" msgstr "Пурне те Курас" msgid "g:i a" msgstr "g:i пĕр" msgid "(Private post)" msgstr "(Вӑрттӑн публикаци)" msgid "Add New" msgstr "Çӗннине хушас" msgid "Add an Image" msgstr "Пӗр сӑнӳкерчӗк хушас" msgid "All Types" msgstr "Мӗнпур тип" msgid "Alignment" msgstr "Тикӗслӳ" msgid "American English" msgstr "Америкӑлла Акӑлчанла" msgid "At a Glance" msgstr "Куҫ ывӑтсан" msgid "British English" msgstr "Британилле Акӑлчанла" msgid "By %s" msgstr "Кӑлараканӗ %s" msgid "Change Theme" msgstr "Темӑна улӑштарас" msgid "Comment" msgstr "Комментари ҫырас" msgid "Date/Time" msgstr "Числа/Вӑхӑт" msgid "Descending" msgstr "Кӗҫӗнленнӗҫемӗн" msgid "4" msgstr "4" msgid "Audio File URL" msgstr "Аудио Файл URLӗ-ӗ" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i пӗр" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "Файл “%s” вӑл ҫуккӑ?" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "Файл “%s” вӑл cӑнӳкерчӗк мар." msgid "File Size" msgstr "Файл Пысӑкӑшӗ" msgid "File URL" msgstr "Файл URLӗ-ӗ" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s-ран %2$s патӗнче %3$s" msgid "Gallery columns:" msgstr "Галерея столбецӗ:" msgid "Hide" msgstr "Ан курӑнтӑр" msgid "Image Caption" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Подписӗ" msgid "Image File" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Файлӗ" msgid "Image Title" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Заголовокӗ" msgid "Image URL" msgstr "Сӑнӳкерчӗк URLӗ-ӗ" msgid "Images" msgstr "Сӑнӳкерчӗксем" msgid "Insert into Post" msgstr "Публикаци ӑшне чикес" msgid "Large" msgstr "Пысӑк" msgid "Link Image To:" msgstr "Сӑнӳкерчӗкрен каҫӑ:" msgid "Link URL" msgstr "Каҫӑ URLӗ-ӗ" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "Сӑнӳкерчӗк (%s)" msgstr[1] "Сӑнӳкерчӗксем (%s)" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "Каҫӑ тексчӗ, тӗсл. “Шантаж Тумалли (PDF)”" msgid "Link to image" msgstr "Сӑнӳкерчӗке каҫӑ" msgid "Links" msgstr "Каҫӑсем" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "тиенӗ файл тӗлӗ." msgid "Manage Images" msgstr "Сӑнӳкерчӗксене майлас" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Ку комментарие спам тесе палӑртас" msgid "Media Library" msgstr "Медиа управӑшӗ" msgid "Medium" msgstr "Вӑтам" msgid "Menu order" msgstr "Меню йӗрки" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "(%s) черновик" msgstr[1] "(%s) черновик" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "Плагинсенчен пӗри юрӑхсӑр." msgid "Order images by:" msgstr "Сӑнӳкерчӗксене ҫакна кура йӗркеле:" msgid "Order:" msgstr "Йӗрке:" msgid "Other WordPress News" msgstr "WordPress-ӑн ытти ҫӗнӗ хыпарӗсем" msgid "Pacific" msgstr "Лӑпкӑ океан" msgid "Permalink:" msgstr "Яланхи каҫӑ:" msgid "Pending" msgstr "Кӗтеҫҫӗ" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "Плагин файлӗ ҫуккӑ." msgid "Post scheduled" msgstr "Публикаци планланчӗ" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "Вӑрттӑн (%s)" msgstr[1] "Вӑрттӑн (%s)" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "(%s) кӑларни" msgstr[1] "(%s) кӑларни" msgid "Quick Edit" msgstr "Йӑпӑрт редакцилес" msgid "Quick Edit" msgstr "Хӑвӑрт тӳрлетӳ" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Almaty" msgstr "Алматы" msgid "Ashgabat" msgstr "Ашхабат" msgid "Baku" msgstr "Баку" msgid "Beirut" msgstr "Бейрут" msgid "Budapest" msgstr "Будапешт" msgid "Helsinki" msgstr "Хельсинки" msgid "Zurich" msgstr "Цюрих" msgid "Amsterdam" msgstr "Амстердам" msgid "Antananarivo" msgstr "Антананариву" msgid "Belfast" msgstr "Белфаст" msgid "Belgrade" msgstr "Белград" msgid "Berlin" msgstr "Берлин" msgid "Bratislava" msgstr "Братислава" msgid "Bucharest" msgstr "Бухарест" msgid "Chagos" msgstr "Чагос" msgid "Chisinau" msgstr "Кишинев" msgid "Copenhagen" msgstr "Копенгаген" msgid "Dublin" msgstr "Дублин" msgid "Europe" msgstr "Европа" msgid "Greenwich" msgstr "Гринвич" msgid "Kaliningrad" msgstr "Калининград" msgid "Kerguelen" msgstr "Кергелен" msgid "Kiev" msgstr "Киев" msgid "Lisbon" msgstr "Лиссабон" msgid "Ljubljana" msgstr "Любляна" msgid "London" msgstr "Лондон" msgid "Mariehamn" msgstr "Мариехамн" msgid "Minsk" msgstr "Минск" msgid "Oslo" msgstr "Осло" msgid "Paris" msgstr "Париж" msgid "Podgorica" msgstr "Подгорица" msgid "Prague" msgstr "Прага" msgid "Riga" msgstr "Рига" msgid "Samara" msgstr "Самара" msgid "Sarajevo" msgstr "Сараево" msgid "Simferopol" msgstr "Симферополь" msgid "Skopje" msgstr "Скопье" msgid "Sofia" msgstr "София" msgid "Stockholm" msgstr "Стокгольм" msgid "Tallinn" msgstr "Таллин" msgid "Tirane" msgstr "Тирана" msgid "Tiraspol" msgstr "Тирасполь" msgid "Uzhgorod" msgstr "Ужгород" msgid "Vaduz" msgstr "Вадуц" msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" msgid "Vienna" msgstr "Вена" msgid "Vilnius" msgstr "Вильнюс" msgid "Volgograd" msgstr "Волгоград" msgid "Warsaw" msgstr "Варшава" msgid "Zaporozhye" msgstr "Запорожье" msgid "Canberra" msgstr "Канберра" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "Magadan" msgstr "Магадан" msgid "Manila" msgstr "Манила" msgid "Novosibirsk" msgstr "Новосибирск" msgid "Omsk" msgstr "Омск" msgid "Reykjavik" msgstr "Рейкьявик" msgid "Sydney" msgstr "Сидней" msgid "Tashkent" msgstr "Ташкент" msgid "Tbilisi" msgstr "Тбилиси" msgid "Tehran" msgstr "Тегеран" msgid "Tel Aviv" msgstr "Тель-Авив" msgid "Yakutsk" msgstr "Якутск" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Екатеринбург" msgid "Yerevan" msgstr "Ереван" msgid "Guayaquil" msgstr "Гуаякиль" msgid "Halifax" msgstr "Галифакс" msgid "Havana" msgstr "Гавана" msgid "Hermosillo" msgstr "Эрмосильо" msgid "Indianapolis" msgstr "Индианаполис" msgid "Juneau" msgstr "Джуно" msgid "Knox" msgstr "Нокс" msgid "Lima" msgstr "Лима" msgid "Los Angeles" msgstr "Лос-Анджелес" msgid "La Paz" msgstr "Ла-Пас" msgid "Louisville" msgstr "Луисвилл" msgid "Maceio" msgstr "Масейо" msgid "Marengo" msgstr "Маренго" msgid "Monticello" msgstr "Монтичелло" msgid "St Johns" msgstr "Сент-Джонс" msgid "St Vincent" msgstr "Сент-Винсент" msgid "St Kitts" msgstr "Сент-Китс" msgid "St Lucia" msgstr "Сент-Люсия" msgid "Shiprock" msgstr "Шипрок" msgid "Rosario" msgstr "Росарио" msgid "Santiago" msgstr "Сантьяго" msgid "Rio Branco" msgstr "Рио-Бранко" msgid "Rainy River" msgstr "Рейни-Ривер" msgid "Phoenix" msgstr "Феникс" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Порт-о-Пренс" msgid "Port of Spain" msgstr "Порт-оф-Спейн" msgid "Paramaribo" msgstr "Парамарибо" msgid "Grand Turk" msgstr "Гранд-Терк" msgid "Vevay" msgstr "Вевей" msgid "Vancouver" msgstr "Ванкувер" msgid "Vladivostok" msgstr "Владивосток" msgid "Aden" msgstr "Аден" msgid "Amman" msgstr "Амман" msgid "Anadyr" msgstr "Анадырь" msgid "Aqtau" msgstr "Актау" msgid "Arctic" msgstr "Арктика" msgid "Baghdad" msgstr "Багдад" msgid "Bangkok" msgstr "Бангкок" msgid "Bishkek" msgstr "Бишкек" msgid "Brunei" msgstr "Бруней" msgid "Calcutta" msgstr "Калькутта" msgid "Casey" msgstr "Кейси" msgid "Choibalsan" msgstr "Чойбалсан" msgid "Chungking" msgstr "Чунцин" msgid "Colombo" msgstr "Коломбо" msgid "Dacca" msgstr "Дакка" msgid "Damascus" msgstr "Дамаск" msgid "Davis" msgstr "Дэвис" msgid "Dhaka" msgstr "Дакка" msgid "Dili" msgstr "Дили" msgid "Inuvik" msgstr "Инувик" msgid "Managua" msgstr "Манагуа" msgid "Manaus" msgstr "Манаус" msgid "Marigot" msgstr "Маригот" msgid "Mawson" msgstr "Моусон" msgid "Merida" msgstr "Мерида" msgid "Mexico City" msgstr "Мехико" msgid "Miquelon" msgstr "Микелон" msgid "Moncton" msgstr "Монктон" msgid "Monterrey" msgstr "Монтеррей" msgid "Palmer" msgstr "Палмер" msgid "Rothera" msgstr "Ротера" msgid "Swift Current" msgstr "Свифт-Каррент" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Тегусигальпа" msgid "Tijuana" msgstr "Тихуана" msgid "Toronto" msgstr "Торонто" msgid "Tortola" msgstr "Тортола" msgid "Vostok" msgstr "Восток" msgid "Whitehorse" msgstr "Уайтхорс" msgid "Winamac" msgstr "Винамак" msgid "Winnipeg" msgstr "Виннипег" msgid "Yakutat" msgstr "Якутат" msgid "Adelaide" msgstr "Аделаида" msgid "Atlantic" msgstr "Атлантика" msgid "Brisbane" msgstr "Брисбен" msgid "Currie" msgstr "Карри" msgid "Darwin" msgstr "Дарвин" msgid "Dubai" msgstr "Дубай" msgid "Dushanbe" msgstr "Душанбе" msgid "Harbin" msgstr "Харбин" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Хошимин" msgid "Hobart" msgstr "Хобарт" msgid "Hovd" msgstr "Ховд" msgid "Irkutsk" msgstr "Иркутск" msgid "Istanbul" msgstr "Стамбул" msgid "Jakarta" msgstr "Джакарта" msgid "Jayapura" msgstr "Джаяпура" msgid "Jerusalem" msgstr "Иерусалим" msgid "Kabul" msgstr "Кабул" msgid "Kamchatka" msgstr "Камчатка" msgid "Karachi" msgstr "Карачи" msgid "Kashgar" msgstr "Кашгар" msgid "Katmandu" msgstr "Катманду" msgid "Kolkata" msgstr "Калькутта" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Красноярск" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Куала-Лумпур" msgid "Kuching" msgstr "Кучинг" msgid "Lindeman" msgstr "Линдеман" msgid "Macau" msgstr "Макао" msgid "Makassar" msgstr "Макассар" msgid "Melbourne" msgstr "Мельбурн" msgid "Montevideo" msgstr "Монтевидео" msgid "Montreal" msgstr "Монреаль" msgid "Muscat" msgstr "Маскат" msgid "Nassau" msgstr "Нассау" msgid "Nicosia" msgstr "Никосия" msgid "Nipigon" msgstr "Нипигон" msgid "Nome" msgstr "Ном" msgid "Oral" msgstr "Орал" msgid "Pangnirtung" msgstr "Пангниртунг" msgid "Perth" msgstr "Перт" msgid "Phnom Penh" msgstr "Пномпень" msgid "Pyongyang" msgstr "Пхеньян" msgid "Qyzylorda" msgstr "Кызылорда" msgid "Saigon" msgstr "Сайгон" msgid "Sakhalin" msgstr "Сахалин" msgid "Samarkand" msgstr "Самарканд" msgid "Seoul" msgstr "Сеул" msgid "Shanghai" msgstr "Шанхай" msgid "Stanley" msgstr "Стэнли" msgid "Thimphu" msgstr "Тхимпху" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Улан-Батор" msgid "Ulan Bator" msgstr "Улан-Батор" msgid "Urumqi" msgstr "Урумчи" msgid "Vientiane" msgstr "Вьентьян" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "ACT" msgstr "АТТ" msgid "Aqtobe" msgstr "Актюбинск" msgid "Ashkhabad" msgstr "Ашхабад" msgid "Asia" msgstr "Ази" msgid "Broken Hill" msgstr "Брокен-Хилл" msgid "Chongqing" msgstr "Чунцине" msgid "Christmas" msgstr "Раштав" msgid "Cocos" msgstr "Кокос" msgid "Comoro" msgstr "Коморо" msgid "DumontDUrville" msgstr "Дюмон Д'Юрвиль" msgid "Etc" msgstr "Т.ыт.те" msgid "Eucla" msgstr "Юкла" msgid "Faeroe" msgstr "Фареро" msgid "Gaza" msgstr "Cектор Газа" msgid "Godthab" msgstr "Годхоб" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" msgid "Indian" msgstr "Инди" msgid "Iqaluit" msgstr "Иквалют" msgid "Jan Mayen" msgstr "Ян-Майен" msgid "Knox IN" msgstr "Нокс ИН" msgid "LHI" msgstr "ЛХУ" msgid "Longyearbyen" msgstr "Лонгйире" msgid "Lord Howe" msgstr "Лорд Хоу" msgid "Madeira" msgstr "Мадера" msgid "Mazatlan" msgstr "Мазатлан" msgid "McMurdo" msgstr "МакМердо" msgid "Menominee" msgstr "Меномини" msgid "Moscow" msgstr "Мускав" msgid "NSW" msgstr "ÇКУ" msgid "Noronha" msgstr "Норонья" msgid "Petersburg" msgstr "Петерсбург" msgid "Pontianak" msgstr "Понтианак" msgid "Porto Acre" msgstr "Портр Акре" msgid "Porto Velho" msgstr "Порто Велью" msgid "Rangoon" msgstr "Рангун" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Рэнкин Заливĕ" msgid "Recife" msgstr "Ресифе" msgid "Regina" msgstr "Реджина" msgid "Resolute" msgstr "Ресолют" msgid "Riyadh" msgstr "Рияд" msgid "Santo Domingo" msgstr "Санто-Доминго" msgid "Scoresbysund" msgstr "Скоресбисунд" msgid "South" msgstr "Кăнтăр" msgid "South Georgia" msgstr "Кăнтăр Георни" msgid "South Pole" msgstr "Кăнтăр полюсĕ" msgid "St Barthelemy" msgstr "Сен-Бартельми" msgid "St Helena" msgstr "Святой Елена утравĕ" msgid "St Thomas" msgstr "Сент-Томас" msgid "Syowa" msgstr "Сева" msgid "Taipei" msgstr "Тайпей" msgid "Tell City" msgstr "Телл-Сити" msgid "Thimbu" msgstr "Тхимбу" msgid "Thule" msgstr "Тул" msgid "Thunder Bay" msgstr "Тандер Бей" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Уджунгпанданг" msgid "Universal" msgstr "Пĕтĕм тĕнчери" msgid "Vincennes" msgstr "Винсенс" msgid "Virgin" msgstr "Virgin" msgid "West" msgstr "Анăç" msgid "Yancowinna" msgstr "Янкоуинна" msgid "Yellowknife" msgstr "Еллоунайф" msgid "Zagreb" msgstr "Загреб" msgid "Zulu" msgstr "Зулус" msgid "Athens" msgstr "Афинӑ" msgid "Azores" msgstr "Азор утравӗсем" msgid "Canary" msgstr "Канар утравӗсем" msgid "Center" msgstr "Варӑ" msgid "Faroe" msgstr "Фарер утравӗсем" msgid "New Salem" msgstr "Çӗнӗ Салем" msgid "North" msgstr "Çурҫӗр" msgid "Abidjan" msgstr "Абиджан" msgid "Africa" msgstr "Африка" msgid "Algiers" msgstr "Алжир" msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Adak" msgstr "Адак" msgid "America" msgstr "Америка" msgid "Anchorage" msgstr "Анкоридж" msgid "Antigua" msgstr "Антигуа" msgid "Asmera" msgstr "Асмера" msgid "Asuncion" msgstr "Асунсьон" msgid "Atikokan" msgstr "Атикокан" msgid "Atka" msgstr "Атка" msgid "Bamako" msgstr "Бамако" msgid "Bangui" msgstr "Банги" msgid "Belem" msgstr "Белем" msgid "Bissau" msgstr "Бисау" msgid "Blantyre" msgstr "Блантайр" msgid "Bogota" msgstr "Богота" msgid "Boise" msgstr "Бойсе" msgid "Brazzaville" msgstr "Браззавиль" msgid "Cairo" msgstr "Каир" msgid "Cancun" msgstr "Канкун" msgid "Caracas" msgstr "Каракас" msgid "Casablanca" msgstr "Касабланка" msgid "Cayenne" msgstr "Кайенна" msgid "Cayman" msgstr "Кайман" msgid "Chicago" msgstr "Чикаго" msgid "Conakry" msgstr "Конакри" msgid "Cuiaba" msgstr "Куяба" msgid "Dakar" msgstr "Дакар" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Дар-эс-Салам" msgid "Dawson" msgstr "Доусон" msgid "Denver" msgstr "Денвер" msgid "Detroit" msgstr "Детройт" msgid "Douala" msgstr "Дуала" msgid "Edmonton" msgstr "Эдмонтон" msgid "Eirunepe" msgstr "Эйрунепе" msgid "El Aaiun" msgstr "Эль-Аюн" msgid "Ensenada" msgstr "Энсенада" msgid "Fortaleza" msgstr "Форталеза" msgid "Freetown" msgstr "Фритаун" msgid "Gaborone" msgstr "Габороне" msgid "Harare" msgstr "Хараре" msgid "Johannesburg" msgstr "Йоханнесбург" msgid "Jujuy" msgstr "Жужуй" msgid "Kampala" msgstr "Кампала" msgid "Khartoum" msgstr "Хартум" msgid "Kigali" msgstr "Кигали" msgid "Kinshasa" msgstr "Киншаса" msgid "Lagos" msgstr "Лагос" msgid "Lome" msgstr "Ломе" msgid "La Rioja" msgstr "Ла-Риоха" msgid "Luanda" msgstr "Луанда" msgid "Lubumbashi" msgstr "Лубумбаши" msgid "Lusaka" msgstr "Лусака" msgid "Malabo" msgstr "Малабо" msgid "Maputo" msgstr "Мапуту" msgid "Maseru" msgstr "Масеру" msgid "Mbabane" msgstr "Мбабане" msgid "Mendoza" msgstr "Мендоса" msgid "Mogadishu" msgstr "Могадишо" msgid "Nairobi" msgstr "Найроби" msgid "Ndjamena" msgstr "Нджамена" msgid "Nouakchott" msgstr "Нуакшот" msgid "Ouagadougou" msgstr "Уагадугу" msgid "Porto-Novo" msgstr "Порто-Ново" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Рио-Гальегос" msgid "San Luis" msgstr "Сан-Луис" msgid "San Juan" msgstr "Сан-Хуан" msgid "Sao Tome" msgstr "Сан-Томе" msgid "Timbuktu" msgstr "Тимбукту" msgid "Tripoli" msgstr "Триполи" msgid "Tunis" msgstr "Тунис" msgid "Ushuaia" msgstr "Ушуайя" msgid "Windhoek" msgstr "Виндхук" msgid "Upload theme" msgstr "Темă Загрузить тăвас" msgid "(%s comment)" msgid_plural "(%s comments)" msgstr[0] "(%s комментари)" msgstr[1] "(%s комментари)" msgid "(%s ping)" msgid_plural "(%s pings)" msgstr[0] "(%s ping)" msgstr[1] "(%s ping)" msgid "- Select -" msgstr "- Суйлас -" msgid "Accra" msgstr "Акра" msgid "Addis Ababa" msgstr "Аддис Абаба" msgid "Araguaina" msgstr "Арагуаина" msgid "Asmara" msgstr "Асмэрой" msgid "Banjul" msgstr "Банджуль" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Блан-Саблон" msgid "Boa Vista" msgstr "Боа-Вишта" msgid "Buenos Aires" msgstr "Буэнос Айрес" msgid "Bujumbura" msgstr "Буджумбура" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Кембридж-Бей" msgid "Campo Grande" msgstr "Кампо-Гранде" msgid "Catamarca" msgstr "Кэйтамарка" msgid "ComodRivadavia" msgstr "Комо Ривадави" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Данмарксхавн" msgid "Dawson Creek" msgstr "Доусон-Крик" msgid "Fort Wayne" msgstr "Форт-Уэйн" msgid "Glace Bay" msgstr "Глейс-бей" msgid "Libreville" msgstr "Либревилль" msgid "Monrovia" msgstr "Монрови" msgid "Niamey" msgstr "Ниамей" msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "Каçарăр та, пĕр ошибка пулчĕ" msgid "Start again" msgstr "Тепĕр хут пуçласа ярас" msgid "" "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this " "multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't " "finish." msgstr "" "Импорт хатĕрĕн дупликатсене тиркесе сиктерсе хăвармашкăн çителĕклĕ ăсĕ пур, " "çавна май ку ĕçу—хуть те хăш сăлтава пула—вĕçленмсе çитмест тесе " "пăшăрханмасăр темиçе хутченех туса ирттерме пултаратăр." msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "Анчах туса хунă категорисем çав публикацисемпелех çыхăннă пулĕç." msgid "Try Again" msgstr "Татах туса пăхас" msgid "Tucuman" msgstr "Такаман" msgid "Uncheck All" msgstr "Пурин те картне тасатас" msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "WordPress -ăн Тымар директорине тупма пулмарĕ." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "WordPress Контент директорине тупма пулмарĕ (wp-content)." msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "WordPress Плагин директорине тупма пулмарĕ." msgid "Unable to locate needed folder." msgstr "Кирлĕ папкăна тупма пулмарĕ." msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "Категори:" msgstr[1] "Категорисем:" msgid "Import Attachments" msgstr "Импортлас Вложенисем" msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s” ӗҫлеттерес" msgid "Activate Plugin" msgstr "Плагина Ĕҫлеттересси" msgid "Activate this plugin" msgstr "Ку плагина ӗҫлеттерес" msgid "All done." msgstr "Пурне те тунӑ." msgid "Changing to %s" msgstr "%s-па улӑштаратпӑр" msgid "Check All" msgstr "Пурне те карт тӑвас" msgid "Coral Harbour" msgstr "Коралл порчӗ" msgid "Blog URL:" msgstr "Блог URLӗ-ӗ:" msgid "Destination folder already exists." msgstr "Кун пек назначени папки пур ӗнтӗ." msgid "Download failed." msgstr "Скачать тӑвасси пулса тухмарӗ." msgid "Found %s" msgstr "%s тупӑнчӗ" msgid "Have fun!" msgstr "Киленмелле пултӑр!" msgid "Import OPML File" msgstr "OPML Файлӗ Импортлас" msgid "Import failed" msgstr "Импортласси пулса пӗтмерӗ" msgid "Import links in OPML format." msgstr "Каҫӑсене OPML форматӗнче импортлас." msgid "Invalid Data provided." msgstr "Юрӑхсӑр даннӑйсемпе тивӗҫтернӗ." msgid "Invalid file" msgstr "Юрӑхсӑр файл" msgid "Invalid file type" msgstr "Юрӑхсӑр файл типӗ" msgid "Please select a file" msgstr "Тархасшӑн пӗр файл суйлӑр" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "Плагин ӑнӑҫлӑн ҫӗнелчӗ." msgid "Processing…" msgstr "Пурнӑҫланать…" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgid "colleague" msgstr "коллега" msgid "muse" msgstr "муза" msgid "romantic" msgstr "романтика" msgid "Start import" msgstr "Импорт Тапратас" msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s комментари" msgstr[1] "%s комментари" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgid "Approve" msgstr "Ырлас" msgid "Attachments" msgstr "Вложенисем" msgid "Author mapping" msgstr "Автор привязки" msgid "Authorize" msgstr "Авторизацилес" msgid "Discussion" msgstr "Дискусси" msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" msgid "Excerpt" msgstr "Выдержка" msgid "Export" msgstr "Экспортлас" msgid "Import LiveJournal" msgstr "LiveJournal Импортлас" msgid "Importing attachment " msgstr "Вложени импортласси " msgid "Importing..." msgstr "Импортлу..." msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" msgid "Options" msgstr "Опцисем" msgid "Pings" msgstr "Пингсем" msgid "Publish" msgstr "Публикацилес" msgid "Rating" msgstr "Рейтингĕ" msgid "Restart" msgstr "Çĕнĕрен тапратас" msgid "Save Draft" msgstr "Упрас Черновик" msgid "Save as Pending" msgstr "Кĕтсе тăракан пек Упрас" msgid "Schedule" msgstr "Планлас" msgid "Search Comments" msgstr "Комментарисенче шырас" msgid "Set Authors" msgstr "Авторсене Лартса хăварас" msgid "Show comments" msgstr "Комментарисене кăтарттарас" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "Темле йăнăш пулчĕ. Проблема малалла пырать пулсан, ку инфоне поддержкăна " "ярса парăр:" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "Каçарăр та, сире ку страницăна хуратма ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "Каçарăр та, сире ку публикацине хуратма ирĕк паман." msgid "Stick this post to the front page" msgstr "Ку публикацине малти страницăна çыпăçтарас" msgid "Stop Importing!" msgstr "Импортлассине Чарас!" msgid "Stopping" msgstr "Чарасси" msgid "Tag added." msgstr "Тег хушăнчĕ." msgid "Tag deleted." msgstr "Тег хуралчĕ." msgid "Tag name" msgstr "Тег ячĕ" msgid "Tag not added." msgstr "Тег хушăнмарĕ." msgid "Tag updated." msgstr "Тег çĕнелчĕ." msgid "Tags deleted." msgstr "Тегсем хуралчĕç." msgid "Target" msgstr "Назначени" msgid "Trouble signing in" msgstr "Çырăнса кĕресси чăрмавлă" msgid "Unapprove" msgstr "Ырлас мар" msgid "Update Comment" msgstr "Комментарие çĕнетес" msgid "Update Link" msgstr "Каçă Çĕнетес" msgid "View Comment" msgstr "Комментарие пăхас" msgid "View page" msgstr "Страницăна Пăхас" msgid "View post" msgstr "Публикацие пăхас" msgid "Visibility:" msgstr "Курăнаслăхĕ:" msgid "Visit Link" msgstr "Каçă тăрăх кайса пăхас" msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "Эпир çырăнса кĕме пултартăмăр, анчах унта блог çук. Тепрехинче урăх аккаунт " "туса пăхăр." msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "Сирĕн аккаунта иртме май тупаймарăмăр. Çĕнĕрен туса пăхăр." msgid "Web Address" msgstr "Web Адресĕ" msgid "WordPress login" msgstr "WordPress-а çырăнса кĕмелли" msgid "acquaintance" msgstr "пĕлĕш" msgid "child" msgstr "ача" msgid "co-resident" msgstr "пĕрле пурăнакан" msgid "co-worker" msgstr "пĕрле ĕçлекен" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "Комментари" msgid "contact" msgstr "связи" msgid "crush" msgstr "юратса пăрахни" msgid "date" msgstr "свидани" msgid "family" msgstr "кил-йыш" msgid "friend" msgstr "тус" msgid "friendship" msgstr "туслăх" msgid "geographical" msgstr "географи" msgid "identity" msgstr "камлăх" msgid "kin" msgstr "хурăнташ" msgid "neighbor" msgstr "кÿршĕ" msgid "parent" msgstr "çуратаканĕ" msgid "professional" msgstr "профессиллĕ" msgid "sibling" msgstr "пĕртăван" msgid "spouse" msgstr "мăшăрĕ" msgid "sweetheart" msgstr "савни" msgid "user is" msgid_plural "users are" msgstr[0] "усă куракан вăл –" msgstr[1] "усă куракансем вĕсем –" msgid "Continue" msgstr "Малалла" msgid "Submit for Review" msgstr "Ырламашкăн ярса парас" msgid "Export Content" msgstr "Контента экспортлас" msgid "Filter" msgstr "Фильтрлас" msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "Status:" msgstr "Статусĕ:" msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Пурӗ (%s)" msgstr[1] "Пурӗ (%s)" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s страница ҫӗнелмерӗ, такам ӑна редакцилет." msgstr[1] "%s страница ҫӗнелмерӗ, такам вӗсене редакцилет." msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s страница ҫӗнелчӗ." msgstr[1] "%s страница ҫӗнелчӗ." msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s публикаци ҫӗнелмерӗ, такам ӑна редакцилет." msgstr[1] "%s публикаци ҫӗнелмерӗ, такам вӗсене редакцилет." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s публикаци ҫӗнелчӗ." msgstr[1] "%s публикацисем ҫӗнелчӗ." msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(Рейтинг ҫуккишӗн 0 юлтӑр.)" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ Çӗнӗ Категори Хушас" msgid "Links / Add New Link" msgstr "Каҫӑсем / Çӗнӗ каҫӑ хушас" msgid "Links / Edit Link" msgstr "Каҫӑсем / Каҫӑ Редакцилес" msgid "Add Link" msgstr "Каҫӑ Хушас" msgid "Add New Category" msgstr "Çӗнӗ Категори Хушас" msgid "Add or remove tags" msgstr "Тег хушас е кӑларас" msgid "All Categories" msgstr "Мӗнпур категори" msgid "Allow Comments" msgstr "Комментари ҫырма юрать" msgid "Already pinged:" msgstr "Ĕнтӗ пӑнлатрӗ:" msgid "Attributes" msgstr "Аттрибучӗсем" msgid "Authorization failed" msgstr "Авторизаци пулса пӗтмерӗ" msgid "Blog Name" msgstr "Блог ячӗ" msgid "Blogger Blogs" msgstr "Блогger Блогӗсем" msgid "Blogger username" msgstr "Блогger-ти усӑ куракан ячӗ" msgid "Cancel" msgstr "Тӑвас мар" msgid "Categories deleted." msgstr "Категорисем хуралчӗҫ." msgid "Clear all information" msgstr "Мӗнпур информацине тасатас" msgid "Congratulations!" msgstr "Саламлатпӑр!" msgid "Could not connect to %s" msgstr "%s-пала ҫыхӑнтараймарӑмӑр" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "Https://www.google.com-па ҫыхӑнтараймарӑмӑр" msgid "Custom Fields" msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ Полясем" msgid "Custom field deleted." msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ поля хуралчӗ." msgid "Custom field updated." msgstr "Хӑйевӗрлетнӗ поля ҫӗнелчӗ." msgid "Blog URL" msgstr "Блог URLӗ-ӗ" msgid "Description (optional)" msgstr "Описани (унсӑр та юрать)" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "Kурӑнтарнӑ %s–%s %s-ран" msgid "Download Export File" msgstr "Экспорт Файлне Скачать тӑвас" msgid "Edit Link Category" msgstr "Каҫӑ Категорине редакцилес" msgid "Edit page" msgstr "Страницӑна редакцилес" msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "" "LiveJournal усӑ куракан ячӗпе паролӗ аялта ҫырса кӗртӗр, вара эпир ӑна сирӗн " "аккаунтпа ҫыхӑнтарӑпӑр:" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "Тӗслӗх: Nifty блоглашу программи" msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "Юлашки Утӑм: Автор Привязки" msgid "Finish" msgstr "Вӗҫлес" msgid "Generated thumbnail for full size attachment " msgstr "Тулли пысӑкӑшлӑ вложени валли пултарнӑ чӗрнешке " msgid "" "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " "download all your entries and comments" msgstr "" "Аван-и! Ку импорт хатӗрӗ сире LiveJournal-па тӳррӗн ҫыхӑнма тата хӑвӑрӑн " "унти мӗнпур записьпе комментарине скачать тума ирӗк парать" msgid "Image Address" msgstr "Сӑнӳкерчӗк Адресӗ" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "" "Blogger-ти блогӑн публикацийӗсене, комментарийӗсене, тата усӑ кураканӗсене " "импортлас." msgid "Keep this link private" msgstr "Ку каҫҫа вӑрттӑн усрас" msgid "Link Categories" msgstr "Каҫӑ Категорийӗсем" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Каҫӑ Çыхӑнӑвӗ (XFN)" msgid "Link added." msgstr "Каҫӑ хушӑнчӗ." msgid "LiveJournal Password" msgstr "LiveJournal Паролӗ" msgid "LiveJournal Username" msgstr "LiveJournal-ти Усӑ куракан ячӗ" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Тӗп Страница (ашшӗ ҫук)" msgid "Mark as Spam" msgstr "Спам тесе палӑртас" msgid "New category name" msgstr "Çӗнӗ категори ячӗ" msgid "No blogs found" msgstr "Блогсем тупӑнмарӗҫ" msgid "No comments yet." msgstr "Комментари те ҫук-ха." msgid "No pages found." msgstr "Пӗр страница та тупӑнмарӗ." msgid "No posts found" msgstr "Публикацисем тупӑнмарӗҫ" msgid "Notes" msgstr "Асӑрхаттарусем" msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?" msgstr "Нимӗн те импортланмарӗ. Тен, эсир ку блога импортланӑ?" msgid "OK" msgstr "Юрӗ" msgid "Order" msgstr "Йӗрки" msgid "Page deleted." msgstr "Страница ҫук тӑвӑннӑ." msgid "Page published" msgstr "Страница публикациленчӗ" msgid "Page scheduled" msgstr "Страница планланчӗ" msgid "Pages" msgstr "Страницӑсем" msgid "Parent" msgstr "Ашшӗ" msgid "Password protected" msgstr "Парольпа хӳтӗленӗ" msgid "Popular Tags" msgstr "Популярнӑй Тегсем" msgid "Post saved." msgstr "Публикаци упранчӗ." msgid "Post updated." msgstr "Публикаци ҫӗнелчӗ." msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "Автор привязки форми хатӗрленет..." msgid "Preview" msgstr "Пӑхса илес" msgid "Preview Changes" msgstr "Улшӑнусене Умӗн кӑтартас" msgid "Private" msgstr "Вӑрттӑн" msgid "Privately Published" msgstr "Вӑрттӑн Публикациленӗ" msgid "Protected Post Password" msgstr "Парольпе Хӳтӗленӗ Публикаци" msgid "Public" msgstr "Курӑнать" msgid "Public, Sticky" msgstr "Публичнӑй, Çыпҫӑнчӑк" msgid "RSS Address" msgstr "RSS Адресӗ" msgid "Allow Pings" msgstr "Пингсем пулччӑр" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Approve comment" msgstr "Комментарие Ырлас" msgid "Forum" msgstr "Форум" msgid "Password: %s" msgstr "Пароль: %s" msgid "Support" msgstr "Поддержка" msgid "Settings saved" msgstr "Настройкăсем упранчĕç" msgid "%s ago" msgstr "%s каялла" msgid "%s from now" msgstr "%s иртсен" msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "Advanced" msgstr "Хушма" msgid "Blog Stats" msgstr "Блог статистики" msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgid "Close" msgstr "Хупас" msgid "Comments" msgstr "Комментарисем" msgid "E-mail" msgstr "Эл. Почта" msgid "Edit Category" msgstr "Категори редакцилес" msgid "Edit Comment" msgstr "Комментарие редакцилес" msgid "Features" msgstr "Функцисем" msgid "Go back" msgstr "Каялла каяс" msgid "Import" msgstr "Импортлас" msgid "No" msgstr "Çук" msgid "Projects" msgstr "Проектсем" msgid "Publish »" msgstr "Публикацилес »" msgid "Referrer" msgstr "Кунталла яракан" msgid "Referrers" msgstr "Кунталла яракансем" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "Кунталла яракансем %1$s кун хушши %2$s числаччен" msgid "Save" msgstr "Упрас" msgid "Save Changes" msgstr "Улшăнусене Упрас" msgid "Save as Draft" msgstr "Черновик пек упрас" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "Упрассине чарнă: ку страницăна халĕ %s редакцилет." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "Упрассине чарнă: ку публикацине халĕ %s редакцилет." msgid "Scheduled" msgstr "Планлă" msgid "Search Categories" msgstr "Категорисенче Шырас" msgid "Search Engine Terms" msgstr "Шырав двигателĕсене кĕртнĕ терминсем" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "%2$s вĕçленекен %1$s кунлăх шырав условийĕсем" msgid "See Features" msgstr "Ятарлă Хатĕрсене Пăхас" msgid "Select a city" msgstr "Пĕр хула суйлас" msgid "Self-hosted, non-profit version" msgstr "Хăй-хостинглă, тупăшшăн ĕçлеттермен верси" msgid "Settings Update" msgstr "Настройкăсене Çĕнетесси" msgid "Sign Up" msgstr "Çырăну" msgid "Sign In" msgstr "Çырăнса Кĕрес" msgid "Slug" msgstr "Slug" msgid "Someone" msgstr "Такам" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "" "Каçарăр та, ку публикаци патне çырнă комментарисене тÿрлетме сире ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "Каçарăр та, сире ку страницăна редакцилеме ирĕк паман." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "Каçарăр та, комментарие ответлемешкĕн сайта çырăнса кĕрес пулать." msgid "Submit" msgstr "Ярса парас" msgid "Support forum" msgstr "Поддержка форумĕ" msgid "Tag" msgstr "Тег" msgid "Tag not updated." msgstr "Тег çĕнелмерĕ." msgid "Terms of Service" msgstr "Служба Условийĕсем " msgid "Time" msgstr "Вăхăт" msgid "Title" msgstr "Титулĕ" msgid "Top Posts" msgstr "Çÿлти Публикацисем" msgid "Today" msgstr "Паян" msgid "Uncategorized" msgstr "Категорилемен" msgid "Unknown action." msgstr "Паллă мар ĕç." msgid "Unpublished" msgstr "Публикацилемен" msgid "Update Category" msgstr "Категори Çĕнетес" msgid "Username: %s" msgstr "Усă куракан ячĕ: %s" msgid "View" msgstr "Курăмлатас" msgid "View all posts in %s" msgstr "%s-ри мĕнпур публикацисене пăхас" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "WordPress.com-а килĕрех" msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s пĕр" msgid "Yesterday" msgstr "Ĕнер" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "Çак комментарисене ырлама тăрăшатăр:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "Çак комментарисене хуратма тăрăшатăр:" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "Çак комментарисене спам шутне кĕртсе паллă тума тăрăшатăр:" msgid "You did not enter a category name." msgstr "Эсир пĕр категори ячĕ çырса кĕртмен." msgid "" "Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear " "around WordPress.com soon." msgstr "" "Сирĕн сайт иконки упранчĕ те загрузить тăвăнчĕ, часах ăна WordPress.com " "таврашĕнче курма пуçлатăр." msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Çĕнĕ Усă куракан Регистрацийĕ" msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s пĕр" msgid "just now" msgstr "халь кăна" msgid "not a support question" msgstr "поддержка ыйтăвĕ мар" msgid "not resolved" msgstr "пулса пĕтмерĕ" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Комментари" msgid "sticky" msgstr "çыпçăнчăк" msgid "untitled" msgstr "заголовок паман" msgid "UTC%s" msgstr "UTC%s" msgid "24/7 Support" msgstr "24/7 Поддержка" msgid "Upgrade" msgstr "Аслăлатас" msgid "resolved" msgstr "татса панă" msgid "We are profoundly disinterested in your private details" msgstr "Вăрттăн информацийĕрпе кăшта та пулин — пĕртте — интересленместпĕр" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "“%s” ярлыкпа ĕнтĕ урăх услови усă курать." msgid "Edit “%s”" msgstr "Редакцилес “%s”" msgid "Some legalese" msgstr "Юристла жаргонĕнчен" msgid "View “%s”" msgstr "Пăхас “%s”" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— WordPress.com команди" msgid "Upload" msgstr "Тиес" msgid "You need to be logged in to access this." msgstr "Куна тумашкăн малтан çырăнса кĕмелле." msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s комментари ырланнӑ." msgstr[1] "%s комментари ырланнӑ." msgid "%s is required." msgstr "%s-сӑр юрамасть." msgid "" "You can login at WordPress.com
" msgstr "" "Эсир WordPress.com-а ҫырӑнса кӗме " "сире май пулӗ
" msgid "A name is required for this term." msgstr "Ку услови валли ят кирлӗ." msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers" msgstr "WordPress.com сӗнекен чылай хатӗр-хӗтӗрӗн тӗслӗхӗсем" msgid "A short introduction to your hosts" msgstr "Хуҫасемпе кӗскен паллаштарни" msgid "About Us" msgstr "Пирӗн ҫинчен" msgid "Activate »" msgstr "Ĕҫлеттерес »" msgid "Activation Key Required" msgstr "Активаци ҫӑраҫҫийӗ Кирлӗ" msgid "Activation Key:" msgstr "Активаци ҫӑраҫҫийӗ:" msgid "All done!" msgstr "Веҫех тунӑ!" msgid "Any category" msgstr "Кирек хӑш категори" msgid "Apply" msgstr "Тӑвас" msgid "Approved" msgstr "Ырланӑ" msgid "Back to blog options" msgstr "Блог опцийӗсем патне каялла" msgid "Blue" msgstr "Кӑвак" msgid "Bulk Actions" msgstr "Харӑс Ĕҫлевсем" msgid "Category added." msgstr "Категори хушӑнчӗ." msgid "Category deleted." msgstr "Категорие хуратрӑмӑр." msgid "Category not added." msgstr "Категори хушӑнмарӗ." msgid "Category name." msgstr "Категори ячӗ." msgid "Category not updated." msgstr "Категори ҫӗнелмерӗ." msgid "Category updated." msgstr "Категори ҫӗнелчӗ." msgid "Caution:" msgstr "Асӑрхаттару:" msgid "Change" msgstr "Улӑштарас" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Улталасшӑн-и, э?" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "Компьютертан пӗр cӑнӳкерчӗк суйлӑр:" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "%d комментари ҫук" msgid "Comment marked as spam" msgstr "Комментарие спам пек паллӑ турӑмӑр" msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers" msgstr "Хӑвӑр пек WordPress.com блоггерӗсемпе хутшӑнӑр" msgid "Could not create image" msgstr "Сӑнӳкерчӗк туса хураймарӑмӑр" msgid "Crop Image" msgstr "Сӑнӳкерчӗке Чутлас" msgid "Crop uploaded image" msgstr "Загрузить тунӑ сӑнӳкерчӗке чутлас" msgid "Custom Header" msgstr "Ятарлӑ шапкӑ" msgid "Details" msgstr "Тӗплӗнрех" msgid "Done" msgstr "Пулчӗ" msgid "E-mail: %s" msgstr "E-mail: %s" msgid "Empty Term." msgstr "Услови пушӑ." msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do" msgstr "Automattic никӗслевҫи, WordPress мӗн тума пултарнине кӑтартакан тӗслӗх" msgid "Gray" msgstr "Сӑрӑ" msgid "Home" msgstr "Тӗп страница" msgid "Install" msgstr "Установить тӑвас" msgid "Invalid email address" msgstr "Юрӑхсӑр электрон почти адресӗ" msgid "Invalid plugin page." msgstr "Юрӑхсӑр плагин страници." msgid "Invalid role" msgstr "Юрӑхсӑр Роль" msgid "Invalid term ID." msgstr "№ условийӗ юрӑхсӑр." msgid "Local" msgstr "Вырӑнти" msgid "Login" msgstr "Çырӑннӑ ят" msgid "Lost your password?" msgstr "Пароле ҫухатрӑр-им?" msgid "Name" msgstr "Ячӗ" msgid "Need more help?" msgstr "Тата пулӑшу кирлӗ-и?" msgid "News" msgstr "Çӗнни" msgid "No posts found." msgstr "Публикацисем тупӑнмарӗҫ." msgid "No tags" msgstr "Тегсем ҫуккӑ" msgid "No tags found" msgstr "Пӗр тег та тупӑнмарӗ" msgid "None, this is a topic about using WordPress.com" msgstr "Нихӑш, ку тема вӑл WordPress.com-па усӑ курасси ҫинчен" msgid "None, this is an announcement (moderators only)" msgstr "Нихӑш, ку вӑл пӗр пӗлтерӳ (модераторсем ҫеҫ)" msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars." msgstr "Blavatar-сем jpeg е png ҫеҫ пулма пултараҫҫӗ." msgid "Order updated." msgstr "Заказ ҫенелчӗ." msgid "Pending Review" msgstr "Ырлассине Кӗтсе Тӑракан" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "Тархасшӑн хӑйевӗрлетнӗ поля пӗлтерӗшӗпе тивӗҫтерӗр." msgid "Privacy" msgstr "Вӑрттӑнлӑх" msgid "Published" msgstr "Публикациленӗ" msgid "Important notice" msgstr "Важнӑй пӗлтерӳ" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "Anonymous" msgstr "Аноним" msgid "Admin" msgstr "Админ" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgid "Moderator" msgstr "Модератор" msgid "Not Spam" msgstr "Спам мар" msgid "Interests" msgstr "Интерессем" msgid "Topic: %s" msgstr "Тема: %s" msgid "This user does not exist." msgstr "Усă куракан çук." msgid "Edit Profile" msgstr "Профиле Редакцилес" msgid "User not found." msgstr "Усă куракан тупăнмарĕ." msgid "« Previous" msgstr "« Унчченхи" msgid "AM" msgstr "КÇ" msgid "April" msgstr "Ака" msgid "August" msgstr "Çурла" msgid "December" msgstr "Раштав" msgid "Edit Post" msgstr "Поста редакцилес" msgid "Favorites" msgstr "Юратнисем" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Fri" msgstr "Эрн" msgid "Friday" msgstr "Эрне кун" msgid "March" msgstr "Пуш" msgid "May" msgstr "Çу" msgid "Member" msgstr "Пайташ" msgid "Mon" msgstr "Тун" msgid "Monday" msgstr "Тунти кун" msgid "Move" msgstr "Шутарас" msgid "October" msgstr "Юпа" msgid "PM" msgstr "КИ" msgid "Recent Posts" msgstr "Çĕнĕ публикацисем" msgid "Register" msgstr "Регистрациленес" msgid "Remember me" msgstr "Мана асра тытмалла" msgid "Remove" msgstr "Илсе пăрахас" msgid "Reply" msgstr "Ответлес" msgid "Sat" msgstr "Шăм" msgid "Saturday" msgstr "Шăмат кун" msgid "September" msgstr "Авăн" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "Sun" msgstr "Выр" msgid "Sunday" msgstr "Вырсарни кун" msgid "Tag: %s" msgstr "Тег: %s" msgid "Tags" msgstr "Тегсем" msgid "Tags:" msgstr "Тегсем:" msgid "Thu" msgstr "Кĕç" msgid "Thursday" msgstr "Кĕçнерни кун" msgid "Tue" msgstr "Ытл" msgid "Tuesday" msgstr "Ытлари кун" msgid "View all posts" msgstr "Мĕнпур публикацине пăхас" msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgid "Website" msgstr "Веб Сайчĕ" msgid "Wed" msgstr "Юнк" msgid "Wednesday" msgstr "Юн кун" msgid "days" msgstr "кун" msgid "hour" msgstr "сехет" msgid "month" msgstr "уйăх" msgid "pm" msgstr "к-и" msgid "second" msgstr "секкунт" msgid "week" msgstr "эрне" msgid "year" msgstr "çул" msgid "years" msgstr "çул" msgid "registration" msgstr "регистраци" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минут" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Сирĕн куна тума ирĕк çук." msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "кун" msgstr[1] "кун" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "number_format_decimal_point" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "number_format_thousands_sep" msgid "am" msgstr "кç" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Aksimet Конфигурацийӗ" msgid "All" msgstr "Пурӗ" msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "Эсир ку объекта чӑнахах хуратасшӑн-и?" msgid "Are you sure you want to remove the site icon?" msgstr "Эсир сайт иконкине чӑнахах кӑлараса пӑрахасшӑн-и?" msgid "February" msgstr "Нарӑс" msgid "Inactive" msgstr "Ĕҫлемест" msgid "January" msgstr "Кӑрлач" msgid "July" msgstr "Утӑ" msgid "June" msgstr "Çӗртме" msgid "Location" msgstr "Тӗлӗ" msgid "Log Out" msgstr "Çырӑнса тухас" msgid "Log in" msgstr "Çырӑнса кӗрес" msgid "Login failed" msgstr "Çырӑнса кӗресси пулса пӗтмерӗ" msgid "New password" msgstr "Çӗнӗ пароль" msgid "Next »" msgstr "Хыҫҫӑнхи «" msgid "No results found." msgstr "Результатсем тупӑнмарӗ." msgid "November" msgstr "Чӳк" msgid "Password Reset" msgstr "Пароле ҫӗнӗрен лартас" msgid "Please try again." msgstr "Тархасшӑн тепре туса пӑхӑр." msgid "Posted" msgstr "Публикациленӗ" msgid "Posted:" msgstr "Публикациленӗ:" msgid "Design" msgstr "Дизайн" msgid "Topic" msgstr "Тема" msgid "minutes" msgstr "минут" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Loading.." msgstr "Загрузка..." msgid "Password:" msgstr "Пароль:" msgid "R" msgstr "R" msgid "Cookies" msgstr "Кукисем" msgid "County" msgstr "Округ" msgid "Site address" msgstr "Сайт Адресĕ" msgid "Version" msgstr "Верси" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d публикаци" msgstr[1] "%d публикаци" msgid "Avatars" msgstr "Аватарсем" msgid "Default" msgstr "Пирвайхи" msgid "Description" msgstr "Описани" msgid "Documentation" msgstr "Документаци" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgid "Forums" msgstr "Форумсем" msgid "Manage" msgstr "Майлас" msgid "Message" msgstr "Сообщени" msgid "Plugins" msgstr "Плагинсем" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgid "Posts" msgstr "Публикацисем" msgid "Search" msgstr "Шырас" msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "WordPress.com Блогĕсенче шырас" msgid "Settings" msgstr "Настройкăсем" msgid "Settings saved." msgstr "Настройкăсем упранчĕçç." msgid "Site Settings" msgstr "Сайт Настройкисем" msgid "Site title." msgstr "Сайт заголовокĕ." msgid "Themes" msgstr "Темăсем" msgid "Topics" msgstr "Темăсем" msgid "Try different keywords." msgstr "Урăх ключевой сăмахсемпе туса пăхас." msgid "Try more general keywords." msgstr "Пĕтĕмĕшлерех ключевой сăмахсемпе туса пăхас." msgid "Username" msgstr "Усă куракан Ячĕ" msgid "Username:" msgstr "Усă куракан ячĕ:" msgid "Users" msgstr "Усă куракансем" msgid "Visit Site" msgstr "Сайта кайса пăхас" msgid "WordPress Post by Email" msgstr "Email урлă WordPress Публикацийĕ" msgid "WordPress database error:" msgstr "WordPress даннăй бази ошибки:" msgid "WordPress site: %s" msgstr "WordPress сайчĕ: %s" msgid "WordPress.com Search" msgstr "WordPress.com Шыравĕ" msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "Сирĕн шырав пĕр блог публикацине те тÿр килмерĕ. Ах-ахай." msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "[WordPress.com] иморт ăнăçмарĕ" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] импорт ăнăçрĕ" msgid "by" msgstr "яраканĕ" msgid "comments" msgstr "комментари" msgid "hours" msgstr "сехет" msgid "none" msgstr "çуккă" msgid "on" msgstr "çине" msgid "posts" msgstr "публикаци" msgid "seconds" msgstr "секкунт" msgid "Update Form" msgstr "Формăна Çĕнетес" msgid "Filter »" msgstr "Фильтр »" msgid "Specified file failed upload test." msgstr "Палăртнă файлăн загрузка тесчĕ ăнмарĕ." msgid "" "Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to " "the example email address. In order to get an email published on your blog " "please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-" "email/" msgstr "" "Нумй пулмасть эсир Email урлă Публикацилес тени блокланчĕ мĕншĕн тесен email " "тĕслĕх email адресне янă. Email сирĕн блогра публикацилентĕр тесен тархасшăн " "çак инструкцисене пăхăр: http://support.wordpress.com/post-by-email/" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "тиенĕ файлăн пĕр пайĕ кăна загрузиться турĕ." msgid "Step 1:" msgstr "Утăм 1:" msgid "Step 2:" msgstr "Утăм 2:" msgid "by %s" msgstr "кăлараканĕ %s" msgid "ID" msgstr "№" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Асăрхаттару" msgstr[1] "Асăрхаттарусем" msgid "Related Tags" msgstr "Çыхăннă Тэгсем" msgid "Action" msgstr "Ĕҫлев" msgid "Actions" msgstr "Ĕҫлевсем" msgid "Blocked" msgstr "Блок тунӑ" msgid "By %s." msgstr "Кӑлараканӗ: %s." msgid "Closed" msgstr "Хупӑ" msgid "Date and time format" msgstr "Числа тата вӑхӑт формачӗ" msgid "Dashboard" msgstr "Тӗп лаптӑк" msgid "Deactivate" msgstr "Ĕҫлеттерес мар" msgid "Delete" msgstr "Çук тӑвас" msgid "Deleted" msgstr "Çук тӑвӑнчӗ" msgid "%s Records" msgstr "%s Ҫыру" msgid "Email Address:" msgstr "Электрон почти Адресӗ:" msgid "Email address." msgstr "Электрон почти адресӗ." msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Файла диск ҫырасси пулса пӗтмерӗ." msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "Файл пушӑ. Тархасшӑн пӗлтерӗшлӗрех япала загрузить тӑвӑр." msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "Файл типӗ хӑрушсӑрлӑх йӗркисене пӑсать. Урӑххине туса пӑхӑр." msgid "Follow this search via JSON" msgstr "Ку шырава JSON урлӑ пӑхса тӑрас" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "Ку шырава RSS урлӑ пӑхса тӑрас" msgid "General" msgstr "Пӗтӗмӗшле" msgid "General Settings" msgstr "Тӗп Настройкӑсем" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Gravatar Логотипӗ" msgid "Language" msgstr "Чӗлхи" msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "Пур сӑмахне те тӗрӗссӗн ҫырнӑ-и тесе тӗрӗслӗр." msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Вӑхӑтлӑх папка ҫук пек." msgid "No file was uploaded." msgstr "Пӗр файл та загрузиться тумарӗ." msgid "None" msgstr "Çуккӑ" msgid "Normal" msgstr "Йӗркеллӗ" msgid "Nothing to do here…" msgstr "Нимӗн ҫук кунта…" msgid "Numeric" msgstr "Цифрӑлла" msgid "Open" msgstr "Уҫӑ" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed." msgstr "" "Тархасшӑн поддержкӑпа ҫыхӑнӑр та, эпир пурне те юсӑпӑр." msgid "Site name" msgstr "Сайт ячӗ" msgid "Welcome to %1$s!" msgstr "%1$s программӑра хапӑл тӑватпӑр!" msgid "Upgrade Now:" msgstr "Халех Аслăлатас:" msgid "Let's do this!" msgstr "Атьӑр, тӑвас!" msgid "l, F j - g:i" msgstr "l, F j - g:i" msgid "Go to payment settings" msgstr "Тÿлев Настройкисем" msgid "Save password" msgstr "Пароле Упрас" msgid "Save account settings" msgstr "Аккаунт настройкисене упрас" msgid "Bulk edit" msgstr "Харӑссӑн редакцилес" msgid "Visit post" msgstr "Публикацие Кайса пăхас" msgid "Report this post" msgstr "Публикаци пирки жалоба çырас" msgid "Report this site" msgstr "Сайт пирки жалоба çырас" msgid "Block site" msgstr "Сайта Блок тӑвас" msgid "Following site" msgstr "Сайта пӑхса тӑратпӑр" msgid "Follow conversation" msgstr "Калаҫӑва Пӑхса тӑрас" msgid "Following conversation" msgstr "Пӑхса Тӑракан Калаҫу" msgid "View Template Part" msgstr "Шаблон Пайне курас" msgid "New Template Part" msgstr "Çӗнӗ Шаблон Пайӗ" msgid "View Template" msgstr "Шаблона курас" msgid "New Template" msgstr "Çӗнӗ Шаблон" msgid "Template Parts" msgstr "Шаблон Пайĕсем" msgid "Game Store" msgstr "Вӑйӑ магазинӗ" msgid "Tae Kwon Do" msgstr "Техэквондо" msgid "Boot Repair" msgstr "Пушмак юсавӗ" msgid "Tai Chi" msgstr "Инҫетлӗх" msgid "Tattoo Removal" msgstr "Тай-Чи Татуировкисем" msgid "Self Defense" msgstr "Харпăр хăйне хÿтĕлесси" msgid "Permanent Make-up" msgstr "Перманент-макияж" msgid "Judo" msgstr "Дзюдо" msgid "Jujitsu" msgstr "Джиу-джитсу" msgid "Hair Removal" msgstr "Эпиляци" msgid "Electrolysis Hair Removal" msgstr "Электролиз эпиляцийӗ" msgid "Cookie Store" msgstr "Файлсен управӑшӗ" msgid "Unfinished Furniture Store" msgstr "Çурма хатĕр сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Upholstery Cleaning" msgstr "Обивка тасалӑхӗ" msgid "Used Computers Store" msgstr "Усă курнӑ компьютерсен магазинӗ" msgid "Telescopes & Astronomy Store" msgstr "Телескоп, астрономи магазинӗ" msgid "Sports Cards Store" msgstr "Спорт карточкисен магазинӗ" msgid "Sanitation" msgstr "Санитари" msgid "Septic Systems" msgstr "Септика системисем" msgid "Radiator Repair" msgstr "Радиатор юсавӗ" msgid "Metaphysical Supplies" msgstr "Метафизика хатӗрӗсем" msgid "Gourmet Groceries" msgstr "Гурман продукчӗсем" msgid "Billiard Supplies" msgstr "Бильярд хатӗрӗсем" msgid "HIV Testing" msgstr "ВИЧ тесчӗ" msgid "Air Duct Cleaning" msgstr "Воздуховод Тасатасси" msgid "Woodworking Store" msgstr "Платник лавкки" msgid "Sports Memorabilia Store" msgstr "Спорт сувенирӗсен лавкки" msgid "Leather Goods Store" msgstr "Кожгалтерея магазинӗ" msgid "Home Audio Store" msgstr "Килти аудио магазинӗ" msgid "Hydroponics Equipment" msgstr "Гидропоника оборудованийӗ" msgid "Greeting Cards Store" msgstr "Саламлӑ открыткӑсен магазинӗ" msgid "Dried Fruit & Nut Store" msgstr "Типӗ улма-ҫырла лавкки" msgid "Collectibles Store" msgstr "Коллекци предмечӗсен магазинӗ" msgid "Window Cleaning" msgstr "Кантӑк тасатасси" msgid "Poster Store" msgstr "Плакат лавкки" msgid "Pasta Shop" msgstr "Макарон изделийӗсен магазинӗ" msgid "Model Train Store" msgstr "Пуйӑс моделӗсен магазинӗ" msgid "Lamps" msgstr "Лампӑсем" msgid "Karate" msgstr "Каратэ" msgid "Kite Store" msgstr "Сывлӑш ҫӗленӗсен магазинӗ" msgid "Family Entertainment Center" msgstr "Ҫемье вӑйӑ-кулӑ центрӗ" msgid "Adult Entertainment Store" msgstr "Çитӗннисен рехет магазинӗ" msgid "Archery Supplies" msgstr "Ухӑран Пени валлисем" msgid "Electronics Store" msgstr "Электронлӑ тавар лавкки" msgid "Herb Store" msgstr "Курӑк лавкки" msgid "Money Transfers" msgstr "Укҫа Куҫарӑвӗсем" msgid "Sewing Store" msgstr "Ҫӗвӗç магазинӗ" msgid "Wax Hair Removal" msgstr "Ӑвӑс эпиляцийӗ" msgid "Swimwear Store" msgstr "Купальник лавкки" msgid "Catering" msgstr "Кейтеринг" msgid "Air Conditioning Repair" msgstr "Кондиционер Юсавӗ" msgid "Baking Supplies" msgstr "Çӑкӑр Пӗҫермелли Хатӗрсем" msgid "Weather Service" msgstr "Çанталăк Служби" msgid "Hat Store" msgstr "Шлепке магазинӗ" msgid "Hatchery" msgstr "Инкубатори" msgid "Wigs" msgstr "Париксем" msgid "Trailer Dealership" msgstr "Прицеп дистрибьютер центрӗ" msgid "Trophy Store" msgstr "Трофей лавкки" msgid "Used Home Appliance Store" msgstr "Усă курнă килти техника магазинӗ" msgid "T-shirt Company" msgstr "Футболок кӑларакан компани" msgid "Perfume Store" msgstr "Парфюмери магазинӗ" msgid "Key Copying" msgstr "Ҫӑраҫҫи копийӗ" msgid "Dancing Store" msgstr "Ташӑ лавкки" msgid "Car Rentals" msgstr "Автомобиль прокачӗ" msgid "Fondue Restaurant" msgstr "Фондю ресторанӗ" msgid "Snowboarding Store" msgstr "Сноубординг лавкки" msgid "Sunglasses Store" msgstr "Хӗвелтен хӳтӗлекен куҫлӑх лавкки" msgid "Quilting Store" msgstr "Ваткӑллӑ изделисен магазинӗ" msgid "Knitting & Yarn Store" msgstr "Ҫыхмалли ҫип магазинӗ" msgid "Luggage Store" msgstr "Багаж упрамалли камера" msgid "Maternity Store" msgstr "Йывӑр ҫын магазинӗ" msgid "IT Consultant" msgstr "ИТ-консультант" msgid "Army Surplus Store" msgstr "Ҫар лавкки" msgid "Facial Spa" msgstr "Пит-куҫ валли спа" msgid "Hand & Power Tools Store" msgstr "Алӑпу усӑ курмалли тата электроинструментсен магазинӗ" msgid "Lawn Care" msgstr "Газон пӑхасси" msgid "Pest Control" msgstr "Хурт-кӑпшанкӑпа кӗрешесси" msgid "Used Car Dealership" msgstr "Усă курнă автомобиль дилер центрĕ" msgid "Used Tires" msgstr "Усă курнă шинӑсем" msgid "Ski Store" msgstr "Йӗлтӗр лавкки" msgid "Sewage Treatment" msgstr "Юхан шывсене тасатасси" msgid "Shipping Company" msgstr "Илсе çитерес компани" msgid "Plumbing Supplies" msgstr "Сантехника" msgid "Movie Studio" msgstr "Киностуди" msgid "Office Supplies Store" msgstr "Канцеляри таварӗсен магазинӗ" msgid "Lingerie Store" msgstr "Аялти кӗпе-йӗм магазинӗ" msgid "Kitchens & Cabinets" msgstr "Кухньӑсемпе шкапсем" msgid "Hamburger Restaurant" msgstr "Гамбургер Ресторанӗ" msgid "Flooring Store" msgstr "Урая сармаллисен лавкки" msgid "Diving Store" msgstr "Дайвинг лавкки" msgid "Fine Dining Restaurant" msgstr "Чаплӑ ҫимӗҫ ресторанӗ" msgid "Home Goods Store" msgstr "Кил-ҫурт тавар магазинӗ" msgid "Vocational School" msgstr "Профессиллĕ шкулӗ" msgid "Workwear & Uniform Store" msgstr "Спецодеждӑпа униформа магазинӗ" msgid "Tile Store" msgstr "Плитка магазинӗ" msgid "Newsstand" msgstr "Хаҫат киоскӗ" msgid "Ice Cream Shop" msgstr "Мороженӑй магазинӗ" msgid "Golf Store" msgstr "Гольф магазинӗ" msgid "Electrical Supplies" msgstr "Электропитани ҫӑлкуҫӗсем" msgid "Christmas Store" msgstr "Раштав лавкки" msgid "Camping Supplies" msgstr "Поход хатӗрӗсем" msgid "Fried Chicken Restaurant" msgstr "Ăшаланӑ Чӑх Ресторанӗ" msgid "Surfing Supplies" msgstr "Серфинг хатӗрӗсем" msgid "Roadside Assistance" msgstr "Ҫул ҫинчи пулӑшу" msgid "RV Dealership" msgstr "RV дилер центрӗ" msgid "Pizza Restaurant" msgstr "Пицери" msgid "Kennel" msgstr "Конус" msgid "Hobby Store" msgstr "Хобби магазинӗ" msgid "Employment Agency" msgstr "Ӗҫе вырнаҫтаракан агентство" msgid "Costume Store" msgstr "Костюм магазинӗ" msgid "Civil Engineer" msgstr "Гражданла инженер" msgid "Candy Store" msgstr "Кондитерски" msgid "Affordable Housing" msgstr "Йӳнӗ ҫурт-йӗр" msgid "Waste Disposal" msgstr "Каяшсене утилизацилесси" msgid "Sporting Goods Store" msgstr "Спорт таварӗсен магазинӗ" msgid "Comic Book Store" msgstr "Комикс магазинӗ" msgid "Buffet Restaurant" msgstr "Швед сӗтелӗ" msgid "Business Networking" msgstr "Ӗҫ ҫыхӑнӑвӗсем" msgid "Cleaning" msgstr "Тирпейлӗх" msgid "Crafts Store" msgstr "Алӗҫ магазинӗ" msgid "Tobacco & Smoking" msgstr "Табак тата чӗлӗм" msgid "Oil Change" msgstr "Ҫу улӑштарасси" msgid "Tattoos & Piercing" msgstr "Татуировка, Пирсинг" msgid "Skating Supplies" msgstr "Конькипе ярӑнмалли хатӗрсем" msgid "Physicians & Surgeons" msgstr "Тухтӑрсем, хирургсем" msgid "Children's Hospital" msgstr "Ача больници" msgid "Hayride" msgstr "Урапа ҫинче ярӑнасси" msgid "Psychology & Counselling" msgstr "Психологи тата консультаци" msgid "Motorcycles" msgstr "Мотоциклсем" msgid "Jewelery Store" msgstr "Ювелир лавкки" msgid "Hardware Store" msgstr "Хуҫалӑх лавкки" msgid "Dry Cleaning" msgstr "Химчистка" msgid "Auto Dealership" msgstr "Автосалон" msgid "Shipping & Post" msgstr "Илсе çитересси, почта" msgid "Water Skiing Instructor" msgstr "Шыв йӗлтӗрĕ инструкторĕ" msgid "Paintball" msgstr "Пейнтбол" msgid "Gun Club" msgstr "Хӗҫпӑшал клубӗ" msgid "Estate Appraiser" msgstr "Куҫман пурлӑх хаклавҫи" msgid "Boating Instructor" msgstr "Кимӗ инструкторӗ" msgid "Gay & Lesbian Organization" msgstr "Гей тата Лезбиян Организацийӗ" msgid "Wildlife Rescue Service" msgstr "Тискер кайăксене ҫӑлакан служба" msgid "Tool & Die Shop" msgstr "Инструментальщик магазинӗ" msgid "Steel Fabricator" msgstr "Хурҫӑ туса кӑларакан" msgid "Rock Climbing Instructor" msgstr "Чуллă тăва хăпарма вĕрентекен" msgid "Nudist Park" msgstr "Нудист паркӗ" msgid "Hunting Club" msgstr "Сунар клубӗ" msgid "Fishing Camp" msgstr "Пулӑ тытмалли лагерь" msgid "Convention Information Bureau" msgstr "Конвенци информаци бюровӗ" msgid "Canoe & Kayak Tour Agency" msgstr "Каноэ, байдарка" msgid "Dry Wall Contractor" msgstr "Стена подрядчикӗ" msgid "Golf Instructor" msgstr "Гольф инструкторӗ" msgid "Ice Skating Instructor" msgstr "Коньки инструкторӗ" msgid "Logging Contractor" msgstr "Вӑрман касас тӗлӗшпе подрядчик" msgid "Tennis Instructor" msgstr "Теннис инструкторĕ" msgid "SCUBA Instructor" msgstr "Скуба-дайвинг инструкторĕ" msgid "Rare Book Store" msgstr "Сайра кӗнекесен магазинӗ" msgid "Music Lessons & Instructors" msgstr "Музыка урокӗсем, репетиторсем" msgid "Musical Instrument Store" msgstr "Музыка инструменчӗсен лавкки" msgid "Hunting Area" msgstr "Сунар участокӗ" msgid "Hunting Preserve" msgstr "Сунар заповедникӗ" msgid "Event Ticket Seller" msgstr "Мероприятие билет сутакан" msgid "Conservative Synagogue" msgstr "Консервативлӑ синагога" msgid "Costume Rental" msgstr "Костюм прокачӗ" msgid "Birth Control Center" msgstr "Ҫураласлӑх тӗрӗслев центрӗ" msgid "General Practice Attorney" msgstr "Пӗтӗмӗшле практика адвокачӗ" msgid "Trial Attorney" msgstr "Суд адвокачӗ" msgid "STD Testing" msgstr "ЗППП тесчĕ" msgid "Immigration & Naturalization" msgstr "Иммиграципе натурализаци" msgid "Jewelry Designer" msgstr "Ювелир изделийӗсен дизайнерӗ" msgid "Family Planning" msgstr "Ҫемье планласси" msgid "Computer Training" msgstr "Компьютер вӗрентӗвӗ" msgid "Carpet Installer" msgstr "Кавир сарасси" msgid "Adult Education School" msgstr "Ҫитӗннисем валли вӗренӳ шкулӗ" msgid "Attorney Referral" msgstr "Адвокат направленийӗ" msgid "Animal Protection Organization" msgstr "Чӗрчунсене Хӳтӗлекен Организаци" msgid "Ballroom Dance Instructor" msgstr "Бальнӑй ташӑ репетиторӗ" msgid "Feng Shui Consultant" msgstr "Фэн-шуй консультанчӗ" msgid "Horse Trainer" msgstr "Лаша Тренерӗ" msgid "Horseback Riding" msgstr "Юланутпа ҫӳрени" msgid "Marriage Counseling" msgstr "Мӑшӑрлӑ пурнӑҫ консультацийӗ" msgid "Used Office Furniture Store" msgstr "Усă курнă офис сӗтел-пуканӗ" msgid "Telemarketing" msgstr "Телемаркетинг" msgid "Sculpture Museum" msgstr "Скульптура музейӗ" msgid "Sightseeing Tour Agency" msgstr "Туризм фгентстви" msgid "Reform Synagogue" msgstr "Реформăллă синагога" msgid "Retirement Community" msgstr "Пенси пӗрлӗхӗ" msgid "Private Golf Course" msgstr "Гольф уйӗ" msgid "Racquetball Club" msgstr "Ракетбол клубĕ" msgid "Messianic Synagogue" msgstr "Мессианла синагога" msgid "Fencing School" msgstr "Фехтовани шкулӗ" msgid "Dog Day Care Center" msgstr "Йытӑсене пӑхакан центр" msgid "Baseball Club" msgstr "Бейсбол клубӗ" msgid "Aerobics Instructor" msgstr "Аэробика Тренерӗ" msgid "Animal Rescue Service" msgstr "Чӗрчунсене Çӑлакан Служба" msgid "Birth Center" msgstr "Ҫурату центрӗ" msgid "Boat Tour Agency" msgstr "Кимӗ ҫӳретекен агентство" msgid "Utility Contractors" msgstr "Коммуналлӑ Подрядчиксем" msgid "Video Editing" msgstr "Видео редакцилесси" msgid "Wood Working" msgstr "Платник" msgid "Rustic Furniture Store" msgstr "Рустикăлла сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Research Foundation" msgstr "Тӗпчев фончӗ" msgid "Liquidator" msgstr "Ликвидатор" msgid "Home Insurance Agency" msgstr "Çурт-йӗр страхлакан агентство" msgid "County Government Office" msgstr "Округри правительство учрежденийӗ" msgid "Cruise Agency" msgstr "Круиз агентстви" msgid "Currency Exchange" msgstr "Валюта улӑшӑвӗ" msgid "City Government Office" msgstr "Хула управленийӗ" msgid "Child Care Agency" msgstr "Ачасене пӑхакан агентство" msgid "ATV Repair" msgstr "Квадроцикл юсавӗ" msgid "Check Cashing" msgstr "Чек обналичиванийӗ" msgid "Furniture Repair Shop" msgstr "Сӗтел-Пукан юсакан мастерской" msgid "Whale Watching Tour agencies" msgstr "Китсене курма илсе каякан агентствăсем" msgid "Stationery Store" msgstr "Канцеляри таварӗсен магазинӗ" msgid "Orthodox Synagogue" msgstr "Ортодоксла синагога" msgid "Playing Field" msgstr "Вӑйӑ уйӗ" msgid "Marriage License Bureau" msgstr "Мӑшӑрлану свидетельствисен бюровӗ" msgid "Home Theater Store" msgstr "Килти кинотеатр лавкки" msgid "Helicopter Tour Agency" msgstr "Вертолетла туризм агентстви" msgid "Audio Visual Equipment Supplier" msgstr "Аудиовизуализаци оборудованийӗ дилерӗ" msgid "Drug Rehabilitation" msgstr "Наркомани реабилитацийӗ" msgid "Guitar Instructor" msgstr "Гитара репетиторӗ" msgid "Roofing Supplies" msgstr "Çурт тăрри материалӗсем" msgid "Roads & Pavements" msgstr "Ҫулсемпе тротуарсем" msgid "Police Supplies" msgstr "Полици хатӗрӗсем" msgid "Magazine Publisher" msgstr "Журнал издателӗ" msgid "Investment Bank" msgstr "Инвестици банкӗ" msgid "Homeless Service" msgstr "Килсӗрсене пулӑшасси" msgid "Hearing Aid Store" msgstr "Хӑлха аппарачӗсен магазинӗ" msgid "Fraternal Organization" msgstr "Тӑван организацийӗ" msgid "Custom T-shirt Store" msgstr "Футболка магазинӗ" msgid "Cosmetic Dentist" msgstr "Косметика стоматологӗ" msgid "Estate Liquidator" msgstr "Куҫман пурлӑх ликвидацийӗ" msgid "Medical Billing" msgstr "Медицина тӳлевӗсем" msgid "Public Relations Firm" msgstr "Обществӑлла Çыхӑнусем Фирми" msgid "Vascular Surgeon" msgstr "Сосуд хирургĕ" msgid "Veterans' Organization" msgstr "Ветеран Организацийĕ" msgid "Telecommunication Service Provider" msgstr "Телекоммуникаци провайдерĕ" msgid "Squash Club" msgstr "Сквош клубĕ" msgid "Swimming Instructor" msgstr "Ишме вĕрентекен" msgid "Motorsports Store" msgstr "Автопорт лавкки" msgid "Kung Fu School" msgstr "Кунг-фу шкулӗ" msgid "Market Researcher" msgstr "Рынок тӗпчевҫи" msgid "Kickboxing School" msgstr "Кикбоксинг шкулӗ" msgid "Auto Insurance Agency" msgstr "Автостраховани Агентстви" msgid "Ear Piercing Service" msgstr "Хӑлха пирсингӗ" msgid "Kosher Grocery Store" msgstr "Кошерла Апат-ҫимӗҫ Лавкки" msgid "Log Home Builder" msgstr "Пӗренеллӗ пӳрт тӑвасси" msgid "Genealogist" msgstr "Генеалог" msgid "Tool Rental Service" msgstr "Инструмент прокачĕ" msgid "Youth Organization" msgstr "Ҫамрӑксен организацийӗ" msgid "Television Station" msgstr "Телевидени станцийӗ" msgid "Screen Printer" msgstr "Трафарет принтер" msgid "Pet Grooming" msgstr "Килти чӗрчунсене пӑхасси" msgid "Pipes & Supplies" msgstr "Пӑрӑхсем" msgid "Futon Store" msgstr "Футон лавкки" msgid "Air Conditioning Contractor" msgstr "Кондиционер Подрядчикӗ" msgid "Amish Furniture Store" msgstr "Амишла Сӗтел-пукан Лавкки" msgid "Bail Bonds" msgstr "Залог Облигацийӗсем" msgid "Drug Testing" msgstr "Наркотик тесчӗ" msgid "Modular Home Builder" msgstr "Модульлӗ ҫурчӗн строительстви" msgid "Music Instructor" msgstr "Музыка репетиторӗ" msgid "Garage Doors" msgstr "Гараж Хапхи" msgid "Bridal Shop" msgstr "Туй Лавкки" msgid "Employment Center" msgstr "Ӗҫпе тивӗҫтерекен центр" msgid "Engraver" msgstr "Гравер" msgid "Hockey Club" msgstr "Хоккей клубӗ" msgid "Landscapers" msgstr "Ландшафт дизайнерӗсем" msgid "Sailing School" msgstr "Парӑс спорчӗн шкулӗ" msgid "Sailmaker" msgstr "Парӑс ăсти" msgid "Skydiving Center" msgstr "Парашютпа сикессин центрĕ" msgid "Snow Removal Service" msgstr "Юр тасатасси" msgid "Social Security Attorney" msgstr "Социаллӑ тивӗҫтерӳ адвокачĕ" msgid "Surgical Center" msgstr "Хирурги центрӗ" msgid "Western Apparel Store" msgstr "Хӗвеланӑҫ тумтир магазинӗ" msgid "Boat Repair Shop" msgstr "Кимӗ юсакан мастерской" msgid "Child Welfare" msgstr "Ача-пӑчана социаллӑ пулӑшу" msgid "Countertops" msgstr "Столешницӑсем" msgid "Heating Contractor" msgstr "Ăшӑтас тӗлӗшпе подрядчик" msgid "Marriage Counselor" msgstr "Мӑшӑрлӑ пурнӑҫ консультанчӗ" msgid "Business Management Consultant" msgstr "Бизнес управленийӗн консультанчӗ" msgid "Dog Trainer" msgstr "Йытӑ дрессировщикӗ" msgid "Laser Hair Removal" msgstr "Лазер Эпиляцийӗ" msgid "Real Estate Agency" msgstr "Куçман пурлăх агентстви" msgid "Real Estate Consultant" msgstr "Куҫман пурлӑх консультанчĕ" msgid "Self-Storage Facility" msgstr "Хӑй тӗллӗн упрамалли хатӗр" msgid "Shopping Center" msgstr "Суту-Илӳ Центрӗ" msgid "Swimming Pool Contractor" msgstr "Бассейн подрядчикĕ" msgid "Video Arcade" msgstr "Видео-аркада" msgid "Volleyball Club" msgstr "Волейбол клубӗ" msgid "Volunteer Organization" msgstr "Волонтер организацийӗ" msgid "Trading Cards Store" msgstr "Коллекци карточкисен лавкки" msgid "Acupuncture Clinic" msgstr "Акупунктура Клиники" msgid "Blood Testing" msgstr "Юн анализӗ" msgid "Historical Society" msgstr "Историллӗ общество" msgid "Landscaping" msgstr "Ландшафт дизайнӗ" msgid "OBGYN" msgstr "Акушер-гинеколог" msgid "Physical Therapy Clinic" msgstr "Физиотерапи Клиники" msgid "Sportswear" msgstr "Спорт тумтирӗ" msgid "Surgical Supplies" msgstr "Хирург Хатӗрӗсем" msgid "Tile Contractor" msgstr "Плитка подрядчикĕ" msgid "Tutors" msgstr "Репетиторсем" msgid "Wedding Store" msgstr "Туй лавкки" msgid "Escrow Service" msgstr "Условнӑй депонаци служби" msgid "Antique Furniture Store" msgstr "Антикварлӑ Сӗтел-Пукан Магазинӗ" msgid "Asphalt Contractor" msgstr "Асфальтобетон Подрядчикӗ" msgid "Bedroom Furniture Store" msgstr "Ҫывӑрмалли пӳлӗм магазинӗ" msgid "Brewing Supplies" msgstr "Сӑра лаҫҫи валлисем" msgid "Demolition Contractor" msgstr "Ҫуртсене ишесси енӗпе подрядчик" msgid "Pregnancy Care Center" msgstr "Йывӑр ҫынсене пӑхмалли центр" msgid "Basketball Club" msgstr "Баскетбол клубӗ" msgid "Bath" msgstr "Мунча" msgid "Beverage Distributor" msgstr "Напиток дистрибьюторӗ" msgid "Body Piercing Shop" msgstr "Пирсинг лавкки" msgid "Elder Law Attorney" msgstr "Аслӑ адвокат" msgid "Fire Protection" msgstr "Пушартан Хӳтӗлесси" msgid "Landscape Architect" msgstr "Ландшафт архитекторӗ" msgid "Mediation Service" msgstr "Посредник служби" msgid "Saw Mill" msgstr "Вӑрман касакан завод" msgid "Scooter Rental" msgstr "Скутер прокачӗ" msgid "Stamp Store" msgstr "Марка лавкки" msgid "Taxidermist" msgstr "Таксидермист" msgid "Vitamins & Supplements Store" msgstr "Витаминпа добавка лавкки" msgid "Wedding Photographer" msgstr "Туй фотографӗ" msgid "Animal Control Service" msgstr "Чӗрчунсене тӗрӗслекен служба" msgid "Furniture Maker" msgstr "Сӗтел-пукан ӑсти" msgid "Outdoor Furniture Store" msgstr "Кил хушши сӗтел-пуканӗ" msgid "Furs" msgstr "Тирсем" msgid "Adult Day Care Center" msgstr "Аслисене пӑхакан центр" msgid "Blues Club" msgstr "Блюз-клуб" msgid "Car Stereo" msgstr "Автостереосистеми" msgid "Credit Counseling" msgstr "Кредит консультацийӗ" msgid "Loan Agency" msgstr "Кредит агентстви" msgid "Online Marketing" msgstr "Интернет-маркетинг" msgid "Senior Citizen Center" msgstr "Ваттисен центрӗ" msgid "Shoe Repair" msgstr "Атӑ-пушмак юсавӗ" msgid "Siding Contractor" msgstr "Сайдинг подрядчикĕ" msgid "Spice Store" msgstr "Специ магазинӗ" msgid "Sports Massage Therapist" msgstr "Спорт массажисчӗ" msgid "Truck Accessories Store" msgstr "Грузовиксен аксессуар лавкки" msgid "Wheel Alignment Service" msgstr "Кустӑрмасене тикӗслемелли сервис" msgid "X-ray Lab" msgstr "Рентген лабораторийӗ" msgid "Auto Tag Agency" msgstr "Авто-тег агентстви" msgid "Flooring Contractor" msgstr "Урай подрядчикӗ" msgid "Glass Repair Service" msgstr "Кантӑк юсавӗ" msgid "Live Music Venue" msgstr "Чӗрӗ музыкӑллӑ заведени" msgid "Motorcycle Parts" msgstr "Мотоцикл запчаҫӗсем" msgid "Appraiser" msgstr "Хаклавҫӑ" msgid "County Courthouse" msgstr "Округри суд ҫурчӗ" msgid "Dance Company" msgstr "Ташӑ труппи" msgid "Logistics & Inventory" msgstr "Логистикӑпа инвентаризаци" msgid "Lumber Mill" msgstr "Вӑрман касакан завод" msgid "Parochial School" msgstr "Прихут шкулӗ" msgid "Shipping Service" msgstr "Илсе çитерес служба" msgid "Skateboard Park" msgstr "Скейтборд-парк" msgid "Spiritual Retreat" msgstr "Ăc-хакăл канăвĕ" msgid "Trucking School" msgstr "Грузоперевозка шкулĕ" msgid "Archaeological Site" msgstr "Археологи Палӑкӗ" msgid "Emergency Veterinarian Services" msgstr "Васкавлӑ ветеринари пулӑшӑвӗ" msgid "Fishing Club" msgstr "Пулӑҫӑ клубӗ" msgid "Marine Supplies" msgstr "Тинӗс хатӗрӗсӗм" msgid "Psychotherapist" msgstr "Психотерапевт" msgid "Diabetologist" msgstr "Диабетолог" msgid "Estate Planning" msgstr "Куҫман пурлӑха планлани" msgid "Home Health Care Service" msgstr "Килсерен медицина пулӑшӑвӗ" msgid "Insulation Contractor" msgstr "Изоляци подрядчикӗ" msgid "Jeweler" msgstr "Ювелир" msgid "Laser Cutting" msgstr "Лазер резки" msgid "Mechanical Contractor" msgstr "Механика подрядчикӗ" msgid "Office Furniture" msgstr "Офис сӗтел-пуканӗ" msgid "Otolaryngologist" msgstr "Отоларинголог" msgid "Plastic Surgeon" msgstr "Пластик хирург" msgid "Pool Cleaning" msgstr "Бассейн тасатасси" msgid "Silversmith" msgstr "Кӗмӗл ӗҫ ӑсти" msgid "T-shirt Store" msgstr "Футболка магазинӗ" msgid "Tuxedo Shop" msgstr "Смокинг лавкки" msgid "Assisted Living" msgstr "Ваттисен ҫурчӗ" msgid "Home Inspector" msgstr "Кил инспекторӗ" msgid "Landscaping Supplies" msgstr "Ландшафт дизайн хатӗрӗсем" msgid "Paving Contractor" msgstr "Ҫул-йӗр подрядчикӗ" msgid "Garden Center" msgstr "Сад Центрӗ" msgid "Auto Glass Shop" msgstr "Автостекло магазинӗ" msgid "Boat Rental Service" msgstr "Кимӗ прокачӗ" msgid "Candle Store" msgstr "Ҫурта магазинӗ" msgid "Coppersmith" msgstr "Пӑхӑрҫӑ" msgid "Cremation Service" msgstr "Кремаци Пулӑшӑвӗ" msgid "Lumber Store" msgstr "Пилорама" msgid "Martial Arts Center" msgstr "Ҫапӑҫу искусствисен центрӗ" msgid "Rug Store" msgstr "Палас магазинĕ" msgid "Softball Field" msgstr "Софтбол уйӗ" msgid "Sports Medicine Physician" msgstr "Спорт медицини тухтӑрӗ" msgid "Swim Club" msgstr "Ишмелли клуб" msgid "Talent Agency" msgstr "Талант агентстви" msgid "Tour Agency" msgstr "Туризм Агентстви" msgid "Mechanical Engineer" msgstr "Инженер-механик" msgid "Car Detailing Service" msgstr "Автодетализаци пулӑшӑвӗ" msgid "Employment Attorney" msgstr "Ӗҫе вырнаҫу aдвокачӗ" msgid "Family Practice Physician" msgstr "Ҫемье терапевчӗ" msgid "Public Bathroom" msgstr "Обществӑлла Туалет" msgid "Auto Broker" msgstr "Авто Брокер" msgid "Work Clothes Store" msgstr "Ĕç тумтир магазинĕ" msgid "Commercial Printer" msgstr "Типографи" msgid "Crisis Center" msgstr "Кризис центрӗ" msgid "Engineering Consultant" msgstr "Консультант инженер" msgid "Jewelry Repair Service" msgstr "Ювелир изделийӗсене юсасси" msgid "Libraries" msgstr "Библиотекӑсем" msgid "Money Orders" msgstr "Укҫа Куҫарасси" msgid "Sleep Clinic" msgstr "Ыйхӑ клиники" msgid "Surveyor" msgstr "Геодезист" msgid "Used Clothing Store" msgstr "Усă курнă тумтир лавкки" msgid "Ballet School" msgstr "Балет Шкулӗ" msgid "Certified Public Accountant" msgstr "Сертификациленӗ обществӑлла бухгалтер" msgid "Data Recovery Service" msgstr "Даннӑйсене тавӑракан служба" msgid "Excavating Contractor" msgstr "Ҫӗр чавасси подрядчикӗ" msgid "Masonry Contractor" msgstr "Чул ӗҫӗ подрядчикӗ" msgid "Produce Market" msgstr "Улма-ҫырла Лавкки" msgid "Bicycle Rental Service" msgstr "Велосипед прокачӗ" msgid "Birds" msgstr "Кайӑк-кӗшӗк" msgid "Car Inspection Station" msgstr "Техосмотр станцийӗ" msgid "Embroidery Store" msgstr "Тӗрӗ магазинӗ" msgid "Fishing Lake" msgstr "Пулӑ кӳлли" msgid "Fishing Pier" msgstr "Пулӑ тытмалли пирс" msgid "Magic Supplies" msgstr "Асамлӑ хатӗрсем" msgid "Painters" msgstr "Малярсем" msgid "Pediatric Cardiologist" msgstr "Ача кардиологӗ" msgid "Pen Store" msgstr "Ручка магазинӗ" msgid "Piano Store" msgstr "Пианино лавкки" msgid "School Supplies" msgstr "Шкул хатӗрӗсем" msgid "Soccer Club" msgstr "Футбол клубӗ" msgid "Tax Attorney" msgstr "Налук адвокачӗ" msgid "Teen Club" msgstr "Подростоксен клубĕ" msgid "Tropical Fish Store" msgstr "Тропик пулӑ лавкки" msgid "Wallpapers" msgstr "Обойсем" msgid "Health Food Restaurant" msgstr "Сывлӑхлӑ апатлану ресторанӗ" msgid "Immigration Attorney" msgstr "Иммиграци адвокачӗ" msgid "Nature Preserve" msgstr "Çутҫанталӑк заповедникӗ" msgid "Brake Shop" msgstr "Тормоз Цехӗ" msgid "Concert Hall" msgstr "Концерт залӗ" msgid "Cosmetics Store" msgstr "Косметика магазинӗ" msgid "Espresso Bar" msgstr "Эспрессо-бар" msgid "Children's Clothing Store" msgstr "Ача-пӑча тумтир магазинӗ" msgid "Civil Engineering" msgstr "Гражданла строительство" msgid "Dental Lab" msgstr "Стоматологи лабораторийӗ" msgid "Financial Planner" msgstr "Финанс планировщикӗ" msgid "Honey Farm" msgstr "Пыл ферми" msgid "Juice Shop" msgstr "Сӗткен лавкки" msgid "Medical Group" msgstr "Медицина ушкӑнӗ" msgid "Nursing Agency" msgstr "Чирлисене пӑхакан агентство" msgid "Pie Shop" msgstr "Кукӑль лавкки" msgid "Wedding Chapel" msgstr "Мăшăрлану часовни" msgid "Youth Center" msgstr "Ҫамрӑксен центрӗ" msgid "Transcription" msgstr "Транскрипци" msgid "Book Publisher" msgstr "Кӗнеке издателӗ" msgid "Orphanage" msgstr "Ача-пӑча приючӗ" msgid "Performing Arts Theater" msgstr "Сцена искусствисен театрӗ" msgid "Bicycle Repair Shop" msgstr "Велосипед юсакан мастерской" msgid "Boat Club" msgstr "Кимӗ клубӗ" msgid "Hockey Rink" msgstr "Хоккей катокӗ" msgid "Hot Dog Stand" msgstr "Хот-Дог стойки" msgid "Landscape Designers" msgstr "Ландшафт Дизайнерӗсем" msgid "Paper Mill" msgstr "Хут фабрики" msgid "Patent Attorney" msgstr "Патент повереннӑйӗ" msgid "Pediatric Ophthalmologist" msgstr "Ача-пӑча офальмологӗ" msgid "Picnic Grounds" msgstr "Пикник площадки" msgid "Portrait Studio" msgstr "Портрет студийӗ" msgid "Real Estate Appraiser" msgstr "Куçман пурлăх хаклавçи" msgid "Salad Restaurant" msgstr "Салат Ресторанĕ" msgid "Tennis Store" msgstr "Теннис магазинӗ" msgid "Tourist Information Center" msgstr "Туризм информаци центрӗ" msgid "Coin Dealer" msgstr "Тимӗр укҫа сутуҫи" msgid "Lobster Restaurant" msgstr "Лобстер Ресторанӗ" msgid "Bar & Grill" msgstr "Гриль-Бар" msgid "Law Library" msgstr "Саккун Библиотеки" msgid "Bead Store" msgstr "Шӑрҫа магазинӗ" msgid "Financial Consultant" msgstr "Финанс консультанчӗ" msgid "Fishing Supplies Store" msgstr "Пулӑ тытмалли хатӗрсен магазинӗ" msgid "Marketplace" msgstr "Пасар" msgid "Motorcycle Repair Shop" msgstr "Мотоцикл юсакан мастерской" msgid "Skin Care" msgstr "Ÿт-тире пӑхни" msgid "Truck Repair Shop" msgstr "Грузовик юсакан мастерской" msgid "Video Portfolio" msgstr "Видео портфолио" msgid "Squash Court" msgstr "Сквош уйĕ" msgid "Acting School" msgstr "Актер Шкулӗ" msgid "Fishing Area" msgstr "Пулӑ тытмалли вырӑн" msgid "HVAC Contractor" msgstr "Кондиционировани подрядчикӗ" msgid "Marketing Consultant" msgstr "Маркетинг Консультанчӗ" msgid "Moroccan Restaurant" msgstr "Морокко Ресторанӗ" msgid "Polish Restaurant" msgstr "Поляк Ресторанӗ" msgid "Bagel Shop" msgstr "Бейгл Лавкки" msgid "Customs Broker" msgstr "Таможня брокерӗ" msgid "Homeowners Association" msgstr "Кил хуҫисен ассоциацийӗ" msgid "Nephrologist" msgstr "Нефролог" msgid "Real Estate Developer" msgstr "Куҫман Пурлӑх Стройщикӗ" msgid "Recruiter" msgstr "Рекрутер" msgid "Sign Shop" msgstr "Вывеска мастерскойĕ" msgid "Welding Supply Store" msgstr "Сварка хатӗр-хӗтӗр магазинӗ" msgid "Home Appliance Store" msgstr "Килти техника магазинӗ" msgid "Adoption Agencies" msgstr "Усрава илтерекен агентство" msgid "Brunch Restaurant" msgstr "Бранч Ресторанӗ" msgid "Cider Mill" msgstr "Сидр арманӗ" msgid "Garbage Dump" msgstr "Çӳп-ҫап йӑви" msgid "Grocery Delivery Service" msgstr "Апат-ҫимӗҫ магазинне илсе ҫитересси" msgid "Group Home" msgstr "Ушкӑнлӑ ҫурт" msgid "Janitorial Services" msgstr "Кил-ҫурт хӑтлӑхӗ" msgid "Pet Supplies" msgstr "Килти чӗрчун таварӗсем" msgid "Russian Restaurant" msgstr "Вырăс Ресторанĕ" msgid "Conference Center" msgstr "Конференц-центр" msgid "Dance Hall" msgstr "Ташӑ залӗ" msgid "Electrical Engineer" msgstr "Электрик Инженер" msgid "Environmental Consultant" msgstr "Тавралӑх консультанчӗ" msgid "Heliport" msgstr "Вертодром" msgid "Limousine Service" msgstr "Лимузин агентстви" msgid "Music School" msgstr "Музыка шкулӗ" msgid "State Liquor Store" msgstr "Патшалӑх эрех лавкки" msgid "Model Shop" msgstr "Модель магазинӗ" msgid "Title Company" msgstr "Фирма ячĕ компанийӗ" msgid "Dim Sum Restaurant" msgstr "Дим-сум Ресторанӗ" msgid "Organic Food Restaurant" msgstr "Органикӑлла Апат-Ҫимӗҫ Ресторанӗ" msgid "Personal Injury Attorney" msgstr "Сывлӑх хӳтӗлев адвокачӗ" msgid "Portuguese Restaurant" msgstr "Португали Ресторанӗ" msgid "Baby Clothing Store" msgstr "Пепке тумтир магазинӗ" msgid "Carpet Store" msgstr "Кавир лавкки" msgid "Credit Reports & Scores" msgstr "Кредит отчечӗсемпе хаклавӗсем" msgid "Fireplace Store" msgstr "Камин лавкки" msgid "Hematologist" msgstr "Гематолог" msgid "Language School" msgstr "Чӗлхе шкулӗ" msgid "Mental Health Service" msgstr "Психика сывлӑхне сыхлас служба" msgid "Mortgage Lender" msgstr "Ипотека кредиторӗ" msgid "Real Estate Attorney" msgstr "Куҫман пурлӑх адвокачĕ" msgid "Rock Climbing" msgstr "Скалолазани" msgid "Tax Preparation" msgstr "Налук хучĕсене хатĕрлесси" msgid "Tree Farm" msgstr "Вӑрман питомникĕ" msgid "After School Program" msgstr "Шкул Хыҫҫӑнхӑ Занятисем" msgid "Ambulance Service" msgstr "Васкавлӑ пулӑшу служби" msgid "Bankruptcy Attorney" msgstr "Банкротлӑх Адвокачӗ" msgid "Condominium Complex" msgstr "Нумай хваттерлӗ ҫурт комплексӗ" msgid "Custom Home Builder" msgstr "Ятарлӑ Ҫурт Строительстви" msgid "Family Law Attorney" msgstr "Ҫемье прави Адвокачӗ" msgid "Allergist" msgstr "Аллерголог" msgid "Kosher Restaurant" msgstr "Кошерла Ресторан" msgid "Boat dealership" msgstr "Кимӗ дилер центрӗ" msgid "Fishing Charter" msgstr "Пулӑ тытмалли чартер" msgid "Go Kart Track" msgstr "Картинг трасси" msgid "Hiking Destination" msgstr "Ҫуран ҫӳремелли вырӑн" msgid "Kitchen Supplies Store" msgstr "Кухня хатӗрӗсен магазинӗ" msgid "Miniature Golf Course" msgstr "Мини-гольф уйӗ" msgid "Reptiles" msgstr "Рептили" msgid "Seminary" msgstr "Семинари" msgid "Upholstery" msgstr "Обшивка" msgid "Welder" msgstr "Сварщик" msgid "African Restaurant" msgstr "Африка Ресторанӗ" msgid "Malaysian Restaurant" msgstr "Малази Ресторанӗ" msgid "Public Golf Course" msgstr "Халӑхӑн Гольф Уйӗ" msgid "Cheese Shop" msgstr "Сыр магазинӗ" msgid "Document Shredding" msgstr "Документсене Пӗтерни" msgid "Eye Care Center" msgstr "Офтальмологи центрӗ" msgid "Fertility Clinic" msgstr "Репродукци клиники" msgid "Japanese Grocery Store" msgstr "Яппун апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Juvenile Detention Center" msgstr "Ҫула ҫитменнисене сыхламалли центр" msgid "Marketing Agency" msgstr "Маркетинг агентстви" msgid "Mexican Grocery Store" msgstr "Мексика апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Occupational Therapist" msgstr "Трудотерапевт" msgid "Snack Bar" msgstr "Снэк-Бар" msgid "Women's Health Clinic" msgstr "Хӗрарӑм сывлӑхӗн клиники" msgid "Beauty School" msgstr "Илемлӗх Шкулӗ" msgid "Concrete Contractor" msgstr "Бетон Подрядчикӗ" msgid "Day Care Center" msgstr "Ачасене кӑнтӑрла пӑхакан центр" msgid "Medical Spa" msgstr "Медицинӑлла Спа-салон" msgid "Party Planning" msgstr "Уяв организацийӗ" msgid "Catholic School" msgstr "Католиксен шкулӗ" msgid "Dance School" msgstr "Ташӑ шкулӗ" msgid "Flight School" msgstr "Летчиксен шкулӗ" msgid "Property Management" msgstr "Куҫман пурлӑх управленийӗ" msgid "Soul Food Restaurant" msgstr "Соул-Фуд Ресторанĕ" msgid "Tennis Club" msgstr "Теннис клубӗ" msgid "Truck Wash" msgstr "Грузовик мойки" msgid "Watch Store" msgstr "Сехет магазинӗ" msgid "Archery Range" msgstr "Ухӑран пемелли вырӑн" msgid "Caribbean Restaurant" msgstr "Кариб Ресторанӗ" msgid "Creative Portfolio" msgstr "Пултарулӑх Портфолиовӗ" msgid "Middle Eastern Restaurant" msgstr "Малти Ази Ресторанӗ" msgid "Pakistani Restaurant" msgstr "Пакистан Ресторанӗ" msgid "Process Server" msgstr "Обработка серверӗ" msgid "Carpet Cleaning" msgstr "Кавир тасатасси" msgid "Dental School" msgstr "Стоматологи шкулӗ" msgid "Dessert Shop" msgstr "Десерт Лавкки" msgid "Film Production" msgstr "Фильм туса кӑларасси" msgid "Medical Examiner" msgstr "Судпа медицина эксперчӗ" msgid "Pathologist" msgstr "Патологоанатом" msgid "Travel Clinic" msgstr "Туризм Клиники" msgid "Used Furniture Store" msgstr "Кивĕ сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Vintage Clothing Store" msgstr "Винтажлă тумтир лавкки" msgid "Women's Shelter" msgstr "Хӗрарӑм приючӗ" msgid "Art School" msgstr "Ÿнер Шкулӗ" msgid "Business School" msgstr "Бизнес шкулӗ" msgid "Divorce Attorney" msgstr "Уйрӑлу адвокачӗ" msgid "Dressmaker" msgstr "Çӗвӗҫ модист" msgid "Korean Grocery Store" msgstr "Корей Апат-ҫимӗҫ Лавкки" msgid "Auto Wrecker" msgstr "Авторазрушитель" msgid "Historical Landmark" msgstr "Историлле паллӑ вырӑн" msgid "House Cleaning Service" msgstr "Ҫурта Тасатас Пулӑшу" msgid "Outdoor Sports Store" msgstr "Уҫӑ сывлӑшри спорт таварӗсен магазинӗ" msgid "Real Estate School" msgstr "Куҫман пурлӑх шкулӗ" msgid "Restaurant Supplies" msgstr "Ресторан хатӗрӗсем" msgid "Running Store" msgstr "Чупакансен магазинĕ" msgid "Soccer Store" msgstr "Футбол магазинӗ" msgid "Soup Kitchen" msgstr "Ырă кăмăл столовӑйӗ" msgid "Tea House" msgstr "Чей пӳрчӗ" msgid "Trucking company" msgstr "Автотранспорт компанийӗ" msgid "Volleyball Court" msgstr "Волейбол площадки" msgid "Army & Navy Supplies" msgstr "Ҫарпа флот хатӗрӗсем" msgid "Art Center" msgstr "Ÿнер центрӗ" msgid "Barber School" msgstr "Парикмахерсен Шкулӗ" msgid "Cell Phone Store" msgstr "Мобильлӗ телефон магазинӗ" msgid "Football Club" msgstr "Футбол Клубӗ" msgid "Frozen Yogurt Shop" msgstr "Шӑнтнӑ йогурт лавкки" msgid "Persian Restaurant" msgstr "Перс Ресторанӗ" msgid "Baseball Field" msgstr "Бейсбол уйӗ" msgid "Bingo Hall" msgstr "Бинго вылямалли Зал" msgid "Fairground" msgstr "Ярмарка лаптӑкӗ" msgid "Golf Driving Range" msgstr "Гольф тренировка уйӗ" msgid "History Museum" msgstr "Истори музейӗ" msgid "Jazz Club" msgstr "Джаз-клуб" msgid "Labor Union" msgstr "Профсоюз" msgid "Men's Clothing Store" msgstr "Арҫын тумтир лавкки" msgid "Oncologist" msgstr "Онколог" msgid "Radiologist" msgstr "Рентгенолог" msgid "Retirement Home" msgstr "Ваттисен ҫурчӗ" msgid "Roofing Contractor" msgstr "Ҫивитти подрядчикĕ" msgid "School District" msgstr "Шкул округӗ" msgid "Software Development" msgstr "Програмировани" msgid "Sperm Bank" msgstr "Сперма банкӗ" msgid "Wholesale Club" msgstr "Курттăм суту-илÿ клубӗ" msgid "Auto Repair Shop" msgstr "Авторемонт Мастерскойӗ" msgid "Federal Reserve Bank" msgstr "Федераллӑ резерв банкӗ" msgid "General Contractor" msgstr "Тӗп подрядчик" msgid "Episcopal Church" msgstr "Епископал чиркӗвӗ" msgid "Lutheran Church" msgstr "Лютеран чиркӗвӗ" msgid "Office Supplies" msgstr "Офис хатӗрӗсем" msgid "Paint Store" msgstr "Сӑрӑ магазинӗ" msgid "Presbyterian Church" msgstr "Пресвитериан чиркӗвӗ" msgid "Skateboard Shop" msgstr "Скейтборд лавкки" msgid "Souvenirs" msgstr "Сувенирсем" msgid "American Restaurant" msgstr "Америка ресторанӗ" msgid "Church of Jesus Christ of Latter-day Saints" msgstr "Иисус Христосӑн Юлашки кунсен святойӗсен чиркӗвӗ" msgid "Family Restaurant" msgstr "Çемье Ресторанӗ" msgid "Filipino Restaurant" msgstr "Филипин Ресторанӗ" msgid "Bartending School" msgstr "Бармен шкулӗ" msgid "Beer Distributor" msgstr "Сӑра Дистрибьюторӗ" msgid "Chocolate Shop" msgstr "Шоколад лавкки" msgid "Culinary School" msgstr "Кулинари шкулӗ" msgid "Fish Farm" msgstr "Пулӑ ферми" msgid "Graduate School" msgstr "Аспирантура" msgid "Iron Works" msgstr "Металлурги завочӗ" msgid "Pet Cemetery" msgstr "Килти чӗрчунсен масарӗ" msgid "Sandwich Shop" msgstr "Сэндвич Магазинӗ" msgid "Service Station" msgstr "Техника пулӑшӑвӗн станцийӗ" msgid "Sheriff's Department" msgstr "Шериф департаменчӗ" msgid "Speech Pathologist" msgstr "Логопед" msgid "Tree Service" msgstr "Йывăç пĕлÿ служби" msgid "Apartment Building" msgstr "Нумай Хваттерлӗ Çурт" msgid "Deck Builder" msgstr "Палуба строителӗ" msgid "Dress Shop" msgstr "Кӗпе-тум Магазинӗ" msgid "Law School" msgstr "Саккун Шкулӗ" msgid "Barbecue Restaurant" msgstr "Барбекю Ресторан" msgid "Clock Tower" msgstr "Сехет Башни" msgid "Harbor" msgstr "Гавань" msgid "Historical Place" msgstr "Историллӗ Вырӑн" msgid "Methodist Church" msgstr "Методистсен чиркӗвӗ" msgid "Piano Bar" msgstr "Пиано-бар" msgid "Roller Skating Rink" msgstr "Роликпе ярăнмалли каток" msgid "Soccer Field" msgstr "Футбол уйӗ" msgid "Spanish Restaurant" msgstr "Испани Ресторанĕ" msgid "Video Games" msgstr "Видеовăйăсем" msgid "Yacht Club" msgstr "Яхт-клуб" msgid "Race Track" msgstr "Сӑрт-ту трасси" msgid "Auction House" msgstr "Аукцион Çурчӗ" msgid "Cuban Restaurant" msgstr "Куба Ресторанӗ" msgid "Football Field" msgstr "Футбол Уйӗ" msgid "German Restaurant" msgstr "Нимӗҫ Ресторанӗ" msgid "Lebanese Restaurant" msgstr "Ливан Ресторанӗ" msgid "Church Of Christ" msgstr "Христосӑн Чиркӗвӗ" msgid "Home Improvement" msgstr "Ҫурт хӑтлӑхӗ" msgid "Machine Shop" msgstr "Механика цехӗ" msgid "Mobile Home Park" msgstr "Мобильлӗ ҫуртсен паркӗ" msgid "Probation Office" msgstr "Пробаци бюровӗ" msgid "Dog Sitter" msgstr "Йытӑ пӑхакан" msgid "Pet Sitter" msgstr "Килти чӗрчун пӑхакан" msgid "Child Psychologist" msgstr "Ача-пӑча психологӗ" msgid "Day Spa" msgstr "Спа-салон" msgid "Event Planner" msgstr "Мероприяти планировщикӗ" msgid "Feed Store" msgstr "Выльӑх апачӗн управӑшӗ" msgid "Interior Design" msgstr "Интерьер Дизайнӗ" msgid "Land Surveyor" msgstr "Землемер" msgid "Magician" msgstr "Асамҫӑ" msgid "Medical School" msgstr "Медицина шкулӗ" msgid "Mortgage Broker" msgstr "Ипотека брокерӗ" msgid "Nursing School" msgstr "Медицина училищи" msgid "Stock Broker" msgstr "Биржа брокерӗ" msgid "Women's Clothing Store" msgstr "Хӗрарӑм тумтир лавкки" msgid "General Practitioner" msgstr "Пӗтӗмӗшле практика тухтӑрӗ" msgid "Halfway House" msgstr "Ваттисене пӑхмалли ҫурт" msgid "Public School" msgstr "Халӑх Шкулӗ" msgid "Bait Shop" msgstr "Нажива Лавкки" msgid "Ballroom Dancing" msgstr "Бал ташшисем" msgid "Consignment Store" msgstr "Консигнаци лавкки" msgid "Hindu Temple" msgstr "Индуистсен храмӗ" msgid "Karaoke Bar" msgstr "Караоке-Бар" msgid "Pool Hall" msgstr "Бильярд залӗ" msgid "Transmission Shop" msgstr "Трансмисси цехӗ" msgid "Used Book Store" msgstr "Кивĕ кĕнеке лавкки" msgid "Tag Agency" msgstr "Тег агентстви" msgid "Art Supplies" msgstr "Ÿнер Хатӗрӗсем" msgid "Baptist Church" msgstr "Баптист Чиркӗвӗ" msgid "Brazilian Restaurant" msgstr "Бразили Ресторанӗ" msgid "Dog Walker" msgstr "Йытӑпа ҫӳрекен" msgid "Ethiopian Restaurant" msgstr "Эфиопи Ресторанӗ" msgid "Guitar Store" msgstr "Гитара Магазинӗ" msgid "Jamaican Restaurant" msgstr "Ямайка Ресторанӗ" msgid "Proctologist" msgstr "Проктолог" msgid "Butcher" msgstr "Мясник" msgid "Chimney Sweep" msgstr "Мӑрье тасатакан" msgid "Donut Shop" msgstr "Пончик лавкки" msgid "Hiking" msgstr "Ҫуран туризм" msgid "Massage Therapist" msgstr "Массажист" msgid "Medical Clinic" msgstr "Медицина Клиники" msgid "Physical Therapist" msgstr "Физиотерапевт" msgid "Recreation Center" msgstr "Кану Центрĕ" msgid "Seafood Market" msgstr "Тинӗс Продукчӗсен Пасарӗ" msgid "Asian Grocery Store" msgstr "Азилле Апат-ҫимӗҫ Лавкки" msgid "Banquet Hall" msgstr "Банкет Залӗ" msgid "Christmas Tree Farm" msgstr "Çӗн ҫул ёлка питомникӗ" msgid "Home Builder" msgstr "Ҫурт Строителӗ" msgid "Metal Working" msgstr "Металл ӗҫӗ" msgid "Nannies & Babysitters" msgstr "Няньӑсемпе Ача пӑхакансем" msgid "Private School" msgstr "Частнӑй Шкул" msgid "Airline" msgstr "Авиакомпани" msgid "Audiologist" msgstr "Аудиолог" msgid "Abbey" msgstr "Аббатлӑх" msgid "Construction Company" msgstr "Строительство Компанийӗ" msgid "Dairy Farm" msgstr "Сӗт ферми" msgid "Federal Credit Union" msgstr "Федераци кредит союзӗ" msgid "Internist" msgstr "Терапевт" msgid "Monastery" msgstr "Мӑнастир" msgid "Oral Surgeon" msgstr "Стоматолог Хирург" msgid "Party Supplies" msgstr "Вечеринка хатӗрӗсем" msgid "Plant Nursery" msgstr "Ӳсентӑран питомникӗ" msgid "Private Investigator" msgstr "Уйрӑм детектив" msgid "Stable" msgstr "Вите" msgid "Tanning Salon" msgstr "Соляри" msgid "Turkish Restaurant" msgstr "Турккă Ресторанĕ" msgid "French Restaurant" msgstr "Француз Ресторанӗ" msgid "Lighting" msgstr "Çутӑ аппаратури" msgid "Auditorium" msgstr "Курмалли зал" msgid "Baby Store" msgstr "Пепкесен лавкки" msgid "Car Service" msgstr "Автосервис" msgid "Fire Department" msgstr "Пушар чаҫӗ" msgid "Gifts" msgstr "Парнесем" msgid "Homeless Shelter" msgstr "Килсӗррисен приючӗ" msgid "Ice Skating Rink" msgstr "Пӑр катокӗ" msgid "Muffler Shop" msgstr "Глушитель магазинӗ" msgid "Sushi Restaurant" msgstr "Суши Ресторанĕ" msgid "Resume Service" msgstr "Резюме пулăшăвĕ" msgid "Mediterranean Restaurant" msgstr "Вӑтаҫӗр тинӗс Ресторанӗ" msgid "Abortion Clinic" msgstr "Аборт клиники" msgid "Blacksmith" msgstr "Тимӗрҫӗ" msgid "Charter School" msgstr "Чартер шкулӗ" msgid "Higher Education & Academy" msgstr "Аслӑ пӗлӳ, Академи" msgid "Medical Supplies" msgstr "Медицина Хатӗрӗсем" msgid "Nutritionist" msgstr "Диетолог" msgid "Periodontist" msgstr "Пародонтолог" msgid "Surgeon" msgstr "Хирург" msgid "Drive-in Movie Theater" msgstr "Машинӑллисен Кионтеатрӗ" msgid "Gas Company" msgstr "Газ Компанийӗ" msgid "Health Food" msgstr "Сывлӑхлӑ Апатлану" msgid "Fortress" msgstr "Крепость" msgid "Animal Hospital" msgstr "Чӗрчун больници" msgid "Auto Body Shop" msgstr "Автомастерской" msgid "Cocktail Bar" msgstr "Коктейль-Бар" msgid "Computer Store" msgstr "Компьютер магазинӗ" msgid "Courier Service" msgstr "Курьер служби" msgid "Food Bank" msgstr "Апат-ҫимӗҫ банкӗ" msgid "Mattress Store" msgstr "Матрас магазинӗ" msgid "Modeling Agency" msgstr "Модель агентстви" msgid "Motorcycle Repair" msgstr "Мотоцикл юсавӗ" msgid "Record Store" msgstr "Музыка магазинĕ" msgid "Recording Studio" msgstr "Сасӑ çырав студийĕ" msgid "Salvage Yard" msgstr "Утильсырье Склачĕ" msgid "Synagogue" msgstr "Синагога" msgid "Tennis Court" msgstr "Теннис корчӗ" msgid "Theme Park" msgstr "Тематикăллă Парк" msgid "Asian Restaurant" msgstr "Ази Ресторанӗ" msgid "Cruise Line" msgstr "Круиз линийӗ" msgid "Monument" msgstr "Палӑк" msgid "Funeral Home" msgstr "Пытару бюровӗ" msgid "Art Gallery" msgstr "Ÿнер Галерейи" msgid "Pulmonologist" msgstr "Пульмонолог" msgid "Community Center" msgstr "Обществӑлла центр" msgid "Community College" msgstr "Обществӑлла колледж" msgid "Convention Center" msgstr "Конференц-центр" msgid "Dental Clinic" msgstr "Стоматологи клиники" msgid "Indian Grocery Store" msgstr "Инди Апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Midwife" msgstr "Акушер" msgid "Police Department" msgstr "Полици управленийӗ" msgid "Social Worker" msgstr "Социаллӑ работник" msgid "Temp Agency" msgstr "Вӑхӑт агентстви" msgid "Wine Bar" msgstr "Эрех Барӗ" msgid "Endodontist" msgstr "Эндодонт" msgid "Laboratory" msgstr "Лаборатори" msgid "Orthopedic Surgeon" msgstr "Ортопед Хирург" msgid "Pediatric Dentist" msgstr "Ача стоматологӗ" msgid "Physiatrist" msgstr "Физиотерапевт" msgid "Nursing Home" msgstr "Ваттисен ҫурчӗ" msgid "Anesthesiologist" msgstr "Анестезиолог" msgid "Appliance Repair" msgstr "Килти Техника Юсавӗ" msgid "Cardiologist" msgstr "Кардиолог" msgid "Contractor" msgstr "Подрядчик" msgid "Country Club" msgstr "Хула тулашӗнчи клуб" msgid "Farm Bureau" msgstr "Фермер бюровӗ" msgid "Geyser" msgstr "Гейзер" msgid "Handyman" msgstr "Разнорабочи" msgid "Internet Cafe" msgstr "Интернет Кафе" msgid "Jails & Prisons" msgstr "Тӗрме" msgid "Physician" msgstr "Врач-терапевт" msgid "Preschool" msgstr "Шкулчченхи учреждени" msgid "Rheumatologist" msgstr "Ревматолог" msgid "Rodeo" msgstr "Родео" msgid "Steakhouse" msgstr "Стейк-хаус" msgid "Taxi" msgstr "Такси" msgid "Textiles & Fabric" msgstr "Пир-Авӑр" msgid "Windmill" msgstr "Çил арманĕ" msgid "Greek Restaurant" msgstr "Грек Ресторанӗ" msgid "Middle School" msgstr "Вӑтам Шкул" msgid "Orchard" msgstr "Улма-сырла сачӗ" msgid "Public Library" msgstr "Халӑх Библиотеки" msgid "Gastroenterologist" msgstr "Гастроэнтеролог" msgid "Airport" msgstr "Аэропорт" msgid "Attorney" msgstr "Юрист" msgid "Bicycle Shop" msgstr "Велосипед лавкки" msgid "Children's Museum" msgstr "Ача-пӑча музейӗ" msgid "Golf Club" msgstr "Гольф-клуб" msgid "Hospice" msgstr "Хоспис" msgid "Infrastructure" msgstr "Инфраструктура" msgid "Mental Health Clinic" msgstr "Психика сывлӑхӗн клиники" msgid "Notary Public" msgstr "Нотариус" msgid "Science Museum" msgstr "Ăслăлăх музейĕ" msgid "Shooting Range" msgstr "Стрельбище" msgid "Truck Stop" msgstr "Грузовик Чарăнăвĕ" msgid "Vineyard" msgstr "Иçĕм пахчи" msgid "Wedding Receptions" msgstr "Мăшăрлану организацийĕ" msgid "Wine Store" msgstr "Эрех Лавкки" msgid "Amusement Park" msgstr "Развлечени Паркӗ" msgid "Antique Store" msgstr "Антиквариат Магазинӗ" msgid "Beauty Products" msgstr "Илемлӗх Таварӗсем" msgid "Beauty Salon" msgstr "Илемлӗх салонӗ" msgid "Gas Stations" msgstr "Заправка станцийӗсем" msgid "Hot Spring" msgstr "Термальлӗ ҫӑлкуҫ" msgid "Irish Pub" msgstr "Ирланди пабӗ" msgid "Mining" msgstr "Сӗр ай пурлӑхне кӑларасси" msgid "Vegan Restaurant" msgstr "Веган Ресторанĕ" msgid "Vegetarian Restaurant" msgstr "Вегетариан Ресторанĕ" msgid "Vietnamese Restaurant" msgstr "Вьетнам Ресторанĕ" msgid "Auto Repair" msgstr "Авторемонт" msgid "Bistro" msgstr "Бистро" msgid "Comedy Club" msgstr "Комеди клубӗ" msgid "Fair" msgstr "Ярмарка" msgid "Goldsmith" msgstr "Ювелир" msgid "Mission" msgstr "Мисси" msgid "Recycling Center" msgstr "Каяшсене Тирпейлемелли Центр" msgid "Stage" msgstr "Сцена" msgid "Urologist" msgstr "Уролог" msgid "Beer Store" msgstr "Сӑра Лавкки" msgid "Book Store" msgstr "Кӗнеке магазинӗ" msgid "Entertainer" msgstr "Эстрада артисчӗ" msgid "Martial Arts" msgstr "Çапӑҫу искусстви" msgid "Medical Center" msgstr "Медицина Центрӗ" msgid "Personal Trainer" msgstr "Персональнӑй тренер" msgid "Psychic" msgstr "Медиум (Юмӑҫӑ)" msgid "Psychologist" msgstr "Психолог" msgid "Charitable Trust" msgstr "Ырлӑх фончӗ" msgid "Clothing Store" msgstr "Тумтир магазинӗ" msgid "Deli" msgstr "Гастрономи" msgid "Flooring" msgstr "Урай лавкки" msgid "Lighthouse" msgstr "Маяк" msgid "Lounge" msgstr "Лаундж" msgid "Planetarium" msgstr "Планетарий" msgid "Podiatrist" msgstr "Ортопед" msgid "Publisher" msgstr "Издатель" msgid "Shoe Store" msgstr "Атӑ-пушмак магазинӗ" msgid "Sports Bar" msgstr "Спорт-бар" msgid "Tailor" msgstr "Çĕвĕҫ" msgid "Tourist Attraction" msgstr "Паллă вырăн" msgid "Bowling Alley" msgstr "Боулинг Салонӗ" msgid "Cemetery" msgstr "Çӑва" msgid "Convenience Store" msgstr "Каҫхи лавкка" msgid "Flea Market" msgstr "Пыйтӑ пасарӗ" msgid "Haunted House" msgstr "Усал-тӗселлӗ Çурт" msgid "Korean Restaurant" msgstr "Корей Ресторанӗ" msgid "Boutique" msgstr "Бутик" msgid "Department Store" msgstr "Универмаг" msgid "Endocrinologist" msgstr "Эндокринолог" msgid "Music Store" msgstr "Музыка Лавкки" msgid "Natural History Museum" msgstr "Ҫутҫанталӑк историйӗн музейӗ" msgid "Orthodontist" msgstr "Ортодонтист" msgid "Pediatrician" msgstr "Педиатр" msgid "Seafood Restaurant" msgstr "Тинӗс Ресторанӗ" msgid "Thai Restaurant" msgstr "Тай Ресторанĕ" msgid "Water Park" msgstr "Аквапарк" msgid "Winery" msgstr "Иçĕм эрехĕ предприятийĕ" msgid "Emergency Services" msgstr "Васкавлӑ пулӑшу" msgid "Neurologist" msgstr "Невролог" msgid "Catholic Church" msgstr "Католик чиркӗвӗ" msgid "Circus" msgstr "Цирк" msgid "Credit Union" msgstr "Кредит союзӗ" msgid "Greenhouse" msgstr "Теплица" msgid "Outlet Mall" msgstr "Аутлет-центр" msgid "Pet Store" msgstr "Зоомагазин" msgid "Rest Stop" msgstr "Кану Чарӑнӑвӗ" msgid "Tire Shop" msgstr "Шиномонтаж" msgid "Walk-In Clinic" msgstr "Приемнӑй клиника" msgid "Animal Shelter" msgstr "Чӗрчун приючӗ" msgid "Botanical Garden" msgstr "Ботаника сачӗ" msgid "Breakfast Restaurant" msgstr "Ирхи апат ресторанӗ" msgid "Dollar Store" msgstr "Пӗр хак лавкки" msgid "Farmers' Market" msgstr "Фермер Пасарӗ" msgid "Japanese Restaurant" msgstr "Яппун ресторанӗ" msgid "Mosque" msgstr "Мичӗт" msgid "Veterinarian" msgstr "Ветеринар" msgid "Bicycle" msgstr "Велосипед" msgid "Castle" msgstr "Кермен" msgid "Coffee Shop" msgstr "Кофейня" msgid "Museum" msgstr "Музей" msgid "Ophthalmologist" msgstr "Офтальмолог" msgid "Party" msgstr "Вечеринка" msgid "Psychiatrist" msgstr "Психиатр" msgid "Stadium" msgstr "Стадион" msgid "Swimming Pool" msgstr "Бассейн" msgid "Thrift Store" msgstr "Йÿнĕлĕх лавкки" msgid "Diner" msgstr "Столовӑй" msgid "Driving School" msgstr "Водитель курсӗ" msgid "Food Delivery" msgstr "Апат-ҫимӗҫ илсе ҫитересси" msgid "Furniture Store" msgstr "Сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Hair" msgstr "Çӳҫ" msgid "Italian Restaurant" msgstr "Итали Ресторанӗ" msgid "Junkyard" msgstr "Ăпӑр-тапӑр вырӑнӗ" msgid "Locksmith" msgstr "Слесарь, Çӑраҫҫи" msgid "Nightclub" msgstr "Çӗрлехи клуб" msgid "Car Wash" msgstr "Автомойка" msgid "Computers" msgstr "Компьютерсем" msgid "Dermatologist" msgstr "Дерматолог" msgid "Hair Salon" msgstr "Парикмахерски" msgid "Laundromat" msgstr "Прачечнӑй" msgid "Motorcycle Dealership" msgstr "Мотоцикл дилер центрӗ" msgid "Parking" msgstr "Парковка" msgid "Pawn Shop" msgstr "Ломбард" msgid "Pharmacy" msgstr "Аптека" msgid "Theater" msgstr "Театр" msgid "Auto Parts" msgstr "Автозапчаҫсем" msgid "Chinese Restaurant" msgstr "Китай Ресторанӗ" msgid "Chiropractor" msgstr "Мануаллӑ терапевт" msgid "Gas Station" msgstr "Заправка станцийӗ" msgid "High School" msgstr "Вӑтам Шкул" msgid "Indian Restaurant" msgstr "Инди Ресторанӗ" msgid "Nail Salon" msgstr "Маникюр Салонӗ" msgid "Photo Printing" msgstr "Фото пичечӗ" msgid "Playground" msgstr "Вӑйӑ лаптӑкӗ" msgid "Bars" msgstr "Барсем" msgid "Cafes" msgstr "Кафесем" msgid "Film & Television" msgstr "Кинопа Телевидени" msgid "Fitness & Exercise" msgstr "Фитнес" msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" msgid "Real Estate & Housing" msgstr "Куҫман пурлӑх, ҫурт-йӗр" msgid "Shopping & Retail" msgstr "Шоппинг, Суту-илÿ" msgid "Transportation & Logistics" msgstr "Транспортпа логистика" msgid "Travel & Recreation" msgstr "Çулçÿрев, Кану" msgid "Accommodation" msgstr "Хӑна ҫурчӗ" msgid "Beer, Wine, & Liquor" msgstr "Сӑра, Эрех, Алкоголь" msgid "Community & Non-Profit" msgstr "Обществӑлла ӗҫ, Коммецилле мар организацисем" msgid "Construction & Housing" msgstr "Çурт-йӗр тӑвасси, сӗнесси" msgid "Farming & Agriculture" msgstr "Ялхуҫалӑх" msgid "Financial Services" msgstr "Финанс пулӑшӑвӗ" msgid "Health & Medical" msgstr "Сывлӑхпа Медицина" msgid "Pets & Animals" msgstr "Килти чӗрчун, выльӑх-чӗрлӗх" msgid "Local Services" msgstr "Вырӑнти Пулӑшу сфери" msgid "Barber Shop" msgstr "Парикмахерски" msgid "Dentist" msgstr "Стоматолог" msgid "Massage" msgstr "Сообщени" msgid "Grocery Store" msgstr "Апат-ҫимӗҫ Магазинӗ" msgid "Mall" msgstr "Суту-илӳ центрӗ" msgid "WP Web Host Logo" msgstr "WP Web Host Логотипĕ" msgid "WP Pro" msgstr "WP Pro" msgid "DreamPress" msgstr "DreamPress" msgid "DreamHost" msgstr "DreamHost" msgid "Invalid request ID." msgstr "Ыйтнин №-йӗ юрӑхсӑр." msgid "Invalid request type." msgstr "Ыйтнин типӗ юрӑхсӑр." msgid "Missing request ID." msgstr "Ытнин №-йӗ ҫук." msgid " " msgstr " " msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the " "internet." msgstr "" "Домен илсе хӑвӑрӑн сайта Интернетӑн 29%-не ӗҫлеттерекен программа пуххипе " "усӑ курса туса лартӑр." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра сире килӗшекен домен тупӑр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Get Your Domain" msgstr "Домен илӗр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your Domain" msgstr "Домен тупӑр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you." msgstr "Сире килӗшекен домен тупӑр." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Your Domain" msgstr "Сирӗн Домен" msgctxt "Someone left a review on a product." msgid "a product." msgstr "продукт." msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Bluehost Logo" msgstr "Bluehost Логотипӗ" msgid "Dreamhost Logo" msgstr "Dreamhost Логотипӗ" msgid "Pressable Logo" msgstr "Pressable Логотипӗ" msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" msgid "Malay" msgstr "Малай" msgid "Maltese" msgstr "Мальта" msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" msgid "Latvian" msgstr "Латви" msgid "Filipino" msgstr "Филипинла" msgid "Hindi" msgstr "Хиндилле" msgid "Indonesian" msgstr "Индонезилле" msgid "Irish" msgstr "Ирландла" msgid "Persian" msgstr "Персла" msgid "Swahili" msgstr "Суахилилле" msgid "Ukrainian" msgstr "Украинла" msgid "Haitian Creole" msgstr "Гаити Креолӗлле" msgid "Arabic" msgstr "Арапла" msgid "Belarusian" msgstr "Белорусла" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Китайла (Ансат)" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Китайла (Ĕлӗкхи)" msgid "Response was not 200: %s" msgstr "Хуравĕ 200 марччĕ: %s" msgid "Invalid auth_type." msgstr "auth_type юрӑхсӑр." msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed." msgstr "{{i}}%s{{/i}} стикера кăларса пăрахнă." msgid "Archives by Date" msgstr "Числине кура Архивсем" msgid "Recent Comments RSS" msgstr "Вӗр ҫӗнӗ Комментарисем RSS" msgid "Recent Posts RSS" msgstr "Вӗр ҫӗнӗ Публикацисем RSS" msgid "Search our blog" msgstr "Пирĕн блогра шырас" msgid "All Posts from" msgstr "Мӗнпур публикацийӗ" msgid "" "You must set a WordPress.com blog as your URL to post a comment. Please " "update your Personal Settings." msgstr "" "Комментари çырмашкăн хăвăрăн WordPress.com блог URL-не çырас пулать. " "Тархасшăн хăвăрăн Персональнăй Настройкăсене майлăр." msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been successfully added." msgstr "{{i}}%s{{/i}} стикерă ăнăçлăн хушнă." msgid "The user token is not valid." msgstr "Усă куракан токенĕ юрăхлă мар." msgid "Could not find a valid token for user on this blog." msgstr "Ку блогра усӑ курмашкӑн пӗр-пӗр тӗрӗс токен тупӑнмарӗ." msgid "You do not have the capability to manage this site." msgstr "Ку сайта майлас пултараслăхпа сире тивĕçтермен." msgid "Canadian Citizen" msgstr "Канада Гражданӗ" msgid "Canadian Corporation" msgstr "Канада Корпорацийӗ" msgid "Hospital" msgstr "Больница" msgid "Indian Band" msgstr "Инди Банди" msgid "Library, Archive, or Museum" msgstr "Библиотека, Архив, е Музей" msgid "Educational Institution" msgstr "Вӗрентӳ Учрежденийӗ" msgid "Legal Representative" msgstr "Саккунлӑ Представитель" msgid "Official Mark" msgstr "Официальнӑй Марка" msgid "Political Party" msgstr "Политикӑлла Парти" msgid "Trademark Owner" msgstr "Товарнăй знак Хуçи" msgid "Trade Union" msgstr "Профсоюз" msgid "Trust" msgstr "Трест" msgid "CIRA Agreement" msgstr "CIRA Килӗшӗвӗ" msgid "I have read and agree to the {{a}}CIRA Registrant Agreement{{/a}}" msgstr "{{a}}CIRA Регистрант Килӗшӗвне{{/a}} вуларӑм та, килӗшетӗп те" msgid "Sorry, we had a problem adding that sticker. Please try again." msgstr "" "Каçарăр та, ку стикера хушнă чух проблема сиксе тухрĕ. Тархасшăн тепре туса " "пăхăр." msgid "" "Sorry, you cannont view this resource without a valid token for this blog." msgstr "Каçарăр та, эсир ку ресурса çак блога юрăхлă токенсăр пăхаяс çук." msgid "Your client is not permitted to set the user's notification settings." msgstr "Сирĕн клиента усă кураканăн пĕлтеркĕч настройкисене лартма ирĕк паман." msgid "" ".fr domains can only be registered by a company or resident of the European " "Union, Switzerland, Norway, Iceland, or Liechtenstein." msgstr "" ".fr доменӗсене регистрацилеме Европа Союзӗнчи, Швейцарири, Норвегири, " "Исландири е Лихтенштейнри пӗр-пӗр фирма е пӗр-пӗр резидент ҫеҫ " "регистрацилеме пултараҫҫӗ." msgid "" ".de domains can only be registered by a company or a resident of Germany." msgstr "" ".de доменӗсене регистрацилеме Германири пӗр-пӗр фирма е пӗр-пӗр резидент ҫеҫ " "пултараҫҫӗ." msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "Инклуд урлă саккас памашкăн сирĕн пĕр инклуд параметрĕ палăртма кирлĕ." msgid "An active access token must be used to access store preferences." msgstr "" "магазин ытларах килӗштер-ences -а иртмешкӗн пӗр ӗҫлекен иртмелӗх жетонпа усӑ " "курас пулать." msgid "This key is disabled" msgstr "Ку клавишăна чарнă" msgid "This key has reached its activation limit for product %d" msgstr "Ку клавиша %d продукт валли активаци лимитне тултарчĕ" msgid "Partner Key Activation not found" msgstr "Партнер Клавиши Активацийӗ тупӑнмарӗ" msgid "Partner Key Activations not found" msgstr "Партнер Клавиши Активацийӗсем тупӑнмарӗҫ" msgid "%s is not a valid plan" msgstr "%s вӑл юрӑхсӑр план" msgid "Unknown API error." msgstr "Паллă мар API йăнăшĕ." msgid "Partner is not a reseller" msgstr "Партнер пӗр-пӗр реселлер мар." msgid "YYYY" msgstr "YYYY" msgid "MM" msgstr "MM" msgid "ex. 123 456 789 or 123 456 789 01234" msgstr "тĕсл. 123 456 789 е 123 456 789 01234" msgid "SIREN or SIRET Number" msgstr "SIREN е SIRET номерĕ" msgid "VAT Number" msgstr "НДС номерĕ" msgid "ex. FRXX123456789" msgstr "тĕсл. FRXX123456789" msgid "ex. 012345678" msgstr "тĕсл. 012345678" msgid "Could not create Jetpack user token" msgstr "Jetpack усӑ куракан токенне туса хураймарӑмӑр" msgid "Blog not found." msgstr "Блог тупӑнмарӗ." msgid "" "Partner provisioned plan can only be cancelled by partner that provisioned " "plan." msgstr "" "Партнер тивӗҫтернӗ тарифа унпа тивӗҫтерсе тӑракан партнер ҫеҫ пӑрахӑҫлама " "пултарать." msgid "The Akismet key isn't set" msgstr "Aksimet клавишине лартман" msgid "The VaultPress key isn't set" msgstr "VaultPress клавишине лартман" msgid "The specified Partner Key already exists" msgstr "Палăртнă Партнер клавиши пур ĕнтĕ" msgid "VaultPress error %s: %s" msgstr "VaultPress ошибки %s: %s" msgid "Partner Key not found" msgstr "Партнер клавиши тупӑнмарӗ" msgid "Partner Keys not found" msgstr "Партнер клавишӑсем тупӑнмарӗҫ" msgid "User %s does not exist" msgstr "Усă куракан %s çук" msgid "The slug \"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" пуля юрăхсăр" msgid "The specified partner already exists" msgstr "Палăртнă партнер пур ĕнтĕ" msgid "Partner not found" msgstr "Партнер тупӑнмарӗ" msgid "" "Subscriptions can only be cancelled by the same partner that created them." msgstr "Çырăнусене çырăнакан партнерĕ кăна хуратма пултарать." msgid "No partner for blog" msgstr "Блог валли партнер ҫук" msgid "No such endpoint" msgstr "Çук кунашкал эндпоинт" msgid "No params provided." msgstr "Пӗр параметрпа та тивӗҫтермен." msgid "Can not automatically downgrade plans. Contact support." msgstr "Тарифсем хӑй тӗллӗн кӗҫӗнленеймеҫҫӗ. Поддержкӑпа ҫыхӑнӑр." msgid "Failed to create billing record" msgstr "тӳлев запиҫе туса хурасси пулса пӗтмерӗ" msgid "The user token was not valid." msgstr "Усă куракан токенĕ юрăхлă пулмарĕ." msgid "" "Could not create or retrieve Jetpack client, please verify that the URL is " "correct and site is not connected." msgstr "" "Jetpack клиентне ни туса хураймарӑмӑр, ни туртса кӑлараймарӑмӑр, тархасшӑн " "URLӗ ячӗ тӗрӗссине тата сайта ҫыхӑнтарманнине верификацилӗр." msgid "Received a user token, a site token is required." msgstr "Усă куракан токенне илтĕмĕр, сайт токенĕ кирлĕ." msgid "Requested site is suspended." msgstr "Ыйтнă сайта тытса чарнă." msgid "Required headers are missing from the request." msgstr "Ыйтса çырнинче кирлĕ шапкăсем çитмеççĕ." msgid "Site and token do not match." msgstr "Сайтпа токен килĕшмерĕç." msgid "Cannot proceed with current user." msgstr "Хайхи усӑ кураканпа малалла иртес ҫук." msgid "Error establishing current site ID of request." msgstr "Ыйтса ҫырнин хальхи сайт №-йӗне паллассинче ошибка пулса тухрӗ." msgid "Required properties are missing from the token." msgstr "Токенăн обязательнăй уйрăмлăхĕсене палăртман." msgid "This resource is only available to Automated Transfer sites." msgstr "Ку ресурса Хăйне тĕллĕн Вырăнтан куçакан сайтсем çеç илме ирĕклĕ." msgid "Every %d minutes" msgstr "Кашни %d минут" msgid "Every 10 Minutes" msgstr "Кашни 10 минут" msgid "The blog ID %s is invalid" msgstr "Ку %s блог №-йĕ юрăхсăр" msgid "The given service is not valid." msgstr "Илсе кăтартнă служба юрăхлă мар." msgid "Please provide all of the required parameters." msgstr "Тархасшӑн, унсӑр юрамасть текен мӗнпур параметрсемпе тивӗҫтерӗр." msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "Результат наборне пайӑр ашшӗ-амӑш №-йӗйӗллӗ объектсемпе лимитлас." msgid "CDN" msgstr "CDN" msgid "New WooCommerce Shipping Service: Calculated Rates & Label-printing" msgstr "" "WooCommerce Турттару Çӗнӗ Служби: хак шутласси тата этикетка пичетлесси" msgid "The required site_id parameter is missing." msgstr "Обязательнăй сайт_id параметрĕ çитмест." msgid "Reminder: Activate %1$s" msgstr "Астутару: %1$s ĕçлеттерĕр" msgid "Couldn't find a valid token to perform the requested operation" msgstr "Ыйтнӑ операцие пурнӑҫламашкӑн юрӑхлӑ токен тупӑнмарӗ" msgid "Not enough information given to parse thumbnail." msgstr "Чӗрнешкене пайламашкӑн информаци ҫителӗксӗр." msgid "Server could not read response." msgstr "Сервер хурава вулаймарĕ." msgid "Server encountered an unspecified error." msgstr "Сервер пĕр палăртман ошибка тĕлне пулчĕ." msgid "The required path parameter is missing." msgstr "Кирлĕ сукмак параметрĕ çитмест." msgid "This method is not supported" msgstr "Ку меслет вăл поддержкăллă мар" msgid "You are not authorized to do this." msgstr "Сире куна тумашкăн авторизацилемен." msgid "Could not parse JSON request body." msgstr "JSON ытса ҫырнин кӗлеткине пайласси пулаймарӗ." msgid "PushPress" msgstr "PushPress" msgid "The support system name does not seem to be valid." msgstr "Поддержка системин ячĕ юрăхлă пек туйăнмасть." msgid "Theme cannot be downloaded with this kind of auth" msgstr "Кун йышши auth-пала темă скачать тума пулмасть" msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available." msgstr "" "Тавтапуç! blog доменĕсем илме ирĕклĕ пулса тăнă минутрах сире пĕлтерĕпĕр." msgid "API expects an object with the key 'code'." msgstr "API ку 'код' клавишипе пӗрле пӗр объект кӗтет." msgid "A description for this video" msgstr "Ку видео валли пӗр описани" msgid "A title for this video" msgstr "Ку видео валли пӗр заголовок" msgid "An array containing the videos for this course" msgstr "Ку курс валли видеосемлӗ пӗр массив" msgid "List of videos for this course" msgstr "Ку курс валли видеосен списокӗ" msgid "An array containing the registration dates for this course" msgstr "Ку курс валли регистраци числисемлӗ пӗр массив" msgid "List of registration dates and urls" msgstr "Регистраци числисен тата url-сен списокӗ" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайта хуратма ирĕк паман." msgid "Pohnpei" msgstr "Понпеи" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ульяновск" msgid "Bougainville" msgstr "Бугенвиль" msgid "Chuuk" msgstr "Трук" msgid "Astrakhan" msgstr "Астрахань" msgid "Busingen" msgstr "Бюзинген" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Новокузнецк" msgid "Srednekolymsk" msgstr "Среднеколымск" msgid "Tomsk" msgstr "Томск" msgid "Hebron" msgstr "Хеврон" msgid "Kathmandu" msgstr "Катманду" msgid "Khandyga" msgstr "Хандыга" msgid "Barnaul" msgstr "Барнаул" msgid "Chita" msgstr "Чита" msgid "Kirov" msgstr "Киров" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-NeraУсть-Нера" msgid "Troll" msgstr "Тролль" msgid "Santarem" msgstr "Сантарен" msgid "Sitka" msgstr "Ситка" msgid "Macquarie" msgstr "Маккуори" msgid "Metlakatla" msgstr "Метлакатла" msgid "Beulah" msgstr "Бьюла" msgid "Ojinaga" msgstr "Охинага" msgid "Santa Isabel" msgstr "Санта-Исабель" msgid "Kralendijk" msgstr "Кралендейк" msgid "Lower Princes" msgstr "Лоуэр-Принсес" msgid "Matamoros" msgstr "Матаморос" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Баия-де-Бандерас" msgid "Creston" msgstr "Крестон" msgid "Fort Nelson" msgstr "Форт-Нельсон" msgid "Juba" msgstr "Джуба" msgid "Example Tag" msgstr "Тӗслӗх Тег" msgid "Example Title" msgstr "Тӗслӗх заголовок" msgid "%d comment could not be checked." msgid_plural "%d comments could not be checked." msgstr[0] "%d комментарие карт тума пулмарӗ." msgstr[1] "%d комментарие карт тума пулмарӗ." msgid "%d comment moved to Spam." msgid_plural "%d comments moved to Spam." msgstr[0] "%d комментарие Спама шутарнӑ." msgstr[1] "%d комментарие Спама шутарнӑ." msgid "Processed %d comment." msgid_plural "Processed %d comments." msgstr[0] "%d комментарие тирпейленӗ." msgstr[1] "%d комментарие тирпейленӗ." msgid "Comment #%d could not be checked." msgstr "#%d комментарие карт тума пулмарӗ." msgid "Comment #%d is not spam." msgstr "#%d комментари вӑл спам мар." msgid "Comment #%d is spam." msgstr "#%d комментари вӑл спам." msgid "Failed to connect to Akismet." msgstr "Aksimet-а ҫыхӑнтарасси пулса пӗтмерӗ." msgid "Invalid origin" msgstr "Юрӑхсӑр ҫӑлкуҫ" msgid "Invalid referrer" msgstr "Юрӑхсӑр яракан" msgid "You must be logged-in to activate WordAds." msgstr "WordAds ĕçлеттермешкĕн çырăнса кĕмелле." msgid "An active access token must be used to submit this survey." msgstr "" "Ку тишкерӗве ярса памашкӑн пӗр ӗҫлекен иртмелӗх жетонпа усӑ курас пулать." msgid "Missing required request parameters." msgstr "Ыйтса ҫырасси валли кирлӗ параметрсем ҫитмеҫҫӗ." msgid "You must be logged-in to get an upload token" msgstr "Загрузка токенĕ илмешкĕн çырăнса кĕмелле" msgid "The roles property must be a string or an array." msgstr "Рольсем уйрăмлăх пĕр строка е массив пулмалла." msgid "%s is not a valid role." msgstr "%s вӑл юрӑхсӑр роль." msgid "sso_nonce is a required parameter for this endpoint." msgstr "Ку эндпоинт валли sso_nonce параметрсăр юрамасть." msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "тулли мар сӑнарлану контент ахрӑмне тумалла е контент строкине (е массив) " "тавӑрса памалла, анчах харӑс иккӗшне мар." msgid "Xinjiang" msgstr "Синьцзян" msgid "Gansu" msgstr "Ганьсу" msgid "Guangdong" msgstr "Гуандун" msgid "Guangxi" msgstr "Гуанси" msgid "Guizhou" msgstr "Гуйчжоу" msgid "Hainan" msgstr "Хайнань" msgid "Hubei" msgstr "Хубэй" msgid "Hunan" msgstr "Хунань" msgid "Ningxia" msgstr "Нинся" msgid "Qinghai" msgstr "Цинхай" msgid "Shaanxi" msgstr "Шаньси" msgid "Sichuan" msgstr "Сычуань" msgid "Xizang" msgstr "Сицзан" msgid "Yunnan" msgstr "Юньнань" msgid "Anhui" msgstr "Аньхой" msgid "Fujian" msgstr "Фуцзянь" msgid "Hebei" msgstr "Хэбэй" msgid "Heilongjiang" msgstr "Хэйлунцзян" msgid "Henan" msgstr "Хэнань" msgid "Jiangsu" msgstr "Цзянсу" msgid "Jiangxi" msgstr "Цзянси" msgid "Jilin" msgstr "Цзилинь" msgid "Liaoning" msgstr "Ляонин" msgid "Nei Mongol" msgstr "Неи Монгол" msgid "Shandong" msgstr "Шаньдун" msgid "Shanxi" msgstr "Шаньси" msgid "Tianjin" msgstr "Тяньцзинь" msgid "Zhejiang" msgstr "Чжэцзян" msgid "Beijing" msgstr "Пекин" msgid "Could not save magic link." msgstr "Ăрӑмлӑ каҫӑ упрасси пулаймарӗ." msgid "An \"email\" must be specified." msgstr "Пӗр \"Электрон почти\" палӑртнӑ пулмалла." msgid "The requested invite has expired." msgstr "Ыйтнă йыхравăн срокĕ тухнă." msgid "This site does not have any premium features." msgstr "Ку сайтăн пĕр премиум ятарлăхĕ те çук." msgid "You are already subscribed to this site." msgstr "Эсир ку сайта çырăннă ĕнтĕ." msgid "invite_key is required for this endpoint." msgstr "Ку эндпоинт валли invite_çăраççи -сăр юрамасть ." msgid "We were unable to retreive the contact information for %s" msgstr "Эпир %s çыхăну информацине кăларма пултаймарăмăр" msgid "Your user is not permitted to access this resource." msgstr "Сирĕн усă куракана ку ресурс ăшне иртме ирĕк паман." msgid "The OAuth2 token is invalid." msgstr "OAuth2 токенĕ юрăхсăр." msgid "Limit result set to products with a specific SKU." msgstr "Результатсене Артикула кура сахаллатас." msgid "There was an error subscribing the user to this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блога çырăнтарнă чухне пĕр ошибка пулчĕ." msgid "The blog is suspended and is not able to receive subscriptions." msgstr "Ку блога тытса чарнă, вăл çырăнусем илме пултараймасть." msgid "The feed for this site is invalid." msgstr "Ку сайт валли канал юрăхсăр." msgid "There are missing fields from the subscription request." msgstr "Çырăнма ыйтса çырнинче çитмен полясем пур." msgid "activation_key did not match any known pending subscriptions." msgstr "активаци_çăраççи пĕр паллă кĕтсе тăракан çырăнупа та тÿр килмерĕ." msgid "This blog does not accept subscriptions." msgstr "Ку блог вăл çырăнусем йышăнмасть." msgid "This user is not authorized to invite other users to this blog." msgstr "" "Ку усă куракана ку блога усă куракансем йыхравламашкăн авторизацилемен ." msgid "Invalid parameters." msgstr "Юрӑхсӑр параметрсем." msgid "Home Section" msgstr "Кил Пайӗ" msgid "A fresh access token must be used to access this endpoint." msgstr "Ку эндпоинта иртмешкӗн свежӑй иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from " "%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}куна %(siteName)s сайтра " "харăс публикацилерĕ {{/label}} {{blogNames/}}" msgid "This user can't use passwordless signup" msgstr "Ку усă куракан парольсĕр çырăнассипе усă курма пултараймасть" msgid "The type provided does not exist" msgstr "Тивĕçтернĕ тип çуккă" msgid "The requested invite is for another site." msgstr "Ыйтнă йыхрав вăл тепĕр сайт валли." msgid "An active access token must be used to accept an invite." msgstr "Пӗр-пӗр йыхрав йышӑнмашкӑн ӗҫлекен иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "The forum does not seem to be valid." msgstr "Форум юрăхлă пек туйăнмасть." msgid "The ssh key type is invalid - must be one of rsa or dsa." msgstr "ssh çраççи типĕ юрăхсăр - çаксенчен пĕри пулмалла: rsa, dsa." msgid "The site url is invalid - missing protocol." msgstr "Сайт url-ĕ тĕрĕс мар - протокол çителĕксĕр." msgid "Submit Support Request" msgstr "Поддержкăна Ыйтса Ярас" msgid "The site url is invalid." msgstr "Кунашкал сайт url'ĕ тĕрĕс мар." msgid "User does not have permission to administer the given site." msgstr "Усă кураканăн ку сайта администрировать тума ирĕкĕ çук." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgid "The required \"%s\" parameter is malformed." msgstr "\"%s\" кирлĕ параметр килпетсĕрленнĕ." msgid "A valid user is required." msgstr "Юрӑхлӑ усӑ куракансӑр юрамасть." msgid "Missing client_id." msgstr "Çухалнӑ клиент_id." msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "сăмахсем" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Салам, ###USERNAME###,\n" "\n" "Ку пӗлтеркӗч сирӗн ###SITENAME### сайтри электрон почти адресӗ " "###NEW_EMAIL### пулса тӑнине ҫирӗплетет.\n" "\n" "Енчен те эсир электрон почти-а улӑштарман пулсан, тархасшӑн Сайт " "Администраторӗпе ҫыхӑнӑр:\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ку пӗлтерӗве ###EMAIL### адреса янӑ\n" "\n" "Сире хисеп туса,\n" "###SITENAME### сайтрисем\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Салам, ###USERNAME###!\n" "\n" "Ку систерӳ ###SITENAME### ҫинчи сирӗн пароле улӑштарнине ҫирӗплетет.\n" "\n" "Енчен те эсир хӑвӑрӑн пароле улӑштарман пулсан, тархасшӑн Сайт " "Администраторӗпе ҫыхӑнӑр:\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ку emailа ҫакӑнта янӑ: ###EMAIL###\n" "\n" "сире хисеп туса,\n" "###SITENAME### ҫинчи пурсӑмӑр.\n" "###SITEURL###" msgid "" "You added a Typekit kit ID through our legacy interface, which is no longer " "supported. Uncheck the checkbox below and click \"Save\" to remove your kit " "from this blog and use our easy new interface for choosing fonts." msgstr "" "Эсир Typekit комплект №-йĕне пирĕн еткерлĕх интерфейс урлă хушнă, вăл " "поддержкăллă мар ĕнтĕ. Ку комплекта ку блогран кăларса пăрахма тата шрифт " "суйламалли çĕнĕ çăмăл интерфейспа усă курмашкăн аялта флажокне хуратăр та " "\"Упрас\" çине кликать тăвăр ." msgid "Title:" msgstr "Заголовокĕ:" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "An active access token must be used for this request." msgstr "Ку ыйтса ҫырни валли ӗҫлекен иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site." msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites." msgstr[0] "Сирĕн %(hidden)d пытарнă WordPress сайчĕ пур." msgstr[1] "Сирĕн %(hidden)d пытарнă WordPress сайчĕ пур." msgid "This user is not authorized to test connection for this blog." msgstr "" "Ку усă куракана ку блогпа çыхăннă çыхăнтарăва тестировать тума " "авторизацилемен." msgid "Theme lookup failure" msgstr "Темă пăхса илесси пулса пĕтмерĕ" msgid "Armed Forces America" msgstr "АПШ хӗҫ-пӑшаллӑ вӑйӑсем" msgid "Armed Forces Other Areas" msgstr "Хӗҫ-пӑшаллӑ вӑйӑсем урӑх тӑрӑхсем" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Italic" msgstr "Экстра Хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Oblique" msgstr "Экстра Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold" msgstr "Ультра Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Italic" msgstr "Ультра Хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Oblique" msgstr "Ультра Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Bold Italic" msgstr "Хулăн Италик" msgctxt "font-style" msgid "Bold" msgstr "Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Bold Oblique" msgstr "Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold" msgstr "Экстра Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Medium Oblique" msgstr "Вăтам Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Semibold" msgstr "Çурма хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Italic" msgstr "Çурма хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Oblique" msgstr "Çурма хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Italic" msgstr "Италик" msgctxt "font-style" msgid "Light" msgstr "Çутă" msgctxt "font-style" msgid "Light Italic" msgstr "Çутă Италик" msgctxt "font-style" msgid "Light Oblique" msgstr "Çутă Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Medium" msgstr "Вăтам" msgctxt "font-style" msgid "Medium Italic" msgstr "Вăтам Италик" msgctxt "font-style" msgid "Oblique" msgstr "Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Regular" msgstr "Нормальлĕ" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light" msgstr "Экстра Çутă" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Italic" msgstr "Экстра Çутă Италик" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Oblique" msgstr "Экстра Çутă Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Thin" msgstr "Çинçе" msgctxt "font-style" msgid "Thin Italic" msgstr "Çинçе Италик" msgctxt "font-style" msgid "Thin Oblique" msgstr "Çинçе Чалăш" msgid "You are on a %1$d day streak on %2$s!" msgstr " %2$s числаран сире %1$d кун ăнса пырать!" msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "%(count)s сайтра хӑйне тӗллӗн ҫӗнелес ӗҫе чарасси" msgstr[1] "%(count)s сайтра хӑйне тӗллӗн ҫӗнелес ӗҫе чарасси" msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн " "çĕнелессине чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн çĕнелессине чарнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s хăйне тĕллĕн çĕнелессине чарнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн " "çĕнелессине тапратнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s хăйне тĕллĕн çĕнелессине тапратнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин ĕçне чарнă чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн çĕнелессине тапратнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s ĕçне чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин ĕçлеттернĕ чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин ĕçне чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин ĕçлеттернĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s ĕçлеттернĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин çĕнетнĕ чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин çĕнетнĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "%s action is not allowed." msgstr "%s ӗҫлев юрамасть." msgid "Invalid email input" msgstr "Юрӑхсӑр электрон почти кӗртни" msgid "Invalid user input" msgstr "Усӑ куракан кӗртни юрӑхсӑр" msgid "The required \"%s\" parameter is missing." msgstr "\"%s\" параметрĕ çитмест." msgid "Required fields not supplied" msgstr "Кирлĕ полясене кÿмен" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "Файл системипе çыхăнтарма пулмарĕ. Тархасшăн хăвăрăн учет даннăйĕсене " "çирĕплетсе ĕнентерĕр." msgid "You do not have the capability to manage settings for this site." msgstr "Сирĕн ку сайт валли настройкăсем майламашкăн пултараслăх çук." msgid "An unsupported request method was used." msgstr "Пӗр поддержкӑсӑр ыйтса ҫырас меслетпе усӑ курнӑ." msgid "You must be logged-in to manage settings." msgstr "Настройкăсем майламашкăн çырăнса кĕмелле." msgid "Yucatan" msgstr "Юкатан" msgid "Zacatecas" msgstr "Закатекас" msgid "Veracruz" msgstr "Веракрус" msgid "Tamaulipas" msgstr "Тамаулипас" msgid "Tlaxcala" msgstr "Тлакскала" msgid "Sinaloa" msgstr "Синалоа" msgid "Sonora" msgstr "Сонора" msgid "Tabasco" msgstr "Табаско" msgid "Queretaro" msgstr "Керетаро" msgid "Quintana Roo" msgstr "Кинтана-Ру" msgid "San Luis Potosi" msgstr "Сан-Луи-Потоси" msgid "Nuevo Leon" msgstr "Нуэво-Леон" msgid "Oaxaca" msgstr "Оахака" msgid "Puebla" msgstr "Пуэбла" msgid "Michoacan" msgstr "Мичоакан" msgid "Morelos" msgstr "Морелос" msgid "Nayarit" msgstr "Наярит" msgid "Aguascalientes" msgstr "Агуаскальентес" msgid "Baja California" msgstr "Аял Калифорни" msgid "Campeche" msgstr "Кампече" msgid "Chiapas" msgstr "Чьяпас" msgid "Coahuila" msgstr "Коахуила" msgid "Colima" msgstr "Колима" msgid "Durango" msgstr "Дуранго" msgid "Guanajuato" msgstr "Гуанахуато" msgid "Guerrero" msgstr "Герреро" msgid "Hidalgo" msgstr "Идальго" msgid "Jalisco" msgstr "Халиско" msgid "Yamaguchi" msgstr "Ямагучи" msgid "Yamanashi" msgstr "Яманаси" msgid "Baja California Sur" msgstr "Аял Кӑнтӑр Калифорни" msgid "Osaka" msgstr "Осака" msgid "Okinawa" msgstr "Окинава" msgid "Okayama" msgstr "Окаяма" msgid "Saga" msgstr "Сага" msgid "Saitama" msgstr "Сайтама" msgid "Shiga" msgstr "Сига" msgid "Shimane" msgstr "Шимане" msgid "Shizuoka" msgstr "Сидзуока" msgid "Tochigi" msgstr "Точиги" msgid "Tokushima" msgstr "Токусима" msgid "Tottori" msgstr "Тоттори" msgid "Toyama" msgstr "Тояма" msgid "Wakayama" msgstr "Вакаяма" msgid "Yamagata" msgstr "Ямагата" msgid "Kyoto" msgstr "Киото" msgid "Nagasaki" msgstr "Нагасаки" msgid "Ishikawa" msgstr "Ишикава" msgid "Iwate" msgstr "Ивате" msgid "Kagawa" msgstr "Кагава" msgid "Kagoshima" msgstr "Кагосима" msgid "Kanagawa" msgstr "Канагава" msgid "Kouchi" msgstr "Коучи" msgid "Kumamoto" msgstr "Кумамото" msgid "Mie" msgstr "Миэ" msgid "Miyagi" msgstr "Мияги" msgid "Miyazaki" msgstr "Миядзаки" msgid "Nagano" msgstr "Нагано" msgid "Nara" msgstr "Нара" msgid "Niigata" msgstr "Ниигата" msgid "Oita" msgstr "Оита" msgid "Fukushima" msgstr "Фукусима" msgid "Aichi" msgstr "Аичи" msgid "Akita" msgstr "Акита" msgid "Aomori" msgstr "Аомори" msgid "Chiba" msgstr "Чиба" msgid "Ehime" msgstr "Эхимэ" msgid "Fukui" msgstr "Фукуи" msgid "Fukuoka" msgstr "Фукуока" msgid "Gifu" msgstr "Гифу" msgid "Gumma" msgstr "Гумма" msgid "Hiroshima" msgstr "Хиросима" msgid "Hokkaido" msgstr "Хоккайдо" msgid "Hyogo" msgstr "Хего" msgid "Ibaraki" msgstr "Ибараки" msgid "Viterbo" msgstr "Витербо" msgid "Turin" msgstr "Турин" msgid "Verona" msgstr "Верона" msgid "Udine" msgstr "Удине" msgid "Varese" msgstr "Варезе" msgid "Venice" msgstr "Венеци" msgid "Vercelli" msgstr "Верчелли" msgid "Teramo" msgstr "Терамо" msgid "Terni" msgstr "Терни" msgid "Trapani" msgstr "Трапани" msgid "Trento" msgstr "Тренто" msgid "Treviso" msgstr "Тревизо" msgid "Trieste" msgstr "Триесте" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Вербано-Кузьо-Оссола" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Вибо Валентия" msgid "Vicenza" msgstr "Виченца" msgid "Ragusa" msgstr "Рагуза" msgid "Ravenna" msgstr "Равенна" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Реджио Калабри" msgid "Reggio Emilia" msgstr "Реджио Эмили" msgid "Rieti" msgstr "Риети" msgid "Rimini" msgstr "Римини" msgid "Rovigo" msgstr "Ровиго" msgid "Salerno" msgstr "Салерно" msgid "Sassari" msgstr "Сассари" msgid "Savona" msgstr "Савона" msgid "Siena" msgstr "Сиена" msgid "Sondrio" msgstr "Сондрио" msgid "Syracuse" msgstr "Сиракуза" msgid "Taranto" msgstr "Таранто" msgid "Pisa" msgstr "Пиза" msgid "Parma" msgstr "Парма" msgid "Pavia" msgstr "Пави" msgid "Perugia" msgstr "Перуджа" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "Пезаро э Урбино" msgid "Pescara" msgstr "Пескара" msgid "Piacenza" msgstr "Пьяченца" msgid "Pistoia" msgstr "Пистойя" msgid "Pordenone" msgstr "Порденоне" msgid "Potenza" msgstr "Потенца" msgid "Milan" msgstr "Милан" msgid "Naples" msgstr "Неаполь" msgid "Palermo" msgstr "Палермо" msgid "Mantua" msgstr "Мантуя" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Масса-Каррара" msgid "Matera" msgstr "Матера" msgid "Messina" msgstr "Мессина" msgid "Modena" msgstr "Модена" msgid "Novara" msgstr "Новара" msgid "Nuoro" msgstr "Нуоро" msgid "Oristano" msgstr "Ористано" msgid "Padua" msgstr "Падуя" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" msgid "Forli-Cesena" msgstr "Форли-Чезена" msgid "Frosinone" msgstr "Фрозиноне" msgid "Genoa" msgstr "Генуя" msgid "Gorizia" msgstr "Горици" msgid "Imperia" msgstr "Импери" msgid "Isernia" msgstr "Изерни" msgid "L'Aquila" msgstr "Л'Акуила" msgid "La Spezia" msgstr "Ла Специ" msgid "Latina" msgstr "Латина" msgid "Lecce" msgstr "Лечче" msgid "Lecco" msgstr "Лекко" msgid "Livorno" msgstr "Ливорно" msgid "Lodi" msgstr "Лоди" msgid "Lucca" msgstr "Лукка" msgid "Macerata" msgstr "Мачерата" msgid "Florence" msgstr "Флоренци" msgid "Caserta" msgstr "Казерта" msgid "Catania" msgstr "Катани" msgid "Catanzaro" msgstr "Катандзаро" msgid "Chieti" msgstr "Кьети" msgid "Como" msgstr "Комо" msgid "Cosenza" msgstr "Козенца" msgid "Cremona" msgstr "Кремона" msgid "Crotone" msgstr "Кротоне" msgid "Cuneo" msgstr "Кунео" msgid "Enna" msgstr "Энна" msgid "Ferrara" msgstr "Феррара" msgid "Foggia" msgstr "Фоггиа" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Асколи Пичено" msgid "Asti" msgstr "Асти" msgid "Avellino" msgstr "Авеллино" msgid "Bari" msgstr "Бари" msgid "Belluno" msgstr "Беллуно" msgid "Bergamo" msgstr "Бергамо" msgid "Biella" msgstr "Биэлла" msgid "Bologna" msgstr "Болонья" msgid "Brescia" msgstr "Бреши" msgid "Brindisi" msgstr "Бриндиси" msgid "Cagliari" msgstr "Кальяри" msgid "Caltanissetta" msgstr "Кальтаниссетта" msgid "Campobasso" msgstr "Кампобассо" msgid "Agrigento" msgstr "Агридженто" msgid "Alessandria" msgstr "Алессандри" msgid "Ancona" msgstr "Анкона" msgid "Aosta" msgstr "Аоста" msgid "Arezzo" msgstr "Ареццо" msgid "Punjab" msgstr "Пенджаб" msgid "Rajasthan" msgstr "Раджастхан" msgid "Sikkim" msgstr "Сикким" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Тамил-Наду" msgid "Tripura" msgstr "Трипура" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Уттар-Прадеш" msgid "Uttarakhand" msgstr "Уттаракханд" msgid "West Bengal" msgstr "Хĕвеланăç Бенгали" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Джамму тата Кашмир" msgid "Jharkhand" msgstr "Джхарканд" msgid "Karnataka" msgstr "Карнатака" msgid "Kerala" msgstr "Керала" msgid "Lakshadweep" msgstr "Лакшадвип" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Мадхья-Прадеш" msgid "Maharashtra" msgstr "Махараштра" msgid "Manipur" msgstr "Манипур" msgid "Meghalaya" msgstr "Мегхалая" msgid "Mizoram" msgstr "Мизорам" msgid "Nagaland" msgstr "Нагаланд" msgid "Orissa" msgstr "Орисса" msgid "Puducherry" msgstr "Пондишери" msgid "Goa" msgstr "Гоа" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Дадра тата Нагар Хавели" msgid "Daman and Diu" msgstr "Даман тата Диу" msgid "Gujarat" msgstr "Гуджарат" msgid "Haryana" msgstr "Харьяны" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Химачал-Прадеш" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Андхра-Прадеш" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Аруначал-Прадеш" msgid "Assam" msgstr "Ассам" msgid "Bihar" msgstr "Бихар" msgid "Chandigarh" msgstr "Чандигарх" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Чхаттисгарха" msgid "Valencia" msgstr "Валенси" msgid "Valladolid" msgstr "Вальядолид" msgid "Zamora" msgstr "Замора" msgid "Zaragoza" msgstr "Сарагоса" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Андаманпа Никобар утравӗсем" msgid "Málaga" msgstr "Малага" msgid "Melilla" msgstr "Мелилья" msgid "Murcia" msgstr "Мурси" msgid "Navarra" msgstr "Наварра" msgid "Ourense" msgstr "Оуренсе" msgid "Palencia" msgstr "Паленси" msgid "Pontevedra" msgstr "Понтеведра" msgid "Salamanca" msgstr "Саламанка" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Санта-Крус-де-Тенерифе" msgid "Segovia" msgstr "Сегови" msgid "Sevilla" msgstr "Севилья" msgid "Tarragona" msgstr "Таррагона" msgid "Teruel" msgstr "Теруэль" msgid "Toledo" msgstr "Толедо" msgid "Syria" msgstr "Сири" msgid "Granada" msgstr "Гренада" msgid "Cuenca" msgstr "Куэнка" msgid "Gipuzkoa" msgstr "Гипускоа" msgid "Girona" msgstr "Жирона" msgid "Guadalajara" msgstr "Гвадалахара" msgid "Huelva" msgstr "Уэльва" msgid "Huesca" msgstr "Уэска" msgid "Lleida" msgstr "Лерида" msgid "Lugo" msgstr "Луго" msgid "Las Palmas" msgstr "лас-Пальмас" msgid "Albacete" msgstr "Альбасете" msgid "Alicante" msgstr "Аликанте" msgid "Almería" msgstr "Альмери" msgid "Asturias" msgstr "Астури" msgid "Ávila" msgstr "Авила" msgid "Badajoz" msgstr "Бадахос" msgid "Barcelona" msgstr "Барселона" msgid "Burgas" msgstr "Бургос" msgid "Cáceres" msgstr "Касерес" msgid "Cantabria" msgstr "Кантабри" msgid "Castellón" msgstr "Кастельон" msgid "Ciudad Real" msgstr "Сьюдад-Реаль" msgid "Capiz" msgstr "Капиз" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Рио-де-Жанейро" msgid "Parana" msgstr "Парана" msgid "Pernambuco" msgstr "Пернамбуку" msgid "Piaui" msgstr "Пиауи" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Рио-Гранде-ду-Норте" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Рио-Гранде-ду-Сул" msgid "Rondonia" msgstr "Рондония" msgid "Roraima" msgstr "Рорайма" msgid "Santa Catarina" msgstr "Санта-Катарина" msgid "Sergipe" msgstr "Сержипе" msgid "Tocantins" msgstr "Токантинс" msgid "Alagoas" msgstr "Алагоас" msgid "Amapa" msgstr "Амапа" msgid "Amazonas" msgstr "Амазонас" msgid "Ceara" msgstr "Сеара" msgid "Espirito Santo" msgstr "Эспириту Санто" msgid "Goias" msgstr "Гояс" msgid "Maranhao" msgstr "Мараньян" msgid "Mato Grosso" msgstr "Мато Гроссо" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Мато Гросу до Сул" msgid "Minas Gerais" msgstr "Минас-Жерайс" msgid "Para" msgstr "Пара" msgid "Paraiba" msgstr "Параиба" msgid "Distrito Federal" msgstr "Федераци Округӗ" msgid "South Australia" msgstr "Кăнтăр Австрали" msgid "Western Australia" msgstr "Хĕвеланăç Австрали" msgid "Antwerpen" msgstr "Антверп" msgid "Acre" msgstr "Акко" msgid "Brabant Wallon" msgstr "Брабант Валлон" msgid "Hainaut" msgstr "Эно" msgid "Liege" msgstr "Льеж" msgid "Limburg" msgstr "Лимбург" msgid "Namur" msgstr "Намюр" msgid "Vlaams Brabant" msgstr "Фламанд Брабанчĕ" msgid "West-Vlaanderen" msgstr "Хĕвеланăç Фландри" msgid "Oost-Vlaanderen" msgstr "Хӗвелтухӑҫ Фландри" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Австрали Тӗп хула Территорийӗ" msgid "New South Wales" msgstr "Çӗнӗ Кӑнтӑр Уэльс" msgid "Northern Territory" msgstr "Çурҫӗр Территори" msgid "Supplied authorization token invalid." msgstr "Кÿнĕ авторизаци токенĕ тĕрĕс мар." msgid "There is no corresponding action for the passed parameter." msgstr "Пассланă параметр валли тивĕçлĕ ĕçлев çуккă." msgid "Icelandic" msgstr "Исландилле" msgid "Albanian" msgstr "Албанла" msgid "Catalan" msgstr "Каталонла" msgid "Greek" msgstr "Грекла" msgid "Lithuanian" msgstr "Литвалла" msgid "Norwegian" msgstr "Норвегилле" msgid "Serbian" msgstr "Сербла" msgid "Swedish" msgstr "Шведла" msgid "Thai" msgstr "Тайла" msgid "Welsh" msgstr "Уэльсла" msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарла" msgid "Slovak" msgstr "Словакла" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgid "F#" msgstr "F#" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgid "Delhi" msgstr "Дели" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "C#" msgstr "C#" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgid "The “%s” field does not appear to be valid." msgstr "“%s” поля юрăхлă пек курăнмасть." msgid "The “%s” field is not valid." msgstr "“%s” поля юрăхлă мар." msgid "" "The “%s” field must be in the format ‘+31.#########’ " "for .nl domains." msgstr "" ".nl доменсем валли “%s” поля формачĕ ‘+31.#########’ " "пулмалла." msgid "The “%s” field cannot contain hyphens for .nl domains." msgstr "" ".nl доменсем валли “%s” поля ăшĕнче дефиссем пулма пултармаççĕ." msgid "The “%s” field is required for .nl domains." msgstr "“%s” поли вăл .nl доменсем валли обязательнăй." msgid "The link array is missing the title key." msgstr "Каçă речтне заголовок çраççийĕ çитмест." msgid "The link array is missing the value key." msgstr "Каçă ретне пĕлтерĕш çраççийĕ çитмест ." msgid "The link value scheme must be http or https." msgstr "Каçă пĕлтерĕш схеми http е https пулмалла." msgid "The sanitized link title is empty." msgstr "Санитизациленĕ каçă заголовокĕ пушă." msgid "The sanitized link value is empty." msgstr "Санитизациленĕ каçă пĕлтерĕшĕ пушă." msgid "" "The endpoint expects an array of links, with each link specifying title and " "value." msgstr "" "Ку эндпоинт каçăсен ретне кĕтсе тăрать, кашнийĕ каçă заголовок тата " "пĕлтерĕшне палăртать." msgid "The link has too many keys." msgstr "Каçăн çраççисем ытла нумай." msgid "Each link must be provided as an array." msgstr "Кашни каҫӑ пӗр рет пек тивӗҫтернӗ пулмалла." msgid "" "Could not associate provided external user ID with provided keyring token." msgstr "" "Тивӗҫтернӗ тулашри усӑ куракан №-йӗпе тивӗҫтернӗ ҫраҫҫи унки токенне " "ассоциацилеме пулмарӗ." msgid "Invalid Keyring token provided." msgstr "Юрӑхсӑр ҫраҫҫи унки токенӗпе тивӗҫтернӗ." msgid "Invalid user ID or keyring token provided." msgstr "Юрӑхсӑр усӑ куракан №-йӗ е ҫраҫҫи унки токенӗпе тивӗҫтернӗ." msgid "This connection could not be updated." msgstr "Ку çыхăнтару çĕнелеймерĕ." msgid "This user does not have permission to access this Keyring connection." msgstr "Ку усă кураканăн ку çраççи унки çыхăнтарăва иртме ирĕк çук." msgid "This user is not authorized to modify this publicize connection." msgstr "" "Ку усă куракана ку публикацилес çыхăнтарăва модификацилеме авторизацилемен." msgid "Please provide at least one property to update for this connection" msgstr "" "Тархасшӑн ку ҫыхӑнтару валли сахалтан пӗр ҫӗнетмелли уйрӑмлӑхпа тивӗҫтерӗр" msgid "Please provide a valid numeric publicize connection ID" msgstr "Тархасшӑн юрӑхлӑ цифрӑлла публикацилес ҫыхӑнтару №-йӗпе тивӗҫтерӗр" msgid "" "Please upgrade Jetpack to version 3.3 or newer in order to access this " "endpoint." msgstr "" "Тархасшӑн ку эндпоинтшне иртмешкӗн Jetpack 3.3 е ҫӗнӗрех верси таран " "аслӑлатӑр." msgid "This connection could not be deleted." msgstr "Ку çыхăнтарăва хуратма пулмарĕ." msgid "Please provide a valid numeric Keyring connection ID" msgstr "" "Тархасшӑн пӗр тӗрӗс, цифрӑран тӑракан ҫраҫҫи унки ҫыхӑнтару №-йӗ-йӗпе " "тивӗҫтерӗр" msgid "This user is not authorized to access keyring connections on this site." msgstr "" "Ку усă куракана ку сайт ăшĕнчи çраççи унки çыхăнтарăвĕсемшне иртме " "авторизацилемен." msgid "You do not have permission to access this Keyring connection." msgstr "Сирĕн ку çраççи унки çыхăнтару патне иртме ирĕк çук." msgid "Keyring connection with this ID not found." msgstr "Ку №-ллӗ Çраҫҫи унки ҫыхӑнтарӑвӗ тупӑнмарӗ." msgid "Access token does not have the required scope" msgstr "Иртӳ токенӗн кирлӗ пек анлӑш ҫук" msgid "An active access connection must be used to access keyring connections." msgstr "" "Çраҫҫи унки ҫыхӑнтарӑвӗсем патне иртмешкӗн иртме май паракан ӗҫлевлӗ " "ҫыхӑнтарупа усӑ курмалла." msgid "The service provided does not exist" msgstr "Тивĕçтернĕ служба çуккă" msgid "user_login_can_be_changed can not be set by this endpoint." msgstr "user_login_can_be_улăштарчĕ -не ку эндпоинт лартма пултараймасть." msgid "The sharing count could not be determined" msgstr "Пайлашу счетчикне тупса палăртма пулмарĕ" msgid "" "There was a problem receiving the share count from the Facebook Graph API." msgstr "" "Facebook Graph API-рен пайлашу счетчикĕ илме тăнă чухне проблема пулса тухрĕ." msgid "The post_ID field is required." msgstr "Публикаци_№-йĕ полясăр пулмасть." msgid "The post_ID field must reflect a published post." msgstr "публикаци_№ поли публикациленĕ публикацие сăнламалла." msgid "" "The two_step_sms_phone_number setting cannot be changed while two step is " "enabled." msgstr "" "two_step_sms_phone_number настройкине икĕ утăм тапранчăк чухне улăштарма " "пулмасть." msgid "The two_step_sms_phone_number setting cannot be empty." msgstr "two_step_sms_phone_number настройки пушă пулаймасть." msgid "The two_step_sms_phone_number setting can only contain digits." msgstr "two_step_sms_phone_number настройки цифрăсем çеç тытса тăма пултарать." msgid "" "Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_phone_number " "setting." msgstr "" "Сирĕн клиента усă кураканăн two_step_sms_phone_number настройкине лартма " "ирĕк паман." msgid "" "The two_step_sms_country setting cannot be changed while two step is enabled." msgstr "" "two_step_sms_counтуса пăхас настройкине икĕ утăм тапранчăк чухне улăштарма " "пулмасть." msgid "An unsupported country code was provided for two_step_sms_country." msgstr "two_step_sms_country-е поддержкӑсӑр ҫӗр-шыв кочӗпе тивӗҫтернӗ." msgid "" "Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_country setting." msgstr "" "Сирĕн клиента усă кураканăн two_step_sms_counтуса пăхас настройкине лартма " "ирĕк паман." msgid "A username and an action are both required for this endpoint." msgstr "" "Пӗр усӑ куракан ячӗ тата пӗр ӗҫлев, ҫак иккӗшӗнсӗр ку эндпоинт валли " "юрамасть." msgid "Must pass username as a path parameter." msgstr "Сукмак параметрӗ пек усӑ куракан ячӗ иртмелле." msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again." msgstr "Сирĕн SSH учет даннăйĕсене хуратаймарăмăр. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site." msgstr "SSH учет даннăйĕсене Jetpack-тапранчăк сайт валли çеç хушма пулать." msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again." msgstr "" "Сирĕн SSH учет даннăйĕсене туртса кăлараймарăмăр. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "An active access token must be used to access SSH credentials." msgstr "SSH учет даннӑйӗсем ӑшне иртмешкӗн ӗҫлекен иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "Your client is not permitted to disable two step." msgstr "Сирĕн клиента икĕ утăма чармашкăн ирĕк паман." msgid "Your client is not permitted to enable two step." msgstr "Сирĕн клиента икĕ утăм тапратмашкăн ирĕк паман." msgid "An invalid action was provided to the endpoint." msgstr "Эндпоинт патне юрӑхсӑр ӗҫлевпе тивӗҫтернӗ." msgid "No code was provided to the endpoint to validate." msgstr "Юрӑхлине пӗлтермешкӗн эндпоинт патне кодпа тивӗҫтерни ҫук." msgid "" "You've posted %1$s days in a row on " "%3$s! Keep up the good work!" msgstr "" "Эсир %3$s çинче умлăн-хыçлăн %1$s " "кун публикацилерĕр! Çапла лайăх ĕçлемеллех пултăр!" msgid "Unknown post requested" msgstr "Паллă мар публикаци ыйтнă" msgid "An active access token must be used to follow a blog." msgstr "Блога пӑхса тӑмашкӑн ӗҫлеттернӗ иртӳ токенӗпе усӑ курмалла." msgid "Your client is not permitted to set the user's email." msgstr "Сирĕн клиента усă куракан emailне лартмашкăн ирĕк паман." msgid "Your client is not permitted to set the user's password." msgstr "Сирĕн клиента усă куракан паролĕ лартмашкăн ирĕк паман." msgid "Visitor not allowed to view video." msgstr "Килекена видео пăхмашкăн ирĕк паман." msgid "The specified video was not found." msgstr "Палăртнă видео тупăнмарĕ." msgid "Please supply the birthdate parameters." msgstr "Тархасшӑн ҫуралнӑ числа параметрӗсемпе тивӗҫтерӗр." msgid "The requested application password was not found." msgstr "Ыйтнă приложени паролĕ тупăнмарĕ." msgid "Two factor authentication is not enabled for the current user." msgstr "Хайхи усă куракан валли икĕ факторлă аутентикаци тапратман." msgid "Your client is not permitted to access this resource." msgstr "Сирĕн клиента ку ресурс ăшне иртме ирĕк паман." msgid "The requested application access token was not found." msgstr "Ыйтнă приложенине иртмелĕх токен тупăнмарĕ." msgid "" "An active access token must be used to retrieve information about the " "current user." msgstr "" "Хайхи усӑ куракан ҫинчен информаци туртса кӑлармашкӑн ӗҫлекен иртӳ токенӗпе " "усӑ курмалла ." msgid "The requested profile link was not found." msgstr "Ыйтнă профиль каççи тупăнмарĕ." msgid "API expects an object with at least one key of 'value'." msgstr "API сахалтан пӗрре 'пӗлтерӗш' ҫӑраҫҫиллӗ объект кӗтсе тӑрать." msgid "" "An active access token must be used to save information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усӑ куракан ҫинчен информаци упрамашкӑн пӗр ӗҫлекен иртӳ токенӗпе усӑ " "курмалла ." msgid "The two_step_sms_enabled setting cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "икĕ_step_sms_enabled настройкине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "Setting two_step_backup_codes_printed is not yet implemented." msgstr "икĕ_step_backup_codes_printed настройкине ĕçе яман-ха." msgid "The two_step_enabled setting cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "икĕ_step_enabled настройкине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_hour must be a number between 0 " "and 22, inclusive." msgstr "" "çырăну_кÿресси_hour валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 0-пе 22 хушшинче пĕр хисеп " "пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_day must be a number between 0 " "and 6, inclusive." msgstr "" "çырăну_кÿресси_кун валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 0-па 6 хушшинче пĕр хисеп " "пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_email_default must be 'never', " "'instantly', 'daily' or 'weekly'." msgstr "" "çырăну_кÿресси_email_default валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 'нихăçан та', " "'самантрах', 'кунсерен' е 'эрнесерен' пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_mail_option must be 'text' or " "'html'." msgstr "" "çырăну_кÿресси_mail_опци валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 'text' е 'html' пулмалла." msgid "You must supply an ID for one of your own sites for primary_site_ID." msgstr "" "сирĕн хăвăр хуçа пулнă сайтсем валли пĕр № кÿмелле primary_site_№ валли." msgid "" "This endpoint can only be used to set user_email_change_pending to false." msgstr "" "Ку эндпоинтпа user_email_change_pending настройкине \"суя\" тесе лартмашкăн " "анчах усă курма пулать." msgid "This endpoint cannot be used to set new_user_email." msgstr "Ку эндпоинтпа усă курса new_усă куракан_email лартма пулмасть." msgid "This endpoint cannot be used to set avatar_URL." msgstr "Ку эндпоинтпа аватарĕ_URL лартмашкăн усă курма пулмасть." msgid "An unrecognized value was provided for the language setting." msgstr "Чӗлхе настройки валли пӗр палламан пӗлтерӗшпе тивӗҫтернӗ ." msgid "" "The password setting cannot be changed at the same time as any other setting." msgstr "" "Пароль настройкине кирек хăш урăх настройкăпа пĕр харăссăн улăштарма " "пулмасть." msgid "This endpoint cannot be used to set user_login." msgstr "Ку эндпоинтпа усă курcа user_login лартма пулмасть ." msgid "" "A fresh access token must be used to query information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усӑ куракан ҫинчен информаци запорсӗ тумашкӑн сире иртме май паракан " "токенӗ свежӑй пулмалла ." msgid "No settings were provided to the endpoint to set." msgstr "Эндпоинт валли лартмашкӑн настройкӑсемпе тивӗҫтерни ҫук ." msgid "Kosovo" msgstr "Косово" msgid "The setting key provided cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "Тивĕçтернĕ майлаштару клавишине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "The setting key provided is unknown." msgstr "Тивĕçтернĕ майлаштару клавиши паллă мар." msgid "" "An active access token must be used to query information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усӑ куракан ҫинчен информаци запросӗ тумашкӑн сирӗн иртме май паракан " "ӗҫлекен токен пурри кирлӗ." msgid "" "The “%s” field is limited to %d characters for .com.br domains." msgstr "" "“%s” поли вăл .com.br доменсемшĕн %d паллă таран таран хĕсĕк." msgctxt "Someone commented on a post." msgid "a post." msgstr "пĕр публикаци." msgid "Site Icon" msgstr "Сайт Иконки" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "Курӑнтарнӑ %1$s–%2$s %3$s-ран" msgid "%1$s–%2$s of %3$s" msgstr "%1$s–%2$s пӗтӗмпе %3$s" msgid "You're on fire!" msgstr "Эсир хĕрсе кайнă!" msgid "You are on a %d day streak!" msgstr "Эсир патне %d кунлăх йăрăм çинче!" msgid "You are on a %d day streak!" msgstr "Эсир %d кунлăх йăрăм çинче!" msgctxt "momentjs format string (lastDay)" msgid "[Yesterday at] LT" msgstr "[Ĕнер çак сехетре] LT" msgctxt "momentjs format string (sameElse)" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "momentjs format string (lastWeek)" msgid "[Last] dddd [at] LT" msgstr "[Юлашкин] dddd [çак вăхăтра:] LT" msgctxt "momentjs format string (for LLLL)" msgid "dddd, D MMMM YYYY LT" msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (nextDay)" msgid "[Tomorrow at] LT" msgstr "[Ыран çак сехетре] LT" msgctxt "momentjs format string (nextWeek)" msgid "dddd [at] LT" msgstr "dddd [çак вăхăтра] LT" msgctxt "momentjs format string (sameDay)" msgid "[Today at] LT" msgstr "[Паян çак вăхăтра] LT" msgctxt "momentjs format string (for LT)" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" msgctxt "momentjs format string (for LL)" msgid "D MMMM YYYY" msgstr "D MMMM YYYY" msgctxt "momentjs format string (for LLL)" msgid "D MMMM YYYY LT" msgstr "D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (for L)" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgid "Please provide a short description of the problem you have experienced." msgstr "Тархасшӑн пире хӑвӑр сӑнанӑ проблемӑн кӗске описанийӗпе тивӗҫтерӗр." msgid "Please provide further details about the problem you have experienced." msgstr "Тархасшӑн пире хӑвӑр сӑнанӑ проблемӑн ытти подробноҫӗсемпе тивӗҫтерӗр." msgid "Please provide a valid email." msgstr "Тархасшӑн юрӑхлӑ электрон почти-па тивӗҫтерӗр." msgid "Support Home" msgstr "Поддержка Килĕ" msgid "" "Jetpack Support is currently closed. Please come back later to submit a " "support request." msgstr "" "Jetpack Поддержки вӑл халӗ хупӑ. Поддержка ыйтса ҫырнине ярса памашкӑн " "тархасшӑн каярахпа каллех килӗр." msgid "Description:" msgstr "Описани:" msgid "Support Home Right" msgstr "Поддержка килĕ Сылтăм" msgid "Support Section" msgstr "Поддержка Пайĕ" msgid "Widget for main Jetpack Support page" msgstr "Jetpack Поддержкин мăн страници валли виджет" msgid "Displays on the support home page main area" msgstr "Поддержка тӗп страницин мӑн лаптӑкӗнче курӑнать" msgid "Displays on the support home page right area" msgstr "Поддержка тӗп страницин сылтӑм лаптӑкӗнче курӑнать" msgid "Support Home Blocks" msgstr "Поддержка кил Блокĕсем" msgid "Support Home Notification" msgstr "Кил пĕлтеркĕчĕ Поддержки" msgid "Displays on the support home page under search" msgstr "Поддержка тӗп страницинче шырав айӗнче курӑнать" msgid "Support options updated." msgstr "Поддержка опцийĕсем çĕнелчĕç." msgid "Is Jetpack support open?" msgstr "Jetpack поддержки уҫӑ-и?" msgid "Jetpack Support Form Options" msgstr "Jetpack Поддержки Форма Опцийӗсем" msgid "" "Long description of your problem. Include error messages and links to " "screenshots, if available." msgstr "" "Проблемӑн вӑрӑм описанийӗ. Ошибка сообщенийсем тата скриншотсем патне " "каҫӑсем кӗртме ан манӑр, пур пулсан." msgid "You are logged in as %s (Logout)" msgstr "" "Эсир %s пек çырăнса кĕнĕ (Çырăнса тухас)" msgid "Sidebar on blog." msgstr "Блогра сайдбар." msgid "Sidebar on pages." msgstr "Страницăсенче сайдбар." msgid "Support Secondary Widget Area" msgstr "Иккĕмĕшле Виджет Лаптăк Поддержки" msgid "Sidebar on secondary support pages." msgstr "Иккĕмĕшле поддержка страницисенчи сайдбар." msgid "Blog Widget Area" msgstr "Блог Виджет Лаптӑкӗ" msgid "Page Widget Area" msgstr "Страница Виджет Лаптӑкӗ" msgid "Single Sign On" msgstr "Хăрах Çырăнса кĕресси" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "WP.мана Кĕскекаçăсем" msgid "Missing \"repo\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "Github-пускӑчсен кӗске кочӗ валли кирлӗ \"repo\" параметрӗ ҫуккӑ." msgid "Missing \"type\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "Github-пускӑчсен кӗске кочӗ валли кирлӗ \"тип\" параметрӗ ҫуккӑ." msgid "Missing \"user\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "" "Github-пускӑчсен кӗске кочӗ валли кирлӗ \"усӑ куракан\" параметрӗ ҫуккӑ." msgid "The specified theme is not downloadable" msgstr "Палăртнă темă вăл скачать тумалли мар" msgid "You don't have permission to download the specified theme" msgstr "Сирĕн палăртнă темăна скачать тума ирĕк çук" msgid "The specified theme was not found" msgstr "Палăртнă темă тупăнмарĕ" msgid "You must be logged in to download the specified theme" msgstr "Палăртнă темăна скачать тумашкăн çырăнса кĕнĕ пулас пулать" msgid "Batch several API GET requests into one." msgstr "Темиҫе API GET ыйтса ҫырнисене пӗр пакет ӑшне кӗртес." msgid "Batch" msgstr "Пакет" msgid "Only blog owners can migrate subscribers." msgstr "Çырӑнакансене блог хуҫисем ҫеҫ миграцилеме пултараҫҫӗ." msgid "No blog data was given in the request." msgstr "Ыйтса ҫырнинче блог даннӑйӗсене хывман." msgid "This user is not authorized to disconnect this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блог çыхăнăвне татма авторизацилемен." msgid "This user is not authorized to change settings on this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блогри настройкăсене улăштарма авторизацилемен ." msgid "This user is not authorized to view settings on this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блогри настройкăсене пăхмашкăн авторизацилемен." msgid "Sincerely," msgstr "Сире хисеплесе," msgid "The domain name you entered is too long." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ ытла вăрăм." msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]" msgid "Will be forwarded to" msgstr "Çакӑн патне малалла ярса панӑ пулӗ" msgid "Washington" msgstr "Вашингтон" msgid "Wisconsin" msgstr "Висконсин" msgid "Wyoming" msgstr "Вайоминг" msgid "Armed Forces Americas" msgstr "Armed Forces Americas" msgid "West Virginia" msgstr "Хĕвеланăç Виргини" msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada" msgstr "Хӗш-пӑшаллӑ Вӑйсем Европа, Вӑтам Тухӑҫ, тата Канада" msgid "Armed Forces Pacific" msgstr "Хӗш-пӑшаллӑ Вӑйсем Лӑпкӑ Океан" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Микронези Федеративлӑ Штачӗсем" msgid "Connecticut" msgstr "Коннектикут" msgid "Delaware" msgstr "Делавэр" msgid "Hawaii" msgstr "Гавайи" msgid "Idaho" msgstr "Айдахо" msgid "Florida" msgstr "Флорида" msgid "Illinois" msgstr "Иллинойс" msgid "Iowa" msgstr "Айова" msgid "Kansas" msgstr "Канзас" msgid "Louisiana" msgstr "Луизиана" msgid "Maine" msgstr "Мэн" msgid "Maryland" msgstr "Мэриленд" msgid "Massachusetts" msgstr "Массачусетс" msgid "Michigan" msgstr "Мичиган" msgid "Minnesota" msgstr "Миннесота" msgid "Mississippi" msgstr "Миссисипи" msgid "Missouri" msgstr "Миссури" msgid "Montana" msgstr "Монтана" msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" msgid "Nevada" msgstr "Невада" msgid "New Jersey" msgstr "Нью-Джерси" msgid "New Mexico" msgstr "Нью-Мексико" msgid "Ohio" msgstr "Огайо" msgid "Oklahoma" msgstr "Оклахома" msgid "Oregon" msgstr "Орегон" msgid "Rhode Island" msgstr "Род-Айленд" msgid "Tennessee" msgstr "Теннесси" msgid "Texas" msgstr "Техас" msgid "Utah" msgstr "Юта" msgid "Vermont" msgstr "Вермонт" msgid "New Hampshire" msgstr "Нью-Гемпшир" msgid "Pennsylvania" msgstr "Пенсильвани" msgid "South Carolina" msgstr "Кăнтăр Каролина" msgid "South Dakota" msgstr "Кăнтăр Дакота" msgid "Virginia" msgstr "Виргини" msgid "District of Columbia" msgstr "Колумби Округӗ" msgid "North Carolina" msgstr "Çурҫӗр Каролина" msgid "Alberta" msgstr "Альберта" msgid "Alabama" msgstr "Алабама" msgid "Alaska" msgstr "Аляска" msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" msgid "Yemen" msgstr "Йемен" msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" msgid "Manitoba" msgstr "Манитоба" msgid "Newfoundland" msgstr "Ньюфаундленд" msgid "Nunavut" msgstr "Нунавут" msgid "Ontario" msgstr "Онтарио" msgid "Quebec" msgstr "Квебек" msgid "Saskatchewan" msgstr "Саскачеван" msgid "Arizona" msgstr "Аризона" msgid "Arkansas" msgstr "Арканзас" msgid "Colorado" msgstr "Колорадо" msgid "California" msgstr "Калифорни" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Патшалăхсен Пĕчĕк Утравĕсем" msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Виргин Утравĕсем, Британин" msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Виргин Утравĕсем, А.П.Ш." msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уоллис тата Футуна" msgid "Western Sahara" msgstr "Хĕвеланăç Сахара" msgid "Yukon Territory" msgstr "Юкон Территорийĕ" msgid "Zambia" msgstr "Замби" msgid "British Columbia" msgstr "Британин Колумбийӗ" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Ливи Араб Джамахирийӗ" msgid "New Brunswick" msgstr "Çӗнӗ Брансвик" msgid "Northwest Territories" msgstr "Çурҫӗрхӗвеланӑҫ Территорийӗсем" msgid "Nova Scotia" msgstr "Çӗнӗ Шотланди" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Принц Эдвард Утравӗ" msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" msgid "Sudan" msgstr "Судан" msgid "Suriname" msgstr "Суринам" msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" msgid "Togo" msgstr "Того" msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" msgid "Tonga" msgstr "Тонга" msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Кăнтăр Георги тата Кăнтăр Сандвич Утравĕсем" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Свальбард тата Ян Майен" msgid "Swaziland" msgstr "Свазиланд" msgid "Sweden" msgstr "Швеци" msgid "Switzerland" msgstr "Швейцари" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сири Араб Республики" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Танзани Пĕрлешÿллĕ Республики" msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" msgid "Timor-Leste" msgstr "Хĕвелтухăç Тимор" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад тата Тобаго" msgid "Turkey" msgstr "Турци" msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Тюрксен тата Кайкоссен Утравĕсем" msgid "United Kingdom" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Королевство" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Араб Эмирачĕсем" msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" msgid "Poland" msgstr "Польша" msgid "Réunion" msgstr "Реуньон" msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" msgid "Somalia" msgstr "Сомали" msgid "Philippines" msgstr "Филиппинсем" msgid "Portugal" msgstr "Португали" msgid "Russian Federation" msgstr "Раççей Федерацийĕ" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Çветтуй Бартелем" msgid "Saint Helena" msgstr "Çветтуй Елена" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Киттс тата Невис" msgid "Romania" msgstr "Румыни" msgid "Saint Lucia" msgstr "Санкт-Люсия" msgid "Saint Martin" msgstr "Çветтуй Мартин" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пирр тата Микелон" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Çветтуй Винсент тата Гренадинсем" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе тата Принцип" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Сауди Арави" msgid "Serbia" msgstr "Серби" msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелсем" msgid "Slovakia" msgstr "Словаки" msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломон Утравĕсем" msgid "Slovenia" msgstr "Словени" msgid "South Africa" msgstr "Кăнтăр Африка" msgid "Morocco" msgstr "Марокко" msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" msgid "Nepal" msgstr "Непал" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" msgid "Niger" msgstr "Нигер" msgid "Oman" msgstr "Оман" msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" msgid "Peru" msgstr "Перу" msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Молдова Республики" msgid "Mongolia" msgstr "Монголи" msgid "Montenegro" msgstr "Черногори" msgid "Myanmar" msgstr "Мьянмар" msgid "Namibia" msgstr "Намиби" msgid "Netherlands" msgstr "Нидерландсем" msgid "Nigeria" msgstr "Нигери" msgid "Norway" msgstr "Норвеги" msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Микронези Федераллӑ Патшалӑхӗсем" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландсен Антилья Утравӗсем" msgid "New Caledonia" msgstr "Çӗнӗ Каледони" msgid "New Zealand" msgstr "Çӗнӗ Зеланди" msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк Утравӗ" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Çурҫӗр Мариана Утравӗсем" msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Палестина Территорийӗ, Оккупациллӗ" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Çӗнӗ Гвинея" msgid "Israel" msgstr "Израиль" msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Македони, малтанхи Югослав Республики" msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" msgid "Malawi" msgstr "Малави" msgid "Mali" msgstr "Мали" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" msgid "Jordan" msgstr "Иордан" msgid "Italy" msgstr "Итали" msgid "Japan" msgstr "Япони" msgid "Kenya" msgstr "Кени" msgid "Korea, Republic of" msgstr "Корей Республики" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизи" msgid "Latvia" msgstr "Латви" msgid "Liberia" msgstr "Либери" msgid "Libya" msgstr "Ливи" msgid "Malaysia" msgstr "Малайзи" msgid "Mauritania" msgstr "Мавритани" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Корей Халӑхӗн Демократилле Республики" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаос Халӑхӗн Демократилле Республики" msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалл Утравӗсем" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" msgid "Gabon" msgstr "Габон" msgid "Ghana" msgstr "Гана" msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" msgid "Iraq" msgstr "Ирак" msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопи" msgid "Finland" msgstr "Финлянди" msgid "French Guiana" msgstr "Франци Гвиани" msgid "France" msgstr "Франци" msgid "Gambia" msgstr "Гамби" msgid "Germany" msgstr "Германи" msgid "Greece" msgstr "Греци" msgid "Greenland" msgstr "Гренланди" msgid "Hungary" msgstr "Венгри" msgid "Iceland" msgstr "Исланди" msgid "Indonesia" msgstr "Индонези" msgid "India" msgstr "Инди" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Иран Ислам Республики" msgid "Ireland" msgstr "Ирланди" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолкленд (Мальвина) Утравӗсем" msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарер Утравӗсем" msgid "French Polynesia" msgstr "Франци Полинезийӗ" msgid "French Southern Territories" msgstr "Кӑнтӑрти Франци Территорийӗсем" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Херд Утравӗ тата Макдональд Утравӗсем" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Çветтуй Престол (Ватикан Хула Патшалӑхӗ)" msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" msgid "Canada" msgstr "Канада" msgid "Chad" msgstr "Чад" msgid "China" msgstr "Китай" msgid "Congo" msgstr "Конго" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Кот-д’Ивуар" msgid "Cuba" msgstr "Куба" msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" msgid "Chile" msgstr "Чили" msgid "Colombia" msgstr "Колумби" msgid "Congo, the Democratic Republic of the" msgstr "Конго Демократилле Республика" msgid "Croatia" msgstr "Хорвати" msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республики" msgid "Denmark" msgstr "Дани" msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминикан Республики" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваторти Гвинея" msgid "Estonia" msgstr "Эстони" msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайман Утравӗсем" msgid "Central African Republic" msgstr "Вӑтам Африка Республики" msgid "Christmas Island" msgstr "Раштав Утравӗ" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокос Утравӗсем" msgid "Comoros" msgstr "Коморо Утравӗсем" msgid "Cook Islands" msgstr "Кук утравӗсем" msgid "Algeria" msgstr "Алжир" msgid "Angola" msgstr "Ангола" msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" msgid "Benin" msgstr "Бенин" msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" msgid "Albania" msgstr "Албани" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа тата Барбуда" msgid "Armenia" msgstr "Армени" msgid "Austria" msgstr "Австри" msgid "Belgium" msgstr "Бельги" msgid "Bolivia" msgstr "Боливи" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босни тата Герцеговина" msgid "Brazil" msgstr "Бразили" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" msgid "Bulgaria" msgstr "Болгари" msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" msgid "Åland Islands" msgstr "Аланд Утравĕсем" msgid "American Samoa" msgstr "Америкӑн Самоавӗ" msgid "Bahamas" msgstr "Багамӑсем" msgid "Bouvet Island" msgstr "Буве Утравӗ" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Инди Океанӗнчи Британи Территорийӗ" msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" msgid "Virgin Islands" msgstr "Виргин утравĕсем" msgid "Not set" msgstr "Лартман" msgid "" "Renew now for one more year or cancel this domain" msgstr "" "Ку домена халех тата тепӗр ҫуллӑх ҫӗнетес " "a> е пӑрахӑҫлас" msgid "Cannot retrieve the app ID." msgstr "Приложени №-йӗ кӑларӑнаймасть." msgid "The domain name you entered cannot contain a directory." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ ăшĕнче директори пулма пултармасть." msgid "The domain name you entered is already mapped to a WordPress.com blog." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ домен ятне ĕнтĕ пĕр WordPress.com блогĕпе сыпăнтарнă." msgid "The domain name you entered cannot be mapped to a WordPress.com blog." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ пĕр WordPress.com блогĕ патне сыпăнтару " "тăвăнаймасть." msgid "The domain name you entered cannot be blank." msgstr "Эсир çырса кĕртес домен ячĕ пушă пулаймасть." msgid "Setup social links to share on Facebook and Twitter" msgstr "Facebook-ра тата Twitter-та пайлашмашкăн соцсеть каççисем хывас" msgid "Add some rooms and rates" msgstr "Пӗр-ик номер тата хак хушас" msgid "Add the Reservation widget" msgstr "Броньӑлав виджечӗ Хушас" msgid "Set your tagline" msgstr "Хăвăрăн слоганне лартас " msgid "Select your tagline and time zone" msgstr "Слоган тата вырăнти вăхăт суйлас" msgid "Set your static home page" msgstr "Тăп тăракан тĕп страница лартас" msgid "Set your tagline and time zone" msgstr "Хăвăрăн слоганне тата вырăнти вăхăтне лартас" msgid "Update the default pages" msgstr "Улăштаричченхи страницăсене çĕнетес" msgid "Update the text on your homepage" msgstr "Тĕп страницăри текста çĕнетес" msgid "Write your first new news item" msgstr "Пирвайхи çĕнĕ хыпар объектчĕ çырас" msgid "Upload your logo" msgstr "Хăвăрăн логотипне тиес" msgid "Add an \"About Me\" page" msgstr "\"Ман ҫинчен\" страница хушас" msgid "Choose the perfect theme" msgstr "Чӑн тӑрлавлӑ темӑ суйлас" msgid "Choose whether to make your blog public or private" msgstr "Хӑвӑрӑн блог публичнӑй е вӑрттӑн пултӑр суйлас" msgid "Create your first comic post" msgstr "Хӑвӑрӑн пӗрремӗш комикс публикацине туса хурас" msgid "Customize your site's navigation menu" msgstr "Сайтӑн навигаци менюне хӑйевӗрлетес" msgid "Edit the example news item" msgstr "Тӗслӗх ҫӗнӗ хыпар объектне редакцилес" msgid "Invite your students to contribute to the blog" msgstr "Блога вӑй хуччӑр тесе хӑвӑрӑн вӗренекенӗрсене йыхравлас" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "Ку Экран пĕр уйрăм усă куракана хăйĕн ку сетьри мĕнпур сайтне кăтартать, " "унсăр пуçне çав усă куракана пĕр тĕп сайт лартма ирĕк парать. Кашни сайт " "айĕнчи каçăсемпе усă курса вăл сайтсен е тул енне, е управлени панельне " "кайса курма пултарать." msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)" msgid "Emails sent to" msgstr "Электрон почти-сене янӑ тӗл" msgid "Partnership" msgstr "Партнерлӑх" msgid "Quick access to popular views of your o2" msgstr "Хӑвӑрӑн o2-н популярнӑй пӑхнисем патне йӑпӑрт иртме май" msgid "" "The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use " "custom fonts. Please switch your custom fonts back to your theme's default " "fonts if you would like to proceed.Yahoo! has shut down their Updates API, so we can no longer connect to that " "service.
You can still connect to any of the other services we support " "by clicking your browser's back button and selecting a different service.
" msgstr "" "Yahoo! хӑйсен API" "acronym> Çӗнетӗвӗсене хупса хучӗ, ҫавна май эпир текех ҫав службӑпа " "ҫыхӑнтараймастпӑр.
Эпир поддержка паракан кирек хӑш урӑх службӑпа " "ҫыхӑнма сире май пулӗ, ҫакна тума браузерӑн \"каялла\" пускӑчне кликать " "тӑвӑр та урӑх служба суйлӑр.
" msgid "Start my Guided Transfer" msgstr "Ман Guided Куçару-а Тапратас" msgid "" "Thanks for buying a Guided Transfer. In order to get the process started, we " "need some information from you. Please follow the steps below." msgstr "" "Guided Куçару сутăн илнĕшĕн тавтапуç. Процеса тапратмашкăн, пире сирĕнтен " "кăштах информаци кирлĕ. Тархасшăн аялти утăмсене йĕрлĕр." msgid "I already have an account" msgstr "Манӑн аккаунт пур ӗнтӗ" msgid "I do not have an account yet" msgstr "Манӑн аккаунт ҫук-ха " msgid "Ok, I've created an account" msgstr "Ok, эпӗ пӗр аккаунт туса хутӑм" msgid "" "Please enter in your credentials. They will be stored securely so that one " "of our Happiness Engineers can get the transfer going for you." msgstr "" "Тархасшӑн хӑвӑрӑн учет даннӑйӗсене ҫырса кӗртӗр. Вӗсем хӑрушсӑрлӑхра " "упранӗҫ, вара пирӗн Телей Инженерӗсенчен пӗри сирӗн валли трансфер тапратма " "пултарӗ." msgid "+ expand source" msgstr "+ источникне саркалас" msgid " for %s" msgstr " %s валли" msgid "Taxonomy" msgstr "Таксономи" msgid "Tests" msgstr "Тестсем" msgid "Endpoints for testing API calls." msgstr "API шӑнкӑравӗсене тест тумалли вӗҫлемӗш точкӑсем ." msgid "#%1$s" msgstr "#%1$s" msgid "Check out the post editor to see how it all works, then add content." msgstr "" "Ĕҫ мӗнле пулса пынине пӗлмешкӗн публикаци редакторне Пӑхса илӗр, унтан " "контент хушӑр." msgid "Connect with Your Students" msgstr "Хӑвӑрӑн вӗренекенсемпе ҫыхӑнас" msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your class in the loop." msgstr "" "Хӑвӑрӑн класа тӗвӗре тытмашкӑн пирӗн хӑватлӑ пайлашу хатӗрӗсене авӑрлӑр." msgid "" "Please note, students must be at least 13 years old to register. Students " "under 13 must get permission from their parents to have a WordPress.com " "account." msgstr "" "Тархасшӑн асӑрхӑр, вӗренекенсем регистрациленмешкӗн сахалтан 13 ҫулта " "пулмалла. 13 тултарман вӗренекенсем WordPress.com аккаунт хуҫи пулмашкӑн " "хӑйсен ашшӗ-амӑшӗнчен ирӗк илмелле." msgid "This subtitles file is invalid." msgstr "Ку Субтитр файлĕ тĕрĕс мар." msgid "Manage Subtitles →" msgstr "Субтитр майлас →" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитр" msgid "del.icio.us login:" msgstr "del.icio.us-а çырăнса кĕресси:" msgid "Blogs I don't want receive push notifications" msgstr "Эпӗ push-пӗлтеркӗч илесшӗн мар блогсем" msgid "I've reached an achievement on my blog" msgstr "Эпӗ хамӑн блогра ҫитӗнӳ турӑм" msgid "Prato" msgstr "Prato" msgid "Track your site's reach with built-in stats" msgstr "" "Хăвăр сайтăн сулмаклăхĕ ăшне туса хунă статистикăпала пăхса тăрасе тăрăр" msgid "" "Set up your general site options. Make sure to click Save on each Settings " "screen." msgstr "" "Хăвăрăн пĕтĕмĕшле сайт опцийĕсене хывас. Кашни Майлаштару Экранĕ çинче Упрас " "çине кликать тунă-и тесе тĕрĕслĕр." msgid "" "Check out the post editor to see how it all works, then add content to all " "of the default pages." msgstr "" "Ĕҫ мӗнле пулса пынине пӗлмешкӗн публикаци редакторне пӑхса илӗр, унтан сӗнсе " "панӑ мӗнпур страницасем ӑшне контент хушӑр." msgid "Configure the Basics" msgstr "Никӗсӗсене конфигурацилеc" msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your residents in the loop." msgstr "" "Хӑвӑрӑн резидентсене тӗвӗре тытмашкӑн, пирӗн хӑватлӑ пайлашу хатӗрӗсене " "авӑрлӑр." msgid "" "Webhooks let you easily develop push notifications. These " "push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. " "This is a feature aimed for developers who want to get data from actions " "(like when a new comment is submitted) that occur on a blog." msgstr "" "Webhooks сире ҫӑмӑллӑн push-пӗлтеркӗч аталантарма май " "парать. Ку push-пӗлтеркӗчсем вӗсем ансаттӑн каласан пӗр HTTP POST хӑшӗ/тӑр " "вӑл triggered -пала> темиҫе ӗҫлев. Ку вӑл пӗр ятарлӑ хатӗр aimed валли>шӗн> " "Разработчиксем who -асшӑн илмешкӗн даннӑйсем -ран> actions (килӗштерес " "чухне> пӗр ҫӗнӗ комментари вӑл submitted) хӑшӗ/тӑр occur патне (ҫинче / " "ҫине // янӑ) пӗр блог." msgid "Tiled Galleries" msgstr "Плиткăлла Галерейăсем" msgid "ERROR: Invalid verification code" msgstr "ОШИБКА: Верификаци кочӗ юрӑхсӑр" msgid "The domain name you entered does not appear to be valid." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ юрăхлă пулас пек курăнмасть." msgid "Code is Poetry" msgstr "Код вӑл – Поэзи" msgid "Missing parameter %s" msgstr "Çитмен параметр %s" msgid "Start Over" msgstr "Çĕнĕрен пуçлас" msgid "Header Menu" msgstr "Шапкӑ менюйӗ" msgid "Invalid verification code" msgstr "Юрӑхсӑр верификаци кочӗ" msgid "Stage one complete, loading stage 2…" msgstr "Пĕрремĕш уровень пулса пĕтрĕ, Иккĕмĕш Уровень загрузки…" msgid "" "Third party cookie check could not be completed. Please try again later." msgstr "" "Виççĕмĕш сăпат cookie-йĕ тĕрĕслевĕ пулса пĕтеймерĕ. Тархасшăн, каярахпа " "тепре туса пăхăр ." msgid "%d Days" msgstr "%d кун" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "сăмах" msgid "Terms" msgstr "Условисем" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgid "United States" msgstr "Америкăн Пĕрлешÿллĕ Штачĕсем" msgid "" "Should you want to want to switch to one of our standard or premium themes, " "you can convert your articles to standard posts " "beforehand. By doing so, your articles will be visible under any of our " "themes." msgstr "" "Енчен те сирĕн стандартлă е премиум темăсенчен пĕрне куçас килсен, малтан хăвăрăн статьясенчен стандартлă публикацисем туса хума сире " "май пулĕ. Апла тунипе сирĕн статьясем пирĕн темăсен кирĕк хăшшийĕнче те " "курăнакан пулĕç." msgid "Infinite Scroll" msgstr "Вӗҫсӗр Тӗрке" msgid "Salta" msgstr "Сальта" msgid "Mobile" msgstr "Мобильлӗ" msgid "Invalid user role. Please try again." msgstr "Усӑ куракан ролӗ юрӑхсӑр. Тархасшӑн тепре туса пӑхӑр." msgid "Following Since" msgstr "Пӑхса тӑма пуҫланӑ вӑхӑт" msgid "Egypt" msgstr "Египет" msgid "Fill in your profile" msgstr "Хӑвӑрӑн профиле Тултарӑр" msgid "and many more not listed here" msgstr "тата ку списока кĕртмен ытти те" msgid "User not found" msgstr "Усă куракан тупăнмарĕ" msgid "Thanks," msgstr "Тавах," msgid "Preload" msgstr "Малтанлӑх загрузка" msgid "Home Page Sections" msgstr "Тӗп страница Пайӗсем" msgid "The requested invite was not found." msgstr "Ыйтнă йыхрав тупăнмарĕ." msgid "Georgia" msgstr "Грузи" msgid "Invalid device token." msgstr "Устройство токенӗ юрӑхсӑр." msgid "Add New After" msgstr "Хыҫҫӑн Çӗнӗ Хушас" msgid "Invalid item ID." msgstr "Юрӑхсӑр объект №-йӗ." msgid "Akismet" msgstr "Aksimet" msgid "Site Stats" msgstr "Сайт статистики" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Аван-и ###USERNAME###,\n" "\n" "Эсир нумай пулмасть хӑвӑр аккаунтӑн электрон почти адресне улӑштарма ыйтнӑ.\n" "\n" "Енчен те ку чӑнах ҫапла пулсан, ӑна улӑштармашкӑн тархасшӑн аялти каҫҫа " "кликать тӑвӑр :\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Енчен те ку ӗҫлеве тӑвас темерӗр пулсан, ку электрон почти-а курмӑш пулма е " "шанчӑклӑнах\n" "хуратма сире май пулӗ.\n" "\n" "Ку электрон почти-а ҫакӑн патне янӑ###EMAIL###\n" "\n" "Хисеп туса,\n" "###SITENAME### сайтрисем\n" "###SITEURL###" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatar Ховеркарчӗсем" msgid "Permanent Resident" msgstr "Яланлӑх Резидент" msgid "Related Posts" msgstr "Çыхăннă Публикацисем" msgid "Create WordPress.com account" msgstr "WordPress.com аккаунт" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Government" msgstr "Правительство" msgid "School" msgstr "Шкул" msgid "Bar" msgstr "Бар" msgid "Cafe" msgstr "Кафе" msgid "Director" msgstr "Директор" msgid "Hostel" msgstr "Хостел" msgid "Musician" msgstr "Музыкант" msgid "Sport" msgstr "Спорт" msgid "University" msgstr "Университет" msgid "Band" msgstr "Ушкӑн" msgid "Book" msgstr "Кӗнеке" msgid "Landmark" msgstr "Тӗл палли" msgid "Object type." msgstr "Объект типӗ." msgid "Theme installed successfully." msgstr "Темă ăнăçлăн установить тăвăнчĕ." msgid "Likes" msgstr "Килӗштерӳ" msgid "Posted in %2$s" msgstr "%2$s-ре Публикациленӗ " msgid "" "Posted on %2$s