msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 22:59:50+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: cv_RU\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgctxt "podcast topic selector" msgid "None" msgstr "Çуккă" msgctxt "theme" msgid "Activate" msgstr "Усă курас" msgid "coffee" msgstr "Кофе" msgctxt "short date with year format" msgid "MMM DD, YYYY HH:mm" msgstr "MMM DD, YYYY HH:mm" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Site" msgstr "Сайт" msgctxt "Stats: module row header for number of views per UTM." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgctxt "Stats: title of module" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "Free shipping requires" msgstr "Тÿлевсĕр Илсе çитермешкĕн çаксем кирлĕ..." msgid "Site Tools" msgstr "Сайт инструменчĕсем" msgid "Create a logo with Jetpack AI" msgstr "Jetpack AI-па усă курса логотип тăвас" msgid "Developer Features" msgstr "Девелопер Хатĕрĕсем" msgid "(excludes %s)" msgstr "(%s шута кĕмен)" msgctxt "font weight" msgid "Light" msgstr "Çинçе" msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "Ушкăн" msgctxt "verb" msgid "Stack" msgstr "Купа" msgid "%s's avatar" msgstr "%s's аватарĕ" msgid "Here’s how %s performed last month." msgstr "Акă мĕн-мĕн тума пултарчĕ %s иртнĕ уйăх хушшинче." msgid "Here’s how %s performed last month." msgstr "Акă мĕн-мĕн тума пултарчĕ %s иртнĕ уйăхра." msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off" msgstr "- 100 тавар çыххи: 80% йÿнĕрехпе" msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off" msgstr "- 10 тавар çыххи: 20% йÿнĕрехпе" msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off" msgstr "- 20 тавар çыххи: 40% йÿнĕрехпе" msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off" msgstr "- 5 тавар çыххи: 10% йÿнĕрехпе" msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off" msgstr "- 50 тавар çыххи: 70% йÿнĕрехпе" msgctxt "Font size" msgid "Grand" msgstr "Капмар" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" msgid " (formerly %1$s)" msgstr " (унчченхи %1$s)" msgid "" " Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and " "is available for purchase." msgstr "" " Ку публикацийе майлăр та суйланă тÿлев планĕ халĕ те пуррине тата ăна " "туянма ирĕклĕ пулнине çирĕплетĕр." msgid "Bloganuary" msgstr "Блогануари" msgid "Recommended Resources" msgstr "Рекомендланă Ресурссем" msgid " monthly" msgstr " уйăхлăх" msgid " once" msgstr " пĕрре" msgid " yearly" msgstr " çуллăх" msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year" msgid "Likes" msgstr "Килĕштернисем" msgid "Monthly report" msgstr "Уйăхлăх отчёт" msgid "Name server" msgstr "Ят серверĕ" msgctxt "WordPress.com Entrepreneur plan purchased through Jetpack" msgid "Entrepreneur" msgstr "Бизнес" msgctxt "WordPress.com Creator plan purchased through Jetpack" msgid "Creator" msgstr "Ăстаçă" msgid " but your current plan uses " msgstr " анчах cирĕн хальхи план усă курать " msgid "Explorer" msgstr "Тĕпчевçĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Home and Furniture" msgstr "Кил тата Сĕтел-пукан" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Electronics and Software" msgstr "Электроника тата Программировани" msgid "Domain transfer" msgstr "Домен Трансферĕ" msgid "Site redirect" msgstr "Сайт Перенаправленийĕ" msgid "Registered domain" msgstr "Регистрациленĕ домен" msgid "" "It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping " "experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 " "Now you can find that perfect domain name and snag it at a fantastic price." msgstr "" "Вăл та кăна мар: домен суту-илÿ алылмашне пĕр чĕптĕм хавас кÿмешкĕн, пĕрре " "кăна мар 165 Çÿллĕ шайри домена (TLD) йÿнетсе сутатпăр 🎉 Халĕ ĕнтĕ хăвăр " "ĕмĕтленнĕ идеаллă домен ятне тупма тата ăна пулмасла йÿнĕ хака çаклатса илме " "пултаратăр." msgid "Likes icon" msgstr "Килĕштерÿ иконки" msgid "Bloganuary writing prompt" msgstr "Bloganuary çыру канашĕ" msgid "" " advertising credits with all purchases of an annual Jetpack Creator plan." msgstr "" " Jetpack Creator çуллăх планĕн мĕнпур туянăвĕсемпеле реклама кредичĕсем." msgid "Monthly revenue" msgstr "Уйăхлăх тупăш" msgid "Monthly savings" msgstr "Уйăхлăх перекетленисем" msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status" msgid "Subscribed" msgstr "Çырăннă" msgctxt "you are subscribing" msgid "Subscribed" msgstr "Çырăннă" msgctxt "verb: imperative" msgid "Subscribe" msgstr "Çырăнас" msgid "Subscribe to %(siteName)s" msgstr "Çырăнас: %(siteName)s" msgid "Subscribed to %(siteName)s" msgstr "Çырăннă: %(siteName)s" msgid "" "When you upgrade to any WordPress.com annual plan, your first domain is on " "us – absolutely free. Use the code %1$s at checkout for a %2$s%% discount on " "an annual plan." msgstr "" "WordPress.com çуллăх планĕсенчен кирек хăшĕ çине аслăлатса куçнă чухне, " "cирĕн пĕрремĕш домен пирĕнтен – пĕтĕмпех тÿлевсĕр. Çак %1$s кодпа тÿлев " "страницинче усă курăр та пĕр çуллăх план илнĕ чухне %2$s%% хак чакарттарăр." msgid "" "Did you know WordPress.com now offers seriously competitive pricing on " "popular domain extensions like .com, .net, .org, and many more?" msgstr "" "Пĕлетĕр-и WordPress.com халĕ .com, .net, .org, тата нумай ытти пекпопулярлă " "домен зонисем валли чăннипех те ытти çĕртисемпе танлаштарсан йÿнĕ хаксем " "сĕнет?" msgid "Let’s Do This!" msgstr "Атьăр, тăвас!" msgid "Grab your domain deal" msgstr "Халех домен килĕшĕвĕ тăвăр" msgid "" "When you upgrade to any WordPress.​com annual plan, your first " "domain is on us – absolutely free. Use the code %3$s at " "checkout for a %4$s%% discount on an annual plan." msgstr "" "WordPress.​com çуллăх планĕсенчен кирек хăшĕ çине аслăлатса " "куçнă чухне, cирĕн пĕрремĕш домен пирĕнтен – пĕтĕмпех тÿлевсĕр. Çак " "%3$s кодпа тÿлев страницинче усă курăр та пĕр çуллăх план илнĕ " "чухне %4$s%% хак чакарттарăр." msgid "" "It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping " "experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 " "Now you can find that perfect domain name and snag it at a " "fantastic price." msgstr "" "Вăл та кăна мар: домен суту-илÿ алылмашне пĕр чĕптĕм хавас кÿмешкĕн, пĕрре " "кăна мар 165 Çÿллĕ шайри домена (TLD) йÿнетсе сутатпăр! 🎉 Халĕ ĕнтĕ хăвăр " "ĕмĕтленнĕ идеаллă домен ятне тупма тата ăна пулмасла йÿнĕ хакпа " "çаклатса илме пултаратăр." msgid "A Domain Name for Every Idea" msgstr "Кирек мĕнле идея валли те пĕр домен пурах" msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days." msgstr "Акă мĕн-мĕн тума пултарчĕ %s иртнĕ 30 кун хушшинче." msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days." msgstr "Акă мĕн-мĕн тума пултарчĕ %s иртнĕ 30 кун хушшинче." msgid "WordPress, Your Way" msgstr "WordPress, Сана Майлă" msgid "(yearly)" msgstr "( çуллăх)" msgid " (required only for paid priority support)" msgstr " (тÿлевлĕ поддержка илекенсен кăна çырмалла)" msgid " (optional if you enter your API key below)" msgstr " (çырмасан та юрать, аялта API çăраççийĕне çырса кĕртнĕ пулсан)" msgctxt "short date format" msgid "MMM DD" msgstr "MMM DD" msgctxt "short date with year format" msgid "MMM DD, YYYY" msgstr "MMM DD, YYYY" msgctxt "shorter date format" msgid "MMM D" msgstr "MMM D" msgid "styles" msgstr "стильсем" msgid "My Mailboxes" msgstr "Ман эл. почта" msgctxt "podcasting category" msgid "Rugby" msgstr "Регби" msgctxt "podcasting category" msgid "Mathematics" msgstr "Математика" msgctxt "podcasting category" msgid "Islam" msgstr "Ислам" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy Fiction" msgstr "Кулăшла Хайлав" msgctxt "podcasting category" msgid "How To" msgstr "Усăллă канаш" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy" msgstr "Камит" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy Interviews" msgstr "Кулăшла Интервьюсем" msgctxt "podcasting category" msgid "Visual Arts" msgstr "Ÿкерÿллĕ Ÿнер" msgctxt "podcasting category" msgid "Arts" msgstr "Ÿнер" msgctxt "podcasting category" msgid "Books" msgstr "Кĕнекесем" msgctxt "podcasting category" msgid "Design" msgstr "Дизайн" msgctxt "podcasting category" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "Мода тата Илем" msgctxt "podcasting category" msgid "Food" msgstr "Апат-çимĕç" msgctxt "podcasting category" msgid "Performing Arts" msgstr "Сцена Ăсталăхĕ" msgctxt "Total number of subscribers" msgid "Total" msgstr "Пурĕ" msgid "Line" msgstr "Йĕрке" msgid "Coming soon" msgstr "Часах" msgid "Top performance." msgstr "Чи вăйлă кăтарту." msgid "See more stats" msgstr "Тата ытла статистика курас" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Community & Non-Profit" msgstr "Пĕрлĕх & Коммерцисĕр Организаци" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Health & Wellness" msgstr "Сывлăх & Канăçлăх" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Travel & Lifestyle" msgstr "Çулçÿрев & Пурнăç Стилĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Authors & Writers" msgstr "Авторсем & Çыравçăсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "Мода & Илем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Art & Design" msgstr "Art & Дизайн" msgid "100 GB" msgstr "100 ГБ" msgid "Could not access filesystem" msgstr "Файл системине иртме ирĕк çук" msgid "Contact our Happiness Engineers" msgstr "Пирĕн телей инженерĕсемпе çыхăнăр" msgctxt "verb" msgid "Upgrade – %(priceString)s" msgstr "Аслăлатас – %(priceString)s" msgctxt "post_type plural name" msgid "Followers" msgstr "Йĕрлевçĕсем" msgctxt "post_type single name" msgid "Follower" msgstr "Йĕрлевçĕ" msgctxt "block category" msgid "Patterns" msgstr "Ĕлкесем" msgid "Ascending." msgstr "Ÿсекен." msgid "Descending." msgstr "Пĕчĕкленекен." msgctxt "Toolbar" msgid "Discover" msgstr "Тĕпчес" msgid "— The %s team" msgstr "— %s ушкăн" msgctxt "Toolbar" msgid "Popular Tags" msgstr "Популярлă Тегсем" msgctxt "Toolbar" msgid "Search" msgstr "Шырас" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Restaurant" msgstr "Ресторан" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Five Columns" msgstr "Пилĕк Столбец" msgid "%d GB" msgstr "%d ГБ" msgid "- Priority support" msgstr "- Приоритетлă пулăшу" msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "Уйрăм Публикаци" msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "Страницăсем" msgid "— Chris Coyier, Codepen" msgstr "— Chris Coyier, Codepen" msgid "Manage all domains" msgstr "Мĕн пур домена майлас" msgid "Learn more: %s" msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес: %s" msgid "— The %s Team" msgstr "— %s Ушкăн" msgid "Search Media:" msgstr "Медиасенче шырас:" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— WordPress.com ушкăнĕ" msgctxt "held stock note" msgid "- ...and %d more item." msgid_plural "- ... and %d more items." msgstr[0] "- ...тата %d япала." msgstr[1] "- ... тата %d япала." msgid "domains" msgstr "доменсем" msgid "Open Rate" msgstr "Уçни Кăтартăвĕ" msgid "Centralized site management" msgstr "Сайт Пĕр çĕртен Майласси" msgid "Akismet stats" msgstr "Aksimet Статистики" msgctxt "verb" msgid "Gift" msgstr "Парне" msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "уйăхне, %(rawPrice)s çуллăх, налуксене шута илмесĕр" msgid "\"%1$s\"" msgstr "\"%1$s\"" msgid "LEARN MORE" msgstr "ТĔПЛĔНРЕХ ПĔЛЕС" msgctxt "shipping country prefix" msgid "to" msgstr "ăçталла:" msgid " says" msgstr " тет" msgid "Lvivshchyna" msgstr "Львовщина" msgid "Search Reader" msgstr "Reader-та Шырас" msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "Навигаци" msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com." msgstr "Сирĕн интерессен кашнийĕ валли WordPress.com-ра тэг пур." msgid "All the Tags" msgstr "Мĕнпур Тэг" msgid "Related Sites" msgstr "Çыхăннă Сайтсем" msgid "HOAs" msgstr "HOAs" msgid "Comedy Clubs" msgstr "Комеди клубӗсем" msgid "Diners — Eating Establishments" msgstr "Столовăй — Апатлану предприятийĕсем" msgid "Limousines" msgstr "Лимузинсем" msgid "lighter" msgstr "çутăрах" msgid "machete" msgstr "мачете" msgid "machine" msgstr "машин" msgid "paint" msgstr "сăрлас" msgid "license" msgstr "лицензи" msgid "licensed" msgstr "лицензиллĕ" msgid "comedian" msgstr "камитçĕ" msgid "cook" msgstr "повар" msgid "education" msgstr "вĕрентÿ" msgid "column" msgstr "столбец" msgid "hiv" msgstr "hiv" msgid "lense" msgstr "линза" msgid "line" msgstr "йĕр" msgid "fee" msgstr "Тариф" msgid "park" msgstr "парк" msgid "tour" msgstr "тур" msgid "parking" msgstr "парковка" msgid "long" msgstr "вăрăм" msgid "limo" msgstr "лимузин" msgid "limousine" msgstr "лимузин" msgid "life" msgstr "пурнăç" msgid "coloring" msgstr "сăрласси" msgid "hoa" msgstr "hoa" msgid "locksmith" msgstr "çăраççи тăвакан" msgid "telemarketing" msgstr "телемаркетинг" msgid "community" msgstr "пĕрлĕх" msgid "Car rentals" msgstr "Автомобиль прокачӗ" msgid "lab" msgstr "лаборатори" msgid "legal" msgstr "саккунлă" msgid "copy" msgstr "копилес" msgid "magazine" msgstr "журнал" msgid "food and drink" msgstr "çимеллипе ĕçмеллисем" msgid "made" msgstr "тунă" msgid "men" msgstr "арçынсем" msgid "software" msgstr "программă" msgid "Color palette variations" msgstr "Тĕс палитрин варианчĕсем" msgid "(ending %(lastFour)s)" msgstr "(%(lastFour)s вĕçленет)" msgid "50 GB" msgstr "50 ГБ" msgid "See more stats and insights — %s" msgstr "Тата ытла статистикăпа тупсăмсене курас — %s" msgid "See more stats and insights" msgstr "Тата ытла статистикăпа тупсăмсене курас" msgid "Top performing pages" msgstr "Чи вăйлă кăтартуллă страницăсем" msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s" msgstr "%1$s Сайт Статистики %2$s валли" msgid "Related Items" msgstr "Çыхăннă Япаласем" msgid "Manage subscribed sites" msgstr "Çырăннă сайтсене майлас" msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips." msgstr "Миллионшар блогпа çăмăллăн киленĕр." msgid "WordPress Reader" msgstr "WordPress Reader" msgid "Tags from A — Z" msgstr "Тэгсем: А — Я" msgid "Marketing automation" msgstr "Автоматизация маркетинга" msgid "Get help!" msgstr "пулăшу илес" msgid "Latest Backups" msgstr "Юлашки резервсем" msgid "Let's get started" msgstr "Пуçлас" msgid " Manage incompatible plugins" msgstr " Вырăнсăр плагинсене майлас" msgid "Subscription management" msgstr "Çырăнусене юсасси" msgctxt "verb" msgid "Keep my plan" msgstr "Ку план упрас" msgctxt "verb" msgid "Downgrade" msgstr "Кĕçĕнлетес" msgctxt "verb" msgid "Manage add-ons" msgstr "Хушăмсене майлас" msgid "—— None ——" msgstr "—— Пушă ——" msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go." msgstr "Кирек ăçта кайсан та, WordPress-ри сирĕн сайт хăвăр çуммăртах пултăр." msgctxt "Email link type" msgid "Like" msgstr "Килĕштерес" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Links" msgstr "Каçăсем" msgid "Pay Monthly" msgstr "Уйăхсерен тÿлес" msgid "Pay Annually" msgstr "Çулсерен тÿлес" msgid "View all responses" msgstr "Мĕн пур хурава курас" msgid "Daily writing prompt" msgstr "Паянхи çыруллă ыйту" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Free" msgstr "Тÿлевсĕр" msgid "%1$s for %2$s is about to expire." msgstr "%2$s валли %1$s срокĕ тухаспа пĕрех." msgid "—— Default ——" msgstr "—— Тивмен ——" msgctxt "Name of credit card" msgid "Diners" msgstr "Diners" msgid "Open rate" msgstr "Уçни кăтартăвĕ" msgctxt "momentjs format string (hour)" msgid "MMM D HH:mm" msgstr "MMM D HH:mm" msgid "" "Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach " "interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com." msgstr "" "Хăвăр çырса кăларнисене Blaze кампанийĕсемпе мала кăларса аудиторине " "ÿстерĕр. Интересленекен усă куракансем патне Tumblr тата WordPress.com -ри " "миллионран ытла сайт урлă çитĕр." msgid "Create campaign" msgstr "Кампани тăвас" msgid "Promote your content with Blaze" msgstr "Хăвăр кăларнисене Blaze-пала мала кăларăр" msgid "Promote with Blaze" msgstr "Blaze-пала мала кăларас" msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page" msgid "Social Connections" msgstr "Социаллă Çыхăнусем" msgid "Create your home on the web with a custom domain name." msgstr "Тетелте хăвăра валли уйрăм домен илсе кил çавăрăр." msgid "" " Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site " "security so you can focus on running your business." msgstr "" " Jetpack Security сирĕн хăвăр ĕç пирки кăна çине тăрса шухăшламалла пултăр " "тесе çăмăл, ăнлануллă WordPress сайт хăрушсăрлăхĕпе тивĕçтерет." msgid "Recent weeks" msgstr "Юлашкинчен Эрнесем" msgid "Let’s do it! %s" msgstr "Атьăр, тăвас! %s" msgctxt "tracking info success message" msgid "successfully %1$s" msgstr "ăнăçлăн %1$s" msgctxt "Name of carrier country" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" msgctxt "Name of carrier" msgid "LA Poste" msgstr "LA Poste" msgctxt "Name of carrier" msgid "Matkahuoloto" msgstr "Маткахуолто" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me - Store" msgstr "Манăн вырăна тăвăр - Лавкка" msgid "Gift the author a WordPress.com plan." msgstr "Тăваканне WordPress.com планне туянса парнелĕр." msgid "By checking out" msgstr "Тÿлесе татни çакна пĕлтерĕ" msgid "Hello, WordPress!" msgstr "Салам, WordPress!" msgid "Post Answer" msgstr "Хурав çырас" msgid "Advanced." msgstr "Хушма." msgid "Design like an expert" msgstr "Эксперт пекех дизайн тăвас" msgid "Color randomizer " msgstr "Тĕс ăнсăртлатăвĕ " msgctxt "date feed was followed" msgid "followed %s" msgstr "%s йĕрленĕ" msgctxt "date feed was last updated" msgid "updated %s" msgstr "%s çĕнетнĕ" msgid "Live chat (English)" msgstr "Чĕрĕ Чат (Акăлчанла)" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Search by" msgstr "Шырас" msgid "Enjoy this site?" msgstr "Килĕшет-и сайт?" msgid " Apply " msgstr " Ĕçе кÿрес " msgid "- Select Industry -" msgstr "- Промысла суйлас-" msgid "Monthly Requests" msgstr "Уйăхлăх Ыйтнисем" msgid "%(year)s in review" msgstr "%(year)s пĕтĕмлетĕвĕ" msgctxt "verb" msgid "Subscribe" msgstr "Çырăнас" msgctxt "verb" msgid "Subscribe on:" msgstr "Çакăнта çырăнас:" msgctxt "verb: imperative" msgid "Post Answer" msgstr "Хурав çырас" msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s верси %2$s%3$s" msgid "Facebook:" msgstr "Facebook:" msgid "Get our mobile app" msgstr "Кĕсъе приложенине илес" msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe" msgstr "Ку çырусем ан килччĕр-и? Çырăнăва чарăр" msgid "" "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube." msgstr "" "Хăвăрăн вебсайта тăвасси çинчен пирĕн YouTube-ри уроксенчен вĕренĕр." msgid "LIVE" msgstr "ЧĔРĔ" msgid ", selected" msgstr ", суйланă" msgctxt "site" msgid "Coming soon" msgstr "Часах уçăлĕ" msgid "Make money from your website." msgstr "Хăвăр сайтран укçа ĕçлесе илĕр." msgctxt "Verb. Button to add more subscribers." msgid "Add Subscribers" msgstr "Çырăнакансем Хушас" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Add User" msgstr "Усă куракана Хушас" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite User" msgstr "Усă куракана Йыхравлас" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bundled Fonts" msgstr "Çыхăллă Шрифтсем" msgid "LinkedIn logo" msgstr "LinkedIn логотипĕ" msgid "- 1TB cloud storage" msgstr "- 1TB пĕлĕт управăшĕ" msgid "- Global CDN" msgstr "- Глобальлĕ CDN" msgid "- No ads" msgstr "- Реклама çук" msgid " Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr " Шаблона евĕрленĕ е вăл шаблон иерархийĕн пайĕ пулнине кăтартать" msgctxt "Backup Product Disclaimer" msgid "Learn more" msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес" msgid "Hello, %(userDisplayName)s" msgstr "Салам, %(userDisplayName)s" msgid " Currently %(version)s" msgstr " Хальхи %(version)s" msgid "1 GB Storage Space" msgstr "1 GB Управăш Уçлăхĕ" msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" msgid "Show Frequently Asked Questions" msgstr "Час-час ыйтнисем" msgid " - Postal code" msgstr " - Почта кочĕ" msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)" msgstr " - Урам тĕсĕ (Урам, Тупик, Бульвар, Тавралла, т.ыт.те)" msgid " - Address numbers" msgstr " - Адрес хисепĕсем" msgid "Your profile photo is hidden." msgstr "Профиль ÿкерчĕкне пытарнă." msgctxt "Module Name" msgid "Likes" msgstr "Килĕштернисем" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Configure" msgstr "Майлас" msgctxt "" "Title for Me sub-menu that contains Get Apps, Next Steps, and Help options" msgid "Special" msgstr "Ятарлă" msgid "(modified %s ago)" msgstr "(%s каялла улăштарнă)" msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS" msgid "Help" msgstr "Пулăшу" msgid "user_data is required" msgstr "user_data кирлĕ" msgid "site_id is required" msgstr "site_id кирлĕ" msgid "Upgrade plan" msgstr "План Аслăлатас" msgid "Resetting default modules...\n" msgstr "Модульсене тивмен ĕрете кĕртесси...\n" msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n" msgstr "wp_options-ра усранакан Jetpack опцийĕсене çĕнĕрен лартасси...\n" msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n" msgstr "%s валли Jetpack опцийĕсене çĕнĕрен лартасси...\n" msgid "" "The following messages will give you preview of what will happen when you " "run this command.\n" "\n" msgstr "" "Малалла курăнакан çырусем сире çак коммандăна панă хыççăн мĕн пулса " "иртессине кăтартĕç.\n" "\n" msgid "No actions will be taken.\n" msgstr "Нимĕнле ĕçлев те пултĕ.\n" msgid "" "\n" "This is a dry run.\n" msgstr "" "\n" "Ку типĕ чупу.\n" msgid "Resource" msgstr "Ресурссем" msgid "enabled" msgstr "тапратнă" msgid "IBAN." msgstr "IBAN." msgid "Stripe iDEAL" msgstr "Stripe iDEAL" msgctxt "Name of credit card" msgid "Visa" msgstr "Visa" msgid "Billed annually" msgstr "Çулталăкра пĕрре тÿлемелле" msgid "(no ID)" msgstr "(№ çук)" msgid "Choose Starter" msgstr "\"Пуçламăш\" суйлас" msgid "WordPress Starter" msgstr "WordPress Пуçламăш" msgid "Let's go" msgstr "Ярапар!" msgid "Types:" msgstr "Типсем:" msgid "Username is not editable." msgstr "Усă куракан ятне редакцилеме пулмасть." msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "EB" msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "PB" msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "YB" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ZB" msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "Усă куракан ячĕн вăрăмăшĕ 100 паллăран ытла пулма пултараймасть." msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "Çутă" msgid "Unable to fetch the requested data." msgstr "Ыйтнă даннăйсене кÿме пулмарĕ." msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "Хальхи" msgid "Your {site_title} Receipt" msgstr "{site_title} Квитанцийĕ" msgid "Lost" msgstr "Çухатнă" msgid "Plenty of Storage" msgstr "Питĕ нумай управăш" msgid "" "Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by " "Fiverr — Click “Create logo” to start." msgstr "" "Сайтра курăнмалла логотип хушăр. Логотип çук-и? Халех профессионаллă логотип " "туянăр — Fiverr пулăшнипе “Логотип тăвас” пускăча кликать тăвăр та туянăр." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me" msgstr "Манăн вырăна тăвăр" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "Пароле çĕнĕрен палăртмалли электронлă почта адресĕ: " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}.{{a}}Улăштарас{{/a}}." msgid "" "Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular " "price %(standardPrice)s per year" msgstr "" "Паян тÿлевсĕр сăнавлăх илĕр - сăнав вăхăчĕ тулсан %(firstRenewalPrice)s " "тÿлĕр, ытти чухнехи çулталăклăх хакĕ %(standardPrice)s" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" msgid "Columbus (OH)" msgstr "Колумбус (Огайо)" msgid "Northern Territories" msgstr "Çурçĕрти Территорисем" msgid "Los Cabos" msgstr "Лос-Кабос" msgid "Wales" msgstr "Уэльс" msgid "London (UK)" msgstr "Лондон (ПП)" msgid "Limousin" msgstr "Лимузен" msgid "Lyon" msgstr "Лион" msgid "Lille" msgstr "Лилль" msgid "Lorraine" msgstr "Лотаринги" msgid "Lazio" msgstr "Лацио" msgid "Liguria" msgstr "Лигури" msgid "Lombardy" msgstr "Ломбарди" msgid "Łódź" msgstr "Лодзь" msgid "Styria" msgstr "Стири" msgid "Ho Chi Minh City" msgstr "Хошимин" msgid "Tainan" msgstr "Тайнань" msgid "Kansai" msgstr "Кансай" msgid "Western Europeans" msgstr "Анăç Европа çыннисем" msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender" msgstr "Лезбиян, Гей, Бисексуал тата Трансгендер" msgid "Eastern Europeans" msgstr "Тухăç Европа çыннисем" msgid "Matrimonial Services" msgstr "Мăшăрлану ĕçĕсем" msgid "Visa & Immigration" msgstr "Виза, Иммиграци" msgid "Linux & Unix" msgstr "Linux тата Unix" msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" msgid "Lexus" msgstr "Лексус" msgid "Lincoln" msgstr "Линкольн" msgid "Comedy Films" msgstr "Кулăшла Фильмсем" msgid "Comics & Animation" msgstr "Комикс тата Анимаци" msgid "Hide comments" msgstr "Комментарисене Пытарас" msgid "Free for one year" msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр" msgid "WordPress Pro" msgstr "WordPress Про" msgid "Unlimited plugins" msgstr "Лимитсăр плагинсем" msgid "WordPress Free" msgstr "WordPress Тÿлевсĕр" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Hybrid Themes" msgstr "Гибридла Темăсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Classic Theme" msgstr "Классикăлла Темă" msgid "upgrade when you need" msgstr "кирек хăçан та аслăлатма пулать" msgctxt "View options to switch between" msgid "View" msgstr "Курас" msgid "%sGB" msgstr "%sGB" msgid "Not included" msgstr "Кĕмест" msgid "50 GB storage space" msgstr "50 GB Управăш Уçлăхĕ" msgid "1 month free" msgstr "3 уйăх тÿлевсĕр" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Universal Theme" msgstr "Универсалла Темă" msgid "" "Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more " "on any device." msgstr "" "Хăватлă пахалăхĕсемпе уйрăлса тăракан пурне те пĕрлештерсе тăракан " "электронлă почта меслечĕ. Хăвăрăн электронлă почтăпа унтан ытлине те кирек " "хăш устройствăра пăхса тăрăр." msgid "Choose your site" msgstr "Сайт сулас" msgid "Get the Jetpack app" msgstr "Jetpack приложенине илес" msgid "%sk" msgstr "%sk" msgid "" "Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}." msgstr "" "Тÿлевсĕр электронлă почта пур-и? тетĕр пулсан.{{a}}Эл. почта " "перенаправленийĕ{{/a}}нчен пуçлăр." msgid "Salto" msgstr "Сальто" msgid "La Guaira (Vargas)" msgstr "Ла Гуайра (Варгас)" msgid "Colonia" msgstr "Колони" msgid "Lavalleja" msgstr "Лавальеха" msgid "Lviv Oblast" msgstr "Львов облаçĕ" msgid "La Unión" msgstr "Ла-Уньон" msgid "Panamá" msgstr "Панама" msgid "Los Santos" msgstr "Лос-Сантос" msgid "Masaya" msgstr "Масая" msgid "Rivas" msgstr "Ривас" msgid "Madriz" msgstr "Мадрис" msgid "Colón" msgstr "Колон\v" msgid "Comayagua" msgstr "Комаягуа" msgid "Loja" msgstr "Лоха" msgid "Limón" msgstr "Лимон" msgid "Tolima" msgstr "Толима" msgid "Huila" msgstr "Уила" msgid "La Guajira" msgstr "Ла Гуахира" msgid "Los Ríos" msgstr "Лос-Риос" msgid "Magallanes" msgstr "Магальянес" msgid "La Araucanía" msgstr "Ла Араукания" msgid "Los Lagos" msgstr "Лос-Лагос" msgid "Lezhë" msgstr "Лежа" msgid "Explore Plugins" msgstr "Плагинсем Тĕпчес" msgid "Licensing" msgstr "Лицензилесси" msgctxt "an email notification" msgid "Enable/disable" msgstr "Тапратас/Чарас" msgid " Learn the blogging basics in minutes " msgstr " Блоглашу никĕсĕсене пĕр минутрах вĕренес " msgid "All domains" msgstr "Мĕнпур домен" msgid "" "Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's " "capabilities." msgstr "" "Ĕнтĕ сайтăн тухăçлăхне ÿстерекен плагинсене тÿрех WordPress.com-ра туянма " "пултаратăр." msgid "Buy the best plugins" msgstr "Чи вăйлă плагинсем туянас" msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "" "Ăçтан пуçламалла? Иккĕленетĕп пулсан {{a}}меслетсене танлаштарса пăхăр{{/a}}." msgid "Auto-renew on" msgstr "Хăй ăссĕн çĕнетесси (ĕçлет)" msgid "Enable sharing" msgstr "Пайлашассине ĕçлеттерес" msgid "Enable post sharing" msgstr "Публикацисемпе пайлашассине ĕçлеттерĕр" msgid "/month, billed yearly" msgstr "/уйăхне, çулсерен счет килет" msgid "Start learning" msgstr "Вĕренме тытăнас" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /çулталăк /эл. ещĕк" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "Запаслă меслет тăвас.{{supportLink /}}" msgid "Pick an email solution" msgstr "Элетронлă почта меслечĕ суйлăр" msgid "What's included:" msgstr "Мĕн-мĕн кĕрет:" msgid "24/7 support via email" msgstr "Эл.почта урлă 7/24 пулăшу" msgid "" "You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first " "post." msgstr "" "Пулчĕ те! Халĕ ĕнтĕ ăсталăхăрпа усă курса пĕрремĕш публикацие планлама вăхăт " "çитрĕ." msgid "The DNS record has been updated." msgstr "DNS çырнине çĕнетнĕ." msgid "— The P2 team." msgstr "— P2 ушкăнĕ." msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Single Page" msgstr "Пĕр Страница" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Link in Bio" msgstr "Link in Bio" msgid "The DNS record has not been disabled." msgstr "DNS çырнине чарса лартман." msgid "The DNS record has been enabled." msgstr "DNS çырнине янă." msgid "The DNS record has been disabled." msgstr "DNS çырнине чарса лартнă." msgid "%1$s: %2$s️" msgstr "%1$s: %2$s️" msgid "Global styles." msgstr "Глобальлĕ стильсем." msgid "Global settings." msgstr "Глобальлĕ майлаштару." msgid "Let's explore!" msgstr "Халех тĕпчес!" msgid "Customize your blog's appearance" msgstr "Блогăн сăн-питне хăйевĕрлетес" msgid "Blogging Quick Start" msgstr "Халех Блоглашас" msgid "Zip / Postal code" msgstr "Индекс / Почта кочĕ" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" msgid "Registered until" msgstr "Хăçанччен регистрациленĕ" msgid "Load more sites" msgstr "Тата сайтсем тиес" msgid "Build" msgstr "Тăвас" msgid "Global CDN" msgstr "Глобальлĕ CDN" msgid "Cancelled" msgstr "Пăрахăçланчĕ" msgid "Inbox" msgstr "Килнĕ сообщенисем" msgid "Mark as spam" msgstr "Спам тесе Палăртас" msgid "Learn more about usage limits." msgstr "Усă курассин лимичĕсем пирки тĕплĕнрех пĕлĕр." msgid "AppStore Country" msgstr "AppStore çĕршывĕ" msgid "Site ID" msgstr "Сайт №-йĕ" msgid "Country/Region" msgstr "Çĕршыв/Регион" msgid "billing address" msgstr "счет тăратмалли адрес" msgid "shipping address" msgstr "илсе çитермелли адрес" msgid "Credit / Debit Card" msgstr "Кредит / Дебит Карточки" msgid "Start selling" msgstr "Сутма пуçлас" msgid "Delta Amacuro" msgstr "Амакуро Дельти" msgid "Federal Dependencies" msgstr "Федерацие пăхăнакансем" msgid "Trujillo" msgstr "Трухильо" msgid "Yaracuy" msgstr "Яракуй" msgid "Zulia" msgstr "Зулия" msgid "Anzoátegui" msgstr "Анзоатеги" msgid "Apure" msgstr "Апуре" msgid "Aragua" msgstr "Арагуа" msgid "Barinas" msgstr "Баринас" msgid "Bolívar" msgstr "Боливар" msgid "Carabobo" msgstr "Карабобо" msgid "Cojedes" msgstr "Кохедес" msgid "Falcón" msgstr "Фалькон" msgid "Guárico" msgstr "Гуарико" msgid "Lara" msgstr "Лара" msgid "Miranda" msgstr "Миранда" msgid "Monagas" msgstr "Монагас" msgid "Mérida" msgstr "Мерида" msgid "Nueva Esparta" msgstr "Нуэва Эспарта" msgid "Portuguesa" msgstr "Португеза" msgid "Sucre" msgstr "Сукре" msgid "Táchira" msgstr "Тачира" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Metohija" msgstr "Косово-Метохи" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Pomoravlje" msgstr "Косово-Поморавье" msgctxt "district" msgid "Kosovska Mitrovica" msgstr "Косовска Митровица" msgctxt "district" msgid "Peć" msgstr "Печ" msgctxt "district" msgid "Prizren" msgstr "Призрен" msgctxt "district" msgid "Vojvodina" msgstr "Воево́дина" msgctxt "district" msgid "Kosovo" msgstr "Косово" msgctxt "district" msgid "Zaječar" msgstr "Заечар" msgctxt "district" msgid "Zlatibor" msgstr "Златибор" msgctxt "district" msgid "West Bačka" msgstr "Анăçри Бачка" msgctxt "district" msgid "Toplica" msgstr "Топлика" msgctxt "district" msgid "Šumadija" msgstr "Шумади" msgctxt "district" msgid "South Banat" msgstr "Кăнтăр Банат" msgctxt "district" msgid "Srem" msgstr "Срем" msgctxt "district" msgid "South Bačka" msgstr "Кăнтăр Бачка" msgctxt "district" msgid "Raška" msgstr "Рашка" msgctxt "district" msgid "Pirot" msgstr "Пирот" msgctxt "district" msgid "Pomoravlje" msgstr "Поморавье" msgctxt "district" msgid "Pčinja" msgstr "Пчиня" msgctxt "district" msgid "Rasina" msgstr "Расина" msgctxt "district" msgid "North Banat" msgstr "Çурçĕр Банат" msgctxt "district" msgid "North Bačka" msgstr "Çурçĕр Бачка" msgctxt "district" msgid "Nišava" msgstr "Нишава" msgctxt "district" msgid "Mačva" msgstr "Мачва" msgctxt "district" msgid "Morava" msgstr "Морава" msgctxt "district" msgid "Central Banat" msgstr "Вăтам Банат" msgctxt "district" msgid "Danube" msgstr "Дунай" msgctxt "district" msgid "Jablanica" msgstr "Ябланица" msgctxt "district" msgid "Kolubara" msgstr "Колубара" msgctxt "district" msgid "Braničevo" msgstr "Браничево" msgctxt "district" msgid "Bor" msgstr "Бор" msgctxt "district" msgid "Belgrade" msgstr "Белград" msgid "Hanover" msgstr "Хановер" msgid "Kingston" msgstr "Кингстон" msgid "Manchester" msgstr "Манчестер" msgid "Portland" msgstr "Портленд" msgid "Saint Andrew" msgstr "Сент-Андру" msgid "Saint Ann" msgstr "Сент-Анн" msgid "Saint Catherine" msgstr "Сент-Катерин" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "Сент-Элизабет" msgid "Saint James" msgstr "Сент-Джеймс" msgid "Saint Mary" msgstr "Сент-Мэри" msgid "Saint Thomas" msgstr "Сент-Томас" msgid "Trelawny" msgstr "Трелони" msgid "Westmoreland" msgstr "Уэстморленд" msgid "Csongrád-Csanád" msgstr "Чонград-Чанад" msgid "Ladakh" msgstr "Ладак" msgid "Odisha" msgstr "Одиша" msgid "Suchitepéquez" msgstr "Сучитепекес" msgid "Totonicapán" msgstr "Тотоникапан" msgid "Zacapa" msgstr "Сакапа" msgid "Quiché" msgstr "Киче" msgid "Retalhuleu" msgstr "Реталулеу" msgid "Sacatepéquez" msgstr "Сакатепекес" msgid "San Marcos" msgstr "Сан-Маркос" msgid "Santa Rosa" msgstr "Санта-Роса" msgid "Sololá" msgstr "Солола" msgid "Alta Verapaz" msgstr "Альта-Верапас" msgid "Baja Verapaz" msgstr "Баха-Верапас" msgid "Chimaltenango" msgstr "Чимальтенанго" msgid "Chiquimula" msgstr "Чикимула" msgid "El Progreso" msgstr "Эль-Прогресо" msgid "Escuintla" msgstr "Эскуинтла" msgid "Huehuetenango" msgstr "Уэуэтенанго" msgid "Izabal" msgstr "Исабаль" msgid "Jalapa" msgstr "Халапа" msgid "Jutiapa" msgstr "Хутьяпа" msgid "Petén" msgstr "Петен" msgid "Quetzaltenango" msgstr "Кесальтенанго" msgid "San José de Ocoa" msgstr "Сан-Хосе-де-Окоа" msgid "Hato Mayor" msgstr "Ато-Майор" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "Монсеньор-Новэль" msgid "Monte Plata" msgstr "Монте-Плата" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "Сантьяго-Родригес" msgid "Valverde" msgstr "Вальверде" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "Санчес-Рамирес" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "Сан-Педро-де-Макорис" msgid "San Cristóbal" msgstr "Сан-Кристобаль" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "Эрманас-Мирабаль" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "Мария-Тринидад-Санчес" msgid "Monte Cristi" msgstr "Монте-Кристи" msgid "Pedernales" msgstr "Педерналес" msgid "Peravia" msgstr "Перави" msgid "Puerto Plata" msgstr "Пуэрто-Плата" msgid "Samaná" msgstr "Самана" msgid "Azua" msgstr "Асуа" msgid "Baoruco" msgstr "Баоруко" msgid "Barahona" msgstr "Бараона" msgid "Dajabón" msgstr "Дахабон" msgid "Duarte" msgstr "Дуарте" msgid "El Seibo" msgstr "Эль-Сейбо" msgid "Elías Piña" msgstr "Элиас-Пинья" msgid "Espaillat" msgstr "Эспайльят" msgid "Independencia" msgstr "Индепенденси" msgid "La Altagracia" msgstr "Ла-Альтаграси" msgid "La Romana" msgstr "Ла-Романа" msgid "La Vega" msgstr "Ла-Вега" msgid "Donga" msgstr "Донга" msgid "Alibori" msgstr "Алибори" msgid "Atakora" msgstr "Атакора" msgid "Atlantique" msgstr "Атлантик" msgid "Borgou" msgstr "Боргу" msgid "Collines" msgstr "Коллин" msgid "Distrito Nacional" msgstr "Наци округĕ" msgid "Kouffo" msgstr "Куффо" msgid "Littoral" msgstr "Литораль" msgid "Mono" msgstr "Моно" msgid "Ouémé" msgstr "Веме" msgid "Zou" msgstr "Зу" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "Jetpack VideoPress" msgctxt "Jetpack VideoPress" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "debit" msgstr "дебит" msgid "" "View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Ку сайтшăн хатĕрленĕ чексене курăр, пичетлĕр, е email урлă ярса парăр. " "{{learnMoreLink}}Тĕплĕнрех пĕлес{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Аккаунт çумне тÿлев маслечĕ хушмалли е хуратмалли вырăн. {{learnMoreLink}}" "Тĕплĕнрех пĕлес{{/learnMoreLink}}." msgid "Total paid" msgstr "Пĕтĕмпе тÿленĕ" msgctxt "unit of time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "кун" msgstr[1] "кун" msgctxt "unit of time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "уйăх" msgstr[1] "уйăх" msgctxt "unit of time" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "эрне" msgstr[1] "эрне" msgid "%d other people" msgstr "тата %d çын" msgid "%d other person" msgstr "тата %d çын" msgid "%d people" msgstr "%d çын" msgid "%d person" msgstr "%d çын" msgid "Liked by %s" msgstr "%s килĕштернĕ" msgid "Liked by you and %s" msgstr "Эсир тата %s килĕштернĕ" msgid "Names" msgstr "Ятсем" msgid "%(postTitle)s - featured image" msgstr "%(postTitle)s - ятарлă ÿкерчĕк" msgctxt "blog post count" msgid "%s post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "%s публикаци" msgstr[1] "%s публикаци" msgid "" "Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgid_plural "" "Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr[0] "" "Сайтра публикаци кăлармалли, редакцилемелли тата майламалли вырăн. " "{{learnMoreLink}}Тĕплĕнрех пĕлес{{/learnMoreLink}}." msgstr[1] "" "Сайтсенче публикаци кăлармалли, редакцилемелли тата майламалли вырăн. " "{{learnMoreLink}}Тĕплĕнрех пĕлес{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Manage all the media on your site, including images, video, and more. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Сайтри мĕнпур медиафайлсене кунтан майлăр: ÿкерчĕксене, видеосене тата " "ыттисене те. {{learnMoreLink}}Тĕплĕнрех пĕлес{{/learnMoreLink}}." msgid "Invalid customer id" msgstr "Юрăхсăр е дубликатне тунă артикул." msgid "Product ID / SKU" msgstr "Тавар артикулĕ" msgid "Upgrade to a plan" msgstr "Тарифа аслăлатас" msgid "Just search for a domain" msgstr "Домен шырас кăна" msgid "Get your domain" msgstr "Домен туянăр" msgid "Type / to choose a block" msgstr "Пĕр-пĕр блок суйламашкăн \"/\" çырăр" msgid "" "The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "\"%2$s\" сайта сыпăнтарнă %1$s домен %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ." msgstr[1] "" "\"%2$s\" сайта сыпăнтарнă %1$s домен %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ." msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "Сетка" msgid "Launch your site to the world" msgstr "Сайта пĕтĕм тĕнче умĕнче тапратас" msgid "Let’s do this!" msgstr "Атьăр, тăвас!" msgid "Unlimited customer support via email" msgstr "Email урлă кирек мĕн чухлĕ пулăшу илесси" msgid "Let’s do this" msgstr "Атьăр, тăвас" msgid "Boost" msgstr "Ÿсетерес" msgid "You can change your site address in Domain Settings." msgstr "Сайт адресне Домен Настройкисенчен улăштарма пултаратăр." msgid "Column mappings" msgstr "Столбец привязкисем" msgid "Term not found" msgstr "Услови тупăнмарĕ" msgid "WP Admin Dashboard" msgstr "WP Admin управлени панелĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Recommended" msgstr "Рекоммендациленĕ" msgid "Bulk Select" msgstr "Харăссăн нумай суйлас" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "Хăйевĕрлетес %s" msgid "FAQs" msgstr "Ыйту-хурав" msgid "P2 Home" msgstr "P2 Кил" msgid "The title for the post." msgstr "Публикаци заголовокĕ." msgid "Nuuk" msgstr "Нуук" msgid "Don’t want these emails?" msgstr "Ку çырусем ан килччĕр-и?" msgid "The content for the comment." msgstr "Комментари ăшчиккийĕ." msgid "See all themes" msgstr "Пур Темăна та Пăхас" msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "Сайт Хушас" msgstr[1] "Сайтсем Хушас" msgid "Apply contact update to My Account email." msgstr "Çыхăну инфо çĕнетĕвне аккаунт email-ĕпе те тумалла." msgctxt "I understand" msgid "Got it" msgstr "Ăнлантăм" msgid "Missing attachment info." msgstr "Вложени информацийĕ çук." msgid "View Sheets" msgstr "Sheets Курас" msgid "View Drive" msgstr "Drive Курас" msgid "View Calendar" msgstr "Calendar Курас" msgid "View Admin" msgstr "Admin Курас" msgid "View Gmail" msgstr "Gmail Курас" msgid "View Docs" msgstr "Документсем Курас" msgid "Pick a pre-defined layout or continue with a blank page" msgstr "Малтанах хатĕрлесе хунă разметкă суйлăр е пушă страницăпа пуçлăр" msgid "Choose a Pattern" msgstr "Паттерн суйлăр" msgid "Set up a domain to use with a custom email address" msgstr "Ятарлă email адресĕпе çыхăнтармашкăн домен туса хурăр" msgid "" "Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and " "start getting emails today." msgstr "" "Хăвăр домена майлăр е туянăр, тĕрлĕрен email тĕсĕсенчен хăвăра кирлине " "суйлăр, вара паянах email илсе тăма пуçлăр." msgid "Get immediate access to your funds when you need them" msgstr "Хăвăр фондпа кирлĕ чухне пĕр тăхтамасăр усă курăр" msgid "Apple IAP Subscription failed to renew" msgstr "Apple IAP Çырăнăвне çĕнетесси ăнмарĕ" msgid "Expired: %(expiryDate)s" msgstr "Срокĕ тухнă: %(expiryDate)s" msgid "Claim your free domain to use with a custom email address" msgstr "Ятарлă email адресĕпе çыхăнтармашкăн тÿлевсĕр домен йышăнса хурăр" msgid "Get your own domain for a custom email address" msgstr "Ятарлă email адресĕ валли домен илĕр" msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly" msgstr "Уăхлăх хакĕнчен %(savings)d%% йÿнĕрех" msgid "" "Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as " "only the original purchaser can manage billing and add more accounts" msgstr "" "%(titanProductName)s çырăнăвне хăвăрах туяннине тĕрĕслĕр, мĕншĕн тесен " "малтанхи туянакан кăна тÿлев адресне палăртма тата ытти аккаунтсем хушма " "пултарать" msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel" msgstr "Сирĕн %(titanProductName)s-ĕн Управлени Панельне куçаратпăр" msgid "%(titanProductName)s Control Panel" msgstr "%(titanProductName)s Управлени Панелĕ" msgid "Log in to your %(productName)s control panel" msgstr "%(productName)s управлени панельне çырăнса кĕрĕр" msgid "%(titanProductName)s settings" msgstr "%(titanProductName)s настройкисем" msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "Эсир %(productName)s услугин Titan-ран вăй илсе тăрассине ăнланнине тата " "Titan-ăн {{titanCustomerTos}}Услуга парас условийĕсемпе{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Йĕркеллĕ Усă Курас йĕркисемпе{{/titanAup}}, " "тата {{titanPrivacy}}Вăрттăнлăх йĕркисемпе{{/titanPrivacy}} килĕшнине " "пĕлтеретĕр." msgid "Professional Email" msgstr "Профессионаллă эл. почта" msgid "Email forwards" msgstr "Email малалла ярасси" msgid "You are about to remove your renewal from the cart" msgstr "Çĕнетĕве карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр" msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart" msgstr "Домен çĕнетĕвне карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр" msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart" msgstr "План çĕнетĕвне карçинран кăларса пăрахма пикенетĕр" msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s." msgstr "%(productName)s-а сирĕн %(siteName)s сайта хушнă." msgid "The blog ID" msgstr "Блог id-йĕ" msgid "Form Responses" msgstr "Форма Отвечĕсем" msgid "Subscription length." msgstr "Çырăну тăршшĕ." msgid "Subscription key" msgstr "Çырăну çăраççийĕ" msgid "Daily Shipment" msgstr "Кунлăх Янисем" msgid "Monthly Shipment" msgstr "Уйăхлăх Янисем" msgid "Shipment every %d day" msgid_plural "Shipment every %d days" msgstr[0] "Яни кашни %d кун" msgstr[1] "Яни кашни %d кун" msgid "Shipment every %d week" msgid_plural "Shipment every %d weeks" msgstr[0] "Яни кашни %d эрне" msgstr[1] "Яни кашни %d эрне" msgid "Weekly Shipment" msgstr "Яни Кашни Эрне" msgid "Subscriptions." msgstr "Çырăнусем." msgid "live" msgstr "чĕрĕ" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Complete" msgstr "Тулли" msgid "Your cart" msgstr "Сирĕн карçин" msgid "" "Get %s%% off all annual plans when you use code {{coupon_code}} " "at checkout." msgstr "" "Çулталăклăх тарифĕсене %s%% йÿнĕрехпе илмешкĕн тÿленĕ чухне " "{{coupon_code}} код усă курăр." msgid "" "Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "Сирĕн пароль ытла хавшак: эсир хăвăр çинчен чухласа илме çăмăл информаци " "кĕртетĕр пек курăнать. Кăшт хăйне евĕрлĕрех туса пăхăр." msgid "Jetpack doesn't have a connected owner." msgstr "Jetpack-па çыхăнтарнă хуçа çуккă." msgid "Unable to verify your request." msgstr "Эсир ыйтса çырнине верификацилесси пулмарĕ." msgid "Learn about Google Workspace" msgstr "Google Workspace çинчен тĕплĕнрех пĕлĕр" msgid "" "Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to " "your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves " "your workflow – no software required." msgstr "" "WordPress.com аккаунтне хăвăра кура евĕрлетнĕ Gmail email адресĕ, Drive, " "Документсем, Meet, тата Chat хушăр. Google Workspace-па сыпăнтарни сирĕн ĕç " "процесне лайăхлатĕ – кун аплли ятарлă пĕр-пĕр программа кирлĕ мар." msgid "Google Workspace" msgstr "Google Workspace" msgid "" "Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast " "and easy. Start using your personalized services today." msgstr "" "Эсир WordPress.com-ра усă куракан домен çумне Google Workspace хушасси " "хăвăрт та çăмăл. Персонализациленĕ услугăсемпе усă курма паянах тытăнăр." msgid "" "With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, " "making remote work easier." msgstr "" "Google Workspace-ăн пĕлĕт синхронизацийĕпе усă курса ĕçе унччен чарăннă " "вырăнтан малалла тăсма пултаратăр, çапла май инçетрен ĕçе тăвасси çăмăлланĕ." msgid "WordPress.com and Google. Better together." msgstr "WordPress.com тата Google. Иккĕшĕ пĕрле чухне аванрах." msgid "" "What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure " "cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, " "and presentations that help you get work done faster. Increase your " "efficiency with Google Workspace." msgstr "" "Google Workspace-ра сирĕн валли мĕн лайăххи пур? Gmail-ран вăй илсе тăракан " "Ĕçлĕ email, ыттисемпе пĕрлехи ĕçе çăмăллатакан хăрушсăр пĕлĕт управăшĕ, " "унсăр пуçне ĕçе хăвăртрах пĕтермешкĕн документсемпе, электронлă " "таблицăсемпе, тата презентацисемпе ĕçлемелли майсем. Google Workspace-па усă " "курса ĕç тухăçлăхне ÿстерĕр." msgid "" "Add Google Workspace to your site and get the professional look of a " "personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of " "tools." msgstr "" "Сайта Google Workspace хушăр та персональнăй email адресĕпе тата Workspace-" "ăy хăватлă хатĕрĕсемпе туллин усă курса профессионаллăрах курăнăр." msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate." msgstr "" "Google Workspace-а планласси, тытса тăрасси тата пĕрле ĕçлесси валли усă " "курăр." msgid "" "Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to " "share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add " "a custom email address for your business or brand." msgstr "" "Сирĕн домен вăл персональнă адрес, ăна асра тытма та ыттисемпе пайлашма та " "çăмăл. Домена Professional Email тата Google Workspace-па çыхăнтарса хăвăрăн " "фирмă е марка валли ятарлă email адресĕ хушăр." msgid "" "Use your custom domain in your email address with email forwarding, " "Professional Email, Google Workspace, or other email services." msgstr "" "Email-а малалла ярас функциллĕ еmail адресĕнче фирмăллă доменпа, " "Professional Email-па, е Google Workspace-па усă курăр." msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal" msgstr "Çĕнетнĕ чухне продукта туянмашкăн май çукчĕ." msgid "The customer did not agree to a recent price increase" msgstr "Хакĕ нумай пулмасть ÿснипе клиент килĕшмерĕ." msgid "The customer's payment information is no longer valid" msgstr "Клиентăн тÿлев информацийĕ текех юрăхлă мар" msgid "The customer voluntarily canceled their subscription" msgstr "Клиент хăй ирĕкĕпе çырăнăва пăрахăçларĕ" msgid "" "The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue " "within your application" msgstr "" "Клиент транзакцие сирĕн приложенири чăн е туйăнакан пăтăрмаха пула " "пăрахăçларĕ" msgid "Accidental purchase" msgstr "Ăнсăртран туянса яни" msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s" msgstr "Apple IAP Çырăнăвне пăрахăçлани: %s" msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s" msgstr "Укçине тавăрнă: %1$s %2$s - Укçа тавăрнин №-йĕ: %3$s - %4$s" msgid "" "Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a " "landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an " "interactive informational site for your business, we can build it for you." msgstr "" "Сирĕн WordPress.com-ри вебсайта пирĕн экспертсен ушкăнĕ тутăр. Кирек мĕнле " "сайт пултăр — ecommerce сайчĕн тĕллевлĕ страници-и, онлайн вĕренÿ академийĕ-" "и, е хăвăр фирмăн интерактивлă информаци сайчĕ-и – пурне те тума пултаратпăр." msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "Ирĕк паман Комментари Пускăчĕсем" msgid "" "You've learned the basics. Remember, your site is private until you " "decide to launch. View " "the block editing docs to learn " "more." msgstr "" "Чи кирлисене вĕрентĕр. Ас тăвăр: сирĕн сайт вăл хăвăр " "тапратса яма ирĕк " "тăвиччен никама та курăнмасть. Тĕплĕнрех пĕлÿ илмешкĕн " "блоксене редакцилесси çинчен документсене пăхса тухăр." msgid "Block HTML:" msgstr "HTML блокĕ:" msgid "Active theme gradients." msgstr "Ĕçлекен темă градиенчĕсем." msgid "Active theme font sizes." msgstr "Ĕçлекен темăри шрифт виçисем." msgid "Active theme color palette." msgstr "Ĕçлекен темă тĕс гамми." msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "Байт виçипеле, сайта тиессин максимум пысăкăшĕ." msgid "Available image sizes." msgstr "Ирĕклĕ ÿкерчĕк виçисем." msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "Ÿкерчĕке редакцилес функцине тапратнă е тапратманнине палăртать." msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "Хайхи локаль cылтăмран сулахая (RTL) пулнипе пулманнине палăртать." msgid "Default size for images." msgstr "Ÿкерчĕксен улăштаричченхи пысăкăшĕ." msgid "Available image dimensions." msgstr "Ÿкерчĕк валли ирĕклĕ виçесем" msgid "" "Returns all the categories for block types that will be shown in the block " "editor." msgstr "" "Блок редакторĕнче курăнакан мĕнпур блок типĕсен категорийĕсене тавăрса " "парать." msgid "Disables custom colors." msgstr "Ятарлă тĕссене чарать." msgid "Disables custom font size." msgstr "Шрифтăн ятарлă пысăкăшĕсене чарать." msgid "Enables custom line height." msgstr "Йĕркесен ятарлă çÿлĕшне уçать." msgid "Enables custom spacing." msgstr "Ятарлă интервала уçать." msgid "Enables custom units." msgstr "Ятарлă виçесене уçать." msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "Legacy Widget блокĕнче пытармалли виджет типĕсем." msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "Ирĕк панă мем типĕсемпе файл расширенийĕсен списокĕ." msgid "List of allowed block types." msgstr "Ирĕк панă блок типĕсен списокĕ." msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "Сарлака/Тулли Тикĕслеве Уçас/Чарас." msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "Контейнерла блоксенче разметка функцине уçас/чарас." msgid "Editor styles" msgstr "Редактор стилĕсем" msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "Каçарăр та, сире блок редакторĕн настройкисене вулама ирĕк паман." msgid "Jetpack Search is enabled on your site." msgstr "Jetpack Шыравне сирĕн сайтра тапратнă." msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience." msgstr "Килсе куракансем пирĕн хăвăрт шырава сăнаса пăхчăр тесе тапратăр." msgid "" "There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is " "not valid." msgstr "" "Сирĕн çыхăну информацийĕне çирĕплетнĕ чухне пĕр йăнăш пулса тухрĕ. \"%s\" " "поля юрăхлă мар." msgid "Continue without user account" msgstr "Усă куракан аккаунчĕсĕрех малалла иртес" msgid "" "{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to " "connect your user account at any point to unlock them." msgstr "" "{{link}}Хăшпĕр функцисем{{/link}} усă курма ирĕклĕ пулмĕç, çапах та усă " "куракан аккаунтне çыхăнтарса вĕсемпе кирек хăçан та уçă курма пултаратăр." msgid "Jump in and start using Jetpack right away." msgstr "Халех хутшăнăр та Jeckpack-па усă курма пуçлăр." msgid "Or start using Jetpack now" msgstr "Е Jetpack-па халех усă курма тытăнăр" msgctxt "CMP banner" msgid "Learn More" msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес" msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details" msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#майлас-payment-details" msgid "" "The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On " "%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular " "subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d " "days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "Сирĕн çырăнăвăн рекламăланă тапхăрĕ %1$s пуçласа %2$s -ччен пырать. %3$s " "эпир хăвăр палăртнă меслетпе (%4$s) килĕшÿллĕн ахаль чухнехи %5$s çырăну " "хакĕ таран тÿлев илме пуçлатпăр. Тÿлевччен %6$d кун маларах сире email урлă " "сахалран пĕр пĕлтерÿ ярса парăпăр, çав хушăрах эсир кирек хăш вăхăтра та тÿлев меслетне çĕнетме е çырăнăва майлама пултаратăр" msgid "Verification required" msgstr "Верификаци кирлĕ" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient." msgstr "Каçарăр та, сире ку транзиента хуратма ирĕк паман." msgid "The name of the transient to delete." msgstr "Хуратмалли транзиентăн ячĕ." msgid "" "Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added " "bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term." msgstr "" "Jetpack çĕнĕ кирлĕ пек улăштарма май паракан тарифсемпе хаксем кĕртрĕ. Бонус " "пултăр тесе, сире пуçламăш срокшăн {{b}}%(percentage)s% скидка{{/b}} " "сĕнетпĕр." msgid "We recommend {{product/}} based on your selection" msgstr "Эсир суйланисене кура {{product/}} сĕнетпĕр" msgid "No longer available" msgstr "Урăх илме май çук" msgid "The %(productName)s plan is no longer available" msgstr "%(productName)s тарифа текех илме май çук" msgid "" "To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email " "to %s." msgstr "" "Çĕнĕ публикаци çырмашкăн email адресне çирĕплетĕр. Сире %s адреспа email " "ярса патăмăр." msgid "All P2s" msgstr "Мĕнпур P2" msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases." msgstr "Ĕçлекен туянусем пур чухне аккаунта хупма пулмасть." msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions." msgstr "Ĕçлекен çырăнусем пур чухне аккаунта хупма пулмасть." msgid "Listen on Spotify" msgstr "Spotify-ра итлес" msgid "Podcast RSS Feed" msgstr "Подкаст RSS Каналĕ" msgid "Listen on Apple Podcasts" msgstr "Apple Подкастs-ра итлес" msgid "Apple Podcasts Feed ID" msgstr "Apple Подкастs Канал №-йĕ" msgid "Spotify Feed ID" msgstr "Spotify Канад №-йĕ" msgid "" "We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended " "from WordPress.com. Please contact our support team to find out why." msgstr "" "Сирĕн валли домен сĕнĕвĕсене кăтартмастпăр, мĕншĕн тесен сирĕн сайтсенчен " "пĕрне е пĕр-иккĕшне WordPress.com чарса лартнă. Мĕншĕнне пĕлмешкĕн пирĕн " "поддержкă ушкăнĕпе çыхăнăр." msgid "This mailbox name already exists as an internal forward." msgstr "Шалти малалла ярас функцисен хушшине ку mailbox ятне кĕртнĕ ĕнтĕ." msgid "This mailbox name already exists as an email alias." msgstr "Ку mailbox-а email псевдонимĕ тунă ĕнтĕ." msgid "This mailbox name already exists as an email address." msgstr "Ку mailbox-а email адресĕ тунă ĕнтĕ." msgid "" "This content has not been translated to %1$s yet. You can read the " "original version in English or you might like to try a " "Google Translate version of the page." msgstr "" "Ку контента %1$s куçарман-ха. ЭсирАкăлчанла " "оригиналне вулама е страницăн Google Translate версине туса пăхма пултаратăр." msgid "👋 Hey there!" msgstr "👋 Салам унта!" msgid "" "For all other questions, don't hesitate to get in touch." msgstr "Ытти ыйтусем пур пулсан, çыхăнма ан вăтанăр." msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}" msgstr "Аслăлату: {{strong}}%s{{/strong}}" msgid "Other domains" msgstr "Урăх доменсем" msgid "" "Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through " "mapping or transfer." msgstr "" "Урăх çĕрте илнĕ домена Wordpress.com сайчĕпе привязка е трансфер мелĕпе " "çыхăнтарăр." msgid "" "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan." msgstr "" "Тÿлевлĕ тарифа куçса пĕр çулталăклăх {{b}}тÿлевсĕр{{/b}} домен регистрацилĕр." msgid "Unassigned licenses" msgstr "Ĕçе хушман лицензисем" msgid "Assigned licenses" msgstr "Ĕçе хушнă лицензисем" msgid "" "The total cost is being calculated based on the current date as well as the " "number of licenses in total." msgstr "" "Пĕтĕмĕшле хак паянхи числана тата мĕнпур лицензисен хисепне шута илсе " "палăртатпăр." msgid "Total licenses" msgstr "Мĕнпур лицензи" msgid "%(count)d License" msgid_plural "%(count)d Licenses" msgstr[0] "%(count)d Лицензи" msgstr[1] "%(count)d Лицензи" msgid "Assigned licenses:" msgstr "Ĕçе хушнă лицензисем:" msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "{{bold}}%(date)s{{/bold}} Хакĕ" msgid "Subtotal: %(subtotal)s" msgstr "Хушăри мĕнпур: %(subtotal)s" msgid "Unassigned licenses:" msgstr "Ĕçе хушман лицензисем:" msgid "No patterns found: skipping import." msgstr "Пĕр-пĕр закономерность тупăнмарĕ: импорт сиктерсе хăварăнĕ." msgid "Close Gallery" msgstr "Галерейăна Хупас" msgid "Invalid request parameters" msgstr "Ыйту параметрĕсем йăнăш" msgid "" "With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one " "click away." msgstr "" "Jetpack-ăн Пĕлĕт резервĕсене усă курни кирек ăçтан та пĕр пускăч пуссах " "сайтăра каялла тавăрма май парать." msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble." msgstr "Пĕрпĕр инкеке лекиччен сирĕн пĕрпĕр хăрушсăрлăх планĕ пултăр." msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\"" msgid "You Save %1$s%%" msgstr "%1$s%% перекетлетĕр" msgid "Security Real-time" msgstr "Реальнăй вăхăтра хăрушсăрлăх" msgid "Security Daily" msgstr "Кунсерен хăрушсăрлăх" msgctxt "" "Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time " "views." msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views." msgstr "Саламлатпăр! Сирĕн %1$s сайта вăл пуçланнăранпа %2$s хут пăхрĕç." msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup" msgstr "Асӑрхаттарни: резерв копийӗ тăвас %s-пе çыхăнаймарăмăр" msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s" msgstr "%2$s валли %1$s туянма пулмарĕ. %3$s" msgid "License:" msgstr "Лицензи:" msgid "Site:" msgstr "Сайт:" msgid "Logo only" msgstr "Логотип кăна" msgid "Text and logo" msgstr "Текст тата логотип" msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")" msgid "Monthly" msgstr "Уйăхне" msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")" msgid "Annually" msgstr "Çуллен" msgid " appears" msgid_plural "s apear" msgstr[0] " тухса тăрать" msgstr[1] "сем тухса тăраççĕ" msgid " is" msgid_plural "s are" msgstr[0] " вăл —" msgstr[1] "сем вĕсем —" msgid "3 months free" msgstr "3 уйăх тÿлевсĕр" msgid "Free trial ends" msgstr "Тÿлевсĕр усă курса пăхмалăх вĕçленет" msgid "Free for 3 months" msgstr "3 уйăх хушши тÿлевсĕр" msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "Темă" msgid "24 Trillion" msgstr "24 триллион" msgid "—The Jetpack Team" msgstr "—Jetpack Ушкăнĕ" msgid "269 Million" msgstr "269 Миллион" msgid "3.8 Million" msgstr "3,8 Миллион" msgid " Subscription deleted" msgstr " Çырăну хуралчĕ" msgid " Subscription switched" msgstr " Çырăну ылмашăнчĕ" msgid " Subscription created" msgstr " Çырăну туса хунă" msgid " Subscription updated" msgstr " Çырăну çĕнелчĕ" msgid "Free domain with an annual plan" msgstr "Тарифпа пĕрле тÿлевсĕр домен" msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:" msgstr "👋 %s, акă P2-пе чи меллĕ майпа усă курмашкăн темиçе сĕнÿ:" msgid "User menu" msgstr "Усă куракан менюйĕ" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "Таксономи" msgid "View your site's performance and learn from trends." msgstr "Сайт ĕçĕ-хĕлне куç умне тăратăр тата туртăмсене пĕлсе хаклăр." msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan." msgstr "Хăвăр туяннă WordPress.com тарифĕн ятарлăхĕсем çинчен тĕплĕнрех пĕлĕр." msgid "Add another mailbox" msgstr "Тепĕр электронлă ещĕк хушас" msgid "Unassigned" msgstr "Ĕçе хушман" msgid "" "This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription " "renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we " "have on file is expired." msgstr "" "Эпĕ Jackpack-ран Анна; мана сирĕн %s çырăну çĕнетĕвĕ пулса тухманни çинчен " "пĕлтерчĕç. Ахăртнех, ку эсир даннăйĕсене кĕртнĕ карточкăн срокĕ тухнипе " "çыхăннă-тăр." msgid "Plugin Data" msgstr "Плагин Даннăйĕсем" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "Настройкăсем" msgid "" "Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts " "anymore. " msgstr "" "Only эсир пултаратăр see ку automated публикаци. Ăнлантăм! Эсир won't see " "these публикаци кирек мĕнлеmore. " msgid "" "Only you can see this automated post. " "of future posts." msgstr "" "Хăй ăссĕн тухнă ку публикацие эсир кăна куратăр. Пулас публикацисенчен " "." msgid "APP" msgstr "APP" msgid "P2 Bot" msgstr "P2 Бот" msgid "" "Join the the P2 feedback group if you have any questions " "or feedback for P2." msgstr "" "P2 пирки кирек мĕнле ыйту е сĕнĕвĕр пур пулсан, P2 отзыв " "ушкăнне хутшăнăр." msgid "" "Get tips on how to use P2 and managing " "your P2." msgstr "" "P2-пе усă курасси тата P2-не тытса " "тăрасси çинчен тăтăшах сĕнÿ илсе тăрăр." msgid "" "Download the WordPress mobile app , which is compatible " "with P2 and allows you to get notifications on your phone." msgstr "" "WordPress мобильлĕ приложение скачать тăвăр, вăл P2-пе " "килĕшÿллĕ пулнă май пĕлтерÿсене телефон урлă илме май парать." msgid "" "Adjust your notification settings and find the best way " "to be notified of content and comments." msgstr "" "Пĕлтеркĕч настройкисене хăвăра кирлĕ пек улăштарса " "контент тата комментарисем çинчен чи меллĕ майпа пĕлтерÿ илсе тăрăр." msgid "" "Get your P2 going by writing a post to " "welcome your team, or kick off your project." msgstr "" "Хăвăрăн P2 ĕçлесех тăтăр тесе ушкăнрисене саламласа е проекта хăтласа публикаци çырăр." msgid "" "Welcome to your P2 @%2$s 🎉
Here's a few things to " "do to get started." msgstr "" "Хăвăрăн P2-не килĕрех @%2$s 🎉
Малтанласах çаксене " "тума пулать." msgid "See more ideas" msgstr "Тата шухăш курас" msgid "" "⏰ Share an update
💬 Ask a question
💡 Present ideas and get feedback" msgstr "" "⏰ Çĕнĕлĕхпе пайлашăр
💬 Ыйту ыйтăр
💡 Шухăшсене кăларса тăратăрта отзыв " "илĕр" msgid "" "👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:" msgstr "" "👋 Каялла килĕрех! P2-па усă курмалли чи меллĕ меслет мĕн-ши? Акă темиçе " "шухăш:" msgid "" "You can assign tasks to your team and track your " "project progress.
Simply type /task to insert a " "project task, or /project to insert a project tracker." msgstr "" "Ушкăнрисене ĕç хушма, варп проект малалла пулса " "пынине курса тăма пултаратăр.
Проект валли пĕр ĕç пулсан, " "/task тесе çырса кĕртĕр, е проекта пĕтĕмĕшле тĕрĕслесе " "тăмашкăн /project тесе çырăр кăна." msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?" msgstr "" "👋 Салам, %s! Ĕçе палăртнă вăхăта тăвас тесе ушкăнрисене чупкалаттарас тетĕр-" "и?" msgid "" "Use Comments to discuss and make decisions efficiently. " "You can even reply to a comment, to continue that thread." msgstr "" "Комментарисем-пе сÿтсе явассипе йышăнусем тăвасси ăнăçлăн " "пулса иртчĕр тесе усă курма пултаратăр. Тĕслĕхрен, комментарие хуравласа " "çырни çăмхана тăсĕ." msgid "" "Use an @mention to draw a team member's attention and get " "them to weigh in or take action on a task." msgstr "" "@mention -а ушкăнран пĕри задание тимлетĕр, е шухăшлатăр, " "е çине тăтăр тесе усă курма пултаратăр." msgid "" "👋 Hola %s! Here are two simple collaboration tools on P2 to " "effectively move your work forward:" msgstr "" "👋 Сап-салам, %s! Акă P2-ри сирĕн ĕçе хăвăрттăн малалла туса çитермешкĕн икĕ " "ансат пĕрлехи ĕç хатĕрĕ :" msgid "" "You can Follow a post to receive an email notification " "every time a new comment is posted. Learn more about managing " "your notifications. You’re welcome!🙌🏽" msgstr "" "Эсир публикацие Пăхса тăма пултаратăр, вара публикацие " "çырнă çĕнĕ комментарисем çинчен email урлă пĕлтерÿ килсе тăрĕ. Пĕлтеркĕчсене майласси пирки тĕплĕнрех вулăр. 🙌🏽" msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?" msgstr "" "👋 Салам, %s! Публикацисемпе çыхăннă пĕлтерĕшлĕ дискуссисене пĕр сиктермесĕр " "пăхса тăрас тетĕр-и?" msgid "" "👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:
Organize " "your project documents and links in one convenient place for your team." msgstr "" "👋 Татах килĕрех! Акă паян валли профессионалсен пĕр сĕнĕнĕ:
Проект докуменчĕсемпе каççисене ушкăнрисем вали пĕр меллĕ вырăнта " "майлăр." msgid "Opt in" msgstr "Йышăнас" msgid "Opt out" msgstr "Тунас" msgid "Opt out of future posts." msgstr "Пулас публикацисенчен тунас." msgid "P2 Onboarding Posts" msgstr "P2 Ĕç Пуçлани Публикацийĕсем" msgid "Resume onboarding posts." msgstr "Ĕç пуçлани çинчен публикацисене илессине малалла тăсас." msgid "WordPress VIP" msgstr "WordPress VIP" msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan." msgstr "WordPress.com тарифĕсен кашнин уйрăмлĕхĕсене танлаштарăр." msgid "" "A support chat session is currently in progress. Click continue to open this " "link in a new tab." msgstr "" "Çак вăхăтра поддержкăра чат сессийĕ пырать. Ку каççа çĕнĕ вкладкăра уçмашкăн " "кликать тăвăр." msgid "Copy shorthand" msgstr "Кĕске запиçе копилес" msgid "Shorthand copied to clipboard" msgstr "Кĕске запиçе буфера копиленĕ" msgid "" "Create additional, premium content that you can make available to paying " "subscribers only." msgstr "" "Сайта тÿлевлĕн çырăнакансем валли уйрăм ятарлă премиум контент хатĕрлеме " "пултарăр." msgid "" "Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and " "technical hassle." msgstr "" "План хакне сайт хостингĕ те кĕрет, апла пулсан уншăн уйрăм тÿлемелле мар, " "техникăлла процедурăсем те сахалрах." msgid "View Purposes" msgstr "Тĕллевсене Курас" msgid "(New Landpack Page)" msgstr "(Çĕнĕ Landpack Страници)" msgid "Add Google" msgstr "Google Хушас" msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)" msgstr "‘%1$s’ -ллĕ публикацисем (%2$d)" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%1$s Posts (%2$d)" msgstr "%1$s Публикацисем (%2$d)" msgid "Monthly Price" msgstr "Уйăхлăх Хакĕ" msgid "/month, paid yearly" msgstr "/уйăхне, çулталăкра пĕрре тÿлемелле" msgid "Gmail icon" msgstr "Gmail иконки" msgid "Invalid URL" msgstr "Юрăхсăр URL" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "Хыççăнхи" msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "Унчченхи" msgid "What's happening?" msgstr "Мĕн пулса иртет?" msgid "" "Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, " "and more." msgstr "" "Сайт настройкисене – сехет тăрăхне, сайтăн курăнаслăхне тата ыттине те  – " "кунтан майлăр." msgid "Changelog entry status" msgstr "Улшăну журналĕнчи запиçăн статусĕ" msgid "Figma embed" msgstr "Figma вложенийĕ" msgctxt "Mark all items as seen" msgid "Mark all as seen" msgstr "Пурне те \"курнă\" тесе палăртас" msgid "Account settings" msgstr "Аккаунт настройкисем" msgid "Account Information" msgstr "Аккаунт Информацийĕ" msgid "Enter your %(googleMailService)s account information" msgstr "Хăвăрăн %(googleMailService)s аккаунт информацине çырса кĕртĕр" msgid "%(googleMailService)s account information" msgstr "%(googleMailService)s аккаунт информацийĕ" msgid "Comment and form protection" msgstr "Комментарилес те хÿтĕлесе лартас" msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue." msgid "Got it, go ahead" msgstr "Ăнлантăм, малалла иртес" msgid "" "Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake." msgstr "" "Питĕ асăрхануллă пулăр! Тĕслĕхрен, ас тумасăр ăнсăртран пĕр-пĕр япалана ан " "килĕштерĕр." msgid "" "There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or " "sharing the URL." msgstr "" "Ку вăрттăн тытмалли контент пулма пултарать, çавăнпа экран сăнÿкерчĕкне туса " "илнĕ е çак URL-па паллашнă чухне асăрхануллă пулăр." msgid "" "Remember that these are private conversations, so it's better to avoid " "entering altogether." msgstr "" "Кусем вăрттăн калаçусем пулни пирки ан манăр, пĕртте кĕмесен лайăхрах пулĕ." msgid "" "As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our " "user's privacy." msgstr "" "Суперадмин пулнă май, сирĕн ун патне иртме май пур, анчах тархасшăн усă " "кураканăн вăрттăнлăхне хисеплесси пирки ан манăр." msgid "Learn more about %(productFamily)s" msgstr "%(productFamily)s çинчен тата пĕлес" msgid " (Monthly)" msgstr " (Уйăхсерен)" msgid "Frequently asked questions" msgstr "Час-час ыйтнисем" msgid "Best-in-class hosting" msgstr "Хăйĕн шайĕнче чи лайăх хостинг" msgctxt "topic" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "topic" msgid "Love" msgstr "Юрату" msgctxt "chat message timestamp" msgid "D, M j, g:i A" msgstr "D, M j, g:i A" msgid "Product Price" msgstr "Продукт Хакĕ" msgid "(this will not be billed)" msgstr "(куншăн счет тăратмĕç)" msgid "Apple receipt" msgstr "Apple квитанцийĕ" msgid "My posts " msgstr "Ман публикацисем" msgid "My mentions " msgstr "Мана асăннисем " msgid "%(days)d-day money back guarantee" msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee" msgstr[0] "Укҫа тавӑрса памалли %(days)d-кунлăх гаранти" msgstr[1] "Укҫа тавӑрса памалли %(days)d-кунлăх гаранти" msgid "Private Site" msgstr "Вăрттăн Сайт" msgid "Glossary" msgstr "Глоссари" msgid "Use a domain I own" msgstr "Хатĕр доменпа усă курас" msgid "Active Upgrades" msgstr "Ĕçлекен аслăлатусем" msgid "" "Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name." msgstr "Салам %s! Профиле сăнÿкерчĕк хушса тата ятне çĕнетсе туса çитерĕр." msgid "Invite your team" msgstr "Хăвăр Ушкăна йыхравлăр" msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating." msgstr "Каялла килĕрех! Ушкăнрисене пĕрлехи ĕçе йыхравлăр." msgid "" "Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to " "create your first post?" msgstr "" "Хăвăр ушкăна çĕнĕ хыпар, ыйту, е шухăш çырăр. Пирвайхи публикаци тума хатĕр-" "и?" msgid "Create a post" msgstr "Публикаци туса хурас" msgid "site-switcher" msgstr "сайт переключателĕ" msgid "Manage Your Payment Methods" msgstr "Тÿлев меслечĕсене майлас" msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account." msgstr "Ку туянушăн тÿлеве сирĕн PayPal cчетĕнчен йышăнма палăртнă." msgid "" "This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)." msgstr "" "Ку туянушăн тÿлеве сирĕн PayPal cчетĕнчен (%(emailAddress)s) йышăнма " "палăртнă." msgid "Start creating content" msgstr "Контент тума тытăнас" msgid "Start texting" msgstr "СМС яма тытăнас" msgid "" "Bench gives you a professional bookkeeper at a price you can afford, and " "powerful financial reporting software with zero learning curve." msgstr "" "Bench gives эсир пĕр professional bookkeeper -па/на/патĕнче пĕр price эсир " "пултаратăр afford, тата powerful financial отчётing software with zero " "learning curve." msgid "Bench" msgstr "Bench" msgid "“How do I get more traffic?”" msgstr "\"Трафика мӗнле ÿстермелле-ха манӑн?”" msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s" msgstr "№ %1$s публикаци патне комментари публикацилесси путланчĕ. %2$s" msgid "Your Account" msgstr "Сирĕн Аккаунт" msgid "Account ID:" msgstr "Аккаунт №-йĕ:" msgid "Most Popular" msgstr "Чи Популярнăй" msgid "Domain Transfer" msgstr "Домен Трансферĕ" msgid "Premium Domain" msgstr "Премиум Домен" msgid "Submit for review" msgstr "Ырламашкăн ярса парас" msgid "Select a language" msgstr "Чĕлхе сулас" msgid "Glossary Item" msgstr "Глоссари Элеменчĕ" msgid "Browse sites" msgstr "Сайтсене пăхас" msgid "200GB of storage space." msgstr "200ГБ Управăшлăх Пушă вырăн." msgid "Followed P2 Sites" msgstr "Пăхса Тăракан P2 Сайтсем" msgid "Afternoon" msgstr "Кăнтăр иртни" msgid "Google analytics integration" msgstr "Google Analytics Интеграцийĕ" msgid "Edit site" msgstr "Редактировать сайт" msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "Шырав Результачĕсем" msgctxt "Template name" msgid "Cart" msgstr "Карçин" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "Малти Страница" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "Индекс" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайтра публикаци редакцилеме ирĕк паман." msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "{{button}}%(site)s{{/button}} валли" msgid "P2 Free" msgstr "P2 Тулевсĕр" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}}-лăх Управăш" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}}-лăх Управăш" msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "Маршрута майлаканĕ юрăхсăр" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "WordPress.com Лого тата Шыв палли" msgid "%d%% Off All Annual Plans" msgstr "Çулталăклăх тарифсен хакне %d%% чакарнă" msgid "Generate password" msgstr "Пароль туса кăларас" msgid "Type the new password again." msgstr "Çĕнĕ паролĕре тепĕр хут çырса кĕртĕр." msgid "(no title supported)" msgstr "(заголовок поддержки çук)" msgid "Last IP" msgstr "Юлашки IP" msgid "Last Used" msgstr "Юлашкинчен усă курнă" msgid "Private list" msgstr "Вăрттăн список" msgid "Next steps" msgstr "Малалли утăмсем" msgid "Unable to create new list." msgstr "Çĕнĕ список туса хума пулмарĕ ." msgid "Added %s" msgstr "%s хушăнчĕ" msgid "Added sites" msgstr "Хушнă сайтсем" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours" msgid "Hours" msgstr "Cехет" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days" msgid "Days" msgstr "Кун" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months" msgid "Months" msgstr "Уйăх" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years" msgid "Years" msgstr "Çул" msgid "Site Search" msgstr "Сайтра Шырав" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "Сайт Админĕ" msgid "Next payment on %s" msgstr "Çитес тÿлев вăхăчĕ: %s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)" msgstr "- %1$s (%2$s версирен %3$s версие)" msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas." msgstr "Салам, {name}! Çĕнĕ хыпар, ыйту, е шухăш публикацилĕр." msgid "Are you sure you want to remove this item?" msgstr "Эсир ку объекта чăнахах кăлараса пăрахасшăн-и?" msgid "This is used to build the URL to the list." msgstr "Кунпа список валли URL лартмашкăн усă курмалла." msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible." msgstr "Списока яланлăха хуратмалла. Ас тăвăр - тавăрса лартма май пулмĕ." msgctxt "due date" msgid "by %s" msgstr "%s тунă" msgctxt "date" msgid "Due: %s" msgstr "Кĕтнĕ числа: %s" msgctxt "date" msgid "Start: %s" msgstr "Пуçламăш: %s" msgctxt "duration between two dates" msgid "from %1$s to %2$s" msgstr "%1$s-ран %2$s çине" msgctxt "start date" msgid "from %s" msgstr "%s-ран пуçласа" msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "Каçарăр та, сирĕн ку публикаци патне комментари хăварма ирĕк çук." msgid "Do you have a plan to vote?" msgstr "Сасăлама палăртнă-и эсир?" msgid "How to vote" msgstr "Епле сасăлас" msgid "Make a plan to vote." msgstr "Сасăлассине палăртса хурăр." msgid "Make your voice heard!" msgstr "Сирĕн сассăра илтчĕр!" msgid "Your participation is important." msgstr "Эсир хутшăнасси пĕлтерĕшлĕ." msgid "Your vote is important." msgstr "Сирĕн сасă пĕлтерĕшлĕ." msgid "Don't forget to vote." msgstr "Сасăлама ан манăр." msgid "Early voting is open now in most states." msgstr "Чылай штатра иртерех сасăлава уçнă." msgid "Remember to vote." msgstr "Сасăлама ан манăр." msgid "per{{newline/}}month" msgstr "{{newline/}}уйăхне" msgid "Pay annually" msgstr "Çулсерен тÿлес" msgid "Pay monthly" msgstr "Уйăхсерен тÿлес" msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually" msgstr "Çулсерен тÿлĕр те %(discountRate)s%% перекетлĕр" msgid "200 GB storage space" msgstr "200 ГБ Управăшлăх Пушă вырăн" msgid "6 GB storage space" msgstr "6 GB Управăш Уçлăхĕ" msgid "13 GB storage space" msgstr "13 GB-лăх Управăш Уçлăхĕ" msgid "Open Search" msgstr "Шырав Уçас" msgid "Renewal" msgstr "Çĕнетÿ" msgid "View all purchases" msgstr "Туяннисен мĕнпурне курас" msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\"" msgstr "\"Чăнах та ĕçлет. Мĕн кирлипе пуринпе те тивĕçтерчĕç!\"" msgctxt "API error message to throw as Exception" msgid "Error: %1$s" msgstr "Йăнăш: %1$s" msgid "" "{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom " "domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, " "expert customer support via email." msgstr "" "{{strong}}Уйрăм çын валли лайăх:{{/strong}} Ятарлă доменпа çыхăнтарса, " "WordPress.com рекламисене курăнмалла мар туса сайта лайăхлатăр. Кирлĕ таран " "илсе тăмалăх Email урлă поддержкă илсе тăрăр." msgid "" "Email us any time, any day of the week for personalized, expert support." msgstr "" "Эрнен кирек хăш кунĕнче те, кирек хăш вăхăтра та хăвăра кирлĕ поддержкă " "ыйтăвĕсемпе пире Email çырса пулăшу илме пултарăр." msgid "Unlimited email support" msgstr "Электронлӑ почтӑпа виҫесӗр пулӑшу парасси" msgid "Payment Methods" msgstr "Тÿлев Меслечĕсем" msgctxt "P2 Plus bundle plan" msgid "P2+" msgstr "P2+" msgid "View all billing history and receipts" msgstr "Счет тата чексен мĕнĕ пурне курас" msgid "%snd" msgstr "%snd" msgid "%srd" msgstr "%srd" msgid "%sst" msgstr "%sst" msgid "%sth" msgstr "%sth" msgctxt "custom post type setting" msgid "No Subscriptions found in trash" msgstr "Çÿпĕре пĕр Çырăну та тупăнмарĕ" msgctxt "custom post type setting" msgid "Parent Subscriptions" msgstr "Пĕрремĕш Хут Çырăннисем" msgctxt "custom post type setting" msgid "View Subscription" msgstr "Çырăнăва Курас" msgctxt "custom post type setting" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgctxt "custom post type setting" msgid "Add New Subscription" msgstr "Çĕнĕ Çырăну Хушас" msgctxt "custom post type setting" msgid "Add Subscription" msgstr "Çырăну Хушас" msgctxt "custom post type setting" msgid "Edit Subscription" msgstr "Çырăнăва Тÿрлетес" msgctxt "custom post type setting" msgid "New Subscription" msgstr "Çĕнĕ Çырăну" msgctxt "table heading" msgid "Cancelled Date" msgstr "Пăрахăçлав Числи" msgctxt "table heading" msgid "Trial End" msgstr "Сăнавлăх Вĕçĕ" msgctxt "table heading" msgid "End Date" msgstr "Юлашки числа" msgctxt "table heading" msgid "Start Date" msgstr "Пуçламăш числа" msgctxt "Subscription status" msgid "On hold" msgstr "Вăхăтлăха чарнă" msgctxt "Subscription status" msgid "Pending Cancellation" msgstr "Пăрахăçлассине Кĕтет" msgctxt "customer subscription table header" msgid "End date" msgstr "Вĕçленÿ числи" msgctxt "customer subscription table header" msgid "Next payment date" msgstr "Çитес тÿлев числи" msgctxt "customer subscription table header" msgid "Trial end date" msgstr "Сăнавлăх вĕçленес числа" msgctxt "customer subscription table header" msgid "Last order date" msgstr "Чи çĕнĕ заказ числи" msgctxt "pay for a subscription" msgid "Pay" msgstr "Тÿлес" msgctxt "customer subscription table header" msgid "Start date" msgstr "Пуçламăш Числа" msgctxt "Used in data attribute. Escaped" msgid "Total" msgstr "Пĕтĕмпе" msgctxt "table heading" msgid "Next Payment" msgstr "Çитес Тÿлев" msgctxt "view a subscription" msgid "View" msgstr "Курăмлатас" msgctxt "table heading" msgid "Next payment" msgstr "Çитес тÿлев" msgctxt "subscription number in email table. (eg: #106)" msgid "#%s" msgstr "#%s" msgctxt "table heading" msgid "End date" msgstr "Вĕçленÿ числи" msgctxt "table heading" msgid "Recurring total" msgstr "Хăй тĕллĕн пулса пыракан сумми" msgctxt "table heading" msgid "Start date" msgstr "Пуçламăш Числа" msgctxt "subscription ID table heading" msgid "ID" msgstr "№" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Recurring price: %s" msgstr "Пулса пырас хак: %s" msgid "Next payment: %s" msgstr "Çитес тÿлев: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "End date: %s" msgstr "Вĕçленÿ числи: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "View subscription: %s" msgstr "Çырăнăва Курас: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Subscription: %s" msgstr "Çырăну: %s" msgid "Last Order: %s" msgstr "Юлашки заказ: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "Start date: %s" msgstr "Пуçламăш числи: %s" msgctxt "in plain emails for subscription information" msgid "View Subscription: %s" msgstr "Çырăнăва Курас: %s" msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "The automatic recurring payment for order #%1$s from %2$s has failed. The " "payment will be retried %3$s." msgstr "" "%1$s№-лĕ заказшăн %2$s-ран хăйне тĕллĕн пулса пырас тÿлев ăнăçмарĕ. Тÿлеве " "илмешкĕн %3$s тепре туса пăхĕç." msgctxt "table headings in notification email" msgid "Date Suspended" msgstr "Вăхăтлăха чарнин числи" msgctxt "table headings in notification email" msgid "End Date" msgstr "Юлашки числа" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Price" msgstr "Хак" msgctxt "table heading" msgid "Last Order Date" msgstr "Юлашки Заказ Числи" msgctxt "table headings in notification email" msgid "End of Prepaid Term" msgstr "Тÿлевсĕр Сăнавлăх срокĕ тухни" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "In customer renewal invoice email" msgid "" "The automatic recurring payment for order #%d from %s has failed. The " "payment will be retried %3$s." msgstr "" "%d№-лĕ заказшăн %s-ран хăйне тĕллĕн пулса пыракан тÿлев ăнăçмарĕ. Тÿлев " "илмешкĕн %3$s тепре туса пăхĕç." msgid "Next Payment Date: %s" msgstr "Çитес Тÿлев Числи: %s" msgid "Recurring total" msgstr "Хăй тĕллĕн пулса пыракан сумми" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Totals" msgstr "Пурĕ" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Quantity" msgstr "Хисепĕ" msgctxt "table headings in notification email" msgid "Product" msgstr "Тавар" msgctxt "example number of days / weeks / months" msgid "e.g. 3" msgstr "тĕсл. 3" msgctxt "" "Edit product screen, between the Billing Period and Subscription Length " "dropdowns" msgid "for" msgstr "валли: " msgctxt "no trial period" msgid "no" msgstr "çук" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "çул" msgstr[1] "çул" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "уйăх" msgstr[1] "уйăх" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "эрне" msgstr[1] "эрне" msgctxt "" "Used in the trial period dropdown. Number is in text field. 0, 2+ will need " "plural, 1 will need singular." msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "кун" msgstr[1] "кун" msgctxt "period interval (eg \"$10 _every_ 2 weeks\")" msgid "every" msgstr "кашни" msgctxt "period interval with ordinal number (e.g. \"every 2nd\"" msgid "every %s" msgstr "кашни %s" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 month...\"" msgid "1 month" msgstr "1 уйăх" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 week...\"" msgid "1 week" msgstr "1 эрне" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 year...\"" msgid "1 year" msgstr "1 çул" msgctxt "Subscription length" msgid "Never expire" msgstr "Срокĕ нихăçан тухмĕ" msgctxt "Subscription lengths. e.g. \"For 1 day...\"" msgid "1 day" msgstr "1 кун" msgctxt "Subscription billing period." msgid "day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "кун" msgstr[1] "%s кун" msgctxt "Subscription billing period." msgid "month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "уйăх" msgstr[1] "%s уйăх" msgctxt "Subscription billing period." msgid "week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "эрне" msgstr[1] "%s эрне" msgctxt "Subscription billing period." msgid "year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "çул" msgstr[1] "%s çул" msgid "\"%s\" is not a valid new order type." msgstr "\"%s\" вăл — юрăхлă çĕнĕ заказ типĕ мар." msgctxt "wcs_get_human_time_diff" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "initial payment on a subscription" msgid "up front" msgstr "аванс" msgctxt "shipping method price" msgid "Free" msgstr "Тÿлевсĕр" msgctxt "includes tax" msgid "(includes %s)" msgstr "(%s кĕрет)" msgctxt "learn more link to subscription emails documentation" msgid "Learn More" msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес" msgctxt "learn more link to failed payment retry documentation" msgid "Learn More" msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес" msgid "View Reports" msgstr "Отчетсене курас" msgctxt "learn more link to subscription reports documentation" msgid "Learn More" msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес" msgctxt "short for documents" msgid "Documentation" msgstr "Документаци" msgid "And much more..." msgstr "Тата та ытла та..." msgctxt "short for documents" msgid "Docs" msgstr "Документаци" msgctxt "plugin version number used in admin notice" msgid "3.0" msgstr "3.0" msgctxt "Repair message that gets sent to front end." msgid "(in %s seconds)" msgstr "(%s çеккунт)" msgctxt "Repair message that gets sent to front end." msgid " %d other subscription was checked and did not need any repairs." msgid_plural "" "%d other subscriptions were checked and did not need any repairs." msgstr[0] " тепĕр %d подписка тĕрĕсленчĕ — кирек мĕнле юсав та кирлĕ пулмарĕ." msgstr[1] "тепĕр %d подписка тĕрĕсленчĕ — кирек мĕнле юсав та кирлĕ пулмарĕ." msgctxt "Admin menu name" msgid "Renewal Payment Retries" msgstr "Çĕнелсе Тăракан Тÿлевсене Туса Пăхнисем" msgctxt "Post type name" msgid "Renewal Payment Retries" msgstr "Çĕнелсе Тăракан Тÿлевсене Туса Пăхнисем" msgid "Renewal Payment Retry" msgstr "Çĕнелсе Тăракан Тÿлевсене Туса Пăхни" msgid "Last recorded error:" msgstr "Юлашкинчен çырăннă йăнăш:" msgctxt "used in api error message if there is no long message" msgid "Unknown error" msgstr "Паллă мар ошибка" msgctxt "no information about something" msgid "N/A" msgstr "Инфо çук" msgctxt "used in api error message if there is no severity code from PayPal" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgctxt "data sent to paypal" msgid "%1$s subscription event triggered at %2$s" msgstr "%2$s блогра çырăнăва %1$s -ссине тапратнă" msgctxt "data sent to paypal" msgid "Orders with %s" msgstr "%s Заказĕсем" msgid "SKU: %s" msgstr "Артикул: %s" msgctxt "" "hash before the order number. Used as a character to remove from the actual " "order number" msgid "#" msgstr "№" msgid "" "[{site_title}] Automatic payment failed for {order_number}, retry scheduled " "to run {retry_time}" msgstr "" "[{site_title}] {order_number} валли хăй тĕллĕн тÿлев пулса пĕтмерĕ, тепĕр " "хут туса пăхассине {retry_time} планланă" msgctxt "default email subject for suspended emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Suspended" msgstr "[%s] Çырăнăвне Вăхăтлăха Чарнă" msgid "[{blogname}] Subscription Switched ({order_number}) - {order_date}" msgstr "[{blogname}] Çырăну Ылмашнă ({order_number}) - {order_date}" msgid "" "[{blogname}] New subscription renewal order ({order_number}) - {order_date}" msgstr "" "[{blogname}] Çырăну çĕнетĕвĕ çĕнĕ заказĕ ({order_number}) - {order_date}" msgctxt "default email subject for expired emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Expired" msgstr "[%s] Çырăнăвĕн Срокĕ Тухрĕ" msgctxt "Default email subject for email with downloadable files in it" msgid "" "Your %1$s subscription renewal order from %2$s is complete - download your " "files" msgstr "" "%2$s числара тунă %1$s çĕнетÿ заказĕ пурнăçланчĕ - файлсене уçласа илĕр" msgctxt "Default email heading for email with downloadable files in it" msgid "Your subscription renewal order is complete - download your files" msgstr "Çырăнăва çĕнетес заказ пурнăçланчĕ - файлсене уçласа илĕр" msgctxt "" "Default email subject for email to customer on completed renewal order" msgid "Your %1$s renewal order from %2$s is complete" msgstr "%2$s числара тунă %1$s çĕнетÿ заказĕ пурнăçланчĕ" msgctxt "" "Default email heading for email to customer on completed renewal order" msgid "Your renewal order is complete" msgstr "Çĕнетÿ заказĕ пурнăçланчĕ" msgctxt "email type" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgctxt "email type" msgid "Plain text" msgstr "Çара текст" msgctxt "of an email" msgid "Subject" msgstr "Тема-ыйту" msgctxt "an email notification" msgid "Enable/Disable" msgstr "Тапратас/Чарас" msgctxt "of an email" msgid "Recipient(s)" msgstr "Илекен(сем)" msgctxt "default email subject for cancelled emails sent to the admin" msgid "[%s] Subscription Cancelled" msgstr "[%s] Çырăнăвĕ Пăрахăçланчĕ" msgid "Pay now" msgstr "Халех тÿлес" msgctxt "Notice displayed to user confirming their action." msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "Сирĕн çырăну пăрахăçланнă." msgctxt "input field placeholder for day field for annual subscriptions" msgid "Day" msgstr "Кун" msgid "Last day of the month" msgstr "Уйăхăн юдашки кунĕ" msgctxt "Subscription status" msgid "Switched" msgstr "Ылмаштарнă" msgctxt "a switch type" msgid "Crossgrade" msgstr "Урлăлату" msgctxt "a switch type" msgid "Downgrade" msgstr "Кĕçĕнлетÿ" msgctxt "a switch type" msgid "Upgrade" msgstr "Аслату" msgctxt "when to allow a setting" msgid "Never" msgstr "Нихăçан" msgid "every %s" msgstr "кашни %s" msgctxt "An order type" msgid "Non-subscription" msgstr "Çырăнманни" msgctxt "An order type" msgid "Original" msgstr "Оригинал" msgctxt "An order type" msgid "Subscription Parent" msgstr "Пĕрремĕш хут çырăнни" msgctxt "An order type" msgid "Subscription Renewal" msgstr "Çырăнăва çĕнетни" msgctxt "An order type" msgid "Subscription Resubscribe" msgstr "Çĕнĕрен çырăнни" msgctxt "An order type" msgid "Subscription Switch" msgstr "Çырăнăва ылмаштарни" msgid "Parent Order" msgstr "Пирвайхи Заказ" msgid "Renewal Order" msgstr "Çĕнетÿ Заказĕ" msgid "Resubscribe Order" msgstr "Заказа Çĕнĕрен çыр" msgctxt "Subscription status" msgid "Active" msgstr "Ĕçлет" msgctxt "Subscription status" msgid "Pending" msgstr "Çакăнса тăрать" msgctxt "Subscription status" msgid "Cancelled" msgstr "Пăрахăçланчĕ" msgctxt "Subscription status" msgid "Expired" msgstr "Срокĕ тухрĕ" msgctxt "Subscription status" msgid "Failed" msgstr "Пулса тухмарĕ" msgctxt "Subscription status" msgid "On-hold" msgstr "Вăхăтлăха чарнă" msgid "Sign Up Fee % Discount" msgstr "Тÿлевсĕр Регистрациленес % Скидка" msgid "Sign Up Fee Discount" msgstr "Регистрациленес Тÿлевсĕр Скидка" msgctxt "label on button, imperative" msgid "Add payment" msgstr "Тÿлев хушас" msgid " Next payment is due %s." msgstr " Çитес тÿлев тумалли вăхăт: %s." msgctxt "change billing or shipping address" msgid "Change %s address" msgstr "%s адресне улăштарас" msgctxt "appears in an error message if date is wrong format" msgid "Invalid %s date. The date must be of the format: \"Y-m-d H:i:s\"." msgstr "" "%s числине йăнăш çырнă. Числана çак форматпа çырмалла: \"Ç-у-к С:м:ç\"." msgctxt "original denotes there is no date to display" msgid "-" msgstr "-" msgctxt "table heading" msgid "Renewal Payment Retry" msgstr "Çĕнелсе Тăракан Тÿлевсене Туса Пăхни" msgctxt "hash before subscription ID" msgid "Subscription #%d does not exist." msgstr "%d№-лĕ çырăну çук." msgid "View subscription" msgstr "Подпискăна курас" msgctxt "hash before order number" msgid "Subscription #%s" msgstr "%s№-лĕ Çырăну" msgid "My Subscription" msgstr "Ман Çырăну" msgid "View and manage subscriptions" msgstr "Çырăнусене курас тата майлас" msgctxt "API response confirming order note deleted from a subscription" msgid "Permanently deleted subscription note" msgstr "Çырăну записĕ яланлăха хуратăнчĕ" msgctxt "API error message when editing the order failed" msgid "Edit subscription failed with error: %s" msgstr "Çырăнăва тÿрлетесси çак йăнăша пула ăнăçмарĕ: %s" msgid "Next 12 Months" msgstr "Çитес 12 уйăх" msgid "Next 30 Days" msgstr "Çитес 30 кун" msgid "Next 7 Days" msgstr "Çитес 7 кун" msgid "Last 7 Days" msgstr "Юлашки 7 Кун" msgid "Last Month" msgstr "Иртнĕ Уйăх" msgid "Payment:" msgstr "Тÿлев:" msgctxt "post date" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s пĕр" msgctxt "table heading" msgid "Total" msgstr "Пĕтĕмпе" msgctxt "hash before order number" msgid "#%s" msgstr "%s№-лĕ" msgctxt "relation to order" msgid "Resubscribe Order" msgstr "Заказа Çĕнĕрен çыр" msgctxt "relation to order" msgid "Resubscribed Subscription" msgstr "Çĕнĕрен çырăннă Çырăну" msgctxt "relation to order" msgid "Unknown Order Type" msgstr "Заказ Типе паллă мар" msgctxt "relation to order" msgid "Subscription" msgstr "Çырăну" msgctxt "relation to order" msgid "Initial Subscription" msgstr "Малтанхи Çырăну" msgctxt "relation to order" msgid "Parent Order" msgstr "Пирвайхи Заказ" msgctxt "relation to order" msgid "Renewal Order" msgstr "Çĕнетÿ Заказĕ" msgid "" "Set a maximum number of times a customer can suspend their account for each " "billing period. For example, for a value of 3 and a subscription billed " "yearly, if the customer has suspended their account 3 times, they will not " "be presented with the option to suspend their account until the next year. " "Store managers will always be able to suspend an active subscription. Set " "this to 0 to turn off the customer suspension feature completely." msgstr "" "Set maximum хисеп -ăн times customer пултарать suspend хăйĕн аккаунт валли " "each billing period. валли: example, валли value -ăн 3 -па çырăну billed " "yearly, енчен те çак customer has suspended хăйĕн аккаунт 3 times, they will " "not be presented -па пĕрле çак опци -а suspend хăйĕн аккаунт хăçанччен çак " "next çул. Store managers will ялан be able -а suspend пĕр active çырăну. Set " "ку -а 0 -а turn off çак customer suspension feature completely." msgctxt "options section heading" msgid "Miscellaneous" msgstr "Хутăшлă" msgctxt "option section heading" msgid "Renewals" msgstr "Çĕнетÿсем" msgid "Accept Manual Renewals" msgstr "Алвĕççĕн Çĕнетессине Йышăнас" msgid "Free trial length" msgstr "Тÿлевсĕр усă курса пăхмалăх талккăшĕ" msgid "Free trial period" msgstr "Тÿлевсĕр усă курса пăхмалăх талккăшĕ" msgctxt "example price" msgid "e.g. 9.90" msgstr "тĕсл. 5,90" msgctxt "example price" msgid "e.g. 5.90" msgstr "тĕсл. 5,90" msgctxt "label for the system status page" msgid "Other" msgstr "Урăх" msgctxt "label for the system status page" msgid "Subscription Statuses" msgstr "Çырăну Лару-Тăрăвĕ" msgctxt "refers to live site" msgid "Live" msgstr "Тÿрĕ эфирта" msgctxt "used in \"Subscription scheduled for \"" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" msgid "Via %s" msgstr "%s тăрăх" msgctxt "meaning billing address" msgid "Billing:" msgstr "Счет адресĕ:" msgctxt "number of orders linked to a subscription" msgid "Orders" msgstr "Заказсем" msgid "Last Order Date" msgstr "Юлашки Заказ Числи" msgid "Trial End" msgstr "Сăнавлăх Вĕçĕ" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Cancel" msgstr "Пăрахăçлас" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Put on-hold" msgstr "Вăхăтлăха чарса лартас" msgctxt "an action on a subscription" msgid "Activate" msgstr "Ĕçлеттерес" msgctxt "meta box title" msgid "Schedule" msgstr "Планлас" msgctxt "" "A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance." msgid "More info." msgstr "Тата инфо." msgid "P2+" msgstr "P2+" msgid "Verify Sign In" msgstr "Çырăнса кĕрессине верификацилес" msgid "Cancel domain" msgstr "Домен Пăрахăçлас" msgid "Hourly views" msgstr "Сехетрен пăхнисем" msgid "Coming Soon pages" msgstr "Часах уçăлĕ страницисем" msgid "AdControl" msgstr "AdControl" msgctxt "Premium domain is not available for registration" msgid "Restricted" msgstr "Чаруллă" msgid "Patterns list" msgstr "Паттернсен списокĕ" msgid "No Patterns found." msgstr "Пĕр паттерн та тупăнман." msgctxt "topic" msgid "Social Media" msgstr "Соцсеть Медиа" msgctxt "topic" msgid "Sports" msgstr "Спорт" msgctxt "topic" msgid "Technology" msgstr "Технологи" msgctxt "topic" msgid "Travel" msgstr "Çулçÿрев" msgctxt "topic" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "topic" msgid "Writing" msgstr "Çырасси" msgctxt "topic" msgid "Self-Publishing" msgstr "Самиздат" msgctxt "topic" msgid "Sewing" msgstr "Çĕвĕ ĕçĕ" msgctxt "topic" msgid "Teaching" msgstr "Вĕрентÿ" msgctxt "topic" msgid "Television" msgstr "Телевидени" msgctxt "topic" msgid "Weddings" msgstr "Туй" msgctxt "topic" msgid "Wellness" msgstr "Лайӑх сывлӑх" msgctxt "topic" msgid "Wine" msgstr "Хĕрлĕ Эрех" msgctxt "topic" msgid "Work" msgstr "Ĕç" msgctxt "topic" msgid "Self-Improvement" msgstr "Хăвна аталантар" msgctxt "topic" msgid "Language" msgstr "Чĕлхи" msgctxt "topic" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgctxt "topic" msgid "Music" msgstr "Музыка" msgctxt "topic" msgid "Nature" msgstr "Çутçанталăк" msgctxt "topic" msgid "Outdoors" msgstr "Уçă сывлăшра" msgctxt "topic" msgid "Photography" msgstr "Фотографи" msgctxt "topic" msgid "Reading" msgstr "Вуласси" msgctxt "topic" msgid "Religion" msgstr "Тĕн" msgctxt "topic" msgid "Internet" msgstr "Интернет" msgctxt "topic" msgid "Journalism" msgstr "Журналистика" msgctxt "topic" msgid "Kids" msgstr "Ача-пăча" msgctxt "topic" msgid "LGBTQ" msgstr "ЛГБТК" msgctxt "topic" msgid "Lifestyle" msgstr "Пурнӑҫ йӗрки" msgctxt "topic" msgid "Literature" msgstr "Литература" msgctxt "topic" msgid "Mathematics" msgstr "Математика" msgctxt "topic" msgid "Mental Health" msgstr "Психика Сывлӑхӗ" msgctxt "topic" msgid "Military" msgstr "Çар ĕçĕ" msgctxt "topic" msgid "Movies" msgstr "Кино" msgctxt "topic" msgid "Nonfiction" msgstr "Документаллă литература" msgctxt "topic" msgid "Nostalgia" msgstr "Ностальги" msgctxt "topic" msgid "Online Events" msgstr "Онлайн Событисем" msgctxt "topic" msgid "Parenting" msgstr "Воспитани" msgctxt "topic" msgid "Pets" msgstr "Килти чӗрчунсем" msgctxt "topic" msgid "Poetry" msgstr "Поэзи" msgctxt "topic" msgid "Politics" msgstr "Политика" msgctxt "topic" msgid "Popular Culture" msgstr "Популярлӑ культура" msgctxt "topic" msgid "Publishing" msgstr "Издательство" msgctxt "topic" msgid "Recipes" msgstr "Рецептсем" msgctxt "topic" msgid "Relationships" msgstr "Хутшăнусем" msgctxt "topic" msgid "Science" msgstr "Ăслăлăх" msgctxt "topic" msgid "Community" msgstr "Пĕрлешÿ" msgctxt "topic" msgid "Culture" msgstr "Культура" msgctxt "topic" msgid "Design" msgstr "Дизайн" msgctxt "topic" msgid "Education" msgstr "Вĕрентÿ" msgctxt "topic" msgid "Entertainment" msgstr "Развлечени" msgctxt "topic" msgid "Family" msgstr "Кил-йыш" msgctxt "topic" msgid "Fashion" msgstr "Мода" msgctxt "topic" msgid "Food" msgstr "Апат-çимĕç" msgctxt "topic" msgid "Gaming" msgstr "Вылямалли" msgctxt "topic" msgid "History" msgstr "Истори" msgctxt "topic" msgid "Humor" msgstr "Юмор" msgctxt "topic" msgid "Crafts" msgstr "Ал ӗҫӗ" msgctxt "topic" msgid "Creativity" msgstr "Креативлӑх" msgctxt "topic" msgid "Current Events" msgstr "Хальхи событисем" msgctxt "topic" msgid "Dance" msgstr "Ташă" msgctxt "topic" msgid "Decorating" msgstr "Илемлетÿ" msgctxt "topic" msgid "Drawing" msgstr "Ÿкересси" msgctxt "topic" msgid "Ecommerce" msgstr "Электронлӑ коммерци" msgctxt "topic" msgid "Environment" msgstr "Тавралӑх" msgctxt "topic" msgid "Farming" msgstr "Ял хуҫалӑхӗ" msgctxt "topic" msgid "Fiction" msgstr "Сăнарлă литература" msgctxt "topic" msgid "Finance" msgstr "Финанс" msgctxt "topic" msgid "Fitness" msgstr "Фитнес" msgctxt "topic" msgid "Gardening" msgstr "Сад ӗрчетни" msgctxt "topic" msgid "Health" msgstr "Сывлăх" msgctxt "topic" msgid "Homeschooling" msgstr "Килти вĕрентÿ" msgctxt "topic" msgid "Identity" msgstr "Камлăх" msgctxt "topic" msgid "Illustration" msgstr "Иллюстраци" msgctxt "topic" msgid "Inspiration" msgstr "Хавхалану" msgctxt "topic" msgid "DIY" msgstr "Ху ту" msgctxt "topic" msgid "Diversity" msgstr "Тĕрлĕлĕх" msgctxt "topic" msgid "Art" msgstr "Ÿнер" msgctxt "topic" msgid "Authors" msgstr "Авторсем" msgctxt "topic" msgid "Books" msgstr "Кĕнекесем" msgctxt "topic" msgid "Business" msgstr "Бизнес" msgctxt "topic" msgid "Cars" msgstr "Машинăсем" msgctxt "topic" msgid "Comics" msgstr "Комикс" msgctxt "topic" msgid "Cooking" msgstr "Апат пĕçересси" msgctxt "topic" msgid "Activism" msgstr "Активизм" msgctxt "topic" msgid "Adventure" msgstr "Приключени" msgctxt "topic" msgid "Advice" msgstr "Канаш" msgctxt "topic" msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" msgctxt "topic" msgid "Baking" msgstr "Кăмакара пĕçерни" msgctxt "topic" msgid "Beauty" msgstr "Илем" msgctxt "topic" msgid "Beer" msgstr "Сăра" msgctxt "topic" msgid "Blogging" msgstr "Блог тытса тăрасси" msgctxt "topic" msgid "Camping" msgstr "Поход" msgctxt "topic" msgid "Cocktails" msgstr "Коктейльсем" msgctxt "topic" msgid "Coding" msgstr "Программировани" msgctxt "topic" msgid "Animals" msgstr "Чĕрчунсем" msgid "\"%s\" is an invalid coupon code." msgstr "\"%s\" вăл — юрăхлă купон кочĕ мар." msgid "Tag ID" msgstr "Тэг №" msgid "Tag slug" msgstr "Тэг слагĕ" msgid "Price amount." msgstr "Хак сумми." msgid "Apartment, suite, etc." msgstr "Хваттер, апартамент, т.ыт.те." msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to." msgstr "Илсе килмелли вырăнăн почта индексĕ." msgctxt "Order status" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgid "Ad network" msgstr "Реклама сечӗ" msgid "Last 20 events" msgstr "Юлашки 20 пулăм" msgid "Biscay" msgstr "Бискай" msgid "Alexandria" msgstr "Александри" msgid "Al Sharqia" msgstr "Аль Шаркия" msgid "Aswan" msgstr "Асуан" msgid "Asyut" msgstr "Асьют" msgid "Giza" msgstr "Гиза" msgid "Luxor" msgstr "Луксор" msgid "Qena" msgstr "Кена" msgid "Suez" msgstr "Суэц" msgid "Beheira" msgstr "Бехейра" msgid "Beni Suef" msgstr "Бени Суэф" msgid "Dakahlia" msgstr "Дакали" msgid "Damietta" msgstr "Дамиетта" msgid "Faiyum" msgstr "Файюм" msgid "Gharbia" msgstr "Гарбия" msgid "Ismailia" msgstr "Исмаили" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "Кафр-эль-Шейх" msgid "Matrouh" msgstr "Матрух" msgid "Minya" msgstr "Минья" msgid "Monufia" msgstr "Монуфи" msgid "North Sinai" msgstr "Çурçĕр Синай" msgid "Port Said" msgstr "Порт-Саид" msgid "Qalyubia" msgstr "Калюби" msgid "Red Sea" msgstr "Хĕрлĕ Тинĕс" msgid "Sohag" msgstr "Сохаг" msgid "South Sinai" msgstr "Кăнтăр Синай" msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready" msgstr "[{site_title}]: Сирĕн {report_name} ятлă Отчет уçласа илме хатĕр" msgid "Products sold." msgstr "Сутнă продуктсем." msgid "Product image." msgstr "Продукт ÿкерчĕкĕ." msgid "Product(s)" msgstr "Продукт(сем)" msgid "Limit result set to specific types of refunds." msgstr "Результат пуххине укçа тавăрасси тĕсне кура чакарас." msgid "AOV" msgstr "AOV" msgid "Last Active" msgstr "Юлашкинчен ĕçлени" msgid "City." msgstr "Хула." msgid "Username." msgstr "Усă куракан ячĕ." msgid "User ID." msgstr "Усă куракан №-йĕ." msgid "(Deleted)" msgstr "(Хуратнă)" msgid "New Products" msgstr "Çĕнĕ Продуктсем" msgid "New In" msgstr "Çĕнĕ" msgid "IP address." msgstr "IP адрес." msgid "Limit result set to products with a specific slug." msgstr "Результат пуххине таварсен слагне кура чакарас." msgid "Limit result set to resources with a specific code." msgstr "Результат пуххине ресурс кодне кура чакарас." msgid "Limit result set to products assigned a specific status." msgstr "Результат пуххине тавар статусне палăртса чакарас." msgid "Limit result set to products assigned a specific type." msgstr "Результат пуххине тавар артиульне палăртса чакарас." msgid "Account details" msgstr "Аккаунт информацийĕ" msgid "New product" msgstr "Çĕнĕ продукт" msgid "Coupons" msgstr "Купонсем" msgid "WordPress version" msgstr "WordPress верси" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgid "Very poor" msgstr "Питĕ япăх" msgid "Next (arrow right)" msgstr "Хыççăнхи (arrow right)" msgid "Zoom in/out" msgstr "Çывăхлатас/инçетлетес" msgid "verified owner" msgstr "верификациленĕ хуçи" msgid "Related products" msgstr "Çыхăннă таварсем" msgid "Track" msgstr "Сăнас" msgid "Sale!" msgstr "Распродажа!" msgid "[Order #%1$s] (%2$s)" msgstr "[%1$s№-лĕ Заказ] (%2$s)" msgid "[Order #%s]" msgstr "[%s№-лĕ Заказ]" msgid "Price:" msgstr "Хак:" msgid "Proceed to checkout" msgstr "Тÿлев патне иртес" msgid "(estimated for %s)" msgstr "(%s валли шутланă)" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "Йĕрки" msgid "ASC" msgstr "ASC" msgid "DESC" msgstr "DESC" msgid "OR" msgstr "Е" msgid "AND" msgstr "ТАТА" msgid "Query type" msgstr "Ыйту тĕсĕ" msgctxt "min_price" msgid "From:" msgstr "Камран:" msgctxt "breadcrumb" msgid "Home" msgstr "Тĕп страница" msgid " – Page %s" msgstr " – Страница %s" msgid "privacy policy" msgstr "вăрттăнлăх политики" msgctxt "slug" msgid "uncategorized" msgstr "категорилемен" msgctxt "Price range: from-to" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "(can be backordered)" msgstr "(каялла йĕркелеме пулать)" msgid "%s in stock" msgstr "%s пур" msgid "Zambian kwacha" msgstr "Замбири квача" msgid "Yemeni rial" msgstr "Йемен риалĕ" msgid "West African CFA franc" msgstr "Хӗвеланӑҫ Африка франкӗ" msgid "South African rand" msgstr "Кӑнтӑр Африкӑри рэнд" msgid "CFP franc" msgstr "Лăпкă тинĕс франкĕ" msgid "Visa" msgstr "Visa" msgid "Diners" msgstr "Diners" msgid "Uzbekistani som" msgstr "Узбекистанри сом" msgid "Vanuatu vatu" msgstr "Вануату вату" msgid "Vietnamese đồng" msgstr "Вьетнам đồng" msgid "Turkish lira" msgstr "Турци лири" msgid "Turkmenistan manat" msgstr "Туркмен маначӗ" msgid "Ukrainian hryvnia" msgstr "Украин гривни" msgid "United States (US) dollar" msgstr "Пӗрлешӳллӗ Штатсенч Долларĕ (АПШ)" msgid "Uruguayan peso" msgstr "Уругвай юрри" msgid "Venezuelan bolívar" msgstr "Венесуэла боливарĕ" msgid "Trinidad and Tobago dollar" msgstr "Тринидадпа Тобаго Долларĕ" msgid "Tunisian dinar" msgstr "Тунис динарӗ" msgid "Tajikistani somoni" msgstr "Таджик сомонийĕ" msgid "Tanzanian shilling" msgstr "Танзани шиллингӗ" msgid "Thai baht" msgstr "Тайланд бачĕ" msgid "New Taiwan dollar" msgstr "Ҫӗнӗ Тайвань долларӗ" msgid "East Caribbean dollar" msgstr "Хӗвелтухӑҫ-Кариб долларӗ" msgid "Central African CFA franc" msgstr "Вӑтаҫӗр Африка франкӗ" msgid "Bolívar soberano" msgstr "Боливар соберано" msgid "Ugandan shilling" msgstr "Уганда шиллингӗ" msgid "Tongan paʻanga" msgstr "Тонгори паанга" msgid "Samoan tālā" msgstr "Самоа талайĕālā" msgid "Russian ruble" msgstr "Раççей тенки" msgid "Transnistrian ruble" msgstr "Приднестрови тенки" msgid "South Sudanese pound" msgstr "Кӑнтӑр Судан фунчӗ" msgid "Sudanese pound" msgstr "Судан фунчӗ" msgid "Surinamese dollar" msgstr "Суринам долларӗ" msgid "Swazi lilangeni" msgstr "Свазиленд лилангенийӗ" msgid "Swedish krona" msgstr "Швед кронӗ" msgid "Syrian pound" msgstr "Сири фунчĕ" msgid "São Tomé and Príncipe dobra" msgstr "Сан-Томе тата Принсипи добри" msgid "Saint Helena pound" msgstr "Светтуй Елена фунчĕ" msgid "Saudi riyal" msgstr "Сауди риалĕ" msgid "Serbian dinar" msgstr "Серб динарӗ" msgid "Seychellois rupee" msgstr "Сейшель рупийӗ" msgid "Sierra Leonean leone" msgstr "Сьерра-Леонери леоне" msgid "Singapore dollar" msgstr "Сингапур долларӗ" msgid "Solomon Islands dollar" msgstr "Соломон утравӗсен долларӗ" msgid "Somali shilling" msgstr "Сомали шиллингӗ" msgid "Qatari riyal" msgstr "Катар риалĕ" msgid "Romanian leu" msgstr "Румынири лей" msgid "Rwandan franc" msgstr "Руанда франкӗ" msgid "Paraguayan guaraní" msgstr "Парагвайри гуараниí" msgid "Namibian dollar" msgstr "Намиби долларĕ" msgid "Nigerian naira" msgstr "Нигерири найра" msgid "Malagasy ariary" msgstr "Малагаси ариарийĕ" msgid "Malaysian ringgit" msgstr "Малайзи ринггичӗ" msgid "Maldivian rufiyaa" msgstr "Мальдив руфийӗ" msgid "Sol" msgstr "Сол" msgid "Nicaraguan córdoba" msgstr "Никарагуа кордоби" msgid "Norwegian krone" msgstr "Норвег кронӗ" msgid "Omani rial" msgstr "Оман риалĕ" msgid "Pakistani rupee" msgstr "Пакистан рупийӗ" msgid "Panamanian balboa" msgstr "Панамăри бальбоа" msgid "Papua New Guinean kina" msgstr "Папуа-Ҫӗнӗ Гвинейри кина" msgid "Philippine peso" msgstr "Филиппин песовĕ" msgid "Polish złoty" msgstr "Польшăри злотый" msgid "Malawian kwacha" msgstr "Малавири квача" msgid "Mauritanian ouguiya" msgstr "Мавританири угия" msgid "Mauritian rupee" msgstr "Маврики рупийӗ" msgid "Mexican peso" msgstr "Мексикăри песо" msgid "Mongolian tögrög" msgstr "Монголири тугрик" msgid "Mozambican metical" msgstr "Мозамбик метикалӗ" msgid "Nepalese rupee" msgstr "Непал рупийӗ" msgid "New Zealand dollar" msgstr "Ҫӗнӗ Зеланди долларӗ" msgid "Macanese pataca" msgstr "Макаори патака" msgid "Macedonian denar" msgstr "Македони динарӗ" msgid "Burmese kyat" msgstr "Бирмари кьят" msgid "Sri Lankan rupee" msgstr "Шри-Ланка рупийӗ" msgid "South Korean won" msgstr "Кӑнтӑр Корейсен вонĕ" msgid "North Korean won" msgstr "Ҫурҫӗр Корей вонĕ" msgid "Manx pound" msgstr "Мэн фунчӗ" msgid "Moldovan leu" msgstr "Молдавири лей" msgid "Moroccan dirham" msgstr "Морокко дирхамĕ" msgid "Jamaican dollar" msgstr "Ямайка долларӗ" msgid "Jersey pound" msgstr "Джерси Фунчӗ" msgid "Jordanian dinar" msgstr "Иордан динарӗ" msgid "Kazakhstani tenge" msgstr "Казахстан тенги" msgid "Kenyan shilling" msgstr "Кени шиллингӗ" msgid "Kuwaiti dinar" msgstr "Кувейт динарӗ" msgid "Kyrgyzstani som" msgstr "Кыргызстан соомӗ" msgid "Lao kip" msgstr "Лаосри кип" msgid "Lebanese pound" msgstr "Ливан фунчӗ" msgid "Lesotho loti" msgstr "Лесотори лоти" msgid "Liberian dollar" msgstr "Либери долларĕ" msgid "Libyan dinar" msgstr "Ливи динарӗ" msgid "Indian rupee" msgstr "Инди рупийӗ" msgid "Indonesian rupiah" msgstr "Индонези рупийĕ" msgid "Iranian rial" msgstr "Иран риалĕ" msgid "Iranian toman" msgstr "Иран томанӗ" msgid "Iraqi dinar" msgstr "Ирак динарӗ" msgid "Israeli new shekel" msgstr "Израильĕн ҫӗнӗ шекелӗ" msgid "Hungarian forint" msgstr "Венгр форинчӗ" msgid "Icelandic króna" msgstr "Исланди крони" msgid "Cambodian riel" msgstr "Камбоджи риелӗ" msgid "Cayman Islands dollar" msgstr "Кайман утравӗсен доларĕ" msgid "Comorian franc" msgstr "Комор франкӗ" msgid "Euro" msgstr "Евро" msgid "Gambian dalasi" msgstr "Гамби даласи" msgid "Georgian lari" msgstr "Грузири лари" msgid "Algerian dinar" msgstr "Алжир динарĕ" msgid "Pound sterling" msgstr "Фунт стерлинг" msgid "Guatemalan quetzal" msgstr "Гватемалари кетцаль" msgid "Guernsey pound" msgstr "Гернси фунчӗ" msgid "Guinean franc" msgstr "Гвиней франкĕ" msgid "Guyanese dollar" msgstr "Гайана долларӗ" msgid "Haitian gourde" msgstr "Гаитири гурд" msgid "Honduran lempira" msgstr "Гондурус лемпири" msgid "Hong Kong dollar" msgstr "Гонконг долларӗ" msgid "Cuban convertible peso" msgstr "Кубари конверциленекен песо" msgid "Cuban peso" msgstr "Кубари песо" msgid "Czech koruna" msgstr "Чех крони" msgid "Danish krone" msgstr "Дани кронӗ" msgid "Djiboutian franc" msgstr "Джибути франкӗ" msgid "Dominican peso" msgstr "Доминикăри песо" msgid "Egyptian pound" msgstr "Египет фунчӗ" msgid "Eritrean nakfa" msgstr "Эритрейри нафа" msgid "Ethiopian birr" msgstr "Эфиоп бирӗ" msgid "Falkland Islands pound" msgstr "Фолкленд утравӗсен фунчĕ" msgid "Fijian dollar" msgstr "Фиджи долларӗ" msgid "Ghana cedi" msgstr "Ганăри седи" msgid "Gibraltar pound" msgstr "Гибралтар фунчӗ" msgid "Cape Verdean escudo" msgstr "Кабо-Вердепм Эскудо" msgid "Costa Rican colón" msgstr "Коста Рика колонĕ" msgid "Croatian kuna" msgstr "Хорватири куна" msgid "Brazilian real" msgstr "Бразили реалĕ" msgid "Azerbaijani manat" msgstr "Азербайджанри манат" msgid "Bahamian dollar" msgstr "Багам долларĕ" msgid "Bahraini dinar" msgstr "Бахрейн динарĕ" msgid "Barbadian dollar" msgstr "Барбадос долларĕ" msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark" msgstr "Боснипе Герцеговинăн конвертлă марки" msgid "Botswana pula" msgstr "Ботсвана пула" msgid "Swiss franc" msgstr "Швейцар франкӗ" msgid "Canadian dollar" msgstr "Канада долларӗ" msgid "Chilean peso" msgstr "Чилири песо" msgid "Chinese yuan" msgstr "Китай юанĕ" msgid "Colombian peso" msgstr "Колумбири песо" msgid "Congolese franc" msgstr "Конго франкӗ" msgid "Bangladeshi taka" msgstr "Бангладешри така" msgid "Belarusian ruble" msgstr "Белоруси тенки" msgid "Belarusian ruble (old)" msgstr "Белоруси тенки (кивĕ)" msgid "Belize dollar" msgstr "Белиз доларĕ" msgid "Bermudian dollar" msgstr "Бермуда долларӗ" msgid "Bhutanese ngultrum" msgstr "Бутан нультрумӗ" msgid "Bitcoin" msgstr "Битокон" msgid "Bolivian boliviano" msgstr "Боливири боливиано" msgid "Brunei dollar" msgstr "Бруней долларӗ" msgid "Burundian franc" msgstr "Бурунди франкӗ" msgid "Bulgarian lev" msgstr "Болгарири лев" msgid "Afghan afghani" msgstr "Афган афгани" msgid "Albanian lek" msgstr "Албанири лек" msgid "Angolan kwanza" msgstr "Анголăри кванза" msgid "Argentine peso" msgstr "Аргентина песовĕ" msgid "Armenian dram" msgstr "Арменири драм" msgid "Aruban florin" msgstr "Арубари Флорин" msgid "United Arab Emirates dirham" msgstr "Пӗрлешнӗ Араб Эмирачӗсен Дирхамĕ" msgid "Netherlands Antillean guilder" msgstr "Нидерландсен Антиль гульденӗ" msgid "Australian dollar" msgstr "Австрали долларӗ" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping" msgstr "Илсе çитересси" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping %d" msgstr "Илсе çитересси № %d" msgid "Free shipping coupon" msgstr "Тÿлевсĕр Илсе çитермелĕх купон" msgid "[Remove]" msgstr "[Кăларса пăрахас]" msgid "Free shipping (legacy)" msgstr "Тÿлевсĕр Илсе çитерни (legacy)" msgid "\"%s\" shipping class cost" msgstr "\"%s\" илсе ҫитерÿ класĕн укçи" msgid "Free shipping" msgstr "Тÿлевсĕр Илсе çитерни" msgctxt "Page setting" msgid "Checkout" msgstr "Расчет" msgctxt "Page setting" msgid "My account" msgstr "Ман аккаунт" msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "Лав" msgctxt "Page setting" msgid "Shop base" msgstr "Магазин тĕпĕ" msgid "Active plugins." msgstr "Ĕçлекен плагинсем." msgid "Latest version of theme." msgstr "Темăн чи çĕнĕ версийĕ." msgid "Security." msgstr "Хăрушсăрлăх." msgid "Settings." msgstr "Настройкăсем." msgid "Theme." msgstr "Темă." msgid "WordPress version." msgstr "WordPress версийĕ." msgid "Limit result set to products with a specific tax class." msgstr "Результат пуххине налук тĕсне палăртса чакарас." msgid "Limit result set to products on sale." msgstr "Результат пуххине тавар распродажине кура чакарас." msgid "Limit result set to featured products." msgstr "Результат пуххине сĕннĕ таварсене çеç кăтартмалла туса чакарас." msgid "Download ID." msgstr "Тиесе илнĕ №." msgid "Totals." msgstr "Пурĕ." msgid "Limit result set to products with a specific attribute." msgstr "Результат пуххине уйрăмлăхĕсене палăртса чакарас." msgid "Variation ID." msgstr "Вариаци №." msgid "Tag slug." msgstr "Тэг слагĕ." msgid "Tag ID." msgstr "Тэг №." msgid "Product dimensions." msgstr "Продукт габаричĕ." msgid "Product description." msgstr "Продукта уçса пани." msgid "Product ID or SKU is required." msgstr "Тавар № е Артикулĕ кирлĕ." msgid "Tax rate ID." msgstr "Налук кăтартăвĕ №." msgid "Product price." msgstr "Продукт хакĕ." msgid "Item ID." msgstr "Япала №." msgid "Product name." msgstr "Тавар ячĕ." msgid "Tax class of product." msgstr "Таварăн налук класĕ (тĕсĕ)." msgid "Product SKU." msgstr "Тавар Артикулĕ." msgid "Limit result set to resources with a specific email." msgstr "Результат пуххине уйрăм почтă адресĕсене кура чакарас." msgid "The order ID." msgstr "Ку саккас №." msgid "Phone number." msgstr "Телефон номерĕ." msgid "Last order data." msgstr "Юлашки зaказ числи." msgid "Last order ID." msgstr "Юлашки заказ №-йĕ." msgid "File URL." msgstr "Файл URL-ĕ." msgid "Downloadable product ID." msgstr "Тиесе илмелли тавар №." msgid "Invalid product SKU" msgstr "Тавар артикулĕ юрăхсăр" msgid "Product is invalid." msgstr "Продукт юрăхлă мар." msgid "Product quantity is required." msgstr "Тавар хисепĕ кирлĕ." msgid "Product ID or SKU is required" msgstr "Таварăн № е Артикулĕ кирлĕ" msgid "SKU %s" msgstr "Артикул %s" msgid "A product with this ID already exists." msgstr "Ку №-лĕ тавара унччен туса лартнă ĕнтĕ." msgid "A product with this SKU already exists." msgstr "Кун пек артикуллă тавара унччен кĕртнĕ ĕнтĕ." msgid "ID %d" msgstr "№ %d" msgid "Gateway disabled" msgstr "Шлюза чарнă" msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Proceed to PayPal" msgstr "PayPal патне иртес" msgctxt "Check payment method" msgid "Awaiting check payment" msgstr "Чек вĕççĕн тÿлессине кĕтет" msgid "MM / YY" msgstr "MM / YY" msgid "Branch code" msgstr "Филиал кочӗ" msgid "Account details:" msgstr "Аккаунт информацийĕ:" msgid "Bank code" msgstr "Банк кочĕ" msgid "Branch sort" msgstr "Филиал тĕсĕ" msgid "BIC" msgstr "BIC" msgid "BSB" msgstr "BSB" msgid "IFSC" msgstr "IFSC" msgid "View template" msgstr "Шаблона курас" msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}" msgstr "[{site_title}]: {order_number}№-лĕ Çĕнĕ заказ" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed" msgstr "[{site_title}]: {order_number}№-лĕ заказ пулса тухмарĕ" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled" msgstr "[{site_title}]: {order_number}№-лĕ заказ пăрахăçланнă" msgid "Enable/Disable" msgstr "Тапратас/Чарас" msgid "Invalid product." msgstr "Йăнăш тавар." msgid "Main image width" msgstr "Тĕп сăнÿкерчĕк сарлакăшĕ" msgid "Product Images" msgstr "Продукт ÿкерчĕкĕсем" msgid "Products per row" msgstr "Пĕр ретре миçе продукт" msgid "Default product sorting" msgstr "Тавара сортламалли тивмен йĕрке" msgid "Product Catalog" msgstr "Тавар Каталогĕ" msgid "Zone ID." msgstr "Зона идентификаторӗ." msgid "Attribute ID." msgstr "Атрибут №." msgid "Instance ID." msgstr "Парти №." msgid "Order ID." msgstr "Саккас №." msgid "Product ID." msgstr "Продукт №." msgid "Refund ID." msgstr "Укçа Тавăрни №." msgid "Select options for “%s”" msgstr "“%s” валли параметрсем суйлăр" msgid "View products in the “%s” group" msgstr "Çак “%s” ушкăнĕнчи продуктсене курас" msgid "Access granted" msgstr "Иртме ирĕк панă" msgid "Token" msgstr "Токен" msgid "Download ID" msgstr "Тиесе илнĕ №" msgid "Order ID" msgstr "Саккас №" msgctxt "Order status" msgid "Failed" msgstr "Пулса тухмарĕ" msgctxt "Order status" msgid "Cancelled" msgstr "Пăрахăçланчĕ" msgctxt "Order status" msgid "Completed" msgstr "Пурнăçланчĕ" msgctxt "Order status" msgid "On hold" msgstr "Вăхăтлăха чарнă" msgctxt "Order status" msgid "Processing" msgstr "Пурнăçланать" msgctxt "Order status" msgid "Refunded" msgstr "Укçине тавăрса панă" msgctxt "Order status" msgid "Pending payment" msgstr "Тÿлемелле" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s added" msgstr "%s хушăнчĕ" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not added" msgstr "%s хушăнмарĕ" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not updated" msgstr "%s çĕнелмерĕ" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s updated" msgstr "%s çĕнелчĕ" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s deleted" msgstr "%s хуралчĕ" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "Купонсем" msgid "New coupon" msgstr "Çĕнĕ купон" msgctxt "shop_order post type singular name" msgid "Order" msgstr "Йĕрки" msgid "Add order" msgstr "Заказ хушас" msgid "Products list" msgstr "Продуктсен списокĕ" msgid "Products navigation" msgstr "Продуктсем навигацийĕ" msgid "Insert into product" msgstr "Тавар ăшне вырнаçтарас" msgid "Remove product image" msgstr "Тавар ÿкерчĕкне илсе пăрахас" msgid "Set product image" msgstr "Тавар ÿкерчĕкне лартас" msgid "Uploaded to this product" msgstr "Тавар ăшне тиесе лартнă" msgid "Use as product image" msgstr "Тавар ÿкерчĕкĕпе усă курас" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "Продуктсем" msgid "View product" msgstr "Продукта курас" msgid "Add new product" msgstr "Çĕнĕ тавар хушас" msgctxt "Product Attribute" msgid "Product %s" msgstr "Тавар %s" msgctxt "Admin menu name" msgid "Tags" msgstr "Тегсем" msgctxt "Admin menu name" msgid "Shipping classes" msgstr "Турттару класĕсем" msgid "All tags" msgstr "Мĕнпур тэг" msgid "Product shipping classes" msgstr "Тавара турттармалли мелсем" msgctxt "Admin menu name" msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product type" msgstr "Продукт типĕ" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product visibility" msgstr "Продукт курăнаслăхĕ" msgid "(includes %s)" msgstr "(%s кĕрет)" msgid "Invalid product" msgstr "Йăнăш тавар" msgctxt "Page slug" msgid "checkout" msgstr "пăхса илес" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "Лав" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "Расчет" msgctxt "Page title" msgid "Shop" msgstr "Магазин" msgctxt "User role" msgid "Customer" msgstr "Илекен" msgctxt "User role" msgid "Shop manager" msgstr "Магазина тытса тăракан" msgctxt "Page title" msgid "My account" msgstr "Ман аккаунт" msgid "Docs" msgstr "Документаци" msgctxt "Page slug" msgid "my-account" msgstr "my-аккаунт" msgctxt "Page slug" msgid "shop" msgstr "shop" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "карçин" msgid "Account details changed successfully." msgstr "Аккаунт информацийĕ ăнăçлăн улшăнчĕ." msgid "Customer" msgstr "Илекен" msgid "Shipping method" msgstr "Илсе çитерес меслет" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "Илсе çитересси" msgstr[1] "%d илсе çитересси" msgid "Soria" msgstr "Сория" msgid "Burgos" msgstr "Бургос" msgid "Cádiz" msgstr "Кадис" msgid "Product backorder" msgstr "Тавар саккас черечĕ" msgid "Product out of stock" msgstr "Тавар скадра юлмарĕ" msgid "Product low in stock" msgstr "Тавар складра сахал" msgctxt "display name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "ZIP" msgstr "Индекс" msgid "Apartment, suite, unit, etc." msgstr "Хваттер, апартамент, блок, т.ыт.те." msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)" msgstr "Хваттер, апартамент, блок, т.ыт.те. (обязательнăй мар)" msgid "Canton" msgstr "Кантон" msgid "(ex. VAT)" msgstr "(тĕсл. НДС)" msgid "(ex. tax)" msgstr "(тĕсл. налог)" msgid "(incl. VAT)" msgstr "(НДС-па пĕрле)" msgid "(incl. tax)" msgstr "(налогпа пĕрле)" msgid "Please rate the product." msgstr "Тархасшăн тавар хак парăр." msgctxt "checkout-validation" msgid "Billing %s" msgstr "%s тÿлемелле" msgctxt "checkout-validation" msgid "Shipping %s" msgstr "%s çула тухать" msgid "Account username" msgstr "Аккаунтпа усă куракан ячĕ" msgid "%s is a required field" msgid_plural "%s are required fields" msgstr[0] "%s вăл — кирлĕ поля" msgstr[1] "%s кирлĕ полясем" msgid "%s fee" msgstr "%s тариф" msgid "View progress →" msgstr "Прогресне курас →" msgid "New:" msgstr "Çĕнĕ:" msgid "L/W/H" msgstr "L/W/H" msgid "— No change —" msgstr "— Улшăну çук —" msgid "Taxonomies: Product visibility" msgstr "Таксономи: Тавар курăнма пултарни" msgid "Taxonomies: Product types" msgstr "Таксономи: Тавар тĕсĕсем" msgid "Active plugins" msgstr "Ĕçлекен плагинсем" msgid "GZip" msgstr "GZip" msgid "Product variations" msgstr "Тавар вариацийĕсем" msgid "Prices entered with tax" msgstr "Налукне шута илнĕ хаксем" msgid "API Version" msgstr "API Верси" msgid "Customer created" msgstr "Илекене туса хунă" msgid "Action event" msgstr "Ĕçлев статусĕ" msgid "Product created" msgstr "Тавар пулса тăчĕ" msgid "Product restored" msgstr "Тавар каялла таврăнчĕ" msgid "Product updated" msgstr "Тавар çĕнелчĕ" msgid "Coupon created" msgstr "Купона туса хунă" msgid "%s items" msgstr "%s штук" msgctxt "Pagination" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s / %2$s" msgid "\"%s\" tax rates" msgstr "\"%s\" налог ставкисем" msgid "Limit to specific ZIP/postcodes" msgstr "Почта индексне кура уйăрса чикĕлес" msgid "Zone regions" msgstr "Регионсен зонисем" msgid "Product count" msgstr "Тавар шучĕ" msgid "Zone" msgstr "Зона" msgid "Zone does not exist!" msgstr "Зона ҫук!" msgid "Shipping classes" msgstr "Турттару класĕсем" msgid "yd" msgstr "ярд" msgid "Enable product reviews" msgstr "Тавара хакласа çырассине пултарас" msgid "Product ratings" msgstr "Тавар рейтингĕ" msgid "cm" msgstr "см" msgid "mm" msgstr "мм" msgid "kg" msgstr "кг" msgid "lbs" msgstr "lbs" msgid "oz" msgstr "oz" msgctxt "Settings tab label" msgid "Payments" msgstr "Тÿлевсем" msgid "Geolocate" msgstr "Геолокаци" msgid "Recipient(s)" msgstr "Илекен(сем)" msgid "\"From\" name" msgstr "\"Камран\" ячĕ" msgid "Emails" msgstr "Email-сем" msgid "Addresses" msgstr "Адрессем" msgid "View order" msgstr "Заказа курас" msgid "Pay" msgstr "Тÿлес" msgid "My account page" msgstr "Ман аккаунт страници" msgid "WooCommerce.com" msgstr "WooCommerce.com" msgid "Privacy policy" msgstr "Вăрттăнлăх политики" msgid "Account creation" msgstr "Аккаунт туса хуни" msgid "Accounts & Privacy" msgstr "Аккаунтсем & Вăрттăнлăх" msgid "Product search" msgstr "Тавар шырас" msgid "new users" msgstr "çĕнĕ усă куракансем" msgid "Last order" msgstr "Юлашки заказ" msgid "File ID" msgstr "Файл №" msgid "Filter by product" msgstr "Тавара кура фильтрлас" msgid "Permission ID" msgstr "Ирĕк №" msgctxt "hash before order number" msgid "#" msgstr "№" msgid "View orders" msgstr "Заказсене курас" msgid "unknown" msgstr "Паллă мар" msgid "View progress →" msgstr "Прогресне курас →" msgid "Add file" msgstr "Файл Хушас" msgid "Any %s…" msgstr "Кирек хăш %s…" msgctxt "number of pages" msgid "of" msgstr "/" msgid "Product Type" msgstr "Тавар тĕсĕ" msgctxt "Tax status" msgid "None" msgstr "Çуккă" msgctxt "placeholder" msgid "Buy product" msgstr "Продукта туянас" msgid "Product URL" msgstr "Тавар URL-йĕ" msgid "Add product(s)" msgstr "Тавар(сем) хушас" msgid "Qty" msgstr "Миçе" msgid "Variation ID:" msgstr "Вариаци №:" msgid "Access expires" msgstr "Иртме ирĕкĕн срокĕ тухать" msgid "Profile →" msgstr "Профиль →" msgid "No minimum" msgstr "Минимум çук" msgid "Filter by product type" msgstr "Тавар тĕсне кура фильтрла" msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgid "Create Product" msgstr "Тавар туса хур" msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Product IDs" msgstr "Продукт №-йĕсĕм" msgid "Choose a CSV file from your computer:" msgstr "Компьютертан пĕр CSV файл суйлас:" msgid "Column name" msgstr "Столбец ячĕ" msgid "View products" msgstr "Продуктсене курас" msgid "OR enter path to file:" msgstr "Е enter path -а file:" msgid "Parent SKU" msgstr "Ашшĕлле Артикулĕ" msgid "Product Title" msgstr "Тавар ячĕ" msgid "View tax rates" msgstr "Налог ставкисене курас" msgid "Downloads" msgstr "Скачать тунисем" msgctxt "Quantity in stock" msgid "Stock" msgstr "Алăра" msgid "External product" msgstr "Тулашри тавар" msgid "Width (%s)" msgstr "Сарлакăш (%s)" msgid "SKU" msgstr "Артикул" msgid "Column mapping" msgstr "Столбец привязки" msgid "Next step" msgstr "Çитес утăм" msgid "Product promotion" msgstr "Тавара мала кăларасси" msgid "Continue with Jetpack" msgstr "Jetpack урлă малалла" msgctxt "Check payment method" msgid "Check payments" msgstr "Чек вĕççĕн тÿлесси" msgid "Year(s)" msgstr "Çул(сем)" msgid "Day(s)" msgstr "Кун" msgid "Month(s)" msgstr "Уйăх" msgid "Sales by product" msgstr "Таварне кура сутнисем" msgid "My Account Page" msgstr "Ман аккаунт страници" msgid "This is a featured product" msgstr "Ку сĕннĕ тавар" msgid "Product saved." msgstr "Тавар упранчĕ." msgid "Product updated." msgstr "Тавар çĕнелчĕ." msgid "Product tags" msgstr "Тавар тегĕсем" msgid "Product description" msgstr "Продукта уçса пани" msgctxt "slug" msgid "product" msgstr "продукт" msgctxt "default-slug" msgid "shop" msgstr "shop" msgctxt "default-slug" msgid "product" msgstr "продукт" msgid "Shop base" msgstr "Магазин тĕпĕ" msgctxt "slug" msgid "product-category" msgstr "продукт-category" msgctxt "slug" msgid "product-tag" msgstr "продукт-tag" msgid "Product attribute base" msgstr "Тавар атрибучĕсен пуххи" msgid "Product category base" msgstr "Тавар категори пуххи" msgid "Product permalinks" msgstr "Тавара яланхи каçă" msgid "Product tag base" msgstr "Тавар тег пуххи" msgid "Downloadable product permissions" msgstr "Тиесе илнĕ таварпа тума юрассисем" msgid "Product gallery" msgstr "Тавар галерейи" msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "Заказсем" msgid "Product data" msgstr "Тавар сведенийĕсем" msgid "Product short description" msgstr "Тавара кĕскен çырса кăтартни" msgid "WordPress.org project" msgstr "WordPress.org проекчĕ" msgid "Product Import" msgstr "Тавара Имортласси" msgid "Product Export" msgstr "Тавара Экспортласси" msgid "There are no product reviews yet." msgstr "Тавара хакласа çырни çук-ха." msgid "WooCommerce Status" msgstr "WooCommerce Cтатусĕ" msgid "(Public)" msgstr "(Публичнăй)" msgid "Term ID" msgstr "Услови №" msgid "Visible on the product page" msgstr "Тавар страницинче курăнать" msgid "Value (required)" msgstr "Значени (унсăр юрамасть)" msgid "Last warning, are you sure?" msgstr "Юлашки хут ыйтатпăр, чăнах килĕшетĕр-и?" msgctxt "enhanced select" msgid "Searching…" msgstr "Шырав пырать…" msgid "View/Edit" msgstr "Курас/Редакцилес" msgid "ID: %d" msgstr "№: %d" msgid "Last access" msgstr "Юлашкинчен кĕни" msgid "Free!" msgstr "Тÿлевсĕр!" msgid "via %s" msgstr "%s тăрăх" msgid "Invalid or duplicated SKU." msgstr "Юрăхсăр е дубликатне тунă Артикул." msgctxt "US state of Georgia" msgid "Georgia" msgstr "Джорджи" msgid "Free State" msgstr "Ирĕклĕ государство" msgid "Gauteng" msgstr "Гаутенг" msgid "Western Cape" msgstr "Анăç Кейп" msgid "Wake Island" msgstr "Уэйк Утрав" msgid "Southern" msgstr "Кăнтăр" msgid "Palmyra Atoll" msgstr "Пальмира Атолл" msgid "North West" msgstr "Çурçĕр-хĕвеланăç" msgid "North-Western" msgstr "Çурçĕр-хĕвеланăç" msgid "Northern Cape" msgstr "Çурçĕр Сăмсах" msgid "Mpumalanga" msgstr "Мпумаланга" msgid "Muchinga" msgstr "Мучинга" msgid "Luapula" msgstr "Луапула" msgid "Limpopo" msgstr "Лимпопо" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "Квазулу-Натал" msgid "Eastern Cape" msgstr "Хĕвелтухăç Сăмсахĕ" msgid "Copperbelt" msgstr "Коппербелт" msgid "Armed Forces (AP)" msgstr "Хĕç-пăшаллă çар (AP)" msgid "Nabilatuk" msgstr "Набилатук" msgid "Nakapiripirit" msgstr "Накапирипирит" msgid "Nakaseke" msgstr "Накасеке" msgid "Nakasongola" msgstr "Накасонгола" msgid "Namayingo" msgstr "Майинго" msgid "Namisindwa" msgstr "Намисиндва" msgid "Namutumba" msgstr "Намутамба" msgid "Napak" msgstr "Напак" msgid "Nebbi" msgstr "Небби" msgid "Ngora" msgstr "Нгора" msgid "Yumbe" msgstr "Юмбе" msgid "Zombo" msgstr "Зомбо" msgid "Baker Island" msgstr "Бейкер Утравĕ" msgid "Wakiso" msgstr "Вакисо" msgid "Tororo" msgstr "Тороро" msgid "Soroti" msgstr "Сороти" msgid "Sironko" msgstr "Сиронко" msgid "Sheema" msgstr "Шима" msgid "Sembabule" msgstr "Сембабула" msgid "Serere" msgstr "Серере" msgid "Rubanda" msgstr "Рубанда" msgid "Rubirizi" msgstr "Рубиризи" msgid "Rukiga" msgstr "Рукига" msgid "Rukungiri" msgstr "Рукунгири" msgid "Rakai" msgstr "Ракаи" msgid "Pader" msgstr "Падер" msgid "Pakwach" msgstr "Паквач" msgid "Pallisa" msgstr "Паллиса" msgid "Otuke" msgstr "Отуке" msgid "Oyam" msgstr "Оям" msgid "Omoro" msgstr "Оморо" msgid "Nwoya" msgstr "Нвойя" msgid "Ntoroko" msgstr "Нтороко" msgid "Ntungamo" msgstr "Нтунгамо" msgid "Navassa Island" msgstr "Навасса Утрав" msgid "Mpigi" msgstr "Мпиги" msgid "Mubende" msgstr "Мубенде" msgid "Mukono" msgstr "Муконо" msgid "Mitooma" msgstr "Митоома" msgid "Mityana" msgstr "Митяна" msgid "Moroto" msgstr "Морото" msgid "Moyo" msgstr "Мойо" msgid "Midway Atoll" msgstr "Мидуэй Атолл" msgid "Kingman Reef" msgstr "Риф Кингман" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Джонстон Атолл" msgid "Jarvis Island" msgstr "Джарвис Утрав" msgid "Howland Island" msgstr "Хауленд Утрав" msgid "Manafwa" msgstr "Манафва" msgid "Kiruhura" msgstr "Кирухура" msgid "Kiryandongo" msgstr "Кирйандонго" msgid "Kisoro" msgstr "Кисоро" msgid "Koboko" msgstr "Кобоко" msgid "Kotido" msgstr "Котидо" msgid "Masaka" msgstr "Масака" msgid "Masindi" msgstr "Масинди" msgid "Mayuge" msgstr "Маюге" msgid "Mbale" msgstr "Мбале" msgid "Mbarara" msgstr "Мбарара" msgid "Maracha" msgstr "Марача" msgid "Luuka" msgstr "Луука" msgid "Luwero" msgstr "Луверо" msgid "Lwengo" msgstr "Лвенго" msgid "Lira" msgstr "Лира" msgid "Lamwo" msgstr "Ламво" msgid "Kween" msgstr "Куин" msgid "Kyankwanzi" msgstr "Кьянкванзи" msgid "Kyegegwa" msgstr "Кьегегва" msgid "Kyenjojo" msgstr "Кьенжожо" msgid "Kyotera" msgstr "Кьотера" msgid "Kitgum" msgstr "Китгум" msgid "Kole" msgstr "Коле" msgid "Kumi" msgstr "Куми" msgid "Kwania" msgstr "Квани" msgid "Kibaale" msgstr "Кибаале" msgid "Kiboga" msgstr "Кибога" msgid "Kibuku" msgstr "Кибуку" msgid "Kikuube" msgstr "Кикуубе" msgid "Kasanda" msgstr "Касанда" msgid "Kasese" msgstr "Касесе" msgid "Katakwi" msgstr "Катакви" msgid "Kayunga" msgstr "Кайунга" msgid "Kaliro" msgstr "Калиро" msgid "Kalungu" msgstr "Калунгу" msgid "Kamuli" msgstr "Камули" msgid "Kamwenge" msgstr "Камвенге" msgid "Kanungu" msgstr "Канунгу" msgid "Kapchorwa" msgstr "Капчорва" msgid "Kapelebyong" msgstr "Капелебёнг" msgid "Kagadi" msgstr "Кагади" msgid "Kakumiro" msgstr "Какумиро" msgid "Kalangala" msgstr "Калангала" msgid "Kaabong" msgstr "Каабонг" msgid "Kabale" msgstr "Кабале" msgid "Kabarole" msgstr "Кабароле" msgid "Kaberamaido" msgstr "Каберамайдо" msgid "Lyantonde" msgstr "Льантонде" msgid "Geita" msgstr "Гейта" msgid "Njombe" msgstr "Ньёмба" msgid "Abim" msgstr "Абим" msgid "Adjumani" msgstr "Аджумани" msgid "Agago" msgstr "Агаго" msgid "Alebtong" msgstr "Алебтонг" msgid "Amolatar" msgstr "Амолатар" msgid "Amudat" msgstr "Амудат" msgid "Amuria" msgstr "Амури" msgid "Amuru" msgstr "Амуру" msgid "Apac" msgstr "Апак" msgid "Arua" msgstr "Аруа" msgid "Simiyu" msgstr "Симию" msgid "Manyara" msgstr "Маньяра" msgid "Katavi" msgstr "Катави" msgid "Jinja" msgstr "Джиндзя" msgid "Isingiro" msgstr "Исингиро" msgid "Ibanda" msgstr "Ибанда" msgid "Iganga" msgstr "Иганга" msgid "Hoima" msgstr "Хойма" msgid "Gulu" msgstr "Гулу" msgid "Gomba" msgstr "Гомба" msgid "Dokolo" msgstr "Доколо" msgid "Buyende" msgstr "Буенде" msgid "Bunyangabu" msgstr "Буньянгабу" msgid "Bushenyi" msgstr "Бушеньи" msgid "Butaleja" msgstr "Буталея" msgid "Butambala" msgstr "Бутамбала" msgid "Butebo" msgstr "Бутебо" msgid "Buvuma" msgstr "Бувума" msgid "Bugiri" msgstr "Бугири" msgid "Bugweri" msgstr "Бугвери" msgid "Buhweju" msgstr "Бухвежу" msgid "Buikwe" msgstr "Буйкве" msgid "Bukedea" msgstr "Букедея" msgid "Bukomansimbi" msgstr "Букомансимби" msgid "Bukwa" msgstr "Буква" msgid "Bulambuli" msgstr "Буламбули" msgid "Buliisa" msgstr "Булииса" msgid "Bundibugyo" msgstr "Бундибугьо" msgid "Budaka" msgstr "Будака" msgid "Bududa" msgstr "Будуда" msgid "Tanga" msgstr "Танга" msgid "Mwanza" msgstr "Мванза" msgid "Zanzibar North" msgstr "Çурçĕр Занзибар" msgid "Zanzibar South" msgstr "Кăнтăр Занзибар" msgid "Zanzibar West" msgstr "Хӗвеланӑҫ Занзибар" msgid "Yalova" msgstr "Ялова" msgid "Ardahan" msgstr "Ардахан" msgid "Arusha" msgstr "Аруша" msgid "Bartın" msgstr "Бартын" msgid "Kırıkkale" msgstr "Кырыккале" msgid "Şırnak" msgstr "Шырнак" msgid "Tabora" msgstr "Табора" msgid "Singida" msgstr "Сингида" msgid "Shinyanga" msgstr "Шиньянга" msgid "Rukwa" msgstr "Руква" msgid "Ruvuma" msgstr "Рувума" msgid "Pemba North" msgstr "Пемба Çурçĕрти" msgid "Pemba South" msgstr "Пемба Кăнтăрти" msgid "Osmaniye" msgstr "Османие" msgid "Mtwara" msgstr "Мтвара" msgid "Morogoro" msgstr "Морогоро" msgid "Mbeya" msgstr "Мбея" msgid "Mara" msgstr "Мара" msgid "Lindi" msgstr "Линди" msgid "Kigoma" msgstr "Кигома" msgid "Kilimanjaro" msgstr "Килиманджаро" msgid "Kilis" msgstr "Килис" msgid "Karabük" msgstr "Карабюк" msgid "Kagera" msgstr "Кагера" msgid "Iringa" msgstr "Иринга" msgid "Iğdır" msgstr "Игдыр" msgid "Düzce" msgstr "Дюздже" msgid "Dodoma" msgstr "Додома" msgid "Coast" msgstr "Çыран" msgid "Batman" msgstr "Батман" msgid "Nevşehir" msgstr "Невшехир" msgid "Niğde" msgstr "Нигде" msgid "Yozgat" msgstr "Йозгат" msgid "Zonguldak" msgstr "Зонгулдак" msgid "Van" msgstr "Ван" msgid "Aksaray" msgstr "Аксарай" msgid "Şanlıurfa" msgstr "Шанлыурфа" msgid "Ordu" msgstr "Орду" msgid "Uşak" msgstr "Ушак" msgid "Tunceli" msgstr "Тунджели" msgid "Tokat" msgstr "Токат" msgid "Trabzon" msgstr "Трабзон" msgid "Tekirdağ" msgstr "Текирдаг" msgid "Sinop" msgstr "Синоп" msgid "Sivas" msgstr "Сивас" msgid "Siirt" msgstr "Сиирт" msgid "Sakarya" msgstr "Сакарья" msgid "Samsun" msgstr "Самсун" msgid "Rize" msgstr "Ризе" msgid "Muğla" msgstr "Мугла" msgid "Muş" msgstr "Муш" msgid "Mardin" msgstr "Мардин" msgid "Karaman" msgstr "Караман" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "Кахраманмараш" msgid "Bayburt" msgstr "Байбурт" msgid "Konya" msgstr "Конья" msgid "Malatya" msgstr "Малатья" msgid "Kocaeli" msgstr "Коджаэли" msgid "Kırklareli" msgstr "Кыркларели" msgid "Kırşehir" msgstr "Кыршехир" msgid "Manisa" msgstr "Маниса" msgid "Kütahya" msgstr "Кютахья" msgid "Gaziantep" msgstr "Газиантеп" msgid "İçel" msgstr "Ичель" msgid "İstanbul" msgstr "Стамбул" msgid "İzmir" msgstr "Измир" msgid "Kars" msgstr "Карс" msgid "Kastamonu" msgstr "Кастамону" msgid "Kayseri" msgstr "Кайсери" msgid "Isparta" msgstr "Испарта" msgid "Hatay" msgstr "Хатай" msgid "Gümüşhane" msgstr "Гюмюшхане" msgid "Hakkari" msgstr "Хаккари" msgid "Giresun" msgstr "Гиресун" msgid "Erzincan" msgstr "Эрзинджан" msgid "Erzurum" msgstr "Эрзурум" msgid "Eskişehir" msgstr "Эскишехир" msgid "Edirne" msgstr "Эдирне" msgid "Elazığ" msgstr "Элазыг" msgid "Diyarbakır" msgstr "Диярбакыр" msgid "Adıyaman" msgstr "Адыяман" msgid "Afyon" msgstr "Афьон" msgid "Amasya" msgstr "Амасья" msgid "Ankara" msgstr "Анкара" msgid "Antalya" msgstr "Анталья" msgid "Artvin" msgstr "Артвин" msgid "Aydın" msgstr "Айдын" msgid "Ağrı" msgstr "Агры" msgid "Balıkesir" msgstr "Балыкесир" msgid "Çanakkale" msgstr "Чанаккале" msgid "Çankırı" msgstr "Чанкыры" msgid "Çorum" msgstr "Чорум" msgid "Denizli" msgstr "Денизли" msgid "Burdur" msgstr "Бурдур" msgid "Bursa" msgstr "Бурса" msgid "Bolu" msgstr "Болу" msgid "Bilecik" msgstr "Биледжик" msgid "Bingöl" msgstr "Бингёль" msgid "Bitlis" msgstr "Битлис" msgid "Uthai Thani" msgstr "Утхайтхани" msgid "Uttaradit" msgstr "Уттарадит" msgid "Yasothon" msgstr "Ясотхон" msgid "Adana" msgstr "Адана" msgid "Yala" msgstr "Яла" msgid "Udon Thani" msgstr "Удонтхани" msgid "Trang" msgstr "Транг" msgid "Trat" msgstr "Трат" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "Убонратчатхани" msgid "Tak" msgstr "Так" msgid "Suphan Buri" msgstr "Супхан Бури" msgid "Surat Thani" msgstr "Сурат Тани" msgid "Surin" msgstr "Сурин" msgid "Sukhothai" msgstr "Сукотаи" msgid "Songkhla" msgstr "Сонгкхла" msgid "Sing Buri" msgstr "Пой Бури" msgid "Sisaket" msgstr "Сисакет" msgid "Saraburi" msgstr "Сарабури" msgid "Satun" msgstr "Сатун" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "Сакон Накхон" msgid "Samut Prakan" msgstr "Самут Пракан" msgid "Samut Sakhon" msgstr "Самут Сакхон" msgid "Samut Songkhram" msgstr "Самут Сонгкрам" msgid "Sa Kaeo" msgstr "Са Каео" msgid "Roi Et" msgstr "Ройет" msgid "Ranong" msgstr "Ранонг" msgid "Ratchaburi" msgstr "Ратчабури" msgid "Rayong" msgstr "Районг" msgid "Phrae" msgstr "Пхрэ" msgid "Phuket" msgstr "Пхукет" msgid "Prachin Buri" msgstr "Прачин Бури" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "Прачуап Кхири Хан" msgid "Phang Nga" msgstr "Пханг Нга" msgid "Phatthalung" msgstr "Пхаттхалунг" msgid "Phayao" msgstr "Пхаяу" msgid "Phetchabun" msgstr "Пхетчабун" msgid "Phetchaburi" msgstr "Пхетчабури" msgid "Phichit" msgstr "Пхичит" msgid "Phitsanulok" msgstr "Пхитсанулок" msgid "Pattani" msgstr "Паттани" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "Накхоннайок" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "Накхон Патом" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "Накхон Фаном" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "Накхонратасима" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "Накхон Саван" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "Накхон Сим Таммарат" msgid "Nan" msgstr "Нан" msgid "Narathiwat" msgstr "Наратхиват" msgid "Vaslui" msgstr "Васлуи" msgid "Amnat Charoen" msgstr "Амнат Чароен" msgid "Ang Thong" msgstr "Ангтхонг" msgid "Ayutthaya" msgstr "Аюттхая" msgid "Vrancea" msgstr "Вранча" msgid "Pathum Thani" msgstr "Патум Тани" msgid "Nonthaburi" msgstr "Нонтхабури" msgid "Nong Bua Lam Phu" msgstr "Нонг Буа Лам Фу" msgid "Nong Khai" msgstr "Нонг Кхай" msgid "Mukdahan" msgstr "Мукдахан" msgid "Mae Hong Son" msgstr "Мэй Хонг Сон" msgid "Maha Sarakham" msgstr "Маха Саракхам" msgid "Lopburi" msgstr "Лопбури" msgid "Loei" msgstr "Лей" msgid "Lampang" msgstr "Лампанг" msgid "Lamphun" msgstr "Лампхун" msgid "Krabi" msgstr "Краби" msgid "Khon Kaen" msgstr "Хон Каен" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "Кампхенг Пхет" msgid "Kanchanaburi" msgstr "Канчанабури" msgid "Kalasin" msgstr "Каласин" msgid "Chonburi" msgstr "Чонбури" msgid "Chumphon" msgstr "Чумпхон" msgid "Chachoengsao" msgstr "Чаченгсау" msgid "Chai Nat" msgstr "Чай Нат" msgid "Chaiyaphum" msgstr "Чайяпхум" msgid "Chanthaburi" msgstr "Чантабури" msgid "Chiang Mai" msgstr "Чиангмай" msgid "Chiang Rai" msgstr "Чианг Рай" msgid "Buri Ram" msgstr "Бури Рам" msgid "Bueng Kan" msgstr "Буэнг Кан" msgid "Galați" msgstr "Галац" msgid "Neamț" msgstr "Нямц" msgid "Vâlcea" msgstr "Вылча" msgid "Tulcea" msgstr "Тулча" msgid "Timiș" msgstr "Тимиш" msgid "Teleorman" msgstr "Телеорман" msgid "Sălaj" msgstr "Сэладж" msgid "Suceava" msgstr "Сучава" msgid "Sibiu" msgstr "Сибиу" msgid "Satu Mare" msgstr "Сату Маре" msgid "Prahova" msgstr "Прахова" msgid "Olt" msgstr "Олт" msgid "Mureș" msgstr "Муреш" msgid "Mehedinți" msgstr "Мехединци" msgid "Maramureș" msgstr "Марамуре" msgid "Iași" msgstr "Яссы" msgid "Ilfov" msgstr "Ильфов" msgid "Hunedoara" msgstr "Хунедоара" msgid "Ialomița" msgstr "Яломиня" msgid "Harghita" msgstr "Харгита" msgid "Gorj" msgstr "Горж" msgid "Giurgiu" msgstr "Джурджу" msgid "Dolj" msgstr "Долж" msgid "Dâmbovița" msgstr "Дымбовица" msgid "Covasna" msgstr "Ковасна" msgid "Constanța" msgstr "Констанца" msgid "Cluj" msgstr "Клуж" msgid "Caraș-Severin" msgstr "Карадж-Северин" msgid "Buzău" msgstr "Бузэу" msgid "București" msgstr "Бухарест" msgid "Botoșani" msgstr "Ботошани" msgid "Brașov" msgstr "Брашов" msgid "Brăila" msgstr "Брэила" msgid "Bistrița-Năsăud" msgstr "Бистрица-Нэсэуд" msgid "Bihor" msgstr "Бихор" msgid "Alba" msgstr "Альба" msgid "Alto Paraguay" msgstr "Альто Парагвай" msgid "Alto Paraná" msgstr "Альто Парана" msgid "Arad" msgstr "Арад" msgid "Argeș" msgstr "Арджеш" msgid "Bacău" msgstr "Бакэу" msgid "Boquerón" msgstr "Бокерон" msgid "Ñeembucú" msgstr "Ньеэмбуку" msgid "Presidente Hayes" msgstr "Президент Хейс" msgid "Canindeyú" msgstr "Канендию" msgid "San Pedro" msgstr "Сан-Педро" msgid "Paraguarí" msgstr "Парагуари" msgid "Itapúa" msgstr "Итапуа" msgid "Guairá" msgstr "Гуайра" msgid "Concepción" msgstr "Консепсьон" msgid "Cordillera" msgstr "Кордильеры" msgid "Caaguazú" msgstr "Каагуасу" msgid "Caazapá" msgstr "Каасапа" msgid "Zambales" msgstr "Самбалес" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "Замбоанга-Сибугай" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "Çурçĕр Замбоанга" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "Кăнтăр Замбоанга" msgid "Asunción" msgstr "Асунсьон" msgid "Azad Kashmir" msgstr "Азад Кашмир" msgid "Balochistan" msgstr "Белуджистан" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "Тави-Тави" msgid "Tarlac" msgstr "Тарлак" msgid "Surigao del Norte" msgstr "Суригао-дель-Норте" msgid "Surigao del Sur" msgstr "Суригао-дель-Сур" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "Султан Кударат" msgid "Sulu" msgstr "Сулу" msgid "South Cotabato" msgstr "Кăнтăр Котабато" msgid "Southern Leyte" msgstr "Кăнтăр Лейте" msgid "Sorsogon" msgstr "Сорсогон" msgid "Siquijor" msgstr "Сикихор" msgid "Sindh" msgstr "Синд" msgid "Sarangani" msgstr "Сарангани" msgid "Samar" msgstr "Самар" msgid "Rizal" msgstr "Ризал" msgid "Romblon" msgstr "Ромблон" msgid "Quezon" msgstr "Кесон" msgid "Quirino" msgstr "Кирино" msgid "Metro Manila" msgstr "Метро Манила" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "Хайбер-Пахтунхва" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "Исламабад тĕп хула территорийĕ" msgid "Gilgit Baltistan" msgstr "Гилгит Балтистан" msgid "FATA" msgstr "FATA" msgid "Palawan" msgstr "Палаван" msgid "Pampanga" msgstr "Пампанга" msgid "Pangasinan" msgstr "Пангасинан" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "Хĕвелтухăç Миндоро" msgid "Nueva Ecija" msgstr "Нуэва Эсиха" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "Нуэва Бискайя" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "Анăç Миндоро" msgid "Northern Samar" msgstr "Çурçĕр Самар" msgid "Negros Oriental" msgstr "Негрос Тухăçри" msgid "Negros Occidental" msgstr "Негрос Анăçри" msgid "Misamis Oriental" msgstr "Мисамис Ориентал" msgid "Mountain Province" msgstr "Тури провинци" msgid "Misamis Occidental" msgstr "Мисамис Оксидентал" msgid "Masbate" msgstr "Масбате" msgid "Marinduque" msgstr "Мариндук" msgid "Maguindanao" msgstr "Магинданао" msgid "Leyte" msgstr "Лейте" msgid "Lanao del Norte" msgstr "Ланао-дель-Норте" msgid "Lanao del Sur" msgstr "Ланао-дель-Сур" msgid "La Union" msgstr "Ла-Уньон" msgid "Laguna" msgstr "Лагуна" msgid "Kalinga" msgstr "Калинга" msgid "Isabela" msgstr "Изабела" msgid "Ifugao" msgstr "Ифугао" msgid "Ilocos Norte" msgstr "Илокос Норте" msgid "Ilocos Sur" msgstr "Илокос-Сур" msgid "Iloilo" msgstr "Илоило" msgid "Guimaras" msgstr "Гимарас" msgid "Eastern Samar" msgstr "Хĕвелтухăç Самар" msgid "Dinagat Islands" msgstr "Динагат Утравĕсем" msgid "Davao Occidental" msgstr "Давао Анăçри" msgid "Davao Oriental" msgstr "Давао Тухăçри" msgid "Davao del Norte" msgstr "Давао-дель-Норте" msgid "Davao del Sur" msgstr "Давао-дель-Сур" msgid "Cotabato" msgstr "Котабато" msgid "Apayao" msgstr "Апаяо" msgid "Compostela Valley" msgstr "Компостела Варĕ" msgid "Catanduanes" msgstr "Катандуанес" msgid "Cavite" msgstr "Кавите" msgid "Cebu" msgstr "Себу" msgid "Camiguin" msgstr "Камигуин" msgid "Cagayan" msgstr "Кагаян" msgid "Camarines Norte" msgstr "Камаринес Çурçĕрти" msgid "Camarines Sur" msgstr "Камаринес Кăнтăрти" msgid "Bukidnon" msgstr "Букиднон" msgid "Bulacan" msgstr "Булакан" msgid "Biliran" msgstr "Билиран" msgid "Bohol" msgstr "Бохол" msgid "Benguet" msgstr "Бенгет" msgid "Aurora" msgstr "Аврора" msgid "Basilan" msgstr "Василан" msgid "Bataan" msgstr "Батаан" msgid "Batanes" msgstr "Батанес" msgid "Batangas" msgstr "Батангас" msgid "Abra" msgstr "Абра" msgid "Agusan del Norte" msgstr "Çурçĕр Агусанĕ" msgid "Agusan del Sur" msgstr "Кăнтăр Агусанĕ" msgid "Aklan" msgstr "Аклан" msgid "Albay" msgstr "Албай" msgid "Ucayali" msgstr "Укаяли" msgid "Tumbes" msgstr "Тумбес" msgid "Tacna" msgstr "Такна" msgid "San Martín" msgstr "Сан-Мартин" msgid "Puno" msgstr "Пуно" msgid "Piura" msgstr "Пьюра" msgid "Pasco" msgstr "Паско" msgid "Moquegua" msgstr "Мокегуа" msgid "Madre de Dios" msgstr "Мадре-де-Диос" msgid "Loreto" msgstr "Лорето" msgid "Lambayeque" msgstr "Ламбаеке" msgid "La Libertad" msgstr "Ла-Либертад" msgid "Cajamarca" msgstr "Кахамарка" msgid "Nelson" msgstr "Нельсон" msgid "Ancash" msgstr "Анкаш" msgid "Apurímac" msgstr "Апуримак" msgid "Arequipa" msgstr "Арекипа" msgid "Ayacucho" msgstr "Аякучо" msgid "Wellington" msgstr "Веллингтон" msgid "West Coast" msgstr "Анăç Çыран" msgid "Tasman" msgstr "Тасман" msgid "Southland" msgstr "Саутленд" msgid "Otago" msgstr "Отаго" msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgstr "Муниципалидад Метрополитана де Лима" msgid "Marlborough" msgstr "Мальборо" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "Манавату-Вангануи" msgid "Junín" msgstr "Хунин" msgid "Ica" msgstr "Ика" msgid "Huancavelica" msgstr "Уанкавелика" msgid "Huánuco" msgstr "Уануко" msgid "El Callao" msgstr "Эль Кальяо" msgid "Cusco" msgstr "Куско" msgid "Canterbury" msgstr "Кентербери" msgid "Gandaki" msgstr "Гандаки" msgid "Narayani" msgstr "Нараяни" msgid "Zamfara" msgstr "Замфара" msgid "Yobe" msgstr "Йобе" msgid "Bagmati" msgstr "Багмати" msgid "Koshi" msgstr "Коси" msgid "Waikato" msgstr "Вайкато" msgid "Taraba" msgstr "Тараба" msgid "Taranaki" msgstr "Таранаки" msgid "Sokoto" msgstr "Сокото" msgid "Seti" msgstr "Сети" msgid "Sagarmatha" msgstr "Сагарматха" msgid "Rapti" msgstr "Рапти" msgid "Plateau" msgstr "Плато" msgid "Northland" msgstr "Нортленд" msgid "Mechi" msgstr "Мечи" msgid "Mahakali" msgstr "Махакали" msgid "Lumbini" msgstr "Лумбини" msgid "Karnali" msgstr "Карнали" msgid "Janakpur" msgstr "Джанакпур" msgid "Hawke’s Bay" msgstr "Хокс-Бей" msgid "Gisborne" msgstr "Гисборн" msgid "Dhaulagiri" msgstr "Дхаулагири" msgid "Bay of Plenty" msgstr "Тулăх Кÿлленчĕкĕ" msgid "Bheri" msgstr "Бхери" msgid "Nasarawa" msgstr "Насарава" msgid "Kogi" msgstr "Коги" msgid "Borno" msgstr "Борно" msgid "Osun" msgstr "Ошун" msgid "Oyo" msgstr "Ойо" msgid "Ogun" msgstr "Огун" msgid "Ondo" msgstr "Ондо" msgid "Kwara" msgstr "Квара" msgid "Katsina" msgstr "Кацина" msgid "Kebbi" msgstr "Кебби" msgid "Kano" msgstr "Кано" msgid "Kaduna" msgstr "Кадуна" msgid "Jigawa" msgstr "Джигава" msgid "Imo" msgstr "Имо" msgid "Gombe" msgstr "Гомбе" msgid "Enugu" msgstr "Энугу" msgid "Ebonyi" msgstr "Эбони" msgid "Edo" msgstr "Эдо" msgid "Ekiti" msgstr "Экити" msgid "Delta" msgstr "Дельта" msgid "Cross River" msgstr "Кросс-Ривер" msgid "Bayelsa" msgstr "Байелса" msgid "Benue" msgstr "Бенуэ" msgid "Nampula" msgstr "Нампула" msgid "Niassa" msgstr "Ниасса" msgid "Zambezi" msgstr "Замбези" msgid "Zambézia" msgstr "Замбези" msgid "Malacca (Melaka)" msgstr "Малакка (Melaka)" msgid "Abia" msgstr "Абия" msgid "Abuja" msgstr "Абуджа" msgid "Adamawa" msgstr "Адамава" msgid "Akwa Ibom" msgstr "Аква-Ибом" msgid "Anambra" msgstr "Анамбра" msgid "Terengganu" msgstr "Теренггану" msgid "Tete" msgstr "Тете" msgid "Sofala" msgstr "Софала" msgid "Selangor" msgstr "Селангор" msgid "Sarawak" msgstr "Саравак" msgid "Sabah" msgstr "Сабах" msgid "Putrajaya" msgstr "Путраджайя" msgid "Perlis" msgstr "Перлис" msgid "Penang (Pulau Pinang)" msgstr "Пенанг (Пулау Пинанг)" msgid "Perak" msgstr "Перак" msgid "Pahang" msgstr "Паханг" msgid "Otjozondjupa" msgstr "Отйозонджупа" msgid "Ohangwena" msgstr "Охангвена" msgid "Omaheke" msgstr "Омахеке" msgid "Omusati" msgstr "Омусати" msgid "Oshana" msgstr "Ошана" msgid "Oshikoto" msgstr "Ошикото" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "Негери Сембилан" msgid "Maputo Province" msgstr "Мапуту Провинци" msgid "Manica" msgstr "Маника" msgid "Kunene" msgstr "Кунене" msgid "Khomas" msgstr "Хомас" msgid "Kavango East" msgstr "Каванго Тухăçри" msgid "Kavango West" msgstr "Каванго Анăçри" msgid "Karas" msgstr "Карась" msgid "Inhambane" msgstr "Иньямбане" msgid "Hardap" msgstr "Хардап" msgid "Erongo" msgstr "Эронго" msgid "Cabo Delgado" msgstr "Кабо Дельгадо" msgid "Bauchi" msgstr "Баучи" msgid "Yucatán" msgstr "Юкатан" msgid "San Luis Potosí" msgstr "Сан-Луис-Потоси" msgid "Querétaro" msgstr "Керетаро" msgid "Labuan" msgstr "Лабуан" msgid "Kelantan" msgstr "Келантан" msgid "Kedah" msgstr "Кедах" msgid "Johor" msgstr "Джохор" msgid "Michoacán" msgstr "Мичоакан" msgid "Estado de México" msgstr "Эстадо-де-Мехико" msgid "Nuevo León" msgstr "Нуэво-Леон" msgid "Ciudad de México" msgstr "Сьюдад-де-Мехико" msgid "Ștefan Vodă" msgstr "Штефан Водэ" msgid "Ungheni" msgstr "Унгены" msgid "Telenești" msgstr "Теленешты" msgid "Taraclia" msgstr "Таракли" msgid "Nisporeni" msgstr "Ниспорени" msgid "UTA Găgăuzia" msgstr "UTA Găgăuzia" msgid "Șoldănești" msgstr "Шолдэнешти" msgid "Sîngerei" msgstr "Сынгерей" msgid "Strășeni" msgstr "Страшены" msgid "Soroca" msgstr "Сорока" msgid "Rîșcani" msgstr "Рышкань" msgid "Rezina" msgstr "Резина" msgid "Orhei" msgstr "Орхей" msgid "Ocnița" msgstr "Окница" msgid "Leova" msgstr "Леова" msgid "Hîncești" msgstr "Хынчешты" msgid "Ialoveni" msgstr "Яловень" msgid "Glodeni" msgstr "Глодень" msgid "Fălești" msgstr "Фэлешти" msgid "Florești" msgstr "Флорешты" msgid "Edineț" msgstr "Единец" msgid "Dondușeni" msgstr "Дондюшаны" msgid "Drochia" msgstr "Дроки" msgid "Dubăsari" msgstr "Дубэсары" msgid "Criuleni" msgstr "Криулень" msgid "Cimișlia" msgstr "Чимишли" msgid "Montserrado" msgstr "Монтсеррадо" msgid "Nimba" msgstr "Нимба" msgid "Anenii Noi" msgstr "Анений-Ной" msgid "Briceni" msgstr "Бричаны" msgid "Bălți" msgstr "Бельцы" msgid "Sinoe" msgstr "Синоэ" msgid "River Gee" msgstr "Ривер Джи" msgid "Rivercess" msgstr "Ривер-Сесс" msgid "Margibi" msgstr "Маргиби" msgid "Lofa" msgstr "Лофа" msgid "Grand Gedeh" msgstr "Гранд Геде" msgid "Grand Kru" msgstr "Гранд Кру" msgid "Căușeni" msgstr "Каушаны" msgid "Călărași" msgstr "Кэлэраши" msgid "Chișinău" msgstr "Кишинев" msgid "Cantemir" msgstr "Кантемир" msgid "Cahul" msgstr "Кагул" msgid "Basarabeasca" msgstr "Бессарабка" msgid "Gbarpolu" msgstr "Гбарполу" msgid "Nandi" msgstr "Нанди" msgid "Narok" msgstr "Нарок" msgid "Vientiane Province" msgstr "Вьентьян Провинцийĕ" msgid "Attapeu" msgstr "Аттапеу" msgid "Xaisomboun" msgstr "Сайшомбун" msgid "Xiangkhouang" msgstr "Сиангкхуанг" msgid "Wajir" msgstr "Ваджир" msgid "West Pokot" msgstr "Анăç Покот" msgid "Vihiga" msgstr "Вихига" msgid "Trans Nzoia" msgstr "Транс Нзоя" msgid "Turkana" msgstr "Туркана" msgid "Uasin Gishu" msgstr "Уасин Гишу" msgid "Tharaka-Nithi" msgstr "Тарака-Нитхи" msgid "Taita-Taveta" msgstr "Таита-Тавета" msgid "Tana River" msgstr "Тана Шывĕ" msgid "Siaya" msgstr "Сиая" msgid "Sekong" msgstr "Секонг" msgid "Savannakhet" msgstr "Саваннакхет" msgid "Sainyabuli" msgstr "Сайнябули" msgid "Salavan" msgstr "Салаван" msgid "Samburu" msgstr "Самбуру" msgid "Phongsaly" msgstr "Пхонгсали" msgid "Oudomxay" msgstr "Удомксай" msgid "Nyamira" msgstr "Ньямира" msgid "Nyandarua" msgstr "Ньяндаруа" msgid "Nyeri" msgstr "Ньери" msgid "Luang Namtha" msgstr "Луанг Намта" msgid "Luang Prabang" msgstr "Луангпхабанг" msgid "Khammouane" msgstr "Хаммуан" msgid "Houaphanh" msgstr "Хуафань" msgid "Grand Bassa" msgstr "Гранд Басса" msgid "Grand Cape Mount" msgstr "Гранд-Кейп-Маунт" msgid "Champasak" msgstr "Тямпасак" msgid "Bokeo" msgstr "Бокео" msgid "Bolikhamsai" msgstr "Болихамсай" msgid "Bomi" msgstr "Боми" msgid "Bong" msgstr "Бонг" msgid "Nakuru" msgstr "Накуру" msgid "Garissa" msgstr "Гарисса" msgid "Nairobi County" msgstr "Найроби Округĕ" msgid "Venezia" msgstr "Венеци" msgid "Makueni" msgstr "Макуэни" msgid "Baringo" msgstr "Баринго" msgid "Kisii" msgstr "Кисии" msgid "Kisumu" msgstr "Кисуму" msgid "Kochi" msgstr "Кочин" msgid "Murang’a" msgstr "Муранга" msgid "Mombasa" msgstr "Момбаса" msgid "Meru" msgstr "Меру" msgid "Migori" msgstr "Мигори" msgid "Marsabit" msgstr "Марсабит" msgid "Machakos" msgstr "Мачакос" msgid "Mandera" msgstr "Мандера" msgid "Lamu" msgstr "Ламу" msgid "Laikipia" msgstr "Лайкипи" msgid "Kitui" msgstr "Китуи" msgid "Kwale" msgstr "Квале" msgid "Kiambu" msgstr "Киамбу" msgid "Kilifi" msgstr "Килифи" msgid "Kirinyaga" msgstr "Кириньяга" msgid "Kericho" msgstr "Керичо" msgid "Kajiado" msgstr "Каджиадо" msgid "Kakamega" msgstr "Какамега" msgid "Isiolo" msgstr "Исиоло" msgid "Homa Bay" msgstr "Хома Бэй" msgid "Gunma" msgstr "Гунма" msgid "Embu" msgstr "Эмбу" msgid "Elgeyo-Marakwet" msgstr "Эльгейо-Мараквет" msgid "Busia" msgstr "Бусиа" msgid "Bungoma" msgstr "Бунгома" msgid "Bomet" msgstr "Бомет" msgid "Genova" msgstr "Генуя" msgid "Napoli" msgstr "Неаполь" msgid "Barletta-Andria-Trani" msgstr "Барлетта-Андрия-Трани" msgid "Torino" msgstr "Турин" msgid "Sud Sardegna" msgstr "Кăнтăр Сардини" msgid "Siracusa" msgstr "Сиракуза" msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgstr "Систан и Белуджистан (سیستان و بلوچستان)" msgid "Roma" msgstr "Рома" msgid "Padova" msgstr "Падуя" msgid "Monza e della Brianza" msgstr "Монца-э-делла-Брианца" msgid "Milano" msgstr "Милан" msgid "Mantova" msgstr "Мантуя" msgid "Fermo" msgstr "Фермо" msgid "Firenze" msgstr "Фиренце" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Форли-Чезена" msgid "Bolzano" msgstr "Больцано" msgid "Hormozgan (هرمزگان)" msgstr "Хормозган (هرمزگان)" msgid "Markazi (مرکزی)" msgstr "Маркази (مرکزی)" msgid "Mazandaran (مازندران)" msgstr "Мазандаран (مازندران)" msgid "Gilan (گیلان)" msgstr "Гилан (گیلان)" msgid "Golestan (گلستان)" msgstr "Голестан (گلستان)" msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgstr "Кохгилуйе тата БойерАхмад (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgid "Kurdistan / کردستان)" msgstr "Курдистан / ردستان)" msgid "Semnan (سمنان)" msgstr "Семнан (سمنان)" msgid "Qom (قم)" msgstr "Кум (قم)" msgid "Fars (فارس)" msgstr "Фарс (فارس)" msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)" msgstr "Çурçĕр Хорасан (خراسان شمالی)" msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgstr "Разави Хорасан (خراسان رضوی)" msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgstr "Кăнтăр Хорасан (خراسان نوبی)" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgstr "Чахармахал и Бахтиари (چهارمحال و بختیاری)" msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgstr "Анăç Азербайджан" msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgstr "Хĕвелтухăç Азербайджан (آذربایجان شرقی)" msgid "Alborz (البرز)" msgstr "Альборц (البرز)" msgid "Luristan (لرستان)" msgstr "Луристан (لرستان)" msgid "Zanjan (زنجان)" msgstr "Занджан (زنجان)" msgid "Ghazvin (قزوین)" msgstr "Газвин (وین)" msgid "Hamadan (همدان)" msgstr "Хамадан (همدان)" msgid "Kerman (کرمان)" msgstr "Керман (کرمان)" msgid "Kermanshah (کرمانشاه)" msgstr "Керманшах (کرمانشاه)" msgid "Yazd (یزد)" msgstr "Йезд (یزد)" msgid "Isfahan (اصفهان)" msgstr "Исфахан (اصفهان)" msgid "Ardabil (اردبیل)" msgstr "Ардебиль (اردبیل)" msgid "Bushehr (بوشهر)" msgstr "Бушер (بوشهر)" msgid "Ilaam (ایلام)" msgstr "Илаам (ایلام)" msgid "Westmeath" msgstr "Уэстмит" msgid "Wexford" msgstr "Уэксфорд" msgid "Wicklow" msgstr "Уиклоу" msgid "Waterford" msgstr "Уотерфорд" msgid "Pondicherry (Puducherry)" msgstr "Пондичерри (Пудучерри)" msgid "Lakshadeep" msgstr "Лакшадип" msgid "Galway" msgstr "Голуэй" msgid "Maluku" msgstr "Малуку" msgid "Maluku Utara" msgstr "Малуку Утара" msgid "Tipperary" msgstr "Типперэри" msgid "Sulawesi Barat" msgstr "Сулавеси Барат" msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "Сулавеси Селатан" msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "Сулавеси Тенгара" msgid "Sligo" msgstr "Слайго" msgid "Roscommon" msgstr "Роскоммон" msgid "Papua" msgstr "Папуа" msgid "Papua Barat" msgstr "Папуа Барат" msgid "Offaly" msgstr "Оффали" msgid "Monaghan" msgstr "Монаган" msgid "Mayo" msgstr "Майо" msgid "Longford" msgstr "Лонгфорд" msgid "Louth" msgstr "Лаут" msgid "Leitrim" msgstr "Литрим" msgid "Limerick" msgstr "Лимерик" msgid "Laois" msgstr "Лаойс" msgid "Kildare" msgstr "Килдэр" msgid "Kilkenny" msgstr "Килкенни" msgid "Gorontalo" msgstr "Горонтало" msgid "Donegal" msgstr "Донегол" msgid "Cork" msgstr "Пробка" msgid "Clare" msgstr "Клэр" msgid "Cavan" msgstr "Каван" msgid "Carlow" msgstr "Карлоу" msgid "Zala" msgstr "Зала" msgid "Veszprém" msgstr "Веспрем" msgid "Bali" msgstr "Бали" msgid "Banten" msgstr "Бантен" msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "Сулавеси Тенгах" msgid "Sulawesi Utara" msgstr "Сулавеси Утара" msgid "Sumatera Barat" msgstr "Суматера Барат" msgid "Sumatera Selatan" msgstr "Суматера Селатан" msgid "Sumatera Utara" msgstr "Суматера Утара" msgid "Riau" msgstr "Риау" msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "Нуса Тенгара Барат" msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "Нуса Тенгара Тимур" msgid "Lampung" msgstr "Лампунг" msgid "Kepulauan Riau" msgstr "Кепулауан Риау" msgid "Kalimantan Barat" msgstr "Калимантан Барат" msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "Калимантан Селатан" msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "Калимантан Тенгах" msgid "Kalimantan Timur" msgstr "Калимантан Тимур" msgid "Kalimantan Utara" msgstr "Калимантан Утара" msgid "Jawa Barat" msgstr "Джава Барат" msgid "Jawa Tengah" msgstr "Джава Тенгах" msgid "Jawa Timur" msgstr "Джава Тимур" msgid "Jambi" msgstr "Джамби" msgid "DKI Jakarta" msgstr "Джакарта" msgid "Daerah Istimewa Aceh" msgstr "Даэра Истимева Ачех" msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgstr "Даэра Истимева Джокьякарта" msgid "Bengkulu" msgstr "Бенкулу" msgid "Bangka Belitung" msgstr "Бангка Белитунг" msgid "Vas" msgstr "Вас" msgid "Tolna" msgstr "Толна" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Сабольч-Сатмар-Берег" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Комаром-Эстергом" msgid "Somogy" msgstr "Сомоги" msgid "Nógrád" msgstr "Ноград" msgid "Pest" msgstr "Сăтăр тăвакан" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Яс-Надькун-Сольнок" msgid "Heves" msgstr "Хевеш" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Хайду-Бихар" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Дьер-Мошон-Шопрон" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Боршод-Абауй-Земплен" msgid "Fejér" msgstr "Фейер" msgid "Attica" msgstr "Аттика" msgid "Baranya" msgstr "Баранья" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Бач-Кишкун" msgid "Western North" msgstr "Анăç Çурçĕр" msgid "West Greece" msgstr "Анăç Греци" msgid "West Macedonia" msgstr "Анăç Македони" msgid "Western" msgstr "Анăçри" msgid "Upper East" msgstr "Тури Хĕвелтухăç" msgid "Upper West" msgstr "Тури Хĕвеланăç" msgid "Volta" msgstr "Вольта" msgid "Thessaly" msgstr "Фессали" msgid "South Aegean" msgstr "Кăнтăр Эгей" msgid "Peloponnese" msgstr "Пелопоннес" msgid "North Aegean" msgstr "Çурçĕр Эгей" msgid "Kowloon" msgstr "Коулун" msgid "Ionian Islands" msgstr "Иони Утравĕсем" msgid "Hong Kong Island" msgstr "Гонконг Утрав" msgid "Epirus" msgstr "Эпир" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "Хĕвелтухăç Македони тата Фраки" msgid "Central Macedonia" msgstr "Вăтам Македони" msgid "Central Greece" msgstr "Вăтам Греци" msgid "Békés" msgstr "Бекеш" msgid "Ahafo" msgstr "Ахафо" msgid "Ashanti" msgstr "Ашанти" msgid "Savannah" msgstr "Саванна" msgid "Oti" msgstr "Оти" msgid "North East" msgstr "Çурçĕр-хĕвеланăç" msgid "Northern" msgstr "Çурçĕр" msgid "León" msgstr "Леон" msgid "Jaén" msgstr "Хаэн" msgid "Greater Accra" msgstr "Большая Аккра" msgid "Eastern" msgstr "Хĕвелтухăç" msgid "Central" msgstr "Центральная" msgid "Bono" msgstr "Боно" msgid "Bono East" msgstr "Боно Тухăçри" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "Бронг-Ахафо" msgid "Baleares" msgstr "Балеар утравĕсем" msgid "A Coruña" msgstr "Ла-Корунья" msgid "Araba/Álava" msgstr "Араба/Алава" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "Айн-Темушент" msgid "Relizane" msgstr "Релизане" msgid "Ghardaïa" msgstr "Гардая" msgid "Naama" msgstr "Наама" msgid "Aïn Defla" msgstr "Айн-Дефла" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "Бордж Бу Аррерид" msgid "Boumerdès" msgstr "Бумердес" msgid "Tindouf" msgstr "Тиндуф" msgid "Tipasa" msgstr "Типаса" msgid "Tissemsilt" msgstr "Тиссемсилт" msgid "Souk Ahras" msgstr "Сук Ахрас" msgid "Mila" msgstr "Мила" msgid "Khenchela" msgstr "Хенчела" msgid "El Oued" msgstr "Эль-Уэд" msgid "El Tarf" msgstr "Эль-Тарф" msgid "Annaba" msgstr "Аннаба" msgid "Sidi Bel Abbès" msgstr "Сиди Бель Аббес" msgid "Ouargla" msgstr "Уаргла" msgid "Oran" msgstr "Оран" msgid "M’Sila" msgstr "Мсила" msgid "Médéa" msgstr "Медея" msgid "Mostaganem" msgstr "Мостаганем" msgid "Illizi" msgstr "Иллизи" msgid "Guelma" msgstr "Гельма" msgid "El Bayadh" msgstr "Эль-Баяд" msgid "Constantine" msgstr "Константин" msgid "Mascara" msgstr "Маскара" msgid "Xinjiang / 新疆" msgstr "Синьцзян / 新疆" msgid "Adrar" msgstr "Адрар" msgid "Bouira" msgstr "Буира" msgid "Tébessa" msgstr "Тебесса" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "Тизи Узу" msgid "Tlemcen" msgstr "Тлемсен" msgid "Tiaret" msgstr "Тиарет" msgid "Tamanghasset" msgstr "Тамангхассет" msgid "Sétif" msgstr "Сетиф" msgid "Skikda" msgstr "Скикда" msgid "Saïda" msgstr "Сайда" msgid "Oum El Bouaghi" msgstr "Ум Эль Буаги" msgid "Laghouat" msgstr "Лагуат" msgid "Jijel" msgstr "Джиджель" msgid "Djelfa" msgstr "Джельфа" msgid "Chlef" msgstr "Шлеф" msgid "Béchar" msgstr "Бешар" msgid "Béjaïa" msgstr "Беджая" msgid "Biskra" msgstr "Бискра" msgid "Blida" msgstr "Блида" msgid "Batna" msgstr "Батна" msgid "Tibet / 西藏" msgstr "Тибет / 西藏" msgid "Ningxia Hui / 宁夏" msgstr "Нинся Хуэй / 宁夏" msgid "Macao / 澳门" msgstr "Макао / 澳门" msgid "Qinghai / 青海" msgstr "Цинхай / 青海" msgid "Gansu / 甘肃" msgstr "Ганьсу / 甘肃" msgid "Shaanxi / 陕西" msgstr "Шэньси / 陕西" msgid "Guizhou / 贵州" msgstr "Гуйчжоу / 贵州" msgid "Sichuan / 四川" msgstr "Сычуань / 四川" msgid "Chongqing / 重庆" msgstr "Чунцин / 重庆" msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族" msgstr "Гуанси Чжуан / 广西 壮族" msgid "Hainan / 海南" msgstr "Хайнань / 海南" msgid "Guangdong / 广东" msgstr "Гуандун / 广东" msgid "Hubei / 湖北" msgstr "Хубэй / 湖北" msgid "Hunan / 湖南" msgstr "Хунань / 湖南" msgid "Henan / 河南" msgstr "Хэнань / 河南" msgid "Shandong / 山东" msgstr "Шаньдун / 山东" msgid "Jiangxi / 江西" msgstr "Цзянси / 江西" msgid "Fujian / 福建" msgstr "Фуцзянь / 福建" msgid "Zhejiang / 浙江" msgstr "Чжэцзян / 浙江" msgid "Anhui / 安徽" msgstr "Аньхой / 安徽" msgid "Shanghai / 上海" msgstr "Шанхай / 上海" msgid "Jiangsu / 江苏" msgstr "Цзянсу / 江苏" msgid "Heilongjiang / 黑龙江" msgstr "Хэйлунцзян / 黑龙江" msgid "Liaoning / 辽宁" msgstr "Ляонин / 辽宁" msgid "Jilin / 吉林" msgstr "Цзилинь / 吉林" msgid "Inner Mongolia / 內蒙古" msgstr "Шалти Монголи / 內蒙古" msgid "Tianjin / 天津" msgstr "Тяньцзинь / 天津" msgid "Shanxi / 山西" msgstr "Шаньси / 山西" msgid "Hebei / 河北" msgstr "Хэбэй / 河北" msgid "Yunnan / 云南" msgstr "Юньнань / 云南" msgid "Zug" msgstr "Цуг" msgid "Zürich" msgstr "Цюрих" msgid "Valais" msgstr "Вале" msgid "Vaud" msgstr "Во" msgid "Beijing / 北京" msgstr "Пекин / 北京" msgid "Fribourg" msgstr "Фрибург" msgid "Geneva" msgstr "Женева" msgid "Neuchâtel" msgstr "Невшатель" msgid "Nidwalden" msgstr "Нидвальден" msgid "Aargau" msgstr "Аргау" msgid "Uri" msgstr "Ури" msgid "Thurgau" msgstr "Тургау" msgid "Ticino" msgstr "Тичино" msgid "São Paulo" msgstr "Сан-Паулу" msgid "St. Gallen" msgstr "Санкт-Галлен" msgid "Solothurn" msgstr "Золотурн" msgid "Schwyz" msgstr "Швиц" msgid "Schaffhausen" msgstr "Шаффхаузен" msgid "Obwalden" msgstr "Обвальден" msgid "Luzern" msgstr "Люцерн" msgid "Jura" msgstr "Юра" msgid "Graubünden" msgstr "Граубюнден" msgid "Glarus" msgstr "Гларус" msgid "Bern" msgstr "Берн" msgid "Basel-Landschaft" msgstr "Базель-Ландшафт" msgid "Basel-Stadt" msgstr "Базель-Штадт" msgid "Rondônia" msgstr "Рондони" msgid "Piauí" msgstr "Пиауи" msgid "Paraná" msgstr "Парана" msgid "Paraíba" msgstr "Параиба" msgid "Pará" msgstr "Пара" msgid "Maranhão" msgstr "Мараньян" msgid "Goiás" msgstr "Гояс" msgid "Espírito Santo" msgstr "Эспирито-Санто" msgid "Gabrovo" msgstr "Габрово" msgid "Varna" msgstr "Варна" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "Велико-Тырново" msgid "Vidin" msgstr "Видин" msgid "Amapá" msgstr "Амапа" msgid "Pleven" msgstr "Плевен" msgid "Plovdiv" msgstr "Пловдив" msgid "Yambol" msgstr "Ямбол" msgid "Vratsa" msgstr "Враца" msgid "Targovishte" msgstr "Тырговиште" msgid "Tarija" msgstr "Тариха" msgid "Stara Zagora" msgstr "Стара Загора" msgid "Sliven" msgstr "Сливен" msgid "Smolyan" msgstr "Смолян" msgid "Sofia-Grad" msgstr "София-Град" msgid "Shumen" msgstr "Шумен" msgid "Silistra" msgstr "Силистра" msgid "Ruse" msgstr "Русе" msgid "Razgrad" msgstr "Разград" msgid "Potosí" msgstr "Потоси" msgid "Pernik" msgstr "Перник" msgid "Pazardzhik" msgstr "Пазарджик" msgid "Pando" msgstr "Пандо" msgid "Oruro" msgstr "Оруро" msgid "Lovech" msgstr "Ловеч" msgid "Kyustendil" msgstr "Кюстендил" msgid "Kardzhali" msgstr "Кырджали" msgid "Haskovo" msgstr "Хасково" msgid "Dobrich" msgstr "Добрич" msgid "Cochabamba" msgstr "Кочабамба" msgid "Chuquisaca" msgstr "Чукисака" msgid "Ceará" msgstr "Сеара" msgid "Beni" msgstr "Бени" msgid "Mymensingh" msgstr "Маймансингх" msgid "Naogaon" msgstr "Ногаон" msgid "Narail" msgstr "Нарайл" msgid "Narayanganj" msgstr "Нараянгандж" msgid "Narsingdi" msgstr "Нарсингди" msgid "Natore" msgstr "Натор" msgid "Nilphamari" msgstr "Нильфамари" msgid "Thakurgaon" msgstr "Такургаон" msgid "Tangail" msgstr "Тангейл" msgid "Sylhet" msgstr "Силхет" msgid "Sunamganj" msgstr "Сунамгандж" msgid "Sirajganj" msgstr "Сираджгандж" msgid "Sherpur" msgstr "Шерпур" msgid "Shariatpur" msgstr "Шариатпур" msgid "Satkhira" msgstr "Сатхира" msgid "Rajshahi" msgstr "Раджшахи" msgid "Rangamati" msgstr "Рангамати" msgid "Rangpur" msgstr "Рангпур" msgid "Rajbari" msgstr "Раджбари" msgid "Pirojpur" msgstr "Пироджпур" msgid "Patuakhali" msgstr "Патуахали" msgid "Panchagarh" msgstr "Панчагарх" msgid "Pabna" msgstr "Пабна" msgid "Netrakona" msgstr "Нетракона" msgid "Noakhali" msgstr "Ноахали" msgid "Munshiganj" msgstr "Муншигандж" msgid "Moulvibazar" msgstr "Моулвибазар" msgid "Meherpur" msgstr "Мехерпур" msgid "Manikganj " msgstr "Маникгандж " msgid "Madaripur" msgstr "Мадарипур" msgid "Magura" msgstr "Магура" msgid "Lalmonirhat" msgstr "Лалмонирхат" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Благоевград" msgid "Nawabganj" msgstr "Навабгандж" msgid "Gaibandha" msgstr "Гайбандха" msgid "Gazipur" msgstr "Газипур" msgid "Bagerhat" msgstr "Багерхат" msgid "Bandarban" msgstr "Бандарбан" msgid "Barguna" msgstr "Баргуна" msgid "Barishal" msgstr "Баришал" msgid "Brahmanbaria" msgstr "Брахманбари" msgid "Kishoreganj" msgstr "Кишоргандж" msgid "Tucumán" msgstr "Тукуман" msgid "Santa Fe" msgstr "Санта-Фе" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Сантьяго-дель-Эстеро" msgid "Río Negro" msgstr "Рио-Негро" msgid "Lakshmipur" msgstr "Лакшмипур" msgid "Kurigram" msgstr "Куриграм" msgid "Kushtia" msgstr "Кушти" msgid "Jashore" msgstr "Джессор" msgid "Jhalokati" msgstr "Джалокати" msgid "Jamalpur" msgstr "Джамалпур" msgid "Habiganj" msgstr "Хабигандж" msgid "Gopalganj" msgstr "Гопалгандж" msgid "Feni" msgstr "Фени" msgid "Dinajpur" msgstr "Динаджпур" msgid "Cox's Bazar" msgstr "Кокс-Базар" msgid "Chuadanga" msgstr "Чуаданга" msgid "Chandpur" msgstr "Чандпур" msgid "Bogura" msgstr "Богура" msgid "Bhola" msgstr "Бхола" msgid "Chattogram" msgstr "Читтагонг" msgid "Cumilla" msgstr "Комилла" msgid "Jhenaidah" msgstr "Дженайда" msgid "Joypurhat" msgstr "Джайпурхат" msgid "Khagrachhari" msgstr "Кхаграчхари" msgid "Khulna" msgstr "Кхулна" msgid "Santa Cruz" msgstr "Санта-Крус" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "Тьерра-дель-Фуего" msgid "Faridpur " msgstr "Фаридпур " msgid "Chaco" msgstr "Чако" msgid "Chubut" msgstr "Чубут" msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" msgstr "Буэнос-Айрес автономиллӗ хула" msgid "Corrientes" msgstr "Корриентес" msgid "Entre Ríos" msgstr "Энтре Риос" msgid "Córdoba" msgstr "Кордова" msgid "Formosa" msgstr "Формоза" msgid "La Pampa" msgstr "Ля Пампа" msgid "Neuquén" msgstr "Неукен" msgid "Misiones" msgstr "Мисьонес" msgid "Moxico" msgstr "Мошико" msgid "Huíla" msgstr "Гуила" msgid "Kuando Kubango" msgstr "Куандо Кубанго" msgid "Kwanza-Norte" msgstr "Кванза-Норте" msgid "Kwanza-Sul" msgstr "Кванза-Суль" msgid "Lunda-Norte" msgstr "Лунда-Норте" msgid "Lunda-Sul" msgstr "Лунда-Суль" msgid "Malanje" msgstr "Маланье" msgid "Namibe" msgstr "Намибе" msgid "Uíge" msgstr "Уиге" msgid "Zaire" msgstr "Заир" msgid "Bengo" msgstr "Бенго" msgid "Benguela" msgstr "Бенгела" msgid "Bié" msgstr "Биэ" msgid "Cabinda" msgstr "Кабинда" msgid "Cunene" msgstr "Кунене" msgid "Huambo" msgstr "Гуамбо" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "Сан-Томпа Принципсем" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "Кӑнтӑр Георги/Сандвич Утравĕсем" msgid "South Sudan" msgstr "Кăнтăр Судан" msgid "United States (US) Minor Outlying Islands" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Патшалăхсен Пĕчĕк Утравĕсем" msgid "United Kingdom (UK)" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Королевство" msgid "United States (US)" msgstr "Америкăн Пĕрлешÿллĕ Штачĕсем" msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Виргин Утравĕсем (Британи)" msgid "Virgin Islands (US)" msgstr "Виргин Утравĕсем (АПШ)" msgid "Palestinian Territory" msgstr "Палестина Территорийĕ" msgid "Russia" msgstr "Раççей" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Çветтуй Бартелем" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "Çветтуй Мартин (Голланди)" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "Çветтуй Мартин (Франци)" msgid "Laos" msgstr "Лаос" msgid "Iran" msgstr "Иран" msgid "Ivory Coast" msgstr "Кот-д'Ивуар" msgid "Curaçao" msgstr "Кюрасао" msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Конго (Браззавиль)" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Конго (Киншаса)" msgid "Belau" msgstr "Белау" msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgstr "Бонайра, Сент-Эстатиус тата Саба" msgid "Falkland Islands" msgstr "Фолкленд утравӗсем" msgid "North Macedonia" msgstr "Ҫурҫӗр Македони" msgid "South America" msgstr "Кăнтăр Америка" msgid "North America" msgstr "Ҫурҫӗр Америка" msgctxt "Jetpack Boost URL Report" msgid "Jetpack-Boost" msgstr "Jetpack-Ÿсетерес" msgctxt "Admin menu name" msgid "Scheduled Actions" msgstr "Планланă Ĕçлевсем" msgid "View Action" msgstr "Ĕçлеве Курас" msgctxt "post" msgid "Failed" msgstr "Пулса тухмарĕ" msgctxt "post" msgid "In-Progress" msgstr "Малалла пырать" msgid " (%s ago)" msgstr " (%s каялла)" msgid " (%s)" msgstr " (%s)" msgid "Action Status" msgstr "Ĕçлев Статусĕ" msgid "Now!" msgstr "Халĕ!" msgid "Claim ID" msgstr "№ йышăнас" msgid "Run" msgstr "Тапратас" msgid "Scheduled Actions" msgstr "Планланă Ĕçлевсем" msgid "action reset" msgstr "ĕçлеве çĕнĕрен лартнă" msgid "action complete" msgstr "ĕçлев пулса пĕтрĕ" msgid "action complete via %s" msgstr "ĕçлев пулса пĕтрĕ, %s тăрăх" msgid "action created" msgstr "ĕçлеве туса хунă" msgid "action failed: %s" msgstr "ĕçлев пулса пĕтмерĕ: %s" msgid "action started" msgstr "ĕçлеве тапратнă" msgid "action started via %s" msgstr "ĕçлеве тапратнă: %s тăрăх" msgid "action canceled" msgstr "ĕçлев пăрахăçланнă" msgid "30GB storage" msgstr "30 ГБ управăш" msgid "Email, calendars, and contacts" msgstr "Электронлă почта, кун кĕнеки, контакт кĕнеки" msgid "Send and receive from your custom domain" msgstr "Хăвăра уйрăм доменран электронлă çыру ярăр е илĕр" msgid "Verification" msgstr "Верификаци" msgid "%1$d posts from %2$s" msgstr "%2$s публикацирен %1$d-шĕ" msgid "Project not found!" msgstr "Проект тупăнмарĕ!" msgid "ID of sidebar." msgstr "Çум панель №-ĕ" msgctxt "Adjective refers to subdomain" msgid "Free" msgstr "Тÿлевсĕр" msgctxt "Jetpack Complete Plan" msgid "Complete" msgstr "Тулли" msgctxt "Jetpack Security Daily Plan" msgid "Security Daily" msgstr "Кунсерен хăрушсăрлăх" msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan" msgid "Security Real-time" msgstr "Реальнăй вăхăтра хăрушсăрлăх" msgid "uncategorized" msgstr "категорилемен" msgid "CRM" msgstr "CRM" msgid "Growth" msgstr "Ÿсĕм" msgid "Monthly donation" msgstr "Уйăхлăх укçалла пулăшу" msgid "Manage Subscription" msgstr "Çырăнăва Майлас" msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "Дизайн" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "Tекст" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "Виджетсем" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "Вложенисем" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "Спам Мар" msgid "Crop image" msgstr "Сăнÿкерчĕке Чутлас" msgid "Cancel edit" msgstr "Редакцилессине Пăрахăçлас" msgid "Edit gallery" msgstr "Галерейăна редакцилес" msgid "Search media" msgstr "Медиасенче шырас" msgid "Add media" msgstr "Медиа хушас" msgctxt "replying to parent comment" msgid "to" msgstr "патне" msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "Спам тесе Палăрт" msgid "Latest backup on this day" msgstr "Юлашки резерв кунĕ" msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s верси %2$s" msgid "(not found)" msgstr "(тупăнмарĕ)" msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "Модерн" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "Архивсем:" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "Автор:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "Категори:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "Кун:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "Уйăх:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "Çул:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "Тег:" msgid "- Automate backups so you can set it and forget it" msgstr "" "- Резервлассине хăй тĕллĕн ĕçлемелле тăвăр та тепре шухăшламалла ан пултăр" msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "GB" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "KB" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "TB" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "Спам Мар" msgid "Grid view" msgstr "Сеткалле курăнтăр" msgid "List view" msgstr "Списокла курăнтăр" msgctxt "theme" msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s” ĕçлеттерес" msgid "This P2 is private" msgstr "Ку P2 вăл — вăрттăн" msgid "CVC" msgstr "CVC" msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "%s халех çĕнетес" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate" msgstr "Ĕçлеттерес çук" msgctxt "theme" msgid "Cannot Install" msgstr "Установить тăвас çук" msgid "Parked" msgstr "Паркланă" msgctxt "media item" msgid "Success" msgstr "Ăнăçу" msgid "Bulk actions" msgstr "Харăс Ĕçлевсем" msgid "Next Payment" msgstr "Çитес Тÿлев" msgctxt "Masked credit card number" msgid "**** %s" msgstr "**** %s" msgctxt "Countdown seconds remaining" msgid "seconds" msgstr "секкунт" msgctxt "default vertical name" msgid "Business" msgstr "Бизнес" msgctxt "default address" msgid "123 Main St" msgstr "Тĕп урам, 12-мĕш çурт" msgctxt "default company name" msgid "Your Company Name" msgstr "Сирĕн Фирма Ячĕ" msgctxt "default phone number" msgid "555-555-5555" msgstr "555-555-5555" msgctxt "Countdown days remaining" msgid "days" msgstr "кун" msgctxt "Countdown hours remaining" msgid "hours" msgstr "сехет" msgctxt "Countdown minutes remaining" msgid "minutes" msgstr "минут" msgid "Add entry" msgstr "Запись хушас" msgid "Winter" msgstr "Хĕлле" msgid "Fall" msgstr "Ÿкес" msgid "until" msgstr "хăçанччен" msgid "color" msgstr "тĕс" msgid "plugin" msgstr "плагин" msgid "css" msgstr "css" msgid "style" msgstr "стиль" msgid "Customize buttons" msgstr "Пускăчсене кирлĕ пек майлас" msgid "Add new post" msgstr "Добавить запись" msgid "Block Inserter" msgstr "Блок Кĕртÿçи" msgid "Custom Introduction" msgstr "Ятарлă Кÿртĕм" msgid "P2 Pattern" msgstr "P2 Паттерн" msgid "P2 Patterns" msgstr "P2 Паттернĕсем" msgid "P2 Block Patterns" msgstr "P2 блок паттернĕсем" msgid "`password` cannot be blank." msgstr "`пароль` пушă пулмалла мар." msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website." msgstr "" "Усă куракансенчен пĕрре, уйăхсерен, е çулталăксерен тÿлев йышăнма пултарăр." msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution" msgid "Anti-Spam" msgstr "Анти-спам" msgid "This might interest you" msgstr "Сире интереслентерме пултараççĕ" msgid "Cancel my plan" msgstr "Ман тарифа пăрахăçлас" msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "Шапкăсем" msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website " "builder.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Тĕнчен чи популярнăй{{/line1}}{{line2}}вебсайт конструкторне " "килĕрех.{{/line2}}" msgid "Alipay" msgstr "Алипай" msgid "yearly" msgstr "çулсерен" msgid "monthly" msgstr "уйăхлăх" msgid "**** %s" msgstr "**** %s" msgid "- %(discountAmount)s" msgstr "- %(discountAmount)s" msgid "Please Wait" msgstr "Тархасшăн кĕтĕр" msgid "(555) 555-1234" msgstr "(555) 555-1234" msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more." msgstr "Сайт туса лартăр. Суту-илÿ тăвăр. Блог çырăр. Тата нумай ыттине те." msgid "Site Domains" msgstr "Сайт Доменĕсем" msgid "Let's Get Started" msgstr "Пуçлас" msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" msgid "" "Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or " "donations." msgstr "Сайтран реклама кăтартса, тÿлеттерсе е пулăшу пухса укçа ĕçлесе илĕр." msgid "Hide this" msgstr "Урăх курас мар" msgid "For a day" msgstr "Пĕр кунлăх" msgid "For a week" msgstr "Пĕр эрнелĕх" msgid "Forever" msgstr "Ĕмĕрлĕх" msgid "Beta" msgstr "Бета" msgid "Create new list" msgstr "Çĕнĕ список туса хурас" msgid "Sorry, there was an error loading this page." msgstr "Каçарăр та, страницăна тиенĕ чухне йăнăш сиксе тухрĕ." msgid "" "You can export this list to use on other services. The file will be in OPML " "format." msgstr "" "Ку списока урăх службăсем усă курччăр тесе экспортлама пултаратăр. Файлăн " "формачĕ OPML пулĕ." msgid "" "Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. " "Adding a private site to a public list will not make posts from that site " "accessible to everyone." msgstr "" "Ан пăшăрханăр, вăрттăн сайтри публикацисем ирĕкĕ пуррисен умне кăна тухса " "тăма пултараççĕ. Вăрттăн сайта пурне те курмалла списока хушни унăн " "публикацийĕсен пурин валли те курăнмалла туса хумасть." msgid "Manage %(listName)s" msgstr "%(listName)s майлас" msgid "What's your list about?" msgstr "Сирĕн список мĕн çинчен?" msgid "Everyone can view this list" msgstr "Ку списока пур те курмалла" msgid "Only I can view this list" msgstr "Ку списока эпĕ кăна кураятăп" msgid "The name of the list." msgstr "Список ячĕ." msgid "Account Email" msgstr "Аккаунт Emailĕ" msgctxt "Jetpack Scan Solution" msgid "Daily Scan" msgstr "Кунсерен сканласси" msgid "Expiry:" msgstr "Срокĕ:" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Тÿлев" msgid "Media library" msgstr "Медиа управăшĕ" msgid "New comment on" msgstr "Çĕнĕ комментари" msgctxt "context: noun" msgid "Restore" msgstr "Тавăрса лартас" msgid "" "When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. " "We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious " "behavior so you can keep the customers flowing." msgstr "" "Cирĕн сайт вăл сирĕн бизнес пулсан, унăн Интернетра тухса ÿкме юрамасть. " "Клиентсем килсех тăччăр тесе, сире кирек мĕнле хăрушлăх, сăтăр тăвакан е " "шиклĕ ĕç-пуç пирки çийĕнчех пĕлтерсе тăрăпăр." msgid "Followed A8C Sites" msgstr "Пăхса Тăракан A8C Сайтсем" msgid "P2" msgstr "P2" msgid "" "Sell just about anything to your visitors — physical items, digital " "downloads, memberships, exclusive content, and more." msgstr "" "Килекенсене йăлт сутăр — тавар, электронлă загрузка, членство, эксклюзивлă " "контент тата ыттине те." msgid "Start making money" msgstr "Укçа ĕçлесе илме тытăнас" msgid "Make money from your website" msgstr "Хăвăр сайтран укçа ĕçлесе илĕр" msgid "Your order" msgstr "Сирĕн заказ" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "Столбец" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "Галерея" msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "Tекст" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "Пускăчсем" msgid "Mark all as seen" msgstr "Пурне те \"курнă\" тесе палăртас" msgid "Mark all as unseen" msgstr "Пурне те \"курман\" тесе палăртас" msgid "Mark as seen" msgstr "\"Курнă\" тесе палăртас" msgid "Mark as unseen" msgstr "\"Курман\" тесе палăртас" msgid "View Scan" msgstr "Сканланине курас" msgid "View scan results" msgstr "Сканланине курас" msgid "Site setup complete!" msgstr "Сайт настройкисем ăнăçрĕç!" msgid "free forever" msgstr "яланах тÿлевсĕр" msgid "" "{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with " "advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, " "Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "{{strong}}Фрилансерсем валли лайăх:{{/strong}} Вăйлă дизайн хатĕрĕсемпе, CSS " "редакторĕпе, аудио тата видео валли уйăрнă чылай уçлăхпа, Google Analytics " "поддоржкипе усă курса рекламăран укçа ĕçлесе илекен хăйне евĕр сайт тăвăр." msgid "" "{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with " "this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes " "premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your " "business grows." msgstr "" "{{strong}}Онлайн магазинсем валли лайăх:{{/strong}} Япала е услугăсене çак " "хăватлă, мĕн кирли пуринпе те тивĕçтерекен мелпе усă курса сутăр. Ку тарифа " "премиумăн уйрăмлăхĕсем кĕреççĕ, ăна татах та аслăлатма пулать. Хăвăрăн " "бизнеспа пĕрле сирĕн сайт та ÿссе пырĕ." msgctxt "Jetpack Scan Solution" msgid "Realtime Scan" msgstr "Реальнăй вăхăтра сканласси" msgid "View Privacy Policy" msgstr "Вăрттăнлăх Политикине курас" msgid "Very satisfied" msgstr "Питĕ кăмăллă" msgid "billed annually" msgstr "çулталăкра пĕрре тÿлемелле" msgid "Free domain for One Year" msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр домен" msgid "Average per day" msgstr "Кунра вăтамран" msgid "Months and years" msgstr "Уйăхпа Çулсем" msgid "Site icon" msgstr "Сайт Иконки" msgid "Infinite scroll" msgstr "Вĕçсĕр Тĕрке" msgid "Footer credit" msgstr "Подвалри даннăйсем" msgid "Comment moderation" msgstr "Комментари ырласси" msgid "All apps" msgstr "Пур Приложени" msgid "App name" msgstr "Приложени ячĕ" msgid "View receipt" msgstr "Чекне пăхас" msgid "Order summary" msgstr "Заказ çинчен" msgid "Primary site" msgstr "Пуçламăш Сайт" msgid "Web address" msgstr "Web Адресĕ" msgid "3 GB storage space" msgstr "3 GB Управăш Уçлăхĕ" msgid "Site monetization" msgstr "Сайт монетизацийĕ" msgid "Advanced social media" msgstr "Лайăхлатнă социаллă медиа" msgid "Jetpack essential features" msgstr "Jetpack-ăн тĕп функцийĕсем" msgid "Jetpack advanced features" msgstr "Jetpack-ăн çÿлĕ шайри ятарлăхĕсем" msgid "Dozens of free themes" msgstr "Вун-вун тÿлевсĕр темă" msgid "Latest backups" msgstr "Юлашки резервсем" msgid "Subscriber-only content" msgstr "Çырăнакансем валли уйрăм контент" msgid "published on %(displayedTime)s" msgstr "публикацилени %(displayedTime)s" msgid "[tomorrow at] LT" msgstr "[ыран çак вăхăтра] LT" msgid "Top post" msgstr "Чи вăйлă публикаци" msgid "Top page" msgstr "Чи вăйлă страница" msgid "Total visitors" msgstr " Мĕнпур килекен" msgid "No traffic this week, but don't give up!" msgstr "Иртнĕ эрне трафик пулмарĕ, çапах та ан парăнăр!" msgid "Switch site" msgstr "Сайта ылмаштарас" msgid "" "Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful " "copyright-free photos to create stunning designs." msgstr "" "Пирĕн тÿлевсĕр фото библиотекăра сайта илемлетмелĕх 40.000 ытла илемлĕ, " "прависем ирĕклĕ фото ÿкерчĕк пур." msgid "The WordPress.com free photo library" msgstr "WordPress.com-ра тÿлевcĕр фото библиотека" msgid "Included with your purchase" msgstr "Эсир туяннин хакне кӗрекенсем" msgid "Purchase Details" msgstr "Туяну описанийĕ" msgid "%(number)d %" msgstr "%(number)d %" msgid "Update your preferences" msgstr "Майлаштарусене çĕнетĕр" msgid "[space]" msgstr "[пробел]" msgid "Print page" msgstr "Страницăна пичетлес" msgid "" "Integrate your site with social media to automatically post your content and " "drive traffic to your site." msgstr "" "Сайта соцсетьсемпе çыхăнтарса публикацисене хăй ăссĕн кăлармалла туса " "пăхакансене сайта килсе трафике ÿстермелле тăвăр." msgid "ll [at] LT" msgstr "ll [at] LT" msgid "Quick links" msgstr "Хăвăрт каçăсем" msgid "Yesterday " msgstr "Ĕнер " msgid "Latest: %s" msgstr "Чи çĕнни: %s" msgid "food" msgstr "апат-çимĕç" msgid "marketing" msgstr "маркетинг" msgid "travel" msgstr "çулçÿрев" msgid "Choose a domain" msgstr "Домен суйлас" msgid "(Select site)" msgstr "(Сайт суйлас)" msgid "Add payment method" msgstr "Тÿлев меслечĕ хушас" msgid "Latest backup" msgstr "Юлашки резерв" msgid "Latest: Today, %s" msgstr "Чи çĕнни: Today %s" msgid "Coming soon:" msgstr "Часах уçăлĕ:" msgid "WordPress.com Navigation" msgstr "WordPress.com Навигацийĕ" msgid "WordPress.com Navigation Menu" msgstr "WordPress.com Навигаци Менюйĕ" msgid "Latest episodes of the podcast." msgstr "Подкастăн чи çĕнĕ кăларăмĕсем." msgid "Update visibility" msgstr "Курăнаслăхне çĕнетес" msgid "" "{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from " "your backups." msgstr "" "Пĕрре клик туса резервран каялла тавăрса лартассине ĕçлеттермешкĕн{{a}}хăвăр " "сервер информацине çырса кĕртĕр{{/a}}." msgid "View your website" msgstr "Хăвăрăн сайта курас" msgid "Privacy & Cookies" msgstr "Вăрттăнлăх тата Кукки-сем" msgid "Let’s do this." msgstr "Атьăр, тăвас." msgctxt "currency" msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Индонези рупийĕ" msgid "Clear all accepted" msgstr "Йышăннисене хуратас" msgid "Manage plan" msgstr "Тарифа майлас" msgid "Copy link" msgstr "Каççа копилес" msgid "task" msgstr "ĕç" msgid "Project status" msgstr "Проект статусĕ" msgid "Task" msgstr "Ĕç" msgid "Shop" msgstr "Магазин" msgid "Account Disabled" msgstr "Аккаунт Чарнă" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "Страницăсем" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Ум Страница, Архив Страницисем, тата Шырав Результачĕсем" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "Публикацисем" msgid "Last Login" msgstr "Юлашкинчен Çырăнса кĕни" msgid "Publish your site" msgstr "Хăвăрăн сайта публикацилес" msgid "" " Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?" msgstr " Эсир {{newAccountLink}}çĕнĕ аккаунт тăвас{{/newAccountLink}} тетĕр-и?" msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "ABOUT THE AUTHOR" msgstr "АВТОР ÇИНЧЕН" msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "Invalid `feature`. Must be пĕр string <= 255 байт." msgid "Launch your site and continue" msgstr "Сайта хута ярăр та малалла иртĕр" msgid "Domain owners are required to provide correct contact information." msgstr "Домен хуçисен çыхăну валли тĕрĕс информаци кăтартмалла." msgid "Free Purchase" msgstr "Тÿлевсĕр Туяну" msgctxt "Jetpack Search Plan" msgid "Search" msgstr "Шырас" msgctxt "Search Plan" msgid "Search" msgstr "Шырас" msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\"" msgid "%1$s per year" msgstr "çулталăкне %1$s" msgid "Yearly Billing" msgstr "Çулленхи счет" msgid "Monthly Billing" msgstr "Уйăхлăх тÿлев" msgid " Note: You can not redirect from the home page." msgstr " Асăрхаттару: Тĕп страницăран перенаправлени тăваймастăр." msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "F" msgid "Action required" msgstr "Тархасшăн çине тăрăр" msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\"" msgid "%1$s per month" msgstr "уйăхне %1$s" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "Ум кăтартакан:" msgid "Product not received" msgstr "Тавара алла илеймен" msgid "Product unacceptable" msgstr "Юраман тавар" msgid "13 GB Storage Space" msgstr "13 GB Управăш Уçлăхĕ" msgid "Fluent" msgstr "Хăвăрт" msgid "Often" msgstr "Час-часах" msgid "Very natural" msgstr "Çутçанталăка питĕ çывăх" msgid "Very unnatural" msgstr "Çутçанталăкла мар" msgid "Very professional" msgstr "Питĕ профессиллĕ" msgid "Very unfriendly" msgstr "Питĕ кăмăлсăр" msgid "Published post %d." msgstr "Публикациленĕ публикаци %d." msgid "Activate & Save" msgstr "Активацилес & Упрас" msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?" msgstr "Упраман улшăнусене чăннипех пăрахаçлас тетĕр-и?" msgid "Launch" msgstr "Хута ярас" msgid "See all stats" msgstr "Мĕнпур статистикăна курас" msgid "" "Guided Transfers are no longer available.

You can transfer your " "WordPress.com blog elsewhere by following these steps." msgstr "" "Guided Transfers are no longer available.

Эсир пултарать transfer " "сирĕн WordPress.com blog elsewhere пăхса тăракан these steps." msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more" msgstr "" "Подвал даннăйĕсене кăларса пăрахмашкăн, лайăхлатнă SEO тата ытти хатĕрсемпе " "усă курмашкĕн тарифа аслăлатас" msgid "All Domains" msgstr "Мĕнпур домен" msgid "Plugin" msgstr "Плагин" msgid "WordPress.com Subdomains" msgstr "WordPress.com Субдоменĕсем" msgctxt "" "%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it " "requires to write symbol twice %%" msgid "Up to %d%% off!" msgstr "%d%% таран скидка!" msgctxt "h4-lp-option-prefix" msgid "I need a" msgstr "Мана кирлĕ" msgctxt "h4-lp-option-prefix" msgid "I want a" msgstr "Манăн илес килет" msgctxt "h4-lp-option-divider" msgid "or" msgstr "е" msgid "Upload more images, audio, and documents to your website." msgstr "" "Сайта тата нумай сăнÿкерчĕк, аудиофайл тата документ загрузить туса " "пуянлатăр." msgid "" "Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from " "spam." msgstr "" "Сайта SEO оптимизацийĕ, страницă хăвăртлăхĕ тата спамран хÿтĕлесси енĕсенчен " "лайăхлатăр." msgid "" "Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete " "control over how your site looks." msgstr "" "Сайт тĕсĕсене, фонĕсене, CSS кодне улăштарма — сайтăн сăн-сăпатне тĕппипех " "хăвăр алăра тытма - пултарăр." msgid "" "{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}" "Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}" msgstr "" "{{line1}}Сайт туса хурăр.{{/line1}}{{line2}}Мĕн те пулин сутăр.{{/line2}}" "{{line3}}Блог çырма пуçлăр.{{/line3}}{{line4}}Унтан ытла та тăвăр.{{/line4}}" msgid "" "With the option to upload themes, you can give your site a professional " "polish that will help it stand out among the rest." msgstr "" "Хăвăр хатĕрле(ттер)нĕ темă загрузить туса сайта профессионаллатса ыттисенчен " "уйрăмлатма пултарăр." msgid "" "Plugins extend the functionality of your site and open up endless " "possibilities for presenting your content and interacting with visitors." msgstr "" "Плагинсем сайт функционалне сараççĕ те килекенсене хăвăрăн контента " "сĕнмелли, вĕсемпе хутшăнмалли вĕçĕсĕр нумай май сĕнеççĕ." msgid "" "Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of " "your visitors and customers." msgstr "" "Сайт статистикине Google Analytics хатĕрĕпе усă курса килекенсемпе " "клиентсене тарăннăн тĕпчесе пăхса тăма пултарăр." msgid "" "Boost traffic to your site with tools that make your content more findable " "on search engines and social media." msgstr "" "Сирĕн контента поисковиксенче тата социаллă медиара тупассине çăмăллатакан " "хатĕрсемпе усă курса сайта килекенсен трафикне ÿстерĕр" msgid "" "Access to a wide range of professional themes so you can find a design " "that's just right for your site." msgstr "" "Профессионалсем хатĕрленĕ чылай темăран хăвăрăн сайт валли килĕшÿллĕ дизайн " "суйласа сайтăн сăн-сăпатне кирлĕ пек курăнмалла тăвăр." msgid "" "{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, " "no limits.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}Кирек мĕнле сайт та тăвăр. Код пĕлни кирлĕ мар,{{/line1}}{{line2}}" "инструкци кирлĕ мар, пултарулăх чикки çуккă.{{/line2}}" msgid "All on " msgstr "Пурте ĕçлет " msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Site Editing" msgstr "Сайта Тулли Редакцилеес" msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet." msgstr "" "Енчен те халлĕхе хатĕр пулмасан, ятарлă тÿлевсĕр домена кайран та йышăнма " "пултаратăр." msgctxt "Active plan or product" msgid "Active" msgstr "Ĕçлет" msgid "Edit homepage" msgstr "Тĕп страницăна майлас" msgid "Restore Site" msgstr "Сайта тавăрса лартас" msgid "Accept monthly or annual payments on your website." msgstr "Сайтра уйăхлăх е çулталăклăх тÿлевсем йышăнăр." msgctxt "recipe" msgid "Rating" msgstr "Рейтингĕ" msgctxt "recipe" msgid "Cook Time" msgstr "Пĕçерес вăхăчĕ" msgctxt "recipe" msgid "Nutrition" msgstr "Апат пахалӑхӗ" msgctxt "recipe" msgid "Prep Time" msgstr "Хатĕрлес вăхăчĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "WordAds" msgstr "WordAds" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Global Styles" msgstr "Глобальлĕ Стильсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Store" msgstr "Лавкка" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Testimonials" msgstr "Отзывсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "One Page" msgstr "Пĕр Страница" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Social Menu" msgstr "Соцсеть Каççисен Менюйĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Menu" msgstr "Çирĕплетнĕ Menu" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Multiple Menus" msgstr "Multiple Menus" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog Excerpts" msgstr "Блог Эксперчĕсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Breadcrumb Navigation" msgstr "Хутлă-хутлă Навигаци" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Classic Menu" msgstr "Классикăлла Меню" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Content With Pages" msgstr "Сĕнÿллĕ Ăшчикпеле Страницăсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Author Bio" msgstr "Автор Биографийĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Learning" msgstr "Вĕренÿ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Auto Loading Homepage" msgstr "Хăй тĕллĕн тиенекен малти страница" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block Editor Styles" msgstr "Блок Редактор Стилĕсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Grid Layout" msgstr "Сеткăлла Разметка" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Navy" msgstr "Тинĕс кăвак тĕсĕ" msgid "One year" msgstr "Пĕр çул" msgid "Hosting Configuration" msgstr "Хостинг конфигурацийĕ" msgid "Launch my site" msgstr "Сайта хута ярас" msgctxt "Author Bio" msgid "Displays the author’s profile on single posts." msgstr "Уйрăм публикацисенче автор профильне кăтартать." msgctxt "Accessibility Ready" msgid "" "Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard " "navigation, and form/link focus." msgstr "" "Контрастлăх, клавиатурă урлă навигацийĕпе форма/link фокусĕ йышши ятарлă " "çăмăллăх хатĕрĕсемпе тивĕçтерес нормăсене пăхăнать." msgid "Marketing and Integrations" msgstr "Маркетингпа Интеграци" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Subject" msgstr "Тема-ыйту" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Layout" msgstr "Разметка" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Columns" msgstr "Столбецсем" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Feature" msgstr "Cĕнÿллĕ" msgid "The original post is located at:" msgstr "Публикацин оригиналне вырнаçтарнă тĕл:" msgid "" "No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting " "for you." msgstr "" "Кирек мĕнле сайт е стиль валли илемлĕ, профессиоаналлă шаблонсем хатĕр кĕтсе " "тăраççĕ. " msgid "Build simply." msgstr "Çăмăллăн тăвăр." msgid "Stand out with professionally-designed themes." msgstr "Профессионаллă дизайн темисем сире уйăрса тăччăр." msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "Ĕçлевсем" msgid "Audio title" msgstr "Аудио ячĕ" msgid "Play Slideshow" msgstr "Слайдшоува Вылятăр" msgid "Go to slide %d" msgstr "Слайд %d çине куçăр" msgid "Your active theme doesn't support %s." msgstr "Сирĕн ĕçлекен темă %s-сене поддерживать тумасть." msgid "Font Selection" msgstr "Шрифт Суйламалли" msgid "You are customizing %s." msgstr "Эсир %s-е хăйевĕрлететĕр." msgid "Global Styles" msgstr "Глобальлĕ Стильсем" msgid "Heading Font" msgstr "Заголовок Шрифчĕ" msgid "font pairings" msgstr "шрифт мăшăрĕсем" msgid "Font Pairings" msgstr "Шрифт Мăшăрĕсем" msgid "custom font selection" msgstr "фонт суйласси" msgid "Template archives" msgstr "Шаблон архивĕсем" msgid "No matching template found" msgstr "Тÿр килекен шаблон тупăнмарĕ" msgid "Link copied to clipboard." msgstr "Каçă буфера копиленчĕ." msgid "Show Timeline" msgstr "Вăхăт Шкалине Кăтартас" msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "Архивсем" msgid "Manage Archives" msgstr "Архивсене Майлас" msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "3 GB Storage Space" msgstr "3 GB Управăш Уçлăхĕ" msgid "Publish on: %s" msgstr "Публикацилес числа: %s" msgid "Scheduled for: %s" msgstr "Планланă числа: %s" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "TL;DR" msgstr "TL;DR" msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "Çыпçăнчăк" msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "Малти Страница" msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "Публикацисем Страници" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "Парольпа хÿтĕленĕ" msgctxt "page label" msgid "Privacy Policy Page" msgstr "Вăрттăнлăх Политики Страници" msgid "Manage subscription" msgstr "Çырăнăва майлас" msgid "Name your domain" msgstr "Сирĕн домен ячĕ" msgid "You build, we manage." msgstr "Эсир тăватăр, эпир тытса тăратпăр." msgid "Main" msgstr "Тĕп" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "Test" msgstr "Тест" msgid "Entries feed" msgstr "Записьсен каналĕ" msgid "PHP version %s" msgstr "PHP верси %s" msgid " Stripe" msgstr " Stripe" msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметр" msgid "Inches" msgstr "Дюйм" msgid "Meters" msgstr "Метр" msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметр" msgid "Yards" msgstr "Ярд" msgid "Kilograms" msgstr "Килограм" msgid "Activity log" msgstr "Ĕçлев Журналĕ" msgid "Pick another product" msgstr "Урăх тавар суйлас" msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}" msgstr "{{WooCommerceLogo /}} вăй-хăвачĕпе ĕçлет" msgid "" "Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click " "“Create logo” to start." msgstr "" "Сайта логотип хушăр. Логотип çук-и? Халех профессионаллă логотип " "хатĕрлеттерĕр — “Логотип тăвас” кликать тăвăр та туянăр." msgid "[%s] Delete My Site" msgstr "[%s] Ман сайта хуратас" msgid "When?" msgstr "Хăçан?" msgid "Secure checkout" msgstr "Хăрушсăр касса" msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "Числи" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "URL-ĕ" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "Сайт валли" msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "Çинчен" msgid "Redirect" msgstr "Перенаправлени тăвас" msgid "Learn more: " msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес: " msgid "Add a domain" msgstr "Домен хушас" msgid "Archive.org" msgstr "Archive.org" msgid "Archive.org Book" msgstr "Archive.org Кĕнеке" msgid "Install themes" msgstr "Темă Загрузки" msgid "Install plugins" msgstr "Плагин Вырнаçтарасси" msgid "200GB Storage Space" msgstr "200ГБ Управăш" msgid "We’ll help." msgstr "Пулăшăпăр." msgid "Launch a business." msgstr "Пĕр-пĕр бизнес хута ярас." msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s” çине %1$s шухăш" msgstr[1] "“%2$s” çине %1$s шухăш" msgid "Man with Shadow" msgstr "Ĕмĕлкеллĕ çын" msgid "%s Theme" msgstr "%s Темă" msgid "My Home" msgstr "Манăн Кил" msgid "Add a tag" msgstr "Тег хушас" msgid "Add new site" msgstr "Çĕне сайт хушас" msgid "200 GB Storage Space" msgstr "200 ГБ Управăшлăх Пушă вырăн" msgid "200 GB Storage" msgstr "200 ГБ Управăш" msgid "200 GB" msgstr "200 ГБ" msgctxt "list item separator" msgid ", " msgstr ", " msgid "View your cart" msgstr "Карçина курас" msgctxt "URL, message" msgid "%s is back online!" msgstr "%s каллех онлайн!" msgid "Let’s fix it" msgstr "Атьăр, юсас" msgid "View site activity" msgstr "Сайт ĕçлевне курас" msgid "Manage comments" msgstr "Комментарисене майлас" msgid "domain" msgstr "домен" msgid "plan" msgstr "план" msgid "Write blog post" msgstr "Блог публикацийĕ çырас" msgid "Add a page" msgstr "Страница хушас" msgid "Edit menus" msgstr "Менюсене майлас" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto " "renew at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Сирĕн çырăну çулсерен хăй ăссĕнех çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăсссĕн çĕнелессине кирек " "хăш самантра та WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр." msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto " "renew at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Сирĕн çырăну уйăхсерен хăй ăссĕнех çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăсссĕн çĕнелессине " "кирек хăш самантра та WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр." msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time " "purchase and is limited to 127 single-byte characters" msgid "This is a one time purchase and does not renew." msgstr "Пĕр хутчен тÿлесе илетĕр, ун хыççăн çĕнелсе тăмĕ." msgid " Important! Please verify the contact info for your domains." msgstr "" " Питĕ пĕлтерĕшлĕ! Тархасшăн хăвăр доменсем валли çак çыхăну информацине " "çирĕплетсе парăр." msgid "" "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "" "Малалла иртни эсир пирĕн {{tosLink}}Услуга парас условисем{{/tosLink}}пе " "килĕшнине пĕлтерет." msgctxt "" "Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend." msgid "or visit {{siteLink/}}" msgstr "е {{siteLink/}} кайса курас." msgctxt "admin menu" msgid "Template Verticals" msgstr "Шаблон Вертикалĕсем" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Template Vertical" msgstr "Шаблон Вертикалĕ" msgid "New Template Vertical" msgstr "Çĕнĕ Шаблон Вертикалĕ" msgid "View Template Vertical" msgstr "Шаблон Вертикальне курас" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Template Verticals" msgstr "Шаблон Вертикалĕсем" msgid "Account ID" msgstr "Аккаунт №-йĕ" msgid "`%s` cannot be blank." msgstr "`%s` пушă пулмалла мар." msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5." msgstr "`%s` пушă пулмалла мар. Тархасшăн Jetpack 7.5 çине куçăр." msgctxt "Noun: A user role" msgid "Contractor" msgstr "Подрядчик" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgctxt "verb" msgid "Design" msgstr "Дизайн" msgid "New Template Type" msgstr "Çĕнĕ Шаблон Типĕ" msgid "View Template Type" msgstr "Шаблон Типне курас" msgctxt "admin menu" msgid "Template Types" msgstr "Шаблон Типĕсем" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Template Types" msgstr "Шаблон Типĕсем" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Template Type" msgstr "Шаблон Типĕ" msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)" msgstr "{{b}}Юлашки çĕнетÿ: %(time)s{{/b}} (Кашни 30 минут çĕнелсе тăрать)" msgid "Update your homepage" msgstr "Тĕп страницăна çĕнетес" msgctxt "Stats: title of module" msgid "File downloads" msgstr "Файл скачиванийĕсем" msgid "555-555-5555" msgstr "555-555-5555" msgid "123 Main St" msgstr "Тĕп урам, 12-мĕш çурт" msgid "(Your Name)" msgstr "(Сирĕн Ят)" msgid "Hotel" msgstr "Отель" msgid "Baking" msgstr "Çăкăр Пĕçересси" msgid "Banking" msgstr "Банк Ĕçĕ" msgid "Motel" msgstr "Мотель" msgid "UX/UI Designer" msgstr "UX/UI Дизайнерĕ" msgid "Producer" msgstr "Продюсер" msgid "Product Designer" msgstr "Тавар дизайнерĕ" msgid "Makeup Artist" msgstr "Визажист" msgid "Podcaster" msgstr "Подкастçă" msgid "Poet" msgstr "Поэт" msgid "Furniture Designer" msgstr "Сĕтел-пукан дизайнерĕ" msgid "Chef" msgstr "Шеф" msgid "Clown" msgstr "Клоун" msgid "Cook" msgstr "Повар" msgid "Comedian" msgstr "Камитçĕ" msgid "Comics Artist" msgstr "Комикс Ăсти" msgid "3D Modeler" msgstr "3D моделисчĕ" msgid "Actor" msgstr "Актер" msgid "Animator" msgstr "Анимаци ăсти" msgid "Announcer" msgstr "Диктор" msgid "Art Director" msgstr "Арт-директор" msgid "Audio Producer" msgstr "Аудиопродюстер" msgid "Brand Designer" msgstr "Бренд Дизайнерĕ" msgid "Brewer" msgstr "Сăра ăсти" msgid "Winter Sports" msgstr "Хĕллехи Спорт" msgid "Vegan" msgstr "Веган" msgid "Stationery" msgstr "Канцеляри" msgid "Television" msgstr "Телевидени" msgid "Productivity" msgstr "Ĕç ÿсĕмĕ" msgid "Psychiatry" msgstr "Психиатри" msgid "Psychology" msgstr "Психологи" msgid "Public Relations" msgstr "Обществăлла Çыхăнусем" msgid "Publishing" msgstr "Издательство" msgid "Queer" msgstr "Queer" msgid "Shoes" msgstr "Атă-пушмак" msgid "Piano" msgstr "Пианино" msgid "Neuroscience" msgstr "Неврологи" msgid "Opera" msgstr "Опера" msgid "Identity" msgstr "Камлăх" msgid "LGBTQ" msgstr "ЛГБТК" msgid "Jazz" msgstr "Джаз" msgid "Math" msgstr "Математика" msgid "Horror" msgstr "Хăравлă" msgid "Lesbian" msgstr "Лезбиян" msgid "Freeganism" msgstr "Фриганизм" msgid "Frugality" msgstr "Перекетлӗх" msgid "Gadgets" msgstr "Гаджетсем" msgid "Gambling" msgstr "Азартлă вăйă" msgid "Gardening" msgstr "Сад ӗрчетни" msgid "Gay" msgstr "Гей" msgid "Geography" msgstr "Географи" msgid "Fiction" msgstr "Сăнарлă литература" msgid "Finance" msgstr "Финанс" msgid "Grief" msgstr "Хуйхă" msgid "Hi-Fi" msgstr "Hi-Fi" msgid "Guides" msgstr "Çулпуçсем" msgid "Guitar" msgstr "Гитара" msgid "Hockey" msgstr "Хоккей" msgid "Crime" msgstr "Усал ĕç" msgid "Bowling" msgstr "Боулинг" msgid "Boxing" msgstr "Бокс" msgid "Brewing" msgstr "Сăра ăсталăхĕ" msgid "Blogging" msgstr "Блог тытса тăрасси" msgid "Camping" msgstr "Поход" msgid "Baseball" msgstr "Бейсбол" msgid "Biology" msgstr "Биологи" msgid "Biotech" msgstr "Биотехнологи" msgid "Bisexual" msgstr "Бисексуал" msgid "Blockchain" msgstr "Блокчейн" msgid "Board Games" msgstr "Сĕтелçи вăййисем" msgid "Body Art" msgstr "Боди-арт" msgid "Body Modification" msgstr "Ÿт-пĕве урăхлатни" msgid "Body Positivity" msgstr "Ÿт-пĕве позитивлă курни" msgid "Bodybuilding" msgstr "Бодибилдинг" msgid "Calligraphy" msgstr "Каллиграфи" msgid "Card Games" msgstr "Карточка вӑййисем" msgid "Cartoons" msgstr "Мультфильмсем" msgid "Cheerleading" msgstr "Болельщиксем" msgid "Chemistry" msgstr "Хими" msgid "Classic Cars" msgstr "Классикӑлла автомобильсем" msgid "Archaeology" msgstr "Археологи" msgid "Art History" msgstr "Ÿнер Историйĕ" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Искусстволла Интеллект" msgid "Astrology" msgstr "Астрологи" msgid "Augmented Reality" msgstr "Хушма Чăнлăх" msgid "Auto Racing" msgstr "Автоăмăрту" msgid "Aviation" msgstr "Авиаци" msgid "Bacon" msgstr "Бекон" msgid "ASMR" msgstr "ASMR" msgid "Affiliate Marketing" msgstr "Партнер Маркетинг" msgid "Vacation Homes" msgstr "Кану Çурчĕсем" msgid "Yoga Studio" msgstr "Йога студийӗ" msgid "ADHD" msgstr "ADHD" msgid "Accounting" msgstr "Бухгалтери" msgid "Advice" msgstr "Канаш" msgid "Advocacy" msgstr "Адвокат ĕçĕ" msgid "Agritourism" msgstr "Агротуризм" msgid "Alcoholic Drinks" msgstr "Эрех-сăра" msgid "Animated Gifs" msgstr "Анимациллĕ Gif-сем" msgid "Anthropology" msgstr "Антропологи" msgid "Accessibility" msgstr "Ятарлă Çăмăллăх Хатĕрĕсем" msgid "Addiction" msgstr "Зависимоçсем" msgid "Adventure Travel" msgstr "Приключениллӗ ҫулҫӳрев" msgid "Affirmation" msgstr "Аффирмаци" msgid "Lodge" msgstr "Хурал пÿрчĕ" msgid "Lodging" msgstr "Ҫӗр каҫмалли вырăн" msgid "Pilates Studio" msgstr "Пилатес студийӗ" msgid "Portfolio " msgstr "Портфолио " msgid "RV Park" msgstr "Фургон паркӗ" msgid "Ski Resort" msgstr "Йӗлтӗр курорчӗ" msgid "Spa Resort" msgstr "Спа-курорт" msgid "Camp" msgstr "Лагерь" msgid "Campground" msgstr "Кемпинг" msgid "Dude Ranch" msgstr "Пижон ранчовĕ" msgid "Golf Resort" msgstr "Гольф курорчĕ" msgid "Guest House" msgstr "Хăна çурчĕ" msgid "Boxing Gym" msgstr "Боксер залӗ" msgid "Beach Resort" msgstr "Пляж курорчӗ" msgid "Bed & Breakfast" msgstr "Бед-энд-брекфаст" msgid "Boarding House" msgstr "Пансионат" msgid "Architect" msgstr "Архитектор" msgid "Engineer" msgstr "Инженер" msgid "Film" msgstr "Фильм" msgid "Tutor" msgstr "Репетитор" msgid "Promotional Discount" msgstr "Акциллĕ Чакару" msgid "Domain Name: %1$s" msgstr "Домен Ячĕ: %1$s" msgid "Verify Now: %s" msgstr "Халех Верификацилес: %s" msgid "Country: %1$s" msgstr "Çĕршывĕ: %1$s" msgid "Email: %1$s" msgstr "Email-ĕ: %1$s" msgid "Fax: %1$s" msgstr "Факсĕ: %1$s" msgid "Phone: %1$s" msgstr "Телефонĕ: %1$s" msgid "Postal Code: %1$s" msgstr "Индексĕ: %1$s" msgid "Address: %1$s %2$s" msgstr "Адресĕ: %1$s %2$s" msgid "City: %1$s" msgstr "Хули: %1$s" msgid "Name: %1$s %2$s" msgstr "Ячĕ: %1$s %2$s" msgid "Organization: %1$s " msgstr "Организацийĕ: %1$s " msgid "Subscription Renewal" msgstr "Çырăнăва çĕнетни" msgid "\"%s\" was deleted." msgstr "\"%s\" хуралчĕ." msgid "Earn Money" msgstr "Укçа ĕçлесе илес" msgid "Free Domain" msgstr "Тÿлевсĕр Домен" msgid "Live Chat & Email Support" msgstr "Чĕрĕ Чат тата Email Поддержки" msgid "And that’s it!" msgstr "Пулчĕ те!" msgid "Best," msgstr "Чи вăйлăхи," msgid "By checking out:" msgstr "Тÿлесе татни çакна пĕлтерĕ:" msgid "View Privacy Policy Guide." msgstr "Вăрттăнлăх Политики Инструкцийĕсене курас." msgid "MM/YY" msgstr "MM/YY" msgid "… and thanks!" msgstr "…, тавтапуç!" msgid "View security dashboard" msgstr "Хăрушсăрлăх панельне курас" msgid "View spam stats" msgstr "Спам статистикине курас" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "Сайтăн хăвăртлăхне ÿстерĕр, ăна спам яракансенчен хÿтĕлĕр. Сайтра пулса " "иртнине çырса пыракан журналти вак-тĕвек информацие курма пултарăр, нумай " "аппаланмасăрах сайта иртнĕ вăхăтри пĕр саманта каялла тавăрса лартма " "пултарăр! Çавсене тунăçем, сайтăн SEO оптимизацине Advanced SEO сĕнекен " "аслăрах хатĕрсемпе усă курса лайăхлатăр, унсăр пуçне социаллă медиари " "пĕлтерÿсене хăй тĕллĕн пулса пымаллисене майлаштарăр." msgid "Create a logo" msgstr "Логотип туса хурас" msgctxt "Sum of earnings over last 30 days" msgid "Last 30 days" msgstr "Юлашки 30 кун" msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days" msgid "Next month" msgstr "Çитес уйăх" msgid "Start sharing" msgstr "Пайлашма тытăнас" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "Статус" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "Инфо" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] Admin Emailĕ Улшăнчĕ" msgid "Monthly subscription" msgstr "Уйăхлăх çырăну" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] Çырăнса Кĕрессин Информацийĕ" msgid "View %(domain)s" msgstr "%(domain)s курас" msgctxt "A navigation label." msgid "There is %(numberPeople)d person in your team" msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team" msgstr[0] "Сирĕн ушкăнра %(numberPeople)d çын" msgstr[1] "Сирĕн ушкăнра %(numberPeople)d çын" msgid "HTTPS status" msgstr "HTTPS статусĕ" msgid "WordPress version %s" msgstr "WordPress верси %s" msgid "GD version" msgstr "GD верси" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(64-ри пӗлтерӗшсене йышăнмасть)" msgid "Active Plugins" msgstr "Ĕçлекен Плагинсем" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "Хупă" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "Уçă" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(Чи çĕнĕ верси: %s)" msgid "User Language" msgstr "Усă куракан Чĕлхи" msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] Email Улшăнчĕ" msgid "G Suite Business" msgstr "G Suite Бизнес" msgid "Verify Now" msgstr "Халех Верификацилес" msgid "Google Analytics integration." msgstr "Google Analytics интеграцийĕ." msgid "Here’s how it works:" msgstr "Акă мĕнле ĕçлет вăл:" msgid "In progress" msgstr "Ĕçлев пулса иртет" msgid "%.2f%% VAT" msgstr "%.2f%% НДС" msgid "3 GB" msgstr "3 ГБ" msgid "6 GB" msgstr "6 ГБ" msgid "13 GB" msgstr "13 ГБ" msgid "Unavailable" msgstr "Илес çук" msgid "for Business" msgstr "Бизнес валли" msgid "for Free" msgstr "Тÿлевсĕр" msgid "for Blogger" msgstr "блогger валли" msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com" msgstr "http://WordPress.com -па усă курнăшăн тавтапуç" msgid "Sale" msgstr "Йÿнĕ" msgctxt "verb, to Cancel an operation" msgid "Cancel" msgstr "Пăрахăçлас" msgid "Pay with PayPal" msgstr "PayPal урлă тÿлесси" msgid "Placeholder image" msgstr "Вырăн тытса тăракан ÿкерчĕк" msgid " Learn more " msgstr " Тĕплĕнрех пĕлес " msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label" msgid "Unavailable" msgstr "Илес çук" msgid "24/7 technical support" msgstr "24/7 техподдержка" msgid "(+%(taxText)s tax)" msgstr "(+%(taxText)s налог)" msgid "(+%(taxAmount)s tax)" msgstr "(+%(taxAmount)s налог)" msgid "(includes %(taxAmount)s tax)" msgstr "(%(taxAmount)s налогпа пĕрле)" msgid "" "Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – " "head to Sharing to take care of it." msgstr "" "LinkedIn çыхăнăвĕпе усă курас тесен ăнă çĕнĕрен аутентикацилемелле - " "Пайлашу патне куçăр та тÿрлетĕр" msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "Форматсем" msgctxt "comments" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Ман (%s)" msgstr[1] "Ман (%s)" msgid "%.2f%% Sales Tax" msgstr "%.2f%% Суту Налукĕ" msgid "" "Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until " "it is launched." msgstr "" "Сирĕн сайта хута яман-ха. Вăл вăрттăн; хута яриччен сире анчах курăнать." msgid "user_id is required" msgstr "user_id кирлĕ" msgid "jS" msgstr "jS" msgid "Your Company Name" msgstr "Сирĕн Фирма Ячĕ" msgctxt "Domain suggestion is not available for registration" msgid "Unavailable" msgstr "Илес çук" msgid "Next month (%s)" msgstr "Çитес уйăх (%s)" msgid "Previous month (%s)" msgstr "Унчченхи уйăх (%s)" msgid "Real Estate Agent" msgstr "Куçман Пурлăх Агенчĕ" msgid "Animal Welfare" msgstr "Чĕрчунсен Хăтлăхĕ" msgid "Digital Marketing" msgstr "Цифрăлла Маркетинг" msgid "View plans" msgstr "Тарифсене курас" msgctxt "settings screen" msgid "Performance" msgstr "Кăтартăвĕсем" msgctxt "currency" msgid "Turkish Lira" msgstr "Турци лири" msgid "/ month" msgstr "/ уйăхне" msgid "once" msgstr "пĕрре" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL [at] LT" msgid "Bottom Navigation Links" msgstr "Аялти Навигаци Каççисем" msgid "Launch, create, grow." msgstr "Пуçлăр, тултарăр, ÿстерĕр." msgctxt "Editor Name" msgid "Classic Editor" msgstr "Ĕлĕкхи Редактор" msgid "Block Editor" msgstr "Блокла Редактор" msgid "Card Number" msgstr "Карточка Номерĕ" msgid "Website Designer" msgstr "Веб Дизайнер" msgid "Archery" msgstr "Ухăран пени" msgid "Cameras & Photography" msgstr "Камера та Фотографи" msgid "Art Museum" msgstr "Ÿнер Музейĕ" msgid "Travel Agency" msgstr "Çулçÿрев Агенстви" msgid "Fashion Designer" msgstr "Мода Дизайнерĕ" msgid "Restaurants" msgstr "Ресторансем" msgid "Product is unknown" msgstr "Продукт паллă мар" msgid "Thank you for flying with Jetpack." msgstr "Вĕçеве Jetpack-па тухнăшăн тавтапуç." msgid "Real Estate" msgstr "Куçман пурлăх (Недвижимость)" msgid "Zoo" msgstr "Зоо" msgid "Aquarium" msgstr "Аквариум" msgid "Mental Health" msgstr "Психика Сывлӑхӗ" msgid "Park" msgstr "Парк" msgid "Casino" msgstr "Казино" msgid "Brewery" msgstr "Сăра лаççи" msgid "Pub" msgstr "Паб" msgid "" "Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional " "design options that you can easily make your own." msgstr "" "Сайтăн сăн-сăпатне илемлĕ суту-илÿ темипе пуçласа ăна ятарлă дизайн " "настройкисемпе усă курса хăвăра килĕшнĕ пек курăнмалла тăвăр." msgid "" "Optimize your store for sales by adding in email and social integrations " "with Facebook and Mailchimp, and more." msgstr "" "Сайтри суту-илĕве ăна Facebook-па Mailchimp пек email тата социаллă медиа " "хутшăнăвĕсемпе пуянлатса ÿстерĕр." msgid "" "Grow your store as big as you want with the ability to add and sell " "unlimited products and services." msgstr "" "Сирĕн магазин хăвăра кирлĕ чухлĕ ÿстĕр: сутнă япала е услуга ассортименчĕн " "хисепне хупăрламан." msgid "" "Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options." msgstr "" "Сутнă япаласене пĕр шаклаттарсах туянакан патне илсе çитерттерĕр — UPS тата " "ытти доставка фирмисен хакĕсене тÿрĕ эфирта курмалла тăвăр." msgid "" "Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and " "more. Accept payments from customers all over the world." msgstr "" "Stripe, PayPal йышши операторсен тÿлев процесĕне интеграциленĕ. Тĕнчен тĕрлĕ " "кĕтесĕсенчен тÿлев йышăнма пултарăр." msgid "...or something like this:" msgstr "...е çакăн пекрех:" msgid "Premium customizable starter themes" msgstr "Пуçламалăх ятарлă премиум темăсем" msgid "eCommerce marketing tools" msgstr "eCommerce маркетинг хатĕрĕсем" msgid "Accept payments in 60+ countries" msgstr "60+ çĕршывран тÿлев йышăнăр" msgid "Integrations with top shipping carriers" msgstr "Доставка фирмисемпе интеграци" msgid "Unlimited products or services" msgstr "Лимитсăр Япала е Услуга" msgid "" "\"blog\" for sites with a WordPress.com subdomain, \"dotblog\" for sites " "with a .blog subdomain." msgstr "" "\"blog\" вăл — WordPress.com субдоменлă сайтсем валли, \"dotblog\" — .blog " "субдоменлă сайтсем валли." msgid "Marketing tools" msgstr "Маркетинг хатĕрĕсем" msgid "WordAds - Days" msgstr "WordAds - Кунсем" msgid "WordAds - Months" msgstr "WordAds - Уйăхсем" msgid "WordAds - Weeks" msgstr "WordAds - Эрнесем" msgid "WordAds - Years" msgstr "WordAds - Çулсем" msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "Пĕр-пĕр блок суйламашкăн \"/\" çырăр" msgctxt "Concierge session" msgid "Schedule" msgstr "Планлас" msgid "%s is not a valid email address." msgstr "%s вăл – юрăхлă email адресĕ мар." msgid "Launch your site" msgstr "Хăвăрăн сайта хута ярăр" msgctxt "blocks" msgid "Most used" msgstr "Чи нумай усă курнисем" msgctxt "font size name" msgid "Huge" msgstr "Капмар" msgctxt "imperative verb" msgid "Resolve" msgstr "Татса Парăр" msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "Встроить тăвас" msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "Встроить тăвас" msgctxt "font size name" msgid "Large" msgstr "Пысăк" msgctxt "font size name" msgid "Medium" msgstr "Вăтам" msgctxt "font size name" msgid "Normal" msgstr "Йĕркеллĕ" msgctxt "font size name" msgid "Small" msgstr "Пĕчĕк" msgctxt "title" msgid "Free .blog Domain for one year" msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр .blog доменĕ" msgctxt "title" msgid "Free domain for one year" msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр домен" msgid "Free domain for one year" msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр домен" msgid "Free Domain for One Year" msgstr "Пĕр çуллăх тÿлевсĕр домен" msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!" msgstr "{{span}}Комментари çук{{/span}} - пĕрремĕшне эсир хушăр!" msgid "Video hosting" msgstr "Видео Хостинг" msgid "Launching your site…" msgstr "Сайта хута яратпăр…" msgid "Shortlink copied to clipboard." msgstr "Кĕске каçă буфера копиленчĕ." msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!" msgstr "Сайт ĕçлеме пуçларĕ; халĕ унпа пĕтĕм тĕнчепе пайлашма пултаратăр!" msgid "todo" msgstr "тумлли" msgid "Hours" msgstr "Cехет" msgid "Create logo" msgstr "Логотип тăвас" msgid "Blocked Sites" msgstr "Чарнă Сайтсем" msgid "Launch site" msgstr "Сайта хута ярас" msgid "Welcome to the WordPress.com community." msgstr "Килĕрех WordPress.com обществине." msgid "Promotional product businesses" msgstr "Тавара мала кăларакан ĕç вырăнĕсем" msgid "Gallery owners" msgstr "Галеристсем" msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted" msgstr "[WordPress.com] Хăрушсăрлăх Çăраççийĕ Хуратнă" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s] Экспорт пулса пĕтрĕ" msgid "[%1$s] Export failed" msgstr "[%1$s] Экспорт пулса пĕтмерĕ" msgid "Glossary item description" msgstr "Глоссари элементне уçса пани" msgid "Glossary item name." msgstr "Глоссари элеменчĕн ячĕ." msgid "…and so much more" msgstr "…тата та, тата та" msgid "Export as JSON" msgstr "JSON фоматĕнче экспортлас" msgid "{{icon/}} clear" msgstr "{{icon/}} тасатас" msgid "{{icon/}} select all" msgstr "{{icon/}} Мĕнпурне суйлас" msgid "" "WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and " "inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and " "includes:" msgstr "" "WordPress-ăн хăйĕн шыравĕ пĕчĕкрех сайтсем валли аван, анчах сайтсем " "ÿснĕçемĕн хуллен тата тухăçсăр ĕçлеме пуçлать. Jetpack Шырав вара WordPress-" "ăн шыравне ылмаштарать тата çак уйрăмлăхĕсем пулаççĕ:" msgid "Fast, highly relevant results in any language" msgstr "Кирек хăш чĕлхе пултăр - хăвăрт тата çыхăнуллă результатсем" msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates" msgstr "Тегсене, категорисене тата числасене кура шыраттаракан фильтр панелĕ" msgid "%s / mo" msgstr "%s / уйăхне" msgid "Jetpack Search for WordPress" msgstr "WordPress валли Jetpack Шырав" msgid "Purchase a custom domain for your site." msgstr "Сайт валли ятарлă домен туянăр." msgid "Activity type" msgstr "Тунисен Типĕ" msgid "Plenty of space" msgstr "Питĕ нумай вырăн" msgid "Audio attached" msgstr "Аудио вложенире" msgid "Action required on %s" msgstr "Тархасшăн çине тăрăр: %s" msgid "%(displayType)s ****%(digits)s" msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s" msgid "WeChat Pay" msgstr "WeChat Тÿлев" msgid "Plenty of storage" msgstr "Питĕ нумай управăш" msgid "24/7 support" msgstr "24/7 поддержка" msgid "Accelerate your growth" msgstr "Ÿсĕме хăвăртлатăр" msgid "Your %s subscription" msgstr "Сирĕн %s çырăну" msgid "" "You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification " "Settings{{/a}} to turn it back on." msgstr "" "Хальлĕхе сире emai кÿрессине чарса лартнă. Ăна каялла тапратмашкăн{{a}}" "Пĕлтеркĕч настройкисене{{/a}} кайса курăр." msgid "Notification settings" msgstr "Пĕлтеркĕч настройкисем" msgid "WordPress.com Blogger" msgstr "WordPress.com Блоггер" msgid "" "Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your " "readers will experience at your site. You can also change the language you " "see while working on your site in the dashboard. The language you write on " "your website is up to you!" msgstr "" "Тĕп-тĕрĕс. Сайт Чĕлхине улăштарма пултаратăр: сайта вулакансем куракан чĕлхе " "те, администратор хатĕр-хĕтĕрĕн чĕлхи те — Интерфейс Чĕлхи – улшăнаççĕ. " "Сайтра усă куракан чĕлхе сирĕнтен килет!" msgid "Access every picture" msgstr "Кашни ÿкерчĕк патне иртес" msgid "Work offline" msgstr "Офлайн Ĕçлĕр" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack Шырав" msgid "" "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "" "Ятарлă Çăмăллăхсем питĕ пĕлтерĕшлĕ — ÿкерчĕк alt атрибутне пушă ан " "хăварăр" msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "Layout blocks, пек Пускăчсем, Hero Images, Уйăракан йĕрсем, т.ыт.те" msgid "user" msgid_plural "users" msgstr[0] "усă куракан" msgstr[1] "усă куракансем" msgid "Project Name" msgstr "Проект Ячĕ" msgid "24/7 WordPress Support" msgstr "24/7 WordPress Поддержки" msgid "Work anywhere" msgstr "Кирек ăçта та ĕçлĕр" msgid "WordPress.com Team" msgstr "WordPress.com Ушкăнĕ" msgid "And much more!" msgstr "Тата та ытла та!" msgid "Complete" msgstr "Туса пĕтернĕ" msgid "Audio updated" msgstr "Audio çĕнелчĕ" msgid "Audio deleted" msgstr "Audio хуралчĕ" msgid "Autoupdates" msgstr "Хăйне тĕллĕн çĕнелесси" msgid "WordPress Version" msgstr "WordPress Верси" msgid "—The WordPress.com Team" msgstr "—WordPress.com Ушкăнĕ" msgid "Yangon" msgstr "Янгон" msgid "Atyrau" msgstr "Атырау" msgid "m/Y" msgstr "m/Y" msgid "F d, Y" msgstr "F d, Y" msgid "Yours," msgstr "Сире хисеплесе," msgid "" "\n" "First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n" "copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n" "The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n" "This might not be the right solution for everyone, but it’s something to " "consider if your website\n" "focuses on your business, organization, or brand.\n" msgstr "" "\n" "Пĕрремĕшĕ, алă вĕççĕн тума пултаратăр: эсир çĕнĕ публикаци тунă хыççăн,\n" "ун URL-не копилесе çĕнĕ Facebook публикацийĕнче каçă туса пайшлашăр.\n" "Урăх опцийĕ: %1$sхăвăрăн Facebook Профилĕнчен Страница Туса хурăр%2$s.\n" "Тен, ку пуриншĕн те юрăхлă меслет мар, анчах сайт валли шухăшласа пăхма " "пулать,\n" "сайт бизнес, организаци е брендпа çыхăннă пулсан пушшех те.\n" msgid "" "\n" "If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your " "website and still want\n" "your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n" msgstr "" "\n" "Халиччен Facebook Профильне çыхăнтармашкăн Publicize-па усă курнă тата\n" "сирĕн Facebook-ри подписчиксем сирĕн публикацисене курччăр тетĕр пулсан, " "сирĕн икĕ опци пур.\n" "\n" msgid "" "\n" "If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site " "and still want\n" "your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n" msgstr "" "\n" "Халиччен Facebook Профильне WordPress.com-па çыхăнтарнă тата \n" "сирĕн Facebook-ри подписчиксем сирĕн публикцисене курччăр тетĕр пулсан, " "сирĕн икĕ опци пур.\n" msgid "" "\n" "Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n" "If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n" "Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n" "On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s " "connected to your site\n" "-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n" "(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s " "%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n" "You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy " "Site(s) → Sharing%2$s.\n" msgstr "" "\n" "Ку эсир Facebook-ра контентпа пайлашма пултарассине пырса тивет-и? Пулма " "пултарать.\n" "Хăвăрăн сайта Facebook %1$sПрофиль%2$s-пе çыхăнтартăр пулсан, тивет:\n" "Publicize урлă Facebook-ра публикаципе пайлашма пулмĕ.\n" "Тепĕр енчен, Facebook %1$sСтраници%2$s пек çыхăнтарнă сайтсене улшăнусем " "кĕтмеççĕ\n" "-- сирĕн контент Facebook-ра Publicize урлă тÿррĕн тухса тăрĕ.\n" "(Страница тата Профиль мĕнпе уйрăлса тăнине ăнланмастăр-и? Кунта " "%3$sFacebook ăнлантарăвĕ%4$s.)\n" "Соцсеть пайлашăвĕсен настройкисене WordPress.com-ра %1$sМан Сайт(сем) → " "Пайлашу%2$s çине куçса тĕрĕслеме тата улăштарма пултаратăр.\n" msgid "" "\n" "Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n" "If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n" "Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n" "On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s " "connected to your site\n" "-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n" "(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s " "%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n" "You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy " "Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n" msgstr "" "\n" "Ку эсир Facebook-ра контентпа пайлашма пултарассине пырса тивет-и? Пулма " "пултарать.\n" "Хăвăрăн сайта Facebook %1$sПрофиль%2$s-пе çыхăнтартăр пулсан, тивет:\n" "Publicize урлă Facebook-ра публикаципе пайлашма пулмĕ.\n" "Тепĕр енчен, Facebook %1$sСтраници%2$s пек çыхăнтарнă сайтсене улшăнусем " "кĕтмеççĕ\n" "-- сирĕн контент Facebook-ра Publicize урлă тÿррĕн тухса тăрĕ.\n" "(Страница тата Профиль мĕнпе уйрăлса тăнине ăнланмастăр-и? Кунта " "%3$sFacebook ăнлантарăвĕ%4$s.)\n" "Соцсеть пайлашăвĕсен настройкисене WordPress.com-ра %1$sМан Сайт(сем) → " "Пайлашу%2$s çине куçса тĕрĕслеме тата улăштарма пултаратăр.\n" msgid "" "\n" "Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts " "automatically to Facebook Profiles.\n" "This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major " "social media platforms\n" "(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n" msgstr "" "\n" "2018-мĕш çулхи августăн 1-мĕшĕнчен пуçласа, айккинчи хатĕрсем публикацисене " "Facebook Профильне хăй ăссĕн пайлашаймаççĕ.\n" "Вĕсен шутне Publicize кĕрет, Jetpack-ăн сирĕн сайта чи пысăк социаллă " "платформăсемпе çыхăнтаракан хатĕрĕ\n" "(тĕслĕхрен Twitter, LinkedIn, тата Facebook).\n" msgid "" "\n" "Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts " "automatically to Facebook Profiles.\n" "This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to " "major social media platforms\n" "(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n" msgstr "" "\n" "2018-мĕш çулхи августăн 1-мĕшĕнчен пуçласа, айккинчи хатĕрсем публикацисене " "Facebook Профильне хăй ăссĕн пайлашаймаççĕ.\n" "Вĕсен шутне Publicize кĕрет, Jetpack-ăн сирĕн сайта чи пысăк социаллă " "платформăсемпе çыхăнтаракан хатĕрĕ\n" "(тĕслĕхрен Twitter, LinkedIn, тата Facebook).\n" msgid "" "\n" "We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to " "their platform,\n" "and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected " "website to your Facebook account.\n" msgstr "" "\n" "Сире Facebook-ăн çитес вăхăтра хăйсен платформинчи улшăнăвĕ пирки пĕлтерес " "терĕмĕр,\n" "ку эсир Jetpack урлă çыхăнтарнă вебсайтăн публикацийĕсемпе Facebook " "аккаунчĕнче пайлашас йĕркене пырса тивеççĕ.\n" msgid "" "\n" "We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to " "their platform,\n" "and which affects how you may share posts from your website to your Facebook " "account.\n" msgstr "" "\n" "Сире Facebook-ăн çитес вăхăтра хăйсен платформинчи улшăнăвĕ пирки пĕлтерес " "терĕмĕр,\n" "ку эсир хăвăр вебсайтăн публикацийĕсемпе Facebook аккаунчĕнче пайлашас " "йĕркене пырса тивеççĕ.\n" msgid "\".%(tld)s\" is a common extension" msgstr "\".%(tld)s\" вăл анлă сарăлнă зона" msgid "\".com\" is the most common extension" msgstr "\".com\" вăл чи анлă сарăлнă зона" msgid "Free Plan" msgstr "Тÿлевсĕр план" msgid "Delete Product" msgstr "Тавара хуратас" msgid "Product image" msgstr "Продукт ÿкерчĕкĕ" msgid "Add block" msgstr "Блок хушас" msgid "Coming Soon" msgstr "Часах уçăлĕ" msgid "Code editor" msgstr "Код Редакторĕ" msgid "Level" msgstr "Шай" msgid "Upload an image" msgstr "Ÿкерчĕк загрузить тăвас" msgid "Write title…" msgstr "Ятне çырас…" msgid "Remove item" msgstr "Объекта кăларса пăрахас" msgid "Color: %s" msgstr "Тĕс: %s" msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}" msgstr "{{a}}Домен привязки пирки тĕплĕнрех пĕлес{{/a}}" msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}" msgstr "{{a}}Домен трансферĕсем пирки тĕплĕнрех пĕлес{{/a}}" msgid "Every %s" msgstr "Кашни %s" msgid "- The WordPress.com Team" msgstr "- WordPress.com Ушкăнĕ" msgid "- The WordPress.com VIP Team" msgstr "- WordPress.com VIP Ушкăнĕ" msgid "Welcome, %s listeners! " msgstr "Килĕрех, %s итлекенĕсем! " msgctxt "None podcasting topic chosen." msgid "None" msgstr "Çуккă" msgid "" "If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view " "the post." msgstr "" "Енчен те ку пĕр вăрттăн сайтри публикаци пулсан, ăна курмашкăн сирĕн çав " "сайтăн пайташĕ пулмалла." msgid "This post exists, but you don't have permission to read it." msgstr "Публикаци пур, анчах сирĕн ăна вуламашкăн ирĕк çук" msgid "Remove WordPress.com ads" msgstr "WordPress.com рекламисене кăларса пăрахасси" msgctxt "button label" msgid "Close account" msgstr "Учет çырăвне хупас" msgctxt "button label" msgid "Manage purchases" msgstr "Туяннисене майлас" msgctxt "momentjs format string (day)" msgid "MMM D" msgstr "MMM D" msgctxt "momentjs format string (week)" msgid "MMM D" msgstr "MMM D" msgid "There is %d PR:\n" msgid_plural "There are %d PRs:\n" msgstr[0] "%d PR пур:\n" msgstr[1] "" "%d PR пур:\n" "\n" msgid "And much, much more!" msgstr "Тата та, тата та ытла!" msgid "" "Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all " "your sites and all their content." msgstr "" "Аккаунта хупсан каялла тавăрма пулмасть. Аккаунт тата унпа çыхăннă сирĕн " "мĕнпур сайт тата контент яланлăха çук пулĕç." msgid "Jetpack Free" msgstr "Jetpack Тÿлевсĕр" msgid "" "No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution " "for everyone." msgstr "" "Кирек мĕнле тăвас тетĕр пулин те, WordPress.com-ăн пурин ыйтăвне татса " "памалăх меслечĕ пур." msgid "Yep! Begin cloning" msgstr "Аха! Клонлама тытăнас" msgctxt "verb" msgid "Clone" msgstr "Клонлас" msgid "" "This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed." msgstr "" "Ку сайт спамсене сахаллатмашкăн Akismet-па усă курать . Комментари даннăйĕсен обработки " "çинчен тĕплĕнрех пĕлĕр." msgid "Project type list" msgstr "Проект типĕсен списокĕ" msgid "Project type list navigation" msgstr "Проект типĕсен списокĕн навигацийĕ" msgid "Projects list" msgstr "Проектсен списокĕ" msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "Транспорт Этикетки: #%2$d Заказ валли %1$s" msgctxt "action" msgid "Consent expires after" msgstr "Килĕшнин срокĕ тухас вăхăт:" msgctxt "action" msgid "Capture consent & hide the banner" msgstr "Килĕшнине çырса хурас та баннера пытарас" msgid "Privacy Policy Link" msgstr "Вăрттăнлăх Политики Каççи" msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use. \n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "Вăрттăнлăх тата Кукки-сем: Ку сайт cookie-семпе усă курать. Ку сайта малалла " "усă курни, эсир хайхискерсемпе усă курнине çирĕплетĕ. \n" "Кукки-сем тата вĕсене пăхса тăрасси çинчен тĕплĕнрех пĕлĕр, çакăнта пăхăр:" msgid "" "Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here,
as " "well as a Privacy & Cookies banner at " "the bottom of the page." msgstr "" "Хутран-ситрен, сайта килекенсенчен хăшĕ пĕри кунта реклама ,
унсăр " "пуçне Вăрттăнлăх килĕшĕвĕпе та Кукки " "баннерне курма пултарать." msgid "PAGE TITLE" msgstr "СТРАНИЦА ЗАГОЛОВОКĔ" msgid "DATE" msgstr "ЧИСЛА" msgid "GROUP TITLE" msgstr "УШКĂН ЗАГОЛОВОКĔ" msgid "POST TITLE" msgstr "ПУБЛИКАЦИ ЗАГОЛОВОКĔ" msgid "SITE NAME" msgstr "САЙТ ЯЧĔ" msgid "TAG LINE" msgstr "ТЕГ ЙĔРКИ" msgid "Add title" msgstr "Заголовок çырăр" msgid "Classic Editor" msgstr "Ĕлĕкхи Редактор" msgid "Got It!" msgstr "Ăнлантăм!" msgid "(billed yearly)" msgstr "(çулсерен счет килет)" msgctxt "type of layout" msgid "Grid" msgstr "Сетка" msgctxt "type of layout" msgid "List" msgstr "Список" msgid "Contact support" msgstr "Поддержкăпа çыхăнас" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "and" msgstr "тата" msgid "privacy-policy" msgstr "privacy-policy" msgid "Monthly Subscription" msgstr "Уйăхлăх Çырăну" msgid "Dozens of free themes." msgstr "Вунă-вунă тÿлевсĕр темă." msgctxt "A label for a taxonomy selector option" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Relevance (recommended)" msgstr "Вырăнлăх (сĕнетпĕр)" msgid "Newest first" msgstr "Малтан çĕннисем" msgid "Oldest first" msgstr "Малтан киввисем" msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "Вăрттăнлăх Политики Инструкцийĕ" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "Манăн" msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme" msgid "light" msgstr "çутă" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "Пурнăçланнă" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "Пулса тухман" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "Çакăнса тăрать" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "Çирĕплетнĕ" msgid "User Request" msgstr "Усă куракан Ыйтăвĕ" msgid "User Requests" msgstr "Усă куракан Ыйтăвĕсем" msgid "[deleted]" msgstr "[хуратнă]" msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] Ĕçлеве Çирĕплетĕр: %2$s" msgid "User Last Name" msgstr "Усă куракан Хушамачĕ" msgid "User Login Name" msgstr "Усă кураканăн Çырăнса кĕнĕ чухнехи Ячĕ" msgid "User Nice Name" msgstr "Усă куракан Лайăх Ячĕ" msgid "User Nickname" msgstr "Усă куракан Псевдонимĕ" msgid "User ID" msgstr "Усă куракан №-йĕ" msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(çĕнĕ вкладкăра уçăлать)" msgid "a static page" msgstr "статикăлла страница" msgid "Play button" msgstr "Вылят пускăчĕ" msgid "Archives by date" msgstr "Числине кура Архив" msgid "Archives by topic" msgstr "Темине курас Архив" msgid "Contact" msgstr "Çыхăну" msgid "Add Field" msgstr "Поля Хушас" msgid "contact form" msgstr "çыхăну форми" msgid "shortly" msgstr "кĕç-вĕç" msgid "Naureen" msgstr "Наурин" msgid "Chandan Sinha" msgstr "Чандан Синха" msgid "Learn" msgstr "Вĕренес" msgid "Menu added" msgstr "Меню хушăннă" msgid "Menu updated" msgstr "Меню çĕнелнĕ" msgid "Just now" msgstr "Халь кăна" msgid "[ more ]" msgstr "[ тата ]" msgid "Translate to %(localeName)s" msgstr "%(localeName)s çине куçарас" msgid "/month, billed every two years" msgstr "/уйăхне, икĕ çулта пĕрре тÿлемелле" msgid "Workflow" msgstr "Ĕç процесĕ" msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "{{planName/}} план ятарлăхĕсем" msgid "Continue with Google" msgstr "Google урлă малалла" msgid "Publication Date" msgstr "Публикаци Числи" msgctxt "moment format string" msgid "LL[ — Today]" msgstr "LL[ — Паян]" msgid "Storage" msgstr "Управăш" msgid "Wix" msgstr "Wix" msgid "Invitee unknown" msgstr "Йыхравланаканĕ паллă мар" msgid "%(dataTotal)d Total Actions" msgstr "%(dataTotal)d Мĕнпур Ĕçлев" msgid "%(dataTotal)d Total Views" msgstr "%(dataTotal)d Мĕнпур Пăхни" msgid "Save %(percent)s%%" msgstr "%(percent)s%% перекетлес" msgid "Annual subscription" msgstr "Çулталăклăх çырăну" msgid "%(dataTotal)d Total Searches" msgstr "%(dataTotal)d Мĕнпур Шырав" msgid "Verified" msgstr "Верификациленĕ" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Post Types" msgstr "Публикаци Типĕсем" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month" msgstr "Уйăх" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year" msgstr "Çул" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month Updated" msgstr "Уйăхĕ Çĕнелчĕ" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year Updated" msgstr "Çулĕ Çĕнелчĕ" msgid "" "Use our free WordPress mobile apps to view your latest stats, create and " "publish new content, interact with visitors, or upload photos directly from " "your device’s camera.\n" msgstr "" "Пирĕн WordPress мобильлĕ приложенисемпе усă курса хăвăрăн чи юлашки " "статистикăне курăр, контент çырăр е публикацилĕр, килекенсемпе хутшăнăр, " "тата çĕнĕ сăнÿкерчĕкĕрсене телефон камеринчен тÿрех сайта загрузить тăвăр.\n" msgid "The site's primary language." msgstr "Сайтăн тĕп чĕлхи." msgid "Support documentation" msgstr "Пулăшу документацийĕ" msgid "Trashing…" msgstr "Çÿппе каять…" msgid "Max Characters" msgstr "Максимум Сас Палли Хисепĕ" msgid "Please correct any errors above" msgstr "Тархасшăн, çÿлерех кăтартнă йăнăшсене тÿрлетĕр" msgid "Value must be a whole number" msgstr "Пĕлтерĕшĕ тулли хисеп пулмалла" msgid "" "You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/" "button}}" msgstr "" "Эпир сĕннине те усă курма пултаратăр: {{button}}%(timezoneName)s суйлас{{/" "button}}" msgctxt "" "Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post" msgid "Link" msgstr "Каçă" msgid "And More!" msgstr "Тата Ытла та!" msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again." msgstr "" "Енчен те эсир {{em}}%s{{/em}} публикацийĕсен тепре курасшăн пулсан, блокне " "сирĕр" msgid "You have blocked this site." msgstr "Эсир ку сайта блокланă." msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}" msgstr "{{a}}Мĕнпур Персональнăй ятарлăхсем{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}Мĕнпур Премиум ятарлăхĕсем{{/a}}" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}Мĕнпур тÿлевсĕр ятарлăхсем{{/a}}" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite" msgstr "Йыхравлас" msgid "Click below to secure the address of your choice." msgstr "Суйланă адреса упрамашкăн аялта клик тăвăр." msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Update Card" msgstr "Карточка Çĕнетесси" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "New Purchase" msgstr "Çĕнĕ Туяну" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Recurring" msgstr "Хăй Тĕллĕн Пулса Пырасси" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Refund" msgstr "Укçана тавăрса парасси" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Start Trial" msgstr "Сăнавлăх Тапратса Пăхасси" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew " "at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "Сирĕн çырăну кашни 2 çул хăй ăссĕн çĕнелсе тăрĕ. Хăй ăссĕн çĕнелессине кирек " "хăш самантра WordPress.com управлени панелĕнчен чарма пултаратăр." msgid "Hello!" msgstr "Салам!" msgid "30 Day Archive" msgstr "30 Кун Архивĕ" msgid "Product Support" msgstr "Тавар поддержки" msgid "Ad Program" msgstr "Реклама программи" msgid "Advertising Stats" msgstr "Advertising Статистики" msgid "Marketing Tools" msgstr "Маркетинг Хатĕрĕсем" msgid "Write Posts by Email" msgstr "Публикацисене email урлă çырас" msgid "Performance" msgstr "Кăтартăвĕсем" msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Your action is needed." msgstr "Сирĕн дейтсви кирлĕ." msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id" msgid "Shipping Label: %1s for Order #%2d" msgstr "Транспорт Этикетки: #%2d Заказ валли %1s" msgid "Americas" msgstr "Америкăсем" msgid "Eastern Europe" msgstr "Хĕвелтухăç Европа" msgid "Africa and Middle East" msgstr "Африка тата Çывăхри Хĕвелтухăç" msgid "Asia-Pacific" msgstr "Ази тата Лӑпкӑ Океан" msgid "Western Europe" msgstr "Хĕвеланăç Европа" msgid "Teacher" msgstr "Вĕрентекен" msgid "Customer:" msgstr "Клиент:" msgid "Items" msgstr "Япаласем" msgid "Mastercard" msgstr "Mastercard" msgid "VISA" msgstr "VISA" msgid "This field is required" msgstr "Ку поляна тултармалла" msgid "Legal" msgstr "Саккун" msgid "USA" msgstr "АПШ" msgid "District Of Columbia" msgstr "Колумби округĕ" msgid "Create a product" msgstr "Тавар тăвас" msgid "On-hold" msgstr "Вăхăтлăха чарнă" msgid "Province" msgstr "Провинци" msgid "Postal code" msgstr "Почта индексĕ" msgid "Stat" msgstr "Стат" msgid "Trend" msgstr "Туртăм" msgid "Zone name" msgstr "Зона ячӗ" msgid "Free shipping requires..." msgstr "Тÿлевсĕр Илсе çитермешкĕн çаксем кирлĕ..." msgid "Account name" msgstr "Аккаунт" msgid "Account number" msgstr "Аккаунт номерĕ" msgid "Bank name" msgstr "Банк ячĕ" msgid "IBAN" msgstr "IBAN" msgid "BIC / Swift" msgstr "BIC / Swift" msgid "Payments" msgstr "Тÿлевсем" msgid "\"From\" address" msgstr "\"Камран\" адресĕ" msgid "Processing order" msgstr "Заказ пурнăçланать" msgid "Product sale price." msgstr "Тавара сутас хак." msgid "Free Shipping" msgstr "Тÿлевсĕр Илсе çитерни" msgid "Edit product" msgstr "Тавара майлас" msgid "SKU:" msgstr "Артикул:" msgid "Weight" msgstr "Йывăрăш" msgid "Product Details" msgstr "Тавар уйрăмлăхĕсем" msgid "No product categories exist." msgstr "Тавар категорийĕсем çук." msgid "Tax" msgstr "Налог" msgid "Quantity" msgstr "Хисепĕ" msgid "Fee" msgstr "Тариф" msgid "Refunded" msgstr "Укçине тавăрса панă" msgid "Activity Log" msgstr "Ĕçлев Журналĕ" msgid "Orders" msgstr "Заказсем" msgid "Add a product" msgstr "Тавар хушас" msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" msgid "Load previous comment from %(commenterName)s" msgstr "%(commenterName)s çырнă кун умĕнхи комментарие тиес" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s" msgstr "%(commenterName)s çырнă кун умĕнхи комментарине тиес" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others" msgstr "%(commenterName)s тата урăххисем çырнă кун умĕнхи комментарисене тиес" msgid "User role and password changed" msgstr "Усă куракан ролĕпе парольне улăштарнă" msgid "User role changed" msgstr "Усă куракан рольне улăштарнă" msgid "Let's Build" msgstr "Атьăр, Тăвас" msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "WordPress.com-па çыхăнтарас" msgid "Notify me of new posts" msgstr "Çĕнĕ публикацисем çинчен пĕлтермелле" msgid "Email me new posts" msgstr "Мана çĕнĕ публикацисене Email урлă ямалла" msgid "(Support Forums) Browser Info" msgstr "(Пулăшу форумĕсем) Браузер информацийĕ" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s deleted" msgstr "%s хуралчĕ" msgid "Registration Number" msgstr "Регистраци номерĕ" msgid "Your card number is incorrect." msgstr "Сирĕн карточка номерĕ тĕрĕс мар." msgid "Accountant" msgstr "Бухгалтер" msgid "Activism" msgstr "Активизм" msgid "Adventure" msgstr "Приключени" msgid "Advertising" msgstr "Реклама" msgid "Agriculture" msgstr "Ял хуçалăх" msgid "Animals" msgstr "Чĕрчунсем" msgid "Anime" msgstr "Аниме" msgid "Antique" msgstr "Антиквариат" msgid "Apparel" msgstr "Кĕпе-Тумтир" msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" msgid "Astronomy" msgstr "Астрономи" msgid "Autism" msgstr "Аутизм" msgid "Bakery" msgstr "Пекарня" msgid "Beauty" msgstr "Илем" msgid "Beer" msgstr "Сăра" msgid "Bible" msgstr "Библи" msgid "Basketball" msgstr "Баскетбол" msgid "Christianity" msgstr "Христос тĕнĕ" msgid "Cats" msgstr "Кушаксем" msgid "Church" msgstr "Чиркÿ" msgid "Dancer" msgstr "Ташăçă" msgid "Coffee" msgstr "Кофе" msgid "Construction" msgstr "Строительство" msgid "Comedy" msgstr "Камит" msgid "DIY" msgstr "Ху ту" msgid "DJ" msgstr "Диджей" msgid "Daycare" msgstr "Ача сачĕ" msgid "Depression" msgstr "Депресси" msgid "Dogs" msgstr "Йытă" msgid "Drawing" msgstr "Ÿкересси" msgid "Drums" msgstr "Параппан" msgid "Environment" msgstr "Тавралӑх" msgid "Entrepreneur" msgstr "Бизнес" msgid "Farming" msgstr "Ял хуҫалӑхӗ" msgid "Farm" msgstr "Ферма" msgid "Faith" msgstr "Ĕненÿ" msgid "Festival" msgstr "Фестиваль" msgid "Financial" msgstr "Финанс" msgid "Fishing" msgstr "Пулă тытасси" msgid "Football" msgstr "Футбол" msgid "Furniture" msgstr "Сĕтел-пукан" msgid "Games" msgstr "Вӑйӑсем" msgid "Gaming" msgstr "Вылямалли" msgid "Genealogy" msgstr "Генеалоги" msgid "Fitness" msgstr "Фитнес" msgid "Golf" msgstr "Гольф" msgid "Florist" msgstr "Флорист" msgid "Graphic Designer" msgstr "Дизайнер" msgid "Health" msgstr "Сывлăх" msgid "Gym" msgstr "Спортзал" msgid "HVAC" msgstr "HVAC" msgid "Inspiration" msgstr "Хавхалану" msgid "Hunting" msgstr "Сунар" msgid "Law" msgstr "Саккун" msgid "Journalism" msgstr "Журналистика" msgid "Islam" msgstr "Ислам" msgid "Life" msgstr "Пурнăç" msgid "Makeup" msgstr "Макияж" msgid "Lifestyle" msgstr "Пурнӑҫ йӗрки" msgid "Literature" msgstr "Литература" msgid "Maps" msgstr "Maps" msgid "Mathematics" msgstr "Математика" msgid "Military" msgstr "Çар ĕçĕ" msgid "Men" msgstr "Арçынсем" msgid "Outdoors" msgstr "Уçă сывлăшра" msgid "Parenting" msgstr "Воспитани" msgid "Poetry" msgstr "Поэзи" msgid "Photographer" msgstr "Фотограф" msgid "Philosophy" msgstr "Философи" msgid "Physical Therapy" msgstr "Физиотерапи" msgid "Plumber" msgstr "Сантехник" msgid "Politics" msgstr "Политика" msgid "Printing" msgstr "Пичет" msgid "Product Page" msgstr "Тавар страници" msgid "Product Reviews" msgstr "Тавара хакласа çырнисем" msgid "Recipes" msgstr "Рецептсем" msgid "Relationships" msgstr "Хутшăнусем" msgid "Reporter" msgstr "Репортер" msgid "Science" msgstr "Ăслăлăх" msgid "Restaurant" msgstr "Ресторан" msgid "Resort" msgstr "Курорт" msgid "Reviews" msgstr "Рецензисем" msgid "Running" msgstr "Чупасси" msgid "Sales" msgstr "Скидкăсем" msgid "Sewing" msgstr "Çĕвĕ ĕçĕ" msgid "Soccer" msgstr "Футбол" msgid "Shopping" msgstr "Шоппинг" msgid "Short Stories" msgstr "Калавсем" msgid "Software" msgstr "Програмировани" msgid "Shows" msgstr "Шоусем" msgid "Spirituality" msgstr "Ăс-хакăл" msgid "Stylist" msgstr "Стилист" msgid "TV" msgstr "ТВ" msgid "Taxes" msgstr "Налогсем" msgid "Toys" msgstr "Теттесем" msgid "Tattoos" msgstr "Татуировка" msgid "Veterans' Affairs" msgstr "Ветерансен Ĕçĕсем" msgid "Web Design" msgstr "Веб Дизайн" msgid "Web Designer" msgstr "Веб Дизайнер" msgid "Weight Loss" msgstr "Çинçелесси" msgid "Women" msgstr "Хĕрарăм" msgid "Wellness" msgstr "Лайӑх сывлӑх" msgid "Wine" msgstr "Хĕрлĕ Эрех" msgid "Yoga" msgstr "Йога" msgid "Total posts" msgstr "Пĕтĕмпе публикаци" msgid "Total comments" msgstr "Пĕтĕмпе комментари" msgid "Avg comments per post" msgstr "Публикацие кура вăтамран комментари" msgid "Total words" msgstr "Пĕтĕмпе сăмах" msgid "Avg words per post" msgstr "Публикацие кура вăтамран сăмах" msgid "Avg likes per post" msgstr "Публикацие кура вăтамран килĕштерни" msgid "Total likes" msgstr "Пĕтĕмпе килĕштерни" msgid "" ".uk domains can only be registered by a company or resident of Great " "Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man" msgstr "" ".uk доменĕсене Аслă Британи, Гернси, Джерси е Ман Утравĕнче пурăнакан уйрăм " "çынсем е фирмăсем кăна регистрацилеме пултараççĕ" msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}" msgstr "{{a}}Çыхăнусене майлас{{/a}}" msgid "User removed" msgstr "Усă куракана кăларса янă" msgid "Backup complete" msgstr "Резервласси пулса пĕтрĕ" msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)" msgid "%1$s autoupdated to %2$s" msgstr "%1$s %2$s верссине хăй тĕллĕн çĕнелчĕ" msgctxt "context: group title, noun" msgid "Unknown" msgstr "Паллă мар" msgid "Hosts" msgstr "Хуçисем" msgid "woocommerce" msgstr "woocommerce" msgid "Street Number" msgstr "Çурт Номерĕ" msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site." msgstr "" "Ку сайтри çĕнĕ публикацисем çинчен веб тата мобильлĕ пĕлтерÿ илсе тăмалла." msgid "ZIP code" msgstr "Индекс" msgid "Unresolved topics" msgstr "Татса паман темăсем" msgid "Topic is resolved." msgstr "Темăна татса панă." msgid "Writer" msgstr "Çыравçă" msgid "View %(count)s comment for this post" msgid_plural "View %(count)s comments for this post" msgstr[0] "Ку публикаци валли %(count)s комментари пăхас" msgstr[1] "Ку публикаци валли %(count)s комментари пăхас" msgctxt "Upgrades: Register domain description" msgid "You can use it as your site's address." msgstr "Ăна хăвăрăн сайт адресĕ вырăнне усă курма пултаратăр" msgid "published post %1$s" msgstr "публикациленĕ публикаци %1$s" msgctxt "1: user name, 2: post title/excerpt" msgid "%1$s commented on post %2$s and it is awaiting approval" msgstr "%1$s %2$s публикаци патне комментари хăварнă, ырлассине кĕтет" msgctxt "2: post title/excerpt" msgid "approved a comment on post %2$s" msgstr "%2$s публикаци патĕнчи комментарие ырланă" msgid "Site setup" msgstr "Сайт настройкисем" msgctxt "context: noun" msgid "Download Backup" msgstr "Резерва Скачать Тăвасси" msgid "Product detail views" msgstr "Тавар уйрăмлăхĕсене пăхни" msgctxt "Noun" msgid "Product Review" msgstr "Продукт Обзорĕ" msgctxt "context: action" msgid "Backup complete" msgstr "Резервласси пулса пĕтрĕ" msgid "Work With Us" msgstr "Пирĕнпе Ĕçлĕр" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "Паллă мар" msgid "View posts by %s" msgstr "%s публикацийĕсене курас" msgid "Organization Name" msgstr "Организаци Ячĕ" msgid "Liked by %d people" msgstr "%d çын килĕштернĕ" msgid "Liked by one person" msgstr "Пĕр çын килĕштернĕ" msgid "Liked by you and %d other people" msgstr "Эсир тата %d урăх çын килĕштернĕ" msgid "Liked by you and one other person" msgstr "Эсир тата пĕр урăх çын килĕштернĕ" msgid "Your setup list" msgstr "Ваш список настроек" msgid "Earn" msgstr "Ĕçлесе илес" msgid "I've unlocked my domain" msgstr "Домена уçса хутăм" msgid "Locked" msgstr "Питĕрĕнчĕк" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "Чи нумай усă курнисем" msgid "Active Theme" msgstr "Ĕçлекен Темă" msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please add themes in the " "admin." msgstr "" "Вы не сможете устанавливать новые темы отсюда, так как ваша установка " "требует ввода данных для SFTP входа. Пожалуйста воспользуйтесь добавлением тем через консоль." msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "Извините, вы не можете сделать предпросмотр новых тем, пока у вас имеются " "запланированные или сохраненные как черновик изменения. Опубликуйте ваши " "изменения или дождитесь их публикации для предпросмотра новых тем." msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "Планланă" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "Установить тунă" msgid "Choose file" msgstr "Файл Суйлас" msgid "Choose image" msgstr "Сăнÿкерчĕк Суйлас" msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "Визуальлĕ" msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "" "Похоже на вашем сайте пока нет никакого меню. Хотите создать его? Нажмите " "кнопку, чтобы начать." msgid "New Menu" msgstr "Çĕнĕ меню" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Планлас" msgid "View User" msgstr "Усă куракана курас" msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s рейтинг)" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "Чи нумай усă курнисем" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "Планлас" msgid "" "This draft comes from your unpublished customization changes. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "Этот черновик из неопубликованных изменений оформления. " "Вы можете редактировать, но нет необходимости публиковать их сейчас, " "публикация произойдет автоматически вместе с этими изменениями." msgid "Check again" msgstr "Тепĕр хут тĕрĕслес" msgid "Unlocked" msgstr "Питĕрмен" msgctxt "post revisions: minor changes" msgid "minor" msgstr "вак-тĕвек" msgctxt "Load revision in editor" msgid "Load" msgstr "Тиес" msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "" "Это меню появится здесь. При желании можно выбрать другое расположение." msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "Галерейăна редакцилес" msgid "About Jetpack" msgstr "Jetpack çинчен" msgid "Email Address or Username" msgstr "Email адресĕ e Усă куракан ячĕ" msgid "Bank" msgstr "Банк" msgid "New order" msgstr "Çĕнĕ заказ" msgid "Products" msgstr "Продуктсем" msgid "New Order" msgstr "Çĕнĕ Заказ" msgid "User Info" msgstr "Усă куракан Информацийĕ" msgid "Transfer" msgstr "Трансфер" msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button" msgid "Use a domain I own" msgstr "Хамăн личнăй доменпа усă курас" msgid "SFTP" msgstr "SFTP" msgctxt "Themes step subheader in Signup" msgid "Pick one of our store themes to start with. You can change this later." msgstr "" "Малтанлăха пирĕн магазинтан пĕр темă суйлăр. Куна кайран улăштарма " "пултаратăр." msgid "Start your website" msgstr "Cайт туса лартăр" msgid "" "{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all " "your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented " "on will appear when they have new comments." msgstr "" "{{strong}}Калаçусене килĕрех.{{/strong}} Хăвăрăн мĕн пур калаçусене пĕр " "çĕртре вулама тата ответлеме пултаратăр. Эсир килĕштернĕ е комментари " "хăварнă WordPress публикацийĕсем çĕнĕ комментарисем килнĕ чухне тухса тăрĕç." msgid "Welcome to Conversations" msgstr "Калаçусене килĕрех" msgid "" "When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get " "started, like or comment on some posts." msgstr "" "WordPress публикацийĕсем патĕнче хĕрÿ калаçу тапрансан, вĕсем кунта тухса " "тăрĕç. Малтанлăха, темиçе публикаци килĕштерĕр е вĕсем çине комментари " "хăварăр." msgid "Find posts to follow" msgstr "Пăхса тăмалăх публикацисем тупас" msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s." msgstr "Эпир %s домен регистрацийĕне çĕнетме тăтăмăр." msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s." msgstr "Эпир %s домен регистрацийĕсене çĕнетме тăтăмăр." msgid "{{em}}(No title){{/em}}" msgstr "{{em}}(Ячĕсĕр){{/em}}" msgid "no title" msgstr "заголовокĕ çук" msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "Çырăнăва вĕçлемешкĕн{{a}}халех çырăнса кĕрес{{/a}}." msgid "Product Tour" msgstr "Тавар Турĕ" msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}" msgstr "{{jetpackLogo /}}-ран вăй илет" msgid "User not allowed" msgstr "Усă куракана ирĕк паман" msgid "Item" msgstr "Объект" msgid "Site Pages" msgstr "Сайт страницисем" msgid "Share on" msgstr "Пайлашас" msgid "user_id required." msgstr "user_id кирлĕ." msgctxt "post author" msgid "Written by %s" msgstr "%s çырнă" msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "Тегсем" msgctxt "Used before project type names." msgid "Project Types" msgstr "Проект Типĕсем" msgctxt "Used before project tag names." msgid "Project Tags" msgstr "Проект Тегĕсем" msgctxt "suffix for paged archive titles" msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" msgctxt "comments title" msgid "One thought" msgstr "Пĕр шухăш" msgctxt "post author" msgid "Posted by %s" msgstr "%s публикациленĕ" msgctxt "post date" msgid "Posted on" msgstr "Публикациленĕ" msgctxt "post date" msgid "Posted on %s" msgstr "%s публикациленĕ" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "Публикациленĕ" msgctxt "post date" msgid "on %s" msgstr "%s числара" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "post format archives link" msgid "All %1$s posts" msgstr "Мĕнпур %1$s публикаци" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgctxt "Parent post link" msgid "" "Published in" "%title" msgstr "" "Кăларнă вырăнĕ" "%title" msgctxt "contributor article count" msgid "%d Article" msgstr "%d Статья" msgctxt "post author" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "post date" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "Year:" msgstr "Çул:" msgid "Search here..." msgstr "Кунта шырас..." msgid "Previous Slide" msgstr "Унчченхи Слайд" msgid "Next Project" msgstr "Хыççăнхи Проект" msgid "Next Slide" msgstr "Хыççăнхи Слайд" msgid "Next Entry" msgstr "Хыççăнхи Запись" msgid "Edit %s" msgstr "%s редакцилес" msgctxt "post author" msgid "by %s" msgstr "кăлараканĕ %s" msgid "Paypal ID:" msgstr "Paypal №:" msgid "Customer name:" msgstr "Клиент ячĕ:" msgid "Quantity:" msgstr "Хисепĕ:" msgctxt "currency" msgid "New Taiwan Dollars" msgstr "Çĕнĕ Тайвань долларĕ" msgctxt "currency" msgid "Singapore Dollars" msgstr "Сингапур долларĕ" msgctxt "currency" msgid "Thai Baht" msgstr "Тайланд бачĕ" msgctxt "currency" msgid "Hong Kong Dollars" msgstr "Гонг Конг долларĕ" msgctxt "currency" msgid "Norway Kroner" msgstr "Норвеги крони" msgctxt "currency" msgid "Philippine Peso" msgstr "Филиппин песовĕ" msgctxt "currency" msgid "Polish Zloty" msgstr "Польша злотыйĕ" msgctxt "currency" msgid "Czech Koruna" msgstr "Чех крони" msgctxt "currency" msgid "Denmark Kroner" msgstr "Дани крони" msgctxt "currency" msgid "Swiss Francs" msgstr "Швейцари франкĕ" msgid "View the Payment" msgstr "Тÿлеве курас" msgid "View list '%(currentListName)s'" msgstr "'%(currentListName)s' списокне курас" msgid "View tag '%(currentTagName)s'" msgstr "'%(currentTagName)s' тегне курас" msgid "Custom HTML" msgstr "Ятарлă HTML" msgid "Best for small businesses" msgstr "Пĕчĕкрех фирмăсем валли аван" msgid "Best for freelancers" msgstr "Фрилансерсем валли аван" msgid "Best for students" msgstr "Вĕренекенсем валли аван" msgid "All Personal features" msgstr "Мĕн пур Уйрăм Çын ятарлăхĕсем" msgid "All free features" msgstr "Мĕн пур тÿлевсĕр ятарлăхсем" msgid "WordPress.com subdomain" msgstr "WordPress.com субдоменĕ" msgid "All Premium features" msgstr "Premium ятарлăхĕсен мĕн пурри" msgid "Your Site" msgstr "Сирĕн Сайт" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Like" msgstr "Килĕштерÿ" msgid "Your profile photo is public." msgstr "Профиль ÿкерчĕкĕ пурне те курăнать." msgid "You don't have any audio files." msgstr "Сирĕн пĕр аудио файл та çук." msgid "You don't have any images." msgstr "Сирĕн пĕр сăнÿкерчĕк те çук." msgid "You don't have any videos." msgstr "Сирĕн пĕр видео та çук." msgid "You don't have any documents." msgstr "Сирĕн пĕр документ та çук." msgid "You don't have any media." msgstr "Сирĕн пĕр медиа та çук." msgid "Aboriginal Peoples" msgstr "Абориген халăхсем" msgid "Invalid price" msgstr "Юрăхсăр хак" msgctxt "currency" msgid "Indian Rupees" msgstr "Инди Рупийĕ" msgid "View post in Reader" msgstr "Публикацие Reader-та Пăхас" msgid "Send Again" msgstr "Тепĕр хут ярас" msgid "Unlimited Video Hosting" msgstr "Лимитсăр Видео Хостинг" msgid "Reply submitted." msgstr "Ответ ярса панă." msgid "Reply to comment…" msgstr "Комментари çине ответ…" msgid "Design, build, grow, and secure your site from start to finish." msgstr "" "Хăвăрăн сайтăрăн пуçĕнчен вĕçне çити дизайнне те, хывса хурассине те, " "анлăлатассине те хÿтĕллессине тăвайăр." msgid "Jetpack Professional" msgstr "Jetpack Профессионаллă" msgid "Professional Sites:" msgstr "Профессионаллă Сайтсем:" msgid "Billed monthly" msgstr "Уйăхсерен счет килет" msgid "Billed yearly" msgstr "Çулсерен счет килет" msgid "Billing period" msgstr "Платеж тапхăрĕ" msgid "Upgrade to Yearly" msgstr "Çулленхи таран аслăлатас" msgid "Automated Backup" msgstr "Хăйне тĕллĕн Резерв" msgid "Global Infrastructure" msgstr "Глобальлĕ Инфраструктура" msgid "The site is not connected." msgstr "Сайта çыхăнтарман." msgid "" "The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection " "between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is " "registered elsewhere and you can still use it with other sites." msgstr "" "%(mappedDomain)s домена хăйне пăрахăçламан. WordPress.com-па сирĕн домен " "хушшинчи çыхăнăва çеç кăларса пăрахнă. %(mappedDomain)s-а урăх çĕртре " "регистрациленĕ, çавăнпа урăх сайтсем валли унпа усă курма пултаратăр." msgid "Payment Buttons" msgstr "Тÿлев Пускăчĕсем" msgid "Conversations" msgstr "Калаçусем" msgctxt "Themes step subheader in Signup" msgid "" "Pick one of our popular themes to get started or choose from hundreds more " "after you sign up." msgstr "" "Малтанласа пирĕн популярнăй темăсенчен пĕрне е çырăннă хыççăн тата çĕр-çĕр " "темăран пĕрне суйлăр." msgctxt "verb" msgid "Upgrade on:" msgstr "Аслăлатас:" msgid "Upgrade your site today" msgstr "Паянах хăвăрăн сайтăра аслăлатăр" msgid "Upgrade your site and save" msgstr "Cайта аслăлатăр та укçа перекетлĕр" msgid "Launch your website" msgstr "Хăвăрăн вебсайта хута ярăр" msgid "Sign up today" msgstr "Паянах çырăнса хурăр" msgid "Requires Mac OS X 10.11+. " msgstr "Mac OS X 10.11+ пулни кирлĕ. " msgid "Requires Windows 7+. " msgstr "Windows 7+ пулни кирлĕ. " msgid "Desktop App for Linux" msgstr "Linux валли Сĕтелçи Приложени" msgid "Desktop App for Mac" msgstr "Mac валли Сĕтелçи Приложени" msgid "Desktop App for Windows" msgstr "Windows валли Сĕтелçи Приложени" msgid "Simple Payments" msgstr "Ансат Тÿлевсем" msgid "Sell anything with a simple PayPal button." msgstr "Кирек мĕне те PayPal-ăн ансат пускăчĕпе усă курса сутăр." msgctxt "currency" msgid "Hungarian Forints" msgstr "Венгри Форинчĕ" msgctxt "currency" msgid "Mexican Pesos" msgstr "Мексика Песойĕ" msgctxt "currency" msgid "Russian Rubles" msgstr "Раççей Тенки" msgctxt "currency" msgid "Swedish Kronor" msgstr "Швеци Крони" msgctxt "currency" msgid "New Israeli Shekels" msgstr "Çĕнĕ Израиль Шекелĕ" msgid "(Only admins can see this message)" msgstr "(Админсем çеç ку сообщенине пăхма пултараççĕ)" msgid "%d share" msgid_plural "%d shares" msgstr[0] "%d пайлашу" msgstr[1] "%d пайлашу" msgid "… and %d more share" msgid_plural "… and %d more shares" msgstr[0] "… тата %d пайлашу" msgstr[1] "… тата тепĕр %d пайлашу" msgid "" "Schedule your social media updates in advance and promote your posts when " "it's best for you." msgstr "" "Социаллă медиари çĕнетĕвĕрсене малтанах планласа тăрăр е тухакан " "публикацисене вĕсенчен хăвăра кирлĕ пек, суйланă вăхăтра сарăр." msgid "Go to %s" msgstr "Каяс %s патне" msgid "Your receipt for %s." msgstr "%s-шĕн чекăр." msgid "Monthly billing" msgstr "Уйăхлăх тÿлев" msgid "… and %(moreEvents)d more post" msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts" msgstr[0] "… тата %(moreEvents)d публикаци" msgstr[1] "… тата %(moreEvents)d публикаци" msgid "We're going to remove or replace these records:" msgstr "эпир ку записьсене кăларăпăр е ылмаштарăпăр:" msgid "View Changes." msgstr "Улшăнусене пăхас." msgid "Real-time Backups" msgstr "Чăн вăхăтри резервсем" msgid "Site migration functionality" msgstr "Сайт мигацийĕн функционалĕ" msgid "" "We automatically scan your entire site every day for security threats and " "vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, " "provide you with instant notifications and details when we find an issue, " "and help you resolve any harmful threats.\n" msgstr "" "Эпир хăйне тĕллĕн scan хăвăрăн пĕтĕмĕшле сайт кашни кун валли>шĕн> " "Хăрушсăрлăх хăрушлăхсем тата vulnerabilities. Эпир-ĕ thoroughly тĕрĕсле " "валли>шĕн> тахăш suspicious ĕç-хĕл е код, -пе тивĕçтерес эсир пĕрле самантри " "пĕлтеркĕч тата подробностьсем чухне> эпир туп пĕр пăтăрмах, тата пулăш эсир " "resolve тахăш harmful хăрушлăхсем.\n" msgid "SEO tools" msgstr "SEO хатĕрĕсем" msgid "30-day backup archive" msgstr "30-кунлăх резервлă архив" msgid "active" msgstr "ĕçлет" msgid "Good news!" msgstr "Ырă хыпар!" msgid "Order alphabetically" msgstr "Алфавита кура йĕркелес" msgid "Order chronologically" msgstr "Числине кура йĕркелес" msgid "Search & Social" msgstr "Шырав тата Соцсеть" msgid "Start My Subscription" msgstr "Çырăнăвăма тапратам" msgid "Activate My Subscription" msgstr "Ман Çырăнăва Активацилес" msgid "All selected comments approved." msgstr "Суйланă мĕн пур комментари те ырланнă." msgid "All selected comments unapproved." msgstr "Суйланă мĕн пур комментари те ырланмарĕ." msgid "All selected comments deleted permanently." msgstr "Суйланă мĕн пур комментари те тĕппипе хуралнă." msgid "All selected comments marked as spam." msgstr "Суйланă мĕн пур комментарие те спам тесе палăртнă." msgid "All selected comments moved to trash." msgstr "Суйланă мĕн пур комментари те çÿппе кайнă." msgid "Show tag counts" msgstr "Тег шучĕсене кăтартас" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "%s видео çăлкуç файлĕ патне URL каçă" msgid "Video Widget" msgstr "Видео виджечĕ" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "Видео виджечĕ (%d)" msgstr[1] "Видео виджечĕсем (%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "Видеова редакцилес" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "Видеова ылмаштарас" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "" "Медиа библиотекинчи е YouTube, Vimeo, е тата урăх провайдер видеоне кăтартĕ. " msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "Видео хушас" msgid "Title for the widget" msgstr "Виджет валли ят" msgid "URL to the media file" msgstr "Медиа файлĕ патне URL каççи" msgid "Attachment post ID" msgstr "Прикрепить тунă публикаци №-йĕ" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "" "Ку тĕрĕс файл тĕсĕ пек мар çав. Тархасшăн ун вырăнне юраллă файл патне каçă " "палăртăр." msgid "Media Widget" msgstr "Медиа виджечĕ" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "Медиа виджечĕ (%d)" msgstr[1] "Медиа виджечĕсем (%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "Виджет патне хушас" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "Медиăн редакцилес" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "Медиăна ылмаштарас" msgid "A media item." msgstr "Медиа экземплярĕ." msgid "No media selected" msgstr "Медиа суйламан" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "Медиа хушас" msgid "Image Widget" msgstr "Сăн виджечĕ" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "Сăн виджечĕ (%d)" msgstr[1] "Сăн виджечĕсем (%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "Сăна редакцилес" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "Сăна ылмаштарас" msgid "Displays an image." msgstr "Пĕр-пĕр сăна кăтартать." msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "Медиăна пĕлмен пĕр йăнăша пула курмалăхне кăтартаймастпăр." msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "Сăн хушас" msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "%s аудио çăлкуç файлĕ патне URL каççи" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "" "Файл тĕсĕ тĕрĕс мар пулмалла. Тархасшăн, кун вырăнне пĕр ауди файл каççи " "туса хурăр." msgid "Audio Widget" msgstr "Аудио виджечĕ" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "Аудио Виджет (%d)" msgstr[1] "Аудио Виджет (%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "Аудиова Редакцилес" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "Аудиова ылмаштарас" msgid "Displays an audio player." msgstr "Аудио плеер кăтартать." msgid "No audio selected" msgstr "Аудио суйламан" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "Аудио хушас" msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "%s халех установить тăвас" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "%s халех çĕнетес" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s %2$d'пе тан е кĕçĕнрех пулмалла" msgid "Theme updated!" msgstr "Темă çĕнелчĕ!" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s %2$d'пе тан е аслăрах пулмалла" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s %2$d'рен кĕçĕнрех пулмалла" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s %2$d'рен аслăрах пулмалла" msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "Публикаци ÿкерчĕкне илсе пăрахас" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "Публикаци ÿкерчĕкне илсе пăрахас" msgid "(no author)" msgstr "(авторĕ çук)" msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "Встроить тăвас фреймăн максимум çÿллĕшĕ (пиксельле)." msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "Встроить тăвас фреймăн максимум сарлакăшĕ (пиксельле)." msgid "The oEmbed format to use." msgstr "Усӑ курмалли oEmbed Формат." msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "" "Ваша тема имеет %s область для виджетов, но эта страница не показывает ее." msgstr[1] "" "Ваша тема имеет %s области для виджетов, но эта страница не показывает их." msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "" "Ваша тема имеет одну область для виджетов, но эта страница не показывает ее." msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "" "Ваша тема имеет %s другую область для виджетов, но эта страница не " "показывает ее." msgstr[1] "" "Ваша тема имеет %s других области для виджетов, но эта страница не " "показывает их." msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "" "Ваша тема имеет одну другую область для виджетов, но эта страница не " "показывает ее." msgid "Edit widget: %s" msgstr "Виджета редакцилес: %s" msgid "Can I install plugins?" msgstr "Плагин установить тума юрать-и ман?" msgid "Upload Themes" msgstr "Темăсем тиес" msgid "Best Plan" msgstr "Чи вăйлă план" msgid "Watch Kay's story" msgstr "Kay'а пулни-иртнисене пăхас" msgid "Start Your Website" msgstr "Cайт туса лартăр" msgid "Powerful insights" msgstr "Хăватлă ăнкару" msgid "Professional design" msgstr "Профессионалла дизайн" msgid "Your place on the internet" msgstr "Интернетри вырăнăр" msgid "Why you'll love WordPress.com" msgstr "WordPress.com сире мĕншĕн килĕшĕ" msgid "Get a website that works." msgstr "Ĕç тăвакан вебсайтăр пултăр." msgid "Keep all your files secure" msgstr "Хăвăрăн мĕнпур файлсем шанчăклă çĕрте усрăр" msgid "Create Your Site" msgstr "Хăвăрăн сайтăра тăвас" msgid "Features you’ll need" msgstr "Cире кирлĕ ятарлă хатĕрсем" msgid "Share What You Love" msgstr "Хăвăра килĕшнисемпе пайлашăр" msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you." msgstr "Сирĕн туртăм. Пирĕн хатĕрсем. Сире тупма кĕтекен глобальлĕ пĕрлешÿ." msgid "This site does not have any professional features." msgstr "Ку сайтăн пĕр профессионалла хатĕр-хĕтĕрĕ те çук." msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "Сире çывăх хальлĕхе пĕр мероприяти те планланман. Эсир пĕр-пĕр мероприяти йĕркелес тетĕр-и?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?" msgstr "" "%1$s таврашĕнче хальлĕхе пĕр планланă мероприяти те çук. Эсир пĕр-пĕр " "мероприяти йĕркелес тетĕр-и?" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "Пĕр йăнăш пулса тухрĕ. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "%s таврашĕнче çитес пĕр мероприятие кайса пăхас." msgid "Cincinnati" msgstr "Шупашкар" msgid "l, M j, Y" msgstr "l, M j, Y" msgid "WordPress Events and News" msgstr "WordPress Мероприяти тата Хыпар" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "Юрăхсăр API ответ кочĕ (%d)" msgid "Verify your email" msgstr "Email тĕрĕссине ĕнентерес" msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!" msgstr "Çĕнĕ Grаватарa ăнăçлăн тиерăр - маттур курăнать!" msgid "Your queue is clear." msgstr "Черет çуккă." msgid "No approved comments." msgstr "Ырланă комментари çук." msgid "No deleted comments." msgstr "Çук тунă комментари çук." msgid "No spam comments." msgstr "Спамла комментари çук." msgid "Jetpack site profile is not expected shape" msgstr "Jetpack сайт профилĕ кĕтмен калăплă" msgid "Could not find blog" msgstr "Блог тупăнаймарĕ" msgid "Change My Photo" msgstr "Сăн ÿкĕрчĕкĕме улăштарас" msgid "Comment approved." msgstr "Комментарине ырланă." msgid "Comment marked as spam." msgstr "Комментарине спам тесе палăртнă." msgid "Comment moved to trash." msgstr "Комментарине çÿппе куçарнă." msgid "Comment unapproved." msgstr "Комментарине ырламан." msgid "Comment deleted permanently." msgstr "Комментарине хуратнă." msgid "Manual" msgstr "Мануаллă" msgid "A company or organization" msgstr "Пĕр фирма е организаци" msgid "An individual" msgstr "Уйрăм çын" msgid "Who's this domain for?" msgstr "Ку домейн кам валли пулать?" msgid "EU Trademark Number" msgstr "ЕСри тавар марки номерĕ" msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”" msgstr "" "Ку “%(postTitle)s” публикаци патне çырнă комментарисене çĕнĕрен тупса " "кăлараймарăмăр" msgid "Plugin update available" msgid_plural "Plugin updates available" msgstr[0] "Плагин валли çĕнетÿ пур" msgstr[1] "Плагин валли çĕнетÿсем пур" msgid "Theme activated" msgstr "Темă хута кайрĕ" msgid "Plugin updated" msgid_plural "Plugins updated" msgstr[0] "Плагин çĕнелнĕ" msgstr[1] "Плагинсем çĕнелнĕ" msgid "Plan renewed" msgstr "План тăсăлчĕ" msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d Пулăм" msgstr[1] "%d Пулăмсем" msgid "Delete scheduled share" msgstr "Планланă пайлашăва хуратас" msgid "Do you want to delete the scheduled share?" msgstr "Планланă пайлашăва хуратас тетĕрех-и?" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Date/time" msgstr "Числа/вăхăт" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "Код тĕслĕхĕ лартас/редакцилес" msgid "Insert/edit media" msgstr "Медиа хатĕр лартас/редакцилес" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "№" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "" "№ сас паллийĕпе пуçланмалла, сас палли хыççăн сас паллисем, хисеп паллисем, " "дефиссем, пăнчă, двоеточи, аялтан чĕрнин паллине çырма юрать." msgid "Your session has expired, please go back to the login screen." msgstr "Сесси вĕçленнĕ, тархасшăн, Логин экранне таврăнăр." msgid "Couldn't generate oauth2 client" msgstr "Ку oauth2 клиента пултараймарăмăр" msgid "Your Antispam key is valid." msgstr "Эсир кĕртнĕ Антиспам çăраççийĕ юрарĕ." msgid "Your site is protected from spam." msgstr "Сирĕн сайтăр спамран хÿтĕленсе тăрать." msgid "Your site needs an Antispam key." msgstr "Сирĕн сайтăра Антиспам çăраççийĕ унсăр юрамасть." msgid "" "If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/" "link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new " "window." msgstr "" "API çăраççийĕйĕпе халĕ те усă курмастăр пулсан, {{link}}API çăраççийĕйĕне " "кунтан илес пулать{{/link}}, çĕнĕ чÿречере уçăлакан страницăра ăна мĕнле " "илмеллине утăмăн-утăмăн ăнлантарса кăтарнă." msgid "Your API Key" msgstr "Сирĕн API çăраççийĕйĕр" msgid "Spam filtering" msgstr "Спама фильтрласси" msgid "Schedule post" msgstr "Поста планлас" msgid "We are writing your shares to the calendar…" msgstr "Календарь валли хатĕрленĕ пайлашăвăрсене кĕтетпĕр…" msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad." msgstr "Пайлашăва планласси пулмарĕ. Тархасшăн, ан çилленĕр." msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s" msgstr "" "SEO настройкисене çак плагинпа усă курса майлама пулать: %(pluginName)s" msgid "View Plugin" msgstr "Плагина пăхас" msgid "Version %(newPluginVersion)s is available" msgstr "Плагинăн %(newPluginVersion)s версийĕ те пур" msgid "Existing WordPress.com site" msgstr "Хальхаççĕн пур WordPress.com сайчĕ" msgid "Choose your site?" msgstr "Хăвăрăн сайтăра суйлас?" msgid "Domain Connect" msgstr "Домен Çыхăнтарас" msgid "Automate Spam Blocking" msgstr "Спам чарассине автоматлас" msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”" msgstr "" "“%(siteName)s” сайта çырнă комментарисене каялла кăларасси пулса пĕтмерĕ" msgid "Failed to retrieve comments for your site" msgstr "Сирĕн сайтăра çырнă комментарисене каялла кăларасси пулса пĕтмерĕ. " msgid "Powered by VaultPress" msgstr "VaultPress пулăшнипе ĕçлет" msgid "Powered by Akismet" msgstr "Aksimet пулăшнипе ĕçлет" msgid "Spam Defense" msgstr "Спамран хÿтĕлев" msgid "%(price)s per year" msgstr "Çулталăклăх %(price)s " msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan." msgstr "" "Ку ятарлă мелсемпе WordPress.com Бизнес план планне куçнă чухне усă курма " "пулать." msgid "Claim my 25% discount" msgstr "Хама сĕннĕ 25% скидкăна ыйтса илес." msgid "Delete your site permanently" msgstr "Сайтăра тĕппипе хуратас" msgid "Site tools" msgstr "Сайт инструменчĕсем" msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's " "address." msgstr "" "Мĕн пур публикаци, страница, медиа файлĕсемпе даннăйсене хуратма, сайтăн " "адресне каялла тавăрса пама пултаратăр." msgid "Already a member" msgstr "Халĕ те пайташ" msgid "Already following" msgstr "Халĕ те подписчик" msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!" msgstr "Уй! Ку тĕрĕс пароль мар пек. Тепĕр хут туса пăхăр! " msgid "Sending you a text message…" msgstr "Сире СМС ярса тăрмашатпăр... " msgid "" "See detailed information about your traffic, likes, comments, and " "subscribers." msgstr "" "Курас detailed информаци çинчен сирĕн traffic, Килĕштернисем, комментарисем, " "-па çырăнакансем." msgid "Install a Plugin" msgstr "Пĕр-пĕр плагин установить тăвас" msgid "and many more!" msgstr "тата та нумай!" msgid "Already have a WordPress theme? No problem." msgstr "Ĕнтĕ WordPress теми пур-и? Темех мар." msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme" msgstr "Тинех кӗтесси пӗтрӗ! Кирек мӗнле плагин е темӑ тиема пултаратăр" msgid "Set up %(providerName)s" msgstr "%(providerName)s Хывас" msgid "Unblock user" msgstr "Усă куракан блокран хăтарас" msgid "Block user" msgstr "Усă куракана блоклас" msgid "Complete the survey" msgstr "Обзора тултарса вĕçлес" msgid "Backup code" msgstr "Резервлă код" msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "Каçарăр та, {{italic}}%s{{/italic}}-а тÿр килекен сайт çук." msgid "Enjoy live chat support." msgstr "Чĕрĕ чат пулăшăвĕпе ырлăх курăр. " msgid "I'll Keep It" msgstr "Куна упрас теп" msgid "Search or enter URL to follow…" msgstr "Пăхса тăмалăх URL шырас е çырса кĕртес…" msgid "The homepage is showing your latest posts." msgstr "Тĕп страница чи çĕнĕ публикацисене кăтартса тăрать." msgid "Logging In…" msgstr "Логин пурнăçланать…" msgid "To add a widget," msgstr "Пĕр виджет хушма," msgid "Start publishing now" msgstr "Халех публикацилеме тапратăр" msgid "Hi %1$s," msgstr "Салам %1$s," msgid "your site" msgstr "сирĕн сайт" msgid "New site" msgstr "Çĕнĕ сайт" msgid "Just buy a domain" msgid_plural "Just buy domains" msgstr[0] "Домен туянăр кăна" msgstr[1] "Доменсем туянăр кăна" msgid "" "{{strong}}%s{{/strong}} is currently under maintenance. Try one of these " "suggestions instead." msgstr "" "{{strong}}%s{{/strong}} вăл халĕ юсав курать. Ун вырăнне çак сĕнÿсене туса " "пăхăр." msgid "Account URL" msgstr "Аккаунт URLĕ" msgid "Show context (category or tag)" msgstr "Контекстне кăтартас (категори е тег)" msgid "In \"Mobile\"" msgstr "\"Мобильлĕ\" ăшĕнче" msgid "Show entry date" msgstr "Хăçан кĕртни курăнтăр" msgid "Add an icon" msgstr "Иконка хушас" msgid "Your domain (%s) is included with this plan." msgstr "Сирĕн (%s) доменне ку план ăшне кĕртнĕ." msgid "EventBrite: Event Calendar/Listing" msgstr "EventBrite: Мероприяти Календарь/Список" msgid "%(siteDomain)s is being deleted." msgstr "%(siteDomain)s хуралать." msgid "%(siteDomain)s has been deleted." msgstr "%(siteDomain)s хуралчĕ." msgid "We were unable to create a user on the remote site" msgstr "Инçет сайт ăшĕнчи усă куракан тума пултараймарăмăр" msgid "Thank you for using WordPress.com!" msgstr "WordPress.com-па усă курнăшăн тавтапуç!" msgid "Update my information" msgstr "Ман информацине çĕнетес" msgid "" "Click the button below to update that information (it takes less than a " "minute!), and you’ll be all set to continue delivering your message to the " "world." msgstr "" "Аялти пускăча пусса информацине тÿрлетĕр те(пĕр минутран та сахал вăхăт " "илĕ!), ытти чухнехиллех хăвăр шухăша тĕнчипех пĕлтерсе тăрăр." msgid "Remove all filters" msgstr "Мĕн пур фильтрне кăларса пăрахас" msgid "Filter by" msgstr "Фильтр параметрĕ" msgid "Next theme" msgstr "Тепĕр темă" msgid "Manage Plan" msgstr "Тарифа майлас" msgid "Select language" msgstr "Чĕлхе Суйлас" msgid "Search languages…" msgstr "Чĕлхесенче шырас …" msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s Чек #%2$d" msgid "WordPress.com toolbar" msgstr "WordPress.com хатĕрĕсем" msgid "Add a New Site" msgstr "Çĕнĕ сайт хушас" msgid "Welcome to Jetpack Premium." msgstr "Jetpack Premium-а килĕрех." msgid "Continue with %(service)s" msgstr "%(service)s урлă малалла" msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB." msgstr "Zip файл ытла пысăк. Тархасшăн 50 MB-ран пĕчĕкрех файл тийĕр." msgid "Oops, did you forget this important step?" msgstr "Ойй, мантăр-им эсир ку важнăй утăма?" msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again." msgstr "" "Шел пулин те, çырăннă чухне пĕр кăлтăк пулчĕ. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "by {{author/}}" msgstr "авторĕ {{author/}}" msgid "Find your domain" msgstr "Хăвăрăн домена тупас" msgid "Take the next step" msgstr "Малалли утăмне тăвас" msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again." msgstr "Ай-йуй, темле йăнăш пулчĕ. %(message)s Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "Sorry, there was a problem creating your export file." msgstr "Каçарăр та, экспорт файлне тунă чухне пĕр проблема сиксе тухрĕ." msgid "" "{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your " "import is complete." msgstr "" "{{em}}%(name)s{{/em}} илĕнчĕ. Имортлас ĕç пулса пĕтсен сире пĕр email килĕ." msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow " "your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. " "{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}" msgstr "" "{{strong}}Килĕрех!{{/strong}} Reader вăл пĕр хăйевĕрлетнĕ журнал. {{link}}" "Хăвăрăн юратнă сайтăрсене йĕрлĕр те{{/link}} вĕсен çĕнĕ публикацийĕсем кунта " "тухса тăрĕç. {{span}}Чăрмав курмасăр вулăр, килĕштерĕр, тата комментари " "çырăр.{{/span}}" msgid "" "Twenty Seventeen brings your site to life with header video and immersive " "featured images. With a focus on business sites, it features multiple " "sections on the front page as well as widgets, navigation and social menus, " "a logo, and more. Personalize its asymmetrical grid with a custom color " "scheme and showcase your multimedia content with post formats. Our default " "theme for 2017 works great in many languages, for any abilities, and on any " "device." msgstr "" "Twenty Seventeen сирĕн сайта заголок видеойĕпе тата иммерсиллĕ " "(погружениллĕ) публикаци ÿкерчĕкĕсемпе чĕртет. Бизнес сайчĕсене уйрăмах " "тимленĕ пирки, пуçламăш страницăра темиçе уйрăм, унсăр пуçне вижет, " "навигаципе социаллă меню, логотип тата ыттине ятарлăн кăтартать. Унăн " "асимметриллĕ сеткине ятарлă тĕс схемипе илемлетĕр, тата темиçе форматпа усă " "курса хăвăрăн мультимедиа контетне уйрăмлатăр. Пирĕн 2017-мĕш çул валли " "кăларнă ятарлатман темă тĕрлĕ чĕлхе çине лайăх куçать, ансат е кăткăс " "режимсенче, кирек хăш утсройствăра лайăх ĕçлет." msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "Хӑвӑртлатнӑ Кӗсье Страницисем (AMP)" msgid "Log in to your account" msgstr "Хăвăр аккаунта çырăнса кĕрĕр" msgid "The marked connection will be replaced with your selection." msgstr "Паллă тунă çыхăнтару хăвăр суйланипе ылмашăнĕ." msgid "Try for Free" msgstr "Тÿлевсĕрне Туса пăхас" msgid "Start a Site Now" msgstr "Халех сайт туса лартас" msgid "Start a site" msgstr "Сайт туса лартас" msgid "Email me a login link" msgstr "Логин каççи email урлă килтĕр" msgid "Change Language" msgstr "Чĕлхе улăштарас" msgid "Sharing…" msgstr "Пайлашу…" msgid "Site stats" msgstr "Сайт статистики" msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden." msgstr "" "Ку сăнÿкерчĕк статистика пухма пулăшать, анчах пытарса хурсан та ĕçлеме " "тивĕçлĕ." msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s" msgstr "Тега пăхса тăрас марри пулаймарĕ: %(tag)s" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} Спам фильтрĕ" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} Лимитсăр, çÿллĕ-хăвăртлăхлă căнÿкерчĕк хостингĕ" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} WordPress тата Хăрушсăрлăхăн приоритетлĕ поддержки" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} Лимитсăр çÿллĕ-хăвăртлăхлă видео хостингĕ" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} SEO предпросмотр хатĕр-хĕтĕрĕ" msgid "Remove Site" msgstr "Сайта илсе пăрахас" msgid "Change my settings" msgstr "Ман настрокăсене улăштарас" msgid "Manage Connection" msgstr "Çыхăну майлас" msgid "Have questions?" msgstr "Ыйту пур-и?" msgid "Need a hand?" msgstr "Пулăшу кирлĕ-и?" msgid "Clear Search" msgstr "Шырава Тасатас" msgid "Learn more ›" msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес ›" msgid "Everyone needs a backup plan." msgstr "Пурне те саппасной план унсăр юрамасть." msgid "Prevent and block malicious login attempts" msgstr "Вĕчĕллĕ логинсене сирсе ярас тата çулне картлас" msgid "" "You may explicitly allow an IP address or series of addresses preventing " "them from ever being blocked by Jetpack. IPv4 and IPv6 are acceptable. To " "specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. " "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "Пĕр-пĕр IP адресне е адрес ярăмне шурă списока кĕртсе, Jetpack'а вĕсене " "нихăçан та сирмелле мар тата çулне картламалла мар тума сире май пулĕ. IPv4 " "тата IPv6 йышăнма пулать. Диапазона палăртмашкăн, кĕçĕн значенипе аслă " "значенисене дефиспа уйăрса çырса кĕртĕр. Тĕслĕхрен: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "Prevent brute force login attacks" msgstr "Логина тискер вăйпа тапăннисене сирсе ярас" msgid "The Easiest Place to Get Started" msgstr "Пуçламашкăн Чи Çăмăл Вырăн" msgid "Preview: %s" msgstr "Умкăтарту: %s" msgid "Click to change photo" msgstr "Фото улăштармашкăн клик тăвас" msgid "Buy Business" msgstr "Бизнес туянас" msgid "Buy Personal" msgstr "Personal туянас" msgid "Buy Premium" msgstr "Premium туянас" msgid "Here's the site!" msgstr "Акă сайт!" msgid "Domain Search — WordPress.com" msgstr "Домен Шырас — WordPress.com" msgid "Best Alternative" msgstr "Чи Лайăх Альтернатива" msgid "Taken" msgstr "Илнĕ" msgid "Buy Domain" msgstr "Домена Туянас" msgid "WordPress.com sign in" msgstr "WordPress.com çырăнса кĕни" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ку ĕçлеве каялла тавăрас çук." msgid "%(count)d posts" msgstr "%(count)d публикаци" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "Ку вăл тĕп страница пайĕн пĕр тĕслĕхĕ. Хăйĕнсĕр пуçне урăх кирек хăш " "страница та тĕп страница пайĕ пулма пултарать, çав шутра хăвăрăн вĕр çĕнĕ " "блог публикацийĕсене кăтартакан страница та." msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "Блог" msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "Тĕп страница пайĕ" msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "Çĕнни" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "Ку вăл адреспа телефон номерĕ пек темиçе чи кирлĕ çыхăну информациллĕ " "страница. Унсăр пуçне плагинпа усă курса çыхăну форми хушса пăхăр." msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "Çыхăну" msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "Сайт çинчен" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "Хăвăрăн сайта килĕрех! Ку вăл сирĕн тĕп страница, сайта пĕрремĕш хут килнĕ " "çынсем нумайăшĕ шăпах ăна курĕç." msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "Тĕп страница" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "Вĕр çĕнĕ комментарисем" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "Çĕнĕ публикацисем" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "Шырав" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "Календарь" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "Мета" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "Архивсем" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "Ку хăвăрпа тата сайтăрпа паллаштарма е темиçе çынна ятран хисеп тума лайăх " "вырăн пулма пултарать." msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "Ку Сайт çинчен" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "Тунти кун—Эрне кун: 9:00–17:00" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "Шăмат кун & Вырсарни кун: 11:00–15:00" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "Нью Йорк, NY 10001" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "Cехет" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 Тĕп Урам" msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "Пире Тупăр" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "Контрольсене Кăтартас" msgid "Post Attributes" msgstr "Публикаци аттрибучĕсем" msgid "Edit Changeset" msgstr "Улăштару пакетне редакцилес" msgid "New Changeset" msgstr "Çĕнĕ Улăштару пакечĕ" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "Улăштару пакечĕ" msgid "Default post category." msgstr "Улăштаричченхи публикаци категорийĕ." msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Ĕçлеттерес %2$s" msgid "Site tagline." msgstr "Сайт слоганĕ." msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] Ĕçлеттерес %2$s" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "Хыççăнхи" msgid "Username or Email Address" msgstr "Усă куракан ячĕ е Email Адресĕ" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "Унчченхи" msgid "Click to edit the site title." msgstr "Сайт заголовокне редакцилемешкĕн клик тăвас." msgid "Click to edit this widget." msgstr "Ку виджета редакцилемешкĕн клик тăвăр." msgid "Click to edit this menu." msgstr "Ку менюе редакцилемешкĕн клик тăвас." msgid "Invalid role." msgstr "Юрăхсăр роль." msgid "No widgets found." msgstr "Виджетсем тупăнмарĕç." msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "Тупăннĕ виджетсен хисепĕ : %d" msgid "Empty title." msgstr "Пушă заголовок" msgid "Additional CSS" msgstr "Хушма CSS" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "Установка" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "Хăйевĕрлетес" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "Улăштаричченхи" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "Е, пĕр-пĕр YouTube URL-не çырса кĕртес:" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "Повторлас" msgid "Change video" msgstr "Видео улăштарас" msgid "Header Video" msgstr "Видео-Шапка" msgid "No video selected" msgstr "Видео суйламан" msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "" "Эта тема не поддерживает видео заголовки на этой странице. Перейдите на " "главную или другую страницу, которая поддерживает видео заголовки." msgid "Header Media" msgstr "Шапкăри Медиа" msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "Юрăхсăр улшăнусемet UUID" msgid "Howdy, %s" msgstr "Аван-и, %s" msgid "New page title" msgstr "Çĕнĕ страница заголовокĕ" msgid "New page title…" msgstr "Çĕнĕ страница заголовокĕ…" msgid "New version available." msgstr "Çĕнĕ верси илме пулать." msgid "Display location" msgstr "Вырнаçăвне кăтартасси" msgid "%s Sites" msgstr "%s Сайт" msgid "Current Background Image" msgstr "Хальхи Фон Сăнÿкерчĕкĕ" msgid "Current Header Image" msgstr "Шапкăри Хальхи Сăнÿкерчĕк" msgid "Invalid date." msgstr "Юрăхсăр числа." msgid "Search media items..." msgstr "Медиа объект шырасси..." msgid "Set status" msgstr "Статус Лартас" msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "Контрольсене Пытарас" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "Контрольсене Пытарас" msgid "Customize New Changes" msgstr "Çĕнĕ Улшăнусене Хăйевĕрлетес" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "Шутарас" msgid "Scroll with Page" msgstr "Страницăпа Пĕрле Тĕркес" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "Повторлас" msgid "Fill Screen" msgstr "Экрана Тултарас" msgid "Fit to Screen" msgstr "Экрана Шăнăçтарас" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "Оригинал" msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "Усă куракан валли аватар URL-сем." msgid "Limit result set to resources with a specific slug." msgstr "Результат пуххине уйрăм уйрăм слаг палăртса чакарас." msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "Усă куракан валли палăртса хунă мĕн пур пултараслăхсем ." msgid "Password for the user (never included)." msgstr "Усă куракан валли пароль (нихăçан та кĕртмен)." msgid "Roles assigned to the user." msgstr "Усă куракан валли палăртса хунă рольсем." msgid "Locale for the user." msgstr "Усă куракан валли локаль." msgid "Registration date for the user." msgstr "Усă куракан валли регистраци числи." msgid "The nickname for the user." msgstr "Усă куракан валли псевдоним." msgid "Author URL of the user." msgstr "Усă кураканăн автор URL-ĕ." msgid "Description of the user." msgstr "Усă куракан описанийĕ." msgid "The email address for the user." msgstr "Усă куракан валли email адресĕ." msgid "URL of the user." msgstr "Усă куракан URL-ĕ." msgid "The user cannot be deleted." msgstr "Ку усă куракан хуратма пулмасть." msgid "Limit result set to resources with a specific role." msgstr "Результат пуххине рольсене кура чакарас." msgid "The parent term ID." msgstr "Çуратакан № услови." msgid "HTML title for the term." msgstr "Услови валли HTML заголовокĕ ." msgid "URL of the term." msgstr "Услови URL-ĕ." msgid "Number of published posts for the term." msgstr "Условипеле публикациленĕ публикацисен хисепĕ." msgid "The term cannot be deleted." msgstr "Услови хуратма пулмасть." msgid "The title for the taxonomy." msgstr "Таксономи валли заголовок." msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "" "%s уйрăмлăхăн упранă пĕлтерĕшĕ юрăхлă мар, тата ăна пушă пăрахса çĕнетме " "юрамасть." msgid "The title for the post type." msgstr "Публикаци тĕсĕ валли заголовок." msgid "The title for the status." msgstr "Статус валли заголовок." msgid "Invalid featured media ID." msgstr "Юрăхсăр ятарлă медиа №-йĕ." msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "Результат пуххине уйрăм кодсене палăртса чакарас." msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "Объекта çуратаканĕн №-йĕ." msgid "The ID of the associated post object." msgstr "Çыхăннă публикаци объекчĕн №-йĕ." msgid "Invalid comment author ID." msgstr "Юрăхсăр комментари авторĕн №-йĕ." msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "Усă куракан обьекчĕн №-йĕ, енчен те авторĕ усă куракан пулсан." msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "Каçарăр та, сире комментари типне улăштарма ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "Каçарăр та, сире ку комментарие хуратма ирĕк паман." msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "Комментари çырас полян ирĕк панă максимум вăрăмăшне иртсе кайнă ." msgid "Invalid comment content." msgstr "Юрăхсăр комментари контенчĕ." msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку публикаци патĕнче комментарие туса хума ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку комментарие пĕр-пĕр публикацисĕр туса хума ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "Каçарăр та, сире комментари валли '%s' редакцилеме ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "Каçарăр та, сире ку комментарие вулама ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "Каçарăр та, сире публикацисĕр комментарисене ирĕк паман вулама." msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "Каçарăр та, сире ку комментари çырнă публикацине вулама ирĕк паман ." msgid "URL to the original attachment file." msgstr "Оригиналлă вложени файлĕ патне URL." msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "Вложенипе çыхăннă публикацин №-йĕ." msgid "Attachment type." msgstr "Вложени типĕ." msgid "The attachment description." msgstr "Вложени описанийĕ." msgid "The attachment caption." msgstr "Вложени подпиçĕ" msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "Ошибка: [%1$s] %2$s" msgid "FAILED: %s" msgstr "ПУЛМАРĔ: %s" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "ĂНĂÇРĔ: %s" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "Çак плагинсем çĕнелеймерĕç:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "Çак темăсем çĕнелеймерĕç:" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "Çак куçарусем çĕнелеймерĕç:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "Çак плагинсем ăнăçлăн çĕнелчĕç:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "Çак темăсем ăнăçлăн çĕнелчĕç:" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "Çак куçарусем ăнăçлăн çĕнелчĕç:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "ПУЛМАРĔ: WordPress %s пулса çĕнелеймерĕ" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "ĂНĂÇРĔ: WordPress ăнăçлăн %s пулса çĕнелчĕ" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "WordPress команди сире пулăшма кăмăл тăвать. Ку email-а %s патне малалла " "ярса парăр, вара çак команда сирĕн сайт чăннипех ĕçлетĕр тесе хутшăнĕ." msgid "The connection could not be made because no account was selected." msgstr "Çыхăнтару тăвăнаймарĕ, мĕншĕн тесен суйланă аккаунт çук." msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo." msgstr "Хăйевĕрлетнĕ домен, реклама çук, тата поддержка – уйăхне %s+." msgid "Join the global community." msgstr "Глобальлĕ пĕрлешĕве хутшăнăр." msgid "WordPress.com is the easiest place to get started." msgstr "WordPress.com вăл çакна пуçармашкăн чи çăмăл вырăн." msgid "" "We'll still attempt to charge the card we have on file, but if you wish to " "keep this subscription, please update your card details or arrange another " "payment method." msgstr "" "Укçине хамăра унччен пĕлтернĕ карточкăранах cписать тума хăтланăпăр, анчах " "та енчен эсир ку çырăнăва усрама кăмăл тăватăр пулсан, тархасшăн хăвăрăн " "кредит карточки подробноçĕсене çĕнетĕр е тепĕр тÿлев меслечĕ ĕретлес." msgid "" "We'll still attempt to charge the card we have on file, but the best way to " "keep your subscription is to click the button below and update your credit " "card details." msgstr "" "Укçине хамăра унччен пĕлтернĕ карточкăранах cписать тума хăтланăпăр, анчах " "хăвăрăн çырăнăва усрассин чи лайăх майĕ вăл аялти пускăча кликать туса " "хăвăрăн кредит карточки подробноçĕсене çĕнетни." msgid "" "If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also " "email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup." msgstr "" "Енчен те сирĕн {{strong}}%(email)s{{/strong}} патне иртме май çук пулсан, " "эпир кунсăр пуçне сире {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}} адреспа те " "ярăпăр, резерв евĕр." msgid "Request Confirmation" msgstr "Çирĕплетни Ыйтас" msgid "" "We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. " "The change won’t go live until we receive confirmation from both emails." msgstr "" "Сире {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} тата {{strong}}%(newEmail)s{{/" "strong}} Email адресĕсемпе çĕнĕ подробностьсене çирĕплетмешкĕн пĕр каçă " "ярăпăр. Ку улăштару эпир икĕ email-ран та эсир çирĕплетнине иличчен хута " "каймĕ." msgid "" "We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the " "new details. The change won't go live until we receive confirmation from " "this email." msgstr "" "Сире {{strong}}%(email)s{{/strong}} Email адресĕпе ку çĕнĕ подробностьсене " "çирĕплетмешкĕн пĕр каçă ярăпăр. Ку улăштару эпир çак email-ран çирĕплетни " "иличчен хута каймĕ." msgid "Confirmation Needed" msgstr "Çирĕплетни Кирлĕ" msgid "" "A clean, responsive writing theme with support for custom logos, featured " "images, fancy pull quotes, and more." msgstr "" "Таса, çырасси валли респонсивлă темă, хăйевĕрлетнĕ лого, ятарлă ÿкерчĕксем, " "чаплă цитатăлу тата ыттине те поддержкăлать." msgid "Open WP Admin" msgstr "WP Админ Уçас" msgid "New Business Plan" msgstr "Çĕнĕ Бизнес Тарифĕ" msgid "{{a}}Learn more about{{/a}} this theme." msgstr "Ку темă çинчен{{a}}тĕплĕнрех пĕлес{{/a}}." msgctxt "Legend label in stats all-time views table" msgid "More Views" msgstr "Нумайрах" msgctxt "Legend label in stats all-time views table" msgid "Fewer Views" msgstr "Сахалрах" msgid "Your feedback helps us improve our support." msgstr "Сирĕн отзыв пире поддержкăна лайăхлатма май парать." msgid "Transparent" msgstr "Витĕр курăнакан" msgid "Keep my subscription" msgstr "Ман çырăнăва усрас" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "An error occurred while connecting the account." msgstr "Аккаунта çыхăнтарнă чухне ошибка сиксе тухрĕ." msgid "Manage your account" msgstr "Хăвăрăн аккаунта майлас" msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up " "your site." msgstr "" "Пирĕн Телей Инженерĕсем сирĕн ыйтусене ответлеме тата сайта майлама яланас " "хавас." msgctxt "Logged out theme support message" msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!" msgstr "Ку дизайна суйлас та пирĕн патра пĕр сайт пуçлас, пулăшма пултаратпăр!" msgid "Jetpack Personal" msgstr "Jetpack Персональнăй" msgid "Highest hourly views %(highestViews)s" msgstr "Highest hourly пăхнисем %(highestViews)s" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "Публикацисене email ярса публикацилес" msgid "Publishing Tools" msgstr "Публикаци Хатĕр-хĕтĕрĕ" msgid "Add Image" msgstr "Сăнÿкерчĕк Хушас" msgid "Visit forum" msgstr "Форума Кайса пăхас" msgid "Site Backups" msgstr "Резервные копии сайта" msgid "You have blocked %(site_name)s." msgstr "%(site_name)s сайта эсир блок тунă." msgid "Undo?" msgstr "Пăрахăçлас?" msgctxt "Themes: Theme delete confirmation" msgid "Deleted theme %(themeName)s." msgstr "%(themeName)s темă хуралчĕ." msgctxt "Themes: Theme delete failure" msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active." msgstr "%(themeId)s хуратаccи пăтăрмахлă. Темă чăнах ĕçлемест-и тĕрĕслĕр." msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)" msgstr "%(endDate)s-ре вĕçленесси %(number)s кун (Пĕтĕмлетÿ)" msgid "Month Summary" msgstr "Уйăх Сводки" msgid "Year Summary" msgstr "Çулталăк Пĕтĕмлетĕвĕ" msgid "Day Summary" msgstr "Кун пĕтĕмлетĕвĕ" msgid "Advertisements" msgstr "Реклама" msgid "Start earning" msgstr "Ĕçлесе илме тытăнас" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Countries" msgstr "Çĕршывсем" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Country" msgstr "Çĕршыв" msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgid "Some items failed." msgstr "Хăш пĕр объектсем пулса пĕтмерĕç." msgid "Hi %s," msgstr "Салам %s," msgid "Welcome, %s listeners!" msgstr "Килĕрех, %s итлекенĕсем!" msgid "view document" msgstr "документа курас" msgid "view pdf" msgstr "pdf-не пăхас" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an " "email shortly with more information." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}-ăн верификациленни кирлĕ. Сирĕн патăра кĕçех " "туллирех информациллĕ пĕр email çитмелле." msgid "Maybe later" msgstr "Тен, каярахпа" msgid "This recovery email validation link is expired." msgstr "Ку Юсаса тавăрасси email çирĕплетÿ каçă вăл срокĕ тухнă." msgid "[WordPress.com] Please Validate Your Recovery Email" msgstr "" "[WordPress.com] Тархасшăн Сирĕн юсаса тавăрмалăх Email юрăхлине пĕлтерĕр" msgid "Link (⌘-shift-a)" msgstr "Каçă (⌘-shift-)" msgid "Italics (ctrl/⌘-i)" msgstr "Курсив (ctrl/⌘-i)" msgid "Bold (ctrl/⌘-b)" msgstr "Хулăн (ctrl/⌘-b)" msgid "You are not allowed to stick or unstick this post." msgstr "Сире ку публикацие çыпăçтарма е уйăрма ирĕк паман." msgid "go to the next post or comment" msgstr "хыççăнхи публикаци е комментарие куçас" msgid "go to the previous post or comment" msgstr "унчченхи публикаци е комментарие куçас" msgid "Number of posts to show (1 to 15):" msgstr "Кăтартас публикацисем (1 - 15):" msgctxt "the Internet Defense League" msgid "Learn more about the %s" msgstr "%s çинчен тĕплĕнрех пĕлес" msgid "Display your site's most recent comments" msgstr "Сайтри чи çĕнĕ çĕнĕ комментарисене курăнтарас" msgid "Maximum: %s" msgstr "Максимум: %s" msgid "Minimum: %s" msgstr "Минимум: %s" msgid "Contact Info & Map" msgstr "Çыхăну Инфойĕпе Картти" msgctxt "Terms: Add term error message" msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked" msgstr "\"Çÿл шай\" картне хуратнă чухне Ашшĕ объекчĕсĕр хăварма юрамасть" msgid "Recommended Reading" msgstr "Рекоммендланă Вулав" msgid "Choose Date" msgstr "Числа Суйлас" msgid "Manage Plans" msgstr "Тарифсене майлас" msgid "Install plugin" msgstr "Плагина установить тăвас" msgctxt "%1$s is working again after being broken" msgid "It was down for %s." msgstr "Вăл %s хушши ĕçлемерĕ" msgid "Welcome to Reader" msgstr "Reader-а Килĕрех" msgid "Find sites to follow" msgstr "Пăхса тăмалăх сайт тупас" msgid "-- Site has no other administrators --" msgstr "-- Сайтăн урăх администраторĕ çук --" msgid "A blogging theme." msgstr "Блоглашу теми." msgid "Dismiss this recommendation" msgstr "Ку рекоммендацие йăмтарас" msgid "Got it" msgstr "Ăнлантăм" msgid "No, thanks." msgstr "Çук, тавах." msgid "%(postCount)d '%(name)s' post" msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts" msgstr[0] "%(postCount)d '%(name)s' публикаци" msgstr[1] "%(postCount)d '%(name)s' публикаци" msgid "Post unavailable" msgstr "Публикацие илес çук" msgid "Sorry, we can't display that post right now." msgstr "Каçарăр та, вăл публикацие çак самантра курăнтараймастпăр." msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012" msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s" msgstr[0] "%3$s числара %2$l %1$s публикаци тунă" msgstr[1] "" "%1$s публикацисем публикациленĕ -пала> %2$l патне (çинче / çине // янă) %3$s" msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012" msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s" msgstr[0] "%3$s хушинче %2$l %1$s публикаци тунă" msgstr[1] "%1$s публикацисем публикациленĕ -пала> %2$l хушшинче %3$s" msgctxt "10 posts published by John in the year 2012" msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s" msgstr[0] "%3$s-мĕш çулта %2$l %1$s публикаци тунă" msgstr[1] "%3$s-мĕш çулта %2$l %1$s публикаци тунă" msgctxt "%s is working again after being broken" msgid "%s is back online!" msgstr "%s каллех онлайн!" msgctxt "Site %s continues to be down/broken" msgid "%s is still down" msgstr "%s йĕркене кĕмен-ха" msgctxt "Site %s is down/broken" msgid "%s is down" msgstr "%s вăл çĕмрĕк" msgid "Create a new site" msgstr "Пĕр çĕнĕ сайт туса хурас" msgid "Follow tag" msgstr "Тега Пăхса тăрас" msgid "Following tag" msgstr "Тега Пăхса тăрасси" msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "Сайтăн Улăштаричченхи " msgid "PayPal" msgstr "PayPal" msgctxt "label for terms marked as default" msgid "default" msgstr "сĕнсе панă" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully disconnected." msgstr "%(service)s аккаунт çыхăнăвĕ ăнăçлăн татăлнă." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected." msgstr "%(service)s аккаунт çыхăнăвĕ татăлаймарĕ." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully updated." msgstr "%(service)s аккаунт ăнăçлăн çĕнелчĕ." msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be updated." msgstr "%(service)s аккаунчĕ çĕнелеймерĕ." msgid "Get Personal" msgstr "Персональнăй илĕр" msgctxt "verb" msgid "Change" msgstr "Улăштарас" msgid "Install custom plugins on your site." msgstr "Хăвăрăн сайта хăйевĕрлетнĕ плагинсем установить тăвăр." msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "WordPress.com туса кăларнă Jetpack" msgid "Need help? Chat with us" msgstr "Пулăшу кирлĕ-и? Пирĕнпе чат урлă калаç" msgid "Grow Your Site" msgstr "Сайтăра Ÿстерĕр" msgid "Website SEO" msgstr "Вебсайт SEO" msgid "WordPress VIP Partners" msgstr "WordPress VIP Партнерĕсем" msgid "Blog Support" msgstr "Блог Поддержки" msgid "Mobile Blog App" msgstr "Мобильлĕ Блог Приложенийĕ" msgid "Website RSS" msgstr "Вебсайт RSS-ĕ" msgid "Write for Your Blog" msgstr "Хăвăрăн блог валли çырас" msgid "Actual price" msgstr "Факт хакӗ" msgid "Play Video" msgstr "Видео Вылятас" msgctxt "recipe" msgid "Source" msgstr "Çăлкуç" msgctxt "Jetpack Personal Plan" msgid "Personal" msgstr "Персональнăй" msgid "Create Your Blog" msgstr "Хăвăрăн Блог Туса Хурас" msgid "" "Absolutely. You can change your blog language, which is how your readers " "will experience your site and the Interface Language, which changes the " "admin tools language. The language you use on your blog is up to you!" msgstr "" "Тĕп-тĕрĕс. Блог чĕлхине улăштарма пултаратăр: вулакансем куракан чĕлхене те, " "администратор хатĕр-хĕтĕрĕн чĕлхине те — Интерфейс Чĕлхине – улăштарма " "пулать. Блогра усă куракан чĕлхе сирĕнтен килет!" msgid "Choose your plan" msgstr "Суйлас сирĕн план" msgid "Create your blog" msgstr "Хăвăрăн блог туса лартас" msgid "Google Translate" msgstr "Google Куçарас" msgid "Sending…" msgstr "Яратпăр…" msgid "%(filtered)s of %(total)s" msgstr "%(filtered)s / %(total)s" msgid "Project #%d" msgstr "Проект #%d" msgid "Invalid API namespace" msgstr "Юрăхсăр API ятвырăнĕ" msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "New Post" msgstr "Çĕнĕ Публикаци" msgid "Do more" msgstr "Тата тăвас" msgid "Compare plans" msgstr "Тарифсене танлаштарас" msgid "Your media" msgstr "Сирĕн медиа" msgid "Your look" msgstr "Сирĕн сăн-сăпат" msgid "Your domain." msgstr "Сирĕн домен." msgid "Pricing" msgstr "Хаксем" msgid "Default post format." msgstr "Улăштаричченхи публикаци формачĕ." msgid "Site URL." msgstr "Сайт URL-ĕ." msgid "Meta fields." msgstr "Мета полясем." msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "Результат пуххине çыпçăнчăксене çеç кăтартмалла туса чакарас." msgctxt "Terms: Term description label" msgid "Description" msgstr "Описани" msgid "Create a site" msgstr "Сайт туса хурас" msgid "Old Domain Admin" msgstr "Кивĕ Домен Админĕ" msgid "Professional services" msgstr "Профессионаллă Услугăсем" msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}" msgstr "{{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}} çинчен тĕплĕнрех" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully removed @%(user)s" msgstr "@%(user)s-а ăнăçлăн кăларнă" msgid "" "The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. " msgstr "" "Тĕп аудио файл формачĕсенчен кирек хăшĕпе те усă куракан аудио файлсене " "тиемешкĕн чи çăмăл май. " msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file." msgid "downloads" msgstr "Скачать тунисем" msgid "Completing your purchase" msgstr "Эсир сутăн илнине вĕçлетпĕр" msgid "More in {{ siteLink /}}" msgstr "Малалли кунта {{ siteLink /}}" msgid "All Users (Open)" msgstr "Пур Усă куракансем (Уçă)" msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← %s патнелле" msgid "Deleted:" msgstr "Хуратнă:" msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "Пароль вăйĕ паллă мар" msgid "Video Player" msgstr "Видео Вылякан" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "чарнă" msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "%s Ĕçлеттерес" msgid "Manage with Live Preview" msgstr "Чĕрĕ Умĕн кăтартас'пала юсас" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s ăнăçлăн хуралчĕ." msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s ăнăçлăн хуралчĕ." msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "%s хуратас" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "%s стиль таблицин темă шапки юрăхлă мар." msgid "Run Importer" msgstr "Импорта тапратас" msgid "Run %s" msgstr "Тапратас: %s" msgid "The power of publishing in your pocket" msgstr "Издательство вăй-хăвачĕ сирĕн кĕсьере" msgid "Not one size fits all" msgstr "Пĕр пысăкăш пурне те юрать мар" msgid "" "The desktop app builds upon the already fast WordPress.com by bundling the " "entire site as a local copy. You get near-instant page-loads and less " "waiting around." msgstr "" "Ку сĕтелçи приложени халĕ те хăвăрт WordPress.com-а тĕпе хурса, сайта " "пĕтĕмĕшпе вырăнти копи пек çыхăлать. Вара сирĕн страница загрузкисем " "самантра тенĕ пекех пулса пĕтеççĕ, кĕткелесси те сахалланать." msgid "Focus" msgstr "Фокус" msgid "Focus on your content" msgstr "Хăвăрăн контент çине фокус" msgid "Speed" msgstr "Хăвăртлăх" msgid "Speed is a feature" msgstr "Хăвăртлăх вăл пĕр ятарлă хатĕр" msgid "Also available for:" msgstr "Унсăр пуçне кун валли те илме ирĕклĕ:" msgid "Header Links" msgstr "Шапкăри Каçăсем" msgid "It looks like nothing was found at this location." msgstr "Ку тĕлте нимĕн те тупăнмарĕ пек курăнать." msgid "Tag or Category Name" msgstr "Тег е Категори Ячĕ" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} трансфер кĕтсе тăрать ." msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the " "transfer to finish, and then update the settings at the new registrar." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} трансфер кĕтсе тăрать. Трансферĕ " "вĕçленессине кĕтес пулать, вара çĕнĕ регистрарта настройкисене çĕнетес " "пулать." msgid "" "The domain upgrade for %1$s associated with your blog %2$s is " "about to expire." msgstr "" "Сирĕн %2$s блогпала çыхăннă %1$s-ăн домен аслăлатăвĕн срокĕ " "тухас патне çитнĕ." msgid "Click to edit the footer credit" msgstr "Подвалри хисеп тунисене редакцилемешкĕн клик тăвас" msgid "Click to edit the site title" msgstr "Сайт заголовокне редакцилемешкĕн клик тăвас" msgid "Click to edit this menu" msgstr "Ку менюе редакцилемешкĕн клик тăвас" msgid "Support Chat" msgstr "Поддержка Чачĕ" msgid "Create a free website — WordPress.com" msgstr "Тÿлевсĕр вебсайт туса хурăр — WordPress.com" msgctxt "Expired domain notice" msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s." msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} срокĕ тухнă %(timeSince)s." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can " "be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} доменĕн срокĕ тухни %(timeSince)s. Ăна " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}} усă куракан çĕнетме пултарать." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "Some domains on this site expired recently. They can be renewed by their " "owners." msgstr "" "Ку сайтри хăш пĕр доменсен хальтерех срокĕ тухнă . Хăйсен хуçисем вĕсене " "çĕнетееççĕ." msgctxt "Expiring soon domain notice" msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} доменăн %(timeUntil)s срокĕ тухать." msgctxt "Expiring soon domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It " "can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} доменăн срокĕ %(timeUntil)s тухĕ. Ăна " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}} усă куракан çĕнетме пултарать." msgctxt "Expiring domain notice" msgid "" "Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their " "owners." msgstr "" "Ку сайтри хăш пĕр доменсен н срокĕ тухас патне çитнĕ. Хăйсен хуçисем вĕсене " "çĕнетееççĕ." msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the " "owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact " "information." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} домена тытса чарнă пулĕ мĕншĕн тесен хуçи, " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, çыхăну информацине верификацилемен." msgid "%(commentCount)d comment" msgid_plural "%(commentCount)d comments" msgstr[0] "%(commentCount)d комментари" msgstr[1] "%(commentCount)d комментари" msgid "Latest course" msgstr "Чи çĕнĕ курс" msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com Business plan, provide a basic setup overview " "to help you get started with your site, and show you where to find " "additional resources and help in the future." msgstr "" "Пирĕн Телей Инженерĕсен иккĕшĕпе 60-минутлăх обзор. Ку тÿрĕ эфирити ушкăнла " "сеансра, WordPress.com обзорне тăвăпăр, WordPress.com Бизнес тарифĕн " "уйрăмлăхĕсене сÿтсе явăпăр, сайта пуçласа ямашкăн малтанхи настройкăсене " "тишкерĕпĕр, тата ÿлĕм усăллă пулас хушма ресурссене тупмалли майсене " "кăтартăпăр." msgid "%(date)s at %(time)s" msgstr "%(date)s числара %(time)s вăхăтра" msgid "Error Details" msgstr "Ошибка Деталĕсем" msgid "Page Title Structure" msgstr "Страница Заголовок Структури" msgid "" "The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "Сирĕн \"%2$s\" сайтăра илсе лартнă %1$d аслăлату %3$d кунран хăйне тĕллĕн " "çĕнелĕ." msgstr[1] "" "Сирĕн \"%2$s\" сайтăра илсе лартнă %1$d аслăлату %3$d кунран хăйне тĕллĕн " "çĕнелĕ." msgid "" "The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "" "Сирĕн \"%2$s\" сайтăра илсе лартнă %1$s аслăлату %3$d кунран хăйне тĕллĕн " "çĕнелĕ." msgstr[1] "" "Сирĕн \"%2$s\" сайтăра илсе лартнă %1$s аслăлату %3$d кунран хăйне тĕллĕн " "çĕнелĕ." msgid "Remove WordPress.com branding" msgstr "WordPress.com логотипне хуратасси" msgid "Google Analytics integration" msgstr "Google Analytics интеграцийĕ" msgid "WordPress.com: Create a free website or blog" msgstr "WordPress.com: Тÿлевсĕр вебсайт е блог туса хурăр" msgid "Starting at" msgstr "Пуçланакан" msgid "Welcome to %s." msgstr "%s-а Килĕрех." msgid "" "The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"." msgstr "" "%1$s доменăн %2$s числара срокĕ тухĕ. %1$s-на килекенсем \"%3$s\"-не курмĕç." msgid "" "The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site." msgstr "" "%1$s доменăн %2$s числара срокĕ тухĕ. %1$s-на килекенсем ку сайта курмĕç." msgid "and %1$d more..." msgstr "тата %1$d..." msgid "" "The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"." msgstr "" "%1$s домен срокĕ %2$s числара тухнă. %1$s-на килекенсем \"%3$s\"-не курмĕç." msgid "" "The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site." msgstr "" "%1$s домен срокĕ %2$s числара тухнă. %1$s-на килекенсем ку сайта курмĕç." msgid "Enter your first name." msgstr "Хăвăрăн ятне çырса кĕртĕр." msgid "Enter your last name." msgstr "Хăвăрăн хушаматне çырса кĕртĕр." msgid "That's too short. Enter a full phone number." msgstr "Ку ытла кĕске. Пĕр тулли телефон номерĕ çырса кĕртĕр ." msgid "Enter your address." msgstr "Хăвăрăн адресне çырса кĕртĕр." msgid "The transaction was declined." msgstr "Транзакцие йышăнман." msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up" msgid "" "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS çырнисене конфигурацилемелле." msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up" msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured." msgstr "Сирĕн хăшпĕр доменсен DNS çырнисене конфигурацилемелле." msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else" msgid "Some of your domains' name server records need to be configured." msgstr "Сирĕн хăш пĕр доменсем ячĕсен серверта çырнисене конфигурацилемелле." msgid "Quit" msgstr "Тухас" msgid "Vendor" msgstr "Поставщик" msgid "%(count)s Like" msgid_plural "%(count)s Likes" msgstr[0] "%(count)s Килĕштернĕ" msgstr[1] "%(count)s Килĕштернĕ" msgid "Primary Action" msgstr "Пуçламăш Ĕçлев" msgid "Team" msgstr "Команда" msgid "Claim your custom domain" msgstr "Хăвăра хăйевĕрлетмелли домен Требовать тăвас" msgid "Photo Challenge: " msgstr "Фото Ăмăрту: " msgid "WordPress.com Plans" msgstr "WordPress.com Планĕсем" msgid "Previous Step" msgstr "Кунчченхи Утăм" msgid "13GB Storage Space" msgstr "13GB Управăш Уçлăхĕ" msgid "Monetize your site" msgstr "Хăвăрăн сайта монетизацилес" msgid "Start with Free" msgstr "Тÿлевсĕр тапратас" msgid "VideoPress support" msgstr "VideoPress поддержки" msgid "WordPress.com personal" msgstr "WordPress.com персональнăй" msgid "Transaction ID" msgstr "Транзакци №-йĕ" msgid "Advertising Removed" msgstr "Рекламăсене Кăларса Пăрахнă" msgid "The New WordPress Experience" msgstr "Çĕнĕ WordPress Опычĕ" msgctxt "verb" msgid "Upgrade" msgstr "Аслăлатас" msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists" msgid "Name already exists" msgstr "Ку ят пур ĕнтĕ" msgid "Content Options" msgstr "Контент Опцийĕсем" msgid "Published by %s" msgstr "Публикацилекенĕ %s" msgid "Hooray!" msgstr "Ур-ра!" msgid "Cooking" msgstr "Апат пĕçересси" msgid "Daisy" msgstr "Ромашкă" msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\"" msgid "Select %(plan)s" msgstr "%(plan)s суйлас" msgid "SiteGround" msgstr "SiteGround" msgid "Bluehost" msgstr "Bluehost" msgid "Account Info" msgstr "Аккаунт инфойĕ" msgid "Change footer credit" msgstr "Подвалри даннăйсене улăштарас" msgid "" "You can customize your website by changing the footer credit in customizer." msgstr "" "Сайтăн подвалри даннăйĕсене хăйевĕрлетÿçĕрен ятарлăн улăштарма пултаратăр." msgid "" "Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "" "Сайтра чухне сайтăн маркине кăна курмалла пултăр тесе WordPress.com-ăн " "подвалра тухса тăракан логотипĕпе информацине хуратмалла тăвăр." msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}200 GB{{/strong}}-лăх Управăш" msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups." msgstr "Резерв копийĕсене упрамалли уçлăхăн чикки çук." msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days." msgstr "30 кун умĕн тунă резерв копийĕсене пăхкалас е юсаса тăратас." msgid "Email & Live Chat Support" msgstr "Email-па Чĕрĕ Чат урлă Поддержка" msgid "6GB Storage Space" msgstr "6 ГБ Управлăх Пушă вырăн" msgid "" "Allow your visitors to visit and read your website without seeing any " "WordPress.com advertising." msgstr "" "Сайта килекенсем ăна WordPress.com-ăн кирек хăш рекламисĕр те курса вулаччăр." msgid "" "The easiest way to upload videos to your website and display them using a " "fast, unbranded, customizable player with rich stats." msgstr "" "Сайта видео загрузить туса ăна вăр-вар вылятма май паракан, пĕр-пĕр марка " "кăтартман, сăн-сăпатне хăвăра кирлĕ пек улăштарма пулакан, пуян " "статистикăллă чи çăмăл меслет." msgid "VideoPress Support" msgstr "VideoPress Поддержки" msgid "Custom Domain Name" msgstr "Хăйевĕр Домен Ячĕ" msgid "My Plan" msgstr "Ман План" msgid "Anti-spam" msgstr "Антиспам" msgid "Powered by WordPress.com" msgstr "WordPress.com хăвачĕпе" msgid "A WordPress.com Website" msgstr "WordPress.com вебсайчĕ" msgid "Create a website or blog at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра тÿлевсĕр вебсайт е блог туса хурăр" msgid "Kerry" msgstr "Kerry" msgid "Email support" msgstr "Email поддержка" msgid "%(cost)s per year" msgstr "%(cost)s çулталăкне" msgid "New tag name" msgstr "Çĕнĕ тег ячĕ" msgid "Unlimited backup storage space" msgstr "Лимитсăр Резерв Управăш Уçлăхĕ" msgctxt "Term Selector: term search/listing results" msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}." msgstr "Тен, сирĕн{{a}}пĕр çĕнĕ объект туса хумалла {{/a}}." msgid "Have more questions?" msgstr "Тата ыйту пур-и?" msgid "Can I install my own theme?" msgstr "Хамăн темăна загрузить тăваятăп-и?" msgid "Your plan" msgstr "Сирĕн план" msgid "Support is Open!" msgstr "Поддержка Уçă!" msgid "Latest Drafts" msgstr "Чи çĕнĕ черновиксем" msgid "WordPress.com Personal" msgstr "WordPress.com Персональнăй" msgctxt "Jetpack Professional Plan" msgid "Professional" msgstr "Профессионалла" msgid "Professional" msgstr "Профессионалла" msgid "WordPress.com Subdomain" msgstr "WordPress.com Субдоменĕ" msgid "Backup Archive" msgstr "Резерв Архивĕ" msgid "checkout" msgstr "пăхса илес" msgctxt "Domain mapping suggestion button" msgid "Select" msgstr "Суйлас" msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade" msgid "Upgrade" msgstr "Аслăлатас" msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button" msgid "Install Now" msgstr "Халех установить тăвас" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate Plugin" msgstr "Плагина Ĕçлеттерес" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate" msgstr "Ĕçлеттерес" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title" msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "WordPress.com туса кăларнă Jetpack" msgid "Join WordAds" msgstr "WordAds-а Хутшăнас" msgid "Monetize Your Site" msgstr "Сайта Монетизацилес" msgid "Start Earning" msgstr "Ĕçлесе илме тапратас" msgid "Click to continue." msgstr "Тăсмашкăн клик тăвас." msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"." msgid "Got it" msgstr "Ăнлантăм" msgid "Get Connected" msgstr "Çыхăннă пулăр" msgid "" "Build the site of your dreams with WordPress.com. Learn about our best " "features, and how to get started." msgstr "" "Тăвас ĕ/и> сайт -ăн> сирĕн dreams -па WordPress.com. Пĕлес çинчен пирĕн чи " "лайăх ятарлăхĕсем, тата мĕнле машкăн> ил çăлтăрted." msgid "Let's Go" msgstr "Ярапар!" msgid "Need Help?" msgstr "Пулăшу кирлĕ-и?" msgid "Custom domain" msgstr "Ятарлă Домен" msgid "Drive traffic to your site" msgstr "Сайта килекенсен трафикне ÿстерĕр" msgid "Go to Sharing settings" msgstr "Пайлашу настройкисем пятне куçас" msgid "Post not found" msgstr "Публикаци тупăнмарĕ" msgctxt "Sharing: Publicize" msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors" msgstr "Мĕнпур администратор, редактор тата авторпа та çыхăнма пулать" msgid "There was an error while getting the update data for this site." msgstr "Çĕнетÿ валли даннăйсене илнĕ чухне пĕр йăнăш пулса тухрĕ." msgctxt "User Field" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "Икĕ-утăмлă Аутентикаци" msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Please wait…" msgstr "Тархасшăн кĕтĕр…" msgid "Oops, something went wrong." msgstr "Ойй, темле йăнăш пулчĕ." msgid "Your WordPress.com domain %s renews soon" msgstr "Приближается срок продления подписки на домен WordPress.com %s" msgid "" "The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "\"%2$s\" сайт çинчи %1$s домен %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ." msgstr[1] "\"%2$s\" сайт çинчи %1$s домен %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ." msgid "Your WordPress.com domains for %s renew soon" msgstr "Приближается срок продления подписки на домены WordPress.com для %s" msgid "" "The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "Сăвăрăн \"%2$s\" сайтри %1$s план %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ." msgstr[1] "Сăвăрăн \"%2$s\" сайтри %1$s план %3$d кунран хăйне тĕллĕн çĕнелĕ." msgid "Your WordPress.com plan for %s renews soon" msgstr "Тарифный план WordPress.com для сайта %s скоро нужно будет продлить" msgid "Happy WordPressing!" msgstr "Телейлĕ WordPress-лашу пултăр!" msgctxt "post (post name) is visible on (site name)" msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!" msgstr "" "Эсир планланă %1$s публикаци %2$s сайтра публикациленчĕ . Ыттисене пĕлтерес!" msgctxt "site name" msgid "Your scheduled post is now published on %1$s." msgstr "Сирĕн планланă публикаци халь %1$s-ра публикациленнĕ." msgid "Create an outstanding website" msgstr "Чаплă сайт ту" msgid "The domain %1$s is already mapped to another site." msgstr "%1$s домена ĕнтĕ урăх сайтпа сыпăнтарнă." msgid "Browser notifications" msgstr "Браузер Пĕлтеркĕчĕсем" msgid "" "{{instructionsButton}}View Instructions to Enable{{/instructionsButton}}" msgstr "" "{{instructionsButton}}Ярас умĕн инструкцине пăхса тухăр{{/" "instructionsButton}}" msgid "" "Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com." msgstr "В настоящее время ваш браузер блокирует уведомления от WordPress.com." msgid "Try & Customize" msgstr "Туса пăхас тата Хăйевĕрлетес" msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!" msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} илме ирĕклĕ!" msgid "Free domain available" msgstr "Тÿлевсĕр домен пур" msgctxt "" "Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we " "need to show the last page" msgid "Finishing up!" msgstr "Кăшт кăна юлчĕ!" msgid "Set up your plan" msgstr "Хăвăра план хывăр" msgid "" "We are about to install Akismet and VaultPress for your site, which will " "automatically protect your site from spam and data loss. If you have any " "questions along the way, we're here to help! You can also perform a manual " "installation by following {{a}}these instructions{{/a}}." msgstr "" "Эпир кĕç-вĕç сирĕн сайт валли Aksimet-па VaultPress установить тăвăпăр, " "вĕсем хăй тĕллĕнех сирĕн сайта даннăйсем çухалассипе спамран хÿтĕлĕç. Енчен " "те сирĕн çула май ыйтусем пулсан, эпир пулăшмашкăн хатĕр! Унсăр пуçне " "установкăна{{a}}çак инструкцисене{{/a}} пăхса тăрасе алă вĕççĕн те " "пурнăçлама сире май пулĕ." msgid "Unknown service." msgstr "Паллă мар служба." msgid "Marketing" msgstr "Маркетинг" msgid "Oops, that's us." msgstr "Ойй, эпир-ха." msgid "Bing" msgstr "Bing" msgid "Yandex" msgstr "Yandex" msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com SEO меслечĕсем питĕ аван{{/b}} та пĕртте кичем мар. Пирĕн " "мĕн пур темăна та поисковикcем валли оптимизациленĕ, çавна май сире унтан " "ытла темĕнскер тума кирлех мар. Çапах та, енчен те сире контроле тата " "лайăхлатасси кирлех пулсан ку настройкăсене ĕнерме май пур.{{a}}Хăвăр сайтăн " "SEO-не оптимизацилесси пирки{{/a}} мĕнле майсем пурри çинчен вуласа пĕлĕр." msgid "Author…" msgstr "Автор…" msgid "Thank you for flying with Jetpack" msgstr "Вĕçеве Jetpack-па тухнăшăн тавтапуç" msgid "Create your account" msgstr "Хăвăра аккаунт туса хурас" msgctxt "User Field" msgid "External User ID" msgstr "Тулашри Усă куракан №-йĕ" msgid "Will I be able to sell online?" msgstr "Онлайн суту тума пултарăп-и?" msgid "" "Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers " "will experience your site and the Interface Language, which changes the " "admin tools language. The language your write on your website is up to you!" msgstr "" "Тĕп-тĕрĕс. Блог Чĕлхине улăштарма пултаратăр: сайта вулакансем куракан чĕлхе " "те, администратор хатĕр-хĕтĕрĕн чĕлхи те — Интерфейс Чĕлхи – улшăнаççĕ. " "Сайтра усă куракан чĕлхе сирĕнтен килет!" msgid "Can I create a website in another language?" msgstr "Урăх чĕлхеллĕ пĕр вебсайт туса хураятăп-и?" msgid "Can I get an email account?" msgstr "Пĕр-пĕр email аккаунт илме пултаратăп-и?" msgid "" "Purchases made on WordPress.com can be canceled and refunded during the " "refund period. You can also unsubscribe at any time if you don’t want your " "subscription to renew." msgstr "" "WordPress.com-ра сутăн илнисене пăрахăçлама тата укçа тавăрас тапхăр " "хушшинче укçине тавăрма пулать. Унсăр пуçне хăвăрăн çырăнăва çĕнетесшĕн мар " "пулнă кирек хăш вăхăтра та çырăнăва пăрахăçлама сире май пулĕ." msgid "Can I cancel my plan?" msgstr "Хамăн тарифа пăрахăçлаятăп-и?" msgid "Your business, everywhere." msgstr "Ваш бизнес — для всех и каждого." msgid "Your expertise, everywhere." msgstr "Сирĕн экспертиза, пур çĕрте." msgid " Done " msgstr " Пулчĕ " msgid "Flip" msgstr "Ÿпĕнтерес" msgid "An error occured." msgstr "Пĕр ошибка сиксе тухрĕ." msgid "{{a}}Customize{{/a}} this design." msgstr "Ку дизайна{{a}}хăйевĕрлетес{{/a}}." msgid "This domain is already mapped to a WordPress.com site." msgstr "Ку домена WordPress.com сайчĕ патне ĕнтĕ сыпăнтарнă." msgid "" "Subdomains starting with 'www.' cannot be mapped to a WordPress.com blog" msgstr "" "'www.'-па пуçланакан субдоменсем WordPress.com блогĕ патне сыпăнтару " "тăвăнаймаççĕ" msgid "" "Domain cannot be mapped to a WordPress.com blog because of disallowed term." msgstr "" "Хура списока кĕртнĕ условие пула домена WordPress.com блогĕпе сыпăнтарма " "пулмасть." msgid "The last 5 characters of “%s” must not be a dot." msgstr "“%s”-ăн юлашки 5 знакĕнчен нихăш те пăнчă пулмалла мар." msgid "Need extra help?" msgstr "Экстра пулăшу кирлĕ-и?" msgid "Expand all" msgstr "Мĕнпурне саркалас" msgid "Recommended Posts" msgstr "Рекоммендланă Публикацисем" msgid "hide %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "%(numOfReplies)d ответа пытарас" msgstr[1] "%(numOfReplies)d ответа пытарас" msgid "show %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "%(numOfReplies)d ответ кăтартас" msgstr[1] "%(numOfReplies)d ответ кăтартас" msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)" msgstr "тиес тата та комментари (Кăтартнă %(shown)d, пĕтĕмпе %(total)d)" msgid "This email address is invalid" msgstr "Ку email адресĕ вăл юрăхсăр" msgctxt "Toolbar" msgid "Log In" msgstr "Çырăнса кĕрес" msgctxt "Toolbar" msgid "Sign Up" msgstr "Регистрациленес" msgid "2. Connect Jetpack" msgstr "2. Jetpack-па Çыхăнтарас" msgid "Activate Jetpack" msgstr "Jetpack-а Ĕçлеттерес" msgid "Prevent ads from showing on your site." msgstr "Сирĕн сайтра рекламăсем ан курăнччăр." msgid "1. Activate Jetpack" msgstr "1. Jetpack-а Ĕçлеттерес" msgid "3. Connect Jetpack" msgstr "3. Jetpack-па Çыхăнтарас" msgid "2. Activate Jetpack" msgstr "2. Jetpack-а Ĕçлеттерĕр" msgid "1. Install Jetpack" msgstr "1. Jetpack-а Установить тăвăр" msgid "You must update Jetpack before connecting." msgstr "Çыхăнас умĕн малтан Jetpack'а çĕнетес пулать." msgid "Email and live chat support" msgstr "Email тата чĕрĕ чат поддержки" msgid "Included in WordPress.com Premium" msgstr "WordPress.com Premium-а кĕртнĕ" msgid "Claim" msgstr "Требовать тăвас" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s продукта {{siteName/}} сайтран кăларнă." msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "{{domain/}} домена сирĕн аккаунтран кăларса пăрахрăмăр." msgid "" "Affinity is a classic one-page theme designed with weddings and family " "announcements in mind." msgstr "" "Affinity вăл классиккăлла пĕр страницăлăх тема, унăн дизайнне туй е ытти " "çемье йыхравĕсене ăса хывса тунă." msgid "Backup" msgstr "Резерв" msgid "Sorry, we couldn't find that list." msgstr "Каçарăр та, вăл списока тупаймарăмăр." msgid "Back to Followed Sites" msgstr "Пăхса Тăракан Сайтсем патне Каялла" msgid ", billed yearly" msgstr ", çулсерен счет килет" msgid "month, billed yearly" msgstr "уйăхне, çулсерен счет килет" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "(Untitled)" msgstr "(Заголовок паман)" msgid "Link selected." msgstr "Каççа суйланă." msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "Çырса кĕртес" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "Çÿпĕ" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "Планланă" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "Публикациленĕ" msgid "" "The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "%1$s константăна пăрахăçланă ĕнтĕ. Субдомен конфигурацине " "майламашкăн, %3$s-ре %2$s Буль константипе усă курăр. Субдомена " "конфигурацилеме май пуррипе çуккине %4$s-па усă курса тĕрĕслĕр." msgid "Close dialog" msgstr "Диалога хупас" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s вăл юрамасть" msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "Çÿпĕ" msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "Форматлакан пускăч çыхăнтарăвĕсен кун хыççăнхи ушкăнĕ эсир çырнă е вĕсене " "çав абзацрах çара текст тавра чикнĕ чухне ĕçлеме тытăнаççĕ. Пăрахăçлас " "тесессĕн Escape е Пăрахăçлас пускăчне пусăр." msgid "Link options" msgstr "Каçă опцийĕсем" msgid "No logo selected" msgstr "Логотип суйламан" msgid "Select logo" msgstr "Логотип Суйлас" msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "%s медиа файлĕ вложенире." msgstr[1] "%s медиа файлĕ вложенире." msgid "Media file attached." msgstr "Медиа файл вложить тунă." msgid "Media file detached." msgstr "Медиа файла кăларса илнĕ." msgid "New theme activated." msgstr "Çĕнĕ темă активациленчĕ." msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "Çакăнса тăракан" msgid "Attach to existing content" msgstr "Пур контент ăшне вложить ту" msgid "Image Crop Help" msgstr "Сăнÿкерчĕк Чутласси Пулăшу" msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "Чĕрнешке Настройкисем Пулăшу" msgid "crop ratio height" msgstr "чутлав шайлашăвĕн çÿллĕшĕ" msgid "crop ratio width" msgstr "чутлав шайлашăвĕн сарлакăшĕ" msgid "scale height" msgstr "çÿллĕш масштабĕ" msgid "selection height" msgstr "суйланин çÿллĕшĕ" msgid "selection width" msgstr "суйланин сарлакăшĕ" msgid "New dimensions:" msgstr "Çĕнĕ виçесем:" msgid "Scale Image Help" msgstr "Сăнÿкерчĕк Масштабĕ Пулăшу" msgid "View more comments" msgstr "Тата комментарисем пăхас" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "Камран %1$s %2$s" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s публикаци %2$s %3$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "“%s” архивне пăхас" msgid "Disable %s" msgstr "%s чарас" msgid "Network Enable %s" msgstr "%s сетьре тапратас" msgid "Delete “%s”" msgstr "“%s” хуратас;" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "“%s” черетрех йăпăрт редакцилес" msgid "Enable %s" msgstr "%s тапратас" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "Пур контент ăшне “%s” вложить ту" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "“%s” яланлăха хуратас" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "“%s” çÿппе ярас" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "“%s” çÿпĕрен тавăрас" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "“%s” (Редакциле)" msgid "Edit this comment" msgstr "Ку комментарие редакцилес" msgid "No media files found." msgstr "Пĕр медиа та тупăнмарĕ." msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "Ку комментарие черетрех йăпăрт редакцилес" msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "Çÿпĕ" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "Ку комментарие яланлăха хуратас" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Edit menu item" msgstr "Меню объектне редакцилес" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "%s импорт хатĕрĕ юрăхсăр е ăна установить туман." msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "Çирĕплетнĕ" msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "Çакăнса тăрать" msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "Сăнÿкерчĕксем сахалтан %s tall пулмалла." msgid "Media file updated." msgstr "Медиа файл çĕнелчĕ." msgid "Suggested height is %s." msgstr "Сĕннĕ çÿллĕш вăл %s." msgid "Suggested width is %s." msgstr "Сĕннĕ сарлакăш вăл %s." msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "Сăнÿкерчĕксем сахалтан %s сарлака пулмалла." msgctxt "recipe" msgid "Directions" msgstr "Тумалли йĕрке" msgctxt "recipe" msgid "Ingredients" msgstr "Ингредиентсем" msgid "You have feedback" msgstr "Сирĕн валли отзыв пур" msgid "Save settings" msgstr "Настройкăсене упрас" msgid "" "\n" "We recently helped you out with your support request. Once you're done " "working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the " "experience -- your feedback helps us improve our support." msgstr "" "\n" "Паçăр кăна эпир сире поддержкăна янă ыйтăва татса пама пулăшу кÿтĕмĕр. " "Пĕрлехи ĕçĕр пĕтсен, тархасшăн, çак опыта хакласа рейтинг ярса парăр -- пире " "сирĕн отзыв поддержкăна лайăхлатма пулăшĕ." msgid "View site in Reader" msgstr "Сайта Reader'та пăхас" msgid "Let’s do it!" msgstr "Атьăр, тăвас!" msgid "No posts found for {{query /}} for your language." msgstr "{{query /}} валли сирĕн чĕлхепе çырнă публикаци тупăнмарĕ." msgid "Korean" msgstr "Корейле" msgid "Add Google Analytics" msgstr "Google Analytics Хушас" msgid "Click to share on WhatsApp" msgstr "МĕнsApp-ра пайлашмашкăн клик тăвăр" msgid "WhatsApp" msgstr "МĕнsApp" msgctxt "share to" msgid "WhatsApp" msgstr "МĕнsApp" msgid "See Plans" msgstr "Тарифсене Курас" msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan." msgstr "" "Сайтăра аудио тата видео файлĕсене тиемешкĕн, хăвăрăн план планне аслăлатăр." msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan." msgstr "Сайтăра аудио файл тиемешкĕн, хăвăрăн план планне аслăлатăр." msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan." msgstr "Сайтăра видео тиемешкĕн, хăвăрăн план планне аслăлатăр." msgid "%(themeName)s Theme" msgstr "%(themeName)s Темă" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Audio" msgstr "Аудио тиес" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Media" msgstr "Медиа тиес" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Videos" msgstr "Видеосем тиес" msgid "by %(author)s" msgstr "авторĕ %(author)s" msgctxt "share to" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "No thanks." msgstr "Тавах, кирлĕ мар." msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded." msgstr "%(purchaseName)s-а ăнăçлăн пăрахăçланă, укçине тавăрнă." msgid "Cancel Your %(purchaseName)s Subscription" msgstr "Хăвăрăн %(purchaseName)s Çырăнăвне Пăрахăçлас" msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "%(refundText)s to be refunded" msgstr "%(refundText)s укçа тавăрнă пулĕ" msgid "Cancel Subscription" msgstr "Çырăнăва Пăрахăçлас" msgid "Cancel Domain and Refund" msgstr "Домена Пăрахăçлас та Укçине тавăрас" msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record" msgid "" "Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. " "%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work." msgstr "" "Тархасшăн кунта пĕр домен ячĕпе усă курăр (тĕсл. %(domain)s) - пĕр-пĕр IP " "адрес (тĕсл. %(ipAddress)s) ĕçлес {{strong}}çук{{/strong}} ĕçлес." msgid "Upgrade Plan" msgstr "План Аслăлатас" msgid "Site timezone" msgstr "Сехет тăрăхĕ" msgid "Choose a city in your timezone." msgstr "Сирĕнпе тан сехет тăрăхĕнчен пĕр-пĕр хула ятне суйлăр." msgid "%(percent)f%% of %(max)s used" msgstr "%(max)s-ран %(percent)f%%-ĕпе усă курнă" msgid "%(planName)s Plan" msgstr "%(planName)s План" msgid "The best content on the web delivered right to you." msgstr "Вебри чи лайăх контент тÿррĕн сирĕн пата çитет." msgid "The best content on the web" msgstr "Вебри чи лайăх контент" msgid "You're subscribed" msgstr "Эсир çырăннă" msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgstr "Çырăннă: {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgid "Create a new account" msgstr "Çĕнĕ аккаунт туса хурас" msgid "" "No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will " "get you set up and ready to publish." msgstr "" "Кирек мĕнле сайт тăвас тетĕр пулин те, пирӗн пилĕк пунктлă тӗрӗслев " "списокӗсем ăна йĕркелесе яма тата публикацисене хатӗрлеме пулӑшӗҫ." msgid "Error importing uploaded file" msgstr "тиенĕ файла импортланă чухнехи ошибка" msgid "Field Type" msgstr "Поле Типĕ" msgid "Dropdown" msgstr "Тухса-анакан" msgid "Choose a plan" msgstr "Пĕр план суйлас" msgid "" "Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you " "need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re " "not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain " "registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours." msgstr "" "Тĕп-тĕрĕс. WordPress.com-па тÿлевсĕрех усă курма тытăнăр, кирлĕ чухне " "аслăлатăр. Премиум тата Бизнес тарифсемпе 30 кунлӑх тÿлевсĕр усӑ курса туса " "пăхма пултаратăр. Килӗшмесен эпир сире укҫине тавӑрса парӑпӑр. Асӑрхӑр: " "аслăтăвăн домен регистрацилессипе çыхăннă пайĕшĕн укçине каялла тавăрса " "памалли хушши — 96 сехет." msgid "Get Premium" msgstr "Premium илĕр" msgid "" "Your chargeback fee is paid. Your site is doing somersaults in excitement!" msgstr "" "Сирĕн тÿленине тавăрма ыйтни тÿлесси вăл тÿленĕ. Сирĕн сайт вăл савăннипе " "пăлтăр-палтăр кăна çаврăнать!" msgid "" "Your site is now redirecting to {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. It's " "doing somersaults in excitement!" msgstr "" "Сирĕн сайт вăл халь {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} çине перенаправлени " "тăвать. Вăл савăннипе пăлтăр-палтăр кăна çаврăнать!" msgid "" "Your new domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is being set up. Your " "site is doing somersaults in excitement!" msgstr "" "Сирĕн çĕнĕ домена {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} хыватпăр. Сирĕн сайт " "савăннипе пăлтăр-палтăр çавăнать!" msgid "You will receive an email confirmation shortly." msgstr "Çирĕплетни сире email урлă кĕçех килĕ." msgid "Change primary domain" msgstr "Тĕп домена улăштарас" msgid "" "Your existing domain, {{em}}%(domain)s{{/em}}, is the domain visitors see " "when they visit your site. All other custom domains redirect to the primary " "domain." msgstr "" "Сирĕн хальхи домен, {{em}}%(domain)s{{/em}}, вăл сирĕн сайта килнĕ çынсем " "куракан домен. Ытти хăйевĕрлетнĕ доменсем пурте тĕп домен çине " "перенаправлени тăваççĕ." msgid "" "Your domain should start working immediately, but may be unreliable during " "the first 30 minutes." msgstr "" "Сирĕн домен çийĕнчех ĕçлекен пулĕ, анчах пирвайхи 72 сехет хушшинче шанăçсăр " "пулма пултарать." msgid "Learn more about your domain" msgstr "Хăвăр домен çинчен тĕплĕнрех пĕлес" msgid "Important! Your action is required." msgstr "Важнă! Сирĕн ĕçлевсĕр юрамасть." msgid "Learn more about verifying your domain" msgstr "Хăвăрăн домена верификацилесси çинчен тĕплĕнрех пĕлес" msgid "" "We sent you an email with a request to verify your new domain. Unverified " "domains may be suspended." msgstr "" "Эпир сире хăвăрăн çĕнĕ домена верификацилеме ыйтакан email ятăмăр. " "Верификацилемен доменсем тытса чарнă пулĕç." msgid "When will it be ready?" msgstr "Хăçан хатĕр пулĕ?" msgid "Verify your email address" msgstr "Хăвăрăн email адресне верификацилĕр" msgid "Ask a question" msgstr "Ыйту ыйтас" msgid "Almost done! One step remaining…" msgstr "Пулса пĕтрĕ темелле! Пĕр утăм юлчĕ…" msgid "Or Install Jetpack on a Self-Hosted Site" msgstr "Е Jetpack-а Хăйне хăй хостлакан Сайта установить тăвас" msgid "Faq entry content" msgstr "Ыйту-хурава кĕртнин контенчĕ" msgid "Faq entry title" msgstr "Ыйту-хурава кĕртнин заголовокĕ" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgid "Comics list" msgstr "Комикс списокĕ" msgid "Comics list navigation" msgstr "Комикс список навигацийĕ" msgid "Free trial started" msgstr "Тÿлевсĕр усă курса пăхмалăх пуçланчĕ" msgid "The e-mail address entered is not allowed." msgstr "Çырса кĕртнĕ e-mail адресĕ юрамасть." msgid "" "Disable the redirect by choosing a different primary domain, or change the " "target address." msgstr "" "Перенаправленине урăх тĕп домен суйласа е назначени адресне улăштарса чарăр." msgid "Manage redirect" msgstr "Перенаправленине майлас" msgid "Try it now" msgstr "Халех туса пăхас" msgid "" "Visitors to your site will be automatically redirected to {{em}}%(url)s{{/" "em}}." msgstr "" "Сирĕн сайта килнĕ çынсем хăйне тĕллĕн {{em}}%(url)s{{/em}} адреса " "перенаправлени тăвăнĕç." msgid "Test the redirect" msgstr "Перенаправленине тест тăвас" msgid "You can now use the full features of your site, without limits." msgstr "" "Халĕ хăвăрăн сайтăн уйрăмлăхĕсемпе туллин, лимитсăр усă курма сире май пулĕ." msgid "Get back to posting" msgstr "Публикацилес патне таврăнас" msgid "Event Name" msgstr "Мероприяти Ячĕ" msgid "Location Address" msgstr "Тĕл Адресĕ" msgid "Location Name" msgstr "Тĕл Ячĕ" msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period" msgid "No change" msgstr "Улшăну çук" msgid "Nutrition" msgstr "Апат пахалӑхӗ" msgid "Pets" msgstr "Килти чӗрчунсем" msgid "Food & Drink" msgstr "Апат-çимĕç тата Ĕçкĕ" msgid "Arts & Entertainment" msgstr "Ÿнер тата Развлечени" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS " "record" msgid "Enter subdomain" msgstr "Cубдомен çырса кĕртес" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS " "record" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "субдомен çырса кĕртес (унсăр юрамасть)" msgid "Start customizing" msgstr "Хăйевĕрлетме пуçлас" msgid "Video and audio posts" msgstr "Видео тата аудио публикацисем" msgid "" "You now have direct control over your site's fonts and colors in the " "customizer. Change your site's entire look in a few clicks." msgstr "" "Сирĕн халь хăйевĕрлетÿçĕре сайт шрифчĕсене тата тĕсĕсене тÿррĕн контрольлеме " "май пур. Хăвăр сайтăн пĕтĕмĕшле сăн-сăпатне темиçе клик туса улăштарăр." msgid "Customize your theme" msgstr "Хăвăрăн темине Хăйевĕрлетес" msgid "Connect Google Analytics" msgstr "Google Analytics Çыхăнтарас" msgid "Claim your free domain" msgstr "Хăвăрăн тÿлевсĕр доменне Требовать тăвас" msgid "Take our poll" msgstr "Пирĕн ыйтăма хутшăнăр" msgid "" "Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you " "want. Get help when you need it. Tell your story." msgstr "" "Суйлас пĕр план хăшĕ works -шăн> эсир. Хăйевĕрлетес пек> чылай е пек> пĕчĕк " "пек> эсир -асшăн. Илес пулăшу чухне> сире кирлĕ вăл. Tell сирĕн story." msgid "Features to help you publish anything, anywhere." msgstr "Сире темĕн те, таçтан та публикацилеме пулăшас ятарлă хатĕрсем." msgid "%s username:" msgstr "%s усă куракан ячĕ:" msgid "Dismiss message" msgstr "Пĕлтерĕве хупас" msgctxt "" "Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be " "included in the visibility rule." msgid "Include children" msgstr "Ача-пăчисене кĕртес" msgid "Priority support" msgstr "Приоритетлă пулăшу" msgid "Media storage" msgstr "Медиа управăшĕ" msgctxt "Noun" msgid "User" msgstr "Усă куракан" msgid "Logged Out" msgstr "Çырăнса тухнă" msgid "Logged In" msgstr "Çырăнса кĕнĕ" msgid "Skip for now" msgstr "Хальлĕхе сиктерсе хăварас" msgctxt "blogname" msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished." msgstr "Эсир пуçарнă %1$s%2$s-ран-не исмортласси вĕçленчĕ." msgid "Custom message" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Сообщени" msgctxt "Button label" msgid "Send invitation" msgid_plural "Send invitations" msgstr[0] "Йыхрав ярас" msgstr[1] "Йыхравсем ярас" msgctxt "button" msgid "Cancel" msgstr "Пăрахăçлас" msgid "Invite People" msgstr "Халăха Йыхравлас" msgctxt "Role that is displayed in a select" msgid "Viewer" msgstr "Куракан" msgctxt "Role that is displayed in a select" msgid "Follower" msgstr "Пăхса Тăракан" msgid "The DNS record has not been added." msgstr "DNS çырни хушăнмарĕ." msgid "Hi!" msgstr "Салам!" msgid "The role %s does not exist." msgstr "%s роль çуккă." msgid "Username isn't editable." msgstr "Усă куракан ятне редакцилеме пулмасть." msgid "Sorry, you cannot view this resource." msgstr "Извините, вам не разрешено просматривать этот ресурс." msgid "The title for the object." msgstr "Объект заголовокĕ." msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "Ограничить результаты до совпадающих со строкой." msgid "Current page of the collection." msgstr "Текущая страница коллекции." msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "Максимальное число объектов возвращаемое в выборке." msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "Упорядочить сортировку атрибута по возрастанию или убыванию." msgid "Limit result set to specific ids." msgstr "Результат пуххине кодне кура чакарас." msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "Комментарие хуратма пулмасть." msgid "The comment has already been trashed." msgstr "Комментарие çÿппе янă та ĕнтĕ." msgid "Community support" msgstr "Пĕрлешÿ поддержки" msgid "Advanced design customization" msgstr "Малалли дизайн хăйевĕрлетÿйĕсем" msgid "Browse themes" msgstr "Темăсене пăхкалас" msgid "Features you'll love" msgstr "Эсир килĕштерес ятарлă хатĕрсем" msgid "The best support" msgstr "Чи вăйлă поддержка" msgid "Your own domain name" msgstr "Сирĕн личнăй домен ячĕ" msgid "Your business, your website." msgstr "Веб-сайт для вашего бизнеса." msgid "" "The registry for your domain requires a special process for transfers. Our " "Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will " "be in touch shortly to help you complete the process." msgstr "" "-Ĕ> regвăлтуса пăхас хăвăр домен валли ыйтать пĕр ятарлă процесс валли>шĕн> " "трансферсем. Пирĕн Телей Инженерĕсем пур been notified çинчен> хăвăрăн " "трансфер ыйтса çырас тата çыхăнĕ кĕçех сире пулăшма тултарас -ĕ> процесс." msgid "Cancel Transfer" msgstr "Вырăнтан куçарăва Пăрахăçлас" msgid "Learn more " msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес " msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "%s каялла" msgid "Manage Account" msgstr "Аккаунта майлас" msgid "Code:" msgstr "Код:" msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "Ак тата! Хăвăрăн тарифне хывмашкăн сирĕн jetpack сайтне суйламалла" msgctxt "button" msgid "Register as %(email)s" msgstr "%(email)s пек регистрациленес" msgctxt "button" msgid "Sign In as %(email)s" msgstr "%(email)s пек çырăнса кĕрес" msgid "" "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your " "payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your " "subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and " "{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}." msgstr "" "Çак тÿлев эсир пирĕн {{tosLink}}Услугăпа тивĕçтермелли йĕркесемпе{{/tosLink}}" "пе килĕшнине, пăрахăçличчен хăй тĕллĕн пулса пыракан тÿлев меслетне " "авторизациленине (ирĕк панине) пĕлтерет. Эсир {{autoRenewalSupportPage}} " "çырăну мĕнле ĕçленине {{/autoRenewalSupportPage}} тата " "{{faqCancellingSupportPage}}ăна мĕнле пăрахăçламаллине {{/" "faqCancellingSupportPage}} ăнланнине çирĕплетет." msgid "Automated restores" msgstr "Хăй тĕллĕн Тавăрни" msgid "WordPress.com Blog" msgstr "WordPress.com Блогĕ" msgid "WordPress.com Features" msgstr "WordPress.com Ятарлăхĕсем" msgid "Update all" msgstr "Пурне Çĕнетес" msgid "Website: %s" msgstr "Вебсайт: %s" msgid ": %s" msgstr ": %s" msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid." msgid "We weren't able to verify that invitation." msgstr "Вăл йыхрава верификацилеймерĕмĕр." msgctxt "" "Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "Oops, that invite is not valid" msgstr "Ойй, вăл йыхрав тĕрĕс мар" msgid "Sign Up & Follow" msgstr "Регистрациленес те Пăхса тăрас" msgid "Sign Up & Join" msgstr "Регистрациленес те Хутшăнас" msgid "Sign Up & View" msgstr "Регистрациленес те Курас" msgctxt "button" msgid "Join" msgstr "Хутшăнас" msgctxt "button" msgid "Joining…" msgstr "Хутшăнатпăр…" msgctxt "button" msgid "Follow" msgstr "Пăхса тăрас" msgctxt "button" msgid "Following…" msgstr "Пăхса тăрасси…" msgid "Accept Invite" msgstr "Йыхрава йышăнас" msgid "per month, billed yearly" msgstr "уйăхне, çулсерен счет килет" msgid "Linux" msgstr "Linux" msgid "Get Apps" msgstr "Приложени илес" msgid "Happiness Engineer" msgstr "Телей Инженерĕ" msgid " Activate Traffic Tools" msgstr " Трафик Инструменчĕсене Ĕçлеттерес" msgid "%(count)s Comment" msgid_plural "%(count)s Comments" msgstr[0] "%(count)s Комментари" msgstr[1] "%(count)s Комментари" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums." msgstr "" "Если вы не знаете, что означают эти термины — возможно, стоит " "обратиться к хостинг-провайдеру. Если и после этого вам понадобится помощь " "— всегда можно посетить форум поддержки WordPress." msgid "" "If you do not know how to set up a database you should contact your " "host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums." msgstr "" "Если вы не знаете, как настроить доступ к базе данных, следует " "обратиться к хостинг-провайдеру. Если проблему так и не " "удалось решить — возможно, вам помогут на форуме " "поддержки WordPress." msgid "Are you sure it exists?" msgstr "Эсир чăнах пур тесе шутлатăр-и?" msgid "Categories list" msgstr "Категорисен списокĕ" msgid "Tags list" msgstr "Тегсен списокĕ" msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "JSONP поддержкăна ку сайт ăшĕнчи чарнă." msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "Маршрута майлаканĕ юрăхсăр" msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "Юрăхсăр параметр(сем): %s" msgid "Invalid parameter." msgstr "Юрăхсăр параметр." msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "Параметр(сем) çитмеççĕ: %s" msgid "Pages list" msgstr "Страницăсен списокĕ" msgid "Posts list" msgstr "Публикаци списокĕ" msgid "Posts list navigation" msgstr "Публикаци списокĕ навигацийĕ" msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "Раштавăн" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "Чÿкĕн" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "Юпан" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "Авăнăн" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "Акан" msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "Çурла" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "Нарăсăн" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "Кăрлачăн" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "Утăн" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "Çĕртмен" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "Пушăн" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "Çăвăн" msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "чарнă" msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "Ой! Объект не найден." msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(Хальлĕхе: %s)" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "Вăтам-Пысăк пысăкăш căнÿкерчĕк çÿллĕшĕ" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "Вăтам-Пысăк пысăкăш căнÿкерчĕк сарлакăшĕ" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Халĕ ларакан: %s)" msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "" "Ку функци списокри мĕнпур тапратман виджетсене тасатать. Çеç текех вĕсен " "настройкисене тавăрасси пулмĕ." msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "Ĕçлемен виджетсенчен тасатас" msgid "Send User Notification" msgstr "Усă куракан пĕлтеркĕчне ярас" msgid "Media items list" msgstr "Медиа объекчĕсен списокĕ" msgid "Media items list navigation" msgstr "Медиа объекчĕсен списокĕн навигацийĕ" msgid "Profile Picture" msgstr "Профиль Сăнÿкерчĕкĕ" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(Халĕ ларакан: %s)" msgid "%s has been updated." msgstr "%s çĕнелчĕ." msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "%s ятлă Walker класĕ çуккă." msgid "Invalid image URL." msgstr "Юрăхсăр сăн URL-ĕ" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s столбец" msgstr[1] "%s столбец" msgid "Additional settings" msgstr "Хушма настройкăсем" msgid "No role" msgstr "Роль çук" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "Çуккă" msgid "Comments list" msgstr "Комментари списокĕ" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "Сирĕн хальлĕхе пĕр аслăлату те çук. Эпир мĕнле аслăлатусем сĕннине пăхмашкăн " "пирĕн {{link}}Тарифсен страници{{/link}}не килсе курăр." msgid "%s is a required field." msgstr "%s вăл — кирлĕ поля." msgid "Contact us" msgstr "Пирĕнпе çыхăнăр" msgid "See more from Jetpack Documentation…" msgstr "Тата Jetpack документаци пăхас…" msgid "Ask in the forums" msgstr "Форумсенче Ыйтас" msgid "Chat with us" msgstr "Пирĕнпе Чат" msgid "We're on it!" msgstr "Тăватпăр!" msgid "" "The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to " "this error." msgstr "Домена уçма пулмарĕ. Ку ошибкăна пула трансфер ахăртнех пăчланĕ ." msgid "" "The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not " "be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors." msgstr "" "Домена уçма пулмарĕ. Унсăр пуçне, Вăрттăнлăх Хÿтĕлевне чарма пулмарĕ. " "Трансфер ахăртнех ку ошибкăсене пула пăчланĕ." msgid "Google Analytics Integration" msgstr "Google Analytics Интеграцийĕ" msgctxt "Removed email address from this blog" msgid "Successfully unsubscribed %s from %s." msgstr "" "%s адреса %s çине çырăннисен йышĕнчен " "ăнăçлăн кăлартăмăр." msgid "Invalid credit card CVV number" msgstr "Юрăхсăр кредит картти CVV номерĕ" msgid "" "Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are " "accepted" msgstr "" "Юрăхсăр кредит картти номерĕ: Vвăлa, Mastercard, уçăмлатас, тата AMEX " "карттисене кăна йышăнатпăр" msgid "The card expired earlier this year." msgstr "Карточкăн кăçал нумаях пулмасть срокĕ тухнă." msgctxt "button label" msgid "Edit All" msgstr "Пурне Редакцилес" msgid "Cannot hide this blog" msgstr "Ку блога вăрттăнлатма май çук" msgid "View original post" msgstr "Публикацин оригинальне курас" msgid "Croatian" msgstr "Хорватла" msgid "Finnish" msgstr "Финла" msgctxt "" "this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't " "modify has \"Removal Disabled\" " msgid "Removal Disabled" msgstr "Кăларса пăрахма пулмасть" msgid "Add URL" msgstr "URL хушас" msgid "Pick" msgstr "Суйлас" msgid "You declined to join." msgstr "Эсир хутшăнасран туннă." msgid "" "Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable " "purchases." msgstr "" "Сутăн илнисемпе хальлĕхе усă курас çук. Тархасшăн сутăн илнисене çĕнĕрен " "ĕçлеттермешкĕн{{a}}пирĕнпе çыхăнăр{{/a}}." msgid "Processing…" msgstr "Пурнăçланать…" msgctxt "admin bar people item label" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s плагин шапкине пăрахăçланă ĕнтĕ. Унăн вырăнне %2$s-па усă курăр." msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "Сирĕн сетĕн интернет адресĕ %s пулĕ." msgctxt "comments" msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Çÿпĕ (%s)" msgstr[1] "Çÿпĕ (%s)" msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "Публикациленĕ вăхăт" msgctxt "comments" msgid "Approved (%s)" msgid_plural "Approved (%s)" msgstr[0] "Çирĕплетнĕ (%s)" msgstr[1] "Çирĕплетнĕ (%s)" msgid "User %s added" msgstr "Усă куракан %s хушăнчĕ" msgid "Your card has expired." msgstr "Карточкăн срокĕ тухнă." msgid "Google Analytics:" msgstr "Google Analytics:" msgid "404 Error Message:" msgstr "404 Ошибка Сообщенийĕ:" msgid "Browse by Topic" msgstr "Темă тăрăх пăхкалас" msgid "Trademark Policy" msgstr "Товарнăй знак Политики" msgid "Invalid product id" msgstr "Юрăхсăр тавар №" msgid "Your browser does not support iframes." msgstr "Ваш браузер не поддерживает iframe." msgid "Submit Feedback" msgstr "Отзыв Ярса парас" msgid "Your feedback:" msgstr "Сирĕн отзыв:" msgid "Streams" msgstr "Юхăмсем" msgid "The DNS record has been added." msgstr "DNS çырни хушăнчĕ." msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "Яланхи каçă:" msgid "Site profile" msgstr "Сайт профилĕ" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "Çур" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "Раш" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "Чÿк" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "Юпа" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "Авă" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "Ака" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "Нар" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "Кăр" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "Утă" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "Çĕр" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "Пуш" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "Çу" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "Э" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "Т" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "Ш" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "В" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "К" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "Ы" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "Ю" msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "Усă кураканăн сайчĕ е контенчĕ çук, çавăнпа хуратнă пулĕ." msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "Пăхас" msgctxt "image CC license link" msgid "available under CC-BY-2.0" msgstr "илме ирĕклĕ лицензи CC-BY-2.0" msgid "Create account" msgstr "Аккаунт туса хурас" msgid "Verification code" msgstr "Верификаци кочĕ" msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "Site Preview" msgstr "Сайт Умкăтартăвĕ" msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on " "%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}%(siteName)s сайт патĕнче " "комментари хăварчĕ, харăс публикациленĕ патне{{/label}} {{blogNames/}}" msgctxt "" "timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days " "ago\"" msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s" msgstr "Срокĕ тухни %(timeSinceExpiry)s" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "" "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}тăваканĕ %(organization)s{{/small}}" msgid "The email could not be sent." msgstr "Email-а яма пулмарĕ." msgctxt "Noun" msgid "Mention" msgstr "Асăнни" msgctxt "Noun" msgid "Reply" msgstr "Хурав" msgctxt "noun" msgid "Comment:" msgstr "Комментари: " msgid "Change your site address" msgstr "Сайт адресне улăштарас" msgid "View plan" msgstr "Тарифа курас" msgid "The disk quota for %s is full." msgstr "%s валли диск квоти тулли." msgctxt "verb" msgid "Copy" msgstr "Копилес" msgid "Manage Purchases" msgstr "Илнисене майла" msgctxt "verb" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgid "" "The invite has already been used. Please ask the site owner to send another." msgstr "" "Йыхравпа усă курнă ĕнтĕ. Тархасшăн тепĕр хутчен ярса памашкăн сайт хуçине " "ыйтăр." msgid "Manage domains" msgstr "Домена майлас" msgid "View all drafts" msgstr "Пур черновикне пăхас" msgid "Featured image by " msgstr "Сăнÿкерчĕке ятарласа хатĕрлекенĕ " msgid "Email me new comments" msgstr "Мана çĕнĕ комментарисене Email урлă ямалла" msgid "Setup" msgstr "Майлаштару" msgid "Payment Settings" msgstr "Тÿлев Настройкисем" msgid "%s Space Upgrade" msgstr "%s Уçлăх Аслăлатăвĕ" msgid "User’s Gravatar" msgstr "Усă кураканăн Gravatar-ĕ" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully deleted @%(user)s" msgstr "@%(user)s ăнăçлăн хуралчĕ" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully updated @%(user)s" msgstr "@%(user)s ăнăçлăн çĕнелчĕ" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error removing @%(user)s" msgstr "@%(user)s-не кăларнă чухне пĕр ошибка пулчĕ" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error deleting @%(user)s" msgstr "@%(user)s-не хуратнă чухне пĕр ошибка пулчĕ" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error updating @%(user)s" msgstr "@%(user)s-не çĕнетнĕ чухне пĕр ошибка пулчĕ" msgid "Payment method" msgstr "Тÿлев меслечĕ" msgid "Site Plan" msgstr "Сайт Тарифĕ" msgid "Cancel %(purchaseName)s" msgstr "%(purchaseName)s-а пăрахăçлас" msgid "Purchases" msgstr "Сутăн илнисем" msgid "Cancel Purchase" msgstr "Сутăн илессине Пăрахăçлас" msgid "Page updated" msgstr "Страница çĕнелчĕ!" msgid "Post updated" msgstr "Публикаци çĕнелчĕ!" msgid "Invalid signature" msgstr "Юрăхсăр алпусу" msgid "Unknown email requested" msgstr "Паллă мар email ыйтнă" msgctxt "Confirm Remove viewer button text." msgid "Remove" msgstr "Кăларас" msgctxt "" "How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, " "2015\"" msgid "Since %(formattedDate)s" msgstr "%(formattedDate)s числаран" msgid "The two-factor authentication code is not valid." msgstr "Икĕ факторлă аутентикаци кочĕ юрăхлă мар." msgctxt "Confirm Remove follower button text." msgid "Remove" msgstr "Кăларас" msgid "Some notifications" msgstr "хăшпĕр пĕлтернисем" msgid "Have a question?" msgstr "Пĕр-пĕр ыйту пур-и?" msgid "All notifications" msgstr "Мĕнпур пĕлтеркĕч" msgid "Set date and time" msgstr "Числа тата вăхăтне лартас" msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog." msgid "Remove" msgstr "Кăларас" msgid "Research" msgstr "Тĕпчес" msgid "Invalid URL." msgstr "Юрăхсăр URL." msgctxt "As in \"Joe has stopped typing.\", a status in the support chat box." msgid "has stopped typing." msgstr "çырма чарăнчĕ." msgctxt "As in \"Joe is typing...\", a prompt in the support chat box." msgid "is typing..." msgstr "çырать..." msgid "Leave us a message." msgstr "Пире сообщени çырса хăварăр." msgid "No Happiness Engineers available." msgstr "Хатĕр Телей Инженерĕсем çук." msgid "Howdy! How may we help?" msgstr "Аван-и! Сире мĕнпе пулăшас?" msgid "" "Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfPlugins)d плагина %(numberOfSites)d сайта ăнăçлăн установить " "турăмăр." msgid "Recommended sites" msgstr "Рекоммендланă Сайтсем" msgid "%(posts)d post" msgid_plural "%(posts)d posts" msgstr[0] "%(posts)d публикаци" msgstr[1] "%(posts)d публикацисем" msgctxt "Sum earnings left unpaid" msgid "Outstanding amount" msgstr "Тÿлемен сумма" msgctxt "Sum of earnings" msgid "Total earnings" msgstr "Пĕтĕмпе ĕçлесе илни" msgctxt "Sum of earnings that have been distributed" msgid "Total paid" msgstr "Пĕтĕмпе тÿленĕ" msgid "Unpaid" msgstr "Тÿлемен" msgid "States" msgstr "Штатсем" msgid "Territories" msgstr "Территорисем" msgid "Start a new post" msgstr "Пĕр çĕнĕ публикаци пуçласа ярас" msgctxt "Expiring domain notice" msgid "Some of your domains are expiring soon." msgstr "Сирĕн доменсенчен хăшĕ пĕрин часах срокĕ тухĕ." msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew it now." msgid_plural "Renew them now." msgstr[0] "Ăна халех çĕнетĕр." msgstr[1] "Вĕсене халех çĕнетĕр." msgctxt "Expired domain notice" msgid "Some of your domains have expired." msgstr "Сирĕн доменсенчен хăшĕ пĕрин срокĕ тухнă." msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Followers" msgstr "Email урлă Пăхса тăракансем" msgid "Delete %(username)s" msgstr "%(username)s-а Çук тăвас" msgid "Delete User" msgstr "Усă куракана Çук тăвас" msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew" msgstr "Çĕнетес" msgid "" "{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It " "should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 " "minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a " "domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about " "setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}" msgstr "" "{{pNode}}Эпир сирĕн валли {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} хыватпăр. " "Çийĕнчех ĕçлеме пуçламалла, анчах пуçламăш 72 сехет хушшинче шанăçсăр пулма " "пултарать.{{/pNode}}{{pNode}}Енчен те эсир хăвăрăн " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} çинчи сайт патне иртейместĕр пулсан, " "настройкăсенчен тĕп домен вырăнне ĕçленине пĕлсе тăракан пĕр домен лартăр. " "Тĕп домен настройкисем çинчен {{domainsLink}}тĕплĕнрех пĕлĕр{{/" "domainsLink}}, е {{tryNowLink}} {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} халех " "пăхса илĕр.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}" msgid "" "{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start " "working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/" "pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, " "try setting the primary domain to a domain you know is working. " "{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain." "{{/pNode}}" msgstr "" "{{pNode}}Эпир сирĕн валли çĕнĕ доменсем хыватпăр. Вĕсем çийĕнчех ĕçлеме " "пуçламалла, анчах пуçламăш 72 сехет хушшинче шанăçсăр пулма пултараççĕ.{{/" "pNode}}{{pNode}}Енчен те эсир хăвăрăн %(primaryDomain)s çинчи сайта иртме " "пултараймасан, настройкăсенчен тĕп домен вырăнне ĕçленине пĕлсе тăракан пĕр " "домен лартăр. Тĕп домен настройки çинчен {{domainsLink}}тĕплĕнрех пĕлĕр{{/" "domainsLink}}.{{/pNode}}" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "Пăхса тăракан сайтсене майлас" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Followed Sites" msgstr "Пăхса тăракан сайтсем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "Пăхса Тăракан Сайтсене Майласси" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Personalize" msgstr "Персонализацилес" msgid "Followed Sites" msgstr "Пăхса тăракан сайтсем" msgctxt "In progress message" msgid "" "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагинăн хăйне тĕллĕн " "çĕнелес ĕçе чарасси." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s-ăн хăйне тĕллĕн çĕнелес ĕçе чарасси." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагинăн хăйне тĕллĕн çĕнелес ĕçе " "чарасси." msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(site)s ăшĕнчи %(plugin)s-ăн хăйне тĕллĕн çĕнелес ĕçе чарасси." msgctxt "In progress message" msgid "" "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагинăн хăйне тĕллĕн " "çĕнелессине тапрататпăр." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s-ăн хăйне тĕллĕн çĕнелессине " "тапрататпăр." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагинăн хăйне тĕллĕн çĕнелессине " "тапрататпăр." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин ĕçне чаратпăр." msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(site)s ăшĕнчи %(plugin)s-ăн хăйне тĕллĕн çĕнелессине тапрататпăр." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s ĕçне чаратпăр ." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(site)s ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагинăн ĕçне чаратпăр." msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s" msgstr "%(site)s ăшĕнчи %(plugin)s ĕçне чаратпăр" msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагина ĕçлеттеретпĕр." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(site)s ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагина ĕçлеттеретпĕр." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s-а ĕçлеттеретпĕр." msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(site)s ăшĕнчи %(plugin)s-а ĕçлеттеретпĕр." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин çĕнететпĕр." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(site)s ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагина çĕнететпĕр." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s-а çĕнететпĕр." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfSites)d сайт ăшне %(numberOfPlugins)d плагин установки." msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(site)s ăшĕнчи %(plugin)s-а çĕнететпĕр." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "%(numberOfSites)d сайт ăшне %(plugin)s установки." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин установки." msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "%(site)s ăшĕнче %(plugin)s установки." msgid "Already own a domain?" msgstr "Ĕнтĕ домен хуçи-и эсир?" msgid "Username is required." msgstr "Усă куракан ячĕ кирлĕ." msgid "Use a working email address, so you can receive our messages." msgstr "Ĕçлекен email адресĕ-пе усă курăр, вара пирĕн сообщенисене илеетĕр." msgid "Viewers" msgstr "Пăхакансем" msgid "Individual Images" msgstr "Уйрăм Сăнÿкерчĕксем" msgid "Choose a theme." msgstr "Пĕр темă суйлас." msgid "Sports & Recreation" msgstr "Спорт тата Кану" msgid "Weddings" msgstr "Туй" msgid "Food and drink" msgstr "Апат-çимĕç тата Ĕçкĕ" msgid "Health & Wellness" msgstr "Сывлăх тата Чипер пуласси" msgid "Please enter a domain name or keyword." msgstr "Тархасшăн пĕр домен ячĕ е ключевой сăмах çырса кĕртĕр." msgctxt "Button label" msgid "Delete user" msgstr "Усă куракана хуратас" msgid "%(days)dd ago" msgstr "%(days)dк каялла" msgid "%(hours)dh ago" msgstr "%(hours)dс каялла" msgid "%(minutes)dm ago" msgstr "%(minutes)dм каялла" msgid "Free with your plan" msgstr "Сирĕн план тăрăх тÿлевсĕр" msgctxt "Site address, domain" msgid "Add custom address" msgstr "Пĕр-пĕр Хăйевĕр Адрес Хушас" msgctxt "Button label that prompts user to save form" msgid "Save changes" msgstr "Улшăнусене упрас" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First Name" msgstr "Ятăр" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Last Name" msgstr "Хушамат" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public Display Name" msgstr "Публично Курăмланакан Ят" msgid "%(numberOfRatings)s ratings" msgstr "%(numberOfRatings)s рейтинг" msgid "%(ratingTier)s star" msgid_plural "%(ratingTier)s stars" msgstr[0] "%(ratingTier)s çăлтăр" msgstr[1] "%(ratingTier)s çăлтăр" msgid "%(installs)s downloads" msgstr "%(installs)s скачиваниесем" msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button." msgid "Remove" msgstr "Кăларас" msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "More Posts" msgstr "Нумайрах Публикаци" msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "Fewer Posts" msgstr "Сахалрах Публикаци" msgctxt "search label" msgid "Find Author…" msgstr "Автор Тупас…" msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "Тÿр килмерĕ" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "Вăйлă" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "Ытла вăйсăр" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "Вăйсăр" msgid "Show password" msgstr "Пароле Кăтартас" msgid "Account Management" msgstr "Аккаунта Майласси" msgid "Cancel password change" msgstr "Пароль улăштарассине пăрахăçлас" msgid "Hide password" msgstr "Пароле пытарас" msgid "Thanks for letting us know!" msgstr "Тавтапуç пире пĕлтернĕшĕн!" msgid "Site avatar" msgstr "Сайт аватарĕ" msgctxt "admin bar customize item label" msgid "Customize" msgstr "Хăйевĕрлетес" msgid "And more..." msgstr "Тата та..." msgid "Image could not be processed." msgstr "Сăнÿкерчĕк процедура витĕр тухаймарĕ." msgid "Facebook Page Plugin" msgstr "Facebook Страници Плагинĕ" msgid "Clear Results" msgstr "Результатсене Хуратас" msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)" msgstr "Çак меню объектне редакцилес: %1$s (%2$s)" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Contributor" msgstr "Хутшăнакан" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Admin" msgstr "Админ" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Super Admin" msgstr "Супер Админ" msgctxt "Placeholder text while fetching users." msgid "Loading Users" msgstr "Усă куракансене загрузка тăватпăр" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "Килĕрех" msgid "No items" msgstr "Объектсем çук" msgid "Invalid Target Port" msgstr "Юрăхсăр Назначени Порчĕ" msgid "Invalid IP" msgstr "Юрăхсăр IP" msgid "Invalid Name" msgstr "Юрăхсăр Ят" msgid "Invalid Priority" msgstr "Юрăхсăр Приоритет" msgid "Invalid Service" msgstr "Юрăхсăр Служба" msgid "Invalid Target Host" msgstr "Юрăхсăр Назначени Узелĕ" msgid "Invalid Weight" msgstr "Юрăхсăр Йывăрăш" msgctxt "Post editor sharing message counter explanation" msgid "" "The length includes space for the link to your post and an attached image." msgstr "" "Вăрăмăш шутне сирĕн публикаци патне каçă тата вложить тунă căнÿкерчĕк валли " "уçлăх кĕрет." msgctxt "Input length" msgid "%d character remaining" msgid_plural "%d characters remaining" msgstr[0] "%d саспалли юлчĕ" msgstr[1] "%d саспалли юлчĕ" msgid "Add New Image" msgstr "Çĕнĕ сăнÿкерчĕк хушас" msgid "Hide image" msgstr "Сăнÿкерчĕке пытарас" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s ырланă комментари" msgstr[1] "%s ырланă комментарисем" msgid "" "Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It " "only takes a few minutes." msgstr "" "Аккаунт хăрушсăрлăхра усрантăр тесен хăвăрпа çыхăнмалли информаци хушса " "тĕреслесе çирĕплетме пултаратăр. Пĕр-ик минутлăх ĕç кăна." msgid "Let's go!" msgstr "Ярапар!" msgid "Dutch" msgstr "Голланди" msgid "Galician" msgstr "Галиси" msgid "Afrikaans" msgstr "Африканс" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "Усă куракан ячĕн вăрăмăшĕ 60 паллăран ытла пулма пултараймасть." msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(ят паман)" msgctxt "plugin" msgid "Activating" msgstr "Ĕçлеттеретпĕр" msgctxt "plugin" msgid "Deactivating" msgstr "Ĕçне чаратпăр" msgctxt "plugin" msgid "Updating" msgstr "Çĕнететпĕр" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "Видео трекне кăларса пăрахас" msgid "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d day" msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d days" msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s %2$d кун иртсен срокĕ тухĕ" msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s %2$d кун иртсен срокĕ тухĕ" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd + сас палли:" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl + сас палли:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift + Alt + сас палли:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl + Alt + сас палли:" msgid "Date and time" msgstr "Числа тата вăхăт" msgid "More actions" msgstr "Тата ĕçлевсем" msgctxt "Media upload" msgid "Add via URL" msgstr "URL урлă хушас" msgctxt "verb" msgid "Upload" msgstr "Тиес" msgid "-- The WordPress.com Team" msgstr "-- WordPress.com Ушкăнĕ" msgid "The recovery email address on file was removed." msgstr "" "Малтан пĕлтернĕ Юсаса тавăрмалăх email адресне кăларса " "пăрахрăмăр." msgid "The recovery SMS number on file was removed." msgstr "" "Малтан пĕлтернĕ Юсаса тавăрмалăх SMS номерне кăларса " "пăрахрăмăр." msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number removed" msgstr "[WordPress.com] Юсаса тавăрмалăх SMS номерне кăларнă" msgid "" "The recovery email address on file was changed to " "%s." msgstr "" "Малтан пĕлтернĕ Юсаса тавăрмалăх email адресне %s-па ылмаштартăмăр." msgid "" "The recovery SMS number on file was changed to %s." msgstr "" "Малтан пĕлтернĕ Юсаса тавăрмалăх SMS номерне %s-па ылмаштартăмăр." msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number changed" msgstr "[WordPress.com] Юсаса тавăрмалăх SMS номерĕ улшăннă" msgid "Move one level down" msgstr "Пĕр шай аяларах шутарас" msgid "Move one level up" msgstr "Пĕр шай çÿлерех шутарас" msgid "Number of items found: %d" msgstr "Тупăннă объектсен хисепĕ : %d" msgid "popular" msgstr "популярнăй" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "Если вы хотите вставить текст с форматированием из Microsoft Word, " "попробуйте отключить этот режим. Редактор автоматически очистит текст, " "скопированный из Word." msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "Preformatted" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Тархасшăн поддержкăпа çыхăнăр, вара эпир пурне те юсăпăр:\n" "\n" "%s" msgid "" "Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything " "fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Тархасшăн поддержкăпа çыхăнăр та %s кодлă ошибкăна асăнăр, вара эпир пурне " "те юсăпăр:\n" "\n" "%s" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "" "Ку сирĕн усă куракан ячĕ-и?{{a}}Ку сайт адресне йышăнмашкăн халех çырăнса " "кĕрĕр {{/a}}." msgctxt "Filter label for people list" msgid "Followers" msgstr "Пăхса тăракансем" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Viewers" msgstr "Пăхакансем" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Team" msgstr "Команда" msgid "Comments on my site" msgstr "Манăн сайт ăшĕнчи çырнă комментарисем" msgid "Back to My Site" msgstr "Каялла ман сайта" msgid "" "You will receive an email confirmation shortly for your purchase of " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. What's next?" msgstr "" "Кĕçех сире {{strong}}%(productName)s{{/strong}} илнине çирĕплетекен email " "çитĕ. Ун хыççăн мĕн?" msgid "Upload Date" msgstr "Тиенĕ Числа" msgid "Logs" msgstr "Çырнисем" msgctxt "Action shown in stats to download data as csv." msgid "Download data as CSV" msgstr "Даннăйсене CSV евĕр скачать тăвас" msgid "Collapse this bar" msgstr "Ку панеле пĕчĕклетес" msgid "This category already exists." msgstr "Ку категори пур ĕнтĕ." msgid "Add a menu" msgstr "Пĕр Меню Хушас" msgid "Menu Locations" msgstr "Меню Тĕлĕсем" msgid "Menu created" msgstr "Меню туса хутăмăр" msgid "Menu deleted" msgstr "Менюе хуратрăмăр" msgid "Menu item added" msgstr "Меню объекчĕ хушăнчĕ" msgid "Menu item deleted" msgstr "Меню объекчĕ хуралчĕ" msgid "Menu item moved down" msgstr "Меню объектне аяла шутарнă" msgid "Menu item moved up" msgstr "Меню объектне çÿле шутарнă" msgid "Menu Options" msgstr "Меню Опцийĕсем" msgid "Set a different content width for full size images." msgstr "Тулли пысăкăшлă ÿкерчĕксем валли контент сарлакăшне урăхла лартăр." msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "Cancel Now" msgstr "Халех пăрахăçлас" msgid "Last page" msgstr "Юлашки страница" msgid "Save Email" msgstr "Emailа Упрас" msgid "All Plugins" msgstr "Пур Плагин" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Updates" msgstr "Çĕнетÿсем" msgid "View Team Member" msgstr "Ушкăн членне курас" msgid "Save contact info" msgstr "Çыхăну инфоне упрас" msgctxt "The country code for the phone for the user." msgid "Country code" msgstr "Çĕршыв Кочĕ" msgctxt "verb" msgid "Preview" msgstr "Пăхса илес" msgctxt "verb" msgid "Purchase" msgstr "Туянас" msgid "The DNS record has been deleted." msgstr "DNS çырни хуралчĕ." msgid "The DNS record has not been deleted." msgstr "DNS çырни хуралмарĕ." msgid "More Options" msgstr "Тата Опцисем" msgctxt "Input length" msgid "%d character" msgid_plural "%d characters" msgstr[0] "%d саспалли" msgstr[1] "%d саспалли" msgctxt "verb" msgid "Purchase on:" msgstr "Сутăн илес:" msgid "The sites in this list have not posted anything recently." msgstr "Ку списокри сайтсем хальтерех нимĕн те публикацилемен." msgid "This site has not posted anything yet. Try back later." msgstr "Ку сайт нимĕн те публикацилемен-ха. Каярахпа каллех пăхăр." msgid "No likes yet" msgstr "Килĕштерÿ Çук-ха" msgid "Posts that you like will appear here." msgstr "Эсир килĕштернĕ публикацисем кунта тухса тăрĕç." msgid "Recent posts from sites you follow will appear here." msgstr "" "Эсир подписчик сайтсенчи вĕр çĕнĕ публикацисем кунта куç умне тухса тăрĕç." msgid "Back to Following" msgstr "Пăхса Тăракансем патне Каялла" msgid "No recent posts" msgstr "Вĕр çĕнĕ публикаци çук" msgid "This site has not posted anything recently." msgstr "Ку сайт юлашки вăхăтра нимĕн çĕннине те публикацилемерĕ." msgid "Invalid title" msgstr "Юрăхсăр заголовок" msgid "Creating your site…" msgstr "Сирĕн сайта туса хуратпăр…" msgctxt "singular noun, the currently active theme" msgid "Active" msgstr "Ĕçлет" msgid "[WordPress.com] Recovery email address removed" msgstr "[WordPress.com] Юсаса тавăрмалăх email адресне кăларнă" msgid "[WordPress.com] Recovery email address changed" msgstr "[WordPress.com] Юсаса тавăрмалăх email адресĕ улшăннă" msgctxt "Dns Record" msgid "Target Host" msgstr "Назначени Узелĕ" msgctxt "Dns Record" msgid "Target Port" msgstr "Назначени Порчĕ" msgctxt "Dns Record TXT" msgid "Text" msgstr "Tекст" msgctxt "Dns Record" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgctxt "Dns Record" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgctxt "Dns Record" msgid "Service" msgstr "Служба" msgctxt "Dns Record" msgid "Weight" msgstr "Йывăрăш" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Handled by" msgstr "Тытса тăраканĕ" msgctxt "DNS Record" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d" msgstr "%(stepTotal)d утăмран %(stepNumber)d-мĕшĕ" msgid "Setting up your site" msgstr "Сирĕн сайтăра тăратса лартатпăр" msgid "Creating your account" msgstr "Сире аккаунт туса хуратпăр" msgid "%d word {{Time/}}" msgid_plural "%d words {{Time/}}" msgstr[0] "%d сăмах {{Time/}}" msgstr[1] "%d сăмах {{Time/}}" msgctxt "An approximate time to read something, in minutes" msgid "~%d min" msgstr "~%d мин" msgid "" "The owner of this site only allows us to show a brief summary of their " "content. To view the full post, you'll have to visit their site." msgstr "" "Сайт хуçи пире хăйсен контенчĕн кĕске сводкине çеç кăтартма ирĕк парать. " "Тулли публикацине пăхмашкăн, сирĕн вĕсен сайтне кайса курас пулать." msgid "Visit {{siteName/}} for the full post." msgstr "Публикацине туллин курма {{siteName/}} сайта кайса пăхас." msgid "Start writing" msgstr "Çырма пуçлас" msgid "Pick a plan that's right for you." msgstr "Хăвăра килĕшекен план суйлăр." msgid "Browse all plugins" msgstr "Мĕнпур плагинсене пăхкалас" msgid "Visit site" msgstr "Сайта курас" msgid "No plugins are active." msgstr "Ĕçлекен плагин çук." msgid "No plugins are inactive." msgstr "Чарнă плагин çук." msgid "" "Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, " "{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or " "{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site." msgstr "" "{{domainSearchLink}}Ятарлă домен{{/domainSearchLink}}, хатĕр доменăн " "{{mapDomainLink}}привязкине{{/mapDomainLink}} тăвăр, е ку сайта " "{{redirectLink}}перенавлени{{/redirectLink}} валли усă курăр." msgid "Change redirect settings" msgstr "Перенаправлени настройкисене улăштарас" msgid "" "{{readerLink}}Use the Reader{{/readerLink}} to adjust delivery settings for " "your existing subscriptions." msgstr "" "{{readerLink}}Reader-па усă курса{{/readerLink}} хăвăр мĕн пур çырăннисен " "кÿрев настройкисене майламашкăн." msgctxt "Navigation item" msgid "Other Notes" msgstr "Урăх Асăрхаттарусем" msgctxt "Navigation item" msgid "Installation" msgstr "Установка" msgctxt "Navigation item" msgid "Changelog" msgstr "Улшăну журналĕ" msgctxt "Navigation item" msgid "Description" msgstr "Описани" msgctxt "Default page title" msgid "About" msgstr "Сайт çинчен" msgid "Create your site." msgstr "Хăвăра сайт туса хурас." msgid "Back up your site" msgstr "Сайтăн запасной копине тăвăр" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "Ĕçлеттерес %s" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "Цитата" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "Статус" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "Ÿкерчĕк" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "Каçă" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "Чат" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "Айккине" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "Галлерея" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "Стандартлă" msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" msgid "Categories: " msgstr "Категорисем: " msgid "Notice: " msgstr "Систерÿ: " msgid "Activate" msgstr "Ĕçлеттерес" msgid "Title: " msgstr "Ят: " msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Create My Site" msgstr "Хамăн Сайт Туса хурас" msgid "Site created - Go to next step" msgstr "Сайт туса хутăмăр - ун хыççăнхи утăмне тăвас" msgid "Account created - Go to next step" msgstr "Аккаунт туса хутăмăр - ун хыççăнхи утăмне тăвас" msgid "Installing…" msgstr "Установка…" msgid "contact us" msgstr "пирĕнпе çыхăнас" msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors" msgid "Dark" msgstr "Тĕксĕм" msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors" msgid "Light" msgstr "Çутă" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "аялти ушкăн çук" msgid "contact us" msgstr "пирĕнпе çыхăнăр" msgid "Banner text" msgstr "Баннер тексчĕ" msgid "Authentication" msgstr "Аутентикаци" msgid "Registered Domain" msgstr "Регистрациленĕ домен" msgid "%s new post" msgid_plural "%s new posts" msgstr[0] "%s çĕнĕ публикаци" msgstr[1] "%s çĕнĕ публикаци" msgid "Loading Site" msgstr "Сайт Загрузки" msgid "Loading list" msgstr "Список загрузки" msgid "An error occurred loading this post." msgstr "Ку публикацине загрузка тунă чухне пĕр йăнăш пулса тухрĕ." msgid "Error fetching feed" msgstr "канал кÿнĕ чухнехи ошибка" msgid "%s ‹ Reader" msgstr "%s ‹ Reader" msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!" msgstr "Комментари дупликачĕ уçса палăртнă. Эсир ĕнтĕ çавна тенĕ пек курăнать!" msgid "Loading Feed" msgstr "канал Загрузки" msgid "Sorry - there was a problem posting your comment." msgstr "Шел - сирĕн комментарине публикациленĕ чухне проблема пулчĕ." msgid "Sorry, we can't find that site." msgstr "Каçарăр та, вăл сайта тупма пултараймастпăр." msgid "" "The “%s” field cannot begin with a number for .com.br domains." msgstr "" "“%s” поля .com.br доменсем валли пулсан, хисеп паллипе " "пуçланаймасть.." msgid "Spam Protection" msgstr "Спамран Хÿтĕлев" msgctxt "Jetpack Free Plan" msgid "Free" msgstr "Тÿлевсĕр" msgctxt "Jetpack Premium Plan" msgid "Premium" msgstr "Премиум" msgid "Choose a password" msgstr "Пĕр пароль суйлас" msgid "Choose a username" msgstr "Усă куракан ячĕ суйлас" msgid "These items will be deleted" msgstr "Ку объектсем хуралĕç" msgid "Users & Authors" msgstr "Усă куракансемпе Авторсем" msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future." msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} -а ÿлĕм илме май пулмĕ." msgid "Register a new domain or change your site's address." msgstr "Çĕнĕ домен регистрацилесе сайтăн адресне улăштарăр." msgid "" "{{strong}}Warning:{{/strong}} One or more transactions linked to this site " "were refunded due to a contested charge. This may have happened because of a " "chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each " "contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, " "please {{a}}pay for the chargeback fine{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}Асăрхаттарни:{{/strong}} Ыйтнă хак тупăштарнă пирки ку сайтпа " "çыхăнтарнă пĕр е ытла транзакцишĕн укçине тавăрса панă. Ку вăл кредит " "карточки хуçи е PayPal расследованийĕ тÿленине тавăрма ыйтнă пирки пулма " "пултарнă. Тупăштаракан хак ыйтнишĕн кашни хутĕнче штраф лекет. Пăтăрмах " "майлаштарма тата публикацилессине çĕнĕрен ĕçлеттермешкĕн, тархасшăн{{a}}" "тÿленине тавăрттарма ыйтнишĕн тытнă штрафа тÿлесе татăр{{/a}}." msgid "" "{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or " "{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}." msgstr "" "{{requestButton}}Çĕнĕрен ярăр хăвăрăн çирĕплетÿ emailĕ{{/requestButton}} е " "{{changeButton}}улăштар -ĕ> хăвăр аккаунтăн email адресĕ{{/changeButton}}." msgid "Credit Card CVV Code" msgstr "Кредит Карточкин CVV-кочĕ" msgid "Credit Card Expiration Date" msgstr "Кредит Картин Срокĕ Тухас Числа" msgid "Start Import" msgstr "Импорт Тапратас" msgctxt "Media upload" msgid "Add new" msgstr "Çĕннине хушас" msgid "Jetpack Scan" msgstr "Jetpack Сканĕ" msgid "Complete your profile" msgstr "Хăвăрăн Профилĕре Тултарăр" msgid "Create a Site" msgstr "Пĕр Сайт Туса лартас" msgid "Select State" msgstr "Штат Суйлас" msgid "notifications" msgstr "пĕлтеркĕчсем" msgid "unknown location" msgstr "паллă мар тĕл" msgid "Confirm your email address" msgstr "Email адресне çирĕплетес" msgid "Accepted! Logging you in..." msgstr "Йышăнтăмăр! Сире çырса кĕртетпĕр..." msgid "Open Press This" msgstr "Пусас This Уçас" msgid "Install Press This" msgstr "Пусас This установить тăваc" msgid "Scan" msgstr "Сканлас" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "Çăлкуçĕ:" msgid "Press This!" msgstr "Press-ла Куна!" msgid "Invalid post." msgstr "Юрăхсăр публикаци." msgid "Missing post ID." msgstr "Публикаци №-йĕ çитмест." msgid "Application website" msgstr "Приложени Вебсайчĕ" msgid "Posting activity" msgstr "Публикаци ĕçĕ-хĕлĕ" msgid "Most popular hour" msgstr "Чи вăйлă сехет" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)d%% of views" msgstr "Пăхнисен %(percent)d%%-чĕ" msgid "Most popular day" msgstr "Чи вăйлă кун" msgid "Choose a site address" msgstr "Сайт адресĕ Суйлас" msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect" msgid "Go" msgstr "Кай" msgid "Huge" msgstr "Капмар" msgid "Normal Size" msgstr "Йĕркеллĕ Пысăкăш" msgid "Tiny" msgstr "Вĕтĕ" msgid "Trashed" msgstr "Çÿппе янă" msgid "Future" msgstr "Пуласлăх" msgid "Share on Twitter" msgstr "Twitter-та пайлашас" msgid "Manage general settings for %(site)s" msgstr "%(site)s валли тĕп настройкăсене йĕркелес" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Час-час ыйтнисем" msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "1 публикаци çĕнелмерĕ, тахăшĕ ăна редакцилет." msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "%2$s патне %1$s хурав" msgstr[1] "%2$s патне %1$s хурав" msgid "Dismiss this notice." msgstr "Ку систерĕве йăмтарас." msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "Тупăннă темăсен хисепĕ: %d" msgid "example:" msgstr "тĕслĕх:" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "M j, Y @ H:i" msgid "Monitor stats to help you analyze your traffic." msgstr "Хăвăрăн траффикăра тишкермешкĕн статистиккăна тишкĕр." msgid "Protect you from brute force attacks." msgstr "Хăвăра хаяр вăйпа тапăннинчен хÿтĕлĕр." msgid "Switch account" msgstr "Аккаунт ылмаштарас" msgid "Account %s activated" msgstr "Аккаунт %s-а активацилерĕмĕр" msgid "Connecting as: %s" msgstr "Çакăн ячĕпе çыхăну: %s" msgctxt "settings screen" msgid "Security" msgstr "Хăрушсăрлăх" msgid "Free with Plan" msgstr "Тарифпа чухне тÿлевсĕр" msgid "Custom Links" msgstr "Ятарлă каçăсем" msgid "Welcome to the best place for your WordPress website." msgstr "Хăвăрăн WordPress вебсайчĕ валли чи лайăх вырăна килĕрех." msgid "Your password must be at least six characters long." msgstr "Сирĕн пароль сахалтан ултă паллă вăрăмăш пулмалла ." msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "%(cost)s {{small}}/çул{{/small}}" msgid "Enter a domain" msgstr "Домен çырса кĕртĕр" msgid "password" msgstr "пароль" msgid "Number of items per page:" msgstr "Пĕр страницăри объектсен хисепĕ:" msgid "Submitted on" msgstr "Публикациленĕ вăхăт" msgid "Detach" msgstr "Тăпăлтарас" msgid "Address Line 2" msgstr "Адрес Йĕрки 2" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Everyone" msgstr "Пурте" msgctxt "Filter group label for segmented" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "Filter group label for tabs" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Total views" msgstr "Пĕтĕмпе Пăхнисем" msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again." msgid "Resend Code" msgstr "Кодне Çĕнĕрен яртарас" msgctxt "button label" msgid "Close Search" msgstr "Шырав Хупас" msgctxt "button label" msgid "Open Search" msgstr "Шырав Уçас" msgid "" "The Obsidian theme, like the naturally occurring volcanic glass it's named " "after, possesses an inherent allure that's stylish in appearance and " "practical in purpose." msgstr "" "Obsidian темă вăл хăйĕн ячĕпе - ҫут ҫанталӑкри вулкан кӗленчи пекех - " "килĕшсе тăрать, мĕншĕн тесен унра та хăйĕнчен уйрăлми тĕлĕнтерÿлĕх пур, " "тулашĕ стильлĕ, усă курасси кирлĕ пек меллĕ." msgid "Creating Your Account…" msgstr "Сирĕн Аккаунта Туса хуратпăр…" msgid "Phone number" msgstr "Телефон номерĕ" msgid "" "Nucleare is a classic blog theme with a crisp, elegant design and plenty of " "handy features. A built-in search box, links to your favorite social " "networks, four widget areas, and beautifully styled post formats make this " "an ideal theme for your personal blog." msgstr "" "Nucleare вăл уçăмлă, элегантлă дизайнпа чылай усăллă хатĕр-хĕтĕрлĕ " "классикăлла блог теми. Шала хывнă шырав курапки, юратнă соцсетьсене каçăсем, " "виджет валли тăватă лаптăк, тата селĕм стильлĕ публикаци формачĕсем пурришĕн " "ку темă сирĕн персональнăй блог валли идеаллăскер." msgid "Active: %s" msgstr "Активлă: %s" msgid "Romanian" msgstr "Румынла" msgid "Hebrew" msgstr "Ивритла" msgid "Turkish" msgstr "Турккăлла" msgid "Czech" msgstr "Чехла" msgid "Danish" msgstr "Данилле" msgid "Show Page Posts." msgstr "Страница Публикацийĕсене кăтартас." msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "Улăштарас" msgid "Close details dialog" msgstr "Подробность диалогне хупас" msgid "You don't have any viewers yet." msgstr "Сирĕн пĕр пăхакан та çук-ха." msgid "Last updated %(ago)s" msgstr "Юлашкинчен %(ago)s çĕнелчĕ" msgctxt "Media no search results" msgid "No documents match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "Сирĕн {{searchTerm/}} шыранине пĕр документ та тÿр килмерĕ." msgctxt "Media no search results" msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "Сирĕн {{searchTerm/}} шыранине пĕр медиа файл та тÿр килмерĕ." msgctxt "Media no search results" msgid "No audio files match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "Сирĕн {{searchTerm/}} шыранине пĕр аудио файл та тÿр килмерĕ." msgctxt "Media no search results" msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "Сирĕн {{searchTerm/}} шыранине пĕр ÿкерчĕк те тÿр килмерĕ." msgctxt "Media no search results" msgid "No videos match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "Сирĕн {{searchTerm/}} шыранине пĕр видео та тÿр килмерĕ." msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enable" msgstr "Тапратас" msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enabling…" msgstr "Тапрататпăр…" msgid "Verifying…" msgstr "Верификацилесси…" msgid "Active Passwords" msgstr "Ĕçлекен Парольсем" msgctxt "" "The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup." msgid "All finished!" msgstr "Веçех пĕтернĕ!" msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "Эпĕ ку кодсене пичетлерĕм е упрарăм" msgid "Printed: %(datePrinted)s" msgstr "Пичетленĕ: %(datePrinted)s" msgid "Originally posted by %1$s on %2$s" msgstr "Чăн малтан %2$s патне %1$s публикациленĕ" msgid "Originally posted on %s" msgstr "Чăн малтан %s патне публикациленĕ" msgid "Connected as %1$s | " msgstr "Çакăн вырăнне çыхăннă %1$s | " msgid "Tiled Columns" msgstr "Плиткăлла Столбец" msgid "Deleting" msgstr "Çук тăватпăр" msgid "Card deleted successfully" msgstr "Карточка ăнăçлăн хуралчĕ" msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user." msgstr "Икĕ факторлă аутентикацине ку усă куракан валли ĕнтĕ тапратнă." msgid "Edit selected menu" msgstr "Суйланă менюне редакцилес" msgid "Select Post" msgstr "Публикаци Суйлас" msgid "Select Week" msgstr "Эрне Суйлас" msgid "Ownership ID" msgstr "Хуçалаттару №" msgid "%3$s bloggers like this." msgstr "%3$s блоггер куна килĕштерет." msgid "You and %3$s other bloggers like this." msgstr "" "Эсир тата %3$s урăх блоггер куна килĕштерет." msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}" msgstr "Сирĕн хальхи IP адрес: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}" msgid "No results. Please try a different search." msgstr "Çук результатсем. Тархасшăн урăхла шыраса пăхăр." msgid "Unknown IP address" msgstr "Паллă мар IP адрес" msgid "Search images…" msgstr "Сăнÿкерчĕксем шырас…" msgid "Complete Checkout" msgstr "Расчет туса пĕтерес" msgid "Documents" msgstr "Документсем" msgid "Country code" msgstr "Çĕршыв Кочĕ" msgid "Verify" msgstr "Верификацилес" msgid "Print Receipt" msgstr "Квитанцине Пичетлес" msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification." msgid "Confirm Username" msgstr "Усă куракан ятне çирĕплетес" msgid "Phone numbers cannot contain letters" msgstr "Телефон номерĕсем ăшĕнче сас паллисем пулма пултармаççĕ" msgid "Phone numbers cannot contain special characters" msgstr "Телефон номерĕсем ăшĕнче ятарлă паллăсем пулма пултармаççĕ" msgid "Valid phone number" msgstr "Юрăхлă телефон номерĕ" msgid "Please enter a phone number" msgstr "Тархасшăн пĕр телефон номерĕ çырса кĕртĕр" msgid "This number is too short" msgstr "Ку номер ытла кĕске" msgctxt "Event date and time. %1$s = start time, %2$s = end time" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgctxt "" "%1$s: time, %2$s: venue, %3$s: organizer, %4$s: event details (only on index " "views)" msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s" msgstr "%1$s %2$s%3$s%4$s" msgid "Notification Settings" msgstr "Пĕлтеркĕч Настройкисем" msgid "Copied" msgstr "Копиленĕ" msgid "Copy shortlink" msgstr "Кĕске каççине копилес" msgid "" "{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}" "off{{/onOff}}." msgstr "" "{{status}}Статусĕ:{{/status}} Икĕ-Утăм Аутентикацине халĕ {{onOff}}чарнă{{/" "onOff}}." msgid "" "{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}" "on{{/onOff}}." msgstr "" "{{status}}Статусĕ:{{/status}} Икĕ-Утăм Аутентикацине халĕ {{onOff}}янă{{/" "onOff}}." msgid "Resend Code" msgstr "Кодне Çĕнĕрен яртарас" msgid "Send Code via SMS" msgstr "Кода SMS урлă ярас" msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(startDate)s - %(endDate)s" msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s" msgid "Submitting…" msgstr "Ярса паратпăр…" msgid "See All" msgstr "Пурне те Курас" msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com" msgid "Disconnect" msgstr "Çыхăнăва татас" msgid "Manage which sites appear in your profile." msgstr "Профильте курăнакан сайтсене майлас." msgid "The email change has been successfully canceled." msgstr "Email улăштарассине ăнăçлăн пăрахăçланă." msgid "Joined %(month)s %(year)s" msgstr "%(year)s çулăн %(month)s уйăхĕнче хутшăннă" msgid "Choose site" msgstr "Сайт Суйлас" msgid "No file selected" msgstr "Суйланă файл çук" msgid "No image selected" msgstr "Суйланă căнÿкерчĕк çук" msgid "No new likes to show yet." msgstr "Кăтартмалăх çĕнĕ килĕштерÿсем çук-ха." msgid "Older than 2 days" msgstr "2 кунран кивĕрех" msgid "Older than a month" msgstr "Пĕр уйăхран кивĕрех" msgid "Older than a week" msgstr "Пĕр эрнерен кивĕрех" msgid "The End" msgstr "Вĕçĕ" msgid "Get noticed: comment on posts you've read." msgstr "Сире асăрхаччăр: хăвăр вуланă публикацисем çине комментари тăвăр." msgid "No new followers to report yet." msgstr "Отчет тумалăх Çĕнĕ подписчик çук-ха." msgid "" "Join a conversation: search for blogs that share your interests in the " "Reader." msgstr "" "Калаçăва хутшăнăр: Reader-та. сирĕнпе пĕр пек интерес пур блогсене шырăр." msgid "No new comments yet!" msgstr "Çĕнĕ комментарисем çук-ха!" msgid "Reignite the conversation: write a new post." msgstr "Калаçăва çĕнĕрен чĕртсе ярас: çĕнĕ публикаци çырас." msgid "You're all caught up!" msgstr "Пурне те хуса çитрĕp!" msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow." msgstr "" "Хастарланăр! Хăвăр пăхса тăракан блогри публикацисем çине комментари тăвăр." msgid "No notifications yet." msgstr "Пĕлтеркĕч çук-ха." msgid "Duplicate comment; you've already said that!" msgstr "Комментари дупликачĕ; эсир ĕнтĕ çавна тенĕ!" msgid "Write your response in order to submit" msgstr "Ярса памашкăн хуравне çырăр" msgctxt "verb: imperative" msgid "Send" msgstr "Ярас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment." msgstr "Эсир ку комментари çине{{a}}ответленĕ{{/a}} ." msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post." msgstr "Эсир ку публикаци çине{{a}}ответленĕ{{/a}}." msgctxt "(user commenting) on (post title)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s %2$s патне" msgid "Reply posted!" msgstr "Ответа публикациленĕ!" msgid "View your comment." msgstr "Хăвăрăн комментарине пăхас." msgid "Ecommerce" msgstr "Электронлӑ коммерци" msgid "Posts Published" msgstr "Публикациленисем" msgid "Add / Remove" msgstr "Хушас / Кăларас" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Drag and drop to reorder the buttons." msgstr "Çĕнĕрен йĕркелемешкĕн пускăчсем сĕтĕрĕр те пăрахăр." msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button." msgstr "Ку текст эсир сахалтан пĕр пайлашу пускăчĕ хушиччен куç умне тухмĕ." msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow." msgstr "Шутарас текен пускăча тĕкĕнĕр. Унтан кирлĕ йĕпе тĕкĕнĕр." msgid "" "{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/" "detailDescription}}" msgstr "" "{{detailTitle}}Авторизациленĕ вăхăт{{/detailTitle}}" "{{detailDescription}}%(date)s{{/detailDescription}}" msgid "Removing…" msgstr "Кăларатпăр…" msgid "Move previous" msgstr "Кун умĕнхине шутарас" msgid "All About Domains" msgstr "Доменсем Çинчен Йăлтах" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "" "The %(service)s connection could not be made because all available accounts " "are already connected." msgstr "" "%(service)s-па Çыхăнтару тăвăнаймарĕ, мĕншĕн тесен çыхăнтарма пулнă мĕнпура " "аккаунта ĕнтĕ çыхăнтарнă." msgid "Never send email" msgstr "Нихăçан email ярас мар" msgid "Send email daily" msgstr "Кунсерен email ярас" msgid "Send email every week" msgstr "Кашни эрне email ярас" msgid "Send email instantly" msgstr "Самантрах email ярас" msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered" msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s" msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s" msgid "Need help? No problem!" msgstr "Пулăшу кирлĕ-и? Проблемă мар!" msgid "Subtotal" msgstr "Подытог" msgid "Previously Billed To" msgstr "Унччен тÿлекенĕ" msgid "Billed To" msgstr "Тÿлекенĕ" msgid "Print Your Receipt" msgstr "Квитанцие Пичетлес" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or add another page." msgstr "" "Ку пĕр страницăн тĕслĕхĕ. Страницăсем постсенчен уйрăлса тăраççĕ: вĕсем " "блогăн пуçламăш страницинче çырса кăларнă вăхăтне кура черетленсе тухмаççĕ, " "\"Сайт çинчен\" е \"Çыхăну мелĕсем\" пек вăхăтпа çыхăнса тăман, тÿрех " "тупасси çăмăл пултăр тесе кăларнă контент валли лайăх. Страницăна " "улăштармашкăн \"Редакцилес\" каççа уçăр, е тепĕр страницă хушăр." msgid "+ Add New WordPress" msgstr "+ Хушас Çĕнĕ WordPress" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Tap the buttons you would like to add or remove." msgstr "Хушас е кăларас текен пускăчсене тĕкĕнсе илĕр." msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Active" msgstr "Ĕçлет" msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name." msgstr "Каçарăр та, %(domain)s юрăхлă домен ячĕ пек курăнмасть." msgctxt "Sharing: Publicize" msgid "There is an issue connecting to %(service)s." msgstr "%(service)s-па çыхăнассинче пăтăрмах пур." msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button." msgstr "Кусем тухса анаканра “Тата” пускăч айĕнче кăтартнă пулĕç." msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Add “More” button" msgstr "“Тата” пускăчне хушас" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Add sharing buttons" msgstr "Пайлашу пускăчĕсем хушас" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit sharing buttons" msgstr "Пайлашу пускăчĕсене редакцилес" msgctxt "Sharing options: Comment Likes" msgid "On for all posts" msgstr "Мĕнпур публикацире те ĕçлет" msgid "Order Summary" msgstr "Заказ çинчен" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics" msgid "Free for life" msgstr "Ĕмĕрлĕхех тÿлевсĕр" msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold" msgid "Order" msgstr "Йĕрки" msgctxt "%1$s = price; %2$s = date" msgid "You will be charged %1$s again on %2$s." msgstr "Сире %2$s вăхăтра тепре %1$s тÿлеме ыйтнă пулĕ." msgid "This is a monthly subscription." msgstr "Ку вăл уйăхсерен çырăну." msgctxt "Sharing: connections" msgid "Connected by %(username)s" msgstr "%(username)s çыхăнтарнă" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Click the buttons you would like to add or remove." msgstr "Хушас е кăларас текен пускăчсене клик тăвăр." msgctxt "Sharing: Buttons editor heading" msgid "Edit “More” buttons" msgstr "“Тата” пускăчсене редакцилес" msgctxt "Sharing: Buttons editor heading" msgid "Edit visible buttons" msgstr "Курăнакан пускăчсене редакцилес" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit “More” buttons" msgstr "“Тата” пускăчсене редакцилес" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit label text" msgstr "Этикетка текстне редакцилес" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit visible buttons" msgstr "Курăнакан пускăчсене редакцилес" msgctxt "Sharing: buttons" msgid "Edit label text" msgstr "Этикетка текстне редакцилес" msgid "Business Tools" msgstr "Бизнес Хатĕрĕсем" msgid "Live chat support" msgstr "Чĕрĕ чат поддержи" msgctxt "date is of the form MM/YY" msgid "Expires %(date)s" msgstr "Срокĕ: %(date)s" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully connected." msgstr "%(service)s аккаунта ăнăçлăн çыхăнтарнă." msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected." msgstr "%(service)s аккаунчĕпе çĕнĕрен çыхăнасси пулаймарĕ." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "" "The %(service)s connection could not be made because no account was selected." msgstr "" "%(service)s-па Çыхăнтару тăвăнаймарĕ, мĕншĕн тесен аккаунт суйлани çук." msgctxt "site setting" msgid "Google Analytics Measurement ID" msgstr "Google Analytics Отслеживани №-йĕ" msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to " "display any public timeline on your site." msgstr "" "Унсăр пуçне хăвăрăн сайтра пĕр-пĕр публичнăй вăхăт шкали курăнтармашкăн " "{{widgetLink}}Twitter-ăн Вăхăт шкали Виджетне{{/widgetLink}} хушма сире май " "пулĕ." msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add a {{likeBoxLink}}Like Box{{/likeBoxLink}}, a " "{{shareButtonLink}}share button{{/shareButtonLink}}, or {{embedLink}}embed{{/" "embedLink}} your page or profile on your site." msgstr "" "Унсăр пуçне {{likeBoxLink}}Килĕштерÿ Боксĕ{{/likeBoxLink}}, " "{{shareButtonLink}}Пайлашу пускăчĕ{{/shareButtonLink}} хушма, е хăвăрăн " "страницине е профиле хăвăрăн сайта{{embedLink}}встроить тума{{/embedLink}} " "сире май пулĕ." msgctxt "Sharing: Sharing button option heading" msgid "Button style" msgstr "Пускăч стилĕ" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Official Buttons" msgstr "Официальнăй Пускăчсем" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Icon & Text" msgstr "Иконкăпа Текст" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Icon Only" msgstr "Иконка Çеç" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Text Only" msgstr "Текст Çеç" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Show like and sharing buttons on" msgstr "Пайлашу пускăчĕсем çакăнта курăнмалла" msgctxt "Sharing options: Checkbox label" msgid "Show like button" msgstr "Килĕштерес пускăчне кăтартас" msgctxt "Sharing options: Checkbox label" msgid "Show reblog button" msgstr "Çĕнĕрен блоглас пускăчне кăтартас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash comment" msgstr "Комментарине çÿппе куçарас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Submit reply" msgstr "Ответ ярса парас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit comment" msgstr "Комментарие редакцилес" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like comment" msgstr "Комментарие килĕштерес" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like post" msgstr "Публикацие килĕштерес" msgctxt "verb: imperative" msgid "Mark comment as spam" msgstr "Комментарие спам тесе палăртас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve comment" msgstr "Комментарие Ырлас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Unapprove comment" msgstr "Комментарие ырлас мар" msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Спам Мар те" msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam" msgid "Mark as Spam" msgstr "Спам те" msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "Stats for {{period/}}" msgstr "{{period/}} статистики" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Reblog & Like" msgstr "Çĕнĕрен блоглас тата Килĕштерес" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Comment Likes" msgstr "Комментари Килĕштерĕвĕсем" msgid "%(description)s is invalid" msgstr "%(description)s тĕрĕс мар" msgid "Missing required %(description)s field" msgstr "Кирлĕ %(description)s поля çитмест" msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" msgid "Macedonian" msgstr "Македон" msgid "Loading Stats" msgstr "Статистика Загрузки" msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display " "your latest Instagram photos on your site." msgstr "" "Унсăр пуçне эсир хăвăрăн сайт ăшĕнчи хăвăрăн вĕр çĕнĕ Instagram фотойĕсене " "курăнтармашкăн {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}}не хушма сире " "май пулĕ." msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connect" msgstr "Çыхăнас" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect" msgstr "Çыхăнăва татас" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect All" msgstr "Пуринпе те Çыхăнăва татас" msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label" msgid "Reconnect" msgstr "Çĕнĕрен çыхăнас" msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connecting…" msgstr "Çыхăнатпăр…" msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label" msgid "Reconnecting…" msgstr "Çĕнĕрен çыхăнать…" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label" msgid "Disconnecting…" msgstr "Çыхăну татăлать…" msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label" msgid "Loading…" msgstr "Загрузка..." msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "Connecting %(service)s" msgstr "Çыхăнтаратпăр %(service)s" msgid "1 like" msgstr "1 килĕштерÿ" msgid "" "You have now enabled the translator. Right click the text to translate it." msgstr "" "Куçаруçăна тапратрăр. Текста куçармашкăн мышкăн сулахай пускăчне кликать " "тăвăр." msgctxt "Page title: Plugin detail" msgid "%(pluginName)s Plugin" msgstr "%(pluginName)s Плагин" msgid "Don't show again" msgstr "Урăх ан курăнтăр" msgid "Discover" msgstr "Тĕпчес" msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Search terms" msgstr "Шырав Условийĕсем" msgctxt "Stats: module row header for search in search terms." msgid "Search term" msgstr "Шырас Услови" msgctxt "Upgrades: Register domain header" msgid "Already own a domain?" msgstr "Тен, эсир ĕнтĕ пĕр-пĕр домен хуçи?" msgctxt "Upgrades: Description in domain registration" msgid "Map this domain to use it as your site address." msgstr "" "Ку домена хăвăрăн сайтăн адресĕ вырăнне усă курмашкăн подключить тăвас." msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgctxt "Message on empty bar chart in Stats" msgid "No activity this period" msgstr "Ку тапхăрта ĕç-хĕл çук" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "Android Приложени валли WordPress-а пысăк илемлетÿ лекет" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings" msgstr "Фокус-а Аслатас: Туй валли VideoPress" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "Халĕ Пысăк iPhone/iPad Çĕнетĕвĕ те Пур" msgid "Show or hide panel information" msgstr "Панель информацине кăтартас е пытарас" msgid "Loading My Sites…" msgstr "Ман Сайтсен загрузки…" msgid "Community Translator" msgstr "Пĕрлĕх Куçаруçи" msgid "" "Thanks for " "flying with \"\" WordPress.com" msgstr "" "Пирĕнпе усă " "курнăшăн тавах: \"\" WordPress.com" msgid "Total:" msgstr "Пĕтĕмпе:" msgid "Polish" msgstr "Полякла" msgctxt "" "Something went wrong in the process of creating an Annual Report recap post, " "this is the error message the user sees." msgid "Unable to create a Recap post. Please try again." msgstr "Резюмелле публикаци туса хума пулмарĕ. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgctxt "Stats: module row header for tags and categories." msgid "Topic" msgstr "Тема" msgctxt "Stats: module row header for publicize service." msgid "Service" msgstr "Сервис" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Publicize" msgstr "Публикацилес" msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgctxt "Stats: module row header for videos." msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Tags & categories" msgstr "Тегсем тата Категорисем" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Videos" msgstr "Видеосем" msgctxt "Stats: module row header for number of views per author." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgctxt "Stats: module row header for number of views per video." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgctxt "Stats: module row header for authors." msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "" "Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post." msgid "Clicks" msgstr "Кликсем" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Authors" msgstr "Авторсем" msgctxt "Stats: module row header for links in posts." msgid "Link" msgstr "Каçă" msgctxt "Stats: module row header for post referrer." msgid "Referrer" msgstr "Кунталла яракан" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Clicks" msgstr "Кликсем" msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Posts & pages" msgstr "Публикацисем тата Страницăсем" msgctxt "Stats: module row header for post title." msgid "Title" msgstr "Ячĕ" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Referrers" msgstr "Кунталла яракансем" msgctxt "Stats: module row header for number of post views." msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgid "Change Visibility" msgstr "Курăнаслăхне улăштарас" msgid "Popular languages" msgstr "Популярнăй чĕлхесем" msgid "Activating" msgstr "Ĕçлеттеретпĕр" msgid "%(cost)s/year" msgstr "%(cost)s/çул" msgid "+ Add organization name" msgstr "+ Организаци ятне хушас" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "Вăрттăн" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity " "in %d. You may start scrolling!" msgstr "" "Çĕнĕ çула хастаррăн пуçлас ятпа, we’d килĕштерес пайлашмашкăн хăвăрпа " "даннăйсем патне (çинче / çине // янă) %s’s ĕç-хĕл -ре %d. Сирĕн юрать пуçлас " "scrolling!" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "Çĕнĕ çула хастаррăн пуçлас ятпа, we’d килĕштерес пайлашмашкăн хăвăрпа " "даннăйсем патне (çинче / çине // янă) хăвăрăн blog’s ĕç-хĕл -ре %d. Тапратас " "scrolling!" msgctxt "%d = year" msgid "%d Report" msgstr "Отчет %d" msgctxt "%d = year" msgid "" "Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start " "your own WordPress.com blog in %d!" msgstr "" "Çакă çулталăк отчетне пăхса илнĕшĕн тавтапуçах. Кăмăл тусан, %d-мĕш çулта " "хăвăр та хăвăр ятпа пĕр WordPress.com блогĕ пуçлама сире май пулĕ!" msgctxt "%d = year" msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!" msgstr "" "Сирĕншĕн %d-мĕш çулта татах ĕçлессине чăтăмсăррăн кĕтетпĕр! Телейлĕ Çĕнĕ Çул " "пултăр!" msgctxt "%d = year" msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com." msgstr "" "WordPress.com-ра пирĕн сире %d-мĕш çулне тата та лайăхрах ирттерме пулăшас " "килет." msgctxt "%d = year" msgid "See you in %d" msgstr "Сире %d-че тепре куриччен" msgctxt "%d = year" msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d." msgstr "%d-мĕш çулта Jetpack-па вĕçнĕшĕн тавтапуç." msgctxt "%d = year" msgid "The top referring sites in %d were:" msgstr "%d-мĕш çулта кунталла яракан чи палăрнă сайтсем çаксем пулнă:" msgctxt "%d = year" msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d." msgstr "%d-мĕш çулта WordPress.com-па усă курнăшăн тавтапуç." msgctxt "%d = year" msgid "" "Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has " "staying power! Consider writing about those topics again." msgstr "" "Хăвăрăн чи популярнăй публикацисене %d-мĕш çулччен çырнă пулнă. Сирĕн çырас " "ăсталăхăр вăрăм ĕмĕрлĕхе! Çав темасемпех тепре çырасси пирки шутлăр." msgctxt "%s = blog name; %d = year" msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d." msgstr "Кусем вĕсем %s блогри %d-мĕш çулта чи нумай пăхнă публикацисем." msgctxt "%d = number of posts" msgid "with %d posts total" msgstr "пĕтĕмпе %d публикаципе" msgctxt "%d = year" msgid "Attractions in %d" msgstr "%d çулти илĕртмĕшсем" msgctxt "example: Your site in 2014" msgid "Your site in %d" msgstr "%d-мĕш çулта Сирĕн сайт" msgctxt "example: 2014 in blogging" msgid "%d in blogging" msgstr "%d блоглашу тĕлĕшĕнчен" msgctxt "noun: a generic user name" msgid "Someone" msgstr "Такам" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "Çĕнĕ çула хастаррăн пуçлас ятпа, сирĕнпе хăвăрăн сайтăрти %d-мĕш çулти ĕç-" "хĕл даннăйĕсемпе пайлаш кăмăлăмăр пур. Шутарма пуçлăр!" msgid "The Latest Jetpack" msgstr "Вĕр çĕнĕ Jetpack" msgid "Jetpack presents" msgstr "Jetpack сĕнет" msgid "Post scheduled." msgstr "Публикацие планланă!" msgid "View Plans" msgstr "Тарифсене Пăхас" msgid "Important!" msgstr "Важнă!" msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page." msgid "Show Actions" msgstr "Ĕçлевсене Кăтартас" msgctxt "Stats: Button label to expand a panel" msgid "View all" msgstr "Пурне Курас" msgctxt "Stats panel action" msgid "Expand or collapse panel" msgstr "Панеле саркалас е пăчăртас" msgctxt "Stats panel action" msgid "Show or hide panel information" msgstr "Панель информацине кăтартас е пытарас" msgctxt "noun" msgid "Comments" msgstr "Комментарисем" msgctxt "noun" msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "Килĕштернисем" msgctxt "noun" msgid "Visitors" msgstr "Килекенсем" msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window" msgid "View in a new window" msgstr "Çĕнĕ кантăкра пăхас" msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action" msgid "View content in a new window" msgstr "Контента çĕнĕ кантăкра пăхас" msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window" msgid "View in a new window" msgstr "Çĕнĕ кантăкра пăхас" msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "View" msgstr "Пăхас" msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window" msgid "View content in a new window" msgstr "Контента çĕнĕ кантăкра пăхас" msgid "There is an update available." msgid_plural "There are updates available." msgstr[0] "Çĕнетÿ килчĕ." msgstr[1] "Çĕнетÿсем килчĕç." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Thanks for your feedback." msgstr "Отзывăршăн тавтапуç." msgctxt "calypso stats survey" msgid "I'm used to it." msgstr "Эпĕ ăна хăнăхнă." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It shows more information." msgstr "Вăл нумайтарах информаци кăтартать." msgctxt "calypso stats survey" msgid "It's less confusing." msgstr "Вăл сахалтарах арпаштарать." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Vote" msgstr "Сасă" msgctxt "calypso stats survey" msgid "It's faster." msgstr "Вăл хăвăртрах." msgctxt "calypso stats survey" msgid "Why do you prefer this Stats page?" msgstr "Мĕншĕн эсир ытларах ку статистика страницине килĕштеретĕр?" msgid "No thanks" msgstr "Çук, тавах" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve" msgstr "Ырлас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash" msgstr "Çÿп" msgid "Comment trashed" msgstr "Комментари çÿппе кайрĕ" msgctxt "verb: Mark as Spam" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgctxt "verb: past-tense" msgid "Liked" msgstr "Килĕштернĕ" msgid "Reply Failed: Please, try again." msgstr "Ответ пулса пĕтмерĕ: Тархасшăн, татах туса пăхăр." msgctxt "verb: past-tense" msgid "Approved" msgstr "Çирĕплетнĕ" msgid "Add to Dictionary" msgstr "Словаре Хушас" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "H евĕр Тикĕслес" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "Хăйевĕр..." msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "V Тикĕслес" msgid "Domain Search" msgstr "Домен Шырас" msgid "A domain, quite soon…" msgstr "Пĕр домен, часах…" msgctxt "Toolbar, must be shorter than ~12 chars" msgid "My Profile" msgstr "Ман Профиль" msgid "Compare Plans" msgstr "Тарифсене Танлаштарас" msgctxt "recipe" msgid "Difficulty" msgstr "Йывăрлăх" msgctxt "recipe" msgid "Print" msgstr "Пичетлес" msgctxt "recipe" msgid "Servings" msgstr "Порци" msgctxt "recipe" msgid "Time" msgstr "Вăхăт" msgid "Get your own domain" msgstr "Хăвăра личнăй домен илес" msgid "Visit Your Site" msgstr "Хăвăрăн Сайтăра Кайса пăхас" msgid "Back to Plans" msgstr "Тарифсем патне Каялла" msgid "+ Add Address Line 2" msgstr "+ Адреса 2-мĕш Йĕрке Хушас" msgid "Since" msgstr "Пуçланăранпа" msgctxt "noun" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgid "No comments posted" msgstr "Публикациленĕ комментари çук" msgid "Visit %(siteUrl)s" msgstr "%(siteUrl)s кайса курас" msgid "Connect accounts" msgstr "Аккаунтсене çыхăнтарас" msgid "Share posts to your Facebook page" msgstr "Публикацисемпе Фейсбук страницинче пайлашăр" msgid "Reconnecting…" msgstr "Çĕнĕрен çыхăнать…" msgid "Reconnect" msgstr "Çĕнĕрен çыхăнас" msgid "Update available" msgstr "Çĕнетÿ пур" msgid "Select options" msgstr "Параметрсене суйлас" msgctxt "plugin status" msgid "Active" msgstr "Ĕçлет" msgid "Edit %(title)s" msgstr "%(title)s редакцилес" msgid "View %(title)s" msgstr "%(title)s пăхас" msgid "Delete permanently" msgstr "Яланлăха хуратас" msgid "Receipt ID" msgstr "Чек №-йĕ" msgid "My Likes" msgstr "Килĕшнисем" msgid "Media Width" msgstr "Медиа Сарлакăшĕ" msgid "Media Width:" msgstr "Медиа Сарлакăшĕ:" msgid "Buy Premium Plan" msgstr "Premium Тарифне Туянас" msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:" msgstr "Premium План çак Хăйевĕрлетнĕ Дизайн ятарлăхĕсемпе пĕрле килет:" msgctxt "admin bar menu new item label" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "This blog is public" msgstr "Ку блог вăл публичнăй" msgid "News & Current Events" msgstr "Çĕнĕ хыпар тата Мероприятисем" msgid "Religion" msgstr "Тĕн" msgid "Writing & Blogging" msgstr "Çыру тата Блогсем" msgid "Business & Technology" msgstr "Бизнес тата Технологи" msgid "Fiction & Poetry" msgstr "Илемлĕ проза тата Поэзи" msgid "Health & Wellness" msgstr "Сывлăх тата Чипер пуласси" msgid "Magazines" msgstr "Журналсем" msgid "Billing" msgstr "Счет" msgctxt "Account Settings Page Title" msgid "Account Settings" msgstr "Аккаунт Настройкисем" msgctxt "Help and Support Page Title" msgid "Help and Support" msgstr "Пулăшу тата Поддержка" msgctxt "%1$s: who, %2$s: when" msgid "%1$s pinged %2$s ago" msgstr "%1$s %2$s каялла пăнлатрĕ" msgctxt "%1$s: who, %2$s: when" msgid "%1$s said %2$s ago" msgstr "%1$s %2$s каялла терĕ" msgctxt "%1$s: post title, %2$s: post author" msgid "%1$s by %2$s" msgstr "%2$s çырнă %1$s" msgctxt "person who did an action" msgid "You" msgstr "Эсир" msgctxt "comments skipped" msgid "... %d skipped ..." msgstr "... %d-шне сиктерсе хăварнă ..." msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "Mention" msgstr "Асăнни" msgid "toggle comment visibility" msgstr "комментари курăнаслăхне переключить тăвас" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "\n" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" "If you're still having trouble, please contact support, and " "we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "Каçарăр та, блогăра %s-(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ\n" "\n" "Енчен те эсир импортланакан файла медиа управăшĕнче хуратнă пулсан, çакă " "йăнăшăн сăлтавĕ пулма пултарать. Апла пулсан, тархасшăн импортлассине тепре " "туса пăхăр, анчах импортланакан файла çук ан тăвăр. Ан кулянăр -- импорт " "робочĕ импортласси вĕçленсен çак файла хăй тĕллĕнех хуратĕ.\n" "\n" "Капла та йăнăш тухсан, тархасшăн пирĕн поддержкăпа çыхăнăр, " "вара эпир пурне те майлаштарăпăр.\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "Please contact support, and we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "Каçарăр та, блогăра %s-(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ \n" "Тархасшăн пирĕн поддержкăпа çыхăнăр, вара пурне те " "майлаштарăпăр.\n" msgctxt "Declaration" msgid "Notification" msgstr "Пĕлтеркĕч" msgctxt "Declaration" msgid "New Notification" msgstr "Çĕнĕ пĕлтеркĕч" msgid "Only logged in users may change resolved status" msgstr "Татса панă лару-тăрăва çырăнса кĕнĕ усă куракансем кăна улăштараяççĕ" msgid "Please log in to change post states." msgstr "Тархасшăн публикаци лару-тăрăвĕсене улăштармашкăн çырăнса кĕрĕр." msgid "Average comments per month:" msgstr "Уйăхне вăтамран комментари:" msgid "" "Cols is a theme that reads like a book. With a minimal column layout and eye " "soothing design, this design makes your content novel." msgstr "" "Cols вăл пĕр тема -не reads пек пĕр book. With пĕр minimal column layout " "тата eye soothing дизайн, this дизайн makes cирĕн content novel." msgid "New comment by someone" msgstr "Такам тунă çĕнĕ комментари" msgid "Anonymous link" msgstr "Анонимла каçă" msgctxt "added on {creation_date}" msgid "added on %s" msgstr "%s числара хушăнчĕ" msgid "I am ready!" msgstr "Эпĕ хатĕр!" msgid "" "A clean, responsive writing theme with support for site logos, featured " "images, fancy pull quotes, and more." msgstr "" "Таса, çырасси валли респонсивлă темă, хăйевĕрлетнĕ лого, ятарлă ÿкерчĕксем, " "чаплă цитатăлу тата ыттине те поддержкăлать." msgid "I forgot my password" msgstr "Эпĕ пароль маннă" msgid "The password field is empty." msgstr "Пароль поли пушă." msgid "The username field is empty." msgstr "Усă куракан ячĕ поля пушă." msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "Çÿпĕ" msgid "Checkout" msgstr "Расчет тăвас" msgid "3GB" msgstr "3GB" msgid "Live chat" msgstr "Чĕрĕ Чат" msgid "Apr" msgstr "Ака" msgid "Aug" msgstr "Çур" msgid "Dec" msgstr "Раш" msgid "Feb" msgstr "Нар" msgid "Jan" msgstr "Кăр" msgid "Jul" msgstr "Утă" msgid "Jun" msgstr "Çĕр" msgid "Mar" msgstr "Пуш" msgid "Nov" msgstr "Чÿк" msgid "Oct" msgstr "Юпа" msgid "Sep" msgstr "Авă" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "All" msgstr "Пур" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Inactive" msgstr "Ĕçлемест" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Me" msgstr "Хам" msgid "esc" msgstr "esc" msgid "cancel edit post or comment" msgstr "публикаци е комментарие редакцилессине пăрахăçлас" msgid "This comment was deleted." msgstr "Ку комментари хуралчĕ." msgid "This comment was trashed." msgstr "Ку комментари çÿппе кайрĕ." msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\"" msgid "Role" msgstr "Роль" msgid "Comment has already been deleted by another session." msgstr "Комментарие урăх сеанс хуратнă ĕнтĕ." msgid "Trashing that comment failed." msgstr "Комментарие çÿппе ярасси пулса пĕтмерĕ." msgid "Untrashing that comment failed." msgstr "Комментарие çÿпĕрен кăларасси пулса пĕтмерĕ." msgid " (Opens in new window)" msgstr " (Çĕнĕ кантăкра уçăлать)" msgid "Another reason…" msgstr "Тепĕр сăлтав…" msgid "Contact Jetpack support" msgstr "Jetpack Поддержкипе Çыхăнас" msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic." msgstr "Каçарăр та, вăл темăпа нимĕн те тупмарăмăр." msgid "" "Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "WordPress.com-ра тÿлевсĕр вебсайт туса хурăр е çăмăллăн пĕр блог туса " "лартăр. Çĕр-çĕр тÿлевсĕр, хăйевĕрлетме май пур, мобиле хатĕр дизайнсем тата " "темăсем. Тÿлевсĕр хостинг тата поддержка." msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results" msgstr "Тавах! Сирĕн отзыв шырав результачĕсене лайăхлатма пулăшĕ" msgid "Did you find what you were looking for?" msgstr "Хăвăр шыранине тупрăр-и?" msgid "Help us improve these results" msgstr "Пире ку результатсене лайăхлатма пулăшăр" msgid "See more results for %s from %s" msgstr "%s-ăн %s валли тата та результачĕсене курас" msgid "The specified list title already exists." msgstr "Палăртнă список заголовокĕ пур ĕнтĕ." msgid "Countries" msgstr "Çĕршывсем" msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Upgrade\"" msgstr "\"Аслăлату\" ăшĕнче" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "Халĕ Пысăк iPhone/iPad Çĕнетĕвĕ те Пур" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "Android Приложени валли WordPress-а пысăк илемлетÿ лекет" msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings" msgstr "Фокуса аслăлатас, Туй валли VideoPress" msgctxt "settings screen" msgid "Discussion" msgstr "Дискусси" msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Mobile\"" msgstr "\"Мобильлĕ\" ăшĕнче" msgctxt "settings screen" msgid "Writing" msgstr "Çырасси" msgctxt "name of browser bookmarklet tool" msgid "Press This" msgstr "Press-ла Куна" msgid "You can also modify your interface's language in your profile." msgstr "Интерфейс чĕлхине профильтен улăштарма пултаратăр." msgctxt "site setting" msgid "Site Tag" msgstr "Сайт Тегĕ" msgid "Settings saved successfully!" msgstr "Улшăнусем ăнса упранчĕç!" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Drafts" msgstr "Черновиксем" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Published" msgstr "Публикациленисем" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Scheduled" msgstr "Планланисем" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Trashed" msgstr "Çÿппе янисем" msgid "Hide private events" msgstr "Вăрттăн мероприятисене пытарас" msgid "Private Events:" msgstr "Вăрттăн мероприятисем:" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Draft" msgstr "Черновик редакцилесси" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domains" msgstr "Доменсем" msgid "Email: %s" msgstr "Email: %s" msgid "Recent Followers" msgstr "Вĕр çĕнĕ Пăхса Тăракан" msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "" "The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used." msgstr "" "Эсир кĕртме тăрăшакан термина тĕрĕсленĕ чухне тĕппипе пĕтернĕ, унпа усă " "курас çук." msgid "Mark New Posts \"To Do\"" msgstr "Çĕнĕ Публикацисене \"Тумалли\" тесе палăртас" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Posts Marked To Do (%d)" msgstr "Тумалла тесе палăртнă публикацисем (%d)" msgid "Enable \"To Do\" Module" msgstr "\"Тумалла\" модульне тапратас" msgid "To Do" msgstr "Тумалли" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Posts Marked Done (%d)" msgstr "Пулчĕ тесе палăртнă публикацисем (%d)" msgid "o2 To Do" msgstr "o2 Тумалла" msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do" msgstr "Хатĕрлемелли публикацисен списокне (кирлĕ пулсан фильтрлă) кăтартас" msgid "" "Circa is a minimal, one-column theme for your personal blog. Post formats " "are highlighted with an icon surrounded by a circle shape and displayed in a " "colorful style. The responsive design for this theme looks great on any " "device, large or small." msgstr "" " Circa вăл сирĕн персональнăй блог валли минималлă, пĕр столбецлă тема. " "Публикаци формачĕсене тĕрлĕ тĕслĕ стильлĕ çавршкапа çавăрнă иконкăпала " "уйăрнă. Темăн респонсивлă дизайнĕ, ăна кирек хăш устройствора та, пысак е " "пĕчĕк, чаплăн курăнма май парать." msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)." msgstr "Каçарăр, файлне тиеман (палламан файл йышши)." msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)." msgstr "%1$s тиеман (%2$s юраман файлсем)." msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)." msgstr "%1$s тиеман (палламан файл йышши)." msgid "Sorry, %1$s files are not allowed." msgstr "Каçарăр та, %1$s файлсене ирĕк паман." msgctxt "verb, imperative" msgid "Comment" msgstr "Комментари çырас" msgid "Goal!" msgstr "Гол!" msgid "Achievement" msgstr "Çитĕнÿ" msgid "Boom!" msgstr "Бум!" msgid "Continue to checkout" msgstr "Расчет тума иртес" msgid "%s Like" msgid_plural "%s Likes" msgstr[0] "%s килĕштерни" msgstr[1] "%s килĕштерни" msgid "%s Follows!" msgstr "Пăхса тăни %s!" msgctxt "Customize this theme" msgid "Customize" msgstr "Хăйевĕрлетес" msgctxt "Theme name" msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ри %s Темă валли поддержка" msgid "%s Reblog" msgid_plural "%s Reblogs" msgstr[0] "%s Çĕнĕрен блоглани" msgstr[1] "%s Reblogs" msgid "New Draft" msgstr "Çĕнĕ Черновик" msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ойй! Темĕскерле йăнăш кайрĕ." msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com" msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "WordPress %s Темăсем — WordPress.com-ри Блогсем валли Темăсем" msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes" msgid "WordPress %sThemes" msgstr "WordPress %sТемисем" msgid "get in touch." msgstr "çыхăнăр." msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment." msgstr "" "Страницăна çÿппе янă чухне йăнăш пулса тухрĕ. Тархасшăн тепĕртакран тепре " "туса пăхăр." msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment." msgstr "" "Публикацие çÿппе янă чухне йăнăш пулса тухрĕ. Тархасшăн тепĕртакран тепре " "туса пăхăр." msgid "This page is being trashed." msgstr "Страница çÿппе каять." msgid "This page was trashed. You will be redirected home now." msgstr "Страницăна çÿппе янă. Халĕ сире киле куçаратпăр." msgid "This post is being trashed." msgstr "Публикаци çÿппе каять." msgid "This post was trashed. You will be redirected home now." msgstr "Публикацие çÿппе янă. Халĕ сире киле куçаратпăр." msgid "Bulk select" msgstr "Харăссăн нумай суйлас" msgid "Untrash" msgstr "Çÿпĕрен кăларас" msgctxt "Theme name" msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "%s Темă — WordPress.com-ри блогсем валли WordPress Темисем" msgctxt "go back (like the back button in a browser)" msgid "Back" msgstr "Каялла" msgctxt "noun: plural" msgid "Notifications" msgstr "Пĕлтеркĕчсем" msgctxt "an error: this page could not be found" msgid "Not Found" msgstr "Тупăнмарĕ" msgctxt "noun: a single notification" msgid "Note" msgstr "Асăрхаттару" msgctxt "verb: imperative" msgid "Undo" msgstr "Каялла тавăрас" msgctxt "verb: imperative" msgid "Follow" msgstr "Пăхса тăрăр" msgctxt "you are following" msgid "Following" msgstr "Пăхса тăракан" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like" msgstr "Килĕштер" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Post" msgstr "Публикацине редакцилесси" msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\"" msgstr "%1$s сире асăнчĕ: \"%2$s\"" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "Хисеп" msgid "Update %s now" msgstr "%s халех çĕнетес" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Threaded Comments" msgstr "Çăмхаланă Комментарисем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Post Formats" msgstr "Публикаци Формачĕсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Post Slider" msgstr "Публикаци Слайдерĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "RTL Language Support" msgstr "RTL Чĕлхе Поддержки" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Site Logo" msgstr "Сайт Логотипĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sticky Post" msgstr "Çыпçăнчăк Публикаци" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Flexible Header" msgstr "Çаврăнаçуллă Шапка" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Width Template" msgstr "Тулли Сарлакăшлă Шаблон" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Microformats" msgstr "Микроформатсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Colors" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Тĕссем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Header" msgstr "Ятарлă шапкă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Menu" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Меню" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Image Header" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк Шапки" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Images" msgstr "Ятарласа сĕннĕ Сăнÿкерчĕксем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Editor Fonts" msgstr "Редактор Шрифчĕсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Accessibility Ready" msgstr "Ятарлă Çăмăллăх Хатĕрĕсем Пур" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Custom Background" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Фон" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Layout" msgstr "Хытарса лартнă разметка" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fluid Layout" msgstr "Шĕвеке Разметка" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Responsive Layout" msgstr "Респонсивлă Разметка" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Four Columns" msgstr "Тăват столбец" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Left Sidebar" msgstr "Сулахай Панель" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "One Column" msgstr "Хăрах Столбец" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Right Sidebar" msgstr "Сылтăм Панель" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Three Columns" msgstr "Виç Столбец" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Two Columns" msgstr "Икĕ Столбец" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tan" msgstr "Çырă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Pink" msgstr "Кĕрен" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Purple" msgstr "Хăмăр кăвак" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Red" msgstr "Хĕрлĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Silver" msgstr "Кĕмĕл" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "White" msgstr "Шурă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Yellow" msgstr "Сарă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Black" msgstr "Хура" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blue" msgstr "Кăвак" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brown" msgstr "Хăмăр" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Green" msgstr "Симĕс" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Orange" msgstr "Сарă хĕрлĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Gray" msgstr "Сăрă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Light" msgstr "Light" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tech" msgstr "Техно" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Textured" msgstr "Текстурăллă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Traditional" msgstr "Традицилле" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Urban" msgstr "Хулари" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Vibrant" msgstr "Йăлтăрти" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Whimsical" msgstr "Тĕлĕнтермĕш" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Retro" msgstr "Ретро" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Natural" msgstr "Çутçанталăк евĕр" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Playful" msgstr "Йăкăлти" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Professional" msgstr "Профессионалла" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Simple" msgstr "Ансат" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sophisticated" msgstr "Чаплă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Industrial" msgstr "Промышленнăй" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Minimal" msgstr "Минимализмла" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Modern" msgstr "Модернизмла" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Formal" msgstr "Строгий" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Geometric" msgstr "Геометрилле" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Burgundy" msgstr "Бургунди" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Dark" msgstr "Тĕксĕм" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Elegant" msgstr "Элегантлă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Flamboyant" msgstr "Кĕрнеклĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Game" msgstr "Вăйă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Abstract" msgstr "Абстракци" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Artistic" msgstr "Артистик" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bright" msgstr "Йăмăх" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Clean" msgstr "Таса" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Colorful" msgstr "Тĕрлĕ тĕслĕ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Conservative" msgstr "Консервативлă" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Contemporary" msgstr "Современнăй" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Video" msgstr "Видео" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Portfolio" msgstr "Портфолио" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Real Estate" msgstr "Куçман пурлăх (Недвижимость)" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Events" msgstr "Пулăмсем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magenta" msgstr "Magenta" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Newsletter" msgstr "Бюллетень" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brutalist" msgstr "Бруталист" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Cream" msgstr "Крем" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magazine" msgstr "Magazine" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog" msgstr "Блог" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Business" msgstr "Бизнес" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Education" msgstr "Вĕрентÿ" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Music" msgstr "Music" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "About" msgstr "Çинчен" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Entertainment" msgstr "Кану тата Йăпанăç" msgctxt "future time" msgid "in %s" msgstr "%s-ра" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "WordPress Themes" msgstr "WordPress Темисем" msgctxt "Navigation item" msgid "FAQs" msgstr "Ыйту-хурав" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connect Jetpack" msgstr "Jetpack Çыхăнтарас" msgid "File Type" msgstr "Файл Типĕ" msgctxt "Preview THEME-NAME on" msgid "Preview %s on" msgstr "%s çинче пăхса илес" msgctxt "Purchase THEME-NAME for" msgid "Purchase %s for" msgstr "%s сутăн илес" msgctxt "Activate THEME-NAME on" msgid "Activate %s on" msgstr "%s активлатас" msgid "See All Themes" msgstr "Пур Темăна та Пăхас" msgid "Edit more details" msgstr "Тата подробностьсене редакцилес" msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(этикетки çук)" msgid "Edit next media item" msgstr "Кун хыççăнхи медиа объекта редакцилес" msgid "Edit previous media item" msgstr "Кун умĕнхи медиа объекта редакцилес" msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view." msgstr "" "Медиа библиотекинче Сеткăллă просмотр валли валли JavaScript кирлĕ. Списоклă просмотр çине куçас." msgid "Minute" msgstr "Минут" msgid "This upgrade will expire in %s" msgstr "Ку аслăлату срокĕ %s тухĕ" msgid "This upgrade will renew in %s" msgstr "Ку аслăлату %s çĕнелĕ" msgctxt "renew a domain" msgid "Renew %s" msgstr "%s Çĕнетес" msgctxt "noun - someone's domain name" msgid "domain" msgstr "домен" msgid "" "Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly " "views - %3$s hourly views on average" msgstr "" "У вашего блога «%1$s» посещаемость больше, чем обычно! %2$s просмотров в " "час — в среднем %3$s просмотров за час" msgid "Old Record: %s" msgstr "Кивĕ Рекорд: %s" msgctxt "Pending status, username, post title" msgid "%1$s linked to your post %2$s." msgstr "%1$s сирĕн %2$s публикаци çине каçă хыврĕ." msgid "You've made your first post on %2$s." msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s." msgstr[0] "Хăвăрăн пĕрремĕш публикацине %2$s числара турăр." msgstr[1] "Хăвăрăн %1$s публикацине %2$s числара турăр." msgctxt "date, time period, blog title" msgid "" "On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for " "your posts on %3$s." msgstr "" "%1$s числара, хăвăрăн %3$s блогри публикацисен кунчченхи %2$s хушшинче чи " "нумай килĕштерÿ курас рекордне иртсе кайрăр." msgid "First posts" msgstr "Пирвайхи публикацисем" msgctxt "Date (F j) : blog title" msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s" msgstr "%1$s: %2$s блога килĕштерни енчен сирĕншĕн чи лайăх кун" msgid "Great News!" msgstr "Ырă хыпар!" msgctxt "post title @ date and time" msgid "%1$s @ %2$s" msgstr "%1$s @ %2$s" msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s улшăнчĕ: %3$s" msgid "Current post" msgstr "Хальхи публикаци" msgctxt "post type" msgid "Current %s" msgstr "Халь %s" msgctxt "time format for when a post was modified" msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C" msgstr "j F, Y \\\\t G:i \\U\\T\\C" msgid "Remind Me Later" msgstr "Мана Каярахпа Асилтерес" msgid "" "Please read carefully. This will change your site's address (currently %s). " "This process cannot be reversed." msgstr "" "Тархасшăн тимлĕн вулăр. Ку сирĕн сайт адресне (хальхи %s) улăштарĕ. Ку " "процеса каялла тавăрма пулмасть." msgid "Renews on %s" msgstr "%s-нчĕ çĕнелĕ" msgid "" "Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "Каçарăр та, эсир ыйтса çырнине процедура витĕр кăларас чухне пĕр проблема " "сиксе тухрĕ. Тархасшăн пĕр-ик минут иртсен тепре туса пăхăр." msgctxt "event" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgid "Change logo" msgstr "Логотип улăштарас" msgid "Set as logo" msgstr "Логотип пек лартас" msgid "Hi there," msgstr "Чиперех-и унта," msgid "to-do" msgstr "тумалли" msgid "done" msgstr "тунă" msgid "" "You didn't add any tags to your post. Tags can help you get more readers " "by making your post easier to find." msgstr "" "Хăвăрăн публикаци патне пĕр тег та хушмарăр. Тегсем сирĕн публикацисене " "тупма çăмăлрах туса сире тата ытла вулакан туянма пулăшма пултараççĕ." msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%s Posts (%d)" msgstr "%s Публикацисем (%d)" msgid "Name servers" msgstr "Ят серверĕсем" msgid "Clear to-do" msgstr "Тумаллисене Хуратас" msgid "To-do" msgstr "Тумалли" msgid "Mark as done" msgstr "Пулчĕ пек палăртас" msgid "Show comment threads" msgstr "Комментари çăмхисене кăтартас" msgid "Stick post to home" msgstr "Публикацие Киле çыпăçтарса лартас" msgid "Unstick post from home" msgstr "Публикацие Килрен уйăрса пăрахас" msgid "View support forum" msgstr "Поддержка форумне курас" msgid "" "A personal blog theme with a responsive layout and beautiful typography." msgstr "Респонсивлă разметкăллă, илемлĕ шрифтлă персональнăй блог теми." msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s” çине %1$s шухăш" msgstr[1] "“%2$s” çине %1$s шухăш;" msgid "Stick Post to Home" msgstr "Публикацие Киле çыпăçтарса лартас" msgid "Unstick Post from Home" msgstr "Публикацие Килрен уйăрса пăрахас" msgid "Post Actions" msgstr "Публикаци Ĕçлевĕсем" msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "янă" msgctxt "1: category name" msgid "%1$s themes" msgstr "%1$s темăсем" msgid "See more →" msgstr "Тата Пăхас →" msgid "Connection Status:" msgstr "Çыхăну Статусĕ:" msgid "Manage Blog" msgstr "Блога майлас" msgid "" "Jetpack is a plugin for self-hosted installations of WordPress. If your blog " "is hosted on WordPress.com, you do not need Jetpack. Its features are built " "in!" msgstr "" "Jetpack вăл — WordPress-а уйрăммăн ĕçлеттерсе хостинг тытса тăракансем валли " "пĕр плагин. Енчен те сирӗн блогӑн хостингĕ WordPress.com-ра пулсан сире " "Jetpack кирлӗ мар. Унӑн функцийӗсене встроить тунă!" msgid "" "We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate " "receiving private notification from security researchers before full " "disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, " "please submit your findings." msgstr "" "Automattic-ра пирĕншĕн хăрушсăрлăх питĕ пĕлтерĕшлĕ, çавăнпа та халăх умĕнче " "тăрă шыв çине кăлариччен малтан хăрушсăрлăх шыравçисенчен вăрттăн пĕлтеркĕч " "илессине пысăка хуратпăр. Енчен те эсир хăрушсăрлăх пăтăрмахĕ тупрăм тесе " "ĕненетĕр пулсан, тархасшăн хăвăр тупнисене ярса парăр." msgid "Paid" msgstr "Тÿленĕ" msgid "WordPress.com Site" msgstr "WordPress.com Сайчĕ" msgid "Monitor" msgstr "Мониторинг" msgid "Write posts or pages in plain text Markdown syntax." msgstr "Публикацисене е страницăсене çара Markdown текст синтаксисĕлле çырас." msgid "Ask a question or enter a search term…" msgstr "Ыйту ыйтăр е шырав условийĕ çырса кĕртĕр…" msgid "What can we help you with today?" msgstr "Мĕнпе пулăшаяр-ши сире паян?" msgid "(unknown or deleted)" msgstr "(пĕлмен е хуратнă)" msgid "This site is no longer available." msgstr "Ку сайт вăл текех ĕçлемест." msgid "" "If you wish to keep this subscription, please update your card details or " "arrange another payment method." msgstr "" "Ку çырăнăва упрас тетĕр пулсассăн, тархасшăн хăвăрăн карточкăри " "подробнăçсене çĕнетĕр е тÿлев валли урăх меслет ĕретлĕр." msgid "Your card used at %s is expiring" msgstr "Истекает срок действия карты, использованной в %s" msgid "Card Expiring" msgstr "Карточкăн н срокĕ тухас патне çитнĕ" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "" "Ваш браузер не поддерживает прямой доступ к буферу обмена. Используйте " "горячие клавиши или меню «Правка» вашего браузера." msgid "See more" msgstr "Тата ытлине курас" msgid "Continue reading %s " msgstr "Малаллине вулас %s " msgid "WordPress.com Credits" msgstr "WordPress.com Кредит-сем" msgid "Clear All" msgstr "Пурне Хуратас" msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect." msgstr "Серверпа çыхăннине татнă. Тархасшăн çĕнĕрен çыхăнăр." msgid "Add logo" msgstr "Логотип хушас" msgid "Learn more." msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес." msgid "Custom color" msgstr "Урăх тĕс суйлас" msgid "Remove image" msgstr "Сăнÿкерчĕке кăларас" msgid "%s themes" msgstr "%s темă" msgid "Join the conversation" msgstr "Калаçăва Хутшăнас" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domain Registration" msgstr "Домен Регистрацийĕ" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Domains" msgstr "Ман Доменсем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Upgrades" msgstr "Ман Аслăлатусем" msgid "Comment by %1$s" msgstr "%1$s комментарийĕ" msgid "Post by %1$s" msgstr "%1$s публикацийĕ" msgid "Plans" msgstr "Тарифсем" msgid "Expired" msgstr "Срокĕ тухнă" msgid "Congratulations on your purchase!" msgstr "Сутăн илнипе саламлатпăр!" msgid "Image Border" msgstr "Сăнÿкерчĕк Чикки" msgid "Create a free website at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра тÿлевсĕр вебсайт туса хурăр" msgid "Create a free website or blog at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра тÿлевсĕр вебсайт е блог туса хурăр" msgid "Scroll to comments" msgstr "Комментарисем патне шутарас" msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post." msgstr "Пĕрремĕш публикацие çырма пуçламашкăн çĕнĕ публикаци значокне пусăр." msgid "%s has been disconnected." msgstr "%s çыхăнăвне татнă." msgctxt "1: Theme. 2: Author." msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s" msgstr "%2$s хатĕрленĕ %1$s темăна суйланăшăн тавах" msgctxt "Link to Customizer" msgid "Customize your site" msgstr "Хăвăрăн сайтăра хăйевĕрлетес" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "Address" msgid "" "Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header " "effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make " "this theme great for photographers, or any users who want to share their " "visuals in a bold way." msgstr "" "Hemingway Rewritten (Хемингуэя Çĕнĕрен çырнă) вăл параллакс эффекчĕллĕ " "шапкăллă, минималистла, черчен классикăлла блог теми. Ятарлă ÿкерчĕксем " "пысăккăн тухни ку темăна фотографсем, е хăйсен ÿкерчĕкĕсемпе харсăррăн " "пайлашма кăмăллакан усă куракансем валли уйрăмах аван." msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\"" msgid "Taxonomy" msgstr "Таксономи" msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid." msgstr "Çырса кĕртнĕ e-mail адресĕ юрăхлă пек курăнмасть." msgid "Submit translation" msgstr "Куçарăва ярас" msgctxt "Verb, to post" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgid "Choose Images" msgstr "Сăнÿкерчĕксем Суйлас" msgid "Payment Problem" msgstr "Тÿлев Проблеми" msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog." msgstr "Вĕçеве %s-па тухнăшăн тавтапуç! Блоглашун лайăхрах мелĕ." msgid "Edit audio playlist" msgstr "Аудио Выляту списокне редакцилес" msgid "Artist" msgstr "Хайлавçă" msgid "Show Video List" msgstr "Видео Списокне Кăтартас" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "Çуккă" msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "Вăрăмăш" msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "Вложени страницисенче курăнать." msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "Айккисен шайлашăвĕ вăл сарлакăш тата çÿллĕш хушшинчи çыхăну. Хăвăр суйланин " "айккисен шайлашăвĕ ан пăсăлтăр тетĕр пулсан ун пысăклăхне улăштарнă чухне " "shift клавишине пусса тытăр. Айккисен шайлашăвне палăртмашкăн ввод полипе " "усă курăр, тĕсл. 1:1 (тăваткал), 4:3, 16:9, т. ыт. те." msgid "Edit Original" msgstr "Оригиналне редакцилес" msgid "" "(You will still have access to this product for the period that you " "originally paid for)" msgstr "" "(Сирĕн малтанласа тÿлесе татнă тапхăр хушшинче ку продукт патне иртме май " "пур)" msgid "Billed to" msgstr "Тÿлекенĕ" msgid "(You can still access this product until %s)" msgstr "(Сирĕн ку продукт патне %s-ччен иртме май пур-ха)" msgid "Receipt Type:" msgstr "Чек Типĕ:" msgid "Action required!" msgstr "Тархасшăн çине тăрăр!" msgid "Receipt ID:" msgstr "Чек №" msgctxt "noun" msgid "View" msgid_plural "Views" msgstr[0] "Пăхни" msgstr[1] "Пăхнисем" msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic." msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic." msgstr "Сирĕн статистика кĕрлет кăна! %1$s блог трафикĕ самайланчĕ." msgid "Location Not Found" msgstr "Тĕл Тупăнмарĕ" msgid "Social Menu" msgstr "Соцсеть Каççисен Менюйĕ" msgid "All colors" msgstr "Пур тĕс" msgid "All columns" msgstr "Пур столбец" msgid "Project Types" msgstr "Прект Типĕсем" msgid "Search Projects" msgstr "Проектсем Шырас" msgid "All Project Tags" msgstr "Пур Проект Тегĕсем" msgid "All Project Types" msgstr "Мĕнпур проект типĕсем" msgid "Edit Project Tag" msgstr "Проект Тегне редакцилес" msgid "Edit Project Type" msgstr "Проект Типне редакцилес" msgid "View Project Tag" msgstr "Проект Тегĕ Пăхас" msgid "View Project Type" msgstr "Проект Типне пăхас" msgid "Add New Project" msgstr "Çĕнĕ Проект Хушас" msgid "New Project" msgstr "Çĕнĕ Проект" msgid "No Projects found" msgstr "Проект тупăнмарĕ" msgid "Magazine" msgstr "Журнал" msgid "Many columns" msgstr "Нумай столбец" msgid "One column" msgstr "Пĕр столбец" msgid "Two columns" msgstr "Икĕ столбец" msgid "Customize theme" msgstr "Темăна хăйевĕрлетес" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "Формат" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "Таблица" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "Инструментсем" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "Пăхас" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "Файл" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "Заголовок" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "Ячейка" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "Шаблон чикес" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "Шаблонсем" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "Чикес" msgid "Words: %s" msgstr "Сăмахсем: %s" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "Блоксене кăтартас" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "Тупас" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "Пурĕшне те ыламаштарас" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "Çакăнпа ылмаштарас" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "Вĕçлес" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "Курмăш пулас" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "Пурне те курмăш пулас" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "Кĕлетке" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "Scope" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "Подвал" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "Якорь" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "Якорьсем" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "Сулахайран сылтăма" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "Сылтăмран сулахая" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "Хыççăнхи" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "Унчченхи" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "Ылмаштарас" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "Сăмахшарăн" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "Римла пĕчĕк" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "Римла пысăк" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "Пысăк Альфа" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "Инлайн" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgid "Move to another area…" msgstr "Тепĕр лаптăка шутарас…" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "Шутарас" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "Блоксем" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "Форматсем" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "Заголовоксем" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "Çаврашка" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "Улăштаричченхи" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "Диск" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "Альфа пĕчĕк" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "Грекла пĕчĕк" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "Тăваткал" msgid "The WordPress.com Blog" msgstr "WordPress.com Блогĕ" msgid "Current Location" msgstr "Хальхи Тĕлĕ" msgid "Locating" msgstr "Тĕлне пăлăртасси" msgid "Horizontally" msgstr "Горизонтальлĕ" msgid "Vertically" msgstr "Вертикальлĕ" msgid "(undo)" msgstr "(каялла тавăрас)" msgid "Removing..." msgstr "Кăларатпăр…" msgid "URL removed" msgstr "URL-а кăларса прахнă" msgid "Remove this URL" msgstr "Ку URL-а кăларас" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred while loading that page. Try reloading the page or contact support." msgstr "" "Çав страницăна загружать тунă чухне пĕр ошибка сиксе тухрĕ. Страницăна " "çĕнĕрен тиеса пăхăр е поддержкăпа çыхăнăр." msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "%s-ăн запрос аргуменчĕн описателĕ пулмалла." msgid "Auto" msgstr "Авто" msgid "Insert video playlist" msgstr "Видео выляв списокĕ чикес" msgid "Update video playlist" msgstr "Видео выляв списокне çĕнетес" msgid "Add subtitles" msgstr "Субтитр Хушас" msgid "Edit video playlist" msgstr "Видео Выляту списокне редакцилес" msgid "Add video source" msgstr "Видео Ресурс Хушас" msgid "Add audio source" msgstr "Аудио Çăлкуçĕ Хушас" msgid "Replace audio" msgstr "Аудиова Ылмаштарас" msgid "Replace video" msgstr "Видеова Ылмаштарас" msgid "Image details" msgstr "Сăнÿкерчĕк Деталĕсем" msgid "Audio details" msgstr "Аудио информацийĕ" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "Шырав" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Cell spacing" msgstr "Ячейка хушши" msgid "Cell type" msgstr "Ячейка типĕ" msgid "Row group" msgstr "Рет ушкăнĕ" msgid "Row type" msgstr "Рет типĕ" msgid "Cell padding" msgstr "Ячейка тăвăрлăхĕ" msgid "Insert video" msgstr "Видео чикес" msgid "Paste as text" msgstr "Текст пек çыпăçтарас" msgid "Replace" msgstr "Ылмаштарас" msgid "Column group" msgstr "Столбец ушкăнĕ" msgid "Insert date/time" msgstr "Числа/вăхăт чикес" msgid "Insert image" msgstr "Сăнÿкерчĕк чикес" msgid "Robots" msgstr "Robots" msgid "Text to display" msgstr "Курăнтармалăх текст" msgid "Numbered list" msgstr "Номерланă список" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "Кун умĕн тиени" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "Сĕннĕ" msgid "Number to show:" msgstr "Кăтартмалли хисеп:" msgid "All Themes" msgstr "Мĕнпур темă" msgid "Edit date and time" msgstr "Числа тата вăхăтне редакцилес" msgid "Edit status" msgstr "Статуса редакцилес" msgid "Edit visibility" msgstr "Курăнаслăха редакцилес" msgid "Akismet FAQ" msgstr "Aksimet Ыйту-хурав" msgid "Akismet Support" msgstr "Aksimet Поддержка" msgid "The Akismet subscription plan" msgstr "Aksimet çырăну тарифĕ" msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended" msgstr "Çырăну статусĕ: ĕçлет, пăрахăçланă е тытса чарнă" msgid "New to Akismet" msgstr "Aksimet-а халь кăна пуçăннă" msgid "/ year" msgstr "/ çулне" msgid "" "The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the " "plan will also renew the domain." msgstr "" "Домен сирĕн блога %1$s тарифăн пĕр пайĕ пулнă пирки хушăнчĕ. Тарифа тăсни " "домен срокне те тăсĕ." msgid "Add a new item after this item" msgstr "Ку элемент хыçне çĕнĕ элемен хушас" msgid "CheckList Error" msgstr "CheckList Йăнăшĕ" msgid "Delete this item" msgstr "Ку элемента хуратас" msgid "A malformed response was received" msgstr "Тĕрĕс мар формăллă хурав килнĕ" msgid "Enter the text for the new item" msgstr "Çак çĕнĕ элемент валли текст çырса кĕртĕр" msgid "Update the item text below" msgstr "Элемент текстне аялта çĕнетĕр" msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Changing Themes" msgstr "Темăсене Улăштаратпăр" msgid "Editing CSS" msgstr "CSS Редакцилесси" msgctxt "Support page for this theme" msgid "Support" msgstr "Поддержка" msgctxt "Details page for this theme" msgid "About" msgstr "Кун çинчен" msgctxt "verb" msgid "Comment" msgstr "Комментари çырас" msgid "The changes have been saved successfully." msgstr "Улшăнусем ăнăçлăн упранчĕç." msgid "Similar post" msgstr "Кун майлă публикаци" msgid "Launched on %s." msgstr "%s хута янă." msgid "Add Location" msgstr "Вырăн хушас" msgid "Theme navigation" msgstr "Темă навигацийĕ" msgctxt "Newdash notices" msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!" msgstr "Çав критерине тÿр килекен пĕр темă та тупăнмарĕ. Каçарăрах!" msgctxt "Start a blog with this theme" msgid "Start a Blog" msgstr "Тапратас пĕр Блог" msgctxt "Next post link" msgid "Next" msgstr "Хыççăнхи" msgctxt "Previous post link" msgid "Previous" msgstr "Унчченхи" msgid "Channel:" msgstr "Канал:" msgid "tlk.io Webchat" msgstr "tlk.io Webchat" msgid "eCommerce" msgstr "eCommerce" msgid "for eCommerce" msgstr "эКоммерци валли" msgid "%s Domain Registration" msgstr "%s Домен Регистрацийĕ" msgid "Wedding" msgstr "Туй" msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol" msgid "Protocol" msgstr "Протокол" msgctxt "DNS Editor: SRV record priority" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name" msgid "Service" msgstr "Служба" msgid "Add New DNS Record" msgstr "DNS-а çырса хушас" msgid "Cancel Edit" msgstr "Редакцилессине Пăрахăçлас" msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname" msgid "Target Host" msgstr "Назначени Узелĕ" msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port" msgid "Target Port" msgstr "Назначени Порчĕ" msgctxt "DNS Editor: SRV record weight" msgid "Weight" msgstr "Йывăрăш" msgid "Edit DNS Record" msgstr "DNS çырнине редакцилес" msgid "Existing DNS Records" msgstr "DNS-ра мĕн пур çырнисем" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s” çине пĕр шухăш" msgstr[1] "“%2$s” çине %1$s шухăш" msgid "Import OPML" msgstr "OPML Импортлас" msgid "No categories found." msgstr "Тупăнакан категори çук." msgid "List item" msgstr "Список объекчĕ" msgid "Rows" msgstr "Ретсем" msgid "" "The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the " "following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and " "try again." msgstr "" "Палăртнă email ещĕкĕ юрăхсăр. Email ещĕкĕсен ячĕсем çак паллăсенчен кăна " "тăма пултараççĕ: -z 0-9 _ . + тата -. Тархасшăн Email ещĕкĕ ятне тÿрлетĕр те " "тепре туса пăхăр." msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Click to flag this domain as a spam referrer." msgstr "Ку домена спам яракан пек ялавпамашкăн клик тăвăр." msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Spam?" msgstr "Спам?" msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Undo" msgstr "Каялла тавăрас" msgctxt "stats verified referrer label" msgid "Verified referrer" msgstr "Верификациленĕ яракан" msgid "Display author" msgstr "Автора курăнтарас" msgid "Missing %s parameter" msgstr "%s параметр çитмест" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Create Group" msgstr "Ушкăн Туса хурас " msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Group" msgstr "Ушкăна редакцилес" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Groups" msgstr "Ман Ушкăнсем" msgid "Responsive" msgstr "Респонсивлă" msgctxt "%s other people" msgid "another person" msgid_plural "%s others" msgstr[0] "тепĕр çын" msgstr[1] "тепĕр %s çын" msgid "Social" msgstr "Соцсеть" msgid "Examples" msgstr "Тĕслĕхсем" msgid "Reblog this post on your main site." msgstr "Ку публикацие сирĕн тĕп сайт çинче çĕнĕрен блоглас." msgid "Free Trial" msgstr "Тÿлевсĕр усă курса пăхмалăх" msgctxt "Cancel DNS Changes" msgid "Cancel Changes" msgstr "Улшăнусене пăрахăçлас" msgctxt "Save DNS Changes" msgid "Save Changes" msgstr "Улшăнусене Упрас" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to remove that user from the group." msgstr "Ошибка: Усă куракана ушкăнран кăларма пултараймарăмăр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to add this site to the group?" msgstr "Эсир ку сайта ушкăна чăнахах хушасшăн-и?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?" msgstr "Эсир ку сайта ушкăнран чăнахах кăларасшăн-и?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?" msgstr "Эсир ку усă куракана ушкăнран чăнахах кăларасшăн-и?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to add that site to the group." msgstr "Ошибка: Çав сайта ушкăна хушма пултараймарăмăр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to remove that site from the group." msgstr "Ошибка: Çав сайта ушкăнран кăларма пултараймарăмăр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The site was added to the group successfully." msgstr "Сайта ушкăна ăнăçлăн хушрăмăр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The site was removed from the group successfully." msgstr "Сайт ушкăнран ăнăçлăн кăлартăмăр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The user was removed from the group successfully." msgstr "Усă куракана ушкăнран ăнăçлăн кăлартăмăр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to delete this group?" msgstr "Эсир ку ушкăна чăнахах хуратасшăн-и?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to create the group." msgstr "Ошибка: Ушкăна туса хума пултараймарăмăр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to delete the group." msgstr "Ошибка: Ушкăна хуратма пултараймарăмăр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to update group settings." msgstr "Ошибка: Ушкăн настройкисене çĕнетме пултараймарăмăр." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The group settings were updated successfully." msgstr "Ушкăн настройкисем ăнăçлăн çĕнелчĕç." msgctxt "NewDash Groups" msgid "The group was created successfully." msgstr "Ушкăна ăнăçлăн туса хутăмăр." msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred listing themes. Try reloading the page or contact support." msgstr "" "Темăсене списокланă чухне пĕр ошибка сиксе тухрĕ. Страницăна çĕнĕрен тиеса " "пăхăр е поддержкăпа çыхăнăр." msgctxt "\"Reblogged from: \"" msgid "Reblogged from: %s" msgstr "Çакăнтан çĕнĕрен блогланă: %s" msgid "Tablet" msgstr "Планшет" msgid "Desktop" msgstr "Сĕтелçи" msgid "Social Links Menu" msgstr "Соцсеть Каççисен Менюйĕ" msgid "Mobile ready" msgstr "Мобиле хатĕр" msgid "Analytics" msgstr "Аналитика" msgid "Demo" msgstr "Демо" msgid "View Posts" msgstr "Публикацисене пăхас" msgid "New tip!" msgstr "Çĕнĕ сĕнÿ!" msgid "Other Notifications!" msgstr "Урăх Пĕлтеркĕчсем!" msgid "The team at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ри команда" msgid "" "The Chargeback fee has been removed from your cart as your account is in " "good standing." msgstr "" "Тÿленине тавăрма ыйтнишĕн тÿлессине сирĕн карçинккаран кăларса пăрахнă, " "мĕншĕн тесен сирĕн аккаунт вăл лайăххисен шутĕнче." msgid "No approved comments" msgstr "Ырланă комментари çук" msgid "Best Day" msgstr "Чи вăйлă Кун" msgid "No such blog was found" msgstr "Кунашкал блог тупăнмарĕ" msgid "No such theme found" msgstr "Кунашкал темă тупăнмарĕ" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Your Purchases" msgstr "Эсир Сутăн илнисем" msgid "Domain Admin" msgstr "Домен Админĕ" msgctxt "Demo of this theme" msgid "Demo" msgstr "Демо" msgctxt "Activate this theme" msgid "Activate" msgstr "Ĕçлеттерес" msgid "Demo this theme" msgstr "Темăн демоне пăхас" msgid "Activate this theme" msgstr "Ку темăна активлатас" msgid "Purchase this theme" msgstr "Ку темăна сутăн илес" msgid "Show all" msgstr "Пурне кăтартас" msgid "My Domains" msgstr "Ман доменсем" msgid "fixed" msgstr "Çирĕплетнĕ" msgid "Close Search" msgstr "Шырав Хупас" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "Ку тĕлте нимĕн те тупăнмарĕ пек курăнать. Тен, тÿррĕн %s кайса пăхас?" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "No themes were found. Try reloading the page or contact " "support." msgstr "" "Тупăнакан темă пулмарĕ. Страницăна çĕнĕрен тиеса пăхăр е поддержкăпа çыхăнăр." msgctxt "activating a theme" msgid "Activate" msgstr "Ĕçлеттерес" msgctxt "preview theme-name on one of your blogs" msgid "Preview %s on one of your blogs" msgstr "%s темăна хăвăрăн блогсенчен пĕринче пăхса илес" msgctxt "previewing a theme" msgid "Preview" msgstr "Пăхса илес" msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs" msgid "Purchase %s for one of your blogs" msgstr "Хăвăрăн блогсенчен пĕрин валли %s сутăн илес" msgctxt "purchasing a theme" msgid "Purchase" msgstr "Туянас" msgctxt "activate theme-name on one of your blogs" msgid "Activate %s on one of your blogs" msgstr "Хăвăрăн блогăрсенчен пĕринче %s темăна активлатас" msgid "Beginner" msgstr "Пуçлакан" msgid "Starter" msgstr "Новичок" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "Failed to activate that theme. Try again or contact support." msgstr "" "Çав темăна ĕçлеттересси пулса пĕтмерĕ. Тепре туса пăхăр е поддержкăпа çыхăнăр." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connected Blogs" msgstr "Çыхăннă Блогсем" msgid "" "A beautifully simple solution for showcasing photos professionally. The " "theme features 1, 2 and 3-column layout options, a slideshow page template, " "homepage featured slideshow and responsive framework for displaying content " "seamlessly across mobile devices." msgstr "" "Фотосене профессионалла кăтартмашкăн илемлĕ те ансат тупсăм. Темăна ятарлăн " "суйласа сайт разметкине 1, 2 е 3 столбецлă, слайдшоуллă страницă шаблонĕллĕ, " "тĕп страницăна слайдшоуллă тата респонсивлă фреймwork -шĕн> dвăлplaying " "контент seamlessly урлă Мобильлĕ devices." msgid "Connected Blogs" msgstr "Çыхăннă Блогсем" msgid "Reply successful, view thread" msgstr "Ответ ăнăçлă, çăмхана пăхас" msgid "The email servers for this domain are:" msgstr "Ку доменшăн ĕçлесе тăракан Email серверĕсем çаксем:" msgid "The email forward has been removed." msgstr "Emailсене малалла ярса тăрассине кăларса пăрахнă." msgid "Existing Address" msgstr "Хальхи Адрес" msgid "Other Email Address" msgstr "Урăх Email Адрес" msgctxt "share to" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or contact support." msgstr "" "Çав блога пăхса тăрас мар тенĕ чухне пĕр ошибка сиксе тухрĕ. Тепре туса " "пăхăр е поддержкăпа çыхăнăр." msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your " "email address and start publishing posts: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Салам %1$s,\n" "\n" "WordPress.com-а çырăннăшăн тавтапуç, хăвăрăн email адресне çирĕплетмешкĕн " "тата публикаци çырса кăларма пуçламашкăн çак URL-па усă курăр: %2$s\n" "\n" msgid "Email Sent" msgstr "Email ятăмăр" msgctxt "Remove Nameserver" msgid "Remove" msgstr "Кăларас" msgid "Generating preview..." msgstr "Умкурав хатĕрленет..." msgid "Edit Domain" msgstr "Домена Редакцилес" msgid "Never Expires" msgstr "Нихăçан та срокĕ тухмасть" msgid "Never Expires (VIP Hosting)" msgstr "Нихăçан Срокĕ тухмасть (VIP Хостинг)" msgid "Fax" msgstr "Факс" msgid "Domain Contact Information" msgstr "Домен Çыхăну Информацийĕ" msgid "" "The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the " "governing body for domain names, requires valid contact information. If you " "enter false information, your domain name may be canceled by them." msgstr "" "Ят тата Номер Уйăракан Интернет Корпорацийĕ (ICANN), домен ячĕсене пăхса " "тăракан учреждени, тĕрĕс çыхăну информацийĕпе тивĕçтерме ыйтать. Суя " "информаци çырса кĕртсессĕн, сирĕн домен ятне пăрахаçлама пултараççĕ." msgid "Decline Transfer" msgstr "Трансфера Йышăнас мар" msgid "Accept Transfer" msgstr "Куçарăва Йышăнас" msgid "Name Servers" msgstr "Ят Серверĕсем" msgid "Undo Changes" msgstr "Улшăнусене Пăрахăçлас" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Administrative Contact" msgstr "Администраци контакчĕ" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Billing Contact" msgstr "Платеж контакчĕ" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Domain Registrant" msgstr "Домен Регистранчĕ" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Technical Contact" msgstr "Техника Контакчĕ" msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d." msgstr "%d-мĕш çулта Jetpack-па вĕçнĕшĕн тавтапуç." msgid "Account Deleted!" msgstr "Аккаунта хуратрăмăр!" msgid "Account Suspended!" msgstr "Аккаунта Вăхăтлăх Чарнă!" msgid "Learn more" msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес" msgid "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgstr "" "2012 WordPress теми вăл кирек хăш устройствăра та чаплăн курăнакан туллин " "респонсивлă темă. Ятарлă хатĕрсенчен хăйне уйрăм виджетлă малти страница " "шаблонĕ, опциллĕ заголовок шрифчĕ, публикаци формачĕсене индекс евĕр те, " "уйрăммăн та кăтармалăх стилизацилесси, тата опциллĕ сайдбарсăр страница " "шаблонĕ кĕреççĕ. Улăштарма май пур меню, căнÿкерчĕклĕ шапкă, тата фонпа усă " "курса ăна хăвăра килĕшмлле тăвăр." msgid "" "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full " "range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. " "Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching " "header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that " "looks great on any device, big or small." msgstr "" "2013 WordPress теми вăл публикаци формачĕсен тулли диапазонне кашнине хăй " "евĕр илемлĕн кăтартма май парса пире блог патне тавăрать. Йăлтăрти тĕс схеми " "тата ăна килĕшÿллĕ шапка сăнÿкерчĕксенчен, илемлĕ шрифтсемпе иконкăсенчен " "пуçласа кирек хăш, пысăк е пĕчĕк, устройствăра та чаплăн курăнакан вылянчăк " "разметка тараннчен дизайн деталĕсем ытлă-çитлĕ." msgid "" "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable " "-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty " "Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) " "and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images " "for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual " "Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional one-column page template that removes the " "sidebar." msgstr "" "-Ĕ> 2010 темă WordPress валли вăл стильнăй, хăйевĕрлетме май пур, ансат, " "тата вулама канлĕ -- тăвас вăл сирĕнни пĕрле пĕр улăштарма май пур меню, " "căнÿкерчĕклĕ шапкă, тата фон. Twenty Ten поддерживать тăвать ултă " "виджетлатнă лаптăксем (икĕ -ре -ĕ> сайдбар, тăватă -ре -ĕ> подвал) тата " "ятарлă сăнÿкерчĕксем (чĕрнешкеs валли>шĕн> галерея публикацисем тата " "хăйевĕрлетнĕ шапка сăнÿкерчĕксем валли>шĕн> публикацисем тата страницасем). " "Вăл шутне кĕрет стиль таблицисем валли>шĕн> пичетлес тата -ĕ> админ Визуаллă " "Редактор, ятарлă стильсем валли>шĕн> публикацисем -ре -ĕ> \"\" and \"Галерея" "\" категорисем, тата чĕ> пĕр унсăр та юрать пĕр-колонка страница шаблон хăшĕ/" "тăр removes -ĕ> сайдбар." msgid "" "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. " "Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go " "further with available theme options for light or dark color scheme, custom " "link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a " "Showcase page template that transforms your front page into a showcase to " "show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer " "areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to " "display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for " "print and for the admin editor, support for featured images (as custom " "header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" " "posts), and special styles for six different post formats." msgstr "" "2011 вăл WordPress валли çивĕчлетнĕ, çăммăллатнă, тата çаврăнăçуллă тунă " "темă. Майлама май пур меню, căнÿкерчĕклĕ шапкă тата фонпа ăна хăвăра " "килĕшмелле тăвăр -- унтан тата темă тĕсĕсене шупка е тĕксĕм тума, каçăсен " "тĕсне улăштарма, тата виçĕ тĕрлĕ разметкăран суйлама майсем туса панă. " "Twenty Eleven оборудовани шутĕнче витринăлла страница шаблонĕ те пур, унпа " "усă курса хăвăрăн малти страницинчен сайтăн чи лайăх контентне сĕнекен " "витрина туса хурăр, çитмеллинчен те ытла виджет поддержки (сайдбар, виççĕ " "таранччен подваллăх лаптăк, тата витринăлла страница виджет лаптăкĕ), тата " "хăвăрăн Заметка, Каçă, Цитата, е Статус публикацийĕсене кăтартакан ятарлă " "\"Ephemera\" виджет. Унсăр пуçне Пичетлес тата Админ редакторĕсем валли " "стиль, ятарлă сăнÿкерчĕк (тĕслĕхрен, кашни страницăпа публикацишĕн хăйĕн " "уйрăм сăнÿкерчĕклĕ шапки, тата \"çыпçăнчăк\" публикацисенчи мăнă " "сăнÿкерчĕксем), тата ултă тĕрлĕ публикаци формачĕ валли ятарлă стиль " "поддержкине кĕртнĕ." msgid "" "The Columnist blends big, bold Typography with a minimalist principals to " "produce a truly attractive design." msgstr "" "Columnist вăл чăннипех илĕртÿллĕ дизайн туса кăлармашкăн пысăк, хулăн " "типографикăна минималистла принципсемпе çураçтарать." msgid "" "The Splendio theme dazzles with an unconventional yet stylish design that " "pops out of the box — literally. Despite its fun exterior, Splendio supports " "featured header images, six widget areas (one in the right sidebar and five " "in the footer), custom background, custom header, and a showcase page " "template with a featured slider for sticky posts." msgstr "" "Splendio темă вăл халиччен хăнăхман çапах куçа йăмăхтаракан стильнăй " "дизайнĕпе — шăп та лăп сюрприз курапки пекех — тĕлĕнтерет. Кулăшла курăнать " "пулин те, Splendio ятарлă шапка сăнÿкерчĕксем, ултă виджет лаптăкĕ (пĕри " "сылтăм сайдбарта тата пиллĕкĕшĕ подвалта), хăйевĕрлетнĕ фон, хăйевĕрлетнĕ " "шапка, тата çыпçăнчăк публикацисене кăтартма ятарлă слайдерлă витринăлла " "страница шаблонĕ поддерживать тăвать." msgid "" "A beautiful and colorful theme that can be further customized with support " "for custom menus, background, and header. It also features a full-width " "template for showing your images. It supports several post formats including " "aside, gallery, link, status, and quote." msgstr "" "Малалла хăйевĕрлетме—менюсене, фонне, Шапкине— майĕ пур илемлĕ те тĕслĕ-" "тĕслĕ темă. Унсăр пуçне сăнÿкерчĕксем экран сарлакăш кăтартмалли функцийĕ " "пур. Темиçе тĕслĕ публикаци формачĕсен поддержки пур: заметка, галерея, " "каçă, статус, тата цитата." msgid "" "iTheme2's beautiful Apple-inspired design makes it the perfect theme for " "technology & Mac related blogs." msgstr "" "iТемă2'ăн илемлĕ Apple хавхалантарнă дизайнĕ ăна технологипе тата Mac-па " "çыхăннă блогсемшĕн чăн тăрлавлă темă тăвать." msgid "" "The Journalist is a smart, minimal theme designed for professional " "journalists." msgstr "" "Журналист вăл профессионаллă журналистсене шута илсе хатĕрленĕ минималлă, " "тавçăруллă темă." msgid "" "A responsive theme designed to show off a stream of posts, quotes, and " "images. Add a custom logo to stand out from the crowd. Hum builds off Twenty " "Eleven, so you get all of the goodness of a WordPress core theme included." msgstr "" "Публикаци, цитатă, сăнÿкерчĕксен юхăмне курăмлатмашкăн шутласа кăларнă " "респонсивлă темă. Ыттисенчен уйрăлса тăмашкĕн ятарлă лого хушăр. Hum'ăн " "никĕсĕ вăл - Twenty Eleven, апла эсир WordPress'ăн тымарлă темăн мĕн пурĕпе " "усă курма сире май пулĕ." msgid "" "The Forever theme makes it easy to wrap your wedding up in a neat little " "package with WordPress. You can show off every one of your best photos and " "highlight each important detail leading up to the big day and beyond." msgstr "" "Ĕмĕр-ĕмĕр темă вăл WordPress-па усă курса хăвăрăн туй саманчĕсене пĕчĕк " "хутаç ăшне тирпейлĕн чĕркеме май парать. Хăвăрăн чи лайăх фотосене тата çак " "аслă кун умĕнхи хатĕрлĕхĕн кашни вак-тĕвекĕ таранччен пурне те пĕлтерĕшлĕн " "çутатма пултаратăр." msgid "" "The grandfather of two-column fluid width themes just asking for custom CSS." msgstr "" "Шĕвеке сарлакăшлă икĕ колонкăллă темăсен \"аслашшĕ\" хăйевĕрлетнĕ CSS-па " "тивĕçтерме ыйтать." msgid "" "The Blissful Blog is a beautifully designed wedding photography blog for " "couples, photographers and industry professionals." msgstr "" "Blissful Блог вăл мăшăрсем, фотографсем тата отраслĕн специалисчĕсем валли " "илемлĕн калăпланă туй фотографи блогĕ." msgid "" "Academica is an education- and school-oriented CMS theme with a three-column " "layout and modern design. It is easy to customize and comes with a custom " "widget, three templates for Posts and Pages, and a featured content slider." msgstr "" "Academica вăл вĕрент тата шкула майлă CMS теми, виçĕ столбецран тăракан " "разметки пур, дизайнĕ хальхилле. Ăна кирлĕ пек улăштарма çăмăл, ятарлă " "виджечĕ, Публикаципе Страницăсем валли виçĕ шаблонĕ, тата ятарлă контент " "слайдерĕ пур." msgid "Select and crop" msgstr "Суйлас та Чутлас" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s сире \"%3$s\"ра асăнчĕ" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s \"%3$s\" çинчи комментарире сире асăнчĕ" msgid "Follow Us" msgstr "Пире Пăхса тăрас" msgid "Dock" msgstr "Причал" msgid "Forest" msgstr "Вăрман" msgid "New Row" msgstr "Çĕнĕ Рет" msgid "Save New Order" msgstr "Çĕнĕ йĕркене упрас" msgid "Edit Menu Section" msgstr "Меню Пайне редакцилес" msgid "Menu item published. View item" msgstr "Меню объектне публикациленĕ. Объекта Пăхас" msgid "Menu item saved." msgstr "Меню объекчĕ упранчĕ." msgid "Menu item updated." msgstr "Меню объекчĕ çĕнелчĕ." msgid "Menu Sections" msgstr "Меню Пайĕсем" msgid "The 60 Second Guide to Domain Names" msgstr "Домен Ячĕсем пирки 60 Çеккунтлăх Вĕренткĕч" msgid "Fun" msgstr "Кулмалăх" msgid "" "Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start " "your own WordPress.com blog in %d!" msgstr "" "Çакă çулталăк отчетне пăхса илнĕшĕн тавтапуçах. Кăмăл тусан, %d-мĕш çулта " "хăвăр та хăвăр ятпа пĕр WordPress.com блогĕ пуçлама сире май пулĕ!" msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com." msgstr "" "WordPress.com-ра пирĕн сире %d-мĕш çулне тата та лайăхрах ирттерме пулăшас " "килет." msgid "Add a post title" msgstr "Пĕр публикаци заголовокĕ хушас" msgctxt "Variable is a hyperlink: A blog title pointing to a post permalink." msgid "Originally posted on %s:" msgstr "Малтан %s патне публикациленĕ:" msgid "Saving…" msgstr "Упранать…" msgid "View Themes" msgstr "Темăсене Пăхас" msgid "Example" msgstr "Тĕслĕх" msgid "Hide related content after posts" msgstr "Публикаци хыççăнхи унпа çыхăннă контент ан курăнтăр" msgid "Preview:" msgstr "Умкăтарту:" msgid "The url you have specified does not look like a valid url." msgstr "Эсир палăртнă URL вăл тĕрĕс url пек туйăнмасть." msgid "Live Chat" msgstr "Чĕрĕ Чат" msgid "Show Me" msgstr "Малаллине пăхас" msgid "Now" msgstr "Халех" msgid "Search Error" msgstr "Ошибка Шырас" msgid "Search themes..." msgstr "Темăсенче шырас..." msgid "Site Status:" msgstr "Сайт Статусĕ:" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "Кăлараканĕ %s" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "Ĕçлекен:" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "%1$s Мб (%2$s%%) талккăш тулли" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "%s Мб таллкăш панă" msgid "Theme Details" msgstr "Темă деталĕсем" msgid "Fixed Layout" msgstr "Хытарса лартнă Разметка" msgid "Fluid Layout" msgstr "Шĕвеке Разметка" msgid "Accessibility Ready" msgstr "Ятарлă Çăмăллăх Хатĕрĕсем Пур" msgid "Relevance" msgstr "Вырăнлăх" msgid "" "Something happened behind the scenes.
We're sorry. Could you come back " "later?" msgstr "" "Сцена хыçĕнче темĕн пулса иртрĕ.
Питĕ шел. Эсир кайран тепре килсен " "лайăхчĕ?" msgid "There was a glitch with search" msgstr "Шыранă чухне пăтăрмах пулчĕ" msgid "Following all" msgstr "Мĕнпурне подписчик" msgid "You are already following all comments on this site." msgstr "Эсир ку сайтри мĕнпур комментари пăхса тăратăр ĕнтĕ." msgid "Searching…" msgstr "Шырав пырать…" msgid "Edit Card" msgstr "Карточкăна редакцилес" msgctxt "Wordpress.com is also available in lang" msgid "%1$s is also available in %2$s " msgstr "%1$s вăл %2$s та пур " msgctxt "in {category/tag name}" msgid "In \"%s\"" msgstr "\"%s\" категорире" msgid "Add some pages" msgstr "Темиçе страница хушас" msgid "My Posts" msgstr "Ман Публикацисем" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Newest" msgstr "Вĕр Çĕнĕ" msgctxt "Type of themes to display" msgid "All" msgstr "Пурĕ" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Premium" msgstr "Премиум" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "Кофе" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Free" msgstr "Тÿлевсĕр" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Popular" msgstr "Популярнăй" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Trending" msgstr "Трендсем" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "Улăштаричченхи" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "Эктоплазм" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "Çутă" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "Çурçĕр" msgid "Manage Uploads" msgstr "Загрузкăсене майлас" msgid "No activity yet!" msgstr "Ĕçĕ-хĕлĕ çук-ха!" msgid "Popular Plugin" msgstr "Популярнăй Плагин" msgid "Publishing Soon" msgstr "Часах тухĕ" msgid "Quick Draft" msgstr "Хăвăрт Черновик" msgid "Recently Published" msgstr "Нумай пулмасть кăларнисем" msgid "Show next theme" msgstr "Кун хыççăнхи темăна кăтартас" msgid "Show previous theme" msgstr "Кун умĕнхи темăна кăтартас" msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "Пĕр-пĕр виджета тапратмашкăн ăна сайдбара сĕтĕрсе пусмалла. Тапратнă виджета " "тата унăн настройкисене куратмашкăн ăна сĕтĕрсе кăлармалла." msgid "Tomorrow" msgstr "Ыран" msgid "What’s on your mind?" msgstr "Мĕн сан пуçунта?" msgid "WordPress.com running %2$s theme." msgstr "WordPress.com %2$s темине ĕçлеттерет." msgid "and %d more…" msgstr "тата тепĕр %d …" msgid "" "Activity — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "Ĕç-хĕл — çитес вăхăта планланă постсене, хальтерех " "публикациленĕ постсене, тата хăвăрăн публикацисем патне çырнă вĕр çĕнĕ " "комментарисене кăтартса вĕсене шăнарма май парать." msgid "WordPress.com Staff" msgstr "WordPress.com Персоналĕ" msgid "CSS Editor" msgstr "CSS Редакторĕ" msgid "Double check to make sure your email address is correct." msgstr "Хăвăрăн email адресĕ тĕрĕс-и тĕрĕс мар-и тепĕр хут тĕрĕслĕр." msgid "hits" msgstr "хут" msgctxt "Congratulations on writing $number total posts on $blog_title" msgid "Congratulations on writing your first post on %1$s." msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s." msgstr[0] "%1$s блогра хăвăрăн пĕрремĕш публикацине çырнă ятпа саламлатпăр." msgstr[1] "" "Саламлатпăр патне (çинче / çине // янă) çырасси %2$s пĕтĕмпе публикацисем " "%1$s-ра." msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin." msgstr "Сирĕн загрузка пулса пĕтмерĕ. Тен, wp-admin урлă тусан пăхсан пулĕ." msgid "New posts " msgstr "Çĕнĕ публикацисем " msgctxt "Short for credit card expiration" msgid "Exp." msgstr "Истек." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Checkout" msgstr "Расчет" msgid "l, F j, g:i a" msgstr "l, F j, g:i a" msgctxt "time in days abbreviation" msgid "%sd" msgstr "%sкун" msgctxt "abbreviation of minutes" msgid "%d mins" msgstr "%d мин" msgctxt "time in years abbreviation" msgid "%sy" msgstr "%sç" msgctxt "time in months abbreviation" msgid "%smon" msgstr "%sуй" msgctxt "time in weeks abbreviation" msgid "%sw" msgstr "%sэрн" msgctxt "time in hours abbreviation" msgid "%sh" msgstr "%sсех" msgctxt "time in minutes abbreviation" msgid "%sm" msgstr "%sмин" msgctxt "time ago today" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "time from now" msgid "in %s" msgstr "%s-ра" msgctxt "abbreviation of minute" msgid "a min" msgstr "пĕр мин" msgctxt "time ago" msgid "%s ago" msgstr "%s каялла" msgctxt "unit of time" msgid "a few seconds" msgstr "темиçе секкунт" msgid "New comment like" msgstr "Çĕнĕ комментари килĕштерĕвĕ" msgid "Unknown error" msgstr "Паллă мар ошибка" msgctxt "You've reached $number followers on $blog_title" msgid "You've received your first follower on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s followers on %2$s" msgstr[0] " %2$s числара сире пĕрремĕш подписчик хутшăнчĕ" msgstr[1] " %2$s числара сире подписчик йышĕ %1$s таран ÿсрĕ" msgctxt "You've reached $number likes on $blog_title" msgid "You've received your first like on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s likes on %2$s" msgstr[0] "%2$s числара хăвăрăн пĕрремĕш килĕштерĕвĕре тивĕçрĕр" msgstr[1] " %2$s числара килĕштерÿсен хисепĕ %1$s таран ÿсрĕ" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ой! Страница тупăнмарĕ." msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Upgrade" msgstr "Аслăлату" msgid "Create Content" msgstr "Контент Туса хурас" msgid "Customize My Site" msgstr "Сайтăма Хăйевĕрлетес" msgid "Find Answers" msgstr "Хуравсем Тупас" msgid "Go Mobile" msgstr "Мобиле Куçас" msgid "Help & Support" msgstr "Пулăшупа Поддержка" msgid "Help Topics" msgstr "Пулăшу Темисем" msgid "Hugs" msgstr "Ытамсем" msgid "Manage My Profile" msgstr "Ман Профиле майлас" msgid "My Support History" msgstr "Ман Поддержка Историйĕ" msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading" msgid "Wait, there's more!" msgstr "Кĕтĕр, тата пур!" msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)" msgid "new posts" msgstr "çĕнĕ публикацисем" msgctxt "text for single new post notification (1 new post)" msgid "new post" msgstr "çĕнĕ публикаци" msgid "Individual" msgstr "Уйрăм çын" msgid "Featured Content" msgstr "Ятарласа сĕннĕ Контент" msgid "My @Mentions" msgstr "Ман @Mention-сем" msgid "Author " msgstr "Автор " msgid "Pay %s" msgstr "%s Тÿлес" msgid "Free trial" msgstr "Тÿлевсĕр усă курса пăхмалăх" msgctxt "$number Posts" msgid "First Post!" msgid_plural "%1$s Posts!" msgstr[0] "Пĕрремĕш Публикаци!" msgstr[1] "%1$s Публикацисем!" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Notifications" msgstr "Пĕлтеркĕчсем" msgctxt "You've reached $number posts on $blog_title" msgid "You've made your first post on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s posts on %2$s" msgstr[0] "%2$s числара хăвăрăн пĕрремĕш публикацийĕре кăлартăр" msgstr[1] " %2$s числара сирĕн публикацисен хисепĕ %1$s таран ÿсрĕ" msgctxt "You've received $number (likes|follows) on $blog_title" msgid "You've received %1$s %2$s on %3$s" msgid_plural "You've received %1$s %2$s on %3$s" msgstr[0] "%3$s блога %1$s %2$s пулчĕ" msgstr[1] "%3$s блога %1$s %2$s пулчĕ" msgctxt "post milestone count" msgid "posts" msgstr "публикацисем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Earnings" msgstr "Ĕçлесе илни" msgid "Add new" msgstr "Çĕннине хушас" msgid "Home page/Archives" msgstr "Тĕп страница/Архивсем" msgid "Video post by %s." msgstr "%s тунă видео публикаци." msgid "Video post." msgstr "Видео публикаци." msgid "Blog posts" msgstr "Блог публикацийĕсем" msgid "Click to close this message" msgstr "Ку сообщенине хупмашкăн клик тăвас" msgid "Alert" msgstr "Тревога" msgid "One account connected." msgid_plural "%d accounts connected." msgstr[0] "Пĕр аккаунт çыхăнтарнă." msgstr[1] "%d аккаунтсем çыхăнтарнă." msgid "%smo" msgid_plural "%smo" msgstr[0] "%smo" msgstr[1] "%smo" msgid "%sw" msgid_plural "%sw" msgstr[0] "%sw" msgstr[1] "%sw" msgid "%sy" msgid_plural "%sy" msgstr[0] "%sy" msgstr[1] "%sy" msgid "l, F j, Y" msgstr "l, F j, Y" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "l F j, Y" msgstr "l F j, Y" msgid "m/y" msgstr "m/y" msgid "g:00 a" msgstr "g:00 пĕр" msgctxt "comments title" msgid "One comment" msgid_plural "%1$s comments" msgstr[0] "Пĕр комментари" msgstr[1] "%1$s комментари" msgid "Video Hosting" msgstr "Видео Хостинг" msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc" msgid "Current Record: " msgstr "Хальхи Рекорд: " msgctxt "record number of likes or followers in a day/week/etc" msgid "Old Record: " msgstr "Кивĕ Рекорд: " msgctxt "1=date, 2=blogname" msgid "" "On %1$s you surpassed your previous record of most likes in one day for your " "posts on %2$s. That's pretty awesome, well done!" msgstr "" "%1$s числара пĕр кун хушшинче публикацисене чи нумай килĕштерессин " "кунчченхи, %2$s числари, рекордне иртсе кайрăр. Ку чăнах та вăйлă, маттур!" msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid." msgstr "Эсир тивĕçтернĕ SMS юсаса тавăрмалли номер юрăхсăр." msgid "Activate Site" msgstr "Сайта Ĕçлеттерес" msgid "French" msgstr "Француз" msgid "German" msgstr "Нимĕçле" msgctxt "admin bar menu new label" msgid "New" msgstr "Çĕнĕ" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Trophy Case" msgstr "Трофей Стенчĕ" msgctxt "currency" msgid "British Pounds" msgstr "Британи Фунчĕ" msgid "%s other person" msgstr "тепĕр %s çын" msgid "Careful! You are editing someone else's comment." msgstr "Астăвăр! Эсир урăх çыннăн комментарине редакцилетĕр." msgid "%s other people" msgstr "тепĕр %s çын" msgid "%s people" msgstr "%s çын" msgid "Get started!" msgstr "Пуçлас!" msgid "Liked by" msgstr "Çакă килĕштернĕ" msgid "Liked by you and" msgstr "Килĕштерекенсем эсир тата" msgid "Liked by you" msgstr "Эсир килĕштернĕ" msgid "Ocean" msgstr "Океан" msgid "Recent Activity" msgstr "Паçăрхи ĕç-хĕл" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "Хостăн SSL сертификачĕ верификациленеймерĕ." msgid "Translation Updates" msgstr "Куçару Çĕнетĕвĕсем" msgctxt "User Field" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "Error Message Button" msgid "Back" msgstr "Каялла" msgctxt "Error Message Label" msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" msgctxt "User Field" msgid "Description" msgstr "Описани" msgctxt "User Field" msgid "Display Name" msgstr "Курăнакан Ят" msgctxt "User Field" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "User Field" msgid "First Name" msgstr "Ятăр" msgctxt "User Field" msgid "Last Name" msgstr "Хушамат" msgctxt "User Field" msgid "Login" msgstr "Çырăннă ят" msgctxt "User Field" msgid "User ID" msgstr "Усă куракан №-йĕ" msgctxt "stats referrer type" msgid "Private networks" msgstr "Вăрттăн сетьсем" msgctxt "stats referrer type" msgid "Search Engines" msgstr "Поисковиксем" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgid "Payment" msgstr "Тÿлев" msgid "Receipt Type" msgstr "Чек Типĕ" msgid "Receipt Id" msgstr "Чек №-йĕ" msgid "Add WordPress Site" msgstr "WordPress Сайчĕ Хушас" msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above." msgstr "Пирвайхи публикаци валли хатĕр-и? Çÿлти формулярпа усă курăр кăна." msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "Whoops! Looks like something went wrong. " "Try again?" msgstr "" "Оппа! Темĕскерле йăнăш кайнă пек " "курăнать. Тепре туса пăхас-ши?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "Hey there. Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?" msgstr "" "Чиперех-и унта? Эсир шыранă публикаци кунта " "текех çук пек курăнать. Тен, вăл ĕнтĕ хуралчĕ?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "Hey there. Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?" msgstr "" "Аван-и унта? Эсир шыракан публикаци кунта " "текех çук пек курăнать. Тен, ăна ĕнтĕ тавăрса лартнă?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "Hey there. Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?" msgstr "" "Аван-и унта? Эсир шыракан публикаци кунта " "текех çук пек курăнать. Тен, вăл сирĕн çÿпĕре?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "Hey there. Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?" msgstr "" "Чиперех-и унта? Эсир шыракан публикаци " "кунта текех çук пек курăнать. Тен, вăл сирĕн çÿпĕре?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "Woah there! Looks like you don't have " "permission to do that. You should try contacting your site admin and see if " "they can help." msgstr "" "Ай-ой! Сирĕн çавна тума ирĕк çук пек " "курăнать. Сире пулăшаять-ши тесе хăвăрăн сайт админĕпе çыхăнса пăхăр ." msgid "No WordPress.com blog found" msgstr "Пĕр WordPress.com блогĕ те тупăнмарĕ" msgid "No posts for the selected topic found" msgstr "Суйланă темăпа тупнă публикаци çук" msgid "No WordPress.com blog or external site feed found at the supplied URL" msgstr "Кÿнĕ URL-та пĕр WordPress.com блогĕ е тулашри сайт каналĕ те тупăнмарĕ" msgid "This blog is already on the list" msgstr "Ку блог ĕнтĕ списокра" msgid "This feed is already on the list" msgstr "Ку канал ĕнтĕ списокра" msgid "Unable to add feed" msgstr "Канал хушма пулмарĕ" msgid "No Topic or Blog URL given" msgstr "Тема е Блог URL-ĕ паман" msgid "This topic is already on the list" msgstr "Ку тема вăл ĕнтĕ списокра" msgid "Fill in your details below." msgstr "Хăвăрăн информацине аялта çырса тултарăр." msgid "Contributor" msgstr "Хутшăнакан" msgid "Posts Page" msgstr "Публикацисем Страници" msgid "Project Tags" msgstr "Проект Тегĕсем" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "çинчен,пĕр,вĕсем,вăл,пек,çинче,хăçан,мĕн,ăçта,кам,пĕрле" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "" "Ку ăшлăха парольпе хÿтĕленĕ. Ăшлăха курмашкăн аялтан пароль çапса кĕртĕр:" msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "%s публикаци çÿппе куçарăнчĕ." msgstr[1] "%s публикаци çÿппе куçарăнчĕ." msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "%s публикаци яланлăха хуратнă." msgstr[1] "%s публикацисем яланлăха хуратнă." msgid "File size:" msgstr "Файл пысăкăшĕ:" msgid "IP Address" msgstr "IP Адресĕ" msgid "This connection may not be working correctly." msgstr "Ку çыхăнтару тĕрĕссĕн ĕçлемест пулмалла." msgid "This connection is about to expire." msgstr "Ку çыхăнтару н срокĕ тухас патне çитнĕ." msgid "This connection is working correctly." msgstr "Ку çыхăнтару тĕрĕссĕн ĕçлет." msgid "Tags %s" msgstr "Тегсем %s" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Explore Tags" msgstr "Тегсене Тĕпчес" msgid "No list item given" msgstr "Пĕр список объекчĕ те çук" msgid "Show blog name" msgstr "Блог ятне кăтартас" msgid "Follow Button" msgstr "Пăхса тăрасси Пускăчĕ" msgctxt "NewDash Comments Activity Feed" msgid "View All Comments" msgstr "Пур Комментарине те Пăхас" msgid "Sign out" msgstr "Çырăнса тухас" msgid "Please enter a list title" msgstr "Тархасшăн список заголовокне çырса кĕртĕр" msgid "Delete list" msgstr "Списока хуратас" msgid "No list given" msgstr "Списокпа тивĕçтермен" msgid "Please enter a list name" msgstr "Тархасшăн пĕр список ячĕ çырса кĕртĕр" msgid "Unable to create a new list." msgstr "Çĕнĕ список туса хума пулмарĕ ." msgctxt "Tab title" msgid "My Instagrams" msgstr "Ман Instagram-сем" msgctxt "Tab title" msgid "My Feed" msgstr "Ман Канал" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Posts I Like" msgstr "Хам Килĕштернĕ Публикацисем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Comments I Made" msgstr "Хамăн Комментарисем" msgid "" "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-" "enabled blog." msgstr "" "Тепĕр WordPress.com е Jetpack-лă блогран вĕр çĕнĕ постсен списокне " "курăнтарать." msgid "Number of Posts to Display:" msgstr "Курăнтарас публикацисен хисепĕ:" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s commented on: %2$s.\n" "\n" "Comment URL: (%3$s)\n" "Post URL: (%4$s)\n" "\n" msgstr "" "Салам,\n" "\n" "%1$s çакна комментарилерĕ: %2$s.\n" "\n" "Комментари URLĕ: (%3$s)\n" "Публикаци URLĕ: (%4$s)\n" "\n" msgid "Unsubscribe to no longer receive posts from %2$s." msgstr "" "%2$s публикацийĕсене урăх илсе тăрас мар тесеÇырăнăва " "пăрахăçлас." msgid "Create List" msgstr "Список туса хурас" msgid "Lists" msgstr "Списоксем" msgid "Post published" msgstr "Публикациленчĕ" msgctxt "Tab title" msgid "Browse Popular" msgstr "Популярнăйсене Пăхкалас" msgctxt "Tab title" msgid "With Tag" msgstr "Тегне кура" msgid "Enter a tag" msgstr "Пĕр тег çырса кĕртес" msgid "Insert Instagram" msgstr "Instagram Чикес" msgid "Load more pics" msgstr "Тата ÿкерчĕк тиес" msgid "View this comment" msgstr "Ку комментарине пăхас" msgid "Site Logo" msgstr "Сайт Логотипĕ" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Customize" msgstr "Хăйевĕрлетес" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Billing History" msgstr "Тÿлев историйĕ" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connected Apps" msgstr "Çыхăннă Приложенисем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Freshly Pressed" msgstr "Свежăй Публикацисем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Group" msgstr "Ушкăн" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Help" msgstr "Пулăшу" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Local Posts" msgstr "Вырăнти Публикацисем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Account" msgstr "Ман Аккаунт" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Activity" msgstr "Ман Ĕç-хĕл" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Stats" msgstr "Ман Статистика" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "New Post" msgstr "Çĕнĕ Публикаци" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Public Profile" msgstr "Публичнăй Профиль" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Recommended Blogs" msgstr "Рекоммендланă Блогсем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Security" msgstr "Хăрушсăрлăх" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Settings" msgstr "Настройкăсем" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Subscriptions Delivery" msgstr "Çырăнусене Кÿрни" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Find Friends" msgstr "Туссем Тупасси" msgid "Recent results for" msgstr "Валли Вĕр çĕнĕ результатсем" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by blog" msgstr "Блогне кура фильтрлас" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by type" msgstr "Типне кура фильтрлас" msgid "Show All" msgstr "Пурне Кăтартас" msgid "Note" msgstr "Асăрхаттару" msgid "Read more" msgstr "Малаллине вулас" msgid "Related" msgstr "Çыхăннă публикацисем" msgid "Show related content after posts" msgstr "Публикаци хыççăн унпа çыхăннă контент курăнтăр" msgid "With 1 comment" msgid_plural "With %s comments" msgstr[0] "1 комментарипе" msgstr[1] "%s комментарипе" msgid "In %s" msgstr "%s хушшинче" msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link" msgid "" "An export for this site is already in progress. A download link will be sent " "to \"%1$s\" when the export has finished.

If you " "do not recognize this email address, please contact us for support." msgstr "" "Ку сайт валли экспорт хатĕрленет ĕнтĕ. Экспорт вĕçленсен, скачивани каççине " "\"%1$s\" патне ярса панă пулĕ.

Енчен те эсир ку " "email адресне палласа илмерĕр пулсан, тархасшăн поддержка илме пирĕнпе çыхăнăр." msgctxt "%1$s = a user email address" msgid "" "Your export is being processed!
A download link will be sent to " "%1$s when the export has finished." msgstr "" "Сирĕн экспорт халĕ процедура витĕр тухать!
Экспорт вĕçленсен " "%1$s скачать тума каççине ярса панă пулĕ." msgctxt "submit-button" msgid "Submit" msgstr "Ярса парас" msgid "" "You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com " "Reader." msgstr "" "Халĕ блог çырăнăвĕсене Вулавкачран: WordPress.com Reader " "- майлама пулать." msgid "Start a Blog" msgstr "Пĕр Блог Тапратас" msgid "Buy Tickets" msgstr "Туян Билет" msgid "Create New Site" msgstr "Çĕнĕ Сайт Туса лартас" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event Date" msgstr "Мероприяти Числи" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event Name" msgstr "Мероприяти Ячĕ" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Online" msgstr "Онлайн" msgctxt "eventbrite setting" msgid "All Locations" msgstr "Пур Тĕлте те" msgctxt "eventbrite settings" msgid "All Organizers" msgstr "Пур Йĕркелÿçĕ те" msgid "Featured Events" msgstr "Ятарласа сĕннĕ Мероприятисем" msgid "Organizer" msgstr "Йĕркелÿçĕ" msgid "Venue" msgstr "Вырăнĕ" msgctxt "voce settings api" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Эсир тунă пур улшăнусем упранчĕç." msgid "Authentication Status" msgstr "Аутентикаци Статусĕ" msgid "Show Events" msgstr "Мероприятисем Кăтартас" msgctxt "ticket price" msgid "%s and up" msgstr "тепĕр %s çÿлерех" msgctxt "ticket price" msgid "Free" msgstr "Тÿлевсĕр" msgctxt "eventbrite setting" msgid "Event ID" msgstr "Мероприяти №-йĕ" msgid "Suggested sites" msgstr "Сĕннĕ сайтсем" msgid "Add your own event" msgstr "Сирĕн хăвăрăн мероприятие хушас" msgid "All Locations" msgstr "Пур Тĕлте" msgid "All Organizers" msgstr "Пур Йĕркелÿçĕсем" msgid "Buy" msgstr "Туян" msgid "Online" msgstr "Онлайн" msgid "Organizer:" msgstr "Йĕркелÿçĕ:" msgid "Venue:" msgstr "Вырăнĕ:" msgid "free" msgstr "тÿлевсĕр" msgctxt "keyring" msgid "Delete" msgstr "Çук тăвас" msgid "Link Label:" msgstr "Каçă этикетки:" msgid "External ID" msgstr "Тулашри №" msgctxt "" "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}" msgid "is" msgstr "вăл" msgid "Post Archives" msgstr "Публикаци Архивĕсем" msgid "Flag as %s" msgstr "%s тесе ялавлас" msgid "Invalid post id" msgstr "Юрăхсăр публикаци id-йĕ" msgid "%1$s removed resolution
%2$s" msgstr "%1$s резолюцие кăларса пăрахнă
%2$s" msgid "Doin' something fishy, huh?" msgstr "Мĕн пăтрататăр тата, е?" msgid "" "P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the P2 theme to start using the plugin." msgstr "" "P2 Татса Панă Публикацисене тапратнă. Унсăр пуçне плагинпа усă курмашкăн P2 темине активацилемелле." msgid "" "Showing 1-%1$d of %2$d %3$s posts" msgstr "" "Курăнать: 1-%1$d публикаци, %2$d %3$s публикацирен" msgid "%1$s marked this %2$s
%3$s" msgstr "%1$s куна %2$s
%3$s тесе палăртнă" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgctxt "Copy a {post_type}" msgid "Copy a %s" msgstr "%s копилес" msgctxt "copying {post_type}" msgid "Copying %s..." msgstr "%s копилетпĕр..." msgctxt "" "Copy a {post_type}. First and fourth variables are single, second and third " "are plurals" msgid "" "Pick a %1$s and we’ll copy the title and content. Recent %2$s are " "listed below. Search by title to find older %3$s." msgstr "" "Пĕр %1$s суйлăр, вара эпир унăн заголовокĕпе контентне копилĕпĕр. Вĕр çĕнĕ " "%2$s аялта списокланă. Кивĕрех %3$s тупмашкăн заголовокне кура шырăр." msgctxt "Replace the current {post_type} with the selected {post_type}" msgid "Replace the current %s with the selected %s?" msgstr "Хальхи %s-на суйланă %s-па ылмаштарас-и?" msgctxt "Search for {post_type} by title" msgid "Search for %s by title" msgstr "%s-а заголовокне кура шырас" msgctxt "Use an existing {post_type} as a template" msgid "Use an existing %s as a template." msgstr "Хайхи %s-па шаблон вырăнне усă курас." msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "Сирĕн ку страницăна иртме ирĕк çук." msgid "Comments and Posts" msgstr "Комментарисемпе Публикацисем" msgid "Date:" msgstr "Числа:" msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "Тав сире сутăн илнишĕн!" msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)" msgstr "‘%s’ (%d) -ллĕ публикацисем" msgid "Posts categorized as %s" msgstr "%s категориллĕ публикацисем" msgid "Ascending (oldest first)" msgstr "Ÿснĕçемĕн (малтан киввисем)" msgid "Descending (newest first)" msgstr "Кĕçĕнленнĕçемĕн (малтан çĕннисем)" msgid "WordPress.com Media %s" msgstr "WordPress.com Медиа %s" msgid "There was a problem updating your following preferences." msgstr "Эсир пăхса тăнисен настройкисене çĕнетнĕ чухне пăтăрмах пулса тухрĕ." msgid "Search YouTube" msgstr "YouTube-ра Шырас" msgid "Total: %s" msgstr "Мĕнпурĕ: %s" msgid "Yesterday at %s" msgstr "Ĕнер %s" msgid "The post has already been set to that resolution." msgstr "Публикаци кун майлă татса панă та ĕнтĕ." msgctxt "Tab title" msgid "All" msgstr "Пурĕ" msgctxt "Tab title" msgid "By Location" msgstr "Вырнаçăвне кура" msgctxt "Tab title" msgid "By User" msgstr "Усă кураканăн" msgctxt "Tab title" msgid "To User" msgstr "Усă куракан валли" msgid "Enter location" msgstr "Тĕлне Çырса кĕртес" msgid "Location:" msgstr "Тĕлĕ:" msgid "Search Twitter" msgstr "Twitter-та Шырас " msgctxt "Tab title" msgid "With Hashtag" msgstr "Хэштегпа" msgid "The domain is currently not available for registration." msgstr "Ку домена хальлĕхе регистрацилеме май çук." msgid "Start a new site" msgstr "Çĕнĕ сайт туса хурăр" msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon." msgstr "Шел комментари шырассине хальлĕхе чарнă, часах тепре килсе пăхăр." msgid "Upgrade Now" msgstr "Халех Аслăлатас" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog" msgstr "" "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсене " "кунсерен илетĕр" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog" msgstr "" "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци email-сем кунсерен илетĕр, анчах комментари " "email-ĕсене илес çук" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog" msgstr "" "Эсир ку блогпа çыхăннă самантри публикаци тата комментари email-ĕсем илетĕр" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog" msgstr "" "Эсир ку блогпа çыхăннă самантри публикаци emailĕсем илетĕр, анчах самантри " "комментари emailĕсене илес çук" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get no post and instant comment emails for this blog" msgstr "" "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсем илес " "çук " msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get no post and no comment emails for this blog" msgstr "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата комментари email-ĕсем илес çук" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog" msgstr "" "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци тата самантри комментари email-ĕсем " "эрнесерен илетĕр" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog" msgstr "" "Эсир ку блогпа çыхăннă публикаци email-ĕсем эрнесерен илетĕр, анчах " "комментари email-ĕсем илес çук" msgid "Updating" msgstr "Çĕнететпĕр" msgid "Restored" msgstr "Тавăрса лартнă" msgid "Community Support" msgstr "Пĕрлĕх Пулӑшӑвӗ" msgid "No ads" msgstr "Реклама çук" msgid "Upgrade and save" msgstr "Аслăлатас та упрас" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgid "No callback action taken." msgstr "Каялла чĕнес ĕçлев пулман." msgid "You are not allowed to edit this post resolution" msgstr "Сире ку публикацин татса панине редакцилеме ирĕк паман" msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts" msgstr "%2$s %3$s публикацинчен %1$s-мĕшĕ курăнать" msgid "Unable to complete this action" msgstr "Ку ĕçлеве туса пĕтересси пулмарĕ" msgctxt "currency" msgid "Canadian Dollars" msgstr "Канада Долларĕ" msgid "%1$s, %2$s comments" msgstr "%1$s, %2$s комментари" msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "\"%1$s\" - %2$s." msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "\"%1$s\" - %3$s-ăн %2$s альбомĕнчен." msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "\"%1$s\" - %2$s альбомран." msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "Пăхкалас" msgid "" "Your account has not been activated. We sent you an email with a link to " "activate." msgstr "" "Ваша учётная запись еще не активирована. Мы выслали вам электронное " "сообщение со ссылкой для активации." msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Кĕтмен йăнăш сиксе тухрĕ. Тархасшăн страницăна çĕнетĕр те тепре туса пăхăр." msgid "Download File" msgstr "Файла скачать тăвас " msgid "" "Connection lost. Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "" "Соединение с сервером утеряно. Сохранение отключено, пока " "соединение не будет восстановлено." msgid "Unable to set post resolution." msgstr "Публикацие татса панине палăрасси пулмарĕ." msgid "App Name" msgstr "Приложени ячĕ" msgid "%s removed resolution" msgstr "Татса панине %s кăларса пăрахрĕ" msgid "Invalid post resolution." msgstr "Публикаци татса пани юрăхсăр." msgid "From %1$s to %2$s" msgstr "%1$s-ран -а %2$s" msgid "From %s to %s" msgstr "%s-ран %s-а" msgid "Resend Verification Email" msgstr "Верификаци Email-не çĕнĕрен яртарас" msgid "%1$s marked this %2$s" msgstr "%1$s куна %2$s тесе палăртнă" msgid "Create an Account" msgstr "Пĕр аккаунт туса хурас" msgid "Post not found." msgstr "Публикаци тупăнмарĕ." msgid "Insufficient information provided." msgstr "Тивĕçтернĕ информаци çителĕксĕр." msgid "Avatar" msgstr "Аватар" msgid "Number of Tags:" msgstr "Тегсен хисепĕ :" msgid "Maximum number of tags displayed" msgstr "Тегсен максимум хисепне кăтартнă" msgid "Flag as unresolved" msgstr "Татса паман тесе ялав лартас" msgid "Flag unresolved" msgstr "Татса паман тесе ялав лартас" msgid "Remove resolved flag" msgstr "Татса панă текен ялава кăларса пăрахас" msgid "" "Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try " "again." msgstr "" "Каçару ыйтатăп, анчах та эпĕ ку шырав условийĕпе пĕр рузультат та " "тупаймарăм. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "By Month" msgstr "Уйăх тăрăх" msgid "Sending..." msgstr "Яратпăр..." msgid "Explore" msgstr "Тĕпчес" msgid "Lite" msgstr "Lite" msgid "Pro" msgstr "Pro" msgid "Corporate" msgstr "Corporate" msgid "Enterprise" msgstr "Корпораци" msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (заголовокĕ çук)" msgctxt "as sharing source" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "10 Newest" msgstr "10 Вĕр çĕнĕ" msgid "5 Newest" msgstr "5 Чи çĕнни" msgid "" "Account could not be linked. Are your email address and password correct?" msgstr "Аккаунт сыпăнамайрĕ. Email адресĕпе пароль тĕрĕсех-и?" msgid "Repeat Password" msgstr "Пароле Тепĕр хут Çырас" msgid "Processing..." msgstr "Пурнăçланать..." msgid "Learn WordPress" msgstr "WordPress-а Вĕренес" msgid "Meetups" msgstr "Тĕл пулусем" msgid "WordCamps" msgstr "WordCamp-сем" msgid "Resources" msgstr "Ресурссем" msgid "All Apps" msgstr "Пур Приложени" msgid "Zip" msgstr "Индекс" msgid "CVV" msgstr "CVV" msgid "Receipt #%s" msgstr "Чек #%s" msgid "Access Permissions" msgstr "Иртес Ирĕкĕсем" msgid "App Settings" msgstr "Приложени настройкисем" msgid "Card:" msgstr "Карточка:" msgid "Connected Apps" msgstr "Çыхăннă Приложенисем" msgid "Contact %s Support" msgstr "Поддержкапа Çыхăнас %s" msgid "Credit Cards" msgstr "Кредит Картисем" msgid "Email Receipt" msgstr "Email урлă Чек" msgid "Next Payment:" msgstr "Çитес Тÿлев:" msgid "Not connected" msgstr "Çыхăнтарман" msgid "Plan" msgstr "План" msgid "Receipt Date" msgstr "Чек Числи" msgid "Transactions" msgstr "Транзакцисем" msgid "View Receipt" msgstr "Чекне пăхас" msgid "Billing Details" msgstr "Тÿлев информацийĕ" msgid "Delete Card" msgstr "Карточкăна хуратас" msgid "Saved Card" msgstr "Упранă карточка" msgid "Ok" msgstr "Юрĕ" msgid "Comic" msgstr "Комикс" msgid "Add New Comic" msgstr "Çĕнĕ Комикс Хушас" msgid "All Comics" msgstr "Пур Комикс" msgid "Comic published. View comic" msgstr "Комикс публикациленчĕ. Комикса пăхас" msgid "Comic saved." msgstr "Комикс упранчĕ." msgid "Comic updated." msgstr "Комикс çĕнелчĕ." msgid "Comic updated. View comic" msgstr "Комикс çĕнелчĕ. Комикса пăхас" msgid "Comics" msgstr "Комикс" msgid "Edit Comic" msgstr "Комикс редакцилес" msgid "New Comic" msgstr "Çĕнĕ Комикс" msgid "No Comics found" msgstr "Пĕр комикс та тупăнмарĕ" msgid "No Comics found in Trash" msgstr "Çÿпĕре пĕр комикс та тупăнмарĕ" msgid "Search Comics" msgstr "Комикс Шырас" msgid "View Comic" msgstr "Комикса Пăхас" msgid "Comic draft updated. Preview comic" msgstr "" "Comic draft çĕнетнĕ. Preview comic" msgid "Comic restored to revision from %s" msgstr "Comic restored -а revision from %s" msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name" msgstr "" "Курăнакан публикаци подсказки: {name} ята усă куракан ячĕ туса усă курăр" msgid "" "The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your " "blog is no longer available on the domain \"%3$s\"." msgstr "" "Сирĕн \"%1$s\" блог домен аслăлатăвĕн срокĕ ĕнер %2$s числара тухнă. Сирĕн " "блог текех \"%3$s\" доменра ĕçлемест." msgid "Local Posts" msgstr "Вырăнти Публикацисем" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "M j, Y H:i" msgid "Snippet" msgstr "Отрывок" msgid "Jump to…" msgstr "Çакăнта сикес:" msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link" msgid "" "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in " "the admin menu." msgstr "" "Ийя, эсир админ менюйĕнчи \"%1$s\" каççа кликать тусан хăвăрăн отзывăрсене " "тахăш вăхăтра та вулама сире май пулĕ." msgid "The URL to the admin area" msgstr "Админ лаптăкне URL" msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}" msgid "%1$s \\a\\t %2$s" msgstr "%1$s \a\\t %2$s" msgid "Create your account." msgstr "Аккаунт туса хурас." msgid "Customer Name" msgstr "Клиент Ячĕ" msgid "Enter the customer's name here" msgstr "Клиент ятне çырса кĕртес" msgid "Unknown message type passed" msgstr "Сообщени типĕ паллă мар" msgid "New comment by %s" msgstr "%s тунă çĕнĕ комментари" msgid "New post by %s" msgstr "%s тунă çĕнĕ публикаци" msgid "l, F j" msgstr "l, F j" msgid "You have successfully logged back in." msgstr "Ăнăçлăн каялла çырăнса кĕтĕр." msgid "" "Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not " "be lost." msgstr "" "Сирĕн сеансăн срокĕ тухрĕ. Тепре çырăнса кĕмешкĕн çакна кликать тăвăр. Сирĕн " "улшăнусем çухалмĕç." msgid "Show full post" msgstr "Поста туллин кăтартас" msgid "Hide extended post" msgstr "Публикаци тăснине пытарас" msgid "Default email delivery" msgstr "Улăштаричченхи Email урлă кÿрни" msgid "Subscriptions delivery" msgstr "Çырăнусене кÿрни" msgid "Week %d" msgstr "Эрне %d" msgid "Modern" msgstr "Модерн" msgid "You have unsaved changes." msgstr "Сирĕн упраман улшăнусем пур." msgid "Attachment viewed: " msgstr "Вложенине пăхнă: " msgid "Image viewed: " msgstr "Сăнÿкерчĕк пăхнă: " msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post." msgid "Page" msgstr "Страница" msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\"" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\"" msgid "Date" msgstr "Числи" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\"" msgid "Tag" msgstr "Тег" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "or" msgstr "е" msgctxt "Used as the default option in a dropdown list" msgid "-- Select --" msgstr "-- Суйлас --" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Hide" msgstr "Пытарас" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Show" msgstr "Кăтартас" msgctxt "" "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if" msgid "%s if:" msgstr "%s енчен:" msgid "Number of columns:" msgstr "Столбецсен хисепĕ:" msgid "Number to display:" msgstr "Курăнтармалăх номер:" msgid "Widget Title" msgstr "Виджет Заголовокĕ" msgid "Display your latest Instagram photos." msgstr "Instagram-ри хăвăрăн юлашки фотосене курăнтарас." msgid "" "In order to use this Instagram widget, you must configure it first." msgstr "" "Ку Instagram виджечĕпе усă курмашкăн, малтанласа ăна " "конфигурацилес пулать." msgid "Invalid Blavatar Crop" msgstr "Юрăхсăр Blаватар кропĕ" msgid "This comment is awaiting approval." msgstr "Ку комментари ырлассине кĕтет." msgid "Deleting comments is not supported yet" msgstr "Комментарисем хуратасси халлӗхе поддержкăллă мар" msgid "You are not allowed to trash this post" msgstr "Сире ку публикацие çÿппе яма ирĕк паман" msgid "Posts by %1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s) публикацийĕсем" msgid "(more…)" msgstr "(тата…)" msgid "This item has already been deleted." msgstr "Ку объекта ĕнтĕ хуратнă." msgid "Newer comments" msgstr "Çĕнĕрех комментарисем" msgid "Older comments" msgstr "Кивĕрех комментарисем" msgid "Published by" msgstr "Публикацилекенĕ" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "" "Хăвăра унсăр юрамасть пек йĕрке тумашкăн объектсене умлă-хыçлă сĕтĕрĕр. " "Объектăн сылтăм енĕнчи стрелкăна хушма параметрсене курмашкăн пусса уçăр." msgid "" "If you have not yet created any menus, click the ’create a new " "menu’ link to get started" msgstr "" "Меню туса хурман пулсан, «çĕнĕ меню тăвас» каçă çине " "клик тăвăр та туса хурăр" msgctxt "currency" msgid "Australian Dollars" msgstr "Австрали Долларĕ" msgctxt "currency" msgid "New Zealand Dollars" msgstr "Çĕнĕ Зеланди Долларĕ" msgid "" "The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please " "login first or use a different email address." msgstr "" "Эсир палăртнă email-а пĕр WordPress.com аккаунчĕпе çыхăнтарнă ĕнтĕ. " "Тархасшăн малтан çырăнса кĕрĕр е урăх email адресĕпе усă курăр." msgid "Add Contact Form" msgstr "Çыхăну форми хушас" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "Кам валли:" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "Хыççăнхи" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "Унчченхи" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "Камран:" msgid "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s." msgid_plural "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s." msgstr[0] "" "%1$s домен хакĕ %2$s, срокĕ %3$d кунран, %4$s числара, тухĕ тесе палăртнă." msgstr[1] "" "%1$s домен хакĕ %2$s, срокĕ %3$d кунран тухĕ тесе палăртнăсем, %4$s числара." msgid "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, " "on %4$s." msgid_plural "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, " "on %4$s." msgstr[0] "" "%1$s домен хакĕ %2$s, срокĕ %3$d кунран тухĕ тесе палăртнă, " "%4$s числара." msgstr[1] "" "%1$s домен хакĕ %2$s, срокĕ %3$d кунран тухĕ тесе палăртнă, " "%4$s числара." msgctxt "product_name costs cost" msgid "'%1$s' costs %2$s." msgstr "'%1$s' хакĕ %2$s." msgid "Hide comment threads" msgstr "Комментари çăмхине пытарас" msgid "Monthly Archives: " msgstr "Уйăхлăх Архивсем: " msgid "Signup Now" msgstr "Халек регистрациленес" msgid "This field is required." msgstr "Ку поля унсăр юрамасть." msgid "yesterday" msgstr "ĕнер" msgid "Login to leave a comment." msgstr "Комментари хăвармашкăн çырăнса кĕрĕр." msgid "WordPress.com Premium" msgstr "WordPress.com Premium" msgid "Upgrade to Premium" msgstr "Premium-а куçса аслăлатас" msgid "Mover" msgstr "Перевозчик" msgid "New like" msgstr "Çĕнĕ килĕштерÿ" msgid "New reblog" msgstr "Çĕнĕ çĕнĕрен блоглани" msgid "New achievement" msgstr "Çĕнĕ çитĕнÿ" msgid "New comment on %s" msgstr "%s патĕнче çĕнĕ комментари" msgid "New follower" msgstr "Çĕнĕ подписчик" msgctxt "share to" msgid "Send to Kindle" msgstr "Kindle-а Ярас" msgid "Kindle" msgstr "Kindle" msgctxt "currency" msgid "Euro" msgstr "Евро" msgctxt "currency" msgid "Brazilian real" msgstr "Бразили реалĕ" msgid "Transparent background" msgstr "Витĕр курăнакан Фон" msgid "Layout options:" msgstr "Разметка Опцийĕсем:" msgid "My Tweets" msgstr "Ман Tweet-сем" msgid "Receipt" msgstr "Чек" msgid "Service" msgstr "Служба" msgid "%s (Required)" msgstr "%s (Кирлĕ)" msgid "New comments " msgstr "Çĕнĕ комментарисем " msgid "Failed to post comment." msgstr "Комментари публикациленмерĕ." msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s" msgstr "№ %s публикаци патне комментари публикацилесси путланчĕ. %s" msgid "Bitrate:" msgstr "Битрейт:" msgid "Audio Codec:" msgstr "Аудио Кодекĕ:" msgid "Audio Format:" msgstr "Аудио Формачĕ:" msgid "Genre" msgstr "Жанрĕ" msgid "Genre: %s." msgstr "Жанрĕ: %s." msgid "Length:" msgstr "Вăрăмăш:" msgid "Released: %d." msgstr "Çутта кăларнă: %d." msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "Трек %1$s, пĕтĕмпе %2$s." msgid "Years" msgstr "Çул" msgid "%1$s is yours!" msgstr "%1$s вăл сирĕн!" msgctxt "sites" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Спам (%s)" msgstr[1] "Спам (%s)" msgid "Message could not be decoded" msgstr "Сообщение декодлайман" msgid "No message supplied" msgstr "Сообщени тивĕçтермен" msgid "No method supplied" msgstr "Меслетпе тивĕçтермен" msgid "Unknown/unsupported method supplied" msgstr "Пĕлмен/поддержкăсăп меслетпе тивĕçтернĕ" msgid "No tags found." msgstr "Тегсем тупăнмарĕç." msgid "Menu structure" msgstr "Меню структури" msgid "Auto add pages" msgstr "Страницăсене автоматла хушас" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "Çÿлти шайри страницăсем ку менюне автоматла хушăнса пыччăр" msgid "Edit Menus" msgstr "Менюсене редакцилес" msgid "Editing Menus" msgstr "Менюсем Редакцилесси" msgid "Manage Locations" msgstr "Вырнаçусене йĕркелес" msgid "Menu Management" msgstr "Меню Майласси" msgid "Menu locations updated." msgstr "Меню тĕлĕсем çĕнелчĕç." msgid "Move to the top" msgstr "Çÿле шутарас" msgid "Move under %s" msgstr "%s айне шутарас" msgid "Move up one" msgstr "Пĕрре çÿле шутарас" msgid "Select a Menu" msgstr "Пĕр Меню Суйлас" msgid "Select a menu to edit:" msgstr "Редакцилемелĕх пĕр меню суйлас:" msgid "Theme Location" msgstr "Темă Тĕлĕ" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "Çĕнĕ менюпе усă курас" msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, select a menu from " "each location’s dropdown. When you are finished, " "click Save Changes" msgstr "" "Чтобы назначить меню для одной или нескольких областей темы, " "выберите меню в выпадающем списке соответствующей области. " "Когда закончите, нажмите «Сохранить изменения»." msgid "Choose video" msgstr "Видео Суйлас" msgid "Down one" msgstr "Пĕрре аялалла" msgid "To the top" msgstr "Çÿлелле" msgid "Undo." msgstr "Пăрахăçлас." msgid "Up one" msgstr "Пĕрре çÿлелле" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "F j, Y @ H:i:s" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "j M @ H:i" msgid "sub item" msgstr "аялти объект" msgid "Free Site" msgstr "Тÿлевсĕр сайт" msgctxt "currency" msgid "Japanese Yen" msgstr "Яппун Йенĕ" msgctxt "currency" msgid "United States Dollars" msgstr "АПШ Долларĕ" msgctxt "share to" msgid "Pocket" msgstr "Кĕсье" msgid "Likes Notifications" msgstr "Килĕштерÿ Пĕлтеркĕчĕсем" msgid "View Archive" msgstr "Архив Пăхас" msgid "The destination address does not appear to exist" msgstr "Назначени адресĕ пур пек курăнмасть" msgid "The destination address does not appear to be in the correct format" msgstr "Назначени адрес формачĕ тĕрĕс пек курăнмасть" msgid "The requested mailbox already exists" msgstr "Ыйтнă email ещĕкĕ пур ĕнтĕ" msgid "Two Step Authentication Disabled" msgstr "Икĕ Утăм Аутентикацине Чарнă" msgid "Two Step Authentication Enabled" msgstr "Икĕ Утăм Аутентикацине Тапратăннă" msgid "Two Step Authentication has been disabled for \"%s\"." msgstr "Икĕ Утăм Аутентикацине \"%s\" валли чарнă." msgid "Two Step Authentication has been disabled for %s." msgstr "Икĕ Утăм Аутентикацине %s валли чарнă." msgid "Two Step Authentication has been enabled for \"%s\"." msgstr "Икĕ Утăм Аутентикацине \"%s\" валли тапратнă." msgid "Two Step Authentication has been enabled for %s." msgstr "Икĕ Утăм Аутентикацине %s валли тапратнă." msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Disabled" msgstr "[WordPress.com] Икĕ Утăм Аутентикацие Чарнă" msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Enabled" msgstr "[WordPress.com] Икĕ Утăм Аутентикаци Тапратăннă" msgid " Private" msgstr " Вăрттăн" msgid "Pocket" msgstr "Кĕсье" msgid " WordPress.com recovery code: %s" msgstr " WordPress.com каялла тавăрмалли код: %s" msgid "Style:" msgstr "Стиль:" msgid "Images:" msgstr "Сăнÿкерчĕксем:" msgid "Link To:" msgstr "Çакăнталла Каçă:" msgid "Random Order:" msgstr "Чуххăм йĕрке:" msgid "Testimonials" msgstr "Отзывсем" msgid "All Testimonials" msgstr "Мĕнпур отзыв" msgid "Time Slider" msgstr "Вăхăт слайдерĕ" msgid "Printed:" msgstr "Пичетленĕ:" msgid "New Address" msgstr "Çĕнĕ Адрес" msgid "Site title" msgstr "Сайт ячĕ" msgid "Live Chat Support" msgstr "Чĕрĕ Чат поддержи" msgid "Followed by people with similar interests" msgstr "Пĕрешкел интерес пур халăх пăхса тăрать" msgid "Tiled Mosaic" msgstr "Плиткăлла Мозаика" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "Юрăхсăр çăмха URL-ĕсем: %s" msgid "New blogs followed: %s" msgstr "Çĕнĕ блогсем пăхса тăнă: %s" msgid "Art & Design" msgstr "Ÿнерпе Дизайн" msgid "Popular Culture & Entertainment" msgstr "Популярнăй Культура тата Развлечени" msgid "%1$s for %2$s" msgstr "%2$s валли %1$s" msgid "# Adults" msgstr "# Аслисем" msgid "# Children" msgstr "# Ачасем" msgid "Departure" msgstr "Кайни" msgid "Arrival" msgstr "Килекен" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Çакна шырас:" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Шырас" msgid "On Mobile" msgstr "Мобильлĕ Ĕçлет" msgid "" " The default content width for the %s theme is %d pixels." msgstr "" " Çак %s темă валли сĕнсе панă контент сарлакăшĕ вăл %d " "пиксель." msgid "Receipts" msgstr "Чексем" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "… шырас" msgid "Verify Code" msgstr "Код верификацилес" msgid "Trophy Case" msgstr "Трофей Стенчĕ" msgid "" "View Gallery %d Images →" msgstr "" "Галерейăна пăхас %d ÿкерчĕк →" msgid "Blocks" msgstr "Блоксем" msgid "Add Your Content" msgstr "Хăвăр Контента Хушас" msgid "Russian" msgstr "Вырăсла" msgid "Unlimited Storage" msgstr "Лимитсăр Управăш" msgid "Followed by sites you've liked" msgstr "Хăвăр килĕштернĕ сайтсем пăхса тăраççĕ" msgid "You've liked posts on this site" msgstr "Эсир ку сайтри публикацисене килĕштернĕ" msgid "Followed by bloggers you follow" msgstr "Хăвăр пăхса тăракан блоггерсем пăхса тăраççĕ" msgid "Customize: %s" msgstr "Хăйевĕрлетес: %s" msgid "%s px" msgstr "%s px" msgid "You May Like" msgstr "Тен, килĕштерĕр" msgid "Hello, World!" msgstr "Салам, Тĕнче!" msgid "Display your recent Flickr photos." msgstr "Flickr-ти хăвăрăн чи çĕнĕ фотосене курăнтарас." msgid "This is a wordpress.com blog" msgstr "Ку вăл пĕр wordpress.com блогĕ" msgid "Posts & pages" msgstr "Публикацисем тата Страницăсем" msgid "Featured on Freshly Pressed" msgstr "Freshly Pressed-ра ятарласа сĕннисем" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Кĕскен çырнисем" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Чатсем" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Галерейăсем" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Сăнсем" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Каçăсем" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Цитатăсем" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Статуссем" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Видеосем" msgid "Processing" msgstr "Пурнăçланать" msgid "No notifications. Time to go bowling." msgstr "Пĕлтеркĕч çук. Боулинга кайма вăхăт." msgid "Number of links:" msgstr "Каçăсен хисепĕ:" msgid "Category ID" msgstr "Категори №" msgid "404 error page" msgstr "404 ошибка страници" msgid "All author pages" msgstr "Авторăн мĕн пур страницисем" msgid "All category pages" msgstr "Пур категори страницисем" msgid "All date archives" msgstr "Пур числари архивсем" msgid "Daily archives" msgstr "Кулленхи Архивсем" msgid "Yearly archives" msgstr "Çулленхи архивсем" msgid "All tag pages" msgstr "Мĕнпур тег страницисем" msgid "Filter by type" msgstr "Типне кура фильтрлас" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "“%s” çине пĕр шухăш" msgid "Switch Site" msgstr "Сайт ылмаштарас" msgid "My Grav." msgstr "Ман Grav." msgid "%d days" msgstr "%d кун" msgid "%d minutes" msgstr "%d минут" msgid "%d months" msgstr "%d уйăх" msgid "%d years" msgstr "%d çул" msgid "a day" msgstr "пĕр кун" msgid "a few seconds" msgstr "темиçе секкунт" msgid "a minute" msgstr "пĕр минут" msgid "a month" msgstr "пĕр уйăх" msgid "a year" msgstr "пĕр çул" msgid "an hour" msgstr "пĕр сехет" msgid "Help & Support" msgstr "Пулăшупа Поддержка" msgid "Sign up" msgstr "Çырăнса хурăр" msgid "for life" msgstr "ĕмĕрлĕхех" msgid "Saving…" msgstr "Упранать…" msgid "%d Report" msgstr "Отчет %d" msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?" msgstr "" "WordPress.com статистикăна тата лайăхраххăн курма май пурри çинчен пĕлетĕр-" "и? " msgctxt "\"Reblog: \" title in annual reports" msgid "Reblog: %s" msgstr "Çĕнĕрен блоглас: %s" msgctxt "post title for posts with no title" msgid "Untitled" msgstr "Заголовок паман" msgid "Advanced customization" msgstr "Лайăхлатнă Хăйевĕрлетÿ" msgid "" "The London Olympic Stadium is 53 meters high. This blog had about " "%2$s visitors in %1$d. If every visitor were a meter, this blog " "would be %3$s times taller than the Olympic Stadium – not too shabby." msgstr "" "Лондонри Олимп Стадионĕ 53 метр çÿлĕш. %1$d хушшинче ку блога %2$s-ĕн килсе курчĕç. Кашни килнĕ çын пĕр метрпа танлашнă пулсан, ку блог " "Олимп Стадионĕнчен %3$s хут çÿллĕрех пуллĕччĕ – начар мар." msgid "" "The new Boeing 787 Dreamliner can carry about 250 passengers. This blog was " "viewed about %2$s times in %1$d. If it were a Dreamliner, " "it would take about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "Boeing-ăн çĕнĕ 787 Dreamliner-ĕ 250 яхăн пассажир турттарма пултарать. Ку " "блога %1$d-ре %2$s яхăн хут пăхнă. Енчен те вăл Dreamliner " "пулнă пулсан, кун чухлĕ çынна турттармашкăн ун %3$s каю тумалла пулнă " "пулĕччĕ." msgid "Unlimited" msgstr "Лимитсăр" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "" "Çĕнĕ çула хастаррăн пуçлас ятпа, we’d килĕштерес пайлашмашкăн хăвăрпа " "даннăйсем патне (çинче / çине // янă) хăвăрăн blog’s ĕç-хĕл -ре %d. Тапратас " "scrolling!" msgid "Following." msgstr "Пăхса Тăракан." msgid "Comment Likes" msgstr "Комментари Килĕштерĕвĕсем" msgid "Apps" msgstr "Приложенисем" msgid "Display Large" msgstr "Пысăккăн Курăнтăр" msgid "Display Medium" msgstr "Вăтаммăн курăнтăр" msgid "Display Small" msgstr "Пĕчĕккĕн курăнтăр" msgid "Display X-Large" msgstr "Экстра-Пысăккăн Курăнтăр" msgid "Don't Display Name" msgstr "Ячĕ Ан Курăнтăр" msgid "" "Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "Сирĕн пароль ытла хавшак: эсир хăвăр çинчен чухласа илме çăмăл информаци " "кĕртетĕр пек курăнать. Кăшт хăйне евĕрлĕрех туса пăхăр." msgid "WordPress.com Business" msgstr "WordPress.com Бизнес" msgid "You and 1 other person like this" msgstr "Эсир тата 1 урăх çын куна килĕштерет" msgid "Achievements" msgstr "Çитĕнÿсем" msgid "Best ever" msgstr "Чи нумай" msgid "views" msgstr "пăхни" msgid "Tiles" msgstr "Плиткăсем" msgid "Galleries" msgstr "Галерейăсем" msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "Сирĕн ку ĕçлеве пурнăçлама ирĕк çук." msgid "Random Order" msgstr "Чуххăм йĕрке" msgid "Site : " msgstr "Сайт : " msgid "Network Admin : " msgstr "Сеть Админĕ : " msgid "Unlimited Premium Themes" msgstr "Лимитсăр Premium Темăсем" msgid "Unlimited Space" msgstr "Лимитсăр Пушă вырăн" msgid "1 post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "1 публикаци" msgstr[1] "%s публикацисем" msgid "%d selected" msgstr "%d суйланă" msgid "Mode:" msgstr "Режим:" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "Чуххăм" msgid "WordPress.com Free" msgstr "WordPress.com Тÿлевсĕр" msgid "Deselect" msgstr "Суйлас мар" msgid "Comment on this post?" msgstr "Ку публикаци патне комментари çырар-и?" msgid "Create gallery" msgstr "Галерея Туса хурас" msgid "Upload files" msgstr "Файлсем тиес" msgid "Add to gallery" msgstr "Галерея ăшне хушас" msgid "All media items" msgstr "Мĕнпур медиа объекчĕсем" msgid "Already Installed" msgstr "Ĕнтĕ Установить тунă" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "Вложенин Кăтарту Настройкисем" msgid "Create a new gallery" msgstr "Çĕнĕ галерея туса хурас" msgid "Custom URL" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ URL" msgid "Dismiss errors" msgstr "Ошибкăсене Йăмтарас" msgid "Insert into page" msgstr "Страница ăшне чикес " msgid "Insert into post" msgstr "Публикаци ăшне чикес " msgid "Media File" msgstr "Медиа Файл" msgid "Update gallery" msgstr "Галерейăна çĕнетес " msgid "← Cancel gallery" msgstr "← Галерейăна Пăрахăçлас" msgid "File URL:" msgstr "Файл URL-ĕ:" msgid "Next Steps" msgstr "Малалли утăмсем" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "Заголовок поли тата Публикацие Редакцилеттерекен Лаптăкне пĕр вырăна хытарса " "лартнă, анчах ытти пур полян та вырăнне cĕтĕрсе пăрахса улăштарма юрать усă " "куракан. Унсăр заголовок тĕлĕнчен тытса кашни ещĕке тавăрса лартма е сарма " "пултаратăр. Экран Опцийĕсем вкладкипе усă курса пытарă ещĕксене кăтартма " "(Выдержка, Ярас каялла каçă, Хăйевĕрлетнĕ Полясем, Дискусси, Slug, Автор) е " "асăннă Экран валли 1- е 2-колонкăллă разметка суйлама пултаратăр." msgid "View your site" msgstr "Хăвăрăн сайта пăхас" msgid "Write your first blog post" msgstr "Хăвăрăн пĕрремĕш блог публикацине çырас" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "Улăштаричченхи: %s" msgid "Publish Settings" msgstr "Публикаци Настройкисем" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "Çак вырăна тиенĕ" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "Когда закончите, не забудьте нажать «Сохранить изменения»!" msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "тиенĕ файл вăл юрăхлă căнÿкерчĕк мар. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "Address:" msgstr "Адрес:" msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" msgid "Hours:" msgstr "Cехет:" msgid "Show map" msgstr "Карттă кăтартас" msgid "Above each blog page" msgstr "Кашни блог страници çийĕн" msgid "All Sites" msgstr "Пур Сайт" msgid "Button type" msgstr "Пускăч типĕ" msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" msgid "per month" msgstr "уйăхра" msgid "per week" msgstr "эрнере" msgid "JavaScript saved." msgstr "JavaScript упранчĕ." msgid "Custom JavaScript" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ JavaScript" msgid "Custom JavaScript Editor" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ JavaScript Редакторĕ" msgid "Draft Saved" msgstr "Черновик Упранчĕ" msgid "Saving" msgstr "Упранать" msgid "Step" msgstr "Утăм" msgid "Generate strong password" msgstr "Вăйлă пароль тумашкăн" msgid "Display your BandPage content" msgstr "BandСтраница-ри хăвăрăн контента курăнтарас" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "Сăнÿкерчĕк Редакторĕ Упрасси Пулса пĕтмерĕ" msgid "Widget Type:" msgstr "Виджет Типĕ:" msgid "Transparency:" msgstr "Витĕр курăнаслăхĕ:" msgid "" "If you have any questions, please contact support through the following " "link: " msgstr "" "Сирĕн мĕнле те пулин ыйтусем пур пулсан, тархасшăн поддержкăпа çыхăнăр, çак " "каçă урлă: " msgid "The following upgrade has been cancelled: " msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: " msgstr[0] "Çак аслăлатассине пăрахăçланă: " msgstr[1] "Çак аслăлатассисене пăрахăçланă: " msgid "Upgrade cancelled" msgstr "Аслăлатассине пăрахăçланă" msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging." msgstr "Пирĕнпе пĕрле пулнăшăн тавах. Ырă блоглашу сунатпăр!" msgid "Visitor" msgid_plural "Visitors" msgstr[0] "Килекен" msgstr[1] "Килекенсем" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "Океан" msgid "M j Y" msgstr "M j Y" msgid "Tweets by @%s" msgstr "@%s Tweet-чĕсем" msgid "%.1F billion" msgstr "%.1F миллиард" msgid "%.1F million" msgstr "%.1F миллион" msgid "%.1F trillion" msgstr "%.1F триллион" msgid "Invalid secret code" msgstr "Юрăхсăр вăрттăн код" msgid "" "Enter the username or email address of the registered WordPress.com user " "that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to." msgstr "" "Эсир %1$s (%2$s)-ăн харпăрлăхне куçарса пама пулнă, WordPress.com-ра " "регистрациленнĕ усă кураканăн усă куракан ятне е email адресне çырса кĕртĕр." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s.\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgstr "" "Аван-и,\n" "\n" "Эсир халĕ %1$s блогăн хуçи.\n" "\n" "WordPress.com-па усă курнăшăн тавтапуç !\n" "https://wordpress.com/" msgid "" "Hi,\n" "\n" "The following premium theme has been cancelled and payment for that theme " "has been refunded:\n" "\n" "%1$s on %2$s\n" "\n" "Your blog's appearance has been reverted to its previously selected theme.\n" "\n" "It may take up to 4 business days for the refund to appear in your PayPal, " "credit card, or bank account.\n" "If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days " "to pass before contacting support.\n" "Occasionally payments take longer than normal.\n" "\n" "If required, contact support through this link: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "WordPress.com" msgstr "" "Салам,\n" "\n" "Малалла ятне çырнă премиум темă пăрахăçланчĕ, тата çак темăшăн тÿленĕ укçа " "каялла тавăрса памалла пулчĕ:\n" "\n" "%1$s янă %2$s\n" "\n" "Сирĕн блог сăн-сăпачĕ каялла унччен темăпа ылмашăнчĕ.\n" "\n" "Укçа тавăрни сирĕн PayPal, креди картти, е банкри счет çинче куç умне " "тухиччен 4 ĕç кунĕ таран вăхăт иртме пултарать.\n" "Енчен те укçа тавăрнине эсир ку вăхăт хушшинче курмасан, тархасшăн " "поддержкăпа çыхăниччен тата тепĕр 3 куна иртмешкĕн ирĕк парăр.\n" "Асран-хутран тÿлев ĕçĕ яланхинчен вăрахланса кайни пулкалать.\n" "\n" "Кирлех пулсан, поддержкăпа çак каçă урлă çыхăнăр: %3$s\n" "\n" "Сире хисеп туса,\n" "WordPress.com" msgid "" "This account has two step authentication enabled. Please configure an " "application-specific password to use with this application." msgstr "" "Ку акаунтăн икĕ утăмлă аутентикацийĕ пур. Тархасшăн, кĕмелли пароле " "приложени уйрăмлăхне шута илсе конфигурацилĕр (майлаштарăр)." msgid "More Photos" msgstr "Тата Фото" msgid "" "Thanks for flying with \"\" %2$s" msgstr "" "Пирĕнпе усă курнăшăн тавах: \"\" %2$s" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Items to show:" msgstr "Объект Кăтартас:" msgid "No upcoming events" msgstr "Пулас мероприятисем çук" msgid "Gallery pages" msgstr "Галерея страницисем" msgid "Crete" msgstr "Крит" msgid "Thank you for reporting this blog as mature!" msgstr "Тавах сире ку блога çул çитнисем валли тесе жалоба панăшăн!" msgid "Block this blog" msgstr "Ку блога блок тăвас" msgid "Publishing Post" msgstr "Публикацилетпĕр" msgid "Please select an option." msgstr "Тархасшăн пĕр опци суйлăр." msgid "Start a New Post" msgstr "Тапратас пĕр Çĕнĕ Публикаци" msgid "Earnings" msgstr "Ĕçлесе илни" msgid "Period" msgstr "Тапхăр" msgid "Oldest" msgstr "Чи кивви" msgid "Related articles" msgstr "Çыхăннă статьясем" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "View Attachment Page" msgstr "Вложени Страницине Пăхас" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "Поисковиксем ку сайта индекслаччăр" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "Поисковиксем ку сайта индекслассинчен хăтарттар" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "\"%s\" опци ушкăнне кăларса пăрахнă. Урăх майлаштару ушкăнĕпе усă курăр." msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "Конфиденциальность опци ушкăнне кăларса пăрахнă. Урăх майлаштару ушкăнĕпе " "усă курăр." msgctxt "Help topic" msgid "Following" msgstr "Йĕрлÿ" msgctxt "Help topic" msgid "Policies & Safety" msgstr "Политика тата Сыхлăх" msgid "WordPress.com Notifications" msgstr "WordPress.com Пĕлтеркĕчсем" msgid "Disconnect" msgstr "Çыхăнăва татас" msgid "Add Many Items" msgstr "Нумай Объект Хушас" msgid "Add One Item" msgstr "Хушас Пĕр Объект" msgid "Edit Menu" msgstr "Менюне редакцилес" msgid "Edit Menu Item Label" msgstr "Меню Объекчĕн этикеткине редакцилес" msgid "Menu Items" msgstr "Меню Объекчĕсем" msgid "Move menu section down" msgstr "Меню пай аяла шутарас" msgid "Move menu section up" msgstr "Меню пайне çÿле шутарас" msgid "New Menu Item" msgstr "Çĕнĕ Меню Объекчĕ" msgid "No Menu Items found" msgstr "Меню Объекчĕ тупăнмарĕ" msgid "No Menu Items found in Trash" msgstr "Меню Объекчĕсем Çÿпĕре тупăнмарĕç" msgctxt "Nova label separator" msgid ", " msgstr ", " msgid "Price" msgstr "Хак" msgid "Search Menu Items" msgstr "Шырас Меню Объекчĕсем" msgid "View Menu Item" msgstr "Пăхас Меню Объектне" msgid "Choose from the most used Labels" msgstr "Чи нумай усă курнă Этикеткасенчен Суйлас" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "аялти ушкăн çук" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "ĕçлет" msgid "There was an error." msgstr "Пĕр ошибка пулчĕ." msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress" msgstr "WordPress пирки пĕрлĕх йĕркеленӗ мероприятисем" msgid "Create your own website" msgstr "Хăвăр вебсайтăра туса хурăр" msgid "Developers" msgstr "Разработчиксем" msgid "Do More" msgstr "Тата Тăвас" msgid "Our Story" msgstr "Пирĕн Истори" msgid "Custom domains" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ доменсем" msgid "Upgrade your website" msgstr "Хăвăр сайта аслăлатăр" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Display post date?" msgstr "Публикаци числине курăнтарас?" msgctxt "Service: Account connected as" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "sign up" msgstr "çырăнас" msgid "The credit card entered is invalid." msgstr "Çырса кĕртнĕ кредит карточки юрăхлă мар." msgid "" "The credit card you entered cannot be used, please try a different card." msgstr "" "Çырса кĕртнĕ кредит карточкипе усă курма пулмасть, тархасшăн урăх карточкăпа " "туса пăхăр." msgid "" "Your payment was not processed this time due to an error, please try to " "submit it again." msgstr "" "Сирĕн тÿлев процедури ку хутĕнче пĕр ошибка пирки пулса тухмарĕ, тархасшăн " "тепре ярса парса пăхăр." msgid "Add sharing buttons" msgstr "Пайлашу пускăчĕсем хушас" msgid "Need More Help?" msgstr "Тата Пулăшу кирлĕ-и?" msgid "Verification Code" msgstr "Верификаци кочĕ" msgid "Music Player" msgstr "Музыка Калаканĕ" msgid "" "We could not find an account that matches your login. Please check your " "spelling. Note that we can only provide support for WordPress.com accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog." msgstr "" "Хăвăр çырса кĕртнине тÿр килекен пĕр аккаунт та тупаймарăмăр. Тархасшăн " "хăвăр çырнине тĕрĕслĕр. Эпир WordPress.com аккаунтчĕсене " "çеç поддержкапа тивĕçтерме пултарнине асăрхăр - ку страницăпа хăвăрăн " "WordPress.org-ри блог валли ан усă курăр." msgid "Choose songs" msgstr "Юрăсем суйлас" msgid "Podcast category 1" msgstr "Подкаст категорийĕ 1" msgid "Podcast category 2" msgstr "Подкаст категорийĕ 2" msgid "Podcast category 3" msgstr "Подкаст категорийĕ 3" msgid "Select iTunes category:" msgstr "iTunes категорине суйлас:" msgid "Application name" msgstr "Приложени Ячĕ" msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" msgid "Name your site" msgstr "Сайта ят хурăр" msgid "Create Site" msgstr "Сайт Туса хурас" msgid "Your Tags" msgstr "Сирĕн Тегсем" msgid "Account Recovery Changed" msgstr "Аккаунта Каялла тавăрасси Улшăнчĕ" msgid "That phone number does not appear to be valid" msgstr "Телефон номерĕ юрăхлă пек курăнмасть" msgid "Reset password" msgstr "Пароле çĕнĕрен лартас" msgid "" " Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by " "your spam filter." msgstr "" " Тархасшăн хăвăрăн email-не регулярлăн тĕрĕслĕр, тата эпир сирĕн спам " "фильтрне лекес марччĕ тесе татс парăр." msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"." msgstr "Ваш пароль WordPress.com для \"%s\" был изменён." msgid "Your WordPress.com password has changed for %s." msgstr "Ваш пароль WordPress.com для %s был изменен." msgid "Account Recovery" msgstr "Аккаунта Каялла тавăрасси" msgid "Double-check your spelling." msgstr "Хăвăр çырнине тепĕр хут тĕрĕслĕр." msgid "Help!" msgstr "Пулăшăр!" msgid "Password Changed" msgstr "Пароле Улăштартăмăр" msgid "What should I do now?" msgstr "Халь мĕн тумалла ман?" msgid "What's this?" msgstr "Мĕн ку?" msgid "[WordPress.com] Password Changed" msgstr "[WordPress.com] Пароль Улшăнчĕ" msgid "Community Tags" msgstr "Пĕрлешÿ Тегĕсем" msgid "Change file" msgstr "Файл улăштарас" msgid "Phone Country" msgstr "Çĕршыв Телефонĕ" msgid "Phone Number" msgstr "Телефон Номерĕ" msgid "Timeline" msgstr "Вăхăт шкали" msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser" msgstr "Кликсем каймаççĕ-и? Çак URL-а копилĕр те браузера кĕртсе лартăр кăна" msgid "Podcast title" msgstr "Подкаст заголовокĕ" msgid "Podcast image" msgstr "Подкаст căнÿкерчĕкĕ" msgid "Podcast Category" msgstr "Подкаст Категорийĕ" msgid "Podcast summary" msgstr "Подкаст çинчен кĕскен" msgid "Generate Password" msgstr "Пароль туса кăларас" msgid "Security" msgstr "Хăрушсăрлăх" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "Икĕ-утăмлă Аутентикаци" msgid "Podcasting" msgstr "Подкаст ĕçĕ" msgid "(must be logged into your WordPress.com account)" msgstr "(WordPress.com аккаунтне çырăнса кĕмелле хăвăрăн)" msgid "Get Started" msgstr "Пуçлас" msgid "Close account" msgstr "Учет çырăвне хупас" msgid "Connect to" msgstr "-па Çыхăнтарас" msgid "Not Connected" msgstr "Çыхăнман" msgid "Report this content" msgstr "Ку контент пирки жалоба çырас" msgid "Invalid status." msgstr "Юрăхсăр статус." msgid "Show sharing buttons." msgstr "Пайлашу пускăчĕсем курăмлă пулччăр." msgid "Show likes." msgstr "Килĕштернисене кăтарт." msgid "Trending" msgstr "Трендсем" msgid "Monthly Totals" msgstr "Уйăхсеренхи Пĕтĕмпе" msgid "Next Step →" msgstr "Çитес Утăм →" msgid "1 of 4" msgstr "4-ран 1-мĕшĕ" msgid "2 of 4" msgstr "4 ран 2-мĕшĕ" msgid "3 of 4" msgstr "4 ран 3-мĕшĕ" msgid "4 of 4" msgstr "4-ран 4-мĕшĕ" msgid "Errors" msgstr "Ошибкăсем" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "Код" msgid "%s is already taken" msgstr "%s ĕнтĕ илнĕ" msgid "%s is available" msgstr "%s вăл илме ирĕклĕ" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgid "Select %s" msgstr "%s Суйлас" msgid "Select comment" msgstr "Комментари суйлас" msgid "Art" msgstr "Ÿнер" msgid "Crafts" msgstr "Ал ӗҫӗ" msgid "Rating Results Settings" msgstr "" "Рейтинг результачĕсем Настройкăсем" msgid "Poll Settings" msgstr "Ыйтăм Настройкисем" msgid "New Style" msgstr "Çĕнĕ Стиль" msgid "Both" msgstr "Иккĕш те" msgid "Set up your blog" msgstr "Хăвăра блог хывас" msgid "Welcome to WordPress.com!" msgstr "WordPress.com-а килĕрех!" msgid "Connect" msgstr "Çыхăнас" msgid "Minimal" msgstr "Минимализмла" msgid "Sign up now!" msgstr "Халех çырăнса хурăр!" msgid "Widget title" msgstr "Виджет заголовокĕ" msgid "%s posted: " msgstr "%s публикаци çырчĕ: " msgid "" " - You're replying from a different email address than the one your " "subscription was sent to." msgstr "" " - Эсир хăвăра подписка ярса панинчен мар, урăх email адресĕнчен ответлетĕр." msgid "" " - Your email address isn't associated with a WordPress.com user that has " "permission to view this site." msgstr "" " - Сирĕн email адрĕсĕ ку сайта пăхмашкăн ирĕк панă пĕр-пĕр WordPress.com усă " "кураканĕпе ассоиациленмен." msgid "%s commented: " msgstr "%s комментари çырчĕ: " msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:" msgstr "Эсир шыранине тупаймарăмăр пулмалла. Тен, шырав пулăшĕ:" msgid "Respond to this post by replying above this line" msgstr "Ку публикацие ку йĕркерен çÿлерех ответлесе хуравлăр" msgid "It was OK" msgstr "Йĕркеллĕ иртрĕ" msgid "It was not good" msgstr "Лайăх иртмерĕ" msgid "It was great!" msgstr "Чаплă иртрĕ!" msgid "Just OK" msgstr "Каять темелле" msgid "Not good" msgstr "Лайăх мар" msgid "The domain name %s is about to expire." msgstr "%s ятлă доменăн срокĕ тухас патне çитнĕ." msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire" msgstr "[WordPress.com] %s домен н срокĕ тухас патне çитнĕ" msgid "No clicks have been recorded yet." msgstr "Клик çинчен çырни çук-ха." msgid "No referres have been recorded yet." msgstr "Кунталла яракан çинчен çырни çук-ха." msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s" msgstr "Пирĕнпе усă курнăшăн тавах: %1$s %2$s" msgid "%2$s" msgid_plural "%1$s and %2$s" msgstr[0] "%2$s" msgstr[1] "%1$s тата %2$s" msgid "View Pages" msgstr "Страницăсене Пăхас" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgid "Use" msgstr "Усă курас" msgid "DNS is correct" msgstr "DNS-ĕ тĕрĕс" msgid "Translate" msgstr "Куçарас" msgid "" "You are currently using %1$s out of %2$s " "upload limit (%3$s%%)." msgstr "" "Хальлĕхе out -ăн> %2$s загрузка лимитĕнчен (%3$s%%) " "%1$s проценчĕпе кăна усă куратăр." msgid "Expand" msgstr "Сарас" msgid "Image List" msgstr "Сăнÿкерчĕк Списокĕ" msgid "Text List" msgstr "Текст Списокĕ" msgid "Subscribe to %s" msgstr "Çырăнас: %s" msgid "A few" msgstr "Темиçе" msgid "Lots" msgstr "Нумай" msgid "Community" msgstr "Пĕрлешÿ" msgid "My Community" msgstr "Ман Пĕрлешÿ" msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s %2$s урлă" msgid "(at most 50)" msgstr "(нумайран 50)" msgid "Number of blogs to show:" msgstr "Кăтартмалли блогсен хисепĕ:" msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s блогри %1$s" msgid "Attachment Errors" msgstr "Вложени Ошибкисем" msgid "Display as:" msgstr "Çакăн пек курăнтарас:" msgid "Follow this Blog?" msgstr "Ку Блога Пăхса тăрас-и?" msgid "Choose a Background Image" msgstr "Фон Сăнÿкерчĕкĕ Суйлас" msgid "%1$s (%2$s %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s %3$s)" msgid "Image Gallery Carousel" msgstr "Сăнÿкерчĕк Галерейи Карусель" msgid "white" msgstr "шурă" msgid "black" msgstr "хура" msgid "Unused" msgstr "усă курман" msgid "Colors & Backgrounds" msgstr "Тĕссемпе Фонсем" msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Тархасшăн, юрăхлă email адресĕпе тивĕçтерĕр" msgid "Missing attachment ID." msgstr "Вложени №-йĕ çук." msgid "Highlights" msgstr "Тĕп самантсем" msgid "Browse our themes." msgstr "Пирĕн темăсене пăхкалас." msgid "Adding Themes" msgstr "Темăсем хушатпăр" msgid "Browse premium themes" msgstr "Premium темăсене пăхкалас" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgid "Accent #1" msgstr "Акцент #1" msgid "Accent #2" msgstr "Акцент #2" msgctxt "Comments notifications" msgid "Comments" msgstr "Комментарисем" msgctxt "Latest notifications" msgid "Latest" msgstr "Вĕр çĕнĕ" msgctxt "Likes notifications" msgid "Likes" msgstr "Килĕштерÿ" msgctxt "Reblogs notifications" msgid "Reblogs" msgstr "Çĕнĕрен блогланисем" msgctxt "Unread notifications" msgid "Unread" msgstr "Вуламан тăвас" msgctxt "Follows notifications" msgid "Follows" msgstr "Пăхса тăни" msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday" msgstr "[WordPress.com] Халех мĕн те пулин тăвăр! %s ĕнер срокĕ тухнă" msgid "Metadata" msgstr "Метаданнăсем" msgid "Your email address" msgstr "Сирĕн email адресĕ" msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday." msgstr "Сирĕн Домен Привязки валли %s срокĕ тухнă ĕнер." msgid "Aperture" msgstr "Апертура" msgid "Camera" msgstr "Камера" msgid "Popular Topics:" msgstr "Популярнăй Темăсем:" msgid "Reset my password!" msgstr "Ман пароле çĕнĕрен ларт!" msgctxt "comments" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Спам (%s)" msgstr[1] "Спам (%s)" msgid "View Retry" msgstr "Тепре туса пăхнине курас" msgid "No Replies" msgstr "Ответ çук" msgid "Close this notice" msgstr "Систерĕве хупас" msgid "Create an account" msgstr "Аккаунт туса хурас" msgid "Reply to %s" msgstr "%s патне Ответ" msgid "Reset my password" msgstr "Ман пароле çĕнĕрен лартас" msgid "Project updated. View item" msgstr "Проект çĕнелчĕ. Элемента курас" msgid "Failed" msgstr "Пулса тухман" msgid "Clean" msgstr "Таса" msgid "Go Back" msgstr "Каялла" msgid "Creator" msgstr "Ăстаçă" msgid "IP address" msgstr "IP адрес" msgid "Templates" msgstr "Шаблонсем" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "Ыйтнă темă çуккă." msgid "%s bloggers like this." msgstr "%s блоггер куна килĕштерет." msgid "Be the first to like this." msgstr "Куна килĕштерекенсенчен пĕрремĕш пулас." msgid "One blogger likes this." msgstr "Пĕр блоггер куна килĕштерет." msgid "You and %s other bloggers like this." msgstr "Эсир тата %s урăх блоггер куна килĕштерет." msgid "You and one other blogger like this." msgstr "Эсир тата пĕр урăх блоггер куна килĕштерет." msgid "You like this." msgstr "Эсир куна килĕштернĕ." msgid "" "You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account " "before you can proceed." msgstr "" "Эсир %s пек комментари публикацилеме пикенетĕр. Куна тума сирĕн малтан вăл " "аккаунта çырăнса кĕрес пулать." msgid "Are you %s?" msgstr "Эсир %s-и?" msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:" msgstr "" "Çырăнса кĕнипеле пĕрле эсир аялти комментарие %s патне публикациленĕ пулатăр:" msgid "By logging in you'll post the following comment:" msgstr "Çырăнса кĕнипеле пĕрле эсир аялти комментарине публикациленĕ пулатăр:" msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used." msgstr "WordPress.com / Gravatar.com удостоверенийĕсемпе усă курма пулать." msgid "" "You are being asked to login because %s is used by an account you are not " "logged into now." msgstr "" "Сире çырăнса кĕме ыйтатпăр, мĕншĕн тесен %s-па эсир халĕ çырăнса кĕмен " "аккаунт усă курать." msgid "Scroll back to top" msgstr "Каялла çÿлелле тĕркес" msgid "Unread" msgstr "Вуламан тăвас" msgid "Category: %1$s" msgstr "Категори: %1$s" msgid "sent to %s" msgstr "%s патне ямалла" msgid "View your cart:" msgstr "Хăвăрăн карçинине курас:" msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com" msgstr "http://WordPress.com -па усă курнăшăн тавтапуç" msgctxt "Posts about Category written by John and Bob" msgid "Posts about %1$s written by %2$l" msgstr "%2$l çырнă %1$s çинчен Публикацисем" msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title" msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s" msgstr "%1$s %2$s числара тунă мĕнпур публикацине вулас" msgid "Footer text" msgstr "Подвалти текст" msgid "Social Media" msgstr "Соцсеть Медиа" msgid "Social Sharing" msgstr "Соцсеть Пайлашу" msgid "Upcoming Events" msgstr "Çитес мероприятисем" msgid "View details" msgstr "Информацине курас" msgid "Events" msgstr "Пулăмсем" msgid "Name (Required)" msgstr "Ят (унсăр юрамасть)" msgid "Commenting as %s" msgstr "%s пулса Комментари çыратпăр" msgid "Image Date/Time" msgstr "Сăнÿкерчĕк Числи/Вăхăчĕ" msgid "Header Text Color" msgstr "Шапка Тексчĕн Тĕсĕ" msgid "Saved" msgstr "Упранчĕ" msgid "Choose Image" msgstr "Сăнÿкерчĕк Суйлас" msgid "Select Image" msgstr "Сăнÿкерчĕк Суйлас" msgid "FREE" msgstr "ТŸЛЕВСĔР" msgid "Private Registration" msgstr "Вăрттăн Регистраци" msgctxt "$number Likes" msgid "%1$s Likes!" msgstr "%1$s Килĕштерÿ!" msgctxt "Congratulations on getting $number total likes on $blog_title" msgid "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s." msgstr "%1$s-шăн пĕтĕмпе %2$s хут килĕштерĕннĕ ятпа саламлатпăр." msgctxt "$number Followers!" msgid "%1$s Followers!" msgstr "%1$s Пăхса Тăракан!" msgctxt "blog follows" msgid "follows" msgstr "пăхса тăни" msgctxt "post like" msgid "likes" msgstr "килĕштернисем" msgctxt "1=date, 2=blogname" msgid "" "On %1$s you surpassed your previous record of most follows in one day for " "your blog %2$s. Nice!" msgstr "" "%1$s числара эсир хăвăрăн %2$s блогăн кунчченхи пĕр кунра чи нумай пăхса " "тăнин рекордне иртсе кайрăр. Лайăх!" msgid "Try a New Theme" msgstr "Çĕнĕ темă туса пăхас" msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name" msgid "%1$l reblogged your post %2$s" msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s" msgstr[0] "%1$l сирĕн %2$s публикацине çĕнĕрен блогларĕ" msgstr[1] "%1$l сирĕн %2$s публикацине çĕнĕрен блогларĕç" msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title" msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s" msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s" msgstr[0] "%1$l тата тепĕр çын сирĕн %3$s публикацине çĕнĕрен блогларĕç" msgstr[1] "%1$l тата тепĕр %2$s çын сирĕн %3$s публикацине çĕнĕрен блогларĕç" msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name" msgid "%1$l followed your blog %2$s" msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s" msgstr[0] "%1$l сирĕн %2$s блогне пăхса тăма пуçларĕ" msgstr[1] "%1$l сирĕн %2$s блогне пăхса тăма пуçларĕç" msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "%1$s = blog name" msgid "%1$s Sidebar" msgstr "%1$s Панель" msgid "Billing History" msgstr "Тÿлев историйĕ" msgid "Refund" msgstr "Укçана тавăрса парасси" msgid "My Lists" msgstr "Ман Списоксем" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "Если вы вообще не хотите выводить на сайте изображение в качестве заголовка, " "нажмите кнопку «Удалить изображение заголовка» в нижней части " "раздела «Изображение заголовка». Если позже вы захотите вернуть " "его, просто выберите один из предложенных вариантов и нажмите «" "Сохранить изменения»." msgid "Customizer" msgstr "Хăйевĕрлетÿçĕ" msgid "Select file" msgstr "Файл Суйлас" msgid "" "If you have any questions, or don't receive the refund, please contact " "support through the following link: " msgstr "" "Сирĕн мĕнле те пулин ыйтусем пур пулсан, е тавӑрнă укçана илеймерĕр пулсан, " "тархасшăн çак каçă урлă поддержкăпа çыхăнăр: " msgid "" "If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support" msgstr "" "Сирĕн мĕнле те пулин ыйтусем пур пулсан, е тавӑрнă укçана илеймерĕр пулсан, " "тархасшăн поддержкăпа çыхăнăр" msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "В некоторые темы включены дополнительные изображения заголовка. Если вы " "видите несколько изображений — выберите то, которое вам нравится, и " "нажмите кнопку «Сохранить изменения»." msgid "Related Topics" msgstr "Çыхăннă Темăсем" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or add another page." msgstr "" "This вăл — пĕр example -ăн страница. Unlike публикаци, which are displayed " "сирĕн блогра’s front страница -ра çак заказ they’re публикациленĕ, " "страницăсем are better suited валли тата timeless content -не эсир want -а " "be easily accessible, пек сирĕн About е Contact информаци. Кликать ту çак " "Майлас каçă -а make улшăнусем -а ку страница е add another страница." msgid "Add Email" msgstr "Email Хушас" msgid "" "The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll " "need to manually renew this upgrade." msgid_plural "" "The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll " "need to manually renew these upgrades." msgstr[0] "" "Ку çĕнелÿ пулса тухмарĕ, çавăнпа та эпир çыхăнатпăр мĕншĕн тесен сирĕн ку " "аслăлатăва ал вĕççĕн çĕнетмелле пулĕ." msgstr[1] "" "Ку çĕнелÿсем пулса тухмарĕç, çавăнпа та эпир çыхăнатпăр мĕншĕн тесен сирĕн " "ку аслăлатĕвÿсене ал вĕççĕн çĕнетмелле пулĕ." msgid "Follow All" msgstr "Пурне те Пăхса тăрас" msgid "Add email" msgstr "Email хушас" msgid "Start" msgstr "Тапратас" msgid "Please enter a topic name" msgstr "Тархасшăн пĕр тема ячĕ çырса кĕртĕр" msgid "View Project" msgstr "Проекта Курас" msgid "View project" msgstr "Проекта курас" msgid "" "The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain " "of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at " "%2$s." msgstr "" "Домен аслăлатăвĕ сайтăн малтанхи адресне хăвăр суйланăскерпе ылмаштарĕ. %1$s " "вырăнне, ку аслăлатÿ сайта %2$s адреспа çитмелле тăвĕ." msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link" msgid "" "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or " "dropdown field." msgstr "" "Паллах. Пĕр çĕнĕ текст чÿречи, текст лаптăкĕ, радио пускăч, флажок, е тухса " "анакан поля хушмашкăн %1$s." msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "Çĕнĕ Поле" msgctxt "" "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown " "in contact form builder" msgid "First option" msgstr "Пĕрремĕш опци" msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "Вебсайт" msgctxt "" "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact " "form builder" msgid "Option" msgstr "Опци" msgctxt "" "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in " "contact form builder" msgid "Options" msgstr "Опцисем" msgctxt "" "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form " "builder" msgid "move" msgstr "шутарас" msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "редакцилес" msgid "Saved successfully" msgstr "Ăнăçлăн упранчĕ" msgctxt "" "This HTML form field is marked as required by the user in contact form " "builder" msgid "(required)" msgstr "(унсăр юрамасть)" msgctxt "error message in contact form builder" msgid "" "Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try " "again." msgstr "" "Ойй, сирĕн формăна туса кăларнă чухне пĕр проблема пулчĕ. Сирĕн тепре туса " "пăхма тивĕ." msgid "Email settings" msgstr "Email настройкисем" msgid "Click here" msgstr "кликать тăвăр кунта" msgid "Contact Form" msgstr "Çыхăну Форми" msgid "Radio" msgstr "Радио" msgid "Textarea" msgstr "Текст поли" msgid "Thanks for flying with WordPress.com!" msgstr "WordPress.com-па усă курнăшăн тавтапуç!" msgid "Get help" msgstr "Пулăшу илес" msgid "View your site stats" msgstr "Хăвăрăн сайт статистикине пăхас" msgid "Approve this comment." msgstr "Ку комментарие ырлас." msgid "Mark this comment as spam." msgstr "Ку комментарие спам тесе палăртас." msgid "Move this comment to the trash." msgstr "Ку комментарие çÿппе шутарас." msgid "Reply to this comment." msgstr "Ку комментари çине ответлес." msgid "Restore this comment from the trash." msgstr "Ку комментарие çÿпĕрен тавăрса лартас." msgid "Unapprove this comment." msgstr "Ку комментарие ырлас мар." msgid "Unmark this comment as spam." msgstr "Ку комментарие спам тесе паллă тăвас мар." msgctxt "comment" msgid "Pending" msgstr "Çакăнса тăракан" msgctxt "comment" msgid "Replied" msgstr "Ответленĕ" msgid "On for all posts" msgstr "Мĕнпур публикацире те ĕçлет" msgid "Reblogs" msgstr "Çĕнĕрен блогланисем" msgid "Follows" msgstr "Пăхса тăнисем" msgid "Load more" msgstr "Тата тиес " msgid "No notifications" msgstr "Пĕлтеркĕч çук" msgctxt "latest blog posts" msgid "Latest" msgstr "Вĕр çĕнĕ" msgid "Create a new playlist" msgstr "Çĕнĕ выляв списокĕ туса хурас" msgid "Welcome to %1$s" msgstr "%1$s-а Килĕрех" msgid "text direction" msgstr "текст айкки" msgid "Add your thoughts here... (optional)" msgstr "Хăвăрăн шухăшăрсене кунта хушса хăварăр... (унсăр та юрать)" msgid "Please enter a site name." msgstr "Тархасшăн пĕр сайт ячĕ çырса кĕртĕр." msgid "Please enter a site title." msgstr "Тархасшăн пĕр сайт заголовокĕ çырса кĕртĕр." msgid "Please enter a username." msgstr "Тархасшăн усă куракан ячĕ çырса кĕртĕр." msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "Сайт ячĕ сахалтан 4 паллăран тăмалла." msgid "That name is not allowed." msgstr "Вăл ят юрамасть." msgid "That username is not allowed." msgstr "Вăл усă куракан ячĕ юрамасть." msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "Усă куракан ячĕ сахалтан 4 паллăран тăмалла." msgid "Home page / Archives" msgstr "Тĕп страница / Архивсем" msgid "" " * And instantly follow new blogs to read from your WordPress.com reader." msgstr "" " * Унтан хăвăрăн WordPress.com-ри вулавăшăртан вуламашкăн кĕçех çĕнĕ " "блогсене йĕрлĕр." msgid " * Share cool links on your blog in seconds with Press This." msgstr "" " * пайлаш coo\n" "l каçăсем янă сирĕн блог -ра> çеккунтs -па Пусас Ку." msgid " * View your latest notifications with a single click." msgstr " * Юлашки пĕлтерÿсене пĕрре кликать тунипех курăр." msgid "" " * Receive comment, follow, and like notifications instantly, even when " "you're not on WordPress.com." msgstr "" " * Комментари, пăхса тăни, тата килĕштерни çинчен пĕлтернисене кĕçех илсе " "тăрăр, хăвăр WordPress.com-ра ларман чухне те." msgid "Set as background" msgstr "Фон вырăнне лартас" msgid "Set as header" msgstr "Шапка вырăнне лартас" msgid "Search results for: %s" msgstr "%s шырав результачĕсем" msgid "" "Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on " "this page to turn them on." msgstr "" "Виççĕмĕш сăпат cookie-сене чарнă пек курăнать. Тархасшăн вĕсене тапратса " "ямашкăн ку страницăри инструкцисене пăхăнăр." msgid "Checking your browser for third party cookies support …" msgstr "" "Сирĕн браузерне виççĕмĕш сăпат cookie поддержки пур-и тесе тĕрĕслетпĕр " "…" msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!" msgstr "" "Аван, виççĕмĕш сăпат cookie-йĕсене сирĕн браузерта кирлĕ пек тапранчăк!" msgid "* Based on the 1000 most recent comments." msgstr "* Вĕр çĕнĕ 1000 комментарие кура." msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n" "\n" "Here is the post they reblogged: %4$s\n" "Here is their reblog: %5$s\n" "Here is their blog: %6$s\n" "\n" "WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!" msgstr "" "Аван-и,↵ ↵ %1$s сирĕн \"%2$s\" поста хăйĕн %3$s блогĕ çинче курăнмалла турĕ. " "Маттур!\n" "\n" "Акă вĕсен публикацийĕ: %4$s\n" "Акă курăнмалла тунă публикаци: %5$s\n" "Акă вĕсен блогĕ: %6$s\n" "\n" "WordPress.com | WordPress-а суйланăшăн тавтапуç!" msgid "Tags & Categories" msgstr "Тегсемпе Категорисем" msgid "Split" msgstr "Çурас" msgid "Account" msgstr "Аккаунт" msgid "Personal" msgstr "Персональнăй" msgid "%s Categories" msgstr "%s Категори" msgid "%s Posts" msgstr "%s Публикаци" msgid "%s Tags" msgstr "%s Тег" msgid "Change image" msgstr "Сăн улăштарас" msgid "Display Header Text" msgstr "Шапкăри Текста курăнтарас" msgid "Go to" msgstr "Çакăнта Куçас" msgid "My Links" msgstr "Ман Каçăсем" msgid "Nothing to Read!" msgstr "Вуламалăх нимĕн те çук!" msgid "View Full Site" msgstr "Тулли Сайта Пăхас" msgid "" "Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your My Upgrades page to renew." msgstr "" "В вашем блоге используется подписка на домен, срок действия которой истёк. " "Чтобы продлить её, перейдите на страницу Мои платные " "услуги." msgid "%d Day" msgstr "%d Кун" msgid "%s more video" msgid_plural "%s more videos" msgstr[0] "тепĕр %s видео" msgstr[1] "тепĕр %s видеосем" msgid "Your primary domain" msgstr "Сирĕн тĕп домен" msgid "Primary domain" msgstr "Тĕп домен" msgid "Last month" msgstr "Иртнĕ уйăх" msgid "%s Followers!" msgstr "%s Пăхса Тăракан!" msgid "Most Follows in One Day" msgstr "Кунне Чи нумай Пăхса тăма пуçлани" msgid "Front page" msgstr "Ум страница" msgid "Posts page" msgstr "Публикацисем страници" msgid "Add Comment" msgstr "Комментари Хушас" msgid "Add new Comment" msgstr "Çĕнĕ Комментари Хушас" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "account: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Салам %1$s,\n" "\n" "WordPress.com-а çырăннăшăн тавтапуç сире. Хăвăрăн аккаунтăра тапратса " "ямашкăн çак URLпа усă курăр:: %2$s\n" "\n" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "blog: %2$s\n" "\n" msgstr "" "Салам %1$s,\n" "\n" "WordPress.com-а çырăннăшăн тавтапуç сире. Хăвăрăн блогăра тапратса ямашкăн " "çак URLпа усă курăр: %2$s\n" "\n" msgid "Public display name" msgstr "Публичнăй Курăмланакан Ят" msgid "Payment Method" msgstr "Тÿлев Меслечĕ" msgid "Verify New Password" msgstr "Çĕнĕ Пароле Верификацилес" msgid "Domain Settings" msgstr "Домен Настройкисем" msgid "Active Posts" msgstr "Ĕçлекен Публикацисем" msgid "Fashion" msgstr "Мода" msgid "Culture" msgstr "Культура" msgid "Cars" msgstr "Машинăсем" msgid "Family" msgstr "Кил-йыш" msgid "Nature" msgstr "Çутçанталăк" msgid "Most Likes in One Day" msgstr "Пĕр кунра Чи нумай Килĕштерÿ" msgid "Active posts in topic" msgstr "Темăри ĕçлекен публикацисем" msgid "Most popular topics you've written about" msgstr "Эсир çырнă чи популярнăй темасем" msgid "Past Week" msgstr "Юлашкинчен Эрне" msgid "Tag or category" msgstr "Тег е категори" msgid "Topic views the past 7 days" msgstr "Иртнĕ 7 кунра темана пăхнисем" msgid "Views per post" msgstr "Публикаци пуçне пăхни" msgid "Views/Post" msgstr "Пăхнисем/Публикаци" msgid "Accepted Filetypes" msgstr "Йышăнакан Файл типĕсем" msgid "Views by Country" msgstr "Çĕршывне кура Пăхнисем" msgid "Parent term does not exist." msgstr "Ашшĕлле услови çуккă." msgid "The term name cannot be empty." msgstr "Услови ячĕ пушă пулаймасть." msgid "Invalid menu ID." msgstr "Юрăхсăр меню №-йĕ." msgid "Download" msgstr "Скачать тăвас" msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "\"%s\" темă вăл юрăхлă несĕл темă мар." msgid "Login to Reply" msgstr "Ответлемешкĕн çырăнса кĕрĕр" msgid "Please enter your name." msgstr "Тархасшăн хăвăрăн ятăра çырса кĕртĕр." msgid "Stories" msgstr "Калавсем" msgid "Number of links to show:" msgstr "Кăтартас каçăсен хисепĕ:" msgid "Select Link Category:" msgstr "Каçă Категорине Суйлас:" msgid "Customize %s" msgstr "Хăйевĕрлетес %s" msgid "front page" msgstr "ум страница" msgid "" "Welcome — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "" "Килĕрех — çĕнĕ сайт тунă чухне хăш пĕр чи унсăр " "юрамасть задачăсене пурнăçламалăх каçăсем кăтартать." msgid "Google Play" msgstr "Google Play" msgid "+ Add account" msgstr "Аккаунт хушас" msgid "Sign In" msgstr "Çырăнса кĕрес" msgid "Plans and Pricing" msgstr "Тарифсемпе Хаксем" msgid "Howdy %1$s" msgstr "Аван-и %1$s" msgid "Activate %1$s" msgstr "%1$s Ĕçлеттерес" msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire." msgstr "Сирĕн %s блог домен аслăлатăвĕн срокĕ тухас патне çитнĕ." msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed" msgstr "[WordPress.com] %s домен хăйне тĕллĕн çĕнелĕ" msgid "%s will be renewed automatically." msgstr "%s хăй ăссĕн çĕнелĕ." msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day" msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days" msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s %2$d кун иртсен хăйне тĕллĕн çĕнелĕ" msgstr[1] "[WordPress.com] %1$s %2$d кун иртсен хăйне тĕллĕн çĕнелĕ" msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically" msgstr "%2$s валли %1$s хăй ăссĕн çĕнелĕ" msgid "" "If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog." msgstr "" "Ку аслăлатун срокĕ тухсан, хăш-пĕр килекенсем сирĕн блогра рекламăсем курма " "пуçлĕç." msgid "" "If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically " "redirected to %2$s." msgstr "" "Ку аслăлатун срокĕ тухсан, %1$s çине килекенсем хăй ăссĕн %2$s çине " "куçарăнмĕç." msgid "" "If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files " "to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)." msgstr "" "Ку аслăлатун срокĕ тухсан, эсир хăвăрăн блога урăх аудио файлсем загрузить " "тăваймăр (кунччен загрузить тунă файлсене нимĕн те пулмасть)." msgid "" "If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to " "your blog (the files you already uploaded will not be affected)." msgstr "" "Ку аслăлатун срокĕ тухсан, эсир хăвăрăн блога урăх файл загрузить тăваймăр " "(сайта кунччен загрузить тунă файлсене нимĕн те пулмасть)." msgid "" "If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your " "site." msgstr "" "Ку аслăлатун срокĕ тухсан, хăвăрăн сайта урăх видео загрузить тума " "пултараймăр." msgid "" "If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"." msgstr "Ку аслăлатун срокĕ тухсан, сирĕн сайт \"%s\" çинчен çухалĕ." msgid "" "This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any " "site you choose)." msgstr "" "Ку аслăлату вăл килекенсене хăвăрăн WordPress.com блогĕнчен хăй ăссĕн %s " "çине (е е хăвăр суйланă кирек хăш сайт çине) куçарать." msgid "" "This upgrade increases the storage space available on your site so you have " "room for more media files, and lets you upload audio files." msgstr "" "Ку аслăлату хăвăрăн сайтра усă курмалăх управăш уçлăхне аслăлатать, вара " "медиа файлсем валли сирĕн нумайрах вырăн пулĕ, унсăр пуçне аудио файлсем " "загрузить тума пултарăр." msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site." msgstr "" "Ку аслăлату сире хăвăрăн сайта тÿррĕн HD видеосем загрузить тума май парать." msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog." msgstr "Ку аслăлату сире хăвăрăн блогра рекламăсем курăнассинчен хăтарать." msgid "Domain Registration" msgstr "Домен Регистрацийĕ" msgid "Renew %s" msgstr "%s Çĕнетес" msgid "The domain name %s is about to expire." msgstr "%s ятлă доменăн срокĕ тухас патне çитнĕ." msgid "Select video" msgstr "Видео Суйлас" msgid "Write a Post" msgstr "Публикаци Çырас" msgid "Video title" msgstr "Видео ячĕ" msgid "Copy a Page" msgstr "Страница Копилес" msgid "You do not have access to that blog." msgstr "Сирĕн çав блог патне иртме май çук." msgid "(Address never made public)" msgstr "(Адреса нихăçан публикациленмест)" msgid "Plans & Pricing" msgstr "Тарифсемпе Хаксем" msgid "Contact Support" msgstr "Поддержкăпа Çыхăнас " msgid "Need some help?" msgstr "Кăштах пулăшу унсăр юрамасть-и?" msgid "%s Flag" msgstr "%s Ялав" msgid "Download Media" msgstr "Медиăна скачать тăвас" msgid "" "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Пĕрремĕш публикаци кӑларма хатӗр-и? Кунта пуçлас." msgid "Post URL:" msgstr "Публикаци URL-ĕ:" msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %2$s\n" "Blog URL: %3$s\n" "Post URL: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "To Confirm: %5$s\n" "\n" "To stop these emails: %6$s\n" "\n" "To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "Блог ячĕ: %2$s\n" "Блог URLĕ: %3$s\n" "Публикаци URLĕ: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "Çирĕплетмешкĕн: %5$s\n" "\n" "Ку email'сене чармашкăн: %6$s\n" "\n" "Web'ра мĕн пур пăхса тăрасе тăнă блогсене пĕр вырăнта çăмăллăн курмашкăн \n" "тархасшăн, WordPress.com аккаунчĕ туса лартăр. (http://wordpress.com/çырăнса " "хуни/?ref=lof)\n" msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %3$s\n" "URL: %4$s\n" "\n" "Confirm Follow: %2$s\n" "\n" "If you don't want to receive these emails any more:\n" "%5$s\n" "\n" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "Блог Ячĕ: %3$s\n" "URL: %4$s\n" "\n" "Пăхса тăрассине Çирĕплет: %2$s\n" "\n" "Сирĕн текех еmail-сем илсе тăрас килмест пулсан:\n" "%5$s\n" "\n" "Сирĕн интернет тетелĕнче хăвăр пăхса тăракан мĕнпур блогсене тата постсене " "пĕр\n" "ансат вырăнта пăхас килет пулсан, WordPress.com акаунтне çырăнăр. (http://" "wordpress.com/çырăнса хуни/?ref=lof)\n" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s recently liked your post: %2$s\n" "\n" "Here is a link to the post they liked:\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes any more:\n" "%5$s\n" msgstr "" "Салам,\n" "\n" "%1$s нумай пулмасть сирĕн «%2$s» публикацине килĕштерчĕ\n" "\n" "Акă вĕсем килĕштернĕ публикац каççи:\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "Килĕштерÿсем синчен урăх пĕлтермелле ан пултăр тетĕр пулсан:\n" "%5$s\n" msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "Active, Manual Renewal" msgstr "Активлă, Алă вĕççĕн Çĕнетÿ" msgid "City:" msgstr "Хула:" msgid "Please provide your name." msgstr "Тархасшăн хăвăрăн ятăрпа тивĕçтерĕр." msgid "You must agree to the Terms of Service." msgstr "Услуга парас условисемпе сирĕн килĕшмелле." msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "Image default align" msgstr "Сăнÿкерчĕкĕн сĕнсе панă тикĕслевĕ" msgid "Image default link type" msgstr "Сăнÿкерчĕкĕн сĕнсе панă каçă типĕ" msgid "Image default size" msgstr "Сăнÿкерчĕкĕн сĕнсе панă пысăкăшĕ" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "Каçарăр та, сире ку публикацие редакцилеме ирĕк паман." msgid "Invalid author ID." msgstr "Юрăхсăр автор №-йĕ." msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "," msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Please enter your name here" msgstr "Тархасшăн кунта хăвăрăн ятăра çырса кĕртĕр" msgid "Comments navigation" msgstr "Комментари навигацийĕ" msgid "There was a problem and the post was not saved." msgstr "Пĕр проблема сиксе тухнă пирки публикаци упранмарĕ." msgid "Draft saved." msgstr "Черновик упранчĕ." msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgid "Account Settings" msgstr "Аккаунт настройкисем" msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "0" msgid "Sharing Buttons" msgstr "Пайлашу пускăчĕсем" msgid "Maintenance" msgstr "Тирпейлесси" msgid "Database Error" msgstr "Даннăй бази Ошибки" msgid "User Name" msgstr "Усă куракан Ячĕ" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will " "help:" msgstr "Ку вырăнта нимĕн те тупайман пулмалла. Тен, шырав пулăшĕ:" msgid "Domain Management" msgstr "Домен Тытса тăрасси" msgid "Expiring" msgstr "Срокĕ тухать" msgid "Premium Theme: %s" msgstr "Премиум Теми: %s" msgid "Renew Now" msgstr "Халех Çĕнетес" msgid "" "Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your " "payment. Please contact support." msgstr "" "Темă пăрахăçланмарĕ, укçине те каялла тавăрса паман. Тÿлеве каялла тавăрса " "пама тăнă чухне пăтăрмах пулса тухрĕ. Тархасшăн, поддержкăпа " "çыхăнăр." msgid "" "Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your " "payment. Please contact support." msgstr "" "Аслăлату пăрахăçланмарĕ, укçине каялла тавăрса паман. Укçана тавăрма пама " "тăнă чухне пăтăрмах пулса тухрĕ. Тархасшăн, поддержкăпа " "çыхăнăр." msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Çÿпĕре нимĕн тупăнмарĕ" msgid "Summaries" msgstr "Пĕтĕмлетÿсем" msgctxt "comment" msgid "Approve" msgstr "Ырлас" msgctxt "comment" msgid "Trash" msgstr "Çÿпĕ" msgctxt "comment" msgid "Unapprove" msgstr "Ырлас мар" msgctxt "comment" msgid "Unspam" msgstr "Спамран кăларас" msgctxt "comment" msgid "Untrash" msgstr "Çÿпĕрен кăларас" msgid "Source:" msgstr "Çăлкуç:" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "Модераци кĕтекен комментари çук." msgid "Logo" msgstr "Логотип" msgctxt "noun" msgid "comment" msgstr "комментари" msgid "Page Title" msgstr "Страница Заголовокĕ" msgid "Recommended Blogs" msgstr "Рекоммендланă Блогсем" msgid "Action/Status" msgstr "Ĕçлев/Статус" msgid "Confirm Follow" msgstr "Пăхса тăрассине Çирĕплетес" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ак тата! Ку страница тупăнмарĕ." msgid "( Untitled )" msgstr "( Ячĕсĕр )" msgid "event" msgstr "мероприяти" msgid "%sd" msgid_plural "%sd" msgstr[0] "%sd" msgstr[1] "%sd" msgid "%sh" msgid_plural "%sh" msgstr[0] "%sh" msgstr[1] "%sh" msgid "%sm" msgid_plural "%sm" msgstr[0] "%sm" msgstr[1] "%sm" msgid "%ss" msgid_plural "%ss" msgstr[0] "%ss" msgstr[1] "%ss" msgid "" "The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog " "was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert " "at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for " "that many people to see it." msgstr "" "Сиднейри Опера çурчĕн концерт залне 2,700 çын вырнаçаять. Ку блога %1$d-ре " "%2$s хута яхăн пăхаççĕ. Сиднейри Опера çурчĕн концерчĕ " "пулнă пулсан, ăна çакăн чухлĕ çынна кăтартмашкăн %3$s сеанса билетне " "юлмиччен сутса пĕтермелле." msgid "10GB" msgstr "10GB" msgid "200GB" msgstr "200GB" msgid "Hour" msgstr "Сехет" msgid "Minutes" msgstr "Минут" msgid "The Big Day" msgstr "Пысăк Кун" msgid "The big day is here." msgstr "Пысăк кун çитрĕ." msgid "Blog token not found." msgstr "Блог токенĕ тупăнмарĕ." msgid "Premium theme cancelled and refunded" msgstr "Премиум теми пăрахăçланчĕ, укçине каялла тавăрса патăмăр" msgid "" "You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a " "message with a confirmation link." msgstr "" "Премиум теми укçине каялла тавăрса пама ыйтрăр. Тархасшăн, хăвăрăн " "электронлă почтине çирĕплетÿ каççиллĕ сообщени пур-и çук-и тесе тĕрĕслĕр." msgid "Add New Site" msgstr "Çĕнĕ Сайт Хушас" msgid "" "Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we " "like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub." msgstr "" "Кашни ракета ку блогра %d хушшинче публикациленĕ пĕр публикаци вырăнне " "тăрать. Вара хамăр пайлашма юратнине пула, jQuery плагинĕ йышши пĕр " "фейерверк туса çакăнтан ирĕклĕн илмелле турăмăр: GitHub." msgid "Top country: %l" msgid_plural "Top countries: %l" msgstr[0] "Чи çÿлти çĕр-шыв: %l" msgstr[1] "Чи çÿлти çĕр-шыв: %l" msgid "Who were they?" msgstr "Камсем вĕсем?" msgid "F j" msgstr "F j" msgctxt "%d = year" msgid "" "Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we " "like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on GitHub." msgstr "" "Кашни ракета ку блогра %d хушшинче публикациленĕ пĕр публикаци вырăнне " "тăрать. Вара хамăр пайлашма юратнине пула, jQuery плагинĕ йышши пĕр " "фейерверк туса çакăнтан ирĕклĕн илмелле турăмăр: GitHub." msgid "Make private" msgstr "Вăрттăнлатас" msgid "Make public" msgstr "Публичнăйлатас" msgid "This report is private" msgstr "Ку отчет вăл вăрттăн" msgid "This report is public" msgstr "Ку отчет вăл публичнăй" msgid "Audience" msgstr "Аудитори" msgid "Insights" msgstr "Кăтартусем" msgid "" "The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed " "about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at the " "Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it." msgstr "" "Лувр Музейне çулталăкне 8.5 миллион куракан килет. %1$d-мĕш çулта ку блога " "кунне %2$s хута яхăн пăхнă. Енчен те вăл Лувр Музейĕнчи пĕр " "экспонат пулнă пулсан, ăна çавăн чухлĕ çын куриччен %3$s кун иртĕччĕ." msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string" msgid ", " msgstr ", " msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress." msgstr "Каçарăр та, сирĕн юлташăрсенчен нихăш те WordPress-ра блоглашмаççĕ." msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s минут" msgstr[1] "%s минут" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s çеккунт" msgstr[1] "%s çеккунт" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s эрне" msgstr[1] "%s эрне" msgctxt "Separator in time since" msgid ", " msgstr ", " msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s уйăх" msgstr[1] "%s уйăх" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s çул" msgstr[1] "%s çул" msgid "Your %s post" msgid_plural "Your %s posts" msgstr[0] "Сирĕн %s публикаци" msgstr[1] "Сирĕн %s публикаци" msgid "on %2$s" msgstr "%2$s патне" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s Комментари" msgstr[1] "%s Комментари" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s Страница" msgstr[1] "%s Страница" msgid "%s Pending" msgid_plural "%s Pending" msgstr[0] "%s кĕтсе тăракан" msgstr[1] "%s кĕтсе тăракан" msgid "%s Pending Comment" msgid_plural "%s Pending Comments" msgstr[0] "%s кĕтсе тăракан Комментари" msgstr[1] "%s кĕтсе тăракан Комментари" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s Публикаци" msgstr[1] "%s Публикаци" msgid "%s comment per minute" msgid_plural "%s comments per minute" msgstr[0] "Минутра %s комментари" msgstr[1] "Минутра %s комментари" msgid "%s post per minute" msgid_plural "%s posts per minute" msgstr[0] "пĕр минутра %s публикаци" msgstr[1] "%s публикацисем пĕр минутра" msgid "In total %s words were written." msgstr "Пĕтĕмпе %s сăмах çырнă." msgid "%s video" msgid_plural "%s videos" msgstr[0] "%s видео" msgstr[1] "%s видеоs" msgid "%s image" msgid_plural "%s images" msgstr[0] "%s сăнÿкерчĕк" msgstr[1] "%s сăнÿкерчĕксем" msgid "%s like" msgid_plural "%s likes" msgstr[0] "%s килĕштернĕ" msgstr[1] "%s килĕштернĕ" msgid "%s link" msgid_plural "%s links" msgstr[0] "%s каçă" msgstr[1] "%s каçă" msgid "%s more word" msgid_plural "%s more words" msgstr[0] "тепĕр %s сăмах" msgstr[1] "тепĕр %s сăмах" msgid "Post Slider" msgstr "Публикаци Слайдерĕ" msgid "Blog Name:" msgstr "Блог Ячĕ:" msgid "Photography" msgstr "Фотографи" msgid "[WordPress.com] Import Finished" msgstr "[WordPress.com] Импорт Пĕтрĕ" msgid "Sports" msgstr "Спорт" msgid "blog" msgstr "блог" msgid "Humor" msgstr "Юмор" msgid "Art & Design" msgstr "Ÿнер тата Дизайн" msgid "Business" msgstr "Бизнес" msgid "Entertainment" msgstr "Развлечени" msgid "Error posting." msgstr "Публикаци ошибки." msgid "Premium Theme" msgstr "Премиумла Темă" msgid "Reblogged" msgstr "Çĕнĕрен блогланă" msgid "Staff Picks" msgstr "Редакторсем суйлани" msgid "Technology" msgstr "Технологи" msgid "Travel" msgstr "Çулçÿрев" msgid "blogs" msgstr "блогсем" msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d." msgstr "Кусем вĕсем %s блогри %d-мĕш çулта чи нумай пăхнă публикацисем." msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity " "in %d. You may start scrolling!" msgstr "" "Çĕнĕ çула хастаррăн пуçлас ятпа, we’d килĕштерес пайлашмашкăн хăвăрпа " "даннăйсем патне (çинче / çине // янă) %s’s ĕç-хĕл -ре %d. Сирĕн юрать пуçлас " "scrolling!" msgid "empty" msgstr "пушă" msgid "%d in blogging" msgstr "%d блоглашу тĕлĕшĕнчен" msgid "" "These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the " "year’s most-viewed posts in your Site " "Stats." msgstr "" "Кусем вĕсем %d-мĕш çулта чи нумай пăхнă публикацисем. Çулталăкăн чи нумай " "пăхнă мĕнпур публикацине хăвăрăн Сайт " "Статистикинче курма сире май пулĕ." msgid "%d year in blogging | %s" msgstr "%d çулти блоглашу | %s" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "Instantly" msgstr "Самантрах" msgid "Grid" msgstr "Сетка" msgid "Hide Comments" msgstr "Комментарисене Пытарас" msgid "Pause" msgstr "Пауза" msgid "Play" msgstr "Вылятас" msgid "Visibility" msgstr "Курăнаслăхĕ" msgid "Animation" msgstr "Анимаци" msgid "[%1$s] %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s" msgid "Color scheme:" msgstr "Тĕс схеми:" msgid "New comment on %1$s" msgstr "%1$s патĕнче çĕнĕ комментари" msgid "Subscription Options" msgstr "Çырăну Опцийĕсем" msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "Новые пользователи получают письмо с уведомлением, что их добавили на этот " "сайт. В этом письме также содержится их пароль. Поставьте галочку, если вы " "не хотите отправлять пользователю приветственное письмо." msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "" "Сăнÿкерчĕк процедура витĕр тухаймарĕ. Тархасшăн каялла кайса тепре туса " "пăхăр." msgid "WordPress.com presents" msgstr "WordPress.com сĕнет" msgid "Your %d in blogging" msgstr "Сирĕн блоглашу %d" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Currently Reading" msgstr "Халĕ Вулакан" msgctxt "my list of books to read" msgid "To Read" msgstr "Вулас пулать" msgctxt "past participle: books I have read" msgid "Read" msgstr "Вуланă" msgid "Attractions in %d" msgstr "%d çулти илĕртмĕшсем" msgid "See you in %d" msgstr "Сире %d-мĕшĕнче куриччен" msgid "" "Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has " "staying power! Consider writing about those topics again." msgstr "" "Хăвăрăн чи популярнăй публикацисене %d-мĕш çулччен çырнă пулнă. Сирĕн çырас " "ăсталăхăр вăрăм ĕмĕрлĕхе! Çав темасемпех тепре çырасси пирки шутлăр." msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!" msgstr "" "Сирĕншĕн %d-мĕш çулта татах ĕçлессине чăтăмсăррăн кĕтетпĕр! Телейлĕ Çĕнĕ Çул " "пултăр!" msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d." msgstr "%d-мĕш çулта WordPress.com-па усă курнăшăн тавтапуç." msgctxt "%d = year" msgid "" "These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the " "year’s most-viewed posts in your Site " "Stats." msgstr "" "Кусем вĕсем %d-мĕш çулта чи нумай пăхнă публикацисем. Çулталăкăн чи нумай " "пăхнă мĕнпур публикацине хăвăрăн Сайт " "Статистикинче курма сире май пулĕ." msgid "F jS" msgstr "F jS" msgid "Featured image" msgstr "Ятарласа сĕннĕ căнÿкерчĕк" msgid "How did they find you?" msgstr "Вĕсем сире мĕнле тупрĕç ?" msgid "" "The busiest day of the year was %1$s with %2$s views. The " "most popular post that day was %3$s." msgstr "" "Çулталăкăн чи хĕрÿ кунĕ %1$s пулнă: %2$s пăхни. Çав кун чи " "популярнă публикаци çакă пулнă: %3$s." msgid "The top referring sites in %d were:" msgstr "%d-мĕш çулта кунталла яракан чи палăрнă сайтсем çаксем пулнă:" msgid "Where did they come from?" msgstr "Ăçтан килчĕç вĕсем?" msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful" msgstr "[WordPress.com] Tumblr Импорчĕ ăнăçлă" msgid "%s old" msgstr "%s кивви" msgid "Newest posts first" msgstr "Малтан чи çĕнĕ публикацисем" msgid "one comment" msgstr "пĕр комментари" msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude." msgstr "" "Тегсене запятойпе уйăрăр, кирлĕ маррисем ан çулăхчăр тесе умĕнчен '-' çырăр." msgid "Posts Per Page" msgstr "Страницăра миçе публикаци" msgid "Oldest posts first" msgstr "Кив публикацисем пĕрремĕш" msgid "m/d/Y" msgstr "m/d/Y" msgid "Import Tumblr" msgstr "Tumblr Импортлас" msgid "Import this blog" msgstr "Ку блога импортлас" msgid "Drafts Imported" msgstr "Черновиксем Импортланă" msgid "Every Minute" msgstr "Кашни Минут" msgid "Import posts from a Tumblr blog." msgstr "Tumblr-ти блогран публикаци импортлас." msgid "In Progress" msgstr "Малалла пырать" msgid "Finished!" msgstr "Пĕтрĕ!" msgid "Tumblr Blog" msgstr "Tumblr-ти Блог" msgid "" "%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be " "able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your " "head!" msgstr "" "%1$s -ăн пур йыхравланă эсир машкăн> администрировать тума %2$s. As пĕр " "админ эсир пулĕ пултаракан тума кирек мĕн те. Нимĕн вăл чарнă-limун. Ан май " "парас ĕ/и> вăй-хăват каяс машкăн> сирĕн head!" msgid "" "%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be " "able to publish and edit your own posts as well as upload media." msgstr "" "%1$s -ăн пур йыхравланă эсир машкăн> пулса тăрас пĕр автор янă %2$s. As пĕр " "автор эсир пулĕ пултаракан машкăн> публикацилес тата редакцилес сирĕн хуçи " "публикацисем çавăнпа пĕрлех тиес медиа." msgid "" "%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able " "to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for " "you." msgstr "" "%1$s -ăн пур йыхравланă эсир машкăн> хутшăн машкăн> %2$s. As пĕр хутшăнакан " "эсир-ĕ пул пултаракан машкăн> туса хурас тата редакцилес сирĕн хуçи " "публикацисем, анчах сирĕн тумалла пулĕ пулĕ пĕр редакцилесor машкăн> " "публикацилес -шĕн> эсир." msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s" msgstr "" "\n" "Акă вĕсен информацийĕ:\n" "\n" " Ячĕ: %1$s\n" " Каççи: %2$s\n" " Gravatar профилĕ: %3$s\n" "%4$s" msgid "Thanks for flying with %s" msgstr "Пирĕнпе усă курнăшăн тавах: %s" msgid "" "(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the " "invitation to the user(s)." msgstr "" "(Опциллĕ) Усă куракан(сем) патне янă йыхрав ăшне кĕртсе лартмалăх 500 паллă " "таран ятарлă сообщени " "çырма сире май пулĕ." msgid "characters left" msgstr "сас палли юлчĕ" msgid "Other Search Engines" msgstr "Урăх Поисковиксем" msgid "Attaching Files" msgstr "Файл вложить тăвасси" msgid "User Roles" msgstr "Усă куракан ролĕсем" msgid "Adding Categories" msgstr "Категори хушатпăр" msgid "Adding Tags" msgstr "Тег хушатпăр" msgid "Available Actions" msgstr "Илме ирĕклĕ Ĕçлевсем" msgid "Screen Content" msgstr "Экран Контенчĕ" msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "Tumblr-та пайлашмашкăн клик тăвас" msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" msgid "Thank you for using %s!" msgstr "Тав сире %s-па усă курнăшăн!" msgid "Post Via Email" msgstr "Email Урлă Публикаци" msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "Этот экран предоставляет много возможностей по настройке управления и " "отображения комментариев и ссылок на ваши записи/страницы. Их на самом деле " "так много, что все они здесь не поместятся! :) Обратитесь к документации по " "ссылкам справа, чтобы получить информацию о каждой настройке." msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "Ĕçлемен Панель (усă курман)" msgid "Missing Widgets" msgstr "Çухалнă виджетсем" msgid "Users list" msgstr "Усă куракансен списокĕ" msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "По умолчанию новые пользователи получают письмо с уведомлением, что их " "добавили на этот сайт. В этом письме также содержится ссылка для сброса " "пароля. Снимите галочку, если вы не хотите отправлять новому пользователю " "приветственное письмо." msgid "Deleting Links" msgstr "Каçăсене хуратасси" msgid "Overview" msgstr "Обзор" msgid "Managing Pages" msgstr "Страницăсене Майласcи" msgid "" "Preview will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "Умкурав сире хăвăрăн черновикла постăр ăна публикацилесен " "мĕнлерех курăннине кăтартĕ. «Курав» сире тÿррĕн халĕ ĕçлекен сайтара каçарса " "кайĕ те поста унта кăтартĕ. Каçăсенчен хăшĕ пуррипе çукки хăвăрăн " "статусĕнчен килет." msgid "" "You can assign keywords to your posts using tags. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "Можно присваивать записям ключевые слова, используя метки. " "В отличие от рубрик, у меток нет иерархии — это значит, что метки не " "связаны между собой." msgid "Please verify your email address:" msgstr "Тархасшăн, электронлă почта адресне çирĕплетсе парăр:" msgid "Monthly" msgstr "Уйăхне" msgid "Comment on %1$s" msgstr "%1$s патне комментари çырас" msgid "Yearly" msgstr "Çулсерен" msgid "View mode" msgstr "Режимне пăхас" msgid "Length" msgstr "Вăрăмăш" msgid "Alphabetical" msgstr "Алфавит йĕркипе" msgid "Keywords" msgstr "Ключевой сăмахсем" msgid "Layouts" msgstr "Разметкăсем" msgid "Owner" msgstr "Хуçи" msgid "Search engine optimization" msgstr "Шырав оптимизацийĕ" msgid "Search videos…" msgstr "Видеосем шырас…" msgid "Select Frame" msgstr "Кадр Суйлас" msgid "Select Day" msgstr "Кун Суйлас" msgid "Select Year" msgstr "Çул Суйлас" msgid "Show Images" msgstr "Сăнÿкерчĕксене Кăтартас" msgid "Grams" msgstr "Грамм" msgid "What now?" msgstr "Халĕ мĕн?" msgid "Advertisement" msgstr "Реклама" msgid "Page Sidebar" msgstr "Страница Панелĕ" msgid "Settings updated." msgstr "Настройкăсем çĕнелчĕç" msgid "Based on" msgstr "Çакна кура" msgid "Color Settings" msgstr "Color майлаштару" msgid "Choose logo" msgstr "Логотип суйлас" msgid "Load More Posts" msgstr "Тата публикацисем тиес" msgid "Total search terms" msgstr "Пĕтĕмпе шырав условийĕсем" msgid "Customize Your Site" msgstr "Хăвăрăн Сайта Хăйевĕрлетĕр" msgid "" " and commented:

\n" "

%s

" msgstr "" " тата комментари çырчĕ:

\n" "

%s

" msgid "Reblogged this on %s" msgstr "Çакăнта: %s - çĕнĕрен блогларĕ" msgid "Visit Reblog" msgstr "Çĕнĕрен блогланине кайса пăхас" msgid "Audio Player" msgstr "Аудио Вылякан" msgid "Search…" msgstr "Шырав…" msgid "When" msgstr "Хăçан" msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Ку файл вăл căнÿкерчĕк мар. Тархасшăн урăххине туса пăхăр." msgid "…" msgstr "…" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Мĕнпур каçă" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "Меню №-йĕ пушă пулмалла мар." msgid "About WordPress" msgstr "WordPress çинчен" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "Get Help" msgstr "Пулăшу Илес" msgid "Profile updated." msgstr "Профиль çĕнелчĕ." msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "Мĕнпур каçă" msgid "Allowed Files" msgstr "Юракан Файлсем" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "Аудио, Видео, е Урăх Файл" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "е" msgid "Customize your site" msgstr "Сайтăра Хăйевĕрлетес" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "WordPress-а Килĕрех!" msgid "No valid plugins were found." msgstr "Юрăхлă плагинсем тупăнмарĕç." msgid "The plugin contains no files." msgstr "Плагин ăшĕнче файлсем çук." msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "\"Çинчен\" Страницăсем" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "ОШИБКА: тархасшăн пĕр комментари çапса кĕртĕр." msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "" "ЙĂНĂШ: эсир черновикла публикаци патне çырса янă комментари çине ответлетĕр." msgid "Reblogged from" msgstr "Çĕнĕрен блогланин тĕп вырăнĕ" msgid "follower" msgstr "подписчик" msgid "followers" msgstr "подписчик" msgid "Reset Your Password" msgstr "Хăвăрăн Пароле çĕнĕрен лартас" msgid "Subscriptions unavailable" msgstr "Çырăнусем илес çук" msgid "Follow comments" msgstr "Комментарисене пăхса тăрас" msgid "Unfollow comments" msgstr "Комментарисене пăхма пăрахас" msgid "Clear Form" msgstr "Формăна Тасатас" msgid "Invitation(s) sent." msgstr "Йыхрав(сене) янă." msgid "Sent By" msgstr "Яраканĕ" msgid "and commented:

%s

" msgstr "тата комментари хăварнă:

%s

" msgid "Active theme" msgstr "Ĕçлекен темă" msgid "Find a theme you like" msgstr "Килĕшекен темă тупас" msgid "Skip" msgstr "Сиксе хăварас" msgid "Change theme" msgstr "Темă улăштарас" msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!" msgstr "...хушас тепĕр %1$s вара пĕтĕмпе %2$s подписчик!" msgid "Publish your first blog post" msgstr "Хăвăрăн пĕрремĕш блог публикацине публикацилĕр" msgid "3. Write your first post" msgstr "3. Пĕрремĕш публикаци çырăр" msgid "Footer Links" msgstr "Подвалти Каçăсем" msgid "Basic" msgstr "Пуçламăш" msgid "Notifications" msgstr "Пĕлтеркĕчсем" msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Кĕтмен ошибка пулса тухрĕ." msgid "Sunrise" msgstr "Шуçăм" msgid "All content" msgstr "Пур контент" msgid "Date range:" msgstr "Числа диапазонĕ:" msgid "Sorry, that product is no longer available" msgstr "Шел пулин те, вăл продукта текех илме пулмасть" msgid "Daily Archives: " msgstr "Кулленхи Архивсем: " msgid "Yearly Archives: " msgstr "Çулленхи Архивсем: " msgid "%d pixels" msgstr "%d пиксель" msgid "You and %s other people like this" msgstr "Эсир тата %s урăх çын куна килĕштерет" msgid "Recommended" msgstr "Рекоммендланă" msgid "Name your blog" msgstr "Блогăра ят хурăр" msgid "Invite New" msgstr "Çĕнĕ Çын Йыхравлас" msgid "Education" msgstr "Вĕрентÿ" msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments" msgstr "[%1$s] %2$s хăвăрăн комментарисенчен пĕрне килĕштерчĕ" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s\n" "You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts " "as much as they liked your comment.\n" msgstr "" "\n" "акă вĕсен информацийĕ:\n" "\n" " Ячĕ: %1$s\n" " Каççи: %2$s\n" " Gravatar профилĕ: %3$s\n" "%4$s\n" "Вĕсем мĕн тукаланисене пăхса илсен лайăх. Тен, вĕсем сирĕн постсене " "кăмăлласа комментари çырчĕç, сире те вĕсен посчĕсем питĕ килĕшĕç.\n" msgid "Location: %s" msgstr "Тĕлĕ: %s" msgid "Start date:" msgstr "Пуçламăш числа:" msgid "Current site members:" msgstr "Хальхи сайт пайташĕсем:" msgid "Invitation deleted." msgstr "Йыхрав хуралчĕ." msgid "Invitation resent." msgstr "Йыхрава çĕнĕрен ятăмăр." msgid "Cheatin' huh?" msgstr "Улталасшăн-и, э?" msgid "Mobile Apps" msgstr "Мобильлĕ Приложенисем" msgid "Take WordPress with you." msgstr "WordPress- хăвăрпа илес." msgid "Checking..." msgstr "Тĕрĕслетпĕр..." msgid "%s person likes this" msgstr "%s çын куна килĕштерет" msgid "Like this" msgstr "Куна килĕштерес" msgid "Suggested" msgstr "Сĕннĕ" msgid "Mobile Theme" msgstr "Мобильлĕ Темă" msgid "Mobile Options" msgstr "Мобиль параметрĕсем" msgid "%s people like this" msgstr "%s çын куна килĕштерет" msgid "Email or Username" msgstr "Email е Усă куракан ячĕ" msgid "email or username" msgstr "email е усă куракан ячĕ" msgid "username" msgstr "усă куракан ячĕ" msgid "Visit Blog" msgstr "Блога кайса пăхас" msgid "Invitee" msgstr "Йыхравланакан" msgid "Date Sent" msgstr "Янă числа" msgid "Resend" msgstr "Çĕнĕрен ярас" msgid "Accepted" msgstr "Йышăннă" msgid "Accept Invitation" msgstr "Йыхрав Йышăнас" msgid "Follower" msgstr "Пăхса тăракан" msgid "[%s] You've been invited to follow this site" msgstr "[%s] Сире ку сайта пăхса тăма йыхравланă" msgid "Username or email address" msgstr "Усă куракан ячĕ е email адресĕ" msgid "Cheatin, huh?" msgstr "Улталасшăн-и, э?" msgid "Learn more about roles" msgstr "Рольсем çинчен тĕплĕнрех пĕлес" msgid "Past Invitations" msgstr "Юлашкинчен Йыхравсем" msgid "Send Invitation" msgstr "Йыхрав Ярас" msgid "Viewer" msgstr "Куракан" msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address." msgstr "WordPress.com-па усă куракан ячĕ çуккă е email адресĕ тĕрĕс мар." msgid "Click here to view" msgstr "Пăхмашкăн кунтак клик тăвăр" msgid "Photo gallery" msgstr "Фото галерейи" msgid "Create Another Blog" msgstr "Тепĕр Блог туса хурăр" msgid "Read Blogs" msgstr "Блогсем Вулас" msgid "Change Account" msgstr "Аккаунт улăштарас" msgid "Log Out" msgstr "Çырăнса тухас" msgid "Change your email settings at Manage Subscriptions." msgstr "" "Email настройкисене Çырăнусене Майлас пайран улăштарма " "пулать." msgid "Change your email settings at Manage Notifications." msgstr "" "Email настройкисене Пĕлтеркĕчсене Майлас пайран улăштарма " "пулать." msgid "Blogs I Follow | WordPress.com" msgstr "Эпĕ пăхса тăракан блогсем | WordPress.com" msgid "Follow All Comments" msgstr "Мĕнпур Комментарие Пăхса тăрас" msgid "Follow Comments" msgstr "Комментарисене Пăхса тăрас" msgid "The followers have been removed" msgstr "Подписчиксене кăларнă" msgid "%s Follower" msgid_plural "%s Followers" msgstr[0] "%s Пăхса Тăракан" msgstr[1] "%s Пăхса Тăракан" msgid "Followers" msgstr "Пăхса Тăракансем" msgid "My Followers" msgstr "Мана Пăхса Тăракансем" msgid "Remove Follower " msgstr "Пăхса Тăракане Кăларса пăрахас" msgid "Sorry, there are no followers to display." msgstr "Каçарăр та, курăнтармалăх подписчик çуккă." msgid "Totals, Followers & Shares" msgstr "Пурĕ пĕрле, Çырăнуçăпа Пайлашусем" msgid "WordPress.com Followers" msgstr "WordPress.com-ри Пăхса Тăракансем" msgid "" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" msgstr "" "Импорт файлне медиа управăшĕнчен хуратни çак пăтăрмахăн сăлтавĕ пулма " "пултарать. Апла пулсан, импорт ĕçне импорт файлне хуратмасăр тепĕр хут туса " "пăхăр. Ан кулянăр -- импорт пурнăçланнă хыççăн импорт файлĕ автоматла " "хуралать.\n" "\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s.\n" "\n" msgstr "" "Каçарăр та, сирĕн блогăра %s\n" "'(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ\n" msgid "Create Blog" msgstr "Блог туса лартас" msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name." msgstr "Тархасшăн, WordPress сăмахпа хăвăрăн домен ятĕнче усă ан курăр." msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "Файл çуккă, тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "" "Детальсем вĕсем кăтартнă çÿлерех. -Ĕ> импорт хатĕрĕ малашне тепре туса пăхăр " "-па пĕр урăх parser..." msgid "No Ads" msgstr "Реклама Çук" msgid "" "Thanks for flying with \"\" Jetpack" msgstr "" "Пирĕнпе вĕçнĕшĕн тавах: " "\"\" Jetpack" msgid "Follow %s" msgstr "%s-а Пăхса тăрас" msgid "[untitled]" msgstr "[Заголовок паман]" msgid "" "Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your " "account." msgstr "" "Сирĕн план тата унпа пĕрле аккаунтăн уйрăм аслăлатăвĕсем пăрахăçланчĕç." msgid "Activate Account" msgstr "Аккаунта Ĕçлеттерес" msgid "Activate Blog" msgstr "Блога Ĕçлеттерес" msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "Кликсем каймаççĕ-и? Çак URL-а копилĕр те браузера кĕртсе лартăр" msgid "View Profile" msgstr "Профиле Курас" msgid "See all comments" msgstr "Мĕнпур комментарине курас" msgid "New post on %s" msgstr "%s çĕнĕ публикацийĕ" msgid "Comments I've Made" msgstr "Хамăн комментарисем" msgid "Sorry but your cart is full!" msgstr "Шел пулин те, сирĕн карçин тулли!" msgid "" "That item is already in a plan in your cart and has not been added " "separately." msgstr "" "Ку предмет ĕнтĕ сирĕн карçинри тарифра пур , çавăнпа ăна уйрăммăн тепĕр хут " "хушмарăмăр." msgid "" "We don't know what product you are trying to add to your cart - please " "contact support if this problem persists." msgstr "" "Эсир хăш продукта карçина хушма пикеннине пĕлместпĕр - тархасшăн, ку " "пăтăрмах малалла тухса тăрсан поддержкăпа çыхăнăр." msgid "Sign Out" msgstr "Çырăнса тухас" msgid "moments ago" msgstr "самант каялла" msgid "Reblog" msgstr "Çĕнĕрен блоглас" msgid "(Comma Separated)" msgstr "(Запятойпа уйăрнă)" msgid "Photo" msgstr "Фото" msgid "Upload videos" msgstr "Видеосем тиес" msgid "Publishing…" msgstr "Публикациленет…" msgid "" "You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "Тарифа пăрахăçласси пирки ыйтрăр. Тархасшăн, хăвăрăн электронлă почтине " "çирĕплетÿ каççиллĕ сообщени пур-и çук-и тесе тĕрĕслĕр." msgid "Cancel Anyway" msgstr "Пăрахăçласах" msgid "Cancel Domain" msgstr "Домен Пăрахăçлас" msgid "I misspelled the domain" msgstr "Эпĕ домейна йăнăш çыртăм" msgid "I want to transfer my domain to another registrar" msgstr "Хамăн домейна урăх регистрациленнĕ усă куракана куçарса парас тетĕп" msgid "Next Step" msgstr "Çитес Утăм" msgid "What would you like to find?" msgstr "Мĕн тупасшăнччĕ эсир?" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s штук" msgstr[1] "%s штук" msgid "Cart" msgstr "Карçин" msgid "Add to Cart" msgstr "Карçина хушас" msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site." msgstr "" "\"Кликсем\" вĕсем - сайтри тулалли каçăсене кликать тăвакан пăхакансем." msgid "No clicks recorded." msgstr "Çырса хунă клик çук." msgid "No videos played." msgstr "Вылянă видеосем çук." msgid "Google+" msgstr "Google+" msgid "Responsive Layout" msgstr "Респонсивлă Разметка" msgid "%s reblogged this" msgstr "%s-(ĕ)н çĕнĕрен блогларĕ(ç)" msgid "Search here." msgstr "Кунта шырас ." msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "Тегсем" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "Тег" msgid "Network Admin: %s" msgstr "Сеть Админĕ: %s" msgid "M Y" msgstr "M Y" msgid "Posts navigation" msgstr "Публикацисен навигацийĕ" msgid "Included" msgstr "Кĕрет" msgid "Remove %s from cart" msgstr "%s карçинран кăларас" msgid "Create Share Button" msgstr "Пайлашу Пускăчĕ Халех туса хурăр" msgid "Commenter" msgstr "Комментари çыракан" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Ум Страница, Архив Страницисем, тата Шырав Результачĕсем" msgid "Comments per month:" msgstr "Уйăхне комментари:" msgid "Most Commented" msgstr "Чи нумай комментариллисем" msgid "Most active day:" msgstr "Чи хастар кун:" msgid "Most active recent day:" msgstr "Чи хастар вĕр çĕнĕ кун:" msgid "Most active time of day:" msgstr "Кунăн чи хастар вăхăчĕ:" msgid "No referrers." msgstr "Кунталла яракан çук." msgid "Top Recent Commenters" msgstr "Чи çĕнĕ комментаторсем" msgid "Total comments:" msgstr "Пĕтĕмпе комментари:" msgid "Newest" msgstr "Чи çĕнни" msgid "Subscribed to" msgstr "Çырăннă:" msgid "Add a new field" msgstr "Çĕнĕ поля хушас" msgid "Add another option" msgstr "Тепĕр опци хушас" msgid "Can I add more fields?" msgstr "Манăн тата ытти те поля хушма юрать-и?" msgid "Edit this new field" msgstr "Ку çĕнĕ поляна редакцилес" msgid "Email notifications" msgstr "Email пĕлтеркĕчĕсем" msgid "Field type" msgstr "Поля типĕ" msgid "First option" msgstr "Пĕрремĕш опци" msgid "How does this work?" msgstr "Ку мĕнле ĕçлет?" msgid "New field" msgstr "Çĕнĕ поля" msgid "Required?" msgstr "Унсăр юрамасть?" msgid "Save this field" msgstr "Ку поляне упрас" msgid "Contact form" msgstr "Çыхăну Форми" msgid "IP Address: %1$s" msgstr "IP Адрес: %1$s" msgid "Post name" msgstr "Публикаци ячĕ" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "архивсем" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "tesleh-publikazi" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "Асăрхаттару: Ку параметрсенчен нихăшĕ те сирĕн — сайта уçассине " "чармасть; поисковиксем эсир тивĕçтерсен те, тивĕçтермесен те пултараççĕ." msgid "Site Address (URL)" msgstr "Сайт Адресĕ (URL)" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "WordPress Адресĕ (URL)" msgid "No results" msgstr "Результат Çук" msgid "List not found" msgstr "Список тупăнмарĕ" msgid "in %s" msgstr "%s-ра" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d комментари" msgstr[1] "%d комментари" msgid "%d likes" msgstr "%d килĕштерÿ" msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit." msgstr "Сирĕн запрос питех те вăрăм. Кĕскелĕх ăстăн тăрлавĕ." msgid "Results Text" msgstr "Результат Тексчĕ" msgid "Reader" msgstr "Вулавăш" msgid "options" msgstr "опцисем" msgid "Following" msgstr "Пăхса тăракан" msgid "Store" msgstr "Лавкка" msgid "Color scheme." msgstr "Тĕс схеми." msgid "Post to" msgstr "Публикацилес çакăнта" msgid "Display your books from Goodreads" msgstr "Goodвулаs-ри хăвăрăн кĕнекĕрсене курăнтарас" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreреклама" msgid "Shelf:" msgstr "Çÿлĕк:" msgid "Unfollowing..." msgstr "Пăхса тăрас мар..." msgid "Follow" msgstr "Пăхса тăрас" msgid "Unfollow" msgstr "Пăхса тăрас мар" msgid "Me" msgstr "Хам" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "Çĕнĕ" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "Кăвак" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "Шуçăм" msgid "Find trends" msgstr "Туртăмсене тупас" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "WordPress.com Reader" msgid "Blogs I Follow" msgstr "Эп пăхса тăракан блогсем" msgid "Follow Blog" msgstr "Блога пăхса тăрас" msgid "Following..." msgstr "Пăхса тăрасси..." msgid "Stop following" msgstr "Пăхса тăрассине чарас" msgid "h" msgstr "с" msgid "m" msgstr "м" msgid "Connections" msgstr "Çыхăнусем" msgid "" "Thanks for flying with \"\" WordPress.com" msgstr "" "Тавтапуç вĕçнĕшĕн пĕрле " "\"\" WordPress.com" msgid "Everywhere" msgstr "Пур çĕрте те" msgid "Site tagline" msgstr "Сайт слоганĕ." msgid "VIP" msgstr "VIP" msgid "%s Comments" msgstr "%s Комментарисем" msgid "Typography" msgstr "Шрифтсем" msgid "Trouble clicking?" msgstr "Кликсем каймаççĕ-и?" msgid "d-M-Y" msgstr "d-M-Y" msgid "Count" msgstr "Хисеп" msgid "" "(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder " "also.)" msgstr "" "(Ăна сирĕн спам фильтрĕ сĕрсе илнĕ пулма пултарать, çавăнпа хăвăрăн спам " "папкине те тĕрĕслĕр.)" msgid "Unknown error." msgstr "Паллă мар ошибка." msgid "Connecting…" msgstr "Çыхăнатпăр…" msgid "Custom Email Address" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Email Адресĕ" msgid "Edit Your Profile" msgstr "Хăвăрăн Профиле редакцилес" msgid "Error loading profile" msgstr "Профиль загрузки ошибки" msgid "Gravatar Profile" msgstr "Gravatar Профилĕ" msgid "Opens in new window" msgstr "Çĕнĕ кантăкра уçăлать" msgid "Personal Links" msgstr "Персональнăй Каçăсем" msgid "Show Personal Links" msgstr "Персональнăй Каçăсене Кăтартас" msgid "Verified Services" msgstr "Верификациленĕ услугăсем" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" " into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(Енчен те сообщенири каçăна кликать тăвасси ĕçлемесен, ăна копилесе \n" "браузерăн адрес строки ăшне çыпăçтарăр.)" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" "into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(Енчен те сообщенири каçăна кликать тăвасси ĕçлемесен, ăна копилесе \n" "браузерăн адрес строки ăшне çыпăçтарăр.)" msgid "[%1$s] Verify %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s Верификацилес" msgid "shared via %s" msgstr "%s урлă пайлашнă" msgid "You commented on:" msgstr "Эсир комментари çыртăр:" msgid "Theme Author" msgstr "Темă Авторĕ" msgid "Page Not Found" msgstr "Страница тупăнмарĕ" msgid "User removed from your site" msgstr "Усă куракана сайтран кăларса янă" msgid "You are commenting using your %s account." msgstr "%s аккаунчĕпе усă курса комментари çыратăр." msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ вăхăт тăрăхĕ юрăхлă мар. Тархасшăн юрăхлă вăхăт тăрăхĕ " "суйлăр." msgid "This site is private." msgstr "Ку сайт вăл вăрттăн." msgid "Ignored request for access to private site" msgstr "Курмăш пулнă вăрттăн сайта иртме май ыйтса çырни" msgid "[%s] WordPress.com user '%s' requested access to your private site" msgstr "" "[%s] WordPress.com-па усă куракан '%s' сирĕн вăрттăн сайта иртме май ыйтрĕ" msgid "[%s] You've been granted access to view this private site" msgstr "[%s] Сире ку вăрттăн сайта пăхмашкăн иртме май шанса панă" msgid "" "I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose" msgstr "" "Манăн сайт вăрттăн пултăр, мана тата хам усă куракансемшĕн кăна курăнакан " "пултăр. " msgid "Next Month" msgstr "Çитес уйăх" msgid "Like this:" msgstr "Куна Килĕштерес:" msgid "Liked" msgstr "Килĕштернĕ" msgid "Button style" msgstr "Пускăч стилĕ" msgid "Official buttons" msgstr "Официальнăй пускăчсем" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "Каçă" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "Страница" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "Усă куракан" msgid "Howdy," msgstr "Аван-и," msgid "Cheers," msgstr "Салампа," msgid "Remove User" msgstr "Усă куракана Кăларас" msgid "Headings" msgstr "Заголовоксем" msgid "Display your Tweets from Twitter" msgstr "Twitter-ти твитсене курăнтарас" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "Эсир ку списока чăнахах хуратасшăн-и?" msgid "View Category" msgstr "Категори Пăхас" msgid "View Tag" msgstr "Тег Пăхас" msgid "How it works." msgstr "Мĕнле ĕçлет." msgid "Enter your comment here..." msgstr "Кунта хăвăр комментариăра çырăр..." msgid "Customize" msgstr "Урăхлатас" msgid "Portfolio" msgstr "Портфолио" msgid "Add New Answer" msgstr "Çĕнĕ Хурав Хушас" msgid "No Limit" msgstr "Лимит Çук" msgid "Percent" msgstr "Процент" msgid "Poll Style" msgstr "Ыйтăм Стилĕ" msgid "Create a Custom Style Now" msgstr "Халех пĕр Хăйевĕрлетнĕ Стиль туса хурăр" msgid "Number of choices" msgstr "Суйламаллисен хисепĕ" msgid "Embed in Post" msgstr "Публикацие встроить тăвас" msgid "M d, Y" msgstr "M d, Y" msgid "Allow comments" msgstr "Комментари çырма юрать" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Custom Fonts" msgstr "Уйрăм Шрифтсем" msgid "Fonts" msgstr "Шрифтсем" msgid "Custom Design" msgstr "Уйрăм Дизайн" msgid "Video %s not found" msgstr "%s видео тупăнмарĕ" msgid "Available Tools" msgstr "Мĕнпур Инструмент" msgid "Name required" msgstr "Ятсăр юрамасть" msgid "Staff" msgstr "Персонал" msgid "WordPress.com Password" msgstr "WordPress.com Паролĕ" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "Куçаруçăсем" msgid "More Info" msgstr "Тата инфо" msgid "Approve and Reply" msgstr "Ырлас тата Ответлес" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "Ĕçлеттерес мар" msgid "All Users" msgstr "Мĕнпур Усă куракан" msgid "All Pages" msgstr "Мĕнпур страница" msgid "Collapse menu" msgstr "Менюне пытарас" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "Ваш браузер устарел!" msgid "Freedoms" msgstr "Ирĕксем" msgid "Word count: %s" msgstr "Пурĕ %s сăмах" msgid "Developer" msgstr "Разработчик" msgid "Friends of WP.com" msgstr "WP.com тусĕсем" msgid "No valid blog found" msgstr "Юрăхлă блог тупăнмарĕ" msgid "Get started" msgstr "Пуçлас" msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "d M Y" msgstr "к У Ç" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "Улăштару пакечĕ" msgid "Your account is now active." msgstr "Ваша учетная запись активирована." msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "Hi %s" msgstr "Салам %s" msgid "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "WordPress.com-па усă курнăшăн тавтапуç" msgid "View Site" msgstr "Сайта курăмлатас" msgid "Your Sites" msgstr "Сирĕн Сайтсем" msgid "Random: Show a different image on each page." msgstr "Чуххăм: Кашни страницăра урăх сăнÿкерчĕк кăтартас." msgid "[-] Collapse" msgstr "[-] Свернуть тăвас" msgid "Read more." msgstr "Малаллине Вулас." msgid "Copy a Post" msgstr "Публикаци Копилес" msgid "Searching..." msgstr "Шыратпăр..." msgid "Invalid email" msgstr "Юрăхсăр email" msgid "Customize the message" msgstr "Хăйевĕрлетес сообщенине" msgid "Coming Soon!" msgstr "Часах уçăлĕ!" msgid "Access denied" msgstr "Иртме ирĕк паман" msgid "Action failed" msgstr "Ĕçлев пулса пĕтмерĕ" msgid "Beach" msgstr "Пляж" msgid "Types" msgstr "Типсем" msgid "Add a comment…" msgstr "Комментари хушас…" msgid "Archive page" msgstr "Архив страници" msgid "" "%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.mlblogs.com вăл пĕр юрăхлă блог адресĕ мар, %s вара домена ÿстерсе илме " "ирĕклĕ." msgid "#%d (loading title)" msgstr "#%d (заголовок загрузки)" msgid "Writing Helper" msgstr "Çырма пулăшма" msgid "General options" msgstr "Пĕтĕмĕшле параметрсем" msgid "Are you sure?" msgstr "Эсир чăнахах-и?" msgid "Apologies, but the page you requested could not be found." msgstr "Каçарăр та, эсир ыйтнă страница тупăнмарĕ." msgid "Profile links" msgstr "Профиль Каçисем" msgid "Custom Menus" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Менюсем" msgid "M jS" msgstr "M jS" msgid "Write" msgstr "Çырас" msgid "Ads" msgstr "Рекламăсем" msgid "View site" msgstr "Сайт Пăхас" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "No color" msgstr "Тĕс Çук" msgid "Published on: %s" msgstr "Публикациленĕ: %s" msgid "Type:" msgstr "Тип:" msgid "Group" msgstr "Ушкăн" msgid "Square" msgstr "Тăваткал" msgid "F" msgstr "F" msgid "Deny" msgstr "Тунас" msgid "Need an account?" msgstr "Пĕр аккаунт кирлĕ-и?" msgid "Privacy Policy" msgstr "Вăрттăнлăх Политики" msgid "WordPress.com Username" msgstr "WordPress.com Усă куракан ячĕ" msgid "Guided Transfer" msgstr "Инструкциллĕ Трансфер" msgid "Newer Comments" msgstr "Çĕнĕрех комментарисем" msgid "Watch: %s" msgstr "Пăхас: %s" msgid "Day" msgstr "Кун" msgid "in" msgstr ", ăçта:" msgid "Button text" msgstr "Пускăч тексчĕ" msgid "Design by" msgstr "Дизайнне тăваканĕ" msgid "Image Size" msgstr "Сăнÿкерчĕк Пысăкăшĕ" msgid "Link Text" msgstr "Каçă Тексчĕ" msgid "Move next" msgstr "Хыççăнхине шутарас" msgid "Author Bio" msgstr "Автор Биографийĕ" msgid "Authors:" msgstr "Авторсем:" msgid "Newer posts" msgstr "Çĕнĕрех публикацисем" msgid "Older posts" msgstr "Кивĕрех публикацисем" msgid "Post Formats" msgstr "Публикаци Формачĕсем" msgid "Bio:" msgstr "Биографи:" msgid "%link" msgstr "%link" msgid "Category…" msgstr "Категори…" msgid "Nothing found" msgstr "Нимĕн тупăнчĕ" msgid "Page Archives" msgstr "Страница Архивĕсем" msgid "Link color" msgstr "Каçă тĕсĕ" msgid "Google search" msgstr "Google шыравĕ" msgid "Free" msgstr "Тÿлевсĕр" msgid "private" msgstr "вăрттăн" msgid "The email address you provided is invalid." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ email адресĕ юрăхлă мар." msgid "Thank you!" msgstr "Тав сире!" msgid "Whoops!" msgstr "Оппа!" msgid "Why :" msgstr "Мĕншĕн :" msgid "Your Email:" msgstr "Сирĕн Email:" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минут" msgid "Good" msgstr "Лайăх" msgid "Disabled." msgstr "Чарнă." msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" msgid "Topic Status" msgstr "Тема статусĕ" msgid "You don't have permission to manage this list." msgstr "Сирĕн ку списока майлас ирĕк çук." msgid "These items could not be added:" msgstr "Ку объектсене хушма пулмарĕ:" msgid "Upgrade now" msgstr "Халех аслăлатас" msgid "Username does not exist." msgstr "Усă куракан ячĕ çуккă." msgid "Completed" msgstr "Пурнăçланнă" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "Заданный URL нельзя использовать в качестве адресата. Его не существует, " "либо он указывает на ресурс без возможности уведомлений." msgid "%d seconds" msgstr "%d çеккунт" msgid "File Name" msgstr "Файл Ячĕ" msgid "Your profile" msgstr "Сирĕн профиль" msgid "General settings" msgstr "Пĕтĕмĕшле майлаштару" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "Формат" msgid "#%d (untitled)" msgstr "#%d (заголовок паман)" msgid "Disconnecting" msgstr "Çыхăну татăлать" msgid "Connected" msgstr "Çыхăннă" msgid "Logo URI" msgstr "Логотип URI" msgid "Connect Jetpack" msgstr "Jetpack Çыхăнтарас" msgid "%d sites" msgstr "%d сайт" msgid "Premium Themes" msgstr "Премиумла Темăсем" msgid "" "Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your " "site redirect." msgstr "" "Перенаправление хальлĕхе чарса лартнă. Тапратмашкăн \"Перенаправлени тапратас" "\" çине кликать тăвăр." msgid "Site Redirect" msgstr "Сайт Перенаправленийĕ" msgid "Please Confirm" msgstr "Тархасшăн çирĕплетĕр" msgid "" "The confirmation field does not match what you entered. Please try again." msgstr "" "Çирĕплетÿ полинчи эсир çырса кĕртнипе тÿр килмерĕ. Тархасшăн тепре туса " "пăхăр." msgid "Change Blog Address" msgstr "Блог адресне улăштарас" msgid "Change Username" msgstr "Усă куракан ятне улăштарас" msgid "Current Address: " msgstr "Хальхи Адрес: " msgid "New Blog/Site Address" msgstr "Çĕнĕ Блог/Сайт Адресĕ" msgid "New Username" msgstr "Çĕнĕ Усă куракан ячĕ" msgid "WordPress.com User" msgstr "WordPress.com Усă кураканĕ" msgid "Browse Themes" msgstr "Темăсене пăхкалас" msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s" msgid_plural "" "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s" msgstr[0] "" "[WordPress.com] Сирĕн блогри ÿстерĕвĕн хăйне тĕллĕн çĕнелĕвĕ пулса пĕтменни " "- %s" msgstr[1] "" "[WordPress.com] Сирĕн блогри аслăлатусен хăйне тĕллĕн çĕнелĕвĕ пулса " "пĕтменни - %s" msgid "Invalid rate" msgstr "Юрăхсăр хак" msgid "Invalid request" msgstr "Юрăхсăр ыйту" msgid "Your credit card details were successfully updated." msgstr "Сирĕн кредит карточкă информацине ăнăçлăн çĕнетнĕ." msgctxt "Help topic" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" msgctxt "Help topic" msgid "Configuration" msgstr "Конфигураци" msgctxt "Help topic" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgctxt "Help topic" msgid "Widgets & Sidebars" msgstr "Виджетсемпе Панельсем" msgctxt "Help topic" msgid "General" msgstr "Пĕтĕмĕшле" msgctxt "Choose a help topic" msgid "Choose a Category:" msgstr "Категори хушăнмарĕ." msgctxt "Help topic" msgid "Appearance" msgstr "Сăн-сăпачĕ" msgctxt "Help topic" msgid "Comments" msgstr "Комментарисем" msgctxt "Help topic" msgid "Languages" msgstr "Чĕлхесем" msgctxt "Help topic" msgid "Links" msgstr "Каçăсем" msgctxt "Help topic" msgid "Tools" msgstr "Инструментсем" msgctxt "Help topic" msgid "Users" msgstr "Усă куракансем" msgctxt "Help topic" msgid "Writing & Editing" msgstr "Çырассипе Редакцилесси" msgctxt "Help topic" msgid "Upgrades" msgstr "Аслăлатусем" msgid "Subscription" msgstr "Çырăну" msgid "Quotes" msgstr "Цитатăсем" msgid "video" msgstr "видео" msgid "links" msgstr "каçăсем" msgid "audit" msgstr "аудит" msgid "Link URL:" msgstr "Каçă URL:" msgid "Thanks" msgstr "Тавтапуç" msgid "Number of posts" msgstr "Публикацисен хисепĕ" msgid "Featured Image Header" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк Шапки" msgid "Featured Images" msgstr "Ятарласа сĕннĕ Сăнÿкерчĕксем" msgid "Expired on %s" msgstr "%s срокĕ тухнă" msgid "Renew now" msgstr "Халех Çĕнетес" msgid "Never expires" msgstr "Нихăçан срокĕ тухмасть" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s / %2$s" msgid "Expires on %s" msgstr "%s срокĕ тухать" msgid "" "There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues." msgstr "" "Хăй ăссĕн çĕнелмеллине чарасшăн чухне пăтăрмах сиксе тухрĕ. Тархасшăн, тепĕр " "хут туса пăхăр, юсанмарĕ пулсан поддержкăпа çыхăнăр." msgid "" "There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues." msgstr "" "Хăй ăссĕн çĕнелмелле тăвасшăн чухне пăтăрмах сиксе тухрĕ. Тархасшăн, тепĕр " "хут туса пăхăр, юсанмарĕ пулсан поддержкăпа çыхăнăр." msgid "You successfully disabled auto renew for %s." msgstr "%s хăй ăссĕн çĕнелмеллине чартăр." msgid "You successfully enabled auto renew for %s." msgstr "%s хăй ăссĕн çĕнелмелле турăр." msgid "" "%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "" "%s.wordpress.com вăл пĕр юрăхлă блог адресĕ мар, %s вара домена ÿстерсе илме " "ирĕклĕ." msgid "Choose a theme" msgstr "Пĕр темă суйлас" msgid "WordPress.com Survey" msgstr "WordPress.com Обзорĕ" msgid "One blogger likes this" msgstr "Пĕр блоггер куна килĕштерет" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "Çĕнĕ Усă куракан Хушас" msgid "Theme Showcase" msgstr "Темă Витрини" msgid "30 Days" msgstr "30 Кун" msgid "7 Days" msgstr "7 Кун" msgid "Year" msgstr "Çул" msgid "Quarter" msgstr "Чĕрĕк" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Пичетлес" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Press-ла Куна" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "History" msgstr "Истори" msgid "The user is already active." msgstr "Ку усă куракана активациленĕ." msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "Управлени Панелĕ Экранĕнчи полясем çаксем:" msgid "Custom Domain" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Домен" msgid "An unknown error occurred" msgstr "Темĕнле ошибка сиксе тухрĕ" msgid "Visa, MasterCard" msgstr "Visa, MasterCard" msgid "American Express" msgstr "American Express" msgid "Billing information" msgstr "Тÿлев информацийĕ" msgid "Security code" msgstr "Хăрушсăрлăх кочĕ" msgid "30 days" msgstr "30 кун" msgid "Credit Card" msgstr "Кредит Карти" msgid "Select Country" msgstr "Çĕршыв суйлăр" msgid "(optional)" msgstr " (çырмасан та юрать)" msgid "Add new page" msgstr "Çĕнĕ Страница Хушас" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Manage" msgstr "Майлас" msgid "Please limit the value to %d characters." msgstr "Тархасшăн, значенине %d знак таран кĕскетĕр." msgid "" "Your WordPress content import for %1$s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "%1$s валли контент импорчĕ йĕркеллĕн вĕçленчĕ.\n" "\n" "Ăнăçу сире!\n" "\n" "-- WordPress.com ушкăнĕ" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" msgstr "" "Каçарăр та, сирĕн блогăра %s\n" "'(н)а импортланă чухне пĕр йăнăш сиксе тухрĕ\n" msgid "Add New Link Category" msgstr "Çĕнĕ Каçă Категорийĕ Хушас" msgid "All Link Categories" msgstr "Пур Каçă Категорийĕсем" msgid "Enter your new password below." msgstr "Хăвăрăн çĕнĕ парольне аялта çырса кĕртĕр." msgid "New Link Category Name" msgstr "Çĕнĕ Каçă Категорийĕн Ячĕ" msgid "No pages found in Trash." msgstr "Çÿпĕре страница тупăнмарĕ ." msgid "Reset Password" msgstr "Пароле çĕнĕрен лартас" msgid "Search Link Categories" msgstr "Каçă Категорисенче Шырас" msgid "Update Link Category" msgstr "Каçă Категорине Çĕнетес" msgid "Your password has been reset." msgstr "Çĕнĕ пароль туса хунă." msgid "Invalid attachment ID." msgstr "Юрăхсăр вложени №-йĕ." msgid "Current site avatar" msgstr "Хальхи сайт аватарĕ" msgid "Medium size image height" msgstr "Вăтам пысăкăш căнÿкерчĕк çÿллĕшĕ" msgid "Medium size image width" msgstr "Вăтам пысăкăш căнÿкерчĕк сарлакăшĕ" msgid "Thumbnail Height" msgstr "Чĕрнешке Çÿлĕшĕ" msgid "Thumbnail Width" msgstr "Чĕрнешке Сарлакăшĕ" msgid "Shortlink" msgstr "Кĕске каçă" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "Илме ирĕклĕ виджетсен пайĕнче – сирĕн валли суйламалăх мĕнпур виджет. " "Виджета пĕр-пĕр сайдбар ăшне сĕтĕрсе лартсан, вăл сире хăйĕн настройкисене " "конфигурацилеме май памашкăн уçăлĕ. Хайхи виджет настройкисем пирки кăмăллă " "пулсассăн, Упрас пускăча кликать тăвăр, вара ку виджет сирĕн сайтра ĕçлесе " "ярĕ. Енчен те эсир Çук тăвас пускăча кликать тусан, хайхи виджет сайта тухса " "тăмĕ." msgid "The requested user does not exist." msgstr "Ыйтнă усă куракан çуккă." msgid "Manage Settings" msgstr "Настройкăсене майлас" msgid "Info" msgstr "Инфо" msgid "No matching users found." msgstr "Тÿр килекен усă куракан тупăнмарĕ." msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "" "Çĕнетÿ процесĕ пуçланать. Хăшпĕр узелсенче ку процесс нумайччен тăсăлма " "пултарать, çавна май чăтăмлă пулăр тархасшăн." msgid "Update Now" msgstr "Халех Çĕнетес" msgid "Current page" msgstr "Хальхи страница" msgid "Disable" msgstr "Чарас" msgid "More information about %s" msgstr "%s çинчен тата информаци" msgid "No items found." msgstr "Нимĕн те тупăнмарĕ." msgid "No themes found." msgstr "Темăсем тупăнмарĕç." msgid "Try again" msgstr "Тепре туса пăхас" msgid "Visit Theme Site" msgstr "Темă Сайтне кайса пăхас " msgctxt "posts" msgid "Sticky (%s)" msgid_plural "Sticky (%s)" msgstr[0] "Çыпçăнчăк (%s)" msgstr[1] "Çыпçăнчăк (%s)" msgctxt "themes" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "1 япала" msgstr[1] "%s япала" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "Каçарăр та, сире ку комментарие редакцилеме ирĕк паман." msgid "Top Authors" msgstr "Çÿлти Авторсем" msgid "Other links" msgstr "Урăх каçăсем" msgid "Search Terms for %s" msgstr "%s валли шырав условийĕсем" msgid "" "The value you provided for your email does not end in a valid top level " "domain (TLD), such as com, .net, etc." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ электронлă почта адресĕн вĕçĕнчи значенийĕ юрăхлă çÿлти " "шай доменĕпе (TLD) тÿр килмест, тĕслĕхрен com, .net т. ыт. те." msgid "Other posts" msgstr "Урăх публикацисем" msgid "Other search terms" msgstr "Тата шырав условийĕсем" msgid "Other sources" msgstr "Урăх источниксем" msgid "Go by WordPress.com" msgstr "WordPress.com пултăр" msgid "Log in to your WordPress.com account" msgstr "Хăвăрăн WordPress.com аккаунтне çырăнса кĕрĕр" msgid "Unknown action" msgstr "Паллă мар ĕçлев" msgid "Facebook photo" msgstr "Facebook фотойĕ" msgid "WordPress.com Logo" msgstr "WordPress.com Логотипĕ" msgid "eCheck" msgstr "eCheck" msgid "Books" msgstr "Кĕнекесем" msgid "All types" msgstr "Мĕнпур тип" msgid "Invalid post" msgstr "Юрăхсăр публикаци" msgid "Get started." msgstr "Пуçлас." msgid "no comments" msgstr "комментари çук" msgid "Related posts" msgstr "Çыхăннă публикацисем" msgid "Name must be at least 3 characters long." msgstr "Ячĕ сахалран 3 знак тăршшĕ пулмалла." msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens." msgstr "Доменсенче сас паллисем, цифрăсем е дефиссем çеç пулма пултараççĕ." msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s ырланă" msgstr[1] "%s ырланă" msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"." msgstr "Ваш имя пользователя WordPress.com: \"%1$s\" и ваш API-ключ: \"%2$s\"." msgid "Happy blogging," msgstr "Хаваслă блоглашу сунатпăр." msgid "More info" msgstr "Тата инфо" msgid "New post on" msgstr "Çĕнĕ публикаци" msgid "Minutes: " msgstr "Минут: " msgid "No clicks have been recorded on your site yet." msgstr "Сирĕн сайтра клик çинчен çырни çук-ха." msgid "No videos have been played yet." msgstr "Вылятнă видеосем çук-ха." msgid "Plays: " msgstr "Вылятнисем: " msgid "Editor Style" msgstr "Редактор Майлă" msgid "Full Width Template" msgstr "Тулли Сарлакăшлă Шаблон" msgid "The “%s” field is limited to %d characters." msgstr "“%s” поляра %d паллăран ытла пулма пултараймасть." msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "Хăвăрăн WordPress.com аккаунчĕпе çыхăнтарăр:" msgid "Go!" msgstr "Курас!" msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty." msgstr "Темĕнле пăтăрмах сиксе тухрĕ. Перенаправлени URL-ĕ пушă." msgid "%s is required" msgstr "%s-сăр юрамасть" msgid "From" msgstr "Камран" msgid "Messages" msgstr "Сообщенисем" msgid "Spam (%s)" msgid_plural "Spam (%s)" msgstr[0] "Спам (%s)" msgstr[1] "Спам (%s)" msgid "Feedback" msgstr "Каялла çыхăну" msgid "%d article published" msgid_plural "%d articles published" msgstr[0] "%d статья публикациленнĕ" msgstr[1] "%d статьясем публикациленнĕ" msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”" msgstr[0] "Ку блог патĕнче пĕр комментари пур. Чи çĕнни: “%3$s”" msgstr[1] "Ку блог патĕнче %1$s комментари пур. Чи çĕнни: “%3$s”" msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”" msgstr[0] "Ку блог патĕнче пĕр килĕштерÿ . Чи çĕнни: “%3$s”" msgstr[1] "Ку блог патĕнче %1$s килĕштерÿ . Чи çĕнни: “%3$s”" msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s." msgstr "Шел пулин те, %s-на ĕнтĕ пĕр %s евĕр регистрациленĕ." msgid "An unexpected error occurred" msgstr "Кĕтмен ошибка сиксе тухрĕ" msgid "Sign up for a free blog" msgstr "Тÿлевсĕр блог валли çырăнас" msgid "Additional Email Addresses" msgstr "Хушма Email адресĕсем" msgid "Invalid Email: %s" msgid_plural "Invalid Emails: %s" msgstr[0] "Юрăхсăр Email: %s" msgstr[1] "Юрăхсăр Email-сем: %s" msgid "One email address per line." msgstr "Пĕр йĕркере пĕр email адресĕ." msgid "Post Types" msgstr "Публикаци Типĕсем" msgid "%s changed" msgstr "%s улшăнчĕ" msgid "Email Post Changes" msgstr "Публикаци Улшăнăвĕсене Электронлă почтă урлă пĕлтересси" msgid "Special" msgstr "Ятарлисем" msgid "Bloggers" msgstr "Блоггерсем" msgid "Search %s" msgstr "%s шырас" msgid "Blog stats" msgstr "Блог статистики" msgid "Edit attachment" msgstr "Вложенине редакцилес" msgid "Edit post" msgstr "Публикацине редакцилес" msgid "Write a post" msgstr "Пĕр публикаци çырас" msgid "This Month" msgstr "Ку Уйăх" msgid "Rated" msgstr "Рейтинглă" msgid "Most Popular Content" msgstr "Чи Популярнăй Контент" msgid "This Week" msgstr "Ку Эрне" msgid "Likes and Shares" msgstr "Килĕштерессипе Пайлашассисем" msgid "" "The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is " "\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as " "example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your " "blog URL. Read more " "about it or enter a domain name below and follow the prompts." msgstr "" "Сирĕн блог URL-ĕн тĕп пайĕ вăл — ун доменĕ. Домен тĕслĕхĕ: \"wordpress.com" "\". Эсир хăвăрăн блога хăвăр тытса тăракан кирек хăш домен хутлăхне " "вырнаçтарма пултаратăр, тĕслĕхрен domain.com, е килнĕ çынсене пĕр-пĕр " "доменран перенаправлени майĕпе блог URL-ĕ çине каçарма пултаратăр. Кун пирки тĕплĕнрех вулăр е аялта халех домен ятне çырса малашнехи инструкцисене тимлĕр." msgid "" "Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is " "valid." msgstr "" "Ваш блог не может перенаправляться на этот URL-адрес. Убедитесь в " "правильности URL-адреса." msgid "Sharing Settings" msgstr "Настройкăсемпе Пайлашатпăр" msgid "Traffic" msgstr "Трафик" msgid "%d images found" msgstr "%d сăнÿкерчĕк тупăнчĕ" msgid "Share on Facebook" msgstr "Facebook-ра пайлашас" msgid "Click to edit this post" msgstr "Ку публикацине редакцилемешкĕн клик тăвас" msgid "Click to print" msgstr "Пичетлемешкĕн кликать тăвăр " msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Reddit-ра пайлашмашкăн кликать тăвăр" msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Twitter-та пайлашмашкăн кликать тăвăр" msgid "Icon" msgstr "Иконка" msgid "Remove Service" msgstr "Службана кăларса пăрахас" msgid "Icon URL" msgstr "Иконка URL-ĕ" msgid "Service name" msgstr "Служба ячĕ" msgid "Sharing URL" msgstr "URL-па Пайлашатпăр" msgid "Add Content" msgstr "Контент Хушас" msgid "Full post" msgstr "Тулли публикаци" msgid "Send email" msgstr "Email Ярас" msgid "Share this:" msgstr "Кунпа пайлашас:" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" msgid "Add a new service" msgstr "Çĕнĕ служба хушас" msgid "Available Services" msgstr "Илме ирĕклĕ услугăсем" msgid "Enabled Services" msgstr "Тапратăннă услугăсем" msgid "Icon + text" msgstr "Иконка + тексчĕ" msgid "Icon only" msgstr "Иконка çеç" msgid "New window" msgstr "Çĕнĕ кантăкра" msgid "Settings have been saved" msgstr "Настройкăсем упранчĕç" msgid "Sharing label" msgstr "Пайлашу этикетки" msgid "Text only" msgstr "Текст çеç" msgid "Nothing to preview." msgstr "Умкуравлăх нимĕн те çук." msgid "Post Shares : %s" msgstr "Публикаципе Пайлашни : %s" msgid "Sharing Service : %s" msgstr "Пайлашу Служби : %s" msgid "Shares" msgstr "Пайлашу" msgid "Top Sharing Services" msgstr "Çÿллĕ шайри Пайлашу Услугисем" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Чи вăйлă постсемпе страницăсем" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "Manage Notifications" msgstr "Пĕлтеркĕчсене майлас" msgid "Shared Post" msgstr "Пайлашнă Публикаци" msgid "Email delivery format" msgstr "Email Кÿрессин формачĕ" msgid "Email delivery window" msgstr "Email Кÿресси чÿречи" msgid "Please enter a blog URL" msgstr "Тархасшăн пĕр блог URL-не çырса кĕртĕр" msgid "Private Blog" msgstr "Вăрттăн Блог" msgid "You do not have access to that blog" msgstr "Сирĕн çав блог патне иртме май çук" msgid "Manage all subscriptions" msgstr "Мĕнпур çырăнăва майлас" msgid "NEW" msgstr "ÇĔНĔ" msgid "Reader Subscriptions" msgstr "Reader Çырăнăвĕсем" msgid "sometime" msgstr "пĕр кун" msgid "Manage subscriptions" msgstr "Çырăнусене майлас" msgid "Your name" msgstr "Сирĕн Ят" msgid "This blog is hidden from search engines" msgstr "Ку блога поисковиксенчен пытарнă" msgid "This blog is private" msgstr "Ку блог вăл вăрттăн" msgid "Manage Comments" msgstr "Комментарисене Майлас" msgid "Read Blog" msgstr "Блога Вулас" msgid "Search WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра Шырас" msgid "Step %d" msgstr "Утăм %d" msgid "Unknown blog" msgstr "Паллă мар блог" msgid "Footer Widgets" msgstr "Подвал Виджечĕсем" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "(Регистрацие чарнă. Ку сайтăн пайташĕсем çеç комментарилееççĕ.)" msgid "←" msgstr "←" msgid "→" msgstr "→" msgid "" "Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this " "one)" msgstr "" "Кашни email-ăн аяльти пайĕнчи 'çырăнăва пăрахăçлас' каçăна кликать тăвăр " "(çакăнне те)" msgid "" "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it " "into a browser:" msgstr "" "Хăвăрăн WordPress.com çырăнăвĕсене çак каççа кликать туса е ăна браузера " "копилесе уçăр:" msgid "[Subscribe] Your Subscription Details" msgstr "[Çырăнас] Сирĕн Çырăну Деталĕсем" msgid "Invalid Subscription" msgstr "Юрăхсăр Çырăну" msgid "" "You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails " "by clicking below." msgstr "" "WordPress.com сире урăх çырăну email'ĕ ярса парассине сирсе тăмашкăн аялти " "каçăна пусма сире май пулĕ. " msgid "Manage Your Subscriptions" msgstr "Хăвăрăн Çырăнусене майлас" msgid "Sites (%d)" msgstr "(%d) сайт" msgid "Subscription Details" msgstr "Çырăну Информацийĕ" msgid "Confirm Subscription" msgstr "Çырăнăва Çирĕплетесси" msgid "Album" msgstr "Альбом" msgid "Activity" msgstr "Туни-çĕнетни" msgid "Company" msgstr "Компани" msgid "Food" msgstr "Апат-çимĕç" msgid "Groups" msgstr "Ушкăнсем" msgid "People" msgstr "Çынсем" msgid "Websites" msgstr "Веб-сайтсем" msgid "Movie" msgstr "Кино" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded." msgstr "%1$s домен сыпăнтарăвне хуратнă, укçине тавăрса панă." msgid "Private whois upgrade deleted." msgstr "Вăрттăн whois аслăлатăвĕ хуралчĕ." msgid "Need help?" msgstr "Пулăшу унсăр юрамасть-и?" msgid "Email address" msgstr "Эл. почта адресĕ" msgid "Unknown" msgstr "Паллă мар" msgid "Share" msgstr "Пайлашас" msgid "Oops!" msgstr "Ой!" msgid "WordPress Themes" msgstr "WordPress Темисем" msgid "Powered by %1$s" msgstr "%1$s-ран вăй илет" msgid "Custom" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ" msgid "Edit Tag" msgstr "Тега редакцилес" msgid "On" msgstr "Ĕçлет" msgid "Blog Posts" msgstr "Блог Пайлашăвĕсем" msgid "Read more..." msgstr "Малаллине вулас…" msgid "%d Comments" msgstr "%d Комментари" msgid "Font Size" msgstr "Шрифт Пысăкăшĕ" msgid "To" msgstr "Ăçталла" msgid "All Posts" msgstr "Пур Публикаци" msgid "First Name" msgstr "Ячĕ" msgid "Last Name" msgstr "Хушамачĕ" msgid "Edit Page" msgstr "Страницăна редакцилес" msgid "Log In" msgstr "Çырăнса кĕрес" msgid "Menu Name" msgstr "Меню ячĕ" msgid "Warning:" msgstr "Асăрхаттару:" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "Çĕнĕ Хăйевĕр Поле Хушас:" msgid "Full Size" msgstr "Тулли Пысăкăш" msgid "Background Color" msgstr "Фон Тĕсĕ" msgid "Text Color" msgstr "Текст Тĕсĕ" msgid "View Trash" msgstr "Çÿппе Пăхас" msgid "Space Upgrade" msgstr "Пушă вырăн Аслăлатăвĕ" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "" "Когда закончите, не забудьте нажать кнопку «Сохранить изменения»." msgid "Email" msgstr "Email" msgid "New Category Name" msgstr "Çĕнĕ Категори Ячĕ" msgid "Parent Category" msgstr "Ашшĕлле Категори" msgid "Last name." msgstr "Хушамат." msgid "Font Sizes" msgstr "Шрифт Пысăкăшĕсем" msgid "Last updated" msgstr "Юлашкинчен çĕнетнĕ" msgid "Select all" msgstr "Пурне те суйлас" msgid "Week" msgstr "Эрне" msgid "0" msgstr "0" msgid "Newer" msgstr "Çĕнĕрех" msgid "Save changes" msgstr "Улшăнусене упрас" msgid "Older" msgstr "Кивĕрех" msgid "Search results" msgstr "Шырав результачĕсем" msgid "Log out" msgstr "Çырăнса тухас" msgid "pages" msgstr "страницасем" msgid "Last modified:" msgstr "Юлашки тÿрлетÿ:" msgid "Remember Me" msgstr "Мана Асра тытмалла" msgid "g:i A" msgstr "g:i пĕр" msgid "Background color" msgstr "Фон тĕсĕ" msgid "New post" msgstr "Çĕнĕ публикаци" msgid "Text color" msgstr "Текст тĕсĕ" msgid "Resubscribe" msgstr "Çĕнĕрен çырăнас" msgid "Dating" msgstr "Паллашу" msgid "Post by Email" msgstr "Email урлă публикаци çырмалла" msgid "Theme: %1$s." msgstr "Темă: %1$s." msgid "Tags: " msgstr "Тегсем: " msgid "End Date" msgstr "Юлашки числа" msgid "Filters" msgstr "Фильтрсем" msgid "All dates" msgstr "Мĕнпур числа" msgid "dotted" msgstr "пăнчăллă" msgid "(%d votes)" msgstr "(%d сасă)" msgid "Manga" msgstr "Манга" msgid "Narrow" msgstr "Ансăр" msgid "Tech Dark" msgstr "Тех Тĕксĕм" msgid "Tech Grey" msgstr "Тех Сăрă" msgid "Tech Light" msgstr "Тех Çутă" msgid "Micro" msgstr "Микро" msgid "Paper Narrow" msgstr "Хут Ансăр" msgid "Tech Dark Medium" msgstr "Тех Тĕксĕм Вăтам" msgid "Tech Dark Narrow" msgstr "Тех Тĕксĕм Ансăр" msgid "Tech Dark Wide" msgstr "Тех Тĕксĕм Анлă" msgid "Tech Grey Medium" msgstr "Тех Сăрă Вăтам" msgid "Tech Grey Narrow" msgstr "Тех Сăрă Ансăр" msgid "Tech Grey Wide" msgstr "Тех Сăрă Анлă" msgid "Tech Light Medium" msgstr "Тех Çутă Вăтам" msgid "Tech Light Narrow" msgstr "Тех Çутă Ансăр" msgid "Tech Light Wide" msgstr "Тех Çутă Анлă" msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight." msgstr "Сарлакăш 150px, уçлăхĕ тăвăр пулсан микро стиль усăллă." msgid "double" msgstr "икĕ хут" msgid "Answer Group" msgstr "Ушкăна Ответ" msgid "Aluminum" msgstr "Алюминий" msgid "Aluminum Medium" msgstr "Алюминий Вăтам" msgid "Aluminum Narrow" msgstr "Алюминий Ансăр" msgid "Aluminum Wide" msgstr "Алюминий Анлă" msgid "I use it in school!" msgstr "Эпĕ унпа шкулта усă куратăп!" msgid "I use it in school." msgstr "Эпĕ унпа шкулта усă куратăп." msgid "Manga Medium" msgstr "Манга Вăтам" msgid "Manga Narrow" msgstr "Манга Ансăр" msgid "Manga Wide" msgstr "Манга Анлă" msgid "Music Medium" msgstr "Музыка Вăтам" msgid "Music Wide" msgstr "Музыка Анлă" msgid "Paper" msgstr "Хут" msgid "Paper Medium" msgstr "Хут Вăтам" msgid "Paper Wide" msgstr "Хут Анлă" msgid "Plain Black" msgstr "Çара Хура" msgid "Plain Black Medium" msgstr "Çара Хура Вăтам" msgid "Plain Black Narrow" msgstr "Çара Хура Ансăр" msgid "Plain Black Wide" msgstr "Çара Хура Анлă" msgid "Plain White" msgstr "Çара Шурă" msgid "Plain White Medium" msgstr "Çара Шурă Вăтам" msgid "Plain White Narrow" msgstr "Çара Шурă Ансăр" msgid "Plain White Wide" msgstr "Çара Шурă Анлă" msgid "Plastic Black" msgstr "Пластик Хура" msgid "Plastic Black Medium" msgstr "Пластик Хура Вăтам" msgid "Plastic Black Narrow" msgstr "Пластик Хура Ансăр" msgid "Plastic Black Wide" msgstr "Пластик Хура Анлă" msgid "Plastic Grey" msgstr "Пластик Сăрă" msgid "Plastic Grey Medium" msgstr "Пластик Сăрă Вăтам" msgid "Plastic Grey Narrow" msgstr "Пластик Сăрă Ансăр" msgid "Plastic Grey Wide" msgstr "Пластик Сăрă Анлă" msgid "Plastic White" msgstr "Пластик Шурă" msgid "Plastic White Medium" msgstr "Пластик Шурă Вăтам" msgid "Plastic White Narrow" msgstr "Пластик Шурă Ансăр" msgid "Plastic White Wide" msgstr "Пластик Шурă Анлă" msgid "Question" msgstr "Ыйту" msgid "Return To Poll" msgstr "Ыйтăм патне Таврăнас" msgid "Rounded Corners" msgstr "Çавракалатнă Кĕтессем" msgid "Skull Dark" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм" msgid "Skull Dark Medium" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм Вăтам" msgid "Skull Dark Narrow" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм Ансăр" msgid "Skull Dark Wide" msgstr "Пуçкупташки Тĕксĕм Анлă" msgid "Skull Light" msgstr "Пуçкупташки Çутă" msgid "Skull Light Medium" msgstr "Пуçкупташки Çутă Вăтам" msgid "Skull Light Narrow" msgstr "Пуçкупташки Çутă Ансăр" msgid "Skull Light Wide" msgstr "Пуçкупташки Çутă Анлă" msgid "Standard Styles" msgstr "Стандартлă Стильсем" msgid "Sunset Medium" msgstr "Хĕвел анни Вăтам" msgid "Sunset Narrow" msgstr "Хĕвел анни Ансăр" msgid "Sunset Wide" msgstr "Хĕвел анни Анлă" msgid "Thank you for voting!" msgstr "Тав сире сасăланăшăн!" msgid "Thinking Female" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм" msgid "Thinking Female Medium" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм Вăтам" msgid "Thinking Female Narrow" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм Ансăр" msgid "Thinking Female Wide" msgstr "Шухăшлавçă Хĕрарăм Анлă" msgid "Thinking Male" msgstr "Шухăшлавçă Арçын" msgid "Thinking Male Medium" msgstr "Шухăшлавçă Арçын Вăтам" msgid "Thinking Male Narrow" msgstr "Шухăшлавçă Арçын Ансăр" msgid "Thinking Male Wide" msgstr "Шухăшлавçă Арçын Анлă" msgid "Total Votes" msgstr "Пĕтĕмпе Сасă" msgid "View Results" msgstr "Результатсене Пăхас" msgid "Vote" msgstr "Сасă" msgid "Vote Button" msgstr "Сасă Пускăчĕ" msgid "Wide" msgstr "Анлă" msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc." msgstr "Сарлакăш 150px, ансăр стиль вăл айккинчи панельсемшĕн лайăх." msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use." msgstr "Сарлакăш: 300px, вăтам стиль вăл так усă курмалăх лайăх." msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts." msgstr "Сарлакăш: 630px, сарлака стиль вăл блог публикацийĕсемшĕн лайăх." msgid "Working Female" msgstr "Рабочи Хĕрарăм" msgid "Working Female Medium" msgstr "Рабочи Хĕрарăм Вăтам" msgid "Working Female Narrow" msgstr "Рабочи Хĕрарăм Ансăр" msgid "Working Female Wide" msgstr "Рабочи Хĕрарăм Анлă" msgid "Working Male" msgstr "Рабочи" msgid "Working Male Medium" msgstr "Рабочи Вăтам" msgid "Working Male Narrow" msgstr "Рабочи Ансăр" msgid "Working Male Wide" msgstr "Рабочи Анлă" msgid "You currently have no custom styles created." msgstr "Сирĕн хальлĕхе хăйевĕрлетсе-не туса хума пулмарĕ стильсем çук." msgid "delete this answer" msgstr "ку ответа хуратас" msgid "inset" msgstr "вкладка" msgid "dashed" msgstr "пунктирлă" msgid "groove" msgstr "путланкă" msgid "ridge" msgstr "сăрт" msgid "Crop and Publish" msgstr "Чутлас та Публикацилес" msgid "Audio Post" msgstr "Аудио Публикаци" msgid "Main menu" msgstr "Тĕп меню" msgid "Post navigation" msgstr "Публикаци навигацийĕ" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" публикаци патĕнчи çĕнĕ каялла каçă çирĕплетессине кĕтет" msgid "Posts I Like" msgstr "Эпĕ Килĕштернĕ публикацисем" msgid "" "Slug — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "Пуля — “Пуля” вăл - ятăн URL-па килĕшÿллĕ " "верссийĕ. Ытларах чухне ăна пĕтĕмпех пĕчĕк сас паллисемпе çыраççĕ, унсăр " "пуçне вăл сас паллисенчен, хисеп паллисенчен тата дефиссенчен çеç тăма " "пултарать." msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "Сирĕн \"%s\" публикаци патĕнче çĕнĕ комментари" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "Сирĕн \"%s\" публикаци патĕнче çĕнĕ каялла каçă" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "Сирĕн \"%s\" публикаци патĕнче çĕнĕ уведомлени" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" публикаци патĕнчи уведомлени çирĕплетессине кĕтет" msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "\"%s\" публикаци патĕнчи çĕне комментари çирĕплетессине кĕтет" msgid "Custom Menu" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Меню" msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC вăл – Пĕтĕм тĕнче Координациллĕ Вăхăт." msgid "Delete this item permanently" msgstr "Яланлăха хуратас ку объекта" msgid "Edit this item" msgstr "Ку объекта редакцилес" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Çÿпĕрен тавăрса лартас ку объекта" msgid "Original: %s" msgstr "Оригинал: %s" msgid "(no parent)" msgstr "(ашшĕ çук)" msgid "Most Recent" msgstr "Чи çĕннисем" msgid "Crop Header Image" msgstr "Шапка Сăнÿкерчĕкне Чутлас" msgid "Default Images" msgstr "Улăштаричченхи Сăнÿкерчĕксем" msgid "For more information:" msgstr "Тата информаци валли:" msgid "Header Text" msgstr "Шапка Тексчĕ" msgid "Remove Header Image" msgstr "Шапка Сăнÿкерчĕкне Кăларса прахас" msgid "Reset Image" msgstr "Сăнÿкерчĕке çĕнĕрен лартас" msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "Каçă ячĕ, web адрес, тата описани полисен позицийĕсене хытарса лартнă, " "ыттисен вырнаçăвне вара сĕтĕрсе пăрахса улăштарма пулать. Унсăр пуçне Экран " "Опцисем вкладкинчен усă курас мар полясене пытарма, е полясен заголовок " "лаптăкне кликать туса вĕсене тавăрса хума пултаратăр." msgid "Image Upload Error" msgstr "Сăнÿкерчĕке тиенĕ чухне Ошибка" msgid "Discount" msgstr "Скидка" msgid "Select a product" msgstr "Тавар Суйлас" msgid "Add coupon" msgstr "Купон хушас" msgid "No coupons found" msgstr "Пĕр купон та тупăнмарĕ" msgid "Product:" msgstr "Продукт:" msgid "" "Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon " "is for the product you have selected." msgstr "" "Тархасшăн, купон кодне тĕрĕс-тĕкелех çырса хунă-и тата çак купон эсир " "суйланă продуктшăнах-и тĕрĕслĕр." msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon." msgstr "Каçарăр та, анчах эпир çав купона тупаймарăмăр." msgid "This domain does not exist." msgstr "Ку домен çуккă." msgid "Reblog Post" msgstr "Публикацие Çĕнĕрен блоглас" msgid "Remove logo" msgstr "Логотипа кăларса пăрахас" msgid "Caption:" msgstr "Подпись:" msgid "Image title:" msgstr "Сăнÿкерчĕк заголвокĕ:" msgid "Image URL." msgstr "Сăнÿкерчĕк URL-ĕ:" msgid "Custom Email Address:" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Email Адресĕ:" msgid "Image Color:" msgstr "Сăнÿкерчĕк Тĕсĕ:" msgid "Image Size:" msgstr "Сăнÿкерчĕк Пысăкăшĕ:" msgid "Size:" msgstr "Пысăкăш:" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "Спам Мар" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "Спам тесе паллăртас" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "Спам тесе Палăртас" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Чи нумай усă курнă тагсенчен суйлас" msgid "Whoa, slow down with the emails!" msgstr "Охо-хо, ытла ан васкăр-ха ку чул email ярса!" msgid "Coupon" msgstr "Купон" msgid "Like" msgstr "Килĕштерес" msgid "You like this" msgstr "Эсир куна килĕштернĕ" msgid "M j" msgstr "M j" msgid "Recent Articles" msgstr "Çĕнĕ статьясем" msgid "No results found for “%s”." msgstr "“%s” валли пĕр результат та тупăнмарĕ." msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайтра публикацилеме ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайтра публикаци çырма ирĕк паман." msgid "Site Tagline" msgstr "Сайт Слоганĕ" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "Страница" msgid "Add New Page" msgstr "Çĕнĕ Страница Хушас" msgid "Add New Post" msgstr "Çĕнĕ публикаци хушас" msgid "Add New Tag" msgstr "Çĕнĕ Тег Хушас" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "Çĕнĕ %1$s Сайт: %2$s" msgid "New Tag Name" msgstr "Çĕнĕ Тег Ячĕ" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "Хăвăрăн %s сайтра çĕнĕ усă куракан регистрацийĕ:" msgid "No Projects found in Trash" msgstr "Çÿпĕре Проект тупăнмарĕ" msgid "Parent Category:" msgstr "Ашшĕлле Категори:" msgid "Parent Page:" msgstr "Ашшĕлле Страница:" msgid "Search Pages" msgstr "Страницăсенче шырас" msgid "Search Posts" msgstr "Постсенче шырас" msgid "Search Tags" msgstr "Тегсенче Шырас" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "Шел пулин те, вăл сайт пур ĕнтĕ!" msgid "Update Tag" msgstr "Тега Çĕнетес" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "Тĕп страница" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "Страницăсем" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "Категори" msgid "All Tags" msgstr "Мĕнпур тег" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "Публикацисем" msgid "User removed from this site." msgstr "Усă куракана сайтран кăларса янă." msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "New WordPress Site" msgstr "Çĕнĕ WordPress Сайчĕ" msgid "No sites found." msgstr "Пĕр сайт та тупăнмарĕ." msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "Ку сайт валли плагинсене ĕçлеттермешкĕн сирĕн çителĕклĕ ирĕксем çук." msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "Ку сайт валли плагинсене чармашкăн сирĕн çителĕклĕ ирĕксем çук." msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "Спам Мар" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "Регистрациленĕ" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "Регистрациленĕ" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress Блогĕ" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "Спам Мар" msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "Label" msgstr "Этикетка" msgid "My Site" msgid_plural "My Sites" msgstr[0] "Ман Сайт" msgstr[1] "Ман Сайтсем" msgid "Custom Logo" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Логотип" msgid "Words" msgstr "Сăмахсем" msgid "Translator" msgstr "Куçаруçă" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Тархасшăн, юрăхлă электронлă почта адресĕ çырса кĕртĕр." msgid "Invalid hexadecimal color provided." msgstr "Юрăхсăр hexadecimal тĕспе тивĕçтернĕ." msgid "50GB" msgstr "50GB" msgid "100GB" msgstr "100GB" msgid "← Previous" msgstr "← унчченхи" msgid "%s Rating Deleted." msgid_plural "%s Ratings Deleted." msgstr[0] "%s рейтинг хуралчĕ." msgstr[1] "%s рейтинг хуралчĕ." msgid "Unique ID" msgstr "Уникальнăй №" msgid "Custom Link" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ каçă" msgid "Move down" msgstr "Аяла шутарас" msgid "Move up" msgstr "Çÿле шутарас" msgid "Navigation Label" msgstr "Навигаци Этикетки" msgid "No items." msgstr "Объект çук." msgid "Original" msgstr "Оригинал" msgid "Required" msgstr "Унсăр юрамасть" msgid "Show Comments" msgstr "Комментарисене Кăтартас" msgid "No problem" msgstr "Йăлтах йĕркеллĕ!" msgid "Akismet Stats" msgstr "Aksimet Статистики" msgid "WordPress.com Announcement" msgstr "WordPress.com Пĕлтерĕвĕ" msgid "Background Image" msgstr "Фон Сăнÿкерчĕкĕ" msgid "Current Page" msgstr "Хальхи Страница" msgid "Display Options" msgstr "Опцисене курăнтарас" msgid "Remove Image" msgstr "Сăнÿкерчĕке Кăларса пăрахас" msgid "Upload Image" msgstr "Сăнÿкерчĕк тиес" msgid "Edit Menu Item" msgstr "Меню Объектне редакцилес" msgid "Links for %s" msgstr "%s валли каçăсем" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "Навигаци Меню Объекчĕ" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "Навигаци Меню Объекчĕсем" msgid "Navigation Menus" msgstr "Навигаци Менюйĕсем" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Çакăнса тăракан (%s)" msgstr[1] "Çакăнса тăракан (%s)" msgid "Site visibility" msgstr "Сайт курăнаслăхĕ" msgid "Site: %s" msgstr "Сайт: %s" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] Хутшăнассине çирĕплетни" msgid "Install Themes" msgstr "Темăсем установить тăвас" msgid "Add %s" msgstr "%s хушас" msgid "Upload Plugins" msgstr "Плагинсем тиес" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d WordPress Çĕнетĕвĕ" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s сайт" msgstr[1] "%s сайт" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s усă куракан" msgstr[1] "%s усă куракан" msgid "Add to Menu" msgstr "Менюне Хушас" msgid "Archived" msgstr "Архивланă" msgid "Auto Draft" msgstr "Авто Черновик" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "Автоматла абзац хуштарас" msgid "Back" msgstr "Каялла" msgid "Comments on %s" msgstr "%s патне çырнă комментарисем" msgid "Create Menu" msgstr "Меню Туса хурас" msgid "Delete Menu" msgstr "Менюе хуратас" msgid "Delete Site" msgstr "Сайта Хуратас" msgid "Edit Site" msgstr "Сайта редакцилес" msgid "Edit User %s" msgstr "%s Усă куракана редакцилес" msgid "Enter title here" msgstr "Кунта ятне çырмалла" msgid "Featured Image" msgstr "Публикаци ÿкерчĕкĕ" msgid "Important:" msgstr "Важнă:" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "Ик-виç сăмахпала сайт мĕн çинчен пулнине çырса кăтартăр." msgid "Invalid email address." msgstr "Юрăхсăр email адресĕ." msgid "Item added." msgstr "Объект хушăнчĕ." msgid "Item deleted." msgstr "Объект хуралчĕ." msgid "Item not added." msgstr "Объект хушăнмарĕ." msgid "Item not updated." msgstr "Объект çĕнелмерĕ." msgid "Item updated." msgstr "Объект çĕнелчĕ." msgid "Items deleted." msgstr "Объектсем хуралчĕç." msgid "Login Name" msgstr "Çырăннă ят" msgid "Membership" msgstr "Пайташлăх" msgid "Menu Item" msgstr "Меню Объекчĕ" msgid "Menu Settings" msgstr "Меню настройки" msgid "Menus" msgstr "Менюсем" msgid "My Sites" msgstr "Ман сайтсем" msgid "Navigation Menu" msgstr "Навигаци Менюйĕ" msgid "Network Admin" msgstr "Сеть Админĕ" msgid "Network Admin Email" msgstr "Сеть Админĕн Emailĕ" msgid "New User Default Role" msgstr "Çĕнĕ Усă кураканăн Улăштаричченхи Ролĕ" msgid "No comments found." msgstr "Пĕр комментари те тупăнмарĕ." msgid "Notice:" msgstr "Систерÿ:" msgid "Page saved." msgstr "Страница упранчĕ." msgid "Page updated." msgstr "Страница çĕнелчĕ." msgid "Post via email" msgstr "Email урлă публикаци" msgid "Primary Site" msgstr "Пуçламăш Сайт" msgid "Save Menu" msgstr "Менюне Упрас" msgid "Search Sites" msgstr "Сайтсенче Шырас" msgid "Select Menu:" msgstr "Меню Суйлас:" msgid "Site Address" msgstr "Сайт Адресĕ" msgid "Sites" msgstr "Сайтсем" msgid "Storage Space" msgstr "Усравлăх туллилĕхĕ" msgid "Taxonomy:" msgstr "Таксономи:" msgid "This comment is already approved." msgstr "Ку комментарие ĕнтĕ ырланă." msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "Ку комментари вăл ĕнтĕ Çÿпĕре." msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "Ку комментарие ĕнтĕ спам пек палăртнă." msgid "This comment is currently approved." msgstr "Ку комментари вăл халĕ ырланнă." msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "Ку комментари вăл халĕ Çÿпĕре." msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "Ку комментарие халĕ спам пек палăртнă." msgid "This is the short link." msgstr "Ку вăл кĕске каçă." msgid "Unarchive" msgstr "Архивран кăларас" msgid "Update Services" msgstr "Услугăсем çĕнетес" msgid "Updates %s" msgstr "Çĕнетÿсем %s" msgid "User added." msgstr "Усă куракан хушăнчĕ." msgid "User deleted." msgstr "Усă куракана хуратнă." msgid "User has been added to your site." msgstr "Усă куракана сирĕн сайтăра хушрăмăр." msgid "View %s" msgstr "%s Пăхас" msgid "Visit" msgstr "Кайса курас" msgid "Your chosen password." msgstr "Эсир суйланă пароль." msgid "Your email address." msgstr "Сирĕн email адресĕ." msgid "items" msgstr "экземпляр" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] Çĕнĕ Сайт Туса хунă" msgid "The following attachments were uploaded:" msgstr "Çак вложенисене загрузить тунă:" msgid "Some attachments were rejected:" msgstr "Хăшпĕр вложенисене йышăнман:" msgid "Your media upload" msgstr "Сирĕн медиа загрузки" msgid "Done!" msgstr "Пулчĕ!" msgid "Site Title" msgstr "Сайт Ячĕ" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "" "Вы попытались отредактировать несуществующий элемент. Может быть, он удалён?" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "" "Вы не можете редактировать этот элемент, потому что он в корзине. " "Пожалуйста, восстановите его и повторите попытку." msgid "All %s" msgstr "All %s" msgid "" "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group." msgstr "" "Тĕрлĕрен опци ушкăнне кăларса пăрахнă. Урăх майлаштару ушкăнĕпе усă курăр." msgid "Edit: %s" msgstr "%s редакцилес" msgctxt "comments" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Çакăнса тăракан (%s)" msgstr[1] "Çакăнса тăракансем (%s)" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк пек усă курас" msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк лартас" msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк" msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк пек усă курас" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "Ячĕ" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк лартас" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "Пĕтĕмĕшле" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "Ятарлă ÿкерчĕк" msgctxt "posts" msgid "Mine (%s)" msgid_plural "Mine (%s)" msgstr[0] "Ман (%s)" msgstr[1] "Mine (%s)" msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com." msgstr "Хăвăра çырăннисемпе Wordpress.com урлă çыхăну тытăр." msgid "" "Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line " "of the body (also including this one)" msgstr "" "Email урлă хуравласа тĕмине е текстăн пĕрремĕш йĕркине \"%s-а çырăннине " "пăрахăçлас\" тесе çырмалла (çакăнне те)" msgid "[Subscribe] Confirmed subscription to posts on %s" msgstr "[Çырăнас] %s числара публикацисем çине çырăнăва çирĕплетнĕ" msgid "More" msgstr "Тата" msgid "[edit]" msgstr "[редакцилес]" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "Тег:" msgstr[1] "Тегсем:" msgid "Recommendation" msgstr "Сĕнÿ" msgid "How do I cancel my subscription?" msgstr "Çырăнăва мĕнле майпа пăрахăçлас?" msgid "Subscribed!" msgstr "Çырăннă!" msgid "Subscription Help" msgstr "Çырăну Пулăшăвĕ" msgid "" "You can cancel your subscription at any time by following one of these " "options:" msgstr "Çырăнăва кирек хăçан та çаксенчен пĕрне туса пăрахăçлама пултаратăр:" msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there" msgstr "Çырăнусен управлени панельне кайса унтан çырăнăва пăрахăçлаттарăр" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with confirm as the " "subject or first line of the body." msgstr "" "Е ун вырăнне çак email-а хуравласа унăн темине е текстăн пĕрремĕш йĕркине " "çирĕплетес тесе тумалла." msgid "sent daily" msgstr "кунсерен ямалла" msgid "sent immediately" msgstr "çийĕнчех ямалла" msgid "sent weekly" msgstr "эрнесерен ямалла" msgid "Your subscriptions" msgstr "Сирĕн çырăнусем" msgid "" "Send any of the following commands in the subject or first line of an email " "to %s." msgstr "" "%s янă email-ра çак хушусенчен кирек хăшне те теми е пĕрремĕш йĕрки тăвăр." msgid "" "Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or " "first line of the body." msgstr "" "Е ун вырăнне çак email-а хуравланă чухне \"Çирĕплетĕр\" тенине теми е " "текстăн пĕрремĕш йĕрки туса хума пултаратăр." msgid "Failed to confirm subscription" msgstr "Çырăнăва çирĕплетесси ăнмарĕ" msgid "" "Your subscription details have expired or are invalid. Please try " "subscribing again." msgstr "" "Сирĕн çырăну информацийĕн срокĕ тухнă е вăл юрăхлă мар. Тархасшăн çĕнĕрен " "çырăнса пăхăр." msgid "Failed to confirm unsubscription" msgstr "Çырăнăва пăрахăçланине çирĕплетесси ăнмарĕ" msgid "" "You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again." msgstr "Çырăнăу пăрахăçланмарĕ. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription" msgstr "[Çырăнас] Çырăнăва çирĕплетесси пулса пĕтмерĕ" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription" msgstr "[Çырăнас] Çырăнăва чарассине çирĕплетесси пулса пĕтмерĕ" msgid "Search..." msgstr "Шырас..." msgid "My Profile" msgstr "Ман Профиль" msgid "My Public Profile" msgstr "Ман Публичнăй Профиль" msgid "New link" msgstr "Çĕнĕ каçă" msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" msgid "Project" msgstr "Проект" msgid "Waiting" msgstr "Кĕтетпĕр" msgid "Create" msgstr "Туса хурас" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgid "Content:" msgstr "Контент:" msgid "Create a New Post" msgstr "Туса хурас пĕр Çĕнĕ Публикаци" msgid "Priority." msgstr "Приоритет." msgid "Translation" msgstr "Куçару" msgid "Welcome, %s" msgstr "Килĕрех, %s" msgid "Parent product" msgstr "Ашшĕлле продукт" msgid "Product not found." msgstr "Тавар тупăнмарĕ." msgid "New user registration on the blog %s:" msgstr "%s блогра çĕнĕ усă куракан регистрацийĕ:" msgid "New E-mail: %s" msgstr "Çĕнĕ E-mail: %s" msgid "New Username: %s" msgstr "Çĕнĕ Усă куракан ячĕ: %s" msgid "Color scheme" msgstr "Тĕс схеми" msgid "Checking" msgstr "Тĕрĕслетпĕр" msgid "Read %s" msgstr "%s Вулас" msgid "Link title" msgstr "Каçă заголовокĕ" msgid "Link ID" msgstr "Каçă №-йĕ" msgid "Google Apps" msgstr "Google Apps" msgid "Edit DNS" msgstr "DNS редакцилес" msgid "" "Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM " "for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers " "you can ignore this message; it will stop appearing soon." msgstr "" "Çак DNS записĕсем ĕçлеччĕр тесен сирĕн ят серверĕсен настройкисенче NS1." "WORDPRESS.COM-па NS2.WORDPRESS.COM лартнă пулмалла. Енчен те эсир хайхи ят " "серверĕсене çĕнетрĕр пулсан, ку сообщение сиктерсе хăварма пултаратăр; вăл " "часах тухса тăма чарăнĕ." msgid "Domain: %s" msgstr "Домен: %s" msgid "Current Gravatar" msgstr "Хальхи Граватар" msgid "Account Details" msgstr "Аккаунт Информацийĕ" msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Харпăр хăйĕн семантикăлла издательство платформи" msgid "(hidden)" msgstr "(пытарăнчăк)" msgid "hide" msgstr "пытарас" msgid "login" msgstr "çырăнса кĕр" msgid "d/m/Y" msgstr "d/m/Y" msgid "Personal Settings" msgstr "Персональлĕ Настройкăсем" msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached" msgstr "[WordPress.com] тиес уçлăх лимитне çитнĕ" msgid "Poll" msgstr "Ыйтăм" msgid "Rating ID" msgstr "Хаклав №" msgid "This is the rating ID used in comments" msgstr "Ку вăл комментарисенче усă курнă рейтинг №-йĕ" msgid "This is the rating ID used in pages" msgstr "Ку вăл страницăсенче усă курнă рейтинг №-йĕ" msgid "This is the rating ID used in posts" msgstr "Ку вăл публикацисенче усă курнă рейтинг №-йĕ" msgid "Top Rated" msgstr "Çÿллĕ Рейтинглă" msgid "Sunset" msgstr "Хĕвел анни" msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Шапка çĕнелчĕ. Сăн-сăпачĕ мĕнлерех тесе курмашкăн хăвăрăн " "сайта кайса пăхăр." msgid "Image Link" msgstr "Сăнÿкерчĕк каççи" msgid "Posts & Comments" msgstr "Публикаципе Комментарисем" msgid "Text & Image Links" msgstr "Текстпа Сăнÿкерчĕк Каççисем" msgid "Text Link" msgstr "Текст каççи" msgid "Search Terms" msgstr "Шырав условийĕсем" msgid "" "You have purchased this product permanently. There is no subscription to " "renew" msgstr "Эсир ку продукт яланлăха тÿлесе илтĕр. Çĕнетмелĕх çырăну çук" msgid "per day" msgstr "кунне" msgid "per year" msgstr "çулталăкне" msgid "Read original post" msgstr "Оригиналлă публикацине вулас" msgid "Repeat" msgstr "Тепĕр хут" msgid "Scroll" msgstr "Шутарас" msgid "Tile" msgstr "Плиткă" msgid "Attachment" msgstr "Вложени" msgid "Fixed" msgstr "Çирĕплетнĕ" msgid "Read more…" msgstr "Малаллине вулас …" msgid "In response to" msgstr "Çакна хуравласа" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "Site" msgstr "Сайт" msgid "" "Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid " "WordPress.com URL." msgstr "" "Попытка подписаться на URL \"%s\" не удалась, так как он не является " "действительным URL WordPress.com." msgid "" "Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a " "valid WordPress.com URL." msgstr "" "Не удалось отменить подписку на \"%s\", поскольку этот URL-адрес не является " "допустимым URL-адресом WordPress.com." msgid "Failed to subscribe" msgstr "Çырăнасси пулса пĕтмерĕ" msgid "Failed to unsubscribe" msgstr "Çырăнăва пăрахăçласси пулса пĕтмерĕ" msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe." msgstr "Сирĕн \"%s\" патне иртме май çук, çавна май çырăнма ту пулмасть." msgid "this help information" msgstr "ку пулăш информацийĕ" msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs." msgstr "Эсир пĕр WordPress.com блогне те çырăнман." msgid "You are subscribed to the following blogs:" msgstr "Эсир çак блогсене çырăннă:" msgid "WordPress.com Subscription Management Help" msgstr "WordPress.com çырăнăвĕсене майлама пулăшасси" msgid "" "subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. " "en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "[URL]-ĕ WordPress.com сайт URL-ĕ пулнă сайта çырăнас (тĕсл. en.blog." "wordpress.com)" msgid "" "unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e." "g. en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "[URL]-ĕ WordPress.com сайт URL-ĕ пулнă сайта çырăнăвне пăрахăçлас (тĕсл. en." "blog.wordpress.com)" msgid "show you what subscriptions you currently have" msgstr "халлĕхе мĕнпур çырăннисене кăтартас" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look " "like:" msgstr "Тархасшăн URL тĕрĕс пулнине тĕрĕслĕр. Çырăну хушăвĕ тĕслĕхĕ:" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should " "look like:" msgstr "" "Тархасшăн URL тĕрĕс пулнине тĕрĕслĕр. Çырăнăва пăрахăçламалли хушу тĕслĕхĕ:" msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s." msgstr "%s-ран email урлă пĕлтерÿ илессине чарма çарса ыйтрăр." msgid "You are already subscribed" msgstr "Эсир çырăннă ĕнтĕ" msgid "You are already subscribed to \"%s\"!" msgstr "Эсир %s-а çырăннă ĕнтĕ." msgid "You are not subscribed to \"%s\"." msgstr "Эсир %s-а çырăнман-ха." msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing " "your settings." msgstr "" "Ку ĕçлеве эсир çырса ыйтман пулсан ку сообщенине тимлеме кирлĕ мар. " "Сообщенисем килсе тăрассине \"Çырăнусене майлас\" настройкăсенчен чарма " "пултаратăр." msgid "Unsubscribe from %s" msgstr "%s çине çырăннине пăрахăçлас" msgid "[Subscribe] Change Subscription Address" msgstr "[Çырăнас] Çырăну Адресне Улăштарас" msgid "[Subscribe] Error Subscribing" msgstr "[Çырăнас] Çырăнас чухне Ошибка" msgid "[Subscribe] Help" msgstr "[Çырăнас] Пулăшас" msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s" msgstr "[Çырăнас] %s çине çырăнăва пĕтер" msgid "[Subscribe] Your Subscriptions" msgstr "[Çырăнас] Сирĕн Çырăнусем" msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing" msgstr "[Çырăнас] Çырăнăва чарас чухне Ошибка" msgid "URL: %2$s" msgstr "URL: %2$s" msgid "Cancel reply" msgstr "Ответа пăрахăçлас" msgid "" "Background updated. Visit your site to see how it looks." msgstr "" "Фон çĕнелчĕ. Сăн-сăпачĕ мĕнлерех тесе курмашкăн хăвăрăн сайта " "кайса пăхăр." msgid "Custom Background" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Фон" msgid "Remove Background Image" msgstr "Фон Сăнÿкерчĕкне Кăларса пăрахас" msgid "Select background image" msgstr "Фон căнÿкерчĕкĕ суйлас" msgid " (optional)" msgstr " (çырмасан та юрать)" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Эсир тунă пур улшăнусем упранчĕç." msgid "by " msgstr "яраканĕ " msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s] Пароль Улшăнчĕ" msgid "Click the Import button above to start importing that blog." msgstr "" "Вăл блога импортлассине тапратмашкăн çÿлерех Импорт пускăчне кликать тăвăр ." msgid "No Advertisements" msgstr "Реклама Çук" msgid "Percentages" msgstr "Процентсем" msgid "Poll style" msgstr "Ыйтăм стилĕ" msgid "Save Options" msgstr "Опцисене Упрас" msgid "%d stars" msgstr "%d çăлтăр" msgid "%d Star Rating" msgstr "%d Çăлтăр рейтинг" msgid "%d star" msgstr "%d çăлтăр" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d кун" msgstr[1] "%d кун" msgid "%d hour" msgstr "%d сехет" msgid "%d month" msgstr "%d уйăх" msgid "%d hours" msgstr "%d сехет" msgid "%d week" msgstr "%d эрне" msgid "Expires: " msgstr "Срокĕ тухать: " msgid "Please choose a style." msgstr "Тархасшăн пĕр стиль cуйлăр." msgid "Options Updated." msgstr "Опцисене Çĕнетнĕ." msgid "j F, Y H:i" msgstr "j F, Y H:i" msgid "Failed attachments for %s" msgstr "%s валли ăнман вложенисем" msgid "" "Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by " "Email:" msgstr "" "Email урлă тунă WordPress.com Публикацийĕн хăшпĕр вложенийĕсене йышăнман:" msgid "Upgrade cancelled and refunded" msgstr "Ÿстерĕве пăрахăçласа укçине каялла тавăрса панă" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your " "card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. " "The billing address you provided does not match the billing address of your " "card. Please double check your CVV2 code and billing address." msgstr "" "Транзакци ăнăçса пĕтмĕрĕ. Сăлтавĕсем çаксем пулма пултараççĕ: 1. Иртнĕ 30 " "кун хушшинче сирĕн карточкăна CVV2 енчен тĕрĕслесси сахалран ултă хут " "путланнă; 2. Çырса кĕртнĕ тÿлев адресĕ сирĕн карточкăри тÿлев адресĕпе " "шайлашмасть. Тархасшăн, хăвăрăн CVV2 кодпа тÿлев адресне икĕ хут тĕрĕслĕр." msgid "No comments" msgstr "Комментари çук" msgid "Continue reading " msgstr "Малалла вулас " msgid "Manage Subscriptions" msgstr "Çырăнусене майлас" msgid "Freshly Pressed" msgstr "Свежăй Публикацисем" msgid "Search results for:" msgstr "Шырав результачĕсем:" msgid "Read %1$s on %2$s." msgstr "%2$s патĕнчи %1$s вулас." msgid "D, M j, Y" msgstr "D, M j, Y" msgid "Unsubscribe:" msgstr "Çырăнăва пăрахăçлас:" msgid "Manage your subscription" msgid_plural "Manage your subscriptions" msgstr[0] "Çырăнăва майлас" msgstr[1] "Çырăнусене майлас" msgid "Update your profile" msgstr "Профиле çĕнетес" msgid "Email Address" msgstr "Email Адресĕ" msgid "All languages" msgstr "Мĕнпур чĕлхе" msgid "Monthly Views" msgstr "Уйăхсеренхи Пăхнисем" msgid "How do I confirm this subscription?" msgstr "Ку çырăнăва мĕнле çирĕплетмелле?" msgid "" "Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only " "valid for %s" msgstr "" "Çак каçăна кликать тăвăр е браузера копилĕр. Асăрхаттару: ку каçă %s хушши " "кăна юрăхлă." msgid "Home page" msgstr "Тĕп страница" msgid "New" msgstr "Çĕнĕ" msgid "New comment" msgstr "Çĕнĕ комментари" msgid "%s rating" msgstr "%s рейтинг" msgid "Loading" msgstr "Загрузкă" msgid "Note:" msgstr "Асăрхаттару:" msgid "Guest" msgstr "Хăна" msgid "Next Page" msgstr "Хыççăнхи Страница" msgid "Previous Page" msgstr "Унчченхи Страница" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "Post ID." msgstr "Публикаци №." msgid "New User Registration: %s" msgstr "Çĕнĕ Усă куракан Регистрацийĕ: %s" msgid "First page" msgstr "Пĕрремĕш страница" msgid "Notes Author" msgstr "Асăрхаттару Авторĕ" msgid "Reset importer" msgstr "Импорт хатĕрне çĕнĕрен лартас" msgid "Trash it: %s" msgstr "Çÿппе ярас: %s" msgid "No results found" msgstr "Результатов не найдено." msgid "Search %s - %s" msgstr "Шырав %s - %s" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "страница" msgstr[1] "страница" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "публикаци" msgstr[1] "публикаци" msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:" msgstr "WordPress.com-ра çырăннисене майлас:" msgid "Read more of this post" msgstr "Публикаци малаллине вулас" msgid "Manage your subscriptions" msgstr "Çырăнусене майлас" msgid "Cancel and Refund" msgstr "Пăрахăçлас та Укçана тавăрас" msgid "" "You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "" "Аслăлатушăн тÿленĕ укçана каялла тавăрса парасси пирки ыйтрăр. Тархасшăн, " "хăвăрăн электронлă почтине çирĕплетÿ каççиллĕ сообщени пур-и çук-и тесе " "тĕрĕслĕр." msgid "" "This post is password protected. You must visit the website and enter the " "password to continue reading." msgstr "" "Ку публикацие парольпе хÿтĕленĕ. Малаллине вуламашкăн сайт çине каçмалла та " "парольне çырма кĕртмелле." msgid "Next >" msgstr "Çитес >" msgid "of" msgstr "-ăн" msgid "Comments closed." msgstr "Комментарисене хупнă." msgid "Location of the Ogg video file." msgstr "Ogg видео файл тĕлĕ." msgid "%s subscriber" msgid_plural "%s subscribers" msgstr[0] "%s çырăнакан" msgstr[1] "%s çырăнакан" msgid "Contact our happiness engineers" msgstr "Пирĕн телей инженерĕсемпе çыхăнăр" msgid "Dimensions:" msgstr "Виçесем:" msgid "File name:" msgstr "Файл ячĕ:" msgid "File type:" msgstr "Файл типĕ:" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "Тасатас" msgid "Upload date:" msgstr "Тиенĕ числа:" msgid "(Unattached)" msgstr "(Вложить туман)" msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "Çĕнĕ публикацисем çинчен мана email урлă пĕлтермелле." msgid "Off" msgstr "Чарнă" msgid "Can't find what you're looking for?" msgstr "Шыранине тупаймарăр-и?" msgid "Post Published" msgid_plural "Posts Published" msgstr[0] "Публикаци публикациленчĕ" msgstr[1] "Публикацисем Публикациленĕ" msgid "required" msgstr "унсăр юрамасть" msgid "Nero Size" msgstr "Nero Пысăкăш" msgid "Nero Type" msgstr "Nero Тип" msgid "Star Colors" msgstr "Çăлтăр Тĕсĕсем" msgid "Above each blog post" msgstr "Кашни блог посчĕ çийĕн" msgid "Above each comment" msgstr "Кашни комментари çийĕн" msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" msgid "Author: %s" msgstr "Авторĕ: %s" msgid "Comment: %s" msgstr "Комментари: %s" msgid "Sign up to WordPress.com" msgstr "WordPress.com-пĕр çырăнса илес" msgid "Add a comment to this post" msgstr "Публикаци патне комментари çырас" msgid "Howdy!" msgstr "Аван-и!" msgid "View Poll" msgstr "Ыйтăма Пăхас" msgid "" "You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com " "subscriptions from %s." msgstr "" "Ку сообщени %s WordPress.com урлă çырăннисене йышăннине çирĕплеттермешкĕн " "килчĕ." msgid "Subscription Management" msgstr "Çырăнусене юсасси" msgid "Delivery window" msgstr "Кÿрнин кантăкĕ" msgid "Daily" msgstr "Кунсерен" msgid "Email format" msgstr "Email формачĕ" msgid "Plain text" msgstr "Çара текст" msgid "Weekly" msgstr "Эрнесерен" msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "Сирĕн çырăну пăрахăçланнă." msgctxt "sites" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "Move to trash" msgstr "Çÿппе шутарас" msgid "Saving..." msgstr "Упранать..." msgid "Update Primary Domain" msgstr "Тĕп Домена Çĕнетес" msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "Медиа файла çÿппе шутарнă." msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "Медиа файла çÿпĕрен тавăрса лартнă." msgid "Media file permanently deleted." msgstr "Медиа файл яланлăха хуралчĕ." msgid "Embeds" msgstr "Вложенисем" msgid "moved to the Trash." msgstr "çÿппе шутарнă." msgid "Trash (%s)" msgid_plural "Trash (%s)" msgstr[0] "Çÿпĕ (%s)" msgstr[1] "Çÿпĕ (%s)" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "Чĕрнешкесĕр пуçне пур пысăкăшсем" msgid "Current thumbnail" msgstr "Хальхи чĕрнешке" msgid "Image saved" msgstr "Сăнÿкерчĕк упранчĕ" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "Чĕрнешке Настройкисем" msgid "Crop" msgstr "Чутлас" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "" "Сăнÿкерчĕк даннăйĕсем çуккă. Тархасшăн căнÿкерчĕке çĕнĕрен загрузить тăвăр." msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Çÿппе ярас" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "Ку комментарие çÿппе куçарас" msgid "Delete Permanently" msgstr "Яланлăха çук тăвас" msgid "Empty Spam" msgstr "Спама пушатас" msgid "Empty Trash" msgstr "Çÿппе пушатас" msgid "Trash" msgstr "Çÿппе ярас" msgid "Move to Trash" msgstr "Çÿппе ярас" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "" "Ку комментари вăл Çÿпĕре. Тархасшăн ăна Çÿпĕрен кăларăр, енчен те эсир ăна " "редакцилесшĕн пулсан." msgid "Example:" msgstr "Тĕслĕх:" msgid "25GB" msgstr "25GB" msgid "Month" msgstr "Уйăх" msgid "Name on Card" msgstr "Карточка çинчи ят" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date or try another card. Please contact your bank " "if you have further problems." msgstr "" "Транзакци ăнăçса пĕтеймест. Тархасшăн, тÿлев адресĕ ĕпе юлашки срокне " "тĕрĕслĕр е урăх карточкăпа туса пăхăр. Тархасшăн, енчен те ун хыççăн та " "пăтăрмах пулсан хăвăрăн банкпа çыхăнăр." msgid "State" msgstr "Штат" msgid "My Account" msgstr "Ман Аккаунт" msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" msgid "Error: please fill in the required fields" msgstr "Йăнăш: тархасшăн, кирлĕ полясене тултарăр" msgid "Post title" msgstr "Публикаци заголовокĕ" msgid "Post Title" msgstr "Публикаци Заголовокĕ" msgid "Subscribers" msgstr "Çырăнакан" msgid "My posts' locations are public." msgstr "Ман публикацисен тĕлĕсем вĕсем публичнăй." msgid "Enter address:" msgstr "Адресне çырса кĕртес:" msgid "Find Address" msgstr "Адресне Тупас" msgid "My Location" msgstr "Ман Тĕл" msgid "My location is public." msgstr "Ман тĕл вăл публичнăй." msgid "Learn More" msgstr "Тĕплĕнрех пĕлес" msgid "Post by Voice" msgstr "Сасăпала каласа публикаци çырмалла" msgid "Show less" msgstr "Сахалтарах кăтартас" msgid "Show more" msgstr "Тата кăтартас" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date. Please contact your bank if you have further " "problems." msgstr "" "Транзакци ăнăçса пĕтмерĕ. Тархасшăн тÿлев адресĕ ĕпе юлашки срокне тĕрĕслĕр. " "Тархасшăн, енчен те ун хыççăн та пăтăрмах пулсан, хăвăрăн банкпа çыхăнăр." msgid "Height:" msgstr "Çÿлĕш:" msgid "Image" msgstr "Сăнÿкерчĕк" msgid "Width:" msgstr "Сарлакăш:" msgid "Midnight" msgstr "Çурçĕр" msgid "Register domain" msgstr "Домен Регистрацилес" msgid "There was a problem renewing this domain." msgstr "Ку домена çĕнетнĕ чухне пăтăрмах сиксе тухрĕ." msgid "This domain already exists and cannot be registered." msgstr "Ку домен пур ĕнтĕ, ăна регистрацилеме пулмаст." msgid "Two year subscription" msgstr "Икĕ çуллăх çырăну" msgid "" "This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your " "subscriptions?" msgstr "" "Ку блога çак аслăлатусенчен хăшĕ пĕрипе тивĕçтернĕ ĕнтĕ. Тен, эсир хăвăрăн " "çырăнусене çĕнетесшĕн?" msgid "The “%s” field is required." msgstr "“%s” полясăр юрамасть." msgid "Average Rating" msgstr "Вăтам рейтинг" msgid "Start Date" msgstr "Пуçламăш числа" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgid "Line Height" msgstr "Йĕрке Çÿлĕшĕ" msgid "All time" msgstr "Пуçламăшран" msgid "Color" msgstr "Тĕс" msgid "Last 12 months" msgstr "Юлашки 12 уйăх" msgid "Last 3 months" msgstr "Юлашки 3 уйăх" msgid "View report" msgstr "Отчета курас" msgid "Last 24 hours" msgstr "Юлашки 24 сехет" msgid "Last 31 days" msgstr "Юлашки 31 кун" msgid "Last 7 days" msgstr "Юлашки 7 кун" msgid "Hand" msgstr "Алă" msgid "Star Size" msgstr "Çăлтăр Пысăкăшĕ" msgid "Nero Rating" msgstr "Nero Рейтинг" msgid "Grey" msgstr "Сăрă" msgid "Small" msgstr "Пĕчĕк" msgid "Star Color" msgstr "Çăлтăр Тĕсĕ" msgid "Thank You" msgstr "Тав Сире" msgid "Ratings" msgstr "Рейтингсем" msgid "Publicize" msgstr "Публикацилес" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgid "Transaction ID:" msgstr "Транзакци №-йĕ:" msgid "Purchase" msgstr "Туянас" msgid "Product purchased." msgid_plural "%s Products purchased" msgstr[0] "Тавара сутăн илнĕ." msgstr[1] "%s тавара сутăн илнĕ" msgid "Renewal message hidden." msgid_plural "%s Renewal messages hidden." msgstr[0] "Çĕнетÿ пĕлтерĕвне пытарнă." msgstr[1] "%s çĕнетÿ пĕлтерĕвне пытарнă." msgid "Categories: %s" msgstr "Категори: %s" msgid "Permalink: %s" msgstr "Яланхи каçă: %s" msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory." msgstr "тиенĕ файла сирĕн блог директорине куçарăнаймарĕ." msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "тиенĕ файлăн пысăкăшĕ максимумран ытла." msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "Çырăнмарĕ файл %1$s (%2$s)." msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "Иккĕшĕнчен пĕри: е публикацисем çук, е темĕскер йăнăш кайрĕ." msgid "Failed to delete the page." msgstr "Страницăна хуратасси пулса пĕтмерĕ." msgid "Invalid comment status." msgstr "Юрăхсăр комментари статусĕ." msgid "Invalid post type." msgstr "Публикаци типĕ юрăхсăр." msgid "Sorry, no such post." msgstr "Каçарăр та, кунашкал публикаци çук." msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку усă куракан вырăнне страница авторне улăштарма ирĕк " "паман." msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку усă куракан вырăнне публикаци авторне улăштарма ирĕк " "паман." msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "Каçарăр та, сире опцисене çĕнетме ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "" "Каçарăр та, сире ку усă куракан вырăнне публикацисем çĕнетме ирĕк паман." msgid "The pingback has already been registered." msgstr "Ку каялли сигнала регистрациленĕ ĕнтĕ." msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "" "Источник URL-ĕпе назначени URL-ĕ иккĕш те пĕр ресурс çинех тĕллеме " "пултармаççĕ." msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "" "Хайхи источник URL-ĕнче назначени URL-ĕ çине каçă çук, çавăншăн ăна источник " "тума пулмасть." msgid "The source URL does not exist." msgstr "Источник URL-ĕ çуккă." msgid "Invalid comment ID." msgstr "Юрăхсăр комментари №-йĕ." msgid "Invalid key." msgstr "Юрăхсăр клавиша" msgid "About me" msgstr "Ман çинчен" msgid ".blog Domain" msgstr ".blog Доменĕ" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Тархасшăн çырса кĕртнĕ email юрăхлă пултăр" msgid "← Back to %s" msgstr "← Каялла %s патне" msgid "A valid email address is required" msgstr "Юрăхлă email адресĕсĕр юрамасть" msgid "Can not find blog." msgstr "Блог тупăнмарĕ." msgid "Comment author name and email are required" msgstr "Комментари авторĕн ячĕ тата email-ĕсĕр юрамасть" msgid "Confirm" msgstr "Çирĕплетес" msgid "Get New Password" msgstr "Çĕнĕ Пароль Илес" msgid "Invalid activation key." msgstr "Юрăхсăр активаци çăраççийĕ." msgid "Lost Password" msgstr "Пароле Çухатнă" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "Çĕнĕ %1$s Усă куракан: %2$s" msgid "Next →" msgstr "Хыççăнхи →" msgid "Oops: %s" msgstr "Ойй: %s" msgid "Please confirm your email address" msgstr "Тархасшăн, хăвăрăн email адресне çирĕплетĕр" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "Каçарăр та, ку email адресĕпе ĕнтĕ усă курнă!" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "Каçарăр та, ку усă куракан ятне йышăнса хунă!" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "Каçарăр та, усă куракан ячĕсенче саспалли те пулмалла!" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "E-mail-а яма пулмарĕ." msgid "The passwords you entered do not match. Please try again." msgstr "Парольсем эсир çырса кĕртнĕ тÿр килмеççĕ. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "Usernames must be at least 4 characters." msgstr "Усă куракан ячĕ сахалран 4 паллăран тăмалла." msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] Çĕнĕрен пароль лартас" msgid "Username or email" msgstr "Усă куракан ячĕ е email" msgid "Invalid post ID." msgstr "Юрăхсăр публикаци №-йĕ." msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s [Автосыхла]" msgid "Show more comments" msgstr "Тата комментари кăтартас" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Сирĕн куна тума ирĕк çук." msgid "« Older Comments" msgstr "« Кивĕрех Комментарисем" msgid "Align Center" msgstr "Варинелле тикĕс" msgid "Align Left" msgstr "Сулахаялла тикĕс" msgid "Align Right" msgstr "Сылтăмалла тикĕс" msgid "Approve it: %s" msgstr "Ырлас ăна: %s" msgid "Check Spelling" msgstr "Орфографине Тĕрĕслес" msgid "Close all open tags" msgstr "Мĕнпур уçă тега хупас" msgid "Comment: " msgstr "Комментари: " msgid "Delete it: %s" msgstr "Çук тăвас ăна: %s" msgid "Dismiss" msgstr "Сирсе ярас" msgid "Enter a description of the image" msgstr "Сăнÿкерчĕк описанийĕ çырса кĕртес" msgid "Enter the URL" msgstr "URL çырса кĕртес" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "Сăнÿкерчĕк URL-не çырса кĕртес" msgid "IO error." msgstr "IO йăнăшĕ." msgid "Insert More Tag" msgstr "Тата Тегне Чикес" msgid "Insert link" msgstr "Каçă чикес" msgid "Justify Text" msgstr "Икĕ енне тикĕс" msgid "Last Post" msgstr "Юлашки Публикаци" msgid "Missing Attachment" msgstr "Çухалнă Вложени" msgid "Newer Comments »" msgstr "Çĕнĕрех Комментарисем »" msgid "Next Post" msgstr "Хыççăнхи публикаци" msgid "Previous Post" msgstr "Унчченхи Публикаци" msgid "Private: %s" msgstr "Вăрттăн: %s" msgid "Protected: %s" msgstr "Хÿтĕленĕ: %s" msgid "Remove link" msgstr "Каççа кăларса пăрахас" msgid "Restore" msgstr "Тавăрса лартас" msgid "Security error." msgstr "Хÿтĕлĕх йăнăшĕ." msgid "Sidebar %d" msgstr "Панель %d" msgid "Spam it: %s" msgstr "Спам вăл: %s" msgid "That user does not exist." msgstr "Ун пек усă куракан çуккă." msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "Ку файл пушă. Тархасшăн урăххине туса пăхăр." msgid "Upload failed." msgstr "Загрузка пулса пĕтмерĕ." msgid "Upload stopped." msgstr "Загрузка чарăнчĕ." msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "Ку публикаци патĕнчи мĕнпур комментарине пăхма пултаратăр:" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "Ку публикаци патĕнчи мĕнпур каялла каçăсене кунта пăхма пултаратăр:" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "Сирĕн çав еmail адресĕпе усă курса çырăнса кĕреес çук. Вĕсем пирĕн хăш пĕр " "emailсене блокласа чăрмантараççĕ. Тархасшăн, урăх email провайдерĕпе усă " "курăр." msgid "You may only upload 1 file." msgstr "1 файл çеç тиема юрать." msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Комментари: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Уведомлени: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Тархасшăн модерацилĕр: \"%2$s\"" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Каялла каçă: \"%2$s\"" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] Сирĕн усă куракан ячĕ тата пароль" msgid "close tags" msgstr "тегсене хупас" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "Вăтам" msgid "Date created:" msgstr "Туса хунă числа:" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Каялла каçă выдержки: " msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "" "Халлĕхе %s комментари ырлассине кĕтсе тăрать. Тархасшăн модераци панельне " "каçăр:" msgstr[1] "" "Халлĕхе %s комментари ырлассине кĕтсе тăрать. Тархасшăн модераци панельне " "каçăр:" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Уведомлени выдержки: " msgid "Background" msgstr "Фон" msgid "List" msgstr "Список" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Start a page" msgstr "Тапратас пĕр Страница" msgid "Align" msgstr "Тикĕслес" msgid "Border" msgstr "Чикĕ" msgid "Bottom" msgstr "Аял" msgid "Bottom Left" msgstr "Сулахайра Аялта" msgid "Bottom Right" msgstr "Сылтăмра Аялта" msgid "Copy" msgstr "Копилес" msgid "Cut" msgstr "Касса илес" msgid "Dimensions" msgstr "Виçесем" msgid "Edit Image" msgstr "Сăнÿкерчĕке редакцилес" msgid "Fullscreen" msgstr "Тулли экран" msgid "Image description" msgstr "Сăнÿкерчĕк описанийĕ" msgid "Links list" msgstr "Каçă списокĕ" msgid "Middle" msgstr "Вăта" msgid "Mute" msgstr "Сассăр" msgid "New document" msgstr "Çĕнĕ документ" msgid "Original Site" msgstr "Оригинал Сайт" msgid "Paste" msgstr "Çыпăçтарас" msgid "Scale" msgstr "Масштабласси" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "" "URL эсир çырса кĕртнĕ URL пĕр email адресĕ пек туйăнать. Ун умне кирлĕ пек " "mailto: префиксне çырас тетĕр-и?" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ URL вăл пĕр тулашри каçă пек туйăнать. Ун умне кирлĕ пек " "http:// префиксне çырас тетĕр-и?" msgid "Top Left" msgstr "Çÿлти Сулахай" msgid "Top Right" msgstr "Çÿлти Сылтăм" msgid "Vertical space" msgstr "Вертикальлĕ уçлăх" msgid "Loop" msgstr "Çаврăм" msgid "Name." msgstr "Ят." msgid "Licenses" msgstr "Лицензисем" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Code" msgstr "Код" msgid "Heading 1" msgstr "Заголовок 1" msgid "Heading 2" msgstr "Заголовок 2" msgid "Heading 3" msgstr "Заголовок 3" msgid "Heading 4" msgstr "Заголовок 4" msgid "Heading 5" msgstr "Заголовок 5" msgid "Heading 6" msgstr "Заголовок 6" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgid "Blockquote" msgstr "Цитата" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress › Ошибка" msgid "Column" msgstr "Столбец" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Канал" msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s кун" msgstr[1] "%s кун" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s сехет" msgstr[1] "%s сехетсем" msgid "« Back" msgstr "« Каялла" msgid "Align center" msgstr "Варинелле тикĕс" msgid "Align left" msgstr "Сулахаялла тикĕс" msgid "Align right" msgstr "Сылтăмалла тикĕс" msgid "Bold" msgstr "Хулăн" msgid "Copy table row" msgstr "Таблица ретне копилес" msgid "Delete row" msgstr "Рете хуратас" msgid "Delete table" msgstr "Таблицăна хуратас" msgid "Font Family" msgstr "Шрифт Çемьи" msgid "Insert" msgstr "Чикес" msgid "Insert column after" msgstr "Хыçне колонка чикес" msgid "Insert column before" msgstr "Умне колонка чикес" msgid "Insert row after" msgstr "Хыçне рет чикес" msgid "Insert row before" msgstr "Умне рет чикес" msgid "Insert/edit image" msgstr "Сăнÿкерчĕк чикес/редакцилес " msgid "Insert/edit link" msgstr "Каçă чикес/редакцилес " msgid "Italic" msgstr "Италик" msgid "Print" msgstr "Пичетлес" msgid "Redo" msgstr "Тепре тăвас" msgid "Row" msgstr "Рет" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "Шырав результачĕсем %1$s %2$s" msgid "Select All" msgstr "Пурне те суйлас" msgid "Strikethrough" msgstr "Чĕрсе тухнă" msgid "Underline" msgstr "Аялтан чĕрнĕ" msgid "Undo" msgstr "Каялла тавăрас" msgid " and " msgstr " тата " msgid "Your blogroll" msgstr "Ваши ссылки" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s мин" msgstr[1] "%s мин" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкăсем" msgid "By: %s" msgstr "Яраканĕ: %s" msgid "No categories" msgstr "Категорисем çук" msgid "Number of posts to show:" msgstr "Кăтартас публикацисен хисепĕ:" msgid "Select Category" msgstr "Категори суйлас" msgid "Show Link Description" msgstr "Каçă Описанийĕне Кăтартас" msgid "Show Link Image" msgstr "Каçă Сăнÿкерчĕкне Кăтартас" msgid "Show Link Name" msgstr "Каçă Ятне Кăтартас" msgid "Show hierarchy" msgstr "Иерархие кăтартас" msgid "Unknown Feed" msgstr "Паллă мар канал" msgid "All Links" msgstr "Мĕнпур каçă" msgid "Last updated: %s" msgstr "Юлашки çĕнетÿ: %s" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s %2$s числара" msgid "Valid" msgstr "Юрăхлă" msgid "Comments feed" msgstr "Комментари каналĕ" msgid "Back to %s" msgstr "Каялла %s патне" msgid "Back to post" msgstr "Каялла публикаци патне" msgid "Monthly archives" msgstr "Уйăхлăх архивсем" msgid "Page order" msgstr "Страница йĕрки" msgid "Page title" msgstr "Страница заголовокĕ" msgid "Results for" msgstr "Çакăн результачĕсем" msgid "Write a Comment..." msgstr "Комментари çырас..." msgid "Page ID" msgstr "Страница №-йĕ" msgid "Color Scheme" msgstr "Тĕс схеми" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "1" msgstr "1" msgid "Return to %s" msgstr "%s çине тавăрăнас" msgid "All Projects" msgstr "Пур Проектсем" msgid "Edit Project" msgstr "Проект редакцилес" msgid "M jS Y" msgstr "M jS Y" msgid "Post Comment" msgstr "Комментари публикацилес" msgid "Project Tag" msgstr "Проект Тегĕ" msgid "Project Type" msgstr "Проект Типĕ" msgid "Project saved." msgstr "Проект упранчĕ." msgid "Project updated." msgstr "Проект çĕнелчĕ." msgid "Search Project Tags" msgstr "Проект Тегĕсене Шырас" msgid "Show:" msgstr "Кăтартас:" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "Каçарăр та, сире комментари тÿрлетме ирĕк паман." msgid "Tags: %s" msgstr "Тегсем: %s" msgid "Updates" msgstr "Çĕнетÿсем" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "“пуля” вăл ятăн URL-па килĕшÿллĕ верссийĕ. Вăл ытларах чухне " "пĕчĕк сас паллисенчен, хисеп паллисенчен, тата дефиссенчен кăна тăрать." msgid "Project Settings" msgstr "Проект Настройкăсем" msgid "Questions?" msgstr "Ыйтусем?" msgid "Product Slug" msgstr "Тавар Слагĕ" msgid "Product deleted" msgstr "Тавар хуралчĕ" msgid "Product logo" msgstr "Тавар логотипĕ" msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" msgid "Browse" msgstr "Пăхкалас" msgid "Full name" msgstr "Тулли ячĕ" msgid "Log in to Reply" msgstr "Ответлемешкĕн çырăнса кĕрес" msgid "Next page" msgstr "Хыççăнхи страница" msgid "Not Found." msgstr "Тупăнмарĕ." msgid "Post by %s." msgstr "%s публикацийĕ." msgid "Posted by: %s" msgstr "Публикацилекенĕ: %s" msgid "Posts by %s" msgstr "%s тунă публикацисем" msgid "Previous page" msgstr "Унчченхи страница" msgid "Recent Updates" msgstr "Вĕр çĕнĕ Çĕнетÿсем" msgid "go to top" msgstr "çÿле каяс" msgid "reply" msgstr "ответлес" msgid "compose new post" msgstr "çĕнĕ публикаци хайлас" msgid "Read More..." msgstr "Малаллине Вулас..." msgid "Search Results for: %s" msgstr "«%s» шырав результачĕсем" msgid "Fees:" msgstr "Тарифсем:" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Quote" msgstr "Цитата" msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "Back to top" msgstr "Çÿле каялла" msgid "Comments Feed" msgstr "Комментари çăмхи" msgid "Link" msgstr "Каçă" msgid "Notice" msgstr "Систерÿ" msgid "Page not found" msgstr "Страница тупăнмарĕ" msgid "Read" msgstr "Вулас" msgid "Theme:" msgstr "Темă:" msgid "This post is password protected." msgstr "Ку публикацие парольпе хÿтĕленĕ." msgid "Top" msgstr "Çÿл" msgid "search" msgstr "шырас" msgid "Showcase" msgstr "Витрина" msgid "Visitors" msgstr "Килекенсем" msgid ", " msgstr ", " msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Search for:" msgstr "Çакна шырас:" msgid "% comments" msgstr "% комментари" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "Ку авторăн %s публикацицĕ" msgstr[1] "Ку авторăн %s публикацицĕ" msgid "1 comment" msgstr "1 комментари" msgid "Also available in" msgstr "Унсăр пуçне пур" msgid "Continue reading %s" msgstr "%s малалла вулас" msgid "Front Page" msgstr "Ум Страница" msgid "Posted by %s" msgstr "%s публикациленĕ" msgid "Select Month" msgstr "Уйăх суйлас" msgid "Tagged:" msgstr "Тегланă:" msgid "hidden" msgstr "пытаннă" msgid "Featured" msgstr "Ятарлăн сĕннĕ" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s патне %1$s" msgid "Categories:" msgstr "Категорисем:" msgid "Edit This" msgstr "Куна редакцилес" msgid "Latest" msgstr "Вĕр çĕнĕ" msgid "Layout" msgstr "Разметка" msgid "Link Category" msgstr "Каçă Категорийĕ" msgid "Navigation" msgstr "Навигаци" msgid "Post Thumbnail" msgstr "Публикаци Пуçпÿрнийĕ" msgid "Post a Comment" msgstr "Комментари публикацилес" msgid "Tag Cloud" msgstr "Тег Пĕлĕчĕ" msgid "and" msgstr "тата" msgid "handled by WordPress.com" msgstr "WordPress.com майлаштарса тăрать" msgid "Display on single posts" msgstr "Уйрăм публикацисенче курăмлатмалла" msgid "Donate" msgstr "Укçапа пулăшас" msgid "Previous Entry" msgstr "Унчченхи Запись" msgid "Read More" msgstr "Малаллине Вулас" msgid "Your Email" msgstr "Сирĕн Email" msgid "Comments off" msgstr "Комментарисене чарнă" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "Комментарисене курмашкăн хăвăр паролĕре çырса кĕртĕр." msgid "Leave a Comment" msgstr "Комментари çырса хăварас" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "%s патне ответ çырса хăварас" msgid "No Comments" msgstr "Комментари çук" msgid "Permalink" msgstr "Яланхи каçă" msgid "Recently" msgstr "Паçăр" msgid "Tagged" msgstr "Тегланă" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "Your Name" msgstr "Сирĕн Ят" msgid "at" msgstr "патĕнче" msgid "or" msgstr "е" msgid "Copyright" msgstr "Автор прависем" msgid "Theme updated" msgstr "Темă çĕнелчĕ" msgid "Save Settings" msgstr "Настройкăсене Упрас" msgid "Recent" msgstr "Паçăрхи" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Meta" msgstr "Мета" msgid "We're here for you" msgstr "Эпир сирĕн валли кунта" msgid "Sign up for" msgstr "Çырăнса илĕр" msgid "% Responses" msgstr "% Ответ" msgid "Are you lost?" msgstr "Эсир çĕтсе кайрăр-и?" msgid "Author Archive" msgstr "Автор Архивĕ" msgid "Blog Archives" msgstr "Блог Архивĕсем" msgid "Comments are closed." msgstr "Комментари çырассине чарнă." msgid "F, Y" msgstr "F, Y" msgid "F jS, Y" msgstr "F jS, Y" msgid "Language:" msgstr "Чĕлхи:" msgid "Languages" msgstr "Чĕлхесем" msgid "Leave a Reply" msgstr "Ответ çырса хăварас" msgid "Leave a comment" msgstr "Комментари çырас" msgid "Logout »" msgstr "Çырăнса тухас »" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "Email (кăларăнмасть)" msgid "More Languages" msgstr "Тата Чĕлхесем" msgid "Newer Entries »" msgstr "Çĕнĕрех Записьсем »" msgid "Next Entries »" msgstr "Хыççăнхи Записьсем »" msgid "No Responses" msgstr "Ответ çук" msgid "One Response" msgstr "Пĕр ответ" msgid "Other languages:" msgstr "Урăх чĕлхесем:" msgid "Pages:" msgstr "Страницăсем:" msgid "Permanent Link to %s" msgstr "%s çине яланлăх каçă" msgid "Posted in %s" msgstr "%s ăшĕнче публикациленĕ" msgid "Protected Blog" msgstr "Хÿтĕленĕ Блог" msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "Каçарăр та, анчах эсир шыракан темĕскер япали кунта çук." msgid "Submit Comment" msgstr "Комментари ярса парас" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "" "Ку поста парольпа хÿтĕленĕ. Комментарисене курмашкăн пароль çырса кĕртĕр." msgid "[Untitled Post]" msgstr "[Заголовок паман публикаци]" msgid "edit" msgstr "редакцилес" msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Çак запиçăн малаллине вулас »" msgid "Express yourself. Start a blog." msgstr "Хăвăр шухăша палăртăр. Блог туса хурăр." msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "" "WordPress-ран вăй илсе тăрать, харпăр хăйĕн чи çĕнĕ технологиллĕ " "издательство платформи." msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" msgid "Format:" msgstr "Формат:" msgid "one hour and %2$s minutes" msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes" msgstr[0] "пĕр сехет те %2$s минут" msgstr[1] "%1$s сехетсем тата %2$s минут" msgid "No posts" msgstr "Публикаци çук" msgid "(at most 10)" msgstr "(нумайран 10)" msgid "(at most 15)" msgstr "(нумайран 15)" msgid "Add Site" msgstr "Сайт Хушас" msgid "Authors" msgstr "Авторсем" msgid "Avatar Size (px):" msgstr "Аватар пысăкăшĕ (px):" msgid "Avatar background color:" msgstr "Аватар фон тĕсĕ:" msgid "Border color" msgstr "Чикĕ тĕсĕ" msgid "Category Cloud" msgstr "Категори Пĕлĕчĕ" msgid "Change Email Address" msgstr "Email Адресне улăштарас" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "%1$s %2$s патне çырнă комментари" msgid "Edit CSS" msgstr "CSS редакцилес" msgid "Embed" msgstr "Встроить тăвас" msgid "Extra Large (256 pixels)" msgstr "Экстра Пысăккă (256 Пиксель)" msgid "Flickr Photos" msgstr "Flickr Фотойĕ" msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "Flickr RSS URL-ĕ:" msgid "Image Post" msgstr "Публикаци Сăнÿкерчĕкĕ" msgid "Insert a Gravatar image" msgstr "Gravatar căнÿкерчĕкĕ Чикес" msgid "Large (128 pixels)" msgstr "Пысăккă (128 Пиксель)" msgid "Link Visibility" msgstr "Каçă Курăнаслăхĕ" msgid "Maximum font percentage:" msgstr "Максимум шрифт проценчĕ:" msgid "Medium (96 pixels)" msgstr "Вăтам (96 Пиксель)" msgid "Minimum font percentage:" msgstr "Минимум шрифт проценчĕ:" msgid "No Avatars" msgstr "Пĕр аватар та çук" msgid "No Title" msgstr "Заголовокĕ Çук" msgid "Number of comments to show:" msgstr "Миçе комментари кăтартас:" msgid "Number of posts to show for each author:" msgstr "Кашни авторăн кăтартас публикацисен хисепĕ:" msgid "Other" msgstr "Урăх" msgid "RSS Links" msgstr "RSS Каççисем" msgid "Send" msgstr "Ярас" msgid "Site URL" msgstr "Сайт URL-ĕ" msgid "Small (64 pixels)" msgstr "Пĕчĕккĕ (64 Пиксель)" msgid "Text background color:" msgstr "Текст фон тĕсĕ:" msgid "Top Clicks" msgstr "Çÿлти Кликусем" msgid "Twitter Updates" msgstr "Twitter Çĕнетĕвĕсем" msgid "Video Post" msgstr "Видео Публикаци" msgid "a couple of minutes" msgstr "пĕр-ик минут" msgid "one hour" msgid_plural "%1$s hours" msgstr[0] "пĕр сехет" msgstr[1] "%1$s сехетсем" msgid "one minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "пĕр минут" msgstr[1] "%s минут" msgid "" "\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username " "you signed up with." msgstr "" "\"admin\" вăл WordPress.com-ра юрăхлă усă куракан ячĕ мар. Тархасшăн " "регистрациленнĕ чухнехи усă куракан ячĕпе усă курăр." msgid "This video doesn’t exist" msgstr "Ку видео çук." msgid "This video is suspended due to terms of service violation" msgstr "Услуга парас килĕшĕвне пăснă пирки видеова вăхăтлăх чарнă" msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Сирĕн блогăн RSS каналĕ çине каçăсем" msgid "" "Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe " "yourself or what your blog is about." msgstr "" "Текст Gravatar хыççăн курăнать. Вăл обязательнăй мар, кирлĕ пулсан хăвăрăн " "çинчен е блога уçса парса мĕн те пулин çырма пулать." msgid "" "You can modify your Gravatar from your profile page." msgstr "" "Хăвăр Gravatarа профиль страницинчен " "улăштарма пултаратăр." msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)" msgstr "Мĕнпур автора кăтартас (çав шутра пĕр публикаци те çырманнисене те)" msgid "Notify me of new comments via email." msgstr "Мана email урлă çĕнĕ комментарисем çинчен пĕлтерсе тăмалла." msgid "Calendar" msgstr "Календарь" msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "" "Ваш блог в настоящее время не имеет каких-либо опубликованных сообщений." msgid "« Previous Page" msgstr "« Кунчченхи Страница" msgid "Add a Domain" msgstr "Пĕр Домен Хушас" msgid "Back to WordPress.com" msgstr "Каялла WordPress.com патне" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра Блог" msgid "Check for Spam" msgstr "Спам пуррине тĕрĕслес" msgid "Email (required)" msgstr "Email (унсăр юрамасть)" msgid "Log out of this account" msgstr "Ку аккаунтран çырăнса тухас" msgid "Name (required)" msgstr "Ят (унсăр юрамасть)" msgid "Next Page »" msgstr "Кун хыççăнхи Страница »" msgid "No sites found" msgstr "Сайтсем тупăнмарĕç" msgid "Save Password" msgstr "Пароле Упрас" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted." msgstr "%1$s домен сыпăнтарăвĕ хуралчĕ." msgid "" "This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to " "purchase them?" msgstr "" "Ку блок çак продуксенчен хăшĕ пĕрне илсе тăмашкăн çырăнман. Эсир вĕсене " "чăннипех туянасшăнччĕ-и?" msgid "Untitled" msgstr "Заголовок паман" msgid "What's Hot" msgstr "Çынсем вулаççĕ" msgid "Widget title:" msgstr "Виджет заголовокĕ:" msgid "WordPress.com Forums" msgstr "WordPress.com Форумĕсем" msgid "WordPress.com Support" msgstr "WordPress.com Поддержки" msgid "Your Stuff" msgstr "Сирĕн япалăрсем" msgid "My account" msgstr "Ман аккаунт" msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Кам пулни паллă мар, пĕр килсе куракан ярса панă." msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "" "Йăнăш пулса тухрĕ; канал вăхăтлăх ĕçлемест пулмалла. Кайрантарахпа тепре " "туса пăхăр." msgid "Invite Sent!" msgstr "Йыхрав Кайрĕ!" msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. " msgstr "Aksimet сирĕн блога спам лекесрен чарать. " msgid "Manage Blogs" msgstr "Блогсене Майлас" msgid "IP:" msgstr "IP:" msgid "Address 1" msgstr "Адрес 1" msgid "Address 2" msgstr "Адрес 2" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "vCard" msgstr "vCard" msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"." msgstr "Çак знаксемпе кăнă усă курма юрать: \"%s\"." msgid "space" msgstr "пушлăх" msgid "%s Poll Closed." msgid_plural "%s Polls Closed." msgstr[0] "%s Ыйтăм Хупă." msgstr[1] "%s Ыйтăм Хупă." msgid "%s Poll Deleted." msgid_plural "%s Polls Deleted." msgstr[0] "%s Ыйтăм хуралчĕ." msgstr[1] "%s Ыйтăм Çук тăвăнчĕ." msgid "%s Poll Opened." msgid_plural "%s Polls Opened." msgstr[0] "%s Ыйтăм Уçăлчĕ." msgstr[1] "%s Ыйтăм Уçăлчĕ." msgid "%s Style Deleted." msgid_plural "%s Custom Styles Deleted." msgstr[0] "%s Стиль Çук тăвăнчĕ." msgstr[1] "%s Хăйевĕрлетнĕ Стильсем Çук тăвăнчĕ." msgid "%s person" msgstr "%s çын" msgid "" "Account could not be accessed. Are your email address and password correct?" msgstr "Аккаунта иртме пулмарĕ. Сирĕн email адресĕ тата пароль тĕрĕс-и?" msgid "Account could not be created." msgstr "Аккаунта туса хураймарăр." msgid "Answer" msgstr "Хурав" msgid "Answers" msgstr "Хуравсем" msgid "Block" msgstr "Блок" msgid "Cannot refund a payment TO the user" msgstr "Тÿлеве усă куракан тавăрса пама май çук" msgid "City" msgstr "Хула" msgid "Country" msgstr "Çĕршыв" msgid "Custom Style created." msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Стиль туса хутăмăр." msgid "Custom Style deleted." msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Стиль хуралчĕ." msgid "Custom Style updated." msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Стиль çĕнелчĕ." msgid "Custom Styles" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Стильсем" msgid "Disable Post by Email" msgstr "Email урлă публикаци чарас" msgid "Do it: I want some polls!" msgstr "Тăвăр: Мана пĕр-ик ыйтăм кирлĕ!" msgid "Down" msgstr "Аялалла" msgid "Email address required" msgstr "Email адресĕсĕр юрамасть" msgid "Enable Post by Email" msgstr "Email урлă публикаци ярас" msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created." msgstr "Ошибка: Пĕр ошибка сиксе тухрĕ; Аккаунт туса хураймарăмăр." msgid "Error: An error has occurred; Poll not created." msgstr "Ошибка: Пĕр ошибка сиксе тухрĕ; Ыйтăма туса хураймарăмăр." msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated." msgstr "Ошибка: Пĕр ошибка сиксе тухрĕ; Ыйтăм çĕнелмерĕ." msgid "Hide all results" msgstr "Мĕнпур результатсене пытарас" msgid "Hidden" msgstr "Вăрттăн" msgid "Insufficient credits" msgstr "Кредитсем çителĕксĕр" msgid "Invalid Account" msgstr "Юрăхсăр Аккаунт" msgid "Invalid Poll Author" msgstr "Юрăхсăр Ыйтăм Авторĕ" msgid "Invalid answers" msgstr "Юрăхсăр ответсем" msgid "Load Style" msgstr "Стиль тиес" msgid "Make Visible" msgstr "Курăнакан тăвас" msgid "Next" msgstr "Хыççăнхи" msgid "Only show percentages" msgstr "Процентсем çеç кăтартас" msgid "Options have been updated" msgstr "Опцисене çĕнетнĕ" msgid "Other Answer" msgstr "Урăх Ответ" msgid "Organization" msgstr "Организаци" msgid "Password required" msgstr "Парольсĕр юрамасть" msgid "Please choose a poll style" msgstr "Тархасшăн ыйтăм стильне суйлăр" msgid "Poll closed." msgstr "Ыйтăм хупăнчĕ." msgid "Poll could not be created" msgstr "Ыйтăма туса хума пулмарĕ" msgid "Poll could not be updated" msgstr "Ыйтăм çĕнелеймерĕ" msgid "Poll created." msgstr "Ыйтăма туса хутăмăр." msgid "Poll deleted." msgstr "Ыйтăм хуралчĕ." msgid "Poll not found" msgstr "Ыйтăм тупăнмарĕ" msgid "Poll opened." msgstr "Ыйтăм уçăлчĕ." msgid "Poll updated." msgstr "Ыйтăм çĕнелчĕ." msgid "Polls" msgstr "Ыйтăмсем" msgid "Polls in WordPress" msgstr "WordPress-ра Ыйтăмсем" msgid "Postal Code" msgstr "Почта индексĕ" msgid "Previous" msgstr "Унчченхи" msgid "Primary blog was changed" msgstr "Пуçламăш блога улăштарнă" msgid "Published:" msgstr "Публикациленĕ:" msgid "Refund amount larger than original transaction" msgstr "Тавăрса парас суммă пирвайхи транзакцирен пысăкрах" msgid "Register Another Blog »" msgstr "Тепĕр блог регистрацилес »" msgid "Reply to thread »" msgstr "Хурав парас »" msgid "Results" msgstr "Результатсем" msgid "Save Poll" msgstr "Ыйтăма Упрас" msgid "Save Style" msgstr "Стиле Упрас" msgid "Shortcode" msgstr "Кĕске код" msgid "Show results to voters" msgstr "Сасăлакансене результатсене кăтартас" msgid "Source" msgstr "Çăлкуçĕ" msgid "Style Name" msgstr "Стиль Ячĕ" msgid "Style could not be created" msgstr "Стиле туса хума пулмарĕ" msgid "Style could not be updated" msgstr "Стиль çĕнелеймерĕ" msgid "Subscribe" msgstr "Çырăнăр" msgid "Unblock" msgstr "Блокне сирес" msgid "Up" msgstr "Çÿлелле" msgid "Votes" msgstr "Сасă" msgid "You" msgstr "Эсир" msgid "You are not allowed to close this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма хупма ирĕк паман." msgid "You are not allowed to delete this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма хуратма ирĕк паман." msgid "You are not allowed to edit this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма редакцилеме ирĕк паман." msgid "You are not allowed to open this poll." msgstr "Сире ку ыйтăма уçма ирĕк паман." msgid "You must include at least 2 answers" msgstr "Сахалтан 2 ответ кĕртмелле" msgid "show" msgstr "кăтартас" msgid "Thanks!" msgstr "Тавтапуç!" msgid "Edit Subscription" msgstr "Çырăнăва Тÿрлетес" msgid "Domains" msgstr "Доменсем" msgid "Unsubscribe" msgstr "Çырăнăва чарас" msgid "%s %s views" msgstr "%s %s пăхни" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "7 days" msgstr "7 кун" msgid "About the math" msgstr "Математики çинчен" msgid "Active" msgstr "Ĕçлет" msgid "All Time" msgstr "Пур Вăхăт" msgid "Average" msgstr "Вăтамран" msgid "Average per Day" msgstr "Кунра вăтамран" msgid "Clicks" msgstr "Кликсем" msgid "Credits" msgstr "Кредит" msgid "Days" msgstr "Кун" msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Йăнăн: тархасшăн пĕр-пĕр тĕрĕс email адресне çырăр." msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Йăнăш: тархасшăн обязательнăй полясене (ят, email) тултарăр." msgid "Go" msgstr "Кай" msgid "Leave Blog" msgstr "Блога Пăрахса хăварас" msgid "Leave blog" msgstr "Блога пăрахса каяс" msgid "Months and Years" msgstr "Уйăхпа Çулсем" msgid "My Blogs" msgstr "Ман блогсем" msgid "No blogs... yet." msgstr "Блогсем çук... -ха." msgid "No user found." msgstr "Усă куракан тупăнмарĕ." msgid "Plays" msgstr "Вылятнисем" msgid "Primary" msgstr "Чи асли" msgid "Recent Weeks" msgstr "Юлашкинчен Эрнесем" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "Каçарăр та, ку экземпляр патне комментари çырассине хунă." msgid "Subscriber" msgstr "Çырăнакан" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Чи нумай пăхнă постсемпе страницăсем" msgid "Top Searches" msgstr "Çÿлти Шыравсем" msgid "Total" msgstr "Пĕтĕмпе" msgid "Totals" msgstr "Пурĕ" msgid "Transfer Blog" msgstr "Блога трансферлес" msgid "Transfer blog" msgstr "Блога вырăнĕчен куçар" msgid "Username or Email" msgstr "Усă куракан ячĕ е Email" msgid "Video Name" msgstr "Видео Ячĕ" msgid "Video Plays" msgstr "Видео Вылятнисем" msgid "View All" msgstr "Пурне те кур" msgid "Weeks" msgstr "Эрне" msgid "all" msgstr "пурĕ" msgid "all time" msgstr "мĕнпур вăхăт" msgid "the past day" msgstr "иртнĕ кун" msgid "the past month" msgstr "иртнĕ уйăх" msgid "the past quarter" msgstr "иртнĕ чĕрĕк" msgid "the past week" msgstr "иртнĕ эрне" msgid "the past year" msgstr "иртнĕ çул" msgid "Accept" msgstr "Йышăнас" msgid "Activated" msgstr "Ĕçлеттернĕ" msgid "Overall" msgstr "Пĕтĕмпе" msgid "Confirmation" msgstr "Çирĕплетесси" msgid "Months" msgstr "Уйăх" msgid "Latest Post" msgstr "Чи çĕнĕ Публикаци" msgid "State: %1$s" msgstr "Штат: %1$s" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "Адрес" msgstr[1] "Адрессем" msgid "Stats" msgstr "Статистика" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Domain" msgstr "Домен" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber / Google Talk" msgid "Music" msgstr "Музыка" msgid "Yahoo IM" msgstr "Yahoo IM" msgid "

You do not have permission to access this page.

" msgstr "

Сирĕн ку страницăна иртме ирĕк çук.

" msgid "Apply Changes" msgstr "Улшăнусене курăмлатас" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "Спам Мар те" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "%s усă куракана хуратрăмăр." msgstr[1] "%s усă куракана хуратрăмăр." msgid "(required)" msgstr "(унсăр юрамасть)" msgid "About Yourself" msgstr "Хăвăр çинчен" msgid "About the user" msgstr "Усă куракан çинчен" msgid "Add New User" msgstr "Çĕнĕ Усă куракан Хушас" msgid "Add Widget" msgstr "Виджет Хушас" msgid "Attach" msgstr "Вложить ту" msgid "Biographical Info" msgstr "Биографилле Инфо" msgid "Change role to…" msgstr "Роле улăштарас …" msgid "Change your Gravatar" msgstr "Граватарăма улăштарас" msgid "Changed roles." msgstr "Рольсене улăштарас." msgid "Changes saved." msgstr "Улшăнусем сыхланчĕç." msgid "Contact Info" msgstr "Çыхăнмалли Инфо" msgid "Delete Users" msgstr "Усă куракансене хуратас" msgid "Disabled" msgstr "Чарнă" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "" "Пĕр-пĕр виджета настройкисене çухатмасăр aйккинчи панельте ан курăнтăр " "тесен, çакăнта сĕтĕрсе хурăр. " msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "Комментари ырланă чухне горячие клавишипе усă курмалла тăвас." msgid "Enable" msgstr "Тапратас" msgid "Error while saving." msgstr "Упранă чухнехи ошибка." msgid "First Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "Пĕрремĕш Публикаци" msgstr[1] "%s Публикацисем" msgid "First name" msgstr "Ячĕ" msgid "Inactive Widgets" msgstr "Тапратман виджетсем" msgid "Interface language" msgstr "Интерфейс чĕлхи" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавиша сочетанийĕ" msgid "Last Updated" msgstr "Юлашкинчен Çĕнетнĕ" msgid "Last name" msgstr "Хушамачĕ" msgid "Mature" msgstr "Çула çитни" msgid "My Gravatar" msgstr "Ман Gravatar" msgid "Never" msgstr "Нихăçан" msgid "New Password" msgstr "Çĕнĕ пароль" msgid "New user created." msgstr "Çĕнĕ усă куракан туса хутăмăр." msgid "Nickname" msgstr "Псевдонимĕ" msgid "Options saved." msgstr "Опцисем упранчĕç." msgid "Personal Options" msgstr "Персональнăй Опцисем" msgid "Primary Blog" msgstr "Пуçламăш Блог" msgid "Save Widget" msgstr "Виджета Упрас" msgid "Search Users" msgstr "Усă куракансенче шырас" msgid "Search Widgets" msgstr "Виджетсенче шырас" msgid "Search widgets…" msgstr "Виджетсенче шырас…" msgid "Theme" msgstr "Темă" msgid "Type your new password again." msgstr "Çĕнĕ паролĕре тепĕр хут çырса кĕртĕр." msgid "Update Profile" msgstr "Профиль Çĕнетес" msgid "Update User" msgstr "Усă куракана Çĕнетес" msgid "User" msgstr "Усă куракан" msgid "User updated." msgstr "Усă куракан çĕнелчĕ." msgid "Videos" msgstr "Видеосем" msgid "Visual Editor" msgstr "Визуаллă Редактор" msgid "WP Admin" msgstr "WP Админ" msgid "Widget %s" msgstr "Виджет %s" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "Сирĕн ку усă куракана редакцилеме ирĕк çук." msgid "You don't have permission to access this page" msgstr "Сирĕн ку страницăна иртме ирĕк çук" msgctxt "users" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "Available Widgets" msgstr "Мĕнпур виджет" msgid "Position" msgstr "Позици" msgid "Enabled" msgstr "Тапратнă" msgid "N/A" msgstr "Инфо çук" msgid "You cannot delete the current user." msgstr "Нельзя удалить текущего пользователя." msgid "Invalid user ID." msgstr "Юрăхсăр усă куракан №-йĕ." msgid "Blog" msgstr "Блог" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Cost" msgstr "Хакĕ" msgid "Expiry Date" msgstr "Срокĕ тухас числа" msgid "Renew" msgstr "Çĕнет" msgid "My Subscriptions" msgstr "Ман Çырăнусем" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "Пĕр комментари ырлассине кĕтет" msgid "A-Z" msgstr "А-Я" msgid "All Settings" msgstr "Пур Настройкăсем" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "Кирек кам та комментари çыраять" msgid "Avatar Display" msgstr "Аватар Курăнтарас" msgid "Before a comment appears" msgstr "Комментари курăмлă пулас умĕн" msgid "Blank" msgstr "Пушă" msgid "Blog Title" msgstr "Блог Заголовокĕ" msgid "Blog pages show at most" msgstr "Блог страницисем нумайран кăтартакан хисеп" msgid "Browse our themes in alphabetical order." msgstr "Пирĕн темăсене алфавит йĕркипе пăхкалас." msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "Хăвăр пурăнакан сехет тăрăхĕнчи хулана суйлăр." msgid "Close Window" msgstr "Кантăка Хупас" msgid "Comment Moderation" msgstr "Комментари ырласси" msgid "Custom Structure" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Структура" msgid "Custom:" msgstr "Е урăхла:" msgid "Date Format" msgstr "Число формачĕ" msgid "Day and name" msgstr "Кунĕ тата ячĕ" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "Ку плагина ĕçлеттерес мар" msgid "Default Avatar" msgstr "Улăштаричченхи Аватар" msgid "Default Link Category" msgstr "Улăштаричченхи Каçă Категорийĕ" msgid "Default Post Category" msgstr "Улăштаричченхи Публикаци Категорийĕ" msgid "Expires" msgstr "Срокĕ тухать" msgid "Formatting" msgstr "Форматласси" msgid "Full text" msgstr "Тулли тексчĕ" msgid "Height" msgstr "Çÿлĕш" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "Identicon (Пултарнă)" msgid "Image sizes" msgstr "Сăнÿкерчĕк пысăкăшĕсем" msgid "Insert Image" msgstr "Сăнÿкерчĕк чикес" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "Ку блогра çырнисен тĕп чĕлхи." msgid "Large size" msgstr "Питĕ Пысăкăш" msgid "Manage themes" msgstr "Темăсене майлас" msgid "Max Height" msgstr "Максимум Çÿлĕш" msgid "Max Width" msgstr "Максимум Сарлакăш" msgid "Media Settings" msgstr "Медиа Настройкисем" msgid "Medium size" msgstr "Вăтам пысăкăш" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "MonsterID (Пултарнă)" msgid "Month and name" msgstr "Уйăхпа ячĕ" msgid "Optional" msgstr "Унсăр та юрать" msgid "Permalink Settings" msgstr "Яланхи каçă Настройкисем" msgid "Popular" msgstr "Популярнăй" msgid "Post published." msgstr "Публикаци публикациленчĕ." msgid "Posts page: %s" msgstr "Публикацисен страници: %s" msgid "Premium" msgstr "Премиум" msgid "Privacy Settings" msgstr "Вăрттăнлăх Настройкисем" msgid "Product" msgstr "Тавар" msgid "Reading Settings" msgstr "Вулав настройки" msgid "Search plugins" msgstr "Плагин Шырас" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Тагсене запятойпе уйăрас пулать" msgid "Show Avatars" msgstr "Аватарсем Кăтартас" msgid "Stop Subscription" msgstr "Çырăнăва чарас" msgid "Summary" msgstr "Пĕтĕмлетÿ" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "Синдикаци çăмхисем вĕр çĕннисене кăтартаççĕ" msgid "Tagline" msgstr "Тэг йĕрки" msgid "Thumbnail size" msgstr "Чĕрнешке пысăкăш" msgid "Time Format" msgstr "Вăхăт Формачĕ" msgid "Timezone" msgstr "Сехет тăрăхĕ" msgid "Version %s" msgstr "Верси %s" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar (Пултарнă)" msgid "Week Starts On" msgstr "Эрне пуçламăшĕ" msgid "Writing Settings" msgstr "Çырав Настройкисем" msgid "Your latest posts" msgstr "Хăвăрăн юлашки постсене" msgctxt "comments" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Пурĕ (%s)" msgstr[1] "Пурĕ (%s)" msgid "newer" msgstr "çĕнĕрех" msgid "older" msgstr "кивĕрех" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "E-mail me whenever" msgstr "Кирек хăçан та Email яма юрать" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "Комментари авторĕн унччен ырланă комментарийĕ пулмалла" msgid "Subscribed" msgstr "Çырăннă" msgid "%1$s as %2$s" msgstr "%2$s пек %1$s" msgid "Thank you for your attention." msgstr "Ас тунăшăн тавах сире." msgid "likes" msgstr "килĕштерÿ" msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgid "Author:" msgstr "Автор:" msgid "Blavatar" msgstr "Блаватар" msgid "Tan" msgstr "Çырă" msgid "Photoblogging" msgstr "Фотоблог" msgid "Error: Please enter a password." msgstr "ОШИБКĂ: Тархасшăн пĕр-пĕр пароль çырса кĕртĕр." msgid "Error: Please enter a username." msgstr "" "ОШИБКĂ: Тархасшăн пĕр-пĕр усă куракан ятне çырса кĕртĕр." msgid "Error: Please type your email address." msgstr "ОШИБКĂ: Тархасшăн хăвăрăн email адресне çырса кĕртĕр." msgid "" "Error: This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "" "ОШИБКĂ: Ку усă куракан ятне ĕнтĕ регистрациленĕ. Тархасшăн " "урăххине суйлăр." msgid "Private post" msgstr "Вăрттăн публикаци" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgid "(no title)" msgstr "(заголовокĕ çук)" msgid "" "ERROR: That email address is already used by someone else." msgstr "ОШИБКĂ: Вăл email адресĕпе ĕнтĕ такам усă курать." msgid "A while ago" msgstr "Пĕр хушă каялла" msgid "About" msgstr "Çинчен" msgid "Add Custom Field" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Поля Хушас" msgid "Add New Link" msgstr "Çĕнĕ Каçă Хушас" msgid "Allow" msgstr "Ирĕк парас" msgid "Appearance" msgstr "Сăн-сăпачĕ" msgid "Black" msgstr "Хура" msgid "Brown" msgstr "Хăмăр" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Компьютертан пĕр файл суйлас:" msgid "Columns" msgstr "Столбец" msgid "Colors" msgstr "Тĕссем" msgid "Comments %s" msgstr "Комментарисем %s" msgid "Custom Colors" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Тĕссем" msgid "Dark" msgstr "Тĕксĕм" msgid "Default article settings" msgstr "Cтатьян сĕнсе панă настройкăсем" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Kategorвăлer" msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "sjincen" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "salam-tence" msgid "Discussion Settings" msgstr "Дискусси Настройкисем" msgid "Do not allow" msgstr "Ирĕк парас мар" msgid "Drafts" msgstr "Черновиксем" msgid "Edit Link" msgstr "Каçă редакцилеc" msgid "Edit Media" msgstr "Медиа редакцилес" msgid "Email:" msgstr "Email:" msgid "Enter new" msgstr "Çĕнни çырса кĕртес" msgid "Find Posts or Pages" msgstr "Публикаци е Страницăсем тупас" msgid "Four Columns" msgstr "Тăватă Столбец" msgid "Green" msgstr "Симĕс" msgid "Hello world!" msgstr "Салам, тĕнче!" msgid "Help" msgstr "Пулăшу" msgid "Holiday" msgstr "Уяв" msgid "Install Now" msgstr "Халех установить тăвас" msgid "Install Plugins" msgstr "Плагинсем установить тăвас" msgid "Installed" msgstr "Установить тунă" msgid "Invites" msgstr "Йыхравсем" msgid "Key" msgstr "Клавиша" msgid "Last Modified" msgstr "Юлашки тÿрлетÿ" msgid "Last week" msgstr "Юлашкинчен эрне" msgid "Left Sidebar" msgstr "Сулахай Панель" msgid "Light" msgstr "Çутă" msgid "Link not found." msgstr "Каçă тупăнмарĕ." msgid "Make this post sticky" msgstr "Ку публикацие çыпçăнчăк тăвас" msgid "Maximum size: %s" msgstr "Максимум пысăкăш: %s" msgid "Microformats" msgstr "Микроформатсем" msgid "Miscellaneous" msgstr "Хутăшлă" msgid "New Page" msgstr "Çĕнĕ Страница" msgid "New Post" msgstr "Çĕнĕ Публикаци" msgid "No links found." msgstr "Каçă тупăнмарĕ." msgid "No post?" msgstr "Публикаци çук-и?" msgid "Not Sticky" msgstr "Çыпçăнчăк Мар" msgid "One Column" msgstr "Пĕр Столбец" msgid "Orange" msgstr "Оранжевăй" msgid "Other comment settings" msgstr "Комментарин урăх настройкисем" msgid "Permalinks" msgstr "Яланхи каçăсем" msgid "Pink" msgstr "Кĕрен" msgid "Plugins %s" msgstr "Плагинсем %s" msgid "Post #%s" msgstr "Публикаци #%s" msgid "Purple" msgstr "Хĕрхĕлтĕм" msgid "RTL Language Support" msgstr "RTL Чĕлхе Поддержки" msgid "Reading" msgstr "Вуласси" msgid "Red" msgstr "Хĕрлĕ" msgid "Reply to Comment" msgstr "Комментарие хуравлас" msgid "Right Sidebar" msgstr "Сылтăм Панель" msgid "Screen Options" msgstr "Экран Опцийĕсем" msgid "Search Links" msgstr "Каçăсенче Шырас" msgid "Seasonal" msgstr "Сезонлă" msgid "Select" msgstr "Суйлас" msgid "Silver" msgstr "Кĕмĕл" msgid "Sticky" msgstr "Çыпçăнчăк" msgid "Sticky Post" msgstr "Çыпçăнчăк Публикаци" msgid "Subject" msgstr "Тема-ыйту" msgid "Submit Reply" msgstr "Ответ Ярса парас" msgid "Theme Options" msgstr "Тема Опцийĕсем" msgid "There are no options for this widget." msgstr "Ку виджет валли опци çук." msgid "This week" msgstr "Ку эрне" msgid "Three Columns" msgstr "Виçĕ Столбец" msgid "Tools" msgstr "Хатĕр-хĕтĕр" msgid "Translation Ready" msgstr "Куçару Хатĕр" msgid "Two Columns" msgstr "Икĕ Столбец" msgid "Update" msgstr "Çĕнетес" msgid "Updated:" msgstr "Çĕнетнĕ:" msgid "Upload New Media" msgstr "Çĕнĕ медиа тиес" msgid "Upload file and import" msgstr "Файла тиеса имортлас" msgid "Value" msgstr "Пĕлтерĕш" msgid "Version:" msgstr "Верси:" msgid "Version: %s" msgstr "Верси: %s" msgid "Visit %s" msgstr "%s кайса пăхас" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "" "Килĕрех WordPress-а. Ку вăл сирĕн пĕрремĕш публикаци. Ăна редакцилĕр е " "хуратăр, унтан çырма пуçлăр!" msgid "White" msgstr "Шурă" msgid "Widgets" msgstr "Виджетсем" msgid "Width" msgstr "Сарлакăш" msgid "WordPress.com News" msgstr "WordPress.com Çĕнĕ хыпарсем" msgid "Yellow" msgstr "Сарă" msgid "Yes" msgstr "Çапла" msgid "first" msgstr "пĕрремĕш" msgid "last" msgstr "иртнĕ" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgctxt "post state" msgid "Pending" msgstr "Çакăнса тăракан" msgid "g:ia" msgstr "g:ia" msgid "Refresh" msgstr "Çĕнетес" msgid "%d themes found" msgstr "%d темă тупăнчĕ" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "Ку настройкăсене уйрăм статьясем валли улăштарма пулать." msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "Комментари авторĕн ят тата email полисене тултармалла" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "Комментари çырас текен усă куракансен çырăнса кĕмелле" msgid "Invite deleted." msgid_plural "Invites deleted." msgstr[0] "Йыхрав хуралчĕ." msgstr[1] "Invites хуралчĕ." msgid "Upgrades" msgstr "Аслăлатусем" msgid "Latest Posts" msgstr "Чи çĕнĕ Публикацисем" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "%s каçă хуралнă." msgstr[1] "%s каçă хуралнă." msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "Çĕнĕ статьясем патне комментари çырма ирĕк парас" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюра" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Header" msgstr "Заголовок" msgid "3" msgstr "3" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "Автор" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgid "Auckland" msgstr "Окленд" msgid "Caption" msgstr "Подпись" msgid "Easter" msgstr "Пасха" msgid "Efate" msgstr "Эфате" msgid "Enderbury" msgstr "Эндербери" msgid "Fakaofo" msgstr "Факаофо" msgid "Funafuti" msgstr "Фунафути" msgid "Galapagos" msgstr "Галапагос" msgid "Guadalcanal" msgstr "Гуадалканал" msgid "Honolulu" msgstr "Гонолулу" msgid "Kiritimati" msgstr "Киритимати" msgid "Kwajalein" msgstr "Кваджалейн" msgid "Mahe" msgstr "Маэ" msgid "Norfolk" msgstr "Норфолк" msgid "Noumea" msgstr "Нумеа" msgid "Ponape" msgstr "Понапе" msgid "Port Moresby" msgstr "Порт-Морсби" msgid "Rarotonga" msgstr "Раротонга" msgid "Reunion" msgstr "Реюньон" msgid "Saipan" msgstr "Сайпан" msgid "Tahiti" msgstr "Таити" msgid "Tarawa" msgstr "Тарава" msgid "Tongatapu" msgstr "Тонгатапу" msgid "Truk" msgstr "Трук" msgid "Wallis" msgstr "Уоллис" msgid "Yap" msgstr "Яп" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Gallery" msgstr "Галерея" msgid "Gallery (%s)" msgstr "Галерея (%s)" msgid "Wake" msgstr "Уэйк" msgid "Footer" msgstr "Подвал" msgid "–OR–" msgstr "–Е–" msgid "(Private post)" msgstr "(Вăрттăн публикаци)" msgid "Add Audio" msgstr "Аудио Хушас" msgid "Add Media" msgstr "Медиа хушас" msgid "Add New" msgstr "Çĕннине хушас" msgid "Add Video" msgstr "Видео Хушас" msgid "Add an Image" msgstr "Пĕр сăнÿкерчĕк хушас" msgid "Add media files from your computer" msgstr "Компьютертан медиа файлсем хушас" msgid "Alignment" msgstr "Тикĕслÿ" msgid "American English" msgstr "Америкăлла Акăлчанла" msgid "Apia" msgstr "Апиа" msgid "Approve this comment" msgstr "Ку комментарие ырлас" msgid "Archives" msgstr "Архив" msgid "At a Glance" msgstr "Куç ывăтсан" msgid "Attachment Page" msgstr "Вложени Страници" msgid "Audio (%s)" msgid_plural "Audio (%s)" msgstr[0] "Аудио (%s)" msgstr[1] "Аудио (%s)" msgid "Audio File URL" msgstr "Аудио Файл URL-ĕ" msgid "Blogs" msgstr "Блогсем" msgid "British English" msgstr "Британилле Акăлчанла" msgid "Category" msgstr "Категори" msgid "Change Theme" msgstr "Темăна улăштарас" msgid "Chatham" msgstr "Чатем" msgid "Clear" msgstr "Тасатас" msgid "Comment" msgstr "Комментари çырас" msgid "Configure" msgstr "Конфигураци" msgid "Content" msgstr "Контент" msgid "Date" msgstr "Числи" msgid "Date/Time" msgstr "Числа/Вăхăт" msgid "Draft (%s)" msgid_plural "Drafts (%s)" msgstr[0] "(%s) черновик" msgstr[1] "(%s) черновик" msgid "Edit comment" msgstr "Комментарие редакцилес" msgid "File URL" msgstr "Файл URL-ĕ" msgid "From Computer" msgstr "Компьютертан" msgid "From URL" msgstr "URL-ран" msgid "Gallery Settings" msgstr "Галерея Настройкисем" msgid "Gallery columns:" msgstr "Галерея столбецĕ:" msgid "Gambier" msgstr "Гамбиер" msgid "Hide" msgstr "Ан курăнтăр" msgid "Image (%s)" msgid_plural "Images (%s)" msgstr[0] "Сăнÿкерчĕк (%s)" msgstr[1] "Сăнÿкерчĕксем (%s)" msgid "Image Caption" msgstr "Сăнÿкерчĕк Подписĕ" msgid "Image File" msgstr "Сăнÿкерчĕк Файлĕ" msgid "Image Title" msgstr "Сăнÿкерчĕк Заголовокĕ" msgid "Image URL" msgstr "Сăнÿкерчĕк URL-ĕ" msgid "Images" msgstr "Сăнÿкерчĕксем" msgid "Insert gallery" msgstr "Галерея чикес" msgid "Insert into Post" msgstr "Публикаци ăшне чикес" msgid "Johnston" msgstr "Джонстон" msgid "Kosrae" msgstr "Косра" msgid "Large" msgstr "Пысăк" msgid "Left" msgstr "Сулахай" msgid "Link Image To:" msgstr "Сăнÿкерчĕкрен каçă:" msgid "Link URL" msgstr "Каçă URL-ĕ" msgid "Link to image" msgstr "Сăнÿкерчĕке каçă" msgid "Links" msgstr "Каçăсем" msgid "Loading…" msgstr "Загрузки…" msgid "Majuro" msgstr "Маджеро" msgid "Manage Audio" msgstr "Аудиова майлас" msgid "Manage Images" msgstr "Сăнÿкерчĕксене майлас" msgid "Manage Video" msgstr "Видеова майлас" msgid "Marquesas" msgstr "Маркиза" msgid "Media Library" msgstr "Медиа управăшĕ" msgid "Media" msgstr "Медиа" msgid "Medium" msgstr "Вăтам" msgid "Menu order" msgstr "Меню йĕрки" msgid "Midway" msgstr "Мидуэй" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "Плагинсенчен пĕри юрăхсăр." msgid "Order images by:" msgstr "Сăнÿкерчĕксене çакна кура йĕркеле:" msgid "Order:" msgstr "Йĕрке:" msgid "Other WordPress News" msgstr "WordPress-ăн ытти çĕнĕ хыпарĕсем" msgid "Pacific" msgstr "Лăпкă океан" msgid "Page" msgstr "Страница" msgid "Pago Pago" msgstr "Паго Паго" msgid "Pending" msgstr "Кĕтеççĕ" msgid "Permalink:" msgstr "Яланхи каçă:" msgid "Pingback" msgstr "Каялла пинглани" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "Плагин файлĕ çуккă." msgid "Press This" msgstr "Press-лас" msgid "Private (%s)" msgid_plural "Private (%s)" msgstr[0] "Вăрттăн (%s)" msgstr[1] "Вăрттăн (%s)" msgid "Published (%s)" msgid_plural "Published (%s)" msgstr[0] "(%s) кăларни" msgstr[1] "(%s) кăларни" msgid "Quick Edit" msgstr "Йăпăрт редакцилес" msgid "Quick Edit" msgstr "Хăвăрт тÿрлетÿ" msgid "Random" msgstr "Чуххăм" msgid "Recent Comments" msgstr "Хальтерехри комментарисем" msgid "Relationship" msgstr "Тăванлăхĕ" msgid "Reply to this comment" msgstr "Ку комментарие ответлес" msgid "Reset" msgstr "Çĕнĕрен лартас" msgid "Right Now" msgstr "Халех" msgid "Role" msgstr "Рольĕ" msgid "Right" msgstr "Сылтăм" msgid "Save all changes" msgstr "Мĕнпур улшăнусене упрас" msgid "Saved." msgstr "Упранчĕ." msgid "Scheduled (%s)" msgid_plural "Scheduled (%s)" msgstr[0] "(%s) планланă" msgstr[1] "(%s) планланă" msgid "Scheduled Post" msgstr "Планланă Публикаци" msgid "Search Media" msgstr "Медиасенче шырас" msgid "Search Results" msgstr "Шырав Результачĕсем" msgid "Select Files" msgstr "Файл Суйлас" msgid "Show" msgstr "Кăтартас" msgid "Sidebar" msgstr "Панель" msgid "Site Admin" msgstr "Сайт Админĕ" msgid "Size" msgstr "Пысăкăш" msgid "Unapprove this comment" msgstr "Ку комментарие ырлас мар" msgid "Update gallery settings" msgstr "Галерея настройкисене çĕнетес" msgid "Uploads" msgstr "Загрузкăсем" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "Хутшăнакан" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "Çырăнакан" msgid "Video (%s)" msgid_plural "Video (%s)" msgstr[0] "Видео (%s)" msgstr[1] "Видео (%s)" msgid "View Page" msgstr "Страницăна Пăхас" msgid "View Post" msgstr "Публикацие курас" msgid "Visible" msgstr "Курăнать" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] Çĕнĕ Админ Email Адресĕ" msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] Çĕнĕ Email Адресĕ" msgid "[Pending]" msgstr "[Çакăнса тăракан]" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "Числи" msgid "— No Change —" msgstr "— Улшăну çук —" msgid "All Types" msgstr "Мĕнпур тип" msgid "Descending" msgstr "Кĕçĕнленнĕçемĕн" msgid "Recent Drafts" msgstr "Çĕнĕ Черновиксем" msgid "File Size" msgstr "Файл Пысăкăшĕ" msgid "Post scheduled" msgstr "Публикаци планланчĕ" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "Файл “%s” вăл çуккă?" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "Файл “%s” вăл căнÿкерчĕк мар." msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "Каçă тексчĕ, тĕсл. “Шантаж Тумалли (PDF)”" msgid "Proceed" msgstr "Малалла иртес" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "%1$s-ран %2$s патĕнче %3$s" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "Ку комментарие спам тесе палăртас" msgid "View all" msgstr "Пурне те Курас" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "тиенĕ файл тĕлĕ." msgid "By %s" msgstr "Кăлараканĕ %s" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "F j, Y g:i пĕр" msgid "g:i a" msgstr "g:i пĕр" msgid "UTC" msgstr "UTC" msgid "Almaty" msgstr "Алматы" msgid "Ashgabat" msgstr "Ашхабат" msgid "Baku" msgstr "Баку" msgid "Beirut" msgstr "Бейрут" msgid "Budapest" msgstr "Будапешт" msgid "Helsinki" msgstr "Хельсинки" msgid "Zurich" msgstr "Цюрих" msgid "Amsterdam" msgstr "Амстердам" msgid "Antananarivo" msgstr "Антананариву" msgid "Belfast" msgstr "Белфаст" msgid "Belgrade" msgstr "Белград" msgid "Berlin" msgstr "Берлин" msgid "Bratislava" msgstr "Братислава" msgid "Bucharest" msgstr "Бухарест" msgid "Chagos" msgstr "Чагос" msgid "Chisinau" msgstr "Кишинев" msgid "Copenhagen" msgstr "Копенгаген" msgid "Dublin" msgstr "Дублин" msgid "Europe" msgstr "Европа" msgid "Greenwich" msgstr "Гринвич" msgid "Kaliningrad" msgstr "Калининград" msgid "Kerguelen" msgstr "Кергелен" msgid "Kiev" msgstr "Киев" msgid "Lisbon" msgstr "Лиссабон" msgid "Ljubljana" msgstr "Любляна" msgid "London" msgstr "Лондон" msgid "Mariehamn" msgstr "Мариехамн" msgid "Minsk" msgstr "Минск" msgid "Oslo" msgstr "Осло" msgid "Paris" msgstr "Париж" msgid "Podgorica" msgstr "Подгорица" msgid "Prague" msgstr "Прага" msgid "Riga" msgstr "Рига" msgid "Samara" msgstr "Самара" msgid "Sarajevo" msgstr "Сараево" msgid "Simferopol" msgstr "Симферополь" msgid "Skopje" msgstr "Скопье" msgid "Sofia" msgstr "София" msgid "Stockholm" msgstr "Стокгольм" msgid "Tallinn" msgstr "Таллин" msgid "Tirane" msgstr "Тирана" msgid "Tiraspol" msgstr "Тирасполь" msgid "Uzhgorod" msgstr "Ужгород" msgid "Vaduz" msgstr "Вадуц" msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" msgid "Vienna" msgstr "Вена" msgid "Vilnius" msgstr "Вильнюс" msgid "Volgograd" msgstr "Волгоград" msgid "Warsaw" msgstr "Варшава" msgid "Zaporozhye" msgstr "Запорожье" msgid "Canberra" msgstr "Канберра" msgid "GMT" msgstr "GMT" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "Magadan" msgstr "Магадан" msgid "Manila" msgstr "Манила" msgid "Novosibirsk" msgstr "Новосибирск" msgid "Omsk" msgstr "Омск" msgid "Reykjavik" msgstr "Рейкьявик" msgid "Sydney" msgstr "Сидней" msgid "Tashkent" msgstr "Ташкент" msgid "Tbilisi" msgstr "Тбилиси" msgid "Tehran" msgstr "Тегеран" msgid "Tel Aviv" msgstr "Тель-Авив" msgid "Yakutsk" msgstr "Якутск" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Екатеринбург" msgid "Yerevan" msgstr "Ереван" msgid "Guayaquil" msgstr "Гуаякиль" msgid "Halifax" msgstr "Галифакс" msgid "Havana" msgstr "Гавана" msgid "Hermosillo" msgstr "Эрмосильо" msgid "Indianapolis" msgstr "Индианаполис" msgid "Juneau" msgstr "Джуно" msgid "Knox" msgstr "Нокс" msgid "La Paz" msgstr "Ла-Пас" msgid "Lima" msgstr "Лима" msgid "Los Angeles" msgstr "Лос-Анджелес" msgid "Louisville" msgstr "Луисвилл" msgid "Maceio" msgstr "Масейо" msgid "Marengo" msgstr "Маренго" msgid "Monticello" msgstr "Монтичелло" msgid "St Johns" msgstr "Сент-Джонс" msgid "St Vincent" msgstr "Сент-Винсент" msgid "St Kitts" msgstr "Сент-Китс" msgid "St Lucia" msgstr "Сент-Люсия" msgid "Shiprock" msgstr "Шипрок" msgid "Rosario" msgstr "Росарио" msgid "Santiago" msgstr "Сантьяго" msgid "Rio Branco" msgstr "Рио-Бранко" msgid "Rainy River" msgstr "Рейни-Ривер" msgid "Phoenix" msgstr "Феникс" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Порт-о-Пренс" msgid "Port of Spain" msgstr "Порт-оф-Спейн" msgid "Paramaribo" msgstr "Парамарибо" msgid "Grand Turk" msgstr "Гранд-Терк" msgid "Vevay" msgstr "Вевей" msgid "Vancouver" msgstr "Ванкувер" msgid "Vladivostok" msgstr "Владивосток" msgid "Aden" msgstr "Аден" msgid "Amman" msgstr "Амман" msgid "Anadyr" msgstr "Анадырь" msgid "Aqtau" msgstr "Актау" msgid "Arctic" msgstr "Арктика" msgid "Baghdad" msgstr "Багдад" msgid "Bangkok" msgstr "Бангкок" msgid "Bishkek" msgstr "Бишкек" msgid "Brunei" msgstr "Бруней" msgid "Calcutta" msgstr "Калькутта" msgid "Casey" msgstr "Кейси" msgid "Choibalsan" msgstr "Чойбалсан" msgid "Chungking" msgstr "Чунцин" msgid "Colombo" msgstr "Коломбо" msgid "Dacca" msgstr "Дакка" msgid "Damascus" msgstr "Дамаск" msgid "Davis" msgstr "Дэвис" msgid "Dhaka" msgstr "Дакка" msgid "Dili" msgstr "Дили" msgid "Inuvik" msgstr "Инувик" msgid "Managua" msgstr "Манагуа" msgid "Manaus" msgstr "Манаус" msgid "Marigot" msgstr "Маригот" msgid "Mawson" msgstr "Моусон" msgid "Merida" msgstr "Мерида" msgid "Mexico City" msgstr "Мехико" msgid "Miquelon" msgstr "Микелон" msgid "Moncton" msgstr "Монктон" msgid "Monterrey" msgstr "Монтеррей" msgid "Palmer" msgstr "Палмер" msgid "Rothera" msgstr "Ротера" msgid "Swift Current" msgstr "Свифт-Каррент" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Тегусигальпа" msgid "Tijuana" msgstr "Тихуана" msgid "Toronto" msgstr "Торонто" msgid "Tortola" msgstr "Тортола" msgid "Vostok" msgstr "Восток" msgid "Whitehorse" msgstr "Уайтхорс" msgid "Winamac" msgstr "Винамак" msgid "Winnipeg" msgstr "Виннипег" msgid "Yakutat" msgstr "Якутат" msgid "Adelaide" msgstr "Аделаида" msgid "Atlantic" msgstr "Атлантика" msgid "Brisbane" msgstr "Брисбен" msgid "Currie" msgstr "Карри" msgid "Darwin" msgstr "Дарвин" msgid "Dubai" msgstr "Дубай" msgid "Dushanbe" msgstr "Душанбе" msgid "Harbin" msgstr "Харбин" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Хошимин" msgid "Hobart" msgstr "Хобарт" msgid "Hovd" msgstr "Ховд" msgid "Irkutsk" msgstr "Иркутск" msgid "Istanbul" msgstr "Стамбул" msgid "Jakarta" msgstr "Джакарта" msgid "Jayapura" msgstr "Джаяпура" msgid "Jerusalem" msgstr "Иерусалим" msgid "Kabul" msgstr "Кабул" msgid "Kamchatka" msgstr "Камчатка" msgid "Karachi" msgstr "Карачи" msgid "Kashgar" msgstr "Кашгар" msgid "Katmandu" msgstr "Катманду" msgid "Kolkata" msgstr "Калькутта" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Красноярск" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Куала-Лумпур" msgid "Kuching" msgstr "Кучинг" msgid "Lindeman" msgstr "Линдеман" msgid "Macau" msgstr "Макао" msgid "Makassar" msgstr "Макассар" msgid "Melbourne" msgstr "Мельбурн" msgid "Montevideo" msgstr "Монтевидео" msgid "Montreal" msgstr "Монреаль" msgid "Muscat" msgstr "Маскат" msgid "Nassau" msgstr "Нассау" msgid "Nicosia" msgstr "Никосия" msgid "Nipigon" msgstr "Нипигон" msgid "Nome" msgstr "Ном" msgid "Oral" msgstr "Орал" msgid "Pangnirtung" msgstr "Пангниртунг" msgid "Perth" msgstr "Перт" msgid "Phnom Penh" msgstr "Пномпень" msgid "Pyongyang" msgstr "Пхеньян" msgid "Qyzylorda" msgstr "Кызылорда" msgid "Saigon" msgstr "Сайгон" msgid "Sakhalin" msgstr "Сахалин" msgid "Samarkand" msgstr "Самарканд" msgid "Seoul" msgstr "Сеул" msgid "Shanghai" msgstr "Шанхай" msgid "Stanley" msgstr "Стэнли" msgid "Thimphu" msgstr "Тхимпху" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Улан-Батор" msgid "Ulan Bator" msgstr "Улан-Батор" msgid "Urumqi" msgstr "Урумчи" msgid "Vientiane" msgstr "Вьентьян" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "ACT" msgstr "АТТ" msgid "Aqtobe" msgstr "Актюбинск" msgid "Ashkhabad" msgstr "Ашхабад" msgid "Asia" msgstr "Ази" msgid "Athens" msgstr "Афинă" msgid "Azores" msgstr "Азор утравĕсем" msgid "Broken Hill" msgstr "Брокен-Хилл" msgid "Canary" msgstr "Канар утравĕсем" msgid "Center" msgstr "Варă" msgid "Chongqing" msgstr "Чунцине" msgid "Christmas" msgstr "Раштав" msgid "Cocos" msgstr "Кокос" msgid "Comoro" msgstr "Коморо" msgid "DumontDUrville" msgstr "Дюмон Д'Юрвиль" msgid "Etc" msgstr "Т.ыт.те" msgid "Eucla" msgstr "Юкла" msgid "Faeroe" msgstr "Фареро" msgid "Faroe" msgstr "Фарер утравĕсем" msgid "Gaza" msgstr "Cектор Газа" msgid "Godthab" msgstr "Годхоб" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" msgid "Indian" msgstr "Инди" msgid "Iqaluit" msgstr "Иквалют" msgid "Jan Mayen" msgstr "Ян-Майен" msgid "Knox IN" msgstr "Нокс ИН" msgid "LHI" msgstr "ЛХУ" msgid "Longyearbyen" msgstr "Лонгйире" msgid "Lord Howe" msgstr "Лорд Хоу" msgid "Madeira" msgstr "Мадера" msgid "Mazatlan" msgstr "Мазатлан" msgid "McMurdo" msgstr "МакМердо" msgid "Menominee" msgstr "Меномини" msgid "Moscow" msgstr "Мускав" msgid "NSW" msgstr "ÇКУ" msgid "New Salem" msgstr "Çĕнĕ Салем" msgid "Noronha" msgstr "Норонья" msgid "North" msgstr "Çурçĕр" msgid "Petersburg" msgstr "Петерсбург" msgid "Pontianak" msgstr "Понтианак" msgid "Porto Acre" msgstr "Портр Акре" msgid "Porto Velho" msgstr "Порто Велью" msgid "Rangoon" msgstr "Рангун" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Рэнкин Заливĕ" msgid "Recife" msgstr "Ресифе" msgid "Regina" msgstr "Реджина" msgid "Resolute" msgstr "Ресолют" msgid "Riyadh" msgstr "Рияд" msgid "Santo Domingo" msgstr "Санто-Доминго" msgid "Scoresbysund" msgstr "Скоресбисунд" msgid "South" msgstr "Кăнтăр" msgid "South Georgia" msgstr "Кăнтăр Георни" msgid "South Pole" msgstr "Кăнтăр полюсĕ" msgid "St Barthelemy" msgstr "Сен-Бартельми" msgid "St Helena" msgstr "Святой Елена утравĕ" msgid "St Thomas" msgstr "Сент-Томас" msgid "Syowa" msgstr "Сева" msgid "Taipei" msgstr "Тайпей" msgid "Tell City" msgstr "Телл-Сити" msgid "Thimbu" msgstr "Тхимбу" msgid "Thule" msgstr "Тул" msgid "Thunder Bay" msgstr "Тандер Бей" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Уджунгпанданг" msgid "Universal" msgstr "Пĕтĕм тĕнчери" msgid "Vincennes" msgstr "Винсенс" msgid "Virgin" msgstr "Virgin" msgid "West" msgstr "Анăç" msgid "Yancowinna" msgstr "Янкоуинна" msgid "Yellowknife" msgstr "Еллоунайф" msgid "Zagreb" msgstr "Загреб" msgid "Zulu" msgstr "Зулус" msgid "Abidjan" msgstr "Абиджан" msgid "Africa" msgstr "Африка" msgid "Algiers" msgstr "Алжир" msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Adak" msgstr "Адак" msgid "America" msgstr "Америка" msgid "Anchorage" msgstr "Анкоридж" msgid "Antigua" msgstr "Антигуа" msgid "Asmera" msgstr "Асмера" msgid "Asuncion" msgstr "Асунсьон" msgid "Atikokan" msgstr "Атикокан" msgid "Atka" msgstr "Атка" msgid "Bamako" msgstr "Бамако" msgid "Bangui" msgstr "Банги" msgid "Belem" msgstr "Белем" msgid "Bissau" msgstr "Бисау" msgid "Blantyre" msgstr "Блантайр" msgid "Bogota" msgstr "Богота" msgid "Boise" msgstr "Бойсе" msgid "Brazzaville" msgstr "Браззавиль" msgid "Cairo" msgstr "Каир" msgid "Cancun" msgstr "Канкун" msgid "Caracas" msgstr "Каракас" msgid "Casablanca" msgstr "Касабланка" msgid "Cayenne" msgstr "Кайенна" msgid "Cayman" msgstr "Кайман" msgid "Chicago" msgstr "Чикаго" msgid "Conakry" msgstr "Конакри" msgid "Cuiaba" msgstr "Куяба" msgid "Dakar" msgstr "Дакар" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Дар-эс-Салам" msgid "Dawson" msgstr "Доусон" msgid "Denver" msgstr "Денвер" msgid "Detroit" msgstr "Детройт" msgid "Douala" msgstr "Дуала" msgid "Edmonton" msgstr "Эдмонтон" msgid "Eirunepe" msgstr "Эйрунепе" msgid "El Aaiun" msgstr "Эль-Аюн" msgid "Ensenada" msgstr "Энсенада" msgid "Fortaleza" msgstr "Форталеза" msgid "Freetown" msgstr "Фритаун" msgid "Gaborone" msgstr "Габороне" msgid "Harare" msgstr "Хараре" msgid "Johannesburg" msgstr "Йоханнесбург" msgid "Jujuy" msgstr "Жужуй" msgid "Kampala" msgstr "Кампала" msgid "Khartoum" msgstr "Хартум" msgid "Kigali" msgstr "Кигали" msgid "Kinshasa" msgstr "Киншаса" msgid "Lagos" msgstr "Лагос" msgid "La Rioja" msgstr "Ла-Риоха" msgid "Lome" msgstr "Ломе" msgid "Luanda" msgstr "Луанда" msgid "Lubumbashi" msgstr "Лубумбаши" msgid "Lusaka" msgstr "Лусака" msgid "Malabo" msgstr "Малабо" msgid "Maputo" msgstr "Мапуту" msgid "Maseru" msgstr "Масеру" msgid "Mbabane" msgstr "Мбабане" msgid "Mendoza" msgstr "Мендоса" msgid "Mogadishu" msgstr "Могадишо" msgid "Nairobi" msgstr "Найроби" msgid "Ndjamena" msgstr "Нджамена" msgid "Nouakchott" msgstr "Нуакшот" msgid "Ouagadougou" msgstr "Уагадугу" msgid "Porto-Novo" msgstr "Порто-Ново" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Рио-Гальегос" msgid "San Juan" msgstr "Сан-Хуан" msgid "San Luis" msgstr "Сан-Луис" msgid "Sao Tome" msgstr "Сан-Томе" msgid "Timbuktu" msgstr "Тимбукту" msgid "Tripoli" msgstr "Триполи" msgid "Tunis" msgstr "Тунис" msgid "Ushuaia" msgstr "Ушуайя" msgid "Windhoek" msgstr "Виндхук" msgid "Upload theme" msgstr "Темă Загрузить тăвас" msgid "(%s comment)" msgid_plural "(%s comments)" msgstr[0] "(%s комментари)" msgstr[1] "(%s комментари)" msgid "(%s ping)" msgid_plural "(%s pings)" msgstr[0] "(%s ping)" msgstr[1] "(%s ping)" msgid "- Select -" msgstr "- Суйлас -" msgid "Accra" msgstr "Акра" msgid "Activate Plugin" msgstr "Плагина Ĕçлеттересси" msgid "Activate this plugin" msgstr "Ку плагина ĕçлеттерес" msgid "Addis Ababa" msgstr "Аддис Абаба" msgid "All done." msgstr "Пурне те тунă." msgid "Araguaina" msgstr "Арагуаина" msgid "Asmara" msgstr "Асмэрой" msgid "Banjul" msgstr "Банджуль" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Блан-Саблон" msgid "Blog URL:" msgstr "Блог URL-ĕ:" msgid "Boa Vista" msgstr "Боа-Вишта" msgid "Buenos Aires" msgstr "Буэнос Айрес" msgid "Bujumbura" msgstr "Буджумбура" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Кембридж-Бей" msgid "Campo Grande" msgstr "Кампо-Гранде" msgid "Catamarca" msgstr "Кэйтамарка" msgid "Changing to %s" msgstr "%s-па улăштаратпăр" msgid "ComodRivadavia" msgstr "Комо Ривадави" msgid "Coral Harbour" msgstr "Коралл порчĕ" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Данмарксхавн" msgid "Dawson Creek" msgstr "Доусон-Крик" msgid "Download failed." msgstr "Скачать тăвасси пулса тухмарĕ." msgid "Fort Wayne" msgstr "Форт-Уэйн" msgid "Found %s" msgstr "%s тупăнчĕ" msgid "Glace Bay" msgstr "Глейс-бей" msgid "Invalid Data provided." msgstr "Юрăхсăр даннăйсемпе тивĕçтернĕ." msgid "Invalid file" msgstr "Юрăхсăр файл" msgid "Invalid file type" msgstr "Юрăхсăр файл типĕ" msgid "Libreville" msgstr "Либревилль" msgid "Monrovia" msgstr "Монрови" msgid "Niamey" msgstr "Ниамей" msgid "Please select a file" msgstr "Тархасшăн пĕр файл суйлăр" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "Плагин ăнăçлăн çĕнелчĕ." msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "Каçарăр та, пĕр ошибка пулчĕ" msgid "Start again" msgstr "Тепĕр хут пуçласа ярас" msgid "" "The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this " "multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't " "finish." msgstr "" "Импорт хатĕрĕн дупликатсене тиркесе сиктерсе хăвармашкăн çителĕклĕ ăсĕ пур, " "çавна май ку ĕçу—хуть те хăш сăлтава пула—вĕçленмсе çитмест тесе " "пăшăрханмасăр темиçе хутченех туса ирттерме пултаратăр." msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "Анчах туса хунă категорисем çав публикацисемпелех çыхăннă пулĕç." msgid "Tucuman" msgstr "Такаман" msgid "Try Again" msgstr "Татах туса пăхас" msgid "Uncheck All" msgstr "Пурин те картне тасатас" msgid "Import failed" msgstr "Импортласси пулса пĕтмерĕ" msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "WordPress -ăн Тымар директорине тупма пулмарĕ." msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "WordPress Контент директорине тупма пулмарĕ (wp-content)." msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "WordPress Плагин директорине тупма пулмарĕ." msgid "Unable to locate needed folder." msgstr "Кирлĕ папкăна тупма пулмарĕ." msgid "Destination folder already exists." msgstr "Кун пек назначени папки пур ĕнтĕ." msgid "Have fun!" msgstr "Киленмелле пултăр!" msgid "Processing…" msgstr "Пурнăçланать…" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "Категори:" msgstr[1] "Категорисем:" msgid "Activate “%s”" msgstr "“%s” ĕçлеттерес" msgid "Check All" msgstr "Пурне те карт тăвас" msgid "Import links in OPML format." msgstr "Каçăсене OPML форматĕнче импортлас." msgid "Import Attachments" msgstr "Импортлас Вложенисем" msgid "Import OPML File" msgstr "OPML Файлĕ Импортлас" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgid "colleague" msgstr "коллега" msgid "muse" msgstr "муза" msgid "romantic" msgstr "романтика" msgid "Start import" msgstr "Импорт Тапратас" msgid "Generated thumbnail for full size attachment " msgstr "Тулли пысăкăшлă вложени валли пултарнă чĕрнешке " msgid "rel:" msgstr "rel:" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s комментари" msgstr[1] "%s комментари" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s страница çĕнелмерĕ, такам ăна редакцилет." msgstr[1] "%s страница çĕнелмерĕ, такам вĕсене редакцилет." msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s страница çĕнелчĕ." msgstr[1] "%s страница çĕнелчĕ." msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s публикаци çĕнелмерĕ, такам ăна редакцилет." msgstr[1] "%s публикаци çĕнелмерĕ, такам вĕсене редакцилет." msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s публикаци çĕнелчĕ." msgstr[1] "%s публикацисем çĕнелчĕ." msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(Рейтинг çуккишĕн 0 юлтăр.)" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ Çĕнĕ Категори Хушас" msgid "Links / Add New Link" msgstr "Каçăсем / Çĕнĕ каçă хушас" msgid "Links / Edit Link" msgstr "Каçăсем / Каçă Редакцилес" msgid "Add" msgstr "Хушас" msgid "Add Link" msgstr "Каçă Хушас" msgid "Add New Category" msgstr "Çĕнĕ Категори Хушас" msgid "Add or remove tags" msgstr "Тег хушас е кăларас" msgid "Allow Comments" msgstr "Комментари çырма юрать" msgid "Already pinged:" msgstr "Ĕнтĕ пăнлатрĕ:" msgid "Approve" msgstr "Ырлас" msgid "Attachments" msgstr "Вложенисем" msgid "Attributes" msgstr "Аттрибучĕсем" msgid "Author mapping" msgstr "Автор привязки" msgid "Authorization failed" msgstr "Авторизаци пулса пĕтмерĕ" msgid "Authorize" msgstr "Авторизацилес" msgid "Blog Name" msgstr "Блог ячĕ" msgid "Blog URL" msgstr "Блог URL-ĕ" msgid "Cancel" msgstr "Тăвас мар" msgid "Categories deleted." msgstr "Категорисем хуралчĕç." msgid "Clear all information" msgstr "Мĕнпур информацине тасатас" msgid "Congratulations!" msgstr "Саламлатпăр!" msgid "Could not connect to %s" msgstr "%s-пала çыхăнтараймарăмăр" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "Https://www.google.com-па çыхăнтараймарăмăр" msgid "Custom Fields" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ Полясем" msgid "Custom field deleted." msgstr "Хăйевĕрлетнĕ поля хуралчĕ." msgid "Custom field updated." msgstr "Хăйевĕрлетнĕ поля çĕнелчĕ." msgid "Description (optional)" msgstr "Описани (унсăр та юрать)" msgid "Discussion" msgstr "Дискусси" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "Kурăнтарнă %s–%s %s-ран" msgid "Download Export File" msgstr "Экспорт Файлне Скачать тăвас" msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" msgid "Edit Link Category" msgstr "Каçă Категорине редакцилес" msgid "Edit page" msgstr "Страницăна редакцилес" msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "" "LiveJournal усă куракан ячĕпе паролĕ аялта çырса кĕртĕр, вара эпир ăна сирĕн " "аккаунтпа çыхăнтарăпăр:" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "Тĕслĕх: Nifty блоглашу программи" msgid "Excerpt" msgstr "Выдержка" msgid "Export" msgstr "Экспортлас" msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "Юлашки Утăм: Автор Привязки" msgid "Finish" msgstr "Вĕçлес" msgid "" "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " "download all your entries and comments" msgstr "" "Аван-и! Ку импорт хатĕрĕ сире LiveJournal-па тÿррĕн çыхăнма тата хăвăрăн " "унти мĕнпур записьпе комментарине скачать тума ирĕк парать" msgid "Image Address" msgstr "Сăнÿкерчĕк Адресĕ" msgid "Import LiveJournal" msgstr "LiveJournal Импортлас" msgid "Importing attachment " msgstr "Вложени импортласси " msgid "Importing..." msgstr "Импортлу..." msgid "Keep this link private" msgstr "Ку каççа вăрттăн усрас" msgid "Link Categories" msgstr "Каçă Категорийĕсем" msgid "Link added." msgstr "Каçă хушăнчĕ." msgid "LiveJournal Password" msgstr "LiveJournal Паролĕ" msgid "LiveJournal Username" msgstr "LiveJournal-ти Усă куракан ячĕ" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "Тĕп Страница (ашшĕ çук)" msgid "New category name" msgstr "Çĕнĕ категори ячĕ" msgid "No blogs found" msgstr "Блогсем тупăнмарĕç" msgid "No comments yet." msgstr "Комментари те çук-ха." msgid "No pages found." msgstr "Пĕр страница та тупăнмарĕ." msgid "No posts found" msgstr "Публикацисем тупăнмарĕç" msgid "Notes" msgstr "Асăрхаттарусем" msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?" msgstr "Нимĕн те импортланмарĕ. Тен, эсир ку блога импортланă?" msgid "OK" msgstr "Юрĕ" msgid "Options" msgstr "Опцисем" msgid "Order" msgstr "Йĕрки" msgid "Pages" msgstr "Страницăсем" msgid "Parent" msgstr "Ашшĕ" msgid "Password protected" msgstr "Парольпа хÿтĕленĕ" msgid "Pings" msgstr "Пингсем" msgid "Popular Tags" msgstr "Популярнăй Тегсем" msgid "Post saved." msgstr "Публикаци упранчĕ." msgid "Post updated." msgstr "Публикаци çĕнелчĕ." msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "Автор привязки форми хатĕрленет..." msgid "Preview Changes" msgstr "Улшăнусене Умĕн кăтартас" msgid "Preview" msgstr "Пăхса илес" msgid "Privately Published" msgstr "Вăрттăн Публикациленĕ" msgid "Private" msgstr "Вăрттăн" msgid "Protected Post Password" msgstr "Парольпе Хÿтĕленĕ Публикаци" msgid "Public" msgstr "Курăнать" msgid "Public, Sticky" msgstr "Публичнăй, Çыпçăнчăк" msgid "Publish" msgstr "Публикацилес" msgid "RSS Address" msgstr "RSS Адресĕ" msgid "Rating" msgstr "Рейтингĕ" msgid "Restart" msgstr "Çĕнĕрен тапратас" msgid "Save Draft" msgstr "Упрас Черновик" msgid "Save as Pending" msgstr "Кĕтсе тăракан пек Упрас" msgid "Schedule" msgstr "Планлас" msgid "Search Comments" msgstr "Комментарисенче шырас" msgid "Set Authors" msgstr "Авторсене Лартса хăварас" msgid "Show comments" msgstr "Комментарисене кăтарттарас" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "" "Темле йăнăш пулчĕ. Проблема малалла пырать пулсан, ку инфоне поддержкăна " "ярса парăр:" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "Каçарăр та, сире ку страницăна хуратма ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "Каçарăр та, сире ку публикацине хуратма ирĕк паман." msgid "Stick this post to the front page" msgstr "Ку публикацине малти страницăна çыпăçтарас" msgid "Stop Importing!" msgstr "Импортлассине Чарас!" msgid "Stopping" msgstr "Чарасси" msgid "Tag added." msgstr "Тег хушăнчĕ." msgid "Tag deleted." msgstr "Тег хуралчĕ." msgid "Tag name" msgstr "Тег ячĕ" msgid "Tag not added." msgstr "Тег хушăнмарĕ." msgid "Tag updated." msgstr "Тег çĕнелчĕ." msgid "Tags deleted." msgstr "Тегсем хуралчĕç." msgid "Target" msgstr "Назначени" msgid "Trouble signing in" msgstr "Çырăнса кĕресси чăрмавлă" msgid "Unapprove" msgstr "Ырлас мар" msgid "Update Comment" msgstr "Комментарие çĕнетес" msgid "Update Link" msgstr "Каçă Çĕнетес" msgid "View Comment" msgstr "Комментарие пăхас" msgid "View page" msgstr "Страницăна Пăхас" msgid "View post" msgstr "Публикацие пăхас" msgid "Visibility:" msgstr "Курăнаслăхĕ:" msgid "Visit Link" msgstr "Каçă тăрăх кайса пăхас" msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "" "Эпир çырăнса кĕме пултартăмăр, анчах унта блог çук. Тепрехинче урăх аккаунт " "туса пăхăр." msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "Сирĕн аккаунта иртме май тупаймарăмăр. Çĕнĕрен туса пăхăр." msgid "Web Address" msgstr "Web Адресĕ" msgid "WordPress login" msgstr "WordPress-а çырăнса кĕмелли" msgid "acquaintance" msgstr "пĕлĕш" msgid "child" msgstr "ача" msgid "co-resident" msgstr "пĕрле пурăнакан" msgid "co-worker" msgstr "пĕрле ĕçлекен" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "Комментари" msgid "contact" msgstr "связи" msgid "crush" msgstr "юратса пăрахни" msgid "date" msgstr "свидани" msgid "family" msgstr "кил-йыш" msgid "friend" msgstr "тус" msgid "friendship" msgstr "туслăх" msgid "geographical" msgstr "географи" msgid "identity" msgstr "камлăх" msgid "kin" msgstr "хурăнташ" msgid "neighbor" msgstr "кÿршĕ" msgid "parent" msgstr "çуратаканĕ" msgctxt "posts" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Пур (%s)" msgstr[1] "Пур (%s)" msgid "professional" msgstr "профессиллĕ" msgid "sibling" msgstr "пĕртăван" msgid "spouse" msgstr "мăшăрĕ" msgid "sweetheart" msgstr "савни" msgid "user is" msgid_plural "users are" msgstr[0] "усă куракан вăл –" msgstr[1] "усă куракансем вĕсем –" msgid "All Categories" msgstr "Мĕнпур категори" msgid "Continue" msgstr "Малалла" msgid "Submit for Review" msgstr "Ырламашкăн ярса парас" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Каçă Çыхăнăвĕ (XFN)" msgid "Page published" msgstr "Страница публикациленчĕ" msgid "Page scheduled" msgstr "Страница планланчĕ" msgid "Export Content" msgstr "Контента экспортлас" msgid "Mark as Spam" msgstr "Спам тесе палăртас" msgid "Filter" msgstr "Фильтрлас" msgid "Page deleted." msgstr "Страница çук тăвăннă." msgctxt "requests" msgid "All (%s)" msgid_plural "All (%s)" msgstr[0] "Мĕнпур (%s)" msgstr[1] "Мĕнпур (%s)" msgid "Blogger Blogs" msgstr "Блогger Блогĕсем" msgid "Blogger username" msgstr "Блогger-ти усă куракан ячĕ" msgid "Status:" msgstr "Статусĕ:" msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "" "Blogger-ти блогăн публикацийĕсене, комментарийĕсене, тата усă кураканĕсене " "импортлас." msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Approve comment" msgstr "Комментарие Ырлас" msgid "Forum" msgstr "Форум" msgid "Password: %s" msgstr "Пароль: %s" msgid "Support" msgstr "Поддержка" msgid "Invalid role" msgstr "Юрăхсăр Роль" msgid "Settings saved" msgstr "Настройкăсем упранчĕç" msgid "Any category" msgstr "Кирек хăш категори" msgid "Category name." msgstr "Категори ячĕ." msgid "Local" msgstr "Вырăнти" msgid "No tags found" msgstr "Пĕр тег та тупăнмарĕ" msgid "Order updated." msgstr "Заказ çенелчĕ." msgid "%s ago" msgstr "%s каялла" msgid "%s is required." msgstr "%s-сăр юрамасть." msgid "%s from now" msgstr "%s иртсен" msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" msgid "" "

You can login at WordPress.com

" msgstr "" "

Эсир WordPress.com-а çырăнса кĕме " "сире май пулĕ

" msgid "About Us" msgstr "Пирĕн çинчен" msgid "Activate »" msgstr "Ĕçлеттерес »" msgid "Activation Key Required" msgstr "Активаци çăраççийĕ Кирлĕ" msgid "Activation Key:" msgstr "Активаци çăраççийĕ:" msgid "Advanced" msgstr "Хушма" msgid "All done!" msgstr "Веçех тунă!" msgid "Approved" msgstr "Ырланă" msgid "Back to blog options" msgstr "Блог опцийĕсем патне каялла" msgid "Blog Stats" msgstr "Блог статистики" msgid "Blue" msgstr "Кăвак" msgid "Categories" msgstr "Категорисем" msgid "Category added." msgstr "Категори хушăнчĕ." msgid "Category deleted." msgstr "Категорие хуратрăмăр." msgid "Category not added." msgstr "Категори хушăнмарĕ." msgid "Category not updated." msgstr "Категори çĕнелмерĕ." msgid "Category updated." msgstr "Категори çĕнелчĕ." msgid "Caution:" msgstr "Асăрхаттару:" msgid "Change" msgstr "Улăштарас" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Улталасшăн-и, э?" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "Компьютертан пĕр căнÿкерчĕк суйлăр:" msgid "Close" msgstr "Хупас" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "%d комментари çук" msgid "Comment marked as spam" msgstr "Комментарие спам пек паллă турăмăр" msgid "Comments" msgstr "Комментарисем" msgid "Could not create image" msgstr "Сăнÿкерчĕк туса хураймарăмăр" msgid "Crop Image" msgstr "Сăнÿкерчĕке Чутлас" msgid "Custom Header" msgstr "Ятарлă шапкă" msgid "Details" msgstr "Тĕплĕнрех" msgid "E-mail" msgstr "Эл. Почта" msgid "Edit Category" msgstr "Категори редакцилес" msgid "Edit Comment" msgstr "Комментарие редакцилес" msgid "Features" msgstr "Функцисем" msgid "Go back" msgstr "Каялла каяс" msgid "Gray" msgstr "Сăрă" msgid "Home" msgstr "Тĕп страница" msgid "Import" msgstr "Импортлас" msgid "Install" msgstr "Установить тăвас" msgid "Invalid email address" msgstr "Юрăхсăр email адресĕ" msgid "Invalid plugin page." msgstr "Юрăхсăр плагин страници." msgid "Login" msgstr "Çырăннă ят" msgid "Name" msgstr "Ячĕ" msgid "Need more help?" msgstr "Тата пулăшу кирлĕ-и?" msgid "News" msgstr "Çĕнни" msgid "No" msgstr "Çук" msgid "No tags" msgstr "Тегсем çуккă" msgid "None, this is a topic about using WordPress.com" msgstr "Нихăш, ку тема вăл WordPress.com-па усă курасси çинчен" msgid "None, this is an announcement (moderators only)" msgstr "Нихăш, ку вăл пĕр пĕлтерÿ (модераторсем çеç)" msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars." msgstr "Blavatar-сем jpeg е png çеç пулма пултараççĕ." msgid "Please provide a custom field value." msgstr "Тархасшăн хăйевĕрлетнĕ поля пĕлтерĕшĕпе тивĕçтерĕр." msgid "Privacy" msgstr "Вăрттăнлăх" msgid "Projects" msgstr "Проектсем" msgid "Publish »" msgstr "Публикацилес »" msgid "Referrer" msgstr "Кунталла яракан" msgid "Referrers" msgstr "Кунталла яракансем" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "Кунталла яракансем %1$s кун хушши %2$s числаччен" msgid "Save" msgstr "Упрас" msgid "Save Changes" msgstr "Улшăнусене Упрас" msgid "Save as Draft" msgstr "Черновик пек упрас" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "Упрассине чарнă: ку страницăна халĕ %s редакцилет." msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "Упрассине чарнă: ку публикацине халĕ %s редакцилет." msgid "Scheduled" msgstr "Планлă" msgid "Search Categories" msgstr "Категорисенче Шырас" msgid "Search Engine Terms" msgstr "Шырав двигателĕсене кĕртнĕ терминсем" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "%2$s вĕçленекен %1$s кунлăх шырав условийĕсем" msgid "See Features" msgstr "Ятарлă Хатĕрсене Пăхас" msgid "Select a city" msgstr "Пĕр хула суйлас" msgid "Self-hosted, non-profit version" msgstr "Хăй-хостинглă, тупăшшăн ĕçлеттермен верси" msgid "Settings Update" msgstr "Настройкăсене Çĕнетесси" msgid "Sign In" msgstr "Çырăнса Кĕрес" msgid "Sign Up" msgstr "Çырăну" msgid "Slug" msgstr "Slug" msgid "Someone" msgstr "Такам" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "" "Каçарăр та, ку публикаци патне çырнă комментарисене тÿрлетме сире ирĕк паман." msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "Каçарăр та, сире ку страницăна редакцилеме ирĕк паман." msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "Каçарăр та, комментарие ответлемешкĕн сайта çырăнса кĕрес пулать." msgid "Submit" msgstr "Ярса парас" msgid "Support forum" msgstr "Поддержка форумĕ" msgid "Tag" msgstr "Тег" msgid "Tag not updated." msgstr "Тег çĕнелмерĕ." msgid "Terms of Service" msgstr "Служба Условийĕсем " msgid "Time" msgstr "Вăхăт" msgid "Title" msgstr "Титулĕ" msgid "Top Posts" msgstr "Çÿлти Публикацисем" msgid "Today" msgstr "Паян" msgid "Uncategorized" msgstr "Категорилемен" msgid "Unknown action." msgstr "Паллă мар ĕç." msgid "Unpublished" msgstr "Публикацилемен" msgid "Update Category" msgstr "Категори Çĕнетес" msgid "Username: %s" msgstr "Усă куракан ячĕ: %s" msgid "View" msgstr "Курăмлатас" msgid "View all posts in %s" msgstr "%s-ри мĕнпур публикацисене пăхас" msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "WordPress.com-а килĕрех" msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s пĕр" msgid "Yesterday" msgstr "Ĕнер" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "Çак комментарисене ырлама тăрăшатăр:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "Çак комментарисене хуратма тăрăшатăр:" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "Çак комментарисене спам шутне кĕртсе паллă тума тăрăшатăр:" msgid "You did not enter a category name." msgstr "Эсир пĕр категори ячĕ çырса кĕртмен." msgid "" "Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear " "around WordPress.com soon." msgstr "" "Сирĕн сайт иконки упранчĕ те загрузить тăвăнчĕ, часах ăна WordPress.com " "таврашĕнче курма пуçлатăр." msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] Çĕнĕ Усă куракан Регистрацийĕ" msgid "g:i:s a" msgstr "g:i:s пĕр" msgid "just now" msgstr "халь кăна" msgid "not a support question" msgstr "поддержка ыйтăвĕ мар" msgid "not resolved" msgstr "пулса пĕтмерĕ" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Комментари" msgid "sticky" msgstr "çыпçăнчăк" msgid "untitled" msgstr "заголовок паман" msgid "UTC%s" msgstr "UTC%s" msgid "24/7 Support" msgstr "24/7 Поддержка" msgid "Lost your password?" msgstr "Пароле çухатрăр-им?" msgid "Upgrade" msgstr "Аслăлатас" msgid "resolved" msgstr "татса панă" msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers" msgstr "Хăвăр пек WordPress.com блоггерĕсемпе хутшăнăр" msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers" msgstr "WordPress.com сĕнекен чылай хатĕр-хĕтĕрĕн тĕслĕхĕсем" msgid "A short introduction to your hosts" msgstr "Хуçасемпе кĕскен паллаштарни" msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do" msgstr "Automattic никĕслевçи, WordPress мĕн тума пултарнине кăтартакан тĕслĕх" msgid "We are profoundly disinterested in your private details" msgstr "Вăрттăн информацийĕрпе кăшта та пулин — пĕртте — интересленместпĕр" msgid "Empty Term." msgstr "Услови пушă." msgid "A name is required for this term." msgstr "Ку услови валли ят кирлĕ." msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "“%s” ярлыкпа ĕнтĕ урăх услови усă курать." msgid "Pending Review" msgstr "Ырлассине Кĕтсе Тăракан" msgid "Edit “%s”" msgstr "Редакцилес “%s”" msgid "Some legalese" msgstr "Юристла жаргонĕнчен" msgid "View “%s”" msgstr "Пăхас “%s”" msgid "Done" msgstr "Пулчĕ" msgid "No posts found." msgstr "Публикацисем тупăнмарĕç." msgid "Published" msgstr "Публикациленĕ" msgid "Bulk Actions" msgstr "Харăс Ĕçлевсем" msgid "Apply" msgstr "Тăвас" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "%s комментари ырланнă." msgstr[1] "%s комментари ырланнă." msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "— WordPress.com команди" msgid "Crop uploaded image" msgstr "Загрузить тунă сăнÿкерчĕке чутлас" msgid "Upload" msgstr "Тиес" msgid "You need to be logged in to access this." msgstr "Куна тумашкăн малтан çырăнса кĕмелле." msgid "Invalid term ID." msgstr "№ условийĕ юрăхсăр." msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "Anonymous" msgstr "Аноним" msgid "Admin" msgstr "Админ" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgid "Moderator" msgstr "Модератор" msgid "Not Spam" msgstr "Спам мар" msgid "Interests" msgstr "Интерессем" msgid "Topic: %s" msgstr "Тема: %s" msgid "This user does not exist." msgstr "Усă куракан çук." msgid "Edit Profile" msgstr "Профиле Редакцилес" msgid "User not found." msgstr "Усă куракан тупăнмарĕ." msgid "« Previous" msgstr "« Унчченхи" msgid "AM" msgstr "КÇ" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Aksimet Конфигурацийĕ" msgid "All" msgstr "Пурĕ" msgid "April" msgstr "Ака" msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "Эсир ку объекта чăнахах хуратасшăн-и?" msgid "Are you sure you want to remove the site icon?" msgstr "Эсир сайт иконкине чăнахах кăлараса пăрахасшăн-и?" msgid "August" msgstr "Çурла" msgid "December" msgstr "Раштав" msgid "Edit Post" msgstr "Поста редакцилес" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" msgid "Favorites" msgstr "Юратнисем" msgid "February" msgstr "Нарăс" msgid "Fri" msgstr "Эрн" msgid "Friday" msgstr "Эрне кун" msgid "Inactive" msgstr "Ĕçлемест" msgid "January" msgstr "Кăрлач" msgid "July" msgstr "Утă" msgid "June" msgstr "Çĕртме" msgid "Location" msgstr "Тĕлĕ" msgid "Log Out" msgstr "Çырăнса тухас" msgid "Log in" msgstr "Çырăнса кĕрес" msgid "March" msgstr "Пуш" msgid "May" msgstr "Çу" msgid "Member" msgstr "Пайташ" msgid "Mon" msgstr "Тун" msgid "Monday" msgstr "Тунти кун" msgid "Move" msgstr "Шутарас" msgid "New password" msgstr "Çĕнĕ пароль" msgid "Next »" msgstr "Хыççăнхи «" msgid "No results found." msgstr "Результатсем тупăнмарĕ." msgid "November" msgstr "Чÿк" msgid "October" msgstr "Юпа" msgid "PM" msgstr "КИ" msgid "Password Reset" msgstr "Пароле çĕнĕрен лартас" msgid "Please try again." msgstr "Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "Posted" msgstr "Публикациленĕ" msgid "Posted:" msgstr "Публикациленĕ:" msgid "Recent Posts" msgstr "Çĕнĕ публикацисем" msgid "Register" msgstr "Регистрациленес" msgid "Remember me" msgstr "Мана асра тытмалла" msgid "Remove" msgstr "Илсе пăрахас" msgid "Reply" msgstr "Ответлес" msgid "Sat" msgstr "Шăм" msgid "Saturday" msgstr "Шăмат кун" msgid "September" msgstr "Авăн" msgid "Spam" msgstr "Спам" msgid "Sun" msgstr "Выр" msgid "Sunday" msgstr "Вырсарни кун" msgid "Tag: %s" msgstr "Тег: %s" msgid "Tags:" msgstr "Тегсем:" msgid "Tags" msgstr "Тегсем" msgid "Thu" msgstr "Кĕç" msgid "Thursday" msgstr "Кĕçнерни кун" msgid "Tue" msgstr "Ытл" msgid "Tuesday" msgstr "Ытлари кун" msgid "View all posts" msgstr "Мĕнпур публикацине пăхас" msgid "Views" msgstr "Пăхнисем" msgid "Website" msgstr "Веб Сайчĕ" msgid "Wed" msgstr "Юнк" msgid "Wednesday" msgstr "Юн кун" msgid "days" msgstr "кун" msgid "hour" msgstr "сехет" msgid "month" msgstr "уйăх" msgid "pm" msgstr "к-и" msgid "second" msgstr "секкунт" msgid "week" msgstr "эрне" msgid "year" msgstr "çул" msgid "years" msgstr "çул" msgid "Login failed" msgstr "Çырăнса кĕресси пулса пĕтмерĕ" msgid "registration" msgstr "регистраци" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минут" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "Сирĕн куна тума ирĕк çук." msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "кун" msgstr[1] "кун" msgid "number_format_decimal_point" msgstr "number_format_decimal_point" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "number_format_thousands_sep" msgid "am" msgstr "кç" msgid "Design" msgstr "Дизайн" msgid "Topic" msgstr "Тема" msgid "minutes" msgstr "минут" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Loading.." msgstr "Загрузка..." msgid "Password:" msgstr "Пароль:" msgid "R" msgstr "R" msgid "Cookies" msgstr "Кукисем" msgid "County" msgstr "Округ" msgid "Email address." msgstr "Email адресĕ." msgid "Site address" msgstr "Сайт Адресĕ" msgid "Version" msgstr "Верси" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s" msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d публикаци" msgstr[1] "%d публикаци" msgid "Action" msgstr "Ĕçлев" msgid "Actions" msgstr "Ĕçлевсем" msgid "Avatars" msgstr "Аватарсем" msgid "Blocked" msgstr "Блок тунă" msgid "Closed" msgstr "Хупă" msgid "Current Theme" msgstr "Хальхи Темă" msgid "Dashboard" msgstr "Тĕп лаптăк" msgid "Deactivate" msgstr "Ĕçлеттерес мар" msgid "Default" msgstr "Пирвайхи" msgid "Deleted" msgstr "Çук тăвăнчĕ" msgid "Description" msgstr "Описани" msgid "Descripton" msgstr "Çырса кăтартни" msgid "Documentation" msgstr "Документаци" msgid "Edit" msgstr "Редакцилес" msgid "Failed to write file to disk." msgstr "Файла диск çырасси пулса пĕтмерĕ." msgid "Forums" msgstr "Форумсем" msgid "General Settings" msgstr "Тĕп Настройкăсем" msgid "General" msgstr "Пĕтĕмĕшле" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Gravatar Логотипĕ" msgid "Language" msgstr "Чĕлхи" msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "Пур сăмахне те тĕрĕссĕн çырнă-и тесе тĕрĕслĕр." msgid "Manage" msgstr "Майлас" msgid "Message" msgstr "Сообщени" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "Вăхăтлăх папка çук пек." msgid "No file was uploaded." msgstr "Пĕр файл та загрузиться тумарĕ." msgid "None" msgstr "Çуккă" msgid "Normal" msgstr "Йĕркеллĕ" msgid "Nothing to do here…" msgstr "Нимĕн çук кунта…" msgid "Numeric" msgstr "Цифрăлла" msgid "Open" msgstr "Уçă" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed." msgstr "" "Тархасшăн поддержкăпа çыхăнăр та, эпир пурне те юсăпăр." msgid "Plugins" msgstr "Плагинсем" msgid "Post" msgstr "Публикаци" msgid "Posts" msgstr "Публикацисем" msgid "Search" msgstr "Шырас" msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "WordPress.com Блогĕсенче шырас" msgid "Settings" msgstr "Настройкăсем" msgid "Settings saved." msgstr "Настройкăсем упранчĕçç." msgid "Site Settings" msgstr "Сайт Настройкисем" msgid "Site title." msgstr "Сайт заголовокĕ." msgid "Themes" msgstr "Темăсем" msgid "Topics" msgstr "Темăсем" msgid "Try different keywords." msgstr "Урăх ключевой сăмахсемпе туса пăхас." msgid "Try more general keywords." msgstr "Пĕтĕмĕшлерех ключевой сăмахсемпе туса пăхас." msgid "Username" msgstr "Усă куракан Ячĕ" msgid "Username:" msgstr "Усă куракан ячĕ:" msgid "Users" msgstr "Усă куракансем" msgid "Visit Site" msgstr "Сайта кайса пăхас" msgid "WordPress Post by Email" msgstr "Email урлă WordPress Публикацийĕ" msgid "WordPress database error:" msgstr "WordPress даннăй бази ошибки:" msgid "WordPress site: %s" msgstr "WordPress сайчĕ: %s" msgid "WordPress.com Search" msgstr "WordPress.com Шыравĕ" msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "Сирĕн шырав пĕр блог публикацине те тÿр килмерĕ. Ах-ахай." msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "[WordPress.com] иморт ăнăçмарĕ" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com] импорт ăнăçрĕ" msgid "by" msgstr "яраканĕ" msgid "comments" msgstr "комментари" msgid "hours" msgstr "сехет" msgid "none" msgstr "çуккă" msgid "on" msgstr "çине" msgid "posts" msgstr "публикаци" msgid "seconds" msgstr "секкунт" msgid "Delete" msgstr "Çук тăвас" msgid "Follow this search via JSON" msgstr "Ку шырава JSON урлă пăхса тăрас" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "Ку шырава RSS урлă пăхса тăрас" msgid "Update Form" msgstr "Формăна Çĕнетес" msgid "Email Address:" msgstr "Email Адресĕ:" msgid "Date and time format" msgstr "Числа тата вăхăт формачĕ" msgid "Filter »" msgstr "Фильтр »" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "Файл пушă. Тархасшăн пĕлтерĕшлĕрех япала загрузить тăвăр." msgid "Specified file failed upload test." msgstr "Палăртнă файлăн загрузка тесчĕ ăнмарĕ." msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "Файл типĕ хăрушсăрлăх йĕркисене пăсать. Урăххине туса пăхăр." msgid "" "Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to " "the example email address. In order to get an email published on your blog " "please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-" "email/" msgstr "" "Нумй пулмасть эсир Email урлă Публикацилес тени блокланчĕ мĕншĕн тесен email " "тĕслĕх email адресне янă. Email сирĕн блогра публикацилентĕр тесен тархасшăн " "çак инструкцисене пăхăр: http://support.wordpress.com/post-by-email/" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "тиенĕ файлăн пĕр пайĕ кăна загрузиться турĕ." msgid "Step 1:" msgstr "Утăм 1:" msgid "Step 2:" msgstr "Утăм 2:" msgid "by %s" msgstr "кăлараканĕ %s" msgid "By %s." msgstr "Кăлараканĕ: %s." msgid "ID" msgstr "№" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "Асăрхаттару" msgstr[1] "Асăрхаттарусем" msgid "Related Tags" msgstr "Çыхăннă Тэгсем" msgid "Let's do this!" msgstr "Атьăр, тăвас!" msgid "l, F j - g:i" msgstr "l, F j - g:i" msgid "Save password" msgstr "Пароле Упрас" msgid "Bulk edit" msgstr "Харăссăн редакцилес" msgid "Save account settings" msgstr "Аккаунт настройкисене упрас" msgid "Visit post" msgstr "Публикацие Кайса пăхас" msgid "Block site" msgstr "Сайта Блок тăвас" msgid "Report this post" msgstr "Публикаци пирки жалоба çырас" msgid "Report this site" msgstr "Сайт пирки жалоба çырас" msgid "Following site" msgstr "Сайта пăхса тăратпăр" msgid "Following conversation" msgstr "Пăхса Тăракан Калаçу" msgid "Follow conversation" msgstr "Калаçăва Пăхса тăрас" msgid "New Template Part" msgstr "Çĕнĕ Шаблон Пайĕ" msgid "View Template Part" msgstr "Шаблон Пайне курас" msgid "New Template" msgstr "Çĕнĕ Шаблон" msgid "View Template" msgstr "Шаблона курас" msgid "Template Parts" msgstr "Шаблон Пайĕсем" msgid "Game Store" msgstr "Вăйă магазинĕ" msgid "Tae Kwon Do" msgstr "Техэквондо" msgid "Boot Repair" msgstr "Пушмак юсавӗ" msgid "Tai Chi" msgstr "Инҫетлӗх" msgid "Tattoo Removal" msgstr "Тай-Чи Татуировкисем" msgid "Self Defense" msgstr "Харпăр хăйне хÿтĕлесси" msgid "Permanent Make-up" msgstr "Перманент-макияж" msgid "Judo" msgstr "Дзюдо" msgid "Jujitsu" msgstr "Джиу-джитсу" msgid "Hair Removal" msgstr "Эпиляци" msgid "Electrolysis Hair Removal" msgstr "Электролиз эпиляцийӗ" msgid "Cookie Store" msgstr "Файлсен управӑшӗ" msgid "Unfinished Furniture Store" msgstr "Çурма хатĕр сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Upholstery Cleaning" msgstr "Обивка тасалӑхӗ" msgid "Used Computers Store" msgstr "Усă курнӑ компьютерсен магазинӗ" msgid "Telescopes & Astronomy Store" msgstr "Телескоп, астрономи магазинӗ" msgid "Sports Cards Store" msgstr "Спорт карточкисен магазинӗ" msgid "Sanitation" msgstr "Санитари" msgid "Septic Systems" msgstr "Септика системисем" msgid "Radiator Repair" msgstr "Радиатор юсавӗ" msgid "Metaphysical Supplies" msgstr "Метафизика хатӗрӗсем" msgid "HIV Testing" msgstr "ВИЧ тесчĕ" msgid "Gourmet Groceries" msgstr "Гурман продукчӗсем" msgid "Billiard Supplies" msgstr "Бильярд хатӗрӗсем" msgid "Air Duct Cleaning" msgstr "Воздуховод Тасатасси" msgid "Woodworking Store" msgstr "Платник лавкки" msgid "Sports Memorabilia Store" msgstr "Спорт сувенирӗсен лавкки" msgid "Leather Goods Store" msgstr "Кожгалтерея магазинӗ" msgid "Home Audio Store" msgstr "Килти аудио магазинӗ" msgid "Hydroponics Equipment" msgstr "Гидропоника оборудованийӗ" msgid "Greeting Cards Store" msgstr "Саламлӑ открыткӑсен магазинӗ" msgid "Dried Fruit & Nut Store" msgstr "Типӗ улма-ҫырла лавкки" msgid "Collectibles Store" msgstr "Коллекци предмечӗсен магазинӗ" msgid "Archery Supplies" msgstr "Ухăран Пени валлисем" msgid "Window Cleaning" msgstr "Кантӑк тасатасси" msgid "Poster Store" msgstr "Плакат лавкки" msgid "Pasta Shop" msgstr "Макарон изделийӗсен магазинӗ" msgid "Model Train Store" msgstr "Пуйӑс моделӗсен магазинӗ" msgid "Lamps" msgstr "Лампӑсем" msgid "Karate" msgstr "Каратэ" msgid "Kite Store" msgstr "Сывлӑш ҫӗленӗсен магазинӗ" msgid "Electronics Store" msgstr "Электронлă тавар лавкки" msgid "Family Entertainment Center" msgstr "Ҫемье вӑйӑ-кулӑ центрӗ" msgid "Adult Entertainment Store" msgstr "Çитĕннисен рехет магазинӗ" msgid "Air Conditioning Repair" msgstr "Кондиционер Юсавĕ" msgid "Baking Supplies" msgstr "Çăкăр Пĕçермелли Хатĕрсем" msgid "Herb Store" msgstr "Курӑк лавкки" msgid "Money Transfers" msgstr "Укҫа Куҫарӑвӗсем" msgid "Sewing Store" msgstr "Ҫӗвӗç магазинӗ" msgid "Wax Hair Removal" msgstr "Ӑвӑс эпиляцийӗ" msgid "Swimwear Store" msgstr "Купальник лавкки" msgid "Catering" msgstr "Кейтеринг" msgid "Weather Service" msgstr "Çанталăк Служби" msgid "Hat Store" msgstr "Шлепке магазинӗ" msgid "Hatchery" msgstr "Инкубатори" msgid "Wigs" msgstr "Париксем" msgid "Trailer Dealership" msgstr "Прицеп дистрибьютер центрӗ" msgid "Trophy Store" msgstr "Трофей лавкки" msgid "Used Home Appliance Store" msgstr "Усă курнă килти техника магазинӗ" msgid "T-shirt Company" msgstr "Футболок кӑларакан компани" msgid "Perfume Store" msgstr "Парфюмери магазинӗ" msgid "Key Copying" msgstr "Ҫӑраҫҫи копийӗ" msgid "Fondue Restaurant" msgstr "Фондю ресторанĕ" msgid "Dancing Store" msgstr "Ташӑ лавкки" msgid "Car Rentals" msgstr "Автомобиль прокачӗ" msgid "Lawn Care" msgstr "Газон пăхасси" msgid "Snowboarding Store" msgstr "Сноубординг лавкки" msgid "Sunglasses Store" msgstr "Хӗвелтен хӳтӗлекен куҫлӑх лавкки" msgid "Quilting Store" msgstr "Ваткӑллӑ изделисен магазинӗ" msgid "Pest Control" msgstr "Хурт-кăпшанкăпа кӗрешесси" msgid "Knitting & Yarn Store" msgstr "Ҫыхмалли ҫип магазинӗ" msgid "Luggage Store" msgstr "Багаж упрамалли камера" msgid "Maternity Store" msgstr "Йывӑр ҫын магазинӗ" msgid "IT Consultant" msgstr "ИТ-консультант" msgid "Hand & Power Tools Store" msgstr "Алӑпу усă курмалли тата электроинструментсен магазинӗ" msgid "Facial Spa" msgstr "Пит-куç валли спа" msgid "Army Surplus Store" msgstr "Ҫар лавкки" msgid "Used Car Dealership" msgstr "Усă курнă автомобиль дилер центрĕ" msgid "Used Tires" msgstr "Усă курнă шинӑсем" msgid "Ski Store" msgstr "Йӗлтӗр лавкки" msgid "Sewage Treatment" msgstr "Юхан шывсене тасатасси" msgid "Shipping Company" msgstr "Илсе çитерес компани" msgid "Plumbing Supplies" msgstr "Сантехника" msgid "Movie Studio" msgstr "Киностуди" msgid "Office Supplies Store" msgstr "Канцеляри таварӗсен магазинӗ" msgid "Lingerie Store" msgstr "Аялти кӗпе-йӗм магазинӗ" msgid "Kitchens & Cabinets" msgstr "Кухньӑсемпе шкапсем" msgid "Home Goods Store" msgstr "Кил-çурт тавар магазинӗ" msgid "Hamburger Restaurant" msgstr "Гамбургер Ресторанӗ" msgid "Fine Dining Restaurant" msgstr "Чаплă çимĕç ресторанӗ" msgid "Flooring Store" msgstr "Урая сармаллисен лавкки" msgid "Diving Store" msgstr "Дайвинг лавкки" msgid "Fried Chicken Restaurant" msgstr "Ăшаланă Чăх Ресторанĕ" msgid "Vocational School" msgstr "Профессиллĕ шкулӗ" msgid "Workwear & Uniform Store" msgstr "Спецодеждӑпа униформа магазинӗ" msgid "Tile Store" msgstr "Плитка магазинӗ" msgid "Newsstand" msgstr "Хаҫат киоскӗ" msgid "Ice Cream Shop" msgstr "Мороженӑй магазинӗ" msgid "Golf Store" msgstr "Гольф магазинӗ" msgid "Electrical Supplies" msgstr "Электропитани ҫӑлкуҫӗсем" msgid "Christmas Store" msgstr "Раштав лавкки" msgid "Camping Supplies" msgstr "Поход хатӗрӗсем" msgid "Surfing Supplies" msgstr "Серфинг хатӗрӗсем" msgid "Roadside Assistance" msgstr "Ҫул ҫинчи пулӑшу" msgid "RV Dealership" msgstr "RV дилер центрӗ" msgid "Pizza Restaurant" msgstr "Пицери" msgid "Kennel" msgstr "Конус" msgid "Hobby Store" msgstr "Хобби магазинӗ" msgid "Employment Agency" msgstr "Ӗҫе вырнаҫтаракан агентство" msgid "Costume Store" msgstr "Костюм магазинӗ" msgid "Civil Engineer" msgstr "Гражданла инженер" msgid "Candy Store" msgstr "Кондитерски" msgid "Affordable Housing" msgstr "Йÿнĕ ҫурт-йӗр" msgid "Waste Disposal" msgstr "Каяшсене утилизацилесси" msgid "Sporting Goods Store" msgstr "Спорт таварӗсен магазинӗ" msgid "Crafts Store" msgstr "Алĕç магазинӗ" msgid "Cleaning" msgstr "Тирпейлĕх" msgid "Comic Book Store" msgstr "Комикс магазинӗ" msgid "Buffet Restaurant" msgstr "Швед сӗтелӗ" msgid "Business Networking" msgstr "Ӗҫ çыхӑнӑвӗсем" msgid "Tobacco & Smoking" msgstr "Табак тата чӗлӗм" msgid "Oil Change" msgstr "Ҫу улăштарасси" msgid "Tattoos & Piercing" msgstr "Татуировка, Пирсинг" msgid "Skating Supplies" msgstr "Конькипе ярӑнмалли хатӗрсем" msgid "Physicians & Surgeons" msgstr "Тухтӑрсем, хирургсем" msgid "Hayride" msgstr "Урапа çинче ярăнасси" msgid "Children's Hospital" msgstr "Ача больници" msgid "Psychology & Counselling" msgstr "Психологи тата консультаци" msgid "Motorcycles" msgstr "Мотоциклсем" msgid "Jewelery Store" msgstr "Ювелир лавкки" msgid "Hardware Store" msgstr "Хуҫалӑх лавкки" msgid "Dry Cleaning" msgstr "Химчистка" msgid "Auto Dealership" msgstr "Автосалон" msgid "Shipping & Post" msgstr "Илсе çитересси, почта" msgid "Gay & Lesbian Organization" msgstr "Гей тата Лезбиян Организацийĕ" msgid "Water Skiing Instructor" msgstr "Шыв йӗлтӗрĕ инструкторĕ" msgid "Paintball" msgstr "Пейнтбол" msgid "Gun Club" msgstr "Хӗҫпӑшал клубӗ" msgid "Estate Appraiser" msgstr "Куҫман пурлӑх хаклавҫи" msgid "Boating Instructor" msgstr "Кимӗ инструкторĕ" msgid "Wildlife Rescue Service" msgstr "Тискер кайăксене ҫӑлакан служба" msgid "Tool & Die Shop" msgstr "Инструментальщик магазинӗ" msgid "Steel Fabricator" msgstr "Хурҫӑ туса кӑларакан" msgid "Rock Climbing Instructor" msgstr "Чуллă тăва хăпарма вĕрентекен" msgid "Nudist Park" msgstr "Нудист паркӗ" msgid "Logging Contractor" msgstr "Вӑрман касас тĕлĕшпе подрядчик" msgid "Hunting Club" msgstr "Сунар клубӗ" msgid "Ice Skating Instructor" msgstr "Коньки инструкторĕ" msgid "Fishing Camp" msgstr "Пулӑ тытмалли лагерь" msgid "Golf Instructor" msgstr "Гольф инструкторĕ" msgid "Dry Wall Contractor" msgstr "Стена подрядчикĕ" msgid "Convention Information Bureau" msgstr "Конвенци информаци бюровӗ" msgid "Canoe & Kayak Tour Agency" msgstr "Каноэ, байдарка" msgid "General Practice Attorney" msgstr "Пĕтĕмĕшле практика адвокачĕ" msgid "Tennis Instructor" msgstr "Теннис инструкторĕ" msgid "SCUBA Instructor" msgstr "Скуба-дайвинг инструкторĕ" msgid "Rare Book Store" msgstr "Сайра кӗнекесен магазинӗ" msgid "Music Lessons & Instructors" msgstr "Музыка урокӗсем, репетиторсем" msgid "Musical Instrument Store" msgstr "Музыка инструменчӗсен лавкки" msgid "Hunting Area" msgstr "Сунар участокӗ" msgid "Hunting Preserve" msgstr "Сунар заповедникӗ" msgid "Event Ticket Seller" msgstr "Мероприятие билет сутакан" msgid "Conservative Synagogue" msgstr "Консервативлӑ синагога" msgid "Costume Rental" msgstr "Костюм прокачӗ" msgid "Birth Control Center" msgstr "Ҫураласлӑх тӗрӗслев центрӗ" msgid "Animal Protection Organization" msgstr "Чĕрчунсене Хÿтĕлекен Организаци" msgid "Trial Attorney" msgstr "Суд адвокачӗ" msgid "STD Testing" msgstr "ЗППП тесчĕ" msgid "Marriage Counseling" msgstr "Мӑшӑрлӑ пурнӑҫ консультацийĕ" msgid "Immigration & Naturalization" msgstr "Иммиграципе натурализаци" msgid "Jewelry Designer" msgstr "Ювелир изделийӗсен дизайнерӗ" msgid "Feng Shui Consultant" msgstr "Фэн-шуй консультанчĕ" msgid "Family Planning" msgstr "Ҫемье планласси" msgid "Computer Training" msgstr "Компьютер вӗрентӗвӗ" msgid "Carpet Installer" msgstr "Кавир сарасси" msgid "Adult Education School" msgstr "Ҫитӗннисем валли вӗренӳ шкулӗ" msgid "Attorney Referral" msgstr "Адвокат направленийӗ" msgid "Ballroom Dance Instructor" msgstr "Бальнӑй ташӑ репетиторĕ" msgid "Horseback Riding" msgstr "Юланутпа çÿрени" msgid "Horse Trainer" msgstr "Лаша Тренерĕ" msgid "Aerobics Instructor" msgstr "Аэробика Тренерĕ" msgid "Animal Rescue Service" msgstr "Чĕрчунсене Çăлакан Служба" msgid "Used Office Furniture Store" msgstr "Усă курнă офис сӗтел-пуканӗ" msgid "Telemarketing" msgstr "Телемаркетинг" msgid "Sculpture Museum" msgstr "Скульптура музейӗ" msgid "Sightseeing Tour Agency" msgstr "Туризм фгентстви" msgid "Reform Synagogue" msgstr "Реформăллă синагога" msgid "Retirement Community" msgstr "Пенси пӗрлӗхӗ" msgid "Private Golf Course" msgstr "Гольф уйӗ" msgid "Racquetball Club" msgstr "Ракетбол клубĕ" msgid "Messianic Synagogue" msgstr "Мессианла синагога" msgid "Fencing School" msgstr "Фехтовани шкулӗ" msgid "Dog Day Care Center" msgstr "Йытӑсене пӑхакан центр" msgid "Birth Center" msgstr "Ҫурату центрĕ" msgid "Boat Tour Agency" msgstr "Кимӗ çÿретекен агентство" msgid "Baseball Club" msgstr "Бейсбол клубӗ" msgid "Furniture Repair Shop" msgstr "Сĕтел-Пукан юсакан мастерской" msgid "Utility Contractors" msgstr "Коммуналлӑ Подрядчиксем" msgid "Video Editing" msgstr "Видео редакцилесси" msgid "Wood Working" msgstr "Платник" msgid "Rustic Furniture Store" msgstr "Рустикăлла сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Research Foundation" msgstr "Тӗпчев фончӗ" msgid "Liquidator" msgstr "Ликвидатор" msgid "Home Insurance Agency" msgstr "Çурт-йӗр страхлакан агентство" msgid "County Government Office" msgstr "Округри правительство учрежденийӗ" msgid "Cruise Agency" msgstr "Круиз агентстви" msgid "Currency Exchange" msgstr "Валюта улӑшӑвӗ" msgid "City Government Office" msgstr "Хула управленийӗ" msgid "Check Cashing" msgstr "Чек обналичиванийĕ" msgid "Child Care Agency" msgstr "Ачасене пӑхакан агентство" msgid "ATV Repair" msgstr "Квадроцикл юсавӗ" msgid "Whale Watching Tour agencies" msgstr "Китсене курма илсе каякан агентствăсем" msgid "Stationery Store" msgstr "Канцеляри таварӗсен магазинӗ" msgid "Orthodox Synagogue" msgstr "Ортодоксла синагога" msgid "Playing Field" msgstr "Вӑйӑ уйӗ" msgid "Marriage License Bureau" msgstr "Мӑшӑрлану свидетельствисен бюровӗ" msgid "Home Theater Store" msgstr "Килти кинотеатр лавкки" msgid "Guitar Instructor" msgstr "Гитара репетиторĕ" msgid "Helicopter Tour Agency" msgstr "Вертолетла туризм агентстви" msgid "Drug Rehabilitation" msgstr "Наркомани реабилитацийĕ" msgid "Audio Visual Equipment Supplier" msgstr "Аудиовизуализаци оборудованийӗ дилерĕ" msgid "Public Relations Firm" msgstr "Обществăлла Çыхăнусем Фирми" msgid "Roofing Supplies" msgstr "Çурт тăрри материалӗсем" msgid "Roads & Pavements" msgstr "Ҫулсемпе тротуарсем" msgid "Police Supplies" msgstr "Полици хатӗрӗсем" msgid "Medical Billing" msgstr "Медицина тÿлевĕсем" msgid "Magazine Publisher" msgstr "Журнал издателӗ" msgid "Investment Bank" msgstr "Инвестици банкӗ" msgid "Homeless Service" msgstr "Килсӗрсене пулӑшасси" msgid "Hearing Aid Store" msgstr "Хӑлха аппарачӗсен магазинӗ" msgid "Fraternal Organization" msgstr "Тӑван организацийӗ" msgid "Estate Liquidator" msgstr "Куçман пурлӑх ликвидацийĕ" msgid "Custom T-shirt Store" msgstr "Футболка магазинӗ" msgid "Cosmetic Dentist" msgstr "Косметика стоматологӗ" msgid "Vascular Surgeon" msgstr "Сосуд хирургĕ" msgid "Veterans' Organization" msgstr "Ветеран Организацийĕ" msgid "Kosher Grocery Store" msgstr "Кошерла Апат-çимĕç Лавкки" msgid "Telecommunication Service Provider" msgstr "Телекоммуникаци провайдерĕ" msgid "Squash Club" msgstr "Сквош клубĕ" msgid "Swimming Instructor" msgstr "Ишме вĕрентекен" msgid "Motorsports Store" msgstr "Автопорт лавкки" msgid "Kung Fu School" msgstr "Кунг-фу шкулӗ" msgid "Log Home Builder" msgstr "Пӗренеллӗ пÿрт тăвасси" msgid "Market Researcher" msgstr "Рынок тӗпчевҫи" msgid "Kickboxing School" msgstr "Кикбоксинг шкулӗ" msgid "Ear Piercing Service" msgstr "Хӑлха пирсингĕ" msgid "Auto Insurance Agency" msgstr "Автостраховани Агентстви" msgid "Genealogist" msgstr "Генеалог" msgid "Air Conditioning Contractor" msgstr "Кондиционер Подрядчикĕ" msgid "Amish Furniture Store" msgstr "Амишла Сĕтел-пукан Лавкки" msgid "Bail Bonds" msgstr "Залог Облигацийĕсем" msgid "Tool Rental Service" msgstr "Инструмент прокачĕ" msgid "Youth Organization" msgstr "Ҫамрӑксен организацийӗ" msgid "Television Station" msgstr "Телевидени станцийӗ" msgid "Screen Printer" msgstr "Трафарет принтер" msgid "Pet Grooming" msgstr "Килти чӗрчунсене пӑхасси" msgid "Pipes & Supplies" msgstr "Пӑрӑхсем" msgid "Modular Home Builder" msgstr "Модульлĕ çурчӗн строительстви" msgid "Music Instructor" msgstr "Музыка репетиторĕ" msgid "Futon Store" msgstr "Футон лавкки" msgid "Drug Testing" msgstr "Наркотик тесчĕ" msgid "Garage Doors" msgstr "Гараж Хапхи" msgid "Bridal Shop" msgstr "Туй Лавкки" msgid "Boat Repair Shop" msgstr "Кимĕ юсакан мастерской" msgid "Child Welfare" msgstr "Ача-пăчана социаллӑ пулăшу" msgid "Employment Center" msgstr "Ӗҫпе тивӗҫтерекен центр" msgid "Engraver" msgstr "Гравер" msgid "Heating Contractor" msgstr "Ăшăтас тĕлĕшпе подрядчик" msgid "Hockey Club" msgstr "Хоккей клубӗ" msgid "Landscapers" msgstr "Ландшафт дизайнерӗсем" msgid "Marriage Counselor" msgstr "Мӑшӑрлӑ пурнӑҫ консультанчĕ" msgid "Sailing School" msgstr "Парӑс спорчӗн шкулӗ" msgid "Sailmaker" msgstr "Парӑс ăсти" msgid "Skydiving Center" msgstr "Парашютпа сикессин центрĕ" msgid "Snow Removal Service" msgstr "Юр тасатасси" msgid "Social Security Attorney" msgstr "Социаллӑ тивӗҫтерӳ адвокачĕ" msgid "Surgical Center" msgstr "Хирурги центрӗ" msgid "Western Apparel Store" msgstr "Хӗвеланӑҫ тумтир магазинӗ" msgid "Countertops" msgstr "Столешницăсем" msgid "Business Management Consultant" msgstr "Бизнес управленийӗн консультанчӗ" msgid "Dog Trainer" msgstr "Йытӑ дрессировщикӗ" msgid "Laser Hair Removal" msgstr "Лазер Эпиляцийӗ" msgid "Real Estate Agency" msgstr "Куçман пурлăх агентстви" msgid "Real Estate Consultant" msgstr "Куҫман пурлӑх консультанчĕ" msgid "Self-Storage Facility" msgstr "Хӑй тӗллӗн упрамалли хатӗр" msgid "Shopping Center" msgstr "Суту-Илӳ Центрӗ" msgid "Swimming Pool Contractor" msgstr "Бассейн подрядчикĕ" msgid "Video Arcade" msgstr "Видео-аркада" msgid "Volleyball Club" msgstr "Волейбол клубӗ" msgid "Volunteer Organization" msgstr "Волонтер организацийӗ" msgid "Trading Cards Store" msgstr "Коллекци карточкисен лавкки" msgid "Acupuncture Clinic" msgstr "Акупунктура Клиники" msgid "Antique Furniture Store" msgstr "Антикварлă Сĕтел-Пукан Магазинĕ" msgid "Asphalt Contractor" msgstr "Асфальтобетон Подрядчикĕ" msgid "Brewing Supplies" msgstr "Сăра лаççи валлисем" msgid "Bedroom Furniture Store" msgstr "Ҫывӑрмалли пÿлĕм магазинӗ" msgid "Blood Testing" msgstr "Юн анализӗ" msgid "Demolition Contractor" msgstr "Ҫуртсене ишесси енĕпе подрядчик" msgid "Historical Society" msgstr "Историллӗ общество" msgid "Landscaping" msgstr "Ландшафт дизайнӗ" msgid "OBGYN" msgstr "Акушер-гинеколог" msgid "Physical Therapy Clinic" msgstr "Физиотерапи Клиники" msgid "Pregnancy Care Center" msgstr "Йывӑр çынсене пӑхмалли центр" msgid "Sportswear" msgstr "Спорт тумтирӗ" msgid "Surgical Supplies" msgstr "Хирург Хатӗрӗсем" msgid "Tile Contractor" msgstr "Плитка подрядчикĕ" msgid "Tutors" msgstr "Репетиторсем" msgid "Wedding Store" msgstr "Туй лавкки" msgid "Escrow Service" msgstr "Условнӑй депонаци служби" msgid "Furniture Maker" msgstr "Сĕтел-пукан ăсти" msgid "Animal Control Service" msgstr "Чĕрчунсене тĕрĕслекен служба" msgid "Basketball Club" msgstr "Баскетбол клубӗ" msgid "Bath" msgstr "Мунча" msgid "Beverage Distributor" msgstr "Напиток дистрибьюторӗ" msgid "Body Piercing Shop" msgstr "Пирсинг лавкки" msgid "Elder Law Attorney" msgstr "Аслӑ адвокат" msgid "Fire Protection" msgstr "Пушартан Хӳтӗлесси" msgid "Landscape Architect" msgstr "Ландшафт архитекторӗ" msgid "Mediation Service" msgstr "Посредник служби" msgid "Outdoor Furniture Store" msgstr "Кил хушши сӗтел-пуканĕ" msgid "Saw Mill" msgstr "Вӑрман касакан завод" msgid "Scooter Rental" msgstr "Скутер прокачӗ" msgid "Stamp Store" msgstr "Марка лавкки" msgid "Taxidermist" msgstr "Таксидермист" msgid "Vitamins & Supplements Store" msgstr "Витаминпа добавка лавкки" msgid "Wedding Photographer" msgstr "Туй фотографӗ" msgid "Furs" msgstr "Тирсем" msgid "Adult Day Care Center" msgstr "Аслисене пӑхакан центр" msgid "Blues Club" msgstr "Блюз-клуб" msgid "Car Stereo" msgstr "Автостереосистеми" msgid "Credit Counseling" msgstr "Кредит консультацийӗ" msgid "Flooring Contractor" msgstr "Урай подрядчикĕ" msgid "Glass Repair Service" msgstr "Кантăк юсавĕ" msgid "Live Music Venue" msgstr "Чӗрӗ музыкăллă заведени" msgid "Loan Agency" msgstr "Кредит агентстви" msgid "Motorcycle Parts" msgstr "Мотоцикл запчаçӗсем" msgid "Online Marketing" msgstr "Интернет-маркетинг" msgid "Senior Citizen Center" msgstr "Ваттисен центрӗ" msgid "Shoe Repair" msgstr "Атӑ-пушмак юсавӗ" msgid "Siding Contractor" msgstr "Сайдинг подрядчикĕ" msgid "Spice Store" msgstr "Специ магазинӗ" msgid "Sports Massage Therapist" msgstr "Спорт массажисчӗ" msgid "Truck Accessories Store" msgstr "Грузовиксен аксессуар лавкки" msgid "Wheel Alignment Service" msgstr "Кустӑрмасене тикӗслемелли сервис" msgid "X-ray Lab" msgstr "Рентген лабораторийӗ" msgid "Auto Tag Agency" msgstr "Авто-тег агентстви" msgid "Archaeological Site" msgstr "Археологи Палăкĕ" msgid "Appraiser" msgstr "Хаклавҫӑ" msgid "County Courthouse" msgstr "Округри суд ҫурчӗ" msgid "Dance Company" msgstr "Ташӑ труппи" msgid "Emergency Veterinarian Services" msgstr "Васкавлă ветеринари пулӑшӑвӗ" msgid "Fishing Club" msgstr "Пулӑçă клубĕ" msgid "Logistics & Inventory" msgstr "Логистикӑпа инвентаризаци" msgid "Lumber Mill" msgstr "Вӑрман касакан завод" msgid "Marine Supplies" msgstr "Тинӗс хатĕрĕсĕм" msgid "Parochial School" msgstr "Прихут шкулӗ" msgid "Shipping Service" msgstr "Илсе çитерес служба" msgid "Skateboard Park" msgstr "Скейтборд-парк" msgid "Spiritual Retreat" msgstr "Ăc-хакăл канăвĕ" msgid "Trucking School" msgstr "Грузоперевозка шкулĕ" msgid "Psychotherapist" msgstr "Психотерапевт" msgid "Assisted Living" msgstr "Ваттисен çурчĕ" msgid "Diabetologist" msgstr "Диабетолог" msgid "Estate Planning" msgstr "Куҫман пурлӑха планлани" msgid "Home Health Care Service" msgstr "Килсерен медицина пулӑшӑвӗ" msgid "Home Inspector" msgstr "Кил инспекторĕ" msgid "Insulation Contractor" msgstr "Изоляци подрядчикӗ" msgid "Jeweler" msgstr "Ювелир" msgid "Landscaping Supplies" msgstr "Ландшафт дизайн хатӗрĕсем" msgid "Laser Cutting" msgstr "Лазер резки" msgid "Mechanical Contractor" msgstr "Механика подрядчикӗ" msgid "Office Furniture" msgstr "Офис сӗтел-пуканӗ" msgid "Otolaryngologist" msgstr "Отоларинголог" msgid "Paving Contractor" msgstr "Ҫул-йӗр подрядчикĕ" msgid "Plastic Surgeon" msgstr "Пластик хирург" msgid "Pool Cleaning" msgstr "Бассейн тасатасси" msgid "Silversmith" msgstr "Кӗмӗл ӗҫ ӑсти" msgid "T-shirt Store" msgstr "Футболка магазинӗ" msgid "Tuxedo Shop" msgstr "Смокинг лавкки" msgid "Garden Center" msgstr "Сад Центрӗ" msgid "Public Bathroom" msgstr "Обществăлла Туалет" msgid "Auto Glass Shop" msgstr "Автостекло магазинӗ" msgid "Boat Rental Service" msgstr "Кимӗ прокачӗ" msgid "Candle Store" msgstr "Ҫурта магазинӗ" msgid "Car Detailing Service" msgstr "Автодетализаци пулӑшăвĕ" msgid "Coppersmith" msgstr "Пӑхӑрҫӑ" msgid "Cremation Service" msgstr "Кремаци Пулӑшӑвӗ" msgid "Employment Attorney" msgstr "Ӗҫе вырнаҫу aдвокачĕ" msgid "Family Practice Physician" msgstr "Ҫемье терапевчĕ" msgid "Lumber Store" msgstr "Пилорама" msgid "Martial Arts Center" msgstr "Ҫапӑҫу искусствисен центрӗ" msgid "Rug Store" msgstr "Палас магазинĕ" msgid "Softball Field" msgstr "Софтбол уйӗ" msgid "Sports Medicine Physician" msgstr "Спорт медицини тухтӑрӗ" msgid "Swim Club" msgstr "Ишмелли клуб" msgid "Talent Agency" msgstr "Талант агентстви" msgid "Tour Agency" msgstr "Туризм Агентстви" msgid "Mechanical Engineer" msgstr "Инженер-механик" msgid "Auto Broker" msgstr "Авто Брокер" msgid "Ballet School" msgstr "Балет Шкулĕ" msgid "Produce Market" msgstr "Улма-çырла Лавкки" msgid "Work Clothes Store" msgstr "Ĕç тумтир магазинĕ" msgid "Certified Public Accountant" msgstr "Сертификациленӗ обществăлла бухгалтер" msgid "Commercial Printer" msgstr "Типографи" msgid "Crisis Center" msgstr "Кризис центрӗ" msgid "Data Recovery Service" msgstr "Даннӑйсене тавăракан служба" msgid "Engineering Consultant" msgstr "Консультант инженер" msgid "Excavating Contractor" msgstr "Ҫӗр чавасси подрядчикĕ" msgid "Jewelry Repair Service" msgstr "Ювелир изделийӗсене юсасси" msgid "Libraries" msgstr "Библиотекӑсем" msgid "Masonry Contractor" msgstr "Чул ĕçĕ подрядчикĕ" msgid "Money Orders" msgstr "Укҫа Куҫарасси" msgid "Sleep Clinic" msgstr "Ыйхӑ клиники" msgid "Surveyor" msgstr "Геодезист" msgid "Used Clothing Store" msgstr "Усă курнă тумтир лавкки" msgid "Nature Preserve" msgstr "Çутçанталăк заповедникĕ" msgid "Immigration Attorney" msgstr "Иммиграци адвокачĕ" msgid "Bicycle Rental Service" msgstr "Велосипед прокачӗ" msgid "Birds" msgstr "Кайӑк-кӗшӗк" msgid "Car Inspection Station" msgstr "Техосмотр станцийӗ" msgid "Embroidery Store" msgstr "Тӗрӗ магазинӗ" msgid "Fishing Lake" msgstr "Пулӑ кӳлли" msgid "Fishing Pier" msgstr "Пулӑ тытмалли пирс" msgid "Health Food Restaurant" msgstr "Сывлăхлă апатлану ресторанĕ" msgid "Magic Supplies" msgstr "Асамлӑ хатӗрсем" msgid "Painters" msgstr "Малярсем" msgid "Pediatric Cardiologist" msgstr "Ача кардиологӗ" msgid "Pen Store" msgstr "Ручка магазинӗ" msgid "Piano Store" msgstr "Пианино лавкки" msgid "School Supplies" msgstr "Шкул хатӗрӗсем" msgid "Soccer Club" msgstr "Футбол клубӗ" msgid "Tax Attorney" msgstr "Налук адвокачӗ" msgid "Teen Club" msgstr "Подростоксен клубĕ" msgid "Tropical Fish Store" msgstr "Тропик пулӑ лавкки" msgid "Wallpapers" msgstr "Обойсем" msgid "Brake Shop" msgstr "Тормоз Цехӗ" msgid "Book Publisher" msgstr "Кӗнеке издателĕ" msgid "Concert Hall" msgstr "Концерт залӗ" msgid "Cosmetics Store" msgstr "Косметика магазинӗ" msgid "Espresso Bar" msgstr "Эспрессо-бар" msgid "Performing Arts Theater" msgstr "Сцена искусствисен театрĕ" msgid "Children's Clothing Store" msgstr "Ача-пӑча тумтир магазинӗ" msgid "Civil Engineering" msgstr "Гражданла строительство" msgid "Dental Lab" msgstr "Стоматологи лабораторийӗ" msgid "Financial Planner" msgstr "Финанс планировщикӗ" msgid "Honey Farm" msgstr "Пыл ферми" msgid "Juice Shop" msgstr "Сӗткен лавкки" msgid "Medical Group" msgstr "Медицина ушкӑнӗ" msgid "Nursing Agency" msgstr "Чирлисене пӑхакан агентство" msgid "Orphanage" msgstr "Ача-пӑча приючĕ" msgid "Pie Shop" msgstr "Кукӑль лавкки" msgid "Wedding Chapel" msgstr "Мăшăрлану часовни" msgid "Youth Center" msgstr "Ҫамрӑксен центрӗ" msgid "Transcription" msgstr "Транскрипци" msgid "Bicycle Repair Shop" msgstr "Велосипед юсакан мастерской" msgid "Boat Club" msgstr "Кимӗ клубӗ" msgid "Coin Dealer" msgstr "Тимĕр укçа сутуҫи" msgid "Hockey Rink" msgstr "Хоккей катокӗ" msgid "Hot Dog Stand" msgstr "Хот-Дог стойки" msgid "Landscape Designers" msgstr "Ландшафт Дизайнерӗсем" msgid "Lobster Restaurant" msgstr "Лобстер Ресторанĕ" msgid "Paper Mill" msgstr "Хут фабрики" msgid "Patent Attorney" msgstr "Патент повереннӑйӗ" msgid "Pediatric Ophthalmologist" msgstr "Ача-пӑча офальмологӗ" msgid "Picnic Grounds" msgstr "Пикник площадки" msgid "Portrait Studio" msgstr "Портрет студийӗ" msgid "Real Estate Appraiser" msgstr "Куçман пурлăх хаклавçи" msgid "Salad Restaurant" msgstr "Салат Ресторанĕ" msgid "Tennis Store" msgstr "Теннис магазинӗ" msgid "Tourist Information Center" msgstr "Туризм информаци центрӗ" msgid "Acting School" msgstr "Актер Шкулĕ" msgid "Bar & Grill" msgstr "Гриль-Бар" msgid "Law Library" msgstr "Саккун Библиотеки" msgid "Bead Store" msgstr "Шӑрҫа магазинӗ" msgid "Financial Consultant" msgstr "Финанс консультанчӗ" msgid "Fishing Area" msgstr "Пулӑ тытмалли вырăн" msgid "Fishing Supplies Store" msgstr "Пулӑ тытмалли хатӗрсен магазинӗ" msgid "Marketing Consultant" msgstr "Маркетинг Консультанчĕ" msgid "Marketplace" msgstr "Пасар" msgid "Moroccan Restaurant" msgstr "Морокко Ресторанĕ" msgid "Motorcycle Repair Shop" msgstr "Мотоцикл юсакан мастерской" msgid "Polish Restaurant" msgstr "Поляк Ресторанĕ" msgid "Skin Care" msgstr "Ÿт-тире пӑхни" msgid "Truck Repair Shop" msgstr "Грузовик юсакан мастерской" msgid "Video Portfolio" msgstr "Видео портфолио" msgid "Squash Court" msgstr "Сквош уйĕ" msgid "HVAC Contractor" msgstr "Кондиционировани подрядчикĕ" msgid "Garbage Dump" msgstr "Çÿп-çап йăви" msgid "Bagel Shop" msgstr "Бейгл Лавкки" msgid "Brunch Restaurant" msgstr "Бранч Ресторанĕ" msgid "Customs Broker" msgstr "Таможня брокерӗ" msgid "Homeowners Association" msgstr "Кил хуҫисен ассоциацийӗ" msgid "Nephrologist" msgstr "Нефролог" msgid "Pet Supplies" msgstr "Килти чĕрчун таварӗсем" msgid "Real Estate Developer" msgstr "Куҫман Пурлӑх Стройщикӗ" msgid "Recruiter" msgstr "Рекрутер" msgid "Sign Shop" msgstr "Вывеска мастерскойĕ" msgid "Welding Supply Store" msgstr "Сварка хатӗр-хӗтӗр магазинӗ" msgid "Janitorial Services" msgstr "Кил-çурт хăтлăхĕ" msgid "Home Appliance Store" msgstr "Килти техника магазинӗ" msgid "Grocery Delivery Service" msgstr "Апат-çимӗҫ магазинне илсе çитересси" msgid "Group Home" msgstr "Ушкӑнлӑ çурт" msgid "Cider Mill" msgstr "Сидр арманĕ" msgid "Adoption Agencies" msgstr "Усрава илтерекен агентство" msgid "Russian Restaurant" msgstr "Вырăс Ресторанĕ" msgid "Conference Center" msgstr "Конференц-центр" msgid "Dance Hall" msgstr "Ташӑ залӗ" msgid "Dim Sum Restaurant" msgstr "Дим-сум Ресторанĕ" msgid "Electrical Engineer" msgstr "Электрик Инженер" msgid "Environmental Consultant" msgstr "Тавралӑх консультанчӗ" msgid "Heliport" msgstr "Вертодром" msgid "Limousine Service" msgstr "Лимузин агентстви" msgid "Music School" msgstr "Музыка шкулӗ" msgid "Organic Food Restaurant" msgstr "Органикăлла Апат-Ҫимӗҫ Ресторанĕ" msgid "Personal Injury Attorney" msgstr "Сывлӑх хӳтӗлев адвокачĕ" msgid "Portuguese Restaurant" msgstr "Португали Ресторанĕ" msgid "State Liquor Store" msgstr "Патшалӑх эрех лавкки" msgid "Model Shop" msgstr "Модель магазинӗ" msgid "Title Company" msgstr "Фирма ячĕ компанийӗ" msgid "Ambulance Service" msgstr "Васкавлă пулăшу служби" msgid "Bankruptcy Attorney" msgstr "Банкротлăх Адвокачĕ" msgid "After School Program" msgstr "Шкул Хыҫҫӑнхă Занятисем" msgid "Baby Clothing Store" msgstr "Пепке тумтир магазинӗ" msgid "Carpet Store" msgstr "Кавир лавкки" msgid "Condominium Complex" msgstr "Нумай хваттерлĕ çурт комплексĕ" msgid "Credit Reports & Scores" msgstr "Кредит отчечӗсемпе хаклавӗсем" msgid "Custom Home Builder" msgstr "Ятарлă Ҫурт Строительстви" msgid "Family Law Attorney" msgstr "Ҫемье прави Адвокачĕ" msgid "Fireplace Store" msgstr "Камин лавкки" msgid "Hematologist" msgstr "Гематолог" msgid "Language School" msgstr "Чӗлхе шкулӗ" msgid "Mental Health Service" msgstr "Психика сывлӑхне сыхлас служба" msgid "Mortgage Lender" msgstr "Ипотека кредиторӗ" msgid "Real Estate Attorney" msgstr "Куҫман пурлӑх адвокачĕ" msgid "Rock Climbing" msgstr "Скалолазани" msgid "Tax Preparation" msgstr "Налук хучĕсене хатĕрлесси" msgid "Tree Farm" msgstr "Вӑрман питомникĕ" msgid "Malaysian Restaurant" msgstr "Малази Ресторанĕ" msgid "African Restaurant" msgstr "Африка Ресторанĕ" msgid "Allergist" msgstr "Аллерголог" msgid "Kosher Restaurant" msgstr "Кошерла Ресторан" msgid "Boat dealership" msgstr "Кимӗ дилер центрӗ" msgid "Fishing Charter" msgstr "Пулӑ тытмалли чартер" msgid "Go Kart Track" msgstr "Картинг трасси" msgid "Hiking Destination" msgstr "Ҫуран ҫӳремелли вырӑн" msgid "Kitchen Supplies Store" msgstr "Кухня хатӗрӗсен магазинӗ" msgid "Miniature Golf Course" msgstr "Мини-гольф уйӗ" msgid "Public Golf Course" msgstr "Халăхăн Гольф Уйӗ" msgid "Reptiles" msgstr "Рептили" msgid "Seminary" msgstr "Семинари" msgid "Upholstery" msgstr "Обшивка" msgid "Welder" msgstr "Сварщик" msgid "Beauty School" msgstr "Илемлĕх Шкулӗ" msgid "Cheese Shop" msgstr "Сыр магазинӗ" msgid "Concrete Contractor" msgstr "Бетон Подрядчикĕ" msgid "Day Care Center" msgstr "Ачасене кăнтăрла пăхакан центр" msgid "Document Shredding" msgstr "Документсене Пӗтерни" msgid "Eye Care Center" msgstr "Офтальмологи центрӗ" msgid "Fertility Clinic" msgstr "Репродукци клиники" msgid "Japanese Grocery Store" msgstr "Яппун апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Juvenile Detention Center" msgstr "Ҫула ҫитменнисене сыхламалли центр" msgid "Marketing Agency" msgstr "Маркетинг агентстви" msgid "Medical Spa" msgstr "Медицинăлла Спа-салон" msgid "Mexican Grocery Store" msgstr "Мексика апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Occupational Therapist" msgstr "Трудотерапевт" msgid "Party Planning" msgstr "Уяв организацийĕ" msgid "Snack Bar" msgstr "Снэк-Бар" msgid "Women's Health Clinic" msgstr "Хӗрарӑм сывлӑхӗн клиники" msgid "Archery Range" msgstr "Ухăран пемелли вырăн" msgid "Caribbean Restaurant" msgstr "Кариб Ресторанĕ" msgid "Catholic School" msgstr "Католиксен шкулӗ" msgid "Creative Portfolio" msgstr "Пултарулӑх Портфолиовĕ" msgid "Dance School" msgstr "Ташӑ шкулӗ" msgid "Flight School" msgstr "Летчиксен шкулӗ" msgid "Middle Eastern Restaurant" msgstr "Малти Ази Ресторанĕ" msgid "Pakistani Restaurant" msgstr "Пакистан Ресторанĕ" msgid "Process Server" msgstr "Обработка серверĕ" msgid "Property Management" msgstr "Куҫман пурлӑх управленийӗ" msgid "Soul Food Restaurant" msgstr "Соул-Фуд Ресторанĕ" msgid "Tennis Club" msgstr "Теннис клубӗ" msgid "Truck Wash" msgstr "Грузовик мойки" msgid "Watch Store" msgstr "Сехет магазинӗ" msgid "Art School" msgstr "Ÿнер Шкулĕ" msgid "Korean Grocery Store" msgstr "Корей Апат-çимĕç Лавкки" msgid "Business School" msgstr "Бизнес шкулĕ" msgid "Carpet Cleaning" msgstr "Кавир тасатасси" msgid "Dental School" msgstr "Стоматологи шкулӗ" msgid "Dessert Shop" msgstr "Десерт Лавкки" msgid "Divorce Attorney" msgstr "Уйрăлу адвокачĕ" msgid "Dressmaker" msgstr "Çĕвĕç модист" msgid "Film Production" msgstr "Фильм туса кӑларасси" msgid "Medical Examiner" msgstr "Судпа медицина эксперчӗ" msgid "Pathologist" msgstr "Патологоанатом" msgid "Travel Clinic" msgstr "Туризм Клиники" msgid "Used Furniture Store" msgstr "Кивĕ сӗтел-пукан магазинӗ" msgid "Vintage Clothing Store" msgstr "Винтажлă тумтир лавкки" msgid "Women's Shelter" msgstr "Хӗрарӑм приючӗ" msgid "Football Club" msgstr "Футбол Клубĕ" msgid "Frozen Yogurt Shop" msgstr "Шăнтнă йогурт лавкки" msgid "Auto Wrecker" msgstr "Авторазрушитель" msgid "Barber School" msgstr "Парикмахерсен Шкулĕ" msgid "Army & Navy Supplies" msgstr "Ҫарпа флот хатĕрĕсем" msgid "Art Center" msgstr "Ÿнер центрĕ" msgid "Cell Phone Store" msgstr "Мобильлĕ телефон магазинӗ" msgid "Historical Landmark" msgstr "Историлле паллӑ вырӑн" msgid "House Cleaning Service" msgstr "Ҫурта Тасатас Пулӑшу" msgid "Outdoor Sports Store" msgstr "Уҫӑ сывлӑшри спорт таварӗсен магазинӗ" msgid "Persian Restaurant" msgstr "Перс Ресторанĕ" msgid "Real Estate School" msgstr "Куҫман пурлӑх шкулӗ" msgid "Restaurant Supplies" msgstr "Ресторан хатӗрӗсем" msgid "Running Store" msgstr "Чупакансен магазинĕ" msgid "Soccer Store" msgstr "Футбол магазинӗ" msgid "Soup Kitchen" msgstr "Ырă кăмăл столовӑйӗ" msgid "Tea House" msgstr "Чей пӳрчӗ" msgid "Trucking company" msgstr "Автотранспорт компанийӗ" msgid "Volleyball Court" msgstr "Волейбол площадки" msgid "General Contractor" msgstr "Тĕп подрядчик" msgid "Auto Repair Shop" msgstr "Авторемонт Мастерскойĕ" msgid "Baseball Field" msgstr "Бейсбол уйӗ" msgid "Bingo Hall" msgstr "Бинго вылямалли Зал" msgid "Fairground" msgstr "Ярмарка лаптӑкӗ" msgid "Federal Reserve Bank" msgstr "Федераллă резерв банкĕ" msgid "Golf Driving Range" msgstr "Гольф тренировка уйӗ" msgid "History Museum" msgstr "Истори музейӗ" msgid "Jazz Club" msgstr "Джаз-клуб" msgid "Labor Union" msgstr "Профсоюз" msgid "Men's Clothing Store" msgstr "Арҫын тумтир лавкки" msgid "Oncologist" msgstr "Онколог" msgid "Radiologist" msgstr "Рентгенолог" msgid "Retirement Home" msgstr "Ваттисен ҫурчӗ" msgid "Roofing Contractor" msgstr "Ҫивитти подрядчикĕ" msgid "School District" msgstr "Шкул округӗ" msgid "Software Development" msgstr "Програмировани" msgid "Sperm Bank" msgstr "Сперма банкӗ" msgid "Wholesale Club" msgstr "Курттăм суту-илÿ клубӗ" msgid "American Restaurant" msgstr "Америка ресторанĕ" msgid "Church of Jesus Christ of Latter-day Saints" msgstr "Иисус Христосӑн Юлашки кунсен святойĕсен чиркӗвӗ" msgid "Episcopal Church" msgstr "Епископал чиркӗвӗ" msgid "Family Restaurant" msgstr "Çемье Ресторанĕ" msgid "Filipino Restaurant" msgstr "Филипин Ресторанĕ" msgid "Lutheran Church" msgstr "Лютеран чиркӗвӗ" msgid "Office Supplies" msgstr "Офис хатӗрӗсем" msgid "Paint Store" msgstr "Сӑрӑ магазинӗ" msgid "Presbyterian Church" msgstr "Пресвитериан чиркӗвӗ" msgid "Skateboard Shop" msgstr "Скейтборд лавкки" msgid "Souvenirs" msgstr "Сувенирсем" msgid "Apartment Building" msgstr "Нумай Хваттерлĕ Çурт" msgid "Law School" msgstr "Саккун Шкулĕ" msgid "Bartending School" msgstr "Бармен шкулӗ" msgid "Beer Distributor" msgstr "Сӑра Дистрибьюторӗ" msgid "Chocolate Shop" msgstr "Шоколад лавкки" msgid "Culinary School" msgstr "Кулинари шкулӗ" msgid "Dress Shop" msgstr "Кĕпе-тум Магазинӗ" msgid "Fish Farm" msgstr "Пулӑ ферми" msgid "Graduate School" msgstr "Аспирантура" msgid "Iron Works" msgstr "Металлурги завочӗ" msgid "Pet Cemetery" msgstr "Килти чӗрчунсен масарӗ" msgid "Sandwich Shop" msgstr "Сэндвич Магазинӗ" msgid "Service Station" msgstr "Техника пулӑшӑвӗн станцийӗ" msgid "Sheriff's Department" msgstr "Шериф департаменчӗ" msgid "Speech Pathologist" msgstr "Логопед" msgid "Tree Service" msgstr "Йывăç пĕлÿ служби" msgid "Deck Builder" msgstr "Палуба строителĕ" msgid "Football Field" msgstr "Футбол Уйĕ" msgid "German Restaurant" msgstr "Нимĕç Ресторанĕ" msgid "Auction House" msgstr "Аукцион Çурчĕ" msgid "Barbecue Restaurant" msgstr "Барбекю Ресторан" msgid "Clock Tower" msgstr "Сехет Башни" msgid "Cuban Restaurant" msgstr "Куба Ресторанĕ" msgid "Harbor" msgstr "Гавань" msgid "Historical Place" msgstr "Историллӗ Вырӑн" msgid "Lebanese Restaurant" msgstr "Ливан Ресторанĕ" msgid "Methodist Church" msgstr "Методистсен чиркӗвӗ" msgid "Piano Bar" msgstr "Пиано-бар" msgid "Roller Skating Rink" msgstr "Роликпе ярăнмалли каток" msgid "Soccer Field" msgstr "Футбол уйӗ" msgid "Spanish Restaurant" msgstr "Испани Ресторанĕ" msgid "Video Games" msgstr "Видеовăйăсем" msgid "Yacht Club" msgstr "Яхт-клуб" msgid "Race Track" msgstr "Сӑрт-ту трасси" msgid "Church Of Christ" msgstr "Христосӑн Чиркӗвӗ" msgid "Dog Sitter" msgstr "Йытӑ пăхакан" msgid "Home Improvement" msgstr "Ҫурт хӑтлӑхӗ" msgid "Machine Shop" msgstr "Механика цехӗ" msgid "Mobile Home Park" msgstr "Мобильлӗ ҫуртсен паркӗ" msgid "Pet Sitter" msgstr "Килти чӗрчун пăхакан" msgid "Probation Office" msgstr "Пробаци бюровӗ" msgid "General Practitioner" msgstr "Пĕтĕмĕшле практика тухтăрĕ" msgid "Public School" msgstr "Халăх Шкулĕ" msgid "Child Psychologist" msgstr "Ача-пӑча психологӗ" msgid "Day Spa" msgstr "Спа-салон" msgid "Event Planner" msgstr "Мероприяти планировщикӗ" msgid "Feed Store" msgstr "Выльӑх апачӗн управӑшӗ" msgid "Interior Design" msgstr "Интерьер Дизайнӗ" msgid "Land Surveyor" msgstr "Землемер" msgid "Magician" msgstr "Асамҫӑ" msgid "Medical School" msgstr "Медицина шкулӗ" msgid "Mortgage Broker" msgstr "Ипотека брокерӗ" msgid "Nursing School" msgstr "Медицина училищи" msgid "Stock Broker" msgstr "Биржа брокерӗ" msgid "Women's Clothing Store" msgstr "Хӗрарӑм тумтир лавкки" msgid "Halfway House" msgstr "Ваттисене пăхмалли çурт" msgid "Art Supplies" msgstr "Ÿнер Хатĕрĕсем" msgid "Baptist Church" msgstr "Баптист Чиркĕвĕ" msgid "Bait Shop" msgstr "Нажива Лавкки" msgid "Ballroom Dancing" msgstr "Бал ташшисем" msgid "Brazilian Restaurant" msgstr "Бразили Ресторанĕ" msgid "Consignment Store" msgstr "Консигнаци лавкки" msgid "Dog Walker" msgstr "Йытӑпа çÿрекен" msgid "Ethiopian Restaurant" msgstr "Эфиопи Ресторанĕ" msgid "Guitar Store" msgstr "Гитара Магазинĕ" msgid "Hindu Temple" msgstr "Индуистсен храмӗ" msgid "Jamaican Restaurant" msgstr "Ямайка Ресторанĕ" msgid "Karaoke Bar" msgstr "Караоке-Бар" msgid "Pool Hall" msgstr "Бильярд залӗ" msgid "Transmission Shop" msgstr "Трансмисси цехӗ" msgid "Used Book Store" msgstr "Кивĕ кĕнеке лавкки" msgid "Tag Agency" msgstr "Тег агентстви" msgid "Nannies & Babysitters" msgstr "Няньӑсемпе Ача пăхакансем" msgid "Asian Grocery Store" msgstr "Азилле Апат-çимĕç Лавкки" msgid "Banquet Hall" msgstr "Банкет Залĕ" msgid "Private School" msgstr "Частнăй Шкул" msgid "Proctologist" msgstr "Проктолог" msgid "Butcher" msgstr "Мясник" msgid "Chimney Sweep" msgstr "Мӑрье тасатакан" msgid "Christmas Tree Farm" msgstr "Çĕн çул ёлка питомникĕ" msgid "Donut Shop" msgstr "Пончик лавкки" msgid "Hiking" msgstr "Ҫуран туризм" msgid "Home Builder" msgstr "Ҫурт Строителĕ" msgid "Massage Therapist" msgstr "Массажист" msgid "Medical Clinic" msgstr "Медицина Клиники" msgid "Metal Working" msgstr "Металл ĕçĕ" msgid "Physical Therapist" msgstr "Физиотерапевт" msgid "Recreation Center" msgstr "Кану Центрĕ" msgid "Seafood Market" msgstr "Тинӗс Продукчӗсен Пасарӗ" msgid "French Restaurant" msgstr "Француз Ресторанĕ" msgid "Airline" msgstr "Авиакомпани" msgid "Audiologist" msgstr "Аудиолог" msgid "Abbey" msgstr "Аббатлӑх" msgid "Construction Company" msgstr "Строительство Компанийӗ" msgid "Dairy Farm" msgstr "Сӗт ферми" msgid "Federal Credit Union" msgstr "Федераци кредит союзӗ" msgid "Internist" msgstr "Терапевт" msgid "Lighting" msgstr "Çутă аппаратури" msgid "Monastery" msgstr "Мӑнастир" msgid "Oral Surgeon" msgstr "Стоматолог Хирург" msgid "Party Supplies" msgstr "Вечеринка хатӗрӗсем" msgid "Plant Nursery" msgstr "Ӳсентӑран питомникӗ" msgid "Private Investigator" msgstr "Уйрӑм детектив" msgid "Stable" msgstr "Вите" msgid "Tanning Salon" msgstr "Соляри" msgid "Turkish Restaurant" msgstr "Турккă Ресторанĕ" msgid "Auditorium" msgstr "Курмалли зал" msgid "Baby Store" msgstr "Пепкесен лавкки" msgid "Car Service" msgstr "Автосервис" msgid "Fire Department" msgstr "Пушар чаҫӗ" msgid "Gifts" msgstr "Парнесем" msgid "Homeless Shelter" msgstr "Килсӗррисен приючӗ" msgid "Ice Skating Rink" msgstr "Пӑр катокӗ" msgid "Mediterranean Restaurant" msgstr "Вăтаçĕр тинĕс Ресторанĕ" msgid "Muffler Shop" msgstr "Глушитель магазинӗ" msgid "Sushi Restaurant" msgstr "Суши Ресторанĕ" msgid "Resume Service" msgstr "Резюме пулăшăвĕ" msgid "Gas Company" msgstr "Газ Компанийĕ" msgid "Abortion Clinic" msgstr "Аборт клиники" msgid "Blacksmith" msgstr "Тимӗрҫӗ" msgid "Charter School" msgstr "Чартер шкулӗ" msgid "Drive-in Movie Theater" msgstr "Машинăллисен Кионтеатрĕ" msgid "Health Food" msgstr "Сывлăхлă Апатлану" msgid "Higher Education & Academy" msgstr "Аслӑ пӗлӳ, Академи" msgid "Medical Supplies" msgstr "Медицина Хатӗрӗсем" msgid "Nutritionist" msgstr "Диетолог" msgid "Periodontist" msgstr "Пародонтолог" msgid "Surgeon" msgstr "Хирург" msgid "Fortress" msgstr "Крепость" msgid "Animal Hospital" msgstr "Чӗрчун больници" msgid "Asian Restaurant" msgstr "Ази Ресторанĕ" msgid "Auto Body Shop" msgstr "Автомастерской" msgid "Cocktail Bar" msgstr "Коктейль-Бар" msgid "Computer Store" msgstr "Компьютер магазинӗ" msgid "Courier Service" msgstr "Курьер служби" msgid "Cruise Line" msgstr "Круиз линийĕ" msgid "Food Bank" msgstr "Апат-ҫимӗҫ банкӗ" msgid "Mattress Store" msgstr "Матрас магазинӗ" msgid "Modeling Agency" msgstr "Модель агентстви" msgid "Monument" msgstr "Палăк" msgid "Motorcycle Repair" msgstr "Мотоцикл юсавӗ" msgid "Record Store" msgstr "Музыка магазинĕ" msgid "Recording Studio" msgstr "Сасӑ çырав студийĕ" msgid "Salvage Yard" msgstr "Утильсырье Склачĕ" msgid "Synagogue" msgstr "Синагога" msgid "Tennis Court" msgstr "Теннис корчӗ" msgid "Theme Park" msgstr "Тематикăллă Парк" msgid "Funeral Home" msgstr "Пытару бюровӗ" msgid "Art Gallery" msgstr "Ÿнер Галерейи" msgid "Pulmonologist" msgstr "Пульмонолог" msgid "Community Center" msgstr "Обществӑлла центр" msgid "Community College" msgstr "Обществӑлла колледж" msgid "Convention Center" msgstr "Конференц-центр" msgid "Dental Clinic" msgstr "Стоматологи клиники" msgid "Indian Grocery Store" msgstr "Инди Апат-ҫимӗҫ лавкки" msgid "Midwife" msgstr "Акушер" msgid "Police Department" msgstr "Полици управленийӗ" msgid "Social Worker" msgstr "Социаллӑ работник" msgid "Temp Agency" msgstr "Вӑхӑт агентстви" msgid "Wine Bar" msgstr "Эрех Барӗ" msgid "Endodontist" msgstr "Эндодонт" msgid "Laboratory" msgstr "Лаборатори" msgid "Nursing Home" msgstr "Ваттисен çурчĕ" msgid "Orthopedic Surgeon" msgstr "Ортопед Хирург" msgid "Pediatric Dentist" msgstr "Ача стоматологӗ" msgid "Physiatrist" msgstr "Физиотерапевт" msgid "Anesthesiologist" msgstr "Анестезиолог" msgid "Appliance Repair" msgstr "Килти Техника Юсавӗ" msgid "Public Library" msgstr "Халăх Библиотеки" msgid "Cardiologist" msgstr "Кардиолог" msgid "Contractor" msgstr "Подрядчик" msgid "Country Club" msgstr "Хула тулашӗнчи клуб" msgid "Farm Bureau" msgstr "Фермер бюровӗ" msgid "Geyser" msgstr "Гейзер" msgid "Greek Restaurant" msgstr "Грек Ресторанĕ" msgid "Handyman" msgstr "Разнорабочи" msgid "Internet Cafe" msgstr "Интернет Кафе" msgid "Jails & Prisons" msgstr "Тӗрме" msgid "Middle School" msgstr "Вăтам Шкул" msgid "Orchard" msgstr "Улма-сырла сачĕ" msgid "Physician" msgstr "Врач-терапевт" msgid "Preschool" msgstr "Шкулчченхи учреждени" msgid "Rheumatologist" msgstr "Ревматолог" msgid "Rodeo" msgstr "Родео" msgid "Steakhouse" msgstr "Стейк-хаус" msgid "Taxi" msgstr "Такси" msgid "Textiles & Fabric" msgstr "Пир-Авӑр" msgid "Windmill" msgstr "Çил арманĕ" msgid "Gas Stations" msgstr "Заправка станцийĕсем" msgid "Gastroenterologist" msgstr "Гастроэнтеролог" msgid "Airport" msgstr "Аэропорт" msgid "Amusement Park" msgstr "Развлечени Паркĕ" msgid "Antique Store" msgstr "Антиквариат Магазинĕ" msgid "Attorney" msgstr "Юрист" msgid "Beauty Products" msgstr "Илемлĕх Таварĕсем" msgid "Beauty Salon" msgstr "Илемлĕх салонĕ" msgid "Bicycle Shop" msgstr "Велосипед лавкки" msgid "Children's Museum" msgstr "Ача-пӑча музейӗ" msgid "Golf Club" msgstr "Гольф-клуб" msgid "Hospice" msgstr "Хоспис" msgid "Hot Spring" msgstr "Термальлĕ çăлкуç" msgid "Infrastructure" msgstr "Инфраструктура" msgid "Irish Pub" msgstr "Ирланди пабĕ" msgid "Mental Health Clinic" msgstr "Психика сывлӑхӗн клиники" msgid "Mining" msgstr "Сĕр ай пурлăхне кăларасси" msgid "Notary Public" msgstr "Нотариус" msgid "Science Museum" msgstr "Ăслăлăх музейĕ" msgid "Shooting Range" msgstr "Стрельбище" msgid "Truck Stop" msgstr "Грузовик Чарăнăвĕ" msgid "Vineyard" msgstr "Иçĕм пахчи" msgid "Wedding Receptions" msgstr "Мăшăрлану организацийĕ" msgid "Wine Store" msgstr "Эрех Лавкки" msgid "Vegan Restaurant" msgstr "Веган Ресторанĕ" msgid "Vegetarian Restaurant" msgstr "Вегетариан Ресторанĕ" msgid "Vietnamese Restaurant" msgstr "Вьетнам Ресторанĕ" msgid "Auto Repair" msgstr "Авторемонт" msgid "Psychic" msgstr "Медиум (Юмăçă)" msgid "Beer Store" msgstr "Сăра Лавкки" msgid "Bistro" msgstr "Бистро" msgid "Book Store" msgstr "Кĕнеке магазинĕ" msgid "Comedy Club" msgstr "Комеди клубӗ" msgid "Entertainer" msgstr "Эстрада артисчĕ" msgid "Fair" msgstr "Ярмарка" msgid "Goldsmith" msgstr "Ювелир" msgid "Martial Arts" msgstr "Çапăçу искусстви" msgid "Medical Center" msgstr "Медицина Центрĕ" msgid "Mission" msgstr "Мисси" msgid "Personal Trainer" msgstr "Персональнăй тренер" msgid "Recycling Center" msgstr "Каяшсене Тирпейлемелли Центр" msgid "Stage" msgstr "Сцена" msgid "Urologist" msgstr "Уролог" msgid "Bowling Alley" msgstr "Боулинг Салонĕ" msgid "Korean Restaurant" msgstr "Корей Ресторанĕ" msgid "Psychologist" msgstr "Психолог" msgid "Cemetery" msgstr "Çăва" msgid "Charitable Trust" msgstr "Ырлӑх фончӗ" msgid "Clothing Store" msgstr "Тумтир магазинӗ" msgid "Convenience Store" msgstr "Каçхи лавкка" msgid "Deli" msgstr "Гастрономи" msgid "Flea Market" msgstr "Пыйтă пасарĕ" msgid "Flooring" msgstr "Урай лавкки" msgid "Haunted House" msgstr "Усал-тĕселлĕ Çурт" msgid "Lighthouse" msgstr "Маяк" msgid "Lounge" msgstr "Лаундж" msgid "Planetarium" msgstr "Планетарий" msgid "Podiatrist" msgstr "Ортопед" msgid "Publisher" msgstr "Издатель" msgid "Shoe Store" msgstr "Атӑ-пушмак магазинӗ" msgid "Sports Bar" msgstr "Спорт-бар" msgid "Tailor" msgstr "Çĕвĕҫ" msgid "Tourist Attraction" msgstr "Паллă вырăн" msgid "Boutique" msgstr "Бутик" msgid "Department Store" msgstr "Универмаг" msgid "Emergency Services" msgstr "Васкавлă пулăшу" msgid "Endocrinologist" msgstr "Эндокринолог" msgid "Music Store" msgstr "Музыка Лавкки" msgid "Natural History Museum" msgstr "Ҫутҫанталӑк историйӗн музейӗ" msgid "Orthodontist" msgstr "Ортодонтист" msgid "Pediatrician" msgstr "Педиатр" msgid "Seafood Restaurant" msgstr "Тинӗс Ресторанӗ" msgid "Thai Restaurant" msgstr "Тай Ресторанĕ" msgid "Water Park" msgstr "Аквапарк" msgid "Winery" msgstr "Иçĕм эрехĕ предприятийĕ" msgid "Neurologist" msgstr "Невролог" msgid "Animal Shelter" msgstr "Чĕрчун приючӗ" msgid "Botanical Garden" msgstr "Ботаника сачĕ" msgid "Breakfast Restaurant" msgstr "Ирхи апат ресторанĕ" msgid "Catholic Church" msgstr "Католик чиркӗвӗ" msgid "Circus" msgstr "Цирк" msgid "Credit Union" msgstr "Кредит союзӗ" msgid "Dollar Store" msgstr "Пĕр хак лавкки" msgid "Farmers' Market" msgstr "Фермер Пасарĕ" msgid "Greenhouse" msgstr "Теплица" msgid "Japanese Restaurant" msgstr "Яппун ресторанĕ" msgid "Mosque" msgstr "Мичĕт" msgid "Outlet Mall" msgstr "Аутлет-центр" msgid "Pet Store" msgstr "Зоомагазин" msgid "Rest Stop" msgstr "Кану Чарӑнӑвӗ" msgid "Tire Shop" msgstr "Шиномонтаж" msgid "Walk-In Clinic" msgstr "Приемнӑй клиника" msgid "Furniture Store" msgstr "Сĕтел-пукан магазинĕ" msgid "Nightclub" msgstr "Çĕрлехи клуб" msgid "Veterinarian" msgstr "Ветеринар" msgid "Bicycle" msgstr "Велосипед" msgid "Castle" msgstr "Кермен" msgid "Coffee Shop" msgstr "Кофейня" msgid "Diner" msgstr "Столовăй" msgid "Driving School" msgstr "Водитель курсĕ" msgid "Food Delivery" msgstr "Апат-çимĕç илсе çитересси" msgid "Hair" msgstr "Çÿç" msgid "Italian Restaurant" msgstr "Итали Ресторанĕ" msgid "Junkyard" msgstr "Ăпăр-тапăр вырăнĕ" msgid "Locksmith" msgstr "Слесарь, Çăраççи" msgid "Museum" msgstr "Музей" msgid "Ophthalmologist" msgstr "Офтальмолог" msgid "Party" msgstr "Вечеринка" msgid "Psychiatrist" msgstr "Психиатр" msgid "Stadium" msgstr "Стадион" msgid "Swimming Pool" msgstr "Бассейн" msgid "Thrift Store" msgstr "Йÿнĕлĕх лавкки" msgid "Gas Station" msgstr "Заправка станцийĕ" msgid "Nail Salon" msgstr "Маникюр Салонĕ" msgid "Auto Parts" msgstr "Автозапчаçсем" msgid "Car Wash" msgstr "Автомойка" msgid "Chinese Restaurant" msgstr "Китай Ресторанĕ" msgid "Chiropractor" msgstr "Мануаллă терапевт" msgid "Computers" msgstr "Компьютерсем" msgid "Dermatologist" msgstr "Дерматолог" msgid "Hair Salon" msgstr "Парикмахерски" msgid "High School" msgstr "Вăтам Шкул" msgid "Indian Restaurant" msgstr "Инди Ресторанĕ" msgid "Laundromat" msgstr "Прачечнӑй" msgid "Motorcycle Dealership" msgstr "Мотоцикл дилер центрӗ" msgid "Parking" msgstr "Парковка" msgid "Pawn Shop" msgstr "Ломбард" msgid "Pharmacy" msgstr "Аптека" msgid "Photo Printing" msgstr "Фото пичечĕ" msgid "Playground" msgstr "Вăйă лаптăкĕ" msgid "Theater" msgstr "Театр" msgid "Bars" msgstr "Барсем" msgid "Accommodation" msgstr "Хăна çурчĕ" msgid "Beer, Wine, & Liquor" msgstr "Сăра, Эрех, Алкоголь" msgid "Cafes" msgstr "Кафесем" msgid "Community & Non-Profit" msgstr "Обществăлла ĕç, Коммецилле мар организацисем" msgid "Construction & Housing" msgstr "Çурт-йĕр тăвасси, сĕнесси" msgid "Farming & Agriculture" msgstr "Ялхуçалăх" msgid "Film & Television" msgstr "Кинопа Телевидени" msgid "Financial Services" msgstr "Финанс пулăшăвĕ" msgid "Fitness & Exercise" msgstr "Фитнес" msgid "Health & Medical" msgstr "Сывлăхпа Медицина" msgid "Manufacturing" msgstr "Производство" msgid "Pets & Animals" msgstr "Килти чĕрчун, выльăх-чĕрлĕх" msgid "Real Estate & Housing" msgstr "Куҫман пурлӑх, ҫурт-йӗр" msgid "Shopping & Retail" msgstr "Шоппинг, Суту-илÿ" msgid "Transportation & Logistics" msgstr "Транспортпа логистика" msgid "Travel & Recreation" msgstr "Çулçÿрев, Кану" msgid "Local Services" msgstr "Вырăнти Пулăшу сфери" msgid "Mall" msgstr "Суту-илÿ центрĕ" msgid "Barber Shop" msgstr "Парикмахерски" msgid "Dentist" msgstr "Стоматолог" msgid "Grocery Store" msgstr "Апат-çимĕç Магазинĕ" msgid "Massage" msgstr "Сообщени" msgid "WP Web Host Logo" msgstr "WP Web Host Логотипĕ" msgid "WP Pro" msgstr "WP Pro" msgid "DreamPress" msgstr "DreamPress" msgid "DreamHost" msgstr "DreamHost" msgid "Invalid request type." msgstr "Ыйтнин типĕ юрăхсăр." msgid "Invalid request ID." msgstr "Ыйтнин №-йĕ юрăхсăр." msgid "Missing request ID." msgstr "Ытнин №-йĕ çук." msgid " " msgstr " " msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the " "internet." msgstr "" "Домен илсе хăвăрăн сайта Интернетăн 29%-не ĕçлеттерекен программа пуххипе " "усă курса туса лартăр." msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com" msgstr "WordPress.com-ра сире килĕшекен домен тупăр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Get Your Domain" msgstr "Домен илĕр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Your Domain" msgstr "Сирĕн Домен" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your Domain" msgstr "Домен тупăр" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you." msgstr "Сире килĕшекен домен тупăр." msgctxt "Someone left a review on a product." msgid "a product." msgstr "продукт." msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Bluehost Logo" msgstr "Bluehost Логотипĕ" msgid "Dreamhost Logo" msgstr "Dreamhost Логотипĕ" msgid "Pressable Logo" msgstr "Pressable Логотипĕ" msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнам" msgid "Malay" msgstr "Малай" msgid "Maltese" msgstr "Мальта" msgid "Yiddish" msgstr "Идиш" msgid "Latvian" msgstr "Латви" msgid "Filipino" msgstr "Филипинла" msgid "Haitian Creole" msgstr "Гаити Креолĕлле" msgid "Hindi" msgstr "Хиндилле" msgid "Indonesian" msgstr "Индонезилле" msgid "Irish" msgstr "Ирландла" msgid "Persian" msgstr "Персла" msgid "Swahili" msgstr "Суахилилле" msgid "Ukrainian" msgstr "Украинла" msgid "Arabic" msgstr "Арапла" msgid "Belarusian" msgstr "Белорусла" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Китайла (Ансат)" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Китайла (Ĕлĕкхи)" msgid "Response was not 200: %s" msgstr "Хуравĕ 200 марччĕ: %s" msgid "Invalid auth_type." msgstr "auth_type юрăхсăр." msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed." msgstr "{{i}}%s{{/i}} стикера кăларса пăрахнă." msgid "Recent Comments RSS" msgstr "Вĕр çĕнĕ Комментарисем RSS" msgid "Recent Posts RSS" msgstr "Вĕр çĕнĕ Публикацисем RSS" msgid "Archives by Date" msgstr "Числине кура Архивсем" msgid "Search our blog" msgstr "Пирĕн блогра шырас" msgid "All Posts from" msgstr "Мĕнпур публикацийĕ" msgid "" "You must set a WordPress.com blog as your URL to post a comment. Please " "update your Personal Settings." msgstr "" "Комментари çырмашкăн хăвăрăн WordPress.com блог URL-не çырас пулать. " "Тархасшăн хăвăрăн Персональнăй Настройкăсене майлăр." msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been successfully added." msgstr "{{i}}%s{{/i}} стикерă ăнăçлăн хушнă." msgid "The user token is not valid." msgstr "Усă куракан токенĕ юрăхлă мар." msgid "Could not find a valid token for user on this blog." msgstr "Ку блогра усă курмашкăн пĕр-пĕр тĕрĕс токен тупăнмарĕ." msgid "You do not have the capability to manage this site." msgstr "Ку сайта майлас пултараслăхпа сире тивĕçтермен." msgid "Canadian Citizen" msgstr "Канада Гражданĕ" msgid "Canadian Corporation" msgstr "Канада Корпорацийĕ" msgid "Hospital" msgstr "Больница" msgid "Educational Institution" msgstr "Вĕрентÿ Учрежденийĕ" msgid "Indian Band" msgstr "Инди Банди" msgid "Legal Representative" msgstr "Саккунлă Представитель" msgid "Library, Archive, or Museum" msgstr "Библиотека, Архив, е Музей" msgid "Official Mark" msgstr "Официальнăй Марка" msgid "Political Party" msgstr "Политикăлла Парти" msgid "Trademark Owner" msgstr "Товарнăй знак Хуçи" msgid "Trade Union" msgstr "Профсоюз" msgid "Trust" msgstr "Трест" msgid "CIRA Agreement" msgstr "CIRA Килĕшĕвĕ" msgid "I have read and agree to the {{a}}CIRA Registrant Agreement{{/a}}" msgstr "{{a}}CIRA Регистрант Килĕшĕвне{{/a}} вуларăм та, килĕшетĕп те" msgid "Sorry, we had a problem adding that sticker. Please try again." msgstr "" "Каçарăр та, ку стикера хушнă чух проблема сиксе тухрĕ. Тархасшăн тепре туса " "пăхăр." msgid "" "Sorry, you cannont view this resource without a valid token for this blog." msgstr "Каçарăр та, эсир ку ресурса çак блога юрăхлă токенсăр пăхаяс çук." msgid "Your client is not permitted to set the user's notification settings." msgstr "Сирĕн клиента усă кураканăн пĕлтеркĕч настройкисене лартма ирĕк паман." msgid "" ".fr domains can only be registered by a company or resident of the European " "Union, Switzerland, Norway, Iceland, or Liechtenstein." msgstr "" ".fr доменĕсене регистрацилеме Европа Союзĕнчи, Швейцарири, Норвегири, " "Исландири е Лихтенштейнри пĕр-пĕр фирма е пĕр-пĕр резидент çеç " "регистрацилеме пултараççĕ." msgid "" ".de domains can only be registered by a company or a resident of Germany." msgstr "" ".de доменĕсене регистрацилеме Германири пĕр-пĕр фирма е пĕр-пĕр резидент çеç " "пултараççĕ." msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "Инклуд урлă саккас памашкăн сирĕн пĕр инклуд параметрĕ палăртма кирлĕ." msgid "An active access token must be used to access store preferences." msgstr "" "магазин ытларах килĕштер-ences -а иртмешкĕн пĕр ĕçлекен иртмелĕх жетонпа усă " "курас пулать." msgid "This key is disabled" msgstr "Ку клавишăна чарнă" msgid "Partner Key Activation not found" msgstr "Партнер Клавиши Активацийĕ тупăнмарĕ" msgid "Partner Key Activations not found" msgstr "Партнер Клавиши Активацийĕсем тупăнмарĕç" msgid "This key has reached its activation limit for product %d" msgstr "Ку клавиша %d продукт валли активаци лимитне тултарчĕ" msgid "%s is not a valid plan" msgstr "%s вăл юрăхсăр план" msgid "Unknown API error." msgstr "Паллă мар API йăнăшĕ." msgid "Partner is not a reseller" msgstr "Партнер пĕр-пĕр реселлер мар." msgid "YYYY" msgstr "YYYY" msgid "MM" msgstr "MM" msgid "ex. 123 456 789 or 123 456 789 01234" msgstr "тĕсл. 123 456 789 е 123 456 789 01234" msgid "SIREN or SIRET Number" msgstr "SIREN е SIRET номерĕ" msgid "VAT Number" msgstr "НДС номерĕ" msgid "ex. FRXX123456789" msgstr "тĕсл. FRXX123456789" msgid "ex. 012345678" msgstr "тĕсл. 012345678" msgid "Could not create Jetpack user token" msgstr "Jetpack усă куракан токенне туса хураймарăмăр" msgid "Blog not found." msgstr "Блог тупăнмарĕ." msgid "" "Partner provisioned plan can only be cancelled by partner that provisioned " "plan." msgstr "" "Партнер тивĕçтернĕ тарифа унпа тивĕçтерсе тăракан партнер çеç пăрахăçлама " "пултарать." msgid "The Akismet key isn't set" msgstr "Aksimet клавишине лартман" msgid "The VaultPress key isn't set" msgstr "VaultPress клавишине лартман" msgid "The specified Partner Key already exists" msgstr "Палăртнă Партнер клавиши пур ĕнтĕ" msgid "VaultPress error %s: %s" msgstr "VaultPress ошибки %s: %s" msgid "Partner Key not found" msgstr "Партнер клавиши тупăнмарĕ" msgid "Partner Keys not found" msgstr "Партнер клавишăсем тупăнмарĕç" msgid "User %s does not exist" msgstr "Усă куракан %s çук" msgid "Partner not found" msgstr "Партнер тупăнмарĕ" msgid "The slug \"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" пуля юрăхсăр" msgid "The specified partner already exists" msgstr "Палăртнă партнер пур ĕнтĕ" msgid "" "Subscriptions can only be cancelled by the same partner that created them." msgstr "Çырăнусене çырăнакан партнерĕ кăна хуратма пултарать." msgid "No partner for blog" msgstr "Блог валли партнер çук" msgid "No such endpoint" msgstr "Çук кунашкал эндпоинт" msgid "No params provided." msgstr "Пĕр параметрпа та тивĕçтермен." msgid "Can not automatically downgrade plans. Contact support." msgstr "Тарифсем хăй тĕллĕн кĕçĕнленеймеççĕ. Поддержкăпа çыхăнăр." msgid "Failed to create billing record" msgstr "тÿлев запиçе туса хурасси пулса пĕтмерĕ" msgid "The user token was not valid." msgstr "Усă куракан токенĕ юрăхлă пулмарĕ." msgid "" "Could not create or retrieve Jetpack client, please verify that the URL is " "correct and site is not connected." msgstr "" "Jetpack клиентне ни туса хураймарăмăр, ни туртса кăлараймарăмăр, тархасшăн " "URL ячĕ тĕрĕссине тата сайта çыхăнтарманнине верификацилĕр." msgid "Received a user token, a site token is required." msgstr "Усă куракан токенне илтĕмĕр, сайт токенĕ кирлĕ." msgid "Requested site is suspended." msgstr "Ыйтнă сайта тытса чарнă." msgid "Required headers are missing from the request." msgstr "Ыйтса çырнинче кирлĕ шапкăсем çитмеççĕ." msgid "Cannot proceed with current user." msgstr "Хайхи усă кураканпа малалла иртес çук." msgid "Site and token do not match." msgstr "Сайтпа токен килĕшмерĕç." msgid "Error establishing current site ID of request." msgstr "Ыйтса çырнин хальхи сайт №-йĕне паллассинче ошибка пулса тухрĕ." msgid "Required properties are missing from the token." msgstr "Токенăн обязательнăй уйрăмлăхĕсене палăртман." msgid "This resource is only available to Automated Transfer sites." msgstr "Ку ресурса Хăйне тĕллĕн Вырăнтан куçакан сайтсем çеç илме ирĕклĕ." msgid "Every %d minutes" msgstr "Кашни %d минут" msgid "Every 10 Minutes" msgstr "Кашни 10 минут" msgid "The blog ID %s is invalid" msgstr "Ку %s блог №-йĕ юрăхсăр" msgid "The given service is not valid." msgstr "Илсе кăтартнă служба юрăхлă мар." msgid "Please provide all of the required parameters." msgstr "Тархасшăн, унсăр юрамасть текен мĕнпур параметрсемпе тивĕçтерĕр." msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "Результат наборне пайăр ашшĕ-амăш №-йĕйĕллĕ объектсемпе лимитлас." msgid "CDN" msgstr "CDN" msgid "New WooCommerce Shipping Service: Calculated Rates & Label-printing" msgstr "" "WooCommerce Турттару Çĕнĕ Служби: хак шутласси тата этикетка пичетлесси" msgid "The required site_id parameter is missing." msgstr "Обязательнăй сайт_id параметрĕ çитмест." msgid "Reminder: Activate %1$s" msgstr "Астутару: %1$s ĕçлеттерĕр" msgid "Couldn't find a valid token to perform the requested operation" msgstr "Ыйтнă операцие пурнăçламашкăн юрăхлă токен тупăнмарĕ" msgid "Not enough information given to parse thumbnail." msgstr "Чĕрнешкене пайламашкăн информаци çителĕксĕр." msgid "Server could not read response." msgstr "Сервер хурава вулаймарĕ." msgid "Server encountered an unspecified error." msgstr "Сервер пĕр палăртман ошибка тĕлне пулчĕ." msgid "Could not parse JSON request body." msgstr "JSON ытса çырнин кĕлеткине пайласси пулаймарĕ." msgid "The required path parameter is missing." msgstr "Кирлĕ сукмак параметрĕ çитмест." msgid "This method is not supported" msgstr "Ку меслет вăл поддержкăллă мар" msgid "You are not authorized to do this." msgstr "Сире куна тумашкăн авторизацилемен." msgid "PushPress" msgstr "PushPress" msgid "The support system name does not seem to be valid." msgstr "Поддержка системин ячĕ юрăхлă пек туйăнмасть." msgid "Theme cannot be downloaded with this kind of auth" msgstr "Кун йышши auth-пала темă скачать тума пулмасть" msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available." msgstr "" "Тавтапуç! blog доменĕсем илме ирĕклĕ пулса тăнă минутрах сире пĕлтерĕпĕр." msgid "API expects an object with the key 'code'." msgstr "API ку 'код' клавишипе пĕрле пĕр объект кĕтет." msgid "A description for this video" msgstr "Ку видео валли пĕр описани" msgid "A title for this video" msgstr "Ку видео валли пĕр заголовок" msgid "An array containing the videos for this course" msgstr "Ку курс валли видеосемлĕ пĕр массив" msgid "List of videos for this course" msgstr "Ку курс валли видеосен списокĕ" msgid "An array containing the registration dates for this course" msgstr "Ку курс валли регистраци числисемлĕ пĕр массив" msgid "List of registration dates and urls" msgstr "Регистраци числисен тата url-сен списокĕ" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "Каçарăр та, сире ку сайта хуратма ирĕк паман." msgid "Pohnpei" msgstr "Понпеи" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ульяновск" msgid "Bougainville" msgstr "Бугенвиль" msgid "Chuuk" msgstr "Трук" msgid "Astrakhan" msgstr "Астрахань" msgid "Busingen" msgstr "Бюзинген" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Новокузнецк" msgid "Srednekolymsk" msgstr "Среднеколымск" msgid "Tomsk" msgstr "Томск" msgid "Hebron" msgstr "Хеврон" msgid "Kathmandu" msgstr "Катманду" msgid "Khandyga" msgstr "Хандыга" msgid "Barnaul" msgstr "Барнаул" msgid "Chita" msgstr "Чита" msgid "Kirov" msgstr "Киров" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-NeraУсть-Нера" msgid "Troll" msgstr "Тролль" msgid "Santarem" msgstr "Сантарен" msgid "Sitka" msgstr "Ситка" msgid "Macquarie" msgstr "Маккуори" msgid "Metlakatla" msgstr "Метлакатла" msgid "Beulah" msgstr "Бьюла" msgid "Ojinaga" msgstr "Охинага" msgid "Santa Isabel" msgstr "Санта-Исабель" msgid "Kralendijk" msgstr "Кралендейк" msgid "Lower Princes" msgstr "Лоуэр-Принсес" msgid "Matamoros" msgstr "Матаморос" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Баия-де-Бандерас" msgid "Creston" msgstr "Крестон" msgid "Fort Nelson" msgstr "Форт-Нельсон" msgid "Juba" msgstr "Джуба" msgid "Example Tag" msgstr "Тĕслĕх Тег" msgid "Example Title" msgstr "Тĕслĕх заголовок" msgid "%d comment could not be checked." msgid_plural "%d comments could not be checked." msgstr[0] "%d комментарие карт тума пулмарĕ." msgstr[1] "%d комментарие карт тума пулмарĕ." msgid "%d comment moved to Spam." msgid_plural "%d comments moved to Spam." msgstr[0] "%d комментарие Спама шутарнă." msgstr[1] "%d комментарие Спама шутарнă." msgid "Processed %d comment." msgid_plural "Processed %d comments." msgstr[0] "%d комментарие тирпейленĕ." msgstr[1] "%d комментарие тирпейленĕ." msgid "Comment #%d could not be checked." msgstr "#%d комментарие карт тума пулмарĕ." msgid "Comment #%d is not spam." msgstr "#%d комментари вăл спам мар." msgid "Comment #%d is spam." msgstr "#%d комментари вăл спам." msgid "Failed to connect to Akismet." msgstr "Aksimet-а çыхăнтарасси пулса пĕтмерĕ." msgid "Invalid origin" msgstr "Юрăхсăр çăлкуç" msgid "Invalid referrer" msgstr "Юрăхсăр яракан" msgid "You must be logged-in to activate WordAds." msgstr "WordAds ĕçлеттермешкĕн çырăнса кĕмелле." msgid "An active access token must be used to submit this survey." msgstr "" "Ку тишкерĕве ярса памашкăн пĕр ĕçлекен иртмелĕх жетонпа усă курас пулать." msgid "Missing required request parameters." msgstr "Ыйтса çырасси валли кирлĕ параметрсем çитмеççĕ." msgid "" "The about.me widget will no longer be available after July 1, 2016. After " "this date, the widget will display a simple text link to your about.me " "profile. Please remove this widget." msgstr "" "About.me виджет Утă 1, 2016 хыççăн текех çук пулĕ. ку числа хыççăн, ку " "виджет сирĕн çинчен.me профилĕ патне пĕр ансат текст каçă курăнтарĕ. " "Тархасшăн ку виджета кăларса пăрахăр." msgid "" "The about.me widget is no longer available. To remove this widget, visit your settings. This message is not shown to visitors to " "your site." msgstr "" "About.me виджетне текех илме çук. Ку виджета кăларма пăрахмашкăн настройкăсене кайса пăхăр. Ку сообщени сирĕн сайта килнĕ çынсене " "курăнмасть." msgid "" "The about.me widget will no longer be available after July 1, 2016. After " "this date, the widget will display a simple text link to your about.me " "profile. To remove this widget now, visit your settings. " "This message is not shown to visitors to your site." msgstr "" "About.me виджет Утă 1, 2016 хыççăн текех çук пулĕ. ку числа хыççăн, ку " "виджет сирĕн çинчен.me профилĕ патне пĕр ансат текст каçă курăнтарĕ. Ку " "виджета халех кăларса пăрахмашкăн, настройкăсене кайса пăхăр. Ку сообщени сирĕн сайта килнĕ çынсене курăнмасть." msgid "You must be logged-in to get an upload token" msgstr "Загрузка токенĕ илмешкĕн çырăнса кĕмелле" msgid "%s is not a valid role." msgstr "%s вăл юрăхсăр роль." msgid "The roles property must be a string or an array." msgstr "Рольсем уйрăмлăх пĕр строка е массив пулмалла." msgid "sso_nonce is a required parameter for this endpoint." msgstr "Ку эндпоинт валли sso_nonce параметрсăр юрамасть." msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "" "тулли мар сăнарлану контент ахрăмне тумалла е контент строкине (е массив) " "тавăрса памалла, анчах харăс иккĕшне мар." msgid "Xinjiang" msgstr "Синьцзян" msgid "Gansu" msgstr "Ганьсу" msgid "Guangdong" msgstr "Гуандун" msgid "Guangxi" msgstr "Гуанси" msgid "Guizhou" msgstr "Гуйчжоу" msgid "Hainan" msgstr "Хайнань" msgid "Hubei" msgstr "Хубэй" msgid "Hunan" msgstr "Хунань" msgid "Ningxia" msgstr "Нинся" msgid "Qinghai" msgstr "Цинхай" msgid "Shaanxi" msgstr "Шаньси" msgid "Sichuan" msgstr "Сычуань" msgid "Xizang" msgstr "Сицзан" msgid "Yunnan" msgstr "Юньнань" msgid "Anhui" msgstr "Аньхой" msgid "Fujian" msgstr "Фуцзянь" msgid "Hebei" msgstr "Хэбэй" msgid "Heilongjiang" msgstr "Хэйлунцзян" msgid "Henan" msgstr "Хэнань" msgid "Jiangsu" msgstr "Цзянсу" msgid "Jiangxi" msgstr "Цзянси" msgid "Jilin" msgstr "Цзилинь" msgid "Liaoning" msgstr "Ляонин" msgid "Nei Mongol" msgstr "Неи Монгол" msgid "Shandong" msgstr "Шаньдун" msgid "Shanxi" msgstr "Шаньси" msgid "Tianjin" msgstr "Тяньцзинь" msgid "Zhejiang" msgstr "Чжэцзян" msgid "Beijing" msgstr "Пекин" msgid "Could not save magic link." msgstr "Ăрăмлă каçă упрасси пулаймарĕ." msgid "An \"email\" must be specified." msgstr "Пĕр \"email\" палăртнă пулмалла." msgid "The requested invite has expired." msgstr "Ыйтнă йыхравăн срокĕ тухнă." msgid "This site does not have any premium features." msgstr "Ку сайтăн пĕр премиум ятарлăхĕ те çук." msgid "You are already subscribed to this site." msgstr "Эсир ку сайта çырăннă ĕнтĕ." msgid "invite_key is required for this endpoint." msgstr "Ку эндпоинт валли invite_çăраççи -сăр юрамасть ." msgid "We were unable to retreive the contact information for %s" msgstr "Эпир %s çыхăну информацине кăларма пултаймарăмăр" msgid "Your user is not permitted to access this resource." msgstr "Сирĕн усă куракана ку ресурс ăшне иртме ирĕк паман." msgid "The OAuth2 token is invalid." msgstr "OAuth2 токенĕ юрăхсăр." msgid "Limit result set to products with a specific SKU." msgstr "Результатсене Артикула кура сахаллатас." msgid "There was an error subscribing the user to this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блога çырăнтарнă чухне пĕр ошибка пулчĕ." msgid "The blog is suspended and is not able to receive subscriptions." msgstr "Ку блога тытса чарнă, вăл çырăнусем илме пултараймасть." msgid "The feed for this site is invalid." msgstr "Ку сайт валли канал юрăхсăр." msgid "There are missing fields from the subscription request." msgstr "Çырăнма ыйтса çырнинче çитмен полясем пур." msgid "activation_key did not match any known pending subscriptions." msgstr "активаци_çăраççи пĕр паллă кĕтсе тăракан çырăнупа та тÿр килмерĕ." msgid "This blog does not accept subscriptions." msgstr "Ку блог вăл çырăнусем йышăнмасть." msgid "Invalid parameters." msgstr "Юрăхсăр параметрсем." msgid "This user is not authorized to invite other users to this blog." msgstr "" "Ку усă куракана ку блога усă куракансем йыхравламашкăн авторизацилемен ." msgid "Home Section" msgstr "Кил Пайĕ" msgid "A fresh access token must be used to access this endpoint." msgstr "Ку эндпоинта иртмешкĕн свежăй иртÿ токенĕпе усă курмалла." msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from " "%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}куна %(siteName)s сайтра " "харăс публикацилерĕ {{/label}} {{blogNames/}}" msgid "This user can't use passwordless signup" msgstr "Ку усă куракан парольсĕр çырăнассипе усă курма пултараймасть" msgid "The type provided does not exist" msgstr "Тивĕçтернĕ тип çуккă" msgid "The requested invite is for another site." msgstr "Ыйтнă йыхрав вăл тепĕр сайт валли." msgid "An active access token must be used to accept an invite." msgstr "Пĕр-пĕр йыхрав йышăнмашкăн ĕçлекен иртÿ токенĕпе усă курмалла." msgid "The forum does not seem to be valid." msgstr "Форум юрăхлă пек туйăнмасть." msgid "The ssh key type is invalid - must be one of rsa or dsa." msgstr "ssh çраççи типĕ юрăхсăр - çаксенчен пĕри пулмалла: rsa, dsa." msgid "The site url is invalid - missing protocol." msgstr "Сайт url-ĕ тĕрĕс мар - протокол çителĕксĕр." msgid "Submit Support Request" msgstr "Поддержкăна Ыйтса Ярас" msgid "The site url is invalid." msgstr "Кунашкал сайт url'ĕ тĕрĕс мар." msgid "User does not have permission to administer the given site." msgstr "Усă кураканăн ку сайта администрировать тума ирĕкĕ çук." msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s (%2$d)" msgid "Missing client_id." msgstr "Çухалнă клиент_id." msgid "A valid user is required." msgstr "Юрăхлă усă куракансăр юрамасть." msgid "The required \"%s\" parameter is malformed." msgstr "\"%s\" кирлĕ параметр килпетсĕрленнĕ." msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "сăмахсем" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Салам, ###USERNAME###,\n" "\n" "Ку пĕлтеркĕч сирĕн ###SITENAME### сайтри email адресĕ ###NEW_EMAIL### пулса " "тăнине çирĕплетет.\n" "\n" "Енчен те эсир email-а улăштарман пулсан, тархасшăн Сайт Администраторĕпе " "çыхăнăр:\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ку пĕлтерĕве ###EMAIL### адреса янă\n" "\n" "Сире хисеп туса,\n" "###SITENAME### сайтрисем\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Салам, ###USERNAME###!\n" "\n" "Ку систерÿ ###SITENAME### çинчи сирĕн пароле улăштарнине çирĕплетет.\n" "\n" "Енчен те эсир хăвăрăн пароле улăштарман пулсан, тархасшăн Сайт " "Администраторĕпе çыхăнăр:\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "Ку emailа çакăнта янă: ###EMAIL###\n" "\n" "сире хисеп туса,\n" "###SITENAME### çинчи пурсăмăр.\n" "###SITEURL###" msgid "" "You added a Typekit kit ID through our legacy interface, which is no longer " "supported. Uncheck the checkbox below and click \"Save\" to remove your kit " "from this blog and use our easy new interface for choosing fonts." msgstr "" "Эсир Typekit комплект №-йĕне пирĕн еткерлĕх интерфейс урлă хушнă, вăл " "поддержкăллă мар ĕнтĕ. Ку комплекта ку блогран кăларса пăрахма тата шрифт " "суйламалли çĕнĕ çăмăл интерфейспа усă курмашкăн аялта флажокне хуратăр та " "\"Упрас\" çине кликать тăвăр ." msgid "Title:" msgstr "Заголовокĕ:" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "An active access token must be used for this request." msgstr "Ку ыйтса çырни валли ĕçлекен иртÿ токенĕпе усă курмалла." msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site." msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites." msgstr[0] "Сирĕн %(hidden)d пытарнă WordPress сайчĕ пур." msgstr[1] "Сирĕн %(hidden)d пытарнă WordPress сайчĕ пур." msgid "This user is not authorized to test connection for this blog." msgstr "" "Ку усă куракана ку блогпа çыхăннă çыхăнтарăва тестировать тума " "авторизацилемен." msgid "Theme lookup failure" msgstr "Темă пăхса илесси пулса пĕтмерĕ" msgid "Armed Forces America" msgstr "АПШ хĕç-пăшаллă вăйăсем" msgid "Armed Forces Other Areas" msgstr "Хĕç-пăшаллă вăйăсем урăх тăрăхсем" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Italic" msgstr "Экстра Хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold Oblique" msgstr "Экстра Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold" msgstr "Ультра Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Italic" msgstr "Ультра Хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Ultra Bold Oblique" msgstr "Ультра Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Bold Italic" msgstr "Хулăн Италик" msgctxt "font-style" msgid "Bold" msgstr "Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Bold Oblique" msgstr "Хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Extra Bold" msgstr "Экстра Хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Medium Oblique" msgstr "Вăтам Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Semibold" msgstr "Çурма хулăм" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Italic" msgstr "Çурма хулăм Италик" msgctxt "font-style" msgid "Semibold Oblique" msgstr "Çурма хулăм Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Italic" msgstr "Италик" msgctxt "font-style" msgid "Light" msgstr "Çутă" msgctxt "font-style" msgid "Light Italic" msgstr "Çутă Италик" msgctxt "font-style" msgid "Light Oblique" msgstr "Çутă Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Medium" msgstr "Вăтам" msgctxt "font-style" msgid "Medium Italic" msgstr "Вăтам Италик" msgctxt "font-style" msgid "Oblique" msgstr "Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Regular" msgstr "Нормальлĕ" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light" msgstr "Экстра Çутă" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Italic" msgstr "Экстра Çутă Италик" msgctxt "font-style" msgid "Extra Light Oblique" msgstr "Экстра Çутă Чалăш" msgctxt "font-style" msgid "Thin" msgstr "Çинçе" msgctxt "font-style" msgid "Thin Italic" msgstr "Çинçе Италик" msgctxt "font-style" msgid "Thin Oblique" msgstr "Çинçе Чалăш" msgid "You are on a %1$d day streak on %2$s!" msgstr " %2$s числаран сире %1$d кун ăнса пырать!" msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "%(count)s сайтра хăйне тĕллĕн çĕнелес ĕçе чарасси" msgstr[1] "%(count)s сайтра хăйне тĕллĕн çĕнелес ĕçе чарасси" msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн " "çĕнелессине чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн çĕнелессине чарнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s хăйне тĕллĕн çĕнелессине чарнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн " "çĕнелессине тапратнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s хăйне тĕллĕн çĕнелессине тапратнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин ĕçне чарнă чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин хăйне тĕллĕн çĕнелессине тапратнă " "чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s ĕçне чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин ĕçлеттернĕ чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин ĕçне чарнă чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин ĕçлеттернĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(plugin)s ĕçлеттернĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "" "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "%(numberOfSites)d сайт ăшĕнчи %(numberOfPlugins)d плагин çĕнетнĕ чухне " "ошибкăсем пулчĕç." msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "" "%(site)s ăшĕнче %(numberOfPlugins)d плагин çĕнетнĕ чухне ошибкăсем пулчĕç." msgid "%s action is not allowed." msgstr "%s ĕçлев юрамасть." msgid "Invalid email input" msgstr "Юрăхсăр email кĕртни" msgid "Invalid user input" msgstr "Усă куракан кĕртни юрăхсăр" msgid "The required \"%s\" parameter is missing." msgstr "\"%s\" параметрĕ çитмест." msgid "Required fields not supplied" msgstr "Кирлĕ полясене кÿмен" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "" "Файл системипе çыхăнтарма пулмарĕ. Тархасшăн хăвăрăн учет даннăйĕсене " "çирĕплетсе ĕнентерĕр." msgid "An unsupported request method was used." msgstr "Пĕр поддержкăсăр ыйтса çырас меслетпе усă курнă." msgid "You do not have the capability to manage settings for this site." msgstr "Сирĕн ку сайт валли настройкăсем майламашкăн пултараслăх çук." msgid "You must be logged-in to manage settings." msgstr "Настройкăсем майламашкăн çырăнса кĕмелле." msgid "Yucatan" msgstr "Юкатан" msgid "Zacatecas" msgstr "Закатекас" msgid "Veracruz" msgstr "Веракрус" msgid "Tamaulipas" msgstr "Тамаулипас" msgid "Tlaxcala" msgstr "Тлакскала" msgid "Sinaloa" msgstr "Синалоа" msgid "Sonora" msgstr "Сонора" msgid "Tabasco" msgstr "Табаско" msgid "Queretaro" msgstr "Керетаро" msgid "Quintana Roo" msgstr "Кинтана-Ру" msgid "San Luis Potosi" msgstr "Сан-Луи-Потоси" msgid "Nuevo Leon" msgstr "Нуэво-Леон" msgid "Oaxaca" msgstr "Оахака" msgid "Puebla" msgstr "Пуэбла" msgid "Michoacan" msgstr "Мичоакан" msgid "Morelos" msgstr "Морелос" msgid "Nayarit" msgstr "Наярит" msgid "Aguascalientes" msgstr "Агуаскальентес" msgid "Baja California" msgstr "Аял Калифорни" msgid "Baja California Sur" msgstr "Аял Кăнтăр Калифорни" msgid "Campeche" msgstr "Кампече" msgid "Chiapas" msgstr "Чьяпас" msgid "Coahuila" msgstr "Коахуила" msgid "Colima" msgstr "Колима" msgid "Durango" msgstr "Дуранго" msgid "Guanajuato" msgstr "Гуанахуато" msgid "Guerrero" msgstr "Герреро" msgid "Hidalgo" msgstr "Идальго" msgid "Jalisco" msgstr "Халиско" msgid "Yamaguchi" msgstr "Ямагучи" msgid "Yamanashi" msgstr "Яманаси" msgid "Osaka" msgstr "Осака" msgid "Okinawa" msgstr "Окинава" msgid "Okayama" msgstr "Окаяма" msgid "Saga" msgstr "Сага" msgid "Saitama" msgstr "Сайтама" msgid "Shiga" msgstr "Сига" msgid "Shimane" msgstr "Шимане" msgid "Shizuoka" msgstr "Сидзуока" msgid "Tochigi" msgstr "Точиги" msgid "Tokushima" msgstr "Токусима" msgid "Tottori" msgstr "Тоттори" msgid "Toyama" msgstr "Тояма" msgid "Wakayama" msgstr "Вакаяма" msgid "Yamagata" msgstr "Ямагата" msgid "Kyoto" msgstr "Киото" msgid "Nagasaki" msgstr "Нагасаки" msgid "Ishikawa" msgstr "Ишикава" msgid "Iwate" msgstr "Ивате" msgid "Kagawa" msgstr "Кагава" msgid "Kagoshima" msgstr "Кагосима" msgid "Kanagawa" msgstr "Канагава" msgid "Kouchi" msgstr "Коучи" msgid "Kumamoto" msgstr "Кумамото" msgid "Mie" msgstr "Миэ" msgid "Miyagi" msgstr "Мияги" msgid "Miyazaki" msgstr "Миядзаки" msgid "Nagano" msgstr "Нагано" msgid "Nara" msgstr "Нара" msgid "Niigata" msgstr "Ниигата" msgid "Oita" msgstr "Оита" msgid "Fukushima" msgstr "Фукусима" msgid "Aichi" msgstr "Аичи" msgid "Akita" msgstr "Акита" msgid "Aomori" msgstr "Аомори" msgid "Chiba" msgstr "Чиба" msgid "Ehime" msgstr "Эхимэ" msgid "Fukui" msgstr "Фукуи" msgid "Fukuoka" msgstr "Фукуока" msgid "Gifu" msgstr "Гифу" msgid "Gumma" msgstr "Гумма" msgid "Hiroshima" msgstr "Хиросима" msgid "Hokkaido" msgstr "Хоккайдо" msgid "Hyogo" msgstr "Хего" msgid "Ibaraki" msgstr "Ибараки" msgid "Viterbo" msgstr "Витербо" msgid "Turin" msgstr "Турин" msgid "Verona" msgstr "Верона" msgid "Udine" msgstr "Удине" msgid "Varese" msgstr "Варезе" msgid "Venice" msgstr "Венеци" msgid "Vercelli" msgstr "Верчелли" msgid "Teramo" msgstr "Терамо" msgid "Terni" msgstr "Терни" msgid "Trapani" msgstr "Трапани" msgid "Trento" msgstr "Тренто" msgid "Treviso" msgstr "Тревизо" msgid "Trieste" msgstr "Триесте" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Вербано-Кузьо-Оссола" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Вибо Валентия" msgid "Vicenza" msgstr "Виченца" msgid "Ragusa" msgstr "Рагуза" msgid "Ravenna" msgstr "Равенна" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Реджио Калабри" msgid "Reggio Emilia" msgstr "Реджио Эмили" msgid "Rieti" msgstr "Риети" msgid "Rimini" msgstr "Римини" msgid "Rovigo" msgstr "Ровиго" msgid "Salerno" msgstr "Салерно" msgid "Sassari" msgstr "Сассари" msgid "Savona" msgstr "Савона" msgid "Siena" msgstr "Сиена" msgid "Sondrio" msgstr "Сондрио" msgid "Syracuse" msgstr "Сиракуза" msgid "Taranto" msgstr "Таранто" msgid "Pisa" msgstr "Пиза" msgid "Parma" msgstr "Парма" msgid "Pavia" msgstr "Пави" msgid "Perugia" msgstr "Перуджа" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "Пезаро э Урбино" msgid "Pescara" msgstr "Пескара" msgid "Piacenza" msgstr "Пьяченца" msgid "Pistoia" msgstr "Пистойя" msgid "Pordenone" msgstr "Порденоне" msgid "Potenza" msgstr "Потенца" msgid "Milan" msgstr "Милан" msgid "Naples" msgstr "Неаполь" msgid "Palermo" msgstr "Палермо" msgid "Mantua" msgstr "Мантуя" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Масса-Каррара" msgid "Matera" msgstr "Матера" msgid "Messina" msgstr "Мессина" msgid "Modena" msgstr "Модена" msgid "Novara" msgstr "Новара" msgid "Nuoro" msgstr "Нуоро" msgid "Oristano" msgstr "Ористано" msgid "Padua" msgstr "Падуя" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" msgid "Forli-Cesena" msgstr "Форли-Чезена" msgid "Frosinone" msgstr "Фрозиноне" msgid "Genoa" msgstr "Генуя" msgid "Gorizia" msgstr "Горици" msgid "Imperia" msgstr "Импери" msgid "Isernia" msgstr "Изерни" msgid "L'Aquila" msgstr "Л'Акуила" msgid "La Spezia" msgstr "Ла Специ" msgid "Latina" msgstr "Латина" msgid "Lecce" msgstr "Лечче" msgid "Lecco" msgstr "Лекко" msgid "Livorno" msgstr "Ливорно" msgid "Lodi" msgstr "Лоди" msgid "Lucca" msgstr "Лукка" msgid "Macerata" msgstr "Мачерата" msgid "Florence" msgstr "Флоренци" msgid "Caserta" msgstr "Казерта" msgid "Catania" msgstr "Катани" msgid "Catanzaro" msgstr "Катандзаро" msgid "Chieti" msgstr "Кьети" msgid "Como" msgstr "Комо" msgid "Cosenza" msgstr "Козенца" msgid "Cremona" msgstr "Кремона" msgid "Crotone" msgstr "Кротоне" msgid "Cuneo" msgstr "Кунео" msgid "Enna" msgstr "Энна" msgid "Ferrara" msgstr "Феррара" msgid "Foggia" msgstr "Фоггиа" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Асколи Пичено" msgid "Asti" msgstr "Асти" msgid "Avellino" msgstr "Авеллино" msgid "Bari" msgstr "Бари" msgid "Belluno" msgstr "Беллуно" msgid "Bergamo" msgstr "Бергамо" msgid "Biella" msgstr "Биэлла" msgid "Bologna" msgstr "Болонья" msgid "Brescia" msgstr "Бреши" msgid "Brindisi" msgstr "Бриндиси" msgid "Cagliari" msgstr "Кальяри" msgid "Caltanissetta" msgstr "Кальтаниссетта" msgid "Campobasso" msgstr "Кампобассо" msgid "Agrigento" msgstr "Агридженто" msgid "Alessandria" msgstr "Алессандри" msgid "Ancona" msgstr "Анкона" msgid "Aosta" msgstr "Аоста" msgid "Arezzo" msgstr "Ареццо" msgid "Punjab" msgstr "Пенджаб" msgid "Rajasthan" msgstr "Раджастхан" msgid "Sikkim" msgstr "Сикким" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Тамил-Наду" msgid "Tripura" msgstr "Трипура" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Уттар-Прадеш" msgid "Uttarakhand" msgstr "Уттаракханд" msgid "West Bengal" msgstr "Хĕвеланăç Бенгали" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Джамму тата Кашмир" msgid "Jharkhand" msgstr "Джхарканд" msgid "Karnataka" msgstr "Карнатака" msgid "Kerala" msgstr "Керала" msgid "Lakshadweep" msgstr "Лакшадвип" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Мадхья-Прадеш" msgid "Maharashtra" msgstr "Махараштра" msgid "Manipur" msgstr "Манипур" msgid "Meghalaya" msgstr "Мегхалая" msgid "Mizoram" msgstr "Мизорам" msgid "Nagaland" msgstr "Нагаланд" msgid "Orissa" msgstr "Орисса" msgid "Puducherry" msgstr "Пондишери" msgid "Goa" msgstr "Гоа" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Дадра тата Нагар Хавели" msgid "Daman and Diu" msgstr "Даман тата Диу" msgid "Gujarat" msgstr "Гуджарат" msgid "Haryana" msgstr "Харьяны" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Химачал-Прадеш" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Андаманпа Никобар утравĕсем" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Андхра-Прадеш" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Аруначал-Прадеш" msgid "Assam" msgstr "Ассам" msgid "Bihar" msgstr "Бихар" msgid "Chandigarh" msgstr "Чандигарх" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Чхаттисгарха" msgid "Valencia" msgstr "Валенси" msgid "Valladolid" msgstr "Вальядолид" msgid "Zamora" msgstr "Замора" msgid "Zaragoza" msgstr "Сарагоса" msgid "Málaga" msgstr "Малага" msgid "Melilla" msgstr "Мелилья" msgid "Murcia" msgstr "Мурси" msgid "Navarra" msgstr "Наварра" msgid "Ourense" msgstr "Оуренсе" msgid "Palencia" msgstr "Паленси" msgid "Pontevedra" msgstr "Понтеведра" msgid "Salamanca" msgstr "Саламанка" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Санта-Крус-де-Тенерифе" msgid "Segovia" msgstr "Сегови" msgid "Sevilla" msgstr "Севилья" msgid "Tarragona" msgstr "Таррагона" msgid "Teruel" msgstr "Теруэль" msgid "Toledo" msgstr "Толедо" msgid "Syria" msgstr "Сири" msgid "Granada" msgstr "Гренада" msgid "Cuenca" msgstr "Куэнка" msgid "Gipuzkoa" msgstr "Гипускоа" msgid "Girona" msgstr "Жирона" msgid "Guadalajara" msgstr "Гвадалахара" msgid "Huelva" msgstr "Уэльва" msgid "Huesca" msgstr "Уэска" msgid "Lleida" msgstr "Лерида" msgid "Lugo" msgstr "Луго" msgid "Las Palmas" msgstr "лас-Пальмас" msgid "Albacete" msgstr "Альбасете" msgid "Alicante" msgstr "Аликанте" msgid "Almería" msgstr "Альмери" msgid "Asturias" msgstr "Астури" msgid "Ávila" msgstr "Авила" msgid "Badajoz" msgstr "Бадахос" msgid "Barcelona" msgstr "Барселона" msgid "Burgas" msgstr "Бургос" msgid "Cáceres" msgstr "Касерес" msgid "Cantabria" msgstr "Кантабри" msgid "Castellón" msgstr "Кастельон" msgid "Ciudad Real" msgstr "Сьюдад-Реаль" msgid "Capiz" msgstr "Капиз" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Рио-де-Жанейро" msgid "Parana" msgstr "Парана" msgid "Pernambuco" msgstr "Пернамбуку" msgid "Piaui" msgstr "Пиауи" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Рио-Гранде-ду-Норте" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Рио-Гранде-ду-Сул" msgid "Rondonia" msgstr "Рондония" msgid "Roraima" msgstr "Рорайма" msgid "Santa Catarina" msgstr "Санта-Катарина" msgid "Sergipe" msgstr "Сержипе" msgid "Tocantins" msgstr "Токантинс" msgid "Alagoas" msgstr "Алагоас" msgid "Amapa" msgstr "Амапа" msgid "Amazonas" msgstr "Амазонас" msgid "Ceara" msgstr "Сеара" msgid "Distrito Federal" msgstr "Федераци Округĕ" msgid "Espirito Santo" msgstr "Эспириту Санто" msgid "Goias" msgstr "Гояс" msgid "Maranhao" msgstr "Мараньян" msgid "Mato Grosso" msgstr "Мато Гроссо" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Мато Гросу до Сул" msgid "Minas Gerais" msgstr "Минас-Жерайс" msgid "Para" msgstr "Пара" msgid "Paraiba" msgstr "Параиба" msgid "South Australia" msgstr "Кăнтăр Австрали" msgid "Western Australia" msgstr "Хĕвеланăç Австрали" msgid "Antwerpen" msgstr "Антверп" msgid "Acre" msgstr "Акко" msgid "Brabant Wallon" msgstr "Брабант Валлон" msgid "Hainaut" msgstr "Эно" msgid "Liege" msgstr "Льеж" msgid "Limburg" msgstr "Лимбург" msgid "Namur" msgstr "Намюр" msgid "Oost-Vlaanderen" msgstr "Хĕвелтухăç Фландри" msgid "Vlaams Brabant" msgstr "Фламанд Брабанчĕ" msgid "West-Vlaanderen" msgstr "Хĕвеланăç Фландри" msgid "New South Wales" msgstr "Çĕнĕ Кăнтăр Уэльс" msgid "Northern Territory" msgstr "Çурçĕр Территори" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Австрали Тĕп хула Территорийĕ" msgid "Supplied authorization token invalid." msgstr "Кÿнĕ авторизаци токенĕ тĕрĕс мар." msgid "There is no corresponding action for the passed parameter." msgstr "Пассланă параметр валли тивĕçлĕ ĕçлев çуккă." msgid "Icelandic" msgstr "Исландилле" msgid "Albanian" msgstr "Албанла" msgid "Catalan" msgstr "Каталонла" msgid "Greek" msgstr "Грекла" msgid "Lithuanian" msgstr "Литвалла" msgid "Norwegian" msgstr "Норвегилле" msgid "Serbian" msgstr "Сербла" msgid "Swedish" msgstr "Шведла" msgid "Thai" msgstr "Тайла" msgid "Welsh" msgstr "Уэльсла" msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарла" msgid "Slovak" msgstr "Словакла" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgid "F#" msgstr "F#" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgid "Delhi" msgstr "Дели" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "C#" msgstr "C#" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgid "The “%s” field does not appear to be valid." msgstr "“%s” поля юрăхлă пек курăнмасть." msgid "The “%s” field is not valid." msgstr "“%s” поля юрăхлă мар." msgid "" "The “%s” field must be in the format ‘+31.#########’ " "for .nl domains." msgstr "" ".nl доменсем валли “%s” поля формачĕ ‘+31.#########’ " "пулмалла." msgid "The “%s” field cannot contain hyphens for .nl domains." msgstr "" ".nl доменсем валли “%s” поля ăшĕнче дефиссем пулма пултармаççĕ." msgid "The “%s” field is required for .nl domains." msgstr "“%s” поли вăл .nl доменсем валли обязательнăй." msgid "The link array is missing the title key." msgstr "Каçă речтне заголовок çраççийĕ çитмест." msgid "The link array is missing the value key." msgstr "Каçă ретне пĕлтерĕш çраççийĕ çитмест ." msgid "The link value scheme must be http or https." msgstr "Каçă пĕлтерĕш схеми http е https пулмалла." msgid "The sanitized link title is empty." msgstr "Санитизациленĕ каçă заголовокĕ пушă." msgid "The sanitized link value is empty." msgstr "Санитизациленĕ каçă пĕлтерĕшĕ пушă." msgid "Each link must be provided as an array." msgstr "Кашни каçă пĕр рет пек тивĕçтернĕ пулмалла." msgid "" "The endpoint expects an array of links, with each link specifying title and " "value." msgstr "" "Ку эндпоинт каçăсен ретне кĕтсе тăрать, кашнийĕ каçă заголовок тата " "пĕлтерĕшне палăртать." msgid "The link has too many keys." msgstr "Каçăн çраççисем ытла нумай." msgid "" "Could not associate provided external user ID with provided keyring token." msgstr "" "Тивĕçтернĕ тулашри усă куракан №-йĕпе тивĕçтернĕ çраççи унки токенне " "ассоциацилеме пулмарĕ." msgid "Invalid Keyring token provided." msgstr "Юрăхсăр çраççи унки токенĕпе тивĕçтернĕ." msgid "Invalid user ID or keyring token provided." msgstr "Юрăхсăр усă куракан №-йĕ е çраççи унки токенĕпе тивĕçтернĕ." msgid "This connection could not be updated." msgstr "Ку çыхăнтару çĕнелеймерĕ." msgid "This user does not have permission to access this Keyring connection." msgstr "Ку усă кураканăн ку çраççи унки çыхăнтарăва иртме ирĕк çук." msgid "Please provide at least one property to update for this connection" msgstr "" "Тархасшăн ку çыхăнтару валли сахалтан пĕр çĕнетмелли уйрăмлăхпа тивĕçтерĕр" msgid "This user is not authorized to modify this publicize connection." msgstr "" "Ку усă куракана ку публикацилес çыхăнтарăва модификацилеме авторизацилемен." msgid "Please provide a valid numeric publicize connection ID" msgstr "Тархасшăн юрăхлă цифрăлла публикацилес çыхăнтару №-йĕпе тивĕçтерĕр" msgid "" "Please upgrade Jetpack to version 3.3 or newer in order to access this " "endpoint." msgstr "" "Тархасшăн ку эндпоинтшне иртмешкĕн Jetpack 3.3 е çĕнĕрех верси таран " "аслăлатăр." msgid "This connection could not be deleted." msgstr "Ку çыхăнтарăва хуратма пулмарĕ." msgid "Please provide a valid numeric Keyring connection ID" msgstr "" "Тархасшăн пĕр тĕрĕс, цифрăран тăракан çраççи унки çыхăнтару №-йĕ-йĕпе " "тивĕçтерĕр" msgid "This user is not authorized to access keyring connections on this site." msgstr "" "Ку усă куракана ку сайт ăшĕнчи çраççи унки çыхăнтарăвĕсемшне иртме " "авторизацилемен." msgid "You do not have permission to access this Keyring connection." msgstr "Сирĕн ку çраççи унки çыхăнтару патне иртме ирĕк çук." msgid "Keyring connection with this ID not found." msgstr "Ку №-ллĕ Çраççи унки çыхăнтарăвĕ тупăнмарĕ." msgid "Access token does not have the required scope" msgstr "Иртÿ токенĕн кирлĕ пек анлăш çук" msgid "An active access connection must be used to access keyring connections." msgstr "" "Çраççи унки çыхăнтарăвĕсем патне иртмешкĕн иртме май паракан ĕçлевлĕ " "çыхăнтарупа усă курмалла." msgid "The service provided does not exist" msgstr "Тивĕçтернĕ служба çуккă" msgid "user_login_can_be_changed can not be set by this endpoint." msgstr "user_login_can_be_улăштарчĕ -не ку эндпоинт лартма пултараймасть." msgid "The sharing count could not be determined" msgstr "Пайлашу счетчикне тупса палăртма пулмарĕ" msgid "" "There was a problem receiving the share count from the Facebook Graph API." msgstr "" "Facebook Graph API-рен пайлашу счетчикĕ илме тăнă чухне проблема пулса тухрĕ." msgid "The post_ID field is required." msgstr "Публикаци_№-йĕ полясăр пулмасть." msgid "The post_ID field must reflect a published post." msgstr "публикаци_№ поли публикациленĕ публикацие сăнламалла." msgid "" "The two_step_sms_phone_number setting cannot be changed while two step is " "enabled." msgstr "" "two_step_sms_phone_number настройкине икĕ утăм тапранчăк чухне улăштарма " "пулмасть." msgid "The two_step_sms_phone_number setting cannot be empty." msgstr "two_step_sms_phone_number настройки пушă пулаймасть." msgid "The two_step_sms_phone_number setting can only contain digits." msgstr "two_step_sms_phone_number настройки цифрăсем çеç тытса тăма пултарать." msgid "" "Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_phone_number " "setting." msgstr "" "Сирĕн клиента усă кураканăн two_step_sms_phone_number настройкине лартма " "ирĕк паман." msgid "An unsupported country code was provided for two_step_sms_country." msgstr "two_step_sms_country-е поддержкăсăр çĕр-шыв кочĕпе тивĕçтернĕ." msgid "" "The two_step_sms_country setting cannot be changed while two step is enabled." msgstr "" "two_step_sms_counтуса пăхас настройкине икĕ утăм тапранчăк чухне улăштарма " "пулмасть." msgid "" "Your client is not permitted to set the user's two_step_sms_country setting." msgstr "" "Сирĕн клиента усă кураканăн two_step_sms_counтуса пăхас настройкине лартма " "ирĕк паман." msgid "A username and an action are both required for this endpoint." msgstr "" "Пĕр усă куракан ячĕ тата пĕр ĕçлев, çак иккĕшĕнсĕр ку эндпоинт валли " "юрамасть." msgid "Must pass username as a path parameter." msgstr "Сукмак параметрĕ пек усă куракан ячĕ иртмелле." msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again." msgstr "Сирĕн SSH учет даннăйĕсене хуратаймарăмăр. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site." msgstr "SSH учет даннăйĕсене Jetpack-тапранчăк сайт валли çеç хушма пулать." msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again." msgstr "" "Сирĕн SSH учет даннăйĕсене туртса кăлараймарăмăр. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "An active access token must be used to access SSH credentials." msgstr "SSH учет даннăйĕсем ăшне иртмешкĕн ĕçлекен иртÿ токенĕпе усă курмалла." msgid "Your client is not permitted to disable two step." msgstr "Сирĕн клиента икĕ утăма чармашкăн ирĕк паман." msgid "Your client is not permitted to enable two step." msgstr "Сирĕн клиента икĕ утăм тапратмашкăн ирĕк паман." msgid "Why:" msgstr "Мĕншĕн:" msgid "An invalid action was provided to the endpoint." msgstr "Эндпоинт патне юрăхсăр ĕçлевпе тивĕçтернĕ." msgid "No code was provided to the endpoint to validate." msgstr "Юрăхлине пĕлтермешкĕн эндпоинт патне кодпа тивĕçтерни çук." msgid "" "You've posted %1$s days in a row on " "%3$s! Keep up the good work!" msgstr "" "Эсир %3$s çинче умлăн-хыçлăн %1$s " "кун публикацилерĕр! Çапла лайăх ĕçлемеллех пултăр!" msgid "Unknown post requested" msgstr "Паллă мар публикаци ыйтнă" msgid "An active access token must be used to follow a blog." msgstr "Блога пăхса тăмашкăн ĕçлеттернĕ иртÿ токенĕпе усă курмалла." msgid "Your client is not permitted to set the user's email." msgstr "Сирĕн клиента усă куракан emailне лартмашкăн ирĕк паман." msgid "Your client is not permitted to set the user's password." msgstr "Сирĕн клиента усă куракан паролĕ лартмашкăн ирĕк паман." msgid "Visitor not allowed to view video." msgstr "Килекена видео пăхмашкăн ирĕк паман." msgid "Please supply the birthdate parameters." msgstr "Тархасшăн çуралнă числа параметрĕсемпе тивĕçтерĕр." msgid "The specified video was not found." msgstr "Палăртнă видео тупăнмарĕ." msgid "The requested application password was not found." msgstr "Ыйтнă приложени паролĕ тупăнмарĕ." msgid "Two factor authentication is not enabled for the current user." msgstr "Хайхи усă куракан валли икĕ факторлă аутентикаци тапратман." msgid "Your client is not permitted to access this resource." msgstr "Сирĕн клиента ку ресурс ăшне иртме ирĕк паман." msgid "" "An active access token must be used to retrieve information about the " "current user." msgstr "" "Хайхи усă куракан çинчен информаци туртса кăлармашкăн ĕçлекен иртÿ токенĕпе " "усă курмалла ." msgid "The requested application access token was not found." msgstr "Ыйтнă приложенине иртмелĕх токен тупăнмарĕ." msgid "The requested profile link was not found." msgstr "Ыйтнă профиль каççи тупăнмарĕ." msgid "API expects an object with at least one key of 'value'." msgstr "API сахалтан пĕрре 'пĕлтерĕш' çăраççиллĕ объект кĕтсе тăрать." msgid "" "An active access token must be used to save information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усă куракан çинчен информаци упрамашкăн пĕр ĕçлекен иртÿ токенĕпе усă " "курмалла ." msgid "The two_step_sms_enabled setting cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "икĕ_step_sms_enabled настройкине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "Setting two_step_backup_codes_printed is not yet implemented." msgstr "икĕ_step_backup_codes_printed настройкине ĕçе яман-ха." msgid "The two_step_enabled setting cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "икĕ_step_enabled настройкине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_hour must be a number between 0 " "and 22, inclusive." msgstr "" "çырăну_кÿресси_hour валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 0-пе 22 хушшинче пĕр хисеп " "пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_day must be a number between 0 " "and 6, inclusive." msgstr "" "çырăну_кÿресси_кун валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 0-па 6 хушшинче пĕр хисеп " "пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_email_default must be 'never', " "'instantly', 'daily' or 'weekly'." msgstr "" "çырăну_кÿресси_email_default валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 'нихăçан та', " "'самантрах', 'кунсерен' е 'эрнесерен' пулмалла." msgid "" "The value provided for subscription_delivery_mail_option must be 'text' or " "'html'." msgstr "" "çырăну_кÿресси_mail_опци валли тивĕçтернĕ пĕлтерĕш 'text' е 'html' пулмалла." msgid "You must supply an ID for one of your own sites for primary_site_ID." msgstr "" "сирĕн хăвăр хуçа пулнă сайтсем валли пĕр № кÿмелле primary_site_№ валли." msgid "An unrecognized value was provided for the language setting." msgstr "Чĕлхе настройки валли пĕр палламан пĕлтерĕшпе тивĕçтернĕ ." msgid "" "This endpoint can only be used to set user_email_change_pending to false." msgstr "" "Ку эндпоинтпа user_email_change_pending настройкине \"суя\" тесе лартмашкăн " "анчах усă курма пулать." msgid "This endpoint cannot be used to set new_user_email." msgstr "Ку эндпоинтпа усă курса new_усă куракан_email лартма пулмасть." msgid "This endpoint cannot be used to set avatar_URL." msgstr "Ку эндпоинтпа аватарĕ_URL лартмашкăн усă курма пулмасть." msgid "" "The password setting cannot be changed at the same time as any other setting." msgstr "" "Пароль настройкине кирек хăш урăх настройкăпа пĕр харăссăн улăштарма " "пулмасть." msgid "This endpoint cannot be used to set user_login." msgstr "Ку эндпоинтпа усă курcа user_login лартма пулмасть ." msgid "" "A fresh access token must be used to query information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усă куракан çинчен информаци запорсĕ тумашкăн сире иртме май паракан " "токенĕ свежăй пулмалла ." msgid "No settings were provided to the endpoint to set." msgstr "Эндпоинт валли лартмашкăн настройкăсемпе тивĕçтерни çук ." msgid "Kosovo" msgstr "Косово" msgid "The setting key provided cannot be changed using this endpoint." msgstr "" "Тивĕçтернĕ майлаштару клавишине ку эндпоинтпа усă курса улăштарма пулмасть." msgid "The setting key provided is unknown." msgstr "Тивĕçтернĕ майлаштару клавиши паллă мар." msgid "" "An active access token must be used to query information about the current " "user." msgstr "" "Хайхи усă куракан çинчен информаци запросĕ тумашкăн сирĕн иртме май паракан " "ĕçлекен токен пурри кирлĕ." msgid "" "The “%s” field is limited to %d characters for .com.br domains." msgstr "" "“%s” поли вăл .com.br доменсемшĕн %d паллă таран таран хĕсĕк." msgctxt "Someone commented on a post." msgid "a post." msgstr "пĕр публикаци." msgid "Site Icon" msgstr "Сайт Иконки" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "Курăнтарнă %1$s–%2$s %3$s-ран" msgid "%1$s–%2$s of %3$s" msgstr "%1$s–%2$s пĕтĕмпе %3$s" msgid "You're on fire!" msgstr "Эсир хĕрсе кайнă!" msgid "You are on a %d day streak!" msgstr "Эсир патне %d кунлăх йăрăм çинче!" msgid "You are on a %d day streak!" msgstr "Эсир %d кунлăх йăрăм çинче!" msgctxt "momentjs format string (lastDay)" msgid "[Yesterday at] LT" msgstr "[Ĕнер çак сехетре] LT" msgctxt "momentjs format string (sameElse)" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "momentjs format string (lastWeek)" msgid "[Last] dddd [at] LT" msgstr "[Юлашкин] dddd [çак вăхăтра:] LT" msgctxt "momentjs format string (for LLLL)" msgid "dddd, D MMMM YYYY LT" msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (nextDay)" msgid "[Tomorrow at] LT" msgstr "[Ыран çак сехетре] LT" msgctxt "momentjs format string (nextWeek)" msgid "dddd [at] LT" msgstr "dddd [çак вăхăтра] LT" msgctxt "momentjs format string (sameDay)" msgid "[Today at] LT" msgstr "[Паян çак вăхăтра] LT" msgctxt "momentjs format string (for LT)" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" msgctxt "momentjs format string (for LL)" msgid "D MMMM YYYY" msgstr "D MMMM YYYY" msgctxt "momentjs format string (for LLL)" msgid "D MMMM YYYY LT" msgstr "D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (for L)" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgid "Please provide a short description of the problem you have experienced." msgstr "Тархасшăн пире хăвăр сăнанă проблемăн кĕске описанийĕпе тивĕçтерĕр." msgid "Please provide further details about the problem you have experienced." msgstr "Тархасшăн пире хăвăр сăнанă проблемăн ытти подробноçĕсемпе тивĕçтерĕр." msgid "Please provide a valid email." msgstr "Тархасшăн юрăхлă email-па тивĕçтерĕр." msgid "" "Jetpack Support is currently closed. Please come back later to submit a " "support request." msgstr "" "Jetpack Поддержки вăл халĕ хупă. Поддержка ыйтса çырнине ярса памашкăн " "тархасшăн каярахпа каллех килĕр." msgid "Support Home" msgstr "Поддержка Килĕ" msgid "Description:" msgstr "Описани:" msgid "Displays on the support home page main area" msgstr "Поддержка тĕп страницин мăн лаптăкĕнче курăнать" msgid "Displays on the support home page right area" msgstr "Поддержка тĕп страницин сылтăм лаптăкĕнче курăнать" msgid "Support Home Right" msgstr "Поддержка килĕ Сылтăм" msgid "Support Section" msgstr "Поддержка Пайĕ" msgid "Widget for main Jetpack Support page" msgstr "Jetpack Поддержкин мăн страници валли виджет" msgid "Displays on the support home page under search" msgstr "Поддержка тĕп страницинче шырав айĕнче курăнать" msgid "Support Home Blocks" msgstr "Поддержка кил Блокĕсем" msgid "Support Home Notification" msgstr "Кил пĕлтеркĕчĕ Поддержки" msgid "Is Jetpack support open?" msgstr "Jetpack поддержки уçă-и?" msgid "Jetpack Support Form Options" msgstr "Jetpack Поддержки Форма Опцийĕсем" msgid "Support options updated." msgstr "Поддержка опцийĕсем çĕнелчĕç." msgid "" "Long description of your problem. Include error messages and links to " "screenshots, if available." msgstr "" "Проблемăн вăрăм описанийĕ. Ошибка сообщенийсем тата скриншотсем патне " "каçăсем кĕртме ан манăр, пур пулсан." msgid "You are logged in as %s (Logout)" msgstr "" "Эсир %s пек çырăнса кĕнĕ (Çырăнса тухас)" msgid "Blog Widget Area" msgstr "Блог Виджет Лаптăкĕ" msgid "Page Widget Area" msgstr "Страница Виджет Лаптăкĕ" msgid "Sidebar on blog." msgstr "Блогра сайдбар." msgid "Sidebar on pages." msgstr "Страницăсенче сайдбар." msgid "Support Secondary Widget Area" msgstr "Иккĕмĕшле Виджет Лаптăк Поддержки" msgid "Sidebar on secondary support pages." msgstr "Иккĕмĕшле поддержка страницисенчи сайдбар." msgid "Single Sign On" msgstr "Хăрах Çырăнса кĕресси" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "WP.мана Кĕскекаçăсем" msgid "Missing \"repo\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "Github-пускăчсен кĕске кочĕ валли кирлĕ \"repo\" параметрĕ çуккă." msgid "Missing \"type\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "Github-пускăчсен кĕске кочĕ валли кирлĕ \"тип\" параметрĕ çуккă." msgid "Missing \"user\" parameter for github-buttons shortcode." msgstr "" "Github-пускăчсен кĕске кочĕ валли кирлĕ \"усă куракан\" параметрĕ çуккă." msgid "The specified theme is not downloadable" msgstr "Палăртнă темă вăл скачать тумалли мар" msgid "You don't have permission to download the specified theme" msgstr "Сирĕн палăртнă темăна скачать тума ирĕк çук" msgid "The specified theme was not found" msgstr "Палăртнă темă тупăнмарĕ" msgid "You must be logged in to download the specified theme" msgstr "Палăртнă темăна скачать тумашкăн çырăнса кĕнĕ пулас пулать" msgid "Batch several API GET requests into one." msgstr "Темиçе API GET ыйтса çырнисене пĕр пакет ăшне кĕртес." msgid "Batch" msgstr "Пакет" msgid "Only blog owners can migrate subscribers." msgstr "Çырăнакансене блог хуçисем çеç миграцилеме пултараççĕ." msgid "No blog data was given in the request." msgstr "Ыйтса çырнинче блог даннăйĕсене хывман." msgid "This user is not authorized to disconnect this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блог çыхăнăвне татма авторизацилемен." msgid "This user is not authorized to change settings on this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блогри настройкăсене улăштарма авторизацилемен ." msgid "This user is not authorized to view settings on this blog." msgstr "Ку усă куракана ку блогри настройкăсене пăхмашкăн авторизацилемен." msgid "Sincerely," msgstr "Сире хисеплесе," msgid "The domain name you entered is too long." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ ытла вăрăм." msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]" msgid "Will be forwarded to" msgstr "Çакăн патне малалла ярса панă пулĕ" msgid "Washington" msgstr "Вашингтон" msgid "Wisconsin" msgstr "Висконсин" msgid "Wyoming" msgstr "Вайоминг" msgid "Armed Forces Americas" msgstr "Armed Forces Americas" msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada" msgstr "Хĕш-пăшаллă Вăйсем Европа, Вăтам Тухăç, тата Канада" msgid "Armed Forces Pacific" msgstr "Хĕш-пăшаллă Вăйсем Лăпкă Океан" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Микронези Федеративлă Штачĕсем" msgid "West Virginia" msgstr "Хĕвеланăç Виргини" msgid "Connecticut" msgstr "Коннектикут" msgid "Delaware" msgstr "Делавэр" msgid "Florida" msgstr "Флорида" msgid "Hawaii" msgstr "Гавайи" msgid "Idaho" msgstr "Айдахо" msgid "Illinois" msgstr "Иллинойс" msgid "Iowa" msgstr "Айова" msgid "Kansas" msgstr "Канзас" msgid "Louisiana" msgstr "Луизиана" msgid "Maine" msgstr "Мэн" msgid "Maryland" msgstr "Мэриленд" msgid "Massachusetts" msgstr "Массачусетс" msgid "Michigan" msgstr "Мичиган" msgid "Minnesota" msgstr "Миннесота" msgid "Mississippi" msgstr "Миссисипи" msgid "Missouri" msgstr "Миссури" msgid "Nebraska" msgstr "Небраска" msgid "Nevada" msgstr "Невада" msgid "Montana" msgstr "Монтана" msgid "New Jersey" msgstr "Нью-Джерси" msgid "New Mexico" msgstr "Нью-Мексико" msgid "Ohio" msgstr "Огайо" msgid "Oklahoma" msgstr "Оклахома" msgid "Oregon" msgstr "Орегон" msgid "Rhode Island" msgstr "Род-Айленд" msgid "Tennessee" msgstr "Теннесси" msgid "Texas" msgstr "Техас" msgid "Utah" msgstr "Юта" msgid "Vermont" msgstr "Вермонт" msgid "District of Columbia" msgstr "Колумби Округĕ" msgid "New Hampshire" msgstr "Нью-Гемпшир" msgid "North Carolina" msgstr "Çурçĕр Каролина" msgid "Pennsylvania" msgstr "Пенсильвани" msgid "South Carolina" msgstr "Кăнтăр Каролина" msgid "South Dakota" msgstr "Кăнтăр Дакота" msgid "Virginia" msgstr "Виргини" msgid "Alberta" msgstr "Альберта" msgid "Alabama" msgstr "Алабама" msgid "Alaska" msgstr "Аляска" msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" msgid "Viet Nam" msgstr "Вьетнам" msgid "Yemen" msgstr "Йемен" msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" msgid "Manitoba" msgstr "Манитоба" msgid "Newfoundland" msgstr "Ньюфаундленд" msgid "Nunavut" msgstr "Нунавут" msgid "Ontario" msgstr "Онтарио" msgid "Quebec" msgstr "Квебек" msgid "Saskatchewan" msgstr "Саскачеван" msgid "Arizona" msgstr "Аризона" msgid "Arkansas" msgstr "Арканзас" msgid "Colorado" msgstr "Колорадо" msgid "British Columbia" msgstr "Британин Колумбийĕ" msgid "California" msgstr "Калифорни" msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Ливи Араб Джамахирийĕ" msgid "New Brunswick" msgstr "Çĕнĕ Брансвик" msgid "Northwest Territories" msgstr "Çурçĕрхĕвеланăç Территорийĕсем" msgid "Nova Scotia" msgstr "Çĕнĕ Шотланди" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Принц Эдвард Утравĕ" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Патшалăхсен Пĕчĕк Утравĕсем" msgid "Virgin Islands, British" msgstr "Виргин Утравĕсем, Британин" msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Виргин Утравĕсем, А.П.Ш." msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уоллис тата Футуна" msgid "Western Sahara" msgstr "Хĕвеланăç Сахара" msgid "Yukon Territory" msgstr "Юкон Территорийĕ" msgid "Zambia" msgstr "Замби" msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" msgid "Sudan" msgstr "Судан" msgid "Suriname" msgstr "Суринам" msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" msgid "Togo" msgstr "Того" msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" msgid "Tonga" msgstr "Тонга" msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Кăнтăр Георги тата Кăнтăр Сандвич Утравĕсем" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Свальбард тата Ян Майен" msgid "Swaziland" msgstr "Свазиланд" msgid "Sweden" msgstr "Швеци" msgid "Switzerland" msgstr "Швейцари" msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Сири Араб Республики" msgid "Tanzania, United Republic of" msgstr "Танзани Пĕрлешÿллĕ Республики" msgid "Thailand" msgstr "Тайланд" msgid "Timor-Leste" msgstr "Хĕвелтухăç Тимор" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад тата Тобаго" msgid "Turkey" msgstr "Турци" msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Тюрксен тата Кайкоссен Утравĕсем" msgid "United Kingdom" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Королевство" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Пĕрлешÿллĕ Араб Эмирачĕсем" msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" msgid "Réunion" msgstr "Реуньон" msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" msgid "Poland" msgstr "Польша" msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" msgid "Somalia" msgstr "Сомали" msgid "Philippines" msgstr "Филиппинсем" msgid "Portugal" msgstr "Португали" msgid "Romania" msgstr "Румыни" msgid "Russian Federation" msgstr "Раççей Федерацийĕ" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Çветтуй Бартелем" msgid "Saint Helena" msgstr "Çветтуй Елена" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент-Киттс тата Невис" msgid "Saint Lucia" msgstr "Санкт-Люсия" msgid "Saint Martin" msgstr "Çветтуй Мартин" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Сен-Пирр тата Микелон" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Çветтуй Винсент тата Гренадинсем" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе тата Принцип" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Сауди Арави" msgid "Serbia" msgstr "Серби" msgid "Seychelles" msgstr "Сейшелсем" msgid "Slovakia" msgstr "Словаки" msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломон Утравĕсем" msgid "Slovenia" msgstr "Словени" msgid "South Africa" msgstr "Кăнтăр Африка" msgid "Morocco" msgstr "Марокко" msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" msgid "Nepal" msgstr "Непал" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" msgid "Niger" msgstr "Нигер" msgid "Oman" msgstr "Оман" msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" msgid "Palestinian Territory, Occupied" msgstr "Палестина Территорийĕ, Оккупациллĕ" msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" msgid "Peru" msgstr "Перу" msgid "Micronesia, Federated States of" msgstr "Микронези Федераллă Патшалăхĕсем" msgid "Moldova, Republic of" msgstr "Молдова Республики" msgid "Mongolia" msgstr "Монголи" msgid "Montenegro" msgstr "Черногори" msgid "Myanmar" msgstr "Мьянмар" msgid "Namibia" msgstr "Намиби" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Нидерландсен Антилья Утравĕсем" msgid "Netherlands" msgstr "Нидерландсем" msgid "New Caledonia" msgstr "Çĕнĕ Каледони" msgid "New Zealand" msgstr "Çĕнĕ Зеланди" msgid "Nigeria" msgstr "Нигери" msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк Утравĕ" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Çурçĕр Мариана Утравĕсем" msgid "Norway" msgstr "Норвеги" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Çĕнĕ Гвинея" msgid "Israel" msgstr "Израиль" msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштейн" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of" msgstr "Македони, малтанхи Югослав Республики" msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" msgid "Malawi" msgstr "Малави" msgid "Mali" msgstr "Мали" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" msgid "Italy" msgstr "Итали" msgid "Japan" msgstr "Япони" msgid "Jordan" msgstr "Иордан" msgid "Kenya" msgstr "Кени" msgid "Korea, Democratic People's Republic of" msgstr "Корей Халăхĕн Демократилле Республики" msgid "Korea, Republic of" msgstr "Корей Республики" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизи" msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "Лаос Халăхĕн Демократилле Республики" msgid "Latvia" msgstr "Латви" msgid "Liberia" msgstr "Либери" msgid "Libya" msgstr "Ливи" msgid "Malaysia" msgstr "Малайзи" msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалл Утравĕсем" msgid "Mauritania" msgstr "Мавритани" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" msgid "Gabon" msgstr "Габон" msgid "Ghana" msgstr "Гана" msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" msgid "Iraq" msgstr "Ирак" msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопи" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолкленд (Мальвина) Утравĕсем" msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарер Утравĕсем" msgid "Finland" msgstr "Финлянди" msgid "France" msgstr "Франци" msgid "French Guiana" msgstr "Франци Гвиани" msgid "French Polynesia" msgstr "Франци Полинезийĕ" msgid "French Southern Territories" msgstr "Кăнтăрти Франци Территорийĕсем" msgid "Gambia" msgstr "Гамби" msgid "Germany" msgstr "Германи" msgid "Greece" msgstr "Греци" msgid "Greenland" msgstr "Гренланди" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Херд Утравĕ тата Макдональд Утравĕсем" msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "Çветтуй Престол (Ватикан Хула Патшалăхĕ)" msgid "Hungary" msgstr "Венгри" msgid "Iceland" msgstr "Исланди" msgid "India" msgstr "Инди" msgid "Indonesia" msgstr "Индонези" msgid "Iran, Islamic Republic of" msgstr "Иран Ислам Республики" msgid "Ireland" msgstr "Ирланди" msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" msgid "Chad" msgstr "Чад" msgid "China" msgstr "Китай" msgid "Canada" msgstr "Канада" msgid "Congo" msgstr "Конго" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Кот-д’Ивуар" msgid "Cuba" msgstr "Куба" msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" msgid "Chile" msgstr "Чили" msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайман Утравĕсем" msgid "Central African Republic" msgstr "Вăтам Африка Республики" msgid "Christmas Island" msgstr "Раштав Утравĕ" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокос Утравĕсем" msgid "Colombia" msgstr "Колумби" msgid "Comoros" msgstr "Коморо Утравĕсем" msgid "Congo, the Democratic Republic of the" msgstr "Конго Демократилле Республика" msgid "Cook Islands" msgstr "Кук утравĕсем" msgid "Croatia" msgstr "Хорвати" msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республики" msgid "Denmark" msgstr "Дани" msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминикан Республики" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваторти Гвинея" msgid "Estonia" msgstr "Эстони" msgid "Algeria" msgstr "Алжир" msgid "Angola" msgstr "Ангола" msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" msgid "Belarus" msgstr "Беларусь" msgid "Benin" msgstr "Бенин" msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" msgid "Albania" msgstr "Албани" msgid "American Samoa" msgstr "Америкăн Самоавĕ" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа тата Барбуда" msgid "Armenia" msgstr "Армени" msgid "Austria" msgstr "Австри" msgid "Bahamas" msgstr "Багамăсем" msgid "Belgium" msgstr "Бельги" msgid "Bolivia" msgstr "Боливи" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босни тата Герцеговина" msgid "Bouvet Island" msgstr "Буве Утравĕ" msgid "Brazil" msgstr "Бразили" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Инди Океанĕнчи Британи Территорийĕ" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Бруней Даруссалам" msgid "Bulgaria" msgstr "Болгари" msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" msgid "Åland Islands" msgstr "Аланд Утравĕсем" msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" msgid "Virgin Islands" msgstr "Виргин утравĕсем" msgid "Not set" msgstr "Лартман" msgid "" "Renew now for one more year or cancel this domain" msgstr "" "Ку домена халех тата тепĕр çуллăх çĕнетес е пăрахăçлас" msgid "Cannot retrieve the app ID." msgstr "Приложени №-йĕ кăларăнаймасть." msgid "The domain name you entered cannot contain a directory." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ ăшĕнче директори пулма пултармасть." msgid "The domain name you entered is already mapped to a WordPress.com blog." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ домен ятне ĕнтĕ пĕр WordPress.com блогĕпе сыпăнтарнă." msgid "The domain name you entered cannot be mapped to a WordPress.com blog." msgstr "" "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ пĕр WordPress.com блогĕ патне сыпăнтару " "тăвăнаймасть." msgid "The domain name you entered cannot be blank." msgstr "Эсир çырса кĕртес домен ячĕ пушă пулаймасть." msgid "Add some rooms and rates" msgstr "Пĕр-ик номер тата хак хушас" msgid "Add the Reservation widget" msgstr "Броньăлав виджечĕ Хушас" msgid "Setup social links to share on Facebook and Twitter" msgstr "Facebook-ра тата Twitter-та пайлашмашкăн соцсеть каççисем хывас" msgid "Add an \"About Me\" page" msgstr "\"Ман çинчен\" страница хушас" msgid "Create your first comic post" msgstr "Хăвăрăн пĕрремĕш комикс публикацине туса хурас" msgid "Set your tagline" msgstr "Хăвăрăн слоганне лартас " msgid "Choose the perfect theme" msgstr "Чăн тăрлавлă темă суйлас" msgid "Choose whether to make your blog public or private" msgstr "Хăвăрăн блог публичнăй е вăрттăн пултăр суйлас" msgid "Customize your site's navigation menu" msgstr "Сайтăн навигаци менюне хăйевĕрлетес" msgid "Edit the example news item" msgstr "Тĕслĕх çĕнĕ хыпар объектне редакцилес" msgid "Invite your students to contribute to the blog" msgstr "Блога вăй хуччăр тесе хăвăрăн вĕренекенĕрсене йыхравлас" msgid "Select your tagline and time zone" msgstr "Слоган тата вырăнти вăхăт суйлас" msgid "Set your static home page" msgstr "Тăп тăракан тĕп страница лартас" msgid "Set your tagline and time zone" msgstr "Хăвăрăн слоганне тата вырăнти вăхăтне лартас" msgid "Update the default pages" msgstr "Улăштаричченхи страницăсене çĕнетес" msgid "Update the text on your homepage" msgstr "Тĕп страницăри текста çĕнетес" msgid "Write your first new news item" msgstr "Пирвайхи çĕнĕ хыпар объектчĕ çырас" msgid "Upload your logo" msgstr "Хăвăрăн логотипне тиес" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "Ку Экран пĕр уйрăм усă куракана хăйĕн ку сетьри мĕнпур сайтне кăтартать, " "унсăр пуçне çав усă куракана пĕр тĕп сайт лартма ирĕк парать. Кашни сайт " "айĕнчи каçăсемпе усă курса вăл сайтсен е тул енне, е управлени панельне " "кайса курма пултарать." msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)" msgid "Emails sent to" msgstr "Email-сене янă тĕл" msgid "Partnership" msgstr "Партнерлăх" msgid "Quick access to popular views of your o2" msgstr "Хăвăрăн o2-н популярнăй пăхнисем патне йăпăрт иртме май" msgid "" "The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use " "custom fonts. Please switch your custom fonts back to your theme's default " "fonts if you would like to proceed.

To do so, click here and click the \"X\" next to each custom font. Be sure to click " "\"Save\" and then return here.

If you are using an advanced kit, " "click here. Clear out the \"Typekit Kit ID\" field, " "save, and then return here." msgstr "" "Guided Куçару продукт вăл халĕ хăйевĕрлетнĕ шрифтсемпе усă куракан " "блогсемшĕн илме ирĕклĕ мар. Енчен те сирĕн малалла иртес килет пулсан, " "тархасшăн хăвăрăн хăйевĕрлетнĕ шрифтăрсене темăн сĕнсе панă шрифчĕсем çине " "каялла куçарăр.

Куна тумашкăн, кунта кликать " "тăвăр та кашни хăйевĕрлетнĕ шрифт çумĕнчи \"X\"-сене кликать туса тухăр. Ас " "тăвăр \"Упрас\"-не кликать тума, вара кунта каялла таврăнма ан манăр.

Енчен те эсир пĕр-пĕр лайăхлатнă комплектпа усă куратăр пулсан, кунта кликать тăвăр . \"Typekit Комплект №-йĕ\" полине " "тасатăр, упрăр, вара каялла кунта таврăнăр." msgid "Goal met!" msgstr "Тĕллеве пурнăçланă!" msgid "Linkedin" msgstr "Linkedin" msgid "1s" msgstr "1s" msgid "1m" msgstr "1m" msgid "%dm" msgstr "%dm" msgid "1h" msgstr "1h" msgid "%dh" msgstr "%dh" msgid "1d" msgstr "1d" msgid "%dd" msgstr "%dd" msgid "1mo" msgstr "1mo" msgid "%dmo" msgstr "%dmo" msgid "%dy" msgstr "%dy" msgid "1y" msgstr "1ç" msgid "" "The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use " "premium themes.

To purchase a Guided Transfer, please switch to a " "free theme in Appearance → Themes and " "return to this page." msgstr "" "Guided Куçару ятлă продукт вăл халĕ премиум темăсемпе усă куракан блогсемшĕн " "илме ирĕклĕ мар.

Guided Куçару-а сутăн илмешкĕн, тархасшăн Сăн-сăпат → Темăсем ăшĕнче пĕр-пĕр тÿлевсĕр темă " "çине куçăр та ку страницăна таврăнăр." msgid "Spanish" msgstr "Испанла" msgid "" "For more info on how to import from Xanga, please see our " "documentation." msgstr "" "Xanga-ран мĕнле патне имортламалли çинчен ытларах информаци " "илме, тархасшăн пирĕн документацие " "пăхăр." msgid "" "Howdy! Upload the XML file from your Xanga archive and we’ll import " "your content into this site." msgstr "" "Аван-и! Xanga архивĕнчен хăвăрăн XML файлне загрузить тăвăр та, эпир сирĕн " "контента ку сайт ăшне имортлăпăр." msgid "" "The file is not an xml file. Please see instructions for downloading and using the Xanga backup file." msgstr "" "Ку файл вăл xml файлĕ мар. Тархасшăн Xanga резерв файлне скачать тумалли " "тата усă курмалли инструкцисене пăхăр." msgid "%s Ref" msgstr "%s Ref" msgid "" "This is the management page for following blogs. You will receive an email " "at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop " "receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving " "all emails from WordPress.com." msgstr "" "Ку вăл блога пăхса тăнисене майламалли страница. Хăçан та хăçан ку сайтсенче " "пĕр çĕнĕ публикаци тăвăнать, сире %s адреспа пĕр email килĕ. Пĕр-пĕр блогран " "email илсе тăрассине чарас тесен, ăна пăхса тăрассине пăрахăçлăр. WordPress." "com-ран мĕнпур email илсе тăрассине чарас тесен Настройкăсем патне " "кайăр." msgid "" "You don’t appear to have any blogs yet, why not start " "one?" msgstr "" "Сирĕн блог пур пек курăнмасть-ха, мĕншĕн-ха пĕрне пуçлас " "мар?" msgid "Register Now" msgstr "Халех Регистрациленĕр" msgid "Contact Us" msgstr "Пирĕнпе Çыхăнăр" msgid "Displays a live stream of posts and comments on your o2 powered blog" msgstr "" "o2-па хăватлантарнă хăвăрăн блогри публикацисен тата комментарисен чĕрĕ " "юхăмне курăнтарать" msgid "" "Thanks for buying a Guided Transfer. We have securely stored your new " "hosting credentials. Please do not change them until the transfer is " "complete. We will be in touch with you via email soon." msgstr "" "Тавтапуç пĕр Guided Куçару туяннăшăн. Эпир хăвăрăн çĕнĕ хостинг учет " "даннăйĕсене хăрушсăрлăхра упрама илтĕмĕр. Тархасшăн трансфер пулса пĕтиччен " "вĕсене ан улăштарăр. Часах сирĕнпе email урлă çыхăнăпăр." msgid "" "You've recently purchased a Guided Transfer. In order to get the process " "started, we need you to setup an account with one of the web hosts we " "recommend. Click here to get started" msgstr "" "Эсир тин çеç пĕр Guided Куçару сутăн илтĕр. Процеса тапратмашкăн, пире эсир " "хамăр рекоммендлакан web хостсенчен пĕринче пĕр аккаунт хывни кирлĕ. Пуçламашкăн кунта кликать тăвас" msgid "Which of the following do you have?" msgstr "Аялтисенчен хăшĕ сирĕн пур?" msgid "Do you have a web hosting account already?" msgstr "Сирĕн ĕнтĕ пĕр web хостинг аккаунчĕ пур-и?" msgid "What do you want to use as your new site’s primary web address?" msgstr "Хăвăрăн çĕнĕ сайтăн тĕп web адресĕ вырăнне мĕнпе усă курасшăн?" msgid "" "We recommend %s. You can sign up directly with them now. Just click here." msgstr "" "Эпир %s рекоммендлатпăр. Эсир халь вĕсенчен тÿррĕн çырăнма сире май пулĕ. Кунта кликать тăвăр кăна." msgid "Use sharing tools to spread the word about your work." msgstr "Хăвăрăн ĕçĕр çинчен сăмах сарма пайлашу хатĕрĕсемпе усă курас." msgid "Connect with Your Readers" msgstr "Хăвăрăн Вулавçăсем-пе Çыхăнас" msgid "" "Add links to your Facebook, Twitter, or Tumblr profiles in your site's footer" msgstr "" "Сайтăн подвалĕнче хăвăрăн Facebook, Twitter, е Tumblr профилĕсем патне каçă " "хушас" msgid "Make it easy for readers to share your comics" msgstr "Вулакансем валли сирĕн комикссемпе пайлашма çăмăллăх туса парăр" msgid "" "Check out the new Comics post type, and tell your readers about your strip." msgstr "" "Пăхса илĕр ĕ/и> çĕнĕ Комикс публикаци тĕсĕ, тата tell сирĕн вулавăшs çинчен " "сирĕн strip." msgid "" "If you have any questions before we get started, please visit the Guided Transfer Lobby or simply reply back to the email we sent " "to the email address on file of the purchaser." msgstr "" "Енчен те эпир пуçласа яриччен сирĕн ыйтусем пур пулсан,тархасшăн Guided Куçару Lobby-е килсе курăр е эпир сутăн илекенĕн малтан " "пĕлтернĕ email адресĕпе янă email çине ответлĕр кăна." msgid "" "If you have any questions before starting, please visit the Guided Transfer Lobby or simply reply back to the email we sent to " "the email address on file of the purchaser." msgstr "" "Енчен те сирĕн пуçличчен ыйтусем пур пулсан, тархасшăн Guided " "Куçару Lobby-е килсе курăр е эпир сутăн илекенĕн малтан пĕлтернĕ email " "адресĕпе янă email çине ответлĕр кăна." msgid "Don't display a badge (just the campaign)" msgstr "Значок курăнтарас мар (кампанине кăна)" msgid "How do you want to promote the campaign?" msgstr "Эсир ку кампание мала мĕнле кăларасшăн?" msgid "Modal (Overlay Box)" msgstr "Модаль (Оверлей Боксĕ)" msgid "Red Cat Badge" msgstr "Хĕрлĕ Кушак Значокĕ" msgid "Shield Badge" msgstr "Хулкан Значок" msgid "Super Badge" msgstr "Супер Значок" msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?" msgstr "Эсир Internet Defense League-ин хăш кампанийĕне хутшăнасшăн?" msgid "Internet Defense League" msgstr "Internet Defense League" msgid "All current and future campaigns" msgstr "Хальхи тата ÿлĕмхи мĕн пур кампани" msgid "Banner at the top of my site" msgstr "Ман сайт тăрринчи баннер" msgid "None, just display the badge please" msgstr "Нихăш, тархасшăн значокне кăна курăнтарас" msgid "Show your support for the Internet Defense League." msgstr "Эсир Internet Defense League-а поддержка панине кăтартăр." msgid "Carousel" msgstr "Карусель" msgid "Create a contact form" msgstr "Çыхăну форми туса хурас" msgid "VaultPress" msgstr "VaultPress" msgid "" "We couldn’t find any recent comments to display. Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be interested in." msgstr "" "Курăнтармалăх темиçе те пулин вĕр çĕнĕ комментари тупаймарăмăр. Сире " "интереслентерме пултаракан публикацисем шыраса Тег сёрфера е паян кун " "блогĕсене пăхса илĕр." msgid "" "Not all changes have been saved to the server yet. Please stay on this page " "until they are saved." msgstr "" "Сервера мĕнпур улшăнăва упрама пулмарĕ-ха. Тархасшăн вĕсем упранса пĕтиччен " "ку страницăрах юлăр." msgid "Invalid token." msgstr "Юрăхсăр токен." msgid "" "Howdy! The Guided Transfer team has disappeared for a few days to a secret " "island lair to concoct new ways to make transfers one hundred billion " "percent better.

In the meantime, you can transfer your WordPress." "com blog elsewhere by following these steps.

If you " "really need a Guided Transfer, hang in there! We'll be back on %s." msgstr "" "Аван-и! Guided Куçару команди темиçе кунлăх пĕр секретлă утраври шăтăка " "кайса çухалчĕ çĕнĕ майсем янтламашкăн трансферсем тума çĕр миллиард процент " "хутчен лайăхрах.

Эсир вара çав хушăра хăвăрăн WordPress.com блогне " "урăх çĕре трансфер тума сире май пулĕ, çавна тумашкăн çак утăмсене тăвăр.

Енчен те сире чăнах та Guided Куçару кирлĕ пулсан, кăшт " "кĕтĕр! Эпир %s числара таврăнăпăр." msgid "Connect with Guests" msgstr "Хăнасемпе Çыхăнтарас" msgid "" "Leverage our powerful sharing tools to connect with guests and allow them to " "connect with you." msgstr "" "Хăнасемпе çыхăнтарма тата вĕсене хăвăрпа çыхăнма ирĕк памашкăн пирĕн хăватлă " "пайлашу хатĕрĕсене авăрлăр." msgid "" "Set up your general site options. Make sure to click on Save on each " "Settings screen so that your changes take effect." msgstr "" "Хăвăрăн пĕтĕмĕшле сайт опцийĕсене хывăр. Кашни Майлаштару Экранĕ çинче " "\"Упрас\" çине кликать тунă-и тесе тĕрĕслĕр, вара сирĕн улшăнусем пурнăçа " "кĕрĕç." msgid "" "

Yahoo! has shut down their Updates API, so we can no longer connect to that " "service.

You can still connect to any of the other services we support " "by clicking your browser's back button and selecting a different service.

" msgstr "" "

Yahoo! хăйсен API Çĕнетĕвĕсене хупса хучĕ, çавна май эпир текех çав службăпа " "çыхăнтараймастпăр.

Эпир поддержка паракан кирек хăш урăх службăпа " "çыхăнма сире май пулĕ, çакна тума браузерăн \"каялла\" пускăчне кликать " "тăвăр та урăх служба суйлăр.

" msgid "I do not have an account yet" msgstr "Манăн аккаунт çук-ха " msgid "Ok, I've created an account" msgstr "Ok, эпĕ пĕр аккаунт туса хутăм" msgid "" "Please enter in your credentials. They will be stored securely so that one " "of our Happiness Engineers can get the transfer going for you." msgstr "" "Тархасшăн хăвăрăн учет даннăйĕсене çырса кĕртĕр. Вĕсем хăрушсăрлăхра " "упранĕç, вара пирĕн Телей Инженерĕсенчен пĕри сирĕн валли трансфер тапратма " "пултарĕ." msgid "I already have an account" msgstr "Манăн аккаунт пур ĕнтĕ" msgid "Start my Guided Transfer" msgstr "Ман Guided Куçару-а Тапратас" msgid "" "Thanks for buying a Guided Transfer. In order to get the process started, we " "need some information from you. Please follow the steps below." msgstr "" "Guided Куçару сутăн илнĕшĕн тавтапуç. Процеса тапратмашкăн, пире сирĕнтен " "кăштах информаци кирлĕ. Тархасшăн аялти утăмсене йĕрлĕр." msgid "+ expand source" msgstr "+ источникне саркалас" msgid " for %s" msgstr " %s валли" msgid "Taxonomy" msgstr "Таксономи" msgid "Tests" msgstr "Тестсем" msgid "Endpoints for testing API calls." msgstr "API шăнкăравĕсене тест тумалли вĕçлемĕш точкăсем ." msgid "#%1$s" msgstr "#%1$s" msgid "Check out the post editor to see how it all works, then add content." msgstr "" "Ĕç мĕнле пулса пынине пĕлмешкĕн публикаци редакторне Пăхса илĕр, унтан " "контент хушăр." msgid "Connect with Your Students" msgstr "Хăвăрăн вĕренекенсемпе çыхăнас" msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your class in the loop." msgstr "" "Хăвăрăн класа тĕвĕре тытмашкăн пирĕн хăватлă пайлашу хатĕрĕсене авăрлăр." msgid "" "Please note, students must be at least 13 years old to register. Students " "under 13 must get permission from their parents to have a WordPress.com " "account." msgstr "" "Тархасшăн асăрхăр, вĕренекенсем регистрациленмешкĕн сахалтан 13 çулта " "пулмалла. 13 тултарман вĕренекенсем WordPress.com аккаунт хуçи пулмашкăн " "хăйсен ашшĕ-амăшĕнчен ирĕк илмелле." msgid "This subtitles file is invalid." msgstr "Ку Субтитр файлĕ тĕрĕс мар." msgid "Manage Subtitles →" msgstr "Субтитр майлас →" msgid "Subtitles" msgstr "Субтитр" msgid "del.icio.us login:" msgstr "del.icio.us-а çырăнса кĕресси:" msgid " mentiontioning following url:" msgstr " малалли url-а асăнать:" msgid "We're sorry, that's not a valid username. If you haven't, please " msgstr "" "Каçарăр та, ку юрăхлă усă куракан ячĕ мар. Енчен те сирĕн çук пулсан, " "тархасшăн " msgid "" "about.me server returns empty data. Please email help@about.me for support." msgstr "" "about.me сервер пушă даннăйсем тавăрса парать. Тархасшăн поддержка илме " "help@about.me патне email ярăр." msgid "" "An unknown error occurs while communicating with the about.me server. Please " "email help@about.me for support." msgstr "" "About.me серверĕпе çыхăну тунă чухне темĕнле ошибка сиксе тухать. Тархасшăн " "поддержка илме help@about.me патне email ярăр." msgid " Please contact help@about.me for support" msgstr " Тархасшăн поддержка илме help@about.me -пе çыхăнăр" msgid " Please email help@about.me for support" msgstr " Тархасшăн поддержка илме help@about.me патне email ярăр" msgid ", create a page then add your full about.me URL here." msgstr "" ", пĕр страницă туса хурăр та хăвăрăн тулли çинчен.me URL-не кунта хушăр." msgid "" "Current users simply copy and paste your full about.me URL in the " "box( http://about.me/username ) below. Or," msgstr "" "Хальхи усă куракансем копилесе çыпăçтараççĕ кăна сирĕн тулли çинчен.me URL-" "не ( http://about.me/усă куракан ячĕ ) аялти поля ăшне. Е," msgid "" "If you have, please copy and paste your full about.me URL in the box( http://" "about.me/username )." msgstr "" "Енчен те сирĕн пур пулсан, тархасшăн копилесе çыпăçтарăр хăвăрăн тулли " "çинчен.me URL-не поля ăшне( http://about.me/усă куракан ячĕ )." msgid "Your about.me URL" msgstr "Сирĕн çинчен.me URL-ĕ" msgid "Email has been sent to help@about.me for support" msgstr "Поддержка илмешкĕн help@about.me адреспа Email янă" msgid "There was an authorization error in the profile api request." msgstr "Профиль api ыйтса çырнинче авторизаци ошибки пулчĕ." msgid "There was an authorization error in the registration process." msgstr "Регистраци процесĕнче авторизаци ошибки пулчĕ." msgid "Blogs I don't want receive push notifications" msgstr "Эпĕ push-пĕлтеркĕч илесшĕн мар блогсем" msgid "I've reached an achievement on my blog" msgstr "Эпĕ хамăн блогра çитĕнÿ турăм" msgid "Prato" msgstr "Prato" msgid "Configure the Basics" msgstr "Никĕсĕсене конфигурацилеc" msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your residents in the loop." msgstr "" "Хăвăрăн резидентсене тĕвĕре тытмашкăн, пирĕн хăватлă пайлашу хатĕрĕсене " "авăрлăр." msgid "" "Check out the post editor to see how it all works, then add content to all " "of the default pages." msgstr "" "Ĕç мĕнле пулса пынине пĕлмешкĕн публикаци редакторне пăхса илĕр, унтан сĕнсе " "панă мĕнпур страницасем ăшне контент хушăр." msgid "Track your site's reach with built-in stats" msgstr "" "Хăвăр сайтăн сулмаклăхĕ ăшне туса хунă статистикăпала пăхса тăрасе тăрăр" msgid "" "Set up your general site options. Make sure to click Save on each Settings " "screen." msgstr "" "Хăвăрăн пĕтĕмĕшле сайт опцийĕсене хывас. Кашни Майлаштару Экранĕ çинче Упрас " "çине кликать тунă-и тесе тĕрĕслĕр." msgid "" "
Webhooks let you easily develop push notifications. These " "push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. " "This is a feature aimed for developers who want to get data from actions " "(like when a new comment is submitted) that occur on a blog." msgstr "" "Webhooks сире çăмăллăн push-пĕлтеркĕч аталантарма май " "парать. Ку push-пĕлтеркĕчсем вĕсем ансаттăн каласан пĕр HTTP POST хăшĕ/тăр " "вăл triggered -пала> темиçе ĕçлев. Ку вăл пĕр ятарлă хатĕр aimed валли>шĕн> " "Разработчиксем who -асшăн илмешкĕн даннăйсем -ран> actions (килĕштерес " "чухне> пĕр çĕнĕ комментари вăл submitted) хăшĕ/тăр occur патне (çинче / " "çине // янă) пĕр блог." msgid "Tiled Galleries" msgstr "Плиткăлла Галерейăсем" msgid "ERROR: Invalid verification code" msgstr "ОШИБКА: Верификаци кочĕ юрăхсăр" msgid "The domain name you entered does not appear to be valid." msgstr "Эсир çырса кĕртнĕ домен ячĕ юрăхлă пулас пек курăнмасть." msgid "Code is Poetry" msgstr "Код вăл – Поэзи" msgid "" "We encountered an error while communicating with the about.me server. " "Please try again later." msgstr "" "About.мана серверĕпе çыхăну тунă чухне пире пĕр ошибка тĕл пулчĕ. Тархасшăн " "каярахпа тепре туса пăхăр." msgid "Don't have an about.me page?" msgstr "About.мана страници çук-и?" msgid "About.me Widget" msgstr "About.me (Хам çинчен) виджет" msgid "Display your about.me profile with thumbnail" msgstr "Хăвăрăн çинчен.me профильне чĕрнешкепе курăнтарас" msgid "Missing parameter %s" msgstr "Çитмен параметр %s" msgid "Start Over" msgstr "Çĕнĕрен пуçлас" msgid "Header Menu" msgstr "Шапкă менюйĕ" msgid "Invalid post data." msgstr "Юрăхсăр публикаци даннăйĕсем." msgid "Invalid verification code" msgstr "Юрăхсăр верификаци кочĕ" msgid "Stage one complete, loading stage 2…" msgstr "Пĕрремĕш уровень пулса пĕтрĕ, Иккĕмĕш Уровень загрузки…" msgid "" "Third party cookie check could not be completed. Please try again later." msgstr "" "Виççĕмĕш сăпат cookie-йĕ тĕрĕслевĕ пулса пĕтеймерĕ. Тархасшăн, каярахпа " "тепре туса пăхăр ." msgid "%d Days" msgstr "%d кун" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "сăмах" msgid "Terms" msgstr "Условисем" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgid "United States" msgstr "Америкăн Пĕрлешÿллĕ Штачĕсем" msgid "" "Should you want to want to switch to one of our standard or premium themes, " "you can convert your articles to standard posts " "beforehand. By doing so, your articles will be visible under any of our " "themes." msgstr "" "Енчен те сирĕн стандартлă е премиум темăсенчен пĕрне куçас килсен, малтан хăвăрăн статьясенчен стандартлă публикацисем туса хума сире " "май пулĕ. Апла тунипе сирĕн статьясем пирĕн темăсен кирĕк хăшшийĕнче те " "курăнакан пулĕç." msgid "Infinite Scroll" msgstr "Вĕçсĕр Тĕрке" msgid "Salta" msgstr "Сальта" msgid "Mobile" msgstr "Мобильлĕ" msgid "Invalid user role. Please try again." msgstr "Усă куракан ролĕ юрăхсăр. Тархасшăн тепре туса пăхăр." msgid "Following Since" msgstr "Пăхса тăма пуçланă вăхăт" msgid "Egypt" msgstr "Египет" msgid "Fill in your profile" msgstr "Хăвăрăн профиле Тултарăр" msgid "and many more not listed here" msgstr "тата ку списока кĕртмен ытти те" msgid "User not found" msgstr "Усă куракан тупăнмарĕ" msgid "Thanks," msgstr "Тавах," msgid "Preload" msgstr "Малтанлăх загрузка" msgid "Home Page Sections" msgstr "Тĕп страница Пайĕсем" msgid "The requested invite was not found." msgstr "Ыйтнă йыхрав тупăнмарĕ." msgid "Georgia" msgstr "Грузи" msgid "Invalid device token." msgstr "Устройство токенĕ юрăхсăр." msgid "Add New After" msgstr "Хыççăн Çĕнĕ Хушас" msgid "Invalid item ID." msgstr "Юрăхсăр объект №-йĕ." msgid "Akismet" msgstr "Aksimet" msgid "Site Stats" msgstr "Сайт статистики" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "Аван-и ###USERNAME###,\n" "\n" "Эсир нумай пулмасть хăвăр аккаунтăн email адресне улăштарма ыйтнă.\n" "\n" "Енчен те ку чăнах çапла пулсан, ăна улăштармашкăн тархасшăн аялти каççа " "кликать тăвăр :\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "Енчен те ку ĕçлеве тăвас темерĕр пулсан, ку email-а курмăш пулма е " "шанчăклăнах\n" "хуратма сире май пулĕ.\n" "\n" "Ку email-а çакăн патне янă###EMAIL###\n" "\n" "Хисеп туса,\n" "###SITENAME### сайтрисем\n" "###SITEURL###" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatar Ховеркарчĕсем" msgid "Permanent Resident" msgstr "Яланлăх Резидент" msgid "Related Posts" msgstr "Çыхăннă Публикацисем" msgid "Create WordPress.com account" msgstr "WordPress.com аккаунт" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://wordpress.org/news/" msgid "Government" msgstr "Правительство" msgid "School" msgstr "Шкул" msgid "Bar" msgstr "Бар" msgid "Band" msgstr "Ушкăн" msgid "Book" msgstr "Кĕнеке" msgid "Cafe" msgstr "Кафе" msgid "Director" msgstr "Директор" msgid "Hostel" msgstr "Хостел" msgid "Landmark" msgstr "Тĕл палли" msgid "Musician" msgstr "Музыкант" msgid "Object type." msgstr "Объект типĕ." msgid "Sport" msgstr "Спорт" msgid "University" msgstr "Университет" msgid "Theme installed successfully." msgstr "Темă ăнăçлăн установить тăвăнчĕ." msgid "Likes" msgstr "Килĕштерÿ" msgid "Posted in %2$s" msgstr "%2$s-ре Публикациленĕ " msgid "" "Posted on %2$s by %3$s" msgstr "" "%2$s, публикацилекенĕ %3$s" msgid "Tagged %2$s" msgstr "Тегĕ %2$s" msgid " Older Comments" msgstr " Кивĕрех Комментарисем" msgid "" "Bookmark the permalink." msgstr "" "Яланхи " "каççинезакладкăлас." msgid "Newer Comments " msgstr "Çĕнĕрех Комментарисем " msgid "Primary Navigation" msgstr "Пуçламăш Навигаци" msgid "%s says:" msgstr "%s тет:" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "Тархасшăн, хăвăрăн темăна %s шаблон кĕртĕр." msgid "Pingback:" msgstr "Каялла пинглани:" msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Ку запись %1$s публикациленнĕ те %2$s-пе тегланă. Яланхи каççине закладкăлас." msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "" "Ку запись %1$s публикациленнĕ. Яланхи каççине закладкăлас." msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Аван-и USERNAME,\n" "\n" "Сирĕн çĕнĕ аккаунта хывнă.\n" "\n" "Аялти информаципе çырăнса кĕме сире май пулĕ:\n" "Усă куракан ячĕ: USERNAME\n" "Пароль: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Тавтапуç!\n" "\n" "---SITE_NAME Команди" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "Тархасшăн конфигураци утăмĕсем туса пĕтерĕр. Çĕнĕ сеть туса хумашкăн, сирĕн " "сетьри даннăй бази таблицисене е пушатас, е кăларас пăрахас пулĕ." msgid "Invalid Registration State" msgstr "Регистраци Тăрăмĕ Юрăхсăр" msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "" "Каçару ыйтатпăр, анчах эсир ыйтнă страница тупăнаймарĕ. Тен шырав пулăшĕ." msgid "Sharing" msgstr "Пайлашни" msgid "commented on" msgstr "çакăн çине комментари çырчĕ" msgid " Older posts" msgstr " Кивĕрех публикацисем" msgid "Newer posts " msgstr "Çĕнĕрех публикацисем " msgid "show source" msgstr "источникне кăтартас" msgid "Custom CSS" msgstr "Хăйевĕрлетнĕ CSS" msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" msgid "filter" msgstr "фильтр" msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" msgid "WebHooks" msgstr "WebHooks" msgid "Activate this webhook" msgstr "Ку webhook-а ĕçлеттерес" msgid "Add new webhook" msgstr "Çĕнĕ webhook хушас" msgid "Add webhook" msgstr "Webhook хушас" msgid "" "Ctrl-click on Windows or Command-click on Mac to select multiple. The " "hook field with the relevant hook name is always sent." msgstr "" "Харăс темиçе суйламашкăн Windows-ра Ctrl-клик, Mac-ра Command-клик тăвăр. " "Hook полипе пĕрле çыхăннă hook ятне ялан яраççĕ." msgid "Deactivate this webhook" msgstr "Ку webhook ĕçне чарас" msgid "Delete this webhook" msgstr "Çук тăвас ку webhook-а" msgid "Edit this webhook" msgstr "Редакцилес ку webhook-а" msgid "Hook" msgstr "Hook" msgid "Reset options" msgstr "Çĕнĕрен лартас опцисем" msgid "Save webhook" msgstr "Webhook-а упрас" msgid "WordPress hook type" msgstr "WordPress hook типĕ" msgid "You must select at least one field to send." msgstr "Ямашкăн сахалтан пĕр поля суйламалла." msgid "" "The first argument of a filter must always be sent and should be returned by " "the webhook, with modification." msgstr "" "Фильтрăн пĕрремĕш аргументне ялан ярса памалла, унтан webhook урлă каялла " "илнĕ пулмалла, модификациллĕ килет." msgid "Action:" msgstr "Ĕçлев:" msgid "Do you really want to reset your configuration?" msgstr "Эсир хăвăрăн конфигурацине чăнах çĕнĕрен лартасшăн-и?" msgid "Fields" msgstr "Полясем" msgid "Please enter a valid URL." msgstr "Тархасшăн тĕрĕс URL çырса кĕртĕр." msgid "There was an unknown error." msgstr "темĕнле ошибка пулчĕ." msgid "Update options" msgstr "Опцисене çĕнетес" msgid "action" msgstr "ĕçлев" msgid "Spain" msgstr "Испани" msgid "Reset to Defaults" msgstr "Улăштаричченхилетес" msgid "The code is in your clipboard now" msgstr "Ку код халĕ сирĕн буфер ăшĕнче" msgid "print" msgstr "пичетлес" msgid "copy to clipboard" msgstr "буфер ăшне копилес" msgid "view source" msgstr "источникне пăхас" msgid "[None]" msgstr "[Çуккă]" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "" "Ку публикацие парольпе хÿтĕленĕ. Комментарисене курмашкăн парольне çырса " "кĕртĕр." msgid "View all posts by %s" msgstr "%s'ăн мĕн пур постне пăхас" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Каналĕ" msgid "(Edit)" msgstr "(Редакцилес)" msgid "Permalink to %s" msgstr "%s çине яланхи каçă" msgid "% Comments" msgstr "% Комментари" msgid "1 Comment" msgstr "Комментари" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Сирĕн комментари модераци черетĕнче." msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" msgid "Gravatar" msgstr "Граватар" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgid "s" msgstr "s" msgid "" "You’ll need to make some comments before you can use this feature. " "Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be " "interested in." msgstr "" "Ку ятарлă хатĕрпе усă куриччен сирĕн темиçе комментари тăвас пулать. Сире " "интереслентерме пултаракан публикацисем тупмашкăнтег сёрфер-па усă курса е паянхи кун блогĕсене кайса пăхăр." msgid "Subscriptions" msgstr "Çырăнусем" msgctxt "Default link category slug" msgid "Blogroll" msgstr "Блог çăмхи" msgid "Writing" msgstr "Çырасси" msgid "Mauritius" msgstr "Маврикий" msgid "Mayotte" msgstr "Майотта" msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" msgid "Guam" msgstr "Гуам" msgid "Nauru" msgstr "Науру" msgid "Niue" msgstr "Ниуэ" msgid "Palau" msgstr "Палау" msgid "Pitcairn" msgstr "Питкэрн" msgid "Samoa" msgstr "Самоа" msgid "English" msgstr "Акăлчанла" msgid "Maldives" msgstr "Мальдивсем" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Сирĕн ку страницăна çителĕклĕ таран кĕме юрани çук." msgid "Tokyo" msgstr "Токио" msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" msgid "Indiana" msgstr "Индиана" msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" msgid "Kentucky" msgstr "Кентукки" msgid "Martinique" msgstr "Мартиника" msgid "Montserrat" msgstr "Монсеррат" msgid "Panama" msgstr "Панама" msgid "Sao Paulo" msgstr "Сан-Паулу" msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" msgid "Hong Kong" msgstr "Гонг Конг" msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" msgid "Macao" msgstr "Макао" msgid "Qatar" msgstr "Катар" msgid "Cape Verde" msgstr "Кабо-Верде" msgid "Queensland" msgstr "Квинсленд" msgid "Andorra" msgstr "Андорра" msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" msgid "Brussels" msgstr "Брюссель" msgid "Gibraltar" msgstr "Гибралтар" msgid "Guernsey" msgstr "Гернси" msgid "Jersey" msgstr "Джерси" msgid "Madrid" msgstr "Мадрид" msgid "Malta" msgstr "Мальта" msgid "Monaco" msgstr "Монако" msgid "Rome" msgstr "Рим" msgid "Australia" msgstr "Австрали" msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" msgid "Grenada" msgstr "Гранада" msgid "Guyana" msgstr "Гаяна" msgid "Isle of Man" msgstr "Мэн Утравĕ" msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" msgid "New York" msgstr "Нью Йорк" msgid "North Dakota" msgstr "Çурçĕр Дакота" msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто Рико" msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" msgid "Tasmania" msgstr "Тасмани" msgid "Victoria" msgstr "Виктори" msgid "Belize" msgstr "Белиз" msgid "Ceuta" msgstr "Сеута" msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" msgid "Anguilla" msgstr "Ангилья" msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" msgid "Cordoba" msgstr "Кордова" msgid "Aruba" msgstr "Аруба" msgid "Bahia" msgstr "Баия" msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" msgid "Chihuahua" msgstr "Чиуауа" msgid "Curacao" msgstr "Кюрасао" msgid "Dominica" msgstr "Доминика" msgid "Blogroll" msgstr "Блог çăмхи" msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" msgid "Could not access filesystem." msgstr "Файл сис" msgid "Could not create directory." msgstr "Директори туса лартаймарăмăр." msgid "El Salvador" msgstr "Эль Сальвадор" msgid "Name:" msgstr "Ят:" msgid "Not Found" msgstr "Тупăнмарĕ" msgid "Once Daily" msgstr "Кунне пĕрре" msgid "Once Hourly" msgstr "Сехетре пĕрре" msgid "Twice Daily" msgstr "Кунне икĕ хут" msgid "Invalid form submission." msgstr "Юрăхсăр форма тултарса яни." msgid "Start blogging" msgstr "Блоглашма пуçлас" msgid "Duotone" msgstr "Икĕ тĕс"