msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2026-05-15 21:00:12+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: de\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "" "Whatever your New Year’s resolutions are—from starting a newsletter to " "taking on the world with a bold new business—tap into the powerful platform " "that’s here to help you make it happen sooner." msgstr "" "Was auch immer deine Neujahrsvorsätze sind – vom Starten eines Newsletters " "bis hin zur Gründung eines mutigen neuen Unternehmens – nutze die " "leistungsstarke Plattform, mit deren Hilfe du deine Pläne schneller " "verwirklichen kannst." msgid "Start today" msgstr "Jetzt starten" msgid "Start That ‘Someday Project’ Now" msgstr "Starte jetzt dein „Irgendwann“-Projekt" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "Was sind die Richtlinien für Inhalte?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}Individuelle Anfragen:{{/strong}} Wir erstellen attraktive und " "funktionale Designs, aber wir können keine sehr speziellen Layoutwünsche " "oder exakte Design-Übereinstimmungen berücksichtigen. Für völlig " "individuelle Lösungen oder pixelgenaue Nachbildungen können wir dir einen " "kompetenten WordPress-Agenturpartner vermitteln (Projekte kosten ab 5.000 $)." msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}Plugin-Potenzial:{{/strong}} Die Ersteinrichtung umfasst nicht " "alle Funktionen, aber sie ist ein guter Ausgangspunkt. Füge Optionen wie " "Termine, Kurse, Immobilienangebote, Mitgliedschaften, Zahlungen, Animationen " "und mehr hinzu, nachdem wir deine Website fertiggestellt haben. Unsere " "Support-Mitarbeiter können dir auf der Grundlage deines Tarifs Empfehlungen " "geben." msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}Sofort perfekt:{{/strong}} Wir versuchen, es gleich beim ersten " "Mal richtig zu machen! Überarbeitungen sind zwar nicht enthalten, aber du " "kannst mit dem WordPress-Editor später immer noch Änderungen vornehmen." msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}Verbunden bleiben:{{/strong}} Nachdem du deine Inhalte eingereicht " "hast, werden wir sie überprüfen. Wenn alles unseren Richtlinien entspricht, " "benachrichtigen wir dich, sobald deine Website bereit für die " "Veröffentlichung ist. Wenn Anpassungen nötig sind, melden wir uns bei dir." msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}Design-Ansatz:{{/strong}} Wir folgen etablierten Designrichtlinien " "und passen gleichzeitig deine Website an deine Marke an. Mit deinem Logo, " "deinen Farben und deinen Stilvorlieben erstellen wir eine professionelle " "Website, die das Wesen deiner Marke mit unseren ausgewählten Designelementen " "einfängt." msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}Übersichtliche Inhalte:{{/strong}} Halte jede Seite unter " "%s Zeichen. Längere Inhalte werden mithilfe von KI gekürzt, damit alles gut " "aussieht." msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}Inhalte rechtzeitig schicken:{{/strong}} Schicke uns deine Inhalte " "{{strong}}innerhalb von %(refundPeriodDays)d Tagen{{/strong}} nach dem Kauf, " "damit alles nach Plan läuft. Wenn wir sie nicht rechtzeitig erhalten, " "verwenden wir KI-generierte Texte und Bilder, die auf deinen Suchbegriffen " "basieren, um deine Website zum Leben zu erwecken." msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}Nur neue Inhalte:{{/strong}} Bitte stelle Originalinhalte bereit, " "anstatt Migrationen oder Inhalte von bestehenden Seiten, externen Websites " "oder Dateien anzufordern." msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "Du bist im Begriff, deinen Benutzernamen {{strong}}%(username)s{{/strong}} " "zu ändern. Sobald er geändert wurde, kannst du die Änderung nicht mehr " "rückgängig machen." msgid "Username changed successfully!" msgstr "Benutzername erfolgreich geändert!" msgid "Nice username!" msgstr "Schöner Benutzername!" msgid "Change username" msgstr "Benutzernamen ändern" msgid "Confirm username change" msgstr "Änderung des Benutzernamen bestätigen" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "Dein Konto ist jetzt aktiviert oder vollständig mit WordPress.com auf deiner " "Website %2$s verbunden. Du kannst jetzt loslegen und " "Einnahmen generieren!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "Rufe das Zahlungsdashboard auf, um Stripe mit deiner " "Website zu verbinden." msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "Dein Postfach %(mailbox)s wurde erstellt." msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}Frag einen Support-Mitarbeiter{{/contactLink}}." msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "Hast du eine Frage oder möchtest du eine Rückerstattung?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "Brauchst du Hilfe bei deinem Kauf?" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "Dein Tarif beinhaltet die individuelle Domain {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Was möchtest du mit der Domain tun?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "Dieser Tarif beinhaltet die Verbindung der individuellen Domain " "%(mappedDomain)s. Die Domain wird nicht gemeinsam mit dem Tarif entfernt, um " "Unterbrechungen für deine Besucher zu vermeiden." msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "Das Theme %(themeName)s wurde erfolgreich aktiviert!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "Registriere dich für ein kostenloses WordPress.com-Konto, um mit der " "Erstellung deiner neuen Website zu beginnen. Erhalte Zugang zu " "leistungsstarken Tools und anpassbaren Designs, um deine Ideen zum Leben zu " "erwecken." msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Wir haben eine E-Mail an %(email)s gesendet. Bitte sieh in deinem " "Posteingang nach, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen. " msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "Einstellungen erfolgreich gespeichert!{{br/}}Wir haben eine E-Mail an " "%(email)s gesendet. Bitte sieh in deinem Posteingang nach, um deine E-Mail-" "Adresse zu bestätigen." msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "Deine E-Mail-Adresse wurde noch nicht verifiziert. {{cancelWrapper}}" "Abbrechen der ausstehenden E-Mail-Änderung{{/cancelWrapper}}" msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "" "Füge den Block „{{link}}Neueste Instagram-Beiträge{{/link}}“ hinzu, um deine " "neuesten Fotos anzuzeigen." msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "Den Block „Neueste Instagram-Beiträge“ hinzufügen" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "Verbinde dich, um den Block „Neueste Instagram-Beiträge“ zu verwenden." msgid "toggle page selector" msgstr "Seitenauswahl umschalten" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "Weitere Informationen findest du auf unserer Support-Seite." msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "Um deine Käufe zu verwalten oder deinen Rechnungsverlauf anzuzeigen, gehe in " "deinem WordPress.com-Konto zu Ich > " "Käufe verwalten." msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "Solltest du auf Probleme stoßen oder Fragen haben, kannst du dich jederzeit " "an den Support wenden." msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "" "Prüfe deinen Posteingang und bestätige deine E-Mail-Adresse, um %s zu " "abonnieren." msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "Wir haben einen Bestätigungslink an %s gesendet." msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "Melde dich bei deinem WordPress.com-Konto an, um deine Website zu verwalten, " "Inhalte zu veröffentlichen und sicher und einfach auf all deine Tools " "zuzugreifen." msgid "Share a preview link with clients" msgstr "Einen Vorschau-Link mit Kunden teilen" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "Performance-Statistiken sind nur für öffentliche Websites verfügbar." msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "Veröffentliche deine Website, um die Performance zu messen" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "Lass uns deinen Shop in %(days)d Tagen aufbauen, für " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "" "Verknüpfe deine Konten und erhalte innerhalb weniger Sekunden wertvollere " "Einsichten – ganz ohne Programmierkenntnisse." msgid "Limited site activity log" msgstr "Beschränktes Website-Aktivitätsprotokoll" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "" "Erstelle kostenlose Einträge und Werbung und präsentiere deine Produkte " "Käufern auf Google." msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "Erstelle eine nahezu unbegrenzte Anzahl an automatisierten Workflows, die " "dir beim Ausbau deines Shops helfen, einschließlich verschiedener " "Kombinationen von Auslösern, Regeln und Aktionen." msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "" "Weise deine Produkte Marken zu und erleichtere es deinen Kunden, in deinem " "Katalog nach Marke zu stöbern." msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "Steuermöglichkeiten – Avalara & EU VAT" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "Berechne Steuern automatisch." msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "" "Akzeptiere Online-Zahlungen, verfolge deine Einnahmen und verarbeite alle " "Zahlungsaktivitäten über dein Shop-Dashboard." msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "" "Sei sichtbar und ermögliche deinen Kunden, über Social-Media-Kanäle mit " "deiner Marke in Verbindung zu treten." msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "Drei gebündelte Premium-WooCommerce-Themes" msgid "Social media integrations" msgstr "Integrationen für soziale Medien" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "Biete intelligente Upselling- und Cross-Selling-Möglichkeiten sowie " "Empfehlungen zu Produkten an, die häufig zusammen gekauft werden, und miss " "die Wirkung mit umfassenden Analysen." msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "Kombiniere Produkte in Paketen. Biete Rabattpakete an und erstelle Produkt-" "Kits und kuratierte Produktlisten, die häufig zusammen gekauft werden." msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "" "Biete multifunktionale Geschenkkarten an, die Kunden online einlösen können." msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "Biete Zusatzprodukte und -dienstleistungen an, wie etwa " "Geschenkverpackungen, besondere Nachrichten, verlängerte Garantien, " "Versicherungen, Anpassungen und mehr." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "E-Commerce-Tools und optimiertes WooCommerce-Hosting" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "Empfange Zahlungen und Spenden mit PayPal sicher über deine Website." msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "Nahtlose Synchronisierung von Staging und Produktion" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "Unbegrenzte Anzahl an VideoPress-Videos" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "Gebündelte automatische Plugin-Updates" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "Unbegrenztes Website-Aktivitätsprotokoll" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "Keine Werbung für deine Besucher" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "Schriften und Farben websiteweit anpassen" msgid "FedRAMP certification" msgstr "FedRAMP-Zertifizierung" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "Optimiere deine Website für blitzschnelle Performance. {{link}}Weitere " "Informationen{{/link}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "" "Wir konnten deinen Kauf nicht stornieren. Versuche es später noch einmal " "oder {{a}}kontaktiere den Support{{/a}}." msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "Unbegrenzte Seiten, Beiträge, Benutzer und Besucher" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH, WP-CLI sowie Git- und GitHub-Deployments" msgid "All premium and store themes" msgstr "Alle Premium- und Shop-Themes" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "Wechsle zwischen all unseren Themes." msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "Du kannst jetzt das Farbschema für deine einzelne Website festlegen, indem " "du im Dashboard deiner Website auf Benutzer → Profil gehst." msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "Deine Einnahmen werden auf das Stripe-Konto „%1$s“ überwiesen." msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "" "Spare %(percentSavings)d%% durch eine jährliche " "Zahlungsweise" msgid "Monitor site performance" msgstr "Website-Performance überwachen" msgid "Activate hosting features" msgstr "Hosting-Funktionen aktivieren" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "Upgrade durchführen, um die Website zu überwachen" msgid "No visits so far this month" msgstr "Noch keine Besuche in diesem Monat" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "%(visitCount)s in diesem Monat" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s verwendet" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "" "Die Hosting-Funktionen werden hier automatisch angezeigt, wenn sie fertig " "sind!" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "Ändere das Layout, die Farben, die Typografie und die Inhalte, um sie an " "deinen einzigartigen Stil und deine Bedürfnisse anzupassen. Außerdem kannst " "du jede beliebige Vorlage aus unserer Vorlagenbibliothek " "verwenden, um deine Website zu optimieren und zu individualisieren, damit " "sie wirklich aus der Masse heraussticht." msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Um einen unterbrechungsfreien Zugriff auf die wichtigsten " "Statistikfunktionen zu gewährleisten, führe bitte bis zum {{b}}%(date)s{{/" "b}} über den nachstehenden Button ein Upgrade auf eine %(product)s-" "Commercial-Lizenz durch. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Meine " "Statistiken aktualisieren{{/jetpackStatsProductLink}}" "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Weitere " "Informationen{{/commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/" "commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a %(product)s Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Um einen unterbrechungsfreien Zugriff auf die wichtigsten " "Statistikfunktionen zu gewährleisten, führe bitte ein Upgrade auf eine " "%(product)s-Commercial-Lizenz über den nachstehenden Button durch. {{/p}}" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Meine Statistiken aktualisieren{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Weitere Informationen{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}Unbegrenzte{{/b}} Bandbreite" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X (Twitter) wird {{a}}nicht mehr unterstützt{{/a}}. Du kannst immer noch " "unsere Funktion zum schnellen {{a2}}manuellen Teilen{{/a2}} im " "Beitragseditor verwenden, um Beiträge auf X zu teilen!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Die aktuelle Hauptadresse für diese Website ist " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. Du kannst sie ändern, indem du eine " "andere Adresse aus der untenstehenden Liste auswählst. {{learnMoreLink}}" "Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Bevor du deine primäre Website-Adresse änderst, musst du eine neue " "individuelle Domain {{domainSearchLink}}registrieren{{/domainSearchLink}} " "oder {{mapDomainLink}}verbinden{{/mapDomainLink}}. {{learnMoreLink}}Weitere " "Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Dein Website-Tarif erlaubt es nicht, eine individuelle Domain als " "Hauptadresse der Website festzulegen. {{planUpgradeLink}}Führe ein Tarif-" "Upgrade durch{{/planUpgradeLink}} und erhalte zu jedem kostenpflichtigen " "Jahrestarif eine kostenlose Domain-Registrierung oder -Übertragung. " "{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "" "Generiere automatisch individuelle Bilder für Beiträge mithilfe eines " "Templates oder eines benutzerdefinierten Textes." msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "Lade individuelle Bilder oder Videos mit deinen Beiträgen hoch." msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "Teile Beiträge automatisch auf Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, " "Mastodon, Tumblr und Nextdoor." msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "Teile eine unbegrenzte Anzahl von Beiträgen" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "Teile eine unbegrenzte Anzahl von Beiträgen." msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "" "Erfahre mehr über die {{link}}Kommentare{{/link}} auf deiner Website nach " "Autoren, Beiträgen und Seiten." msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "Die {{link}}beliebtesten Videos{{/link}}, die auf deine Seite hochgeladen " "wurden. Erfahre mehr über ihre Performance." msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "Verfolge die {{link}}UTM-Performancedaten{{/link}} deiner Kampagne. Erstelle " "URL-Codes mit unserem Builder." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "" "Die am meisten besuchten {{link}}Schlagwörter & Kategorien{{/link}}. " "Erfahre, welche Themen für die meisten Interaktionen sorgen." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "Websites, die {{link}}Besucher weiterleiten{{/link}}, sortiert nach den " "meisten Klicks. Erfahre, woher dein Publikum kommt." msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "Die {{link}}letzten gesendeten E-Mails{{/link}} und ihre Performance." msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "" "Die am häufigsten von deiner Website {{link}}heruntergeladenen Dateien{{/" "link}}." msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "" "Die {{link}}Geräte und Browser{{/link}}, mit denen deine Besucher auf deine " "Website zugreifen." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "Statistiken über Besucher und ihren {{link}}Anzeigeort{{/link}}." msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "" "Die am häufigsten {{link}}angeklickten externen Links{{/link}}, um " "ansprechende Inhalte im Auge zu behalten." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "{{link}}Beiträge und Seiten{{/link}} sortiert nach den am häufigsten " "besuchten. Erfahre, welche Inhalte am besten ankommen." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Erfahre mehr über deine {{link}}beliebtesten Autoren{{/link}}, um besser zu " "verstehen, wie sie zum Wachstum deiner Website beitragen." msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "" "Erfahre mehr über deine meistbesuchten {{link}}Schlagwörter & Kategorien{{/" "link}}, um zu verfolgen, welche Themen am beliebtesten sind." msgid "Efficient multi-site management" msgstr "Effiziente Verwaltung mehrerer Websites" msgid "Advanced access controls" msgstr "Erweiterte Zugriffssteuerung" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "Single Sign-On (SSO)" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "Scannen nach Sicherheitslücken bei Plugins und Themes" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "Automatisiertes Plugin-Upgrade" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "Integrierte Suche auf Enterprise-Niveau" msgid "Integrated APM" msgstr "Integrierte alternative Zahlungsmethode" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API-Mesh- und -Knoten-Hosting" msgid "Containerized environment" msgstr "Containerisierte Umgebung" msgid "Global infrastructure" msgstr "Globale Infrastruktur" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "Dynamische automatische Skalierung" msgid "Integrated CDN" msgstr "Integriertes CDN" msgid "Integrated code repository" msgstr "Integriertes Code-Repository" msgid "Staging environments" msgstr "Staging-Umgebungen" msgid "Management dashboard" msgstr "Verwaltungs-Dashboard" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "Befehlszeilenschnittstelle (CLI)" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "Wir zeigen dir, welche Websites {{link}}Besucher auf deine Website " "verweisen{{/link}}, damit du herausfinden kannst, woher dein Publikum kommt. " "Teile jetzt deine Inhalte!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "" "Hier wird angezeigt, mit welchen {{link}}Geräten und Browsern{{/link}} deine " "Besucher auf deine Website zugreifen." msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "Hier werden deine {{link}}beliebtesten Videos{{/link}} angezeigt, damit du " "siehst, wie sie abgeschnitten haben. Lade jetzt Videos hoch!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "" "Erfahre mehr über {{link}}beliebte Begriffe{{/link}}, die Besucher " "verwenden, um die Inhalte deiner Website in Suchmaschinen zu finden." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Hier werden deine am häufigsten {{link}}heruntergeladenen Dateien{{/link}} " "angezeigt." msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "" "Verfolge die am häufigsten aufgerufenen {{link}}Schlagwörter & Kategorien{{/" "link}}." msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "Alle {{link}}Website-Einsichten{{/link}} gesamt." msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "Hier werden deine {{link}}letzten gesendeten E-Mails{{/link}} angezeigt, " "damit du besser nachvollziehen kannst, wie erfolgreich sie waren. Versende " "jetzt E-Mails!" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "Erfahre mehr über deine {{link}}beliebtesten Autoren{{/link}}, um besser zu " "verstehen, wie sie zum Wachstum deiner Website beitragen." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "" "Deine am häufigsten {{link}}angeklickten externen Links{{/link}} werden hier " "angezeigt, damit du ansprechende Inhalte verfolgen kannst." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "Hier werden Statistiken über Besucher und ihren {{link}}Standort{{/link}} " "angezeigt, damit du erfährst, woher deine Besucher kommen." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "Deine beliebtesten {{link}}Beiträge und Seiten{{/link}} werden hier " "angezeigt, damit du erfährst, welche Inhalte am besten ankommen. Beginne mit " "dem Erstellen und Teilen!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "Im Vergleich zu anderen WordPress-Hosts bieten %(boostPercentage)d %% mehr " "WordPress.com-Websites gute Core Web Vitals-Werte." msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "Die Domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} ist %(timeSince)s abgelaufen. " "Sie kann nicht mehr verwaltet oder verlängert werden. Möglicherweise können " "wir sie nach dem {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}} " "wiederherstellen." msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "" "Diese Website wird durch {{a}}Automattic für Agenturen{{/a}} verwaltet." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our Terms of Service and Privacy " "Policy." msgstr "" "Nur eine kurze Erinnerung: Wenn du mit einer der Optionen unten fortfährst, " "stimmst du unseren Geschäftsbedingungen und unserer " "Datenschutzerklärung zu." msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Wir würden sehr gerne mit dir reden! Alle kostenpflichtigen Tarife " "beinhalten Support von unseren WordPress-Experten.{{br /}}{{br /}}Und wenn " "du schon vor deinem Kauf Fragen hast, können wir uns gerne auf der Bezahlen-" "Seite unterhalten. Wähle den Tarif aus, der dir am passendsten für deine " "Anforderungen erscheint, und klicke auf der nächsten Seite auf den Link " "„Brauchst du Hilfe? Frage einen Support-Mitarbeiter“." msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "Nein, ganz und gar nicht! Du kannst gerne deine neue Website bei uns " "erstellen, bevor du die Domain hierher verweisen lässt. Auf diese Art kann " "deine aktuelle Website online bleiben, bis deine neue fertig ist.{{br /}}" "{{br /}}Wir empfehlen, jetzt einen Tarif zu kaufen, damit du andere " "nützliche Funktionen wie fachkundigen Support von unserem Experten-Team " "nutzen kannst. Vermeide einfach, die Domain-Optionen zu verwenden, bevor du " "fertig bist. Anschließend kannst du die Domain verbinden oder übertragen." "{{br /}}{{br /}}Unsere Support-Mitarbeiter können die Migration auch für " "dich durchführen. {{ExternalLink}}Fordere einen Support-Mitarbeiter an{{/" "ExternalLink}}, der deine Website kostenlos migriert!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}Möchtest du, dass ein Support-Mitarbeiter deine WordPress-" "Website kostenlos zu WordPress.com migriert? {{ExternalLink}}Fordere einen " "Support-Mitarbeiter an{{/ExternalLink}}, der deine Migration kostenlos " "durchführt!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "Brauchst du Hilfe? Wir helfen dir gerne, den perfekten Tarif für deine " "Website zu finden. {{a}}Kontaktiere jetzt unseren Support.{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Brauchst du Premium-Themes, schnellen Support und fortschrittliche " "Design-Werkzeuge?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Wähle unseren %(planTitle)s-" "Tarif, der schon ab %(planPrice)s/Monat erhältlich ist. Alle Jahrestarife " "beinhalten eine 14-tägige Geld-zurück-Garantie." msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "Um Statistiken weiterhin zu nutzen und auf die neuesten Premium-Funktionen " "zuzugreifen, benötigst du eine kommerzielle Lizenz. {{link}}Weitere " "Informationen zu diesem Update{{/link}}" msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Kommerzielle Nutzung{{/strong}}" msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "" "Rufe unter der Nummer %1$s an und gib die Buchungsnummer " "%2$d ein." msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Zeige verschiedene Serverprotokolle an und lade sie herunter. {{link}}" "Weitere Informationen.{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "Überwache die Performance deiner Website. {{link}}Weitere Informationen{{/" "link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Automatisiere Updates von GitHub, um Arbeitsabläufe zu optimieren. " "{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}Weitere Informationen{{/supportLink}}" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website-Erstellung{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}E-Commerce" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "Du kannst entweder {{a}}zusätzlichen Speicherplatz kaufen{{/a}} oder {{b}}" "Mediendateien löschen{{/b}}, bis du weniger als 95 % Speicherplatz belegst." msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "{{SupportLink}}Kontaktiere den Support{{/SupportLink}}, wenn du Fragen hast." msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "Deine Website ansehen {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "" "Gewählter Wiederherstellungspunkt: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Or " msgstr "" "Oder " msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "Wenn die automatische Verlängerung aktiviert ist, werden wir versuchen, " "deine Domain automatisch mit der hinterlegten Zahlungsmethode zu verlängern. " "Bitte überprüfe, ob deine Zahlungsmethode noch aktuell ist, indem du diese Anweisungen befolgst. Wenn deine Zahlungsmethode aktuell " "ist, sind keine weiteren Maßnahmen erforderlich." msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "Das Löschen {{strong}}kann nicht rückgängig gemacht werden und entfernt " "dauerhaft alle Website-Inhalte{{/strong}} – Beiträge, Seiten, Medien, " "Benutzer, Autoren, Domains, gekaufte Updates und Premium-Themes." msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Lösche deine Website und alle ihre Inhalte dauerhaft. {{learnMoreLink}}" "Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "" "Nach dem Löschen wird auch deine Domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} " "nicht mehr verfügbar sein." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "" "Gib unten {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} ein, um zu bestätigen, dass du " "die Website löschen willst:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "Du kannst mit unserer einfachen Workflow-Datei beginnen und sie erweitern. " "Suchst du nach Inspirationen? Sieh dir unsere Workflow-Rezepte an." msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} als Hauptadresse festlegen" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s wird von WordPress.com betrieben. Wenn du noch kein " "WordPress.com-Konto hast, wird eines mit dieser E-Mail-Adresse für dich " "erstellt, wenn du unten auf „Bezahlen“ klickst. Für alle Konten gelten " "unsere {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} und die {{ppLink}}" "Datenschutzerklärung{{/ppLink}}." msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "Die Workflow-Datei ist ungültig. {{a}}Aktion durchführen{{/a}}" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "" "Wähle ein bestehendes Repository oder erstelle ein neues." msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% Transaktionsgebühr für Standardzahlungen {{br}}{{/br}} (+ " "Standardbearbeitungsgebühr)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% Transaktionsgebühr für alle Zahlungsfunktionen {{br}}{{/" "br}} (+ Standardbearbeitungsgebühr)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "%(commission)d %% Transaktionsgebühr für WooCommerce-Standardzahlungen {{br}}" "{{/br}} (+ Standardbearbeitungsgebühr)" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "%d %% Vermittlungsgebühr für Zahlungen (plus Standard-Bearbeitungsgebühr)" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "" "Der Gutscheincode „%(code)s“ wurde für einen %(discount)d%%-Rabatt bei der " "nächsten Verlängerung angewendet." msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "Stelle sicher, dass es eine erfolgreiche Ausführung für „" "%(workflowName)s“ gibt, und löse dann über das Dreipunkt-Menü " "eine Bereitstellung aus." msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Diese Option verhindert, dass die Inhalte dieser Website mit unserem " "lizenzierten Netzwerk von Inhalts- und Forschungspartnern geteilt wird, " "einschließlich solcher, die KI-Modelle trainieren. {{a}}Weitere " "Informationen{{/a}}" msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "Wähle noch heute einen Tarif und profitiere von zahlreichen leistungsstarken " "Funktionen. Oder starte mit unserem " "kostenlosen Tarif." msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "Dein Workflow ist startklar!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "Du hast die Website {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}} ausgewählt." msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "" "Du bist im Begriff, die Verbindung zu deinem Repository " "%(repositoryName)s zu trennen" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "Bitte bearbeite und behebe die gefundenen Probleme." msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Übertrage diese Website mit nur wenigen Klicks auf ein neues oder " "bestehendes Mitglied der Website. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email below, or choose an existing " "user to start the transfer process." msgstr "" "Bist du bereit, {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} und die zugehörigen Käufe " "zu übertragen? Gib einfach unten die E-Mail-Adresse des neuen Eigentümers " "ein oder wähle einen vorhandenen Benutzer, um den Übertragungsprozess zu " "beginnen." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Du hast von deinem aktuellen Tarif ein {{a}}Upgrade-Guthaben{{/a}} in Höhe " "von {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}}. Dieses Guthaben wird beim Bezahlen auf " "die unten angegebenen Preise angewendet, wenn du heute ein Upgrade " "durchführst!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "Wir haben ein WordPress.com-Konto mit der E-Mail-Adresse „%(email)s“ " "gefunden. {{a}}Melde dich an, um es zu verbinden{{/a}}, oder verwende eine " "andere E-Mail-Adresse, um dich anzumelden." msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "Beim Aktualisieren deines Abonnements ist ein Problem aufgetreten. Bitte " "{{a}}{{strong}}kontaktiere den Support{{/strong}}{{/a}}." msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}Sende uns Inhalte{{/FormLink}} für deine Website-Erstellung oder " "{{BBESupportLink}}kontaktiere uns{{/BBESupportLink}} mit Fragen zu deinem " "Projekt." msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}Kontaktiere uns{{/BBESupportLink}} mit Fragen oder " "Anfragen zu deinem Projekt." msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Verlängerung zu %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} " "am {{span}}%(date)s{{/span}}" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Verlängerung alle drei Jahre zu %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} am {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "Verlängerung alle zwei Jahre zu %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} am {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Jährliche Verlängerung zu %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} am {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "Monatliche Verlängerung zu %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} am {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "Der kostenlose Testzeitraum endet am {{span}}%(date)s{{/span}}, wird " "automatisch verlängert für %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Die hier gespeicherten Karten werden für Käufe über Jetpack.com verwendet. " "Wenn du deine Karte aktualisieren willst, um Käufe in Jetpack Manage zu " "tätigen, kannst du das {{a}}hier{{/a}} tun." msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "Es gibt einige Probleme mit den E-Mail-DNS-Einstellungen deiner Domain. " "{{diagnosticLink}}Klicke hier{{/diagnosticLink}}, um die vollständige " "Fehlerdiagnose für deine Domain zu sehen. {{supportLink}}Weitere " "Informationen{{/supportLink}}" msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Wenn du diesen Domainnamen verwendest, um E-Mails von deiner WordPress.com-" "Website zu versenden, sind die folgenden E-Mail-Einträge erforderlich. {{a}}" "Weitere Informationen{{/a}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "Du nimmst zur Kenntnis, dass {{refundsSupportPage}}Übertragungen von " "Domainnamen nicht erstattungsfähig sind{{/refundsSupportPage}}, außer der " "Vorgang wird abgebrochen, bevor die Übertragung abgeschlossen ist." msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "" "Hier werden Statistiken über Besucher und {{link}}ihre Standorte{{/link}} " "angezeigt." msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "Hier werden deine beliebtesten {{link}}Beiträge und Seiten{{/link}} " "angezeigt, sobald Leser deine Website besuchen." msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}Brauchst du Premium-Themes, Live-Chat-Support und fortschrittliche " "Design-Werkzeuge?{{/strong}}{{break}}{{/break}}Wähle unseren %(planTitle)s-" "Tarif, der schon ab %(planPrice)s/Monat erhältlich ist. Alle Jahrestarife " "beinhalten eine 14-tägige Geld-zurück-Garantie." msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "Keine kostenlose individuelle Domain: Deine Website wird Besuchern als " "{{subdomain}}{{/subdomain}} angezeigt." msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "" "Dieses Theme wird im Paket mit dem {{link}}WooCommerce{{/link}}-Plugin " "angeboten." msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Wenn diese Zahlung gekündigt wird, hat der Benutzer " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} keinen Zugang mehr zu den Diensten " "des {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-Tarifs." msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "Wenn diese Zahlung entfernt wird, hat der Benutzer " "{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}} keinen Zugang mehr zu den Diensten " "des {{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}-Tarifs." msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s wurde erfolgreich zurückgesetzt und die Inhalte " "entfernt. Gehe zu Meine Startseite, um mit dem Erstellen deiner neuen " "Website zu beginnen." msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "Wir unterstützen: WordPress-Exportdateien im XML- und ZIP-Format sowie " "Playground-ZIP-Dateien. {{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "Enthält %s-Funktionen:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "Die {{strong}}Schnellstart-Sitzungen sind über die Neujahrsfeiertage von " "%(closesAt)s bis %(reopensAt)s geschlossen.{{/strong}}{{br/}}Wenn du uns " "kontaktieren musst, kannst du eine {{link}}Supportanfrage über diese Seite " "senden{{/link}}, und wir kümmern uns schnellstmöglich darum. Die " "Schnellstart-Sitzungen beginnen am %(reopensAt)s wieder. Vielen Dank für " "dein Verständnis!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "Von {{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "Wenn du ein Upgrade auf den %(premiumPlanName)s-Tarif durchführst, kannst " "du über das WordAds-Programm mit deiner Website Geld " "verdienen." msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "" "Gib unten %s ein, um zu bestätigen, dass du bereit bist, " "die Website zurückzusetzen:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Entferne alle Beiträge, Seiten und Medien, um neu zu beginnen und die " "Adresse deiner Website beizubehalten. {{a}}Weitere Informationen.{{/a}}" msgid "" "By clicking \"confirm email,\" you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "Mit deinem Klick auf den „E-Mail bestätigen“-Button stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu und bestätigst, dass du unsere Datenschutzerklärung gelesen hast." msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "Wir reden liebend gerne mit dir! Alle unsere kostenpflichtigen Tarife " "enthalten persönlichen Support von unseren WordPress.com-Experten. Der " "%(personalPlanName)s-Tarif beinhaltet E-Mail-Support, und mit allen Tarifen " "ab dem %(premiumPlanName)s-Tarif erhältst du Support per Live-Chat.{{br /}}" "{{br /}}Für Fragen vor deinem Kauf bieten wir auf der Bezahlen-Seite einen " "Live-Chat an. Wähle den Tarif, der am besten zu deinen Anforderungen passt, " "und klicke auf der nächsten Seite auf „Brauchst du Hilfe? Chatte mit uns!“" msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "Wenn du %s zurücksetzt, wird der gesamte Inhalt entfernt, " "aber die Website und ihre URL bleiben aktiv. Denk daran, dass du auch alle " "Änderungen verlierst, die du an deinem aktuellen Theme vorgenommen hast." msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "Dieses Theme bei WordPress.com erhalten" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "" "Ziehe eine Datei hierher oder {{span}}klicke, um eine Datei hochzuladen{{/" "span}}" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Jetzt upgraden{{/jetpackStatsProductLink}}{{/" "p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "Dein Abonnement ist bis {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}} bezahlt, " "wird aber vor diesem Datum verlängert. {{inlineSupportLink}}Weitere " "Informationen{{/inlineSupportLink}}" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "" "Mit Aufgabe dieser Bestellung stimmst du unseren [Geschäftsbedingungen] zu " "und bestätigst, dass du unsere [Datenschutzerklärung] zur Kenntnis genommen " "hast." msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "Meintest du {{emailSuggestion/}}?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "" "Füge einen SSH-Schlüssel hinzu und verknüpfe ihn mit deiner Website, " "um die passwortlose Anmeldung zu ermöglichen." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "" "Verliere nicht deine ganze harte Arbeit! Führe ein Upgrade auf einen " "kostenpflichtigen Tarif durch oder {{a}}erstelle eine neue Website{{/a}}." msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "Verliere nicht deine ganze harte Arbeit! Führe ein Upgrade auf einen " "kostenpflichtigen Tarif durch, um deine migrierte Website zu " "veröffentlichen, oder {{a}}erstelle eine neue Website{{/a}}." msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "Deine Domain verwendet externe Nameserver, daher werden die von dir " "bearbeiteten Einträge zur Domain-Weiterleitung erst wirksam, wenn du zu den " "WordPress.com-Nameservern wechselst. {{a}}Aktualisiere jetzt deine " "Nameserver{{/a}}." msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "Du kannst nur Subdomains weiterleiten. Um eine Domain weiterzuleiten, musst " "du „Standardmäßige A-Einträge wiederherstellen“. {{a}}Weitere " "Informationen{{/a}}" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}Länder:{{/i}} %(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}Regionen:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}Städte:{{/i}} %(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}Bundesstaaten:{{/i}} %(statesList)s" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "Du hast eine Domain hinzugefügt, aber sie ist nicht deine Hauptdomain. Um " "sie zu deiner Hauptdomain zu machen, {{link}}verwalte deine Domains{{/link}}." msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "%(plan)s auswählen {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "Wenn du deine E-Mail-Adresse eingibst, stimmst du unseren " "Geschäftsbedingungen zu und bestätigst, dass du unsere " "Datenschutzerklärung gelesen hast." msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "" "Wenn du fortfährst, stimmst du unseren Geschäftsbedingungen zu." msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "für den ersten Monat, danach %1$s /Monat (jährliche Abrechnung)" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "für den ersten Monat, danach %1$s /Monat" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "" "Datenschutz: Ich möchte meine E-Mail-Adresse aus jeglicher " "Langzeitverfolgung entfernen." msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "" "Dieses Theme steht zum Download zur Verfügung und kann in deiner {{a}}selbst " "gehosteten WordPress-Installation{{icon/}}{{/a}} verwendet werden." msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}Loslösen %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Beim Trennen der Domain von der Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " "versuche es erneut oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "" "Wähle eine Website aus, um {{strong}}Meine Postfächer{{/strong}} zu öffnen" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Veröffentliche einen Podcast-Feed bei Apple Podcasts und anderen Podcast-" "Diensten. {{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "Du hast noch kein Konto? {{signupLink}}Erstelle eines{{/signupLink}}." msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "Du stimmst unseren {{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu." msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "Hast du Fragen? {{a}}Sieh dir unsere Hilfe-Dokumente an{{/a}}." msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "Wenn du deine E-Mail-Adresse eingibst, stimmst du unseren {{tosLink}}" "Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu und bestätigst, dass du unsere " "{{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen hast." msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "Statistiken von {{link}}deinen E-Mails{{/link}} werden hier angezeigt." msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "" "Hier werden die Statistiken von allen {{link}}heruntergeladenen Dateien{{/" "link}} angezeigt." msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "" "Hier werden deine {{link}}am meisten angeklickten externen Links{{/link}} " "angezeigt." msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "" "Domain kündigen und Rückerstattung erhalten? Bitte {{a}}hier klicken{{/a}}." msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "Brauchst du Hilfe? {{a}}Kontaktiere einen unserer Support-Mitarbeiter{{/a}}." msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "Jede WordPress.com-Website läuft mit der neuesten WordPress-Version. Zu " "Testzwecken kannst du auf {{a}}deiner Staging-Website{{/a}} zur Beta-Version " "der nächsten WordPress-Version wechseln." msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "Absolut! Wir bieten ein paar verschiedene Optionen an, je nachdem, was du " "brauchst. Für die meisten Kunden ist unser Professional E-Mail die beste " "Wahl. Diese robuste gehostete E-Mail-Lösung steht für jede Domain zur " "Verfügung, die bei WordPress.com gehostet wird.{{br /}}{{br /}}Wir bieten " "auch eine Integration von Google Workspace an und Benutzer, die eine " "einfachere Lösung wünschen, können kostenlos eine E-Mail-Weiterleitung " "einrichten." msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "%(formattedCost)s/Monat, monatliche Rechnung" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Für weitere Informationen zu Steuern {{learnMoreLink}}klicke hier{{/" "learnMoreLink}}." msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "Kunden erlauben, einen eigenen Betrag zu wählen („Pay what you want“)" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "Fertig! Erkunde jetzt die Funktionen, die in deinem " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}-Tarif enthalten sind." msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "" "Der globale Edge-Cache kann nur für öffentliche Websites aktiviert werden. " "{{a}}Privatsphäre-Einstellungen prüfen{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "Jede Website ist einzigartig, für Mobilgeräte optimiert und an deine Marke " "und Inhalte angepasst. Wir rühmen uns einer Zufriedenheitsquote von 97 % und " "sind daher überzeugt, dass du deine neue Website lieben wirst – genau wie " "hunderte Kunden vor dir auch. Zusätzlich bieten wir dir ein 14-tägiges " "Rückerstattungsfenster, damit du deine neue Website in Ruhe testen kannst." msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "Nach dem Bezahlen füllst du ein Formular zum Hochladen deiner Inhalte aus, " "in dem du auch deine Design-Vorlieben und Referenz-Websites angibst. Wir " "können dir zwar keine genaue Übereinstimmung garantieren, werden dein " "Feedback aber bei der Erstellung der Website berücksichtigen. Du erhältst " "eine E-Mail, wenn deine neue Website fertig ist – immer innerhalb von vier " "Werktagen." msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "Mit deinem aktuellen Tarif beträgt die Transaktionsgebühr für Zahlungen " "%(commissionFee)d % (zuzüglich {{link}}Stripe-Gebühren{{/link}})." msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "" "Gehe mit deiner Website einen Schritt weiter. Speichere alle deine Medien an " "einem Ort, ohne dir Gedanken darüber zu machen, dass der Speicherplatz knapp " "wird." msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "" "Erhalte mehr Speicherplatz für hochwertige Fotos, Videos und andere Medien." msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "%(monthlyCost)s/Monat, jährliche Rechnung" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "Die neue Website %(siteURL)s wurde erstellt." msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "" "Hol dir viele leistungsstarke Funktionen. Oder {{link}}starte mit dem " "kostenlosen Tarif{{/link}}." msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "Zahle jährlich {{span}}Spare %(percentageSavings)s %%{{/span}}" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "%(planTitle)s auswählen – %(planPrice)s/Monat" msgid "Continue with Free plan" msgstr "Mit dem Kostenlos-Tarif fortfahren" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "" "{{span}}Kostenlos im ersten Jahr mit kostenpflichtigen Jahrestarifen{{/span}}" msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "Oder lade eine CSV-Datei mit bis zu 100 E-Mail-" "Adressen aus deiner bestehenden Liste hoch. and we will help you get back " "online." msgstr "" ", damit du wieder " "online gehen kannst." msgid "Your site cannot currently be reached" msgstr "Deine Website ist derzeit nicht erreichbar" msgid "" "This email uses a custom domain. If your domain expires, you'd lose access " "to account recovery. Consider an email from a service like Gmail or Outlook " "instead." msgstr "" "Diese E-Mail-Adresse verwendet eine individuelle Domain. Wenn deine Domain " "abläuft, verlierst du den Zugriff auf die Kontowiederherstellung. Überlege, " "stattdessen eine E-Mail-Adresse von einem Dienst wie Gmail oder Outlook zu " "verwenden." msgid "Is this you? Claim your free profile." msgstr "Bist du das? Beanspruche dein kostenloses Profil." msgid "Found %d result" msgid_plural "Found %d results" msgstr[0] "%d Ergebnis gefunden" msgstr[1] "%d Ergebnisse gefunden" msgid "" "Discover writers you'll love, no pop-ups, no clutter, just great writing." msgstr "" "Entdecke Autoren, die dich begeistern werden – keine Pop-ups, kein " "Ablenkungen, nur großartige Texte." msgid "All your favorite blogs and newsletters in one focused feed." msgstr "Alle deine Lieblingsblogs und Newsletter in einem fokussierten Feed." msgid "Your reading home base" msgstr "Deine Startseite fürs Lesen" msgid "" "Receive notifications when you unlock new achievements. This overrides {{a}}" "site-level settings{{/a}}." msgstr "" "Erhalte Benachrichtigungen, wenn du neue Auszeichnungen freischaltest. " "Dadurch werden {{a}}Einstellungen auf Website-Ebene{{/a}} überschrieben." msgid "When enabled, your achievements page is visible to other users." msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, ist deine Auszeichnungsseite für andere " "Benutzer sichtbar." msgid "Achievement notifications" msgstr "Benachrichtigungen über Auszeichnungen" msgid "Failed to save the achievements notifications settings." msgstr "" "Einstellungen für Benachrichtigungen zu Auszeichnungen konnten nicht " "gespeichert werden." msgid "Achievement settings" msgstr "Einstellungen für Auszeichnungen" msgid "Public achievements" msgstr "Öffentliche Auszeichnungen" msgid "Achievements notifications are now disabled." msgstr "Benachrichtigungen zu Auszeichnungen sind jetzt deaktiviert." msgid "Failed to save the achievements visibility settings." msgstr "" "Die Sichtbarkeitseinstellungen für Auszeichnungen konnten nicht gespeichert " "werden." msgid "Achievements notifications are now enabled." msgstr "Benachrichtigungen zu Auszeichnungen sind jetzt aktiviert." msgid "Change the billing currency for your WordPress.com account." msgstr "Ändere die Rechnungswährung für dein WordPress.com-Konto." msgid "Your achievements page is now public." msgstr "Deine Auszeichnungen-Seite ist jetzt öffentlich." msgid "Your achievements page is now private." msgstr "Deine Auszeichnungen-Seite ist jetzt privat." msgid "Change billing currency" msgstr "Abrechnungswährung ändern" msgid "No achievements yet." msgstr "Noch keine Auszeichnungen." msgid "Level %(level)d" msgstr "Ebene %(level)d" msgid "First unlocked: {{timeSince/}} on {{a}}%(site)s{{/a}}" msgstr "Zuerst entsperrt: {{timeSince/}} auf {{a}}%(site)s{{/a}}" msgid "Unlocked: {{timeSince/}}" msgstr "Entsperrt: {{timeSince/}}" msgid "On This Day Calendar" msgstr "An diesem Tag-Kalender" msgid "Last unlocked: {{timeSince/}}" msgstr "Zuletzt entsperrt: {{timeSince/}}" msgid "Today’s throwback edition: See your top thoughts from this day, %s." msgstr "" "Heutige Throwback-Ausgabe: Sieh dir deine wichtigsten Gedanken von diesem " "Tag an, %s." msgid "Let’s hit rewind. You have posts from this day, %s!" msgstr "Lass uns zurückblicken. Du hast Beiträge von diesem Tag, %s!" msgid "" "Classic material: Take a look back at what you published on this day, %s." msgstr "" "Klassisches Material: Sieh dir an, was du an diesem Tag, %s, veröffentlicht " "hast." msgid "" "Cracking open the content time capsule: Revisit your posts from this day, %s." msgstr "" "Die Content-Zeitkapsel öffnen: Sieh dir deine Beiträge von diesem Tag, %s, " "noch einmal an." msgid "" "Blast from the blog! Here is what you were writing about on this day, %s." msgstr "" "Erinnerung an alte Blog-Zeiten! Darüber hast du an diesem Tag, %s, " "geschrieben." msgid "On This day" msgstr "An diesem Tag" msgid "Validation failed." msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your account %(expiry)s. " "Update your payment information so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s läuft ab und wird %(expiry)s von deinem Konto entfernt. " "Aktualisiere deine Zahlungsinformationen, damit du keine bereits bezahlten " "Funktionen verlierst!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your account %(expiry)s. " "Please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s läuft ab und wird %(expiry)s von deinem Konto entfernt. " "Führe bitte vor Ablauf eine Verlängerung durch, sodass du keine deiner " "bereits bezahlten Funktionen verlierst!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your account %(expiry)s. " "Please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s läuft ab und wird %(expiry)s von deinem Konto entfernt. " "Aktiviere bitte die automatische Verlängerung, sodass du keine deiner " "bereits bezahlten Funktionen verlierst!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your account in " "%(daysToExpiry)d days." msgstr "" "%(purchaseName)s läuft ab und wird in %(daysToExpiry)d Tagen von deinem " "Konto entfernt." msgid "Storage icon" msgstr "Speicher-Icon" msgid "Domain icon" msgstr "Domain-Icon" msgid "Jetpack icon" msgstr "Jetpack-Icon" msgid "Passport icon" msgstr "Passport-Icon" msgid "Akismet icon" msgstr "Akismet-Icon" msgid "Email icon" msgstr "E-Mail-Icon" msgid "Theme icon" msgstr "Theme-Icon" msgid "Search query. Required for the search operation." msgstr "Suchanfrage. Erforderlich für den Suchvorgang." msgid "Guideline title. Required when creating a new guideline." msgstr "" "Titel der Richtlinie. Erforderlich beim Erstellen einer neuen Richtlinie." msgid "Full body content of the guideline." msgstr "Vollständiger Inhalt der Richtlinie." msgid "Short description or excerpt of the guideline." msgstr "Kurzbeschreibung oder Auszug der Richtlinie." msgid "Guideline post slug. Can be used instead of ID for lookups." msgstr "" "Titelform des Richtlinienbeitrags. Kann anstelle der ID für " "Nachschlagevorgänge verwendet werden." msgid "Guideline post ID. Required for update, delete, and get operations." msgstr "" "Richtlinien-Beitrags-ID. Erforderlich für Aktualisierungs-, Lösch- und " "Abrufvorgänge." msgid "New Guideline Type Name" msgstr "Name des neuen Richtlinientyps" msgid "No guideline types" msgstr "Keine Richtlinientypen" msgid "No guideline types found." msgstr "Keine Richtlinientypen gefunden." msgid "Search Guideline Types" msgstr "Richtlinientypen durchsuchen" msgid "Update Guideline Type" msgstr "Richtlinientyp aktualisieren" msgid "View Guideline Type" msgstr "Richtlinientyp anzeigen" msgid "The operation to perform." msgstr "Der auszuführende Vorgang." msgid "The guideline type to operate on." msgstr "Der Richtlinientyp, der verwendet werden soll." msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Guideline Type" msgstr "Richtlinientyp" msgid "Add Guideline Type" msgstr "Richtlinientyp hinzufügen" msgid "Add or remove guideline types" msgstr "Richtlinientypen hinzufügen oder entfernen" msgid "← Go to Guideline Types" msgstr "← Zu den Richtlinientypen" msgid "Edit Guideline Type" msgstr "Richtlinientyp bearbeiten" msgid "Guideline Type Link" msgstr "Link zum Richtlinientyp" msgid "A link to a guideline type." msgstr "Ein Link zu einem Richtlinientyp." msgid "Guideline Types list" msgstr "Liste der Richtlinientypen" msgid "Guideline Types list navigation" msgstr "Listennavigation für Richtlinientypen" msgid "Guidelines list navigation" msgstr "Listennavigation für Richtlinien" msgid "New Guideline" msgstr "Neue Richtlinie" msgid "No guidelines found." msgstr "Keine Richtlinien gefunden." msgid "No guidelines found in Trash." msgstr "Keine Richtlinien im Papierkorb gefunden." msgid "Search Guidelines" msgstr "Suchrichtlinien" msgid "View Guideline" msgstr "Richtlinie anzeigen" msgid "View Guidelines" msgstr "Richtlinien anzeigen" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Guideline Types" msgstr "Richtlinientypen" msgid "Edit Guideline" msgstr "Richtlinie bearbeiten" msgid "Filter guidelines list" msgstr "Richtlinienliste filtern" msgid "Guideline published." msgstr "Richtlinie veröffentlicht." msgid "Guideline published privately." msgstr "Richtlinie privat veröffentlicht." msgid "Guideline reverted to draft." msgstr "Richtlinie zu Entwurf zurückgestuft." msgid "Guideline scheduled." msgstr "Richtlinie geplant." msgid "Guideline updated." msgstr "Richtlinie aktualisiert." msgid "Guidelines list" msgstr "Richtlinienliste" msgid "Add Guideline" msgstr "Richtlinie hinzufügen" msgid "All Guidelines" msgstr "Alle Richtlinien" msgctxt "post type general name" msgid "Guidelines" msgstr "Richtlinien" msgid "Loading achievements…" msgstr "Auszeichnungen werden geladen ..." msgid "" "%(productName)s will be removed immediately. It will be deactivated and " "you'll no longer be able to use it." msgstr "" "%(productName)s wird sofort entfernt. Sie wird deaktiviert und kann nicht " "mehr verwendet werden." msgid "" "%(domainName)s will be removed immediately. It will be deactivated and " "you'll no longer be able to use it." msgstr "" "%(domainName)s wird sofort entfernt. Sie wird deaktiviert und kann nicht " "mehr verwendet werden." msgid "" "Your %(productName)s subscription expires on %(date)s. After that, it will " "be deactivated and you'll no longer be able to use it." msgstr "" "Dein %(productName)s-Abonnement läuft am %(date)s ab. Danach wird sie " "deaktiviert und kann nicht mehr verwendet werden." msgid "" "Your email subscription expires on %(date)s. After that, it will be " "deactivated and you'll no longer be able to use it." msgstr "" "Dein E-Mail-Abonnement läuft am %(date)s ab. Danach wird es deaktiviert und " "kannst es nicht mehr verwenden." msgid "" "Your domain subscription expires on %(date)s. After that, it will be " "deactivated and you'll no longer be able to use it." msgstr "" "Dein Domain-Abonnement läuft am %(date)s ab. Danach wird es deaktiviert und " "kann nicht mehr verwendet werden." msgid "" "Your plan subscription expires on %(date)s. After that, it will be " "deactivated and you'll no longer be able to use it." msgstr "" "Dein Tarifabonnement läuft am %(date)s ab. Danach wird es deaktiviert und " "kann nicht mehr verwendet werden." msgid "" "Your %(productName)s subscription will expire. After that, it will be " "deactivated and you'll no longer be able to use it." msgstr "" "Dein %(productName)s-Abonnement läuft ab. Danach wird es deaktiviert und " "kann nicht mehr verwendet werden." msgid "" "Your email subscription will expire. After that, it will be deactivated and " "you'll no longer be able to use it." msgstr "" "Dein E-Mail-Abonnement läuft bald ab. Danach wird es deaktiviert und kann " "nicht mehr verwendet werden." msgid "" "Your domain subscription will expire. After that, it will be deactivated and " "you'll no longer be able to use it." msgstr "" "Dein Domain-Abonnement läuft ab. Danach wird es deaktiviert und kann nicht " "mehr verwendet werden." msgid "" "Your plan subscription will expire. After that, it will be deactivated and " "you'll no longer be able to use it." msgstr "" "Dein Tarifabonnement läuft ab. Danach wird der Tarif deaktiviert und kann " "nicht mehr verwendet werden." msgid "Why would you like to remove?" msgstr "Warum möchtest du das entfernen?" msgid "Displays search results with Jetpack Search filters." msgstr "Zeigt Suchergebnisse mit Jetpack Search-Filtern an." msgid "Jetpack Search Results" msgstr "Jetpack-Suchergebnisse" msgid "Our support team is here for you. {{a}}Contact us{{/a}}" msgstr "Unser Support-Team ist für dich da. {{a}}Kontaktiere uns{{/a}}" msgid "Remove Purchase" msgstr "Kauf entfernen" msgid "%(productName)s and its data" msgstr "%(productName)s und dessen Daten" msgid "Your %(productName)s subscription" msgstr "Dein %(productName)s-Abonnement" msgid "Keep email" msgstr "E-Mail behalten" msgid "Keep theme" msgstr "Theme behalten" msgid "Keep plugin" msgstr "Plugin behalten" msgid "All %(productName)s features" msgstr "Alle %(productName)s-Funktionen" msgid "Your domain at %(domainName)s" msgstr "Deine Domain unter %(domainName)s" msgid "Your Google Workspace accounts" msgstr "Deine Google Workspace-Konten" msgid "Your professional email accounts" msgstr "Deine Professional E-Mail-Konten" msgid "%(productName)s protection" msgstr "%(productName)s Schutz" msgid "I’ve reviewed what I’ll lose and want to proceed." msgstr "Ich habe überprüft, was ich verlieren werde, und möchte fortfahren." msgid "Keep domain" msgstr "Domain behalten" msgid "" "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your subscription." msgstr "" "Du erhältst eine Rückerstattung von %(refundAmount)s, wenn du dein " "Abonnement entfernst." msgid "" "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove %(productName)s." msgstr "" "Du erhältst eine Rückerstattung von %(refundAmount)s, wenn du " "%(productName)s entfernst." msgid "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your email." msgstr "" "Du erhältst eine Rückerstattung von %(refundAmount)s, wenn du deine E-Mail " "entfernst." msgid "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your domain." msgstr "" "Du erhältst eine Rückerstattung von %(refundAmount)s, wenn du deine Domain " "entfernst." msgid "You’ll receive a %(refundAmount)s refund when you remove your plan." msgstr "" "Du erhältst eine Rückerstattung von %(refundAmount)s, wenn du deinen Tarif " "entfernst." msgid "%(productName)s will be removed immediately. Here's what you'll lose:" msgstr "%(productName)s wird sofort entfernt. Das verlierst du:" msgid "%(domainName)s will be removed immediately. Here's what you'll lose:" msgstr "%(domainName)s wird sofort entfernt. Das verlierst du:" msgid "" "Your %(productName)s plan will be removed immediately. Here's what you'll " "lose:" msgstr "Dein %(productName)s-Tarif wird sofort entfernt. Das verlierst du:" msgid "" "On %(date)s, your %(productName)s subscription will expire. Here’s what " "you’ll lose:" msgstr "" "Am %(date)s läuft dein %(productName)s-Abonnement ab. Das verlierst du:" msgid "On %(date)s, your email will expire. Here’s what you’ll lose:" msgstr "Am %(date)s läuft deine E-Mail-Adresse ab. Das verlierst du:" msgid "On %(date)s, your domain will expire. Here’s what you’ll lose:" msgstr "Am %(date)s läuft deine Domain ab. Das verlierst du:" msgid "On %(date)s, your plan will expire. Here’s what you’ll lose:" msgstr "Am %(date)s läuft dein Tarif ab. Das verlierst du:" msgid "You’ll lose access to:" msgstr "Du verlierst den Zugriff auf:" msgid "%(productName)s will remain active for another %(duration)s." msgstr "" "%(productName)s bleibt für einen weiteren Zeitraum von %(duration)s aktiv." msgid "Your email will remain active for another %(duration)s." msgstr "" "Deine E-Mail-Adresse bleibt für einen weiteren Zeitraum von %(duration)s " "aktiv." msgid "Your domain will remain active for another %(duration)s." msgstr "" "Deine Domain bleibt für einen weiteren Zeitraum von %(duration)s aktiv." msgid "Remove upgrade" msgstr "Upgrade entfernen" msgid "Questions before you remove?" msgstr "Fragen vor dem Entfernen?" msgid "Have a question before canceling?" msgstr "Hast du eine Frage, bevor du kündigst?" msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s und %3$s" msgid "Do it later" msgstr "Jetzt nicht" msgid "Pick your topics" msgstr "Wähle deine Themen" msgid "Failed to save MCP settings on WordPress.com." msgstr "MCP-Einstellungen konnten auf WordPress.com nicht gespeichert werden." msgid "Paid until " msgstr "Bezahlt bis " msgid "You do not have permission to manage MCP settings." msgstr "" "Du verfügst nicht über die erforderlichen Berechtigungen zum Verwalten von " "MCP-Einstellungen." msgid "" "A full-page search layout with sidebar filters and a result list powered by " "Jetpack Search." msgstr "" "Ein ganzseitiges Suchlayout mit Seitenleistenfiltern und einer " "Ergebnisliste, unterstützt von Jetpack Search." msgid "Filter options" msgstr "Filteroptionen" msgid "Show author checkboxes with live result counts." msgstr "Autoren-Kontrollkästchen mit Live-Ergebniszählern anzeigen." msgid "Filter by Custom Taxonomy" msgstr "Nach individueller Taxonomie filtern" msgid "Show tag checkboxes with live result counts." msgstr "Schlagwort-Kontrollkästchen mit Live-Ergebniszählern anzeigen." msgid "Filter by Post Type" msgstr "Nach Beitragstyp filtern" msgid "Show post type checkboxes with live result counts." msgstr "Kontrollkästchen für Beitragstypen mit Live-Ergebnisanzahl anzeigen." msgid "Filter by Author" msgstr "Nach Autor filtern" msgid "All filters applied" msgstr "Alle Filter angewendet" msgid "Filter by Category" msgstr "Nach Kategorie filtern" msgid "Show category checkboxes with live result counts." msgstr "Kategorie-Kontrollkästchen mit Live-Ergebniszählern anzeigen." msgid "Active filters:" msgstr "Aktive Filter:" msgid "Blog Search Page" msgstr "Blog-Suchseite" msgid "Load more results" msgstr "Weitere Ergebnisse laden" msgid "" "Failed to update email forward for {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/" "strong}} with message \"%(apiMessage)s\". Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "E-Mail-Weiterleitung für {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/strong}} mit der " "Nachricht „%(apiMessage)s“ konnte nicht aktualisiert werden. Versuche es " "noch einmal oder {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/" "contactSupportLink}}." msgid "" "Failed to update forwarder %(emailAddress)s. Please try again or contact " "support." msgstr "" "Weiterleitung %(emailAddress)s konnte nicht aktualisiert werden. Versuche es " "noch einmal oder kontaktiere den Support." msgid "" "Failed to update forwarder %(emailAddress)s with message “%(message)s”. " "Please try again or contact support." msgstr "" "Weiterleitung %(emailAddress)s konnte nicht aktualisiert werden. " "Fehlermeldung „%(message)s“. Versuche es noch einmal oder kontaktiere den " "Support." msgid "" "You have reached your usage limit for this period. Your limit will reset at " "the start of your next period." msgstr "" "Du hast dein Nutzungslimit für diesen Zeitraum erreicht. Dein Limit wird zu " "Beginn deines nächsten Zeitraums zurückgesetzt." msgid "" "Manage persistent guidelines on the user's site: memories, instructions, " "skills, plans, and artifacts." msgstr "" "Verwalte dauerhafte Richtlinien auf der Website des Benutzers: Erinnerungen, " "Anweisungen, Fähigkeiten, Tarife und Artefakte." msgid "Instruction" msgstr "Anweisung" msgid "Memory" msgstr "Speicher" msgid "Artifact" msgstr "Artefakt" msgid "Describe why this site needs to be verified again" msgstr "Beschreibe, warum diese Website erneut verifiziert werden muss" msgid "" "Please specify why {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} needs to be verified " "again." msgstr "" "Bitte gib an, warum {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} erneut verifiziert " "werden muss." msgid "Reason for re-verification" msgstr "Grund für die erneute Verifizierung" msgid "" "Your verification request for {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been " "submitted." msgstr "" "Deine Verifizierungsanfrage für {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} wurde " "gesendet." msgid "View ineligibility reason" msgstr "Grund der Nichtberechtigung anzeigen" msgid "Ineligibility reason" msgstr "Grund der Nichtberechtigung" msgid "Request another verification" msgstr "Eine weitere Verifizierung anfordern" msgid "Request verification" msgstr "Verifizierung anfordern" msgid "" "That’s about it for the April Dev & Deploy. If there’s anything you’d like " "me to cover in future editions, feel free to reply to this email or hit me " "up on social media. " msgstr "" "Das war’s für die April-Ausgabe von „Dev & Deploy“. Wenn du möchtest, dass " "ich in zukünftigen Ausgaben etwas thematisiere, antworte einfach auf diese E-" "Mail oder kontaktiere mich in den sozialen Medien. " msgid "Ineligible" msgstr "Nicht berechtigt" msgid "Pending re-verification" msgstr "Erneute Verifizierung ausstehend" msgid "" "It's been a packed month for WordPress.com — the headline being a brand-new " "Telegram bot that lets you publish posts, check stats, and manage your site " "directly from your phone." msgstr "" "Es war ein voller Monat für WordPress.com – das Highlight war ein brandneuer " "Telegram-Bot, mit dem du Beiträge veröffentlichen, Statistiken überprüfen " "und deine Website direkt über dein Mobiltelefon verwalten kannst." msgid "" "WordPress.com Changelog: A New Telegram Bot and Complimentary Newsletter " "Subscriptions" msgstr "" "WordPress.com-Änderungsprotokoll: ein neuer Telegram-Bot und kostenlose " "Newsletter-Abonnements" msgid "" "Big news: plugins, Global Styles, custom fonts, and custom CSS are now " "available on every paid WordPress.com plan, starting with %s. If you're " "already on a paid plan, there's nothing to activate; just head to your " "dashboard and start exploring." msgstr "" "Große Neuigkeiten: Plugins, globale Stile, individuelle Schriften und " "individuelles CSS sind jetzt in jedem kostenpflichtigen WordPress.com-Tarif " "verfügbar, beginnend mit %s. Wenn du bereits einen kostenpflichtigen Tarif " "nutzt, musst du nichts aktivieren. Gehe einfach zu deinem Dashboard und " "beginne mit dem Entdecken." msgid "Plugins, Global Styles, and More: Now on Every WordPress.com Paid Plan" msgstr "" "Plugins, globale Stile und mehr: jetzt bei jedem kostenpflichtigen Tarif von " "WordPress.com" msgid "How to Choose Headless WordPress Hosting: A 2026 Checklist" msgstr "So wählst du Headless-WordPress-Hosting: eine Checkliste für 2026" msgid "" "Whether you’re building something on WordPress.com, hosting with us, or just " "keeping an eye on what we’ve been up to, here are the latest posts from our " "blog." msgstr "" "Egal, ob du etwas auf WordPress.com erstellen, bei uns hosten oder einfach " "nur ein Auge darauf haben möchtest, woran wir arbeiten – hier sind die " "neuesten Beiträge aus unserem Blog." msgid "" "The WordPress Developer blog always contains new and experimental developer " "features. The latest two posts are the April edition of \"What’s new for " "developers?\" and one that covers a proposed new build tool for WordPress " "projects." msgstr "" "Das WordPress-Entwicklerblog enthält immer neue und experimentelle " "Entwicklerfunktionen. Die letzten beiden Beiträge drehen sich um die " "Aprilausgabe von „Neuigkeiten für Entwickler“ und um ein vorgeschlagenes " "neues Build-Tool für WordPress-Projekte." msgid "" "The biggest WordPress event on the Asian continent took place on April 9-11, " "and Automattic was there. One of our product leads, Ronnie Burt, shared what " "we learned (and loved) about the event." msgstr "" "Die größte WordPress-Veranstaltung auf dem asiatischen Kontinent fand vom 9. " "bis 11. April statt und Automattic war dabei. Einer unserer Product Leads, " "Ronnie Burt, hat erzählt, was wir bei der Veranstaltung gelernt (und " "besonders geschätzt) haben." msgid "" "Ben Word from Roots.io (the folks behind Bedrock, Sage, and Trellis) " "released a new way to install WordPress plugins and themes via Composer." msgstr "" "Ben Word von Roots.io (die Leute hinter Bedrock, Sage und Trellis) hat eine " "neue Möglichkeit veröffentlicht, WordPress-Plugins und -Themes über Composer " "zu installieren." msgid "" "WordPress 7.0 is just around the corner, and with it comes built-in support " "for adding AI-powered features. This post covers the foundations for " "building for AI-powered sites that WordPress currently offers." msgstr "" "WordPress 7.0 steht vor der Tür und bietet integrierte Unterstützung für das " "Hinzufügen KI-gestützter Funktionen. Dieser Beitrag beschreibt die " "Grundlagen für die Erstellung KI-gestützter Websites, die WordPress derzeit " "anbietet." msgid "" "Prefer to just install the coding agent on its own? You can do that too, " "with just a single command:" msgstr "" "Möchtest du den Coding-Agenten lieber allein installieren? Mit nur einem " "einzigen Befehl kannst du dies tun:" msgid "" "3. Run from your terminal — Once the CLI is enabled, Studio Code will be " "available and ready to use right from your terminal." msgstr "" "3. Von deinem Terminal ausführen – Sobald die CLI aktiviert ist, ist Studio " "Code direkt von deinem Terminal aus verfügbar und einsatzbereit." msgid "" "2. Enable the Studio CLI — Head into the app settings and enable the CLI (if " "you haven't already done so)." msgstr "" "2. Studio-CLI aktivieren – Navigiere zu den App-Einstellungen und aktiviere " "die CLI (falls du das noch nicht getan hast)." msgid "" "1. Update WordPress Studio — If it's installed, make sure you're running " "version 1.7.8 or later." msgstr "" "1. WordPress Studio aktualisieren – Wenn es installiert ist, stelle sicher, " "dass du Version 1.7.8 oder höher verwendest." msgid "" "That’s about it for the April Dev & Deploy. If there’s anything you’d like " "me to cover in future editions, feel free to reply to this email or hit me " "up on social media." msgstr "" "Das war’s für die April-Ausgabe von „Dev & Deploy“. Wenn du möchtest, dass " "ich in zukünftigen Ausgaben etwas thematisiere, antworte einfach auf diese E-" "Mail oder kontaktiere mich in den sozialen Medien." msgid "" "It's been a packed month for %s — the headline being a brand-new Telegram " "bot that lets you publish posts, check stats, and manage your site directly " "from your phone." msgstr "" "Es war ein voller Monat für %s – das Highlight war ein brandneuer Telegram-" "Bot, mit dem du Beiträge veröffentlichen, Statistiken überprüfen und deine " "Website direkt über dein Mobiltelefon verwalten kannst." msgid "" "WordPress.com Changelog: A New " "Telegram Bot and Complimentary Newsletter Subscriptions" msgstr "" "WordPress.com-Änderungsprotokoll: " "ein neuer Telegram-Bot und kostenlose Newsletter-Abonnements" msgid "" "Big news: plugins, Global Styles, custom fonts, and custom CSS are now " "available on every paid %1$s plan, starting with %2$s. If you're already on " "a paid plan, there's nothing to activate; just head to your dashboard and " "start exploring." msgstr "" "Große Neuigkeiten: Plugins, globale Stile, individuelle Schriften und " "individuelles CSS sind jetzt in jedem kostenpflichtigen %1$s-Tarif " "verfügbar, beginnend mit %2$s. Wenn du bereits einen kostenpflichtigen Tarif " "nutzt, musst du nichts aktivieren. Gehe einfach zu deinem Dashboard und " "beginne mit dem Entdecken." msgid "" "Plugins, Global Styles, and More: " "Now on Every %3$s Paid Plan" msgstr "" "Plugins, globale Stile und mehr: " "jetzt bei jedem kostenpflichtigen Tarif von %3$s" msgid "" "Going headless with WordPress means choosing two hosting environments, not " "one — and that's where most developers get tripped up. Here's a no-nonsense " "checklist to help you make both decisions without overcomplicating it." msgstr "" "Mit Headless WordPress zu arbeiten, bedeutet, sich für zwei Hosting-" "Umgebungen zu entscheiden, nicht für eine – und genau da geraten die meisten " "Entwickler ins Straucheln. Hier ist eine Checkliste, die dir hilft, beide " "Entscheidungen zu treffen, ohne es zu kompliziert zu machen." msgid "" "How to Choose Headless WordPress " "Hosting: A 2026 Checklist" msgstr "" "So wählst du Headless-WordPress-" "Hosting: eine Checkliste für 2026" msgid "" "Whether you're building something on %s, hosting with us, or just keeping an " "eye on what we've been up to, here are the latest posts from our blog." msgstr "" "Egal, ob du etwas auf %s erstellen, bei uns hosten oder einfach nur ein Auge " "darauf haben möchtest, woran wir arbeiten – hier sind die neuesten Beiträge " "aus unserem Blog." msgid "" "The WordPress Developer blog always contains new and experimental developer " "features. The latest two posts are the April edition of “What's new for developers?” and one " "that covers a proposed new build tool for " "WordPress projects." msgstr "" "Das WordPress-Entwicklerblog enthält immer neue und experimentelle " "Entwicklerfunktionen. Die letzten beiden Beiträge drehen sich um die Aprilausgabe von „Neuigkeiten für " "Entwickler“ und um ein vorgeschlagenes neues " "Build-Tool für WordPress-Projekte." msgid "" "The biggest WordPress event on the Asian continent took place on April 9-11, " "and Automattic was there. One of our product leads, Ronnie Burt, shared what we learned (and loved) about the event." msgstr "" "Die größte WordPress-Veranstaltung auf dem asiatischen Kontinent fand vom 9. " "bis 11. April statt und Automattic war dabei. Einer unserer Product Leads, " "Ronnie Burt, hat erzählt, was wir bei der " "Veranstaltung gelernt (und besonders geschätzt) haben." msgid "" "Ben Word from Roots.io (the folks behind Bedrock, " "Sage, and Trellis) released a new way to install WordPress plugins and themes via Composer." msgstr "" "Ben Word von Roots.io (die Leute hinter Bedrock, " "Sage und Trellis) hat eine neue Möglichkeit veröffentlicht, WordPress-Plugins und -Themes über Composer zu installieren." msgid "" "WordPress 7.0 is just around the corner, and with it comes built-in support " "for adding AI-powered features. This post covers the foundations for building for AI-powered sites that " "WordPress currently offers." msgstr "" "WordPress 7.0 steht vor der Tür und bietet integrierte Unterstützung für das " "Hinzufügen KI-gestützter Funktionen. Dieser Beitrag beschreibt die Grundlagen für die Erstellung KI-gestützter " "Websites, die WordPress derzeit anbietet." msgid "" "There’s so much going on in the WordPress ecosystem lately. Here are my top " "reads from the past few weeks." msgstr "" "Im WordPress-Ökosystem ist in letzter Zeit so viel los. Hier sind meine " "Lieblingsartikel der letzten Wochen." msgid "" "WordPress Studio has become my favorite way to host local WordPress installs " "for everything from creating demos to experimenting with new plugin and " "theme builds to creating preview sites for sharing with others." msgstr "" "WordPress Studio ist zu meiner bevorzugten Methode geworden, lokale " "WordPress-Installationen zu hosten, die von der Erstellung von Demos über " "das Experimentieren mit neuen Plugin- und Theme-Builds bis hin zur " "Erstellung von Vorschau-Websites für das Teilen mit anderen reichen." msgid "" "While Studio Code is probably the most exciting new feature, there have also " "been some great quality-of-life improvements, such as the ability to push/" "pull and import/export commands via the Studio CLI, phpMyAdmin support, and " "more options for customizing new local site settings." msgstr "" "Auch wenn Studio Code wohl die spannendste neue Funktion ist, gab es einige " "großartige Verbesserungen, die den Arbeitsalltag erleichtern, wie " "beispielsweise die Möglichkeit, Befehle zum Pushen/Pullen sowie Importieren/" "Exportieren über die Studio-CLI auszuführen, die Unterstützung von " "phpMyAdmin und weitere Optionen zur Anpassung der Einstellungen für neue " "lokale Websites." msgid "" "Prefer to just install the coding agent on its own? You can do that too, " "with just a single command." msgstr "" "Möchtest du den Coding-Agenten lieber allein installieren? Mit nur einem einzigen Befehl kannst du dies tun:" msgid "Install WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio installieren" msgid "" "Run from your terminal — Once the CLI is enabled, Studio Code will be " "available and ready to use right from your terminal." msgstr "" "Von deinem Terminal ausführen – Sobald die CLI aktiviert ist, ist Studio " "Code direkt von deinem Terminal aus verfügbar und einsatzbereit." msgid "" "Enable the Studio CLI — Head into the app settings and enable the CLI (if " "you haven’t already done so)." msgstr "" "Studio-CLI aktivieren – Navigiere zu den App-Einstellungen und aktiviere die " "CLI (falls du das noch nicht getan hast)." msgid "" "Update WordPress Studio — If it’s installed, make sure you’re running " "version 1.7.8 or later." msgstr "" "WordPress Studio aktualisieren – Wenn es installiert ist, stelle sicher, " "dass du Version 1.7.8 oder höher verwendest." msgid "" "Studio Code is the AI coding agent that builds entire WordPress sites " "locally – everything from developing themes and plugins to generating " "content and managing settings. Think of it as Claude Code, but for building " "anything with WordPress." msgstr "" "Studio Code ist der KI-Coding-Agent, der ganze WordPress-Websites lokal " "erstellt – von der Entwicklung von Themes und Plugins bis hin zur Erstellung " "von Inhalten und der Verwaltung von Einstellungen. Du kannst dir Studio Code " "wie Claude Code für die Entwicklung mit WordPress vorstellen." msgid "Getting started is straightforward:" msgstr "Der Einstieg ist ganz einfach:" msgid "" "The WordPress Studio team keeps shipping cool stuff, and this past month was " "no exception. That said, the biggest release that caught my attention was " "the launch of Studio Code." msgstr "" "Das WordPress Studio-Team liefert ständig coole Produkte aus und der " "vergangene Monat war da keine Ausnahme. Die größte Veröffentlichung, die " "meine Aufmerksamkeit erregt hat, war die von Studio Code." msgid "Vibe code your next WordPress build with Studio Code" msgstr "Gestalte dein nächstes WordPress-Projekt mit Studio Code" msgid "Enhanced functionality for Jetpack and WooCommerce with WordPress.com." msgstr "Erweiterte Funktionen für Jetpack und WooCommerce mit WordPress.com." msgid "Remove theme" msgstr "Theme entfernen" msgid "" "You will also be returned the $500 USD fee it cost to challenge the dispute." msgstr "" "Du erhältst auch die Gebühr in Höhe von 500 USD zurück, die für die " "Anfechtung der Reklamation anfällt." msgid "" "We’re glad to inform you that you won the dispute over a " "payment made to your business with the Visa card network." msgstr "" "Wir freuen uns, dir mitteilen zu können, dass du den Streit bezüglich einer " "Reklamation bezüglich einer Zahlung an dein Geschäft mit dem Visa-" "Kartennetzwerk gewonnen hast." msgid "" "Accepting the dispute means you’ll forfeit the funds, pay the standard " "dispute fee, and avoid the $500 USD Visa network fee." msgstr "" "Wenn du die Reklamation akzeptierst, verzichtest du auf das Geld, zahlst die " "standardmäßige Reklamationsgebühr und vermeidest die Netzwerkgebühr von " "500 USD für Visa." msgid "" "We’re sorry to say that a customer’s bank has disputed a payment made to your business with the Visa card network." msgstr "" "Leider müssen wir dir mitteilen, dass die Bank eines Kunden eine mit dem " "Visa-Kartennetzwerk an dein Geschäft geleistete Zahlung reklamiert " "hat." msgid "" "Since you lost the dispute, the $500 USD fee for challenging will also not " "be returned to you." msgstr "" "Da du die Reklamation verloren hast, wird dir auch die Gebühr von 500 USD " "für die Anfechtung nicht zurückerstattet." msgid "" "We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a " "payment made to your business with the Visa card network." msgstr "" "Leider müssen wir dir mitteilen, dass du den Streit bezüglich einer " "Reklamation bezüglich einer Zahlung an dein Geschäft mit dem Visa-" "Kartennetzwerk verloren hast." msgid "You will be redirected to %s after authorization." msgstr "Nach der Autorisierung wirst du zu %s weitergeleitet." msgid "Authorization Error" msgstr "Autorisierungsfehler" msgid "Logged in as %1$s (%2$s). You can revoke access at any time." msgstr "" "Du bist als %1$s (%2$s) angemeldet. Du kannst den Zugriff jederzeit " "widerrufen." msgid "Permissions requested:" msgstr "Angefragte Berechtigungen:" msgid "" "Warning: This client does not support PKCE. The connection " "may be less secure." msgstr "" "Warnung: Dieser Client unterstützt PKCE nicht. Die " "Verbindung ist möglicherweise weniger sicher." msgid "%s wants to access your account." msgstr "%s möchte auf dein Konto zugreifen." msgctxt "Block pattern description" msgid "Share your annual Fediverse stats as a post." msgstr "Teile deine jährlichen Fediverse-Statistiken als Beitrag." msgid "(%s engagements)" msgstr "(%s Interaktionen)" msgctxt "Block pattern title" msgid "Fediverse Year in Review" msgstr "Fediverse-Jahresrückblick" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "stats" msgstr "page" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "year in review" msgstr "Jahresrückblick" msgctxt "Block pattern description" msgid "Full profile page with extra fields and followers list." msgstr "Vollständige Profilseite mit zusätzlichen Feldern und Follower-Liste." msgctxt "Block pattern content" msgid "Followers" msgstr "Follower" msgctxt "Block pattern description" msgid "Full profile page with extra fields, followers, and following lists." msgstr "" "Vollständige Profilseite mit zusätzlichen Feldern, Followern und Abonniert-" "Listen." msgctxt "Block pattern keyword" msgid "extra fields" msgstr "zusätzliche Felder" msgctxt "Block pattern content" msgid "" "Follow this blog on Mastodon or the Fediverse and get new posts delivered " "straight to your feed." msgstr "" "Folge diesem Blog auf Mastodon oder dem Fediverse und erhalte neue Beiträge " "direkt in deinen Feed." msgctxt "Block pattern content" msgid "Following" msgstr "Abonniert" msgctxt "Block pattern title" msgid "Fediverse Profile Page" msgstr "Fediverse-Folgen-Seite" msgctxt "Block pattern content" msgid "Following on the Fediverse" msgstr "Im Fediverse folgen" msgctxt "Block pattern content" msgid "These are the people and projects we follow on the Fediverse." msgstr "Das sind die Menschen und Projekte, denen wir im Fediverse folgen." msgctxt "Block pattern description" msgid "Following page layout with profile and following list." msgstr "Layout der Folgen-Seite mit Profil und Followerliste." msgctxt "Block pattern keyword" msgid "following" msgstr "followers" msgid "The file does not contain a valid Starter Kit Collection." msgstr "Die Datei enthält keine gültige Starter Kit-Sammlung." msgctxt "Block pattern title" msgid "Fediverse Following Page" msgstr "Fediverse-Folgen-Seite" msgid "Active Tokens" msgstr "Aktive Token" msgid "Revoke all connected applications" msgstr "Alle verbundenen Anwendungen widerrufen" msgid "" "Register OAuth applications to connect third-party clients to your account, " "or revoke access for existing ones." msgstr "" "Registriere OAuth-Anwendungen, um Drittanbieter-Clients mit deinem Konto zu " "verbinden, oder widerrufe den Zugriff für bestehende Anwendungen." msgid "New Application Name" msgstr "Name der neuen Anwendung" msgid "Register Application" msgstr "Anwendung registrieren" msgid "Registered Applications" msgstr "Registrierte Anwendungen" msgid "Delete all registered applications" msgstr "Alle registrierten Anwendungen löschen" msgid "ActivityPub Blog Profile" msgstr "ActivityPub-Blog-Profil" msgid "OAuth Applications" msgstr "OAuth-Anwendungen" msgid "" "⚠ This feature is experimental and may change significantly in future " "updates." msgstr "" "⚠ Diese Funktion ist experimentell und kann sich in zukünftigen " "Aktualisierungen erheblich ändern." msgid "Monthly Report" msgstr "Monatlicher Bericht" msgid "ActivityPub Author Profile" msgstr "ActivityPub-Autorenprofil" msgid "" "Enables OAuth 2.0 authentication so third-party ActivityPub clients (like " "Mastodon apps) can post, follow, and interact on your behalf. You can manage " "connected apps from your profile page." msgstr "" "Aktiviert die OAuth 2.0-Authentifizierung, damit ActivityPub-Clients von " "Drittanbietern (wie Mastodon-Apps) Beiträge veröffentlichen, abonnieren und " "in deinem Namen interagieren können. Du kannst verbundene Apps über deine " "Profilseite verwalten." msgid "Enable the ActivityPub API to connect third-party clients." msgstr "Aktiviere die ActivityPub-API, um Drittanbieter-Clients zu verbinden." msgid "ActivityPub API" msgstr "ActivityPub-API" msgid "Failed to delete application." msgstr "Die Anwendung konnte nicht gelöscht werden." msgid "All registered applications deleted." msgstr "Alle registrierten Anwendungen wurden gelöscht." msgid "Application name is required." msgstr "Anwendungsname ist erforderlich." msgid "Redirect URI is required." msgstr "Weiterleitungs-URI ist erforderlich." msgid "" "Are you sure you want to delete all registered applications? This action " "cannot be undone." msgstr "" "Bist du sicher, dass du diese Anwendung löschen möchtest? Diese Aktion kann " "nicht rückgängig gemacht werden." msgid "Failed to register application." msgstr "Die Anwendung konnte nicht registriert werden." msgid "Your new Client ID:" msgstr "Deine neue Kunden-ID:" msgid "Your new Client Secret:" msgstr "Dein neuer Client-Sicherheitsschlüssel:" msgid "Application token revoked." msgstr "Anwendungs-Token widerrufen." msgid "All application tokens revoked." msgstr "Alle Anwendungs-Token widerrufen." msgid "Application deleted." msgstr "Anwendung gelöscht." msgid "" "Are you sure you want to revoke all connected applications? This action " "cannot be undone." msgstr "" "Bist du sicher, dass du alle verbundenen Anwendungen widerrufen möchtest? " "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "" "Here's your Fediverse stats for %s:\n" "\n" msgstr "" "Hier sind deine Fediverse-Statistiken für %s:\n" "\n" msgid "New followers: %+d\n" msgstr "Neue Follower: %+d\n" msgid "Here's how your content performed on the Fediverse in %s." msgstr "" "Hier erfährst du, wie deine Inhalte auf dem Fediverse in abgeschnitten haben " "%s." msgid "Keep sharing great content on the Fediverse!" msgstr "Teile weiterhin tolle Inhalte im Fediverse!" msgid "[%1$s] Your Fediverse Stats for %2$s" msgstr "[%1$s] Deine Fediverse-Statistiken für %2$s" msgid "You now have %s followers" msgstr "Du hast jetzt %s Follower" msgid "Your Fediverse Stats for %s" msgstr "Deine Fediverse-Statistiken für %s" msgid "[%1$s] Your %2$d Fediverse Year in Review" msgstr "[%1$s] Dein Rückblick auf dein Fediverse-Jahr %2$d" msgid "" "Here's your %d Fediverse year in review:\n" "\n" msgstr "" "Hier ist dein Fediverse-%dJahresrückblick:\n" "\n" msgid "Posts published: %d\n" msgstr "Veröffentlichte Beiträge %d\n" msgid "Follower growth: %+d\n" msgstr "Follower-Wachstum: %+d\n" msgid "Most active month: %s\n" msgstr "Aktivster Monat %s\n" msgid "Thanks for being part of the Fediverse! Here's to another great year." msgstr "" "Vielen Dank, dass du Teil des Fediverse bist! Auf ein weiteres tolles Jahr." msgid "Here's a look back at your %d activity on the Fediverse." msgstr "Hier ist ein Rückblick auf deine Aktivitäten %d im Fediverse." msgid "%2$s with %3$s boosts" msgstr "%2$s mit %3$s Boosts" msgid "Your %d Fediverse Year in Review" msgstr "Dein Rückblick auf dein Fediverse-Jahr %d" msgid "From %1$s to %2$s followers" msgstr "Von %1$s bis %2$s Follower" msgid "You can only access your own resources." msgstr "Du kannst nur auf deine eigenen Ressourcen zugreifen." msgid "Signing key and activity actor must be on the same host." msgstr "" "Signaturschlüssel und Aktivitätsakteur müssen sich auf demselben Host " "befinden." msgid "Authentication required." msgstr "Authentifizierung erforderlich." msgid "Failed to connect to the remote eventStream." msgstr "Verbindung zum Remote-eventStream fehlgeschlagen." msgid "The remote eventStream returned an error." msgstr "Der Remote-eventStream hat einen Fehler zurückgegeben." msgid "Too many client registration requests. Please try again later." msgstr "" "Zu viele Client-Registrierungsanfragen. Bitte versuche es später erneut." msgid "Invalid security token. Please try again." msgstr "Ungültiges Sicherheitstoken. Bitte versuche es erneut." msgid "Dynamic client registration is not allowed." msgstr "Dynamische Clientregistrierung ist nicht zulässig." msgid "Too many authorization requests. Please try again later." msgstr "Zu viele Autorisierungsanfragen. Bitte versuche es später erneut." msgid "You must be logged in to authorize applications." msgstr "Du musst angemeldet sein, um Anwendungen autorisieren zu können." msgid "The user ID to generate the stats image for." msgstr "Die Benutzer-ID, für die das Statistikbild generiert werden soll." msgid "The year to display stats for." msgstr "Das Jahr, für das Statistiken angezeigt werden sollen." msgid "The remote object does not advertise an eventStream." msgstr "Das Remoteobjekt kündigt keinen eventStream an." msgid "The remote eventStream URL is not valid." msgstr "Die eventStream-Remote-URL ist ungültig." msgid "Too many proxy requests. Please try again later." msgstr "Zu viele Proxy-Anfragen. Bitte versuche es später erneut." msgid "Failed to fetch the remote object." msgstr "Remote-Objekt konnte nicht abgerufen werden." msgid "The URI of the remote ActivityPub object." msgstr "Der URI des ActivityPub-Remote-Objekts." msgid "Activity actor does not match authenticated user." msgstr "Aktivitätsakteur stimmt nicht mit authentifiziertem Benutzer überein." msgid "Object attributedTo does not match authenticated user." msgstr "" "Das attributedTo-Objekt stimmt nicht mit dem authentifizierten Benutzer " "überein." msgid "This activity type is not allowed." msgstr "Dieser Dateityp ist nicht zulässig." msgid "Failed to add activity to outbox." msgstr "Aktivität konnte nicht zum Ausgang hinzugefügt werden." msgid "Request body must be a valid ActivityPub object or activity." msgstr "" "Der Anforderungstext muss ein gültiges ActivityPub-Objekt oder eine gültige " "Aktivität sein." msgid "You do not have permission to view this user's stats." msgstr "" "Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um die Statistiken dieses Benutzers " "anzuzeigen." msgid "The authority parameter must match the signing peer." msgstr "" "Der Autoritätsparameter muss mit dem unterzeichnenden Peer übereinstimmen." msgid "Refresh token has expired." msgstr "Aktualisierungs-Token ist abgelaufen." msgid "You do not have permission to view blog stats." msgstr "" "Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um Blog-Statistiken anzuzeigen." msgid "Only S256 is supported as PKCE code challenge method." msgstr "Nur S256 wird als PKCE-Code-Anfragemethode unterstützt." msgid "Failed to store access token." msgstr "Zugriffstoken konnte nicht gespeichert werden." msgid "Invalid access token." msgstr "Ungültiges Zugriffstoken." msgid "Access token has expired." msgstr "Zugriffstoken ist abgelaufen." msgid "Invalid refresh token." msgstr "Ungültiges Aktualisierungs-Token." msgid "An authorization error occurred. Please try again." msgstr "Ein Autorisierungsfehler ist aufgetreten. Bitte versuche es erneut." msgid "Security check failed. Please try again." msgstr "Sicherheits-Überprüfung fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut." msgid "The application at %1$s returned an unexpected response (HTTP %2$d)." msgstr "" "Die Anwendung unter %1$s hat eine unerwartete Antwort (HTTP %2$d) " "zurückgegeben." msgid "Invalid client metadata format." msgstr "Ungültiges Client-Metadatenformat." msgid "OAuth authentication required." msgstr "OAuth-Authentifizierung erforderlich." msgid "This action requires the \"%s\" scope." msgstr "Für diese Aktion ist der Bereich „%s“ erforderlich." msgid "Client ID in metadata does not match request." msgstr "Die Client-ID in den Metadaten stimmt nicht mit der Anfrage überein." msgid "Could not reach the application at %1$s: %2$s" msgstr "Konnte die Anwendung nicht erreichen unter %1$s: %2$s" msgid "Too many client discovery requests. Please try again later." msgstr "Zu viele Client-Erkennungsanfragen. Bitte versuche es später erneut." msgid "Client metadata must contain a client_id property." msgstr "Client-Metadaten müssen eine client_id-Eigenschaft enthalten." msgid "Invalid redirect URI: %s" msgstr "Ungültiger Weiterleitungs-URI: %s" msgid "OAuth client not found." msgstr "OAuth-Client nicht gefunden." msgid "Authorization code has expired." msgstr "Autorisierungscode abgelaufen." msgid "Client ID does not match." msgstr "Client-ID stimmt nicht überein." msgid "Redirect URI does not match." msgstr "Weiterleitungs-URI stimmt nicht überein." msgid "Invalid PKCE code verifier." msgstr "Ungültiger PKCE-Code-Verifizierer." msgid "Client name is required." msgstr "Client-Name ist erforderlich." msgid "At least one redirect URI is required." msgstr "Mindestens ein Weiterleitungs-URI ist erforderlich." msgid "" "PKCE is required for public clients. Please include a code_challenge " "parameter." msgstr "" "Für öffentliche Clients ist PKCE erforderlich. Bitte füge einen " "code_challenge-Parameter hinzu." msgid "Failed to store authorization code." msgstr "Autorisierungscode konnte nicht gespeichert werden." msgid "Invalid or expired authorization code." msgstr "Ungültiger oder abgelaufener Autorisierungscode." msgid "Invalid redirect URI for this client." msgstr "Ungültiger Weiterleitungs-URI für diesen Client." msgid "You can only unfeature your own posts." msgstr "" "Du kannst nur deine eigenen Beiträge aus der Liste der empfohlenen Beiträge " "entfernen." msgid "You can only undo your own activities." msgstr "Du kannst nur deine eigenen Aktivitäten rückgängig machen." msgid "You can only feature your own posts." msgstr "Du kannst nur deine eigenen Beiträge veröffentlichen." msgid "Failed to add Arrive activity to outbox." msgstr "Die Eingangsaktivität konnte nicht zum Postausgang hinzugefügt werden." msgid "Checked in at %s" msgstr "Eingecheckt um %s" msgid "Check-in" msgstr "Einchecken" msgid "Failed to block the actor." msgstr "Blockieren des Actors fehlgeschlagen." msgid "The referenced object was not found." msgstr "Das referenzierte Objekt wurde nicht gefunden." msgid "Once Yearly" msgstr "Einmal im Jahr" msgid "Unable to determine an object ID for this activity." msgstr "Für diese Aktivität kann keine Objekt-ID ermittelt werden." msgid "%s followers this year" msgstr "%s Follower dieses Jahr" msgid "Powered by ActivityPub" msgstr "Angetrieben von ActivityPub" msgid "Failed to write stats image." msgstr "Statistik-Bild konnte nicht geschrieben werden." msgctxt "post_type plural name" msgid "OAuth Clients" msgstr "OAuth-Clients" msgctxt "post_type single name" msgid "OAuth Client" msgstr "OAuth-Client" msgid "Once Monthly" msgstr "Einmal im Monat" msgid "No statistics available for this period." msgstr "Für diesen Zeitraum ist keine Statistik verfügbar." msgid "Failed to create cache directory." msgstr "Cache-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden." msgid "Failed to create image." msgstr "Bild konnte nicht erstellt werden." msgid "Powered by the ActivityPub plugin" msgstr "Angetrieben durch das ActivityPub-Plugin" msgid "GD library is not available." msgstr "Die GD-Bibliothek ist nicht verfügbar." msgid "%1$s → %2$s followers" msgstr "%1$s → %2$s Follower" msgid "Most Active Month" msgstr "Aktivster Monat" msgid "Top Supporter" msgstr "Top-Unterstützer" msgid "%s boost" msgid_plural "%s boosts" msgstr[0] "%s Boost" msgstr[1] "%s Boosts" msgid "" "No stats available for %d. Stats are collected monthly and compiled at the " "end of each year." msgstr "" "Für %d liegen keine Statistiken vor. Die Statistiken werden monatlich " "erfasst und am Ende jedes Jahres zusammengestellt." msgid "Fediverse Stats %d" msgstr "Fediverse-Statistiken %d" msgid "Posts Federated" msgstr "Föderierte Beiträge" msgid "Total Engagements" msgstr "Interaktionen gesamt" msgid "Follower Growth" msgstr "Follower-Zuwachs" msgctxt "Module Description" msgid "" "This feature is now supported natively in WordPress when using any block " "theme. To use Google Fonts, refer to the WordPress.org Font Library " "documentation." msgstr "" "Diese Funktion wird jetzt nativ in WordPress unterstützt, wenn ein " "beliebiges Block-Theme verwendet wird. Informationen zur Verwendung von " "Google Fonts finden Sie in der Dokumentation zur Schriftbibliothek von " "WordPress.org." msgid "Post filtering" msgstr "Beitragsfilterung" msgid "Posts & Replies" msgstr "Beiträge und Antworten" msgid "Reaction actions" msgstr "Reaktions-Aktionen" msgid "Fediverse Stats" msgstr "Fediverse-Statistiken" msgid "%1$s Sign-in from %2$s" msgstr "%1$s Anmelden von %2$s" msgid "Posts from this day in previous years." msgstr "Beiträge von diesem Tag in den Vorjahren." msgid "On This Day" msgstr "An diesem Tag" msgid "Get a refund and remove %(productName)s immediately." msgstr "Erhalte eine Rückerstattung und entferne %(productName)s sofort." msgid "%(productName)s will be removed immediately." msgstr "%(productName)s wird sofort entfernt." msgid "Domain will be removed immediately." msgstr "Die Domain wird sofort entfernt." msgid "Get a refund and remove your email immediately." msgstr "Erhalte eine Rückerstattung und entferne deine E-Mail-Adresse sofort." msgid "Email will be removed immediately." msgstr "E-Mail-Adresse wird sofort entfernt." msgid "Get a refund and remove your domain immediately." msgstr "Erhalte eine Rückerstattung und entferne deine Domain sofort." msgid "Get a refund and remove plan features immediately." msgstr "Erhalte eine Rückerstattung und entferne Tariffunktionen sofort." msgid "Stop future payments. Keep %(productName)s until %(date)s." msgstr "Künftige Zahlungen stoppen. %(productName)s bis %(date)s behalten." msgid "Stop future payments. Keep your domain until %(date)s." msgstr "Künftige Zahlungen stoppen. Behalte deine Domain bis %(date)s." msgid "Stop future payments. Keep your email until %(date)s." msgstr "Künftige Zahlungen stoppen. E-Mail behalten bis %(date)s." msgid "Stop future payments. Keep plan features until %(date)s." msgstr "Künftige Zahlungen stoppen. Tariffunktionen behalten bis %(date)s." msgid "Renewal/expiry" msgstr "Verlängerung/Ablauf" msgid "This is a preview. Submissions are saved as test responses." msgstr "" "Dies ist eine Vorschau. Übermittlungen werden als Testantworten gespeichert." msgid "Limit result set to test responses (from form preview) or exclude them." msgstr "" "Schränke die Ergebnisse auf Testantworten (aus der Formularvorschau) ein " "oder schließe sie aus." msgid "Form preview" msgstr "Formularvorschau" msgid "Test response via form preview." msgstr "Testantwort über Formularvorschau." msgid "" "URL to the form preview that produced this response, when the response is a " "test submission." msgstr "" "URL zur Formularvorschau, die diese Antwort erzeugt hat, wenn die Antwort " "eine Testübermittlung ist." msgid "" "Whether the form response was submitted from a form preview (test response)." msgstr "" "Ob die Formularantwort aus einer Formularvorschau (Testantwort) übermittelt " "wurde." msgid "" "We noticed that your WordPress.​com site, %s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over 90%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "Wir haben festgestellt, dass das Speicherkontingent deiner WordPress.​com-" "Website (%s) immer noch fast ausgeschöpft ist. Momentan liegt deine " "Speicherkapazität bei über 90 %% und sobald du 100 %% erreichst, kannst du " "keine neuen Bilder, Videos oder Dateien mehr hochladen. Ergreife jetzt " "geeignete Maßnahmen, um Unterbrechungen zu vermeiden." msgid "" "Your WordPress.​com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "Deine WordPress.​com-Website %s nähert sich ihrem Speicherkontingent. Wenn " "deine Website die volle Speicherkapazität erreicht, kannst du keine neuen " "Bilder oder Dateien mehr hochladen und es können Probleme auftreten." msgid "92% full storage capacity bar" msgstr "Balken mit 92 % voller Speicherkapazität" msgid "Need a little more guidance? Check out our tips [here](%s)." msgstr "" "Brauchst du ein wenig mehr Unterstützung? [Hier](%s) kannst du dir unsere " "Top-Tipps ansehen." msgid "90% full storage capacity bar" msgstr "Balken mit 90 % voller Speicherkapazität" msgid "" "Your WordPress.​com site, %s is over 100%% capacity. Right now you won’t be " "able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Die Speicherkapazität deiner WordPress.​com-Website %s liegt bei über 100 %%. " "Im Moment kannst du daher keine neuen Bilder, Videos oder Dateien hochladen." msgid "For a full guide on optimizing storage, [click here](%s)." msgstr "" "Einen umfassenden Ratgeber zur Speicheroptimierung findest du [hier](%s)." msgid "" "Your WordPress.​com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "Das Speicherkontingent für deine WordPress.​com-Website %s ist ausgeschöpft. " "Du musst jetzt Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass deine Website " "geschützt ist und du weiterhin neue Bilder und Dateien hochladen kannst." msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Brauchst du mehr Speicherplatz? Durch ein Upgrade erhältst du sofort mehr " "Speicherplatz – ganz ohne Ausfallzeit. Außerdem erhältst du im ersten Jahr " "eine kostenlose individuelle Domain." msgid "" "We noticed that your WordPress.​com site, %s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over 90%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "Wir haben festgestellt, dass das Speicherkontingent deiner WordPress.com-" "Website (%s) immer noch fast ausgeschöpft ist. Momentan liegt deine " "Speicherkapazität bei über 90 %% und sobald du 100 %% erreichst, kannst du " "keine neuen Bilder, Videos oder Dateien mehr hochladen. Ergreife jetzt " "geeignete Maßnahmen, um Unterbrechungen zu vermeiden." msgid "Act now: your site is running out of storage" msgstr "Jetzt handeln: Der Speicher deiner Website ist fast voll" msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "" "Führe ein Tarif-Upgrade durch und erhalte mühelos mehr Speicherplatz." "" msgid "" "Your WordPress.​com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "Deine WordPress.com-Website %s nähert sich ihrem Speicherkontingent. Wenn " "deine Website die volle Speicherkapazität erreicht, kannst du keine neuen " "Bilder oder Dateien mehr hochladen und es können Probleme auftreten." msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "Brauchst du ein wenig mehr Unterstützung? Hier kannst du dir unsere Top-Tipps ansehen." msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "" "Option 1: Upgrade durchführen, um mehr Speicherplatz zu erhalten" msgid "Option 2: Free up space" msgstr "Option 2: Speicherplatz freigeben" msgid "" "Your WordPress.​com site, %s is over 100%% capacity. Right now you won’t be " "able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Die Speicherkapazität deiner WordPress.​com-Website %s liegt bei über 100 %%. " "Im Moment kannst du daher keine neuen Bilder, Videos oder Dateien hochladen." msgid "" "6X your current storage for just $4.00/month plus get additional features " "with the Personal plan." msgstr "" "Mit dem Persönlich-Tarif erhältst du das Sechsfache deines aktuellen " "Speicherplatzes für nur 4,00 USD pro Monat plus zusätzliche Funktionen." msgid "Act now: your site is out of storage" msgstr "Jetzt handeln: Der Speicher deiner Website ist voll" msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "Einen umfassenden Ratgeber zur Speicheroptimierung findest du hier." msgid "Free up space" msgstr "Speicherplatz freigeben" msgid "" "Your WordPress.​com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "Das Speicherkontingent für deine WordPress.com-Website %s ist ausgeschöpft. " "Du musst jetzt Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass deine Website " "geschützt ist und du weiterhin neue Bilder und Dateien hochladen kannst." msgid "Change the tone of this text to be more:" msgstr "Ändere den Ton dieses Textes in mehr:" msgid "Check grammar" msgstr "Grammatik überprüfen" msgid "Translate content" msgstr "Inhalte übersetzen" msgid "Change tone" msgstr "Ton ändern" msgid "blog_public must be -1, 0, or 1." msgstr "blog_public muss -1, 0 oder 1 sein." msgctxt "datepicker: navigate to previous month" msgid "Previous" msgstr "Vorheriger" msgctxt "datepicker: navigate to next month" msgid "Next" msgstr "Nächster" msgid "Pay with Pix Automático" msgstr "Mit Pix Automático bezahlen" msgid "" "Get up to 100% payouts with Automattic’s suite of trusted, profitable " "products and a single dashboard to track and manage everything. Promote " "WordPress.​com hosting, domain registration, over 1,400 third-party plugins " "in the WooCommerce Marketplace, and an entire library of Jetpack products—" "and turn conversions into earnings." msgstr "" "Dank der vertrauenswürdigen, profitablen Produkte von Automattic und des " "einzigen Dashboards für die Überwachung und Verwaltung von allen notwendigen " "Dingen erhältst du Auszahlungen von bis zu 100 %. Unterstütze WordPress.com-" "Hosting, Domain-Registrierung, über 1.400 Plugins von Drittanbietern im " "WooCommerce Marketplace und eine umfassende Bibliothek mit Jetpack-" "Produkten, und verdiene mit Konversionen Geld." msgid "[Apply to the program](%s)." msgstr "[Bewirb dich für das Programm](%s)." msgid "" "Access your site’s database and run a range of operations with phpMyAdmin. " "[Learn more](%s)." msgstr "" "Greife auf die Datenbank unserer Website zu und führe diverse Vorgänge mit " "phpMyAdmin durch. [Weitere Informationen](%s)." msgid "" "Access your site via [SSH](%1$s) and [SFTP](%2$s), and manage it with WP-" "CLI. [Learn more](%3$s)." msgstr "" "Greife über [SSH](%1$s) und [SFTP](%2$s) auf unsere Website zu und verwalte " "sie mithilfe der WP-CLI. [Weitere Informationen](%3$s)." msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks, with simple and advanced deployment " "modes supported. [Learn more](%s)." msgstr "" "Stelle Lösungen mit nur wenigen Klicks von GitHub aus bereit, dank einfacher " "und erweiterter Bereitstellungsmodi. [Weitere Informationen](%s)." msgid "" "Stage your site to preview and troubleshoot changes before updating in " "production. [Learn more](%s)." msgstr "" "Veröffentliche deine Website probeweise, um sie vorab zu betrachten und " "Probleme mit Änderungen zu beheben, bevor du eine Aktualisierung in der " "Produktion vornimmst. [Weitere Informationen](%s)." msgid "" "Now that you’re up and running with your WordPress.​com account, you might " "want to dig deeper into some of our time-saving, crowd-favorite developer " "tools:" msgstr "" "Nachdem du dein WordPress.com-Konto erfolgreich eingerichtet hast, könntest " "du dir einige der beliebtesten Entwicklertools ansehen, mit denen du Zeit " "sparen kannst:" msgid "" "We’re glad you’re hosting with WordPress.​com, and know you will be, too!" msgstr "" "Wir freuen uns, dass du dich für das Hosting mit WordPress.com entschieden " "hast, und versprechen, dass du es nicht bereuen wirst." msgid "" "That’s because unmetered bandwidth and unlimited site visitors mean no nasty " "surprises for your clients with out-of-the-blue overage fees tacked onto " "their next invoice. And with [GitHub deployments](%1$s), [staging sites]" "(%2$s), and rock solid infrastructure included in your WordPress.​com hosting " "plan, we’re here to make your life easier, too." msgstr "" "Das bedeutet, dass deine Kunden trotz unbegrenzter Bandbreite und Anzahl an " "Website-Besuchern nicht mit unvorhergesehenen Zusatzkosten auf ihrer " "nächsten Rechnung überrascht werden. Da dein WordPress.com-Hosting-Tarif " "[GitHub-Bereitstellungen](%1$s), [Staging-Websites](%2$s) und eine absolut " "solide Infrastruktur beinhaltet, machen wir dir auch in dieser Hinsicht das " "Leben leichter." msgid "" "By hosting with WordPress.​com, you’ll spend less time fixing issues and " "dealing with unhappy clients, and more time scaling your business." msgstr "" "Wenn du Websites mit WordPress.com hostest, wirst du dich weniger mit " "Problembehebungen und unzufriedenen Kunden befassen müssen. Stattdessen " "kannst du dich verstärkt der Skalierung deines Geschäfts widmen." msgid "" "When you signed up for WordPress.​com hosting, you invested in a platform " "that will never let you down." msgstr "" "Mit deiner Anmeldung für das WordPress.com-Hosting hast du in eine Plattform " "investiert, von der du niemals enttäuscht sein wirst." msgid "" "[Enter your site URL on this page](%s), and we’ll walk you through each step " "of the migration process." msgstr "" "[Gib auf dieser Seite die URL deiner Website ein](%s) und wir führen dich " "durch jeden Schritt des Migrationsprozesses." msgid "" "And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your first year " "of hosting for any site migrated over to WordPress.​com." msgstr "" "Und dein Timing könnte nicht besser sein: Wir bieten derzeit 50 % Rabatt auf " "das erste Jahr Hosting für alle Websites, die zu WordPress.com migriert " "werden." msgid "" "Now that your WordPress.​com account is set up, you might be ready to bring " "other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.​com hosting––like " "unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development " "tools you need to manage those sites." msgstr "" "Jetzt wo du dein WordPress.com-Konto eingerichtet hast, bist du " "möglicherweise bereit dafür, andere Kunden mit ins Boot zu holen, damit auch " "sie die Vorteile des WordPress.com-Hostings nutzen können – wie eine " "unbegrenzte Anzahl monatlicher Besucher, unbegrenzte Bandbreite und alle " "Entwicklungstools, die du zum Verwalten dieser Websites benötigst." msgid "Ready to bring more sites to WordPress.​com?" msgstr "Bist du bereit, weitere Websites zu WordPress.com zu migrieren?" msgid "" "P.S. We’ll send you a few more tips for getting the most out of your " "WordPress.​com account over the next few days, but feel free to reply at any " "time if you have any questions." msgstr "" "PS: Wir werden dir in den nächsten Tagen noch ein paar Tipps dazu senden, " "wie du dein WordPress.com-Konto optimal nutzen kannst. Zögere aber nicht, " "dich vorher zu melden, falls du Fragen haben solltest." msgid "[Platform features](%s)" msgstr "[Plattformfunktionen](%s)" msgid "[Troubleshooting tips](%s)" msgstr "[Tipps zur Problembehandlung](%s)" msgid "[Developer tool tutorials](%s)" msgstr "[Tutorials zu Entwicklertools](%s)" msgid "" "Ready to dive in and get started with WordPress.​com? Jump right into our " "[documentation hub](%s). There you’ll find everything you need to know about " "the platform, with guides for:" msgstr "" "Bereit zum Start und für die ersten Schritte mit WordPress.com? Sieh gleich " "bei unserer [Dokumentzentrale](%s) nach. Dort wirst du alle Informationen " "zur Plattform und Ratgeber für Folgendes finden:" msgid "[How to get started](%s)" msgstr "[So legst du los](%s)" msgid "[Optimizing site performance](%s)" msgstr "[Optimieren der Website-Performance](%s)" msgid "" "Apply to the program." msgstr "" "Bewirb dich für das Programm." msgid "" "Get up to 100% payouts with Automattic’s suite of trusted, " "profitable products and a single dashboard to track and manage everything. " "Promote WordPress.​com hosting, domain registration, over 1,400 third-party " "plugins in the WooCommerce Marketplace, and an entire library of Jetpack " "products—and turn conversions into earnings." msgstr "" "Dank der vertrauenswürdigen, profitablen Produkte von Automattic und des " "einzigen Dashboards für die Überwachung und Verwaltung von allen notwendigen " "Dingen erhältst du Auszahlungen von bis zu 100 %. " "Unterstütze WordPress.com-Hosting, Domain-Registrierung, über 1.400 Plugins " "von Drittanbietern im WooCommerce Marketplace und eine umfassende Bibliothek " "mit Jetpack-Produkten, und verdiene mit Konversionen Geld." msgid "" "A one-column layout is great for simplified and concise content, like " "announcements or newsletters with brief updates. Drag blocks to add content " "and customize your styles from the styles panel on the top right." msgstr "" "Ein einspaltiges Layout eignet sich hervorragend für vereinfachte und " "prägnante Inhalte wie Ankündigungen oder Newsletter mit kurzen Updates. " "Ziehe Blöcke, um Inhalte hinzuzufügen, und passe deine Stile im Stile-" "Bedienfeld oben rechts an." msgid "The WordPress.​com team" msgstr "Das WordPress.​com-Team" msgid "Love %s? Earn up to 100%% in referral payouts." msgstr "Gefällt dir %s? Erziele Einnahmen von bis zu 100 %% für Empfehlungen." msgid "" "Access your site’s database and run a range of operations with " "phpMyAdmin. Learn more." msgstr "" "Greife auf die Datenbank unserer Website zu und führe diverse Vorgänge mit " "phpMyAdmin durch. Weitere " "Informationen." msgid "" "Database access" msgstr "" "Datenbankzugriff" msgid "" "Access your site via SSH and SFTP, and manage it with WP-CLI. Learn more." msgstr "" "Greife über SSH und SFTP auf unsere Website zu und verwalte sie mithilfe " "der WP-CLI. Weitere Informationen." msgid "" "WP-CLI/SSH/SFTP" msgstr "" "WP-CLI/SSH/SFTP" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks, with simple and advanced deployment " "modes supported. Learn more." msgstr "" "Stelle Lösungen mit nur wenigen Klicks von GitHub aus bereit, dank einfacher " "und erweiterter Bereitstellungsmodi. Weitere Informationen." msgid "" "GitHub Deployments" msgstr "" "GitHub-Bereitstellungen" msgid "" "Stage your site to preview and troubleshoot changes before updating in " "production. Learn more." msgstr "" "Veröffentliche deine Website probeweise, um sie vorab zu betrachten und " "Probleme mit Änderungen zu beheben, bevor du eine Aktualisierung in der " "Produktion vornimmst. Weitere " "Informationen." msgid "" "Staging sites" msgstr "" "Staging-Websites" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.​com. Download for free." msgstr "" "WordPress Studio ist ein schnelles und kostenloses Open-Source-Tool für die " "lokale WordPress-Entwicklung. Erstelle Websites in Sekundenschnelle, " "synchronisiere sie mit WordPress.​com oder importiere eine beliebige " "WordPress-Website, um sie lokal zu bearbeiten. Teile Live-Vorschaulinks mit " "Kunden, führe WP-CLI-Befehle nativ aus und arbeite mit dem integrierten AI " "Assistant zusammen. Alles bereitgestellt von WordPress Playground und " "WordPress.com. Kostenlos herunterladen." msgid "" "WordPress Studio" msgstr "" "WordPress Studio" msgid "" "Now that you’re up and running with your WordPress.​com account, you might " "want to dig deeper into some of our time-saving, crowd-favorite developer " "tools:" msgstr "" "Nachdem du dein WordPress.com-Konto erfolgreich eingerichtet hast, könntest " "du dir einige der beliebtesten Entwicklertools ansehen, mit denen du Zeit " "sparen kannst:" msgid "" "We’re glad you’re hosting with WordPress.​com, and know you will be, too!" msgstr "" "Wir freuen uns, dass du dich für das Hosting mit WordPress.com entschieden " "hast, und versprechen, dass du es nicht bereuen wirst." msgid "5 reasons to love %s hosting" msgstr "5 überzeugende Gründe für das Hosting mit %s" msgid "" "Realtime backups and one-click restores give you extra " "peace of mind, and our round-the-clock support team means you’ll never have " "to build alone." msgstr "" "Backups in Echtzeit und Wiederherstellungen auf einen Klick " "bieten dir Sorgenfreiheit und unser rund um die Uhr verfügbares Support-Team " "garantiert, dass du mit deiner Erstellungsarbeit nie allein bist." msgid "" "You’ll rest easy thanks to a 24/7 team of security experts protecting your sites, along with malware scanning and removal and " "DDoS and WAF protection." msgstr "" "Unsere Sicherheitsexperten kümmern sich rund um die Uhr und an " "sieben Tagen die Woche um den Schutz deiner Websites, untersuchen " "und entfernen Malware und bekämpfen DDoS- und WAF-Angriffe." msgid "" "That’s because unmetered bandwidth and unlimited site visitors mean no nasty surprises for your clients with out-of-the-blue " "overage fees tacked onto their next invoice. And with GitHub deploymentsstaging sites, and rock solid " "infrastructure included in your WordPress.​com hosting plan, we’re here to " "make your life easier, too." msgstr "" "Das bedeutet, dass deine Kunden trotz unbegrenzter Bandbreite und " "Anzahl an Website-Besuchern nicht mit unvorhergesehenen " "Zusatzkosten auf ihrer nächsten Rechnung überrascht werden. Da dein " "WordPress.com-Hosting-Tarif GitHub-Bereitstellungen, Staging-Websites und eine absolut solide Infrastruktur " "beinhaltet, machen wir dir auch in dieser Hinsicht das Leben leichter." msgid "" "By hosting with WordPress.​com, you’ll spend less time fixing issues and " "dealing with unhappy clients, and more time scaling your business." msgstr "" "Wenn du Websites mit WordPress.com hostest, wirst du dich weniger mit " "Problembehebungen und unzufriedenen Kunden befassen müssen. Stattdessen " "kannst du dich verstärkt der Skalierung deines Geschäfts widmen." msgid "" "From a custom 28+ location CDN to burst scaling, 99.999% uptime, edge " "caching, scalable PHP workers, and automated data center " "failover, everything is designed to make sure your sites will start " "fast and stay fast under any load." msgstr "" "Von einem kundenspezifischen CDN mit über 28 Standorten bis hin zu Burst-" "Skalierung, 99,999 % Verfügbarkeit, Edge-Caching, skalierbaren PHP-Workern " "und automatisiertem Rechenzentrums-Failover – all diese Faktoren " "tragen dazu bei, dass deine Websites auch bei hoher Auslastung schnell " "starten und laden." msgid "" "When you signed up for WordPress.​com hosting, you invested in a platform " "that will never let you down." msgstr "" "Mit deiner Anmeldung für das WordPress.com-Hosting hast du in eine Plattform " "investiert, von der du niemals enttäuscht sein wirst." msgid "Migrate to %s" msgstr "Migriere zu %s" msgid "" "We’re also happy to migrate your sites for you––simply choose " "the “Do it for me” option when prompted." msgstr "" "Wir übernehmen auch gerne das Migrieren deiner Websites für dich – wähle " "dazu einfach die Option Erledigt es für mich, wenn du dazu " "aufgefordert wirst." msgid "" "Enter your site URL on this page, and we’ll walk you through each " "step of the migration process." msgstr "" "Gib auf dieser Seite die URL deiner Website ein und wir führen dich " "durch jeden Schritt des Migrationsprozesses." msgid "" "And your timing is perfect: we’re currently offering 50% off your " "first year of hosting for any site migrated over to WordPress.​com." msgstr "" "Und dein Timing könnte nicht besser sein: Wir bieten derzeit 50 % Rabatt auf " "das erste Jahr Hosting für alle Websites, die zu WordPress.com migriert " "werden." msgid "" "Now that your WordPress.​com account is set up, you might be ready to bring " "other clients on board to enjoy the benefits of WordPress.​com hosting––like " "unlimited monthly visitors, unmetered bandwidth, and all of the development " "tools you need to manage those sites." msgstr "" "Jetzt wo du dein WordPress.com-Konto eingerichtet hast, bist du " "möglicherweise bereit dafür, andere Kunden mit ins Boot zu holen, damit auch " "sie die Vorteile des WordPress.com-Hostings nutzen können – wie eine " "unbegrenzte Anzahl monatlicher Besucher, unbegrenzte Bandbreite und alle " "Entwicklungstools, die du zum Verwalten dieser Websites benötigst." msgid "Ready to bring more sites to WordPress.​com?" msgstr "Bist du bereit, weitere Websites zu WordPress.com zu migrieren?" msgid "" "Developer tool " "tutorials" msgstr "" "Tutorials zu " "Entwicklertools" msgid "How to migrate to %s." msgstr "So migrierst du zu %s." msgid "" "Troubleshooting tips" msgstr "" "Tipps zur Problembehandlung" msgid "" "Platform features" msgstr "" "Plattformfunktionen" msgid "" "Optimizing site performance" msgstr "" "Optimieren der Website-Performance" msgid "" "How to get started" msgstr "" "Die ersten Schritte" msgid "" "P.S. We’ll send you a few more tips for getting the most out of your " "WordPress.​com account over the next few days, but feel free to reply at any " "time if you have any questions." msgstr "" "PS: Wir werden dir in den nächsten Tagen noch ein paar Tipps dazu " "senden, wie du dein WordPress.com-Konto optimal nutzen kannst. Zögere aber " "nicht, dich vorher zu melden, falls du Fragen haben solltest." msgid "The WordPress.​com team" msgstr "Das WordPress.com-Team" msgid "" "Ready to dive in and get started with WordPress.​com? Jump right into our documentation hub. There you’ll find everything you need to know " "about the platform, with guides for:" msgstr "" "Bereit zum Start und für die ersten Schritte mit WordPress.com? Sieh gleich " "bei unserer Dokumentzentrale nach. Dort wirst du " "alle Informationen zur Plattform und Ratgeber für Folgendes finden:" msgid "—" msgstr "—" msgid "Hey developer, meet %s" msgstr "Hallo Entwickler, lerne %s kennen" msgid "The date the template was published, in the site's timezone." msgstr "" "Das Datum der Veröffentlichung des Templates, in der Zeitzone der Website." msgid "Guideline Types" msgstr "Richtlinientypen" msgid "Guideline Type" msgstr "Richtlinientyp" msgid "Request body is too large." msgstr "Der Anforderungstext ist zu umfangreich." msgctxt "previous image in lightbox" msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" msgctxt "next image in lightbox" msgid "Next" msgstr "Nächstes" msgid "Connector \"%s\" plugin is_active must be callable." msgstr "Das Plugin is_active des Konnektors „%s“ muss aufrufbar sein." msgid "List not found." msgstr "Liste nicht gefunden" msgid "Ability \"%1$s\" callback threw an exception: %2$s" msgstr "Der Callback der Fähigkeit „%1$s“ hat eine Ausnahme ausgelöst: %2$s" msgid "Evaluating image guidelines…" msgstr "Bildrichtlinien werden bewertet …" msgid "I would like to downgrade my plan to %s." msgstr "Ich möchte meinen Tarif auf %s herabstufen." msgid "Downgrade" msgstr "Downgrade" msgid "per month, %1$s billed every %2$d years, excl. taxes" msgstr "pro Monat, %1$s bei Abrechnung alle %2$d Jahre, exkl. Steuern" msgid "for %1$s, then %2$s billed annually, excl. taxes" msgstr "für %1$s, danach %2$s bei jährlicher Abrechnung, exkl. Steuern" msgid "for %1$s, then %2$s billed every %3$d years, excl. taxes" msgstr "für %1$s, danach %2$s bei Abrechnung alle %3$d Jahre, exkl. Steuern" msgid "your first %d years" msgstr "deine ersten %d Jahre" msgid "your first month" msgstr "deinen ersten Monat" msgid "your first %d months" msgstr "deine ersten %d Monate" msgid "for %1$s, then %2$s/month, excl. taxes" msgstr "für %1$s, danach %2$s pro Monat, exkl. Steuern" msgid "" "You have %s in upgrade credits available from other upgrades. This " "credit will be applied to the pricing below at checkout if you purchase a " "plan today!" msgstr "" "Du hast Upgrade-Guthaben in Höhe von %s von anderen Upgrades. Dieses " "Guthaben wird beim Bezahlen auf die unten stehenden Preise angerechnet, wenn " "du heute einen Tarif kaufst!" msgid "%d Years" msgstr "%d Jahre" msgid "" "You have %s in upgrade credits available from your current domain and " "other upgrades. This credit will be applied to the pricing below at checkout " "if you purchase a plan today!" msgstr "" "Du hast Upgrade-Guthaben in Höhe von %s von deiner aktuellen Domain " "und anderen Upgrades. Dieses Guthaben wird beim Bezahlen auf die unten " "stehenden Preise angerechnet, wenn du heute einen Tarif kaufst!" msgid "" "You have %s in upgrade credits available from your current domain. " "This credit will be applied to the pricing below at checkout if you purchase " "a plan today!" msgstr "" "Du hast Upgrade-Guthaben in Höhe von %s von deiner aktuellen Domain. " "Dieses Guthaben wird beim Bezahlen auf die unten stehenden Preise " "angerechnet, wenn du heute einen Tarif kaufst!" msgid "" "You have %s in upgrade credits available from your current plan. This " "credit will be applied to the pricing below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "Du hast Upgrade-Guthaben in Höhe von %s von deinem aktuellen Tarif. " "Dieses Guthaben wird beim Bezahlen auf die unten stehenden Preise " "angerechnet, wenn du heute ein Upgrade durchführst!" msgid "Please enter a URL (e.g. example.com)" msgstr "Bitte gib eine URL ein (z. B. beispiel.com)" msgid "Error deactivating Jetpack module" msgstr "Fehler beim Deaktivieren des Jetpack-Moduls" msgid "Allow Telegram to connect to your WordPress.com account?" msgstr "" "Möchtest du Telegram die Verbindung zu deinem WordPress.com-Konto erlauben?" msgid "Allow Telegram to connect to your WordPress.com account %(username)s?" msgstr "" "Möchtest du Telegram die Verbindung zu deinem WordPress.com-Konto " "%(username)s erlauben?" msgid "accounts & privacy" msgstr "Konten und Datenschutz" msgid "Invalid payment method type." msgstr "Ungültige Art der Zahlungsmethode." msgid "The payment setup was declined." msgstr "Die Zahlungseinrichtung wurde abgelehnt." msgid "Visit %(name)s's site" msgstr "Zur Website von %(name)s" msgid "Description of the site" msgstr "Beschreibung der Website" msgid "by author name" msgstr "von: Name des Autors" msgid "Follow here" msgstr "Hier abonnieren" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from [Discover](%s) to see some of " "the best content published with WordPress and connect with interesting " "people and sites in the community." msgstr "" "Inspiration durch die Community: Lass dich von [Discover](%s) inspirieren. " "Dort werden einige der besten Inhalte präsentiert, die mit WordPress " "veröffentlicht wurden. Außerdem lernst du dort interessante Menschen und " "Websites aus der Community kennen." msgid "" "Blogs: Visit the [WordPress.com blog](%1$s) and the [WooCommerce blog](%2$s) " "for treasure troves of resources on building and growing a successful web " "presence." msgstr "" "Blogs: Besuche das [WordPress.com-Blog](%1$s) und das [WooCommerce-Blog]" "(%2$s), um Ressourcen für den Auf- und Ausbau einer erfolgreichen Web-" "Präsenz zu finden." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the [WooCommerce " "Documentation](%1$s) and [WordPress.com Support](%2$s) portals, complete " "with videos, screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Wissenszentren: Erhalte Zugriff auf umfassende Ratgeber in den Portalen für " "[WooCommerce-Dokumentation](%1$s) und [WordPress.com-Support](%2$s), " "einschließlich Videos, Screenshots und Schritt-für-Schritt-Tutorials." msgid "" "Expert Support: [Connect with our Happiness Engineers](%s) for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Support durch Experten: [Kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter](%s), um " "persönliche Unterstützung und schnelle Antworten per E-Mail zu erhalten." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.​com Commerce plan to power your online " "store. We’ve shared a wealth of information these past few days to help you " "build a thriving online store." msgstr "" "Vielen Dank, dass du dich für den Commerce-Tarif von WordPress.com " "entschieden hast, um deinen Onlineshop zu optimieren. Wir haben in den " "letzten Tagen eine Fülle von Informationen geteilt, um dir beim Aufbau eines " "florierenden Onlineshops zu helfen." msgid "" "Your Commerce plan includes [Google Analytics integration](%s)—a powerful " "tool to understand how customers find and navigate your store." msgstr "" "Dein Commerce-Tarif beinhaltet eine [Google Analytics-Integration](%s) – ein " "leistungsstarkes Tool, mit dem du nachvollziehen kannst, wie Kunden deinen " "Shop finden und sich darin bewegen" msgid "" "Your WordPress.​com Commerce plan includes powerful SEO capabilities right " "out of the box. [This practical guide to SEO for store owners](%s) is full " "of tips on maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these " "fundamental practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Dein Commerce-Tarif von WordPress.com beinhaltet sofort einsatzbereite " "leistungsstarke SEO-Funktionen. [Dieser praktische SEO-Ratgeber für Shop-" "Betreiber](%s) enthält zahlreiche Tipps dazu, wie du die Attraktivität " "deines Shops für Suchmaschinen maximieren kannst. Die Implementierung dieser " "grundlegenden Praktiken wird deine Sichtbarkeit noch weiter erhöhen:" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? [Contact " "our support team anytime](%s)." msgstr "" "Brauchst du Hilfe beim Einrichten deiner Produktseiten, Kategorien oder Add-" "ons? [Du kannst jederzeit unser Support-Team kontaktieren](%s)." msgid "" "These customization options increase average order value and create " "memorable shopping experiences that bring customers back. Plus, the " "WordPress AI Assistant can help you refine copy, adjust layouts, and move " "faster without breaking your flow. [Learn how to enable it here](%s)." msgstr "" "Diese Anpassungsoptionen erhöhen den durchschnittlichen Bestellwert und " "schaffen einprägsame Einkaufserlebnisse, die Kunden zurückbringen. Außerdem " "kann dir der WordPress AI Assistant dabei helfen, deine Texte zu verfeinern, " "Layouts anzupassen und schneller zu arbeiten, ohne deinen Workflow zu " "unterbrechen. [Hier erfährst du, wie du ihn aktivieren kannst](%s)." msgid "Need help? No problem." msgstr "Brauchst du Hilfe? Kein Problem" msgid "" "Your Commerce plan also includes the [Product Add-Ons](%s) extension. Offer " "shoppers special options like:" msgstr "" "Dein Commerce-Tarif enthält auch die Erweiterung [Product Add-Ons](%s). " "Biete Käufern spezielle Optionen wie:" msgid "" "With your Commerce plan, you can feature unlimited products and showcase " "them in ways that align perfectly with your business. The key is presenting " "the right information at the right time in the customer journey. Read [our " "guide to creating winning product pages](%s) for more essential tips and " "tricks." msgstr "" "Mit deinem Commerce-Tarif kannst du unbegrenzt viele Produkte vorstellen und " "sie so präsentieren, dass sie perfekt zu deinem Unternehmen passen. Der " "Schlüssel liegt darin, die richtigen Informationen zum richtigen Zeitpunkt " "in der Customer Journey zu präsentieren. Lies [unseren Ratgeber zum " "Erstellen erfolgreicher Produktseiten](%s), um weitere wichtige Tipps und " "Tricks zu erhalten." msgid "" "Once we have everything, we’ll deliver your site in just 4 business days." msgstr "" "Sobald wir alles haben, liefern wir deine Website in nur 4 Werktagen aus." msgid "" "For a limited time, we’re offering select Commerce plan customers like you a " "free custom 5-page website. This service normally costs $499." msgstr "" "Nur für kurze Zeit bieten wir ausgewählten Kunden mit Commerce-Tarif wie dir " "eine kostenlose, individuelle Website mit fünf Seiten. Dieser Service kostet " "normalerweise 499 USD." msgid "" "Welcome to the WordPress.​com Commerce plan! Along with all the powerful " "features included in your plan, you also have access to personalized " "guidance to help you get started and make the most of your site." msgstr "" "Willkommen zum WordPress.com-Commerce-Tarif! Neben den leistungsstarken " "Funktionen deines Tarifs erhältst du auch personalisierte Unterstützung, die " "dir den Einstieg erleichtert und dir dabei hilft, deine Website optimal zu " "nutzen." msgid "" "Not sure which direction to take? The WordPress AI Assistant can help you " "explore ideas — from suggesting layouts to helping you adapt a theme to " "match your style. If you don’t have the AI assistant on yet, [you can enable " "it here anytime](%s)." msgstr "" "Du weißt nicht, in welche Richtung du gehen sollst? Der WordPress AI " "Assistant kann dir dabei helfen, Ideen zu entdecken – von Layout-Vorschlägen " "bis hin zur Anpassung eines Themes an deinen Stil. Wenn du den AI Assistant " "noch nicht aktiviert hast, [kannst du ihn jederzeit hier aktivieren](%s)." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your Commerce plan includes the fast and flexible [Storefront theme](%s)—the " "most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Wir wissen, dass für dich als Geschäftsinhaber Zeit deine wertvollste " "Ressource ist. Deshalb beinhaltet dein Commerce-Tarif das schnelle und " "flexible [Storefront-Theme](%s) – die beliebteste Wahl für WooCommerce-" "Websites." msgid "" "You don’t have to figure it out alone. Schedule a free call to talk about " "what you want to build and get expert guidance tailored to your goals. [Book " "your expert session](%s)." msgstr "" "Du musst es nicht allein herausfinden. Vereinbare einen kostenlosen Anruf, " "um zu besprechen, was du erstellen möchtest, und erhalte fachkundige " "Beratung, die auf deine Ziele zugeschnitten ist. [Buche deine " "Expertensitzung](%s)." msgid "" "With the staging environment included in your Commerce plan, it’s a lot " "easier to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and " "troubleshoot issues without affecting your live site." msgstr "" "Mit der Staging-Umgebung, die in deinem Commerce-Tarif enthalten ist, ist es " "viel einfacher, neue Ideen zu entwickeln, mit mehreren Beteiligten " "zusammenzuarbeiten und Probleme zu beheben, ohne dass deine aktive Website " "beeinträchtigt wird." msgid "" "Your Commerce plan includes advanced features that will help you build your " "next project in no time. You’re all set to:" msgstr "" "Dein Commerce-Tarif umfasst erweiterte Funktionen, mit denen du dein " "nächstes Projekt im Handumdrehen erstellen kannst. Du bist jetzt bereit:" msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Inspiration durch die Community: Lass dich von Discover inspirieren. Dort werden einige der " "besten Inhalte präsentiert, die mit WordPress veröffentlicht wurden. " "Außerdem lernst du dort interessante Menschen und Websites aus der Community " "kennen." msgid "" "Blogs: Visit the %s blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs: Besuche das %s-Blog und das WooCommerce-Blog, um Ressourcen " "für den Auf- und Ausbau einer erfolgreichen Web-Präsenz zu finden." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce Documentation and %s Support portals, complete with " "videos, screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Wissenszentren: Erhalte Zugriff auf umfassende Ratgeber in " "den Portalen für WooCommerce-Dokumentation und%s Support, einschließlich " "Videos, Screenshots und Schritt-für-Schritt-Tutorials." msgid "" "Expert SupportConnect with our Happiness Engineers for personalized assistance and " "quick answers via email." msgstr "" "Support durch Experten: Kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter, um persönliche Unterstützung " "und schnelle Antworten per E-Mail zu erhalten." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "" "Konzentriere dich auf dein Geschäft – wir kümmern uns um deine " "Website" msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.​com Commerce plan to power your online " "store. We’ve shared a wealth of information these past few days to help you " "build a thriving online store." msgstr "" "Vielen Dank, dass du dich für den Commerce-Tarif von WordPress.com " "entschieden hast, um deinen Onlineshop zu optimieren. Wir haben in den " "letzten Tagen eine Fülle von Informationen geteilt, um dir beim Aufbau eines " "florierenden Onlineshops zu helfen." msgid "Your success is our priority." msgstr "Dein Erfolg ist uns ein wichtiges Anliegen." msgid "" "Your Commerce plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store." msgstr "" "Dein Commerce-Tarif beinhaltet eine Google Analytics-Integration – ein " "leistungsstarkes Tool, mit dem du nachvollziehen kannst, wie Kunden deinen " "Shop finden und sich darin bewegen" msgid "" "Your WordPress.​com Commerce plan includes powerful SEO capabilities right " "out of the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Dein Commerce-Tarif von WordPress.com beinhaltet sofort einsatzbereite " "leistungsstarke SEO-Funktionen. Dieser praktische SEO-Ratgeber für Shop-Betreiber enthält zahlreiche Tipps dazu, wie du die Attraktivität deines Shops für " "Suchmaschinen maximieren kannst. Die Implementierung dieser grundlegenden " "Praktiken wird deine Sichtbarkeit noch weiter erhöhen:" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "Von Robotern entdeckt, von Menschen gekauft." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support " "team anytime." msgstr "" "Brauchst du Hilfe beim Einrichten deiner Produktseiten, Kategorien oder Add-" "ons? Du " "kannst jederzeit unser Support-Team kontaktieren." msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Design-Dienstleistungen " "ansehen" msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Wir setzen deine Vision in die Tat um" msgid "" "Your Commerce plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Dein Commerce-Tarif beinhaltet leistungsstarke integrierte " "Versandfunktionen. Beispielsweise kannst du auf Live-Versandtarife von " "führenden Versandunternehmen in deiner Region zugreifen, um sicherzustellen, " "dass deine Kunden beim Bezahlen automatisch korrekte Versandkosten sehen." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Reibungslos liefern und Loyalität schaffen." msgid "Make shipping & fulfillment work for your business" msgstr "" "Sorge dafür, dass Versand und Abwicklung in deinem Unternehmen funktionieren" msgid "Compelling product descriptions" msgstr "Überzeugende Produktbeschreibungen" msgid "Product pricing and inventory levels" msgstr "Produktpreise und Lagerbestände" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team anytime." msgstr "" "Brauchst du Hilfe beim Einrichten deiner Produktseiten, Kategorien oder Add-" "ons? Du kannst jederzeit unser Support-" "Team kontaktieren." msgid "" "These customization options increase average order value and create " "memorable shopping experiences that bring customers back. Plus, the " "WordPress AI Assistant can help you refine copy, adjust layouts, and move " "faster without breaking your flow. Learn how to enable it here." msgstr "" "Diese Anpassungsoptionen erhöhen den durchschnittlichen Bestellwert und " "schaffen einprägsame Einkaufserlebnisse, die Kunden zurückbringen. Außerdem " "kann dir der WordPress AI Assistant dabei helfen, deine Texte zu verfeinern, " "Layouts anzupassen und schneller zu arbeiten, ohne deinen Workflow zu " "unterbrechen. Erfahre hier, " "wie du ihn aktivieren kannst." msgid "" "Your Commerce plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Dein Commerce-Tarif enthält auch die Erweiterung Product Add-Ons. Biete Käufern " "spezielle Optionen wie:" msgid "" "With your Commerce plan, you can feature unlimited products and showcase " "them in ways that align perfectly with your business. The key is presenting " "the right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Mit deinem Commerce-Tarif kannst du unbegrenzt viele Produkte vorstellen und " "sie so präsentieren, dass sie perfekt zu deinem Unternehmen passen. Der " "Schlüssel liegt darin, die richtigen Informationen zum richtigen Zeitpunkt " "in der Customer Journey zu präsentieren. Lies unseren Ratgeber zum Erstellen erfolgreicher " "Produktseiten, um weitere wichtige Tipps und Tricks zu erhalten." msgid "Need help? No problem." msgstr "Brauchst du Hilfe? Kein Problem" msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Erstelle Journeys, generiere Kunden." msgid "" "Once we have everything, we’ll deliver your site in just 4 business " "days." msgstr "" "Sobald wir alles haben, liefern wir deine Website in nur " "4 Werktagen aus." msgid "Request your free site build" msgstr "Fordere deinen kostenlosen Website-Build an" msgid "If it’s a good fit, we’ll guide you through what we need from you." msgstr "Wenn es passt, teilen wir dir mit, was wir alles von dir brauchen." msgid "" "And if your project isn’t a fit, no worries—we’ll still send helpful tips to " "get you started." msgstr "" "Und wenn dein Projekt nicht passt, keine Sorge – wir senden dir trotzdem " "hilfreiche Tipps zum Einstieg." msgid "Tell us what your website needs to do." msgstr "Sag uns, welche Funktionen deine Website erfüllen muss." msgid "This is a limited-time offer, so act fast." msgstr "Dies ist ein zeitlich begrenztes Angebot. Handle also schnell." msgid "Need more than 5 pages? No problem—extra pages are just $69 each." msgstr "" "Du brauchst mehr als fünf Seiten? Kein Problem – zusätzliche Seiten kosten " "nur jeweils 69 USD." msgid "Here’s how it works:" msgstr "So geht's:" msgid "" "With this build, we offer a limited e-commerce store setup option which " "includes setup of the WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my " "account pages. We also include a few placeholder products that you can " "remove or edit when you are ready. Please note, individual product setup, " "payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions or settings are " "not included. You can set these up later, support is happy to help if you " "have questions." msgstr "" "Mit diesem Build bieten wir dir eine begrenzte Option zur Einrichtung eines " "E-Commerce-Shops, die die Erstellung der Zielseite des WooCommerce-Shops, " "des Warenkorbs, des Bezahlvorgangs und der Seite „Mein Konto“ umfasst. Wir " "haben auch ein paar Platzhalterprodukte, die du entfernen oder bearbeiten " "kannst, wenn du bereit bist. Bitte beachte, dass individuelle " "Produkteinstellungen, Zahlungen, Steuern, Versand und andere WooCommerce-" "Erweiterungen oder -Einstellungen nicht enthalten sind. Du kannst diese " "später einrichten. Unser Support-Team hilft dir bei Fragen gern weiter." msgid "" "For a limited time, we’re offering select Commerce plan customers like you " "a free custom 5-page website. This service normally costs " "$499." msgstr "" "Für kurze Zeit bieten wir ausgewählten Kunden mit Commerce-Tarif wie dir " "eine kostenlose individuelle 5-seitige Website. Dieser " "Service kostet normalerweise 499 USD." msgid "Kickstart your journey with a free, professional site build." msgstr "" "Starte deine Reise mit einem kostenlosen, professionellen Website-Build." msgid "We’ll build your site for free—normally $499" msgstr "Wir erstellen deine Website kostenlos – normalerweise 499 USD" msgid "" "Welcome to the WordPress.​com Commerce plan! Along with all the powerful " "features included in your plan, you also have access to personalized " "guidance to help you get started and make the most of your site." msgstr "" "Willkommen zum WordPress.com-Commerce-Tarif! Neben den leistungsstarken " "Funktionen deines Tarifs erhältst du auch personalisierte Unterstützung, die " "dir den Einstieg erleichtert und dir dabei hilft, deine Website optimal zu " "nutzen." msgid "Your Commerce plan includes expert support — let’s chat." msgstr "" "Dein Commerce-Tarif beinhaltet Support durch Experten – lass uns reden." msgid "Choose a color palette that represents your brand." msgstr "Wähle eine Farbpalette, die deine Marke repräsentiert." msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "" "Möchtest du, dass wir deine Website für dich erstellen?" msgid "Add your store name." msgstr "Füge den Namen deines Shops hinzu." msgid "Create a compelling tagline." msgstr "Erstelle einen überzeugenden Untertitel." msgid "" "Not sure which direction to take? The WordPress AI Assistant can help you " "explore ideas — from suggesting layouts to helping you adapt a theme to " "match your style. If you don’t have the AI assistant on yet, you can enable it here " "anytime." msgstr "" "Du weißt nicht, in welche Richtung du gehen sollst? Der WordPress AI " "Assistant kann dir dabei helfen, Ideen zu entdecken – von Layout-Vorschlägen " "bis hin zur Anpassung eines Themes an deinen Stil. Wenn du den AI Assistant " "noch nicht aktiviert hast, kannst du ihn jederzeit hier aktivieren." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your Commerce plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most popular choice for " "WooCommerce sites." msgstr "" "Wir wissen, dass für dich als Geschäftsinhaber Zeit deine wertvollste " "Ressource ist. Deshalb beinhaltet dein Commerce-Tarif das schnelle und " "flexible Storefront-Theme – die " "beliebteste Wahl für WooCommerce-Websites." msgid "Customize your %s store to reflect your unique brand." msgstr "Passe deinen %s-Shop an deine eigene Marke an." msgid "" "You don’t have to figure it out alone. Schedule a free call to talk about " "what you want to build and get expert guidance tailored to your goals. Book your expert session." msgstr "" "Du musst es nicht allein herausfinden. Vereinbare einen kostenlosen Anruf, " "um zu besprechen, was du erstellen möchtest, und erhalte fachkundige " "Beratung, die auf deine Ziele zugeschnitten ist. Buche deine Expertensitzung." msgid "Let's build your online store." msgstr "Lass uns deinen Onlineshop aufbauen." msgid "" "Tip: If you’re not sure how to structure your content, the WordPress AI " "Assistant can help — from suggesting page sections to refining headlines and " "copy as you go. Learn how to enable the [AI assistant here](%s)." msgstr "" "Tipp: Wenn du dir nicht sicher bist, wie du deine Inhalte strukturieren " "sollst, kann dir der WordPress AI Assistant helfen – vom Vorschlagen von " "Seitenabschnitten bis hin zum schrittweisen Verfeinern von Überschriften und " "Text. Hier erfährst du, wie du den [AI Assistant](%s) aktivierst." msgid "" "Tip: Bring your questions or even a rough sketch of your homepage. We’ll " "help you turn it into a plan." msgstr "" "Tipp: Bringe deine Fragen oder auch einen groben Entwurf deiner Startseite " "mit. Wir helfen dir dabei, daraus einen Plan zu erstellen." msgid "Get one-on-one help from our WordPress experts" msgstr "Erhalte persönliche Hilfe von unseren WordPress-Experten" msgid "" "If you’re moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. [Assisted migration](%s) is included with your Business " "plan, and it’s designed to remove the stress of switching." msgstr "" "Wenn du von einem anderen WordPress-Host wechselst, können wir dir helfen, " "den Übergang nahtlos zu gestalten. Die [unterstützte Migration](%s) ist in " "deinem Business-Tarif enthalten und vereinfacht den Wechsel." msgid "" "Tip: Bookmark the [WordPress.com support center](%s) for step-by-step " "guides, video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "Tipp: Markiere das [WordPress.com-Support-Center](%s) mit einem Lesezeichen, " "um Schritt-für-Schritt-Anleitungen, Video-Tutorials und Antworten auf deine " "wichtigsten Fragen zu erhalten." msgid "[Upload a theme to WordPress.com](%s)" msgstr "[Ein Theme auf WordPress.com hochladen](%s)" msgid "" "And as you build, the WordPress AI Assistant is right there with you, " "helping you refine copy, adjust layouts, and move faster without breaking " "your flow. Learn how to enable the [AI assistant here](%s)." msgstr "" "Und während du erstellst, steht dir der WordPress AI Assistant zur " "Verfügung, der dir hilft, deine Texte zu verfeinern, Layouts anzupassen und " "schneller zu sein, ohne deinen Arbeitsfluss zu unterbrechen. Hier erfährst " "du, wie du den [AI Assistant](%s) aktivierst." msgid "" "WordPress.​com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, " "self-paced video courses are designed to guide each step of building your " "online presence." msgstr "" "WordPress.com hat die Tools – und wir zeigen dir, wie du sie verwendest. " "Unsere kostenlosen Videokurse zum Selbststudium führen dich durch jeden " "Schritt zum Aufbau deiner Onlinepräsenz." msgid "[Learn more](%s) about WordPress.com managed hosting." msgstr "[Weitere Informationen](%s) zu verwaltetem WordPress.com-Hosting." msgid "[Home pages of WordPress.com sites]" msgstr "Startseiten von WordPress.com-Websites" msgid "" "The AI assistant works best with block themes. You can enable the AI " "assistant [here](%s) anytime." msgstr "" "Der AI Assistant funktioniert am besten mit Block-Themes. Du kannst den AI " "Assistant [hier](%s) jederzeit aktivieren." msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the WordPress.​com Business plan, you get a custom domain — free for " "your first year." msgstr "" "Deine Website verdient einen Namen, der so professionell ist wie die " "Inhalte, die du erstellst. Mit dem WordPress.com-Business-Tarif erhältst du " "eine individuelle Domain – ein Jahr lang kostenlos." msgid "The WordPress.​com team" msgstr "Das WordPress.com-Team" msgid "" "Welcome to the WordPress.​com Business plan! Along with all the powerful " "features included in your plan, you also have access to personalized " "guidance to help you get started and make the most of your site." msgstr "" "Willkommen zum WordPress.com Business-Tarif! Neben den leistungsstarken " "Funktionen deines Tarifs erhältst du auch personalisierte Unterstützung, die " "dir den Einstieg erleichtert und dir dabei hilft, deine Website optimal zu " "nutzen." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert [support team](%1$s) is " "here to help you get the most out of your site — and if you’d like more " "hands-on guidance, you can [schedule a free 1:1 call](%2$s) to talk through " "your goals and get tailored advice." msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung ist unser [Support-" "Team](%1$s) für dich da, um dir dabei zu helfen, deine Website optimal zu " "nutzen. Wenn du mehr praktische Unterstützung benötigst, kannst du ein " "[kostenloses persönliches Gespräch](%2$s) vereinbaren, um deine Ziele zu " "besprechen und maßgeschneiderte Ratschläge zu erhalten." msgid "Moving an existing site to WordPress.​com" msgstr "Verschieben einer bestehenden Website zu WordPress.com" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from WordPress.​com experts." msgstr "" "Dir ist ein praxisorientierter Ansatz lieber? Lerne in deinem eigenen Tempo, " "während du deine Website erstellst – mit kostenlosen Kursen von WordPress." "com-Experten." msgid "" "Tip: If you’re not sure how to structure your content, the " "WordPress AI Assistant can help — from suggesting page " "sections to refining headlines and copy as you go. Learn how to enable the " "AI assistant here." msgstr "" "Tipp: Wenn du dir nicht sicher bist, wie du deine Inhalte " "strukturieren sollst, kann dir der WordPress AI Assistant helfen – vom Vorschlagen von Seitenabschnitten bis hin zum " "schrittweisen Verfeinern von Überschriften und Text. Hier erfährst du, wie " "du den AI " "Assistant aktivierst." msgid "Understand pages vs. posts" msgstr "Seiten und Beiträge verstehen" msgid "Get recommendations for layout, content, and settings" msgstr "Erhalte Empfehlungen zu Layout, Inhalt und Einstellungen" msgid "Ask any questions, big or small" msgstr "Stelle all deine Fragen, egal welche" msgid "Book your free call" msgstr "Buche dein kostenloses Telefongespräch" msgid "" "Tip: Bring your questions or even a rough sketch of your homepage. We’ll help you turn it into a plan." msgstr "" "Tipp: Bringe deine Fragen oder auch einen groben Entwurf deiner " "Startseite mit. Wir helfen dir dabei, daraus einen Plan zu " "erstellen." msgid "Talk through your goals and priorities" msgstr "Sprich deine Ziele und Prioritäten durch" msgid "" "We’ll help you feel confident using the tools and clear on what to tackle " "first." msgstr "" "Wir helfen dir dabei, die Tools vertrauensvoll zu nutzen und dir klar zu " "machen, was du als Erstes angehen musst." msgid "" "You don’t have to guess what to do next. As part of your Business plan, you " "can schedule a free call for personalized guidance to:" msgstr "" "Du musst nicht erraten, was du als Nächstes tun sollst. Im Rahmen deines " "Business-Tarifs kannst du ein kostenloses Telefongespräch mit persönlicher " "Beratung vereinbaren, um Folgendes zu tun:" msgid "Get one-on-one help from our WordPress experts" msgstr "Erhalte persönliche Hilfe von unseren WordPress-Experten" msgid "Schedule a free call to get expert guidance tailored to your goals" msgstr "" "Vereinbare ein kostenloses Gespräch, um fachkundige Beratung zu erhalten, " "die auf deine Ziele zugeschnitten ist" msgid "Need personalized help? Let’s chat" msgstr "Du brauchst personalisierte Hilfe? Lass uns chatten" msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll " "help you make a smooth handoff when you’re ready to launch." msgstr "" "Tipp: Behalte deine alte Website während des Übergangs online. Wir helfen dir, einen reibungslosen Übergang zu schaffen, wenn du " "bereit für die Veröffentlichung bist." msgid "" "If you’re moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your Business plan, and " "it’s designed to remove the stress of switching." msgstr "" "Wenn du von einem anderen WordPress-Host wechselst, können wir dir helfen, " "den Übergang nahtlos zu gestalten.Die unterstützte Migration ist in deinem " "Business-Tarif enthalten und vereinfacht den Wechsel." msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration" msgstr "" "Überspringe die technischen Aufgaben – unser Team kümmert sich um deine " "Migration" msgid "" "Upload a theme to %s" msgstr "" "Ein Theme zu %s hochladen" msgid "" "Tip: Bookmark the %s support center for step-by-step guides, " "video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "Tipp: Markiere das %s-Support-Center mit einem Lesezeichen, " "um Schritt-für-Schritt-Ratgeber, Video-Tutorials und Antworten auf deine " "wichtigsten Fragen zu erhalten." msgid "" "And as you build, the WordPress AI Assistant is right there with you, " "helping you refine copy, adjust layouts, and move faster without breaking " "your flow. Learn how to enable the AI assistant here." msgstr "" "Und während du erstellst, steht dir der WordPress AI Assistant zur " "Verfügung, der dir hilft, deine Texte zu verfeinern, Layouts anzupassen und " "schneller zu sein, ohne deinen Arbeitsfluss zu unterbrechen. Hier erfährst " "du, wie du den AI " "Assistant aktivierst." msgid "" "WordPress.​com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, " "self-paced video courses are designed to guide each step of building your " "online presence." msgstr "" "WordPress.com hat die Tools – und wir zeigen dir, wie du sie verwendest. " "Unsere kostenlosen Videokurse zum Selbststudium führen dich durch jeden " "Schritt zum Aufbau deiner Onlinepräsenz." msgid "" "With the staging environment included in your Business plan, it’s a lot " "easier to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and " "troubleshoot issues without affecting your live site." msgstr "" "Mit der Staging-Umgebung, die in deinem Business-Tarif enthalten ist, ist es " "viel einfacher, neue Ideen zu entwickeln, mit mehreren Beteiligten " "zusammenzuarbeiten und Probleme zu beheben, ohne dass deine aktive Website " "beeinträchtigt wird." msgid "Secure and reliable testing at your fingertips" msgstr "Sichere und zuverlässige Tests schnell zur Hand" msgid "Edit your website’s files directly with SFTP and SSH access" msgstr "Bearbeite die Dateien deiner Website direkt mit SFTP- und SSH-Zugriff" msgid "" "Learn more about %s managed hosting." msgstr "" "Weitere Informationen zu verwaltetem %s-Hosting." msgid "" "Your Business plan includes advanced features that will help you build your " "next project in no time. You’re all set to:" msgstr "" "Dein Business-Tarif umfasst erweiterte Funktionen, mit denen du dein " "nächstes Projekt im Handumdrehen erstellen kannst. Du bist jetzt bereit:" msgid "" "The AI assistant works best with block themes. You can " "enable the AI assistant here anytime." msgstr "" "Der AI Assistant funktioniert am besten mit Block-Themes. " "Du kannst den AI Assistant hier jederzeit aktivieren." msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Du hast schon anderswo eine Domain? Erfahre, wie du sie übertragen oder verbinden kannst." msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog​.com, yourgroovydomain​.com, or java-script-coffee-" "sip​.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Ganz gleich, ob meintollesneuesblog​.com, deineabgefahrenedomain​.com oder " "java-script-kaffeeschluck​.com – eine individuelle Domain erleichtert dir " "Folgendes:" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the WordPress.​com Business plan, you get a custom domain — free " "for your first year." msgstr "" "Deine Website verdient einen Namen, der so professionell ist wie die " "Inhalte, die du erstellst. Mit dem WordPress.com-Business-Tarif erhältst du " "eine individuelle Domain – ein Jahr lang kostenlos." msgid "Cheers,
The WordPress.​com team" msgstr "Das
WordPress.com-Team" msgid "Book my expert session" msgstr "Meine Expertensitzung buchen" msgid "We look forward to helping you create something great." msgstr "" "Wir freuen uns darauf, dir dabei zu helfen, etwas Großartiges zu schaffen." msgid "" "Let’s set up a quick call to talk about what you want to build, answer your " "questions, and share tips tailored to your goals." msgstr "" "Lass uns ein kurzes Telefonat vereinbaren, um darüber zu sprechen, was du " "umsetzen möchtest, um deine Fragen zu beantworten und um dir Tipps zu geben, " "die genau auf dein Ziel zugeschnitten sind." msgid "" "Welcome to the WordPress.​com Business plan! Along with all the powerful " "features included in your plan, you also have access to personalized " "guidance to help you get started and make the most of your site." msgstr "" "Willkommen zum WordPress.com Business-Tarif! Neben den leistungsstarken " "Funktionen deines Tarifs erhältst du auch personalisierte Unterstützung, die " "dir den Einstieg erleichtert und dir dabei hilft, deine Website optimal zu " "nutzen." msgid "Your Business plan includes expert support — let’s chat." msgstr "" "Dein Business-Tarif beinhaltet Support durch Experten – lass uns reden." msgid "Schedule your 1:1 onboarding call" msgstr "Plane dein persönliches Onboarding-Gespräch" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is " "here to help you get the most out of your site — and if you’d like more " "hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call to talk through your goals and get tailored advice." msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung ist unser Support-Team für dich da, um dir dabei zu helfen, deine Website " "optimal zu nutzen. Wenn du mehr praktische Unterstützung benötigst, kannst " "du ein kostenloses persönliches Gespräch " "vereinbaren, um deine Ziele zu besprechen und maßgeschneiderte Ratschläge zu " "erhalten." msgid "" "Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 " "business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is " "set up, free of charge.
Start your migration" msgstr "" "Die Website-Migration ist in deinem Tarif enthalten und dauert in der Regel " "zwei bis drei Werktage. Wir helfen dir dabei, deine Domain zu verbinden, und " "stellen sicher, dass alles eingerichtet ist – kostenlos.
Deine Migration " "starten" msgid "Moving an existing site to WordPress.​com" msgstr "" "Verschieben einer bestehenden Website zu WordPress.com" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from WordPress.​com experts.
Start learning" msgstr "" "Dir ist ein praxisorientierter Ansatz lieber? Lerne in deinem eigenen Tempo, " "während du deine Website erstellst – mit kostenlosen Kursen von WordPress." "com-Experten.
Jetzt lernen" msgid "%1$s (expired on %2$s)" msgstr "%1$s (ist am %2$s abgelaufen)" msgid "Upgrade to keep your online store." msgstr "Führe ein Upgrade durch, um deinen Onlineshop zu behalten." msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.​com. As you " "continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you " "to an opportunity that can amplify your experience and offer [even more " "value](%s)." msgstr "" "Wir hoffen, dass du mit deinem Monatstarif bei WordPress.com zufrieden bist. " "Während du deine Online-Präsenz weiter ausbaust und gestaltest, möchten wir " "dir eine Möglichkeit vorstellen, mit der du dein Erlebnis erweitern und " "einen [noch größeren Nutzen](%s) erzielen kannst." msgid "" "💡 Did you know? The Business plan gives you full creative control — install " "custom themes, use advanced design tools, and even edit your site’s code. " "It’s everything you need to make your site look and work exactly how you " "want." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit dem Business-Tarif hast du die kreative " "Kontrolle: Installiere individuelle Themes, verwende erweiterte Designtools " "und bearbeite sogar den Code deiner Website. Mehr benötigst du nicht, um " "deine Website genau so aussehen und funktionieren zu lassen, wie du willst." msgid "" "Patterns are predesigned block layouts — like hero sections or image " "galleries — to quickly build a beautiful layout. Check out [our patterns " "guide](%s) if you’re not sure where to start." msgstr "" "Vorlagen sind vorgefertigte Block-Layouts wie Hero-Abschnitte oder " "Bildergalerien, um schnell ein wunderschönes Layout zu erstellen. Sieh dir " "[unseren Ratgeber zu Vorlagen](%s) an, wenn du nicht weißt, wo du anfangen " "sollst." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "[our guide](%s), which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Du suchst nach weiteren Informationen zur Verwendung des WordPress-Editors? " "Sieh dir [unseren Ratgeber](%s) an, der ein kurzes Video enthält, das dir " "den Einstieg erleichtert." msgid "" "💡 Did you know? With a Business plan, you can start selling products with " "WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and checkout." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit einem Business-Tarif kannst du über " "WooCommerce – eine erstklassige E-Commerce-Lösung mit Warenkorb und " "Bezahlfunktion – deine Produkte verkaufen." msgid "[Start selling today](%s)" msgstr "[Noch heute mit dem Verkaufen beginnen](%s)" msgid "One editor, endless" msgstr "Ein Editor, endlose" msgid "creative control" msgstr "kreative Kontrolle" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.​com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content." msgstr "" "Du kannst beides über das Menü auf der linken Seite deines WordPress.com-" "Dashboards verwalten. Gehe einfach zu Seiten oder Beiträge, um neue Inhalte " "anzuzeigen, zu bearbeiten oder zu erstellen." msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-Five” " "— it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To " "maximize design possibilities, look for block themes—they’ll show an " "“Editor” option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Beginne mit einem übersichtlichen " "Theme wie „Twenty Twenty-Five“ – es ist flexibel, für Anfänger geeignet und " "für eine vollständige Anpassung konzipiert. Um die Designmöglichkeiten zu " "maximieren, solltest du nach Block-Themes suchen: Dazu wird in deinem " "Dashboard unter Design die Option „Editor“ angezeigt. Du kannst auch im " "Theme-Verzeichnis nach „Block-Theme“ suchen." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with WordPress.​com, you have hundreds of professionally designed options " "to choose from." msgstr "" "Dein Theme gibt den Ton für deine gesamte Website vor – es ist deine " "visuelle Grundlage. Und mit WordPress.com stehen dir Hunderte professionell " "gestaltete Optionen zur Auswahl." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert [support team](%1$s) is " "here to help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? " "Build your skills with our [free video courses](%2$s)." msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung: Unser [Support-Team]" "(%1$s) aus Experten ist für dich da und hilft dir dabei, deine Website " "optimal zu nutzen. Lernst du lieber, indem du selbst aktiv wirst? Mit " "unseren [kostenlosen Videokursen](%2$s) kannst du deine Fähigkeiten ausbauen." msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to [transfer or connect it]" "(%s)." msgstr "" "Du hast schon woanders einen Domainnamen? Erfahre, wie du sie [übertragen " "oder verbinden](%s) kannst." msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog.​com, yourgroovydomain.​com, or java-script-coffee-" "sip.​com, a custom domain helps:" msgstr "" "Ganz gleich, ob meintollesneuesblog.com, deineabgefahrenedomain.com oder " "java-script-kaffeeschluck.com – eine individuelle Domain erleichtert dir " "Folgendes:" msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. With " "the WordPress.​com Business plan, you get a custom domain — free for your " "first year." msgstr "" "Deine Website verdient einen Namen, der so einprägsam ist wie die Ideen, die " "du teilst. Mit dem WordPress.com-Business-Tarif erhältst du eine " "individuelle Domain – ein Jahr lang kostenlos." msgid "" "💡 Did you know? The Business plan gives you 50 GB of storage — almost 4x " "more than Premium’s 13 GB. That’s more room for all your images, videos, and " "projects to grow." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Der Business-Tarif bietet 50 GB Speicherplatz – " "fast das Vierfache von den 13 GB, die bei Premium zur Verfügung stehen. So " "haben deine Bilder, Videos und Projekte mehr Platz zum Wachsen." msgid "Get started on WordPress.​com" msgstr "Erste Schritte auf WordPress.com" msgid "" "Your WordPress.com account is worth protecting. Enable two-step " "authentication (2FA) for added security, and add recovery options so you can " "regain access if needed. [Secure your account](%s)." msgstr "" "Dein WordPress.com-Konto ist schützenswert. Aktiviere die Zwei-Schritt-" "Authentifizierung (2FA) für zusätzliche Sicherheit und füge " "Wiederherstellungsoptionen hinzu, damit du bei Bedarf wieder Zugriff " "erhältst. [Dein Konto schützen](%s)." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert [support team](%1$s) is " "here to help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn " "by doing, you can build your skills with our [free video courses](%2$s)." msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung ist unser [Support-" "Team](%1$s) mit Experten für dich da, um dir dabei zu helfen, deine Website " "optimal zu nutzen. Wenn du es lieber selbst lernen möchtest, kannst du deine " "Fähigkeiten mit unseren [kostenlosen Videokurse](%2$s) vertiefen." msgid "Move an existing site to WordPress.​com" msgstr "Eine bestehende Website zu WordPress.com verschieben" msgid "" "Save more in the long run: by opting for our annual plan, " "you’ll enjoy a discount up to 55% compared to the monthly rate. Over the " "course of a year, this can add up to substantial savings!" msgstr "" "Langfristig mehr sparen: Wenn du dich für unseren Jahrestarif " "entscheidest, erhältst du im Vergleich zum Monatstarif einen Rabatt von bis " "zu 55 %. Im Laufe eines Jahres ergeben sich daraus erhebliche Einsparungen!" msgid "" "Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in touch, and our team of Happiness Engineers will help " "you." msgstr "" "Du hast Fragen zu deinem aktuellen Tarif oder zu deinen Optionen? Wir haben " "die Antworten! Kontaktiere uns – unsere Support-" "Mitarbeiter helfen dir gerne weiter." msgid "" "P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit " "toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when " "you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and " "hassle-free. Learn how." msgstr "" "PS: Wenn in deinem aktuellen Abrechnungszyklus noch Zeit übrig ist, wird " "diese als Guthaben auf dein Upgrade angerechnet. Beim Bezahlen wird dir " "dieser Betrag als Upgrade-Guthaben angezeigt. Von einem Monats- auf einen " "Jahrestarif umzusteigen, ist einfach und problemlos. Mehr erfahren." msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.​com. As you " "continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you " "to an opportunity that can amplify your experience and offer even more value." msgstr "" "Wir hoffen, dass du mit deinem Monatstarif bei WordPress.com zufrieden bist. " "Während du deine Online-Präsenz weiter ausbaust und gestaltest, möchten wir " "dir eine Möglichkeit vorstellen, mit der du dein Erlebnis erweitern und " "einen noch größeren Nutzen erzielen kannst." msgid "Why switch to an annual plan?" msgstr "Gründe für einen Wechsel zum Jahrestarif" msgid "Switch to an annual plan to save money." msgstr "Wechsle zu einem Jahrestarif und spare Geld." msgid "Unlock Bigger Savings: Switch to Our Annual Plan" msgstr "Spare noch mehr: Wechsle zu unserem Jahrestarif" msgid "" "To update your site’s design, go to Appearance > Editor, " "then click the Styles icon (half-shaded circle) in the top " "right." msgstr "" "Um das Design deiner Website zu aktualisieren, gehe zu Design > " "Editor und klicke dann oben rechts auf das Stile-" "Icon (halb gefüllter Kreis)." msgid "Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "" "Klicke auf den +-Button, um Blöcke und Vorlagen zu erkunden." msgid "" "Go to Pages or Posts, then " "click Edit or Add New." msgstr "" "Gehe zu Seiten oder Beiträge und klicke " "dann auf Bearbeiten oder Neu hinzufügen." msgid "" "💡 Did you know? The Business plan gives you full creative " "control — install custom themes, use advanced design tools, and even edit " "your site’s code. It’s everything you need to make your site look and work " "exactly how you want.
Get advanced design tools" msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit dem Business-Tarif hast du die " "kreative Kontrolle: Installiere individuelle Themes, verwende erweiterte " "Designtools und bearbeite sogar den Code deiner Website. Mehr benötigst du " "nicht, um deine Website genau so aussehen und funktionieren zu lassen, wie " "du willst.
Professionelle Designtools erhalten" msgid "" "Site-wide design tools
Use the design settings to update " "fonts, colors, and spacing across your site (available with block themes)." msgstr "" "Websiteweite Designtools
Verwende die Design-" "Einstellungen, um Schriftarten, Farben und Abstände auf deiner Website zu " "aktualisieren (verfügbar mit Block-Themes)." msgid "" "Patterns
Patterns are predesigned block layouts — like " "hero sections or image galleries — to quickly build a beautiful layout. " "Check out our patterns guide if you’re not " "sure where to start." msgstr "" "Vorlagen
Vorlagen sind vorgefertigte Block-Layouts wie " "Hero-Abschnitte oder Bildergalerien, um schnell ein wunderschönes Layout zu " "erstellen. Sieh dir unseren Ratgeber zu " "Vorlagen an, wenn du nicht weißt, wo du anfangen sollst." msgid "" "Blocks
Add, rearrange, or remove content blocks like " "text, images, and buttons." msgstr "" "Blöcke
Füge Inhaltsblöcke wie Texte, Bilder und Buttons " "hinzu, ordne sie neu an oder entferne sie." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check " "out our guide, which includes a short video to help " "you get started." msgstr "" "Du suchst nach weiteren Informationen zur Verwendung des WordPress-Editors? " "Sieh dir unseren Ratgeber an, der ein kurzes Video " "enthält, das dir den Einstieg erleichtert." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust." msgstr "" "Blog (Beiträge): Teile regelmäßig Tipps, Neuigkeiten oder " "Updates, um aktiv zu bleiben und Vertrauen aufzubauen" msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail." msgstr "" "Dienstleistungen/Produkte/Portfolio: Zeige im Detail, was " "du anbietest" msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "" "Kontakt: Mache es Besuchern leicht, dich zu erreichen." msgid "" "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "" "Über uns: Teile mit, wer du bist, was du tust und warum es " "wichtig ist." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight " "your value, offer, or story." msgstr "" "Startseite: Was sollen Besucher zuerst tun? Hebe den " "Mehrwert, den du lieferst, dein Angebot oder deine Geschichte hervor." msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries " "that keep your site fresh and engaging." msgstr "" "Beiträge sind perfekt für Updates, Artikel und " "Blogeinträge, die deine Website frisch und ansprechend halten." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your " "homepage, about page, or contact page." msgstr "" "Seiten schaffen das zentrale Framework deiner Website – wie " "deine Startseite, die Seite „Über“ oder die Kontaktseite." msgid "" "💡 Did you know? With a Business plan, you can start selling " "products with WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and " "checkout.
Start selling today" msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit einem Business-Tarif kannst du " "über WooCommerce – eine erstklassige E-Commerce-Lösung mit Warenkorb und " "Bezahlfunktion – deine Produkte verkaufen.
Noch heute mit dem Verkaufen " "beginnen" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.​com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, " "or create new content." msgstr "" "Du kannst beides über das Menü auf der linken Seite deines WordPress.com-" "Dashboards verwalten. Gehe einfach zu Seiten oder " "Beiträge, um neue Inhalte anzuzeigen, zu bearbeiten oder zu " "erstellen." msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes—" "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Beginne mit einem " "übersichtlichen Theme wie „Twenty Twenty-Five“ – es ist flexibel, " "für Anfänger geeignet und für eine vollständige Anpassung konzipiert. Um die " "Designmöglichkeiten zu maximieren, solltest du nach Block-Themes suchen: " "Dazu wird in deinem Dashboard unter Design die Option " "„Editor“ angezeigt. Du kannst auch im Theme-Verzeichnis nach „Block-Theme“ " "suchen." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with WordPress.​com, you have hundreds of professionally designed options " "to choose from." msgstr "" "Dein Theme gibt den Ton für deine gesamte Website vor – es ist deine " "visuelle Grundlage. Und mit WordPress.com stehen dir Hunderte professionell " "gestaltete Optionen zur Auswahl." msgid "How to select the perfect theme" msgstr "So wählst du das perfekte Theme aus" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is " "here to help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? " "Build your skills with our free video courses." msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung: Unser Support-Team aus Experten ist für dich da und hilft dir dabei, deine " "Website optimal zu nutzen. Lernst du lieber, indem du selbst aktiv wirst? " "Mit unseren kostenlosen Videokursen kannst du deine " "Fähigkeiten ausbauen." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "Tipp: Verwende ein Stichwort in deiner Domain, das deine Nische oder " "Zielgruppe widerspiegelt – es kann auch bei Suchrankings hilfreich " "sein." msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Du hast schon woanders einen Domainnamen? Erfahre, wie du sie übertragen oder verbinden " "kannst." msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog.​com, yourgroovydomain.​com, or java-script-coffee-" "sip.​com, a custom domain helps:" msgstr "" "Ganz gleich, ob meintollesneuesblog.com, deineabgefahrenedomain.com oder " "java-script-kaffeeschluck.com – eine individuelle Domain erleichtert dir " "Folgendes:" msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. With " "the WordPress.​com Business plan, you get a custom domain — free for your first year." msgstr "" "Deine Website verdient einen Namen, der so einprägsam ist wie die Ideen, die " "du teilst. Mit dem WordPress.com-Business-Tarif erhältst du eine " "individuelle Domain – ein Jahr lang kostenlos." msgid "Give your site a name worth remembering" msgstr "Gib deiner Website einen einprägsamen Namen" msgid "Get started on WordPress.​com" msgstr "Erste Schritte auf WordPress.com" msgid "" "💡 Did you know? The Business plan gives you 50 GB of " "storage — almost 4x more than Premium’s 13 GB. That’s more room for all your " "images, videos, and projects to grow.
Unlock 4x " "more storage" msgstr "" "💡 Wusstest du das schon?Der Business-Tarif bietet 50 GB " "Speicherplatz – fast das Vierfache von den 13 GB, die bei Premium zur " "Verfügung stehen. So haben deine Bilder, Videos und Projekte mehr Platz zum " "Wachsen.
4x mehr Speicherplatz erhalten" msgid "– WordPress.​com user" msgstr "– WordPress.com-Benutzer" msgid "Guidance to create the site you want" msgstr "Anleitung zum Erstellen der gewünschten Website" msgid "" "Your %s account is worth protecting. Enable two-step authentication (2FA) " "for added security, and add recovery options so you can regain access if " "needed. Secure your account." msgstr "" "Dein %s-Konto ist schützenswert. Aktiviere die Zwei-Schritt-" "Authentifizierung (2FA) für zusätzliche Sicherheit und füge " "Wiederherstellungsoptionen hinzu, damit du bei Bedarf wieder Zugriff " "erhältst. Dein Konto schützen." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is " "here to help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn " "by doing, you can build your skills with our free video courses." msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung ist unser Support-Team aus Experten für dich da, um dir dabei zu helfen, deine " "Website optimal zu nutzen. Wenn du es lieber selbst lernen möchtest, kannst " "du deine Fähigkeiten mit unseren kostenlosen Videokursen vertiefen." msgid "Move an existing site to WordPress.​com" msgstr "Eine bestehende Website zu WordPress.com verschieben" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.​" "com experts.
Start learning" msgstr "" "Lerne in deinem eigenen Tempo, während du deine Website erstellst – mit " "kostenlosen Kursen von WordPress.com-Experten.
Jetzt lernen" msgid "" "Work with our expert team to create a polished, custom site that brings your " "brand to life. No stress.
Explore our services" msgstr "" "Erstelle gemeinsam mit unserem Expertenteam eine ansprechende, individuelle " "Website, die deine Marke zum Leben erweckt. Kein Stress.
Unsere Dienstleistungen entdecken" msgid "Your new site starts now" msgstr "Die Erstellung deiner neuen Website beginnt jetzt" msgid "" "Your %1$s plan has been renewed. Your domain %2$s was not included in this " "renewal and is scheduled to renew separately." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif wurde verlängert. Deine Domain %2$s war nicht in dieser " "Verlängerung enthalten und wird voraussichtlich separat verlängert." msgid "" "Your %1$s plan has been renewed. Your domain %2$s was not included in this " "renewal and currently expires on %3$s." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif wurde verlängert. Deine Domain %2$s war nicht in dieser " "Verlängerung enthalten und läuft derzeit am %3$s ab." msgid "" "Your %1$s plan has been renewed. Your domain %2$s expired on %3$s and was " "not included in this renewal, so it needs to be renewed separately." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif wurde verlängert. Deine Domain %2$s ist am %3$s abgelaufen " "und war nicht in dieser Verlängerung enthalten. Daher muss sie separat " "verlängert werden." msgid "" "Your %1$s plan has been renewed. The following domains were not included in " "this renewal: %2$s" msgstr "" "Dein %1$s-Tarif wurde verlängert. Die folgenden Domains waren nicht in " "dieser Verlängerung enthalten: %2$s" msgid "" "Your %1$s plan has been renewed. The following domains were not included in " "this renewal and are scheduled to renew separately: %2$s" msgstr "" "Dein %1$s-Tarif wurde verlängert. Die folgenden Domains waren nicht in " "dieser Verlängerung enthalten und werden separat verlängert: %2$s" msgid "" "Your %1$s plan has been renewed. The following domains were not included in " "this renewal and need to be renewed separately: %2$s" msgstr "" "Dein %1$s-Tarif wurde verlängert. Die folgenden Domains waren nicht in " "dieser Verlängerung enthalten und müssen separat verlängert werden: %2$s" msgid "" "Your free trial ends in %d day — select a plan to keep your online store." msgid_plural "" "Your free trial ends in %d days — select a plan to keep your online store." msgstr[0] "" "Dein kostenloser Testzeitraum endet in %d Tag – wähle einen Tarif aus, um " "deinen Onlineshop zu behalten." msgstr[1] "" "Dein kostenloser Testzeitraum endet in %d Tagen – wähle einen Tarif aus, um " "deinen Onlineshop zu behalten." msgid "%1$s edited your comment on “%2$s”" msgstr "%1$s hat deinen Kommentar zu „%2$s“ bearbeitet" msgid "Start the migration on WordPress.com" msgstr "Migration auf WordPress.com starten" msgid "%1$s changed from \"%2$s\" to \"%3$s\"" msgstr "%1$s wurde von „%2$s“ in „%3$s“ geändert" msgid "%s was updated" msgstr "%s wurde aktualisiert" msgid "WooCommerce %s setting changed" msgstr "WooCommerce-Einstellung „%s“ geändert" msgid "%1$d updates made to WooCommerce %2$s settings" msgstr "%1$d Änderungen an WooCommerce-Einstellungen „%2$s“ vorgenommen" msgid "%1$s set to \"%2$s\"" msgstr "%1$s auf „%2$s“ gesetzt" msgid "Save to read later" msgstr "Zum späteren Lesen speichern" msgid "" "Plugin installation is now available on all WordPress.com paid plans, " "starting with %(planName)s. Free plans come with a curated set of built-in " "features instead of external plugins." msgstr "" "Die Plugin-Installation ist jetzt für alle kostenpflichtigen WordPress.com-" "Tarife verfügbar, beginnend mit %(planName)s. Kostenlos-Tarife beinhalten " "eine Auswahl an integrierten Funktionen anstelle von externen Plugins." msgid "" "Yes. Plugin installation is now included on all WordPress.com paid plans, " "starting with %(planName)s. You have access to over 50,000 plugins from the " "WordPress.org repository. This capability was expanded to all paid plans to " "give our customers full flexibility from day one." msgstr "" "Ja. Die Plugin-Installation ist jetzt in allen kostenpflichtigen WordPress." "com-Tarifen integriert, beginnend mit %(planName)s. Du hast Zugriff auf über " "50.000 Plugins aus dem WordPress.org-Repository. Diese Möglichkeit wurde auf " "alle kostenpflichtigen Tarife erweitert, um unseren Kunden vom ersten Tag an " "volle Flexibilität zu bieten." msgid "No saved posts yet" msgstr "Noch keine gespeicherten Beiträge" msgid "Save posts to read them later." msgstr "Speichere Beiträge, um sie später zu lesen." msgid "Back to Reader" msgstr "Zurück zum Reader" msgid "Your reading list for later." msgstr "Deine Leseliste für später." msgid "%d of your readers follows this" msgid_plural "%d of your readers follow this" msgstr[0] "%d deiner Leser folgt diesem" msgstr[1] "%d deiner Leser folgen diesem" msgid "" "%1$s and %2$s other blogger follows your site — see what they're reading." msgid_plural "" "%1$s and %2$s other bloggers follow your site — see what they're reading." msgstr[0] "" "%1$s und %2$s weiterer Blogger folgen deiner Website – sieh dir an, was sie " "lesen." msgstr[1] "" "%1$s und %2$s weitere Blogger folgen deiner Website – sieh dir an, was sie " "lesen." msgid "You might enjoy what they're reading:" msgstr "Vielleicht gefällt dir, was sie lesen:" msgid "" "%s follows your site — follow them back and discover more blogs they love." msgstr "" "%s folgt deiner Website – folge ihm zurück und entdecke weitere Blogs, die " "ihm gefallen." msgid "Bloggers who follow you" msgstr "Blogger, die dir folgen" msgid "An Akismet API key has been defined in the %s file for this site." msgstr "" "In der %s-Datei für diese Website wurde ein Akismet-API-Schlüssel definiert." msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" msgid "Logo generator" msgstr "Logo-Generator" msgid "Speed test" msgstr "Geschwindigkeitstest" msgid "Developer blog" msgstr "Entwicklerblog" msgid "Rest API" msgstr "Rest-API" msgctxt "navigation link" msgid "Docs" msgstr "Dokumentation" msgid "Browse blogs" msgstr "Blogs durchsuchen" msgid "Agency hosting" msgstr "Hosting für Agenturen" msgid "Enterprise hosting" msgstr "Enterprise-Hosting" msgid "Affiliate program" msgstr "Partnerprogramm" msgid "Site profiler (WHOIS)" msgstr "Website-Profiler (WHOIS)" msgid "Business name generator" msgstr "Firmennamen-Generator" msgid "Gravatar (Link in bio)" msgstr "Gravatar (Bio-Link)" msgid "AI Website builder" msgstr "KI-Website-Builder" msgid "AI features" msgstr "KI-Funktionen" msgid "Tools & Services" msgstr "Tools und Services" msgid "" "Auto-renews at %(renewalMonthlyPrice)s per month. Billed every %(months)s " "months." msgstr "" "Automatische Verlängerung für %(renewalMonthlyPrice)s pro Monat. Rechnung " "alle %(months)s Monate." msgid "" "Limit result set to feedback submitted from a particular source post ID." msgstr "" "Schränke die Ergebnisse auf Feedback ein, das von einer bestimmten " "Quellbeitrags-ID übermittelt wurde." msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "Your payment method (%4$s) will next be charged %5$s on %6$s. Subsequent " "renewals will be %7$s. Prices do not include applicable taxes. You will " "receive an email notice %8$d days before being billed, and can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Die Angebotsphase für dein %1$s-Abonnement gilt vom %2$s bis zum %3$s. Deine " "Zahlungsmethode (%4$s) wird erneut am %6$s mit %5$s belastet. Nachfolgende " "Verlängerungen erfolgen zum Preis von %7$s. Die Preise beinhalten keine " "anwendbaren Steuern. Du erhältst eine Benachrichtigung per E-Mail. Diese " "wird dir %8$d Tage, bevor wir dir den Betrag in Rechnung stellen, " "zugesendet, damit du deine Zahlungsmethode gegebenenfalls aktualisieren oder dein Abonnement verwalten kannst." msgid "Analyzing your content for title suggestions…" msgstr "Deine Inhalte werden auf Titelvorschläge analysiert …" msgid "Abilities powered by Jetpack AI features." msgstr "Fähigkeiten, die von Jetpack AI-Funktionen bereitgestellt werden." msgid "" "Questions or feedback? We’re always available in GitHub — [open an issue]" "(%s) with questions, feedback, and feature requests." msgstr "" "Fragen oder Feedback? Wir sind in GitHub immer erreichbar – [öffne ein Issue]" "(%s) mit Fragen, Feedback und Funktionsanfragen." msgid "" "Studio now includes phpMyAdmin access directly from the Overview tab for " "each Studio site in the desktop app, giving you a visual interface to manage " "your databases. Query tables, check data, and debug schema issues easily." msgstr "" "Studio bietet jetzt phpMyAdmin-Zugriff direkt über den Tab „Übersicht“ für " "jede Studio-Website in der Desktop-App, sodass du deine Datenbanken über " "eine visuelle Benutzeroberfläche verwalten kannst. Frage problemlos Tabellen " "ab, überprüfe Daten und behebe Schemaprobleme." msgid "Devs are already putting these features to work:" msgstr "Entwickler setzen diese Funktionen bereits ein:" msgid "" "Coming soon: Sync with WordPress.com and Pressable, import, export, and more." msgstr "" "Demnächst verfügbar: Mit WordPress.com und Pressable synchronisieren, " "importieren, exportieren und mehr." msgid "phpMyAdmin access from the Overview tab" msgstr "phpMyAdmin-Zugriff über den Tab „Übersicht“" msgid "" "What’s available now: Authenticate with WordPress.com, create and manage " "local sites, preview in browser, run WP-CLI commands." msgstr "" "Jetzt verfügbar: Über WordPress.com authentifizieren, lokale Websites " "erstellen und verwalten, eine Vorschau im Browser ansehen und WP-CLI-Befehle " "ausführen." msgid "" "This matters most if you’re on Linux (it’s Studio’s first official Linux " "release!), working in CI pipelines, or using AI coding agents — Studio CLI " "slots directly into those workflows so your agents can spin up sites, run WP-" "CLI commands, and manage content without any manual clicks." msgstr "" "Dies ist besonders wichtig, wenn du Linux verwendest (es ist die erste " "offizielle Linux-Version von Studio!), in CI-Pipelines arbeitest oder KI-" "Programmierungsagenten verwendest – Studio-CLI fügt sich direkt in diese " "Workflows ein, sodass deine Agenten Websites erstellen, WP-CLI-Befehle " "ausführen und Inhalte ohne manuelle Klicks verwalten können." msgid "" "However, if you work primarily in the terminal, [you no longer need the GUI " "to use Studio](%s). Install it with npm, and you’re running WordPress " "locally:" msgstr "" "Wenn du jedoch hauptsächlich im Terminal arbeitest, [brauchst du die " "grafische Benutzeroberfläche nicht mehr, um Studio zu verwenden](%s). " "Installiere es mit npm und führe WordPress lokal aus:" msgid "" "If you already have [WordPress Studio](%s) installed, the CLI is already " "available by activating “Studio CLI for terminal” in your settings. The CLI " "and the app are companions, and you can switch seamlessly between them." msgstr "" "Wenn du [WordPress Studio](%s) bereits installiert hast, ist die CLI bereits " "verfügbar, indem du „Studio-CLI für Terminal“ in deinen Einstellungen " "aktivierst. Die CLI und die App arbeiten zusammen und du kannst nahtlos " "zwischen ihnen wechseln." msgid "" "Coming soon: Sync with %s and Pressable, import, export, " "and more." msgstr "" "Demnächst verfügbar: Mit %s und Pressable synchronisieren, " "importieren, exportieren und mehr." msgid "Early access: Run Studio from your terminal" msgstr "Frühzeitiger Zugriff: Studio über dein Terminal ausführen" msgid "" "What’s available now: Authenticate with %s, create and " "manage local sites, preview in browser, run WP-CLI commands." msgstr "" "Jetzt verfügbar: Über %s authentifizieren, lokale Websites " "erstellen und verwalten, eine Vorschau im Browser ansehen und WP-CLI-Befehle " "ausführen." msgid "" "Questions or feedback? We’re always available in GitHub — open an issue with questions, feedback, and feature requests." msgstr "" "Fragen oder Feedback? Wir sind in GitHub immer erreichbar – öffne ein Issue mit Fragen, Feedback und " "Funktionsanfragen." msgid "" "Studio now includes phpMyAdmin access directly from the Overview tab for each Studio site in the desktop app, giving you a visual " "interface to manage your databases. Query tables, check data, and debug " "schema issues easily." msgstr "" "Studio bietet jetzt phpMyAdmin-Zugriff direkt über den Tab " "Übersicht für jede Studio-Website in der Desktop-App, " "sodass du deine Datenbanken über eine visuelle Benutzeroberfläche verwalten " "kannst. Frage problemlos Tabellen ab, überprüfe Daten und behebe " "Schemaprobleme." msgid "" "Inspecting or editing your local database used to mean a separate tool and a " "separate setup." msgstr "" "Für die Inspektion oder Bearbeitung deiner lokalen Datenbank waren zuvor ein " "separates Tool und eine separate Einrichtung erforderlich." msgid "" "The desktop app isn’t going anywhere — the CLI is an extension of Studio, " "built for terminal-first workflows." msgstr "" "Die Desktop-App wird nicht ersetzt – die CLI ist eine Erweiterung von " "Studio, die für Terminal-First-Workflows entwickelt wurde." msgid "" "This matters most if you’re on Linux (it’s Studio’s first official " "Linux release!), working in CI pipelines, or using AI coding agents " "— Studio CLI slots directly into those workflows so your agents can spin up " "sites, run WP-CLI commands, and manage content without any manual clicks." msgstr "" "Dies ist besonders wichtig, wenn du Linux verwendest (es ist die " "erste offizielle Linux-Version von Studio!), in CI-Pipelines " "arbeitest oder KI-Programmierungsagenten verwendest – Studio-CLI fügt sich " "direkt in diese Workflows ein, sodass deine Agenten Websites erstellen, WP-" "CLI-Befehle ausführen und Inhalte ohne manuelle Klicks verwalten können." msgid "" "Alternatively, if you just want to run it once without installing the " "command, run:" msgstr "" "Wenn du es nur einmal ausführen möchtest, ohne den Befehl zu installieren, " "führe alternativ Folgendes aus:" msgid "" "However, if you work primarily in the terminal, you no longer need the GUI to use Studio. " "Install it with npm, and you’re running WordPress locally:" msgstr "" "Wenn du jedoch hauptsächlich im Terminal arbeitest, brauchst du die grafische " "Benutzeroberfläche nicht mehr, um Studio zu verwenden. Installiere es " "mit npm und führe WordPress lokal aus:" msgid "" "If you already have WordPress Studio " "installed, the CLI is already available by activating “Studio CLI for " "terminal” in your settings. The CLI and the app are companions, and you can " "switch seamlessly between them." msgstr "" "Wenn du WordPress Studio " "bereits installiert hast, ist die CLI bereits verfügbar, indem du „Studio-" "CLI für Terminal“ in deinen Einstellungen aktivierst. Die CLI und die App " "arbeiten zusammen und du kannst nahtlos zwischen ihnen wechseln." msgid "Devs are already putting these features to work:" msgstr "Entwickler setzen diese Funktionen bereits ein:" msgid "phpMyAdmin access from the Overview tab" msgstr "phpMyAdmin-Zugriff über den Tab „Übersicht“" msgid "Early access: Run Studio from your terminal" msgstr "" "Frühzeitiger Zugriff: Studio über dein Terminal ausführen" msgid "Run WordPress locally from the terminal, no desktop app required" msgstr "" "Führe WordPress lokal über das Terminal aus, keine Desktop-App erforderlich" msgid "New: Studio CLI + phpMyAdmin are here" msgstr "Neu: Studio-CLI + phpMyAdmin" msgid "" "Transaction fee for standard WooCommerce payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "Transaktionsgebühr für WooCommerce-Standardzahlungen (+ " "Standardbearbeitungsgebühr)" msgid "Reset this staging site to a clean WordPress state." msgstr "" "Setze diese Staging-Website auf einen sauberen WordPress-Zustand zurück." msgid "Transaction fee for standard payments (+ standard processing fee)" msgstr "" "Transaktionsgebühr für Standardzahlungen (+ Standardbearbeitungsgebühr)" msgid "13 GB storage" msgstr "13 GB Speicherplatz" msgid "Full history, filters & pixel times" msgstr "Vollständiger Verlauf, Filter und Pixelzeiten" msgid "Global-edge caching" msgstr "Globales Edge-Caching" msgid "Professional Email Premium" msgstr "Professional E-Mail Premium" msgid "1 GB storage" msgstr "1 GB Speicherplatz" msgid "" "Read the eligibility section of the [WordAds FAQ page](%s) to learn more." msgstr "" "Mehr dazu erfährst du auf der [WordAds-FAQ-Seite](%s) im Abschnitt zur " "Anspruchsberechtigung." msgid "" "To continue monetizing your site through the WordAds program you need to " "subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we " "will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can " "still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard." msgstr "" "Wenn du weiterhin mit deiner Website über das WordAds-Programm Geld " "verdienen möchtest, musst du ein Abonnement für WordPress.com Premium oder " "einen höheren Tarif abschließen. Sobald du das Abonnement abgeschlossen " "hast, wirst du automatisch wieder für das Programm angemeldet. In der " "Zwischenzeit kannst du weiterhin deine Einnahmen und deinen Zahlungsverlauf " "in deinem WordAds-Dashboard einsehen." msgid "" "We’re here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a " "line anytime at wordads@wordpress.com." msgstr "" "Wir sind gerne bereit, alle deine Fragen zu beantworten. Du kannst uns " "jederzeit unter wordads@wordpress.com kontaktieren." msgid "" "[Avoid buying non-human traffic for your site](%s). Our advertisers have " "strict policies against it." msgstr "" "[Vermeide es, künstlich erzeugten Traffic für deine Website zu kaufen](%s). " "Unsere Werbekunden befolgen strenge Richtlinien dagegen." msgid "" "Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site " "remain [family-friendly](%s)." msgstr "" "Erfahre mehr über die Anforderung unserer Werbekunden, dass alle Inhalte auf " "deiner Website [familienfreundlich](%s) sein müssen." msgid "" "[Review your settings](%s). We want your payments to reach you quickly, so " "make sure you have a PayPal email address on file. You’ll also want to " "review your ad display settings." msgstr "" "[Prüfe deine Einstellungen](%s). Wir möchten, dass deine Zahlungen schnell " "bei dir ankommen. Stelle deshalb sicher, dass du eine PayPal-E-Mail-Adresse " "hinterlegt hast. Überprüfe außerdem deine Einstellungen für Werbeanzeigen." msgid "Take a few minutes to read our [Terms of Service](%s)." msgstr "" "Nimm dir einige Minuten Zeit, um unsere [Geschäftsbedingungen](%s) zu lesen." msgid "" "If you’d like to learn more about WordAds, browse our [FAQ](%1$s) page, find " "information about the program’s [benefits](%2$s), and check out our [blog]" "(%3$s)." msgstr "" "Weitere Informationen zu WordAds erhältst du auf unserer [FAQ-Seite](%1$s), " "in den Informationen zu den [Programmvorteilen](%2$s) und in unserem [Blog]" "(%3$s)." msgid "" "We’ve just accepted your site, %s, to the WordAds program. Congratulations! " "You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites " "and blogs on WordPress.com." msgstr "" "Wir haben soeben deine Website, %s, in das WordAds-Programm aufgenommen. " "Glückwunsch! Du bist in guter Gesellschaft – du bist einigen der " "erfolgreichsten Websites und Blogs auf WordPress.com beigetreten." msgid "" "Read the eligibility section of the WordAds FAQ page to learn more." msgstr "" "Mehr dazu erfährst du auf der WordAds-FAQ-" "Seite im Abschnitt zur Anspruchsberechtigung." msgid "" "To continue monetizing your site through the WordAds program you need to " "subscribe to a %s Premium or higher plan. Upon subscribing we will " "automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can still " "view your earnings and payment history on your WordAds dashboard." msgstr "" "Wenn du weiterhin mit deiner Website über das WordAds-Programm Geld " "verdienen möchtest, musst du ein Abonnement für %s Premium oder einen " "höheren Tarif abschließen. Sobald du das Abonnement abgeschlossen hast, " "wirst du automatisch wieder für das Programm angemeldet. In der Zwischenzeit " "kannst du weiterhin deine Einnahmen und deinen Zahlungsverlauf in deinem " "WordAds-Dashboard einsehen." msgid "" "We’ve just removed your site, %1$s, from the WordAds program following the " "expiration of your subscription on %2$s." msgstr "" "Deine Website %1$s wurde aus dem WordAds-Programm entfernt, da dein " "Abonnement am %2$s abgelaufen ist." msgid "" "Avoid buying non-" "human traffic for your site. Our advertisers have strict policies " "against it." msgstr "" "Vermeide es, " "künstlich erzeugten Traffic für deine Website zu kaufen. Unsere " "Werbekunden befolgen strenge Richtlinien dagegen." msgid "Your attention is needed." msgstr "Deine Aufmerksamkeit ist erforderlich." msgid "" "Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site " "remain family-friendly." msgstr "" "Erfahre mehr über die Anforderung unserer Werbekunden, dass alle Inhalte auf " "deiner Website familienfreundlich sein müssen." msgid "" "Take a few minutes to read our Terms of " "Service." msgstr "" "Nimm dir einige Minuten Zeit, um unsere Geschäftsbedingungen zu lesen." msgid "" "Review your settings. We want your payments to reach you quickly, so " "make sure you have a PayPal email address on file. You’ll also want to " "review your ad display settings." msgstr "" "Prüfe deine Einstellungen. Wir möchten, dass deine Zahlungen schnell " "bei dir ankommen. Stelle deshalb sicher, dass du eine PayPal-E-Mail-Adresse " "hinterlegt hast. Überprüfe außerdem deine Einstellungen für Werbeanzeigen." msgid "" "We’re here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a " "line anytime at wordads@wordpress.com." msgstr "" "Wir sind gerne bereit, alle deine Fragen zu beantworten. Du kannst uns " "jederzeit unter wordads@wordpress.com kontaktieren." msgid "" "Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, " "we’ll send your earnings to your PayPal email address on file." msgstr "" "Zahlungen sind schnell und unkompliziert – sobald du 100 USD an " "Werbeeinnahmen erreichst, senden wir deine Einnahmen an deine hinterlegte " "PayPal-E-Mail-Adresse." msgid "" "If you’d like to learn more about WordAds, browse our FAQ page, find information about the program’s benefits, " "and check out our blog." msgstr "" "Weitere Informationen zu WordAds erhältst du auf unserer FAQ-" "Seite, in den Informationen zu den Programmvorteilen " "und in unserem Blog." msgid "" "WordAds is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your " "earning potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow " "your audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn." msgstr "" "WordAds ist eine Partnerschaft. Wir arbeiten hinter den Kulissen daran, " "deine Verdienstmöglichkeiten zu maximieren und die Qualität von Anzeigen zu " "überwachen. Je größer dein Publikum wird und je mehr Seitenaufrufe du " "erhältst, desto mehr Einnahmen kannst du erwarten." msgid "" "We’ve just accepted your site, %1$s, to the WordAds program. " "Congratulations! You’re in good company — you’ve joined some of the most " "successful websites and blogs on %2$s." msgstr "" "Wir haben soeben deine Website, %1$s, in das WordAds-Programm aufgenommen. " "Glückwunsch! Du bist in guter Gesellschaft – du bist einigen der " "erfolgreichsten Websites und Blogs auf %2$s beigetreten." msgid "Your advertising partner" msgstr "Dein Werbepartner" msgid "Maximize your earnings" msgstr "Maximiere deine Einnahmen" msgid "List of default views." msgstr "Liste der Standardansichten." msgid "Default form configuration." msgstr "Konfiguration des Standardformulars." msgid "API key for the %s connector." msgstr "Der API-Schlüssel für den Konnektor %s." msgid "Default view configuration." msgstr "Konfiguration der Standardansicht." msgid "Default layout configurations." msgstr "Konfigurationen des Standardlayouts." msgid "" "Icon names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-custom-icon" msgstr "" "Icon-Namen müssen ein Namensraum-Präfix enthalten. Beispiel: mein-plugin/" "mein-individuelles-icon" msgid "Icon is already registered." msgstr "Icon ist bereits registriert." msgid "Entity kind." msgstr "Entitätstyp." msgid "Entity name." msgstr "Entitätsname." msgid "Sorry, you are not allowed to read view config." msgstr "" "Du bist leider nicht berechtigt, auf die Anzeigeeinstellungen zuzugreifen." msgid "Icon names must not contain uppercase characters." msgstr "Icon-Namen dürfen keine Großbuchstaben enthalten." msgid "%s Real-time collaboration has been disabled." msgstr "%s Die Zusammenarbeit in Echtzeit wurde deaktiviert." msgid "" "Connector \"%s\" authentication env_var_name must be a non-empty string." msgstr "" "Für die Authentifizierung des Konnektors „%s“ muss env_var_name eine nicht " "leere Zeichenfolge sein." msgid "" "Connector \"%s\" authentication constant_name must be a non-empty string." msgstr "" "Für die Authentifizierung des Konnektors „%s“ muss constant_name eine nicht " "leere Zeichenfolge sein." msgid "" "Connector \"%s\" authentication setting_name must be a non-empty string." msgstr "" "Für die Authentifizierung des Konnektors „%s“ muss setting_name eine nicht " "leere Zeichenfolge sein." msgid "" "Connector ID must contain only lowercase alphanumeric characters, hyphens, " "and underscores." msgstr "" "Die Konnektor-ID darf nur aus Kleinbuchstaben, Ziffern, Bindestrichen und " "Unterstrichen bestehen." msgid "" "This site requires registration to comment. {{a}}Visit the original post{{/" "a}} to log in or create an account and join the conversation." msgstr "" "Für diese Website ist eine Registrierung zum Kommentieren erforderlich. {{a}}" "Besuche den Originalbeitrag{{/a}}, um dich anzumelden oder ein Konto zu " "erstellen und an der Unterhaltung teilzunehmen." msgid "" "The Connectors page requires build files. Please run npm install to build the necessary files." msgstr "" "Für die Seite Konnektoren sind Build-Dateien erforderlich. Bitte führe " "npm install aus, um die erforderlichen Dateien zu erstellen." msgid "Connectors are not available." msgstr "Es sind keine Konnektoren verfügbar." msgid "Sorry, you are not allowed to manage connectors on this site." msgstr "" "Du bist leider nicht berechtigt, Konnektoren auf dieser Website zu verwalten." msgid "Prompt execution was prevented by a filter." msgstr "Die Ausführung des Prompts wurde durch einen Filter verhindert." msgid "Method %1$s does not exist on %2$s." msgstr "Die Methode %1$s ist in %2$s nicht vorhanden." msgid "Ability \"%s\" not found" msgstr "Die Fähigkeit „%s“ wurde nicht gefunden" msgid "The ability %s was not found." msgstr "Die Fähigkeit %s wurde nicht gefunden." msgid "AI features are not supported in this environment." msgstr "KI-Funktionen werden in dieser Umgebung nicht unterstützt." msgid "Ability \"%s\" was not specified in the allowed abilities list." msgstr "" "Die Fähigkeit „%s“ wurde nicht in der Liste der zulässigen Fähigkeiten " "angegeben." msgid "Network error occurred while sending request to %1$s: %2$s" msgstr "Netzwerkfehler beim Senden der Anfrage an %1$s: %2$s" msgid "Not an ability function call" msgstr "Das ist kein Funktionsaufruf einer Fähigkeit" msgid "Network error occurred while sending %1$s request to %2$s: %3$s" msgstr "Netzwerkfehler beim Senden der %1$s-Anfrage an %2$s: %3$s" msgid "Starting version switch." msgstr "Versionswechsel wird gestartet." msgid "Backing up your site… (%s%% progress). This may take a few minutes." msgstr "" "Deine Website wird gesichert … (%s %% Fortschritt). Dies kann ein paar " "Minuten dauern." msgid "Backup complete. Switching versions now." msgstr "Backup abgeschlossen. Wechsle jetzt die Version." msgid "" "If you notice anything unexpected, let us know. Your " "feedback helps shape WordPress. You can switch back to the stable release or " "restore your backup anytime." msgstr "" "Wenn du etwas Unerwartetes bemerkst, informiere uns. Dein " "Feedback trägt zur Gestaltung von WordPress bei. Du kannst jederzeit zur " "stabilen Version zurückwechseln oder dein Backup wiederherstellen." msgctxt "verb" msgid "Bulk edit" msgstr "Mehrfachbearbeitung" msgid "Your site is running a pre-release version of WordPress 7.0." msgstr "" "Auf deiner Website wird eine Vorabversion von WordPress 7.0 ausgeführt." msgid "Move to next step" msgstr "Weiter zum nächsten Schritt" msgid "Remove comp" msgstr "Kostenlose Version entfernen" msgid "Migrate sites or stores to WordPress / WooCommerce" msgstr "Migriere Websites oder Shops zu WordPress/WooCommerce" msgid "SEO and marketing support" msgstr "SEO- und Marketing-Support" msgid "Security audits and hardening" msgstr "Sicherheitsaudits und höherer Schutz" msgid "Accessibility improvements and audits" msgstr "Verbesserungen der Bedienungshilfen und Audits" msgid "SEO and marketing" msgstr "SEO und Marketing" msgid "Self-hosted / custom hosting" msgstr "Selbst gehostetes/individuelles Hosting" msgid "Running command in sandbox…" msgstr "Befehl wird in Sandbox ausgeführt …" msgid "Managing PTY session…" msgstr "PTY-Sitzung wird verwaltet …" msgid "%d complimentary subscriber" msgid_plural "%d complimentary subscribers" msgstr[0] "%d Gratis-Abonnent" msgstr[1] "%d Gratis-Abonnenten" msgid "Choose a plan for comped subscribers" msgstr "Wähle einen Tarif für Gratis-Abonnenten aus" msgid "Grant complimentary access to" msgstr "Erteile kostenlosen Zugriff auf" msgid "Comped Subscribers" msgstr "Gratis-Abonnenten" msgid "Comped subscribers" msgstr "Gratis-Abonnenten" msgid "" "EXIF orientation value. Values 1-8 follow the EXIF specification, where 1 " "means no rotation needed." msgstr "" "Der EXIF-Ausrichtungswert. Die Werte 1–8 entsprechen der EXIF-Spezifikation, " "wobei 1 bedeutet, dass keine Rotation nötig ist." msgid "Original attachment file name." msgstr "Der ursprüngliche Dateiname des Anhangs." msgid "Attachment file size in bytes." msgstr "Die Dateigröße des Anhangs in Byte." msgid "Zoom in" msgstr "Heranzoomen" msgid "Zoom out" msgstr "Herauszoomen" msgid "" "View the authenticated user's social media and third-party service " "connections. List connections, get details, or test connection health." msgstr "" "Zeige die Social-Media- und Drittanbieter-Dienstverbindungen des " "authentifizierten Benutzers an. Führe Verbindungen auf, rufe Details ab oder " "teste den Verbindungszustand." msgid "Learn more about Premium Content on our Support Page" msgstr "" "Weitere Informationen zu Premium-Inhalten findest du auf unserer Support-" "Seite" msgid "Four tips to attract more donations on your site" msgstr "Vier Tipps, wie du mehr Spenden über deine Website generierst" msgid "" "Learn " "more about Premium Content on our Support Page" msgstr "" "Weitere Informationen zu Premium-Inhalten findest du auf unserer Support-" "Seite" msgid "" "Learn more about Paid Newsletters on " "our Support Page" msgstr "" "Weitere Informationen zu " "kostenpflichtigen Newslettern findest du auf unserer Support-Seite" msgid "" "Learn more about the " "Donation Form on our Support page" msgstr "" "Weitere Informationen " "zum Spendenformular findest du auf unserer Support-Seite" msgid "" "Learn more about the " "Payment Button on our Support page" msgstr "" "Weitere Informationen " "zum Bezahlen-Button findest du auf unserer Support-Seite" msgid "" "Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which " "are available for you to use." msgstr "" "Denke daran, dass deine Stripe-Verbindung verschiedene Blöcke und Funktionen " "unterstützt, die dir zur Verfügung stehen." msgid "" "You successfully connected your Stripe account to your website. " msgstr "" "Du hast dein Stripe-Konto erfolgreich mit deiner Website verbunden. " "" msgid "Your Stripe account is now connected" msgstr "Dein Stripe-Konto ist jetzt verbunden" msgid "Find out what's next to do" msgstr "Finde heraus, was als Nächstes zu tun ist" msgid "API key for Akismet." msgstr "API-Schlüssel für Akismet." msgid "The backup could not be completed. Please try again or contact support." msgstr "" "Das Backup konnte nicht abgeschlossen werden. Versuche es noch einmal oder " "kontaktiere den Support." msgid "Version switch failed" msgstr "Versionswechsel fehlgeschlagen" msgid "Switching to WordPress %s" msgstr "Zu WordPress %s wechseln" msgid "Your site is now running WordPress %s." msgstr "Auf deiner Website läuft jetzt WordPress %s." msgid "WordPress version updated" msgstr "WordPress-Version gespeichert." msgid "" "If you notice anything unexpected, let us know. Your " "feedback helps shape WordPress. You can switch back to the stable release " "anytime." msgstr "" "Wenn du etwas Unerwartetes bemerkst, informiere uns. Dein " "Feedback trägt zur Gestaltung von WordPress bei. Du kannst jederzeit zur " "stabilen Version zurückwechseln." msgid "Your site is running WordPress %s" msgstr "Auf deiner Website läuft WordPress %s." msgid "No sites added" msgstr "Keine Websites hinzugefügt" msgid "Run this command in your terminal: " msgstr "Führe diesen Befehl in deinem Terminal aus: " msgid "Enable MCP access for this site before connecting your AI agent." msgstr "" "Aktiviere den MCP-Zugriff für diese Website, bevor du deinen KI-Agenten " "verbindest." msgid "Go to Site MCP settings" msgstr "Zu den MCP-Einstellungen der Website" msgid "MCP access is not enabled for this site." msgstr "MCP-Zugriff ist für diese Website nicht aktiviert." msgid "Allow external AI agents to access this site via MCP." msgstr "Erlaube externen KI-Agenten, über MCP auf diese Website zuzugreifen." msgid "Connect external AI agent" msgstr "Externen KI-Agent verbinden" msgid "View your sites content." msgstr "Zeige deine Website-Inhalte an." msgid "Reminder: Verify your contact information for %1$s to avoid suspension" msgstr "" "Erinnerung: Verifiziere deine Kontaktinformationen für %1$s, um eine " "Sperrung zu vermeiden" msgid "" "Reminder: Please verify the contact info for your domains to avoid suspension" msgstr "" "Erinnerung: Bitte verifiziere die Kontaktinformationen für deine Domains, um " "eine Sperrung zu vermeiden" msgid "" "Your paid plan includes a domain name free for one year. " "Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "In deinem kostenpflichtigen Tarif ist ein Domainname ein Jahr lang " "kostenlos enthalten. Verwende einen Domainnamen, der leicht zu " "merken ist und mindestens genauso leicht geteilt werden kann." msgid "" "Supercharge your website with a custom address that matches " "your blog, brand, or business." msgstr "" "Lege für deine Website eine individuelle Adresse fest, die " "zu deinem Blog, deiner Marke oder deinem Unternehmen passt." msgid "" "We’re preparing to be your site’s primary address. This usually takes a few moments, but can sometimes take up to 15 " "minutes." msgstr "" "Wir bereiten uns darauf vor, die Hauptadressedeiner Website zu werden. Dies dauert normalerweise ein paar Minuten, " "kann aber manchmal bis zu 15 Minuten in Anspruch nehmen." msgid "%s is now your site’s primary address." msgstr "%s ist jetzt die Hauptadresse deiner Website." msgid "Setting up your custom domain" msgstr "Einrichten deiner individuellen Domain" msgid "%s is now your store’s primary address." msgstr "%s ist jetzt die Hauptadresse deines Shops." msgid "" "We’re preparing to be your store’s primary address. This usually takes a few moments, but can sometimes take up to 15 " "minutes." msgstr "" "Wir bereiten alles vor, um zur Hauptadresse " "deines Shops zu machen. Dies dauert normalerweise ein paar Minuten, kann " "aber manchmal bis zu 15 Minuten in Anspruch nehmen." msgid "Search across all public post types using full-text search." msgstr "Suche in allen öffentlichen Inhaltstypen mithilfe der Volltextsuche." msgid "Search content" msgstr "Inhalte durchsuchen" msgid "Online card rates start at 2.9% + $0.30/transaction" msgstr "Online-Kartenpreise beginnen bei 2,9 % + 0,30 $/Transaktion" msgid "Choose the plan that fits your business." msgstr "Wähle den passenden Tarif für dein Unternehmen." msgid "" "Your free trial ends in %(daysLeft)d day — select a plan to keep your online " "store." msgid_plural "" "Your free trial ends in %(daysLeft)d days — select a plan to keep your " "online store." msgstr[0] "" "Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tag – wähle einen Tarif " "aus, um deinen Onlineshop zu behalten." msgstr[1] "" "Dein kostenloser Testzeitraum endet in %(daysLeft)d Tagen – wähle einen " "Tarif aus, um deinen Onlineshop zu behalten." msgid "Create and send email marketing campaigns" msgstr "Erstelle und sende E-Mail-Marketingkampagnen" msgid "Email subscriber management" msgstr "E-Mail-Abonnentenverwaltung" msgid "Storage space for product images and store data" msgstr "Speicherplatz für Produktbilder und Shopdaten" msgid "1 staff account" msgstr "1 Mitarbeiterkonto" msgid "Unlimited staff accounts" msgstr "Unbegrenzte Administratorkonten" msgid "Printable shipping labels" msgstr "Druckbare Versandetiketten" msgid "" "Access our Point of Sale system with real-time inventory and order syncing " "across online and in-person sales" msgstr "" "Greife auf unser Point-of-Sale-System mit Echtzeit-Bestands- und " "Bestellsynchronisierung für Online- und persönliche Verkäufe zu" msgid "No monthly fees for POS card readers" msgstr "Keine monatlichen Gebühren für POS-Kartenlesegeräte" msgid "Manage your store from your phone" msgstr "Verwalte deinen Shop über dein Smartphone" msgid "Staff accounts to share store management" msgstr "Mitarbeiterkonten zum Teilen der Shop-Verwaltung" msgid "Take in-person payments anywhere using your phone" msgstr "" "Nimm persönliche Zahlungen mit deinem Mobiltelefon an jedem Ort entgegen" msgid "In-person card rates start at 2.7% + $0.10/transaction" msgstr "" "Die Preise für persönliche Karten beginnen bei 2,7 % + 0,10 $/Transaktion" msgid "" "For businesses selling anywhere, reaching more customers, and growing fast." msgstr "" "Für Unternehmen, die überall verkaufen, mehr Kunden erreichen und schnell " "wachsen." msgid "Includes 50 GB storage" msgstr "Umfasst 50 GB Speicherplatz" msgid "Includes 100 GB storage" msgstr "Umfasst 100 GB Speicherplatz" msgid "Everything you need to build and run your online store." msgstr "Alles, was du zum Erstellen und Betreiben deines Onlineshops brauchst." msgid "" "You can switch your site to the latest beta version of WordPress from your " "site settings. A backup is created automatically before every switch." msgstr "" "Du kannst deine Website über deine Website-Einstellungen auf die neueste " "Beta-Version von WordPress umstellen. Vor jedem Wechsel wird automatisch ein " "Backup erstellt." msgid "WordPress %s is available for early access" msgstr "WordPress %s ist für den frühen Zugriff verfügbar" msgid "" "The Font Library requires Gutenberg build files. Please run npm " "install to build the necessary files." msgstr "" "Für die Schriftenbibliothek sind Gutenberg-Build-Dateien erforderlich. Bitte " "führe npm install aus, um die erforderlichen Dateien zu " "erstellen." msgctxt "Font Library admin page title" msgid "Fonts" msgstr "Schriften" msgid "Sorry, you are not allowed to manage fonts on this site." msgstr "" "Du bist leider nicht berechtigt, auf dieser Website Schriften zu verwalten." msgid "Font Library is not available." msgstr "Die Schriftenbibliothek ist nicht verfügbar." msgid "" "If you didn't do this, get help securing your account." msgstr "" "Wenn du das nicht getan hast, hol dir Hilfe beim Sichern " "deines Kontos." msgid "" "Your WordPress.com account was accessed using an email login link. If this " "was you, no action is needed." msgstr "" "Auf dein WordPress.com-Konto wurde über einen E-Mail-Anmeldelink " "zugegriffen. Wenn du das warst, brauchst du nichts zu tun." msgid "Your account was accessed via an email login link." msgstr "Auf dein Konto wurde über einen E-Mail-Anmeldelink zugegriffen." msgid "What is your store address?" msgstr "Wie lautet deine Shop-Adresse?" msgid "Join editing “%s”" msgstr "Der Bearbeitung von „%s“ beitreten" msgid "An expired comp exists for this plan" msgstr "Für diesen Tarif ist ein abgelaufenes kostenloses Abonnement vorhanden" msgctxt "post list" msgid "Currently being edited" msgstr "Wird gerade bearbeitet" msgctxt "post list" msgid "Join" msgstr "Beitreten" msgid "Agencies not accepting new clients are not eligible for leads." msgstr "" "Agenturen, die keine neuen Kunden akzeptieren, haben keinen Anspruch auf " "Leads." msgid "Hosting and Platforms" msgstr "Hosting und Plattformen" msgid "Your agency's availability" msgstr "Verfügbarkeit deiner Agentur" msgid "" "Tell us about your agency & ideal client profile so we can match you with " "the best leads. All fields are required unless noted." msgstr "" "Erzähle uns von deiner Agentur und deinem idealen Kundenprofil, damit wir " "die besten Leads für dich finden können. Alle Felder werden benötigt, sofern " "nicht anders angegeben." msgid "" "Turn on Accepting new clients to be included in lead matching and receive " "leads." msgstr "" "Aktiviere „Nimmt neue Kunden an“, um in den Lead-Abgleich einbezogen zu " "werden und Leads zu erhalten." msgid "Couldn’t save changes" msgstr "Änderungen konnten nicht gespeichert werden" msgid "Something went wrong saving your availability." msgstr "Beim Speichern deiner Verfügbarkeit ist ein Fehler aufgetreten." msgid "" "You might not have permission to view this site, or it may not exist. Select " "a different site to continue." msgstr "" "Möglicherweise hast du keine Berechtigung, diese Website anzuzeigen, oder " "sie existiert nicht. Wähle eine andere Website aus, um fortzufahren." msgid "Select a different site" msgstr "Wähle eine andere Website aus" msgid "Your go-to site, always within reach." msgstr "Deine erste Adresse für Websites, immer in Reichweite." msgid "You don't have access to that site" msgstr "Du hast keinen Zugriff auf diese Website" msgid "Sharing usage information" msgstr "Teilen von Nutzungsinformationen" msgid "Not sharing usage information" msgstr "Nutzungsinformationen werden nicht geteilt" msgid "Enable usage information sharing" msgstr "Teilen von Nutzungsinformationen aktivieren" msgid "Choose your destination after you log in." msgstr "Wähle nach der Anmeldung dein Ziel aus." msgid "Sites list" msgstr "Website-Liste" msgid "Set your starting point after you log in and primary site." msgstr "Lege deinen Startpunkt nach der Anmeldung bei der Haupt-Website fest." msgid "Set the display language for WordPress.com." msgstr "Lege die Anzeigesprache für WordPress.com fest." msgid "%d blocked" msgstr "%d blockiert" msgid "Sites that won’t appear in your Reader or recommendations." msgstr "" "Websites, die nicht in deinem Reader oder in Empfehlungen angezeigt werden." msgid "Failed to save language." msgstr "Speichern der Sprache fehlgeschlagen." msgid "Important! Please verify the contact info for your domains." msgstr "" " Wichtig! Bitte verifiziere die Kontaktinformationen für deine Domains." msgid "Note: Real-time collaboration has been disabled." msgstr "" "Hinweis: Die Echtzeit-Zusammenarbeit wurde deaktiviert." msgid "" "Enable early access to real-time collaboration. Real-time collaboration may " "affect your website's performance." msgstr "" "Aktiviere den frühen Zugriff auf die Echtzeit-Zusammenarbeit. Die " "Zusammenarbeit in Echtzeit kann sich auf die Leistung deiner Website " "auswirken." msgid "Created %s" msgstr "%s erstellt" msgid "Added by" msgstr "Hinzugefügt von" msgid "Created by %s" msgstr "Erstellt von %s" msgid "Run an online store and keep more of what you earn." msgstr "Betreibe einen Onlineshop und behalte mehr von dem, was du verdienst." msgid "Publish securely at enterprise scale." msgstr "Sicheres Veröffentlichen im Unternehmensmaßstab." msgid "Grow your business with powerful tools and priority support." msgstr "" "Baue dein Geschäft mit leistungsstarken Tools und vorrangigem Support aus." msgid "Build your presence with a site you can customize." msgstr "Erstelle deine Präsenz mit einer Website, die du anpassen kannst." msgid "Accept payments on your site and reach more people." msgstr "Nimm Zahlungen auf deiner Website an und erreiche mehr Menschen." msgid "Start your WordPress journey." msgstr "Beginne deine WordPress-Reise." msgid "Go to Account" msgstr "Zum Konto" msgid "Navigate to User account profile settings" msgstr "Zu den Profileinstellungen des Benutzerkontos navigieren" msgid "Success! You are now subscribed to \"%s\"." msgstr "Erfolg! Du hast %s jetzt abonniert." msgid "%(pricePerMonth)s/mo" msgstr "%(pricePerMonth)s/Monat" msgid "Stream error: %s" msgstr "Streamfehler: %s" msgid "Account: %s" msgstr "Konto: %s" msgid "" "If your plan is not renewed, your site may not appear as intended, and you " "will lose:" msgstr "" "Wenn du deinen Tarif nicht verlängerst, wird deine Website möglicherweise " "nicht wie beabsichtigt angezeigt, und du verlierst:" msgid "" "If your plan and domain are not renewed, your site may not appear as " "intended, and you will lose:" msgstr "" "Wenn du deinen Tarif und die Domain nicht verlängerst, wird deine Website " "möglicherweise nicht wie beabsichtigt angezeigt, und du verlierst:" msgid "" "Please renew as soon as possible to avoid any interruption to your site." msgstr "" "Bitte verlängere deinen Tarif so bald wie möglich, um eine Unterbrechung " "deiner Website zu vermeiden." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "" "Es gab leider ein Problem mit deinen Zahlungsinformationen, sodass die " "Verlängerung nicht durchgeführt werden konnte. Dein Tarif läuft heute ab." msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "Es gab leider ein Problem mit deinen Zahlungsinformationen, sodass die " "Verlängerung nicht durchgeführt werden konnte. Dein Tarif und die Domain " "laufen heute ab." msgid "We have attempted to renew your %1$s plan for %2$s again." msgstr "Wir haben erneut versucht, deinen %1$s-Tarif für %2$s zu verlängern." msgid "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s again." msgstr "" "Wir erneut versucht, deinen %1$s-Tarif und die Domain %2$s zu verlängern." msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "again." msgstr "" "Wir erneut versucht, deinen %1$s-Tarif und die Domain %2$s für %3$s zu " "verlängern." msgid "Renew now to stay on the %s plan and avoid any disruption." msgstr "" "Verlängere jetzt, um den %s-Tarif zu behalten und Unterbrechungen zu " "vermeiden." msgid "Renew your plan" msgstr "Verlängere deinen Tarif" msgid "" "In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and " "you’ll lose access to important features." msgid_plural "" "In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and " "you’ll lose access to important features." msgstr[0] "" "In %1$d Tag wird deine Website bei %2$s vom %3$s-Tarif in den Kostenlos-" "Tarif verschoben. Das kann dazu führen, dass deine Website nicht mehr wie " "beabsichtigt aussieht oder funktioniert und du keinen Zugriff mehr auf " "wichtige Funktionen hast." msgstr[1] "" "In %1$d Tagen wird deine Website bei %2$s vom %3$s-Tarif in den Kostenlos-" "Tarif verschoben. Das kann dazu führen, dass deine Website nicht mehr wie " "beabsichtigt aussieht oder funktioniert und du keinen Zugriff mehr auf " "wichtige Funktionen hast." msgid "" "In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and " "you’ll lose access to features including:" msgid_plural "" "In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan. As a result, your site may no longer look or function as intended and " "you’ll lose access to features including:" msgstr[0] "" "In %1$d Tag wird deine Website bei %2$s vom %3$s-Tarif in den Kostenlos-" "Tarif verschoben. Das kann dazu führen, dass deine Website nicht mehr wie " "beabsichtigt aussieht oder funktioniert und du keinen Zugriff mehr auf " "folgende Funktionen hast:" msgstr[1] "" "In %1$d Tagen wird deine Website bei %2$s vom %3$s-Tarif in den Kostenlos-" "Tarif verschoben. Das kann dazu führen, dass deine Website nicht mehr wie " "beabsichtigt aussieht oder funktioniert und du keinen Zugriff mehr auf " "folgende Funktionen hast:" msgid "" "In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan and set to Private. As a result, " "your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access " "to important features." msgid_plural "" "In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan and set to Private. As a result, " "your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access " "to important features." msgstr[0] "" "In %1$d Tag wird deine Website bei %2$s vom %3$s-Tarif in den Kostenlos-" "Tarif verschoben und auf Privat gesetzt. " "Das kann dazu führen, dass deine Website nicht mehr wie beabsichtigt " "aussieht oder funktioniert und du keinen Zugriff mehr auf wichtige " "Funktionen hast." msgstr[1] "" "In %1$d Tagen wird deine Website bei %2$s vom %3$s-Tarif in den Kostenlos-" "Tarif verschoben und auf Privat gesetzt. " "Das kann dazu führen, dass deine Website nicht mehr wie beabsichtigt " "aussieht oder funktioniert und du keinen Zugriff mehr auf wichtige " "Funktionen hast." msgid "" "In %1$d day, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan and set to Private. As a result, " "your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access " "to features including:" msgid_plural "" "In %1$d days, your site at %2$s will be moved from the %3$s plan to the Free " "plan and set to Private. As a result, " "your site may no longer look or function as intended and you’ll lose access " "to features including:" msgstr[0] "" "In %1$d Tag wird deine Website bei %2$s vom %3$s-Tarif in den Kostenlos-" "Tarif verschoben und auf Privat gesetzt. " "Das kann dazu führen, dass deine Website nicht mehr wie beabsichtigt " "aussieht oder funktioniert und du keinen Zugriff mehr auf folgende " "Funktionen hast:" msgstr[1] "" "In %1$d Tagen wird deine Website bei %2$s vom %3$s-Tarif in den Kostenlos-" "Tarif verschoben und auf Privat gesetzt. " "Das kann dazu führen, dass deine Website nicht mehr wie beabsichtigt " "aussieht oder funktioniert und du keinen Zugriff mehr auf folgende " "Funktionen hast:" msgid "%d day before your site is downgraded" msgid_plural "%d days before your site is downgraded" msgstr[0] "%d Tag bis zum Downgrade deiner Website" msgstr[1] "%d Tage bis zum Downgrade deiner Website" msgid "%d day left before your site is downgraded" msgid_plural "%d days left before your site is downgraded" msgstr[0] "Noch %d Tag bis zum Downgrade deiner Website" msgstr[1] "Noch %d Tage bis zum Downgrade deiner Website" msgid "" "Connect your WordPress.com account to @wordpressagentbot to manage your " "sites from Telegram." msgstr "" "Verbinde dein WordPress.com-Konto mit @wordpressagentbot, um deine Websites " "über Telegram zu verwalten." msgid "" "Connect your WordPress.com account to @wordpressagentbot to publish posts, " "check stats, find a domain, brainstorm ideas, or fix that typo you've been " "meaning to get to — all without leaving Telegram." msgstr "" "Verbinde dein WordPress.com-Konto mit @wordpressagentbot, um Beiträge zu " "veröffentlichen, Statistiken zu überprüfen, eine Domain zu finden, Ideen zu " "sammeln oder Tippfehler zu korrigieren – und das alles, ohne Telegram zu " "verlassen." msgid "Your account is {{strong}}connected{{/strong}}." msgstr "Dein Konto ist {{strong}}verbunden{{/strong}}." msgid "Telegram Bot (alpha)" msgstr "Telegram-Bot (Alpha)" msgid "Renewal for %(quantity)d 500 API call license" msgid_plural "Renewal for %(quantity)d 500 API call licenses" msgstr[0] "Verlängerung für %(quantity)d Lizenz für 500 API-Aufrufe" msgstr[1] "Verlängerung für %(quantity)d Lizenzen für 500 API-Aufrufe" msgid "Purchase of %(quantity)d 500 API call license" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d 500 API call licenses" msgstr[0] "Kauf von %(quantity)d Lizenz für 500 API-Aufrufe" msgstr[1] "Kauf von %(quantity)d Lizenzen für 500 API-Aufrufe" msgid "Renewal for %d 500 API call license" msgid_plural "Renewal for %d 500 API call licenses" msgstr[0] "Verlängerung von %d Lizenz für 500 API-Aufrufe" msgstr[1] "Verlängerung von %d Lizenzen für 500 API-Aufrufe" msgid "Purchase of %d 500 API call license" msgid_plural "Purchase of %d 500 API call licenses" msgstr[0] "Kauf von %d Lizenz für 500 API-Aufrufe" msgstr[1] "Kauf von %d Lizenzen für 500 API-Aufrufe" msgid "Guided website builder (usage limits apply)" msgstr "Geführter Website-Baukasten (es gelten Nutzungslimits)" msgid "Free 24/7 priority expert support" msgstr "Kostenloser Priority-Support durch Experten rund um die Uhr" msgid "Built-in site assistant" msgstr "Integrierter Website-Assistent" msgid "Create your site with a guided website builder" msgstr "Erstelle deine Website mit einem begleiteten Website-Baukasten" msgid "Guided website builder" msgstr "Begleiteter Website-Baukasten" msgid "Email marketing" msgstr "E-Mail-Marketing" msgid "Missing required parameter: target_host." msgstr "Ein erforderlicher Parameter fehlt: target_host." msgid "Don't worry about a thing" msgstr "Alles wunderbar!" msgid "This subscriber already has complimentary access to all plans." msgstr "Dieser Abonnent hat bereits kostenlosen Zugriff auf alle Tarife." msgctxt "Module Name" msgid "Site Verification" msgstr "Website-Verifizierung" msgctxt "Module Name" msgid "Brute Force Protection" msgstr "Brute-Force-Schutz" msgctxt "Module Name" msgid "Related Posts" msgstr "Ähnliche Beiträge" msgctxt "Module Name" msgid "Post by Email" msgstr "Per E-Mail veröffentlichen" msgctxt "Module Name" msgid "Account Protection" msgstr "Kontoschutz" msgctxt "Module Name" msgid "Custom Content Types" msgstr "Individuelle Inhaltstypen" msgid "" "Before deleting your store, consider exporting your products and " "orders as a backup." msgstr "" "Bevor du deinen Shop löschst, solltest du in Erwägung ziehen, deine " "Produkte und Bestellungen als Backup zu exportieren." msgid "" "You have active paid upgrades on your store. Please cancel your upgrades " "prior to deleting your store." msgstr "" "Du hast in deinem Shop aktive kostenpflichtige Upgrades. Bitte kündige deine " "Upgrades, bevor du deinen Shop löschst." msgid "" "You have an active or expired free trial on your store. Please cancel this " "plan prior to deleting your store." msgstr "" "Du hast eine aktive oder abgelaufene kostenlose Testversion in deinem Shop. " "Bitte kündige diesen Tarif, bevor du deinen Shop löschst." msgid "Type the store domain to confirm" msgstr "Gib die Domain des Shops ein, um den Vorgang zu bestätigen" msgid "The store domain is: %s" msgstr "Die Shop-Domain ist: %s" msgid "" "Deletion is irreversible and will permanently remove all store content — " "products, orders, media, users, domains, purchased upgrades, and premium " "themes." msgstr "" "Der Löschvorgang kann nicht rückgängig gemacht werden und entfernt dauerhaft " "alle Shop-Inhalte – Produkte, Bestellungen, Medien, Benutzer, Domains, " "gekaufte Upgrades und Premium-Themes." msgid "Failed to delete store" msgstr "Shop konnte nicht gelöscht werden" msgid "" "Before deleting your store, consider exporting your products and orders as a " "backup." msgstr "" "Bevor du deinen Shop löschst, solltest du in Erwägung ziehen, deine Produkte " "und Bestellungen als Backup zu exportieren." msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the store:" msgstr "" "Gib {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} unten ein, um zu bestätigen, dass du " "den Shop löschen möchtest:" msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all store " "content{{/strong}} — products, orders, media, users, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "Der Löschvorgang {{strong}}kann nicht rückgängig gemacht werden und entfernt " "dauerhaft alle Shop-Inhalte{{/strong}} – Produkte, Bestellungen, Medien, " "Benutzer, Domains, gekaufte Upgrades und Premium-Themes." msgid "" "Permanently delete your store and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Lösche deinen Shop und alle seine Inhalte dauerhaft. {{learnMoreLink}}" "Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}." msgid "" "Delete all your products, orders, media, and data, and give up your store's " "address." msgstr "" "Lösche alle deine Produkte, Bestellungen, Medien und Daten und gib die " "Adresse deines Shops auf." msgid "Delete your store permanently" msgstr "Deinen Shop unwiderruflich löschen" msgid "Confirm delete store" msgstr "Löschen des Shops bestätigen" msgid "Confirm store deletion" msgstr "Bestätigung der Löschung des Shops" msgid "Delete store" msgstr "Shop löschen" msgid "Unable to delete store" msgstr "Bild kann nicht gelöscht werden" msgid "" "Manage a WordPress.com site: settings, statistics, plugins, users, and " "activity log. Requires wpcom_site parameter." msgstr "" "Verwalte eine WordPress.com-Website: Einstellungen, Statistiken, Plugins, " "Benutzer und Aktivitätsprotokoll. Erfordert den Parameter wpcom_site." msgid "" "Manage your WordPress.com account: profile, notifications, domains, " "subscriptions, connections, and security. Supports read and write operations." msgstr "" "Verwalte dein WordPress.com-Konto: Profil, Benachrichtigungen, Domains, " "Abonnements, Verbindungen und Sicherheit. Unterstützt Lese- und " "Schreibvorgänge." msgid "Update site settings: title, tagline, timezone, date and time formats." msgstr "" "Website-Einstellungen aktualisieren: Titel, Untertitel, Zeitzone, Datums- " "und Zeitformate." msgid "" "Update notification preferences for email, timeline, and other channels." msgstr "" "Aktualisiere die Benachrichtigungseinstellungen für E-Mail, Chronik und " "andere Kanäle." msgid "Update site settings" msgstr "Website-Einstellungen aktualisieren" msgid "Update user profile fields: display name, bio, URL, locale." msgstr "" "Aktualisiere die Benutzerprofilfelder: Anzeigename, Biografie, URL, " "Gebietsschema." msgid "Update notification settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen aktualisieren" msgid "Abilities for managing user account settings and preferences." msgstr "Funktionen zum Verwalten von Benutzerkontoeinstellungen." msgid "Update profile" msgstr "Profil aktualisieren" msgid "Give Woo Shop access to your WordPress.com account." msgstr "Gewähre Woo Shop Zugriff auf dein WordPress.com-Konto." msgid "Connect to Woo Shop" msgstr "Mit Woo Shop verbinden" msgid "Unable to set inline script data." msgstr "Die Inline-Skriptdaten konnten nicht festgelegt werden." msgid "Complimentary: %(title)s" msgstr "Kostenlos: %(title)s" msgid "Doesn't expire" msgstr "Läuft nicht ab" msgid "" "You have reached your free usage limit. Please upgrade to a paid plan to " "continue." msgstr "" "Du hast dein kostenloses Nutzungslimit erreicht. Führe bitte ein Upgrade auf " "einen zahlungspflichtigen Tarif durch, um fortzufahren." msgid "Purchase details" msgstr "Kaufdetails" msgid "Enable new hosting dashboard" msgstr "Neues Hosting-Dashboard aktivieren" msgid "Return to previous version" msgstr "Zurück zur vorherigen Version" msgid "" "We've recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "Wir haben das Dashboard kürzlich mit modernem Design und intelligenteren " "Tools für die Verwaltung deines Hostings aktualisiert." msgid "Opt in for a modern design and smarter tools for managing your hosting." msgstr "" "Entscheide dich für ein modernes Design und intelligentere Tools für die " "Verwaltung deines Hostings." msgid "New Hosting Dashboard" msgstr "Neues Hosting-Dashboard" msgid "New hosting dashboard" msgstr "Neues Hosting-Dashboard" msgid "Another .art promo domain registration is already in progress." msgstr "Eine andere .art-Promo-Domain-Registrierung läuft bereits." msgid "Switch domain" msgstr "Domain wechseln" msgid "" "You already have a free .art promo domain. You can only have one at a time." msgstr "" "Du hast bereits eine kostenlose .art-Promo-Domain. Du kannst immer nur eine " "haben." msgid "Planning in 1–3 months" msgstr "Planung in 1–3 Monaten" msgid "Flexible timing" msgstr "Flexibles Timing" msgid "Solo decider" msgstr "Soloentscheider" msgid "Small team" msgstr "Kleines Team" msgid "Multiple stakeholders" msgstr "Mehrere Beteiligte" msgid "Select a maximum service level" msgstr "Wähle ein maximales Service-Level aus" msgid "Under $3k" msgstr "Unter 3.000 $" msgid "$3k-$10k" msgstr "3.000–10.000 $" msgid "$10k-$30k" msgstr "10.000–30.000 $" msgid "$30k+" msgstr "Über 30.000 $" msgid "Affordable" msgstr "Kostengünstig" msgid "Mid-range" msgstr "Mittel" msgid "Right away" msgstr "Sofort" msgid "Within a month" msgstr "Innerhalb eines Monats" msgid "Shared or managed hosting" msgstr "Shared oder Managed Hosting" msgid "Webflow" msgstr "Webflow" msgid "Custom pricing or catalogs" msgstr "Individuelle Preise oder Kataloge" msgid "Traffic spikes" msgstr "Traffic-Spitzen" msgid "Simple catalog" msgstr "Einfacher Katalog" msgid "New WooCommerce store" msgstr "WooCommerce-Shop" msgid "Support and fixes" msgstr "Support und Fehlerbehebungen" msgid "251–1000 employees" msgstr "251–1.000 Mitarbeiter" msgid "1000+ employees" msgstr "Über 1.000 Mitarbeiter" msgid "51–250 employees" msgstr "51–250 Mitarbeiter" msgid "1–5 employees" msgstr "1–5 Mitarbeiter" msgid "6–50 employees" msgstr "6–50 Mitarbeiter" msgid "Online stores with physical products" msgstr "Onlineshops mit physischen Produkten" msgid "Online stores with digital products" msgstr "Onlineshops mit digitalen Produkten" msgid "Content and media" msgstr "Inhalte und Medien" msgid "Nonprofits and communities" msgstr "Gemeinnützige Organisationen und Gemeinschaften" msgid "We require an ongoing maintenance plan for most builds" msgstr "Wir verlangen für die meisten Builds einen fortlaufenden Wartungsplan" msgid "Update preferences" msgstr "Einstellungen aktualisieren" msgid "Save preferences" msgstr "Einstellungen speichern" msgid "EMEA" msgstr "EMEA" msgid "APAC" msgstr "APAC" msgid "Local service businesses" msgstr "Lokale Dienstleistungsunternehmen" msgid "What ongoing relationship do you support?" msgstr "Welche laufende Beziehung unterstützt du?" msgid "What types of decision-making processes do you work well with?" msgstr "Mit welchen Arten von Entscheidungsprozessen arbeitest du gut?" msgid "We can accommodate hard deadlines (events, campaigns, etc.) when needed" msgstr "" "Wir können bei Bedarf feste Termine (Veranstaltungen, Kampagnen usw.) " "berücksichtigen" msgid "Decision making" msgstr "Entscheidungsfindung" msgid "Select all that apply and adjust as often as you need to." msgstr "" "Wähle alle zutreffenden Antworten aus und passe sie so oft an, wie du musst." msgid "What client start timing works well for you right now?" msgstr "Welches Timing für den Einstieg beim Kunden passt gerade gut zu dir?" msgid "" "What budget levels are typically a good fit for new projects you take on?" msgstr "" "Welche Budgetstufen eignen sich in der Regel gut für neue Projekte, die du " "annimmst?" msgid "What is your minimum budget?" msgstr "Wie hoch ist dein Mindestbudget?" msgid "Choose the highest level your agency can realistically support." msgstr "" "Wähle die höchste Stufe, die deine Agentur realistisch unterstützen kann." msgid "Project budget and timeline" msgstr "Projektbudget und -zeitplan" msgid "Which max service level are you most comfortable with right now?" msgstr "Mit welchem maximalen Service-Level fühlst du dich gerade am wohlsten?" msgid "We accept one-off small fixes / `quick help` tickets" msgstr "Wir akzeptieren einmalige kleine Fehlerbehebungen/'Quick Help'-Tickets" msgid "Which store complexities can your agency support?" msgstr "Welche komplexen Shops kann deine Agentur unterstützen?" msgid "Website needs and vision" msgstr "Website-Anforderungen und Vision" msgid "Which types of projects do you generally support?" msgstr "Welche Arten von Projekten unterstützt du normalerweise?" msgid "What platforms does your agency typically migrate to WordPress?" msgstr "Welche Plattformen migriert deine Agentur normalerweise zu WordPress?" msgid "" "We are happy to recommend and move clients to better hosting when needed" msgstr "" "Wir empfehlen Kunden gerne besseres Hosting und übertragen sie bei Bedarf" msgid "Which hosting environments do you regularly work with?" msgstr "Mit welchen Hosting-Umgebungen arbeitest du regelmäßig?" msgid "Which company sizes are a good fit for your agency?" msgstr "Welche Unternehmensgrößen passen gut zu deiner Agentur?" msgid "Which business types are an ideal fit for your agency?" msgstr "Welche Unternehmenstypen eignen sich ideal für deine Agentur?" msgid "Which business types does your agency support?" msgstr "Welche Unternehmenstypen unterstützt deine Agentur?" msgid "We support global / remote clients" msgstr "Wir unterstützen globale/Remote-Kunden" msgid "What languages does your agency support?" msgstr "Welche Sprachen unterstützt deine Agentur?" msgid "Business details" msgstr "Geschäftsdetails" msgid "Regions and languages" msgstr "Regionen und Sprachen" msgid "Which regions / time zones do you serve?" msgstr "Welche Regionen/Zeitzonen bedienst du?" msgid "" "All questions answered — click Update preferences to start receiving leads" msgstr "" "Alle Fragen beantwortet – klicke auf „Einstellungen aktualisieren“, um Leads " "zu erhalten" msgid "Lead matching preferences" msgstr "Lead-Übereinstimmungseinstellungen" msgid "Your preferences are saved. You can update them anytime." msgstr "" "Deine Einstellungen werden gespeichert. Du kannst diese jederzeit " "aktualisieren." msgid "1 step left" msgstr "Noch 1 Schritt" msgid "One more question to go!" msgstr "Noch eine Frage!" msgid "%(completed)d of %(total)d" msgstr "%(completed)d von %(total)d" msgid "Eligible for leads" msgstr "Für Leads qualifiziert" msgid "Halfway there! Question %(completed)d of %(total)d" msgstr "Auf halbem Weg! Frage %(completed)d von %(total)d" msgid "Almost done! Question %(completed)d of %(total)d" msgstr "Fast geschafft! Frage %(completed)d von %(total)d" msgid "Something went wrong saving your preferences." msgstr "Beim Speichern deiner Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Answer all questions to start receiving leads" msgstr "Beantworte alle Fragen, um Leads zu erhalten" msgid "Question %(completed)d of %(total)d" msgstr "Frage %(completed)d von %(total)d" msgid "Please select at least one relationship type" msgstr "Bitte wähle mindestens einen Beziehungstyp aus" msgid "Your lead matching preferences were saved!" msgstr "Deine Lead-Übereinstimmungseinstellungen wurden gespeichert!" msgid "Please select at least one timing preference" msgstr "Bitte wähle mindestens eine Timing-Einstellung aus" msgid "Please select at least one decision process" msgstr "Bitte wähle mindestens einen Entscheidungsprozess aus" msgid "Please select at least one project type" msgstr "Bitte wähle mindestens einen Projekttyp aus" msgid "Please select at least one budget level" msgstr "Bitte wähle mindestens eine Budgetebene aus" msgid "Please select at least one service level" msgstr "Bitte wähle mindestens ein Service-Level aus" msgid "Please select at least one business type" msgstr "Bitte wähle mindestens einen Unternehmenstyp aus" msgid "Please select at least one ideal business type" msgstr "Bitte wähle mindestens einen idealen Unternehmenstyp aus" msgid "Please select at least one company size" msgstr "Bitte wähle mindestens eine Unternehmensgröße aus" msgid "$10,000–$30,000" msgstr "10.000–30.000 $" msgid "Above $30,000" msgstr "Über 30.000 $" msgid "Select a minimum budget" msgstr "Wähle ein Mindestbudget aus" msgid "Please select at least one region" msgstr "Bitte wähle mindestens eine Region aus" msgid "Please select at least one language" msgstr "Bitte wähle mindestens eine Sprache aus" msgid "$3,000–$10,000" msgstr "3.000–10.000 $" msgid "Most \"affordable\" client types" msgstr "Die meisten „erschwinglichen“ Kundentypen" msgid "Most \"mid-range\" client types" msgstr "Die meisten „mittleren“ Kundentypen" msgid "Most \"premium\" client types" msgstr "Die meisten „Premium“-Kundentypen" msgid "$3,000 and below" msgstr "Bis 3.000 $" msgid "" "We are happy to train clients so they can manage simple changes themselves" msgstr "" "Gerne schulen wir Kunden, damit sie einfache Änderungen selbst verwalten " "können" msgid "We work well with internal technical teams / developers" msgstr "Wir arbeiten gut mit internen technischen Teams/Entwicklern zusammen" msgid "We provide ongoing care plans and handle most website tasks for clients" msgstr "" "Wir bieten kontinuierliche Wartungspläne und erledigen die meisten Website-" "Aufgaben für Kunden" msgid "Multi-stakeholder processes across departments" msgstr "Abteilungsübergreifende Prozesse mit zahlreichen Beteiligten" msgid "Formal procurement / enterprise purchasing" msgstr "Formelle Beschaffung/zentraler Einkauf" msgid "Small team decisions (2–3 people)" msgstr "Entscheidungen in kleinen Teams (2–3 Personen)" msgid "Prefer to book 1–3 months in advance" msgstr "Am liebsten 1–3 Monate im Voraus buchen" msgid "Flexible / depends on project size" msgstr "Flexibel/abhängig von Projektgröße" msgid "Individual decision-makers" msgstr "Einzelne Entscheidungsträger" msgid "Can start right away for some projects" msgstr "Kann bei einigen Projekten sofort beginnen" msgid "Prefer to start within the next month" msgstr "Beginne lieber im nächsten Monat" msgid "Premium: highly customized design and complex features/integrations" msgstr "" "Premium: hochindividuelles Design und komplexe Funktionen/Integrationen" msgid "Enhanced: improved design/experience with some tailored features" msgstr "" "Erweitert: verbessertes Design/Erlebnis mit einigen maßgeschneiderten " "Funktionen" msgid "Essential: simple websites/stores with core features" msgstr "Basic: einfache Websites/Shops mit Kernfunktionen" msgid "" "Custom features (e.g. custom checkout, memberships, integrations with other " "tools)" msgstr "" "Individuelle Funktionen (z. B. individuelles Bezahlen, Mitgliedschaften, " "Integrationen mit anderen Tools)" msgid "Performance / speed optimization" msgstr "Performance-/Geschwindigkeitsoptimierung" msgid "Improve or redesign existing WordPress / WooCommerce sites" msgstr "" "Bestehende WordPress-/WooCommerce-Websites verbessern oder überarbeiten" msgid "Fix problems / maintenance / ongoing support" msgstr "Problembehebung/Wartung/laufender Support" msgid "" "Create new WordPress websites (from scratch or moving from another platform)" msgstr "" "Erstelle neue WordPress-Websites (von Grund auf neu oder von einer anderen " "Plattform verschieben)" msgid "Set up new WooCommerce online stores" msgstr "Neue WooCommerce-Onlineshops einrichten" msgid "Traffic spikes (e.g., product drops, seasonal events)" msgstr "Traffic-Spitzen (z. B. Produktrückgänge, saisonale Ereignisse)" msgid "None of the above / Simple catalog" msgstr "Keiner der oben genannten Punkte/einfacher Katalog" msgid "Customer portals or gated access" msgstr "Kundenportale oder Gated Access" msgid "Subscriptions or memberships" msgstr "Abonnements oder Mitgliedschaften" msgid "Custom pricing or catalogs (e.g., by customer type or region)" msgstr "Individuelle Preise oder Kataloge (z. B. nach Kundentyp oder Region)" msgid "ERP, inventory, or pricing integrations" msgstr "ERP-, Bestands- oder Preisintegration" msgid "Other website builders / e-commerce platforms / custom platforms" msgstr "" "Andere Website-Baukästen/E-Commerce-Plattformen/individuelle Plattformen" msgid "Managed WordPress hosts (WP Engine, Kinsta, etc.)" msgstr "Managed WordPress-Hosts (WP Engine, Kinsta usw.)" msgid "Common shared / managed hosting (SiteGround, Bluehost, GoDaddy, etc.)" msgstr "" "Allgemeines Shared/Managed Hosting (SiteGround, Bluehost, GoDaddy usw.)" msgid "" "1,000+: Enterprise with complex systems, approvals, and structured workflows" msgstr "" "Über 1.000: Unternehmen mit komplexen Systemen, Genehmigungen und " "strukturierten Workflows" msgid "" "251–1,000: Mid-market companies with defined processes and cross-functional " "teams" msgstr "" "251–1.000: mittelständische Unternehmen mit definierten Prozessen und " "funktionsübergreifenden Teams" msgid "51–250: Mid-size orgs with multiple stakeholders and reporting needs" msgstr "" "51–250: mittelgroße Organisationen mit mehreren Beteiligten und " "Berichtsanforderungen" msgid "6–50: Small businesses wanting cost-efficient support and execution" msgstr "" "6–50: kleine Unternehmen, die kostengünstigen Support und eine " "kosteneffiziente Ausführung wünschen" msgid "1–5: Small teams needing hands-on help and simple processes" msgstr "" "1–5: kleine Teams, die praktische Hilfe und einfache Prozesse benötigen" msgid "Online stores – digital products / subscriptions only" msgstr "Onlineshops – nur digitale Produkte/Abonnements" msgid "Content / blog / media" msgstr "Inhalte/Blog/Medien" msgid "Non-profit / community" msgstr "Gemeinnützig/Community" msgid "" "Online stores – physical products (including brands with retail + online)" msgstr "" "Onlineshops – physische Produkte (einschließlich Marken mit Einzelhandel + " "Online)" msgid "APAC (Asia-Pacific, including Australia/Oceania)" msgstr "APAC (Asien-Pazifik, einschließlich Australien/Ozeanien)" msgid "Local / service businesses" msgstr "Lokale/Dienstleistungsunternehmen" msgid "EMEA (Europe, Middle East, Africa)" msgstr "EMEA (Europa, Naher Osten, Afrika)" msgid "Americas (North, Central, South America)" msgstr "Nord- und Südamerika (Nord-, Mittel- und Südamerika)" msgid "Protect your site from spam." msgstr "Schütze deine Website vor Spam." msgid "" "Are you sure you want to remove the complimentary \"%(planName)s\" " "subscription from %(username)s? They will lose access to the paid content in " "this plan." msgstr "" "Bist du sicher, dass du das kostenlose %(planName)s-Abonnement aus " "%(username)s entfernen möchtest? Sie verlieren den Zugriff auf die " "zahlungspflichtigen Inhalte in diesem Tarif." msgid "Remove complimentary subscription: %(planName)s" msgstr "Kostenloses Abonnement entfernen: %(planName)s" msgid "Removed complimentary subscription from \"%(username)s\"." msgstr "Kostenloses Abonnement aus %(username)s entfernt." msgid "Remove complimentary subscription" msgstr "Kostenloses Abonnement entfernen" msgid "Go back to domains" msgstr "Zurück zu Domains" msgid "Sorry, you cannot remove your own role." msgstr "Du kannst deine eigene Rolle nicht entfernen." msgid "Invalid nonce response from WordPress.com." msgstr "Ungültige Nonce-Antwort von WordPress.com." msgid "" "Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! [Get " "in touch](%s), and our team of Happiness Engineers will help you." msgstr "" "Du hast Fragen zu deinem aktuellen Tarif oder zu deinen Optionen? Wir haben " "die Antworten! [Kontaktiere uns](%s) – unsere Support-Mitarbeiter helfen dir " "gerne weiter." msgid "" "P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit " "toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when " "you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and " "hassle-free. [Learn how](%s)." msgstr "" "PS: Wenn in deinem aktuellen Abrechnungszyklus noch Zeit übrig ist, wird " "diese als Guthaben auf dein Upgrade angerechnet. Beim Bezahlen wird dir " "dieser Betrag als Upgrade-Guthaben angezeigt. Von einem Monats- auf einen " "Jahrestarif umzusteigen, ist einfach und problemlos. [So funktioniert es]" "(%s)." msgid "" "Save more in the long run: by opting for our [annual plan](%s), you’ll enjoy " "a discount up to 55%% compared to the monthly rate. Over the course of a " "year, this can add up to substantial savings!" msgstr "" "Langfristig mehr sparen: Wenn du dich für unseren [Jahrestarif](%s) " "entscheidest, erhältst du im Vergleich zum Monatstarif einen Rabatt von bis " "zu 55 %%. Im Laufe eines Jahres ergeben sich daraus erhebliche Einsparungen!" msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.com. As you " "continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you " "to an opportunity that can amplify your experience and offer [even more " "value](%s)." msgstr "" "Wir hoffen, dass du mit deinem Monatstarif bei WordPress.com zufrieden bist. " "Während du deine Online-Präsenz weiter ausbaust und gestaltest, möchten wir " "dir eine Möglichkeit vorstellen, mit der du dein Erlebnis erweitern und " "einen [noch größeren Nutzen](%s) erzielen kannst." msgid "" "💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans give you more space — " "so as your content grows, your site can grow with you without limits. In " "fact, you get more than double the space on the Premium plan compared to the " "Personal Plan." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Premium-, Business- und Commerce-Tarife bieten dir " "mehr Speicherplatz, sodass deine Website uneingeschränkt mit deinen Inhalten " "mitwachsen kann. Im Vergleich zum Persönlich-Tarif erhältst du mit dem " "Premium-Tarif sogar mehr als doppelt so viel Speicherplatz." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out [our Patterns guide](%s) if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "Brauchst du einen Vorsprung beim Design? Vorlagen sind vorgefertigte Block-" "Layouts, also Hero-Abschnitte, Referenzen, Bildergalerien, die du in deine " "Seite einfügen und an deine Marke anpassen kannst. Sieh dir [unseren " "Ratgeber zu Vorlagen](%s) an, wenn du nicht weißt, wo du anfangen sollst." msgid "" "💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans unlock all of our " "premium themes — many with advanced layout options, built-in customization " "tools, and features tailored to different site types." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit Premium-, Business- und Commerce-Tarifen " "erhältst du Zugriff auf alle Premium-Themes – viele davon mit erweiterten " "Layoutoptionen, integrierten Anpassungswerkzeugen und Funktionen, die auf " "verschiedene Website-Typen zugeschnitten sind." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to [transfer or connect it](%s)." msgstr "" "Beginne mit einem Brainstorming von Namen, die den Zweck deiner Website " "widerspiegeln. Kurze, klare und relevante Namen funktionieren tendenziell am " "besten. Du hast schon anderswo eine Domain? Erfahre, wie du sie [übertragen " "oder verbinden](%s) kannst." msgid "" "With the WordPress.com Personal plan, you get a custom domain — free for " "your first year." msgstr "" "Mit dem WordPress.com Persönlich-Tarif erhältst du eine individuelle " "Domain – im ersten Jahr kostenlos." msgid "[Learn the WordPress editor](%s)" msgstr "[Erfahren, wie du den WordPress-Editor verwendest](%s)" msgid "[Change a theme on WordPress.com](%s)" msgstr "[Ein Theme auf WordPress.com ändern](%s)" msgid "" "💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans include advanced " "insights, including UTM & device analytics to help you power your site and " "help you make decisions." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Premium, Business- und Commerce-Tarife beinhalten " "erweiterte Einsichten, einschließlich UTM- und Geräteanalysen, die dir " "helfen, deine Website zu optimieren und Entscheidungen zu treffen." msgid "– WordPress.com user" msgstr "– WordPress.com-Benutzer" msgid "Explore the Help Center" msgstr "Das Hilfe-Center entdecken" msgid "" "Save more in the long run: by opting for our annual plan, " "you’ll enjoy a discount up to 55% compared to the monthly rate. Over the " "course of a year, this can add up to substantial savings!" msgstr "" "Langfristig mehr sparen: Wenn du dich für unseren Jahrestarif " "entscheidest, erhältst du im Vergleich zum Monatstarif einen Rabatt von bis " "zu 55 %. Im Laufe eines Jahres ergeben sich daraus erhebliche Einsparungen!" msgid "Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "Verschieben einer bestehenden Website zu WordPress.com" msgid "Need help? No problem" msgstr "Brauchst du Hilfe? Kein Problem" msgid "" "Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in touch, and our team of Happiness Engineers will help " "you." msgstr "" "Du hast Fragen zu deinem aktuellen Tarif oder zu deinen Optionen? Wir haben " "die Antworten! Wende dich an unsere Support-" "Mitarbeiter, die dir gerne weiterhelfen." msgid "" "P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit " "toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when " "you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and " "hassle-free. Learn how." msgstr "" "PS: Wenn in deinem aktuellen Abrechnungszyklus noch Zeit übrig ist, wird " "diese als Guthaben auf dein Upgrade angerechnet. Beim Bezahlen wird dir " "dieser Betrag als Upgrade-Guthaben angezeigt. Von einem Monats- auf einen " "Jahrestarif umzusteigen, ist einfach und problemlos. Mehr erfahren." msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with %s. As you continue to " "grow and shape your online presence, we wanted to introduce you to an " "opportunity that can amplify your experience and offer even more value." msgstr "" "Wir hoffen, dass du mit deinem Monatstarif bei %s zufrieden bist. Während du " "deine Online-Präsenz weiter ausbaust und gestaltest, möchten wir dir eine " "Möglichkeit vorstellen, mit der du dein Erlebnis erweitern und einen noch größeren " "Nutzen erzielen kannst." msgid "Switch to an annual plan to save money" msgstr "Wechsle zu einem Jahrestarif, um Geld zu sparen" msgid "" "💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans give " "you more space — so as your content grows, your site can grow with you " "without limits. In fact, you get more than double the space on the Premium " "plan compared to the Personal Plan.
Unlock more storage" msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Premium-, Business- und Commerce-" "Tarife bieten dir mehr Speicherplatz, sodass deine Website uneingeschränkt " "mit deinen Inhalten mitwachsen kann. Im Vergleich zum Persönlich-Tarif " "erhältst du mit dem Premium-Tarif sogar mehr als doppelt so viel " "Speicherplatz.
Mehr Speicherplatz erhalten" msgid "Unlock bigger savings: switch to our annual plan" msgstr "Spare noch mehr: Wechsle zu unserem Jahrestarif" msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our " "Patterns guide if you’re not sure where to start." msgstr "" "Brauchst du einen Vorsprung beim Design? Vorlagen sind vorgefertigte Block-" "Layouts, also Hero-Abschnitte, Referenzen, Bildergalerien, die du in deine " "Seite einfügen und an deine Marke anpassen kannst. Sieh dir unseren Ratgeber zu Vorlagen an, wenn du nicht " "weißt, wo du anfangen sollst." msgid "" "💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans " "unlock all of our premium themes — many with advanced layout options, built-" "in customization tools, and features tailored to different site types.
Explore " "premium themes" msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit Premium-, Business- und " "Commerce-Tarifen erhältst du Zugriff auf alle Premium-Themes – viele davon " "mit erweiterten Layoutoptionen, integrierten Anpassungswerkzeugen und " "Funktionen, die auf verschiedene Website-Typen zugeschnitten sind.
Premium-" "Themes erkunden" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "our free video courses.
Start learning" msgstr "" "Dir ist ein praxisorientierter Ansatz lieber? Mit unseren kostenlosen " "Videokursen kannst du deine Fähigkeiten ausbauen, während du deine Website " "erstellst.
Jetzt lernen" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site.
Explore the Help Center" msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung: Unser Support-Team " "aus Experten ist für dich da und hilft dir dabei, deine Website optimal zu " "nutzen.
Das Hilfe-Center entdecken" msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Beginne mit einem Brainstorming von Namen, die den Zweck deiner Website " "widerspiegeln. Kurze, klare und relevante Namen funktionieren tendenziell am " "besten. Du hast schon anderswo eine Domain? Erfahre, wie du sie übertragen oder verbinden kannst." msgid "" "With the %s Personal plan, you get a custom domain — free for your first " "year." msgstr "" "Mit dem Persönlich-Tarif von %s erhältst du eine individuelle Domain – im " "ersten Jahr kostenlos." msgid "" "Change a theme on %s" msgstr "" "Ein Theme ändern auf %s" msgid "" "Update your " "WordPress privacy settings" msgstr "" "Deine " "Privatsphäre-Einstellungen in WordPress aktualisieren" msgid "" "Learn the " "WordPress editor" msgstr "" "Erfahre, " "wie du den WordPress-Editor verwendest" msgid "" "Create and " "edit menus in WordPress" msgstr "" "Menüs in " "WordPress erstellen und bearbeiten" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site.
Explore the Support Center" msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung: Unser Support-Team " "aus Experten ist für dich da und hilft dir dabei, deine Website optimal zu " "nutzen.
Das Support-Center entdecken" msgid "" "💡 Did you know? Premium, Business, and Commerce plans " "include advanced insights, including UTM & device analytics to help you " "power your site and help you make decisions.
Explore plans" msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Premium, Business- und Commerce-" "Tarife beinhalten erweiterte Einsichten, einschließlich UTM- und " "Geräteanalysen, die dir helfen, deine Website zu optimieren und " "Entscheidungen zu treffen.
Tarife entdecken" msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. " "It wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so " "much and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "„Was mir am WordPress-Kurs am besten gefallen hat, war der " "praxisorientierte Ansatz. Es war nicht nur Theorie. Wir haben von Grund auf " "eine echte Website erstellt. Ich habe so viel gelernt und bin jetzt bereit, " "meine eigene Portfolio-Website zu erstellen!“" msgid "– %s user" msgstr "– %s-Benutzer" msgid "" "Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, " "and building an audience. This course covers everything you need to start " "and grow your blog.
Explore the blog course" msgstr "" "Erhalte Unterstützung bei der Einrichtung deines Blogs, der Formatierung von " "Beiträgen, der Suche nach deinem richtigen Ton und dem Aufbau einer " "Zielgruppe. Dieser Kurs behandelt alles, was du brauchst, um dein Blog zu " "starten und auszubauen.
Blog-Kurs entdecken" msgid "" "Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and " "publish with confidence. This course walks you through the key steps to " "launch a professional site.
Explore the website " "course" msgstr "" "Erfahre, wie du ein Theme auswählst, Seiten erstellst, deine Inhalte " "strukturierst und deine Website souverän veröffentlichst. Dieser Kurs führt " "dich durch die wichtigsten Schritte, um eine professionelle Website zu " "veröffentlichen.
Website-Kurs entdecken" msgid "" "Your %s account is worth protecting. Enable two-step authentication (2FA) " "for added security, and add recovery options so you can regain access if " "needed.
Secure your account" msgstr "" "Dein %s-Konto ist schützenswert. Aktiviere die Zwei-Schritt-" "Authentifizierung (2FA) für zusätzliche Sicherheit und füge " "Wiederherstellungsoptionen hinzu, damit du bei Bedarf wieder Zugriff " "erhältst.
Dein Konto schützen" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site.
Explore the Help Center" msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung: Unser Support-Team " "aus Experten ist für dich da und hilft dir dabei, deine Website optimal zu " "nutzen.
Das Hilfe-Center entdecken" msgid "" "Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 " "business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is " "set up, free of charge.
Start your migration" msgstr "" "Die Website-Migration ist in deinem Tarif enthalten und dauert in der Regel " "zwei bis drei Werktage. Wir helfen dir dabei, deine Domain zu verbinden, und " "stellen sicher, dass alles eingerichtet ist – kostenlos.
Deine Migration " "starten" msgid "Need help? No problem" msgstr "Brauchst du Hilfe? Kein Problem" msgid "Moving an existing site to %s" msgstr "Verschieben einer bestehenden Website zu %s" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — " "with free learning at your own pace.
Start learning" msgstr "" "Dir ist ein praxisorientierter Ansatz lieber? Baue deine Fähigkeiten aus, " "während du deine Website erstellst – durch kostenloses Lernen im eigenen " "Tempo.
Jetzt lernen" msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website — no stress.
Explore design services" msgstr "" "Sorge mit unseren erfahrenen Designern dafür, dass sich deine Website ganz " "nach dir anfühlt. Sie helfen dir, eine ansprechende, individuelle Website zu " "erstellen – ganz ohne Stress.
Design-" "Dienstleistungen entdecken" msgid "Let's build your website." msgstr "Lass uns deine Website erstellen." msgid "Use our website design service" msgstr "Unseren Website-Design-Dienst verwenden" msgid "We couldn’t load the sites. Please try again." msgstr "Wir konnten die Websites nicht laden. Bitte versuche es erneut." msgid "No sites have been created yet." msgstr "Es wurden noch keine Websites erstellt." msgid "Loading sites" msgstr "Websites werden geladen" msgid "" "You're all set to start building your WordPress site. Jump into your " "dashboard to create and customize your site." msgstr "" "Du bist bereit, mit dem Erstellen deiner WordPress-Website zu beginnen. Rufe " "dein Dashboard auf, um deine Website zu erstellen und anzupassen." msgid "" "You have started a chat in a staging version of Zendesk. This means you will " "not be redirected to a support agent, nor the ticket will appear in Zendesk " "production. To target Zendesk production, **you need to be unproxied and use " "a production environment.**" msgstr "" "Du hast einen Chat in einer Staging-Version von Zendesk gestartet. Das " "bedeutet, dass du nicht zu einem Support-Mitarbeiter weitergeleitet wirst " "und das Ticket auch nicht in der Zendesk-Produktion angezeigt wird. Um die " "Zendesk-Produktion anzusteuern, **muss der Proxy entfernt und eine " "Produktionsumgebung verwendet werden.**" msgid "Purchase successful" msgstr "Kauf erfolgreich" msgid "" "You need to enable MCP access in the main MCP settings before configuring " "your client." msgstr "" "Du musst den MCP-Zugriff in den Haupt-MCP-Einstellungen aktivieren, bevor du " "deinen Kunden konfigurierst." msgid "%(enabled)d of %(total)d enabled" msgstr "%(enabled)d von %(total)d aktiviert" msgid "Setup required" msgstr "Einrichtung erforderlich" msgid "%1$d of %2$d enabled" msgstr "%1$d von %2$d aktiviert" msgid "Complimentary memberships are not enabled for this site" msgstr "Kostenlose Mitgliedschaften sind für diese Website nicht aktiviert" msgid "Copy this configuration into your client’s MCP settings." msgstr "Kopiere diese Konfiguration in die MCP-Einstellungen deines Kunden." msgid "Click \"Browse connectors\" and search for WordPress.com." msgstr "Klicke auf „Konnektoren durchsuchen“ und suche nach WordPress.com." msgid "Select WordPress.com and follow the prompts." msgstr "Wähle WordPress.com aus und folge den Anweisungen." msgid "Get instructions for connecting your AI agent." msgstr "Erhalte Anweisungen zum Verbinden deines KI-Agenten." msgid "Choose your AI agent" msgstr "Wähle deinen KI-Agenten" msgid "Connect AI agent" msgstr "KI-Agent verbinden" msgid "Claude documentation" msgstr "Claude-Dokumentation" msgid "Claude Code documentation" msgstr "Claude-Code-Dokumentation" msgid "VS Code documentation" msgstr "VS-Code-Dokumentation" msgid "Cursor documentation" msgstr "Cursor-Dokumentation" msgid "Continue documentation" msgstr "Dokumentation fortsetzen" msgid "" "Przelewy24 has strict requirements around merchant eligibility and the " "information available on your store. We strongly recommend reviewing these " "before enabling this payment method." msgstr "" "Przelewy24 hat strenge Anforderungen an die Qualifikation von Händlern und " "die in deinem Shop verfügbaren Informationen. Wir empfehlen dringend, diese " "zu überprüfen, bevor du diese Zahlungsmethode aktivierst." msgid "Review requirements" msgstr "Anforderungen prüfen" msgid "Additional verification required" msgstr "Zusätzliche Verifizierung erforderlich" msgid "A valid subscription ID is required to add a renewal to the cart." msgstr "" "Eine gültige Abonnement-ID ist erforderlich, um eine Verlängerung zum " "Warenkorb hinzuzufügen." msgid "Lead matching" msgstr "Lead-Abgleich" msgid "" "Update your background image before June 15 to keep your site looking great." msgstr "" "Aktualisiere dein Hintergrundbild vor dem 15. Juni, damit deine Website " "weiterhin gut aussieht." msgid "" "To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the " "Styles icon (half-shaded circle) in the top right." msgstr "" "Um das Design deiner Website zu aktualisieren, gehe zu „Design“ > „Editor“ " "und klicke dann oben rechts auf das Stile-Icon (halbschattierter Kreis)." msgid "Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New." msgstr "" "Gehe zu „Seiten“ oder „Beiträge“ und klicke dann auf Bearbeiten oder „Neu " "hinzufügen“." msgid "Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "Klicke auf den +-Button, um Blöcke und Vorlagen zu erkunden." msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out [our Patterns guide](%s) if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "Verwende vorgefertigte Block-Layouts wie Hero-Abschnitte oder " "Bildergalerien, um schnell ein wunderschönes Layout zu erstellen. Sieh dir " "[unseren Ratgeber zu Vorlagen](%s) an, wenn du nicht weißt, wo du anfangen " "sollst." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "[our guide,](%s) which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Du suchst nach weiteren Informationen zur Verwendung des WordPress-Editors? " "Sieh dir [unseren Ratgeber](%s) an, der ein kurzes Video enthält, das dir " "den Einstieg erleichtert." msgid "" "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide [here](%s)." msgstr "" "Weitere Informationen zu Beiträgen und Seiten findest du in unserem Ratgeber " "[hier](%s)." msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness " "Engineers — WordPress.com experts who can answer your questions, " "troubleshoot issues, and guide you every step of the way." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit einem kostenpflichtigen Tarif erhältst du " "direkten Zugang zu unseren Support-Mitarbeitern – WordPress.com-Experten, " "die dir bei jedem Schritt zur Seite stehen, deine Fragen beantworten und " "Probleme beheben können." msgid "[Update your WordPress privacy settings](%s)" msgstr "[Deine Privatsphäre-Einstellungen in WordPress aktualisieren](%s)" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, " "your site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by " "upgrading to the Personal plan." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Kostenpflichtige Tarife bieten dir mehr " "Speicherplatz, sodass deine Website uneingeschränkt mit deinen Inhalten " "mitwachsen kann. Führe einfach ein Upgrade auf den Persönlich-Tarif durch " "und erhalte sechsmal so viel Speicherplatz." msgid "[Create and edit menus in WordPress](%s)" msgstr "[Menüs in WordPress erstellen und bearbeiten](%s)" msgid "[Learn the WordPress Editor](%s)" msgstr "[Erfahren, wie du den WordPress-Editor verwendest](%s)" msgid "– WordPress.​com user" msgstr "– WordPress.com-Benutzer" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our [support " "documentation](%1$s) walks you through everything — from setup to " "customization — and you can build your skills even further with our [free " "video courses](%2$s) on website and blog building." msgstr "" "Wenn du einmal nicht weiterkommst oder etwas Neues lernen möchtest, findest " "du in unserer [Support-Dokumentation](%1$s) die entsprechenden Schritte – " "von der Einrichtung bis zur Anpassung. Mit unseren [kostenlosen Videokursen]" "(%2$s) zur Website- und Blog-Erstellung kannst du deine Fähigkeiten noch " "weiter ausbauen." msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to [transfer or connect it](%s)." msgstr "" "Du hast schon anderswo eine Domain? Erfahre, wie du sie [übertragen oder " "verbinden](%s) kannst." msgid "" "Your WordPress.com account is worth protecting. Enable two-step " "authentication (2FA) for added security, and add recovery options so you can " "regain access if needed." msgstr "" "Dein WordPress.com-Konto ist schützenswert. Aktiviere die Zwei-Schritt-" "Authentifizierung (2FA) für zusätzliche Sicherheit und füge " "Wiederherstellungsoptionen hinzu, damit du bei Bedarf wieder Zugriff " "erhältst." msgid "Upgrade for a free assisted migration" msgstr "Upgrade für eine kostenlose unterstützte Migration durchführen" msgid "Keep your account secure and recoverable" msgstr "Für die Sicherheit und Wiederherstellbarkeit deines Kontos sorgen" msgid "" "Our Business and Commerce plans include full migration support. With the " "Free plan, you can either upgrade or bring your content over using our " "[guided import tool](%s)." msgstr "" "Unsere Business- und Commerce-Tarife beinhalten vollständigen Migrations-" "Support. Mit dem Kostenlos-Tarif kannst du entweder ein Upgrade durchführen " "oder deine Inhalte mit unserem [Tool für geführten Import](%s) übertragen." msgid "" "Site-wide design tools
Use the design settings to update fonts, colors, and " "spacing across your site (available with block themes)." msgstr "" "Websiteweite " "Designtools
Verwende die Design-Einstellungen, um " "Schriftarten, Farben und Abstände auf deiner Website zu aktualisieren " "(verfügbar mit Block-Themes)." msgid "[Start learning](%s)" msgstr "[Jetzt lernen](%s)" msgid "" "Patterns
Use predesigned block layouts — like hero sections or image " "galleries — to quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not sure where to start." msgstr "" "Vorlagen
Verwende vorgefertigte Block-Layouts wie Hero-Abschnitte oder " "Bildergalerien, um schnell ein wunderschönes Layout zu erstellen. Sieh dir " "unseren Ratgeber zu Vorlagen an, wenn du nicht " "weißt, wo du anfangen sollst." msgid "" "Blocks
Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and " "buttons." msgstr "" "Blöcke
Füge Inhaltsblöcke wie Texte, Bilder und Buttons hinzu, ordne sie " "neu an oder entferne sie." msgid "" "Get advanced design tools" msgstr "" "Professionelle Designtools erhalten" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get " "started." msgstr "" "Du suchst nach weiteren Informationen zur Verwendung des WordPress-Editors? " "Sieh dir unseren Ratgeber an, der ein kurzes Video " "enthält, das dir den Einstieg erleichtert." msgid "One editor, endless
creative control" msgstr "Ein Editor, endlose
kreative Möglichkeiten" msgid "" "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here." msgstr "" "Weitere Informationen zu Beiträgen und Seiten findest du in unserem Ratgeber " "hier." msgid "" "Get expert support" msgstr "" "Experten-Support erhalten" msgid "" "Explore premium themes" msgstr "" "Premium-Themes erkunden" msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "Deine Privatsphäre-Einstellungen in WordPress aktualisieren" msgid "" "Learn the WordPress Editor" msgstr "" "Erfahre, wie du den WordPress-Editor verwendest" msgid "" "Create and edit menus in WordPress" msgstr "" "Menüs in WordPress erstellen und bearbeiten" msgid "" "If you get stuck or want to learn something new, our support documentation " "walks you through everything — from setting up your site to customizing it " "your way.

Explore the help center" msgstr "" "Wenn du einmal nicht weiterkommst oder etwas Neues lernen möchtest, findest " "du in unserer Support-Dokumentation die entsprechenden Schritte – von der " "Einrichtung deiner Website bis zur Anpassung nach deinen Wünschen.

Das Hilfe-Center entdecken" msgid "" "Unlock 6x more storage" msgstr "" "Sechsmal so viel Speicherplatz erhalten" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans give you more space, so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. Get 6x more " "storage just by upgrading to the Personal plan." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Kostenpflichtige Tarife bieten dir " "mehr Speicherplatz, sodass deine Website uneingeschränkt mit deinen Inhalten " "mitwachsen kann. Führe einfach ein Upgrade auf den Persönlich-Tarif durch " "und erhalte sechsmal so viel Speicherplatz." msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. " "It wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so " "much and now I’m ready to build my own portfolio site!”
– %s user
" msgstr "" "„Was mir am WordPress-Kurs am besten gefallen hat, war der " "praxisorientierte Ansatz. Es war nicht nur Theorie. Wir haben von Grund auf " "eine echte Website erstellt. Ich habe so viel gelernt und bin jetzt bereit, " "meine eigene Portfolio-Website zu erstellen!“
– %s-Benutzer
" msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "Blog-Kurs entdecken" msgid "Create your blog" msgstr "Dein Blog erstellen" msgid "" "Explore the website course" msgstr "" "Website-Kurs entdecken" msgid "Guidance to create the
site you want" msgstr "Anleitung zum Erstellen deiner
gewünschten Website" msgid "Create your website" msgstr "Deine Website erstellen" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization " "— and you can build your skills even further with our free video courses on website and blog building." msgstr "" "Wenn du einmal nicht weiterkommst oder etwas Neues lernen möchtest, findest " "du in unserer Support-Dokumentation die entsprechenden " "Schritte – von der Einrichtung bis zur Anpassung. Mit unseren kostenlosen Videokursen zur Website- und Blog-Erstellung kannst du " "deine Fähigkeiten noch weiter ausbauen." msgid "ℹ️ Need help? No problem" msgstr "ℹ️ Brauchst du Hilfe? Kein Problem" msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Du hast schon anderswo eine Domain? Erfahre, wie du sie übertragen oder verbinden " "kannst." msgid "" "Claim your free domain" msgstr "" "Deine kostenlose Domain in Anspruch nehmen" msgid "Free to try. Launch your site with a Premium or Business plan." msgstr "" "Kostenlos testen. Veröffentliche deine Website mit einem Premium- oder " "Business-Tarif." msgid "" "Secure your account" msgstr "" "Dein Konto schützen" msgid "" "Your %s account is worth protecting. Enable two-step authentication (2FA) " "for added security, and add recovery options so you can regain access if " "needed." msgstr "" "Dein %s-Konto ist schützenswert. Aktiviere die Zwei-Schritt-" "Authentifizierung (2FA) für zusätzliche Sicherheit und füge " "Wiederherstellungsoptionen hinzu, damit du bei Bedarf wieder Zugriff " "erhältst." msgid "Keep your account secure and recoverable" msgstr "" "Für die Sicherheit und Wiederherstellbarkeit deines Kontos sorgen" msgid "" "Visit the help center" msgstr "" "Das Hilfe-Center besuchen" msgid "Explore site-building tips" msgstr "Tipps zum Erstellen von Websites entdecken" msgid "" "Upgrade for a free assisted migration" msgstr "" "Upgrade für eine kostenlose unterstützte Migration " "durchführen" msgid "" "Our Business and Commerce plans include full migration support. With the " "Free plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Unsere Business- und Commerce-Tarife beinhalten vollständigen Migrations-" "Support. Mit dem Kostenlos-Tarif kannst du entweder ein Upgrade durchführen " "oder deine Inhalte mit unserem Tool für geführten " "Import übertragen." msgid "Move an existing site to WordPress.com" msgstr "Eine bestehende Website zu WordPress.com verschieben" msgid "" "Try the AI website builder" msgstr "" "KI-Website-Builder ausprobieren" msgid "" "Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you — no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free — upgrade to launch." msgstr "" "Erstelle mit unserem KI-Website-Builder im Handumdrehen deine Website. " "Beantworte einfach ein paar Fragen und wir erstellen eine individuelle " "Website für dich – ganz ohne Programmieren. Dieses Tool erstellt eine " "brandneue Website, sodass es (noch!) nicht für eine gilt, mit der du bereits " "begonnen hast. Du kannst dich kostenlos umsehen und ein Upgrade durchführen, " "um zu starten." msgid "WordPress AI website builder" msgstr "KI-Website-Builder von WordPress" msgid "" "Start learning" msgstr "" "Jetzt lernen" msgid "Learn with free video courses" msgstr "Mit kostenlosen Videokursen lernen" msgid "Welcome to %s—let’s build your site" msgstr "Willkommen bei %s – lass uns deine Website erstellen" msgid "" "That’s it for another Dev & Deploy. As always, if you have any questions, " "comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email, or " "hit me up on social media." msgstr "" "Das war’s für diese Ausgabe von Dev & Deploy. Wie immer gilt: Wenn du " "Fragen, Feedback oder Ideen für kommende Ausgaben hast, antworte einfach auf " "diese E-Mail oder schreib mir in den sozialen Netzwerken." msgid "MCP access enabled for this site." msgstr "MCP-Zugriff für diese Website aktiviert." msgid "Manage your privacy settings and data sharing preferences." msgstr "" "Verwalte deine Privatsphäre-Einstellungen und Einstellungen für das Teilen " "von Daten." msgid "MCP access disabled for this site." msgstr "MCP-Zugriff für diese Website deaktiviert." msgid "Configure how AI agents access your WordPress.com data." msgstr "Konfiguriere, wie KI-Agenten auf deine WordPress.com-Daten zugreifen." msgid "Create, update, and manage content on your sites." msgstr "Erstelle, aktualisiere und verwalte Inhalte auf deinen Websites." msgid "No write tools are available for your account." msgstr "Für dein Konto sind keine Schreib-Tools verfügbar." msgid "MCP access is disabled for these sites." msgstr "Der MCP-Zugriff ist für diese Websites deaktiviert." msgid "View your sites, posts, and account info." msgstr "Zeige deine Websites, Beiträge und Kontoinformationen an." msgid "" "MCP access is disabled at the account level. Add it to individual sites here." msgstr "" "Der MCP-Zugriff ist auf Kontoebene deaktiviert. Füge ihn hier zu einzelnen " "Websites hinzu." msgid "Add a site exception" msgstr "Website-Ausnahme hinzufügen" msgid "Search for a site to disable MCP access." msgstr "Suche nach einer Website, um den MCP-Zugriff zu deaktivieren." msgid "" "MCP access is enabled at the account level. Disable it for specific sites " "here." msgstr "" "Der MCP-Zugriff ist auf Kontoebene aktiviert. Deaktiviere ihn hier für " "bestimmte Websites." msgid "" "Allow external AI agents to access your WordPress.com account and sites via " "MCP." msgstr "" "Erlaube externen KI-Agenten, über MCP auf dein WordPress.com-Konto und deine " "Websites zuzugreifen." msgid "External AI agent access" msgstr "Zugriff für externe KI-Agenten" msgid "No exceptions" msgstr "Keine Ausnahmen" msgctxt "masterbar" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" msgid "WordPress Studio: New Debugging Tools for Local Development" msgstr "WordPress Studio: Neue Debugging-Tools für die lokale Entwicklung" msgid "" "Most WordPress security issues don\\u{2019}t come from WordPress itself — " "but from how a site is set up and maintained. This detailed guide covers " "everything you need to know to maintain a secure WordPress site." msgstr "" "Die meisten WordPress-Sicherheitsprobleme kommen nicht von WordPress " "selbst – sondern daher, wie eine Website eingerichtet und verwaltet wird." "{2019} In diesem ausführlichen Ratgeber findest du alles, was du wissen " "musst, um eine sichere WordPress-Website zu verwalten." msgid "Is WordPress Secure? (And How to Prevent Security Issues)" msgstr "Ist WordPress sicher? (und wie man Sicherheitsprobleme vermeidet)" msgid "" "On WordPress.com, you can manage the entire lifecycle of your website — " "setup, development, launch, day-to-day management, and potential adjustments " "— on a single platform that grows with you." msgstr "" "Auf WordPress.com kannst du den gesamten Lebenszyklus deiner Website " "verwalten – Einrichtung, Entwicklung, Veröffentlichung, tägliche Verwaltung " "und potenzielle Anpassungen – auf einer einzigen Plattform, die mit dir " "wächst." msgid "14 Unique Ways WordPress.com Makes Site Ownership Easier" msgstr "" "14 einzigartige Möglichkeiten, wie WordPress.com die Inhaberschaft von " "Websites erleichtert" msgid "" "You can see all the new features in the changelog, so make sure you update " "today. If you haven't tried Studio, download it from the link below." msgstr "" "Du kannst alle neuen Funktionen im Änderungsprotokoll sehen, also führe noch " "heute ein Update durch. Wenn du Studio noch nicht ausprobiert hast, lade es " "über den unten stehenden Link herunter." msgid "" "Speaking of WordPress 7.0, the latest edition of What\\’s new for " "developers? is live on the WordPress developer blog. This monthly roundup is " "a must-read for WordPress developers." msgstr "" "Apropos WordPress 7.0: Die neueste Ausgabe von „Neuigkeiten für Entwickler“ " "ist live auf dem WordPress-Entwicklerblog. Diese monatliche Zusammenfassung " "ist ein Muss für WordPress-Entwickler." msgid "" "The next version of WordPress is shaping up, with WordPress 7.0 beta 5 being " "released earlier this month. If you\\’re a plugin or theme developer, make " "sure to test your products for any compatibility issues." msgstr "" "Die nächste Version von WordPress erscheint in Kürze. WordPress 7.0 Beta 5 " "wird Anfang des Monats veröffentlicht. Wenn du ein Plugin- oder Theme-" "Entwickler bist, solltest du deine Produkte auf Kompatibilitätsprobleme " "testen." msgid "" "If you\\’re a WooCommerce developer, check out the Building Ecommerce " "Community live event. Community experts from across the WordPress and " "WooCommerce ecosystem will take part in a panel discussion on building " "meaningful connections, getting more from events, and finding your people in " "ecommerce." msgstr "" "Wenn du ein WooCommerce-Entwickler bist, schau dir das Live-Event „Building " "Ecommerce Community“ an. Community-Experten aus dem gesamten WordPress- und " "WooCommerce-Ökosystem nehmen an einer Podiumsdiskussion teil und diskutieren " "darüber, wie man wichtige Kontakte knüpft, Veranstaltungen optimal nutzt und " "Besucher im E-Commerce-Bereich findet." msgid "" "Looking for interesting news from the developer ecosystem? We\\’ve got you " "covered." msgstr "" "Du möchtest interessante Neuigkeiten aus dem Entwickler-Ökosystem erhalten? " "Wir haben genau das Richtige für dich." msgid "" "Both of these features are part of our continued investment in making " "WordPress.com the best platform for developers and content creators alike. " "Whether you're managing a single site or building for clients at scale, we " "want the tools in your hands to be as powerful and intuitive as possible." msgstr "" "Beide Funktionen sind Teil unserer kontinuierlichen Investition, WordPress." "com zur besten Plattform für Entwickler und Inhaltsersteller gleichermaßen " "zu machen. Ganz gleich, ob du eine einzelne Website verwaltest oder eine " "Website für Kunden in großem Maßstab erstellst – wir möchten, dass deine " "Tools so leistungsstark und intuitiv wie möglich sind." msgid "" "The second one is a big deal for anyone using AI agents with WordPress.com: " "our MCP server now supports write capabilities. If you're already building " "tools or workflows on top of the WordPress.com MCP server, you can now also " "create and manage content. Posts, pages, media, and more, all through your " "existing MCP connection. It opens up a whole new world of automation " "possibilities." msgstr "" "Die zweite Funktion ist interessant für alle, die KI-Agenten mit WordPress." "com verwenden: Unser MCP-Server unterstützt jetzt Schreibfunktionen. Wenn du " "bereits aufbauend auf dem MCP-Server von WordPress.com Tools oder Workflows " "erstellst, kannst du jetzt auch Inhalte erstellen und verwalten. Beiträge, " "Seiten, Medien und mehr – alles über deine bestehende MCP-Verbindung. Es " "eröffnet eine ganz neue Welt voller Automatisierungsmöglichkeiten." msgid "MCP Video" msgstr "MCP-Video" msgid "" "First up, the WordPress AI Assistant. If you've ever found yourself staring " "at a blank editor, wondering where to start, or spending way too long " "wrestling with a block of copy that just isn't quite right, this is for you. " "The AI assistant is built directly into your WordPress.com experience, " "helping you draft, edit, and refine your content without ever leaving your " "site." msgstr "" "Als Erstes: Der WordPress AI Assistant. Wenn du schon einmal einen leeren " "Editor angestarrt und dich gefragt hast, wo du anfangen sollst, oder viel zu " "lange an einem Textblock gearbeitet hast, der einfach nicht so richtig " "gepasst hat, dann solltest du diese Funktion ausprobieren. Der AI Assistant " "ist direkt in WordPress.com integriert und hilft dir, deine Inhalte zu " "erstellen, zu bearbeiten und zu verfeinern, ohne deine Website zu verlassen." msgid "AI assistant video" msgstr "AI Assistant-Video" msgid "" "Here at WordPress.com, we're consistently exploring new ways to make it " "easier for you to manage and build your WordPress sites." msgstr "" "Bei WordPress.com erkunden wir ständig neue Möglichkeiten, wie du deine " "WordPress-Websites einfacher verwalten und erstellen kannst." msgid "" "Take a deep dive into the new debugging tools available for developers in " "the latest update to WordPress Studio." msgstr "" "Sieh dir die neuen Debugging-Tools an, die im neuesten Update von WordPress " "Studio für Entwickler verfügbar sind." msgid "" "WordPress Studio: New Debugging Tools for " "Local Development" msgstr "" "WordPress Studio: Neue Debugging-Tools für " "die lokale Entwicklung" msgid "" "Most WordPress security issues don’t come from WordPress itself — but from " "how a site is set up and maintained. This detailed guide covers everything " "you need to know to maintain a secure WordPress site." msgstr "" "Die meisten WordPress-Sicherheitsprobleme kommen nicht von WordPress " "selbst – sondern daher, wie eine Website eingerichtet und verwaltet wird. In " "diesem ausführlichen Ratgeber findest du alles, was du wissen musst, um eine " "sichere WordPress-Website zu verwalten." msgid "" "Is WordPress Secure? (And How to Prevent " "Security Issues)" msgstr "" "Ist WordPress sicher? (und wie man " "Sicherheitsprobleme vermeidet)" msgid "" "On %s, you can manage the entire lifecycle of your website — setup, " "development, launch, day-to-day management, and potential adjustments — on a " "single platform that grows with you." msgstr "" "Auf %s kannst du den gesamten Lebenszyklus deiner Website verwalten – " "Einrichtung, Entwicklung, Veröffentlichung, tägliche Verwaltung und " "potenzielle Anpassungen – auf einer einzigen Plattform, die mit dir wächst." msgid "" "14 Unique Ways WordPress.com Makes " "Site Ownership Easier" msgstr "" "14 einzigartige Möglichkeiten, wie " "WordPress.com die Inhaberschaft von Websites erleichtert" msgid "" "You can see all the new features in the changelog, so make sure you update today. If you haven't tried Studio, download it " "from the link below." msgstr "" "Du kannst alle neuen Funktionen im Änderungsprotokoll sehen, also führe noch heute ein Update durch. " "Wenn du Studio noch nicht ausprobiert hast, lade es über den unten stehenden " "Link herunter." msgid "" "The latest release of WordPress Studio is jam-packed with new quality-of-" "life features, such as editing the admin password, enabling the debug log in " "the site settings, adding Redis and Memcached support, and drag-and-drop " "site reordering." msgstr "" "Die neueste Version von WordPress Studio ist voll gepackt mit neuen " "Funktionsverbesserungen, wie der Bearbeitung des Admin-Passworts, der " "Aktivierung des Debug-Protokolls in den Website-Einstellungen, dem " "Hinzufügen von Redis- und Memcached-Unterstützung und der Neuanordnung der " "Website per Drag-and-Drop." msgid "" "Speaking of WordPress 7.0, the latest edition of What's new for developers? is live on the WordPress " "developer blog. This monthly roundup is a must-read for WordPress developers." msgstr "" "Apropos WordPress 7.0: Die neueste Ausgabe von Neuigkeiten für Entwickler ist im WordPress-Entwicklerblog " "verfügbar. Diese monatliche Zusammenfassung ist ein Muss für WordPress-" "Entwickler." msgid "WordPress Studio just gets better and better" msgstr "WordPress Studio wird immer besser" msgid "" "The next version of WordPress is shaping up, with WordPress 7.0 beta 5 being released earlier this month. If you're a " "plugin or theme developer, make sure to test your products for any " "compatibility issues." msgstr "" "Die nächste Version von WordPress erscheint in Kürze. WordPress 7.0 Beta 5 wird Anfang des Monats veröffentlicht. Wenn du " "ein Plugin- oder Theme-Entwickler bist, solltest du deine Produkte auf " "Kompatibilitätsprobleme testen." msgid "" "If you're a WooCommerce developer, check out the Building Ecommerce Community live event. Community " "experts from across the WordPress and WooCommerce ecosystem will take part " "in a panel discussion on building meaningful connections, getting more from " "events, and finding your people in ecommerce." msgstr "" "Wenn du ein WooCommerce-Entwickler bist, schau dir das Live-Event Building Ecommerce Community an. " "Community-Experten aus dem gesamten WordPress- und WooCommerce-Ökosystem " "nehmen an einer Podiumsdiskussion teil und diskutieren darüber, wie man " "wichtige Kontakte knüpft, Veranstaltungen optimal nutzt und Besucher im E-" "Commerce-Bereich findet." msgid "" "Looking for interesting news from the developer ecosystem? We’ve got you " "covered." msgstr "" "Du möchtest interessante Neuigkeiten aus dem Entwickler-Ökosystem erhalten? " "Wir haben genau das Richtige für dich." msgid "" "Both of these features are part of our continued investment in making %s the " "best platform for developers and content creators alike. Whether you're " "managing a single site or building for clients at scale, we want the tools " "in your hands to be as powerful and intuitive as possible." msgstr "" "Beide Funktionen sind Teil unseres kontinuierlichen Bestrebens, %s zur " "besten Plattform für Entwickler und Inhaltsersteller gleichermaßen zu " "machen. Ganz gleich, ob du eine einzelne Website verwaltest oder eine " "Website für Kunden in großem Maßstab erstellst – wir möchten, dass deine " "Tools so leistungsstark und intuitiv wie möglich sind." msgid "" "The second one is a big deal for anyone using AI agents with WordPress.com: " "our MCP server now supports write " "capabilities. If you're already building tools or workflows on top of " "the WordPress.com MCP server, you can now also create and manage content. " "Posts, pages, media, and more, all through your existing MCP connection. It " "opens up a whole new world of automation possibilities." msgstr "" "Die zweite Funktion ist interessant für alle, die KI-Agenten mit WordPress." "com verwenden: Unser MCP-Server unterstützt jetzt Schreibfunktionen. Wenn du bereits aufbauend auf dem MCP-Server " "von WordPress.com Tools oder Workflows erstellst, kannst du jetzt auch " "Inhalte erstellen und verwalten. Beiträge, Seiten, Medien und mehr – alles " "über deine bestehende MCP-Verbindung. Es eröffnet eine ganz neue Welt voller " "Automatisierungsmöglichkeiten." msgid "" "First up, the WordPress AI Assistant. If you’ve ever found yourself staring at a blank editor, wondering where " "to start, or spending way too long wrestling with a block of copy that just " "isn’t quite right, this is for you. The AI assistant is built directly into " "your %3$s experience, helping you draft, edit, and refine your content " "without ever leaving your site." msgstr "" "Als Erstes: Der WordPress AI Assistant. Wenn du schon einmal einen leeren Editor angestarrt und dich gefragt " "hast, wo du anfangen sollst, oder viel zu lange an einem Textblock " "gearbeitet hast, der einfach nicht so richtig gepasst hat, dann solltest du " "diese Funktion ausprobieren. Der AI Assistant ist direkt in %3$s integriert " "und hilft dir, deine Inhalte zu erstellen, zu bearbeiten und zu präzisieren, " "ohne deine Website zu verlassen." msgid "" "Here at %s, we’re consistently exploring new ways to make it easier for you " "to manage and build your WordPress sites." msgstr "" "Bei %s erkunden wir ständig neue Möglichkeiten, wie du deine WordPress-" "Websites einfacher verwalten und erstellen kannst." msgid "Two new ways to create and manage content on WordPress.com" msgstr "" "Zwei neue Möglichkeiten, Inhalte auf WordPress.com zu erstellen und zu " "verwalten" msgid "Back to Domains" msgstr "Zurück zu Domains" msgid "" "No payment is required, and there's nothing you need to do to activate it. " "Happy reading!" msgstr "" "Es ist keine Zahlung erforderlich und du musst nichts tun, um sie zu " "aktivieren. Viel Spaß beim Lesen!" msgid "" "%1$s has given you access to its paid content, including posts and " "newsletters normally reserved for paying subscribers." msgstr "" "%1$s hat dir Zugriff auf seine zahlungspflichtigen Inhalte gewährt, " "einschließlich Beiträge und Newsletter, die normalerweise zahlenden " "Abonnenten vorbehalten sind." msgid "Don\\u{2019}t want these emails?" msgstr "Möchtest du diese E-Mails nicht erhalten?{2019}" msgid "You have complimentary access to %1$s." msgstr "Du hast kostenlosen Zugriff auf %1$s." msgid "Your subscription has been cancelled by the site owner." msgstr "Dein Abonnement wurde vom Website-Betreiber gekündigt." msgid "You have complimentary access to %s" msgstr "Du hast kostenlosen Zugriff auf %s" msgid "Enjoy full access to paid content." msgstr "Genieße uneingeschränkten Zugriff auf zahlungspflichtige Inhalte." msgid "Total shares counting toward quota (used + pending)." msgstr "" "Gesamtanzahl der auf das Kontingent anrechenbaren Freigaben (verbraucht + " "ausstehend)." msgid "Period identifier: yyyy-mm for paid plans, \"free\" for free plans." msgstr "" "Zeitraum-ID: jjjj-mm bei kostenpflichtigen Tarifen, „kostenlos“ bei " "kostenlosen Tarifen." msgid "Number of shares successfully sent." msgstr "Anzahl der erfolgreich gesendeten Freigaben." msgid "Number of shares scheduled or awaiting publish." msgstr "Anzahl der geplanten oder zu veröffentlichenden Freigaben." msgid "Turn individual tools on or off. Changes save automatically." msgstr "" "Schalte einzelne Werkzeuge ein oder aus. Änderungen werden automatisch " "gespeichert." msgid "Restricted sites" msgstr "Eingeschränkte Websites" msgid "These sites will not have MCP access." msgstr "Diese Websites haben keinen MCP-Zugriff." msgid "Enable all" msgstr "Alle aktivieren" msgid "No tools are available in this category yet." msgstr "In dieser Kategorie sind noch keine Tools verfügbar." msgid "Every site you manage is already listed below as an exception." msgstr "" "Jede Website, die du verwaltest, ist bereits unten als Ausnahme aufgeführt." msgid "You don’t have any visible sites yet." msgstr "Du hast noch keine sichtbaren Websites." msgid "Search for sites to disable external AI access." msgstr "Suche nach Websites, um externen KI-Zugriff zu deaktivieren." msgid "Search for a site to add an exception" msgstr "Suche nach einer Website, um eine Ausnahme hinzuzufügen" msgid "Search for a site…" msgstr "Website suchen" msgid "External AI access exceptions" msgstr "Ausnahmen für externen KI-Zugriff" msgid "Add an exception" msgstr "Ausnahme hinzufügen" msgid "" "Control how AI assistants interact with your WordPress.com account and sites." msgstr "" "Steuere, wie AI Assistants mit deinem WordPress.com-Konto und deinen " "Websites interagieren." msgid "These sites have MCP access enabled." msgstr "Für diese Websites ist MCP-Zugriff aktiviert." msgid "Every site you manage is already listed below." msgstr "Jede Website, die du verwaltest, ist bereits unten aufgeführt." msgid "Enabled sites" msgstr "Aktivierte Websites" msgid "Search for a site to enable MCP access." msgstr "Suche nach einer Website, um MCP-Zugriff zu aktivieren." msgid "Search for a site to enable MCP" msgstr "Suche nach einer Website, um MCP zu aktivieren" msgid "" "MCP access is already enabled for your account. To choose which sites are " "excluded, use Site exceptions." msgstr "" "Der MCP-Zugriff ist für dein Konto bereits aktiviert. Verwende Website-" "Ausnahmen, um auszuwählen, welche Websites ausgeschlossen sind." msgid "Back to AI and MCP" msgstr "Zurück zu KI und MCP" msgid "Add MCP to specific sites" msgstr "MCP zu bestimmten Websites hinzufügen" msgid "Connect external AI assistant" msgstr "Externen AI Assistant verbinden" msgid "Get instructions for connecting your external AI assistant." msgstr "Erhalte Anweisungen zum Verbinden deines externen AI Assistant." msgid "" "Allow external AI assistants to access your WordPress.com account and sites " "via MCP." msgstr "" "Erlaube externen AI Assistants, über MCP auf dein WordPress.com-Konto und " "deine Websites zuzugreifen." msgid "Enable MCP access" msgstr "MCP-Zugriff aktivieren" msgid "No MCP tools are available for your account yet." msgstr "Für dein Konto sind noch keine MCP-Tools verfügbar." msgid "Add to specific sites" msgstr "Zu bestimmten Websites hinzufügen" msgid "Site exceptions" msgstr "Website-Ausnahmen" msgid "%(count)d sites" msgstr "%(count)d Websites" msgid "%(count)d exceptions" msgstr "%(count)d Ausnahmen" msgid "External AI assistant access" msgstr "Zugriff für externe AI Assistants" msgid "MCP — Add to a site" msgstr "MCP – zu einer Website hinzufügen" msgid "None enabled" msgstr "Keiner aktiviert" msgid "MCP — Site exceptions" msgstr "MCP – Website-Ausnahmen" msgid "MCP — Read" msgstr "MCP – Lesen" msgid "MCP — Write" msgstr "MCP – Schreiben" msgid "AI and MCP" msgstr "KI und MCP" msgid "Freshly Pressed highlights our team's favorite blog posts." msgstr "Druckfrisch hebt die Lieblingsblogbeiträge unseres Teams hervor." msgid "Other / I am not sure" msgstr "Sonstiges/ich bin nicht sicher" msgid "Per-period sum, not unique overall." msgstr "Summe pro Zeitraum, nicht insgesamt eindeutig." msgid "Authorize UPI payment" msgstr "UPI-Zahlung autorisieren" msgid "" "This offer is available for a limited time and applies to any annual " "WordPress.com plan. The discount will be applied at checkout." msgstr "" "Dieses Angebot ist nur für kurze Zeit verfügbar und gilt für alle WordPress." "com-Jahrestarife. Der Rabatt wird beim Bezahlen angewendet." msgid "" "Advanced stats and expert support — to help you understand what’s working " "and troubleshoot what’s not." msgstr "" "Erweiterte Statistiken und Support von Experten – damit du besser weißt, was " "funktioniert, und Probleme beheben kannst." msgid "" "A free domain name for your first year — a custom address that’s easier to " "find, easier to share, and more professional." msgstr "" "Ein kostenloser Domainname für dein erstes Jahr – eine individuelle Adresse, " "die leichter zu finden, leichter zu teilen und professioneller ist." msgid "" "More storage — up to 50 GB on Business and Commerce, so you’re not " "constantly managing what stays and what goes." msgstr "" "Mehr Speicherplatz – bis zu 50 GB für Business und Commerce, damit du nicht " "ständig überlegen musst, was du behalten kannst und was gelöscht werden muss." msgid "" "You’ve been busy — publishing regularly, building out your site, and growing " "your audience. That kind of momentum is hard to earn and worth protecting. " "Right now, you can [save 20%% on any annual WordPress.com plan](%s) and get " "the tools and space to keep building without hitting a wall." msgstr "" "Du hast schon viel erreicht – durch regelmäßige Beiträge, den Aufbau deiner " "Website und die Erweiterung deines Publikums. Dieser Erfolg ist hart " "erarbeitet und schützenswert. Jetzt kannst du [20 %% Rabatt auf einen " "beliebigen Jahrestarif von WordPress.com erhalten](%s) und dir die Tools und " "den Speicherplatz sichern, die du brauchst, um deine Website problemlos " "auszubauen." msgid "20% off the plan your site actually needs" msgstr "20 % Rabatt auf den Tarif, den deine Website braucht" msgid "" "Advanced stats and expert support — to help you understand " "what’s working and troubleshoot what’s not." msgstr "" "Erweiterte Statistiken und Support von Experten – damit du " "besser weißt, was funktioniert, und Probleme beheben kannst." msgid "Save 20% on an annual plan" msgstr "Erhalte 20 % Rabatt auf einen Jahrestarif" msgid "" "A free domain name for your first year — a custom address " "that’s easier to find, easier to share, and more professional." msgstr "" "Ein kostenloser Domainname für dein erstes Jahr – eine " "individuelle Adresse, die leichter zu finden, leichter zu teilen und " "professioneller ist." msgid "" "More storage — up to 50 GB on Business and Commerce, so " "you’re not constantly managing what stays and what goes." msgstr "" "Mehr Speicherplatz – bis zu 50 GB für Business und " "Commerce, damit du nicht ständig überlegen musst, was du behalten kannst und " "was gelöscht werden muss." msgid "" "This offer is available for a limited time and applies to any annual %s " "plan. The discount will be applied at checkout." msgstr "" "Dieses Angebot ist nur für kurze Zeit verfügbar und gilt für alle %s-" "Jahrestarife. Der Rabatt wird beim Bezahlen angewendet." msgid "" "You’re already putting in the work. A paid plan just removes the limits." msgstr "" "Du hast schon so viel Arbeit reingesteckt. Mit einem kostenpflichtigen Tarif " "kannst du deine Website uneingeschränkt erweitern." msgid "Here’s what a paid plan gets you:" msgstr "Das bietet dir ein kostenpflichtiger Tarif:" msgid "" "You’ve been busy — publishing regularly, building out your site, and growing " "your audience. That kind of momentum is hard to earn and worth protecting. " "Right now, you can save 20%% on any annual %s plan " "and get the tools and space to keep building without hitting a wall." msgstr "" "Du hast schon viel erreicht – durch regelmäßige Beiträge, den Aufbau deiner " "Website und die Erweiterung deines Publikums. Dieser Erfolg ist hart " "erarbeitet und schützenswert. Jetzt kannst du 20 %% " "Rabatt auf einen beliebigen Jahrestarif von %s erhalten und dir die " "Tools und den Speicherplatz sichern, die du brauchst, um deine Website " "problemlos auszubauen." msgid "20% off the plan your site actually needs" msgstr "20 % Rabatt auf den Tarif, den deine Website braucht" msgid "" "Save 20% on any annual plan and get the storage, tools, and flexibility to " "keep growing." msgstr "" "Spare 20 % auf einen beliebigen Jahrestarif und profitiere von " "Speicherplatz, Tools und Flexibilität, um weiterzuwachsen." msgid "Your site is outgrowing the Free plan" msgstr "Deine Website ist zu groß für den Kostenlos-Tarif" msgid "" "Want to explore before upgrading? Browse the [WordPress Plugin Directory]" "(%s) to see what’s available — from WooCommerce to Yoast SEO and thousands " "more." msgstr "" "Möchtest du vor dem Upgrade mehr erfahren? Durchsuche das [WordPress-Plugin-" "Verzeichnis](%s), um zu sehen, was es alles gibt – von WooCommerce über " "Yoast SEO bis zu Tausenden weiteren Optionen." msgid "" "Whether you’re launching a blog, building a business site, publishing a " "portfolio, or setting up a store — you can start with any paid plan and keep " "building as your ideas evolve. WordPress.com grows with you." msgstr "" "Ganz gleich, ob du ein Blog startest, eine geschäftliche Website erstellst, " "ein Portfolio veröffentlichst oder einen Shop einrichtest – du kannst mit " "jedem kostenpflichtigen Tarif beginnen und deine Website beliebig " "weiterentwickeln. WordPress.com wächst mit dir." msgid "" "Unlimited traffic — Your site is ready to grow, with no traffic caps or " "overage fees." msgstr "" "Unbegrenzter Traffic: Deine Website kann wachsen, ohne Traffic-Obergrenzen " "oder Zusatzgebühren." msgid "Custom CSS — Go deeper and fine-tune every detail with your own code." msgstr "" "Individuelles CSS: Tauche tiefer ein und passe jedes Detail mit deinem " "eigenen Code an." msgid "Font uploads — Use any font you want, including Google Fonts." msgstr "" "Hochladen von Schriften: Verwende jede beliebige Schrift, einschließlich " "Google Fonts." msgid "" "Global Styles — Customize fonts, colors, and spacing site-wide. No design " "knowledge required." msgstr "" "Globale Stile: Passe Schriften, Farben und Abstände auf der ganzen Website " "an. Keine Designkenntnisse erforderlich." msgid "" "50,000+ plugins — Add the features your site needs, from contact forms and " "SEO tools to ecommerce and membership systems." msgstr "" "Über 50.000 Plugins: Füge die Funktionen hinzu, die deine Website braucht – " "von Kontaktformularen und SEO-Tools bis hin zu E-Commerce- und " "Mitgliedschaftssystemen." msgid "" "You don’t have to choose between affordability and capability. Any paid " "WordPress.com plan gives you the tools to build without limits." msgstr "" "Du musst dich nicht zwischen Erschwinglichkeit und Leistung entscheiden. " "Jeder kostenpflichtige WordPress.com-Tarif bietet dir die Tools, um deine " "Website ohne Einschränkungen zu erstellen." msgid "Everything you need to build, from day one." msgstr "Alles, was du zum Erstellen brauchst, vom ersten Tag an." msgid "With any paid plan, you get:" msgstr "Mit jedem kostenpflichtigen Tarif erhältst du diese Vorteile:" msgid "Build the site you’ve imagined." msgstr "Erstelle die Website, die du dir vorgestellt hast." msgid "" "Unlimited traffic — Your site is ready to grow, with no " "traffic caps or overage fees." msgstr "" "Unbegrenzter Traffic: Deine Website kann wachsen, ohne " "Traffic-Obergrenzen oder Zusatzgebühren." msgid "Start building on any paid plan" msgstr "Erstelle deine Website mit einem beliebigen kostenpflichtigen Tarif" msgid "" "Custom CSS — Go deeper and fine-tune every detail with your " "own code." msgstr "" "Individuelles CSS: Tauche tiefer ein und passe jedes Detail " "mit deinem eigenen Code an." msgid "" "Font uploads — Use any font you want, including Google " "Fonts." msgstr "" "Hochladen von Schriften: Verwende jede beliebige Schrift, " "einschließlich Google Fonts." msgid "" "Global Styles — Customize fonts, colors, and spacing site-" "wide. No design knowledge required." msgstr "" "Globale Stile: Passe Schriften, Farben und Abstände auf der " "ganzen Website an. Keine Designkenntnisse erforderlich." msgid "" "50,000+ plugins — Add the features your site needs, from " "contact forms and SEO tools to ecommerce and membership systems." msgstr "" "Über 50.000 Plugins: Füge die Funktionen hinzu, die deine " "Website braucht – von Kontaktformularen und SEO-Tools bis hin zu E-Commerce- " "und Mitgliedschaftssystemen." msgid "" "Want to explore before upgrading? Browse the WordPress Plugin Directory to see what’s available — from " "WooCommerce to Yoast SEO and thousands more." msgstr "" "Möchtest du vor dem Upgrade mehr erfahren? Durchsuche das WordPress-Plugin-Verzeichnis, um zu sehen, was " "es alles gibt – von WooCommerce über Yoast SEO bis zu Tausenden weiteren " "Optionen." msgid "" "Whether you’re launching a blog, building a business site, publishing a " "portfolio, or setting up a store — you can start with any paid plan and keep " "building as your ideas evolve. %s grows with you." msgstr "" "Ganz gleich, ob du ein Blog startest, eine geschäftliche Website erstellst, " "ein Portfolio veröffentlichst oder einen Shop einrichtest – du kannst mit " "jedem kostenpflichtigen Tarif beginnen und deine Website beliebig " "weiterentwickeln. %s wächst mit dir." msgid "With any paid plan, you get:" msgstr "" "Mit jedem kostenpflichtigen Tarif erhältst du diese Vorteile:" msgid "" "You don’t have to choose between affordability and capability. Any paid %s " "plan gives you the tools to build without limits." msgstr "" "Du musst dich nicht zwischen Erschwinglichkeit und Leistung entscheiden. " "Jeder kostenpflichtige %s-Tarif bietet dir die Tools, um deine Website ohne " "Einschränkungen zu erstellen." msgid "Everything you need to build, from day one." msgstr "" "Alles, was du zum Erstellen brauchst, vom ersten Tag an." msgid "Build the site you’ve imagined." msgstr "Erstelle die Website, die du dir vorgestellt hast." msgid "50,000+ plugins, design control, and custom fonts" msgstr "" "Über 50.000 Plugins, Kontrolle über das Design und individuelle Schriften" msgid "Your site can do so much more" msgstr "Deine Website kann so viel mehr" msgid "Need help or guidance with Blaze? Check out the [Help Center](%s)." msgstr "Du brauchst Unterstützung bei Blaze? Besuche das [Hilfe-Center](%s)." msgid "Built-in SEO tools to grow your organic traffic over time." msgstr "" "Integrierte SEO-Tools, um deinen organischen Traffic im Laufe der Zeit zu " "steigern." msgid "" "Right now, when you [upgrade to a Business or Commerce annual plan, you’ll " "get $200 in Blaze credit to promote your site](%s) directly to millions of " "readers across WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "Wenn du jetzt [ein Upgrade auf einen Business- oder Commerce-Jahrestarif " "durchführst, erhältst du ein Blaze-Guthaben in Höhe von 200 USD, um deine " "Website direkt auf WordPress.com und Tumblr bei Millionen von Lesern zu " "bewerben](%s)." msgid "You built a site. Now let people find it." msgstr "Du hast eine Website erstellt. Jetzt müssen die Leute sie auch finden." msgid "Built-in SEO tools to grow your organic traffic over time." msgstr "" "Integrierte SEO-Tools, um deinen organischen Traffic im Laufe der Zeit zu " "steigern." msgid "Upgrade and claim your $200 credit" msgstr "" "Führe ein Upgrade durch und beanspruche dein Guthaben in Höhe von 200 USD" msgid "Managed high-performance hosting." msgstr "Verwaltetes Hochleistungs-Hosting." msgid "Premium themes and advanced customization." msgstr "Premium-Themes und erweiterte Anpassung." msgid "" "Need help or guidance with Blaze? Check out the Help Center." msgstr "" "Du brauchst Unterstützung bei Blaze? Besuche das Hilfe-Center." msgid "" "You’ve already done the work of building your site. This is the fastest way " "to get it in front of the right people." msgstr "" "Du hast deine Website bereits erstellt. Das ist der schnellste Weg, sie dem " "richtigen Publikum zu präsentieren." msgid "" "Plus, a paid plan gives you everything you need to make those visits count:" msgstr "" "Außerdem erhältst du mit einem kostenpflichtigen Tarif alles, was du " "brauchst, um von diesen Besuchen zu profitieren:" msgid "" "Right now, when you upgrade to a Business or Commerce " "annual plan, you’ll get $200 in Blaze credit to promote your site " "directly to millions of readers across %s and Tumblr." msgstr "" "Wenn du jetzt ein Upgrade auf einen Business- oder Commerce-" "Jahrestarif durchführst, erhältst du ein Blaze-Guthaben in Höhe von 200 USD, " "um deine Website direkt auf %s und Tumblr bei Millionen von Lesern zu " "bewerben." msgid "With $200 in credit, you could:" msgstr "" "Mit einem Guthaben von 200 USD könntest du Folgendes tun:" msgid "" "Publishing your site was a big step — but a site without visitors is a site " "without momentum. The good news: you don’t have to wait around and hope " "people show up." msgstr "" "Die Veröffentlichung deiner Website war ein großer Schritt – aber eine " "Website ohne Besucher ist eine Website ohne Dynamik. Die gute Nachricht: Du " "musst nicht warten und hoffen, dass die Leute zu dir kommen." msgid "You built a site. Now let people find it." msgstr "" "Du hast eine Website erstellt. Jetzt müssen die Leute sie auch " "finden." msgid "" "Upgrade to a Business or Commerce annual plan and promote your site to " "millions — for free." msgstr "" "Führe ein Upgrade auf einen Business- oder Commerce-Jahrestarif durch und " "bewirb deine Website gegenüber Millionen von Besuchern – kostenlos." msgid "Here's $200 in credit to get your site seen" msgstr "Hier ist ein Guthaben von 200 USD, um deine Website zu bewerben" msgid "(save %(percent)s%%)" msgstr "(%(percent)s%% speichern)" msgid "Get %(planName)s" msgstr "Hol dir %(planName)s" msgid "Product %1$s updated to %2$s" msgstr "%1$s des Produkte auf %2$s aktualisiert" msgid "Product modified" msgstr "Produkt geändert" msgid "Have you tried any of these options?" msgstr "Hast du eine dieser Optionen ausprobiert?" msgid "No thanks, cancel my plan" msgstr "Nein danke, meinen Tarif kündigen" msgid "Before canceling, you can consider these options:" msgstr "Bevor du kündigst, kannst du diese Optionen in Betracht ziehen:" msgid "Our search tool finds great alternatives you'll love." msgstr "" "Unser Suchtool findet großartige Alternativen, die dir gefallen werden." msgid "Before you cancel, here's an idea:" msgstr "Bevor du kündigst, habe ich folgende Idee:" msgid "Expert assistance or seamless importers for quick moves." msgstr "Expertenhilfe oder nahtlose Importe für schnelles Verschieben." msgid "Follow our simple guide to get connected quickly." msgstr "Folge unserem einfachen Ratgeber, um schnell in Verbindung zu treten." msgid "Run our free speed test and get personalized recommendations." msgstr "" "Führe unseren kostenlosen Geschwindigkeitstest durch und erhalte " "personalisierte Empfehlungen." msgid "Unlock premium themes on another plan." msgstr "Schalte Premium-Themes mit einem anderen Tarif frei." msgid "Browse our guides and get back on track quickly." msgstr "Durchsuche unsere Ratgeber und komme schnell wieder auf Kurs." msgid "Get the business plan to access all available plugins and themes." msgstr "" "Hol dir den Business-Tarif und nutze alle verfügbaren Plugins und Themes." msgid "Our team can build your site so you can focus on what matters." msgstr "" "Unser Team kann deine Website erstellen, damit du dich auf das konzentrieren " "kannst, was wichtig ist." msgid "Use our AI assistant to quickly find solutions." msgstr "Verwende unseren AI Assistant, um schnell Lösungen zu finden." msgid "Get an exclusive 25% discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Erhalte einen exklusiven 25%-Rabatt, der beim Bezahlen automatisch " "angewendet wird." msgid "Keep things flexible with monthly billing." msgstr "Mit der monatlichen Abrechnung bleibst du flexibel." msgid "We're here to answer any of your questions." msgstr "Wir sind da, um alle deine Fragen zu beantworten." msgid "Pick another paid plan for access to more features" msgstr "" "Wähle einen anderen kostenpflichtigen Tarif, um Zugriff auf weitere " "Funktionen zu erhalten" msgid "Change your plan" msgstr "Wechsle deinen Tarif" msgid "Find easy step-by-step guides" msgstr "Finde einfache Schritt-für-Schritt-Ratgeber" msgid "Use our migration tools" msgstr "Verwende unsere Migrationstools" msgid "Use our domain guide" msgstr "Nutze unseren Domain-Ratgeber" msgid "Explore more domain options" msgstr "Entdecke weitere Domain-Optionen" msgid "Find a plan that better suits your needs." msgstr "Finde einen Tarif, der besser zu deinen Anforderungen passt." msgid "Renew now and pay less" msgstr "Jetzt verlängern und weniger bezahlen" msgid "Speak with our support team" msgstr "Sprich mit unserem Support-Team" msgid "Let us build for you" msgstr "Lass uns für dich entwickeln" msgid "" "A fast, free, open source local WordPress development app powered by " "WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "Eine schnelle und kostenlose Open-Source-App für die lokale WordPress-" "Entwicklung, die von WordPress Playground und WordPress.com bereitgestellt " "wird." msgid "Download for Windows (ARM64)" msgstr "Für Windows (ARM64) herunterladen" msgid "Please help us improve. How would you rate your experience?" msgstr "" "Hilf uns bitte, uns zu verbessern. Wie würdest du dein Erlebnis bewerten?" msgid "Build with WordPress Studio" msgstr "Mit WordPress Studio erstellen" msgid "" "If you’re ready for hosting that’s easier to manage — plus a built-in way to " "grow your traffic — WordPress.com makes switching worth it." msgstr "" "Wenn du bereit für ein Hosting bist, das einfacher zu verwalten ist, und du " "von einer integrierten Möglichkeit zum Steigern deines Traffics profitieren " "möchtest, lohnt sich ein Wechsel zu WordPress.com." msgid "What is Blaze?" msgstr "Was ist Blaze?" msgid "With $200 in credit, you could:" msgstr "Mit einem Guthaben von 200 USD könntest du Folgendes tun:" msgid "When you migrate your site to WordPress.com, you’ll get:" msgstr "" "Wenn du deine Website zu WordPress.com migrierst, profitierst du von " "Folgendem:" msgid "" "When you migrate your site to WordPress.com and upgrade to an annual " "Business or Commerce plan, we’ll also give you a [free $200 Blaze credit]" "(%s) to help promote your site and drive more traffic. It’s an easy way to " "put your content in front of new audiences once your site is up and running " "— on us." msgstr "" "Wenn du deine Website zu WordPress.com migrierst und ein Upgrade auf einen " "Business- oder Commerce-Jahrestarif durchführst, erhältst du außerdem ein " "[kostenloses Blaze-Guthaben im Wert von 200 USD](%s), um deine Website zu " "bewerben und mehr Traffic zu generieren. Es ist eine einfache Möglichkeit, " "deine Inhalte einem neuen Publikum zu präsentieren, sobald du deine Website " "bei uns eingerichtet hast." msgid "" "WordPress.com is built to make hosting simpler and more reliable. Our team " "will help guide your migration and handle the technical work, so you can " "move your site with minimal downtime and less stress." msgstr "" "WordPress.com wurde für ein einfacheres und zuverlässigeres Hosting " "entwickelt. Unser Team hilft dir bei der Migration und übernimmt die " "technische Arbeit, damit du deine Website mit minimalen Ausfallzeiten und " "weniger Stress verschieben kannst." msgid "Test what content resonates before spending a dollar of your own." msgstr "" "Teste, welche Inhalte ankommen, bevor du dein eigenes Geld investierst." msgid "Drive hundreds of visitors to your homepage or a key post." msgstr "" "Locke Hunderte von Besuchern zu deiner Startseite oder einem wichtigen " "Beitrag." msgid "Reach readers by interest, location, or device." msgstr "Erreiche Leser nach Interesse, Standort oder Gerät." msgid "With $200 in credit, you could:" msgstr "" "Mit einem Guthaben von 200 USD könntest du Folgendes tun:" msgid "" "Blaze is a built-in advertising tool that lets you promote your site, posts, " "or pages to a targeted audience — no ad experience required. You set your " "budget, choose your audience, and start getting seen." msgstr "" "Blaze ist ein integriertes Werbetool, mit dem du deine Website, Beiträge " "oder Seiten einem Zielpublikum präsentieren kannst – ganz ohne " "Werbeerfahrung. Du legst dein Budget fest, wählst deine Zielgruppe aus und " "erhältst sofort Besucher." msgid "What is Blaze?" msgstr "Was ist Blaze?" msgid "" "If you’re ready for hosting that’s easier to manage — plus a built-in way to " "grow your traffic — %s makes switching worth it." msgstr "" "Wenn du bereit für ein Hosting bist, das einfacher zu verwalten ist, und du " "von einer integrierten Möglichkeit zum Steigern deines Traffics profitieren " "möchtest, lohnt sich ein Wechsel zu %s." msgid "Start my migration" msgstr "Meine Migration starten" msgid "" "A free $200 Blaze credit to actively promote your site and bring in more " "visitors." msgstr "" "Ein kostenloses Blaze-Guthaben in Höhe von 200 USD, um deine Website aktiv " "zu bewerben und mehr Besucher zu gewinnen." msgid "An easier, all-in-one experience that’s simple to manage." msgstr "" "Ein benutzerfreundliches All-in-One-Erlebnis, das einfach zu verwalten ist." msgid "Fast, secure hosting with built-in performance, security, and backups." msgstr "" "Schnelles, sicheres Hosting mit integrierter Performance, Sicherheit und " "Backups." msgid "Guided migration support to help move your site smoothly." msgstr "" "Unterstützung bei der Migration, damit du deine Website reibungslos " "verschieben kannst." msgid "When you migrate your site to %s, you’ll get:" msgstr "" "Wenn du deine Website zu %s migrierst, profitierst du von Folgendem:" msgid "" "When you migrate your site to %s and upgrade to an annual Business or " "Commerce plan, we’ll also give you a free $200 Blaze credit to help promote your " "site and drive more traffic. It’s an easy way to put your content in front " "of new audiences once your site is up and running — on us." msgstr "" "Wenn du deine Website zu %s migrierst und ein Upgrade auf einen Business- " "oder Commerce-Jahrestarif durchführst, erhältst du außerdem ein kostenloses Blaze-Guthaben " "im Wert von 200 USD, um deine Website zu bewerben und mehr Traffic zu " "generieren. Es ist eine einfache Möglichkeit, deine Inhalte einem neuen " "Publikum zu präsentieren, sobald du deine Website bei uns eingerichtet hast." msgid "" "%s is built to make hosting simpler and more reliable. Our team will help " "guide your migration and handle the technical work, so you can move your " "site with minimal downtime and less stress." msgstr "" "%s wurde für ein einfacheres und zuverlässigeres Hosting entwickelt. Unser " "Team hilft dir bei der Migration und übernimmt die technische Arbeit, damit " "du deine Website mit minimalen Ausfallzeiten und weniger Stress verschieben " "kannst." msgid "Save on your hosting costs" msgstr "Spare bei deinen Hosting-Kosten" msgid "Migration support included." msgstr "Migrationsunterstützung inbegriffen." msgid "Switch hosting without the hassle" msgstr "Wechsle das Hosting mühelos" msgid "" "Right now, you can save [20%% on the WordPress.com Business plan](%s) and " "get everything you need to keep building:" msgstr "" "Jetzt kannst du [20 %% beim WordPress.com Business-Tarif sparen](%s) und " "erhältst alles, was du brauchst, um deine Website weiter aufzubauen:" msgid "" "Save 20% on WordPress.com Business and get more from the site you’ve already " "started." msgstr "" "Spare 20 % auf WordPress.com Business und nutze die Website, die du bereits " "eingerichtet hast, bestmöglich." msgid "50 GB of storage for photos, videos, and media." msgstr "50 GB Speicherplatz für Fotos, Videos und Medien." msgid "Plugin support for added functionality." msgstr "Plugin-Unterstützung für zusätzliche Funktionen." msgid "AI assistant." msgstr "AI Assistant." msgid "Upgrade and save 20%" msgstr "Upgrade durchführen und 20 % sparen" msgid "" "Right now, you can save 20%% on the %s Business " "plan and get everything you need to keep building:" msgstr "" "Jetzt kannst du 20 %% beim %s Business-Tarif sparen und erhältst alles, was du brauchst, um deine Website weiter aufzubauen:" msgid "You’ve got the domain. Now get the full toolkit." msgstr "" "Du hast bereits die Domain. Sichere dir jetzt das vollständige Toolkit." msgid "" "Save 20%% on %s Business and get more from the site you’ve already started." msgstr "" "Spare 20 %% auf %s Business und nutze die Website, die du bereits " "eingerichtet hast, bestmöglich." msgid "Your site has a domain — now give it a plan" msgstr "Deine Website hat eine Domain – füge jetzt einen Tarif hinzu" msgid "" "You have reached your limit of %1$d X shares for the month. Your quota " "resets on %2$s." msgstr "" "Du hast dein Limit von %1$d auf X geteilten Beiträgen für den Monat " "erreicht. Dein Kontingent wird am %2$s zurückgesetzt." msgid "WordPress AI Features" msgstr "WordPress-KI-Funktionen" msgid "You have used all %d of your free X shares." msgstr "Du hast alle %d deiner kostenlosen auf X geteilten Beiträge genutzt." msgid "Connecting your Telegram account" msgstr "Dein Telegram-Konto wird verbunden …" msgid "" "Could not connect your Telegram account. Please try again from Developer " "Features." msgstr "" "Dein Telegram-Konto konnte nicht verbunden werden. Bitte versuche es erneut " "über die Entwicklerfunktionen." msgid "Failed to disconnect Telegram. Please try again." msgstr "Telegram konnte nicht getrennt werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Invalid link. Missing Telegram connection parameters." msgstr "Ungültiger Link. Telegram-Verbindungsparameter fehlen." msgid "Failed to connect Telegram. Please try again." msgstr "Verbindung zu Telegram fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut." msgid "Telegram disconnected." msgstr "Telegram getrennt." msgid "Telegram connected successfully." msgstr "Telegram erfolgreich verbunden." msgid "" "Launch faster and sell smarter with features designed to save time and " "delight your customers." msgstr "" "Veröffentliche deine Website schneller und verkaufe intelligenter mit " "Funktionen, die dir Zeit sparen und deine Kunden begeistern." msgid "WordPress theme FAQs" msgstr "FAQs zu WordPress-Themes" msgid "" "You cannot change your own role to one that does not allow managing other " "users. Your role was not changed." msgstr "" "Du kannst deine eigene Rolle nicht in eine Rolle ändern, die keine " "Verwaltung anderer Benutzer zulässt. Deine Rolle wurde nicht geändert." msgid "" "Registration is open to anyone, and the default role is set to a privileged " "role." msgstr "" "Die Registrierung steht jedem offen und die Standardrolle ist auf eine " "privilegierte Rolle eingestellt." msgid "Change these settings" msgstr "Diese Einstellungen ändern" msgid "" "The combination of open registration setting and the default user role may " "lead to security issues." msgstr "" "Die Kombination aus der Einstellung für offene Registrierung und der " "Standardbenutzerrolle kann zu Sicherheitsproblemen führen." msgid "Open Registration with privileged default role" msgstr "Offene Registrierung mit privilegierter Standardrolle" msgid "Unrecognized key(s) in the %1$s param: %2$s. Supported keys: %3$s" msgstr "" "Nicht erkannte(r) Schlüssel im Parameter %1$s: %2$s. Unterstützte Schlüssel: " "%3$s" msgid "" "The script handle \"%1$s\" has one or more of its script module dependencies " "(\"%2$s\") which are invalid." msgstr "" "Das Skript-Handle „%1$s“ hat eine oder mehrere ungültige Skriptmodul-" "Abhängigkeiten („%2$s“)." msgid "The value for \"%1$s\" must be an array for the \"%2$s\" script." msgstr "Der Wert für „%1$s“ muss ein Array für das Skript „%2$s“ sein." msgctxt "template part area" msgid "Navigation Overlay" msgstr "Navigations-Overlay" msgid "A variety of designs displaying site navigation." msgstr "Eine Auswahl an Designs für die Website-Navigation." msgid "The username of the logged-in user." msgstr "Der Benutzername des angemeldeten Benutzers." msgid "The ID of the logged-in user." msgstr "Die ID des angemeldeten Benutzers." msgid "Logged-in user" msgstr "Angemeldeter Benutzer" msgid "The logged-in user who submitted the form, if any." msgstr "" "Der angemeldete Benutzer, der das Formular übermittelt hat, falls vorhanden." msgid "The display name of the logged-in user." msgstr "Der Anzeigename des angemeldeten Benutzers." msgid "" "Replaces the bespoke editor inspector panels with a unified DataForm-based " "implementation for Pages and Posts, matching the QuickEdit experience." msgstr "" "Ersetzt die individuellen Editor-Inspektorbereiche durch eine einheitliche, " "auf DataForm basierende Implementierung für Seiten und Beiträge, die der " "QuickEdit-Benutzeroberfläche entspricht." msgid "Editor Inspector: Use DataForm" msgstr "Editor-Inspektor: DataForm verwenden" msgid "" "Provider logo path must be located within the plugins or must-use plugins " "directory." msgstr "" "Der Pfad des Anbieterlogos muss sich im Plugins- oder „must-use“-Plugins-" "Verzeichnis befinden." msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette" msgid "Ctrl+K" msgstr "Strg+K" msgctxt "keyboard shortcut to open the command palette" msgid "⌘K" msgstr "⌘K" msgid "" "The connector registry instance must be set during the init " "action." msgstr "" "Die Konnektor-Registrierungsinstanz muss während der " "Initialisierungsaktion festgelegt werden." msgid "Client ID is already in use by another user." msgstr "Die Client-ID wird bereits von einem anderen Benutzer verwendet." msgid "Currently being edited" msgstr "Wird gerade bearbeitet" msgid "Connector \"%s\" authentication method must be \"api_key\" or \"none\"." msgstr "" "Die Authentifizierungsmethode für den Connector „%s“ muss „api_key“ oder " "„none“ sein." msgid "Connector \"%s\" not found." msgstr "Connector „%s“ nicht gefunden." msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"type\" string." msgstr "Der Connector „%s“ erfordert eine nicht leere „type“-Zeichenfolge." msgid "Connector \"%s\" requires an \"authentication\" array." msgstr "Der Connector „%s“ erfordert ein „authentication“-Array." msgid "Connector \"%s\" requires a non-empty \"name\" string." msgstr "Der Connector „%s“ erfordert eine nicht leere „name“-Zeichenfolge." msgid "" "Connector ID must contain only lowercase alphanumeric characters and " "underscores." msgstr "" "Die Connector-ID darf nur alphanumerische Kleinbuchstaben und Unterstriche " "enthalten." msgid "Connector \"%s\" is already registered." msgstr "Der Connector „%s“ ist bereits registriert." msgid "Success! You are now unsubscribed from \"%s\"." msgstr "Erfolg! Du hast dich von „%s“ abgemeldet." msgid "Loading lists" msgstr "Listen werden geladen" msgid "A list of blogs recommended by %s." msgstr "Eine Liste der von %s empfohlenen Blogs." msgid "Outbox item not found." msgstr "Outbox-Element nicht gefunden" msgid "mcp" msgstr "mcp" msgctxt "Label for a complimentary subscription" msgid "Comp" msgstr "Kostenlos" msgid "Gave complimentary subscription to user \"%(username)s\"." msgstr "Dem Benutzer „%(username)s“ wurde ein kostenloses Abonnement gewährt." msgid "Comp a subscription" msgstr "Biete ein kostenloses Abonnement an" msgid "Comp" msgstr "Kostenlos" msgid "Select a plan to give complimentary access to this user:" msgstr "" "Wähle einen Tarif aus, um diesem Benutzer kostenlosen Zugriff zu gewähren:" msgctxt "Block pattern title" msgid "Overlay with site info and CTA" msgstr "Overlay mit Website-Informationen und Handlungsaufforderung" msgctxt "Block pattern title" msgid "Navigation Overlay" msgstr "Navigations-Overlay" msgid "Complimentary subscription" msgstr "Kostenloses Abonnement" msgctxt "Block pattern title" msgid "Overlay with black background" msgstr "Schwarz hinterlegtes Overlay" msgctxt "Block pattern title" msgid "Overlay with centered navigation" msgstr "Overlay mit zentrierter Navigation" msgctxt "Block pattern title" msgid "Overlay with orange background" msgstr "Orange hinterlegtes Overlay" msgid "Almost at your limit. Upgrade anytime to keep creating." msgstr "" "Fast am Limit. Führe jederzeit ein Upgrade durch, um weiter zu erstellen." msgid "" "Unable to read the \"%1$s\" key with value \"%2$s\" for stylesheet \"%3$s\"." msgstr "" "Der Schlüssel „%1$s“ mit dem Wert „%2$s“ für das Stylesheet „%3$s“ konnte " "nicht gelesen werden." msgid "Go to Gravatar profile" msgstr "Gehe zum Gravatar-Profil" msgid "Gravatar badge." msgstr "Gravatar-Badge." msgid "Try %(suggestion)s instead?" msgstr "Stattdessen %(suggestion)s ausprobieren?" msgid "Start free with %(domain)s" msgstr "Mit %(domain)s kostenlos starten" msgid "AI insights, breakthroughs, tips, and new feature highlights." msgstr "KI-Einsichten, Durchbrüche, Tipps und neue Funktions-Highlights." msgid "AI Tips" msgstr "KI-Tipps" msgid "Expires on %(date)s." msgstr "Läuft ab am %(date)s." msgid "The support search service is not available right now." msgstr "Der Suchdienst des Supports ist derzeit nicht verfügbar." msgctxt "64GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 64GB" msgstr "Speicherplatz-Add-on: 64 GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 64GB" msgstr "Pressable Speicherplatz-Add-on: 64 GB" msgid "This profile is private." msgstr "Dieses Profil ist privat." msgid "Application password extras functionality is not available." msgstr "Die Funktion für Anwendungspasswörter-Extras ist nicht verfügbar." msgid "Sorry, you must be logged in to access this endpoint." msgstr "" "Du musst leider angemeldet sein, um auf diesen Endpunkt zugreifen zu können." msgid "" "We noticed you have other open conversations. Would you like to see them?" msgstr "" "Uns ist aufgefallen, dass du andere offene Unterhaltungen hast. Möchtest du " "sie sehen?" msgid "You have successfully unsubscribed from %s." msgstr "Du hast dich erfolgreich bei %s abgemeldet." msgid "View my conversations" msgstr "Meine Unterhaltungen anzeigen" msgid "Menu location" msgstr "Menü-Position" msgid "Select the sites you moved on your own." msgstr "Wähle die Websites aus, die du selbst verschoben hast." msgid "Concierge Migrations" msgstr "Concierge-Migrationen" msgid "Jetpack is unable to reach your site." msgstr "Jetpack kann deine Website nicht erreichen." msgid "Opt-in to get site-aware assistance where you write and design." msgstr "" "Melde dich für Website-orientierte Unterstützung beim Schreiben und " "Entwerfen an." msgid "Connection issue" msgstr "Verbindungsproblem" msgid "Bring AI to your site." msgstr "Nutze KI auf deiner Website." msgid "" "I understand that adding email forwarding will replace my existing email " "configuration" msgstr "" "Mir ist bewusst, dass das Hinzufügen einer E-Mail-Weiterleitung meine " "bestehende E-Mail-Konfiguration ersetzt" msgid "" "Enabling email forwarding will replace your current MX records. If you are " "using an email service like Google Workspace or Microsoft 365, this will " "disable that email service." msgstr "" "Wenn du die E-Mail-Weiterleitung aktivierst, werden deine aktuellen MX-" "Einträge ersetzt. Wenn du einen E-Mail-Dienst wie Google Workspace oder " "Microsoft 365 verwendest, wird dieser E-Mail-Dienst deaktiviert." msgctxt "32GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 32GB" msgstr "Speicherplatz-Add-on: 32 GB" msgctxt "16GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 16GB" msgstr "Speicherplatz-Add-on: 16 GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 32GB" msgstr "Pressable Speicherplatz-Add-on: 32 GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 16GB" msgstr "Pressable Speicherplatz-Add-on: 16 GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 8GB" msgstr "Pressable Speicherplatz-Add-on: 8 GB" msgctxt "8GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 8GB" msgstr "Speicherplatz-Add-on: 8 GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 4GB" msgstr "Pressable Speicherplatz-Add-on: 4 GB" msgctxt "4GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 4GB" msgstr "Speicher-Add-on: 4 GB" msgid "Pressable Storage Add-on: 2GB" msgstr "Pressable Speicher-Add-on: 2 GB" msgctxt "2GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 2GB" msgstr "Speicherplatz-Add-on: 2 GB" msgid "" "Create an elegant eCommerce website for a handmade, one-of-a-kind jewelry " "store focused on driving online purchases. Use a deep brown and metallic " "gold palette with rustic, intricate, refined visuals. Write personal, " "inviting, and distinctive copy that highlights craftsmanship and " "authenticity. Use a delicate script like Parisienne or a sophisticated serif " "like Cormorant Garamond. Feature rich product imagery, warm storytelling, " "and clear purchase CTAs." msgstr "" "Erstelle eine elegante E-Commerce-Website für einen Shop mit handgefertigten " "Schmuckunikaten, der sich auf Online-Käufe konzentriert. Verwende eine " "tiefbraune und metallische Goldpalette mit rustikalen, komplexen, " "raffinierten visuellen Elementen. Verfasse persönliche, einladende und " "unverwechselbare Texte, die Handwerkskunst und Authentizität betonen. " "Verwende eine feine Schrift wie Parisienne oder eine elegante Serife wie " "Cormorant Garamond. Verwende umfangreiche Produktbilder, warmes Storytelling " "und klare CTAs für Käufe." msgid "" "Create an eco-friendly website for a plant store that showcases a wide range " "of beautiful greenery and botanical products. Use a forest green and warm " "beige palette with natural, earthy, calming visuals. Write nurturing, " "informative, organic copy that builds trust and inspires mindful living. Use " "a nature-inspired script like Mollani or a clean, friendly sans-serif like " "Plantae. Design a fresh, minimal layout that feels grounded and vibrant." msgstr "" "Erstelle eine umweltfreundliche Website für einen Pflanzenladen, der eine " "breite Palette an schönen Grünpflanzen und botanischen Produkten " "präsentiert. Verwende eine waldgrüne und warme Beige-Farbpalette mit " "natürlichen, erdigen, beruhigenden visuellen Elementen. Verfasse einladende, " "informative und authentische Texte, die Vertrauen schaffen und zu einem " "achtsamen Lebensstil inspirieren. Verwende ein von der Natur inspiriertes " "Skript wie Mollani oder eine schlichte, freundliche serifenlose Schrift wie " "Plantae. Entwirf ein frisches, minimalistisches Layout, das geerdet und " "dynamisch wirkt." msgid "" "Create a high-intensity website for a fitness instructor focused on driving " "session bookings. Use a deep red and charcoal gray palette with bold, " "dynamic visuals and powerful layouts. Write urgent, inspiring, direct copy " "that pushes action. Highlight transformation, strength, and results. Use a " "bold, energetic sans-serif font similar to Jumpshot. Feature strong CTAs, " "motion-inspired sections, and an aggressive, performance-driven feel." msgstr "" "Erstelle eine dynamische Website für einen Fitnesstrainer, deren Fokus auf " "Buchungen von Fahrstunden liegt. Verwende eine tiefrote und kohlegraue " "Farbpalette mit kräftigen, dynamischen visuellen Elementen und " "leistungsstarken Layouts. Erstelle überzeugende, inspirierende und direkte " "Texte, die zum Handeln anregen. Hebe Transformation, Stärke und Ergebnisse " "hervor. Verwende eine auffällige, energiegeladene serifenlose Schrift, die " "Jumpshot ähnelt. Verwende überzeugende CTAs, von Bewegung inspirierte " "Abschnitte und ein dynamisches, auf Leistung ausgerichtetes Erscheinungsbild." msgid "" "Create a sleek, modern website for a trendy, fashion-forward hair salon. Use " "a charcoal gray and soft white palette with vibrant, polished accents. " "Highlight the salon’s unique skills and craftsmanship. Write stylish, " "engaging, confident copy. Design with a clean, elegant sans-serif font " "similar to Bonita. Emphasize bold visuals, refined layouts, and a premium, " "contemporary feel." msgstr "" "Erstelle eine elegante, moderne Website für einen trendigen, modischen " "Friseursalon. Verwende eine Farbpalette aus Kohlegrau und sanftem Weiß mit " "lebendigen, raffinierten Akzenten. Hebe die einzigartigen Fähigkeiten und " "die Handwerkskunst des Salons hervor. Verfasse stilvolle, ansprechende und " "selbstbewusste Texte. Verwende für das Design eine schlichte, elegante " "serifenlose Schrift, ähnlich wie Bonita. Betone auffällige visuelle " "Elemente, raffinierte Layouts und ein erstklassiges, modernes " "Erscheinungsbild." msgid "This subscriber has not confirmed their email address." msgstr "Dieser Abonnent hat seine E-Mail-Adresse nicht bestätigt." msgid "Unable to create an account for this subscriber." msgstr "Für diesen Abonnenten kann kein Konto erstellt werden." msgid "" "Invalid user identifier: provide a numeric user ID or a valid email address." msgstr "" "Ungültige Benutzer-ID: Gib eine numerische Benutzer-ID oder eine gültige E-" "Mail-Adresse an." msgid "" "If you want to use with another provider you can " "move it to another service." msgstr "" "Wenn du mit einem anderen Anbieter verwenden möchtest, kannst " "du sie zu einem anderen Dienst umziehen." msgid "Invoices and receipt" msgstr "Rechnungen und Beleg" msgid "Whether to send newsletter emails by default when publishing a post" msgstr "" "Ob beim Veröffentlichen eines Beitrags standardmäßig Newsletter-E-Mails " "gesendet werden sollen" msgid "The invite is not valid" msgstr "Die Einladung ist ungültig" msgid "%s is requesting access to:" msgstr "%s fordert Zugriff auf:" msgid "Learn more about how %s uses your data" msgstr "Weitere Informationen darüber, wie %s deine Daten verwendet" msgid "" "Filter forms by whether they have responses. \"true\" returns only forms " "with responses, \"false\" returns only forms without." msgstr "" "Formulare danach filtern, ob sie Antworten haben. „Wahr“ gibt nur Formulare " "mit Antworten zurück, „Falsch“ gibt nur Formulare ohne Antworten zurück." msgid "Only five images can be added at a time." msgstr "Es können jeweils nur fünf Bilder hinzugefügt werden." msgid "" "You have a pending email change to %1$s. Please wait %2$d more minutes " "before requesting a different email address, or check your inbox to verify " "the pending change." msgstr "" "Du hast eine ausstehende E-Mail-Änderung in %1$s. Bitte warte %2$d weitere " "Minuten, bevor du eine andere E-Mail-Adresse anforderst, oder überprüfe " "deinen Posteingang, um die ausstehende Änderung zu bestätigen." msgid "You are not allowed to access this endpoint." msgstr "Du bist nicht berechtigt, auf diesen Endpunkt zuzugreifen." msgid "Could not determine blog ID." msgstr "Die Blog-ID konnte nicht ermittelt werden." msgid "Could not generate PingHub token." msgstr "PingHub-Token konnte nicht generiert werden." msgid "You can find more prompt examples [here](%s)." msgstr "Weitere Beispiele für Prompts findest du [hier](%s)." msgid "" "[Connect your site](%s) to your AI agent (like Claude, ChatGPT, or Cursor)" msgstr "" "[Verbinde deine Website](%s) mit deinem KI-Agenten (wie Claude, ChatGPT oder " "Cursor)" msgid "[Enable MCP](%s) on your WordPress.com account" msgstr "[Aktiviere MCP](%s) in deinem WordPress.com-Konto" msgid "" "And you now have access at no extra cost. The MCP is opt-in only, and " "nothing is enabled by default. You choose which abilities are active, site " "by site. Every create, update, or delete requires your confirmation before " "it happens." msgstr "" "Und du hast jetzt Zugang ohne zusätzliche Kosten. Für MCP ist deine " "Zustimmung erforderlich und standardmäßig wird nichts aktiviert. Du wählst, " "welche Fähigkeiten aktiv sind, Website für Website. Jedes Erstellen, " "Aktualisieren oder Löschen erfordert deine Bestätigung, bevor es ausgeführt " "wird." msgid "See how you can use it on your site:" msgstr "Sieh dir an, wie du es auf deiner Website verwenden kannst:" msgid "Get started in three steps:" msgstr "Beginne in drei Schritten:" msgid "" "[The WordPress.com MCP](%s) server connects AI agents like Claude, ChatGPT, " "Cursor, or VS Code directly to your site — so you can hand off the busywork " "and get back to the work that matters." msgstr "" "[Der MCP-Server von WordPress.com](%s) verbindet KI-Agenten wie Claude, " "ChatGPT, Cursor oder VS Code direkt mit deiner Website – dadurch kannst du " "den Bürokram der KI überlassen und dich wieder der wichtigen Arbeit widmen." msgid "Spend your time creating — let AI handle the rest" msgstr "" "Verbringe deine Zeit mit dem Erstellen von Inhalten – lass KI den Rest " "erledigen" msgid "" "You can find more prompt examples here." msgstr "" "Weitere Beispiele für Prompts findest du hier." msgid "Enable MCP" msgstr "MCP aktivieren" msgid "" "“Create an SEO report from the past 30 days with a traffic overview, top " "pages and audience, keyword strategy, content publish, and recommendations " "for next steps.”" msgstr "" "„Erstelle einen SEO-Bericht der letzten 30 Tage mit einem Überblick über den " "Traffic, den beliebtesten Seiten und der Zielgruppe, einer " "Stichwortstrategie, veröffentlichten Inhalten und Empfehlungen für die " "nächsten Schritte.“" msgid "" "“Find all images in my media library that are missing alt text and suggest " "some based on the filename or attachment context.”" msgstr "" "„Finde alle Bilder in meiner Mediathek, bei denen Alt-Text fehlt, und " "schlage Bilder basierend auf dem Dateinamen oder dem Kontext des Anhangs " "vor.“" msgid "" "“I want to add a testimonials section to my About page. Find a pattern in my " "theme that works for that and set it up as a draft — I’ll provide the actual " "quotes.”" msgstr "" "„Ich möchte einen Referenzen-Abschnitt zu meiner Seite ‚Über‘ hinzufügen. " "Finde in meinem Theme eine Vorlage, die dafür geeignet ist, und richte sie " "als Entwurf ein – ich stelle die Zitate bereit.“" msgid "" "“Set up a ‘Recipes’ category with subcategories for Breakfast, Lunch, " "Dinner, and Desserts.”" msgstr "" "„Richte eine Kategorie ‚Rezepte‘ mit Unterkategorien für Frühstück, " "Mittagessen, Abendessen und Desserts ein.“" msgid "" "“I just finished writing this post. Publish it as a draft, categorize it as " "‘Travel’ and write me a meta description under 160 characters.”" msgstr "" "„Ich habe diesen Beitrag gerade fertig geschrieben. Veröffentliche ihn als " "Entwurf, kategorisiere ihn als ‚Reisen‘ und schreibe mir eine Meta-" "Beschreibung unter 160 Zeichen.“" msgid "" "Once connected, you can hand off the tasks you’d rather skip. Here are a few " "things to try:" msgstr "" "Sobald du verbunden bist, kannst du die Aufgaben delegieren, die du nicht so " "gerne machst. Hier ein paar Dinge, die du ausprobieren könntest:" msgid "" "Connect your site to your AI agent (like " "Claude, ChatGPT, or Cursor)" msgstr "" "Verbinde deine Website mit deinem KI-Agenten " "(wie Claude, ChatGPT oder Cursor)" msgid "Start asking your AI agent for help." msgstr "Beginne damit, deinen KI-Agenten um Hilfe zu bitten." msgid "" "Enable MCP on your %s account" msgstr "" "Aktiviere MCP in deinem %s-Konto" msgid "See how you can use it on your site:" msgstr "" "Sieh dir an, wie du es auf deiner Website verwenden kannst:" msgid "Get started in three steps:" msgstr "Beginne in drei Schritten:" msgid "" "And you now have access at no extra cost. The MCP is opt-in only, " "and nothing is enabled by default. You choose which abilities are " "active, site by site. Every create, update, or delete requires your " "confirmation before it happens." msgstr "" "Und du hast jetzt Zugang ohne zusätzliche Kosten. Für MCP ist deine " "Zustimmung erforderlich und standardmäßig wird nichts aktiviert. Du " "wählst, welche Fähigkeiten aktiv sind, Website für Website. Jedes Erstellen, " "Aktualisieren oder Löschen erfordert deine Bestätigung, bevor es ausgeführt " "wird." msgid "" "The %s MCP server connects AI agents like " "Claude, ChatGPT, Cursor, or VS Code directly to your site — so you can hand " "off the busywork and get back to the work that matters." msgstr "" "Der MCP-Server von %s verbindet KI-Agenten wie " "Claude, ChatGPT, Cursor oder VS Code direkt mit deiner Website – dadurch " "kannst du den Bürokram der KI überlassen und dich wieder der wichtigen " "Arbeit widmen." msgid "" "You didn’t start a website because you love managing categories, updating " "alt text, or fighting with page layouts. You started it because you had " "something to say." msgstr "" "Du hast keine Website erstellt, weil du gerne Kategorien verwaltest, Alt-" "Text aktualisierst oder mit Seitenlayouts kämpfst. Du hast angefangen, weil " "du etwas zu sagen hattest." msgid "Spend your time creating — let AI handle the rest" msgstr "" "Verbringe deine Zeit mit dem Erstellen von Inhalten – lass KI den " "Rest erledigen" msgid "" "Connect AI agents like Claude or ChatGPT to your site — read, create, and " "manage content without opening the dashboard." msgstr "" "Verbinde KI-Agenten wie Claude oder ChatGPT mit deiner Website – lies, " "erstelle und verwalte Inhalte, ohne das Dashboard zu öffnen." msgid "Manage your WordPress site from a conversation" msgstr "Verwalte deine WordPress-Website über eine Unterhaltung" msgid "Admin Preferences" msgstr "Admin-Einstellungen" msgid "" "Yes. You can preview themes in the Customizer or Site Editor before " "publishing changes. Your content stays safe, so you can experiment freely. " "Sites on the Business plan can test new themes on a staging site, which is a " "private copy of your public site for testing purposes." msgstr "" "Ja. Du kannst dir Themes im Customizer oder Website-Editor in der Vorschau " "ansehen, bevor du Änderungen veröffentlichst. Deine Inhalte bleiben sicher, " "sodass du frei experimentieren kannst. Websites mit dem Business-Tarif " "können neue Themes auf einer Staging-Website testen. Dabei handelt es sich " "um eine private Kopie deiner öffentlichen Website zu Testzwecken." msgid "Can I try out a new theme without losing my content?" msgstr "" "Kann ich ein neues Theme ausprobieren, ohne meine Inhalte zu verlieren?" msgid "" "Switching is quick and takes just a few clicks in your dashboard. Your " "content won’t be lost, and you can preview a new theme before activating it." msgstr "" "Wechsle schnell und mit nur wenigen Klicks in deinem Dashboard. Deine " "Inhalte gehen nicht verloren und du kannst dir ein neues Theme in der " "Vorschau ansehen, bevor du es aktivierst." msgid "" "Demo sites often use sample content and images to show what’s possible. When " "you install a theme, your own content is applied — so it may look different " "until you customize it with your own pages, menus, and media." msgstr "" "Demo-Websites verwenden häufig Beispielinhalte und -bilder, um zu zeigen, " "was möglich ist. Wenn du ein Theme installierst, werden deine eigenen " "Inhalte angewendet. Sie können also anders aussehen, bis du sie mit deinen " "eigenen Seiten, Menüs und Medien anpasst." msgid "How simple is it to switch themes?" msgstr "Wie einfach ist es, Themes zu wechseln?" msgid "Why doesn’t my theme look the same as the demo after I install it?" msgstr "" "Warum sieht mein Theme nach der Installation nicht genauso aus wie die Demo?" msgid "" "Yes. All {{a}}WordPress.com{{/a}} themes are designed to be responsive " "(mobile-friendly) and meet accessibility best practices. You can preview how " "your site looks on different devices in the Site Editor." msgstr "" "Ja. Alle {{a}}WordPress.com{{/a}}-Themes sind responsiv (für Mobilgeräte " "geeignet) und entsprechen den Best Practices für Barrierefreiheit. Im " "Website-Editor kannst du dir eine Vorschau deiner Website auf verschiedenen " "Geräten ansehen." msgid "" "A theme is the overall design framework for your site. Templates are " "individual layouts within a theme, such as a single post layout or a page " "template. Themes contain many templates." msgstr "" "Ein Theme ist das allgemeine Design-Framework für deine Website. Templates " "sind individuelle Layouts innerhalb eines Themes, wie ein Layout für einen " "einzelnen Beitrag oder ein Seiten-Template. Themes enthalten viele Templates." msgid "Is my theme accessible and mobile-friendly?" msgstr "Ist mein Theme barrierefrei und für Mobilgeräte geeignet?" msgid "What is the difference between a theme and a template?" msgstr "Was ist der Unterschied zwischen einem Theme und einem Template?" msgid "" "Yes—if you’re on a paid plan, you can upload and use your own custom themes. " "Developers can also build themes locally and deploy them using tools like " "GitHub and WP-CLI. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local theme " "development." msgstr "" "Ja – wenn du einen kostenpflichtigen Tarif nutzt, kannst du deine eigenen " "individuellen Themes hochladen und verwenden. Entwickler können Themes auch " "lokal erstellen und mit Tools wie GitHub und WP-CLI bereitstellen. In {{a}}" "WordPress Studio{{/a}} kannst du lokale Themes entwickeln." msgid "Can I create my own WordPress themes?" msgstr "Kann ich meine eigenen WordPress-Themes erstellen?" msgid "" "Only free themes can be downloaded from {{awpcom}}WordPress.com{{/awpcom}}. " "If you need more downloadable themes, check the {{awporg}}WordPress.org " "theme directory{{/awporg}}." msgstr "" "Nur kostenlose Themes können von {{awpcom}}WordPress.com{{/awpcom}}" "heruntergeladen werden. Wenn du weitere herunterladbare Themes brauchst, " "sieh dir das Theme-Verzeichnis von {{awporg}}WordPress.org{{/awporg}} an." msgid "Can I download WordPress themes from WordPress.com?" msgstr "Kann ich WordPress-Themes von WordPress.com herunterladen?" msgid "" "Yes. On paid {{a}}WordPress.com{{/a}} plans, you can upload themes from " "other sources, including custom themes you’ve built." msgstr "" "Ja. Bei kostenpflichtigen {{a}}WordPress.com{{/a}}-Tarifen kannst du Themes " "aus anderen Quellen hochladen, einschließlich individueller Themes, die du " "erstellt hast." msgid "Can I install themes from third-party sources on my WordPress.com site?" msgstr "" "Kann ich auf meiner Website WordPress.com-Themes von Drittanbietern " "installieren?" msgid "" "Absolutely. You can switch themes at any time. It won’t delete your content, " "but you may need to reconfigure some elements on the new design." msgstr "" "Das kannst du. Themes kannst du jederzeit problemlos wechseln. Deine Inhalte " "werden nicht gelöscht, aber du musst möglicherweise einige Elemente im neuen " "Design neu konfigurieren." msgid "Can I change my WordPress theme after my site is launched?" msgstr "" "Kann ich mein WordPress-Theme nach dem Veröffentlichen meiner Website ändern?" msgid "" "Yes. You can customize your theme with the Site Editor—changing colors, " "fonts, layouts, and even templates—while keeping your content intact. Some " "themes also include their own built-in customization options." msgstr "" "Ja. Du kannst dein Theme mit dem Website-Editor anpassen und dabei Farben, " "Schriftarten, Layouts und sogar Templates ändern, ohne die Inhalte zu " "verändern. Einige Themes beinhalten auch eigene integrierte " "Anpassungsoptionen." msgid "" "Premium themes take more time and expertise to design, and often come with " "extra features or support from the theme creators. They’re included with " "WordPress.com paid plans, so you don’t need to purchase them separately." msgstr "" "Bei einigen Premium-Themes benötigst du für das Design mehr Zeit und " "Fachwissen. Oft bieten sie zusätzliche Funktionen oder Support von den Theme-" "Erstellern. Sie sind in kostenpflichtigen WordPress.com-Tarifen enthalten, " "sodass du sie nicht separat kaufen musst." msgid "Can I edit my theme?" msgstr "Kann ich mein Theme bearbeiten?" msgid "" "Premium themes are professionally designed themes available to paid plan " "customers. They often include advanced layouts, additional customization " "options, and unique design features not found in free themes." msgstr "" "Premium-Themes sind professionell gestaltete Themes, die Kunden mit " "kostenpflichtigem Tarif zur Verfügung stehen. Sie enthalten oft erweiterte " "Layouts, zusätzliche Anpassungsoptionen und einzigartige Designfunktionen, " "die in kostenlosen Themes nicht zu finden sind." msgid "Why do some WordPress themes cost money?" msgstr "Warum kosten einige WordPress-Themes Geld?" msgid "" "Themes help structure your website’s design, ensuring consistency in layout, " "fonts, and colors—without needing to code. They provide a ready-to-go " "design, so you don’t need to start from scratch, while still allowing you to " "personalize it to suit your brand." msgstr "" "Themes helfen dir, das Design deiner Website zu strukturieren, und sorgen " "für Konsistenz bei Layout, Schriftarten und Farben – ohne Code zu " "programmieren. Sie bieten ein einsatzbereites Design, sodass du nicht bei " "Null anfangen musst, dein Theme aber trotzdem an deine Marke anpassen kannst." msgid "What are Premium WordPress themes?" msgstr "Was sind WordPress-Premium-Themes?" msgid "What are WordPress themes?" msgstr "Was sind WordPress-Themes?" msgid "User has blocked requests through HTTP to the URL: %s." msgstr "Der Benutzer hat HTTP-Anfragen an folgende URL blockiert: %s." msgid "%s Published post" msgid_plural "%s Published posts" msgstr[0] "%s Beitrag veröffentlicht" msgstr[1] "%s Beiträge veröffentlicht" msgid "%s Published page" msgid_plural "%s Published pages" msgstr[0] "%s Seite veröffentlicht" msgstr[1] "%s Seiten veröffentlicht" msgid "Please log in to %s to proceed with authorization." msgstr "Bitte melde dich bei %s an, um mit der Autorisierung fortzufahren." msgid "Please log in to %1$s to authorize %2$s to connect to your account." msgstr "" "Bitte melde dich bei %1$s an, um die Verbindung von %2$s mit deinem Konto zu " "autorisieren." msgid "" "Enabling this cache can significantly improve the performance of your site." msgstr "" "Die Aktivierung dieses Caches kann die Leistung deiner Website erheblich " "verbessern." msgid "" "Opcode cache improves PHP performance by storing precompiled script bytecode " "in memory, reducing the need for PHP to load and parse scripts on each " "request." msgstr "" "Der Opcode-Cache verbessert die PHP-Leistung, indem er vorkompilierten " "Skript-Bytecode im Arbeitsspeicher ablegt, wodurch PHP nicht mehr bei jeder " "Anfrage Skripte laden und verarbeiten muss." msgid "Learn more about OPcache." msgstr "Weitere Informationen zu OPcache" msgid "Opcode cache is not enabled" msgstr "Der Opcode-Cache ist nicht aktiviert" msgid "Opcode cache interned strings usage" msgstr "Speicherbelegung für internierte Zeichenfolgen im Opcode-Cache" msgid "%1$s%% of %2$s (%3$s free)" msgstr "%1$s %% von %2$s (%3$s verfügbar)" msgid "Opcode cache hit rate" msgstr "Trefferquote des Opcode-Caches" msgid "Is the Opcode cache full?" msgstr "Ist der Opcode-Cache voll?" msgid "Opcode cache is enabled" msgstr "Der Opcode-Cache ist aktiviert" msgid "Opcode cache" msgstr "Opcode-Cache" msgid "Disabled by configuration" msgstr "Durch die Konfiguration deaktiviert" msgid "Opcode cache memory usage" msgstr "Arbeitsspeicherbelegung des Opcode-Caches" msgid "an unknown menu" msgstr "ein unbekanntes Menü" msgid "Your WordPress.com Education application status" msgstr "Der Status deines WordPress.com Education-Antrags" msgid "Your WordPress.com Education application has been deactivated" msgstr "Dein WordPress.com Education-Antrag wurde deaktiviert" msgid "" "This is a transactional email regarding your WordPress.com Education " "application." msgstr "" "Dies ist eine Transaktions-E-Mail zu deinem WordPress.com Education-Antrag." msgid "The coupon is valid only for .blog domain name registrations." msgstr "" "Der Gutschein ist nur für Registrierungen von .blog-Domainnamen gültig." msgid "Valid from" msgstr "Gültig ab" msgid "Redemption link:" msgstr "Einlösungs-Link:" msgid "How to use your coupon" msgstr "So verwendest du deinen Gutschein" msgid "Share the redemption link with your students." msgstr "Teile den Einlösungs-Link mit deinen Studenten" msgid "Your coupon details" msgstr "Deine Gutscheindetails" msgid "Coupon Code" msgstr "Gutscheincode" msgid "More options to create your site" msgstr "Weitere Optionen zum Erstellen deiner Website" msgid "" "Explore themes from the WordPress community, and upload to install when " "ready." msgstr "" "Entdecke Themes aus der WordPress-Community und lade sie hoch, um sie zu " "installieren." msgid "Try building your site another way." msgstr "Erstelle deine Website auf andere Weise." msgid "Results for \"%(query)s\"" msgstr "Ergebnisse für %(query)s" msgid "" "Explore \"%(query)s\" themes from the WordPress community, and upload to " "install when ready." msgstr "" "Entdecke %(query)s-Themes aus der WordPress-Community und lade sie hoch, um " "sie zu installieren." msgid "Community themes" msgstr "Community-Themes" msgid "" "Use a security key to log in to your " "account." msgstr "" "Melde dich mit einem Sicherheitsschlüssel " "bei deinem Konto an." msgid "" "Create a password for each third-party app connected to your WordPress.com " "account." msgstr "" "Erstelle ein Passwort für jede Drittanbieter-App, die mit deinem WordPress." "com-Konto verbunden ist." msgid "" "Disconnecting will remove the Jetpack connection between this " "site and WordPress.com. You will lose access to Jetpack features like " "backups, security, and stats." msgstr "" "Durch Trennen von wird die Jetpack-Verbindung zwischen dieser " "Website und WordPress.com entfernt. Du verlierst den Zugriff auf Jetpack-" "Funktionen wie Backups, Sicherheit und Statistiken." msgid "" "This site has an active Jetpack subscription that will continue to be billed " "after disconnecting. Manage subscription." msgid_plural "" "This site has active Jetpack subscriptions that will continue to be billed " "after disconnecting. Manage subscriptions." msgstr[0] "" "Diese Website hat ein aktives Jetpack-Abonnement, das nach dem Trennen der " "Verbindung weiterhin in Rechnung gestellt wird. Abonnement verwalten." msgstr[1] "" "Diese Website hat aktive Jetpack-Abonnements, die nach dem Trennen weiterhin " "in Rechnung gestellt werden. Abonnements verwalten." msgid "Failed to disconnect site." msgstr "Website konnte nicht getrennt werden." msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s." msgstr "Nach Ablauf des Angebots beträgt der Abonnementpreis %(regularPrice)s." msgid "" "Your %(percentDiscount)d%% discount for %(productName)s will be applied next " "time you are billed." msgstr "" "Dein Rabatt in Höhe von %(percentDiscount)d%% auf %(productName)s wird bei " "der nächsten Rechnung angewendet." msgid "" "Your subscription renews every two years. It will renew at " "%(renewalPrice)s / two years for the next two years. It will then " "renew at %(fullPrice)s/ two years each following two-year " "renewal." msgstr "" "Dein Abonnement wird alle zwei Jahre verlängert. Es wird für die nächsten " "zwei Jahre für %(renewalPrice)s/zwei Jahre verlängert. " "Anschließend wird es bei jeder weiteren zweijährigen Verlängerung für " "%(fullPrice)s/zwei Jahre verlängert." msgid "" "Your subscription renews every two years. It will renew at " "%(renewalPrice)s / two years for the next %(periods)d two-year " "renewals. It will then renew at %(fullPrice)s / two years " "each following two-year renewal." msgstr "" "Dein Abonnement wird alle zwei Jahre verlängert. Er wird für die nächsten " "%(periods)d Zweijahresverlängerungen für %(renewalPrice)s/zwei " "Jahre verlängert. Anschließend wird es bei jeder weiteren " "zweijährigen Verlängerung für %(fullPrice)s/zwei Jahre " "verlängert." msgid "Getting discount" msgstr "Rabatt erhalten" msgid "Connected seamlessly to your WooPayments account" msgstr "Nahtlos mit deinem WooPayments-Konto verbunden" msgid "" "Enables guidelines feature for managing editorial voice and tone guidelines " "under Settings." msgstr "" "Aktiviert die Richtlinienfunktion zum Verwalten von Richtlinien für " "redaktionelle Sprache und Tonalität in den Einstellungen." msgid "Guidelines already exist. Use PATCH to update." msgstr "Richtlinien existieren bereits. Benutze PATCH zum Aktualisieren." msgid "Guidelines not found." msgstr "Richtlinien nicht gefunden." msgid "" "We attempted to renew your %1$s plan for %2$s. Unfortunately, a problem with " "your payment information prevented the renewal." msgstr "" "Wir haben versucht, deinen %1$s-Tarif für %2$s zu verlängern. Es gab leider " "ein Problem mit deinen Zahlungsinformationen, sodass die Verlängerung nicht " "durchgeführt werden konnte." msgid "Your plan expired %d day ago." msgid_plural "Your plan expired %d days ago." msgstr[0] "Dein Tarif ist vor %d Tag abgelaufen." msgstr[1] "Dein Tarif ist vor %d Tagen abgelaufen." msgid "Guidelines" msgstr "Richtlinien" msgid "Sorry, you are not allowed to view the guidelines." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, die Richtlinien anzuzeigen." msgid "" "We attempted to renew your %1$s plan for %2$s one last time. " "Unfortunately, a problem with your payment information prevented the renewal." msgstr "" "Wir haben ein letztes Mal versucht, deinen %1$s-Tarif für %2$s zu " "verlängern. Es gab leider ein Problem mit deinen Zahlungsinformationen, " "sodass die Verlängerung nicht durchgeführt werden konnte." msgid "Otherwise, your site may not appear as intended, and you will lose:" msgstr "" "Andernfalls wird deine Website möglicherweise nicht wie beabsichtigt " "angezeigt, und du verlierst:" msgid "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago." msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago." msgstr[0] "Dein %1$s-Tarif für %2$s ist vor %3$d Tag abgelaufen." msgstr[1] "Dein %1$s-Tarif für %2$s ist vor %3$d Tagen abgelaufen." msgid "You have %d day left to renew." msgid_plural "You have %d days left to renew." msgstr[0] "Du hast noch %d Tag Zeit für die Verlängerung." msgstr[1] "Du hast noch %d Tage Zeit für die Verlängerung." msgid "" "We couldn’t renew your %1$s plan for %2$s, and the plan is now expired. " "Renew soon to avoid losing access to features and changes to how your site " "appears." msgstr "" "Wir konnten deinen %1$s-Tarif für %2$s nicht verlängern und der Tarif ist " "jetzt abgelaufen. Verlängere ihn bald, um nicht den Zugriff auf Funktionen " "und Änderungen am Erscheinungsbild deiner Website zu verlieren." msgid "" "If you don’t renew, your site will be moved to the Free plan and set to Private. Your posts, pages, and media will " "be preserved, but plugins, custom themes, custom code, and related content " "will be removed. As a result of these changes, your site may not appear as " "intended." msgstr "" "Wenn du nicht verlängerst, wird deine Website in den Kostenlos-Tarif " "verschoben und auf Privat gesetzt. Deine " "Beiträge, Seiten und Medien bleiben erhalten. Plugins, individuelle Themes, " "individueller Code und verwandte Inhalte werden jedoch entfernt. Aufgrund " "dieser Änderungen wird deine Website möglicherweise nicht mehr wie " "beabsichtigt angezeigt." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago. This is your final reminder " "to renew — you have one more day. If it isn’t renewed, your site will be " "downgraded and you’ll lose access to important features." msgid_plural "" "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago. This is your final " "reminder to renew — you have one more day. If it isn’t renewed, your " "site will be downgraded and you’ll lose access to important features." msgstr[0] "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s ist vor %3$d Tag abgelaufen. Dies ist dein " "letzter Hinweis zur Verlängerung – du hast noch einen Tag Zeit. Wenn du " "deinen Tarif nicht verlängerst, wird deine Website herabgestuft und du " "verlierst den Zugriff auf wichtige Funktionen." msgstr[1] "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s ist vor %3$d Tagen abgelaufen. Dies ist dein " "letzter Hinweis zur Verlängerung – du hast noch einen Tag Zeit. Wenn du " "deinen Tarif nicht verlängerst, wird deine Website herabgestuft und du " "verlierst den Zugriff auf wichtige Funktionen." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d day ago. This is your final reminder " "to renew your subscription and keep your store live — you have one more day." " After that, a backup of your store will be kept for 30 days. If you " "renew your subscription within that time, you’ll be able to restore from " "your backup. After 30 days your store will be deleted, but you can download " "your backup within that time. Here’s how to download a backup of your site content." msgid_plural "" "Your %1$s plan for %2$s expired %3$d days ago. This is your final " "reminder to renew your subscription and keep your store live — you have one " "more day. After that, a backup of your store will be kept for 30 days. " "If you renew your subscription within that time, you’ll be able to restore " "from your backup. After 30 days your store will be deleted, but you can " "download your backup within that time. Here’s how to download a backup of your site content." msgstr[0] "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s ist vor %3$d Tag abgelaufen. Dies ist dein " "letzter Hinweis zur Verlängerung deines Abonnements, damit dein Shop aktiv " "bleibt – du hast noch einen Tag Zeit. Danach wird ein Backup deines " "Shops für 30 Tage aufbewahrt. Wenn du dein Abonnement innerhalb dieser Zeit " "verlängerst, kannst du deinen Shop aus deinem Backup wiederherstellen. Nach " "30 Tagen wird dein Shop gelöscht, aber innerhalb dieser Zeit kannst du dein " "Backup herunterladen. So kannst du ein " "Backup deiner Website-Inhalte herunterladen." msgstr[1] "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s ist vor %3$d Tagen abgelaufen. Dies ist dein " "letzter Hinweis zur Verlängerung deines Abonnements, damit dein Shop aktiv " "bleibt – du hast noch einen Tag Zeit. Danach wird ein Backup deines " "Shops für 30 Tage aufbewahrt. Wenn du dein Abonnement innerhalb dieser Zeit " "verlängerst, kannst du deinen Shop aus deinem Backup wiederherstellen. Nach " "30 Tagen wird dein Shop gelöscht, aber innerhalb dieser Zeit kannst du dein " "Backup herunterladen. So kannst du ein " "Backup deiner Website-Inhalte herunterladen." msgid "Your site will be downgraded soon" msgstr "Deine Website wird bald herabgestuft" msgid "%d day left to renew your WordPress.com plan" msgid_plural "%d days left to renew your WordPress.com plan" msgstr[0] "Noch %d Tag, um deinen WordPress.com-Tarif zu verlängern" msgstr[1] "Noch %d Tage, um deinen WordPress.com-Tarif zu verlängern" msgid "" "Already have a WordPress theme? Upload it here and start customizing right " "away." msgstr "" "Du hast schon ein WordPress-Theme? Lade es hier hoch und beginne sofort mit " "der Anpassung." msgid "Get a professional website in days—built by WordPress.com experts." msgstr "" "Erhalte in nur wenigen Tagen eine professionelle Website – erstellt von " "WordPress.com-Experten." msgid "Create a WordPress.com website by chatting with AI." msgstr "Erstelle eine WordPress.com-Website, indem du mit KI chattest." msgid "Let us do it for you" msgstr "Wir erledigen das für dich" msgid "AI website builder" msgstr "KI-Website-Builder" msgid "Publish your posts to X." msgstr "Veröffentliche deine Beiträge auf X." msgid "Navigation Menu updated." msgstr "Das Navigationsmenü wurde aktualisiert." msgid "Unable to determine server time" msgstr "Die Serverzeit konnte nicht ermittelt werden" msgid "" "Your site is using a static %s file. WordPress cannot dynamically serve one." msgstr "" "Deine Website verwendet eine statische %s-Datei. WordPress kann keine " "dynamische bereitstellen." msgid "" "By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}. WordPress.com is used to manage your account." msgstr "" "Wenn du mit einer der Optionen unten fortfährst, stimmst du unseren " "{{tosLink}}Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} zu und bestätigst, dass du " "unsere {{privacyLink}}Datenschutzerklärung{{/privacyLink}} gelesen hast. " "WordPress.com wird verwendet, um dein Konto zu verwalten." msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our Terms of Service and Privacy " "Policy. WordPress.com is used to manage your account." msgstr "" "Nur eine kurze Erinnerung: Wenn du mit einer der Optionen unten fortfährst, " "stimmst du unseren Geschäftsbedingungen und unserer " "Datenschutzerklärung zu. WordPress.com wird " "verwendet, um dein Konto zu verwalten." msgctxt "Block pattern description" msgid "Follow page layout with profile and followers list." msgstr "Layout der Folgen-Seite mit Profil und Followerliste." msgid "" "Cannot delete your security key while enhanced security mode is enabled." msgstr "" "Dein Sicherheitsschlüssel kann nicht gelöscht werden, wenn der erweiterte " "Sicherheitsmodus aktiviert ist." msgid "Renewal for %(quantity)s views per month" msgstr "Verlängerung für %(quantity)s Aufrufe pro Monat" msgid "Purchase for %(quantity)s views per month" msgstr "Kauf für %(quantity)s Aufrufe pro Monat" msgid "Renewal for %s views per month" msgstr "Verlängerung für %s Aufrufe pro Monat" msgid "Purchase for %s views per month" msgstr "Kauf für %s Aufrufe pro Monat" msgid "" "To delete media items, click the Bulk select button at the " "top of the screen. Select any items you wish to delete, then click the " "Delete permanently button. Clicking the Cancel button takes you back to viewing your media." msgstr "" "Um Medienelemente zu löschen, klicke auf den Button Mehrfachauswahl oben am Bildschirm. Wähle die Elemente aus, die du löschen möchtest, " "und klicke dann auf den Button Endgültig löschen. Wenn du " "auf den Button Abbrechen klickst, kehrst du zur " "Medienansicht zurück." msgid "Available on %(planName)s plans with an additional theme subscription." msgstr "" "Verfügbar mit %(planName)s Tarifen mit einem zusätzlichen Theme-Abonnement." msgid "Level up your site with exclusive themes from expert partners." msgstr "" "Optimiere deine Website mit exklusiven Themes von fachkundigen Partnern." msgid "All the latest themes from WordPress.com designers." msgstr "Die neuesten Themes von WordPress.com-Designern." msgid "Exceptional themes selected by the WordPress.com design team." msgstr "" "Herausragende Themes, die vom Designteam von WordPress.com ausgewählt wurden." msgctxt "User role" msgid "Follower" msgstr "Follower" msgctxt "User role" msgid "Viewer" msgstr "Leser" msgid "Review your payment and contact details." msgstr "Überprüfe deine Zahlungs- und Kontaktinformationen." msgid "50 GB storage" msgstr "50 GB Speicherplatz" msgid "Get a professional website in days" msgstr "Erhalte innerhalb weniger Tage eine professionelle Website" msgid "Edit email forward" msgstr "E-Mail-Weiterleitung bearbeiten" msgid "Edit the forwarding destination for %(emailAddress)s." msgstr "Das Weiterleitungsziel für %(emailAddress)s bearbeiten." msgid "" "Failed to update email forward for {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/" "strong}}. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "E-Mail-Weiterleitung für {{strong}}%(mailbox)s@%(domain)s{{/strong}} konnte " "nicht aktualisiert werden. Versuche es noch einmal oder kontaktiere den " "{{contactSupportLink}}Support{{/contactSupportLink}}." msgid "" "Email forward updated. Please check %(newDestination)s to verify the new " "address." msgstr "" "E-Mail-Weiterleitung aktualisiert. Bitte überprüfe %(newDestination)s, um " "die neue Adresse zu verifizieren." msgid "Edit the forwarding destination for %s." msgstr "Das Weiterleitungsziel für %s bearbeiten." msgid "Email forward updated. Please check %s to verify the new address." msgstr "" "E-Mail-Weiterleitung aktualisiert. Bitte überprüfe %s, um die neue Adresse " "zu verifizieren." msgid "Edit forwarder" msgstr "Weiterleitung bearbeiten" msgid "Failed to disable enhanced account security." msgstr "Die erweiterte Kontosicherheit konnte nicht deaktiviert werden." msgid "Enhanced account security disabled." msgstr "Die erweiterte Kontosicherheit ist deaktiviert." msgid "Failed to enable enhanced account security." msgstr "Die erweiterte Kontosicherheit konnte nicht aktiviert werden." msgid "Enhanced account security enabled." msgstr "Die erweiterte Kontosicherheit ist aktiviert." msgid "" "Link your Telegram account to your WordPress.com account to receive " "notifications and interact with your site via Telegram." msgstr "" "Verknüpfe dein Telegram-Konto mit deinem WordPress.com-Konto, um " "Benachrichtigungen zu erhalten und über Telegram mit deiner Website zu " "interagieren." msgid "Connect to Telegram as %s" msgstr "Mit Telegram als %s verbinden" msgid "" "Your Telegram account has been linked to your WordPress.com account. You can " "close this page and return to Telegram." msgstr "" "Dein Telegram-Konto wurde mit deinem WordPress.com-Konto verknüpft. Du " "kannst diese Seite schließen und zu Telegram zurückkehren." msgid "" "This Telegram account is already linked to a different WordPress.com account." msgstr "" "Dieses Telegram-Konto ist bereits mit einem anderen WordPress.com Konto " "verknüpft." msgid "" "You are currently logged in as %1$s. If you have an Automattician account, " "%2$slog out%3$s and log back in with that account." msgstr "" "Du bist derzeit als %1$s angemeldet. Wenn du ein Automattic-Mitarbeiterkonto " "hast, %2$smelde dich ab%3$s und mit diesem Konto wieder an." msgid "Telegram integration is currently only available for Automatticians." msgstr "" "Die Telegram-Integration ist derzeit nur für Automattic-Mitarbeiter " "verfügbar." msgid "Missing required parameters." msgstr "Erforderliche Parameter fehlen." msgid "via %s (MCP)" msgstr "über %s (MCP)" msgid "via MCP" msgstr "über MCP" msgid "Please specify the blog ID to switch to." msgstr "Gib die Blog-ID an, zu der gewechselt werden soll." msgid "" "Your site was transferred but is still updating. Please refresh and try " "again." msgstr "" "Deine Website wurde übertragen, wird aber noch aktualisiert. Bitte " "aktualisieren und erneut versuchen." msgid "Could not identify the site. Please provide a valid blog ID." msgstr "" "Die Website konnte nicht identifiziert werden. Bitte gib eine gültige Blog-" "ID an." msgid "You must be logged in to switch sites." msgstr "Du musst angemeldet sein, um die Website zu wechseln." msgid "The requested site could not be found." msgstr "Die angeforderte Website konnte nicht gefunden werden." msgid "You are already viewing %1$s. No switch needed." msgstr "Du schaust dir bereits %1$s an. Kein Wechsel erforderlich." msgid "Switched to %1$s." msgstr "Zu %1$s gewechselt." msgid "This site is not available to switch to." msgstr "Du kannst nicht zu dieser Website wechseln." msgid "You cannot switch to this site." msgstr "Du kannst nicht zu dieser Website wechseln." msgid "Switching to site…" msgstr "Zur Website wechseln …" msgid "Preview demo" msgstr "Demo als Vorschau anzeigen" msgid "Log in to %(partnerName)s" msgstr "Bei %(partnerName)s anmelden" msgid "Sorry, you are not allowed to create notes for this post." msgstr "" "Du bist leider nicht berechtigt, einen Kommentar zu diesem Beitrag zu " "erstellen." msgid "Institution" msgstr "Institution" msgid "The plugin zip file must be smaller than %(maxSize)d MB." msgstr "Die ZIP-Datei des Plugins muss kleiner als %(maxSize)d MB sein." msgid "" "This plugin exceeds the %(maxSize)d MB upload limit. You can upload it " "directly in WP Admin." msgstr "" "Dieses Plugin überschreitet das Speicherkontingent von %(maxSize)d MB. Du " "kannst es direkt in WP Admin hochladen." msgid "" "Binding event handler attributes is not supported. Please use \"%s\" instead." msgstr "" "Das Binden von Event-Handler-Attributen wird nicht unterstützt. Bitte " "verwende stattdessen „%s“." msgid "Generate a one-of-a-kind website by chatting with AI." msgstr "Erstelle eine einzigartige Website, indem du mit KI chattest." msgid "With AI" msgstr "Mit KI" msgid "Create my theme with AI" msgstr "Mein Theme mit KI erstellen" msgid "WooPayments account paused" msgstr "WooPayments-Konto pausiert" msgid "%s account declined" msgstr "%s-Konto abgelehnt" msgid "For a limited time, get [3 months free on Professional Email](%s)." msgstr "Nur für kurze Zeit: [Professional E-Mail für 3 Monate kostenlos](%s)." msgid "" "For a limited time, get 3 months free on Professional Email." msgstr "" "Nur für kurze Zeit: Professional E-Mail für 3 Monate kostenlos." msgid "Client communication" msgstr "Kommunikation mit Kunden" msgid "Invoices and receipts" msgstr "Rechnungen und Belege" msgid "Job searching and portfolios" msgstr "Stellensuche und Portfolios" msgid "Bookings and inquiries" msgstr "Buchungen und Anfragen" msgid "+ much more" msgstr "+ vieles mehr" msgid "Get Professional Email free" msgstr "Professional E-Mail kostenlos nutzen" msgid "" "Your domain is a great asset—even if your site isn’t active right now. With " "Professional Email, you get a custom address that makes your online presence " "feel more credible and consistent — wherever you show up." msgstr "" "Deine Domain ist ein großartiges Asset – auch wenn deine Website derzeit " "nicht aktiv ist. Mit Professional E-Mail erhältst du eine individuelle " "Adresse, mit der du deine Onlinepräsenz überall glaubwürdiger und " "konsistenter gestalten kannst." msgid "A simple way to get more value from your domain." msgstr "Eine einfache Möglichkeit, deine Domain optimal zu nutzen." msgid "Make your domain more useful with Professional Email" msgstr "Hol mit Professional E-Mail mehr aus deiner Domain heraus" msgid "Get Professional Email – free for 3 months" msgstr "Hol dir Professional E-Mail – 3 Monate kostenlos" msgid "" "Search for available domains and generate checkout links for registration on " "WordPress.com." msgstr "" "Suche nach verfügbaren Domains und generiere Bezahlen-Links für die " "Registrierung auf WordPress.com." msgid "Search domain availability and pricing" msgstr "Nach Verfügbarkeit und Preisen für Domains suchen" msgid "Sorry, we couldn't find any sites related to your search." msgstr "Leider konnten wir keine Websites finden, die zu deiner Suche passen." msgid "" "Are you sure you want to revoke this application token? This action cannot " "be undone." msgstr "" "Bist du sicher, dass du dieses Passwort widerrufen möchtest? Diese Aktion " "kann nicht rückgängig gemacht werden." msgctxt "Block pattern content" msgid "Follow on Fediverse" msgstr "Im Fediverse folgen" msgctxt "Block pattern content" msgid "Recent Followers" msgstr "Neueste Follower" msgctxt "Block pattern description" msgid "Compact sidebar widget with follow button and followers list." msgstr "Kompaktes Seitenleisten-Widget mit Folgen-Button und Follower-Liste." msgctxt "Block pattern keyword" msgid "widget" msgstr "widget" msgctxt "Block pattern content" msgid "" "Follow this blog on Mastodon or the Fediverse to receive updates directly in " "your feed." msgstr "" "Folge diesem Blog auf Mastodon oder im Fediverse, um Updates direkt in " "deinem Feed zu erhalten." msgctxt "Block pattern content" msgid "Our Fediverse Followers" msgstr "Unsere Fediverse-Follower" msgctxt "Block pattern title" msgid "Fediverse Sidebar" msgstr "Fediverse-Seitenleiste" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "sidebar" msgstr "sidebar" msgctxt "Block pattern description" msgid "Full follow page layout with profile, extra fields, and followers list." msgstr "" "Volles Follow-Seitenlayout mit Profil, Zusatzfeldern und Follower-Liste." msgctxt "Block pattern content" msgid "Follow Us on the Fediverse" msgstr "Folge uns im Fediverse" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "page" msgstr "page" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "followers" msgstr "followers" msgctxt "Block pattern description" msgid "Display author profile with follow button and extra fields." msgstr "Zeige Autorenprofil mit Follow-Button und Zusatzfeldern an." msgctxt "Block pattern title" msgid "Fediverse Follow Page" msgstr "Fediverse-Folgen-Seite" msgctxt "Block pattern description" msgid "Compact author header with follow button." msgstr "Kompakter Autoren-Header mit Follow-Button." msgctxt "Block pattern title" msgid "Author Profile with Follow" msgstr "Autoren-Profil mit Follow" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "profile" msgstr "profile" msgctxt "Block pattern title" msgid "Author Header with Follow" msgstr "Autoren-Header mit Follow" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "author" msgstr "author" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "header" msgstr "header" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "fediverse" msgstr "fediverse" msgctxt "Block pattern keyword" msgid "follow" msgstr "follow" msgid "Switch to Automatic Mode" msgstr "Zum automatischen Modus wechseln" msgid "" "⚠ You are using the legacy template system to format your posts for the " "fediverse. We recommend switching to automatic mode, which intelligently " "chooses the best format for each post. Switching will remove this template " "field from the settings." msgstr "" "⚠ Du verwendest das Legacy-Template-System, um deine Beiträge fürs Fediverse " "zu formatieren. Wir empfehlen, zum automatischen Modus zu wechseln, der " "intelligent das beste Format für jeden Beitrag auswählt. Umschalten entfernt " "dieses Template-Feld aus den Einstellungen." msgid "" "If you cannot make the directory writable, you can disable media caching by " "adding define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', true ); to " "your wp-config.php. Remote media will then be served from its " "original URL." msgstr "" "Wenn du das Verzeichnis nicht schreibbar machen kannst, dann kannst du das " "Medien-Caching durch Hinzufügen von " "define( 'ACTIVITYPUB_DISABLE_REMOTE_CACHE', true ); zu deiner " "wp-config.php deaktivieren. Remote-Medien werden dann über ihre " "tatsächliche URL ausgeliefert." msgid "" "To fix this, ask your hosting provider to ensure the uploads directory is " "writable by the web server." msgstr "" "Um dies zu beheben, bitte deinen Hosting-Anbieter darum, das Uploads-" "Verzeichnis durch den Webserver beschreibbar zu machen." msgid "" "The uploads directory is not writable by the web server. Remote avatars, " "emoji, and images will be served from their original URLs instead of being " "cached locally." msgstr "" "Das Uploads-Verzeichnis ist nicht durch den Webserver beschreibbar. " "Entfernte Avatare, Emoji und Bilder werden über ihre tatsächliche URL " "ausgeliefert und nicht lokal gecacht." msgid "" "Remote media caching is disabled, so uploads directory write access is not " "required." msgstr "" "Caching für entfernte Medien ist deaktiviert, Schreibrechte für das Uploads-" "Verzeichnis sind also nicht erforderlich." msgid "Uploads directory is not writable for media caching" msgstr "Das Uploads-Verzeichnis ist nicht für Medien-Caching beschreibbar" msgid "" "The uploads directory is writable, so remote media caching (avatars, emoji, " "images) works correctly." msgstr "" "Das Uploads-Verzeichnis ist beschreibbar, sprich das Caching für entfernte " "Medien (Avatre, Emoji, Bilder) funktioniert korrekt." msgid "Uploads directory is writable for media caching" msgstr "Das Uploads-Verzeichnis ist für Medien-Caching beschreibbar" msgid "" "Review your active plugins for any that may be frequently " "modifying published posts." msgstr "" "Überprüfe deine aktiven Plugins auf solche, die " "möglicherweise veröffentlichte Beiträge häufig verändern." msgid "" "Check for plugins that may be triggering frequent updates to published " "posts, such as editorial calendars or cloud sync services." msgstr "" "Prüfe auf Plugins, die häufige Updates für veröffentlichte Beiträge anstoßen " "könnten, z. B. Redaktionspläne oder Sync-Dienste." msgid "Unusual outbox activity detected" msgstr "Ungewöhnliche Outbox-Aktivität entdeckt" msgid "" "A plugin may be triggering updates to published posts at a very high rate, " "causing excessive federation activity. This can impact site performance and " "may flood federated servers." msgstr "" "Ein Plugin stößt möglicherweise häufige Änderungen an veröffentlichten " "Beiträgen an und verursacht dadurch exzessives Föderationsverhalten. Dies " "kann die Leistung der Website verringern und föderierte Server überschwemmen." msgid "The outbox activity rate is within normal limits." msgstr "Die Outbox-Aktivitätsrate liegt im üblichen Rahmen." msgid "%d outbox items were created in the last hour." msgstr "In der vergangenen Stunden wurden %d Outbox-Elemente erstellt." msgid "Excessive outbox activity detected" msgstr "Exzessive Outbox-Aktivität entdeckt" msgid "Filesystem Access Test" msgstr "Test für Dateisystem-Zugriff" msgid "Outbox Total Items" msgstr "Sämtliche Outbox-Elemente" msgid "Outbox Pending Items" msgstr "Ausstehende Outbox-Elemente" msgid "Outbox Items (Last Hour)" msgstr "Outbox-Elemente (vergangene Stunde)" msgid "Outbox activity rate is normal" msgstr "Die Outbox-Aktivitätsrate ist normal" msgid "" "By entering your profile, we can send you to your account where you can " "complete this action." msgstr "" "Wenn du dein Profil eingibst, können wir an dein Profil senden, wo du diese " "Aktion abschließen kannst." msgid "No valid Intent endpoint found." msgstr "Kein gültiger Intent-Endpunkt gefunden." msgid "Outbox Activity Rate Test" msgstr "Test für Outbox-Aktivitätsrate" msgid "" "This site is part of the ⁂ open social web, a network of interconnected " "social platforms (like Mastodon, Pixelfed, Friendica, and others). Unlike " "centralized social media, your account lives on a platform of your choice, " "and you can interact with people across different platforms." msgstr "" "Diese Website ist Teil des ⁂ Open Social Web, einem Netzwerk miteinander " "verbundener sozialer Plattformen (wie beispielsweise Mastodon, Pixelfed, " "Friendica und andere). Im Gegensatz zu zentralisierten sozialen Medien " "befindet sich dein Profil auf einer Plattform deiner Wahl, und du kannst mit " "Menschen auf verschiedenen Plattformen interagieren." msgid "Why do I need to enter my profile?" msgstr "Warum muss ich mein Profil eingeben?" msgid "Displays an author archive with Fediverse profile and follow options." msgstr "Zeigt ein Autorenarchiv mit Fediverse-Profil und Folge-Optionen an." msgid "Local file path is not within allowed directories." msgstr "" "Der lokale Dateipfad liegt nicht innerhalb der erlaubten Verzeichnisse." msgid "Author Archive (Fediverse)" msgstr "Autorenarchiv (Fediverse)" msgid "Fileinfo extension not available." msgstr "Fileinfo-Erweiterung nicht verfügbar." msgid "File type not allowed." msgstr "Dateityp nicht erlaubt." msgid "Image cannot be displayed." msgstr "Das Bild kann nicht angezeigt werden." msgid "File type validation failed." msgstr "Die Prüfung des Dateityps ist fehlgeschlagen." msgid "" "Paste the comment URL into the search field of your favorite open social app " "or platform." msgstr "" "Gib die Kommentar-URL in das Suchfeld deiner bevorzugten Open-Social-App " "oder -Plattform ein." msgid "URL caching was skipped by filter." msgstr "URL-Caching vom Filter übersprungen." msgid "File exceeds maximum size limit." msgstr "Datei überschreitet die Größenbeschränkung." msgid "Remember my profile for future interactions." msgstr "Mein Profil für künftige Interaktionen speichern." msgid "" "Paste the post URL into the search field of your favorite open social app or " "platform." msgstr "" "Gib die Beitrags-URL in das Suchfeld deiner bevorzugten Open-Social-App oder " "-Plattform ein." msgid "" "Paste my profile into the search field of your favorite open social app or " "platform." msgstr "" "Gib mein Profil in das Suchfeld deiner bevorzugten Open-Social-App oder -" "Plattform ein." msgid "Boost this post" msgstr "Diesen Beitrag teilen" msgid "" "We're the people behind WordPress.com, Pressable, WooCommerce, Tumblr, " "Simplenote, Jetpack, Longreads, Day One, Pocket Casts, and more." msgstr "" "Wir sind die Menschen hinter WordPress.com, Pressable, WooCommerce, Tumblr, " "Simplenote, Jetpack, Longreads, Day One, Pocket Casts und vielen anderen " "Produkten." msgid "Use this logo" msgstr "Dieses Logo verwenden" msgid "" "You confirm that you recognize this agency and the invoice. If not, contact us." msgstr "" "Bestätige, dass dir diese Agentur und die Rechnung bekannt sind. Wenn nicht, " "kontaktiere uns." msgid "%s invited you to purchase." msgstr "%s hat dich zum Kauf eingeladen." msgid "Started from another chat" msgstr "Von einem anderen Chat gestartet" msgid "" "For more details, check out our step-by-step guides on [enabling 2FA](%1$s) " "and adding [recovery options](%2$s)." msgstr "" "Weitere Informationen findest du in unseren Schritt-für-Schritt-Anleitungen " "zur [Aktivierung von 2FA](%1$s) und zum Hinzufügen von " "[Wiederherstellungsoptionen](%2$s)." msgid "Add a phone number as a backup way to regain access to your account." msgstr "" "Füge eine Telefonnummer als Backup-Möglichkeit hinzu, um wieder Zugriff auf " "dein Konto zu erhalten." msgid "Add a recovery email in case you lose access to your primary inbox." msgstr "" "Füge eine Wiederherstellungs-E-Mail hinzu, falls du den Zugriff auf deinen " "primären Posteingang verlierst." msgid "" "Enable two-step authentication (2FA) using an [authenticator app](%s) for a " "more secure and reliable sign-in experience." msgstr "" "Aktiviere die Zwei-Schritt-Authentifizierung (2FA) mit einer [Authenticator-" "App](%s) für eine sicherere und zuverlässigere Anmeldung." msgid "Here’s where to start:" msgstr "So funktioniert's:" msgid "" "Your WordPress.com account holds what matters — your content, your site, and " "everything you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few " "simple steps." msgstr "" "Dein WordPress.com-Konto beinhaltet alle deine wichtigen Daten – deine " "Inhalte, deine Website und alles, was du erstellt hast. Damit diese Daten " "sicher und wiederherstellbar sind, musst du nur ein paar einfache Schritte " "unternehmen." msgid "" "For more details, check out our step-by-step guides on enabling 2FA and adding recovery options." msgstr "" "Weitere Informationen findest du in unseren Schritt-für-Schritt-Anleitungen " "zur Aktivierung von " "2FA und zum Hinzufügen von Wiederherstellungsoptionen." msgid "" "Add a phone number as a backup way to regain access to your " "account." msgstr "" "Füge eine Telefonnummer als Backup-Möglichkeit hinzu, um " "wieder Zugriff auf dein Konto zu erhalten." msgid "Secure your account" msgstr "Schütze dein Konto" msgid "" "Add a recovery email in case you lose access to your " "primary inbox." msgstr "" "Füge eine Wiederherstellungs-E-Mail hinzu, falls du den " "Zugriff auf deinen primären Posteingang verlierst." msgid "" "Enable two-step authentication (2FA) using an authenticator app for a more secure and reliable sign-in experience." msgstr "" "Aktiviere die Zwei-Schritt-Authentifizierung (2FA) mit " "einer Authenticator-App für eine sicherere und zuverlässigere " "Anmeldung." msgid "Here’s where to start:" msgstr "So funktioniert's:" msgid "" "Your %s account holds what matters — your content, your site, and everything " "you’ve built. Keeping it secure and recoverable starts with a few simple " "steps." msgstr "" "Dein %s-Konto beinhaltet alle deine wichtigen Daten – deine Inhalte, deine " "Website und alles, was du erstellt hast. Damit diese Daten sicher und " "wiederherstellbar sind, musst du nur ein paar einfache Schritte unternehmen." msgid "Add an extra layer of security to your account" msgstr "Füge deinem Konto eine zusätzliche Sicherheitsschicht hinzu" msgid "Take a minute to secure your account" msgstr "Nimm dir eine Minute Zeit, um dein Konto zu schützen" msgid "A quick setup helps protect what matters." msgstr "" "Die Einrichtung geht ganz schnell und hilft dir, deine Daten zu schützen." msgid "Could not restore revision." msgstr "Revision konnte nicht wiederhergestellt werden." msgid "Sorry, you are not allowed to restore revisions." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, Revisionen wiederherzustellen." msgid "The ID of the author of the guidelines." msgstr "Die ID des Autors der Richtlinien." msgid "Unique identifier for the revision to restore." msgstr "Eindeutige Kennung für die wiederherzustellende Revision." msgid "The date the guidelines were last modified, in the site's timezone." msgstr "" "Das Datum, an dem die Richtlinien zuletzt geändert wurden, in der Zeitzone " "der Website." msgid "The date the guidelines were last modified, as GMT." msgstr "" "Das Datum an dem die Richtlinien zuletzt geändert wurden, in der Zeitzone " "GMT." msgid "The date the guidelines were created, in the site's timezone." msgstr "" "Das Datum, an dem die Richtlinien erstellt wurden, in der Zeitzone der " "Website." msgid "The date the guidelines were created, as GMT." msgstr "" "Das Datum, an dem die Richtlinien erstellt wurden, in der Zeitzone GMT." msgid "guideline_categories must be a JSON object." msgstr "guideline_categories muss ein JSON-Objekt sein." msgid "The guideline categories and their content." msgstr "Die Richtlinienkategorien und ihre Inhalte." msgid "The status of the guidelines (draft or publish)." msgstr "Der Status der Richtlinien (Entwurf oder Veröffentlichung)." msgid "Unique identifier for the guidelines." msgstr "Eindeutige Kennung für die Richtlinien." msgid "Limit response to guidelines with a specific status." msgstr "Schränke die Reaktion auf Richtlinien mit einem bestimmten Status ein." msgid "Sorry, you are not allowed to view widget modules." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, Inhaltsrichtlinien anzuzeigen." msgid "Limit response to guidelines for a specific block type." msgstr "" "Schränke die Reaktion auf Richtlinien für einen bestimmten Blocktyp ein." msgid "Additional Guidelines" msgstr "Zusätzliche Richtlinien" msgid "Limit response to a specific guideline category." msgstr "Schränke die Reaktion auf eine bestimmte Richtlinienkategorie ein." msgid "Text and image generation with GPT and Dall-E." msgstr "Text- und Bildgenerierung mit GPT und Dall-E." msgid "Text generation with Claude." msgstr "Textgenerierung mit Claude." msgid "%s API Key" msgstr "API-Schlüssel von %s" msgid "API key for the %s AI provider." msgstr "API-Schlüssel für den KI-Anbieter %s." msgid "Connectors" msgstr "Konnektoren" msgid "Copy Guidelines" msgstr "Richtlinien für Text" msgid "Image Guidelines" msgstr "Bildrichtlinien" msgid "The provider \"%s\" is not registered in the AI client registry." msgstr "Der Anbieter „%s“ ist nicht im AI-Client-Register registriert." msgid "Text and image generation with Gemini and Imagen." msgstr "Text- und Bildgenerierung mit Gemini und Imagen." msgid "" "The Navigation Overlay template defines an overlay area that typically " "contains navigation links and can be toggled open and closed." msgstr "" "Das Template für Navigations-Overlays definiert einen Overlay-Bereich, der " "normalerweise Navigations-Links enthält und geöffnet und geschlossen werden " "kann." msgid "Failed to remove updates during compaction." msgstr "Die Updates konnten während der Komprimierung nicht entfernt werden." msgid "Invalid sync update type." msgstr "Ungültiger Synchronisierungsupdate-Typ." msgid "Failed to store sync update." msgstr "Synchronisierungsupdate konnte nicht gespeichert werden." msgid "The VideoPress GUID." msgstr "Der VideoPress-GUID." msgid "Preview of the feed is not yet available." msgstr "Feed-Vorschau ist noch nicht verfügbar." msgid "Loading feed preview…" msgstr "Feed-Vorschau wird geladen …" msgid "No feed is available at this url." msgstr "Unter dieser URL ist kein Feed verfügbar." msgid "Approximately every %1$s hours" msgstr "Ungefähr alle %1$s Stunden" msgid "Approximately every %1$s days" msgstr "Ungefähr alle %1$s Tage" msgid "Every %1$d minutes" msgstr "Alle %1$d Minuten" msgid "Approximately every %1$s minutes" msgstr "Ungefähr alle %1$s Minuten" msgid "Every %1$d hours" msgstr "Alle %1$d Stunden" msgid "Failed to load email preview. Please try again." msgstr "E-Mail-Vorschau konnte nicht geladen werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Referral email preview" msgstr "E-Mail-Vorschau der Empfehlung" msgid "Preview referral email" msgstr "Empfehlungs-E-Mail als Vorschau anzeigen" msgid "" "Your agency is not yet approved. Please wait for approval before creating a " "development site." msgstr "" "Deine Agentur ist noch nicht genehmigt. Bitte warte auf die Genehmigung, " "bevor du eine Entwicklungs-Website erstellst." msgid "" "Your agency is not yet approved. Please wait for approval before making a " "purchase." msgstr "" "Deine Agentur ist noch nicht genehmigt. Bitte warte auf die Genehmigung, " "bevor du einen Kauf tätigst." msgid "Failed to upload logo. Please try again." msgstr "Logo konnte nicht hochgeladen werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Your logo (Optional)" msgstr "Dein Logo (optional)" msgid "Send without logo" msgstr "Ohne Logo senden" msgid "" "World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.​com " "platform." msgstr "" "Erstklassiges Hosting. Erlebe das beste Hosting auf der WordPress.com-" "Plattform." msgid "" "Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? " "Let our Built By WordPress.​com website design service team do some design " "magic." msgstr "" "Du hast die perfekte Vision für deine Website, aber weißt nicht, wie du sie " "umsetzen sollst? Lass unser Website-Design-Serviceteam von Built By " "WordPress.com etwas Schönes zaubern." msgid "" "Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.​com." msgstr "" "Mach einen guten Eindruck. Vermittle Glaubwürdigkeit mit einer E-Mail-" "Adresse wie hallo@deinedomain.​com." msgid "" "Move your other domains and websites to WordPress.​com and simplify your " "online presence." msgstr "" "Verschiebe deine anderen Domains und Websites zu WordPress.com und " "vereinfache deine Onlinepräsenz." msgid "" "More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting " "services, WordPress.​com gives you more for less. More traffic and bandwidth, " "more space, more speed, and more power." msgstr "" "Mehr Geld für dich. Im Vergleich zu anderen beliebten Diensten für " "verwaltetes Hosting erhältst du bei WordPress.com mehr Vorteile für weniger " "Geld. Mehr Traffic und Bandbreite, mehr Speicherplatz, höhere " "Geschwindigkeit und mehr Leistung." msgid "" "Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We " "take security seriously." msgstr "" "Sicherheit an erster Stelle. Genieße Sorgenfreiheit dank zuverlässiger " "Sicherheitsmaßnahmen. Wir nehmen Sicherheit ernst." msgid "" "Unrivaled performance. WordPress.​com’s managed hosting is highly-rated in " "third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.​com “had perfect " "100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the " "fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall " "flawless performance.”" msgstr "" "Einzigartige Performance. Das verwaltete Hosting von WordPress.com wird in " "Tests von Drittanbietern sehr gut bewertet. Review Signal gab an, dass " "WordPress.com „eine perfekte Verfügbarkeit von 100 % für beide " "Überwachungssysteme erzielte, keine Fehler bei beiden Belastungstests " "aufwies und den schnellsten WP-Leistungsmaßstab aller Unternehmen jeder " "Preiskategorie in diesem Jahr hatte. Eine insgesamt makellose Performance.“" msgid "" "Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.​com easy. " "[Migrate domains now in just a few clicks](%1$s) or [use our easy plugin to " "move your website](%2$s)." msgstr "" "Einfache Domain- und Websitemigration. Wir machen den Umstieg auf WordPress." "com ganz einfach. Migriere Domains jetzt mit nur wenigen Klicks(%1$s) oder " "[verwende ein einfaches Plugin, um deine Website zu verschieben](%2$s)." msgid "" "Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? " "Unify them all under WordPress.​com’s trusted roof. Here’s what you get with " "WordPress.​com as your domain registrar and managed hosting provider:" msgstr "" "Du verwaltest mehrere Domains und Websites mit anderen Registraren und " "Hosts? Vereine sie alle unter dem vertrauenswürdigen Anbieter WordPress.com. " "Vorteile von WordPress.com als Domain-Registrar und Anbieter von verwaltetem " "Hosting:" msgid "" "Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.​com. [Start " "here to explore additional TLDs](%s) (click Add a Domain, then select " "Register a new domain to browse options)." msgstr "" "Diversifizieren, sichern und verwalten – alles an einem Ort mit WordPress." "com. [Beginne hier, um weitere TLDs zu entdecken](%s) (klicke auf „Domain " "hinzufügen“ und wähle dann „Eine neue Domain anmelden“, um die Optionen " "anzuzeigen)." msgid "" "Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.​com " "offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ." "online, and .art (just to name a few)." msgstr "" "Hast du gewusst, dass du Variationen deines Domainnamens erhalten kannst? " "WordPress.com bietet mehr als 350 Top-Level-Domainerweiterungen (TLDs) " "einschließlich .store, .online und .art (und viele weitere)." msgid "" "If you already have a site on WordPress.​com, you can connect it to your new " "domain [here](%s) (click the three dots under Actions and select Attach to " "an existing site)." msgstr "" "Wenn du bereits eine Website auf WordPress.com hast, kannst du sie [hier]" "(%s) mit deiner neuen Domain verknüpfen (klicke auf die drei Punkte unter " "„Aktionen“ und wähle „An eine vorhandene Website anhängen“ aus)." msgid "" "Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build " "that website is WordPress.​com. You can attach your domain name to any of " "WordPress.​com’s paid plans. All paid plans include:" msgstr "" "Deine neue Domain verdient eine perfekte Website. Der beste Ort, um diese zu " "erstellen, ist WordPress.com. Du kannst deinen Domainnamen an alle " "kostenpflichtigen Tarife von WordPress.com anhängen. Alle kostenpflichtigen " "Tarife beinhalten Folgendes:" msgid "Seamless multi-site management." msgstr "Nahtlose Verwaltung mehrerer Websites." msgid "Staging sites." msgstr "Staging-Websites." msgid "Unmetered bandwidth." msgstr "Unbegrenzte Bandbreite." msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes." msgstr "Umfassende Unterstützung für über 50.000 Plugins und Themes." msgid "" "Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves " "developers. With [managed hosting from WordPress.com](%s), you’ll get:" msgstr "" "Ganz gleich, was du erstellst: Du solltest deine Websites auf einer " "Plattform bereitstellen, die auf Entwickler ausgelegt ist. Mit [verwaltetem " "Hosting von WordPress.com](%s) erhältst du Folgendes:" msgid "" "When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your " "domain with [Professional Email from WordPress.com](%s) could help you:" msgstr "" "Wenn es darum geht, Vertrauen aufzubauen und deine Marke zu stärken, könnte " "dir eine Kombination deiner Domain mit [Professional E-Mail von WordPress." "com](%s) helfen:" msgid "When you host your site with WordPress.​com, you’ll get:" msgstr "" "Wenn du deine Website mit WordPress.com hostest, profitierst du von " "Folgendem:" msgid "" "Now that you’ve transferred your domains to WordPress.​com, let’s talk about " "taking things further with [hosting for your next website](%s)." msgstr "" "Nachdem du nun deine Domains zu WordPress.com übertragen hast, sollten wir " "darüber sprechen, wie es mit dem [Hosting deiner nächsten Website](%s) " "weitergeht." msgid "PS: Need a hand? We’re [here to help](%s)." msgstr "PS: Brauchst du Hilfe? Wir [sind für dich da](%s)." msgid "Website design and migration services via [Built By WordPress.com](%s)." msgstr "" "Dienste für Website-Design und -Migration über [Built By WordPress.com](%s)." msgid "[Professional Email](%s) (which would go great with your domains)." msgstr "[Professional E-Mail](%s) (was gut zu deinen Domains passen würde)." msgid "" "By the way, WordPress.​com offers way more than domain registrations and " "website hosting. You might also be interested in:" msgstr "" "Übrigens bietet WordPress.com weit mehr als Domain-Registrierungen und " "Website-Hosting. Das interessiert dich vielleicht:" msgid "" "Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from " "a [single dashboard](%s)." msgstr "" "Nachdem deine Domain-Transfers nun abgeschlossen sind, kannst du sie alle " "über ein [einziges Dashboard](%s) verwalten." msgid "" "Don’t forget to [connect your site](%1$s) to the most popular social media " "platforms to share new content automatically with your network of followers. " "If you want to go a step further, [promote any of your posts](%2$s) across " "our network and attract new readers." msgstr "" "[Verbinde deine Website](%1$s) mit den gängigen Social-Media-Plattformen, um " "neue Inhalte automatisch mit deinem Netzwerk von Followern zu teilen. Wenn " "du noch einen Schritt weiter gehen möchtest, kannst du [einen beliebigen " "Beitrag in unserem Netzwerk bewerben](%2$s) und neue Leser gewinnen." msgid "" "Now that you’ve embarked, [check out our guide](%1$s) on increasing traffic " "to your site. You can even [advertise your post](%2$s) on some of the " "millions of pages across our network." msgstr "" "Nachdem du jetzt die ersten Schritte gemacht hast, [lies unseren Ratgeber]" "(%1$s) zur Steigerung deines Website-Traffics. Du kannst deinen Beitrag " "sogar auf einigen der Millionen von Seiten in unserem Netzwerk [bewerben]" "(%2$s)." msgid "" "Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are " "available 24/7 by email." msgstr "" "Support rund um die Uhr. Unsere Support-Mitarbeiter sind " "rund um die Uhr per E-Mail zu erreichen." msgid "" "Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best " "experience on any device." msgstr "" "Für Mobilgeräte optimiertes Design. Stelle sicher, dass " "deine Besucher das beste Erlebnis auf jedem Gerät erhalten." msgid "" "World-class hosting. Experience the best hosting on " "the WordPress.​com platform." msgstr "" "Erstklassiges Hosting. Erlebe das beste Hosting auf der " "WordPress.com-Plattform." msgid "" "Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? " "Let our Built By WordPress.​com website design service team do some design " "magic." msgstr "" "Du hast die perfekte Vision für deine Website, aber weißt nicht, wie du sie " "umsetzen sollst? Lass unser Website-Design-Serviceteam von Built By " "WordPress.com etwas Schönes zaubern." msgid "Website design services from %s." msgstr "Website-Design-Dienstleistungen von %s." msgid "" "Strengthen your brand. Each email sent helps recipients " "associate your name with the product, service, or message you are promoting." msgstr "" "Stärke deine Marke. Jede gesendete E-Mail hilft Empfängern " "dabei, deinen Namen mit dem beworbenen Produkt, Dienst oder der beworbenen " "Nachricht in Verbindung zu bringen." msgid "" "Build trust. Go beyond generic email addresses and show " "your audience you’re serious." msgstr "" "Baue Vertrauen auf. Lasse allgemeine E-Mail-Adressen hinter " "dir und zeige deinem Publikum, dass du es ernst meinst." msgid "" "Look the part. Establish credibility with an email like " "hello@yourdomain.​com." msgstr "" "Mach einen guten Eindruck. Vermittle Glaubwürdigkeit mit " "einer E-Mail-Adresse wie hallo@deinedomain.com." msgid "" "An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of " "your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored " "email address, every communication is a chance to show your commitment. " "Professional Email from WordPress.​com helps you or your business:" msgstr "" "Eine E-Mail-Adresse ist mehr als nur eine eindeutige Kennung. Sie ist eine " "Erweiterung deiner Marke und ein Zeichen deiner Legitimität für dein " "Publikum. Eine individuelle E-Mail-Adresse bietet bei jeder Kommunikation " "die Möglichkeit, dein Engagement zu zeigen. Professional E-Mail von " "WordPress.com bietet dir oder deinem Unternehmen folgende Vorteile:" msgid "" "More money in your pocket. Compared to other popular " "managed hosting services, WordPress.​com gives you more for less. More " "traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power." msgstr "" "Mehr Geld für dich. Im Vergleich zu anderen beliebten " "Diensten für verwaltetes Hosting erhältst du bei WordPress.com mehr Vorteile " "für weniger Geld. Mehr Traffic und Bandbreite, mehr Speicherplatz, höhere " "Geschwindigkeit und mehr Leistung." msgid "" "Security first. Enjoy peace of mind with our robust " "protection measures. We take security seriously." msgstr "" "Sicherheit an erster Stelle. Genieße Sorgenfreiheit dank " "zuverlässiger Sicherheitsmaßnahmen. Wir nehmen Sicherheit ernst." msgid "" "Unrivaled performance. WordPress.​com’s managed hosting is " "highly-rated in third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.​" "com “had perfect 100% uptime on both monitors, zero errors across both load " "tests and the fastest WP bench of any company in any price tier this year. " "An overall flawless performance.”" msgstr "" "Einzigartige Performance. Das verwaltete Hosting von " "WordPress.com wird in Tests von Drittanbietern sehr gut bewertet. Review " "Signal gab an, dass WordPress.com „eine perfekte Verfügbarkeit von 100 % für " "beide Überwachungssysteme erzielte, keine Fehler bei beiden Belastungstests " "aufwies und den schnellsten WP-Leistungsmaßstab aller Unternehmen jeder " "Preiskategorie in diesem Jahr hatte. Eine insgesamt makellose Performance.“" msgid "" "Simple domain and site migration. We make moving " "to WordPress.​com easy. Migrate domains now in just a few " "clicks or use our easy plugin to move your website." msgstr "" "Einfache Domain- und Websitemigration. Wir machen den " "Umstieg auf WordPress.com ganz einfach. Migriere Domains jetzt " "mit nur wenigen Klicks oder verwende ein einfaches Plugin, um deine Website zu " "verschieben." msgid "" "Move your other domains and websites to WordPress.​com and simplify your " "online presence." msgstr "" "Verschiebe deine anderen Domains und Websites zu WordPress.com und " "vereinfache deine Onlinepräsenz." msgid "" "Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? " "Unify them all under WordPress.​com’s trusted roof. Here’s what you get " "with WordPress.​com as your domain registrar and managed hosting provider:" msgstr "" "Du verwaltest mehrere Domains und Websites mit anderen Registraren und " "Hosts? Vereine sie alle unter dem vertrauenswürdigen Anbieter WordPress.com. " "Vorteile von WordPress.com als Domain-Registrar und Anbieter von verwaltetem " "Hosting:" msgid "Migrate domains and websites to %s" msgstr "Migriere Domains und Websites zu %s" msgid "" "One-stop management. Handle all your domains effortlessly " "in one dashboard." msgstr "" "Zentrale Verwaltung. Verwalte alle deine Domains mühelos in " "einem Dashboard." msgid "" "Protect your brand. Owning important domain variations " "ensures others don’t purchase them in an attempt to take advantage of your " "brand’s reputation." msgstr "" "Schütze deine Marke. Wenn du wichtige Varianten deiner " "Domain besitzt, kannst du sicherstellen, dass andere sie nicht kaufen, um " "vom Ruf deiner Marke zu profitieren." msgid "" "Expand your reach. Domain variations cater to diverse " "audiences." msgstr "" "Erweitere deine Reichweite. Domainvariationen sind auf " "verschiedene Zielgruppen zugeschnitten." msgid "" "Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.​com. Start here " "to explore additional TLDs (click Add a Domain, then " "select Register a new domain to browse options)." msgstr "" "Diversifizieren, sichern und verwalten – alles an einem Ort mit WordPress." "com. Beginne hier, um weitere TLDs zu entdecken (klicke auf Domain " "hinzufügen und wähle dann Eine neue Domain anmelden, um die " "Optionen anzuzeigen)." msgid "" "Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.​" "com offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ." "online, and .art (just to name a few)." msgstr "" "Hast du gewusst, dass du Variationen deines Domainnamens erhalten " "kannst? WordPress.com bietet mehr als 350 Top-Level-Domainerweiterungen " "(TLDs) einschließlich .store, .online und .art (und viele weitere)." msgid "Protect your brand with additional TLDs" msgstr "Schütze deine Marke mit zusätzlichen TLDs" msgid "" "Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to " "help. We promise they live up to their title!" msgstr "" "Support, der dich begeistern wird. Unsere Support-" "Mitarbeiter sind für dich da, wenn du Hilfe brauchst. Wir versprechen, sie " "machen ihrem Namen alle Ehre!" msgid "" "No ads, just your content. Provide your audience with an ad-" "free experience focused solely on your brand." msgstr "" "Keine Werbung, nur deine Inhalte. Biete deinem Publikum ein " "werbefreies Erlebnis, das sich nur auf deine Marke konzentriert." msgid "" "Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware " "scanning and removal, and a free SSL certificate, your website is guarded " "with serious security designed to provide you with serious peace of mind." msgstr "" "Höchste Sicherheit. Dank DDoS- und WAF-Schutz, Malware-" "Scans und -Entfernung sowie einem kostenlosen SSL-Zertifikat ist deine " "Website mit erstklassigen Sicherheitsfunktionen ausgestattet, damit du " "absolute Sorgenfreiheit genießen kannst." msgid "" "Top performance. You can expect a lightning-fast website " "experience. Our hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic." msgstr "" "Spitzen-Performance. Dich erwartet ein blitzschnelles " "Website-Erlebnis. Unser Host ist bekannt für seine Geschwindigkeit, auch bei " "hohem Traffic." msgid "" "If you already have a site on WordPress.​com, you can connect it to your new " "domain here (click the three dots under Actions and select Attach to an existing site)." msgstr "" "Wenn du bereits eine Website auf WordPress.com hast, kannst du sie hier " "mit deiner neuen Domain verknüpfen (klicke auf die drei Punkte unter " "Aktionen und wähle An eine vorhandene Website " "anhängen aus)." msgid "" "Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build " "that website is WordPress.​com. You can attach your domain name to any " "of WordPress.​com’s paid plans. All paid plans include:" msgstr "" "Deine neue Domain verdient eine perfekte Website. Der beste Ort, um diese zu " "erstellen, ist WordPress.com. Du kannst deinen Domainnamen an alle " "kostenpflichtigen Tarife von WordPress.com anhängen. Alle kostenpflichtigen " "Tarife beinhalten Folgendes:" msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.​com!" msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch, du hast deine Domain mit WordPress.com gesichert!" msgid "Put that domain to good use" msgstr "Nutze diese Domain optimal." msgid "Unmetered bandwidth." msgstr "Unbegrenzte Bandbreite." msgid "Built By %s: Your website. Built by us." msgstr "Built By %s: Deine Website. Von uns." msgid "SSH, WP-CLI, and Git." msgstr "SSH, WP-CLI und Git." msgid "Seamless multi-site management." msgstr "Nahtlose Verwaltung mehrerer Websites." msgid "Staging sites." msgstr "Staging-Websites." msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes." msgstr "" "Umfassende Unterstützung für über 50.000 Plugins und Themes." msgid "" "Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves " "developers. With managed hosting from %s, you’ll get:" msgstr "" "Ganz gleich, was du erstellst: Du solltest deine Websites auf einer " "Plattform bereitstellen, die auf Entwickler ausgelegt ist. Mit verwaltetem " "Hosting von %s erhältst du Folgendes:" msgid "" "When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your " "domain with Professional Email from %s could help you:" msgstr "" "Wenn es darum geht, Vertrauen aufzubauen und deine Marke zu stärken, könnte " "dir eine Kombination deiner Domain mit Professional E-Mail von %s helfen:" msgid "See what makes %s the best managed host" msgstr "Erfahre, was %s zum besten verwalteten Hosting-Anbieter macht" msgid "Personalized email.
And a whole lot more." msgstr "Personalisierte E-Mail-Adresse.
Und vieles mehr." msgid "" "Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and " "traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime." msgstr "" "Absolut stabile Infrastruktur mit unbegrenzter Bandbreite " "und freiem Traffic, automatischem Rechenzentrums-Failover und einer " "Betriebszeit von 99,9 %." msgid "Build your brand with a little help from %s." msgstr "Baue deine Marke mit ein wenig Hilfe von %s auf." msgid "" "Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, " "malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate." msgstr "" "Sicheres Hosting mit DDOS- und WAF-Schutz, Malware-Scans, " "Aktivitätsprotokollen in Echtzeit und kostenlosem SSL-Zertifikat." msgid "" "Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, " "automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents." msgstr "" "Blitzschnelle Performance mit Hochleistungs-CPUs, " "automatischer Burst-Skalierung und über 25 Rechenzentren, die auf sechs " "Kontinente verteilt sind." msgid "When you host your site with WordPress.​com, you’ll get:" msgstr "" "Wenn du deine Website mit WordPress.com hostest, profitierst du von " "Folgendem:" msgid "" "Now that you’ve transferred your domains to WordPress.​com, let’s talk about " "taking things further with 
hosting for your next website." msgstr "" "Nachdem du nun deine Domains zu WordPress.com übertragen hast, sollten wir " "darüber sprechen, wie es mit dem Hosting deiner nächsten Website weitergeht." msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "Hast du Fragen? Kontaktiere uns." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Erhalte Antworten im Support-Center." msgid "" "Website design and migration services via Built By %s." msgstr "" "Dienste für Website-Design und -Migration über Built By %s." msgid "" "Professional " "Email (which would go great with your domains)." msgstr "" "Professional E-" "Mail (was gut zu deinen Domains passen würde)." msgid "" "PS: Need a hand? We’re here to help." msgstr "" "PS: Brauchst du Hilfe? Wir sind für dich da." msgid "" "By the way, WordPress.​com offers way more than domain registrations " "and website hosting. You might also be interested in:" msgstr "" "Übrigens bietet WordPress.com weit mehr als Domain-Registrierungen " "und Website-Hosting. Das interessiert dich vielleicht:" msgid "" "Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from " "a single dashboard." msgstr "" "Nachdem deine Domain-Transfers nun abgeschlossen sind, kannst du sie alle " "über ein einziges Dashboard verwalten." msgid "" "Don’t forget to connect your site to the " "most popular social media platforms to share new content automatically with " "your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our " "network and attract new readers." msgstr "" "Verbinde deine Website mit den gängigen " "Social-Media-Plattformen, um neue Inhalte automatisch mit deinem Netzwerk " "von Followern zu teilen. Wenn du noch einen Schritt weiter gehen möchtest, " "kannst du einen beliebigen Beitrag in " "unserem Netzwerk bewerben und neue Leser gewinnen." msgid "" "You’ve just received your first Like on %s. Congrats! " "Creating engaging content is one of the most important things you can do to " "build a successful site." msgstr "" "Du hast gerade dein erstes Like auf %s erhalten. " "Glückwunsch! Die Erstellung ansprechender Inhalte zählt zu den wichtigsten " "Dingen, die du tun kannst, um eine erfolgreiche Website aufzubauen." msgid "👍 Nicely done! Your content is getting noticed" msgstr "👍 Gut gemacht! Deine Inhalte kommen an" msgid "Someone likes what you have to say!" msgstr "Jemandem gefällt, was du zu sagen hast!" msgid "" "Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your site. You can even advertise " "your post on some of the millions of pages across our network." msgstr "" "Nachdem du jetzt die ersten Schritte gemacht hast, lies unseren Ratgeber zur Steigerung deines Website-" "Traffics. Du kannst deinen Beitrag sogar auf einigen der Millionen von " "Seiten in unserem Netzwerk bewerben." msgid "" "A sync is currently in progress. Deleting this staging site will cancel the " "sync and any unfinished changes will be lost." msgstr "" "Derzeit wird eine Synchronisierung durchgeführt. Wenn du diese Staging-" "Website löschst, wird die Synchronisierung abgebrochen und alle nicht " "abgeschlossenen Änderungen gehen verloren." msgid "" "A sync is currently in progress. Deleting this site will cancel the sync and " "any unfinished changes will be lost." msgstr "" "Derzeit wird eine Synchronisierung durchgeführt. Wenn du diese Website " "löschst, wird die Synchronisierung abgebrochen und alle nicht " "abgeschlossenen Änderungen gehen verloren." msgid "Automated malware scanning and firewall protection." msgstr "Automatisierte Malware-Scans und Firewall-Schutz." msgid "Save changes and restore quickly with one-click recovery." msgstr "" "Speichere Änderungen und stelle sie mit einem Klick schnell wieder her." msgid "Builds trust and shows this referral comes from you." msgstr "Baut Vertrauen auf und zeigt, dass diese Empfehlung von dir stammt." msgid "Use profile logo" msgstr "Profillogo verwenden" msgid "Profile logo preview" msgstr "Profillogo-Vorschau" msgid "Use a different logo for this referral" msgstr "Für diese Empfehlung ein anderes Logo verwenden" msgid "" "Upload your logo sized at %(width)dpx by %(height)dpx. JPG or PNG. Max " "%(maxSize)d MB." msgstr "" "Lade dein Logo in der Größe %(width)d px x %(height)d px hoch. JPG oder PNG. " "Max. %(maxSize)d MB." msgid "Replace logo" msgstr "Logo ersetzen" msgid "Logo preview" msgstr "Logo-Vorschau" msgid "Company logo must have %(width)dpx width and %(height)dpx height." msgstr "Das Firmenlogo muss %(width)d px breit und %(height)d px hoch sein." msgid "File is too large. Please upload a logo under %(maxSize)d MB." msgstr "Datei ist zu groß. Bitte lade ein Logo unter %(maxSize)d MB hoch." msgid "Unsupported format. Please use JPG or PNG." msgstr "Nicht unterstütztes Format. Bitte verwende JPG oder PNG." msgid "Store Visibility" msgstr "Sichtbarkeit des Shops" msgid "Your store is visible to everyone." msgstr "Dein Shop ist für jeden sichtbar." msgid "Failed to delete image. Please try again." msgstr "Seite konnte nicht gelöscht werden. Bitte versuche es erneut." msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site. This action " "cannot be undone." msgstr "" "Du bist im Begriff, dieses Element dauerhaft von deiner Website zu löschen. " "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "Cannot delete - no image found" msgstr "Kann nicht gelöscht werden – kein Bild gefunden" msgid "Save and apply image" msgstr "Speichern und Bild anwenden" msgid "Save or discard your changes" msgstr "Änderungen speichern oder verwerfen" msgid "Edit with AI" msgstr "Mit KI bearbeiten" msgid "Save & Apply" msgstr "Speichern & Anwenden" msgid "Use memory-based checkout instead of fixed item count." msgstr "" "Verwende speicherbasiertes Bezahlen anstelle einer korrigierten " "Artikelanzahl." msgid "Pop items from the queue instead of checking out." msgstr "Zeige Artikel aus der Warteschlange an, anstatt zu bezahlen." msgid "Force unlock the queue before checkout." msgstr "Erzwinge das Entsperren der Warteschlange vor dem Bezahlen." msgid "Encode the items before sending." msgstr "Kodiere die Elemente vor dem Senden." msgid "Number of items to checkout from the queue." msgstr "Anzahl der zu bezahlenden Artikel aus der Warteschlange." msgid "" "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)" msgstr "" "Andrew Adetitun, Pädagoge und Ersteller (The King’s Monologue)" msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer" msgstr "Lily Burton, Doktorandin und Wissenschaftsautorin" msgid "A subscription ID is required to add a renewal to the cart." msgstr "" "Eine Abonnement-ID ist erforderlich, um eine Verlängerung zum Warenkorb " "hinzuzufügen." msgid "" "Your site is currently unchanged. However, if your plan is not renewed, your " "site may no longer appear as intended and you will lose access to features " "including:" msgstr "" "Deine Website ist derzeit unverändert. Wenn du deinen Tarif jedoch nicht " "verlängerst, wird deine Website möglicherweise nicht mehr wie gewünscht " "angezeigt und du verlierst den Zugriff auf Funktionen wie:" msgid "" "Your %1$s plan for %2$s has expired because we were unable to process " "your payment." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s ist abgelaufen, weil wir deine Zahlung nicht " "verarbeiten konnten." msgid "You can not launch your site without a paid plan." msgstr "" "Du kannst deine Website nicht ohne kostenpflichtigen Tarif veröffentlichen." msgid "Thinking…" msgstr "Lass mich nachdenken …" msgid "" "Choose from thousands of free and premium themes to launch your blog, " "portfolio, store, or business—and customize every detail to make it your own." msgstr "" "Wähle aus tausenden kostenlosen und Premium-Themes aus, um dein Blog, " "Portfolio, deinen Shop oder dein Business zu starten – und passe jedes " "Detail nach deinen Vorstellungen an." msgid "" "Additional information is required to keep payouts running. Provide the " "requested details by the deadline to avoid a pause." msgstr "" "Zusätzliche Informationen sind erforderlich, damit Auszahlungen " "weiterlaufen. Gib die angeforderten Details bis zum Ablauf der Frist an, um " "eine Pause zu vermeiden." msgid "Beautiful themes for every idea" msgstr "Wunderschöne Themes für jede Idee" msgid "" "Your WooPayments account was declined by Stripe, our payments partner, and " "can't be used to process payments." msgstr "" "Dein WooPayments-Konto wurde von Stripe, unserem Zahlungspartner, abgelehnt " "und kann nicht zur Zahlungsabwicklung verwendet werden." msgid "Update needed" msgstr "Update erforderlich" msgid "" "Your account is restricted. Payouts are paused while additional information " "is reviewed and verified." msgstr "" "Dein Konto ist eingeschränkt. Auszahlungen werden pausiert, während " "zusätzliche Informationen geprüft und verifiziert werden." msgid "" "Your WooPayments account has been declined. We've emailed the account owner " "with more information." msgstr "" "Dein WooPayments-Konto wurde abgelehnt. Wir haben dem Kontoinhaber eine E-" "Mail mit weiteren Informationen gesendet." msgid "Account restricted" msgstr "Konto eingeschränkt" msgid "" "Your WooPayments account has been paused. We've emailed the account owner " "with next steps. If you think this is a mistake, check that email for " "instructions on requesting a review." msgstr "" "Dein WooPayments-Konto wurde pausiert. Wir haben dem Kontoinhaber eine E-" "Mail mit den nächsten Schritten gesendet. Wenn du denkst, dass dies ein " "Fehler ist, schau in dieser E-Mail nach Anweisungen, wie du eine Überprüfung " "anfordern kannst." msgid "Declined" msgstr "Abgelehnt" msgid "Account declined" msgstr "Konto abgelehnt" msgid "" "Once you receive your first payment, a one-time 7-day waiting period will " "begin. After that, your payout details will appear here." msgstr "" "Sobald du deine erste Zahlung erhältst, beginnt eine einmalige 7-tägige " "Wartezeit. Danach werden deine Auszahlungsdetails hier angezeigt." msgid "Account paused" msgstr "Konto pausiert" msgid "" "Your store can continue accepting payments, but payouts are temporarily " "paused while your account is under review." msgstr "" "Dein Shop kann weiterhin Zahlungen empfangen, aber Auszahlungen werden " "vorübergehend pausiert, während dein Konto überprüft wird." msgid "" "Your next payout will be sent in %1$s days based on your %2$s schedule. " "Arrival time depends on your bank's processing speed." msgstr "" "Deine nächste Auszahlung wird in %1$s Tagen gemäß deinem %2$s Zeitplan " "gesendet. Die Ankunftszeit hängt von der Verarbeitungsgeschwindigkeit deiner " "Bank ab." msgid "" "Your account is being verified. Payments and payouts are temporarily " "unavailable during this review. No action is needed — we'll update your " "status here and notify you by email when it's complete." msgstr "" "Dein Konto wird verifiziert. Zahlungen und Auszahlungen sind während dieser " "Überprüfung vorübergehend nicht verfügbar. Es ist keine Aktion " "erforderlich – wir aktualisieren deinen Status hier und benachrichtigen dich " "per E-Mail, wenn der Vorgang abgeschlossen ist." msgid "" "There's a one-time 7-day waiting period before your first payout. It ends in " "%s days, and payouts will follow your regular schedule after that." msgstr "" "Vor deiner ersten Auszahlung gibt es eine einmalige Wartezeit von 7 Tagen. " "Sie endet in %s Tagen und Auszahlungen folgen danach deinem regulären " "Zeitplan." msgid "Verification in progress" msgstr "Verifizierung läuft" msgid "First payout pending" msgstr "Erste Auszahlung ausstehend" msgid "" "Browse our guides and articles for agencies, with exclusive materials " "designed to help you grow and run your agency more effectively. You will " "find practical guidance, playbooks, and training, including practical ways " "to recommend the right solutions for your clients." msgstr "" "In unseren Ratgebern und Artikeln für Agenturen findest du exklusive " "Materialien, die dir helfen, deine Agentur effektiver auszubauen und zu " "führen. Hier findest du praktische Ratgeber, Playbooks und Schulungen, " "einschließlich praktischer Möglichkeiten, deinen Kunden die richtigen " "Lösungen zu empfehlen." msgid "Spin up a test site" msgstr "Erstelle eine Test-Website" msgid "Test plugins and themes before committing" msgstr "Teste Plugins und Themes vor dem Commit" msgid "Share temporary links with clients or teammates" msgstr "Teile temporäre Links mit Kunden oder Teamkollegen" msgid "Sites auto-expire with nothing to clean up" msgstr "Websites laufen automatisch ab, ohne dass sie bereinigt werden müssen" msgid "Reproduce issues in an isolated environment" msgstr "Reproduziere Probleme in einer isolierten Umgebung" msgid "Demo features without touching production" msgstr "Demo-Funktionen, ohne die Produktion zu beeinträchtigen" msgid "" "Spin up a throwaway WordPress site in seconds. Reproduce bugs in a clean " "environment, demo features for clients, or test plugins risk-free. Close the " "tab and walk away." msgstr "" "Erstelle in Sekundenschnelle eine Throwaway-WordPress-Website. Reproduziere " "Fehler in einer sauberen Umgebung, demonstriere Funktionen für Kunden oder " "teste Plugins ohne Risiko. Schließe den Tab und fertig." msgid "Learn WordPress without installing anything" msgstr "Lerne WordPress kennen, ohne etwas zu installieren" msgid "Works offline once loaded" msgstr "Funktioniert nach dem Laden offline" msgid "Launch a browser playground" msgstr "Starte einen Browser-Playground" msgid "Jurassic.ninja" msgstr "Jurassic.ninja" msgid "Test anything without the cleanup" msgstr "Teste alles ohne Bereinigung" msgid "Start experimenting in under 3 seconds" msgstr "Experimentiere in weniger als 3 Sekunden" msgid "Test themes and plugins without any setup" msgstr "Teste Themes und Plugins ohne Einrichtung" msgid "Share fully reproducible environments via URL" msgstr "Teile vollständig reproduzierbare Umgebungen über eine URL" msgid "" "Run WordPress entirely in your browser. No server, no install, no account " "required. Experiment with themes, test code snippets, or learn new features. " "Close the tab when finished." msgstr "" "Führe WordPress vollständig in deinem Browser aus. Kein Server, keine " "Installation, kein Konto erforderlich. Experimentiere mit Themes, teste " "Codeausschnitte oder erlerne neue Funktionen. Schließe den Tab, wenn du " "fertig bist." msgid "Try it now, right in your browser" msgstr "Teste es jetzt direkt in deinem Browser" msgid "Track changes with built-in version control" msgstr "Verfolge Änderungen mit der integrierten Versionskontrolle" msgid "Create blocks in minutes" msgstr "Erstelle Blöcke in Minutenschnelle" msgid "Test & demo" msgstr "Test und Demo" msgid "Upload a design and generate matching blocks" msgstr "Lade ein Design hoch und generiere passende Blöcke" msgid "Download production-ready block plugins" msgstr "Lade für den Einsatz in der Produktion bereite Block-Plugins herunter" msgid "Build blocks in 7 languages" msgstr "Erstelle Blöcke in 7 Sprachen" msgid "" "Create custom Gutenberg blocks using natural language. Upload a design, " "describe what you need, and get a production-ready WordPress block plugin." msgstr "" "Erstelle individuelle Gutenberg-Blöcke mit natürlicher Sprache. Lade ein " "Design hoch, beschreibe, was du brauchst, und erhalte ein für den Einsatz in " "der Produktion bereites WordPress-Block-Plugin." msgid "Describe what you need in plain English" msgstr "Beschreibe in einfacher Sprache, was du brauchst" msgid "Describe it. Build it. Ship it." msgstr "Beschreibe es. Erstelle es. Liefere es." msgid "Track every deployment with full history" msgstr "Verfolge jede Bereitstellung mit dem vollständigen Verlauf" msgid "Choose which branch deploys to production" msgstr "Wähle aus, welcher Branch in der Produktion bereitgestellt wird" msgid "Ship updates without any downtime" msgstr "Versende Updates ohne Ausfallzeiten" msgid "Automate your deploys" msgstr "Automatisiere deine Bereitstellungen" msgid "Telex" msgstr "Telex" msgid "" "Connect your GitHub repository directly to WordPress.com. Every push to your " "deployment branch automatically deploys themes, plugins, or full site " "changes." msgstr "" "Verbinde dein GitHub-Repository direkt mit WordPress.com. Bei jedem Push in " "den Bereitstellungs-Branch werden automatisch Themes, Plugins oder " "vollständige Website-Änderungen bereitgestellt." msgid "Deploy on every push to your branch" msgstr "Bei jedem Push in den Branch bereitstellen" msgid "Trigger manual deploys when you need control" msgstr "Löse manuelle Bereitstellungen aus, wenn Kontrolle erforderlich ist" msgid "Share demo sites with clients instantly" msgstr "Teile Demo-Websites sofort mit Kunden" msgid "Works on macOS and Windows" msgstr "Funktioniert unter macOS und Windows" msgid "Start building locally" msgstr "Steige in die lokale Entwicklung ein" msgid "Push code, deploy automatically" msgstr "Code pushen, automatisch bereitstellen" msgid "Create local sites in one click" msgstr "Erstelle lokale Websites mit einem Klick" msgid "Pull live sites to test changes safely" msgstr "Pulle aktive Websites, um Änderungen sicher zu testen" msgid "Push changes directly to production" msgstr "Pushe Änderungen direkt in die Produktion" msgid "" "Build and test WordPress sites on your machine. No Docker, no MAMP, no " "configuration files. Just download, launch, and start building." msgstr "" "Erstelle und teste WordPress-Websites auf deinem Computer. Kein Docker, kein " "MAMP, keine Konfigurationsdateien. Einfach herunterladen, starten und mit " "der Erstellung beginnen." msgid "" "Build and ship client work faster with local development and automated " "deploys. Test ideas and demo progress to clients with disposable " "environments that need no cleanup." msgstr "" "Erstelle und liefere Kundenprojekte schneller mit lokaler Entwicklung und " "automatisierten Bereitstellungen. Teste Ideen und zeige Kunden deinen " "Fortschritt mit Demos anhand von Umgebungen, die nicht bereinigt werden " "müssen." msgid "Local development, simplified" msgstr "Lokale Entwicklung, vereinfacht" msgid "Resources and tools" msgstr "Ressourcen und Tools" msgid "Grow your agency and deliver better client work." msgstr "Baue deine Agentur aus und liefere Kunden bessere Ergebnisse." msgid "Choose a site address that puts your brand front and center." msgstr "Wähle eine Website-Adresse, die deine Marke in den Vordergrund stellt." msgid "" "With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on " "us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Bei deinem Jahrestarif-Kauf geht das erste Jahr der Domain-Registrierung auf " "uns!
Der Rabatt wird beim Bezahlen automatisch angewendet." msgid "Make your store unforgettable" msgstr "Mach deinen Shop unvergesslich" msgid "" "With your annual plan purchase, the first year of domain registration is on " "us! Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Bei deinem Jahrestarif-Kauf geht das erste Jahr der Domain-Registrierung auf " "uns! Der Rabatt wird beim Bezahlen automatisch angewendet." msgid "Here is one result related to your search." msgstr "Hier ist ein Ergebnis zu deiner Suche." msgid "Here is one result that matches your search:" msgstr "Hier ist ein Ergebnis, das deiner Suche entspricht:" msgid "" "Connect your site to social media networks and automatically share new " "posts. {{link}}Manage Jetpack Social{{/link}}" msgstr "" "Verbinde deine Website mit Social-Media-Netzwerken und teile automatisch " "neue Beiträge. {{link}}Jetpack Social verwalten{{/link}}" msgctxt "" "Remove the cancelled or expired subscription from the list of active " "purchases." msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgctxt "Stop the subscription from automatically charging and renewing" msgid "Cancel" msgstr "Stornieren" msgctxt "" "Immediately pay for and receive another term of the subscription, extending " "the expiration date by another term." msgid "Renew" msgstr "Verlängern" msgctxt "Change to a plan with more features." msgid "Upgrade" msgstr "Upgrade durchführen" msgctxt "Change the payment method used for this purchase" msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" msgctxt "Accept this change and continue with this action" msgid "Continue" msgstr "Weiter" msgctxt "Deny this change and return to the previous screen" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(visits)s monthly visits while " "your plan is active." msgstr "" "Mit diesem Add-on wird dein Signature-Tarif um monatliche %(visits)s Besuche " "erhöht, solange dein Tarif aktiv ist." msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(storage)s of storage while " "your plan is active." msgstr "" "Mit diesem Add-on wird der Speicherplatz deines Signature-Tarifs um " "%(storage)s erhöht, solange dein Tarif aktiv ist." msgid "" "This add-on increases your Signature plan by %(installs)s site, %(storage)s " "of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active." msgid_plural "" "This add-on increases your Signature plan by %(installs)s sites, %(storage)s " "of storage, and %(visits)s monthly visits while your plan is active." msgstr[0] "" "Mit diesem Add-on wird dein Signature-Tarif um %(installs)s Website, " "%(storage)s Speicher und %(visits)s monatliche Besuche erhöht, solange dein " "Tarif aktiv ist." msgstr[1] "" "Mit diesem Add-on wird dein Signature-Tarif um %(installs)s Websites, " "%(storage)s Speicher und %(visits)s monatliche Besuche erhöht, solange dein " "Tarif aktiv ist." msgid "" "Visits limit will be increased by %(visits)s monthly visits on your " "Signature plan." msgstr "" "Das Besuchslimit wird in deinem Signature-Tarif um %(visits)s monatliche " "Besuche erhöht." msgid "" "Site limit will be increased by %(installs)s, storage by %(storage)s, and " "visits by %(visits)s on your Signature plan." msgstr "" "Das Website-Limit wird in deinem Signature-Tarif um %(installs)s, " "Speicherplatz um %(storage)s und Besuche werden um %(visits)s erhöht." msgid "" "This add-on increases your Signature plan limits while your plan is active." msgstr "" "Mit diesem Add-on werden die Limits deines Signature-Tarifs erhöht, solange " "dein Tarif aktiv ist." msgid "Searching the web…" msgstr "Suche im Web ..." msgid "Troubleshoot your Jetpack connection" msgstr "Problembehandlung deiner Jetpack-Verbindung" msgid "Manage Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social verwalten" msgid "Create a professional email address on %(domain)s." msgstr "Erstelle eine professionelle E-Mail-Adresse auf %(domain)s." msgid "Render a back to top button." msgstr "Zeige einen Zurück-zum-Anfang-Button an." msgid "(Support Forums) Back to Top" msgstr "(Supportforen) Zurück zum Anfang" msgid "" "To control what’s included in newsletter emails, visit your Newsletter settings." msgstr "" "In deinen Newsletter-Einstellungen kannst du festlegen, " "was in deinen Newsletter-E-Mails enthalten ist." msgid "Channel using ID:" msgstr "Kanal mit ID:" msgid "Create an account for %(siteName)s" msgstr "Ein Konto für %(siteName)s erstellen" msgctxt "icon label" msgid "Star Half" msgstr "Sternhälfte" msgctxt "icon label" msgid "Store" msgstr "Shop" msgctxt "icon label" msgid "Styles" msgstr "Stile" msgctxt "icon label" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" msgctxt "icon label" msgid "Symbol Filled" msgstr "Symbol ausgefüllt" msgctxt "icon label" msgid "Table" msgstr "Tabelle" msgctxt "icon label" msgid "Tablet" msgstr "Tablet" msgctxt "icon label" msgid "Tag" msgstr "Schlagwort" msgctxt "icon label" msgid "Tip" msgstr "Tipp" msgctxt "icon label" msgid "Upload" msgstr "Hochladen" msgctxt "icon label" msgid "Verse" msgstr "Vers" msgctxt "icon label" msgid "Previous" msgstr "Vorherige" msgctxt "icon label" msgid "Published" msgstr "Veröffentlicht" msgctxt "icon label" msgid "Quote" msgstr "Zitat" msgctxt "icon label" msgid "Receipt" msgstr "Beleg" msgctxt "icon label" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgctxt "icon label" msgid "Scheduled" msgstr "Geplant" msgctxt "icon label" msgid "Search" msgstr "Suchen" msgctxt "icon label" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgctxt "icon label" msgid "Shadow" msgstr "Schatten" msgctxt "icon label" msgid "Share" msgstr "Teilen" msgctxt "icon label" msgid "Shield" msgstr "Schutzschild" msgctxt "icon label" msgid "Shuffle" msgstr "Mischen" msgctxt "icon label" msgid "Star Empty" msgstr "Stern leer" msgctxt "icon label" msgid "Star Filled" msgstr "Stern ausgefüllt" msgctxt "icon label" msgid "Map Marker" msgstr "Kartenmarkierung" msgctxt "icon label" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgctxt "icon label" msgid "Mobile" msgstr "Mobiles Gerät" msgctxt "icon label" msgid "More Horizontal" msgstr "Horizontaler" msgctxt "icon label" msgid "More Vertical" msgstr "Vertikaler" msgctxt "icon label" msgid "Next" msgstr "Weiter" msgctxt "icon label" msgid "Paragraph" msgstr "Absatz" msgctxt "icon label" msgid "Payment" msgstr "Zahlung" msgctxt "icon label" msgid "Pencil" msgstr "Bleistift" msgctxt "icon label" msgid "People" msgstr "Personen" msgctxt "icon label" msgid "Plus" msgstr "Plus" msgctxt "icon label" msgid "Plus Circle" msgstr "Plus-Kreis" msgctxt "icon label" msgid "Drawer Right" msgstr "Panel, das von rechts eingeblendet wird" msgctxt "icon label" msgid "Envelope" msgstr "Umschlag" msgctxt "icon label" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgctxt "icon label" msgid "External" msgstr "Extern" msgctxt "icon label" msgid "File" msgstr "Datei" msgctxt "icon label" msgid "Gallery" msgstr "Galerie" msgctxt "icon label" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "icon label" msgid "Heading" msgstr "Überschrift" msgctxt "icon label" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgctxt "icon label" msgid "Home" msgstr "Startseite" msgctxt "icon label" msgid "Image" msgstr "Bild" msgctxt "icon label" msgid "Info" msgstr "Info" msgctxt "icon label" msgid "Key" msgstr "Taste" msgctxt "icon label" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Right Small" msgstr "Nach-rechts-Pfeil klein" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up" msgstr "Nach-oben-Pfeil" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up Down" msgstr "Nach-oben-unten-Pfeil " msgctxt "icon label" msgid "Chevron Up Small" msgstr "Nach-oben-Pfeil klein" msgctxt "icon label" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgctxt "icon label" msgid "Cover" msgstr "Cover" msgctxt "icon label" msgid "Create" msgstr "Erstellen" msgctxt "icon label" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" msgctxt "icon label" msgid "Download" msgstr "Herunterladen" msgctxt "icon label" msgid "Drawer Left" msgstr "Menübereich links" msgctxt "icon label" msgid "Category" msgstr "Kategorie" msgctxt "icon label" msgid "Caution" msgstr "Vorsicht" msgctxt "icon label" msgid "Chart Bar" msgstr "Diagrammleiste" msgctxt "icon label" msgid "Check" msgstr "Haken" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Down" msgstr "Nach-unten-Pfeil" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Down Small" msgstr "Nach-unten-Pfeil klein" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Left" msgstr "Nach-links-Pfeil" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Left Small" msgstr "Nach-links-Pfeil klein" msgctxt "icon label" msgid "Chevron Right" msgstr "Nach-rechts-Pfeil" msgctxt "icon label" msgid "At Symbol (@)" msgstr "At-Symbol (@)" msgctxt "icon label" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgctxt "icon label" msgid "Bell" msgstr "Glocke" msgctxt "icon label" msgid "Block Default" msgstr "Block-Standard" msgctxt "icon label" msgid "Block Meta" msgstr "Block Meta" msgctxt "icon label" msgid "Block Table" msgstr "Blocktabelle" msgctxt "icon label" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" msgctxt "icon label" msgid "Capture Photo" msgstr "Foto aufnehmen" msgctxt "icon label" msgid "Capture Video" msgstr "Video aufzeichnen" msgctxt "icon label" msgid "Cart" msgstr "Warenkorb" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down Left" msgstr "Pfeil nach unten links" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down Right" msgstr "Pfeil nach unten rechts" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Down" msgstr "Pfeil nach unten" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Left" msgstr "Pfeil nach links" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Right" msgstr "Pfeil nach rechts" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up Left" msgstr "Pfeil nach oben links" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up Right" msgstr "Pfeil nach oben rechts" msgctxt "icon label" msgid "Arrow Up" msgstr "Pfeil nach oben" msgid "Configure how your podcast appears in directories and apps." msgstr "" "Konfiguriere, wie dein Podcast in Verzeichnissen und Apps angezeigt wird." msgid "" "This information appears in podcast apps like Apple Podcasts and Spotify." msgstr "" "Diese Informationen werden in Podcast-Apps wie Apple Podcasts und Spotify " "angezeigt." msgid "Podcast details" msgstr "Podcast-Details" msgid "Select a category for your podcast feed, then save your settings." msgstr "" "Wähle eine Kategorie für deinen Podcast-Feed aus und speichere dann deine " "Einstellungen." msgid "Enable podcasting on this site" msgstr "Podcasts auf dieser Website aktivieren" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add canonical URL tags to archive pages to prevent duplicate content in " "search engines." msgstr "" "Füge kanonische URL-Tags zu Archivseiten hinzu, um doppelte Inhalte in " "Suchmaschinen zu vermeiden." msgid "Simple, powerful analytics to grow your site." msgstr "Einfache, leistungsstarke Statistiken für den Ausbau deiner Website." msgctxt "Module Name" msgid "Canonical URLs" msgstr "Kanonische URLs" msgid "" "This client does not have an active Pressable plan. An active Pressable plan " "is required to refer Pressable add-ons." msgstr "" "Dieser Kunde hat keinen aktiven Pressable-Tarif. Zum Empfehlen von Pressable-" "Add-ons ist ein aktiver Pressable-Tarif erforderlich." msgid "" "We were unable to validate whether this client has an active Pressable plan. " "Please try again." msgstr "" "Wir konnten nicht überprüfen, ob dieser Kunde einen aktiven Pressable-Tarif " "hat. Bitte versuche es erneut." msgid "%1$s requires a response when \"%2$s\" is selected." msgstr "%1$s erfordert eine Antwort, wenn %2$s ausgewählt ist." msgid "Please specify…" msgstr "Bitte angeben ..." msgid "" "Add-on that increases your Pressable plan limits while your plan is active." msgstr "" "Add-on, das die Limits deines Pressable-Tarifs erhöht, solange dein Tarif " "aktiv ist." msgid "Add %(visits)s visits per month capacity to your Pressable plan." msgstr "" "Füge deinem Pressable-Tarif %(visits)s Besuche pro monatlicher Kapazität " "hinzu." msgid "" "Add %(storage)dGB of storage capacity to your Pressable plan each month." msgstr "" "Füge jeden Monat %(storage)dGB Speicherplatz zu deinem Pressable-Tarif hinzu." msgid "" "Add %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage to your Pressable plan." msgid_plural "" "Add %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage to your Pressable plan." msgstr[0] "" "Füge deinem Pressable-Tarif %(install)d WordPress-Installation, " "%(visits)s Besuche pro Monat und %(storage)d GB Speicher hinzu." msgstr[1] "" "Füge deinem Pressable-Tarif %(install)d WordPress-Installationen, " "%(visits)s Besuche pro Monat und %(storage)d GB Speicher hinzu." msgid "Add %(inboxes)d Titan inbox to your Pressable plan." msgid_plural "Add %(inboxes)d Titan inboxes to your Pressable plan." msgstr[0] "Füge %(inboxes)d Titan-Posteingang zu deinem Pressable-Tarif hinzu." msgstr[1] "" "Füge %(inboxes)d Titan-Posteingänge zu deinem Pressable-Tarif hinzu." msgid "[WordPress.com]Get answers in the [Support Center](%s)." msgstr "[WordPress.com]Erhalte Antworten im [Support-Center](%s)." msgid "Redirects to " msgstr "Wird auf weitergeleitet" msgid "That coupon has reached its usage limit of %d uses." msgstr "Dieser Gutschein wurde bereits maximal oft (%d-mal) verwendet." msgid "Loading Blueprint" msgstr "Blueprint wird geladen" msgid "" "You don't have any paid subscribers yet. {{learnMoreLink}}Learn how to start " "a paid newsletter{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Du hast noch keine zahlenden Abonnenten. {{learnMoreLink}}Erfahre, wie du " "einen kostenpflichtigen Newsletter startest{{/learnMoreLink}}." msgid "Every Eight Hours" msgstr "Alle acht Stunden" msgid "" "Manage MCP feedback submitted by users. Fetch pending feedback and approve " "items." msgstr "" "Verwalte MCP-Feedback, das von Benutzern übermittelt wurde. Rufe " "ausstehendes Feedback ab und genehmige Artikel." msgid "Feedback Tools" msgstr "Feedback-Tools" msgid "" "Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and " "test WordPress blocks. In a recent update, " "Telex added multi-language support for 7 languages (English, Spanish, " "French, German, Japanese, Portuguese, and Indonesian), making it a truly " "international experience." msgstr "" "Telex ist ein KI-gestütztes Block-Authoring-Tool, mit dem du WordPress-" "Blöcke erstellen, verfeinern und testen kannst. In einem kürzlich veröffentlichten Update hat Telex Unterstützung für " "sieben Sprachen hinzugefügt (Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, " "Japanisch, Portugiesisch und Indonesisch). Dadurch kann es jetzt auch " "international genutzt werden." msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "No data yet for this {{link}}UTM{{/link}} parameter. Try selecting a " "different combination above, or generate a URL with our builder below to get " "started." msgstr "" "Noch keine Daten für diesen {{link}}UTM{{/link}}-Parameter. Wähle oben eine " "andere Kombination aus oder generiere unten eine URL mit unserem Builder, um " "anzufangen." msgid "WooCommerce AI" msgstr "WooCommerce Tax" msgid "Storage limit will be increased by %(storage)s on your Signature plan." msgstr "" "Das Speicherkontingent wird in deinem Signature-Tarif um %(storage)s erhöht." msgid "Add additional monthly visits capacity to your Pressable plan limit." msgstr "" "Füge deinem Pressable-Tarif-Limit zusätzliche monatliche Besuchskapazität " "hinzu." msgid "Add additional storage capacity to your Pressable plan limit." msgstr "Füge deinem Pressable-Tarif-Limit zusätzliche Speicherkapazität hinzu." msgid "Add-ons raise your plan's limits while your plan is active." msgstr "" "Add-ons erhöhen die Limits deines Tarifs, solange dein Tarif aktiv ist." msgid "" "EXIF orientation value from the original image. Values 1-8 follow the EXIF " "specification. A value other than 1 indicates the image needs rotation." msgstr "" "EXIF-Ausrichtungswert des Originalbilds. Die Werte 1-8 entsprechen der EXIF-" "Spezifikation. Wenn der Wert nicht 1 ist, muss das Bild gedreht werden." msgid "Sync Updates" msgstr "Updates synchronisieren" msgid "Sync Update" msgstr "Update synchronisieren" msgid "Enable Real-Time Collaboration" msgstr "Zusammenarbeit in Echtzeit aktivieren" msgid "Enable real-time collaboration" msgstr "Zusammenarbeit in Echtzeit aktivieren" msgid "The icon name." msgstr "Der Icon-Name." msgid "The icon label." msgstr "Die Icon-Beschriftung." msgid "The icon content (SVG markup)." msgstr "Der Icon-Inhalt (SVG-Markup)." msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered icons." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, die registrierten Icons anzuzeigen." msgid "Icon not found: \"%s\"." msgstr "Icon nicht gefunden: „%s“." msgid "Icons must provide either `content` or `filePath`." msgstr "Icons müssen entweder „content“ oder „filePath“ angeben." msgid "Icon content must be a string." msgstr "Der Icon-Inhalt muss eine Zeichenfolge sein." msgid "Icon content does not contain valid SVG markup." msgstr "Der Icon-Inhalt enthält kein gültiges SVG-Markup." msgid "Icon name." msgstr "Icon-Name." msgid "Invalid icon property: \"%s\"." msgstr "Ungültige Icon-Eigenschaft: „%s“." msgid "Icon label must be a string." msgstr "Die Icon-Beschriftung muss eine Zeichenfolge sein." msgid "" "Core icon collection manifest must provide valid a \"filePath\" for each " "icon." msgstr "" "Das Manifest der Core-Icon-Sammlung muss für jedes Icon einen gültigen " "„filePath“ angeben." msgid "Core icon collection manifest is missing or unreadable." msgstr "Das Manifest der Core-Icon-Sammlung fehlt oder ist nicht lesbar." msgid "Core icon collection manifest is empty or invalid." msgstr "Das Manifest der Core-Icon-Sammlung ist leer oder ungültig." msgid "You do not have permission to sync this entity: %s." msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Entität zu synchronisieren: %s." msgid "" "Invalid room format. Expected: entity_kind/entity_name or entity_kind/" "entity_name:id" msgstr "" "Ungültiges Zimmerformat. Erwartet: entity_kind/entity_name oder entity_kind/" "entity_name:id" msgctxt "track title, artist name, album name" msgid "%1$s by %2$s from the album %3$s" msgstr "%1$s von %2$s aus dem Album %3$s" msgid "Select to play this track" msgstr "Auswählen, um diesen Titel abzuspielen" msgid "Enlarged image %1$s of %2$s" msgstr "Bild %1$s von %2$s vergrößert" msgid "Enlarged image %1$s of %2$s: %3$s" msgstr "Bild %1$s von %2$s vergrößert: %3$s" msgid "Enlarge %1$s of %2$s" msgstr "%1$s von %2$s vergrößern" msgid "Enlarged image: %s" msgstr "Bild vergrößert: %s" msgid "Enlarged images" msgstr "Vergrößerte Bilder" msgctxt "10K Visits Add-on" msgid "Visits Add-on: 10K" msgstr "Add-on für Besuche: 10.000" msgid "Pressable Storage Add-on: 1GB" msgstr "Speicherplatz-Add-on für Pressable: 1 GB" msgctxt "1GB Storage Add-on" msgid "Storage Add-on: 1GB" msgstr "Speicherplatz-Add-on: 1 GB" msgid "Pressable Visits Add-on: 10K" msgstr "Pressable-Add-on für Besuche: 10.000" msgid "Prompt users to get in touch." msgstr "Benutzer auffordern, sich zu melden." msgid "(Support Forums) Have a Question" msgstr "(Supportforen) Ich habe eine Frage" msgid "" "One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s " "blog. Freshly Pressed is a WordPress.com initiative that aims to surface " "content that’s “thoughtful, well-crafted, and worth your time.”" msgstr "" "Ein Blog ist eine der besten Möglichkeiten, etwas Neues zu lernen. " "Druckfrisch ist eine Initiative von WordPress.com. Hier werden Inhalte " "präsentiert, die „durchdacht, schön gestaltet und deine Zeit wert“ sind." msgid "Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly Pressed Is Back" msgstr "Großartige Artikel gehören ins Rampenlicht: Druckfrisch ist zurück" msgid "" "Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts " "Rochi used to build sites using the WordPress.com AI website builder?" msgstr "" "Benötigst du ein wenig Inspiration für das Website-Design? Warum probierst " "du nicht einen der 15 Prompts aus, die Rochi verwendet hat, um Websites mit " "dem KI-Website-Builder von WordPress.com zu erstellen?" msgid "" "Read about the secret sauce behind the WordPress.com Claude connector — our " "implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to your sites " "simpler and more secure." msgstr "" "Lies mehr über das Geheimrezept, das hinter dem Claude Connector von " "WordPress.com steckt – unserer Implementierung von OAuth 2.1, die die MCP-" "Verbindungen zu deinen Websites einfacher und sicherer macht." msgid "21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI" msgstr "21 Arten von WordPress-Websites, die du mit KI erstellen kannst" msgid "Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 and MCP" msgstr "KI-Agenten über OAuth 2.1 und MCP mit WordPress.com verbinden" msgid "" "Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on WordPress." "com, the Code Editor block just got a huge update. It now supports features " "such as syntax highlighting and drag-and-drop, along with a host of new " "configuration and customization settings." msgstr "" "Apropos technische Tutorials: Wenn du auf WordPress.com über Code bloggst, " "wird es dich interessieren, dass der Code-Editor-Block gerade ein riesiges " "Update erhalten hat. Er unterstützt jetzt Funktionen wie Syntaxhervorhebung " "und Drag-and-drop sowie eine Vielzahl neuer Konfigurations- und " "Anpassungseinstellungen." msgid "" "If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to " "check out this DataForm component tutorial. DataForm provides a declarative, " "configuration-based way to create forms and panels without reinventing the " "wheel, which follows WordPress admin UI patterns." msgstr "" "Wenn du ein Plugin erstellst, das eine Einstellungsseite benötigt, solltest " "du dir dieses Tutorial zur DataForm-Komponente ansehen. DataForm bietet eine " "deklarative, konfigurationsbasierte Möglichkeit, basierend auf WordPress-" "Admin-UI-Vorlagen Formulare und Bedienfelder zu erstellen, ohne das Rad neu " "zu erfinden." msgid "" "On the topic of AI, WordPress.com now has an official Claude connector — the " "first of its kind for a WordPress host. You can safely connect Claude to " "your site, knowing it’s officially supported by both Anthropic and WordPress." "com." msgstr "" "Zum Thema KI: WordPress.com verfügt jetzt über einen offiziellen Claude " "Connector – den ersten seiner Art für einen WordPress-Hoster. Claude wird " "offiziell von Anthropic und WordPress.com unterstützt. Daher kannst du den " "Connector sicher mit deiner Website verbinden." msgid "" "The WordPress project announced its AI Leaders micro-credential, \"designed " "to help students build practical AI skills, earn a recognized credential, " "and connect more directly to job opportunities.\"" msgstr "" "Das WordPress-Projekt hat ein Micro-Credential für KI-Führungskräfte " "angekündigt. „Damit können Studenten praktische KI-Fähigkeiten aufbauen, " "eine anerkannte Qualifikation erhalten und sich besser auf Stellenangebote " "bewerben.“" msgid "" "Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it " "out." msgstr "" "Bist du bereit, deine nächste große Block-Idee zu realisieren? Gehe zu Telex " "und probiere es aus." msgid "" "It is now also possible to download your Telex-generated block, review or " "refine it on your local WordPress development environment, and then reupload " "a zipped version of your block back to Telex, so you can continue building." msgstr "" "Du kannst jetzt auch deinen mit Telex generierten Block herunterladen, ihn " "in deiner lokalen WordPress-Entwicklungsumgebung überprüfen oder verfeinern " "und dann eine gezippte Version deines Blocks wieder auf Telex hochladen, um " "mit der Erstellung fortzufahren." msgid "" "Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and " "feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life " "improvements to Telex." msgstr "" "Unsere Automattic-KI-Abteilung hat eine Reihe von Updates und " "Funktionsverbesserungen veröffentlicht. Die interessantesten dabei sind " "Optimierungen von Telex." msgid "" "If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, " "2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI " "released new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we " "saw the explosion of the OpenClaw AI personal assistant." msgstr "" "Wenn du denkst, dass 2025 das Jahr war, in dem KI die Softwarewelt übernahm, " "würde 2026 dabei gerne ein Wörtchen mitreden. Allein im Februar haben " "Anthropic und OpenAI neue, schnellere Modelle veröffentlicht, die speziell " "auf Programmieraufgaben zugeschnitten sind, und wir haben die rasend " "schnelle Entwicklung des persönlichen AI Assistant von OpenClaw erlebt." msgid "" "One of the best ways to learn something new is to read about it on someone’s " "blog. Freshly Pressed is a WordPress.com " "initiative that aims to surface content that’s “thoughtful, well-" "crafted, and worth your time.\"" msgstr "" "Ein Blog ist eine der besten Möglichkeiten, etwas Neues zu lernen. Druckfrisch ist eine Initiative von WordPress.com. " "Hier werden Inhalte präsentiert, die „durchdacht, schön gestaltet und deine " "Zeit wert“ sind." msgid "" "Great Writing Deserves a Spotlight: Freshly " "Pressed Is Back" msgstr "" "Großartige Artikel gehören ins Rampenlicht: " "Druckfrisch ist zurück" msgid "" "Looking for some site design inspiration? Why not try one of the 15 prompts " "Rochi used to build sites using the %1$s AI website builder?" msgstr "" "Benötigst du ein wenig Inspiration für das Website-Design? Warum probierst " "du nicht einen der 15 Prompts aus, die Rochi verwendet hat, um Websites mit " "dem KI-Website-Builder von %1$s zu " "erstellen?" msgid "" "21 Types of WordPress Sites You Can Build with AI" msgstr "" "21 Arten von WordPress-Websites, die du mit KI " "erstellen kannst" msgid "" "Read about the secret sauce behind the %1$s Claude connector — our implementation of OAuth 2.1 — which makes the MCP connections to " "your sites simpler and more secure." msgstr "" "Lies mehr über das Geheimrezept, das hinter dem Claude Connector von %1$s " "steckt – unserer Implementierung von OAuth 2.1, die die " "MCP-Verbindungen zu deinen Websites einfacher und sicherer macht." msgid "" "Connect AI Agents to WordPress.com with OAuth 2.1 " "and MCP" msgstr "" "KI-Agenten über OAuth 2.1 und MCP mit WordPress.com " "verbinden" msgid "" "Build or host with %s? Just curious about what we’re up to? Here are some " "posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Verwendest du %s zum Entwickeln oder Hosten? Bist du nur neugierig, was wir " "machen? Hier sind einige Beiträge, die du nicht verpassen solltest:" msgid "" "Speaking of technical tutorials, if you’re blogging about code on %1$s, the " "Code Editor block just got a huge update. It now supports features such as syntax highlighting and drag-and-drop, " "along with a host of new configuration and customization settings." msgstr "" "Apropos technische Tutorials: Wenn du auf %1$s über Code bloggst, wird es " "dich interessieren, dass der Code-Editor-" "Block gerade ein riesiges Update erhalten hat. Er unterstützt jetzt " "Funktionen wie Syntaxhervorhebung und Drag-and-drop sowie eine Vielzahl " "neuer Konfigurations- und Anpassungseinstellungen." msgid "" "If you’re building a plugin that needs a settings page, you might want to " "check out this DataForm component tutorial. " "DataForm provides a declarative, configuration-based way to create forms and " "panels without reinventing the wheel, which follows WordPress admin UI " "patterns." msgstr "" "Wenn du ein Plugin erstellst, das eine Einstellungsseite benötigt, solltest " "du dir dieses Tutorial zur DataForm-Komponente " "ansehen. DataForm bietet eine deklarative, konfigurationsbasierte " "Möglichkeit, basierend auf WordPress-Admin-UI-Vorlagen Formulare und " "Bedienfelder zu erstellen, ohne das Rad neu zu erfinden." msgid "" "On the topic of AI, %3$s now has an official " "Claude connector — the first of its kind for a WordPress host. You can " "safely connect Claude to your site, knowing it’s officially supported by " "both Anthropic and %3$s." msgstr "" "Zum Thema KI: %3$s verfügt jetzt über einen " "offiziellen Claude Connector – den ersten seiner Art für einen WordPress-" "Hoster. Claude wird offiziell von Anthropic und %3$s unterstützt. Daher " "kannst du den Connector sicher mit deiner Website verbinden." msgid "" "The WordPress project announced its AI Leaders " "micro-credential, “designed to help students build practical AI skills, " "earn a recognized credential, and connect more directly to job " "opportunities.”" msgstr "" "Das WordPress-Projekt hat ein Micro-" "Credential für KI-Führungskräfte angekündigt. „Damit können Studenten " "praktische KI-Fähigkeiten aufbauen, eine anerkannte Qualifikation erhalten " "und sich besser auf Stellenangebote bewerben.“" msgid "" "There’s always a lot going on in WordPress development. Here are some " "interesting bits from the past few weeks:" msgstr "" "Bei der WordPress-Entwicklung gibt es immer etwas Neues. Hier ein paar " "interessante Infos aus den letzten Wochen:" msgid "" "Ready to build your next big block idea? Head on over to Telex and try it out." msgstr "" "Bist du bereit, deine nächste große Block-Idee zu realisieren? Gehe zu Telex und probiere es aus." msgid "" "It is now also possible to download your Telex-generated block, review or " "refine it on your local WordPress development " "environment, and then reupload a zipped version of your block back to " "Telex, so you can continue building." msgstr "" "Du kannst jetzt auch deinen mit Telex generierten Block herunterladen, ihn " "in deiner lokalen WordPress-Entwicklungsumgebung überprüfen oder verfeinern und dann eine gezippte Version deines Blocks " "wieder auf Telex hochladen, um mit der Erstellung fortzufahren." msgid "" "Telex is an AI-powered block authoring tool that lets you build, refine, and " "test WordPress blocks. In a recent update, Telex added multi-language " "support for 7 languages (English, Spanish, French, German, Japanese, " "Portuguese, and Indonesian), making it a truly international experience." msgstr "" "Telex ist ein KI-gestütztes Block-Authoring-Tool, mit dem du WordPress-" "Blöcke erstellen, verfeinern und testen kannst. In einem kürzlich " "veröffentlichten Update hat Telex Unterstützung für sieben Sprachen " "hinzugefügt (Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Japanisch, " "Portugiesisch und Indonesisch). Dadurch kann es jetzt auch international " "genutzt werden." msgid "" "Our Automattic AI division has been busy with a series of updates and " "feature enhancements, the most interesting of which are quality-of-life " "improvements to Telex." msgstr "" "Unsere Automattic-KI-Abteilung hat eine Reihe von Updates und " "Funktionsverbesserungen veröffentlicht. Die interessantesten dabei sind " "Optimierungen von Telex." msgid "" "If you thought that 2025 was the year that AI took over the software world, " "2026 would like to have a word. In February alone, both Anthropic and OpenAI released " "new, faster models tailored specifically for coding tasks, and we saw the " "explosion of the OpenClaw AI personal assistant." msgstr "" "Wenn du denkst, dass 2025 das Jahr war, in dem KI die Softwarewelt übernahm, " "würde 2026 dabei gerne ein Wörtchen mitreden. Allein im Februar haben Anthropic und OpenAI " "neue, schnellere Modelle veröffentlicht, die speziell auf " "Programmieraufgaben zugeschnitten sind, und wir haben die rasend schnelle " "Entwicklung des persönlichen AI Assistant von " "OpenClaw erlebt." msgid "" "That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, " "comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. Or " "find me on social media, I’d love to hear what you think." msgstr "" "Das war's für diesen Monat bei Dev & Deploy. Wenn du Fragen, Anmerkungen " "oder Ideen zu bevorstehenden Ausgaben hast, antworte gerne auf diese E-Mail. " "Oder kontaktiere mich in den sozialen Medien. Ich freue mich über dein " "Feedback." msgid "Jonathan Bossenger" msgstr "Jonathan Bossenger" msgid "Telex now supports 7 languages and reuploads" msgstr "Telex unterstützt jetzt sieben Sprachen und Reuploads" msgid "" "That’s it for this month’s Dev & Deploy. If you have any questions, " "comments, or ideas for upcoming issues, feel free to reply to this email. " "We’ll see you next time!" msgstr "" "Das war's für diesen Monat bei Dev & Deploy. Wenn du Fragen, Anmerkungen " "oder Ideen zu bevorstehenden Ausgaben hast, antworte gerne auf diese E-Mail. " "Wir freuen uns, wenn du nächstes Mal wieder dabei bist!" msgid "Just use the domain name as-is and add a site whenever you're ready." msgstr "" "Verwende einfach den Domainnamen unverändert und füge eine Website hinzu, " "sobald du bereit bist." msgid "Attach your domain name to an existing WordPress.com site." msgstr "Füge einer bestehenden WordPress.com-Website deinen Domainnamen hinzu." msgid "Use the domain name only" msgstr "Nur den Domainnamen verwenden" msgid "" "%(upgradeCredits)s in upgrade credits will be applied to new paid plan " "purchases." msgstr "" "Ein Upgrade-Guthaben in Höhe von %(upgradeCredits)s wird auf neue " "kostenpflichtige Tarifkäufe angewendet." msgid "Add a mailbox" msgstr "Postfach hinzufügen" msgid "Create and launch a site on WordPress.com." msgstr "Erstelle und veröffentliche eine Website auf WordPress.com." msgid "Thank you for your purchase" msgstr "Vielen Dank für deinen Kauf!" msgid "Help us understand what you expected or what went wrong." msgstr "" "Hilf uns zu verstehen, was du erwartet hast oder was schiefgelaufen ist." msgid "Failed to submit feedback. Please try again." msgstr "Feedback konnte nicht übermittelt werden. Bitte versuche es erneut." msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect {{siteName}}%(siteName)s{{/siteName}} to a WordPress." "com account. For more information, please {{doc}}review our documentation{{/" "doc}}." msgstr "" "Um auf alle Funktionen von %(pluginName)s zugreifen zu können, musst du " "{{siteName}}%(siteName)s{{/siteName}} zunächst mit einem WordPress.com-Konto " "verbinden. Weitere Informationen findest du in unserer {{doc}}" "Dokumentation{{/doc}}." msgid "Failed to upload images. Please try again." msgstr "Bilder konnten nicht hochgeladen werden. Bitte versuche es erneut." msgid "" "Allow clients to use the {{HcLink}}WordPress.com Help Center ↗{{/HcLink}} " "and {{HfLink}}hosting features ↗{{/HfLink}}." msgstr "" "Erlaube Kunden, das {{HcLink}}Hilfe-Center ↗{{/HcLink}} und die {{HfLink}}" "Hosting-Funktionen ↗{{/HfLink}} von WordPress.com zu nutzen." msgid "Site Details" msgstr "Websitedetails" msgid "Manage in Pressable" msgstr "In Pressable verwalten" msgid "Your plan now includes the AI assistant" msgstr "Dein Tarif beinhaltet jetzt den AI Assistant" msgid "Upgrade to unlock the WordPress AI Assistant" msgstr "Führe ein Upgrade durch, um den WordPress AI Assistant zu nutzen" msgid "Personal Trial" msgstr "Persönlich-Testzeitraum" msgid "New form submission from %s" msgstr "Neue Formularübermittlung von %s" msgid "Your new domain name is ready! How would you like to use it?" msgstr "Dein neuer Domainname ist fertig! Wie möchtest du ihn verwenden?" msgid "Use this PayPal account" msgstr "Dieses PayPal-Konto verwenden" msgid "" "Describe what you want to sell or offer, and the kind of store you want to " "create. We’ll use this to design your store — whether you take bookings, " "sell products, or both." msgstr "" "Beschreibe, was du verkaufen oder anbieten möchtest und welche Art von Shop " "du erstellen möchtest. Wir verwenden dies, um deinen Shop zu gestalten – " "egal, ob du Buchungen annimmst, Produkte verkaufst oder beides." msgid "" "WordCamp Asia 2026 is happening April 9–11 in Mumbai, India, and our " "Automattic for Agencies team would love to see you there. If you haven’t " "already, {{PassLink}}grab your pass for the event{{/PassLink}} and book your " "stay in one of the {{HotelLink}}official hotel blocks{{/HotelLink}} for the " "best rates!" msgstr "" "WordCamp Asia 2026 findet vom 9. bis 11. April in Mumbai, Indien, statt. " "Unser Automattic für Agenturen-Team würde sich freuen, wenn du dabei bist. " "Wenn du es noch nicht getan hast, {{PassLink}}sichere dir ein Ticket für die " "Veranstaltung{{/PassLink}} und buche deinen Aufenthalt in einem der " "{{HotelLink}}offiziellen Hotels{{/HotelLink}} zu einem günstigen Preis!" msgid "Search by Tumblr URL" msgstr "Nach Tumblr-URL suchen" msgid "Common Tumblr URLs" msgstr "Häufige Tumblr-URLs" msgid "Staff picks:" msgstr "Empfehlungen der Mitarbeiter:" msgid "A blog:" msgstr "Ein Blog:" msgid "Blog tag:" msgstr "Blog-Schlagwort:" msgid "Search by YouTube URL" msgstr "Nach YouTube-URL suchen" msgid "Common YouTube URLs" msgstr "Häufige YouTube-URLs" msgid "Search by Substack URL" msgstr "Nach Substack-URL suchen" msgid "Common Substack URLs" msgstr "Häufige Substack-URLs" msgid "" "Get activity log entries for a WordPress.com or Jetpack site. Returns " "chronological events including posts, comments, plugin updates, backups, " "user actions, and other site activities." msgstr "" "Rufe Aktivitätsprotokolleinträge für eine WordPress.com- oder Jetpack-" "Website ab. Gibt chronologische Ereignisse wie Beiträge, Kommentare, Plugin-" "Updates, Backups, Benutzeraktionen und andere Website-Aktivitäten zurück." msgid "Get site activity log" msgstr "Website-Aktivitätsprotokoll abrufen" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) for tips, examples, and best " "practices for working with the WordPress AI Assistant." msgstr "" "Möchtest du ein wenig tiefer eintauchen? Im [Hilfe-Center](%s) findest du " "Tipps, Beispiele und bewährte Praktiken für die Arbeit mit dem WordPress AI " "Assistant." msgid "" "The WordPress AI Assistant is now available to enable on WordPress.com " "Business and Commerce plans." msgstr "" "Der WordPress AI Assistant kann jetzt in den Business- und Commerce-Tarifen " "von WordPress.com aktiviert werden." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into WordPress.com" msgstr "Lerne den in WordPress.com integrierten WordPress AI Assistant kennen" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the [Help Center](%s) to explore tips, examples, " "and best practices for using the WordPress AI Assistant." msgstr "" "Möchtest du ein wenig tiefer eintauchen? Im [Hilfe-Center](%s) findest du " "Tipps, Beispiele und bewährte Praktiken zur Verwendung des WordPress AI " "Assistant." msgid "" "You can now enable the WordPress AI Assistant on your WordPress.com site." msgstr "" "Du kannst den WordPress AI Assistant jetzt auf deiner WordPress.com-Website " "aktivieren." msgid "Go to your [Sites list](%s)." msgstr "Gehe zu deiner [Website-Liste](%s)." msgid "Click your site name, then click Settings." msgstr "Klicke auf den Namen deiner Website und dann auf „Einstellungen“." msgid "Select AI tools." msgstr "Wähle „KI-Tools“ aus." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into WordPress.com" msgstr "" "Lerne den WordPress AI Assistant kennen – jetzt in WordPress.com integriert" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the Help Center for tips, examples, and best practices for " "working with the WordPress AI Assistant." msgstr "" "Möchtest du ein wenig tiefer eintauchen? Im Hilfe-Center findest du Tipps, Beispiele und " "bewährte Praktiken für die Arbeit mit dem WordPress AI Assistant." msgid "" "Think of it as a natural extension of how you started — a faster way to " "iterate, experiment, and keep your site moving forward." msgstr "" "Stelle ihn dir als natürliche Erweiterung deiner ersten Schritte vor – als " "eine schnellere Möglichkeit, etwas zu wiederholen, zu experimentieren und " "deine Website weiterzuentwickeln." msgid "" "You already used AI to build your site, and that same intelligence is " "available anytime you want to keep refining it, no setup needed." msgstr "" "Du hast deine Website bereits mit KI erstellt und diese künstliche " "Intelligenz steht dir jederzeit zur Verfügung, wenn du deine Website weiter " "verfeinern möchtest – ganz ohne Setup." msgid "Choose AI tools and toggle the AI assistant on." msgstr "Wähle „KI-Tools“ und aktiviere den AI Assistant." msgid "Your WordPress AI Assistant" msgstr "Dein WordPress AI Assistant" msgid "Upgrade your site to a Business or Commerce plan." msgstr "" "Führe ein Upgrade deiner Website auf einen Business- oder Commerce-Tarif " "durch." msgid "Select your site, then click Settings." msgstr "Wähle deine Website aus und klicke dann auf „Einstellungen“." msgid "" "Turn it on, and AI becomes part of the editor and Media Library, helping you " "create and update your site content on the go." msgstr "" "Aktiviere ihn. Dann wird KI Teil des Editors und der Mediathek, damit du " "deine Website-Inhalte auch unterwegs erstellen und aktualisieren kannst." msgid "Upgrade to try the AI Assistant" msgstr "Führe ein Upgrade durch, um den AI Assistant auszuprobieren" msgid "" "The WordPress AI Assistant is now available to enable on %s Business and " "Commerce plans." msgstr "" "Der WordPress AI Assistant kann jetzt in den Business- und Commerce-Tarifen " "von %s aktiviert werden." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — built into %s" msgstr "Lerne den in %s integrierten WordPress AI Assistant kennen" msgid "" "Want to dig deeper? Visit the Help Center to explore tips, examples, and best practices " "for using the WordPress AI Assistant." msgstr "" "Möchtest du ein wenig tiefer eintauchen? Im Hilfe-Center findest du Tipps, Beispiele und " "bewährte Praktiken zur Verwendung des WordPress AI Assistant." msgid "Click your site name, then click Settings." msgstr "" "Klicke auf den Namen deiner Website und dann auf Einstellungen." msgid "Select AI tools." msgstr "Wähle KI-Tools aus." msgid "Toggle the setting on to enable the AI assistant." msgstr "Aktiviere die Einstellung, um den AI Assistant zu nutzen." msgid "" "Go to your Sites list." msgstr "" "Gehe zu deiner Website-Liste." msgid "Find what you need in WordPress without breaking your flow." msgstr "" "In WordPress suchen, was du brauchst, ohne deine Arbeit zu unterbrechen." msgid "How to enable the AI assistant" msgstr "So aktivierst du den AI Assistant" msgid "Make site-wide style tweaks with ease." msgstr "Mühelos Stilanpassungen auf der gesamten Website vornehmen." msgid "Create and adjust sections and layouts." msgstr "Abschnitte und Layouts erstellen und anpassen." msgid "Generate and edit images directly in the Media Library." msgstr "Bilder direkt in der Mediathek erstellen und bearbeiten." msgid "Learn about the AI assistant" msgstr "Weitere Informationen zum AI Assistant" msgid "What you can use it for:" msgstr "Dafür kannst du ihn verwenden:" msgid "Refine and tighten copy without losing your voice." msgstr "Texte verfeinern und kürzen, ohne deinen persönlichen Stil aufzugeben." msgid "" "The WordPress AI Assistant lives inside WordPress, working alongside you in " "the editor and Media Library to help you write, design, and make updates." msgstr "" "Der WordPress AI Assistant ist in WordPress integriert und arbeitet mit dir " "im Editor und in der Mediathek zusammen, um dir beim Schreiben, Entwerfen " "und Aktualisieren zu helfen." msgid "You can now enable the WordPress AI Assistant on your %s site." msgstr "" "Du kannst den WordPress AI Assistant jetzt auf deiner %s-Website aktivieren." msgid "Meet the WordPress AI Assistant — now built into %s" msgstr "Lerne den WordPress AI Assistant kennen – jetzt in %s integriert" msgid "Meet the WordPress AI Assistant" msgstr "Lerne den WordPress AI Assistant kennen" msgid "Let WordPress AI Assistant work for you." msgstr "Lass den WordPress AI Assistant für dich arbeiten." msgid "" "Migrations are available on all paid plans. Choose the plan that best fits " "your needs." msgstr "" "Migrationen sind für alle kostenpflichtigen Tarife verfügbar. Wähle den " "Tarif, der am besten zu deinen Anforderungen passt." msgid "Pick a plan to start your migration" msgstr "Wähle einen Tarif aus, um deine Migration zu starten" msgid "" "Skip the migration hassle. Our team handles everything without disrupting " "your current site." msgstr "" "Erspare dir den Migrationsstress. Unser Team kümmert sich um alles, ohne den " "Betrieb deiner aktuellen Website zu stören." msgid "" "In Claude Code, run to authenticate with your WordPress.com account." msgstr "" "Führe in Claude Code aus, um dein WordPress.com-Konto zu " "authentifizieren." msgid "" "Or copy the configuration below and add it to your or file." msgstr "" "Oder kopiere die Konfiguration unten und füge sie zu deiner - oder " "-Datei hinzu." msgid "Run this command in your terminal: %s" msgstr "Führe diesen Befehl in deinem Terminal aus: %s" msgid "" "Claude Code uses a different config format with type: \"http\". Use the CLI " "or copy the configuration below." msgstr "" "Claude Code verwendet ein anderes Konfigurationsformat mit dem Typ: „http“. " "Verwende die CLI oder kopiere die Konfiguration unten." msgid "Get theme design presets for a site." msgstr "Erhalte Theme-Designvorgaben für eine Website." msgid "Get theme styles" msgstr "Theme-Stile erhalten" msgid "Get the applied theme styles for a site." msgstr "Erhalte die angewendeten Theme-Stile für eine Website." msgid "List allowed blocks" msgstr "Erlaubte Blöcke auflisten" msgid "List block types registered on a site." msgstr "Liste die auf einer Website registrierten Block-Typen auf." msgid "Get a single synced pattern by ID." msgstr "Rufe eine einzige synchronisierte Vorlage nach ID ab." msgid "Get active theme" msgstr "Aktives Theme abrufen" msgid "Get the active theme and stylesheet for a site." msgstr "Rufe das aktive Theme und Stylesheet für eine Website ab." msgid "Get theme presets" msgstr "Theme-Vorgaben abrufen" msgid "List synced patterns available on a site." msgstr "Führe auf einer Website verfügbare synchronisierte Vorlagen auf." msgid "Get synced pattern" msgstr "Synchronisierte Vorlage abrufen" msgid "Get pattern" msgstr "Vorlage abrufen" msgid "Get a single block pattern by ID." msgstr "Rufe eine Einzelblock-Vorlage nach ID ab." msgid "List synced patterns" msgstr "Synchronisierte Vorlagen auflisten" msgid "List block patterns available on a site." msgstr "Liste die auf einer Website verfügbaren Block-Vorlagen auf." msgid "Update an existing tag on a site." msgstr "Aktualisiere ein bestehendes Schlagwort auf einer Website." msgid "Delete tag" msgstr "Schlagwort löschen" msgid "Delete an existing tag on a site." msgstr "Lösche ein bestehendes Schlagwort auf einer Website." msgid "List patterns" msgstr "Vorlagen auflisten" msgid "Get a single tag by ID." msgstr "Rufe ein einzelnes Schlagwort nach ID ab." msgid "Create tag" msgstr "Schlagwort erstellen" msgid "Create a new tag on a site." msgstr "Erstelle ein neues Schlagwort auf einer Website." msgid "Delete an existing category on a site." msgstr "Lösche eine bestehende Kategorie auf einer Website." msgid "List tags" msgstr "Schlagwörter auflisten" msgid "List tags for a site with optional filters." msgstr "Liste Schlagwörter für eine Website mit optionalen Filtern auf." msgid "Get tag" msgstr "Schlagwort abrufen" msgid "Create a new category on a site." msgstr "Erstelle eine neue Kategorie auf einer Website." msgid "Update an existing category on a site." msgstr "Aktualisiere eine bestehende Kategorie auf einer Website." msgid "Delete category" msgstr "Kategorie löschen" msgid "List categories for a site with optional filters." msgstr "Liste Kategorien für eine Website mit optionalen Filtern auf." msgid "Get category" msgstr "Kategorie abrufen" msgid "Get a single category by ID." msgstr "Rufe eine einzelne Kategorie nach ID ab." msgid "Create category" msgstr "Kategorie erstellen" msgid "Delete an existing comment on a site." msgstr "Lösche einen bestehenden Kommentar auf einer Website." msgid "List categories" msgstr "Kategorien auflisten" msgid "Update an existing comment on a site." msgstr "Aktualisiere einen bestehenden Kommentar auf einer Website." msgid "Delete comment" msgstr "Kommentar löschen" msgid "Get a single comment by ID." msgstr "Rufe einen einzelnen Kommentar nach ID ab." msgid "Create comment" msgstr "Kommentar erstellen" msgid "Create a new comment on a site." msgstr "Erstelle einen neuen Kommentar auf einer Website." msgid "Update comment" msgstr "Kommentar aktualisieren" msgid "Delete an existing media item on a site." msgstr "Lösche ein bestehendes Medienelement auf einer Website." msgid "List comments" msgstr "Kommentare auflisten" msgid "List comments for a site with optional filters." msgstr "Liste Kommentare für eine Website mit optionalen Filtern auf." msgid "Get comment" msgstr "Kommentar abrufen" msgid "Get media item" msgstr "Medienelement abrufen" msgid "Get a single media item by ID." msgstr "Rufe ein einzelnes Medienelement nach ID ab." msgid "Update media item" msgstr "Medienelement aktualisieren" msgid "Update an existing media item on a site." msgstr "Aktualisiere ein bestehendes Medienelement auf einer Website." msgid "Delete media item" msgstr "Medienelement löschen" msgid "Delete an existing page on a site." msgstr "Lösche eine bestehende Seite auf einer Website." msgid "List media" msgstr "Medien auflisten" msgid "List media items for a site with optional filters." msgstr "Liste Medienelemente für eine Website mit optionalen Filtern auf." msgid "Create a new page on a site." msgstr "Erstelle eine neue Seite auf einer Website." msgid "Update an existing page on a site." msgstr "Aktualisiere eine bestehende Seite auf einer Website." msgid "Delete page" msgstr "Seite löschen" msgid "List pages for a site with optional filters." msgstr "Liste Seiten für eine Website mit optionalen Filtern auf." msgid "Get page" msgstr "Seite abrufen" msgid "Get a single page by ID." msgstr "Rufe eine einzelne Seite nach ID ab." msgid "Create page" msgstr "Seite erstellen" msgid "Delete an existing post on a site." msgstr "Lösche einen bestehenden Beitrag auf einer Website." msgid "List pages" msgstr "Seiten auflisten" msgid "Update post" msgstr "Beitrag aktualisieren" msgid "Update an existing post on a site." msgstr "Aktualisiere einen bestehenden Beitrag auf einer Website." msgid "Delete post" msgstr "Beitrag löschen" msgid "List posts" msgstr "Beiträge auflisten" msgid "List posts for a site with optional filters." msgstr "Liste Beiträge für eine Website mit optionalen Filtern auf." msgid "Get a single post by ID." msgstr "Rufe einen einzelnen Beitrag nach ID ab." msgid "Create a new post on a site." msgstr "Erstelle einen neuen Beitrag auf einer Website." msgid "Create coupons to drive more sales" msgstr "Erstelle Gutscheine für mehr Umsatz" msgid "Predesigned subscription forms and email marketing templates" msgstr "Vorgefertigte Abonnement-Formulare und E-Mail-Marketing-Templates" msgid "SEO tools to help customers find your online store" msgstr "SEO-Tools, die Kunden helfen, deinen Onlineshop zu finden" msgid "Automated email marketing flows to build customer relations" msgstr "" "Automatisierte E-Mail-Marketing-Abläufe zum Aufbau von Kundenbeziehungen" msgid "Abandoned cart emails" msgstr "E-Mails zu verlassenen Warenkörben" msgid "Post-purchase emails" msgstr "E-Mails nach dem Kauf" msgid "Unlimited email subscribers" msgstr "Unbegrenzte Anzahl von E-Mail-Abonnenten" msgid "Security tools to ensure your store and data are protected" msgstr "" "Sicherheitstools, die sicherstellen, dass dein Shop und deine Daten " "geschützt sind" msgid "Up to 500 email subscribers" msgstr "Bis zu 500 E-Mail-Abonnenten" msgid "Analytics and reports to monitor your store's performance" msgstr "Analysen und Berichte zur Überwachung der Performance deines Shops" msgid "Offer upsells and cross-sells across all products and services" msgstr "" "Biete Upsells und Cross-Sells für alle Produkte und Dienstleistungen an" msgid "Sell digital gift cards with flexible amounts" msgstr "Verkaufe digitale Geschenkkarten mit flexiblen Beträgen" msgid "USPS and UPS shipping" msgstr "USPS- und UPS-Versand" msgid "Accept and manage bookings for services" msgstr "Buchungen für Dienstleistungen annehmen und verwalten" msgid "Add team members and set their availability for bookings" msgstr "" "Teammitglieder hinzufügen und ihre Verfügbarkeit für Buchungen festlegen" msgid "Online card rates start at 2.9%% + $0.30/transaction" msgstr "Online-Kartenpreise beginnen bei 2,9 %% + 0,30 $/Transaktion" msgid "List physical, downloadable, and affiliate products" msgstr "Physische, herunterladbare und Partnerprodukte aufführen" msgid "Seamless and fast checkout" msgstr "Nahtloser und schneller Bezahlvorgang" msgid "Accept all major card brands automatically" msgstr "Alle wichtigen Kartenmarken automatisch akzeptieren" msgid "Free custom web address for one year" msgstr "Kostenlose individuelle Webadresse für ein Jahr" msgid "Unlimited store admin accounts" msgstr "Unbegrenzte Shop-Administratorkonten" msgid "Powerful commerce tools to start and grow your business" msgstr "" "Leistungsstarke E-Commerce-Tools für den Start und das Wachstum deines " "Unternehmens" msgid "Built-in email marketing and advertising tools to grow your business" msgstr "" "Integrierte E-Mail-Marketing- und Werbetools für das Wachstum deines " "Unternehmens" msgid "Send up to 5,000 emails/month" msgstr "Bis zu 5.000 E-Mails pro Monat senden" msgid "Send up to 250,000 emails/month" msgstr "Bis zu 250.000 E-Mails pro Monat senden" msgid "One store admin account" msgstr "Ein Shop-Administratorkonto" msgid "AI-powered builder to help you design and set up your store" msgstr "" "KI-gestützter Baukasten, der dir beim Entwerfen und Einrichten deines Shops " "hilft" msgid "Connected seamlessly to your PayPal account" msgstr "Nahtlos mit deinem PayPal-Konto verbunden" msgid "All-in-one solution to create and manage your ecommerce store" msgstr "Komplettlösung zum Erstellen und Verwalten deines E-Commerce-Shops" msgid "Create your own online store" msgstr "Deinen eigenen Onlineshop erstellen" msgid "Sell products and bookable services" msgstr "Produkte und buchbare Dienste verkaufen" msgid "100-Year Domain Registration: %(domain)s" msgstr "100 Jahre lange Domain-Registrierung: %(domain)s" msgid "" "New to these tools? Our [Help Center](%s) walks you through plugins, themes, " "and site-wide design — step by step." msgstr "" "Neu bei diesen Tools? Unser [Hilfe-Center](%s) führt dich Schritt für " "Schritt durch Plugins, Themes und Website-weites Design." msgid "100-Year Domain Registration: %s" msgstr "100 Jahre lange Domain-Registrierung: %s" msgid "" "Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and more with Global " "Styles." msgstr "" "Website-weite Designtools – passe Schriften, Farben, Abstände und mehr mit " "globalen Stilen an." msgid "Custom CSS – Refine the details until everything feels just right." msgstr "" "Individuelles CSS – verfeinere die Details, bis sich alles richtig anfühlt." msgid "" "Custom themes – Go beyond presets and make your site unmistakably yours." msgstr "" "Individuelle Themes – gehe über die Vorgaben hinaus und gestalte deine " "Website ganz individuell." msgid "" "Bring your ideas to life with the WordPress.com plugin directory — home to " "more than 60,000 plugins. From growing your audience to improving " "performance or adding new functionality, your site can evolve with your " "goals." msgstr "" "Erwecke deine Ideen zum Leben – mit dem Plugin-Verzeichnis von WordPress." "com, in dem mehr als 60.000 Plugins zu finden sind. Von der Erweiterung " "deines Publikums bis hin zur Verbesserung der Performance oder dem " "Hinzufügen neuer Funktionen – deine Website kann sich mit deinen Zielen " "weiterentwickeln." msgid "Design your site without limits" msgstr "Website-Gestaltung, der keine Grenzen gesetzt sind" msgid "" "One of our core commitments is improving WordPress.com based on how you " "build and create. That’s why Personal and Premium plans now include " "additional customization tools — at no extra cost." msgstr "" "Eines unserer Kernziele ist die Verbesserung von WordPress.com, basierend " "darauf, wie du entwickelst und erstellst. Deshalb enthalten die Tarife " "„Persönlich“ und „Premium“ jetzt zusätzliche Anpassungswerkzeuge – ohne " "zusätzliche Kosten." msgid "More creative freedom, now yours 🎉" msgstr "Mehr kreative Freiheit – nutze sie 🎉" msgid "" "Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an option, but this " "free trial only applies to Professional Email." msgstr "" "Du bevorzugst Google-Tools? Wir bieten auch Google Workspace als Option, " "aber diese kostenlose Testversion gilt nur für Professional E-Mail." msgid "" "With email from WordPress.com, your inbox is fully integrated with your " "domain name, so there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate " "account to manage. Your site, domain name, and inbox all live together, so " "you can spend less time managing and more time running your business." msgstr "" "Mit E-Mail von WordPress.com ist dein Posteingang vollständig in deinen " "Domainnamen integriert. Dadurch musst du keine zusätzlichen Einstellungen " "vornehmen, kein DNS jonglieren und kein separates Konto verwalten. Deine " "Website, dein Domainname und dein Posteingang sind aufeinander abgestimmt, " "sodass du weniger Zeit für die Verwaltung benötigst und dafür mehr Zeit in " "dein Geschäft investieren kannst." msgid "Why integrated email matters" msgstr "Warum eine integrierte E-Mail-Lösung wichtig ist" msgid "" "For a limited time, start a [free 3-month Professional Email trial](%1$s) " "and set up an address like name@%2$s in just a few minutes." msgstr "" "Nur für einen begrenzten Zeitraum: Beginne mit einer [kostenlosen 3-" "monatigen Testversion von Professional E-Mail](%1$s) und richte in nur " "wenigen Minuten eine Adresse wie name@%2$s ein." msgid "" "New to these tools? Our Help " "Center walks you through plugins, themes, and site-wide design — step by " "step." msgstr "" "Neu bei diesen Tools? Unser Hilfe-" "Center führt dich Schritt für Schritt durch Plugins, Themes und Website-" "weites Design." msgid "" "The result is a site that feels more like yours, with less friction getting " "there." msgstr "" "Das Ergebnis ist eine Website, die sich mehr wie deine anfühlt, und das auf " "einfachere Art und Weise." msgid "" "Site-wide design tools – adjust fonts, colors, spacing, and " "more with Global Styles." msgstr "" "Website-weite Designtools – passe Schriften, Farben, " "Abstände und mehr mit globalen Stilen an." msgid "" "Custom CSS – Refine the details until everything feels just " "right." msgstr "" "Individuelles CSS – verfeinere die Details, bis sich alles " "richtig anfühlt." msgid "" "Custom themes – Go beyond presets and make your site " "unmistakably yours." msgstr "" "Individuelle Themes – gehe über die Vorgaben hinaus und " "gestalte deine Website ganz individuell." msgid "" "Take full control of your site’s design using the WordPress Editor, now with " "even more features including:" msgstr "" "Übernimm mit dem WordPress-Editor die volle Kontrolle über das Design deiner " "Website – jetzt mit noch mehr Funktionen wie:" msgid "Design your site without limits" msgstr "Website-Gestaltung, der keine Grenzen gesetzt sind" msgid "" "Bring your ideas to life with the %s plugin directory — home to more than " "60,000 plugins. From growing your audience to improving performance or " "adding new functionality, your site can evolve with your goals." msgstr "" "Erwecke deine Ideen zum Leben – mit dem Plugin-Verzeichnis von %s, in dem " "mehr als 60.000 Plugins zu finden sind. Von der Erweiterung deines Publikums " "bis hin zur Verbesserung der Performance oder dem Hinzufügen neuer " "Funktionen – deine Website kann sich mit deinen Zielen weiterentwickeln." msgid "" "One of our core commitments is improving %s based on how you build and " "create. That’s why Personal and Premium plans now include additional " "customization tools — at no extra cost." msgstr "" "Eines unserer Kernziele ist die Verbesserung von %s, basierend darauf, wie " "du entwickelst und erstellst. Deshalb enthalten die Tarife „Persönlich“ und " "„Premium“ jetzt zusätzliche Anpassungswerkzeuge – ohne zusätzliche Kosten." msgid "Unlock new possibilities with plugins" msgstr "Mit Plugins von neuen Möglichkeiten profitieren" msgid "More creative freedom, now yours 🎉" msgstr "Mehr kreative Freiheit – nutze sie 🎉" msgid "Design your site without limits." msgstr "Website-Gestaltung, der keine Grenzen gesetzt sind." msgid "Plugins, custom themes, and more — now included" msgstr "Plugins, individuelle Themes und mehr – jetzt enthalten" msgid "" "Prefer Google tools? You’ll also see Google Workspace as an " "option, but this free trial only applies to Professional Email." msgstr "" "Du bevorzugst Google-Tools? Wir bieten auch Google Workspace als Option, aber diese kostenlose Testversion gilt nur für " "Professional E-Mail." msgid "Start my free email trial" msgstr "Meinen kostenlosen E-Mail-Testzeitraum starten" msgid "" "Using an email solution that’s directly connected to your domain name means " "fewer things can break — and fewer tools to manage. You get reliable " "delivery, easier setup, and a single account to manage your web presence end-" "to-end." msgstr "" "Mit einer E-Mail-Lösung, die direkt mit deinem Domainnamen verbunden ist, " "treten weniger Probleme auf – und es müssen weniger Tools verwaltet werden. " "Du profitierst von zuverlässiger Zustellung, einfacherer Einrichtung und " "einem einzigen Konto für die End-to-End-Verwaltung deiner Webpräsenz." msgid "" "With email from %s, your inbox is fully integrated with your domain name, so " "there’s no extra setup, no DNS juggling, and no separate account to manage. " "Your site, domain name, and inbox all live together, so you can spend less " "time managing and more time running your business." msgstr "" "Mit E-Mail von %s ist dein Posteingang vollständig in deinen Domainnamen " "integriert. Dadurch musst du keine zusätzlichen Einstellungen vornehmen, " "kein DNS jonglieren und kein separates Konto verwalten. Deine Website, dein " "Domainname und dein Posteingang sind aufeinander abgestimmt, sodass du " "weniger Zeit für die Verwaltung benötigst und dafür mehr Zeit in dein " "Geschäft investieren kannst." msgid "Why integrated email matters" msgstr "Warum eine integrierte E-Mail-Lösung wichtig ist" msgid "" "An email address that matches your domain name builds trust, looks credible, " "and keeps your brand consistent everywhere you communicate — from contact " "forms to invoices to replies in your inbox." msgstr "" "Eine E-Mail-Adresse, die zu deinem Domainnamen passt, schafft Vertrauen, " "sieht glaubwürdig aus und sorgt dafür, dass deine Marke überall, wo du " "kommunizierst, konsistent ist – von Kontaktformularen über Rechnungen bis " "hin zu Antworten in deinem Posteingang." msgid "" "For a limited time, start a free 3-month " "Professional Email trial and set up an address like " "name@%s in just a few minutes." msgstr "" "Nur für einen begrenzten Zeitraum: Beginne mit einer kostenlosen 3-monatigen Testversion von Professional E-Mail und richte in nur wenigen Minuten eine Adresse wie name@" "%s ein." msgid "" "You already own a custom domain name. The next step is using it for email." msgstr "" "Du besitzt bereits einen individuellen Domainnamen. Der nächste Schritt ist, " "ihn für E-Mail zu verwenden." msgid "Try email free for 3 months — set up in minutes." msgstr "" "Teste E-Mail drei Monate lang kostenlos – in wenigen Minuten eingerichtet." msgid "Email that works with your domain name" msgstr "Eine E-Mail-Lösung, die mit deinem Domainnamen funktioniert" msgid "Get a professional inbox for your domain" msgstr "Hol dir einen professionellen Posteingang für deine Domain" msgid "" "Submit feature requests, bug reports, or general feedback for WordPress.com " "MCP server." msgstr "" "Sende Funktionsanfragen, Fehlerberichte oder allgemeines Feedback für den " "MCP-Server von WordPress.com." msgid "View form responses from this page" msgstr "Formularantworten von dieser Seite anzeigen" msgid "{{b}}%(worker)d{{/b}} base PHP Workers" msgstr "{{b}}%(worker)d{{/b}} Basis-PHP-Worker" msgid "Premium Plans 1-11" msgstr "Premium-Tarife 1–11" msgid "Premium 1-11" msgstr "Premium 1–11" msgid "" "The WordPress AI Website Builder helps you turn what you already have — your " "ideas, your story, your work — into a live website in minutes." msgstr "" "Der KI-Website-Builder von WordPress hilft dir dabei, deine Ideen, deine " "Geschichte und deine Arbeit in Minutenschnelle in eine aktive Website zu " "verwandeln." msgid "Still thinking about building a website?" msgstr "Denkst du noch darüber nach, eine Website zu erstellen?" msgid "Don’t want these emails? %s" msgstr "Möchtest du diese E-Mails nicht erhalten? %s" msgid "[Update your preferences](%s)" msgstr "[Deine Einstellungen ändern](%s)" msgid "" "[WordPress.com on X](%1$s) [WordPress.com on Facebook](%2$s) [WordPress.com " "on YouTube](%3$s) [WordPress.com on Instagram](%4$s)" msgstr "" "[WordPress.com auf X](%1$s) [WordPress.com auf Facebook](%2$s) [WordPress." "com auf YouTube](%3$s) [WordPress.com auf Instagram](%4$s)" msgid "Have a question? [Contact us](%s)." msgstr "Hast du Fragen? [Kontaktiere uns](%s)." msgid "" "[Download Jetpack on Google Play](%1$s) [Download Jetpack on the App Store]" "(%2$s)" msgstr "" "[Jetpack auf Google Play herunterladen](%1$s) [Jetpack im App Store " "herunterladen](%2$s)" msgid "Get answers in the [Support Center](%s)." msgstr "Erhalte Antworten im [Support-Center](%s)." msgid "Check out his story" msgstr "Schau dir seine Geschichte an" msgid "WordPress.com and Jetpack" msgstr "WordPress.com und Jetpack" msgid "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)" msgstr "Andrew Adetitun, Pädagoge und Ersteller (The King’s Monologue)" msgid "" "When they found our AI website builder, they could skip the blank page and " "build their sites in less than a day." msgstr "" "Als sie unseren KI-Website-Builder entdeckten, konnten sie ihre Websites in " "weniger als einem Tag erstellen." msgid "Tammy Silva, career consultant" msgstr "Tammy Silva, Berufsberaterin" msgid "Check out her story" msgstr "Schau dir ihre Geschichte an" msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer" msgstr "Lily Burton, Doktorandin und Wissenschaftsautorin" msgid "Build a website with AI" msgstr "Eine Website mit KI erstellen" msgid "Launch faster with AI" msgstr "Schneller veröffentlichen mit KI" msgid "" "Generate a full WordPress site with a simple conversation, edit it using AI " "or drag-and-drop tools, add hosting, and launch the same day." msgstr "" "Erstelle eine vollständige WordPress-Website mit einer einfachen " "Unterhaltung, bearbeite sie mithilfe von KI oder Drag-and-Drop-Tools, füge " "Hosting hinzu und veröffentliche sie am selben Tag." msgid "" "The WordPress AI Website Builder helps you turn what you already have — your ideas, your story, " "your work — into a live website in minutes." msgstr "" "Der KI-Website-Builder von " "WordPress hilft dir dabei, deine Ideen, deine Geschichte " "und deine Arbeit in Minutenschnelle in eine aktive Website zu verwandeln." msgid "You don’t need to figure it all out first." msgstr "Du musst nicht gleich alles können." msgid "You don’t need a perfect plan." msgstr "Du brauchst keinen perfekten Plan." msgid "You don’t need a developer." msgstr "Du brauchst keinen Entwickler." msgid "Chat with AI to skip the blank screen" msgstr "Chatte mit KI und du hast keinen leeren Bildschirm mehr" msgid "Still thinking about building a website?" msgstr "" "Denkst du noch darüber nach, eine Website zu erstellen?" msgid "Your story deserves a home. Build it fast with the AI website builder." msgstr "" "Deine Geschichte verdient ein Zuhause. Erstelle es schnell mit dem KI-" "Website-Builder." msgid "Create a new website with AI" msgstr "Eine neue Website mit KI erstellen" msgid "Turn your idea into a real website" msgstr "Verwandle deine Idee in eine echte Website" msgid "" "Check out his " "story" msgstr "" "Schau dir " "seine Geschichte an" msgid "" "Launched a site that became the home for his content and helped fund his " "book." msgstr "" "Startete eine Website, die das Portal für seine Inhalte wurde und half, sein " "Buch zu finanzieren." msgid "" "Andrew Adetitun, educator & creator (The King’s Monologue)" msgstr "" "Andrew Adetitun, Pädagoge und Ersteller (The King’s Monologue)" msgid "" "Check " "out her story" msgstr "" "Schau " "dir ihre Geschichte an" msgid "Built a portfolio in about an hour and used it to land contract work." msgstr "" "Baute in etwa einer Stunde ein Portfolio auf und nutzte es, um Aufträge zu " "gewinnen." msgid "Lily Burton, PhD candidate & science writer" msgstr "Lily Burton, Doktorandin und Wissenschaftsautorin" msgid "" "Check out her story" msgstr "" "Schau dir ihre " "Geschichte an" msgid "" "Built her website in an afternoon and filled her coaching slots within two " "days." msgstr "" "Erstellte ihre Website an einem Nachmittag und ihre Coaching-Plätze waren " "innerhalb von zwei Tagen belegt." msgid "Tammy Silva, career consultant" msgstr "Tammy Silva, Berufsberaterin" msgid "" "When they found our AI Website " "Builder, they could skip the blank page and build their sites " "in less than a day." msgstr "" "Als sie unseren KI-Website-Builder entdeckten, konnten sie ihre Websites in weniger als einem Tag " "erstellen." msgid "" "These three creators already had stories people cared about. They just " "needed a place for them to live." msgstr "" "Diese drei Ersteller hatten bereits Geschichten, für die sich die Leute " "interessierten. Die Geschichten brauchten nur ein Zuhause." msgid "" "Have you been putting off building your website? Not because it’s hard, but " "because it always gets pushed to “later.”" msgstr "" "Schiebst du es auf, deine Website zu erstellen? Nicht, weil es schwierig " "wäre, sondern weil es immer auf „später“ verschoben wird." msgid "Launch faster with AI" msgstr "Schneller veröffentlichen mit KI" msgid "These creators launched websites in a day" msgstr "Diese Ersteller veröffentlichten Websites innerhalb eines Tages" msgid "And saw real results right away with AI." msgstr "Und sahen sofort echte Ergebnisse mit KI." msgid "This domain name cannot be connected." msgstr "Dieser Domainname kann nicht verbunden werden." msgid "This domain name cannot be transferred." msgstr "Dieser Domainname kann nicht übertragen werden." msgid "Use a domain name I own: %(domainName)s" msgstr "" "Einen Domainnamen verwenden, der mir gehört: %(domainName)s" msgid "" "Upgrade your plan to take control of every font, color, and detail of your " "site’s design." msgstr "" "Führe ein Tarif-Upgrade durch, um jede Schrift, jede Farbe und jedes Detail " "deines Website-Designs zu steuern." msgid "Also, some plan features such as backups may not work properly." msgstr "" "Außerdem funktionieren einige Tariffunktionen wie Backups möglicherweise " "nicht richtig." msgid "" "MCP (Model Context Protocol) allows AI assistants to access Akismet " "statistics and spam checking features." msgstr "" "MCP (Model Context Protocol) ermöglicht AI Assistants den Zugriff auf " "Akismet-Statistiken und Spamüberprüfungsfunktionen." msgid "If true, allow MCP clients to access Akismet data and functionality." msgstr "" "Wenn wahr, erlauben Sie MCP-Clients, auf Akismet-Daten und -Funktionen " "zuzugreifen." msgid "Tool access" msgstr "Tool-Zugriff" msgid "Allow " msgstr "Zulassen " msgid "Model Context Protocol" msgstr "Model Context Protocol" msgid " clients to access Akismet data and functionality" msgstr " Clients, um auf Akismet-Daten und -Funktionen zuzugreifen" msgid "Please sign in with the correct account to accept this invitation." msgstr "" "Bitte melde dich mit dem richtigen Konto an, um diese Einladung anzunehmen." msgid "Sign in as %(email)s" msgstr "Anmelden als %(email)s" msgid "Register as %(email)s" msgstr "Registrieren als %(email)s" msgid "You're now a Shop Manager of: {{site/}}" msgstr "Du bist jetzt Shop-Manager von: {{site/}}" msgid "" "By clicking join, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} " "and to {{syncLink}}sync your site's data{{/syncLink}} with WordPress.com." msgstr "" "Wenn du auf „Beitreten“ klickst, stimmst du unseren {{tosLink}}" "Geschäftsbedingungen{{/tosLink}} und der {{syncLink}}Synchronisation der " "Daten deiner Website{{/syncLink}} mit WordPress.com zu." msgid "This invite is only valid for %(email)s" msgstr "Diese Einladung ist nur für %(email)s gültig." msgid "There was a problem accepting the invitation." msgstr "Beim Annehmen der Einladung ist ein Problem aufgetreten." msgid "Start managing %(storeName)s" msgstr "Beginne mit der Verwaltung von %(storeName)s" msgid "" "As a follower of %(siteDomain)s, you can read the latest posts in the " "WordPress.com Reader." msgstr "" "Als Follower von %(siteDomain)s kannst du die neuesten Beiträge im WordPress." "com-Reader lesen." msgid "You have been invited to join %(siteDomain)s." msgstr "Du wurdest eingeladen, %(siteDomain)s beizutreten." msgid "" "As a viewer on %(siteDomain)s, you will be able to view the private site." msgstr "Als Leser auf %(siteDomain)s kannst du die private Website anzeigen." msgid "" "As a subscriber on %(siteDomain)s, you will be able to manage your profile." msgstr "Als Abonnent auf %(siteDomain)s kannst du dein Profil verwalten." msgid "" "As a contributor on %(siteDomain)s, you will be able to write and manage " "your own posts." msgstr "" "Als Mitarbeiter auf %(siteDomain)s kannst du deine eigenen Beiträge " "schreiben und verwalten." msgid "" "As a store manager on %(siteDomain)s, you will be able to handle the daily " "operations of the store." msgstr "" "Als Shop-Manager auf %(siteDomain)s kannst du den täglichen Betrieb des " "Shops verwalten." msgid "" "As an author on %(siteDomain)s, you will be able to publish and edit your " "own posts." msgstr "" "Als Autor auf %(siteDomain)s kannst du deine eigenen Beiträge " "veröffentlichen und bearbeiten." msgid "" "As an editor on %(siteDomain)s, you will be able to publish and manage posts " "and products." msgstr "" "Als Redakteur auf %(siteDomain)s kannst du Beiträge und Produkte " "veröffentlichen und verwalten." msgid "" "As an administrator on %(siteDomain)s, you will be able to manage all " "aspects of the store." msgstr "" "Als Administrator auf %(siteDomain)s kannst du alle Aspekte des Shops " "verwalten." msgctxt "" "refundText is a monetary amount in the form \"[currency-symbol][amount]\"" msgid "" "You're eligible for a %(refundText)s refund if you remove your plan now. " "Your features will be unavailable right away." msgstr "" "Du hast Anspruch auf eine Rückerstattung in Höhe von %(refundText)s, wenn du " "deinen Tarif jetzt entfernst. Deine Funktionen sind dann sofort nicht mehr " "verfügbar." msgid "Remove plan and claim refund." msgstr "Entferne den Tarif und fordere eine Rückerstattung an." msgid "Enter hosting provider name" msgstr "Name des Hosting-Anbieters eingeben" msgid "Make sure you only select sites previously hosted on %s" msgstr "" "Stelle sicher, dass du nur Websites auswählst, die zuvor auf %s gehostet " "wurden" msgid "Select a host" msgstr "Einen Host auswählen" msgid "WP Engine" msgstr "WP Engine" msgid "Kinsta" msgstr "Kinsta" msgid "Pantheon" msgstr "Pantheon" msgid "Cloudways" msgstr "Cloudways" msgid "Liquid Web" msgstr "Liquid Web" msgid "Hosting provider" msgstr "Hosting-Anbieter" msgid "Other hosting provider" msgstr "Anderer Hosting-Anbieter" msgid "Select sites to tag" msgstr "Websites zum Markieren auswählen" msgid "This form is scheduled for %s and is only visible to you until then." msgstr "Dieses Formular ist geplant für %s und ist nur bis dahin sichtbar." msgid "" "This form is pending review and is only visible to you. It will be visible " "to site visitors once approved and published." msgstr "" "Dieses Formular muss noch geprüft werden und ist nur für dich sichtbar. Sie " "wird für Website-Besucher sichtbar, sobald sie genehmigt und veröffentlicht " "wurden." msgid "" "This form is a draft and is only visible to you. Publish it to make it " "visible to site visitors." msgstr "" "Dieses Formular ist ein Entwurf und nur für dich sichtbar. Veröffentliche " "es, um es für Website-Besucher sichtbar zu machen." msgid "Domain Registration: %s" msgstr "Domain-Registrierung: %s" msgid "Domain Registration: %(domain)s" msgstr "Domain-Registrierung: %(domain)s" msgid "Image doesn't exist" msgstr "Bild existiert nicht" msgid "Cannot revert - original image not found" msgstr "Kann nicht zurückgesetzt werden – Originalbild nicht gefunden" msgid "Cannot revert - failed to load original image" msgstr "" "Kann nicht zurückgesetzt werdem – Originalbild konnte nicht geladen werden" msgid "Reverted to original" msgstr "Auf Original zurückgesetzt" msgid "Failed to revert image: %s" msgstr "Bild konnte nicht zurückgesetzt werden: %s" msgid "" "Enhance only the region marked by the blue annotation. Preserve everything " "else unchanged." msgstr "" "Optmiere nur den durch die blaue Anmerkung markierten Bereich. Behalte alles " "andere unverändert bei." msgid "Draw annotation" msgstr "Anmerkung zeichnen" msgid "" "Remove only the region marked by the blue annotation. Do not change anything " "else" msgstr "" "Entferne nur den durch die blaue Anmerkung markierten Bereich. Ändere nichts " "anderes" msgid "Enhance this" msgstr "Das optimieren" msgid "Replace only the region marked by the blue annotation with:" msgstr "Ersetze nur den durch die blaue Anmerkung markierten Bereich durch:" msgid "Remove this" msgstr "Das entfernen" msgid "A professional workspace scene with natural lighting" msgstr "Eine professionelle Arbeitsbereich-Szene mit natürlicher Beleuchtung" msgid "Replace this" msgstr "Das ersetzen" msgid "A serene mountain landscape at sunrise with misty valleys" msgstr "Eine ruhige Berglandschaft bei Sonnenaufgang mit nebligen Tälern" msgid "Professional workspace" msgstr "Professioneller Arbeitsbereich" msgid "" "A warm and inviting cafe scene with coffee, pastries, and natural lighting" msgstr "" "Eine warme und einladende Café-Szene mit Kaffee, Gebäck und natürlichem Licht" msgid "Mountain landscape" msgstr "Berglandschaft" msgid "Increase the overall brightness of this image while keeping it natural" msgstr "" "Erhöhe die Gesamthelligkeit dieses Bildes so, dass es natürlich aussieht" msgid "Cozy cafe scene" msgstr "Gemütliche Café-Szene" msgid "" "Enhance this image with balanced lighting, sharpness, and color while " "keeping it natural" msgstr "" "Optimiere dieses Bild mit ausgewogener Beleuchtung, Schärfe und Farbe, ohne " "es zu verändern" msgid "Brighten image" msgstr "Bild aufhellen" msgid "" "Alt text describes the image's purpose. Leave it blank if the image is " "purely decorative." msgstr "" "Alt-Text beschreibt den Zweck des Bildes. Lass dieses Feld frei, falls das " "Bild rein dekorativ ist." msgid "Vivid" msgstr "Lebendig" msgid "Generate Image" msgstr "Bild generieren" msgid "Edit image with AI" msgstr "Bild mit KI bearbeiten" msgid "Enhance image" msgstr "Bild optimieren" msgid "File Details" msgstr "Dateidetails" msgid "Do you want to save this image?" msgstr "Möchtest du dieses Bild speichern?" msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" msgid "%1$d × %2$d" msgstr "%1$d × %2$d" msgid "Image saved to Media Library" msgstr "Bild in Mediathek gespeichert" msgid "Image being edited" msgstr "Bild wird bearbeitet" msgid "Unsaved changes" msgstr "Ungespeicherte Änderungen" msgid "Generating suggestions…" msgstr "Vorschläge werden generiert ..." msgid "An error occurred while generating content." msgstr "Beim Generieren des Bilds ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Describe what you want to add, remove, or replace…" msgstr "Beschreibe, was du hinzufügen, entfernen oder ersetzen möchtest ..." msgid "Describe your image" msgstr "Beschreibe dein Bild" msgid "Failed to send message." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." msgid "Close image editor" msgstr "Bild-Editor schließen" msgid "Save to media library" msgstr "In Mediathek speichern" msgid "Revert to original" msgstr "Auf Original zurücksetzen" msgid "Select an area of the image to edit" msgstr "Einen Bereich des zu bearbeitenden Bildes auswählen" msgid "Save displayed image to Media Library" msgstr "Angezeigtes Bild in Mediathek speichern" msgid "Failed to save changes. Please try again or use the Save button." msgstr "" "Änderungen konnten nicht gespeichert werden. Bitte versuche es erneut oder " "verwende den Button „Speichern“." msgid "Edit this image in the WordPress Media Library" msgstr "Dieses Bild in der WordPress-Mediathek bearbeiten" msgid "Undo %sZ" msgstr "Rückgängig machen %sZ" msgid "Redo ⇧%sZ" msgstr "Wiederherstellen ⇧%sZ" msgid "AI has finished editing your image." msgstr "Die Bearbeitung deines Bilds mit KI ist abgeschlossen." msgid "Let's create!" msgstr "Lass uns kreativ werden!" msgid "Saving your annotation…" msgstr "Deine Anmerkung wird gespeichert ..." msgid "AI is currently editing your image. Please wait." msgstr "Dein Bild wird gerade mit KI bearbeitet. Bitte warten." msgid "Previous revision ←" msgstr "Vorherige Revision ←" msgid "Next revision" msgstr "Nächste Revision" msgid "Next revision →" msgstr "Nächste Revision →" msgid "Interactive drawing area for creating image annotations" msgstr "Interaktiver Zeichenbereich zum Erstellen von Bildanmerkungen" msgid "Good response" msgstr "Gute Antwort" msgid "Bad response" msgstr "Schlechte Antwort" msgid "Previous revision" msgstr "Vorherige Revision" msgid "Saved annotation markings" msgstr "Gespeicherte Anmerkungsmarkierungen" msgid "" "We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a " "timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is " "accessible and responding correctly. {{link}}Learn more about improving site " "speed{{/link}}, or try running the test again." msgstr "" "Wir konnten deine Seite nicht zuverlässig laden und testen. Dies kann auf " "eine Zeitüberschreitung, einen Serverfehler oder ein Verbindungsproblem " "zurückzuführen sein. Stelle sicher, dass deine Website erreichbar ist und " "korrekt reagiert. {{link}}Erfahre mehr über die Verbesserung der Website-" "Geschwindigkeit{{/link}} oder versuche, den Test erneut auszuführen." msgid "" "We were unable to reliably load and test your page. This could be due to a " "timeout, server error, or connectivity issue. Make sure your site is " "accessible and responding correctly. Learn more about improving site " "speed, or try running the test again." msgstr "" "Wir konnten deine Seite nicht zuverlässig laden und testen. Dies kann auf " "eine Zeitüberschreitung, einen Serverfehler oder ein Verbindungsproblem " "zurückzuführen sein. Stelle sicher, dass deine Website erreichbar ist und " "korrekt reagiert. Erfahre mehr über die Verbesserung der Website-" "Geschwindigkeit oder versuche, den Test erneut auszuführen." msgid "Deploy to %s" msgstr "Bereitstellen auf %s" msgctxt "Pressable Premium 11 Plan" msgid "Pressable Premium 11" msgstr "Pressable Premium 11" msgctxt "Pressable Premium 10 Plan" msgid "Pressable Premium 10" msgstr "Pressable Premium 10" msgid "Pressable Premium 11" msgstr "Pressable Premium 11" msgctxt "Pressable Premium 9 Plan" msgid "Pressable Premium 9" msgstr "Pressable Premium 9" msgid "Pressable Premium 10" msgstr "Pressable Premium 10" msgctxt "Pressable Premium 8 Plan" msgid "Pressable Premium 8" msgstr "Pressable Premium 8" msgid "Pressable Premium 9" msgstr "Pressable Premium 9" msgctxt "Pressable Premium 7 Plan" msgid "Pressable Premium 7" msgstr "Pressable Premium 7" msgid "Pressable Premium 8" msgstr "Pressable Premium 8" msgctxt "Pressable Premium 6 Plan" msgid "Pressable Premium 6" msgstr "Pressable Premium 6" msgid "Pressable Premium 7" msgstr "Pressable Premium 7" msgctxt "Pressable Premium 5 Plan" msgid "Pressable Premium 5" msgstr "Pressable Premium 5" msgid "Pressable Premium 6" msgstr "Pressable Premium 6" msgid "Pressable Premium 5" msgstr "Pressable Premium 5" msgid "Pressable Premium 4" msgstr "Pressable Premium 4" msgctxt "Pressable Premium 4 Plan" msgid "Pressable Premium 4" msgstr "Pressable Premium 4" msgid "Pressable Premium 3" msgstr "Pressable Premium 3" msgctxt "Pressable Premium 3 Plan" msgid "Pressable Premium 3" msgstr "Pressable Premium 3" msgid "Pressable Premium 2" msgstr "Pressable Premium 2" msgctxt "Pressable Premium 2 Plan" msgid "Pressable Premium 2" msgstr "Pressable Premium 2" msgctxt "Pressable Premium 1 Plan" msgid "Pressable Premium 1" msgstr "Pressable Premium 1" msgid "Pressable Premium 1" msgstr "Pressable Premium 1" msgid "" "Activation is taking longer than expected. Please refresh the page to try " "again." msgstr "" "Die Aktivierung dauert länger als erwartet. Lade die Seite erneut und " "versuche es noch einmal." msgid "Detach %s" msgstr "%s loslösen" msgid "MailPoet is connected for this form." msgstr "MailPoet ist für dieses Formular verbunden." msgid "Hostinger Reach is connected for this form." msgstr "Hostinger Reach ist für dieses Formular verbunden." msgid "Salesforce is connected for this form." msgstr "Salesforce ist für dieses Formular verbunden." msgid "Google Sheets is connected for this form." msgstr "Google Tabellen ist für dieses Formular verbunden." msgid "This form is protected with Akismet spam protection." msgstr "Dieses Formular ist mit Akismet-Spamschutz geschützt." msgid "Jetpack CRM is connected for this form." msgstr "Für dieses Formular ist Jetpack CRM verbunden." msgid "DNSKEY record" msgstr "DNSKEY-Eintrag" msgid "Delegation Signer (DS) record" msgstr "Delegation Signer (DS)-Eintrag" msgid "IPS tag" msgstr "IPS-Tag" msgid "Cannot find a plan to downgrade to." msgstr "Es kann kein Tarif für ein Downgrade gefunden werden." msgctxt "aria label" msgid "Page content copied to clipboard as Markdown" msgstr "Seiteninhalt als Markdown in die Zwischenablage kopiert" msgid "Are you sure you want to detach this domain from %(siteName)s?" msgstr "" "Bist du sicher, dass du diese Domain von %(siteName)s trennen möchtest?" msgid "Detach this domain from %(siteName)s." msgstr "Trenne diese Domain von %(siteName)s." msgid "Are you sure you want to detach this domain from %s? " msgstr "" "Bist du sicher, dass du diese Domain von %s trennen möchtest? " "" msgid "Detach this domain from %s." msgstr "Trenne diese Domain von %s." msgid "The specified subtitle file was not found." msgstr "Die angegebene Untertiteldatei wurde nicht gefunden." msgid "" "Missing required fields. Please provide: kind (type of track) and srclang " "(language code)." msgstr "" "Fehlende Pflichtfelder. Bitte gib an: Art (Art des Tracks) und srclang " "(Sprachcode)." msgid "Invalid subtitle file format. Supported formats: %s." msgstr "Ungültiges Untertitel-Dateiformat. Unterstützte Formate: %s" msgid "" "Track label is too long. Please use a label with a maximum of %d characters." msgstr "" "Track-Bezeichnung ist zu lang. Bitte verwende eine Beschriftung mit maximal " "%d Zeichen." msgid "Unable to save the subtitle file. Please try again." msgstr "" "Untertiteldatei konnte nicht gespeichert werden. Bitte versuche es erneut." msgid "" "Language code is too long. Please use a standard language code (e.g., \"en" "\", \"es\", \"fr-CA\") with a maximum of 5 characters." msgstr "" "Der Sprachcode ist zu lang. Bitte verwende einen Standard-Sprachcode (z. B. " "„en“, „es“, „fr-CA“) mit maximal 5 Zeichen." msgid "Invalid track type \"%1$s\". Please use one of: %2$s." msgstr "" "Ungültiger Track-Typ %1$s. Bitte verwende eine der folgenden Optionen: %2$s." msgid "The subtitle file is too large. Please upload a file smaller than %s." msgstr "" "Die Untertiteldatei ist zu groß. Bitte lade eine Datei hoch, das kleiner ist " "als %s." msgid "" "The file upload failed. Please check your file and try uploading again. " "Supported file extensions: %s." msgstr "" "Fehler beim Hochladen der Datei. Bitte überprüfe deine Datei und versuche " "erneut, sie hochzuladen. Unterstützte Dateierweiterungen: %s." msgid "" "Missing required fields. Please provide: kind (type of track), srclang " "(language code), label (display name), and vtt (subtitle file)." msgstr "" "Fehlende Pflichtfelder. Bitte gib Folgendes an: Art (Art des Tracks), " "srclang (Sprachcode), Label (Anzeigename) und vtt (Untertiteldatei)." msgid "Request was cancelled" msgstr "Anfrage wurde abgebrochen" msgid "Have an account? Log in" msgstr "Du hast schon ein Konto? Anmelden" msgid "" "You’ve successfully made a client referral and will be due future " "commissions. Add your payment details to get paid." msgstr "" "Du hast erfolgreich eine Kundenempfehlung abgegeben und erhältst zukünftige " "Provisionen. Füge deine Zahlungsinformationen hinzu, um bezahlt zu werden." msgid "New Subscription" msgstr "Neues Abonnement" msgid "All payouts for this client" msgstr "Alle Auszahlungen für diesen Kunden" msgid "" "View your funds: You can view your available funds and " "manage your schedule in your Payments > Overview page at " "any time." msgstr "" "Guthaben anzeigen: Du kannst dein verfügbares Guthaben " "jederzeit auf der Seite Zahlungen > Übersicht anzeigen und " "deinen Zeitplan verwalten." msgid "View your balance" msgstr "Dein Guthaben anzeigen" msgid "" "New sales will become available after a %2$s calendar days " "pending period." msgstr "" "Neue Verkäufe werden nach einem ausstehenden Zeitraum von " "%2$s Kalendertagen verfügbar." msgid "" "New sales will become available after a %2$s business days " "pending period." msgstr "" "Neue Verkäufe werden nach einem ausstehenden Zeitraum von " "%2$s Geschäftstagen verfügbar." msgid "" "Payout schedule: Available funds will be paid out according " "to your selected %2$s schedule, provided your balance " "meets the minimum amount." msgstr "" "Auszahlungszeitplan: Verfügbares Guthaben wird gemäß dem " "von dir ausgewählten %2$s Zeitplanausgezahlt, sofern " "dein Guthaben den Mindestbetrag erreicht." msgid "" "Your funds: Any funds that accumulated during the review " "will be added to your available balance and included in your next payout." msgstr "" "Dein Guthaben: Jegliches Guthaben, das während der " "Überprüfung angesammelt wurde, wird zu deinem verfügbaren Guthaben " "hinzugefügt und in deine nächste Auszahlung einbezogen." msgid "Here's what happens next with your payouts:" msgstr "So geht es mit deinen Auszahlungen weiter:" msgid "" "Your account details have been reviewed and approved — your " "WooPayments account is now fully verified. Your store can continue " "accepting payments as usual." msgstr "" "Deine Kontodetails wurden geprüft und genehmigt – dein WooPayments-" "Konto ist jetzt vollständig verifiziert. Dein Shop kann weiterhin " "wie gewohnt Zahlungen empfangen." msgid "Thanks for your patience — we'll be in touch soon." msgstr "Vielen Dank für deine Geduld – wir melden uns in Kürze bei dir." msgid "" "Check your status: You can monitor your account status " "anytime in your WooPayments dashboard." msgstr "" "Überprüfe deinen Status: Du kannst deinen Kontostatus " "jederzeit in deinem WooPayments-Dashboard überwachen." msgid "View account status" msgstr "Kontostatus anzeigen" msgid "" "We'll keep you posted: You'll receive an email as soon as " "the review is complete with next steps." msgstr "" "Wir halten dich auf dem Laufenden: Du erhältst eine E-Mail " "mit den nächsten Schritten, sobald die Überprüfung abgeschlossen ist." msgid "" "Payouts during review: Your payouts may be paused while the " "review is in progress. Any pending funds are safe and will be released once verification is complete." msgstr "" "Auszahlungen während der Überprüfung: Deine Auszahlungen " "können pausiert werden, während die Überprüfung läuft. Ausstehendes Guthaben " "ist sicher und wird nach Abschluss der Verifizierung freigegeben." msgid "" "Payouts remain paused: Your payouts will stay on hold until " "the review is complete. Any pending funds are safe and will be released once your account is verified." msgstr "" "Auszahlungen bleiben pausiert: Deine Auszahlungen bleiben " "ausgesetzt, bis die Überprüfung abgeschlossen ist. Ausstehendes Guthaben ist " "sicher und wird freigegeben, sobald dein Konto " "verifiziert wurde." msgid "" "Review timeline: Reviews typically complete within 1–2 " "business days, though some cases may take longer." msgstr "" "Überprüfungs-Chronik: Überprüfungen werden in der Regel " "innerhalb von 1–2 Werktagen abgeschlossen, einige Fälle können jedoch länger " "dauern." msgid "" "Thanks for providing the requested information — your account " "verification is now in progress. Here's what to expect:" msgstr "" "Vielen Dank für die Angabe der angeforderten Informationen – deine " "Kontoverifizierung wird gerade durchgeführt. Folgendes erwartet " "dich als Nächstes:" msgid "Your account has been verified and payouts are back on schedule" msgstr "" "Dein Konto wurde verifiziert und die Auszahlungen sind wieder planmäßig" msgid "Good news: Your WooPayments payouts have resumed" msgstr "" "Gute Nachrichten: Deine WooPayments-Auszahlungen wurden wieder aufgenommen" msgid "We're reviewing your information and will update you soon" msgstr "Wir überprüfen deine Angaben und informieren dich bald" msgid "Your account verification is in progress" msgstr "Die Verifizierung deines Kontos läuft" msgid "No history found" msgstr "Kein Verlauf gefunden" msgid "Create an account for %(partner)s" msgstr "Konto erstellen für %(partner)s" msgid "Add an additional 10 sites to your Pressable plan limit." msgstr "Füge weitere 10 Websites zu deinem Pressable-Tarif-Limit hinzu." msgid "Manage up to 10 additional sites" msgstr "Verwalte bis zu 10 zusätzliche Websites" msgid "Add an additional 5 sites to your Pressable plan limit." msgstr "Füge weitere 5 Websites zu deinem Pressable-Tarif-Limit hinzu." msgid "Manage up to 5 additional sites" msgstr "Verwalte bis zu 5 zusätzliche Websites" msgid "Increase your plan limits and features with plan add-ons." msgstr "Erhöhe deine Tarif-Limits und -Funktionen mit Tarif-Add-ons." msgid "Add an additional site to your Pressable plan limit." msgstr "Füge eine zusätzliche Website zu deinem Pressable-Tarif-Limit hinzu." msgid "Manage an additional site" msgstr "Eine zusätzliche Website verwalten" msgid "" "While add-ons are attached to a Pressable plan, they're currently invoiced " "separately from your plan invoice." msgstr "" "Add-ons sind zwar an einen Pressable-Tarif geknüpft, werden aber derzeit " "separat von deiner Tarifrechnung in Rechnung gestellt." msgid "Pressable Add-ons" msgstr "Pressable-Add-ons" msgid "At checkout, you can choose monthly or yearly billing for each add-on." msgstr "" "Beim Bezahlen kannst du für jedes Add-on eine monatliche oder jährliche " "Rechnung wählen." msgid "" "Add-ons follow the same refund policy as your plan: 7 days for monthly " "subscriptions and 14 days for yearly subscriptions." msgstr "" "Für Add-ons gilt dasselbe Rückgaberecht wie für deinen Tarif: 7 Tage für " "Monatsabonnements und 14 Tage für Jahresabonnements." msgid "" "If you upgrade your Pressable plan, your existing add-ons will carry over " "and be linked to the new plan." msgstr "" "Wenn du ein Upgrade deines Pressable-Tarifs durchführst, werden deine " "bestehenden Add-ons übertragen und mit dem neuen Tarif verknüpft." msgid "" "Add-ons must be attached to an active Pressable plan. If you cancel your " "Pressable plan, any add-ons will be canceled automatically." msgstr "" "Add-ons müssen an einen aktiven Pressable-Tarif angehängt werden. Wenn du " "deinen Pressable-Tarif kündigst, werden alle Add-ons automatisch gekündigt." msgid "" "Add-ons let you customize your Pressable plan without upgrading to the next " "plan tier." msgstr "" "Mit Add-ons kannst du deinen Pressable-Tarif anpassen, ohne ein Upgrade auf " "die nächste Tarifstufe durchführen zu müssen." msgid "hosting" msgstr "Hosting" msgid "Allowed Blocks" msgstr "Zulässige Blöcke" msgid "Create Comment" msgstr "Kommentar aktualisieren" msgid "Create Category" msgstr "Kategorie aktualisieren" msgid "" "Query site design context — active theme, design tokens (colors, fonts, " "spacing), and registered block types. Use this before creating content to " "understand the site's design system and produce on-brand markup." msgstr "" "Frage den Website-Designkontext ab – aktives Theme, Design-Token (Farben, " "Schriftarten, Abstände) und registrierte Blocktypen. Verwende dies, bevor du " "Inhalte erstellst, um das Designsystem der Website zu verstehen und " "markenspezifisches Markup zu erstellen." msgid "Site Editor Context" msgstr "Website-Editor-Kontext" msgid "" "Didn't get the email? You might want to double check if the email address is " "associated with your account, {{a}}or reset your password.{{/a}}" msgstr "" "Hast du die E-Mail nicht erhalten? Überprüfe, ob die E-Mail-Adresse mit " "deinem Konto verbunden ist {{a}}oder setze dein Passwort zurück{{/a}}." msgid "File path is not allowed." msgstr "Dateipfad ist nicht erlaubt." msgid "URL is not allowed." msgstr "URL ist nicht erlaubt." msgid "Could not generate safe filename." msgstr "Konnte keinen sicheren Dateinamen erzeugen." msgid "No emails match your search" msgstr "Keine E-Mails zu deiner Suche gefunden" msgid "Try again, or continue with the options below." msgstr "Versuche es erneut oder fahre mit den Optionen unten fort." msgid "Building your new page..." msgstr "Deine neue Seite wird erstellt ..." msgid "Preparing your page..." msgstr "Deine Seite wird vorbereitet ..." msgid "Adding a fresh page..." msgstr "Neue Seite wird hinzugefügt ..." msgid "Setting up your new page..." msgstr "Deine neue Seite wird eingerichtet ..." msgid "Site ID: %s" msgstr "Website-ID: %s" msgid "Sites with disabled MCP access" msgstr "Websites mit deaktiviertem MCP-Zugriff" msgid "Copy page as Markdown" msgstr "Seite als Markdown kopieren" msgctxt "aria label" msgid "Page content copied to your clipboard as Markdown" msgstr "Seiteninhalt als Markdown in deine Zwischenablage kopiert" msgid "Keep building and launch" msgstr "Weiter erstellen und veröffentlichen" msgid "" "You’re closer than you think. Your site is already built — turning it into a " "live site can happen faster than you expect." msgstr "" "Du bist näher dran, als du denkst. Deine Website ist bereits erstellt. Sie " "in eine aktive Website zu verwandeln kann schneller gehen, als du denkst." msgid "AI helped you build your site; choose a hosting plan to go live." msgstr "" "KI hat dir beim Erstellen deiner Website geholfen; wähle einen Hosting-" "Tarif, um sie live zu schalten." msgid "Your AI website builder — keep building" msgstr "Dein KI-Website-Builder – fahre mit der Website-Erstellung fort" msgid "Are you ready to take it live?" msgstr "Bist du bereit, deine Website live zu schalten?" msgid "" "You’ve had your trial site for a few days, it’s now ready to move forward." msgstr "" "Du konntest deine Website ein paar Tage lang testen. Gehe jetzt den nächsten " "Schritt." msgid "Keep making progress in your free AI website builder trial" msgstr "" "Nutze deinen kostenlosen Testzeitraum für den KI-Website-Builder weiterhin " "für deine Website-Erstellung" msgid "Don’t lose your momentum" msgstr "Bleib am Ball" msgid "" "There was a problem processing your renewal. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} scheduled to renew soon. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "Beim Verarbeiten deiner Verlängerung ist ein Problem aufgetreten. Für " "{{link}}weitere Upgrades{{/link}} steht ebenfalls bald eine Verlängerung an. " "Bitte verlängere jetzt, um Unterbrechungen deines Dienstes zu vermeiden." msgid "" "There was a problem processing your renewal. You have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that may also be affected. Please renew now " "to avoid disruption to your service." msgstr "" "Beim Verarbeiten deiner Verlängerung ist ein Problem aufgetreten. Du hast " "{{link}}weitere Upgrades{{/link}} auf dieser Website, die ebenfalls " "betroffen sein können. Bitte verlängere jetzt, um Unterbrechungen deines " "Dienstes zu vermeiden." msgid "" "There was a problem processing your renewal. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "Beim Verarbeiten deiner Verlängerung ist ein Problem aufgetreten. Bitte " "verlängere jetzt, um Unterbrechungen deines Dienstes zu vermeiden." msgid "" "There was a problem processing your renewal. You also have other " "upgrades scheduled to renew soon. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "Beim Verarbeiten deiner Verlängerung ist ein Problem aufgetreten. Für " "weitere Upgrades steht ebenfalls bald eine Verlängerung an. " "Bitte verlängere jetzt, um Unterbrechungen deines Dienstes zu vermeiden." msgid "" "There was a problem processing your renewal. You have other upgrades on this site that may also be affected. Please renew now to avoid " "disruption to your service." msgstr "" "Beim Verarbeiten deiner Verlängerung ist ein Problem aufgetreten. Du hast " "weitere Upgrades auf dieser Website, die ebenfalls betroffen " "sein können. Bitte verlängere jetzt, um Unterbrechungen deines Dienstes zu " "vermeiden." msgid "Renew your domain connection today to keep %s up and running." msgstr "" "Verlängere deine Domain-Verbindung noch heute, um %s ohne Probleme " "weiterlaufen zu lassen." msgid "Your domain connection expired yesterday." msgstr "Deine Domain-Verbindung ist gestern abgelaufen." msgid "[WordPress.com] Act now! Your %s domain connection expired yesterday" msgstr "" "[WordPress.com] Handle jetzt! Deine Domain-Verbindung für %s ist gestern " "abgelaufen" msgid "Your domain connection expired yesterday." msgstr "Deine Domain-Verbindung ist gestern abgelaufen." msgid "The post ID for context-aware tag filtering." msgstr "Die Beitrags-ID für kontextbezogene Schlagwort-Filterung." msgid "Pending Approval" msgstr "Genehmigung ausstehend" msgid "" "WP-CLI command (e.g., wp custom sync-products) or shell command " "(e.g., bash custom-script.sh) to be executed. Output " "redirection is also supported (e.g., > /dev/null 2>&1)." msgstr "" "WP-CLI-Befehl (z. B. wp custom sync-products) oder Shell-Befehl " "(z. B. bash custom-script.sh), der ausgeführt werden soll. Die " "Ausgabeumleitung wird ebenfalls unterstützt (z. B. > /dev/null 2>&1)." msgid "Update the schedule or command for this job." msgstr "Aktualisiere den Plan oder Befehl für diesen Job." msgid "Failed to update scheduled job." msgstr "Geplanter Job konnte nicht aktualisiert werden." msgid "%(label)s: %(title)s" msgstr "%(label)s: %(title)s" msgid "Edit scheduled job" msgstr "Geplanten Job bearbeiten" msgid "Scheduled job updated." msgstr "Geplanter Job aktualisiert." msgid "" "“I started with zero experience of running my own site, and WordPress.com " "made it easy to create something that really works for me and my site.”" msgstr "" "„Zu Beginn hatte ich keinerlei Erfahrung mit einer eigenen Website. Aber mit " "WordPress.com war es ganz einfach, etwas zu erstellen, das zu mir und meiner " "Website passt.“" msgid "Sam" msgstr "Sam" msgid "" "With our AI website builder, describe what you want, and watch your store " "come together." msgstr "" "Beschreibe mit unserem KI-Website-Builder, was du willst, und schau zu, wie " "dein Shop ensteht." msgid "From idea to store in minutes" msgstr "In wenigen Minuten von der Idee zum Shop" msgid "" "“I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a " "professional, visually stunning website.”" msgstr "" "„Ich kann WordPress.com uneingeschränkt allen empfehlen, die eine " "professionelle und visuell beeindruckende Website erstellen möchten.“" msgid "Barbara" msgstr "Barbara" msgid "" "That’s 472+ million sites. From Barbara’s business to Sam’s blog, your store " "will be in good company." msgstr "" "Das sind über 472 Millionen Websites. Von Barbaras Geschäft bis hin zu Sams " "Blog – dein Shop wird in guter Gesellschaft sein." msgid "WordPress powers 43% of the web" msgstr "WordPress bildet die Basis für 43 % des Internets." msgid "Unsubscribe from this type of email" msgstr "Diese Art von E-Mail abbestellen" msgid "Unsubscribe from future onboarding reminder emails" msgstr "Künftige Erinnerungs-E-Mails zum Onboarding abbestellen" msgid "Unsubscribe from future notifications about %s documents" msgstr "Künftige Benachrichtigungen zu %s-Dokumenten abbestellen" msgid "Unsubscribe from future financing offer emails" msgstr "Künftige E-Mails zu Finanzierungsangeboten abbestellen" msgid "Try again, or start a new site with the options below." msgstr "" "Versuche es erneut oder erstelle eine neue Website über die Optionen unten." msgid "Try again, or add a new domain with the options below." msgstr "" "Versuche es erneut oder füge über die Optionen unten eine neue Domain hinzu." msgid "No sites match your search" msgstr "Keine Websites entsprechen deiner Suche" msgid "No domains match your search" msgstr "Keine Domains entsprechen deiner Suche" msgctxt "1 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 1" msgstr "Websites-Add-on: 1" msgctxt "10 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 10" msgstr "Websites-Add-on: 10" msgid "Pressable Sites Add-on: 5" msgstr "Pressable-Websites-Add-on: 5" msgid "Pressable Sites Add-on: 10" msgstr "Pressable-Websites-Add-on: 10" msgid "Pressable Sites Add-on: 1" msgstr "Pressable-Websites-Add-on: 1" msgid "" "Create, edit, and manage posts, pages, media, comments, categories, tags, " "and patterns on your WordPress.com sites. Enables AI assistants to help you " "draft, publish, and organize your content." msgstr "" "Erstelle, bearbeite und verwalte Beiträge, Seiten, Medien, Kommentare, " "Kategorien, Schlagwörter und Vorlagen auf deinen WordPress.com-Websites. " "Ermöglicht AI Assistants, dir beim Entwerfen, Veröffentlichen und " "Organisieren deiner Inhalte zu helfen." msgid "Content Authoring" msgstr "Inhaltserstellung" msgid "" "A digital wallet for customers with mainland China WeChat Pay wallets. " "Regional versions like WeChat Pay HK are not supported." msgstr "" "Ein digitales Wallet für Kunden mit WeChat Pay-Wallets in Festlandchina. " "Regionale Versionen wie WeChat Pay HK werden nicht unterstützt." msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" msgid "" "A digital wallet for customers with mainland China Alipay accounts. Regional " "versions like AlipayHK are not supported." msgstr "" "Ein digitales Wallet für Kunden mit Alipay-Konten in Festlandchina. " "Regionale Versionen wie AlipayHK werden nicht unterstützt." msgid "" "Enables editing media items (attachments) directly in the block editor with " "a dedicated media preview and metadata panel." msgstr "" "Aktiviert die Bearbeitung von Medienelementen (Verknüpfungen) direkt im " "Block-Editor mit einer speziellen Medienvorschau und einem Metadatenfeld." msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation" msgstr "" "Ein Navigations-Overlay mit vertikal und horizontal zentrierter Navigation" msgid "Media Editor" msgstr "Medien-Editor" msgid "Find out how we can help your business." msgstr "Erfahre, wie wir deinem Unternehmen helfen können." msgid "Get started today!" msgstr "Beginne noch heute" msgid "Overlay with centered navigation" msgstr "Overlay mit zentrierter Navigation" msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A navigation overlay with vertically and horizontally centered navigation, " "site info, and a CTA" msgstr "" "Ein Navigations-Overlay mit vertikal und horizontal zentrierter Navigation, " "Website-Informationen und einer Handlungsaufforderung" msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with orange background site title and tagline" msgstr "" "Ein Navigations-Overlay mit orangefarbenem Hintergrund, Website-Titel und " "Website-Untertitel" msgid "Overlay with site info and CTA" msgstr "Overlay mit Website-Informationen und Handlungsaufforderung" msgid "Overlay with orange background" msgstr "Orange hinterlegtes Overlay" msgctxt "Block pattern description" msgid "A navigation overlay with black background and big white text" msgstr "" "Ein Navigations-Overlay mit schwarzem Hintergrund und großem weißen Text" msgid "Overlay with black background" msgstr "Schwarz hinterlegtes Overlay" msgid "The CSS must not contain \"%s\"." msgstr "Das CSS darf kein „%s“ enthalten." msgid "You already have a pending follow request for “%s”." msgstr "Du hast bereits eine ausstehende Folge-Anfrage für „%s“." msgid " Site default: %s" msgstr " Website-Standard: %s" msgid "The CSS must not end in \"%s\"." msgstr "Das CSS darf nicht mit „%s“ enden." msgid "" "Default setting for who can quote new posts. This can be overridden per post." msgstr "" "Standard-Einstellung, wer neue Beiträge zitieren darf. Lässt sich auf " "Beitragsebene überschreiben." msgid "You are already following “%s”." msgstr "Du folgst „%s“ bereits." msgid "Could not connect to REST API: %s" msgstr "Konnte die REST-API nicht erreichen: %s" msgid "HTTP %1$d: %2$s" msgstr "HTTP %1$d: %2$s" msgid "View your Social Web feed" msgstr "Zeige deinen Social-Web-Feed" msgid "Default quote policy" msgstr "Standard-Zitierrichtline" msgid "" "Check your security plugin settings and ensure ActivityPub endpoints are " "accessible to unauthenticated requests." msgstr "" "Prüfe die Einstellungen deiner Security-Plugins und stelle sicher, dass " "ActivityPub-Endpunkte für nicht angemeldete Abfragen erreichbar sind." msgid "" "A plugin or custom code is restricting REST API access to authenticated " "users only. This prevents remote ActivityPub servers from interacting with " "your site." msgstr "" "Ein Plugin oder individueller Code beschränkt die REST-API auf angemeldete " "Benutzer. Dies verhindert, dass entfernte ActivityPub-Server mit deiner " "Website interagieren." msgid "" "Your REST API is accessible to remote servers, allowing ActivityPub " "federation to work properly." msgstr "" "Deine REST-API ist für entfernte Server erreichbar, somit kann die " "ActivityPub-Föderation korrekt funktionieren." msgid "REST API is restricted to authenticated users" msgstr "Die REST-API ist auf authentifizierte Benutzer beschränkt" msgid "" "Try deactivating and reactivating the ActivityPub plugin. If the issue " "persists, check for conflicts with other plugins that may be interfering " "with WP-Cron." msgstr "" "Versuche, das ActivityPub-Plugin zu de- und zu reaktivieren. Wenn das " "Problem weiterhin besteht, prüfe auf Konflikte mit anderen Plugins, die WP-" "Cron stören könnten." msgid "REST API is accessible" msgstr "Die REST-API ist zugänglich" msgid "The following scheduled events could not be registered:" msgstr "Die folgenden geplanten Events ließen sich nicht registrieren:" msgid "Some ActivityPub scheduled events are not registered" msgstr "Einige geplante ActivityPub-Events sind nicht registriert" msgid "" "Some scheduled events were missing but have been automatically restored. All " "ActivityPub scheduled events are now properly registered." msgstr "" "Einige geplante Events fehlten, wurden aber automatisch wiederhergestellt. " "Alle ActivityPub-Events sind nun korrekt registriert." msgid "" "All required ActivityPub scheduled events are properly registered and will " "run as expected." msgstr "" "Alle erforderlichen geplanten ActivityPub-Events sind korrekt registriert " "und werden wie erwartet ablaufen." msgid "REST API Accessibility Test" msgstr "REST-API-Erreichbarkeitstest" msgid "ActivityPub scheduled events are registered" msgstr "Die geplanten ActivityPub-Events sind registriert" msgid "The $cached parameter should now be passed as the third argument." msgstr "" "Der Parameter $cached sollte nun als drittes Argument übergeben werden." msgid "Scheduled Events Test" msgstr "Geplante-Events-Test" msgid "" "%1$s is on the Fediverse. To reply to them, enable " "ActivityPub for your account." msgstr "" "%1$s ist im Fediverse. Um zu antworten, aktiviere " "ActivityPub für dein Profil." msgid "" "%s is on the Fediverse. To reply to them, ask your administrator to enable " "ActivityPub for your account." msgstr "" "%s ist im Fediverse. Um zu antworten, bitte deinen Administrator, " "ActivityPub für dein Profil zu aktivieren." msgid "Actor navigation" msgstr "Actor-Navigation" msgid "Fediverse %s" msgstr "Fediverse %s" msgid "Eligible" msgstr "Berechtigt" msgid "Commission Eligibility" msgstr "Anspruchsberechtigung für Provision" msgid "WooPayments status" msgstr "WooPayments-Status" msgid "Commission eligibility" msgstr "Anspruchsberechtigung für Provision" msgid "Unable to generate preview URL." msgstr "Die Vorschau-URL kann nicht generiert werden." msgid "Untitled Form" msgstr "Unbenanntes Formular" msgid "You do not have permission to preview this form." msgstr "Du bist nicht berechtigt, dieses Formular in der Vorschau anzuzeigen." msgid "A URL mismatch was detected between your site and WordPress.com." msgstr "" "Zwischen deiner Website und WordPress.com wurde eine URL-Abweichung " "festgestellt." msgid "" "Your site URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it " "as `%2$s`." msgstr "" "Deine Website-URL wurde auf „%1$s“ festgelegt, aber deine WordPress.com-" "Verbindung führt sie als „%2$s“ auf." msgid "" "Your home URL is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it " "as `%2$s`." msgstr "" "Deine Startseiten-URL wurde auf „%1$s“ festgelegt, aber deine WordPress.com-" "Verbindung führt sie als „%2$s“ auf." msgid "Digest for %1$s, on %2$s" msgstr "Zusammenfassung für %1$s am %2$s" msgid "" "When you revoke this license, we will add an unassigned replacement license " "to the bundle which can be assigned to a new site when you're ready." msgstr "" "Wenn du diese Lizenz widerrufst, fügen wir dem Paket eine nicht zugewiesene " "Ersatzlizenz hinzu, die einer neuen Website zugewiesen werden kann, wenn du " "bereit bist." msgid "Visit the post to watch the video" msgstr "Rufe den Beitrag auf, um das Video anzusehen" msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site’s admin bar." msgstr "" "Greife schnell über die Adminleiste deiner Website auf den WordPress.com-" "Reader zu." msgctxt "Module Description" msgid "Quickly access the WordPress.com Reader from your site's admin bar." msgstr "" "Greife schnell über die Adminleiste deiner Website auf den WordPress.com-" "Reader zu." msgctxt "Module Name" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "WordPress.com-Reader" msgid "" "Discover handpicked reads from top creators. Each week we feature writers " "and artists pushing their craft, and help them reach new readers." msgstr "" "Entdecke handverlesene Beiträge von Top-Erstellern. Jede Woche präsentieren " "wir Autoren und Künstler, um sie zu fördern und ihnen dabei zu helfen, neue " "Leser zu erreichen." msgid "Discover RSS Feed" msgstr "RSS-Feed entdecken" msgid "Freshly Pressed - WordPress.com" msgstr "Druckfrisch – WordPress.com" msgid "Poster image for video: %s" msgstr "Vorschaubild für Video: %s" msgid "Poster unavailable." msgstr "Vorschaubild nicht verfügbar." msgid "Manual review required." msgstr "Manuelle Überprüfung erforderlich." msgid "Write your post here…" msgstr "Verfasse deinen Beitrag hier …" msgid "Edit using the full editor." msgstr "Mit dem vollständigen Editor bearbeiten." msgid "The specific execution time is randomized to prevent system overload." msgstr "" "Die spezifische Ausführungszeit wird zufällig festgelegt, um eine " "Überlastung des Systems zu verhindern." msgid "" "The style with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are " "not registered: %2$s." msgstr "" "Der Stil mit dem Handle „%1$s“ wurde mit nicht registrierten Abhängigkeiten " "in die Warteschlange gestellt: %2$s." msgid "" "The script with the handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are " "not registered: %2$s." msgstr "" "Das Skript mit dem Handle „%1$s“ wurde mit nicht registrierten " "Abhängigkeiten in die Warteschlange gestellt: %2$s." msgid "" "The handle \"%1$s\" was enqueued with dependencies that are not registered: " "%2$s." msgstr "" "Der Handle „%1$s“ wurde mit nicht registrierten Abhängigkeiten in die " "Warteschlange gestellt: %2$s." msgid "" "For Cursor users, use the one-click install to add the WordPress.com MCP app." msgstr "" "Cursor-Benutzer: Verwende die Ein-Klick-Installation, um die WordPress.com " "MCP-App hinzuzufügen." msgid "Open ." msgstr "Öffne ." msgid "Claude settings" msgstr "Claude-Einstellungen" msgid "Bring it over to WordPress.com." msgstr "Veröffentliche sie auf WordPress.com." msgid "Bring your domain to WordPress.com and manage everything in one place." msgstr "" "Migriere deine Domain zu WordPress.com und verwalte alles an einem Ort." msgid "Verifying DNS" msgstr "DNS wird verifiziert" msgid "Verifying name servers" msgstr "Nameserver werden verifiziert" msgid "Use a domain name you already own" msgstr "Verwende einen Domainnamen, den du bereits hast" msgid "Plugin support." msgstr "Plugin-Support." msgid "Custom schedule" msgstr "Individueller Zeitplan" msgid "%d scheduled job" msgid_plural "%d scheduled jobs" msgstr[0] "%d geplanter Job" msgstr[1] "%d geplante Jobs" msgid "No scheduled jobs" msgstr "Keine geplanten Jobs" msgid "" "Are you sure you want to delete this scheduled job? The command " "will no longer run automatically." msgstr "" "Bist du sicher, dass du diesen geplanten Job löschen möchtest? Der Befehl " " wird nicht mehr automatisch ausgeführt." msgid "time per hour" msgid_plural "times per hour" msgstr[0] "pro Stunde" msgstr[1] "pro Stunde" msgid "time per day" msgid_plural "times per day" msgstr[0] "pro Tag" msgstr[1] "pro Tag" msgid "time per week" msgid_plural "times per week" msgstr[0] "pro Woche" msgstr[1] "pro Woche" msgid "Schedule commands to run automatically at specified intervals." msgstr "" "Plane, dass Befehle automatisch in bestimmten Intervallen ausgeführt werden." msgid "" "Schedule commands to run automatically at specified intervals. " "" msgstr "" "Plane, dass Befehle automatisch in bestimmten Intervallen ausgeführt werden. " "" msgid "Automate tasks with cron jobs" msgstr "Automatisiere Aufgaben mit Cronjobs" msgid "%1$d times per week" msgstr "%1$d-mal pro Woche" msgid "Scheduled job deleted." msgstr "Der geplante Job wurde gelöscht." msgid "Failed to delete scheduled job." msgstr "Der geplante Job konnte nicht gelöscht werden." msgid "Command copied." msgstr "Befehl kopiert." msgid "Failed to copy command." msgstr "Der Befehl konnte nicht kopiert werden." msgid "Copy command" msgstr "Befehl kopieren" msgid "No jobs found" msgstr "Keine Jobs gefunden" msgid "No jobs scheduled." msgstr "Keine Jobs geplant." msgid "Choose a command to run and specify how often it should be executed." msgstr "" "Wähle einen auszuführenden Befehl und gib an, wie oft er ausgeführt werden " "soll." msgid "Every hour" msgstr "Jede Stunde" msgid "%1$d times per hour" msgstr "%1$d-mal pro Stunde" msgid "%1$d times per day" msgstr "%1$d-mal pro Tag" msgid "" "Schedule a command to run automatically at specified intervals on your site." msgstr "" "Plane, dass ein Befehl auf deiner Website automatisch in bestimmten " "Intervallen ausgeführt wird." msgid "Configure schedule and command" msgstr "Zeitplan und Befehl konfigurieren" msgid "Add scheduled job" msgstr "Geplanten Job hinzufügen" msgid "Failed to create scheduled job." msgstr "Der geplante Job konnte nicht erstellt werden." msgid "Command" msgstr "Befehl" msgid "Cron" msgstr "Cron" msgid "Add Scheduled Job" msgstr "Geplanten Job hinzufügen" msgid "Scheduled job created." msgstr "Geplanter Job erstellt." msgid "— Lily Burton, Science Journalist" msgstr "– Lily Burton, Wissenschaftsjournalistin" msgid "With a paid WordPress.com plan, you unlock:" msgstr "" "Mit einem kostenpflichtigen WordPress.com-Tarif profitierst du von diesen " "Vorteilen:" msgid "" "\"I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. " "An hour later, it was done.\"" msgstr "" "„Ich hatte die Erstellung eines Portfolios jahrelang vor mir hergeschoben. " "Dann hatte ich eine Deadline. Eine Stunde später war alles erledigt.“" msgid "Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:" msgstr "" "Bereit für die Liveschaltung? Kaufe einen Hosting-Tarif und nutze diese " "Vorteile zum Erweitern deiner Website:" msgid "Need help or guidance? Check out the Help Center." msgstr "Du brauchst Unterstützung? Schau dir das Hilfe-Center an." msgid "When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime." msgstr "" "Wenn du für die Liveschaltung bereit bist, kannst du jederzeit einen Tarif " "wählen." msgid "" "You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s " "like to host your site on WordPress.com. Install plugins, explore your multi-" "site dashboard, and make your site your own." msgstr "" "Du kannst auch in deinem WordPress Dashboard einen Eindruck davon erhalten, " "wie es ist, deine Website auf WordPress.com zu hosten. Installiere Plugins, " "erkunde dein Multisite-Dashboard und gestalte deine Website ganz nach deinen " "Wünschen." msgid "You’ve started your free AI website builder trial" msgstr "" "Du hast deinen kostenlosen Testzeitraum für den KI-Website-Builder gestartet" msgid "Your AI website builder trial starts now" msgstr "Dein Testzeitraum für den KI-Website-Builder beginnt jetzt" msgid "Expert support when you need it." msgstr "Support von Experten, wann immer du Unterstützung brauchst." msgid "Fast, secure managed hosting." msgstr "Schnelles, sicheres verwaltetes Hosting." msgid "A free custom domain name for your first year." msgstr "Ein kostenloser individueller Domainname im ersten Jahr." msgid "" "You’ve already done the hard part. This is your chance to take it further." msgstr "" "Das Schwierigste hast du schon geschafft. Das ist deine Chance, noch mehr zu " "erreichen." msgid "Now’s the time to claim it." msgstr "Sichere deine Website jetzt." msgid "You didn’t just generate a site. You built a foundation." msgstr "" "Du hast nicht nur eine Website erstellt. Du hast ein Fundament geschaffen." msgid "The WordPress AI Assistant to help you edit, design, write, and more." msgstr "" "Der WordPress AI Assistant, der dir beim Bearbeiten, Designen, Schreiben und " "mehr hilft." msgid "" "Everything you created — pages, layout, copy, images, and design — is saved " "and ready. You have 30 days to choose a plan and continue building before " "your site becomes inaccessible." msgstr "" "Alles, was du erstellt hast – Seiten, Layout, Texte, Bilder und Design –, " "ist gespeichert und bereit. Du hast 30 Tage Zeit, einen Tarif auszuwählen " "und mit dem Erstellen fortzufahren, bevor deine Website nicht mehr " "erreichbar ist." msgid "With a paid %s plan, you unlock:" msgstr "" "Mit einem kostenpflichtigen %s-Tarif profitierst du von diesen Vorteilen:" msgid "Your trial is over, but your site is still waiting for you." msgstr "" "Dein Testzeitraum ist abgelaufen, aber deine Website wartet noch auf dich." msgid "Your trial is over, but your site isn’t gone." msgstr "" "Dein Testzeitraum ist abgelaufen, aber deine Website ist noch nicht " "verschwunden." msgid "Your free AI website builder trial has ended" msgstr "" "Dein kostenloser Testzeitraum für den KI-Website-Builder ist abgelaufen" msgid "" "You’re closer than you think. Your site is already built — this is the " "moment to make it real." msgstr "" "Du bist näher dran, als du denkst. Deine Website ist bereits erstellt – " "jetzt ist der Moment, sie livezuschalten." msgid "See how others launched" msgstr "Erfahre, wie andere ihre Website veröffentlicht haben" msgid "Choose a plan and keep my site" msgstr "Einen Tarif wählen und meine Website behalten" msgid "" "I’d been putting off making a portfolio for years. Then I had a deadline. An " "hour later, it was done." msgstr "" "Ich hatte die Erstellung eines Portfolios jahrelang vor mir hergeschoben. " "Dann hatte ich eine Deadline. Eine Stunde später war alles erledigt." msgid "- Lily Burton, Science Journalist" msgstr "- Lily Burton, Wissenschaftsjournalistin" msgid "From idea to live site, faster than you think" msgstr "Von der Idee zur aktiven Website – schneller als du denkst" msgid "Keep what you’ve started. Publish with confidence." msgstr "" "Behalte, was du begonnen hast. Veröffentliche deine Website vertrauensvoll." msgid "Upgrade and keep my site" msgstr "Upgraden und meine Website behalten" msgid "" "Ready to go live? Purchase a hosting plan and keep building with:" msgstr "" "Bereit für die Liveschaltung? Kaufe einen Hosting-Tarif und nutze diese " "Vorteile zum Erweitern deiner Website:" msgid "Managed WordPress hosting." msgstr "Verwaltetes WordPress-Hosting." msgid "" "Everything you’ve created is saved and waiting: your pages, layout, copy, " "images, and design. Don’t lose momentum now." msgstr "" "Alles, was du erstellt hast, ist gespeichert und wartet auf dich: deine " "Seiten, dein Layout, deine Texte, deine Bilder und dein Design. Behalte die " "Dynamik bei." msgid "Continue building my site" msgstr "Mit dem Erstellen meiner Website fortfahren" msgid "" "Your free trial ends in 24 hours, and your site is ready to move forward." msgstr "" "Dein kostenloser Testzeitraum endet in 24 Stunden und deine Website ist " "bereit für den nächsten Schritt." msgid "You’re on day 6 of 7 of your free AI website builder trial" msgstr "" "Heute ist Tag 6 von 7 deines kostenlosen Testzeitraums für den KI-Website-" "Builder" msgid "Don’t lose your site — your trial ends tomorrow" msgstr "Verliere deine Website nicht – dein Testzeitraum endet morgen" msgid "The WordPress AI Assistant to help you grow." msgstr "Der WordPress AI Assistant für dein Wachstum." msgid "Ongoing AI and expert support." msgstr "Kontinuierlicher KI- und Experten-Support." msgid "A free domain name for your first year." msgstr "Ein kostenloser Domainname im ersten Jahr." msgid "" "Need help or guidance? Check out the Help Center." msgstr "" "Du brauchst Unterstützung? Schau dir das Hilfe-Center an." msgid "" "When you’re ready to go live, you can choose a plan anytime." msgstr "" "Wenn du für die Liveschaltung bereit bist, kannst du jederzeit einen " "Tarif wählen." msgid "" "You can also explore your WordPress dashboard to get a sense of what it’s " "like to host your site on %s. Install plugins, explore your multi-site " "dashboard, and make your site your own." msgstr "" "Du kannst auch in deinem WordPress Dashboard einen Eindruck davon erhalten, " "wie es ist, deine Website auf %s zu hosten. Installiere Plugins, erkunde " "dein Multisite-Dashboard und gestalte deine Website ganz nach deinen " "Wünschen." msgid "Add an About section to your homepage." msgstr "Deiner Startseite einen „Über“-Abschnitt hinzufügen." msgid "Add a contact page to your navigation." msgstr "Deiner Navigation eine Kontaktseite hinzufügen." msgid "The possibilities are nearly endless." msgstr "Die Möglichkeiten sind nahezu endlos." msgid "" "Use the AI assistant to customize pages, layout, copy, and images. Try " "asking it to:" msgstr "" "Verwende den AI Assistant, um Seiten, Layout, Texte und Bilder anzupassen. " "Bitte ihn, Folgendes zu tun:" msgid "Change your site title." msgstr "Deinen Website-Titel ändern." msgid "Switch to a more fun and playful color scheme." msgstr "Zu einem lustigeren und verspielteren Farbschema wechseln." msgid "" "By describing your idea, you’ve watched a real WordPress site come to life, " "with help from the AI website builder. Now it’s time to shape it into " "something that’s ready to share." msgstr "" "Mit der Beschreibung deiner Idee hast du zugesehen, wie mithilfe des KI-" "Website-Builders eine echte WordPress-Website zum Leben erweckt wurde. Jetzt " "bist du dran: Gestalte sie weiter, damit du sie veröffentlichen kannst." msgid "Keep building your site" msgstr "Baue deine Website weiter aus" msgid "You’ve already done the hardest part: getting started." msgstr "Das Schwierigste hast du schon geschafft: die ersten Schritte." msgid "You’re on day 1 of 7 of your free AI website builder trial" msgstr "" "Heute ist Tag 1 von 7 deines kostenlosen Testzeitraums für den KI-Website-" "Builder" msgid "" "24 hours left in your free trial. Your trial has expired. Purchase a plan to " "keep your site. " msgstr "" "Noch 24 Stunden bis zum Ablauf deines kostenlosen Testzeitraums. Dein " "Testzeitraum ist abgelaufen. Kaufe einen Tarif, um deine Website zu " "behalten. " msgid "Keep my site" msgstr "Meine Website behalten" msgid "Your 7-day free trial starts now" msgstr "Dein 7-tägiger kostenloser Testzeitraum startet jetzt" msgid "2 days left in your free trial " msgstr "Noch 2 Tage bis zum Ablauf deines kostenlosen Testzeitraums " msgid "7 days left in your free trial " msgstr "Noch 7 Tage bis zum Ablauf deines kostenlosen Testzeitraums. " msgid "6 days left in your free trial " msgstr "Noch 6 Tage bis zum Ablauf deines kostenlosen Testzeitraums " msgid "5 days left in your free trial " msgstr "Noch 5 Tage bis zum Ablauf deines kostenlosen Testzeitraums " msgid "4 days left in your free trial " msgstr "Noch 4 Tage bis zum Ablauf deines kostenlosen Testzeitraums " msgid "3 days left in your free trial " msgstr "Noch 3 Tage bis zum Ablauf deines kostenlosen Testzeitraums " msgid "" "The tax validation service is temporarily unavailable. Please try again " "later." msgstr "" "Der Dienst zur Steuerüberprüfung ist vorübergehend nicht verfügbar. Bitte " "versuche es später erneut." msgid "" "Check if the current user is an Automattician. This internal tool is " "restricted to Automatticians only." msgstr "" "Überprüfe, ob der aktuelle Benutzer ein Automattic-Mitarbeiter ist. Dieses " "interne Tool ist nur für Automattic-Mitarbeiter verfügbar." msgid "Time is running out to use your Blaze ad credit" msgstr "Die Zeit für die Nutzung deines Blaze-Anzeigeguthabens läuft ab" msgid "You have Blaze credits to promote your site" msgstr "Du hast Blaze-Guthaben, um deine Website zu bewerben" msgid "Am I Automattician" msgstr "Bin ich Automattic-Mitarbeiter" msgid "How’s your experience with the Hosting Dashboard?" msgstr "Wie gefällt dir das Hosting-Dashboard?" msgid "Migrate via Jetpack" msgstr "Mit Jetpack migrieren" msgid "" "Start a site and begin creating, coding, or exploring what WordPress can do." msgstr "" "Starte eine Website und beginne zu erstellen, programmieren oder zu " "erkunden, was WordPress alles kann." msgid "You don’t have any sites yet" msgstr "Du hast noch keine Websites" msgid "Forward emails sent to your domain address to another inbox you use." msgstr "" "Leite E-Mails, die an deine Domain-Adresse gesendet werden, an einen anderen " "Posteingang weiter." msgid "Set up a forwarder" msgstr "Weiterleitung einrichten" msgid "Get a full inbox for sending and receiving mail with your domain." msgstr "" "Hol dir einen kompletten Posteingang zum Senden und Empfangen von E-Mails " "mit deinem Domainnamen." msgid "" "Create a mailbox or set up a forwarder for an email address using your " "domain. " msgstr "" "Richte ein Postfach oder eine E-Mail-Weiterleitung für eine E-Mail-Adresse " "mit deinem Domainnamen ein. " msgid "Transfer an existing domain to set up email here." msgstr "" "Übertrage eine bestehende Domain, um deine E-Mail-Adresse hier einzurichten." msgid "Set up email for your domain" msgstr "Richte eine E-Mail-Adresse für deine Domain ein" msgid "Search available domains for your email address." msgstr "Suche nach verfügbaren Domains für deine E-Mail-Adresse." msgid "Add a domain to create a mailbox or email forwarder. " msgstr "" "Füge eine Domain hinzu, um ein Postfach oder eine E-Mail-Weiterleitung " "einzurichten. " msgid "Move your domain to WordPress.com and manage everything in one place." msgstr "" "Übertrage deine Domain zu WordPress.com und verwalte alles an einem Ort." msgid "You need a domain to set up email" msgstr "Du brauchst eine Domain, um eine E-Mail-Adresse einzurichten" msgid "Find and register the perfect domain for your brand." msgstr "Finde und registriere die perfekte Domain für deine Marke." msgid "Transfer a domain you already own" msgstr "Übertrage eine Domain, die dir bereits gehört" msgid "Add your first domain name" msgstr "Füge deinen ersten Domainnamen hinzu" msgid "Establish a unique online identity for your site." msgstr "Schaffe eine einzigartige Online-Identität für deine Website." msgid "Form errors" msgstr "Formularfehler" msgid "Whatever you're making, there's an easy way to get started." msgstr "Für jedes Projekt gibt es einen einfachen Anfang." msgid "The renewal you requested had an invalid purchase ID" msgstr "Die angeforderte Verlängerung hatte eine ungültige Kauf-ID" msgid "Manual setup" msgstr "Manuelle Einrichtung" msgid "AI assistant and design capabilities" msgstr "Erweiterter KI-Assistent und Design-Funktionen" msgid "" "Use the WordPress AI Assistant to generate content, design, and manage your " "site — all without leaving WordPress." msgstr "" "Nutze den WordPress AI Assistant, um Inhalte zu erstellen, deine Website zu " "gestalten und zu verwalten – und das alles, ohne WordPress zu verlassen." msgid "Watch on VideoPress" msgstr "Auf VideoPress ansehen" msgid "One-on-one onboarding call" msgstr "Persönlicher Onboarding-Call (1:1)" msgid "" "Enjoy up to 6 months free on Pressable Signature and Premium Plans with " "Automattic for Agencies. Choose annual billing for 6 months free or monthly " "billing for 3 months free, while still earning revenue share and reseller " "incentives." msgstr "" "Hol dir mit Automattic for Agencies bis zu 6 Monate kostenloses Hosting mit " "den Pressable-Tarifen Signature und Premium. Wenn du die jährliche " "Abrechnung wählst, erhältst du 6 Monate kostenlos, bei monatlicher " "Abrechnung erhältst du 3 Monate kostenlos. Du verdienst weiterhin " "Einnahmenbeteiligungen und Wiederverkäuferprämien." msgid "View promo details" msgstr "Angebotsdetails anzeigen" msgid "" "Limited time offer: Get up to 6 months of free Pressable hosting on new " "plans!" msgstr "" "Zeitlich begrenztes Angebot: Erhalte bis zu 6 Monate kostenloses Pressable-" "Hosting bei neuen Tarifen!" msgid "Jan 27—April 30, 2026" msgstr "27. Januar bis 30. April 2026" msgid "country_code is required when group_by is set to \"region\"." msgstr "" "country_code ist erforderlich, wenn group_by auf „region“ festgelegt ist." msgid "" "You are on a free trial. If you disable AI assistant, you will not be able " "to turn it back on without a paid plan." msgstr "" "Du nutzt eine kostenlose Testversion. Wenn du den KI-Assistenten " "deaktivierst, kannst du ihn ohne einen kostenpflichtigen Tarif nicht wieder " "aktivieren." msgid "Ways to get started" msgstr "Hier kannst du anfangen" msgid "Get answers" msgstr "Erhalte Antworten auf deine Fragen" msgid "Update your site design" msgstr "Ändere das Design deiner Website" msgid "Draft and revise content" msgstr "Erstelle und überarbeite Inhalte" msgid "Create beautiful images" msgstr "Kreiere wunderschöne Bilder" msgid "Helps with site setup, content, design, and more." msgstr "Hilft bei der Website-Einrichtung, Inhalten, Design und vielem mehr." msgid "Enable AI assistant" msgstr "KI-Assistenten aktivieren" msgid "Disable AI assistant" msgstr "KI-Assistenten deaktivieren" msgid "" "Create content, transform designs, generate images, and get instant help " "with AI. " msgstr "" "Erstelle Inhalte, verändere Designs, generiere Bilder und erhalte sofortige " "Hilfe mit KI. " msgid "Your dream site is just a prompt away" msgstr "Die Website deiner Träume ist nur einen Prompt entfernt" msgid "AI assistant" msgstr "KI-Assistent" msgid "Failed to save AI assistant settings." msgstr "" "Die Einstellungen für den KI-Assistenten konnten nicht gespeichert werden." msgid "Create beautiful images without leaving WordPress" msgstr "Erstelle wunderschöne Bilder, ohne WordPress zu verlassen" msgid "AI assistant enabled." msgstr "KI-Assistent aktiviert." msgid "AI assistant disabled." msgstr "KI-Assistent deaktiviert." msgid "Get answers where you work so you‘re unstuck faster" msgstr "" "Erhalte Antworten direkt an deinem Arbeitsplatz, damit du schneller " "weiterkommst." msgid "Update your site design with less effort" msgstr "Ändere mühelos das Design deiner Website" msgid "Draft and revise content in one place" msgstr "Erstelle und überarbeite Inhalte an einem Ort" msgid "AI tools" msgstr "KI-Tools" msgid "WPCOM Digest" msgstr "WPCOM-Zusammenfassung" msgid "WordPress.com digest email template for multiple posts." msgstr "" "E-Mail-Template für WordPress.com-Zusammenfassungen für mehrere Beiträge." msgid "Log in to %(partner)s" msgstr "Melde dich bei %(partner)s an" msgid "" "The choices you make regarding the purposes and entities listed in this " "notice are stored in a cookie named \"euconsent-v2\" for a maximum period of " "12 months." msgstr "" "Die Entscheidungen, die du bezüglich der in dieser Erklärung aufgeführten " "Zwecke und Unternehmen triffst, werden für höchstens 12 Monate in einem " "Cookie namens „euconsent-v2“ gespeichert." msgid "View Legitimate Interest Explanation" msgstr "Erklärung zum berechtigten Interesse anzeigen" msgid "heart" msgid_plural "hearts" msgstr[0] "Herz" msgstr[1] "Herzen" msgid "Rating: %1$d out of %2$d %3$s" msgstr "Bewertung: %1$d von %2$d %3$s" msgid "pending renewal" msgstr "Verlängerung ausstehend" msgid "*Limited time only. {{a}}See details{{/a}} ↗" msgstr "* Nur für kurze Zeit. {{a}}Details ansehen{{/a}} ↗" msgid "" "This product is not available for yearly billing. We will bill you monthly " "instead." msgstr "" "Dieses Produkt kann nicht jährlich bezahlt werden. Wir stellen es dir " "stattdessen monatlich in Rechnung." msgid "/yr" msgstr "/Jahr" msgid "per year, billed monthly" msgstr "pro Jahr (monatliche Rechnung)" msgid "" "This product is not available for monthly billing. We will bill you yearly " "instead." msgstr "" "Dieses Produkt kann nicht monatlich bezahlt werden. Wir stellen es dir " "stattdessen jährlich in Rechnung." msgid "Which email address should we send the responses to?" msgstr "An welche E-Mail-Adresse sollen wir die Antworten senden?" msgid "Create it yourself" msgstr "Selber erstellen" msgid "AI tools (early access)" msgstr "KI-Tools (frühzeitiger Zugang)" msgid "Failed to check comment with Akismet API." msgstr "Kommentar konnte mit Akismet-API nicht überprüft werden." msgid "Format for the fields data in the response." msgstr "Format für die Felddaten in der Antwort." msgid "Error message if the check could not be completed." msgstr "Fehlermeldung, wenn die Überprüfung nicht abgeschlossen werden konnte." msgid "Debug information to help troubleshoot issues." msgstr "Debug-Informationen zur Problembehandlung." msgid "Unique identifier for this check, used for webhooks and updates." msgstr "" "Eindeutige Kennung für diese Prüfung, die für Webhooks und Updates verwendet " "wird." msgid "" "Optional recommendation from Akismet (e.g., \"discard\" for obvious spam)." msgstr "" "Optionale Empfehlung von Akismet (z. B. „verwerfen“ für offensichtlichen " "Spam)." msgid "The user role of the comment author if logged in." msgstr "Die Benutzerrolle des Kommentar-Autors, wenn er angemeldet ist." msgid "Whether the check was successfully performed." msgstr "Ob die Überprüfung erfolgreich durchgeführt wurde." msgid "Whether the comment is identified as spam." msgstr "Ob der Kommentar als Spam identifiziert wurde." msgid "User agent string of the web browser submitting the comment." msgstr "" "User Agent-Zeichenfolge des Webbrowsers, der den Kommentar übermittelt." msgid "The HTTP_REFERER header." msgstr "Der HTTP_REFERER-Header." msgid "The ID of the post the comment is being submitted to." msgstr "Die ID des Beitrags, an den der Kommentar übermittelt wird." msgid "The permanent link to the post or page." msgstr "Der permanente Link zum Beitrag oder zur Seite." msgid "IP address of the commenter." msgstr "Die IP-Adresse des Kommentarautors." msgid "The comment type (e.g., \"comment\", \"trackback\", \"pingback\")." msgstr "Der Kommentartyp (z. B. „Kommentar“, „Trackback“, „Pingback“)." msgid "Email address of the comment author." msgstr "E-Mail-Adresse des Kommentar-Autors." msgid "URL/website of the comment author." msgstr "URL/Website des Kommentar-Autors." msgid "The comment content/text." msgstr "Der Inhalt/Text des Kommentars." msgid "" "Checks a comment against the Akismet spam filter to determine if it is spam " "or legitimate content." msgstr "" "Überprüft einen Kommentar anhand des Akismet-Spamfilters, um festzustellen, " "ob es sich um Spam oder legitime Inhalte handelt." msgid "Name of the comment author." msgstr "Name des Kommentar-Autors." msgid "Check comment for spam" msgstr "Kommentar auf Spam prüfen" msgid "" "We have sent the transfer authorization code to %s. If you don’t receive the " "email shortly, please check your spam folder." msgstr "" "Wir haben den Autorisierungscode für den Transfer an %s geschickt. Überprüfe " "deinen Spam-Ordner, wenn die E-Mail nicht in Kürze bei dir eingeht." msgid "License key" msgstr "Lizenzschlüssel" msgid "New Zendesk chat" msgstr "Neuer Zendesk-Chat" msgid "" "Unable to apply introductory offer because the agency already has an active " "Pressable plan." msgstr "" "Das Einführungsangebot kann nicht angewendet werden, da die Agentur bereits " "einen aktiven Pressable-Tarif hat." msgid "" "Connect your site now to unlock the dashboard and start your first campaign." msgstr "" "Verbinde jetzt deine Website, um das Dashboard zu nutzen und deine erste " "Kampagne zu starten." msgid "Ad views" msgstr "Anzeigenaufrufe" msgid "Total ad views" msgstr "Anzeigenaufrufe gesamt" msgid "" "The connection provides the necessary infrastructure for ad delivery and " "billing. It authenticates your site to broadcast content across the network " "and ensures secure payment processing. If you do not have an account, the " "setup process will guide you through creating one quickly." msgstr "" "Die Verbindung stellt die Infrastruktur bereit, die du für die " "Anzeigenschaltung und Abrechnung brauchst. Sie authentifiziert deine " "Website, damit du Inhalte über das Netzwerk übertragen kannst, und sorgt für " "eine sichere Zahlungsabwicklung. Wenn du noch kein Konto hast, hilft dir der " "Einrichtungsprozess dabei, schnell eines zu erstellen." msgid "Why is a WordPress.com connection required?" msgstr "Warum ist eine WordPress.com-Verbindung erforderlich?" msgid "" "Your ads run as \"Sponsored Content\" across the WordPress.com and Tumblr " "networks, reaching a potential audience of over 100 million users. The ads " "appear natively within user feeds or website content that users are actively " "consuming." msgstr "" "Deine Werbung wird als „Bezahlter Inhalt“ im WordPress.com- und Tumblr-" "Netzwerk angezeigt und erreicht so ein potenzielles Publikum von über 100 " "Millionen Benutzern. Die Werbung erscheint nativ in den Feeds der Benutzer " "oder im Website-Inhalt, den die Benutzer aktiv konsumieren." msgid "" "Blaze is fully compatible with WooCommerce. You'll see all of your " "inventory, allowing you to select specific products to promote. You can " "target audiences based on interests (e.g., \"Fashion,\" \"Tech,\" \"DIY\"), " "sending high-intent traffic directly to your product." msgstr "" "Blaze ist voll kompatibel mit WooCommerce. Du siehst dein gesamtes Inventar " "und kannst bestimmte Produkte auswählen, die du bewerben möchtest. Du kannst " "Zielgruppen anhand ihrer Interessen ansprechen (z. B. „Mode“, „Technik“, " "„Heimwerken“) und so Traffic mit hoher Kaufabsicht direkt auf dein Produkt " "lenken." msgid "Where exactly do the ads appear?" msgstr "Wo genau erscheinen die Anzeigen?" msgid "" "Campaigns start at %(minDailyBudget)s per day. While higher budgets reach " "more people, the minimum spend is sufficient to generate thousands of " "impressions. This allows you to cost-effectively test different products or " "headlines to see what converts before committing to a larger budget." msgstr "" "Kampagnen starten bei %(minDailyBudget)s pro Tag. Mit einem höheren Budget " "erreichst du zwar mehr Leute, aber schon mit dem Mindestbudget kannst du " "Tausende von Impressionen generieren. So kannst du kostengünstig " "verschiedene Produkte oder Überschriften testen, um zu sehen, was gut " "ankommt, bevor du dich für ein größeres Budget entscheidest." msgid "How does this integrate with WooCommerce?" msgstr "Wie funktioniert die Integration mit WooCommerce?" msgid "What can I expect from a minimum budget?" msgstr "Was bekomme ich mit minimalem Budget?" msgid "" "No. The tool automates the creative process by pulling the featured image " "and title from your existing post or product page. You have full control to " "edit the text or crop the image within the dashboard, but you do not need " "external design software to launch a professional-looking campaign." msgstr "" "Nein. Das Tool automatisiert den kreativen Prozess, indem es das " "Beitragsbild und den Titel aus deinem bestehenden Beitrag oder deiner " "Produktseite holt. Du kannst den Text im Dashboard ganz nach Belieben " "bearbeiten oder das Bild zuschneiden, brauchst aber keine externe Design-" "Software, um eine professionell aussehende Kampagne zu starten." msgid "" "Organic growth is essential but often slow. Blaze amplifies your reach " "immediately. Instead of waiting for users to find you via search, it " "proactively places your content or products in the feeds of users who are " "already reading about related topics. It is designed to supplement your SEO " "efforts with immediate visibility." msgstr "" "Organisches Wachstum ist wesentlich, geht aber oft langsam. Blaze erhöht " "sofort deine Reichweite. Anstatt darauf zu warten, dass Leute dich über die " "Suche finden, zeigt es deine Inhalte oder Produkte direkt in den Feeds von " "Leuten, die sich schon für ähnliche Themen interessieren. Es ist dafür " "gedacht, deine SEO-Maßnahmen mit sofortiger Sichtbarkeit zu ergänzen." msgid "Do I need design skills to create ad creatives?" msgstr "Brauche ich Designkenntnisse, um Werbeanzeigen zu erstellen?" msgid "How does Blaze differ from organic traffic growth?" msgstr "Wie unterscheidet sich Blaze von organischem Traffic-Wachstum?" msgid "" "Start building momentum and traffic for just %(minDailyBudget)s per day." msgstr "Baue Momentum und Traffic auf – für nur %(minDailyBudget)s pro Tag." msgid "" "See the impact on your store traffic for just %(minDailyBudget)s per day and " "gain the momentum you need." msgstr "" "Sieh dir an, welche Auswirkungen nur %(minDailyBudget)s pro Tag auf deinen " "Shop-Traffic haben, und gewinne das Momentum, das du brauchst." msgid "" "We display your stories where interested users are already looking to " "discover new content." msgstr "" "Wir zeigen deine Geschichten dort, wo interessierte Benutzer bereits nach " "neuen Inhalten suchen." msgid "Drive results." msgstr "Erziele Ergebnisse." msgid "Experience growth." msgstr "Erlebe Wachstum." msgid "" "We present your products to interested shoppers right where they are " "browsing." msgstr "" "Wir präsentieren deine Produkte interessierten Käufern genau dort, wo sie " "gerade stöbern." msgid "Find your ideal crowd." msgstr "Finde deine perfekte Zielgruppe." msgid "" "Transform your top-performing posts and pages into ads with a single click." msgstr "" "Verwandle deine beliebtesten Beiträge und Seiten mit einem einzigen Klick in " "Werbung." msgid "Find the right customers." msgstr "Finde die richtigen Kunden." msgid "" "Select items directly from your inventory and transform them into ads with a " "single click." msgstr "" "Wähle Artikel direkt aus deinem Inventar aus und verwandle sie mit einem " "einzigen Klick in Werbung." msgid "" "Instantly turn your existing posts into ads, or upload custom images. The AI " "assistant helps refine your message, while interest targeting ensures you " "connect with the people who matter most." msgstr "" "Verwandle bestehende Beiträge sofort in Werbeanzeigen oder lade individuelle " "Bilder hoch. Der KI-Assistent hilft dir, deine Botschaft zu verfeinern, " "während auf Interessen basiertes Targeting dafür sorgt, dass du die Menschen " "erreichst, die am wichtigsten sind." msgid "Promote your products." msgstr "Bewirb deine Produkte." msgid "" "Create ads directly from your product catalog or upload custom images to " "showcase your brand. The AI assistant helps draft compelling copy, while " "geographic and interest targeting connects you with the customers most " "likely to buy." msgstr "" "Erstelle Werbeanzeigen direkt aus deinem Produktkatalog oder lade " "individuelle Bilder hoch, um deine Marke zu präsentieren. Der KI-Assistent " "hilft dir dabei, überzeugende Texte zu erstellen, während das Targeting " "basierend auf Ort und Interessen dafür sorgt, dass du Kunden erreichst, die " "am ehesten kaufen werden." msgid "" "Blaze is built for creators who have stories to tell but no time for complex " "ad platforms. You can launch a campaign in just a few minutes." msgstr "" "Blaze ist ideal für Creators, die Geschichten erzählen wollen, aber keine " "Zeit für komplexe Werbeplattformen haben. Du kannst in wenigen Minuten eine " "Kampagne veröffentlichen." msgid "" "Blaze is built for merchants who have a business to run and no time for " "endless settings. You can start driving traffic in just a few minutes." msgstr "" "Blaze ist ideal für Händler, die ein Geschäft führen und keine Zeit für " "endlose Einstellungen haben. Du kannst deinen Traffic in nur wenigen Minuten " "erhöhen." msgid "Tap into a network of 100 million users" msgstr "Greife auf ein Netzwerk von 100 Millionen Benutzern zu" msgid "Turn content into compelling ads" msgstr "Verwandle Inhalte in überzeugende Werbeanzeigen" msgid "Start with just %(minDailyBudget)s per day" msgstr "Starte mit nur %(minDailyBudget)s pro Tag" msgid "Turn your content into ads in just a few clicks." msgstr "Verwandle deine Inhalte mit wenigen Klicks in Werbeanzeigen." msgid "Drive traffic to your products" msgstr "Bring Traffic zu deinen Produkten" msgid "Boost sales and revenue" msgstr "Steigere Verkäufe und Einnahmen" msgid "Reach a wider audience" msgstr "Erreiche ein größeres Publikum" msgid "Grow your customer base" msgstr "Erweitere deinen Kundenstamm" msgid "Grow your audience and subscribers" msgstr "Baue dein Publikum und deine Abonnenten aus" msgid "Turn your products into ads in just a few clicks." msgstr "Verwandle deine Produkte mit wenigen Klicks in Werbeanzeigen." msgid "" "The simplest way to promote your site to over 100 million users across " "WordPress and Tumblr." msgstr "" "Die einfachste Möglichkeit, deine Website bei über 100 Millionen Benutzern " "von WordPress und Tumblr zu bewerben." msgid "Create ads from your products in a snap with Blaze" msgstr "Erstelle mit Blaze blitzschnell Anzeigen aus deinen Produkten" msgid "" "We’ll help move your site to Pressable or WordPress.com for free. Fill out " "this short form, and our team will get in touch to assist with your " "migration." msgstr "" "Wir helfen dir kostenlos, deine Website zu Pressable oder WordPress.com zu " "übertragen. Fülle dieses kurze Formular aus, dann kontaktiert dich unser " "Team, um dir bei deiner Migration zu helfen." msgid "Anything we should know about your current site(s) or migration needs?" msgstr "" "Gibt es etwas, das wir über deine aktuelle(n) Website(s) oder deine " "Migrationsbedürfnisse wissen sollten?" msgid "Request a Free Concierge Migration" msgstr "Fordere eine kostenlose Concierge-Migration an" msgid "I'd like to migrate from [insert your current host here]." msgstr "Ich möchte von [aktuellen Host hier einfügen] migrieren." msgid "Where would you like us to migrate your site?" msgstr "Wohin sollen wir deine Website migrieren?" msgid "I need help to decide" msgstr "Ich brauche Hilfe bei der Entscheidung" msgid "" "Your domain is using external name servers. To set up email forwarding, you " "need to configure MX records in your DNS settings." msgstr "" "Deine Domain verwendet externe Nameserver. Um die E-Mail-Weiterleitung " "einzurichten, musst du MX-Einträge in deinen DNS-Einstellungen konfigurieren." msgid "Learn more about MX records" msgstr "Weitere Informationen zu MX-Einträgen" msgid "Customize your site with CSS" msgstr "Passe deine Website mit CSS an" msgid "Faster site loading from 28+ global locations" msgstr "Schnelle Ladezeiten dank über 28 Standorten weltweit" msgid "Extend your site with WordPress plugins" msgstr "Erweitere deine Website mit WordPress-Plugins" msgid "No ads for visitors" msgstr "Keine Werbung für Besucher" msgid "Protection against spam and hacking attacks" msgstr "Schutz vor Spam und Cyberangriffen" msgid "%(amount)s in credits expiring on %(date)s" msgstr "%(amount)s Guthaben läuft ab am %(date)s" msgid "Action required: Verify your details to receive your payouts" msgstr "" "Aktion erforderlich: Verifiziere deine Details, um Auszahlungen zu erhalten" msgid "You have several credit assignations:" msgstr "Du hast mehrere Zuweisungen von Guthaben:" msgid "%(amount)s expiring on %(date)s" msgstr "%(amount)s läuft ab am %(date)s" msgid "Action required: Verify your details with %s" msgstr "Aktion erforderlich: Verifiziere deine Details mit %s" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action." msgstr "" "Dein Abonnement für %(purchaseName)s ist %(expiry)s abgelaufen und wird bald " "entfernt, wenn du nichts unternimmst." msgid "Expired on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "Abgelaufen am {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "Unknown fields present in query." msgstr "Abfrage enthält unbekannte Felder." msgid "Create and collaborate freely — no caps or restrictions." msgstr "" "Kostenlos erstellen und zusammenarbeiten – keine Obergrenzen oder " "Einschränkungen." msgid "" "Build and grow your online presence with a professional email address at " "your domain name, powered by Titan" msgstr "" "Erstelle und erweitere deinen Online-Auftritt mit einer professionellen E-" "Mail-Adresse mit deinem Domainnamen, bereitgestellt von Titan." msgid "Promote your content with Blaze ads." msgstr "Bewirb deine Inhalte mit Blaze-Werbung." msgid "Limited AI support for writing, images, and site management." msgstr "Eingeschränkter KI-Support für Texte, Bilder und Website-Verwaltung." msgid "" "Use AI to generate better content and manage your site — all without leaving " "WordPress." msgstr "" "Verwende KI, um bessere Inhalte zu generieren und deine Website zu " "verwalten – ganz ohne WordPress zu verlassen." msgid "" "Skip the blank screen — create and launch a WordPress.com website in minutes " "by chatting with AI." msgstr "" "Keine Angst vor dem leeren Bildschirm – erstelle und veröffentliche eine " "WordPress.com-Website innerhalb weniger Minuten, indem du mit der KI " "chattest." msgid "Use the latest AI models in the AI website builder." msgstr "Verwende die neuesten KI-Modelle im KI-Website-Builder." msgid "" "Access all stats & analytics, including UTM tracking and device insights." msgstr "" "Greife auf alle Statistiken und Analysen zu, einschließlich UTM-Tracking und " "Geräte-Einsichten." msgid "See traffic history, peak traffic times, and filter by date." msgstr "" "Sieh dir Traffic-Verlauf und Spitzenzeiten von Traffic an und filtere nach " "Datum." msgid "Host your videos on your own site." msgstr "Hoste deine Videos auf deiner eigenen Website." msgid "" "Your support questions answered first by our expert, friendly Happiness team." msgstr "" "Deine Support-Fragen werden von unserem kompetenten und freundlichen Support-" "Team vorrangig beantwortet." msgid "See everything that happens on your site." msgstr "Sieh alles, was auf deiner Website passiert." msgid "Protect against disaster with easy backups and restores." msgstr "" "Schütze dich mit einfachen Backups und Wiederherstellungen vor Datenverlust." msgid "" "Create and automate beautiful emails to 500 subscribers right from your " "WordPress dashboard, with the MailPoet Business plan." msgstr "" "Erstelle und automatisiere mit dem MailPoet Business-Tarif wunderschöne E-" "Mails an 500 Abonnenten direkt von deinem WordPress Dashboard aus." msgid "Talk with a WordPress.com expert to set up your site." msgstr "" "Sprich mit einem WordPress.com-Experten, um deine Website einzurichten." msgid "Clone your production site for testing changes before taking them live." msgstr "" "Klone deine veröffentlichte Website, um Änderungen zu testen, bevor du sie " "live schaltest." msgid "" "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI. Deploy from GitHub with " "a few clicks." msgstr "" "Greife per SSH auf deine Website zu und verwalte sie mit WP-CLI. " "Bereitstellung über GitHub mit wenigen Klicks." msgid "Rely on ultra-fast site speeds with our global CDN." msgstr "" "Vertraue auf superschnelle Website-Geschwindigkeiten dank unserem globalen " "CDN." msgid "Reach as many visitors as you like, without extra fees or slowdowns." msgstr "" "Erreiche so viele Besucher, wie du willst, ohne zusätzliche Gebühren oder " "Verzögerungen." msgid "Display ads and earn income via the WordAds platform." msgstr "Zeige Anzeigen und verdiene Geld über die WordAds-Plattform." msgid "Add CSS to customize your site’s design." msgstr "Füge CSS hinzu, um das Design deiner Website anzupassen." msgid "Fast, reliable domain management with secure SSL." msgstr "Schnelle, zuverlässige Domain-Verwaltung mit sicherem SSL." msgid "Peace of mind with spam, brute-force, DDoS protection, and mitigation." msgstr "" "Sorgenfreiheit dank Schutz vor und Abwehr von Spam sowie Brute-Force- und " "DDoS-Angriffen." msgid "" "Free sites display WordPress.com ads to visitors. Upgrade to Personal to " "turn them off." msgstr "" "Auf kostenlosen Websites sehen Besucher WordPress.com-Werbung. Führe ein " "Upgrade auf Persönlich durch, um sie zu entfernen." msgid "1GB disk space for content and images. Upgrade for more storage." msgstr "" "1 GB Speicherplatz für Inhalte und Bilder. Führe ein Upgrade durch, um mehr " "Speicherplatz zu erhalten." msgid "" "Install any of over 60,000 plugins from the WordPress.com marketplace, or " "upload a plugin directly to your site." msgstr "" "Installiere jedes beliebige Plugin aus einer Auswahl von über 60.000 im " "WordPress.com-Marktplatz oder lade ein Plugin direkt auf deine Website hoch." msgid "" "Showcase your video beautifully with the high-quality, ad-free VideoPress " "player." msgstr "" "Präsentiere dein Video wunderschön mit dem hochwertigen, werbefreien " "VideoPress-Player." msgid "Collect payments and donations with PayPal and Stripe." msgstr "Nimm Zahlungen und Spenden mit PayPal und Stripe entgegen." msgid "" "Free sites use a name.wordpress.com subdomain. Upgrade to use a custom " "domain name." msgstr "" "Kostenlose Websites nutzen die Subdomain name.wordpress.com. Führe ein " "Upgrade durch, um einen eigenen Domainnamen zu verwenden." msgid "Install select premium themes from the WordPress.com marketplace." msgstr "" "Installiere ausgewählte Premium-Themes aus dem WordPress.com-Marktplatz." msgid "Install any premium theme from the WordPress.com marketplace." msgstr "Installiere jedes Premium-Theme aus dem WordPress.com-Marktplatz." msgid "" "Prompt template for analyzing website performance over a specified time " "period. Returns structured messages for LLM-driven performance insights and " "optimization recommendations." msgstr "" "Prompt-Template für die Analyse der Website-Performance über einen " "bestimmten Zeitraum. Gibt strukturierte Nachrichten für LLM-gesteuerte " "Performance-Einsichten und Optimierungsempfehlungen zurück." msgid "Add payment buttons to your site" msgstr "Zahlungsbuttons auf deiner Website einbinden" msgid "" "[MCP Resource] List basic site information for all user's WordPress.com " "sites as a JSON resource." msgstr "" "[MCP-Ressource] Führe grundlegende Website-Informationen für alle WordPress." "com-Websites des Benutzers als JSON-Ressource auf." msgid "" "View site settings and configuration including general, writing, reading, " "discussion, media, permalink, and privacy options." msgstr "" "Zeige Website-Einstellungen und -Konfiguration an, einschließlich " "allgemeiner Optionen und Schreib-, Lese-, Diskussions-, Medien-, Permalink- " "und Datenschutzoptionen." msgid "" "List site plugins with status, version details, update availability, and " "permissions." msgstr "" "Liste Website-Plugins mit Status, Versionsdetails, Verfügbarkeit von Updates " "und Berechtigungen auf." msgid "" "View your actual notification messages, alerts, and inbox activity. For " "notification settings/preferences, use wpcom-mcp-user-notifications instead." msgstr "" "Zeige deine tatsächlichen Benachrichtigungen, Warnungen und " "Posteingangsaktivitäten an. Verwende für Benachrichtigungseinstellungen " "stattdessen wpcom-mcp-user-notifications." msgid "View your security settings" msgstr "Deine Sicherheitseinstellungen anzeigen" msgid "" "View and test your notification preferences across email, push, timeline, " "and other channels. Includes device management and delivery testing " "capabilities." msgstr "" "Zeige deine Benachrichtigungseinstellungen für E-Mail, Push, Chronik und " "andere Kanäle an und teste sie. Beinhaltet Funktionen für Geräteverwaltung " "und Zustellungstests." msgid "View your connections" msgstr "Deine Verbindungen anzeigen" msgid "" "View your achievements (badges earned), feats (special accomplishments), " "milestones, and gamification progress including trophy case." msgstr "" "Sieh dir deine Auszeichnungen (vergebene Badges), Erfolge (besondere " "Leistungen), Meilensteine und den Gamifizierungsfortschritt einschließlich " "Trophäenschrank an." msgid "Take control of every font, color, and detail of your site's design." msgstr "" "Lege jede Schriftart, jede Farbe und jedes Detail deines Website-Designs " "selber fest." msgid "AI assistant and tools" msgstr "KI-Assistent und Tools" msgid "Usage limits apply" msgstr "Es gelten Nutzungsbeschränkungen" msgid "Enhanced" msgstr "Verbessert" msgid "Use WooCommerce POS on a tablet to start selling today." msgstr "" "Verwende WooCommerce POS auf einem Tablet, um noch heute mit dem Verkauf zu " "beginnen." msgid "Explore POS" msgstr "POS erkunden" msgid "Customize fonts & colors sitewide" msgstr "Schriften & Farben auf der ganzen Website anpassen" msgid "Point of sale is built into the app, just open it on a tablet." msgstr "" "Der Point of Sale ist in die App integriert. Öffne sie einfach auf einem " "Tablet." msgid "No new app needed" msgstr "Keine neue App erforderlich" msgid "" "WooCommerce POS has all your products ready to sell, no syncing required." msgstr "" "WooCommerce POS hat alle deine Produkte zum Verkauf bereit. Es ist keine " "Synchronisation erforderlich." msgid "See how it works" msgstr "So funktioniert's" msgid "Sell in person with WooCommerce POS" msgstr "Persönlich verkaufen mit WooCommerce POS" msgid "" "Quick transactions and easy payments. Use a tablet to start selling today." msgstr "" "Schnelle Transaktionen und einfache Zahlungen. Verwende ein Tablet, um noch " "heute mit dem Verkauf zu beginnen." msgid "Online to in-person in minutes" msgstr "In wenigen Minuten vom Online- zum persönlichen Verkauf" msgid "POS is here" msgstr "POS ist da" msgid "" "Take in‑person payments with WooCommerce POS. Set up on a tablet and start " "selling today." msgstr "" "Nimm mit WooCommerce POS persönliche Zahlungen an. Richte es auf einem " "Tablet ein und verkaufe noch heute." msgid "Run WooCommerce POS on your tablet" msgstr "WooCommerce POS auf deinem Tablet ausführen" msgid "List site resources" msgstr "Website-Ressourcen auflisten" msgid "List your sites" msgstr "Deine Websites auflisten" msgid "View your notification settings" msgstr "Deine Benachrichtigungseinstellungen anzeigen" msgid "Offer customers a fast, secure checkout experience with Amazon Pay." msgstr "Biete Kunden mit Amazon Pay ein schnelles, sicheres Bezahlerlebnis." msgid "" "Redirects the default site editor (Appearance > Design) to use the " "extensible site editor page." msgstr "" "Leitet den Standard-Website-Editor (Design > Design) um, sodass die " "erweiterbare Website-Editor-Seite verwendet wird." msgid "" "Extends block visibility block supports with responsive design controls for " "hiding blocks based on screen size." msgstr "" "Erweitert die Block-Sichtbarkeit mit responsiven Design-Steuerelementen zum " "Ausblenden von Blöcken basierend auf der Bildschirmgröße." msgid "Extensible Site Editor" msgstr "Erweiterbarer Website-Editor" msgid "" "Enables editable block inspector fields that are generated using a dataform." msgstr "" "Aktiviert bearbeitbare Blockinspektorfelder, die mithilfe eines " "Datenformulars generiert werden." msgid "Hide blocks based on screen size" msgstr "Blöcke basierend auf der Bildschirmgröße ausblenden" msgid "" "Block fields: Show dataform driven inspector fields on blocks that support " "them" msgstr "" "Blockfelder: Datenformular-gesteuerte Inspektorfelder in Blöcken anzeigen, " "die diese unterstützen" msgid "Pattern Editing: Make patterns contentOnly by default upon insertion" msgstr "" "Vorlagenbearbeitung: Vorlage beim Einfügen standardmäßig auf contentOnly " "setzen" msgctxt "Block pattern description" msgid "" "A simple pattern with a navigation block and a navigation overlay close " "button." msgstr "" "Eine einfache Vorlage mit einem Navigationsblock und einem Schließen-Button " "für das Navigations-Overlay." msgctxt "Block pattern category" msgid "Display your website navigation." msgstr "Zeigt die Navigation deiner Website an." msgid "Responses to “%s”" msgstr "Antworten zu „%s“" msgid "Post Type: “%s”" msgstr "Inhaltstyp: „%s“" msgid "Navigation Overlay" msgstr "Navigations-Overlay" msgctxt "Block pattern category" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" msgid "%(planStorageString)s storage" msgstr "%(planStorageString)s Speicherplatz" msgid "Invalid JSON Body" msgstr "Ungültiger JSON-Text" msgid "Missing target_urn in request body" msgstr "Fehlende target_urn im Anforderungstext" msgid "" "Learn practical ways to have better client conversations, build trust, and " "guide decisions that lead to new business and extended partnerships." msgstr "" "Lerne praktische Methoden kennen, um bessere Kundengespräche zu führen, " "Vertrauen aufzubauen und Entscheidungen zu treffen, die zu neuen Geschäften " "und erweiterten Partnerschaften führen." msgid "Client conversations that work" msgstr "Kundengespräche, die funktionieren" msgid "View my credits" msgstr "Mein Guthaben ansehen" msgid "View my benefits" msgstr "Meine Vorteile ansehen" msgid "View tiers" msgstr "Stufen ansehen" msgid "Earn revenue share" msgstr "Einnahmenbeteiligung verdienen" msgid "See how to grow" msgstr "Erfahre, wie du wachsen kannst" msgid "Unlock Pro tier" msgstr "Pro-Stufe freischalten" msgid "Explore Pro perks" msgstr "Pro-Vorteile erkunden" msgid "Get %(months)d months free Professional Email" msgstr "Erhalte Professional E-Mail %(months)d Monate kostenlos" msgid "Try %(months)d months free" msgstr "%(months)d Monate kostenlos testen" msgid "%(months)d months free" msgstr "%(months)d Monate kostenlos" msgid "%d month free trial" msgstr "%d-monatiger kostenloser Testzeitraum" msgid "Custom domain free for a year" msgstr "Individuelle Domain ein Jahr lang kostenlos" msgid "" "Essential WooCommerce pages (shop archive, cart, checkout, and My Account)" msgstr "" "Grundlegende Woo-Seiten (Shop, Archiv, Warenkorb, Bezahlen und Mein Konto)" msgid "Within 4 business days of receiving your content." msgstr "Innerhalb von 4 Werktagen nach Erhalt deiner Inhalte." msgid "Everything in Express, plus WooCommerce pages." msgstr "Alles in Express, ergänzt durch WooCommerce-Seiten." msgid "Built by WordPress.com design experts" msgstr "Von WordPress.com-Design-Experten erstellt" msgid "5-page website" msgstr "Website mit 5 Seiten" msgid "Feed not found" msgstr "Feed nicht gefunden" msgid "DNS update not allowed." msgstr "DNS-Aktualisierung nicht erlaubt." msgid "Custom media to attach for this connection instead of the global media." msgstr "" "Individuelle Medien, die bei dieser Verbindung anstelle der globalen Medien " "angehängt werden sollen." msgid "" "Custom message to use for this connection instead of the global message." msgstr "" "Individuelle Nachricht, die bei dieser Verbindung anstelle der globalen " "Nachricht verwendet werden soll." msgid "Per-connection customizations for message and media." msgstr "Verbindungsbasierte Anpassungen für Nachrichten und Medien." msgid "Whether to enable per-network customization." msgstr "Ob netzwerkbasierte Anpassung aktiviert werden soll." msgid "" "Request context for Jetpack Forms. Use \"dashboard\" to include dashboard-" "only fields." msgstr "" "Anfragekontext für Jetpack Forms. Verwende „Dashboard“, um nur Dashboard-" "Felder einzuschließen." msgid "" "WordPress.com has a new free, seven‑lesson course that shows you how to grow " "your website audience step by step. Learn how to create trust‑building " "content, improve SEO (including for AI tools), and leverage your stats to " "attract the right readers over time." msgstr "" "Auf WordPress.com gibt es einen neuen kostenlosen Kurs mit sieben Lektionen, " "in dem du lernst, wie du deine Website-Zielgruppe Schritt für Schritt " "erweitern kannst. Erfahre, wie du vertrauensbildende Inhalte erstellst, die " "SEO (auch für KI-Tools) verbesserst und deine Statistiken nutzt, um im Laufe " "der Zeit die richtigen Leser zu gewinnen." msgid "Grow Your Website’s Audience with Our New Free Course" msgstr "" "Erweitere das Publikum deiner Website mit unserem neuen kostenlosen Kurs" msgid "" "Learn how to create interactive, in-browser theme demos that users can try " "instantly using Playground blueprints — no local install required." msgstr "" "Erfahre, wie du interaktive, browserinterne Theme-Demos erstellst, die " "Benutzer mithilfe von Playground-Blueprints sofort ausprobieren können – " "ganz ohne lokale Installation." msgid "" "How to Build an Interactive WordPress Theme Demo with Playground Blueprints" msgstr "" "So erstellst du eine interaktive WordPress-Theme-Demo mit Playground-" "Blueprints" msgid "" "Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from " "spinning up standardized environments with Blueprints to sharing " "always‑online preview sites and safely syncing changes with staging and " "production." msgstr "" "Verwende WordPress Studio, um in deiner Agentur einen einheitlichen lokalen " "Workflow aufzubauen – von der Einrichtung standardisierter Umgebungen mit " "Blueprints über das Teilen von dauerhaft verfügbaren Vorschau-Websites bis " "hin zur sicheren Synchronisierung von Änderungen auf der Staging- und " "aktiven Website." msgid "" "How to Build Faster, Safer Local WordPress Dev Workflows for Your Agency" msgstr "" "So erstellst du schnellere und sicherere lokale WordPress-Entwicklungs-" "Workflows für deine Agentur" msgid "" "Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts." msgstr "" "Mit diesen aktuellen Beiträgen bleibst du über die neuesten Entwicklungen " "bei WordPress.com auf dem Laufenden." msgid "" "Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, " "from local setup to GitHub integration. Catch bugs early, prevent " "regressions, and ensure your plugin works across different WordPress " "versions and configurations." msgstr "" "Plugin-Komponententests: Erfahre, wie du deinen Plugins automatisierte " "Komponententests hinzufügst, von der lokalen Einrichtung bis hin zur GitHub-" "Integration. Erkenne Bugs frühzeitig, verhindere Rückschritte und stelle " "sicher, dass dein Plugin in verschiedenen WordPress-Versionen und -" "Konfigurationen funktioniert." msgid "" "Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows you how to add " "smooth word-switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, " "no external libraries or custom blocks required." msgstr "" "Erweitere wichtige Blöcke mit interaktiven Funktionen: Dieses Tutorial zeigt " "dir, wie du wichtigen Blöcken mithilfe von integrierten WordPress-APIs eine " "reibungslose Sprachumschaltung hinzufügst, ohne dass externe Bibliotheken " "oder individuelle Blöcke erforderlich sind." msgid "" "Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in " "WordPress Playground: a management dashboard, \"Unsaved Playground\" " "warnings, and a Quick Access menu." msgstr "" "Updates der Playground-Benutzeroberfläche: Sieh dir drei neue Verbesserungen " "der Benutzeroberfläche in WordPress Playground an: ein Verwaltungs-" "Dashboard, Warnungen zu „Nicht gespeichertem Playground“ und ein " "Schnellzugriff-Menü." msgid "" "What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a " "more flexible Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block " "registration, new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. " "Many of these features are slated for WordPress 7.0." msgstr "" "Neuigkeiten für Entwickler (Januar 2026): In diesem Monat werden ein " "flexiblerer Rasterblock, ein spezieller Bildschirm für die " "Schriftbibliothek, eine Blockregistrierung nur für PHP, ein neues Werkzeug " "zum Zuschneiden von Bildern, aktualisierte Abilities-Pakete und vieles mehr " "vorgestellt. Viele dieser Funktionen sind für WordPress 7.0 vorgesehen." msgid "" "WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release of 2026 are " "underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers " "is open, and you can follow along on Make WordPress Core. Also, make sure to " "review the initial scope of work to see what is planned for the release." msgstr "" "WordPress 7.0: Die Vorbereitungen für das erste WordPress-Release 2026 " "laufen. Das geplante Veröffentlichungsdatum ist der 19. April. Der Aufruf an " "Freiwillige ist gestartet und du kannst uns auf „Make WordPress Core“ " "folgen. Sieh dir auch unter dem anfänglichen Arbeitsumfang an, was für die " "Veröffentlichung geplant ist." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest release this January introduced an updated Studio " "CLI that gives you fine-grained control over your local sites from the " "command line. If you prefer working in the terminal, or you use AI agents " "for site development, these new capabilities can significantly speed up your " "workflows." msgstr "" "WordPress Studio ist ein schnelles, kostenloses Open-Source-Tool für die " "lokale Entwicklung von WordPress-Websites. Mit der neuesten Version im " "Januar wurde eine aktualisierte Studio-CLI eingeführt, mit der du deine " "lokalen Websites über die Befehlszeile genau steuern kannst. Wenn du lieber " "im Terminal arbeitest oder KI-Agenten für die Website-Entwicklung " "verwendest, können diese neuen Funktionen deine Workflows erheblich " "beschleunigen." msgid "" "2026 is shaping up to be a big year for AI on WordPress.com, and this is " "just the beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered " "features in the months ahead." msgstr "" "2026 wird ein großes Jahr für KI auf WordPress.com – und das ist erst der " "Anfang: Freu dich in den kommenden Monaten auf weitere MCP-Verbesserungen " "und neue KI-gestützte Funktionen." msgid "" "In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now " "as simple as adding a URL and clicking “connect,” with no complex " "workarounds or manual configuration. Once authenticated, MCP-compatible " "tools can search and retrieve posts, read full content and metadata, and " "access site information using the permissions you’ve granted." msgstr "" "In der Praxis bedeutet das: Die Verbindung zu den KI-Agenten, die du bereits " "verwendest, ist jetzt ganz einfach. Du musst nur eine URL hinzufügen und auf " "„Verbinden“ klicken, ohne komplexe Problemumgehungen oder manuelle " "Konfiguration. Nach der Authentifizierung können MCP-kompatible Tools " "basierend auf den von dir gewährten Berechtigungen Beiträge suchen und " "abrufen, vollständige Inhalte und Metadaten lesen und auf Website-" "Informationen zugreifen." msgid "" "In October of last year, WordPress.com added support for the Model Context " "Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a standardized way " "to connect to your sites. As of this month, WordPress.com also supports " "OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication." msgstr "" "Im Oktober letzten Jahres hat WordPress.com Unterstützung für das Model " "Context Protocol (MCP) hinzugefügt, wodurch KI-Agenten wie ChatGPT und " "Claude eine standardisierte Möglichkeit zur Verbindung mit deinen Websites " "haben. Ab diesem Monat unterstützt WordPress.com auch OAuth 2.1, das MCP-" "Clients nativ für die sichere Authentifizierung verwenden." msgid "" "WordPress.com has a new free, seven-lesson " "course that shows you how to grow your website audience step by step. " "Learn how to create trust-building content, improve SEO (including for AI " "tools), and leverage your stats to attract the right readers over time." msgstr "" "Auf WordPress.com gibt es einen neuen kostenlosen Kurs mit sieben Lektionen, in dem du lernst, wie du deine " "Website-Zielgruppe Schritt für Schritt erweitern kannst. Erfahre, wie du " "vertrauensbildende Inhalte erstellst, die SEO (auch für KI-Tools) " "verbesserst und deine Statistiken nutzt, um im Laufe der Zeit die richtigen " "Leser zu gewinnen." msgid "" "Grow Your Website’s Audience with Our New " "Free Course" msgstr "" "Erweitere das Publikum deiner Website mit " "unserem neuen kostenlosen Kurs" msgid "" "Learn how to create interactive, in-" "browser theme demos that users can try instantly using Playground " "blueprints — no local install required." msgstr "" "Erfahre, wie du interaktive, browserinterne Theme-Demos erstellst, die Benutzer mithilfe von " "Playground-Blueprints sofort ausprobieren können – ganz ohne lokale " "Installation." msgid "" "How to Build an Interactive WordPress Theme " "Demo with Playground Blueprints" msgstr "" "So erstellst du eine interaktive WordPress-" "Theme-Demo mit Playground-Blueprints" msgid "" "Use WordPress Studio to give your agency a consistent local workflow, from spinning up standardized environments " "with Blueprints to sharing always-online preview sites and safely syncing " "changes with staging and production." msgstr "" "Verwende WordPress Studio, um in deiner Agentur einen einheitlichen lokalen Workflow aufzubauen – von der " "Einrichtung standardisierter Umgebungen mit Blueprints über das Teilen von " "dauerhaft verfügbaren Vorschau-Websites bis hin zur sicheren " "Synchronisierung von Änderungen auf der Staging- und aktiven Website." msgid "" "How to Build Faster, Safer Local " "WordPress Dev Workflows for Your Agency" msgstr "" "So erstellst du schnellere und " "sicherere lokale WordPress-Entwicklungs-Workflows für deine Agentur" msgid "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts." msgstr "" "Mit diesen aktuellen Beiträgen bleibst du über die neuesten Entwicklungen " "bei %s auf dem Laufenden." msgid "" "Plugin unit tests: Learn how to add automated unit tests to your plugins, from local setup to GitHub " "integration. Catch bugs early, prevent regressions, and ensure your plugin " "works across different WordPress versions and configurations." msgstr "" "Plugin-Komponententests: Erfahre, wie du deinen Plugins automatisierte Komponententests hinzufügst, von " "der lokalen Einrichtung bis hin zur GitHub-Integration. Erkenne Bugs " "frühzeitig, verhindere Rückschritte und stelle sicher, dass dein Plugin in " "verschiedenen WordPress-Versionen und -Konfigurationen funktioniert." msgid "" "Extend Core blocks with interactivity: This tutorial shows " "you how to add smooth word-" "switching behavior to Core blocks using built-in WordPress APIs, no " "external libraries or custom blocks required." msgstr "" "Erweitere wichtige Blöcke mit interaktiven Funktionen: " "Dieses Tutorial zeigt dir, wie du wichtigen Blöcken mithilfe von " "integrierten WordPress-APIs eine reibungslose Sprachumschaltung hinzufügst, ohne dass externe " "Bibliotheken oder individuelle Blöcke erforderlich sind." msgid "" "Playground UI updates: Explore three new user interface improvements in WordPress Playground: a " "management dashboard, \"Unsaved Playground\" warnings, and a Quick Access " "menu." msgstr "" "Updates der Playground-Benutzeroberfläche: Sieh dir drei " "neue Verbesserungen der Benutzeroberfläche " "in WordPress Playground an: ein Verwaltungs-Dashboard, Warnungen zu „Nicht " "gespeichertem Playground“ und ein Schnellzugriff-Menü." msgid "" "What's new for developers? (January 2026): This month's roundup highlights a more flexible " "Grid block, a dedicated Font Library screen, PHP-only block registration, " "new Image Cropper and updated Abilities packages, and more. Many of these " "features are slated for WordPress 7.0." msgstr "" "Neuigkeiten für Entwickler (Januar 2026): In diesem Monat werden ein flexiblerer " "Rasterblock, ein spezieller Bildschirm für die Schriftbibliothek, eine " "Blockregistrierung nur für PHP, ein neues Werkzeug zum Zuschneiden von " "Bildern, aktualisierte Abilities-Pakete und vieles mehr vorgestellt. Viele " "dieser Funktionen sind für WordPress 7.0 vorgesehen." msgid "" "WordPress 7.0: Preparations for the first WordPress release " "of 2026 are underway, with a proposed release date of April 19. The call for volunteers is open, and you can follow " "along on Make WordPress Core. Also, make sure to " "review the initial scope of work to see what is " "planned for the release." msgstr "" "WordPress 7.0: Die Vorbereitungen für das erste WordPress-" "Release 2026 laufen. Das geplante Veröffentlichungsdatum ist der 19. April. " "Der Aufruf an Freiwillige ist " "gestartet und du kannst uns auf Make WordPress " "Core folgen. Sieh dir auch unter dem anfänglichen " "Arbeitsumfang an, was für die Veröffentlichung geplant ist." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source " "tool for developing WordPress sites locally. The latest release this January " "introduced an updated Studio CLI that gives you fine-" "grained control over your local sites from the command line. If you prefer " "working in the terminal, or you use AI agents for site development, these " "new capabilities can significantly speed up your workflows." msgstr "" "WordPress Studio ist ein schnelles, kostenloses " "Open-Source-Tool für die lokale Entwicklung von WordPress-Websites. Mit der " "neuesten Version im Januar wurde eine aktualisierte Studio-" "CLI eingeführt, mit der du deine lokalen Websites über die Befehlszeile " "genau steuern kannst. Wenn du lieber im Terminal arbeitest oder KI-Agenten " "für die Website-Entwicklung verwendest, können diese neuen Funktionen deine " "Workflows erheblich beschleunigen." msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio’s updated CLI" msgstr "" "Schnell erstellen und noch schneller liefern – mit der aktualisierten " "WordPress Studio-CLI" msgid "" "2026 is shaping up to be a big year for AI on %s, and this is just the " "beginning — expect more MCP enhancements and new AI-powered features in the " "months ahead." msgstr "" "2026 wird ein großes Jahr für KI auf %s – und das ist erst der Anfang: Freu " "dich in den kommenden Monaten auf weitere MCP-Verbesserungen und neue KI-" "gestützte Funktionen." msgid "" "In practice, that means connecting to the AI agents you already use is now " "as simple as adding a URL and clicking " "“connect,” with no complex workarounds or manual configuration. Once " "authenticated, MCP-compatible tools can search and retrieve posts, read full " "content and metadata, and access site information using the permissions " "you’ve granted." msgstr "" "In der Praxis bedeutet das: Die Verbindung zu den KI-Agenten, die du bereits " "verwendest, ist jetzt ganz einfach. Du musst nur eine URL hinzufügen und auf „Verbinden“ klicken, ohne komplexe " "Problemumgehungen oder manuelle Konfiguration. Nach der Authentifizierung " "können MCP-kompatible Tools basierend auf den von dir gewährten " "Berechtigungen Beiträge suchen und abrufen, vollständige Inhalte und " "Metadaten lesen und auf Website-Informationen zugreifen." msgid "" "In October of last year, %2$s added support for the Model " "Context Protocol (MCP), giving AI agents like ChatGPT and Claude a " "standardized way to connect to your sites. As of this month, %2$s also " "supports OAuth 2.1, which MCP clients use natively for secure authentication." msgstr "" "Im Oktober letzten Jahres hat %2$s Unterstützung für das Model Context Protocol (MCP) hinzugefügt, wodurch KI-Agenten wie " "ChatGPT und Claude eine standardisierte Möglichkeit zur Verbindung mit " "deinen Websites haben. Ab diesem Monat unterstützt %2$s auch OAuth 2.1, das " "MCP-Clients nativ für die sichere Authentifizierung verwenden." msgid "Issue #17 | %s" msgstr "Ausgabe Nr. 17 | %s" msgid "The easiest way to connect AI to your WordPress site is here" msgstr "" "Die einfachste Möglichkeit, KI mit deiner WordPress-Website zu verbinden" msgctxt "5 Sites Add-on" msgid "Sites Add-on: 5" msgstr "Websites-Add-on: 5" msgid "Free advertising credits worth $200" msgstr "Werbeguthaben im Wert von 200 $" msgid "AI assistant and tools (usage limits apply)" msgstr "KI-Assistent und Tools (mit Nutzungsbeschränkungen)" msgid "Free business email account for one year" msgstr "Kostenloses professionelles E-Mail-Konto für ein Jahr" msgid "AI website builder (usage limits apply)" msgstr "KI-Website-Builder (mit Nutzungsbeschränkungen)" msgid "Enhanced AI assistant and tools" msgstr "Verbesserter KI-Assistent und zusätzliche Tools" msgid "Free 24/7 expert support with priority response times" msgstr "Kostenloser Priority-Support von Experten 24/7" msgid "Access to stats" msgstr "Zugang zu Statistiken" msgid "Premium stats and analytics" msgstr "Erweiterte Statistiken und Analysen" msgid "Back-in-store notifications" msgstr "Benachrichtigungen bei wieder verfügbaren Produkten" msgid "Free support" msgstr "Kostenloser Support" msgid "Free support with faster response times" msgstr "Kostenloser Support mit schnelleren Antwortzeiten" msgid "Basic forms" msgstr "Einfache Formulare" msgid "Use the Form block to add a contact form to your site." msgstr "" "Verwende den Formularblock, um ein Kontaktformular zu deiner Website " "hinzuzufügen." msgid "" "Sync a production or staging site with your local Studio site in either " "direction." msgstr "" "Synchronisiere eine aktive oder Staging-Website mit deiner lokalen Studio-" "Website in beide Richtungen." msgid "" "Build powerful forms with advanced features like multi-step forms, file " "uploads, webhooks, and seamless integrations." msgstr "" "Erstelle leistungsstarke Formulare mit erweiterten Funktionen wie " "mehrstufigen Formularen, Datei-Uploads, Webhooks und nahtlosen Integrationen." msgid "WordPress Studio sync" msgstr "Synchronisation mit WordPress Studio" msgid "Use VideoPress with 250GB dedicated storage" msgstr "Nutzung von VideoPress mit 250 GB eigenem Speicherplatz" msgid "Add payment buttons" msgstr "Zahlungsbuttons hinzufügen" msgid "Email marketing automation" msgstr "Automatisiertes E-Mail-Marketing" msgid "Advanced Jetpack Forms" msgstr "Erweiterte Jetpack-Formulare" msgid "" "After purchase, you can immediately set up the hosting or any products " "referred." msgstr "" "Nach dem Kauf kannst du das Hosting oder die empfohlenen Produkte sofort " "einrichten." msgid "" "During checkout, your client will create a WordPress.com account and will be " "emailed a receipt." msgstr "" "Beim Bezahlen erstellt dein Kunde ein WordPress.com-Konto und erhält einen " "Beleg per E-Mail." msgid "" "This link is {{b}}valid for 14 days{{/b}}. Please ensure your client makes " "this purchase before it expires." msgstr "" "Dieser Link ist {{b}}14 Tage lang gültig{{/b}}. Bitte stelle sicher, dass " "dein Kunde den Kauf vor Ablauf der Gültigkeitsdauer tätigt." msgid "The referral link has been copied to your clipboard!" msgstr "Der Empfehlungslink wurde in deine Zwischenablage kopiert!" msgid "By %(author)s" msgstr "Von %(author)s" msgid "Spam, brutforce, DDoS protection and mitigation" msgstr "Schutz vor & Abwehr von Spam sowie Brute-Force- und DDoS-Angriffen" msgid "Unlimited pages, posts, users and visitors" msgstr "Unbegrenzte Seiten, Beiträge, Benutzer und Besucher" msgid "" "Try adjusting your search or exploring other resources to help your agency " "grow." msgstr "" "Passe deine Suche an oder sieh dir andere Ressourcen an, die dich beim " "Wachstum deiner Agentur unterstützen können." msgid "Take a video walkthrough" msgstr "Video-Rundgang ansehen" msgid "We couldn't find any resources related to that." msgstr "Wir konnten keine Ressourcen dazu finden." msgid "" "If you did not make this change, please reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s immediately." msgstr "" "Wenn du diese Änderung nicht vorgenommen hast, antworte bitte umgehend auf " "diese E-Mail oder %1$söffne eine Supportanfrage%2$s." msgid "" "You can update this email address at any time in your %1$sWooPayments " "settings%2$s." msgstr "" "Du kannst diese E-Mail-Adresse jederzeit in deinen %1$sWooPayments-" "Einstellungen%2$s aktualisieren." msgid "" "The email address that WooPayments notifications are sent to has been " "updated. Future notifications will now be sent to %s." msgstr "" "Die E-Mail-Adresse, an die WooPayments-Benachrichtigungen gesendet werden, " "wurde aktualisiert. Künftige Benachrichtigungen werden jetzt an %s gesendet." msgid "Future notifications will now be sent to a new email address" msgstr "" "Künftige Benachrichtigungen werden jetzt an eine neue E-Mail-Adresse gesendet" msgid "" "The notification email address on your WooPayments account has been updated" msgstr "" "Die Benachrichtigungs-E-Mail-Adresse in deinem WooPayments-Konto wurde " "aktualisiert" msgid "WordPress.com API response missing sites data" msgstr "In der WordPress.com API-Antwort fehlen Websites-Daten" msgid "Failed to connect to WordPress.com: %s" msgstr "Verbindung zu WordPress.com nicht möglich: %s" msgid "WordPress.com API returned error (HTTP %d)" msgstr "WordPress.com API hat einen Fehler zurückgegeben (HTTP %d)" msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "Artikel über Teammitglieder in der Wissensdatenbank" msgid "Email a link to a friend" msgstr "Einen Link per E-Mail an einen Freund senden" msgid "Share on Pinterest" msgstr "Auf Pinterest teilen" msgid "Share on Mastodon" msgstr "Auf Mastodon teilen" msgid "Share on Nextdoor" msgstr "Auf Nextdoor teilen" msgid "Share on Threads" msgstr "Auf Threads teilen" msgid "Premier Agency Partner" msgstr "Premium-Agenturpartner" msgid "" "Now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s Blaze ad credit to help " "promote it. Use it to reach up to %2$s people who might love what you’ve " "built." msgstr "" "Nun ist es an der Zeit, andere darauf aufmerksam zu machen. Du hast von uns " "ein Blaze-Werbeguthaben in Höhe von %1$s USD erhalten, um deine Website zu " "bewerben. Nutze es, um bis zu %2$s Personen zu erreichen, denen deine " "Website möglicherweise gefällt." msgid "Congratulations, you got Blaze credits!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch, du hast Blaze-Guthaben!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "" "Dein Guthaben läuft in %s ab – nutze es noch heute, um neue Besucher zu " "erreichen" msgid "You have free ad credit" msgstr "Du hast kostenloses Werbeguthaben" msgid "Invalid form reference." msgstr "Ungültige Formularreferenz." msgid "Almost done..." msgstr "Fast fertig ..." msgid "Generating metadata..." msgstr "Metadaten werden generiert ..." msgid "Adding image details..." msgstr "Bildetails werden hinzugefügt" msgid "Writing descriptions..." msgstr "Beschreibungen werden verfasst ..." msgid "Finalizing details..." msgstr "Details werden fertiggestellt ..." msgid "Crafting something new..." msgstr "Etwas Neues wird erstellt ..." msgid "Working on your image..." msgstr "Dein Bild wird bearbeitet ..." msgid "Imagining the possibilities..." msgstr "Wir stellen uns die Möglichkeiten vor ..." msgid "Painting with pixels..." msgstr "Mit Pixeln malen ..." msgid "Conjuring your vision..." msgstr "Deine Vision wird heraufbeschworen ..." msgid "Uploading image..." msgstr "Bild wird hochgeladen …" msgid "Saving your image..." msgstr "Dein Bild wird gespeichert ..." msgid "Finishing up..." msgstr "Fertigstellung läuft ..." msgid "Adding to your library..." msgstr "Zu deiner Mediathek hinzufügen ..." msgid "Working on your edit..." msgstr "Deine Bearbeitung läuft ..." msgid "Transforming the image..." msgstr "Das Bild wird umgewandelt ..." msgid "Making adjustments..." msgstr "Anpassungen werden vorgenommen ..." msgid "Updating the image..." msgstr "Das Bild wird aktualisiert ..." msgid "Processing your request..." msgstr "Deine Anfrage wird bearbeitet ..." msgid "Refining the image..." msgstr "Das Bild wird verfeinert ..." msgid "Generating image..." msgstr "Bild wird generiert …" msgid "Creating your image..." msgstr "Dein Bild wird erstellt …" msgid "Bringing your idea to life..." msgstr "Deine Idee wird Wirklichkeit ..." msgid "Editing image..." msgstr "Bilder wird bearbeitet ..." msgid "Applying your changes..." msgstr "Deine Änderungen werden angewendet …" msgid "Thank you for your response." msgstr "Vielen Dank für deine Antwort." msgid "← Back" msgstr "← Zurück" msgid "Show price" msgstr "Preis anzeigen" msgid "Unable to load shopping cart." msgstr "Der Warenkorb kann nicht geladen werden." msgid "Could not initialize filesystem." msgstr "Dateisystem konnte nicht initialisiert werden." msgid "" "During the site launch process, you will be charged for this site, with the " "ability to purchase on an annual or monthly term. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "Während des Veröffentlichungsprozesses der Website werden dir Kosten für " "diese Website in Rechnung gestellt, die du jährlich oder monatlich bezahlen " "kannst. {{a}}Weitere Informationen{{/a}}" msgid "Add number of sites you plan to migrate" msgstr "Gib die Anzahl der Websites an, die du migrieren möchtest." msgid "" "During the site launch process, you will be charged for this site, with the " "ability to purchase on an annual or monthly term. Learn more" msgstr "" "Während des Veröffentlichungsprozesses der Website werden dir Kosten für " "diese Website in Rechnung gestellt, die du jährlich oder monatlich bezahlen " "kannst. Weitere Informationen" msgid "Failed to retrieve stats from Akismet API." msgstr "Statistiken konnten nicht von Akismet API abgerufen werden." msgid "Error message if the operation could not be completed." msgstr "Fehlermeldung, wenn der Vorgang nicht abgeschlossen werden konnte." msgid "" "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam in this period." msgstr "" "Anzahl der legitimen Kommentare, die in diesem Zeitraum fälschlicherweise " "als Spam markiert wurden." msgid "Date for this period." msgstr "Datum für diesen Zeitraum." msgid "The time interval for these stats." msgstr "Das Zeitintervall für diese Statistiken." msgid "Number of spam comments that were missed in this period." msgstr "Anzahl der Spam-Kommentare, die in diesem Zeitraum verpasst wurden." msgid "Total number of legitimate comments approved in this period." msgstr "" "Gesamtanzahl legitimer Kommentare, die in diesem Zeitraum genehmigt wurden." msgid "Total number of spam comments blocked in this period." msgstr "Gesamtzahl der blockierten Spam-Kommentare in diesem Zeitraum." msgid "Estimated time saved by Akismet blocking spam, in seconds." msgstr "" "Geschätzte Zeitersparnis durch Blockieren von Spam durch Akismet in Sekunden." msgid "Monthly breakdown of statistics." msgstr "Monatliche Aufschlüsselung der Statistiken." msgid "Accuracy percentage of spam detection." msgstr "Genauigkeit der Spam-Erkennung in Prozent." msgid "Number of legitimate comments incorrectly marked as spam." msgstr "" "Anzahl der legitimen Kommentare, die fälschlicherweise als Spam markiert " "wurden." msgid "Total number of legitimate comments approved." msgstr "Gesamtanzahl zulässiger genehmigter Kommentare." msgid "Number of spam comments that were missed." msgstr "Anzahl übersehener Spam-Kommentare." msgid "Whether the stats were successfully retrieved." msgstr "Ob die Statistiken erfolgreich abgerufen wurden." msgid "Total number of spam comments blocked." msgstr "Gesamtzahl der blockierten Spam-Kommentare." msgid "" "The time interval for stats. Options: \"6-months\", \"all\", or \"60-days\"." msgstr "" "Das Zeitintervall für Statistiken. Optionen: „6-months“, „ all“ oder „60-" "days“." msgid "" "Retrieves Akismet spam protection statistics including spam blocked count, " "accuracy percentage, and other key metrics." msgstr "" "Ruft Statistiken zum Spamschutz von Akismet ab, einschließlich Anzahl " "blockierter Spam-Mails, Prozentsatz der Genauigkeit und andere wichtige " "Kennzahlen." msgid "Get Akismet statistics" msgstr "Akismet-Statistiken erhalten" msgid "Your products are being added to your store." msgstr "Deine Produkte werden deinem Shop hinzugefügt." msgid "Setting up your products." msgstr "Deine Produkte werden eingerichtet." msgid "Bringing your new products to life." msgstr "Deine neuen Produkte werden zum Leben erweckt." msgid "Preparing your products." msgstr "Deine Produkte werden vorbereitet." msgid "We're creating your new products. Please wait a moment." msgstr "Wir erstellen deine neuen Produkte. Warte einen Moment." msgid "You don’t have permission to view the requested page." msgstr "Du hast keine Berechtigung, die angeforderte Seite anzuzeigen." msgid "" "Your installation of WordPress.com Features is incomplete. If you installed " "WordPress.com Features from GitHub, please refer to this document to set up your " "development environment. WordPress.com Features must have Composer " "dependencies installed and built via the build command." msgstr "" "Deine Installation der WordPress.com-Funktionen ist unvollständig. Wenn du " "die WordPress.com-Funktionen über GitHub installiert hast, findest du in diesem Dokument Informationen zum Einrichten deiner Entwicklungsumgebung. Für WordPress." "com-Funktionen müssen Composer-Abhängigkeiten installiert und über den Build-" "Befehl erstellt werden." msgid "Error loading autoloader file for WordPress.com Features plugin" msgstr "" "Fehler beim Laden der Autoloader-Datei für das Plugin „WordPress.com-" "Funktionen“" msgid "Top resources" msgstr "Top-Ressourcen" msgid "Download guide" msgstr "Anleitung herunterladen" msgid "View deck" msgstr "Deck anzeigen" msgid "Resource type" msgstr "Ressourcentyp" msgid "Please enter your card details." msgstr "Bitte gib deine Kartendaten ein." msgid "Please check your card details." msgstr "Bitte überprüfe deine Kartendaten." msgid "Payment form is not ready. Please wait for the form to load." msgstr "" "Das Zahlungsformular ist noch nicht fertig. Bitte warte, bis das Formular " "geladen ist." msgid "Webhook URL cannot point to private or internal networks." msgstr "" "Die Webhook-URL kann nicht auf private oder interne Netzwerke verweisen." msgid "" "You have pending subscription confirmations. Please check your inbox and " "confirm an existing subscription before subscribing to more sites." msgstr "" "Du hast ausstehende Abonnement-Bestätigungen. Bitte sieh in deinem " "Posteingang nach und bestätige ein bestehendes Abonnement, bevor du weitere " "Websites abonnierst." msgid "Invalid webhook URL format." msgstr "Ungültiges Webhook-URL-Format." msgid "Webhook URL must use HTTPS." msgstr "Die Webhook-URL muss HTTPS verwenden." msgid "Please confirm your subscriptions" msgstr "Bitte bestätige deine Abonnements" msgid "" "The .%(tld)s TLD is under scheduled maintenance. Your domain continues to " "work normally, but changes to name servers, DNSSEC, contacts, or " "registration settings are unavailable until maintenance ends (estimated: " "%(maintenanceEnd)s)." msgstr "" "Die .%(tld)s TLD wird gerade gewartet. Deine Domain funktioniert weiterhin " "normal, aber Änderungen an Nameservern, DNSSEC, Kontakten oder " "Registrierungseinstellungen sind erst nach Ablauf der Wartungsarbeiten " "verfügbar (voraussichtlich am: %(maintenanceEnd)s)." msgid "We couldn’t find valid DNS records in the selected BIND file." msgstr "" "Wir konnten in der ausgewählten BIND-Datei keine gültigen DNS-Einträge " "finden." msgid "The subscriber import failed. Please try again." msgstr "Der Abonnenten-Import ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut." msgid "Requesting human support" msgstr "Um menschliche Unterstützung bitten" msgid "Chat Support" msgstr "Chat-Support" msgid "No MCP access is currently enabled for your account." msgstr "Für dein Konto ist derzeit kein MCP-Zugriff aktiviert." msgid "Developer & testing" msgstr "Entwickler & Tests" msgid "MCP Client Setup" msgstr "MCP-Client-Einrichtung" msgid "The language code to use for the response." msgstr "Der Sprachcode, der für die Antwort verwendet werden soll." msgid "" "Please provide the URL of the specific blog you are contacting us about." msgstr "Trage die URL des Blogs ein, um das es geht." msgid "Do you have a receipt or transaction ID?" msgstr "Hast du eine Beleg- oder Transaktions-ID?" msgid "" "Please provide the username or registered email you are contacting us about." msgstr "" "Trage den Benutzernamen oder die registrierte E-Mail-Adresse ein, um die es " "geht." msgid "The receipt or transaction ID does not appear to be valid." msgstr "Die Beleg- oder Transaktions-ID scheint nicht gültig zu sein." msgid "Site plan" msgstr "Website-Tarif" msgid "Cancel domain subscription" msgstr "Domain-Abonnement stornieren" msgid "Expired purchase will be removed." msgstr "Abgelaufener Kauf wird entfernt." msgid "Will expire immediately and be removed" msgstr "Läuft sofort ab und wird entfernt" msgid "Will remain active until %(expiryDate)s" msgstr "Bleibt aktiv bis %(expiryDate)s" msgid "You have %(amount)s in credits expiring on %(firstDate)s." msgstr "Dein Guthaben in Höhe von %(amount)s läuft am %(firstDate)s ab." msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. " "" msgstr "" "Du hast keinen Zugriff auf diese Website und ihre Käufe mehr. " "" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years, then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "pro Monat, %(introOfferFormattedPrice)s für die ersten " "%(introOfferIntervalCount)s Jahre, dann %(rawPrice)s bei Abrechnung alle " "%(introOfferIntervalCount)s Jahre, exkl. Steuern" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year, then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "pro Monat, %(introOfferFormattedPrice)s für das erste Jahr, dann " "%(rawPrice)s bei jährlicher Abrechnung, exkl. Steuern" msgid "Back to SFTP/SSH settings" msgstr "Zurück zu den SFTP/SSH-Einstellungen" msgid "Add new SSH key" msgstr "Neuen SSH-Schlüssel hinzufügen" msgid "Incoming transfer completed" msgstr "Eingehender Transfer abgeschlossen" msgid "" "Promote your content across millions of sites with $200 in free Blaze ad " "credits." msgstr "" "Bewirb deine Inhalte auf Millionen von Websites mit 200 $ kostenlosem Blaze-" "Werbeguthaben." msgid "Blaze - Free ad credits ($200)" msgstr "Blaze - Kostenloses Werbeguthaben (200 $)" msgid "Get a professional email address with your domain, free for one year." msgstr "" "Erhalte eine professionelle E-Mail-Adresse mit deiner Domain kostenlos für " "ein Jahr." msgid "Professional email Inbox free for 1 year" msgstr "Professional-E-Mail-Posteingang kostenlos für 1 Jahr" msgid "Enhance your content creation with AI-powered writing and design." msgstr "" "Optimiere deine Inhaltserstellung mit KI-gestütztem Schreiben und mehr." msgid "AI Writer & Designer (limited)" msgstr "KI-Writer & -Designer (eingeschränkt)" msgid "AI Website Builder (limited)" msgstr "KI-Website-Builder (eingeschränkt)" msgid "AI Writer & Designer" msgstr "KI-Writer & -Designer" msgid "Ecommerce tools and WooCommerce experience" msgstr "Leistungsstarke E-Commerce-Funktionen mit WooCommerce" msgid "Performance optimization, monitoring, and activity logs" msgstr "Performance-Optimierung, Monitoring und Aktivitätsprotokolle" msgid "Real-time backups with one-click restores" msgstr "Echtzeit-Backups & Ein-Klick-Wiederherstellungen" msgid "SEO optimization tools" msgstr "Tools zur SEO-Optimierung" msgid "How’s your experience with the new Hosting Dashboard?" msgstr "Wie gefällt dir das neue Hosting-Dashboard?" msgid "Fill out this quick survey to help us improve." msgstr "Fülle diese schnelle Umfrage aus, damit wir uns verbessern können." msgid "" "Stay informed with important announcements, events, and opportunities from " "Automattic for Agencies." msgstr "" "Hier findest du wichtige Ankündigungen, Veranstaltungen und Angebote von " "Automattic für Agenturen." msgid "Subscriber actions menu" msgstr "Abonnenten-Aktionsmenü" msgid "Auto-renews at %(price)s per month. Billed every %(months)s months." msgstr "" "Automatische Verlängerung für %(price)s pro Monat. Rechnung alle %(months)s " "Monate." msgid "This theme offers additional paid commercial upgrades or support." msgstr "" "Dieses Theme bietet zusätzliche kostenpflichtige kommerzielle Upgrades oder " "Support." msgid "View support" msgstr "Support ansehen" msgid "Go back to domain overview" msgstr "Zurück zur Domain-Übersicht" msgid "Auto-renews at %(price)s/year." msgstr "Automatische Verlängerung für %(price)s/Jahr." msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 24 months." msgstr "" "Automatische Verlängerung für %(price)s/Monat. Rechnung alle 24 Monate." msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 36 months." msgstr "" "Automatische Verlängerung für %(price)s/Monat. Rechnung alle 36 Monate." msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every 12 months." msgstr "" "Automatische Verlängerung für %(price)s/Monat. Rechnung alle 12 Monate." msgid "Auto-renews at %(price)s/month. Billed every month." msgstr "Automatische Verlängerung für %(price)s/Monat. Rechnung jeden Monat." msgid "Use powerful developer and business tools, without the overhead." msgstr "" "Nutze leistungsstarke Entwickler- und Business-Tools, ganz ohne Mehraufwand." msgid "" "{{strong}}Best for developers and business owners:{{/strong}} Use powerful " "developer and business tools, without the overhead." msgstr "" "{{strong}}Ideal für Entwickler und Geschäftsinhaber:{{/strong}} Nutze " "leistungsstarke Entwickler- und Business-Tools, ganz ohne Mehraufwand." msgid "Best for developers and business owners" msgstr "Ideal für Entwickler und Geschäftsinhaber" msgid "" "Grow your online presence and generate income with a professional-looking " "website — no developer required." msgstr "" "Baue deine Online-Präsenz aus und generiere ein Einkommen mit einer " "professionell gestalteten Website – kein Entwickler erforderlich." msgid "" "{{strong}}Best for professionals and creators:{{/strong}} Grow your online " "presence and generate income with a professional-looking website — no " "developer required." msgstr "" "{{strong}}Ideal für Profis und Ersteller:{{/strong}} Baue deine Online-" "Präsenz aus und generiere ein Einkommen mit einer professionell gestalteten " "Website – kein Entwickler erforderlich." msgid "Sell confidently with zero transaction fees and full flexibility." msgstr "" "Verkaufe zielsicher, ohne Transaktionskosten und mit voller Flexibilität." msgid "Best for professionals and creators" msgstr "Ideal für Profis und Ersteller" msgid "" "{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell confidently with zero " "transaction fees and full flexibility." msgstr "" "{{strong}}Ideal für Onlineshops:{{/strong}} Verkaufe zielsicher, ohne " "Transaktionskosten und mit voller Flexibilität." msgid "Show credibility with your own domain name and an ad-free experience." msgstr "" "Dein glaubwürdiger Auftritt mit einem eigenen Domainnamen und einem " "werbefreien Erlebnis. " msgid "" "{{strong}}Best for personal projects:{{/strong}} Show credibility with your " "own domain name and an ad-free experience." msgstr "" "{{strong}}Ideal für persönliche Projekte:{{/strong}} Dein glaubwürdiger " "Auftritt mit einem eigenen Domainnamen und einem werbefreien Erlebnis." msgid "Best for personal projects" msgstr "Ideal für persönliche Projekte" msgid "" "Unlock business tools, priority support, developer power with predictable " "costs." msgstr "" "Nutze Business-Tools, Priority-Support und Werkzeuge für Entwickler mit " "vorhersehbaren Kosten." msgid "Expired & in auction" msgstr "Abgelaufen und in Auktion" msgid "Pending renewal" msgstr "Verlängerung ausstehend" msgid "Pending registration" msgstr "Registrierung ausstehend" msgid "Outgoing transfer pending" msgstr "Ausgehender Transfer ausstehend" msgid "Incoming transfer in progress" msgstr "Eingehender Transfer in Bearbeitung" msgid "Incoming transfer failed" msgstr "Eingehender Transfer fehlgeschlagen" msgid "Incoming transfer pending" msgstr "Eingehender Transfer ausstehend" msgid "" "You can still move up to a higher tier if your influenced revenue qualifies. " "However, if you do not meet the minimum requirements for this tier, any " "downgrade will only occur when the next year’s cycle begins in January. This " "protection ensures you can continue to enjoy your current tier benefits " "throughout the year." msgstr "" "Wenn sich deine beeinflussten Einnahmen dafür qualifizieren, kannst du zu " "einer höheren Stufe aufsteigen. Aber wenn du die Mindestanforderungen für " "diese Stufe nicht erreichst, erfolgt die Herabstufung erst mit Beginn des " "nächsten Jahreszyklus im Januar. Dieser Schutz sorgt dafür, dass du die " "Vorteile deiner aktuellen Stufe während des gesamten Jahres genießen kannst." msgid "Tier-level protected" msgstr "Stufe geschützt" msgid "" "You earned the %s tier in the previous year, and your tier level is " "protected for the current year. This means you will not be downgraded during " "this year, regardless of your current influenced revenue." msgstr "" "Du hast im vergangenen Jahr die Stufe %s erlangt, und diese Stufe ist für " "das aktuelle Jahr geschützt. Das bedeutet, dass du dieses Jahr unabhängig " "von deinen aktuellen beeinflussten Einnahmen nicht herabgestuft wirst." msgid "Your tier level is protected. Learn more" msgstr "Deine Stufe ist geschützt. Weitere Informationen" msgid "Your tier level is protected" msgstr "Deine Stufe ist geschützt" msgid "Share \"%s\" via Jetpack Social" msgstr "Teile „%s“ über Jetpack Social" msgid "A simpler way to manage your sites, domains, and hosting." msgstr "" "Eine einfachere Art, deine Websites, Domains und dein Hosting zu verwalten." msgid "Take a quick walkthrough" msgstr "Schnellen Rundgang ansehen" msgid "Meet the new WordPress.com Hosting Dashboard" msgstr "Hier ist das neue WordPress.com-Hosting-Dashboard" msgid "Has updates" msgstr "Hat Updates" msgid "No updates" msgstr "Keine Updates" msgid "Update available (%(siteCount)d)" msgstr "Update verfügbar (%(siteCount)d)" msgid "Abilities for spam protection and comment moderation with Akismet." msgstr "Fähigkeiten für Spamschutz und Kommentarmoderation mit Akismet." msgid "Detect domain configuration issues and fix them." msgstr "Erkenne Probleme bei der Domainkonfiguration und behebe sie." msgid "Issues with DNS email records" msgstr "Probleme mit DNS-E-Mail-Einträgen" msgid "" "To fix these issues, you should go to your domain’s DNS provider and add the " "records above to your domain’s DNS settings." msgstr "" "Um diese Probleme zu beheben, solltest du zum DNS-Anbieter deiner Domain " "gehen und die oben genannten Einträge zu den DNS-Einstellungen deiner Domain " "hinzufügen." msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. " msgstr "" "Wenn du diesen Domainnamen verwendest, um E-Mails von deiner WordPress.com-" "Website zu versenden, sind die folgenden E-Mail-Einträge erforderlich. " "" msgid "We didn’t find any issues with your domain!" msgstr "Wir haben keine Probleme mit deiner Domain gefunden!" msgid "Missing or invalid DNS records" msgstr "Fehlende oder ungültige DNS-Einträge" msgid "Domain diagnostics notice dismissed." msgstr "Domain-Diagnosebenachrichtigung verworfen." msgid "Default email DNS records restored." msgstr "Standardmäßige E-Mail-DNS-Einträge wiederhergestellt." msgid "Please select a site from the block settings." msgstr "Bitte wähle eine Website aus den Blockeinstellungen aus." msgid "Freshly Picked" msgstr "Frisch ausgewählt" msgid "You have successfully connected your WordPress.com account." msgstr "Du hast dein WordPress.com-Konto erfolgreich verbunden." msgid "%(username)s - %(count)d site" msgid_plural "%(username)s - %(count)d sites" msgstr[0] "%(username)s - %(count)d Website" msgstr[1] "%(username)s - %(count)d Websites" msgid "Learn more about how %(client)s uses your data" msgstr "Erfahre mehr darüber, wie %(client)s deine Daten verwendet" msgid "Success! You can return to %(client)s" msgstr "Erfolg! Du kannst zu %(client)s zurückkehren" msgid "%(client)s is requesting access to:" msgstr "%(client)s bittet um Zugriff auf:" msgid "An error occurred while loading authorization details." msgstr "Beim Laden der Autorisierungsdetails ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Give access to your WordPress.com account" msgstr "Gewähre Zugriff auf dein WordPress.com-Konto" msgid "Give {{span}}%(client)s{{/span}} access to your WordPress.com account" msgstr "Gib {{span}}%(client)s{{/span}} Zugriff auf dein WordPress.com-Konto" msgid "Connect {{span}}%(client)s{{/span}}" msgstr "{{span}}%(client)s{{/span}} verbinden" msgid "Billed:" msgstr "Rechnung:" msgid "You’re now a Subscriber of %s." msgstr "Du bist jetzt Abonnent von %s." msgid "%s joined." msgstr "%s beigetreten." msgid "You’re now a Contributor of %s." msgstr "Du bist jetzt Mitarbeiter von %s." msgid "You’re now an Author of %s." msgstr "Du bist jetzt Autor von %s." msgid "You’re now an Editor of %s." msgstr "Du bist jetzt Redakteur von %s." msgid "You’re now an Administrator of %s." msgstr "Du bist jetzt Administrator von %s." msgid "You’re now a viewer of %s." msgstr "Du bist jetzt Leser von %s." msgid "You’re now following %s." msgstr "Du folgst jetzt %s." msgid "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "You are about to remove the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "" "Du bist im Begriff, das auf %2$d Website installierte %1$s-Plugin zu " "entfernen." msgstr[1] "" "Du bist im Begriff, das auf %2$d Websites installierte %1$s-Plugin zu " "entfernen." msgid "" "You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed " "on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to disable auto‑updates and remove the %1$s plugin installed " "on %2$d sites." msgstr[0] "" "Du bist im Begriff, automatische Updates zu deaktivieren und das auf %2$d " "Website installierte Plugin %1$s zu entfernen." msgstr[1] "" "Du bist im Begriff, automatische Updates zu deaktivieren und das auf %2$d " "Websites installierte Plugin %1$s zu entfernen." msgid "" "You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s " "plugin installed on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate, disable auto‑updates, and remove the %1$s " "plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "" "Du bist im Begriff, automatische Updates zu deaktivieren und das auf %2$d " "Website installierte Plugin %1$s zu entfernen." msgstr[1] "" "Du bist im Begriff, automatische Updates zu deaktivieren und das auf %2$d " "Websites installierte Plugin %1$s zu entfernen." msgid "Remove plugin" msgstr "Plugin entfernen" msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "Hast du Fragen? Kontaktiere uns." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Erhalte Antworten im Support-Center." msgid "Completely custom string that will need to be submitted to i8n." msgstr "Completely custom string that will need to be submitted to i8n." msgid "Another completely custom string, this is the cost of translating: %s." msgstr "Another completely custom string, this is the cost of translating: %s." msgid "Back to Site Deployments" msgstr "Zurück zu Website-Bereitstellungen" msgid "" "Before changing site address, consider adding a custom domain " "instead?" msgstr "" "Bevor du die Website-Adresse änderst: Möchtest du vielleicht stattdessen " "eine individuelle Domain hinzufügen?" msgid "Need help? Let us migrate your site" msgstr "Brauchst du Hilfe? Wir migrieren deine Website für dich." msgid "Import a domain blocklist in CSV format (Mastodon, IFTAS DNI, etc.)" msgstr "Domain-Blocklist im CSV-Format importieren (Mastodon, IFTAS DNI etc.)" msgid "Subscribed for automatic weekly updates." msgstr "Wöchentliche automatische Updates abonniert." msgid "Skipped comments:" msgstr "Kommentare übersprungen:" msgid "Imported %s comment from self-reply threads." msgid_plural "Imported %s comments from self-reply threads." msgstr[0] "%s Kommentar aus Selbstantwort-Threads importiert." msgstr[1] "%s Kommentasr aus Selbstantwort-Threads importiert." msgid "Domain Blocklist" msgstr "Domain-Blocklist" msgid "Failed to fetch or parse the blocklist URL." msgstr "Konnte die Blocklist-URL nicht abrufen oder analysieren." msgid "Import Complete" msgstr "Import abgeschlossen" msgid "Imported %s domain." msgid_plural "Imported %s domains." msgstr[0] "%s Domain importiert." msgstr[1] "%s Domains importiert." msgid "Skipped %s domain (already blocked)." msgid_plural "Skipped %s domains (already blocked)." msgstr[0] "%s Domain übersprungen (bereits blockiert)." msgstr[1] "%s Domains übersprungen (bereits blockiert)." msgid "View blocked domains in settings" msgstr "Gesperrte Domains in den Einstellungen anzeigen" msgid "Imported %s new domain." msgid_plural "Imported %s new domains." msgstr[0] "%s neue Domain importiert." msgstr[1] "%s neue Domains importiert." msgid "No valid domains found in the file." msgstr "Keine gültigen Domains in der Datei gefunden." msgid "" "The uploaded file must be a CSV or TXT file. Please try again with the " "correct file format." msgstr "" "Die hochgeladene Datei muss eine CSV- oder TXT-Datei sein. Bitte versuche es " "erneut mit dem korrekten Dateiformat." msgid "Import from a well-known blocklist:" msgstr "Aus einer bekannten Blockliste importieren:" msgid "Import IFTAS DNI List" msgstr "IFTAS-DNI-Liste importieren" msgid "Curated list of high-risk domains." msgstr "Kuratierte Liste von Hochrisiko-Domains." msgid "Mastodon CSV export (with #domain header)" msgstr "Mastodon-CSV-Export (mit #domain-Header)" msgid "Simple text file with one domain per line" msgstr "Einfache Textdatei mit einer Domain pro Zeile" msgid "Blocklist URL:" msgstr "Blocklist-URL:" msgid "Subscribe for automatic weekly updates" msgstr "Für wöchentliche automatischer Updates abonnieren" msgid "Quick Import" msgstr "Schnellimport" msgid "" "Import a domain blocklist to block multiple ActivityPub instances at once. " "Supported formats:" msgstr "" "Domain-Blocklist importieren, um mehrere ActivityPub-Instanzen auf einmal zu " "sperren. Unterstützte Formate:" msgid "" "Domains IFTAS recommends not federating with." msgstr "" "Domains, für die IFTAS ein Föderieren nicht empfiehlt." msgid "Import Domain Blocklist" msgstr "Domain-Blocklist importieren" msgid "Subscribe to remote blocklists that sync automatically every week." msgstr "" "Remote-Blocklisten abonnieren, die jede Woche automatisch synchronisiert " "werden." msgid "Last Synced" msgstr "Zuletzt synchronisiert" msgid "https://example.com/blocklist.csv" msgstr "https://example.com/blocklist.csv" msgid "Subscribe to IFTAS DNI List" msgstr "IFTAS-DNI-Liste abonnieren" msgid "Learn more about setting up system cron for WordPress" msgstr "Erfahre mehr darüber, wie du den System-Cron für WordPress einrichtest" msgid "Social Web" msgstr "Social Web" msgid "Blocklist Subscriptions" msgstr "Blocklist-Abos" msgid "%s blocked domain" msgid_plural "%s blocked domains" msgstr[0] "%s Domain gesperrt" msgstr[1] "%s Domains gesperrt" msgid "No blocked domains" msgstr "Keine Domains gesperrt" msgid "%s blocked keyword" msgid_plural "%s blocked keywords" msgstr[0] "%s Schlagwort gesperrt" msgstr[1] "%s Schlagwörter gesperrt" msgid "No blocked keywords" msgstr "Keine Schlagwörter gesperrt" msgid "" "While it is fine to have a system cron job that calls wp-cron.php at regular intervals, completely disabling WP-Cron may cause delays in " "ActivityPub functionality. If you notice delays in post publishing or " "reactions appearing, consider either removing this constant or ensuring you " "have a system cron job running frequently (every 1-5 minutes)." msgstr "" "Es ist zwar in Ordnung, einen System-Cron-Job zu haben, der wp-cron." "php in regelmäßigen Abständen aufruft, aber die vollständige " "Deaktivierung von WP-Cron kann zu Verzögerungen bei der ActivityPub-" "Funktionalität führen. Wenn Sie Verzögerungen bei der Veröffentlichung von " "Beiträgen oder beim Erscheinen von Reaktionen feststellen, sollten Sie " "entweder diese Konstante entfernen oder sicherstellen, dass ein System-Cron-" "Job häufig (alle 1-5 Minuten) ausgeführt wird." msgid "" "The constant DISABLE_WP_CRON is set to true in " "your configuration. This disables WordPress’s built-in cron system, " "which ActivityPub relies on for timely publishing of posts and processing of " "reactions (likes, boosts, replies)." msgstr "" "Die Konstante DISABLE_WP_CRON ist in deiner Konfiguration auf " "true gesetzt. Dadurch wird das in WordPress integrierte Cron-" "System deaktiviert, auf das ActivityPub für die zeitnahe Veröffentlichung " "von Beiträgen und die Verarbeitung von Reaktionen (Likes, Boosts, Antworten) " "angewiesen ist." msgid "WP-Cron is disabled" msgstr "WP-Cron ist deaktiviert" msgid "" "Your WP-Cron configuration allows for timely publishing and processing of " "ActivityPub activities." msgstr "" "Deine WP-Cron-Konfiguration ermöglicht zeitnahes Veröffentlichen und " "Verarbeiten von ActivityPub-Aktivitäten." msgid "WP-Cron is properly configured" msgstr "WP-Cron ist sauber konfiguriert" msgid "" "Failed to fetch blocklist. The URL may be unreachable or not contain valid " "domains." msgstr "" "Konnte die Blocklist nicht abrufen. Die URL könnte unerreichbar sein oder " "keine gültige Domains enthalten." msgid "Failed to remove subscription." msgstr "Das Abonnement konnte nicht gelöscht werden." msgid "WP-Cron Configuration Test" msgstr "Test für die WP-Cron-Konfiguration" msgid "Remote Posts Retention Period" msgstr "Rückhaltezeit für Remote-Beiträge" msgid "Invalid operation." msgstr "Ungültiger Vorgang." msgid "Filter terms to those with posts from this user ID." msgstr "Begriffe nach denen mit Beiträgen von dieser Benutzer-ID filtern." msgid "Failed to remove follower." msgstr "Entfernen des Followers fehlgeschlagen." msgid "Follower removed successfully." msgstr "Follower erfolgreich entfernt." msgid "Failed to block actor." msgstr "Blockieren des Actors fehlgeschlagen." msgid "Actor blocked successfully." msgstr "Actor erfolgreich blockiert." msgid "Following feature is disabled." msgstr "Die Funktion Folgen ist deaktiviert." msgid "Actor followed successfully." msgstr "Actor erfolgreich gefolgt." msgid "Filter posts by user ID (0 for site/blog actor)." msgstr "Beiträge nach Benutzer-ID filtern (0 für Website/Blog Actor)." msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from other upgrades. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you purchase a plan today!" msgstr "" "Du hast von anderen Upgrades ein {{a}}Upgrade-Guthaben{{/a}} in Höhe von " "{{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}}. Dieses Guthaben wird beim Bezahlen auf die " "unten angegebenen Preise angewendet, wenn du heute einen Tarif kaufst!" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current domain and other upgrades. This credit will be " "applied to the pricing below at checkout if you purchase a plan today!" msgstr "" "Du hast von deiner aktuellen Domain und anderen Upgrades ein {{a}}Upgrade-" "Guthaben{{/a}} in Höhe von {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}}. Dieses Guthaben " "wird beim Bezahlen auf die unten angegebenen Preise angewendet, wenn du " "heute einen Tarif kaufst!" msgid "Included on all paid plans (starting at %(cost)s/%(periodicity)s)" msgstr "" "In allen kostenpflichtigen Tarifen enthalten (ab %(cost)s/%(periodicity)s)" msgid "Türkiye" msgstr "Türkei" msgid "on paid plans" msgstr "mit kostenpflichtigen Tarifen" msgid "" "Could not import Studio site because the import attachment does not belong " "to the target site" msgstr "" "Studio-Website konnte nicht importiert werden, da der Importanhang nicht zur " "Zielwebsite gehört" msgid "" "Could not import Studio site because the import attachment was not found" msgstr "" "Studio-Website konnte nicht importiert werden, da der Importanhang nicht " "gefunden wurde" msgid "" "Verifying your identity is required to help protect against fraud and to " "comply with Know Your Customer (KYC) regulations." msgstr "" "Wir müssen deine Identität bestätigen, um uns und dich vor Betrug zu " "schützen und die Know Your Customer (KYC)-Vorschriften " "einzuhalten." msgid "" "If you run into issues with the button above, you can log in " "directly with our partner platform." msgstr "" "Wenn du Probleme mit dem Button oben hast, kannst du dich direkt bei unserer Partnerplattform anmelden." msgid "" "Track your progress: You can view your transactions and " "monitor payout status anytime in your WooPayments dashboard." msgstr "" "Deinen Fortschritt verfolgen: Du kannst in deinem " "WooPayments-Dashboard jederzeit deine Transaktionen anzeigen und den " "Auszahlungsstatus überwachen." msgid "" "Ongoing payouts: Once the first payout has cleared, future " "payouts will follow this account's payout schedule." msgstr "" "Laufende Auszahlungen: Sobald die erste Auszahlung " "abgeschlossen ist, folgen zukünftige Auszahlungen dem Auszahlungszeitplan " "dieses Kontos." msgid "" "Pending periods: After that, your funds are also subject to " "your account's standard pending period, which varies by " "country." msgstr "" "Bearbeitungszeiten: Danach gilt für dein Guthaben auch die standardmäßige Bearbeitungszeit für dein Konto, die je " "nach Land variiert." msgid "" "New account waiting period: This account's first payout " "will become available after a required seven-day waiting " "period." msgstr "" "Wartezeit für neue Konten: Die erste Auszahlung dieses " "Kontos ist nach einer erforderlichen Wartezeit von sieben " "Tagen verfügbar." msgid "" "Great news — you've just received your first payment through " "WooPayments!" msgstr "" "Tolle Neuigkeiten – du hast gerade deine erste Zahlung über " "WooPayments erhalten!" msgid "" "Payouts Begin: After the 7-day period is complete, your " "payout details will become available, and payouts will follow your regular schedule." msgstr "" "Auszahlungen beginnen: Nach Ablauf des siebentägigen " "Zeitraums sind deine Auszahlungsdetails verfügbar und Auszahlungen folgen " "deinem regulären Zeitplan." msgid "" "Receive Your First Payment: Once you make your first sale, " "a standard, one-time 7-day waiting period will begin." msgstr "" "Deine erste Zahlung erhalten: Sobald du deinen ersten " "Verkauf tätigst, beginnt eine standardmäßige, einmalige " "Wartezeit von sieben Tagen." msgid "" "Good news! Your account is now active, and you're ready to start " "accepting payments." msgstr "" "Gute Nachrichten! Dein Konto ist jetzt aktiv und du kannst jetzt " "Zahlungen empfangen." msgid "" "If you have any questions, you can reply directly to this email or open a support request." msgstr "" "Wenn du Fragen hast oder Hilfe brauchst, antworte bitte auf diese E-Mail " "oder sende uns eine Support-Anfrage." msgid "" "Payout Schedule: Available funds will then be paid out according to your " "selected %2$s schedule, provided your " "balance meets the minimum amount." msgstr "" "Auszahlungszeitplan: Verfügbares Guthaben wird dann entsprechend dem von dir " "ausgewählten %2$s Zeitplan ausgezahlt, " "sofern dein Guthaben den Mindestbetrag abdeckt." msgid "" "Processing Time: Funds from new sales will become available after a " "%2$s business days pending period." msgstr "" "Bearbeitungszeit: Guthaben aus neuen Verkäufen ist nach einem " "Bearbeitungszeitraum von %2$s Werktagen verfügbar." msgid "Let's help you find what you're looking for." msgstr "Machen wir uns auf die Suche – wir helfen dir." msgid "This page doesn't exist" msgstr "Diese Seite existiert nicht" msgid "" "To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd " "like to migrate, you can download a backup." msgstr "" "Um sicherzustellen, dass du nach dem Deaktivieren deines Tarifs alles hast, " "oder wenn du deine Website migrieren möchtest, kannst du ein " "Backup herunterladen." msgid "Proceed with caution" msgstr "Vorsicht, bevor du fortfährst" msgid "Verifying assumptions and applying changes..." msgstr "Annahmen werden verifiziert und Änderungen werden angewendet ..." msgid "Double checking how to apply the changes..." msgstr "Überprüfe noch einmal, wie die Änderungen angewendet werden..." msgid "Working out the best order for edits..." msgstr "Die beste Reihenfolge für Änderungen wird ermittelt ..." msgid "Researching how to structure things..." msgstr "Recherchieren, wie man Dinge strukturiert ..." msgid "Checking the specifications..." msgstr "Die Spezifikationen werden überprüft ..." msgid "Giving this job to our content editing agent..." msgstr "" "Dieser Job wird unserem Content-Bearbeitungs-Mitarbeiter übertragen ..." msgid "This looks like a job for our content editing agent..." msgstr "" "Das sieht nach einem Job für unseren Content-Bearbeitungs-Mitarbeiter aus ..." msgid "Delegating to our content editing agent..." msgstr "Wird an unseren Content-Editing-Mitarbeiter delegiert ..." msgid "Passing this task on to our content editing agent..." msgstr "" "Diese Aufgabe wird an unseren Content-Bearbeitungs-Mitarbeiter " "weitergeleitet ..." msgid "Asking our content editing agent for guidance..." msgstr "" "Unser Content-Bearbeitungs-Mitarbeiter wird um Unterstützung gebeten ..." msgid "Back to Site Domain Names" msgstr "Zurück zu Website-Domainnamen" msgid "Back to Site Overview" msgstr "Zurück zur Website-Übersicht" msgid "" "The phone after the country code must contain only numbers (for example " "+1.6285550199)." msgstr "" "Die Telefonnummer darf nach dem Ländercode nur Zahlen enthalten (z. B. " "+1.6285550199)." msgid "" "Enter a valid country code followed by a dot and a phone number(for example " "+1.6285550199)." msgstr "" "Gib eine gültige Landesvorwahl gefolgt von einem Punkt und einer " "Telefonnummer ein (z. B. +1.6285550199)." msgid "" "Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try " "again later or use the button below to reach out via email." msgstr "" "Ich konnte dich derzeit leider nicht mit unserem Support-Team verbinden. " "Bitte versuche es später erneut oder klicke auf den Button unten, um uns per " "E-Mail zu kontaktieren." msgid "" "Create a high-tech, modern photography equipment rental website with a " "sleek, minimalist, futuristic aesthetic. Use charcoal gray, black, white, " "cool blue, and electric yellow/green accents. Apply informative, precise " "copy and clean, technical fonts like Kyrial Sans Pro or Zyphor. Design the " "site to encourage users to rent equipment." msgstr "" "Erstelle eine Website für den Verleih von moderner High-Tech-Fotoausrüstung " "mit schlanker, minimalistischer, futuristischer Ästhetik. Verwende " "Dunkelgrau, Schwarz, Weiß, kühles Blau und Akzente in Neongelb/-grün. " "Verwende informative, präzise Sprache und klare, technische Schriftarten wie " "Kyrial Sans Pro oder Zyphor. Das Design der Website soll Benutzer dazu " "animieren, eine Ausrüstung auszuleihen." msgid "Rent out photography equipment" msgstr "Fotoausrüstung verleihen" msgid "Sell handmade jewelry" msgstr "Handgemachten Schmuck verkaufen" msgid "Create an online plant shop" msgstr "Einen Onlineshop für Pflanzen erstellen" msgid "Offer personal training sessions" msgstr "Personal Training anbieten" msgid "Take bookings for a hair salon" msgstr "Reservierungen für einen Frisiersalon entgegennehmen" msgid "Your success story starts here." msgstr "Deine Erfolgsgeschichte beginnt hier." msgid "" "- Set %1$s as your primary address. This is the URL visitors see in their " "browser's address bar. You can set your site's primary address at %2$s" msgstr "" "- Lege %1$s als deine Hauptadresse fest. Dies ist die URL, die Besucher in " "der Adressleiste ihres Browsers sehen. Du kannst die Hauptadresse deiner " "Website festlegen unter %2$s" msgid "" "- Point %1$s to your site. If your domain is currently pointing to an " "external website, we recommend that you update it to use WordPress.com's " "nameservers. You can update nameservers at %2$s" msgstr "" "- Verweise %1$s auf deine Website. Wenn deine Domain derzeit auf eine " "externe Website verweist, empfehlen wir dir, sie zu aktualisieren und die " "Nameserver von WordPress.com zu verwenden. Nameserver können aktualisiert " "werden unter %2$s" msgid "" "Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its new home at " "WordPress.com. We're thrilled to have you on board!" msgstr "" "Tolle Neuigkeiten! Deine Domain %1$s hat erfolgreich ihr neues Zuhause bei " "WordPress.com gefunden. Wir sind sehr froh, dass du dabei bist!" msgid "" "Bring your email with you. Email hosting wasn't " "included with your transfer." msgstr "" "Nimm deine E-Mail mit. E-Mail-Hosting war nicht in " "deinem Transfer enthalten." msgid "" "Set %2$s as your primary address. The primary address " "is the URL visitors see in their browser's address bar" msgstr "" "Lege %2$s als deine Hauptadresse fest. Die Hauptadresse " "ist die URL, die Besucher in der Adressleiste ihres Browsers sehen" msgid "" "Point %2$s to your site. If your domain is currently " "pointing to an external website, we recommend that you update it to use " "WordPress.com's nameservers." msgstr "" "Verweise %2$s auf deine Website. Wenn deine Domain " "derzeit auf eine externe Website verweist, empfehlen wir dir, sie zu " "aktualisieren und die Nameserver von WordPress.com zu verwenden." msgid "" "Your domain is ready to use, but we have a few recommendations to help it " "run smoothly:" msgstr "" "Deine Domain kann jetzt verwendet werden, aber wir haben ein paar " "Empfehlungen für einen reibungslosen Betrieb:" msgid "" "Imports of more than 10,000 subscribers will go through a manual review " "before being added to your site." msgstr "" "Importe von über 10.000 Abonnenten werden manuell überprüft, bevor sie zu " "deiner Website hinzugefügt werden." msgid "" "Free plans have an import limit of 100 subscribers. Upgrade your plan " "to import unlimited subscribers." msgstr "" "Bei kostenlosen Tarifen sind Abonnenten-Importe auf 100 begrenzt. Führe " "ein Tarif-Upgrade durch, um unbegrenzt viele Abonnenten zu importieren." msgid "Choose a product" msgstr "Wähle ein Produkt" msgid "Please open it using the device your app is installed on." msgstr "Verwende zum Öffnen das Gerät, auf dem deine App installiert ist." msgid "" "Here's your authentication token. Copy it and paste it in your terminal to " "complete the login process." msgstr "" "Hier ist dein Authentifizierungs-Token. Kopiere es und füge es in dein " "Terminal ein, um den Anmeldevorgang abzuschließen." msgid "" "It looks like you denied the authorization request. To complete the login " "process, please click \"Approve\"" msgstr "" "Anscheinend hast du die Autorisierungsanfrage abgelehnt. Um den " "Anmeldevorgang abzuschließen, klicke bitte auf „Genehmigen“" msgid "You've authenticated successfully." msgstr "Du hast dich erfolgreich authentifiziert." msgid "Authorization denied" msgstr "Autorisierung abgelehnt" msgid "No matter what you want to do, there's an easy way to get started." msgstr "Was auch immer du tun möchtest, es gibt eine einfache Option dafür" msgid "Get started instantly with a simple, ready-to-go WordPress site." msgstr "Beginne sofort mit einer einfachen, startbereiten WordPress-Website." msgid "Prompt, edit, and launch a site in just a few clicks." msgstr "" "Erstelle, bearbeite und veröffentliche eine Website mit nur wenigen Klicks." msgid "" "Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We " "wish you a Happy New Year, and we'll see you in 2026." msgstr "" "Danke für dein Interesse an unserer letzten Ausgabe des Jahres 2025 von Dev " "& Deploy. Wir wünschen dir ein frohes neues Jahr und freuen uns, dich 2026 " "begrüßen zu dürfen." msgid "" "Learn how to build a full WordPress.com site using AI-assisted tools — from " "generating initial layouts and content to refining design and copy — while " "still keeping full control over the final result." msgstr "" "Erfahre, wie du mit KI-gestützten Tools eine ganze WordPress.com-Website " "erstellen kannst – von der Generierung erster Layouts und Inhalte bis hin " "zur Verfeinerung von Design und Text – und dabei die volle Kontrolle über " "das Endergebnis behältst." msgid "" "While not specifically developer-oriented, this post details the " "improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements " "to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-" "life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your " "site." msgstr "" "Dieser Beitrag ist zwar nicht speziell für Entwickler gedacht, aber er " "beschreibt die Verbesserungen, die WordPress 6.9 für Website-Betreiber " "bietet, darunter Verbesserungen des Website-Editors, neue Designkontrollen, " "Performance-Steigerungen und Optimierungen, die es dir einfacher machen, " "deine Website zu verwalten, anzupassen und zu erweitern." msgid "How to Create a WordPress Website with AI" msgstr "So erstellst du eine WordPress-Website mit KI" msgid "WordPress 6.9: What's New for Bloggers, Creators, and Site Owners" msgstr "WordPress 6.9: Neues für Blogger, Ersteller und Website-Betreiber" msgid "" "Catch up on all the developer-focused updates included in WordPress 6.9, " "from new block and pattern APIs to performance and tooling improvements that " "streamline modern theme and plugin development." msgstr "" "Erfahre mehr über alle Updates für Entwickler in WordPress 6.9, von neuen " "Block- und Vorlagen-APIs bis hin zu Verbesserungen bei Performance und " "Tools, die die Entwicklung moderner Themes und Plugins optimieren." msgid "WordPress 6.9: New for Developers" msgstr "WordPress 6.9: Neu für Entwickler" msgid "" "This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining " "what today's tools can actually do, where they fall short, and how " "developers and site owners can use AI pragmatically rather than chasing the " "latest buzz." msgstr "" "Dieser Beitrag bringt Klarheit in die Diskussion um KI-gestützte Website-" "Baukästen und zeigt auf, was die heutigen Tools tatsächlich leisten können, " "wo ihre Grenzen liegen und wie Entwickler und Website-Betreiber KI " "pragmatisch einsetzen können, anstatt nur dem neuesten Hype " "hinterherzulaufen." msgid "AI Website Building: Separating Hype from Reality" msgstr "KI-Website-Erstellung: Hype und Realität trennen" msgid "" "Stay up to date on the latest from WordPress.com with these recent posts. " "They dive into AI, development, and what's new in WordPress 6.9 for both " "builders and site owners:" msgstr "" "Mit diesen aktuellen Beiträgen bleibst du über die neuesten Entwicklungen " "bei WordPress.com auf dem Laufenden. Sie beschäftigen sich mit KI, " "Entwicklung und den Neuerungen in WordPress 6.9 sowohl für Ersteller als " "auch für Website-Betreiber:" msgid "" "Call for speakers: Interested in sharing your WordPress knowledge and " "experience? Speaker applications for WordCamp Europe are open through " "January 31." msgstr "" "Suche nach Rednern: Möchtest du dein WordPress-Wissen und deine Erfahrung " "teilen? Bewerbungen als Redner für WordCamp Europe werden bis zum 31. Januar " "angenommen." msgid "" "WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what " "WordPress core, plugins, and themes can do, enabling AI agents and external " "tools to understand and safely interact with WordPress sites." msgstr "" "Abilities-API von WordPress: Erfahre, wie diese neue standardisierte API " "zeigt, was WordPress-Core, Plugins und Themes können, damit KI-Agenten und " "externe Tools WordPress-Websites verstehen und sicher mit ihnen interagieren " "können." msgid "" "The importance of a good changelog: This post highlights why clear " "changelogs matter — a quick read if you want to level up how you communicate " "product changes." msgstr "" "Die Bedeutung eines guten Änderungsprotokolls: Dieser Beitrag zeigt, warum " "klare Änderungsprotokolle wichtig sind – eine schnelle Lektüre, wenn du " "deine Kommunikation von Produktänderungen verbessern möchtest." msgid "" "WooCommerce MCP: This early beta integration lets AI assistants interact " "directly with WooCommerce stores through a standardized protocol for " "streamlined, AI-driven workflows. Test it out and share your feedback." msgstr "" "WooCommerce MCP: Diese frühe Beta-Integration ermöglicht AI Assistants die " "direkte Interaktion mit WooCommerce-Shops über ein standardisiertes " "Protokoll für optimierte, KI-gesteuerte Workflows. Probiere es aus und teile " "uns dein Feedback mit." msgid "" "What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the " "release of WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block " "upgrades, and other year-end improvements for developers." msgstr "" "Neuigkeiten für Entwickler (Dezember 2025): In der Zusammenfassung dieses " "Monats wird die Veröffentlichung von WordPress 6.9 „Gene“ gefeiert und es " "werden neue KI-Tools, Block-Upgrades und andere Verbesserungen für " "Entwickler zum Jahresende vorgestellt." msgid "" "AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core blog shares a " "vision for making AI a core part of WordPress itself, outlining how a common " "foundation could help developers and hosts deliver AI-powered features that " "work consistently across the ecosystem." msgstr "" "KI als grundlegende WordPress-Funktion: In diesem Beitrag auf dem Make Core-" "Blog wird eine Vision dafür vorgestellt, wie KI zu einem Kernbestandteil von " "WordPress werden kann. Er beschreibt, wie eine gemeinsame Grundlage " "Entwicklern und Hosts dabei helfen kann, KI-gestützte Funktionen " "bereitzustellen, die im gesamten Ökosystem konsistent funktionieren." msgid "" "If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, " "especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks " "through client-focused workflows and highlights several of the latest " "features." msgstr "" "Wenn du Studio in letzter Zeit nicht erkundet hast, ist jetzt der ideale " "Zeitpunkt, dir das Tool genauer anzuschauen, besonders, wenn du Websites für " "Kunden erstellst. Dieses neue YouTube-Tutorial führt dich durch " "kundenorientierte Workflows und zeigt einige der neuesten Funktionen auf." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open-source tool for developing WordPress " "sites locally, and it's evolving quickly. With 25 releases this year alone, " "Studio continues to ship meaningful improvements every month. Recent updates " "include a smoother onboarding experience, more reliable site deployments, " "expanded Blueprint capabilities (now with deep links!), and much more." msgstr "" "WordPress Studio ist ein schnelles, kostenloses Open-Source-Tool für die " "Entwicklung lokaler WordPress-Websites, das sich schnell weiterentwickelt. " "Mit 25 Veröffentlichungen allein in diesem Jahr liefert Studio weiterhin " "jeden Monat bedeutende Verbesserungen. Die neuesten Updates bieten ein " "reibungsloseres Onboarding-Erlebnis, zuverlässigere Website-" "Bereitstellungen, erweiterte Blueprint-Funktionen (jetzt mit Deep Links!) " "und vieles mehr." msgid "" "This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank you for following " "along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't " "already, and we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates " "from WordPress.com and the broader WordPress community." msgstr "" "Dies ist unser letzter Dev & Deploy Newsletter im Jahr 2025. Vielen Dank, " "dass du dieses Jahr dabei warst. Sieh dir die vollständige State of the Word-" "Wiedergabe an, falls du das noch nicht getan hast. Wir freuen uns, dich 2026 " "mit den neuesten Entwickler-Updates von WordPress.com und der gesamten " "WordPress-Community begrüßen zu dürfen." msgid "" "AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered four major building " "blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, and AI Experiments " "plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, including an upcoming " "Workflows API, collaborative editing with AI assistance, and the integration " "of WP AI Client into core." msgstr "" "KI-Grundlagen: Eine neue, teamübergreifende KI-Initiative lieferte vier " "wichtige Bausteine – die Abilities-API, den WP AI Client, den MCP-Adapter " "und das KI-Experimente-Plugin. Diese bilden die Grundlage für WordPress 7.0, " "einschließlich einer bevorstehenden Workflows-API, kollaborativer " "Bearbeitung mit KI-Unterstützung und der Integration von WP AI Client in " "Core." msgid "" "Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed 60,000 plugins, " "with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. Block theme " "adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. This year, " "WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, including 230 " "first-timers." msgstr "" "Ökosystem und Beiträge: Das Plugin-Verzeichnis umfasst nun über " "60.000 Plugins und die Downloads werden bis Jahresende voraussichtlich " "2,1 Milliarden erreichen. Der Einsatz von Block-Themes stieg um mehr als " "40 % und übertraf damit 1.000 Themes. In diesem Jahr begrüßte WordPress 6.8 " "921 Mitarbeiter. Bei 6.9 waren es über 900, darunter 230, die zum ersten Mal " "dabei waren." msgid "" " Core usage and global growth: WordPress continues to power 43% of the web " "and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top 1,000 sites " "rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of WordPress sites are " "now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of all sites with an " "83% CMS share." msgstr "" " Core-Nutzung und globales Wachstum: WordPress wird weiterhin von 43 % aller " "Websites genutzt und hält einen CMS-Marktanteil von fast 60 %. Die Akzeptanz " "unter den Top 1.000 Websites stieg auf 49,4 %, was einem Anstieg von 2,3 % " "im Jahresvergleich entspricht. Über 56 % der WordPress-Websites sind jetzt " "nicht-englisch, und in Japan werden 58,5 % aller Websites von WordPress " "betrieben, was einem CMS-Anteil von 83 % entspricht." msgid "" "Earlier this month, State of the Word was held in San Francisco. For the " "first time ever, a major WordPress release shipped during the keynote: " "WordPress 6.9 went live on stage, and more than 700,000 sites were updated " "before the event concluded." msgstr "" "Anfang des Monats fand die State of the Word in San Francisco statt. Zum " "ersten Mal überhaupt wurde während der Keynote ein wichtiges WordPress-" "Release veröffentlicht: WordPress 6.9 wurde auf der Bühne livegeschaltet und " "über 700.000 Websites wurden vor Ende der Veranstaltung aktualisiert." msgid "" "Thanks again for tuning into our final edition of Dev & Deploy for 2025. We wish you a Happy New Year, and we’ll see you in 2026." msgstr "" "Danke für dein Interesse an unserer letzten Ausgabe des Jahres 2025 von " "Dev & Deploy. Wir wünschen dir ein frohes neues Jahr und " "freuen uns, dich 2026 begrüßen zu dürfen." msgid "" "Learn how to build a full " "WordPress.com site using AI-assisted tools — from generating initial " "layouts and content to refining design and copy — while still keeping full " "control over the final result." msgstr "" "Erfahre, wie du mit KI-" "gestützten Tools eine ganze WordPress.com-Website erstellen kannst – von " "der Generierung erster Layouts und Inhalte bis hin zur Verfeinerung von " "Design und Text – und dabei die volle Kontrolle über das Endergebnis " "behältst." msgid "Happy New Year" msgstr "Frohes neues Jahr" msgid "" "How to Create a WordPress " "Website with AI" msgstr "" "So erstellst du eine " "WordPress-Website mit KI" msgid "" "While not specifically developer-oriented, this post details the " "improvements WordPress 6.9 delivers for site owners, including enhancements " "to the Site Editor, new design controls, performance gains, and quality-of-" "life improvements that make it easier to manage, customize, and grow your site." msgstr "" "Dieser Beitrag ist zwar nicht speziell für Entwickler gedacht, aber er " "beschreibt die Verbesserungen, die WordPress 6.9 für Website-Betreiber " "bietet, darunter Verbesserungen des Website-Editors, neue Designkontrollen, " "Performance-Steigerungen und Optimierungen, die es dir einfacher machen, deine Website zu verwalten, " "anzupassen und zu erweitern." msgid "" "WordPress 6.9: What's New for " "Bloggers, Creators, and Site Owners" msgstr "" "WordPress 6.9: Neues für Blogger, " "Ersteller und Website-Betreiber" msgid "" "Catch up on all the developer-" "focused updates included in WordPress 6.9, from new block and pattern " "APIs to performance and tooling improvements that streamline modern theme " "and plugin development." msgstr "" "Erfahre mehr über alle Updates für Entwickler in WordPress 6.9, von neuen Block- und " "Vorlagen-APIs bis hin zu Verbesserungen bei Performance und Tools, die die " "Entwicklung moderner Themes und Plugins optimieren." msgid "" "WordPress 6.9: New for Developers" msgstr "" "WordPress 6.9: Neu für Entwickler" msgid "" "This post cuts through the noise around AI-powered site builders, outlining " "what today's tools can actually do, where they fall short, and how " "developers and site owners can use AI " "pragmatically rather than chasing the latest buzz." msgstr "" "Dieser Beitrag bringt Klarheit in die Diskussion um KI-gestützte Website-" "Baukästen und zeigt auf, was die heutigen Tools tatsächlich leisten können, " "wo ihre Grenzen liegen und wie Entwickler und Website-Betreiber KI pragmatisch einsetzen können, " "anstatt nur dem neuesten Hype hinterherzulaufen." msgid "" "AI Website Building: Separating Hype " "from Reality" msgstr "" "KI-Website-Erstellung: Hype und " "Realität trennen" msgid "Image example" msgstr "Bildbeispiel" msgid "" "Stay up to date on the latest from %s with these recent posts. They dive " "into AI, development, and what’s new in WordPress 6.9 for both builders and " "site owners:" msgstr "" "Mit diesen aktuellen Beiträgen bleibst du über die neuesten Entwicklungen " "bei %s auf dem Laufenden. Sie beschäftigen sich mit KI, Entwicklung und den " "Neuerungen in WordPress 6.9 sowohl für Ersteller als auch für Website-" "Betreiber:" msgid "" "Call for speakers: Interested in sharing your WordPress " "knowledge and experience? Speaker " "applications for WordCamp Europe are open through January 31." msgstr "" "Suche nach Rednern: Möchtest du dein WordPress-Wissen und " "deine Erfahrung teilen? Bewerbungen als Redner für WordCamp Europe werden bis zum 31. Januar " "angenommen." msgid "" "WordPress Abilities API: Learn how this new standardized API exposes what WordPress core, " "plugins, and themes can do, enabling AI agents and external tools to " "understand and safely interact with WordPress sites." msgstr "" "Abilities-API von WordPress: Erfahre, wie diese neue standardisierte API zeigt, was WordPress-" "Core, Plugins und Themes können, damit KI-Agenten und externe Tools " "WordPress-Websites verstehen und sicher mit ihnen interagieren können." msgid "" "The importance of a good changelog: This post highlights why clear changelogs matter — a " "quick read if you want to level up how you communicate product changes." msgstr "" "Die Bedeutung eines guten Änderungsprotokolls: Dieser Beitrag zeigt, warum klare " "Änderungsprotokolle wichtig sind – eine schnelle Lektüre, wenn du deine " "Kommunikation von Produktänderungen verbessern möchtest." msgid "" "WooCommerce MCP: This early " "beta integration lets AI assistants interact directly with WooCommerce " "stores through a standardized protocol for streamlined, AI-driven workflows. " "Test it out and share your feedback." msgstr "" "WooCommerce MCP: Diese frühe " "Beta-Integration ermöglicht AI Assistants die direkte Interaktion mit " "WooCommerce-Shops über ein standardisiertes Protokoll für optimierte, KI-" "gesteuerte Workflows. Probiere es aus und teile uns dein Feedback mit." msgid "" "What's new for developers? (Dec 2025): This month's roundup celebrates the release of " "WordPress 6.9 \"Gene\" and highlights new AI tools, block upgrades, and " "other year-end improvements for developers." msgstr "" "Neuigkeiten für Entwickler (Dezember 2025): In der Zusammenfassung dieses Monats " "wird die Veröffentlichung von WordPress 6.9 „Gene“ gefeiert und es werden " "neue KI-Tools, Block-Upgrades und andere Verbesserungen für Entwickler zum " "Jahresende vorgestellt." msgid "" "AI as a WordPress fundamental: This post on the Make Core " "blog shares a vision for making AI a " "core part of WordPress itself, outlining how a common foundation could help " "developers and hosts deliver AI-powered features that work consistently " "across the ecosystem." msgstr "" "KI als grundlegende WordPress-Funktion: In diesem Beitrag " "auf dem Make Core-Blog wird eine Vision " "dafür vorgestellt, wie KI zu einem Kernbestandteil von WordPress werden " "kann. Er beschreibt, wie eine gemeinsame Grundlage Entwicklern und Hosts " "dabei helfen kann, KI-gestützte Funktionen bereitzustellen, die im gesamten " "Ökosystem konsistent funktionieren." msgid "" "If you haven't explored Studio lately, now's a great time to dive back in, " "especially if you build sites for clients. This new YouTube tutorial walks through client-focused workflows and " "highlights several of the latest features." msgstr "" "Wenn du Studio in letzter Zeit nicht erkundet hast, ist jetzt der ideale " "Zeitpunkt, dir das Tool genauer anzuschauen, besonders, wenn du Websites für " "Kunden erstellst. Dieses neue YouTube-" "Tutorial führt dich durch kundenorientierte Workflows und zeigt einige " "der neuesten Funktionen auf." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open-source " "tool for developing WordPress sites locally, and it's evolving quickly. With " "25 releases this year alone, Studio continues to ship meaningful " "improvements every month. Recent updates include a smoother onboarding " "experience, more reliable site deployments, expanded Blueprint capabilities " "(now with deep links!), and much " "more." msgstr "" "WordPress Studio ist ein schnelles, kostenloses " "Open-Source-Tool für die Entwicklung lokaler WordPress-Websites, das sich " "schnell weiterentwickelt. Mit 25 Veröffentlichungen allein in diesem Jahr " "liefert Studio weiterhin jeden Monat bedeutende Verbesserungen. Die neuesten " "Updates bieten ein reibungsloseres Onboarding-Erlebnis, zuverlässigere " "Website-Bereitstellungen, erweiterte Blueprint-Funktionen (jetzt mit Deep Links!) und vieles mehr." msgid "Optimize your development workflows with WordPress Studio" msgstr "Optimiere deine Entwicklungsabläufe mit WordPress Studio" msgid "" "This is our final Dev & Deploy newsletter of 2025. Thank " "you for following along this year. Catch the full State of the Word replay if you haven't already, and " "we'll see you in 2026 with the latest developer-focused updates from %3$s " "and the broader WordPress community." msgstr "" "Dies ist unser letzter Dev & Deploy Newsletter im " "Jahr 2025. Vielen Dank, dass du dieses Jahr dabei warst. Sieh dir die " "vollständige State of the Word-" "Wiedergabe an, falls du das noch nicht getan hast. Wir freuen uns, dich " "2026 mit den neuesten Entwickler-Updates von %3$s und der gesamten WordPress-" "Community begrüßen zu dürfen." msgid "" "AI foundations: A new cross-team AI initiative delivered " "four major building blocks — the Abilities API, WP AI Client, MCP Adapter, " "and AI Experiments plugin. These form the foundation for WordPress 7.0, " "including an upcoming Workflows API, collaborative editing with AI " "assistance, and the integration of WP AI Client into core." msgstr "" "KI-Grundlagen: Eine neue, teamübergreifende KI-Initiative " "lieferte vier wichtige Bausteine – die Abilities-API, den WP AI Client, den " "MCP-Adapter und das KI-Experimente-Plugin. Diese bilden die Grundlage für " "WordPress 7.0, einschließlich einer bevorstehenden Workflows-API, " "kollaborativer Bearbeitung mit KI-Unterstützung und der Integration von WP " "AI Client in Core." msgid "" "Ecosystem and contributions: The plugin directory surpassed " "60,000 plugins, with downloads projected to reach 2.1 billion by year's end. " "Block theme adoption increased by more than 40%, surpassing 1,000 themes. " "This year, WordPress 6.8 welcomed 921 contributors, while 6.9 saw 900+, " "including 230 first-timers." msgstr "" "Ökosystem und Beiträge: Das Plugin-Verzeichnis umfasst nun " "über 60.000 Plugins und die Downloads werden bis Jahresende voraussichtlich " "2,1 Milliarden erreichen. Der Einsatz von Block-Themes stieg um mehr als " "40 % und übertraf damit 1.000 Themes. In diesem Jahr begrüßte WordPress 6.8 " "921 Mitarbeiter. Bei 6.9 waren es über 900, darunter 230, die zum ersten Mal " "dabei waren." msgid "" "Core usage and global growth: WordPress continues to power " "43% of the web and holds nearly 60% CMS market share. Adoption among the top " "1,000 sites rose to 49.4%, up 2.3% year over year. More than 56% of " "WordPress sites are now non-English, and in Japan, WordPress powers 58.5% of " "all sites with an 83% CMS share." msgstr "" "Core-Nutzung und globales Wachstum: WordPress wird " "weiterhin von 43 % aller Websites genutzt und hält einen CMS-Marktanteil von " "fast 60 %. Die Akzeptanz unter den Top 1.000 Websites stieg auf 49,4 %, was " "einem Anstieg von 2,3 % im Jahresvergleich entspricht. Über 56 % der " "WordPress-Websites sind jetzt nicht-englisch, und in Japan werden 58,5 % " "aller Websites von WordPress betrieben, was einem CMS-Anteil von 83 % " "entspricht." msgid "Here are some of the biggest highlights from the presentation:" msgstr "Hier sind einige der größten Highlights der Präsentation:" msgid "" "Earlier this month, State of the Word was held " "in San Francisco. For the first time ever, a major WordPress release shipped " "during the keynote: WordPress 6.9 went live on " "stage, and more than 700,000 sites were updated before the event concluded." msgstr "" "Anfang des Monats fand die State of the Word " "in San Francisco statt. Zum ersten Mal überhaupt wurde während der Keynote " "ein wichtiges WordPress-Release veröffentlicht: WordPress 6.9 wurde auf der Bühne livegeschaltet und über " "700.000 Websites wurden vor Ende der Veranstaltung aktualisiert." msgid "State of the Word image" msgstr "State of the Word-Bild" msgid "State of the Word 2025 Recap" msgstr "Zusammenfassung der State of the Word 2025" msgid "Have you updated to WordPress 6.9 yet?" msgstr "Hast du schon auf WordPress 6.9 aktualisiert?" msgid "WordPress 6.9. 700,000 sites. 2 hours." msgstr "WordPress 6.9. 700.000 Websites. 2 Stunden." msgid "%(updateCount)d update available" msgid_plural "%(updateCount)d updates available" msgstr[0] "%(updateCount)d Update verfügbar" msgstr[1] "%(updateCount)d Updates verfügbar" msgid "Auto-managed" msgstr "Selbstverwaltet" msgid "What product would you like help with?" msgstr "Für welches Produkt brauchst du Hilfe?" msgid "" "Your contact information has been updated across all selected domain names." msgstr "" "Deine Kontaktinformationen wurden für alle ausgewählten Domainnamen " "aktualisiert." msgid "All updates complete" msgstr "Alle Aktualisierungen abgeschlossen" msgid "" "Your auto-renewal settings have been updated across all selected domain " "names." msgstr "" "Deine Einstellungen für die automatische Verlängerung wurde für alle " "ausgewählten Domainnamen aktualisiert." msgid "The following domain was not updated: %(domains)s" msgid_plural "The following domains were not updated: %(domains)s" msgstr[0] "Die folgende Domain wurde nicht aktualisiert: %(domains)s" msgstr[1] "Die folgenden Domains wurden nicht aktualisiert: %(domains)s" msgid "Some domain updates were not successful" msgstr "Einige Domain-Updates waren nicht erfolgreich" msgid "Please try again. If the problem persists, contact support." msgstr "" "Bitte versuche es erneut. Wenn das Problem weiterhin besteht, kontaktiere " "den Support." msgid "This may take a few minutes. This page will refresh once it's complete." msgstr "" "Dies kann ein paar Minuten dauern. Diese Seite lädt neu, sobald der Vorgang " "abgeschlossen ist." msgid "Domain updates failed" msgstr "Domain-Updates fehlgeschlagen" msgid "Open Help Center" msgstr "Hilfe-Center öffnen" msgid "Updating auto-renewal settings" msgstr "Einstellungen für automatische Verlängerung werden aktualisiert" msgid "" " appears to be set up with Cloudflare and it resolves to " "." msgstr "" " scheint bei Cloudflare eingerichtet zu sein und leitet zu " " weiter." msgid "" " is using Cloudflare, which hides DNS records, so we can’t " "verify them the usual way. We’ll still confirm that your domain name points " "to .com. Please check that your DNS settings include " "the required records." msgstr "" " verwendet Cloudflare, das DNS-Einträge versteckt, daher können " "wir diese nicht wie üblich verifizieren. Wir werden aber bestätigen, dass " "dein Domainname auf .com verweist. Bitte überprüfe, ob deine DNS-" "Einstellungen bei die erforderlichen Einträge enthalten." msgid "The domain name is: %s" msgstr "Der Domainname lautet: %s" msgid "Sorry, you are not allowed to view forms." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, Formulare anzuzeigen." msgid "Sorry, you are not allowed to create forms." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, Formulare zu erstellen." msgid "Edit Block Form" msgstr "Block-Formular bearbeiten" msgid "All Forms" msgstr "Alle Wörter" msgid "Security code is invalid." msgstr "Sicherheitscode ist ungültig." msgid "Please check this field." msgstr "Bitte überprüfe dieses Feld." msgid "" "Failed to process card information. Please check your details and try again." msgstr "" "Karteninformationen konnten nicht verarbeitet werden. Bitte überprüfe deine " "Daten und versuche es erneut." msgid "Card number is required." msgstr "Kartennummer ist erforderlich." msgid "Card number is invalid." msgstr "Kartennummer ist ungültig." msgid "Expiration date is required." msgstr "Ablaufdatum ist erforderlich." msgid "Expiration date is invalid." msgstr "Ablaufdatum ist ungültig." msgid "Security code is required." msgstr "Sicherheitscode ist erforderlich." msgid "Please check your card details and try again." msgstr "Bitte überprüfe deine Karteninformationen und versuche es erneut." msgid "" "Sorry, I couldn't connect you to our support team right now. Please try " "again later." msgstr "" "Tut mir leid, aber ich kann dich gerade nicht mit unserem Support-Team " "verbinden. Bitte versuche es später erneut." msgid "Custom overlay area for navigation overlays." msgstr "Individueller Overlay-Bereich für Navigationsoverlays." msgid "Email me whenever anyone posts a note" msgstr "E-Mail senden, wenn jemand eine Notiz veröffentlicht" msgid "Your contact information for %s is now redacted!" msgstr "Deine Kontaktinformationen für %s sind jetzt bearbeitet!" msgid "Your contact information for %s is now publicly visible!" msgstr "Deine Kontaktinformationen für %s sind jetzt öffentlich sichtbar!" msgid "Contact details for %s saved." msgstr "Kontaktinformationen für %s gespeichert." msgid "Privacy has been successfully updated for %s!" msgstr "Privatsphäre von %s wurde erfolgreich aktualisiert!" msgid "Parse.ly trial, marketing funds" msgstr "Parse.ly-Testversion, Marketingbudget" msgid "" "WordPress VIP Pro partners are eligible for a 15% one-time commission on " "successful WordPress VIP referrals." msgstr "" "WordPress VIP Pro-Partner haben Anspruch auf eine einmalige Provision in " "Höhe von 15 % auf erfolgreiche WordPress VIP-Empfehlungen." msgid "" "Congratulations! You've unlocked higher VIP referral commissions, and annual " "credits for WooCommerce and Jetpack extensions." msgstr "" "Gratuliere! Du nutzt jetzt höhere VIP-Empfehlungsprovisionen und jährliches " "Guthaben für WooCommerce- und Jetpack-Erweiterungen." msgid "Higher commissions for WordPress VIP referrals" msgstr "Höhere Provisionen für WordPress VIP-Empfehlungen" msgid "Higher VIP referral commissions, annual credits" msgstr "Höhere VIP-Empfehlungsprovisionen, jährliches Guthaben" msgid "VIP Pro Agency Partner" msgstr "VIP Pro Agenturpartner" msgid "" "Give your customers flexible payment options and save: activate Klarna in " "WooPayments and we'll cover %1$s of your processing fees for %2$d months." msgstr "" "Biete deinen Kunden flexible Zahlungsoptionen und spare: Aktiviere Klarna in " "WooPayments und wir übernehmen %2$d Monate lang %1$s der " "Bearbeitungsgebühren." msgid "Last chance to save" msgstr "Letzte Gelegenheit zum Sparen" msgid "" "In 2024, shoppers spent $82.4B* using buy now, pay later. Enable flexible " "payments with Klarna in WooPayments for %1$s off processing fees for %2$d " "months." msgstr "" "Im Jahr 2024 gaben Käufer 82,4 Mrd. USD* für „Jetzt kaufen, später bezahlen“ " "aus. Aktiviere flexible Zahlungen mit Klarna in WooPayments, um %2$d Monate " "lang bei den Bearbeitungsgebühren %1$s zu sparen." msgid "Activate Klarna and save %1$s on processing fees for %2$d months." msgstr "" "Aktiviere Klarna und spare %1$s bei Bearbeitungsgebühren für %2$d Monate." msgid "Failed to activate promotion. Please try again later." msgstr "" "Werbeaktion konnte nichte aktiviert werden Bitte versuche es später erneut." msgid "Enable Klarna" msgstr "Klarna aktivieren" msgid "See terms" msgstr "Bedingungen ansehen" msgid "%1$s off fees for %2$d months" msgstr "%2$d Monate lang %1$s Rabat auf Gebühren" msgid "Promotion activated successfully." msgstr "Werbeaktion erfolgreich aktiviert." msgid "" "Thank you for your input. Please share any details that can help us " "understand your rating." msgstr "" "Danke für deinen Input. Bitte teile uns Einzelheiten mit, damit wir deine " "Bewertung besser verstehen können." msgid "Needs improvement 👎" msgstr "Verbesserungswürdig 👎" msgid "" "How long it takes for a snowflake to get to the bottom of the screen. The " "lower the number, the faster it goes." msgstr "" "Wie lange es dauert, bis eine Schneeflocke am unteren Bildschirmrand " "angezeigt wird. Je niedriger die Zahl, desto schneller." msgid "Snow Speed" msgstr "Schneegeschwindigkeit" msgid "Default: %s" msgstr "Standard: %s" msgid "Snow Grid Width" msgstr "Schneerasterbreite" msgid "How many snowflakes appear on the screen at a given time." msgstr "" "Wie viele Schneeflocken zu einem bestimmten Zeitpunkt auf dem Bildschirm " "erscheinen." msgid "Snow Density" msgstr "Schneedichte" msgid "Show falling snow on my site." msgstr "Fallenden Schnee auf meiner Website anzeigen" msgid "Enable Holiday Snow" msgstr "Weiße Weihnacht aktivieren" msgid "How wide a grid of snow is." msgstr "Wie breit ein Schneeraster ist." msgid "" "Choose your default site. This determines where you land after logging in " "and which account appears in the Reader." msgstr "" "Wähle deine Standard-Website aus. Dies legt fest, wo du nach deiner " "Anmeldung landest und welches Konto im Reader erscheint." msgid "Primary site saved." msgstr "Haupt-Website gespeichert." msgid "Choose what you see after logging into WordPress.com" msgstr "" "Wähle aus, was du sehen willst, wenn du dich bei WordPress.com anmeldest." msgid "Open your primary site’s dashboard." msgstr "Öffne das primäre Dashboard deiner Website." msgid "See a list of all your sites." msgstr "Sieh dir eine Liste aller deiner Websites an." msgid "View posts from sites you follow." msgstr "Sieh dir Beiträge von Websites an, denen du folgst." msgid "Default landing page saved." msgstr "Standardmäßige Zielseite gespeichert." msgid "%1$s (%2$d requests/month)" msgstr "%1$s (%2$d Anfragen/Monat)" msgid "The address people see when visiting your site." msgstr "Die Adresse, die beim Aufrufen deiner Website angezeigt wird." msgid "Included site address" msgstr "Enthaltene Website-Adresse" msgid "You are about to install %1$s on %2$s. Do you want to continue?" msgstr "" "Du bist im Begriff, %1$s auf %2$s zu installieren. Möchtest du fortfahren?" msgid "There was a problem installing %1$s on %2$s. Please try again." msgstr "" "Beim Installieren von %1$s auf %2$s ist ein Problem aufgetreten. Bitte " "versuche es erneut." msgid "%1$s was installed successfully on %2$s." msgstr "%1$s wurde erfolgreich auf %2$s installiert." msgid "%1$s is installing on %2$s. This may take a little while." msgstr "%1$s wird auf %2$s installiert. Das kann eine Weile dauern." msgid "" "To change your VAT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Um deine USt-IdNr. (UID) zu ändern, {{contactSupportLink}}kontaktiere den " "Support{{/contactSupportLink}}." msgid "" "To change your SST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Um deine SST-ID zu ändern, {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/" "contactSupportLink}}." msgid "" "To change your GST ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Um deine GST-ID zu ändern, {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/" "contactSupportLink}}." msgid "" "To change your CT ID, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "Um deine CT-ID zu ändern, {{contactSupportLink}}kontaktiere den Support{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Organization for tax (VAT/GST/CT)" msgstr "Organisation für Steuer (MwSt./GST/CT)" msgid "CT ID" msgstr "CT-ID" msgid "GST ID" msgstr "GST-ID" msgid "SST ID" msgstr "SST-ID" msgid "Tax ID (VAT/GST/CT)" msgstr "Steuer-ID (MwSt./GST/CT)" msgid "Address for CT" msgstr "Adresse für Colombia Consumption Tax (CT)" msgid "Address for GST" msgstr "Adresse für Waren- und Dienstleistungssteuer (GST)" msgid "Address for SST" msgstr "Adresse für Umsatzsteuer (SST)" msgid "Address for VAT" msgstr "Adresse für MwSt." msgid "Address for tax (VAT/GST/CT)" msgstr "Adresse für Steuer (VAT/GST/CT)" msgid "Add CT details" msgstr "CT-Details hinzufügen" msgid "Add GST details" msgstr "GST-Details hinzufügen" msgid "Add SST details" msgstr "SST-Details hinzufügen" msgid "Add VAT details" msgstr "MwSt.-Details hinzufügen" msgid "Add tax (VAT/GST/CT) details" msgstr "Steuerdetails (MwSt./GST/CT) hinzufügen" msgid "Organization for CT" msgstr "Organisation für CT" msgid "Organization for GST" msgstr "Organisation für GST" msgid "Organization for SST" msgstr "Organisation für SST" msgid "Organization for VAT" msgstr "Organisation für MwSt." msgid "Is VAT for Northern Ireland?" msgstr "Ist die MwSt. für Nordirland?" msgid "Abilities for editing page and post content." msgstr "Fähigkeiten zum Bearbeiten von Seiten- und Beitragsinhalten." msgid "Abilities for editing site design and structure." msgstr "Fähigkeiten zum Bearbeiten des Designs und der Struktur der Website." msgid "Site Editing" msgstr "Website-Bearbeitung" msgid "minutes saved in moderation" msgstr "Minuten bei der Freischaltung gespart" msgid "For the past year, Akismet has been busy keeping your site clean:" msgstr "" "Akismet ist seit einem Jahr damit beschäftigt, deine Website sauber zu " "halten:" msgid "" "If you want to make any changes to your renewal settings, you can manage your " "subscription." msgstr "" "Wenn du Änderungen an deinen Einstellungen für Verlängerungen vornehmen " "möchtest, kannst du dein Abonnement verwalten." msgid "No payment has been made yet — this is just a renewal reminder." msgstr "" "Es wurde noch keine Zahlung vorgenommen – dies ist nur eine Erinnerung zur " "Verlängerung." msgid "I want a block with a countdown to my cat's birthday…" msgstr "" "Ich will einen Block mit einem Countdown bis zum Geburtstag meiner Katze ..." msgid "" "Experiment with ideas, test quickly, and create blocks without writing code " "in Telex." msgstr "" "Experimentiere in Telex mit Ideen, teste schnell und erstelle Blöcke, ohne " "Code zu schreiben." msgid "Peace of mind with real-time backups and one-click restores" msgstr "" "Sorgenfreiheit durch Echtzeit-Backups und Ein-Klick-Wiederherstellungen" msgid "Build WordPress blocks with AI" msgstr "Erstelle WordPress-Blöcke mit KI" msgid "Use custom code, with SFTP/SSH, WP-CLI, and GitHub deployments" msgstr "" "Verwende benutzerdefinierten Code mit SFTP/SSH, WP-CLI und GitHub-" "Bereitstellungen" msgid "Get priority 24/7 support from our expert team" msgstr "Erhalte Priority-Support rund um die Uhr von unserem Expertenteam" msgid "Get full control and priority support with our Business plan." msgstr "" "Erhalte volle Kontrolle und Priority-Support mit unserem Business-Tarif." msgid "Credits: " msgstr "Guthaben: " msgid "Choose your best content." msgstr "Wähle deine besten Inhalte aus." msgid "Create ads from your content in a snap with Blaze" msgstr "Erstelle mit Blaze blitzschnell Anzeigen aus deinen Inhalten" msgid "DNSSEC setting for %s saved." msgstr "DNSSEC-Einstellung für %s gespeichert." msgid "New SSL certificate requested for %s." msgstr "Neues SSL-Zertifikat für %s beantragt." msgid "Transfer lock enabled for %s." msgstr "Transfersperre für %s aktiviert." msgid "Transfer lock disabled for %s." msgstr "Transfersperre für %s deaktiviert." msgid "Domain forwarding rule for %s saved." msgstr "Domain-Weiterleitungsregel für %s gespeichert." msgid "Domain forwarding rule for %s deleted." msgstr "Domain-Weiterleitungsregel für %s gelöscht." msgid "Glue record for %s saved." msgstr "Glue-Eintrag für %s gespeichert." msgid "Glue record for %s deleted." msgstr "Glue-Eintrag für %s gelöscht." msgid "Default A records restored for %s." msgstr "Standardmäßige A-Einträge für %s wiederhergestellt." msgid "Failed to complete %(provider)s email setup for %(domainName)s." msgstr "" "Einrichtung der %(provider)s-E-Mail für %(domainName)s konnte nicht " "abgeschlossen werden." msgid "DNS records saved for %s." msgstr "DNS-Einträge für %s gespeichert." msgid "%(provider)s email set up for %(domainName)s." msgstr "E-Mail von %(provider)s für %(domainName)s eingerichtet." msgid "DNS record added successfully for %s." msgstr "DNS-Eintrag für %s erfolgreich hinzugefügt." msgid "" "This product cannot be cancelled or removed. Please contact support if you " "need assistance." msgstr "" "Dieses Produkt kann nicht storniert oder entfernt werden. Bitte kontaktiere " "den Support, wenn du Hilfe brauchst." msgid "" "This one time purchase cannot be cancelled. Please contact support if you " "need assistance." msgstr "" "Dieser einmalige Kauf kann nicht storniert werden. Bitte kontaktiere den " "Support, wenn du Hilfe brauchst." msgid "Yes, go back to that conversation" msgstr "Ja, öffne diese Unterhaltung" msgid "No, connect me with someone new" msgstr "Nein, verbinde mich mit jemand Neuem" msgid "Become a plugin pro with our step-by-step guides." msgstr "Werde mit unseren Schritt-für-Schritt-Anleitungen zum Plugin-Profi." msgid "" "Verification email sent! It should arrive within a few minutes. Please check " "your inbox and follow the instructions to verify your domain name." msgstr "" "Verifizierungs-E-Mail gesendet! Sie sollte in wenigen Minuten eintreffen. " "Bitte überprüfe deinen Posteingang und befolge die Anweisungen, um deinen " "Domainnamen zu verifizieren." msgid "" "Most plugins work with any theme. Still, it’s wise to preview changes in the " "Site Editor and check plugin documentation for any known conflicts." msgstr "" "Die meisten Plugins funktionieren mit jedem Theme. Es empfiehlt sich " "trotzdem, Änderungen im Website-Editor als Vorschau anzusehen und in der " "Dokumentation des Plugins nachzusehen, ob es bekannte Konflikte gibt." msgid "Plugins FAQs" msgstr "Plugin-FAQs" msgid "How can I tell if a plugin will be compatible with my theme?" msgstr "" "Wie kann ich feststellen, ob ein Plugin mit meinem Theme kompatibel ist?" msgid "" "Choose plugins with frequent updates, good documentation, and strong user " "ratings. A plugin with lots of active installs and recent support responses " "is generally more reliable." msgstr "" "Wähle Plugins mit häufigen Updates, guter Dokumentation und starken " "Nutzerbewertungen. Plugins mit vielen aktiven Installationen und aktuellen " "Support-Antworten sind üblicherweise zuverlässiger." msgid "" "You can deactivate the plugin from your dashboard, then reactivate plugins " "one by one to identify the cause. If you’re on a paid plan, our support team " "can help you troubleshoot." msgstr "" "Du kannst das Plugin über dein Dashboard deaktivieren und anschließend die " "Plugins einzeln wieder aktivieren, um die Ursache zu identifizieren. Wenn du " "einen kostenpflichtigen Tarif hast, kann dir unser Support-Team bei der " "Fehlersuche helfen." msgid "What should I look for in a good plugin?" msgstr "Was sind die Merkmale eines guten Plugins?" msgid "" "Potentially, yes. Too many plugins — or poorly coded ones — can slow down " "your site. On WordPress.com, we optimize server resources, but it’s still " "best to install only the plugins you truly need." msgstr "" "Ja, das ist möglich. Zu viele – oder schlecht programmierte – Plugins können " "deine Website verlangsamen. Auf WordPress.com optimieren wir die Server-" "Ressourcen, aber es empfiehlt sich trotzdem, nur die Plugins zu " "installieren, die du wirklich brauchst." msgid "What should I do if a plugin causes errors or conflicts?" msgstr "" "Was soll ich tun, wenn ein Plugin Fehlermeldungen oder Konflikte verursacht?" msgid "Will adding lots of plugins affect performance?" msgstr "Kann das Hinzufügen vieler Plugins die Performance beeinträchtigen?" msgid "" "Start with your goals. If you want more traffic, try an SEO plugin. If you " "need to sell products, add WooCommerce. Always check reviews, update " "history, and active installs to gauge reliability." msgstr "" "Beginne mit deinen Zielen. Wenn du dir mehr Traffic wünschst, versuche es " "mit einem SEO-Plugin. Wenn du Produkte verkaufen willst, füge WooCommerce " "hinzu. Sieh dir immer die Bewertungen, den Update-Verlauf und die aktiven " "Installationen an, um die Zuverlässigkeit abzuschätzen." msgid "Do plugins work with all {{a}}WordPress.com{{/a}} plans?" msgstr "Funktionieren Plugins mit allen {{a}}WordPress.com{{/a}}-Tarifen?" msgid "" "On paid plans, go to your dashboard and click Plugins on the left-hand side. " "Browse or search the plugins directory, where you can learn about plugin " "features and see ratings. If you are happy with the plugin, click the " "“Install and activate” button to add it to your site. You can also upload a " "plugin ZIP file. For full instructions, see our {{a}}guide to installing " "plugins{{/a}}." msgstr "" "Wenn du einen kostenpflichtigen Tarif hast, gehe zu deinem Dashboard und " "klicke links auf „Plugins“. Blättere oder suche im Plugin-Verzeichnis – dort " "erfährst du alles über die Funktionen der Plugins und siehst ihre " "Bewertungen. Wenn dir ein Plugin gefällt, klicke auf den Button " "„Installieren und aktivieren“, um es zu deiner Website hinzuzufügen. Du " "kannst auch eine Plugin-ZIP-Datei hochladen. Eine vollständige Anleitung " "findest du in unserer {{a}}Anleitung zum Installieren von Plugins{{/a}}." msgid "How can I choose the most useful plugins for my site?" msgstr "Wie wähle ich die nützlichsten Plugins für meine Website?" msgid "" "Popular plugins include Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack, and Elementor. They " "cover everything from search optimization to online stores." msgstr "" "Beliebte Plugins sind zum Beispiel Yoast SEO, WooCommerce, Jetpack und " "Elementor. Sie bieten Funktionen von Suchmaschinenoptimierung bis hin zu " "Onlineshops." msgid "How do I install plugins?" msgstr "Wie installiere ich Plugins?" msgid "" "Yes. Developers can create custom plugins and upload them to WordPress.com " "on paid plans. You can also connect GitHub and use tools like WP-CLI for " "advanced workflows. Check out {{a}}WordPress Studio{{/a}} for local plugin " "development." msgstr "" "Ja. Mit kostenpflichtigen Tarifen können Entwickler individuelle Plugins " "erstellen und auf WordPress.com hochladen. Du kannst auch GitHub verbinden " "und Tools wie WP-CLI verwenden, um fortgeschrittene Workflows zu nutzen. " "{{a}}WordPress Studio{{/a}} bietet die Möglichkeit für die lokale " "Entwicklung von Plugins." msgid "What are the most popular plugins?" msgstr "Was sind die beliebtesten Plugins?" msgid "" "Premium plugins often include more functionality, professional support, and " "ongoing development. The cost helps support the developers who maintain and " "improve the plugin over time. These plugins can be purchased directly from " "the developer. You can also purchase {{a}}some popular plugins{{/a}} " "conveniently from within your WordPress.com account." msgstr "" "Premium-Plugins beinhalten oft mehr Funktionen, professionellen Support und " "laufende Weiterentwicklungen. Die Kosten unterstützen die Entwickler, die " "das Plugin warten und mit der Zeit verbessern. Diese Plugins können direkt " "vom Entwickler gekauft werden. Du kannst {{a}}einige beliebte Plugins{{/a}} " "auch ganz bequem von deinem WordPress.com-Konto aus kaufen." msgid "Can I make my own plugins?" msgstr "Kann ich eigene Plugins entwickeln?" msgid "Why do I need to pay for some plugins?" msgstr "Warum muss ich für manche Plugins zahlen?" msgid "" "Yes. Thousands of plugins in the directory are free to use. Many also offer " "paid upgrades for advanced features." msgstr "" "Ja. Tausende Plugins im Plugin-Verzeichnis sind kostenlos. Viele davon " "bieten kostenpflichtige Upgrades für erweiterte Funktionen." msgid "" "Not if you’re on WordPress.com. We automatically scan, update, and secure " "your environment to minimize risk. As with any software, it’s important to " "use reputable plugins and keep them updated." msgstr "" "Nicht, wenn du bei WordPress.com bist. Wir scannen, aktualisieren und " "sichern deine Umgebung, um Risiken zu minimieren. Wie bei jeder Software ist " "es wichtig, vertrauenswürdige Plugins zu verwenden und diese auf dem " "aktuellen Stand zu halten." msgid "Are there free plugins?" msgstr "Gibt es kostenlose Plugins?" msgid "" "Plugins give you the power to add any type of feature imaginable to your " "website. With over 60,000 plugins on WordPress, your website can do almost " "anything.{{br /}}{{br /}}With WordPress.com, plugins run on our rock-solid " "infrastructure. That means automatic updates, strong security protections, " "fast performance, and centralized billing — without extra setup on your part." msgstr "" "Plugins geben dir die Möglichkeit, jede erdenkliche Funktion auf deiner " "Website hinzuzufügen. Mit über 60.000 Plugins in WordPress kann deine " "Website fast alles. {{br /}}{{br /}}Bei WordPress.com laufen die Plugins auf " "unserer grundsoliden Infrastruktur. Das bedeutet automatische Updates, " "starke Sicherheitsvorkehrungen, schnelle Leistung und eine zentrale " "Abrechnung - ohne dass du etwas dafür tun musst." msgid "Do plugins increase the risk of getting hacked?" msgstr "Erhöhen Plugins das Risiko, gehackt zu werden?" msgid "What are the benefits of installing plugins on WordPress.com?" msgstr "Welche Vorteile hat es, Plugins auf WordPress.com zu installieren?" msgid "" "A WordPress.com website has many more built-in features than a self-hosted " "WordPress site, meaning you won’t need a plugin for many common features. " "Before installing a plugin, check {{a}}this list{{/a}} to ensure the feature " "isn’t already available on your site." msgstr "" "Eine WordPress.com-Website hat viel mehr eingebaute Funktionen als eine " "selbst gehostete WordPress-Website, sodass du für viele gängige Funktionen " "kein Plugin brauchst. Bevor du ein Plugin installierst, sieh auf {{a}}dieser " "Liste{{/a}} nach, ob die Funktion nicht bereits auf deiner Website verfügbar " "ist." msgid "Can I install plugins on {{a}}WordPress.com{{/a}}?" msgstr "Kann ich auf {{a}}WordPress.com{{/a}} Plugins installieren?" msgid "Does {{a}}WordPress.com{{/a}} come with any plugins pre-installed?" msgstr "Sind bei {{a}}WordPress.com{{/a}} Plugins vorinstalliert?" msgid "" "Plugins are add-ons that extend your site’s functionality. From SEO and page " "builders to ecommerce and memberships, plugins let you add features or " "integrate your site with other services, all without writing custom code." msgstr "" "Plugins sind Add-ons, die die Funktionalität deiner Website erweitern. Von " "SEO über Seitenerstellungstools bis hin zu E-Commerce und Mitgliedschaften –" " mit Plugins kannst du Funktionen hinzufügen oder deine Website mit anderen " "Diensten verbinden, ohne individuellen Code schreiben zu müssen." msgid "" "Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue or start a " "discussion." msgstr "" "Möchtest du lieber Feedback auf GitHub teilen? Du kannst auch ein Issue " "öffnen oder eine Diskussion beginnen." msgid "" "Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and the latest " "updates." msgstr "" "In der Studio-Dokumentation findest du weitere Beispiele, Ratgeber und die " "neuesten Updates." msgid "" "WordPress Studio is an open source project, improved through community " "feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we " "build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give feedback " "or make a feature request." msgstr "" "WordPress Studio ist ein Open-Source-Projekt, das durch Feedback aus der " "Community verbessert wird. Wir liefern Updates schnell, und deine Meinung " "bestimmt, was wir als Nächstes entwickeln. Öffne ein Issue oder starte eine " "Diskussion auf GitHub, um Feedback zu geben oder eine Funktionsanfrage zu " "stellen." msgid "" "Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, and work directly from your " "terminal." msgstr "" "Studio-CLI: Automatisiere gängige Aufgaben, verwalte Websites und arbeite " "direkt von deinem Terminal aus." msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, understanding " "errors, or experimenting with new ideas." msgstr "" "Studio-Assistent: Erhalte KI-gestützte Hilfe beim Generieren von Code, beim " "Verstehen von Fehlern oder beim Experimentieren mit neuen Ideen." msgid "" "Blueprints: Save your favorite themes, plugins, and settings as reusable " "templates. Create new sites with your ideal setup in seconds." msgstr "" "Blueprints: Speichere deine Lieblings-Themes, Plugins und Einstellungen als " "wiederverwendbare Templates. Erstelle in nur wenigen Sekunden neue Websites, " "die so eingerichtet sind, wie du es am liebsten hast." msgid "" "Having trouble or something not working as expected? Review the " "troubleshooting section in the docs, or open an issue on GitHub, and we’ll " "take it from there." msgstr "" "Hast du Probleme oder funktioniert etwas nicht wie erwartet? Sieh dir den " "Abschnitt zur Problembehandlung in der Dokumentation an oder öffne ein Issue " "auf GitHub. Ab da übernehmen wir." msgid "" "Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an existing " "WordPress.com or Pressable site to Studio." msgstr "" "Versuche als Nächstes, eine Website mit einem Blueprint zu erstellen oder " "eine bestehende WordPress.com- oder Pressable-Website mit Studio zu " "verbinden." msgid "" "Sync with Wordpress.com or Pressable: Push or pull just the pieces you need—" "or everything—for seamless staging and deployment with selective sync." msgstr "" "Mit Wordpress.com oder Pressable synchronisieren: Erlebe eine nahtlose " "Staging- und Bereitstellungslösung mit selektiver Synchronisierung und " "bewege nur die Teile via Push oder Pull, die du brauchst – oder direkt alles." msgid "Watch the video:" msgstr "Video ansehen:" msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, debugging, or " "experimenting right inside Studio." msgstr "" "Studio-Assistent: Erhalte KI-gestützte Hilfe beim Generieren von Code, " "Debuggen oder Experimentieren direkt in Studio." msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can share with clients " "and colleagues." msgstr "" "Vorschau-Websites: Sofort vollständig gehostete Testwebsites, die du mit " "Kunden und Kollegen teilen kannst." msgid "" "By connecting your WordPress.com account to WordPress Studio, you’ve " "unlocked the full Studio experience." msgstr "" "Wenn du dein WordPress.com-Konto mit WordPress Studio verbindest, " "profitierst du vom gesamten Studio-Erlebnis." msgid "" "Prefer to share feedback on GitHub? You can also open an issue " "or start a discussion." msgstr "" "Möchtest du lieber Feedback auf GitHub teilen? Du kannst auch ein Issue öffnen oder eine Diskussion beginnen." msgid "Thanks for your time and input." msgstr "Vielen Dank für deine Zeit und deinen Beitrag." msgid "Take the 5-minute survey" msgstr "An 5-minütiger Befragung teilnehmen" msgid "" "It only takes a few minutes to share what’s working well, what’s missing, or " "what could be improved. Your feedback helps us shape what’s next for the " "product." msgstr "" "Es dauert nur ein paar Minuten, uns mitzuteilen, was gut funktioniert, was " "fehlt oder was verbessert werden könnte. Dein Feedback hilft uns bei der " "Gestaltung der nächsten Schritte für das Produkt." msgid "" "You’ve been using WordPress Studio for a few weeks now, and we’d love to " "hear how it’s going." msgstr "" "Du verwendest WordPress Studio jetzt seit ein paar Wochen und wir würden " "gerne hören, wie es läuft." msgid "Share your thoughts—your feedback shapes what’s next for Studio." msgstr "" "Erzähle uns, was du denkst: Dein Feedback bestimmt die nächsten Schritte für " "Studio." msgid "How’s your experience with WordPress Studio?" msgstr "Wie ist dein WordPress Studio-Erlebnis?" msgid "" "Keep exploring the Studio documentation for examples, guides, and " "the latest updates." msgstr "" "In der Studio-Dokumentation findest du weitere Beispiele, " "Ratgeber und die neuesten Updates." msgid "" "WordPress Studio is an open source project, improved through community " "feedback. We ship updates quickly, and your input genuinely shapes what we " "build next. Open an issue or start a discussion on GitHub to give " "feedback or make a feature request." msgstr "" "WordPress Studio ist ein Open-Source-Projekt, das durch Feedback aus der " "Community verbessert wird. Wir liefern Updates schnell, und deine Meinung " "bestimmt, was wir als Nächstes entwickeln. Öffne ein Issue oder starte eine " "Diskussion auf GitHub, um Feedback zu geben oder eine Funktionsanfrage " "zu stellen." msgid "" "Studio CLI: Automate common tasks, manage sites, " "and work directly from your terminal." msgstr "" "Studio-CLI: Automatisiere gängige Aufgaben, " "verwalte Websites und arbeite direkt von deinem Terminal aus." msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help " "generating code, understanding errors, or experimenting with new ideas." msgstr "" "Studio-Assistent: Erhalte KI-gestützte " "Hilfe beim Generieren von Code, beim Verstehen von Fehlern oder beim " "Experimentieren mit neuen Ideen." msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites " "you can share with clients and colleagues." msgstr "" "Vorschau-Websites: Sofort vollständig gehostete " "Testwebsites, die du mit Kunden und Kollegen teilen kannst." msgid "" "Blueprints: Save your favorite themes, plugins, " "and settings as reusable templates. Create new sites with your ideal setup " "in seconds." msgstr "" "Blueprints: Speichere deine Lieblings-Themes, " "Plugins und Einstellungen als wiederverwendbare Templates. Erstelle in nur " "wenigen Sekunden neue Websites, die so eingerichtet sind, wie du es am " "liebsten hast." msgid "" "Now that you’ve had time to explore WordPress Studio, here are a few " "features worth a closer look—all designed to help you move faster and work " "more consistently." msgstr "" "Nachdem du nun Zeit gehabt hast, WordPress Studio kennenzulernen, findest du " "hier ein paar Funktionen, die du dir genauer ansehen solltest. Sie alle " "wurden entwickelt, um dich dabei zu unterstützen, schneller und konsistenter " "zu arbeiten." msgid "Explore Blueprints, Previews, AI tools, and the new Studio CLI." msgstr "Entdecke Blueprints, Vorschauen, KI-Tools und das neue Studio-CLI." msgid "" "Having trouble or something not working as expected? Review the troubleshooting section in the docs, or open an issue on " "GitHub, and we’ll take it from there." msgstr "" "Hast du Probleme oder funktioniert etwas nicht wie erwartet? Sieh dir den Abschnitt zur Problembehandlung in der Dokumentation an oder öffne ein Issue auf GitHub. Ab da übernehmen wir." msgid "Get more out of WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio optimal nutzen" msgid "" "Next, try spinning up a site with a Blueprint or connecting an " "existing %3$s or Pressable site to Studio." msgstr "" "Versuche als Nächstes, eine Website mit einem Blueprint zu " "erstellen oder eine bestehende %3$s- oder Pressable-Website mit Studio zu " "verbinden." msgid "WordPress Studio intro image" msgstr "Bild: WordPress Studio-Einführung" msgid "" "These are just a few of the features that make it faster to build, test, and " "deploy WordPress sites." msgstr "" "Dies sind nur einige der Funktionen, mit denen WordPress-Websites schneller " "erstellt, getestet und bereitgestellt werden können." msgid "New to Studio? Take a quick look at how it all works:" msgstr "Neu bei Studio? Sieh dir kurz an, wie alles funktioniert:" msgid "" "Sync with %s or Pressable: Push or pull just the pieces you " "need—or everything—for seamless staging and deployment with selective sync." msgstr "" "Mit %s oder Pressable synchronisieren: Erlebe eine nahtlose " "Staging- und Bereitstellungslösung mit selektiver Synchronisierung und " "bewege nur die Teile via Push oder Pull, die du brauchst – oder direkt alles." msgid "" "Studio Assistant: Get AI-assisted help generating code, " "debugging, or experimenting right inside Studio." msgstr "" "Studio-Assistent: Erhalte KI-gestützte Hilfe beim " "Generieren von Code, Debuggen oder Experimentieren direkt in Studio." msgid "" "Preview sites: Instant, fully hosted test sites you can " "share with clients and colleagues." msgstr "" "Vorschau-Websites: Sofort vollständig gehostete " "Testwebsites, die du mit Kunden und Kollegen teilen kannst." msgid "" "By connecting your %s account to WordPress Studio, you’ve unlocked the full " "Studio experience." msgstr "" "Wenn du dein %s-Konto mit WordPress Studio verbindest, profitierst du vom " "gesamten Studio-Erlebnis." msgid "You now have access to:" msgstr "Du hast jetzt Zugriff auf:" msgid "" "Unlock the full Studio experience and start building locally in seconds." msgstr "" "Nutze das volle Studio-Erlebnis und beginne in Sekundenschnelle mit der " "lokalen Erstellung." msgid "Welcome to WordPress Studio" msgstr "Willkommen bei WordPress Studio" msgid "" "We detected email services attached to your domain. If you want to continue " "with this setup, we recommend copying over your DNS records before " "proceeding to avoid any disruptions." msgstr "" "Wir haben E-Mail-Dienste entdeckt, die mit deiner Domain verbunden sind. " "Wenn du mit dieser Einrichtung fortfahren möchtest, empfehlen wir dir, deine " "DNS-Einträge zu kopieren, bevor du fortfährst, um Unterbrechungen zu " "vermeiden." msgid "" "An error occurred while generating this insight. Please try again later." msgstr "" "Beim Generieren dieser Einsicht ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche " "es später erneut." msgid "%(domain)s transfers can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "Die Übertragung von %(domain)s kann nur vom Benutzer %(owner)s verwaltet " "werden." msgid "" "%(domainName)s is on its way. You may be able to speed up the transfer by " "approving the email %(registrar)s sent you. Besides that, there’s nothing " "you need to do—we’ll email you when it’s complete." msgstr "" "%(domainName)s ist unterwegs. Du kannst die Übertragung eventuell " "beschleunigen, wenn du die E-Mail genehmigst, die dir %(registrar)s gesendet " "hat. Davon abgesehen musst du nichts tun – wir senden dir eine E-Mail, wenn " "der Vorgang abgeschlossen ist." msgid "" "Domain name transfers typically take 5–7 days. We’ll email you when it’s " "ready." msgstr "" "Übertragungen von Domainnamen dauern üblicherweise 5–7 Tage. Wir schicken " "dir eine E-Mail, wenn der Vorgang abgeschlossen ist." msgid "Estimated: 5–7 days" msgstr "Geschätzte Zeit: 5–7 Tage" msgid "" "Restart the transfer, or contact %(registrar)s to reactivate your domain and " "try again." msgstr "" "Starte die Übertragung erneut oder kontaktiere %(registrar)s, um deine " "Domain wieder zu aktivieren und es erneut zu versuchen." msgid "The last transfer error message we got was:" msgstr "Die letzte Transfer-Fehlermeldung, die wir erhalten haben, war:" msgid "Approval steps weren’t completed" msgstr "Genehmigungsschritte wurden nicht abgeschlossen." msgid "Your current provider blocked the transfer." msgstr "Dein aktueller Anbieter hat die Übertragung blockiert." msgid "" "Your domain transfer to %(appName)s didn’t go through. This can happen if:" msgstr "" "Dein Domain-Transfer zu %(appName)s konnte nicht durchgeführt werden. Das " "kann in den folgenden Fällen passieren:" msgid "The domain has expired" msgstr "Die Domain ist abgelaufen." msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, storage, and the " "ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "Sorge für eine leistungsstarke Business-Website mit individuellen Plugins " "und Themes, 200 GB Speicherplatz und der Möglichkeit, das WordPress.com-" "Branding zu entfernen." msgid "An unexpected error occurred while validating the VAT number: %s." msgstr "" "Beim Überprüfen der Umsatzsteuer-Identifikationsnummer ist ein unerwarteter " "Fehler aufgetreten: %s." msgid "Connection verification" msgstr "Überprüfung der Verbindung" msgid "" "The country's VAT validation service is experiencing high demand, please try " "again later" msgstr "" "Der Dienst zur Validierung der Umsatzsteuer-Identifikationsnummer des Landes " "ist sehr gefragt, bitte versuche es später erneut" msgid "" "The country's VAT validation service is busy, please try again in a few " "moments" msgstr "" "Der Dienst zur Validierung der Umsatzsteuer-Identifikationsnummer des Landes " "ist ausgelastet, bitte versuche es in ein paar Augenblicken erneut" msgid "" "The VAT validation service is experiencing high demand, please try again " "later" msgstr "" "Der Dienst zur Validierung der Umsatzsteuer-Identifikationsnummer ist sehr " "gefragt, bitte versuche es später erneut" msgid "The VAT validation service is busy, please try again in a few moments" msgstr "" "Der Dienst zur Validierung der Umsatzsteuer-Identifikationsnummer ist " "ausgelastet, bitte versuche es in ein paar Augenblicken erneut" msgid "Your IP address has been blocked from using this service" msgstr "Deine IP-Adresse wurde für die Nutzung dieses Dienstes gesperrt" msgid "The service cannot process your request. Please try again later" msgstr "" "Der Dienst kann deine Anfrage nicht verarbeiten. Bitte versuche es später " "erneut" msgid "This VAT number is blocked and cannot be validated" msgstr "" "Diese Umsatzsteuer-Identifikationsnummer ist gesperrt und kann nicht " "validiert werden" msgid "The requester information is not valid for this request" msgstr "Die Informationen des Anfragenden sind für diese Anfrage nicht gültig" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you're " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "Bitte beschreibe dem Team dein Problem im Detail, einschließlich der " "Schritte, wie wir das Problem bei uns reproduzieren können, und/oder URLs. " "Diese Details helfen uns sehr dabei, dir bei deiner Support-Anfrage zu " "helfen." msgid "… quoted this!" msgstr "… hat dies zitiert!" msgctxt "number of quotes" msgid "%d quote" msgstr "%d Zitat" msgctxt "number of quotes" msgid "%d quotes" msgstr "%d Zitate" msgid "Start with a blank site" msgstr "Mit einer leeren Website anfangen" msgid "Close welcome back modal" msgstr "Willkommen-Zurück-Modal schließen" msgid "" "Ready to explore our latest upgrades? All paid plans now include access to " "new themes and plugins." msgstr "" "Bist du bereit, unsere neuesten Upgrades kennenzulernen? Alle " "kostenpflichtigen Tarife beinhalten jetzt Zugriff auf neue Themes und " "Plugins." msgid "Continue where I left off" msgstr "Fortfahren, wo ich aufgehört habe" msgid "DNS actions" msgstr "DNS-Aktionen" msgid "" "Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly plugin pricing. It’s " "entirely up to you." msgstr "" "Spare mit deiner jährlichen Zahlung oder genieße volle Flexibilität mit " "monatlichen Plugin-Preisen. Du entscheidest!" msgid "" "Plugins authored by WordPress.com are fully managed by our team. No security " "patches. No update nags. It just works." msgstr "" "Plugins, die von WordPress.com erstellt wurden, werden vollständig von " "unserem Team verwaltet. Keine Sicherheitspatches. Keine nervigen Update-" "Erinnerungen. Es funktioniert einfach." msgid "Set up your business" msgstr "Richte dein Business ein" msgid "Find the perfect plugin to build and grow." msgstr "Finde das perfekte Plugin für deinen Start und dein Wachstum." msgid "Add the most popular plugins on WordPress.com." msgstr "Füge die beliebtesten Plugins auf WordPress.com hinzu." msgid "Our favorites" msgstr "Unsere Favoriten" msgid "" "Create a site with WordPress.com, and get all the power of lightning-fast, " "secure, and managed WordPress hosting." msgstr "" "Erstelle eine Website mit WordPress.com und erhalte alle Vorteile des " "blitzschnellen, sicheren und verwalteten WordPress-Hostings." msgid "Host with the best" msgstr "Wähle den besten Hoster" msgid "" "Discover exclusive offers, events, training, and tools from Automattic and " "our partners. Everything you need to help your agency grow and support your " "clients." msgstr "" "Entdecke exklusive Angebote, Veranstaltungen, Schulungen und Tools von " "Automattic und unseren Partnern. Alles, was du brauchst, damit deine Agentur " "wachsen und deine Kunden unterstützen kann." msgid "" "Earn up to a 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments Volume " "(TPV) processed on client stores you onboard or migrate to WooPayments." msgstr "" "Verdiene eine Umsatzbeteiligung von bis zu 5 Basispunkten (bps) auf das " "gesamte Zahlungsvolumen (TPV), das in den Kundenshops verarbeitet wird, die " "du an Bord holst oder zu WooPayments migrierst." msgid "Earn with WooPayments" msgstr "Mit WooPayments Geld verdienen" msgid "View terms" msgstr "Bedingungen ansehen" msgid "Offer type" msgstr "Art des Angebots" msgid "Product type" msgstr "Art des Produkts" msgid "" "Get up to 80% off Jetpack’s security, performance, and growth products when " "you buy in bulk and resell to your clients." msgstr "" "Erhalte bis zu 80 % Rabatt auf die Sicherheits-, Leistungs- und " "Wachstumsprodukte von Jetpack, wenn du sie in großen Mengen kaufst und an " "deine Kunden weiterverkaufst." msgid "Save on Jetpack" msgstr "Bei Jetpack sparen" msgid "Earn up to 5 bps on all TPV" msgstr "Verdiene bis zu 5 bps bei allen TPV" msgid "" "Get up to 50% off when you purchase Woo extensions in bulk and resell to " "your clients." msgstr "" "Erhalte bis zu 50 % Rabatt, wenn du Woo-Erweiterungen in großen Mengen " "kaufst und an deine Kunden weiterverkaufst." msgid "Save on Woo" msgstr "Bei Woo sparen" msgid "Get up to 80% off" msgstr "Bis zu 80 % Rabatt" msgid "" "Get up to 75% off Pressable’s best-in-class hosting when you buy in bulk and " "resell to clients. Ideal for agencies that build and continue to maintain " "sites or stores." msgstr "" "Erhalte bis zu 75 % Rabatt auf das branchenführende Hosting von Pressable, " "wenn du es in großen Mengen kaufst und an Kunden weiterverkaufst. Ideal für " "Agenturen, die Websites oder Shops erstellen und weiterhin betreuen." msgid "Save on Pressable" msgstr "Bei Pressable sparen" msgid "Get up to 50% off" msgstr "Bis zu 50 % Rabatt" msgid "Get up to 75% off" msgstr "Bis zu 75 % Rabatt" msgid "" "Get up to 66% off WordPress.com’s world-class hosting when you buy in bulk " "and resell to clients. Ideal for agencies that build and hand off to clients." msgstr "" "Erhalte bis zu 66 % Rabatt auf das Weltklasse-Hosting von WordPress.com, " "wenn du es in großen Mengen kaufst und an Kunden weiterverkaufst. Ideal für " "Agenturen, die Websites erstellen und an ihre Kunden weitergeben." msgid "" "Earn a 50% recurring commission when you refer any of Jetpack’s security, " "performance, and growth products to your clients." msgstr "" "Verdiene eine wiederkehrende Provision von 50 %, wenn du deinen Kunden eines " "der Sicherheits-, Performance- und Wachstumsprodukte von Jetpack empfiehlst." msgid "Refer Jetpack" msgstr "Jetpack empfehlen" msgid "Get up to 66% off" msgstr "Bis zu 66 % Rabatt" msgid "" "Earn a 50% recurring commission when you refer Woo extensions to your " "clients." msgstr "" "Verdiene eine wiederkehrende Provision von 50 %, wenn du deinen Kunden Woo-" "Erweiterungen empfiehlst." msgid "Refer Woo" msgstr "Woo empfehlen" msgid "Earn a 50% recurring commission" msgstr "Verdiene 50 % wiederkehrende Provision" msgid "" "Earn up to a 20% one-time commission when you refer WordPress VIP’s " "enterprise-grade hosting to your clients." msgstr "" "Verdiene bis eine einmalige Provision von bis zu 20 %, wenn du deinen Kunden " "das Enterprise-Hosting von WordPress VIP empfiehlst." msgid "Refer WordPress VIP" msgstr "WordPress VIP empfehlen" msgid "" "For mission-critical sites that demand extra attention and resources. Earn a " "20% recurring commission when you refer Pressable Premium to your clients." msgstr "" "Für unternehmenskritische Websites, die besondere Aufmerksamkeit und " "Ressourcen erfordern. Verdiene eine wiederkehrende Provision von 20 %, wenn " "du deinen Kunden Pressable Premium empfiehlst." msgid "Earn up to a 20% one-time commission" msgstr "Verdiene bis zu 20 % einmalige Provision" msgid "" "Earn a 20% recurring commission when you refer Pressable’s best-in-class " "hosting to your clients. Ideal for agencies that build and continue to " "maintain sites or stores." msgstr "" "Verdiene eine wiederkehrende Provision von 20 %, wenn du das " "branchenführende Hosting von Pressable deinen Kunden empfiehlst. Ideal für " "Agenturen, die Websites oder Shops erstellen und weiterhin betreuen." msgid "Refer Pressable" msgstr "Pressable empfehlen" msgid "" "Earn a 20% recurring commission when you refer WordPress.com's world-class " "hosting to your clients. Ideal for agencies that build and hand off to " "clients." msgstr "" "Verdiene eine wiederkehrende Provision von 20 %, wenn du das erstklassige " "Hosting von WordPress.com deinen Kunden empfiehlst. Ideal für Agenturen, die " "Websites erstellen und an ihre Kunden weitergeben." msgid "Refer WordPress.com" msgstr "WordPress.com empfehlen" msgid "Exclusive offers" msgstr "Exklusive Angebote" msgid "Resell" msgstr "Weiterverkaufen" msgid "Earn a 20% recurring commission" msgstr "Verdiene 20 % wiederkehrende Provision" msgid "" "SSH authentication failed. Please ensure your SSH key is properly configured " "on the source site and try again. {{button/}}" msgstr "" "SSH-Authentifizierung fehlgeschlagen. Bitte stelle sicher, dass dein SSH-" "Schlüssel auf der Quellwebsite richtig konfiguriert ist, und versuche es " "erneut. {{button/}}" msgid "" "SSH authentication failed. Please verify your SSH username and password are " "correct and try again. {{button/}}" msgstr "" "SSH-Authentifizierung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe, ob dein SSH-" "Benutzername und dein Passwort korrekt sind, und versuche es erneut. " "{{button/}}" msgid "This form is not monitored for support." msgstr "Dieses Formular wird nicht in Hinblick auf Supportbedarf überwacht." msgid "Need support?" msgstr "Brauchst du Support?" msgid "Get help here" msgstr "Hier erhältst du Hilfe" msgid "Get help here" msgstr "Hier erhältst du Hilfe" msgid "What can we do to make this guide more helpful? (Optional)" msgstr "" "Was können wir tun, um diesen Ratgeber hilfreicher zu machen? (Optional)" msgid "The WordPress core version running on this site." msgstr "Die WordPress-Core-Version, die auf dieser Website ausgeführt wird." msgid "The database server vendor and version string reported by the driver." msgstr "" "Der vom Treiber gemeldete Hersteller und die Versionszeichenfolge des " "Datenbankservers." msgid "The PHP runtime version executing WordPress." msgstr "Die PHP-Laufzeitversion, die WordPress ausführt." msgid "" "The site's runtime environment classification (can be one of these: " "production, staging, development, local)." msgstr "" "Die Klassifizierung der Website-Laufzeitumgebung (kann eine der folgenden " "sein: Produktion, Staging, Entwicklung, lokal)." msgid "" "Returns core details about the site's runtime context for diagnostics and " "compatibility (environment, PHP runtime, database server info, WordPress " "version)." msgstr "" "Gibt wichtige Details zum Laufzeitkontext der Website für Diagnose- und " "Kompatibilitätszwecke zurück (Umgebung, PHP-Runtime, Datenbank-" "Serverinformationen, WordPress-Version)." msgid "The locale string for the user, such as en_US." msgstr "Die Lokalisierungszeichenfolge des Benutzers, z. B. „de_DE“." msgid "Get Environment Info" msgstr "Umgebungsinformationen abrufen" msgid "The URL-friendly name for the user." msgstr "Der URL-freundliche Name des Benutzers." msgid "The login username for the user." msgstr "Der Benutzername für die Anmeldung des Benutzers." msgid "The roles assigned to the user." msgstr "Die dem Benutzer zugewiesenen Rollen." msgid "" "Returns basic profile details for the current authenticated user to support " "personalization, auditing, and access-aware behavior." msgstr "" "Gibt grundlegende Profildetails des aktuell authentifizierten Benutzers " "zurück, um Personalisierung, Überwachung und Zugriffsverhalten zu " "unterstützen." msgid "" "Optional: Limit response to specific fields. If omitted, all fields are " "returned." msgstr "" "Optional: Begrenze die Antwort auf bestimmte Felder. Andernfalls werden alle " "Felder zurückgegeben." msgid "Get User Information" msgstr "Benutzerinformationen abrufen" msgid "" "Returns site information configured in WordPress. By default returns all " "fields, or optionally a filtered subset." msgstr "" "Gibt die in WordPress konfigurierten Website-Informationen zurück. " "Standardmäßig werden alle Felder oder optional ein gefilterter Teilsatz " "ausgegeben." msgid "Get Site Information" msgstr "Website-Informationen abrufen" msgid "The WordPress installation URL." msgstr "Die URL der WordPress-Installation." msgid "The site administrator email address." msgstr "Die E-Mail-Adresse des Website-Administrators." msgid "The site character encoding." msgstr "Die Zeichenkodierung der Website." msgid "The site language locale code." msgstr "Der Sprachcode der Website." msgid "The WordPress version." msgstr "Die WordPress-Version." msgid "Abilities that retrieve or modify user information and settings." msgstr "Fähigkeiten, die Benutzerdaten und -Einstellungen abrufen oder ändern." msgid "The site title." msgstr "Der Titel der Website." msgid "The site tagline." msgstr "Der Website-Untertitel." msgid "The site home URL." msgstr "Die Homepage-URL der Website." msgid "Abilities that retrieve or modify site information and settings." msgstr "" "Fähigkeiten, die Website-Informationen und -Einstellungen abrufen oder " "ändern." msgid "There was a problem renewing your subscription. Please contact support." msgstr "" "Beim Verlängern deines Abonnements ist ein Problem aufgetreten Bitte " "kontaktiere den Support." msgid "Please select a site." msgstr "Bitte wähle eine Website aus." msgid "Please fill in the post content." msgstr "Bitte gib den Inhalt des Beitrags ein." msgid "Sorry, something went wrong. Please try again." msgstr "Leider ist etwas schiefgegangen. Bitte versuche es erneut." msgid "" "Add new features or connect your favorite tools with thousands of plugins — " "available on all paid WordPress.com plans." msgstr "" "Füge neue Funktionen hinzu oder verbinde deine Lieblingstools mit Tausenden " "von Plugins – verfügbar mit allen kostenpflichtigen WordPress.com-Tarifen." msgid "Plug into possibility" msgstr "Unbegrenzte Plugin-Möglichkeiten" msgid "You pick the plugin,{{br}}{{/br}}we'll take care of the rest" msgstr "Du wählst das Plugin,{{br}}{{/br}}wir kümmern uns um den Rest" msgid "Making money with your site is easier than you`d think." msgstr "Mit deiner Website Geld zu verdienen ist einfacher, als du denkst." msgid "Do more, sell more, earn more" msgstr "Mehr tun, mehr verkaufen, mehr verdienen" msgid "Must-have plugins" msgstr "Unverzichtbare Plugins" msgid "Load conversation: %1$s, %2$s" msgstr "Unterhaltung laden: %1$s, %2$s" msgid "Loading conversations" msgstr "Unterhaltungen werden geladen" msgid "Untitled conversation" msgstr "Unterhaltung ohne Titel" msgid "Happiness chat · %s" msgstr "Support-Chat · %s" msgid "No past conversations" msgstr "Keine vergangenen Unterhaltungen" msgid "Start a new chat to begin" msgstr "Starte einen neuen Chat, um zu beginnen" msgid "Unable to connect to AI service. Please try again." msgstr "" "Die Verbindung zum KI-Dienst kann nicht hergestellt werden. Bitte versuche " "es erneut." msgid "Past chats" msgstr "Vergangene Chats" msgid "View history" msgstr "Verlauf anzeigen" msgid "Failed to load conversations. Please try again." msgstr "Unterhaltungen konnten nicht geladen werden. Bitte versuche es erneut." msgid "" "Network connection issue. Please check your internet connection and try " "again." msgstr "" "Problem mit der Netzwerkverbindung. Bitte überprüfe deine Internetverbindung " "und versuche es erneut." msgid "You don't have permission to access AI features." msgstr "Du hast keine Berechtigung, auf KI-Funktionen zuzugreifen." msgid "AI service is not available. Please try again later." msgstr "" "Der KI-Dienst ist nicht verfügbar. Bitte versuche es später noch einmal." msgid "Your session expired. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Deine Sitzung ist abgelaufen. Bitte lade die Seite neu und versuche es " "erneut." msgid "" "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. " "Here’s a quote block:" msgstr "" "Du kannst jede Art von Block erstellen, die du magst – statisch oder " "dynamisch, dekorativ oder schlicht. Hier ist ein Zitat-Block:" msgid "" "Enables custom mobile overlay design and content control for Navigation " "blocks, allowing you to create flexible, professional menu experiences." msgstr "" "Ermöglicht individuelles Mobil-Overlay-Design und Inhaltskontrolle für " "Navigationsblöcke, sodass du flexible, professionelle Menüerlebnisse " "erstellen kannst." msgid "" "Enables the Workflow Palette for running workflows composed of abilities, " "from a unified interface." msgstr "" "Aktiviert die Workflow-Palette für die Ausführung von Workflows, die aus " "Fähigkeiten bestehen, über eine einheitliche Benutzeroberfläche." msgid "Customizable Navigation Overlays" msgstr "Anpassbare Navigations-Overlays" msgid "Script modules to load into the import map." msgstr "Skriptmodule, die in die Importzuordnung geladen werden." msgid "Workflow Palette" msgstr "Workflow-Palette" msgid "Updates available (%d)" msgstr "Updates verfügbar (%d)" msgid "Plugin up to date" msgstr "Plugin ist auf dem neuesten Stand" msgid "Plugins up to date" msgstr "Plugins sind auf dem neuesten Stand" msgid "Up to date" msgstr "Auf dem neuesten Stand" msgid "%s (current)" msgstr "%s (aktuell)" msgid "[%1$s] Note: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Anmerkung zu: „%2$s“" msgid "Note: %s" msgstr "Notiz: %s" msgid "resolved/reopened" msgstr "geklärt / wieder geöffnet" msgid "Anyone posts a note" msgstr "jemand eine Anmerkung schreibt" msgid "New note on your post \"%s\"" msgstr "Neuer Kommentar zum Beitrag „%s“" msgid "Only count responses after this date (ISO8601 format)." msgstr "Nur Antworten nach diesem Datum zählen (ISO8601-Format)." msgid "Set true to count only unread, false for only read." msgstr "" "Auf wahr setzen, um nur ungelesene zu zählen, oder auf falsch setzen, um nur " "gelesene zu zählen." msgid "Response ID is required." msgstr "Antwort-ID ist erforderlich." msgid "Only count responses before this date (ISO8601 format)." msgstr "Nur Antworten vor diesem Datum zählen (ISO8601-Format)." msgid "Only count responses matching this search term." msgstr "Nur Antworten zählen, die diesem Suchbegriff entsprechen." msgid "Only count responses from a specific page or post." msgstr "" "Nur Antworten von einer bestimmten Seite oder einem bestimmten Beitrag " "zählen." msgid "" "Get a summary of form responses grouped by status. Returns counts for inbox " "(active), spam, and trash. Useful for dashboard stats or checking if there " "are new responses." msgstr "" "Erhalte eine Zusammenfassung der Formularantworten gruppiert nach Status. " "Gibt die Anzahlen für Posteingänge (aktiv), Spam und Papierkorb zurück. " "Nützlich für Dashboard-Statistiken oder zum Prüfen, ob neue Antworten " "vorliegen." msgid "Set false to mark as read, true to mark as unread." msgstr "" "Auf falsch setzen, um sie als gelesen zu markieren, oder auf wahr setzen, um " "sie als ungelesen zu markieren." msgid "Get response status counts" msgstr "Anzahl der Antwortstatusanzahlen abrufen" msgid "" "New status: \"publish\" (restore), \"spam\" (mark spam), \"trash\" (soft " "delete)." msgstr "" "Neue Status: „publish“ (wiederherstellen), „spam“ (als Spam markieren), " "„trash“ (als gelöscht markieren)." msgid "" "Modify a form response. Use to mark as spam, move to trash, restore from " "trash, or toggle read/unread state." msgstr "" "Ändere eine Formularantwort. Hiermit kannst du sie als Spam markieren, in " "den Papierkorb verschieben, aus dem Papierkorb wiederherstellen oder " "zwischen den Status „Gelesen“/„Ungelesen“ umschalten." msgid "The response ID to update." msgstr "Die zu aktualisierende Antwort-ID." msgid "Only responses after this date (ISO8601 format)." msgstr "Nur Antworten nach diesem Datum (ISO8601-Format)." msgid "Update form response" msgstr "Formularantwort aktualisieren" msgid "Search within response content and sender info." msgstr "In Antwortinhalten und Absenderinformationen suchen." msgid "Only responses before this date (ISO8601 format)." msgstr "Nur Antworten vor diesem Datum (ISO8601-Format)." msgid "Filter by the page or post ID where the form is embedded." msgstr "" "Filtere nach der Seiten- oder Beitrags-ID, in die das Formular eingebettet " "ist." msgid "Filter by response status." msgstr "Nach Antwortstatus filtern." msgid "Set true for unread only, false for read only." msgstr "" "Für nur ungelesene auf wahr setzen, für nur gelesene auf falsch setzen." msgid "" "List or search form responses. Returns response data including sender info, " "form fields, and metadata. Supports filtering by status, date range, read " "state, and search terms." msgstr "" "Formularantworten auflisten oder durchsuchen. Gibt Antwortdaten " "einschließlich Absenderinformationen, Formularfeldern und Metadaten zurück. " "Unterstützt die Filterung nach Status, Zeitraum, Lesestatus und " "Suchbegriffen." msgid "Fetch specific responses by their IDs." msgstr "Rufe bestimmte Antworten anhand ihrer IDs ab." msgid "Page number for paginated results." msgstr "Seitenzahl für seitennummerierte Ergebnisse." msgid "Get form responses" msgstr "Formularantworten abrufen" msgid "This form is no longer available." msgstr "Dieses Formular ist nicht mehr verfügbar." msgid "Learn more about how Studio uses your data" msgstr "Weitere Informationen zur Verwendung deiner Daten durch Studio" msgid "%1$s - %2$d sites" msgstr "%1$s – %2$d Websites" msgid "Connect %1$s" msgstr "%1$s verbinden" msgid "Give %1$s access to your WordPress.com account." msgstr "Gewähre %1$s Zugriff auf dein WordPress.com-Konto." msgid "Studio is requesting access to:" msgstr "Studio fordert Zugriff auf:" msgid "Blog follows" msgstr "Blog-Follower" msgid "Tags and categories" msgstr "Schlagwörter und Kategorien" msgid "Selected files and folders, and site database" msgstr "Ausgewählte Dateien und Ordner sowie Website-Datenbank" msgid "City field contains invalid characters" msgstr "Ortfeld enthält ungültige Zeichen" msgid "Address field contains invalid characters" msgstr "Adressfeld enthält ungültige Zeichen" msgid "Everything (all files and database)" msgstr "Alles (alle Dateien und Datenbanken)" msgid "Last name field contains invalid characters" msgstr "Nachnamefeld enthält ungültige Zeichen" msgid "Organization field contains invalid characters" msgstr "Organisationsfeld enthält ungültige Zeichen" msgid "First name field contains invalid characters" msgstr "Vornamefeld enthält ungültige Zeichen" msgid "Shuffling the sections..." msgstr "Die Abschnitte werden gemischt ..." msgid "Orchestrating the page elements..." msgstr "Die Seitenelemente werden orchestriert ..." msgid "Auditioning typeface candidates..." msgstr "Kandidaten für die Schriftart werden getestet ..." msgid "Curating some typographic delights..." msgstr "Typografische Feinheiten werden kuratiert ..." msgid "Sketching page blueprints..." msgstr "Seiten-Blueprints werden skizziert ..." msgid "Arranging the digital furniture..." msgstr "Das digitale Mobiliar wird arrangiert ..." msgid "Crafting your canvas..." msgstr "Deine Leinwand wird erstellt ..." msgid "Sprucing up the sentences..." msgstr "Die Sätze werden aufgepeppt ..." msgid "Wordsmithing in progress..." msgstr "Die Wortschmiede arbeitet ..." msgid "Teaching words new tricks..." msgstr "Wörtern werden neue Tricks beigebracht ..." msgid "Inking up the calligraphy quill..." msgstr "Die Kalligrafiefeder wird in die Tinte getaucht ..." msgid "Looking for the serifs..." msgstr "Suche nach den Serifen ..." msgid "Waiting for the ink to dry..." msgstr "Warten, bis die Tinte getrocknet ist ..." msgid "Conjuring up some chromatic harmony..." msgstr "Chromatische Harmonie wird gezaubert ..." msgid "Spinning the color wheel..." msgstr "Das Farbrad wird gedreht ..." msgid "Polishing the prose..." msgstr "Die Prosa wird verfeinert ..." msgid "Checking for typos..." msgstr "Suche nach Tippfehlern ..." msgid "Shaking up the paint tins..." msgstr "Die Farbdosen werden geschüttelt ..." msgid "Stirring in the pigments..." msgstr "Die Pigmente werden eingerührt ..." msgid "Waiting for the paint to dry..." msgstr "Warten, bis die Farbe getrocknet ist ..." msgid "Backup and restore" msgstr "Backup und Wiederherstellung" msgid "" "If you want to use with another provider you can " "move it to another service or transfer it " "to another provider." msgstr "" "Wenn du die Domain bei einem anderen Anbieter verwenden " "willst, kannst du sie zu einem anderen Dienst übertragen oder zu einem anderen Anbieter übertragen." msgid "Please confirm that you want to remove this domain." msgstr "Bitte bestätige, dass du diese Domain entfernen möchtest." msgid "Delete %(domainName)s" msgstr "%(domainName)s löschen" msgid "" "There was a problem removing %(domainName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Beim Entfernen von %(domainName)s ist ein Problem aufgetreten. Versuche es " "später noch einmal oder wende dich an den Support." msgid "Expired on:" msgstr "Abgelaufen am:" msgid "Refundable" msgstr "Erstattungsfähig" msgid "(monthly)" msgstr "(monatlich)" msgid "(%(interval)s)" msgstr "(%(interval)s)" msgid "Renews on:" msgstr "Wird verlängert am:" msgid "Auto-renew: OFF | Expires on:" msgstr "Automatische Verlängerung: AUS | Läuft ab am:" msgid "" "Using simplified address parser is not recommended. Install the PHP IMAP " "extension for full RFC822 parsing." msgstr "" "Die Verwendung eines vereinfachten Adressparsers wird nicht empfohlen. " "Installiere die PHP-IMAP-Erweiterung für eine vollständige RFC822-Parsing-" "Unterstützung." msgid "Argument %s is deprecated" msgstr "Das Argument %s ist veraltet." msgid "Download for Windows (x64)" msgstr "Für Windows (x64) herunterladen" msgid "Download for Windows on ARM" msgstr "Für Windows auf ARM herunterladen" msgid "Server does not support SMTPUTF8 needed to send to Unicode addresses" msgstr "" "Der Server unterstützt SMTPUTF8 nicht, das zum Senden an Unicode-Adressen " "erforderlich ist." msgid "Would you like to continue your conversation with a support agent?" msgstr "Möchtest du dein Gespräch mit einem Support-Mitarbeiter fortsetzen?" msgid "User error triggered:" msgstr "Benutzerfehler ausgelöst:" msgid "Uncaught \"%s\" thrown:" msgstr "Unerwartet „%s” ausgegeben:" msgid "No results for this search term" msgstr "Keine Ergebnisse für diesen Suchbegriff" msgid "No results for this period" msgstr "Keine Ergebnisse für diesen Zeitraum" msgid "" "Domain name transfers typically take 5–7 days. If you want to use it " "quicker, connect your domain name first, then initiate the " "transfer from later." msgstr "" "Domain-Übertragungen brauchen üblicherweise 5 bis 7 Tage. Wenn du die Domain " "schnell verwenden willst, verbinde erst deinen Domainnamen und " "beginne erst dann die Übertragung von ." msgid "Domain name transfer guide" msgstr "Anleitung zur Übertragung eines Domainnamens" msgid "Start your transfer in minutes. We’ll guide you through each step." msgstr "" "Beginne deine Übertragung innerhalb weniger Minuten. Wir führen dich durch " "jeden Schritt." msgid "Transferring %s" msgstr "%s wird übertragen" msgid "Domain transfer for %s has started successfully." msgstr "Die Domainübertragung von %s wurde erfolgreich gestartet." msgid "" "Log in to , open the management page for , and switch " "off the domain lock. Need help? Follow our guide" msgstr "" "Melde dich bei an, öffne die Verwaltungsseite für und " "schalte die Domainsperre aus. Brauchst du Hilfe? Befolge unsere " "Anleitung." msgid "2. Enter authorization code" msgstr "2. Gib den Autorisierungscode ein" msgid "1. Unlock %s" msgstr "1. Entsperre %s" msgid "I have unlocked %s" msgstr "Ich habe %s entsperrt" msgid "Your site has been pushed from Studio to %s, including the following:" msgstr "" "Deine Website wurde mit den folgenden Inhalten von Studio zu %s übertragen:" msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission under the current " "program criteria." msgstr "" "Diese WooPayments-Website hat gemäß den aktuellen Kriterien des Programms " "keinen Anspruch auf Provisionen." msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because it's an existing " "site that was connected to the agency account more than 30 days after the " "account was created." msgstr "" "Diese WooPayments-Website hat keinen Anspruch auf Provisionen, weil es sich " "um eine bestehende Website handelt, die mehr als 30 Tage nach Erstellung des " "Kontos zum Agenturkonto hinzugefügt wurde." msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because it's owned by an " "internal account." msgstr "" "Diese WooPayments-Website hat keinen Anspruch auf Provisionen, weil sie zu " "einem internen Konto gehört." msgid "Contact Stripe support ↗" msgstr "Stripe-Support kontaktieren ↗" msgid "" "This WooPayments site isn't eligible for commission because its Stripe " "account was rejected." msgstr "" "Diese WooPayments-Website hat keinen Anspruch auf Provisionen, weil ihr " "Stripe-Konto abgelehnt wurde." msgid "Don’t miss out — once the sale ends, these savings are gone." msgstr "" "Lass dir diese Chance nicht entgehen – sobald das Angebot endet, sind diese " "Rabatte nicht mehr verfügbar." msgid "" "Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans " "ends soon. Keep your WordPress site running fast and secure with the tools " "trusted by 27 million WordPress users." msgstr "" "Deine Chance, bis zu %s %% Rabatt auf neue Jetpack-" "Jahrestarife zu erhalten, endet bald. Sorge mit den Tools, denen " "27 Millionen WordPress-Benutzer vertrauen, dafür, dass deine WordPress-" "Website schnell und sicher läuft." msgid "" "Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. " "For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack " "plans." msgstr "" "Steigere jetzt die Geschwindigkeit, die Sicherheit und den Traffic deiner " "WordPress-Website. Nur für kurze Zeit: Sichere dir bis zu %s %% " "Rabatt auf neue Jetpack-Jahrestarife." msgid "Get up to %s%% off" msgstr "Bis zu %s %% Rabatt" msgid "Jetpack Black Friday promo image" msgstr "Jetpack Black Friday Promo-Bild" msgid "Howdy! How can I help you today?" msgstr "Hallo! Wie kann ich dir heute helfen?" msgid "Got a different request? Ask away." msgstr "Du hast eine andere Frage? Schieß los." msgid "Remote site is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "" "Die Remote-Website ist vorübergehend nicht verfügbar. Bitte versuche es " "später erneut." msgid "Failed to retrieve response from remote site." msgstr "Antwort von Remote-Website konnte nicht abgerufen werden." msgid "" "Get AI-powered assistance to help you build, edit, and redesign your site " "with ease." msgstr "" "Nutze KI-gestützte Unterstützung, um deine Website mühelos zu erstellen, zu " "bearbeiten und neu zu gestalten." msgid "Unlock next-level WordPress with all custom plugins and themes." msgstr "" "Gehe einen Schritt weiter und optimiere dein WordPress mit allen " "individuellen Plugins und Themes." msgid "Open Chat" msgstr "Chat öffnen" msgid "Pop out sidebar" msgstr "Pop-out-Seitenleiste" msgid "Move to sidebar" msgstr "Zur Seitenleiste verschieben" msgid "Install and save %1$s" msgstr "Installieren und %1$s speichern" msgid "" "This will only be used to verify that you own this domain, we will not " "transfer it." msgstr "" "Dies wird nur verwendet, um zu bestätigen, dass dir diese Domain gehört. Wir " "werden sie nicht übertragen." msgid "Connect domain" msgstr "Domain verbinden" msgid "No site selected" msgstr "Keine Website ausgewählt" msgid "Payment transaction fees" msgstr "Zahlungstransaktionsgebühren" msgid "" "Log in to your domain provider’s account and find the authorization code for " ". If you are not sure who your provider is, use the lookup " "tool and check the Registrar or Reseller fields." msgstr "" "Melde dich beim Konto deines Domainanbieters an und suche den " "Autorisierungscode für . Wenn du dir nicht sicher bist, wer dein " "Provider ist, benutze das Lookup-Tool und sieh in den Feldern " "„Registrar“ oder „Reseller“." msgid "Enter the authorization code for your domain." msgstr "Gib den Autorisierungscode für deine Domain ein." msgid "IE conditional comments are ignored by all supported browsers." msgstr "" "Conditional Comments für den Internet Explorer werden von allen " "unterstützten Browsern ignoriert." msgid "" "Please provide the required information as soon as possible to keep your " "account secure and compliant with regulations. Once these details are " "validated, payouts will resume." msgstr "" "Bitte gib die erforderlichen Informationen so schnell wie möglich an, um die " "Sicherheit deines Kontos zu gewährleisten und die Vorschriften einzuhalten. " "Sobald diese Angaben bestätigt wurden, werden die Auszahlungen fortgesetzt." msgid "Verify details to restore payouts" msgstr "Verifiziere die Angaben, um wieder Auszahlungen zu erhalten" msgid "" "Payouts are paused for this WooPayments account because important " "information needs to be verified." msgstr "" "Auszahlungen für dieses WooPayments-Konto wurden pausiert, weil wichtige " "Informationen verifiziert werden müssen." msgid "" "This process should take less than five minutes, but if the required " "information isn't provided or cannot be validated, payouts will be paused by " "our payments partner." msgstr "" "Dieser Vorgang sollte weniger als fünf Minuten dauern, aber wenn die " "erforderlichen Informationen nicht bereitgestellt werden oder nicht " "validiert werden können, werden Auszahlungen von unserem Zahlungspartner " "pausiert." msgid "Verify my account details" msgstr "Meine Kontoangaben verifizieren" msgid "" "We regularly review WooPayments accounts to keep them safe. To ensure " "payouts continue without interruption, we need you to verify a few " "details about your WooPayments account by %s." msgstr "" "Wir überprüfen WooPayments-Konten regelmäßig, um sie zu schützen. Damit " "Auszahlungen unterbrechungsfrei fortgesetzt werden können, musst du " "bis %s ein paar Details zu deinem WooPayments-Konto verifizieren." msgid "View your transaction" msgstr "Deine Transaktion anzeigen" msgid "" "Occasionally, we may require additional information to keep your account " "secure. We will notify you if anything is needed." msgstr "" "Gelegentlich benötigen wir zusätzliche Informationen, um die Sicherheit " "deines Kontos zu gewährleisten. Wir benachrichtigen dich, wenn etwas " "benötigt wird." msgid "" "We want to let you know about the standard payout process for new accounts:" msgstr "" "Wir möchten dich über den standardmäßigen Auszahlungsprozess für neue Konten " "informieren:" msgid "" "Any remaining balance on this account will be handled according to the " "WooPayments policies outlined here." msgstr "" "Das verbleibende Guthaben auf diesem Konto wird gemäß den hierbeschriebenen WooPayments-Richtlinien verwaltet." msgid "" "If the account becomes eligible again after review, these features may be " "restored, and you will receive an email update confirming the change." msgstr "" "Wenn das Konto nach der Überprüfung wieder berechtigt ist, können diese " "Funktionen wiederhergestellt werden. Die Änderung wird dir dann per E-Mail " "bestätigt." msgid "" "If you believe we may have misunderstood your business type, please respond " "to this email with any details that clarify your business." msgstr "" "Wenn du der Meinung bist, dass wir deinen Unternehmenstyp missverstanden " "haben könnten, antworte bitte auf diese E-Mail mit allen Details, die dein " "Unternehmen genauer beschreiben." msgid "While this account is paused:" msgstr "Solange dieses Konto pausiert ist:" msgid "Payments cannot be accepted" msgstr "Zahlungen können nicht akzeptiert werden" msgid "Payouts are not available" msgstr "Auszahlungen sind nicht verfügbar" msgid "" "Thanks for choosing WooPayments to power your business — we're excited to " "support your growth!" msgstr "" "Vielen Dank, dass du dich für WooPayments entschieden hast, um dein Geschäft " "voranzubringen – wir freuen uns darauf, dein Wachstum zu unterstützen!" msgid "This WooPayments account has been paused as of %s." msgstr "Dieses WooPayments-Konto ist seit dem %s pausiert." msgid "" "You can view your available funds and manage your schedule in your " "Payments > Overview page at any time." msgstr "" "Du kannst dein verfügbares Guthaben jederzeit auf der Seite " "Zahlungen > Übersicht anzeigen und deinen Zeitplan " "verwalten." msgid "" "Good news! The standard, one-time waiting period for your new " "account is now complete. Your account is in good standing." msgstr "" "Gute Nachrichten! Die standardmäßige einmalige Wartezeit für dein " "neues Konto ist jetzt abgeschlossen. Dein Konto weist keine " "Probleme auf." msgid "Here's how your payouts will work from now on:" msgstr "So funktionieren deine Auszahlungen ab sofort:" msgid "Important: Your WooPayments payouts are on hold" msgstr "Wichtig: Deine WooPayments-Auszahlungen sind ausgesetzt" msgid "Verify your account details now to get paid" msgstr "Verifiziere jetzt deine Kontodetails, um Zahlungen zu erhalten" msgid "Keep your payouts running smoothly by updating your information" msgstr "" "Aktualisiere deine Angaben, damit deine Auszahlungen reibungslos fortgesetzt " "werden" msgid "Here's what to expect before your first payout becomes available" msgstr "Folgendes erwartet dich, bevor du deine erste Auszahlung erhältst" msgid "Action required: Verify your details with WooPayments" msgstr "Handlung erforderlich: Verifiziere deine Angaben bei WooPayments" msgid "Congratulations on your first WooPayments transaction!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch zu deiner ersten WooPayments-Transaktion!" msgid "You're ready to accept payments! Here's what's next" msgstr "Du kannst jetzt Zahlungen erhalten! Das ist neu" msgid "What to expect for your first payout" msgstr "Was dich bei deiner ersten Auszahlung erwartet" msgid "Payments and payouts are currently unavailable for this account" msgstr "" "Für dieses Konto sind derzeit keine Zahlungen und Auszahlungen verfügbar" msgid "Your payouts will now be processed on the regular schedule" msgstr "" "Deine Auszahlungen werden jetzt nach dem regulären Zeitplan verarbeitet" msgid "Good news! Your new account waiting period is complete" msgstr "Gute Nachrichten! Die Wartezeit für dein neues Konto ist abgeschlossen" msgid "" "Securely access and manage your website files using SFTP, or use SSH for " "advanced command-line operations and troubleshooting." msgstr "" "Verwende SFTP, um sicher auf die Dateien deiner Website zuzugreifen und sie " "zu verwalten, oder verwende SSH für fortgeschrittene " "Befehlszeilenoperationen und Problembehandlung." msgid "Manage your WordPress version." msgstr "Verwalte deine WordPress-Version." msgid "Configure your site’s general, server, and security settings." msgstr "" "Konfiguriere die allgemeinen, Server- und Sicherheitseinstellungen für deine " "Website." msgid "Configure the PHP version for your site." msgstr "Konfiguriere die PHP-Version für deine Website." msgid "" "Access and restore your site backups, powered by Jetpack VaultPress Backup." msgstr "" "Greife auf deine Website-Backups zu und stelle sie wieder her –" " bereitgestellt von Jetpack VaultPress Backup." msgid "Download a backup of your site from a specific point in time." msgstr "" "Lade ein Backup deiner Website von einem bestimmten Zeitpunkt herunter." msgid "Restore your site to a previous point in time." msgstr "Setze deine Website auf einen beliebigen Zeitpunkt zurück." msgid "Schedule automatic plugin updates for your sites." msgstr "Plane automatische Plugin-Updates für deine Websites." msgid "Edit your scheduled plugin update configuration." msgstr "Bearbeite die Konfiguration deiner geplanten Plugin-Updates." msgid "Install, activate, and manage plugins across your sites." msgstr "Installiere, aktiviere und verwalte Plugins für alle deine Websites." msgid "Manage your account security settings and authentication methods." msgstr "" "Verwalte die Sicherheitseinstellungen und Authentifizierungsmethoden deines " "Kontos." msgid "Manage your privacy settings and data usage preferences." msgstr "Verwalte deine Datenschutzeinstellungen und Datennutzungspräferenzen." msgid "Customize your account preferences and settings." msgstr "Passe deine Kontopräferenzen und -einstellungen an." msgid "View and manage your active plans and purchases." msgstr "Sieh dir deine aktiven Tarife und Käufe an und verwalte sie." msgid "Select or update the payment method for this purchase." msgstr "Wähle oder aktualisiere die Zahlungsmethode für diesen Kauf." msgid "Manage your saved payment methods and billing information." msgstr "" "Verwalte deine gespeicherten Zahlungsmethoden und Rechnungsinformationen." msgid "View and manage details for this subscription." msgstr "Sieh dir die Details zu diesem Abonnement an und verwalte sie." msgid "View your billing information and payment methods." msgstr "Sieh dir deine Rechnungsinformationen und Zahlungsmethoden an." msgid "Manage your Monetize subscriptions." msgstr "Verwalte deine Monetize-Abonnements." msgid "View receipts and billing history for your purchases." msgstr "Sieh dir die Belege und den Rechnungsverlauf für deine Käufe an." msgid "Choose between Professional Email and Google Workspace for your domain." msgstr "" "Wähle zwischen Professional E-Mail und Google Workspace für deine Domain." msgid "Your email mailboxes are ready to use." msgstr "Deine E-Mail-Postfächer sind jetzt einsatzbereit." msgid "Download WordPress.com mobile and desktop apps." msgstr "Lade die WordPress.com-Apps für Handy und Desktop herunter." msgid "Add a new email mailbox to your domain." msgstr "Füge ein neues E-Mail-Postfach zu deiner Domain hinzu." msgid "Select a domain to set up email for." msgstr "Wähle eine Domain aus, für die du E-Mails einrichten möchtest." msgid "Manage security settings for your domain, including SSL certificates." msgstr "" "Verwalte die Sicherheitseinstellungen für deine Domain, einschließlich SSL-" "Zertifikate." msgid "Transfer your domain to any WordPress.com user." msgstr "Übertrage deine Domain auf jeden beliebigen WordPress.com-Benutzer." msgid "Edit a glue record for your domain’s name servers." msgstr "Bearbeite einen Glue-Eintrag für die Nameserver deiner Domain." msgid "Add a glue record for your domain’s name servers." msgstr "Füge einen Glue-Eintrag für die Nameserver deiner Domain hinzu." msgid "Set up domain forwarding to redirect visitors to another URL." msgstr "" "Richte die Domain-Weiterleitung ein, um Besucher zu einer anderen URL " "weiterzuleiten." msgid "Update where your domain redirects visitors." msgstr "Aktualisiere, wohin deine Domain die Besucher weiterleitet." msgid "" "Verify your domain contact information to comply with ICANN requirements." msgstr "" "Bestätige deine Domain-Kontaktinformationen, um die ICANN-Anforderungen zu " "erfüllen." msgid "Update your domain’s contact information for registration." msgstr "" "Aktualisiere die Kontaktinformationen deiner Domain für die Registrierung." msgid "AI Assistant is not available for this site." msgstr "AI Assistant ist für diese Website nicht verfügbar." msgid "Your free trial ends soon — select a plan to keep your online store." msgstr "" "Dein kostenloser Testzeitraum endet bald – wähle einen Tarif, um deinen " "Onlineshop zu behalten." msgid "" "Use this payment method for all subscriptions on my account. Learn " "more." msgstr "" "Diese Zahlungsmethode für alle Abonnements in meinem Konto verwenden. " "Weitere Informationen" msgid "Pick a plan for your store" msgstr "Wähle einen Tarif für deinen Shop" msgid "Select a plan to launch your store" msgstr "Wähle einen Tarif, um deinen Shop zu veröffentlichen" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on " "all annual %2$s plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "Das Angebot wurde verlängert, aber nur für kurze Zeit. Spare %1$s %" "% bei allen %2$s-Jahrestarifen, bevor das beste Angebot des Jahres " "endet." msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save " "%1$s%% on all annual %2$s plans and launch your site before the new " "year." msgstr "" "Tolle Neuigkeiten! Der Black Friday Sale wurde um einen Tag verlängert. " "Spare %1$s %% bei allen %2$s-Jahrestarifen und " "veröffentliche deine Website noch in diesem Jahr." msgid "" "Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual " "%2$s plan before midnight, and unlock a free domain name, plugins, " "analytics, SEO, and advanced design features." msgstr "" "Mache mit deiner Website den nächsten Schritt. Sichere dir bis " "Mitternacht %1$s %% Rabatt auf einen beliebigen %2$s-Jahrestarif " "und profitiere von einem kostenlosen Domainnamen, Plugins, Analysen, SEO und " "erweiterten Designfunktionen." msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free " "domain name to make it official." msgstr "" "Mach den nächsten Schritt und lade Besucher zu deiner Website ein. Führe " "noch heute ein Upgrade durch und spare %1$s %% bei allen " "%2$s-Jahrestarifen – und hol dir deinen kostenlosen Domainnamen, um deine " "Website offiziell zu veröffentlichen." msgid "" "Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans " "and unlock a free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools " "before the sale ends." msgstr "" "Die Uhr tickt! Sichere dir %1$s %% Rabatt auf einen " "beliebigen %2$s-Jahrestarif und profitiere von einem kostenlosen " "Domainnamen, Plugins, SEO, Analysen und Wachstumstools, bevor das Angebot " "endet." msgid "" "This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any " "annual plan and launch your site before the year ends. Unlock your free " "domain name, premium themes, and tools built to help you publish with " "confidence." msgstr "" "Dieses Black Friday-Angebot endet bald. Spare %s %% bei " "einem beliebigen Jahrestarif und veröffentliche deine Website noch vor " "Jahresende. Hol dir deinen kostenlosen Domainnamen, Premium-Themes und " "Tools, die dir dabei helfen, deine Website souverän zu veröffentlichen." msgid "" "Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all " "annual plans and unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, " "and design features to reach more visitors before the year wraps up." msgstr "" "Gib deiner Website die Aufmerksamkeit, die sie verdient. Sichere dir " "%s %% Rabatt auf alle Jahrestarife und profitiere von einem " "kostenlosen individuellen Domainnamen, Themes, SEO, Analysen und " "Designfunktionen, mit denen du noch vor Jahresende mehr Besucher erreichen " "kannst." msgid "" "The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all " "annual %2$s plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-" "launching tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "Black Friday Sale! Bring deine Website online mit %1$s %% Rabatt auf alle %2$s-Jahrestarife und profitiere von einem kostenlosen " "individuellen Domainnamen, Themes und Tools zum Veröffentlichen deiner " "Website. Beeil dich – dieses zeitlich begrenzte Angebot endet bald." msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save " "%1$s%% on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your " "free domain name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to " "help your site stand out and reach further." msgstr "" "Deine Website ist live – jetzt ist es an der Zeit, dass sie floriert. " "Sichere dir für einen begrenzten Zeitraum %1$s %% Rabatt " "auf alle %2$s-Jahrestarife (1 Jahr oder länger). Hol dir deinen kostenlosen " "Domainnamen, Plugins, SEO-Tools, Analysen und Marketingfunktionen, um deine " "Website von der Masse abzuheben und die Reichweite zu erhöhen." msgid "" "Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and " "save %s%% on all annual plans. Upgrade today to claim your " "free custom domain name, use plugins, unlock premium designs, and publish " "before the year ends." msgstr "" "Deine Website wartet. Verschaffe dir mit unserem Black Friday-Angebot einen " "Vorsprung und spare %s %% bei allen Jahrestarifen. Führe " "noch heute ein Upgrade durch, um deinen kostenlosen individuellen " "Domainnamen, Plugins und Premium-Designs zu erhalten, und veröffentliche " "deine Website vor Jahresende." msgid "You do not have permission to manage the Big Sky plugin." msgstr "Du bist nicht berechtigt, das Big Sky-Plugin zu verwalten." msgid "Preview with demo content" msgstr "Vorschau mit Demo-Inhalten anzeigen" msgid "Preview with your content" msgstr "Vorschau mit deinen Inhalten anzeigen" msgid "" "This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in " "effect until you switch to use WordPress.com name servers. You can " "update your name servers here" msgstr "" "Das bedeutet, dass die Domain-Weiterleitungs-Einträge, die du bearbeitest, " "erst in Kraft treten, wenn du zu den Nameservern von WordPress.com " "wechselst. Du kannst deine Nameserver hier aktualisieren" msgid "" "This means that the Domain Forwarding records you’re editing won’t be in " "effect until you switch to use WordPress.com name servers. " msgstr "" "Das bedeutet, dass die Domain-Weiterleitungs-Einträge, die du bearbeitest, " "erst in Kraft treten, wenn du zu den Nameservern von WordPress.com " "wechselst. " msgid "" "This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers. You can " "update your name servers here" msgstr "" "Das bedeutet, dass die DNS-Einträge, die du bearbeitest, erst in Kraft " "treten, wenn du zu den Nameservern von WordPress.com wechselst. " "Du kannst deine Nameserver hier aktualisieren" msgid "" "This means that the DNS records you’re editing won’t be in effect until you " "switch to use WordPress.com name servers. " msgstr "" "Das bedeutet, dass die DNS-Einträge, die du bearbeitest, nicht in Kraft " "treten, bis du zu den Nameservern von WordPress.com wechselst. " "" msgid "We could not restart your domain connection. Please try again." msgstr "" "Wir konnten deine Domainverbindung nicht neu starten. Bitte versuche es " "erneut." msgid "Restart connection" msgstr "Verbindung neu starten" msgid "Non-empty string required for id." msgstr "Für die ID ist eine nicht leere Zeichenfolge erforderlich." msgid "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Nepal 2026, Butwal, Nepal" msgid "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Asia 2026, Mumbai, Indien" msgid "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, India" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, Madhya Pradesh, Indien" msgid "" "[In Person] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda" msgstr "" "[Vor Ort] WordPress Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda" msgid "[In Person] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaysia" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Malaysia 2025, Kuala Lumpur, Malaysia" msgid "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailand" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, Thailand" msgid "" "Streamline your workflow with WP-CLI, the command-line tool for WordPress. " "Learn to install it, run key commands, and manage sites faster without " "opening the dashboard." msgstr "" "Optimiere deinen Workflow mit WP-CLI, dem Befehlszeilentool für WordPress. " "Erfahre, wie du es installierst, wichtige Befehle ausführst und Websites " "schneller verwaltest, ohne das Dashboard zu öffnen." msgid "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More Efficiently" msgstr "So verwaltest du WordPress-Websites effizienter mit WP-CLI" msgid "" "Expand your reach with a multilingual site. Learn three ways to add " "languages and see how AI translation tools can help you localize faster." msgstr "" "Erweitere deine Reichweite mit einer mehrsprachigen Website. Erfahre, wie du " "auf drei verschiedene Arten Sprachen hinzufügst und mit KI-Übersetzungstools " "schneller lokalisieren kannst." msgid "How to Build a Multilingual Website on WordPress.com" msgstr "So erstellst du eine mehrsprachige Website auf WordPress.com" msgid "" "Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From " "coding assistants and design generators to SEO and accessibility tools, it " "highlights the top options that can help developers work faster and smarter." msgstr "" "In dieser Zusammenfassung erfährst du, wie KI die moderne Website-Erstellung " "verändert. Von Programmierassistenten und Designgeneratoren bis hin zu SEO-" "Tools und Bedienungshilfen – wir zeigen die wichtigsten Optionen auf, mit " "denen Entwickler schneller und intelligenter arbeiten können." msgid "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build Faster & Smarter)" msgstr "" "8 unverzichtbare KI-Tools für die Webentwicklung (schnellere und " "intelligentere Erstellung)" msgid "" "Curious about what's new on WordPress.com? Here are three recent posts worth " "checking out:" msgstr "" "Bist du gespannt, was es bei WordPress.com Neues gibt? Hier sind drei " "aktuelle Beiträge, die du dir ansehen solltest:" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest updates add Blueprints for quick project setup and " "selective sync with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or " "it's been a while, now's a great time to give it another spin." msgstr "" "WordPress Studio ist ein schnelles, kostenloses Open-Source-Tool für die " "Entwicklung lokaler WordPress-Websites. Die neuesten Updates beinhalten " "Blueprints für eine schnelle Projekteinrichtung und eine selektive " "Synchronisierung mit WordPress.com. Wenn du Studio noch nicht erkundet hast " "oder es schon eine Weile her ist, ist jetzt ein guter Zeitpunkt, es noch " "einmal auszuprobieren." msgid "" "Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to " "learn how to enable Model Context Protocol (MCP) so your AI tools can " "securely manage sites, handle comments and updates, and analyze performance " "using natural language." msgstr "" "KI-Agenten mit WordPress.com verbinden: In dieser Video-Anleitung erfährst " "du, wie du das Model Context Protocol (MCP) aktivierst, damit deine KI-Tools " "Websites sicher verwalten, Kommentare und Updates verarbeiten und die " "Performance in natürlicher Sprache analysieren können." msgid "" "Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated " "security and compliance reports before publishing plugin updates, helping " "developers catch issues early." msgstr "" "Plugin-Check-Verbesserungen: Das Plugin-Check-Tool generiert jetzt " "automatische Sicherheits- und Compliance-Berichte, bevor es Plugin-Updates " "veröffentlicht, damit Entwickler Probleme frühzeitig erkennen können." msgid "" "WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized " "through theme.json for cleaner, more consistent design control." msgstr "" "WordPress 6.9-Formularupdate: Erfahre, wie Formularstile durch theme.json " "standardisiert werden, um ein klareres und konsistenteres Design zu erhalten." msgid "" "What's new for developers? (%s): This month's roundup covers new features " "landing in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility " "work, and block editor updates." msgstr "" "Was ist neu für Entwickler? (%s): In diesem Monat werden neue Funktionen für " "WordPress 6.9 und Gutenberg vorgestellt, darunter Theme-Tools, " "Bedienungshilfen und Block-Editor-Updates." msgid "" "State of the Word 2025: The annual keynote by Matt Mullenweg returns " "December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at " "the year in WordPress — and what's ahead for 2026." msgstr "" "State of the Word 2025: Die jährliche Keynote von Matt Mullenweg wird am " "2. Dezember in San Francisco präsentiert. Schalte den Live-Stream ein, um " "einen Rückblick auf das Jahr bei WordPress zu erhalten – und was uns 2026 " "erwartet." msgid "" "WordPress 6.9: The next major WordPress release is scheduled for December 2. " "Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, " "and to ensure your site, themes, and plugins are ready." msgstr "" "WordPress 6.9: Das nächste große WordPress-Release ist für den 2. Dezember " "geplant. Im Handbuch findest du eine vollständige Übersicht über die neuen " "Funktionen und Updates sowie Informationen dazu, wie du sichergehst, dass " "deine Website, Themes und Plugins bereit sind." msgid "" "It also saves new links to the Internet Archive as your content is " "published, helping preserve your site's history and the collective history " "of the internet. Whether you're maintaining your own projects or building " "for clients, it's a simple, effective way to guard against link rot and keep " "your work accessible for years to come. The plugin is free and available to " "download today." msgstr "" "Es speichert auch neue Links im Internet Archive, wenn deine Inhalte " "veröffentlicht werden, um den Verlauf deiner Website und verlinkter Inhalte " "aufzubewahren. Ganz gleich, ob du deine eigenen Projekte verwaltest oder " "Projekte für Kunden erstellst – das Plugin bietet eine einfache und " "effektive Möglichkeit, defekte Links zu vermeiden und deine Arbeit für viele " "Jahre zugänglich zu halten. Das Plugin ist kostenlos und ab heute zum " "Herunterladen verfügbar." msgid "" "Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references " "doesn't have to be. The new Internet Archive Wayback Machine Link Fixer " "plugin — developed in partnership between Automattic and the Internet " "Archive — automatically scans your WordPress sites for dead or broken links " "and replaces them with archived versions when available." msgstr "" "Beschädigte Links im Web sind unvermeidlich, aber der Verlust wertvoller " "Referenzen muss nicht sein. Das neue Plugin „Internet Archive Wayback " "Machine Link Fixer“, das von Automattic und dem Internet Archive gemeinsam " "entwickelt wurde, scannt deine WordPress-Websites automatisch auf tote oder " "fehlerhafte Links und ersetzt sie durch archivierte Versionen, sofern sie " "verfügbar sind." msgid "" "[In Person] WordCamp Asia 2026, Mumbai, India" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Asia 2026, Mumbai, " "Indien" msgid "" "[In Person] WordCamp Nepal 2026, Butwal, " "Nepal" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Nepal 2026, Butwal, " "Nepal" msgid "" "[In Person] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, " "Madhya Pradesh, India" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Bhopal 2025, Bhopal, " "Madhya Pradesh, Indien" msgid "" "[In Person] WordPress " "Campus Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda" msgstr "" "[Vor Ort] WordPress Campus " "Connect Kaliro 2025, Kaliro District, Uganda" msgid "" "[In Person] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, " "Thailand" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Bangkok 2025, Bangkok, " "Thailand" msgid "" "[In Person] WordCamp Malaysia " "2025, Kuala Lumpur, Malaysia" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Malaysia 2025, Kuala " "Lumpur, Malaysia" msgid "" "Streamline your workflow with WP-CLI, the command-" "line tool for WordPress. Learn to install it, run key commands, and manage " "sites faster without opening the dashboard." msgstr "" "Optimiere deinen Workflow mit WP-CLI, dem " "Befehlszeilentool für WordPress. Erfahre, wie du es installierst, wichtige " "Befehle ausführst und Websites schneller verwaltest, ohne das Dashboard zu " "öffnen." msgid "" "How to Use WP-CLI to Manage WordPress Sites More " "Efficiently" msgstr "" "So verwaltest du WordPress-Websites effizienter mit WP-" "CLI" msgid "" "Expand your reach with a multilingual " "site. Learn three ways to add languages and see how AI translation tools " "can help you localize faster." msgstr "" "Erweitere deine Reichweite mit einer mehrsprachigen " "Website. Erfahre, wie du auf drei verschiedene Arten Sprachen hinzufügst " "und mit KI-Übersetzungstools schneller lokalisieren kannst." msgid "" "How to Build a Multilingual Website on " "WordPress.com" msgstr "" "So erstellst du eine mehrsprachige Website " "auf WordPress.com" msgid "" "Explore how AI is transforming modern site building in this roundup. From coding assistants and design generators to SEO and " "accessibility tools, it highlights the top options that can help developers " "work faster and smarter." msgstr "" "In dieser Zusammenfassung erfährst du, wie " "KI die moderne Website-Erstellung verändert. Von Programmierassistenten und " "Designgeneratoren bis hin zu SEO-Tools und Bedienungshilfen – wir zeigen die " "wichtigsten Optionen auf, mit denen Entwickler schneller und intelligenter " "arbeiten können." msgid "" "8 Must-Try AI Tools for Web Development (Build " "Faster & Smarter)" msgstr "" "8 unverzichtbare KI-Tools für die Webentwicklung " "(schnellere und intelligentere Erstellung)" msgid "Try Studio now" msgstr "Studio jetzt testen" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, open source tool for developing WordPress " "sites locally. The latest updates add Blueprints " "for quick project setup and selective sync " "with WordPress.com. If you haven't explored Studio yet, or it's been a " "while, now's a great time to give it another spin." msgstr "" "WordPress Studio ist ein schnelles, kostenloses Open-Source-Tool für die " "Entwicklung lokaler WordPress-Websites. Die neuesten Updates beinhalten Blueprints für eine schnelle Projekteinrichtung " "und eine selektive Synchronisierung mit " "WordPress.com. Wenn du Studio noch nicht erkundet hast oder es schon eine " "Weile her ist, ist jetzt ein guter Zeitpunkt, es noch einmal auszuprobieren." msgid "" "Connect AI agents to WordPress.com: Check out this video walkthrough to learn how to enable Model " "Context Protocol (MCP) so your AI tools can securely manage sites, handle " "comments and updates, and analyze performance using natural language." msgstr "" "KI-Agenten mit WordPress.com verbinden: In dieser Video-Anleitung erfährst du, wie du das Model " "Context Protocol (MCP) aktivierst, damit deine KI-Tools Websites sicher " "verwalten, Kommentare und Updates verarbeiten und die Performance in " "natürlicher Sprache analysieren können." msgid "" "Plugin Check enhancements: The Plugin Check tool now generates automated security and compliance " "reports before publishing plugin updates, helping developers catch issues " "early." msgstr "" "Plugin-Check-Verbesserungen: Das Plugin-Check-Tool generiert jetzt automatische " "Sicherheits- und Compliance-Berichte, bevor es Plugin-Updates " "veröffentlicht, damit Entwickler Probleme frühzeitig erkennen können." msgid "" "WordPress 6.9 forms update: Discover how form styling is standardized through theme.json " "for cleaner, more consistent design control." msgstr "" "WordPress 6.9-Formularupdate: Erfahre, wie Formularstile durch theme.json standardisiert werden, um ein klareres und konsistenteres Design zu erhalten." msgid "" "What's new for developers? (%3$s): This month's roundup covers new features landing " "in WordPress 6.9 and Gutenberg, including theme tools, accessibility work, " "and block editor updates." msgstr "" "Was ist neu für Entwickler? (%3$s): In diesem Monat werden neue Funktionen für " "WordPress 6.9 und Gutenberg vorgestellt, darunter Theme-Tools, " "Bedienungshilfen und Block-Editor-Updates." msgid "" "State of the Word 2025: The annual keynote by Matt " "Mullenweg returns December 2 in San Francisco. Tune into the live stream for a look back at the year in WordPress — " "and what's ahead for 2026." msgstr "" "State of the Word 2025: Die jährliche Keynote von Matt " "Mullenweg wird am 2. Dezember in San Francisco präsentiert. Schalte den Live-Stream ein, um einen Rückblick auf das " "Jahr bei WordPress zu erhalten – und was uns 2026 erwartet." msgid "" "WordPress 6.9: The next major WordPress release is " "scheduled for December 2. Check out the Field Guide for a full overview of new features and updates, and to " "ensure your site, themes, and plugins are ready." msgstr "" "WordPress 6.9: Das nächste große WordPress-Release ist für " "den 2. Dezember geplant. Im Handbuch findest du eine vollständige Übersicht über die neuen " "Funktionen und Updates sowie Informationen dazu, wie du sichergehst, dass " "deine Website, Themes und Plugins bereit sind." msgid "" "It also saves new links to the Internet Archive as your content is " "published, helping preserve your site’s history and the collective history " "of the internet. Whether you’re maintaining your own projects or building " "for clients, it’s a simple, effective way to guard against link rot and keep " "your work accessible for years to come. The plugin is free and available to " "download today." msgstr "" "Es speichert auch neue Links im Internet Archive, wenn deine Inhalte " "veröffentlicht werden, um den Verlauf deiner Website und verlinkter Inhalte " "aufzubewahren. Ganz gleich, ob du deine eigenen Projekte verwaltest oder " "Projekte für Kunden erstellst – das Plugin bietet eine einfache und " "effektive Möglichkeit, defekte Links zu vermeiden und deine Arbeit für viele " "Jahre zugänglich zu halten. Das Plugin ist kostenlos und ab heute zum " "Herunterladen verfügbar." msgid "" "Broken links on the web are inevitable, but losing valuable references " "doesn't have to be. The new Internet " "Archive Wayback Machine Link Fixer plugin — developed in partnership " "between Automattic and the Internet Archive — automatically scans your " "WordPress sites for dead or broken links and replaces them with archived " "versions when available." msgstr "" "Beschädigte Links im Web sind unvermeidlich, aber der Verlust wertvoller " "Referenzen muss nicht sein. Das neue Plugin Internet Archive Wayback Machine Link Fixer, das von Automattic und " "dem Internet Archive gemeinsam entwickelt wurde, scannt deine WordPress-" "Websites automatisch auf tote oder fehlerhafte Links und ersetzt sie durch " "archivierte Versionen, sofern sie verfügbar sind." msgid "" "Fix broken links, explore what’s coming in WordPress 6.9, and catch the " "latest from the community." msgstr "" "Korrigiere fehlerhafte Links, entdecke die neuen Funktionen von " "WordPress 6.9 und erhalte Neuigkeiten aus der Community." msgid "Issue #15 | %s" msgstr "Ausgabe Nr. 15 | %s" msgid "Sorry, that product is only available for Woo Hosted sites." msgstr "Dieses Produkt ist leider nur für Woo Hosted-Websites verfügbar." msgid "New Internet Archive plugin & WordPress 6.9 updates" msgstr "Updates zum neuen Internet Archive-Plugin und WordPress 6.9" msgid "" "Strong passwords have at least six characters, and use upper and lower case " "letters, numbers, and symbols like ! ” ? $ % ^ & ). If you can’t think of a " "good password, use the button below to generate one." msgstr "" "Starke Passwörter bestehen aus mindestens sechs Zeichen und verwenden Groß- " "und Kleinbuchstaben, Zahlen und Symbole wie ! \" ? $ % ^ & ). Wenn dir kein " "gutes Passwort einfällt, kannst du mit der Schaltfläche unten eines " "generieren." msgid "" "Cannot supply a fetchpriority `%1$s` for script `%2$s` because it is an " "alias (it lacks a `src` value)." msgstr "" "Es kann keine Strategie `%1$s` für das Skript `%2$s` geliefert werden, da es " "ein Alias ist (es fehlt ein `src`-Wert)." msgid "Invalid fetchpriority: %s" msgstr "Ungültiges fetchpriority: %s" msgid "" "Invalid fetchpriority `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "" "Ungültige Strategie `%1$s` für `%2$s` während der Skript-Registrierung " "definiert." msgid "" "Warning: when you deactivate this experiment, it is best to delete all " "created templates except for the active ones." msgstr "" "Warnung: Wenn du dieses Experiment deaktivierst, ist es am besten, alle " "erstellten Templates zu löschen, außer den aktiven." msgid "" "Allows multiple templates of the same type to be created, of which one can " "be active at a time." msgstr "" "Ermöglicht die Erstellung mehrerer Templates desselben Typs, von denen " "jeweils eine aktiv sein kann." msgid "Template Activation" msgstr "Template-Aktivierung" msgid "The post ID must be greater than 0." msgstr "Die Beitrags-ID muss größer als 0 sein." msgid "Start with a clean WordPress site and make it yours." msgstr "" "Beginne mit einer neuen WordPress-Website und passe sie an deine " "Anforderungen an." msgid "Describe your idea and let AI help you refine your site." msgstr "" "Beschreibe deine Idee und lass dir von KI helfen, deine Website zu " "verfeinern." msgid "" "The reduced fee promotion for %1$s payments has ended. Your fees have been " "adjusted to match %2$sour normal rates%3$s." msgstr "" "Die Werbeaktion zur Gebührenreduzierung für %1$s-Zahlungen ist zuende. Deine " "Gebühren wurden an %2$sunsere normalen Sätze%3$s angepasst." msgid "Keep track of your Klarna transactions under Payments > Transactions." msgstr "Verfolge deine Klarna-Transaktionen unter „Zahlungen > Transaktionen“." msgid "View Transactions" msgstr "Transaktionen anzeigen" msgid "Your %s promotion has ended" msgstr "Deine %s-Werbeaktion ist zuende" msgid "" "Congratulations! Your %1$s Klarna fees have been reduced by %2$s for %3$d " "months. That's only %4$s per Klarna transaction!" msgstr "" "Glückwunsch! Deine %1$s-Klarna-Gebühren wurden für %3$d Monate um %2$s " "reduziert. Das geht nur %4$s pro Klarna-Transaktion!" msgid "Klarna promotion activated – welcome to %s!" msgstr "Klarna-Werbeaktion aktiviert – willkommen bei %s!" msgid "Don't miss out: %1$s off Klarna processing fees for %2$d months" msgstr "" "Nicht verpassen: %2$d Monate lang %1$s Rabatt auf Klarna-Bearbeitungsgebühren" msgid "*Nasdaq, Oct 2025" msgstr "*Nasdaq, Oktober 2025" msgid "Save %1$s on Klarna processing fees for %2$d months" msgstr "Spare %2$d Monate lang %1$s bei Klarna-Bearbeitungsgebühren" msgid "Failed to retrieve promotions." msgstr "Werbeaktionen konnten nicht abgerufen werden." msgid "Account not found." msgstr "Konto nicht gefunden." msgid "Account is suspended." msgstr "Konto ist gesperrt." msgid "" "There was a problem removing %(purchaseName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "" "Beim Entfernen von %(purchaseName)s ist ein Problem aufgetreten. Versuche es " "später noch einmal oder wende dich an den Support." msgid "The domain %(domain)s was removed from your account." msgstr "Die Domain %(domain)s wurde von deinem Konto entfernt." msgid "Note: Changes may take a few minutes to appear on the dashboard" msgstr "" "Hinweis: Es kann ein paar Minuten dauern, bis die Änderungen auf dem " "Dashboard erscheinen" msgid "Editing contact details for %(domainCount)d domain:" msgid_plural "Editing contact details for %(domainCount)d domains:" msgstr[0] "Die Kontaktdaten für %(domainCount)d Domain werden bearbeitet:" msgstr[1] "Die Kontaktdaten für %(domainCount)d Domains werden bearbeitet:" msgid "Managing auto-renewal settings for %(domainCount)d domains:" msgstr "" "Die Einstellungen für die automatische Verlängerung werden für die folgenden " "%(domainCount)d Domains verwaltet:" msgid "Auto-renew selected domains" msgstr "Ausgewählte Domains automatisch verlängern" msgid "Domain contact details" msgstr "Domain-Kontaktdaten" msgid "Make your domain name part of something bigger." msgstr "Mach deinen Domainnamen zum Teil von etwas Größerem." msgid "Your existing services won't be interrupted" msgstr "Deine bestehenden Dienste werden nicht unterbrochen" msgid "Privacy protection and SSL included" msgstr "Datenschutz und SSL inklusive" msgid "Connect your existing domain name to WordPress.com." msgstr "Verbinde deinen bestehenden Domainnamen mit WordPress.com." msgid "May take up to 72 hours" msgstr "Kann bis zu 72 Stunden dauern" msgid "Keep your current domain name provider" msgstr "Behalte deinen aktuellen Domainnamen-Anbieter" msgid "Free domain name renewal for 1 year" msgstr "Kostenlose Verlängerung des Domainnamens für 1 Jahr" msgid "Private domain registration and SSL included" msgstr "Private Domain-Registrierung und SSL inklusive" msgid "May take 5–7 days" msgstr "Kann 5–7 Tage dauern" msgid "Manage everything in one place, including domain name renewals." msgstr "" "Verwalte alles an einem Ort, einschließlich Domainnamen-Verlängerungen." msgid "" "We need to verify you are the owner of %s before connecting " "it, but we're not able to do that without a plan.

Please purchase " "a plan first in order to connect your domain." msgstr "" "Vor dem Verbinden der Domain müssen wir überprüfen, ob %s " "dir gehört. Ohne einen Tarif ist das aber nicht möglich.

Bitte " "kaufe erst einen Tarif, um deine Domain zu verbinden." msgid "Transfer your domain name" msgstr "Übertrage deinen Domainnamen" msgid "" "This theme has been retired and will only receive security updates. It is no " "longer available to sites that are not already using it. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Dieses Theme wurde eingestellt und erhält nur noch Sicherheitsupdates. Es " "ist nicht mehr für Websites verfügbar, die es nicht bereits verwenden. " "{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "This theme has been retired and will only receive security updates. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Dieses Theme wurde eingestellt und erhält nur noch Sicherheitsupdates. " "{{learnMoreLink}}Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "Manage backup" msgstr "Backup verwalten" msgid "View deployment runs" msgstr "Bereitstellungsausführungen anzeigen" msgid "" "%(plan)s still gives you access to fast support, removal of ads, and more — " "and for 50%% of the cost of your current plan." msgstr "" "Mit %(plan)s profitierst du weiterhin von schnellem Support, dem Entfernen " "von Werbung und weiteren Vorteilen – und all das für 50 %% der Kosten deines " "aktuellen Tarifs." msgid "Would you like to scan pending comments for spam?" msgstr "" "Möchtest du ausstehende Kommentare auf Spam scannen?" msgid "Explore recent posts related to the tags you follow." msgstr "Erkunde die neuesten Beiträge zu den Schlagwörtern, denen du folgst." msgid "Browse posts by popular tags." msgstr "Durchsuche Beiträge nach beliebten Schlagwörtern." msgid "" "You're almost set!\n" "\n" "You recently asked to follow comments on %s. Once you confirm below, you'll " "get an email whenever someone adds a comment.\n" "\n" "You'll need to confirm separately for each post you choose to follow. This " "helps make sure you only get notifications for the discussions you want.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and nothing more will happen." msgstr "" "Du bist fast fertig!\n" "\n" "Du hast vor Kurzem darum gebeten, Kommentaren auf %s zu folgen. Sobald du " "unten deine Bestätigung eingegeben hast, erhältst du eine E-Mail, wenn " "jemand einen Kommentar hinzufügt.\n" "\n" "Du musst jeden Beitrag, dem du folgen möchtest, separat bestätigen. So " "kannst du sicherstellen, dass du nur Benachrichtigungen zu den gewünschten " "Diskussionen erhältst.\n" "\n" "Klicke zum Aktivieren unten auf „Bestätigen“. Wenn du denkst, dass es sich " "hierbei um einen Fehler handelt, kannst du diese Nachricht ignorieren und es " "wird nichts weiter passieren." msgid "No global styles config exists with that ID." msgstr "Es ist keine Konfiguration globaler Stile mit dieser ID vorhanden." msgid "" "Didn't get the code? Check your spam folder, or {{button}}resend the email{{/" "button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/link}}." msgstr "" "Du hast den Code nicht erhalten? Sieh in deinem Spam-Ordner nach oder lass " "dir die {{button}}E-Mail erneut senden{{/button}}. Falsche E-Mail-Adresse " "oder falsches Konto? {{link}}Verwende ein anderes Konto{{/link}}." msgid "" "Didn't get the email? Check your spam folder, or {{button}}resend the " "email{{/button}}. Wrong email or account? {{link}}Use a different account{{/" "link}}." msgstr "" "Du hast die E-Mail nicht erhalten? Sieh in deinem Spam-Ordner nach oder lass " "dir die {{button}}E-Mail erneut senden{{/button}}. Falsche E-Mail-Adresse " "oder falsches Konto? {{link}}Verwende ein anderes Konto{{/link}}." msgid "Don't miss out—once the sale ends, these savings are gone." msgstr "" "Lass dir diese Chance nicht entgehen – sobald das Angebot endet, sind diese " "Rabatte nicht mehr verfügbar." msgid "" "Your chance to save up to %s%% on new annual Jetpack plans ends soon. Keep " "your WordPress site running fast and secure with the tools trusted by 27 " "million WordPress users." msgstr "" "Deine Chance, bis zu %s %% Rabatt auf neue Jetpack-Jahrestarife zu erhalten, " "endet bald. Sorge mit den Tools, denen 27 Millionen WordPress-Benutzer " "vertrauen, dafür, dass deine WordPress-Website schnell und sicher läuft." msgid "" "Don't miss this offer to boost your WordPress site's speed, security, and " "traffic." msgstr "" "Lass dir dieses Angebot nicht entgehen, um die Geschwindigkeit, die " "Sicherheit und den Traffic deiner WordPress-Website zu steigern." msgid "Black Friday savings end today" msgstr "Die Black Friday-Rabatte gelten nur noch heute" msgid "" "Join the more than 27 million WordPress users who rely on Jetpack to keep " "their sites running fast and secure." msgstr "" "Schließe dich den mehr als 27 Millionen WordPress-Benutzern an, die Jetpack " "nutzen, um ihre Websites schnell und sicher zu betreiben." msgid "Get up to %1$s%% off" msgstr "Bis zu %1$s %% Rabatt" msgid "Last day to save up to %s%% off Jetpack" msgstr "Letzter Tag, um bis zu %s %% bei Jetpack zu sparen" msgid "" "Now’s the time to boost your WordPress site’s speed, security, and traffic. " "For a limited time, get up to %s%% off new annual Jetpack plans." msgstr "" "Steigere jetzt die Geschwindigkeit, die Sicherheit und den Traffic deiner " "WordPress-Website. Nur für kurze Zeit: Sichere dir bis zu %s %% Rabatt auf " "neue Jetpack-Jahrestarife." msgid "" "A Black Friday deal to boost your site’s speed, security, and traffic for " "less." msgstr "" "Ein Black Friday-Angebot, um die Geschwindigkeit, die Sicherheit und den " "Traffic deiner Website zu einem günstigeren Preis zu steigern." msgid "The Jetpack Black Friday sale is here" msgstr "Der Jetpack Black Friday Sale beginnt" msgid "Save up to %s%% on Jetpack plans" msgstr "Spare bis zu %s %% auf Jetpack-Tarife" msgid "" "When patterns are inserted, default to a simplified content only mode for " "editing pattern content." msgstr "" "Standardmäßig einen vereinfachten Modus zum Bearbeiten von Vorlageninhalten " "verwenden, wenn Vorlagen eingefügt werden." msgid "contentOnly: Make patterns contentOnly by default upon insertion" msgstr "" "contentOnly: Vorlage beim Einfügen standardmäßig auf contentOnly setzen" msgid "" "Enables a new media modal experience powered by Data Views for improved " "media library management." msgstr "" "Eine neue Medien-Modalerfahrung aktivieren, die auf Datenansichten basiert " "und eine verbesserte Verwaltung der Mediathek ermöglicht." msgid "Editor scripts data." msgstr "Editor-Skripte-Daten." msgid "Editor styles data." msgstr "Editor-Stile-Daten." msgid "Inline scripts for editor assets." msgstr "Inline-Skripte für Editor-Assets." msgid "Inline styles for editor assets." msgstr "Inline-Stile für Editor-Assets." msgid "Boot Demo" msgstr "Boot-Demo" msgid "Data Views: new media modal" msgstr "Datenansichten: neues Medienmodal" msgid "Sorry, this post type does not support notes." msgstr "Leider unterstützt dieser Inhaltstyp keine Anmerkungen." msgctxt "block bindings source" msgid "Term Data" msgstr "Beitragsdaten" msgid "" "Limit result set to attachments of a particular MIME type or MIME types." msgstr "" "Begrenzt den Ergebnissatz auf Anhänge eines bestimmten MIME-Typs oder " "bestimmter MIME-Typen." msgid "" "Limit result set to attachments of a particular media type or media types." msgstr "" "Begrenzt den Ergebnissatz auf Anhänge eines bestimmten Medientyps oder " "bestimmter Medientypen." msgid "Note resolution status" msgstr "Klärungsstatus der Anmerkung" msgctxt "Range of minutes to read" msgid "%1$s–%2$s minutes" msgstr "%1$s–%2$s Minuten" msgid "gutenberg-boot (WP Admin)" msgstr "gutenberg-boot (WP Admin)" msgid "Congratulations for your growth on %1$s!" msgstr "Herzlichen Glückwunsch zum Wachstum deiner Website %1$s!" msgid "Your site %1$s is growing!" msgstr "Deine Website %1$s wird immer größer!" msgid "" "This site has received too many subscription requests. Please try again in a " "few minutes." msgstr "" "Diese Website hat zu viele Abonnementanfragen erhalten. Bitte versuche es in " "wenigen Minuten erneut." msgid "Too many subscriptions" msgstr "Zu viele Abonnements" msgid "We don’t have performance data for your site." msgstr "Wir haben keine Performance-Daten für deine Website." msgid "for ()" msgstr "für ()" msgid "%(purchaseType)s for %(site)s ()" msgstr "%(purchaseType)s für %(site)s ()" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s für ()" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %s%% on all annual " "WordPress.com plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "Das Angebot wurde verlängert, aber nur für kurze Zeit. Spare %s %% bei allen " "WordPress.com-Jahrestarifen, bevor das beste Angebot des Jahres endet." msgid "You asked, we listened — one more day to upgrade." msgstr "" "Dein Wunsch ist uns Befehl! Du hast einen Tag mehr Zeit, um ein Upgrade " "durchzuführen." msgid "Last chance for %s%% off" msgstr "Letzte Chance auf %s %% Rabatt" msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %s%% on " "all annual WordPress.com plans and launch your site before the new year." msgstr "" "Tolle Neuigkeiten! Der Black Friday Sale wurde um einen Tag verlängert. " "Spare %s %% bei allen WordPress.com-Jahrestarifen und veröffentliche deine " "Website noch in diesem Jahr." msgid "Extended: final day to save %s%% on annual plans" msgstr "" "Verlängert: Heute ist der letzte Tag, um %s %% bei Jahrestarifen zu sparen" msgid "You've got another chance to launch your site for less." msgstr "" "Du hast eine weitere Chance, deine Website günstiger zu veröffentlichen." msgid "" "Take your site to the next level. Save %s%% on any annual WordPress.com plan " "before midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and " "advanced design features." msgstr "" "Mache mit deiner Website den nächsten Schritt. Sichere dir bis Mitternacht " "%s %% Rabatt auf einen beliebigen WordPress.com-Jahrestarif und profitiere " "von einem kostenlosen Domainnamen, Plugins, Analysen, SEO und erweiterten " "Designfunktionen." msgid "Extended: one more day to save %s%% on annual plans" msgstr "Verlängert: ein weiterer Tag, um %s %% bei Jahrestarifen zu sparen" msgid "Ends at midnight: %s%% off annual plans" msgstr "Endet um Mitternacht: %s %% Rabatt auf Jahrestarife" msgid "It's your last chance to save on an upgrade." msgstr "Es ist deine letzte Chance, bei einem Upgrade zu sparen." msgid "Final day to save %s%%" msgstr "Letzter Tag für %s %% Rabatt" msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %s%% on all annual WordPress.com plans — plus claim your free domain " "name to make it official." msgstr "" "Mach den nächsten Schritt und lade Besucher zu deiner Website ein. Führe " "noch heute ein Upgrade durch und spare %s %% bei allen WordPress.com-" "Jahrestarifen – und hol dir deinen kostenlosen Domainnamen, um deine Website " "offiziell zu veröffentlichen." msgid "" "Time's running out! Save %s%% on all annual WordPress.com plans and unlock a " "free domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale " "ends." msgstr "" "Die Uhr tickt! Sichere dir %s %% Rabatt auf einen beliebigen WordPress.com-" "Jahrestarif und profitiere von einem kostenlosen Domainnamen, Plugins, SEO, " "Analysen und Wachstumstools, bevor das Angebot endet." msgid "Ends today: %s%% off annual plans" msgstr "Nur noch heute: %s %% Rabatt auf Jahrestarife" msgid "It's the final day to save on your upgrade." msgstr "Heute ist der letzte Tag, um bei deinem Upgrade zu sparen." msgid "Last day to save %s%%" msgstr "Letzter Tag, um %s %% zu sparen" msgid "Upgrade your site before the best deal of the year ends." msgstr "" "Führe ein Website-Upgrade durch, bevor das beste Angebot des Jahres endet." msgid "" "This Black Friday deal is ending soon. Save %s%% on any annual plan and " "launch your site before the year ends. Unlock your free domain name, premium " "themes, and tools built to help you publish with confidence." msgstr "" "Dieses Black Friday-Angebot endet bald. Spare %s %% bei einem beliebigen " "Jahrestarif und veröffentliche deine Website noch vor Jahresende. Hol dir " "deinen kostenlosen Domainnamen, Premium-Themes und Tools, die dir dabei " "helfen, deine Website souverän zu veröffentlichen." msgid "Final hours to save %s%%" msgstr "Nur noch wenige Stunden, um %s %% zu sparen" msgid "Only 48 hours left to upgrade with our best deal of the year." msgstr "" "Du hast nur noch 48 Stunden Zeit für ein Upgrade mit unserem besten Angebot " "des Jahres." msgid "The sale ends soon" msgstr "Der Sale endet bald" msgid "Don't miss %s%% off annual plans—launch your site now" msgstr "" "Lass dir den Rabatt von %s %% auf einen Jahrestarif nicht entgehen – " "veröffentliche deine Website jetzt" msgid "" "Give your site the visibility it deserves. Save %s%% on all annual plans and " "unlock a free custom domain name, themes, SEO, analytics, and design " "features to reach more visitors before the year wraps up." msgstr "" "Gib deiner Website die Aufmerksamkeit, die sie verdient. Sichere dir %s %% " "Rabatt auf alle Jahrestarife und profitiere von einem kostenlosen " "individuellen Domainnamen, Themes, SEO, Analysen und Designfunktionen, mit " "denen du noch vor Jahresende mehr Besucher erreichen kannst." msgid "Get the deal" msgstr "Angebot nutzen" msgid "The best offer of the year to unlock premium growth tools." msgstr "Das beste Angebot des Jahres für Premium-Wachstumstools." msgid "%s%% off all annual plans" msgstr "%s %% Rabatt auf alle Jahrestarife" msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale" msgstr "" "%s %% Rabatt auf Jahrestarife mit dem Black Friday Sale von WordPress.com" msgid "" "The sale is on! Get your site online with %s%% off all annual WordPress.com " "plans, and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching " "tools. Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "Black Friday Sale! Bring deine Website online mit %s %% Rabatt auf alle " "WordPress.com-Jahrestarife und profitiere von einem kostenlosen " "individuellen Domainnamen, Themes und Tools zum Veröffentlichen deiner " "Website. Beeil dich – dieses zeitlich begrenzte Angebot endet bald." msgid "Everything you need to launch your site for less." msgstr "Alles, was du brauchst, um deine Website günstiger zu veröffentlichen." msgid "Save %s%% on annual plans" msgstr "Erhalte %s %% Rabatt auf Jahrestarife" msgid "%s%% off annual plans with the WordPress.com Black Friday sale" msgstr "" "%s %% Rabatt auf Jahrestarife mit dem Black Friday Sale von WordPress.com" msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %s%% on " "all annual WordPress.com plans (1 year or longer). Unlock your free domain " "name, plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your " "site stand out and reach further." msgstr "" "Deine Website ist live – jetzt ist es an der Zeit, dass sie floriert. " "Sichere dir für einen begrenzten Zeitraum %s %% Rabatt auf alle WordPress." "com-Jahrestarife (1 Jahr oder länger). Hol dir deinen kostenlosen " "Domainnamen, Plugins, SEO-Tools, Analysen und Marketingfunktionen, um deine " "Website von der Masse abzuheben und die Reichweite zu erhöhen." msgid "Get %s%% off annual plans" msgstr "Sichere dir %s %% Rabatt auf alle Jahrestarife" msgid "Unlock premium tools with our best upgrade deal of the year." msgstr "" "Profitiere von Premium-Tools mit unserem besten Upgrade-Angebot des Jahres." msgid "" "Your site’s waiting. Get a head start on our Black Friday sale and save %s%% " "on all annual plans. Upgrade today to claim your free custom domain name, " "use plugins, unlock premium designs, and publish before the year ends." msgstr "" "Deine Website wartet. Verschaffe dir mit unserem Black Friday-Angebot einen " "Vorsprung und spare %s %% bei allen Jahrestarifen. Führe noch heute ein " "Upgrade durch, um deinen kostenlosen individuellen Domainnamen, Plugins und " "Premium-Designs zu erhalten, und veröffentliche deine Website vor Jahresende." msgid "Early access: %s%% off annual plans to grow your site" msgstr "" "Frühzeitiger Zugriff: %s %% Rabatt auf Jahrestarife, um deine Website " "auszubauen" msgid "" "There’s never been a better time to launch, with our best upgrade deal of " "the year." msgstr "" "Jetzt ist der ideale Zeitpunkt für die Veröffentlichung – mit unserem besten " "Upgrade-Angebot des Jahres." msgid "Early access: %s%% off annual plans to launch your site" msgstr "" "Frühzeitiger Zugriff: %s %% Rabatt auf Jahrestarife, um deine Website zu " "veröffentlichen" msgid "Last chance: %d%% off annual plans" msgstr "Letzte Chance: %d %% Rabatt auf Jahrestarife" msgid "Final day to save %d%%" msgstr "Letzter Tag für %d %% Rabatt" msgid "%d%% off sale extended for one more day" msgstr "Das Angebot mit %d %% Rabatt wird um einen weiteren Tag verlängert" msgid "l, F j \\a\\t g:i A \\U\\T\\C" msgstr "l, j. F \\u\\m G:i \\U\\h\\r \\U\\T\\C" msgid "" "The sale's been extended, but not for long. Save %1$s%% on all annual %2$s " "plans before the best deal of the year runs out." msgstr "" "Das Angebot wurde verlängert, aber nur für kurze Zeit. Spare %1$s %% bei " "allen %2$s-Jahrestarifen, bevor das beste Angebot des Jahres endet." msgid "%d%% off annual plans for a limited time" msgstr "Nur für kurze Zeit: %d %% Rabatt auf Jahrestarife" msgid "Black Friday: %d%% off annual plans" msgstr "Black Friday: %d %% Rabatt auf Jahrestarife" msgid "" "Great news! The Black Friday sale has been extended by one day. Save %1$s%% " "on all annual %2$s plans and launch your site before the new year." msgstr "" "Tolle Neuigkeiten! Der Black Friday Sale wurde um einen Tag verlängert. " "Spare %1$s %% bei allen %2$s-Jahrestarifen und veröffentliche deine Website " "noch in diesem Jahr." msgid "" "Take your site to the next level. Save %1$s%% on any annual %2$s plan before " "midnight, and unlock a free domain name, plugins, analytics, SEO, and " "advanced design features." msgstr "" "Mache mit deiner Website den nächsten Schritt. Sichere dir bis Mitternacht " "%1$s %% Rabatt auf einen beliebigen %2$s-Jahrestarif und profitiere von " "einem kostenlosen Domainnamen, Plugins, Analysen, SEO und erweiterten " "Designfunktionen." msgid "" "Take the next step and invite visitors to your website. Upgrade today and " "save %1$s%% on all annual %2$s plans — plus claim your free domain name to " "make it official." msgstr "" "Mach den nächsten Schritt und lade Besucher zu deiner Website ein. Führe " "noch heute ein Upgrade durch und spare %1$s %% bei allen %2$s-" "Jahrestarifen – und hol dir deinen kostenlosen Domainnamen, um deine Website " "offiziell zu veröffentlichen." msgid "" "Time's running out! Save %1$s%% on all annual %2$s plans and unlock a free " "domain name, plugins, SEO, analytics, and growth tools before the sale ends." msgstr "" "Die Uhr tickt! Sichere dir %1$s %% Rabatt auf einen beliebigen %2$s-" "Jahrestarif und profitiere von einem kostenlosen Domainnamen, Plugins, SEO, " "Analysen und Wachstumstools, bevor das Angebot endet." msgid "" "The sale is on! Get your site online with %1$s%% off all annual %2$s plans, " "and unlock a free custom domain name, themes, and site-launching tools. " "Don’t wait—this limited-time offer ends soon." msgstr "" "Black Friday Sale! Bring deine Website online mit %1$s %% Rabatt auf alle " "%2$s-Jahrestarife und profitiere von einem kostenlosen individuellen " "Domainnamen, Themes und Tools zum Veröffentlichen deiner Website. Beeil " "dich – dieses zeitlich begrenzte Angebot endet bald." msgid "" "Your site’s live — now it’s time to thrive. For a limited time, save %1$s%% " "on all annual %2$s plans (1 year or longer). Unlock your free domain name, " "plugins, SEO tools, analytics, and marketing features to help your site " "stand out and reach further." msgstr "" "Deine Website ist live – jetzt ist es an der Zeit, dass sie floriert. " "Sichere dir für einen begrenzten Zeitraum %1$s %% Rabatt auf alle %2$s-" "Jahrestarife (1 Jahr oder länger). Hol dir deinen kostenlosen Domainnamen, " "Plugins, SEO-Tools, Analysen und Marketingfunktionen, um deine Website von " "der Masse abzuheben und die Reichweite zu erhöhen." msgid "Limit results to abilities in specific ability category." msgstr "" "Beschränkt die Ergebnisse auf Fähigkeiten einer bestimmten " "Fähigkeitskategorie." msgid "Meta information about the ability." msgstr "Die Metainformationen der Fähigkeit." msgid "Annotations for the ability." msgstr "Anmerkungen zur Fähigkeit." msgid "Description of the ability." msgstr "Die Beschreibung der Fähigkeit." msgid "Ability category this ability belongs to." msgstr "Die Fähigkeitskategorie, zu der diese Fähigkeit gehört." msgid "JSON Schema for the ability input." msgstr "Das JSON-Schema für die Eingabe der Fähigkeit." msgid "JSON Schema for the ability output." msgstr "Das JSON-Schema für die Ausgabe der Fähigkeit." msgid "Unique identifier for the ability category." msgstr "Eine eindeutige Kennung für die Fähigkeitskategorie." msgid "Ability category not found." msgstr "Die Fähigkeitskategorie wurde nicht gefunden." msgid "Display label for the category." msgstr "Zeigt die Beschriftung der Kategorie an." msgid "Description of the category." msgstr "Die Beschreibung der Kategorie." msgid "Meta information about the category." msgstr "Die Metainformationen der Kategorie." msgid "Display label for the ability." msgstr "Die Beschriftung der Fähigkeit." msgid "" "Your payout schedule has been updated to %s as part of a standard account " "review." msgstr "" "Dein Auszahlungszeitplan wurde im Rahmen einer Standardkontoüberprüfung auf " "%s aktualisiert." msgid "Contact Stripe" msgstr "Stripe kontaktieren" msgid "Learn more about verification requirements" msgstr "Weitere Informationen zu Verifizierungsanforderungen" msgid "Learn about alternative payment options" msgstr "Weitere Informationen zu alternativen Zahlungsoptionen" msgid "Restricted" msgstr "Eingeschränkt" msgid "Learn more about account statuses" msgstr "Weitere Informationen zu Kontostatus" msgid "Learn more about waiting periods" msgstr "Weitere Informationen zu Wartezeiten" msgid "" "Your next payout of available funds will be sent in %1$s days, according to " "your %2$s schedule. The arrival time depends on your bank's processing speed." msgstr "" "Deine nächste Auszahlung des verfügbaren Guthabens wird in %1$s Tagen " "gesendet, gemäß deinem %2$s Zeitplan. Wann das Geld ankommt, hängt von der " "Verarbeitungsgeschwindigkeit deiner Bank ab." msgid "Learn more about payouts" msgstr "Weitere Informationen zu Zahlungen" msgid "" "The account has been just created. Please continue the onboarding process." msgstr "" "Das Konto wurde gerade erstellt. Bitte setze den Onboarding-Prozess fort." msgid "Error in determining account and payout status." msgstr "Fehler beim Ermitteln des Konto- und Auszahlungsstatus." msgid "weekly" msgstr "wöchentlich" msgid "You must provide a blog_id to retrieve assignment." msgstr "Du musst eine blog_id angeben, um die Zuweisung abzurufen." msgid "Registrar instructions" msgstr "Registrar-Anweisungen" msgid "Log in to and open DNS management for ." msgstr "" "Melde dich bei an und öffne die DNS-Verwaltung für ." msgid "your domain name provider" msgstr "dein Domainnamen-Anbieter" msgid "Registered by" msgstr "Registriert von" msgid "Your domain name provider" msgstr "Dein Domainnamen-Anbieter" msgid "1. Login to %s" msgstr "1. Melde dich bei %s an" msgid "This field is temporarily unavailable." msgstr "Dieses Feld ist derzeit nicht verfügbar." msgid "The HTML parameter must be a string." msgstr "Der HTML-Parameter muss eine Zeichenfolge sein." msgid "Create a blank site on WordPress.com" msgstr "Erstelle eine leere Website auf WordPress.com" msgid "•••• •••• •••• ••••" msgstr "•••• •••• •••• ••••" msgid "" "Site Reviews is a complete review management solution for your website that " "is designed to work in a similar way to Amazon, Tripadvisor, and Yelp." msgstr "" "Site Reviews ist eine Komplettlösung zur Bewertungsverwaltung für deine " "Website, die ähnlich wie Amazon, Tripadvisor und Yelp funktioniert." msgid "" "The easiest and fastest Email Marketing, Newsletter, Marketing Automation " "Plugin & CRM Solution for WordPress" msgstr "" "Das einfachste und schnellste Plugin für E-Mail Marketing, Newsletter, " "Marketing-Automatisierung & CRM-Lösung für WordPress" msgid "Site Reviews" msgstr "Site Reviews" msgid "" "FluentCRM - Email Newsletter, Automation, Email Marketing, Email Campaigns, " "Optins, Leads, and CRM Solution" msgstr "" "FluentCRM – E-Mail-Newsletter, Automatisierung, E-Mail-Marketing, E-Mail-" "Kampagnen, Opt-ins, Leads, und CRM-Lösung" msgid "" "All-in-One compliance solution from TermsFeed: Generator of Privacy Policy, " "T&Cs, Affiliate Disclaimers and Cookie Consent Notice Banner." msgstr "" "All-in-one-Compliance-Lösung von TermsFeed: Generiert " "Datenschutzrichtlinien, AGBs, Affiliate-Disclaimer und Cookie-" "Zustimmungsbanner." msgid "" "TermsFeed AutoTerms: Privacy Policy Generator, Cookie Consent, GDPR, CCPA, " "Terms & Conditions, Disclaimers, Cookies Policy, EULA" msgstr "" "TermsFeed AutoTerms: Datenschutzrichtlinien-Generator, Cookie-Zustimmung, " "DSGVO, CCPA, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Haftungsausschlüsse, Cookie-" "Richtlinie, EULA" msgid "" "Create a careers page for your company website, or build a public job board " "for your community." msgstr "" "Erstelle eine Karriereseite für deine Unternehmenswebsite oder erstelle eine " "öffentliche Jobbörse für deine Community." msgid "" "Event Tickets allows your visitors to RSVP and buy tickets to events on your " "site. Also works seamlessly with The Events Calendar." msgstr "" "Mit Event Tickets kannst du deinen Besuchern die Möglichkeit geben, sich auf " "deiner Website für Veranstaltungen anzumelden und Tickets zu kaufen. " "Funktioniert auch nahtlos mit The Events Calendar." msgid "" "No API key required. Display Yelp and Google reviews for any business in a " "clean, customizable feed on your site." msgstr "" "Kein API-Schlüssel erforderlich. Zeige Yelp- und Google-Bewertungen für " "jedes Unternehmen in einem übersichtlichen, anpassbaren Feed auf deiner " "Website an." msgid "Event Tickets and Registration" msgstr "Event Tickets and Registration" msgid "" "Reviews Feed – Add Testimonials and Customer Reviews From Google Reviews, " "Yelp, TripAdvisor, and More" msgstr "" "Reviews Feed – Füge Testimonials und Kundenbewertungen aus Google " "Rezensionen, Yelp, Tripadvisor und mehr hinzu" msgid "" "The CRM, Sales, and Marketing WordPress plugin to grow your business better. " "Capture, organize, and engage web visitors with free live chat, forms, CR …" msgstr "" "Das CRM-, Vertriebs- und Marketing-WordPress-Plugin, mit dem du dein " "Geschäft besser ausbauen kannst. Erfasse und organisiere Web-Besucher und " "motiviere sie mit kostenlosem Live-Chat, Formularen, CR etc. zum " "Interagieren." msgid "HubSpot - CRM, Email Marketing, Live Chat, Forms & Analytics" msgstr "HubSpot – CRM, E-Mail-Marketing, Live-Chat, Formulare & Analytics" msgid "" "Adds Google Analytics 4 tracking code to your WordPress site. Supports many " "tracking features." msgstr "" "Fügt den Google Analytics 4 Tracking-Code zu deiner WordPress-Website hinzu. " "Unterstützt viele Tracking-Funktionen." msgid "GA Google Analytics – Connect Google Analytics to WordPress" msgstr "GA Google Analytics – Verbinde Google Analytics mit WordPress" msgid "A trustworthy message storage plugin for Contact Form 7." msgstr "" "Ein vertrauenswürdiges Plugin zum Speichern von Nachrichten für Contact Form " "7." msgid "" "Embed Google reviews fast and easily into your WordPress site. Increase SEO, " "trust and sales using Google reviews." msgstr "" "Bette Google-Bewertungen schnell und einfach in deine WordPress-Website ein. " "Steigere mithilfe von Google-Bewertungen SEO, Vertrauen und Umsatz." msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" msgid "" "Native integration with Google that allows merchants to easily display their " "products across Google's network." msgstr "" "Native Integration mit Google, die es Händlern ermöglicht, ihre Produkte " "problemlos im gesamten Google-Netzwerk anzuzeigen." msgid "Widgets for Google Reviews" msgstr "Widgets für Google-Bewertungen" msgid "" "Site Kit is a one-stop solution for WordPress users to use everything Google " "has to offer to make them successful on the web." msgstr "" "Site Kit ist eine Komplettlösung für WordPress-Anwender, mit der du alle " "Funktionen von Google nutzen kannst, um im Web erfolgreich zu sein." msgid "Site Kit by Google - Analytics, Search Console, AdSense, Speed" msgstr "Site Kit by Google – Analytics, Search Console, AdSense, Speed" msgid "" "YITH WooCommerce Affiliates allows you to create affiliate profiles and " "grant your affiliates earnings each time someone purchases from their link." msgstr "" "Mit YITH WooCommerce Affiliates kannst du Affiliate-Profile erstellen und " "deinen Partnern jedes Mal Einnahmen gewähren, wenn jemand über ihren Link " "einkauft." msgid "" "Dynamically swap CallRail tracking phone numbers based on the visitor's " "referring source." msgstr "" "Wechsle je nach Empfehlungsquelle des Besuchers dynamisch CallRail-Tracking-" "Telefonnummern." msgid "YITH WooCommerce Affiliates" msgstr "YITH WooCommerce Affiliates" msgid "Display unlimited number of ads inside your WordPress widget." msgstr "" "Schalte eine unbegrenzte Anzahl von Anzeigen in deinem WordPress-Widget." msgid "CallRail Phone Call Tracking" msgstr "CallRail Anrufverfolgung" msgid "" "Affiliates Manager plugin can help you manage an affiliate marketing program " "to drive more traffic and more sales to your site." msgstr "" "Das Plugin „Affiliates Manager“ kann dir dabei helfen, ein Affiliate-" "Marketing-Programm zu verwalten, um mehr Traffic und Verkäufe auf deine " "Website zu bringen." msgid "Meks Easy Ads Widget" msgstr "Meks Easy Ads Widget" msgid "" "Import affiliate products, compare prices, sync to WooCommerce, and auto-" "generate SEO content with AI — all in one toolkit." msgstr "" "Importiere Partnerprodukte, vergleiche Preise, synchronisiere sie mit " "WooCommerce und generiere automatisch SEO-Inhalte mit KI – alles in einem " "Toolkit." msgid "Affiliates Manager" msgstr "Affiliates Manager" msgid "Content Egg – Affiliate Product Importer & Price Comparison" msgstr "Content Egg - Import-Tool für Partnerprodukte & Preisvergleich" msgid "Manage your ads, analytics and more with our lightweight plugin!" msgstr "" "Verwalte deine Anzeigen, Analysen und mehr mit unserem leichtgewichtigen " "Plugin!" msgid "" "AffiliateX is the best WordPress Affiliate Block Plugin. Create professional " "affiliate websites with customizable WordPress Affiliate Blocks." msgstr "" "AffiliateX ist das beste Partner-Block-Plugin für WordPress. Erstelle " "professionelle Affiliate-Websites mit anpassbaren WordPress-Affiliate-" "Blöcken." msgid "Mediavine Control Panel" msgstr "Steuerpanel von Mediavine" msgid "AffiliateX – Affiliate Block Plugin" msgstr "AffiliateX - Partner-Block-Plugin" msgid "" "Get additional income from your website or blog by placing text ads " "automatically." msgstr "" "Erhalte zusätzliches Einkommen aus deiner Website oder deinem Blog, indem du " "automatisch Textanzeigen platzierst." msgid "Website Article Monetization By MageNet" msgstr "Website-Artikel-Monetarisierung von MageNet" msgid "" "Kliken's all-in-one marketing helps businesses reach high-intent customers, " "beat the competition and see sales growth while lowering conversion costs" msgstr "" "Das All-in-one-Marketing von Kliken hilft Unternehmen, Kunden mit hoher " "Kaufabsicht zu erreichen, die Konkurrenz zu schlagen und den Umsatz zu " "steigern, während die Konversionskosten gesenkt werden." msgid "Website Monetization by MageNet" msgstr "Website-Monetarisierung von MageNet" msgid "" "Display high-converting newsletter popups, a cookie notice, or a " "notification with the light-weight yet feature-rich plugin." msgstr "" "Mit dem schlanken, aber funktionsreichen Plugin kannst du hochkonvertierende " "Newsletter-Pop-ups, Cookie-Hinweise oder Benachrichtigungen anzeigen." msgid "AI Powered Marketing" msgstr "KI-gestütztes Marketing" msgid "Advanced Popups" msgstr "Erweiterte Pop-ups" msgid "" "Create, manage, and validate your ads.txt and app-ads.txt from within " "WordPress, like any other content asset." msgstr "" "Erstelle, verwalte und validiere deine ads.txt und app-ads.txt innerhalb von " "WordPress, wie jedes andere Content-Asset." msgid "" "This is a tool to create ajax product filters that make the process of " "finding products in your store simple and fast" msgstr "" "Dies ist ein Tool zum Erstellen von Ajax-Produktfiltern, damit Kunden in " "deinem Shop einfach und schnell nach Produkten suchen können." msgid "AutomateWoo - Refer A Friend add-on" msgstr "AutomateWoo-Add-on „Refer a Friend“ (Freunde empfehlen)" msgid "Ads.txt Manager" msgstr "Ads.txt-Manager" msgid "" "We're here to help with tax rates: collect accurate sales tax, automatically." msgstr "" "Wir helfen dir bei den Steuersätzen: Hebe automatisch die richtige " "Mehrwertsteuer ein." msgid "WooCommerce Tax (formerly WooCommerce Shipping & Tax)" msgstr "WooCommerce Tax (früher WooCommerce Shipping & Tax)" msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, many local methods like " "Alipay, ACH, and SEPA, and express checkout with Apple Pay and Google Pay." msgstr "" "Akzeptiere Debit- und Kreditkarten in über 135 Währungen, viele lokale " "Methoden wie Alipay, ACH und SEPA sowie Expresszahlung mit Apple Pay und " "Google Pay." msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your WooCommerce store. Manage " "payments without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments." msgstr "" "Akzeptiere sicher Kredit- und Debitkarten in deinem WooCommerce-Shop. " "Verwalte Zahlungen, ohne dein WordPress-Dashboard zu verlassen. Nur mit " "WooPayments." msgid "WooCommerce Stripe Payment Gateway" msgstr "Stripe-Zahlungsgateway für WooCommerce" msgid "" "WooCommerce Analytics has advanced order attribution reporting that provides " "powerful insights into each order's last-touch data, whether you're just " "launching or have thousands of products in your catalog." msgstr "" "WooCommerce Analytics verfügt über fortschrittliche Berichte zur " "Bestellungszuordnung, die dir aussagekräftige Einblicke in die Last-Touch-" "Daten jeder Bestellung bieten, egal ob du gerade erst startest oder bereits " "Tausende von Produkten in deinem Katalog hast." msgid "WooPayments: Integrated WooCommerce Payments" msgstr "WooPayments: Integrierte WooCommerce-Zahlungen" msgid "" "Everything you need to launch an online store in days and keep it growing " "for years. From your first sale to millions in revenue, Woo is with you." msgstr "" "Alles, was du brauchst, um einen Onlineshop innerhalb weniger Tage zu " "eröffnen und über Jahre hinweg zu vergrößern. Vom ersten Verkauf bis hin zu " "Einnahmen in Millionenhöhe – Woo begleitet dich." msgid "Please enter target URL." msgstr "Bitte gib die Ziel-URL ein." msgid "Global propagation status" msgstr "Globaler Propagation-Status" msgid "Propagated" msgstr "Propagiert" msgid "Not propagated" msgstr "Nicht propagiert" msgid "" "We're working on a new tier-based discount model that rewards you as you " "grow with Automattic for Agencies. We'll notify you when it's ready." msgstr "" "Wir arbeiten an einem neuen stufenbasierten Rabattmodell, das dich belohnt, " "wenn dein Unternehmen mit Automattic für Agenturen wächst. Wir " "benachrichtigen dich, wenn es fertig ist." msgid "Tier-based discounts are coming soon." msgstr "Stufenweise Rabatte sind demnächst verfügbar." msgid "Discounts coming soon" msgstr "Rabatte demnächst verfügbar" msgid "" "When you generate new backup codes, you must print or download the new " "codes. Your previous codes will no longer work." msgstr "" "Wenn du neue Backup-Codes erstellst, musst du die neuen Codes ausdrucken " "oder herunterladen. Deine vorherigen Codes funktionieren dann nicht mehr." msgid "" "When you generate new backup codes, any previously generated codes will be " "disabled for added security." msgstr "" "Wenn du neue Backup-Codes erstellst, werden als zusätzliche " "Sicherheitsmaßnahme alle zuvor erstellten Codes deaktiviert." msgid "Generate new codes" msgstr "Neue Codes generieren" msgid "default range" msgstr "Standardzeitraum" msgid "Apply %s" msgstr "%s anwenden" msgid "Transfer confirmation" msgstr "Transferbestätigung" msgid "Prorated credit from existing sites" msgstr "Angerechnetes Guthaben von bestehenden Websites" msgid "" "Try Woo Hosted for free and explore all the features before committing to a " "plan." msgstr "" "Teste Woo Hosted kostenlos und erkunde alle Funktionen, bevor du dich für " "einen Tarif entscheidest." msgid "Free subscription" msgstr "Kostenloses Abonnement" msgid "" "To enable the ActivityPub integration with LiteSpeed Cache, add the " "following rules to your .htaccess file:" msgstr "" "Um die ActivityPub-Integration mit LiteSpeed Cache zu aktivieren, füge die " "folgenden Regeln zu deiner Datei .htaccess hinzu:" msgid "" "LiteSpeed Cache isn’t currently set up to work with ActivityPub. While " "this isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. " "Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in " "your website’s cache and be visible to visitors." msgstr "" "LiteSpeed Cache ist im Moment nicht für die Verwendung mit ActivityPub " "eingerichtet. Das ist zwar kein großes Problem, aber es ist trotzdem eine " "gute Idee, die Unterstützung zu aktivieren. Ohne diese Unterstützung könnten " "einige technische Dateien (wie z. B. JSON) versehentlich im Cache deiner " "Website landen und für Besucher sichtbar sein." msgid "LiteSpeed Cache might not be properly configured." msgstr "LiteSpeed Cache ist möglicherweise nicht richtig konfiguriert." msgid "LiteSpeed Cache is well configured to work with ActivityPub." msgstr "" "LiteSpeed Cache ist richtig eingerichtet, um mit ActivityPub zu " "funktionieren." msgid "" "Quoting allows others to cite your post while adding their own commentary." msgstr "" "Zitieren erlaubt es anderen, deinen Beitrag zu teilen und dabei einen " "eigenen Kommentar hinzuzufügen." msgid "LiteSpeed Cache Test" msgstr "Test für LiteSpeed Cache" msgid "Compatibility with LiteSpeed Cache" msgstr "Kompatibilität mit LiteSpeed Cache" msgid "" "This adjusts the visibility of a post in the fediverse, but note that it " "won't affect how the post appears on the blog." msgstr "" "Passt die Sichtbarkeit eines Beitrages im Fediverse an. Beachte bitte, dass " "dies keinen Einfluss darauf hat, wie der Beitrag im Blog erscheint." msgid "Who can quote this post?" msgstr "Wer kann diesen Beitrag zitieren?" msgid "Anyone" msgstr "Jeder" msgid "Followers only" msgstr "Nur Follower" msgid "Just me" msgstr "Nur ich" msgid "" "Maximum number of image attachments to include when sharing to the fediverse." msgstr "" "Maximale Anzahl von Bild-Anhängen, die beim Teilen mit dem Fediverse " "mitgegeben werden." msgid "Quiet public" msgstr "Öffentlich (still)" msgid "Do not federate" msgstr "Nicht föderieren" msgid "" "Content warnings do not change the content on your site, only in the " "fediverse." msgstr "" "Inhaltswarnungen ändern nicht den Inhalt auf deiner Website, sondern nur im " "Fediverse." msgid "Maximum Image Attachments" msgstr "Maximale Bilder-Anhänge" msgid "Fediverse ⁂" msgstr "Fediverse ⁂" msgid "Content Warning" msgstr "Inhaltswarnung" msgid "Optional content warning" msgstr "Optionale Inhaltswarnung" msgid "People you follow will still see that you follow them." msgstr "Menschen, denen du folgst, werden dies weiterhin sehen." msgid "Hide Followers and Following on Profile" msgstr "Follower und Gefolgte im Profil verbergen" msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need " "to create an alias here first before transferring your followers. This step " "is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The migration " "itself is initiated from your old account." msgstr "" "Wenn du von einem anderen Konto auf dieses umziehst, musst du hier zuerst " "ein Alias erstellen, bevor du deine Follower übertragen kannst. Dieser " "Schritt ist sicher, umkehrbar und hat für sich genommen keine Auswirkungen. " "Die Migration selbst wird von deinem alten Konto aus initiiert." msgid "Followers and Followings" msgstr "Follower und Gefolgte" msgid "Undo is not possible because the comment was not found." msgstr "Undo ist nicht möglich, weil der Kommentar nicht gefunden wurde." msgid "Undo is not supported for %s activities." msgstr "Undo wird für %s Aktivitäten nicht unterstützt." msgid "Invalid activity format" msgstr "Ungültiges Aktivitätsformat" msgid "Undo is not possible because incoming interactions are disabled." msgstr "" "Undo ist nicht möglich, weil eingehende Interaktionen deaktiviert sind." msgctxt "post_type single name" msgid "Post" msgstr "Beitrag" msgid "File not found: %s" msgstr "Datei %s nicht gefunden" msgid "Failed to move file to destination." msgstr "Konnte Datei nicht an zum Ziel verschieben." msgctxt "post_type plural name" msgid "Posts" msgstr "Beiträge" msgid "" "That email address is pending activation and is not available for new " "registration. If you made a previous attempt with this email address, please " "check your inbox for an activation email. If left unconfirmed, it will " "become available in a couple of days." msgstr "" "Diese E-Mail-Adresse muss noch aktiviert werden und steht für neue " "Registrierungen nicht zur Verfügung. Wenn du bereits einen Versuch mit " "dieser E-Mail-Adresse unternommen hast, überprüfe bitte deinen Posteingang " "auf eine Aktivierungs-E-Mail. Wenn diese nicht bestätigt wird, wird sie in " "einigen Tagen wieder verfügbar sein." msgid "" "An agency with the domain {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} already exists. Do you " "want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your " "team for an invite." msgstr "" "Eine Agentur mit der Domain {{b}}%(agencyUrl)s{{/b}} existiert bereits. " "Willst du mit der Erstellung eines neuen Agenturkontos fortfahren? Oder " "bitte dein Team um eine Einladung." msgid "Continue creating new agency account" msgstr "Fortfahren und neues Agenturkonto erstellen" msgid "" "An agency with the name {{b}}%(agencyName)s{{/b}} already exists. Do you " "want to proceed with creating a new agency account? Alternatively, ask your " "team for an invite." msgstr "" "Eine Agentur mit dem Namen {{b}}%(agencyName)s{{/b}} existiert bereits. " "Willst du mit der Erstellung eines neuen Agenturkontos fortfahren? Oder " "bitte dein Team um eine Einladung." msgid "Duplicate Agency" msgstr "Agentur bereits vorhanden" msgid "Name server %s" msgstr "Nameserver %s" msgid "ns%s.example.com" msgstr "ns%s.beispiel.com" msgid "Stand out with professional email." msgstr "Tritt auf wie ein Profi – mit Professional E-Mail." msgctxt "social link block variation name" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "social link block variation name" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "social link block variation name" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgctxt "social link block variation name" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "social link block variation name" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgctxt "social link block variation name" msgid "VK" msgstr "VK" msgctxt "social link block variation name" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "social link block variation name" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitch" msgstr "Twitch" msgctxt "social link block variation name" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "social link block variation name" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgctxt "social link block variation name" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgctxt "social link block variation name" msgid "TikTok" msgstr "TikTok" msgctxt "social link block variation name" msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" msgctxt "social link block variation name" msgid "Spotify" msgstr "Spotify" msgctxt "social link block variation name" msgid "Share Icon" msgstr "Teilen-Icon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgctxt "social link block variation name" msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "social link block variation name" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgctxt "social link block variation name" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgctxt "social link block variation name" msgid "Meetup" msgstr "Meetup" msgctxt "social link block variation name" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgctxt "social link block variation name" msgid "Patreon" msgstr "Patreon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mail" msgstr "E-Mail" msgctxt "social link block variation name" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgctxt "social link block variation name" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "social link block variation name" msgid "Last.fm" msgstr "Last.fm" msgctxt "social link block variation name" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgctxt "social link block variation name" msgid "Google" msgstr "Google" msgctxt "social link block variation name" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "social link block variation name" msgid "Gravatar" msgstr "Gravatar" msgctxt "social link block variation name" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "social link block variation name" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" msgctxt "social link block variation name" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "social link block variation name" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS-Feed" msgctxt "social link block variation name" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" msgctxt "social link block variation name" msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" msgctxt "social link block variation name" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgctxt "social link block variation name" msgid "DeviantArt" msgstr "DeviantArt" msgctxt "social link block variation name" msgid "Discord" msgstr "Discord" msgctxt "social link block variation name" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "social link block variation name" msgid "CodePen" msgstr "CodePen" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bandcamp" msgstr "Bandcamp" msgctxt "social link block variation name" msgid "Behance" msgstr "Behance" msgctxt "social link block variation name" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgid "Post Type: \"%s\"" msgstr "Inhaltstyp: „%s“" msgctxt "social link block variation name" msgid "500px" msgstr "500px" msgctxt "social link block variation name" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgid "in %(value)s year" msgid_plural "in %(value)s years" msgstr[0] "in %(value)s Jahr" msgstr[1] "in %(value)s Jahren" msgid "in %(value)s month" msgid_plural "in %(value)s months" msgstr[0] "in %(value)s Monat" msgstr[1] "in %(value)s Monaten" msgid "in %(value)s day" msgid_plural "in %(value)s days" msgstr[0] "in %(value)s Tag" msgstr[1] "in %(value)s Tagen" msgid "in %(value)s hour" msgid_plural "in %(value)s hours" msgstr[0] "in %(value)s Stunde" msgstr[1] "in %(value)s Stunden" msgid "in %(value)s minute" msgid_plural "in %(value)s minutes" msgstr[0] "in %(value)s Minute" msgstr[1] "in %(value)s Minuten" msgid "Upgrade to a custom domain name anytime." msgstr "Führe jederzeit ein Upgrade auf einen individuellen Domainnamen durch." msgid "Enter the domain name your visitors already know." msgstr "Gib den Domainnamen ein, den deine Besucher bereits kennen." msgid "" "Unable to access the WordPress.org API for Serve Happy." msgstr "" "Für Serve Happy ist der Zugriff auf die WordPress.org-API " "nicht möglich." msgid "Unable to determine the status of the current PHP version (%s)" msgstr "" "Der Status der aktuellen PHP-Version (%s) konnte nicht ermittelt werden" msgid "Your site is running PHP %s" msgstr "Deine Website verwendet PHP %s." msgid "Legacy contact saved." msgstr "Kontakt für deinen Nachlass gespeichert." msgid "Failed to save legacy contact." msgstr "Kontakt für deinen Nachlass konnte nicht gespeichert werden." msgid "Locked mode saved." msgstr "Gesperrter Modus gespeichert." msgid "Failed to save locked mode." msgstr "Gesperrter Modus konnte nicht gespeichert werden." msgid "Locked mode" msgstr "Gesperrter Modus" msgid "" "The display name of the person who submitted the form. Either the name or " "the email if the name is not set." msgstr "" "Der Anzeigename der Person, die das Formular übermittelt hat. Entweder der " "Name oder die E-Mail-Adresse, wenn der Name nicht festgelegt ist." msgid "We could not verify your domain connection. Please try again." msgstr "" "Wir konnten deine Domainverbindung nicht verifizieren. Bitte versuche es " "erneut." msgid "This domain name can be automatically connected." msgstr "Dieser Domainname kann automatisch verbunden werden." msgid "Use Domain Connect" msgstr "Domain Connect verwenden" msgid "" " supports a quick and easy connection to WordPress.com. Select " "Start setup below, sign in to your registrar platform when prompted, " "and we’ll handle the rest." msgstr "" " unterstützt eine schnelle und einfache Verbindung zu WordPress." "com. Wähle unten Einrichtung starten aus, melde dich bei deiner " "Registrar-Plattform an, wenn du dazu aufgefordert wirst, und wir kümmern uns " "um den Rest." msgid "Use manual setup" msgstr "Manuelle Einrichtung verwenden" msgid "" "Most updates happen quickly, but some providers cache old settings for up to " "72 hours." msgstr "" "Die meisten Aktualisierungen erfolgen schnell, aber einige Anbieter " "speichern alte Einstellungen bis zu 72 Stunden lang im Cache." msgid "Domain Connect available" msgstr "Domain Connect verfügbar" msgid "" "There was a problem completing your Domain Connect setup. You can retry the " "setup process, or use our manual setup option instead." msgstr "" "Bei der Einrichtung von Domain Connect ist ein Problem aufgetreten. Du " "kannst den Einrichtungsvorgang erneut versuchen oder stattdessen unsere " "manuelle Einrichtung verwenden." msgid "Please try again later or enter your password instead." msgstr "" "Bitte versuche es später noch einmal oder gib stattdessen dein Passwort ein." msgid "Open the Jetpack app on your phone to scan this code." msgstr "Öffne die Jetpack-App auf deinem Telefon, um diesen Code zu scannen." msgid "Whether to flip in the vertical direction." msgstr "Ob in vertikaler Richtung gespiegelt werden soll." msgid "Cannot create a user with an empty nicename." msgstr "Ohne Benutzername kann kein neuer Benutzer angelegt werden." msgid "Flip type." msgstr "Flip-Typ" msgid "Flip arguments." msgstr "Zuschnitt-Argumente." msgid "Flip direction." msgstr "Die Richtung der Spiegelung." msgid "Whether to flip in the horizontal direction." msgstr "Ob in horizontaler Richtung gespiegelt werden soll." msgid "Unable to flip this image." msgstr "Dieses Bild kann nicht bearbeitet werden." msgctxt "block bindings source" msgid "Post Data" msgstr "Beitragsdaten" msgid "Change the name servers for your domain. " msgstr "Ändere die Nameserver für deine Domain. " msgid "" "A security feature that helps protect your domain from DNS hijacking. " "" msgstr "" "Eine Sicherheitsfunktion, die hilft, deine Domain vor DNS-Hijacking zu " "schützen. " msgid "Edit your private name server records. " msgstr "Bearbeite deine privaten Nameserver-Einträge. " msgid "Forward your domain or subdomain to another address. " msgstr "" "Leite deine Domain oder Subdomain an eine andere Adresse weiter. " "" msgid "" "Paste the verification token provided by Zoho Mail for the TXT record. " "" msgstr "" "Füge das von Zoho für den TXT-Eintrag bereitgestellte Verifizierungs-Token " "ein. " msgid "" "Paste the verification token provided by Office 365 for the TXT record. " "" msgstr "" "Füge das von Office 365 für den TXT-Eintrag bereitgestellte Verifizierungs-" "Token ein. " msgid "" "Paste the verification token provided by Google Workspace for the TXT " "record. " msgstr "" "Füge das von Google Workspace für den TXT-Eintrag bereitgestellte " "Verifizierungs-Token ein. " msgid "Sorry, an unknown error occurred. Please try again later." msgstr "" "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Versuche es bitte später nochmal." msgid "Loading token from URL.." msgstr "Token von URL wird geladen ..." msgid "Copy token" msgstr "Token kopieren" msgid "" "Switch to a staging site to test a beta version of the next WordPress " "release. " msgstr "" "Wechsle zu einer Staging-Website, um eine Betaversion der nächsten WordPress-" "Version zu testen. " msgid "Control who can view your site. " msgstr "Bestimme, wer deine Website ansehen kann. " msgid "Optimize your site for lightning-fast performance. " msgstr "" "Optimiere deine Website für blitzschnelle Performance. " msgid "View and download various server logs. " msgstr "" "Zeige verschiedene Serverprotokolle an und lade sie herunter. " "" msgid "" "Your site is automatically backed up in real-time to another region.
" msgstr "" "Deine Website wird automatisch in Echtzeit in einer anderen Region gesichert." "
" msgid "Automate updates from GitHub to streamline workflows. " msgstr "" "Automatisiere Updates von GitHub, um Arbeitsabläufe zu optimieren. " "" msgid "" "This page uses your site's time zone, which differs from yours. " "You can update it if needed." msgstr "" "Diese Seite verwendet sie Zeitzone deiner Website, die sich von deiner " "unterscheidet. Du kannst sie bei Bedarf aktualisieren." msgid "" "Comma-separated list of asset types to exclude from the response. Supported " "values: \"core\" (WordPress core assets), \"gutenberg\" (Gutenberg plugin " "assets), or plugin handle prefixes (e.g., \"contact-form-7\")." msgstr "" "Durch Kommas getrennte Liste von Asset-Typen, die aus der Antwort " "ausgeschlossen werden sollen. Unterstützte Werte: „core“ (WordPress Core-" "Assets), „gutenberg“ (Gutenberg-Plugin-Assets) oder Plugin-Handle-Präfixe " "(z. B. „contact-form-7“)." msgid "" "Please ensure your domain is renewed in the next 28 days. If your domain is " "not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - which " "we'd hate to see!" msgstr "" "Bitte stelle sicher, dass deine Domain in den nächsten 28 Tagen verlängert " "wird. Wenn du deine Domain nicht rechtzeitig verlängerst, werden die damit " "verbundenen Websites und E-Mail-Dienste nicht mehr funktionieren – und das " "möchten wir natürlich vermeiden!" msgid "" "We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 28 " "days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no " "disruption to your service." msgstr "" "Hiermit möchten wir dich daran erinnern, dass deine Domain in 28 Tagen " "abläuft. Wir empfehlen, sie jetzt zu verlängern, um sicherzustellen, dass " "dein Dienst nicht unterbrochen wird." msgctxt "revision date short format" msgid "j M Y @ H:i" msgstr "j. M @ G:i" msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your live site with the selected " "repository." msgstr "" "Du bist im Begriff, Änderungen aus dem ausgewählten Repository auf deiner %s-" "Website bereitzustellen. Dadurch werden die Inhalte deiner aktiven Website " "durch das ausgewählte Repository ersetzt." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your wp-content directory with the " "selected repository." msgstr "" "Du bist im Begriff, Änderungen aus dem ausgewählten Repository auf deiner %s-" "Website bereitzustellen. Dadurch werden die Inhalte deines wp-content-" "Verzeichnisses durch das ausgewählte Repository ersetzt." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the theme in your selected deployment location. The rest " "of your site will remain unchanged." msgstr "" "Du bist im Begriff, Änderungen aus dem ausgewählten Repository auf deiner %s-" "Website bereitzustellen. Dadurch wird das Theme an dem von dir ausgewählten " "Bereitstellungsort ersetzt. Der Rest deiner Website bleibt unverändert." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the plugin in your selected deployment location. The rest " "of your site will remain unchanged." msgstr "" "Du bist im Begriff, Änderungen aus dem ausgewählten Repository auf deiner %s-" "Website bereitzustellen. Dadurch wird das Plugin in deinem ausgewählten " "Bereitstellungsort ersetzt. Der Rest deiner Website bleibt unverändert." msgid "" "You're about to deploy changes from the selected repository to your %s site. " "This will replace the contents of your live site with the contents from the " "selected repository." msgstr "" "Du bist im Begriff, Änderungen aus dem ausgewählten Repository auf deiner %s-" "Website bereitzustellen. Dadurch werden die Inhalte deiner aktiven Website " "durch die Inhalte aus dem ausgewählten Repository ersetzt." msgid "Flag for Deletion" msgstr "Zum Löschen markieren" msgid "Schedule created successfully." msgstr "Zeitplan erfolgreich erstellt." msgid "Flagged for Deletion" msgstr "Zum Löschen markiert" msgid "Flagged for Deletion (%s)" msgid_plural "Flagged for Deletion (%s)" msgstr[0] "Zum Löschen markiert (%s)" msgstr[1] "Zum Löschen markiert (%s)" msgctxt "site" msgid "Remove Deletion Flag" msgstr "Löschmarkierung entfernen" msgid "" "We’ll tailor the next steps based on how your domain name is currently used." msgstr "" "Wir passen die nächsten Schritte an, je nachdem, wie dein Domainname derzeit " "verwendet wird." msgid "" "DNS records point your domain name to your site. It may take up to 72 hours " "for %s to become visible across the internet. We’ll email you when it’s done." msgstr "" "DNS-Einträge lassen deinen Domainnamen auf deine Website verweisen. Es kann " "bis zu 72 Stunden dauern, bis %s im Internet sichtbar wird. Wir schicken dir " "eine E-Mail, wenn es erledigt ist." msgid "Connect your domain name" msgstr "Verbinde deinen Domainnamen" msgid "I use this domain name for email or other services" msgstr "Ich verwende diesen Domainnamen für E-Mails oder andere Dienste" msgid "You’ll update DNS records (CNAME and A)" msgstr "Du aktualisierst DNS-Einträge (CNAME und A)" msgid "" "Name servers connect your domain name to your site. It may take up to 72 " "hours for %s to become visible across the internet. We’ll email you when " "it’s done." msgstr "" "Nameserver verbinden deinen Domainnamen mit deiner Website. Es kann bis zu " "72 Stunden dauern, bis %s im Internet sichtbar wird. Wir schicken dir eine E-" "Mail, wenn es erledigt ist." msgid "You’ll update your name servers to point to WordPress.com" msgstr "" "Du aktualisierst deine Nameserver, sodass sie auf WordPress.com verweisen." msgid "I only use this domain name for my website" msgstr "Ich benutze diesen Domainnamen nur für meine Website" msgid "" "Replace all A and CNAME records with the values below. You can leave other " "records (like MX) as they are." msgstr "" "Ersetze alle A- und CNAME-Einträge durch die unten stehenden Werte. Andere " "Einträge (wie MX) kannst du unverändert lassen." msgid "Replace all name server records with the values below." msgstr "Ersetze alle Nameserver-Einträge durch die unten angegebenen Werte." msgid "3. Update DNS records" msgstr "3. Aktualisiere die DNS-Einträge" msgid "I have updated the DNS settings" msgstr "Ich habe die DNS-Einstellungen aktualisiert" msgid "" "It’s rare, but things can go sideways. Download your DNS records as a " "fallback, just in case." msgstr "" "Es kommt zwar selten vor, aber manchmal kann trotzdem etwas schiefgehen. " "Lade deine DNS-Einträge herunter, um für den Fall der Fälle gewappnet zu " "sein." msgid "3. Update name servers" msgstr "3. Aktualisiere die Nameserver" msgid "I have updated the name servers" msgstr "Ich habe die Nameserver aktualisiert" msgid "2. Back up DNS records" msgstr "2. Sichere die DNS-Einträge" msgid "I have downloaded the DNS records" msgstr "Ich habe die DNS-Einträge heruntergeladen" msgid "I have opened the DNS settings" msgstr "Ich habe die DNS-Einstellungen geöffnet" msgid "" "To avoid disruption, this is the safest way to connect your domain name." msgstr "" "Um Unterbrechungen zu vermeiden, ist dies der sicherste Weg, deinen " "Domainnamen zu verbinden." msgid "Current values" msgstr "Aktuelle Werte" msgid "Update to" msgstr "Ändern zu" msgid "1. Login to your domain name provider" msgstr "1. Melde dich bei deinem Domainnamen-Anbieter an" msgid "You can safely connect your domain without affecting anything else." msgstr "" "Du kannst deine Domain sicher verbinden, ohne dass irgendetwas anderes davon " "betroffen ist." msgid "Reset view" msgstr "Ansicht zurücksetzen" msgid "" "Upgrade to an annual paid plan to get free for one year. You can " "also choose your own domain name." msgstr "" "Führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Jahrestarif durch, um kostenlos für ein Jahr zu erhalten. Du kannst auch einen eigenen " "Domainnamen wählen." msgid "" "An error occurred. Please reload the page and try again — data entered may " "be lost." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte lade die Seite neu und versuche es noch " "einmal – die eingegebenen Daten wurden möglicherweise nicht gespeichert." msgid "Bring your site to the world’s best WordPress host." msgstr "Hol deine Website zum besten WordPress-Hoster der Welt." msgid "Current Value" msgstr "Aktueller Wert" msgid "Expected Value" msgstr "Erwarteter Wert" msgid "Name server verification" msgstr "Überprüfung der Nameserver" msgid "DNS record verification" msgstr "Überprüfung der DNS-Einträge" msgid "Bring an existing site" msgstr "Importiere eine bestehende Website" msgid "Provide the following details to get your migration started." msgstr "Gib die folgenden Details an, um deine Migration zu starten." msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive. Don't forget to " "make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "Lade deine Datei bei einem Dienst wie Dropbox oder Google Drive hoch. " "Vergiss nicht die Einstellung, dass jeder mit dem Link auf die Datei " "zugreifen kann." msgid "" "You can safely navigate away. We'll email you when your new site is ready to " "explore." msgstr "" "Du kannst getrost weiternavigieren. Wir schicken dir eine E-Mail, wenn deine " "neue Website bereit ist, erkundet zu werden." msgid "Migrations can take up to 30 minutes to complete." msgstr "Migrationen können bis zu 30 Minuten dauern." msgid "" "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will still be accessible " "without interruptions." msgstr "" "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} bleibt weiterhin ohne Unterbrechung " "erreichbar." msgid "" "When you cancel your migration, your original site will remain unchanged on " "your current hosting provider. You can always restart the migration when " "you're ready." msgstr "" "Wenn du deine Migration abbrichst, bleibt deine ursprüngliche Website " "unverändert bei deinem aktuellen Hosting-Anbieter. Du kannst die Migration " "jederzeit neu starten, wenn du bereit bist." msgid "Non-compliant" msgstr "Nicht konform" msgid "%s+ influenced revenue and invitation to the tier." msgstr "%s+ beeinflusste Einnahmen und Einladung zur Stufe." msgid "Open your Studio site to start syncing." msgstr "Öffne deine Studio-Website, um die Synchronisierung zu starten." msgid "Open Studio" msgstr "Studio öffnen" msgid "" "To make the most of your early access and stay on track toward your %s " "Influenced Automattic Revenue goal, stay connected with your Partner " "Manager. Your manager is here to help you reach that goal by providing " "strategic guidance, growth opportunities, and ensure you maximize every " "advantage during this phase." msgstr "" "Um das Beste aus deinem frühzeitigen Zugang zu machen und auf dein Ziel von " "%s beeinflussten Automattic-Einnahmen hinzuarbeiten, solltest du mit " "deinem Partner-Manager in Kontakt bleiben. Dein Manager hilft dir dabei, " "dieses Ziel zu erreichen, indem er dich strategisch berät, dir " "Wachstumsmöglichkeiten aufzeigt und sicherstellt, dass du in dieser Phase " "alle Vorteile bestmöglich ausnutzt." msgid "" "You’ve been given early access to the %s tier in recognition of your " "partnership with Automattic. This is your head start to unlock powerful " "benefits, tools, and resources." msgstr "" "Als Anerkennung für deine Partnerschaft mit Automattic hast du frühzeitigen " "Zugriff auf die %s-Stufe erhalten. Das ist der erste Schritt, um von " "leistungsstarken Vorteilen, Tools und Ressourcen zu profitieren." msgid "You’ve been granted early access" msgstr "Du hast frühzeitigen Zugang erhalten" msgid "You’re in early. Learn more" msgstr "Du bist früh dran. Weitere Informationen" msgid "Your tier — Early Access" msgstr "Deine Stufe – Frühzeitiger Zugang" msgid "" "You've reached the highest tier! Enjoy all Premier Partner benefits " "including annual credits, Parse.ly trial, and marketing development funds." msgstr "" "Du hast die höchste Stufe erreicht! Du genießt alle Vorteile eines Premier-" "Partners, einschließlich jährlicher Gutschriften, Parse.ly-Testversion und " "Marketingentwicklungsmittel." msgid "Book time with your partner manager" msgstr "Buche Zeit mit deinem Partner-Manager" msgid "" "Congratulations! You've unlocked all Pro Partner benefits including co-" "marketing opportunities and your dedicated partner manager." msgstr "" "Herzlichen Glückwunsch! Du hast alle Pro-Partner-Vorteile freigeschaltet, " "einschließlich Co-Marketing-Möglichkeiten und deines speziellen Partner-" "Managers." msgid "" "You're making great progress! Keep growing your influenced revenue to unlock " "Pro Partner benefits." msgstr "" "Du machst große Fortschritte! Steigere weiterhin deine beeinflussten " "Einnahmen, um die Pro-Partner-Vorteile freizuschalten." msgid "Manage your profile" msgstr "Verwalte dein Profil" msgid "" "You're just getting started. Explore your benefits and learn how to grow " "your influenced revenue." msgstr "" "Du stehst erst am Anfang. Erkunde deine Vorteile und erfahre, wie du deine " "beeinflussten Einnahmen steigern kannst." msgid "" "If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it " "to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, " "pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins " "or custom themes." msgstr "" "Wenn du deinen Tarif deaktivierst, wird deine Website auf „Privat“ gesetzt " "und in den Zustand zurückversetzt, als du dein erstes Plugin oder " "individuelles Theme installiert oder Hosting-Funktionen am " "%(atomicTransferDate)s aktiviert hast. Alle deine Beiträge, Seiten und " "Medien bleiben erhalten, außer von Plugins oder individuellen Themes " "generierte Inhalte." msgid "Provisioning site" msgstr "Website wird bereitgestellt" msgid "Verifying server details" msgstr "Serverdetails werden überprüft" msgid "Checking document root" msgstr "Document Root wird geprüft" msgid "Validating credentials" msgstr "Anmeldedaten werden überprüft" msgid "Setting up SSH Key" msgstr "SSH-Schlüssel wird eingerichtet" msgid "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve." msgstr "" "Bevor du gehst, beantworte bitte ein paar kurze Fragen, damit wir uns " "verbessern können." msgid "Your plan features will be available for another %(duration)s." msgstr "" "Die Funktionen deines Tarifs sind für einen anderen Zeitraum von " "%(duration)s verfügbar." msgid "Use %(domainName)s as your primary domain" msgstr "%(domainName)s als deine Hauptdomain verwenden" msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days. After that time, you will need to purchase a new subscription with " "Google if you wish to regain access to them." msgstr "" "Wenn du dein Abonnement für %(domainName)s jetzt kündigst, verlierst " "du in %(days)d Tagen den Zugang zu all deinen %(googleMailService)s-" "Funktionen. Danach musst du ein neues Abonnement bei Google kaufen, " "wenn du sie wieder nutzen möchtest." msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately, and you will need to purchase a new subscription with Google if you " "wish to regain access to them." msgstr "" "Wenn du dein Abonnement für %(domainName)s jetzt kündigst, verlierst " "du sofort den Zugang zu all deinen %(googleMailService)s-Funktionen " "und musst ein neues Abonnement bei Google kaufen, wenn du sie wieder nutzen " "möchtest." msgid "I understand that canceling means that I may lose this domain forever." msgstr "" "Mir ist bewusst, dass die Kündigung bedeutet, dass ich diese Domain für " "immer verlieren könnte." msgid "Our support team is here for you. Contact us" msgstr "" "Unser Support-Team ist für dich da. Kontaktiere uns" msgid "" "This purchase has already been removed. Please contact support if you " "believe this to be in error." msgstr "" "Dieser Kauf wurde bereits entfernt. Bitte kontaktiere den Support, wenn du " "glaubst, dass dies irrtümlich erfolgt ist." msgid "Something went wrong. Please contact support." msgstr "Etwas ist schiefgegangen. Bitte kontaktiere den Support." msgid "" "I understand that canceling my domain means I might never be able to " "register it again." msgstr "" "Mir ist bewusst, dass die Kündigung meiner Domain bedeutet, dass ich sie " "möglicherweise nie wieder erneut registrieren kann." msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider updating your name servers instead." msgstr "" "Wenn du eine Domain kündigst, ist diese für eine Weile nicht verfügbar. " "Jeder kann diese Domain registrieren, sobald sie wieder verfügbar ist. Es " "ist also möglich, dass sie dir in Zukunft nicht mehr zur Verfügung steht. " "Wenn du deine Domain auf einer Website verwenden möchtest, die anderswo " "gehostet wird, überlege dir stattdessen, deine Nameserver zu " "aktualisieren." msgid "Cancel the plan and the domain \"%(domain)s\"" msgstr "Tarif und Domain „%(domain)s“ kündigen" msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness " "Engineers are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "Wenn du mit deiner Website nicht weiterkommst, sprechen unsere fachkundigen " "Support-Mitarbeiter immer gerne mit dir. Egal womit du gerade " "Schwierigkeiten hast – vom Anpassen deines Designs bis hin zum Registrieren " "deiner Domain –, sie hören dir zu, leiten dich an und geben dir die " "Ratschläge, die du brauchst, um deine Ziele zu erreichen." msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert Happiness " "Engineers are always ready to help. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "Wenn du mit deiner Website nicht weiterkommst, helfen dir unsere " "fachkundigen Support-Mitarbeiter immer gerne. Egal womit du gerade " "Schwierigkeiten hast – vom Anpassen deines Designs bis hin zum Registrieren " "deiner Domain –, sie hören dir zu, leiten dich an und geben dir die " "Ratschläge, die du brauchst, um deine Ziele zu erreichen." msgid "" "Getting this discount means you agree to our Terms of Service. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize " "your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, " "which you can do at any time. You understand how " "your subscription works and " "how to cancel." msgstr "" "Wenn du diesen Rabatt in Anspruch nimmst, stimmst du unseren " "Geschäftsbedingungen zu. Wenn du aktuell die automatische " "Verlängerung aktiviert hast, erlaubst du, dass deine Zahlungsmethode " "wiederkehrend belastet wird, bis du kündigst, was du jederzeit tun kannst. " "Du verstehst, wie dein Abonnement funktioniert und wie du es kündigen " "kannst." msgid "" "A %(percentDiscount)d%% discount will be applied next time " "you are billed." msgstr "" "In der nächsten Rechnung wird ein Rabatt von %(percentDiscount)d%% angewendet." msgid "" "Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month for the next month. It will then renew at %(fullPrice)s/" "month each following month." msgstr "" "Dein Monatsabonnement wird für den nächsten Monat zum Preis von " "%(renewalPrice)s/Monat verlängert. Danach wird es jeden Monat für " "%(fullPrice)s/Monat verlängert." msgid "" "Your monthly subscription will renew at %(renewalPrice)s/month for the next %(periods)d months. It will then renew at " "%(fullPrice)s/month each following month." msgstr "" "Dein Monatsabonnement wird für die nächsten %(periods)d Monate zum Preis von " "%(renewalPrice)s/Monat verlängert. Danach wird es jeden " "Monat für %(fullPrice)s/Monat verlängert." msgid "" "Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year for the next year. It will then renew at %(fullPrice)s/year each following year." msgstr "" "Dein Jahresabonnement wird für das nächste Jahr zum Preis von " "%(renewalPrice)s/Jahr verlängert. Danach wird es jedes Jahr für " "%(fullPrice)s/Jahr verlängert." msgid "" "Your annual subscription will renew at %(renewalPrice)s/year for the next %(periods)d years. It will then renew at " "%(fullPrice)s/year each following year." msgstr "" "Dein Jahresabonnement wird für die nächsten %(periods)d Jahre zum Preis von " "%(renewalPrice)s/Jahr verlängert. Danach wird es jedes Jahr " "für %(fullPrice)s/Jahr verlängert." msgid "" "Find other tips to optimize your site for search engines here. " "If you’re looking for a full introduction to Search Engine Optimization, you " "can join our free SEO course." msgstr "" "Weitere Tipps zum Optimieren deiner Website für Suchmaschinen findest du " "hier. Wenn du eine vollständige Einführung in die " "Suchmaschinenoptimierung (SEO) möchtest, kannst du an unserem " "kostenlosen SEO-Kurs teilnehmen." msgid "" "Read more about domain connection here or chat with a " "real person right now." msgstr "" "Lies hier mehr über Domain-Verbindungen oder chatte " "sofort mit einem echten Menschen." msgid "" "Read more about domain connection here or contact us right now." msgstr "" "Lies hier mehr über Domain-Verbindungen oder kontaktiere " "uns jetzt." msgid "" "If you’ve already gone through the steps to connect your domain " "to your website and are still having issues, please keep in mind that the " "DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which time " "the domain might not load properly. You can also:" msgstr "" "Wenn du bereits die Schritte zum Verbinden deiner Domain mit " "deiner Website befolgt hast und noch Probleme auftreten, bedenke bitte, dass " "es bis zu 72 Stunden dauern kann, bis die DNS-Änderungen vollständig " "umgesetzt werden. Während dieser Zeit wird die Domain möglicherweise nicht " "korrekt geladen. Du kannst auch:" msgid "" "Read more about how to improve your site’s speed and performance here." msgstr "" "Weitere Informationen dazu, wie du die Geschwindigkeit und Performance " "deiner Website verbessern kannst, findest du hier." msgid "" "Please confirm and check the following items before you " "continue with plan deactivation:" msgstr "" "Bitte überprüfe und bestätige die folgenden Punkte, bevor " "du mit der Deaktivierung des Tarifs fortfährst:" msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on %(purchaseRenewalDate)s, " "we will set your site to private and revert it to the point when you " "installed your first plugin or custom theme, or activated hosting features " "on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, pages, and media will be " "preserved, except for content generated by plugins or custom themes." msgstr "" "Wenn du deinen Tarif kündigst, wenn dein Tarif am %(purchaseRenewalDate)s " "abläuft, wird deine Website auf „Privat“ gesetzt und in den Zustand " "zurückversetzt, als du dein erstes Plugin oder individuelles Theme " "installiert oder Hosting-Funktionen am %(atomicTransferDate)s aktiviert " "hast. Alle deine Beiträge, Seiten und Medien bleiben erhalten, außer von " "Plugins oder individuellen Themes generierte Inhalte." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on %(atomicTransferDate)s." msgstr "" "Wenn du deinen Tarif herabstufst, wird deine Website sofort auf „Privat“ " "gesetzt und in den Zustand zurückversetzt, als du dein erstes Plugin oder " "individuelles Theme installiert oder Hosting-Funktionen am " "%(atomicTransferDate)s aktiviert hast." msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until %(purchaseRenewalDate)s." msgstr "" "Wenn du deinen Tarif behältst, kannst du die Funktionen deines Tarifs " "%(planName)s bis zum %(purchaseRenewalDate)s weiter nutzen." msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please use our transfer out feature " "if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "Wenn du einen Domainnamen kündigst, ist diese Domain möglicherweise lange " "nicht verfügbar, bevor sie wieder gekauft werden kann – und vielleicht kauft " "sie dann jemand anderer, bevor du das tun kannst. Verwende stattdessen " "unsere Transfer-Funktion, wenn du diese Domain in Zukunft wieder " "verwenden möchtest." msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to update your name servers instead." msgstr "" "Wenn du eine Domain kündigst, ist diese Domain für kurze Zeit nicht " "verfügbar. Danach kann sie wieder gekauft werden. Wenn du die Domain mit " "einem anderen Dienst nutzen möchtest, solltest du stattdessen deine " "Nameserver aktualisieren." msgid "I couldn't get the support I needed." msgstr "Ich habe nicht die Hilfe erhalten, die ich brauche." msgid "" "We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can " "reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within " "your storage limits. Learn more about Backup Storage and " "Retention" msgstr "" "Wir empfehlen, mindestens Backups der letzten 7 Tage zu speichern. Du kannst " "diese Einstellung aber auf %(minimumRetention)d Tage reduzieren, um " "innerhalb deines Speicherkontingents zu bleiben. Weitere " "Informationen zur Speicherung und Aufbewahrung von Backups" msgid "Increase your limit" msgstr "Limit erhöhen" msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive " "months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. " "Increase your limit to make sure your site stays protected from spam." msgstr "" "Deine Akismet-Nutzung hat zwei Monate in Folge das in deinem Tarif dafür " "vorgesehene Limit überschritten. Im nächsten Monat werden wir dein Konto " "einschränken, wenn du das Limit erneut erreichst. Erhöhe dein Limit, um " "sicherzustellen, dass deine Website vor Spam geschützt bleibt." msgid "Plan usage" msgstr "Tarifnutzung" msgid "Price breakdown by resource." msgstr "Preisaufstellung nach Ressourcen" msgid "Plan usage cost breakdown" msgstr "Kostenaufstellung der Tarifnutzung" msgid "This feature requires an annual plan." msgstr "Für diese Funktion ist ein Jahrestarif erforderlich." msgid "Domain names" msgstr "Domainnamen" msgid "" "We're connecting you with our support team. A Happiness Engineer will join " "the chat as soon as they're available." msgstr "" "Wir verbinden dich mit unserem Support-Team. Ein Support-Mitarbeiter wird " "dem Chat beitreten, sobald er verfügbar ist." msgid "" "Enables full-page client-side navigation, powered by the Interactivity API." msgstr "" "Aktiviert eine clientseitige Navigation auf der gesamten Seite, die von der " "Interaktivitäts-API unterstützt wird." msgid "Interactivity API: Full-page client-side navigation" msgstr "Interaktivitäts-API: clientseitige Navigation auf der gesamten Seite" msgid "What you’ll unlock when you become a %s" msgstr "Diese Vorteile erhältst du, wenn du ein %s wirst" msgid "" "Premier partners can access marketing development funds upon successful " "application to support co-marketing initiatives and agency growth." msgstr "" "Premier-Partner können nach erfolgreicher Bewerbung auf Marketing-" "Entwicklungsmittel zugreifen, um Co-Marketing-Initiativen und das Wachstum " "der Agentur zu unterstützen." msgid "Your essential benefits" msgstr "Deine Basis-Vorteile" msgid "Your %s benefits" msgstr "Deine %s-Vorteile" msgid "" "Premier partners receive complimentary access to Parse.ly's content " "analytics platform for three months to optimize content strategy." msgstr "" "Premier-Partner erhalten drei Monate lang kostenlosen Zugang zur Content-" "Analyse-Plattform von Parse.ly, um ihre Content-Strategie zu optimieren." msgid "Marketing development funds" msgstr "Mittel zur Marketingentwicklung" msgid "" "WordPress VIP Pro partners receive annual credits toward WooCommerce and " "Jetpack premium extensions for agency and client sites." msgstr "" "WordPress VIP Pro-Partner erhalten ein jährliches Guthaben für WooCommerce- " "und Jetpack-Premium-Erweiterungen für Agenturen- und Kundenwebsites." msgid "Free three-month Parse.ly trial" msgstr "Kostenlose dreimonatige Testversion von Parse.ly" msgid "Annual Credit for WooCommerce and Jetpack Extensions" msgstr "Jährliches Guthaben für WooCommerce und Jetpack-Erweiterungen" msgid "Early Access" msgstr "Frühzeitiger Zugang" msgid "Co-Marketing" msgstr "Co-Marketing" msgid "Directory Visibility & Badging" msgstr "Sichtbarkeit in Verzeichnissen & Badging" msgid "" "Foundational product training, education and best practices on growing your " "agency, marketing materials, and advanced sales training. Pro partners " "eligible to receive advanced sales training and strategic consulting upon " "request." msgstr "" "Grundlegende Produktschulungen, Weiterbildung und Best Practices zum Ausbau " "deiner Agentur, Marketingmaterialien und fortgeschrittene " "Vertriebsschulungen. Pro-Partner können auf Anfrage fortgeschrittene " "Vertriebsschulungen und strategische Beratung erhalten." msgid "Networking & Community" msgstr "Netzwerken & Community" msgid "Training & Resources" msgstr "Schulungen & Ressourcen" msgid "Make a client referral" msgstr "Kundenempfehlung durchführen" msgid "Add WooPayments to a store" msgstr "WooPayments zu einem Shop hinzufügen" msgid "Earning Opportunities" msgstr "Verdienstmöglichkeiten" msgid "" "Your site is hidden from search engines. Consider enabling indexing if this " "is a public site." msgstr "" "Deine Website ist für Suchmaschinen nicht sichtbar. Erwäge die Aktivierung " "der Indexierung, wenn es sich um eine öffentliche Website handelt." msgid "Search Engine Visibility" msgstr "Sichtbarkeit in Suchmaschinen" msgid "Initials (Generated)" msgstr "Initialen (automatisch generiert)" msgid "Color (Generated)" msgstr "Farbe (automatisch generiert)" msgid "Tools & Platforms" msgstr "Tools & Plattformen" msgid "Create client reports" msgstr "Kundenberichte erstellen" msgid "Search engines are discouraged from indexing this site." msgstr "Suchmaschinen werden davon abgehalten, diese Website zu indexieren." msgid "Search engines can crawl and index your site. No action needed." msgstr "" "Suchmaschinen können deine Website crawlen und indexieren. Es sind keine " "Maßnahmen erforderlich." msgid "Review your visibility settings" msgstr "Sichtbarkeitseinstellungen inspizieren" msgid "Search engine indexing is enabled." msgstr "Die Indexierung durch Suchmaschinen ist aktiviert." msgid "Browser: %1$s" msgstr "Browser: %1$s" msgid "See what you’ll unlock" msgstr "Sieh dir an, was du freischaltest" msgid "View your benefits" msgstr "Deine Vorteile ansehen" msgid "2 premium benefits" msgstr "2 Premium-Vorteile ansehen" msgid "Influenced revenue" msgstr "Beeinflusste Einnahmen" msgid "Your tier" msgstr "Deine Stufe" msgid "Directory visibility, early access" msgstr "Sichtbarkeit im Verzeichnis, frühzeitiger Zugang" msgid "3 additional benefits unlocked" msgstr "3 zusätzliche Vorteile freigeschaltet" msgid "Co-marketing, qualified leads, partner manager & more" msgstr "Co-Marketing, qualifizierte Leads, Partner-Manager & mehr" msgid "Tools, earning opportunities, support & training and more" msgstr "Tools, Verdienstmöglichkeiten, Support & Schulungen und mehr" msgid "%s+ influenced revenue" msgstr "%s+ beeinflusste Einnahmen" msgid "2 additional benefits unlocked" msgstr "2 zusätzliche Vorteile freigeschaltet" msgid "Essential benefits" msgstr "Basis-Vorteile" msgid "UPI Reference No:" msgstr "UPI-Referenznummer:" msgid "UPI: %s" msgstr "UPI: %s" msgid "Manage store" msgstr "Shop verwalten" msgid "Abilities related to WordPress.com features and services." msgstr "" "Fähigkeiten im Zusammenhang mit Funktionen und Diensten von WordPress.com." msgid "Abilities that perform destructive actions require DELETE method." msgstr "" "Fähigkeiten, die destruktive Aktionen ausführen, erfordern die DELETE-" "Methode." msgid "The ability properties must contain a `category` string." msgstr "" "Die Fähigkeits-Eigenschaften müssen eine `category`-Zeichenfolge enthalten." msgid "The ability category properties should provide a valid `meta` array." msgstr "" "Die Eigenschaften der Fähigkeitskategorie müssen ein gültiges `meta`-Array " "bereitstellen." msgid "The ability category properties must contain a `description` string." msgstr "" "Die Eigenschaften der Fähigkeitskategorie müssen eine `description`-" "Zeichenfolge enthalten." msgid "The ability category properties must contain a `label` string." msgstr "" "Die Eigenschaften der Fähigkeitskategorie müssen eine `label`-Zeichenfolge " "enthalten." msgid "" "Property \"%1$s\" is not a valid property for ability category \"%2$s\". " "Please check the %3$s class for allowed properties." msgstr "" "Die Eigenschaft „%1$s“ ist keine gültige Eigenschaft für die " "Fähigkeitskategorie „%2$s“. Bitte überprüfe die Klasse %3$s auf zulässige " "Eigenschaften." msgid "" "Ability category slug must contain only lowercase alphanumeric characters " "and dashes." msgstr "" "Die Titelform der Fähigkeitskategorie darf nur Kleinbuchstaben, Ziffern und " "Striche enthalten." msgid "Ability category \"%s\" not found." msgstr "Die Fähigkeits-Kategorie „%s“ wurde nicht gefunden." msgid "The ability category slug cannot be empty." msgstr "Die Titelform der Fähigkeitskategorie darf nicht leer sein." msgid "Ability API should not be initialized before the %s action has fired." msgstr "" "Die Ability-API sollte nicht initialisiert werden, bevor die Aktion %s " "ausgeführt wurde." msgid "Ability category \"%s\" is already registered." msgstr "Die Fähigkeits-Kategorie „%s“ ist bereits registriert." msgid "" "Ability category \"%1$s\" is not registered. Please register the ability " "category before assigning it to ability \"%2$s\"." msgstr "" "Die Fähigkeits-Kategorie „%1$s“ ist nicht registriert. Bitte registriere die " "Fähigkeits-Kategorie, bevor du sie der Fähigkeit „%2$s“ zuweist." msgid "" "Ability categories must be registered on the %1$s action. The ability " "category %2$s was not registered." msgstr "" "Fähigkeitskategorien müssen bei der Aktion %1$s registriert werden. Die " "Fähigkeitskategorie %2$s wurde nicht registriert." msgid "" "Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will " "delete the affected file or directory the site’s look-and-feel or features " "can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was " "performed successfully in case a restore is needed." msgstr "" "Jetpack Scan kann diese Bedrohung automatisch für dich beheben. Da es die " "betroffene Datei oder das betroffene Verzeichnis löschen wird, können die " "Optik oder Funktionen der Website dadurch beeinträchtigt werden. Wir " "empfehlen dir zu überprüfen, ob dein letztes Backup erfolgreich durchgeführt " "wurde, falls du deine Website wiederherstellen musst." msgid "Threat details" msgstr "Details zur Bedrohung" msgid "Can be automatically fixed" msgstr "Kann automatisch behoben werden" msgid "Failed to load payment configuration. Please try again." msgstr "" "Zahlungskonfiguration konnte nicht geladen werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Loading payment form" msgstr "Zahlungsformular wird geladen" msgid "" "Copy and paste your SSH key in your hosting account. Then come back to start " "your migration." msgstr "" "Kopiere den SSH-Schlüssel und füge ihn in deinem Hosting-Konto ein. Komme " "anschließend hierher zurück, um deine Migration zu beginnen." msgid "Failed to load payment form. Please refresh the page." msgstr "" "Zahlungsformular konnte nicht geladen werden. Bitte lade die Seite erneut." msgid "" "Copy and paste your SSH key in your %(hostName)s account. Then come back to " "start your migration." msgstr "" "Kopiere den SSH-Schlüssel und füge ihn in deinem %(hostName)s-Konto ein. " "Komme anschließend hierher zurück, um deine Migration zu beginnen." msgid "Generate SSH key" msgstr "SSH-Schlüssel generieren" msgid "" "We ran into a problem generating the SSH key. Please check your details and " "try again." msgstr "" "Beim Generieren des SSH-Schlüssels ist ein Problem aufgetreten. Bitte " "überprüfe deine Angaben und versuche es erneut." msgid "Edit username" msgstr "Benutzernamen bearbeiten" msgid "Unknown browser" msgstr "Unbekannter Browser" msgid "Once you've chosen a plan, return here to complete your setup." msgstr "" "Sobald du einen Tarif ausgewählt hast, kehre hierher zurück, um deine " "Einrichtung abzuschließen." msgid "The browser and platform used to submit the form." msgstr "" "Der Browser und die Plattform, die zum Übermitteln des Formulars verwendet " "wurden." msgid "" "Please choose a free or paid plan so Akismet can protect your site from spam." msgstr "" "Bitte wähle " "einen kostenlosen oder kostenpflichtigen Tarif, damit Akismet deine " "Website vor Spam schützen kann." msgid "I don't have SSH" msgstr "Ich habe kein SSH" msgid "The bot id(s) to get the conversations for, separated by commas." msgstr "" "Die Bot-ID(s), für die die Unterhaltungen abgerufen werden sollen, getrennt " "durch Kommas." msgid "Administration Color Scheme" msgstr "Farbschema der Administration" msgid "%s has failed to upload." msgstr "Der Upload von %s ist fehlgeschlagen." msgid "No need to refresh this page. We’ll email you as soon as it’s done." msgstr "" "Du musst diese Seite nicht neu laden. Wir schicken dir eine E-Mail, sobald " "alles fertig ist." msgid "We’ll notify you when it’s ready" msgstr "Wir benachrichtigen dich, wenn der Vorgang abgeschlossen ist" msgid "" "Once name servers are verified, your domain name will gradually become live " "globally." msgstr "" "Sobald die Nameserver verifiziert sind, wird dein Domainname nach und nach " "weltweit freigeschaltet." msgid "We’ll continue checking your name servers until they’re all verified." msgstr "" "Wir überprüfen deine Nameserver so lange, bis sie alle verifiziert sind." msgid "Global propagation" msgstr "Globale Verbreitung" msgid "Automatic verification" msgstr "Automatische Überprüfung" msgid "While your domain name is connecting, you can still work on your site." msgstr "" "Während dein Domainname verbunden wird, kannst du weiterhin an deiner " "Website arbeiten." msgid "Domain connection guide" msgstr "Anleitung zur Domain-Verbindung" msgid "It’s the URL visitors see in their browser’s address bar." msgstr "" "Das ist die URL, die Besucher in der Adressleiste ihres Browsers sehen." msgid "While you wait" msgstr "Während du wartest" msgid "Set %s as your primary site address" msgstr "Lege %s als deine primäre Website-Adresse fest" msgid "" "We’re checking your DNS records. Most updates happen quickly, but some " "providers cache old settings for up to 72 hours." msgstr "" "Wir überprüfen deine DNS-Einträge. Die meisten Aktualisierungen gehen " "schnell, aber manche Anbieter behalten alte Einstellungen für 72 Stunden im " "Cache." msgid "" "This domain is pending registration at the registry. Please wait until the " "domain registration is completed." msgstr "" "Für diese Domain steht die Registrierung im Register aus. Bitte warte, bis " "die Domain-Registrierung abgeschlossen ist." msgid "Auto-renew is on" msgstr "Automatische Verlängerung ist aktiviert" msgid "90 days" msgstr "90 Tage" msgid "Unable to retrieve the error message from the database server" msgstr "Die Fehlermeldung konnte nicht vom Datenbankserver abgerufen werden." msgid "Toggle content" msgstr "Inhalt umschalten" msgid "Available on WordPress.com paid plans." msgstr "Verfügbar mit den kostenpflichtigen Tarifen von WordPress.com." msgid "" "We’re making a backup of your site from %s. Sit back and relax—we’ll take " "care of this in the background." msgstr "" "Wir erstellen ein Backup deiner Website von %s. Lehn dich zurück und " "entspann dich – wir führen das Backup im Hintergrund durch." msgid "The last scan ran %s and found no security issues." msgstr "" "Der letzte Scan wurde %s ausgeführt und es wurden keine Sicherheitsprobleme " "gefunden." msgid "You can now access, set up, and manage your new mailbox." msgid_plural "You can now access, set up, and manage your new mailboxes." msgstr[0] "" "Du kannst jetzt auf dein neues Postfach zugreifen, es einrichten und " "verwalten." msgstr[1] "" "Du kannst jetzt auf deine neuen Postfächer zugreifen, sie einrichten und " "verwalten." msgid "" "Keep an eye on your email to finish setting up your new email " "addresses. We are setting up your new Google Workspace users but " "this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with " "login information once they are ready but if you still haven't received " "anything after a few hours, do not hesitate to contact support." msgstr "" "Behalte dein Postfach im Auge, um die Einrichtung deiner neuen E-" "Mail-Adressen abzuschließen. Wir richten deine neuen Google " "Workspace-Benutzer ein. Dieser Vorgang kann einige Minuten dauern. Wir " "senden dir eine E-Mail an %(email)s mit Anmeldeinformationen, sobald sie " "bereit sind. Falls du nach ein paar Stunden immer noch nichts erhalten hast, " "kannst du dich jederzeit an den Support wenden." msgid "Rounding fix" msgstr "Rundungskorrektur" msgid "Your mailbox is ready!" msgid_plural "Your mailboxes are ready!" msgstr[0] "Dein Postfach ist fertig!" msgstr[1] "Deine Postfächer sind fertig!" msgid "Your mailbox is almost ready!" msgid_plural "Your mailboxes are almost ready!" msgstr[0] "Dein Postfach ist fast fertig!" msgstr[1] "Deine Postfächer sind fast fertig!" msgctxt "Long-form masked credit card number." msgid "**** **** **** %s" msgstr "**** **** **** %s" msgid "" "Go to your hosting provider's dashboard, enable SSH access for your " "WordPress site, and take note of your SSH details." msgstr "" "Navigiere zum Dashboard deines Hosting-Anbieters, aktiviere den SSH-Zugriff " "für deine WordPress-Website und notiere dir deine SSH-Details." msgid "No format transforms defined" msgstr "Keine Konvertierungsformate definiert" msgid "Image format transforms" msgstr "Bildkonvertierung" msgid "" "An image should not be lazy-loaded and marked as high priority at the same " "time." msgstr "" "Ein Bild sollte nicht gleichzeitig als \"lazy-loaded\" und als \"hohe " "Priorität\" gekennzeichnet sein." msgid "Provision a flexible WordPress.com environment." msgstr "Stelle eine flexible WordPress.com-Umgebung bereit." msgid "No-hassle WordPress install in one click." msgstr "Unkomplizierte WordPress-Installation mit einem Klick." msgid "Already have an existing site?" msgstr "Du hast bereits eine bestehende Website?" msgid "Migrate it to WordPress.com" msgstr "Migriere sie zu WordPress.com" msgid "Create a Flex site" msgstr "Neue Flex-Website erstellen" msgid "Your agency tier and benefits" msgstr "Deine Agenturstufe und Vorteile" msgid "Ability \"%s\" does not have a valid permission callback." msgstr "Die Fähigkeit „%s“ hat keinen gültigen Berechtigungs-Callback." msgid "Failed to decode JWT token: %s" msgstr "JWT-Token konnte nicht entschlüsselt werden: %s" msgid "" "Your site is in Safe Mode because %1$s appears to " "be a staging or development copy of %2$s. Two " "sites that are telling WooPayments they’re the same site. " "Learn more about Safe Mode issues." msgstr "" "Deine Website befindet sich im abgesicherten Modus, weil " "%1$s anscheinend eine Staging- oder Entwicklungskopie von " "%2$s ist. Zwei Websites, die WooPayments " "mitteilen, dass sie dieselbe Website sind. Weitere " "Informationen zu Problemen mit dem abgesicherten Modus." msgid "" "

Recommended for

short-lived test sitessites that will be cloned back to production after testing

Please note that staying in Safe Mode will " "cause issues for some %s features such as dispute and refund updates, " "payment confirmations for local payment methods. Learn more.

" msgstr "" "

Empfohlen für

kurzlebige Test-WebsitesWebsites, die nach dem Testen wieder in den aktiven Modus geklont " "werden

Bitte beachte, dass der abgesicherte " "Modus bei einigen %s-Funktionen zu Problemen führt, wie Reklamations- und " "Rückerstattungsaktualisierungen und Zahlungsbestätigungen für lokale " "Zahlungsmethoden. Weitere Informationen.

" msgid "" "

Recommended for

development sitessites that need access to all %3$s features

Please note that creating a fresh connection for " "%1$s would require restoring the connection on " "%2$s if that site is cloned back to production. " "Learn more.

" msgstr "" "

Empfohlen für

EntwicklungswebsitesWebsites, die Zugriff auf alle %3$s-Funktionen benötigen

Bitte beachte, dass das Herstellen einer neuen " "Verbindung für %1$s erfordert, dass die Verbindung auf " "%2$s wiederhergestellt wird, falls diese Website wieder " "in den aktiven Modus geklont wird. Weitere Informationen.

" msgid "Stay in Safe Mode" msgstr "Im abgesicherten Modus bleiben" msgid "By proceeding with your purchase you agree to our %1$s and %2$s" msgstr "Wenn du den Einkauf fortsetzt, stimmst du unseren %1$s und %2$s zu" msgid "Store Details" msgstr "Shop-Details" msgid "Store Name:" msgstr "Shop-Name:" msgid "You must accept our %1$s and %2$s to continue with your purchase." msgstr "" "Du musst unseren %1$s und unserer %2$s zustimmen, um mit dem Einkauf " "fortfahren zu können." msgid "WooPayments subscription renewal attempt %d failed." msgid_plural "WooPayments subscription renewal attempt %d failed." msgstr[0] "" "Versuch %d zur Verlängerung des WooPayments-Abonnements fehlgeschlagen." msgstr[1] "" "Versuch %d zur Verlängerung des WooPayments-Abonnements fehlgeschlagen." msgid "WooPayments woopay order status sync" msgstr "Synchronisierung des WooPay-Bestellstatus für WooPayments" msgid "Terms and Conditions" msgstr "Geschäftsbedingungen" msgid "" "Payment for the order failed with the following message: \"%1$s\" and " "failure code %2$s" msgstr "" "Die Zahlung für die Bestellung ist mit der folgenden Meldung fehlgeschlagen: " "„%1$s“ und Fehlercode %2$s" msgid "" "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following " "message \"%2$s\" and failure code %3$s" msgid_plural "" "WooPayments subscription renewal attempt %1$d failed with the following " "message \"%2$s\" and failure code %3$s" msgstr[0] "" "Verlängerungsversuch für WooPayments-Abonnement %1$d ist mit der folgenden " "Meldung „%2$s“ und Fehlercode %3$s fehlgeschlagen" msgstr[1] "" "Verlängerungsversuch für WooPayments-Abonnement %1$d ist mit der folgenden " "Meldung „%2$s“ und Fehlercode %3$s fehlgeschlagen" msgid "" "Suspended WooPayments Subscription in invoice.upcoming webhook handler " "because subscription next_payment date is 0." msgstr "" "Das WooPayments-Abonnement in Webhook-Handler „invoice.upcoming“ wurde " "eingestellt, da „next_payment_date“ für das Abonnement „0“ ist." msgid "" "Unable to set subscription item ID meta for WooPayments subscription item %s." msgstr "" "Abonnement-Element-ID-Meta für WooPayments-Abonnement-Element %s kann nicht " "festgelegt werden." msgid "" "Subscription was made when WooPayments was in the live mode and cannot be " "renewed in the test mode." msgstr "" "Das Abonnement wurde abgeschlossen, als WooPayments sich im Live-Modus " "befand, und kann im Testmodus nicht verlängert werden." msgid "" "Subscription was made when WooPayments was in the test mode and cannot be " "renewed in the live mode." msgstr "" "Das Abonnement wurde abgeschlossen, als WooPayments sich im Testmodus " "befand, und kann im Live-Modus nicht verlängert werden." msgid "" "The subscription's next payment date has been updated to match WooPayments " "server." msgstr "" "Das nächste Zahlungsdatum des Abonnements wurde an den WooPayments-Server " "angepasst." msgid "" "Suspended WooPayments Subscription because subscription status changed to on-" "hold." msgstr "" "WooPayments-Abonnement wurde eingestellt, da sich der Abonnementstatus in " "„Wartend“ geändert hat." msgid "" "WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions " "data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your " "subscriptions." msgstr "" "WooPayments unterstützt keine Abonnementfunktionen mehr und Abonnementdaten " "können nicht mehr abgerufen werden. Bitte installiere WooCommerce Subscriptions, um deine Abonnements weiterhin " "verwalten zu können." msgid "" "WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. " "All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce Subscriptions to continue managing your " "subscriptions." msgstr "" "WooPayments unterstützt die Abrechnung für bestehende Kundenabonnements " "nicht mehr. Alle Abonnementdaten sind schreibgeschützt. Bitte installiere WooCommerce Subscriptions, um deine " "Abonnements weiterhin verwalten zu können." msgid "" "WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. " "Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will " "no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, " "please install WooCommerce Subscriptions." msgstr "" "Mit WooPayments können Kunden keine neuen Abonnements mehr erstellen. Ab " "Version 9.8 wird die Abrechnung für bestehende Kundenabonnements nicht mehr " "unterstützt. Um eine Dienstunterbrechung zu vermeiden, installiere bitte WooCommerce Subscriptions." msgid "" "Important: From version 9.7 of WooPayments (scheduled for " "23 July, 2025), you'll no longer be able to offer new product " "subscriptions. To avoid disruption, please install WooCommerce Subscriptions." msgstr "" "Wichtig: Ab Version 9.7 von WooPayments (geplant für den " "23. Juli 2025) kannst du keine neuen Produktabonnements mehr " "anbieten. Um Unterbrechungen zu vermeiden, installiere bitte WooCommerce Subscriptions." msgid "The WooPayments invoice items do not match WC subscription items." msgstr "" "Die WooPayments-Rechnungsposten stimmen nicht mit den WC-Abonnementposten " "überein." msgid "Allow customers to pay over time or pay now with Klarna." msgstr "Ermögliche es Kunden mit Klarna, später oder sofort zu bezahlen." msgid "" "Expand your business with iDEAL — Netherlands’s most popular payment method." msgstr "" "Erweitere dein Business mit iDEAL – der beliebtesten Zahlungsmethode in den " "Niederlanden." msgid "" "Bulk Electronic Clearing System — Accept secure bank transfer from Australia." msgstr "" "Bulk Electronic Clearing System — Akzeptiere sichere Banküberweisungen aus " "Australien." msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay." msgstr "Ermögliche es Kunden mit Affirm, später zu bezahlen." msgid "Allow customers to pay over time with Afterpay." msgstr "Ermögliche es Kunden mit Affirm, später zu bezahlen." msgid "" "WooPayments no longer supports subscriptions capabilities and subscriptions " "data can no longer be accessed. Please install WooCommerce Subscriptions to " "continue managing your subscriptions." msgstr "" "WooPayments unterstützt keine Abonnementfunktionen mehr und Abonnementdaten " "können nicht mehr abgerufen werden. Bitte installiere WooCommerce " "Subscriptions, um deine Abonnements weiterhin verwalten zu können." msgid "Install WooCommerce Subscriptions" msgstr "WooCommerce Subscriptions installieren" msgid "" "WooPayments no longer supports billing for existing customer subscriptions. " "All subscriptions data is read-only. Please install WooCommerce " "Subscriptions to continue managing your subscriptions." msgstr "" "WooPayments unterstützt die Abrechnung für bestehende Kundenabonnements " "nicht mehr. Alle Abonnementdaten sind schreibgeschützt. Bitte installiere " "WooCommerce Subscriptions, um deine Abonnements weiterhin verwalten zu " "können." msgid "" "WooPayments no longer allows customers to create new subscriptions. " "Beginning in version 9.8, billing for existing customer subscriptions will " "no longer be supported. To ensure there is no interruption of service, " "please install WooCommerce Subscriptions." msgstr "" "Mit WooPayments können Kunden keine neuen Abonnements mehr erstellen. Ab " "Version 9.8 wird die Abrechnung für bestehende Kundenabonnements nicht mehr " "unterstützt. Um eine Dienstunterbrechung zu vermeiden, installiere bitte " "WooCommerce Subscriptions." msgid "WooPayments subscriptions update" msgstr "WooPayments-Abonnementaktualisierung" msgid "" "From version 9.7 of WooPayments (scheduled for 23 July, 2025), you'll no " "longer be able to offer new product subscriptions using the built-in " "subscriptions functionality. To avoid disruption, please install WooCommerce " "Subscriptions for free." msgstr "" "Ab Version 9.7 von WooPayments (geplant für den 23. Juli 2025) kannst du mit " "der integrierten Abonnementfunktion keine neuen Produktabonnements mehr " "anbieten. Um Unterbrechungen zu vermeiden, installiere bitte WooCommerce " "Subscriptions kostenlos." msgid "Important information regarding subscriptions in WooPayments" msgstr "Wichtige Informationen zu Abonnements in WooPayments" msgid "An unknown error occurred while processing the refund." msgstr "" "Bei der Bearbeitung der Rückerstattung ist ein unbekannter Fehler " "aufgetreten." msgid "The refund was declined by the card issuer." msgstr "Die Rückerstattung wurde vom Kartenaussteller abgelehnt." msgid "The refund was canceled at your request." msgstr "Die Rückerstattung wurde auf deinen Wunsch hin storniert." msgid "The charge for this refund is being disputed by the customer." msgstr "Die Abbuchung für diese Rückerstattung wird vom Kunden reklamiert." msgid "Insufficient funds in your WooPayments balance." msgstr "Dein WooPayments-Guthaben reicht nicht aus." msgid "The card used for the original payment has expired or been canceled." msgstr "" "Die für die ursprüngliche Zahlung verwendete Karte ist abgelaufen oder wurde " "storniert." msgid "" "The card used for the original payment has been reported lost or stolen." msgstr "" "Die für die ursprüngliche Zahlung verwendete Karte wurde als verloren oder " "gestohlen gemeldet." msgid "" "Unfortunately, your order has failed. Please try checking out " "again." msgstr "" "Leider ist deine Bestellung fehlgeschlagen. Bitte versuche " "erneut zu bezahlen." msgid "Multibanco Payment instructions" msgstr "Multibanco-Zahlungsanweisungen" msgid "Enter the entity number, reference number, and amount." msgstr "Gib die Entitätsnummer, die Referenznummer und den Betrag ein." msgid "Entity" msgstr "Entität" msgid "Copy link for sharing" msgstr "Link zum Teilen kopieren" msgid "" "In your online bank account or from an ATM, choose \"Payment and other " "services\"." msgstr "" "Wähle in deinem Online-Bankkonto oder an einem Geldautomaten „Payment and " "other services“ (Zahlung und andere Dienste) aus." msgid "Click \"Payments of services/shopping\"." msgstr "" "Klicke auf „Payments of services/shopping“ (Zahlungen für Dienstleistungen/" "Einkäufe)." msgid "Payment instructions" msgstr "Zahlungsanweisungen" msgid "" "Your order is on hold until payment is received. Please follow the payment " "instructions by the expiry date." msgstr "" "Deine Bestellung ist ausgesetzt, bis die Zahlung eingegangen ist. Bitte " "befolge die Zahlungsanweisungen bis zum Ablaufdatum." msgid "" "Refund of %1$s failed due to insufficient funds in your " "WooPayments balance." msgstr "" "Die Rückerstattung von %1$s ist fehlgeschlagen, weil dein " "WooPayments-Guthaben nicht ausreicht." msgid "" "Refund of %s failed due to insufficient funds in your " "WooPayments balance. To prevent delays in refunding customers, please " "consider adding funds to your Future Refunds or Disputes (FROD) balance. " "Learn more." msgstr "" "Die Rückerstattung von %s ist fehlgeschlagen, weil dein " "WooPayments-Guthaben nicht ausreicht. Damit bei Rückerstattungen an Kunden " "keine Verzögerungen auftreten, muss dein Guthaben für zukünftige " "Rückerstattungen oder Reklamationen ausreichen. Weitere Informationen." msgid "A refund of %1$s %5$s using %2$s. Reason: %3$s. (%4$s)" msgstr "" "Eine Rückerstattung von %1$s %5$s mit %2$s. Grund: %3$s. (%4$s)" msgid "A refund of %1$s %4$s using %2$s (%3$s)." msgstr "Eine Rückerstattung von %1$s %4$s mit %2$s (%3$s)." msgid "was successfully processed" msgstr "erfolgreich verarbeitet" msgid "" "Payment authorization was successfully cancelled (%1$s)." msgstr "" "Die Zahlungsautorisierung wurde erfolgreich abgebrochen (" "%1$s)." msgid "" "A terminal payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)" msgstr "" "Eine Zahlung von %1$s unter Verwendung von %2$s (%3$s) ist " "fehlgeschlagen." msgid "" "A refund of %1$s was %2$s using %3$s (%4$s)%5$s" msgstr "" "Eine Rückerstattung in Höhe von %1$s über %3$s wurde/war %2$s (%4$s)%5$s" msgid "cancelled" msgstr "storniert" msgid "unsuccessful" msgstr "nicht erfolgreich" msgid "Failed to activate the account: account does not exist." msgstr "Konto konnte nicht aktiviert werden: Konto existiert nicht." msgid "Failed to disable test drive account." msgstr "Das Testkonto konnte nicht deaktiviert werden." msgid "Failed to reset the account: account does not exist." msgstr "Konto konnte nicht zurückgesetzt werden: Konto existiert nicht." msgid "Your store is not connected to WordPress.com. Please connect it first." msgstr "" "Dein Shop ist nicht mit Wordpress.com verbunden. Bitte stelle zuerst eine " "Verbindung her." msgid "" "Onboarding initialization is already in progress. Please wait for it to " "finish." msgstr "" "Die Onboarding-Initialisierung wird bereits durchgeführt. Bitte warte, bis " "sie abgeschlossen ist." msgid "CH VAT" msgstr "MwSt. CH" msgid "JP JCT" msgstr "JCT JP" msgid "GR VAT" msgstr "MwSt. GR" msgid "HR VAT" msgstr "MwSt. HR" msgid "HU VAT" msgstr "MwSt. HU" msgid "IE VAT" msgstr "MwSt. IE" msgid "IT VAT" msgstr "MwSt. IT" msgid "LT VAT" msgstr "MwSt. LT" msgid "LU VAT" msgstr "MwSt. LU" msgid "LV VAT" msgstr "MwSt. LV" msgid "MT VAT" msgstr "MwSt. MT" msgid "NO VAT" msgstr "KEINE MwSt." msgid "NL VAT" msgstr "MwSt. NL" msgid "PL VAT" msgstr "MwSt. PL" msgid "PT VAT" msgstr "MwSt. PT" msgid "RO VAT" msgstr "MwSt. RO" msgid "SE VAT" msgstr "MwSt. SE" msgid "SI VAT" msgstr "MwSt. SI" msgid "SK VAT" msgstr "MwSt. SK" msgid "AU GST" msgstr "GST AU" msgid "NZ GST" msgstr "GST NZ" msgid "SG GST" msgstr "GST SG" msgid "Currency conversion fee: %1$s%% + %2$s" msgstr "Gebühr für die Währungsumrechnung: %1$s %% + %2$s" msgid "Currency conversion fee: %1$s%%" msgstr "Gebühr für die Währungsumrechnung: %1$s %%" msgid "AT VAT" msgstr "MwSt. AT" msgid "BE VAT" msgstr "MwSt. BE" msgid "BG VAT" msgstr "MwSt. BG" msgid "CY VAT" msgstr "MwSt. CY" msgid "CZ VAT" msgstr "MwSt. CZ" msgid "DE VAT" msgstr "MwSt.DE" msgid "DK VAT" msgstr "MwSt. DK" msgid "EE VAT" msgstr "MwSt. EE" msgid "ES VAT" msgstr "MwSt. ES" msgid "FI VAT" msgstr "MwSt. FI" msgid "FR VAT" msgstr "MwSt. FR" msgid "UK VAT" msgstr "MwSt. UK" msgid "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "try again later." msgstr "" "Du kannst so kurz nach der vorherigen keine neue Zahlungsmethode hinzufügen. " "Bitte versuche es später erneut." msgid "Tax%1$s%2$s: %3$s" msgstr "Steuer%1$s%2$s: %3$s" msgid "Invalid value type; must be either boolean or array" msgstr "Ungültiger Werttyp; muss entweder boolesch oder ein Array sein" msgid "Credit / Debit Cards" msgstr "Kredit-/Debitkarten" msgid "The minimum amount to capture is %s." msgstr "Der zu erfassende Mindestbetrag beträgt %s." msgid "" "If Apple Pay / Google Pay should be enabled as an option in the payment " "methods list." msgstr "" "Ob Apple Pay / Google Pay als Option in der Liste der Zahlungsmethoden " "aktiviert werden soll." msgid "Failed to create refund" msgstr "Rückerstattung konnte nicht erstellt werden" msgid "" "To begin accepting real payments you will need to first %1$sreset your " "account%2$s and, then, provide additional details about your business. " "%3$sLearn more%4$s" msgstr "" "Um echte Zahlungen erhalten zu können, musst du zuerst dein %1$sKonto " "zurücksetzen%2$s und dann weitere Angaben zu deinem Geschäft machen. " "%3$sWeitere Informationen%4$s" msgid "You are using a sandbox test account." msgstr "Du verwendest ein Sandbox-Testkonto." msgid "" "To begin accepting real payments, please go to the live store or change your " "%1$sWordPress environment%2$s to a production one. %3$sLearn more%4$s" msgstr "" "Um echte Zahlungen erhalten zu können, gehe bitte zum Live-Shop oder ändere " "deine %1$sWordPress-Umgebung%2$s in eine Produktionsumgebung. %3$sWeitere " "Informationen%4$s" msgid "Activate payments" msgstr "Zahlungen aktivieren" msgid "" "⚠️ Development mode is enabled for the store! There can be no live onboarding " "process while using development, testing, or staging WordPress environments!" msgstr "" "⚠️ Für diesen Shop ist der Entwicklungsmodus aktiviert! Bei der Verwendung " "von Entwicklungs-, Test- oder Staging-WordPress-Umgebungen kann kein Live-" "Onboarding durchgeführt werden!" msgid "" "Provide additional details about your business so you can begin accepting " "real payments. %1$sLearn more%2$s" msgstr "" "Mache weitere Angaben zu deinem Geschäft, damit du echte Zahlungen empfangen " "kannst. %1$sWeitere Informationen%2$s" msgid "" "You can use %1$stest card numbers%2$s to simulate various types of " "transactions." msgstr "" "Du kannst die %1$sTestkartennummern%2$s zum Nachstellen verschiedener " "Transaktionsarten nutzen." msgid "You are using a test account." msgstr "Du verwendest ein Testkonto. " msgid "%s is in test mode — all transactions are simulated!" msgstr "" "%s befindet sich derzeit im Testmodus. Alle Transaktionen sind simuliert." msgid "This form requires a password." msgstr "Für dieses Formular ist ein Passwort erforderlich." msgid "Form ID mismatch." msgstr "Formular-ID stimmt nicht überein." msgid "Invalid form ID or hash." msgstr "Ungültige Formular-ID oder ungültiger Hash." msgid "The mailbox has been successfully set up." msgstr "Das Postfach wurde erfolgreich eingerichtet." msgid "The mailbox setup failed: %(error)s" msgstr "Einrichten des Postfachs fehlgeschlagen: %(error)s" msgid "The mailbox setup failed." msgstr "Die Einrichtung des Postfachs ist fehlgeschlagen." msgid "The country code derived from the IP address." msgstr "Der von der IP-Adresse abgeleitete Ländercode." msgid "Set Up Mailbox" msgstr "Postfach einrichten" msgid "" "We ran into a problem starting the migration. Please check your details and " "try again." msgstr "" "Beim Starten deiner Migration ist ein Problem aufgetreten. Bitte überprüfe " "deine Daten und versuche es erneut." msgid "Authentication method" msgstr "Authentifizierungsmethode" msgid "SSH username" msgstr "SSH-Benutzername" msgid "Enter your SSH username" msgstr "Gib deinen SSH-Benutzernamen ein" msgid "SSH password" msgstr "SSH-Passwort" msgid "Enter your SSH password" msgstr "Gib dein SSH-Passwort ein" msgid "" "We need SSH access to start transferring your site. Don't worry, your " "information is encrypted and deleted as soon as we're done." msgstr "" "Wir brauchen SSH-Zugriff, um mit der Übertragung deiner Website zu beginnen. " "Keine Sorge, deine Daten werden verschlüsselt und gelöscht, sobald wir " "fertig sind." msgid "Subscriptions settings saved." msgstr "Abonnement-Einstellungen gespeichert." msgid "Chat support" msgstr "Chat-Support" msgid "Add Google Workspace" msgstr "Google Workspace hinzufügen" msgid "" "This page is running smoothly. Keep it up! Review " "recommendations to stay ahead of best practices." msgstr "" "Diese Seite läuft ohne Probleme. Weiter so! Sieh dir " "die Empfehlungen an, um bei den Best Practices immer " "auf dem Laufenden zu bleiben." msgid "Great performance — %s" msgstr "Großartige Performance – %s" msgid "" "This page could be faster and more efficient. Review " "the recommendations to boost your score." msgstr "" "Diese Seite könnte schneller und effizienter sein. Sieh " "dir die Empfehlungen an, um deinen Score zu verbessern." msgid "Needs improvement — %s" msgstr "Verbesserungsbedarf – %s" msgid "" "Your site may feel slow or unresponsive. Start with the " "top recommendations to make the " "biggest impact." msgstr "" "Deine Website kann sich langsam anfühlen oder nicht reagieren. Beginne mit " "den besten Empfehlungen, um die " "größte Wirkung zu erzielen." msgid "Performance issues detected — %s" msgstr "Performance-Probleme erkannt – %s" msgid "(includes %s tax)" msgstr "(inklusive %s Steuern)" msgid "Pending deletion" msgstr "Löschung ausstehend" msgid "%(mailboxes)s mailbox" msgid_plural "%(mailboxes)s mailboxes" msgstr[0] "%(mailboxes)s Postfach" msgstr[1] "%(mailboxes)s Postfächer" msgid "" "Sorry, an error occurred while loading the payment method form. Please " "refresh the page and try again." msgstr "" "Entschuldigung, beim Laden des Formulars zur Zahlungsmethode ist ein Fehler " "aufgetreten. Bitte lade die Seite neu und versuche es noch einmal." msgid "Select which attributes to display as filters. Leave blank to show all." msgstr "" "Wähle aus, welche Attribute als Filter angezeigt werden sollen. Leer lassen, " "um alle anzuzeigen." msgctxt "label for filtering posts" msgid "Product Attributes" msgstr "Produkteigenschaften" msgid "Product Attributes" msgstr "Produkteigenschaften" msgid "Automattic for Agencies & Pressable" msgstr "Automattic für Agenturen und Pressable" msgid "Storage capacity breakdown" msgstr "Aufschlüsselung der Speicherkapazität" msgid "%s plan storage" msgstr "%s Tarif-Speicherplatz" msgid "%s storage add-on" msgstr "%s zusätzlicher Speicherplatz" msgid "+ %1$d GB Storage (%2$s/month, billed yearly)" msgstr "+ %1$d GB Speicherplatz (%2$s/Monat, jährliche Rechnung)" msgid "Select storage amount" msgstr "Wähle den Speicherplatz" msgid "" "Manage how you receive emails. Set the frequency, choose a format, or pause " "all emails." msgstr "" "Verwalte, wie du E-Mails erhältst. Lege die Häufigkeit fest, wähle ein " "Format oder pausiere alle E-Mails." msgid "Last test ran %s. " msgstr "Der letzte Test wurde %s durchgeführt. " msgid "" "Last test ran %s. If your site has changed, ." msgid "Sorry, that renewal subscription ID does not match the domain provided." msgstr "" "Diese Abonnement-ID für die Verlängerung stimmt leider nicht mit der " "angegebenen Domain überein." msgid "" "Your migration ran into an issue but don’t worry — our migration team will " "take over from here and get your site moved safely." msgstr "" "Bei deiner Migration ist ein Problem aufgetreten, aber keine Sorge – unser " "Migrationsteam übernimmt jetzt und sorgt dafür, dass deine Website sicher " "übertragen wird." msgid "" "We’ll help you switch your domain after we have completed the migration." msgstr "" "Wir helfen dir beim Wechseln deiner Domain, nachdem wir die Migration " "abgeschlossen haben." msgid "" "We’ll bring over a copy of your site without affecting your current live " "version." msgstr "" "Wir holen eine Kopie deiner Website, ohne deine aktuelle aktive Version zu " "beeinträchtigen." msgid "" "We’ll investigate what happened and get back to you within a business day " "with next steps." msgstr "" "Wir untersuchen, was passiert ist, und melden uns innerhalb eines Werktages " "bei dir mit den nächsten Schritten." msgid "We hit a snag, but we’re on it" msgstr "Es gibt ein kleines Problem, aber wir arbeiten daran" msgid "Only administrators on this site can make new purchases." msgstr "Nur Administratoren auf dieser Website können neue Käufe tätigen." msgid "This may be different than your website address." msgstr "Diese Adresse kann sich von deiner Website-Adresse unterscheiden." msgid "Verify server address" msgstr "Serveradresse überprüfen" msgid "" "We ran into a problem connecting to your server. Please check your details " "and try again." msgstr "" "Beim Verbinden mit deinem Server ist ein Problem aufgetreten. Bitte " "überprüfe deine Daten und versuche es erneut." msgid "" "We'll use your server address to securely connect and copy your site. You " "can find it in your hosting provider's SSH settings." msgstr "" "Wir verwenden deine Serveradresse, um deine Website sicher zu verbinden und " "zu kopieren. Du findest sie in den SSH-Einstellungen deines Hosting-" "Anbieters." msgid "" "We'll use your server address to securely connect and copy your site. You " "can find it in your %(currentHost)s SSH settings." msgstr "" "Wir verwenden deine Serveradresse, um deine Website sicher zu verbinden und " "zu kopieren. Du findest sie in den SSH-Einstellungen bei %(currentHost)s." msgid "" "We use SSH to safely transfer your site from %(hostName)s to WordPress.com. " "Follow the steps below so we can start migrating {{strong}}%(siteName)s{{/" "strong}}." msgstr "" "Wir verwenden SSH, um deine Website sicher von %(hostName)s zu WordPress.com " "zu übertragen. Befolge die untenstehenden Schritte, damit wir " "{{strong}}%(siteName)s{{/strong}} migrieren können." msgid "" "You can preview your new site at {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/" "previewLink}}." msgstr "" "Du kannst dir unter {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/previewLink}} eine " "Vorschau deiner neuen Website ansehen." msgid "" "You can preview your new site at {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/" "previewLink}}. Connecting your domain will make it available at " "%(siteDomain)s." msgstr "" "Du kannst dir unter {{previewLink}}%(stagingUrl)s{{/previewLink}} eine " "Vorschau deiner neuen Website ansehen. Wenn du deine Domain verbindest, ist " "sie unter %(siteDomain)s verfügbar." msgid "I found my SSH details" msgstr "Ich habe meine SSH-Daten gefunden" msgid "" "Go to your %(currentHost)s WordPress site's settings, enable SSH, and take " "note of your details." msgstr "" "Gehe zu den Einstellungen deiner WordPress-Website bei %(currentHost)s, " "aktiviere SSH und notiere dir deine Daten." msgid "Follow our guide" msgstr "Folge unserer Anleitung" msgid "I’ll do this later" msgstr "Das erledige ich später" msgid "" "You can preview your new site at . Connecting your domain will " "make it available at ." msgstr "" "Du kannst eine Vorschau deiner neuen Website auf ansehen. Wenn " "du deine Domain verbindest, ist sie unter verfügbar." msgid "You can preview your new site at ." msgstr "" "Du kannst dir auf eine Vorschau deiner neuen Website ansehen." msgid "" "Your site is now living happily on WordPress.com. Complete the migration by " "connecting your domain." msgstr "" "Deine Website wohnt jetzt auf WordPress.com. Schließe die Migration ab, " "indem du deine Domain verbindest." msgid "Welcome to your new home 🎉" msgstr "Willkommen in deinem neuen Zuhause 🎉" msgid "" "Missing GitHub repositories? Adjust permissions on " "GitHub or create a new repository." msgstr "" "Fehlen GitHub-Repositorys? Passe die Berechtigungen auf " "GitHub an oder erstelle ein neues " "Repository." msgid "" "You can preview your new site on your WordPress.com provided domain: %1$s. Connecting your domain will " "make it available at %2$s." msgstr "" "Du kannst eine Vorschau deiner neuen Website auf deiner von WordPress.com " "bereitgestellten Domain anzeigen: %1$s. Wenn du deine Domain verbindest, ist sie unter " "%2$s verfügbar." msgid "Welcome to your new home" msgstr "Willkommen in deinem neuen Zuhause" msgid "" "Fantastic news — %1$s is now living happily on WordPress." "com." msgstr "" "Fantastische Neuigkeiten – %1$s ist jetzt auf WordPress.com " "verfügbar." msgid "%s is now living happily on WordPress.com." msgstr "%s ist jetzt auf WordPress.com verfügbar." msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply — we’re " "here to help!" msgstr "" "Wenn du Fragen hast oder Unterstützung benötigst, helfen wir dir stets gerne " "weiter. Antworte dazu einfach auf diese E-Mail." msgid "" "We’ll keep you updated on the progress. During this time, your old " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration dashboard." msgstr "" "Wir halten dich auf dem Laufenden. Während dieser Zeit bleibt deine alte " "Website aktiv und für deine Besucher zugänglich. Du kannst den " "Echtzeitstatus deiner Migration jederzeit in deinem Migrations-Dashboard überprüfen." msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better speed, security, and support." msgstr "" "Tolle Neuigkeiten! Wir haben gerade die Migration für deine Website " "%1$s gestartet. Mache dich bereit für mehr Geschwindigkeit, " "Sicherheit und Support." msgid "" "We’re also looking for users like you to participate in paid research " "activities to help us make WordPress.com even better. If you’re " "interested, please let us know by filling out this form:" msgstr "" "Wir suchen außerdem nach Benutzern wie dir, die sich an bezahlten " "Forschungsaktivitäten beteiligen möchten, um dabei zu helfen, WordPress.com " "noch besser zu machen. Fülle bei Interesse dieses Formular aus:" msgid "" "If you have a moment, please consider leaving us a review on Trustpilot. Your feedback helps us improve and " "lets others know what to expect." msgstr "" "Wenn du Zeit hast, gib eine Bewertung auf Trustpilot ab. Dein Feedback hilft uns dabei, besser zu werden, " "und andere erfahren, was sie erwartet." msgid "" "We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your " "migration to %1$s is complete, we’d love to hear " "about your experience." msgstr "" "Wir hoffen, dass dir deine neue Umgebung bei WordPress.com gefällt! Nachdem " "deine Migration zu %1$s jetzt abgeschlossen ist, würden wir " "gerne mehr über dein Erlebnis erfahren." msgid "We hit a snag migrating %1$s to WordPress.com." msgstr "" "Bei der Migration von %1$s zu WordPress.com ist ein Problem " "aufgetreten." msgid "We hope you're enjoying your new home on WordPress.com!" msgstr "Wir hoffen, dass dir deine neue Umgebung bei WordPress.com gefällt." msgid "Get ready for better speed, security, and support." msgstr "Mache dich bereit für mehr Geschwindigkeit, Sicherheit und Support." msgid "A gift purchase must have a valid product and matching purchase ID" msgstr "" "Ein Geschenkkauf muss ein gültiges Produkt und eine übereinstimmende Kauf-ID " "aufweisen" msgid "Sorry, you cannot renew a subscription that you do not own." msgstr "" "Du kannst ein Abonnement, das dir nicht gehört, leider nicht verlängern." msgid "Your renewal must have a valid product and matching purchase ID" msgstr "" "Deine Verlängerung muss ein gültiges Produkt und eine übereinstimmende Kauf-" "ID haben" msgid "" "Please use unique email addresses. %(emailAddress)s has " "already been specified before." msgstr "" "Bitte verwende eine eindeutige E-Mail-Adresse. %(emailAddress)s wurde schon einmal angegeben." msgid "Visit store ↗" msgstr "Shop besuchen ↗" msgid "Import store ↗" msgstr "Shop importieren ↗" msgid "Leave store" msgstr "Shop verlassen" msgid "Migrate store" msgstr "Shop migrieren" msgid "" "Choose which store properties you see as well as sorting, density, and the " "number of stores displayed on each page." msgstr "" "Lege fest, welche Shop-Eigenschaften du sehen möchtest, sowie die " "Sortierung, Dichte und die Anzahl der Shop, die auf jeder Seite angezeigt " "werden." msgid "Edit store ↗" msgstr "Shop bearbeiten ↗" msgid "" "Choose between a visual grid view and a more compact table view of your " "stores." msgstr "" "Wähle zwischen einer visuellen Rasteransicht und einer kompakteren " "Tabellenansicht deiner Shops." msgid "Anyone can view your store." msgstr "Jeder kann deinen Shop sehen." msgid "Bring your store to WordPress.com." msgstr "Hol deinen Shop zu WordPress.com." msgid "Find your SSH details" msgstr "Suche deine SSH-Daten" msgid "Add SSH server address" msgstr "Füge die SSH-Server-Adresse hinzu" msgid "" "We use SSH to safely transfer your site to WordPress.com. Follow the steps " "below so we can start migrating {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}." msgstr "" "Wir verwenden SSH, um deine Website sicher zu WordPress.com zu übertragen. " "Befolge die untenstehenden Schritte, damit wir {{strong}}%(siteName)s{{/" "strong}} migrieren können." msgid "Securely share your access" msgstr "Sichere Freigabe deines Zugriffs" msgid "Option %s" msgstr "Option %s" msgid "" "We're carefully making a copy of {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} on " "WordPress.com." msgstr "" "Wir erstellen eine sorgfältige Kopie von {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} " "auf WordPress.com." msgid "Here's what to expect" msgstr "Gut zu wissen:" msgid "" "They can see your chat with our AI assistant but please share any extra " "details while you wait so we can assist you better." msgstr "" "Sie können deinen Chat mit unserem KI-Assistenten sehen. Teile aber bitte " "weitere Details, während du wartest, damit dir besser geholfen werden kann." msgid "" "This is the Sandbox version of Zendesk. You will not be redirected to a " "support agent. If you want to test the real experience and be connected to a " "support agent, you need to be unproxied." msgstr "" "Dies ist die Sandbox-Version von Zendesk. Du wirst nicht zu einem Support-" "Mitarbeiter weitergeleitet. Wenn du die echte Erfahrung testen und mit einem " "Support-Mitarbeiter verbunden werden möchtest, musst du den Proxy entfernen." msgid "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day of " "backups saved. Your backups are still running, and if your site size stays " "the same, storage will come back within limits in the next few days as older " "backups are replaced." msgid_plural "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d days of " "backups saved. Your backups are still running, and if your site size stays " "the same, storage will come back within limits in the next few days as older " "backups are replaced." msgstr[0] "" "Du hast dein Speicherkontingent mit %(daysOfBackupsSaved)d Tag an " "gesicherten Backups erreicht. Deine Backups laufen weiterhin, und wenn die " "Größe deiner Website gleich bleibt, wird der Speicherplatz in den nächsten " "Tagen wieder innerhalb der Grenzen liegen, wenn ältere Backups ersetzt " "werden." msgstr[1] "" "Du hast dein Speicherkontingent mit %(daysOfBackupsSaved)d Tagen an " "gesicherten Backups erreicht. Deine Backups laufen weiterhin, und wenn die " "Größe deiner Website gleich bleibt, wird der Speicherplatz in den nächsten " "Tagen wieder innerhalb der Grenzen liegen, wenn ältere Backups ersetzt " "werden." msgid "Could not retrieve logs. Please try again later." msgstr "" "Protokolle konnten nicht abgerufen werden. Bitte versuche es später erneut." msgid "%s%% downloaded" msgstr "%s %% heruntergeladen" msgid "" "You do not have any active subscriptions. Add a subscription to protect your " "sites from spam." msgstr "" "Du hast keine aktiven Abonnements. Füge ein Abonnement hinzu, um deine " "Websites vor Spam zu schützen." msgid "Share SSH access" msgstr "Gib den SSH-Zugriff frei" msgid "Annually (save up to %d%%)" msgstr "Jährlich (spare bis zu %d %%)" msgid "per year, per mailbox, excl. taxes." msgstr "pro Jahr pro Postfach, exkl. Steuern" msgid "per month, per mailbox, excl. taxes." msgstr "pro Monat pro Postfach, exkl. Steuern" msgid "3 month free trial" msgstr "3 Monate kostenlos testen" msgid "Billing interval" msgstr "Abrechnungsintervall" msgid "" "The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide " "about firewalls and check your server configuration." msgstr "" "Die Verbindung zu akismet.com konnte nicht hergestellt werden. Bitte lies unseren " "Ratgeber zu Firewalls und überprüfe deine Serverkonfiguration." msgid "" "Please enter a new key or contact Akismet support" msgstr "" "Bitte gib einen neuen Schlüssel ein oder wende dich an den Akismet-Support" msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount" msgstr "" "Du kannst uns bei der Spam-Bekämpfung helfen und ein Upgrade für dein Konto " "durchführen mit einer Spende eines symbolischen Betrags." msgid "" "Please contact Akismet support for assistance." msgstr "" "Für Hilfe wende dich bitte an den Akismet-Support." msgid "" "Please visit Akismet.com to purchase a new subscription." msgstr "" "Bitte besuche Akismet.com, um ein neues Abonnement zu kaufen." msgid "" "Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please " "contact your host and refer to our guide about firewalls" msgstr "" "Deine Firewall hindert Akismet möglicherweise daran, sich mit seiner API zu " "verbinden. Bitte kontaktiere deinen Host und lies unseren Ratgeber zu Firewalls" msgid "" "Please contact your web host or firewall administrator and give them this " "information about Akismet’s system requirements" msgstr "" "Bitte wende dich an deinen Webhost- oder Firewall-Administrator und gib ihm " "diese " "Informationen zu den Systemanforderungen von Akismet" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "gethostbynamel function." msgstr "" "Dein Webhost oder Serveradministrator hat die gethostbynamel-" "Funktion von PHP deaktiviert." msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch" msgstr "" "Wenn deine Website deiner Meinung nach nicht als gewerblich eingestuft " "werden sollte, nimm bitte " "Kontakt mit uns auf" msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial use. Please upgrade your plan to continue " "using Akismet." msgstr "" "Dein aktuelles Abonnement ist für den privaten, nicht-gewerblichen Gebrauch gedacht. Führe bitte " "ein Upgrade deines Tarifs durch, um Akismet weiterzuverwenden." msgid "Schedule a Demo ↗" msgstr "Demo-Termin vereinbaren ↗" msgid "Disconnect ↗" msgstr "Verbindung trennen ↗" msgid "Confirm now ↗" msgstr "Jetzt bestätigen ↗" msgid "View guide ↗" msgstr "Anleitung ansehen ↗" msgid "Schedule a call ↗" msgstr "Telefongespräch vereinbaren ↗" msgid "Contact us ↗" msgstr "Kontaktiere uns ↗" msgid "Cancel license ↗" msgstr "Lizenz kündigen ↗" msgid "Update to version %s" msgstr "Auf Version %s aktualisieren" msgid "%(mailbox)s is not available: %(message)s" msgstr "%(mailbox)s ist nicht verfügbar: %(message)s" msgid "" "Please use unique email addresses. %(emailAddress)s already " "exists in your account." msgstr "" "Bitte verwende eine eindeutige E-Mail-Adresse. %(emailAddress)s existiert in deinem Konto bereits." msgid "" "This email address must have a different domain than %(domain)s. Please use a different email address." msgstr "" "Diese E-Mail-Adresse muss eine andere Domain als %(domain)s " "haben. Bitte verwende eine andere E-Mail-Adresse." msgid "You cannot add emails to this domain." msgstr "Du kannst keine E-Mails zu dieser Domain hinzufügen." msgid "" "Add as many mailboxes as you need. Each one has a price of %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes)." msgstr "" "Füge so viele Postfächer hinzu, wie du brauchst. Jedes Postfach kostet " "%(cost)s pro %(termLocalized)s (exkl. Steuern)." msgid "You cannot add emails to this domain: %(errors)s." msgstr "Du kannst keine E-Mails zu dieser Domain hinzufügen: %(errors)s." msgid "" "Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s (excl. taxes) after " "your free trial ends on %(endDate)s, regular price %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes)." msgstr "" "Teste noch heute kostenlos – die erste Verlängerung kostet " "%(firstRenewalPrice)s (exkl. Steuern), wenn dein kostenloser Testzeitraum am " "%(endDate)s endet; regulärer Preis %(cost)s pro %(termLocalized)s (exkl. " "Steuern)." msgid "" "Try free today - renews at the regular price of %(cost)s per " "%(termLocalized)s (excl. taxes) when your free trial ends on %(endDate)s." msgstr "" "Teste noch heute kostenlos – die Verlängerung erfolgt zum regulären Preis " "von %(cost)s pro %(termLocalized)s (exkl. Steuern), wenn dein kostenloser " "Testzeitraum am %(endDate)s endet." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of %(price)s per mailbox per year." msgstr "" "Du kannst neue Postfächer zum regulären Preis von %(price)s " "pro Postfach pro Jahr kaufen." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of %(price)s per mailbox per month." msgstr "" "Du kannst neue Postfächer zum regulären Preis von %(price)s " "pro Postfach pro Monat kaufen." msgid "" "All of your mailboxes are due to renew at the regular price of " "%(fullPrice)s per mailbox when your subscription renews on " "%(expiryDate)s." msgstr "" "Alle deine Postfächer werden zum regulären Preis von %(fullPrice)s pro Postfach verlängert, wenn dein Abonnement am " "%(expiryDate)s verlängert wird." msgid "" "You can purchase new mailboxes at the prorated price of " "%(proratedPrice)s per mailbox." msgstr "" "Du kannst neue Postfächer zum anteiligen Preis von " "%(proratedPrice)s pro Postfach kaufen." msgid "" "Your password reset email is %(userEmail)s. " "Change it." msgstr "" "Deine E-Mail zum Zurücksetzen des Passworts lautet %(userEmail)s. Hier kannst du sie ändern." msgid "" "This site and all domains attached to it will redirect to . If you want to change that click here." msgstr "" "Diese Website und alle mit ihr verbundenen Domains werden zu " " weitergeleitet. Wenn du das ändern möchtest, klicke hier." msgid "Setup connection" msgstr "Verbindung einrichten" msgid "Setup transfer" msgstr "Übertragung einrichten" msgid "%(name)s home" msgstr "%(name)s-Startseite" msgid "" "We and our advertising partners store and/or access information on your " "device and also process personal data, like unique identifiers, browsing " "activity, and other standard information sent by your device including your " "IP address. This information is collected over time and used for " "personalised advertising, advertising measurement, audience research and " "services development specific to our ads program. If this sounds good to " "you, select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can decline by selecting " "\"Decline Non-Essential Cookies\", or get more information and customize " "your consent preferences for %1$s different ad vendors by selecting \"Learn " "More\". Note that your preferences apply only to this website. If you change " "your mind in the future you can withdraw your consent anytime by visiting " "the Privacy link displayed under each ad. One last thing, our partners may " "process some of your data based on legitimate interests instead of consent " "but you can object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the " "Legitimate Interests toggle under any listed Purpose or Partner." msgstr "" "Wir und unsere Werbepartner speichern Daten auf deinem Gerät und/oder " "greifen darauf zu. Außerdem verarbeiten wir personenbezogene Daten, wie etwa " "eindeutige Kennungen, Browseraktivitäten und weitere Standardinformationen, " "einschließlich deiner IP-Adresse, die von deinem Gerät gesendet werden. " "Diese Informationen werden gesammelt und für personalisierte Werbung, " "Werbemessungen, Zielgruppenforschung und die Entwicklung spezieller Dienste " "für unser Werbeprogramm verwendet. Wenn das für dich in Ordnung ist, wähle " "unten „Ich stimme zu“ aus. Andernfalls kannst du über „Nicht essenzielle " "Cookies ablehnen“ deine Zustimmung verweigern oder über „Weitere " "Informationen“ zusätzliche Informationen ansehen und deine Einstellungen für " "%1$s verschiedene Werbeanbieter anpassen. Hinweis: Deine Einstellungen " "gelten nur für diese Website. Solltest du zukünftig deine Meinung ändern, " "kannst du deine Einwilligung jederzeit widerrufen, indem du auf den " "Datenschutzlink unter der jeweiligen Werbeanzeige klickst. Abschließend " "möchten wir darauf hinweisen, dass unsere Partner bei berechtigtem Interesse " "auch ohne deine Zustimmung bestimmte Daten verarbeiten können, du dieser " "Verarbeitung jedoch widersprechen kannst. Klicke dazu auf „Weitere " "Informationen“ und deaktiviere „Berechtigtes Interesse“ unter dem jeweiligen " "Zweck oder Partner." msgid "List of item IDs to include in results regardless of filters." msgstr "" "Liste der Artikel-IDs, die unabhängig von Filtern in die Ergebnisse " "aufgenommen werden sollen." msgid "Limit result set to read or unread feedback items." msgstr "" "Ergebnisse auf Artikel mit gelesenem oder ungelesenem Feedback begrenzen." msgid "Purchase for %d search records/requests" msgstr "Kauf für %d Sucheinträge/-anfragen" msgid "Renewal for %d GB" msgstr "Verlängerung für %d GB" msgid "Purchase of %d GB" msgstr "Kauf von %d GB" msgid "Domain renewed for %d year" msgid_plural "Domain renewed for %d years" msgstr[0] "Domain um %d Jahr verlängert" msgstr[1] "Domain um %d Jahre verlängert" msgid "Domain registered for %d year" msgid_plural "Domain registered for %d years" msgstr[0] "Domain für %d Jahr registriert" msgstr[1] "Domain für %d Jahre registriert" msgid "Renewal for %d item" msgid_plural "Renewal for %d items" msgstr[0] "Verlängerung für %d Artikel" msgstr[1] "Verlängerung für %d Artikel" msgid "Purchase of %d additional item" msgid_plural "Purchase of %d additional items" msgstr[0] "Kauf von %d weiteren Artikel" msgstr[1] "Kauf von %d weiteren Artikeln" msgid "Purchase of %d item" msgid_plural "Purchase of %d items" msgstr[0] "Kauf von %d Artikel" msgstr[1] "Kauf von %d Artikeln" msgid "%1$d unit @ %2$s" msgid_plural "%1$d units @ %2$s" msgstr[0] "%1$d Einheit zu %2$s" msgstr[1] "%1$d Einheiten zu %2$s" msgid "1 discounted renewal remaining." msgstr "1 Verlängerung mit Rabatt übrig." msgid "%d discounted renewals remaining." msgstr "%d Verlängerungen mit Rabatt übrig." msgid "Renewal for %d mailbox" msgid_plural "Renewal for %d mailboxes" msgstr[0] "Verlängerung für %d Postfach" msgstr[1] "Verlängerung für %d Postfächer" msgid "Purchase of %d additional mailbox" msgid_plural "Purchase of %d additional mailboxes" msgstr[0] "Kauf von %d weiteren Postfach" msgstr[1] "Kauf von %d weiteren Postfächern" msgid "Purchase of %d mailbox" msgid_plural "Purchase of %d mailboxes" msgstr[0] "Kauf von %d Postfach" msgstr[1] "Kauf von %d Postfächern" msgid "Renewal for %d search records/requests" msgstr "Verlängerung für %d Sucheinträge/-anfragen" msgid "The first %d renewals are also discounted." msgstr "Auf die ersten %d Verlängerungen gibt es ebenfalls Rabatt." msgid "Applies for 1 renewal" msgstr "Gilt für 1 Verlängerung" msgid "Applies for %d renewals" msgstr "Gilt für %d Verlängerungen" msgid "Price for first %d years" msgstr "Preis für die ersten %d Jahre" msgid "Amount paid in transaction: %s" msgstr "In Transaktion bezahlter Betrag: %s" msgid "First %d months free" msgstr "Kostenlos in den ersten %d Monaten" msgid "First %d years free" msgstr "Kostenlos in den ersten %d Jahren" msgid "Price for first %d months" msgstr "Preis für die ersten %d Monate" msgid "" "You can edit your VAT details on this page. " "This is not an official VAT receipt. For an official VAT receipt, " "email yourself a copy." msgstr "" "Du kannst deine Mehrwertsteuerdaten auf dieser Seite bearbeiten. Dies ist kein offizieller Mehrwertsteuerbeleg. " "Um einen offiziellen Mehrwertsteuerbeleg zu erhalten, " "sende dir eine Kopie per E-Mail." msgid "Payment processed by %s" msgstr "Zahlung verarbeitet von %s" msgid "VAT #: %1$s %2$s" msgstr "USt-IdNr.: %1$s %2$s" msgid "" "Learn more about everything included with Woo Pro and take advantage of its " "powerful marketplace features." msgstr "" "Erfahre mehr über den Funktionsumfang von Woo Pro und profitiere von dessen " "wirkungsvollen Marktplatz-Funktionen." msgid "Create your mailbox now and start using your custom email address." msgstr "" "Erstelle jetzt dein Postfach und verwende deine individuelle E-Mail-Adresse." msgid "Set up mailbox for %s" msgstr "Postfach für %s einrichten" msgid "View workflow run in GitHub" msgstr "Workflow-Ausführung in GitHub anzeigen" msgid "You have %d free mailbox waiting to be set up." msgid_plural "You have %d free mailboxes waiting to be set up." msgstr[0] "Du hast %d kostenloses Postfach, das eingerichtet werden muss." msgstr[1] "Du hast %d kostenlose Postfächer, die eingerichtet werden müssen." msgid "Forwarder from %1$s to %2$s has been removed." msgstr "Weiterleitung von %1$s an %2$s wurde entfernt." msgid "Decline Non-Essential Cookies" msgstr "Nicht essenzielle Cookies ablehnen" msgid "Manage your site redirect upgrade." msgstr "Verwalte dein Upgrade für die Website-Weiterleitung." msgid "Enter destination URL" msgstr "Ziel-URL eingeben" msgid "Redirect URL" msgstr "URL der Weiterleitung" msgid "" "Site Redirect is not available for this site. for " "assistance." msgstr "" "Website-Weiterleitung ist für diese Website nicht verfügbar. " ", um Unterstützung zu erhalten." msgid "Redirect your site to another address." msgstr "Leite deine Website zu einer anderen Adresse weiter." msgid "Failed to update site redirect." msgstr "Website-Weiterleitung konnte nicht aktualisiert werden." msgid "" "Redirecting costs %(cost)s per year. Visitors will be automatically sent to " "your new address." msgstr "" "Weiterleitungskosten: %(cost)s pro Jahr. Besucher werden automatisch an " "deine neue Adresse weitergeleitet." msgid "Redirect your site" msgstr "Leite Besucher deiner Website weiter" msgid "Ability \"%s\" does not accept arguments." msgstr "Fähigkeit „%s“ akzeptiert keine Argumente." msgid "Invalid arguments for ability \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ungültige Argumente für Fähigkeit „%1$s“: %2$s" msgid "Call %d must be an associative array containing ability and arguments." msgstr "" "Der Aufruf %d muss ein assoziatives Array mit Fähigkeiten und Argumenten " "sein." msgid "Ability name in call %d must be a non-empty string." msgstr "" "Der Fähigkeitsname im Aufruf %d muss eine nicht leere Zeichenfolge sein." msgid "Ability \"%s\" is not registered." msgstr "Fähigkeit „%s“ ist nicht registriert." msgid "Promise All ability expects an array of ability call definitions." msgstr "" "Promise All-Fähigkeit erwartet ein Array von Fähigkeitsaufrufdefinitionen." msgid "cURL multi execution failed." msgstr "cURL-Mehrfachausführung fehlgeschlagen." msgid "Unexpected cURL multi state." msgstr "Unerwarteter cURL-Multistatus." msgid "Missing result for ability call." msgstr "Fehlendes Ergebnis für Fähigkeitsaufruf." msgid "Unable to add cURL handle for ability \"%s\" to multi handler." msgstr "" "Das cURL-Handle für die Fähigkeit „%s“ kann nicht zum Multihandler " "hinzugefügt werden." msgid "Error invoking ability \"%1$s\": %2$s" msgstr "Fehler beim Aufruf der Fähigkeit „%1$s“: %2$s" msgid "Ability \"%1$s\" returned HTTP %2$d." msgstr "Fähigkeit „%1$s“ hat HTTP-%2$d zurückgegeben." msgid "Unable to encode ability payload." msgstr "Nutzlast der Fähigkeit kann nicht kodiert werden." msgid "Unable to initialize cURL handle." msgstr "cURL-Handle kann nicht initialisiert werden." msgid "Unable to configure cURL handle." msgstr "cURL-Handle kann nicht konfiguriert werden." msgid "Promise All ability cannot execute more than 25 calls for now." msgstr "" "Promise All-Fähigkeit kann derzeit nicht mehr als 25 Aufrufe ausführen." msgid "Promise All ability cannot call itself." msgstr "Promise All-Fähigkeit kann sich nicht selbst aufrufen." msgid "Unable to initialize curl multi handle." msgstr "Curl-Multi-Handle kann nicht initialisiert werden." msgid "Your search did not match any stores." msgstr "Deine Suche hat keinen Shop gefunden." msgid "Add new store" msgstr "Neuen Shop hinzufügen" msgid "Getting your site pages." msgstr "Deine Website-Seiten werden abgerufen." msgid "" "Your search for “%s” did not match any stores. Try searching by the store " "title or domain name." msgstr "" "Deine Suche nach „%s“ hat keinen Shop gefunden. Versuche es mit dem Namen " "des Shops oder dem Domainnamen als Suchbegriff." msgid "Stores" msgstr "Shops" msgid "No stores" msgstr "Keine Shops" msgid "Get started by creating a new store." msgstr "Erstelle jetzt einen neuen Shop." msgid "%s hr" msgid_plural "%s hrs" msgstr[0] "%s Std." msgstr[1] "%s Std." msgid "Month-to-date site usage" msgstr "Bisherige Website-Nutzung in diesem Monat" msgid "Compute" msgstr "Berechnen" msgid "" "Proceeding will commit a new workflow configuration file to your " "repository‘s default branch. No other files will be affected." msgstr "" "Wenn du fortfährst, wird eine neue Workflow-Konfigurationsdatei im Standard-" "Branch deines Repositorys gespeichert. Andere Dateien sind nicht betroffen." msgid "I’ve unlocked my domain" msgstr "Ich habe meine Domain entsperrt" msgid "" "Once you’ve entered the authorization code, click on the button below to " "proceed." msgstr "" "Wenn du den Autorisierungscode eingegeben hast, klicke unten auf den Button, " "um fortzufahren." msgid "" "Error updating store setup details. The store setup details snapshot must be " "a non-empty object." msgstr "" "Fehler beim Aktualisieren der Shop-Einrichtungsdetails. Die Momentaufnahme " "der Shop-Einrichtungsdetails muss ein nicht leeres Objekt sein." msgid "The selected site does not support this feature." msgstr "Die ausgewählte Website unterstützt diese Funktion nicht." msgid "" "Setting up your staging site — this may take a few minutes. We’ll email you " "when it’s ready." msgstr "" "Deine Staging-Website wird eingerichtet – dies kann einige Minuten dauern. " "Wir senden dir eine E-Mail, sobald sie fertig ist." msgid "Set where your emails should be forwarded." msgstr "Lege fest, wohin deine E-Mails weitergeleitet werden sollen." msgid "Input parameters for the ability execution." msgstr "Input-Parameter für die Ausführung der Fähigkeit." msgid "The result of the ability execution." msgstr "Das Ergebnis der Fähigkeitsausführung." msgid "Abilities that perform updates require POST method." msgstr "Fähigkeiten, die Updates ausführen, erfordern die POST-Methode." msgid "Sorry, you are not allowed to execute this ability." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, diese Fähigkeit zu auszuführen." msgid "Unique identifier for the ability." msgstr "Eindeutige Kennung für die Fähigkeit." msgid "Ability not found." msgstr "Die Fähigkeit wurde nicht gefunden." msgid "Read-only abilities require GET method." msgstr "Abfragefähigkeiten erfordern die GET-Methode." msgid "The ability meta should provide a valid `show_in_rest` boolean." msgstr "" "Die Fähigkeits-Metadaten sollten einen gültigen Boolean-Wert für " "`show_in_rest` bereitstellen." msgid "The ability meta should provide a valid `annotations` array." msgstr "" "Die Fähigkeits-Metadaten sollten ein gültiges `annotations`-Array " "bereitstellen." msgid "[In Person] WordCamp Netherlands 2025, The Hague, Netherlands" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Netherlands 2025, Den Haag, Niederlande" msgid "[In Person] WordCamp Sofia 2025, Sofia, Bulgaria" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Sofia 2025, Sofia, Bulgarien" msgid "" "[Online] Chat with Matt Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility " "in WordPress" msgstr "" "[Online] Chat mit Matt Mullenweg: Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft der " "Barrierefreiheit in WordPress" msgid "[In Person] WordCamp Nairobi 2025, Nairobi, Kenya" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Nairobi 2025, Nairobi, Kenia" msgid "[In Person] WordCamp Athens 2025, Athens, Greece" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Athens 2025, Athen, Griechenland" msgid "" "Looking ahead, here are some highlights from the WordPress event calendar, " "including meetups and WordCamps happening around the globe. They’re a great " "way to connect, collaborate, and get involved with the community." msgstr "" "Hier findest du einige künftige Highlights aus dem WordPress-" "Veranstaltungskalender, darunter Meetups und WordCamps auf der ganzen Welt. " "Sie sind eine großartige Möglichkeit, Kontakte zu knüpfen, " "zusammenzuarbeiten und sich in der Community zu engagieren." msgid "" "Telex, a new AI tool from Automattic, turns simple prompts into working " "WordPress blocks. First introduced in last month’s edition of Dev & Deploy, " "it’s since gained new updates that make it even more powerful and reliable. " "Give it a try if you haven’t already." msgstr "" "Telex, ein neues KI-Tool von Automattic, macht aus einfachen " "Schreibanregungen funktionierende WordPress-Blöcke. Es wurde in der letzten " "Ausgabe von Dev & Deploy erstmals vorgestellt und hat seitdem neue Updates " "erhalten, die es noch leistungsstärker und zuverlässiger machen. Teste es " "doch mal, sofern du es nicht schon getan hast." msgid "" "AI won’t replace developers — it’ll empower them. This post explores how " "tools like ChatGPT and Telex can boost creativity and efficiency, plus how " "to future-proof your skills in an AI-driven web." msgstr "" "KI ersetzt Entwickler nicht – sie unterstützt sie. In diesem Beitrag geht es " "darum, wie Tools wie ChatGPT und Telex die Kreativität und Effizienz " "steigern können und wie du deine Fähigkeiten in einem KI-basierten Web " "zukunftssicher machen kannst." msgid "" "Curious about what’s new on WordPress.com? Here are two recent posts " "exploring the intersection of AI and development:" msgstr "" "Bist du gespannt, was es bei WordPress.com Neues gibt? Hier sind zwei " "aktuelle Beiträge, die sich mit der Schnittmenge von KI und Entwicklung " "befassen:" msgid "" "Looking ahead: Preparations are already underway for WordCamp Asia 2026, " "taking place April 9–11, with calls for speakers and sponsors now open." msgstr "" "Ausblick: Die Vorbereitungen für das WordCamp Asia 2026, das vom 9. bis " "11. April stattfindet, laufen bereits. Die Suche nach Rednern und Sponsoren " "hat jetzt begonnen." msgid "" "In case you missed it: Learn how Pew Research Center uses a block-first " "approach on WordPress VIP to publish data-rich research with flexibility and " "accessibility in this case study." msgstr "" "Falls du es verpasst hast: In dieser Fallstudie erfährst du, wie das Pew " "Research Center einen Block-First-Ansatz auf WordPress VIP verwendet, um " "datenreiche Forschungsergebnisse flexibel und zugänglich zu veröffentlichen." msgid "" "AI meets ecommerce: WooCommerce is experimenting with agentic AI to power " "smarter, more autonomous online stores, and version 10.3 introduces the " "first iteration of the WooCommerce MCP." msgstr "" "KI trifft E-Commerce: WooCommerce experimentiert mit agentenbasierter KI, um " "intelligentere, autonomere Onlineshops zu betreiben, und Version 10.3 führt " "die erste Iteration des WooCommerce MCP ein." msgid "" "Want a sneak peek at what’s next in Core? Check out the latest Gutenberg " "release notes, or catch up on everything that happened last month in “What’s " "New for Developers?”." msgstr "" "Möchtest du einen ersten Einblick auf die nächsten Schritte bei Core " "erhalten? Sieh dir die neuesten Gutenberg-Versionshinweise an oder erhalte " "unter „Neuigkeiten für Entwickler“ einen Überblick über alles, was letzten " "Monat passiert ist." msgid "" "The countdown to WordPress 6.9 is on. Preparations are underway, and several " "calls for testing are open. You can also follow the release party schedule " "to join community testing sessions." msgstr "" "Der Countdown für WordPress 6.9 läuft. Die Vorbereitungen laufen und mehrere " "Ausschreibungen für Tests sind noch offen. Du kannst auch den Zeitplan für " "die Release-Party verfolgen, um an Community-Testsitzungen teilzunehmen." msgid "" "Meanwhile, the Model Context Protocol (MCP) is now live on WordPress.com, " "enabling any AI tools that support MCP to securely access your site’s " "structure and content. It powers context-aware assistance and automation " "while keeping your data under your control. It’s part of a broader " "Automattic initiative to extend MCP across products." msgstr "" "In der Zwischenzeit ist das Model Context Protocol (MCP) jetzt auf WordPress." "com verfügbar, sodass alle KI-Tools, die MCP unterstützen, sicher auf die " "Struktur und die Inhalte deiner Website zugreifen können. Es fördert " "kontextbezogene Unterstützung und Automatisierung und sorgt dafür, dass du " "die Kontrolle über deine Daten behältst. Es ist Teil einer umfassenderen " "Automattic-Initiative zur produktübergreifenden Erweiterung von MCP." msgid "" "WordPress Studio, our free local development app, now supports Blueprints, " "bringing one-click consistency to local development. Define your preferred " "setup—plugins, themes, and settings—to launch new sites in seconds. Whether " "you’re working solo or collaborating across teams, Blueprints make " "development faster and more predictable." msgstr "" "WordPress Studio, unsere kostenlose lokale Entwicklungs-App, unterstützt " "jetzt Blueprints und ermöglicht eine einheitliche lokale Entwicklung mit nur " "einem Klick. Definiere deine bevorzugte Einrichtung (Plugins, Themes und " "Einstellungen), um neue Websites in Sekundenschnelle zu veröffentlichen. " "Ganz gleich, ob du allein oder in Teams zusammenarbeitest: Blueprints machen " "die Entwicklung schneller und berechenbarer." msgid "" "[In Person] WordCamp Sofia 2025, Sofia, " "Bulgaria" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Sofia 2025, Sofia, " "Bulgarien" msgid "" "[In Person] WordCamp " "Netherlands 2025, The Hague, Netherlands" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp " "Netherlands 2025, Den Haag, Niederlande" msgid "" "[Online] Chat with Matt " "Mullenweg: Past, Present & Future of Accessibility in WordPress" msgstr "" "[Online] Chat mit Matt " "Mullenweg: Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft der Barrierefreiheit in " "WordPress" msgid "" "[In Person] WordCamp Athens 2025, Athens, " "Greece" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Athens 2025, Athen, " "Griechenland" msgid "" "Looking ahead, here are some highlights from the WordPress event calendar, " "including meetups and WordCamps happening around the globe. They’re a great way to connect, " "collaborate, and get involved with the community." msgstr "" "Hier findest du einige künftige Highlights aus dem WordPress-" "Veranstaltungskalender, darunter Meetups und " "WordCamps auf der ganzen Welt. Sie sind eine " "großartige Möglichkeit, Kontakte zu knüpfen, zusammenzuarbeiten und sich in " "der Community zu engagieren." msgid "" "Telex, a new AI tool from Automattic, turns simple prompts into working " "WordPress blocks. First introduced in last month’s " "edition of Dev & Deploy, it’s since gained new updates that make it " "even more powerful and reliable. Give it a try if " "you haven’t already." msgstr "" "Telex, ein neues KI-Tool von Automattic, macht aus einfachen " "Schreibanregungen funktionierende WordPress-Blöcke. Es wurde erstmals in der letzten Ausgabe von Dev & Deploy " "vorgestellt und hat seitdem neue Updates erhalten, die es noch " "leistungsstärker und zuverlässiger machen. Teste es doch " "mal, sofern du es nicht schon getan hast." msgid "Telex Turns Everyone into a WordPress Block Developer" msgstr "Telex macht aus jedem einen WordPress-Block-Entwickler" msgid "" "AI won’t replace developers — it’ll empower them. This post explores how tools like ChatGPT and Telex can boost " "creativity and efficiency, plus how to future-proof your skills in an AI-" "driven web." msgstr "" "KI ersetzt Entwickler nicht – sie unterstützt sie. In diesem Beitrag geht es darum, wie Tools wie ChatGPT und Telex die " "Kreativität und Effizienz steigern können und wie du deine Fähigkeiten in " "einem KI-basierten Web zukunftssicher machen kannst." msgid "Will AI Replace Web Developers (And How Should You Adapt)?" msgstr "Wird KI Webentwickler ersetzen (und wie solltest du dich anpassen)?" msgid "" "Curious about what’s new on %s? Here are two recent posts exploring the " "intersection of AI and development:" msgstr "" "Bist du gespannt, was es bei %s Neues gibt? Hier sind zwei aktuelle " "Beiträge, die sich mit der Schnittmenge von KI und Entwicklung befassen:" msgid "" "Looking ahead: Preparations are already underway for WordCamp Asia 2026, taking place April 9–11, with " "calls for speakers and sponsors now open." msgstr "" "Ausblick: Die Vorbereitungen für das WordCamp Asia 2026, das vom 9. bis 11. April stattfindet, laufen " "bereits. Die Suche nach Rednern und Sponsoren hat jetzt begonnen." msgid "" "In case you missed it: Learn how Pew Research Center uses a block-first approach on WordPress VIP " "to publish data-rich research with flexibility and accessibility in this " "case study." msgstr "" "Falls du es verpasst hast: In dieser Fallstudie erfährst " "du, wie das Pew Research Center einen Block-" "First-Ansatz auf WordPress VIP verwendet, um datenreiche " "Forschungsergebnisse flexibel und zugänglich zu veröffentlichen." msgid "" "AI meets ecommerce: WooCommerce is experimenting with agentic AI to power smarter, more autonomous " "online stores, and version 10.3 introduces the first iteration of the WooCommerce MCP." msgstr "" "KI trifft E-Commerce: WooCommerce experimentiert mit agentenbasierter KI, um intelligentere, " "autonomere Onlineshops zu betreiben, und Version 10.3 führt die erste " "Iteration des WooCommerce MCP ein." msgid "" "Want a sneak peek at what’s next in Core? Check out the " "latest Gutenberg release notes, or " "catch up on everything that happened last month in What’s New for Developers?." msgstr "" "Möchtest du einen ersten Einblick in die nächsten Schritte bei Core " "erhalten? Sieh dir die neuesten Gutenberg-Versionshinweise an oder erhalte unter Neuigkeiten für Entwickler einen Überblick über " "alles, was letzten Monat passiert ist." msgid "" "The countdown to WordPress 6.9 is on. Preparations are " "underway, and several calls for testing are " "open. You can also follow the release " "party schedule to join community testing sessions." msgstr "" "Der Countdown für WordPress 6.9 läuft. Die Vorbereitungen " "laufen und mehrere Ausschreibungen für Tests " "sind noch offen. Du kannst auch den Zeitplan " "für die Release-Party verfolgen, um an Community-Testsitzungen " "teilzunehmen." msgid "" "Here are a few highlights from across the WordPress community worth checking " "out:" msgstr "" "Hier sind ein paar Highlights aus der gesamten WordPress-Community, die es " "sich anzusehen lohnt:" msgid "" "Together, these updates mark a shift toward smarter, more connected " "workflows that bridge local and hosted environments. The result is a " "smoother way to build, test, and ship with confidence." msgstr "" "Zusammen bewirken diese Updates einen Wandel hin zu intelligenteren, stärker " "vernetzten Workflows, die lokale und gehostete Umgebungen verbinden. Das " "Ergebnis: eine reibungslosere und zuverlässigere Vorgehensweise beim " "Erstellen, Testen und Ausliefern." msgid "" "Meanwhile, the Model Context Protocol (MCP) is now " "live on WordPress.com, enabling any AI tools that support MCP to securely " "access your site’s structure and content. It powers context-aware assistance " "and automation while keeping your data under your control. It’s part of a broader Automattic initiative to extend MCP across " "products." msgstr "" "In der Zwischenzeit ist das Model Context Protocol (MCP) " "jetzt auf WordPress.com verfügbar, sodass alle KI-Tools, die MCP " "unterstützen, sicher auf die Struktur und die Inhalte deiner Website " "zugreifen können. Es fördert kontextbezogene Unterstützung und " "Automatisierung und sorgt dafür, dass du die Kontrolle über deine Daten " "behältst. Es ist Teil einer umfassenderen " "Automattic-Initiative zur produktübergreifenden Erweiterung von MCP." msgid "Learn about MCP" msgstr "Weitere Informationen zu MCP" msgid "" "WordPress Studio, our free local development app, now supports Blueprints, bringing one-click consistency to local " "development. Define your preferred setup — plugins, themes, and settings — " "to launch new sites in seconds. Whether you’re working solo or collaborating " "across teams, Blueprints make development faster and more predictable." msgstr "" "WordPress Studio, unsere kostenlose lokale Entwicklungs-App, unterstützt jetzt Blueprints und ermöglicht eine " "einheitliche lokale Entwicklung mit nur einem Klick. Definiere deine " "bevorzugte Einrichtung (Plugins, Themes und Einstellungen), um neue Websites " "in Sekundenschnelle zu veröffentlichen. Ganz gleich, ob du allein oder in " "Teams zusammenarbeitest: Blueprints machen die Entwicklung schneller und " "berechenbarer." msgid "" "This month’s updates focus on streamlining your workflow, from spinning up " "local sites with Blueprints to securely sharing site context with MCP." msgstr "" "Die Updates dieses Monats konzentrieren sich auf die Optimierung deines " "Workflows – von der Einrichtung lokaler Websites mit Blueprints bis hin zum " "sicheren Teilen des Website-Kontexts mit MCP." msgid "" "From one-click site setup to context-aware AI, this month’s updates bring " "consistency and automation to WordPress development." msgstr "" "Von der Website-Einrichtung mit einem Klick bis hin zu kontextbezogener KI: " "Die Updates dieses Monats sorgen für Konsistenz und Automatisierung in der " "WordPress-Entwicklung." msgid "Issue #14 | %s" msgstr "Ausgabe #14 | %s" msgid "Build faster with Studio Blueprints and new MCP support" msgstr "" "Schnellere Erstellung mit Studio Blueprints und neuer MCP-Unterstützung" msgid "" "We couldn’t find any pages to test yet. If you just activated hosting " "features, they should appear soon." msgstr "" "Wir konnten noch keine Seiten zum Testen finden. Wenn du gerade Hosting-" "Funktionen aktiviert hast, sollten sie bald angezeigt werden." msgid "If the issue persists, please contact support." msgstr "Wenn dieses Problem weiterhin auftritt, wende dich an den Support." msgid "" "Choose your GitHub account and repository to connect with WordPress.com." msgstr "" "Wähle dein GitHub-Konto und -Repository aus, um dich mit WordPress.com zu " "verbinden." msgid "Deploy code from GitHub to your WordPress.com site." msgstr "Stelle Code von GitHub auf deiner WordPress.com-Website bereit." msgid "Send newsletters and marketing emails via Hostinger Reach." msgstr "Versende Newsletter und Marketing-E-Mails über Hostinger Reach." msgid "Hostinger Reach" msgstr "Hostinger Reach" msgid "" "Earn up to a %(commission)s%% one-time commission on client referrals to " "WordPress VIP. {{a}}Full Terms{{/a}} ↗" msgstr "" "Verdiene eine einmalige Provision von bis zu %(commission)s %% für " "Kundenempfehlungen an WordPress VIP. {{a}}Vollständige Bedingungen{{/a}} ↗" msgid "See full terms" msgstr "Vollständige Bedingungen anzeigen ↗" msgid "" "Successfully refer your client to WordPress VIP and you'll earn up to a " "%(commission)s%% one-time commission" msgstr "" "Empfehle deinen Kunden erfolgreich an WordPress VIP und verdiene eine " "einmalige Provision von bis zu %(commission)s %%" msgid "Share your blog posts with everyone" msgstr "Teile deine Blogbeiträge mit allen" msgid "Production and staging share a total storage quota of %s." msgstr "" "Produktion und Staging teilen sich ein Gesamtspeicherkontingent von %s." msgid "Logging out…" msgstr "Abmelden …" msgid "Product details" msgstr "Produktdetails" msgid "How to turn your visitors into subscribers" msgstr "So verwandelst du deine Besucher in Abonnenten" msgid "How to import existing subscribers" msgstr "So importierst du bestehende Abonnenten" msgid "How to grow your audience" msgstr "So erweiterst du deine Zielgruppe" msgid "The URL to edit the form." msgstr "Die URL zum Bearbeiten des Formulars." msgid "(trashed) %s" msgstr "(in den Papierkorb verschoben) %s" msgid "(deleted) %s" msgstr "(gelöscht) %s" msgid "Personalized recommendations" msgstr "Personalisierte Empfehlungen" msgid "Configure repository" msgstr "Repository konfigurieren" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "Verwende vorgefertigte Block-Layouts wie Hero-Abschnitte oder " "Bildergalerien, um schnell ein wunderschönes Layout zu erstellen. Sieh dir " "unseren " "Ratgeber zu Vorlagen an, wenn du nicht weißt, wo du anfangen sollst." msgid "WordPress.com user" msgstr "WordPress.com-Benutzer" msgid "Attachment pages" msgstr "Anhang-Seiten" msgid "Send to Client" msgstr "An Kunden senden" msgid "Add Email Forwarder" msgstr "E-Mail-Weiterleitung hinzufügen" msgid "High impact" msgstr "Starke Auswirkung" msgid "Attachment pages settings" msgstr "Einstellungen für Anhang-Seiten" msgid "Enable attachment pages." msgstr "Anhang-Seiten aktivieren." msgid "Please reach out via email if you need assistance." msgstr "Kontaktiere uns per E-Mail, wenn du Hilfe benötigst." msgid "Unstable internet connection." msgstr "Instabile Internetverbindung." msgid "Failed to disable auto‑updates for %s." msgstr "Deaktivierung automatischer Updates für %s fehlgeschlagen" msgid "Auto‑updates for %s have been disabled." msgstr "Automatische Aktualisierungen für %s wurden deaktiviert." msgid "Failed to enable auto‑updates for %s." msgstr "Aktivierung automatischer Updates für %s fehlgeschlagen" msgid "Auto‑updates for %s have been enabled." msgstr "Automatische Aktualisierungen für %s wurden aktiviert." msgid "Failed to deactivate %s." msgstr "Deaktivierung von %s fehlgeschlagen" msgid "Failed to activate %s." msgstr "Aktivierung von %s fehlgeschlagen" msgid "The skipped_connections argument must be an array of connection IDs." msgstr "" "Das Argument skipped_connections muss ein Array von Verbindungs-IDs sein." msgid "" "I'm sorry, our human chat support is down for maintenance, but I'm here and " "ready to assist." msgstr "" "Unser menschlicher Chat-Support ist wegen Wartungsarbeiten leider nicht " "verfügbar, aber ich helfe dir gerne." msgid "" "I'm sorry, our human chat support is unavailable, but I'm here and ready to " "assist." msgstr "" "Unser menschlicher Chat-Support ist leider nicht verfügbar, aber ich helfe " "dir gerne." msgid "Live chat is currently unavailable." msgstr "Der Live-Chat ist derzeit nicht verfügbar." msgid "" "You agree to our Terms of Service and authorize your " "payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time. You understand how your " "subscription works and " "how to cancel." msgstr "" "Du erklärst dich mit unseren Geschäftsbedingungen " "einverstanden und autorisierst wiederkehrende Zahlungen mit der von dir " "ausgewählten Zahlungsmethode. Dies gilt, bis du kündigst. Kündigen kannst du " "jederzeit. Du verstehst, wie dein Abonnement " "funktioniert und wie du " "es kündigen kannst." msgid "You agree to our Terms of Service." msgstr "Du stimmst unseren Geschäftsbedingungen zu." msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account (%s)." msgstr "Dieser Kauf wird momentan über dein PayPal-Konto (%s) verrechnet." msgid "Your %1$s ending in %2$s expired %3$s." msgstr "Deine %1$s mit den Endziffern %2$s ist am %3$s abgelaufen." msgid "Daily at %s" msgstr "Täglich um %s" msgid "Sundays at %s" msgstr "Sonntags um %s" msgid "Mondays at %s" msgstr "Montags um %s" msgid "Tuesdays at %s" msgstr "Dienstags um %s" msgid "Wednesdays at %s" msgstr "Mittwochs um %s" msgid "Thursdays at %s" msgstr "Donnerstags um %s" msgid "Fridays at %s" msgstr "Freitags um %s" msgid "Saturdays at %s" msgstr "Samstags um %s" msgid "Delete schedule" msgstr "Zeitplan löschen" msgid "Schedule deleted successfully." msgstr "Zeitplan erfolgreich gelöscht." msgid "Failed to delete schedule." msgstr "Zeitplan konnte nicht gelöscht werden." msgid "" "Unfortunately we're unable to check the status of %(domain)s at this moment. Please log in first or try again later." msgstr "" "Leider können wir den Status von %(domain)s derzeit nicht " "überprüfen. Bitte melde dich zuerst an oder versuche es später erneut." msgid "" "Sorry, %(domain)s is reserved by the .%(tld)s registry and " "cannot be registered without permission." msgstr "" "Tut uns leid, aber %(domain)s ist von der Registry .%(tld)s " "reserviert und kann nicht ohne Berechtigung registriert werden." msgid "" "This domain expired recently. To get it back please contact support." msgstr "" "Diese Domain ist kürzlich abgelaufen. Kontaktiere den Support, um sie " "zurückzuerhalten." msgid "" "Domains ending with .%(tld)s are undergoing maintenance. " "Please try a different extension or check back %(maintenanceEnd)s." msgstr "" "Domains, die auf .%(tld)s enden, werden gerade gewartet. " "Gib eine andere Endung an oder versuche es erneut %(maintenanceEnd)s." msgid "" "To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and " "then add it here. Learn more." msgstr "" "Um diese Domain auf deiner Website zu verwenden, kannst du sie bei einem " "anderen Anbieter registrieren und dann hier hinzufügen. Weitere " "Informationen." msgid "" "%(domain)s is pending transfer and can't be connected to " "WordPress.com right now. Learn more." msgstr "" "Der Transfer von %(domain)s steht aus und die Verbindung " "mit WordPress.com kann zu diesem Zeitpunkt nicht durchgeführt werden. " "Weitere Informationen." msgid "" "%(domain)s is already connected to your site %(site)s. If " "you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you do " "that. Contact us." msgstr "" "%(domain)s ist bereits mit deiner Website %(site)s " "verbunden. Wenn du sie stattdessen mit dieser Website verbinden willst, " "helfen wir dir gerne dabei. Kontaktiere uns." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site and cannot be " "transferred to WordPress.com. Learn more." msgstr "" "%(domain)s ist bereits mit dieser Website verbunden und " "kann nicht zu WordPress.com übertragen werden. Weitere Informationen." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site and cannot be " "transferred to WordPress.com because premium domain transfers for the " "%(tld)s TLD are not supported. Learn more." msgstr "" "%(domain)s ist bereits mit dieser Website verbunden und " "kann nicht zu WordPress.com übertragen werden, da Premium-Domain-Transfers " "für die TLD %(tld)s nicht unterstützt werden. Weitere Informationen." msgid "" "%(domain)s is not eligible to register or transfer since it " "is in redemption. If you own this domain, " "please contact your current registrar to redeem the " "domain." msgstr "" "%(domain)s ist nicht berechtigt, sich zu registrieren oder " "übertragen zu werden, da sie sich in der Rückkaufphase befindet. Wenn du der Inhaber dieser Domain bist, wende dich " "bitte an deinen aktuellen Registrar, um die Domain " "wiederherzustellen." msgid "" "%(domain)s is already registered on another site you own." msgstr "" "%(domain)s ist bereits auf einer anderen Website " "registriert, die dir gehört." msgid "" "%(domain)s is already connected to a WordPress.com site." msgstr "" "%(domain)s ist bereits mit einer WordPress.com-Website " "verbunden." msgid "" "%(domain)s is already registered as a domain-only site." msgstr "" "%(domain)s ist bereits als reine Domain-Website registriert." msgid "Trending now" msgstr "Jetzt angesagt" msgid "Loading domains…" msgstr "Domains werden geladen ..." msgid "Which domain name would you like to add a mailbox for?" msgstr "Für welchen Domainnamen möchtest du ein Postfach hinzufügen?" msgid "Choose an email solution" msgstr "Wähle eine E-Mail-Lösung" msgid "This domain is already connected to a WordPress.com site." msgstr "Diese Domain ist bereits mit einer WordPress.com-Website verbunden." msgid "" "There is an existing CNAME for %(domain)s. If you want to " "connect this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record " "first." msgstr "" "Es ist ein CNAME für %(domain)s vorhanden. Wenn du diese " "Subdomain verbinden möchtest, solltest du zuerst den betreffenden CNAME-DNS-" "Eintrag entfernen." msgid "" "You are about to change your username, %(currentUsername)s, " "to %(newUsername)s. Once changed, you will not be " "able to revert it. Changing your username will also affect your " "Gravatar profile and IntenseDebate profile addresses." msgstr "" "Du bist dabei, deinen Benutzernamen von %(currentUsername)s " "in %(newUsername)s zu ändern. Du kannst die " "Änderung nicht mehr rückgängig machen. Die Änderung deines " "Benutzernamens wirkt sich auch auf dein Gravatar-Profil und deine " "IntenseDebate-Profiladressen aus." msgid "" "Connect your GitHub repository directly to your WordPress.com site—with " "seamless integration, straightforward version control, and automated " "workflows." msgstr "" "Verbinde dein GitHub-Repository direkt mit deiner WordPress.com-Website – " "mit nahtloser Integration, unkomplizierter Versionskontrolle und " "automatisierten Workflows." msgid "" "There is already a forwarding set from %(mailbox)s to " "%(forwardingAddress)s. Please remove the duplicate and try again." msgid_plural "" "There are already forwardings set from %(mailbox)s to " "%(forwardingAddress)s. Please remove the duplicates and try again." msgstr[0] "" "Es ist bereits eine Weiterleitung von %(mailbox)s an " "%(forwardingAddress)s festgelegt. Bitte entferne das Duplikat und " "versuche es erneut." msgstr[1] "" "Es sind bereits Weiterleitungen von %(mailbox)s an " "%(forwardingAddress)s festgelegt. Bitte entferne die Duplikate und " "versuche es erneut." msgid "" "You are adding too many new email forwarders for this domain " "(%(forwardingAddressesCount)d); the maximum number is %(maxForwards)d and " "there are already %(existingForwardersCount)d before this change. Please " "edit your changes or delete any of the existing forwarders." msgstr "" "Du fügst zu viele neue E-Mail-Weiterleitungen für diese Domain hinzu " "(%(forwardingAddressesCount)d). Die maximale Anzahl ist %(maxForwards)d und " "es gibt bereits %(existingForwardersCount)d vor dieser Änderung. Bitte " "bearbeite deine Änderungen oder lösche alle bestehenden Weiterleitungen." msgid "" "You can't add another email forwarder for this domain because you've reached " "the maximum number %(maxForwards)d of Email Forwards allowed on it. Please " "delete an existing forwarder in order to add a new one." msgstr "" "Du kannst keine weitere E-Mail-Weiterleitung für diese Domain hinzufügen, da " "du die maximal zulässige Anzahl %(maxForwards)d von E-Mail-Weiterleitungen " "erreicht hast. Bitte lösche eine bestehende Weiterleitung, um eine neue " "hinzuzufügen." msgid "" "This is the first time you've set up an email forwarder to " "%(emailAddresses)s. Look out for a verification email to confirm you have " "access to that email after saving." msgid_plural "" "This is the first time you've set up an email forwarder to " "%(emailAddresses)s. Look out for a verification email to confirm you have " "access to those emails after saving." msgstr[0] "" "Das ist das erste Mal, dass du eine E-Mail-Weiterleitung zu " "%(emailAddresses)s eingerichtet hast. Achte auf eine Verifizierungs-E-Mail, " "um zu bestätigen, dass du nach dem Speichern Zugriff auf diese E-Mail hast." msgstr[1] "" "Das ist das erste Mal, dass du eine E-Mail-Weiterleitung zu " "%(emailAddresses)s eingerichtet hast. Achte auf eine Verifizierungs-E-Mail, " "um zu bestätigen, dass du nach dem Speichern Zugriff auf diese E-Mails hast." msgid "You do not have any domains eligible for email forwarding." msgstr "" "Du hast keine Domains, die für eine E-Mail-Weiterleitung infrage kommen." msgid "" "Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s. Please try again or " "contact support." msgstr "" "Fehler beim Hinzufügung der E-Mail-Weiterleitung zu %(emailAddress)s. " "Versuche es noch einmal oder kontaktiere den Support." msgid "" "Failed to add email forwarder for %(emailAddress)s with message \"%(message)s" "\". Please try again or contact support." msgstr "" "Fehler beim Hinzufügen der E-Mail-Weiterleitung für %(emailAddress)s mit der " "Meldung „%(message)s“. Versuche es noch einmal oder kontaktiere den Support." msgid "Email forwarder added." msgstr "E-Mail-Weiterleitung hinzugefügt." msgid "" "Site-wide design tools — Update fonts, colors, and spacing across your site " "(available with block themes)." msgstr "" "Websiteweite Designtools – Passe die Schriftarten, Farben und Abstände auf " "deiner Website an (verfügbar mit Block-Themes)." msgid "" "Patterns — Use predesigned block layouts (hero sections, image galleries, " "etc.) to quickly build a beautiful layout." msgstr "" "Vorlagen – Verwende vorgefertigte Block-Layouts (z. B. Hero-Abschnitte oder " "Bildergalerien), um schnell ein wunderschönes Layout zu erstellen." msgid "" "Blocks — Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and " "buttons." msgstr "" "Blöcke – Füge Inhaltsblöcke wie Texte, Bilder und Buttons hinzu, ordne sie " "neu an oder entferne sie." msgid "" "💡 Did you know? The %s plan gives you full creative control — install custom " "themes, use advanced design tools, and even edit your site’s code." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit dem %s-Tarif hast du die kreative Kontrolle: " "Installiere individuelle Themes, verwende erweiterte Designtools und " "bearbeite sogar den Code deiner Website." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide (includes a short video):" msgstr "" "Du suchst nach weiteren Informationen zur Verwendung des WordPress-Editors? " "Schau dir unseren Ratgeber an (enthält ein kurzes Video):" msgid "" "💡 Did you know? With a %s plan, you can start selling products with " "WooCommerce — a best-in-class ecommerce solution with cart and checkout." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit einem %s-Tarif kannst du über WooCommerce – " "eine erstklassige E-Commerce-Lösung mit Warenkorb und Bezahlfunktion – deine " "Produkte verkaufen." msgid "Start selling today" msgstr "Noch heute mit dem Verkaufen beginnen" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-Five” " "— it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To " "maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "\"block theme\" in the theme directory." msgstr "" "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Beginne mit einem übersichtlichen " "Theme wie „Twenty Twenty-Five“ – es ist flexibel, für Anfänger geeignet und " "für eine vollständige Anpassung konzipiert. Um die Designmöglichkeiten zu " "maximieren, solltest du nach Block-Themes suchen: Dazu wird in deinem " "Dashboard unter „Design“ die Option „Editor“ angezeigt. Du kannst auch im " "Theme-Verzeichnis nach „Block-Theme“ suchen." msgid "" "💡 Did you know? The %1$s plan gives you 50 GB of storage — almost 4x more " "than %2$s’s 13 GB. That’s more room for all your images, videos, and " "projects to grow." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Der %1$s-Tarif bietet 50 GB Speicherplatz – fast " "das Vierfache von den 13 GB, die bei %2$s zur Verfügung stehen. So haben " "deine Bilder, Videos und Projekte mehr Platz zum Wachsen." msgid "Unlock 4x more storage" msgstr "4x mehr Speicherplatz erhalten" msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it: " "%1$s" msgstr "" "Du hast schon woanders einen Domainnamen? Erfahre, wie du ihn übertragen " "oder verbinden kannst: %1$s" msgid "" "Improve how your site appears in search engines — custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "Verbessere das Erscheinungsbild deiner Website in Suchmaschinen – " "individuelle Domains sind für Suchmaschinen einfacher zu indexieren und " "erhalten oft ein besseres Ranking als Subdomains." msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.​com " "experts." msgstr "" "Lerne in deinem eigenen Tempo, während du deine Website erstellst – mit " "kostenlosen Kursen von WordPress.com-Experten." msgid "Explore free video courses" msgstr "Kostenlose Videokurse ansehen" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site. Prefer to learn by doing? Build your " "skills with our free video courses." msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung ist unser Support-" "Expertenteam für dich da und hilft dir dabei, deine Website optimal zu " "nutzen. Lernst du lieber, indem du selbst aktiv wirst? Mit unseren " "kostenlosen Videokursen kannst du deine Fähigkeiten ausbauen." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site. Prefer to learn by doing? Build your skills with our " "free video courses." msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung ist unser Support-Expertenteam für " "dich da und hilft dir dabei, deine Website optimal zu nutzen. Lernst du " "lieber, indem du selbst aktiv wirst? Mit unseren kostenlosen Videokursen kannst du " "deine Fähigkeiten ausbauen." msgid "Expert support team" msgstr "Support-Team von Experten" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site." msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung ist unser Support-Expertenteam für " "dich da und hilft dir dabei, deine Website optimal zu nutzen." msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "Professionelle Designtools erhalten" msgid "" "💡 Did you know? The %s plan gives you full creative control " "— install custom themes, use advanced design tools, and even edit your " "site’s code. It’s everything you need to make your site look and work " "exactly how you want." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit dem %s -Tarif hast du die " "kreative Kontrolle: Installiere individuelle Themes, verwende erweiterte " "Designtools und bearbeite sogar den Code deiner Website. Mehr benötigst du " "nicht, um deine Website genau so aussehen und funktionieren zu lassen, wie " "du willst." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Du suchst nach weiteren Informationen zur Verwendung des WordPress-Editors? " "Sieh dir unseren Ratgeber an, der ein kurzes Video enthält, das dir den " "Einstieg erleichtert." msgid "" "Start " "selling today" msgstr "" "Noch " "heute mit dem Verkaufen beginnen" msgid "" "💡 Did you know? With a %s plan, you can start selling " "products with WooCommerce—a best-in-class ecommerce solution with cart and " "checkout." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon?Mit einem %s-Tarif kannst du über " "WooCommerce – eine erstklassige E-Commerce-Lösung mit Warenkorb und " "Bezahlfunktion – deine Produkte verkaufen." msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes—" "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Beginne mit einem " "übersichtlichen Theme wie „Twenty Twenty-Five“ – es ist flexibel, " "für Anfänger geeignet und für eine vollständige Anpassung konzipiert. Um die " "Designmöglichkeiten zu maximieren, solltest du nach Block-Themes suchen: " "Dazu wird in deinem Dashboard unter Design die Option " "„Editor“ angezeigt. Du kannst auch im Theme-Verzeichnis nach „Block-Theme“ " "suchen." msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as \"Business\", \"Blog\", \"Portfolio\", \"Photography\", or " "\"Travel\"." msgstr "" "Damit der Prozess einfach und effizient bleibt, filtere Themes zuerst nach " "dem Zweck deiner Website, z. B. „Geschäft“,„Blog“, „Portfolio“, „Fotografie“ " "oder „Reisen“." msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving on to posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "In den nächsten Tagen zeigen wir dir, wie du deine Website ganz nach deinen " "Vorstellungen gestalten kannst – wir beginnen mit Themes und gehen dann über " "zu Beiträgen und Seiten, Blöcken, Schriftarten und Farben." msgid "" "Update your WordPress privacy settings" msgstr "" "Deine Privatsphäre-Einstellungen in WordPress aktualisieren" msgid "" "Learn the WordPress Editor" msgstr "" "Erfahre, wie du den WordPress-Editor verwendest" msgid "" "Create and edit menus in WordPress" msgstr "" "Menüs in WordPress erstellen und bearbeiten" msgid "" "Unlock 4x more storage" msgstr "" "4x mehr Speicherplatz erhalten" msgid "" "💡 Did you know? The %1$s plan gives you 50 GB of storage — " "almost 4x more than %2$s’s 13 GB. That’s more room for all your images, " "videos, and projects to grow." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon?Der %1$s-Tarif bietet 50 GB " "Speicherplatz – fast das Vierfache von den 13 GB, die bei %2$s zur Verfügung " "stehen. So haben deine Bilder, Videos und Projekte mehr Platz zum Wachsen." msgid "" "Explore " "the blog course" msgstr "" "Entdecke " "den Blog-Kurs" msgid "" "Explore the website course" msgstr "" "Entdecke den Website-Kurs" msgid "" "Already have a domain name elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Du hast schon woanders einen Domainnamen? Erfahre, wie du ihn übertragen " "oder verbinden kannst." msgid "Get started on %s" msgstr "Mit %s anfangen" msgid "" "Improve how your site appears in search engines — custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "Verbessere das Erscheinungsbild deiner Website in Suchmaschinen – " "individuelle Domains sind für Suchmaschinen einfacher zu indexieren und " "erhalten oft ein besseres Ranking als Subdomains." msgid "Find your perfect name" msgstr "Deinen perfekten Namen finden" msgid "A custom name builds trust, memorability, and improves SEO." msgstr "" "Ein individueller Name schafft Vertrauen, bleibt im Gedächtnis und " "verbessert die SEO." msgid "Your domain name is waiting for you" msgstr "Dein Domainname wartet auf dich!" msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "Jetzt " "lernen" msgid "" "Explore our " "services" msgstr "" "Unsere " "Dienstleistungen entdecken" msgid "No repositories available. Check your GitHub connection." msgstr "Keine Repositorys verfügbar. Prüfe deine GitHub-Verbindung." msgid "You have %(amountInCurrency)s in upgrade credits available" msgstr "Dein verfügbares Upgrade-Guthaben: %(amountInCurrency)s" msgid "" "For more information, see the error documentation on akismet.com" msgstr "" "Weitere Informationen findest du in der Fehlerdokumentation auf akismet.com" msgid "" "Sorry, the domain you are trying to add is premium and can not be bought on " "WordPress.com at this time." msgstr "" "Die Domain, die du hinzufügen möchtest, ist eine Premium-Domain und kann " "derzeit leider nicht auf WordPress.com erworben werden." msgid "No subscription" msgstr "Kein Abonnement" msgid "Titan Mail" msgstr "Titan-E-Mail" msgid "Failed to send confirmation email for %1$s to %2$s. Please try again." msgstr "" "Bestätigungs-E-Mail für %1$s konnte nicht an %2$s gesendet werden. Bitte " "versuche es erneut." msgid "Successfully sent confirmation email for %1$s to %2$s." msgstr "Bestätigungs-E-Mail für %1$s erfolgreich an %2$s gesendet." msgid "Manage Google Workspace ↗" msgstr "Google Workspace verwalten ↗" msgid "Manage billing and payments" msgstr "Abrechnung und Zahlungen verwalten" msgid "" "All your emails, calendar events, and contacts will be permanently deleted." msgstr "" "Alle deine E-Mails, Kalenderereignisse und Kontakte werden dauerhaft " "gelöscht." msgid "Failed to remove mailbox %s. Please try again." msgstr "Postfach %s konnte nicht entfernt werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Bist du sicher, dass du %s entfernen möchtest?" msgid "Emails sent to %1$s address will no longer be forwarded to %2$s." msgstr "" "E-Mails, die an die Adresse %1$s gesendet werden, werden nicht mehr an %2$s " "weitergeleitet." msgid "Delete mailbox" msgstr "Postfach löschen" msgid "Mailbox %s has been scheduled for removal." msgstr "Die Entfernung des Postfachs %s wurde geplant." msgid "Failed to remove forwarder from %1$s to %2$s. Please try again." msgstr "" "Die Weiterleitung von %1$s zu %2$s konnte nicht entfernt werden. Bitte " "versuche es erneut." msgid "Delete forwarder" msgstr "Weiterleitung löschen" msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-Five" "\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. To " "maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Beginne mit einem übersichtlichen " "Theme wie „Twenty Twenty-Five“ – es ist flexibel, für Anfänger geeignet und " "für eine vollständige Anpassung konzipiert. Um die Designmöglichkeiten zu " "maximieren, solltest du nach Block-Themes suchen: Dazu wird in deinem " "Dashboard unter „Design“ die Option „Editor“ angezeigt. Du kannst auch im " "Theme-Verzeichnis nach „Block-Theme“ suchen." msgid "" "Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Beginne mit einem " "übersichtlichen Theme wie „Twenty Twenty-Five“ – es ist flexibel, " "für Anfänger geeignet und für eine vollständige Anpassung konzipiert. Um die " "Designmöglichkeiten zu maximieren, solltest du nach Block-Themes suchen: " "Dazu wird in deinem Dashboard unter Design die Option " "„Editor“ angezeigt. Du kannst auch im Theme-Verzeichnis nach „Block-Theme“ " "suchen." msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment" msgstr "" "Abonniere automatisch P2-Benachrichtigungen zu Beiträgen, wenn du einen " "Kommentar hinterlässt." msgid "Attach to a site" msgstr "An eine Website anhängen" msgid "No site attached" msgstr "Keine Website angehängt" msgid "Attach this domain name to an existing site." msgstr "Diesen Domainnamen an eine vorhandene Website anhängen." msgid "Sale price: %(price)s" msgstr "Verkaufspreis: %(price)s" msgid "Price: %(price)s" msgstr "Preis: %(price)s" msgid "Original price: %(price)s" msgstr "Ursprünglicher Preis: %(price)s" msgid "New form response on %1$s" msgstr "Neue Formularantwort auf %1$s" msgid "Form Response" msgstr "Formularantwort" msgid "Name: %1$s" msgstr "Name: %1$s" msgid "Source: %1$s" msgstr "Quelle: %1$s" msgid "Source: %1$s" msgstr "Quelle: %1$s" msgid "From: %1$s " msgstr "Von: %1$s " msgid "From: %1$s (%2$s)" msgstr "Von: %1$s (%2$s)" msgid "Failed to update feedback read status." msgstr "Lesestatus für Feedback konnte nicht aktualisiert werden." msgid "Whether the form response is unread." msgstr "Ob die Formularantwort ungelesen ist." msgid "Invalid feedback ID." msgstr "Ungültige Feedback-ID." msgid "" "All branches for this repository are already connected. Please create a new " "branch or select a different repository." msgstr "" "Alle Branches für dieses Repository sind bereits verbunden. Bitte erstelle " "eine neue Branch oder wähle ein anderes Repository aus." msgid "(already connected)" msgstr "(bereits verbunden)" msgid "Domain name transfer setup" msgstr "Einrichtung der Domain-Namensübertragung" msgid "Skip domain lock verification" msgstr "Überprüfung der Domain-Sperre überspringen" msgid "Your domain is still locked" msgstr "Deine Domain ist noch gesperrt" msgid "The authorization code is incorrect. Please check and try again." msgstr "" "Der Autorisierungscode ist falsch. Überprüfe die Eingabe und versuche es " "erneut." msgid "Failed to start transfer: %s" msgstr "Der Transfer konnte nicht gestartet werden: %s" msgid "Enter the authorization code for %s." msgstr "Gib den Autorisierungscode für %s ein." msgid "Site ID is missing. Please try again." msgstr "Website-ID fehlt. Bitte versuche es erneut." msgid "Domain transfer setup" msgstr "Einrichtung des Domain-Transfers" msgid "View screenshot" msgstr "Screenshot anzeigen" msgid "What can I help you with?" msgstr "Womit kann ich dir behilflich sein?" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "Deine %(cardType)s mit den Endziffern %(cardNumber)d ist am %(cardExpiry)s " "abgelaufen – vor der nächsten Verlängerung. Bitte {{a}}aktualisiere deine " "Zahlungsinformationen{{/a}}." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "Deine %(cardType)s mit den Endziffern %(cardNumber)d ist am %(cardExpiry)s " "abgelaufen – vor der nächsten Verlängerung. Weitere {{link}}Upgrades{{/" "link}} auf dieser Website, für die bald eine Verlängerung ansteht, können " "auch betroffen sein. Bitte aktualisiere die Zahlungsinformationen für alle " "deine Abonnements." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please update your payment information." msgstr "" "Deine %(cardType)s mit den Endziffern %(cardNumber)d ist am %(cardExpiry)s " "abgelaufen – vor der nächsten Verlängerung. Bitte aktualisiere deine " "Zahlungsinformationen." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment " "information for all your subscriptions." msgstr "" "Deine %(cardType)s mit den Endziffern %(cardNumber)d ist am %(cardExpiry)s " "abgelaufen – vor der nächsten Verlängerung. Weitere Upgrades " "auf dieser Website, für die bald eine Verlängerung ansteht, können auch " "betroffen sein. Bitte aktualisiere die Zahlungsinformationen für alle deine " "Abonnements." msgid "Price: %(price)s/year" msgstr "Preis: %(price)s/Jahr" msgid "Try an easier way to manage your sites and hosting features." msgstr "" "Versuche, deine Websites und Hosting-Funktionen auf einfachere Weise zu " "verwalten." msgid "Go to new dashboard" msgstr "Gehe zum neuen Dashboard" msgid "Loading free domain suggestion" msgstr "Vorschlag für kostenlose Domain wird geladen" msgid "Loading featured domain suggestion" msgstr "Vorschlag für hervorgehobene Domain wird geladen" msgid "Your dashboard, simplified" msgstr "Dein Dashboard, vereinfacht" msgid "Updating subscription auto-renew." msgstr "Automatische Verlängerung des Abonnements wird aktualisiert" msgid "Looking for your new dashboard?" msgstr "Du suchst dein neues Dashboard?" msgid "Install in Cursor" msgstr "Im Cursor installieren" msgid "Quick setup" msgstr "Schnelle Einrichtung" msgid "Install the WordPress.com app on GitHub" msgstr "WordPress.com-App auf GitHub installieren" msgid "GitHub repositories" msgstr "GitHub-Repositorys" msgid "FCP" msgstr "FCP" msgid "LCP" msgstr "LCP" msgid "CLS" msgstr "CLS" msgid "INP" msgstr "INP" msgid "TTFB" msgstr "TTFB" msgid "TBT" msgstr "TBT" msgid "Other MCP client" msgstr "Anderer MCP-Client" msgid "Select a GitHub account" msgstr "GitHub-Konto auswählen" msgid "" "Update the GitHub repository connection to deploy code to your WordPress " "site." msgstr "" "Aktualisiere die GitHub-Repository-Verbindung, um Code auf deiner WordPress-" "Website bereitzustellen." msgid "Update connection details" msgstr "Informationen zur Verbindung aktualisieren" msgid "Repository settings updated successfully." msgstr "Repository-Einstellungen erfolgreich aktualisiert" msgid "Checking for an existing report." msgstr "Es wird nach einem vorhandenen Bericht gesucht." msgid "Running a new report." msgstr "Ein neuer Bericht wird ausgeführt." msgid "Measuring Core Web Vitals." msgstr "Core Web Vitals werden gemessen." msgid "Taking screenshots." msgstr "Screenshots werden erstellt." msgid "Fetching historic data." msgstr "Historische Daten werden abgerufen." msgid "Identifying performance improvements." msgstr "Performance-Verbesserungen werden identifiziert." msgid "Finalizing your results." msgstr "Deine Ergebnisse werden fertiggestellt." msgid "Page load timeline" msgstr "Zeitleiste zum Laden der Seite" msgid "View screenshot at %s" msgstr "Screenshot anzeigen um %s" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance." msgstr "" "Die auf dieser Website dargestellten historischen Daten und Kennzahlen zur " "Performance stammen aus dem Datensatz des Google Chrome User Experience " "Report (CrUX), der echte Benutzererfahrungen und Interaktionen mit deiner " "Website widerspiegelt. Echtzeitdaten werden von PageSpeed Insights zur " "Verfügung gestellt. Anhand dieser Daten können wir konkrete Empfehlungen zur " "Verbesserung der Performance deiner Website bieten." msgid "We found %d thing you can do for improving your page." msgid_plural "We found %d things you can do for improving your page." msgstr[0] "" "Wir haben %d Sache gefunden, durch die du deine Seite verbessern kannst." msgstr[1] "" "Wir haben %d Sachen gefunden, durch die du deine Seite verbessern kannst." msgid "Tell us more about your experience" msgstr "Erzähle uns mehr über dein Erlebnis" msgid "View all recommendations" msgstr "Alle Empfehlungen anzeigen" msgid "View %d recommendation" msgid_plural "View %d recommendations" msgstr[0] "%d Empfehlung anzeigen" msgstr[1] "%d Empfehlungen anzeigen" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. Learn more" msgstr "" "Der Performance-Score ist eine kombinierte Darstellung der einzelnen " "Geschwindigkeitsmetriken deiner Website. Weitere Informationen" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds. Learn more" msgstr "" "Die „Total Blocking Time“ misst die Gesamtzeit, in der eine Seite nicht auf " "Benutzereingaben wie Mausklicks, Bildschirmberührungen oder Tastatureingaben " "reagieren kann. Die besten Websites zeichnen sich durch eine Wartezeit von " "maximal 200 Millisekunden aus. Weitere Informationen" msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less. Learn more" msgstr "" "Die „Time to First Byte“ spiegelt die Zeit wider, die der Browser eines " "Benutzers benötigt, um nach einer Anfrage das erste Byte an Daten vom Server " "zu erhalten. Die besten Websites benötigen dafür maximal 800 Millisekunden. " "Weitere Informationen" msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs. Learn more" msgstr "" "„Interaction to Next Paint“ misst die allgemeine Reaktionsfähigkeit einer " "Webseite und bewertet dazu die Reaktionszeit auf Benutzerinteraktionen. " "Ideale Werte liegen bei maximal 200 Millisekunden, was auf eine schnelle " "Reaktion der Seite auf Benutzereingaben hindeutet. Weitere " "Informationen" msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower. " "Learn more" msgstr "" "Der „Cumulative Layout Shift“ ist ein Wert, der angibt, wie oft sich Inhalte " "beim Laden unerwartet bewegen. Die besten Websites weisen einen Wert von " "maximal 0,1 auf. Weitere Informationen" msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds. Learn more" msgstr "" "Der „Largest Contentful Paint“-Wert (LCP-Wert) erfasst die Zeit, die das " "größte sichtbare Element auf einer Seite (z. B. ein Bild oder ein Text-" "Block) zum Laden benötigt. Die besten Websites benötigen eine maximale " "Ladezeit von 2,5 Sekunden. Weitere Informationen" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds. " "Learn more" msgstr "" "Der „First Contentful Paint“-Wert gibt die Zeit an, die vergeht, bis dem " "Besucher das erste Bild oder der erste Text angezeigt wird. Die besten " "Websites benötigen eine maximale Ladezeit von 1.8 Sekunden. " "Weitere Informationen" msgid "Change primary site address" msgstr "Haupt-Website-Adresse ändern" msgid "Primary site address changed: all domains will redirect to %s." msgstr "" "Haupt-Website-Adresse geändert: Alle Domains werden zu %s weitergeleitet." msgid "Select a domain name" msgstr "Einen Domainnamen auswählen" msgid "Your username is: %s" msgstr "Dein Benutzername: %s" msgid "Here’s a few options to try before you permanently delete your account." msgstr "" "Hier sind ein paar Dinge, die du ausprobieren kannst, bevor du dein Konto " "endgültig löschst." msgid "The selected settings will be applied to all your sites at once." msgstr "" "Die ausgewählten Einstellungen werden auf alle deine Websites angewendet." msgid "Select device" msgstr "Gerät auswählen" msgid "Apply to all sites" msgstr "Auf alle Websites anwenden" msgid "No sites found with the search query %(search)s." msgstr "" "Keine Websites mit der Suchanfrage %(search)s gefunden" msgid "Apply to all sites?" msgstr "Auf alle Websites anwenden?" msgid "Yes, apply to all sites" msgstr "Ja, auf alle Websites anwenden" msgid "Search for a site" msgstr "Website suchen" msgid "" "All your email updates are paused. You won’t receive newsletters or site " "updates until you change your notification settings." msgstr "" "Alle deine E-Mail-Updates sind pausiert. Du erhältst erst dann wieder " "Newsletter oder Website-Updates, wenn du deine " "Benachrichtigungseinstellungen änderst." msgid "Email updates are turned off until you change your settings" msgstr "E-Mail-Updates sind deaktiviert, bis du deine Einstellungen änderst" msgid "Update email preferences" msgstr "E-Mail-Einstellungen ändern" msgid "" "You won’t receive any browser notifications until you enable them in your " "browser settings." msgstr "" "Du erhältst erst dann wieder Browser-Benachrichtigungen, wenn du sie in " "deinen Browser-Einstellungen aktivierst." msgid "Browser notifications are blocked" msgstr "Browser-Benachrichtigungen werden blockiert" msgid "Failed to pause all emails." msgstr "Es konnten nicht alle E-Mails pausiert werden." msgid "All emails are paused" msgstr "Alle E-Mails sind pausiert" msgid "Renewal interval" msgstr "Verlängerungsintervall" msgid "Failed to remove your product." msgstr "Dein Produkt konnte nicht entfernt werden." msgid "Failed to update your subscription." msgstr "Dein Abonnement konnte nicht aktualisiert werden." msgid "There was a problem while removing your product." msgstr "Beim Entfernen deines Produkts ist ein Problem aufgetreten." msgid "Monetize subscriptions" msgstr "Monetarisierte Abonnements" msgid "Purchased from " msgstr "Gekauft von " msgid "Subscription to " msgstr "Abonnement für " msgid "Manage your site and domain all in one place." msgstr "Verwalte deine Website und Domain an einem Ort" msgid "Manage Monetize subscriptions." msgstr "Monetarisierte Abonnements verwalten." msgid "Transfer this domain connection to another site or WordPress.com user." msgstr "" "Übertrage diese Domain-Verbindung auf eine andere Website oder einen anderen " "WordPress.com-Benutzer." msgid "Bring your domain to WordPress.com" msgstr "Migriere deine Domain zu WordPress.com" msgid "Valid drivers’ license" msgstr "Gültiger Führerschein" msgid "Update record" msgstr "Eintrag aktualisieren" msgid "Copy link again" msgstr "Link erneut kopieren" msgid "Add domain name" msgstr "Domainnamen hinzufügen" msgid "Search domain names" msgstr "Domainnamen durchsuchen" msgid "Use a domain name I own" msgstr "Einen Domainnamen verwenden, der mir gehört" msgid "Transfer domain name" msgstr "Domainnamen übertragen" msgid "Copy referral link" msgstr "Empfehlungs-Link kopieren" msgid "Referral sent to %(referralEmail)s" msgstr "Empfehlung gesendet an %(referralEmail)s" msgid "" "Your client will receive instructions to create a WordPress.com account and " "complete their purchase. Once their payment is successful, they'll be " "enrolled in an automatically renewing subscription (monthly or annual, based " "on checkout). They can cancel anytime." msgstr "" "Dein Kunde erhält Anweisungen zum Erstellen eines WordPress.com-Kontos und " "zum Abschließen des Kaufs. Sobald die Zahlung abgeschlossen ist, erhält der " "Kunde ein Abonnement, das automatisch verlängert wird (monatlich oder " "jährlich, je nach Bezahlvorgang). Er kann jederzeit kündigen." msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use.\n" "\n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "Datenschutz & Cookies: Diese Website verwendet Cookies. Wenn du die Website " "weiterhin nutzt, stimmst du der Verwendung von Cookies zu.\n" "\n" "Weitere Informationen, beispielsweise zur Kontrolle von Cookies, findest du " "hier:" msgid "" "Unfortunately we are unable to process this payment method at the current " "time. Please try again shortly." msgstr "" "Leider können wir diese Zahlungsmethode derzeit nicht verarbeiten. Versuche " "es in Kürze noch einmal." msgid "" "Ability \"%s\" does not define an input schema required to validate the " "provided input." msgstr "" "Die Fähigkeit „%s“ definiert kein Eingabeschema, das zur Validierung der " "übergebenen Eingabe erforderlich ist." msgid "Enable MCP access for this site" msgstr "MCP-Zugriff für diese Website aktivieren" msgid "Failed to save MCP settings." msgstr "MCP-Einstellungen konnten nicht gespeichert werden." msgid "Your email address has been verified successfully." msgstr "Deine E-Mail-Adresse wurde erfolgreich verifiziert." msgid "" "Make sure you update your contact information for any registered domains." msgstr "" "Stelle sicher, dass du deine Kontaktinformationen für alle registrierten " "Domains aktualisierst." msgid "Failed to resend verification email." msgstr "Verifizierungs-E-Mail konnte nicht erneut gesendet werden." msgid "Email address updated" msgstr "E-Mail-Adresse aktualisiert" msgid "Email verified" msgstr "E-Mail-Adresse bestätigt" msgid "Update domain contacts" msgstr "Domain-Kontakte aktualisieren" msgid "We sent an email to %s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "Wir haben eine E-Mail an %s gesendet. Bitte überprüfe deinen Posteingang, um " "deine E-Mail-Adresse zu bestätigen." msgid "Verification email sent." msgstr "Verifizierungs-E-Mail gesendet." msgid "" "The email verification link is invalid or has expired. Please request a new " "one." msgstr "" "Der Link zur E-Mail-Verifizierung ist ungültig oder abgelaufen. Bitte " "fordere einen neuen an." msgid "Email address looks good!" msgstr "Die E-Mail-Adresse sieht gut aus!" msgid "Failed to cancel pending email change." msgstr "Ausstehende E-Mail-Änderung konnte nicht abgebrochen werden." msgid "Your email has not been verified yet." msgstr "Deine E-Mail-Adresse wurde noch nicht bestätigt." msgid "Cancel the pending email change." msgstr "Ausstehende E-Mail-Änderung abbrechen." msgid "Pending email change canceled." msgstr "Ausstehende E-Mail-Änderung abgebrochen." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please renew before expiry so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s läuft ab und wird %(expiry)s von deiner Website entfernt. " "Führe bitte vor Ablauf eine Verlängerung durch, sodass du keine deiner " "bereits bezahlten Funktionen verlierst!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don’t lose out on your paid features! You " "also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s läuft %(expiry)s ab und wird dann von deiner Website " "entfernt. Führe bitte vor Ablauf eine Verlängerung durch, damit du deine " "kostenpflichtigen Funktionen nicht verlierst! Für weitere Upgrades auf dieser Website steht bald eine Verlängerung an." msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please enable auto-renewal so you don‘t lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s läuft ab und wird %(expiry)s von deiner Website entfernt. " "Aktiviere bitte die automatische Verlängerung, sodass du keine deiner " "bereits bezahlten Funktionen verlierst!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don’t lose out on your paid features! You " "also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s läuft ab und wird %(expiry)s von deiner Website entfernt. " "Bitte aktiviere die automatische Verlängerung, damit du deine " "kostenpflichtigen Funktionen nicht verlierst! Für weitere Upgrades auf dieser Website steht bald eine Verlängerung an." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please update your payment information." msgstr "" "Deine %(cardType)s mit den Endziffern %(cardNumber)d läuft am %(cardExpiry)s " "ab – vor der nächsten Verlängerung. Bitte aktualisiere deine " "Zahlungsinformationen." msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "Dieses Produkt ist ein In-App-Kauf. Du kannst es im App " "Store verwalten." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no longer in " "use." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Tarif (der auch dein " "%(includedPurchaseName)s-Abonnement beinhaltet) ist abgelaufen und wird " "nicht mehr verwendet." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be removed from " "your site %(expiry)s." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Tarif (der auch dein " "%(includedPurchaseName)s-Abonnement beinhaltet) läuft ab und wird %(expiry)s " "von deiner Website entfernt." msgid "" "You have other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Weitere Upgrades auf dieser Website laufen " "%(earliestOtherExpiry)s ab, wenn du sie nicht verlängerst." msgid "" "You have other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Weitere Upgrades auf dieser Website sind " "%(earliestOtherExpiry)s abgelaufen und werden bald entfernt, wenn du sie " "nicht verlängerst." msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the payment " "information for all your subscriptions." msgstr "" "Deine %(cardType)s mit den Endziffern %(cardNumber)d läuft am %(cardExpiry)s " "ab – vor der nächsten Verlängerung. Weitere Upgrades auf dieser " "Website, für die bald eine Verlängerung ansteht, können auch betroffen sein. " "Bitte aktualisiere die Zahlungsinformationen für alle deine Abonnements." msgid "" "You have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Für weitere Upgrades auf dieser Website steht bald eine " "Verlängerung an." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Für dein Abonnement %(purchaseName)s steht eine Verlängerung an, aber " "weitere Upgrades auf dieser Website laufen " "%(earliestOtherExpiry)s ab, wenn du sie nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s unless " "you take action." msgstr "" "Für deinen Tarif %(purchaseName)s steht eine Verlängerung an, aber " "weitere Upgrades auf dieser Website laufen " "%(earliestOtherExpiry)s ab, wenn du sie nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, but you " "have other upgrades on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "Für deinen %(purchaseName)s-Tarif (der auch " "dein %(includedPurchaseName)s-Abonnement enthält) steht eine Verlängerung " "an, aber weitere Upgrades auf dieser Website laufen " "%(earliestOtherExpiry)s ab, wenn du sie nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s unless " "you take action." msgstr "" "Für deine Domain %(purchaseName)s steht eine Verlängerung an, aber " "weitere Upgrades auf dieser Website laufen " "%(earliestOtherExpiry)s ab, wenn du sie nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Für dein %(purchaseName)s-Abonnement steht eine Verlängerung an, aber " "weitere Upgrades auf dieser Website sind " "%(earliestOtherExpiry)s abgelaufen und werden bald entfernt, wenn du sie " "nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Für deinen %(purchaseName)s-Tarif steht eine Verlängerung an, aber " "weitere Upgrades auf dieser Website sind " "%(earliestOtherExpiry)s abgelaufen und werden bald entfernt, wenn du sie " "nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, but you " "have other upgrades on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "Für deinen %(purchaseName)s-Tarif (der auch " "dein %(includedPurchaseName)s-Abonnement umfasst) steht eine Verlängerung " "an, aber weitere Upgrades auf dieser Website sind " "%(earliestOtherExpiry)s abgelaufen und werden bald entfernt, wenn du sie " "nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have other " "upgrades on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "Für deine %(purchaseName)s-Domain steht eine Verlängerung an, aber " "weitere Upgrades auf dieser Website sind " "%(earliestOtherExpiry)s abgelaufen und werden bald entfernt, wenn du sie " "nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have other upgrades on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Abonnement läuft %(expiry)s ab, wenn du nicht " "handelst. Für weitere Upgrades auf dieser Website steht bald " "eine Verlängerung an." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Tarif läuft %(expiry)s ab, wenn du ihn nicht handelst. " "Für weitere Upgrades auf dieser Website steht bald eine " "Verlängerung an." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s unless " "you take action. You also have other upgrades on this site that " "are scheduled to renew soon." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Tarif (der auch dein " "%(includedPurchaseName)s-Abonnement beinhaltet) läuft %(expiry)s ab, wenn du " "ihn nicht verlängerst. Für weitere Upgrades auf dieser Website " "steht bald eine Verlängerung an." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have other upgrades on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "Deine %(purchaseName)s-Domain läuft %(expiry)s ab, wenn du sie nicht " "verlängerst. Für weitere Upgrades auf dieser Website steht bald " "eine Verlängerung an." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have other upgrades on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Abonnement ist %(expiry)s abgelaufen und wird bald " "entfernt, wenn du es nicht verlängerst. Für weitere Upgrades " "auf dieser Website steht bald eine Verlängerung an." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have other upgrades on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Tarif ist %(expiry)s abgelaufen und wird bald " "entfernt, wenn du ihn nicht verlängerst. Für weitere Upgrades " "auf dieser Website steht bald eine Verlängerung an." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and will be " "removed soon unless you take action. You also have other upgrades on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Tarif (der auch dein " "%(includedPurchaseName)s-Abonnement beinhaltet) ist %(expiry)s abgelaufen " "und wird bald entfernt, wenn du ihn nicht verlängerst. Für weitere " "Upgrades auf dieser Website steht bald eine Verlängerung an." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have other upgrades on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "Deine %(purchaseName)s-Domain ist %(expiry)s abgelaufen und wird bald " "entfernt, wenn du sie nicht verlängerst. Für weitere Upgrades " "auf dieser Website steht bald eine Verlängerung an." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed unless " "you take action." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Abonnement läuft %(expiry)s ab, und weitere " "Upgrades auf dieser Website werden ebenfalls entfernt, wenn du sie " "nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed unless you take " "action." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Tarif läuft %(expiry)s ab und weitere Upgrades auf dieser Website werden ebenfalls entfernt, wenn du sie nicht " "verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, and you " "have other upgrades on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Tarif (der auch dein " "%(includedPurchaseName)s-Abonnement enthält) läuft %(expiry)s ab und " "weitere Upgrades auf dieser Website werden ebenfalls entfernt, " "wenn du sie nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed unless " "you take action." msgstr "" "Deine %(purchaseName)s-Domain läuft %(expiry)s ab und weitere " "Upgrades auf dieser Website werden ebenfalls entfernt, wenn du sie " "nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Abonnement läuft %(expiry)s ab, und weitere " "Upgrades auf dieser Website werden ebenfalls bald entfernt, wenn du " "sie nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Tarif läuft %(expiry)s ab und weitere Upgrades auf dieser Website werden ebenfalls bald entfernt, wenn du sie nicht " "verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, and you " "have other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Tarif (der auch dein " "%(includedPurchaseName)s-Abonnement enthält) läuft %(expiry)s ab und " "weitere Upgrades auf dieser Website werden ebenfalls bald " "entfernt, wenn du sie nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Deine %(purchaseName)s-Domain läuft %(expiry)s ab und weitere " "Upgrades auf dieser Website werden ebenfalls bald entfernt, wenn du " "sie nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Abonnement ist %(expiry)s abgelaufen und weitere " "Upgrades auf dieser Website werden ebenfalls bald entfernt, wenn du " "sie nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Tarif ist %(expiry)s abgelaufen und weitere " "Upgrades auf dieser Website werden ebenfalls bald entfernt, wenn du " "sie nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s plan (which includes " "your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and you have " "other upgrades on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "Dein %(purchaseName)s-Tarif (der auch dein " "%(includedPurchaseName)s-Abonnement enthält) ist %(expiry)s abgelaufen und " "weitere Upgrades auf dieser Website werden ebenfalls bald " "entfernt, wenn du sie nicht verlängerst." msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have other " "upgrades on this site that will also be removed soon unless you take " "action." msgstr "" "Deine %(purchaseName)s-Domain ist %(expiry)s abgelaufen und weitere " "Upgrades auf dieser Website werden ebenfalls bald entfernt, wenn du " "sie nicht verlängerst." msgid "Plugins reinstalled." msgstr "Plugins neu installiert." msgid "Failed to reinstall plugins." msgstr "Plugins konnten nicht neu installiert werden." msgid "" "Selective sync is temporarily disabled. Selecting individual items to sync " "will be enabled automatically once your first backup is complete. Wait a few " "minutes or run a full sync in the meantime." msgstr "" "Selektive Synchronisierung ist vorübergehend deaktiviert. Die Auswahl " "einzelner Elemente zum Synchronisieren wird automatisch aktiviert, sobald " "dein erstes Backup abgeschlossen ist. Warte ein paar Minuten oder führe in " "der Zwischenzeit eine vollständige Synchronisierung durch." msgid "" "You can enable author archives in Yoast SEO > Settings > " "Advanced > Author archives." msgstr "" "Du kannst Autorenarchive unter Yoast SEO > Einstellungen > " "Erweitert > Autorenarchiv aktivieren." msgid "All files, folders, and database will be synced" msgstr "Alle Dateien, Ordner und die Datenbank werden synchronisiert" msgid "" "The “Enable author archives” setting in Yoast SEO is currently " "disabled. Author archives are essential for ActivityPub, as they act as user " "profile pages. Without them, other platforms won’t be able to view those " "profiles." msgstr "" "Die Einstellung „Autoren-Archiv aktivieren“ in Yoast SEO ist derzeit " "deaktiviert. Autoren-Archive sind für ActivityPub essenziell, weil sie als " "Profilseiten für Benutzer dienen. Ohne sie können andere Plattformen diese " "Profile nicht sehen." msgid "Yoast SEO author archives are not enabled" msgstr "Autoren-Archive von Yoast SEO sind nicht aktiviert" msgid "" "Author archives are enabled in Yoast SEO, which allows author archives to be " "federated and interacted with through ActivityPub." msgstr "" "Autoren-Archive sind in Yoast SEO aktiviert. Das erlaubt Föderation und " "Interaktion via ActivityPub." msgid "They can be disabled from the Plugin Page." msgstr "Sie lassen sich auf der Plugin Page deaktivieren." msgid "View Feed" msgstr "Feed anzeigen" msgid "Yoast SEO Author Archives Test" msgstr "Test für Autoren-Archive von Yoast SEO" msgid "Yoast SEO author archives are enabled" msgstr "Autoren-Archive von Yoast SEO sind aktiviert" msgid "" "Captcha plugins require verification for comment submissions, but some may " "not distinguish between regular comments and those sent via an API (such as " "from ActivityPub). As a result, federated comments might be blocked because " "they cannot provide a Captcha response. If you experience missing comments, " "try disabling the Captcha plugin to determine if it resolves the issue." msgstr "" "Captcha-Plugins brauchen eine Bestätigung für das Einreichen von " "Kommentaren, aber manche unterscheiden nicht zwischen normalen Kommentaren " "und solchen, die über eine API (wie ActivityPub) gesendet werden. Deshalb " "können verbundene Kommentare blockiert werden, weil sie keine Captcha-" "Antwort liefern können. Wenn du feststellst, dass Kommentare fehlen, " "versuche das Captcha-Plugin zu deaktivieren, um zu sehen, ob das Problem " "damit behoben wird." msgid "" "The following Captcha plugins are active and may interfere with ActivityPub " "functionality: %s" msgstr "" "Die folgenden Captcha-Plugins sind aktiv und könnten ActivityPub-Funktionen " "stören: %s" msgid "" "No Captcha plugins were found that could interfere with ActivityPub " "functionality." msgstr "" "Es wurden keine Captcha-Plugins gefunden, die Funktionen von ActivityPub " "stören könnten." msgid "Captcha plugins detected" msgstr "Captcha-Plugins gefunden" msgid "We design and launch your custom site—no coding needed." msgstr "" "Wir entwerfen und veröffentlichen deine individuelle Website – ganz ohne " "Programmieren." msgid "Check for Captcha Plugins" msgstr "Nach Captcha-Plugins suchen" msgid "Compare plans and choose the features your site needs." msgstr "" "Vergleiche Tarife und wähle die Funktionen aus, die deine Website braucht." msgid "Professional WordPress Sites, Built for You" msgstr "Professionelle WordPress-Websites, für dich erstellt." msgid "Find the Right WordPress.com Plan" msgstr "Finde den richtigen WordPress.com-Tarif" msgid "Unmetered bandwidth, 99.999% uptime, and expert support." msgstr "" "Unbegrenzte Bandbreite, 99,999 % Verfügbarkeit und Support durch Experten." msgid "Make a free site that's fast, secure, and ready to grow." msgstr "" "Erstelle eine kostenlose Website, die schnell, sicher und erweiterbar ist." msgid "Managed WordPress Hosting with No Limits" msgstr "Verwaltetes WordPress-Hosting ohne Grenzen" msgid "Free hosting, tools, and a .blog domain for students." msgstr "" "Kostenloses Hosting, Tools und eine .blog-Domain für Schüler und Studenten." msgid "Start Free on WordPress.com" msgstr "Kostenlos starten auf WordPress.com" msgid "Sell anything with WooCommerce on fast, secure hosting." msgstr "Verkaufe alles auf WooCommerce mit schnellem, sicherem Hosting." msgid "WordPress, Free for Students" msgstr "WordPress, kostenlos für Schüler und Studenten" msgid "Search 350+ extensions—first year free on annual plans." msgstr "" "Wähle aus mehr als 350 Erweiterungen – im ersten Jahr kostenlos bei " "Jahrestarifen." msgid "Build an Online Store with Managed Woo" msgstr "Erstelle einen Onlineshop mit Managed Woo" msgid "Start a beautiful blog, own your content, and grow faster." msgstr "" "Erstelle ein wunderschönes Blog mit deinen eigenen Inhalten und wachse " "schneller." msgid "Find Your Perfect Domain Name" msgstr "Finde deinen perfekten Domainnamen" msgid "Prompt, customize, and launch a site in minutes with AI." msgstr "" "Erstelle eine Website, passe sie an und veröffentliche sie in " "Minutenschnelle mit KI." msgid "Create Your Blog on WordPress.com" msgstr "Erstelle dein Blog auf WordPress.com" msgid "AI Website Builder: Launch a Site in Minutes" msgstr "KI-Website-Builder: Websites in wenigen Minuten veröffentlichen" msgid "Blazing speed, unmetered bandwidth, and 24/7 expert support." msgstr "" "Blitzschnelle Geschwindigkeit, unbegrenzte Bandbreite und Experten-Support " "rund um die Uhr." msgid "Fast, Secure WordPress Hosting That Scales" msgstr "Schnelles, sicheres und skalierbares WordPress-Hosting" msgid "" "We couldn't find any schedules based on your search criteria. You might want " "to check your search terms and try again." msgstr "" "Wir konnten keine Zeitpläne basierend auf deinen Suchkriterien finden. " "Überprüfe deine Suchbegriffe und versuche es erneut." msgid "No scheduled updates yet." msgstr "Noch keine geplanten Aktualisierungen." msgid "Go to repositories" msgstr "Zu den Repositorys" msgid "Recovery email validation resent." msgstr "" "Bestätigung der E-Mail-Adresse für die Wiederherstellung erneut gesendet." msgid "Recovery SMS number saved." msgstr "SMS-Telefonnummer für die Wiederherstellung gespeichert." msgid "Recovery SMS number removed." msgstr "SMS-Telefonnummer für die Wiederherstellung entfernt" msgid "Recovery SMS validation resent." msgstr "SMS-Validierung für die Wiederherstellung erneut gesendet." msgid "Recovery email saved." msgstr "E-Mail zur Wiederherstellung gespeichert." msgid "Recovery email removed." msgstr "E-Mail zur Wiederherstellung entfernt." msgid "Last successful backup was %s." msgstr "Letztes erfolgreiches Backup war %s." msgid "" "With your free plan, you can see your 20 most recent events. Upgrade for 30 " "days of history, plus filtering and date range controls." msgstr "" "Mit deinem Kostenlos-Tarif kannst du die 20 neuesten Ereignisse ansehen. " "Führe für einen 30-tägigen Verlauf sowie Filter- und Datumsbereich-" "Steuerelemente ein Upgrade durch." msgid "No activities" msgstr "Keine Aktivitäten" msgid "" "Debug issues faster with insights from a comprehensive audit log of all your " "admin activities." msgstr "" "Debugge Probleme schneller mit Einsichten in all deine Admin-Aktivitäten aus " "einem umfassenden Audit-Protokoll." msgid "Track every action with Jetpack Activity" msgstr "Verfolge jede Aktion mit Jetpack Activity" msgid "today at %s" msgstr "Heute um %s" msgid "today" msgstr "Heute" msgid "Threat fixed." msgid_plural "All threats were successfully fixed." msgstr[0] "Bedrohung behoben." msgstr[1] "Alle Bedrohungen wurden erfolgreich behoben." msgid "Failed to fix threat. Please contact support." msgid_plural "Not all threats could be fixed. Please contact support." msgstr[0] "" "Bedrohung konnte nicht behoben werden. Bitte kontaktiere den Support." msgstr[1] "" "Nicht alle Bedrohungen konnten behoben werden. Bitte kontaktiere den Support." msgid "{{link}}Learn more about cancelations ↗{{/link}}" msgstr "{{link}}Weitere Informationen zu Stornierungen ↗{{/link}}" msgid "" "This product was cancelled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew." msgstr "" "Dieses Produkt wurde storniert, bleibt aber aktiv bis {{b}}%(expiryDate)s{{/" "b}}. Danach wird es nicht mehr verlängert." msgid "We’re preparing to make a backup of your site." msgstr "Wir bereiten ein Backup deiner Website vor." msgid "Backup starting…" msgstr "Backup wird gestartet ..." msgid "Start Transfer" msgstr "Transfer starten" msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. Your current domain provider should allow you to " "speed this process up, either through their website or an email they’ve " "already sent you." msgstr "" "Dein Transfer wurde gestartet und wartet auf Autorisierung von deinem " "aktuellen Domain-Anbieter. Dein aktueller Domain-Anbieter sollte dir " "erlauben, diesen Prozess zu beschleunigen, entweder über seine Website oder " "eine E-Mail, die er dir bereits gesendet hat." msgid "" "The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, " ", to restart it." msgstr "" "Der Domain-Transfer konnte nicht abgeschlossen werden. Wende dich bitte an " "den Domain-Inhaber , um ihn erneut zu starten." msgid "" "We were unable to complete the transfer of . You can remove the " "transfer from your account or try to start it again." msgstr "" "Der Transfer von konnte nicht abgeschlossen werden. Du kannst den " "Transfer in deinem Konto entfernen oder versuchen, ihn erneut zu starten." msgid "" "This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain " "owner, , to start it." msgstr "" "Dieser Domain-Transfer wartet auf die Initiierung. Bitte kontaktiere den " "Domain-Inhaber , um den Vorgang zu starten." msgid "" "We tried to start a transfer for your domain , but an error " "occurred. Please contact the domain owner, , for more details." msgstr "" "Wir haben versucht, einen Transfer für deine Domain zu starten, " "aber es ist ein Fehler aufgetreten. Bitte kontaktiere den Domain-Inhaber " ", um weitere Informationen zu erhalten." msgid "" "Please restart the transfer or contact your current domain provider for more " "details." msgstr "" "Bitte starte den Transfer erneut oder kontaktiere deinen aktuellen Domain-" "Anbieter, um weitere Informationen zu erhalten." msgid "" "We tried to start a transfer for your domain , but we got the " "following error:" msgstr "" "Wir haben versucht, einen Transfer für deine Domain zu starten, " "haben aber den folgenden Fehler erhalten:" msgid "Get site statistics" msgstr "Website-Statistiken abrufen" msgid "List site plugins" msgstr "Website-Plugins auflisten" msgid "Get site post" msgstr "Website-Beitrag abrufen" msgid "Search for posts with various filters within a specific site." msgstr "" "Suche nach Beiträgen mit verschiedenen Filtern auf einer bestimmten Website." msgid "Get post" msgstr "Beitrag abrufen" msgid "Search site posts" msgstr "Website-Beiträge durchsuchen" msgid "" "View your security settings, authentication methods, and account security " "status." msgstr "" "Zeige deine Sicherheitseinstellungen, Authentifizierungsmethoden und deinen " "Kontosicherheitsstatus an." msgid "View your achievements" msgstr "Deine Auszeichnungen anzeigen" msgid "" "View comprehensive user profile information including basic details, " "preferences, and account settings." msgstr "" "Zeige umfassende Benutzerprofilinformationen an, einschließlich " "grundlegender Details und Kontoeinstellungen." msgid "" "Want to use a different number? Just disable two-step authentication and set " "it up again using the new number." msgstr "" "Möchtest du eine andere Nummer verwenden? Deaktiviere einfach die Zwei-" "Schritt-Authentifizierung und richte sie mit der neuen Nummer erneut ein." msgid "You‘re all set to receive authentication codes at %s." msgstr "" "Jetzt ist alles bereit dafür, dass du unter %s Authentifizierungscodes " "erhalten kannst." msgid "" "Two-step authentication is required by your organization and can’t be " "disabled. For any changes, please contact your administrator." msgstr "" "Die Zwei-Schritt-Authentifizierung wird von deiner Organisation verlangt und " "kann nicht deaktiviert werden. Wenn du Änderungen vornehmen möchtest, wende " "dich bitte an deinen Administrator." msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor." msgstr "" "Dein Konto muss derzeit Sicherheitsschlüssel (Passkeys) als zweiten Faktor " "verwenden." msgid "" "Two-step authentication is currently required by your organization. To make " "changes, please contact your administrator." msgstr "" "Derzeit wird von deiner Organisation eine Zwei-Schritt-Authentifizierung " "verlangt. Um Änderungen vorzunehmen, wende dich bitte an deinen " "Administrator." msgid "" "Use this button to quickly switch from the Hosting Dashboard to your WP " "Admin." msgstr "" "Verwende diesen Button, um schnell vom Hosting-Dashboard zu deinem WP Admin " "zu wechseln." msgid "Request completion" msgstr "Anfrage abgeschlossen" msgid "Request time" msgstr "Anfragezeit" msgid "HTTP referrer" msgstr "HTTP-Referrer" msgid "User agent" msgstr "User Agent" msgid "HTTP version" msgstr "HTTP-Version" msgid "HTTP host" msgstr "HTTP-Host" msgid "Fix threats" msgstr "Bedrohungen beheben" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug in the field below." msgstr "" "Um zu bestätigen, dass du die Konsequenzen gelesen und verstanden hast, gib " "bitte die Theme-Titelform in das untenstehende Feld ein." msgid "Confirm deletion" msgstr "Löschen bestätigen" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug in the field below." msgstr "" "Um zu bestätigen, dass du die Konsequenzen gelesen und verstanden hast, gib " "bitte die Plugin-Titelform in das untenstehende Feld ein." msgid "Username confirmation" msgstr "Bestätigung des Benutzernamens" msgid "Usernames do not match." msgstr "Benutzernamen stimmen nicht überein." msgid "Failed to update username." msgstr "Benutzername konnte nicht geändert werden." msgid "Username saved." msgstr "Benutzername gespeichert." msgid "Confirm username change?" msgstr "Änderung des Benutzernamens bestätigen?" msgid "" "Get instant notifications from your sites directly on your device. Just " "install the Jetpack app" msgstr "" "Erhalte sofortige Benachrichtigungen von deinen Websites direkt auf deinem " "Gerät. Installiere einfach die Jetpack-App." msgid "No devices found" msgstr "Keine Geräte gefunden" msgid "Web" msgstr "Web" msgid "302: Found" msgstr "302: Gefunden" msgid "402: Payment Required" msgstr "402: Zahlung erforderlich" msgid "" "Import content and subscribers from your Substack site." msgstr "" "Importiere Inhalte und Abonnenten von deiner Substack-" "Website." msgid "You can anytime if needed." msgstr "" "Du kannst bei Bedarf jederzeit einen ." msgid "Your report is on the way — this usually takes about 30 seconds." msgstr "" "Dein Bericht ist unterwegs – das dauert üblicherweise rund 30 Sekunden." msgid "Unset preference" msgstr "Einstellung aufheben" msgid "No preferences" msgstr "Keine Einstellungen" msgid "" "{{surveyLink}}Please complete this short survey{{/surveyLink}} to help us " "understand what didn’t work and how we can improve." msgstr "" "{{surveyLink}}Bitte nimm an dieser kurzen Umfrage teil{{/surveyLink}}, damit " "wir besser verstehen, was nicht funktioniert hat und wie wir es verbessern " "können." msgid "" "Please complete this short survey to help us " "understand what didn't work and how we can improve." msgstr "" "Bitte nimm an dieser kurzen Umfrage teil, damit wir " "besser verstehen, was nicht funktioniert hat und wie wir es verbessern " "können." msgid "Prefer the previous version?" msgstr "Hat dir die vorige Version besser gefallen?" msgid "Auto-fix threats" msgstr "Bedrohungen automatisch beheben" msgid "" "This threat cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required:" msgid_plural "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required:" msgstr[0] "" "Diese Bedrohung kann nicht gleichzeitig behoben werden, da individuelle " "Bestätigungen erforderlich sind:" msgstr[1] "" "Diese Bedrohungen können nicht gleichzeitig behoben werden, da individuelle " "Bestätigungen erforderlich sind:" msgid "Jetpack will be fixing the selected threat and low risk item:" msgid_plural "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items:" msgstr[0] "" "Jetpack wird die ausgewählte Bedrohung und das Element mit geringem Risiko " "beheben:" msgstr[1] "" "Jetpack wird die ausgewählten Bedrohungen und Elemente mit geringem Risiko " "beheben:" msgid "Failed to save primary site." msgstr "Hauptwebsite konnte nicht gespeichert werden." msgid "Failed to save default landing page." msgstr "Standardmäßige Zielseite konnte nicht gespeichert werden." msgid "Run a workflow check to validate your configuration." msgstr "" "Führe einen Workflow-Check durch, um deine Konfiguration zu überprüfen." msgid "Connect Repository" msgstr "Repository verbinden" msgid "Select the branch to deploy from this repository." msgstr "" "Wähle den Branch aus, der von diesem Repository bereitgestellt werden soll." msgid "This path is relative to the server root." msgstr "Dieser Pfad ist relativ zum Stammverzeichnis des Servers." msgid "Automated deployments" msgstr "Automatische Bereitstellungen" msgid "Loading branches…" msgstr "Branches werden geladen ..." msgid "Select a GitHub account first." msgstr "Wähle zuerst ein GitHub-Konto aus." msgid "No repositories available for this account." msgstr "Keine Repositorys für dieses Konto verfügbar." msgid "Repository connected successfully." msgstr "Repository erfolgreich verbunden." msgid "Add a GitHub account to select a repository." msgstr "Füge ein GitHub-Konto hinzu, um ein Repository auszuwählen." msgid "" "Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here's an " "example:" msgstr "" "Stelle sicher, dass deine Workflow-Datei eine gültige YAML-Struktur enthält. " "Hier ein Beispiel:" msgid "Failed to connect social login." msgstr "Verbindung zum Social-Media-Login fehlgeschlagen." msgid "%s login disconnected." msgstr "%s-Login getrennt." msgid "Failed to disconnect social login." msgstr "Trennen der Social-Media-Verbindung fehlgeschlagen." msgid "Remove social login" msgstr "Social-Media-Login entfernen" msgid "Are you sure you want to remove %s social login?" msgstr "" "Bist du sicher, dass du das Social-Media-Login für %s entfernen willst?" msgid "%s login connected." msgstr "%s Login verbunden." msgid "Manage plugin ↗" msgstr "Plugin verwalten ↗" msgid "" "Automated daily scans check for malware and security vulnerabilities, with " "automated fixes for most issues." msgstr "" "Tägliche automatische Scans prüfen auf Malware und Sicherheitslücken und " "beheben die meisten Probleme automatisch." msgid "We’ve prepared your backup from %s." msgstr "Wir haben dein Backup vom %s vorbereitet." msgid "We restored the backup from %s." msgstr "Wir haben das Backup vom %s wiederhergestellt." msgid "WordPress Studio news, announcements, tips, and feature spotlights." msgstr "" "Neuigkeiten, Ankündigungen und empfohlene Funktionen von WordPress Studio." msgid "Auto-refresh only works with \"Last 7 days\" preset" msgstr "" "Die automatische Aktualisierung funktioniert nur mit der Voreinstellung " "„Letzte 7 Tage“" msgid "No data available for this site." msgstr "Keine Daten für diese Website verfügbar." msgid "Explore popular blogs that inspire, educate, and entertain." msgstr "" "Entdecke beliebte Blogs zur Inspiration, Weiterbildung und Unterhaltung." msgid "Please choose a time in the future for this schedule." msgstr "Bitte wähle für diesen Zeitplan einen Zeitpunkt in der Zukunft." msgid "Sites: %s" msgstr "Websites: %s" msgid "Failed to save schedule." msgstr "Der Zeitplan konnte nicht gespeichert werden." msgid "Please verify your email address to enable two-step authentication." msgstr "" "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse, um die Zwei-Faktor-Authentifizierung " "zu aktivieren." msgid "Backup codes not printed" msgstr "Backup-Codes nicht ausgedruckt" msgid "No recovery SMS number" msgstr "Keine SMS-Nummer zur Wiederherstellung" msgid "%d connected application" msgid_plural "%d connected applications" msgstr[0] "%d verbundene Anwendung" msgstr[1] "%d verbundene Anwendungen" msgid "No connected applications" msgstr "Keine verbundenen Anwendungen" msgid "Password not set" msgstr "Passwort nicht eingerichtet" msgid "%d social login" msgid_plural "%d social logins" msgstr[0] "%d Social-Media-Login" msgstr[1] "%d Social-Media-Logins" msgid "No social logins added" msgstr "Keine Social-Media-Logins hinzugefügt" msgid "SSH key added" msgstr "SSH-Schlüssel hinzugefügt" msgid "No SSH key added" msgstr "Kein SSH-Schlüssel hinzugefügt" msgid "Not enabled" msgstr "Nicht aktiviert" msgid "Email added" msgstr "E-Mail-Adresse hinzugefügt" msgid "Email not validated" msgstr "E-Mail-Adresse nicht bestätigt" msgid "No recovery email" msgstr "Keine E-Mail-Adresse zur Wiederherstellung" msgid "SMS number added" msgstr "SMS-Nummer hinzugefügt" msgid "SMS number not validated" msgstr "SMS-Nummer nicht bestätigt" msgid "WordPress Telex image" msgstr "WordPress Telex Bild" msgid "Start a new conversation if you need any help." msgstr "Starte ein neues Gespräch, wenn du Hilfe brauchst." msgid "Nothing here yet" msgstr "Hier gibt es noch nichts." msgid "Restore selected file" msgid_plural "Restore selected files" msgstr[0] "Ausgewählte Datei wiederherstellen" msgstr[1] "Ausgewählte Dateien wiederherstellen" msgid "and %d more files" msgstr "und %d weitere Dateien" msgid "Download selected file" msgid_plural "Download selected files" msgstr[0] "Ausgewählte Datei herunterladen" msgstr[1] "Ausgewählte Dateien herunterladen" msgid "" "WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com or Pressable, " "or import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress " "Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio ist unser schnelles kostenloses Open-Source-Tool für die " "lokale WordPress-Entwicklung. Erstelle Websites in Sekundenschnelle, " "synchronisiere sie mit WordPress.​com oder Pressable oder importiere eine " "beliebige WordPress-Website, um sie lokal zu bearbeiten. Alles " "bereitgestellt von WordPress Playground und WordPress.com." msgid "Failed to save subscription settings." msgstr "Abonnement-Einstellungen konnten nicht gespeichert werden." msgid "" "I'm your personal AI assistant. I can help with any questions about your " "site or account." msgstr "" "Ich bin dein persönlicher KI-Assistent. Ich kann dir bei allen Fragen zu " "deiner Website oder deinem Konto helfen." msgid "Howdy %(name)s 👋" msgstr "Hi %(name)s 👋" msgid "forwards to %s" msgstr "Weiterleitungen an %s" msgid "Forwarder" msgstr "Weitergeleitet von" msgid "View mailbox ↗" msgstr "Postfach anzeigen ↗" msgid "Resend verification" msgstr "Verifizierung erneut senden" msgid "Thank you for using Automattic." msgstr "Vielen Dank, dass du Automattic verwendest." msgid "Pro Partner" msgstr "Pro-Partner" msgid "All partners" msgstr "Alle Partner" msgid "Partner tier" msgstr "Partner-Stufe" msgid "Search tier" msgstr "Stufe suchen" msgid "Select a repository" msgstr "Repository auswählen" msgid "Choose repository to deploy" msgstr "Wähle ein Repository aus, das bereitgestellt werden soll" msgid "Trigger manual deploy" msgstr "Manuelle Bereitstellung auslösen" msgid "Loading repositories…" msgstr "Repositorys werden geladen …" msgid "No connected repositories" msgstr "Keine verbundenen Repositorys" msgid "Finished on %s" msgstr "Abgeschlossen am %s" msgid "Queued on %s" msgstr "In die Warteschlange gestellt am %s" msgid "No chats yet, but we're ready when you are." msgstr "Noch gibt es keine Chats, aber wir sind bereit, wenn du es bist." msgid "" "Welcome to your new Hosting Dashboard. Share your feedback anytime by " "clicking here. To switch back to the previous " "version, go to Preferences." msgstr "" "Willkommen in deinem neuen Hosting-Dashboard. Du kannst uns jederzeit " "Feedback geben, indem du hier klickst. Um zur " "vorherigen Version zurückzukehren, gehe zu den " "Einstellungen." msgid "Failed to save nonexistent asset settings." msgstr "" "Einstellungen für nicht vorhandene Assets konnten nicht gespeichert werden." msgid "" "Failed to save SFTP/SSH credentials. Please refresh the page and try again." msgstr "" "SFTP/SSH-Anmeldedaten konnten nicht gespeichert werden. Bitte aktualisiere " "die Seite und versuche es erneut." msgid "Nonexistent assets settings saved." msgstr "Einstellungen für nicht vorhandene Assets gespeichert." msgid "SFTP/SSH credentials saved." msgstr "SFTP/SSH-Anmeldedaten gespeichert." msgid "SSH key deleted." msgstr "SSH-Schlüssel gelöscht." msgid "Failed to cancel domain transfer." msgstr "Domain-Transfer konnte nicht abgebrochen werden." msgid "Failed to initiate domain transfer." msgstr "Domain-Transfer konnte nicht gestartet werden." msgid "Subscription settings saved." msgstr "Abonnement-Einstellungen gespeichert." msgid "Domain transfer cancelled." msgstr "Domain-Transfer abgebrochen." msgid "Default email DNS records restored for %s." msgstr "Standard-E-Mail-DNS-Einträge wiederhergestellt für %s." msgid "Here's an overview of what will be added to your site." msgstr "" "Hier ist ein Überblick darüber, was zu deiner Website hinzugefügt wird." msgid "Items that need your attention" msgstr "Elemente, die deine Aufmerksamkeit erfordern" msgid "" "We have successfully converted your content to WordPress. Next we will begin " "uploading it to your site." msgstr "" "Wir haben deine Inhalte erfolgreich nach WordPress konvertiert. Als Nächstes " "beginnen wir mit dem Hochladen auf deine Website." msgid "" "We have converted your content to WordPress. Most of your content was " "processed successfully, with some items noted below." msgstr "" "Wir haben deine Inhalte nach WordPress konvertiert. Der Großteil deiner " "Inhalte wurde erfolgreich verarbeitet, wobei einige Elemente unten vermerkt " "sind." msgid "" "%(nodeName)s can be added using the %(blockName)s." msgstr "" "%(nodeName)s kann mit dem %(blockName)s " "hinzugefügt werden." msgid "Conversion summary" msgstr "Zusammenfassung der Konvertierung" msgid "" "Some of the content could not not be converted properly. You can manually " "add them to your site using the blocks below." msgstr "" "Einige der Inhalte konnten nicht richtig konvertiert werden. Du kannst sie " "manuell zu deiner Website hinzufügen, indem du die unten stehenden Blöcke " "verwendest." msgid "We found some posts that had no content in them so they were skipped." msgstr "" "Wir haben einige Beiträge gefunden, die keine Inhalte enthielten, sodass sie " "übersprungen wurden." msgid "Learn more about the supported file types." msgstr "" "Weitere Informationen zu den unterstützten Dateitypen" msgid "" "You had some image file types that we do not support. You will need to " "convert any %s files to a different format and upload them." msgstr "" "Es gab einige Bilddateitypen, die wir nicht unterstützen. Du musst alle " "Dateien der Typen %s in ein anderes Format konvertieren und hochladen." msgid "" "You had an image file type that we do not support. You will need to convert " "any %s files to a different format and upload them." msgstr "" "Du hattest einen Bilddateityp, den wir nicht unterstützen. Du musst alle " "%s-Dateien in ein anderes Format konvertieren und hochladen." msgid "Failed to unignore threat. Please try again." msgstr "" "Ignorieren der Bedrohung konnte nicht aufgehoben werden. Bitte versuche es " "erneut." msgid "Failed to ignore threat. Please try again." msgstr "Bedrohung konnte nicht ignoriert werden. Bitte versuche es erneut." msgid "We’re scanning your site for threats…" msgstr "Wir scannen deine Website auf Bedrohungen …" msgid "Scan scanning illustration" msgstr "Abbildung: Scan-Ausführung durch Jetpack Scan" msgid "Preparing to Scan…" msgstr "Scannen wird vorbereitet …" msgid "We are starting to scan your site now." msgstr "Wir beginnen jetzt damit, deine Website zu scannen." msgid "Scanning in progress" msgstr "Scans laufen" msgid "" "We found issues on your site that may require your attention. Review the " "detected threats and take action to keep your site secure." msgstr "" "Wir haben auf deiner Website Probleme gefunden, die möglicherweise deine " "Aufmerksamkeit erfordern. Überprüfe die entdeckten Bedrohungen und ergreife " "Maßnahmen, um die Sicherheit deiner Website zu gewährleisten." msgid "Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site later." msgstr "" "Führe jetzt einen manuellen Scan aus oder warte, bis deine Website zu einem " "späteren Zeitpunkt von Jetpack gescannt wird." msgid "Active threats were found" msgstr "Aktive Bedrohungen gefunden" msgid "" "Please check to see if your site is down – if it’s not, try again. If it is, " "or if the scan process is still having problems, check our help " "guide or contact our support team." msgstr "" "Schau bitte nach, ob deine Website erreichbar ist. Wenn ja, versuche es " "erneut. Wenn sie nicht erreichbar ist oder wenn beim Scanvorgang weiterhin " "Probleme auftreten, sieh dir unseren hilfreichen Ratgeber an oder wende dich an unser Support-Team." msgid "Latest scan for your site couldn’t be completed" msgstr "Der letzte Scan für deine Website konnte nicht abgeschlossen werden" msgid "" "The WordPress.com REST API documentation received a much-needed revamp. The " "updated docs walk you through getting started working with the API to " "building more advanced tools on top of it. It’s now complete with a full " "reference and step-by-step guides." msgstr "" "Die Dokumentation zur WordPress.com REST API erhielt eine dringend benötigte " "Überarbeitung. In der aktualisierten Dokumentation findest du eine Anleitung " "für die ersten Schritte mit der API, mit der du erweiterte Tools erstellen " "kannst. Sie umfasst jetzt eine umfangreiche Referenz und Schritt-für-Schritt-" "Ratgeber." msgid "" "WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update " "layouts from a central location — no need for tedious formatting headaches " "on every post. This deep dive into Patterns showcases how you can build more " "efficient workflows, and it even comes with a downloadable starter toolkit." msgstr "" "WordPress-Vorlagen beschleunigen das Veröffentlichen, weil du damit Layouts " "von einem zentralen Ort aus wiederverwenden und aktualisieren kannst. Somit " "ersparst du dir lästige Formatierungsprobleme bei jedem Beitrag. Dieser " "umfassende Einblick in Vorlagen zeigt dir, wie du effizientere Workflows " "erstellen kannst, und beinhaltet sogar ein herunterladbares Starter-Toolkit." msgid "[In Person] WordCamp San José, San José, Costa Rica" msgstr "[Vor Ort] WordCamp San José, San José, Costa Rica" msgid "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Guatemala, Guatemala-Stadt, Guatemala" msgid "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Montréal, Montréal, Kanada" msgid "[In Person] WordPress Youth Day, Managua, Nicaragua" msgstr "[Vor Ort] WordPress Youth Day, Managua, Nicaragua" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet " "WordPress Studio." msgstr "" "Suchst du einen schnellen und kostenlosen Weg, um lokal mit WordPress zu " "entwickeln? Lerne WordPress Studio kennen." msgid "" "To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to " "scroll through the September edition of “What’s new for developers?”." msgstr "" "In der September-Ausgabe von „What’s New for Developers?“ (Neuigkeiten für " "Entwickler) findest du Informationen zu den neuesten Änderungen an WordPress " "Core und Gutenberg." msgid "" "Follow this step-by-step guide to build a light/dark color scheme toggle in " "your WordPress themes." msgstr "" "Befolge diesen Schritt-für-Schritt-Ratgeber, um in deinen WordPress-Themes " "einen Umschalter für ein helles/dunkles Farbschema zu erstellen." msgid "" "Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? " "WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with " "the block." msgstr "" "Wolltest du schon immer über den Social Icons-Block individuelle Icons " "hinzufügen? Mit WordPress 6.9 ist es jetzt möglich, jedes Social-Icon für " "den Block zu registrieren." msgid "" "Learn how to build a multi-block plugin with a clean structure, along with " "smarter registration, bundling, and asset handling in part 1 of this series " "from the WordPress Developer Blog. Then, dive into part 2 on implementing " "namespaces and coding standards." msgstr "" "In Teil 1 dieser Serie aus dem WordPress-Entwicklerblog erfährst du, wie du " "ein Multi-Block-Plugin mit einer übersichtlichen Struktur erstellst. " "Außerdem erfährst du mehr über eine intelligentere Registrierung, " "Paketierung und Handhabung von Assets. Sieh dir dann Teil 2 an, in dem es um " "die Implementierung von Namensräumen und Programmierstandards geht." msgid "" "WordCamp US 2025 brought the WordPress community together in Portland, " "Oregon, for four days of collaboration, learning, and innovation. It " "featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and more." msgstr "" "WordCamp US 2025 brachte die WordPress-Community vier Tage lang in Portland, " "Oregon zusammen: Im Fokus standen Zusammenarbeit, Lernen und Innovation. Es " "fanden verschiedene Sitzungen zu KI, Barrierefreiheit, Design und mehr statt." msgid "" "In his keynote presentation at WordCamp US, WordPress cofounder Matt " "Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-based web, showcasing " "several new tools. Among them, he announced the soft launch of Telex." msgstr "" "In seiner Keynote-Präsentation auf dem WordCamp US sprach Matt Mullenweg, " "Mitbegründer von WordPress, über die Rolle der Plattform in einem KI-" "basierten Internet und stellte mehrere neue Tools vor. Unter anderem " "kündigte er die schrittweise Einführung von Telex ein." msgid "" "Over on the WordPress.com blog, Nick Diego provides an overview of what " "Telex is and how it works. He then walks you through building your first " "block with the tool before diving into some troubleshooting tips." msgstr "" "Nick Diego gibt im WordPress.com-Blog einen Überblick darüber, was Telex ist " "und wie es funktioniert. Anschließend erklärt er dir, wie du mit dem Tool " "deinen ersten Block erstellst, bevor er dir ein paar Tipps zur " "Problembehandlung gibt." msgid "" "Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet " "Telex by Automattic." msgstr "" "Suchst du nach einer revolutionären Möglichkeit, individuelle WordPress-" "Blöcke zu erstellen? Lerne Telex von Automattic kennen." msgid "" "WordPress Studio is our fast, free, open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s or Pressable, or " "import any WordPress site to work locally. All powered by WordPress " "Playground and %1$s." msgstr "" "WordPress Studio ist unser schnelles kostenloses Open-Source-Tool für die " "lokale WordPress-Entwicklung. Erstelle Websites in Sekundenschnelle, " "synchronisiere sie mit %1$s oder Pressable oder importiere eine beliebige " "WordPress-Website, um sie lokal zu bearbeiten. Alles bereitgestellt von " "WordPress Playground und %1$s." msgid "" "The %1$s REST API documentation received a much-" "needed revamp. The updated docs walk you through getting started working " "with the API to building more advanced tools on top of it. It’s now complete " "with a full reference and step-by-step guides." msgstr "" "Die Dokumentation zur %1$s REST API erhielt eine " "dringend benötigte Überarbeitung. In der aktualisierten Dokumentation " "findest du eine Anleitung für die ersten Schritte mit der API, mit der du " "erweiterte Tools erstellen kannst. Sie umfasst jetzt eine umfangreiche " "Referenz und Schritt-für-Schritt-Ratgeber." msgid "WordPress Developer Logo" msgstr "WordPress-Entwicklerlogo" msgid "" "WordPress Patterns speed up publishing by letting you reuse and update " "layouts from a central location—no need for tedious formatting headaches on " "every post. This deep dive into Patterns " "showcases how you can build more efficient workflows, and it even comes with " "a downloadable starter toolkit." msgstr "" "WordPress-Vorlagen beschleunigen das Veröffentlichen, weil du damit Layouts " "von einem zentralen Ort aus wiederverwenden und aktualisieren kannst. " "Dadurch ersparst du dir lästige Formatierungsprobleme bei den einzelnen " "Beiträgen. Dieser umfassende Einblick in " "Vorlagen zeigt dir, wie du effizientere Workflows erstellen kannst, und " "beinhaltet sogar ein herunterladbares Starter-Toolkit." msgid "New and improved REST API documentation" msgstr "Neue und verbesserte REST-API-Dokumentation" msgid "" "Build or host with %3$s? Just curious about what " "we’re up to? Here are some posts you won’t want to miss:" msgstr "" "Verwendest du %3$s zum Entwickeln oder Hosten? " "Bist du nur neugierig, was wir machen? Hier sind einige Beiträge, die du " "nicht verpassen solltest:" msgid "Reuse layouts and publish faster with Patterns" msgstr "Mit Vorlagen Layouts wiederverwenden und schneller veröffentlichen" msgid "" "[In Person] WordCamp San José, San José, " "Costa Rica" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp San José, San José, " "Costa Rica" msgid "" "[In Person] WordCamp Guatemala, Guatemala City, Guatemala" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Guatemala, Guatemala-" "Stadt, Guatemala" msgid "" "[In Person] WordPress Youth Day, " "Managua, Nicaragua" msgstr "" "[Vor Ort] WordPress Youth Day, " "Managua, Nicaragua" msgid "" "[In Person] WordCamp Montréal, Montréal, Canada" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Montréal, Montréal, " "Kanada" msgid "" "Looking for a fast, free way to develop locally with WordPress? Meet " "WordPress Studio. Share your local sites with clients or colleagues. Keep " "your local development process smooth and simple. All with unbreakable " "infrastructure behind the scenes." msgstr "" "Suchst du einen schnellen und kostenlosen Weg, um lokal mit WordPress zu " "entwickeln? Lerne WordPress Studio kennen. Teile deine lokalen Websites mit " "Kunden oder Kollegen. Sorge für einen reibungslosen und einfachen lokalen " "Entwicklungsprozess. Und das alles mit einer zuverlässigen Infrastruktur im " "Hintergrund." msgid "" "To catch up with the latest WordPress Core and Gutenberg changes, be sure to " "scroll through the September edition of What’s new for developers?" msgstr "" "In der September-Ausgabe von „What’s New for " "Developers?“ (Neuigkeiten für Entwickler) findest du die neuesten Änderungen " "an WordPress Core und Gutenberg." msgid "" "Follow this step-by-step guide to build a light/" "dark color scheme toggle in your WordPress themes." msgstr "" "Befolge diesen Schritt-für-Schritt-Ratgeber, um in deinen WordPress-Themes " "einen Umschalter für ein helles/dunkles " "Farbschema zu erstellen." msgid "" "Have you ever wanted to add custom icons via the Social Icons block? " "WordPress 6.9 introduces the ability to register any social icon to use with the block." msgstr "" "Wolltest du schon immer über den Social Icons-Block individuelle Icons " "hinzufügen? Mit WordPress 6.9 ist es jetzt möglich, jedes Social-Icon für den Block zu registrieren." msgid "" "Learn how to build a multi-block plugin with " "a clean structure, along with smarter registration, bundling, and asset " "handling in part 1 of this series from the WordPress Developer Blog. Then, " "dive into part 2 on implementing namespaces and coding standards." msgstr "" "In Teil 1 dieser Serie aus dem WordPress-Entwicklerblog erfährst du, wie du ein Multi-Block-Plugin mit einer " "übersichtlichen Struktur erstellst. Außerdem erfährst du mehr über eine " "intelligentere Registrierung, Paketierung und Handhabung von Assets. Sieh " "dir dann Teil 2 an, in dem es um die Implementierung von Namensräumen und Programmierstandards geht." msgid "" "WordCamp US 2025 brought the WordPress community " "together in Portland, Oregon, for four days of collaboration, learning, and " "innovation. It featured diverse sessions on AI, accessibility, design, and " "more." msgstr "" "WordCamp US 2025 brachte die WordPress-Community vier " "Tage lang in Portland, Oregon zusammen: Im Fokus standen Zusammenarbeit, " "Lernen und Innovation. Es fanden verschiedene Sitzungen zu KI, " "Barrierefreiheit, Design und mehr statt." msgid "" "In his keynote presentation at WordCamp US, " "WordPress cofounder Matt Mullenweg discussed the platform’s role in an AI-" "based web, showcasing several new tools. Among them, he announced the soft " "launch of Telex." msgstr "" "In seiner Keynote-Präsentation auf dem WordCamp " "US sprach Matt Mullenweg, Mitbegründer von WordPress, über die Rolle der " "Plattform in einem KI-basierten Internet und stellte mehrere neue Tools vor. " "Unter anderem kündigte er die schrittweise Einführung von Telex ein." msgid "" "Over on the %1$s blog, Nick Diego provides an " "overview of what Telex is and how it works. He then walks you through " "building your first block with the tool before diving into some " "troubleshooting tips." msgstr "" "Nick Diego gibt im %1$s-Blog einen Überblick " "darüber, was Telex ist und wie es funktioniert. Anschließend erklärt er " "dir, wie du mit dem Tool deinen ersten Block erstellst, bevor er dir ein " "paar Tipps zur Problembehandlung gibt." msgid "Experiment with Telex" msgstr "Mit Telex experimentieren" msgid "Want to learn more about Telex? Check out these resources:" msgstr "Möchtest du mehr über Telex erfahren? Schau dir diese Ressourcen an." msgid "" "Telex is the next evolution of block building — powered by natural language. " "Describe what you want, and Telex generates the code, packages it as a " "plugin, and lets you test it instantly. It’s experimental, but now’s the " "perfect time to try turning ideas into working WordPress blocks." msgstr "" "Telex ist die nächste Stufe der Blockerstellung – unterstützt durch " "natürliche Sprache. Beschreibe, was du willst, und Telex generiert den Code, " "verpackt ihn als Plugin und lässt dich ihn sofort testen. Telex ist " "experimentell, aber jetzt ist der perfekte Zeitpunkt, um zu versuchen, Ideen " "in funktionierende WordPress-Blöcke zu verwandeln." msgid "" "Looking for a revolutionary way to create custom WordPress blocks? Meet Telex by Automattic." msgstr "" "Suchst du nach einer revolutionären Möglichkeit, individuelle WordPress-" "Blöcke zu erstellen? Lerne Telex von Automattic " "kennen." msgid "Unleash AI for WordPress blocks with Telex" msgstr "Profitiere von KI für WordPress-Blöcke – mit Telex" msgid "" "Telex turns natural-language prompts into WordPress blocks. Test drive it " "now." msgstr "" "Telex wandelt Sprachaufforderungen in WordPress-Blöcke um. Teste Telex jetzt." msgid "Try Telex: generate WordPress blocks with AI" msgstr "Telex ausprobieren: WordPress-Blöcke mit KI generieren" msgid "Warning! Database will be overwritten" msgstr "Warnung! Datenbank wird überschrieben" msgid "Deploy in progress… (%s)" msgstr "Bereitstellung wird durchgeführt ... (%s)" msgid "Deploy completed in %s" msgstr "Bereitstellung abgeschlossen in %s" msgid "Deploy warnings" msgstr "Bereitstellungswarnungen" msgid "Deploy unsuccessful" msgstr "Bereitstellung erfolglos" msgid "Deploy pending" msgstr "Bereitstellung ausstehend" msgid "Deploy starting" msgstr "Bereitstellung startet" msgid "Failed to load deployment logs. Please try again." msgstr "" "Fehler beim Laden der Bereitstellungsprotokolle. Bitte versuche es erneut." msgid "No logs available for this deployment." msgstr "Keine Protokolle für diese Bereitstellung verfügbar." msgid "Listen on SoundCloud" msgstr "Auf SoundCloud anhören" msgid "Listen on Mixcloud" msgstr "Auf Mixcloud anhören" msgid "Listen on ReverbNation" msgstr "Auf ReverbNation anhören" msgid "This domain does not require contact verification." msgstr "Für diese Domain ist keine Kontaktverifizierung erforderlich." msgid "" "%(domain)s contact verification can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "Die Bestätigung der Kontaktdaten von %(domain)s kann nur vom Benutzer " "%(owner)s verwaltet werden." msgid "" "If you need more help to resolve this threat, we recommend , a " "trusted freelancer marketplace of highly vetted WordPress experts. They have " "identified a select group of security experts to help with these projects. " "Pricing ranges from $70–120/hour, and you can get a free estimate with no " "obligation to hire." msgstr "" "Wenn du weitere Hilfe benötigst, um diese Bedrohung zu beheben, empfehlen " "wir dir , einen vertrauenswürdigen Marktplatz für Freiberufler " "mit sorgfältig geprüften WordPress-Experten. Von Codeable wurde eine Gruppe " "ausgewählter Sicherheitsexperten zusammengestellt, die Unterstützung bei " "diesen Projekten bieten. Die Preise reichen von 70 bis 120 USD/Stunde und du " "kannst kostenlos ein unverbindliches Angebot einholen." msgid "Threat found in the table %s, in the following rows:" msgstr "Bedrohung in Tabelle %s gefunden, in den folgenden Zeilen:" msgid "" "Please upload a photo of the document on which the above name and address " "are clearly visible." msgstr "" "Bitte lade ein Foto des Dokuments hoch, auf dem der oben genannte Name und " "die Adresse deutlich zu erkennen sind." msgid "" "Please verify that the above information is correct and either update it or provide a photo of a document on which the above name and " "address are clearly visible. Some of the accepted documents are:" msgstr "" "Bitte überprüfe, ob die oben angegebenen Informationen korrekt sind und " "aktualisiere sie gegebenenfalls oder lade das Foto eines " "Dokuments hoch, auf dem der oben angegebene Name und die Adresse klar " "ersichtlich sind. Akzeptierte Dokumente sind:" msgid "Failed to submit files." msgstr "Senden der Dateien fehlgeschlagen." msgid "Files must be under 5MB each." msgstr "Dateien dürfen jeweils nicht größer als 5 MB sein." msgid "Please select at least one file." msgstr "Bitte wähle mindestens eine Datei aus." msgid "Files submitted successfully." msgstr "Dateien erfolgreich gesendet." msgid "You are about to disconnect your repository " msgstr "Du bist im Begriff, dein Verzeichnis zu trennen." msgid "Failed to disconnect repository." msgstr "Trennen der Verbindung mit dem Verzeichnis fehlgeschlagen." msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Check your contact information is correct " "below." msgstr "" "Du musst auf die E-Mail von ICANN reagieren, um deine Domain-E-Mail-Adresse " "zu bestätigen, sonst funktioniert deine Domain nicht mehr. Überprüfe unten, " "ob deine Kontaktinformationen korrekt sind." msgid "Email verification required" msgstr "E-Mail-Verifizierung erforderlich" msgid "Are you sure you want to disconnect application ?" msgstr "" "Bist du sicher, dass du die Verbindung zur Anwendung " "trennen möchtest?" msgid "You haven’t connected any apps yet." msgstr "Du hast noch keine Apps verbunden." msgid "Failed to disconnect application." msgstr "Trennen der Verbindung fehlgeschlagen." msgid "Application" msgstr "Anwendung" msgid "Authorized on" msgstr "Autorisiert am" msgid "This connection is only allowed to access " msgstr "Diese Verbindung darf nur auf zugreifen." msgid "Total subscribers." msgstr "Abonnenten gesamt." msgid "Make your newsletter stand out with a custom domain." msgstr "Mach deinen Newsletter mit einer individuellen Domain einzigartig." msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site as an active threat. If you are unsure please request an estimate with " "." msgstr "" "Wenn du diese Bedrohung nicht mehr ignorierst, bestätigst du, dass du den " "gefundenen Code geprüft hast und das Risiko übernimmst, eine potenziell " "bösartige Datei als aktive Bedrohung auf deiner Website zu behalten. Wenn du " "dir unsicher bist, beantrage bei einen Kostenvoranschlag." msgid "" "By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code " "and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. " "If you are unsure please request an estimate with ." msgstr "" "Wenn du diese Bedrohung ignorierst, bestätigst du, dass du den gefundenen " "Code geprüft hast und das Risiko übernimmst, eine potenziell bösartige Datei " "auf deiner Website zu behalten. Wenn du dir unsicher bist, beantrage bei " " einen Kostenvoranschlag." msgid "Jetpack will be unignoring the following threat:" msgstr "Jetpack wird die folgende Bedrohung nicht mehr ignorieren:" msgid "Jetpack will be ignoring the following threat:" msgstr "Jetpack wird die folgende Bedrohung ignorieren:" msgid "Jetpack will be fixing the following threat:" msgstr "Jetpack wird die folgende Bedrohung beheben:" msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup will be created of your environment, so you can revert it " "if needed in Activity log." msgstr "" "„Push“ ersetzt die bestehenden Dateien und Datenbank der Staging-Website. Es " "wird ein automatisches Backup von deiner Umgebung erstellt, damit du sie bei " "Bedarf im Aktivitätsprotokoll wiederherstellen kannst." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup will be created of your environment, so you can revert " "it if needed in Activity log." msgstr "" "„Push“ ersetzt die bestehenden Dateien und Datenbank der aktiven Website. Es " "wird ein automatisches Backup von deiner Umgebung erstellt, damit du sie bei " "Bedarf im Aktivitätsprotokoll wiederherstellen kannst." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup will be created of your environment, so you can revert " "it if needed in Activity log." msgstr "" "„Pull“ ersetzt die bestehenden Dateien und Datenbank der aktiven Website. Es " "wird ein automatisches Backup von deiner Umgebung erstellt, damit du sie bei " "Bedarf im Aktivitätsprotokoll wiederherstellen kannst." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup will be created of your environment, so you can revert it " "if needed in Activity log." msgstr "" "„Pull“ ersetzt die bestehenden Dateien und Datenbank der Staging-Website. Es " "wird ein automatisches Backup von deiner Umgebung erstellt, damit du sie bei " "Bedarf im Aktivitätsprotokoll wiederherstellen kannst." msgid "Latest scan ran %s." msgstr "Letzter Scan %s ausgeführt." msgid "You do not have permission to update contact info." msgstr "Du bist nicht berechtigt, Kontaktinformationen zu aktualisieren." msgid "%(domain)s contact info can be managed only by the user %(owner)s." msgstr "" "Die Kontaktinformationen von %(domain)s können nur vom Benutzer %(owner)s " "verwaltet werden." msgid "" "Contact info cannot be managed in a support session - please ask the user to " "do it instead" msgstr "" "Kontaktinformationen können nicht in einer Supportsitzung verwaltet werden –" " bitte stattdessen den Benutzer darum." msgid "You do not have permission to manage DNS." msgstr "Du bist nicht berechtigt, DNS zu verwalten." msgid "" "%(domain)s expired over 30 days ago and has been offered for sale at " "auction. Currently it is not possible to renew it." msgstr "" "%(domain)s ist vor über 30 Tagen abgelaufen und wurde zur Versteigerung " "angeboten. Momentan ist es nicht möglich, sie zu verlängern." msgid "%(domain)s is a 100-year domain and cannot be transferred." msgstr "" "%(domain)s ist eine 100-jährige Domain und kann daher nicht übertragen " "werden." msgid "%(domain)s is in redemption so it is not possible to transfer it." msgstr "" "Die Domain %(domain)s ist in der Rücknahme, daher ist es nicht möglich, sie " "zu übertragen." msgid "" "%(domain)s can be transferred only by the user {{strong}}%(owner)s{{/" "strong}}." msgstr "" "%(domain)s kann nur vom Benutzer {{strong}}%(owner)s{{/strong}} übertragen " "werden." msgid "" "Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to " "do it instead" msgstr "" "Übertragungen können nicht in einer Supportsitzung eingeleitet werden –" " bitte stattdessen den Benutzer darum, dies zu tun." msgid "Transfer this domain connection to another WordPress.com user" msgstr "" "Übertrage diese Domain-Verbindung zu einem anderen WordPress.com-Benutzer" msgid "No active threats found" msgstr "Keine aktiven Bedrohungen gefunden" msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" msgid "Resolved on" msgstr "Gelöst am" msgid "No history yet" msgstr "Noch kein Verlauf" msgid "No archived threats found for the selected filters." msgstr "Keine archivierten Bedrohungen für die ausgewählten Filter gefunden." msgid "" "Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com. " "This includes newsletters from the sites you follow. You can turn them back " "on anytime." msgstr "" "Pausiere alle E-Mail-Updates von Websites, die du auf WordPress.com " "abonniert hast. Das gilt auch für die Newsletter der Websites, denen du " "folgst. Du kannst sie jederzeit wieder einschalten." msgid "Pause all emails" msgstr "Alle E-Mails pausieren" msgid "All emails paused." msgstr "Alle E-Mails pausiert." msgid "All emails unpaused." msgstr "Alle E-Mails nicht mehr pausiert." msgid "You won’t get updates from your newsletters while emails are paused." msgstr "" "Du bekommst keine Updates von deinen Newslettern, wenn E-Mails pausiert sind." msgid "Yes, I want to pause all emails" msgstr "Ja, ich möchte alle E-Mails pausieren" msgid "The referral email has been sent." msgstr "Die Empfehlungs-E-Mail wurde verschickt." msgid "Link has been copied to clipboard" msgstr "Der Link wurde in die Zwischenablage kopiert" msgid "Couldn't copy link to clipboard" msgstr "Link konnte nicht in die Zwischenablage kopiert werden" msgid "Pause all emails?" msgstr "Alle E-Mails pausieren?" msgid "No glue records found." msgstr "Keine Glue-Records gefunden." msgid "Are you sure you want to delete this domain forwarding rule?" msgstr "" "Bist du sicher, dass du diese Domain-Weiterleitungsregel löschen möchtest?" msgid "Only .jpg, .png, or .gif files are supported." msgstr "Es werden nur .jpg-, .png- oder .gif-Dateien unterstützt." msgid "" "We noticed you have an ongoing conversation. Would you like to continue it?" msgstr "" "Wir haben bemerkt, dass du ein laufendes Gespräch hast. Möchtest du es " "fortsetzen?" msgid "Attach site" msgstr "Website verknüpfen" msgid "Maximum length reached (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)." msgstr "Maximale Länge erreicht (%(messageLength)d/%(maxMessageLength)d)." msgid "Some responses may be inaccurate. Learn more" msgstr "Manche Antworten können inkorrekt sein. Weitere Informationen" msgid "Typing…" msgstr "Antwort wird eingegeben ..." msgid "You're back online with support." msgstr "Du bist wieder mit dem Support verbunden." msgid "Chat with support team ended" msgstr "Chat mit Support-Team beendet" msgid "Chat with support team started" msgstr "Chat mit Support-Team gestartet" msgid "Search guides…" msgstr "Anleitungen durchsuchen ..." msgid "Happiness chat" msgstr "Support-Chat" msgid "Support assistant chat" msgstr "Chat mit Support-Assistenten" msgid "Still need help? Start a new chat" msgstr "Brauchst du noch Hilfe? Starte einen neuen Chat" msgid "Copy message to clipboard" msgstr "Nachricht in die Zwischenablage kopieren" msgid "Yes, please take me to that chat" msgstr "Ja, bitte leitet mich zum Chat weiter" msgid "Turn off sound notifications" msgstr "Ton für Benachrichtigungen ausschalten" msgid "Turn on sound notifications" msgstr "Ton für Benachrichtigungen einschalten" msgid "Support guide" msgstr "Support-Ratgeber" msgid "More resources" msgstr "Weitere Ressourcen" msgid "Product updates" msgstr "Produkt-Updates" msgid "Build Your Site with AI" msgstr "Erstelle deine Website mit KI" msgid "Recommended guides" msgstr "Empfohlene Anleitungen" msgid "Help Center Options" msgstr "Hilfe-Center-Optionen" msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" msgid "" "Choose which site properties you see as well as sorting, density, and the " "number of sites displayed on each page." msgstr "" "Lege fest, welche Website-Eigenschaften du sehen möchtest, sowie die " "Sortierung, Dichte und die Anzahl der Websites, die auf jeder Seite " "angezeigt werden." msgid "" "Choose between a visual grid view and a more compact table view of your " "sites." msgstr "" "Wähle zwischen einer visuellen Rasteransicht und einer kompakteren " "Tabellenansicht deiner Websites." msgid "Appearance options" msgstr "Darstellungsoptionen" msgid "" "Available on the WordPress.com %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s " "plans." msgstr "" "Verfügbar mit den WordPress.com-Tarifen %(businessPlanName)s und " "%(commercePlanName)s." msgid "Switch layouts" msgstr "Layout wechseln" msgid "Current public SSH key" msgstr "Aktueller öffentlicher SSH-Schlüssel" msgid "Edit SSH key" msgstr "SSH-Schlüssel bearbeiten" msgid "Delete SSH key" msgstr "SSH-Schlüssel löschen" msgid "" "Paste your SSH public key here. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, " "ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 or ecdsa-sha2-nistp521…" msgstr "" "Füge hier deinen öffentlichen SSH-Schlüssel ein. Er sollte mit ssh-rsa, ssh-" "ed25519, ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 oder ecdsa-sha2-nistp521… " "beginnen." msgid "Add SSH key" msgstr "SSH-Schlüssel hinzufügen" msgid "" "Invalid SSH public key. It should begin with ssh-rsa, ssh-ed25519, ecdsa-" "sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384, or ecdsa-sha2-nistp521." msgstr "" "Ungültiger öffentlicher SSH-Schlüssel. Er sollte mit ssh-rsa, ssh-ed25519, " "ecdsa-sha2-nistp256, ecdsa-sha2-nistp384 oder ecdsa-sha2-nistp521… beginnen." msgid "New Public ssh key" msgstr "Neuer öffentlicher SSH-Schlüssel" msgid "" "Attach the SSH key to a site with a %(businessPlan)s or %(commercePlan)s " "plan to enable SSH key authentication for that site. If the SSH key is " "removed, it will also be removed from all attached sites. " msgstr "" "Füge den SSH-Schlüssel zu einer Website mit einem %(businessPlan)s- oder " "%(commercePlan)s-Tarif hinzu, um für diese Website die SSH-" "Schlüsselauthentifizierung zu aktivieren. Wenn der SSH-Schlüssel entfernt " "wird, wird er auch auf allen verbundenen Websites entfernt. " msgid "Failed to delete SSH key." msgstr "SSH-Schlüssel konnte nicht gelöscht werden." msgid "SSH key saved." msgstr "SSH-Schlüssel gespeichert." msgid "Failed to save SSH key." msgstr "SSH-Schlüssel konnte nicht gespeichert werden." msgid "Skip purchase and continue with %(domain)s" msgstr "Kauf überspringen und mit %(domain)s fortfahren" msgid "Your search for \"%s\" did not return any results." msgstr "Deine Suche nach „%s“ hat keine Ergebnisse geliefert." msgid "No active threats found for the selected filters." msgstr "Keine aktiven Bedrohungen für die ausgewählten Filter gefunden." msgid "Auto-fix available" msgstr "Automatische Behebung verfügbar" msgid "No auto-fix available" msgstr "Keine automatische Behebung verfügbar" msgid "Threat" msgstr "Bedrohung" msgid "Detected on" msgstr "Gefunden am" msgid "Domain connection setup" msgstr "Einrichten der Domain-Verbindung" msgid "Connected on %(date)s" msgstr "Verbunden am %(date)s" msgid "Date & time (UTC)" msgstr "Datum & Uhrzeit (UTC)" msgid "Event" msgstr "Ereignis" msgid "Loading domain suggestion" msgstr "Domain-Vorschlag wird geladen" msgid "We recommend keeping privacy protection on. " msgstr "Wir empfehlen, den Datenschutz aktiviert zu lassen. " msgid "" "Privacy protection is not available due to the registry’s policies. " "" msgstr "" "Datenschutz ist aufgrund der Richtlinien der Registry nicht verfügbar. " "" msgid "" "Privacy protection must be enabled due to the registry’s policies. " "" msgstr "" "Datenschutz muss aufgrund der Richtlinien der Registry aktiviert sein. " "" msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave?" msgstr "" "Du hast nicht gespeicherte Änderungen. Bist du sicher, dass du die Ansicht " "verlassen möchtest?" msgid "Auto-follow P2 posts (Automatticians only)" msgstr "P2-Beiträgen automatisch folgen (nur für Automattic-Mitarbeiter)" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert." msgid "Timezone: %(timezone)s" msgstr "Zeitzone: %(timezone)s" msgid "Search countries…" msgstr "Länder suchen …" msgid "" "When you log in to WordPress.com, you‘ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode sent to you via text message." msgstr "" "Wenn du dich bei WordPress.com anmeldest, musst du deinen Benutzernamen und " "dein Passwort eingeben, sowie einen einzigartigen Zugangscode, der dir per " "Textnachricht gesendet wird." msgid "Failed to clear global edge cache." msgstr "Löschen des globalen Edge-Caches fehlgeschlagen." msgid "Send newsletters and marketing emails directly from your site." msgstr "Versende Newsletter und Marketing-E-Mails direkt von deiner Website." msgid "Export form responses to Google Sheets." msgstr "Exportiere Formularantworten in Google Tabellen." msgid "MailPoet email marketing" msgstr "E-Mail-Marketing mit MailPoet" msgid "Akismet filters out form spam with 99% accuracy" msgstr "Akismet filtert Formularspam mit einer Genauigkeit von 99 % heraus" msgid "Store contact form submissions in your CRM" msgstr "Übermittelte Kontaktformulare in deinem CRM speichern" msgid "Send form contacts to Salesforce" msgstr "Formularkontakte an Salesforce senden" msgid "Akismet Spam Protection" msgstr "Akismet-Spam-Schutz" msgid "Public Gravatar profile saved successfully." msgstr "Öffentliches Gravatar-Profil erfolgreich gespeichert." msgid "Failed to save public Gravatar profile." msgstr "Speichern des öffentlichen Gravatar-Profils fehlgeschlagen." msgid "" "You are using a block-based theme. We recommend that you disable the legacy " "sharing features below and add a sharing button block to your theme’s " "template instead." msgstr "" "Du verwendest ein blockbasiertes Theme. Wir empfehlen dir, die alten Teilen-" "Funktionen unten zu deaktivieren und stattdessen einen Teilen-Button-Block " "zum Template deines Themes hinzuzufügen." msgid "Display name must be 250 characters or less." msgstr "Der Anzeigename darf höchstens 250 Zeichen lang sein." msgid "" "Fediverse deletion is optional but recommended to properly notify your " "followers. This action is irreversible." msgstr "" "Fediverse-Löschung ist optional, wird aber empfohlen, um deine Follower " "ordentlich zu benachrichtigen. Diese Aktion ist irreversibel." msgid "Delete from Fediverse" msgstr "Aus dem Fediverse löschen" msgid "" "You’ve just removed the capability to publish to the Fediverse for the " "selected users, do you want to also remove them from the Fediverse?" msgstr "" "Du hast gerade für die ausgewählten Benutzer die Berechtigung entfernt, ins " "Fediverse zu publizieren; möchtest du sie auch aus dem Fediverse entfernen?" msgid "" "You can enable media pages in Yoast SEO > Settings > Advanced " "> Media pages." msgstr "" "Du kannst Medienseiten unter Yoast SEO > Einstellungen > " "Erweitert > Medienseiten aktivieren." msgid "Delete Users from Fediverse" msgstr "Benutzer aus dem Fediverse löschen" msgid "" "Yoast SEO’s “Enable media pages” setting is currently " "disabled. Since you have media attachments configured to be federated " "through ActivityPub, you should enable media pages so that media can be " "properly accessed and interacted with by ActivityPub clients and other " "federated platforms." msgstr "" "Die Einstellungen „Medienseiten aktivieren“ in Yoast SEO ist derzeit " "deaktiviert. Du hast eingestellt, dass Medienanhänge durch ActivityPub " "föderiert werden sollen. Du solltest daher Medienseite aktivieren, damit " "Medien korrekt verfügbar und Interaktionen mit ActivityPub-Clients und " "anderen föderierten Plattformen möglich sind." msgid "" "Media pages are enabled in Yoast SEO, which allows media attachments to be " "federated and interacted with through ActivityPub." msgstr "" "Medienseiten sind in Yoast SEO aktiviert. Das erlaubt Föderation und " "Interaktion via ActivityPub." msgid "Yoast SEO media pages should be enabled" msgstr "Yoast SEO Medien-Seiten sollten aktiviert sein" msgid "Yoast SEO media pages are enabled" msgstr "Yoast SEO Medien-Seiten sind aktiviert" msgid "" "This is mainly for backwards compatibility. It is not recommended to use the " "Template Tags, because it might not be supported in future versions." msgstr "" "Dient primär der Abwärtskompatibilität. Es wird aber nicht empfohlen, die " "Template-Schlagwörter zu benutzen, weil sie in künftigen Versionen " "möglicherweise nicht mehr unterstützt werden." msgid "Yoast SEO Media Pages Test" msgstr "Yoast SEO Medien-Seiten-Test" msgid "" "Use Template Tags instead of letting the plugin choose the best possible " "format for you." msgstr "" "Verwende Template-Schlagwörter, statt das Plugin für dich das beste mögliche " "Format auswählen zu lassen." msgid "" "Files uploaded to the media library (such as images, videos, documents, or " "other attachments). Note: This federates every file upload, not just " "published content." msgstr "" "Dateien, die in die Mediathek hochgeladen werden (wie Bilder, Videos, " "Dokumente oder andere Anhänge). Hinweis: Dies föderiert jeden Datei-Upload, " "nicht nur veröffentlichte Inhalte." msgid "" "First, choose the sites you want. Next, select the plugins to update. " "Finally, set how often the updates should run." msgstr "" "Wähle zuerst die gewünschten Websites aus. Wähle anschließend die Plugins " "aus, die aktualisiert werden sollen. Lege abschließend fest, wie oft die " "Updates ausgeführt werden sollen." msgid "1. Select sites" msgstr "1. Websites auswählen" msgid "2. Select plugins" msgstr "2. Plugins auswählen" msgid "3. Select frequency" msgstr "3. Häufigkeit auswählen" msgid "Create schedule" msgstr "Zeitplan erstellen" msgid "Select day" msgstr "Tag auswählen" msgid "Select time" msgstr "Uhrzeit auswählen" msgid "" "To delete your account, you‘ll need to cancel any active purchases " "before proceeding." msgstr "" "Um dein Konto zu löschen, musst du alle aktiven Käufe kündigen bzw. " "abbrechen, bevor du fortfahren kannst." msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more space — so as your " "content grows, your site can grow with you without limits. In fact, you get " "more than double the space on the %1$s plan compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? %1$s-, %2$s- und %3$s-Tarife bieten dir mehr " "Speicherplatz – wenn deine Inhalte wachsen, kann deine Website " "uneingeschränkt mit dir mitwachsen. Im Vergleich zum %4$s-Tarif erhältst du " "mit dem %1$s-Tarif sogar mehr als doppelt so viel Speicherplatz." msgid "Unlock more storage" msgstr "Mehr Speicherplatz erhalten" msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide: %s if you’re " "not sure where to start." msgstr "" "Brauchst du einen Vorsprung beim Design? Vorlagen sind vorgefertigte Block-" "Layouts, also Hero-Abschnitte, Referenzen, Bildergalerien, die du in deine " "Seite einfügen und an deine Marke anpassen kannst. Sieh dir unseren Ratgeber " "zu Vorlagen an: %s, wenn du nicht weißt, wo du anfangen sollst." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like “Twenty Twenty-" "Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization." msgstr "" "Tipp: Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Beginne mit einem " "übersichtlichen Theme wie „Twenty Twenty-Five“ – es ist flexibel, für " "Anfänger geeignet und für eine vollständige Anpassung konzipiert." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or audience " "— it can help with search rankings too." msgstr "" "Tipp: Versuche, ein Stichwort in deiner Domain zu verwenden, das deine " "Nische oder Zielgruppe widerspiegelt – es kann auch bei Suchrankings " "hilfreich sein." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it: %s" msgstr "" "Beginne mit einem Brainstorming von Namen, die den Zweck deiner Website " "widerspiegeln. Kurze, klare und relevante Namen funktionieren tendenziell am " "besten. Du hast schon anderswo eine Domain? Erfahre, wie du sie übertragen " "oder verbinden kannst: %s" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced insights, " "including UTM & device analytics to help you power your site and help you " "make decisions." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? %1$s-, %2$s- und %3$s-Tarife beinhalten erweiterte " "Einsichten, einschließlich UTM- und Geräteanalysen, die dir helfen, deine " "Website zu optimieren und Entscheidungen zu treffen." msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, formatting posts, " "finding your voice, and building an audience. This course covers everything " "you need to start and grow your blog." msgstr "" "Erstelle dein Blog: Erhalte Unterstützung bei der Einrichtung deines Blogs, " "der Formatierung von Beiträgen, der Suche nach deinem richtigen Ton und dem " "Aufbau einer Zielgruppe. Dieser Kurs behandelt alles, was du brauchst, um " "dein Blog zu starten und auszubauen." msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build pages, structure " "your content, and publish with confidence. This course walks you through the " "key steps to launch a professional site." msgstr "" "Erstelle deine Website: Erfahre, wie du ein Theme auswählst, Seiten " "erstellst, deine Inhalte strukturierst und deine Website souverän " "veröffentlichst. Dieser Kurs führt dich durch die wichtigsten Schritte, um " "eine professionelle Website zu veröffentlichen." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our " "guided import tool." msgstr "" "Unsere %1$s- und %2$s-Tarife beinhalten umfassenden Migrations-Support, " "einschließlich kostenloser unterstützter Migrationen, die direkt von unseren " "Support-Mitarbeitern durchgeführt werden. Mit dem %3$s-Tarif kannst du " "entweder ein Upgrade durchführen oder deine Inhalte mit unserem Tool für " "geführten Import übertragen." msgid "Upgrade for a free migration" msgstr "Upgrade für eine kostenlose Migration durchführen" msgid "Moving an existing site to WordPress.com." msgstr "Verschieben einer bestehenden Website zu WordPress.com." msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start: %s" msgstr "" "Verwende vorgefertigte Block-Layouts wie Hero-Abschnitte oder " "Bildergalerien, um schnell ein wunderschönes Layout zu erstellen. Sieh dir " "unseren Ratgeber zu Vorlagen an, wenn du nicht weißt, wo du anfangen sollst: " "%s" msgid "Explore design services" msgstr "Design-Dienstleistungen entdecken" msgid "Get advanced design tools" msgstr "Professionelle Designtools erhalten" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced design controls " "like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help you shape your " "site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit einem kostenpflichtigen Tarif kannst du " "erweiterte Designoptionen wie individuelle Schriften, Farbpaletten und CSS " "freischalten – Tools, mit denen du deine Website genau so gestalten kannst, " "wie du sie dir vorgestellt hast." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started: %s" msgstr "" "Du suchst nach weiteren Informationen zur Verwendung des WordPress-Editors? " "Sieh dir unseren Ratgeber an, der ein kurzes Video enthält, das dir den " "Einstieg erleichtert: %s" msgid "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here" msgstr "" "Weitere Informationen zu Beiträgen und Seiten findest du in unserem Ratgeber " "hier" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to our Happiness " "Engineers — %s experts who can answer your questions, troubleshoot issues, " "and guide you every step of the way." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit einem kostenpflichtigen Tarif erhältst du " "direkten Zugang zu unseren Support-Mitarbeitern – %s-Experten, die dir bei " "jedem Schritt zur Seite stehen, deine Fragen beantworten und Probleme " "beheben können." msgid "Get expert support" msgstr "Experten-Support erhalten" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes — many with " "advanced layout options, built-in customization tools, and features tailored " "to different site types." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit kostenpflichtigen Tarifen kannst du weitere " "Premium-Themes freischalten – viele davon mit erweiterten Layoutoptionen, " "integrierten Anpassungswerkzeugen und Funktionen, die auf verschiedene " "Website-Typen zugeschnitten sind." msgid "Explore premium themes" msgstr "Premium-Themes erkunden" msgid "" "Did you know? Paid plans give you more space, so as your content grows, your " "site can grow with you without limits. Get 6x more storage just by upgrading " "to the %s plan." msgstr "" "Wusstest du das schon? Kostenpflichtige Tarife bieten dir mehr " "Speicherplatz, sodass deine Website uneingeschränkt mit deinen Inhalten " "mitwachsen kann. Führe einfach ein Upgrade auf den %s-Tarif durch und " "erhalte sechsmal so viel Speicherplatz." msgid "Unlock 6x more storage" msgstr "Sechsmal so viel Speicherplatz erhalten" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\"" msgstr "" "„Was mir am WordPress-Kurs am besten gefallen hat, war der praxisorientierte " "Ansatz. Es war nicht nur Theorie. Wir haben von Grund auf eine echte Website " "erstellt. Ich habe so viel gelernt und bin jetzt bereit, meine eigene " "Portfolio-Website zu erstellen!“" msgid "- WordPress.com user" msgstr "- WordPress.com-Benutzer" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom domain for your first year" "—saving you money right away. It’s like getting your upgrade and domain in " "one cost-cutting move." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Kostenpflichtige Tarife beinhalten eine kostenlose " "individuelle Domain für dein erstes Jahr – so sparst du sofort Geld. Das ist " "so, als würdest du dein Upgrade und deine Domain in einem kostensparenden " "Schritt erhalten." msgid "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it" msgstr "" "Du hast schon anderswo eine Domain? Erfahre, wie du sie übertragen oder " "verbinden kannst" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains" msgstr "" "Verbessere das Erscheinungsbild deiner Website in Suchmaschinen – " "individuelle Domains sind für Suchmaschinen einfacher zu indexieren und " "erhalten oft ein besseres Ranking als Subdomains" msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Deine Website verdient einen Namen, der so einprägsam ist wie die Ideen, die " "du teilst. Ganz gleich, ob meintollesneuesblog.com, deineabgefahrenedomain." "com oder java-script-kaffeeschluck.com – eine individuelle Domain " "erleichtert dir Folgendes:" msgid "Upgrade for a free assisted migration →" msgstr "Upgrade für eine kostenlose unterstützte Migration durchführen →" msgid "Visit the help center" msgstr "Das Hilfe-Center besuchen" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from WordPress.com " "experts." msgstr "" "Lerne in deinem eigenen Tempo, während du deine Website erstellst – mit " "kostenlosen Kursen von WordPress.com-Experten." msgid "Guided import tool" msgstr "Tool für geführten Import" msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your audience? Try an " "SEO plugin. Need to sell products or services? Install WooCommerce. You can " "always add more as your site evolves." msgstr "" "Tipp: Beginne mit genau dem, was du brauchst. Du möchtest dein Publikum " "vergrößern? Probiere ein SEO-Plugin aus. Möchtest du Produkte oder " "Dienstleistungen verkaufen? Installiere WooCommerce. Du kannst jederzeit " "mehr hinzufügen, wenn deine Website wächst." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product pages. WooCommerce " "is a great plugin to start with here." msgstr "" "Füge E-Commerce-Funktionen wie Warenkörbe, Zahlungen und Produktseiten " "hinzu. WooCommerce ist ein großartiges Plugin, mit dem du hier beginnen " "kannst." msgid "Customize your design with sliders, galleries, and page builders." msgstr "Passe dein Design mit Slidern, Galerien und Seiten-Baukästen an." msgid "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "" "Verfolge die Performance deiner Website mit Google Analytics-Integrationen." msgid "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or Rank Math." msgstr "" "Steigere die Auffindbarkeit mit leistungsstarken SEO-Tools wie Yoast oder " "Rank Math." msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from " "SEO optimization to advanced analytics, design tools, and ecommerce " "features. With thousands of options available, plugins let you tailor your " "site to your exact needs." msgstr "" "Plugins sind Tools, die du zu deiner Website hinzufügen kannst, um ihre " "Möglichkeiten zu erweitern: von der SEO-Optimierung bis hin zu erweiterten " "Analysen, Designtools und E-Commerce-Funktionen. Mit tausenden verfügbaren " "Optionen kannst du deine Website mit Plugins genau an deine Anforderungen " "anpassen." msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes one of our most powerful features: the " "ability to install plugins." msgstr "" "Dein WordPress.com-%s-Tarif beinhaltet eine unserer leistungsstärksten " "Funktionen: die Möglichkeit, Plugins zu installieren." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make a bold first " "impression." msgstr "" "Tipp: Beginne mit deiner Startseite – verwende eine Hero-Vorlage, um einen " "guten ersten Eindruck zu hinterlassen." msgid "" "4. To update your site’s design, go to Appearance > Editor, then click the " "Styles icon (half-shaded circle) in the top right." msgstr "" "4. Um das Design deiner Website zu aktualisieren, gehe zu „Design > Editor“ " "und klicke dann oben rechts auf das Stile-Icon (halbschattierter Kreis)." msgid "3. Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "3. Klicke auf den +-Button, um Blöcke und Vorlagen zu erkunden." msgid "" "Site-wide design tools – Once you’ve added content, use the design settings " "to update fonts, colors, and spacing across your entire site from one place " "— no need to edit each page individually." msgstr "" "Websiteweite Designtools: Sobald du Inhalte hinzugefügt hast, kannst du mit " "den Designeinstellungen Schriftarten, Farben und Abstände auf deiner " "gesamten Website von einem Ort aus aktualisieren – du musst nicht jede Seite " "einzeln bearbeiten." msgid "1. Log in to your dashboard." msgstr "1. Melde dich bei deinem Dashboard an." msgid "2. Go to Pages or Posts, then click Edit or Add New." msgstr "" "2. Gehe zu „Seiten“ oder „Beiträge“ und klicke dann auf „Bearbeiten“ oder " "„Neu hinzufügen“." msgid "" "Patterns – Need a head start on design? Patterns are predesigned block " "layouts — think hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop " "into your page and customize to fit your brand." msgstr "" "Vorlagen: Brauchst du einen Vorsprung beim Design? Vorlagen sind " "vorgefertigte Block-Layouts, also Hero-Abschnitte, Referenzen, " "Bildergalerien, die du in deine Seite einfügen und an deine Marke anpassen " "kannst." msgid "" "Blocks – Everything on your site is built from blocks — text, images, " "buttons, videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts " "that work for your content and style." msgstr "" "Blöcke: Alles auf deiner Website besteht aus Blöcken – Text, Bilder, " "Buttons, Videos und mehr. Füge Blöcke hinzu, ordne sie neu an oder tausche " "sie aus, um Layouts zu erstellen, die zu deinen Inhalten und deinem Stil " "passen." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Du suchst nach weiteren Informationen zur Verwendung des WordPress-Editors? " "Sieh dir diesen Support-Ratgeber an, der ein kurzes Video enthält, das dir " "den Einstieg erleichtert." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and " "how will visitors move through them? A little planning goes a long way." msgstr "" "Tipp: Skizziere deine Site Map, bevor du sie erstellst. Welche Seiten " "benötigst du und wie werden Besucher zwischen diesen navigieren? Ein wenig " "Planung kann viel bewirken." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to stay active and " "build trust." msgstr "" "Blog (Beiträge): Teile regelmäßig Tipps, Neuigkeiten oder Updates, um aktiv " "zu bleiben und Vertrauen aufzubauen." msgid "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in detail." msgstr "" "Dienstleistungen/Produkte/Portfolio: Zeige im Detail, was du anbietest." msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "Kontakt: Mache es Besuchern leicht, dich zu erreichen." msgid "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "" "Über uns: Teile mit, wer du bist, was du tust und warum es wichtig ist." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight your value, " "offer, or story." msgstr "" "Startseite: Was sollen Besucher zuerst tun? Hebe den Mehrwert, den du " "lieferst, dein Angebot oder deine Geschichte hervor." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, or create new content." msgstr "" "Du kannst beides über das Menü auf der linken Seite deines WordPress.com-" "Dashboards verwalten. Gehe einfach zu „Seiten“ oder „Beiträge“, um neue " "Inhalte anzuzeigen, zu bearbeiten oder zu erstellen." msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries that keep your " "site fresh and engaging." msgstr "" "Beiträge sind perfekt für Updates, Artikel und Blogeinträge, die deine " "Website frisch und ansprechend halten." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your homepage, about " "page, or contact page." msgstr "" "Seiten schaffen das zentrale Framework deiner Website – wie deine " "Startseite, die Seite „Über“ oder die Kontaktseite." msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like \"Twenty Twenty-" "Five\" — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full customization. " "To maximize design possibilities, look for block themes — they’ll show an " "\"Editor\" option under Appearance in your dashboard. You can also search " "“block theme” in the theme directory." msgstr "" "Tipp: Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Beginne mit einem " "übersichtlichen Theme wie „Twenty Twenty-Five“ – es ist flexibel, für " "Anfänger geeignet und für eine vollständige Anpassung konzipiert. Um die " "Designmöglichkeiten zu maximieren, solltest du nach Block-Themes suchen: " "Dazu wird in deinem Dashboard unter „Design“ die Option „Editor“ angezeigt. " "Du kannst auch im Theme-Verzeichnis nach „Block-Theme“ suchen." msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll help you make a " "smooth handoff when you’re ready to launch." msgstr "" "Tipp: Behalte deine alte Website während des Übergangs online. Wir helfen " "dir, einen reibungslosen Übergang zu schaffen, wenn du bereit für die " "Veröffentlichung bist." msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your %s plan, and " "it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "Wenn du von einem anderen WordPress-Host wechselst, können wir dir helfen, " "den Übergang nahtlos zu gestalten. Die unterstützte Migration ist in deinem " "%s-Tarif enthalten und vereinfacht den Wechsel." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or audience — it " "can help with search rankings too." msgstr "" "Tipp: Verwende ein Stichwort in deiner Domain, das deine Nische oder " "Zielgruppe widerspiegelt – es kann auch bei Suchrankings hilfreich sein." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it" msgstr "" "Beginne mit einem Brainstorming von Namen, die den Zweck deiner Website " "widerspiegeln. Kurze, klare und relevante Namen funktionieren tendenziell am " "besten. Du hast schon anderswo eine Domain? Erfahre, wie du sie übertragen " "oder verbinden kannst" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog.com, yourgroovydomain.com, or java-script-coffee-" "sip.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Ganz gleich, ob meintollesneuesblog.com, deineabgefahrenedomain.com oder " "java-script-kaffeeschluck.com – eine individuelle Domain erleichtert dir " "Folgendes:" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the WordPress.com %s plan, you get a custom domain — free for your " "first year." msgstr "" "Deine Website verdient einen Namen, der so professionell ist wie die " "Inhalte, die du erstellst. Mit dem WordPress.com-%s-Tarif erhältst du eine " "individuelle Domain – ein Jahr lang kostenlos." msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step guides, " "video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "Tipp: Markiere das WordPress.com-Support-Center mit einem Lesezeichen, um " "Schritt-für-Schritt-Anleitungen, Video-Tutorials und Antworten auf deine " "wichtigsten Fragen zu erhalten." msgid "Upload a theme to WordPress.com" msgstr "Ein Theme auf WordPress.com hochladen" msgid "" "\"What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!\" - WordPress.com user" msgstr "" "„Was mir am WordPress-Kurs am besten gefallen hat, war der praxisorientierte " "Ansatz. Es war nicht nur Theorie. Wir haben von Grund auf eine echte Website " "erstellt. Ich habe so viel gelernt und bin jetzt bereit, meine eigene " "Portfolio-Website zu erstellen!“ - WordPress.com-Benutzer" msgid "Learn the WordPress Editor" msgstr "Erfahre, wie du den WordPress-Editor verwendest" msgid "Explore the website course" msgstr "Entdecke den Website-Kurs" msgid "Explore the blog course" msgstr "Entdecke den Blog-Kurs" msgid "" "WordPress.com has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, " "self-paced video courses are designed to guide each step of building your " "online presence." msgstr "" "WordPress.com hat die Tools – und wir zeigen dir, wie du sie verwendest. " "Unsere kostenlosen Videokurse zum Selbststudium führen dich durch jeden " "Schritt zum Aufbau deiner Onlinepräsenz." msgid "Move an existing site to WordPress.com" msgstr "Eine bestehende Website zu WordPress.com verschieben" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from WordPress.com experts." msgstr "" "Dir ist ein praxisorientierter Ansatz lieber? Lerne in deinem eigenen Tempo, " "während du deine Website erstellst – mit kostenlosen Kursen von WordPress." "com-Experten." msgid "Update your WordPress privacy settings" msgstr "Deine Privatsphäre-Einstellungen in WordPress aktualisieren" msgid "Change a theme on WordPress.com" msgstr "Ein Theme auf WordPress.com ändern" msgid "Explore our services" msgstr "Unsere Dienstleistungen entdecken" msgid "" "Change a theme on " "WordPress.com" msgstr "" "Ein Theme auf WordPress." "com ändern" msgid "Explore the Support Center" msgstr "Das Support-Center entdecken" msgid "Create and edit menus in WordPress" msgstr "Menüs in WordPress erstellen und bearbeiten" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "Deine Privatsphäre-" "Einstellungen in WordPress aktualisieren" msgid "" "Learn the WordPress editor" msgstr "" "Erfahre, wie du den WordPress-" "Editor verwendest" msgid "" "Create and edit menus " "in WordPress" msgstr "" "Menüs in WordPress " "erstellen und bearbeiten" msgid "Want more video resources? We’ve got you covered:" msgstr "" "Wünschst du dir mehr Video-Ressourcen? Wir haben genau das Richtige für dich:" msgid "" "Start learning" msgstr "" "Jetzt lernen" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "our free video courses." msgstr "" "Dir ist ein praxisorientierter Ansatz lieber? Mit unseren kostenlosen " "Videokursen kannst du deine Fähigkeiten ausbauen, während du deine Website " "erstellst." msgid "" "Explore the Support " "Center" msgstr "" "Das Support-Center " "entdecken" msgid "" "Unlock " "more storage" msgstr "" "Mehr " "Speicherplatz erhalten" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans give you more " "space — so as your content grows, your site can grow with you without " "limits. In fact, you get more than double the space on the %1$s plan " "compared to the %4$s Plan." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? %1$s-, %2$s- und %3$s-Tarife " "bieten dir mehr Speicherplatz – wenn deine Inhalte wachsen, kann deine " "Website uneingeschränkt mit dir mitwachsen. Im Vergleich zum %4$s-Tarif " "erhältst du mit dem %1$s-Tarif sogar mehr als doppelt so viel Speicherplatz." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero pattern to make " "a bold first impression." msgstr "" "Tipp: Beginne mit deiner Startseite – verwende eine Hero-" "Vorlage, um einen guten ersten Eindruck zu hinterlassen." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide if you’re not " "sure where to start." msgstr "" "Brauchst du einen Vorsprung beim Design? Vorlagen sind vorgefertigte Block-" "Layouts, also Hero-Abschnitte, Referenzen, Bildergalerien, die du in deine " "Seite einfügen und an deine Marke anpassen kannst. Sieh dir unseren Ratgeber zu " "Vorlagen an, wenn du nicht weißt, wo du anfangen sollst." msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages do you need, and how will visitors move through them? A " "little planning goes a long way." msgstr "" "Tipp: Skizziere deine Site Map, bevor du sie " "erstellst. Welche Seiten benötigst du und wie werden Besucher " "zwischen diesen navigieren? Ein wenig Planung kann viel bewirken." msgid "" "Learn " "how to create Pages and Posts" msgstr "" "Erfahre, " "wie du Seiten und Beiträge erstellst" msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "Premium-" "Themes erkunden" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean " "theme like “Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, " "and built for full customization." msgstr "" "Tipp: Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? " "Beginne mit einem übersichtlichen Theme wie „Twenty Twenty-Five“ – " "es ist flexibel, für Anfänger geeignet und für eine vollständige Anpassung " "konzipiert." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more." msgstr "Wähle Einfachheit statt Komplexität – weniger ist oft mehr." msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)." msgstr "Stelle sicher, dass sie responsiv ist (für Mobilgeräte geeignet)." msgid "" "To keep the process simple and focused, start by filtering themes based on " "your site’s purpose, such as “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Damit der Prozess einfach und effizient bleibt, filtere Themes zuerst nach " "dem Zweck deiner Website, z. B. „Blog“, „Portfolio“, „Fotografie“ oder " "„Reisen“." msgid "" "Tip: Try using a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "Tipp: Versuche, ein Stichwort in deiner Domain zu verwenden, das " "deine Nische oder Zielgruppe widerspiegelt – es kann auch bei " "Suchrankings hilfreich sein." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Beginne mit einem Brainstorming von Namen, die den Zweck deiner Website " "widerspiegeln. Kurze, klare und relevante Namen funktionieren tendenziell am " "besten. Du hast schon anderswo eine Domain? Erfahre, wie du sie übertragen " "oder verbinden kannst." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic, because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "Websites mit individuellen Domains erhalten oft mehr Traffic, weil " "Suchmaschinen und Leser sie gleichermaßen für glaubwürdiger halten." msgid "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "Ganz gleich, ob %1$s, %2$s oder %3$s – eine individuelle Domain erleichtert " "dir Folgendes:" msgid "Boost your visibility in search engines." msgstr "Steigere deine Sichtbarkeit in Suchmaschinen." msgid "These tools help you get familiar with features you’ll use every day." msgstr "" "Diese Tools helfen dir dabei, dich mit den Funktionen vertraut zu machen, " "die du jeden Tag verwendest." msgid "Make your online presence memorable." msgstr "Gestalte deine Onlinepräsenz so, dass sie im Kopf bleibt." msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch!... I learned so " "much and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "„Was mir am WordPress-Kurs am besten gefallen hat, war der praxisorientierte " "Ansatz. Es war nicht nur Theorie. Wir haben von Grund auf eine echte Website " "erstellt. Ich habe so viel gelernt und bin jetzt bereit, meine eigene " "Portfolio-Website zu erstellen!“" msgid "" "Explore " "plans" msgstr "" "Tarife " "entdecken" msgid "" "💡 Did you know? %1$s, %2$s, and %3$s plans include advanced " "insights, including UTM & device analytics to help you power your site and " "help you make decisions." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? %1$s-, %2$s- und %3$s-Tarife " "beinhalten erweiterte Einsichten, einschließlich UTM- und Geräteanalysen, " "die dir helfen, deine Website zu optimieren und Entscheidungen zu treffen." msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "Entdecke den Blog-Kurs" msgid "Explore free courses" msgstr "Kostenlose Kurse erkunden" msgid "" "Start your " "migration" msgstr "" "Deine " "Migration starten" msgid "" "Create your blog: Get guidance on setting up your blog, " "formatting posts, finding your voice, and building an audience. This course " "covers everything you need to start and grow your blog." msgstr "" "Erstelle dein Blog: Erhalte Unterstützung bei der " "Einrichtung deines Blogs, der Formatierung von Beiträgen, der Suche nach " "deinem richtigen Ton und dem Aufbau einer Zielgruppe. Dieser Kurs behandelt " "alles, was du brauchst, um dein Blog zu starten und auszubauen." msgid "" "Explore " "the website course" msgstr "" "Entdecke " "den Website-Kurs" msgid "" "Create your website: Learn how to choose a theme, build " "pages, structure your content, and publish with confidence. This course " "walks you through the key steps to launch a professional site." msgstr "" "Erstelle deine Website: Erfahre, wie du ein Theme " "auswählst, Seiten erstellst, deine Inhalte strukturierst und deine Website " "souverän veröffentlichst. Dieser Kurs führt dich durch die wichtigsten " "Schritte, um eine professionelle Website zu veröffentlichen." msgid "" "Free courses and resources to help you get started — no experience needed." msgstr "" "Kostenlose Kurse und Ressourcen für den Einstieg – keine Vorerfahrung " "erforderlich." msgid "Guidance to build your site, your way" msgstr "Anleitung zum Erstellen deiner Website nach deinen Wünschen" msgid "Build your site with confidence" msgstr "Erstelle souverän deine Website" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support, including free " "assisted migrations handled directly by our Happiness Engineers. With the " "%3$s plan, you can either upgrade or bring your content over using our guided " "import tool." msgstr "" "Unsere %1$s- und %2$s-Tarife beinhalten umfassenden Migrations-Support, " "einschließlich kostenloser unterstützter Migrationen, die direkt von unseren " "Support-Mitarbeitern durchgeführt werden. Mit dem %3$s-Tarif kannst du " "entweder ein Upgrade durchführen oder deine Inhalte mit unserem Tool für " "geführten Import übertragen." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site — " "with free learning at your own pace." msgstr "" "Dir ist ein praxisorientierter Ansatz lieber? Baue deine Fähigkeiten aus, " "während du deine Website erstellst – durch kostenloses Lernen im eigenen " "Tempo." msgid "" "Explore " "design services" msgstr "" "Design-" "Dienstleistungen entdecken" msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website — no stress." msgstr "" "Sorge mit unseren erfahrenen Designern dafür, dass sich deine Website ganz " "nach dir anfühlt. Sie helfen dir, eine ansprechende, individuelle Website zu " "erstellen – ganz ohne Stress." msgid "Welcome to WordPress.com — let’s build your site" msgstr "Willkommen bei WordPress.com – lass uns deine Website erstellen" msgid "Design services" msgstr "Design-Dienstleistungen" msgid "Explore the help center" msgstr "Entdecke das Hilfe-Center" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building. Lesson one: choosing a theme!" msgstr "" "Wenn du einmal nicht weiterkommst oder etwas Neues lernen möchtest, findest " "du in unserer Support-Dokumentation die entsprechenden Schritte – von der " "Einrichtung bis zur Anpassung – und du kannst deine Fähigkeiten mit unseren " "kostenlosen Videokursen zur Website- und Blog-Erstellung noch weiter " "ausbauen. Lektion eins: Ein Theme auswählen!" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support " "documentation walks you through everything — from setup to customization — " "and you can build your skills even further with our free video courses on " "website and blog building." msgstr "" "Wenn du einmal nicht weiterkommst oder etwas Neues lernen möchtest, findest " "du in unserer Support-Dokumentation die entsprechenden Schritte – von der " "Einrichtung bis zur Anpassung – und du kannst deine Fähigkeiten mit unseren " "kostenlosen Videokursen zur Website- und Blog-Erstellung noch weiter " "ausbauen." msgid "" "Explore the help center" msgstr "" "Entdecke das Hilfe-" "Center" msgid "" "If you get stuck or want to learn something new, our support documentation " "walks you through everything — from setting up your site to customizing it " "your way." msgstr "" "Wenn du einmal nicht weiterkommst oder etwas Neues lernen möchtest, findest " "du in unserer Support-Dokumentation die entsprechenden Schritte – von der " "Einrichtung deiner Website bis zur Anpassung nach deinen Wünschen." msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building. Lesson " "one: choosing a theme!" msgstr "" "Wenn du einmal nicht weiterkommst oder etwas Neues lernen möchtest, findest " "du in unserer Support-" "Dokumentation die entsprechenden Schritte – von der Einrichtung bis zur " "Anpassung – und du kannst deine Fähigkeiten mit unseren kostenlosen Videokursen zur " "Website- und Blog-Erstellung noch weiter ausbauen. Lektion eins: Ein Theme " "auswählen!" msgid "" "If you ever get stuck or want to learn something new, our support documentation walks you " "through everything — from setup to customization — and you can build your " "skills even further with our free video courses on website and blog building." msgstr "" "Wenn du einmal nicht weiterkommst oder etwas Neues lernen möchtest, findest " "du in unserer Support-" "Dokumentation die entsprechenden Schritte – von der Einrichtung bis zur " "Anpassung – und du kannst deine Fähigkeiten mit unseren kostenlosen Videokursen zur " "Website- und Blog-Erstellung noch weiter ausbauen." msgid "" "Use the design settings to update fonts, colors, and spacing across your " "site (available with block themes)." msgstr "" "Verwende die Design-Einstellungen, um Schriftarten, Farben und Abstände auf " "deiner Website zu aktualisieren (verfügbar mit Block-Themes)." msgid "How to get started:" msgstr "So legst du los:" msgid "" "Use predesigned block layouts — like hero sections or image galleries — to " "quickly build a beautiful layout. Check out our Patterns guide if " "you’re not sure where to start." msgstr "" "Verwende vorgefertigte Block-Layouts wie Hero-Abschnitte oder " "Bildergalerien, um schnell ein wunderschönes Layout zu erstellen. Sieh dir " "unseren " "Ratgeber zu Vorlagen an, wenn du nicht weißt, wo du anfangen sollst." msgid "Site-wide design tools" msgstr "Websiteweite Designtools" msgid "" "Add, rearrange, or remove content blocks like text, images, and buttons." msgstr "" "Füge Inhaltsblöcke wie Texte, Bilder und Buttons hinzu, ordne sie neu an " "oder entferne sie." msgid "" "Get " "advanced design tools" msgstr "" "Professionelle Designtools erhalten" msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "Was du mit dem WordPress-Editor machen kannst:" msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you can unlock advanced " "design controls like custom fonts, color palettes, and CSS — tools that help " "you shape your site exactly how you imagined it." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit einem kostenpflichtigen Tarif " "kannst du erweiterte Designoptionen wie individuelle Schriften, Farbpaletten " "und CSS freischalten – Tools, mit denen du deine Website genau so gestalten " "kannst, wie du sie dir vorgestellt hast." msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "our guide, which includes a short video to help you get started." msgstr "" "Du suchst nach weiteren Informationen zur Verwendung des WordPress-Editors? " "Sieh dir unseren Ratgeber an, der ein kurzes Video enthält, das dir den " "Einstieg erleichtert." msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the Editor gives " "you intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "Der WordPress-Editor ist das kreative Kommandozentrum deiner Website. Ganz " "gleich, ob du eine Seite erstellst, einen Beitrag schreibst oder deine " "Startseite aktualisierst – der Editor bietet dir intuitive Tools, mit denen " "du jedes Detail anpassen kannst." msgid "" "If you want to learn more about Post and Pages, check our guide here." msgstr "" "Weitere Informationen zu Beiträgen und Seiten findest du in unserem Ratgeber " "hier." msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust." msgstr "" "Blog (Beiträge): Teile regelmäßig Tipps, Neuigkeiten oder " "Updates, um aktiv zu bleiben und Vertrauen aufzubauen." msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail." msgstr "" "Dienstleistungen/Produkte/Portfolio: Zeige im Detail, was " "du anbietest." msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Beginne mit einer Übersicht:" msgid "" "Get " "expert support" msgstr "" "Experten-" "Support erhalten" msgid "" "💡 Did you know? With a paid plan, you get direct access to " "our Happiness Engineers — %s experts who can answer your questions, " "troubleshoot issues, and guide you every step of the way." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit einem kostenpflichtigen Tarif " "erhältst du direkten Zugang zu unseren Support-Mitarbeitern – %s-Experten, " "die dir bei jedem Schritt zur Seite stehen, deine Fragen beantworten und " "Probleme beheben können." msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your %s dashboard. Just head " "to Pages or Posts to view, edit, or create " "new content." msgstr "" "Du kannst beides über das Menü auf der linken Seite deines %s-Dashboards " "verwalten. Gehe einfach zu Seiten oder Beiträge, um neue Inhalte anzuzeigen, zu bearbeiten oder zu erstellen." msgid "Start with visual style — your theme should feel like ‘you’." msgstr "" "Beginne mit einem visuellen Stil – dein Theme sollte sich wie „du“ anfühlen." msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site's " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Damit der Prozess einfach und effizient bleibt, filtere Themes zuerst nach " "dem Zweck deiner Website, z. B. „Blog“, „Portfolio“, „Fotografie“ oder " "„Reisen“." msgid "" "Explore " "premium themes" msgstr "" "Premium-" "Themes erkunden" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans unlock additional premium themes " "— many with advanced layout options, built-in customization tools, and " "features tailored to different site types." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Mit kostenpflichtigen Tarifen " "kannst du weitere Premium-Themes freischalten – viele davon mit erweiterten " "Layoutoptionen, integrierten Anpassungswerkzeugen und Funktionen, die auf " "verschiedene Website-Typen zugeschnitten sind." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with WordPress.com, you have hundreds of professionally designed options " "to choose from." msgstr "" "Dein Theme gibt den Ton für deine gesamte Website vor – es ist deine " "visuelle Grundlage. Und mit WordPress.com stehen dir Hunderte professionell " "gestalteter Optionen zur Auswahl." msgid "" "You have the tools. We have the expertise. Our free, self-paced video " "courses are designed to guide each step of building your online presence." msgstr "" "Du hast die Tools. Wir haben das Fachwissen. Unsere kostenlosen Videokurse " "zum Selbststudium führen dich durch jeden Schritt zum Aufbau deiner " "Onlinepräsenz." msgid "" "Already have a domain elsewhere? Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Du hast schon anderswo eine Domain? Erfahre, wie du sie übertragen oder " "verbinden kannst." msgid "" "Claim your free domain" msgstr "" "Deine kostenlose Domain in Anspruch nehmen" msgid "" "💡 Did you know? Paid plans come with a free custom " "domain for your first year—saving you money right away. It’s like " "getting your upgrade and domain in one cost-cutting move." msgstr "" "💡 Wusstest du das schon? Kostenpflichtige Tarife beinhalten " "eine kostenlose individuelle Domain für dein erstes Jahr – " "so sparst du sofort Geld. Das ist so, als würdest du dein Upgrade und deine " "Domain in einem kostensparenden Schritt erhalten." msgid "Find your perfect domain" msgstr "Finde deine perfekte Domain" msgid "" "Improve how your site appears in search engines—custom domains are easier " "for search engines to index and often rank better than subdomains." msgstr "" "Verbessere das Erscheinungsbild deiner Website in Suchmaschinen – " "individuelle Domains sind für Suchmaschinen einfacher zu indexieren und " "erhalten oft ein besseres Ranking als Subdomains." msgid "Build trust with visitors." msgstr "Baue Vertrauen bei Besuchern auf." msgid "Make your site easier to remember and share." msgstr "" "Sorge dafür, dass deine Website einprägsamer und leichter zu teilen ist." msgid "" "Your website deserves a name as memorable as the ideas you’re sharing. " "Whether it’s %1$s, %2$s, or %3$s, a custom domain helps:" msgstr "" "Deine Website verdient einen Namen, der so einprägsam ist wie die Ideen, die " "du teilst. Ganz gleich, ob %1$s, %2$s oder %3$s – eine individuelle Domain " "erleichtert dir Folgendes:" msgid "A custom domain builds trust, memorability, and improves SEO" msgstr "" "Eine individuelle Domain schafft Vertrauen, bleibt im Gedächtnis und " "verbessert die SEO" msgid "From idea to website—in no time" msgstr "Von der Idee zur Website – in kürzester Zeit" msgid "" "Visit " "the help center" msgstr "" "Das " "Hilfe-Center besuchen" msgid "" "Our support guides and tutorials walk you through everything from picking a " "theme to publishing your first page." msgstr "" "Unsere Support-Ratgeber und Tutorials führen dich durch alle Schritte – von " "der Auswahl eines Themes bis hin zur Veröffentlichung deiner ersten Seite." msgid "Explore site-building tips" msgstr "Tipps zum Erstellen von Websites entdecken" msgid "" "Upgrade for a free assisted migration" msgstr "" "Upgrade für eine kostenlose unterstützte Migration durchführen" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Unsere %1$s- und %2$s-Tarife beinhalten vollständigen Migrations-Support. " "Mit dem Kostenlos-Tarif kannst du entweder ein Upgrade durchführen oder " "deine Inhalte mit unserem Tool für geführten Import übertragen." msgid "" "Try " "the AI website builder" msgstr "" "KI-" "Website-Builder ausprobieren" msgid "Move an existing site to %s" msgstr "Eine bestehende Website zu %s verschieben" msgid "" "Build your site fast with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you — no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free — upgrade to launch." msgstr "" "Erstelle mit unserem KI-Website-Builder schnell deine Website. Beantworte " "einfach ein paar Fragen und wir erstellen eine individuelle Website für " "dich – ganz ohne Programmieren. Dieses Tool erstellt eine brandneue Website, " "sodass es (noch!) nicht für eine gilt, mit der du bereits begonnen hast. Du " "kannst dich kostenlos umsehen und ein Upgrade durchführen, um zu starten." msgid "" "Start " "learning" msgstr "" "Jetzt " "lernen" msgid "WordPress AI website builder" msgstr "KI-Website-Builder von WordPress" msgid "" "Learn at your own pace while you build, with free courses from %s experts." msgstr "" "Lerne in deinem eigenen Tempo, während du deine Website erstellst – mit " "kostenlosen Kursen von %s-Experten." msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong online " "presence." msgstr "" "Du bist bereit, zu wachsen – und wir freuen uns, dir beim Aufbau einer " "überzeugenden Online-Präsenz zu helfen." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — and if you’d like more hands-on " "guidance, you can schedule a free 1:1 call to talk through your goals and " "get tailored advice." msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung ist unser Support-" "Expertenteam für dich da, um dir dabei zu helfen, deine Website optimal zu " "nutzen. Wenn du mehr praktische Unterstützung benötigst, kannst du ein " "kostenloses persönliches Gespräch vereinbaren, um deine Ziele zu besprechen " "und maßgeschneiderte Ratschläge zu erhalten." msgid "Schedule a free 1:1 call" msgstr "Ein kostenloses persönliches Telefongespräch vereinbaren" msgid "Explore learning tools and site setup guidance." msgstr "Sieh dir Lern-Tools und Ratgeber zur Website-Einrichtung an." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, " "you can build your skills with our free video courses." msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung ist unser Support-" "Expertenteam für dich da, um dir dabei zu helfen, deine Website optimal zu " "nutzen. Wenn du es lieber selbst lernen möchtest, kannst du deine " "Fähigkeiten mit unseren kostenlosen Videokursen vertiefen." msgid "Contact support team" msgstr "Support-Team kontaktieren" msgid "" "Contact support" msgstr "" "Support kontaktieren" msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to " "help you get the most out of your site." msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung ist unser Support-" "Expertenteam für dich da, um dir dabei zu helfen, deine Website optimal zu " "nutzen." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — and if you’d like more hands-on guidance, you can schedule a free 1:1 call to " "talk through your goals and get tailored advice." msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung ist unser Support-Expertenteam für " "dich da, um dir dabei zu helfen, deine Website optimal zu nutzen. Wenn du " "mehr praktische Unterstützung benötigst, kannst du ein kostenloses persönliches Gespräch vereinbaren, " "um deine Ziele zu besprechen und maßgeschneiderte Ratschläge zu erhalten." msgid "" "From setup to advanced customization, our expert support team is here to help you get the " "most out of your site — or, if you’d rather learn by doing, you can build " "your skills with our free video courses." msgstr "" "Von der Einrichtung bis hin zur erweiterten Anpassung ist unser Support-Expertenteam für " "dich da, um dir dabei zu helfen, deine Website optimal zu nutzen. Wenn du es " "lieber selbst lernen möchtest, kannst du deine Fähigkeiten mit unseren kostenlosen Videokursen vertiefen." msgid "" "Tip: Start with just what you need. Looking to grow your " "audience? Try an SEO plugin. Need to sell products or services? Install " "WooCommerce. You can always add more as your site evolves." msgstr "" "Tipp: Beginne mit genau dem, was du brauchst. Du möchtest " "dein Publikum vergrößern? Probiere ein SEO-Plugin aus. Möchtest du Produkte " "oder Dienstleistungen verkaufen? Installiere WooCommerce. Du kannst " "jederzeit mehr hinzufügen, wenn deine Website wächst." msgid "" "Add ecommerce features like carts, payments, and product " "pages. WooCommerce is a great plugin to start with here." msgstr "" "Füge E-Commerce-Funktionen wie Warenkörbe, Zahlungen und " "Produktseiten hinzu. WooCommerce ist ein großartiges Plugin, mit dem du hier " "beginnen kannst." msgid "" "Customize your design with sliders, galleries, and page " "builders." msgstr "" "Passe dein Design mit Slidern, Galerien und Seiten-" "Baukästen an." msgid "" "Track site performance with Google Analytics integrations." msgstr "" "Verfolge die Performance deiner Website mit Google " "Analytics-Integrationen." msgid "" "Boost discoverability with powerful SEO tools like Yoast or " "Rank Math." msgstr "" "Steigere die Auffindbarkeit mit leistungsstarken SEO-Tools " "wie Yoast oder Rank Math." msgid "" "Plugins are tools you can add to your site to extend what it can do, from SEO optimization to advanced analytics, design tools, and " "ecommerce features. With thousands of options available, plugins let you " "tailor your site to your exact needs." msgstr "" "Plugins sind Tools, die du zu deiner Website hinzufügen kannst, um " "ihre Möglichkeiten zu erweitern: von der SEO-Optimierung bis hin zu " "erweiterten Analysen, Designtools und E-Commerce-Funktionen. Mit tausenden " "verfügbaren Optionen kannst du deine Website mit Plugins genau an deine " "Anforderungen anpassen." msgid "Plugins can help you:" msgstr "Plugins können dir Folgendes erleichtern:" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes one of our most powerful features: the ability " "to install plugins." msgstr "" "Dein %1$s-%2$s-Tarif beinhaltet eine unserer leistungsstärksten Funktionen: " "die Möglichkeit, Plugins zu installieren." msgid "Unlock more power with plugins" msgstr "Mehr Power mit Plugins" msgid "Extend your site’s power with plugins" msgstr "Erweitere deine Website mit Plugins" msgid "Add tools for SEO, analytics, ecommerce, and more." msgstr "Füge Tools für SEO, Analysen, E-Commerce und mehr hinzu." msgid "" "Tip: Start with your homepage — use a hero " "pattern to make a bold first impression." msgstr "" "Tipp: Beginne mit deiner Startseite – " "verwende eine Hero-Vorlage, um einen guten ersten Eindruck zu hinterlassen." msgid "" "To update your site’s design, go to Appearance > Editor, " "then click the Styles icon (half-shaded circle) in the top " "right." msgstr "" "Um das Design deiner Website zu aktualisieren, gehe zu Design > " "Editor und klicke dann oben rechts auf das Stile-" "Icon (halbschattierter Kreis)." msgid "Click the + button to explore blocks and patterns." msgstr "" "Klicke auf den +-Button, um Blöcke und Vorlagen zu erkunden." msgid "" "Go to Pages or Posts, then click " "Edit or Add New." msgstr "" "Gehe zu Seiten oder Beiträge und klicke " "dann auf Bearbeiten oder Neu hinzufügen." msgid "" "Once you’ve added content, use the design settings to update fonts, colors, " "and spacing across your entire site from one place — no need to edit each " "page individually." msgstr "" "Sobald du Inhalte hinzugefügt hast, kannst du mit den Designeinstellungen " "Schriftarten, Farben und Abstände auf deiner gesamten Website von einem Ort " "aus aktualisieren – du musst nicht jede Seite einzeln bearbeiten." msgid "Log in to your dashboard." msgstr "Melde dich bei deinem Dashboard an." msgid "" "Need a head start on design? Patterns are predesigned block layouts — think " "hero sections, testimonials, image galleries — ready to drop into your page " "and customize to fit your brand. Check out our Patterns guide " "if you’re not sure where to start." msgstr "" "Brauchst du einen Vorsprung beim Design? Vorlagen sind vorgefertigte Block-" "Layouts, also Hero-Abschnitte, Referenzen, Bildergalerien, die du in deine " "Seite einfügen und an deine Marke anpassen kannst. Sieh dir unseren " "Ratgeber zu Vorlagen an, wenn du nicht weißt, wo du anfangen sollst." msgid "Site-wide design tools" msgstr "Websiteweite Designtools" msgid "" "Everything on your site is built from blocks — text, images, buttons, " "videos, and more. Add, rearrange, or swap them out to build layouts that " "work for your content and style." msgstr "" "Alles auf deiner Website besteht aus Blöcken – Text, Bilder, Buttons, Videos " "und mehr. Füge Blöcke hinzu, ordne sie neu an oder tausche sie aus, um " "Layouts zu erstellen, die zu deinen Inhalten und deinem Stil passen." msgid "What you can do with the WordPress Editor:" msgstr "Was du mit dem WordPress-Editor machen kannst:" msgid "" "Looking for more information on how to use the WordPress Editor? Check out " "this support guide, which includes a short video to help you " "get started." msgstr "" "Du suchst nach weiteren Informationen zur Verwendung des WordPress-Editors? " "Sieh dir diesen Support-Ratgeber an, der ein kurzes Video " "enthält, das dir den Einstieg erleichtert." msgid "" "The WordPress Editor is your site’s creative command center. Whether you’re " "building a page, writing a post, or updating your homepage, the WordPress " "Editor gives you visual, intuitive tools to customize every detail." msgstr "" "Der WordPress-Editor ist das kreative Kommandozentrum deiner Website. Ganz " "gleich, ob du eine Seite erstellst, einen Beitrag schreibst oder deine " "Startseite aktualisierst – der WordPress-Editor bietet dir visuelle, " "intuitive Tools, mit denen du jedes Detail anpassen kannst." msgid "Explore the WordPress Editor" msgstr "Den WordPress-Editor entdecken" msgid "Build and customize every part of your site with visual tools." msgstr "Erstelle und passe jeden Teil deiner Website mit visuellen Tools an." msgid "One editor, endless creative control" msgstr "Ein Editor, endlose kreative Möglichkeiten" msgid "" "Tip: Sketch out your site map before you build. What pages " "do you need, and how will visitors move through them? A little planning goes " "a long way." msgstr "" "Tipp: Skizziere deine Site Map, bevor du sie erstellst. " "Welche Seiten benötigst du und wie werden Besucher zwischen diesen " "navigieren? Ein wenig Planung kann viel bewirken." msgid "Get to know the WordPress Editor" msgstr "Lerne den WordPress-Editor kennen" msgid "" "Blog (Posts) – Share tips, news, or updates regularly to " "stay active and build trust" msgstr "" "Blog (Beiträge): Teile regelmäßig Tipps, Neuigkeiten oder " "Updates, um aktiv zu bleiben und Vertrauen aufzubauen" msgid "Learn how to create Pages and Posts" msgstr "Erfahre, wie du Seiten und Beiträge erstellst" msgid "" "Services / Products / Portfolio – Show what you offer in " "detail" msgstr "" "Dienstleistungen/Produkte/Portfolio: Zeige im Detail, was " "du anbietest" msgid "Contact – Make it easy for visitors to reach you." msgstr "" "Kontakt: Mache es Besuchern leicht, dich zu erreichen." msgid "" "About – Share who you are, what you do, and why it matters." msgstr "" "Über uns: Teile mit, wer du bist, was du tust und warum es " "wichtig ist." msgid "" "Homepage – What do you want visitors to do first? Highlight " "your value, offer, or story." msgstr "" "Startseite: Was sollen Besucher zuerst tun? Hebe den " "Mehrwert, den du lieferst, dein Angebot oder deine Geschichte hervor." msgid "Not sure where to begin? Start by mapping it out:" msgstr "" "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Beginne mit einer Übersicht:" msgid "" "You can manage both from the left-hand menu of your WordPress.com dashboard. " "Just head to Pages or Posts to view, edit, " "or create new content." msgstr "" "Du kannst beides über das Menü auf der linken Seite deines WordPress.com-" "Dashboards verwalten. Gehe einfach zu Seiten oder " "Beiträge, um neue Inhalte anzuzeigen, zu bearbeiten oder zu " "erstellen." msgid "Create a new page or post" msgstr "Einen neuen Beitrag oder eine neue Seite erstellen" msgid "" "Posts are perfect for updates, articles, and blog entries " "that keep your site fresh and engaging." msgstr "" "Beiträge sind perfekt für Updates, Artikel und " "Blogeinträge, die deine Website frisch und ansprechend halten." msgid "" "Pages create the core framework of your site — like your " "homepage, about page, or contact page." msgstr "" "Seiten schaffen das zentrale Framework deiner Website – wie " "deine Startseite, die Seite „Über“ oder die Kontaktseite." msgid "" "Pages and posts are the building blocks of your site’s structure and content." msgstr "" "Seiten und Beiträge sind die Bausteine für die Struktur und den Inhalt " "deiner Website." msgid "Learn how to build a strong site structure with the right content." msgstr "" "Erfahre, wie du mit den richtigen Inhalten eine solide Website-Struktur " "aufbauen kannst." msgid "Understand pages vs. posts" msgstr "Seiten und Beiträge verstehen" msgid "Pages vs. posts — what’s the difference?" msgstr "Seiten und Beiträge im Vergleich – was ist der Unterschied?" msgid "" "Tip: Not sure where to begin? Start with a clean theme like " "“Twenty Twenty-Five” — it’s flexible, beginner-friendly, and built for full " "customization. To maximize design possibilities, look for block themes — " "they’ll show an “Editor” option under Appearance in your " "dashboard. You can also search “block theme” in the theme directory." msgstr "" "Tipp: Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Beginne mit einem " "übersichtlichen Theme wie „Twenty Twenty-Five“ – es ist flexibel, " "für Anfänger geeignet und für eine vollständige Anpassung konzipiert. Um die " "Designmöglichkeiten zu maximieren, solltest du nach Block-Themes suchen: " "Dazu wird in deinem Dashboard unter Design die Option " "„Editor“ angezeigt. Du kannst auch im Theme-Verzeichnis nach „Block-Theme“ " "suchen." msgid "Choose simplicity over complexity — less is often more" msgstr "Wähle Einfachheit statt Komplexität – weniger ist oft mehr" msgid "Make sure it’s responsive (mobile-friendly)" msgstr "Stelle sicher, dass sie responsiv ist (für Mobilgeräte geeignet)" msgid "Start with visual style — your theme should feel like “you”." msgstr "" "Beginne mit einem visuellen Stil – dein Theme sollte sich wie „du“ anfühlen." msgid "" "Then preview your favorites with sample content to see how your site might " "look." msgstr "" "Zeige dann deine Favoriten mit Beispielinhalten in der Vorschau an, um zu " "sehen, wie deine Website aussehen könnte." msgid "Tips to guide your choice:" msgstr "Tipps für deine Wahl:" msgid "" "To keep the process simple, start by filtering themes based on your site’s " "purpose, such as “Business”, “Blog”, “Portfolio”, “Photography”, or “Travel”." msgstr "" "Damit der Prozess einfach und effizient bleibt, filtere Themes zuerst nach " "dem Zweck deiner Website, z. B. „Blog“, „Portfolio“, „Fotografie“ oder " "„Reisen“." msgid "" "Your theme sets the tone for your entire site — it’s your visual foundation. " "And with %s, you have hundreds of professionally designed options to choose " "from." msgstr "" "Dein Theme gibt den Ton für deine gesamte Website vor – es ist deine " "visuelle Grundlage. Und mit %s stehen dir Hunderte professionell gestalteter " "Optionen zur Auswahl." msgid "" "Over the next few days, we’ll show you how to design your site the way you " "want — starting with themes, then moving onto posts and pages, blocks, " "fonts, and colors." msgstr "" "In den nächsten Tagen zeigen wir dir, wie du deine Website ganz nach deinen " "Vorstellungen gestalten kannst – wir beginnen mit Themes und gehen dann über " "zu Beiträgen und Seiten, Blöcken, Schriftarten und Farben." msgid "Explore professionally designed themes and get tips to help you choose." msgstr "" "Entdecke professionell gestaltete Themes und erhalte Tipps, die dir bei der " "Auswahl helfen." msgid "How to select the perfect theme" msgstr "So wählst du das perfekte Theme aus" msgid "" "Tip: Keep your old site live during the transition. We’ll " "help you make a smooth handoff when you're ready to launch." msgstr "" "Tipp: Behalte deine alte Website während des Übergangs online. Wir helfen dir, einen reibungslosen Übergang zu schaffen, wenn du " "bereit für die Veröffentlichung bist." msgid "Start your site with the right theme" msgstr "Erstelle deine Website mit dem richtigen Theme" msgid "" "Most sites are fully migrated within a few business days — no technical work " "required on your end." msgstr "" "Die meisten Websites sind innerhalb weniger Werktage vollständig migriert – " "du musst keine technischen Aufgaben durchführen." msgid "Set up a preview site for you to review before going live" msgstr "" "Eine Vorschau-Website einrichten, die du überprüfen kannst, bevor du live " "gehst" msgid "Preserve functionality and SEO best practices" msgstr "Funktionen beibehalten und bewährte SEO-Praktiken" msgid "Match your site’s design as closely as possible" msgstr "Das Design deiner Website so genau wie möglich anpassen" msgid "Move all of your content, including images and media" msgstr "Alle deine Inhalte, einschließlich Bilder und Medien, verschieben" msgid "Here’s what we’ll take care of:" msgstr "Wir kümmern uns um Folgendes:" msgid "" "If you're moving from another WordPress host, we can help make the " "transition seamless. Assisted migration is included with your " "%3$s plan, and it's designed to remove the stress of switching." msgstr "" "Wenn du von einem anderen WordPress-Host wechselst, können wir dir helfen, " "den Übergang nahtlos zu gestalten. Die unterstützte Migration ist in deinem %3$s-Tarif enthalten und vereinfacht den Wechsel." msgid "Request your free migration" msgstr "Deine kostenlose Migration anfordern" msgid "Skip the technical work — our team will handle your migration" msgstr "" "Überspringe die technischen Aufgaben – unser Team kümmert sich um deine " "Migration" msgid "We’ll move your site for you" msgstr "Wir übertragen deine Website für dich" msgid "Assisted migration is included with your Business plan." msgstr "Die unterstützte Migration ist in deinem Business-Tarif enthalten." msgid "" "Tip: Use a keyword in your domain that reflects your niche or " "audience — it can help with search rankings too." msgstr "" "Tipp: Verwende ein Stichwort in deiner Domain, das deine Nische oder " "Zielgruppe widerspiegelt – es kann auch bei Suchrankings hilfreich " "sein." msgid "" "Start by brainstorming names that reflect your site’s purpose. Short, clear, " "and relevant names tend to perform best. Already have a domain elsewhere? " "Learn how to transfer or connect it." msgstr "" "Beginne mit einem Brainstorming von Namen, die den Zweck deiner Website " "widerspiegeln. Kurze, klare und relevante Namen funktionieren tendenziell am " "besten. Du hast schon anderswo eine Domain? Erfahre, wie du sie übertragen oder verbinden " "kannst." msgid "" "Sites with custom domains often get more traffic because search engines and " "readers alike see them as more credible." msgstr "" "Websites mit individuellen Domains erhalten oft mehr Traffic, weil " "Suchmaschinen und Leser sie gleichermaßen für glaubwürdiger halten." msgid "Boost your visibility in search engines" msgstr "Deine Sichtbarkeit in Suchmaschinen steigern" msgid "" "Whether it’s mygreatnewblog​.com, yourgroovydomain​.com, or java-" "script-coffee-sip​.com, a custom domain helps:" msgstr "" "Ganz gleich, ob meintollesneuesblog​.com, deineabgefahrenedomain​.com oder " "java-script-kaffeeschluck​.com – eine individuelle Domain erleichtert dir " "Folgendes:" msgid "Build trust with visitors" msgstr "Vertrauen bei Besuchern aufbauen" msgid "Make your site easier to remember and share" msgstr "" "Dafür sorgen, dass deine Website einprägsamer und leichter zu teilen ist" msgid "" "Your website deserves a name as professional as the content you’re creating. " "With the %1$s %2$s plan, you get a custom domain — free for your first year." msgstr "" "Deine Website verdient einen Namen, der so professionell ist wie die " "Inhalte, die du erstellst. Mit dem %1$s-%2$s-Tarif erhältst du eine " "individuelle Domain – ein Jahr lang kostenlos." msgid "" "A custom domain builds trust, improves SEO, and comes free with your plan." msgstr "" "Eine individuelle Domain schafft Vertrauen, verbessert die SEO und ist in " "deinem Tarif kostenlos enthalten." msgid "Give your site a name worth remembering" msgstr "Gib deiner Website einen einprägsamen Namen" msgid "" "Tip: Bookmark the WordPress.com support center for step-by-step " "guides, video tutorials, and answers to your top questions." msgstr "" "Tipp: Markiere das WordPress.com-Support-Center mit einem " "Lesezeichen, um Schritt-für-Schritt-Anleitungen, Video-Tutorials und " "Antworten auf deine wichtigsten Fragen zu erhalten." msgid "" "These short tutorials help you build momentum and get familiar with the " "tools you’ll use every day." msgstr "" "Diese kurzen Tutorials helfen dir, in Schwung zu kommen, und machen dich mit " "den Tools vertraut, die du jeden Tag verwendest." msgid "" "Upload a theme to " "WordPress.com" msgstr "" "Ein Theme auf WordPress." "com hochladen" msgid "" "Update your WordPress " "privacy settings" msgstr "" "Deine Privatsphäre-" "Einstellungen in WordPress aktualisieren" msgid "" "Learn the WordPress " "Editor" msgstr "" "Erfahre, wie du den " "WordPress-Editor verwendest" msgid "" "Create and edit menus in " "WordPress" msgstr "" "Menüs in WordPress " "erstellen und bearbeiten" msgid "" "“What I loved most about the WordPress course was its hands-on approach. It " "wasn’t just theory; we built a real website from scratch. I learned so much " "and now I’m ready to build my own portfolio site!”" msgstr "" "„Was mir am WordPress-Kurs am besten gefallen hat, war der praxisorientierte " "Ansatz. Es war nicht nur Theorie. Wir haben von Grund auf eine echte Website " "erstellt. Ich habe so viel gelernt und bin jetzt bereit, meine eigene " "Portfolio-Website zu erstellen!“" msgid "- %s user" msgstr "- %s-Benutzer" msgid "More video resources to explore:" msgstr "Weitere Video-Ressourcen zum Entdecken:" msgid "" "Explore the blog course" msgstr "" "Entdecke den Blog-Kurs" msgid "" "Get guidance on setting up your blog, formatting posts, finding your voice, " "and building an audience. This course covers everything you need to start " "and grow your blog." msgstr "" "Erhalte Unterstützung bei der Einrichtung deines Blogs, der Formatierung von " "Beiträgen, der Suche nach deinem richtigen Ton und dem Aufbau einer " "Zielgruppe. Dieser Kurs behandelt alles, was du brauchst, um dein Blog zu " "starten und auszubauen." msgid "" "Explore the website " "course" msgstr "" "Entdecke den Website-" "Kurs" msgid "" "Learn how to choose a theme, build pages, structure your content, and " "publish with confidence. This course walks you through the key steps to " "launch a professional site." msgstr "" "Erfahre, wie du ein Theme auswählst, Seiten erstellst, deine Inhalte " "strukturierst und deine Website souverän veröffentlichst. Dieser Kurs führt " "dich durch die wichtigsten Schritte, um eine professionelle Website zu " "veröffentlichen." msgid "" "%s has the tools — and we’ll show you how to use them. Our free, self-paced " "video courses are designed to guide each step of building your online " "presence." msgstr "" "%s hat die Tools – und wir zeigen dir, wie du sie verwendest. Unsere " "kostenlosen Videokurse zum Selbststudium führen dich durch jeden Schritt zum " "Aufbau deiner Onlinepräsenz." msgid "Ready to build?" msgstr "Bereit zum Erstellen?" msgid "Get started on WordPress.com" msgstr "Erste Schritte auf WordPress.com" msgid "Free video courses to help you get started with confidence." msgstr "Kostenlose Videokurse, die dir den Einstieg erleichtern." msgid "Guidance to create the site you want" msgstr "Anleitung zum Erstellen der gewünschten Website" msgid "Learn how to build your site step by step" msgstr "Erfahre, wie du deine Website Schritt für Schritt erstellst" msgid "" "No matter where you start, we’re here to support you every step of the way. " "We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Wir sind hier, um dich bei jedem Schritt zu unterstützen, egal wohin die " "Reise geht. Wir sind gespannt, was du erstellst." msgid "" "Start your migration" msgstr "" "Deine Migration starten" msgid "" "Site migration is included with your plan and typically takes 2 to 3 " "business days. We’ll help connect your domain and make sure everything is " "set up, free of charge." msgstr "" "Die Website-Migration ist in deinem Tarif enthalten und dauert in der Regel " "zwei bis drei Werktage. Wir helfen dir dabei, deine Domain zu verbinden, und " "stellen sicher, dass alles eingerichtet ist – kostenlos." msgid "Moving an existing site to %s" msgstr "Verschieben einer bestehenden Website zu %s" msgid "" "Start learning" msgstr "" "Jetzt lernen" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Learn at your own pace while you build, with " "free courses from %s experts." msgstr "" "Dir ist ein praxisorientierter Ansatz lieber? Lerne in deinem eigenen Tempo, " "während du deine Website erstellst – mit kostenlosen Kursen von %s-Experten." msgid "" "Explore our services" msgstr "" "Unsere Dienstleistungen " "entdecken" msgid "Learn with free video courses" msgstr "Mit kostenlosen Videokursen lernen" msgid "" "Work with our expert team to create a polished, custom site that brings your " "brand to life. No stress." msgstr "" "Erstelle gemeinsam mit unserem Expertenteam eine ansprechende, individuelle " "Website, die deine Marke zum Leben erweckt. Kein Stress." msgid "Use our website design service" msgstr "Unseren Website-Design-Dienst verwenden" msgid "Here are a few simple ways to start building your site today:" msgstr "" "Hier sind ein paar einfache Möglichkeiten, wie du noch heute mit dem " "Erstellen deiner Website beginnen kannst:" msgid "" "You’re ready to grow, and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Du bist bereit, zu wachsen – und wir freuen uns, dir beim Aufbau einer " "starken, professionellen Online-Präsenz zu helfen." msgid "Explore design help, learning tools, and site migration options." msgstr "" "Entdecke Designhilfe, Lerntools und Optionen für die Website-Migration." msgid "Your Akismet usage has been over the limit for two consecutive months." msgstr "" "Deine Akismet-Nutzung hat zwei Monate in Folge das Limit überschritten." msgid "Account over the limit" msgstr "Konto hat Limit überschritten" msgid "Active threats" msgstr "Aktive Bedrohungen" msgid "Auto-fix %(threatsCount)d threat" msgid_plural "Auto-fix %(threatsCount)d threats" msgstr[0] "%(threatsCount)d Bedrohung automatisch beheben" msgstr[1] "%(threatsCount)d Bedrohungen automatisch beheben" msgid "Cannot add a staging site due to site quota validation issue." msgstr "" "Das Hinzufügen einer Staging-Website ist aufgrund eines Problems bei der " "Bestätigung der Website-Quota nicht möglich." msgid "Danger Zone" msgstr "Gefahrenzone" msgid "Disable ActivityPub" msgstr "ActivityPub deaktivieren" msgid "Leave the Open Social Web" msgstr "Das offene Social Web verlassen" msgid "We are deleting your staging site. We will notify you when it is done." msgstr "" "Wir löschen deine Staging-Website. Wir benachrichtigen dich, wenn es " "erledigt ist." msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code." msgstr "" "Um zu bestätigen, dass du die Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktivieren " "möchtest, gib den Bestätigungscode von deinem Gerät oder einen Backup-Code " "ein." msgid "Request a new code via SMS" msgstr "Einen neuen Code per SMS anfordern" msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you’ll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "Dadurch werden auch deine Anwendungspasswörter deaktiviert. Sie sind " "allerdings wieder verfügbar, falls du die Zwei-Faktor-Authentifizierung zu " "einem späteren Zeitpunkt erneut aktivierst. Wenn du dich dazu entschließt, " "die Zwei-Faktor-Authentifizierung erneut zu aktivieren, solltest du daran " "denken, dass du neue Backup-Codes generieren musst." msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "account." msgstr "" "Du bist im Begriff, die Zwei-Faktor-Authentifizierung zu deaktivieren. Das " "bedeutet, dass wir dich nicht mehr nach deinem Authentifizierungscode " "fragen, wenn du dich bei deinem Konto anmeldest." msgid "Failed to send verification code" msgstr "Senden des Bestätigungscodes fehlgeschlagen" msgid "Two-step authentication disabled." msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung deaktiviert." msgid "Unable to disable two-step authentication" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung konnte nicht deaktiviert werden" msgid "Unable to request a code via SMS right now" msgstr "Du kannst im Moment keinen Code per SMS anfordern" msgid "Please try again after one minute." msgstr "Bitte versuche es in einer Minute erneut." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here’s " "what you can expect next:" msgstr "" "Wir werden deine Website überprüfen, um sicherzustellen, dass wir alles " "haben, was wir brauchen. Das erwartet dich als Nächstes:" msgid "We’ve received your migration request" msgstr "Wir haben deine Migrationsanfrage erhalten" msgid "" "We couldn’t cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Wir konnten deine Migration nicht abbrechen. Unser Support-Team wird dich " "kontaktieren, um dir zu helfen." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you’ve " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Wenn du jetzt abbrichst, werden unsere Support-Mitarbeiter benachrichtigt, " "dass du dich entschieden hast, deine Website nicht zu WordPress.com zu " "übertragen, und deine aktuelle Website bleibt genau so, wie sie ist." msgid "" "Since your migration is already underway, you’ll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you’ll lose all your progress." msgstr "" "Da deine Migration bereits im Gange ist, musst du uns einen Antrag auf " "Abbruch schicken. Wenn du jetzt abbrichst, gehen alle Fortschritte verloren." msgid "" "You’ll get an update on the progress of your migration within 2–3 business " "days." msgstr "" "Du erhältst innerhalb von 2 bis 3 Werktagen einen Bericht über den " "Fortschritt deiner Migration." msgid "" "We’ll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "" "Wir übertragen eine Kopie deiner Website zu uns, ohne die aktuelle aktive " "Version zu beeinträchtigen." msgid "Domain name connection" msgstr "Verbindung mit Domainnamen" msgid "Domain name registration" msgstr "Registrierung des Domainnamens" msgid "Domain name transfer" msgstr "Transfer des Domainnamens" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once. Store them in a " "safe place." msgstr "" "Mit Backup-Codes kannst du auf dein Konto zugreifen, wenn du dein Telefon " "verlierst oder deine Authentifizierungs-App nicht benutzen kannst. Jeder " "Code kann nur einmal verwendet werden. Bewahre sie an einem sicheren Ort auf." msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the Migrate to WordPress.com plugin." msgstr "" "Mach dich bereit für WordPress-Hosting der Extraklasse. Verwende deinen " "Migrationsschlüssel, um deine Migration im Plugin Migrate to WordPress." "com abzuschließen." msgid "Migration key copied successfully." msgstr "Migrationsschlüssel erfolgreich kopiert." msgid "or ." msgstr "oder ." msgid "New Hosting Dashboard disabled." msgstr "Neues Hosting-Dashboard deaktiviert." msgid "Failed to save preference." msgstr "Speichern der Einstellung fehlgeschlagen." msgid "Don’t cancel migration" msgstr "Migration nicht abbrechen" msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you’re ready." msgstr "" "Wenn du die Migration abbrichst, bleibt deine ursprüngliche Website, wie sie " "ist. Du kannst die Migration jederzeit neu starten, wenn du bereit bist." msgid "" "Sit back as transfers to its new home. Get ready for unmatched " "WordPress hosting." msgstr "" "Lehn dich zurück, während die Website in ihr neues Zuhause " "umzieht. Mach dich bereit für unübertroffenes WordPress-Hosting." msgid "" "Whenever you’re stuck, whatever you’re trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "Wann auch immer du nicht weiterkommst, was auch immer du umsetzen möchtest –" " unsere Support-Mitarbeiter haben die Antworten." msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999%% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "Unser individuelles CDN mit mehr als 28 Standorten und die 99,999%%ige " "Verfügbarkeit sorgen dafür, dass deine Website überall auf der Welt immer " "schnell läuft und erreichbar ist." msgid "" "With 99.999%% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you’ll never need to worry about being too successful." msgstr "" "Dank 99,999 %% Verfügbarkeit sowie völlig unbegrenzter Bandbreite und " "uneingeschränktem Traffic mit jedem Tarif musst du dir nie Sorgen machen, zu " "erfolgreich zu werden." msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security’s all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "Firewalls, Verschlüsselung, Brute-Force- und DDoS-Schutz. Wir kümmern uns um " "deine Sicherheit, damit du allen Bedrohungen einen Schritt voraus bist." msgid "" "We need your phone number to send you two-step authentication codes when you " "log in." msgstr "" "Wir brauchen deine Telefonnummer, um dir beim Anmelden den Code für die Zwei-" "Faktor-Authentifizierung zu schicken." msgid "Failed to save phone number. Please try again." msgstr "Speichern der Telefonnummer fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut." msgid "Verification code sent to your phone." msgstr "Bestätigungscode an dein Telefon gesendet." msgid "Failed to send verification code. Please try again." msgstr "Senden des Bestätigungscodes fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut." msgid "Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "Erhalte Codes für die Zwei-Faktor-Authentifizierung per Textnachricht." msgid "" "Two-step authentication is required by your organization to keep your " "account secure." msgstr "" "Die Zwei-Faktor-Authentifizierung wird von deiner Organisation verlangt, um " "die Sicherheit deines Kontos zu gewährleisten." msgid "New backup codes have been generated, but need to be verified." msgstr "Neue Backup-Codes wurden generiert, müssen aber noch bestätigt werden." msgid "Verify your backup codes" msgstr "Deine Backup-Codes bestätigen" msgid "Backup codes verified." msgstr "Backup-Codes bestätigt." msgid "Failed to verify backup codes." msgstr "Bestätigen der Backup-Codes fehlgeschlagen." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "Ich habe diese Codes ausgedruckt oder gespeichert." msgid "Failed to copy backup codes." msgstr "Kopieren der Backup-Codes fehlgeschlagen." msgid "Copied backup codes." msgstr "Backup-Codes kopiert." msgid "Failed to disable New Hosting Dashboard." msgstr "Deaktivieren des neuen Hosting-Dashboards fehlgeschlagen." msgid "Successfully saved preference." msgstr "Einstellung erfolgreich gespeichert." msgid "I want to try the beta version." msgstr "Ich möchte die Beta-Version ausprobieren." msgid "New Hosting Dashboard enabled." msgstr "Neues Hosting-Dashboard aktiviert." msgid "Failed to enable New Hosting Dashboard." msgstr "Aktivieren des neuen Hosting-Dashboards fehlgeschlagen." msgid "" "Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{freeDomainPromo}}" "Free domain for the first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "Verwende die Domain mit einer bereits begonnenen Website.{{br/}}" "{{freeDomainPromo}}Kostenlose Domain im ersten Jahr bei Jahrestarifen.{{/" "freeDomainPromo}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{freeDomainPromo}}Free domain for the " "first year on annual plans.{{/freeDomainPromo}}" msgstr "" "Passe deine Website an und veröffentliche sie.{{br/}}{{freeDomainPromo}}" "Kostenlose Domain im ersten Jahr bei Jahrestarifen.{{/freeDomainPromo}}" msgid "Jetpack is network-activated and notices cannot be dismissed." msgstr "" "Jetpack ist Netzwerk-weit aktiviert und Hinweise können nicht ausgeblendet " "werden." msgid "The Blog URL is not properly set up in the widget." msgstr "Die Blog-URL ist im Widget nicht richtig eingerichtet." msgid "" "Jetpack cannot load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "Jetpack kann erforderliche Bibliotheken zur Bearbeitung von XML-Dateien " "nicht laden. Bitte deinen Hosting-Anbieter, unsere >Serveranforderungen " "unter https://jetpack.com/support/server-requirements/ anzusehen." msgid "Jetpack WAF has successfully been set up." msgstr "Jetpack WAF wurde erfolgreich eingerichtet." msgid "You have exceeded the number of files that you can upload." msgstr "Du hast die Anzahl der Dateien überschritten, die du hochladen kannst." msgid "Jetpack Search cannot be used in offline mode." msgstr "Jetpack Search kann nicht im Offlinemodus verwendet werden." msgid "" "The user (%s) who set up the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "" "Der Benutzer (%s), der die Jetpack-Verbindung eingerichtet hat, ist kein " "Administrator." msgid "" "The user who set up the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "" "Der Benutzer, der die Jetpack-Verbindung eingerichtet hat, ist auf der " "Website nicht mehr vorhanden." msgid "" "Cannot provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Ein Tarif kann nicht im Sicherheistmodus bereitgestellt werden. Siehe: " "https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "" "This document is private. To view the document, log in to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "Dieses Dokument ist privat. Wenn du das Dokument anzeigen möchtest, melde " "dich bei einem Google-Konto an, mit dem das Dokument geteilt wurde, und " "aktualisiere dann diese Seite." msgid "" "Cannot cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "Ein Tarif kann nicht im Sicherheistmodus gekündigt werden. Siehe: https://" "jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "" "Du kannst leider keinen Zeitplan erstellen, der die gleichen Plugins enthält " "wie ein bestehender Zeitplan." msgid "" "Sorry, you cannot create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "" "Du kannst leider keinen Zeitplan erstellen, der den gleichen Zeitraum " "umfasst wie ein bestehender Zeitplan." msgid "Sorry, you cannot schedule theme updates at this time." msgstr "Du kannst derzeit leider keine Theme-Updates planen." msgid "" "Comma-separated list of additional fields that should be included in status." msgstr "" "Eine mit Kommas unterteilte Liste zusätzlicher Felder, die im Status " "inbegriffen sein sollten." msgid "" "Your WordPress.com email is also used by another user account. This won’t " "affect functionality but may cause confusion about which user account is " "connected." msgstr "" "Deine E-Mail-Adresse für WordPress.com wird auch von einem anderen " "Benutzerkonto verwendet. Dies hat keine Auswirkungen auf die Funktionalität, " "kann aber zu Verwirrung darüber führen, welches Benutzerkonto verbunden ist." msgid "" "Use the TAB key on your keyboard to move between columns and the " "ENTER or RETURN key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "Benutze die Taste TAB auf deiner Tastatur, um dich zwischen " "Spalten zu bewegen, und die Taste ENTER oder RETURN, " "um jede Zeile zu speichern und dich zur nächsten zu bewegen." msgid "Joining…" msgstr "Einsteigen ..." msgid "Join the open social web" msgstr "Werde Teil des offenen Social Webs" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "Erhalte sofort Benachrichtigungen zu neuen Kommentaren und Likes – sogar, " "wenn du WordPress.com gerade nicht aktiv nutzt." msgid "View instructions to enable" msgstr "Anleitung zum Aktivieren anzeigen" msgid "Connect repositories to your WordPress site." msgstr "Verbinde Verzeichnisse mit deiner WordPress-Website." msgid "Target directory" msgstr "Zielverzeichnis" msgid "Auto deploy" msgstr "Automatisch bereitstellen" msgid "Auto Deploy: On" msgstr "Automatische Bereitstellung: An" msgid "Auto Deploy: Off" msgstr "Automatische Bereitstellung: Aus" msgid "No repositories found" msgstr "Keine Verzeichnisse gefunden" msgid "No repositories connected" msgstr "Keine Verzeichnisse verbunden" msgid "" "Curious to dig deeper? Our video series explains how the Fediverse works.." msgstr "" "Möchtest du ein wenig tiefer eintauchen? Unsere Videoserie erklärt, wie das Fediverse funktioniert." msgid "" "When you publish a blog post or newsletter, a standard called ActivityPub " "delivers it across the entire network, while likes, comments, and shares " "from every platform flow back to your website. You control the conversation " "on your site, as opposed to having to visit another platform." msgstr "" "Wenn du einen Blogbeitrag oder einen Newsletter veröffentlichst, stellt ein " "Standard namens ActivityPub diesen im gesamten Netzwerk bereit. Likes, " "Kommentare und geteilte Beiträge werden von jeder Plattform an deine Website " "weitergeleitet. Du überblickst die Unterhaltung auf deiner Website und musst " "keine andere Plattform besuchen." msgid "" "Think of it like email: you can send a message to anyone, no matter if they " "use Gmail, Yahoo, or another service. The Open Social Web works the same " "way, but for social media." msgstr "" "Stelle es dir wie eine E-Mail vor: Dort kannst du jeder Person eine " "Nachricht senden, egal ob sie Gmail, Yahoo oder einen anderen Dienst " "verwendet. Das offene Social Web funktioniert genauso, aber für soziale " "Medien." msgid "" "Make your website the hub of conversation on the social web. Connect and " "build a community with millions of people on Mastodon, Threads, Flipboard, " "Ghost, and more — without being locked into any one platform. Learn more." msgstr "" "Mache deine Website zum Zentrum deiner Unterhaltungen im Social Web. " "Verbinde und vergrößere eine Community mit Millionen von Menschen auf " "Mastodon, Threads, Flipboard, Ghost und mehr – ohne an eine bestimmte " "Plattform gebunden zu sein. Weitere Informationen" msgid "Join the Open Social Web" msgstr "Dem offenen Social Web beitreten" msgid "%1$s on %2$d site" msgid_plural "%1$s on %2$d sites" msgstr[0] "%1$s auf %2$d Website" msgstr[1] "%1$s auf %2$d Websites" msgid "Failed to disable auto‑updates for %s" msgstr "Deaktivierung automatischer Updates für %s fehlgeschlagen" msgid "Failed to delete %s" msgstr "Löschen von %s fehlgeschlagen" msgid "Failed to enable auto‑updates for %s" msgstr "Aktivierung automatischer Updates für %s fehlgeschlagen" msgid "Failed to activate %s" msgstr "Aktivierung von %s fehlgeschlagen" msgid "Failed to deactivate %s" msgstr "Deaktivierung von %s fehlgeschlagen" msgid "Failed to update %s" msgstr "Aktualisierung von %s fehlgeschlagen" msgid "Disabled auto‑updates for %s" msgstr "Automatische Updates für %s deaktiviert" msgid "Action completed" msgstr "Aktion abgeschlossen" msgid "Enabled auto‑updates for %s" msgstr "Automatische Updates für %s aktiviert" msgid "Deactivated %s" msgstr "%s deaktiviert" msgid "You are about to perform this action." msgstr "Du bist im Begriff, diese Aktion durchzuführen." msgid "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to deactivate and remove the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "" "Du bist im Begriff, das auf %2$d Website installierte %1$s-Plugin zu " "deaktivieren und zu entfernen." msgstr[1] "" "Du bist im Begriff, das auf %2$d Websites installierte %1$s-Plugin zu " "deaktivieren und zu entfernen." msgid "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to disable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "" "Du bist im Begriff, automatische Updates für das auf %2$d Website " "installierte %1$s-Plugin zu deaktivieren." msgstr[1] "" "Du bist im Begriff, automatische Updates für das auf %2$d Websites " "installierte %1$s-Plugin zu deaktivieren." msgid "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "site." msgid_plural "" "You are about to enable auto‑updates for the %1$s plugin installed on %2$d " "sites." msgstr[0] "" "Du bist im Begriff, automatische Updates für das auf %2$d Website " "installierte %1$s-Plugin zu aktivieren." msgstr[1] "" "Du bist im Begriff, automatische Updates für das auf %2$d Websites " "installierte %1$s-Plugin zu aktivieren." msgid "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "You are about to update the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "" "Du bist im Begriff, das auf %2$d Website installierte %1$s-Plugin zu " "aktualisieren." msgstr[1] "" "Du bist im Begriff, das auf %2$d Websites installierte %1$s-Plugin zu " "aktualisieren." msgid "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate the %1$s plugin installed on %2$d sites." msgstr[0] "" "Du bist im Begriff, das auf %2$d Website installierte %1$s-Plugin zu " "deaktivieren." msgstr[1] "" "Du bist im Begriff, das auf %2$d Websites installierte %1$s-Plugin zu " "deaktivieren." msgid "You are about to activate the %1$s plugin on %2$d site." msgid_plural "You are about to activate the %1$s plugin on %2$d sites." msgstr[0] "Du bist im Begriff, das %1$s-Plugin auf %2$d Website zu aktivieren." msgstr[1] "" "Du bist im Begriff, das %1$s-Plugin auf %2$d Websites zu aktivieren." msgid "Disable plugin auto‑updates" msgstr "Automatische Plugin-Updates deaktivieren" msgid "Confirm action" msgstr "Aktion bestätigen" msgid "Enable plugin auto‑updates" msgstr "Automatische Plugin-Updates aktivieren" msgid "Enter the code from the email we sent you." msgstr "Gib den Code aus der E-Mail ein, die wir dir gesendet haben." msgid "9-Digit code" msgstr "9-stelliger Code" msgid "" "The A records for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "" "Die für deine Domain eingerichteten A-Einträge sind: . Bitte " "versuche diesen Schritt erneut." msgid "We couldn’t find any A records for your domain. Please try again." msgstr "" "Wir konnten keine A-Einträge für deine Domain finden. Bitte versuche es " "erneut." msgid "" "The name servers for your domain are set to: . Please try this " "step again." msgstr "" "Die für deine Domain eingerichteten Nameserver sind: . Bitte " "versuche diesen Schritt erneut." msgid "" "We couldn’t retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "" "Wir konnten die Nameserver für deine Domain nicht abrufen, bitte versuche es " "erneut." msgid "I found the domain’s settings page" msgstr "Ich habe die Einstellungsseite der Domain gefunden." msgid "" "Open a new browser tab and go to the domain’s settings page. If the domain " "is under another WordPress.com account, use a different browser, log in to " "that account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "Öffne einen neuen Browser-Tab und rufe die Einstellungsseite der Domain auf. " "Wenn die Domain zu einem anderen WordPress.com-Konto gehört, verwende einen " "anderen Browser, melde dich bei diesem Konto an und befolge die vorherigen " "Anweisungen. Weitere Informationen findest du hier." msgid "We couldn’t verify the connection for your domain, please try again." msgstr "" "Wir konnten die Verbindung für deine Domain nicht verifizieren, bitte " "versuche es erneut." msgid "Form submission received" msgstr "Formularübermittlung erhalten" msgid "Account is restricted" msgstr "Konto wird eingeschränkt" msgid "" "Your account is about to be restricted due to nearly exceeding the request " "limit for the third consecutive month." msgstr "" "Dein Konto wird in Kürze eingeschränkt, da du das Anfragelimit den dritten " "Monat in Folge fast überschritten hast." msgid "Account is about to be restricted" msgstr "Konto wird in Kürze eingeschränkt" msgid "" "As an open-source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. We use cookies to collect some personal data from " "you, such as browsing data, IP addresses, and other unique identifiers. Some " "of these cookies we absolutely need in order to make things work, and others " "you can choose in order to optimize your experience while using our site and " "services." msgstr "" "Als Open-Source-Unternehmen nehmen wir deine Privatsphäre sehr ernst und " "möchten so transparent wie möglich agieren. Wir verwenden Cookies, um " "bestimmte persönliche Daten von dir zu sammeln (wie deine Browserdaten, " "deine IP-Adresse und andere eindeutige Kennungen). Einige dieser Cookies " "sind absolut notwendig, damit unsere Dienste funktionieren, andere wiederum " "kannst du auswählen, um deine Nutzung unserer Website und Dienste zu " "optimieren." msgid "" "The target site doesn’t have a paid plan, so you won’t be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "" "Die Ziel-Website hat keinen kostenpflichtigen Tarif, daher kannst du diese " "Domain nicht als Hauptdomain auf der Website festlegen." msgid "Confirm attachment" msgstr "Verknüpfung bestätigen" msgid "Attach %s to a site you’re an administrator of:" msgstr "Verknüpfe %s mit einer Website, bei der du Administrator bist:" msgid "Do you want to attach %1$s to site %2$s?" msgstr "Möchtest du %1$s mit der Website %2$s verknüpfen?" msgid "Domain transferred successfully." msgstr "Domain erfolgreich übertragen." msgid "Attach to another site" msgstr "Mit einer anderen Website verknüpfen" msgid "" "Your available storage space is below 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "" "Dein verfügbarer Speicherplatz liegt unter 50 %. Das reicht nicht aus, um " "eine Staging-Website zu erstellen." msgid "Login Verification" msgstr "Anmeldeverifizierung" msgid "Please enter the code from the email we sent you." msgstr "Bitte gib den Code aus der E-Mail ein, die wir dir gesendet haben." msgid "" "You can request a code via email once every 10 minutes. If you did not " "receive the email yet, please wait and try again." msgstr "" "Du kannst alle 5 Minuten einen Code per E-Mail anfordern. Wenn du die E-Mail " "noch nicht erhalten hast, warte bitte und versuche es erneut." msgid "" "If you don't recognize this activity, please reset your password right away." msgstr "" "Wenn du diese Aktivität nicht erkennst, setze dein Passwort bitte sofort " "zurück." msgid "" "The verification code is only valid for 15 minutes. Please do not share this " "code with anyone." msgstr "" "Der Verifizierungscode ist nur 15 Minuten gültig. Bitte teile diesen Code " "mit niemandem." msgid "" "Please enter this 9-digit code on the sign-in page to verify your identity:" msgstr "" "Bitte gib diesen 9-stelligen Code auf der Anmeldeseite ein, um deine " "Identität zu bestätigen:" msgid "We noticed a sign-in attempt from a new location, device, or browser." msgstr "" "Wir haben einen Anmeldeversuch von einem neuen Standort, Gerät oder Browser " "festgestellt." msgid "Cannot add a staging site due to a Jetpack connection issue." msgstr "" "Aufgrund eines Verbindungsproblems mit Jetpack kann keine Staging-Website " "hinzugefügt werden." msgid "Plugin not found" msgstr "Plugin nicht gefunden" msgid "Are you sure you want to remove this email?" msgstr "Bist du sicher, dass du diese E-Mail-Adresse entfernen möchtest?" msgid "Failed to add security key. Please try again." msgstr "" "Der Sicherheitsschlüssel konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte versuche es " "erneut." msgid "Security key name" msgstr "Name des Sicherheitsschlüssels" msgid "Make it up! It can be anything." msgstr "Erfinde etwas! Jeder beliebige Name ist möglich." msgid "Add security key" msgstr "Sicherheitsschlüssel hinzufügen" msgid "Security key \"%s\" added." msgstr "Sicherheitsschlüssel „%s“ hinzugefügt." msgid "Remove security key" msgstr "Sicherheitsschlüssel entfernen" msgid "Security keys" msgstr "Sicherheitsschlüssel" msgid "" "Switching to a new device? Follow these steps to avoid losing access to your account." msgstr "" "Du wechselst zu einem neuen Gerät? Befolge diese Schritte, um den Zugriff auf dein Konto nicht zu verlieren." msgid "Security key deleted." msgstr "Sicherheitsschlüssel gelöscht" msgid "Failed to delete security key." msgstr "Sicherheitsschlüssel konnte nicht gelöscht werden." msgid "" "Use this password to log in to . Keep this password safe " "as you won‘t be able to view it again." msgstr "" "Verwende dieses Passwort, um dich bei anzumelden. " "Bewahre dieses Passwort sicher auf, da du es dir nicht mehr ansehen kannst." msgid "Note: Spaces are ignored." msgstr "Hinweis: Leerzeichen werden ignoriert." msgid "Two-step authentication is enabled" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung ist aktiviert" msgid "Failed to add application password. Please try again." msgstr "" "Anwendungspasswort konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Application password \"%s\" added." msgstr "Anwendungspasswort „%s“ hinzugefügt." msgid "Add application password" msgstr "Anwendungspasswort hinzufügen" msgid "Are you sure you want to remove this application password?" msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Anwendungspasswort entfernen möchtest?" msgid "Failed to remove application password." msgstr "Das Anwendungspasswort konnte nicht entfernt werden." msgid "Remove application password" msgstr "Anwendungspasswort entfernen" msgid "Application password \"%s\" removed." msgstr "Anwendungspasswort „%s“ entfernt." msgid "" "When you log in to WordPress.com, you’ll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile " "device." msgstr "" "Wenn du dich bei WordPress.com anmeldest, musst du deinen Benutzernamen und " "dein Passwort sowie einen eindeutigen Zugangscode eingeben, der von einer " "App auf deinem Mobilgerät generiert wird." msgid "Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Verwende eine App, um Codes für die zweistufige Authentifizierung zu " "generieren." msgid "Unable to scan? Manually enter the setup key below instead." msgstr "" "Du kannst nicht scannen? Gib stattdessen den unten stehenden " "Einrichtungsschlüssel manuell ein." msgid "Enter the six-digit code from the app" msgstr "Gib den sechsstelligen Code aus der App ein" msgid "Use your authenticator app or browser extension to scan the QR code." msgstr "" "Verwende deine Authenticator-App oder deine Browsererweiterung, um den QR-" "Code zu scannen." msgid "Failed to enable two-step authentication." msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung konnte nicht aktiviert werden." msgid "Scan the QR code" msgstr "Scanne den QR-Code" msgid "" "Backup codes let you access your account if you lose your phone or can’t use " "your authenticator app. Each code can only be used once." msgstr "" "Mit Backup-Codes kannst du auf dein Konto zugreifen, wenn du dein " "Mobiltelefon verlierst oder deine Authenticator-App nicht verwenden kannst. " "Jeder Code kann nur einmal verwendet werden." msgid "Setup key copied to clipboard." msgstr "Einrichtungsschlüssel in die Zwischenablage kopiert." msgid "Two-step authentication enabled." msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung aktiviert." msgid "WordPress.com backup verification codes" msgstr "Backup-Verifizierungscodes für WordPress.com" msgid "Print or download your backup codes" msgstr "Drucke deine Backup-Codes aus oder lade sie herunter" msgid "" "You‘ll need an authenticator app like Google Authenticator or Authy " "installed on your device to enable two-step authentication. " msgstr "" "Auf deinem Gerät muss eine Authenticator-App wie Google Authenticator oder " "Authy installiert sein, um die Zwei-Schritt-Authentifizierung zu aktivieren. " "" msgid "Set up two-step authentication" msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung einrichten" msgid "Failed to resend recovery SMS validation." msgstr "" "Erneutes Senden der Bestätigung deiner SMS-Nummer für die Wiederherstellung " "fehlgeschlagen." msgid "SMS code" msgstr "SMS-Code" msgid "Please validate your recovery SMS number" msgstr "Bitte bestätige deine SMS-Nummer für die Wiederherstellung" msgid "Resend code" msgstr "Code erneut senden" msgid "A validation code was sent to %s" msgstr "Ein Bestätigungscode wurde an %s gesendet" msgid "Recovery SMS number validated" msgstr "SMS-Nummer für die Wiederherstellung bestätigt" msgid "Remove SMS number" msgstr "SMS-Nummer entfernen" msgid "Failed to remove recovery SMS number." msgstr "Entfernen der SMS-Nummer für die Wiederherstellung fehlgeschlagen." msgid "Failed to validate recovery SMS number." msgstr "" "Die SMS-Nummer für die Wiederherstellung konnte nicht bestätigt werden." msgid "Failed to validate recovery SMS code." msgstr "Der SMS-Code für die Wiederherstellung konnte nicht bestätigt werden." msgid "" "We’ve sent you an email with a validation link to click. Check spam or junk " "folders if you’re unable to find it." msgstr "" "Wir haben dir eine E-Mail mit einem Bestätigungslink gesendet. Sieh in " "deinem Spam- oder Junk-Ordner nach, falls du sie nicht findest." msgid "Remove email" msgstr "E-Mail-Adresse entfernen" msgid "Failed to resend recovery email validation." msgstr "" "Erneutes Senden der Bestätigung deiner E-Mail-Adresse für die " "Wiederherstellung fehlgeschlagen." msgid "Your primary email address is %s." msgstr "Deine primäre E-Mail-Adresse lautet %s" msgid "Recovery email" msgstr "E-Mail-Adresse für die Wiederherstellung" msgid "Failed to remove recovery email." msgstr "Entfernen der E-Mail-Adresse für die Wiederherstellung fehlgeschlagen." msgid "Failed to save recovery email." msgstr "Speichern der E-Mail-Adresse für die Wiederherstellung fehlgeschlagen." msgid "" "Your account is currently restricted due to exceeding the request limit." msgstr "" "Dein Konto ist derzeit eingeschränkt, weil das Anfragelimit überschritten " "wurde." msgid "You can now view your synced changes on your site." msgstr "" "Du kannst jetzt deine synchronisierten Änderungen auf deiner Website " "anzeigen." msgid "" "WordPress Studio is our fast, " "free, open source tool for local WordPress development. Spin up sites in " "seconds, sync with %2$s or Pressable, or import any WordPress site to work " "locally. All powered by WordPress Playground and %2$s." msgstr "" "WordPress Studio ist unser " "schnelles kostenloses Open-Source-Tool für die lokale WordPress-Entwicklung. " "Erstelle Websites in Sekundenschnelle, synchronisiere sie mit %2$s oder " "Pressable oder importiere eine beliebige WordPress-Website, um sie lokal zu " "bearbeiten. Alles bereitgestellt von WordPress Playground und %2$s." msgid "Your WordPress Studio site push is complete!" msgstr "Deine WordPress-Studio-Website-Übertragung ist abgeschlossen!" msgid "WordPress Studio Logo" msgstr "WordPress Studio-Logo" msgid "" "After their purchase, you'll be able to manage the products on your client's " "behalf." msgstr "Nach dem Kauf kannst du die Produkte für deinen Kunden verwalten." msgid "" "%(productName)s has been canceled, but it will remain active until %(date)s. " "After that, it will not renew. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "%(productName)s wurde gekündigt, bleibt aber bis %(date)s aktiv. Nach diesem " "Datum wird das Produkt nicht verlängert. {{link}}Weitere Informationen{{/" "link}}" msgid "" "%(productName)s has been cancelled, and we'll refund you the amount paid. " "We've emailed you a receipt." msgstr "" "%(productName)s wurde gekündigt und wir werden dir den gezahlten Betrag " "zurückerstatten. Wir haben dir einen Beleg per E-Mail geschickt." msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "Republik Kongo" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "Demokratische Republik Kongo" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Amerikanische Jungferninseln" msgid "Pending first transaction" msgstr "Erste Transaktion ausstehend" msgid "" "Requests per minute that encountered errors or issues during processing." msgstr "" "Anfragen pro Minute, bei denen während der Bearbeitung Fehler oder Probleme " "aufgetreten sind." msgid "Requests per minute completed without errors by the server." msgstr "Vom Server ohne Fehler abgeschlossene Anfragen pro Minute." msgid "Percentage of traffic per HTTP request method." msgstr "Prozentsatz des Traffics nach HTTP-Anfragemethode." msgid "Percentage of dynamic versus static responses." msgstr "Dynamische gegenüber statischen Antworten in Prozent." msgid "Requests per minute and average server response time." msgstr "Anfragen pro Minute und durchschnittliche Antwortzeit des Servers." msgid "" "Try searching for a word like studio or " "coffee to get started." msgstr "" "Suche nach einem Wort wie Studio oder " "Kaffee, um loszulegen." msgid "Commits" msgstr "Commits" msgid "No commit info" msgstr "Keine Info zu Commits" msgid "Active deployment" msgstr "Aktive Bereitstellung" msgid "Dispatched" msgstr "Versendet" msgid "No deployments found" msgstr "Keine Bereitstellungen gefunden" msgid "No deployments yet" msgstr "Noch keine Bereitstellungen" msgid "Trigger deployment" msgstr "Bereitstellung auslösen" msgid "Move your existing domain" msgstr "Umziehen deiner bestehenden Domain" msgid "Request to change your WordPress.com account email" msgstr "Änderung der E-Mail-Adresse deines WordPress.com-Kontos anfordern" msgid "Request to change your account email" msgstr "Änderung der E-Mail-Adresse deines Kontos anfordern" msgid "" "{{b}}Legend:{{/b}} {{br/}}bps = basis points (1 bps = 0.01%) {{br/}}TPV = " "Total Payments Volume" msgstr "" "{{b}}Legende:{{/b}} {{br/}}bps = Basispunkte (1 bsp = 0,01 %) {{br/}}TPV = " "Gesamtzahlungsvolumen (Total Payments Volume)" msgid "" "*Example earnings are calculated annually based on the TPV and revenue share " "rate shown and are subject change based on your client's TPV." msgstr "" "* Beispieleinnahmen werden jährlich auf Grundlage des angezeigten TPV und " "der Umsatzbeteiligungsrate berechnet und können sich je nach TPV deines " "Kunden ändern." msgid "Standard program terms" msgstr "Standardprogrammbedingungen" msgid "Pre-existing Clients - Tier 1" msgstr "Vorhandene Kunden – Stufe 1" msgid "%(amount)s+/year" msgstr "%(amount)s+/Jahr" msgid "3 bps" msgstr "3 bsp" msgid "Register within 30 days of joining" msgstr "Registriere dich innerhalb von 30 Tagen nach dem Beitritt" msgid "Pre-existing Clients - Tier 2" msgstr "Vorhandene Kunden – Stufe 2" msgid "%(amount)s-%(amount2)s TPV/year" msgstr "%(amount)s–%(amount2)s TPV/Jahr" msgid "2 bps" msgstr "2 bsp" msgid "" "Connect eligible stores to A4A within 30 days of joining to participate in " "these tiers." msgstr "" "Verbinde berechtigte Shops innerhalb von 30 Tagen nach dem Beitritt mit A4A, " "um an diesen Stufen teilzunehmen." msgid "Commissions at a glance" msgstr "Provisionen auf einen Blick" msgid "Site Type" msgstr "Website-Typ" msgid "TPV Processed" msgstr "TPV verarbeitet" msgid "Revenue Share (bps)" msgstr "Umsatzbeteiligung (bsp)" msgid "Example Earnings*" msgstr "Beispiel für Einnahmen*" msgid "New Clients" msgstr "Neue Kunden" msgid "5 bps" msgstr "5 bsp" msgid "%(amount)s/year on %(amount2)s annual TPV" msgstr "%(amount)s/Jahr bei %(amount2)s jährlichem TPV" msgid "%(amount)s-%(amount2)s in annual TPV: 2 bps revenue share" msgstr "%(amount)s–%(amount2)s im jährlichen TPV: 2 bsp Umsatzbeteiligung" msgid "" "Bring your current WooPayments-enabled client stores into your Automattic " "for Agencies dashboard to unlock ongoing revenue share:" msgstr "" "Bringe deine aktuellen WooPayments-fähigen Kundenshops in dein Automattic " "für Agenturen-Dashboard, um eine fortlaufende Umsatzbeteiligung " "freizuschalten:" msgid "%(amount)s+ in annual TPV: 3 bps revenue share" msgstr "%(amount)s+ im jährlichen TPV: 3 bsp Umsatzbeteiligung" msgid "" "Earn a generous 5 basis points (bps) revenue share on all Total Payments " "Volume (TPV) processed on client sites you onboard after joining Automattic " "for Agencies." msgstr "" "Verdiene einen großzügigen Umsatzanteil von 5 Basispunkten (bps) auf das " "vollständige Gesamtzahlungsvolumen (TPV), das auf Kundenwebsites verarbeitet " "wird, die du nach dem Beitritt zu Automattic für Agenturen aufnimmst." msgid "For existing WooPayments clients you already manage" msgstr "Für bestehende WooPayments-Kunden, die du bereits verwaltest" msgid "For new WooPayments clients you help launch" msgstr "Für neue WooPayments-Kunden, denen du beim Start hilfst" msgid "" "Every client you serve with WooPayments can help accelerate your agency's " "revenue. Simply connect the Automattic for Agencies plugin once WooPayments " "is active, and we’ll take care of the rest." msgstr "" "Jeder Kunde, dem du WooPayments anbietest, kann dazu beitragen, die " "Einnahmen deiner Agentur zu steigern. Verbinde einfach das Plugin " "„Automattic für Agenturen“, sobald WooPayments aktiv ist, und wir kümmern " "uns um den Rest." msgid "How revenue share works" msgstr "So funktioniert die Umsatzbeteiligung" msgid "" "As an Automattic for Agencies partner, every WooPayments transaction creates " "new earning potential for your business. Unlock exclusive, built-in " "commissions just for helping your clients grow—whether you're onboarding new " "stores or deepening relationships with those you already support." msgstr "" "Als Automattic für Agenturen-Partner schafft jede WooPayments-Transaktion " "neues Verdienstpotenzial für dein Unternehmen. Schalte exklusive, " "integrierte Provisionen frei, die deinen Kunden beim Wachstum helfen – egal, " "ob du neue Shops aufnimmst oder die Beziehungen zu denen vertiefst, die du " "bereits unterstützt." msgid "Earn more from every project" msgstr "Verdiene mehr mit jedem Projekt" msgid "Transform Your Clients' Success Into Real Agency Revenue" msgstr "Verwandle den Erfolg deiner Kunden in echte Agentureinnahmen" msgid "Learn more about the incentive ↗" msgstr "Weitere Informationen zum Anreiz ↗" msgid "" "Thanks to all our community members who helped translate to " "%s" msgstr "" "Vielen Dank an alle Mitglieder der Community, die bei der " "Übersetzung in die Sprache %s geholfen haben." msgid "This allows you to help translate WordPress.com. " msgstr "" "Das ermöglicht dir, bei der Übersetzung von WordPress.com zu helfen. " "" msgid "Timeframe Commissions" msgstr "Zeitrahmen-Provisionen" msgid "Language setting saved." msgstr "Spracheinstellung gespeichert." msgid "Start the trial at %1$s." msgstr "Starte den Testzeitraum unter %1$s." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, or sometimes " "longer. If we need anything from you to complete this, we’ll reach out by " "email." msgstr "" "Wenn du eine .in-Domain registriert hast, verlangt das Register (NIXI) " "möglicherweise eine zusätzliche Identitätsprüfung, bevor deine Domain aktiv " "wird. Dieser Prozess wird von NIXI verwaltet und kann zwischen 2 Wochen und " "3 Monaten dauern, manchmal auch länger. Wenn wir zur Vervollständigung etwas " "von dir benötigen, melden wir uns per E-Mail bei dir." msgid "" "Most new domains should work immediately, but in rare cases could take up to " "72 hours to become active. If your domain is not responding as expected, " "please visit our domain registration support page for help to determine its " "active status and set your site’s primary address: %1$s" msgstr "" "Die meisten neuen Domains müssten sofort funktionieren. In seltenen Fällen " "kann es bis zu 72 Stunden dauern, bis sie aktiviert werden. Sollte deine " "Domain nicht wie erwartet reagieren, rufe unsere Support-Seite für Domain-" "Registrierungen auf, um zu überprüfen, ob der Status aktiv ist, und um die " "Hauptadresse deiner Website festzulegen: %1$s" msgid "" "You already have %1$s set as your primary domain, so you’re all set! Your " "visitors can now access your site just by going directly to your domain name." msgstr "" "Du hast %1$s bereits als deine Hauptdomain festgelegt. Du bist also " "startklar! Deine Besucher können jetzt auf deine Website zugreifen, indem " "sie einfach direkt deinen Domainnamen aufrufen." msgid "" "If you registered a .in domain, the registry (NIXI) may require additional " "identity verification before your domain becomes active. This process is " "managed by NIXI and can take from 2 weeks up to 3 months, " "or sometimes longer. If we need anything from you to complete this, we’ll " "reach out by email." msgstr "" "Wenn du eine .in-Domain registriert hast, verlangt das Register (NIXI) " "möglicherweise eine zusätzliche Identitätsprüfung, bevor deine Domain aktiv " "wird. Dieser Prozess wird von NIXI verwaltet und kann zwischen 2 " "Wochen und 3 Monatendauern, manchmal auch länger. Wenn wir zur " "Vervollständigung etwas von dir benötigen, melden wir uns per E-Mail bei dir." msgid "Important note for .in domains" msgstr "Wichtiger Hinweis für .in-Domains" msgid "Setup Required" msgstr "Einrichtung erforderlich" msgid "MCP" msgstr "MCP" msgid "Copy configuration to clipboard" msgstr "Konfiguration in die Zwischenablage kopieren" msgid "" "MCP access defines what actions and data your MCP client can access on your " "account. You need to enable MCP access in the main MCP settings before " "configuring your client." msgstr "" "Der MCP-Zugriff definiert, auf welche Aktionen und Daten dein MCP-Client in " "deinem Konto zugreifen kann. Du musst den MCP-Zugriff in den Haupt-MCP-" "Einstellungen aktivieren, bevor du deinen Client konfigurierst." msgid "Go to MCP Settings" msgstr "Zu den MCP-Einstellungen" msgid "" "For more information about taxes, click here." msgstr "" "Für weitere Informationen zu Steuern klicke hier." msgid "" "If you need to update existing %(taxName)s details, have been charged taxes " "as a business subject to reverse charges, or do not see your country listed " "in this form contact our Happiness Engineers. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "Für den Fall, dass du bestehende Angaben bezüglich der %(taxName)s ändern " "musst, dir als Unternehmen Steuern im Reverse-Charge-Verfahren berechnet " "wurden oder dein Land in diesem Formular nicht aufgeführt ist, " "kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter. Gib bei deiner Kontaktaufnahme deine %(taxName)s-" "Steuernummer und deinen Ländercode an." msgid "" "To change your %(taxName)s ID, please contact support." msgstr "" "Wenn du deine %(taxName)s-Identifikationsnummer ändern möchtest, " "wende dich bitte an den Support." msgid "International Class of Goods and Services or Equivalent if applicable" msgstr "" "Internationale Waren- und Dienstleistungsklasse oder Äquivalent, falls " "zutreffend" msgid "Trademark Registrant" msgstr "Markenzeichen-Registrant" msgid "Reference Number" msgstr "Referenznummer" msgid "Court Name" msgstr "Name des Gerichts" msgid "Case Number" msgstr "Fallnummer" msgid "UDRP Provider" msgstr "UDRP-Anbieter" msgid "%s matches a trademark." msgstr "%s stimmt mit einer eingetragenen Marke überein." msgid "Acknowledge trademark" msgstr "Marke anerkennen" msgid "" "This domain name label has previously been found to be used or registered " "abusively against the following trademarks according to the referenced " "decisions:" msgstr "" "Diese Domainnamenbezeichnung wurde in der Vergangenheit gegenüber den " "folgenden Marken missbräuchlich verwendet oder registriert, wie aus den " "zitierten Entscheidungen hervorgeht:" msgid "Mark" msgstr "Marke" msgid "Jurisdiction" msgstr "Gerichtsbarkeit" msgid "Goods and Services" msgstr "Waren und Dienstleistungen" msgid "" "If you continue with this registration, you represent that, you have " "received and you understand this notice and to the best of your knowledge, " "your registration and use of the requested domain name will not infringe on " "the trademark rights listed below. The following marks are listed in the " "Trademark Clearinghouse:" msgstr "" "Wenn du mit dieser Registrierung fortfährst, versicherst du, dass du diesen " "Hinweis erhalten und verstanden hast und dass du nach bestem Wissen und " "Gewissen davon ausgehst, dass deine Registrierung und die Nutzung des " "beantragten Domainnamens die unten aufgeführten Markenrechte nicht " "verletzen. Die folgenden Marken sind im Trademark Clearinghouse aufgeführt:" msgid "" "Please read the trademark information below carefully, including the " "trademarks, jurisdictions, and goods and services for which the trademarks " "are registered. Please be aware that not all jurisdictions review trademark " "applications closely, so some of the trademark information below may exist " "in a national or regional registry which does not conduct a thorough or " "substantive review of trademark rights prior to registration. If you have " "questions, you may want to consult an attorney or legal expert on trademarks " "and intellectual property for guidance." msgstr "" "Bitte lies die unten stehenden Markeninformationen sorgfältig durch, " "einschließlich der Marken, Gerichtsbarkeiten sowie Waren und " "Dienstleistungen, für die die Marken eingetragen sind. Bitte beachte, dass " "nicht alle Gerichtsbarkeiten die Markenanmeldungen genau prüfen. Daher kann " "es sein, dass einige der unten aufgeführten Markeninformationen in einem " "nationalen oder regionalen Register vorhanden sind, das die Markenrechte vor " "der Eintragung nicht gründlich oder inhaltlich überprüft. Wenn du Fragen " "hast, solltest du eine Rechtsvertretung oder rechtliche Fachperson für " "Marken und geistiges Eigentum um Rat fragen." msgid "" "You may or may not be entitled to register the domain name depending on your " "intended use and whether it is the same or significantly overlaps with the " "trademarks listed below. Your rights to register this domain name may or may " "not be protected as noncommercial use or “fair use” by the laws of your " "country." msgstr "" "Ob du berechtigt bist, den Domainnamen zu registrieren, hängt von deinem " "Verwendungszweck ab und davon, ob er mit den unten aufgeführten Marken " "identisch ist oder sich erheblich mit ihnen überschneidet. Dein Recht, " "diesen Domainnamen zu registrieren, kann durch die Gesetze deines Landes zur " "nicht-kommerziellen Nutzung oder angemessenen Verwendung („Fair Use“) " "geschützt sein oder auch nicht." msgid "" "You have received this Trademark Notice because you have applied for a " "domain name which matches at least one trademark record submitted to the " "Trademark Clearinghouse." msgstr "" "Du hast diesen Markenhinweis erhalten, weil du einen Domainnamen beantragt " "hast, der mit mindestens einem beim Trademark Clearinghouse eingereichten " "Markeneintrag übereinstimmt." msgid "Delete all of your sites and close your account completely." msgstr "Lösche alle deine Websites und schließe dein Konto endgültig." msgid "Deleting account…" msgstr "Konto wird gelöscht ..." msgid "Account deletion initiated." msgstr "Löschen des Kontos eingeleitet." msgid "Failed to delete account." msgstr "Konto konnte nicht gelöscht werden." msgid "" "Please type your username in the field below to confirm. Your account will " "then be gone forever." msgstr "" "Bitte gib zur Bestätigung deinen Benutzernamen in das Feld unten ein. Dein " "Konto wird dann für immer gelöscht." msgid "Type your username to confirm" msgstr "Gib deinen Benutzernamen zur Bestätigung ein" msgid "Please type your username exactly as shown" msgstr "Bitte gib deinen Benutzername genau so ein, wie er angezeigt wird" msgid "" "%(message)s When you host this domain at WordPress.com, an SSL certificate " "is included. Learn more." msgstr "" "%(message)s Wenn du diese Domain bei WordPress.com hostest, ist ein SSL-" "Zertifikat enthalten. Weitere Informationen." msgid "Are you sure you want to cancel the transfer request for ?" msgstr "" "Bist du sicher, dass du die Übertragungsanfrage für abbrechen " "möchtest?" msgid "Keep transfer" msgstr "Übertragung beibehalten" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to ?" msgstr "" "Willst du die Inhaberschaft von an " "übertragen?" msgid "Confirm cancel transfer" msgstr "Abbruch der Übertragung bestätigen" msgid "" "View comprehensive site statistics including views, visitors, top content, " "referrers, geographic data, and performance metrics." msgstr "" "Zeige umfassende Website-Statistiken an, einschließlich Aufrufen, Besuchern, " "Top-Inhalten, Referrern, geografischen Daten und Performance-Metriken." msgid "Sample prompt" msgstr "Beispiel-Schreibanregung" msgid "Retrieve a single post by ID or URL within the current site context." msgstr "" "Rufe einen einzelnen Beitrag nach ID oder URL im aktuellen Website-Kontext " "ab." msgid "" "The WordPress.com login feature is disabled because your site is in offline " "mode. Learn more" msgstr "" "Die Anmeldung-Funktion von WordPress.com ist deaktiviert, da deine Website " "im Offline-Modus ist. Weitere Informationen" msgid "" "The web application firewall (WAF) is disabled because your site is in " "offline mode. Learn more" msgstr "" "Die Webanwendungsfirewall (WAF) ist deaktiviert, da deine Website im Offline-" "Modus ist. Weitere Informationen" msgid "The download will begin automatically." msgstr "Der Download beginnt dann automatisch." msgid "Download commissions report" msgstr "Provisionsbericht herunterladen" msgid "Generating commissions report" msgstr "Provisionsbericht wird erstellt" msgid "Your report is being prepared." msgstr "Dein Bericht wird gerade erstellt." msgid "" "Do you want to transfer the ownership of to " "?" msgstr "" "Möchtest du die Inhaberschaft von an " "übertragen?" msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of to " "?" msgstr "" "Möchtest du die Domain-Verbindung von an übertragen?" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "add them to the site first." msgstr "" "Du kannst diese Domain-Verbindung an einen beliebigen anderen Administrator " "auf dieser Website übertragen. Sollte der für die Übertragung vorgesehene " "Benutzer noch kein Administrator sein, füge ihn bitte erst zur Website " "hinzu." msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of to." msgstr "" "Bitte wähle einen Administrator aus, an den die Domain-Verbindung von " " übertragen werden soll." msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please add " "them to the site first." msgstr "" "Du kannst diese Domain an einen beliebigen anderen Administrator auf dieser " "Website übertragen. Sollte der für die Übertragung vorgesehene Benutzer noch " "kein Administrator sein, füge ihn bitte erst zur Website hinzu." msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer to." msgstr "" "Wenn eine Domain zu einem anderen Benutzer übertragen wird, erhält dieser " "auch alle Rechte dieser Domain. Bitte wähle einen Administrator, auf den " " übertragen werden soll." msgid "" "By clicking Transfer domain, you agree to the " "Domain Registration Agreement and confirm that the Transferee has agreed in " "writing to be bound by the same agreement. You authorize the respective " "registrar to act as your Designated Agent." msgstr "" "Wenn du auf „Domain übertragen“ klickst, stimmst du dem " "Domain-Registrierungsvertrag zu und bestätigst, dass der Übernehmer " "schriftlich zugestimmt hat, an denselben Vertrag gebunden zu sein. Du " "bevollmächtigst den jeweiligen Registrar, als dein " "beauftragter Vertreter zu handeln." msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed every " "%(introOfferIntervalCount)s years, excl. taxes" msgstr "" "pro Monat, %(introOfferFormattedPrice)s für die ersten " "%(introOfferIntervalCount)s Jahre,{{br/}}dann %(rawPrice)s bei Abrechnung " "alle %(introOfferIntervalCount)s Jahre, exkl. Steuern" msgid "Site has no other administrators" msgstr "Die Website hat keine anderen Administratoren" msgid "Try the new Hosting Dashboard" msgstr "Probiere das neue Hosting-Dashboard aus" msgid "" "We’ve recently updated the dashboard with a modern design and smarter tools " "for managing your hosting." msgstr "" "Wir haben das Dashboard kürzlich mit modernem Design und intelligenteren " "Tools für die Verwaltung deines Hostings aktualisiert." msgid "Hosting Dashboard" msgstr "Hosting-Dashboard" msgid "To activate hosting access you’ll need to:" msgstr "Um den Hosting-Zugriff zu aktivieren, musst du Folgendes tun:" msgid "" "Your site does not have enough available storage space. Please purchase a " "plan with additional storage or contact our support team for help." msgstr "" "Deine Website hat nicht genug verfügbaren Speicherplatz. Bitte kaufe einen " "Tarif mit zusätzlichem Speicherplatz oder kontaktiere unser Support-Team." msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client’s spam folder." msgstr "" "Durchsuche deinen Posteingang nach einer E-Mail, die wir dir geschickt " "haben, als du dich angemeldet hast. Klicke auf den Link in der E-Mail, um " "deine E-Mail-Adresse zu bestätigen. Möglicherweise musst du im Spam-Ordner " "deines E-Mail-Clients nachsehen." msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain’s A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "Deine Domain ist nicht richtig eingerichtet, um auf deine Website zu " "verweisen. Setze die A-Einträge deiner Domain im Bereich „Domains“ zurück, " "um dieses Problem zu beheben." msgid "" "You’ll also get to install custom themes, plugins, and have more storage." msgstr "" "Außerdem kannst du eigene Themes und Plugins installieren und hast mehr " "Speicherplatz." msgid "" "There’s an ongoing site dispute. Contact us to review your site’s standing " "and resolve the dispute." msgstr "" "Es gibt einen laufenden Streit zu dieser Website. Kontaktiere uns, um den " "Status deiner Website zu überprüfen und den Streit zu lösen." msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "." msgstr "" "Deine Website wird im optimalen Rechenzentrum platziert, aber du kannst " "." msgid "" "Includes all Security products (1TB storage) and the full Jetpack suite." msgstr "" "Beinhaltet alle Sicherheitsprodukte (1 TB Speicherplatz) und die " "vollständige Jetpack-Suite." msgid "Full Jetpack suite" msgstr "Vollständige Jetpack-Suite" msgid "Comma-separated list of product slugs that should be retrieved." msgstr "" "Eine mit Kommata unterteilte Liste mit Produkttitelformen, die abgerufen " "werden sollen." msgid "" "Sorry, %(domain)s is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can ." msgstr "" "Leider ist %(domain)s eine Premium-Domain. Wir unterstützen " "den Kauf dieser Premium-Domain auf WordPress.com nicht. Wenn du diese Domain " "jedoch bei einem anderen Anbieter gekauft hast, kannst du sie ." msgid "" "%(domain)s is pending transfer. to learn more." msgstr "" "Transfer von %(domain)s ausstehend. , um mehr zu erfahren." msgid "" "%(domain)s is already connected to your site %(site)s. " "." msgstr "" "%(domain)s ist bereits mit deiner Website %(site)s " "verbunden. ." msgid "" "%(domain)s is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? " msgstr "" "%(domain)s st bereits mit dieser Website verbunden, aber " "woanders registriert. Möchtest du sie von deinem aktuellen Domain-Anbieter " "zu WordPress.com verschieben, damit du die Domain und die Website gemeinsam " "verwalten kannst? ?" msgstr "" "%(domain)s ist bereits auf deiner Website %(site)s " "registriert. Möchtest du sie ?" msgid "" "%(domain)s is already registered as a domain-only site. Do " "you want to ?" msgstr "" "%(domain)s ist bereits als reine Domain-Website " "registriert. Möchtest du sie ?" msgid "" "%(domain)s is already registered on this site. " msgstr "" "%(domain)s ist auf dieser Website bereits registriert. " " or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Bei der Vorbereitung deines Backup-Downloads ist ein Fehler aufgetreten. " "Bitte oder kontaktiere unser " "Support-Team, um das Problem zu lösen." msgid "Includes wp-config.php and any non WordPress files." msgstr "" "Beinhaltet wp-config.php sowie Dateien, die nicht von WordPress stammen." msgid "+ one more mailbox" msgstr "+ ein weiteres Postfach" msgid "Auto-renew is enabled." msgstr "Automatische Verlängerung ist aktiviert." msgid "Auto-renew is disabled." msgstr "Automatische Verlängerung ist deaktiviert." msgid "" "Also block these accounts site-wide (affects all users and the blog actor)." msgstr "" "Diese Konten auch websiteweit blockieren (betrifft alle Benutzer und den " "Blog-Actor)." msgid "You can unblock these accounts later from your Blocked Actors list." msgstr "" "Du kannst diese Konten später über deine Blockierte-Actors-Liste entblocken." msgid "Block incoming requests from these accounts for you." msgstr "Blockiere eingehende Anfragen von diesen Konten für dich." msgid "" "When you block an actor, they will not be able to interact with your content " "through ActivityPub. This includes replies, likes, shares, and follows." msgstr "" "Wenn du einen Actor blockierst, kann dieser nicht über ActivityPub mit " "deinen Inhalten interagieren. Dies beinhaltet Replies, Likes, Shares und " "Follows." msgid "No accounts selected." msgstr "Keine Konten ausgewählt." msgid "Block Accounts" msgstr "Konten blockieren" msgid "You are about to block %d accounts." msgid_plural "You are about to block %d accounts." msgstr[0] "Du bist dabei, %d Konto zu blockieren." msgstr[1] "Du bist dabei, %d Konten zu blockierenn" msgid "Try these formats:" msgstr "Probiere diese Formate:" msgid "About Blocked Actors" msgstr "Über blockierte Actors" msgid "" "Also block this account site-wide (affects all users and the blog actor)." msgstr "" "Dieses Konto auch websiteweit blockieren (betrifft alle Benutzer und den " "Blog-Actor)." msgid "Search Blocked Actors" msgstr "Blockierte Actors suchen" msgid "Block Actor" msgstr "Actor blockieren" msgid "You can unblock this account later from your Blocked Actors list." msgstr "" "Du kannst dieses Konto später über deine Blockierte-Actors-Liste entblocken." msgid "Remove them from your followers and following lists." msgstr "Entferne sie aus deinen Followers- und Following-Listen." msgid "You are about to block “%s”." msgstr "Du bist dabei, „%s“ zu blockieren." msgid "This will:" msgstr "Dies wird:" msgid "Block incoming requests from this account for you." msgstr "Blockiere eingehende Anfragen von diesem Konto für dich." msgid "Unable to follow account “%s”. The account is blocked." msgstr "Kann dem Konto „%s“ nicht folgen. Das Konto ist blockiert." msgid "Invalid account." msgstr "Ungültiges Konto." msgid "%d account blocked." msgid_plural "%d accounts blocked." msgstr[0] "%d Konto blockiert." msgstr[1] "%d Konten blockiert." msgid "Block %s" msgstr "%s blockieren" msgid "Actor blocked." msgstr "Actor blockiert." msgid "Blocked date" msgstr "Blockiert seit" msgid "No blocked actors found." msgstr "Keine blockierten Actors gefunden." msgid "Unblock %s" msgstr "%s entblocken" msgid "Account blocked." msgstr "Konto blockiert." msgid "" "Unable to block actor “%s”. Please verify the account exists and " "try again." msgstr "" "Konnte Actor „%s“ nicht blockieren. Verifziere bitte, dass das Konto " "existiert, und versuche es erneut." msgid "Actor unblocked." msgstr "Actor entblockt." msgid "%d actor unblocked." msgid_plural "%d actors unblocked." msgstr[0] "%d Actor entblockt." msgstr[1] "%d Actors entblockt." msgid "Select the accounts you want to follow" msgstr "Wähle die Konten, denen du folgen möchtest" msgid "✗ %s" msgstr "✗ %s" msgid "✓ %s" msgstr "✓ %s" msgid "Option 1: Upload a File" msgstr "Option 1: Lade eine Datei hoch" msgid "Option 2: Import from URL" msgstr "Option 2: Von URL importieren" msgid "Import from URL" msgstr "Von URL importieren" msgid "Starter Kit URL:" msgstr "Starter-Kit-URL:" msgid "The uploaded file does not contain any actors." msgstr "Die hochgeladene Datei enthält keine Actors." msgid "Blocked Actor" msgstr "Blockierter Actor" msgid "Failed to save the downloaded content." msgstr "Konnte den heruntergeladenen Inhalt nicht speichern." msgid "Failed to insert attachment." msgstr "Konnte den Anhang nicht einfügen." msgid "Starter Kit" msgstr "Starter Kit" msgid "Select the author for the imported Starter Kit" msgstr "Wähle den Autor für das importierte Starter Kit" msgid "The URL returned empty content." msgstr "Die URL gab leeren Inhalt zurück." msgid "The URL does not contain valid JSON data." msgstr "Die URL enthält keine gültigen JSON-Daten." msgid "Failed to initialize the WordPress filesystem." msgstr "Konnte das WordPress-Dateisystem nicht initialisieren." msgid "Please provide a valid URL." msgstr "Bitte gib eine gültige URL an." msgid "Failed to fetch URL. HTTP response code: %d" msgstr "Konnte die URL nicht abgreifen. HTTP Response Code: %d" msgid "" "Configure personal blocks to filter ActivityPub content you don't want to " "see." msgstr "" "Konfiguriere persönliche Sperren für ActivityPub-Inhalte, die du nicht sehen " "möchtest." msgid "" "To import a starter kit, go to Tools → Import and " "look for the “Starter Kit” option." msgstr "" "Um ein Starter Kit zu importieren, gehe zu Tools → Import und suche die the “Starter-Kit”-Option." msgid "" "Starter kits are curated lists of accounts that help you quickly build your " "fediverse network. Import a starter kit to automatically follow a collection " "of interesting accounts in specific topics or communities." msgstr "" "Starter Kits sind kuratierte Listen von Konten, die dir dabei helfen, rasch " "dein Fediverse-Netzwerk aufzubauen. Importiere ein Starter Kit, um " "automatisch einer Sammlung interessanter Konten zu bestimmten Themen oder " "Communities zu folgen." msgid "Block ActivityPub content containing specific keywords." msgstr "Blockiere ActivityPub-Inhalte, die bestimmte Begriffe enthalten." msgid "spam keyword" msgstr "Spam-Begriff" msgid "Blocked Actors" msgstr "Blockierte Actors" msgid "Starter Kits" msgstr "Starter Kits" msgid "Block entire ActivityPub instances by domain name." msgstr "Blockiere komplette ActivityPub-Instanzen nach Domain-Name." msgid "Add Block" msgstr "Sperre hinzufügen" msgid "" "Configure site-wide moderation settings. These blocks will affect all users " "and ActivityPub content on your site." msgstr "" "Lege websiteweite Moderationseinstellungen fest. Diese Sperren betreffen " "alle Benutzer und ActivityPub-Inhalte auf deiner Website." msgid "Blocked Domains" msgstr "Blockierte Domains" msgid "Blocked Keywords" msgstr "Blockierte Stichwörter" msgid "Blocked Actors ⁂" msgstr "Blockierte Actors ⁂" msgid "Blocked Actors per page" msgstr "Blockierte Actors pro Seite" msgid "This term is already blocked." msgstr "Dieser Begriff wurde bereits blockiert." msgid "Please enter a valid domain (e.g., example.com)." msgstr "Bitte gib ein gültige Domain ein (z. B. example.com)" msgid "Invalid context or action." msgstr "Ungültige(r) Kontext oder Aktion." msgid "" "All Delete activities have been successfully sent to the Fediverse. Your " "blog is no longer discoverable via ActivityPub and all followers have been " "notified of the deletion." msgstr "" "Alle Löschaktionen wurden erfolgreich ans Fediverse übermittelt. Dein Blog " "ist nicht länger über ActivityPub auffindbar und alle Follower wurde über " "die Löschung informiert." msgid "Please enter a value to block." msgstr "Bitte gib einen zu sperrenden Wert ein." msgid "Failed to add block." msgstr "Konnte die Sperre nicht hinzufügen." msgid "Failed to remove block." msgstr "Konnte die Sperre nicht entfernen." msgid "ActivityPub Self-Destruct Complete!" msgstr "ActivityPub-Selbstzerstörung abgeschlossen!" msgid "Object is not an Actor" msgstr "Objekt ist kein Actor" msgid "Inbox item not found" msgstr "Inbox-Element nicht gefunden" msgid "This is the Application Actor for %s." msgstr "Dies ist der Application Actor für %s." msgid "This integration cannot be disabled." msgstr "Diese Integration kann nicht deaktiviert werden." msgid "My Fediverse handle" msgstr "Mein Fediverse-Handle" msgid "Your Fediverse profile" msgstr "Dein Fediverse-Profil" msgctxt "post_type plural name" msgid "Inbox" msgstr "Inbox" msgctxt "post_type single name" msgid "Inbox Item" msgstr "Inbox-Element" msgid "For your agency? Talk to us ↗" msgstr "Für deine Agentur? Sprich mit uns ↗" msgid "Signature 1-10" msgstr "Signature 1–10" msgid "Signature 11-17" msgstr "Signature 11–17" msgid "Signature" msgstr "Signature" msgid "" "Move your client's store to Pressable's Premium WordPress hosting and unlock " "up to %(price)s—plus free, expert-led migration." msgstr "" "Bringe den Shop deines Kunden zum Premium-WordPress-Hosting von Pressable " "und erhalte bis zu %(price)s – sowie die kostenlose, von Experten " "durchgeführte Migration." msgid "Switch your client's Woo store to Pressable and earn up to %(price)s" msgstr "" "Übertrage den Woo-Shop deines Kunden zu Pressable und verdiene bis zu " "%(price)s" msgid "Earn %(commission)s%% on Premium Plan Referrals" msgstr "Verdiene %(commission)s %% für Empfehlungen des Premium-Tarifs" msgid "" "Switch your client's Woo store to scalable, high-performance Pressable " "Premium hosting, and we'll give you up to %(price)s or %(commission)s%% " "commission. We'll also optimize your site's performance and provide a white " "glove migration, ensuring a seamless and stress-free transition." msgstr "" "Stelle den Woo-Store deines Kunden auf das skalierbare, hochleistungsfähige " "Hosting von Pressable Premium um und erhalte von uns bis zu %(price)s bzw. " "%(commission)s %% Provision. Außerdem optimieren wir die Leistung deiner " "Website und sorgen für eine nahtlose und stressfreie Migration." msgid "" "Get up to %(price)s when you migrate your client's Woo store to Pressable " "Premium" msgstr "" "Erhalte bis zu %(price)s, wenn du den Woo-Shop deines Kunden zu Pressable " "Premium migrierst" msgid "I am having trouble answering that question. Please try again later." msgstr "" "Ich habe Probleme, diese Frage zu beantworten. Bitte versuche es später " "erneut." msgid "Refer client now" msgstr "Jetzt Kunden empfehlen" msgid "Chat to us about this offer ↗" msgstr "Chatte mit uns über dieses Angebot ↗" msgid "Copyright and Trademark infringement. Report illegal content in the EU." msgstr "" "Verletzung des Urheber- und Markenrechts. Meldung illegaler Inhalte in der " "EU." msgid "Post suggested for Freshly Pressed" msgstr "Beitrag für Druckfrisch vorgeschlagen" msgid "Suggest" msgstr "Vorschlagen" msgid "Suggest: Freshly Pressed" msgstr "Vorschlagen: Druckfrisch" msgid "Message could not be copied." msgstr "Die Nachricht konnte nicht kopiert werden." msgid "Copied request URL." msgstr "Anfrage-URL kopiert." msgid "Request URL could not be copied." msgstr "Die Anfrage-URL konnte nicht kopiert werden." msgid "Date & Time (%s)" msgstr "Datum & Uhrzeit (%s)" msgid "Copied message." msgstr "Nachricht kopiert." msgid "Add domain forwarding" msgstr "Domain-Weiterleitung hinzufügen" msgid "" "This domain is your site’s main address. You can forward subdomains or " "set a new primary site address to forward the root domain." msgstr "" "Diese Domain ist die Hauptadresse deiner Website. Du kannst Subdomains " "weiterleiten oder eine neue primäre Website-Adresse festlegen, " "um die Stammdomain weiterzuleiten." msgid "Get noticed: comment on posts you‘ve read." msgstr "Mach auf dich aufmerksam: Kommentiere Beiträge, die du gelesen hast." msgid "Get noticed: comment on posts you’ve read." msgstr "Mach auf dich aufmerksam: Kommentiere Beiträge, die du gelesen hast." msgid "Like comment" msgstr "Kommentar liken" msgid "Mark comment as spam" msgstr "Kommentar als Spam markieren" msgid "Submit reply" msgstr "Antwort absenden" msgid "You replied to this comment." msgstr "Du hast auf diesen Kommentar geantwortet." msgid "You replied to this post." msgstr "Du hast auf diesen Beitrag geantwortet." msgid "Unapprove comment" msgstr "Kommentar nicht genehmigen" msgid "Please enter a string between 0 and 2048 characters." msgstr "Bitte gib eine Zeichenfolge zwischen 0 und 2048 Zeichen ein." msgid "Please enter a value." msgstr "Bitte gib einen Wert ein." msgid "Please enter a valid IPv6 address." msgstr "Bitte gib eine gültige IPv6-Adresse ein." msgid "Please enter a TTL value between 300 and 86400." msgstr "Bitte gib einen TTL-Wert zwischen 300 und 86400 ein." msgid "Please enter a valid port value." msgstr "Bitte gib einen gültigen Port-Wert ein." msgid "Please enter a valid IPv4 address." msgstr "Bitte gib eine gültige IPv4-Adresse ein." msgid "Please enter a valid mail server." msgstr "Bitte gib einen gültigen Mailserver ein." msgid "Please enter a valid priority value." msgstr "Bitte gib einen gültigen Priority-Wert ein." msgid "Please enter a valid host." msgstr "Bitte gib einen gültigen Host ein." msgid "Please enter a valid weight value." msgstr "Bitte gib einen gültigen Gewichtungswert ein." msgid "Please enter a valid target host." msgstr "Bitte gib einen gültigen Zielhost ein." msgid "Please enter a valid flags value." msgstr "Bitte gib einen gültigen Flags-Wert ein." msgid "Please enter a valid value." msgstr "Bitte gib einen gültigen Wert ein." msgid "Failed to update interstitials state." msgstr "Interstitial-Status konnte nicht aktualisiert werden." msgid "" "Interstitial state for the product. True means that the user has seen the " "interstitial for the product." msgstr "" "Interstitial-Status für das Produkt. „Wahr“ bedeutet, dass der Benutzer das " "Interstitial für das Produkt gesehen hat." msgid "Key-value pairs of product slugs and their interstitial states." msgstr "" "Schlüssel-Wert-Paare von Produkt-Titelformen und ihre Interstitial-Status." msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about how product cancellations work." msgstr "" "{{link}}Hier erfährst du mehr{{/link}} über das Kündigen von Produkten." msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, but it will remain active until " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}}. After that, it will not renew" msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} wird gekündigt, bleibt aber bis zum " "{{b}}%(expiryDate)s{{/b}} aktiv. Danach wird das Produkt nicht verlängert." msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Bist du sicher, dass du kündigen willst?" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled and removed immediately. Since " "you are within the money-back period, you will be refunded." msgstr "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} wird gekündigt und sofort entfernt. Nachdem du " "dich noch im Rückerstattungszeitraum befindest, erhältst du eine " "Rückerstattung." msgid "%s requires a valid selection." msgstr "%s erfordert die Auswahl einer gültigen Option." msgid "%s requires valid selections." msgstr "%s erfordert die Auswahl gültiger Optionen." msgid "There was a problem generating a receipt for this product." msgstr "" "Bei der Erstellung des Belegs für dieses Produkt ist ein Problem aufgetreten." msgid "" "Get answers in the Support Center." msgstr "" "Erhalte Antworten im Support-Center." msgid "– Team Gravatar" msgstr "– Team Gravatar" msgid "Display your more recent images from Instagram." msgstr "Präsentiere deine neuesten Bilder aus Instagram." msgid "" "We've been powering avatars since 2004. We're backed by Automattic, the " "folks behind WordPress.com, Beeper, and WooCommerce. Your data is yours, " "your privacy is respected, and your identity travels with you." msgstr "" "Wir stellen Avatare seit 2004 bereit und werden dabei von Automattic " "unterstützt – den Leuten hinter WordPress.com, Beeper und WooCommerce. Deine " "Daten gehören dir, deine Privatsphäre wird respektiert und deine Angaben " "sind immer und überall verfügbar." msgid "" "Every time you use this email address online, websites pull your Gravatar " "automatically." msgstr "" "Jedes Mal, wenn du diese E-Mail-Adresse online verwendest, rufen Websites " "deinen Gravatar automatisch ab." msgid "" "Set up your email signature (30 seconds) Add your Gravatar " "to your emails with our ready-to-use signature templates." msgstr "" "Richte deine E-Mail-Signatur ein (30 Sekunden) Füge deinen " "Gravatar mit unseren vorgefertigten Signatur-Templates zu deinen E-Mails " "hinzu." msgid "Get Started →" msgstr "Los geht's →" msgid "" "Build your universal profile (3 minutes) Add your bio, job " "title, and social links once. It verifies you're real and builds trust when " "people see your Gravatar around the web." msgstr "" "Erstelle dein universelles Profil (3 Minuten) Füge einmalig " "deine Biografie, deine Berufsbezeichnung und deine Links zu sozialen " "Netzwerken hinzu. Es bestätigt deine Echtheit und schafft Vertrauen, wenn " "dein Gravatar im Web gesehen wird." msgid "" "Upload your avatar (2 minutes) Pick your best photo and " "edit with our tools. This becomes your face across millions of websites." msgstr "" "Lade deinen Avatar hoch (2 Minuten) Wähle dein bestes Foto " "und bearbeite es mit unseren Werkzeugen. Es wird dich auf Millionen von " "Websites repräsentieren." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "Business" msgstr "Business" msgid "Your globally recognized avatar" msgstr "Dein weltweit wiedererkennbarer Avatar" msgid "Your Gravatar is live!" msgstr "Dein Gravatar ist live!" msgid "What you can do immediately:" msgstr "Was du sofort tun kannst:" msgid "Manage two-step authentication and security keys and backup codes." msgstr "" "Verwalte die Zwei-Schritt-Authentifizierung, Sicherheitsschlüssel und Backup-" "Codes." msgid "" "Keep your account extra safe with two-step authentication. You‘ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Sichere dein Konto mit der Zwei-Schritt-Authentifizierung doppelt ab. Bei " "dieser Methode verwendest du zum Anmelden dein Passwort in Kombination mit " "einem temporären Code auf deinem Telefon." msgid "" "Add an SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "Füge einen SSH-Schlüssel zu deinem WordPress.com-Konto hinzu, damit du ihn " "für die SFTP- und SSH-Authentifizierung verwenden kannst." msgid "Strengthen your account by ensuring your password is strong." msgstr "Schütze dein Konto, indem du ein sicheres Passwort wählst." msgid "Manage applications connected to your WordPress.com account." msgstr "" "Verwalte Anwendungen, die mit deinem WordPress.com-Konto verbunden sind." msgid "" "Connect with third-party applications that extend your site in new and cool " "ways. " msgstr "" "Verbinde dich mit Drittanbieteranwendungen, die deine Website um neue, tolle " "Funktionen erweitern. " msgid "" "If you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use " "what you enter here to verify your identity." msgstr "" "Solltest du jemals Probleme beim Zugriff auf dein Konto haben, verwendet " "WordPress.com die Angaben, die du hier machst, um deine Identität zu " "überprüfen." msgid "Set up recovery email & SMS number." msgstr "E-Mail-Adresse und SMS-Nummer für die Wiederherstellung einrichten" msgid "Connected applications" msgstr "Verbundene Anwendungen" msgid "SSL Disabled" msgstr "SSL deaktiviert" msgid "Using custom name servers" msgstr "Individuelle Nameserver verwendet" msgid "Contact details & privacy" msgstr "Kontaktdaten & Datenschutz" msgid "Disable DNSSEC" msgstr "DNSSEC deaktivieren" msgid "SSL Pending" msgstr "SSL ausstehend" msgid "Toggle shortcuts menu" msgstr "Tastaturkürzel-Menü ein-/ausklappen" msgid "Toggle panel" msgstr "Bedienfeld ein-/ausklappen" msgid "View unread" msgstr "Ungelesene anzeigen" msgid "View comments" msgstr "Kommentare anzeigen" msgid "View likes" msgstr "Likes anzeigen" msgid "" "Visit wp.com/app from your device, or scan the code to download " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "Besuche wp.com/app auf deinem mobilen Gerät oder scanne den " "Code, um die mobile Jetpack-App herunterzuladen." msgid "Jetpack mobile app logo" msgstr "Logo der mobilen Jetpack-App" msgid "Visit developer.wordpress.com/studio on your desktop." msgstr "" "Besuche developer.wordpress.com/studio auf deinem Desktop." msgid "" "A fast, free way to develop locally with WordPress. Share your local sites " "with clients or colleagues. Learn more" msgstr "" "Eine schnelle, kostenlose Möglichkeit, lokal mit WordPress zu entwickeln. " "Teile deine lokalen Websites mit Kunden oder Kollegen. Weitere " "Informationen" msgid "Visit desktop.wordpress.com on your desktop." msgstr "Besuche desktop.wordpress.com auf deinem Desktop." msgid "WordPress Studio logo" msgstr "Logo von WordPress Studio" msgid "WordPress.com desktop app logo" msgstr "Logo der Desktop-App von WordPress.com" msgid "Mac (Intel)" msgstr "Mac (Intel)" msgid "Mac (Apple Silicon)" msgstr "Mac (Apple Silicon)" msgid "Windows" msgstr "Windows" msgid "Linux (.tar.gz)" msgstr "Linux (.tar.gz)" msgid "Linux (.deb)" msgstr "Linux (.deb)" msgid "The IPS tag cannot be set while the domain is locked." msgstr "" "Der IPS-Tag kann nicht gesetzt werden, solange die Domain gesperrt ist." msgid "Your domain is using external name servers" msgstr "Deine Domain verwendet externe Nameserver" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. " "" msgstr "" "Mithilfe von individuellen DNS-Einträgen kannst du deine Domain mit " "Drittanbieter-Diensten verbinden, die nicht auf WordPress.com gehostet " "werden, zum Beispiel einem E-Mail-Anbieter. " msgid "" "This means your WordPress.com site may not be reached correctly using the " "www prefix. To restore the default WWW CNAME record, click on the three dots " "menu and select “Restore default CNAME record”. " msgstr "" "Das bedeutet, dass deine WordPress.com-Website mit dem WWW-Präfix " "möglicherweise nicht erreicht werden kann. Wenn du den standardmäßigen WWW " "CNAME-Eintrag wiederherstellen möchtest, klicke auf das Dreipunkt-Menü und " "wähle „Standardmäßige CNAME-Einträge wiederherstellen“ aus. " msgid "What are DNS records used for?" msgstr "Wofür werden DNS-Einträge verwendet?" msgid "Your domain is not using the default WWW CNAME record" msgstr "Deine Domain verwendet nicht den standardmäßigen CNAME-Eintrag" msgid "" "This means it may not be pointing to your WordPress.com site correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. " msgstr "" "Das bedeutet, dass sie möglicherweise nicht richtig auf deine WordPress.com-" "Website verweist. Wenn du standardmäßige A-Einträge wiederherstellen " "möchtest, klicke auf das Dreipunkt-Menü und wähle „Standardmäßige A-Einträge " "wiederherstellen“ aus. " msgid "" "This means it may not be pointing to your Gravatar profile correctly. To " "restore default A records, click on the three dots menu and select “Restore " "default A records”. " msgstr "" "Das bedeutet, dass sie möglicherweise nicht richtig auf dein Gravatar-Profil " "verweist. Wenn du standardmäßige A-Einträge wiederherstellen möchtest, " "klicke auf das Dreipunkt-Menü und wähle „Standardmäßige A-Einträge " "wiederherstellen“ aus. " msgid "Your domain is not using default A records" msgstr "Deine Domain verwendet keine standardmäßigen A-Einträge" msgid "Import posts, pages, and media from your Wix.com site." msgstr "" "Importiere Beiträge, Seiten und Medien von deiner Wix.com-" "Website." msgid "Edit glue record" msgstr "Glue-Record bearbeiten" msgid "Please enter a valid name server." msgstr "Bitte gib einen gültigen Nameserver ein." msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Bitte gib eine gültige IP-Adresse ein." msgid "Glue records" msgstr "Glue-Records" msgid "Add record" msgstr "Record hinzufügen" msgid "Preview link" msgstr "Vorschaulink" msgid "Enable preview link" msgstr "Vorschaulink aktivieren" msgid "Failed to retrieve customers stats" msgstr "Kundenstatistiken konnten nicht abgerufen werden" msgid "Every nine years." msgstr "Alle neun Jahre." msgid "Every ten years." msgstr "Alle zehn Jahre." msgid "Every hundred years." msgstr "Alle hundert Jahre." msgid "Auto-renew is disabled" msgstr "Automatische Verlängerung ist deaktiviert" msgid "Owned by a different user" msgstr "Gehört einem anderen Benutzer" msgid "Per month." msgstr "Pro Monat." msgid "Every two years." msgstr "Alle zwei Jahre." msgid "Every three years." msgstr "Alle drei Jahre." msgid "Every four years." msgstr "Alle vier Jahre." msgid "Every five years." msgstr "Alle fünf Jahre." msgid "Every six years." msgstr "Alle sechs Jahre." msgid "Every seven years." msgstr "Alle sieben Jahre." msgid "Every eight years." msgstr "Alle acht Jahre." msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, , with , making it easier to remember and " "easier to share." msgstr "" "Wenn du deine individuelle Domain mit einem kostenpflichtigen Tarif " "verwendest, kann sie die kostenlose Adresse deiner Website, , " "durch ersetzen, sodass sie leichter zu merken und leichter zu " "teilen ist." msgid "The transfer should complete by . " msgstr "" "Der Transfer sollte bis zum abgeschlossen sein. " "" msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. " msgstr "" "Wir warten auf die Autorisierung von deinem aktuellen Domain-Anbieter, um " "den Vorgang fortzusetzen. " msgid "" "The transfer should complete by . We are waiting for " "authorization from your current domain provider to proceed. " msgstr "" "Der Transfer sollte bis zum abgeschlossen sein. Wir " "warten auf die Autorisierung von deinem aktuellen Domain-Anbieter, um den " "Vorgang fortzusetzen. " msgid "Transfer failed. Learn the possible ." msgstr "Der Transfer ist fehlgeschlagen. Erfahre die möglichen ." msgid "reasons why" msgstr "Gründe dafür" msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "Du musst den Domain-Transfer für deine Domain starten." msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please see the " "details or retry." msgstr "" "Beim Initiieren deines Domain-Transfers ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " "sieh dir die Details an oder versuche es erneut." msgid "" " for your website build or with any questions " "about your project." msgstr "" " für die Erstellung deiner Website oder mit " "Fragen zu deinem Projekt." msgid " with any questions or inquiries about your project." msgstr "Wenn du Fragen oder Anfragen zu deinem Projekt hast, ." msgid "Will not auto-renew because there is no payment method" msgstr "" "Wird nicht automatisch verlängert, da keine Zahlungsmethode vorhanden ist" msgid "Re-activate subscription" msgstr "Abonnement erneut aktivieren" msgid "Excludes taxes." msgstr "Ohne Steuern." msgid "Renew your subscription manually." msgstr "Verlängere dein Abonnement manuell." msgid "Reinstall plugins" msgstr "Plugins neu installieren" msgid "You will be billed on %(date)s" msgstr "Der Betrag wird am %(date)s in Rechnung gestellt" msgid "Renews with plan" msgstr "Wird mit Tarif verlängert" msgid "Find the best fit for your needs." msgstr "Finde die beste Lösung für deine Anforderungen." msgid "Domain settings" msgstr "Domain-Einstellungen" msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s site" msgstr "" "Importiere deine Beiträge, Schlagwörter, Bilder und Videos aus deiner " "%(importerName)s-Website" msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you. " msgstr "" "Blockierte Websites erscheinen nicht in deinem Reader und werden dir auch " "nicht empfohlen. " msgid "%s was unblocked." msgstr "%s wird nicht mehr blockiert" msgid "Failed to unblock %s." msgstr "Blockierung von %s konnte nicht aufgehoben werden." msgid "Blocked sites" msgstr "Blockierte Websites" msgid "" "Your site is only visible to you and to logged-in members you approve. " "Everyone else will see a login screen." msgstr "" "Deine Website ist nur für dich und freigegebene angemeldete Mitglieder " "sichtbar. Alle anderen sehen einen Anmeldebildschirm." msgid "Date range: %s. Activate to open calendar." msgstr "Zeitraum: %s. Zum Öffnen des Kalenders aktivieren." msgid "Date range presets" msgstr "Zeitraum-Voreinstellungen" msgid "Site restore completed." msgstr "Website-Wiederherstellung abgeschlossen." msgid "Site restore" msgstr "Website-Wiederherstellung" msgid "" "By completing the organization field, you agree that the listed organization " "will be considered the legal domain owner and that this information will be " "publicly visible. You can choose to hide it using {{a}}privacy protection{{/" "a}}." msgstr "" "Wenn du das Feld „Organisation“ ausfüllst, stimmst du zu, dass die " "aufgeführte Organisation als rechtmäßiger Domain-Inhaber gilt und dass diese " "Informationen öffentlich sichtbar sind. Du kannst sie mithilfe des {{a}}" "Datenschutzes{{/a}} ausblenden." msgid "Organization (optional)" msgstr "Organisation (optional)" msgid "View website ↗" msgstr "Website anzeigen ↗" msgid "" "Don’t want to wait? For your convenience, we’ll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "" "Du möchtest nicht warten? Wir informieren dich per E-Mail, wenn deine " "Website vollständig wiederhergestellt ist." msgid "Site successfully restored" msgstr "Website erfolgreich wiederhergestellt" msgid "%(restorePointDate)s. " msgstr "%(restorePointDate)s. " msgid "%d%% completed" msgstr "%d %% abgeschlossen" msgid "" "This action will replace the selected content with the content from the " "selected restore point." msgstr "" "Durch diese Aktion wird der ausgewählte Inhalt durch den Inhalt des " "ausgewählten Wiederherstellungspunkts ersetzt." msgid "Restore point" msgstr "Wiederherstellungspunkt" msgid "" "You must also select Site database for restored media uploads to appear." msgstr "" "Du musst auch „Website-Datenbank“ auswählen, damit wiederhergestellte Medien-" "Uploads angezeigt werden." msgid "Failed to initiate restore. Please try again." msgstr "" "Wiederherstellung konnte nicht initiiert werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Excludes themes, plugins, and uploads." msgstr "Mit Ausnahme von Themes, Plugins und Uploads." msgid "Includes pages, and posts." msgstr "Seiten und Beiträge eingeschlossen." msgid "Includes wp-config php and any non WordPress files." msgstr "Beinhaltet wp-config.php und alle Nicht-WordPress-Dateien." msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "Beim Wiederherstellen deiner Website ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " ", oder " "kontaktiere unser Support-Team, um das Problem zu beheben." msgid "" "By clicking Save, you agree to the applicable " "Domain Registration Agreement and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your Designated " "Agent." msgstr "" "Durch einen Klick auf Speichern stimmst du dem geltenden " "Domain-Registrierungsvertrag zu und " "bestätigst, dass der Transferempfänger schriftlich zugesichert hat, an " "denselben Vertrag gebunden zu sein. Du autorisierst außerdem den jeweiligen " "Registrar, als dein beauftragter Vertreter zu handeln." msgid "Domain privacy service is included for free on applicable domains." msgstr "" "Der Domain-Datenschutzdienst ist in den entsprechenden Domains kostenlos " "enthalten." msgid "" "%s requires accurate contact information for " "registrants. This information will be validated after purchase. Failure to " "validate your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "%s erfordert korrekte Kontaktinformationen für " "Registranten. Diese Informationen werden nach dem Kauf validiert. Wenn du " "deine Kontaktinformationen nicht validierst, wird die Domain gesperrt." msgid "Contact details saved." msgstr "Kontaktdetails gespeichert." msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock" msgstr "60-tägige Transfersperre aufheben" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. %s" msgstr "60-tägige Transfersperre aufheben – %s" msgid "Generate download" msgstr "Download generieren" msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain , from here." msgstr "" "Diese Domain weist DNSSEC-Validierungsfehler auf. Möglicherweise musst du " "DNSSEC in der Root-Domain hier deaktivieren." msgid "SSL active" msgstr "SSL aktiv" msgid "SSL pending" msgstr "SSL ausstehend" msgid "SSL certificate" msgstr "SSL-Zertifikat" msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to ." msgstr "" "Es gibt ein Problem mit deinem Zertifikat. Kontaktiere uns für " "." msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued. " msgstr "" "Es gibt ein oder mehrere Probleme mit deiner DNS-Konfiguration, die " "verhindern, dass ein SSL-Zertifikat ausgestellt wird. " msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a new SSL " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "Deine neu registrierte Domain ist fast fertig! Es kann bis zu 30 Minuten " "dauern, bis die Domain mit der Auflösung deiner Website beginnt, damit wir " "ein neues SSL-Zertifikat ausstellen können. Schau bald wieder vorbei." msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. " msgstr "" "Wir bieten dir mit deiner Domain kostenlos eine starke HTTPS-Verschlüsselung " "an. Dies ist ein Vertrauensindikator für deine Besucher und sorgt dafür, " "dass ihre Verbindung zu deiner Website sicher bleibt. " msgid "Transfer this domain to another site or WordPress.com user." msgstr "" "Übertrage diese Domain auf eine andere Website oder einen anderen WordPress." "com-Benutzer." msgid "Remove this domain permanently." msgstr "Entferne diese Domain endgültig." msgid "Renew domain registration." msgstr "Verlängere die Domain-Registrierung." msgid "Bank account deleted" msgstr "Bankkonto gelöscht" msgid "Card deleted" msgstr "Karte gelöscht" msgid "Thank you for your Premium plan referral" msgstr "Vielen Dank für deine Empfehlung des Premium-Tarifs" msgid "Submit Premium plan referral" msgstr "Premium-Tarif-Empfehlung übermitteln" msgid "Your client's company information" msgstr "Unternehmensinformationen deines Kunden" msgid "Your client's contact information" msgstr "Kontaktinformationen deines Kunden" msgid "Refer Premium Plan" msgstr "Premium-Tarif empfehlen" msgid "Refer your client to a Premium plan" msgstr "Empfehle deinem Kunden einen Premium-Tarif" msgid "" "Keep %(domain)s.%(tld)s as your site address" msgstr "" "%(domain)s.%(tld)s als deine Website-Adresse " "behalten" msgid "" "Learn how to build your website at Learn WordPress.com." msgstr "" "Erfahre unter Informationen über WordPress.com, wie du deine Website erstellst." msgid "" "Have a question? Contact us." msgstr "" "Hast du Fragen? Kontaktiere uns." msgid "Back to Emails" msgstr "Zurück zu E-Mails" msgid "" "We value your partnership—thank you for helping us identify great " "opportunities! Once you submit your referral, our team will move quickly to " "review it and support you. We'll keep you updated at each step, so you " "always know what's happening and can stay connected as the opportunity " "progresses." msgstr "" "Wir wissen deine Partnerschaft zu schätzen – danke, dass du uns dabei " "hilfst, großartige Möglichkeiten zu ermitteln! Sobald du deine Empfehlung " "einreichst, wird unser Team sie schnell überprüfen und dich unterstützen. " "Wir informieren dich über jeden Schritt, damit du immer Bescheid weißt und " "während der Bearbeitung deiner Einreichung auf dem Laufenden bleibst." msgid "Thank you for your WordPress VIP referral" msgstr "Vielen Dank für deine WordPress VIP-Empfehlung" msgid "Failed to disable WordPress.com login." msgstr "Die WordPress.com-Anmeldung konnte nicht deaktiviert werden." msgid "Use WordPress.com’s secure authentication." msgstr "Verwende die sichere Authentifizierung von WordPress.com." msgid "WordPress.com login enabled." msgstr "WordPress.com-Anmeldung aktiviert." msgid "WordPress.com login disabled." msgstr "WordPress.com-Anmeldung deaktiviert." msgid "Failed to enable WordPress.com login." msgstr "Die WordPress.com-Anmeldung konnte nicht aktiviert werden." msgid "" "Allow registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts. " msgstr "" "Erlaube registrierten Benutzern, sich mit ihren WordPress.com-Konten bei " "deiner Website anzumelden. " msgid "Let's grow together," msgstr "Lass uns zusammen wachsen." msgid "" "to explore your goals, identify new opportunities, and share proven ways to " "attract and retain more clients. Reach out anytime — we're here to support " "you." msgstr "" "damit wir gemeinsam deine Ziele ermitteln, neue Möglichkeiten identifizieren " "und bewährte Methoden erarbeiten können, um mehr Kunden zu gewinnen und zu " "binden. Kontaktiere uns jederzeit – wir unterstützen dich gern." msgid "" "You signed up at our booth because you saw the potential. Now turn that " "potential into results. Finishing sign-up %1$stakes less than 2 minutes%2$s " "and will unlock the next phase of your agency's growth." msgstr "" "Du hast dich an unserem Stand registriert, weil du das Potenzial gesehen " "hast. Verwandle dieses Potenzial jetzt in Ergebnisse. Der Abschluss der " "Registrierung %1$sdauert weniger als 2 Minuten%2$s. Danach stehen dir alle " "Wege offen, um deine Agentur weiter auszubauen." msgid "Need help or want a personal walkthrough?" msgstr "Brauchst du Hilfe oder möchtest du eine persönliche Anleitung?" msgid "Schedule a call with us" msgstr "Vereinbare ein Telefongespräch mit uns," msgid "Plus tons of other tools to help grow your agency." msgstr "" "Plus jede Menge anderer Tools, die dir helfen, deine Agentur weiter " "auszubauen." msgid "" "Priority expert support: 24/7 help, plus dedicated partner managers as you " "grow." msgstr "" "Priority-Support durch Experten: Support rund um die Uhr sowie fest " "zugewiesene Partner-Manager, die dich unterstützen, während deine Agentur " "weiter wächst." msgid "" "High-impact visibility: Get featured in our partner directories to attract " "quality leads." msgstr "" "Beeindruckende Sichtbarkeit: Durch die Anzeige in unseren " "Partnerverzeichnissen kannst du hochwertige Leads gewinnen." msgid "Recurring revenue: Earn up to 50% commissions with flexible billing." msgstr "" "Wiederkehrende Einnahmen: Verdiene bis zu 50 % Provisionen dank flexibler " "Abrechnung." msgid "" "Exclusive partner pricing: Save up to 80% on Woo extensions, Jetpack, and " "more." msgstr "" "Exklusive Partnerpreise: Spare bis zu 80 % auf Woo-Erweiterungen, Jetpack " "und mehr." msgid "" "One dashboard for all your sites: Manage hosting, billing, and performance " "in one place (no matter the host)." msgstr "" "Ein Dashboard für alle deine Websites: Verwalte Hosting, Abrechnung und " "Performance an einem Ort (unabhängig vom Host)." msgid "Finish your signup today to start using:" msgstr "" "Schließe deine Registrierung noch heute ab, um von folgenden Dingen zu " "profitieren:" msgid "" "You're just one step away from unlocking everything Automattic for Agencies " "offers—the all-in-one growth engine built by the team behind WordPress.com " "and WooCommerce." msgstr "" "Nur noch ein Schritt und du kommst in den Genuss aller Vorteile von " "Automattic für Agenturen – dem All-in-One-Wachstumsmotor, der vom Team " "hinter WordPress.com und WooCommerce entwickelt wurde." msgid "Grow your agency with Automattic for Agencies" msgstr "Baue deine Agentur aus – mit Automattic für Agenturen" msgid "Import selected records" msgstr "Ausgewählte Einträge importieren" msgid "" "Select the DNS records you want to import. Please review them before " "confirming." msgstr "" "Wähle die DNS-Einträge aus, die du importieren möchtest. Bitte überprüfe " "sie, bevor du den Vorgang bestätigst." msgid "Failed to import DNS records." msgstr "DNS-Einträge konnten nicht importiert werden." msgid "Enabling two-step authentication…" msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung wird aktiviert …" msgid "Enable two-step authentication" msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung aktivieren" msgid "Disabling two-step authentication…" msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung wird deaktiviert …" msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at contact@automattic.com" msgstr "" "Wenn du Fragen zu diesem Opt-out hast oder wissen möchtest, wie wir deine " "Rechtsansprüche erfüllen, kontaktiere uns unter " "contact@automattic.com" msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our privacy policy and our " "cookie policy" msgstr "" "Deine Privatsphäre ist äußerst wichtig für uns. Daher möchten wir in Bezug " "auf das Sammeln, Verwenden und Teilen deiner Informationen transparent " "agieren. Wir verwenden Cookies und andere Technologien, damit wir unsere " "Website-Besucher ermitteln und verfolgen können und um die Nutzung sowie die " "Zugriffseinstellungen für unsere Dienste zu speichern. Außerdem können wir " "damit die Wirksamkeit von E-Mail-Kampagnen verfolgen und verstehen und " "gezielte Werbung anzeigen. Weitere Informationen zu unserer " "Datenschutzerklärung und unserer " "Cookie-Richtlinie" msgid "Premium Plans" msgstr "Premium-Tarife" msgid "Do not sell or share my data" msgstr "Meine Daten nicht verkaufen oder teilen" msgid "Health & performance reports" msgstr "Zustands- und Performance-Berichte" msgid "Hourly & daily automated backups" msgstr "Automatische stündliche und tägliche Backups" msgid "Robust REST-based API, plus Git integration" msgstr "Zuverlässige REST-basierte API und Git-Integration" msgid "Custom storage with add-on capabilities" msgstr "Individueller Speicher mit Add-on-Funktionen" msgid "Geo-redundant HA cloud" msgstr "Georedundante HA-Cloud" msgid "AMD EPYC Milan CPUs (64 core/128 thread)" msgstr "AMD EPYC Milan CPUs (64 Kerne/128 Threads)" msgid "Enterprise-level caching solutions" msgstr "Caching-Lösungen auf Enterprise-Niveau" msgid "Smart plugin update schedules" msgstr "Intelligente Zeitpläne für Plugin-Updates" msgid "Starting at 10 base PHP Workers (5 vCPUs) per site" msgstr "Ab 10 Basis-PHP-Workern (5 vCPUs) pro Website" msgid "512MB for each PHP worker/process" msgstr "512 MB für jeden PHP-Worker/Prozess" msgid "Vertical scaling with bursting to 100+ cores" msgstr "Vertikale Skalierung mit Bursting auf über 100 Kerne" msgid "" "Premium plans from %(price)s per month. Get %(commission)s%% commission when " "you refer." msgstr "" "Premium-Tarife ab %(price)s pro Monat. Erhalte bei Empfehlungen eine " "Provision von %(commission)s %%." msgid "per site, when billed monthly" msgstr "pro Website, bei monatlicher Rechnung" msgid "Support up to millions of visits per month" msgstr "Unterstütze bis zu Millionen von Besuchen pro Monat" msgid "Refer now and get rewarded" msgstr "Jetzt empfehlen und belohnt werden" msgid "Buying for your agency? Talk to us ↗" msgstr "Du kaufst für deine Agentur? Sprich mit uns ↗" msgid "For mission critical sites that demand extra attention and resources." msgstr "" "Für geschäftskritische Websites, die zusätzliche Aufmerksamkeit und " "Ressourcen erfordern." msgid "DNS record updated successfully for %s." msgstr "DNS-Eintrag für %s erfolgreich aktualisiert." msgid "" "Start accepting PayPal payments from any post or page with the PayPal " "Payment Buttons block." msgstr "" "Nutze den PayPal-Bezahlen-Buttons-Block, um PayPal-Zahlungen von einem " "beliebigen Beitrag oder einer beliebigen Seite zu akzeptieren." msgid "PayPal Payment Buttons" msgstr "PayPal-Bezahlen-Buttons" msgid "Set up an existing email service for this domain." msgstr "Richte einen bestehenden E-Mail-Dienst für diese Domain ein." msgid "" "Paste the verification token provided by iCloud Mail for the TXT record." msgstr "" "Füge das von iCloud Mail für den TXT-Eintrag bereitgestellte Verifizierungs-" "Token ein." msgid "Verification token" msgstr "Verifizierungs-Token" msgid "Invalid verification record format." msgstr "Ungültiges Format des Verifizierungseintrags." msgid "Set up %(provider)s" msgstr "%(provider)s einrichten" msgid "Estimated current quarter earnings to date" msgstr "Geschätzter aktueller Quartalsgewinn bis heute" msgid "(Earnings shown up to %(today)s)" msgstr "(Einkünfte werden bis %(today)s angezeigt)" msgid "Note: Most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "" "Hinweis: Die meisten Betreiber kostenloser Websites oder Hobbyisten " "benötigen keine Datenverarbeitungsvereinbarung (DPA)." msgid "We’ve sent you our DPA via email." msgstr "" "Wir haben dir unsere Datenverarbeitungsvereinbarung (DPA) per E-Mail " "gesendet." msgid "There was an error requesting a DPA." msgstr "Fehler beim Anfordern einer Datenverarbeitungsvereinbarung (DPA)." msgid "" "In addition to our own analytics tool, we use other tracking tools, " "including some from third parties. Read about these and how to control them." msgstr "" "Neben unseren eigenen Analysetools verwenden wir andere Tools zum Tracking, " "darunter auch solche von Drittanbietern. Hier erhältst du " "weitere Informationen und Tipps, wie du sie " "kontrollierst." msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our privacy policy" msgstr "" "Die Informationen, die du teilst, helfen uns dabei, unsere Produkte zu " "verbessern, Marketing besser auf dich zuzuschneiden, deine Erfahrung mit " "WordPress.com zu personalisieren und mehr. All das kannst du auch in unserer " "Datenschutzerklärung nachlesen" msgid "We collect usage information to improve your experience." msgstr "Wir sammeln Nutzungsinformationen, um dein Erlebnis zu verbessern." msgid "Failed to disable usage information sharing." msgstr "Teilen von Nutzungsinformationen konnte nicht deaktiviert werden." msgid "Failed to enable usage information sharing." msgstr "Teilen von Nutzungsinformationen konnte nicht aktiviert werden." msgid "Usage information sharing disabled." msgstr "Teilen von Nutzungsinformationen deaktiviert." msgid "Usage information sharing enabled." msgstr "Teilen von Nutzungsinformationen aktiviert." msgid "" "This action will replace all settings, posts, pages and other site content " "with the information from the selected restore point." msgstr "" "Durch diese Aktion werden alle Einstellungen, Beiträge, Seiten und andere " "Website-Inhalte durch die Informationen aus dem ausgewählten " "Wiederherstellungspunkt ersetzt." msgid "Important" msgstr "Wichtig" msgid "" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to take this " "action." msgstr "" "Wenn du diese Aktion nicht durchführen möchtest, kannst du diese E-Mail " "ignorieren und löschen." msgid "If this is correct, please click the link below to confirm the change:" msgstr "" "Wenn du die Aktion durchführen möchtest, klicke bitte auf den folgenden " "Link, um die Änderung zu bestätigen:" msgid "Confirm email change: %s" msgstr "Änderung der E-Mail-Adresse bestätigen: %s" msgid "" "We recently received a request to change the email address for the WordPress." "com user %1$s from %2$s to %3$s." msgstr "" "Wir haben vor Kurzem eine Anfrage erhalten, die E-Mail-Adresse des WordPress." "com-Benutzers %1$s von %2$s in %3$s zu ändern." msgid "This email has been sent to %s" msgstr "Diese E-Mail wurde an %s gesendet" msgid "Your WordPress.com email address has been changed from %1$s" msgstr "" "Deine WordPress.com-E-Mail-Adresse wurde geändert (alte E-Mail-Adresse: %1$s)" msgid "" "If you did not make this change, please contact WordPress.com support " "immediately." msgstr "" "Wenn du diese Änderung nicht vorgenommen hast, wende dich bitte umgehend an " "den WordPress.com-Support." msgid "" "The email address for the WordPress.com user %1$s has been changed from %2$s " "to %3$s." msgstr "" "Die E-Mail-Adresse für den WordPress.com-Benutzer %1$s wurde von %2$s in " "%3$s geändert." msgid "Your WordPress.com email address has been changed" msgstr "Deine WordPress.com-E-Mail-Adresse wurde geändert" msgid "Email address change" msgstr "Änderung der E-Mail-Adresse" msgid "Your WordPress.com email address has been changed to %1$s" msgstr "Deine WordPress.com-E-Mail-Adresse wurde geändert in %1$s" msgid "" "If you don't recognize this request, feel free to ignore " "this message. Your current email will not be changed." msgstr "" "Wenn du diese Anfrage nicht getätigt hast, kannst du diese " "Nachricht ignorieren. Deine aktuelle E-Mail-Adresse wird nicht geändert." msgid "" "If you'd like to go ahead please click below to verify:" msgstr "" "Wenn du fortfahren möchtest, klicke unten, um die neue E-Mail-" "Adresse zu bestätigen:" msgid "Confirm new email address" msgstr "Neue E-Mail-Adresse bestätigen" msgid "[Action required] Changing your WordPress.com email address" msgstr "[Handlung erforderlich] Änderung deiner WordPress.com-E-Mail-Adresse" msgid "" "If you made this request, you can safely ignore and delete " "this email." msgstr "" "Wenn du diese Anfrage gestellt hast, kannst du diese E-Mail " "ignorieren und löschen." msgid "New email address: %s" msgstr "Neue E-Mail-Adresse: %s" msgid "Current email address: %s" msgstr "Aktuelle E-Mail-Adresse: %s" msgid "[Attention required] Change to your WordPress.com account" msgstr "[Aufmerksamkeit erforderlich] Änderung an deinem WordPress.com-Konto" msgid "Please verify your change of email address" msgstr "Bitte bestätige die Änderung deiner E-Mail-Adresse" msgid "You do not have permission to manage name servers." msgstr "" "Du verfügst nicht über die erforderlichen Berechtigungen zum Verwalten von " "Nameservern." msgid "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "[Vor Ort] WordCamp Canada, Ottawa, Kanada" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free %2$s " "site on us." msgstr "" "PS: Veranstalte dein eigenes Meetup und erhalte " "eine kostenlose %2$s-Website von uns." msgid "" "[In Person] WordCamp Canada, Ottawa, Canada" msgstr "" "[Vor Ort] WordCamp Canada, Ottawa, Kanada" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "" "Wusstest du, dass es weltweit Meetups und WordCamps gibt?" msgid "Try WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio jetzt testen" msgid "" "To prevent double-charging your subscribers, go to your " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Substack Payments Settings{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} and under \"Pause subscription billing,\" " "click {{strong}}Pause{{/strong}}." msgstr "" "Um zu verhindern, dass deine Abonnenten doppelt zahlen, gehe zu deinen " "{{substackPaymentsSettingsLink}}Zahlungseinstellungen bei Substack{{/" "substackPaymentsSettingsLink}} und klicke bei „Abonnement-Rechnung " "pausieren“ auf {{strong}}Pausieren{{/strong}}." msgid "CPU time (user): %d microseconds" msgstr "CPU-Zeit (Benutzer): %d Mikrosekunden" msgid "CPU time (system): %d microseconds" msgstr "CPU-Zeit (System): %d Mikrosekunden" msgid "Average CPU Utilization: %.1f%%" msgstr "Durchschnittliche CPU-Auslastung: %.1f%%" msgid "Purged all sitemap data and cleared sitemap transients." msgstr "Alle Sitemap-Daten bereinigt und Sitemap-Transients gelöscht." msgid "Sitemap rebuilt successfully." msgstr "Sitemap-Neuerstellung erfolgreich." msgid "Performance Metrics:" msgstr "Performance-Metriken:" msgid "Elapsed Time: %.4f seconds" msgstr "Verstrichene Zeit: %.4f Sekunden" msgid "Peak Memory Usage: %s" msgstr "Maximale Speichernutzung: %s" msgid "The URL to redirect to (e.g., https://example.com/path)" msgstr "Die URL, zu der weitergeleitet wird (z. B. https://beispiel.com/pfad)" msgid "" "Subdomain should be a valid domain label - up to 63 characters, starting " "with a letter or number, and containing only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "Die Subdomain sollte eine gültige Domainbezeichnung sein – bis zu 63 " "Zeichen, beginnend mit einem Buchstaben oder einer Zahl und nur aus " "Buchstaben, Zahlen und Bindestrichen bestehend." msgid "Target URL" msgstr "Ziel-URL" msgid "HTTP redirect type" msgstr "Art der HTTP-Weiterleitung" msgid "Enter the subdomain (e.g., \"blog\")" msgstr "Gib die Subdomain ein (z. B. „blog“)" msgid "Edit domain forwarding" msgstr "Domain-Weiterleitung bearbeiten" msgid "" "If you run into any technical difficulties, please feel free to %1$sreach " "out to our team of Happiness Engineers%2$s." msgstr "" "Wenn du technische Probleme hast, kannst du dich gerne %1$san unsere Support-" "Mitarbeiter wenden%2$s." msgid "" "Once complete, you'll be fully set up and ready to start accepting payments " "from your customers. How exciting!" msgstr "" "Sobald du den Vorgang abgeschlossen hast, kannst du Zahlungen von deinen " "Kunden erhalten. Wie aufregend!" msgid "Start accepting payments" msgstr "Beginne damit, Zahlungen zu erhalten" msgid "" "Just a reminder that if you'd like to start accepting real payments from " "customers, you'll need to finish the activation process. This involves " "providing a few business and financial details, and should only take a few " "minutes." msgstr "" "Kleine Erinnerung: Wenn du echte Zahlungen von Kunden erhalten möchtest, " "musst du den Aktivierungsvorgang abschließen. Wir benötigen hierfür noch " "einige geschäftliche und finanzielle Details. Das sollte jedoch nur ein paar " "Minuten dauern." msgid "" "A %s test account is a great first step in getting your store ready to " "accept payments — nice work!" msgstr "" "Ein %s-Testkonto ist ein großartiger erster Schritt, um deinen Shop für " "Zahlungen vorzubereiten. Gut gemacht!" msgid "You're almost ready to accept payments!" msgstr "Du kannst bald Zahlungen erhalten!" msgid "Finish activating %s to get started." msgstr "Schließe die Aktivierung von %s ab, um Zahlungen zu erhalten." msgid "Thanks for choosing %s," msgstr "Vielen Dank, dass du dich für %s entschieden hast." msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact details, " "including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Wenn für deine Domain der Datenschutz aktiviert ist, bleiben deine " "Kontaktdetails sowie deine Angaben im Feld „Organisation“ privat." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the " "public WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS), please either " "remove it from your contact information or enable " "privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Wenn du den Namen deiner Organisation nicht in den " "öffentlichen WHOIS/Registration Data Directory Services (RDDS) teilen " "möchtest, kannst du ihn bis zum 21. August 2025 aus deinen " "Kontaktinformationen entfernen oder den Datenschutz " "aktivieren." msgid "The following domains currently have privacy protection enabled:" msgstr "Für die folgenden Domains ist der Datenschutz derzeit aktiviert:" msgid "The following domains currently have privacy protection disabled:" msgstr "Für die folgenden Domains ist der Datenschutz derzeit deaktiviert:" msgid "" "If your domain has privacy protection enabled, your contact " "details, including the \"Organization\" field, will remain private." msgstr "" "Wenn für deine Domain der Datenschutz aktiviert ist, " "bleiben deine Kontaktdetails sowie deine Angaben im Feld „Organisation“ " "privat." msgid "" "Upgrade to a paid plan to make the primary address that your " "visitors see when they visit your site.
" msgstr "" "Führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durch, um zu " "der Hauptadresse zu machen, die Besuchern deiner Website angezeigt wird.
" msgid "This domain is being forwarded to %s" msgstr "Diese Domain wird zu %s weitergeleitet." msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "Suche die Nameserver beliebter Hosts." msgid "Name servers for %s updated successfully." msgstr "Nameserver für %s erfolgreich aktualisiert." msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "Bitte gib einen gültigen Hostnamen ein." msgid "The site address has been changed to %s successfully." msgstr "Die Website-Adresse wurde erfolgreich zu %s geändert." msgid "Failed to change site address" msgstr "Ändern der Website-Adresse fehlgeschlagen" msgid "I understand that I won’t be able to undo this change." msgstr "Ich verstehe, dass ich diese Änderung nicht rückgängig machen kann." msgid "Once you change your site address, %s will no longer be available." msgstr "" "Sobald du deine Website-Adresse geändert hast, ist %s nicht mehr verfügbar." msgid "No DNS records found for this domain." msgstr "Keine DNS-Einträge für diese Domain gefunden." msgid "Restore A records" msgstr "A-Einträge wiederherstellen" msgid "Restore CNAME record" msgstr "CNAME-Eintrag wiederherstellen" msgid "Restore email records" msgstr "E-Mail-Einträge wiederherstellen" msgid "Restore default DNS records" msgstr "Standardmäßige DNS-Einträge wiederherstellen" msgid "DNS record deleted." msgstr "DNS-Eintrag gelöscht." msgid "Failed to delete DNS record." msgstr "Löschen des DNS-Eintrags fehlgeschlagen." msgid "Expires on " msgstr "Läuft ab am " msgid "Registered on %(date)s" msgstr "Registriert am %(date)s" msgid "Renew now for %(price)s" msgstr "Jetzt für %(price)s verlängern" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. We will attempt to renew " "over the next few days before eventually giving up and cancelling your " "subscription. If you wish to change payment methods, you will need to cancel " "this subscription first and then re-subscribe with your new payment method " "information to continue supporting the site." msgstr "" "Wir haben versucht, dein Abonnement „%1$s“ bei „%2$s“ zu verlängern. Dabei " "ist aber etwas schiefgelaufen und wir konnten die Zahlung nicht einziehen. " "Wir werden in den nächsten Tagen versuchen, dein Abonnement erneut zu " "verlängern. Sollte dies nicht möglich sein, wird dein Abonnement gekündigt. " "Wenn du die Zahlungsmethode ändern möchtest, musst du zuerst dieses " "Abonnement kündigen und anschließend ein neues Abonnement mit den Angaben zu " "deiner neuen Zahlungsmethode abschließen. Nur so können wir die Website " "weiterhin unterstützen." msgid "Add glue record" msgstr "Glue-Record hinzufügen" msgid "No glue records found for this domain." msgstr "Keine Glue-Records für diese Domain gefunden." msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "Deine Domain-Registrierung ist gestern abgelaufen." msgid "" "

Jetpack is now handling your " "backups.

VaultPress is no longer needed and has been " "deactivated. You can access your backups at this dashboard.

" msgstr "" "

Jetpack übernimmt jetzt deine " "Backups.

VaultPress wird nicht mehr benötigt und wurde " "deaktiviert. Deine Backups findest du in diesem Dashboard.

" msgid "Expand contents of %s" msgstr "Inhalte von %s ausklappen" msgid "e.g. \"v=spf1 include:example.com ~all\"" msgstr "z. B. „v=spf1 include:beispiel.com ~all“" msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They’re typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "TXT-Einträge (Text-Einträge) werden verwendet, um alle Textinformationen auf " "einer Domain zu speichern. Sie werden üblicherweise von Anbietern anderer " "Dienste (z. B. E-Mail-Diensten) verwendet, um sicherzustellen, dass die " "Domain dir gehört." msgid "e.g. 10" msgstr "z. B. 10" msgid "e.g. ns1.your-provider.com" msgstr "z. B. ns1.dein-provider.com" msgid "e.g. sip" msgstr "z.B. sip" msgid "Target host" msgstr "Zielhost" msgid "e.g. sip.your-provider.com" msgstr "z. B. sip.dein-provider.com" msgid "Target port" msgstr "Zielport" msgid "e.g. 5060" msgstr "z. B. 5060" msgid "TTL (time to live)" msgstr "TTL (Time to live)" msgid "e.g. 3600" msgstr "z. B. 3600" msgid "e.g. example.com" msgstr "z. B. beispiel.com" msgid "Flag" msgstr "Markieren" msgid "e.g. 0" msgstr "z. B. 0" msgid "e.g. \"letsencrypt.org\"" msgstr "e.g. „letsencrypt.org“" msgid "Name (host)" msgstr "Name (Host)" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "Gib die Subdomain ein (erforderlich)" msgid "Handled by" msgstr "Verarbeitet von" msgid "" "Selecting individual items to sync will be enabled automatically once your " "first backup is complete.
Wait a few minutes or run a full sync in the " "meantime." msgstr "" "Das Auswählen einzelner Elemente zur Synchronisierung wird automatisch " "aktiviert, sobald dein erstes Backup abgeschlossen ist.
Warte ein paar " "Minuten oder führe in der Zwischenzeit eine vollständige Synchronisierung " "durch." msgid "Blog tutorials" msgstr "Blog-Tutorials" msgid "Now let’s connect your account" msgstr "Verbinde jetzt dein Konto" msgid "Sign up for {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Registriere dich mit WordPress.com bei {{span}}%(client)s{{/span}}" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it’s " "ready, within %d business days." msgstr "" "Wir erstellen gerade deine Website und schicken dir innerhalb von " "%d Werktagen eine E-Mail, wenn deine Website fertig ist." msgid "Site building" msgstr "Website-Erstellung" msgid "Set up connection" msgstr "Verbindung einrichten" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "" msgstr "" "Übertrage diese Website mit nur wenigen Klicks an ein neues oder bestehendes " "Website-Mitglied. " msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site’s WordPress.com " "plan. " msgstr "" "Erlaube einem Website-Besucher, die gesamten Kosten für den WordPress.com-" "Tarif deiner Website zu übernehmen. " msgid "" "SSH lets you access your site’s backend via a terminal, so you can manage " "files and use WP-CLI for quick changes and " "troubleshooting. " msgstr "" "Mit SSH kannst du über ein Terminal auf das Backend deiner Website " "zugreifen, sodass du Dateien verwalten und WP-CLI für " "schnelle Änderungen und die Problembehandlung verwenden kannst. " "" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. " msgstr "" "Nutze die folgenden Anmeldedaten, um mithilfe eines SFTP-Clients auf deine " "Website-Dateien zuzugreifen und sie zu bearbeiten. " msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL. " msgstr "" "Als technisch versierter Benutzer kannst du deine Datenbank mit phpMyAdmin " "verwalten und MySQL für zahlreiche Vorgänge nutzen. " msgid "Continue with cancellation" msgstr "Mit Kündigung fortfahren" msgid "Search backups" msgstr "Backups durchsuchen" msgid "%(value)s year ago" msgid_plural "%(value)s years ago" msgstr[0] "Vor %(value)s Jahr" msgstr[1] "Vor %(value)s Jahren" msgid "%(value)s month ago" msgid_plural "%(value)s months ago" msgstr[0] "Vor %(value)s Monat" msgstr[1] "Vor %(value)s Monaten" msgid "%(value)s day ago" msgid_plural "%(value)s days ago" msgstr[0] "Vor %(value)s Tag" msgstr[1] "Vor %(value)s Tagen" msgid "%(value)s hour ago" msgid_plural "%(value)s hours ago" msgstr[0] "Vor %(value)s Stunde" msgstr[1] "Vor %(value)s Stunden" msgid "%(value)s minute ago" msgid_plural "%(value)s minutes ago" msgstr[0] "Vor %(value)s Minute" msgstr[1] "Vor %(value)s Minuten" msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Wird am %(date)s für %(amount)s verlängert" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on " msgstr "Läuft %(timeUntilExpiry)s am ab" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Wird alle drei Jahre am %(date)s für %(amount)s " " verlängert" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s on " "%(date)s" msgstr "" "Wird alle zwei Jahre am %(date)s für %(amount)s " " verlängert" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Wird jedes Jahr am %(date)s für %(amount)s " "verlängert" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s on %(date)s" msgstr "" "Wird jeden Monat am %(date)s für %(amount)s " "verlängert" msgid "Credit card expires before your next renewal on %(date)s" msgstr "Die Kreditkarte läuft vor deiner nächsten Verlängerung am %(date)s ab" msgid "" "Free trial ends on %(date)s, renews automatically at %(amount)s " "" msgstr "" "Der kostenlose Testzeitraum endet am %(date)s und wird automatisch für " "%(amount)s verlängert" msgid "Free trial ends on %(date)s" msgstr "Der kostenlose Testzeitraum endet am %(date)s" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "the app store." msgstr "" "Dieses Produkt ist ein In-App-Kauf. Du kannst es im App " "Store verwalten." msgid "View active upgrades for %(siteDomain)s" msgstr "Aktive Upgrades für %(siteDomain)s anzeigen" msgid "%(purchaseType)s for ()" msgstr "%(purchaseType)s für ()" msgid "View active upgrades for %(siteName)s" msgstr "Aktive Upgrades für %(siteName)s anzeigen" msgid "" "This license was activated on by another user. If you haven’t " "given the license to them on purpose, contact our support team " "for more assistance." msgstr "" "Diese Lizenz wurde auf von einem anderen Benutzer aktiviert. Wenn " "du ihm die Lizenz nicht absichtlich erteilt hast, wende dich für weitere " "Unterstützung an unser Support-Team." msgid "If the renewal fails, a backup payment method may be used." msgstr "" "Wenn die Verlängerung fehlschlägt, kann eine alternative " "Zahlungsmethode verwendet werden." msgid "View your current plan and usage as well as other active purchases." msgstr "" "Sieh dir deinen aktuellen Tarif und deine Nutzung sowie andere aktive Käufe " "an." msgid "Active upgrades" msgstr "Aktive Upgrades" msgid "Warning! Database will be overwritten." msgstr "Warnung! Die Datenbank wird überschrieben." msgid "Woo Premier Agency Partner" msgstr "Woo-Premium-Agenturpartner" msgid "Jetpack Premier Agency Partner" msgstr "Jetpack-Premium-Agenturpartner" msgid "Pressable Premier Agency Partner" msgstr "Pressable-Premium-Agenturpartner" msgid "WordPress.com Premier Agency Partner" msgstr "WordPress.com-Premium-Agenturpartner" msgid "" "If you share the payment method across multiple sites, you may see a cost " "breakdown for those here too." msgstr "" "Wenn du die Zahlungsmethode für mehrere Websites verwendest, siehst du hier " "auch eine Kostenaufstellung für diese." msgid "Total Impressions: %s" msgstr "Impressionen gesamt: %s" msgid "Permanent (301)" msgstr "Dauerhaft (301)" msgid "Temporary (307)" msgstr "Temporär (307)" msgid "Add Domain Forwarding" msgstr "Domain-Weiterleitung hinzufügen" msgid "No forwarding rules found for this domain." msgstr "Keine Weiterleitungsregeln für diese Domain gefunden." msgid "Current site" msgstr "Aktuelle Website" msgid "Content from the latest backup: ." msgstr "Inhalte des letzten Backups: ." msgid "Create new backup" msgstr "Neues Backup erstellen" msgid "%s requires a time" msgstr "Für „%s“ ist eine Zeit erforderlich" msgid "Please enter a valid time." msgstr "Bitte gib eine gültige Zeit ein." msgid "Primary domain changed: all domains will redirect to %s." msgstr "Hauptdomain geändert: Alle Domains werden zu %s weitergeleitet." msgid "Domain Menu" msgstr "Domain-Menü" msgid "" "%(used)s of your %(available)s storage limit has been used. Upgrade to " "continue storing media, plugins, themes, and backups." msgstr "" "%(used)s von deinem %(available)s-Speicherkontingent wurden bereits " "verwendet. Führe ein Upgrade durch, um weiterhin Medien, Plugins, Themes und " "Backups zu speichern." msgid "Your site is low on storage" msgstr "Deine Website hat nur noch wenig Speicherplatz" msgid "Your site is out of storage" msgstr "Deine Website hat keinen Speicherplatz mehr" msgid "DNSSEC is not supported for this domain." msgstr "DNSSEC wird für diese Domain nicht unterstützt." msgid "Enable DNSSEC" msgstr "DNSSEC aktivieren" msgid "Custom WordPress.com new post email template with personalization tags." msgstr "" "Individuell anpassbares E-Mail-Template für neue Beiträge von WordPress.com " "mit Personalisierungs-Tags." msgid "manage your email subscriptions" msgstr "deine E-Mail-Abonnements verwalten" msgid "Automattic, Inc" msgstr "Automattic Inc." msgid "WPCOM New Post" msgstr "WPCOM: neuer Beitrag" msgid "Read on blog" msgstr "Im Blog weiterlesen" msgid "Copying your existing site's content" msgstr "Die Inhalte deiner bestehenden Website werden kopiert" msgid "Moving settings, and structure" msgstr "Deine Einstellungen und Struktur werden übertragen" msgid "Creating a safe environment" msgstr "Eine sichere Umgebung wird eingerichtet" msgid "" "We're currently creating your staging site. This may take a few moments, " "depending on the size of your site. You'll receive an email once it's ready." msgstr "" "Wir erstellen gerade deine Staging-Website. Das kann ein paar Momente " "dauern, abhängig von der Größe deiner Website. Du erhältst eine E-Mail, " "sobald sie fertig ist." msgid "Creating staging site" msgstr "Staging-Website wird erstellt" msgid "Create an account with WordPress.com" msgstr "Erstelle ein Konto bei WordPress.com" msgid "" "Free agency site on WordPress.com or Pressable. Premier partners receive a " "complimentary three-month Parse.ly trial, and free WooCommerce and Jetpack " "extensions." msgstr "" "Kostenlose Agentur-Website auf WordPress.com oder Pressable. Premium-Partner " "erhalten eine kostenlose dreimonatige Testversion von Parse.ly sowie " "kostenlose WooCommerce- und Jetpack-Erweiterungen." msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise. Premier partners " "can access marketing development funds upon successful application." msgstr "" "Pro-Agenturpartner sind berechtigt, an Co-Marketing-Aktivitäten mit " "Automattic und unseren Marken teilzunehmen, darunter Fallstudien, Co-" "Branding-Kampagnen und andere sich bietende Marketingmöglichkeiten. Premium-" "Partner haben nach erfolgreicher Bewerbung Zugang zu Geldmitteln für die " "Marketingentwicklung." msgid "Free products" msgstr "Kostenlose Produkte" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products. " "Premier partners receive the highest level of support and escalation." msgstr "" "Alle Programmpartner erhalten einheitliche Programm- und " "Produktunterstützung. Pro-Partner erhalten Zugang zu vorrangigem Support für " "alle Automattic-Produkte. Premium-Partner erhalten die höchste " "Unterstützungs- und Eskalationsstufe." msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products. Premier partners receive the " "highest earning opportunities." msgstr "" "Alle Partner erhalten Zugang zu Empfehlungs- und Wiederverkäufer-" "Verdienstmöglichkeiten für die gesamte Produktpalette von Automattic. " "Premium-Partner erhalten die höchsten Verdienstmöglichkeiten." msgid "" "Early access to new Automattic products, exclusive certifications, and " "featured directory listings." msgstr "" "Frühzeitiger Zugang zu neuen Automattic-Produkten, exklusive " "Zertifizierungen und hervorgehobene Verzeichniseinträge." msgid "" "Complimentary free WooCommerce and Jetpack extensions and advanced analytics " "with a free Parse.ly trial (coming soon)." msgstr "" "Kostenlose WooCommerce- und Jetpack-Erweiterungen sowie erweiterte Analysen " "mit einem kostenlosen Parse.ly-Test (in Kürze verfügbar)." msgid "Priority distribution of enterprise sales leads and referrals." msgstr "Vorrangige Verteilung von Leads und Empfehlungen für Unternehmen." msgid "" "Largest revenue share, marketing development funds, and co-branded campaign " "opportunities." msgstr "" "Größte Umsatzbeteiligung, Geldmittel für Marketingentwicklung und " "Möglichkeiten für Co-Branding-Kampagnen." msgid "" "Invitation-only access to executive leadership sessions and strategic " "advisory boards." msgstr "" "Zugang zu Leadership-Sessions für Führungskräfte und strategischen " "Beratungsgremien nur für eingeladene Personen." msgid "" "Highest priority support and dedicated strategic partnership management." msgstr "" "Support mit höchster Priorität und eigenes strategisches " "Partnerschaftsmanagement." msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits:" msgstr "" "Du hast unsere prestigeträchtigste Partnerschaftsstufe freigeschaltet, mit " "erweitertem Zugang und exklusiven Vorteilen:" msgid "" "You've unlocked our most prestigious partnership level, with enhanced access " "and exclusive benefits." msgstr "" "Du hast unsere prestigeträchtigste Partnerschaftsstufe freigeschaltet, mit " "erweitertem Zugang und exklusiven Vorteilen." msgid "Premier Partner" msgstr "Premium-Partner" msgid "" "The ability properties should provide a valid `output_schema` definition." msgstr "" "Die Fähigkeits-Eigenschaften sollten eine gültige `output_schema`-Definition " "bereitstellen." msgid "" "The ability properties should provide a valid `input_schema` definition." msgstr "" "Die Fähigkeits-Eigenschaften sollten eine gültige `input_schema`-Definition " "bereitstellen." msgid "" "Abilities must be registered on the %1$s action. The ability %2$s was not " "registered." msgstr "" "Fähigkeiten müssen bei der Aktion %1$s registriert werden. Die Fähigkeit " "%2$s wurde nicht registriert." msgid "" "Staging sites are intended for testing purposes and will not be indexed by " "search engines." msgstr "" "Staging-Websites sind für Testzwecke gedacht und werden von Suchmaschinen " "nicht indexiert." msgid "Please fill out at least one field." msgstr "Bitte fülle mindestens ein Feld aus." msgid "%s requires a number." msgstr "%s erfordert eine Nummer" msgid "%s field is required." msgstr "Das Feld „%s“ ist erforderlich." msgid "%s requires at least one selection." msgstr "%s benötigt zumindest eine Auswahl" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com." msgstr "%s: Bitte gib eine gültige URL ein – https://www.example.com" msgid "← Back to payments" msgstr "← Zurück zu den Zahlungen" msgid "On hold" msgstr "In Wartestellung" msgid "Campaign summary" msgstr "Zusammenfassung der Kampagne" msgid "Loading campaign details." msgstr "Details zur Kampagne werden geladen." msgid "No campaign details available" msgstr "Keine Details zur Kampagne verfügbar" msgid "Campaign ID: %d" msgstr "Kampagnen-ID: %d" msgid "Payment summary" msgstr "Zahlungsübersicht" msgid "To save as PDF, select the PDF option in your browser's print dialog" msgstr "" "Um die Datei als PDF zu speichern, wähle im Druckdialog deines Browsers die " "PDF-Option aus" msgid "WordPress Blaze Payment Receipt - ID %d" msgstr "WordPress ‒ Blaze-Zahlungsbeleg ‒ ID %d" msgid "by Automattic, Inc" msgstr "von Automattic Inc." msgid "Payment ID" msgstr "Zahlungs-ID" msgid "Failed to load payment details. Please try again." msgstr "" "Zahlungsinformationen konnten nicht geladen werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Payment not found." msgstr "Zahlung nicht gefunden." msgid "" "There was a problem obtaining the payments list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "Es ist ein Problem beim Abrufen der Zahlungsliste aufgetreten. Versuche es " "noch einmal oder kontaktiere den {{contactSupportLink}}Support{{/" "contactSupportLink}}." msgid "Date issued" msgstr "Ausstellungsdatum" msgid "Please wait. Loading payments." msgstr "Bitte warten. Zahlungen werden geladen." msgid "Loading payment details." msgstr "Zahlungsinformationen werden geladen." msgid "You haven’t made any payments yet. Once you do, they’ll show up here." msgstr "" "Du hast noch keine Zahlungen getätigt. Sobald du dies tust, werden sie hier " "angezeigt." msgid "Pay for %(name)s" msgstr "Bezahlen für %(name)s" msgid "View receipt for payment %(name)s" msgstr "Beleg für Zahlung %(name)s anzeigen" msgid "View: %(filterOption)s" msgstr "Anzeigen: %(filterOption)s" msgid "We couldn’t find any payments." msgstr "Es konnten keine Zahlungen gefunden werden." msgid "Remaining billing periods" msgstr "Verbleibende Abrechnungszeiträume" msgid "The font slug." msgstr "Die Titelform der Schriftart." msgid "Unique identifier for the font." msgstr "Eindeutige Kennung für die Schriftart." msgid "The font label." msgstr "Die Bezeichnung der Schriftart." msgid "%1$s domain has been removed from your cart." msgstr "Die Domain „%1$s“ wurde aus deinem Warenkorb entfernt." msgid "Trial ended" msgstr "Testzeitraum beendet" msgid "per month, %(price)s billed annually, excl. taxes" msgstr "pro Monat, jährliche Rechnung über %(price)s (exkl. Steuern)" msgid "Purchase plan" msgstr "Tarif kaufen" msgid "Finish setting up your site." msgstr "Schließe die Einrichtung deiner Website ab." msgid "Included with your %s plan." msgstr "In deinem %s-Tarif enthalten." msgid "Managed by Automattic for Agencies." msgstr "Verwaltet von Automattic für Agenturen" msgid "Your first backup will be ready soon." msgstr "Dein erstes Backup ist bald fertig" msgid "Field" msgstr "Feld" msgid "Test site performance" msgstr "Teste die Website-Performance" msgid "Get detailed metrics and recommendations." msgstr "Erhalte detaillierte Metriken und Empfehlungen." msgid "Tested %s." msgstr "Getestet %s." msgid "%d recommendation available." msgid_plural "%d recommendations available." msgstr[0] "%d Empfehlung verfügbar." msgstr[1] "%d Empfehlungen verfügbar." msgid "Launch your site to test performance." msgstr "Veröffentliche deine Website, um die Performance zu testen." msgid "Make your site public to test performance." msgstr "Mach deine Website öffentlich, um die Performance zu testen." msgid "Run a test" msgstr "Führe einen Test durch" msgid "Oops, that's the wrong code. Please verify or resend the email." msgstr "" "Hoppla, das ist der falsche Code. Bitte überprüfe ihn oder sende die E-Mail " "erneut." msgid "Missing required parameter: enable" msgstr "Ein erforderlicher Parameter fehlt: aktivieren" msgid "Please select a valid value" msgstr "Wähle einen gültigen Wert aus" msgid "Subscribers from Jetpack Forms" msgstr "Abonnenten von Jetpack Forms" msgid "Available in staging site settings" msgstr "Verfügbar in den Einstellungen der Staging-Website" msgid "Bring your site to WordPress.com." msgstr "Hol deine Website zu WordPress.com." msgid "Model response was not valid JSON: " msgstr "Die Modellantwort war kein gültiges JSON: " msgid "No content found in OpenAI response." msgstr "Keine Inhalte in OpenAI-Antwort gefunden." msgid "JSON schema is required for structured output." msgstr "JSON-Schema ist für strukturierte Ausgabe erforderlich." msgid "Schema must be an object with properties." msgstr "Das Schema muss ein Objekt mit Eigenschaften sein." msgid "" "You are about to deploy changes to your production site. This will replace " "contents of your live site with the selected repository." msgstr "" "Du bist im Begriff, Änderungen auf deiner veröffentlichten Website " "bereitzustellen. Dadurch werden die Inhalte deiner aktiven Website durch das " "ausgewählte Repository ersetzt." msgid "Failed to disable automatic firewall protection." msgstr "Automatischer Firewall-Schutz konnte nicht deaktiviert werden." msgid "Automatic firewall protection" msgstr "Automatischer Firewall-Schutz" msgid "Enable blocking specific IP addresses" msgstr "Blockieren bestimmter IP-Adressen aktivieren" msgid "Blocked IP addresses saved." msgstr "Blockierte IP-Adressen gespeichert." msgid "Failed to save blocked IP addresses." msgstr "Speichern der blockierten IP-Adressen fehlgeschlagen. " msgid "Deploy to production" msgstr "Auf aktiver Website bereitstellen" msgid "Automatic firewall protection disabled." msgstr "Automatischer Firewall-Schutz deaktiviert." msgid "Failed to enable automatic firewall protection." msgstr "Automatischer Firewall-Schutz konnte nicht aktiviert werden." msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack’s security " "features." msgstr "" "IP-Adressen, die zu dieser Liste hinzugefügt werden, werden nie von den " "Sicherheitsfunktionen von Jetpack blockiert." msgid "Your current IP address is: %s" msgstr "Deine aktuelle IP-Adresse lautet: %s" msgid "Automatic firewall protection enabled." msgstr "Automatischer Firewall-Schutz aktiviert." msgid "Development license" msgstr "Entwicklungslizenz" msgid "Enable allowing specific IP addresses" msgstr "Zulassen bestimmter IP-Adressen aktivieren" msgid "Allowed IP addresses saved." msgstr "Erlaubte IP-Adressen gespeichert." msgid "Failed to save allowed IP addresses." msgstr "Speichern der erlaubten IP-Adressen fehlgeschlagen." msgid "Guard against malware and bad actors 24/7." msgstr "Schütze dich rund um die Uhr vor Malware und bösen Akteuren." msgid "Enhance your site with Jetpack security, performance, and growth tools." msgstr "" "Verbessere deine Website mit Sicherheits-, Leistungs- und Wachstumstools von " "Jetpack." msgid "Manage subscriptions." msgstr "Abonnements verwalten." msgid "Upgrade to access more Jetpack tools." msgstr "Führe ein Upgrade durch, um mehr Jetpack-Tools zu nutzen." msgid "The full Jetpack suite with everything you need to grow your business." msgstr "" "Die komplette Jetpack-Suite mit allem, was du brauchst, um dein Geschäft " "auszubauen." msgid "For first year. %(price)s/year renewal." msgstr "Für das erste Jahr. Verlängerung %(price)s/Jahr." msgid "Don't miss a thing" msgstr "Bleib immer auf dem Laufenden" msgid "" "Another yearly plan already references this monthly plan. Each monthly plan " "can only have one corresponding yearly plan." msgstr "" "Ein anderer Jahrestarif verweist bereits auf diesen Monatstarif. Jeder " "Monatstarif kann nur einen entsprechenden Jahrestarif haben." msgid "Choose a domain later" msgstr "Domain später auswählen" msgid "Current address" msgstr "Aktuelle Adresse" msgid "" "Could not retrieve existing products to check for duplicate tier references." msgstr "" "Es konnten keine vorhandenen Produkte abgerufen werden, um nach doppelten " "Stufenreferenzen zu suchen." msgid "Unexpected error: product list is not iterable." msgstr "Unerwarteter Fehler: Produktliste ist nicht iterabel." msgid "The specified tier ID must point to a monthly plan (1 month interval)." msgstr "" "Die angegebene Stufen-ID muss auf einen Monatstarif verweisen (1-Monats-" "Intervall)." msgid "The specified tier ID does not correspond to an existing monthly plan." msgstr "Die angegebene Stufen-ID entspricht keinem bestehenden Monatstarif." msgid "" "Yearly plans must have a valid tier ID that points to an existing monthly " "plan." msgstr "" "Jahrestarife müssen eine gültige Stufen-ID haben, die auf einen bestehenden " "Monatstarif verweist." msgid "" "Monthly plans should not have a tier field. The tier field is only used to " "link yearly plans to their corresponding monthly plans." msgstr "" "Monatstarife dürfen kein Feld für die Stufe enthalten. Das Feld für die " "Stufe wird nur verwendet, um Jahrestarife mit den entsprechenden " "Monatstarifen zu verknüpfen." msgid "Related guides" msgstr "Verwandte Ratgeber" msgid "" "Want less email? Modify your email notification " "settings." msgstr "" "Möchtest du weniger E-Mails bekommen?Ändere deine Einstellungen für E-Mail-Benachrichtigungen." msgid "" "Learn more about recommended blogs, and recommend some of your own." msgstr "" "Hier findest du weitere Informationen zu empfohlenen Blogs und erfährst, " "wie du deine " "eigenen empfehlen kannst." msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their blog as " "much as they liked yours." msgstr "" "Du willst bestimmt nachsehen, was dort so vor sich geht! Vielleicht gefällt " "dir deren " "Blog genauso gut wie ihnen deins." msgid "" "%1$s recommended your blog %3$s." msgstr "" "%1$s hat dein Blog %3$s empfohlen." msgid "Loading suggested blogs" msgstr "Empfohlene Blogs werden geladen" msgid "" "While you’re at it, check out these blogs that {{strong}}%(authorName)s{{/" "strong}} recommends." msgstr "" "Wenn du gerade dabei bist, schau dir diese Blogs an, die " "{{strong}}%(authorName)s{{/strong}} empfiehlt." msgid "Suggested blogs" msgstr "Empfohlene Blogs" msgid "" "Protect your site with scheduled and real-time backups—giving you the " "ultimate “undo” button and peace of mind that your content is always safe." msgstr "" "Schütze deine Website mit geplanten und Echtzeit-Backups – so hast du die " "ultimative „Rückgängig“-Taste und die Gewissheit, dass deine Inhalte immer " "sicher sind." msgid "Secure your content with Jetpack Backups" msgstr "Sichere deine Inhalte mit Jetpack Backups" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to use GitHub Deployments." msgstr "" "Führe ein Upgrade auf den %(businessPlanName)s-Tarif durch, um GitHub-" "Bereitstellungen zu nutzen." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Uns ist außerdem aufgefallen, dass du DNS-Einträge für deine Subdomain " "bereits mit deinem Registrar konfiguriert hast. Wenn du die Nameserver " "deiner Domain auf die Nameserver von %1$s aktualisierst, achte bitte darauf, " "dass deine DNS-Einträge richtig konfiguriert sind: Meine Website -> Upgrades -> Domains -> %2$s -> " "DNS-Einträge aktualisieren. " msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Nachdem die NS-Einträge hinzugefügt wurden, kann es bis zu 24 Stunden " "dauern, bis die Änderungen umgesetzt werden. Es kann also sein, dass nicht " "alles sofort wie erwartet funktioniert, doch das ist ganz normal! Du kannst " "den Status deines Updates überwachen unter: Meine Website -> Upgrades -> Domains." msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Du kannst nach Belieben auch CNAME- oder A-Einträge verwenden, um deine " "Domain auf %1$s-Server zu verweisen. Eine Anleitung für diese Optionen " "findest du unter Meine " "Website -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add NS records to point " "that subdomain to the name servers %3$s?" msgstr "" "Ich würde gerne eine Subdomain meiner Domain mit meiner bei %1$s gehosteten " "Website verbinden. Ich möchte die Subdomain %2$s nutzen. Kannst du bitte " "einen NS-Eintrag hinzufügen, um diese Subdomain auf die Nameserver %3$s zu " "verweisen?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Diese Einstellungen verknüpfen deine Subdomain mit deiner Website und müssen " "bei deinem Domain-Registrar – dem Unternehmen, von dem du deine Domain " "gekauft hast – geändert werden. Dazu musst du einen NS-Eintrag hinzufügen: " "Eine Schritt-für-Schritt-Anleitung dafür findest du in diesem Support-Ratgeber." msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support " "guide." msgstr "" "Mit diesem Support-" "Ratgeber findest du heraus, wie du deiner Subdomain verschiedene DNS-" "Einträge hinzufügen kannst." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to %1$s's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Uns ist außerdem aufgefallen, dass du DNS-Einträge für deine Subdomain " "bereits mit deinem Registrar konfiguriert hast. Wenn du die Nameserver " "deiner Subdomain auf die Nameserver von %1$s aktualisierst, achte bitte " "darauf, dass deine DNS-Einträge richtig konfiguriert sind: Meine Website -> Upgrades -> Domains -> " "%2$s -> DNS-Einträge aktualisieren. " msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "Nachdem der CNAME-Eintrag hinzugefügt wurde, kann es bis zu 24 Stunden " "dauern, bis die Änderungen umgesetzt werden. Es kann also sein, dass nicht " "alles sofort wie erwartet funktioniert, doch das ist ganz normal! Du kannst " "den Status deines Updates überwachen unter: Meine Website -> Upgrades -> Domains." msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to %1$s " "servers. You can find instructions for these options in My Site -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgstr "" "Du kannst nach Belieben auch NS- oder A-Einträge verwenden, um deine Domain " "auf %1$s-Server zu verweisen. Eine Anleitung für diese Optionen findest du " "unter Meine Website -> " "Upgrades -> Domains -> %3$s." msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at %1$s. " "I want to use the subdomain %2$s. Can you please add a CNAME record to point " "that subdomain to %3$s?" msgstr "" "Ich würde gerne eine Subdomain meiner Domain mit meiner bei %1$s gehosteten " "Website verbinden. Ich möchte die Subdomain %2$s nutzen. Kannst du bitte " "einen CNAME-Eintrag hinzufügen, um diese Subdomain auf %3$s zu verweisen?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support " "guide." msgstr "" "Diese Einstellungen verknüpfen deine Subdomain mit deiner Website und müssen " "bei deinem Domain-Registrar – dem Unternehmen, von dem du deine Domain " "gekauft hast – geändert werden. Dazu musst du einen CNAME-Eintrag " "hinzufügen: Eine Schritt-für-Schritt-Anleitung dafür findest du in diesem Support-Ratgeber." msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to %1$s's name " "servers, please make sure your DNS records are configured correctly in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %2$s -> Update your DNS Records. " msgstr "" "Uns ist außerdem aufgefallen, dass du DNS-Einträge für deine Domain bereits " "mit deinem Registrar konfiguriert hast. Wenn du die Nameserver deiner Domain " "auf die Nameserver von %1$s aktualisierst, achte bitte darauf, dass deine " "DNS-Einträge richtig konfiguriert sind: Meine Website -> Upgrades -> Domains -> %2$s -> DNS-" "Einträge aktualisieren. " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to %1$s's servers. We strongly recommend using name servers to " "point your domain to us. However, there are cases where using A records may " "be preferable. You can find the details and values for using A records in My Site -> Upgrades -> " "Domains -> %3$s." msgstr "" "Alternativ kannst du deine Domain auch mit A-Einträgen verbinden und sie auf " "%1$s-Server verweisen. Wir empfehlen dringend die Verwendung von " "Nameservern, um deine Domain auf uns zu verweisen. In manchen Fällen bietet " "sich jedoch eher die Verwendung von A-Einträgen an. Alle Details und Werte " "für die Verwendung von A-Einträgen findest du unter Meine Website -> Upgrades -> Domains -> %3$s." msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to " "get this change to take effect: updating the name servers for %1$s. " "Name servers are what link your domain to your website, so you'll need to " "set your name servers to connect to %2$s." msgstr "" "Du bist fast fertig! Jetzt fehlt nur noch ein letztes Update, um " "diese Änderung umzusetzen: Nameserver von %1$s aktualisieren. " "Nameserver verknüpfen deine Domain mit deiner Website, daher ist es wichtig, " "eine Verbindung deiner Nameserver mit %2$s einzurichten." msgid "Newsletter category did not update." msgstr "Newsletter-Kategorie wurde nicht aktualisiert." msgid "" "That way, your site stays fast, safe, and reliable, without any extra effort " "from you." msgstr "" "Auf diese Weise bleibt deine Website schnell, sicher und zuverlässig, ohne " "dass du zusätzlichen Aufwand hast." msgid "" "No need to stress over performance or security checks, WordPress.com handles " "that for you behind the scenes." msgstr "" "Du musst dich nicht um Performance- oder Sicherheitsüberprüfungen kümmern – " "WordPress.com erledigt das alles im Hintergrund." msgid "Your site's in good hands" msgstr "Deine Website ist in guten Händen" msgid "Follow requests updated." msgstr "Follow-Anfragen aktualisiert" msgid "Follow back" msgstr "Zurückfolgen" msgid "Type of lead" msgstr "Art des Leads" msgid "Select lead type" msgstr "Art des Leads auswählen" msgid "Public Sector" msgstr "Öffentlicher Sektor" msgid "Is this an RFP?" msgstr "Ist das eine Ausschreibung?" msgid "Please select a lead type" msgstr "Bitte wähle die Art des Leads aus" msgid "" "Upgrade to the Business plan to unlock a range of powerful hosting features." msgstr "" "Führe ein Upgrade auf den Business-Tarif durch, um eine Reihe " "leistungsstarker Hosting-Funktionen freizuschalten." msgid "" "Make smarter decisions, boost speed and engagement, and see how your site‘s " "performing with key metrics and contextual insights." msgstr "" "Triff klügere Entscheidungen, steigere Geschwindigkeit und Interaktionen und " "sieh dir an, wie deine Website bei wichtigen Kennzahlen und kontextbezogenen " "Einsichten abschneidet." msgid "Optimize your site’s performance" msgstr "Optimiere deine Website-Performance" msgid "" "Track how your server responds to traffic, identify performance bottlenecks, " "and investigate error spikes to keep your site running smoothly." msgstr "" "Verfolge, wie dein Server auf Traffic reagiert, identifiziere Performance-" "Engpässe und untersuche Fehlerspitzen, damit deine Website immer reibungslos " "läuft." msgid "" "Quickly identify and fix issues before they impact your visitors with full " "visibility into your site‘s web server logs and PHP errors." msgstr "" "Erkenne und behebe Probleme, bevor sie sich auf deine Besucher auswirken –" " dank voller Sichtbarkeit der Webserver-Protokolle und PHP-Fehler deiner " "Website schnell." msgid "Monitor server stats" msgstr "Beobachte Server-Statistiken" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "theme slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Um zu bestätigen, dass du die Konsequenzen gelesen und verstanden hast, gib " "bitte die Theme-Titelform {{slug/}} in das untenstehende Feld ein." msgid "Access detailed logs" msgstr "Zugriff auf detaillierte Protokolle" msgid "" "To confirm you have read and understood the consequences, please enter the " "plugin slug {{slug/}} in the field below." msgstr "" "Um zu bestätigen, dass du die Konsequenzen gelesen und verstanden hast, gib " "bitte die Plugin-Titelform {{slug/}} in das untenstehende Feld ein." msgid "" "We did not find this theme on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Wir haben dieses Theme nicht auf WordPress.org gefunden. Wir empfehlen dir, " "ein Backup deiner Website zu erstellen, bevor du diese Bedrohung behebst, um " "eine Kopie davon zu behalten." msgid "" "We did not find this plugin on WordPress.org. We encourage you to create a " "backup of your site before fixing this threat, to keep a copy of it." msgstr "" "Wir haben dieses Plugin nicht auf WordPress.org gefunden. Wir empfehlen dir, " "ein Backup deiner Website zu erstellen, bevor du diese Bedrohung behebst, um " "eine Kopie davon zu behalten." msgid "" "This theme seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Dieses Theme scheint derzeit nicht auf deiner Website aktiv zu sein. Bitte " "beachte, dass das Löschen des Plugins trotzdem nachteilige Auswirkungen " "haben kann und diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden kann." msgid "" "This plugin seems to not currently be active on your site. Please note that " "deleting it may still have adverse effects and this action cannot be undone." msgstr "" "Dieses Plugin scheint derzeit nicht auf deiner Website aktiv zu sein. Bitte " "beachte, dass das Löschen des Plugins trotzdem nachteilige Auswirkungen " "haben kann und diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden kann." msgid "" "This theme seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Dieses Theme scheint derzeit auf deiner Website aktiv zu sein. Wenn du es " "löschst, kann deine Website beschädigt werden. Bitte deaktiviere es zuerst " "und überprüfe, ob deine Website immer noch wie erwartet funktioniert, und " "fahre dann mit der Reparatur fort." msgid "" "This plugin seems to be currently active on your site. Deleting it may break " "your site. Please disable it first and check if your site is still working " "as expected, then proceed with the fix." msgstr "" "Dieses Plugin scheint derzeit auf deiner Website aktiv zu sein. Wenn du es " "löschst, kann deine Website beschädigt werden. Bitte deaktiviere es zuerst " "und überprüfe, ob deine Website immer noch wie erwartet funktioniert, und " "fahre dann mit der Reparatur fort." msgid "" "These threats cannot be fixed in bulk because individual confirmation is " "required." msgstr "" "Diese Bedrohungen können nicht gleichzeitig behoben werden, da individuelle " "Bestätigungen erforderlich sind." msgid "" "Selecting database option will overwrite the site database, including any " "posts, pages, products, or orders." msgstr "" "Wenn du die Datenbankoption auswählst, wird die Website-Datenbank " "einschließlich aller Beiträge, Seiten, Produkte oder Bestellungen " "überschrieben." msgid "" "%(domains)s domain selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgid_plural "" "%(domains)s domains selected. %(total)s total price. Click to view the cart" msgstr[0] "" "%(domains)s Domain ausgewählt. Gesamtpreis %(total)s. Klicke, um den " "Warenkorb anzuzeigen." msgstr[1] "" "%(domains)s Domains ausgewählt. Gesamtpreis %(total)s. Klicke, um den " "Warenkorb anzuzeigen." msgid "Best alternative" msgstr "Beste Alternative" msgid "" "You cannot create a staging site because your site has a Jetpack connection " "issue. Reload the page or contact support if it persists." msgstr "" "Du kannst keine Staging-Website erstellen, weil deine Website ein Problem " "mit der Jetpack-Verbindung hat. Lade die Seite neu oder kontaktiere den " "Support, wenn das Problem weiterhin besteht." msgid "Failed to enable brute force login protection." msgstr "Aktivierung des Brute-Force-Anmeldeschutzes fehlgeschlagen." msgid "Failed to disable brute force login protection." msgstr "Deaktivierung des Brute-Force-Anmeldeschutzes fehlgeschlagen." msgid "" "Our web application firewall (WAF) examines incoming traffic to your website " "and decides to allow or block it based on various rules. " msgstr "" "Unsere Webanwendungs-Firewall (WAF) überprüft den eingehenden Traffic zu " "deiner Website und entscheidet anhand verschiedener Regeln, ob sie ihn " "zulässt oder blockiert. " msgid "Brute force login protection enabled." msgstr "Brute-Force-Anmeldeschutz aktiviert." msgid "Brute force login protection disabled." msgstr "Brute-Force-Anmeldeschutz deaktiviert." msgid "Synchronization failed. Please try again." msgstr "Synchronisierung fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut." msgid "Synchronization completed successfully." msgstr "Synchronisierung erfolgreich abgeschlossen." msgid "" "By continuing, you agree to Gravatar’s Terms of Service. If you don’t already have an account, we " "will create one for you." msgstr "" "Indem du fortfährst, stimmst du den Geschäftsbedingungen von Gravatar zu. Wir erstellen ein " "Konto für dich, wenn du noch keins hast." msgid "" "Trusted by WordPress, Open AI, GitHub, Slack and thousands more - since 2004." msgstr "" "WordPress, Open AI, GitHub, Slack und Tausende mehr vertrauen darauf – seit " "2004." msgid "Update your Gravatar profile once, sync it across the web." msgstr "" "Aktualisiere dein Gravatar-Profil und synchronisiere die Änderung im " "gesamten Web." msgid "75+ million users" msgstr "Über 75 Millionen Benutzer" msgid "Manage your WordPress profile with Gravatar" msgstr "Verwalte dein WordPress-Profil mit Gravatar" msgid "One verified profile, everywhere" msgstr "Überall ein verifiziertes Profil" msgid "Learn more on Gravatar.com" msgstr "Weitere Informationen auf Gravatar.com" msgid "%(total)s/yr" msgstr "%(total)s/Jahr" msgid "" "This site also has WooCommerce installed. We do not recommend syncing or " "pushing data from a staging site to live production news sites or sites that " "use eCommerce plugins. Learn more" msgstr "" "Auf dieser Website ist WooCommerce installiert. Wir empfehlen keine " "Synchronisierung oder Übertragung von Daten von einer Staging-Website zu " "aktiven Nachrichten-Websites oder Websites, die E-Commerce-Plugins " "verwenden. Weitere Informationen" msgid "Your Jetpack site cannot be reached at this time." msgstr "Deine Jetpack-Website kann derzeit nicht erreicht werden." msgid "Interested in this domain? Contact support" msgstr "Du interessierst dich für diese Domain? Kontaktiere den Support." msgid "There are no backups." msgstr "Keine Backups vorhanden." msgid "Adding staging site…" msgstr "Staging-Website wird hinzugefügt ..." msgid "Social Image Generator is not available." msgstr "Der Social-Bild-Generator ist nicht verfügbar." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "Wenn im Rahmen dieser neuen Erklärung das Feld „Organisation“ in den " "Kontaktinformationen deiner Domain ausgefüllt wird, wird dieser Name " "veröffentlicht und als rechtmäßiger Eigentümer (Inhaber des registrierten " "Namens) der Domain betrachtet." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy (RDP) developed by " "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, will " "take effect." msgstr "" "Am 21. August 2025 tritt die von der für die Stabilität des Internets " "zuständigen Organisation ICANN entwickelte Registrierungsdatenrichtlinie " "(Registration Data Policy, RDP) in Kraft." msgid "" "If you do not want to share your organization’s name in the public WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS), please either remove it from " "your contact information or enable privacy protection before August 21, 2025." msgstr "" "Wenn du den Namen deiner Organisation nicht in den öffentlichen WHOIS/" "Registration Data Directory Services (RDDS) teilen möchtest, kannst du ihn " "bis zum 21. August 2025 aus deinen Kontaktinformationen entfernen oder den " "Datenschutz aktivieren." msgid "" "Please review this information carefully. If the \"Organization\" field is " "populated, make sure it accurately reflects the intended domain owner. If " "it’s incorrect, please update your contact details on your domain’s " "management page." msgstr "" "Bitte lies diese Informationen sorgfältig durch. Wenn das Feld " "„Organisation“ ausgefüllt ist, stelle sicher, dass der beabsichtigte Domain-" "Inhaber korrekt angegeben wird. Wenn die Angabe falsch ist, aktualisiere " "bitte auf der Verwaltungsseite deiner Domain deine Kontaktdetails." msgid "" "Under this new policy, if the \"Organization\" field in your domain’s " "contact information is filled out, that name will be made public and " "considered the legal owner (Registered Name Holder) of the domain." msgstr "" "Wenn im Rahmen dieser neuen Erklärung das Feld „Organisation“ in den " "Kontaktinformationen deiner Domain ausgefüllt wird, wird dieser Name " "veröffentlicht und als rechtmäßiger Eigentümer (Inhaber des registrierten " "Namens) der Domain betrachtet." msgid "" "Starting August 21, 2025, the Registration Data Policy " "(RDP) developed by ICANN, the organization responsible for the stability of " "the Internet, will take effect." msgstr "" "Am 21. August 2025 tritt die von der für die Stabilität des " "Internets zuständigen Organisation ICANN entwickelte " "Registrierungsdatenrichtlinie (Registration Data Policy, RDP) in Kraft." msgid "" "We’re reaching out to inform you about an important change to domain contact " "information policies." msgstr "" "Wir kontaktieren dich, um dich über eine wichtige Änderung der Richtlinien " "für Domain-Kontaktinformationen zu informieren." msgctxt "Block pattern category" msgid "Email Contents" msgstr "E-Mail-Inhalte" msgid "A collection of email content layouts." msgstr "Eine Sammlung von Layouts für E-Mail-Inhalte." msgid "General Email" msgstr "Allgemeine E-Mail" msgid "A general template for emails." msgstr "Ein allgemeines Template für E-Mails." msgid "%s icon" msgstr "%s-Icon" msgid "" "Action required: Review your domain contact information before August 21, " "2025" msgstr "" "Handlung erforderlich: Prüfe deine Domain-Kontaktinformationen vor dem " "21. August 2025" msgid "Missing required data" msgstr "Erforderliche Daten fehlen" msgid "Custom Email Styles" msgstr "Individuelle E-Mail-Stile" msgid "" "To support privacy requests, make sure people can reach you easily, whether " "through a contact form or an email in your Privacy Policy." msgstr "" "Um Datenschutzanfragen zu unterstützen, stelle sicher, dass andere Personen " "dich leicht erreichen können, entweder über ein Kontaktformular oder eine E-" "Mail-Adresse in deiner Datenschutzerklärung." msgid "" "WordPress.com gives you the tools to manage personal data from your " "dashboard, like viewing or deleting comments tied to a visitor." msgstr "" "Auf WordPress.com erhältst du alle Tools, die du benötigst, um " "personenbezogene Daten über dein Dashboard zu verwalten – beispielsweise um " "Kommentare, die mit einem Besucher verknüpft sind, anzuzeigen oder zu " "löschen." msgid "to confirm." msgstr "um zu bestätigen. " msgid "See all activity" msgstr "Alle Aktivitäten anzeigen" msgid "" "Transfer your domain and benefit from some of the lowest prices in the " "business." msgstr "" "Übertrage deine Domain und profitiere von einigen der niedrigsten Preise in " "der Branche." msgid "Source Title" msgstr "Quelltitel" msgid "Source URL:" msgstr "Quell-URL:" msgid "Make it yours with a .com, .blog, or one of 350+ domain options." msgstr "" "Personalisiere ihn mit .com, .blog oder einer von über 350 Domain-Endungen." msgid "Claim your space on the web" msgstr "Schnapp dir deinen Platz im Internet." msgid "Ability \"%s\" does not have necessary permission." msgstr "Die Fähigkeit „%s“ hat nicht die nötige Berechtigung." msgid "Ability \"%s\" does not have a valid execute callback." msgstr "Die Fähigkeit „%s“ hat keinen gültigen Ausführungs-Callback." msgid "" "The ability properties must provide a valid `permission_callback` function." msgstr "" "Die Fähigkeits-Eigenschaften müssen eine gültige `permission_callback`-" "Funktion bereitstellen." msgid "Ability \"%s\" not found." msgstr "Die Fähigkeit „%s“ wurde nicht gefunden." msgid "" "The ability properties must contain a valid `execute_callback` function." msgstr "" "Die Fähigkeits-Eigenschaften müssen eine gültige `execute_callback`-Funktion " "enthalten." msgid "The ability properties should provide a valid `meta` array." msgstr "" "Die Fähigkeits-Eigenschaften sollten ein gültiges `meta`-Array bereitstellen." msgid "The ability properties must contain a `description` string." msgstr "" "Die Fähigkeits-Eigenschaften müssen eine `description`-Zeichenfolge " "enthalten." msgid "" "Ability name must be a string containing a namespace prefix, i.e. \"my-" "plugin/my-ability\". It can only contain lowercase alphanumeric characters, " "dashes and the forward slash." msgstr "" "Der Fähigkeitsname muss eine Zeichenfolge sein, die ein Namensraum-Präfix " "enthält, z. B. „mein-Plugin/meine-Fähigkeit“. Sie darf nur Kleinbuchstaben, " "Ziffern, Striche und Schrägstriche enthalten." msgid "Ability \"%s\" is already registered." msgstr "Die Fähigkeit „%s“ ist bereits registriert." msgid "The ability properties must contain a `label` string." msgstr "" "Die Fähigkeits-Eigenschaften müssen eine `label`-Zeichenfolge enthalten." msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First name" msgstr "Vorname" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public display name" msgstr "Öffentlicher Anzeigename" msgctxt "Dns Record" msgid "Target host" msgstr "Zielhost" msgctxt "Dns Record" msgid "Target port" msgstr "Zielport" msgid "Front page meta description" msgstr "Meta-Beschreibung deiner Startseite" msgid "Your API key" msgstr "Dein API-Schlüssel" msgid "Podcast topics" msgstr "Podcast-Themen" msgid "Podcast category" msgstr "Podcast-Kategorie" msgid "Cover image" msgstr "Titelbild" msgid "Explicit content" msgstr "Anstößige Inhalte" msgid "Annual price" msgstr "Jährlicher Preis" msgid "Time format" msgstr "Zeitformat" msgid "Do Not Sell link" msgstr "„Nicht verkaufen“-Link" msgid "Privacy policy URL" msgstr "URL der Datenschutzerklärung" msgid "Invalid target port" msgstr "Ungültiger Zielport" msgid "TXT record has non-ASCII data" msgstr "TXT-Eintrag enthält Nicht-ASCII-Daten" msgid "Invalid priority" msgstr "Ungültige Priorität" msgid "Invalid host" msgstr "Ungültiger Host" msgid "Invalid service" msgstr "Ungültiger Dienst" msgid "Invalid token" msgstr "Ungültiges Token" msgid "Invalid mail server" msgstr "Ungültiger E-Mail-Server" msgid "Points to" msgstr "Verweist auf" msgid "Alias of (points to)" msgstr "Alias von (Verweist auf)" msgid "Invalid target host" msgstr "Ungültiger Zielhost" msgid "WP-Content directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "WP-Content-Verzeichnis (mit Ausnahme von Themes, Plugins und Uploads)" msgid "Invalid name" msgstr "Ungültiger Name" msgid "WordPress root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "" "WordPress Root (beinhaltet wp-config.php und alle Nicht-WordPress-Dateien)" msgid "Current SSH public key" msgstr "Aktueller öffentlicher SSH-Schlüssel" msgid "New SSH public key" msgstr "Neuer öffentlicher SSH-Schlüssel" msgid "Type a backup code to verify" msgstr "Gib zur Verifizierung einen Backup-Code ein." msgid "SSH public key" msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel" msgid "Registration number" msgstr "Registrierungsnummer" msgid "Error details" msgstr "Fehlerdetails" msgid "SIREN or SIRET number" msgstr "SIREN- oder SIRET-Nummer" msgid "EU trademark number" msgstr "EU-Markennummer" msgid "Trading name" msgstr "Handelsname" msgid "" "We're permanently deleting your staging site. Your live site is safe and " "won't be affected." msgstr "" "Wir löschen deine Staging-Website dauerhaft. Deine veröffentlichte Website " "ist sicher und nicht davon betroffen." msgid "Hang tight, this may take a few moments." msgstr "Bleib dran, das kann ein paar Momente dauern." msgid "Organization name" msgstr "Name des Unternehmens" msgid "VAT number" msgstr "Umsatzsteuer-Identifikationsnummer (USt-IdNr./UID)" msgid "Deleting staging site" msgstr "Staging-Website wird gelöscht" msgid "Upgrade now to save $499 USD" msgstr "Jetzt Upgrade durchführen und 499 USD sparen" msgid "Already have a domain?" msgstr "Du hast bereits eine Domain?" msgid "See your recommendations, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "" "Sieh dir deine Empfehlungen, Kommentare und Statistiken jederzeit und " "überall an." msgid "%s recommended your blog!" msgstr "%s hat dein Blog empfohlen!" msgid "New recommendation!" msgstr "Neue Empfehlung!" msgid "Search Followers" msgstr "Follower suchen" msgid "Recommend this blog" msgstr "Dieses Blog weiterempfehlen" msgid "Remove from recommended list" msgstr "Von der empfohlenen Liste entfernen" msgid "Add to recommended list" msgstr "Zur empfohlenen Liste hinzufügen" msgid "" "When you follow another author, a follow request is sent on your behalf. If " "you see “Pending”, it means your follow request hasn’t " "been accepted yet—so you aren’t following that author until they " "approve your request. This is a normal part of the ActivityPub protocol and " "helps ensure that authors have control over who follows them." msgstr "" "Wenn du einem anderen Autor folgst, wird in deinem Namen eine Follow-Anfrage " "verschickt. Wenn du „Ausstehend“ siehst, bedeutet das, dass deine Follow-" "Anfrage noch nicht angenommen wurde – du folgst diesem Autor also erst, wenn " "er deine Anfrage genehmigt hat. Das ist ganz normal beim ActivityPub-" "Protokoll und hilft sicherzustellen, dass Autoren die Kontrolle darüber " "haben, wer ihnen folgt." msgid "" "(Make sure the user you’re following is part of the fediverse and " "supports ActivityPub)" msgstr "" "(Stelle sicher, dass der Benutzer, dem du folgst, Teil des Fediverse ist und " "ActivityPub unterstützt)" msgid "About Followings" msgstr "Über Gefolgte" msgid "Profile link: https://example.com/@username" msgstr "Profil-Link: https://example.com/@username" msgid "" "You can follow people from other Fediverse platforms like Mastodon, Friendica, or other WordPress " "sites. Try these formats:" msgstr "" "Du kannst Leuten von anderen Fediverse-Plattformen wie Mastodon, Friendica oder anderen WordPress-" "Websites folgen. Probier mal diese Formate aus:" msgid "Username: @username@example.com" msgstr "Benutzername: @username@example.com" msgid "No profiles found." msgstr "Keine Profile gefunden." msgid "Would you like to follow %s?" msgstr "Möchtest du %s folgen?" msgid "Unfollow %s" msgstr "%s entfolgen" msgctxt "users" msgid "Pending (%s)" msgid_plural "Pending (%s)" msgstr[0] "Alle (%s)" msgstr[1] "Alle (%s)" msgid "" "Unable to follow account “%s”. Please verify the account exists " "and try again." msgstr "" "Kann Konto „%s“ nicht folgen. Bitte überprüfe, ob das Konto existiert, und " "versuche es nochmal." msgid "Account followed." msgstr "Konto gefolgt." msgctxt "users" msgid "Accepted (%s)" msgid_plural "Accepted (%s)" msgstr[0] "Alle (%s)" msgstr[1] "Alle (%s)" msgid "%1$s is not following you, would you like to %2$s instead?" msgstr "%1$s folgt dir nicht, möchtest du stattdessen %2$s?" msgid "follow them" msgstr "folgen ihnen" msgid "No followers found." msgstr "Keine Follower gefunden." msgid "Account unfollowed." msgstr "Konto entfolgt." msgid "%d account unfollowed." msgid_plural "%d accounts unfollowed." msgstr[0] "%d Konto entfolgt." msgstr[1] "%d Konten entfolgt." msgid "Automatically follow a collection of Fediverse users." msgstr "Automatisch einer Sammlung von Fediverse-Benutzern folgen." msgid "Follower deleted." msgstr "Follower gelöscht." msgid "%d follower deleted." msgid_plural "%d followers deleted." msgstr[0] "%d Follower gelöscht." msgstr[1] "%d Follower gelöscht." msgid "Import a Fediverse Starter Kit (Beta)" msgstr "Ein Fediverse-Starter-Kit importieren (Beta)" msgid "Fediverse Starter Kits (Beta)" msgstr "Fediverse-Starter-Kits (Beta)" msgid "" "Starter Kits use the ActivityPub protocol with custom extensions to automate " "tasks such as following accounts, blocking unwanted content, and applying " "default configurations. The importer will automatically follow every user " "listed in the kit, helping users connect right away. Support for additional " "actions and features will be added over time." msgstr "" "Starter-Kits nutzen das ActivityPub-Protokoll mit speziellen Erweiterungen, " "um Aufgaben wie das Folgen von Konten, das Blockieren unerwünschter Inhalte " "und das Anwenden von Standardkonfigurationen zu automatisieren. Der Importer " "folgt automatisch allen im Kit aufgeführten Benutzern, sodass Benutzer " "sofort eine Verbindung herstellen können. Weitere Aktionen und Funktionen " "werden nach und nach hinzugefügt." msgid "Invalid JSON format in the uploaded file." msgstr "Ungültiges JSON-Format in der hochgeladenen Datei." msgid "Followed %s Actor." msgid_plural "Followed %s Actors." msgstr[0] "%s Actor gefolgt." msgstr[1] "%s Actoren gefolgt." msgid "Skipped %s Item." msgid_plural "Skipped %s Items." msgstr[0] "%s Element übersprungen." msgstr[1] "%s Elemente übersprungen." msgid "" "The uploaded file must be a JSON file. Please try again with the correct " "file format." msgstr "" "Die hochgeladene Datei muss eine JSON-Datei sein. Bitte versuche es erneut " "mit dem korrekten Dateiformat." msgid "Could not read the uploaded file." msgstr "Konnte die hochgeladene Datei nicht lesen." msgid "Followers per page" msgstr "Follower pro Seite" msgid "Following per page" msgstr "Gefolgte pro Seite" msgid "" "Enter one account per line. Profile links or usernames like " "@username@example.com are accepted and will be automatically " "normalized to the correct format." msgstr "" "Gib ein Konto pro Zeile ein. Profil-Links oder Benutzernamen wie " "@username@example.com sind erlaubt und werden automatisch ins " "korrekte Format normalisiert." msgctxt "page title" msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" msgid "Following User Interface" msgstr "Gefolgte-Benutzeroberfläche" msgid "Social Image Generator is not enabled." msgstr "Der Social-Bild-Generator ist nicht aktiviert." msgid "" "Updating your avatar, name, and about info here will also update it across " "all sites that use Gravatar profiles. {{a}}What is Gravatar?{{/a}}" msgstr "" "Wenn du deinen Avatar, deinen Namen und deine Informationen hier " "aktualisierst, wird das Profil auf allen Websites aktualisiert, die Gravatar-" "Profile verwenden. {{a}}Was ist Gravatar?{{/a}}" msgid "Your WordPress.com profile is powered by Gravatar." msgstr "Dein WordPress.com-Profil basiert auf Gravatar." msgid "Visitors will see a coming soon page." msgstr "Besucher sehen eine „Demnächst verfügbar“-Seite" msgid "" "Unable to update your %s ID. Please contact support if you need to change it." msgstr "" "Deine %s-ID konnte nicht aktualisieren werden. Bitte wende dich an den " "Support, wenn du sie ändern möchtest." msgid "Estimated earnings in current quarter" msgstr "Geschätzte Einnahmen im aktuellen Quartal" msgid "Previous quarter: %(amount)s" msgstr "Voriges Quartal: %(amount)s" msgid "Current quarter: %(amount)s" msgstr "Aktuelles Quartal: %(amount)s" msgid "" "*Commissions are paid quarterly, after a 60-day waiting period, excluding " "refunds and chargebacks." msgstr "" "* Provisionen werden nach einer 60-tägigen Wartezeit vierteljährlich " "ausgezahlt, exklusive Rückerstattungen und Rückbuchungen." msgid "Estimated earnings in previous quarter" msgstr "Geschätzte Einnahmen im vorigen Quartal" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month." msgstr "" "Wenn dein Kunde Produkte oder Hosting bei Automattic für Agenturen kauft, " "werden ihm diese nicht sofort, sondern am Ersten jedes Monats in Rechnung " "gestellt. Wir schätzen die Provision auf der Grundlage der aktiven Nutzung " "im aktuellen Monat." msgid "Payout range:" msgstr "Auszahlungsbereich:" msgid "Payout date:" msgstr "Auszahlungsdatum:" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual or multi-year plan. For more " "details, please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "Deine individuelle Domain kann nur mit einem kostenpflichtigen Tarif als " "Hauptdomain verwendet werden und ist Jahres- oder Mehrjahrestarifen im " "ersten Jahr kostenlos enthalten. Weitere Details findest du in {{a}}unserem " "Support-Dokument{{/a}}." msgid "Write a post ↗" msgstr "Beitrag schreiben ↗" msgid "Import site" msgstr "Website importieren" msgid "Edit site ↗" msgstr "Website bearbeiten ↗" msgid "Upgrade to access all hosting features." msgstr "Führe ein Upgrade durch, um alle Hosting-Funktionen nutzen zu können." msgid "WordPress Enterprise" msgstr "WordPress Enterprise" msgid "Disable filters" msgstr "Filter deaktivieren" msgid "Recommendation successfully added." msgstr "Empfehlung erfolgreich hinzugefügt." msgid "Unable to add recommendation." msgstr "Empfehlung konnte nicht hinzugefügt werden." msgid "Recommendation successfully removed." msgstr "Empfehlung erfolgreich entfernt." msgid "Unable to remove recommendation." msgstr "Empfehlung kann nicht entfernt werden." msgid "" "Connection issue while submitting the form. Check that you are connected to " "the Internet and try again." msgstr "" "Verbindungsproblem beim Übermitteln des Formulars. Überprüfe, ob du mit dem " "Internet verbunden bist, und versuche es erneut." msgid "Blog recommendations" msgstr "Blog-Empfehlungen" msgid "" " is a perfect domain for your site. Grab it now or choose " "your own." msgstr "" " ist eine perfekte Domain für deine Website. Schnapp sie dir jetzt " "oder wähle deine eigene." msgid "Claim this domain" msgstr "Diese Domain holen" msgid "The perfect domain awaits" msgstr "Die perfekte Domain wartet auf dich" msgid "" " is included free for one year with your paid plan. Claim this " "domain or choose your own." msgstr "" " ist ein Jahr lang kostenlos in deinem kostenpflichtigen Tarif " "enthalten. Hol dir diese Domain oder wähle deine eigene." msgid "Anyone can view your site." msgstr "Jeder kann deine Website sehen" msgid "Ready to go public?" msgstr "Bist du bereit, deine Website zu veröffentlichen?" msgid "Only invited users can view your site." msgstr "Nur eingeladene Benutzer können deine Website ansehen" msgid "Anyone can view your staging site." msgstr "Jeder kann deine Staging-Website sehen" msgid "" "Choose a domain, then purchase an annual plan, and your first year's domain " "registration is on us!
Discount automatically applied at checkout." msgstr "" "Wähle eine Domain aus und kaufe anschließend einen Jahrestarif, dann geht " "das erste Jahr deiner Domain-Registrierung auf uns!
Der Rabatt wird " "beim Bezahlen automatisch angewendet." msgid "Claim your first domain—Free!" msgstr "Hol dir deine erste Domain – kostenlos!" msgid "%s/yr" msgstr "%s/Jahr" msgid "Skip purchase" msgstr "Kauf überspringen" msgid "It's available!" msgstr "Verfügbar!" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide." msgstr "" "Mit diesem Support-" "Ratgeber findest du heraus, wie du deiner Domain verschiedene DNS-" "Einträge hinzufügen kannst." msgid "" "To access all of the features and functionality of the extensions you've " "chosen, you'll first need to connect your store to an account." msgstr "" "Um alle Funktionen der von dir gewählten Erweiterungen nutzen zu können, " "musst du deinen Shop erst mit einem Konto verbinden." msgid "Preview link enabled" msgstr "Vorschaulink aktiviert" msgid "Share a preview link" msgstr "Teile einen Vorschaulink" msgid "Collaborators with the link can view your site." msgstr "Mitbearbeitende mit dem Link können deine Website sehen." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.​com. [Download " "for free](%s)." msgstr "" "WordPress Studio ist ein schnelles und kostenloses Open-Source-Tool für die " "lokale WordPress-Entwicklung. Erstelle Websites in Sekundenschnelle, " "synchronisiere sie mit WordPress.​com oder importiere eine beliebige " "WordPress-Website, um sie lokal zu bearbeiten. Teile Live-Vorschaulinks mit " "Kunden, führe WP-CLI-Befehle nativ aus und arbeite mit dem integrierten AI " "Assistant zusammen. Alles bereitgestellt von WordPress Playground und " "WordPress.com. [Kostenlos herunterladen](%s)." msgid "Build fast, ship faster with WordPress Studio" msgstr "Schnell erstellen und noch schneller liefern – mit WordPress Studio" msgid "WordPress Playground" msgstr "WordPress Playground" msgid "" " domains are temporarily not offered on WordPress.com. Please try " "again later or choose a different extension." msgstr "" "-Domains werden vorübergehend nicht auf WordPress.com angeboten. " "Bitte versuche es später erneut oder wähle eine andere Endung." msgid " domains are not available for registration on WordPress.com." msgstr "-Domains können nicht auf WordPress.com registriert werden." msgid "Activate to unlock" msgstr "Zum Freischalten aktivieren" msgid "Scan for security threats" msgstr "Nach Sicherheitsbedrohungen suchen" msgid "" "Build smarter forms with features like file uploads, multi-step logic, and " "seamless integrations." msgstr "" "Erstelle intelligentere Formulare mit Funktionen wie Datei-Uploads, " "mehrstufiger Logik und nahtlosen Integrationen." msgid "" "Make it easy for your visitors to get in touch and create beautiful forms " "for any need." msgstr "" "Mach es deinen Besuchern leicht, mit dir in Kontakt zu treten, und erstelle " "schöne Formulare für jeden Bedarf." msgid "Advanced form features" msgstr "Erweiterte Formularfunktionen" msgid "Syncing…" msgstr "Synchronisierung läuft ..." msgid "Join Automattic for Agencies at WordCamp Asia" msgstr "Automattic für Agenturen beim WordCamp Asia beitreten" msgid "Official sponsor" msgstr "Offizieller Sponsor" msgid "Select files and folders to sync" msgstr "Dateien und Ordner zum Synchronisieren auswählen" msgid "All steps completed! Close checklist" msgstr "Alle Schritte abgeschlossen! Checkliste schließen" msgid "Files and folders" msgstr "Dateien und Ordner" msgid "All files and folders" msgstr "Alle Dateien und Ordner" msgid "Specific files and folders" msgstr "Bestimmte Dateien und Ordner" msgid "Responsive website design" msgstr "Responsives Website-Design" msgid "Build it for me" msgstr "Für mich erstellen" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all files and the " "database." msgstr "" "Deine Website wurde von Studio in %s übertragen, einschließlich aller " "Dateien und der Datenbank." msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including all " "files and the database." msgstr "" "Deine Website wurde von Studio in %s übertragen, " "einschließlich aller Dateien und der Datenbank." msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including all files and the database." msgstr "" "Deine %1$s-Website wurde von Studio in %2$s übertragen, einschließlich aller Dateien und der Datenbank." msgid "Get back online quickly with one-click restores." msgstr "Gehe mit Ein-Klick-Wiederherstellungen schnell wieder online" msgid "No backups yet" msgstr "Noch keine Backups" msgid "%d risk found" msgid_plural "%d risks found" msgstr[0] "%d Risiko gefunden" msgstr[1] "%d Risiken gefunden" msgid "Failed to empty spam." msgstr "Spam-Ordner konnte nicht geleert werden." msgid "" "Connect your WordPress.com site to the social web. Let people follow your " "posts from platforms like Mastodon, Threads, and more—no extra work needed." msgstr "" "Verbinde deine WordPress.com-Website mit dem sozialen Web. Ermögliche es " "Lesern, deinen Beiträgen auf Plattformen wie Mastodon, Threads und anderen " "zu folgen – ganz ohne zusätzlichen Aufwand." msgid "Activitypub logo" msgstr "ActivityPub-Logo" msgid "Share your blog with a new audience" msgstr "Teile dein Blog mit einem neuen Publikum" msgid "Signature Plans 11-17" msgstr "Signature-Tarife 11–17" msgid "Security scans" msgstr "Sicherheitsscans" msgid "Upgrade to unlock" msgstr "Mit Upgrade freischalten" msgid "Signature Plans 1-10" msgstr "Signature-Tarife 1–10" msgid "Deleting staging site…" msgstr "Staging-Website wird gelöscht …" msgid "Failed to create staging site: %(reason)s" msgstr "Die Staging-Website konnte nicht erstellt werden: %(reason)s" msgid "Last backup" msgstr "Letztes Backup" msgid "Last scan" msgstr "Letzter Scan" msgid "Auto fixes are available." msgstr "Automatische Behebungen sind verfügbar" msgid "Scanned %s." msgstr "Gescannt %s" msgid "No themes found" msgstr "Keine Themes gefunden" msgid "Platform Agreement ↗" msgstr "Plattform-Vereinbarung " msgid "Managed by Automattic for Agencies" msgstr "Verwaltet von Automattic für Agenturen" msgid "View Knowledge Base ↗" msgstr "Wissensdatenbank ansehen " msgid "Fee refund" msgstr "Gebührenrückerstattung" msgid "Failed to empty trash." msgstr "Papierkorb konnte nicht geleert werden." msgid "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com." msgstr "" "Hilfe und Support für dieses Theme werden nicht von WordPress.com angeboten." msgid "7-day uptime" msgstr "Verfügbarkeit 7 Tage" msgid "7-day visitors" msgstr "Besucher 7 Tage" msgid "7-day views" msgstr "Aufrufe 7 Tage" msgid "7-day likes" msgstr "Likes 7 Tage" msgid " is already registered." msgstr " ist bereits registriert." msgid "Already yours? " msgstr "Ist das deine Domain? " msgctxt "Pressable Signature 12 Plan" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Pressable Signature 12" msgctxt "Pressable Signature 11 Plan" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Pressable Signature 11" msgid "Pressable Signature 12" msgstr "Pressable Signature 12" msgctxt "Pressable Signature 10 Plan" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Pressable Signature 10" msgid "Pressable Signature 11" msgstr "Pressable Signature 11" msgid "Pressable Signature 10" msgstr "Pressable Signature 10" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Pressable Signature 9" msgctxt "Pressable Signature 9 Plan" msgid "Pressable Signature 9" msgstr "Pressable Signature 9" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Pressable Signature 8" msgctxt "Pressable Signature 8 Plan" msgid "Pressable Signature 8" msgstr "Pressable Signature 8" msgctxt "Pressable Signature 7 Plan" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Pressable Signature 7" msgctxt "Pressable Signature 6 Plan" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Pressable Signature 6" msgid "Pressable Signature 7" msgstr "Pressable Signature 7" msgctxt "Pressable Signature 5 Plan" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Pressable Signature 5" msgid "Pressable Signature 6" msgstr "Pressable Signature 6" msgctxt "Pressable Signature 2 Plan" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Pressable Signature 2" msgid "Pressable Signature 5" msgstr "Pressable Signature 5" msgctxt "Pressable Signature 1 Plan" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Pressable Signature 1" msgid "Pressable Signature 2" msgstr "Pressable Signature 2" msgid "Pressable Signature 1" msgstr "Pressable Signature 1" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please use any of " "the login options below." msgstr "" "Beim Versuch, sich mit Google zu verbinden, ist etwas schiefgelaufen. Bitte " "verwende eine der unten stehenden Anmeldemöglichkeiten." msgid "" "Do you have 2 minutes? Share your thoughts on our Client Reports BETA. Your " "feedback shapes our roadmap and helps us build the right tools for you and " "your clients." msgstr "" "Hast du 2 Minuten Zeit? Teile uns deine Meinung zu unseren BETA-" "Kundenberichten mit. Dein Feedback beeinflusst unsere Roadmap und hilft uns, " "die richtigen Tools für dich und deine Kunden zu entwickeln." msgid "Take 2 minute survey ↗" msgstr "Nimm an der zweiminütigen Umfrage teil ↗" msgid "Congrats on your first Client Report!" msgstr "Gratuliere zu deinem ersten Kundenbericht!" msgid "Jetpack Cloud ↗" msgstr "Jetpack Cloud " msgid "The product cannot do what I want." msgstr "Das Produkt kann nicht das, was ich will." msgid "The issue was not resolved." msgstr "Das Problem wurde nicht gelöst." msgid "The Happiness Engineer was unhelpful." msgstr "Der Support-Mitarbeiter war nicht hilfreich." msgid "No reason provided" msgstr "Kein Grund angegeben" msgid "It took too long to get a reply." msgstr "Es hat zu lange gedauert, bis ich eine Antwort bekommen habe." msgid "Please help us improve. How would you rate your support experience?" msgstr "" "Hilf uns dabei, uns zu verbessern. Wie würdest du deine Erfahrungen mit dem " "Support bewerten?" msgid "You have not added any items to this list." msgstr "Du hast noch keine Elemente zu dieser Liste hinzugefügt." msgid "No recommendations" msgstr "Keine Empfehlungen" msgid "This list is empty" msgstr "Diese Liste ist leer." msgid "You have not recommended any blogs yet." msgstr "Du hast noch keine Blogs empfohlen." msgid "" "Get your free domain when you check out and purchase any paid annual plan." msgstr "" "Du erhältst deine kostenlose Domain beim Bezahlen, wenn du einen " "kostenpflichtigen Jahrestarif kaufst." msgid "Followings" msgstr "Abonniert" msgid "Find everything you need in the new locations highlighted below." msgstr "Alles, was du brauchst, findest du an den unten genannten neuen Orten." msgid "" "We've reorganized staging site controls to make them more accessible and " "intuitive." msgstr "" "Wir haben die Steuerung von Staging-Websites neu organisiert, um sie " "zugänglicher und intuitiver zu machen." msgid "Sync specific files and folders, as well as database tables." msgstr "Synchronisiere bestimmte Dateien und Ordner sowie Datenbanktabellen." msgid "Staging site management has moved" msgstr "Die Verwaltung von Staging-Websites ist umgezogen" msgid "" "Remove staging sites and manage advanced configurations in the staging site " "Settings." msgstr "" "Entferne Staging-Websites und verwalte erweiterte Konfigurationen in den " "Einstellungen der Staging-Website." msgid "Try selective sync" msgstr "Selektive Synchronisierung testen" msgid "" "Switch between production and staging environments using the environment " "switcher." msgstr "Wechsle zwischen aktiven Umgebungen und Staging-Umgebungen." msgid "" "Create and manage staging environments using the button in the top " "navigation bar." msgstr "" "Erstelle und verwalte Staging-Umgebungen über den Button in der oberen " "Navigationsleiste." msgid "Located in top navigation" msgstr "In der oberen Navigationsleiste" msgid "Switch environment" msgstr "Umgebung wechseln" msgid "Auto approve reactions" msgstr "Reaktionen automatisch genehmigen" msgid "Create new staging site" msgstr "Neue Staging-Website erstellen" msgid "" "Enables a newer standard (RFC-9421) for verifying your site’s identity " "when communicating with other Fediverse platforms. This alternative " "signature format may cause compatibility issues with platforms that do not " "support it. Keep disabled if you experience connection problems with certain " "Fediverse servers." msgstr "" "Aktiviert einen neueren Standard (RFC-9421) zur Überprüfung der Identität " "Ihrer Website bei der Kommunikation mit anderen Fediverse-Plattformen. " "Dieses alternative Signaturformat kann zu Kompatibilitätsproblemen mit " "Plattformen führen, die es nicht unterstützen. Lassen Sie diese Option " "deaktiviert, wenn Sie Verbindungsprobleme mit bestimmten Fediverse-Servern " "haben." msgid "Use modern signature format for Fediverse communications." msgstr "Modernes Signaturformat für Fediverse-Kommunikation verwenden." msgid "Modern Signature Format" msgstr "Modernes Signaturformat" msgid "Invalid actor data" msgstr "Ungültige Actor-Daten" msgid "Follower not found" msgstr "Follower nicht gefunden" msgid "Remote actor not found" msgstr "Entfernter Actor nicht gefunden" msgid "Outbox item not found" msgstr "Outbox-Element nicht gefunden" msgid "" "No data found for this timeframe. The site may be new, inactive, or missing " "Jetpack (required for reports). Try another date range or install Jetpack to " "see results." msgstr "" "Für diesen Zeitrahmen wurden keine Daten gefunden. Die Website ist " "möglicherweise neu, inaktiv oder hat kein Jetpack (dies ist für Berichte " "erforderlich). Wähle einen anderen Zeitraum oder installiere Jetpack, um " "einen Bericht zu erstellen." msgid "Change report details" msgstr "Berichtsdaten ändern" msgid "Read about new Jetpack features and updates" msgstr "Weitere Informationen zu den neuen Jetpack-Funktionen und -Updates" msgid "Share posts with Jetpack Social" msgstr "Teile Beiträge mit Jetpack Social" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports. Highlight " "key traffic stats (more data types coming soon) and send monthly snapshots " "that keep clients informed, impressed, and confident in your work." msgstr "" "Beweise den Einfluss deiner Agentur mit ausgefeilten, leicht lesbaren " "Berichten. Hebe die wichtigsten Traffic-Statistiken hervor (weitere " "Datentypen folgen in Kürze) und sende monatliche Schnappschüsse, um deine " "Kunden zu informieren, beeindrucken und von deiner Arbeit zu überzeugen." msgid "Client Emails" msgstr "Kunden-E-Mails" msgid "" "Please wait while we prepare your report. This may take a few minutes, " "depending on your data range and data selected. Do not navigate away from " "this screen." msgstr "" "Bitte warte, während wir deinen Bericht erstellen. Dies kann einige Minuten " "dauern, abhängig von deinem Datenbereich und den ausgewählten Daten. " "Navigiere nicht von diesem Bildschirm weg." msgid " + %(count)d more" msgstr " + %(count)d weitere" msgid "" "You'll be able to select your data, preview the report, and send during the " "next 2 steps." msgstr "" "In den nächsten 2 Schritten kannst du deine Daten auswählen, eine Vorschau " "des Berichts ansehen und ihn versenden." msgid "" "You cleared the global edge cache recently. Please wait a minute and try " "again." msgstr "" "Du hast den globalen Edge-Cache vor Kurzem gelöscht. Bitte versuche es in " "einer Minute erneut." msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes." msgstr "" "Mit unserer optimierten Berichtserstellung kannst du professionelle " "Kundenberichte mühelos innerhalb weniger Minuten erstellen." msgid "Check out Client Reports" msgstr "Kundenberichte ansehen" msgid "" "Prove your agency's impact with polished, easy-to-read reports that " "highlight key traffic stats from your clients' sites." msgstr "" "Beweise den Einfluss deiner Agentur mit ausgefeilten, leicht lesbaren " "Berichten, die die wichtigsten Traffic-Statistiken zu den Websites deiner " "Kunden hervorheben." msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with %1$s, or import any " "WordPress site to work on it locally. Share live preview links with clients, " "run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and %1$s. Download " "for free." msgstr "" "WordPress Studio ist ein schnelles und kostenloses Open-Source-Tool für die " "lokale WordPress-Entwicklung. Erstelle Websites in Sekundenschnelle, " "synchronisiere sie mit %1$s oder importiere eine beliebige WordPress-" "Website, um sie lokal zu bearbeiten. Teile Live-Vorschaulinks mit Kunden, " "führe WP-CLI-Befehle nativ aus und arbeite mit dem integrierten AI Assistant " "zusammen. Alles bereitgestellt von WordPress Playground und %1$s. Kostenlos " "herunterladen" msgid "" "WordPress Studio is a fast, free, and open source tool for local WordPress " "development. Spin up sites in seconds, sync with WordPress.​com, or import " "any WordPress site to work on it locally. Share live preview links with " "clients, run WP-CLI commands natively, and collaborate with the built-in AI " "Assistant. All powered by WordPress Playground and WordPress.com." msgstr "" "WordPress Studio ist ein schnelles und kostenloses Open-Source-Tool für die " "lokale WordPress-Entwicklung. Erstelle Websites in Sekundenschnelle, " "synchronisiere sie mit WordPress.​com oder importiere eine beliebige " "WordPress-Website, um sie lokal zu bearbeiten. Teile Live-Vorschaulinks mit " "Kunden, führe WP-CLI-Befehle nativ aus und arbeite mit dem integrierten AI " "Assistant zusammen. Alles bereitgestellt von WordPress Playground und " "WordPress.com." msgid "WordPress Studio" msgstr "WordPress Studio" msgid "I was unable to activate or use the product" msgstr "Ich konnte das Produkt nicht aktivieren oder verwenden" msgid "This upgrade didn't include what I needed" msgstr "Dieses Upgrade enthielt nicht das, was ich benötige" msgid "Temporary cancellation, I might return" msgstr "Vorübergehende Kündigung, eventuell kehre ich zurück" msgid "Something else related to changed needs" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit veränderten Bedürfnissen" msgid "I was just exploring/testing the platform" msgstr "Ich habe die Plattform nur erkundet/getestet" msgid "I no longer need this website/service" msgstr "Ich brauche diese Website/diesen Dienst nicht mehr" msgid "My project/business plans have changed" msgstr "Meine Projekt-/Geschäftspläne haben sich geändert" msgid "AI/automated support was not sufficient for my issue" msgstr "" "KI-basierter/automatisierter Support war für mein Problem nicht ausreichend" msgid "Something else related to support" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit Support" msgid "Could not easily reach a human support agent" msgstr "" "Es war nicht einfach, einen menschlichen Support-Mitarbeiter zu erreichen" msgid "Something else related to an accidental purchase" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit einem versehentlichen Kauf" msgid "Support was unhelpful or slow to respond" msgstr "Der Support war nicht hilfreich oder reagierte nur langsam" msgid "The plan I chose didn’t match what I thought I was buying" msgstr "" "Der von mir gewählte Tarif entsprach nicht dem vermeintlich gekauften Tarif" msgid "I meant to upgrade a different website or account" msgstr "" "Ich wollte ein Upgrade für eine andere Website oder ein anderes Konto " "durchführen" msgid "I purchased this plan by mistake" msgstr "Ich habe diesen Tarif versehentlich gekauft" msgid "Didn’t get the domain name I expected / My domain is incorrect" msgstr "" "Ich habe nicht den erwarteten Domainnamen erhalten/Meine Domain ist falsch" msgid "Something else related to domains" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit Domains" msgid "Confused about how domains work with the WordPress.com plan" msgstr "" "Ich verstehe nicht, wie Domains mit dem WordPress.com-Tarif funktionieren" msgid "Trouble connecting or transferring my existing domain" msgstr "Probleme beim Verbinden oder Übertragen meiner bestehenden Domain" msgid "Something else related to technical problems" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit technischen Problemen" msgid "Problems migrating my existing site or content" msgstr "Probleme beim Migrieren meiner bestehenden Website oder Inhalte" msgid "Site was down or inaccessible" msgstr "Die Website ist ausgefallen oder war nicht erreichbar" msgid "Site is slow or experiences performance issues" msgstr "Die Website ist langsam oder weist Performance-Probleme auf" msgid "Encountered bugs, errors, or glitches" msgstr "Es sind Bugs, Fehler oder Störungen aufgetreten" msgid "Something else related to features/flexibility" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit Funktionen/Flexibilität" msgid "Core features I expected are only available on a much higher plan" msgstr "" "Von mir erwartete Kernfunktionen sind nur bei einem viel höheren Tarif " "verfügbar" msgid "" "Lacking specific functionality I need (e.g., e-commerce, specific " "integrations, advanced SEO tools)" msgstr "" "Mir fehlen spezifische Funktionen, die ich brauche (z. B. E-Commerce, " "bestimmte Integrationen, erweiterte SEO-Tools)" msgid "" "Limited design or customization options (e.g., layout, specific elements)" msgstr "" "Begrenzte Design- oder Anpassungsoptionen (z. B. Layout, bestimmte Elemente)" msgid "" "Cannot install desired plugins (e.g., from WordPress.org or third-party)" msgstr "" "Die gewünschten Plugins (z. B. von WordPress.org oder Drittanbietern) können " "nicht installiert werden" msgid "Cannot upload custom themes" msgstr "Individuelle Themes können nicht hochgeladen werden" msgid "Something else related to too hard to use" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit Benutzerfreundlichkeit" msgid "It takes too much time to learn how to use the platform" msgstr "Es dauert zu lange, die Nutzung der Plattform zu erlernen" msgid "Onboarding or tutorials were not helpful enough" msgstr "Einführung oder Tutorials waren nicht hilfreich genug" msgid "The website editor is difficult or unintuitive to use" msgstr "Der Website-Editor ist schwierig oder nicht intuitiv zu bedienen" msgid "The platform/dashboard is too complicated or confusing to navigate" msgstr "" "Die Navigation auf der Plattform/im Dashboard ist zu kompliziert oder zu " "verwirrend" msgid "Budget constraints / Can no longer afford it" msgstr "Budget-Einschränkungen/Kann es mir nicht mehr leisten" msgid "Something else related to price/value" msgstr "Etwas anderes im Zusammenhang mit Preis/Leistung" msgid "I found a competitor with better pricing/value" msgstr "" "Ich habe einen Mitbewerber mit besserem Preis-Leistungs-Verhältnis gefunden" msgid "The free plan is sufficient for my current needs" msgstr "Der Kostenlos-Tarif reicht für meine aktuellen Bedürfnisse aus" msgid "Lack of customization features (e.g., colors, fonts, themes)" msgstr "Fehlende Anpassungsfunktionen (z. B. Farben, Schriftarten, Themes)" msgid "" "Your browser settings block our live chat support. This usually happens when " "an ad blocker or strict tracking protection is enabled." msgstr "" "Deine Browser-Einstellungen blockieren unseren Live-Chat-Support. Dies " "passiert in der Regel, wenn ein Werbeblocker oder ein strikter Tracking-" "Schutz aktiviert ist." msgid "Live support is unavailable." msgstr "Live-Support ist nicht verfügbar." msgid "Stick with me…" msgstr "Bleib dran …" msgid "This is taking a little longer than I thought…" msgstr "Das dauert ein wenig länger als gedacht …" msgid "Writing instructions…" msgstr "Anleitung wird geschrieben ..." msgid "Generating a personalized solution for your site using AI…" msgstr "" "Eine personalisierte Lösung für deine Website wird mit KI generiert ..." msgid "Please enter your city" msgstr "Bitte gib deine Stadt ein" msgid "Please tell us about the opportunity" msgstr "Bitte erzähle uns etwas über die Gelegenheit" msgid "Refer Enterprise Hosting" msgstr "Enterprise-Hosting empfehlen" msgid "Please enter your last name" msgstr "Bitte gib deinen Nachnamen ein" msgid "Please enter a valid email" msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse ein" msgid "Please enter your company address" msgstr "Bitte gib deine Firmenadresse ein" msgid "Please enter your country code" msgstr "Bitte gib deinen Ländercode ein" msgid "Please enter your ZIP/Postal code" msgstr "Bitte gib deine Postleitzahl ein" msgid "Please enter your first name" msgstr "Bitte gib deinen Vornamen ein" msgid "" "Once submitted, our team will take it from there. We will keep you informed " "of our progress along the way. All fields are required unless marked as " "optional" msgstr "" "Nach der Übermittlung kümmert sich unser Team um alles Weitere. Wir halten " "dich über den Status auf dem Laufenden. Alle Felder (ausgenommen als " "„optional“ gekennzeichnete) müssen verpflichtet ausgefüllt werden." msgid "End user company information" msgstr "Informationen zum Unternehmen des Endbenutzers" msgid "Company address" msgstr "Adresse des Unternehmens" msgid "State/Province (optional)" msgstr "Bundesstaat/Bundesland (optional)" msgid "ZIP/Postal code" msgstr "Postleitzahl (PLZ)" msgid "End user contact information" msgstr "Kontaktinformationen des Endbenutzers" msgid "Opportunity information" msgstr "Informationen zur Gelegenheit" msgid "Tell us more about this opportunity" msgstr "Erzähle uns mehr über diese Gelegenheit" msgid "Submit VIP referral" msgstr "VIP-Empfehlung absenden" msgid "Please enter your company name" msgstr "Bitte gib deinen Firmennamen ein" msgid "Back to the marketplace" msgstr "Zurück zum Marktplatz" msgid "Submit WordPress VIP referral" msgstr "WordPress VIP-Empfehlung absenden" msgid "An error occurred while submitting your request." msgstr "Beim Übermitteln deiner Anfrage ist ein Fehler aufgetreten." msgid "Refer your client to VIP hosting" msgstr "Empfiehl deinem Kunden VIP-Hosting" msgid "Your request has been submitted successfully." msgstr "Deine Anfrage wurde erfolgreich übermittelt." msgid "" "*Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "* Nur veröffentlichte Websites von WordPress.com oder Pressable, die Jetpack " "verwenden, werden unterstützt." msgid "Only live WordPress.com or Pressable sites using Jetpack are supported." msgstr "" "Nur veröffentlichte Websites von WordPress.com oder Pressable, die Jetpack " "verwenden, werden unterstützt." msgid "" "Your site is live — now it’s time to spread the word. You’ve got a $%1$s " "Blaze ad credit to help promote it. Use it to reach up to %2$s people who " "might love what you’ve built." msgstr "" "Deine Website ist jetzt live. Nun ist es an der Zeit, andere darauf " "aufmerksam zu machen. Du hast von uns ein Blaze-Werbeguthaben in Höhe von " "%1$s USD erhalten, um deine Website zu bewerben. Nutze es, um bis zu " "%2$s Personen zu erreichen, denen deine Website möglicherweise gefällt." msgid "" "Use your $%s ad credit before it expires - go live in just a few minutes!" msgstr "" "Nutze dein Werbeguthaben in Höhe von %s USD, bevor es abläuft – in nur " "wenigen Minuten kannst du deine eigene Werbung live schalten!" msgid "" "Blaze can help you grow your audience fast. Just ask Dawn Scott of Errorless " "Service Dogs — she used Blaze to promote her site and saw a 7,724%% " "return. With Blaze already set up, and $%s in ad credits waiting, it’s a " "great time to give it a try." msgstr "" "Blaze kann dir dabei helfen, dein Publikum schnell zu erweitern. Frag " "einfach Dawn Scott von Errorless Service Dogs. Sie hat Blaze " "verwendet, um ihre Website zu bewerben, und so eine Rendite von 7.724 %% " "erzielt. Da Blaze bereits eingerichtet ist und du ein Werbeguthaben in " "Höhe von %s USD besitzt, solltest du dir diese Gelegenheit nicht entgehen " "lassen!" msgid "" "To help you get visitors, we’ve deposited $%s in Blaze ad credit to your " "account. That’s enough to reach %s people on WordPress.com and Tumblr." msgstr "" "Damit du neue Besucher noch leichter erreichen kannst, haben wir ein Blaze-" "Werbeguthaben in Höhe von %s USD auf dein Konto überwiesen. Das reicht aus, " "um %s Personen auf WordPress.com und Tumblr zu erreichen." msgid "Use your $%s Blaze credit to:" msgstr "" "Wenn du dein Blaze-Guthaben in Höhe von %s USD verwendest, profitierst du " "von folgenden Vorteilen:" msgid "Use my $%s credit" msgstr "Mein Guthaben in Höhe von %s USD verwenden" msgid "" "Still thinking about promoting your site? Now’s the perfect time — your $%s " "Blaze ad credit expires in just %s. It’s already been added to your account, " "so you can access it right away. Give it a try and reach up to %s people!" msgstr "" "Denkst du noch darüber nach, deine Website zu bewerben? Jetzt dafür der " "perfekte Zeitpunkt! Dein Blaze-Werbeguthaben in Höhe von %s USD läuft bald " "ab. Du hast nur noch %s Zeit! Dein Guthaben wurde bereits zu deinem Konto " "hinzugefügt, sodass du sofort darauf zugreifen kannst. Probiere es aus und " "erreiche bis zu %s Personen!" msgid "Your credit expires in %s — use it to reach new visitors now" msgstr "" "Dein Guthaben läuft in %s ab – nutze es noch heute, um neue Besucher zu " "erreichen" msgid "Last chance to use your $%s Blaze credit" msgstr "" "Letzte Gelegenheit, dein Blaze-Guthaben in Höhe von %s USD zu verwenden" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s has been deleted by you or another site administrator’s request." msgstr "" "Deine WordPress.com-Website %1$s unter " "%2$s wurde von dir oder auf Anfrage von einem anderen Administrator " "gelöscht." msgid "%(domains)s domain" msgid_plural "%(domains)s domains" msgstr[0] "%(domains)s Domain" msgstr[1] "%(domains)s Domains" msgid "No blogs have been recommended yet." msgstr "Noch keine empfohlenen Blogs" msgid "" "You are on a date picker input. Use the down key to focus into the date " "picker. Or type the date in the format MM/DD/YYYY" msgstr "" "Du nutzt gerade das Feld für die Datumsauswahl. Verwende die Nach-unten-" "Taste, um die Datumsauswahl zu fokussieren. Oder gib das Datum im Format „MM/" "DD/YYYY“ ein." msgid "%(total_inboxes)s inboxes" msgstr "%(total_inboxes)s Posteingänge" msgid "%(inbox_price)s per inbox monthly" msgstr "%(inbox_price)s monatlich pro Posteingang" msgid "standard" msgstr "Standard" msgid "trial" msgstr "Testzeitraum" msgid "The trial ends by %(date)s" msgstr "Der Testzeitraum endet am %(date)s" msgid "%(inboxes)s inbox" msgid_plural "%(inboxes)s inboxes" msgstr[0] "%(inboxes)s Posteingang" msgstr[1] "%(inboxes)s Posteingänge" msgid "Akismet provisionally cleared this comment." msgstr "Akismet hat diesen Kommentar vorläufig gelöscht." msgid "The jetpack_set_available_extensions filter must return an array." msgstr "" "Der Filter „jetpack_set_available_extensions“ muss einen Array wiedergeben." msgid "" "Are you sure you want to delete this staging site? This action cannot be " "undone and will permanently remove all staging site content." msgstr "" "Möchtest du diese Staging-Website wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht " "rückgängig gemacht werden und entfernt sämtliche Inhalte der Staging-Website " "dauerhaft." msgid "Delete staging site and all of its posts, media, and data." msgstr "" "Die Staging-Website und alle zugehörigen Beiträge, Medien und Daten werden " "gelöscht." msgid "Failed to delete staging site" msgstr "Staging-Website konnte nicht gelöscht werden" msgctxt "Module Name" msgid "Downtime Monitor" msgstr "Überwachung von Ausfallzeiten" msgid "include_paths must be provided when types is \"paths\"." msgstr "" "Wenn für Typen „paths“ festgelegt wurde, muss eine Liste der entsprechenden " "Pfade unter „include_paths“ angegeben werden." msgid "Invalid synchronization options were provided." msgstr "Es wurden ungültige Optionen zur Synchronisierung angegeben." msgid "Selected files and folders" msgstr "Ausgewählte Dateien und Ordner" msgid "Are you sure to restore the site ?" msgstr "" "Bist du sicher, dass du die Website wiederherstellen möchtest?" msgid "" "Before deleting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Bevor du deine Website löschst, kannst du deine Inhalte als Backup " "exportieren." msgid "%s has been restored." msgstr "%s wurde wiederhergestellt." msgid "Failed to restore site" msgstr "Website konnte nicht wiederhergestellt werden" msgid "Start date picker" msgstr "Auswahl Startdatum" msgid "End date picker" msgstr "Auswahl Enddatum" msgid "Your domain %s can be now be used with WordPress.com" msgstr "" "Deine Domain %s kann jetzt mit WordPress.com verwendet " "werden" msgid "Your domain transfer has completed." msgstr "Dein Domain-Transfer ist nun abgeschlossen." msgctxt "Module Description" msgid "Earn revenue by displaying high‑quality ads on your site." msgstr "" "Schalte auf deiner Website hochwertige Werbung und generiere damit Einnahmen." msgctxt "Module Description" msgid "Get actionable insights on your store’s orders, revenue, and customers." msgstr "" "Erhalte umsetzbare Einsichten zu deinen Shop-Bestellungen, Einnahmen und " "Kunden." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add more widget options to your site, like social feeds, subscriptions, and " "more." msgstr "" "Füge deiner Website weitere Widget-Optionen wie soziale Feeds oder " "Abonnements hinzu." msgctxt "Module Description" msgid "" "Choose which widgets appear on specific pages or posts with advanced " "controls." msgstr "" "Wähle mithilfe der erweiterten Einstellungen, welche Widgets auf bestimmten " "Seiten oder in Beiträgen angezeigt werden sollen." msgctxt "Module Description" msgid "Filter malicious traffic in real time with Jetpack’s site firewall." msgstr "" "Du kannst böswilligen Traffic mit der Website-Firewall von Jetpack in " "Echtzeit filtern." msgctxt "Module Description" msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Leistungsstarkes und flexibles Videohosting." msgctxt "Module Description" msgid "" "Verify your site with search engines and social platforms in a couple of " "clicks." msgstr "" "Verifiziere deine Website mit Suchmaschinen und Social-Media-Plattformen mit " "nur wenigen Klicks." msgctxt "Module Description" msgid "" "Create visually engaging tiled image galleries with multiple layout options." msgstr "" "Erstelle visuell ansprechende gekachelte Bildergalerien mit verschiedenen " "Layout-Optionen." msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "" "Gewinne mehr Abonnenten und sende deine Inhalte direkt an ihren E-Mail-" "Posteingang." msgctxt "Module Description" msgid "Clear, concise traffic insights right in your WordPress dashboard." msgstr "" "Klare und präzise Traffic-Einsichten – direkt in deinem WordPress Dashboard." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let users log in with their WordPress.com account for quick, secure access." msgstr "" "Ermögliche deinen Benutzern eine Anmeldung über ihr WordPress.com-Konto, " "damit diese von einem schnellen und sicheren Zugriff profitieren." msgctxt "Module Description" msgid "" "Generate XML sitemaps so search engines can index your site efficiently." msgstr "" "Generiere XML-Sitemaps, damit Suchmaschinen deine Website effizient " "indexieren können." msgctxt "Module Description" msgid "Share short, easy-to-remember links to your posts and pages." msgstr "Teile kurze und einprägsame Links zu deinen Beiträgen und Seiten." msgctxt "Module Description" msgid "" "Easily embed rich media like YouTube videos and tweets using simple " "shortcodes." msgstr "" "Bette mit einfachen Shortcodes mühelos Multimedia-Inhalte wie YouTube-Videos " "und Tweets ein." msgctxt "Module Description" msgid "Add customizable share buttons so visitors can spread your content." msgstr "" "Füge anpassbare Teilen-Buttons hinzu, damit Besucher deine Inhalte " "verbreiten können." msgctxt "Module Description" msgid "" "Optimize titles, meta descriptions, and social previews for better search " "results." msgstr "" "Optimiere Titel, Meta-Beschreibungen und Vorschauen für soziale Netzwerke " "für bessere Suchergebnisse." msgctxt "Module Description" msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "Liefere deinen Besuchern sofort die wichtigsten Ergebnisse." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically display related articles to keep visitors reading longer." msgstr "" "Zeige ähnliche Artikel automatisch an, damit Besucher länger auf deiner " "Website verweilen." msgctxt "Module Description" msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Teile deine Beiträge automatisch in sozialen Netzwerken und verfolge " "Interaktionen an einem zentralen Ort." msgctxt "Module Description" msgid "Block malicious login attempts automatically and keep hackers out." msgstr "Blockiere bösartige Anmeldeversuche automatisch und halte Hacker fern." msgctxt "Module Description" msgid "Display a customizable list of your latest posts anywhere on your site." msgstr "" "Zeige auf einer beliebigen Stelle deiner Website eine anpassbare Liste " "deiner neuesten Beiträge an." msgctxt "Module Description" msgid "Publish blog posts simply by sending an email to a custom address." msgstr "" "Veröffentliche Blogbeiträge, indem du einfach eine E-Mail an eine " "individuelle Adresse sendest." msgctxt "Module Description" msgid "" "Deliver images quickly with automatic resizing from Jetpack’s global image " "CDN." msgstr "" "Stelle Bilder schnell bereit – mit der automatischen Größenanpassung über " "das globale Bild-CDN von Jetpack." msgctxt "Module Description" msgid "" "Serve static files like CSS and JS from Jetpack’s global CDN for faster load " "times." msgstr "" "Stelle statische Dateien wie CSS und JS über das globale CDN von Jetpack " "bereit und verkürze so die Ladezeiten." msgctxt "Module Description" msgid "" "Receive real‑time notifications about site activity across your devices." msgstr "" "Erhalte auf deinen Geräten Echtzeit-Benachrichtigungen über Website-" "Aktivitäten." msgctxt "Module Description" msgid "" "Get instant alerts if your site goes down and know when it’s back online." msgstr "" "Erhalte beim Ausfall deiner Website sofortige Benachrichtigungen und " "erfahre, wenn sie wieder online ist." msgctxt "Module Description" msgid "Write and format posts using clean, readable Markdown syntax." msgstr "" "Verfasse und formatiere Beiträge mit einer klaren, lesbaren Markdown-Syntax." msgctxt "Module Description" msgid "" "Let readers like your posts to show appreciation and encourage interaction." msgstr "" "Lass Leser deine Beiträge mit einem „Like“ markieren, damit sie ihre " "Wertschätzung zeigen können, und fördere damit Interaktionen." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add beautifully formatted math equations to your posts and pages using LaTeX." msgstr "" "Füge mit LaTeX schön formatierte mathematische Gleichungen zu deinen " "Beiträgen und Seiten hinzu." msgctxt "Module Description" msgid "Access your site’s data remotely through the WordPress.com REST API." msgstr "" "Greife über die REST-API von WordPress.com remote auf die Daten deiner " "Website zu." msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new posts as visitors scroll down your site." msgstr "" "Lasse neue Beiträge automatisch laden, wenn Besucher auf deiner Website nach " "unten scrollen." msgctxt "Module Description" msgid "" "Show a user’s Gravatar profile when visitors hover over their name or image." msgstr "" "Zeige das Gravatar-Profil eines Benutzers an, wenn Besucher den Mauszeiger " "über seinen Namen oder sein Bild bewegen." msgctxt "Module Description" msgid "Duplicate any post or page in one click to speed up content creation." msgstr "" "Dupliziere beliebige Beiträge oder Seiten mit nur einem Klick, um die " "Inhaltserstellung zu beschleunigen." msgctxt "Module Description" msgid "" "Add contact, registration, and feedback forms directly from the block editor." msgstr "" "Füge Kontakt-, Registrierungs- und Feedbackformulare direkt über den Block-" "Editor hinzu." msgctxt "Module Description" msgid "" "Replace the default comment form with a modern, feature‑rich alternative." msgstr "" "Ersetze das standardmäßige Formular für Kommentare durch eine moderne, " "funktionsreiche Alternative." msgctxt "Module Description" msgid "Enable visitors to like individual comments and boost engagement." msgstr "" "Ermögliche es Besuchern, einzelne Kommentare mit einem „Like“ zu markieren, " "und steigere so die Interaktionen." msgctxt "Module Description" msgid "Turn your image galleries into immersive, full‑screen slideshows." msgstr "Verwandle deine Bildergalerien in fesselnde Diashows im Vollbildmodus." msgctxt "Module Description" msgid "" "Expand your editor with custom Jetpack blocks for rich content and layout " "options." msgstr "" "Erweitere deinen Editor mit individuellen Jetpack-Blöcken für umfangreiche " "Inhalte und Layout-Optionen." msgctxt "Module Description" msgid "" "Promote your posts and pages across millions of sites in the WordPress.com " "and Tumblr ad network." msgstr "" "Werbe im WordPress.com- und Tumblr-Werbenetzwerk auf Millionen von Websites " "für deine Beiträge und Seiten." msgctxt "Module Description" msgid "" "Shield your login page with rate‑limiting and secure authentication " "safeguards." msgstr "" "Schütze deine Anmeldeseite mit Ratenbegrenzung und sicheren " "Authentifizierungsmethoden." msgid "Clear, concise, and actionable analysis of your site performance." msgstr "Klare, präzise und umsetzbare Analysen der Performance deiner Website." msgid "Powerful and flexible video hosting." msgstr "Leistungsstarkes und flexibles Videohosting." msgid "" "Auto‑share your posts to social networks and track engagement in one place." msgstr "" "Teile deine Beiträge automatisch in sozialen Netzwerken und verfolge " "Interaktionen an einem zentralen Ort." msgid "Instantly deliver the most relevant results to your visitors." msgstr "Liefere deinen Besuchern sofort die wichtigsten Ergebnisse." msgid "" "Around‑the‑clock web application firewall, and automated malware scanning." msgstr "" "Webanwendungs-Firewall, die dich rund um die Uhr schützt, sowie automatische " "Malware-Scans." msgid "Improves your site speed and performance." msgstr "Verbessert die Geschwindigkeit und die Performance deiner Website." msgid "All of the tools you need to grow your business." msgstr "" "Alle Tools, die du brauchst, um das Wachstum deines Unternehmens zu fördern." msgid "Failed to remove site from recommended blogs." msgstr "Die Website konnte nicht aus den empfohlenen Blogs entfernt werden." msgid "Failed to add site to recommended blogs. Please try again." msgstr "" "Die Website konnte nicht zu den empfohlenen Blogs hinzugefügt werden. Bitte " "versuche es erneut." msgid "Site removed from your recommended blogs." msgstr "Die Website wurde aus deinen empfohlenen Blogs entfernt." msgid "" "Recommending a blog adds it to your profile and helps it to be discovered in " "the Reader." msgstr "" "Wenn du ein Blog empfiehlst, wird es deinem Profil hinzugefügt und es kann " "leichter im Reader entdeckt werden." msgid "Site added to your recommended blogs." msgstr "Die Website wurde zu deinen empfohlenen Blogs hinzugefügt." msgid "Recommend this site to other users." msgstr "Empfiehl diese Website anderen Benutzern." msgid "Recommend" msgstr "Empfehlen" msgid "What would you like to pull?" msgstr "Was möchtest du abrufen?" msgid "a site" msgstr "eine Website" msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Durch das Übertragen werden die vorhandenen Dateien und Datenbanken der " "Staging-Website ersetzt. Es wird ein automatisches Backup deiner Umgebung " "erstellt, sodass du bei Bedarf Änderungen über das Aktivitätsprotokoll rückgängig machen kannst." msgid "Read more about environment push." msgstr "Weitere Informationen zum Push in eine Umgebung." msgid "" "Pushing will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Durch das Übertragen werden die vorhandenen Dateien und Datenbanken der " "veröffentlichten Website ersetzt. Es wird ein automatisches Backup deiner " "Umgebung erstellt, sodass du bei Bedarf Änderungen über das " "Aktivitätsprotokoll rückgängig machen kannst." msgid "Read more about environment pull." msgstr "Weitere Informationen zum Abrufen aus einer Umgebung." msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the production site. " "An automatic backup of your environment will be created, allowing you to " "revert changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Durch das Abrufen werden die vorhandenen Dateien und die Datenbank der " "veröffentlichten Website ersetzt. Es wird ein automatisches Backup deiner " "Umgebung erstellt, sodass du bei Bedarf Änderungen über das " "Aktivitätsprotokoll rückgängig machen kannst." msgid "Pull" msgstr "Pull ausführen" msgid "" "Pulling will replace the existing files and database of the staging site. An " "automatic backup of your environment will be created, allowing you to revert " "changes from the Activity log if needed." msgstr "" "Durch das Abrufen werden die vorhandenen Dateien und die Datenbank der " "Staging-Website ersetzt. Es wird ein automatisches Backup deiner Umgebung " "erstellt, sodass du bei Bedarf Änderungen über das Aktivitätsprotokoll rückgängig machen kannst." msgid "Your refund has been processed and your purchase removed." msgstr "Deine Rückerstattung wurde abgewickelt und dein Kauf entfernt." msgid "What happens when you cancel" msgstr "Was passiert, wenn du kündigst?" msgid "Switch to the settings and theme you had before you upgraded." msgstr "" "Wechsle zu den Einstellungen und dem Theme, die du vor dem Upgrade " "angewendet hast." msgid "Remove your installed themes, plugins, and their data." msgstr "Entferne deine installierten Themes, Plugins und ihre Daten." msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "WordPress.com." msgstr "" "Bitte beantworte noch schnell ein paar Fragen bevor du gehst, damit wir " "WordPress.com noch besser machen können." msgid "Set your site to private." msgstr "Lege deine Website als privat fest." msgid "Cancel domain: %(domainName)s" msgstr "Domain kündigen: %(domainName)s" msgid "update your name servers" msgstr "aktualisiere deine Nameserver" msgid "use our transfer out feature" msgstr "nutze unsere Transferfunktion" msgid "The service isn't what I expected" msgstr "Der Service erfüllt meine Erwartungen nicht" msgid "Select your yearly price for Akismet Personal" msgstr "Deinen jährlichen Preis für Akismet Persönlich auswählen" msgid "Search the akismet.com site" msgstr "Auf der Website akismet.com suchen" msgid "Select a month to filter active sites for" msgstr "" "Einen Monat auswählen, in dem nach aktiven Websites gefiltert werden soll" msgid "Search for active sites" msgstr "Nach aktiven Websites suchen" msgid "The Akismet logo." msgstr "Das Akismet-Logo." msgid "" "Your WordPress.com site, %1$s, is over %2$s%% capacity. Right now you won’t " "be able to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Deine WordPress.com-Website %1$s liegt bei über %2$s %% Speicherkapazität. " "Im Moment kannst du daher keine neuen Bilder, Videos oder Dateien hochladen." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, has exceeded its storage limit. You will need " "to take action now to ensure your site is secure and you maintain the " "ability to upload new images and files." msgstr "" "Das Speicherkontingent für deine WordPress.com-Website %s ist ausgeschöpft. " "Du musst jetzt Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass deine Website " "geschützt ist und du weiterhin neue Bilder und Dateien hochladen kannst." msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Brauchst du mehr Speicherplatz? Durch ein Upgrade erhältst du sofort mehr " "Speicherplatz – ganz ohne Ausfallzeit. Außerdem erhältst du im ersten Jahr " "eine kostenlose individuelle Domain." msgid "Need a little more guidance? Check out our tips" msgstr "Brauchst du ein wenig mehr Unterstützung? Unsere Top-Tipps ansehen" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re over %2$s%% capacity, and once you hit %3$s%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files. To avoid any " "interruptions, take action now." msgstr "" "Wir haben festgestellt, dass das Speicherkontingent deiner WordPress.com-" "Website (%1$s) immer noch fast ausgeschöpft ist. Momentan liegt deine " "Website bei über %2$s %% Speicherkapazität und sobald du %3$s %% erreichst, " "kannst du keine neuen Bilder, Videos oder Dateien mehr hochladen. Ergreife " "jetzt geeignete Maßnahmen, um Unterbrechungen zu vermeiden." msgid "" "Your WordPress.com site, %s, is nearing its storage limit. Once your site " "reaches full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and " "you may run into issues." msgstr "" "Deine WordPress.com-Website %s nähert sich ihrem Speicherkontingent. Wenn " "deine Website die volle Speicherkapazität erreicht, kannst du keine neuen " "Bilder oder Dateien mehr hochladen und es können Probleme auftreten." msgid "Delete unused media files." msgstr "Lösche nicht verwendete Mediendateien." msgid "For a full guide on optimizing storage, follow this link" msgstr "" "Einen umfassenden Ratgeber zur Speicheroptimierung findest du unter diesem " "Link" msgid "" "Your site security could be at risk, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Die Sicherheit deiner Website könnte gefährdet sein. Warte also nicht zu " "lange mit deiner Entscheidung." msgid "" "If you’d prefer to manage your current storage, here are a few quick ways to " "free up space:" msgstr "" "Wenn du deinen aktuellen Speicherplatz lieber verwalten möchtest, findest du " "hier ein paar Möglichkeiten, wie du schnell Speicherplatz freigeben kannst:" msgid "" "You can upgrade your plan and get an increase in storage effective " "immediately." msgstr "" "Du kannst ein Tarif-Upgrade durchführen und erhältst sofort mehr " "Speicherplatz." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is over %3$s%% capacity. Right now you won’t be able " "to upload new images, videos, or files." msgstr "" "Deine %1$s-Website %2$s liegt bei über %3$s %% Speicherkapazität. Im Moment " "kannst du daher keine neuen Bilder, Videos oder Dateien hochladen." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick tips:" msgstr "" "Wenn du deinen vorhandenen Speicher verwalten möchtest, findest du hier " "einige Tipps dafür, die du schnell umsetzen kannst:" msgid "Act now: %s is out of storage" msgstr "Jetzt handeln: %s hat keinen Speicherplatz mehr" msgid "Action required: your site is out of storage space" msgstr "Maßnahmen erforderlich: Deine Website hat keinen Speicherplatz mehr" msgid "Get a free custom domain for the first year with any upgrade." msgstr "" "Durch ein beliebiges Upgrade erhältst du für das erste Jahr eine kostenlose " "individuelle Domain." msgid "" "Instantly upgrade your site plan for more storage and seamless site " "performance." msgstr "" "Führe sofort ein Upgrade deines Website-Tarifs durch, um von mehr " "Speicherplatz und einer nahtlosen Website-Performance zu profitieren." msgid "You’ve got a couple of easy options to keep things running smoothly." msgstr "" "Es gibt ein paar einfache Optionen, mit denen du dafür sorgen kannst, dass " "alles reibungslos weiterläuft." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, has exceeded its storage limit. You will need to take " "action now to ensure your site is secure and you maintain the ability to " "upload new images and files." msgstr "" "Das Speicherkontingent für deine %1$s-Website %2$s ist ausgeschöpft. Du " "musst jetzt Maßnahmen ergreifen, um sicherzustellen, dass deine Website " "geschützt ist und du weiterhin neue Bilder und Dateien hochladen kannst." msgid "Your site has exceeded its storage capacity" msgstr "Deine Website hat ihre Speicherkapazität überschritten" msgid "Act now to ensure there are no interruptions to your site." msgstr "" "Handle jetzt, um sicherzustellen, dass deine Website ununterbrochen " "funktioniert." msgid "" "We’d hate for your site to hit its limit, so don’t wait too long to make a " "decision." msgstr "" "Wir möchten nicht, dass deine Website ihr Speicherlimit erreicht, also warte " "nicht zu lange mit deiner Entscheidung." msgid "" "Need a little more guidance? Check out our tips here." msgstr "" "Brauchst du ein wenig mehr Unterstützung? Hier kannst du dir unsere Top-" "Tipps ansehen." msgid "" "Prefer to clear out some old files? Here are a few quick ways to free up " "space:" msgstr "" "Möchtest du lieber einige alte Dateien löschen? Hier sind ein paar " "Möglichkeiten, wie du schnell Speicherplatz freigeben kannst:" msgid "" "Ideal if you manage media, plan to expand your website, or are adding new " "content." msgstr "" "Ideal, wenn du Medien verwaltest, eine Erweiterung deiner Website planst " "oder neue Inhalte hinzufügen möchtest." msgid "Option 2: Free up space" msgstr "Option 2: Speicherplatz freigeben" msgid "" "Need more space? An upgrade gives you more room immediately—no downtime " "required. Plus get a free custom domain for the first year." msgstr "" "Brauchst du mehr Speicherplatz? Durch ein Upgrade erhältst du sofort mehr " "Speicherplatz – ganz ohne Ausfallzeit. Außerdem erhältst du im ersten Jahr " "eine kostenlose individuelle Domain." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Right now, you’re over %3$s%% capacity, and once you hit %4$s%%, you won’t " "be able to upload new images, videos, or files. To avoid any interruptions, " "take action now." msgstr "" "Uns ist aufgefallen, dass das Speicherkontingent deiner %1$s-Website, %2$s, " "immer noch fast ausgeschöpft ist. Momentan liegt deine Website bei über " "%3$s %% Speicherkapazität und sobald du %4$s %% erreichst, kannst du keine " "neuen Bilder, Videos oder Dateien mehr hochladen. Ergreife jetzt geeignete " "Maßnahmen, um Unterbrechungen zu vermeiden." msgid "Option 1: Upgrade for more space" msgstr "Option 1: Upgrade durchführen, um mehr Speicherplatz zu erhalten" msgid "Upgrade now or delete old media to keep your site running smoothly." msgstr "" "Führe jetzt ein Upgrade durch oder lösche alte Medien, damit deine Website " "weiter reibungslos läuft." msgid "" "For a full guide on optimizing storage, click here." msgstr "" "Einen umfassenden Ratgeber zur Speicheroptimierung findest du hier." msgid "Prefer to manage your existing storage? Try these quick tips:" msgstr "" "Möchtest du lieber deinen vorhandenen Speicher verwalten? Probiere diese " "Tipps aus, die sich schnell umsetzen lassen:" msgid "Perfect for media-rich or growing sites." msgstr "Perfekt für Websites mit vielen Medien oder wachsende Websites." msgid "No downtime—upgrade in minutes." msgstr "Ganz ohne Ausfallzeit: Führe innerhalb von Sekunden ein Upgrade durch." msgid "" "6X your current storage for just %1$s/month plus get additional features " "with the %2$s plan." msgstr "" "Mit dem %2$s-Tarif erhältst du den sechsfachen aktuellen Speicherplatz für " "nur %1$s pro Monat plus zusätzliche Funktionen." msgid "" "Upgrade your site plan for more storage and seamless site performance. And " "get a custom domain for the first year, on us." msgstr "" "Führe ein Upgrade deines Website-Tarifs durch, um mehr Speicherplatz und " "eine nahtlose Website-Performance zu erhalten. Zusätzlich spendieren wir dir " "im ersten Jahr eine individuelle Domain." msgid "" "Your %1$s site, %2$s, is nearing its storage limit. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues." msgstr "" "Das Speicherkontingent deiner %1$s-Website %2$s ist fast ausgeschöpft. Wenn " "deine Website die volle Speicherkapazität erreicht, kannst du keine neuen " "Bilder oder Dateien mehr hochladen und es können Probleme auftreten." msgid "Upgrade your plan and get more storage, hassle free." msgstr "Führe ein Tarif-Upgrade durch und erhalte mühelos mehr Speicherplatz." msgid "" "Delete old files, or upgrade your plan to keep your website running smoothly." msgstr "" "Lösche alte Dateien oder führe ein Tarif-Upgrade durch, damit deine Website " "weiter reibungslos funktioniert." msgid "Take action to keep your site running smoothly" msgstr "Maßnahmen ergreifen, damit deine Website weiter reibungslos läuft" msgid "" "Want more in-depth tips? Read our guide to creating the most successful Blaze campaigns." msgstr "" "Möchtest du ausführlichere Tipps? Lies unseren Ratgeber zur Erstellung der erfolgreichsten " "Blaze-Kampagnen." msgid "" "Higher daily budgets reach broad audiences fast. Lower budgets can be better " "for focused audiences, to avoid over-saturation." msgstr "" "Höhere Tagesbudgets erreichen schnell ein breites Publikum. Niedrigere " "Budgets können bei einem Publikum, das zielgerichtet angesprochen wird, " "besser sein, da sich so eine Übersättigung vermeiden lässt." msgid "" "Use location and interest targeting to show your ad where it makes sense. " "Try the same ad with different audiences to find out which works best." msgstr "" "Verwende standort- und interessenbasiertes Targeting, damit deine Werbung " "dort angezeigt wird, wo es sinnvoll ist. Probiere dieselbe Werbung bei " "verschiedenen Zielgruppen aus, um herauszufinden, wo sie am besten ankommt." msgid "4. Budget and schedule" msgstr "4. Budget und Zeitplan" msgid "" "Keep it simple. Use a few words to let people know what to expect when they " "click." msgstr "" "Halte es einfach. Gib mit ein paar Wörtern an, was Personen beim Klicken " "erwartet." msgid "3. Targeting" msgstr "3. Targeting" msgid "" "Need something eye-catching? Try Openverse or Pexels to find free, high-quality photos." msgstr "" "Brauchst du etwas Auffälliges? Teste Openverse oder Pexels. Dort findest du kostenlose, " "hochwertige Fotos." msgid "2. Text" msgstr "2. Text" msgid "1. Images" msgstr "1. Bilder" msgid "" "Not sure where to begin? These quick tips can help you make the most of your " "first ad campaign:" msgstr "" "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? Diese Tipps lassen sich schnell " "umsetzen und helfen dir dabei, deine erste Werbekampagne optimal zu nutzen:" msgid "Reach new fans, readers or customers" msgstr "Neue Fans, Leser oder Kunden erreichen" msgid "Grow your brand from day one" msgstr "Deine Marke vom ersten Tag an weiter ausbauen" msgid "Use my credit" msgstr "Mein Guthaben verwenden" msgid "Promote your homepage or blog posts" msgstr "Deine Startseite oder Blogbeiträge bewerben" msgid "Congratulations, you’re live!" msgstr "Glückwunsch, deine Website ist live!" msgid "Start advertising in five minutes or less with Blaze Ads." msgstr "" "Nutze Blaze-Werbung und bewirb deine Website innerhalb von fünf Minuten oder " "weniger." msgid "" "Even if you’ve never advertised before, Blaze makes it easy. Just pick a " "post, choose your audience, and go live in minutes. Need inspiration? Dawn " "Scott, a small business owner, used Blaze to drive over 7,700% " "return on her campaign." msgstr "" "Auch wenn du noch nie zuvor Werbung gemacht hast – mit Blaze ist es einfach. " "Wähle einfach einen Beitrag und deine Zielgruppe und schalte die Anzeige in " "wenigen Minuten live. Inspiration gefällig? Dawn Scott, Inhaberin eines " "Kleinunternehmens, nutzte Blaze für ihre Kampagne und erzielte damit " "eine Rendite von über 7.700 %." msgid "Claim my free ads" msgstr "Kostenlose Werbung für meine Website nutzen" msgid "Your $%s ad credit expires soon" msgstr "Dein Werbeguthaben in Höhe von %s USD läuft bald ab" msgid "You launched your site, congrats! Here’s $%s to promote it" msgstr "" "Glückwunsch, du hast deine Website veröffentlicht! Hier sind %s USD für die " "Werbung" msgid "Time is running out to use your $%s ad credit" msgstr "" "Die Zeit für die Nutzung deines Anzeigeguthabens in Höhe von %s USD läuft ab" msgid "" "Your site has been pushed from Studio to %s, including the " "following:" msgstr "" "Deine Website wurde mit den folgenden Inhalten von Studio zu %s übertragen:" msgid "" "Your %1$s site has been pushed from Studio to %2$s, including the following:" msgstr "" "Deine %1$s-Website wurde mit den folgenden Inhalten von " "Studio zu %2$s übertragen:" msgid "Report preview sent successfully!" msgstr "Berichtvorschau erfolgreich gesendet!" msgid "Site update from %s" msgstr "Website-Aktualisierung von %s" msgid "Site update from" msgstr "Website-Aktualisierung von" msgid "Express service" msgstr "Express-Service" msgid "Homepage (Latest posts)" msgstr "Startseite (Neueste Beiträge)" msgid "" "This license was activated on {{strong}}%(domain)s{{/strong}} by another " "user. If you haven't given the license to them on purpose, {{link}}contact " "our support team{{/link}} for more assistance." msgstr "" "Diese Lizenz wurde am {{strong}}%(domain)s{{/strong}} von einem anderen " "Benutzer aktiviert. Wenn du ihm die Lizenz nicht absichtlich erteilt hast, " "wende dich für weitere Unterstützung an unser {{link}}Support-Team{{/link}} ." msgid "Sending report…" msgstr "Bericht wird gesendet ..." msgid "Send me a copy" msgstr "Schickt mir eine Kopie" msgid "Send to client" msgstr "An Kunden senden" msgid "Step 3 of 3: Unknown report status" msgstr "Schritt 3 von 3: Unbekannter Berichtsstatus" msgid "Failed to prepare report. Please try again." msgstr "Bericht konnte nicht erstellt werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Report sent successfully!" msgstr "Bericht erfolgreich gesendet!" msgid "Ready to send" msgstr "Bereit zum Senden" msgid "Please wait while we prepare your report…" msgstr "Bitte warte, während wir deinen Bericht erstellen ..." msgid "Step 3 of 3: Report preparation failed" msgstr "Schritt 3 von 3: Berichtserstellung fehlgeschlagen" msgid "Preview, confirm, and send to your client in the next step." msgstr "" "Sieh dir eine Vorschau an, bestätige und sende den Bericht im nächsten " "Schritt an deinen Kunden." msgid "Step 3 of 3: Preparing your report" msgstr "Schritt 3 von 3: Erstellen deines Berichts" msgid "Preparing report…" msgstr "Der Bericht wird erstellt …" msgid "Prepare report" msgstr "Bericht erstellen" msgid "Failed to delete report. Please try again." msgstr "Bericht konnte nicht gelöscht werden. Bitte versuche es erneut." msgid "If it's already scheduled to be sent, it may still go out." msgstr "" "Wenn der Versand bereits geplant ist, kann er trotzdem noch verschickt " "werden." msgid "" "The report for {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} will be deleted " "permanently. This can't be undone." msgstr "" "Der Bericht für {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} wird dauerhaft gelöscht. " "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "Delete this report?" msgstr "Diesen Bericht löschen?" msgid "Delete report" msgstr "Bericht löschen" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old \"%1$s\" plugin." msgstr "Jetpack enthält die neueste Version des alten Plugins „%1$s“." msgid "Lessons" msgstr "Lektionen" msgid "Renew date" msgstr "Verlängerungsdatum" msgid "Additional Comments" msgstr "Zusätzliche Kommentare" msgid "Good 👍" msgstr "Gut 👍" msgid "Visit site ↗" msgstr "Website besuchen ↗" msgid "Domains ↗" msgstr "Domains ↗" msgid "WP Admin ↗" msgstr "WP-Admin ↗" msgid "" "Please enter your username or email address. You'll receive a link to create " "a new password via email." msgstr "" "Gib deinen Benutzernamen oder deine E-Mail-Adresse ein. Du bekommst " "anschließend per E-Mail einen Link zugesandt, mit dem du ein neues Passwort " "erstellen kannst." msgid "Import more content" msgstr "Weitere Inhalte importieren" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Unsere %1$s- und %2$s-Tarife beinhalten vollständigen Migrationssupport. Mit " "dem %3$s-Tarif kannst du entweder ein Upgrade durchführen oder deine Inhalte " "mit unserem Tool für geführten Import übertragen." msgid "Upgrade for a free migration →" msgstr "Upgrade für eine kostenlose Migration durchführen →" msgid "Guided import tool →" msgstr "Tool für geführten Import →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import " "tool." msgstr "" "Unsere %1$s- und %2$s-Tarife beinhalten vollständigen Migrationssupport. Mit " "dem Kostenlos-Tarif kannst du entweder ein Upgrade durchführen oder deine " "Inhalte mit unserem Tool für geführten Import übertragen." msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we'll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Erstelle mit dem KI-Website-Builder in Sekundenschnelle eine Website. " "Beantworte einfach ein paar Fragen und wir erstellen eine individuelle " "Website für dich – ganz ohne Programmieren. Dieses Tool erstellt eine " "brandneue Website, sodass es (noch!) nicht für eine gilt, mit der du bereits " "begonnen hast. Du kannst dich kostenlos umsehen und ein Upgrade durchführen, " "um zu starten." msgid "" "No matter your goals, WordPress.com is here to help you get your site live " "to the world." msgstr "" "Ganz gleich, welche Ziele du verfolgst: WordPress.com hilft dir dabei, deine " "Website der Welt näher zu bringen." msgid "Start the migration process →" msgstr "Migrationsprozess starten→" msgid "📦 Moving an existing site to WordPress.com" msgstr "📦 Verschieben einer bestehenden Website zu WordPress.com" msgid "Start learning →" msgstr "Jetzt lernen →" msgid "Explore design services →" msgstr "Design-Dienstleistungen ansehen →" msgid "" "Work with our expert designers to create a polished site that reflects your " "vision and sets you apart." msgstr "" "Erstelle gemeinsam mit unseren erfahrenen Designern eine ansprechende " "Website, die deine Vision widerspiegelt und dich von anderen abhebt." msgid "" "You’ve got ideas—and now the tools to bring them to life. We’re here to help " "you on the way." msgstr "" "Du hast Ideen – und jetzt die Tools, um sie zum Leben zu erwecken. Wir sind " "hier, um dir auf dem Weg dahin zu helfen." msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the %3$s plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Unsere %1$s- und %2$s-Tarife beinhalten vollständigen Migrationssupport. Mit " "dem %3$s-Tarif kannst du entweder ein Upgrade durchführen oder deine Inhalte " "mit unserem Tool für " "geführten Importübertragen." msgid "" "Make your site feel like you with the help of our expert designers. They’ll " "help you create a polished, custom website—no stress." msgstr "" "Sorge mit unseren erfahrenen Designern dafür, dass sich deine Website ganz " "nach dir anfühlt. Sie helfen dir, eine ansprechende, individuelle Website zu " "erstellen – ganz ohne Stress." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you create." msgstr "" "Wir sind hier, um dich bei jedem Schritt zu unterstützen, egal wohin die " "Reise geht. Wir sind schon sehr gespannt auf deine Website." msgid "" "Upgrade for a free " "migration →" msgstr "" "Upgrade für eine " "kostenlose Migration durchführen →" msgid "" "Our %1$s and %2$s plans include full migration support. With the Free plan, " "you can either upgrade or bring your content over using our guided import tool." msgstr "" "Unsere %1$s- und %2$s-Tarife beinhalten vollständigen Migrationssupport. Mit " "dem Kostenlos-Tarif kannst du entweder ein Upgrade durchführen oder deine " "Inhalte mit unserem Tool " "für geführten Import übertragen." msgid "" "Try it now →" msgstr "" "Jetzt ausprobieren →" msgid "" "Build your site in seconds with our AI website builder. Just answer a few " "questions, and we’ll generate a custom site for you—no coding needed. This " "tool will create a brand-new site, so it won’t apply to one you’ve already " "started (yet!). Explore for free—upgrade to launch." msgstr "" "Erstelle mit dem KI-Website-Builder in Sekundenschnelle eine Website. " "Beantworte einfach ein paar Fragen und wir erstellen eine individuelle " "Website für dich – ganz ohne Programmieren. Dieses Tool erstellt eine " "brandneue Website, sodass es (noch!) nicht für eine gilt, mit der du bereits " "begonnen hast. Du kannst dich kostenlos umsehen und ein Upgrade durchführen, " "um zu starten." msgid "🤖 WordPress AI website builder" msgstr "🤖 KI-Website-Builder von WordPress" msgid "" "Work with expert designers to build a site that fits your vision—no hassle, " "no stress." msgstr "" "Erstelle gemeinsam mit erfahrenen Designern eine Website, die zu deiner " "Vision passt – ganz ohne Aufwand und Stress." msgid "Here are four simple ways to start building your site today:" msgstr "" "Hier sind vier einfache Möglichkeiten, wie du noch heute mit dem Erstellen " "deiner Website beginnen kannst:" msgid "" "No matter your goals, %s is here to help you get your site live to the world." msgstr "" "Ganz gleich, welche Ziele du verfolgst: %s hilft dir dabei, deine Website " "der Welt näher zu bringen." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Migrationsprozess starten " "→" msgid "Four ways to start creating your site today." msgstr "Vier Möglichkeiten, wie du deine Website noch heute erstellen kannst." msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site—with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Du bevorzugst einen praxisorientierten Ansatz? Erweitere deine Fähigkeiten, " "während du deine Website erstellst – durch kostenloses Lernen im eigenen " "Tempo." msgid "" "Our expert designers can help you create a professional storefront that " "turns browsers into buyers." msgstr "" "Unsere erfahrenen Designer können dir helfen, ein professionelles virtuelles " "Schaufenster zu erstellen, durch das Browser zu Käufern werden." msgid "" "Whether you’re here to sell your products, grow your customer base, or build " "a thriving online store, we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "Ganz gleich, ob du deine Produkte verkaufen, deinen Kundenstamm vergrößern " "oder einen florierenden Onlineshop aufbauen möchtest – wir unterstützen dich " "bei jedem Schritt." msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your online store" msgstr "Willkommen bei WordPress.com – lass uns deinen Onlineshop aufbauen" msgid "Three ways to start creating your store today." msgstr "Drei Möglichkeiten, wie du deinen Shop noch heute erstellen kannst." msgid "" "No matter which path you choose, we’re here to support you every step of the " "way. We can’t wait to see what you build." msgstr "" "Wir sind hier, um dich bei jedem Schritt zu unterstützen, egal wohin die " "Reise geht. Wir sind gespannt, was du erstellst." msgid "" "Start the migration " "process →" msgstr "" "Migrationsprozess starten " "→" msgid "" "Migration is included with your plan and usually takes 2-3 business days. " "Once we’ve moved your site, we’ll walk you through connecting your domain " "and setting everything up." msgstr "" "Die Migration ist in deinem Tarif enthalten und dauert in der Regel zwei bis " "drei Werktage. Sobald wir deine Website verschoben haben, zeigen wir dir, " "wie du deine Domain verbinden und alles einrichten kannst." msgid "📦 Moving an existing site to %s" msgstr "📦 Verschieben einer bestehenden Website zu %s" msgid "" "Start learning →" msgstr "" "Jetzt lernen →" msgid "" "Prefer a hands-on approach? Build your skills while building your site with " "free learning at your own pace." msgstr "" "Du bevorzugst einen praxisorientierten Ansatz? Erweitere deine Fähigkeiten, " "während du deine Website erstellst – durch kostenloses Lernen im eigenen " "Tempo." msgid "🎓 Free courses" msgstr "🎓 Kostenlose Kurse" msgid "" "Explore design services " "→" msgstr "" "Design-Dienstleistungen " "ansehen →" msgid "" "Bring your brand to life with help from our expert designers. Create a " "polished, professional website that gets results—no stress." msgstr "" "Erwecke deine Marke mit unseren erfahrenen Designern zum Leben. Erstelle " "eine ansprechende, professionelle Website, die Ergebnisse liefert – ganz " "ohne Stress." msgid "🎨 Design services" msgstr "🎨 Design-Dienstleistungen" msgid "Here are three simple ways to start building your site today:" msgstr "" "Hier sind drei einfache Möglichkeiten, wie du noch heute mit dem Erstellen " "deiner Website beginnen kannst:" msgid "" "You’re ready to grow—and we’re excited to help you build a strong, " "professional online presence." msgstr "" "Du bist bereit, zu wachsen – und wir freuen uns, dir beim Aufbau einer " "starken, professionellen Online-Präsenz zu helfen." msgid "Three ways to start creating your site today." msgstr "Drei Möglichkeiten, wie du deine Website noch heute erstellen kannst." msgid "Your new site starts now" msgstr "Die Erstellung deiner neuen Website beginnt jetzt" msgid "Welcome to WordPress.com—let’s build your site" msgstr "Willkommen bei WordPress.com – lass uns deine Website erstellen" msgid "Failed to send report. Please try again." msgstr "Bericht konnte nicht gesendet werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Note: Some data could not be duplicated." msgstr "Hinweis: Einige Daten konnten nicht dupliziert werden." msgid "Duplicate report" msgstr "Bericht duplizieren" msgid "I understand my site will change when my plan expires." msgstr "" "Mir ist bewusst, dass sich meine Website ändert, wenn mein Tarif abläuft." msgid "Get started by choosing the details to include for your client below." msgstr "" "Wähle unten die Details aus, die du für deinen Kunden angeben möchtest." msgid "" "Start with your previous send. All fields are filled in. Just make updates " "for the new report and send." msgstr "" "Beginne mit deinem zuletzt gesendeten Bericht. Alle Felder sind ausgefüllt. " "Aktualisiere sie einfach für den neuen Bericht und sende ihn ab." msgid "Duplicate Report" msgstr "Bericht duplizieren" msgid "We will also make these changes to your site:" msgstr "Wir werden außerdem folgende Änderungen an deiner Website vornehmen:" msgid "" "Any themes and plugins you have installed will be removed on %(expiryDate)s, " "along with their data." msgstr "" "Alle installierten Themes und Plugins werden am %(expiryDate)s gemeinsam mit " "ihren Daten entfernt." msgid "First name *" msgstr "Vorname *" msgid "" "The promotional period for your %1$s subscription lasts from %2$s to %3$s. " "On %4$s we will begin charging your payment method (%5$s) the regular " "subscription price of %6$s (plus tax if applicable). You will receive at " "least one email notice %7$d days before being billed and can update your payment method or manage your subscription at any time" msgstr "" "Die Angebotsphase für dein %1$s-Abonnement gilt vom %2$s bis zum %3$s. Am " "%4$s berechnen wir dir den herkömmlichen Abonnementpreis von %6$s über deine " "Zahlungsmethode (%5$s) (zzgl. Steuern, falls zutreffend). Du erhältst " "mindestens eine Benachrichtigung per E-Mail. Diese senden wir dir %7$d Tage, " "bevor wir dir den Betrag in Rechnung stellen, zu, damit du deine Zahlungsmethode gegebenenfalls " "aktualisieren oder dein Abonnement verwalten kannst." msgid "" "Your domain has been successfully transferred and is now paid through %1$s. " "On %2$s we will begin charging your payment method (%3$s) the regular " "renewal price of %4$s (plus tax if applicable). You will receive at least " "one email notice %5$d days before being billed, and you will be notified in " "advance if the renewal price ever increases. You can update your payment method or manage your subscription at any time." msgstr "" "Deine Domain wurde erfolgreich übertragen und ist jetzt bis %1$s bezahlt. Am " "%2$s berechnen wir dir den herkömmlichen Verlängerungspreis von %4$s über " "deine Zahlungsmethode (%3$s) (zzgl. Steuern, falls zutreffend). %5$d Tage " "vor der Rechnungsstellung erhältst du mindestens eine Benachrichtigung per E-" "Mail. Darüber hinaus wirst du im Voraus benachrichtigt, falls der " "Verlängerungspreis irgendwann steigen sollte. Du kannst jederzeit deine Zahlungsmethode aktualisieren " "oder dein Abonnement verwalten." msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Most viewed {{link}}posts, pages and archive{{/link}}. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "" "Meistgesehene {{link}}Beiträge, Seiten und Archive{{/link}}. Erfahre, welche " "Inhalte am besten ankommen." msgid "Manawatu-Whanganui" msgstr "Manawatū-Whanganui" msgid "Your themes are all up to date." msgstr "Alle Themes sind auf dem neuesten Stand." msgid "" "WordPress.com automatically keeps your site's plugins, themes, and WordPress " "version up to date." msgstr "" "WordPress.com hält die Plugins, Themes und die WordPress-Version deiner " "Website automatisch auf dem neuesten Stand." msgid "Your version of WordPress is up to date." msgstr "Deine Version von WordPress ist auf dem neuesten Stand." msgid "WordPress Updates" msgstr "WordPress-Aktualisierungen" msgid "Full access to your Gravatar account." msgstr "Vollständiger Zugriff auf dein Gravatar-Konto." msgid "Gravatar Global" msgstr "Gravatar global" msgid "Create your site. Share your voice. Earn online." msgstr "Erstelle deine Website. Verschaffe dir Gehör. Verdiene online Geld." msgid "" "Create your WordPress website with built-in hosting, premium themes, and " "powerful tools. No technical setup required. Start building today—free plan " "available." msgstr "" "Erstelle deine WordPress-Website mit integriertem Hosting, Premium-Themes " "und leistungsstarken Tools. Keine technische Einrichtung erforderlich. " "Beginne noch heute mit der Erstellung – kostenloser Tarif verfügbar." msgid "WordPress.com: Everything You Need to Build Your Website" msgstr "WordPress.com: Alles, was du zum Erstellen deiner Website brauchst" msgid "Currently selected storage option: %(storageOption)s" msgstr "Aktuell ausgewählte Speicherplatz-Option: %(storageOption)s" msgid "Storage options for this plan" msgstr "Speicherplatz-Optionen für diesen Tarif" msgctxt "verb" msgid "Upgrade to %(plan)s plan, %(priceString)s" msgstr "Upgrade auf den %(plan)s-Tarif, %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s plan" msgstr "%(plan)s-Tarif auswählen" msgid "Upgrade storage for this plan" msgstr "Speicherplatz-Upgrade für diesen Tarif" msgid "Learn more about Enterprise plan" msgstr "Weitere Informationen zum Enterprise-Tarif" msgid "" "Did you know there are meetups and WordCamps happening across the globe?" msgstr "Wusstest du, dass es weltweit Meetups und WordCamps gibt?" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals." msgstr "" "Die Teilnahme an lokalen, regionalen und internationalen WordPress-" "Veranstaltungen ist eine großartige Möglichkeit, Kontakte zu knüpfen, " "involviert zu sein und andere WordPress-Profis zu treffen." msgid "Check out these recent and upcoming events:" msgstr "Sieh dir diese letzten und bevorstehenden Veranstaltungen an:" msgid "" "Share your local sites with clients or colleagues. Keep your local " "development process smooth and simple. All with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "Teile deine lokalen Websites mit Kunden oder Kollegen. Sorge für einen " "reibungslosen und einfachen lokalen Entwicklungsprozess. Und das alles mit " "einer zuverlässigen Infrastruktur im Hintergrund." msgid "Secure hosting to protect your site and your visitors." msgstr "Sicheres Hosting zum Schutz deiner Website und deiner Besucher." msgid "Fast load times to keep people engaged." msgstr "Schnelle Ladezeiten, um Interaktionen aufrechtzuerhalten." msgid "99.99% uptime for unmatched reliability." msgstr "99,99 % Verfügbarkeit für eine unübertroffene Zuverlässigkeit." msgid "" "But we don’t stop there. When you publish on WordPress.com, you’re backed by:" msgstr "" "Aber das ist noch nicht alles. Wenn du auf WordPress.com veröffentlichst, " "profitierst du von Folgendem:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The WordPress.com AI " "website builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll " "build a complete, professional site for you." msgstr "" "Jetzt gibt es eine einfachere Möglichkeit, deine Ideen online zu bringen. " "Der KI-Website-Builder von WordPress.com erledigt die Arbeit für dich: Du " "gibst uns einfach eine Schreibanregung und wir erstellen eine vollständige, " "professionelle Website für dich." msgid "Your site—built with AI, hosted by WordPress.com" msgstr "Deine Website – mit KI erstellt, von WordPress.com gehostet" msgid "Why WordPress.com?" msgstr "Gründe für WordPress.com" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the " "WordPress.com AI website builder, just tell us what you want, and we’ll " "bring it to life. No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Du bist nur noch eine Unterhaltung davon entfernt, eine wunderschöne Website " "zu veröffentlichen. Mit dem KI-Website-Builder von WordPress.com kannst du " "uns einfach sagen, was du willst, und wir setzen deine Vorstellungen um. " "Kein Programmieren, keine Templates, kein Stress." msgid "" "From creation to launch, we’ve got your back. Start building today and " "publish with confidence. Plus, get a free domain for your first year on any " "paid plan." msgstr "" "Wir halten dir den Rücken frei – von der Erstellung bis zur " "Veröffentlichung. Beginne noch heute mit zuverlässigem Erstellen und " "Veröffentlichen. Außerdem erhältst du bei jedem kostenpflichtigen Tarif eine " "Domain im ersten Jahr kostenlos." msgid "Start with a prompt" msgstr "Mit einer Schreibanregung beginnen" msgid "Secure hosting: to protect your site and your visitors." msgstr "Sicheres Hosting: zum Schutz deiner Website und deiner Besucher." msgid "Fast load times: to keep people engaged." msgstr "Schnelle Ladezeiten, um Interaktionen aufrechtzuerhalten." msgid "99.99% uptime: for unmatched reliability." msgstr "99,99 % Verfügbarkeit: für unübertroffene Zuverlässigkeit." msgid "But we don’t stop there. When you publish on %s, you’re backed by:" msgstr "" "Aber das ist noch nicht alles. Wenn du auf %s veröffentlichst, profitierst " "du von Folgendem:" msgid "" "Now there’s an easier way to bring your ideas online. The %s AI website " "builder does the work for you: just give us a prompt, and we’ll build a " "complete, professional site for you." msgstr "" "Jetzt gibt es eine einfachere Möglichkeit, deine Ideen online zu bringen. " "Der KI-Website-Builder von %s erledigt die Arbeit für dich: Du gibst uns " "einfach eine Schreibanregung und wir erstellen eine vollständige, " "professionelle Website für dich." msgid "Build your site with AI" msgstr "Deine Website mit KI erstellen" msgid "Your site—built with AI, hosted by %s" msgstr "Deine Website – mit KI erstellt, von %s gehostet" msgid "" "Build with a conversation. Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "" "Erstelle deine Website mit einer Unterhaltung. Probiere den KI-Website-" "Builder von WordPress.com aus." msgid "AI builds it—WordPress.com keeps it fast, secure, and live" msgstr "" "KI erstellt sie – WordPress.com sorgt dafür, dass sie schnell, sicher und " "verfügbar ist" msgid "" "Domain included: Get a free domain for your first year with any paid plan." msgstr "" "Domain enthalten: Erhalte mit jedem kostenpflichtigen Tarif ein Jahr lang " "eine kostenlose Domain." msgid "Launch faster. Look professional. Grow with confidence." msgstr "" "Schneller veröffentlichen. Professionell auftreten. Zuverlässig wachsen." msgid "Built-in hosting: Fast, secure, and reliable from day one." msgstr "" "Integriertes Hosting: schnell, sicher und zuverlässig vom ersten Tag an." msgid "" "AI-powered setup: Your site is ready in minutes—no coding, no templates." msgstr "" "KI-gestützte Einrichtung: Deine Website ist in wenigen Minuten fertig – ohne " "Programmieren, ohne Templates." msgid "" "Whether you’re starting a blog, portfolio, or local business site, the AI " "website builder makes it effortless. Just describe your idea and get a fully " "designed site—ready in no time." msgstr "" "Ganz gleich, ob du ein Blog, ein Portfolio oder eine lokale Business-Website " "startest – mit dem KI-Website-Builder ist alles kinderleicht. Beschreibe " "einfach deine Idee und erhalte im Handumdrehen eine vollständig gestaltete " "Website." msgid "Try the AI website builder" msgstr "KI-Website-Builder ausprobieren" msgid "Why %s?" msgstr "Gründe für %s" msgid "Launch your site with AI" msgstr "Deine Website mit KI veröffentlichen" msgid "From idea to online, it’s never been this easy." msgstr "Von der Idee zur Onlinepräsenz – so einfach war das noch nie." msgid "Whatever site you’re building, start with AI" msgstr "Ganz gleich, welche Website du erstellst: beginne mit KI" msgid "" "Choose an available paid plan and get a free custom domain for the first year" "—a key step to building traffic and trust." msgstr "" "Wähle einen verfügbaren kostenpflichtigen Tarif und erhalte ein Jahr lang " "eine kostenlose individuelle Domain – ein wichtiger Schritt, um Traffic und " "Vertrauen aufzubauen." msgid "Generate your site" msgstr "Deine Website generieren" msgid "AI website builder promo image" msgstr "Werbebild für KI-Website-Builder" msgid "“Create a portfolio for my design projects”" msgstr "„Erstelle ein Portfolio für meine Designprojekte“" msgid "“Make a homepage for my marketing agency”" msgstr "„Erstelle eine Startseite für meine Marketingagentur“" msgid "“Build a website for my coffee shop”" msgstr "„Erstelle eine Website für mein Café“" msgid "Start with AI" msgstr "Mit KI starten" msgid "Start with a prompt like:" msgstr "Beginne mit einer Schreibanregung wie:" msgid "" "You’re a conversation away from launching a beautiful website. With the %s " "AI website builder, just tell us what you want, and we’ll bring it to life. " "No coding, no templates, no stress." msgstr "" "Du bist nur noch eine Unterhaltung davon entfernt, eine wunderschöne Website " "zu veröffentlichen. Mit dem KI-Website-Builder von %s kannst du uns einfach " "sagen, was du willst, und wir setzen deine Vorstellungen um. Kein " "Programmieren, keine Templates, kein Stress." msgid "Your website is just a few questions away" msgstr "Deine Website ist nur noch ein paar Fragen entfernt" msgid "Build your website in no time with AI" msgstr "Deine Website im Handumdrehen mit KI erstellen" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com." msgstr "Probiere den KI-Website-Builder von WordPress.com aus." msgid "Would you like to get support? Select an option below:" msgstr "Brauchst du Unterstützung? Wähle unten eine Option aus:" msgid "" "If anything seems off after your migration, reply to this email and we’" "ll help sort it out." msgstr "" "Wenn nach der Migration etwas schiefgeht, antworte auf diese E-Mail und wir " "helfen dir, das Problem zu lösen." msgid "" "Review your installed plugins list to see what’s active and available " "now." msgstr "" "Sieh dir eine Liste deiner installierten Plugins an, um zu sehen, welche " "jetzt aktiv und verfügbar sind." msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s and %2$s plugins because they’" "re not supported on WordPress.com and may pose a security risk. You can " "learn more about why we removed the plugins in our support guide." msgstr "" "Um die Sicherheit deiner Website zu gewährleisten und für einen " "reibungslosen Betrieb zu sorgen, haben wir die Plugins %1$s " "und %2$s entfernt, da sie von WordPress.com nicht " "unterstützt werden und ein Sicherheitsrisiko darstellen können. Weitere " "Informationen dazu, warum wir die Plugins entfernt haben, findest du in " "unserem Support-Ratgeber." msgid "Here’s what you need to do next:" msgstr "Das sind deine nächsten Schritte:" msgid "" "To help keep your site secure and running smoothly, we’ve removed the " "%1$s plugin because it’s not supported on WordPress." "com and may pose a security risk. You can learn more about why we removed " "the plugin in our support guide." msgstr "" "Um die Sicherheit deiner Website zu gewährleisten und für einen " "reibungslosen Betrieb zu sorgen, haben wir das Plugin %1$s " "entfernt, da es von WordPress.com nicht unterstützt wird und ein " "Sicherheitsrisiko darstellen könnte. Weitere Informationen dazu, warum wir " "das Plugin entfernt haben, findest du in unserem Support-Ratgeber." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site from " "%1$s to %2$s, and " "it’s almost ready to go live." msgstr "" "Willkommen bei WordPress.com! Wir haben deine Website erfolgreich von %1$s zu %2$s " "migriert – sie ist fast bereit für die Veröffentlichung." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated your site to %1$s, and it’s almost ready to go live." msgstr "" "Willkommen bei WordPress.com! Wir haben deine Website erfolgreich zu %1$s migriert – sie ist fast bereit für die " "Veröffentlichung." msgid "" "Professional WordPress themes for business, blogs, and ecommerce. 1000+ " "mobile-responsive designs with easy customization. Browse free and premium." msgstr "" "Professionelle WordPress-Themes für Unternehmen, Blogs und E-Commerce. Über " "1000 mobilfreundliche responsive Designs mit einfacher Anpassung. Durchsuche " "alle kostenlosen und Premium-Themes." msgid "WordPress Themes | 1000s of Options for All WordPress Sites" msgstr "WordPress-Themes | Tausende Optionen für alle WordPress-Websites" msgid "" "WordPress block patterns: pre-designed sections for headers, testimonials, " "galleries, and more. Copy, paste, customize. Build pages 10x faster." msgstr "" "WordPress Block-Vorlagen: Vorgefertigte Abschnitte für Header, Referenzen, " "Galerien und mehr. Kopiere, füge ein, passe an – und erstelle deine Seiten " "10 x schneller." msgid "WordPress Block Patterns: Build Your Web Pages 10X Faster" msgstr "WordPress Block-Vorlagen: Erstelle Deine Webseiten 10 x schneller" msgid "Migrate your content along with your free and paid subscribers." msgstr "" "Migriere deine Inhalte zusammen mit deinen kostenlosen und zahlenden " "Abonnenten." msgid "" "Sorry, I am offline right now. Come back later or ask for help in our forums:" msgstr "" "Sorry, ich bin gerade offline. Komm später wieder oder bitte in unseren " "Foren um Hilfe:" msgid "" "Caching is managed for you on the %s plan. The cache is cleared " "automatically as you make changes to your site. " msgstr "" "Caching wird beim %s-Tarif für dich verwaltet. Der Cache wird automatisch " "gelöscht, wenn du Änderungen an deiner Website vornimmst. " msgid "" "Your plan includes a range of powerful hosting features. Activate them to " "get started." msgstr "" "Dein Tarif enthält eine Reihe von leistungsstarken Hosting-Funktionen. " "Aktiviere sie, um loszulegen." msgid "Git-based deployments" msgstr "Git-basierte Bereitstellungen" msgid "Server monitoring" msgstr "Server-Überwachung" msgid "Access and error logs" msgstr "Zugriffs- und Fehlerprotokolle" msgid "Secure access via SFTP/SSH" msgstr "Sicherer Zugriff über SFTP/SSH" msgid "Advanced server settings" msgstr "Erweiterte Servereinstellungen" msgid "VAT ID" msgstr "USt-IdNr. (UID)" msgid "Explore deep-dive tutorials for every WordPress.com feature." msgstr "" "Sieh dir ausführliche Tutorials zu jeder Funktion von WordPress.com an." msgid "" "Follow along with beginner-friendly courses and build your first website or " "blog." msgstr "" "Folge den anfängerfreundlichen Kursen und erstelle deine erste Website oder " "dein erstes Blog." msgid "Discover comprehensive guides" msgstr "Entdecke umfassende Ratgeber" msgid "Ready to launch your site? Upgrade to a paid plan." msgstr "" "Bist du bereit, deine Website zu veröffentlichen? Führe ein Upgrade auf " "einen kostenpflichtigen Tarif durch." msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to pick a plan." msgstr "" "Bevor du deinen Shop mit der Welt teilen kannst, musst du einen Tarif " "auswählen." msgid "Open image %1$d of %2$d in full-screen" msgstr "Bild %1$d von %2$d im Vollbildmodus öffnen" msgid "Gift subscription enabled." msgstr "Geschenk-Abonnement aktiviert." msgid "Gift subscription disabled." msgstr "Geschenk-Abonnement deaktiviert." msgid "Failed to save gift subscription settings." msgstr "Geschenk-Abonnement-Einstellungen konnten nicht gespeichert werden." msgid "WordPress version saved." msgstr "WordPress-Version gespeichert." msgid "Failed to save WordPress version." msgstr "WordPress-Version konnte nicht gespeichert werden." msgid "Failed to save defensive mode settings." msgstr "" "Die Einstellungen für den Defensivmodus konnten nicht gespeichert werden." msgid "PHP version saved." msgstr "PHP-Version gespeichert." msgid "Failed to save PHP version." msgstr "PHP-Version konnte nicht gespeichert werden." msgid "Site visibility settings saved." msgstr "Die Einstellungen zur Sichtbarkeit der Website wurden gespeichert." msgid "Failed to save site visibility settings." msgstr "" "Die Einstellungen zur Sichtbarkeit der Website konnten nicht gespeichert " "werden." msgid "Failed to save global edge cache settings." msgstr "" "Die Einstellungen für den globalen Edge-Cache konnten nicht gespeichert " "werden." msgid "Defensive mode enabled." msgstr "Defensivmodus aktiviert." msgid "Defensive mode disabled." msgstr "Defensivmodus deaktiviert." msgid "Global edge cache disabled." msgstr "Globaler Edge-Cache deaktiviert." msgid "Agency settings saved." msgstr "Agentur-Einstellungen wurden gespeichert." msgid "Failed to save agency settings." msgstr "Agentur-Einstellungen konnten nicht gespeichert werden." msgid "Global edge cache enabled." msgstr "Globaler Edge-Cache aktiviert." msgid "" "Your site’s current primary domain is . This domain is intended " "for temporary use and will not be indexed by search engines. To ensure your " "site can be indexed, please register or connect a custom primary domain." msgstr "" "Die aktuelle Hauptdomain deiner Website ist . Diese Domain ist nur " "für die vorübergehende Nutzung gedacht und wird von Suchmaschinen nicht " "indexiert. Um sicherzustellen, dass deine Website indexiert werden kann, " "registriere oder verbinde bitte eine individuelle Hauptdomain." msgid "" "This does not block access to your site—it is up to search engines to honor " "your request." msgstr "" "Dies verhindert nicht den Zugriff auf deine Website. Es obliegt den " "Suchmaschinen, deinen Wunsch zu berücksichtigen." msgid "Close button. Use the space key to close the date picker." msgstr "" "Button „Schließen“. Verwende die Leertaste, um die Datumsauswahl zu " "schließen." msgid "Clear button. Use the space key to clear the date picker." msgstr "" "Button „Entfernen“. Verwende die Leertaste, um die Datumsauswahl zu " "entfernen." msgid "Today button. Use the space key to select the current date." msgstr "" "Button „Heute“. Verwende die Leertaste, um das aktuelle Datum auszuwählen." msgid "Year picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "" "Jahresauswahl. Verwende die Leertaste, um die Monatsauswahl aufzurufen." msgid "Use the space key to select the date." msgstr "Verwende die Leertaste, um das Datum auszuwählen." msgid "" "You are currently inside the year picker, use the up and down arrow keys to " "navigate between the years. Use the space key to select it." msgstr "" "Du befindest dich derzeit in der Jahresauswahl. Verwende die Nach-oben- und " "Nach-unten-Taste, um zwischen den Jahren zu navigieren. Verwende die " "Leertaste zum Auswählen." msgid "Month picker. Use the space key to enter the month picker." msgstr "" "Monatsauswahl. Verwende die Leertaste, um die Monatsauswahl aufzurufen." msgid "" "You are currently inside the month picker, use the arrow keys to navigate " "between the months. Use the space key to select it." msgstr "" "Du befindest dich derzeit in der Monatsauswahl. Verwende die Pfeiltasten, um " "zwischen den Monaten zu navigieren. Verwende die Leertaste zum Auswählen." msgid "" "You are currently inside the date picker, use the arrow keys to navigate " "between the dates. Use tab key to jump to more controls." msgstr "" "Du befindest dich derzeit in der Datumsauswahl. Verwende die Pfeiltasten, um " "zwischen den Datumsangaben zu navigieren. Verwende die Tab-Taste, um zu " "weiteren Steuerelementen zu springen." msgid "Su" msgstr "So" msgid "Mo" msgstr "Mo" msgid "Tu" msgstr "Di" msgid "We" msgstr "Mi" msgid "Th" msgstr "Do" msgid "Fr" msgstr "Fr" msgid "Sa" msgstr "Sa" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "" "👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s und %3$s weiteren werden Updates " "angezeigt." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s and %3$s will see updates." msgstr "" "👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s und %3$s werden Updates angezeigt." msgid "👀 The fediverse is watching %1$s! %2$s will see updates." msgstr "👀 Das Fediverse schaut zu %1$s! %2$s werden Updates angezeigt." msgid "Product Description" msgstr "Produktbeschreibung" msgid "" "You can publish posts using voice with the Post by Voice feature." msgstr "" "Mit der Funktion Per Stimme bloggen kannst du Beiträge mit deiner Stimme " "veröffentlichen." msgid "" "You can publish posts using emails with the Post by Email feature." msgstr "" "Mit der Funktion Per E-Mail bloggen kannst du Beiträge per E-Mail " "veröffentlichen." msgid "" "We've sent a confirmation link to %s. Follow the link to verify your address " "and complete your account setup." msgstr "" "Wir haben einen Bestätigungslink an %s gesendet. Klicke auf den Link, um " "deine Adresse zu verifizieren und die Einrichtung deines Kontos " "abzuschließen." msgid "Check out Partner Directories" msgstr "Partnerverzeichnisse ansehen" msgid "" "To get listed on these directories, you have to qualify for our Agency " "Partner tier and demonstrate expertise with each of the brands that you " "would like to be listed with." msgstr "" "Um in diesen Verzeichnissen gelistet zu werden, musst du dich für unsere " "Agenturpartner-Stufe qualifizieren und für jede der Marken, bei denen du " "gelistet werden möchtest, Fachwissen nachweisen." msgid "" "By partnering with us, you're eligible to be listed on up to four agency " "directories across our Woo, Pressable, WordPress.com, and Jetpack sites." msgstr "" "Wenn du mit uns zusammenarbeitest, kannst du in bis zu vier " "Agenturverzeichnissen auf unseren Woo-, Pressable-, WordPress.com- und " "Jetpack-Websites gelistet werden." msgid "Get leads from multiple agency directories" msgstr "Leads über mehrere Agenturverzeichnisse erhalten" msgid "Partner Directories" msgstr "Partnerverzeichnisse" msgid "" "You'll earn a 20% recurring commission for referring Pressable or WordPress." "com hosting, and a 50% recurring commission for referring Woo or Jetpack " "products." msgstr "" "Du erhältst eine wiederkehrende Provision von 20 % für das Empfehlen von " "Pressable- oder WordPress.com-Hosting und eine wiederkehrende Provision von " "50 % für das Empfehlen von Woo- oder Jetpack-Produkten." msgid "" "Our marketplace is a one-stop shop for all of your client hosting and " "product needs. Enjoy up to 80% off with volume discounts, or switch to " "referral mode and let clients pay while you earn up to 50% commission " "without the billing headaches." msgstr "" "Unser Marktplatz ist eine zentrale Anlaufstelle für alle Hosting- und " "Produktanforderungen deiner Kunden. Erhalte bis zu 80 % Mengenrabatt oder " "wechsle zum Empfehlungsmodus und lasse deine Kunden zahlen, während du bis " "zu 50 % Provision verdienst, ohne dir Gedanken über die Abrechnung machen zu " "müssen." msgid "Projected cost for %(fullMonth)s, %(fullYear)s" msgstr "Voraussichtliche Kosten für %(fullMonth)s %(fullYear)s" msgid "Projected cost for %(date)s" msgstr "Voraussichtliche Kosten für %(date)s" msgid "" "The projected cost is calculated based on the total licenses owned " "multiplied by the days they will have been active for during the current " "month." msgstr "" "Die voraussichtlichen Kosten werden durch Multiplizieren der Gesamtzahl der " "besessenen Lizenzen mit der Anzahl der Tage berechnet, für die sie im " "aktuellen Monat aktiv waren." msgid "" "The projected billing cost is calculated for each product based on the " "number of licenses you own for that product multiplied by the number of days " "each license will have been active for during the current month. This " "estimate accounts for licenses that were owned for only part of the month " "because they were issued or revoked within the current month." msgstr "" "Die voraussichtlichen Abrechnungskosten werden für jedes Produkt durch " "Multiplizieren der Anzahl der besessenen Lizenzen für dieses Produkt mit der " "Anzahl der Tage berechnet, für die jede Lizenz im aktuellen Monat aktiv war. " "Diese Schätzung berücksichtigt Lizenzen, die nur für einen Teil des Monats " "besessen wurden, weil sie im aktuellen Monat ausgestellt oder widerrufen " "wurden." msgid "Program incentive details" msgstr "Details zum Programmanreiz" msgid "Projected cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "Voraussichtliche Kosten für {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgid "Please fill out the form correctly." msgstr "Bitte fülle das Formular korrekt aus." msgid "Please select a value that is no less than %d." msgstr "Bitte wähle einen Wert aus, der nicht kleiner als %d ist." msgid "Please select a value that is no more than %d." msgstr "Bitte wähle einen Wert aus, der nicht größer als %d ist." msgid "The form you are trying to submit is empty." msgstr "Das Formular, das du übermitteln möchtest, ist leer." msgid "Please remove any file upload errors." msgstr "Bitte entferne alle Fehler beim Datei-Upload." msgid "Please enter a valid date." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige URL ein" msgid "Please enter a valid phone number" msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Telefonnummer ein" msgid "Please select one of the options." msgstr "Bitte wähle eine der Optionen aus." msgid "Please wait a moment, file is currently uploading." msgstr "Bitte warte einen Moment, die Datei wird gerade hochgeladen." msgid "Please select at least one statistic to include in the report." msgstr "" "Bitte wähle mindestens eine Statistik aus, die in den Bericht aufgenommen " "werden soll." msgid "Ask our AI assistant" msgstr "Unseren AI Assistant fragen" msgid "Teammate email(s) are required when sending to your team." msgstr "" "E-Mail-Adressen von Teamkollegen sind beim Senden an dein Team erforderlich." msgid "Please select a site to report on." msgstr "Bitte wähle eine Website aus, über die berichtet werden soll." msgid "Client email is required." msgstr "E-Mail-Adresse des Kunden ist erforderlich." msgid "" "Use the domain with a site you already started. Free domain for the first " "year on annual plans." msgstr "" "Verwende die Domain für eine Website, die du bereits begonnen hast. " "Kostenlose Domain für das erste Jahr mit Jahrestarifen." msgid "Select %(title)s" msgstr "%(title)s auswählen" msgid "" "Customize and launch your site. Free domain for the first year on annual " "plans." msgstr "" "Nimm Anpassungen vor und starte deine Website. Kostenlose Domain für das " "erste Jahr mit Jahrestarifen." msgid "Change language" msgstr "Sprache ändern" msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you’ll be able to delete your site." msgstr "" "Wir sind noch dabei, deinen vorigen Tarif zu entfernen. Bitte sieh in ein " "paar Minuten wieder nach, dann kannst du deine Website löschen." msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "ready for viewing." msgstr "" "Bis deine Website einsatzbereit ist, bleibt sie mit dem Hinweis „Demnächst " "verfügbar“ für Besucher verborgen." msgid "After launch, we’ll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "" "Nach der Veröffentlichung wird der Betrag im nächsten Abrechnungszyklus " "deiner Agentur in Rechnung gestellt." msgid "You’re about to launch this website" msgstr "Du bist im Begriff, diese Website zu veröffentlichen" msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "" "Du kannst auf deine Website-Dateien zugreifen und sie direkt bearbeiten, " "wenn du SFTP-Anmeldedaten erstellst und einen SFTP-Client verwendest." msgid "" "Access and edit your website’s files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "Greife auf die Dateien deiner Website direkt zu und bearbeite sie, indem du " "SFTP-Anmeldedaten erstellst und einen SFTP-Client verwendest. Optional " "kannst du SSH aktivieren, um über die Befehlszeile erweiterte Website-" "Vorgänge durchzuführen." msgid "Sites on the %s plan run on our recommended PHP version." msgstr "" "Websites mit dem Tarif %s werden mit unserer empfohlenen PHP-Version " "ausgeführt." msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site’s " "address." msgstr "" "Lösche alle deine Beiträge, Seiten, Medien und Daten und gib die Adresse " "deiner Website auf." msgid "Deselect %(item)s" msgstr "%(item)s abwählen" msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Deine Beiträge können standardmäßig zu deiner Startseite hinzugefügt werden. " "Wenn du möchtest, dass deine Beiträge stattdessen auf einer eigenen Seite " "geladen werden, gehe zuerst zu den Leseeinstellungen und ändere " "„Deine Startseite zeigt“ zu einer statischen Seite." msgid "" "An error occurred processing this shopping cart. Some things may not operate " "as expected." msgstr "" "Bei der Verarbeitung dieses Warenkorbs ist ein Fehler aufgetreten. Einige " "Dinge funktionieren möglicherweise nicht wie erwartet." msgid "Salesforce Lead Form" msgstr "Salesforce-Lead-Formular" msgid "Free to try. Launch your site with a %1$s or %2$s plan." msgstr "" "Kostenlos testen. Veröffentliche deine Website mit einem %1$s- oder %2$s-" "Tarif." msgid "Expires in %(days)d days" msgstr "Läuft in %(days)d Tagen ab" msgid "No longer need a site" msgstr "Keine Website mehr erforderlich" msgid "Bad support experience" msgstr "Schlechtes Support-Erlebnis" msgid "Wrong plan or site" msgstr "Falscher Tarif oder falsche Website" msgid "Problems with domain" msgstr "Probleme mit der Domain" msgid "Technical problems" msgstr "Technische Probleme" msgid "Please tell us more" msgstr "Bitte erzähle uns mehr" msgid "Please tell us more about your price/value concern" msgstr "" "Bitte erzähle uns mehr über deine Bedenken in Bezug auf das Preis-Leistungs-" "Verhältnis" msgid "Too hard to use" msgstr "Nicht benutzerfreundlich" msgid "The plan is too expensive for the features offered." msgstr "Der Tarif ist für die angebotenen Funktionen zu teuer." msgid "Too expensive" msgstr "Zu teuer" msgid "Engaging step-by-step WordPress.com courses for skill-building." msgstr "" "Interessante Schritt-für-Schritt-Kurse von WordPress.com zum Kompetenzaufbau." msgid "Filter, %(filterCount)s filter applied" msgid_plural "Filter, %(filterCount)s filters applied" msgstr[0] "Filter, %(filterCount)s Filter angewendet" msgstr[1] "Filter, %(filterCount)s Filter angewendet" msgid "Filter, no filters applied" msgstr "Filter, keine Filter angewendet" msgid "Selected: %(items)s. Search to add more." msgstr "Ausgewählt: %(items)s. Suche, um mehr hinzuzufügen." msgid "Option %(item)s" msgstr "Option %(item)s" msgid "" "Find step-by-step solutions to common questions in our comprehensive guides." msgstr "" "In unseren umfassenden Ratgebern findest du Schritt-für-Schritt-Lösungen für " "häufig gestellte Fragen." msgid "" "Set up time with one of our growth specialists to think more strategically " "about your agency's success. Together, we'll explore your goals, identify " "new opportunities, and share proven ways to attract and retain more clients. " "Reach out anytime — we're here to support you." msgstr "" "Vereinbare einen Termin mit einem unserer Growth Specialists, um einen " "strategischen Erfolgsansatz für deine Agentur zu erarbeiten. Gemeinsam " "erkunden wir deine Ziele, identifizieren neue Möglichkeiten und erarbeiten " "bewährte Methoden, um mehr Kunden zu gewinnen und zu binden. Kontaktiere uns " "jederzeit – wir unterstützen dich gern." msgid "Continue tour" msgstr "Tour fortsetzen" msgid "Free growth call" msgstr "Kostenloses Wachstumsgespräch" msgid "Free agency growth call" msgstr "Kostenloses Wachstumsgespräch für Agenturen" msgid "" "Running a growing agency is a team sport. With our dashboard, you can bring " "your whole crew along to help manage sites, send referrals, and keep clients " "happy." msgstr "" "Eine wachsende Agentur zu führen, ist ein Teamsport. Mit unserem Dashboard " "kannst du dein gesamtes Team zusammenbringen, um Websites zu verwalten, " "Empfehlungen zu senden und für zufriedene Kunden zu sorgen." msgid "Add your team" msgstr "Dein Team hinzufügen" msgid "Check out Agency Tiers" msgstr "Agenturstufen ansehen" msgid "Invite your team. Reclaim your time." msgstr "Lade dein Team ein. Gewinne deine Zeit zurück." msgid "" "Our Agency Tiers program unlocks exclusive perks—like co-marketing, " "directory placement, pre-qualified leads, and dedicated partner managers. " "More tools, more visibility, more ways to earn." msgstr "" "Unser Agenturstufen-Programm bietet exklusive Vorteile wie Co-Marketing, " "Verzeichnisplatzierung, vorqualifizierte Leads und engagierte " "Partnermanager. Mehr Tools, mehr Sichtbarkeit, mehr Verdienstmöglichkeiten." msgid "Check out WooPayments" msgstr "WooPayments ansehen" msgid "Resources and rewards tailored for your growth" msgstr "Ressourcen und Prämien, die auf dein Wachstum zugeschnitten sind" msgid "" "We've made it easy for you to learn about WooPayments, copy and paste a " "pitch to send to your clients, and track your earnings from your referrals " "all in one place." msgstr "" "Wir haben es dir leicht gemacht, an einem zentralen Ort mehr über " "WooPayments zu erfahren, einen Pitch zu kopieren und an deine Kunden zu " "senden und deine Einnahmen aus deinen Empfehlungen zu verfolgen." msgid "" "If you build sites using WooCommerce, you're leaving money on the table by " "not using WooPayments, Woo's fully-integrated payments solution." msgstr "" "Wenn du Websites mit WooCommerce erstellst und die vollständig integrierte " "Zahlungslösung WooPayments nicht verwendest, lässt du dir bares Geld " "entgehen." msgid "View migration offer" msgstr "Migrationsangebot anzeigen" msgid "Learn. Pitch. Earn." msgstr "Lernen. Vorstellen. Geld verdienen." msgid "" "We offer 5 free development licenses on WordPress.com (only pay when you " "launch) and a free Pressable demo. See the difference for yourself." msgstr "" "Wir bieten 5 kostenlose Entwicklungslizenzen auf WordPress.com (du zahlst " "erst bei Veröffentlichung) und eine kostenlose Pressable-Demo. Sieh dir den " "Unterschied selbst an." msgid "" "Tired of subpar hosting? Migrate your sites to WordPress.com or Pressable " "and tap into WP Cloud—the only cloud platform built just for WordPress." msgstr "" "Du hast genug von unterdurchschnittlichem Hosting? Migriere deine Websites " "zu WordPress.com oder Pressable und nutze WP Cloud – die einzige Cloud-" "Plattform, die nur für WordPress entwickelt wurde." msgid "View Referrals Dashboard" msgstr "Dashboard für Empfehlungen anzeigen" msgid "" "Send referrals through the marketplace, then head to your referrals " "dashboard to view total commissions, upcoming payouts, and the status of " "your clients' products and hosting." msgstr "" "Sende Empfehlungen über den Marktplatz und rufe dann dein Dashboard für " "Empfehlungen auf, um alle Provisionen, anstehenden Auszahlungen und den " "Status der Produkte und des Hostings deiner Kunden anzuzeigen." msgid "" "Assign Jetpack products and Woo extensions, launch WordPress.com sites, " "manage Pressable hosting, and access all your billing and invoices—no " "digging required." msgstr "" "Weise Jetpack-Produkte und Woo-Erweiterungen zu, veröffentliche WordPress." "com-Websites, verwalte Pressable-Hosting und greife auf alle deine " "Abrechnungen und Rechnungen zu – ohne mühsames Suchen." msgid "View purchases" msgstr "Käufe anzeigen" msgid "Track referrals and commissions with ease" msgstr "Verfolge Empfehlungen und Provisionen mühelos" msgid "Did we mention this is a recurring commission?" msgstr "" "Haben wir erwähnt, dass es sich um eine wiederkehrende Provision handelt?" msgid "Explore products & hosting" msgstr "Produkte und Hosting ausprobieren" msgid "Easily manage all your purchases in one spot." msgstr "Verwalte alle deine Käufe an einem Ort." msgid "Buy at a discount or earn commission—your choice!" msgstr "" "Kaufe mit einem Rabatt oder verdiene eine Provision – deine Entscheidung!" msgid "" "{{b}}Pro tip:{{/b}} Sites hosted on Pressable come with Jetpack Complete (a " "%(valuePerSite)s value per site, annually) at no extra cost." msgstr "" "{{b}}Profi-Tipp:{{/b}} Auf Pressable gehostete Websites erhalten Jetpack " "Complete (im Wert von %(valuePerSite)s pro Website und Jahr) ohne " "Zusatzkosten." msgid "Connect your first site" msgstr "Verbinde deine erste Website" msgid "Next benefit" msgstr "Nächster Vorteil" msgid "" "The lightweight plugin connects your sites in seconds. From there, use built-" "in Jetpack tools to track performance, boost speed, and keep things secure " "and backed up." msgstr "" "Das schlanke Plugin verbindet deine Websites in Sekundenschnelle. Nutze von " "dort aus die integrierten Jetpack-Tools, um die Performance zu verfolgen, " "die Geschwindigkeit zu steigern und für Sicherheit und Backups zu sorgen." msgid "" "Monitor, manage, and optimize all your client sites—regardless of where " "they're hosted—right from the Automattic for Agencies dashboard." msgstr "" "Überwache, verwalte und optimiere alle deine Kundenwebsites – unabhängig " "davon, wo sie gehostet werden – direkt über das Dashboard von Automattic für " "Agenturen." msgid "One dashboard. Every site. Seamless management." msgstr "Ein Dashboard. Jede Website. Nahtlose Verwaltung." msgid "" "{{b}}Spoiler alert:{{/b}} You can unlock serious earning potential, deliver " "better client results, and boost your agency's efficiency. Stick with the " "tour to see how, or jump in and explore—your progress is saved and you can " "pick it back up any time." msgstr "" "{{b}}Achtung:{{/b}} Du kannst von enormen Verdienstmöglichkeiten " "profitieren, bessere Kundenergebnisse erzielen und die Effizienz deiner " "Agentur steigern. Sieh dir die Tour an oder erkunde auf eigene Faust – dein " "Fortschritt wird gespeichert und du kannst jederzeit weitermachen." msgid "Check out the Overview page" msgstr "Übersichtsseite ansehen" msgid "" "We're more than a site management platform—we're your partner in growing " "your WordPress agency. This quick tour highlights key features and benefits " "to help you boost revenue and streamline your workflows." msgstr "" "Wir sind mehr als nur eine Website-Verwaltungsplattform – wir sind dein " "Partner, während deine WordPress-Agentur wächst. In dieser kurzen Tour " "werden die wichtigsten Funktionen und Vorteile vorgestellt, mit denen du " "deine Einnahmen steigern und deine Workflows optimieren kannst." msgid "Send me a preview" msgstr "Eine Vorschau an mich senden" msgid "Send to client now" msgstr "Jetzt an Kunden senden" msgid "" "Your report is ready for sending. Checkout the preview, then click \"Send to " "client now\"." msgstr "" "Dein Bericht ist zum Senden bereit. Sieh dir die Vorschau an und klicke dann " "auf „Jetzt an Kunden senden“." msgid "Step 2 of 3: Choose report content" msgstr "Schritt 2 von 3: Berichtsinhalt auswählen" msgid "Intro message (optional)" msgstr "Einleitungsnachricht (optional)" msgid "Add a short note or update for your client." msgstr "Füge eine kurze Notiz oder ein Update für deinen Kunden hinzu." msgid "Step 3 of 3: Send your report" msgstr "Schritt 3 von 3: Bericht senden" msgid "We'll email the report here. Use commas to separate addresses." msgstr "" "Wir senden den Bericht per E-Mail an diese Adressen. Trenne Adressen durch " "Kommas." msgid "Also send to your team" msgstr "Auch an dein Team senden" msgid "Teammate email(s)" msgstr "E-Mail-Adresse(n) von Teammitglied(ern)" msgid "Use commas to separate addresses." msgstr "Trenne Adressen durch Kommas." msgid "colleague1@example.com, colleague2@example.com" msgstr "mitarbeiter1@beispiel.de, mitarbeiter2@beispiel.de" msgid "Report date range" msgstr "Zeitraum des Berichts" msgid "Select start date" msgstr "Startdatum auswählen" msgid "Select end date" msgstr "Enddatum auswählen" msgid "Client email(s)" msgstr "E-Mail-Adresse(n) des Kunden" msgid "Total Visitors and Views since the site was created" msgstr "Gesamtzahl der Besucher und Aufrufe seit Erstellung der Website" msgid "Most popular time of day" msgstr "Beliebteste Tageszeit" msgid "Most popular day of week" msgstr "Beliebtester Wochentag" msgid "Step 1 of 3: Enter report details" msgstr "Schritt 1 von 3: Berichtdetails eingeben" msgid "Choose a site to report on" msgstr "Wähle eine Website für den Bericht aus" msgid "Select site" msgstr "Website auswählen" msgid "Build Report" msgstr "Bericht erstellen" msgid "Custom range" msgstr "Individueller Zeitraum" msgid "Visitors and Views in this timeframe" msgstr "Besucher und Aufrufe in diesem Zeitraum" msgid "You've turned off auto-renewal." msgstr "Du hast die automatische Verlängerung deaktiviert." msgid "" "Import {{supportLink}}up to 100 subscribers{{/supportLink}} on the Free " "plan. {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} to add more." msgstr "" "Importiere {{supportLink}}bis zu 100 Abonnenten{{/supportLink}} im Kostenlos-" "Tarif. Nach einem {{upgradeLink}}Upgrade{{/upgradeLink}} kannst du mehr " "hinzufügen." msgid "Renewal items list" msgstr "Liste der Verlängerungsartikel" msgid "Item details" msgstr "Artikeldetails" msgid "Screenshot showing how to provide content for your Do-It-For-Me website" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie du Inhalte für deine Do-It-For-Me-Website " "bereitstellen kannst" msgid "Screenshot showing how to add and manage content on your WordPress site" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie du Inhalte auf deiner WordPress-Website " "hinzufügen und verwalten kannst" msgid "Screenshot showing how to customize your site theme, fonts, and colors" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie du dein Website-Theme, Schriftarten und Farben " "anpassen kannst" msgid "" "Screenshot showing how to add a professional email address to your domain" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie du deiner Domain eine professionelle E-Mail-" "Adresse hinzufügen kannst" msgid "Screenshot showing how to add a free domain to your site" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie du deiner Website eine kostenlose Domain " "hinzufügen kannst" msgid "Screenshot showing how to add a free .blog domain to your site" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie du deiner Website eine kostenlose .blog-Domain " "hinzufügen kannst" msgid "" "Screenshot showing how domains are renewed 30 days early to avoid the domain " "accidentally expiring" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie Domains 30 Tage im Voraus verlängert werden, um " "zu verhindern, dass die Domain versehentlich abläuft" msgid "Screenshot showing how to get started with your domain" msgstr "Screenshot, der die ersten Schritte mit deiner Domain zeigt" msgid "Screenshot showing how to start a website or blog with a single click" msgstr "" "Screenshot, der zeigt, wie du mit einem einzigen Klick eine Website oder ein " "Blog startest" msgid "Import content from other platforms." msgstr "Importiere Inhalte von anderen Plattformen." msgid "Example client report" msgstr "Beispiel-Kundenbericht" msgid "" "Hey Mary! Here's the monthly report for your site! Notice how the \"Repair " "services\" page is lower in traffic than \"Book a showing\". Let's jump on a " "call to discuss how we can boost that page." msgstr "" "Hallo Marie! Hier ist der monatliche Bericht für deine Website. Wie du " "siehst, generiert die Seite „Reparaturdienste“ weniger Traffic als " "„Vorführung buchen“. Lass uns demnächst besprechen, wie wir diese Seite " "optimieren können." msgid "—Steve" msgstr "Stefan" msgid "Top 5 posts" msgstr "Top 5 Beiträge" msgid "Top 5 referrers" msgstr "Top 5 Referrer" msgid "Top 5 cities" msgstr "Top 5 Orte" msgid "Device breakdown" msgstr "Geräteauflistung" msgid "Brought to you by %s" msgstr "Ein Service von %s" msgid "SITE UPDATE FROM" msgstr "WEBSITE-AKTUALISIERUNG VON" msgid "Add site via the Jetpack plugin" msgstr "Website über das Jetpack-Plugin hinzufügen" msgid "Expires in %(seconds)d second" msgid_plural "Expires in %(seconds)d seconds" msgstr[0] "Läuft in %(seconds)d Sekunde ab" msgstr[1] "Läuft in %(seconds)d Sekunden ab" msgid "Expires in %(minutes)d minute" msgid_plural "Expires in %(minutes)d minutes" msgstr[0] "Läuft in %(minutes)d Minute ab" msgstr[1] "Läuft in %(minutes)d Minuten ab" msgid "Expires in %(hours)d hour" msgid_plural "Expires in %(hours)d hours" msgstr[0] "Läuft in %(hours)d Stunde ab" msgstr[1] "Läuft in %(hours)d Stunden ab" msgid "Select a file to upload." msgstr "Wähle eine Datei zum Hochladen aus." msgid "" "Once you have completed the steps above and confirmed that CAPTCHAs are " "appearing in the appropriate areas, please contact us so we can proceed with " "requesting the unblock of your mail." msgstr "" "Sobald du die obigen Schritte abgeschlossen und bestätigt hast, dass " "Captchas in den entsprechenden Bereichen angezeigt werden, kontaktiere uns " "bitte, damit wir eine Aufhebung der Sperre deiner E-Mails beantragen können." msgid "Yes, this was helpful" msgstr "Ja, das war hilfreich" msgid "No, this was not helpful" msgstr "Nein, das war nicht hilfreich" msgid "Attached image" msgstr "Angehängtes Bild" msgid "" "Please review your current user list to verify that all users appear to be legitimate and if any do not, " "please make sure to remove them. When reviewing these users, if any pattern " "of spam users can be identified please let us know and we can help you " "remove the users in bulk. If you have spam users on your site, they may " "continue to be sent illegitimate mail which can result in your email being " "blocked again." msgstr "" "Bitte überprüfe deine aktuelle Benutzerliste, um zu verifizieren, dass es sich bei allen Benutzern " "um rechtmäßige Benutzer handelt. Sollte ein Benutzer nicht rechtmäßig sein, " "entferne diesen bitte. Wenn du bei der Überprüfung dieser Benutzer ein " "Muster in Bezug auf Spam-Benutzer feststellst, teile uns dies bitte mit, " "damit wir dir dabei helfen können, die betreffenden Benutzer gesammelt zu " "entfernen. Wenn du Spam-Benutzer auf deiner Website hast, erhalten diese " "möglicherweise weiterhin unrechtmäßige E-Mails, was dazu führen kann, dass " "deine E-Mail-Adresse erneut blockiert wird." msgid "3. Review and Remove Spam Users" msgstr "3. Spam-Benutzer überprüfen und entfernen" msgid "" "For sites without 3rd party forms, membership plugins, or WooCommerce " "extensions, ReCaptcha Integration for " "WordPress is a popular option. Once this plugin is installed you can " "generate Google ReCaptcha API keys via the link in the plugin settings. This " "will require signing up and afterward the v3 option be used for free. When " "you are on the Google ReCaptcha entry page you can select v3 (rather than " "Enterprise) in the upper right corner." msgstr "" "Für Websites ohne Drittanbieter-Formulare, Mitgliedschafts-Plugins oder " "WooCommerce-Erweiterungen ist die ReCaptcha Integration for WordPress eine beliebte Option. Sobald " "dieses Plugin installiert ist, kannst du über den Link in den Plugin-" "Einstellungen Google ReCaptcha API-Schlüssel generieren. Dazu musst du dich " "registrieren. Anschließend kann die v3-Option kostenlos genutzt werden. Auf " "der Google ReCaptcha-Einstiegsseite kannst du in der oberen rechten Ecke v3 " "(statt Enterprise) auswählen." msgid "" "The plugin that is best suited for your site will depend on if you are using " "a custom forms plugin, what membership plugins you may be using, and if you " "have any WooCommerce extensions that handle registration or mailings." msgstr "" "Welches Plugin am besten für deine Website geeignet ist, hängt davon ab, ob " "du ein individuelles Formular-Plugin verwendest, welche Mitgliedschafts-" "Plugins du möglicherweise verwendest und ob du über WooCommerce-" "Erweiterungen verfügst, die die Registrierung oder Mailings verwalten." msgid "" "You can find a variety of CAPTCHA options in either the WordPress.org plugin repository or the WooCommerce Marketplace." msgstr "" "Du findest eine Vielzahl von Captcha-Optionen entweder im Plugin-Verzeichnis von WordPress.org oder im WooCommerce Marketplace." msgid "" "Add reCAPTCHA to any and all forms you have on the site as well as any user " "registrations including for WooCommerce or membership plugins." msgstr "" "Füge reCAPTCHA zu allen Formularen hinzu, die du auf der Website hast, sowie " "zu allen Benutzerregistrierungen, auch für WooCommerce- oder Mitgliedschafts-" "Plugins." msgid "2. Add reCAPTCHA to Forms" msgstr "2. reCAPTCHA zu Formularen hinzufügen" msgid "" "Disabling this option will not prevent users from registering or following " "your site, it will only disable a registration endpoint that can be abused " "by bots and spammers." msgstr "" "Wenn du diese Option deaktivierst, werden Benutzer nicht daran gehindert, " "dich bei deiner Website zu registrieren oder ihr zu folgen. Es wird nur ein " "Registrierungs-Endpunkt deaktiviert, der von Bots und Spammern missbraucht " "werden kann." msgid "" "Ensure that your site does not currently have the Anyone can register option " "enabled on the settings page at the following link:" msgstr "" "Stelle sicher, dass auf deiner Website auf der Einstellungsseite unter " "folgendem Link die Option „Jeder kann sich registrieren“ derzeit nicht " "aktiviert ist:" msgid "" "Note that if you have a dedicated email service provider -- such as our Professional Email and Google Workspace " "offerings or another service like MailPoet.com -- it is possible to " "start delivering emails again right away without waiting on an unblock. If " "you would like to proceed with that option, please review the Alternative: " "Dedicated Email Service section below." msgstr "" "Beachte, dass du mit einem dedizierten E-Mail-Dienstanbieter – wie z. B. " "unseren Professional E-Mail- und " "Google Workspace-Angeboten oder einem anderen Dienst wie MailPoet.com – " "sofort wieder E-Mails versenden kannst, ohne auf die Aufhebung der Sperre zu " "warten. Wenn du mit dieser Option fortfahren möchtest, lies bitte den " "Abschnitt „Alternative: dedizierter E-Mail-Dienst“ unten." msgid "Steps to Unblock Outgoing Site Mail (Required)" msgstr "" "Schritte zum Aufheben der Sperre ausgehender Website-E-Mails (erforderlich)" msgid "1. Disable Open Registration" msgstr "1. Offene Registrierung deaktivieren" msgid "" "In order for us to remove this block, there are a few steps that need to be " "taken. Once these steps are completed, we will review the site and submit an " "unblock request." msgstr "" "Damit wir diese Sperre entfernen können, müssen einige Schritte unternommen " "werden. Sobald diese Schritte abgeschlossen sind, überprüfen wir die Website " "und senden eine Anfrage zur Aufhebung der Sperre." msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was put in place due to " "excessive amounts of spam and/or bounced messages. These most commonly come " "from open registration on your site and/or a lack of CAPTCHA on forms." msgstr "" "Wir möchten dich darüber informieren, dass wir vor Kurzem den Versand " "ausgehender E-Mails von deiner Website %s gesperrt haben. Diese Sperre wurde " "aufgrund einer übermäßigen Menge an Spam und/oder unzustellbaren Nachrichten " "verhängt. Dies steht meistens mit einer offenen Registrierung auf deiner " "Website und/oder dem Fehlen von Captcha in Formularen in Verbindung." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to spam or " "bounced messages. Here's how to restore email functionality." msgstr "" "Aufgrund von Spam oder unzustellbaren Nachrichten haben wir von deiner " "Website ausgehende E-Mails vorübergehend gesperrt. So kannst du die E-Mail-" "Funktionalität wiederherstellen." msgid "" "If you have any other questions about this or anything else, please let us " "know!" msgstr "" "Wenn du weitere Fragen dazu oder zu anderen Themen hast, lass es uns bitte " "wissen!" msgid "" "To connect your site to the dedicated email service of your choice, we " "recommend using the WP Mail SMTP " "plugin for this as it has well documented guides and a relatively easy setup." msgstr "" "Um deine Website mit dem E-Mail-Dienst deiner Wahl zu verbinden, empfehlen " "wir, hierfür das WP Mail SMTP-" "Plugin zu verwenden, da es über gut dokumentierte Ratgeber verfügt und relativ einfach einzurichten ist." msgid "" "To set up this alternative, you will want to install and configure SMTP for " "your site. This will then allow you to specify the service that you want to " "send mail through. For example, if you are using our Professional Email and Google Workspace offerings, then " "you would want to use their servers to send outgoing mail in most cases. " "There are also other dedicated options like MailPoet.com." msgstr "" "Um diese Alternative einzurichten, musst du SMTP für deine Website " "installieren und konfigurieren. Dann kannst du den Dienst angeben, über den " "du E-Mails senden möchtest. Wenn du z. B. unsere Professional E-Mail- und Google Workspace-Angebote " "verwendest, solltest du in den meisten Fällen deren Server zum Senden " "ausgehender E-Mails verwenden. Es gibt auch andere dedizierte Optionen wie " "MailPoet.com." msgid "" "In addition to improving email delivery and potentially reducing the chance " "that your emails are marked as spam, this would also unblock your site from " "sending emails right away. Please note that if you do not take actions to " "stop or reduce spam sent via your site, other services will likely block or " "limit your site's email delivery again." msgstr "" "Dadurch wird nicht nur die Zustellung von E-Mails verbessert und " "möglicherweise die Wahrscheinlichkeit verringert, dass deine E-Mails als " "Spam markiert werden. Deine Website kann dann auch sofort wieder E-Mails " "senden. Bitte beachte, dass andere Dienste die E-Mail-Zustellung deiner " "Website wahrscheinlich erneut blockieren oder einschränken, wenn du keine " "Maßnahmen ergreifst, um Spam, der über deine Website gesendet wird, zu " "stoppen oder zu reduzieren." msgid "" "As an alternative, you might consider utilizing a dedicated email service to " "handle your site's outgoing email." msgstr "" "Alternativ kannst du einen dedizierten E-Mail-Dienst nutzen, um die " "ausgehenden E-Mails deiner Website zu verarbeiten." msgid "" "Please check out the documentation for help with setting up email authentication." msgstr "" "Bitte sieh dir die Dokumentation an, um Hilfe bei der Einrichtung der E-Mail-Authentifizierung zu erhalten." msgid "Alternative: Dedicated Email Service" msgstr "Alternative: dedizierter E-Mail-Dienst" msgid "" "If you already have a custom email but emails are still being rejected, " "please review your SPF, DKIM, and DMARC settings. We recommend working " "directly with your email host to ensure everything is configured properly." msgstr "" "Wenn du bereits eine individuelle E-Mail-Adresse hast, aber E-Mails immer " "noch abgelehnt werden, überprüfe bitte deine SPF-, DKIM- und DMARC-" "Einstellungen. Wir empfehlen dir, direkt mit deinem E-Mail-Hoster " "zusammenzuarbeiten, um sicherzustellen, dass alles richtig konfiguriert ist." msgid "" "For the first two issues, we recommend purchasing a custom domain-based " "email address (e.g. you@%s) and using that as your sender." msgstr "" "Zur Behebung der ersten beiden Probleme empfehlen wir dir, eine E-Mail-" "Adresse zu erwerben, die auf einer individuellen Domain basiert (z. B. you@" "%s), und diese als Absender zu verwenden." msgid "" "If you've set up a custom email address that matches your domain (e.g. info@" "%s), but your DMARC, SPF, or DKIM records are misconfigured, your outgoing " "emails may fail authentication and be rejected." msgstr "" "Wenn du eine individuelle E-Mail-Adresse eingerichtet hast, die mit deiner " "Domain übereinstimmt (z. B. info@%s), deine DMARC-, SPF- oder DKIM-Einträge " "jedoch falsch konfiguriert sind, können deine ausgehenden E-Mails " "möglicherweise nicht authentifiziert und abgelehnt werden." msgid "How to Fix This:" msgstr "So behebst du das Problem:" msgid "Incorrect Custom DMARC Configuration" msgstr "Falsche individuelle DMARC-Konfiguration" msgid "" "If you're using an email address associated with an organization (e.g. " "@university.edu, @company.com) that has its own DMARC enforcement, your " "emails may be rejected unless they're sent through their approved servers." msgstr "" "Wenn du eine E-Mail-Adresse verwendest, die mit einer Organisation verbunden " "ist (z. B. @university.edu, @company.com), die über eine eigene DMARC-" "Durchsetzung verfügt, können deine E-Mails abgelehnt werden, sofern sie " "nicht über die zugelassenen Server der Organisation gesendet werden." msgid "Sending from a University or Company Email Address" msgstr "" "E-Mails von einer Universitäts- oder Unternehmens-E-Mail-Adresse senden" msgid "" "If you're sending emails from addresses like @gmail.com, @yahoo.com, or " "@hotmail.com, these providers have strict DMARC policies in place. Emails " "from those domains must be sent through their own servers, which causes " "issues when sent through third-party platforms like ours." msgstr "" "Wenn du E-Mails von Adressen wie @gmail.com, @yahoo.com oder @hotmail.com " "sendest, gelten für diese Anbieter strenge DMARC-Richtlinien. E-Mails von " "diesen Domains müssen über die anbietereigenen Server gesendet werden, was " "zu Problemen führt, wenn sie über Plattformen von Drittanbietern wie unsere " "gesendet werden." msgid "Here are the most common reasons this may occur:" msgstr "Hier sind die häufigsten Gründe dafür:" msgid "Using Free Email Providers as the Sender" msgstr "Kostenlose E-Mail-Anbieter als Absender verwenden" msgid "" "We wanted to let you know that we have recently blocked the sending of " "outgoing emails from your site %s. This block was triggered due to DMARC-" "related issues that can affect the deliverability and authentication of your " "emails." msgstr "" "Wir möchten dich darüber informieren, dass wir vor Kurzem den Versand " "ausgehender E-Mails von deiner Website %s gesperrt haben. Diese Sperre wurde " "aufgrund von Problemen mit der DMARC-Konfiguration ausgelöst, die sich auf " "die Zustellbarkeit und Authentifizierung deiner E-Mails auswirken können." msgid "" "We have temporarily blocked outgoing emails from your site due to DMARC-" "related issues. Here's how to resolve authentication problems and restore " "email functionality." msgstr "" "Aufgrund von Problemen mit der DMARC-Konfiguration haben wir ausgehende E-" "Mails von deiner Website vorübergehend gesperrt. Hier erfährst du, wie du " "Authentifizierungsprobleme beheben und die E-Mail-Funktionalität " "wiederherstellen kannst." msgid "Email sending blocked on your site" msgstr "Versenden von E-Mails auf deiner Website gesperrt" msgid "Download content" msgstr "Inhalt herunterladen" msgid "Download your content" msgstr "Deinen Inhalt herunterladen" msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it expires, plugins, themes and " "design customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Wenn du die automatische Verlängerung kündigst, läuft dein " "{{strong}}%(planName)s{{/strong}}-Tarif für {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}} am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} ab. Beim Ablauf werden " "Plugins, Themes und Designanpassungen deaktiviert. Aktiviere die " "automatische Verlängerung wieder oder verlängere deinen Tarif vor dem " "Ablaufdatum manuell, um dies zu vermeiden." msgid "" "By canceling auto-renewal, your {{strong}}%(planName)s{{/strong}} plan for " "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will expire on " "{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. When it does, you'll lose access to key " "features you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal " "back on or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "Wenn du die automatische Verlängerung kündigst, läuft dein " "{{strong}}%(planName)s{{/strong}}-Tarif für {{strong}}%(siteDomain)s{{/" "strong}} am {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}} ab. Du hast dann keinen " "Zugriff mehr auf wichtige Funktionen, die du vielleicht auf deiner Website " "verwendest. Aktiviere die automatische Verlängerung wieder oder verlängere " "deinen Tarif vor dem Ablaufdatum manuell, um dies zu vermeiden." msgid "" "It is hidden from visitors behind a “Coming Soon” notice until it is " "launched." msgstr "" "Bis zu ihrer Veröffentlichung bleibt sie mit dem Hinweis „Demnächst " "verfügbar“ für Besucher verborgen." msgid "Your site hasn’t been launched yet" msgstr "Deine Website wurde noch nicht veröffentlicht" msgid "Archive pages" msgstr "Archivseiten" msgid "%s (Recommended)" msgstr "%s (empfohlen)" msgid "" "Choose a site, select the content to include, add a personal message, then " "preview and send it to your client." msgstr "" "Wähle eine Website aus, wähle die einzuschließenden Inhalte aus, füge eine " "persönliche Nachricht hinzu, zeige den Bericht in der Vorschau an und sende " "ihn an deinen Kunden." msgid "View example report" msgstr "Beispielbericht anzeigen" msgid "" "Build professional reports in three simple steps. Include website stats, " "showcase your value, and keep clients informed." msgstr "" "Erstelle in drei einfachen Schritten professionelle Berichte. Füge Website-" "Statistiken hinzu, präsentiere deinen Wert und halte Kunden auf dem " "Laufenden." msgid "Create detailed reports for your clients" msgstr "Erstelle detaillierte Berichte für deine Kunden" msgid "" "Our AI assistant is here to answer your questions and help you find " "solutions." msgstr "" "Unser AI Assistant beantwortet deine Fragen und hilft dir, Lösungen zu " "finden." msgid "Last Payment" msgstr "Letzte Zahlung" msgid "Active Paid Subscriptions" msgstr "Aktive kostenpflichtige Abonnements" msgid "" "New %1$s on your post “%2$s” in reply to %3$s’s comment." msgstr "" "Neuer %1$s zu deinem Beitrag „%2$s“ als Antwort auf den Kommentar von %3$s." msgid "" "Copy and paste the Comment URL into the search field of your favorite " "fediverse app or server." msgstr "" "Kopiere die Kommentar-URL und füge sie ins Suchfeld deiner bevorzugten " "Fediverse-App / deines bevorzugten Fediverse-Servers ein." msgid "Save my profile for future comments." msgstr "Speichere mein Profil für künftige Kommentare." msgid "Reply as %s" msgstr "Als %s anworten" msgid "Delete Remote Profile" msgstr "Remote-Profil löschen" msgid "Reply on the Fediverse" msgstr "Antworte im Fediverse" msgid "Remote Reply" msgstr "Remote-Antwort" msgid "Original Comment URL" msgstr "Ursprüngliche Kommentar-URL" msgid "Or, if you know your own profile, we can start things that way!" msgstr "Oder wenn du dein eigenes Profil kennst, können wir damit loslegen!" msgid "@username@example.com" msgstr "@username@example.com" msgid "" "Copy and paste my profile into the search field of your favorite fediverse " "app or server." msgstr "" "Kopiere mein Profil und füge es im Suchfeld deiner bevorzugten Fediverse-App " "oder deines bevorzugten Fediverse-Servers ein." msgid "Copy handle to clipboard" msgstr "Handle in die Zwischenablage kopieren" msgid "Please enter a profile URL or handle." msgstr "Bitte gib einen Profil-URL oder -Handle ein." msgid "Please enter a valid profile URL or handle." msgstr "Bitte gib einen gültigen Profil-URL oder -Handle ein." msgid "Follow me on the Fediverse" msgstr "Folge mir im Fediverse" msgid "Follower navigation" msgstr "Follower-Navigation" msgid "Sorry, the site cannot be transferred to %s" msgstr "Die Website kann leider nicht an %s übertragen werden" msgid "Unable to start site transfer." msgstr "Website-Transfer kann nicht gestartet werden." msgid "Relaunch welcome tour" msgstr "Begrüßungstour zum Relaunch" msgid "Live chat is temporarily unavailable for scheduled maintenance." msgstr "" "Der Live-Chat ist aufgrund geplanter Wartungsarbeiten vorübergehend nicht " "verfügbar." msgid "Email Confirmed!" msgstr "E-Mail-Adresse bestätigt!" msgid "Renews for %(cost)s per year" msgstr "Wird verlängert für %(cost)s pro Jahr" msgid "Copied the preview link to clipboard." msgstr "Der Vorschaulink wurde in die Zwischenablage kopiert." msgid "Give collaborators without an account access to view your site." msgstr "Gewähre Mitarbeitern ohne Konto Zugriff auf deine Website." msgid "Failed to enable preview link." msgstr "Der Vorschaulink konnte nicht aktiviert werden." msgid "Failed to disable preview link." msgstr "Der Vorschaulink konnte nicht deaktiviert werden." msgid "Preview link copied to clipboard." msgstr "Der Vorschaulink wurde in die Zwischenablage kopiert." msgid "preview link" msgstr "Vorschaulink" msgid "Looking to customize your homepage?" msgstr "Möchtest du deine Startseite anpassen?" msgid "" "Choose how to handle requests for assets (like images, fonts, or JavaScript) " "that don’t exist on your site." msgstr "" "Wähle, wie du Anfragen für Assets (wie Bilder, Schriften oder JavaScript) " "behandeln möchtest, die auf deiner Website nicht existieren." msgid "Aggregated" msgstr "Aggregiert" msgid "" "Let the server handle static file 404 requests. This option is more " "performant than the others because it doesn’t load the WordPress core code " "when handling nonexistent assets." msgstr "" "Überlasse dem Server die Verarbeitung statischer 404-Dateianfragen. Diese " "Option ist leistungsstärker als die anderen, da der WordPress-Core-Code " "nicht geladen wird, wenn nicht vorhandene Assets verarbeitet werden." msgid "Let WordPress handle static file 404 requests." msgstr "Überlasse WordPress die Verarbeitung statischer 404-Dateianfragen." msgid "Use the setting that WordPress.com has decided is the best option." msgstr "Verwende die Einstellung, die WordPress.com für die beste Option hält." msgid "Add new SSH key ↗" msgstr "Neuen SSH-Schlüssel hinzufügen ↗" msgid "SFTP enabled" msgstr "SFTP aktiviert" msgid "SFTP disabled" msgstr "SFTP deaktiviert" msgid "SSH enabled" msgstr "SSH aktiviert" msgid "SSH disabled" msgstr "SSH deaktiviert" msgid "" "Sorry, we had a problem detaching SSH key from this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Beim Trennen des SSH-Schlüssels von dieser Website ist leider ein Problem " "aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "Connection command" msgstr "Verbindungsbefehl" msgid "SSH key" msgstr "SSH-Schlüssel" msgid "No SSH keys available" msgstr "Keine SSH-Schlüssel verfügbar" msgid "" "Sorry, we had a problem attaching SSH key to this site. Please refresh the " "page and try again." msgstr "" "Beim Anhängen des SSH-Schlüssels an diese Website ist leider ein Problem " "aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "" "Sorry, we had a problem enabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Beim Aktivieren des SSH-Zugriffs für diese Website ist leider ein Problem " "aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "" "Sorry, we had a problem disabling SSH access for this site. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Beim Deaktivieren des SSH-Zugriffs für diese Website ist leider ein Problem " "aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "SSH access has been successfully disabled for this site." msgstr "Der SSH-Zugriff wurde für diese Website erfolgreich deaktiviert." msgid "SSH access has been successfully enabled for this site." msgstr "Der SSH-Zugriff wurde für diese Website erfolgreich aktiviert." msgid "" "After resetting your password, be sure to update it in any SFTP clients, " "deployment tools, or scripts that use it to connect to your site." msgstr "" "Nachdem du dein Passwort zurückgesetzt hast, aktualisiere es unbedingt in " "allen SFTP-Clients sowie in allen Bereitstellungstools oder Skripts, die das " "Passwort zum Verbinden mit deiner Website verwenden." msgid "Attached on %s" msgstr "Angehängt am %s" msgid "To maintain security, you must reset your password to view it." msgstr "" "Aus Sicherheitsgründen musst du dein Passwort zurücksetzen, um es anzuzeigen." msgid "" "SFTP and SSH give you secure, direct access to your site’s filesystem—fast, " "reliable, and built for your workflow." msgstr "" "SFTP und SSH bieten dir sicheren, direkten Zugriff auf das Dateisystem " "deiner Website – schnell, zuverlässig und für deinen Workflow konzipiert." msgid "Copied %s to clipboard." msgstr "%s in Zwischenablage kopiert." msgid "Direct access to your site’s files" msgstr "Direkter Zugriff auf die Dateien deiner Website" msgid "" "Ready to access your website files? Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "Bist du bereit, auf deine Website-Dateien zuzugreifen? " "Denke daran, dass du im Falle von Fehlern dein letztes Backup " "wiederherstellen kannst. Änderungen, die nach dem Backup-Datum vorgenommen " "wurden, gehen aber verloren." msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see " "Connect to SSH on WordPress.com." msgstr "" "SSH steht für Secure Shell. Damit kannst du über die Befehlszeile erweiterte " "Vorgänge auf deiner Website durchführen. Weitere Informationen findest du " "unter Mit SSH auf WordPress.com verbinden." msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as Filezilla. For more information see SFTP on WordPress.com." msgstr "" "SFTP steht für „Secure File Transfer Protocol“ (oder „SSH File Transfer " "Protocol“). Damit kannst von einem lokalen Computer mithilfe eines " "Clientprogramms wie beispielsweise Filezilla " "auf sichere Weise auf deine Website-Dateien zugreifen. Weitere Informationen " "findest du unter SSH auf WordPress.com." msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SFTP user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "" "Leider ist beim Abrufen deiner SFTP-Benutzerdetails ein Problem aufgetreten. " "Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "Get started with SFTP/SSH" msgstr "Erste Schritte mit SFTP/SSH" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. " msgstr "" "Zusätzlicher Schutz vor Spam-Bots und Angriffen. Besuchern wird eine schnell " "ladende Seite angezeigt, während wir zusätzliche Sicherheitsüberprüfungen " "durchführen. " msgid "Copy %s" msgstr "%s kopieren" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later soon." msgstr "" "Die Zeit wird knapp – deine Website %1$s verwendet noch PHP %2$s. Die " "Unterstützung für die PHP-Version %2$s läuft in weniger als 30 Tagen (am " "%3$s) aus. Wir haben versucht, deine Website automatisch zu aktualisieren, " "konnten das Upgrade aber nicht abschließen. Um mögliche Probleme zu " "vermeiden, solltest du zeitnah auf PHP %4$s oder höher umstellen." msgid "Don’t forget: upgrade to PHP %s or later" msgstr "Nicht vergessen: Upgrade auf PHP %s oder höher" msgid "Square for WooCommerce" msgstr "Stripe for WooCommerce" msgid "" "Flexible segmentation and automated flows for personalized marketing " "experiences that enhance conversion rates." msgstr "" "Flexible Segmentierung und automatisierte Abläufe für personalisierte " "Marketingerlebnisse, die die Konversionsraten verbessern." msgid "" "Robust data-driven insights from 350+ integrations to empower store and " "customer data management." msgstr "" "Robuste, datengesteuerte Einsichten aus mehr als 350 Integrationen zur " "Unterstützung der Verwaltung von Shop- und Kundendaten." msgid "" "Advanced email and SMS marketing features for immediate sales and lasting " "customer loyalty." msgstr "" "Erweiterte E-Mail- und SMS-Marketingfunktionen für sofortige Verkäufe und " "dauerhafte Kundenbindung." msgid "" "Comprehensive marketing automation tools to engage customers and drive " "revenue through real-time data and AI." msgstr "" "Umfassende Tools zur Marketingautomatisierung, um Kunden zu gewinnen und " "Einnahmen durch Echtzeitdaten und KI zu steigern." msgid "" "Compatible with the new Cart and Checkout blocks for a customizable, " "conversion-optimized checkout experience." msgstr "" "Kompatibel mit den neuen Warenkorb- und Bezahlen-Blöcken für einen " "anpassbaren, konversionsoptimierten Bezahlvorgang." msgid "" "Provides various card processing capabilities including Standard and " "Advanced options to meet different business needs while ensuring compliance " "and fraud protection." msgstr "" "Bietet verschiedene Kartenverarbeitungsfunktionen, einschließlich Standard- " "und Advanced-Optionen, um unterschiedliche Unternehmensanforderungen zu " "erfüllen und gleichzeitig Compliance und Betrugsschutz zu gewährleisten." msgid "" "Fast and simple guest checkout feature allows for autofill of details for " "millions of guest shoppers, increasing conversion rates up to 80%." msgstr "" "Die schnelle und einfache Bezahlfunktion für Gäste ermöglicht Millionen von " "Gastkäufern das automatische Ausfüllen von Details und erhöht die " "Konversionsraten um bis zu 80 %." msgid "" "Enables customers to pay in installments with Pay Later options, boosting " "cart size by 35% compared to standard transactions." msgstr "" "Ermöglicht Kunden, mit „Später bezahlen“-Optionen in Raten zu bezahlen, " "wodurch die Warenkorbgröße im Vergleich zu Standardtransaktionen um 35 % " "erhöht wird." msgid "" "Automatically offers PayPal buttons on product pages and at checkout, " "significantly increasing the likelihood of completing a purchase." msgstr "" "Bietet automatisch PayPal-Buttons auf Produktseiten und beim Bezahlen an, " "was die Wahrscheinlichkeit eines Kaufabschlusses erheblich erhöht." msgid "" "All-in-one checkout solution that integrates PayPal, Venmo (US only), and " "Pay Later options to maximize conversion rates." msgstr "" "All-in-One-Bezahllösung, die Optionen für PayPal, Venmo (nur USA) und " "„Später bezahlen“ integriert, um die Konversionsraten zu maximieren." msgid "" "Klarna payments ensure merchants receive their funds immediately, while " "offering customers the flexibility to pay later." msgstr "" "Klarna-Zahlungen stellen sicher, dass Händler ihr Geld sofort erhalten, " "während Kunden flexibel später bezahlen können." msgid "" "On-site messaging enhances the shopping experience with personalized " "communication, potentially increasing conversion rates." msgstr "" "On-Site-Messaging verbessert das Einkaufserlebnis dank personalisierter " "Kommunikation und kann die Konversionsraten steigern." msgid "" "Express checkout feature provides a 5x faster checkout process, reducing " "friction for customers during purchase." msgstr "" "Die Express-Bezahlfunktion ermöglicht einen 5-mal schnelleren Bezahlvorgang, " "wodurch der Kaufvorgang für Kunden reibungsloser wird." msgid "" "Offers long-term financing options with monthly payments for larger " "purchases, available in various terms (6, 12, 18, and 24 months)." msgstr "" "Bietet langfristige Finanzierungsoptionen mit monatlichen Zahlungen für " "größere Käufe, die in verschiedenen Laufzeiten (6, 12, 18 und 24 Monate) " "verfügbar sind." msgid "" "Flexible payment options such as Pay in Full, Buy Now Pay Later, and Pay in " "N allow customers to choose their preferred method of payment." msgstr "" "Flexible Zahlungsoptionen wie „In voller Höhe bezahlen“, „Jetzt kaufen, " "später bezahlen“ und „Pay in N“ ermöglichen es Kunden, ihre bevorzugte " "Zahlungsmethode zu wählen." msgid "" "Quick access to funds with Stripe Instant Payouts feature, allowing eligible " "businesses to get paid within minutes." msgstr "" "Schneller Zugriff auf Guthaben mit der Stripe-Funktion für " "Sofortauszahlungen, mit der berechtigte Unternehmen innerhalb weniger " "Minuten Zahlungen erhalten können." msgid "" "Ability to accept in-person payments using Stripe Terminal or Tap to Pay " "technology on mobile devices." msgstr "" "Möglichkeit, persönliche Zahlungen über Stripe Terminal oder die Tap to Pay-" "Technologie auf Mobilgeräten anzunehmen." msgid "" "Integrated fraud detection with Stripe Radar to identify and flag " "potentially fraudulent transactions." msgstr "" "Integrierte Betrugserkennung mit Stripe Radar zur Identifizierung und " "Kennzeichnung potenziell betrügerischer Transaktionen." msgid "" "Supports a wide range of payment methods, including credit/debit cards, buy " "now pay later options, and local payment methods to expand the customer base." msgstr "" "Unterstützt eine breite Palette von Zahlungsmethoden, einschließlich Kredit-/" "Debitkarten, „Jetzt kaufen, später bezahlen“-Optionen und lokale " "Zahlungsmethoden, um den Kundenstamm zu erweitern." msgid "" "Optimized checkout experience across mobile, tablet, and desktop to boost " "conversion rates." msgstr "" "Optimiertes Bezahlerlebnis auf Mobilgeräten, Tablets und Desktops zur " "Steigerung der Konversionsraten." msgid "" "Transparent pricing model, charging only for successful transactions, " "ensuring cost-effectiveness for your business." msgstr "" "Transparentes Preismodell, das nur erfolgreiche Transaktionen in Rechnung " "stellt und die Kosteneffizienz für dein Unternehmen sicherstellt." msgid "" "Easy refund process for both full and partial refunds, enhancing customer " "satisfaction." msgstr "" "Einfacher Rückerstattungsprozess für vollständige und teilweise " "Rückerstattungen, um die Kundenzufriedenheit zu erhöhen." msgid "" "Simplified management of subscriptions with integration for recurring " "payments through various payment methods." msgstr "" "Vereinfachte Verwaltung von Abonnements mit Integration für wiederkehrende " "Zahlungen über verschiedene Zahlungsmethoden." msgid "" "Supports a wide range of local and global payment methods including credit " "cards, iDEAL, Apple Pay, and more." msgstr "" "Unterstützt eine breite Palette lokaler und globaler Zahlungsmethoden, " "darunter Kreditkarten, iDEAL, Apple Pay und mehr." msgid "" "Customizable checkout options to optimize conversions and create a seamless " "customer journey." msgstr "" "Anpassbare Bezahloptionen zur Optimierung der Konversionen und für eine " "reibungslose Customer Journey." msgid "" "Customizable promotional messaging settings to align Affirm as a preferred " "payment method on various pages, enhancing visibility during checkout." msgstr "" "Anpassbare Einstellungen für Werbebotschaften, um Affirm als bevorzugte " "Zahlungsmethode auf verschiedenen Seiten zu platzieren und die Sichtbarkeit " "beim Bezahlen zu erhöhen." msgid "" "Transparent financing with no hidden fees, late charges, or surprises, " "fostering customer trust and satisfaction." msgstr "" "Transparente Finanzierung ohne versteckte Gebühren, Säumniszuschläge oder " "Überraschungen, wodurch das Vertrauen und die Zufriedenheit der Kunden " "gestärkt werden." msgid "" "Access to a broad network of high-value shoppers who can afford to transact, " "accelerating customer acquisition." msgstr "" "Zugriff auf ein breites Netzwerk von hochwertigen Käufern, die es sich " "leisten können, Transaktionen abzuschließen, wodurch die Kundenakquise " "beschleunigt wird." msgid "" "Immediate payment to merchants upon purchase completion, enhancing cash flow " "and reducing payment collection anxiety." msgstr "" "Sofortige Zahlung an Händler bei Kaufabschluss, wodurch der Cashflow " "verbessert wird und Bedenken hinsichtlich der Zahlungsabwicklung verringert " "werden." msgid "" "Flexible payment options allowing customers to choose interest-free payment " "plans such as 30 days, 4 payments every 2 weeks, or longer terms up to 36 " "months." msgstr "" "Flexible Zahlungsoptionen, mit denen Kunden zinslose Zahlungspläne wählen " "können, z. B. 30 Tage, vier Zahlungen alle zwei Wochen oder längere " "Laufzeiten von bis zu 36 Monaten." msgid "" "Offers fast deposits, with options for instant funding or customizable close-" "of-day schedules, improving cash flow for your business." msgstr "" "Bietet schnelle Anzahlungen mit Optionen für sofortige Finanzierung oder " "anpassbare Tagesabschlusspläne, die den Cashflow für dein Unternehmen " "verbessern." msgid "" "Ensures secure payment processing with end-to-end encryption, PCI " "compliance, and fraud detection measures." msgstr "" "Gewährleistet eine sichere Zahlungsabwicklung mit End-to-End-" "Verschlüsselung, PCI-Compliance und Maßnahmen zur Betrugserkennung." msgid "" "Supports a variety of payment methods including credit/debit cards, digital " "wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards, and Cash App for diverse " "customer preferences." msgstr "" "Unterstützt eine Vielzahl von Zahlungsmethoden wie Kredit-/Debitkarten, " "digitale Wallets (Apple Pay/Google Pay), Square Gift Cards und Cash App für " "unterschiedliche Kundenpräferenzen." msgid "" "Automatic product and inventory synchronization between WooCommerce and " "Square to prevent overselling and streamline operations." msgstr "" "Automatische Synchronisierung von Produkten und Beständen zwischen " "WooCommerce und Square, um Overselling zu vermeiden und Abläufe zu " "optimieren." msgid "" "Accept payments online and in-person, allowing flexibility for your " "customers to pay anytime, anywhere." msgstr "" "Nimm Zahlungen online und persönlich entgegen, sodass deine Kunden jederzeit " "und überall flexibel bezahlen können." msgid "" "Access the Afterpay Business Hub for deep performance insights, daily " "settlement reports, and marketing best practices to optimize your store's " "growth." msgstr "" "Greife auf den Afterpay Business Hub zu, um umfassende Performance-" "Einsichten, tägliche Abrechnungsberichte und bewährte Marketingpraktiken zu " "erhalten und so das Wachstum deines Shops zu optimieren." msgid "" "Express Checkout reduces checkout steps, streamlining the buying process for " "higher conversions and improved customer experience." msgstr "" "Express Checkout reduziert die Bezahlschritte und optimiert den Kaufprozess, " "um höhere Konversionen zu erzielen und das Kundenerlebnis zu verbessern." msgid "" "Afterpay takes on all customer fraud risk, minimizing your financial " "exposure while you fulfill orders." msgstr "" "Afterpay übernimmt das gesamte Kundenbetrugsrisiko und minimiert so dein " "finanzielles Risiko bei der Erfüllung von Bestellungen." msgid "" "Get paid upfront, with payments processed quickly so you can focus on " "growing your business." msgstr "" "Erhalte im Voraus Zahlungen, damit du dich schnell auf das Wachstum deines " "Unternehmens konzentrieren kannst." msgid "" "Attract millions of millennial and Gen Z shoppers by adding Afterpay as a " "payment method, allowing them to pay in 4 installments over 6 weeks, " "interest-free." msgstr "" "Ziehe Millionen von Millennial- und Gen Z-Käufern an, indem du Afterpay als " "Zahlungsmethode hinzufügst, mit der in vier Raten über sechs Wochen zinsfrei " "bezahlt werden kann." msgid "" "As Woo's preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Als bevorzugte Marketing-Automatisierungsplattform von Woo vereint Klaviyo E-" "Mail- und SMS-Marketing, Kundenanalysen und Produktbewertungen, um deiner " "Marke zu helfen, einen besseren Marketing-ROI zu erzielen." msgid "" "PayPal's brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal's all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "Die Markenbekanntheit von PayPal hilft Kunden, bedenkenlos einzukaufen. Mit " "der All-in-One-Bezahllösung von PayPal kannst du PayPal, Venmo (USA), Pay " "Later, Kredit- und Debitkarten, länderspezifische Zahlungsoptionen und mehr " "anbieten." msgid "PayPal Payments for WooCommerce" msgstr "PayPal-Zahlungen für WooCommerce" msgid "Klaviyo for WooCommerce" msgstr "Klaviyo für WooCommerce" msgid "Affirm Payments for WooCommerce" msgstr "Affirm-Zahlungen für WooCommerce" msgid "Mollie Payments for WooCommerce" msgstr "Mollie-Zahlungen für WooCommerce" msgid "Stripe for WooCommerce" msgstr "Stripe for WooCommerce" msgid "" "As Woo’s preferred marketing automation platform, Klaviyo unifies email and " "SMS marketing, customer analytics, and product reviews to help your brand " "achieve better marketing ROI." msgstr "" "Als bevorzugte Marketing-Automatisierungsplattform von Woo vereint Klaviyo E-" "Mail- und SMS-Marketing, Kundenanalysen und Produktbewertungen, um deiner " "Marke zu helfen, einen besseren Marketing-ROI zu erzielen." msgid "Afterpay for WooCommerce" msgstr "Afterpay für WooCommerce" msgid "" "PayPal’s brand recognition helps give customers the confidence to buy. " "PayPal’s all-in-one checkout solution allows you to offer PayPal, Venmo " "(US), Pay Later, credit and debit cards, country-specific payment options " "and more." msgstr "" "Die Markenbekanntheit von PayPal hilft Kunden, bedenkenlos einzukaufen. Mit " "der All-in-One-Bezahllösung von PayPal kannst du PayPal, Venmo (USA), Pay " "Later, Kredit- und Debitkarten, länderspezifische Zahlungsoptionen und mehr " "anbieten." msgid "" "Grow your business with increased sales and an enhanced shopping experience " "— at no extra cost." msgstr "Steigere deinen Umsatz und dein Einkaufserlebnis – ohne Zusatzkosten." msgid "Maximize revenue with the new checkout from Stripe." msgstr "Maximiere deine Einnahmen mit dem neuen Bezahlvorgang von Stripe." msgid "" "Offer global and local payment methods and get onboarded in minutes, with " "support in your language." msgstr "" "Biete globale und lokale Zahlungsmethoden an und schließe die Einführung in " "wenigen Minuten ab – alles in deiner Sprache." msgid "" "Buy now, pay later for your business—but smarter. Increase conversions and " "AOV by offering shoppers flexible payment plans from Affirm." msgstr "" "Jetzt kaufen, später für dein Unternehmen bezahlen – aber intelligenter. " "Steigere Konversionen und AOV, indem du Käufern flexible Tarifvarianten von " "Affirm anbietest." msgid "" "Accepting payments is easy with Square. Clear rates, fast deposits (1-2 " "business days). Sell online and in person, and sync all payments, items and " "inventory." msgstr "" "Mit Square lassen sich Zahlungen ganz einfach empfangen. Verständliche " "Raten, schnelle Anzahlungen (1–2 Werktage). Du kannst sowohl online als auch " "auf persönlichem Wege verkaufen und alle Zahlungen, Artikel und Bestände " "synchronisieren." msgid "" "Afterpay allows customers to purchase products and choose to pay in four " "installments over six weeks or pay monthly (US only)." msgstr "" "Afterpay ermöglicht es Kunden, Produkte zu kaufen und in vier Raten über " "sechs Wochen oder monatlich zu bezahlen (nur USA)." msgid "Almost there—we’re currently finalizing your order." msgstr "Fast fertig – deine Bestellung wird gerade abgeschlossen." msgid "Feature available" msgstr "Funktion verfügbar" msgid "Feature not available" msgstr "Funktion nicht verfügbar" msgid "" "PS: Have you set up your Gravatar profile for AI yet?" msgstr "" "PS: Hast du dein Gravatar-Profil bereits für KI eingerichtet?" msgid "Gravatar domains are managed on WordPress.com." msgstr "Gravatar-Domains werden auf WordPress.com verwaltet." msgid "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting license, you will be charged %(price)s / " "license / month. Learn more" msgid_plural "" "After launch, we’ll bill %(agencyName)s in the next billing cycle. With " "%(licenseCount)d production hosting licenses, you will be charged " "%(price)s / license / month. Learn more" msgstr[0] "" "Nach der Veröffentlichung werden die Kosten im nächsten Abrechnungszyklus " "%(agencyName)s in Rechnung gestellt. Mit %(licenseCount)d Produktions-" "Hosting-Lizenz werden dir pro Lizenz und Monat %(price)s in Rechnung " "gestellt. Weitere Informationen" msgstr[1] "" "Nach der Veröffentlichung werden die Kosten im nächsten Abrechnungszyklus " "%(agencyName)s in Rechnung gestellt. Mit %(licenseCount)d Produktions-" "Hosting-Lizenzen werden dir pro Lizenz und Monat %(price)s in Rechnung " "gestellt. Weitere Informationen" msgid "Refer a client" msgstr "Einen Kunden empfehlen" msgid "Failed to launch site" msgstr "Website konnte nicht veröffentlicht werden" msgid "" "Our streamlined report builder makes it easy to create professional client " "reports in minutes. Simply select what information to include, and click " "Send! We'll handle the rest." msgstr "" "Mit unserem optimierten Berichts-Builder ist es ganz einfach, in wenigen " "Minuten professionelle Kundenberichte zu erstellen. Wähle einfach aus, " "welche Informationen eingefügt werden sollen, und klicke auf „Senden“! Wir " "kümmern uns um den Rest." msgid "Showing %s report" msgid_plural "Showing %s reports" msgstr[0] "%s Bericht wird angezeigt" msgstr[1] "%s Berichte werden angezeigt" msgid "" "Reports turn raw data into clear stories. They highlight progress, justify " "fees, and create regular touchpoints that spark new goals. Each delivery " "invites a conversation, making upsells or scope expansion a natural, value-" "based next step for both sides." msgstr "" "Berichte verwandeln Rohdaten in aussagekräftige Informationen. Sie heben " "Fortschritte hervor, rechtfertigen Gebühren und schaffen regelmäßige " "Berührungspunkte, die neue Ziele anstoßen. Jede Lieferung lädt zu einem " "Gespräch ein, sodass Upselling oder eine Erweiterung des Umfangs für beide " "Seiten ein natürlicher, wertbasierter nächster Schritt ist." msgid "Benefits of client reporting" msgstr "Vorteile von Kundenberichten" msgid "Ready to create your first client report?" msgstr "Bist du bereit, deinen ersten Kundenbericht zu erstellen?" msgid "Why share reports?" msgstr "Warum Berichte teilen?" msgid "" "Strengthen client relationships with regular, professional communication." msgstr "" "Stärke Kundenbeziehungen durch regelmäßige, professionelle Kommunikation." msgid "Create professional reports for your clients" msgstr "Erstelle professionelle Berichte für deine Kunden" msgid "" "Demonstrate the ongoing value of your services with clear, easy-to-" "understand metrics." msgstr "" "Demonstriere den anhaltenden Wert deiner Dienstleistungen mit klaren, leicht " "verständlichen Kennzahlen." msgid "" "Choose exactly what data to include in each report based on client needs and " "priorities." msgstr "" "Wähle anhand der Anforderungen und Prioritäten deiner Kunden genau aus, " "welche Daten in den Bericht aufgenommen werden sollen." msgid "" "Coming soon: Schedule regular report delivery to keep clients informed " "without extra work." msgstr "" "Demnächst verfügbar: Plane die regelmäßige Übermittlung von Berichten, um " "Kunden ohne zusätzlichen Arbeitsaufwand auf dem Laufenden zu halten." msgid "" "Include detailed statistics, security measures, and performance indicators " "that matter most." msgstr "" "Füge detaillierte Statistiken, Sicherheitsmaßnahmen und relevante " "Performance-Indikatoren hinzu." msgid "" "Show clients the value of your ongoing work with beautiful, professional " "reports." msgstr "" "Zeige Kunden mit wunderschönen, professionellen Berichten den Wert deiner " "laufenden Arbeit." msgid "" "Automated professional client reports that highlight key metrics from your " "clients' sites." msgstr "" "Automatische professionelle Kundenberichte, die wichtige Kennzahlen von den " "Websites deiner Kunden hervorheben." msgid "Latest Status" msgstr "Aktueller Status" msgid "Last Generated" msgstr "Zuletzt generiert" msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue (%2$s) before trying again. " "If issues persist after the update, please deactivate the incompatible " "plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Besuche nach dem Update die Startseite deiner Website, um dich zu " "vergewissern, dass alles wie erwartet funktioniert. Wenn die Website nicht " "richtig geladen wird, kannst du zu %1$s zurückkehren und diagnostizieren, " "welches Plugin das Problem verursacht (%2$s), bevor du es erneut versuchst. " "Wenn die Probleme nach dem Update bestehen bleiben, deaktiviere bitte die " "inkompatiblen Plugins oder Themes, um die Funktionalität wiederherzustellen." msgid "Build a new report" msgstr "Neuen Bericht erstellen" msgid "%(count)d report" msgid_plural "%(count)d reports" msgstr[0] "%(count)d Bericht" msgstr[1] "%(count)d Berichte" msgid "Site Name / URL" msgstr "Website-Name/-URL" msgid "" "Running an outdated PHP version puts your site at risk for security " "vulnerabilities, performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Wenn du eine veraltete PHP-Version verwendest, ist deine Website dem Risiko " "von Sicherheitslücken, Performance-Problemen und Fehlern bei Plugins oder " "Themes ausgesetzt." msgid "Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Upgrade auf PHP %s oder höher" msgid "" "Time is running out—your site %1$s is still running PHP %2$s. Support for " "PHP version %2$s ends in less than 30 days on %3$s. We attempted to update " "your site automatically but weren't able to complete the upgrade. To avoid " "potential issues, please switch to PHP %4$s or later as soon as possible." msgstr "" "Die Zeit wird knapp – deine Website %1$s verwendet noch PHP %2$s. Die " "Unterstützung für die PHP-Version %2$s läuft in weniger als 30 Tagen (am " "%3$s) aus. Wir haben versucht, deine Website automatisch zu aktualisieren, " "konnten das Upgrade aber nicht abschließen. Um mögliche Probleme zu " "vermeiden, solltest du so schnell wie möglich auf PHP %4$s oder höher " "umstellen." msgid "Why this is urgent:" msgstr "Warum es dringend ist:" msgid "" "Outdated PHP puts your site at risk for security vulnerabilities, " "performance issues, and plugin or theme failures." msgstr "" "Eine veraltete PHP-Version setzt deine Website dem Risiko von " "Sicherheitslücken, Performance-Problemen und Fehlern bei Plugins oder Themes " "aus." msgid "Action required: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Aktion erforderlich: Upgrade auf PHP %s oder höher" msgid "How to update PHP:" msgstr "So aktualisierst du PHP:" msgid "Upgrade your PHP version" msgstr "Upgrade deiner PHP-Version" msgid "Action required: Upgrade to PHP %s" msgstr "Aktion erforderlich: Upgrade auf PHP %s" msgid "If you don't act now, your site may:" msgstr "" "Wenn du jetzt nicht handelst, könnte deine Website anfällig für Folgendes " "werden:" msgid "Experience downtime," msgstr "Ausfallzeit" msgid "Break due to incompatible plugins or themes, or" msgstr "Störungen aufgrund inkompatibler Plugins oder Themes" msgid "Be left vulnerable to security threats" msgstr "Sicherheitslücken, die von Bedrohungen ausgenutzt werden können" msgid "" "Support for PHP version %1$s officially ends this week on %2$s. Your site, " "%3$s, is still running PHP %1$s, and we were unable to upgrade it for you. " "You will need to manually upgrade to PHP %4$s or later." msgstr "" "Die Unterstützung für die PHP-Version %1$s läuft diese Woche (am %2$s) " "offiziell aus. Deine Website %3$s verwendet noch PHP %1$s und wir konnten " "kein Upgrade vornehmen. Du musst manuell ein Upgrade auf PHP %4$s oder höher " "durchführen." msgid "" "If you don't act now, your site could face downtime, security issues, or " "broken plugins and themes." msgstr "" "Wenn du jetzt nicht handelst, könnte es auf deiner Website zu Ausfallzeit, " "Sicherheitsproblemen oder fehlerhaften Plugins und Themes kommen." msgid "Urgent: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Dringend: Upgrade auf PHP %s oder höher" msgid "Action required: Upgrade your site's PHP version" msgstr "Aktion erforderlich: Upgrade der PHP-Version deiner Website" msgid "Extra features with annual plans" msgstr "Zusätzliche Funktionen mit Jahrestarifen" msgid "" "Faster content delivery with global edge caching is available for public " "sites." msgstr "" "Für öffentliche Websites ist mit globalem Edge-Caching eine schnellere " "Inhaltsbereitstellung verfügbar." msgid "Review site visibility settings." msgstr "Sichtbarkeitseinstellungen von Websites prüfen." msgid "" "Save money on storage, without sacrificing performance. We create image " "thumbnails on the fly and offload unused sizes to the cloud until they’re " "needed." msgstr "" "Spare Geld beim Speicherplatz, ohne auf Performance zu verzichten. Wir " "erstellen im Handumdrehen Vorschaubilder und verlagern nicht genutzte " "Formate in die Cloud, bis sie benötigt werden." msgid "Intermediate image offloading" msgstr "Vorübergehende Bildauslagerung" msgid "Currently selected billing period: %(billingPeriod)s" msgstr "Aktuell ausgewählter Abrechnungszeitraum: %(billingPeriod)s" msgid "" "Note: On the free plan, {{supportLink}}you can import up to 100 subscribers." "{{/supportLink}}" msgstr "" "Hinweis: Im Kostenlos-Tarif kannst {{supportLink}}du bis zu 100 Abonnenten " "importieren.{{/supportLink}}" msgid "" "In Substack, go to {{strong}}Subscribers{{/strong}}, scroll down to the " "\"All subscribers\" table, click the {{strong}}…{{/strong}} menu on the " "right and select {{strong}}Export{{/strong}}. Choose the \"Export all columns" "\" option and download the CSV file. Then upload the CSV below." msgstr "" "Gehe in Substack zu {{strong}}Abonnenten{{/strong}}, scrolle nach unten zur " "Tabelle „Alle Abonnenten“, klicke rechts auf das Menü {{strong}}...{{/" "strong}} und wähle {{strong}}Exportieren{{/strong}} aus. Wähle die Option " "„Alle Spalten exportieren“ aus und lade die CSV-Datei herunter. Lade dann " "unten die CSV-Datei hoch." msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Import/Export, click New export, and upload the " "downloaded ZIP file in the next step." msgstr "" "Generiere eine ZIP-Datei mit all deinen Substack-Beiträgen. Navigiere auf " "Substack zu „Einstellungen > Importieren/Exportieren“, klicke auf " "Neuer Export und lade die heruntergeladene ZIP-Datei im " "nächsten Schritt hoch." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %s " "and diagnose which plugin is causing the issue, before trying again. If " "issues persist after the update, please deactivate the incompatible plugins " "or themes to restore functionality." msgstr "" "Besuche nach dem Update die Startseite deiner Website, um dich zu " "vergewissern, dass alles wie erwartet funktioniert. Wenn die Website nicht " "richtig geladen wird, kannst du zu %s zurückkehren und diagnostizieren, " "welches Plugin das Problem verursacht, bevor du es erneut versuchst. Wenn " "die Probleme nach dem Update bestehen bleiben, deaktiviere bitte die " "inkompatiblen Plugins oder Themes, um die Funktionalität wiederherzustellen." msgid "• Custom code that might need updating" msgstr "• Angepasster Code, der möglicherweise aktualisiert werden muss" msgid "Need further guidance? Follow our full guide: %s" msgstr "" "Du brauchst weitere Unterstützung? Hier findest du unseren vollständigen " "Ratgeber: %s" msgid "• Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "• Veraltete Plugins oder Themes, die PHP %s oder höher möglicherweise nicht " "unterstützen" msgid "• Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "• Zuverlässige Kompatibilität mit den neuesten Plugins und Themes" msgid "• Keep your site secure and stable" msgstr "• Sicherheit und Stabilität für deine Website" msgid "• Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "" "• Vermeidung von Ausfallzeiten, wenn die Unterstützung für PHP %s ausläuft" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more: %4$s). We weren't able " "to upgrade your site automatically, so it's important you manually update it " "soon." msgstr "" "Zur Erinnerung: Deine Website %1$s verwendet noch die PHP-Version %2$s, die " "ab dem %3$s nicht mehr unterstützt wird. (Weitere Informationen: %4$s) Wir " "konnten kein automatisches Upgrade deiner Website durchführen. Daher ist es " "wichtig, dass du sie bald manuell aktualisierst." msgid "" "Need help? Reply to this email—our Happiness Engineers are here to support " "you." msgstr "" "Brauchst du Hilfe? Antworte einfach auf diese E-Mail. Unsere Support-" "Mitarbeiter sind jederzeit für dich da." msgid "" "Need further guidance? Follow our full " "guide." msgstr "" "Du brauchst weitere Unterstützung? Lies unseren vollständigen Ratgeber." msgid "Click Update PHP Version to confirm your change." msgstr "" "Klicke auf „PHP-Version aktualisieren“, um deine Änderung zu bestätigen." msgid "Outdated plugins or themes that may not support PHP %s or later" msgstr "" "Veraltete Plugins oder Themes, die PHP %s oder höher möglicherweise nicht " "unterstützen" msgid "Custom code that might need updating" msgstr "Angepasster Code, der möglicherweise aktualisiert werden muss" msgid "How to update:" msgstr "So führst du das Update durch:" msgid "Ensure compatibility with the latest plugins and themes" msgstr "Zuverlässige Kompatibilität mit den neuesten Plugins und Themes" msgid "Common issues to check for:" msgstr "Häufige Probleme, auf die du achten solltest:" msgid "Why upgrade to PHP %s or later?" msgstr "Warum solltest du das Upgrade auf PHP %s oder höher durchführen?" msgid "Avoid downtime when support for PHP %s ends" msgstr "" "Vermeidung von Ausfallzeiten, wenn die Unterstützung für PHP %s ausläuft" msgid "Keep your site secure and stable" msgstr "Sicherheit und Stabilität für deine Website" msgid "" "Just a reminder—your site, %1$s, is still running PHP version %2$s, which " "will no longer be supported as of %3$s (learn more). We weren't able to upgrade your site automatically, so " "it's important you manually update it soon." msgstr "" "Zur Erinnerung: Deine Website %1$s verwendet noch die PHP-Version %2$s, die " "ab dem %3$s nicht mehr unterstützt wird. (Weitere Informationen) Wir konnten kein automatisches Upgrade deiner " "Website durchführen. Daher ist es wichtig, dass du sie bald manuell " "aktualisierst." msgid "Update now to avoid downtime, security, and compatibility." msgstr "" "Führe jetzt ein Update durch, um Ausfallzeiten sowie Sicherheits- und " "Kompatibilitätsprobleme zu vermeiden." msgid "" "Once you've updated, visit your site's homepage to confirm everything works " "as expected. If the site doesn't load correctly, you can revert back to %1$s " "and diagnose which plugin is causing the issue before " "trying again. If issues persist after the update, please deactivate the " "incompatible plugins or themes to restore functionality." msgstr "" "Besuche nach dem Update die Startseite deiner Website, um dich zu " "vergewissern, dass alles wie erwartet funktioniert. Wenn die Website nicht " "richtig geladen wird, kannst du zu %1$s zurückkehren und diagnostizieren, welches Plugin das Problem verursacht, " "bevor du es erneut versuchst. Wenn die Probleme nach dem Update bestehen " "bleiben, deaktiviere bitte die inkompatiblen Plugins oder Themes, um die " "Funktionalität wiederherzustellen." msgid "Action needed: Upgrade to PHP %s or later" msgstr "Aktion erforderlich: Upgrade auf PHP %s oder höher" msgid "Under Web server settings, check your current version of PHP." msgstr "" "Überprüfe in den Webserver-Einstellungen, welche Version von PHP du aktuell " "verwendest." msgid "Use the dropdown to select PHP %s or higher." msgstr "Wähle im Dropdown-Menü PHP %s oder höher aus." msgid "" "Visit your site's dashboard and navigate to Hosting → Overview (or Settings " "→ Hosting Configuration if using the default interface style)." msgstr "" "Rufe das Dashboard deiner Website auf und navigiere zu „Hosting“ → " "„Übersicht“ (oder „Einstellungen“ → „Hosting-Konfiguration“, wenn du den " "Standardstil für die Benutzeroberfläche verwendest)." msgid "Click the Server Settings tab." msgstr "Klicke auf den Tab „Server-Einstellungen“." msgid "Why this matters:" msgstr "Warum das wichtig ist:" msgid "" "Here's the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "Hier ist der Link, den du bei der Jetpack-Mobil-App angefordert hast. Damit " "kannst du direkt dein Konto erstellen und dich anmelden." msgid "" "To complete your Jetpack setup from the mobile app, enter this code at the " "signup prompt." msgstr "" "Um deine Jetpack-Einrichtung über die Mobil-App abzuschließen, gib bei der " "Registrierungsaufforderung diesen Code ein." msgid "" "Here's your verification code you requested from the Jetpack mobile app." msgstr "" "Hier ist dein Verifizierungscode, den du in der Jetpack-Mobil-App " "angefordert hast." msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "Um die Sicherheit deines Kontos zu gewährleisten, kann dieser Code nur " "einmal verwendet werden und läuft in 5 Minuten ab. Wenn du die Anfrage nicht " "gestellt hast, kannst du diese E-Mail einfach löschen." msgid "Here's the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Hier ist der Link, den du zur Anmeldung in der %s-Mobil-App angefordert hast." msgid "To log in to the %s mobile app, enter this code at the login prompt." msgstr "" "Um dich bei der %s-Mobil-App anzumelden, gib bei der Anmeldeaufforderung " "diesen Code ein." msgid "" "Here's the verification code you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "" "Hier ist der Verifizierungscode, den du zur Anmeldung bei der %s-Mobil-App " "angefordert hast." msgid "Site locked" msgstr "Website gesperrt" msgid "" "Choose someone to look after your site when you pass away. To take ownership " "of the site, we ask that the person you designate contacts us at " "wordpress.com/help with a copy of the death certificate." msgstr "" "Wähle jemanden aus, der sich um deine Website kümmert, wenn du stirbst. Um " "die Inhaberschaft der Website zu übernehmen, muss die von dir bestimmte " "Person uns unter wordpress.com/help kontaktieren und eine Kopie " "der Sterbeurkunde einreichen." msgid "Contact name" msgstr "Name des Kontakts" msgid "Enable locked mode" msgstr "Gesperrten Modus aktivieren" msgid "Reports Dashboard" msgstr "Berichts-Dashboard" msgid "Client Reports" msgstr "Kundenberichte" msgid "Additional discount for first year" msgstr "Zusätzlicher Rabatt für das erste Jahr" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Most viewed" msgstr "Häufigste Aufrufe" msgid "Internal tools" msgstr "Interne Tools" msgid "Date subscribed" msgstr "Abonnementbeginn" msgctxt "Accessible label for unavailable domain" msgid "Domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Die Domain %(domainName)s kann nicht registriert werden" msgctxt "Accessible label for restricted premium domain" msgid "Premium domain %(domainName)s is not available for registration" msgstr "Die Premium-Domain %(domainName)s kann nicht registriert werden" msgctxt "" "Accessible label for domain mapping suggestion button with plan upgrade. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Upgrade plan to add domain %(domainName)s" msgstr "Tarif hochstufen und Domain %(domainName)s hinzuzufügen" msgctxt "" "Accessible label for domain that is already added to shopping cart. " "%(domainName)s is the domain name." msgid "Domain %(domainName)s is already added to shopping cart" msgstr "Domain %(domainName)s wurde bereits zum Warenkorb hinzugefügt" msgctxt "" "Accessible label for domain selection button. %(domainName)s is the domain " "name." msgid "Select domain %(domainName)s" msgstr "Domain %(domainName)s auswählen" msgid "%(baseLabel)s. Included in paid plans" msgstr "%(baseLabel)s. In kostenpflichtigen Tarifen inbegriffen" msgid "Previous themes" msgstr "Vorherige Themes" msgid "%(baseLabel)s. Plan upgrade required to register this domain." msgstr "" "%(baseLabel)s. Tarif-Upgrade erforderlich, um diese Domain zu registrieren." msgid "%(baseLabel)s. Free for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. Im ersten Jahr kostenlos, dann %(price)s pro Jahr" msgid "%(baseLabel)s. %(price)s one-time" msgstr "%(baseLabel)s. %(price)s einmalig" msgid "%(baseLabel)s. Free" msgstr "%(baseLabel)s. Kostenlos" msgid "Manage your site’s server-side caching. " msgstr "Verwalte das serverseitige Caching deiner Website. " msgid "Edge cache enabled" msgstr "Edge-Cache aktiviert" msgid "Edge cache disabled" msgstr "Edge-Cache deaktiviert" msgid "Data is cached using Memcached to reduce database lookups." msgstr "" "Daten werden mithilfe von Memcached zwischengespeichert, um Datenbank-" "Lookups zu reduzieren." msgid "Enable global edge caching for faster content delivery" msgstr "" "Aktiviere das globale Edge-Caching für eine schnellere Bereitstellung von " "Inhalten" msgid "Global edge cache cleared." msgstr "Globaler Edge-Cache geleert." msgid "Object cache cleared." msgstr "Objekt-Cache geleert." msgid "Clear caches" msgstr "Caches leeren" msgid "Edge caching enables faster content delivery." msgstr "Edge-Caching ermöglicht eine schnellere Content-Auslieferung." msgid "" "It's a subscribers only post. Subscribe to get access to the rest of this " "post and other subscriber-only content." msgstr "" "Dieser Beitrag ist nur für Abonnenten verfügbar. Schließe ein Abonnement ab, " "um Zugriff auf den Rest dieses Beitrags und weitere exklusive Inhalte für " "Abonnenten zu erhalten." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt:" msgstr "" "Um deine Jetpack-Einrichtung abzuschließen, gib bei der " "Registrierungsaufforderung diesen Code ein:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and it will be used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "Es wird ein neues WordPress.com-Konto mit der E-Mail-Adresse %s erstellt und für die Autorisierung der Jetpack-Verbindung verwendet." msgid "To complete your Jetpack setup, enter this code at the signup prompt." msgstr "" "Um deine Jetpack-Einrichtung abzuschließen, gib bei der " "Registrierungsaufforderung diesen Code ein." msgid "" "Manage the access your clients have to WordPress.com Help " "Center and hosting features." msgstr "" "Verwalte den Zugriff deiner Kunden auf das Hilfe-Center und die Hosting-Funktionen von WordPress.com." msgid "WordPress.com features disabled" msgstr "WordPress.com-Funktionen deaktiviert" msgid "WordPress.com features enabled" msgstr "WordPress.com-Funktionen aktiviert" msgid "" "Clients can’t access the WordPress.com Help Center or hosting features on " "development sites. You may configure access after the site is launched." msgstr "" "Kunden können nicht auf das Hilfe-Center oder die Hosting-Funktionen von " "WordPress.com auf Entwicklungs-Websites zugreifen. Du kannst den Zugriff " "konfigurieren, nachdem die Website veröffentlicht wurde." msgid "" "Allow clients to use the WordPress.com Help Center and hosting features." msgstr "" "Erlaube Kunden, das Hilfe-Center und die Hosting-Funktionen von WordPress." "com zu nutzen." msgid "The site could not be reset due to an error. Please try again." msgstr "" "Die Website konnte aufgrund eines Fehlers nicht zurückgesetzt werden. Bitte " "versuche es erneut." msgid "Error resetting site" msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Website" msgid "" "Resetting will remove all of its content but keep the site " "and its URL up and running. You’ll also lose any modifications you’ve made " "to your current theme. This cannot be undone." msgstr "" "Durch das Zurücksetzen von wird der gesamte Inhalt entfernt, " "aber die Website und ihre URL bleiben erhalten. Auch alle Änderungen, die du " "an deinem aktuellen Theme vorgenommen hast, gehen verloren. Diese Aktion " "kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "%s has been reset." msgstr "%s wurde zurückgesetzt." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a " "backup." msgstr "" "Bevor du deine Website zurücksetzt, solltest du in Erwägung ziehen, " "deine Inhalte als Backup zu exportieren." msgid "Restore this site to its original state." msgstr "Setze diese Website auf ihren ursprünglichen Zustand zurück." msgid "%(count)d %(label)s" msgid_plural "%(count)d %(label)ss" msgstr[0] "" msgstr[1] "%(count)d %(label)s" msgid "%(productName)s (%(requests)d requests/month)" msgstr "%(productName)s (%(requests)d Anfragen/Monat)" msgid "Subscribe to keep reading" msgstr "Abonnieren, um weiterzulesen" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for three years" msgstr "" "Spare zusätzlich %(percentSavings)d %%, wenn du für drei " "Jahre zahlst" msgid "" "Save %(percentSavings)d%% extra by paying for two years" msgstr "" "Spare zusätzlich %(percentSavings)d %%, wenn du für zwei " "Jahre zahlst" msgid "Logging in as {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}…" msgstr "Anmeldung als {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} ..." msgid "" "VAT reverse charged to customer based on article 196 Directive 2006/112/EC" msgstr "" "Gemäß Artikel 196 der Richtlinie 2006/112/EG schuldet der Kunde die " "Mehrwertsteuer im Rahmen der Umkehrung der Steuerschuld" msgid "per month, billed every %(months)s months" msgstr "pro Monat, Abrechnung alle %(months)s Monate" msgid "No transactions were processed during this period." msgstr "In diesem Zeitraum wurden keine Transaktionen verarbeitet." msgid "Taxed" msgstr "Versteuert" msgid "Exempt" msgstr "Befreit" msgid "WooPayments Transaction Fees" msgstr "WooPayments-Transaktionsgebühren" msgid "%1$d transactions totalling %2$s" msgstr "%1$d Transaktionen von insgesamt %2$s" msgid "Total (%s)" msgstr "Gesamt (%s)" msgid "Invoice no %s" msgstr "Rechnungsnr. %s" msgid "Invoice Date:" msgstr "Rechnungsdatum:" msgid "Invoice Period:" msgstr "Rechnungszeitraum:" msgid "Provided to" msgstr "Bereitgestellt für" msgid "Start with Jetpack app" msgstr "Nutze jetzt die Jetpack-App" msgid "Point your phone to the following QR code to scan it." msgstr "Richte dein Handy auf den folgenden QR-Code, um ihn zu scannen." msgid "Tap the Scan Login Code option." msgstr "Tippe auf die Option „Anmeldecode scannen“." msgid "" "This will prevent this site’s content from being shared with our licensed " "network of content and research partners, including those that train AI " "models. " msgstr "" "Dadurch wird verhindert, dass die Inhalte dieser Website mit unserem " "lizenzierten Netzwerk aus Inhalts- und Forschungspartnern geteilt werden, " "einschließlich solcher, die KI-Modelle trainieren. " msgid "Prevent third-party sharing for this site" msgstr "Teilen mit Dritten für diese Website verhindern" msgid "You do not have permission to create pages" msgstr "Du hast keine Berechtigung zum Erstellen von Seiten" msgid "opens in a new tab" msgstr "wird in einem neuen Tab geöffnet" msgid "Once deleted, your domain %s will also become unavailable." msgstr "" "Nach dem Löschen wird deine Domain %s ebenfalls nicht mehr verfügbar sein." msgid "" "There is %d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting your " "workspace." msgid_plural "" "There are %d P2s in your workspace. Please delete them prior to deleting " "your workspace." msgstr[0] "" "In deinem Arbeitsbereich gibt es %d P2. Bitte lösche es, bevor du deinen " "Arbeitsbereich löschst." msgstr[1] "" "In deinem Arbeitsbereich gibt es %d P2s. Bitte lösche sie, bevor du deinen " "Arbeitsbereich löschst." msgid "Cancel trial" msgstr "Testzeitraum kündigen" msgid "Type the site domain to confirm" msgstr "Gib zur Bestätigung die Website-Domain ein" msgid "The site domain is: %s" msgstr "Die Website-Domain ist: %s" msgid "%s has been deleted." msgstr "%s wurde gelöscht." msgid "Failed to delete site" msgstr "Website konnte nicht gelöscht werden" msgid "" "The domain name will be transferred to and " "will remain working on the site." msgstr "" "Der Domainname wird an übertragen und bleibt " "auf der Website aktiv." msgid "You have left %s successfully." msgstr "Du hast %s erfolgreich verlassen." msgid "Are you sure to leave the site ?" msgstr "Bist du sicher, dass du die Website verlassen möchtest?" msgid "" "Your paid upgrades on will be transferred to " "and will remain with the site." msgstr "" "Deine kostenpflichtigen Upgrades auf werden an übertragen und bei der Website bleiben." msgid "" "If your site has a staging site, it will be transferred to " "." msgstr "" "Wenn deine Website eine Staging-Website hat, wird diese an " " übertragen." msgid "Your posts on will remain authored by your account." msgstr "" "Deine Beiträge auf werden weiterhin als von deinem Konto " "erstellt angezeigt." msgid "You will keep your admin access unless removes you." msgstr "" "Du behältst deinen Admin-Zugang, es sei denn, entfernt " "dich." msgid "" "You’ll be removed as owner of and will be the " "new owner from now on." msgstr "" "Du wirst als Inhaber von entfernt und ist von " "nun an der neue Inhaber." msgid "" "Please read the following carefully. Transferring a site cannot be undone." msgstr "" "Bitte lies die folgenden Informationen sorgfältig durch. Die Übertragung " "einer Website kann nicht rückgängig gemacht werden." msgid "" "They will need to visit the link included in the email invitation for the " "site transfer to complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "Die eingeladene Person muss den in der Einladungsmail enthaltenen Link " "besuchen, damit die Übertragung der Website abgeschlossen werden kann. Die " "Einladung läuft in 7 Tagen ab." msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please contact our " "support team for help." msgstr "" "Bei der Bestätigung der Website-Übertragung ist ein Fehler aufgetreten. " "Bitte kontaktiere unser Support-Team." msgid "Invitation sent to " msgstr "Einladung an gesendet" msgid "The site has been successfully transferred to %(newOwnerEmail)s." msgstr "Die Website wurde erfolgreich an %(newOwnerEmail)s übertragen." msgid "" "We’ve sent a transfer confirmation email to . Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "Wir haben eine E-Mail zur Bestätigung der Übertragung an " "geschickt. Bitte sieh in deinem Posteingang und Spam-Ordner nach. Die " "Übertragung wird erst fortgesetzt, wenn du sie mit dem Link in der E-Mail " "autorisierst." msgid "%(domainName)s is a restricted premium domain. Learn more" msgstr "" "%(domainName)s ist eine eingeschränkte Premium-Domain. Weitere Informationen" msgid "%(domainName)s is a premium domain. Learn more" msgstr "%(domainName)s ist eine Premium-Domain. Weitere Informationen" msgid "Archived: %(archivedCount)d" msgstr "Archiviert: %(archivedCount)d" msgid "No discount on your first two years" msgstr "Kein Rabatt für deine ersten zwei Jahre" msgid "Select your plan" msgstr "Deinen Tarif auswählen" msgid "%s sites" msgstr "%s Websites" msgid "%d monthly spam checks" msgstr "%d monatliche Spam-Prüfungen" msgid "Three" msgstr "Drei" msgid ">25k API calls/mo" msgstr "25.000 API-Aufrufe/Monat" msgid "Log in to {{span}}%(client)s{{/span}} with WordPress.com" msgstr "Melde dich mit WordPress.com bei {{span}}%(client)s{{/span}} an" msgid "Threat found: %(signature)s" msgstr "Bedrohung gefunden: %(signature)s" msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please " "contact us. We’re happy to help with this or any other questions you might " "have!" msgstr "" "Wenn du der Meinung bist, dass für deine Website keine kommerzielle Lizenz " "erforderlich ist, kannst du uns jederzeit kontaktieren. Wir helfen dir bei " "dieser oder anderen Fragen gerne weiter!" msgid "The database table %(table)s contains malicious code" msgstr "Die Datenbanktabelle %(table)s enthält bösartigen Code." msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, has been identified " "as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification " "and recent usage levels." msgstr "" "Wir möchten dich darüber informieren, dass für deine Website (%1$s) aufgrund " "ihrer Klassifizierung und der aktuellen Nutzungsraten eine kommerzielle " "Lizenz für Jetpack Stats erforderlich ist." msgid "" "If you believe your site does not require a commercial license, please contact us. We’re happy to help with this or any other " "questions you might have!" msgstr "" "Wenn du der Meinung bist, dass für deine Website keine kommerzielle Lizenz " "erforderlich ist, kannst du uns jederzeit kontaktieren. " "Wir helfen dir bei dieser oder anderen Fragen gerne weiter!" msgid "" "If your site is not upgraded by the specified deadline you’ll lose access to " "the Stats dashboard. To avoid any disruptions, we recommend upgrading as " "soon as possible." msgstr "" "Wenn du für deine Website nicht bis zum angegebenen Stichtag ein Upgrade " "durchführst, verlierst du den Zugriff auf das Stats-Dashboard. Um " "Unterbrechungen zu vermeiden, empfehlen wir deshalb, so bald wie möglich ein " "Upgrade durchzuführen." msgid "Not sure if your site qualifies?" msgstr "Du bist dir nicht sicher, ob deine Website qualifiziert ist?" msgid "What happens if you don’t upgrade?" msgstr "Was passiert, wenn ich kein Upgrade durchführe?" msgid "Get faster responses and dedicated assistance from our support team." msgstr "" "Erhalte schnellere Antworten und speziell dafür vorgesehene Unterstützung " "von unserem Support-Team." msgid "" "Gain access to UTM tracking, device statistics, full date range support, and " "more." msgstr "" "Erhalte Zugriff auf UTM-Tracking, Gerätestatistiken, Support über den " "gesamten Zeitraum hinweg und mehr." msgid "" "Ensure compliance with our licensing terms for sites engaged in commercial " "activity." msgstr "" "Stelle sicher, dass unsere Lizenzbedingungen für Websites, die kommerzielle " "Aktivitäten durchführen, eingehalten werden." msgid "Upgrading unlocks several benefits, including:" msgstr "Durch ein Upgrade werden mehrere Vorteile freigeschaltet, darunter:" msgid "" "To continue using Jetpack Stats without interruption, please upgrade to a " "commercial plan by " msgstr "" "Um Jetpack-Statistiken weiterhin ohne Unterbrechung verwenden zu können, " "führe bitte ein Upgrade auf einen kommerziellen Tarif durch. Der Stichtag " "für das Update ist der " msgid "Why upgrade?" msgstr "Gründe für ein Upgrade" msgid "" "We’re reaching out to inform you that your site, %1$s, " "has been identified as requiring a commercial Jetpack Stats license due to its classification and recent usage levels." msgstr "" "Wir möchten dich darüber informieren, dass für deine Website (%1$s) aufgrund ihrer Klassifizierung und der " "aktuellen Nutzungsraten eine kommerzielle Lizenz für Jetpack Stats " "erforderlich ist." msgid "Important: Upgrade required for Jetpack Stats on %1$s" msgstr "Wichtig: Jetpack-Statistiken-Upgrade erforderlich am %1$s" msgid "Self-guided video content" msgstr "Videoinhalte zum Selbststudium" msgid "No problem. Help is on the way!" msgstr "Gerne! Hilfe ist unterwegs." msgid "" "We’ve enabled defensive mode to protect your site. Contact a Happiness " "Engineer if you need assistance." msgstr "" "Wir haben den Defensivmodus aktiviert, um deine Website zu schützen. " "Kontaktiere einen Support-Mitarbeiter, wenn du Hilfe brauchst." msgid "This will be automatically disabled on %s." msgstr "Dies wird am %s automatisch deaktiviert." msgid "Defensive mode is disabled." msgstr "Der Defensivmodus ist deaktiviert." msgid "Defensive mode is enabled" msgstr "Der Defensivmodus ist aktiviert." msgid "" "%(baseLabel)s. %(salePrice)s for the first year, then %(price)s per year" msgstr "%(baseLabel)s. %(salePrice)s im ersten Jahr, danach %(price)s pro Jahr" msgid "" "%(baseLabel)s. Free for the first year with annual paid plans, then " "%(price)s per year" msgstr "" "%(baseLabel)s. Kostenlos im ersten Jahr bei kostenpflichtigen Tarifen mit " "jährlicher Zahlung, danach %(price)s pro Jahr" msgid "" "Unsubscribe or manage your email subscriptions." msgstr "" "Melde dich vom Erhalt von E-Mails ab oder verwalte " "deine E-Mail-Abonnements." msgid "" "Follow along as we show you how to start your blog, publish posts, and " "connect with your audience." msgstr "" "Wir zeigen dir, wie du dein Blog startest, Beiträge veröffentlichst und eine " "Verbindung mit deinem Publikum herstellst." msgid "Find the perfect look for your blog" msgstr "Finde den perfekten Look für dein Blog" msgid "Craft posts that express your ideas" msgstr "Erstelle Beiträge, die deine Ideen präsentieren" msgid "Keep your content clear and organized" msgstr "Halte deine Inhalte klar und übersichtlich" msgid "Grow your audience and engage readers" msgstr "Vergrößere dein Publikum und interagiere mit Lesern" msgid "Course: Create your blog" msgstr "Kurs: Erstelle dein Blog" msgid "Start your blog." msgstr "Starte dein Blog." msgid "Share your voice." msgstr "Verschaffe dir Gehör." msgid "" "Your site has already been placed in the optimal data center. It’s not " "currently possible to change your primary data center." msgstr "" "Deine Website wurde bereits im optimalen Rechenzentrum platziert. Es ist " "derzeit nicht möglich, dein primäres Rechenzentrum zu wechseln." msgid "Do you have questions about a recent charge? Look up the details here." msgstr "" "Hast du Fragen zu einer kürzlich vorgenommenen Abbuchung? Hier findest du " "die Details." msgid "" "Having trouble logging in to your account? Complete these easy steps to get " "back in." msgstr "" "Hast du Probleme, dich bei deinem Konto anzumelden? Führe diese einfachen " "Schritte aus, um wieder Zugriff auf dein Konto zu erhalten." msgid "Look up a recent charge" msgstr "Hier findest du alles zur aktuellen Abbuchung" msgid "Contact WordPress.com customer support" msgstr "Den WordPress.com-Kundensupport kontaktieren" msgid "Verifying code…" msgstr "Code wird überprüft ..." msgid "Verification code character %(position)s of %(total)s" msgstr "Bestätigungscode Zeichen %(position)s von %(total)s" msgid "Enter the code sent to your email {{strong}}%(email)s{{/strong}}" msgstr "" "Gib den Code ein, den du per E-Mail an {{strong}}%(email)s{{/strong}} " "erhalten hast." msgid "Sending code…" msgstr "Code wird gesendet ..." msgid "Send Code" msgstr "Code senden" msgid "Check your email for a code" msgstr "Der Code sollte jetzt in deinem Posteingang sein" msgid "Email me a login code" msgstr "Schickt mir einen Anmeldecode per E-Mail" msgid "" "Access your site’s database with phpMyAdmin—perfect for inspecting data, " "running queries, and quick debugging." msgstr "" "Greife mit phpMyAdmin auf die Datenbank deiner Website zu – perfekt, um " "Daten zu prüfen, Abfragen durchzuführen und Fehler schnell zu beheben." msgid "Fast, familiar database access" msgstr "Schneller, vertrauter Datenbankzugriff" msgid "" "Thank you for creating with WordPress.com WordPress Hosting" msgstr "" "Vielen Dank, dass du WordPress." "com WordPress-Hosting verwendest" msgid "Address field cannot contain comma (,)" msgstr "Das Adressfeld darf kein Komma (,) enthalten" msgid "Address field must have at least 3 characters." msgstr "Der Eintrag im Adressfeld muss mindestens 3 Zeichen lang sein" msgid "Having problems with access? Try resetting the password." msgstr "" "Hast du Probleme beim Zugriff? Versuche, dein Passwort zurückzusetzen." msgid "" "Get under the hood—control caching, choose your PHP version, control " "security, and test out upcoming WordPress releases." msgstr "" "Wirf einen Blick unter die Haube – steuere das Caching, wähle die PHP-" "Version aus, kontrolliere die Sicherheit und teste bevorstehende WordPress-" "Versionen." msgid "The provided country code is invalid or the Tax ID is empty." msgstr "Der angegebene Ländercode ist ungültig oder die Steuernummer fehlt." msgid "Server response" msgstr "Serverantwort" msgid "Fine-tune your WordPress site" msgstr "Optimiere deine WordPress-Website" msgctxt "category name" msgid "Social" msgstr "Soziale Medien" msgctxt "category name" msgid "Comment" msgstr "Kommentare" msgctxt "category name" msgid "Search" msgstr "Suche" msgid "" "Please click the \"Authorize Transfer\" button below to authorize the " "transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "Bitte klicke auf den Button „Übertragung autorisieren“, um die Übertragung " "von %1$s und allen zugehörigen bezahlten Upgrades zu %2$s zu autorisieren." msgid "Clear step-by-step guides for your WordPress.com journey." msgstr "" "Leicht verständliche Schritt-für-Schritt-Ratgeber für deine Reise mit " "WordPress.com." msgid "Need help? We have options for you:" msgstr "Brauchst du Hilfe? Du hast die folgenden Optionen:" msgid "Browse our guides" msgstr "Durchsuche unsere Ratgeber" msgid "Digital marketing" msgstr "Digitales Marketing" msgid "Open phpMyAdmin ↗" msgstr "phpMyAdmin öffnen ↗" msgid "Failed to fetch phpMyAdmin token." msgstr "Das phpMyAdmin-Token konnte nicht abgerufen werden." msgid "" "phpMyAdmin is a free open source software tool that allows you to administer " "your site’s MySQL database over the Web." msgstr "" "phpMyAdmin ist eine kostenlose Open-Source-Software, mit der du die MySQL-" "Datenbank deiner Website über das Internet verwalten kannst." msgid "" "Connect your GitHub repo directly to your WordPress.com site—with seamless " "integration, straightforward version control, and automated workflows." msgstr "" "Verbinde dein GitHub-Repository direkt mit deiner WordPress.com-Website –" " mit nahtloser Integration, unkomplizierter Versionskontrolle und " "automatisierten Workflows." msgid "GitHub logo" msgstr "GitHub-Logo" msgid "Flags" msgstr "Markierungen" msgid "Invalid flags" msgstr "Ungültige Markierungen" msgid "e.g. letsencrypt.org" msgstr "z. B. letsencrypt.org" msgid "%(tag)s %(value)s" msgstr "%(tag)s %(value)s" msgid "5000 spam calls/mo, unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "" "5.000 Spam-Anrufe/Monat, unbegrenzte Anzahl an Websites (Akismet Business)" msgid "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version (%s)." msgstr "" "Jede WordPress.com-Website verwendet die neueste WordPress-Version (%s)." msgid "We'll help you deliver more value to your clients with our products" msgstr "" "Wir helfen dir dabei, deinen Kunden mit unseren Produkten einen Mehrwert zu " "bieten." msgid "Date calendar" msgstr "Kalender mit Datum" msgid "Date range calendar" msgstr "Kalender mit Zeitraum" msgid "Go to the Next Month" msgstr "Zum nächsten Monat" msgid "Go to the Previous Month" msgstr "Zum vorigen Monat" msgid "%s, selected" msgstr "%s, ausgewählt" msgid "Understanding your strategy helps us tailor the program to your needs" msgstr "" "Wenn wir deine Strategie kennen, können wir das Programm ganz auf deine " "Bedürfnisse zuschneiden." msgid "" "Automattic for Agencies is more than a site management tool—we're your " "partner in growing your WordPress agency." msgstr "" "Automattic für Agenturen ist mehr als ein Tool zur Website-Verwaltung – wir " "sind dein Partner für den Ausbau deiner WordPress-Agentur." msgid "Return home" msgstr "Zurück zur Startseite" msgid "" "You're just moments away from exclusive benefits, revenue opportunities, and " "more streamlined workflows that will build trust with your clients." msgstr "" "Dich trennen nur noch wenige Sekunden von exklusiven Vorteilen, " "Verdienstmöglichkeiten und weiteren optimierten Workflows, mit denen du das " "Vertrauen deiner Kunden aufbauen kannst." msgid "{{b}}Last step:{{/b}} Check your email for a magic link to log in." msgstr "" "{{b}}Letzter Schritt:{{/b}} Sieh in deinem Posteingang nach – du hast einen " "magischen Anmeldelink erhalten." msgid "Please give us a minute to customize your experience…" msgstr "Einen Augenblick, wir richten alles individuell für dich ein ..." msgid "" "Ready to transfer and its associated purchases? Simply enter " "the new owner’s email below, or choose an existing user to start the " "transfer process." msgstr "" "Bist du bereit, und die zugehörigen Käufe zu übertragen? Gib " "einfach unten die E-Mail-Adresse des neuen Eigentümers ein oder wähle einen " "vorhandenen Benutzer aus, um den Übertragungsprozess zu beginnen." msgid "Transfer ownership of this site to another WordPress.com user." msgstr "" "Übertrage die Inhaberschaft dieser Website auf einen anderen WordPress.com-" "Benutzer." msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "" "The login link you used has either expired or is no longer valid. No worries " "- it happens! You can request a new link to log in." msgstr "" "Der von dir verwendete Anmeldelink ist entweder abgelaufen oder nicht mehr " "gültig. Aber keine Sorge, du kannst einen neuen Link anfordern, um dich " "anzumelden." msgid "Link expired or invalid" msgstr "Der Link ist abgelaufen oder ungültig" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click this link:" msgstr "" "Klicke auf diesen Link, um dich bei WordPress.com anzumelden und auf dein " "Jetpack-Konto zuzugreifen." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt:" msgstr "" "Gib diesen Code in der Anmeldemaske ein, um dich bei WordPress.com " "anzumelden und auf dein Jetpack-Konto zuzugreifen:" msgid "" "To keep your account secure, this code can only be used one time and expires " "in 5 minutes." msgstr "" "Um die Sicherheit deines Kontos zu gewährleisten, kann dieser Code nur " "einmal verwendet werden und er läuft in 5 Minuten ab." msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, enter this code " "at the login prompt." msgstr "" "Gib diesen Code in der Anmeldemaske ein, um dich bei WordPress.com " "anzumelden und auf dein Jetpack-Konto zuzugreifen." msgid "Here's your verification code." msgstr "Das ist dein Verifizierungscode." msgid "" "Using your logged-in email provides easier way to manage your subscriptions " "together in one place and comment and like blogs with the same profile." msgstr "" "Mit deiner angemeldeten E-Mail-Adresse kannst du deine Abonnements einfacher " "an einem Ort verwalten und Blogs mit demselben Profil kommentieren und liken." msgid "Use logged-in account" msgstr "Angemeldetes Konto verwenden" msgid "Log out and switch" msgstr "Abmelden und wechseln" msgid "" "We noticed you're trying to subscribe with %1$s while logged in at WordPress." "com with %2$s." msgstr "" "Wir haben festgestellt, dass du versuchst, ein Abonnement mit %1$s " "abzuschließen, während du bei WordPress.com mit %2$s angemeldet bist." msgid "Email account mismatch" msgstr "E-Mail-Konto stimmt nicht überein" msgid "Build with AI" msgstr "Mit KI erstellen" msgid "The default image ID for the Social Image Generator." msgstr "Die Standardbild-ID für den Social-Bild-Generator." msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan you " "can re-install them here." msgstr "" "Wenn auf deiner Website Plugins und Themes fehlen, die in deinem Tarif " "enthalten sind, kannst du sie hier erneut installieren." msgid "Duplicate site" msgstr "Website duplizieren" msgid "Create a duplicate of this site." msgstr "Erstelle ein Duplikat dieser Website." msgid "Re-install plugins & themes" msgstr "Plugins & Themes erneut installieren" msgid "This site uses Gravatar for managing avatars and profiles." msgstr "Diese Website verwendet Gravatar, um Avatare und Profile zu verwalten." msgid "" "Your Gravatar card is shown in comments and profile blocks. Gravatar " "profiles travel with you across millions of sites, showing your photo, bio, " "and links - your digital business card." msgstr "" "Deine Gravatar-Card wird in Kommentaren und Profil-Blöcken angezeigt. " "Gravatar-Profile reisen mit dir über Millionen von Websites hinweg und " "zeigen dein Foto, deine Bio und Linkls – deine digitale Visitenkarte." msgid "Edit your Gravatar card" msgstr "Bearbeite deine Gravatar-Card" msgid "Profile failed" msgstr "Das Profil ist fehlgeschlagen" msgid "" "Let people know where they can find you online. Edit your " "verified accounts." msgstr "" "Lass die Leute wissen, wo sie dich online finden können. Bearbeite deine verifizierten Konten." msgid "Gravatar Card" msgstr "Gravatar-Card" msgid "" "Gravatar powers your profile image - a globally recognized avatar. Edit your Gravatar." msgstr "" "Dein Profilbild wird von Gravatar als global anerkannter Avatar " "bereitgestellt. Gravatar bearbeiten" msgid "Try the AI website builder from %s" msgstr "KI-Website-Builder von %s ausprobieren" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid export file in " "XML or ZIP format." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Stelle sicher, dass du eine gültige WordPress-" "Exportdatei im XML- oder ZIP-Format verwendest." msgid "You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "Du musst eine Jetpack-Website auswählen, um deinen Tarif einzurichten." msgid "You don't have permission to manage plugins." msgstr "Du bist nicht berechtigt, Plugins zu verwalten." msgid "We can't find this plugin!" msgstr "Wir können dieses Plugin nicht finden!" msgid "Uh oh. Page not Found." msgstr "Die Seite wurde leider nicht gefunden." msgid "We can't install plugins on this site." msgstr "Auf dieser Website können wir keine Plugins installieren." msgid "The invites list is empty" msgstr "Die Einladungsliste ist leer." msgid "Jetpack sites don't support viewers." msgstr "Jetpack-Websites unterstützen keine Leser." msgid "That method isn't supported." msgstr "Diese Methode wird nicht unterstützt." msgid "We can't find this category!" msgstr "Wir können diese Kategorie nicht finden!" msgid "Only administrators can invite other people" msgstr "Nur Administratoren können andere Personen einladen." msgid "Installing Jetpack…" msgstr "Jetpack wird installiert ..." msgid "Connecting account…" msgstr "Das Konto wird verbunden …" msgid "This URL should not be accessed directly" msgstr "Diese URL ist nicht für den Direktzugriff vorgesehen." msgid "Your agency details" msgstr "Angaben zu deiner Agentur" msgid "Finish sign up" msgstr "Registrierung abschließen" msgid "" "Next, we'll link your WordPress.com account to your agency dashboard. If you " "don't have an account you can create one on the next screen." msgstr "" "Als Nächstes verknüpfen wir dein WordPress.com-Konto mit deinem Agentur-" "Dashboard. Wenn du kein Konto hast, kannst du auf dem nächsten Bildschirm " "eines erstellen." msgid "Finish and Log in" msgstr "Fertigstellen und anmelden" msgid "Select the products you plan to offer your clients." msgstr "Wähle die Produkte aus, die du deinen Kunden anbieten willst." msgid "101-250" msgstr "101–250" msgid "251+" msgstr "251+" msgid "Do you plan to offer more products?" msgstr "Hast du vor, weitere Produkte anzubieten?" msgid "What is the size of your agency (number of employees)?" msgstr "Wie groß ist dein Unternehmen (Anzahl der Mitarbeitenden)?" msgid "6-10" msgstr "6–10" msgid "11-25" msgstr "11–25" msgid "26-50" msgstr "26–50" msgid "" "Give us some details about your agency, so we can shape the Automattic for " "Agencies program to meet your specific needs and help grow your business." msgstr "" "Teile uns ein paar Informationen über deine Agentur mit, damit wir das " "Programm Automattic für Agenturen genau auf deine Bedürfnisse zuschneiden " "und dir beim Ausbauen deines Geschäfts helfen können." msgid "" "Join 6000+ agencies and grow your business with {{span}}Automattic for " "Agencies.{{/span}} Get access to site management, earn commission on " "referrals, and explore our tier program to launch your business potential." msgstr "" "Mach es wie über 6000 Agenturen und baue dein Geschäft mit {{span}}" "Automattic für Agenturen{{/span}} aus. Erhalte Zugang zu Website-Verwaltung, " "erhalte Provisionen für Empfehlungen und sieh dir unser mehrstufiges " "Programm an, mit dem du das ganze Potenzial deines Unternehmens ausschöpfen " "kannst." msgid "Please select products you plan to offer" msgstr "Bitte wähle die Produkte aus, die du anbieten möchtest" msgid "eCommerce Development" msgstr "E-Commerce-Entwicklung" msgid "Unsure" msgstr "Unsicher" msgid "500 spam calls/mo, up to 1 site" msgstr "500 Spam-Anfragen pro Monat, bis zu 1 Website" msgid "1000 spam calls/mo, up to 2 sites" msgstr "1000 Spam-Anfragen pro Monat, bis zu 2 Websites" msgid "1500 spam calls/mo, up to 3 sites" msgstr "1500 Spam-Anfragen pro Monat, bis zu 3 Websites" msgid "2000 spam calls/mo, up to 4 sites" msgstr "2000 Spam-Anfragen pro Monat, bis zu 4 Websites" msgid "“Build a blog for sharing travel stories and tips”" msgstr "„Erstelle ein Blog, um Reisegeschichten und -tipps zu teilen“" msgid "“Create a homepage for my tutoring services”" msgstr "„Erstelle eine Startseite für mein Nachhilfeangebot“" msgid "“Make a personal site for my photography portfolio”" msgstr "„Erstelle eine persönliche Website für mein Fotografie-Portfolio“" msgid "" "With the WordPress.com AI website builder, creating a site is as easy as " "starting a conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to " "life—no coding, no templates, no stress." msgstr "" "Mit dem WordPress.com-KI-Website-Builder ist das Erstellen einer Website so " "einfach wie eine Unterhaltung zu führen. Sag uns einfach, was du dir " "wünschst, und wir setzen deine Ideen in die Tat um – ohne Programmieren, " "ohne Templates, ohne Stress." msgid "" "Heads up: The AI website builder is currently available for new sites only—" "but we’re just getting started. More updates are on the way, so stay tuned!" msgstr "" "Achtung: Der KI-Website-Builder ist derzeit nur für neue Websites verfügbar. " "Doch keine Sorge: Wir haben noch Großes vor! Bald haben wir weitere Updates " "für dich. Also bleib dran, es folgen weitere Informationen!" msgid "From idea to online in minutes. It’s that simple." msgstr "In wenigen Minuten von der Idee zur Onlinepräsenz. So einfach ist das." msgid "Try one of these prompts to get started:" msgstr "Beginne, indem du eine der folgenden Schreibanregungen ausprobierst:" msgid "" "With the %s AI website builder, creating a site is as easy as starting a " "conversation. Just tell us what you want, and we’ll bring it to life—no " "coding, no templates, no stress." msgstr "" "Mit dem %s-KI-Website-Builder ist das Erstellen einer Website so einfach wie " "eine Unterhaltung zu führen. Sag uns einfach, was du dir wünschst, und wir " "setzen deine Ideen in die Tat um – ohne Programmieren, ohne Templates, ohne " "Stress." msgid "From idea to website—in seconds" msgstr "Von der Idee zur Website – in wenigen Sekunden" msgid "Try the AI website builder from WordPress.com" msgstr "Teste den KI-Website-Builder von WordPress.com" msgid "Build your website in seconds with AI" msgstr "Erstelle mit KI in Sekundenschnelle eine Website" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}" msgstr "Registriere dich, um dein Abonnement von {{siteLink/}} zu starten." msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}" msgstr "Registriere dich, um {{siteLink/}} anzuzeigen." msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}" msgstr "Registriere dich, um bei {{siteLink/}} mitzuarbeiten." msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}" msgstr "Registriere dich, um mit der Redaktion von {{siteLink/}} zu starten." msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}" msgstr "Registriere dich, um für {{siteLink/}} zu schreiben." msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}" msgstr "Registriere dich, um mit der Verwaltung von {{siteLink/}} zu starten." msgid "Want more guidance? Check out our guide." msgstr "Möchtest du mehr Hilfe? Lies unseren Ratgeber." msgid "" "Jetpack is a suite of tools connected to your WordPress site, like backups, " "security, and performance reports." msgstr "" "Jetpack ist eine Sammlung von Tools, die mit deiner WordPress-Website " "verbunden sind, darunter Backups, Sicherheit und Performance-Berichte." msgid "View your Reader profile at {{a}}{{url/}}{{/a}}." msgstr "Du kannst dein Reader-Profil unter {{a}}{{url/}}{{/a}} ansehen." msgid "Optimized and hassle-free hosting for business websites." msgstr "Optimiertes und unkompliziertes Hosting für Business-Websites." msgid "" "Connect your WordPress.com user (%(username)s) as a site admin to continue. " "{{a}}How to connect {{/a}}↗" msgstr "" "Verbinde deinen WordPress.com-Benutzer (%(username)s) als Website-" "Administrator, um fortzufahren. {{a}}So kannst du Benutzer verbinden {{/a}}↗" msgid "Promote %(postType)s %(name)s" msgstr "%(postType)s %(name)s bewerben" msgid "Expand section" msgstr "Abschnitt aufklappen" msgid "Collapse section" msgstr "Abschnitt einklappen" msgid "For campaign %(name)s" msgstr "Für die Kampagne %(name)s" msgid "View details for %(name)s" msgstr "Details für %(name)s anzeigen" msgid "For %(postType)s %(name)s" msgstr "Für %(postType)s %(name)s" msgid "View %(postType)s %(name)s" msgstr "%(postType)s %(name)s anzeigen" msgid "You're in! The %(planName)s Plan is now active." msgstr "Du bist dabei! Der %(planName)s-Tarif ist jetzt aktiviert." msgctxt "A paid WordPress.com site" msgid "WordPress.com Site" msgstr "WordPress.com-Website" msgid "%(product)s was removed from the shopping cart." msgstr "%(product)s wurde aus dem Warenkorb entfernt." msgid "" "An unexpected error occurred. Please try again later or contact support if " "the problem persists." msgstr "" "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten. Bitte versuche es später noch " "einmal oder kontaktiere den Support, wenn das Problem weiterhin besteht." msgid "Success! Your Studio site push to \"%s\" is complete." msgstr "Erledigt! Deine Studio-Website-Übertragung an „%s“ ist abgeschlossen." msgid "" "You can now explore your site, test changes, and make updates with " "confidence." msgstr "" "Du kannst jetzt deine Website erkunden, Änderungen testen und bedenkenlos " "Updates vornehmen." msgid "Your Studio site push is complete!" msgstr "Deine Studio-Website-Übertragung ist abgeschlossen!" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} for your " "{{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} site." msgstr "" "Dieses Plugin steht für deine {{wpcom_vs_wporg_link}}selbst gehostete " "WordPress{{/wpcom_vs_wporg_link}}-Website {{org_link}}zum Download zur " "Verfügung{{/org_link}}." msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com Terms of Service{{/a}} and " "{{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "Mit deiner Installation stimmst du den {{a}}Geschäftsbedingungen von " "WordPress.com{{/a}} sowie den {{thirdPartyTos}}Bedingungen für Drittanbieter-" "Plugins{{/thirdPartyTos}} zu." msgid "Refund confirmation" msgstr "Bestätigung der Rückerstattung" msgid "Cancellation confirmation" msgstr "Bestätigung der Stornierung" msgid "We received a request to reset the password for %s" msgstr "Wir haben eine Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts für %s erhalten" msgid "" "The recovery settings for your WordPress.com account, %s were recently " "changed." msgstr "" "Die Wiederherstellungseinstellungen für dein WordPress.com-Konto, %s, wurden " "kürzlich geändert." msgctxt "" "Title that is displayed to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "That invite is not valid" msgstr "Diese Einladung ist ungültig" msgid "This invite has already been used" msgstr "Diese Einladung wurde bereits verwendet" msgid "If you need access, contact the site owner for a new invite" msgstr "" "Wenn du Zugriff benötigst, wende dich an den Website-Betreiber, um eine neue " "Einladung zu erhalten" msgid "Integration not found." msgstr "Integration nicht gefunden." msgid "" "Note: If “Blog profile only” mode is enabled " "(where the site acts as a single ActivityPub profile), individual user " "capabilities do not affect ActivityPub functionality. All content is " "published under the blog’s profile." msgstr "" "Hinweis: Wenn der Modus„Nur Blog-Profil“ aktiviert ist " "(bei dem die Website als ein einziges ActivityPub-Profil agiert), wirken " "sich die Berechtigungen einzelner Benutzer nicht auf das Funktionieren von " "ActivityPub aus. Alle Inhalten werden unter dem Profil des Blogs " "veröffentlicht." msgid "Apply these settings to all my sites" msgstr "Diese Einstellungen auf alle meine Websites anwenden" msgid "" "By default, users who can publish posts are automatically granted " "ActivityPub capabilities. You can override this default behavior using the " "bulk edit options described above." msgstr "" "Standardmäßig erhalten Benutzer, die Beiträge veröffentlichen können, " "automatisch ActivityPub-Berechtigungen. Du kannst dieses Standardverhalten " "mittels der oben beschriebenen Mehrfachaktionen überschreiben." msgid "Access ActivityPub-specific settings and features." msgstr "Auf ActivityPub-spezifische Einstellungen und Funktionen zuzugreifen." msgid "Default Behavior" msgstr "Standardverhalten" msgid "" "Publish content to the Fediverse automatically when posting on your " "WordPress site." msgstr "" "Inhalte automatisch im Fediverse zu veröffentlichen, wenn du einen Beitrag " "auf deiner WordPress-Website publizierst." msgid "Manage followers and interactions from Fediverse users." msgstr "Follower und Interaktionen von Fediverse-Benutzern zu verwalten." msgid "" "Have an individual ActivityPub profile that can be followed from other " "Fediverse platforms." msgstr "" "Ein individuelles ActivityPub-Profil zu haben, dem man von anderen Fediverse-" "Plattformen aus folgen kann." msgid "Click “Apply” to save your changes." msgstr "Klicke „Anwenden“, um deine Änderungen zu speichern." msgid "What are ActivityPub Capabilities?" msgstr "Was sind ActivityPub-Berechtigungen?" msgid "The ActivityPub capability allows a user to:" msgstr "Die ActivityPub-Berechtigungen erlauben es einem Benutzer:" msgid "" "“Disable for ActivityPub” to remove ActivityPub capabilities." msgstr "" "„Für ActivityPub deaktivieren“, um ActivityPub-Berechtigungen zu entziehen." msgid "“Enable for ActivityPub” to grant ActivityPub capabilities." msgstr "" "„Für ActivityPub aktivieren“, um ActivityPub-Berechtigungen zu gewähren." msgid "" "Select the users you want to update by checking the boxes next to their " "names." msgstr "" "Wähle die Benutzer, die du aktualisieren möchtest, indem du die Kästchen " "neben ihren Namen anhakst." msgid "In the “Bulk Actions” dropdown, choose:" msgstr "Im Dropdown für „Mehrfachaktionen“ wähle:" msgid "" "Use the bulk actions on this page to control which users have access to " "ActivityPub features:" msgstr "" "Verwende die Mehrfachaktionen auf dieser Seite, um zu steuern, welche " "Benutzer Zugriff auf ActivityPub-Funktionen haben:" msgid "" "Include your WordPress and PHP versions, along with any error messages when " "seeking help." msgstr "" "Wenn du Hilfe brauchst, füge deine WordPress- und PHP-Versionen sowie " "eventuelle Fehlermeldungen bei." msgid "Managing ActivityPub Capabilities" msgstr "ActivityPub-Berechtigungen verwalten" msgid "" "Report bugs on GitHub with detailed information." msgstr "" "Melde Fehler bei GitHub mit ausführlichen " "Informationen." msgid "" "Check the support forum for similar issues." msgstr "" "Suche im Support-Forum nach ähnlichen Problemen." msgid "Signature verification failed: Authentication issues between servers." msgstr "" "Signaturüberprüfung fehlgeschlagen: Probleme bei der Authentifizierung " "zwischen Servern." msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe erhalten" msgid "If you’re still having issues:" msgstr "Wenn du immer noch Probleme hast:" msgid "" "Unable to deliver to inbox: The receiving server couldn’t be reached " "or rejected the message." msgstr "" "Kann nicht in die Inbox zugestellt werden: Der Empfänger-Server war nicht " "erreichbar oder hat die Nachricht abgelehnt." msgid "" "WebFinger resource not found: Your WebFinger endpoint isn’t configured " "correctly or the username doesn’t exist." msgstr "" "WebFinger-Ressource nicht gefunden: Dein WebFinger-Endpunkt ist nicht " "richtig eingerichtet oder der Benutzername existiert nicht." msgid "Common error messages you might encounter:" msgstr "Häufige Fehlermeldungen, auf die du stoßen könntest:" msgid "Try following your account from a Fediverse account." msgstr "Versuche, deinem Konto von einem Fediverse-Konto aus zu folgen." msgid "Publish a test post and verify it appears for followers." msgstr "" "Veröffentliche einen Testbeitrag und stelle sicher, dass er für Follower " "erscheint." msgid "Understanding Error Messages" msgstr "Fehlermeldungen verstehen" msgid "" "Test your WebFinger endpoint by visiting yourdomain.com/.well-known/" "webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com." msgstr "" "Teste deinen WebFinger-Endpunkt, indem du yourdomain.com/.well-known/" "webfinger?resource=acct:username@yourdomain.com aufrufst." msgid "Check that your ActivityPub endpoints are accessible." msgstr "Überprüfe, dass deine ActivityPub-Endpunkte erreichbar sind." msgid "" "Check your WordPress comment moderation settings. Verify that your inbox " "endpoint is accessible. Look for any error messages in your logs." msgstr "" "Prüfe deine WordPress-Einstellungen für die Kommentarmoderation. Stelle " "sicher, dass dein Inbox-Endpunkt erreichbar ist. Such nach Fehlermeldungen " "in deinen Logs." msgid "Debugging Federation Issues" msgstr "Föderierungsprobleme debuggen" msgid "To verify your WordPress site is properly federating:" msgstr "Um zu verifizieren, dass deine WordPress-Website korrekt föderiert:" msgid "Comments from the Fediverse aren’t showing up" msgstr "Kommentare aus dem Fediverse erscheinen nicht" msgid "" "Verify that your images are publicly accessible. Check image size limits on " "the receiving platforms. Consider using different image sizes in your " "templates." msgstr "" "Stelle sicher, dass deine Bilder öffentlich zugänglich sind. Überprüfe die " "Bildgrößenbeschränkungen auf der empfangenden Plattformen. Ziehe andere " "Bildgrößen in deinen Templates in Erwägung." msgid "" "Make sure your WebFinger endpoint is accessible. Try searching for your full " "username (user@yourdomain.com) from a Fediverse account. Check that your " "server allows the necessary API requests." msgstr "" "Stelle sicher, dass dein Webfinger-Endpunkt erreichbar ist. Suche von einem " "Fediverse-Konto aus nach deinem vollständigen Benutzernamen (user@yourdomain." "com). Prüfe, dass dein Server alle nötigen API-Requests erlaubt." msgid "Images aren’t displaying properly" msgstr "Bilder werden nicht korrekt angezeigt" msgid "Fediverse users can’t follow my account" msgstr "Fediverse-Benutzer können meinem Konto nicht folgen" msgid "" "Check that federation is enabled for your user or blog, verify the post type " "is set to be federated, and ensure the post is public. Also verify that your " "site is accessible from the public internet." msgstr "" "Prüfe, dass Föderation für deinen Benutzer oder dein Blog aktiviert ist, " "stelle sicher, dass der Inhaltstyp auf föderiert gesetzt und der Beitrag " "öffentlich ist. Stelle außerdem sicher, dass deine Website aus dem " "öffentlichen Internet erreichbar ist." msgid "My posts aren’t appearing in the Fediverse" msgstr "Meine Beiträge erscheinen nicht im Fediverse" msgid "Metadata Tags" msgstr "Metadaten-Schlagwörter" msgid "Site Information Tags" msgstr "Website-Informations-Schlagwörter" msgid "Common Issues and Solutions" msgstr "Häufige Probleme und Lösungen" msgid "Content Tags" msgstr "Inhalts-Schlagwörter" msgid "Link and Permalink Tags" msgstr "Link- und Permalink-Schlagwörter" msgid "" "Template Tags let you control how your content appears in the Fediverse. " "They work as shortcodes within your post content templates, allowing you to " "customize what information is included and how it’s formatted." msgstr "" "Template-Schlagwörter lassen dich festlegen, wie deine Inhalte im Fediverse " "aussehen. Sie funktionieren als Shortcode innerhalb der Inhalte-Vorlagen " "deines Beitrags. Du kannst damit anpassen, welche Informationen enthalten " "sind und wie sie formatiert werden." msgid "" "WebFinger Protocol " "- More information about WebFinger." msgstr "" "WebFinger-Protokoll " "– Mehr Informationen über WebFinger." msgid "What are Template Tags?" msgstr "Was sind Template-Schlagwörter?" msgid "" "IndieWeb - Movement " "focused on owning your content and identity online." msgstr "" "IndieWeb – Bewegung, " "der es darum geht, dass du deine Inhalte und deine Identität im Internet " "selbst in der Hand hast." msgid "" "ActivityPub " "Specification - The official W3C specification." msgstr "" "ActivityPub-" "Spezifikation – Die offizielle W3C-Spezifikation." msgid "Further Reading" msgstr "Mehr zum Thema" msgid "" "Join Mastodon - " "Information about Mastodon, a popular Fediverse platform." msgstr "" "Join Mastodon – " "Informationen über Mastodon, eine populäre Fediverse-Plattform." msgid "" "Fediverse.Party - " "Introduction to the Fediverse and its platforms." msgstr "" "Fediverse.Party – " "Einführung ins Fediverse und seine Plattformen." msgid "" "Webmention - Add Webmention support for additional interactions." msgstr "" "Webmention – Füge Webmention-Unterstützung für zusätzliche " "Interaktionen hinzu." msgid "Fediverse Resources" msgstr "Fediverse-Ressourcen" msgid "" "Hum - " "Enhance shortlinks for better sharing." msgstr "" "Hum – " "Verbessere Shortlinks für besseres Teilen." msgid "" "GitHub Issues - Report bugs or suggest features." msgstr "" "GitHub Issues – Fehler melden oder Funktionen " "vorschlagen." msgid "Complementary Plugins" msgstr "Ergänzende Plugins" msgid "" "WordPress.org Support Forums - Get help from the community." msgstr "" "WordPress.org-Supportforen – Hilfe aus der Community erhalten." msgid "" "Release Notes - Latest changes and updates." msgstr "" "Release Notes – Die letzten Änderungen und Updates." msgid "" "GitHub Repository - Source code and development." msgstr "" "GitHub-Repository – Quelltext und Entwicklung." msgid "" "WordPress.org Plugin Page - Official plugin listing with " "documentation." msgstr "" "WordPress.org-Plugin-Seite – Offizieller Plugin-Eintrag mit " "Dokumentation." msgid "" "Configuration options that control how WordPress content is shared with the " "Fediverse." msgstr "" "Konfigurations-Optionen, die festlegen, wie WordPress-Inhalte mit dem " "Fediverse geteilt werden." msgid "Official Resources" msgstr "Offizielle Ressourcen" msgid "" "Shortcodes used in the ActivityPub plugin to customize how content appears " "when federated to the Fediverse." msgstr "" "Shortcodes, die im ActivityPub-Pluging benutzt werden, um anzupassen, wie " "Inhalte anzeigt werden, die ins Fediverse föderiert werden." msgid "Federation Settings" msgstr "Föderations-Einstellungen" msgid "" "A standardized way of exposing metadata about a server running one of the " "distributed social networks. It helps with compatibility and discovery " "between different Fediverse platforms." msgstr "" "Eine standardisierte Methode zur Bereitstellung von Metadaten über einen " "Server, auf dem eines der verteilten sozialen Netzwerke ausgeführt wird. " "Dies unterstützt die Kompatibilität und Erkennung zwischen verschiedenen " "Fediverse-Plattformen." msgid "WordPress-Specific Terms" msgstr "WordPress-spezifische Begriffe" msgid "" "A user’s identity in the Fediverse, formatted as " "@username@domain.com. Similar to an email address, it includes " "both the username and the server where the account is hosted." msgstr "" "Die Identität eines Benutzers im Fediverse, formatiert als " "@username@domain.com. Enthält ähnlich wie bei einer E-Mail-" "Adresse sowohl den Benutzernamen als auch den Server, auf dem das Konto " "gehostet wird." msgid "Mastodon Documentation" msgstr "Mastodon-Dokumentation" msgid "The target of an activity, such as a post, comment, or profile." msgstr "" "Das Ziel einer Aktivität, zum Beispiel ein Beitrag, Kommentar oder Profil." msgid "WebFinger and Discovery" msgstr "Webfinger und Discovery" msgid "" "An action performed by an actor, such as creating a post, liking content, or " "following someone." msgstr "" "Von einem Akteur ausgeführte Aktion, zum Beispiel Erstellen eines Beitrags, " "Liken eines Inhalts oder jemanden folgen." msgid "Object" msgstr "Objekt" msgid "" "An entity that can perform activities. In WordPress, actors are typically " "users or the blog itself." msgstr "" "Eine Entität, die Aktivitäten ausführen kann. In WordPress sind Akteure " "normalerweise Benutzer oder das Blog selbst." msgid "" "Content from users on the same instance. In WordPress context, this would be " "posts from your WordPress site." msgstr "" "Inhalte von Benutzern auf der selben Instanz. Im Kontext von WordPress wären " "das Beiträge von deiner WordPress-Website." msgid "ActivityPub Concepts" msgstr "ActivityPub-Konzepte" msgid "" "A server running Fediverse software. Your WordPress site with ActivityPub " "enabled becomes an instance in the Fediverse." msgstr "" "Ein Server, auf dem Fediverse-Software läuft. Deine WordPress-Website mit " "aktiviertem ActivityPub wird eine Instanz im Fediverse." msgid "Local Timeline" msgstr "Lokale Timeline" msgid "" "The process by which servers communicate with each other to share content " "and interactions across different platforms and instances." msgstr "" "Der Prozess, bei dem Server miteinander reden, um Inhalte und Interaktionen " "über verschiedene Plattformen und Instanzen hinweg zu teilen." msgid "Instance" msgstr "Instanz" msgid "" "A network of interconnected servers using open protocols, primarily " "ActivityPub, allowing users from different platforms to interact with each " "other. The term combines “federation” and “universe”." msgstr "" "Ein Netzwerk aus miteinander verbundenen Servern, die offene Protokolle wie " "ActivityPub nutzen, damit Benutzer von verschiedenen Plattformen miteinander " "interagieren können. Der Begriff setzt sich aus den Wörtern „Föderation“ und " "„Universum“ zusammen." msgid "Federation" msgstr "Föderation" msgid "" "Remember that public posts are truly public in the Fediverse - they can be " "seen by anyone on any connected platform." msgstr "" "Vergiss nicht, dass öffentliche Beiträge im Fediverse wirklich öffentlich " "sind – jeder auf jeder verbunden Plattform kann sie sehen." msgid "Fediverse Terminology" msgstr "Fediverse-Terminologie" msgid "Building a following takes time, just like on any social platform." msgstr "" "Der Aufbau einer Fangemeinde erfordert Zeit, genau wie auf jeder anderen " "sozialen Plattform." msgid "" "Your featured images, excerpts, and other post elements will be included." msgstr "" "Deine Beitragsbilder, Textauszüge und andere Beitragselemente werden " "enthalten sein." msgid "" "People can comment, like, and share your posts from their Fediverse accounts." msgstr "" "Leute können kommentieren, liken und deine Beiträge von ihren Fediverse-" "Konten aus teilen." msgid "Your posts will appear in the feeds of people who follow you." msgstr "Deine Beiträge erscheinen in den Feeds der Leute, die dir folgen." msgid "" "The plugin supports two modes: individual user accounts (each author has " "their own Fediverse identity) or a whole-blog account (the blog itself has a " "Fediverse identity)." msgstr "" "Das Plugin unterstützt zwei Modi: individuelle Benutzerkonten (jeder Autor " "verfügt über eine eigene Fediverse-Identität) oder ein Konto für den " "gesamten Blog (der Blog selbst verfügt über eine Fediverse-Identität)." msgid "What to expect when federating" msgstr "Was dich beim Föderieren erwartet" msgid "When your content federates to the Fediverse:" msgstr "Wenn du deine Inhalten ins Fediverse föderierst:" msgid "" "Your WordPress posts can be followed by people on Mastodon and other " "Fediverse platforms. Comments, likes, and shares from these platforms can " "appear on your WordPress site." msgstr "" "Deine WordPress-Beiträge können von Leuten auf Mastodon und anderen " "Fediverse-Plattformen verfolgt werden. Kommentare, Likes und Shares von " "diesen Plattformen können auf deiner WordPress-Website angezeigt werden." msgid "" "This plugin turns your WordPress blog into part of the Fediverse. When " "activated, your blog becomes a Fediverse “instance” that can " "interact with other platforms like Mastodon." msgstr "" "Dieses Plugin macht deinen WordPress-Blog zu einem Teil des Fediverse. Wenn " "du es aktivierst, wird dein Blog zu einer Fediverse-„Instanz“, die mit " "anderen Plattformen wie beispielsweise Mastodon interagieren kann." msgid "" "Unlike traditional social media where everyone must use the same service " "(like Twitter or Facebook), the Fediverse lets you choose where your content " "lives while still reaching people across many different platforms." msgstr "" "Anders als bei den üblichen sozialen Medien, wo alle denselben Dienst nutzen " "müssen (wie zum Beispiel Twitter oder Facebook), kannst du beim Fediverse " "selbst entscheiden, wo deine Inhalte gespeichert werden, und trotzdem Leute " "auf vielen verschiedenen Plattformen erreichen." msgid "How WordPress fits into the Fediverse" msgstr "Wie WordPress ins Fediverse passt" msgid "" "The Fediverse is a collection of social networks that talk to each other, " "similar to how email works between different providers. It allows people on " "different platforms to follow and interact with each other, regardless of " "which service they use." msgstr "" "Das Fediverse ist eine Ansammlung von sozialen Netzwerken, die miteinander " "kommunizieren, ähnlich wie E-Mails zwischen verschiedenen Anbietern. Es " "ermöglicht Menschen auf verschiedenen Plattformen, einander zu folgen und " "miteinander zu interagieren, unabhängig davon, welchen Dienst sie nutzen." msgid "" "These blocks help bridge the gap between your WordPress site and the " "Fediverse, enabling better integration and engagement with decentralized " "social networks." msgstr "" "Diese Blöcke helfen dabei, die Lücke zwischen deiner WordPress-Website und " "dem Fediverse zu schließen, was eine bessere Integration und Interaktion mit " "dezentralen sozialen Netzwerken ermöglicht." msgid "What is the Fediverse?" msgstr "Was ist das Fediverse?" msgid "" "Select the desired block and configure its settings in the block sidebar." msgstr "" "Wähle den gewünschten Block aus und konfiguriere seine Einstellungen in der " "Block-Seitenleiste." msgid "Search for “ActivityPub” or the specific block name." msgstr "Suche nach „ActivityPub“ oder dem genauen Block-Namen." msgid "Open the Block Editor when creating or editing a post/page." msgstr "" "Öffne den Block-Editor, wenn du einen Beitrag/eine Seite erstellst oder " "bearbeitest." msgid "Click the “+” button to add a new block." msgstr "Klicke den „+“-Button, um einen neuen Block hinzuzufügen." msgid "Get the Reply bookmarklet from the Tools page." msgstr "" "Hol dir das Antwort-Bookmarklet von der Werkzeuge-Seite." msgid "General Usage Instructions" msgstr "Allgemeine Bedienungsanleitungen" msgid "To use any of these blocks:" msgstr "Um einen dieser Blöcke zu verwenden:" msgid "" "To install the Reply bookmarklet, visit the Tools page in your WordPress " "dashboard, find the “Fediverse Bookmarklet” section, and drag " "the “Reply from %s” button to your bookmarks bar. You can also " "copy the provided code to create a new bookmark manually." msgstr "" "Um das Antwort-Bookmarklet zu installieren, geh auf die Seite „Werkzeuge“ in " "deinem WordPress-Dashboard, suche den Abschnitt „Fediverse Bookmarklet“ und " "zieh den Button „Antwort von %s“ in deine Lesezeichenleiste. Du kannst auch " "den bereitgestellten Code kopieren, um manuell ein neues Lesezeichen zu " "erstellen." msgid "" "In addition to the Reply block, the ActivityPub plugin offers a Reply " "bookmarklet for your browser. This tool lets you quickly reply to any " "ActivityPub-enabled post on the web, even outside your own site. When you " "click the bookmarklet while viewing a post on another Fediverse site, " "you’ll be taken to your WordPress editor with a reply draft ready to " "go." msgstr "" "Zusätzlich zum Antwort-Block bietet das ActivityPub-Plugin ein Antwort-" "Bookmarklet für deinen Browser. Mit diesem Tool kannst du schnell auf alle " "ActivityPub-fähigen Beiträge im Internet antworten, auch außerhalb deiner " "eigenen Website. Wenn du das Bookmarklet anklickst, während du einen Beitrag " "auf einer anderen Fediverse-Website ansiehst, wirst du zu deinem WordPress-" "Editor weitergeleitet, wo ein Antwortentwurf schon fertig ist." msgid "Reply Bookmarklet" msgstr "Antwort-Bookmarklet" msgid "" "Use this block to create responses to Fediverse discussions. It’s " "perfect for bloggers who want to participate in Fediverse conversations " "while maintaining their content on their own WordPress site." msgstr "" "Mit diesem Block kannst du Antworten auf Fediverse-Diskussionen erstellen. " "Er ist perfekt für Blogger, die an Fediverse-Unterhaltungen teilnehmen und " "gleichzeitig ihre Inhalte auf ihrer eigenen WordPress-Website behalten " "möchten." msgid "" "This block only works with URLs from federated social networks. URLs from " "non-federated platforms may not function as expected. Your reply will be " "published to the Fediverse when your WordPress post is published." msgstr "" "Dieser Block funktioniert nur mit URLs aus verbundenen sozialen Netzwerken. " "URLs von nicht verbundenen Plattformen funktionieren möglicherweise nicht " "wie erwartet. Deine Antwort wird im Fediverse veröffentlicht, sobald dein " "WordPress-Beitrag veröffentlicht ist." msgid "" "Create a proper threaded reply that will appear in the original post’s " "thread." msgstr "" "Eine Antwort erstellen, die im Thread des ursprünglichen Beitrags an der " "richtigen Stelle erscheint." msgid "Important Notes" msgstr "Wichtige Hinweise" msgid "When your post is published, send your reply to the Fediverse." msgstr "" "Deine Antwort beim Veröffentlichen deines Beitrags an das Fediverse senden." msgid "" "Fetch and optionally display the original content you’re replying to." msgstr "" "Den ursprünglichen Inhalt abrufen und optional in deinem Beitrag anzeigen." msgid "" "When you add this block to your post and provide a Fediverse URL, the plugin " "will:" msgstr "" "Wenn du diesen Block zu deinem Beitrag hinzufügst und eine Fediverse-URL " "angibst, wird das Plugin:" msgid "" "The Federated Reply block with embedded Fediverse content and reply " "interface." msgstr "" "Der Föderierte-Antwort-Block mit eingebettetem Fediverse-Inhalt und " "Antwortoberfläche." msgid "" "This block allows you to respond to posts, notes, videos, and other content " "on the Fediverse directly within your WordPress posts." msgstr "" "Über diesen Block kannst du direkt auf Beiträge, Notizen, Videos und andere " "Inhalte im Fediverse direkt innerhalb deiner WordPress-Beiträge antworten." msgid "Federated Reply block" msgstr "Föderierte-Antwort-Block" msgid "" "This block provides social proof by showing how your content is being " "received across the Fediverse. It works best at the end of posts or pages " "where it can display engagement metrics without interrupting the content " "flow." msgstr "" "Dieser Block zeigt, wie deine Inhalte im Fediverse ankommen, und gibt dir so " "ein Gefühl von sozialer Bestätigung. Am besten passt er am Ende von " "Beiträgen oder Seiten, wo er die Interaktionsdaten anzeigen kann, ohne den " "Lesefluss zu stören." msgid "Federated Reply" msgstr "Föderierte Antwort" msgid "" "The Reactions block dynamically fetches and displays likes and reposts " "(boosts) that your content receives from across the Fediverse. It updates " "automatically as new reactions come in, providing real-time feedback on how " "your content is being received." msgstr "" "Der Block „Reaktionen“ holt automatisch „Likes“ und Reposts (Boosts) für " "deine Inhalte aus dem Fediverse und zeigt sie an. Er wird automatisch " "aktualisiert, wenn neue Reaktionen eingehen, sodass du in Echtzeit Feedback " "dazu bekommst, wie deine Inhalte ankommen." msgid "How It Works" msgstr "So funktioniert es" msgid "The Reactions block showing likes and reposts from the Fediverse." msgstr "Der Block „Reaktionen“ zeigt Likes und Reposts aus dem Fediverse an." msgid "" "This block displays likes and reposts from the Fediverse for your content, " "showing engagement metrics from across federated networks." msgstr "" "Dieser Block zeigt Likes und Reposts aus dem Fediverse für deine Inhalte an " "und zeigt dir Engagement-Metriken aus allen verbundenen Netzwerken." msgid "Fediverse Reactions block" msgstr "Fediverse-Reaktionen-Block" msgid "" "The block includes pagination controls when you have more followers than the " "per-page setting, allowing visitors to browse through all your followers." msgstr "" "Der Block hat Steuerelemente für die Seitennummerierung, wenn du mehr " "Follower hast, als pro Seite angezeigt werden können, damit Besucher alle " "deine Follower durchsehen können." msgid "Fediverse Reactions" msgstr "Fediverse-Reaktionen" msgid "" "This block works well on community pages, about pages, or sidebars. The " "compact style is ideal for sidebars with limited space, while the Lines " "style provides clear visual separation between followers in wider layouts." msgstr "" "Dieser Block eignet sich gut für Community-Seiten, Info-Seiten oder " "Seitenleisten. Der kompakte Stil ist ideal für Seitenleisten mit begrenztem " "Platz, während der Zeilenstil eine klare visuelle Trennung zwischen " "Followern in breiteren Layouts bietet." msgid "" "The Followers block displaying a list of Fediverse followers with pagination." msgstr "" "Der Follower-Block zeigt eine Liste von Fediverse-Followern mit " "Seitennummerierung." msgid "" "This block displays your followers from the Fediverse on your website, " "showcasing your community and reach across decentralized networks." msgstr "" "Dieser Block zeigt deine Follower aus dem Fediverse auf deiner Website an " "und präsentiert deine Community und Reichweite in dezentralen Netzwerken." msgid "Fediverse Followers block" msgstr "Fediverse-Follower-Block" msgid "" "Place this block in your sidebar, footer, or about page to make it easy for " "visitors to follow you on the Fediverse. The button-only option works well " "in compact spaces, while the full profile display provides more context " "about your Fediverse presence." msgstr "" "Füge diesen Block in deine Seitenleiste, Fußzeile oder Über-Seite ein, damit " "Besucher dir auf Fediverse ganz einfach folgen können. Die Option mit nur " "einem Button eignet sich gut für kompakte Bereiche, während die vollständige " "Profilanzeige mehr Kontext zu deiner Fediverse-Präsenz bietet." msgid "The Follow Me block showing both profile information and follow button." msgstr "" "Der Folge-mir-Block zeigt sowohl Profilinformationen als auch einen Folgen-" "Button." msgid "Usage Tips" msgstr "Nutzungstipps" msgid "" "This block displays your Fediverse profile so that visitors can follow you " "directly from your WordPress site." msgstr "" "Dieser Block zeigt dein Fediverse-Profil an, damit Besucher dir direkt von " "deiner WordPress-Website folgen können." msgid "Follow Me on the Fediverse block" msgstr "Folge-mir-im-Fediverse-Block" msgid "" "The plugin provides custom blocks for the WordPress Block Editor (Gutenberg) " "that enhance your Fediverse presence and make it easier to interact with the " "Fediverse." msgstr "" "Das Plugin bietet individuelle Blöcke für den WordPress-Block-Editor " "(Gutenberg), die deine Fediverse-Präsenz verbessern und die Interaktion mit " "dem Fediverse vereinfachen." msgid "Introduction to ActivityPub Blocks" msgstr "Einführung in die ActivityPub-Blöcke" msgid "" "Similarly, when someone mentions your Fediverse identity in their post, " "you’ll receive an email notification that you can respond to with a " "new post. This two-way communication bridge makes your WordPress site a full " "participant in Fediverse conversations." msgstr "" "Wenn jemand deine Fediverse-Identität in seinem Beitrag erwähnt, bekommst du " "eine E-Mail-Benachrichtigung, auf die du mit einem neuen Beitrag antworten " "kannst. Diese Kommunikationsbrücke macht deine WordPress-Website zu einem " "vollwertigen Teil der Fediverse-Gespräche." msgid "" "Mentions use the format @username@domain.com and work just like " "mentions on other social platforms. The mentioned user receives a " "notification, and your post appears in their mentions timeline. This creates " "a direct connection between your WordPress site and users across the " "Fediverse." msgstr "" "Erwähnungen haben das Format @Benutzername@domain.com und " "funktionieren genauso wie Erwähnungen auf anderen sozialen Plattformen. Der " "erwähnte Benutzer bekommt eine Benachrichtigung und dein Beitrag erscheint " "in seiner Erwähnung-Timeline. Dadurch entsteht eine direkte Verbindung " "zwischen deiner WordPress-Website und Benutzern im Fediverse." msgid "" "The ActivityPub plugin enables true cross-platform conversations by " "supporting mentions and replies. When writing a post, you can mention any " "Fediverse user by using their full address format. For example, typing " "@username@domain.com will create a mention that notifies that " "user, regardless of which Fediverse platform they use." msgstr "" "Das ActivityPub-Plugin ermöglicht echte plattformübergreifende " "Unterhaltungen, indem es Erwähnungen und Antworten unterstützt. Wenn du " "einen Beitrag schreibst, kannst du jeden Fediverse-Benutzer erwähnen, indem " "du seine vollständige Adresse angibst. Wenn du zum Beispiel " "@Benutzername@domain.com eingibst, wird eine Erwähnung " "erstellt, die diesen Benutzer benachrichtigt, egal welche Fediverse-" "Plattform er nutzt." msgid "" "Beyond comments, the plugin also tracks likes and shares (boosts) from " "Fediverse users. These interactions can provide valuable feedback and help " "you understand how your content is being received across the decentralized " "social web." msgstr "" "Außer Kommentaren verfolgt das Plugin auch Likes und Shares (Boosts) von " "Fediverse-Benutzern. Diese Interaktionen können wertvolles Feedback liefern " "und dir helfen zu verstehen, wie deine Inhalte im dezentralen sozialen Web " "ankommen." msgid "Mentions and Replies" msgstr "Erwähnungen und Antworten" msgid "" "These Fediverse comments integrate naturally with your existing WordPress " "comment system. You can moderate them just like regular comments, and any " "replies you make are automatically federated back to the original commenter, " "maintaining the conversation thread across platforms." msgstr "" "Diese Fediverse-Kommentare fügen sich ganz natürlich in dein bestehendes " "WordPress-Kommentarsystem ein. Du kannst sie genau wie normale Kommentare " "moderieren, und alle deine Antworten werden automatisch an den " "ursprünglichen Kommentator zurückgesendet, sodass der Gesprächsverlauf " "plattformübergreifend erhalten bleibt." msgid "" "One of the most powerful features of the ActivityPub plugin is its ability " "to receive and display interactions from across the Fediverse. When someone " "on Mastodon or another Fediverse platform comments on your post, their " "comment appears directly in your WordPress comments section, creating a " "seamless conversation between your blog and the wider Fediverse." msgstr "" "Eine der mächtigsten Funktionen des ActivityPub-Plugins ist, dass es " "Interaktionen aus dem ganzen Fediverse empfangen und anzeigen kann. Wenn " "jemand auf Mastodon oder einer anderen Fediverse-Plattform deinen Beitrag " "kommentiert, erscheint sein Kommentar direkt in deinem WordPress-" "Kommentarbereich und schafft so eine nahtlose Konversation zwischen deinem " "Blog und dem ganzen Fediverse." msgid "" "You can also configure global settings to control which post types (posts, " "pages, custom post types) are federated by default. This gives you both site-" "wide control and per-post flexibility to manage exactly how your content is " "shared." msgstr "" "Du kannst auch globale Einstellungen vornehmen, um zu steuern, welche " "Beitragstypen (Beiträge, Seiten, individuelle Inhaltstypen) standardmäßig " "zusammengeführt werden. So hast du sowohl die Kontrolle über die gesamte " "Website als auch Flexibilität pro Beitrag, um präzise zu steuern, wie deine " "Inhalte geteilt werden." msgid "Receiving Interactions" msgstr "Interaktionen empfangen" msgid "" "In the WordPress editor, each post has visibility settings that determine " "whether it appears in the Fediverse. You can find these controls in the " "editor sidebar under “Fediverse > Visibility”. Options include " "“Public” (visible to everyone in the Fediverse), “Quiet " "Public” (doesn’t appear in public timelines), or “Do Not " "Federate” (keeps the post only on your WordPress site)." msgstr "" "Im WordPress-Editor hat jeder Beitrag Sichtbarkeitseinstellungen, die " "festlegen, ob er im Fediverse angezeigt wird. Du findest diese Einstellungen " "in der Seitenleiste des Editors unter „Fediverse > Sichtbarkeit“. Zu den " "Optionen gehören „Öffentlich“ (sichtbar für alle im Fediverse), „Öffentlich " "(still)“ (erscheint nicht in öffentlichen Timelines) oder „Nicht " "föderieren“ (behält den Beitrag nur auf deiner WordPress-Website)." msgid "" "The ActivityPub plugin gives you complete control over which content is " "shared to the Fediverse. By default, public posts are federated while " "private or password-protected posts remain exclusive to your WordPress site." msgstr "" "Mit dem ActivityPub-Plugin hast du die volle Kontrolle darüber, welche " "Inhalte im Fediverse geteilt werden. Standardmäßig werden öffentliche " "Beiträge federiert, während private oder passwortgeschützte Beiträge nur auf " "deiner WordPress-Website bleiben." msgid "Content Visibility Controls" msgstr "Steuerung der Sichtbarkeit von Inhalten" msgid "" "Before publishing, you can use the Fediverse Preview feature to see exactly " "how your post will appear to Fediverse users. This helps ensure your content " "looks great across different platforms. You can access this preview from the " "post editor sidebar." msgstr "" "Bevor du etwas veröffentlichst, kannst du mit der Funktion „Fediverse-" "Vorschau“ genau sehen, wie dein Beitrag für Fediverse-Benutzer aussehen " "wird. So stellst du sicher, dass deine Inhalte auf verschiedenen Plattformen " "gut aussehen. Du findest diese Vorschau in der Seitenleiste des Beitrags-" "Editors." msgid "" "The plugin intelligently formats your content for the Fediverse, including " "featured images, excerpts, and links back to your original post." msgstr "" "Das Plugin formatiert deine Inhalte intelligent für das Fediverse, " "einschließlich Beitragsbilder, Textauszügen und Links zurück zu deinem " "ursprünglichen Beitrag." msgid "" "When you publish a post on your WordPress site, the ActivityPub plugin " "automatically shares it with your followers in the Fediverse. Your content " "appears in their feeds just like posts from other Fediverse platforms such " "as Mastodon or Pleroma." msgstr "" "Wenn du einen Beitrag auf deiner WordPress-Website veröffentlichst, teilt " "das ActivityPub-Plugin ihn automatisch mit deinen Followern im Fediverse. " "Deine Inhalte erscheinen in ihren Feeds genau wie Beiträge von anderen " "Fediverse-Plattformen wie Mastodon oder Pleroma." msgid "" "User accounts are best when you want each author to have their own following " "and identity. The blog account is simpler and works well for single-author " "sites or when you want all content under one identity." msgstr "" "Benutzerkonten sind ideal, wenn jeder Autor seine eigenen Follower und seine " "eigene Identität haben soll. Das Blog-Konto ist einfacher und eignet sich " "gut für Websites mit nur einem Autor oder wenn alle Inhalte unter einer " "Identität zusammengefasst werden sollen." msgid "Publishing to the Fediverse" msgstr "Ins Fediverse veröffentlichen" msgid "Whole blog account: The blog itself has a Fediverse identity (%s)." msgstr "Blog-Gesamtkonto: Das Blog selbst hat eine Fediverse-Identität (%s)." msgid "" "Individual user accounts: Each author has their own Fediverse identity (%s)." msgstr "" "Individuelle Benutzerkonten: Jeder Autor hat seine eigene Fediverse-" "Identität (%s)." msgid "Your WordPress site can participate in the Fediverse in two ways:" msgstr "Deine WordPress-Website kann auf zwei Weisen am Fediverse teilnehmen:" msgid "Be clear with your followers about where to find you." msgstr "Sage deinen Followern deutlich, wo sie dich finden können." msgid "Remember that full migration moves your followers completely." msgstr "" "Bedenke, dass eine volle Migration auch deine Follower komplett verschiebt." msgid "User Accounts vs. Blog Accounts" msgstr "Benutzerkonten vs. Blog-Konten" msgid "Use the Account Aliases feature to link your identities." msgstr "Nutze die Funktion Konto-Aliasse, um deine Identitäten zu verknüpfen." msgid "Consider which account will be your primary one." msgstr "Überlege, welches dein primäres Konto sein soll." msgid "If you maintain presence on multiple platforms:" msgstr "Falls du eine Präsenz auf mehreren Plattformen behältst:" msgid "" "Enter your WordPress ActivityPub username (e.g., %s) in the " "“Handle of the new account” field." msgstr "" "Gib deinen WordPress-ActivityPub-Benutzernamen (z. B. %s) in " "das Feld „Handle des neuen Kontos“ ein." msgid "Managing Multiple Accounts" msgstr "Mehrere Konten verwalten" msgid "" "This is especially useful if you’re moving from a Mastodon instance to " "your WordPress site, or if you’re changing domains." msgstr "" "Das ist besonders praktisch, wenn du von einer Mastodon-Instanz zu deiner " "WordPress-Website wechselst oder wenn du die Domain änderst." msgid "" "When you migrate properly, your followers are automatically redirected to " "follow your new account, and your old account can point people to your new " "one." msgstr "" "Wenn du alles richtig machst, werden deine Follower automatisch zu deinem " "neuen Konto weitergeleitet, und dein altes Konto kann Leute auf dein neues " "Konto verweisen." msgid "" "Account migration in the Fediverse allows you to move your identity from one " "platform to another while bringing your followers with you." msgstr "" "Mit der Account-Migration im Fediverse kannst du deine Identität von einer " "Plattform auf eine andere verschieben und dabei deine Follower mitnehmen." msgid "" "To enable the ActivityPub integration with Surge, add the following line to " "your wp-config.php file:
%s" msgstr "" "Um die ActivityPub-Integration mit Surge zu aktivieren, füge die folgende " "Zeile zu deiner Datei wp-config.php hinzu:
%s" msgid "Understanding Account Migration" msgstr "Konto-Migration verstehen" msgid "" "Surge isn’t currently set up to work with ActivityPub. While this " "isn’t a major problem, it’s a good idea to enable support. " "Without it, some technical files (like JSON) might accidentally show up in " "your website’s cache and be visible to visitors." msgstr "" "Surge ist im Moment nicht für die Verwendung mit ActivityPub eingerichtet. " "Das ist zwar kein großes Problem, aber es ist trotzdem eine gute Idee, die " "Unterstützung zu aktivieren. Ohne diese Unterstützung könnten einige " "technische Dateien (wie z. B. JSON) versehentlich im Cache deiner Website " "landen und für Besucher sichtbar sein." msgid "Compatibility with Surge" msgstr "Kompatibilität mit Surge" msgid "Surge is well configured to work with ActivityPub." msgstr "Surge ist richtig eingerichtet, um mit ActivityPub zu funktionieren." msgid "Surge might not be properly configured." msgstr "Surge ist möglicherweise nicht richtig konfiguriert." msgid "Configure your display name and how you appear to others." msgstr "Bearbeite deinen Anzeigenamen und wie du für andere erscheinst." msgid "Learn more about Fediverse features" msgstr "Erfahre mehr über Fediverse-Funktionen" msgid "Discover blocks, privacy, and more." msgstr "Entdecke Blöcke, Datenschutz und mehr." msgid "Skip these steps" msgstr "Diese Schritte überspringen" msgid "Surge Test" msgstr "Surge-Test" msgid "Pick your preferred user mode for connecting with others." msgstr "" "Wähle deinen bevorzugten Benutzermodus, um dich mit anderen zu verbinden." msgid "Set up your public profile" msgstr "Richte dein öffentliches Profil ein" msgid "Learn what the Fediverse is and why it matters." msgstr "Erfahre, was das Fediverse ist und warum es wichtig ist." msgid "View intro" msgstr "Intro ansehen" msgid "Select how you want to share" msgstr "Wähle aus, wie du teilen möchtest" msgid "" "Advanced NodeInfo protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "" "Erweiterte NodeInfo-Protokollunterstützung für bessere Auffindbarkeit und " "Kompatibilität." msgid "Welcome to the Fediverse!" msgstr "Willkommen im Fediverse!" msgid "Get connected in just a few steps." msgstr "Verbinde dich in nur wenigen Schritten." msgid "Check your site’s health" msgstr "Überprüfe den Zustand deiner Website" msgid "%d issue needs your attention." msgid_plural "%d issues need your attention." msgstr[0] "%d Problem benötigt deine Aufmerksamkeit." msgstr[1] "%d Probleme benötigen deine Aufmerksamkeit." msgid "New to the Fediverse? Start Here" msgstr "Neu im Fediverse? Starte hier" msgid "WebFinger protocol support for better discovery and compatibility." msgstr "" "WebFinger-Protokollunterstützung für bessere Auffindbarkeit und " "Kompatibilität." msgid "" "A personal URL shortener for WordPress, perfect for sharing short links on " "the Fediverse." msgstr "" "Persönlicher URL-Verkürzer für WordPress. Perfekt, um kurze Links im " "Fediverse zu teilen." msgid "" "Allow Mastodon apps to interact with your WordPress site, letting you write " "posts from your favorite app." msgstr "" "Lass Mastodon-Apps mit deiner WordPress-Website interagieren, damit du " "Beiträge über deine Lieblings-App schreiben kannst." msgid "Hum" msgstr "Hum" msgid "" "Make your events discoverable and federate them across decentralized " "platforms like Mastodon or Gancio." msgstr "" "Mach deine Events auffindbar und föderiere sie über dezentrale Plattformen " "wie Mastodon oder Gancio." msgid "" "Follow people on Mastodon or similar platforms and display their posts on " "your WordPress, making your site a true Fediverse instance." msgstr "" "Folge Leuten auf Mastodon oder ähnlichen Plattformen und zeig ihre Beiträge " "auf deinem WordPress, damit deine Website zu einer echten Fediverse-Instanz " "wird." msgid "Event Bridge for ActivityPub" msgstr "Event Bridge for ActivityPub" msgid "" "Enhance your WordPress ActivityPub setup with these hand-picked plugins, " "each adding unique capabilities for a richer Fediverse experience." msgstr "" "Mach dein WordPress-ActivityPub noch besser mit diesen handverlesenen " "Plugins, die alle einzigartige Fähigkeiten für ein noch besseres Fediverse-" "Erlebnis bieten." msgid "Report an issue" msgstr "Ein Problem melden" msgid "View latest changes" msgstr "Letzte Änderungen anzeigen" msgid "Editor Blocks" msgstr "Editor-Blöcke" msgid "Supercharge Your Fediverse Experience" msgstr "Mach dein Fediverse-Erlebnis noch besser" msgid "" "Content negotiation ensures your site displays regular web pages to browsers " "and machine-readable data to Fediverse services. Disable this if your site " "shows raw technical data to visitors or if ActivityPub connections have " "issues." msgstr "" "Die Inhaltsaushandlung sorgt dafür, dass deine Website normale Webseiten für " "Browser und maschinenlesbare Daten für Fediverse-Dienste anzeigt. " "Deaktiviere diese Option, wenn deine Website Besuchern rohe technische Daten " "anzeigt oder wenn Probleme mit ActivityPub-Verbindungen auftreten." msgid "Author URL Test" msgstr "Autor-URL-Test" msgid "Core Features" msgstr "Kernfunktionen" msgid "Enable content negotiation for browsers and Fediverse services." msgstr "Inhaltsaushandlung für Browser und Fediverse-Dienste aktivieren." msgid "ActivityPub Author profile" msgstr "ActivityPub-Autorenprofil" msgid "ActivityPub Blog profile" msgstr "ActivityPub-Blog-Profil" msgid "Content Negotiation" msgstr "Inhaltsaushandlung" msgid "There was a problem copying the one time code." msgstr "Beim Kopieren des Einmal-Codes ist ein Problem aufgetreten." msgid "" "Use your authenticator app to scan the QR code or enter this one time code:" msgstr "" "Scanne den QR-Code mit deiner Authentifizierungs-App oder gib diesen Einmal-" "Code ein:" msgid "Enter the six digit code from the app." msgstr "Gib den sechsstelligen Code aus der App ein." msgid "One time code copied to clipboard." msgstr "Einmal-Code in die Zwischenablage kopiert." msgid "" "Some replies may have been hidden, blocked, or removed due to " "{{tumblrGuideline}}Tumblr guidelines {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "violation" msgstr "" "Einige Antworten wurden möglicherweise aufgrund von Verstößen gegen die " "{{tumblrGuideline}}Tumblr-Richtlinien {{externalIcon/}}{{/tumblrGuideline}} " "ausgeblendet, gesperrt oder entfernt." msgid "" "If you cancel now, our Happiness Engineers will be notified that you've " "chosen not to move your site to WordPress.com, and your current site will " "remain exactly as it is." msgstr "" "Wenn du jetzt abbrichst, werden unsere Support-Mitarbeiter benachrichtigt, " "dass du dich entschieden hast, deine Website nicht zu WordPress.com zu " "übertragen, und deine aktuelle Website bleibt genau so, wie sie ist." msgid "Migration cancelled." msgstr "Migration abgebrochen." msgid "$1 active sites for " msgstr "$1 aktive Websites im " msgid "Primary card" msgstr "Hauptkarte" msgid "Agency overview" msgstr "Agentur-Übersicht" msgid "Visual (HTML)" msgstr "Visuell (HTML)" msgid "Subscription settings" msgstr "Abonnement-Einstellungen" msgid "Set up with SMS. Receive two-step authentication codes by text message." msgstr "" "Einrichtung mit SMS: Erhalte deine Zwei-Schritt-Authentifizierungscodes per " "Textnachricht." msgid "" "Set up with an app. Use an app to generate two-step authentication codes." msgstr "" "Einrichtung mit einer App: Verwende eine App, um die Zwei-Schritt-" "Authentifizierungscodes zu generieren." msgid "" "Keep your account extra safe with Two-Step Authentication. You’ll use your " "password plus a temporary code from your phone to sign in." msgstr "" "Sichere dein Konto mit der Zwei-Schritt-Authentifizierung doppelt ab. Bei " "dieser Methode verwendest du zum Anmelden dein Passwort in Kombination mit " "einem temporären Code auf deinem Telefon." msgid "No unsaved changes" msgstr "Keine nicht gespeicherten Änderungen" msgid "Manage notifications for comments you leave on other sites." msgstr "" "Verwalte Benachrichtigungen zu Kommentaren, die du auf anderen Websites " "hinterlässt." msgid "" "Email address updated. Make sure you update your contact information for any " "registered domains." msgstr "" "E-Mail-Adresse geändert. Stelle sicher, dass du deine Kontaktinformationen " "für alle registrierten Domains aktualisierst." msgid "" "To manage individual site subscriptions, {{readerLink}}go to the Reader{{/" "readerLink}}." msgstr "" "Um einzelne Website-Abonnements zu verwalten, {{readerLink}}gehe zum " "Reader{{/readerLink}}." msgid "Application password successfully deleted." msgstr "Anwendungspasswort erfolgreich gelöscht." msgid "Application password copied to clipboard." msgstr "Anwendungspasswort in die Zwischenablage kopiert." msgid "There was a problem copying the password." msgstr "Beim Kopieren des Passworts ist ein Fehler aufgetreten." msgctxt "application password" msgid "Add New" msgstr "Neu hinzufügen" msgid "Submit your information" msgstr "Schicke uns deine Informationen" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s hat dich zur Mitarbeit an %2$s eingeladen." msgid "You've been invited" msgstr "Du wurdest eingeladen" msgid "You have been added to %1$s" msgstr "Du wurdest zu %1$s hinzugefügt" msgid "" "Not sure where to start? Check out our Guide for Getting Started on WordPress." "com." msgstr "" "Du weißt nicht, wo du anfangen sollst? In unserem Ratgeber findest du Erste " "Schritte mit WordPress.com." msgid "Support Center" msgstr "Support-Center" msgid "" "Automatically subscribe to P2 post notifications when you leave a comment." msgstr "" "Abonniere automatisch P2-Benachrichtigungen zu Beiträgen, wenn du einen " "Kommentar hinterlässt." msgid "Want more direction? Check out our guide." msgstr "Möchtest du mehr Hilfestellung? Lies unseren Ratgeber." msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Once you hit %2$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Wir haben festgestellt, dass das Speicherkontingent deiner WordPress.com-" "Website (%1$s) immer noch fast ausschöpft ist. Sobald du eine Kapazität von " "%2$s%% erreichst, kannst du keine neuen Bilder, Videos oder Dateien " "hochladen oder Plugins und Themes aktualisieren, um die Sicherheit deiner " "Website zu gewährleisten." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Wenn du Mediendateien löschst, werden sie auch auf Seiten und in Beiträgen " "gelöscht, auf bzw. in denen sie verwendet werden. Stelle also sicher, dass " "du nur die löschst, die du nicht benötigst." msgid "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Brauchst du etwas mehr Hilfe? Lies diesen Ratgeber zur Speicheroptimierung." msgid "%s is getting close to its storage limit." msgstr "%s schöpft das Speicherkontingent fast aus." msgid "" "Want more direction? Check out our guide." msgstr "" "Möchtest du mehr Hilfestellung? Lies unseren Ratgeber." msgid "Expand your storage by increments of 50GB all the way to 300GB." msgstr "" "Erweitere deinen Speicherplatz in Schritten von 50 GB bis hin zu 300 GB." msgid "Delete unused images, videos, and files*." msgstr "Lösche nicht verwendete Bilder, Videos und Dateien*." msgid "" "We noticed that your %1$s site, %2$s, is still close to its storage limit. " "Once you hit %3$s%% capacity, you won’t be able to upload new images, " "videos, or files—or even update plugins and themes, which help keep your " "site secure." msgstr "" "Uns ist aufgefallen, dass das Speicherkontingent deiner %1$s-Website, %2$s, " "immer noch fast ausschöpft ist. Sobald du eine Kapazität von %3$s%% " "erreichst, kannst du keine neuen Bilder, Videos oder Dateien hochladen oder " "Plugins und Themes aktualisieren, um die Sicherheit deiner Website zu " "gewährleisten." msgid "Just a reminder—your site is nearing its storage limit." msgstr "" "Kleine Erinnerung: Deine Website schöpft das Speicherkontingent fast aus." msgid "" "*Deleting media files will also delete them from Pages and Posts where they " "are used, so be sure to only delete those you do not need." msgstr "" "*Wenn du Mediendateien löschst, werden sie auch auf Seiten und in Beiträgen " "gelöscht, auf bzw. in denen sie verwendet werden. Stelle also sicher, dass " "du nur die löschst, die du nicht benötigst." msgid "Act now: %s is running out of storage" msgstr "Jetzt handeln: der Speicher von %s wird knapp" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Brauchst du etwas mehr Hilfe? Lies diesen Ratgeber zur Speicheroptimierung." msgid "No downtime—upgrade in seconds." msgstr "Keine Ausfallzeiten – führe innerhalb von Sekunden ein Upgrade durch." msgid "Delete old media files that are no longer needed*." msgstr "Lösche alte Mediendateien, die nicht mehr benötigt werden*." msgid "You have options. Add on 50GB, 100GB, or even 300GB of storage." msgstr "" "Du hast folgende Möglichkeiten: Füge 50 GB, 100 GB oder sogar 300 GB " "Speicherplatz hinzu." msgid "" "Your site %1$s has used %2$s%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Deine Website %1$s verwendet %2$s%% ihres Speicherplatzes. Sobald deine " "Website die volle Kapazität erreicht hat, kannst du keine neuen Bilder oder " "Dateien mehr hochladen und es können Probleme beim Aktualisieren von Plugins " "und Themes auftreten, was für die Sicherheit und Funktionalität von " "Bedeutung ist." msgid "%s is getting close to its storage limit" msgstr "%s schöpft das Speicherkontingent fast aus" msgid "Storage limit indicator" msgstr "Indikator für Speicherkontingent" msgid "Keep your site running smoothly—upgrade or free up storage." msgstr "" "Sorge für einen reibungslosen Betrieb deiner Website – führe ein Upgrade " "durch oder gib Speicherplatz frei." msgid "Receive subscription updates via instant message." msgstr "Erhalte eine Sofortnachricht bei Abonnement-Updates." msgid "Mark as external collaborator" msgstr "Als externen Bearbeiter markieren" msgid "" "Multiple
elements detected. The duplicate may be in your content or " "template. This is not valid HTML and may cause accessibility issues. Please " "change this HTML element." msgstr "" "Mehrere
-Elemente erfasst. Das Duplikat befindet sich möglicherweise " "in deinem Inhalt oder Template. Dies ist kein gültiges HTML und kann zu " "Problemen mit der Barrierefreiheit führen. Bitte ändere dieses HTML-Element." msgid "Content length" msgstr "Länge des Inhalts" msgid "A digital wallet popular with customers from China." msgstr "Eine bei Kunden aus China beliebte digitale Wallet." msgid "%s (Already in use)" msgstr "%s (Wird bereits verwendet)" msgid "" "Join{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}" "{{/span}}" msgstr "" "Werde jetzt Benutzer von{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}{{span}}als: " "{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}{{/span}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Folge jetzt{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start following{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}in the WordPress.com Reader" msgstr "Folge jetzt{{br/}}{{siteLink/}}{{br/}}im WordPress.com-Reader" msgid "Begin viewing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Besuche jetzt{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start contributing to{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Arbeite jetzt an{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Log in with another account" msgstr "Mit einem anderen Konto anmelden" msgid "Start managing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Verwalte jetzt{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start editing{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Bearbeite jetzt{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Start writing for{{br/}}{{siteLink/}}" msgstr "Schreib jetzt für{{br/}}{{siteLink/}}" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Cash App Afterpay." msgstr "" "Ermögliche es deinen Käufern, mit Cash App Afterpay später zu bezahlen." msgid "Cash App Afterpay" msgstr "Bargeld-App Afterpay" msgid "Ecommerce & business" msgstr "E-Commerce & Business" msgid "" "Since your migration is already underway, you'll need to send us a " "cancellation request. If you cancel now, you'll lose all your progress." msgstr "" "Da deine Migration bereits im Gange ist, musst du uns einen Antrag auf " "Abbruch schicken. Wenn du jetzt abbrichst, gehen alle Fortschritte verloren." msgid "Send request" msgstr "Antrag senden" msgid "" "We couldn't cancel your migration. Our support team will reach out to help." msgstr "" "Wir konnten deine Migration nicht abbrechen. Unser Support-Team wird dich " "kontaktieren, um dir zu helfen." msgid "Migration cancellation request sent." msgstr "Antrag auf Abbruch der Migration gesendet." msgid "Request migration cancellation" msgstr "Abbruch der Migration beantragen" msgid "Tell the AI what you need, and watch it build a custom site in seconds." msgstr "" "Sag der KI, was du brauchst, und sie baut dir in Sekundenschnelle eine " "individuelle Website." msgid "Our professionally designed themes make starting easy." msgstr "" "Mit unseren professionell gestalteten Themes geht der Einstieg ganz leicht." msgid "" "Want more guidance? Check out our " "guide." msgstr "" "Möchtest du mehr Hilfe? Lies unseren " "Ratgeber." msgid "How would you like to design your site?" msgstr "Wie möchtest du deine Website gestalten?" msgid "Remove outdated themes and plugins." msgstr "Lösche veraltete Themes und Plugins." msgid "Clean out spam or old drafts." msgstr "Entferne Spam oder alte Entwürfe." msgid "" "If you’d rather clear out some old files instead, here are a few quick ways " "to free up space:" msgstr "" "Wenn du stattdessen lieber einige alte Dateien löschen möchtest, findest du " "hier ein paar schnelle Möglichkeiten, wie du Speicherplatz freigeben kannst:" msgid "Delete unused images, videos, and files." msgstr "Lösche nicht verwendete Bilder, Videos und Dateien." msgid "Ideal if you manage lots of media or growing content." msgstr "Ideal, wenn du viele Medien oder wachsende Inhalte verwaltest." msgid "Upgrade your storage" msgstr "Speicher-Upgrade durchführen" msgid "Optimize storage" msgstr "Speicher optimieren" msgid "No downtime—your site keeps running smoothly." msgstr "Keine Ausfallzeiten – deine Website läuft reibungslos weiter." msgid "Expand from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s/month." msgstr "" "Führe eine Erweiterung von %1$d GB auf %2$d GB für nur %3$s/Monat durch." msgid "You can increase your storage in seconds with a quick upgrade." msgstr "" "Mit einem schnellen Upgrade kannst du deinen Speicherplatz in " "Sekundenschnelle erhöhen." msgid "To avoid any interruptions, take action now." msgstr "Ergreife jetzt geeignete Maßnahmen, um Unterbrechungen zu vermeiden." msgid "Upgrade for more space" msgstr "Upgrade durchführen, um mehr Speicherplatz zu erhalten" msgid "" "We noticed that your WordPress.com site, %1$s, is still close to its storage " "limit. Right now, you’re at %2$d%% capacity, and once you hit 100%%, you " "won’t be able to upload new images, videos, or files—or even update plugins " "and themes, which help keep your site secure." msgstr "" "Wir haben festgestellt, dass das Speicherkontingent deiner WordPress.com-" "Website (%1$s) immer noch fast ausschöpft ist. Im Moment bist du bei %2$d%% " "Kapazität und sobald du 100%% erreicht hast, kannst du keine neuen Bilder, " "Videos oder Dateien mehr hochladen oder Plugins und Themes aktualisieren, um " "die Sicherheit deiner Website zu gewährleisten." msgid "Things may break unexpectedly. Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Es kann zu unerwarteten Unterbrechungen kommen. Hier erfährst du, was du tun " "kannst, um das Problem zu beheben." msgid "Action required: your site is almost at capacity" msgstr "" "Handlung erforderlich: die Speicherkapazität deiner Website ist fast erreicht" msgid "" "Need a little more help? Check out this guide on optimizing storage." msgstr "" "Brauchst du etwas mehr Hilfe? Lies diesen Ratgeber zur Speicheroptimierung." msgid "Act now: Your site is running out of storage." msgstr "Jetzt handeln: Der Speicher deiner Website ist fast voll." msgid "Clear out spam or unnecessary drafts." msgstr "Entferne Spam oder unnötige Entwürfe." msgid "" "If you’d like to manage your existing storage, here are some quick steps:" msgstr "" "Wenn du deinen vorhandenen Speicher verwalten möchtest, findest du hier " "einige schnelle Schritte:" msgid "Delete old media files that are no longer needed." msgstr "Lösche alte Mediendateien, die nicht mehr benötigt werden." msgid "Remove unused themes and plugins." msgstr "Entferne nicht verwendete Themes und Plugins." msgid "" "Don’t wait until you hit your limit—act today to keep your site secure and " "fully functional!" msgstr "" "Warte nicht, bis du die Grenze erreichst – handle noch heute, damit deine " "Website sicher und voll funktionsfähig bleibt!" msgid "Free up space" msgstr "Speicherplatz freigeben" msgid "No downtime – upgrade in seconds." msgstr "Keine Ausfallzeiten – führe innerhalb von Sekunden ein Upgrade durch." msgid "Perfect for media-heavy sites." msgstr "Perfekt für medienintensive Websites." msgid "Upgrade from %1$d GB to %2$d GB for just %3$s more per month." msgstr "" "Führe ein Upgrade von %1$d GB auf %2$d GB für nur %3$s mehr pro Monat durch." msgid "Instantly upgrade your storage capacity for seamless site performance." msgstr "" "Führe sofort ein Upgrade deiner Speicherkapazität durch, um eine nahtlose " "Website-Performance zu erhalten." msgid "" "But don’t worry—you’ve got a couple of easy options to keep things running " "smoothly." msgstr "" "Aber keine Sorge, es gibt ein paar einfache Optionen, mit denen alles " "reibungslos weiterläuft." msgid "Get more storage" msgstr "Mehr Speicherplatz erhalten" msgid "" "Your site %1$s has used %2$d%% of its storage space. Once your site reaches " "full capacity, you won’t be able to upload new images or files, and you may " "run into issues updating plugins and themes, which is important for security " "and functionality." msgstr "" "Deine Website %1$s verwendet %2$d%% ihres Speicherplatzes. Sobald deine " "Website die volle Kapazität erreicht hat, kannst du keine neuen Bilder oder " "Dateien mehr hochladen und es können Probleme beim Aktualisieren von Plugins " "und Themes auftreten, was für die Sicherheit und Funktionalität von " "Bedeutung ist." msgid "" "Your site is approaching the disk quota. Things may break unexpectedly. " "Here’s what you can do to fix it." msgstr "" "Deine Website schöpft das Datenträgerkontingent fast aus. Es kann zu " "unerwarteten Unterbrechungen kommen. Hier erfährst du, was du tun kannst, um " "das Problem zu beheben." msgid "%1$s is getting close to its storage limit" msgstr "%1$s schöpft das Speicherkontingent fast aus" msgid "Your site storage is running low" msgstr "Dein Website-Speicher ist knapp" msgid "There was an error while resending the email. Please try again." msgstr "" "Beim erneuten Senden der E-Mail ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche " "es noch einmal." msgid "Email validated" msgstr "E-Mail validiert" msgid "…" msgstr "…" msgid "More breadcrumb items" msgstr "Mehr Brotkrümel-Elemente" msgid "Focus on your business—we’ll handle the website." msgstr "" "Konzentriere dich auf dein Geschäft – wir kümmern uns um deine Website." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best " "content published with WordPress and connect with interesting people and " "sites in the community." msgstr "" "Inspiration durch die Community: Lass dich von Discover inspirieren. Dort " "werden einige der besten Inhalte präsentiert, die mit WordPress " "veröffentlicht wurden. Außerdem lernst du dort interessante Menschen und " "Websites aus der Community kennen." msgid "Get expert support, anytime" msgstr "Erhalte jederzeit Support von Experten" msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure " "troves of resources on building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs: Besuche das WordPress.com-Blog und das WooCommerce-Blog, um " "Ressourcen für den Auf- und Ausbau einer erfolgreichen Web-Präsenz zu finden." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, " "screenshots, and step-by-step tutorials." msgstr "" "Wissenszentren: Erhalte Zugriff auf umfassende Ratgeber in der WooCommerce-" "Dokumentation und den Portalen des WordPress.com-Supports, einschließlich " "Videos, Screenshots und Schritt-für-Schritt-Tutorials." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Support durch Experten: Kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter, um " "persönliche Unterstützung und schnelle Antworten per E-Mail zu erhalten." msgid "" "Thank you for choosing the WordPress.com %s plan to power your online store. " "We’ve shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Vielen Dank, dass du dich für den %s-Tarif von WordPress.com entschieden " "hast, um deinen Onlineshop zu optimieren. Wir haben in den letzten Tagen " "eine Fülle von Informationen geteilt, um dir beim Aufbau eines florierenden " "Onlineshops zu helfen." msgid "Resources and support to help your store succeed" msgstr "Ressourcen und Support für den Erfolg deines Shops" msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials " "created by WordPress experts. For personalized guidance, contact our support " "team anytime." msgstr "" "Du möchtest mehr über SEO wissen? Sieh dir diese ausführlichen Video-" "Tutorials von WordPress-Experten an. Wenn du persönliche Unterstützung " "benötigst, kannst du dich jederzeit an unser Support-Team wenden." msgid "" "Your %s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to " "understand how customers find and navigate your store" msgstr "" "Dein %s-Tarif beinhaltet eine Google Analytics-Integration – ein " "leistungsstarkes Tool, mit dem du nachvollziehen kannst, wie Kunden deinen " "Shop finden und sich darin bewegen" msgid "" "Your WordPress.com %s plan includes powerful SEO capabilities right out of " "the box. This practical guide to SEO for store owners is full of tips on " "maximizing your store’s search-engine appeal. Implementing these fundamental " "practices will boost your visibility even further:" msgstr "" "Dein %s-Tarif von WordPress.com beinhaltet sofort einsatzbereite " "leistungsstarke SEO-Funktionen. Dieser praktische SEO-Ratgeber für Shop-" "Betreiber enthält zahlreiche Tipps dazu, wie du die Attraktivität deines " "Shops für Suchmaschinen maximieren kannst. Die Implementierung dieser " "grundlegenden Praktiken wird deine Sichtbarkeit noch weiter erhöhen:" msgid "We’ll bring your vision to life." msgstr "Wir setzen deine Vision in die Tat um." msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our " "support team anytime." msgstr "" "Brauchst du Hilfe beim Einrichten deiner Produktseiten, Kategorien oder Add-" "ons? Du kannst jederzeit unser Support-Team kontaktieren." msgid "" "Your %s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers " "special options like:" msgstr "" "Dein %s-Tarif enthält auch die Erweiterung \"Product Add-Ons\". Biete " "Käufern spezielle Optionen wie:" msgid "" "With your %s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide " "to creating winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Mit deinem %s-Tarif kannst du unbegrenzt viele Produkte vorstellen und sie " "so präsentieren, dass sie perfekt zu deinem Unternehmen passen. Der " "Schlüssel liegt darin, die richtigen Informationen zum richtigen Zeitpunkt " "in der Customer Journey zu präsentieren. Lies unseren Ratgeber zum " "Erstellen erfolgreicher Produktseiten, um weitere wichtige Tipps und Tricks " "zu erhalten." msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %s plan includes the fast and flexible Storefront theme—the most " "popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Wir wissen, dass für dich als Geschäftsinhaber Zeit deine wertvollste " "Ressource ist. Deshalb beinhaltet dein %s-Tarif das schnelle und flexible " "Storefront-Theme – die beliebteste Wahl für WooCommerce-Websites." msgid "" "Community Inspiration: Get inspiration from Discover to see some of the best content " "published with WordPress and connect with interesting people and sites in " "the community." msgstr "" "Inspiration durch die Community: Lass dich von Discover inspirieren. Dort werden " "einige der besten Inhalte präsentiert, die mit WordPress veröffentlicht " "wurden. Außerdem lernst du dort interessante Menschen und Websites aus der " "Community kennen." msgid "Get expert support, anytime." msgstr "Erhalte jederzeit Support von Experten." msgid "" "Blogs: Visit the WordPress.com blog and the WooCommerce blog for treasure troves of resources on " "building and growing a successful web presence." msgstr "" "Blogs: Besuche das WordPress.com-Blog und das WooCommerce-Blog, um Ressourcen für den Auf- und Ausbau " "einer erfolgreichen Web-Präsenz zu finden." msgid "" "Knowledge Centers: Access comprehensive guides in the WooCommerce " "Documentation and WordPress.com Support portals, complete with videos, screenshots, and " "step-by-step tutorials." msgstr "" "Wissenszentren: Erhalte Zugriff auf umfassende Ratgeber in " "der WooCommerce-" "Dokumentation und den Portalen des WordPress.com-Supports, einschließlich Videos, " "Screenshots und Schritt-für-Schritt-Tutorials." msgid "" "Expert Support: Connect with our Happiness Engineers for personalized " "assistance and quick answers via email." msgstr "" "Support durch Experten: Kontaktiere unsere Support-Mitarbeiter, um " "persönliche Unterstützung und schnelle Antworten per E-Mail zu erhalten." msgid "Here’s how to get help whenever you need it:" msgstr "So erhältst du Hilfe, wann immer du sie brauchst:" msgid "" "Thank you for choosing the %1$s %2$s plan to power your online store. We’ve " "shared a wealth of information these past few days to help you build a " "thriving online store." msgstr "" "Vielen Dank, dass du dich für den %2$s-Tarif von %1$s entschieden hast, um " "deinen Onlineshop zu optimieren. Wir haben in den letzten Tagen eine Fülle " "von Informationen geteilt, um dir beim Aufbau eines florierenden Onlineshops " "zu helfen." msgid "We’ve got your back, every step of the way" msgstr "Wir stehen dir bei jedem Schritt zur Seite" msgid "Resources and support to help your store succeed." msgstr "Ressourcen und Support, damit dein Shop erfolgreich wird." msgid "Your success is our priority." msgstr "Dein Erfolg ist uns ein wichtiges Anliegen." msgid "" "Want to dive deeper into SEO? Check out these in-depth video tutorials created by WordPress " "experts. For personalized guidance, contact our support team anytime." msgstr "" "Du möchtest mehr über SEO wissen? Sieh dir diese ausführlichen Video-Tutorials von " "WordPress-Experten an. Wenn du persönliche Unterstützung benötigst, kannst du dich jederzeit " "an unser Support-Team wenden." msgid "" "Enable Google Analytics by visiting Marketing → Tools → Traffic under My " "Sites in your dashboard." msgstr "" "Aktiviere in deinem Dashboard unter „Meine Websites“ Google Analytics unter " "Marketing → Tools → Traffic." msgid "" "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form)." msgstr "" "Mit Trichterberichten kannst du den Weg von Besuchern durch deinen Shop " "nachverfolgen, und mit Konversionszielen kannst du messen, wie Besucher " "bestimmte Aufgaben erledigen (zum Beispiel die Navigation zu einer " "Produktseite oder einem Kontaktformular)." msgid "" "Your %1$s plan includes Google Analytics integration—a powerful tool to understand how " "customers find and navigate your store." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif beinhaltet eine Google Analytics-Integration – ein leistungsstarkes " "Tool, mit dem du nachvollziehen kannst, wie Kunden deinen Shop finden und " "sich darin bewegen" msgid "and much more" msgstr "und vieles mehr" msgid "Our practical guide to commerce SEO" msgstr "Unser praktischer Ratgeber zur Commerce-SEO" msgid "" "Your %1$s %2$s plan includes powerful SEO capabilities right out of the box. " "This practical guide to SEO for " "store owners is full of tips on maximizing your store’s search-engine " "appeal. Implementing these fundamental practices will boost your visibility " "even further:" msgstr "" "Dein %2$s-Tarif von %1$s beinhaltet sofort einsatzbereite leistungsstarke " "SEO-Funktionen. Dieser " "praktische SEO-Ratgeber für Shop-Betreiber enthält zahlreiche Tipps " "dazu, wie du die Attraktivität deines Shops für Suchmaschinen maximieren " "kannst. Die Implementierung dieser grundlegenden Praktiken wird deine " "Sichtbarkeit noch weiter erhöhen:" msgid "Create useful product descriptions" msgstr "Erstelle nützliche Produktbeschreibungen" msgid "Build backlinks from reputable websites" msgstr "Erstelle Backlinks von seriösen Websites" msgid "Discovered by robots, purchased by people." msgstr "Von Robotern entdeckt, von Menschen gekauft." msgid "Simple SEO strategies to help customers find your products" msgstr "Einfache SEO-Strategien, damit Kunden deine Produkte leichter finden" msgid "Boost your store’s visibility in search results" msgstr "Erhöhe die Sichtbarkeit deines Shops in den Suchergebnissen" msgid "" "Whether you need to launch next week or you want a fully custom, feature-" "rich website, we have the expertise to support your website goals." msgstr "" "Ganz egal, ob du eine individuelle Website mit umfangreichen Funktionen " "erstellen oder bereits nächste Woche eine Website veröffentlichen möchtest – " "wir haben das nötige Fachwissen, um deine Website-Ziele zu unterstützen." msgid "We’ll bring your vision to life" msgstr "Wir setzen deine Vision in die Tat um" msgid "Set up shipping the right way" msgstr "Richte den Versand richtig ein" msgid "" "We’ve created comprehensive resources to help you implement the perfect " "shipping solution for your business." msgstr "" "Wir haben umfassende Ressourcen erstellt, um dir bei der Implementierung der " "perfekten Versandlösung für dein Unternehmen zu helfen." msgid "" "Your %s plan comes with powerful shipping capabilities built in. For " "example, you can access live shipping rates from leading carriers in your " "region, ensuring your customers automatically see accurate delivery costs " "during checkout." msgstr "" "Dein %s-Tarif beinhaltet leistungsstarke integrierte Versandfunktionen. " "Beispielsweise kannst du auf Live-Versandtarife von führenden " "Versandunternehmen in deiner Region zugreifen, um sicherzustellen, dass " "deine Kunden beim Bezahlen automatisch korrekte Versandkosten sehen." msgid "Simple shipping strategies for your store’s success." msgstr "Einfache Versandstrategien für den Erfolg deines Shops." msgid "Deliver seamlessly, create loyalty." msgstr "Reibungslos liefern und Loyalität schaffen." msgid "Make shipping and fulfillment work for your business" msgstr "" "Sorge dafür, dass Versand und Abwicklung in deinem Unternehmen funktionieren" msgid "" "Need help setting up your product pages, categories, or add-ons? Contact our support team " "anytime." msgstr "" "Brauchst du Hilfe beim Einrichten deiner Produktseiten, Kategorien oder Add-" "ons? Du kannst " "jederzeit unser Support-Team kontaktieren." msgid "" "These customization options not only increase average order value but also " "create memorable shopping experiences that bring customers back." msgstr "" "Diese Anpassungsoptionen erhöhen nicht nur den durchschnittlichen " "Bestellwert, sondern schaffen auch einprägsame Einkaufserlebnisse, die " "Kunden zurückbringen." msgid "" "Your %1$s plan also includes the Product Add-Ons extension. Offer shoppers special options " "like:" msgstr "" "Dein %1$s-Tarif enthält auch die Erweiterung Product Add-Ons. Biete Käufern spezielle " "Optionen wie:" msgid "Gift wrapping services" msgstr "Geschenkverpackungsdienste" msgid "Personalized cards" msgstr "Personalisierte Karten" msgid "Premium fabric upgrades" msgstr "Premium-Stoff-Upgrades" msgid "product pricing and inventory levels" msgstr "Produktpreise und Lagerbestände" msgid "… and more!" msgstr "... und mehr!" msgid "Optimize my product pages" msgstr "Meine Produktseiten optimieren" msgid "" "Product pages are your ultimate conversion tool. They should include key " "elements like:" msgstr "" "Produktseiten sind dein ultimatives Konversionstool. Sie sollten " "Schlüsselelemente enthalten wie:" msgid "High-quality product images" msgstr "Hochwertige Produktbilder" msgid "compelling product descriptions" msgstr "überzeugende Produktbeschreibungen" msgid "" "With your %1$s plan, you can feature unlimited products and showcase them in " "ways that align perfectly with your business. The key is presenting the " "right information at the right time in the customer journey. Read our guide to creating " "winning product pages for more essential tips and tricks." msgstr "" "Mit deinem %1$s-Tarif kannst du unbegrenzt viele Produkte vorstellen und sie " "so präsentieren, dass sie perfekt zu deinem Unternehmen passen. Der " "Schlüssel liegt darin, die richtigen Informationen zum richtigen Zeitpunkt " "in der Customer Journey zu präsentieren. Lies unseren Ratgeber zum Erstellen erfolgreicher " "Produktseiten, um weitere wichtige Tipps und Tricks zu erhalten." msgid "Optimize your store’s pages to drive more sales." msgstr "Optimiere die Seiten deines Shops, um mehr Umsatz zu erzielen." msgid "Craft journeys, create customers." msgstr "Erstelle Journeys, generiere Kunden." msgid "" "Explore Design Services" msgstr "" "Design-Dienstleistungen " "ansehen" msgid "Create product pages that convert" msgstr "Erstelle Produktseiten, die zu Konversionen führen" msgid "" "Your online store is a blank canvas ready for your creative touch. Here’s " "how to infuse it with your brand identity:" msgstr "" "Dein Onlineshop ist eine leere Leinwand, der du deine kreative Note " "verleihen kannst. So fügst du ihm deine Markenidentität hinzu:" msgid "Add your store name" msgstr "Füge den Namen deines Shops hinzu" msgid "Create a compelling tagline" msgstr "Erstelle einen überzeugenden Untertitel" msgid "" "We know time is your most valuable resource as a business owner. That’s why " "your %1$s plan includes the fast and flexible Storefront " "theme—the most popular choice for WooCommerce sites." msgstr "" "Wir wissen, dass für dich als Geschäftsinhaber Zeit deine wertvollste " "Ressource ist. Deshalb beinhaltet dein %1$s-Tarif das schnelle und flexible " "Storefront-Theme – die beliebteste Wahl für WooCommerce-" "Websites." msgid "Customize your WordPress.com store to reflect your unique brand." msgstr "Passe deinen WordPress.com-Shop an deine eigene Marke an." msgid "Design a standout store" msgstr "Entwirf einen herausragenden Shop" msgid "Error displaying search correction" msgstr "Fehler beim Anzeigen der Suchkorrektur" msgid "Browse questions and get answers from other experienced users." msgstr "" "Durchsuche Fragen und erhalte Antworten von anderen erfahrenen Benutzern." msgid "Ask a question in our forum" msgstr "Eine Frage in unserem Forum stellen" msgid "" "Get answers from our AI assistant, with access to 24/7 expert human support " "on paid plans." msgstr "" "Erhalte Antworten von unserem AI Assistant, der rund um die Uhr " "professionellen Support für kostenpflichtige Tarife bietet." msgid "Couldn't find what you needed?" msgstr "Du konntest nicht finden, was du brauchst?" msgid "" "To enable Two-Step Authentication, please verify your email address first." msgstr "" "Um die Zwei-Schritt-Authentifizierung zu aktivieren, bestätige bitte zuerst " "deine E-Mail-Adresse." msgid "Choose the default site dashboard you'll see at login." msgstr "" "Wähle aus, welches Website-Dashboard du standardmäßig bei der Anmeldung " "siehst." msgid "" "Because your referral includes only free products, you can assign them " "immediately after purchase — no client payment or approval required." msgstr "" "Da deine Empfehlung nur kostenlose Produkte enthält, kannst du sie sofort " "nach dem Kauf zuweisen – keine Kundenzahlung oder Zustimmung erforderlich." msgid "Post traffic" msgstr "Beitrags-Traffic" msgid "Continue with free subscribers" msgstr "Weiter mit kostenlosen Abonnenten" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using {{doc}}a valid export " "file{{/doc}} in XML or ZIP format.{{br/}}{{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}Stelle sicher, dass du eine {{doc}}gültige " "Exportdatei{{/doc}} im XML- oder ZIP-Format verwendest.{{br/}}{{cs}}Brauchst " "du noch Hilfe{{/cs}}?" msgid "Could not unzip the Substack export file." msgstr "Die Substack-Exportdatei konnte nicht entpackt werden." msgid "Last 6 months" msgstr "Letzte 6 Monate" msgid "Automatically share your site's posts on social media." msgstr "Automatisches Teilen der Beiträge deiner Website in sozialen Medien" msgid "" "Clairevoyant is an opinionated WordPress block theme designed for mystics, " "intuitives, and those who write at the edge of the seen and unseen. " "Clairevoyant balances modern clarity with esoteric softness. Minimal but " "evocative, the layout uses grids and typographic contrast. Post titles are " "front and center — bold yet lyrical — with plenty of breathing room for " "writing to unfold. Ideal for essays, reflections, and healing offerings, " "this theme invites a slower scroll and a deeper read. It’s fully block-based " "and responsive by design." msgstr "" "Clairevoyant ist ein eigenwilliges WordPress-Block-Theme, das für Mystiker, " "intuitive Personen und diejenigen entwickelt wurde, die über die Grenzen " "zwischen der sichtbaren und unsichtbaren Welt schreiben. Clairevoyant hält " "die Balance zwischen moderner Klarheit und esoterischer Sanftheit. Das " "minimalistische und doch eindrucksvolle Layout verwendet Raster und " "typografischen Kontrast. Beitragstitel stehen im Mittelpunkt: Sie sind " "auffallend, aber poetisch und bieten viel Raum für das geschriebene Wort. " "Dieses Theme ist ideal für Essays oder persönliche Reflexionen und lädt zu " "langsamerem Scrollen und einer eingehenderen Lektüre ein. Es ist vollständig " "blockbasiert und von Haus aus responsiv." msgid "" "Once you’re done, you can come back here to start talking with someone by " "clicking on the following button." msgstr "" "Wenn du fertig bist, kannst du hierher zurückkommen und mit jemandem " "sprechen, indem du auf den folgenden Button klickst." msgid "" "I’m happy to connect you to a human! However, it looks like 3rd party " "cookies are disabled in your browser. Please turn them on for our live chat " "to work properly. [Use our guide](https://wordpress.com/support/third-party-" "cookies/)" msgstr "" "Ich verbinde dich gerne mit einem Menschen! Aber offenbar sind in deinem " "Browser Cookies von Drittanbietern deaktiviert. Bitte aktiviere sie, damit " "unser Live-Chat richtig funktioniert. [Benutze unseren Ratgeber](https://" "wordpress.com/de/support/drittanbieter-cookies/)" msgid "" "Your account is currently required to use security keys (passkeys) as a " "second factor, regardless of the toggle below. You can use this toggle to " "set your preference in case this requirement no longer applies to your " "account." msgstr "" "Dein Konto muss derzeit Sicherheitsschlüssel (Passkeys) als zweiten Faktor " "verwenden, unabhängig von der unten stehenden Einstellung. Du kannst diesen " "Schalter verwenden, um deine Präferenz festzulegen, falls diese Anforderung " "für dein Konto nicht mehr gilt." msgid "Enforced by your organization" msgstr "Von deiner Organisation erfordert" msgid "Creating new playground in %d second…" msgid_plural "Creating new playground in %d seconds…" msgstr[0] "Neuer Playground wird in %d Sekunde erstellt ..." msgstr[1] "Neuer Playground wird in %d Sekunden erstellt ..." msgid "" "The playground you are trying to access (ID: %s) does not exist or is no " "longer available in this browser." msgstr "" "Der Playground, auf den du zugreifen möchtest (ID: %s), existiert nicht oder " "ist in diesem Browser nicht mehr verfügbar." msgid "Playground Not Found" msgstr "Playground nicht gefunden" msgid "" "Slab is a space for considered thought. It was built for readers who return, " "and for writers who choose their words with care. In an age of velocity and " "volume, this theme moves in a slower rhythm—one that values clarity, " "structure, and the long view." msgstr "" "Slab ist ein Raum für überlegte Gedanken. Es wurde für Leser geschaffen, die " "zurückkehren, und für Schriftsteller, die ihre Worte mit Bedacht wählen. In " "einer Zeit der Geschwindigkeit und des Volumens bewegt sich dieses Theme in " "einem langsameren Rhythmus – einem, der Klarheit, Struktur und den " "langfristigen Blick schätzt." msgid "" "With WordPress.com %s, you can easily connect the tools you rely on daily to " "keep things running smoothly." msgstr "" "Mit WordPress.com %s kannst du ganz einfach eine Verbindung mit den Tools " "erstellen, auf die du dich täglich verlässt, damit alles reibungslos läuft." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub." msgstr "" "Deine Website ist nicht nur ein Ziel – sie ist auch der Mittelpunkt deines " "Unternehmens." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the " "perfect match." msgstr "" "Führe anschließend mit diesen Begriffen eine Suche in der Theme-Übersicht " "durch, um das richtige Theme für deine Zwecke zu finden." msgid "" "To make design choices easier, your WordPress.com %s plan gives you access " "to premium themes that can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Um dir die Entscheidung beim Website-Design zu erleichtern, erhältst du im " "Rahmen deines WordPress.com %s-Tarifs Zugriff auf ansprechende Premium-" "Themes, mit denen deine Website in einem völlig neuen Licht erstrahlt." msgid "" "With your %s plan, you get a free domain for your first year, plus the tools " "to connect or migrate an existing one seamlessly" msgstr "" "Mit deinem %s-Tarif erhältst du im ersten Jahr eine kostenlose Domain sowie " "Zugang zu sämtlichen Tools, mit denen du eine bestehende Domain nahtlos " "verbinden oder migrieren kannst" msgid "A domain is the first step to making your business unforgettable." msgstr "" "Eine Domain ist der erste Schritt, um dein Unternehmen unvergesslich zu " "machen." msgid "Your domain. Your first impression." msgstr "Deine Domain. Dein erster Eindruck." msgid "Claim your domain to leave a lasting impression" msgstr "" "Sichere dir noch heute deine Domain und hinterlasse einen bleibenden Eindruck" msgid "Explore Design Services" msgstr "Design-Dienstleistungen ansehen" msgid "" "We build custom sites that are fast, functional, and tailored to your goals." msgstr "" "Wir erstellen individuelle Websites, die schnell, funktional und genau auf " "deine Unternehmensziele zugeschnitten sind." msgid "Focus on your business—we’ll handle the website" msgstr "Konzentriere dich auf dein Geschäft – wir kümmern uns um deine Website" msgid "" "We’ve made integration simple, even if you’re not technically inclined. Just " "a few clicks connect your favorite services and unlock new possibilities for " "your business website." msgstr "" "Mit uns gelingen Integrationen spielend leicht ‒ auch, wenn dir das " "technische Fachwissen dafür fehlt. Mit nur wenigen Klicks kannst du deine " "Lieblingsdienste miteinander verbinden und von neuen Möglichkeiten für deine " "Unternehmens-Website profitieren." msgid "Explore integrations" msgstr "Integrationen ansehen" msgid "" "Whether you’re capturing leads, scheduling appointments, processing " "payments, or sharing content across platforms, integrations help automate " "your workflow and supercharge your growth." msgstr "" "Ganz gleich, ob du Leads generierst, Termine planst, Zahlungen verarbeitest " "oder Inhalte über mehrere Plattformen hinweg teilst: Integrationen helfen " "dir, deinen Workflow zu automatisieren und dein Wachstum anzukurbeln." msgid "" "With %1$s %2$s, you can easily connect the tools you rely on daily to keep things " "running smoothly." msgstr "" "Mit %1$s %2$s kannst du ganz einfach eine Verbindung mit den Tools erstellen, auf die du dich " "täglich verlässt, damit alles reibungslos läuft." msgid "Your website isn’t just a destination—it’s your business hub. " msgstr "" "Deine Website ist nicht nur ein Ziel – sie ist auch der Mittelpunkt deines " "Unternehmens. " msgid "" "Connect your favorite tools to streamline your workflow and grow faster." msgstr "" "Verbinde deine Lieblingstools, um deinen Workflow zu optimieren und dein " "Unternehmenswachstum anzukurbeln." msgid "Seamless integrations. Growth unlocked." msgstr "Nahtlose Integrationen für noch mehr Wachstum." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Design-" "Dienstleistungen ansehen" msgid "Bring your site to life with powerful integrations" msgstr "Erwecke deine Website mit leistungsstarken Integrationen zum Leben" msgid "" "Skip the stress of building it yourself. Our team will create a site that " "reflects your brand—and gets results." msgstr "" "Erspare dir den unnötigen Stress, deine Website selbst zu erstellen. Unser " "Team erstellt eine Website, die deine Marke widerspiegelt – und Ergebnisse " "erzielt." msgid "" "Then, try searching using those terms in the theme showcase to find the perfect match." msgstr "" "Führe anschließend mit diesen Begriffen eine Suche in der Theme-Übersicht durch, um das " "richtige Theme für deine Zwecke zu finden." msgid "Want a pro to build it for you?" msgstr "Möchtest du, dass ein Profi deine Website für dich erstellt?" msgid "What words describe my brand—modern, bold, approachable, creative?" msgstr "" "Welche Begriffe beschreiben meine Marke am besten? Modern, ausdrucksstark, " "aufgeschlossen, kreativ?" msgid "How do I want customers to feel when they visit my site?" msgstr "Wie sollen sich meine Kunden fühlen, wenn sie meine Website besuchen?" msgid "Start the theme search by asking yourself:" msgstr "Wenn du auf der Suche nach einem Theme bist, frage dich zunächst:" msgid "" "To make design choices easier, your %1$s %2$s plan gives you access to premium themes that " "can transform your site’s visual impact." msgstr "" "Um dir die Entscheidung beim Website-Design zu erleichtern, erhältst du im " "Rahmen deines %1$s %2$s-Tarifs Zugriff auf ansprechende Premium-Themes, mit denen deine " "Website in einem völlig neuen Licht erstrahlt." msgid "Find the perfect look for your website" msgstr "Finde den perfekten Look für deine Website" msgid "Design matters. Possibilities await." msgstr "Auch das Design ist entscheidend: Entdecke unzählige Möglichkeiten!" msgid "" "Contact " "support" msgstr "" "Support " "kontaktieren" msgid "" "Have questions in the meantime? Our support team is ready to help you make " "the most of your website." msgstr "" "Hast du Fragen? Unser Support-Team hilft dir jederzeit gerne dabei, das " "meiste aus deiner Website herauszuholen." msgid "" "We’ve got step-by-step guides to help you search, register, or transfer the " "perfect domain. Whether it’s .com, .co, .org, or something unique, we’ll " "walk you through it—no tech expertise needed." msgstr "" "Bei uns findest du Schritt-für-Schritt-Anleitungen, die dir bei der Suche " "nach der perfekten Domain, der Registrierung oder dem Transfer deiner Domain " "helfen. Ganz gleich, ob .com, .co, .org oder etwas völlig Einzigartiges: Wir " "begleiten dich bei jedem Schritt – und du benötigst keinerlei technisches " "Fachwissen." msgid "Let’s make sure your website’s address feels like home." msgstr "" "Gemeinsam sorgen wir dafür, dass sich die Adresse deiner Website wie ein " "zweites Zuhause anfühlt." msgid "Need help picking the perfect name?" msgstr "Brauchst du Hilfe bei der Wahl des perfekten Namens?" msgid "" "With your %1$s plan, you get a free domain for your first year, plus the " "tools to connect or migrate an existing one seamlessly." msgstr "" "Mit deinem %1$s-Tarif erhältst du im ersten Jahr eine kostenlose Domain " "sowie Zugang zu sämtlichen Tools, mit denen du eine bestehende Domain nahtlos verbinden oder " "migrieren kannst." msgid "" "Whether you’re registering a new domain or bringing one with you, choosing " "the right name is a powerful step toward building trust and recognition." msgstr "" "Ganz gleich, ob du eine neue Domain registrierst oder bereits eine Domain " "besitzt: Die Wahl des richtigen Namens ist ein wichtiger Schritt, um " "Vertrauen und Anerkennung aufzubauen." msgid "" "Your domain name is more than a web address—it’s a reflection of your " "brand’s identity and a signal of trust to your audience." msgstr "" "Dein Domainname ist mehr als nur eine Webadresse – er spiegelt auch die " "Identität deiner Marke wider und ist ein Zeichen des Vertrauens in deine " "Zielgruppe." msgid "The first thing every website owner should do" msgstr "Das sollte jeder Website-Betreiber als Erstes tun" msgid "Your first impression." msgstr "Dein erster Eindruck." msgid "" "Explore " "Design Services" msgstr "" "Design-" "Dienstleistungen ansehen" msgid "" "Any site. Built by us. Built for you. Whatever you have in mind, we can make " "it happen." msgstr "" "Jede Website. Von uns. Für dich erstellt. Was auch immer du vorhast – mit " "unserer Hilfe kannst du es verwirklichen." msgid "Want us to build your site for you?" msgstr "Möchtest du, dass wir deine Website für dich erstellen?" msgid "%s and the WordPress.com Happiness Migrations Team" msgstr "%s und das WordPress.com-Migrationsteam" msgid "Welcome! I'm %s, and I oversee all migrations to WordPress.com." msgstr "" "Willkommen! Mein Name ist %s und ich beaufsichtige alle Migrationen zu " "WordPress.com." msgid "" "A clean, content-first typographical theme for minimalist thinkers, mindful " "creators, and writers who believe less truly is more. Built on clarity, " "rhythm, and intention, it prioritizes text and lets your ideas breathe " "without visual clutter." msgstr "" "Ein sauberes, inhaltsorientiertes typografisches Theme für minimalistische " "Denker, achtsame Ersteller und Schriftsteller, die glauben, dass weniger " "wirklich mehr ist. Es basiert auf Klarheit, Rhythmus und Intention, " "priorisiert Text und lässt Ihre Ideen ohne visuelle Unordnung atmen." msgid "Substack" msgstr "Substack" msgid "Edit your public avatar" msgstr "Deinen öffentlichen Avatar bearbeiten" msgid "Verify your email to edit your avatar" msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse, um deinen Avatar zu bearbeiten" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, because your " "Gravatar is currently disabled, both your avatar and Gravatar profile are " "hidden and won’t appear on any site.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}Der Avatar, den du auf WordPress.com verwendest, stammt von " "{{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}}, einem allgemeinen Avatar-Dienst " "(„Gravatar“ steht für „Globally Recognized Avatar“).{{/p}}{{p}}Da aber dein " "Gravatar derzeit deaktiviert ist, sind sowohl dein Avatar als auch dein " "Gravatar-Profil verborgen und erscheinen daher auf keiner Website.{{/p}}" msgid "Your avatar is hidden." msgstr "Dein Avatar ist verborgen." msgid "" "You will be charged the regular renewal price for all future renewals unless " "the renewal is cancelled." msgstr "" "Dir wird der übliche Verlängerungspreis für alle zukünftigen Verlängerungen " "in Rechnung gestellt, es sei denn, die Verlängerung wird storniert." msgid "Update available (%s)" msgstr "Update verfügbar (%s)" msgid "" "Your site connects to Jetpack’s cloud to offload the heavy work, helping it " "run faster and deliver powerful features." msgstr "" "Deine Website verbindet sich mit der Cloud von Jetpack, um die schwere " "Arbeit auszulagern, wodurch sie schneller laufen kann und leistungsstarke " "Funktionen zur Verfügung hat." msgid "Improve your site's performance and SEO automatically." msgstr "Automatische Verbesserung der Performance und SEO deiner Website" msgid "Process detailed visitor stats in the cloud, so your site stays fast." msgstr "" "Verarbeitung detaillierter Besucherstatistiken in der Cloud, damit deine " "Website schnell bleibt" msgid "This connection on %(siteURL)s allows Jetpack to:" msgstr "Diese Verbindung zu %(siteURL)s ermöglicht Jetpack:" msgid "" "After %1$s you will be charged the regular renewal price unless the renewal " "is cancelled." msgstr "" "Nach dem %1$s wird dir der reguläre Verlängerungspreis in Rechnung gestellt, " "sofern die Verlängerung nicht storniert wird." msgid "" "Great choice. You're about to give your site a fresh look. This theme is " "available for an extra {{b}}%(productPriceText)s{{/b}}." msgstr "" "Gute Wahl. Du bist dabei, deiner Website einen neuen Look zu verpassen. " "Dieses Theme ist für einen Aufpreis von {{b}}%(productPriceText)s{{/b}} " "erhältlich." msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}" msgstr "" "Vielen Dank an {{a}}alle Mitglieder unserer Community, die beim Übersetzen " "ins {{language/}}e{{/a}} mitgeholfen haben" msgid "Invalid arguments passed to this XML-RPC method. Requires two integers." msgstr "" "An diese XML-RPC-Methode wurden ungültige Argumente übergeben. Es sind zwei " "Ganzzahlen erforderlich." msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features, like changing your username." msgstr "" "Die Bestätigung deiner E-Mail-Adresse sichert dein WordPress.com-Konto und " "aktiviert wichtige Funktionen wie das Ändern deines Benutzernamens." msgid "Automatticians cannot change their username." msgstr "Automattic-Mitarbeiter können ihren Benutzernamen nicht ändern" msgid "Verify your email address." msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse." msgid "WordPress events" msgstr "WordPress-Veranstaltungen" msgid "The href" msgstr "Das Href" msgid "j, Y" msgstr "j. Y" msgid "Download now" msgstr "Jetzt herunterladen" msgid "" "Deploy from GitHub with a few clicks. Simple and advanced deployment modes " "supported." msgstr "" "Bereitstellung über GitHub mit nur wenigen Klicks. Unterstützung einfacher " "und erweiterter Bereitstellungsmodi." msgid "Access your site via SSH and manage it with WP-CLI." msgstr "Greife über SSH auf deine Website zu und verwalte sie mit WP-CLI." msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce experience" msgstr "Leistungsstarke E-Commerce-Tools mit WooCommerce" msgid "Download Jetpack CRM Extensions" msgstr "Jetpack CRM-Erweiterungen herunterladen" msgid "A8C owned" msgstr "A8C-Website" msgid "Git commands and GitHub Deployments" msgstr "Git-Befehle und GitHub-Bereitstellungen" msgid "" "You are receiving this emails because of your ActivityPub plugin settings." msgstr "" "Du erhältst diese E-Mails aufgrund der Einstellungen deines ActivityPub-" "Plugins." msgid "Migration pending" msgstr "Migration ausstehend" msgid "" "Looks like someone’s talking about you! You were just mentioned by %s " "in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Sieht so aus, als würde jemand über dich sprechen! Du wurdest gerade von %s " "in einem Beitrag im Fediverse erwähnt. Das wurde dabei gesagt:" msgid "Reply to the post" msgstr "Auf den Beitrag antworten" msgid "" "Looks like someone’s talking about your blog! It was just mentioned by " "%s in a post on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Sieht so aus, als würde jemand über dein Blog sprechen! Er wurde gerade von " "%s in einem Beitrag im Fediverse erwähnt. Das wurde dabei gesagt:" msgid "" "Meet your newest follower, %s. Here’s a quick look at their profile:" msgstr "Begrüße deinen neuesten Follower: %s. Hier ein kurzer Profilüberblick:" msgid "Your blog was mentioned!" msgstr "Dein Blog wurde erwähnt!" msgid "You were mentioned!" msgstr "Du wurdest erwähnt!" msgid "" "Meet your blog’s newest follower, %s. Here’s a quick look at " "their profile:" msgstr "" "Begrüße den neuesten Follower deines Blogs: %s. Hier ein kurzer " "Profilüberblick:" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! You just got a direct message from " "%s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Klingt, als wollte jemand Hallo sagen! Du hast eine Nachricht von %s im " "Fediverse bekommen. Darin steht:" msgid "Your blog has a new follower!" msgstr "Dein Blog hat einen neuen Follower!" msgid "You have a new follower!" msgstr "Du hast einen neuen Follower!" msgid "" "Looks like someone’s reaching out! Your blog just got a direct message " "from %s on the Fediverse. Here’s what they said:" msgstr "" "Klingt, als wollte jemand Hallo sagen! Dein Blog hat eine Nachricht von %s " "im Fediverse bekommen. Darin steht:" msgid "New Followers" msgstr "Neue Follower" msgid "New Mentions" msgstr "Neue Erwähnungen" msgid "You’ve got a new message!" msgstr "Du hast eine neue Nachricht erhalten!" msgid "New Direct Message: %s" msgstr "Neue Direktnachricht: %s" msgid "[%1$s] Mention from: %2$s" msgstr "[%1$s] Erwähnung von: %2$s" msgid "New Mention: %s" msgstr "Neue Erwähnung: %s" msgid "Select what you'll see by default when visiting WordPress.com" msgstr "Wähle aus, was du standardmäßig siehst, wenn du WordPress.com besuchst" msgid "Primary site dashboard" msgstr "Dashboard der Hauptwebsite" msgid "Your WordPress.com recovery email address has been removed" msgstr "" "Deine E-Mail-Adresse zur WordPress.com-Kontowiederherstellung wurde entfernt" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been removed" msgstr "" "Deine Telefonnummer zur WordPress.com-Wiederherstellung per SMS wurde " "entfernt" msgid "Your WordPress.com recovery SMS number has been changed" msgstr "" "Deine Telefonnummer zur WordPress.com-Wiederherstellung per SMS wurde " "geändert" msgid "Your WordPress.com recovery email has been changed" msgstr "" "Deine E-Mail-Adresse zur WordPress.com-Wiederherstellung wurde geändert" msgid "" "If you didn’t make this change, please reply to this email right away so we " "can help secure your account." msgstr "" "Wenn du diese Änderung nicht vorgenommen hast, antworte bitte sofort auf " "diese E-Mail, damit wir dir helfen können, dein Konto zu schützen." msgid "" "The recovery settings for your %1$s account, %2$s were " "recently changed." msgstr "" "Die Wiederherstellungseinstellungen für dein %1$s-Konto %2$s wurden kürzlich geändert." msgid "Didn’t request this? Let us know right away." msgstr "Du hast das nicht angefordert? Sag uns sofort Bescheid." msgid "" "Please confirm this is the correct email address for recovering your %s " "account." msgstr "" "Bitte bestätige, dass dies die korrekte E-Mail-Adresse für die " "Wiederherstellung deines %s-Kontos ist." msgid "Recovery details changed" msgstr "Wiederherstellungsdetails geändert" msgid "Verify your email for account recovery on WordPress.com." msgstr "" "Bestätige deine E-Mail-Adresse für die Kontowiederherstellung auf WordPress." "com." msgid "Learn more about keeping your site secure." msgstr "Weitere Informationen zur Sicherheit deiner Website." msgid "" "Learn more about keeping your site secure." msgstr "" "Weitere Informationen zur Sicherheit deiner Website." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Du hast diese Änderung nicht vorgenommen? Erkundige dich bei anderen, die " "möglicherweise Zugriff auf dein Konto haben. Wende dich im Zweifel an den " "WordPress.com-Support." msgid "" "Didn’t make this change? Check with others who may have access to your " "account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "Du hast diese Änderung nicht vorgenommen? Erkundige dich bei anderen, die " "möglicherweise Zugriff auf dein Konto haben. Wende dich im Zweifel an den WordPress." "com-Support." msgid "" "Your previous password no longer works. Please ensure you update any saved " "passwords in your password manager or browser." msgstr "" "Dein früheres Passwort funktioniert nicht mehr. Bitte aktualisiere alle " "gespeicherten Passwörter in deinem Passwort-Manager oder Browser." msgid "" "The password for your %1$s account %2$s has been changed." msgstr "Das Passwort für dein %1$s-Konto %2$s wurde geändert." msgid "Your WordPress.com account is now updated." msgstr "Dein WordPress.com-Konto ist jetzt aktualisiert." msgid "Password changed" msgstr "Passwort geändert" msgid "Password changed successfully" msgstr "Passwort erfolgreich geändert" msgid "" "If you didn’t request this, no action is needed—you can safely ignore this " "email." msgstr "Wenn du das nicht angefordert hast, kannst du diese E-Mail ignorieren." msgid "Having trouble with the button?" msgstr "Hast du Probleme mit dem Button?" msgid "We received a request to reset the password for %s." msgstr "" "Wir haben eine Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts für %s erhalten." msgid "If this was you, change your password here:" msgstr "Wenn du das warst, ändere hier dein Passwort:" msgid "Let’s restore your access." msgstr "Lass uns deinen Zugriff wiederherstellen." msgid "Password reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" msgid "Your WordPress.com password reset link" msgstr "Der Link zum Zurücksetzen deines WordPress.com-Passworts" msgid "Sorry, syncing isn’t available for this site." msgstr "Die Synchronisierung ist für diese Website leider nicht verfügbar." msgid "" "Modernist is a refined WordPress theme for writers, critics, and cultural " "thinkers who value structure, clarity, and bold design. With its asymmetric " "layouts and typographic confidence, Modernist offers a clean yet expressive " "space for long-form essays, media critique, and personal reflections. " "Modernist is ideal for blogs, digital publications, and personal writing " "portfolios where tone and aesthetics align with sharp thinking." msgstr "" "Modernist ist ein raffiniertes WordPress-Theme für Schriftsteller, Kritiker " "und kulturelle Denker, die Struktur, Klarheit und mutiges Design schätzen. " "Mit seinen asymmetrischen Layouts und typografischem Selbstbewusstsein " "bietet Modernist einen sauberen, aber ausdrucksstarken Raum für lange " "Essays, Medienkritik und persönliche Reflexionen. Modernist ist ideal für " "Blogs, digitale Publikationen und persönliche Schreibportfolios, in denen " "Ton und Ästhetik mit scharfem Denken übereinstimmen." msgid "Home Phone" msgstr "Festnetz" msgid "Work Phone" msgstr "Geschäftlich" msgid "Cell Phone" msgstr "Mobiltelefon" msgid "Failed to open download page. Please try again." msgstr "" "Die Download-Seite konnte nicht geöffnet werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Download CRM Extensions" msgstr "CRM-Erweiterungen herunterladen" msgid "Your license includes access to Jetpack CRM" msgstr "Deine Lizenz beinhaltet den Zugang zu Jetpack CRM" msgid "Payment methods filtered to show only business cards." msgstr "Zahlungsarten gefiltert, um nur geschäftliche Karten anzuzeigen." msgid "" "The Observer is a purposeful WordPress theme for writers who lead with " "words. Designed for bloggers, essayists, and cultural commentators who don’t " "rely on imagery, it centers clarity, rhythm, and reflection through clean " "typography, structured hierarchy, and generous space to breathe." msgstr "" "Observer ist ein zweckmäßiges WordPress-Theme für Autoren, die mit ihren " "Texten überzeugen wollen. Es wurde für Blogger, Essayisten und " "Kulturwissenschaftler entwickelt, die sich nicht auf Bilder verlassen " "möchten, um einen guten Auftritt hinzulegen. Stattdessen bietet das Design " "Klarheit, Rhythmus und Reflexion durch saubere Typografie, eine klare, " "hierarchische Struktur und viel Platz für die persönliche Entfaltung." msgid "%s%%" msgstr "%s %%" msgid "Reauth Required" msgstr "Erneute Authentifizierung erforderlich" msgid "Site Menu" msgstr "Website-Menü" msgid "" "Your WordPress profile is linked to Gravatar, making your Gravatar public by " "default. It might appear on other sites using Gravatar when logged in with " "%s. Manage your Gravatar settings on your " "Gravatar profile" msgstr "" "Dein WordPress-Profil ist mit Gravatar verknüpft, wodurch dein Gravatar " "standardmäßig öffentlich ist. Es kann auf anderen Websites erscheinen, die " "Gravatar verwenden, wenn du mit %s angemeldet bist. " "Verwalte deine Gravatar-Einstellungen in deinem Gravatar-Profil." msgid "Set your name, bio, and other public-facing information." msgstr "" "Richte deinen Namen, deine Bio und andere öffentlich zugängliche " "Informationen ein." msgid "Opt in to previews of new developer-focused features." msgstr "Erhalte regelmäßig Einblicke in die neuen Funktionen für Entwickler." msgid "Saved:" msgstr "Gespeichert!" msgid "I am a developer" msgstr "Ich bin Entwickler" msgid "Please verify your email address to change your profile photo." msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse, um dein Profilfoto zu ändern." msgid "Add email forwarder" msgstr "E-Mail-Weiterleitung hinzufügen" msgid "Go to Notifications" msgstr "Zu den Benachrichtigungen" msgid "Check your WordPress notifications alerts" msgstr "Überprüfe deine WordPress-Benachrichtigungen " msgid "Navigate to Sites dashboard Sites page" msgstr "Navigiere zum Website-Dashboard Website-Seite" msgid "Go to Emails" msgstr "Zu den E-Mails" msgid "Navigate to Email management Email inbox" msgstr "Navigiere zur E-Mail-Verwaltung E-Mail-Posteingang" msgid "Go to Domains" msgstr "Zu den Domains" msgid "Navigate to Domain management Domains list" msgstr "Navigiere zur Domain-Verwaltung Domain-Liste" msgid "Configure tax details (VAT/GST/CT) to be included on all receipts." msgstr "" "Konfiguriere die Steuerdetails (MwSt./USt.), die auf allen Belegen " "erscheinen sollen." msgid "Manage credit cards saved to your account." msgstr "Verwalte in deinem Konto gespeicherte Kreditkarten." msgid "Tax details" msgstr "Steuerdetails" msgid "View email receipts for past purchases." msgstr "Sieh dir E-Mail-Belege für vergangene Käufe an." msgid "Go to Sites" msgstr "Zu den Websites" msgid "500 Error" msgstr "500 Fehler" msgid "Something wrong happened." msgstr "Etwas ist schiefgegangen." msgid "" "Select an image to be used as the default Open Graph image for the homepage. " "Recommended size: 1200×630 pixels minimum." msgstr "" "Wähle ein Bild aus, das als Open-Graph-Standardbild für die Startseite " "verwendet werden soll. Empfohlene Größe: mindestens 1.200 × 630 Pixel." msgid "" "Easily feature all posts with the \"featured\" tag or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area.

Please note: The featured tag name is case sensitive." msgstr "" "Hebe alle Beiträge mühelos mit dem Schlagwort " "„hervorgehoben“ oder einem Schlagwort deiner Wahl hervor. Dein Theme " "unterstützt bis zu %2$s Beiträge im Bereich für hervorgehobene Inhalte." "

Bitte beachte die Groß- und Kleinschreibung beim Schlagwort " "„hervorgehoben“." msgid "Social Media Settings" msgstr "Einstellungen für soziale Medien" msgid "Configure social media sharing settings" msgstr "Einstellungen für das Teilen in sozialen Medien konfigurieren" msgid "Default Social Sharing Image" msgstr "Standardbild für Social Sharing" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to leave your site." msgstr "" "Bevor du deine Website verlassen kannst, musst du erst alle aktiven " "Abonnements kündigen." msgid "" "To regain access, a current administrator must re-invite you. Please confirm " "this is your intent before proceeding." msgstr "" "Um wieder Zugang zu erhalten, muss ein aktueller Administrator dich erneut " "einladen. Bitte bestätige, dass das deine Absicht ist, bevor du fortfährst." msgid "I understand the consequences of leaving" msgstr "" "Ich verstehe, welche Konsequenzen es hat, wenn ich die Website verlasse" msgid "You have left %(siteDomain)s successfully." msgstr "Du hast %(siteDomain)s erfolgreich verlassen." msgid "" "Leaving will remove your access to the site, including all content, users, " "domains, upgrades, and anything else you have access to." msgstr "" "Wenn du die Website verlässt, verlierst du deinen Zugang zur Website, " "einschließlich aller Inhalte, Domains, Upgrades und aller anderen Dinge, zu " "denen du Zugang hast." msgid "Are you sure to leave the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "" "Bist du sicher, dass du die Website {{b}}%(siteDomain)s{{/b}} verlassen " "möchtest?" msgid "" "You are the owner of this site. To leave you must first transfer ownership " "to another account." msgstr "" "Diese Website gehört dir. Um sie zu verlassen, musst du die Inhaberschaft " "zuerst an ein anderes Konto übertragen." msgid "" "You have active subscriptions associated with this site. These must be " "cancelled before you can leave the site." msgstr "" "Du hast aktive Abonnements, die mit dieser Website verbunden sind. Diese " "müssen gekündigt werden, bevor du die Website verlassen kannst." msgid "Leave this site and remove your access." msgstr "Verlasse diese Website und entferne deinen Zugang." msgid "" "The account you entered does not exist anymore. Complete our account recovery form if you would like to try recover it." msgstr "" "Das von dir eingegebene Konto existiert nicht mehr. Fülle unser Kontowiederherstellungsformular aus, wenn du versuchen möchtest, dein " "Konto wiederherzustellen." msgid "Continue with mobile app" msgstr "Mit der Mobil-App fortfahren" msgid "Leave site" msgstr "Website verlassen" msgid "" "The account you entered is not active anymore. Contact us " "if you’d like to activate it again." msgstr "" "Das von dir eingegebene Konto ist nicht mehr aktiv. Du kannst uns kontaktieren, wenn du es erneut aktivieren möchtest." msgid "" "If you still have trouble, try the account recovery form, " "and we’ll do our best to help you." msgstr "" "Wenn du immer noch Probleme hast, fülle das Kontowiederherstellungsformular aus. Wir werden unser Bestes tun, um " "dir zu helfen." msgid "If you changed email addresses, make sure you use the new one." msgstr "" "Achte darauf, deine neue E-Mail-Adresse zu verwenden, wenn du deine E-Mail-" "Adresse geändert haben solltest." msgid "" "Confirm you have a WordPress.com account (vs. WordPress.org). Here’s how to do that ↗" msgstr "" "Bestätige, dass du ein WordPress.com-Konto hast (und kein WordPress.org-" "Konto). Wie das geht, erfährst du hier ↗" msgid "We weren’t able to find a user with that login information. You can:" msgstr "" "Wir konnten leider keinen Benutzer mit diesen Anmeldeinformationen finden. " "Du kannst Folgendes tun:" msgid "Enter an email address you can access." msgstr "Gib eine E-Mail-Adresse ein, auf die du Zugriff hast." msgid "" "Your most recent code has expired. We sent you another message with a new " "one. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "Dein letzter Code ist abgelaufen. Wir haben dir eine weitere Nachricht mit " "einem neuen gesendet. Es kann kurze Zeit dauern, bis er bei dir eingeht." msgid "SMS password reset" msgstr "Passwort per SMS zurücksetzen" msgid "Remove payment method filter" msgstr "Filter für die Zahlungsmethode entfernen" msgid "" "There are no stored business cards on your account. Please add one below." msgstr "" "In deinem Konto sind keine geschäftlichen Karten gespeichert. Bitte füge " "unten eine hinzu." msgid "Deselect to remove payment method filtering" msgstr "" "Entferne das Häkchen, um die Filterung der Zahlungsmethode zu entfernen" msgid "Betty Carter" msgstr "Betty Carter" msgid "Bebo Valdés" msgstr "Bebo Valdés" msgid "" "Cannot inherit the current template query when placed inside the singular " "content (e.g., post, page, 404, blank)." msgstr "" "Die aktuelle Template-Abfrage kann nicht vererbt werden, wenn sie innerhalb " "des einzelnen Inhalts (z. B. Beitrag, Seite, 404, leer) platziert wird." msgid "Julio Cortázar" msgstr "Julio Cortázar" msgid "Jaco Pastorius" msgstr "Jaco Pastorius" msgid "Snow Patrol" msgstr "Snow Patrol" msgid "What kind of feedback do you want to provide" msgstr "Welche Art von Feedback möchtest du geben?" msgid "Upload any image up to 50MB in size." msgstr "Lade ein beliebiges Bild bis zu einer Größe von 50 MB hoch." msgid "Need a reply? {{a}}Reach out to your partner manager{{/a}}." msgstr "" "Du brauchst eine Antwort? {{a}}Wende dich an deinen Partner-Manager.{{/a}}" msgid "Reach out to your partner manager." msgstr "Kontaktiere deinen Partner-Manager." msgid "" "We want to hear from you! Use this form for general feedback to make the " "product better." msgstr "" "Wir wollen von dir hören! Verwende dieses Formular für allgemeines Feedback, " "um das Produkt zu verbessern." msgid "The image file size must be less than 50MB." msgstr "Die Dateigröße des Bildes muss kleiner als 50 MB sein." msgid "How important is this to you? Can you describe your ideal workflow?" msgstr "" "Wie wichtig ist es dir? Kannst du deinen idealen Arbeitsablauf beschreiben?" msgid "Enter your ideal workflow" msgstr "Gib deinen idealen Workflow ein" msgid "Have you seen this elsewhere? If so, where?" msgstr "Hast du das schon woanders gesehen? Wenn ja, wo?" msgid "Enter your inspiration" msgstr "Gib deine Inspiration ein" msgid "What would you like to see us improve within Automattic for Agencies?" msgstr "" "Was würdest du dir wünschen, wie wir Automattic für Agenturen verbessern " "könnten?" msgid "Enter the feature you want to see" msgstr "Gib die gewünschte Funktion ein" msgid "Upload a screenshot (Optional)" msgstr "Lade einen Screenshot hoch (optional)" msgid "Suggest a feature" msgstr "Eine Funktion vorschlagen" msgid "What can we improve within Automattic for Agencies?" msgstr "Was können wir innerhalb von Automattic für Agenturen verbessern?" msgid "Enter your thoughts" msgstr "Gib deine Gedanken ein" msgid "Bug report" msgstr "Melden eines Fehlers" msgid "What problem(s) did you find?" msgstr "Welche(s) Problem(e) hast du gefunden?" msgid "Where did you find the problem(s)?" msgstr "Wo hast du das/die Problem(e) gefunden?" msgid "Enter where you saw the problem" msgstr "Gib ein, wo du das Problem gesehen hast" msgid "An error occurred while submitting your feedback. Please try again." msgstr "" "Beim Übermitteln deines Feedbacks ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche " "es erneut." msgid "Gravatar not found." msgstr "Gravatar nicht gefunden." msgid "Claim your free profile." msgstr "Kostenloses Profil beanspruchen" msgid "One profile, everywhere" msgstr "Ein Profil – überall" msgid "This new price will take effect on your renewal scheduled for %1$s." msgstr "" "Dieser neue Preis gilt ab deiner Verlängerung, die für den %1$s geplant ist." msgid "Manage your blog posts" msgstr "Verwalte deine Blogbeiträge" msgid "Blog posts content" msgstr "Inhalt der Blogbeiträge" msgid "This is the content of the blog posts page." msgstr "Dies ist der Inhalt der Seite mit den Blogbeiträgen." msgid "" "This domain has DNSSEC validation errors. You may need to deactivate DNSSEC " "on the root domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}, from {{a}}here{{/a}}." msgstr "" "Diese Domain hat DNSSEC-Validierungsfehler. Möglicherweise musst du DNSSEC " "auf der Root-Domain {{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} deaktivieren – das " "geht {{a}}hier{{/a}}." msgid "Disables the TinyMCE and Classic block." msgstr "Deaktiviert den TinyMCE- und Classic-Block" msgid "Error retrieving file content." msgstr "Fehler beim Abrufen des Dateiinhalts." msgid "%s requires a file to be uploaded." msgstr "Für %s muss eine Datei hochgeladen werden." msgid "File upload failed, try again." msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden, bitte versuche es erneut." msgid "Does the form response contain a file." msgstr "Enthält die Formularantwort eine Datei?" msgid "You aren't authorized to do that." msgstr "Du bist dazu nicht autorisiert." msgid "Attached file" msgstr "Angehängte Datei" msgid "It had bugs and didn't work for us" msgstr "Es hatte Bugs und funktionierte bei uns nicht" msgid "It was the wrong product" msgstr "Es war das falsche Produkt" msgid "I was just trying it out" msgstr "Ich habe es nur ausprobiert" msgid "My client no longer needs it" msgstr "Mein Kunde braucht es nicht mehr" msgid "Can you tell us why %(productName)s didn't meet your needs?" msgstr "" "Kannst du uns sagen, warum %(productName)s nicht deine Anforderungen erfüllt " "hat?" msgid "%(storageSize)dGB of storage" msgstr "%(storageSize)d GB Speicherplatz" msgid "When you cancel you'll immediately lose access to" msgstr "Wenn du kündigst, verlierst du sofort den Zugang zu:" msgid "And more" msgstr "Und mehr" msgid "Before you cancel!" msgstr "Bevor du kündigst!" msgid "We'd love to hear from you!" msgstr "Wir würden uns freuen, von dir zu hören!" msgid "Enter the issues you encountered" msgstr "Gib die Probleme ein, die du hattest" msgid "Custom visits per month" msgstr "Individuelle Besuche pro Monat" msgid "Custom storage per month" msgstr "Individueller Speicherplatz pro Monat" msgid "%(count)d WordPress install" msgid_plural "%(count)d WordPress installs" msgstr[0] "%(count)d WordPress-Installation" msgstr[1] "%(count)d WordPress-Installationen" msgid "%(count)d staging site" msgid_plural "%(count)d staging sites" msgstr[0] "%(count)d Staging-Website" msgstr[1] "%(count)d Staging-Websites" msgid "%(count)s visits per month" msgstr "%(count)s Besuche pro Monat" msgid "Anything else we should know?" msgstr "Gibt es sonst noch etwas, das wir wissen sollten?" msgid "Cancel license" msgstr "Lizenz kündigen" msgid "Speak with my Partner Manager" msgstr "Mit meinem Partner-Manager sprechen" msgid "Multiple sites use this license" msgstr "Mehrere Websites verwenden diese Lizenz" msgid " (%(bundleSize)d licenses)" msgstr " (%(bundleSize)d Lizenzen)" msgid "License revoked successfully" msgstr "Lizenz erfolgreich widerrufen" msgid "Re-upload plugin" msgstr "Plugin erneut hochladen" msgid "" "Please verify your email address by clicking the link we sent to your inbox." msgstr "" "Bitte bestätige deine E-Mail-Adresse, indem du auf den Link klickst, den wir " "an deinen Posteingang geschickt haben." msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "year per mailbox." msgstr "" "Um mit den gestiegenen Kosten auf Seiten unserer Partner Schritt zu halten, " "wird der Preis für die Verlängerung deines Google Workspace-Abonnements in " "%1$s pro Jahr und Postfach geändert." msgctxt "from noun - old_status to noun - new_status" msgid "Product Order status changed from %1$s to %2$s" msgstr "Produktbestellstatus von %1$s in %2$s geändert" msgid "Product Order placed" msgstr "Produktbestellung aufgegeben" msgid "" "Any available positive balance will be paid out to a connected payment " "account before the %1$s account is closed." msgstr "" "Verfügbares Guthaben wird an ein verbundenes Zahlungskonto ausgezahlt, bevor " "das %1$s-Konto geschlossen wird." msgid "" "Any available positive balance will be paid out before the account is closed." msgstr "" "Verfügbares Guthaben wird ausgezahlt, bevor das Konto geschlossen wird." msgid "" "We are unable to continue supporting your business on the %1$s service. As " "such, we are declining your %1$s account and the associated Stripe Express " "account." msgstr "" "Wir können den %1$s-Dienst für dein Unternehmen nicht mehr unterstützen. Aus " "diesem Grund lehnen wir dein %1$s-Konto und das dazugehörige Stripe Express-" "Konto ab." msgid "" "Please know that %1$s is a service separate from the WooCommerce software. " "Your store’s products will remain online, and you can still accept orders " "via other payment methods." msgstr "" "Bitte beachte, dass %1$s ein von der WooCommerce-Software unabhängiger " "Dienst ist. Die Produkte deines Shops bleiben online und du kannst weiterhin " "Bestellungen über andere Zahlungsmethoden annehmen." msgid "You can view available payment methods here: %1$s" msgstr "Hier kannst du dir die verfügbaren Zahlungsmethoden ansehen: %1$s" msgid "" "Your %1$s account and the associated Stripe Express account have been " "permanently declined." msgstr "" "Dein %1$s-Konto und das dazugehörige Stripe Express-Konto wurden dauerhaft " "abgelehnt." msgid "Story" msgstr "Story" msgid "And this address will be removed and unavailable for use:" msgstr "Und diese Adresse wird entfernt und steht nicht mehr zur Verfügung:" msgid "I understand that I won't be able to undo this change." msgstr "Ich verstehe, dass ich diese Änderung nicht rückgängig machen kann." msgid "Once you confirm, this will be the new address for your site:" msgstr "Sobald du bestätigst, ist das die neue Adresse für deine Website:" msgid "{{a}}Add a custom domain{{/a}} instead?" msgstr "Stattdessen eine {{a}}individuelle Domain hinzufügen{{/a}}?" msgid "" "Keep in mind that once you change your site address, %(currentDomainName)s " "will no longer be available." msgstr "" "Denk daran, dass %(currentDomainName)s nicht mehr verfügbar ist, sobald du " "deine Website-Adresse änderst." msgid "" "Sorry, we couldn’t find any matches. Double-check your search or try asking " "your AI assistant about it." msgstr "" "Wir konnten leider keine Treffer finden. Überprüfe deine Suche noch einmal " "oder frage deinen KI-Assistenten danach." msgid "Ask AI assistant" msgstr "KI-Assistenten fragen" msgid "Enlarge" msgstr "Vergrößern" msgid "The %s parameter must not be empty." msgstr "Das Argument %s darf nicht leer sein." msgid "" "Your campaign outperformed this week! You’ll only be charged up to your " "budget." msgstr "" "Deine Kampagne hat diese Woche überdurchschnittlich gut abgeschnitten! Du " "wirst nur bis zur Höhe deines Budgets belastet." msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases section: %1$s of your " "WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Wir hoffen, dass du dein Google Workspace-Abonnement fortsetzt. Wenn du " "jedoch kündigen möchtest, kannst du dies jederzeit im Abschnitt „Käufe“ tun: " "%1$s in deinem WordPress.com-Dashboard. " msgid "" "We hope you continue your Google Workspace subscription. However, if you’d " "like to cancel, you can do so anytime in the Purchases " "section of your WordPress.com dashboard. " msgstr "" "Wir hoffen, dass du dein Google Workspace-Abonnement fortsetzt. Wenn du " "jedoch kündigen möchtest, kannst du dies jederzeit im Abschnitt Käufe deines WordPress.com-Dashboards tun. " msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %1$s per " "month per mailbox." msgstr "" "Um mit den gestiegenen Kosten auf Seiten unserer Partner Schritt zu halten, " "wird der Preis für die Verlängerung deines Google Workspace-Abonnements in " "%1$s pro Monat und Postfach geändert." msgid "Google is increasing the prices of Google Workspace products." msgstr "Google erhöht die Preise für Google Workspace-Produkte." msgid "Price increases on the next subscription renewal" msgstr "Preiserhöhung bei nächster Abonnementverlängerung" msgid "Important: Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "Wichtig! Anstehende Preisänderung bei Google Workspace" msgid "List of allowed block types for the editor." msgstr "Liste aller zulässigen Blocktypen für den Editor." msgid "%s boosts" msgstr "%s Boosts" msgid "Customize the blog profile." msgstr "Das Blog-Profil anpassen" msgid "" "Your current permalink structure includes /index.php which is " "not compatible with ActivityPub. Please update your permalink " "settings to use a standard format without /index.php." msgstr "" "Deine aktuelle Permalink-Struktur enthält /index.php, was nicht " "mit ActivityPub kompatibel ist. Bitte aktualisiere deine " "Permalink-Einstellungen, um ein Standardformat ohne /index.php zu verwenden." msgid "" "Your permalink structure needs to be updated for ActivityPub to work " "properly." msgstr "" "Deine Permalink-Struktur muss aktualisiert werden, damit ActivityPub richtig " "funktioniert." msgid "Your pretty permalinks are enabled and working correctly." msgstr "Deine Pretty Permalinks sind aktiviert und funktionieren korrekt." msgid "Pretty Permalinks are not enabled." msgstr "Pretty Permalinks sind nicht aktiviert." msgid "You can enable them in the Discussion Settings." msgstr "" "Du kannst sie in den Diskussions-Einstellungen aktivieren." msgid "Pretty Permalinks enabled" msgstr "Pretty Permalinks aktiviert" msgid "" "This is particularly important for fediverse users, as they rely on the " "visual hierarchy to understand conversation threads across different " "platforms. Without threaded comments, it becomes much more difficult to " "follow discussions that span multiple platforms in the fediverse." msgstr "" "Dies ist besonders für Fediverse-Nutzer wichtig, da sie sich auf die " "visuelle Hierarchie verlassen, um Konversationsstränge über verschiedene " "Plattformen hinweg zu verstehen. Ohne Kommentare in Form von " "Diskussionsfäden wird es viel schwieriger, Diskussionen zu verfolgen, die " "sich über mehrere Plattformen im Fediverse erstrecken." msgid "Threaded (nested) comments are not enabled" msgstr "Threaded (verschachtelte) Kommentare sind nicht aktiviert" msgid "Threaded Comments Test" msgstr "Test für Threaded Kommentare" msgid "Pretty Permalinks Test" msgstr "Test für Pretty Permalinks" msgid "Actor Mode" msgstr "Aktormodus" msgid "Post Template" msgstr "Beitrags-Template" msgid "Threaded (nested) comments enabled" msgstr "Threaded (verschachtelte) Kommentare aktiviert" msgid "Threaded (nested) comments are enabled." msgstr "Threaded (verschachtelte) Kommentare sind aktiviert." msgid "" "Enable this if you notice your site showing technical content instead of " "normal web pages, or if your ActivityPub connections seem unreliable. This " "setting helps your site deliver the right format of content to different " "services automatically." msgstr "" "Aktiviere dies, wenn du feststellst, dass deine Website technische Inhalte " "anstelle normaler Webseiten anzeigt, oder wenn deine ActivityPub-" "Verbindungen unzuverlässig zu sein scheinen. Diese Einstellung hilft deiner " "Website, das richtige Format der Inhalte automatisch an verschiedene Dienste " "zu liefern." msgid "Help prevent incorrect caching of ActivityPub responses." msgstr "Hilf, irrtümliches Caching von ActivityPub-Antworten zu vermeiden." msgid "" "Advanced settings allow deep customization but can affect your site’s " "functionality, security, or performance if misconfigured. Only proceed if " "you fully understand the changes, and always back up your site beforehand. " "If unsure, consult documentation or seek expert advice." msgstr "" "Erweiterte Einstellungen ermöglichen eine umfassende Anpassung, können " "jedoch bei falscher Konfiguration die Funktionalität, Sicherheit oder " "Leistung deiner Website beeinträchtigen. Fahre nur fort, wenn du die " "Änderungen vollständig verstanden hast, und erstelle immer vorher ein Backup " "deiner Website. Wenn du dir unsicher bist, lies die Dokumentation oder hole fachlichen Rat ein." msgid "Vary Header" msgstr "Vary-Header" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits." msgstr "" "Teile WordPress.com mit Freunden, Verwandten und Besuchern deiner Website. " "Für jeden zahlenden Kunden, den du uns vermittelst, erhalten sowohl du als " "auch der Neukunde ein kostenloses Guthaben in Höhe von 25 USD." msgid "%(addOnStorage)s storage add-on" msgstr "%(addOnStorage)s zusätzlicher Speicherplatz" msgid "%(totalStorage)d GB Storage" msgstr "%(totalStorage)d GB Speicherplatz" msgid "(%(price)s/month, billed yearly)" msgstr "(%(price)s/Monat, jährliche Rechnung)" msgid "CRM Downloads" msgstr "CRM-Downloads" msgid "Import your WordPress users to your CRM and see everyone in one place." msgstr "" "Importiere deine WordPress-Benutzer in dein CRM und sieh alle an einem Ort." msgid "Retrieve all customer data from WorldPay automatically." msgstr "Rufe alle Kundendaten von WorldPay automatisch ab." msgid "" "Send text messages to your contacts and reach them when they are on the move." msgstr "" "Sende Textnachrichten an deine Kontakte und erreiche sie, wenn sie unterwegs " "sind." msgid "" "Set and schedule emails sent to your contacts and create canned replies." msgstr "" "Richte E-Mails und Zeitpläne dafür ein, die an deine Kontakte gesendet " "werden, und erstelle vorgefertigte Antworten." msgid "Retrieve all customer data from Stripe automatically." msgstr "Rufe alle Kundendaten von Stripe automatisch ab." msgid "" "The ultimate sales dashboard. Track Gross Revenue, Net Revenue, Customer " "growth right from your CRM." msgstr "" "Das ultimative Verkaufs-Dashboard. Verfolge Bruttoeinnahmen, Nettoeinnahmen " "und Kundenwachstum direkt in deinem CRM." msgid "Capture your form data from Registration Magic forms into your CRM." msgstr "" "Erfasse deine Formulardaten aus Registration Magic-Formularen in deinem CRM." msgid "Retrieve customer data from PayPal automatically." msgstr "Rufe Kundendaten von PayPal automatisch ab." msgid "" "Connect your Optin Monster account to Jetpack CRM and see your leads in your " "CRM." msgstr "" "Verbinde dein Optin Monster-Konto mit Jetpack CRM und sieh deine Leads in " "deinem CRM." msgid "" "Enhance your MemberMouse subscription website by integrating your data with " "Jetpack CRM" msgstr "" "Verbessere deine Abonnement-Website von MemberMouse, indem du deine Jetpack " "CRM-Daten integrierst" msgid "" "Subscribe your Jetpack CRM contacts to your MailChimp email marketing list " "automatically." msgstr "" "Füge deine Jetpack CRM-Kontakte automatisch als Abonnenten zu deiner E-Mail-" "Marketing-Liste bei Mailchimp hinzu." msgid "" "Send broadcasts and create email sequences to go to your CRM contact list." msgstr "" "Sende Übertragungen und erstelle E-Mail-Sequenzen, die an deine CRM-" "Kontaktliste gehen." msgid "Find out who signed up to your Livestorm webinars and who attended." msgstr "" "Finde heraus, wer sich für deine Livestorm-Webinare angemeldet hat und wer " "daran teilgenommen hat." msgid "" "Subscribe your contacts to your Kit.com email list automatically. Subscribe " "to a form, add a tag or subscribe to a sequence" msgstr "" "Füge deine Kontakte automatisch als Abonnenten zu deiner Kit.com-E-Mail-" "Liste hinzu. Abonniere ein Formular, füge ein Schlagwort hinzu oder " "abonniere eine Sequenz" msgid "" "Invoicing PRO lets your customers pay their invoices right from your Client " "Portal using either PayPal or Stripe." msgstr "" "Mit Invoicing PRO können deine Kunden ihre Rechnungen direkt in deinem " "Kundenportal mit PayPal oder Stripe bezahlen." msgid "" "Retrieve all customer data from Groove automatically. Keep all Leads in your " "CRM." msgstr "" "Rufe automatisch alle Kundendaten aus Groove ab. Bewahre alle Leads in " "deinem CRM auf." msgid "" "Use Gravity Forms to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Nutze Gravity Forms, um Leads und Kundeninformationen zu sammeln. Spare " "Zeit, indem du deinen Lead-Generierungsprozess automatisierst." msgid "" "Retrieve all customer data from Google Contacts. Keep all Leads in your CRM " "and start managing your contacts effectively." msgstr "" "Rufe alle Kundendaten aus Google Kontakte ab. Bewahre alle Leads in deinem " "CRM auf und beginne, deine Kontakte effektiv zu verwalten." msgid "" "Visualise your contact acquisition stages from Lead through to Customer and " "see what stages contacts drop off." msgstr "" "Visualisiere die Phasen deiner Kontaktakquise, vom Lead bis zum Kunden, und " "sieh dir an, in welchen Phasen Kontakte abspringen." msgid "" "Exit Bee Connect automatically adds your Exit Bee form completions into " "Jetpack CRM." msgstr "" "Exit Bee Connect fügt deine ausgefüllten Exit Bee-Formulare automatisch zu " "Jetpack CRM hinzu." msgid "" "Import your existing customer data into the Jetpack CRM system with our " "super simple CSV importer extension." msgstr "" "Importiere deine bestehenden Kundendaten mit unserer supereinfachen CSV-" "Import-Erweiterung in das Jetpack CRM-System." msgid "" "Use Contact Form 7 to collect leads and customer info. Save time by " "automating your lead generation process." msgstr "" "Nutze Contact Form 7, um Leads und Kundeninformationen zu sammeln. Spare " "Zeit, indem du deinen Lead-Generierungsprozess automatisierst." msgid "" "Customise your Client Portal, Allow File Downloads, Display Tasks and " "Tickets plus much more" msgstr "" "Passe dein Kundenportal an, erlaube Datei-Downloads, zeige Aufgaben und " "Tickets an und vieles mehr" msgid "" "Save time by tagging your customers in bulk based on their transactions." msgstr "" "Spare Zeit, indem du mehrere Kunden gleichzeitig auf der Grundlage ihrer " "Transaktionen markierst." msgid "See what support tickets your CRM contacts have raised with you." msgstr "" "Sieh dir an, welche Support-Tickets deine CRM-Kontakte bei dir eingereicht " "haben." msgid "" "Import and keep your CRM up to date with subscribers to your AWeber email " "list." msgstr "" "Importiere dein CRM und halte es mit den Abonnenten deiner AWeber-E-Mail-" "Liste auf dem neuesten Stand." msgid "" "Save yourself time by automating actions when new contacts are added to your " "CRM." msgstr "" "Spare Zeit, indem du Aktionen automatisierst, wenn neue Kontakte zu deinem " "CRM hinzugefügt werden." msgid "Add leads from different websites without writing code." msgstr "" "Füge Leads von verschiedenen Websites hinzu, ohne programmieren zu müssen." msgid "" "Personalise your communications by segmenting your contacts by total value, " "custom fields, and much more." msgstr "" "Personalisiere deine Kommunikation, indem du deine Kontakte nach Gesamtwert, " "benutzerdefinierten Feldern und vielem mehr segmentierst." msgid "" "We were unable to fetch the license key for this purchase. Please try again " "later or contact support." msgstr "" "Wir konnten den Lizenzschlüssel für diesen Kauf nicht abrufen. Bitte " "versuche es später noch einmal oder kontaktiere den Support." msgid "Return to Purchases" msgstr "Zurück zu den Käufen" msgid "Downloading…" msgstr "Wird heruntergeladen ..." msgid "Retrying…" msgstr "Erneuter Versuch ..." msgid "Unable to fetch license key" msgstr "Lizenzschlüssel kann nicht abgerufen werden" msgid "" "Could not connect to download server. Please check your connection and try " "again." msgstr "" "Die Verbindung zum Download-Server konnte nicht hergestellt werden. Bitte " "überprüfe deine Verbindung und versuche es erneut." msgid "Downloading %(name)s" msgstr "%(name)s wird heruntergeladen" msgid "License key copied to clipboard" msgstr "Lizenzschlüssel in die Zwischenablage kopiert" msgid "" "This page is only available for Jetpack Complete or Jetpack CRM license " "keys. Please check your license key and try again." msgstr "" "Diese Seite ist nur für Jetpack Complete- oder Jetpack CRM-Lizenzschlüssel " "verfügbar. Bitte überprüfe deinen Lizenzschlüssel und versuche es erneut." msgid "Error: %(message)s" msgstr "Fehler: %(message)s" msgid "Whether to use parallel tool calls." msgstr "Ob parallele Werkzeugaufrufe verwendet werden sollen." msgid "Invalid License Key" msgstr "Ungültiger Lizenzschlüssel" msgid "Domain Only" msgstr "Nur Domain" msgid "Sorry, there was an error loading the checkout page." msgstr "Beim Laden der Bezahlen-Seite ist leider ein Fehler aufgetreten." msgid "Cannot update share status for an unpublished post." msgstr "" "Status eines geteilten Beitrags kann für einen nicht veröffentlichten " "Beitrag nicht aktualisiert werden." msgid "Invalid shares data." msgstr "Ungültige Daten zu geteilten Beiträgen." msgid "Resource links" msgstr "Links zu Ressourcen" msgid "The post ID to update the data for." msgstr "Die Beitrags-ID zur Aktualisierung der Daten." msgid "The share status items." msgstr "Die Statuselemente eines geteilten Beitrags." msgid "Cannot get share status for an unpublished post" msgstr "" "Status eines geteilten Beitrags kann für einen nicht veröffentlichten " "Beitrag nicht abgerufen werden." msgid "Understanding the pricing structure" msgstr "Die Preisstruktur verstehen" msgid "Setting up my product or hosting" msgstr "Mein Produkt oder Hosting einrichten" msgid "What could have been better during your purchase process?" msgstr "Was hätte bei deinem Kaufprozess besser sein können?" msgid "Finding the right products or hosting" msgstr "Die richtigen Produkte oder das richtige Hosting finden" msgid "Well done! You've made your first purchase on Automattic for Agencies." msgstr "" "Gut gemacht! Du hast deinen ersten Kauf bei Automattic für Agenturen " "getätigt." msgid "Finding documentation on team member permissions" msgstr "Dokumentation zu Berechtigungen von Teammitgliedern finden" msgid "Purchase complete!" msgstr "Kauf abgeschlossen!" msgid "Finding where to invite my team members" msgstr "Finden, wo ich meine Teammitglieder einladen kann" msgid "Sending an invitation to a team member" msgstr "Senden einer Einladung an ein Teammitglied" msgid "What could have been better during the team invitation process?" msgstr "Was hätte während des Team-Einladungsprozesses besser sein können?" msgid "" "We sent %(email)s an invite. After accepting, they'll become an active " "member in your Team section." msgstr "" "Wir haben %(email)s eine Einladung geschickt. Sobald der Empfänger annimmt, " "wird er oder sie ein aktives Mitglied in deinem Teambereich." msgid "" "Understanding the criteria my agency needs to meet in order to be included" msgstr "" "Verstehen, welche Kriterien meine Agentur erfüllen muss, um aufgenommen zu " "werden" msgid "Invite emailed!" msgstr "Einladung per E-Mail gesendet!" msgid "Understanding how partner directories can benefit my agency" msgstr "" "Verstehen, welche Vorteile Partnerverzeichnisse für meine Agentur haben " "können" msgid "" "What could have been better during the Partner Directory application process?" msgstr "" "Was hätte während des Bewerbungsprozesses für das Partnerverzeichnis besser " "sein können?" msgid "Discovering the partner directories feature" msgstr "Die Funktion der Partnerverzeichnisse entdecken" msgid "" "Well done! We've updated your agency's public profile with your information." msgstr "" "Gut gemacht! Wir haben das öffentliche Profil deiner Agentur mit deinen " "Informationen aktualisiert." msgid "Finding referral mode" msgstr "Empfehlungsmodus finden" msgid "Adding products and hosting to the referral cart" msgstr "Hinzufügen von Produkten und Hosting zum Empfehlungswarenkorb" msgid "Sending a referral to my client" msgstr "Meinem Kunden eine Empfehlung senden" msgid "Details successfully added!" msgstr "Details erfolgreich hinzugefügt!" msgid "What could have been better during the Referrals process?" msgstr "Was hätte während des Empfehlungsprozesses besser sein können?" msgid "Learning about referrals" msgstr "Informationen zu Empfehlungen" msgid "" "We emailed your referral order to %(email)s. You can assign your products to " "a site or set up hosting once they pay." msgstr "" "Wir haben deinen Empfehlungsauftrag per E-Mail an %(email)s geschickt. Du " "kannst deine Produkte einer Website zuweisen oder ein Hosting einrichten, " "sobald er oder sie bezahlt hat." msgid "Share your suggestions" msgstr "Teile deine Vorschläge mit uns" msgid "Send your feedback" msgstr "Feedback absenden" msgid "Well done! You sent your first referral!" msgstr "Gut gemacht! Du hast deine erste Empfehlung geschickt!" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it has an active dispute " "status" msgstr "" "Diese Domain erlaubt keine E-Mail-Weiterleitung, da sie einen aktiven " "Reklamationsstatus aufweist" msgid "What was your experience like?" msgstr "Wie ist es dir gegangen?" msgid "" "Blaze is the simplest way to advertise a WordPress site, and it’s also one " "of the most affordable. Start reaching new readers or customers in just a " "few minutes." msgstr "" "Blaze ist nicht nur die einfachste Möglichkeit, eine WordPress-Website zu " "bewerben, sie ist auch eine der erschwinglichsten. Erreiche in nur wenigen " "Minuten neue Leser oder Kunden." msgid "" "Get ready to expand your audience with Blaze ads! Connect with a global " "audience or your local community using our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "Erreiche jetzt noch mehr Menschen mit Blaze-Werbungen. Sprich mit unseren " "optimierten Targeting-Optionen und einer einfachen Kampagnenverwaltung ein " "globales Publikum oder deine lokale Community an." msgid "Get More Traffic Now" msgstr "Jetzt mehr Traffic erhalten" msgid "" "We're having trouble identifying your site. Please double-check your site " "address. If you're still unsure, you can review our list of supported " "platforms or use our guided import process to help you get " "started." msgstr "" "Deine Website kann nicht identifiziert werden. Bitte überprüfe deine Website-" "Adresse noch einmal. Wenn du dir immer noch nicht sicher bist, kannst du " "unsere Liste mit unterstützten Plattformen ansehen oder unseren begleiteten Importprozess nutzen, um anzufangen." msgid "forms" msgstr "Formulare" msgid "Upload that file below to begin the import process." msgstr "Lade diese Datei unten hoch, um den Importprozess zu beginnen." msgid "Mastodon (Beta)" msgstr "Mastodon (Beta)" msgid "Import content from Mastodon." msgstr "Inhalt aus Mastodon importieren." msgid "Download the archive file (it will be a .zip file)." msgstr "" "Lade die Archivdatei herunter (es wird eine .zip-Datei sein)." msgid "Request a new archive of your data and wait for the email notification." msgstr "" "Fordere ein neues Archiv deiner Daten an und warte die E-Mail-" "Benachrichtigung ab." msgid "" "Log in to your Mastodon account and go to Preferences > Import and " "Export." msgstr "" "Melde dich in deinem Mastodon-Konto an und gehe zu Einstellungen > " "Importieren und exportieren." msgid "" "This importer allows you to bring your Mastodon posts into your WordPress " "site. For a smooth import experience, check out the Mastodon documentation." msgstr "" "Mit diesem Importer kannst du deine Mastodon-Beiträge in die WordPress-" "Website holen. Für einen geschmeidigen Import schau dir dir Mastodon-Dokumentation an." msgid "Here’s how to get started:" msgstr "Und so wird’s gemacht:" msgid "The archive does not contain an Outbox file, please try again." msgstr "Das Archiv enthält keine Outbox-Datei, bitte versuche es nochmal." msgid "Skipped posts:" msgstr "Übersprungene Beiträge:" msgid "Imported %s post." msgid_plural "Imported %s posts." msgstr[0] "%s Beitrag importiert." msgstr[1] "%s Beiträge importiert." msgid "Import from Mastodon (Beta)" msgstr "Import aus Mastodon (Beta)" msgid "" "The uploaded file must be a ZIP archive. Please try again with the correct " "file format." msgstr "" "Die hochgeladene Datei muss ein ZIP-Archiv sein. Bitte versuche es erneut " "mit dem korrekten Dateiformat." msgid "Assign Author" msgstr "Autor zuweisen" msgid "Welcome Page" msgstr "Willkommen-Seite" msgid "Types of interactions from the Fediverse your blog should accept." msgstr "Arten von Fediverse-Interaktionen, die dein Blog akzeptieren soll." msgid "Settings Pages" msgstr "Einstellungs-Seiten" msgid "Author ID" msgstr "ID des Autors" msgid "Post interactions" msgstr "Beitrags-Interaktionen" msgid "Receive likes" msgstr "Likes annehmen" msgid "Receive reblogs (boosts)" msgstr "Reblogs (Boosts) annehmen" msgid "" "This function should not be called before the theme directory is registered." msgstr "" "Diese Funktion sollte nicht aufgerufen werden, bevor das Theme-Verzeichnis " "registriert ist." msgid "You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "Du bist bereits angemeldet als Benutzer %(user)s" msgid "Only one step left—we'll connect your site next." msgstr "Nur noch ein Schritt – als Nächstes verbinden wir deine Website." msgid "We sent a message to log in to WordPress.com" msgstr "" "Wir haben dir eine Nachricht für die Anmeldung bei WordPress.com gesendet" msgid "" "We sent a message to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with a link to " "log in to WordPress.com." msgstr "" "Wir haben eine Nachricht mit einem Link für deine Anmeldung bei WordPress." "com an {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} geschickt." msgid "Check your inbox" msgstr "Schau in deinen Posteingang" msgid "" "In this series of videos, we’ll walk you through the process of designing " "your website and publishing it online." msgstr "" "In dieser Videoreihe zeigen wir dir, wie du deine Website gestaltest und " "online veröffentlichst." msgid "You cannot set a custom amount and apply coupons." msgstr "" "Du kannst keinen individuellen Betrag festlegen oder Gutscheine anwenden." msgid "%(planStorage)s plan storage" msgstr "%(planStorage)s Tarif-Speicherplatz" msgid "Storage add-on" msgstr "Zusätzlicher Speicherplatz" msgid "New storage capacity" msgstr "Neue Speicherkapazität" msgid "Buy storage" msgstr "Speicherplatz kaufen" msgid "%(usedStorage)s used" msgstr "%(usedStorage)s verwendet" msgid "Start course" msgstr "Kurs starten" msgid "Customize the design to suit your needs" msgstr "Passe das Design individuell an deine Bedürfnisse an" msgid "Share your website with the world" msgstr "Teile deine Website mit der Welt" msgid "Course: Create your website" msgstr "Kurs: Erstelle deine Website" msgid "Set up your site’s essential pages" msgstr "Richte die wichtigsten Seiten deiner Website ein" msgid "Unsupported hashing algorithm: %1$s. Supported algorithms are: %2$s" msgstr "" "Nicht unterstützter Hashing-Algorithmus: %1$s. Die unterstützte Algorithmen " "sind: %2$s" msgid "Launch your dream." msgstr "Starte deinen Traum." msgid "Choose a theme to suit your vision" msgstr "Wähle ein Theme, das zu deiner Vision passt" msgctxt "Programming language" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgctxt "Programming language" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgctxt "Programming language" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgctxt "Programming language" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgctxt "Programming language" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML/XHTML/XML/XSLT" msgctxt "Programming language" msgid "PHP" msgstr "PHP" msgctxt "Programming language" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgctxt "Programming language" msgid "Python" msgstr "Python" msgctxt "Programming language" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "Programming language" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby/Ruby on Rails" msgctxt "Programming language" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgctxt "Programming language" msgid "Java" msgstr "Java" msgctxt "Programming language" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgctxt "Programming language" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgctxt "Programming language" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgctxt "Programming language" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgctxt "Programming language" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgctxt "Programming language" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgctxt "Programming language" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi/Pascal" msgctxt "Programming language" msgid "diff / patch" msgstr "diff/patch" msgctxt "Programming language" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgctxt "Programming language" msgid "F#" msgstr "F#" msgctxt "Programming language" msgid "Go" msgstr "Go" msgctxt "Programming language" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgctxt "Programming language" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgctxt "Programming language" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH/Shell" msgctxt "Programming language" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgctxt "Programming language" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgctxt "Programming language" msgid "C / C++" msgstr "C/C++" msgctxt "Programming language" msgid "C#" msgstr "C#" msgctxt "Programming language" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgctxt "Programming language" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgctxt "Programming language" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "This message only shows up for Automatticians." msgstr "Diese Nachricht wird nur Automattic-Mitarbeitern angezeigt." msgid "Test Button" msgstr "Test-Button" msgid "Test JITM for Automatticians" msgstr "Test-JITM für Automattic-Mitarbeiter" msgid "Indicates if the process is completed." msgstr "Gibt an, ob der Prozess abgeschlossen ist." msgid "External name of the shared post." msgstr "Externer Name des geteilten Beitrags." msgid "Profile picture URL of the account sharing." msgstr "Profilbild-URL des geteilten Kontos." msgid "Profile link of the sharing account." msgstr "Profillink des geteilten Kontos." msgid "List of shares." msgstr "Liste der geteilten Beiträge." msgid "Status of the share." msgstr "Status des geteilten Beitrags." msgid "Share message or link." msgstr "Nachricht oder Link teilen." msgid "Timestamp of the share." msgstr "Zeitstempel des geteilten Beitrags." msgid "The service to which it was shared." msgstr "Der Dienst, mit dem er geteilt wurde." msgid "Connection ID for the share." msgstr "Verbindungs-ID für den geteilten Beitrag." msgid "External ID of the shared post." msgstr "Externe ID des geteilten Beitrags." msgid "" "Your site's current primary domain is {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. This " "domain is intended for temporary use and will not be indexed by search " "engines. To ensure your site can be indexed, please register or connect a " "custom primary domain." msgstr "" "Die aktuelle Hauptdomain deiner Website ist {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "Diese Domain ist nur für die vorübergehende Nutzung gedacht und wird von " "Suchmaschinen nicht indexiert. Um sicherzustellen, dass deine Website " "indexiert werden kann, registriere oder verbinde bitte eine individuelle " "Hauptdomain." msgid "{{button}}Need help?{{/button}}" msgstr "{{button}}Brauchst du Hilfe?{{/button}}" msgid "Your %(productName)s plan usage" msgstr "Deine Nutzung des %(productName)s-Tarifs" msgid "" "HOAT is tailored for Homeowner Associations, offering templates and patterns " "specifically crafted to meet the common needs of websites for communities." msgstr "" "HOAT ist auf Eigentümergemeinschaften zugeschnitten und bietet Templates und " "Vorlagen, die speziell entwickelt wurden, um die gemeinsamen Bedürfnisse von " "Websites für Gemeinschaften zu erfüllen." msgid "New tools" msgstr "Neue Tools" msgid "User favorites" msgstr "Benutzer-Favoriten" msgid "Cannot set or reset variable: " msgstr "Die Variable kann nicht gesetzt oder zurückgesetzt werden: " msgid "SMTP Error: The following recipients failed: " msgstr "SMTP-Fehler: Die folgenden Empfänger schlugen fehl: " msgid "Signing Error: " msgstr "Signierungsfehler: " msgid "SMTP code: " msgstr "SMTP-Code: " msgid "Additional SMTP info: " msgstr "Zusätzliche SMTP-Informationen: " msgid "SMTP connect() failed." msgstr "SMTP connect() ist fehlgeschlagen." msgid "Detail: " msgstr "Detail: " msgid "SMTP server error: " msgstr "SMTP-Server-Fehler: " msgid " mailer is not supported." msgstr "-Mailer wird nicht unterstützt." msgid "You must provide at least one recipient email address." msgstr "Du musst mindestens eine Empfänger-E-Mail-Adresse angeben." msgid "The following From address failed: " msgstr "Die folgende Von-Adresse schlug fehl: " msgid "Could not instantiate mail function." msgstr "Die E-Mail-Funktion konnte nicht instanziiert werden." msgid "Invalid address: " msgstr "Ungültige Adresse: " msgid "Invalid header name or value" msgstr "Ungültiger Header-Name oder -Wert" msgid "Invalid host entry: " msgstr "Ungültiger Host-Eintrag: " msgid "Invalid host: " msgstr "Ungültiger Host: " msgid "Message body empty" msgstr "Nachrichtentext ist leer" msgid "Unknown encoding: " msgstr "Unbekannte Kodierung: " msgid "Could not execute: " msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: " msgid "Extension missing: " msgstr "Erweiterung fehlt: " msgid "Could not access file: " msgstr "Datei-Zugriff fehlgeschlagen: " msgid "File Error: Could not open file: " msgstr "Dateifehler: Datei konnte nicht geöffnet werden: " msgid "" "Your version of PHP is affected by a bug that may result in corrupted " "messages. To fix it, switch to sending using SMTP, disable the %1$s option " "in your %2$s, or switch to MacOS or Linux, or upgrade your PHP version." msgstr "" "Deine PHP-Version ist von einem Fehler betroffen, der zu korrupten " "Nachrichten führen kann. Um das Problem zu beheben, wechsle zum Versand per " "SMTP, deaktiviere die Option %1$s in deinem %2$s, oder wechsle zu MacOS oder " "Linux, oder aktualisiere deine PHP-Version." msgid "SMTP Error: Could not connect to SMTP host." msgstr "" "SMTP-Fehler: Es konnte keine Verbindung zum SMTP-Host hergestellt werden." msgid "SMTP Error: Data not accepted." msgstr "SMTP-Fehler: Die Daten wurden nicht akzeptiert." msgid "SMTP Error: Could not authenticate." msgstr "SMTP-Fehler: Die Authentifizierung war nicht möglich." msgid "" "Logging in via the Jetpack app is {{strong}}not available{{/strong}} to " "accounts with two-factor authentication enabled." msgstr "" "Die Anmeldung über die Jetpack-App ist für Konten, bei denen die Zwei-" "Schritt-Authentifizierung aktiviert ist, {{strong}}nicht verfügbar{{/" "strong}}." msgid "Tap the {{strong}}Me{{/strong}} tab." msgstr "Tippe auf die Registerkarte {{strong}}Ich{{/strong}}." msgid "" "Manage your site’s plan and upgrades. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "Verwalte den Tarif und die Upgrades deiner Website. {{learnMoreLink}}Weitere " "Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "This file type is not allowed." msgstr "Dieser Dateityp ist nicht zulässig" msgid "" "Didn't expect to see this page? {{learnMoreLink}}Learn about 3rd party " "cookies.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "Hast du nicht erwartet, diese Seite zu sehen? {{learnMoreLink}}Weitere " "Informationen zu Drittanbieter-Cookies{{/learnMoreLink}}" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}. Please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}} for more details." msgstr "" "Du bist derzeit nicht berechtigt, E-Mail-Dienste für " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} zu kaufen. Bitte {{contactSupportLink}}" "kontaktiere den Support{{/contactSupportLink}} für weitere Informationen." msgid "Only include headings up to and including this level." msgstr "Bezieht nur Überschriften bis zu und einschließlich dieser Ebene ein." msgid "Including all heading levels in the table of contents." msgstr "Enthält alle Überschriftenebenen in dem Inhaltsverzeichnis." msgid "Paste the copied style to the selected block(s)." msgstr "" "Fügt den kopierten Stil in den ausgewählten Block oder in die ausgewählten " "Blöcke ein." msgid "Limit heading levels" msgstr "Begrenzung der Überschriftenebenen" msgid "Include headings down to level" msgstr "Einbeziehung von Überschriften bis zur Ebene" msgid "" "You can find more information about the account closure process {{a}}here{{/" "a}}." msgstr "" "Weitere Informationen zum Prozess der Kontoschließung findest du {{a}}hier{{/" "a}}." msgid "" "This page is blank because the template is empty. You can reset or customize " "it in the Site Editor." msgstr "" "Diese Seite ist leer, weil das Template leer ist. Du kannst es im Website-" "Editor zurücksetzen oder anpassen." msgid "" "If you have any questions at any time, please reply to this email and you'll " "reach our team directly!" msgstr "" "Wenn du Fragen hast, antworte bitte auf diese E-Mail, damit du unser Team " "direkt erreichst!" msgid "" "Our migrations experts are reviewing your site to prepare for a smooth " "migration. If we come across any items we need to discuss before migrating, " "we'll reach out to you soon to address those. Otherwise, we'll send you an " "email when the migration begins so you know when the process gets underway." msgstr "" "Unsere Migrationsexperten überprüfen deine Website, um eine reibungslose " "Migration vorbereiten zu können. Wenn wir auf Dinge stoßen, die wir vor der " "Migration besprechen müssen, werden wir uns in Kürze mit dir in Verbindung " "setzen. Andernfalls senden wir dir zu Beginn der Migration eine E-Mail, " "damit du weißt, wann der Prozess beginnt." msgid "" "The eagerness value \"%s\" is forbidden for document-level speculation rules." msgstr "" "Der eagerness-Wert „%s“ ist für Spekulationsregeln auf Dokumentenebene " "verboten." msgid "Invalid URL pattern context %s." msgstr "Der URL-Vorlagen-Kontext %s ist ungültig." msgid "The value \"%s\" is not a valid eagerness for a speculation rule." msgstr "" "Der Wert „%s“ ist kein gültiger eagerness-Wert für eine Spekulationsregel." msgid "A speculation rule of source \"%1$s\" must not include a \"%2$s\" key." msgstr "" "Eine Spekulationsregel der Quelle „%1$s“ darf keinen Schlüssel „%2$s“ " "enthalten." msgid "The value \"%s\" is not a valid source for a speculation rule." msgstr "Der Wert „%s“ ist keine gültige Quelle für eine Spekulationsregel." msgid "" "A speculation rule must include either a \"%1$s\" key or a \"%2$s\" key, but " "not both." msgstr "" "Eine Spekulationsregel muss entweder einen „%1$s“-Schlüssel oder einen " "„%2$s“-Schlüssel enthalten, aber nicht beide." msgid "The value \"%s\" is not a valid ID for a speculation rule." msgstr "Der Wert „%s“ ist keine gültige ID für eine Spekulationsregel." msgid "A speculation rule with ID \"%s\" already exists." msgstr "Eine Spekulationsregel mit der ID „%s“ existiert bereits." msgid "The value \"%s\" is not a valid speculation rules mode." msgstr "Der Wert „%s“ ist kein gültiger Modus für Spekulationsregeln." msgid "" "Roblog is a blog theme with the Roblox aesthetic, blending a modern, " "smoother design with the fun, playful energy that makes Roblox so iconic. It " "includes a classic sidebar for single posts. Roblog is designed to feel " "engaging, stylish, and perfect for video game enthusiasts." msgstr "" "Roblog ist ein Blog-Theme mit der Roblox-Ästhetik, das ein modernes, glattes " "Design mit der lustigen, verspielten Energie verbindet, die Roblox so " "ikonisch macht. Es enthält eine klassische Seitenleiste für Einzelbeiträge. " "Roblog ist so gestaltet, dass es ansprechend, stilvoll und perfekt für " "Videospiel-Enthusiasten ist." msgid "This product does not offer volume discounts." msgstr "Dieses Produkt bietet keine Mengenrabatte an." msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor assets." msgstr "Du bist leider nicht berechtigt, die Block-Editor-Assets zu lesen." msgid "Style link tags for the block editor." msgstr "Stil-Link-Schlagwörter für den Block-Editor." msgid "Script tags for the block editor." msgstr "Skript-Schlagwörter für den Block-Editor." msgctxt "design menu item" msgid "Design" msgstr "Design" msgid "Watch a course" msgstr "Einen Kurs ansehen" msgid "" "There was a problem issuing your SSL certificate. You can request a new " "certificate by clicking the button below." msgstr "" "Bei der Ausstellung deines SSL-Zertifikats ist ein Problem aufgetreten. Du " "kannst ein neues Zertifikat anfordern, indem du unten auf den Button klickst." msgid "Developed by" msgstr "Entwickelt von" msgid "Check out the full details in the Knowledge Base" msgstr "Sieh dir alle Details dazu in der Wissensdatenbank an" msgid "Add WooPayments to a site for free" msgstr "WooPayments kostenlos zu einer Website hinzufügen" msgid "Start by picking the site" msgstr "Wähle zuerst die Website aus" msgid "" "When new clients sign up to use the WooPayments gateway on WooCommerce " "stores that you build or manage for them, you will receive a revenue share " "of 5 basis points on the Total Payments Volume (“TPV”)." msgstr "" "Wenn sich neue Kunden für die Nutzung des WooPayments-Gateways in " "WooCommerce-Shops anmelden, die du für sie erstellst oder verwaltest, " "erhältst du eine Umsatzbeteiligung von 5 Basispunkten auf das " "Gesamtzahlungsvolumen („TPV“)." msgid "" "There have been too many failed purchase attempts for %s so it has been " "removed from your cart. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "Es gab zu viele fehlgeschlagene Kaufversuche für %s, deshalb wurde das " "Produkt aus deinem Warenkorb entfernt. Wende dich bitte an den Support, um " "dieses Problem zu beheben." msgid "" "Sign in to discover more great content and subscribe to your favorite blogs." msgstr "" "Melde dich an, um weitere tolle Inhalte zu entdecken und deine " "Lieblingsblogs zu abonnieren." msgid "" "To export your entire site content—including posts and pages—please use the" msgstr "" "Um deine gesamten Website-Inhalte, einschließlich Beiträgen und Seiten, zu " "exportieren, verwende bitte das" msgid "Export tool" msgstr "Exporttool" msgid "Your site does not have any media files to export." msgstr "Deine Website hat keine zu exportierenden Mediendateien." msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio, and documents) " "from your site." msgstr "" "Lade alle Mediathek-Dateien (Bilder, Videos, Audiodateien und Dokumente) von " "deiner Website herunter." msgid "" "Export your site’s media files and manage backups from Jetpack VaultPress " "Backup." msgstr "" "Exportiere die Mediendateien deiner Website und verwalte Backups über " "Jetpack VaultPress Backup." msgid "Go to Backup" msgstr "Zum Backup wechseln" msgid "Sorry, you are not allowed to export content for this site." msgstr "" "Du bist leider nicht berechtigt, Inhalte von dieser Website zu exportieren." msgid "Export Media Files" msgstr "Mediendateien exportieren" msgid "Whether to ignore sticky posts or not." msgstr "Ob oben gehaltene Beiträge ignoriert werden sollen oder nicht." msgid "By {{a/}}" msgstr "Von {{a/}}" msgid "The link text cannot be empty." msgstr "Der Text des Links darf nicht leer sein." msgid "Use as backup{{supportLink /}}" msgstr "Als Backup verwenden {{supportLink /}}" msgid "Upload a file" msgstr "Datei hochladen" msgid "Views for the last thirty days. Click for detailed stats" msgstr "" "Aufrufe der letzten 30 Tage. Klicken, um detaillierte Statistiken anzuzeigen" msgid "" "Get ready for unmatched WordPress hosting. Use your migration key to " "complete your migration in the {{em}}Migrate to WordPress.com{{/em}} plugin." msgstr "" "Mache dich bereit für WordPress-Hosting der Extraklasse. Verwende deinen " "Migrationsschlüssel, um deine Migration im Plugin {{em}}Migrate to WordPress." "com{{/em}} abzuschließen." msgid "" "You have active newsletter subscriptions. Pausing emails means you won't " "receive any newsletter updates. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Du hast aktive Newsletter-Abonnements. Wenn du die E-Mails pausierst, " "erhältst du keine Newsletter-Updates mehr. Bist du sicher, dass du " "fortfahren möchtest?" msgid "" "The ID for the parent of the post. This refers to the post/page where the " "feedback was created." msgstr "" "Die ID der übergeordneten Kategorie des Beitrags. Dies bezieht sich auf den " "Beitrag/die Seite, auf dem/der das Feedback erstellt wurde." msgid "Upload token has expired." msgstr "Upload-Token ist erforderlich." msgid "File upload field requires Jetpack to be active." msgstr "Für das Feld zum Datei-Upload muss Jetpack aktiviert sein." msgid "Latest from your subscriptions." msgstr "Aktuelle Infos zu deinen Abonnements." msgid "" "We will review your site to make sure we have everything we need. Here's " "what you can expect next:" msgstr "" "Wir werden deine Website überprüfen, um sicherzustellen, dass wir alles " "haben, was wir brauchen. Das erwartet dich als Nächstes:" msgid "Collapse Menu" msgstr "Menü einklappen" msgid "" "An error occurred while processing your request. Please try again later." msgstr "" "Bei der Verarbeitung deiner Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Bitte " "versuche es später erneut." msgid "Email checks are rate limited to once every %s." msgstr "E-Mail-Überprüfungen sind begrenzt auf einmal alle %s." msgid "No posts found or an error occurred while retrieving posts." msgstr "" "Es wurden keine Beiträge gefunden oder beim Abrufen der Beiträge ist ein " "Fehler aufgetreten." msgid "" "An error occurred while processing your comment. Please ensure all fields " "are filled correctly and try again." msgstr "" "Beim Verarbeiten deines Kommentars ist ein Fehler aufgetreten. Stelle bitte " "sicher, dass alle Felder korrekt ausgefüllt sind und versuche es erneut." msgid "" "An error occurred while customizing. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Bei der Anpassung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu und " "versuche es erneut." msgid "Displays the %s post format archive." msgstr "Zeigt das Beitragsformat-Archiv %s an." msgid "" "Invalid item ID. You can view all media items in the Media Library." msgstr "" "Die Element-ID ist ungültig. Du kannst alle Medienelemente in der Mediathek einsehen." msgid "An error occurred while deleting the theme." msgstr "Beim Löschen des Themes ist ein Fehler aufgetreten." msgctxt "Template name" msgid "Post Format: %s" msgstr "Beitragsformat: %s" msgid "An error occurred during the upload process." msgstr "Während des Upload-Prozesses ist ein Fehler aufgetreten." msgid "" "An error occurred while loading the comparison. Please refresh the page and " "try again." msgstr "" "Beim Laden des Vergleichs ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die " "Seite und versuche es erneut." msgid "" "The active theme does not support uploading a custom header image. Please " "ensure your theme supports custom headers and try again." msgstr "" "Das aktive Theme unterstützt den Upload eines individuellen Header-Bildes " "nicht. Bitte stelle sicher, dass dein Theme individuelle Header unterstützt " "und versuche es erneut." msgid "An error occurred while processing your header image." msgstr "Bei der Verarbeitung deines Header-Bildes ist ein Fehler aufgetreten." msgid "" "Please try again or start a new changeset. This changeset cannot be further " "modified." msgstr "" "Bitte versuche es erneut oder starte ein neues Änderungs-Set. Dieses " "Änderungs-Set kann nicht weiter modifiziert werden." msgid "An error occurred while saving your changeset." msgstr "Beim Speichern deines Änderungs-Sets ist ein Fehler aufgetreten." msgctxt "Name for the Code editor tab (formerly Text)" msgid "Code" msgstr "Code" msgid "" "Your posts, pages, and media added after upgrading will be automatically " "imported to your downgraded site. This process may take up to 24 hours." msgstr "" "Deine Beiträge, Seiten und Medien, die du nach dem Upgrade hinzugefügt hast, " "werden automatisch in deine Website mit dem Downgrade importiert. Dieser " "Vorgang kann bis zu 24 Stunden dauern." msgid "Verify your email to change profile photo" msgstr "Bestätige deine E-Mail-Adresse, um das Profilfoto zu ändern" msgid "Change profile photo" msgstr "Profilfoto ändern" msgid "" "No registered block metadata collection was found for the provided path." msgstr "" "Es wurde keine registrierte Block-Metadatensammlung für den angegebenen Pfad " "gefunden." msgid "A list of allowed area values for template parts." msgstr "Eine Liste der zulässigen Bereichswerte für Template-Teile." msgid "The REST route parameter must be a string." msgstr "Der Routenparameter für REST muss eine Zeichenfolge sein." msgid "A list of default template types." msgstr "Eine Liste der Standard-Template-Typen." msgid "Copy migration key" msgstr "Migrationsschlüssel kopieren" msgid "Complete migration" msgstr "Migration abschließen" msgid "Migration key copied successfully" msgstr "Migrationsschlüssel erfolgreich kopiert" msgid "You have %(membersTotalCount)s user" msgid_plural "You have %(membersTotalCount)s users" msgstr[0] "Du hast %(membersTotalCount)s Benutzer" msgstr[1] "Du hast %(membersTotalCount)s Benutzer" msgid "Playground Setup" msgstr "Playground-Einrichtung" msgid "Launch on WordPress.com" msgstr "Auf WordPress.com veröffentlichen" msgid "Requires downgrade" msgstr "Erfordert ein Downgrade" msgid "Add Category" msgstr "Kategorie hinzufügen" msgid "Add Header Image" msgstr "Header-Bild hinzufügen" msgid "Add Changeset" msgstr "Änderungs-Set hinzufügen" msgid "Add Template" msgstr "Template hinzufügen" msgid "Add Template Part" msgstr "Template-Teil hinzufügen" msgid "Add Page" msgstr "Seite hinzufügen" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add User button at the bottom." msgstr "" "Um einen neuen Benutzer zu deiner Website hinzuzufügen, fülle das Formular " "auf dieser Seite aus, und klicke unten auf den Button „Benutzer hinzufügen“." msgid "Add Theme" msgstr "Theme hinzufügen" msgid "Add Media File" msgstr "Mediendatei hinzufügen" msgid "Add Custom Field:" msgstr "Benutzerdefiniertes Feld hinzufügen" msgid "+ Add Category" msgstr "+ Kategorie hinzufügen" msgid "" "When you downgrade from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s, we'll process a " "refund of %(amount)s to your original payment method." msgstr "" "Wenn du ein Downgrade von %(currentPlan)s auf %(targetPlan)s durchführst, " "erstatten wir dir %(amount)s auf deine ursprüngliche Zahlungsmethode zurück." msgid "" "To transfer your domain, you'll need a paid plan. Choose annual billing and " "get the domain free for a year." msgstr "" "Um deine Domain zu übertragen, brauchst du einen kostenpflichtigen Tarif. " "Wenn du dich für die jährliche Abrechnung entscheidest, bekommst du die " "Domain ein Jahr lang kostenlos." msgid "" "The web server cannot generate responsive image sizes for this image. " "Convert it to JPEG or PNG before uploading." msgstr "" "Der Webserver kann keine responsiven Bildergrößen für dieses Bild erzeugen. " "Wandle es in JPEG oder PNG um, bevor du es hochlädst." msgid "This file cannot be processed by the web server." msgstr "Der Webserver kann diese Datei nicht verarbeiten." msgid "Templates based on theme files can't have revisions." msgstr "" "Templates, die auf Theme-Dateien basieren, können keine Revisionen haben." msgid "Manage billing" msgstr "Abrechnung verwalten" msgid "Folder uploads are not supported" msgstr "Ordner-Uploads werden nicht unterstützt" msgid "File is too large. Maximum allowed size is %s." msgstr "Datei ist zu groß. Die maximal zulässige Größe beträgt %s." msgid "Remove file" msgstr "Datei entfernen" msgid "Failed to upload file." msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden." msgid "0 Bytes" msgstr "0 Byte" msgid "Error uploading file" msgstr "Fehler beim Hochladen der Datei" msgid "File ID is required." msgstr "Datei-ID ist erforderlich." msgid "" "There was a problem with some of the items in your cart. Please contact " "support." msgstr "" "Bei einigen Artikeln in deinem Warenkorb ist ein Problem aufgetreten. Bitte " "kontaktiere den Support." msgid "" "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously. To learn more " "about what data is collected, and how it is used, please visit the WordPress.org Privacy Policy." msgstr "" "WordPress.org nimmt Datenschutz und Transparenz sehr ernst. Um mehr darüber " "zu erfahren, welche Daten erhoben werden und wofür diese verwendet werden, " "besuche bitte die die Datenschutzerklärung von WordPress.org." msgid "WordPress.org takes privacy and transparency very seriously" msgstr "WordPress.org nimmt Datenschutz und Transparenz sehr ernst" msgid "" "WordPress cannot dynamically serve a %s file due to a lack of rewrite rule " "support." msgstr "" "WordPress kann eine %s-Datei nicht dynamisch bereitstellen, da die " "Weiterleitungsregeln nicht unterstützt werden." msgid "robots.txt" msgstr "robots.txt" msgid "Does not exist" msgstr "Existiert nicht" msgid "Your site is using the dynamic %s file which is generated by WordPress." msgstr "" "Deine Website verwendet die dynamische %s-Datei, die von WordPress generiert " "wird." msgid "Before deleting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Bevor du deine Website löschst, kannst du deine Inhalte als Backup " "exportieren." msgid "Whatever site you’re building, there’s a plan to make it happen sooner." msgstr "" "Egal, welche Art von Website du erstellst, mit dem richtigen Tarif kannst du " "sie noch schneller veröffentlichen." msgid "" "Before resetting your site, consider exporting your content as a backup." msgstr "" "Bevor du deine Website zurücksetzt, kannst du deine Inhalte als Backup " "exportieren." msgid "Restore my posts, pages, and media." msgstr "Meine Beiträge, Seiten und Medien wiederherstellen." msgid "" "If you downgrade your plan, we will immediately set your site to private and " "revert it to the point when you installed your first plugin or custom theme, " "or activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}." msgstr "" "Wenn du ein Tarif-Downgrade durchführst, stellen wir deine Website sofort " "auf „Privat“ und setzen sie auf den Zeitpunkt zurück, als du am " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} dein erstes Plugin oder " "individuelles Theme installiert oder Hosting-Funktionen aktiviert hast." msgid "" "A test theme for deployment and testing purposes. This is not a real theme." msgstr "" "Ein Test-Theme für Bereitstellungs- und Testzwecke. Dies ist kein echtes " "Theme." msgid "A voucher based payment method for your customers in Portugal." msgstr "Eine gutscheinbasierte Zahlungsmethode für deine Kunden in Portugal." msgid "The jetpack_offline_mode option is set to true." msgstr "Die Option jetpack_offline_mode ist auf „True“ festgelegt." msgid "" "If you deactivate your product, we will set your site to private and revert " "it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on %(atomicTransferDate)s. All of your posts, " "pages, and media will be preserved, except for content generated by plugins " "or custom themes." msgstr "" "Wenn du dein Produkt deaktivierst, wird deine Website auf „Privat“ gesetzt " "und in den Zustand zurückversetzt, als du dein erstes Plugin oder " "individuelles Theme installiert oder Hosting-Funktionen am " "%(atomicTransferDate)s aktiviert hast. Alle deine Beiträge, Seiten und " "Medien bleiben erhalten, außer von Plugins oder individuellen Themes " "generierte Inhalte." msgid "" "Cannot set bookmarks on tokens that do no appear in the original HTML text." msgstr "" "Es können keine Lesezeichen für Token gesetzt werden, die im ursprünglichen " "HTML-Text nicht vorkommen." msgid "" "Preview our style variations for free or pick your own fonts and colors with " "the %(planName)s plan later on." msgstr "" "Sieh dir eine kostenlose Vorschau unserer Stil-Varianten an oder wähle mit " "dem %(planName)s-Tarif später deine eigenen Schriftarten und Farben." msgid "" "Choose a homepage design that works for you. You can always change it later." msgstr "" "Wähle ein Design für deine Startseite, das dir gefällt. Du kannst es später " "immer noch ändern." msgid "Allow people to contact you" msgstr "Leuten erlauben, dich zu kontaktieren" msgid "Share video content" msgstr "Videoinhalte teilen" msgid "What would you like to create?" msgstr "Was möchtest du erstellen?" msgid "Pick one or more goals to get started." msgstr "Wähle ein oder mehrere Ziele, um loszulegen." msgid "Showcase a portfolio" msgstr "Ein Portfolio präsentieren" msgid "Build a school or nonprofit site" msgstr "" "Eine Website für eine Schule oder eine gemeinnützige Einrichtung erstellen" msgid "Promote a business" msgstr "Ein Unternehmen bewerben" msgid "Build and grow an audience" msgstr "Ein Publikum aufbauen und vergrößern" msgid "" "Enabling this setting enhances account security by detecting compromised " "passwords and enforcing additional verification when needed." msgstr "" "Wenn du diese Einstellung aktivierst, wird die Kontosicherheit erhöht, indem " "kompromittierte Passwörter erkannt und bei Bedarf eine zusätzliche " "Verifizierung erzwungen wird." msgctxt "Module Tag" msgid "Account Protection" msgstr "Kontoschutz" msgid "Error: The password was used recently." msgstr "Fehler: Das Passwort wurde vor Kurzem verwendet." msgid "Account protection" msgstr "Kontoschutz" msgid "Error: The password matches new user data." msgstr "" "Fehler: Das Passwort entspricht den neuen Benutzerdaten." msgid "Error: The password was found in a public leak." msgstr "" "Fehler: Das Passwort ist an die Öffentlichkeit gelangt." msgid "" "Error: The password must be between 6 and 150 characters." msgstr "" "Fehler: Das Passwort muss zwischen 6 und 150 Zeichen " "umfassen." msgid "Error: The password cannot be a space or all spaces." msgstr "" "Fehler: Das Passwort darf nicht nur aus einem oder mehreren " "Leerzeichen bestehen." msgid "" "Reusing old passwords may increase security risks. A fresh password improves " "protection." msgstr "" "Die Wiederverwendung alter Passwörter kann das Sicherheitsrisiko erhöhen. " "Ein neues Passwort verbessert den Schutz." msgid "" "Using a password similar to your username or email makes it easier to guess." msgstr "" "Ein Passwort, das deinem Benutzernamen oder deiner E-Mail-Adresse ähnelt, " "ist leichter zu erraten." msgid "Not used recently" msgstr "Darf nicht vor Kurzem verwendet worden sein" msgid "" "If found in a public breach, this password may already be known to attackers." msgstr "" "Wenn dieses Passwort an die Öffentlichkeit gelangt ist, ist es Angreifern " "möglicherweise bereits bekannt." msgid "Doesn't match existing user data" msgstr "Darf nicht den vorhandenen Benutzerdaten entsprechen" msgid "" "Passwords should meet WordPress core security requirements to enhance " "account protection." msgstr "" "Passwörter müssen die grundlegenden Sicherheitsanforderungen zur " "Verbesserung des Kontoschutzes von WordPress erfüllen." msgid "Doesn't contain a backslash (\\) character" msgstr "Darf keinen Backslash (\\) enthalten" msgid "Between 6 and 150 characters" msgstr "Muss zwischen 6 und 150 Zeichen umfassen" msgid "Not a leaked password" msgstr "Das Passwort darf nicht an die Öffentlichkeit gelangt sein" msgid "Authentication code verification failed. Please try again." msgstr "" "Verifizierung des Authentifizierungscodes fehlgeschlagen Bitte versuche es " "erneut." msgid "No password provided." msgstr "Kein Passwort angegeben." msgid "Strong password" msgstr "Starkes Passwort" msgid "Didn't get the code?" msgstr "Du hast den Code nicht erhalten?" msgid "Authentication code verified successfully." msgstr "Authentifizierungscode erfolgreich verifiziert." msgid "" "If you did not receive your authentication code, please try again later or " "%s now." msgstr "" "Wenn du deinen Authentifizierungscode nicht erhalten hast, versuche es " "später erneut. Alternativ kannst du jetzt Folgendes tun: %s." msgid "" "We've sent a code to %s. Please check your inbox and enter the code below to " "verify it's really you." msgstr "" "Wir haben einen Code an %s gesendet. Bitte sieh in deinem Posteingang nach " "und gib den Code unten ein, um deine Identität zu bestätigen." msgid "Enter verification code" msgstr "Verifizierungscode eingeben" msgid "" "We've noticed that your current password may have been compromised in a " "public leak. To keep your account safe, we've added an extra layer of " "security." msgstr "" "Wir haben festgestellt, dass dein aktuelles Passwort möglicherweise an die " "Öffentlichkeit gelangt und kompromittiert worden ist. Um den Schutz deines " "Kontos zu gewährleisten, haben wir die Sicherheit erhöht." msgid "Learn more about the %s and how to protect your account." msgstr "Weitere Informationen zu den %s und zum Schutz deines Kontos." msgid "risks of using weak passwords" msgstr "Risiken der Verwendung schwacher Passwörter" msgid "" "Please keep in mind that your current password was found in a public leak, " "which means your account might be at risk. It is highly recommended that you " "update your password." msgstr "" "Bitte beachte, dass dein derzeitiges Passwort an die Öffentlichkeit gelangt " "ist, wodurch dein Konto gefährdet sein könnte. Wir empfehlen dir dringend, " "dein Passwort zu aktualisieren." msgid "Create a new password" msgstr "Neues Passwort erstellen" msgid "Proceed without updating" msgstr "Ohne Aktualisierung fortfahren" msgid "Take action to stay secure" msgstr "Sicherheitsmaßnahmen ergreifen" msgid "Verify your identity" msgstr "Deine Identität bestätigen" msgid "You're all set! You can now access your account." msgstr "Alles erledigt! Du kannst jetzt auf dein Konto zugreifen." msgid "Resend nonce verification failed. Please try again." msgstr "" "Erneutes Senden der Nonce-Überprüfung fehlgeschlagen. Bitte versuche es " "erneut." msgid "Verify nonce verification failed. Please try again." msgstr "" "Verifizierung der Nonce-Überprüfung fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut." msgid "Jetpack - Secure Your Account" msgstr "Jetpack – sichere dein Konto" msgid "Failed to update authentication token. Please try again." msgstr "" "Authentifizierungstoken konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuche es " "erneut." msgid "Authentication email resent successfully." msgstr "Authentifizierungs-E-Mail wurde erfolgreich erneut gesendet." msgid "Email request limit exceeded. Please try again later." msgstr "" "Limit für E-Mail-Anfragen überschritten. Bitte versuche es später erneut." msgid "Failed to set transient data. Please try again." msgstr "" "Transient-Daten konnten nicht festgelegt werden. Bitte versuche es erneut." msgid "Jetpack is not connected. Please connect and try again." msgstr "" "Jetpack ist nicht verbunden. Bitte stelle eine Verbindung her und versuche " "es erneut." msgid "Failed to send authentication code. Please try again." msgstr "" "Authentifizierungscode konnte nicht gesendet werden. Bitte versuche es " "erneut." msgid "" "Add your self-hosted site login details below and we'll get Jetpack " "installed for you. Your details are not stored." msgstr "" "Gib unten deine Anmeldedaten für deine selbst gehostete Website ein und wir " "installieren Jetpack für dich. Deine Daten werden nicht gespeichert." msgid "No new posts." msgstr "Keine neuen Beiträge" msgid "Let's connect your site" msgstr "Verbinden wir deine Website" msgid "A popular digital wallet for cashless payments in Singapore." msgstr "Eine in Singapur beliebte digitale Wallet für bargeldlose Zahlungen." msgid "GrabPay" msgstr "GrabPay" msgid "" "Memphoria is a blog theme inspired by the '80s Memphis design movement. Step " "into a world where rules bend, colors clash, and design runs wild." msgstr "" "Memphoria ist ein Blog-Theme, das vom Memphis-Designbewegung der 80er Jahre " "inspiriert ist. Tauche ein in eine Welt, in der Regeln gebogen werden, " "Farben aufeinanderprallen und das Design wild entfaltet." msgid "Create your Gravatar" msgstr "Erstelle deinen Gravatar" msgid "Edit your Gravatar" msgstr "Bearbeite deinen Gravatar" msgid "Limit result set to those of a particular parent ID." msgstr "" "Ergebnismenge auf Ergebnisse einer bestimmten übergeordneten ID begrenzen." msgid "" "If you’re moving from another account to this one, you’ll need " "to create an alias here first before transferring your followers. This step " "is safe, reversible, and doesn’t affect anything on its own. The " "migration itself is initiated from your old account." msgstr "" "Wenn du von einem anderen Konto auf dieses umziehst, musst du hier zuerst " "ein Alias erstellen, bevor du deine Follower übertragen kannst. Dieser " "Schritt ist sicher, umkehrbar und hat für sich genommen keine Auswirkungen. " "Die Migration selbst wird von deinem alten Konto aus initiiert." msgid "" "Your followers will be notified and redirected to follow your WordPress " "account." msgstr "" "Deine Follower werden benachrichtigt und umgeleitet, um deinem WordPress-" "Konto zu folgen." msgid "Confirm the migration in Mastodon by entering your password." msgstr "Bestätige die Migration in Mastodon, indem du dein Passwort eingibst." msgid "Go to Preferences > Account > Move to a different account." msgstr "Gehe zu Voreinstellungen > Konto > Zu einem anderen Konto umziehen." msgid "Save your WordPress profile changes." msgstr "Speichere deine WordPress-Profiländerungen." msgid "Log in to your Mastodon account." msgstr "Melde dich in deinem Mastodon-Konto an." msgid "" "In your WordPress profile, go to the Account Aliases " "section and add your Mastodon profile URL (e.g., https://mastodon." "social/@username)." msgstr "" "Geh in deinem WordPress-Profil zum Abschnitt Konto-Aliasse und füge deine Mastodon-Profil-URL hinzu (z. B. https://mastodon." "social/@username)." msgid "Migrating from Mastodon to WordPress" msgstr "Von Mastodon zu WordPress migrieren" msgid "" "You can find a list of public relays on relaylist.com or on FediDB." msgstr "" "Du findest eine Liste mit öffentlichen Relays auf relaylist.com oder bei FediDB." msgid "Account Migration" msgstr "Konto-Migration" msgid "" "Enter the Inbox-URLs (e.g. https://relay.example.com/" "inbox) of the relays you want to use, one per line." msgstr "" "Gib die Inbox-URLs (z. B. https://relay.example.com/" "inbox) der Relays ein, die du verwenden möchtest, eine pro Zeile." msgid "" "A Fediverse-Relay distributes content across instances, " "expanding reach, engagement, and discoverability, especially for smaller " "instances." msgstr "" "Ein Fediverse-Relay verteilt Inhalte über Instanzen hinweg " "und vergrößert damit besonders für kleinere Instanzen Reichweite, Engagement " "und Auffindbarkeit." msgid "" "⚠ This setting is defined through server configuration by your blog’s " "administrator." msgstr "" "⚠ Diese Einstellung legt dein Blog-Administrator über die Server-" "Konfiguration fest." msgid "Relays" msgstr "Relays" msgid "Invalid target" msgstr "Ungültiges Ziel" msgid "Account Aliases" msgstr "Konto-Aliasse" msgid "" "You can resume working on your website by clicking the button below or by " "heading to %s." msgstr "" "Du kannst mit der Arbeit an deiner Website fortfahren, indem du auf den " "Button unten klickst oder zu %s gehst." msgid "Ready to finish and launch your website?" msgstr "" "Bist du bereit, die Erstellung deiner Website abzuschließen und sie zu " "veröffentlichen?" msgid "Your AI-built website is ready! Continue customizing it." msgstr "" "Deine mit KI erstellte Website ist fertig! Du kannst sie jetzt noch weiter " "anpassen." msgid "Continue editing your site" msgstr "Fahre mit der Bearbeitung deiner Website fort" msgid "Level up to bespoke Enterprise-grade performance and security." msgstr "" "Nutze WordPress mit maßgeschneiderter Performance und Sicherheit speziell " "für große Unternehmen." msgid "Unlock next-level WordPress with custom plugins and themes." msgstr "" "Gehe einen Schritt weiter und optimiere dein WordPress mit individuellen " "Plugins und Themes." msgid "Grow your online store with commerce-optimized extensions." msgstr "" "Vergrößere deinen Onlineshop mit für den E-Commerce optimierten " "Erweiterungen." msgid "Step up site customization with premium design features." msgstr "" "Profitiere von Premium-Designfunktionen, um deine Website individuell " "anzupassen." msgid "Make your mark with a custom domain." msgstr "Hinterlasse einen bleibenden Eindruck mit einer individuellen Domain." msgid "Get started with all the basics." msgstr "Starte mit allen wichtigen Grundfunktionen." msgid "" "The upgrades for {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} are owned by " "another site administrator. These can only be managed by the purchase owners." msgstr "" "Die Upgrades für {{strong}}%(affectedSitesString)s{{/strong}} gehören einem " "anderen Website-Administrator. Sie können nur von den Kaufinhabern verwaltet " "werden." msgid "" "We will change the plan immediately from %(currentPlan)s to %(targetPlan)s." msgstr "" "Wir werden deinen Tarif sofort von %(currentPlan)s zu %(targetPlan)s ändern." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app, " "and security keys have been registered." msgstr "" "Du hast die Zwei-Schritt-Authentifizierung über eine App {{strong}}" "aktiviert{{/strong}} und Sicherheitsschlüssel wurden registriert." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}, and security keys have " "been registered." msgstr "" "Du hast die Zwei-Schritt-Authentifizierung mit SMS-Nachrichten an " "{{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}} {{strong}}aktiviert{{/strong}} und " "Sicherheitsschlüssel wurden registriert." msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using security " "keys." msgstr "" "Die Zwei-Schritt-Authentifizierung mit Sicherheitsschlüsseln ist {{strong}}" "aktiviert{{/strong}}." msgid "" "Manage gift subscriptions, ownership, and other site tools on WordPress.com ↗" msgstr "" "Verwalte Geschenk-Abonnements, Inhaber und weitere Website-Tools auf " "WordPress.com ↗" msgid "View detailed statistics about your videos." msgstr "Sieh dir detaillierte Statistiken zu deinen Videos an." msgid "Newsletter powered by WordPress.com" msgstr "Newsletter bereitgestellt von WordPress.com" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "Erfolg! Du hast %s jetzt abonniert." msgid "%(count)d subscriber has been removed from your list." msgid_plural "%(count)d subscribers have been removed from your list." msgstr[0] "%(count)d Abonnent wurde aus deiner Liste entfernt." msgstr[1] "%(count)d Abonnenten wurden aus deiner Liste entfernt." msgid "Invalid credentials. Check your account information and try again." msgstr "" "Ungültige Anmeldedaten. Überprüfe deine Kontoinformationen und versuche es " "erneut." msgid "Can't connect to your site. Check if it's accessible and try again." msgstr "" "Die Verbindung mit deiner Website kann nicht hergestellt werden. Überprüfe, " "ob sie erreichbar ist, und versuche es erneut." msgid "Update Jetpack to the latest version and try again." msgstr "Aktualisiere Jetpack auf die neueste Version und versuche es erneut." msgid "Connection expired. Refresh the page and try again." msgstr "" "Die Verbindung ist abgelaufen. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut." msgid "This site doesn't appear to use WordPress. Please verify the URL." msgstr "" "Diese Website scheint nicht WordPress zu verwenden. Bitte überprüfe die URL." msgid "Invalid site address. Enter a valid WordPress URL." msgstr "Ungültige Website-Adresse. Gib eine gültige WordPress-URL ein." msgid "" "Please enter a complete URL including the https:// protocol (e.g., https://" "example.com)" msgstr "" "Bitte gib eine vollständige URL, einschließlich des Protokolls https:// ein " "(z. B. https://example.com)" msgid "Thank you! Here's what happens next:" msgstr "Vielen Dank! Das erwartet dich als Nächstes:" msgid "Change avatar" msgstr "Avatar ändern" msgid "Profile name" msgstr "Profil-Name" msgid "There was an error loading this profile. Please try again later." msgstr "" "Beim Laden dieses Profils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es " "später noch einmal." msgid "Claim your free profile" msgstr "Kostenloses Profil anlegen" msgid "View profile" msgstr "Profil anzeigen" msgid "Grid layout #%d for displaying Gravatar profiles." msgstr "Raster-Layout '%d für die Anzeige der Gravatar-Profile." msgid "A curated collection of block patterns to showcase Gravatar profiles." msgstr "" "Eine kuratierte Sammlung von Blockvorlagen zur Darstellung von Gravatar-" "Profilen." msgid "Gravatar profiles, grid layout #%d" msgstr "Gravatar-Profile, Raster-Layout #%d" msgid "" "Hi COMMENTER_NAME!\n" "\n" "Thanks for your comment on \"POST_NAME\"!\n" "\n" "I noticed that you didn't have your own picture or profile next to your " "comment. Why not set one up using Gravatar? Click the link below to get " "started:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "*What's a Gravatar?*\n" "\n" "Your Gravatar (a Globally Recognized Avatar) is an image that follows you " "from site to site appearing beside your name when you do things like comment " "or post on a blog. Avatars help identify your posts on blogs and web forums, " "so why not on any site?\n" "\n" "Thanks for visiting and come back soon!\n" "\n" "-- The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "Hallo COMMENTER_NAME!\n" "\n" "Danke für deinen Kommentar zu \"POST_NAME\"!\n" "\n" "Mir ist aufgefallen, dass du kein eigenes Bild oder Profil neben deinem " "Kommentar hast. Warum richtest du es nicht mit Gravatar ein? Klicke auf den " "Link unten, um loszulegen:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "*Was ist ein Gravatar?*\n" "\n" "Dein Gravatar (Globally Recognized Avatar) ist ein Bild, das dir von Website " "zu Website folgt und neben deinem Namen erscheint, wenn du etwas " "kommentierst oder in einem Blog schreibst. Avatare helfen dabei, deine " "Beiträge in Blogs und Webforen zu identifizieren, warum also nicht auch auf " "anderen Websites?\n" "\n" "Danke für deinen Besuch und komm bald wieder!\n" "\n" "-- Das Team @ SITE_NAME" msgid "" "Show Gravatar in the comment form (disabled due to Jetpack comments being " "used, or an incompatible theme)." msgstr "" "Zeige den Gravatar im Kommentarformular an (deaktiviert wegen Jetpack " "Comments oder inkompatiblem Theme)." msgid "Show Gravatar in the comment form." msgstr "Zeige den Gravatar im Kommentar-Formular an." msgid "" "You can find details about this on the support page." msgstr "" "Details dazu findest du auf der Support-Seite." msgid "" "Help us make Gravatar better by allowing us to collect anonymous usage " "tracking of the features used." msgstr "" "Hilf uns, Gravatar besser zu machen, indem du uns erlaubst, anonyme " "Nutzungsdaten über die verwendeten Funktionen zu sammeln." msgid "" "Avatar proxy failed to create cache directory. Please check your server " "configuration." msgstr "" "Der Avatar-Proxy konnte kein Cache-Verzeichnis anlegen. Überprüfe bitte " "deine Server-Konfiguration." msgid "Proxy with unique URLs" msgstr "Mit eineindeutigen URLs ersetzen" msgid "Flush cache" msgstr "Cache leeren" msgid "" "Proxy avatars locally. This may be needed for sites with privacy concerns, " "although it could affect performance and disables hovercards." msgstr "" "Avatare lokal ersetzen. Dies könnte für datenschutzbewusste Websites nötig " "sein, auch wenn es die Leistung beeinträchtigen könnte und Hovercards " "deaktiviert." msgid "Do not proxy avatars" msgstr "Avatare nicht ersetzen" msgid "Proxy and mirror Gravatar URLs" msgstr "Gravatar-URLs ersetzen und spiegeln" msgid "" "Use these placeholders: COMMENTER_NAME, COMMENTER_EMAIL, COMMENTER_URL, SITE_URL, POST_NAME, and GRAVATAR_URL." msgstr "" "Verwende folgende Platzhalter: COMMENTER_NAME, " "COMMENTER_EMAIL, COMMENTER_URL, SITE_URL, POST_NAME und GRAVATAR_URL." msgid "The proxy cache contains %d entry." msgid_plural "The proxy cache contains %d entries." msgstr[0] "Der Proxy-Cache enthält %d Eintrag." msgstr[1] "Der Proxy-Cache enthält %d Einträge." msgid "Customize the invitation message:" msgstr "Passe die Einladungsnachricht an:" msgid "" "Send a nice email to commenters without a Gravatar, inviting them to sign up " "for one!" msgstr "" "Schicke Kommentierenden ohne Gravatar eine nette E-Mail und lade sie ein, " "sich einen einzurichten!" msgid "" "You can find details about these options on the support page." msgstr "" "Einzelheiten zu diesen Optionen findest du auf der Support-Seite." msgid "Force default avatar to be used instead of allowing custom user avatars" msgstr "" "Immer Standard-Avatar verwenden, statt individuelle Benutzer-Avatare zu " "erlauben" msgid "Use the user name as an image alt tag" msgstr "Benutzernamen als Alt-Text für Bilder verwenden" msgid "Invitation" msgstr "Einladung" msgid "Avatar Proxy" msgstr "Avatar-Proxy" msgid "Anonymous Analytics" msgstr "Anonyme Analytics" msgid "Gravatar Comments" msgstr "Gravatar-Kommentare" msgid "" "Gravatar Hovercards are now enabled by default. Once enabled this " "setting will disappear." msgstr "" "Gravatar-Hovercards sind nur standardmäßig aktiviert. Einstellung " "verschwindet, sobald sie aktiviert wurde." msgid "Hovercards" msgstr "Hovercards" msgid "Enable Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatar-Hovercards aktivieren" msgid "" "Hi COMMENTER_NAME,\n" "\n" "Thanks for your comment on \"POST_NAME\"!\n" "\n" "I noticed that you didn't have your own picture or profile next to your " "comment. Setting it up on Gravatar is quick and easy — just click below:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "* What’s Gravatar? *\n" "\n" "It's a free profile and avatar image used on thousands of sites. With one " "setup, you're good to go across the web!\n" "\n" "Hope to see you back on SITE_NAME soon.\n" "\n" "-- SITE_NAME" msgstr "" "Hallo COMMENTER_NAME,\n" "\n" "vielen Dank für deinen Kommentar zu \"POST_NAME\"!\n" "\n" "Mir ist aufgefallen, dass du kein eigenes Bild oder Profil neben deinem " "Kommentar hast. Das Einrichten auf Gravatar ist schnell und einfach - klick " "einfach unten:\n" "\n" "GRAVATAR_URL\n" "\n" "* Was ist Gravatar? *\n" "\n" "Es ist ein kostenloses Profil- und Avatarbild, das auf tausenden von " "Websites verwendet wird. Mit einer einzigen Einrichtung kannst du im ganzen " "Web unterwegs sein!\n" "\n" "Wir hoffen, dich bald wieder auf SITE_NAME zu sehen.\n" "\n" "-- SITE_NAME" msgid "[%s] Gravatar invitation" msgstr "[%s] Gravatar-Einladung" msgid "Initials (Generated, beta)" msgstr "Initialen (generiert, beta)" msgid "Color (Generated, beta)" msgstr "Farbe (generiert, beta)" msgid "Site Visibility" msgstr "Sichtbarkeit der Website" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your feed." msgstr "Folge mindestens 3 Themen, um deinen Feed zu personalisieren." msgid "" "​​Stay up-to-date with your favorite blogs and discover new voices—all from " "one place." msgstr "" "Bleib bei deinen Lieblingsblogs auf dem Laufenden und entdecke neue Stimmen –" " alles an einem Ort." msgid "Revisit the posts and comments you liked." msgstr "" "Sieh dir die Beiträge und Kommentare an, die du mit einem „Like“ markiert " "hast." msgid "" "Add subscribers to your site and filter your audience list. {{link}}Learn " "more{{/link}}." msgstr "" "Füge Abonnenten zu deiner Website hinzu und filtere deine Publikumsliste. " "{{link}}Weitere Informationen{{/link}}" msgid "Check in on your open discussions." msgstr "Sieh dir deine offenen Unterhaltungen an." msgid "Fresh content from blogs you follow." msgstr "Frische Inhalte der Blogs, denen du folgst." msgid "E.g. %(example)s" msgstr "Z. B. %(example)s" msgid "" "Check your device. Approve your login with the Jetpack or WordPress mobile " "app." msgstr "" "Sieh auf deinem Gerät nach. Bestätige deine Anmeldung mit der mobilen " "Jetpack- oder WordPress-App." msgid "Continue with backup code" msgstr "Mit Backup-Code fortfahren" msgid "Can’t access your backup codes? {{link}}Contact support{{/link}}" msgstr "" "Du kannst nicht auf deine Backup-Codes zugreifen? {{link}}Kontaktiere den " "Support{{/link}}" msgid "" "Enter a backup code to continue. Use one of the 10 codes you received during " "setup." msgstr "" "Gib einen Backup-Code ein, um fortzufahren. Verwende einen der 10 Codes, die " "du bei der Einrichtung erhalten hast." msgid "Enter the code from your authenticator app." msgstr "Gib den Code von deiner Authenticator-App ein." msgid "6-Digit code" msgstr "6-stelliger Code" msgid "Use authenticator app instead" msgstr "Stattdessen Authenticator-App verwenden" msgid "Use a backup code instead" msgstr "Stattdessen Backup-Code verwenden" msgid "Explore on WooCommerce.com ↗" msgstr "Auf WooCommerce.com ansehen ↗" msgid "Continue with an authentication code" msgstr "Mit einem Authentifizierungscode fortfahren" msgid "Continue with the Jetpack app" msgstr "Mit der Jetpack-App fortfahren" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's authors to users on this " "site." msgstr "" "Deine Datei ist bereit, in {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} importiert zu " "werden. Bitte weise die Inhalte der Autoren deiner ursprünglichen Website " "Benutzern auf dieser Website zu. " msgid "+ %s/month" msgstr "+ %s/Monat" msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "Please reassign content from your original site's author to a user on this " "site." msgstr "" "Deine Datei ist bereit, in {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} importiert zu " "werden. Bitte weise die Inhalte des Autors deiner ursprünglichen Website " "einem Benutzer auf dieser Website zu." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "As you're the only author on the new site, we'll assign all imported content " "to you." msgstr "" "Deine Datei ist bereit, in {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} importiert zu " "werden. Da du der einzige Autor der neuen Website bist, weisen wir dir alle " "importierten Inhalte zu." msgid "" "Your file is ready to be imported into {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}. " "We'll assign you as the author of all imported content." msgstr "" "Deine Datei ist bereit, in {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} importiert zu " "werden. Wir weisen dich allen importierten Inhalten als Autor zu." msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year %3$s %4$s or %5$s plan. This code will expire on %6$s, and " "this discount may not be applied to previous purchases, renewals, or " "combined with any other offer." msgstr "" "Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung in " "einem %3$s-%4$s- oder -%5$s-Tarif mit einer Laufzeit von einem, zwei oder " "drei Jahren. Dieser Code läuft am %6$s ab und dieser Rabatt kann nicht auf " "vergangene Käufe oder Verlängerungen angewendet oder mit anderen Angeboten " "kombiniert werden." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save " "%2$s%% on standard pricing. Get more power and more flexibility for " "even less than what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Für kurze Zeit haben wir ein ganz spezielles Angebot für dich: Führe ein " "Upgrade auf einen 2-Jahres-%1$s-Tarif durch und du erhältst %2$s %% " "Rabatt auf den normalen Preis. Profitiere von mehr Leistung und " "mehr Flexibilität für noch weniger Geld als das, was du aktuell im Rahmen " "deines %3$s-Tarifs bezahlst" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly, 2-" "year, or 3-year WordPress.com %3$s or %4$s plan. This code will expire on " "%5$s, and this discount may not be applied to previous purchases, renewals, " "or combined with any other offer." msgstr "" "Mit dem Code %1$s erhältst du %2$s %% Rabatt auf deine erste Zahlung in " "einem WordPress.com-%3$s- oder -%4$s-Tarif mit einer Laufzeit von einem, " "zwei oder drei Jahren. Dieser Code läuft am %5$s ab und dieser Rabatt kann " "nicht auf vergangene Käufe oder Verlängerungen angewendet oder mit anderen " "Angeboten kombiniert werden." msgid "" "This exclusive %1$s%% discount is a one-time offer made especially for you. " "Once it expires, it won’t be available again. Upgrade by %2$s to lock in " "your savings." msgstr "" "Wir haben da ein exklusives Angebot für dich: Sichere dir %1$s %% Rabatt. " "Nutze die Gelegenheit ‒ dies ist deine letzte Chance, dir dieses Angebot zu " "sichern. Führe bis zum %2$s ein Upgrade durch, um dir einen attraktiven " "Rabatt zu sichern." msgid "" "Use the code %1$s at checkout when you upgrade %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first 2 years on the %4$s Plan." msgstr "" "Führe ein Upgrade für %2$s durch und gib beim Bezahlen den Code %1$s ein, um " "%3$s %% Rabatt auf deine ersten beiden Jahre im %4$s-Tarif zu erhalten." msgid "" "For a limited time, you can upgrade to a 2-year %1$s plan and save %2$s%% on " "standard pricing. Get more power and more flexibility for even less than " "what you’re paying now on the %3$s plan" msgstr "" "Für kurze Zeit haben wir ein ganz spezielles Angebot für dich: Führe ein " "Upgrade auf einen 2-Jahres-%1$s-Tarif durch und du erhältst %2$s %% Rabatt " "auf den normalen Preis. Profitiere von mehr Leistung und mehr Flexibilität " "für noch weniger Geld als das, was du aktuell im Rahmen deines %3$s-Tarifs " "bezahlst" msgid "Switch to a %s plan and save big!" msgstr "Wechsle zum %s-Tarif und erhalte einen attraktiven Rabatt!" msgid "Get %s%% off when you upgrade" msgstr "Führe ein Upgrade durch und erhalte %s %% Rabatt" msgid "Downgrade your subscription" msgstr "Downgrade deines Abonnements" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your plan " "changes:" msgstr "" "Diese Funktionen sind auf deiner Website nicht mehr verfügbar, wenn du " "deinen Tarif änderst:" msgid "Downgrade to %(targetPlan)s" msgstr "Downgrade auf %(targetPlan)s durchführen" msgid "Keep %(currentPlan)s" msgstr "%(currentPlan)s behalten" msgid "Downgrade plan" msgstr "Tarif-Downgrade" msgid "Downgrade your %(plan)s subscription" msgstr "Downgrade deines %(plan)s-Abonnements" msgid "The template slug." msgstr "Die Template-Titelform." msgid "Updated on " msgstr "Aktualisiert am " msgid "" "You may be eligible to earn up to {{a}}20% discount on Payment Processing " "Fees{{/a}}." msgstr "" "Du kannst die Möglichkeit haben, bis zu {{a}}20 % Rabatt auf die " "Zahlungsbearbeitungsgebühren{{/a}} zu erhalten." msgid "" "Increase conversions by enabling payment methods including {{wooPay}}" "WooPay{{/wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google " "Pay{{/googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}" "EPS{{/eps}}, and {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}}." msgstr "" "Erhöhe deine Konversionen, indem du Zahlungsmethoden wie {{wooPay}}WooPay{{/" "wooPay}}, {{applePay}}Apple Pay®{{/applePay}}, {{googlePay}}Google Pay{{/" "googlePay}}, {{iDeal}}iDeal{{/iDeal}}, {{p24}}P24{{/p24}}, {{eps}}EPS{{/" "eps}} und {{bancontact}}Bancontact{{/bancontact}} aktivierst." msgid "Error assigning license to site." msgstr "Fehler beim Zuweisen der Lizenz zur Website." msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins." msgstr "Unsere besten Anleitungen für deinen Start mit Plugins" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com." msgstr "Hol dir die beliebtesten Plugins auf WordPress.com" msgid "Restaurant menu" msgstr "Speisekarte" msgid "Project management" msgstr "Projektmanagement" msgid "Job boards" msgstr "Jobbörsen" msgid "Comments & commenting" msgstr "Kommentare & Kommentieren" msgid "These plugins are here to keep your business on track." msgstr "Diese Plugins halten dein Unternehmen am Laufen" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think." msgstr "Ein gewinnbringendes Blog zu erstellen ist leichter als du denkst." msgid "CRM & live chat" msgstr "CRM & Live-Chat" msgid "Learning management systems" msgstr "Lernplattformen (LMS)" msgid "Posts & posting" msgstr "Beiträge & Posten" msgid "Shipping & delivery" msgstr "Versand & Lieferung" msgid "Photo & video" msgstr "Foto & Video" msgid "Booking & scheduling" msgstr "Buchen & Planen" msgid "Events calendar" msgstr "Veranstaltungskalender" msgid "Finance & payments" msgstr "Finanzen & Zahlungen" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business." msgstr "Tools, mit denen du dein Onlinegeschäft optimieren kannst" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks." msgstr "Dein schneller Start mit dieser Auswahl des WordPress.com-Teams" msgid "Add and install the most popular free plugins." msgstr "Installiere die beliebtesten kostenlosen Plugins" msgid "" "Invite users to your site and manage their access settings. {{learnMore}}" "Learn more{{/learnMore}}" msgstr "" "Lade Benutzer zu deiner Website ein und verwalte ihre " "Zugriffsberechtigungen. {{learnMore}}Weitere Informationen{{/learnMore}}" msgid "Add users to %(sitename)s" msgstr "Benutzer zu %(sitename)s hinzufügen" msgid "People who have subscribed to your site and users." msgstr "Abonnenten deiner Website und Benutzer." msgid "" "Use this link to onboard your users without having to invite them one by " "one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "Verwende diesen Link, um deine Benutzer hinzuzufügen, ohne sie einzeln " "einladen zu müssen. {{strong}}Jeder, der diese URL besucht, kann sich bei " "deiner Organisation registrieren{{/strong}}, auch wenn er oder sie den Link " "von jemand anderem erhalten hat. Teile ihn also nur mit vertrauenswürdigen " "Personen." msgid "" "Upgrade your plan to access this feature and more. Or {{button}}view all " "plans{{/button}}." msgstr "" "Führe ein Tarif-Upgrade durch, um diese und weitere Funktionen zu nutzen. " "Oder {{button}}sieh dir alle Tarife an{{/button}}." msgid "" "We will follow up with an email shortly, which will include a few brief " "questions to gather some additional information about your project. Once we " "receive your responses, we will begin the matching process. In most cases, " "you can expect to receive a match within %1$sthree business days%2$s." msgstr "" "Wir werden dir in Kürze eine E-Mail mit ein paar kurzen Fragen senden, um " "weitere Informationen zu deinem Projekt zu sammeln. Sobald wir deine " "Antworten erhalten haben, beginnen wir mit dem Matching-Prozess. In den " "meisten Fällen kannst du damit rechnen, dass innerhalb von %1$sdrei Werktagen" "%2$s eine Übereinstimmung gefunden wird." msgid "Here's what happens next:" msgstr "Das erwartet dich als Nächstes:" msgid "" "Registration complete. Please check your email, then visit the login page." msgstr "" "Registrierung abgeschlossen. Bitte überprüfe deine E-Mail und rufe dann die " "Anmelde-Seite auf." msgid "" "Check your email for the confirmation link, then visit the login page." msgstr "" "Überprüfe dein E-Mail-Postfach auf einen Bestätigungslink und rufe dann die " "Anmelde-Seite auf." msgid "Recovery email sent" msgstr "E-Mail zur Wiederherstellung gesendet" msgid "" "For WordPress sites. Move all your site's content, themes, plugins, and " "users to WordPress.com." msgstr "" "Für WordPress-Websites. Übertrage alle Inhalte, Themes, Plugins und Benutzer " "deiner Website zu WordPress.com." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing the ones that are not " "supported, like %4$s." msgstr "" "Schau dir die Liste der installierten Plugins deiner neuen Website an " "und entferne diejenigen, die nicht " "unterstützt werden, wie z. B. %4$s." msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and consider " "removing ”%3$s”, which is not " "supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "Schau dir die Liste der installierten Plugins deiner neuen Website an " "und entferne „%3$s“, das nicht " "unterstützt wird und negative Auswirkungen auf deine Website haben " "könnte." msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "Willkommen bei WordPress.com! Wir haben alles erfolgreich von %1$s nach %2$s migriert." msgid "Username can be changed once your email address is verified." msgstr "" "Der Benutzername kann geändert werden, sobald deine E-Mail-Adresse bestätigt " "ist." msgid "Preview site created" msgstr "Vorschauwebsite erstellt" msgid "Studio preview site" msgstr "Studio-Vorschauwebsite" msgid "Studio preview site %s" msgstr "Studio-Vorschauwebsite %s" msgid "Access thousands of plugins with the %(planName)s Plan" msgstr "Greife mit dem %(planName)s-Tarif auf Tausende Plugins zu" msgid "Free domain included." msgstr "Kostenlose Domain inklusive." msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "Plugin-{{wbr}}{{/wbr}}Marktplatz" msgid "Take your site further with these premium plugins." msgstr "Optimiere deine Website mit diesen Premium-Plugins." msgctxt "product name shown in menu" msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenten" msgid "%(name)s has been removed from your subscribers list." msgstr "%(name)s wurde aus deiner Abonnentenliste entfernt." msgid "" "Secure your account and access more features. Check your inbox at " "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation email, or click " "\"Resend Email\" to get a new one." msgstr "" "Sichere dein Konto und erhalte Zugang zu mehr Funktionen. Halte in deinem " "Posteingang {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} nach der Bestätigungsmail " "Ausschau oder klicke auf „E-Mail erneut senden“, um eine neue zu erhalten." msgid "" "Transfer your site, plan, and purchases to a new or existing site member." msgstr "" "Übertrage deine Website, deinen Tarif und deine Käufe auf ein neues oder ein " "bestehendes Website-Mitglied." msgid "Only visible to those who know the password." msgstr "Nur sichtbar für diejenigen, die das Passwort kennen" msgid "The theme you are currently using does not support this screen." msgstr "Das von dir verwendete Theme unterstützt diese Ansicht nicht." msgid "Show or hide the Settings panel" msgstr "Bereich für Einstellungen ein- oder ausblenden." msgid "Ascending by order" msgstr "Aufsteigend nach Reihenfolge" msgid "Descending by order" msgstr "Absteigend nach Reihenfolge" msgid "" "Use your generated URLs in social posts, emails, or ads. Jetpack Stats will " "track UTM codes, giving you accurate insights into your traffic." msgstr "" "Verwende deine generierten URLs in Social-Media-Beiträgen, E-Mails oder " "Werbung. Jetpack-Statistiken verfolgt UTM-Codes und liefert dir so genaue " "Einsichten in deinen Traffic." msgid "Example: newsletter, facebook, google" msgstr "Beispiel: Newsletter, Facebook, Google" msgid "Define the channel type" msgstr "Definiere den Kanaltyp" msgid "Example: email, social, cpc" msgstr "Beispiel: E-Mail, Social Media, CPC" msgid "" "UTM codes help track where your traffic comes from. Adding them to your URLs " "gives you insights into what works and where to optimize." msgstr "" "Mit UTM-Codes kannst du verfolgen, woher dein Traffic kommt. Wenn du sie zu " "deinen URLs hinzufügst, erhältst du Einsichten darin, was funktioniert und " "was du optimieren kannst." msgid "Name your campaign" msgstr "Gib deiner Kampagne einen Namen" msgid "Example: christmas, flash-sale" msgstr "Beispiel: Weihnachten, zeitlich begrenzte Aktion" msgid "Define where traffic originates" msgstr "Lege fest, woher der Traffic kommt" msgid "Generate URL" msgstr "URL generieren" msgid "Why should I use this?" msgstr "Warum sollte ich das verwenden?" msgid "" "The image format is invalid. Acceptable formats are JPEG, PNG, WEBP and GIF." msgstr "" "Das Bildformat ist ungültig. Zulässige Formate sind JPEG, PNG, WEBP und GIF." msgid "The image is invalid. Make sure the file is a valid image." msgstr "" "Das Bild ist ungültig. Vergewissere dich, dass die Datei ein gültiges Bild " "ist." msgid "Save %1$d%%" msgstr "%1$d %% sparen" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To ensure a smooth process, we need you to authorize us in your " "WordPress.com admin." msgstr "" "Wir sind bereit, {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} zu WordPress.com zu " "migrieren. Um einen reibungslosen Ablauf zu gewährleisten, musst du uns in " "deinem WordPress-Adminbereich autorisieren." msgid "An ad-free experience for your visitors" msgstr "Werbefreies Erlebnis für deine Besucher" msgid "Got questions? Hit reply and send us a message—we’re happy to help!" msgstr "" "Hast du Fragen? Klicke ganz einfach auf „Antworten“ und sende uns eine " "Nachricht – wir helfen dir gerne weiter!" msgid "Exclusive upgrade offer for %s" msgstr "Exklusives Angebot: Upgrade für %s" msgid "" "WordPress posts you've written, followed, or commented on will appear here " "when they have new comments. Posts with the most recent comments appear on " "top." msgstr "" "Hier werden WordPress-Beiträge angezeigt, die du geschrieben, abonniert oder " "kommentiert hast, sobald neue Kommentare hinzugekommen sind. Beiträge mit " "den neuesten Kommentaren werden ganz oben angezeigt." msgid "" "Automattic P2 posts you've written, followed, or commented on will appear " "here when they have new comments. Posts with the most recent comments appear " "on top. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "Hier werden Automattic-P2-Beiträge angezeigt, die du geschrieben, abonniert " "oder kommentiert hast, sobald neue Kommentare hinzugekommen sind. Beiträge " "mit den neuesten Kommentaren werden ganz oben angezeigt. {{a}}Weitere " "Informationen{{/a}}" msgid "Welcome to A8C Conversations." msgstr "Willkommen bei A8C-Unterhaltungen." msgid "Welcome to Conversations." msgstr "Willkommen bei Unterhaltungen." msgid "The message path to fetch JITMs for" msgstr "Der Nachrichtenpfad, für den JITMs abgerufen werden" msgid "Additional query parameters" msgstr "Zusätzliche Abfrageparameter" msgid "Whether the full Jetpack logo exists" msgstr "Ob das vollständige Jetpack-Logo existiert" msgid "The ID of the JITM to dismiss" msgstr "Die ID der zu verwerfenden JITM" msgid "The feature class of the JITM" msgstr "Die Funktionsklasse der JITM" msgid "" "*This price does not include any applicable taxes, which will vary based on " "your billing address." msgstr "" "Dieser Preis beinhaltet keine anwendbaren Steuern, die je nach deiner " "Rechnungsadresse variieren." msgid "" "Manage your subscription on your purchases " "page." msgstr "" "Verwalte dein Abonnement auf der Seite " "„Käufe“." msgid "" "Renew your plan for %s* to keep your features and ensure your site " "looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Verlängere deinen Tarif für %s* , um deine Funktionen zu behalten und " "sicherzustellen, dass deine Website auch weiterhin gut aussieht und " "einwandfrei funktioniert." msgid "" "Renew your plan for %s per 3 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Verlängere deinen Tarif für %s/3 Jahre* , um deine Funktionen zu " "behalten und sicherzustellen, dass deine Website auch weiterhin gut aussieht " "und einwandfrei funktioniert." msgid "" "Renew your plan for %s per 2 years* to keep your features and ensure " "your site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Verlängere deinen Tarif für %s/2 Jahre* , um deine Funktionen zu " "behalten und sicherzustellen, dass deine Website auch weiterhin gut aussieht " "und einwandfrei funktioniert." msgid "" "Renew your plan for %s/year* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Verlängere deinen Tarif für %s/Jahr* , um deine Funktionen zu " "behalten und sicherzustellen, dass deine Website auch weiterhin gut aussieht " "und einwandfrei funktioniert." msgid "" "Renew your plan for %s/month* to keep your features and ensure your " "site looks great and operates flawlessly." msgstr "" "Verlängere deinen Tarif für %s/Monat* , um deine Funktionen zu " "behalten und sicherzustellen, dass deine Website auch weiterhin gut aussieht " "und einwandfrei funktioniert." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 3 years*." msgstr "Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s für %3$s/3 Jahre*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s*." msgstr "Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s für %3$s*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s per 2 years*." msgstr "Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s für %3$s/2 Jahre*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/year*." msgstr "Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s für %3$s/Jahr*." msgid "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$s/month*." msgstr "Verlängere deinen %1$s-Tarif für %2$s für %3$s/Monat*." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s* " "to keep your features and ensure your site looks great and operates " "flawlessly." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft bald aus. Verlängere deinen Tarif für " "%3$s* , um deine Funktionen zu behalten und sicherzustellen, dass deine " "Website auch weiterhin gut aussieht und einwandfrei funktioniert." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "3 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft bald aus. Verlängere deinen Tarif für " "%3$s/3 Jahre* , um deine Funktionen zu behalten und sicherzustellen, " "dass deine Website auch weiterhin gut aussieht und einwandfrei funktioniert." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s per " "2 years* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft bald aus. Verlängere deinen Tarif für " "%3$s/2 Jahre* , um deine Funktionen zu behalten und sicherzustellen, " "dass deine Website auch weiterhin gut aussieht und einwandfrei funktioniert." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "year* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft bald aus. Verlängere deinen Tarif für %3$s/" "Jahr* , um deine Funktionen zu behalten und sicherzustellen, dass deine " "Website auch weiterhin gut aussieht und einwandfrei funktioniert." msgid "" "Your %1$s plan for %2$s is about to expire. Renew your plan for %3$s/" "month* to keep your features and ensure your site looks great and " "operates flawlessly." msgstr "" "Dein %1$s-Tarif für %2$s läuft bald aus. Verlängere deinen Tarif für %3$s/" "Monat* , um deine Funktionen zu behalten und sicherzustellen, dass deine " "Website auch weiterhin gut aussieht und einwandfrei funktioniert." msgid "Save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "Spare %d %%, wenn du für 2 Jahre im Voraus bezahlst" msgid "Your %s plan and domain will renew soon" msgstr "Dein %s-Tarif und deine Domain werden bald verlängert" msgid "Your %s plan will renew soon" msgstr "Dein %s-Tarif wird bald verlängert" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "Spare %s/Monat, wenn du für 1 Jahr im Voraus bezahlst" msgid "Need help? We’ve got you." msgstr "Brauchst du Hilfe? Wir sind für dich da." msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "Dein WordPress.com-Tarif läuft bald ab" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "Dein WordPress.com-Tarif ist abgelaufen" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "Dein WordPress.com-Tarif und deine Domain sind abgelaufen" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "Dein WordPress.com-Tarif und deine Domain laufen bald ab" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "Verlängere deinen %s-Tarif und deine Domain" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "Verlängere jetzt deinen Tarif und deine Domain" msgid "Your %1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "Dein %1$s-Tarif läuft in %2$d Tag ab" msgstr[1] "Dein %1$s-Tarif läuft in %2$d Tagen ab" msgid "Renew your plan now" msgstr "Verlängere deinen Tarif jetzt" msgid "Act now to keep enjoying your %s plan benefits" msgstr "Handle jetzt, um die Vorteile deines %s-Tarifs weiterhin zu genießen" msgid "Your %s plan will expire soon" msgstr "Dein %s-Tarif läuft bald ab" msgid "" "You exceeded your current quota for AI Site Builder. Please upgrade your " "plan to continue" msgstr "" "Du hast dein aktuelles Kontingent für den KI-Website-Builder überschritten. " "Führe bitte ein Tarif-Upgrade durch, um fortzufahren" msgid "Site Photos Gallery" msgstr "Fotogalerie der Website" msgid "" "There was an issue with the request. Please refresh the page and try again." msgstr "" "Bei der Anfrage ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und " "versuche es erneut." msgid "" "There’s a security restriction preventing us from accessing your " "credentials. Please check your browser's settings or permissions." msgstr "" "Eine Sicherheitseinschränkung hindert uns am Zugriff auf deine Anmeldedaten. " "Bitte überprüfe die Einstellungen oder Berechtigungen deines Browsers." msgid "The security key interaction was canceled. Please try again." msgstr "" "Die Sicherheitsschlüssel-Interaktion wurde abgebrochen. Bitte versuche es " "noch einmal." msgid "" "The security key interaction timed out or was canceled. Please try again." msgstr "" "Die Sicherheitsschlüssel-Interaktion ist abgelaufen oder wurde abgebrochen. " "Bitte versuche es noch einmal." msgid "" "It seems the page is not active for authentication. Please click anywhere on " "the page and try again while keeping the window open." msgstr "" "Anscheinend ist die Seite nicht für die Authentifizierung aktiv. Bitte " "klicke irgendwo auf die Seite und versuche es erneut, während du das Fenster " "geöffnet lässt." msgid "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} is currently not compatible with our " "AI Website Builder. Changing to this theme means you can no longer use our " "AI Website Builder on this site." msgstr "" "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}} ist derzeit nicht mit unserem KI-" "Website-Builder kompatibel. Wenn du zu diesem Theme wechselst, kannst du " "unseren KI-Website-Builder auf dieser Website nicht mehr verwenden." msgid "Not sending" msgstr "Nicht versendet" msgid "AI Website Builder" msgstr "KI-Website-Builder" msgid "Sorry, you cannot schedule shares to that connection." msgstr "Du kannst leider keine geteilten Beiträge für diese Verbindung planen." msgid "The post must be published to schedule it for sharing." msgstr "" "Der Beitrag muss veröffentlicht werden, damit das Teilen geplant werden kann." msgid "That connection does not exist." msgstr "Diese Verbindung existiert nicht." msgid "You must pass a post ID to list scheduled shares." msgstr "" "Du musst eine Beitrags-ID übergeben, um geplante geteilte Beiträge " "aufzulisten." msgid "Sorry, you are not allowed to view or scheduled shares for that post." msgstr "" "Du bist leider nicht berechtigt, diesen Beitrag anzuzeigen oder dafür " "geteilte Beiträge zu planen." msgid "Share via device" msgstr "Über ein Gerät teilen" msgid "Share via email" msgstr "Per E-Mail teilen" msgid "Share on Bluesky" msgstr "Auf Bluesky teilen" msgid "Share on Telegram" msgstr "Auf Telegram teilen" msgid "Share on Reddit" msgstr "Auf Reddit teilen" msgid "Share on WhatsApp" msgstr "Auf WhatsApp teilen" msgid "Please visit my site: %(siteSlug)s" msgstr "Bitte besuche meine Website: %(siteSlug)s" msgid "Your content has been imported successfully to %(title)s." msgstr "Deine Inhalte wurden erfolgreich in %(title)s importiert." msgid "Community translator" msgstr "Community-Übersetzer" msgid "Log in with another WordPress.com account" msgstr "Mit einem anderen WordPress.com-Konto anmelden" msgid "Not confirmed" msgstr "Nicht bestätigt" msgid "%(count)d unconfirmed subscriber" msgid_plural "%(count)d unconfirmed subscribers" msgstr[0] "%(count)d unbestätigter Abonnent" msgstr[1] "%(count)d unbestätigte Abonnenten" msgid "Error getting compatible plugins." msgstr "Fehler beim Abrufen kompatibler Plugins." msgid "Give WP Cloud access to your WordPress.com account " msgstr "WP Cloud Zugriff auf dein WordPress.com-Konto gewähren " msgid "WP Cloud is requesting access to:" msgstr "WP Cloud fordert Zugriff auf:" msgid "Review Data Privacy" msgstr "Datenschutz überprüfen" msgid "Payment method removed" msgstr "Zahlungsmethode entfernt" msgid "Remove the \"%s\" payment method" msgstr "Zahlungsmethode „%s“ entfernen" msgid "" "Add or remove payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "Zahlungsmethoden für dein Konto hinzufügen oder entfernen. {{learnMoreLink}}" "Weitere Informationen{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Automatically generate SEO title, SEO description, and image alt text for " "new posts." msgstr "" "SEO-Titel, SEO-Beschreibung und Bild-Alt-Text für neue Beiträge automatisch " "generieren" msgid "" "No subscribers yet? {{howToTurnVisitorsLink}}Turn your site visitors into " "subscribers.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgstr "" "Noch keine Abonnenten? {{howToTurnVisitorsLink}}Mache deine Website-Besucher " "zu Abonnenten.{{/howToTurnVisitorsLink}}" msgid "" "Ensure you receive your share of revenue by providing your payout details in " "the payout settings screen." msgstr "" "Stelle sicher, dass du deinen Anteil an den Einnahmen erhältst, indem du auf " "dem Bildschirm „Auszahlungseinstellungen“ deine Auszahlungsdetails angibst." msgid "Add payout information now" msgstr "Auszahlungsinformationen jetzt hinzufügen" msgid "Add your payout information to get paid." msgstr "Füge deine Auszahlungsinformationen hinzu, um Geld zu erhalten." msgid "If the link above is not working, you can also try" msgstr "Wenn der obige Link nicht funktioniert, kannst du auch versuchen," msgid "logging in directly to our partner platform." msgstr "dich direkt bei unserer Partnerplattform anzumelden." msgid "Explored profile settings" msgstr "Angesehene Profil-Einstellungen" msgid "The custom form fields and their submitted values." msgstr "" "Die individuellen Formularfelder und die entsprechenden übermittelten Werte." msgid "Contact our site-building team" msgstr "Kontaktiere unser Website-Erstellungs-Team" msgid "The URL of the page or post where the form was submitted." msgstr "" "Die URL der Seite oder des Beitrags, von der/dem das Formular übermittelt " "wurde." msgid "The subject line of the form submission." msgstr "Der Betreff der Formulareinreichung." msgid "The title of the page or post where the form was submitted." msgstr "" "Der Titel der Seite oder des Beitrags, von der/dem das Formular übermittelt " "wurde." msgid "The IP address from which the form was submitted." msgstr "Die IP-Adresse, von der das Formular übermittelt wurde." msgid "" "Whether the person consented to email marketing when submitting the form." msgstr "" "Ob die Person bei der Formularübermittlung E-Mail-Marketing zugestimmt hat." msgid "The URL of the avatar image for the person who submitted the form." msgstr "" "Die URL des Avatar-Bilds für die Person, die das Formular übermittelt hat." msgid "The website URL of the person who submitted the form." msgstr "Die Website-URL der Person, die das Formular übermittelt hat." msgid "The name of the person who submitted the form." msgstr "Der Name der Person, die das Formular übermittelt hat." msgid "The email address of the person who submitted the form." msgstr "Die E-Mail-Adresse der Person, die das Formular übermittelt hat." msgid "Unique identifier for the form response." msgstr "Eindeutige Kennung für die Formularantwort." msgid "We’ll send you an email with a link that will log you in right away." msgstr "" "Wir schicken dir eine E-Mail mit einem Link, mit dem du sofort angemeldet " "wirst." msgid "" "We’ll send you an email with a link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "Wir schicken dir eine E-Mail mit einem Link, mit dem du sofort bei " "%(siteName)s angemeldet wirst." msgid "Support from our expert team" msgstr "Support von unserem Expertenteam" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with charitable donations " "and tips." msgstr "" "Ermögliche deinem Publikum, deine Arbeit ganz einfach mit wohltätigen " "Spenden und Trinkgeldern zu unterstützen." msgid "Get support from our expert, friendly Happiness team." msgstr "" "Erhalte Support von unseren erfahrenen und freundlichen Support-Mitarbeitern." msgid "Support from our expert team" msgstr "Support von unserem Expertenteam" msgid "The post ID to filter the items by." msgstr "Die Beitrags-ID, nach der die Artikel gefiltert werden sollen." msgid "Could not find that scheduled action." msgstr "Diese geplante Aktion konnte nicht gefunden werden." msgid "" "Explore all of WooPayments' benefits, browse the technical documentation, " "and {{a}}try the demo{{/a}} ↗ to see it in action." msgstr "" "Entdecke die Vorteile von WooPayments, wirf einen Blick in die technische " "Dokumentation und {{a}}probiere die Demo aus{{/a}} ↗, um die Lösung in " "Aktion zu sehen." msgid "Still undecided if WooPayments is right for your clients?" msgstr "" "Bist du immer noch unentschlossen, ob WooPayments das Richtige für deine " "Kunden ist?" msgid "View details and start earning ↗" msgstr "Details anzeigen und jetzt Geld verdienen ↗" msgid "Benefits to share with your client" msgstr "Vorteile, die du deinem Kunden mitteilen kannst" msgid "Earn revenue share when clients use WooPayments" msgstr "Erhalte eine Umsatzbeteiligung, wenn Kunden WooPayments verwenden" msgid "" "Get started for free. Pay-as-you-go fees per transaction. There are no " "monthly fees, either. {{a}}Learn more about WooPayments fees{{/a}}." msgstr "" "Die ersten Schritte sind kostenlos. Profitiere von nutzungsabhängigen " "Gebühren pro Transaktion. Monatliche Gebühren gibt es auch nicht. {{a}}" "Weitere Informationen zu WooPayments{{/a}}." msgid "" "WooPayments is available in {{a}}38 countries{{/a}} and accepts payments in " "135+ currencies, no other extensions needed." msgstr "" "WooPayments ist in {{a}}38 Ländern{{/a}} verfügbar und akzeptiert Zahlungen " "in mehr als 135 Währungen. Zusätzliche Erweiterungen sind nicht erforderlich." msgid "" "Your account needs a valid PayPal email to receive earnings. Enter one " "below, then try saving again." msgstr "" "Dein Konto benötigt eine gültige PayPal-E-Mail-Adresse, um Einnahmen zu " "erhalten. Gib sie unten ein und versuche dann erneut zu speichern." msgid "Activate your license for this site" msgstr "Aktiviere deine Lizenz für diese Website" msgid "" "The Jetpack plugin will be installed so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "Das Jetpack-Plugin wird installiert, damit WordPress.com eine Verbindung zu " "deiner selbst gehosteten WordPress-Website herstellen kann." msgid "This is a WordPress.com site, which already includes Jetpack features." msgstr "" "Dies ist eine Website von WordPress.com, die bereits Jetpack-Funktionen " "enthält." msgid "Jetpack is currently disconnected. Please reconnect it to continue." msgstr "" "Jetpack ist derzeit nicht verbunden. Bitte verbinde Jetpack wieder, um den " "Vorgang fortzusetzen." msgid "Log in faster with the accounts you already use." msgstr "Melde dich schneller an – mit den Konten, die du bereits verwendest." msgid "Error pointing domain to WordPress.com" msgstr "Fehler beim Verweisen der Domain auf WordPress.com" msgid "Please note that these changes may take some time to apply." msgstr "" "Bitte beachte, dass diese Änderungen einige Zeit in Anspruch nehmen können." msgid "Change your name servers to use the WordPress.com defaults," msgstr "" "Ändern deiner Nameserver, sodass sie die Standardwerte von WordPress.com " "verwenden" msgid "Reset to default A records, and" msgstr "Zurücksetzen auf standardmäßige A-Einträge" msgid "Set the default 'www' CNAME records" msgstr "Festlegen der standardmäßigen ‚www‘-CNAME-Einträge" msgid "When you point your domain to WordPress.com, we will:" msgstr "" "Wenn du deine Domain auf WordPress.com verweisen lässt, führen wir die " "folgenden Aktionen durch:" msgid "Install the Jetpack plugin on an existing site." msgstr "Installiere das Jetpack-Plugin auf einer bestehenden Website." msgid "Log in to WP Cloud with WordPress.com" msgstr "Melde dich mit WordPress.com bei WP Cloud an" msgid "Share this image with our Happiness Engineers" msgstr "Dieses Bild mit unseren Support-Mitarbeitern teilen" msgid "Import has been successfully cancelled. Please try again." msgstr "Der Import wurde erfolgreich abgebrochen. Bitte versuche es erneut." msgid "Cancelling import…" msgstr "Import wird abgebrochen ..." msgid "" "Your recent import is taking longer than expected to complete. Please cancel " "your import and try again." msgstr "" "Dein aktueller Import dauert länger als erwartet. Bitte brich deinen Import " "ab und versuche es erneut." msgid "%(percentage)s off your first year" msgstr "%(percentage)s Rabatt auf dein erstes Jahr" msgid "%(percentage)s loved by our best customers" msgstr "%(percentage)s beliebt bei unseren besten Kunden" msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first two years" msgstr "{{strong}}%(percentage)s Rabatt{{/strong}} auf deine ersten zwei Jahre" msgid "%(uptimePercent)s Uptime" msgstr "%(uptimePercent)s Verfügbarkeit" msgid "%(uptimePercent)s uptime SLA." msgstr "%(uptimePercent)s Verfügbarkeit im SLA." msgid "Earn up to a %(commissionPercent)s commission." msgstr "Verdiene bis zu %(commissionPercent)s Provision." msgid "{{strong}}%(percentage)s off{{/strong}} your first year" msgstr "{{strong}}%(percentage)s Rabatt{{/strong}} auf dein erstes Jahr" msgid "" "Unmatched reliability with %(uptimePercent)s uptime and unmetered traffic." msgstr "" "Unübertroffene Zuverlässigkeit mit %(uptimePercent)s Verfügbarkeit und " "unbegrenztem Traffic." msgid "Time to build your site!{{br/}}How would you like to get started?" msgstr "Zeit zum Erstellen deiner Website!{{br/}}Womit möchtest du beginnen?" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended. See how it performed." msgstr "Deine Kampagne „%1$s“ wurde beendet. Sieh dir ihre Performance an." msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies! While we review your agency, feel free " "to explore. Purchases and referrals will be unlocked once you're approved " "for the program. Don't worry, we review most applications within a few hours!" msgstr "" "Willkommen bei Automattic für Agenturen! Während wir deine Agentur prüfen, " "kannst du dich gerne umsehen. Käufe und Empfehlungen werden freigeschaltet, " "sobald du für das Programm zugelassen bist. Keine Sorge, wir prüfen die " "meisten Anträge innerhalb weniger Stunden!" msgid "GMT/UTC Unix timestamp in seconds for the action." msgstr "GMT/UTC-Unix-Zeitstempel in Sekunden für die Aktion." msgid "%(transactionFee)s transaction fees" msgstr "%(transactionFee)s Transaktionsgebühren" msgid "AutomateWoo is %(extentablePercent)s extendable" msgstr "AutomateWoo ist %(extentablePercent)s erweiterbar" msgid "" "Print USPS and DHL labels right from the WooCommerce desktop and save up to " "%(discountPercent)s instantly. WooCommerce Shipping is free and saves you " "time and money." msgstr "" "Drucke USPS- und DHL-Etiketten direkt über deinen WooCommerce-Desktop aus " "und spare sofort bis zu %(discountPercent)s. WooCommerce Shipping ist " "kostenlos und spart dir Zeit und Geld." msgid "" "Your free credits cover up to %(creditsToBeUsed)s, and your card will only " "be charged once they’re used." msgstr "" "Dein kostenloses Guthaben deckt bis zu %(creditsToBeUsed)s ab und deine " "Karte wird erst belastet, wenn dieser Betrag aufgebraucht ist." msgid "" "Campaigns typically benefit from language targeting to avoid displaying ads " "to users who may not understand them. To enhance your campaign's reach and " "impact, we may refine the language settings. If a particular language is " "crucial for your campaign, please update your settings accordingly." msgstr "" "Kampagnen profitieren in der Regel vom Sprach-Targeting, um zu vermeiden, " "dass Werbung Benutzern angezeigt wird, die sie möglicherweise nicht " "verstehen. Um die Reichweite und Wirkung deiner Kampagne zu erhöhen, können " "wir die Spracheinstellungen verfeinern. Wenn eine bestimmte Sprache für " "deine Kampagne entscheidend ist, aktualisiere bitte deine Einstellungen " "entsprechend." msgid "Referrals: Payout settings" msgstr "Empfehlungen: Auszahlungseinstellungen" msgid "WooPayments commissions: Set up secure payments" msgstr "WooPayments-Provisionen: Sichere Zahlungen einrichten" msgid "WooPayments: Payout settings" msgstr "WooPayments: Auszahlungseinstellungen" msgid "Payout settings" msgstr "Auszahlungseinstellungen" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing and Domains" msgstr "" "Dies ist deine standardmäßige Zahlungsmethode für alle Vorgänge auf Tumblr, " "einschließlich werbefreiem Browsen und Domains" msgid "Visit the followers list to see all followers." msgstr "" "Besuche die Follower-Liste, um alle Follower zu sehen." msgid "" "It is a federated social network running on free open software on a myriad " "of computers across the globe. Many independent servers are interconnected " "and allow people to interact with one another. There’s no one central " "site: you choose a server to register. This ensures some decentralization " "and sovereignty of data. Fediverse (also called Fedi) has no built-in " "advertisements, no tricky algorithms, no one big corporation dictating the " "rules. Instead we have small cozy communities of like-minded people. Welcome!" msgstr "" "Es ist ein föderiertes soziales Netzwerk, das auf freier, offener Software " "auf unzähligen Computern rund um den Globus läuft. Viele unabhängige Server " "sind miteinander verbunden und erlauben es Menschen, miteinander zu " "interagieren. Es gibt nicht eine zentrale Website: du wählst einen Server, " "um dich anzumelden. Dies sichert eine gewisse Dezentralität und " "Datensouveränität. Das Fediverse (auch Fedi genannt) hat keine eingebaute " "Werbung, keine trickreichen Algorithmen und keinen Konzern, der die Regeln " "diktiert. Stattdessen haben wir kleine. gemütliche Gemeinschaften von " "Gleichgesinnten. Willkommen!" msgid "" "Let us know if you miss a Template Tag." msgstr "" "Lass es uns wissen, wenn dir ein Template-Schlagwort " "fehlt." msgid "For more information please visit %s." msgstr "Besuche bitte %s für mehr Informationen." msgid "The post’s date/time formated as \"date @ time\"." msgstr "Datum und Uhrzeit des Beitrags im Format „date @ time“." msgid "The post’s date." msgstr "Das Datum des Beitrags." msgid "The post’s time." msgstr "Die Uhrzeit des Beitrags." msgid "" "The URL for the post’s featured image, defaults to full size. The type " "attribute can be any of the following: thumbnail, medium, large, full. type attribute is " "optional." msgstr "" "Die URL zum Beitragsbild, standardmäßig in voller Größe. Das type-Attribut " "kann eines der folgenden sein: thumbnail, medium, " "large, full. Das Attribut type ist " "optional." msgid "The author’s name." msgstr "Der Name des Autors." msgid "The URL to the author’s profile page." msgstr "Die URL der Autoren-Profilseite." msgid "" "The post’s excerpt (uses the_excerpt if that is set). If " "no excerpt is provided, will truncate at length (optional, " "default = 400)." msgstr "" "Der Textauszug des Beitrags (verwendet the_excerpt wenn " "gesetzt). Wenn kein Textauszug hinterlegt ist, wird bei length " "abgeschnitten (optional, Standard = 400)." msgid "" "The post’s content. With apply_filters you can decide if " "filters (apply_filters( 'the_content', $content )) should be " "applied or not (default is yes). The values can be yes or no. apply_filters attribute is optional." msgstr "" "Inhalt des Beitrags. Mit apply_filters kannst du festlegen, ob " "Filter (apply_filters( 'the_content', $content )) angewendet " "werden oder nicht (Standard ist yes). Werte können yes oder no sein. Das Attribut apply_filters ist " "optional." msgid "" "⚠ Secure mode does not hide the HTML representations of public posts and " "profiles. While HTML is a less consistent format (that potentially changes " "often) compared to first-class ActivityPub representations or the REST API, " "it still poses a potential risk for content scraping." msgstr "" "⚠ Der sichere Modus verbirgt nicht die HTML-Darstellungen öffentlicher " "Beiträge und Profile. HTML ist zwar ein weniger konsistentes Format (das " "sich möglicherweise häufig ändert) im Vergleich zu erstklassigen ActivityPub-" "Darstellungen oder der REST-API, stellt aber dennoch ein potenzielles Risiko " "für das Scraping von Inhalten dar.." msgid "" "Websites allowed to credit you, one per line. Protects from false " "attributions." msgstr "" "Websites, die dich nennen dürfen, eine pro Zeile. Schützt vor falschen " "Zuschreibungen." msgid "Attribution Domains" msgstr "Zuschreibungs-Domains" msgid "Outbox Retention Period" msgstr "Ausgangs-Speicherdauer" msgid "Authorized Fetch" msgstr "Erlaubter Abruf" msgid "" "Please avoid using an existing author’s name as the blog profile ID. " "Fediverse platforms might use caching and this could break the functionality " "completely." msgstr "" "Benutze bitte keinen vorhanden Autorennamen als Profil-ID für das Blog. " "Fediverse-Plattformen könnten Caching verwenden und dies könnte die " "Funktionalität komplett zerstören." msgid "You cannot use an existing author’s name for the blog profile ID." msgstr "" "Du kannst keinen vorhandenen Autorennamen als Profil-ID für das Blog " "verwenden." msgid "Change Profile ID" msgstr "Profil-ID ändern" msgid "[%1$s] New Follower: %2$s" msgstr "[%1$s] Neue Follower: %2$s" msgid "New Follower: %1$s." msgstr "Neue Follower: %1$s." msgid "" "Enter your Substack URL. We'll create a link where you can download your " "newsletter content." msgstr "" "Gib deine Substack-URL ein. Wir erstellen einen Link, über den du den Inhalt " "deines Newsletters herunterladen kannst." msgid "" "Your posts may be added to your homepage by default. If you prefer your " "posts to load on a separate page, first go to Reading Settings, and " "change \"Your homepage displays\" to a static page." msgstr "" "Deine Beiträge können standardmäßig zu deiner Startseite hinzugefügt werden. " "Wenn du möchtest, dass deine Beiträge stattdessen auf einer eigenen Seite " "geladen werden, gehe zuerst zu den Leseeinstellungen und ändere " "„Deine Startseite zeigt“ zu einer statischen Seite." msgid "%d days ago" msgstr "Vor %d Tagen" msgid "Body Bytes Sent" msgstr "Gesendete Body Bytes" msgid "X-Forwarded-For" msgstr "X-Forwarded-For" msgid "Request Type" msgstr "Anfragetyp" msgid "The Automattic for Agencies team" msgstr "Das Automattic für Agenturen-Team" msgid "" "Please log in to the Automattic for Agencies portal and " "add your payment details to ensure you receive your payment." msgstr "" "Bitte melde dich im Portal von Automattic für Agenturen " "an und füge deine Zahlungsinformationen hinzu, um sicherzustellen, dass du " "deine Zahlung erhältst." msgid "" "Your referral commission is scheduled for payout soon, but we don’t have " "your payment details on file." msgstr "" "Die Provision für deine Empfehlung ist zur Auszahlung geplant, doch wir " "haben deine Zahlungsdetails noch nicht hinterlegt." msgid "Request URL could not be copied" msgstr "Anfrage-URL konnte nicht kopiert werden" msgid "Copied message" msgstr "Nachricht kopiert" msgid "Message could not be copied" msgstr "Nachricht konnte nicht kopiert werden" msgid "Copied request URL" msgstr "Anfrage-URL kopiert" msgid "" "This referral is not intended for your account. Please make sure you sign in " "using {{b}}%(referralEmail)s{{/b}}." msgstr "" "Diese Empfehlung ist nicht für dein Konto bestimmt. Bitte stelle sicher, " "dass du dich mit {{b}}%(referralEmail)s{{/b}} anmeldest." msgid "Finish setup ↗" msgstr "Einrichtung abschließen ↗" msgid "" "The total amount of transactions processed through WooPayments across all " "your client sites. {{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "Die Gesamtsumme der Transaktionen, die über WooPayments auf all deinen " "Kundenwebsites verarbeitet wurden. {{br/}}{{br/}}{{a}}Weitere " "Informationen{{/a}}" msgid "Total WooPayments commissions paid" msgstr "Insgesamt gezahlte WooPayments-Provisionen" msgid "Cannot find that post." msgstr "Dieser Beitrag kann nicht gefunden werden." msgid "Only published posts can be shared." msgstr "Nur veröffentlichte Beiträge können geteilt werden." msgid "No data available" msgstr "Keine Daten verfügbar" msgid "" "Our team has received your details. We will review your site to make sure we " "have everything we need. Here's what you can expect next:" msgstr "" "Unser Team hat deine Details erhalten. Wir werden deine Website überprüfen, " "um sicherzustellen, dass wir alles haben, was wir brauchen. Das erwartet " "dich als Nächstes:" msgid "We've received your migration request" msgstr "Wir haben deine Migrationsanfrage erhalten" msgid "" "Nion is a theme inspired by the radiant glow of neon signage, infusing your " "site with the brilliance of electrified gases. Featuring bold typography and " "vibrant colors, it offers five stunning style variations, each capturing a " "unique luminous atmosphere." msgstr "" "Nion ist ein Theme, inspiriert vom strahlenden Glanz von " "Neonbeschilderungen, das Ihre Website mit dem Glanz elektrifizierter Gase " "erfüllt. Mit kühner Typografie und lebendigen Farben bietet es fünf " "atemberaubende Stilvariationen, die jeweils eine einzigartige leuchtende " "Atmosphäre einfangen." msgid "%(subscriberCount)s total subscriber" msgid_plural "%(subscriberCount)s total subscribers" msgstr[0] "%(subscriberCount)s Abonnent insgesamt" msgstr[1] "%(subscriberCount)s Abonnenten insgesamt" msgid "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgstr "%(filteredSubscriberCount)s %(filterLabel)s" msgid "out of %(totalSubscriberCount)s total subscribers" msgstr "von insgesamt %(totalSubscriberCount)s Abonnenten" msgid "%(matchingSubscriberCount)s matching result" msgid_plural "%(matchingSubscriberCount)s matching results" msgstr[0] "%(matchingSubscriberCount)s Treffer" msgstr[1] "%(matchingSubscriberCount)s Treffer" msgid "My %s WordPress.com Account" msgstr "Mein %s WordPress.com-Konto" msgid "My WordPress.com Account" msgstr "Mein WordPress.com-Konto" msgid "" "Too many attempts. Please try again later. If you think this is in error, " "{{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "Zu viele Anmeldeversuche. Bitte versuche es später erneut. Wenn du denkst, " "dass das ein Versehen ist, {{a}}wende dich an den Support{{/a}}." msgid "" "The image URL is invalid. Make sure it is publicly accessible and not a " "placeholder image." msgstr "" "Die Bild-URL ist ungültig. Stelle sicher, dass es öffentlich zugänglich und " "kein Platzhalterbild ist." msgctxt "WooCommerce Variation Swatches and Photos extension" msgid "Variation Swatches and Photos" msgstr "Variationsmuster und Fotos" msgctxt "WooCommerce Smart Coupons extension" msgid "Smart Coupons" msgstr "Intelligente Gutscheine" msgctxt "WooCommerce Dynamic Pricing extension" msgid "Dynamic Pricing" msgstr "Dynamische Preisgestaltung" msgctxt "WooCommerce Constellation extension" msgid "Constellation" msgstr "Konstellation" msgctxt "WooCommerce Rental Products extension" msgid "Rental Products" msgstr "Mietprodukte" msgctxt "Example link text for Navigation Submenu" msgid "About" msgstr "Über" msgctxt "noun, panel" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgctxt "panel button label" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" msgid "Only one file can be used here." msgstr "Hier kann nur eine Datei verwendet werden." msgid "" "Keeps the text cursor within blocks while navigating with arrow keys, " "preventing it from moving to other blocks and enhancing accessibility for " "keyboard users." msgstr "" "Der Textcursor bleibt bei der Navigation mit den Pfeiltasten innerhalb der " "Blöcke, sodass er sich nicht in andere Blöcke bewegen kann und die " "Zugänglichkeit für Tastaturbenutzer verbessert wird." msgid "" "This change will affect other parts of your site that use this template." msgstr "" "Diese Änderung betrifft andere Stellen auf deiner Website, die dieses " "Template verwenden." msgid "The requested page could not be found. Please check the URL." msgstr "" "Die angeforderte Seite konnte nicht gefunden werden. Bitte überprüfe die URL." msgid "Global Styles pagination" msgstr "Seitennummerierung für globale Stile" msgid "" "The