θα πρέπει να αντιπροσωπεύει ένα αυτόνομο τμήμα του "
"εγγράφου που δεν μπορεί να αναπαρασταθεί καλύτερα από άλλο στοιχείο."
msgid "25 / 50 / 25"
msgstr "25 / 50 / 25"
msgid "Three columns; wide center column"
msgstr "Τρεις στήλες, πλατιά μεσαία στήλη"
msgid "Link to authors URL"
msgstr "Σύνδεσμος με το URL συντάκτων"
msgid "Link to comment"
msgstr "Σύνδεσμος στο σχόλιο"
msgid "Two columns; two-thirds, one-third split"
msgstr "Δύο στήλες, με πλάτος δύο τρίτα, ένα τρίτο "
msgid "33 / 33 / 33"
msgstr "33 / 33 / 33"
msgid "Three columns; equal split"
msgstr "Τρεις στήλες, ίση κατανομή"
msgid "33 / 66"
msgstr "33 / 66"
msgid "Two columns; one-third, two-thirds split"
msgstr "Δύο στήλες, με πλάτος ένα τρίτο, δύο τρίτα"
msgid "66 / 33"
msgstr "66 / 33"
msgid ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim."
msgstr ""
"Nam risus massa, ullamcorper consectetur eros fermentum, porta aliquet "
"ligula. Sed vel mauris nec enim ultricies commodo."
msgid "50 / 50"
msgstr "50 / 50"
msgid "Two columns; equal split"
msgstr "Δύο στήλες, ίση κατανομή"
msgid ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit."
msgstr ""
"Etiam et egestas lorem. Vivamus sagittis sit amet dolor quis lobortis. "
"Integer sed fermentum arcu, id vulputate lacus. Etiam fermentum sem eu quam "
"hendrerit, eget faucibus urna pulvinar."
msgid "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgstr "Suspendisse commodo neque lacus, a dictum orci interdum et."
msgid ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgstr ""
"Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Praesent et eros eu "
"felis."
msgid ""
"This column count exceeds the recommended amount and may cause visual "
"breakage."
msgstr ""
"Αυτός ο αριθμός στηλών υπερβαίνει το προτεινόμενο όριο και μπορεί να "
"προκαλέσει οπτικές ανωμαλίες."
msgid ""
"// A “block” is the abstract term used\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgstr ""
"// A “block” is the abstract term used\n"
"// to describe units of markup that\n"
"// when composed together, form the\n"
"// content or layout of a page.\n"
"registerBlockType( name, settings );"
msgid ""
"Your site does not have any posts, so there is nothing to display here at "
"the moment."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας δεν έχει καθόλου αναρτήσεις, επομένως δεν υπάρχει τίποτα να "
"εμφανιστεί εδώ αυτήν τη στιγμή."
msgid "Show only top level categories"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των επάνω επίπεδων κατηγοριών"
msgid "Show empty categories"
msgstr "Προβολή κενών κατηγοριών"
msgid "No published posts found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν δημοσιευμένα άρθρα."
msgid "Button width"
msgstr "Πλάτος κουμπιού"
msgid "Transform heading to paragraph."
msgstr "Μετατροπή κεφαλίδας σε παράγραφο."
msgid "Transform paragraph to heading."
msgstr "Μετατροπή παραγράφου σε κεφαλίδα."
msgid "Edit original"
msgstr "Τροποποίηση αρχικού"
msgid ""
"Select the avatar user to display, if it is blank it will use the post/page "
"author."
msgstr ""
"Επιλέξτε το χρήστη avatar για εμφάνιση, αν είναι κενό, θα χρησιμοποιήσει το "
"συντάκτη δημοσίευσης / σελίδας."
msgid "Block cannot be rendered inside itself."
msgstr "Tο μπλοκ δεν μπορεί να απεικονιστεί μέσα στον εαυτό του"
msgid "Link to user profile"
msgstr "Σύνδεσμος για το προφίλ χρήστη "
msgid "Browser default"
msgstr "Προεπιλογή περιηγητή"
msgid "Audio caption text"
msgstr "Κείμενο λεζάντας ήχου"
msgid "Image size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
msgid "Group by:"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά:"
msgid "Autoplay may cause usability issues for some users."
msgstr ""
"Η αυτόματη αναπαραγωγή μπορεί να προκαλέσει προβλήματα χρηστικότητας για "
"ορισμένους χρήστες."
msgid "Manage the inclusion of blocks added automatically by plugins."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε την συμπερίληψη μπλοκ που προστίθενται αυτόματα από πρόσθετα."
msgid "Ungroup"
msgstr "Απομαδοποίηση"
msgid ""
"Tools provide different interactions for selecting, navigating, and editing "
"blocks. Toggle between select and edit by pressing Escape and Enter."
msgstr ""
"Τα εργαλεία παρέχουν διαφορετικές αλληλεπιδράσεις για την επιλογή, πλοήγηση "
"και επεξεργασία μπλοκ. Εναλλαγή μεταξύ επιλογής και επεξεργασίας πατώντας "
"Escape και Enter."
msgid "Justify text"
msgstr "Στοίχιση κειμένου"
msgid ""
"Toggle between using the same value for all screen sizes or using a unique "
"value per screen size."
msgstr ""
"Εναλλαγή μεταξύ της χρήσης ίδιας τιμής για όλα τα μεγέθη οθόνης ή "
"χρησιμοποιώντας μία μοναδική τιμή ανά μέγεθος οθόνης."
msgid "Large screens"
msgstr "Μεγάλες οθόνες"
msgid "Use the same %s on all screen sizes."
msgstr "Χρήση των ίδιων %s σε όλες τις διαστάσεις οθονών."
msgid "%d word selected."
msgid_plural "%d words selected."
msgstr[0] "%d λέξη επιλέχθηκε."
msgstr[1] "%d λέξεις επιλέχθηκαν."
msgid "Small screens"
msgstr "Μικρές οθόνες"
msgid "Medium screens"
msgstr "Μεσαίες οθόνες"
msgid "Looking for other block settings? They've moved to the styles tab."
msgstr "Αναζητάτε άλλες ρυθμίσεις μπλοκ; Έχουν μετακινηθεί στην καρτέλα στυλ."
msgid "Close block inserter"
msgstr "Κλείσιμο εισαγωγέα μπλοκ"
msgid "Filter patterns"
msgstr "Φιλτράρισμα μοτίβων"
msgid "Pattern Directory"
msgstr "Κατάλογος Μοτίβων"
msgid "Image size presets"
msgstr "Προεπιλογές μεγέθους εικόνας"
msgid "Elements"
msgstr "Στοιχεία"
msgid "%s settings."
msgstr "Ρυθμίσεις %s."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-date-and-time-format/"
msgid "Custom format"
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή"
msgid "Enter a date or time format string."
msgstr "Εισαγάγετε μια συμβολοσειρά μορφής ημερομηνίας ή ώρας."
msgid "Default format"
msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή"
msgid "Enter your own date format"
msgstr "Εισαγάγετε τη δική σας μορφή ημερομηνίας"
msgid "Choose a format"
msgstr "Επιλογή μορφής"
msgid "Transform to variation"
msgstr "Μετατροπή σε μεταβλητό"
msgid "Transform to %s"
msgstr "Μετατροπή σε %s"
msgid "Open Colors Selector"
msgstr "Άνοιγμα επιλογέα χρωμάτων"
msgid "Choose variation"
msgstr "Επιλέξτε παραλλαγή"
msgid "Select a variation to start with:"
msgstr "Επιλέξτε μια παραλλαγή με την οποία θα ξεκινήσετε."
msgid "Block variations"
msgstr "Παραλλαγές μπλοκ"
msgid "Carousel view"
msgstr "Προβολή καρουζέλ"
msgid "Previous pattern"
msgstr "Προηγούμενο μοτίβο"
msgid "Next pattern"
msgstr "Επόμενο μοτίβο"
msgid "Block breadcrumb"
msgstr "Μπλοκ διαδρομής"
msgid "Toggle full height"
msgstr "Εναλλαγή σε πλήρες ύψος"
msgid "Change level"
msgstr "Αλλαγή επιπέδου"
msgid "Change matrix alignment"
msgstr "Αλλαγή στοίχισης πίνακα"
msgid "100"
msgstr "100"
msgid ""
"Approving will share credentials with %s. Do not proceed if this looks "
"suspicious in any way."
msgstr ""
"Η έγκριση θα κοινοποιήσει τα διαπιστευτήρια με %s. Μην συνεχίσετε εάν αυτό "
"σας φαίνεται ύποπτο για οποιονδήποτε λόγο."
msgid "Account pages"
msgstr "Σελίδες Λογαριασμού"
msgid "Page template for Coming soon page."
msgstr "Πρότυπο σελίδας για τη σελίδα Σύντομα κοντά σας."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: Coming soon"
msgstr "Σελίδα: Σύντομα κοντά σας"
msgid "Manage your WooCommerce.com Marketplace subscriptions"
msgstr "Διαχειριστείτε τις συνδρομές σας WooCommerce.com Marketplace"
msgid ""
"Something big is brewing! Our store is in the works and will be launching "
"soon!"
msgstr ""
"Κάτι μεγάλο είναι στα σκαριά! Το κατάστημά μας είναι σε φάση ετοιμασίας και "
"θα ξεκινήσει σύντομα!"
msgid "Great things are on the horizon"
msgstr "Σπουδαία πράγματα στον ορίζοντα"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics "
"documentation ."
msgstr ""
"Με την κυκλοφορία του WooCommerce 4.0, αυτές οι αναφορές αντικαθίστανται. "
"Υπάρχει ένα νέο και καλύτερο τμήμα Analytics διαθέσιμο για τους χρήστες που "
"χρησιμοποιούν WordPress 5.3+. Μεταβείτε στην ιστοσελίδα WooCommerce Analytics ή μάθετε περισσότερα σχετικά με τη νέα εμπειρία "
"στην τεκμηρίωση του WooCommerce Analytics ."
msgid ""
"⚠ The Legacy REST API is active on "
"this site. Please be aware that the WooCommerce Legacy REST API is "
"not compatible with HPOS."
msgstr ""
"⚠ Το παλιού τύπου REST API είναι "
"ενεργό σε αυτόν τον ιστότοπο. Παρακαλούμε έχετε υπόψη ότι ο παλιός τύπος "
"του WooCommerce REST API δεν είναι συμβατός με το HPOS."
msgid ""
"⚠ The Legacy REST API plugin is "
"installed and active on this site. Please be aware that the WooCommerce "
"Legacy REST API is not compatible with HPOS."
msgstr ""
"⚠ Το πρόσθετο παλιού τύπου REST API "
"είναι εγκατεστημένο και ενεργό σε αυτόν τον ιστότοπο. Παρακαλούμε έχετε "
"υπόψη ότι ο παλιός τύπος του WooCommerce REST API δεν είναι συμβατός "
"με το HPOS."
msgid "Plugin installed by %1$s on %2$s."
msgstr "Το πρόσθετο εγκαταστάθηκε από %1$s στις %2$s."
msgid ""
"Plugin installed by %1$s on %2$s. More "
"information "
msgstr ""
"Το πρόσθετο εγκαταστάθηκε από %1$s στις %2$s. Περισσότερες πληροφορίες "
msgid ""
"By suggesting complementary products in the cart using cross-sells, you can "
"significantly increase the average order value. %1$sLearn more about linked "
"products%2$s"
msgstr ""
"Προτείνοντας συμπληρωματικά προϊόντα στο καλάθι χρησιμοποιώντας την "
"παράλληλη πώληση, μπορείτε να αυξήσετε σημαντικά τη μέση αξία παραγγελίας. "
"%1$sΜάθετε περισσότερα για τα συνδεδεμένα προϊόντα%2$s"
msgid ""
"Upsells are typically products that are extra profitable or better quality "
"or more expensive. Experiment with combinations to boost sales. %1$sLearn "
"more about linked products%2$s"
msgstr ""
"Τα προϊόντα αύξησης πωλήσεων είναι συνήθως προϊόντα που είναι περισσότερο "
"κερδοφόρα ή καλύτερης ποιότητας ή ακριβότερα. Πειραματιστείτε με συνδυασμούς "
"για να αυξήσετε τις πωλήσεις σας. %1$sΜάθετε περισσότερα για τα συνδεδεμένα "
"προϊόντα%2$s"
msgid ""
"This product will not trigger your customer's shipping calculator in cart or "
"at checkout. This product also won't require your customers to enter their "
"shipping details at checkout. Read more about virtual products ."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν δεν θα ενεργοποιήσει τον υπολογιστή αποστολής του πελάτη σας "
"στο καλάθι ή στη σελίδα ολοκλήρωσης αγοράς. Αυτό το προϊόν δεν θα απαιτεί "
"επίσης από τους πελάτες σας να εισάγουν τα στοιχεία αποστολής τους στο "
"ταμείο. Διαβάστε "
"περισσότερα για τα εικονικά προϊόντα ."
msgid ""
"Enter an optional note attached to the order confirmation message sent to "
"the shopper."
msgstr ""
"Εισαγάγετε μια προαιρετική σημείωση για να συνοδεύσει το μήνυμα επιβεβαίωσης "
"παραγγελίας που αποστέλλεται στον αγοραστή."
msgid "Post-purchase note"
msgstr "Σημείωση μετά την αγορά"
msgid ""
"Custom fields can be used in a variety of ways, such as sharing more "
"detailed product information, showing more input fields, or for internal "
"inventory organization. %1$sRead more about custom fields%2$s"
msgstr ""
"Τα προσαρμοσμένα πεδία μπορούν να χρησιμοποιηθούν με διάφορους τρόπους, όπως "
"η κοινή χρήση λεπτομερέστερων πληροφοριών προϊόντος, η εμφάνιση περισσότερων "
"πεδίων εισαγωγής ή για εσωτερική οργάνωση αποθέματος. %1$sΔιαβάστε "
"περισσότερα σχετικά με τα προσαρμοσμένα πεδία%2$s"
msgid "Custom fields"
msgstr "Ειδικά πεδία"
msgid "Show custom fields"
msgstr "Εμφάνιση προσαρμοσμένων πεδίων"
msgid "Search or create categories…"
msgstr "Αναζητήστε ή δημιουργήστε κατηγορίες..."
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We'll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Συνοψίστε αυτό το προϊόν σε 1-2 σύντομες προτάσεις. Θα το δείξουμε στην "
"κορυφή της σελίδας."
msgid ""
"Set up shipping costs and enter dimensions used for accurate rate "
"calculations. %1$sHow to get started?%2$s"
msgstr ""
"Ρυθμίστε τα έξοδα αποστολής και εισαγάγετε τις διαστάσεις που "
"χρησιμοποιούνται για ακριβείς υπολογισμούς τιμών. %1$sΠώς να ξεκινήσω;%2$s"
msgid ""
"This variation will not trigger your customer's shipping calculator in cart "
"or at checkout. This product also won't require your customers to enter "
"their shipping details at checkout. Read more about virtual products ."
msgstr ""
"Αυτή η παραλλαγή δεν θα ενεργοποιήσει τον υπολογιστή αποστολής του πελάτη "
"σας στο καλάθι ή στη σελίδα ολοκλήρωσης αγοράς. Αυτό το προϊόν δεν θα "
"απαιτεί επίσης από τους πελάτες σας να εισάγουν τα στοιχεία αποστολής τους "
"στο ταμείο. Διαβάστε "
"περισσότερα για τα εικονικά προϊόντα ."
msgid "Track inventory"
msgstr "Παρακολούθηση αποθέματος"
msgid ""
"Apply a tax rate if this product qualifies for tax reduction or exemption. "
"%1$sLearn more%2$s"
msgstr ""
"Εφαρμογή ενός φορολογικού συντελεστή εάν αυτό το προϊόν εμπίμπτει στην "
"περίπτωση μειωμένης φορολογίας ή απαλλαγής φόρου. %1$sΜάθετε περισσότερα%2$s"
msgid ""
"%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary "
"improvements.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tIf you turn it off now, you will not be able to turn it "
"back on."
msgstr ""
"%1$s Αυτή η πλοήγηση σύντομα θα γίνει μη διαθέσιμη όσο εμείς κάνουμε τις "
"απαραίτητες βελτιώσεις.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\tΕάν την απενεργοποιήσετε τώρα, δεν θα μπορέσετε να την "
"επανενεργοποιήσετε."
msgid ""
"Create and use full text search indexes for orders. This feature only works "
"with high-performance order storage."
msgstr ""
"Δημιουργία και χρήση ευρετηρίων αναζήτησης πλήρους κειμένου για παραγγελίες. "
"Αυτή η λειτουργία λειτουργεί μόνο με αποθήκευση παραγγελιών υψηλής απόδοσης "
"(HPOS)."
msgid "HPOS Full text search indexes"
msgstr "Ευρετήρια αναζήτησης πλήρους κειμένου για το HPOS"
msgid ""
"Data in posts table appears to be more recent than in HPOS tables. Compare "
"order data with `wp wc hpos diff %1$d` and use `wp wc hpos backfill %1$d --"
"from=posts --to=hpos` to fix."
msgstr ""
"Τα δεδομένα του πίνακα αναρτήσεων φαίνεται να είναι πιο πρόσφατα από ό,τι "
"στους πίνακες HPOS. Συγκρίνετε τα δεδομένα παραγγελιών με το `wp wc hpos "
"diff %1$d` και χρησιμοποιήστε το `wp wc hpos backfill %1$d --from=posts --"
"to=hpos` για να τα διορθώσετε."
msgid "Clearing data..."
msgstr "Εκκαθάριση δεδομένων..."
msgid "Clear data"
msgstr "Εκκαθάριση δεδομένων"
msgid "This tool will clear the data from legacy order tables in WooCommerce."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα διαγράψει τα δεδομένα παραγγελιών από τους κλασικούς "
"(παλιούς) πίνακες του WooCommerce."
msgid "Currently syncing orders... %s pending"
msgstr "Συγχρονίζονται παραγγελίες αυτή τη στιγμή... εκκρεμούν %s"
msgid "There's %s order pending sync."
msgid_plural "There are %s orders pending sync."
msgstr[0] "Υπάρχει %s παραγγελία σε εκκρεμότητα συγχρονισμού."
msgstr[1] "Υπάρχουν %s παραγγελίες σε εκκρεμότητα συγχρονισμού."
msgid "⚠️ The file system connection could not be initialized."
msgstr "⚠️ Αδυναμία αρχικοποίησης της σύνδεσης του συστήματος αρχείων."
msgid "You may want to switch to the database for log storage."
msgstr ""
"Ίσως προτιμάτε την επιλογή της βάσης δεδομένων για την αποθήκευση των "
"αρχείων καταγραφής."
msgid ""
"⚠️ The file system is not configured for direct writes. This could cause "
"problems for the logger."
msgstr ""
"⚠️ Το σύστημα αρχείων δεν έχει ρυθμιστεί για απευθείας εγγραφή. Αυτό θα "
"μπορούσε να προκαλέσει προβλήματα στον καταγραφέα."
msgid "✅ Ready"
msgstr "✅ Έτοιμο"
msgid "Cleanup completed for %d order. Review errors above."
msgid_plural "Cleanup completed for %d orders. Review errors above."
msgstr[0] ""
"Ο καθαρισμός ολοκληρώθηκε για %d παραγγελία. Ελέγξτε τα σφάλματα παραπάνω."
msgstr[1] ""
"Ο καθαρισμός ολοκληρώθηκε για %d παραγγελίες. Ελέγξτε τα σφάλματα παραπάνω."
msgid "Failed to clean up all orders in a batch. Aborting."
msgstr ""
"Αποτυχία πλήρους εκκαθάρισης των παραγγελιών σε μια παρτίδα. Η εργασία "
"διακόπτεται."
msgid "Pickup"
msgstr "Παραλαβή"
msgid ""
"You have %1$s Woo extension subscriptions that expired. Renew to continue receiving updates and streamlined "
"support."
msgstr ""
"Έχετε %1$s συνδρομές επεκτάσεων Woo που έχουν λήξει. Ανανεώστε για να συνεχίσετε να λαμβάνετε ενημερώσεις και "
"βελτιστοποιημένη υποστήριξη."
msgid ""
"One of your subscriptions for %1$s has expired. %4$s. to continue receiving updates and streamlined support."
msgstr ""
"Μία από τις συνδρομές σας για %1$s έχει λήξει. %4$s. για να συνεχίσετε να λαμβάνετε ενημερώσεις και "
"βελτιστοποιημένη υποστήριξη."
msgid ""
"Your subscription for %1$s expired. %4$s"
"a> to continue receiving updates and streamlined support."
msgstr ""
"Η συνδρομή σας για το %1$s έληξε. %4$s "
"για να συνεχίσετε να λαμβάνετε ενημερώσεις και βελτιστοποιημένη υποστήριξη."
msgid ""
"You have %1$s Woo extension subscriptions expiring soon. Enable auto-renewal to continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgstr ""
"Έχετε %1$s συνδρομές επεκτάσεων Woo που λήγουν σύντομα. Ενεργοποιήστε την αυτόματη ανανέωση για να συνεχίσετε να "
"λαμβάνετε ενημερώσεις και βελτιστοποιημένη υποστήριξη."
msgid ""
"One of your subscriptions for %1$s expires on %2$s. Enable auto-renewal to continue receiving updates and "
"streamlined support."
msgstr ""
"Μία από τις συνδρομές σας για %1$s λήγει στις %2$s. Ενεργοποιήστε την αυτόματη ανανέωση για να συνεχίσετε να "
"λαμβάνετε ενημερώσεις και βελτιστοποιημένη υποστήριξη."
msgid ""
"Your subscription for %1$s expires on %2$s. Enable auto-renewal to continue receiving updates and streamlined "
"support."
msgstr ""
"Η συνδρομή σας για το %1$s λήγει στις %2$s. Ενεργοποιήστε την αυτόματη ανανέωση για να συνεχίσετε να λαμβάνετε "
"ενημερώσεις και βελτιστοποιημένη υποστήριξη."
msgid "Renew for %1$s"
msgstr "Ανανεώστε με %1$s"
msgid ""
"Connect your store to "
"WooCommerce.com to get updates and streamlined support for your "
"subscriptions."
msgstr ""
"Συνδέστε το κατάστημά σας "
"στο WooCommerce.com για να λαμβάνετε ενημερώσεις και βελτιστοποιημένη "
"υποστήριξη για τις συνδρομές σας."
msgid ""
"Your store might be at risk as you are running old versions of WooCommerce "
"plugins."
msgstr ""
"Το κατάστημά σας ενδέχεται να κινδυνεύει καθώς οι εκδόσεις των πρόσθετων του "
"WooCommerce που εκτελείτε είναι παλιές."
msgid "Select your shipping options"
msgstr "Επιλέξτε ρθυμίσεις αποστολής"
msgid "Import your products"
msgstr "Εισαγωγή των προϊόντων σας"
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThis page is in \"Coming soon\" mode and is only visible to you and "
"those who have permission. To make it public to everyone, change visibility settings \n"
"\t\t"
msgstr ""
"\n"
"\t\t\tΑυτή η σελίδα βρίσκεται σε λειτουργία \"Σύντομα κοντά σας\" και είναι "
"ορατή μόνο σε εσάς και σε όσους έχουν άδεια. Για να την κάνετε προσβάσιμη σε "
"όλους, αλλάξτε τις ρυθμίσεις ορατότητας \n"
"\t\t"
msgid "Attribution"
msgstr "Προέλευση"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Cartes Bancaires"
msgstr "Cartes Bancaires"
msgid "Current price is: %s."
msgstr "Η τρέχουσα τιμή είναι: %s."
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product shipping class . Learn more about setting shipping class costs ."
msgstr ""
"Αυτά τα έξοδα μπορούν προαιρετικά να προστεθούν με βάση την κλάση αποστολής προϊόντος . Μάθετε περισσότερα "
"σχετικά με την ρύθμιση κόστους βάσει κλάσης "
"αποστολής ."
msgid ""
"Set the action as manual so that the order note registers as \"added by user"
"\"."
msgstr ""
"Ορίστε την ενέργεια ως χειροκίνητη, ώστε η σημείωση παραγγελίας να "
"καταχωρίζεται ως \"προστέθηκε από τον χρήστη\"."
msgid "Logging."
msgstr "Καταγραφή"
msgid "Discount type."
msgstr "Τύπος έκπτωσης"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments ."
msgstr ""
"Ας ελπίσουμε ότι θα επιστρέψουν. Διαβάστε περισσότερα για τηναντιμετώπιση "
"προβλημάτων αποτυχημένων πληρωμών ."
msgid "Details for order #{order_number}"
msgstr "Λεπτομέρειες για την παραγγελία #{order_number}"
msgid "Details for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Στοιχεία παραγγελίας #{order_number} στο {site_title}"
msgid ""
"Order detail emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"Τα emails με τις λεπτομέρειες της παραγγελίας μπορούν να αποσταλούν στους "
"πελάτες και περιέχουν τα στοιχεία παραγγελίας τους και τους συνδέσμους "
"πληρωμής."
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"The payment gateway \"%2$s\" was just enabled on this site:\n"
"%3$s\n"
"\n"
"If this was intentional you can safely ignore and delete this email.\n"
"\n"
"If you did not enable this payment gateway, please log in to your site and "
"consider disabling it here:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"This email has been sent to %5$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at %6$s\n"
"%7$s"
msgstr ""
"Γεια σας %1$s,\n"
"\n"
"Η πύλη πληρωμών \"%2$s\" μόλις ενεργοποιήθηκε σε αυτόν τον ιστότοπο:\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Εάν αυτό έγινε σκόπιμα, μπορείτε να αγνοήσετε και να διαγράψετε αυτό το "
"email. \n"
"\n"
"Εάν δεν ενεργοποιήσατε αυτή την πύλη πληρωμών, συνδεθείτε στον ιστότοπό σας "
"και εξετάστε το ενδεχόμενο να την απενεργοποιήσετε από εδώ:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Αυτό το email έχει σταλεί στο %5$s\n"
"\n"
"Με εκτίμηση,\n"
"Η ομάδα του %6$s\n"
"%7$s"
msgid ""
"There was an error processing your order. Please check for any charges in "
"your payment method and review your order history before "
"placing the order again."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την επεξεργασία της παραγγελίας σας. Ελέγξτε για "
"τυχόν χρεώσεις στον τρόπο πληρωμής σας και δείτε ξανά το ιστορικό παραγγελιών σας προτού υποβάλετε ξανά την παραγγελία."
msgid ""
"This method has been deprecated and will be removed soon. Use Automattic"
"\\WooCommerce\\Utilities\\DiscountsUtil::is_coupon_emails_allowed instead."
msgstr ""
"Αυτή η μέθοδος θεωρείται ξεπερασμένη και θα καταργηθεί σύντομα. Στη θέση της "
"χρησιμοποιήστε την Automattic\\WooCommerce\\Utilities\\DiscountsUtil::"
"is_coupon_emails_allowed."
msgid "How many days log entries will be kept before being auto-deleted."
msgstr "Πόσες ημέρες θα διατηρούνται οι καταγραφές πριν διαγραφούν αυτόματα."
msgid "How log entries are being stored."
msgstr "Πώς αποθηκεύονται οι καταγραφές."
msgid "The Legacy REST API plugin is not installed on this site."
msgstr ""
"Το πρόσθετο Legacy REST API δεν είναι εγκατεστημένο σε αυτόν τον ιστότοπο."
msgid "Is logging enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένη η καταγραφή;"
msgid "The WooCommerce Legacy REST API plugin running on this site."
msgstr ""
"Σε αυτόν τον ιστότοπο εκτελείται το πρόσθετο WooCommerce Legacy REST API."
msgid "WooCommerce Legacy REST API package"
msgstr "Πακέτο WooCommerce REST API"
msgid "Copy for GitHub"
msgstr "Αντίγραφο για το GitHub"
msgid "Legacy API v3 (⚠️ NOT AVAILABLE)"
msgstr "Legacy API v3 (⚠️ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟ)"
msgid ""
"⚠️ The WooCommerce Legacy REST API has been moved to a dedicated extension . Learn more about this change "
msgstr ""
"⚠️ Το WooCommerce Legacy REST API έχει μεταφερθεί σε μια ξεχωριστή επέκταση . Μάθετε περισσότερα για αυτή την αλλαγή "
msgid "ℹ️️ The WooCommerce Legacy REST API extension is installed and active."
msgstr ""
"ℹ️️ Η επέκταση WooCommerce Legacy REST API είναι εγκατεστημένη και ενεργή."
msgid "The legacy REST API is NOT enabled"
msgstr "Το REST API παλαιού τύπου (Legacy) δεν είναι ενεργό"
msgid "The legacy REST API is enabled"
msgstr "Το REST API παλαιού τύπου (Legacy) είναι ενεργό"
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to pull suggested extensions "
"from WooCommerce.com. You will see a static list of extensions instead."
msgstr ""
"Αφήστε αυτό το πλαίσιο αποεπιλεγμένο εάν δεν θέλετε να αντλείτε "
"προτεινόμενες επεκτάσεις από το WooCommerce.com. Αντ' αυτού θα δείτε μια "
"στατική λίστα επεκτάσεων."
msgid ""
"Gathering usage data allows us to tailor your store setup experience, offer "
"more relevant content, and help make WooCommerce better for everyone."
msgstr ""
"Η συλλογή δεδομένων χρήσης μας επιτρέπει να προσαρμόσουμε την εμπειρία "
"εγκατάστασης του καταστήματός σας, να προσφέρουμε πιο σχετικό περιεχόμενο "
"και να βοηθήσουμε να κάνουμε το WooCommerce καλύτερο για όλους."
msgid "Send order details to customer"
msgstr "Αποστολή λεπτομερειών παραγγελίας στον πελάτη"
msgid ""
" Connect your "
"store to woocommerce.com to update."
msgstr ""
" Συνδέστε το "
"κατάστημά σας στο woocommerce.com για ενημέρωση."
msgid "WooCommerce webhooks that use the Legacy REST API are unsupported"
msgstr ""
"Τα webhooks του WooCommerce που χρησιμοποιούν το Legacy REST API δεν "
"υποστηρίζονται"
msgid "Zagora"
msgstr "Zagora"
msgid "Youssoufia"
msgstr "Youssoufia"
msgid "Tan-Tan"
msgstr "Tan-Tan"
msgid "Tangier-Assilah"
msgstr "Tangier-Assilah"
msgid "Tiznit"
msgstr "Tiznit"
msgid "Tinghir"
msgstr "Tinghir"
msgid "Tétouan"
msgstr "Tétouan"
msgid "Taza"
msgstr "Taza"
msgid "Tata"
msgstr "Tata"
msgid "Taroudant"
msgstr "Taroudant"
msgid "Taounate"
msgstr "Taounate"
msgid "Taourirt"
msgstr "Taourirt"
msgid "Tarfaya (EH-partial)"
msgstr "Tarfaya (EH-partial)"
msgid "Sidi Youssef Ben Ali"
msgstr "Sidi Youssef Ben Ali"
msgid "Skhirat-Témara"
msgstr "Skhirat-Témara"
msgid "Sidi Slimane"
msgstr "Sidi Slimane"
msgid "Sidi Kacem"
msgstr "Sidi Kacem"
msgid "Sidi Ifni"
msgstr "Sidi Ifni"
msgid "Sidi Bennour"
msgstr "Sidi Bennour"
msgid "Settat"
msgstr "Settat"
msgid "Sefrou"
msgstr "Sefrou"
msgid "Salé"
msgstr "Salé"
msgid "Safi"
msgstr "Safi"
msgid "Rehamna"
msgstr "Rehamna"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
msgid "Ouezzane"
msgstr "Ouezzane"
msgid "Oujda-Angad"
msgstr "Oujda-Angad"
msgid "Oued Ed-Dahab"
msgstr "Oued Ed-Dahab"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "Ouarzazate"
msgid "Nouaceur"
msgstr "Nouaceur"
msgid "Nador"
msgstr "Nador"
msgid "Moulay Yacoub"
msgstr "Moulay Yacoub"
msgid "Mohammedia"
msgstr "Mohammedia"
msgid "Marrakech-Menara"
msgstr "Marrakech-Menara"
msgid "Marrakech-Medina"
msgstr "Marrakech-Medina"
msgid "Midelt"
msgstr "Midelt"
msgid "Meknès"
msgstr "Meknès"
msgid "Médiouna"
msgstr "Médiouna"
msgid "M’diq-Fnideq"
msgstr "M’diq-Fnideq"
msgid "Marrakech"
msgstr "Marrakech"
msgid "Larache"
msgstr "Larache"
msgid "Laâyoune"
msgstr "Laâyoune"
msgid "Khouribga"
msgstr "Khouribga"
msgid "Khénifra"
msgstr "Khénifra"
msgid "Khemisset"
msgstr "Khemisset"
msgid "Kelaat Sraghna"
msgstr "Kelaat Sraghna"
msgid "Kénitra"
msgstr "Kénitra"
msgid "Jerada"
msgstr "Jerada"
msgid "El Jadida"
msgstr "El Jadida"
msgid "Inezgane-Aït Melloul"
msgstr "Inezgane-Aït Melloul"
msgid "Ifrane"
msgstr "Ifrane"
msgid "Al Hoceïma"
msgstr "Al Hoceïma"
msgid "Al Haouz"
msgstr "Al Haouz"
msgid "El Hajeb"
msgstr "El Hajeb"
msgid "Guercif"
msgstr "Guercif"
msgid "Guelmim"
msgstr "Guelmim"
msgid "Fquih Ben Salah"
msgstr "Fquih Ben Salah"
msgid "Figuig"
msgstr "Figuig"
msgid "Fès-Dar-Dbibegh"
msgstr "Fès-Dar-Dbibegh"
msgid "Fahs-Beni Makada"
msgstr "Fahs-Beni Makada"
msgid "Errachidia"
msgstr "Errachidia"
msgid "Essaouira"
msgstr "Essaouira"
msgid "Driouch"
msgstr "Driouch"
msgid "Chtouka Aït Baha"
msgstr "Chtouka Aït Baha"
msgid "Chichaoua"
msgstr "Chichaoua"
msgid "Chefchaouen"
msgstr "Chefchaouen"
msgid "Berrechid"
msgstr "Berrechid"
msgid "Boulemane"
msgstr "Boulemane"
msgid "Boujdour"
msgstr "Boujdour"
msgid "Ben Slimane"
msgstr "Ben Slimane"
msgid "Berkane"
msgstr "Berkane"
msgid "Béni-Mellal"
msgstr "Béni-Mellal"
msgid "Azilal"
msgstr "Azilal"
msgid "Agadir-Ida Ou Tanane"
msgstr "Agadir-Ida Ou Tanane"
msgid "View Subscribers"
msgstr "Προβολή Συνδρομητών"
msgid "Invalid email."
msgstr "Άκυρο email."
msgid "%s subscriber!"
msgid_plural "%s subscribers!"
msgstr[0] "%s συνδρομητής"
msgstr[1] "%s συνδρομητές"
msgid "Single item: %s"
msgstr "Μεμονωμένο στοιχείο: %s"
msgid "Business services"
msgstr "Επιχειρηματικές υπηρεσίες"
msgid "Autoloaded options"
msgstr "Επιλογές αυτόματης φόρτωσης"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#autoloaded-options"
msgid "Autoloaded options are acceptable"
msgstr "Οι επιλογές αυτόματης φόρτωσης είναι αποδεκτές"
msgid "Manage Site"
msgstr "Διαχείριση ιστότοπου"
msgid "Fonts directory size"
msgstr "Μέγεθος καταλόγου γραμματοσειρών"
msgid "Fonts directory location"
msgstr "Τοποθεσία καταλόγου γραμματοσειρών"
msgid "The fonts directory"
msgstr "Κατάλογος των γραμματοσειρών"
msgctxt "Type of relation"
msgid "none"
msgstr "κανένα"
msgid "Store Management"
msgstr "Διαχείριση καταστήματος"
msgid "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgid ""
"Documentation on Site Management "
msgstr ""
"Τεκμηριώση για τη διαχείριση δικτύου "
"ιστοτόπων "
msgid "Connect your store"
msgstr "Συνδεσή του καταστήματος σας"
msgid "Add your products"
msgstr "Προσθέστε τα προϊόντα σας"
msgid "Grow your business"
msgstr "Αναπτύξτε την επιχείρησή σας"
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin ."
msgstr ""
"Αν είστε δημιουργός προσθέτων, μπορείτε να μάθετε περισσότερα σχετικά με το "
"πώς να προσθέσετε έναν εξαγωγέα "
"προσωπικών δεδομένων σε ένα πρόσθετο ."
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add the Personal Data Eraser to a plugin ."
msgstr ""
"Αν είστε δημιουργός προσθέτων, μπορείτε να μάθετε περισσότερα σχετικά με το "
"πώς να προσθέσετε έναν διαγραφέα "
"προσωπικών δεδομένων σε ένα πρόσθετο ."
msgctxt "patterns menu item"
msgid "Patterns"
msgstr "Μοτίβα"
msgid "Get paid"
msgstr "Λάβετε πληρωμές"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/update-"
"services/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/wordpress/feeds/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-"
"directory/"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#persistent-object-cache"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/performance/"
"optimization/#caching"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/advanced-administration/security/backup/"
msgid "Something went wrong. Please contact us to get assistance."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα. Παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας για βοήθεια."
msgid "Block Patterns"
msgstr "Μοτίβα Μπλοκ"
msgid "Page on front"
msgstr "Σελίδα στο μπροστινό μέρος"
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων ανά σελίδα"
msgid "Show on front"
msgstr "Εμφάνιση μπροστά"
msgid "Create new campaign"
msgstr "Δημιουργία νέας καμπάνιας"
msgid "Un-schedule"
msgstr "Αφαίρεση προγραμματισμού"
msgid ""
"Remove the currently scheduled action to delete expired transient files. "
"Expired files won't be automatically deleted until the 'Schedule expired "
"transient files cleanup' tool is run again."
msgstr ""
"Κατάργηση της τρέχουσας προγραμματισμένης ενέργειας για τη διαγραφή ληγμένων "
"παροδικών αρχείων. Τα ληγμένα αρχεία δεν θα διαγραφούν αυτόματα μέχρι να "
"εκτελεστεί ξανά το εργαλείο \"Προγραμματισμός καθαρισμού ληγμένων παροδικών "
"αρχείων\"."
msgid "Un-schedule expired transient files cleanup"
msgstr "Αφαίρεση προγραμματισμού καθαρισμού ληγμένων παροδικών αρχείων"
msgid "Re-schedule"
msgstr "Επαναπρογραμματισμός"
msgid ""
"Schedule the action to delete expired transient files for running "
"immediately. Subsequent actions will run once every 24h."
msgstr ""
"Προγραμματίστε την ενέργεια διαγραφής ληγμένων παροδικών αρχείων για άμεση "
"εκτέλεση. Οι επόμενες ενέργειες θα εκτελούνται μία φορά κάθε 24 ώρες."
msgid ""
"Remove the currently scheduled action to delete expired transient files, "
"then schedule it again for running immediately. Subsequent actions will run "
"once every 24h."
msgstr ""
"Αφαιρέστε την τρέχουσα προγραμματισμένη ενέργεια για τη διαγραφή ληγμένων "
"παροδικών αρχείων και, στη συνέχεια, προγραμματίστε την εκ νέου για άμεση "
"εκτέλεση. Οι επόμενες ενέργειες θα εκτελούνται μία φορά κάθε 24 ώρες."
msgid "Schedule expired transient files cleanup"
msgstr "Προγραμματισμός καθαρισμού ληγμένων παροδικών αρχείων"
msgid "Re-schedule expired transient files cleanup"
msgstr "Επαναπρογραμματισμός καθαρισμού ληγμένων παροδικών αρχείων"
msgid ""
"Tip: By suggesting complementary products in the cart using cross-sells, you "
"can significantly increase the average order value."
msgstr ""
"Συμβουλή: Προτείνοντας συμπληρωματικά προϊόντα στο καλάθι χρησιμοποιώντας "
"προϊόντα παράλληλης πώλησης, μπορείτε να αυξήσετε σημαντικά τη μέση αξία "
"παραγγελίας."
msgid ""
"By suggesting complementary products in the cart using cross-sells, you can "
"significantly increase the average order value. %1$sLearn more about linked "
"products.%2$s"
msgstr ""
"Προτείνοντας συμπληρωματικά προϊόντα στο καλάθι χρησιμοποιώντας την "
"παράλληλη πώληση, μπορείτε να αυξήσετε σημαντικά τη μέση αξία παραγγελίας. "
"%1$sΜάθετε περισσότερα για τα συνδεδεμένα προϊόντα.%2$s"
msgid ""
"Tip: Upsells are products that are extra profitable or better quality or "
"more expensive. Experiment with combinations to boost sales."
msgstr ""
"Συμβουλή: Τα προϊόντα αύξησης πωλήσεων είναι προϊόντα που είναι περισσότερο "
"κερδοφόρα ή καλύτερης ποιότητας ή ακριβότερα. Πειραματιστείτε με συνδυασμούς "
"για να αυξήσετε τις πωλήσεις."
msgid ""
"Upsells are typically products that are extra profitable or better quality "
"or more expensive. Experiment with combinations to boost sales. %1$sLearn "
"more about linked products.%2$s"
msgstr ""
"Τα προϊόντα αύξησης πωλήσεων είναι συνήθως προϊόντα που είναι περισσότερο "
"κερδοφόρα ή καλύτερης ποιότητας ή ακριβότερα. Πειραματιστείτε με συνδυασμούς "
"για να αυξήσετε τις πωλήσεις σας. %1$sΜάθετε περισσότερα για τα συνδεδεμένα "
"προϊόντα.%2$s"
msgid "Linked products"
msgstr "Συνδεδεμένα Προϊόντα"
msgid "Include downloads"
msgstr "Συμπεριλάβετε τις λήψεις"
msgid "Customer Email"
msgstr "Email πελάτη"
msgid "Differences found for order %d:"
msgstr "Βρέθηκαν διαφορές για την παραγγελία %d:"
msgid "No differences found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν διαφορές."
msgid "An error occurred while computing a diff for order %1$d: %2$s"
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τον υπολογισμό της διαφοράς για την παραγγελία "
"%1$d: %2$s"
msgid "Orders subject to cleanup: %d"
msgstr "Παραγγελίες προς καθαρισμό: %d"
msgid "Unsynced orders: %d"
msgstr "Μη συγχρονισμένες παραγγελίες: %d"
msgid "Compatibility mode enabled?: %s"
msgstr "Λειτουργία συμβατότητας ενεργοποιημένη;: %s"
msgid "HPOS enabled?: %s"
msgstr "Αποθήκευση παραγγελιών για υψηλές επιδόσεις (HPOS) ενεργοποιημένη;: %s"
msgid "%s (optional)"
msgstr "%s (προαιρετικό)"
msgid ""
"Boost international sales and save on FX fees. Accept 60+ local payment "
"methods including Apple Pay and Google Pay."
msgstr ""
"Ενισχύστε τις διεθνείς πωλήσεις και εξοικονομήστε έξοδα συναλλάγματος. "
"Αποδεχτείτε 60+ τοπικές μεθόδους πληρωμής, συμπεριλαμβανομένων των Apple Pay "
"και Google Pay."
msgid "Airwallex Payments"
msgstr "Airwallex Payments"
msgid "Limit result set to specific amount of suggested products."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα με συγκεκριμένο αριθμό προτεινόμενων "
"προϊόντων."
msgid "Limit result set to specific product tag ids."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα με συγκεκριμένα αναγνωριστικά (ids) "
"ετικετών."
msgid "Limit result set to specific product categorie ids."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα με συγκεκριμένα αναγνωριστικά (ids) "
"κατηγοριών."
msgid ""
"The WooCommerce Legacy REST API will be removed in WooCommerce 9.0, and this "
"will cause webhooks on this site that are configured to use "
"the Legacy REST API to stop working. A separate WooCommerce extension is available to allow these webhooks "
"to keep using the Legacy REST API without interruption. You can also edit "
"these webhooks to use the current REST API version to generate the payload "
"instead. Learn more about this change."
" "
msgstr ""
"Το Legacy REST API του WooCommerce θα καταργηθεί στο WooCommerce 9.0 και "
"αυτό θα προκαλέσει τη διακοπή λειτουργίας των webhooks σε "
"αυτόν τον ιστότοπο που έχουν ρυθμιστεί να χρησιμοποιούν το Legacy REST API"
"a>. Μια ξεχωριστή επέκταση του "
"WooCommerce είναι διαθέσιμη για να επιτρέψει σε αυτά τα webhooks να "
"συνεχίσουν να χρησιμοποιούν το Legacy REST API χωρίς διακοπή. Μπορείτε "
"επίσης να επεξεργαστείτε αυτά τα webhooks ώστε να χρησιμοποιούν την τρέχουσα "
"έκδοση του REST API. Μάθετε "
"περισσότερα για αυτήν την αλλαγή. "
msgid ""
"The WooCommerce Legacy REST API, currently enabled in this "
"site , will be removed in WooCommerce 9.0. A separate WooCommerce extension is available to keep it "
"enabled. Learn more about this change."
" "
msgstr ""
"Το WooCommerce Legacy REST API, αυτή τη στιγμή είναι "
"ενεργοποιημένο σε αυτόν τον ιστότοπο , θα καταργηθεί στο WooCommerce 9.0. "
"Μια ξεχωριστή επέκταση του WooCommerce "
"είναι διαθέσιμη για να το διατηρήσει ενεργοποιημένο. Μάθετε περισσότερα για αυτή την αλλαγή. "
msgid ""
"Unable to start synchronization. The link you followed may have expired."
msgstr ""
"Αδυναμία έναρξης συγχρονισμού. Ο σύνδεσμος που ακολουθήσατε μπορεί να έχει "
"λήξει."
msgid "You do not have permission to manage logging settings."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα διαχείρισης των ρυθμίσεων των αρχείων καταγραφής."
msgid "Log entries are stored in this database table: %s"
msgstr ""
"Τα αρχεία καταγραφής αποθηκεύονται σε αυτόν τον πίνακα της βάσης δεδομένων: "
"%s"
msgid "File system settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος αρχείων"
msgid "⚠️ This directory does not appear to be writable."
msgstr "⚠️ Αυτός ο κατάλογος αρχείων δεν φαίνεται να είναι εγγράψιμος."
msgid "Log files are stored in this directory: %s"
msgstr "Τα αρχεία καταγραφής αποθηκεύονται σε αυτόν τον κατάλογο αρχείων: %s"
msgid ""
"This sets the minimum severity level of logs that will be stored. Lower "
"severity levels will be ignored. \"None\" means all logs will be stored."
msgstr ""
"Αυτό ορίζει το ελάχιστο επίπεδο σοβαρότητας των καταγραφών που θα "
"αποθηκεύονται. Χαμηλότερα επίπεδα σοβαρότητας θα αγνοούνται. Το \"Καμία\" "
"σημαίνει ότι θα αποθηκεύονται όλες οι καταγραφές."
msgid "Level threshold"
msgstr "Κατώτατο όριο καταγραφής"
msgid ""
"This setting cannot be changed here because it is defined in the %1$s "
"constant, probably in your %2$s file."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση δεν μπορεί να αλλάξει από εδώ, επειδή ορίζεται μέσω της "
"σταθεράς %1$s, πιθανώς στο αρχείο %2$s."
msgid ""
"This sets how many days log entries will be kept before being auto-deleted."
msgstr ""
"Αυτό ορίζει πόσες ημέρες θα διατηρούνται τα αρχεία καταγραφής προτού "
"διαγραφούν αυτόματα."
msgid "Retention period"
msgstr "Περίοδος διατήρησης"
msgid ""
"This setting cannot be changed here because it is being set by a filter on "
"the %s hook."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση δεν μπορεί να αλλάξει από εδώ, επειδή ορίζεται μέσω φίλτρου "
"στο hook %s."
msgid "This determines where log entries are saved."
msgstr "Αυτό καθορίζει πού αποθηκεύονται τα αρχεία καταγραφής."
msgid "Log storage"
msgstr "Αποθήκευση αρχείων καταγραφής"
msgid ""
"This setting cannot be changed here because it is defined in the %s constant."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση δεν μπορεί να αλλάξει από εδώ, επειδή ορίζεται μέσω της "
"σταθεράς %s."
msgid ""
"Note that if this setting is changed, any log entries that have already been "
"recorded will remain stored in their current location, but will not migrate."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι αν αλλάξει αυτή η ρύθμιση, οι υπάρχουσες καταγραφές θα "
"παραμείνουν αποθηκευμένες στην τρέχουσα θέση τους, και δεν θα μεταφερθούν."
msgid "Database (not recommended on live sites)"
msgstr "Βάση δεδομένων (δεν συνιστάται για περιβάλλοντα παραγωγής)"
msgid "File system (default)"
msgstr "Σύστημα αρχείων (προεπιλογή)"
msgid "Logger"
msgstr "Καταγραφέας"
msgid "Logs settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αρχείων καταγραφής"
msgid ""
"Logging is disabled. It can be enabled in Logs Settings ."
msgstr ""
"Η καταγραφή είναι απενεργοποιημένη. Μπορεί να ενεργοποιηθεί στην ενότητα Ρυθμίσεις αρχείων καταγραφής ."
msgid "%1$s log file from source %2$s was deleted."
msgid_plural "%1$s log files from source %2$s were deleted."
msgstr[0] "%1$s αρχείο καταγραφής από την πηγή %2$s διαγράφηκε."
msgstr[1] "%1$s αρχεία καταγραφής από την πηγή %2$s διαγράφηκε."
msgid "Select stock statuses"
msgstr "Επιλογή καταστάσεων αποθέματος"
msgid "Select ratings"
msgstr "Επιλογή αξιολογήσεων"
msgid "Select a rating"
msgstr "Επιλογή αξιολόγησης"
msgid "A link to a product sold on a different website, e.g. brand collab."
msgstr ""
"Ένας σύνδεσμος προς ένα προϊόν που πωλείται σε διαφορετικό ιστότοπο, π.χ. "
"συνεργασία με μάρκα."
msgid "Select stock status"
msgstr "Επιλέξτε κατάσταση αποθέματος"
msgid "Affiliate product"
msgstr "Θυγατρικό προϊόν"
msgid "A set of products that go well together, e.g. camera kit."
msgstr ""
"Ένα σύνολο προϊόντων που ταιριάζουν μεταξύ τους, π.χ. σετ φωτογραφικής "
"μηχανής."
msgid "A single physical or virtual product, e.g. a t-shirt or an eBook."
msgstr ""
"Ένα μεμονωμένο φυσικό ή εικονικό προϊόν, π.χ. ένα μπλουζάκι ή ένα "
"ηλεκτρονικό βιβλίο."
msgid "Standard product"
msgstr "Βασικό προϊόν"
msgid ""
"Coupons for groups. Provides the option to have coupons that are restricted "
"to group members or roles. Works with the free Groups plugin."
msgstr ""
"Κουπόνια για ομάδες. Παρέχει τη δυνατότητα να έχετε κουπόνια που "
"περιορίζονται σε μέλη ομάδων ή ρόλους. Λειτουργεί με το δωρεάν πρόσθετο "
"Groups."
msgid "Give away a free item to any customer with the coupon code."
msgstr "Χαρίστε ένα δωρεάν προϊόν σε κάθε πελάτη με τον κωδικό κουπονιού."
msgid ""
"Create \"store credit\" coupons for customers which are redeemable at "
"checkout."
msgstr ""
"Δημιουργήστε κουπόνια \"πίστωσης καταστήματος\" για τους πελάτες τα οποία "
"μπορούν να εξαργυρωθούν στο ταμείο."
msgid ""
"Create a unique URL that applies a discount and optionally adds one or more "
"products to the customer's cart."
msgstr ""
"Δημιουργήστε μια μοναδική διεύθυνση URL που εφαρμόζει μια έκπτωση και "
"προσθέτει προαιρετικά ένα ή περισσότερα προϊόντα στο καλάθι του πελάτη."
msgid ""
"Powerful, \"all in one\" solution for gift certificates, store credits, "
"discount coupons and vouchers."
msgstr ""
"Ισχυρή, \"όλα σε ένα\" λύση για δωροεπιταγές, πιστώσεις καταστημάτων, "
"εκπτωτικά κουπόνια και voucher."
msgid ""
"Generate dynamic personalized coupons for your customers that increase "
"purchase rates."
msgstr ""
"Δημιουργήστε δυναμικά εξατομικευμένα κουπόνια για τους πελάτες σας που "
"αυξάνουν τα ποσοστά ολοκλήρωσης αγοράς."
msgid ""
"Sync your website's data like contacts, products, and orders over Salesforce "
"CRM with Salesforce Integration for WooCommerce."
msgstr ""
"Συγχρονίστε τα δεδομένα του ιστότοπού σας, όπως επαφές, προϊόντα και "
"παραγγελίες, μέσω του Salesforce CRM με την ενσωμάτωση του Salesforce για το "
"WooCommerce."
msgid ""
"Integrate your WooCommerce store with 5000+ cloud apps and services today. "
"Trusted by 11,000+ users."
msgstr ""
"Ενσωματώστε το κατάστημά σας WooCommerce με 5000+ εφαρμογές και υπηρεσίες "
"cloud σήμερα. Το εμπιστεύονται 11.000+ χρήστες."
msgid ""
"Harness data from WooCommerce to grow your business. Manage leads, "
"customers, and segments, through automation, quotes, invoicing, billing, and "
"email marketing. Power up your store with CRM."
msgstr ""
"Αξιοποιήστε τα δεδομένα από το WooCommerce για να αναπτύξετε την επιχείρησή "
"σας. Διαχειριστείτε leads, πελάτες και τμήματα, μέσω αυτοματοποίησης, "
"προσφορών, τιμολόγησης, χρέωσης και μάρκετινγκ μέσω email. Ενισχύστε το "
"κατάστημά σας με CRM."
msgid ""
"Turn your product images into stunning videos that engage and convert "
"audiences - no video experience required."
msgstr ""
"Μετατρέψτε τις εικόνες των προϊόντων σας σε εντυπωσιακά βίντεο που "
"προσελκύουν και προτρέπουν το κοινό να αγοράσει - δεν απαιτείται εμπειρία σε "
"βίντεο."
msgid "Collect and showcase verified reviews that consumers trust."
msgstr ""
"Συλλέξτε και παρουσιάστε επαληθευμένες αξιολογήσεις που εμπιστεύονται οι "
"καταναλωτές."
msgid ""
"Delight customers and boost organic sales with a special WooCommerce "
"birthday email (and coupon!) on their special day."
msgstr ""
"Ενθουσιάστε τους πελάτες και ενισχύστε τις οργανικές πωλήσεις με ένα ειδικό "
"WooCommerce email (και κουπόνι!) την ημέρα των γενεθλίων τους."
msgid ""
"Boost your organic sales by adding a customer referral program to your "
"WooCommerce store."
msgstr ""
"Ενισχύστε τις οργανικές σας πωλήσεις προσθέτοντας ένα πρόγραμμα παραπομπής "
"πελατών στο WooCommerce κατάστημά σας."
msgid ""
"Convert and retain customers with automated marketing that does the hard "
"work for you."
msgstr ""
"Αποκτήστε και διατηρήστε πελάτες με αυτοματοποιημένο μάρκετινγκ που κάνει τη "
"σκληρή δουλειά για εσάς."
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and more with Mailchimp."
msgstr ""
"Αποστείλτε στοχευμένες καμπάνιες, ανακτήστε εγκαταλελειμμένα καλάθια και "
"ακόμη περισσότερα με το Mailchimp."
msgid ""
"Create advertising campaigns and reach one billion global users with TikTok "
"for WooCommerce."
msgstr ""
"Δημιουργήστε διαφημιστικές καμπάνιες και προσεγγίστε ένα δισεκατομμύριο "
"παγκόσμιους χρήστες με το TikTok for WooCommerce."
msgid ""
"Grow your business on Pinterest! Use this official plugin to allow shoppers "
"to Pin products while browsing your store, track conversions, and advertise "
"on Pinterest."
msgstr ""
"Αναπτύξτε την επιχείρησή σας με το Pinterest! Χρησιμοποιήστε αυτό το επίσημο "
"πρόσθετο για να επιτρέψετε στους αγοραστές να καρφιτσώνουν προϊόντα κατά την "
"περιήγησή τους στο κατάστημά σας, να παρακολουθείτε τις μετατροπές και να "
"διαφημιστείτε στο Pinterest."
msgid ""
"Get in front of shoppers and drive traffic so you can grow your business "
"with Smart Shopping Campaigns and free listings."
msgstr ""
"Εμφανιστείτε μπροστά στους πελάτες και αυξήστε την επισκεψιμότητα, ώστε να "
"αναπτύξετε την επιχείρησή σας με έξυπνες καμπάνιες αγορών και δωρεάν "
"καταχωρίσεις."
msgid "Conversion"
msgstr "Μετατροπή"
msgid "Built by WooCommerce"
msgstr "Δημιουργημένο με WooCommerce"
msgid "Automations"
msgstr "Αυτοματισμοί"
msgid "Sales channels"
msgstr "Κανάλια πωλήσεων"
msgid ""
"Override the \"woocommerce_date_type\" option that is used for the database "
"date field considered for revenue reports."
msgstr ""
"Παρακάμψτε την επιλογή \"woocommerce_date_type\" που χρησιμοποιείται για το "
"πεδίο ημερομηνίας της βάσης δεδομένων που λαμβάνεται υπόψη για τις αναφορές "
"εσόδων."
msgid "Sorry, you cannot create dummy products."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να δημιουργήσετε δοκιμαστικά προϊόντα."
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server, "
"or is not located within an approved directory. Please contact a site "
"administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Το μεταφορτώσιμο αρχείο %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί καθώς δεν υπάρχει "
"στον διακομιστή ή δεν βρίσκεται σε έναν εγκεκριμένο κατάλογο μεταφορτώσεων. "
"Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του ιστοτόπου για βοήθεια. "
"%2$sΜάθετε περισσότερα.%3$s"
msgid "Sales of the marketing campaign."
msgstr "Πωλήσεις της καμπάνιας μάρκετινγκ."
msgid "Invalid layout template ID."
msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό (ID) προτύπου διάταξης."
msgid "Area to get templates for."
msgstr "Περιοχή για την οποία θα λάβετε πρότυπα."
msgid ""
"⚠️ ️The Legacy REST API will be removed in WooCommerce 9.0. A separate WooCommerce extension is available "
"to keep it enabled. You can check Legacy REST API usages in the WooCommerce log files (file names start "
"with legacy_rest_api_usages
). Learn more about this change. "
msgstr ""
"⚠️ ️Το Legacy REST API θα καταργηθεί στο WooCommerce 9.0. Μια ξεχωριστή επέκταση WooCommerce είναι διαθέσιμη"
"a> για να το διατηρήσετε ενεργοποιημένο. Μπορείτε να ελέγξετε τις χρήσεις "
"του Legacy REST API στα αρχεία "
"καταγραφής του WooCommerce (τα ονόματα των αρχείων ξεκινούν με "
"legacy_rest_api_usages
). Μάθετε περισσότερα για αυτή την αλλαγή. "
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to pull suggested extensions "
"from Woo.com. You will see a static list of extensions instead."
msgstr ""
"Αφήστε αυτό το πλαίσιο αποεπιλεγμένο εάν δεν θέλετε να αντλείτε "
"προτεινόμενες επεκτάσεις από το Woo.com. Αντ' αυτού θα δείτε μια στατική "
"λίστα επεκτάσεων."
msgid "Could not start the installation process. Reason: "
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η έναρξη της διαδικασίας εγκατάστασης. Αιτία: "
msgid "You do not have permission to install plugins."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να εγκαταστήσετε πρόσθετα."
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο"
msgid "Edit schedule"
msgstr "Επεξεργασία χρονικού προγραμματισμού"
msgid ""
"The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the "
"WordPress mobile apps. It should be square and at least %s pixels."
msgstr ""
"Τα εικονίδια ιστότοπου είναι αυτά που βλέπετε στις καρτέλες του προγράμματος "
"περιήγησης, στους σελιδοδείκτες και στις εφαρμογές του WordPress για κινητά. "
"Πρέπει να είναι τετράγωνα και τουλάχιστον %s pixel."
msgid "Browser icon preview: Current image: %s"
msgstr "Προεπισκόπηση εικονιδίου περιηγητή: Τρέχουσα εικόνα: %s"
msgid "App icon preview: Current image: %s"
msgstr "Προεπισκόπηση εικονιδίου εφαρμογής: Παρούσα εικόνα: %s"
msgid ""
"Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file "
"name is: %s"
msgstr ""
"Προεπισκόπηση εικονιδίου περιηγητή: Η τρέχουσα εικόνα δεν έχει εναλλακτικό "
"κείμενο. Το όνομα του αρχείου είναι: %s"
msgid ""
"App icon preview: The current image has no alternative text. The file name "
"is: %s"
msgstr ""
"Προεπισκόπηση εικονιδίου εφαρμογής: Η τρέχουσα εικόνα δεν έχει εναλλακτικό "
"κείμενο. Το όνομα του αρχείου είναι: %s"
msgid "Some required plugins are missing or inactive."
msgstr "Μερικά απαιτούμενα πρόσθετα λείπουν ή είναι ανενεργά."
msgid " Manage plugins ."
msgstr "Διαχείριση πρόσθετων ."
msgid ""
"Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and "
"activated: %3$s."
msgid_plural ""
"Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and "
"activated: %3$s."
msgstr[0] ""
"Σφάλμα: Το %1$s απαιτεί %2$d πρόσθετο την εγκατάσταση και "
"ενεργοποίηση του: %3$s."
msgstr[1] ""
"Σφάλμα: Το %1$s απαιτεί %2$d πρόσθετα την εγκατάσταση και "
"ενεργοποίηση του: %3$s."
msgid "Please contact your network administrator."
msgstr "Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του δικτύου σας."
msgctxt "site"
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate"
msgstr "Ενεργοποίση στο δίκτυο"
msgctxt "theme"
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"
msgctxt "plugin"
msgid "Install Now"
msgstr "Εγκατάσταση τώρα"
msgid "Change Site Icon"
msgstr "Αλλαγή εικονιδίου ιστότοπου"
msgid "Remove Site Icon"
msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου ιστοτόπου"
msgid "Set as Site Icon"
msgstr "Ορίστε εικονίδιο ιστοτόπου "
msgid "Choose a Site Icon"
msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο ιστοτόπου"
msgid "All required plugins are installed and activated."
msgstr "Όλα τα απαιτούμενα πρόσθετα είναι εγκατεστημένα και ενεργοποιημένα."
msgid "The plugin is not installed."
msgstr "Το πρόσθετο δεν είναι εγκατεστημένο."
msgid "The following plugins must be activated first: %s."
msgstr "Τα παρακάτω πρόσθετα πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθούν: %s."
msgid "The plugin has no required plugins."
msgstr "Το πρόσθετο δεν έχει άλλα απαιτούμενα πρόσθετα."
msgid "Please contact the plugin authors for more information."
msgstr ""
"Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τους δημιουργούς του πρόσθετου για περισσότερες "
"πληροφορίες."
msgid ""
"These plugins cannot be activated because their requirements are invalid."
msgstr ""
"Αυτά τα πρόσθετα δεν μπορούν να ενεργοποιηθούν επειδή οι απαιτήσεις τους "
"εσφαλμένες."
msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
msgid "%1$s requires %2$s"
msgstr "%1$s απαιτεί %2$s"
msgid "%s is already active."
msgstr "Το %s είναι ήδη ενεργοποιημένο."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η εγκατάσταση προσθέτων σε αυτό τον ιστότοπο."
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
msgctxt "font category"
msgid "Display"
msgstr "Προβολή"
msgid ""
"Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site."
msgstr ""
"Εγκατάσταση από τα Google Fonts. Οι γραμματοσειρές αντιγράφονται και "
"προσφέρονται από τον ιστότοπο σας."
msgctxt "font category"
msgid "Handwriting"
msgstr "Χειρόγραφη"
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"
msgid "coffee"
msgstr "Καφές"
msgctxt ""
"Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is "
"preferred."
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "The $source_properties array contains invalid properties."
msgstr "Ο πίνακας $source_properties περιέχει εσφαλμένες ιδιότητες."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "Ιστότοπος"
msgid "Icon color"
msgstr "Χρώμα εικονιδίου"
msgid "Add label…"
msgstr "Προσθήκη ετικέτας ..."
msgid "Show label"
msgstr "Εμφάνιση ετικέτας"
msgid "Select an option"
msgstr "Κάντε μια επιλογή"
msgid "Footer section"
msgstr "Περιοχή υποσέλιδου"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s δεν μπορεί να ενημερωθεί."
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "%s παράμετρος πρέπει να είναι έγκυρη συμβολοσειρά JSON."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr ""
"%1$s τιμή \"%2$s\" πρέπει να είναι έγκυρη διεύθυνση URL ή αναφορά αρχείου."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στις συλλογές γραμματοσειρών."
msgid "Font collection not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε η συλλογή γραμματοσειρών."
msgid ""
"This is the Customer Lifetime Value, or the total amount you have earned "
"from this customer's orders."
msgstr ""
"Αυτή είναι η αξία διάρκειας ζωής (Lifetime Value) του πελάτη ή το συνολικό "
"ποσό που έχετε κερδίσει από τις παραγγελίες αυτού του πελάτη."
msgid "Total revenue"
msgstr "Συνολικά έσοδα"
msgid ""
"Total number of non-cancelled, non-failed orders for this customer, "
"including the current one."
msgstr ""
"Συνολικός αριθμός μη ακυρωμένων, μη αποτυχημένων παραγγελιών από αυτόν τον "
"πελάτη, συμπεριλαμβανομένης της τρέχουσας."
msgid "Total orders"
msgstr "Συνολικές παραγγελίες"
msgid "The number of unique pages viewed by the customer prior to this order."
msgstr ""
"Ο αριθμός των μοναδικών σελίδων που επισκέφθηκε ο πελάτης πριν από αυτή την "
"παραγγελία."
msgid "Session page views"
msgstr "Προβολές σελίδων συνεδρίας (session)"
msgid "Device type"
msgstr "Τύπος συσκευής"
msgid "Hide details"
msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών"
msgid "Additional fields to be persisted on the order."
msgstr "Πρόσθετα πεδία που πρέπει να αποθηκευτούν στην παραγγελία."
msgid "Whether the product being updated is the last one in the loop"
msgstr "Εάν το προϊόν που ενημερώνεται είναι το τελευταίο του καταλόγου"
msgid "Web admin"
msgstr "Καταχώριση διαχειριστή"
msgid "Referral: %s"
msgstr "Παραπομπή: %s"
msgid "Organic: %s"
msgstr "Οργανικά: %s"
msgid "Order not found."
msgstr "Η παραγγελία δεν βρέθηκε."
msgid ""
"Set product featured image when uploaded image file name matches product SKU."
msgstr ""
"Ορισμός εικόνας προϊόντος όταν το όνομα του αρχείου της εικόνας που έχει "
"μεταφορτωθεί ταιριάζει με τον κωδικό (SKU) ενός προϊόντος."
msgid "Match images"
msgstr "Αντιστοίχιση εικόνων"
msgid "Product image matching by SKU"
msgstr "Αντιστοίχιση εικόνας προϊόντος με βάση τον κωδικό προϊόντος (SKU)"
msgid "Order attribution field: %s"
msgstr "Πεδίο προέλευσης παραγγελίας: %s"
msgid "Value of type %s was posted to the order attribution callback"
msgstr ""
"Τιμή τύπου %s απεστάλη στην ανάκληση (callback) της προέλευσης παραγγελίας"
msgid ""
"This variation will not trigger your customer's shipping calculator in cart "
"or at checkout. This product also won't require your customers to enter "
"their shipping details at checkout. Read more about virtual products ."
msgstr ""
"Αυτή η παραλλαγή δεν θα ενεργοποιήσει τον υπολογιστή αποστολής του πελάτη "
"σας στο καλάθι ή στη σελίδα ολοκλήρωσης αγοράς. Αυτό το προϊόν δεν θα "
"απαιτεί επίσης από τους πελάτες σας να εισάγουν τα στοιχεία αποστολής τους "
"στο ταμείο. Διαβάστε περισσότερα "
"για τα εικονικά προϊόντα ."
msgid "This variation requires shipping or pickup"
msgstr "Αυτή η παραλλαγή απαιτεί αποστολή ή παραλαβή"
msgid "Same as main product"
msgstr "Ίδιο με το κύριο προϊόν"
msgid ""
"You’re editing details specific to this variation. Some "
"information, like description and images, will be inherited from the main "
"product, ."
msgstr ""
"Επεξεργάζεστε λεπτομέρειες ειδικά για αυτή την παραλλαγή. "
"Ορισμένες πληροφορίες, όπως η περιγραφή και οι εικόνες, θα κληρονομηθούν από "
"το κύριο προϊόν, ."
msgid "Template for the product variation form"
msgstr "Πρότυπο για τη φόρμα παραλλαγής προϊόντος"
msgid "Order is not an HPOS order."
msgstr "Η παραγγελία δεν είναι παραγγελία HPOS."
msgid "Data in posts table appears to be more recent than in HPOS tables."
msgstr ""
"Τα δεδομένα στον πίνακα άρθρων φαίνεται να είναι πιο πρόσφατα από ό,τι στους "
"πίνακες HPOS."
msgid "Product Variation Template"
msgstr "Πρότυπο παραλλαγής προϊόντος"
msgid "%d is not a valid order ID."
msgstr "Το %d δεν είναι έγκυρο αναγνωριστικό παραγγελίας."
msgid "Sync %s pending order"
msgid_plural "Sync %s pending orders"
msgstr[0] "Συγχρονισμός %s εκκρεμούς παραγγελίας"
msgstr[1] "Συγχρονισμός %s εκκρεμών παραγγελιών"
msgid ""
"There's %d order pending sync. You can switch order data storage "
"only when the posts and orders tables are in sync ."
msgid_plural ""
"There are %d orders pending sync. You can switch order data storage "
"only when the posts and orders tables are in sync ."
msgstr[0] ""
"%d παραγγελία αναμένει συγχρονισμό. Μπορείτε να αλλάξετε τον τρόπο "
"αποθήκευσης των δεδομένων παραγγελιών μόνο όταν οι πίνακες άρθρων "
"και παραγγελιών είναι συγχρονισμένοι ."
msgstr[1] ""
"%d παραγγελίες αναμένουν συγχρονισμό. Μπορείτε να αλλάξετε τον τρόπο "
"αποθήκευσης των δεδομένων παραγγελιών μόνο όταν οι πίνακες άρθρων "
"και παραγγελιών είναι συγχρονισμένοι ."
msgid ""
"There's %d order pending sync. Switching data storage while sync is "
"incomplete is dangerous and can lead to order data corruption or loss! "
msgid_plural ""
"There are %d orders pending sync. Switching data storage while sync is "
"incomplete is dangerous and can lead to order data corruption or loss! "
msgstr[0] ""
"Υπάρχει %d παραγγελία σε αναμονή συγχρονισμού. Η εναλλαγή αποθήκευσης "
"δεδομένων ενώ ο συγχρονισμός δεν έχει ολοκληρωθεί είναι επικίνδυνη και "
"μπορεί να οδηγήσει σε αλλοίωση ή απώλεια δεδομένων παραγγελιών! "
msgstr[1] ""
"Υπάρχουν %d παραγγελίες σε αναμονή συγχρονισμού. Η εναλλαγή αποθήκευσης "
"δεδομένων ενώ ο συγχρονισμός δεν έχει ολοκληρωθεί είναι επικίνδυνη και "
"μπορεί να οδηγήσει σε αλλοίωση ή απώλεια δεδομένων παραγγελιών! "
msgid "Background sync is enabled."
msgstr "Ο συγχρονισμός στο παρασκήνιο είναι ενεργοποιημένος."
msgid "No order source data available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στοιχεία προέλευσης παραγγελίας."
msgid "Customer history"
msgstr "Ιστορικό πελάτη"
msgid "%s attribution"
msgstr "Προέλευση: %s"
msgid "Connect to Woo.com"
msgstr "Σύνδεση με το Woo.com"
msgid ""
"⚠️ Only %s files can be searched at one time. Try filtering the file list "
"before searching."
msgstr ""
"⚠️ Μόνο %s αρχεία μπορούν να αναζητηθούν ταυτόχρονα. Δοκιμάστε να φιλτράρετε "
"τη λίστα αρχείων πριν από την αναζήτηση."
msgid "Search within these files"
msgstr "Αναζήτηση σε αυτά τα αρχεία"
msgid "%s log file deleted."
msgid_plural "%s log files deleted."
msgstr[0] "%s αρχείο καταγραφής διαγράφηκε."
msgstr[1] "%s αρχεία καταγραφής διαγράφηκαν."
msgid "File rotations:"
msgstr "Εναλλαγή αρχείων:"
msgid "Viewing log file %s"
msgstr "Προβολή του αρχείου καταγραφής %s"
msgid "%s expired log file was deleted."
msgid_plural "%s expired log files were deleted."
msgstr[0] "%s ληγμένο αρχείο καταγραφής διαγράφηκε."
msgstr[1] "%s ληγμένα αρχεία καταγραφής διαγράφηκαν."
msgid "Delete this log file permanently?"
msgstr "Οριστική διαγραφή αυτού του αρχείου καταγραφής;"
msgid "Return to the file list."
msgstr "Επιστροφή στη λίστα αρχείων."
msgid "Browse log files"
msgstr "Περιήγηση αρχείων καταγραφής"
msgid "Line %s"
msgstr "Γραμμή %s"
msgid "Matched Line"
msgstr "Αντιστοιχισμένη γραμμή"
msgid "Line #"
msgstr "Γραμμή #"
msgid ""
"The number of search results has reached the limit of %s. Try refining your "
"search."
msgstr ""
"Ο αριθμός των αποτελεσμάτων αναζήτησης έφτασε στο όριο των %s. Προσπαθήστε "
"να βελτιώσετε την αναζήτησή σας."
msgid "Select the %1$s log file for %2$s"
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο καταγραφής από %1$s για το %2$s"
msgid "File size"
msgstr "Μέγεθος αρχείου"
msgid "Filter by log source"
msgstr "Φίλτρο ανά πηγή καταγραφής"
msgid "No log files found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία καταγραφής."
msgid ""
"Could not write to the temp directory. Try downloading files one at a time "
"instead."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στον κατάλογο temp. Δοκιμάστε να κατεβάσετε τα "
"αρχεία ένα προς ένα."
msgid "Could not access the specified files."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στα καθορισμένα αρχεία."
msgid "Multiple files match this ID."
msgstr "Πολλαπλά αρχεία ταιριάζουν με αυτό το αναγνωριστικό (ID)."
msgid "This file does not exist."
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν υπάρχει."
msgid "Could not access the log file directory."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον φάκελο του αρχείου καταγραφής."
msgid "Failed to fetch AI responses for products."
msgstr "Απέτυχε η λήψη απαντήσεων της τεχνητής νοημοσύνης για τα προϊόντα."
msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"."
msgstr "Το %1$s κλήθηκε με άκυρο τύπο συμβάντος (event type) \"%2$s\"."
msgid "Failed to fetch AI responses."
msgstr "Απέτυχε η λήψη απαντήσεων της τεχνητής νοημοσύνης."
msgid "No images provided for generating AI content."
msgstr ""
"Δεν δόθηκαν εικόνες για τη δημιουργία περιεχομένου μέσω τεχνητής νοημοσύνης."
msgid "Error decoding JSON."
msgstr "Σφάλμα αποκωδικοποίησης JSON."
msgid "AI Service is unavailable, try again later."
msgstr ""
"Η υπηρεσία τεχνητής νοημοσύνης δεν είναι διαθέσιμη, προσπαθήστε ξανά "
"αργότερα."
msgid "Stock Status"
msgstr "Κατάσταση αποθέματος"
msgid "Review your checkout experience"
msgstr "Ανασκόπηση της εμπειρίας ολοκλήρωσης αγοράς"
msgid "Rated %1$d out of 5"
msgstr "Αξιολογήθηκε με %1$d από 5"
msgid "Rated %d out of 5"
msgstr "Αξιολογήθηκε με %d από 5"
msgid "Between %1$s and %2$s"
msgstr "Μεταξύ %1$s και %2$s"
msgid "Free Plan Available"
msgstr "Διαθέσιμο δωρεάν πλάνο"
msgid "Built-in Tax & Duties paperwork"
msgstr "Ενσωματωμένη γραφειοκρατία φόρων και δασμών"
msgid "Branded tracking experience"
msgstr "Εμπειρία παρακολούθησης με το εμπορικό σας σήμα"
msgid "Seamless order sync and label printing"
msgstr "Απρόσκοπτος συγχρονισμός παραγγελιών και εκτύπωση ετικετών"
msgid "Highly discounted shipping rates"
msgstr "Εξαιρετικά μειωμένα κόστη αποστολής"
msgid "Simplified shipping with: "
msgstr "Απλοποιημένη αποστολή με: "
msgid ""
"Good news! WooCommerce Tax can automate your sales tax calculations for you."
msgstr ""
"Καλά νέα! Το WooCommerce Tax μπορεί να αυτοματοποιήσει τους υπολογισμούς του "
"φόρου πωλήσεων για εσάς."
msgid "There was an error connecting to Woo.com. Please try again."
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά την σύνδεση στο Woo.com. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά."
msgid "There was an error loading the Woo.com Helper API."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την φόρτωση του Woo.com Helper API."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from Woo."
"com."
msgstr ""
"Εάν αυτό το κατάστημα συμφώνησε ή όχι να λαμβάνει περιεχόμενο marketing από "
"το Woo.com."
msgid ""
"Whether or not the store was connected to Woo.com during the extension flow."
msgstr ""
"Εάν το κατάστημα ήταν συνδεδεμένο με το Woo.com κατά τη διάρκεια της "
"διαδικασίας πρότασης επεκτάσεων."
msgid "Caught exception while enqueuing action \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
"Εντοπίστηκε εξαίρεση (exception) κατά την προσθήκη στη σειρά της ενέργειας "
"\"%1$s\": %2$s"
msgid "Caught exception while cancelling action \"%1$s\": %2$s"
msgstr ""
"Εντοπίστηκε εξαίρεση (exception) κατά την ακύρωση της ενέργειας \"%1$s\": "
"%2$s"
msgid "e.g. Local pickup"
msgstr "π.χ. Παραλαβή από το κατάστημα"
msgid "Customers will need to spend this amount to get free shipping."
msgstr ""
"Οι πελάτες θα πρέπει να ξοδέψουν αυτό το ποσό για να αποκτήσουν το δικαίωμα "
"δωρεάν αποστολής."
msgid "A minimum order amount AND coupon"
msgstr "Ένα ελάχιστο ποσό παραγγελίας ΚΑΙ ένα κουπόνι δωρεάν μεταφορικών"
msgid "A minimum order amount OR coupon"
msgstr "Ένα ελάχιστο ποσό παραγγελίας Ή ένα κουπόνι δωρεάν μεταφορικών"
msgid "Free shipping requires"
msgstr "Η Δωρεάν Αποστολή Απαιτεί..."
msgid "No requirement"
msgstr "Καμία απαίτηση"
msgid "e.g. Free shipping"
msgstr "π.χ. Δωρεάν αποστολή"
msgid "Please enter a valid number"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε έναν έγκυρο αριθμό"
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product shipping class . Learn more about setting shipping class costs ."
msgstr ""
"Αυτά τα έξοδα μπορούν προαιρετικά να προστεθούν με βάση την κλάση αποστολής προϊόντος . Μάθετε περισσότερα "
"σχετικά με την ρύθμιση κόστους βάσει κλάσης αποστολής ."
msgid "e.g. Standard national"
msgstr "π.χ. Διεθνής αποστολή"
msgid ""
"Your customers will see the name of this shipping method during checkout."
msgstr ""
"Οι πελάτες σας θα δουν το όνομα αυτής της μεθόδου αποστολής κατά τη "
"διαδικασία της ολοκλήρωσης παραγγελίας."
msgid "advanced costs"
msgstr "σύνθετο υπολογισμό κόστους"
msgid ""
"Charge a flat rate per item, or enter a cost formula to charge a percentage "
"based cost or a minimum fee. Learn more about"
msgstr ""
"Χρεώστε μια σταθερή τιμή ανά αντικείμενο ή εισαγάγετε έναν τύπο υπολογισμού "
"κόστους για να χρεώσετε ένα κόστος βάσει ποσοστού επί της τιμής ή ένα "
"ελάχιστο κόστος. Μάθετε περισσότερα για"
msgid ""
"The WooCommerce Legacy REST API has been accessed %1$d time(s) "
"since %2$s . There are %3$d known user agent(s) registered. "
"There are more details in the "
"WooCommerce log files (file names start with "
"legacy_rest_api_usages
)."
msgstr ""
"
Το WooCommerce Legacy REST API έχει προσπελαστεί %1$d φορές από "
"τις %2$s . Υπάρχουν %3$d γνωστοί χρήστες (user agents) που "
"έχουν καταχωρηθεί. Υπάρχουν περισσότερες λεπτομέρειες στα αρχεία καταγραφής του WooCommerce (τα "
"ονόματα των αρχείων ξεκινούν με legacy_rest_api_usages
)."
msgid "WooCommerce Legacy REST API access detected"
msgstr "Εντοπίστηκε πρόσβαση στο WooCommerce Legacy REST API"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments ."
msgstr ""
"Ας ελπίσουμε ότι θα επιστρέψουν. Διαβάστε περισσότερα για τηναντιμετώπιση προβλημάτων "
"αποτυχημένων πληρωμών ."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from Woo.com?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αποσυνδέσετε το κατάστημά σας από το Woo.com;"
msgid ""
"Your store is not connected to Woo.com. Run `wp wc com connect` command."
msgstr ""
"Το κατάστημά σας δεν είναι συνδεδεμένο στο Woo.com. Εκτελέστε την εντολή `wp "
"wc com connect`."
msgid "[%1$s] Payment gateway \"%2$s\" enabled"
msgstr "[%1$s] Η πύλη πληρωμών \"%2$s\" ενεργοποιήθηκε"
msgid "Add to cart: “%s”"
msgstr "Προσθήκη στο καλάθι: “%s”"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"The payment gateway \"%2$s\" was just enabled on this site:\n"
"%3$s\n"
"\n"
"If this was intentional you can safely ignore and delete this email. \n"
"\n"
"If you did not enable this payment gateway, please log in to your site and "
"consider disabling it here:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"This email has been sent to %5$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at %6$s\n"
"%7$s"
msgstr ""
"Γεια σας %1$s,\n"
"\n"
"Η πύλη πληρωμών \"%2$s\" μόλις ενεργοποιήθηκε σε αυτόν τον ιστότοπο:\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Εάν αυτό έγινε σκόπιμα, μπορείτε να αγνοήσετε και να διαγράψετε αυτό το "
"email.\n"
"\n"
"Εάν δεν ενεργοποιήσατε αυτή την πύλη πληρωμών, συνδεθείτε στον ιστότοπό σας "
"και εξετάστε το ενδεχόμενο να την απενεργοποιήσετε εδώ:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Αυτό το email έχει σταλεί στο %5$s\n"
"\n"
"Με εκτίμηση,\n"
"Η ομάδα του %6$s\n"
"%7$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics "
"documentation ."
msgstr ""
"Με την κυκλοφορία του WooCommerce 4.0, αυτές οι αναφορές αντικαθίστανται. "
"Υπάρχει ένα νέο και καλύτερο τμήμα Analytics διαθέσιμο για τους χρήστες που "
"χρησιμοποιούν WordPress 5.3+. Μεταβείτε στην ιστοσελίδα WooCommerce Analytics ή μάθετε περισσότερα σχετικά με τη νέα εμπειρία "
"στην τεκμηρίωση του WooCommerce Analytics ."
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on Woo.com here: WooCommerce Extensions Catalog "
msgstr ""
"Ο κατάλογος των επεκτάσεων για το WooCommerce είναι διαθέσιμος στο Woo.com: "
"Κατάλογος επεκτάσεων για το WooCommerce "
msgid ""
"An optional zone you can use to set the shipping method(s) available to any "
"regions that have not been listed above."
msgstr ""
"Μια προαιρετική ζώνη αποστολής που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να "
"ορίσετε τη μέθοδο(-ους) αποστολής που είναι διαθέσιμη(-ες) σε οποιεσδήποτε "
"περιοχές που δεν έχουν αναφερθεί παραπάνω."
msgid "Rest of the world"
msgstr "Υπόλοιπος Κόσμος"
msgid ""
"A shipping zone consists of the region(s) you'd like to ship to and the "
"shipping method(s) offered. A shopper can only be matched to one zone, and "
"we'll use their shipping address to show them the methods available in their "
"area."
msgstr ""
"Μια ζώνη αποστολής αποτελείται από την περιοχή(ες) στην οποία(ες) είναι "
"διαθέσιμη η αποστολή και την(τις) διαθέσιμη(ες) μέθοδο(ους) αποστολής. Ένας "
"πελάτης μπορεί να αντιστοιχιστεί σε μία μόνο ζώνη αποστολής και θα "
"χρησιμοποιήσουμε τη διεύθυνση αποστολής του για να εμφανίσουμε τις μεθόδους "
"που είναι διαθέσιμες στην περιοχή του."
msgid "STEP 1 OF 2"
msgstr "ΒΗΜΑ 1 ΑΠΟ 2"
msgid "Create shipping method"
msgstr "Δημιουργία μεθόδου αποστολής"
msgid "STEP 2 OF 2"
msgstr "ΒΗΜΑ 2 ΑΠΟ 2"
msgid "Add shipping class costs"
msgstr "Προσθήκη κόστους της κλάσης αποστολής"
msgid "Set up %s"
msgstr "Ρύθμιση της μεθόδου %s"
msgid ""
"Add the shipping methods you'd like to make available to customers in this "
"zone."
msgstr ""
"Προσθέστε τις μεθόδους αποστολής που θα θέλατε να είναι διαθέσιμες στους "
"πελάτες που αντιστοιχίζονται με αυτή τη ζώνη."
msgid ""
"List the regions you'd like to include in your shipping zone. Customers will "
"be matched against these regions."
msgstr ""
"Εισαγάγετε τις περιοχές που θέλετε να συμπεριλάβετε στη ζώνη αποστολής σας. "
"Οι πελάτες θα αντιστοιχιστούν με αυτές τις περιοχές."
msgid "Give your zone a name! E.g. Local, or Worldwide."
msgstr "Δώστε στη ζώνη αποστολής σας ένα όνομα! Π.χ. Τοπική ή Παγκόσμια."
msgid "e.g. For heavy items requiring higher postage"
msgstr "π.χ. Για βαριά αντικείμενα που απαιτούν υψηλότερα κόστη αποστολής"
msgid ""
"Slug (unique identifier) can be left blank and auto-generated, or you can "
"enter one"
msgstr ""
"Μπορείτε να αφήσετε το σύντομο όνομα (slug) κενό ώστε να δημιουργηθεί "
"αυτόματα ή μπορείτε να εισαγάγετε ένα της επιλογής σας."
msgid "e.g. heavy-packages"
msgstr "π.χ. heavy-packages"
msgid "Give your shipping class a name for easy identification"
msgstr "Δώστε στην κλάση αποστολής σας ένα όνομα για εύκολη αναγνώριση"
msgid "e.g. Heavy"
msgstr "π.χ. Βαριά αντικείμενα"
msgid ""
"Use shipping classes to customize the shipping rates for different groups of "
"products, such as heavy items that require higher postage fees."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε κλάσεις αποστολής για να προσαρμόσετε τις τιμές αποστολής για "
"διαφορετικές ομάδες προϊόντων, όπως τα βαριά αντικείμενα που απαιτούν "
"υψηλότερα κόστη αποστολής."
msgid "Classes"
msgstr "Κλάσεις"
msgid "Woo.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση παρακολούθησης χρήσης του Woo.com"
msgid "Page where shoppers go to finalize their purchase"
msgstr "Σελίδα όπου οι πελάτες πηγαίνουν για να ολοκληρώσουν την αγορά τους"
msgid "Woo.com"
msgstr "Woo.com"
msgid "Page where shoppers review their shopping cart"
msgstr "Σελίδα όπου οι πελάτες βλέπουν μια επισκόπηση του καλαθιού τους"
msgid "Once connected, your Woo.com purchases will be listed here."
msgstr "Μόλις συνδεθείτε, οι αγορές σας στο Woo.com θα εμφανίζονται εδώ."
msgid "Could not find any subscriptions on your Woo.com account"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση συνδρομών στο λογαριασμό σας στο Woo.com"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your Woo.com account. To receive "
"extension updates please make sure the extension is installed, and its "
"subscription activated and connected to your Woo.com account. Extensions can "
"be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Παρακάτω είναι μία λίστα διαθέσιμων επεκτάσεων στον λογαριασμό σας στο Woo."
"com. Για να λαμβάνετε ενημερώσεις, βεβαιωθείτε ότι η επέκταση έχει "
"εγκατασταθεί, και η συνδρομή της είναι ενεργή και συνδεδεμένη με τον "
"λογαριασμό σας στο Woo.com. Μπορείτε να ενεργοποιείτε επεκτάσεις από τα Πρόσθετα ."
msgid "There was an error getting the install URL for this product."
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα στη λήψη της διεύθυνσης URL εγκατάστασης για αυτό το προϊόν."
msgid "This product is already installed."
msgstr "Αυτό το προϊόν είναι ήδη εγκατεστημένο."
msgid "This product has been activated."
msgstr "Αυτό το προϊόν έχει ενεργοποιηθεί."
msgid "There was an error activating this theme."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενεργοποίηση αυτού του θέματος εμφάνισης."
msgid "There was an error activating this plugin."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενεργοποίηση αυτού του προσθέτου."
msgid "This product is already active."
msgstr "Αυτό το προϊόν είναι ήδη ενεργό."
msgid "This product is not installed."
msgstr "Αυτό το προϊόν δεν έχει εγκατασταθεί."
msgid "We couldn't find a subscription for this product."
msgstr "Δεν μπορέσαμε να βρούμε συνδρομή για αυτό το προϊόν."
msgid "There was an error disconnecting your subscription. Please try again."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποσύνδεση της συνδρομής σας. Παρακαλούμε "
"δοκιμάστε ξανά."
msgid "Your subscription has been disconnected."
msgstr "Η συνδρομή σας έχει αποσυνδεθεί."
msgid "There was an error connecting your subscription. Please try again."
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά τη σύνδεση της συνδρομής σας. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά."
msgid "You do not have permission to manage log entries."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα διαχείρισης των αρχείων καταγραφής."
msgid "Legacy"
msgstr "Legacy"
msgid "Hide context"
msgstr "Απόκρυψη συγκείμενου"
msgid "Additional context"
msgstr "Πρόσθετο συγκείμενο"
msgid "Woo.com support"
msgstr "Υποστήριξη Woo.com"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum . For help with premium extensions sold on Woo.com, open a support request at Woo.com ."
msgstr ""
"Για περαιτέρω υποστήριξη σχετικά με το WooCommerce, ανατρέξτε στο forum της κοινότητας . Για βοήθεια σχετικά με premium επεκτάσεις "
"που πωλούνται στο Woo.com, ανοίξτε ένα αίτημα υποστήριξης "
"στο Woo.com ."
msgid "\"%1$s\" was removed from the cart. %2$s"
msgstr "Το προϊόν \"%1$s\" αφαιρέθηκε από το καλάθι. %2$s"
msgid "Manage individual product combinations created from options."
msgstr ""
"Διαχείριση μεμονωμένων συνδυασμών προϊόντων που δημιουργούνται από τις "
"επιλογές."
msgid ""
"Add and manage attributes used for product options, such as size and color."
msgstr ""
"Προσθέστε και διαχειριστείτε ιδιότητες που χρησιμοποιούνται για τις επιλογές "
"προϊόντων, όπως το μέγεθος και το χρώμα."
msgid ""
"This product will not trigger your customer's shipping calculator in cart or "
"at checkout. This product also won't require your customers to enter their "
"shipping details at checkout. Read more about virtual products ."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν δεν θα ενεργοποιήσει τον υπολογιστή αποστολής του πελάτη σας "
"στο καλάθι ή στη σελίδα ολοκλήρωσης αγοράς. Αυτό το προϊόν δεν θα απαιτεί "
"επίσης από τους πελάτες σας να εισάγουν τα στοιχεία αποστολής τους στο "
"ταμείο. Διαβάστε περισσότερα "
"για τα εικονικά προϊόντα ."
msgid "This product requires shipping or pickup"
msgstr "Αυτό το προϊόν απαιτεί αποστολή ή παραλαβή"
msgid ""
"This product has options, such as size or color. You can now manage each "
"variation's shipping settings and other details individually."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν έχει επιλογές, όπως μέγεθος ή χρώμα. Μπορείτε τώρα να "
"διαχειριστείτε τις ρυθμίσεις αποστολής και άλλες λεπτομέρειες κάθε "
"παραλλαγής ξεχωριστά."
msgid ""
"This product has options, such as size or color. You can now manage each "
"variation's inventory and other details individually."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν έχει επιλογές, όπως μέγεθος ή χρώμα. Μπορείτε τώρα να "
"διαχειριστείτε το απόθεμα και άλλες λεπτομέρειες κάθε παραλλαγής ξεχωριστά."
msgid ""
"Add descriptive pieces of information that customers can use to filter and "
"search for this product. Learn "
"more ."
msgstr ""
"Προσθέστε περιγραφικές πληροφορίες που οι πελάτες μπορούν να χρησιμοποιήσουν "
"για να φιλτράρουν και να αναζητήσουν αυτό το προϊόν. Μάθετε περισσότερα ."
msgid ""
"Help customers find this product by assigning it to categories, adding extra "
"details, and managing its visibility in your store and other channels."
msgstr ""
"Βοηθήστε τους πελάτες να βρουν αυτό το προϊόν αντιστοιχίζοντάς το σε "
"κατηγορίες, προσθέτοντας επιπλέον λεπτομέρειες και διαχειριζόμενοι την "
"ορατότητά του στο κατάστημά σας και σε άλλα κανάλια."
msgid ""
"Add any files you'd like to make available for the customer to download "
"after purchasing, such as instructions or warranty info. Store-wide updates "
"can be managed in your %1$sproduct settings%2$s."
msgstr ""
"Προσθέστε τυχόν αρχεία που θα θέλατε να διαθέσετε στον πελάτη για λήψη μετά "
"την αγορά, όπως οδηγίες ή πληροφορίες εγγύησης. Τροποποιήσεις που αφορούν "
"όλο το κατάστημα μπορούν να γίνουν στις %1$sρυθμίσεις προϊόντων%2$s."
msgid ""
"Make a collection of related products, enabling customers to purchase "
"multiple items together."
msgstr ""
"Δημιουργήστε μια συλλογή σχετικών προϊόντων, δίνοντας τη δυνατότητα στους "
"πελάτες να αγοράζουν πολλά προϊόντα μαζί."
msgid "Products in this group"
msgstr "Προϊόντα αυτής της ομάδας"
msgid "Buy button text"
msgstr "Κείμενο κουμπιού αγοράς"
msgid "Link to the external product is an invalid URL."
msgstr "Ο σύνδεσμος προς το εξωτερικό προϊόν είναι μία άκυρη διεύθυνση URL."
msgid "Enter the external URL to the product"
msgstr "Εισάγετε την εξωτερική διεύθυνση URL του προϊόντος"
msgid "Link to the external product"
msgstr "Σύνδεσμος προς το εξωτερικό προϊόν"
msgid ""
"Add a link and choose a label for the button linked to a product sold "
"elsewhere."
msgstr ""
"Προσθέστε έναν σύνδεσμο και επιλέξτε μια ετικέτα για το κουμπί που οδηγεί σε "
"ένα προϊόν που πωλείται κάπου αλλού."
msgid "Buy button"
msgstr "Κουμπί αγοράς"
msgid ""
"This product has options, such as size or color. You can manage each "
"variation's images, downloads, and other details individually."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν έχει επιλογές, όπως μέγεθος ή χρώμα. Μπορείτε να "
"διαχειριστείτε τις εικόνες, τις λήψεις και άλλες λεπτομέρειες κάθε "
"παραλλαγής ξεχωριστά."
msgid ""
"Enable this feature to track and credit channels and campaigns that "
"contribute to orders on your site"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν τη λειτουργία για να παρακολουθείτε και να συσχετίζετε "
"τα κανάλια και τις καμπάνιες marketing με τις παραγγελίες στον ιστότοπό σας."
msgid "Order Attribution"
msgstr "Προέλευση παραγγελίας"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"Καταχωρίστε μία λίστα προϊόντων και δημιουργήστε διαφημίσεις στο Facebook "
"και το Instagram με το Facebook for WooCommerce "
msgid "Cleanup completed for %d order."
msgid_plural "Cleanup completed for %d orders."
msgstr[0] "Η εκκαθάριση ολοκληρώθηκε για %d παραγγελία."
msgstr[1] "Η εκκαθάριση ολοκληρώθηκε για %d παραγγελίες."
msgid "An error occurred while cleaning up order %1$d: %2$s"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκαθάριση της παραγγελίας %1$d: %2$s"
msgid "Cleanup completed for order %d."
msgstr "Ο καθαρισμός ολοκληρώθηκε για την παραγγελία %d."
msgid "Starting cleanup for %d order..."
msgid_plural "Starting cleanup for %d orders..."
msgstr[0] "Έναρξη καθαρισμού για %d παραγγελία..."
msgstr[1] "Έναρξη καθαρισμού για %d παραγγελίες..."
msgid "No orders to cleanup."
msgstr "Δεν υπάρχουν παραγγελίες για καθαρισμό."
msgid ""
"Cleanup can only be performed when HPOS is active and compatibility mode is "
"disabled."
msgstr ""
"Η εκκαθάριση μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο όταν η αποθήκευση παραγγελιών "
"για υψηλές επιδόσεις (HPOS) είναι ενεργή και η λειτουργία συμβατότητας είναι "
"απενεργοποιημένη."
msgid "The field %1$s is invalid for the location %2$s."
msgstr "Το πεδίο %1$s είναι μη έγκυρο για την τοποθεσία %2$s."
msgid "The field %s is required."
msgstr "Το πεδίο %s είναι υποχρεωτικό."
msgid "The field %s is invalid."
msgstr "Το πεδίο %s είναι μη έγκυρο."
msgid "Phone (optional)"
msgstr "Τηλέφωνο (προαιρετικό)"
msgid "State/County (optional)"
msgstr "Νομός/Περιφέρεια (προαιρετικό)"
msgid "Country/Region (optional)"
msgstr "Χώρα/Περιοχή (προαιρετικό)"
msgid "Apartment, suite, etc. (optional)"
msgstr "Διαμέρισμα, σουίτα κλπ. (προαιρετικό)"
msgid "Address (optional)"
msgstr "Διεύθυνση (προαιρετικό)"
msgid "Company (optional)"
msgstr "Εταιρία (προαιρετικό)"
msgid "Default values for generated variations."
msgstr "Προεπιλεγμένες τιμές για τις παραγόμενες παραλλαγές."
msgid "Email address (optional)"
msgstr "Διεύθυνση email (προαιρετικό)"
msgid "Is store connected to Woo.com?"
msgstr "Είναι το κατάστημα συνδεδεμένο με το Woo.com;"
msgid "WooCommerce Store Identifier."
msgstr "Αναγνωριστικό καταστήματος WooCommerce."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but your order was not complete, you can retry or cancel the order by going "
"to the my account page ."
msgstr ""
"Το όριο χρήσης του κουπονιού έχει ξεπεραστεί. Εάν χρησιμοποιήσατε με "
"επιτυχία αυτό το κουπόνι μόλις τώρα, αλλά η παραγγελία σας δεν ολοκληρώθηκε, "
"μπορείτε να επαναλάβετε ή να ακυρώσετε την παραγγελία σας μεταβαίνοντας στη "
"σελίδα Ο λογαριασμός μου ."
msgid "Is your site connected to Woo.com?"
msgstr "Είναι ο ιστότοπός σας συνδεδεμένος με το Woo.com;"
msgid "Connected to Woo.com"
msgstr "Συνδεδεμένο με το Woo.com"
msgid "You have successfully disconnected your store from Woo.com"
msgstr "Αποσυνδέσατε επιτυχώς το κατάστημά σας από το Woo.com"
msgid "You have successfully connected your store to Woo.com"
msgstr "Συνδέσατε επιτυχώς το κατάστημά σας με το Woo.com"
msgid ""
"Visit Woo.com to learn more about getting "
"started ."
msgstr ""
"Επισκεφθείτε το Woo.com για να μάθετε περισσότερα για το πως να ξεκινήσετε ."
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront , and your current theme %s "
"will be deactivated."
msgstr ""
"Σχεδιάστε το κατάστημά σας με πλήρη ενσωμάτωση με το WooCommerce. Εάν "
"ενεργοποιηθεί, θα εγκαταστήσουμε το Storefront , και το τρέχον "
"θέμα %s θα απενεργοποιηθεί."
msgid ""
"⚠️ The WooCommerce Legacy REST API has been removed from WooCommerce, this "
"will cause webhooks on this site that are configured to use "
"the Legacy REST API to stop working. A separate WooCommerce extension is available to allow these webhooks "
"to keep using the Legacy REST API without interruption. You can also edit "
"these webhooks to use the current REST API version to generate the payload "
"instead. Learn more about this change."
" "
msgstr ""
"Το Legacy REST API του WooCommerce έχει καταργηθεί από το WooCommerce, και "
"αυτό θα προκαλέσει τη διακοπή λειτουργίας των webhooks σε "
"αυτόν τον ιστότοπο που έχουν ρυθμιστεί να χρησιμοποιούν το Legacy REST API"
"a>. Μια ξεχωριστή επέκταση του "
"WooCommerce είναι διαθέσιμη για να επιτρέψει σε αυτά τα webhooks να "
"συνεχίσουν να χρησιμοποιούν το Legacy REST API χωρίς διακοπή. Μπορείτε "
"επίσης να επεξεργαστείτε αυτά τα webhooks ώστε να χρησιμοποιούν την τρέχουσα "
"έκδοση του REST API. Μάθετε "
"περισσότερα για αυτήν την αλλαγή. "
msgid ""
"WooCommerce webhooks that use the Legacy REST API will be unsupported soon"
msgstr ""
"Τα webhooks του WooCommerce που χρησιμοποιούν το Legacy REST API δεν θα "
"υποστηρίζονται σύντομα"
msgid "The WooCommerce Legacy REST API will be removed soon"
msgstr "Το WooCommerce Legacy REST API θα καταργηθεί σύντομα"
msgid ""
"To start growing your business, head over to Woo.com , "
"where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε να αναπτύσσετε την επιχείρησή σας, επισκεφθείτε το Woo.com , όπου θα βρείτε τις πιο δημοφιλείς επεκτάσεις για το "
"WooCommerce."
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση Παραγγελίας"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "Συγχρονισμένα"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
msgid "Upload to Media Library"
msgstr "Μεταφόρτωση στην βιβλιοθήκη πολυμέσων"
msgctxt "patterns"
msgid "Not synced"
msgstr "Μη συγχρονισμένο"
msgid "Border & Shadow"
msgstr "Περίγραμμα και σκιά"
msgid "Focal point left position"
msgstr "Εστιακό σημείο αριστερή θέση"
msgid "Focal point top position"
msgstr "Εστιακό σημείο επάνω θέση"
msgid "Media preview"
msgstr "Προεπισκόπιση πολυμέσων"
msgid "Copy link%s"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου%s"
msgid "URL to a preview image of the font family."
msgstr "URL προς μια εικόνα προεπισκόπησης της οικογένειας γραμματοσειρών."
msgid "Name of the font family preset, translatable."
msgstr "Όνομα της προκαθορισμένης οικογένειας γραμματοσειρών, μεταφράσιμο."
msgid "Disable expand on click"
msgstr "Απενεργοποίηση επέκτασης σε κλικ"
msgid "Link CSS class"
msgstr "Σύνδεση κλάσης CSS"
msgid "Add link"
msgstr "Προσθήκη Συνδέσμου"
msgid "Link to attachment page"
msgstr "Σύνδεσμος προς συνημμένο σελίδας"
msgid "Link to image file"
msgstr "Σύνδεσμος προς αρχείο εικόνας"
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν έχετε πρόσβαση σε αυτή την οικογένεια γραμματοσειρών."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτήν την γραμματοσειρά."
msgid "The categories for the font collection."
msgstr "Οι κατηγορίες για τη συλλογή γραμματοσειρών."
msgid "The name for the font collection."
msgstr "Το όνομα της συλλογής γραμματοσειρών."
msgid "The font families for the font collection."
msgstr "Οι οικογένειες για τη συλλογή γραμματοσειρών."
msgid "The description for the font collection."
msgstr "Η περιγραφή της συλλογής γραμματοσειρών."
msgid "Unique identifier for the font collection."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για την συλλογή γραμματοσειρών."
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "Μεταδεδομένα άρθρου"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Pattern Overrides"
msgstr "Παράκαμψη μοτίβου"
msgid "Font Face"
msgstr "Font Face"
msgid "A font family with slug \"%s\" already exists."
msgstr "Η οικογένεια γραμματοσειρών με σύντομο όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font families."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν έχετε πρόσβαση σε οικογένειες γραμματοσειρών."
msgid "List of available font weights, separated by a space."
msgstr ""
"Λίστα με όλα τα διαθέσιμα βάρη γραμματοσειρών, διαχωρισμένα με κενό διάστημα."
msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν έχετε πρόσβαση σε οικογένειες γραμματοσειρών."
msgid ""
"Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id "
"key."
msgstr ""
"Οι καταχωρήσεις στον πίνακα εξαρτήσεων πρέπει να είναι είτε συμβολοσειρές "
"είτε πίνακες με ένα κλειδί id."
msgid "Missing required id key in entry among dependencies array."
msgstr "Λείπει το απαιτούμενο κλειδί id σε καταχώρηση στον πίνακα εξαρτήσεων."
msgid "← Go to Pattern Categories"
msgstr "← Μεταβείτε στις κατηγορίες μοτίβων"
msgid "Price: high to low"
msgstr "Τιμή: Φθίνουσα προς αύξουσα"
msgid "Price: low to high"
msgstr "Τιμή: Αύξουσα προς φθίνουσα"
msgid "Product rating"
msgstr "Βαθμολογία προϊόντος"
msgid ""
"Deleting this block will stop your post or page content from displaying on "
"this template. It is not recommended."
msgid_plural ""
"Some of the deleted blocks will stop your post or page content from "
"displaying on this template. It is not recommended."
msgstr[0] ""
"Η διαγραφή αυτού του μπλοκ θα εμποδίσει το άρθρο ή τη σελίδα σας να "
"εμφανίσει περιεχόμενο σε αυτό το πρότυπο. Δεν συνιστάται."
msgstr[1] ""
"Η διαγραφή αυτών των μπλοκ θα εμποδίσει το άρθρο ή τη σελίδα σας να "
"εμφανίσει περιεχόμενο σε αυτό το πρότυπο. Δεν συνιστάται."
msgid "Left and right sides"
msgstr "Αριστερή και δεξιά πλευρά"
msgid "Top and bottom sides"
msgstr "Επάνω και κάτω πλευρά"
msgid "Copied URL to clipboard."
msgstr "Το URL αντιγράφηκε στο πρόχειρο."
msgid "Bottom side"
msgstr "Κάτω πλευρά"
msgid "Top side"
msgstr "Επάνω πλευρά"
msgid "All sides"
msgstr "Όλα τα μεγέθη"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"Η έκδοση PHP στον διακομιστή σας είναι %1$s, ωστόσο η νέα έκδοση του θέματος "
"εμφάνισης απαιτεί %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr ""
"Η έκδοση του WordPress σας είναι %1$s, ωστόσο η νέα έκδοση του θέματος "
"εμφάνισης απαιτεί %2$s."
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "%s στοιχείο."
msgstr[1] "%s στοιχεία."
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s μπλοκ."
msgstr[1] ""
msgid "Spacing"
msgstr "Διαστήματα"
msgid "Cover"
msgstr "Εξώφυλλο"
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Εμφανίζει μια στατική σελίδα εκτός εάν έχει εφαρμοστεί προσαρμοσμένο πρότυπο "
"σε αυτήν τη σελίδα ή υπάρχει ειδικό πρότυπο."
msgid "Invalid term name."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα όρου."
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα μεμονωμένο άρθρο στον ιστότοπό σας, εκτός εάν έχει εφαρμοστεί "
"προσαρμοσμένο πρότυπο σε αυτό το άρθρο ή υπάρχει ειδικό πρότυπο."
msgid "Embed a Vimeo video."
msgstr "Ενσωματώστε ένα βίντεο από Vimeo."
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved left"
msgstr ""
"Το μπλοκ %1$s είναι στην αρχή του περιεχομένου και δεν μπορεί να μετακινηθεί "
"αριστερά"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία Απεικόνησης"
msgid "Block %1$s is at the beginning of the content and can’t be moved up"
msgstr ""
"Το μπλοκ %1$s είναι στην αρχή του περιεχομένου και δεν μπορεί να μετακινηθεί "
"επάνω"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved left"
msgstr ""
"Το μπλοκ %1$s είναι στο τέλος του περιεχομένου και δεν μπορεί να μετακινηθεί "
"αριστερά"
msgid "Block %1$s is at the end of the content and can’t be moved down"
msgstr ""
"Το μπλοκ %1$s βρίσκεται στο τέλος του περιεχομένου και δεν μπορεί να "
"μετακινηθεί προς τα κάτω."
msgid "Move %1$s block from position %2$d left to position %3$d"
msgstr "Μετακίνηση του μπλοκ %1$s από την θέση %2$d αριστερά στην θέση %3$d"
msgid "Move %1$s block from position %2$d down to position %3$d"
msgstr ""
"Μετακίνηση του μπλοκ %1$s από την θέση %2$d προς τα κάτων στην θέση %3$d"
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d left by one place"
msgstr "Μετακινήστε %1$d μπλοκς από τη θέση %2$d μια θέση προς τα αριστερά"
msgid "Remove the selected block(s)."
msgstr "Αφαίρεση του/των επιλεγμένου/ων μπλοκ."
msgid "Move %1$d blocks from position %2$d down by one place"
msgstr "Μετακινήστε %1$d μπλοκς από τη θέση %2$d μια θέση προς τα κάτω"
msgid "Align text center"
msgstr "Στοίχιση κείμενου στο κέντρο"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "Πλήρες μέγεθος"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Μικρογραφία"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "Κλίμακα προς τα κάτω"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Cover"
msgstr "Κάλυψη"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένo"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
msgctxt "Scale option for Image dimension control"
msgid "Contain"
msgstr "Περιέχει"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "Πρωτότυπο"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "Σειρά"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "Προσθήκη μπλοκ"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "Προσθήκη %s"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor"
msgid "Ungroup"
msgstr "Διάσπαση ομάδας"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "Σταθερό"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
msgctxt "Button label to reveal side configuration options"
msgid "%s options"
msgstr "Επιλογές %s"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "Έντονη γραφή"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-bold"
msgstr "Εξαιρετικά έντονο"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi-bold"
msgstr "Ημιέντονο"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "Ανοιχτόχρωμο"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "Κανονικό"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra-light"
msgstr "Εξαιρετικά λεπτό"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Για Προχωρημένους"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "Κανονικό"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "λεπτό"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "%s Επιλογές"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rems"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "Αλλαγή κάθετης στοίχισης"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "Κενό μεταξύ"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "Στοίχιση κάτω"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "Τεντώστε για να γεμίσετε"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "Στοίχιση πάνω"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "Κάθετη στοίχιση στο κέντρο"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένo"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "Μετατροπή σε σύνδεσμο"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα εμφάνισης"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "Ομαδοποίηση"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "Σωρός"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "Ξαναδοκιμάστε"
msgid "In quoting others, we cite ourselves."
msgstr "Παραθέτοντας άλλους, αναφερόμαστε στους εαυτούς μας"
msgid "Quote citation"
msgstr "Αναφορά παραπομπής"
msgid "Add citation"
msgstr "Προσθήκη παραπομπής"
msgid "Block: Paragraph"
msgstr "Μπλοκ: Παράγραφος"
msgid ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgstr ""
"In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to "
"mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in "
"the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing."
msgid "Indent"
msgstr "Εσοχή"
msgid "Not available for aligned text."
msgstr "Δεν διατίθεται για στοιχισμένο κείμενο."
msgid "The White Rabbit."
msgstr "Ο Ασπροκούνελος."
msgid "The Cheshire Cat."
msgstr "Ο Γάτος του Τσεσάιρ."
msgid "The Mad Hatter."
msgstr "Ο Τρελοκαπελάς."
msgid "The Queen of Hearts."
msgstr "Η Βασίλισσα Ντάμα Κούπα."
msgid "Unordered"
msgstr "Μη Ταξινομημένο "
msgid "Ordered"
msgstr "Ταξινομημένο "
msgid "Lowercase letters"
msgstr "Πεζά γράμματα"
msgid "Uppercase Roman numerals"
msgstr "Κεφαλαίοι λατινικοί αριθμοί"
msgid "Lowercase Roman numerals"
msgstr "Πεζοί λατινικοί αριθμοί"
msgid "Reverse list numbering"
msgstr "Αντιστροφή αρίθμησης λίστας"
msgid "Alice."
msgstr "Αλίκη."
msgid "If uploading to a gallery all files need to be image formats"
msgstr ""
"Σε περίπτωση μεταφόρτωσης σε συλλογή, όλα τα αρχεία πρέπει να είναι σε μορφή "
"εικόνας"
msgid "Start value"
msgstr "Αρχική τιμή"
msgid "Numbering style"
msgstr "Στυλ αρίθμησης"
msgid "Uppercase letters"
msgstr "Κεφαλαία γράμματα"
msgid "Mont Blanc appears—still, snowy, and serene."
msgstr "Το Mont Blanc φαίνεται - ακόμα, χιονισμένο και γαλήνιο."
msgid "Image caption text"
msgstr "Κείμενο λεζάντας εικόνας"
msgid "(Note: many devices and browsers do not display this text.)"
msgstr ""
"(Σημείωση: πολλές συσκευές και προγράμματα περιήγησης δεν εμφανίζουν αυτό το "
"κείμενο.)"
msgid "Title attribute"
msgstr "Ιδιότητες τίτλου"
msgid "Describe the role of this image on the page."
msgstr "Περιγράψτε τον ρόλο αυτής της εικόνας στην σελίδα."
msgid "Leave empty if decorative."
msgstr "Αφήστε το κενό αν είναι διακοσμητικό."
msgid "Describe the purpose of the image."
msgstr "Περιγράψτε τον σκοπό της εικόνας"
msgid "Image is contained without distortion."
msgstr "Η εικόνα περιέχεται χωρίς παραμόρφωση."
msgid "Add text over image"
msgstr "Προσθήκη κειμένου πάνω από την εικόνα"
msgid "Image uploaded."
msgstr "Η εικόνα μεταφορτώθηκε."
msgid "Embed Wolfram notebook content."
msgstr "Ενσωματώστε περιεχόμενο Wolfram Cloud notebook."
msgid "Image covers the space evenly."
msgstr "Η εικόνα καλύπτει τον χώρο ομοιόμορφα."
msgid "Caption text"
msgstr "Λεζάντα κειμένου"
msgid "Embed Amazon Kindle content."
msgstr "Ενσωματώση περιεχόμενου Amazon Kindle."
msgid "bookmark"
msgstr "σελιδοδείκτης"
msgid "Embed Pinterest pins, boards, and profiles."
msgstr "Ενσωματώστε πινέζες Pinterest, πίνακες και προφίλ."
msgid "Embed a podcast player from Pocket Casts."
msgstr "Ενσωματώστε ένα podcast player από το Pocket Casts."
msgid "Embed Crowdsignal (formerly Polldaddy) content."
msgstr "Ενσωματωμένο Crowdsignal (πρώην Polldaddy) περιεχόμενο."
msgid "podcast"
msgstr "podcast"
msgid "survey"
msgstr "έρευνα"
msgid "audio"
msgstr "Ήχος"
msgid "Embedded content from %s can't be previewed in the editor."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προεπισκόπηση του ενσωματωμένου περιεχομένου από %s στον "
"διορθωτή."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/embeds/"
msgid "Learn more about embeds"
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά για τα embeds"
msgid "Sorry, this content could not be embedded."
msgstr "Λυπούμαστε, αυτό το περιεχόμενο δεν μπορεί να ενσωματωθεί."
msgid "Paste a link to the content you want to display on your site."
msgstr ""
"Επικολλήστε τον σύνδεσμο του περιεχομένου που θέλετε να εμφανίσετε στον "
"ιστότοπό σας."
msgid "Text direction"
msgstr "κατεύθυνση κειμένου"
msgid "Media settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Πολυμέσων"
msgid "Keyboard input"
msgstr "Εισαγωγή πληκτρολογίου"
msgid "Clear Unknown Formatting"
msgstr "Καθαρισμός άγνωστης μορφοποίησης"
msgid "A valid language attribute, like \"en\" or \"fr\"."
msgstr "Ένα έγκυρο χαρακτηριστικό γλώσσας, όπως 'en' ή 'fr'."
msgid "Dismiss hint"
msgstr "Παράβλεψη υπόδειξης"
msgid "Inline code"
msgstr "Ένθετος κώδικας"
msgid "Mark as nofollow"
msgstr "Χαρακτηρίστε ως nofollow"
msgid "Create draft page: %s "
msgstr "Δημιουργία προσχεδίου σελίδας %s "
msgid ""
"Reusable blocks are now synced patterns. A synced pattern will behave in "
"exactly the same way as a reusable block."
msgstr ""
"Τα επαναχρησιμοποιήσιμα μπλοκ λέγονται πλέον συγχρονισμένα μοτίβα. Ένα "
"συγχρονισμένο μοτίβο θα λειτουργεί με τον ίδιο ακριβώς τρόπο όπως ένα "
"επαναχρησιμοποιήσιμο μπλοκ."
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
msgid "Select the size of the source images."
msgstr "Επιλέξτε το μέγεθος των εικόνων προέλευσης."
msgid ""
"Scale down the content to fit the space if it is too big. Content that is "
"too small will have additional padding."
msgstr ""
"Σμίκρυνση του περιεχομένου για να χωρέσει στον χώρο, αν είναι πολύ μεγάλος. "
"Το περιεχόμενο που είναι πολύ μικρό θα έχει πρόσθετο γέμισμα."
msgid "Be careful!"
msgstr "Προσοχή!"
msgid ""
"Do not adjust the sizing of the content. Content that is too large will be "
"clipped, and content that is too small will have additional padding."
msgstr ""
"Χωρίς προσαρμογή του μεγέθους του περιεχομένου. Το περιεχόμενο που είναι "
"πολύ μεγάλο θα αποκοπεί και το περιεχόμενο που είναι πολύ μικρό θα έχει "
"πρόσθετο γέμισμα."
msgid "Fit the content to the space without clipping."
msgstr "Προσαρμογή του περιεχόμενου στο χώρο χωρίς αποκοπή."
msgid "Fill the space by clipping what doesn't fit."
msgstr "Γέμισμα του χώρου αποκόπτοντας ό,τι δεν χωράει."
msgid "Fill the space by stretching the content."
msgstr "Γέμισμα του χώρου τεντώνοντας το περιεχόμενο."
msgid "%s deselected."
msgstr "%s αποεπιλέxθηκαν."
msgid "Block navigation structure"
msgstr " Δομή πλοήγησης μπλοκ"
msgid "Append to %1$s block at position %2$d, Level %3$d"
msgstr "Προσάρτηση στο μπλοκ %1$s, στη θέση %2$d, Επίπεδο %3$d"
msgid "Position: %1$s"
msgstr "Θέση: %1$s"
msgid "Block %1$d of %2$d, Level %3$d."
msgstr "Μπλοκ %1$d από %2$d, Επίπεδο %3$d"
msgid "There is an error with your CSS structure."
msgstr "Υπάρχει ένα σφάλμα με την δομή του CSS σας."
msgid "%s block inserted"
msgstr "Εισήχθη το μπλοκ %s"
msgid "Link rel"
msgstr "Σχέση συνδέσμου"
msgid "Shadow"
msgstr "Σκιά"
msgid "Expand on click"
msgstr "Ανάπτυξη με κλικ"
msgid "Displays more block tools"
msgstr "Εμφανίζει περισσότερα εργαλεία μπλοκ"
msgid "Format tools"
msgstr "Εργαλεία διαμόρφωσης"
msgid ""
"Upload a video file, pick one from your media library, or add one with a URL."
msgstr ""
"Μεταφορτώστε ένα αρχείο βίντεο, επιλέξτε ένα από τη βιβλιοθήκη πολυμέσων ή "
"προσθέστε ένα με μια διεύθυνση URL."
msgid ""
"Upload an image file, pick one from your media library, or add one with a "
"URL."
msgstr ""
"Μεταφορτώστε ένα αρχείο εικόνας, επιλέξτε ένα από τη βιβλιοθήκη μέσων ή "
"προσθέστε ένα με μια διεύθυνση URL."
msgid ""
"Upload an audio file, pick one from your media library, or add one with a "
"URL."
msgstr ""
"Μεταφορτώστε ένα αρχείο ήχου, επιλέξτε ένα από τη βιβλιοθήκη πολυμέσων ή "
"προσθέστε ένα με μια διεύθυνση URL."
msgid "Upload a file or pick one from your media library."
msgstr ""
"Μεταφορτώστε ένα αρχείο ή επιλέξτε ένα από τη βιβλιοθήκη πολυμέσων σας."
msgid "Zoom"
msgstr "Μεγένθυση"
msgid "Landscape"
msgstr "Οριζόντιο"
msgid "Portrait"
msgstr "Πορτραίτο"
msgid ""
"Media upload failed. If this is a photo or a large image, please scale it "
"down and try again."
msgstr ""
"Η μεταφόρτωση πολυμέσου απέτυχε. Αν αυτό είναι μια φωτογραφία ή μεγάλη "
"εικόνα, παρακαλούμε σμικρύνετέ την και προσπαθήστε ξανά."
msgid "Could not edit image. %s"
msgstr "Aδύνατη η επεξεργασία της εικόνας. %s"
msgid "%s Block"
msgstr "%s Μπλοκ"
msgid "%1$s Block. Column %2$d"
msgstr "%1$s Μπλοκ. Στήλη %2$d"
msgid "%1$s Block. %2$s"
msgstr "%1$s Μπλοκ. %2$s"
msgid "%1$s Block. Column %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s Μπλοκ. Στήλη %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d. %3$s"
msgstr "%1$s Μπλοκ. Γραμμή %2$d. %3$s"
msgid "%1$s Block. Row %2$d"
msgstr "%1$s Μπλοκ. Γραμμή %2$d"
msgid "Add before"
msgstr "Προσθήκη πριν"
msgid "Add after"
msgstr "Προσθήκη μετά"
msgid "Copy styles"
msgstr "Αντιγραφή των στυλ"
msgid "Paste styles"
msgstr "Επικόλληση των στυλ"
msgid "Pasted styles to %s."
msgstr "Έγινε επικόλληση των στυλ στο μπλοκ %s"
msgid "Pasted styles to %d blocks."
msgstr "Έγινε επικόλληση των στυλ σε %d μπλοκ."
msgid "Select parent block (%s)"
msgstr "Επιλογή γονικού μπλοκ (%s)"
msgid ""
"Unable to paste styles. Block styles couldn't be found within the copied "
"content."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επικόλληση στυλ. Δεν ήταν δυνατή η εύρεση στυλ μπλοκ "
"εντός του αντιγραμμένου περιεχομένου."
msgid ""
"Unable to paste styles. Please allow browser clipboard permissions before "
"continuing."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επικόλληση στυλ. Παρακαλούμε, επιτρέψτε τα δικαιώματα του "
"προχείρου του προγράμματος περιήγησης πριν συνεχίσετε."
msgid ""
"Unable to paste styles. This feature is only available on secure (https) "
"sites in supporting browsers."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επικόλληση στυλ. Αυτή η δυνατότητα είναι διαθέσιμη μόνο "
"σε ασφαλείς (https) ιστότοπους σε προγράμματα περιήγησης που το υποστηρίζουν."
msgid "Change block type or style"
msgstr "Αλλαγή τύπου ή στυλ μπλοκ"
msgid "Multiple blocks selected"
msgstr "Έχουν επιλεχθεί πολλαπλά μπλοκ"
msgid "Select parent block: %s"
msgstr "Επιλέξτε γονικό μπλοκ: %s"
msgid ""
"Blocks cannot be moved right as they are already are at the rightmost "
"position"
msgstr ""
"Τα μπλοκ δεν μπορούν να μετακινηθούν δεξιά καθώς βρίσκονται ήδη στην πιο "
"δεξιά θέση"
msgid ""
"Blocks cannot be moved left as they are already are at the leftmost position"
msgstr ""
"Τα μπλοκ δεν μπορούν να μετακινηθούν αριστερά καθώς βρίσκονται ήδη στην πιο "
"αριστερή θέση"
msgid "Move left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
msgid "All blocks are selected, and cannot be moved"
msgstr "Όλα τα μπλοκ είναι επιλεγμένα και δεν μπορούν να μετακινηθούν"
msgid "Add a block"
msgstr "Προσθήκη ενός μπλοκ"
msgid "%s block added"
msgstr "Το μπλοκ %s προστέθηκε"
msgid "Add default block"
msgstr "Προσθήκη προεπιλεγμένου μπλοκ"
msgid "Move right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
msgid ""
"Browse all. This will open the main inserter panel in the editor toolbar."
msgstr ""
"Περιήγηση όλων. Ανοίγει το βασικό πλαίσιο εισαγωγής στην γραμμή εργαλείων "
"του επεξεργαστή."
msgid "Browse all"
msgstr "Περιήγηση όλων"
msgid "A tip for using the block editor"
msgstr "Μια συμβουλή για τη χρήση του προγράμματος επεξεργασίας μπλοκ"
msgid "Search for blocks and patterns"
msgstr "Αναζήτηση για μπλοκς και μοτίβα"
msgid "Image uploaded and inserted."
msgstr "Η εικόνα μεταφορτώθηκε και εισήχθη."
msgid "Image inserted."
msgstr "Η φωτογραφία εισήχθηκε."
msgid "Media List"
msgstr "Λίστα πολυμέσων"
msgid ""
"External images can be removed by the external provider without warning and "
"could even have legal compliance issues related to privacy legislation."
msgstr ""
"Οι εξωτερικές εικόνες μπορούν να αφαιρεθούν από τον εξωτερικό πάροχο χωρίς "
"προειδοποίηση και θα μπορούσαν ακόμη και να έχουν ζητήματα νομικής "
"συμμόρφωσης που σχετίζονται με τη νομοθεσία περί ιδιωτικότητας."
msgid ""
"This image cannot be uploaded to your Media Library, but it can still be "
"inserted as an external image."
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα δεν μπορεί να μεταφορτωθεί στη Βιβλιοθήκη Πολυμέσων σας, αλλά "
"εξακολουθεί να μπορεί να εισαχθεί ως εξωτερική εικόνα."
msgid "Insert external image"
msgstr "Εισαγωγή εξωτερικής εικόνας"
msgid "https://wordpress.org/patterns/"
msgstr "https://el.wordpress.org/patterns/"
msgid "Explore all patterns"
msgstr "Εξερευνήστε όλα τα μοτίβα"
msgid "Report %s"
msgstr "Αναφορά %s"
msgid ""
"Patterns are available from the WordPress.org Pattern Directory"
"Link>, bundled in the active theme, or created by users on this site. Only "
"patterns created on this site can be synced."
msgstr ""
"Τα μοτίβα είναι διαθέσιμα από τον Κατάλογο Μοτίβων του WordPress.org"
"Link>, ενσωματωμένα στο ενεργό θέμα ή δημιουργημένα από χρήστες σε αυτόν τον "
"ιστότοπο. Μόνο τα μοτίβα που δημιουργούνται σε αυτόν τον ιστότοπο μπορούν να "
"συγχρονιστούν."
msgid "Theme & Plugins"
msgstr "Θέματα & Πρόσθετα"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "Το μπλοκ %d προστέθηκε"
msgstr[1] "Τα μπλοκ %d προστέθηκαν"
msgid "Block pattern \"%s\" inserted."
msgstr "Το μοτίβο μπλοκ \"%s\" εισήχθη."
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d μοτίβο βρέθηκε"
msgstr[1] "%d μοτίβα βρέθηκαν"
msgid "%d category button displayed."
msgid_plural "%d category buttons displayed."
msgstr[0] "Εμφανίζεται %d κουμπί κατηγορίας"
msgstr[1] "Εμφανίζονται %d κουμπιά κατηγορίας"
msgid "Use left and right arrow keys to move through blocks"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα αριστερού και δεξιού βέλους για να μετακινηθείτε "
"μεταξύ των μπλοκς"
msgid "Search for patterns"
msgstr "Αναζήτηση για μοτίβο"
msgid "Multiple selected blocks"
msgstr "Πολλαπλά επιλεγμένα μπλοκ"
msgid "Editor canvas"
msgstr "Καμβάς Διορθωτή"
msgid "Pattern"
msgstr "Μοτίβο"
msgid "Moved \"%s\" to clipboard."
msgstr "Το μπλοκ \"%s\" μετακινήθηκε στο πρόχειρο."
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "Αντιγράφηκε %d μπλοκ στο πρόχειρο."
msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %d μπλοκς στο πρόχειρο."
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "Το μπλοκ %d μετακινήθηκε στο πρόχειρο."
msgstr[1] "Τα μπλοκς %d μετακινήθηκαν στο πρόχειρο."
msgid "Move the selected block(s) down."
msgstr "Μετακίνηση των επιλεγμένων Μπλοκ προς τα κάτω."
msgid "Copied \"%s\" to clipboard."
msgstr "Αντιγράφτηκε το \"%s\" στο πρόχειρο!"
msgid "Go to parent Navigation block"
msgstr "Μετάβαση στο γονικό μπλοκ πλοήγησης"
msgid "Delete selection."
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων."
msgid "Select text across multiple blocks."
msgstr "Επιλογή κειμένου σε πολλαπλά μπλοκ."
msgid "Change a block's type by pressing the block icon on the toolbar."
msgstr ""
"Αλλάξτε τον τύπο ενός Μπλοκ, πατώντας το εικονίδιο του Μπλοκ στην γραμμή "
"εργαλείων. "
msgid "Drag files into the editor to automatically insert media blocks."
msgstr ""
"Σύρετε τα αρχεία μέσα στον επεξεργαστή κειμένου για να εισάγετε αυτόματα "
"μπλοκ πολυμέσων."
msgid ""
"Outdent a list by pressing backspace at the beginning of a line."
msgstr ""
"Προσθέστε προεξοχή σε λίστα πατώντας backspace στην αρχή μιας "
"γραμμής."
msgid "Indent a list by pressing space at the beginning of a line."
msgstr ""
"Προσθέστε εσοχή σε λίστα πατώντας κενό (space) στην αρχή μιας "
"γραμμής."
msgid "Attempt Block Recovery"
msgstr "Απόπειρα Αποκατάστασης Μπλοκ"
msgid "Close search"
msgstr "Κλείσιμο αναζήτησης"
msgid "Reset search"
msgstr "Επαναφορά Αναζήτησης"
msgid "Align text"
msgstr "Στοίχιση κειμένου"
msgid ""
"Nested blocks will fill the width of this container. Toggle to constrain."
msgstr ""
"Εμφωλευμένα μπλοκ θα γεμίσουν το πλάτος αυτού του κοντέινερ. Εναλλαγή για "
"περιορισμό."
msgid "Nested blocks use content width with options for full and wide widths."
msgstr ""
"Τα εμφωλευμένα μπλοκ χρησιμοποιούν το πλάτος περιεχομένου με επιλογές για "
"πλήρες και ευρύ πλάτος."
msgid "Inner blocks use content width"
msgstr "Τα εσωτερικά μπλοκ χρησιμοποιούν πλάτος περιεχομένου"
msgid "Add an anchor"
msgstr "Προσθήκη αγκίστρωσης"
msgid "Additional CSS class(es)"
msgstr "Επιπρόσθετη(ες) κλάση(εις) CSS"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/page-jumps/"
msgid ""
"Enter a word or two — without spaces — to make a unique web address just for "
"this block, called an “anchor”. Then, you’ll be able to link directly to "
"this section of your page."
msgstr ""
"Εισαγάγετε μια λέξη ή δύο - χωρίς κενά - για να δημιουργήσετε μια μοναδική "
"διεύθυνση ιστού μόνο για αυτό το μπλοκ, που ονομάζεται \"anchor\". Στη "
"συνέχεια, θα μπορείτε να προσθέσετε σύνδεσμο απευθείας προς αυτήν την "
"περιοχή της σελίδας σας."
msgid "Block name changed to: \"%s\"."
msgstr "Το όνομα του μπλοκ άλλαξε σε: \"%s\"."
msgid "Enter a custom name for this block."
msgstr "Πληκτρολογήστε ένα διαφορετικό όνομα για αυτό το μπλοκ"
msgid "Prevent removal"
msgstr "Αποτροπή αφαίρεσης"
msgid "Apply to all blocks inside"
msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα μπλοκ στο εσωτερικό"
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
msgid "Lock"
msgstr "Κλείδωμα "
msgid "Block name reset to: \"%s\"."
msgstr "Επαναφορά του ονόματος μπλοκ σε: \"%s\"."
msgid "Choose specific attributes to restrict or lock all available options."
msgstr ""
"Επιλέξτε συγκεκριμένα χαρακτηριστικά για να περιορίσετε ή να κλειδώσετε όλες "
"τις διαθέσιμες επιλογές."
msgid "Lock all"
msgstr "Κλείδωμα όλων"
msgid "Restrict editing"
msgstr "Περιορίστε την επεξεργασία"
msgid "Disable movement"
msgstr "Απενεργοποίηση μετακίνησης"
msgid "The block will stick to the scrollable area of the parent %s block."
msgstr "Το μπλοκ θα παραμείνει στην περιοχή κύλισης του γονικού μπλοκ %s."
msgid "Currently selected position: %s"
msgstr "Τρέχουσα επιλεγμένη θέση: %s"
msgid "Scrollable section"
msgstr "Τομέας με δυνατότητα κύλισης"
msgid "Lock %s"
msgstr "Κλείδωμα του %s"
msgid "The block will stick to the top of the window instead of scrolling."
msgstr "Το μπλοκ θα κολλήσει στην κορυφή του παραθύρου αντί να κάνει κύλιση."
msgid "The block will not move when the page is scrolled."
msgstr "Το μπλοκ δεν θα μετακινείται κατά την κύλιση της σελίδας."
msgid "Create a two-tone color effect without losing your original image."
msgstr "Δημιουργήστε ένα εφέ διχρωμίας χωρίς να χάσετε την αρχική εικόνα."
msgid "Apply duotone filter"
msgstr "Εφαρμογή διτονικού φίλτρου"
msgid "Duotone"
msgstr "Διτονικό"
msgid "Duotone code: %s"
msgstr "Κωδικός Διτονικού: %s"
msgid "Duotone: %s"
msgstr "Διτονικό: %s"
msgid "Shadows"
msgstr "Σκιές"
msgid "Set the width of the main content area."
msgstr "Ορίστε το πλάτος της κύριας περιοχής περιεχομένου."
msgid "Content size"
msgstr "Μέγεθος περιεχομένου"
msgid "Wide size"
msgstr "Ευρύ μέγεθος"
msgid "Block spacing"
msgstr "Απόσταση Μπλοκ"
msgid "Stretch to fill available space."
msgstr "Τεντώστε για να γεμίσετε τον διαθέσιμο χώρο."
msgid "Specify a fixed width."
msgstr "Καθορίστε ένα σταθερό πλάτος."
msgid "Specify a fixed height."
msgstr "Καθορίστε ένα σταθερό ύψος."
msgid "Fit contents."
msgstr "Προσαρμογή περιεχομένου."
msgid "Fit"
msgstr "Προσαρμογή"
msgid "Box Control"
msgstr "Πλαίσιο ελέγχου"
msgid "Custom (%s)"
msgstr "Προσαρμοσμένο (%s)"
msgid "Lowercase"
msgstr "Πεζά"
msgid "Capitalize"
msgstr "Όλα κεφαλαία"
msgid "Letter case"
msgstr "Tύπος γραμμάτων"
msgid "Decoration"
msgstr "Διακόσμηση"
msgid "Currently selected font weight: %s"
msgstr "Τρέχον επιλεγμένο βάρος γραμματοσειράς: %s"
msgid "No selected font appearance"
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει εμφάνιση γραμματοσειράς "
msgid "Line height"
msgstr "Ύψος γραμμής"
msgid "Letter spacing"
msgstr "Απόσταση χαρακτήρων"
msgid "Uppercase"
msgstr "Κεφαλαία"
msgid "Currently selected font appearance: %s"
msgstr "Επιλεγμένη εμφάνιση γραμματοσειράς: %s"
msgid "Currently selected font style: %s"
msgstr "Επιλεγμένο στυλ γραμματοσειράς: %s"
msgid "XXL"
msgstr "XXL"
msgid "Extra Extra Large"
msgstr "Πάρα Πολύ Μεγάλο"
msgid "Use size preset"
msgstr "Χρησιμοποιήστε προκαθορισμένο μέγεθος"
msgid "Font weight"
msgstr "Βάρος Γραμματοσειράς"
msgid "Transparent text may be hard for people to read."
msgstr "To διαφανές κείμενο ίσως είναι δυσανάγνωστο."
msgid "Currently selected font size: %s"
msgstr "Τρέχον μέγεθος γραμματοσειράς: %s"
msgid "This color combination may be hard for people to read."
msgstr "Αυτός ο συνδυασμός χρωμάτων μπορεί να είναι δυσανάγνωστος."
msgid "text color"
msgstr "Χρώμα Κειμένου"
msgid "link color"
msgstr "Χρώμα συνδέσμου"
msgid "H2"
msgstr "H2"
msgid "H3"
msgstr "H3"
msgid "H4"
msgstr "H4"
msgid "H5"
msgstr "H5"
msgid "H6"
msgstr "H6"
msgid "Gradient code: %s"
msgstr "Κωδικός ντρεγκραντέ: %s"
msgid "Gradient: %s"
msgstr "Ντεγκραντέ: %s"
msgid "Gradient"
msgstr "Ντεγκραντέ"
msgid "H1"
msgstr "H1"
msgid "Colors styles"
msgstr "Στυλ χρωμάτων"
msgid ""
"Use your left or right arrow keys or drag and drop with the mouse to change "
"the gradient position. Press the button to change the color or remove the "
"control point."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα αριστερά ή τα δεξιά βέλη σας ή σύρετε και αφήστε με το "
"ποντίκι για να αλλάξετε τη θέση κλίσης. Πατήστε το κουμπί για να αλλάξετε το "
"χρώμα ή να αφαιρέσετε το σημείο ελέγχου."
msgid "Remove Control Point"
msgstr "Αφαίρεση σημείου ελέγχου"
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμικό"
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινωτό"
msgid "Gradient control point at position %1$s%% with color code %2$s."
msgstr ""
"Το σημείο του χειριστηρίου ντεγκραντέ στην θέση %1$s με κωδικό χρώματος %2$s."
msgid "Unlink radii"
msgstr "Αποσύνδεση Ακτινών"
msgid "Link radii"
msgstr "Σύνδεση Ακτινών"
msgid "Radius"
msgstr "Ακτίνα"
msgid "Angle"
msgstr "Γωνία"
msgid "Top right"
msgstr "Πάνω δεξιά"
msgid "Bottom left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
msgid "Bottom right"
msgstr "Κάτω δεξιά"
msgid "Left border"
msgstr "Αριστερό περίγραμμα"
msgid "Right border"
msgstr "Δεξιό περίγραμμα"
msgid "Bottom border"
msgstr "Κάτω περίγραμμα"
msgid "Top left"
msgstr "Πάνω αριστερά"
msgid "Border color picker."
msgstr "Επιλογέας χρώματος περιγράμματος."
msgid "Border color and style picker"
msgstr "Επιλογέας χρώματος περιγράμματος και στυλ."
msgid "Close border color"
msgstr "Κλείσιμο χρώματος περιγράμματος"
msgid "Border width"
msgstr "Πλάτος περιγράμματος"
msgid "Top border"
msgstr "Επάνω περίγραμμα"
msgid ""
"Custom color picker. The currently selected color is called \"%1$s\" and has "
"a value of \"%2$s\"."
msgstr ""
"Προσαρμοσμένος επιλογέας χρωμάτων. Το τρέχον επιλεγμένο χρώμα ονομάζεται "
"\"%1$s\" και έχει τιμή \"%2$s\"."
msgid "Border color and style picker."
msgstr "Επιλογέας χρώματος περιγράμματος και στυλ."
msgid "No color selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε χρώμα"
msgid "Dotted"
msgstr "Κουκκίδες"
msgid "Hex color"
msgstr "Χρώμα σε Hex"
msgid "Color format"
msgstr "Διαμόρφωση χρώματος"
msgid "Only images can be used as a background image."
msgstr "Μόνο εικόνες μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως εικόνα υποβάθρου"
msgid "Unlink sides"
msgstr "Αποσύνδεση πλευρών"
msgid "Link sides"
msgstr "Σύνδεση πλευρών"
msgid "Solid"
msgstr "Συμπαγής"
msgid "Dashed"
msgstr "Παύλες"
msgid "Drop to upload"
msgstr "Αφήστε το για μεταφόρτωση"
msgid "Current media URL:"
msgstr "Τρέχον URL πολυμέσου:"
msgid "The media file has been replaced"
msgstr "Το αρχείο πολυμέσων αντικαταστάθηκε"
msgid "Open Media Library"
msgstr "Άνοιγμα βιβλιοθήκη πολυμέσων"
msgid "An unknown error occurred during creation. Please try again."
msgstr ""
"Ένα άγνωστο Σφάλμα προέκυψε κατά τη δημιουργία. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά."
msgid "Currently selected"
msgstr "Επιλεγμένα ήδη"
msgid "Link is empty"
msgstr "Ο Σύνδεσμος είναι κενός"
msgid "Currently selected link settings"
msgstr "Επιλεγμένες ρυθμίσεις συνδέσμου"
msgid "Create: %s "
msgstr "Δημιουργία: %s "
msgid "Press ENTER to add this link"
msgstr "Πατήστε ENTER για να προσθέσετε τον σύνδεσμο"
msgid "Search or type URL"
msgstr "Αναζήτηση ή γράψτε url"
msgid "All options are currently hidden"
msgstr "Όλες οι επιλογές είναι κρυμμένες"
msgid "All options reset"
msgstr "Επαναφορά όλων των επιλογών"
msgid "Reset all"
msgstr "Επαναφορά όλων"
msgid "Error notice"
msgstr "Ειδοποίηση σφάλματος"
msgid "Information notice"
msgstr "Ενημερωτική ειδοποίηση"
msgid "Warning notice"
msgstr "Προειδοποιητική ειδοποίηση"
msgid "Hide and reset %s"
msgstr "Απόκρυψη και επαναφορά %s"
msgid "Show %s"
msgstr "Προβολή %s"
msgid "%s hidden and reset to default"
msgstr "%s είναι κρυφό και έχει επανέλθει στην προεπιλογή"
msgid "%s is now visible"
msgstr "το %s είναι τώρα ορατό"
msgid ""
"Customize the width for all elements that are assigned to the center or wide "
"columns."
msgstr ""
"Προσαρμόζει το πλάτος όλων των στοιχείων που είναι καθορισμένα στο κέντρο ή "
"πλατιές στήλες."
msgid "Minimum column width"
msgstr "Ελάχιστο πλάτος στήλης"
msgid "Reset %s"
msgstr "Επαναφορά %s"
msgid "%s reset to default"
msgstr "%s επαναφορά προεπιλογών"
msgid "Decrement"
msgstr "Μείωση"
msgid "Select unit"
msgstr "Επιλέξτε μονάδα"
msgid "Constrained"
msgstr "Περιορισμένo"
msgid "Increment"
msgstr "Αύξηση"
msgid "Large viewport largest dimension (lvmax)"
msgstr "Μεγαλύτερη διάσταση μεγάλου πλαισίου θέασης (lvmax)"
msgid "Dynamic viewport height (dvh)"
msgstr "Δυναμικό ύψος παράθυρου προβολής (dvh)"
msgid "Dynamic viewport width (dvw)"
msgstr "Δυναμικό πλάτος viewport (dvw)"
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Χιλιοστά (mm)"
msgid "Inches (in)"
msgstr "Ίντσες (in)"
msgid "Picas (pc)"
msgstr "Picas (pc)"
msgid "Points (pt)"
msgstr "Points (pt)"
msgid "Viewport largest dimension (vmax)"
msgstr "Μεγαλύτερη διάσταση πλαισίου θέασης (vmax)"
msgid "Width of the zero (0) character (ch)"
msgstr "Πλάτος του μηδενικού (0) χαρακτήρα (ch)"
msgid "x-height of the font (ex)"
msgstr "Το x-height της γραμματοσειράς (ex)"
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Εκατοστά (cm)"
msgid "Viewport width (vw)"
msgstr "Πλάτος του πλαισίου θέασης (vw)"
msgid "Viewport height (vh)"
msgstr "Ύψος του πλαισίου θέασης (vh)"
msgid "Viewport smallest dimension (vmin)"
msgstr "Μικρότερη διάσταση πλαισίου θέασης (vmin)"
msgid "Percentage (%)"
msgstr "Ποσοστό (%)"
msgid "Percent (%)"
msgstr "Ποσοστό (%)"
msgid "Relative to parent font size (em)"
msgstr "Σχετικό μέγεθος γραμμάτων από γονικό (em)"
msgid "Relative to root font size (rem)"
msgstr "Σχετικό μέγεθος γραμμάτων από το βασικό (rem)"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση"
msgid "Justification"
msgstr ""
"Στοίχιση\n"
" "
msgid "Allow to wrap to multiple lines"
msgstr "Επιτρέπει την αναδίπλωση σε πολλαπλές γραμμές"
msgid "Flow"
msgstr "Ροή"
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Pixels (px)"
msgid "Align items top"
msgstr "Στοίχιση στοιχείων επάνω"
msgid "Align items bottom"
msgstr "Στοίχιση στοιχείων κάτω"
msgid "Justify items right"
msgstr "Στοίχιση στοιχείων δεξιά"
msgid "Space between items"
msgstr "Διάστημα μεταξύ των στοιχείων"
msgid "Stretch items"
msgstr "Τέντωμα στοιχείων"
msgid "Change items justification"
msgstr "Αλλαγή στοίχισης αντικειμένων"
msgid "Horizontal & vertical"
msgstr "Οριζόντια & κάθετα"
msgid "Justify items left"
msgstr "Στοίχιση στοιχείων αριστερά"
msgid "Justify items center"
msgstr "Στοίχιση στοιχείων στο κέντρο"
msgid "Mixed"
msgstr "Μικτό"
msgid "No selection"
msgstr "Χωρίς επιλογή"
msgid "Loading …"
msgstr "Φορτώνει..."
msgid "Max %s wide"
msgstr "Μέγιστο πλάτος %s"
msgid "Spacing control"
msgstr "Έλεγχος απoστάσεων"
msgid ""
"Use the Tab key and Arrow keys to choose new block location. Use Left and "
"Right Arrow keys to move between nesting levels. Once location is selected "
"press Enter or Space to move the block."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το πλήκτρο Tab και τα πλήκτρα Κατεύθυνσης για να επιλέξετε "
"την νέα τοποθεσία του Μπλοκ. Χρησιμοποιήστε το Αριστερό και το Δεξί πλήκτρο "
"κατεύθυνσης για να μετακινηθείτε ανάμεσα στα εμφωλευμένα επίπεδα. Μόλις έχει "
"επιλεχθεί η τοποθεσία πατήστε Enter ή Space για να μετακινήσετε το Μπλοκ. "
msgid "Currently selected: %s"
msgstr "Επιλεγμένο ήδη: %s"
msgid ""
"You are currently in edit mode. To return to the navigation mode, press "
"Escape."
msgstr ""
"Βρίσκεστε σε κατάσταση διορθωτή. Για επιστροφή σε κατάσταση πλοήγησης, "
"πατήστε Escape"
msgid "You are currently in zoom-out mode."
msgstr "Βρίσκεστε σε λειτουργία σμίκρυνσης."
msgid ""
"You are currently in navigation mode. Navigate blocks using the Tab key and "
"Arrow keys. Use Left and Right Arrow keys to move between nesting levels. To "
"exit navigation mode and edit the selected block, press Enter."
msgstr ""
"Βρίσκεστε σε λειτουργία πλοήγησης. Καθοδηγήστε τα Μπλοκ, χρησιμοποιώντας το "
"πλήκτρο Tab και τα πλήκτρα Κατεύθυνσης. Χρησιμοποιήστε το Αριστερό και το "
"Δεξί πλήκτρο κατεύθυνσης για να μετακινηθείτε ανάμεσα στα εμφωλευμένα "
"επίπεδα. Για να εξέλθετε της λειτουργίας πλοήγησης και να επεξεργαστείτε το "
"επιλεγμένο Μπλοκ, πατήστε Enter."
msgid "My pattern"
msgstr "Το μοτίβο μου"
msgid "%s applied."
msgstr "%s εφαρμόσθηκε."
msgid "Tilde"
msgstr "Κυματοειδής γραμμή"
msgid "View Pattern Category"
msgstr "Προβολή κατηγορίας μοτίβου"
msgid "Update Pattern Category"
msgstr "Ενημέρωση κατηγορίας μοτίβου"
msgid "Search Pattern Categories"
msgstr "Αναζήτηση κατηγοριών μοτίβων"
msgid "Popular Pattern Categories"
msgstr "Δημοφιλείς Κατηγορίες μοτίβων"
msgid "No pattern categories found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν κατηγορίες μοτίβων."
msgid "No pattern categories"
msgstr "Δεν υπάχρουν κατηγορίες μοτίβων."
msgid "New Pattern Category Name"
msgstr "Νέο όνομα κατηγορίας μοτίβων"
msgid "Pattern Categories list navigation"
msgstr "Πλοήγηση λίστας κατηγοριών μοτίβων"
msgid "Pattern Categories list"
msgstr "Λίστα κατηγοριών μοτίβων"
msgid "A link to a pattern category."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μια κατηγορία μοτίβων."
msgid "Pattern Category Link"
msgstr "Σύνδεσμος κατηγορίας μοτίβου"
msgid "Edit Pattern Category"
msgstr "Τροποποίηση κατηγορίας μοτίβου"
msgid "Choose from the most used pattern categories"
msgstr "Επιλέξτε από τις περισσότερο χρησιμοποιημένες κατηγορίες μοτίβων"
msgid "Add or remove pattern categories"
msgstr "Προσθέστε ή αφαιρέστε κατηγορίες μοτίβων"
msgid ""
"You'll be asked to provide your business info again, and will lose your "
"existing AI design. If you want to customize your existing design, you can "
"do so via the Editor ."
msgstr ""
"Θα σας ζητηθεί να δώσετε ξανά τα στοιχεία της επιχείρησής σας και θα χάσετε "
"τον υπάρχοντα σχεδιασμό μέσω τεχνητής νοημοσύνης. Αν θέλετε να προσαρμόσετε "
"τον υπάρχοντα σχεδιασμό σας, μπορείτε να το κάνετε μέσω του "
"Επεξεργαστής ."
msgid "Are you sure you want to start over?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ξεκινήσετε από την αρχή;"
msgid ""
"The Store Designer will create a new store design for you, and you'll lose "
"any changes you've made to your active theme. If you'd prefer to continue "
"editing your theme, you can do so via the Editor ."
msgstr ""
"Ο Δημιουργός Καταστήματος θα δημιουργήσει ένα νέο σχεδιαστικό καταστήματος "
"για εσάς και θα χάσετε όλες τις αλλαγές που έχετε κάνει στο ενεργό θέμα σας. "
"Αν προτιμάτε να συνεχίσετε την επεξεργασία του θέματός σας, μπορείτε να το "
"κάνετε μέσω του Επεξεργαστή ."
msgid "Are you sure you want to start a new design?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ξεκινήσετε ένα νέο σχέδιο;"
msgid "Design with AI"
msgstr "Σχεδιασμός με AI"
msgid ""
"Design the look of your store, create pages, and generate copy using our "
"built-in AI tools."
msgstr ""
"Σχεδιάστε την εμφάνιση του καταστήματός σας, δημιουργήστε σελίδες και "
"συντάξτε κείμενα χρησιμοποιώντας τα ενσωματωμένα εργαλεία τεχνητής "
"νοημοσύνης."
msgid "Attribute term."
msgstr "Όρος ιδιότητας."
msgid "Attribute slug."
msgstr "Ιδιότητα ετικέτας"
msgid "Attribute terms."
msgstr "Όροι ιδιότητας."
msgid "Limit result set to products with specified attributes."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα με συγκεκριμένες ιδιότητες."
msgid "Percentage"
msgstr "Ποσοστό"
msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "MM/DD/YYYY"
msgid ""
"By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service"
"tosLink> and have read our Privacy Policy ."
msgstr ""
"Κάνοντας κλικ στο \"Συνέχεια\", συμφωνείς με τους Όρους Χρήσης"
"tosLink> και έχεις διαβάσει το Ιδιωτικό Απόρρητο ."
msgid "Sales tax"
msgstr "Φόρος πωλήσεων"
msgid "Unknown author"
msgstr "Άγνωστος συγγραφέας"
msgid "Pay yearly"
msgstr "Πληρώστε ετησίως"
msgid "Install the mobile app"
msgstr "Εγκαταστήστε την εφαρμογή για κινητά"
msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid"
msgstr "Κάποιες από τις τιμές %1$s %2$s δεν είναι έγκυρες"
msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings"
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό duotone \"%1$s\" δεν έχει καταχωρηθεί στις ρυθμίσεις του "
"%2$s"
msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'"
msgstr "Η αρχική προέλευση του προτύπου π.χ. «θέμα εμφάνισης»"
msgid "Human readable text for the author."
msgstr "Ανθρωπίνως αναγνώσιμο κείμενο για τον συντάκτη."
msgid "Add new view"
msgstr "Προσθήκη νέας προβολής"
msgid "Site redirect"
msgstr "Ανακατεύθυνση site"
msgid "Registered domain"
msgstr "Κατοχυρωμένο Domain"
msgid ""
"The Order Confirmation template serves as a receipt and confirmation of a "
"successful purchase. It includes a summary of the ordered items, shipping, "
"billing, and totals."
msgstr ""
"Το πρότυπο Επιβεβαίωση παραγγελίας χρησιμεύει ως απόδειξη και επιβεβαίωση "
"μιας επιτυχημένης αγοράς. Περιλαμβάνει μια περίληψη των παραγγελθέντων "
"ειδών, της αποστολής, της χρέωσης και των συνολικών ποσών."
msgid "Product content not found."
msgstr "Το περιεχόμενο του προϊόντος δεν βρέθηκε."
msgid "Data generated by AI for updating dummy products."
msgstr ""
"Δεδομένα που παράγονται μέσω τεχνητής νοημοσύνης για την ενημέρωση "
"δοκιμαστικών προϊόντων."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: Checkout"
msgstr "Σελίδα: Ολοκλήρωση αγοράς"
msgctxt "Template name"
msgid "Page: Cart"
msgstr "Σελίδα: Καλάθι"
msgid "The item type."
msgstr "Ο τύπος του στοιχείου."
msgid ""
"You are not allowed to make this request. Please make sure you are logged in."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται να υποβάλλετε αυτό το αίτημα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδεθεί."
msgid "The images for a given store."
msgstr "Οι εικόνες για ένα συγκεκριμένο κατάστημα."
msgid "Invalid business description."
msgstr "Μη έγκυρη περιγραφή επιχείρησης."
msgid "The business description for a given store."
msgstr "Η περιγραφή της επιχείρησης για ένα συγκεκριμένο κατάστημα."
msgid "Failed to fetch dummy products."
msgstr "Απέτυχε η λήψη δοκιμαστικών προϊόντων."
msgid "No business description provided for generating AI content."
msgstr ""
"Δεν έχει δοθεί περιγραφή της επιχείρησης για τη δημιουργία περιεχομένου μέσω "
"τεχνητής νοημοσύνης."
msgid "Failed to update patterns content."
msgstr "Απέτυχε η ενημέρωση του περιεχομένου των μοτίβων."
msgid "Failed to set the pattern content."
msgstr "Απέτυχε να οριστεί το περιεχόμενο του μοτίβου."
msgid "Failed to set the pattern images."
msgstr "Απέτυχε η ρύθμιση των εικόνων μοτίβου."
msgid "Request to the Pexels API failed."
msgstr "Το αίτημα προς το API του Pexels απέτυχε."
msgid "The patterns dictionary is missing."
msgstr "Το λεξικό μοτίβων λείπει."
msgid "The search term definition failed."
msgstr "Ο ορισμός του όρου αναζήτησης απέτυχε."
msgid ""
"Make sure cart and checkout flows are configured correctly for your shoppers."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι οι σελίδες καλαθιού και ολοκλήρωσης αγοράς έχουν διαμορφωθεί "
"σωστά για τους πελάτες σας."
msgid "Local Pickup"
msgstr "Παραλαβή από το κατάστημα"
msgid "Confirm email and view order"
msgstr "Επιβεβαίωση email και προβολή παραγγελίας"
msgid "Alternatively, confirm the email address linked to the order below."
msgstr ""
"Εναλλακτικά, επιβεβαιώστε το email που συνδέεται με την παραγγελία παρακάτω."
msgid "Have an account with us? %1$sLog in here%2$s to view your order."
msgstr ""
"Έχετε λογαριασμό στο eshop μας; %1$sΣυνδεθείτε εδώ%2$s για να δείτε την "
"παραγγελία σας."
msgid ""
"Great news! Your order has been received, and a confirmation will be sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Υπέροχα νέα! Η παραγγελία σας ελήφθη και μια επιβεβαίωση θα σταλεί στο email "
"σας."
msgid ""
"Have an account with us? %1$sLog in here to view your order details%2$s."
msgstr ""
"Έχετε λογαριασμό στο eshop μας; %1$sΣυνδεθείτε εδώ για να δείτε τα στοιχεία "
"της παραγγελίας σας%2$s."
msgid ""
"If you've just placed an order, give your email a quick check for the "
"confirmation."
msgstr ""
"Αν μόλις ολοκληρώσατε μια παραγγελία, ελέγξτε στα γρήγορα το email σας για "
"την επιβεβαίωση."
msgid "Please check your email for the order confirmation."
msgstr "Παρακαλούμε ελέγξτε το email σας για την επιβεβαίωση της παραγγελίας."
msgid ""
"Your order cannot be processed as the originating bank/merchant has declined "
"your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Η παραγγελία σας δεν μπορεί να διεκπεραιωθεί, καθώς η τράπεζα απέρριψε τη "
"συναλλαγή σας. Παρακαλούμε ξαναπροσπαθήστε να πραγματοποιήσετε την αγορά σας."
msgid "Shipping to %s"
msgstr "Αποστολή στο %s"
msgid "Thank you. Your order has been fulfilled."
msgstr "Ευχαριστούμε. Η παραγγελία σας έχει ολοκληρωθεί."
msgid "Your order was refunded %s."
msgstr "Έγινε επιστροφή χρημάτων για την παραγγελία σας στις %s."
msgid "Your order has been cancelled."
msgstr "Η παραγγελία σας ακυρώθηκε."
msgid ""
"AI content generation is not allowed on this store. Update your store "
"settings if you wish to enable this feature."
msgstr ""
"Η παραγωγή περιεχομένου AI δεν επιτρέπεται σε αυτό το κατάστημα. Ενημερώστε "
"τις ρυθμίσεις του καταστήματός σας αν θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη "
"λειτουργία."
msgid "Patterns AI Data"
msgstr "Μοτίβα δεδομένων AI"
msgid "Failed to retrieve the JWT token: Try again later."
msgstr ""
"Απέτυχε η ανάκτηση του JWT αναγνωριστικού (token): Δοκιμάστε ξανά αργότερα."
msgid "Failed to generate the JWT token"
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία του JWT αναγνωριστικού (token)"
msgid "Failed to fetch the site ID: The site is not registered."
msgstr ""
"Απέτυχε η ανάκτηση του αναγνωριστικού (ID) ιστότοπου: Ο ιστότοπος δεν είναι "
"καταχωρημένος."
msgid "Failed to fetch the site ID: try again later."
msgstr ""
"Απέτυχε η ανάκτηση του αναγνωριστικού (ID) ιστότοπου: προσπαθήστε ξανά "
"αργότερα."
msgid "Failed to connect with the AI endpoint: try again later."
msgstr ""
"Απέτυχε η σύνδεση με το τελικό σημείο (endpoint) AI: δοκιμάστε ξανά αργότερα."
msgid "Placeholder image used in the right column."
msgstr "Υπόδειγμα εικόνας που χρησιμοποιείται στη δεξιά στήλη."
msgid "Placeholder image used in the left column."
msgstr "Υπόδειγμα εικόνας που χρησιμοποιείται στην αριστερή στήλη."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased under the "
"social media icons. 4 out of 4."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά προϊόντα που προβάλλονται κάτω από τα "
"εικονίδια των μέσων κοινωνικής δικτύωσης. Θέση 4 από 4."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased under the "
"social media icons. 3 out of 4."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά προϊόντα που προβάλλονται κάτω από τα "
"εικονίδια των μέσων κοινωνικής δικτύωσης. Θέση 3 από 4."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased under the "
"social media icons. 2 out of 4."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά προϊόντα που προβάλλονται κάτω από τα "
"εικονίδια των μέσων κοινωνικής δικτύωσης. Θέση 2 από 4."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased under the "
"social media icons. 1 out of 4."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά προϊόντα που προβάλλονται κάτω από τα "
"εικονίδια των μέσων κοινωνικής δικτύωσης. Θέση 1 από 4."
msgid "Placeholder image used to represent a product being showcased."
msgstr "Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που παρουσιάζεται."
msgid "Learn about new products and discounts"
msgstr "Μάθετε για νέα προϊόντα και εκπτώσεις!"
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in the "
"featured products pattern. 4 out of 4."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που προβάλλεται στο μοτίβο "
"προτεινόμενων προϊόντων. Θέση 4 από 4."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in the "
"featured products pattern. 3 out of 4."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που προβάλλεται στο μοτίβο "
"προτεινόμενων προϊόντων. Θέση 3 από 4."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in the "
"featured products pattern. 2 out of 4."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που προβάλλεται στο μοτίβο "
"προτεινόμενων προϊόντων. Θέση 2 από 4."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in the "
"featured products pattern. 1 out of 4."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που προβάλλεται στο μοτίβο "
"προτεινόμενων προϊόντων. Θέση 1 από 4."
msgid ""
"Expected string to start with script tag (without attributes) and end with "
"script tag, with optional whitespace."
msgstr ""
"Αναμενόμενη συμβολοσειρά που αρχίζει με ετικέτα δέσμης ενεργειών (χωρίς "
"χαρακτηριστικά) και τελειώνει με ετικέτα δέσμης ενεργειών, με προαιρετικό "
"κενό διάστημα."
msgid "Command palette"
msgstr "Παλέτα εντολών"
msgid "Search for commands"
msgstr "Αναζήτηση εντολών"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η δήλωση του αρχείου \"%s\" ως μοτίβο μπλοκ καθώς το αρχείο "
"δεν υπάρχει."
msgid "Invalid template parent ID."
msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό γονέα προτύπου."
msgid "There is no autosave revision for this template."
msgstr "Δεν υπάρχει αναθεώρηση αυτόματης αποθήκευσης για αυτό το πρότυπο."
msgid "Invalid data provided."
msgstr "Τα παρεχόμενα δεδομένα είναι λανθασμένα."
msgid "Openverse"
msgstr "Openverse"
msgid "Search images"
msgstr "Αναζήτηση εικόνων"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"
msgid "Different layouts containing audio."
msgstr "Διαφορετικές διατάξεις για περιλαμβανόμενους ήχους."
msgid "Different layouts containing videos."
msgstr "Διαφορετικές διατάξεις για περιλαμβανόμενα βίντεο."
msgid ""
"… Read more: %2$s "
msgstr ""
"… Διαβάστε περισσότερα: %2$s "
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Widgets plugin ."
msgstr ""
"Οι μικροεφαρμογές μπλοκ απαιτούν JavaScript. Παρακαλούμε ενεργοποιήστε τη "
"JavaScript στις ρυθμίσεις του φυλλομετρητή ιστού σας, ή δοκιμάστε το πρόσθετο Classic Widgets "
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"Ο διορθωτής μπλοκ απαιτεί JavαScript. Παρακαλούμε ενεργοποιήστε την "
"JavaScript στις ρυθμίσεις του πλοηγού, ή εγκαταστήστε το πρόσθετο Classic Editor ."
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Editor plugin ."
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής μπλοκ απαιτεί JavaScript. Ενεργοποιήστε τη JavaScript στις "
"ρυθμίσεις του προγράμματος περιήγησής σας ή ενεργοποιήστε το Πρόσθετο Classic Editor ."
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Περιστροφή 180°"
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "Περιστροφή 90° δεξιά"
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "Περιστροφή 90° αριστερά"
msgid ""
"New, faster way to find extensions and themes for your WooCommerce store"
msgstr ""
"Νέος, ταχύτερος τρόπος εύρεσης επεκτάσεων και θεμάτων για το WooCommerce "
"κατάστημά σας"
msgid "Add the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της νέας εμπειρίας πλοήγησης στον πίνακα ελέγχου του WooCommerce"
msgid "Enable WooCommerce Analytics"
msgstr "Ενεργοποίηση των στατιστικών του WooCommerce"
msgid "Enable compatibility mode (synchronizes orders to the posts table)."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της λειτουργίας συμβατότητας (συγχρονίζει τον πίνακα "
"παραγγελιών με τον πίνακα άρθρων)."
msgid "High-performance order storage (recommended)"
msgstr "Αποθήκευση για υψηλές αποδόσεις HPOS (συνιστάται)"
msgid "WordPress posts storage (legacy)"
msgstr "Αποθήκευση ως άρθρα WordPress (κλασικός τρόπος)"
msgid "Order data storage"
msgstr "Τρόπος αποθήκευσης δεδομένων παραγγελιών"
msgid "Sync disabled."
msgstr "Ο συγχρονισμός απενεργοποιήθηκε."
msgid "Sync could not be disabled."
msgstr "Ο συγχρονισμός δεν μπόρεσε να απενεργοποιηθεί."
msgid "Sync is already disabled."
msgstr "Ο συγχρονισμός είναι ήδη απενεργοποιημένος."
msgid "HPOS could not be disabled."
msgstr ""
"Η αποθήκευση παραγγελιών για υψηλές επιδόσεις (HPOS) δεν μπόρεσε να "
"απενεργοποιηθεί."
msgid "HPOS is already disabled."
msgstr ""
"Η αποθήκευση παραγγελιών για υψηλές επιδόσεις (HPOS) είναι ήδη "
"απενεργοποιημένη."
msgid "Running pre-disable checks..."
msgstr "Εκτέλεση ελέγχων πριν από την απενεργοποίηση…"
msgid "HPOS could not be enabled."
msgstr ""
"Η αποθήκευση παραγγελιών για υψηλές επιδόσεις (HPOS) δεν μπόρεσε να "
"ενεργοποιηθεί."
msgid "HPOS is already enabled."
msgstr ""
"Η αποθήκευση παραγγελιών για υψηλές επιδόσεις (HPOS) είναι ήδη "
"ενεργοποιημένη."
msgid "HPOS pre-checks failed, please see the errors above"
msgstr ""
"Οι προκαταρκτικοί έλεγχοι για την αποθήκευση παραγγελιών για υψηλές "
"επιδόσεις (HPOS) απέτυχαν, παρακαλούμε δείτε τα παραπάνω σφάλματα"
msgid "Sync enabled."
msgstr "Ο συγχρονισμός ενεργοποιήθηκε."
msgid "Sync is already enabled."
msgstr "Ο συγχρονισμός είναι ήδη ενεργοποιημένος."
msgid ""
"[Failed] There are orders pending sync. Please run `%s` to sync pending "
"orders."
msgstr ""
"[Αποτυχία] Υπάρχουν παραγγελίες που αναμένουν συγχρονισμό. Παρακαλούμε "
"εκτελέστε το `%s` για να συγχρονίσετε τις εκκρεμείς παραγγελίες."
msgid ""
"[Failed] The orders table does not exist and this is not a new shop. Please "
"create the table by going to WooCommerce > Settings > Advanced > Features "
"and enabling sync."
msgstr ""
"[Αποτυχία] Οι πίνακες παραγγελιών δεν υπάρχουν και το παρόν δεν πρόκειται "
"για νέο κατάστημα. Παρακαλούμε δημιουργήστε τους πίνακες μεταβαίνοντας στο "
"WooCommerce > Ρυθμίσεις > Για προχωρημένους > Δυνατότητες και ενεργοποιήστε "
"τον συγχρονισμό."
msgid "[Failed] Orders table could not be created."
msgstr "[Αποτυχία] Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία των πινάκων παραγγελιών."
msgid "Orders table created."
msgstr "Οι πίνακες παραγγελιών δημιουργήθηκαν."
msgid "Orders table does not exist. Creating..."
msgstr "Οι πίνακες παραγγελιών δεν υπάρχουν, δημιουργούνται τώρα…"
msgid ""
"[Failed] Some installed plugins are incompatible. Please review the plugins "
"by going to WooCommerce > Settings > Advanced > Features and see the \"Order "
"data storage\" section."
msgstr ""
"[Αποτυχία] Ορισμένα εγκατεστημένα πρόσθετα είναι ασύμβατα. Ελέγξτε τα "
"πρόσθετα πηγαίνοντας στο WooCommerce > Ρυθμίσεις > Για προχωρημένους > "
"Δυνατότητες και δείτε την ενότητα \"Τρόπος αποθήκευσης δεδομένων παραγγελιών"
"\"."
msgid "[Failed] This is not a new shop, but --for-new-shop flag was passed."
msgstr ""
"[Αποτυχία] Αυτό δεν είναι ένα νέο κατάστημα, αλλά η σημαία --for-new-shop "
"έχει οριστεί."
msgid "Running pre-enable checks..."
msgstr "Εκτέλεση ελέγχων πριν από την ενεργοποίηση…"
msgid "Orders table does not exist."
msgstr "Ο πίνακας των παραγγελιών στη βάση δεδομένων δεν υπάρχει."
msgid "Custom order tables could not be created."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσαρμοσμένων πινάκων παραγγελιών."
msgid "Custom order tables were created successfully."
msgstr "Οι προσαρμοσμένοι πίνακες παραγγελιών δημιουργήθηκαν με επιτυχία."
msgid "Custom order tables does not exist, creating..."
msgstr ""
"Οι προσαρμοσμένοι πίνακες παραγγελιών δεν υπάρχουν, δημιουργούνται τώρα..."
msgid ""
"Per your %1$sstore settings%2$s, inventory management is disabled"
"strong>."
msgstr ""
"Σύμφωνα με τις %1$sρυθμίσεις του καταστήματος%2$s, η διαχείριση αποθέματος "
"είναι απενεργοποιημένη ."
msgid "Shown to customers on the product page."
msgstr "Εμφανίζεται στους πελάτες στη σελίδα του προϊόντος."
msgid "Template for the simple product form"
msgstr "Πρότυπο για τη φόρμα απλού προϊόντος"
msgid "Simple Product Template"
msgstr "Πρότυπο απλού προϊόντος"
msgid "The theme you are currently using is not compatible."
msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείτε αυτή τη στιγμή δεν είναι συμβατό."
msgid "Learn about new products and discounts!"
msgstr "Μάθετε για νέα προϊόντα και εκπτώσεις!"
msgid "Limit result set to products with or without price."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα με ή χωρίς τιμή."
msgid ""
"These account details will be displayed within the order thank you page and "
"confirmation email."
msgstr ""
"Αυτά τα στοιχεία λογαριασμού θα εμφανίζονται στη σελίδα επιβεβαίωσης της "
"παραγγελίας και στο email επιβεβαίωσης."
msgid ""
"Settings below apply to all variations without manual stock management "
"enabled. "
msgstr ""
"Οι παρακάτω ρυθμίσεις ισχύουν για όλες τις παραλλαγές που δεν έχουν "
"ενεργοποιημένη τη χειροκίνητη διαχείριση αποθέματος. "
msgid "Select values"
msgstr "Επιλογή τιμών"
msgid "Official themes"
msgstr "Επίσημα θέματα"
msgid "Enter some descriptive text. Use “%s” to separate different values."
msgstr ""
"Εισάγετε κάποιο περιγραφικό κείμενο. Χρησιμοποιήστε το \"%s\" για να "
"διαχωρίσετε διαφορετικές τιμές."
msgid "Venezuelan bolívar (2008–2018)"
msgstr "Bolívar Βενεζουέλας (2008–2018)"
msgid "Klarna"
msgstr "Klarna"
msgid ""
"Discover ways of extending your store with a tour of the Woo Marketplace"
msgstr ""
"Ανακαλύψτε τρόπους επέκτασης του καταστήματός σας με μια περιήγηση στο Woo "
"Marketplace"
msgid "Choose theme"
msgstr "Επιλέξτε θέμα"
msgid ""
"Choose a theme that best fits your brand's look and feel, then make it your "
"own. Change the colors, add your logo, and create pages."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα θέμα που ταιριάζει καλύτερα στην εικόνα και την αισθητική του "
"brand σας και, στη συνέχεια, κάντε το δικό σας. Αλλάξτε τα χρώματα, "
"προσθέστε το λογότυπό σας, και δημιουργήστε σελίδες."
msgid ""
"Placeholder image with the avatar of the user who is writing the testimonial."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας με το άβαταρ του χρήστη που συντάσσει την αξιολόγηση."
msgid "Jump to footnote reference %1$d"
msgstr "Μετάβαση στην αναφορά υποσημείωσης %1$d"
msgid "%s pattern moved to the Trash."
msgid_plural "%s patterns moved to the Trash."
msgstr[0] "%s μοτίβο μεταφέρθηκε στον Κάδο."
msgstr[1] "%s μοτίβα μεταφέρθηκαν στον Κάδο."
msgid "%s pattern permanently deleted."
msgid_plural "%s patterns permanently deleted."
msgstr[0] "%s μοτίβο διαγράφηκε μόνιμα."
msgstr[1] "%s μοτίβα διαγράφηκαν μόνιμα."
msgid "%s pattern updated."
msgid_plural "%s patterns updated."
msgstr[0] "%s μοτίβο ενημερώθηκε."
msgstr[1] "%s μοτίβα ενημερώθηκαν."
msgid "The %s key must be a string without spaces."
msgstr "Το κλειδί %s πρέπει να είναι μια συμβολοσειρά χωρίς κενά."
msgid "Invalid URL format."
msgstr "Μη έγκυρη μορφή URL."
msgid ""
"This block is automatically inserted near any occurrence of the block types "
"used as keys of this map, into a relative position given by the "
"corresponding value."
msgstr ""
"Αυτό το μπλοκ εισάγεται αυτόματα κοντά σε κάθε εμφάνιση των τύπων μπλοκ που "
"χρησιμοποιούνται ως κλειδιά αυτού του χάρτη, σε μια σχετική θέση που δίνεται "
"από την αντίστοιχη τιμή."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"Η έκδοση PHP στον διακομιστή σας είναι %1$s, ωστόσο η νέα έκδοση του "
"πρόσθετου απαιτεί %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s."
msgstr ""
"Η έκδοση του WordPress σας είναι %1$s, ωστόσο η νέα έκδοση του πρόσθετου "
"απαιτεί %2$s."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Η κλάση %1$s είναι παρωχημένη από την έκδοση %2$s και δεν "
"υπάρχει διαθέσιμη εναλλακτική λύση."
msgid ""
"Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Η κλάση %1$s είναι καταργημένη από την έκδοση %2$s! "
"Χρησιμοποιήστε την %3$s."
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our "
"Terms of Service and have read our Privacy "
"Policy ."
msgstr ""
"Εάν συνεχίσεις με Google, Apple, ή GitHub, συμφωνείς στους Όρους "
"Χρήσης και έχεις διαβάσει το Ιδιωτικό Απόρρητο"
"privacyLink>."
msgid "(scroll to see more)"
msgstr "(κύλιση για προβολή περισσότερων)"
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Save big with WooPayments"
msgstr "Εξοικονομήστε με το WooPayments"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooPayments. With "
"WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and payments in "
"over 100 currencies."
msgstr ""
"Εξοικονομήστε έως και 800 δολάρια από χρεώσεις με τη διαχείριση των "
"συναλλαγών με το WooPayments. Με το WooPayments, μπορείτε να δέχεστε με "
"ασφάλεια πληρωμές με τις μεγαλύτερες κάρτες, το Apple Pay και πληρωμές σε "
"πάνω από 100 νομίσματα."
msgid "Payments made simple with WooPayments"
msgstr "Απλοποιήστε τις πληρωμές με το WooPayments"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooPayments. Run "
"your business and manage your payments in one place with the solution built "
"and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"Πρόσφατα σας ρωτήσαμε αν θέλετε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
"WooPayments. Διαχειριστείτε την επιχείρησή σας και τις πληρωμές σας σε ένα "
"μέρος με τη λύση που έχει κατασκευαστεί και υποστηρίζεται από το WooCommerce."
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση της παραγγελίας"
msgid "Customize your store "
msgstr "Προσαρμόστε το κατάστημά σας "
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, φαίνεται πως δεν υπάρχει καμία διαθέσιμη εναλλακτική μέθοδος "
"πληρωμής. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε μαζί μας αν χρειάζεστε βοήθεια ή "
"επιθυμείτε να κάνετε εναλλακτικούς διακανονισμούς."
msgid "%1$sView and manage%2$s"
msgstr "%1$sΠροβολή και διαχείριση%2$s"
msgid "⚠ Incompatible plugins detected (%1$s, %2$s and %3$d other)."
msgid_plural ""
"⚠ Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s plugins and %3$d others)."
msgstr[0] "⚠ Εντοπίστηκαν ασύμβατα πρόσθετα (%1$s, %2$s και %3$d ακόμη)."
msgstr[1] "⚠ Εντοπίστηκαν ασύμβατα πρόσθετα (%1$s, %2$s και %3$d ακόμη)."
msgid "⚠ 2 Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s)."
msgstr "⚠ Εντοπίστηκαν 2 ασύμβατα πρόσθετα (%1$s και %2$s)."
msgid "⚠ 1 Incompatible plugin detected (%s)."
msgstr "⚠ Εντοπίστηκε 1 ασύμβατο πρόσθετο (%s)."
msgid "High-Performance order storage"
msgstr "Αποθήκευση παραγγελιών για υψηλές επιδόσεις"
msgid "Currently syncing orders... %d pending"
msgstr "Συγχρονίζονται παραγγελίες αυτή τη στιγμή... εκκρεμούν %d"
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" is not authoritative and sync is "
"disabled (via Settings > Advanced > Features)."
msgstr ""
"Αυτό θα διαγράψει τους προσαρμοσμένους πίνακες παραγγελιών. Οι πίνακες "
"μπορούν να διαγραφούν μόνο εάν η λειτουργία \"Αποθήκευσης Παραγγελιών Υψηλής "
"Επίδοσης\" δεν είναι ο κύριος τρόπος αποθήκευσης και εάν ο συγχρονισμός "
"είναι απενεργοποιημένος (Ρυθμίσεις > Για προχωρημένους > Δυνατότητες)."
msgid ""
"Save time on content creation — unlock high-quality blog posts and pages "
"using AI."
msgstr ""
"Εξοικονομήστε χρόνο για τη δημιουργία περιεχομένου - αποκτήστε άρθρα και "
"σελίδες υψηλής ποιότητας με τη χρήση τεχνητής νοημοσύνης."
msgid "Get paid with WooPayments"
msgstr "Δεχθείτε πληρωμές με το WooPayments"
msgid "Boost content creation with Jetpack AI Assistant"
msgstr "Ενισχύστε τη δημιουργία περιεχομένου με το Jetpack AI Assistant"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooPayments"
"%2$s"
msgstr ""
"Αποδεχτείτε πιστωτικές κάρτες κι άλλους δημοφιλείς τρόπους πληρωμής με το "
"%1$sWooPayments%2$s"
msgid ""
"Grow and retain customers with intelligent, impactful email and SMS "
"marketing automation and a consolidated view of customer interactions."
msgstr ""
"Αυξήστε και διατηρήστε τους πελάτες σας με έξυπνο, αποτελεσματικό "
"αυτοματοποιημένο marketing μέσω email και SMS και με ενοποιημένη προβολή των "
"αλληλεπιδράσεων με τους πελάτες."
msgid "Klaviyo"
msgstr "Klaviyo"
msgid "Variation options"
msgstr "Επιλογές παραλλαγής"
msgid ""
"%1$sSell your product in multiple variations like size or color.%2$s Get "
"started by adding options for the buyers to choose on the product page."
msgstr ""
"%1$sΠουλήστε το προϊόν σας σε πολλαπλές παραλλαγές, όπως μεγέθους ή χρώματος."
"%2$s Ξεκινήστε προσθέτοντας επιλογές που μπορούν να επιλέξουν οι αγοραστές "
"στη σελίδα του προϊόντος."
msgid ""
"This product has options, such as size or color. You can now manage each "
"variation's price and other details individually."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν έχει επιλογές ιδιότητας, όπως μέγεθος ή χρώμα. Μπορείτε τώρα "
"να διαχειριστείτε την τιμή και άλλες λεπτομέρειες κάθε παραλλαγής ξεχωριστά."
msgid "Go to Variations"
msgstr "Μετάβαση στις παραλλαγές"
msgid "Product catalog"
msgstr "Κατάλογος προϊόντων"
msgid "Require a password"
msgstr "Απαίτηση κωδικού πρόσβασης"
msgid "Hide from search results"
msgstr "Απόκρυψη από τα αποτελέσματα αναζήτησης"
msgid "Hide in product catalog"
msgstr "Απόκρυψη από τον κατάλογο προϊόντων"
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – and "
"you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Με το WooPayments, μπορείτε να δέχεστε με ασφάλεια συναλλαγές με τις "
"μεγαλύτερες κάρτες, το Apple Pay και πληρωμές σε πάνω από 100 νομίσματα - "
"χωρίς κόστος εγκατάστασης ή μηνιαίες χρεώσεις - και μπορείτε πλέον να "
"δέχεστε πληρωμές από κοντά με την εφαρμογή του WooCommerce για κινητά."
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Με το WooPayments, μπορείτε να δέχεστε με ασφάλεια συναλλαγές με τις "
"κυριότερες κάρτες, το Apple Pay και πληρωμές σε πάνω από 100 νομίσματα. "
"Παρακολουθήστε τις ταμειακές ροές και διαχειριστείτε τις επαναλαμβανόμενες "
"πληρωμές απευθείας από τον πίνακα ελέγχου του καταστήματός σας - χωρίς "
"κόστος εγκατάστασης ή μηνιαίες χρεώσεις."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooPayments."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε τις συναλλαγές χωρίς να φύγετε από τον πίνακα ελέγχου του "
"WordPress. Αποκλειστικά με το WooPayments."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooPayments."
msgstr ""
"Απέχετε μόνο ένα βήμα από το να πληρωθείετ. Επαληθεύστε τα στοιχεία της "
"επιχείρησής σας για να αρχίσετε να διαχειρίζεστε τις συναλλαγές σας με το "
"WooPayments."
msgid "Set up WooPayments"
msgstr "Ρύθμιση του WooPayments"
msgid "Filter out results where any of the passed fields are empty"
msgstr ""
"Αφαιρέστε τα αποτελέσματα όπου οποιοδήποτε από τα παρεχόμενα πεδία είναι κενό"
msgid "There was an error communicating with the WooPayments plugin."
msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το πρόσθετο WooPayments."
msgid ""
"Speed up your store and improve your SEO with performance-boosting tools "
"from Jetpack. Learn more"
msgstr ""
"Επιταχύνετε το κατάστημά σας και βελτιώστε το SEO σας με τα εργαλεία "
"βελτίωσης των επιδόσεων του Jetpack. Μάθετε περισσότερα"
msgid "Optimize store performance with Jetpack Boost"
msgstr "Βελτιστοποιήστε την απόδοση του καταστήματος με το Jetpack Boost"
msgctxt "Template name"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση της παραγγελίας"
msgid "Template used to display the simplified Checkout header."
msgstr ""
"Πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της κεφαλίδας της απλοποιημένης "
"Ολοκλήρωσης αγοράς."
msgctxt "Template name"
msgid "Checkout Header"
msgstr "Κεφαλίδα ολοκλήρωσης αγοράς"
msgid ""
"The Checkout template guides users through the final steps of the purchase "
"process. It enables users to enter shipping and billing information, select "
"a payment method, and review order details."
msgstr ""
"Το πρότυπο Ολοκλήρωση αγοράς καθοδηγεί τους χρήστες στα τελευταία βήματα της "
"διαδικασίας αγοράς. Επιτρέπει στους χρήστες να εισάγουν πληροφορίες "
"αποστολής και χρέωσης, να επιλέξουν μια μέθοδο πληρωμής και να επανεξετάσουν "
"τις λεπτομέρειες της παραγγελίας."
msgid ""
"The Cart template displays the items selected by the user for purchase, "
"including quantities, prices, and discounts. It allows users to review their "
"choices before proceeding to checkout."
msgstr ""
"Το πρότυπο Καλάθι εμφανίζει τα είδη που έχει επιλέξει ο χρήστης για αγορά, "
"συμπεριλαμβανομένων των ποσοτήτων, των τιμών και των εκπτώσεων. Επιτρέπει "
"στους χρήστες να επανεξετάσουν τις επιλογές τους πριν προχωρήσουν στη "
"ολοκλήρωση αγοράς."
msgid "Invalid order ID or key provided."
msgstr "Μη έγκυρο αναγνωριστικό (ID) ή κλειδί (order key) παραγγελίας."
msgid "Invalid billing email provided."
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email χρέωσης."
msgid "This order belongs to a different customer."
msgstr "Αυτή η παραγγελία ανήκει σε διαφορετικό πελάτη."
msgid "Status of the order."
msgstr "Κατάσταση της παραγγελίας."
msgid "Total tax on items in the order."
msgstr "Συνολικός φόρος επί των στοιχείων της παραγγελίας."
msgid "Total price of items in the order."
msgstr "Συνολική τιμή των ειδών της παραγγελίας."
msgid "Total refund applied to the order."
msgstr "Η συνολική επιστροφή χρημάτων που εφαρμόζεται στην παραγγελία."
msgid "Subtotal of the order."
msgstr "Υποσύνολο της παραγγελίας."
msgid "Order totals."
msgstr "Σύνολα παραγγελιών."
msgid "Total tax applied to the order."
msgstr "Συνολικός φόρος που εφαρμόζεται στην παραγγελία."
msgid "Metadata related to the item"
msgstr "Μεταδεδομένα σχετιζόμενα με το αντικείμενο"
msgid "If the quantity is editable or fixed."
msgstr "Εάν η ποσότητα είναι επεξεργάσιμη ή σταθερή."
msgid "Unique identifier for the fee within the cart"
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για τη χρέωση στο καλάθι"
msgid "The maximum quantity allowed for this line item."
msgstr "Η μέγιστη επιτρεπόμενη ποσότητα για αυτό το στοιχείο γραμμής."
msgid "The minimum quantity allowed for this line item."
msgstr "Η ελάχιστη επιτρεπόμενη ποσότητα για αυτό το στοιχείο γραμμής."
msgid "Quantity of this item."
msgstr "Η ποσότητα αυτού του αντικειμένου."
msgid "The item product or variation ID."
msgstr "Το αναγνωριστικό του προϊόντος ή της παραλλαγής καλαθιού."
msgid "Unique identifier for the item."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το αντικείμενο."
msgid "This order cannot be paid for."
msgstr "Αυτή η παραγγελία δεν μπορεί να πληρωθεί."
msgid "Order number used for display."
msgstr "Αριθμός παραγγελίας που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση."
msgid "Collection from %s :"
msgstr "Συλλογή από %s :"
msgid "Order confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση της παραγγελίας"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Μπορεί να σας ενδιαφέρει..."
msgid "Browse store"
msgstr "Περιηγηθείτε στο κατάστημα"
msgid "New in store"
msgstr "Νέο(α) στο κατάστημα."
msgid "%s in cart"
msgstr "%s στο καλάθι"
msgid ""
"The Mini-Cart template allows shoppers to see their cart items and provides "
"access to the Cart and Checkout pages."
msgstr ""
"Το πρότυπο Μίνι-Καλάθι επιτρέπει στους αγοραστές να βλέπουν τα στοιχεία του "
"καλαθιού τους και παρέχει πρόσβαση στις σελίδες Καλάθι και Ολοκλήρωση αγοράς."
msgid "Built with %s"
msgstr "Κατασκευασμένο με το %s"
msgid "from $1.49"
msgstr "από $1.49"
msgid "from $0.99"
msgstr "από $0.99"
msgid "from $2.99"
msgstr "από $2.99"
msgid "from $1.99"
msgstr "από $1.99"
msgid "Shop All"
msgstr "Όλα τα προϊόντα"
msgid "Shop Now"
msgstr "Αγοράστε τώρα"
msgctxt "database error"
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
msgid "Unable to claim actions. Database error: %s."
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης ενεργειών. Σφάλμα βάσης δεδομένων: %s."
msgid "Action Scheduler was unable to delete action %1$d. Reason: %2$s"
msgstr ""
"Ο Προγραμματιστής Ενεργειών (Action Scheduler) δεν μπόρεσε να διαγράψει την "
"ενέργεια %1$d. Λόγος: %2$s"
msgid "Deletes unused variations."
msgstr "Διαγράφει αχρησιμοποίητες παραλλαγές."
msgid "Installation date of the WooCommerce mobile app."
msgstr "Ημερομηνία εγκατάστασης της εφαρμογής WooCommerce για κινητά."
msgid ""
"User #%d was deleted by WooCommerce in accordance with the site's personal "
"data retention settings. Any content belonging to that user has been "
"retained but unassigned."
msgstr ""
"Ο χρήστης #%d διαγράφηκε από το WooCommerce σύμφωνα με τις ρυθμίσεις "
"διατήρησης προσωπικών δεδομένων του ιστότοπου. Οποιοδήποτε περιεχόμενο που "
"ανήκει σε αυτόν τον χρήστη έχει διατηρηθεί αλλά δεν έχει εκχωρηθεί."
msgid "Error when setting property '%1$s' for order %2$d: %3$s"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση της ιδιότητας '%1$s' για την παραγγελία %2$d: %3$s"
msgid "Subscription not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε συνδρομή"
msgid "Opacity"
msgstr "Διαφάνεια"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε τη Μαζική επεξεργασία, μπορείτε να αλλάξετε τα "
"μεταδεδομένα (κατηγορίες, συντάκτης κλπ.) για όλα τα επιλεγμένα άρθρα διά "
"μιας. Για να αφαιρέσετε ένα άρθρο από την ομάδα, απλά πατήστε στο %sremove δίπλα στον τίτλο του στην περιοχή "
"Μαζική επεξεργασία που εμφανίζεται."
msgid "Add New Pattern"
msgstr "Προσθήκη νέου Μοτίβου"
msgid "Add New Media File"
msgstr "Προσθήκη νέου αρχείου πολυμέσων"
msgid "Not active"
msgstr "Ανενεργά"
msgid "Updated on"
msgstr "Ενημερώθηκε την"
msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Το font-weight της γραμματοσειράς πρέπει να είναι μια σωστά διαμορφωμένη "
"συμβολοσειρά ή ένας ακέραιος αριθμός."
msgid "Each font src must be a non-empty string."
msgstr "Το src κάθε γραμματοσειράς πρέπει να είναι μια μη κενή συμβολοσειρά."
msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Το src της γραμματοσειράς πρέπει να είναι μια μη κενή συμβολοσειρά ή ένας "
"πίνακας συμβολοσειρών."
msgid "Font font-family must be a non-empty string."
msgstr "Η font-family θα πρέπει να μην είναι άδειο αλφαριθμητικό."
msgid "styles"
msgstr "Φύλλα στυλ"
msgid "Cannot hook block to itself."
msgstr "Δεν μπορεί να επιτευχθεί ζεύξη του μπλοκ με το ίδιο."
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Pattern Category"
msgstr "Κατηγορία μοτίβου"
msgid "Loading page, please wait."
msgstr "Φόρτωση σελίδας, περιμένετε."
msgid "Page Loaded."
msgstr "Η σελίδα φορτώθηκε."
msgid "Kind"
msgstr "Είδος"
msgid "Coming soon"
msgstr "Σύντομα Κοντά Σας"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Ενεργοποίηση & Αποθήκευση"
msgid "Font family uninstalled successfully."
msgstr "Οι γραμματοσειρές απεγκαταστάθηκαν με επιτυχία."
msgid "Please pass a query array to this function."
msgstr "Παρακαλούμε περάστε ένα ερώτημα πίνακα σε αυτή την συνάρτηση."
msgid ""
"Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor "
"directly."
msgstr ""
"Καλέστε την %s για να δημιουργήσετε έναν επεξεργαστή HTML αντί να καλέσετε "
"απευθείας τον κατασκευαστή."
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό αντικειμένου πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός, δόθηκε %s."
msgid "Newsletters"
msgstr "Ενημερωτικά Δελτία"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"Για να δείτε αυτή τη σελίδα, πρέπει να %1$sσυνδεθείτε%2$s ή να επαληθεύσετε "
"τη διεύθυνση email που σχετίζεται με την παραγγελία."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"Δεν μπορέσαμε να επαληθεύσουμε τη διεύθυνση email που δώσατε. Παρακαλούμε "
"προσπαθήστε ξανά."
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "%s is not a valid order type."
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρος τύπος παραγγελίας."
msgid "%s must be called after the current_screen action."
msgstr "Η συνάρτηση %s πρέπει να κληθεί μετά το action current_screen."
msgid "Access discounted shipping rates with DHL and USPS."
msgstr ""
"Αποκτήστε πρόσβαση σε εκπτωτικές τιμές αποστολής με την DHL και την USPS."
msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgstr "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress"
msgid "Discounted rates"
msgstr "Εκπτωτικές τιμές"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr ""
"Παραλάβετε μια παραγγελία, και στη συνέχεια απλώς πληρώστε, εκτυπώστε, "
"συσκευάστε και ταχυδρομήστε."
msgid "Print at home"
msgstr "Εκτυπώστε στο σπίτι"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "Δεν χρειάζετε να αναρωτιέστε που είναι τα γραμματόσημα."
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "Αγοράστε ταχυδρομικά τέλη όταν τα χρειάζεστε"
msgid ""
"Sorry, you cannot view these options, please remember to update the option "
"permissions in Options API to allow viewing these options in non-production "
"environments."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να δείτε αυτές τις επιλογές, θυμηθείτε να "
"ενημερώσετε τα δικαιώματα επιλογής στο Options API για να επιτρέψετε την "
"προβολή αυτών των επιλογών σε περιβάλλοντα μη παραγωγής."
msgid "Whether or not plugins step in core profiler was skipped."
msgstr ""
"Εάν παραλείφθηκε ή όχι το βήμα εγκατάστασης προσθέτων στη διαδικασία "
"δημιουργίας προφίλ του πυρήνα."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery as a main image"
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που προβάλλεται σε μία συλλογή "
"προϊόντων ως κύρια εικόνα"
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery. Secondary image - 3 out of 3."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που προβάλλεται σε μία συλλογή "
"προϊόντων. Δευτερεύουσα εικόνα - 3 από 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery. Secondary image - 2 out of 3."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που προβάλλεται σε μία συλλογή "
"προϊόντων. Δευτερεύουσα εικόνα - 2 από 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"gallery. Secondary image - 1 out of 3."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που προβάλλεται σε μία συλλογή "
"προϊόντων. Δευτερεύουσα εικόνα - 1 από 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"details banner. 3 out of 3."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που προβάλλεται σε ένα μπάνερ με "
"λεπτομέρειες προϊόντων. Θέση 3 από 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"details banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που προβάλλεται σε ένα μπάνερ με "
"λεπτομέρειες προϊόντων. Θέση 2 από 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a product "
"details banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που προβάλλεται σε ένα μπάνερ με "
"λεπτομέρειες προϊόντων. Θέση 1 από 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a right side "
"of a banner. 2 out of 2."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά προϊόντα που προβάλλονται στη δεξιά πλευρά "
"ενός μπάνερ. Θέση 2 από 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a right side "
"of a banner. 1 out of 2."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά προϊόντα που προβάλλονται στη δεξιά πλευρά "
"ενός μπάνερ. Θέση 1 από 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a left side "
"of a banner. 2 out of 2."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά προϊόντα που προβάλλονται στην αριστερή "
"πλευρά ενός μπάνερ. Θέση 2 από 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a left side "
"of a banner. 1 out of 2."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά προϊόντα που προβάλλονται στην αριστερή "
"πλευρά ενός μπάνερ. Θέση 1 από 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 2 out of 2."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που προβάλλεται σε μία κεντρική "
"ενότητα. 2 από 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section. 1 out of 2."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που προβάλλεται σε μία κεντρική "
"ενότητα. 1 από 2."
msgid ""
"Placeholder image used to represent a product being showcased in a hero "
"section."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά ένα προϊόν που προβάλλεται σε μία κεντρική "
"ενότητα."
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "Λειτουργεί με %1$s και με %2$s"
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 3 out of 3"
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά προϊόντα που προβάλλονται σε ένα μπάνερ "
"προτεινομένων κατηγοριών. Θέση 3 από 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 2 out of 3."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά προϊόντα που προβάλλονται σε ένα μπάνερ "
"προτεινομένων κατηγοριών. Θέση 2 από 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in featured "
"categories banner. 1 out of 3."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά προϊόντα που προβάλλονται σε ένα μπάνερ "
"προτεινομένων κατηγοριών. Θέση 1 από 3."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a featured "
"category section."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά προϊόντα που προβάλλονται σε μία ενότητα "
"προτεινόμενης κατηγορίας."
msgid ""
"Placeholder image used to represent products being showcased in a banner."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας που αναπαριστά προϊόντα που προβάλλονται σε ένα μπάνερ."
msgid "An integer was expected but \"%1$s\" (%2$s) was received."
msgstr "Αναμενόταν ένας ακέραιος αριθμός, αλλά ελήφθη \"%1$s\" (%2$s)."
msgid "%d action deleted."
msgid_plural "%d actions deleted."
msgstr[0] "%d ενέργεια διαγράφηκε."
msgstr[1] "%d ενέργειες διαγράφηκαν."
msgid "It was not possible to determine a valid cut-off time: %s."
msgstr "Δεν κατέστη δυνατό να προσδιοριστεί μια έγκυρη ώρα διακοπής: %s."
msgid "There was an error deleting an action: %s"
msgstr "Υπήρξε σφάλμα στη διαγραφή μιας ενέργειας: %s"
msgid "%d batch processed."
msgid_plural "%d batches processed."
msgstr[0] "%d παρτίδα επεξεργάστηκε."
msgstr[1] "%d παρτίδες επεξεργάστηκαν."
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr ""
"Παρακαλούμε συνδεθείτε στο λογαριασμό σας για να δείτε αυτήν την παραγγελία."
msgid "Are you sure you want to delete this shipping method?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή τη μέθοδο αποστολής;"
msgid "Shipping method could not be removed. Please retry."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της μεθόδου αποστολής. Παρακαλούμε, δοκιμάστε "
"ξανά."
msgid ""
"Automatically calculate how much sales tax should be collected – by city, "
"country, or state."
msgstr ""
"Υπολογίστε αυτόματα πόσος φόρος επί των πωλήσεων πρέπει να εισπραχθεί - ανά "
"πόλη, χώρα ή περιφέρεια."
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr ""
"Αποκτήστε αυτοματοποιημένους φορολογικούς συντελεστές με το WooCommerce Tax"
msgid ""
"Reach millions of active shoppers across Google with free product listings "
"and ads."
msgstr ""
"Προσεγγίστε εκατομμύρια ενεργούς αγοραστές στο Google με δωρεάν καταχωρίσεις "
"και διαφημίσεις προϊόντων."
msgid "Drive sales with Google Listings & Ads"
msgstr "Αυξήστε τις πωλήσεις με το Google Listings & Ads"
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr ""
"Δημιουργήστε διαφημιστικές καμπάνιες και προσεγγίστε ένα δισεκατομμύριο "
"χρήστες παγκοσμίως."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "Δημιουργήστε διαφημιστικές καμπάνιες με το TikTok"
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr ""
"Στείλτε μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μετά από μία παραγγελία, "
"ενημερωτικά δελτία και διαφημιστικές καμπάνιες."
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "Επικοινωνήστε με τους πελάτες σας με το MailPoet"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "Παρουσιάστε τα προϊόντα σας μπροστά σε ένα κοινό με μεγάλη συμμετοχή."
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "Παρουσιάστε τα προϊόντα σας με το Pinterest"
msgid ""
"Print USPS and DHL labels directly from your dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Εκτυπώστε ετικέτες USPS και DHL απευθείας από τον πίνακα ελέγχου και "
"εξοικονομήστε χρήματα από τα μεταφορικά."
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Εκτυπώστε ετικέτες αποστολών με το WooCommerce Shipping"
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr ""
"Αποδεχτείτε με ασφάλεια πληρωμές και διαχειριστείτε τη δραστηριότητα "
"πληρωμών απευθείας από τον πίνακα ελέγχου του καταστήματός σας"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "Φόρος WooCommerce"
msgid ""
"%1$d error found: %2$s when re-migrating order. Please review the error "
"above."
msgid_plural ""
"%1$d errors found: %2$s when re-migrating orders. Please review the errors "
"above."
msgstr[0] ""
"Βρέθηκε σφάλμα %1$d: %2$s κατά την εκ νέου μετακίνηση της παραγγελίας. "
"Παρακαλούμε επανεξετάστε το παραπάνω σφάλμα."
msgstr[1] ""
"Βρέθηκαν σφάλματα %1$d: %2$s κατά την εκ νέου μετακίνηση της παραγγελίας. "
"Παρακαλούμε επανεξετάστε τα παραπάνω σφάλματα."
msgctxt "Template name"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Μίνι καλάθι"
msgid "Attempting to remigrate..."
msgstr "Προσπάθεια μετεγκατάστασης..."
msgid "Template used to display the Mini-Cart drawer."
msgstr ""
"Πρότυπο που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση του συρταριού του Μίνι-καλαθιού."
msgid ""
"%s is not available for this order—please choose a different payment method"
msgstr ""
"Το %s δεν είναι διαθέσιμο για αυτή την παραγγελία - παρακαλούμε επιλέξτε μια "
"διαφορετική μέθοδο πληρωμής"
msgid "Empty Mini-Cart Message"
msgstr "Μήνυμα άδειου μικρο-καλαθιού"
msgid "Unable to update the status of action %1$d to %2$s."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης της κατάστασης της ενέργειας %1$d σε %2$s."
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "Ληξιπρόθεσμα"
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "Trinity Palmetto Point"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "Saint Thomas Middle Island"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "Saint Thomas Lowland"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "Saint Peter Basseterre"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "Saint Paul Charlestown"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "Saint Paul Capisterre"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "Saint Mary Cayon"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "Saint John Figtree"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "Saint John Capisterre"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "Saint James Windward"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "Saint George Gingerland"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "Saint George Basseterre"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "Saint Anne Sandy Point"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "Christ Church Nichola Town"
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "Saint Kitts"
msgid "Submit Search"
msgstr "Υποβολή αναζήτησης"
msgid "Footnotes"
msgstr "Υποσημειώσεις"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο σύστημα αρχείων."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης"
msgid "ecommerce"
msgstr "ηλεκτρονικό εμπόριο"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα προσαρμοσμένο αρχείο ταξινομίας. Όπως με τις κατηγορίες και "
"τις ετικέτες, οι ταξινομίες έχουν όρους τους οποίους χρησιμοποιείτε για να "
"ταξινομήσετε πράγματα. Για παράδειγμα: μία ταξινομία η οποία ονομάζεται "
"\"Τέχνη\", μπορεί να έχει πολλαπλούς όρους όπως \"Μοντέρνα\" και \"18ου αιώνα"
"\". Αυτό το πρότυπο θα χρησιμοποιείται ως εναλλακτικό όταν δεν μπορεί να "
"βρεθεί κάποιο πιο συγκεκριμένο πρότυπο (π.χ. Ταξινομία: Τέχνη)."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει οποιοδήποτε ιστορικό, συμπεριλαμβανομένων άρθρων ενός συντάκτη, "
"κατηγορίας, ετικέτας, ταξινομίας, προσαρμοσμένου τύπου άρθρου και "
"ημερομηνίας. Αυτό το πρότυπο θα χρησιμοποιείται ως εναλλακτικό όταν δεν "
"μπορεί να βρεθεί κάποιο πιο συγκεκριμένο πρότυπο (π.χ. Κατηγορία ή Ετικέτα)."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει οποιαδήποτε μονή καταχώρηση, όπως ένα άρθρο ή μια σελίδα. Αυτό το "
"πρότυπο θα χρησιμεύσει ως εναλλακτικό, όταν δεν μπορεί να βρεθεί ένα πιο "
"συγκεκριμένο πρότυπο (π.χ. Μονό Άρθρο, Σελίδα ή Συνημμένο)."
msgid "More details."
msgstr "Περισσότερες λεπτομέρειες."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής ιστότοπου απαιτεί JavaScript. Παρακαλούμε, ενεργοποιήστε την "
"JavaScript στις ρυθμίσεις του περιηγητή σας."
msgid "Not Available"
msgstr "Μη Διαθέσιμο"
msgid "Find your team →"
msgstr "Βρες την ομάδα σου →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Η εύρεση του τμήματος που ταιριάζει με τις δεξιότητες και τα ενδιαφέροντά "
"σας είναι το πρώτο βήμα προς την ουσιαστική συμβολή. Με περισσότερες από 20 "
"ομάδες Make WordPress που εργάζονται σε διαφορετικά μέρη του έργου ανοιχτού "
"κώδικα WordPress, υπάρχει ένα μέρος για όλους, ανεξάρτητα από το σύνολο των "
"δεξιοτήτων σας."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Διαμορφώστε το μέλλον του Ιστού με το WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"Εφαρμογή WordPress: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python και "
"TypeScript"
msgid ""
"WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React."
msgstr ""
"WordPress Core και Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, και React."
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"Το WordPress αγκαλιάζει τις νέες τεχνολογίες, ενώ παράλληλα δεσμεύεται για "
"την προς τα πίσω συμβατότητα. Το WordPress χρησιμοποιεί τις ακόλουθες "
"γλώσσες και βιβλιοθήκες:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Συμβολή στον κώδικα, βελτίωση του UX και δοκιμή της "
"εφαρμογής WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Γράψτε και υποβάλετε διορθώσεις για να διορθώσετε σφάλματα "
"ή να βοηθήσετε στην ανάπτυξη νέων λειτουργιών."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Δοκιμή νέων εκδόσεων και προτεινόμενων λειτουργιών για τον "
"επεξεργαστή μπλοκ."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Εύρεση και αναφορά σφαλμάτων στο βασικό λογισμικό του "
"WordPress."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Εάν ασχολείστε με τον κώδικα ή επιθυμείτε να μάθετε, μπορείτε να "
"συνεισφέρετε τεχνικά με πολλούς τρόπους:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Συνεισφορά βάσει κώδικα"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Ανακαλύψτε τρόπους μείωσης των περιβαλλοντικών επιπτώσεων "
"των ιστοτόπων."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε βίντεο και προσθέστε υπότιτλους στο "
"WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Δανείστε τη δημιουργική σας φαντασία στο σχεδιασμό του UI "
"του WordPress."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Οργανώστε ή συμμετέχετε σε τοπικά WordPress Meetups και "
"WordCamps."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε τις υποβολές ή τραβήξτε φωτογραφίες για τον "
"κατάλογο φωτογραφιών WordPress."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "Προωθήστε το WordPress στην κοινότητά σας."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Δημιουργήστε και βελτιώστε το εκπαιδευτικό υλικό του "
"WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Μεταφράστε το WordPress στην τοπική σας γλώσσα."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Γράψτε ή βελτιώστε την τεκμηρίωση του WordPress."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Μοιραστείτε τις γνώσεις σας στα φόρουμ υποστήριξης του "
"WordPress."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"Το WordPress μπορεί να ακμάσει με τεχνικές συνεισφορές, αλλά δεν χρειάζεται "
"να γράφετε κώδικα για να συνεισφέρετε. Ακολουθούν μερικοί από τους τρόπους "
"με τους οποίους μπορείτε να συμμετέχετε χωρίς να γράψετε ούτε μια γραμμή "
"κώδικα:"
msgid "No-code contribution"
msgstr "Συνεισφορά χωρίς κώδικα"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Αναπτύξτε το δίκτυό σας και κάντε φίλους."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Εφαρμόστε τις δεξιότητές σας ή μάθετε νέες."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Γίνε μέλος μιας παγκόσμιας κοινότητας ανοιχτού κώδικα."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Γίνετε μέλος της κοινότητας συνεργατών του WordPress και συνδεθείτε με "
"άλλους που είναι παθιασμένοι με τη διατήρηση ενός ελεύθερου και ανοιχτού "
"ιστού."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε το WordPress για την εργασία σας, για προσωπικά έργα ή ακόμα "
"και για διασκέδαση; Μπορείτε να βοηθήσετε στη διαμόρφωση της μακροπρόθεσμης "
"επιτυχίας του έργου ανοιχτού κώδικα που τροφοδοτεί εκατομμύρια ιστότοπους σε "
"όλο τον κόσμο."
msgid "Be the future of WordPress"
msgstr "Γίνε το μέλλον του WordPress"
msgid "Get Involved"
msgstr "Συμμετέχετε"
msgid "Available disk space"
msgstr "Διαθέσιμος χώρος στο δίσκο"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του καταλόγου περιεχομένου WordPress (%s)."
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"Ο κατάλογος %1$s δεν υπάρχει και ο διακομιστής δεν έχει δικαιώματα εγγραφής "
"στο %2$s για τη δημιουργία του. Αυτός ο κατάλογος χρησιμοποιείται για "
"ενημερώσεις πρόσθετων και θεμάτων. Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι ο "
"διακομιστής έχει δικαιώματα εγγραφής στο %2$s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr ""
"Πρόσβαση στον προσωρινό κατάλογο αρχείων αντιγράφων ασφαλείας προσθέτων και "
"θεμάτων εμφάνισης"
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Ο κατάλογος αναβάθμισης δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"Ο κατάλογος %s υπάρχει αλλά δεν είναι εγγράψιμος. Αυτός ο κατάλογος "
"χρησιμοποιείται για ενημερώσεις πρόσθετων και θεμάτων. Παρακαλούμε, "
"βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής έχει δικαιώματα εγγραφής σε αυτόν τον κατάλογο."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "Ο κατάλογος αναβάθμισης υπάρχει αλλά δεν είναι εγγράψιμος"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"Ο κατάλογος %s υπάρχει αλλά δεν είναι εγγράψιμος. Αυτός ο κατάλογος "
"χρησιμοποιείται για τη βελτίωση της σταθερότητας των ενημερώσεων πρόσθετων "
"και θεμάτων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής έχει δικαιώματα εγγραφής σε αυτόν "
"τον κατάλογο."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Ο κατάλογος προσωρινών αντιγράφων ασφαλείας υπάρχει αλλά δεν είναι εγγράψιμος"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Ο κατάλογος %s υπάρχει αλλά δεν είναι εγγράψιμος. Αυτός ο κατάλογος "
"χρησιμοποιείται για τη βελτίωση της σταθερότητας των ενημερώσεων θεμάτων. "
"Βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής έχει δικαιώματα εγγραφής σε αυτόν τον κατάλογο."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Ο κατάλογος προσωρινών αντιγράφων ασφαλείας θεμάτων υπάρχει αλλά δεν είναι "
"εγγράψιμος."
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Ο κατάλογος %s υπάρχει αλλά δεν είναι εγγράψιμος. Αυτός ο κατάλογος "
"χρησιμοποιείται για τη βελτίωση της σταθερότητας των ενημερώσεων πρόσθετων. "
"Βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής έχει δικαιώματα εγγραφής σε αυτόν τον κατάλογο."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Ο κατάλογος προσωρινών αντιγράφων ασφαλείας πρόσθετων υπάρχει αλλά δεν είναι "
"εγγράψιμος"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Οι κατάλογοι %1$s και %2$s υπάρχουν αλλά δεν είναι εγγράψιμοι. Αυτοί οι "
"κατάλογοι χρησιμοποιούνται για τη βελτίωση της σταθερότητας των ενημερώσεων "
"πρόσθετων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής έχει δικαιώματα εγγραφής σε αυτόν "
"τον κατάλογο."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Οι κατάλογοι προσωρινών αντιγράφων ασφαλείας πρόσθετων και θεμάτων υπάρχουν "
"αλλά δεν είναι εγγράψιμοι."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του καταλόγου περιεχομένου WordPress"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "Ο κατάλογος %s δεν μπορεί να εντοπιστεί,"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"Ο κατάλογος %s που χρησιμοποιείται για τη βελτίωση της σταθερότητας των "
"ενημερώσεων πρόσθετων και θεμάτων είναι εγγράψιμος."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr ""
"Ο κατάλογος προσωρινών αντιγράφων ασφαλείας πρόσθετων και θεμάτων είναι "
"εγγράψιμος."
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του διαθέσιμου χώρου στο δίσκο για "
"ενημερώσεις."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than %s available. Proceed with "
"caution, updates may fail."
msgstr ""
"Ο διαθέσιμος χώρος στο δίσκο είναι εξαιρετικά χαμηλός, λιγότερα από %s "
"διαθέσιμα. Συνεχίστε με προσοχή, οι ενημερώσεις ενδέχεται να αποτύχουν."
msgid "Available disk space is low, less than %s available."
msgstr "Ο διαθέσιμος χώρος στο δίσκο είναι χαμηλός, λιγότερα από %s διαθέσιμα."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"Εντοπίστηκε %s διαθέσιμος χώρος στο δίσκο, οι διαδικασίες ενημέρωσης μπορούν "
"να εκτελεστούν με ασφάλεια."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "Διαθέσιμος χώρος στο δίσκο για την ασφαλή εκτέλεση ενημερώσεων"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Προσπάθεια επαναφοράς της προηγούμενης έκδοσης."
msgid "Blocklist"
msgstr "Λίστα αποκλεισμού"
msgid "Supported post types"
msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι άρθρων"
msgid "Maps the WordPress Post-Format to the ActivityPub Object Type."
msgstr ""
"Αντιστοιχίζει τη μορφή άρθρου του WordPress στο τύπο αντικειμένου "
"ActivityPub."
msgid "WordPress Post-Format"
msgstr "Μορφή άρθρου WordPress"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Θα πρέπει να λειτουργήσει με τις περισσότερες πλατφόρμες."
msgid "Note (default)"
msgstr "Σημείωση (προεπιλογή)"
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Τύπος αντικειμένου Δραστηριότητας"
msgid "The post's permalink."
msgstr "Ο μόνιμος σύνδεσμος του άρθρου."
msgid "The post's content."
msgstr "Το περιεχόμενο του άρθρου."
msgid "Use the text area below, to customize your activities."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την παρακάτω περιοχή κειμένου, για να προσαρμόσετε τις "
"δραστηριότητές σας."
msgid "Content (default)"
msgstr "Περιεχόμενο (προεπιλογή)"
msgid "The full content."
msgstr "Το πλήρες περιεχόμενο."
msgid "Only the title and a link."
msgstr "Μόνο ο τίτλος και ένας σύνδεσμος."
msgid "Title and link"
msgstr "Τίτλος και σύνδεσμος"
msgid ""
"Get support "
msgstr ""
"Φόρουμ "
"υποστήριξης "
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"For more informations please visit webfinger.net "
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφθείτε το webfinger.net "
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid "The description of the site."
msgstr "Η περιγραφή του ιστότοπου"
msgid "The name of the site."
msgstr "Το όνομα του ιστότοπου"
msgid "The URL to the site."
msgstr "Το URL του ιστότοπου"
msgid "The post's categories as hashtags."
msgstr "Οι κατηγορίες του άρθρου ως hashtags."
msgid "The post's tags as hashtags."
msgstr "Οι ετικέτες του άρθρου ως hashtags."
msgid "The post's title."
msgstr "Ο τίτλος του άρθρου."
msgid "The following Template Tags are available:"
msgstr "Οι ακόλουθες Ετικέτες Προτύπου είναι διαθέσιμες:"
msgid "Template Tags"
msgstr "Ετικέτες Προτύπου"
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "Ο διακομιστής του πόρου δεν συμφωνεί με τον διακομιστή του ιστολογίου"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "Δεν υπάρχουν έγκυρα δεδομένα JSON"
msgid "The \"actor\" is no valid URL"
msgstr "Το \"actor\" δεν είναι έγκυρη διεύθυνση URL"
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "Πόρος WebFinger"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "Δεν βρέθηκε \"Inbox\""
msgid "WebFinger Test"
msgstr "Δοκιμή Webfinger"
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης ActivityPub για τύπους άρθρων"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Προσθήκη hashtag στο περιεχόμενο ως εγγενών ετικετών και αντικατάσταση του "
"#tag με το σύνδεσμο ετικέτας"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Αριθμός εικόνων προς επισύναψη στο άρθρο."
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Ορισμός του δικού σας προσαρμοσμένου προτύπου άρθρου"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr ""
"Χρήση τίτλου και συνδέσμου, σύνοψης, πλήρους ή προσαρμοσμένου περιεχομένου"
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "Ο τύπος αντικειμένου δραστηριότητας"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Δεν βρέθηκαν μοτίβα στα Διαγραμμένα."
msgid "No patterns found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν μοτίβα."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Μοτίβα"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Φίλτρο λίστας μοτίβων"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Συνδέσμους."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Αριθμό Άρθρων."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Σύντομο Όνομα."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Περιγραφή."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά ιεραρχικά."
msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά ιεραρχική σειρά μενού και τίτλο."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος με βάση την ημερομηνία εγγραφής του χρήστη."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος με βάση το όνομα θέματος εμφάνισης."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr ""
"Πίνακας ταξινομημένος με βάση την ημερομηνία δημιουργίας του ιστότοπου."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Τελευταία ενημέρωση."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά E-mail."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Όνομα Χρήστη."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Τίτλο."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Ημερομηνία."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Σχόλια."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Μεταφόρτωση Σε."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Συντάκτη."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Όνομα Αρχείου."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος με βάση τη διαδρομή τοποθεσίας."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος με βάση το όνομα τομέα."
msgid "Sort descending."
msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Βαθμολογία."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Ορατότητα."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά URL."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Όνομα."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία σχολίου, φθίνουσα."
msgid "Table ordered by Post Replied To."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος από Απάντηση στο Άρθρο."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Συντάκτη Σχολίου."
msgid "Ascending."
msgstr "Αύξουσα"
msgid "Descending."
msgstr "Φθίνουσα"
msgid "New custom field name"
msgstr "Νέο όνομα προσαρμοσμένου πεδίου"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Τροποποίηση μπλοκ μοτίβου"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Εκκαθάριση Περικοπής"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Εφαρμογή Περικοπής"
msgid "Save Edits"
msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων"
msgid "vertical start position"
msgstr "κάθετη θέση εκκίνησης"
msgid "horizontal start position"
msgstr "οριζόντια θέση εκκίνησης"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Συντεταγμένες Εκκίνησης:"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Ακύρωση Επεξεργασίας"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Περιστροφή Εικόνας"
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Προσαρμοσμένοι επιλογείς CSS."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"Η οθόνη Επεξεργασία Πολυμέσων έχει καταργηθεί από το WordPress 6.3. "
"Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε τη Βιβλιοθήκη Πολυμέσων."
msgid "Reset filter"
msgstr "Επαναφορά φίλτρου"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Όλα τα ιστορικά"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Δεν μπορούν να βρεθούν αναθεωρήσεις καθολικών στυλ του χρήστη."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Σελίδα: 404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Εμφανίζει την αρχική σελίδα του ιστότοπού σας, είτε έχει οριστεί να "
"εμφανίζει τα τελευταία άρθρα, είτε μια στατική σελίδα. Το πρότυπο Αρχική "
"Σελίδα, έχει προτεραιότητα έναντι όλων των προτύπων."
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Μεμονωμένα άρθρα"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Μονές καταχωρήσεις"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Εμφανίζει τα πιο πρόσφατα άρθρα, είτε ως την αρχική σελίδα του ιστοτόπου, "
"είτε ως μια προσαρμοσμένη σελίδα που έχει οριστεί στις ρυθμίσεις ανάγνωσης. "
"Εάν υπάρχει, το πρότυπο Αρχική Σελίδα παρακάμπτει αυτό το πρότυπο όταν "
"εμφανίζονται άρθρα στην αρχική σελίδα."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Αρχική ιστολογίου"
msgid "Current Server time"
msgstr "Τρέχουσα ώρα Διακομιστή:"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Τρέχουσα ώρα UTC"
msgid "Current time"
msgstr "Τρέχουσα ώρα"
msgid "View Patterns"
msgstr "Προβολή μοτίβων"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"Με λίγα λόγια, περιέγραψε τι αφορά αυτός ο ιστότοπος. Παράδειγμα: “%s."
"”"
msgid "Post trashed."
msgstr "Το άρθρο διαγράφηκε."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Οι εικόνες δεν μπορούν να κλιμακωθούν σε μέγεθος μεγαλύτερο από το πρωτότυπο."
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Επικεφαλίδα"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Επικεφαλίδα"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης του προτύπου, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "Pattern updated."
msgstr "Το μοτίβο ενημερώθηκε."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Προγραμματισμένο μοτίβο."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Το μοτίβο αναστράφηκε σε κατάσταση προσχεδίου."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Το μοτίβο δημοσιεύθηκε ιδιωτικά."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Από πού προέρχεται το μοτίβο π.χ. πυρήνας"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Το μενού που παρέχεται δεν είναι έγκυρο."
msgid "Search Patterns"
msgstr "Αναζήτηση Μοτίβων"
msgid "All Patterns"
msgstr "Όλα τα Μοτίβα"
msgid "Pattern published."
msgstr "Το μοτίβο δημοσιεύθηκε."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Πλοήγηση στη λίστα μοτίβων"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Μοτίβα"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"Το \"%s\" στο αρχείο theme.json settings.color.duotone δεν είναι "
"συμβολοσειρά hex ή rgb."
msgid "Search Media:"
msgstr "Αναζήτηση πολυμέσων"
msgid "Patterns"
msgstr "Μοτίβα"
msgid "Generate"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "Product quantity"
msgstr "Ποσότητα προϊόντος"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"Στη συνέχεια, μπορούν να ανατεθούν εκ νέου στον συνδεδεμένο χρήστη "
"μεταβαίνοντας στη σελίδα ρυθμίσεων των WooCommerce "
"webhooks και ξανακάνοντας αποθήκευση."
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Tα επηρεαζόμενα WooCommerce webhooks δεν θα διαγραφούν, αλλά θα "
"αποδοθούν στον χρήστη με αναγνωριστικό (ID) 0. "
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0. "
msgstr ""
"Εάν είναι επιλεγμένη η \"Διαγραφή όλου του περιεχομένου\", τα επηρεαζόμενα "
"WooCommerce webhooks δεν θα διαγραφούν, αλλά θα αποδοθούν στον χρήστη "
"με αναγνωριστικό (ID) 0. "
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "Ο χρήστης %2$s με ID #%1$s δημιούργησε %3$d WooCommerce webhook."
msgstr[1] "Ο χρήστης %2$s με ID #%1$s δημιούργησε %3$d WooCommerce webhooks."
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr ""
"Ο χρήστης %s επεξεργάζεται αυτήν τη στιγμή αυτήν την παραγγελία. Θέλετε να "
"πάρετε τον έλεγχο;"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr ""
"Ο τύπος παραγγελίας που διαβιβάστηκε δεν ταιριάζει με κανέναν καταχωρημένο "
"τύπο. Οι ακόλουθοι τύποι παραγγελιών είναι καταχωρημένοι: %s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "Εφαρμόστηκε δέσμευση αποθέματος για %1$s λεπτά στα εξής: %2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "Βρέθηκαν τα ακόλουθα προβλήματα:"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "- ...και %d ακόμη προϊόν."
msgstr[1] "- ...και %d ακόμη προϊόντα."
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr ""
"Κατάλογος των διαθέσιμων αναγνωριστικών μεθόδου πληρωμής που μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν για τη διεκπεραίωση της παραγγελίας."
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα με συγκεκριμένο(α) σύντομο(α) "
"όνομα(ονόματα). Χρησιμοποιήστε κόμματα για διαχωρισμό."
msgid "Invalid product slug."
msgstr "Μη έγκυρο σύντομο όνομα προϊόντος (slug)."
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s αξιολόγηση πελάτη)"
msgstr[1] "(%s αξιολογήσεις πελατών)"
msgid "Not available when using WooCommerce Blocks Local Pickup"
msgstr ""
"Δεν είναι διαθέσιμο όταν χρησιμοποιείτε το μπλοκ του WooCommerce Παραλαβή "
"από το κατάστημα"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν ακόμη παραλλαγές. Δημιουργήστε τις από όλες τις ιδιότητες που "
"έχετε προσθέσει ή προσθέστε μια νέα παραλλαγή χειροκίνητα."
msgid "Get cozy this fall with knit sweaters"
msgstr "Βολευτείτε αυτό το φθινόπωρο με πλεκτά πουλόβερ"
msgid "This week's popular products"
msgstr "Τα δημοφιλή προϊόντα της εβδομάδας"
msgid "Generate variations"
msgstr "Δημιουργία παραλλαγών"
msgid "Add manually"
msgstr "Προσθήκη χειροκίνητα"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more "
msgstr ""
"Προσθέστε ορισμένες ιδιότητες στην καρτέλα Ιδιότητες για να δημιουργήσετε "
"παραλλαγές. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τσεκάρει το κουτάκι Χρησιμοποιείται για "
"παραλλαγές . Μάθετε περισσότερα "
msgid "Add existing"
msgstr "Προσθήκη υπάρχουσας"
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"Εισάγετε επιλογές για να επιλέξουν οι πελάτες, π.χ. \"Μπλε\" ή \"Μεγάλο\". "
"Χρησιμοποιήστε το σύμβολο \"%s\" για να διαχωρίσετε τις διαφορετικές "
"επιλογές."
msgid "Create value"
msgstr "Δημιουργία τιμής"
msgid "f.e. size or color"
msgstr "π.χ. μέγεθος ή χρώμα"
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "%s παραλλαγή εισήχθη"
msgstr[1] "%s παραλλαγές εισήχθησαν"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr ""
"⚠ Αυτή η λειτουργία είναι συμβατή με την έκδοση WordPress 6.2 ή νεότερη."
msgid ""
"Set up shipping costs and enter dimensions used for accurate rate "
"calculations. %1$sHow to get started?%2$s."
msgstr ""
"Ρυθμίστε τα έξοδα αποστολής και εισαγάγετε τις διαστάσεις που "
"χρησιμοποιούνται για ακριβείς υπολογισμούς τιμών. %1$sΠώς να ξεκινήσω;%2$s."
msgid "Order %s is locked."
msgstr "Η παραγγελία %s είναι κλειδωμένη."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "Χρεώσεις & διαστάσεις"
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, οι πελάτες θα μπορούν να αγοράσουν μόνο 1 τεμάχιο αυτού του "
"προϊόντος σε μία παραγγελία. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για προϊόνα που "
"έχουν περιορισμένη ποσότητα, όπως προϊόντα τέχνης ή τα χειροποίητα προϊόντα."
msgid "Restrictions"
msgstr "Περιορισμοί"
msgid "Allow purchases"
msgstr "Να επιτρέπονται οι πωλήσεις"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "Να μην επιτρέπονται οι αγορές"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "Να επιτρέπονται οι πωλήσεις, αλλά να ενημερώνονται οι πελάτες"
msgid "When out of stock"
msgstr "Όταν είναι εκτός αποθέματος"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"Ρύθμιση και διαχείριση των αποθεμάτων για αυτό το προϊόν, "
"συμπεριλαμβανομένης της κατάστασης και της διαθέσιμης ποσότητας. "
"%1$sΔιαχείριση ρυθμίσεων αποθήκης καταστήματος%2$s"
msgid ""
"Apply a tax rate if this product qualifies for tax reduction or exemption. "
"%1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Εφαρμογή ενός φορολογικού συντελεστή εάν αυτό το προϊόν εμπίμπτει στην "
"περίπτωση μειωμένης φορολογίας ή απαλλαγής φόρου. %1$sΜάθετε περισσότερα%2$s."
msgid "Don't charge tax"
msgstr "Να μην χρεώνεται φόρος"
msgid "Only shipping"
msgstr "Μόνο αποστολή"
msgid "Product and shipping"
msgstr "Προϊόν και αποστολή"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "Χρέωση φόρου έκπτωσης στα εξής"
msgid ""
"Set a competitive price, put the product on sale, and manage tax "
"calculations. %1$sHow to price your product?%2$s"
msgstr ""
"Ορίστε μια ανταγωνιστική τιμή, βάλτε το προϊόν σε πώληση και διαχειριστείτε "
"τους υπολογισμούς φόρων. %1$sΠώς να τιμολογήσω το προϊόν μου;%2$s"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"Σύρετε εικόνες, ανεβάστε νέες ή επιλέξτε αρχεία από τη βιβλιοθήκη σας. Για "
"καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε αρχεία JPEG που είναι 1000 x 1000 "
"pixel ή μεγαλύτερα. %1$sΠώς να προετοιμάσετε τις εικόνες;%2$s"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"Τι κάνει αυτό το προϊόν μοναδικό; Ποια είναι τα πιο σημαντικά χαρακτηριστικά "
"του; Εμπλουτίστε τη σελίδα του προϊόντος προσθέτοντας πλούσιο περιεχόμενο "
"χρησιμοποιώντας μπλοκ."
msgid "Manage more settings in Pricing. "
msgstr ""
"Διαχείριση περισσότερων ρυθμίσεων στην καρτέλα Τιμολόγηση."
"PricingTab>"
msgid ""
"Give your customers the power to pay later, interest free and watch your "
"sales grow."
msgstr ""
"Δώστε στους πελάτες σας τη δυνατότητα να πληρώνουν αργότερα, χωρίς τόκους "
"και παρακολουθήστε τις πωλήσεις σας να αυξάνονται."
msgid "Zip Co - Buy Now, Pay Later"
msgstr "Zip Co - Αγοράστε τώρα, πληρώστε αργότερα"
msgid ""
"Payoneer Checkout is the next generation of payment processing platforms, "
"giving merchants around the world the solutions and direction they need to "
"succeed in today’s hyper-competitive global market."
msgstr ""
"Το Payoneer Checkout είναι η επόμενη γενιά πλατφορμών επεξεργασίας πληρωμών, "
"παρέχοντας στους εμπόρους σε όλο τον κόσμο τις λύσεις και την κατεύθυνση που "
"χρειάζονται για να επιτύχουν στη σημερινή υπερ-ανταγωνιστική παγκόσμια αγορά."
msgid "Payoneer Checkout"
msgstr "Payoneer Checkout"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένες "
"χώρες."
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένες χώρες."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα "
"ονόματα χρηστών (usernames)."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένα ονόματα χρηστών "
"(usernames)."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα "
"ονόματα."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένα ονόματα."
msgid "Order datastore."
msgstr "Datastore παραγγελιών:"
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένος ο συγχρονισμός HPOS;"
msgid "Visit product category %1$s"
msgstr "Επισκεφθείτε την κατηγορία προϊόντων %1$s"
msgid "Enforce approved download directories?"
msgstr "Επιβολή εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων;"
msgid ""
"This product has multiple variants. The options may be chosen on the product "
"page"
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν έχει πολλαπλές παραλλαγές. Οι επιλογές μπορούν να επιλεγούν "
"στη σελίδα του προϊόντος"
msgid "Is store connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Είναι το κατάστημα συνδεδεμένο με το WooCommerce.com;"
msgid "Download for support"
msgstr "Λήψη αρχείου για αποστολή στην υποστήριξη"
msgid "Is HPOS feature screen enabled?"
msgstr ""
"Είναι ενεργοποιημένη η οθόνη λειτουργιών της αποθήκευσης παραγγελιών για "
"υψηλές επιδόσεις (HPOS);"
msgid "HPOS feature screen enabled:"
msgstr ""
"Οθόνη λειτουργιών αποθήκευσης παραγγελιών για υψηλές επιδόσεις (HPOS) "
"ενεργοποιημένη:"
msgid "Is HPOS enabled?"
msgstr ""
"Είναι ενεργοποιημένη η αποθήκευση παραγγελιών για υψηλές επιδόσεις (HPOS);"
msgid "Adding new attribute failed."
msgstr "Η προσθήκη νέας ιδιότητας απέτυχε."
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"Εάν αφαιρέσετε αυτήν την ιδιότητα, οι πελάτες δεν θα μπορούν πλέον να "
"αγοράζουν ορισμένες παραλλαγές αυτού του προϊόντος."
msgid "New attribute"
msgstr "Νέα ιδιότητα"
msgid "1 variation"
msgstr "1 παραλλαγή"
msgid "%qty% variations added"
msgstr "%qty% παραλλαγές προστέθηκαν"
msgid "1 variation added"
msgstr "Προστέθηκε 1 παραλλαγή"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Θέλετε να δημιουργήσετε όλες τις παραλλαγές; Αυτό θα δημιουργήσει μία "
"παραλλαγή για κάθε πιθανό συνδυασμό των ιδιοτήτων που είναι ορισμένες ως "
"ιδιότητες παραλλαγής (μέγιστο %d ανά εκτέλεση)."
msgid "Campaign"
msgstr "Καμπάνια"
msgid "Expand search field"
msgstr "Επέκταση πεδίου αναζήτησης"
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό duotone \"%s\" δεν έχει καταχωρηθεί στις ρυθμίσεις του "
"theme.json"
msgid "Enlarge image: %s"
msgstr "Μεγεθυσμένη εικόνα: %s"
msgid "Enlarge image"
msgstr "Μεγέθυνση εικόνας"
msgid "Oops, something went wrong"
msgstr "Ωπ, κάτι πήγε στραβά"
msgid "Subscription type"
msgstr "Είδος συνδρομής"
msgid "Akismet stats"
msgstr "Στατιστικά Akismet"
msgid ""
"Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in "
"good company."
msgstr ""
"Γνωρίζατε ότι το Woo τροφοδοτεί σχεδόν 4 εκατομμύρια καταστήματα παγκοσμίως; "
"Είστε σε καλή παρέα."
msgid ""
"Load your XML-RPC file . It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Φορτώστε το αρχείο XMLRPC . Θα πρέπει να αναφέρει \"Ο "
"διακομιστής XML-RPC δέχεται μόνο συνδέσεις POST\"."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Πρόβλημα με το αρχείο XMLRPC."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Λογότυπο Jetpack"
msgid "Search modules…"
msgstr "Αναζήτηση αρθρωμάτων..."
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr ""
"Σας λείπουν κάποια απαιτούμενα ορίσματα στην καρτέλα της φόρμας προϊόντος "
"του WooCommerce: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr ""
"Σας λείπουν κάποια απαιτούμενα ορίσματα στην ενότητα της φόρμας προϊόντος "
"του WooCommerce: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr ""
"Σας λείπουν κάποια απαιτούμενα ορίσματα στη φόρμα προϊόντος στο πεδίο: %1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"Το κανάλι marketing δεν μπορεί να δηλωθεί επειδή υπάρχει ήδη ένα κανάλι με "
"το ίδιο σύντομο όνομα (slug)!"
msgid ""
"Discover where to find powerful store add-ons and integrations, with a "
"WooCommerce Marketplace tour"
msgstr ""
"Ανακαλύψτε πού μπορείτε να βρείτε ισχυρά πρόσθετα και ενσωματώσεις, με μια "
"περιήγηση στο WooCommerce Marketplace"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Αναζήτηση προϊόντων..."
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Δεν βρέθηκαν προϊόντα που να ταιριάζουν στην επιλογή σας."
msgid "Shop now"
msgstr "Αγοράστε τώρα"
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Η συλλογή μας για τις αρχές του φθινοπώρου είναι εδώ."
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr ""
"Η προγραμματισμένη ενέργεια για το %1$s δεν θα εκτελεστεί καθώς δεν έχουν "
"δηλωθεί κάποια callbacks."
msgid "Just arrived"
msgstr "Νέα άφιξη"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"Ευχαριστούμε για την παραγγελία σας. Είναι σε κατάσταση επεξεργασίας μέχρι "
"να επιβεβαιώσουμε την κατάθεσή σας."
msgid "Coupon applied: \"%s\"."
msgstr "Εφαρμόστηκε το κουπόνι: \"%s\"."
msgid ""
"%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary "
"improvements.\n"
"\t\t\t If you turn it off now, you will not be able to turn it "
"back on."
msgstr ""
"%1$s Αυτή η πλοήγηση σύντομα θα γίνει μη διαθέσιμη όσο εμείς κάνουμε τις "
"απαραίτητες βελτιώσεις.\n"
"\t\t\t Εάν την απενεργοποιήσετε τώρα, δεν θα μπορέσετε να την "
"επανενεργοποιήσετε."
msgid "%1$s The development of this feature is currently on hold."
msgstr ""
"%1$s Η ανάπτυξη αυτής της δυνατότητας βρίσκεται προς το παρόν σε παύση."
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "Δοκιμάστε τον νέο επεξεργαστή προϊόντων (υπό δοκιμή)"
msgid "New product editor"
msgstr "Νέος επεξεργαστής προϊόντων"
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης του προϊόντος-παιδί %1$d κατά την προσαρμογή των "
"δικαιωμάτων λήψης για το προϊόν %2$d."
msgid "Optimize for faster checkout"
msgstr "Βελτιστοποίηση για ταχύτερη ολοκλήρωση αγοράς"
msgid "Cart & Checkout Blocks"
msgstr "Μπλοκ καλαθιού & ολοκλήρωσης παραγγελίας"
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εγγραφής του άρθρου για την παραγγελία %1$d"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"Κλήθηκε η %1$s αλλά δεν έχουν δηλωθεί τύποι παραγγελίας: πιθανώς να κλήθηκε "
"πολύ νωρίς."
msgid "Invalid meta_query clause key: %s."
msgstr "Μη έγκυρο κλειδί όρου ερωτήματος meta_query: %s."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"Αυτό θα διαγράψει τους προσαρμοσμένους πίνακες παραγγελιών. Για να τους "
"επαναδημιουργήσετε, ενεργοποιήστε τη λειτουργία \"Αποθήκευσης Παραγγελιών "
"Υψηλής Επίδοσης\" (Ρυθμίσεις > Για προχωρημένους > Δυνατότητες)."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" feature is disabled (via Settings > "
"Advanced > Features)."
msgstr ""
"Αυτό θα διαγράψει τους προσαρμοσμένους πίνακες παραγγελιών. Οι πίνακες "
"μπορούν να διαγραφούν μόνο εάν είναι απενεργοποιημένη η λειτουργία "
"\"Αποθήκευσης Παραγγελιών Υψηλής Επίδοσης\" (Ρυθμίσεις > Για προχωρημένους > "
"Δυνατότητες)."
msgid ""
"%1$s: The visibility of the custom orders table feature is now handled by "
"the WooCommerce features engine. See the FeaturesController class, or go to "
"WooCommerce - Settings - Advanced - Features."
msgstr ""
"%1$s: Η ορατότητα της δυνατότητας για τους προσαρμοσμένους πίνακες "
"παραγγελιών διαχειρίζεται πλέον από τη μηχανή δυνατοτήτων του WooCommerce. "
"Δείτε την κλάση FeaturesController ή πηγαίνετε στο WooCommerce - Ρυθμίσεις - "
"Για προχωρημένους - Δυνατότητες."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr ""
"Το πεδίο ημερομηνίας βάσης δεδομένων λαμβάνεται υπόψη για τις αναφορές "
"εσόδων και παραγγελιών"
msgid "Date Type"
msgstr "Τύπος ημερομηνίας"
msgid "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce."
msgstr ""
"Πουλήστε στο Amazon, το eBay, το Walmart και άλλα απευθείας από το "
"WooCommerce."
msgid ""
"Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce with "
"%1$sCodisto%2$s"
msgstr ""
"Πουλήστε στο Amazon, το eBay, το Walmart και άλλα απευθείας από το "
"WooCommerce με το %1$sCodisto%2$s"
msgid "Codisto for WooCommerce"
msgstr "Codisto for WooCommerce"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr ""
"Προβάλετε τα προϊόντα σας μπροστά στους Pinners που αναζητούν ιδέες και "
"προϊόντα για αγορά."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr ""
"Προσπαθήσατε να καταχωρίσετε μία διπλή φόρμα %1$s με το WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "Η κλάση %1$s δεν υπάρχει."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "Μη έγκυρος τύπος παραγγελίας: %s."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"Επιχειρήθηκε να προσδιοριστεί η διεύθυνση URL επεξεργασίας για την "
"παραγγελία %d, ωστόσο η παραγγελία δεν υπάρχει."
msgid "Order type mismatch."
msgstr "Αναντιστοιχία τύπου παραγγελίας."
msgid "Learn more here"
msgstr "Περισσότερα εδώ"
msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments"
msgstr "Απλοποιήστε τις πληρωμές με το WooCommerce Payments"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooCommerce "
"Payments. Run your business and manage your payments in one place with the "
"solution built and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"Πρόσφατα σας ρωτήσαμε αν θέλετε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
"WooCommerce Payments. Διαχειριστείτε την επιχείρησή σας και τις πληρωμές σας "
"σε ένα μέρος με τη λύση που έχει κατασκευαστεί και υποστηρίζεται από το "
"WooCommerce."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "Η λειτουργικότητα των ιδιοτήτων προϊόντων εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "Οι ιδιότητες προϊόντων είναι εύκολες στη χρήση."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr "Η λειτουργικότητα της οθόνης ρυθμίσεων εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "Η οθόνη ρυθμίσεων είναι εύκολη στη χρήση."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "Η διαδικασία εισαγωγής προϊόντων εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "Η διαδικασία εισαγωγής προϊόντων είναι εύκολο να ολοκληρωθεί."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Η οθόνη με τις λεπτομέρειες ετικετών προϊόντος εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "Η οθόνη με τις λεπτομέρειες ετικετών προϊόντος είναι εύκολη στη χρήση."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Η οθόνη με τις λεπτομέρειες κατηγοριών προϊόντος εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr ""
"Η οθόνη με τις λεπτομέρειες κατηγοριών προϊόντος είναι εύκολη στη χρήση."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr "Η οθόνη με τις λεπτομέρειες παραγγελίας εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "Η οθόνη με τις λεπτομέρειες παραγγελίας είναι εύκολη στη χρήση."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "Η διαδικασία ενημέρωσης προϊόντων εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "Η διαδικασία ενημέρωσης προϊόντων είναι εύκολο να ολοκληρωθεί."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr "Η οθόνη δημιουργίας προϊόντων εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "Η δημιουργία προϊόντων είναι εύκολη στη χρήση."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "Η δυνατότητα αναζήτησης εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "Η δυνατότητα αναζήτησης στο WooCommerce είναι εύκολη στη χρήση."
msgid ""
"Save time and money by printing your shipping labels right from your "
"computer with WooCommerce Shipping. Try WooCommerce Shipping for free."
msgstr ""
"Εξοικονομήστε χρόνο και χρήματα εκτυπώνοντας τις ετικέτες αποστολής σας "
"απευθείας από τον υπολογιστή σας με το WooCommerce Shipping. Δοκιμάστε το "
"WooCommerce Shipping δωρεάν."
msgid "Free shipping platform"
msgstr "Πλατφόρμα δωρεάν αποστολής"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "Γρήγορη μαζική εκτύπωση ετικετών"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "Απόκτησε πρόσβαση σε ανταγωνιστικές τιμές αποστολής"
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "Άμεση πρόσβαση στους κορυφαίους μεταφορείς"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "Βελτιστοποιήστε ολόκληρη τη διαδικασία αποστολής σας:"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "Αυτοματοποιημένη εισαγωγή παραγγελιών σε πραγματικό χρόνο"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "Αυτόματη παρακολούθηση & επιστροφές από τον πελάτη"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "Προσαρμόστε τις επιλογές ολοκλήρωσης αγοράς"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "Επεξεργαστείτε τις παραγγελίες σε λίγα μόνο κλικ"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "Εκτυπώστε ετικέτες από 80+ μεταφορείς"
msgid "30-days free trial"
msgstr "Δωρεάν δοκιμή 30 ημερών"
msgid "Advance automated workflows"
msgstr "Προηγμένες αυτοματοποιημένες ροές εργασίας"
msgid "Connect selling channels easily"
msgstr "Συνδέστε εύκολα τα κανάλια πώλησης"
msgid "Shop for the best rates, in real-time"
msgstr "Αναζητήστε τις καλύτερες χρεώσεις, σε πραγματικό χρόνο"
msgid "Print labels from Royal Mail, Parcel Force, DPD, and many more"
msgstr ""
"Εκτυπώστε ετικέτες από Royal Mail, Parcel Force, DPD και πολλούς άλλους"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "Εργαλείο αποστολών όλα-σε-ένα:"
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "Ισχυρή αλλά εύχρηστη λύση:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr ""
"Κρατήστε τους πελάτες σας ενημερωμένους με ειδοποιήσεις για παρακολούθηση "
"της αποστολής."
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"Αναζητήστε τις καλύτερες τιμές αποστολής και αποκτήστε πρόσβαση σε προ-"
"συμφωνημένες μειωμένες τιμές."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Εντυπωσιάστε τους πελάτες σας"
msgid "Save money"
msgstr "Εξοικονομήστε χρήματα"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr ""
"Εισάγετε αυτόματα τα στοιχεία της παραγγελίας για γρήγορη εκτύπωση των "
"ετικετών σας."
msgid "Save time"
msgstr "Εξοικονομήστε χρόνο"
msgid "🌟 Thanks for the feedback. We’ll put it to good use!"
msgstr ""
"Ευχαριστούμε για το σχόλιό σας. Θα το αξιοποιήσουμε για να βελτιωθούμε!"
msgid "Available layouts -- single, dual, or both"
msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις -- μονή, διπλή ή και οι δύο"
msgid "Learn more link ."
msgstr "Μάθετε περισσότερα (σύνδεσμος) ."
msgid "Plugin slug used in https://wordpress.org/plugins/{slug}."
msgstr ""
"Το σύντομο όνομα πρόσθετου (plugin slug) χρησιμοποιείται στο https://"
"wordpress.org/plugins/{slug}."
msgid ""
"Return the default shipping partner suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions option is set to no"
msgstr ""
"Επιστροφή των προεπιλεγμένων συνεργατών για την αποστολή όταν η επιλογή "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions έχει οριστεί σε no"
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να ανακτήσετε τα δεδομένα της φόρμας "
"προϊόντος."
msgid "Array of transaction processors and their images."
msgstr "Πίνακας από διεκπεραιωτές συναλλαγών και των εικόνων τους."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr ""
"Η καθορισμένη κατηγορία για προτάσεις δεν είναι έγκυρη. Επιτρεπόμενες τιμές: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να δείτε τα κανάλια marketing."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"Αριθμός των προβλημάτων των καναλιών (π.χ. σφάλματα σχετικά με λογαριασμούς, "
"με συγχρονισμούς προϊόντων, κτλ)."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "Η κατάσταση των καταχωρίσεων προϊόντων του καναλιού marketing."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL για τη σελίδα ρυθμίσεων, ή ο σύνδεσμος προς την ολοκλήρωση "
"της εγκατάστασης/ρύθμισης εάν το κανάλι δεν έχει ακόμα ρυθμιστεί."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "Εάν έχει δημιουργηθεί ο κανάλι marketing ή όχι."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "Η διαδρομή προς το εικονίδιο του καναλιού."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "Η περιγραφή του καναλιού marketing."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "Το όνομα του καναλιού marketing."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"Το μοναδικό αναγνωριστικό της επέκτασης του καναλιού marketing, γνωστό "
"επίσης ως το σύντομο όνομα (slug) του πρόσθετου."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "URL σε μια εικόνα/εικονίδιο για τον τύπο καμπάνιας."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "URL στη σελίδα δημιουργίας καμπάνιας για αυτόν τον τύπο καμπάνιας."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr ""
"Το όνομα του καναλιού μάρκετινγκ στο οποίο ανήκει αυτός ο τύπος καμπάνιας."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr ""
"Το μοναδικό αναγνωριστικό του καναλιού marketing στο οποίο ανήκει αυτός ο "
"τύπος καμπάνιας."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Το κανάλι marketing στο οποίο ανήκει αυτός ο τύπος της καμπάνιας."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "Η περιγραφή του τύπου της καμπάνιας marketing."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "Το όνομα του τύπου της καμπάνιας marketing."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό για τον τύπο της καμπάνιας marketing."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "Το κόστος της καμπάνιας marketing."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "Διεύθυνση URL για τη σελίδα διαχείρισης της καμπάνιας."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "Ο τίτλος της καμπάνιας marketing."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr ""
"Το μοναδικό αναγνωριστικό για το κανάλι marketing στο οποίο ανήκει αυτή η "
"καμπάνια."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό για την καμπάνια marketing."
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "Εμφανίζει προϊόντα φιλτραρισμένα βάσει ιδιότητας."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "Προϊόντα βάσει ιδιοτήτας"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Αποστολή 1"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Αποστολή %d"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"Μία λίστα των ιδιοτήτων (όροι ταξινομίας) που έχουν ανατεθεί στο προϊόν. Για "
"μεταβλητά προϊόντα, αυτές αντιστοιχούν σε παραλλαγές (δείτε το πεδίο "
"`παραλλαγές`)."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID μεθόδου αποστολής."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr ""
"Το ID του πακέτου που αποστέλλεται. Αφήστε κενό για να εφαρμοστεί σε όλα τα "
"πακέτα."
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "Προαιρετική χρέωση για την παραλαβή από το κατάστημα."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr ""
"Εάν έχει οριστεί κάποιο κόστος, αυτό θα καθορίσει εάν θα εφαρμοστούν φόροι "
"σε αυτό."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιηθεί, αυτή η μέθοδος θα εμφανιστεί στη βασισμένη σε μπλοκ "
"σελίδα ταμείου."
msgid "Pickup address"
msgstr "Διεύθυνση παραλαβής"
msgid "Pickup location"
msgstr "Τοποθεσία παραλαβής"
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr ""
"Επιτρέψτε στους πελάτες να επιλέξουν μια τοποθεσία παραλαβής κατά την "
"ολοκλήρωση της παραγγελίας."
msgid "%d left in stock"
msgstr "%d απομένουν σε απόθεμα"
msgid "Add review"
msgstr "Προσθήκη αξιολόγησης"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "Μάθετε περισσότερα"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Ειδικευόμαστε σε περιορισμένες συλλογές χειροποίητων σερβίτσιων. "
"Συνεργαζόμαστε με εστιατόρια και καφέ για να δημιουργήσουμε μοναδικά "
"προϊόντα που πλαισιώνουν τέλεια το μενού. Επικοινωνήστε αν θέλετε να μάθετε "
"περισσότερα για τη διαδικασία και τις τιμές μας."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Το Marl είναι ένα ανεξάρτητο στούντιο και γκαλερί χειροτεχνίας."
msgid "ABOUT US"
msgstr "Σχετικά με εμάς"
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Ξεχωριστά, μοναδικά κομμάτια."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Ποιότητα που διαρκεί."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Γήινη, βιολογική αίσθηση."
msgid "Timeless style."
msgstr "Διαχρονικό στυλ."
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Όλα τα αντικείμενα είναι 100% χειροποίητα, χρησιμοποιώντας τον τροχό του "
"αγγειοπλάστη ή παραδοσιακές τεχνικές."
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Δημιουργήθηκε με αγάπη και φροντίδα στην Αυστραλία."
msgid "THE GOODS"
msgstr "Τα εμπορεύματα"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42% cupro 34% λινό 24% βισκόζη"
msgid "Normal Fit"
msgstr "Κανονική προσαρμογή"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "Μπροστινό μέρος με κουμπιά για κάθε είδους διάθεση ή εμφάνιση."
msgid "Versatile"
msgstr "Πολυχρηστικό"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "Πιάστε το μισό στο παντελόνι σας ή φορέστε το από πάνω."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Ταιριάζει στην γκαρνταρόμπα σας"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Αντικατοπτρίστε το μοντέρνο στυλ σας."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100% μάλλινο"
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "Ιδανικό για κάθε εμφάνιση με ψηλόμεσο κόψιμο και άνετη προσαρμογή."
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης ενεργειών από το claim id %d."
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "Το μπουφάν Eden"
msgid "Filter by rating"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά αξιολόγηση"
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "Άγνωστη τιμή παραμέτρου για τη μερική αντιστοίχιση."
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"Ο τύπος τιμής για τη μερική αντιστοίχιση JSON δεν υποστηρίζεται. Πρέπει να "
"είναι ακέραιος (integer), boolean, double ή συμβολοσειρά (string). "
"Παρεχόμενος τύπος %s."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"Η μερική αντιστοίχιση JSON δεν υποστηρίζεται στο περιβάλλον σας. Παρακαλώ "
"ελέγξτε την έκδοση της MySQL/MariaDB σας."
msgid "async"
msgstr "async"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation » "
msgstr[0] ""
"Action Scheduler: εντοπίστηκε %1$d ενέργεια "
"που δεν εκτελέστηκε · κάτι πιθανώς να πηγαίνει λάθος. Διαβάστε την τεκμηρίωση » "
msgstr[1] ""
"Action Scheduler: εντοπίστηκαν %1$d "
"ενέργειες που δεν εκτελέστηκαν · κάτι πιθανώς να πηγαίνει λάθος. Διαβάστε την τεκμηρίωση » "
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια φαίνεται να αποτυγχάνει συνεχώς. Δεν θα προγραμματιστεί ξανά "
"αυτή η ενέργεια."
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr ""
"Το σύντομο όνομα (slug) δημιουργείται αυτόματα από τον τίτλο του προϊόντος."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "Το πρότυπο του μόνιμου συνδέσμου για το προϊόν."
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής στο %s κατά την εξαγωγή CSV. Παρακαλούμε "
"ελέγξτε τα δικαιώματα του αρχείου."
msgid "List price"
msgstr "Τιμή λίστας"
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"Αυτές οι πληροφορίες θα εμφανίζονται στη σελίδα του προϊόντος, στις σελίδες "
"κατηγοριών, στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης και στα αποτελέσματα αναζήτησης."
msgid "Basic details"
msgstr "Βασικές λεπτομέρειες"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "προς"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "Το κουπόνι \"%s\" αφαιρέθηκε."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "προς"
msgid "Add price"
msgstr "Προσθέστε τιμή"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένος ο συγχρονισμός δεδομένων για το HPOS;"
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "Ενεργοποιημένος συγχρονισμός δεδομένων HPOS:"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "Το datastore που χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή για τις παραγγελίες."
msgid "Order datastore:"
msgstr "Datastore παραγγελιών:"
msgid ""
"Paste the URL of an image you want to show in the email header. Upload "
"images using the media uploader (Media > Add New)."
msgstr ""
"Κάντε επικόλληση το URL της εικόνας που θέλετε να εμφανίζεται στην κεφαλίδα "
"του email. Μεταφορτώστε εικόνες χρησιμοποιώντας τον μεταφορτωτή πολυμέσων "
"(Πολυμέσα > Προσθήκη νέου)."
msgid "Add prices"
msgstr "Προσθέστε τιμές"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "Προσθέστε τιμή σε όλες τις παραλλαγές που δεν έχουν"
msgid ""
"Disabled in store settings ."
msgstr ""
"Απενεργοποιημένη στις ρυθμίσεις καταστήματος ."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr ""
"H διαχείριση αποθέματος είναι απενεργοποιημένη στις ρυθμίσεις του "
"καταστήματος"
msgid ""
"Settings below apply to all variations without manual stock management "
"enabled."
msgstr ""
"Οι παρακάτω ρυθμίσεις ισχύουν για όλες τις παραλλαγές που δεν έχουν "
"ενεργοποιημένη τη χειροκίνητη διαχείριση αποθέματος."
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "Παρακολούθηση ποσότητας αποθέματος γι' αυτό το προϊόν"
msgid ""
"Add descriptive pieces of information that customers can use to search for "
"this product on your store, such as “Material” or “Brand”."
msgstr ""
"Προσθέστε περιγραφικές πληροφορίες που οι πελάτες μπορούν να χρησιμοποιήσουν "
"για να αναζητήσουν αυτό το προϊόν στο κατάστημά σας, όπως «Υλικό» ή «Μάρκα»."
msgid "Autodetect"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων του αρχείου"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Το προϊόν δημοσιεύτηκε. %1$sΠροβολή προϊόντος%2$s"
msgid " says"
msgstr " λέει"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Το προϊόν ενημερώθηκε. %1$sΠροβολή προϊόντος%2$s"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"Για καλύτερα αποτελέσματα, μεταφορτώστε αρχεία JPEG ή PNG που είναι 1000 επί "
"1000 pixel ή μεγαλύτερα. Μέγιστο μέγεθος αρχείου: %1$s."
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισαγάγει το όνομα και τις τιμές για κάθε ιδιότητα."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Εισαγάγετε μια τιμή με μία νομισματική υποδιαστολή (%s) χωρίς χιλιάδες "
"διαχωριστικά και σύμβολα νομισμάτων."
msgid ""
"Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr ""
"Παρακαλούμε καταχωρίστε μία τιμή με ένα δεκαδικό ψηφίο (%s) χωρίς "
"διαχωριστικό χιλιάδων."
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "Chernihivshchyna"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "Cherkashchyna"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "Khmelnychchyna"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "Khersonshchyna"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "Kharkivshchyna"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "Ternopilshchyna"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "Sumshchyna"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "Rivnenshchyna"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "Poltavshchyna"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "Odeshchyna"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "Mykolayivschyna"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Lvivshchyna"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sevastopol"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "Kirovohradschyna"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "Kyivshchyna"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "Prykarpattia"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "Zaporizhzhya"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "Zakarpattia"
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "Zhytomyrshchyna"
msgid "Donechchyna"
msgstr "Donechchyna"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "Dnipropetrovshchyna"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "Luhanshchyna"
msgid "Volyn"
msgstr "Volyn"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "Vinnychchyna"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Thiès"
msgstr "Thiès"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint-Louis"
msgid "Sédhiou"
msgstr "Sédhiou"
msgid "Matam"
msgstr "Matam"
msgid "Louga"
msgstr "Louga"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Kédougou"
msgstr "Kédougou"
msgid "Kolda"
msgstr "Kolda"
msgid "Kaffrine"
msgstr "Kaffrine"
msgid "Fatick"
msgstr "Fatick"
msgid "Diourbel"
msgstr "Diourbel"
msgid "Browse styles"
msgstr "Περιήγηση στα στυλ"
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό για το Μενού Πλοήγησης."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Δεν βρέθηκε εναλλακτικό μενού."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να επεξεργάζεστε Μενού Πλοήγησης ως αυτός ο "
"χρήστης."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να δημιουργείτε Μενού Πλοήγησης ως αυτός ο "
"χρήστης."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του Κλασικού Μενού σε μπλοκ."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν κλασικά μενού."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Πότε ένα θέμα είναι θέμα βασισμένο σε μπλοκ."
msgid "Recently updated"
msgstr "Πρόσφατα ενημερωμένο"
msgid "An error occurred."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα."
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Crypto-currencies"
msgid "send"
msgstr "αποστολή"
msgid "value"
msgstr "τιμή"
msgid "check"
msgstr "έλεγχος"
msgid "condition"
msgstr "συνθήκη"
msgid "install"
msgstr "εγκατάσταση"
msgid "education"
msgstr "Εκπαίδευση"
msgid "services"
msgstr "Υπηρεσίες"
msgid "payment"
msgstr "πληρωμή"
msgid "country"
msgstr "χώρα"
msgid "buy"
msgstr "αγορά"
msgid "food and drink"
msgstr "Φαγητό και Ποτό"
msgid "ebook"
msgstr "Ηλεκτρονικό Βιβλίο"
msgid "template"
msgstr "πρότυπο"
msgid "order"
msgstr "παραγγελία"
msgid "software"
msgstr "Λογισμικό"
msgid "product"
msgstr "προϊόν"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Ρούχα και αξεσουάρ"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "Κατηγορίες Μοτίβων Μπλοκ"
msgid "Block patterns"
msgstr "Μοτίβα μπλοκ"
msgid "1st"
msgstr "1η"
msgid "Creating"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "Λειτουργήστε το κατάστημά σας όπου κι αν είστε"
msgid "subscribers"
msgstr "Συνδρομητές"
msgid "Launch your store"
msgstr "Λανσάρετε το κατάστημά σας"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Προβολή αναλυτικών στατιστικών"
msgid "Essential"
msgstr "Βασική"
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr ""
"Οι τιμές για τον πίνακα εισόδου πρέπει να είναι είτε αντικείμενα είτε "
"πίνακες."
msgid "Rename pattern"
msgstr "Μετονομασία μοτίβου"
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα αρχείο ετικετών άρθρου. Αυτό το πρότυπο θα χρησιμοποιείται ως "
"εναλλακτικό όταν δεν μπορεί να βρεθεί κάποιο πιο συγκεκριμένο πρότυπο (π.χ. "
"ετικέτα: pizza)."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα ιστορικό κατηγοριών άρθρου. Αυτό το πρότυπο θα χρησιμοποιείται "
"ως εναλλακτικό όταν δεν μπορεί να βρεθεί κάποιο πιο συγκεκριμένο πρότυπο (π."
"χ. Κατηγορία: Συνταγές)."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα ιστορικό άρθρων ενός συντάκτη. Αυτό το πρότυπο θα "
"χρησιμοποιείται ως εναλλακτικό όταν δεν μπορεί να βρεθεί κάποιο πιο "
"συγκεκριμένο πρότυπο (π.χ. Συντάκτης: Admin)."
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Εμφανίζεται όταν ένας επισκέπτης βλέπει μία μη υπαρκτή σελίδα, όπως ένα "
"νεκρό σύνδεσμο ή ένα λανθασμένο URL."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr ""
"Εμφανίζεται όταν ένας επισκέπτης πραγματοποιεί μία αναζήτηση στον ιστότοπό "
"σας."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Εμφανίζει την σελίδα Πολιτικής Απορρήτου του ιστοτόπου σας."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Εμφανίζεται όταν ένας επισκέπτης βλέπει την σελίδα που υπάρχει για "
"οποιοδήποτε πολυμέσο."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα ιστορικό άρθρων όταν προβάλετε μία συγκεκριμένη ημερομηνία (π."
"χ. example.com/2023/)."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται ως εναλλακτικό πρότυπο για όλες τις σελίδες όταν δεν έχει "
"οριστεί ένα πιο συγκεκριμένο πρότυπο."
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν επιτρέπονται απαντήσεις σε μη εγκεκριμένα σχόλια."
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Διορθωτής"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Διορθωτής"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "Σφάλμα: Παρακαλούμε πληκτρολογήστε το κείμενο της αξιολόγησής σας."
msgid "Buy one of this item"
msgstr "Αγοράστε ένα αντικείμενο αυτού του τύπου"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας:"
msgid "Country / region:"
msgstr "Χώρα / περιοχή:"
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Μικρογραφία προϊόντος"
msgid "State / County:"
msgstr "Πολιτεία / επαρχία:"
msgid "String processors must be an array of valid callbacks."
msgstr ""
"Οι επεξεργαστές συμβολοσειράς πρέπει να είναι ένας πίνακας έγκυρων "
"ανακλήσεων (callbacks)."
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε τις παραγγελίες σας εν κινήσει. %1$sΕγκαταστήστε την εφαρμογή"
"%2$s."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sΔιαχειριστείτε την παραγγελία%2$s με την εφαρμογή για κινητά."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sΣυγκεντρώστε πληρωμές εύκολα%2$s από τους πελάτες σας από οπουδήποτε με "
"την εφαρμογή μας για κινητά."
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "Είναι ασύμβατο με το '%s'"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "Είναι ασύμβατο με κάποιες δυνατότητες του WooCommerce"
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "Διαχείριση δυνατοτήτων του WooCommerce"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Αυτό το πρόσθετο είναι ασύμβατο με τις ενεργοποιημένες δυνατότητες του "
"WooCommerce '%1$s', '%2$s' και %3$d ακόμα, δεν πρέπει να ενεργοποιηθεί."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Αυτό το πρόσθετο είναι ασύμβατο με τις ενεργοποιημένες δυνατότητες του "
"WooCommerce '%1$s' και '%2$s', δεν πρέπει να ενεργοποιηθεί."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Αυτό το πρόσθετο είναι ασύμβατο με την ενεργοποιημένη δυνατότητα του "
"WooCommerce '%s', δεν πρέπει να ενεργοποιηθεί."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features "
msgstr ""
"Προβολή όλων των προσθέτων - Διαχείριση "
"δυνατοτήτων του WooCommerce "
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr "Βλέπετε τα ενεργά πρόσθετα που είναι ασύμβατα με τη δυνατότητα '%s'."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"Βλέπετε ενεργά πρόσθετα που είναι ασύμβατα με τις ενεργοποιημένες "
"δυνατότητες του WooCommerce."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"Το WooCommerce έχει εντοπίσει ότι μερικά από τα ενεργά σας πρόσθετα είναι "
"ασύμβατα με τις ενεργοποιημένες δυνατότητες του WooCommerce. Παρακαλούμε "
"κάντε μία ανασκόπηση των λεπτομερειών ."
msgid " Manage incompatible plugins "
msgstr " Διαχείριση μη συμβατών προσθέτων "
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: %1$s, %2$s and %3$d more active plugin "
"isn't compatible with it"
msgid_plural ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active "
"and aren't compatible with it. There are %3$d other incompatible plugins."
msgstr[0] ""
"⚠ Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να ενεργοποιηθεί: το %1$s, το %2$s και άλλο "
"%3$d ενεργό πρόσθετο είναι ασύμβατα με αυτήν."
msgstr[1] ""
"⚠ Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να ενεργοποιηθεί: τα πρόσθετα %1$s και %2$s "
"είναι ενεργοποιημένα και είναι ασύμβατα με αυτή. Υπάρχουν άλλα %3$d ασύμβατα "
"πρόσθετα."
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active "
"and aren't compatible with it."
msgstr ""
"⚠ Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να ενεργοποιηθεί: τα πρόσθετα %1$s και %2$s "
"είναι ενεργά και είναι ασύμβατα με αυτήν."
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled, the %s plugin is active and isn't "
"compatible with it."
msgstr ""
"⚠ Αυτή η λειτουργία δεν πρέπει να ενεργοποιηθεί, το πρόσθετο %s είναι ενεργό "
"και είναι ασύμβατο με αυτήν."
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"Αυτές οι δυνατοτητες είναι είτε πειραματικές είτε ελλιπείς, ενεργοποιήστε "
"τες με δική σας ευθύνη!"
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "Το WooCommerce Admin έχει απενεργοποιηθεί"
msgid "Experimental features"
msgstr "Πειραματικές δυνατότητες"
msgid "Enable the high performance order storage feature."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της αποθήκευσης των παραγγελιών με τον νέο τρόπο για υψηλές "
"επιδόσεις."
msgid "%1$s should be called inside the %2$s action."
msgstr "Η %1$s πρέπει να κληθεί μέσα στην ενέργεια (action) %2$s."
msgid "High-Performance order storage (COT)"
msgstr "Τρόπος αποθήκευσης παραγγελιών υψηλής επίδοσης (COT)"
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "Μη έγκυρο id πίνακα: %s."
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επαναχρησιμοποιήσετε το ψευδόνυμο (alias) πίνακα \"%s\" στο "
"OrdersTableQuery."
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr ""
"Το %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ψευδόνυμο (alias) του πίνακα στο "
"OrdersTableQuery"
msgid "Missing table info for query arg."
msgstr "Λείπουν πληροφορίες πίνακα για το query arg."
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"Κάτι πήγε στραβά κατά την προσπάθεια επαναφοράς της παραγγελίας %d από τα "
"διαγραμμένα. Δεν ήταν δυνατή η επαναφορά της."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr ""
"Η προηγούμενη κατάσταση της παραγγελίας %1$d («%2$s») δεν είναι έγκυρη. Δεν "
"ήταν δυνατή η επαναφορά της."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Η προηγούμενη κατάσταση της παραγγελίας %1$d («%2$s») δεν είναι έγκυρη. Έχει "
"αποκατασταθεί στην κατάσταση \"Εκκρεμεί πληρωμή\" αντί αυτής."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Η παραγγελία %1$d δεν μπορεί να επανέλθει από τα διαγραμμένα: έχει ήδη "
"επανέλθει στην κατάσταση «%2$s»."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η διατήρηση της παραγγελίας στον πίνακα «%s» της βάσης "
"δεδομένων."
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr "Μη έγκυρα IDs παραγγελιών κατά την κλήση της read_multiple()"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία παραγγελίας στον πίνακα άρθρων."
msgid "Manage orders synchronization "
msgstr "Διαχείριση συγχρονισμού παραγγελιών "
msgid ""
"⚠ There's one order pending sync from the posts table to the orders table. "
"The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized."
msgid_plural ""
"⚠ There are %1$d orders pending sync from the posts table to the orders "
"table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized."
msgstr[0] ""
"⚠ Υπάρχει μία παραγγελία σε αναμονή συγχρονισμού από τον πίνακα άρθρων στον "
"πίνακα παραγγελιών. Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να απενεργοποιηθεί μέχρι να "
"συγχρονιστεί αυτή η παραγγελία."
msgstr[1] ""
"⚠ Υπάρχουν %1$d παραγγελίες σε αναμονή συγχρονισμού από τον πίνακα άρθρων "
"στον πίνακα παραγγελιών. Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να απενεργοποιηθεί "
"μέχρι να συγχρονιστούν αυτές οι παραγγελίες."
msgid ""
"⚠ There's one order pending sync from the orders table to the posts table. "
"The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized."
msgid_plural ""
"⚠ There are %1$d orders pending sync from the orders table to the posts "
"table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized."
msgstr[0] ""
"⚠ Υπάρχει μία παραγγελία σε αναμονή συγχρονισμού από τον πίνακα παραγγελιών "
"στον πίνακα άρθρων. Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να απενεργοποιηθεί μέχρι να "
"συγχρονιστεί αυτή η παραγγελία."
msgstr[1] ""
"⚠ Υπάρχουν %1$d παραγγελίες σε αναμονή συγχρονισμού από τον πίνακα "
"παραγγελιών στον πίνακα άρθρων. Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να "
"απενεργοποιηθεί μέχρι να συγχρονιστούν αυτές οι παραγγελίες."
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "Ολοκληρώθηκε ή παραλείφθηκε η η διαδικασία ένταξης (onboarding);"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "Πόσες σημειώσεις υπάρχουν στη βάση δεδομένων;"
msgid "Not all expected"
msgstr "Όχι όλες οι αναμενόμενες"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "Επιστρέφουν οι σημαντικές ρυθμίσεις τις αναμενόμενες τιμές;"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Δεν έχει προγραμματιστεί"
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr ""
"Είναι ενεργή η καθημερινή εργασία cron, και πότε θα εκτελεστεί την επόμενη "
"φορά;"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "Ποιες δυνατότητες είναι απενεργοποιημένες;"
msgid "Disabled Features"
msgstr "Απενεργοποιημένες Δυνατότητες"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "Ποιες δυνατότητες είναι ενεργοποιημένες;"
msgid "Enabled Features"
msgstr "Ενεργοποιημένες Δυνατότητες"
msgid "Daily Cron"
msgstr "Καθημερινό Cron"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "Αυτή η ενότητα παρουσιάζει λεπτομέρειες για το WC Admin."
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"Δημιουργήστε καμπάνιες διαφήμισης και προσεγγίστε ένα δισεκατομμύριο χρήστες "
"παγκοσμίως με το %1$sTikTok for WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"Αυξήστε τις διαδικτυακές σας πωλήσεις προωθώντας τα προϊόντα σας στο TikTok "
"σε πάνω από ένα δισεκατομμύριο μηνιαίως ενεργούς χρήστες σε όλο τον κόσμο."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr ""
"Καταχωρίστε μία λίστα προϊόντων και δημιουργήστε διαφημίσεις στο Facebook "
"και το Instagram."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok για το WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce "
msgstr ""
"Καταχωρίστε μία λίστα προϊόντων και δημιουργήστε διαφημίσεις στο Facebook "
"και το Instagram με το Facebook for WooCommerce "
msgid "Moderate Review"
msgstr "Έλεγχος αξιολόγησης"
msgid "Moderate Review Reply"
msgstr "Έλεγχος απάντησης στην αξιολόγηση"
msgid "Edit Review"
msgstr "Επεξεργασία αξιολόγησης"
msgid "Edit Review Reply"
msgstr "Επεξεργασία απάντησης στην αξιολόγηση"
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση διαγράφηκε οριστικά"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις διαγράφηκαν οριστικά"
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση επαναφέρθηκε από τα διαγραμμένα"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις επαναφέρθηκαν από τα διαγραμμένα"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s αξιολόγηση διαγράφηκε."
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις διαγράφηκαν,"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση εγκρίθηκε"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις εγκρίθηκαν"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s Αξιολόγηση προς έλεγχο"
msgstr[1] "%s Αξιολογήσεις προς έλεγχο"
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση επαναφέρθηκε από τα ανεπιθύμητα"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις επαναφέρθηκαν από τα ανεπιθύμητα"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση ορίστηκε ως μη εγκεκριμένη"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις ορίστηκαν ως μη εγκεκριμένες"
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s Αξιολόγηση"
msgstr[1] "%s Αξιολογήσεις"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, πρέπει να είστε συνδεδεμένοι για να απαντήσετε σε μία αξιολόγηση."
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr ""
"Σφάλμα: Δεν μπορείτε να απαντήσετε σε μία αξιολόγηση σε ένα προσχέδιο προϊόν."
msgid "No reviews"
msgstr "Δεν υπάρχουν αξιολογήσεις"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s εγκεκριμένη αξιολόγηση"
msgstr[1] "%s εγκεκριμένες αξιολογήσεις"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις"
msgid "%s-star rating"
msgstr "βαθμολογία %s-αστεριών"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά βαθμολογία αξιολόγησης"
msgid "Filter by review type"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά τύπο αξιολόγησης"
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d στα 5"
msgid "Select review"
msgstr "Επιλέξτε αξιολόγηση"
msgid "No reviews found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αξιολογήσεις."
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "Δεν υπάρχουν αξιολογήσεις για έγκριση."
msgid "Review"
msgstr "Αξιολόγηση"
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s) "
msgid_plural "Spam (%s) "
msgstr[0] "Ανεπιθύμητη (%s) "
msgstr[1] "Ανεπιθύμητες (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s) "
msgid_plural "Approved (%s) "
msgstr[0] "Εγκεκριμένη (%s) "
msgstr[1] "Εγκεκριμένες (%s) "
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s) "
msgid_plural "Pending (%s) "
msgstr[0] "Για έλεγχο (%s) "
msgstr[1] "Για έλεγχο (%s) "
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "Όχι ανεπιθύμητη"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Επισήμανση ως ανεπιθύμητη"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "Αξιολόγηση"
msgid "Reply to this review"
msgstr "Απαντήστε στην αξιολόγηση"
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "Επιτόπου ταχυεπεξεργασία αξιολόγησης"
msgid "Edit this review"
msgstr "Επεξεργασία αξιολόγησης"
msgid "Delete this review permanently"
msgstr "Διαγράψτε οριστικά αυτήν την κριτική"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "Όχι ανεπιθύμητο"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "Επαναφορά αξιολόγησης από τα ανεπιθύμητα"
msgid "Approve this review"
msgstr "Έγκριση αξιολόγησης"
msgid "Visit new location"
msgstr "Επισκεφθείτε τη νέα τοποθεσία"
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "Οι αξιολογήσεις προϊόντων άλλαξαν θέση!"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr ""
"Μπορείτε πλέον να διαχειρίζεστε τις αξιολογήσεις προϊόντων από το Προϊόντα > "
"Αξιολογήσεις."
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα δημιουργίας νέας παραγγελίας"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"Τα προσαρμοσμένα πεδία μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να προσθέσετε επιπλέον "
"metadata σε μία παραγγελία, τα οποία μπορείτε να %1$sχρησιμοποιήσετε στο "
"θέμα εμφάνισής σας%2$s."
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Η κατάσταση της παραγγελίας άλλαξε μέσω μαζικής επεξεργασίας."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"Το πρόσθετο %1$s έχει απενεργοποιηθεί, καθώς οι τελευταίες βελτιώσεις "
"περιλαμβάνονται τώρα στο πρόσθετο %2$s."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] ""
"Βρέθηκε %1$d σφάλμα: %2$s. Παρακαλούμε επιληφθείτε του παραπάνω σφάλματος."
msgstr[1] ""
"Βρέθηκαν %1$d σφάλματα: %2$s. Παρακαλούμε επιληφθείτε των παραπάνω σφαλμάτων."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "Υπάρχει %1$d παραγγελία προς επαλήθευση."
msgstr[1] "Υπάρχουν %1$d παραγγελίες προς επαλήθευση."
msgid "Verification completed."
msgstr "Η επιβεβαίωση ολοκληρώθηκε."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d παραγγελία επαληθεύτηκε σε %2$d δευτερόλεπτα."
msgstr[1] "%1$d παραγγελίες επαληθεύτηκαν σε %2$d δευτερόλεπτα."
msgid "Infinite loop detected, aborting. No errors found."
msgstr ""
"Εντοπίστηκε άπειρος βρόχος, και γίνεται διακοπή. Δεν εντοπίστηκαν σφάλματα."
msgid "Beginning verification for batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Έναρξη επαλήθευσης για την παρτίδα #%1$d (%2$d παραγγελίες/παρτίδα)."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds."
msgstr "Η παρτίδα %1$d (%2$d παραγγελίες) ολοκληρώθηκε σε %3$d δευτερόλεπτα."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "Δεν υπάρχουν παραγγελίες για επαλήθευση, πραγματοποιείται διακοπή."
msgid "Migrate command is deprecated. Please use `sync` instead."
msgstr ""
"Η εντολή Migrate έχει καταργηθεί. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε την εντολή "
"`sync` αντ' αυτού."
msgid "Sync completed."
msgstr "Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε."
msgid "No orders were synced."
msgstr "Δεν συγχρονίστηκαν παραγγελίες."
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d παραγγελία συγχρονίστηκε σε %2$d δευτερόλεπτα."
msgstr[1] "%1$d παραγγελίες συγχρονίστηκαν σε %2$d δευτερόλεπτα."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "Η παρτίδα %1$d (%2$d παραγγελίες) ολοκληρώθηκε σε %3$d δευτερόλεπτα"
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "Δεν υπάρχουν παραγγελίες για συγχρονισμό, πραγματοποιείται διακοπή."
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "Υπάρχει %1$d παραγγελία προς συγχρονισμό."
msgstr[1] "Υπάρχουν %1$d παραγγελίες προς συγχρονισμό."
msgid "Beginning batch #%1$d (%2$d orders/batch)."
msgstr "Έναρξη παρτίδας #%1$d (%2$d παραγγελίες/παρτίδα)."
msgid ""
"Custom order table usage is not enabled. If you are testing, you can enable "
"it by following the testing instructions in %s"
msgstr ""
"Η χρήση των προσαρμοσμένων πινάκων παραγγελιών δεν είναι ενεργοποιημένη. Αν "
"κάνετε δοκιμές, μπορείτε να την ενεργοποιήσετε ακολουθώντας τις οδηγίες "
"δοκιμής στο %s"
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Με το WooCommerce Payments, μπορείτε να δέχεστε με ασφάλεια συναλλαγές με "
"τις μεγαλύτερες κάρτες, το Apple Pay και πληρωμές σε πάνω από 100 νομίσματα "
"- χωρίς κόστος εγκατάστασης ή μηνιαίες χρεώσεις - και μπορείτε πλέον να "
"δέχεστε πληρωμές από κοντά με την εφαρμογή του WooCommerce για κινητά."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Με το WooCommerce Payments, μπορείτε να δέχεστε με ασφάλεια συναλλαγές με "
"τις κυριότερες κάρτες, το Apple Pay και πληρωμές σε πάνω από 100 νομίσματα. "
"Παρακολουθήστε τις ταμειακές ροές και διαχειριστείτε τις επαναλαμβανόμενες "
"πληρωμές απευθείας από τον πίνακα ελέγχου του καταστήματός σας - χωρίς "
"κόστος εγκατάστασης ή μηνιαίες χρεώσεις."
msgid ""
"By using WooCommerce Payments you agree to be bound by our Terms of Service and acknowledge "
"that you have read our Privacy Policy "
msgstr ""
"Με τη χρήση του WooCommerce Payments συμφωνείτε να δεσμεύεστε από τους Όρους παροχής "
"υπηρεσιών και αναγνωρίζετε ότι έχετε διαβάσει την Πολιτική απορρήτου ."
msgid "Set up WooCommerce Payments"
msgstr "Ρύθμιση πληρωμών WooCommerce"
msgid "Set up tax rates"
msgstr "Ορισμός φορολογικών συντελεστών"
msgid "Add %1$s and %2$d more product to my store"
msgid_plural "Add %1$s and %2$d more products to my store"
msgstr[0] "Προσθήκη %1$s και %2$d ακόμη προϊόντα στο κατάστημά μου"
msgstr[1] "Προσθήκη %1$s και %2$d ακόμη προϊόντα στο κατάστημά μου"
msgid "You added %1$s and %2$d other product"
msgid_plural "You added %1$s and %2$d other products"
msgstr[0] "Προσθέσατε %1$s και %2$d άλλα προϊόντα"
msgstr[1] "Προσθέσατε %1$s και %2$d άλλα προϊόντα"
msgid "You added %1$s"
msgstr "Προσθέσατε: %1$s"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "Ορίστε επιπλέον παρόχους πληρωμών"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "Αποκτήστε τη δωρεάν εφαρμογή WooCommerce για κινητά"
msgid "Limit result to items with specified user ids."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα αναγνωριστικά χρηστών."
msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache."
msgstr "Αναγκαστική ανάκτηση φρέσκων δεδομένων αντί από την προσωρινή μνήμη."
msgid ""
"Return the default payment suggestions when "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions and "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden options are set to no"
msgstr ""
"Επιστροφή των προεπιλεγμένων προτάσεων πληρωμής όταν οι επιλογές "
"woocommerce_show_marketplace_suggestions και "
"woocommerce_setting_payments_recommendations_hidden έχουν οριστεί σε no"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr "Εάν η χώρα του καταστήματος έχει οριστεί μέσω του onboarding profiler."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Καταχωρεί εάν η σημείωση έχει διαβαστεί ή όχι"
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "Εμφανίζει αποτελέσματα αναζήτησης για το κατάστημά σας."
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "Εμφανίζει προϊόντα φιλτραρισμένα κατά ετικέτα."
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "Εμφανίζει προϊόντα φιλτραρισμένα κατά κατηγορία."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης Προϊόντων"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "Προϊόντα ανά Ετικέτα"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "Προϊόντα ανά Κατηγορία"
msgid "Displays your products."
msgstr "Εμφανίζει τα προϊόντα σας."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Κατάλογος προϊόντων"
msgid "List of cross-sells items related to cart items."
msgstr ""
"Κατάλογος των προϊόντων παράλληλης πώλησης που σχετίζονται με τα αντικείμενα "
"που υπάρχουν στο καλάθι."
msgid ""
"Filter condition\t being performed which may affect counts. Valid values "
"include \"and\" and \"or\"."
msgstr ""
"Η συνθήκη φιλτραρίσματος που εκτελείται μπορεί να επηρεάσει τη μέτρηση. Οι "
"έγκυρες τιμές περιλαμβάνουν \"και\" και \"ή\"."
msgid ""
"“New Account” emails are sent when a customer signs up via the checkout flow."
msgstr ""
"Τα email \"Νέος Λογαριασμός\" αποστέλλονται όταν ένας πελάτης εγγράφεται "
"μέσω της διαδικασίας ολοκλήρωσης της αγοράς."
msgid ""
"The WooCommerce Blocks plugin requires a more recent version of WooCommerce "
"and has been deactivated. Please update to the latest version of WooCommerce."
msgstr ""
"Το πρόσθετο WooCommerce Blocks απαιτεί μια πιο πρόσφατη έκδοση του "
"WooCommerce και έχει απενεργοποιηθεί. Παρακαλούμε ενημερώστε το WooCommerce "
"στην πιο πρόσφατη έκδοσή του."
msgid "Empty Mini Cart Message"
msgstr "Μήνυμα άδειου μικρο-καλαθιού"
msgid "Filter by attribute"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά χαρακτηριστικό"
msgid "Registered schema for %s"
msgstr "Καταχωρημένο σχήμα (schema) για %s"
msgid ""
"action marked as failed after %s seconds. Unknown error occurred. Check "
"server, PHP and database error logs to diagnose cause."
msgstr ""
"η ενέργεια χαρακτηρίστηκε ως αποτυχημένη μετά από %s δευτερόλεπτα. "
"Εμφανίστηκε άγνωστο σφάλμα. Ελέγξτε τα αρχεία καταγραφής σφαλμάτων του "
"διακομιστή, της PHP και της βάσης δεδομένων για να εντοπίσετε την αιτία."
msgid "A valid prop name must be specified"
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί ένα έγκυρο όνομα ιδιότητας (prop)"
msgid "A valid event name must be specified."
msgstr "Πρέπει να καθοριστεί ένα έγκυρο όνομα συμβάντος (event)."
msgid "Limit results to those with a SKU that partial matches a string."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε εκείνα με κωδικό προϊόντος (SKU) που ταιριάζει "
"μερικώς με μια συμβολοσειρά."
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι τα meta_data δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα keys."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "Περιορίστε τα meta_data σε συγκεκριμένα keys."
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr "Εάν μια παραγγελία χρειάζεται επεξεργασία πριν από την ολοκλήρωσή της."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr ""
"Εάν μια παραγγελία χρειάζεται πληρωμή, με βάση την κατάσταση και το σύνολο "
"της παραγγελίας."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "Εάν μια παραγγελία μπορεί να επεξεργαστεί."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "Ιδιότητες της κύριας εικόνας προϊόντος."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"Απέτυχε η αρχικοποίηση του WC_Filesystem API κατά την προσπάθεια ενημέρωσης "
"της βάσης δεδομένων γεωεντοπισμού MaxMind."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος ορίσματος παρέχεται ως τιμή."
msgid "Store connected successfully."
msgstr "Το κατάστημα συνδέθηκε επιτυχώς."
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης. Δημιουργήστε έναν νέο από το %s."
msgid "Connection password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης σύνδεσης:"
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"Εάν δεν έχετε κωδικό πρόσβασης εφαρμογής (όχι ο κωδικός πρόσβασης του "
"λογαριασμού σας), δημιουργήστε έναν κωδικό πρόσβασης από το %s"
msgid "Your store is already connected."
msgstr "Το κατάστημά σας είναι ήδη συνδεδεμένο."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αποσυνδέσετε το κατάστημά σας από το WooCommerce."
"com;"
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr ""
"Το κατάστημά σας δεν είναι συνδεδεμένο στο WooCommerce.com. Εκτελέστε την "
"εντολή `wp wc com connect`."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm run build --filter=woocommerce
to build and "
"minify assets."
msgstr ""
"Έχετε εγκαταστήσει μια έκδοση υπό ανάπτυξη του WooCommerce η οποία απαιτεί "
"τη δημιουργία και την ελαχιστοποίηση των αρχείων. Από τον κατάλογο του "
"πρόσθετου, εκτελέστε το pnpm install
και στη συνέχεια το "
"pnpm run build --filter=woocommerce
για να δημιουργήσετε και να "
"ελαχιστοποιήσετε τα αρχεία."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"Οι πελάτες εξακολουθούν να έχουν τη δυνατότητα να αποθηκεύσουν το αρχείο στη "
"συσκευή τους, αλλά από προεπιλογή το αρχείο θα ανοίξει στον περιηγητή αντί "
"να γίνει λήψη (δεν λειτουργεί με ανακατευθύνσεις)."
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "Δεν βρέθηκε το όνομα της κλάσης για την παραγγελία με ID %d"
msgid "PIN Code"
msgstr "Κωδικός PIN"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr ""
"Ανοίξτε τα μεταφορτώσιμα αρχεία στο πρόγραμμα περιήγησης, αντί να τα "
"αποθηκεύσετε στη συσκευή."
msgid "Open in browser"
msgstr "Προβολή στον περιηγητή"
msgid "Discover other payment providers"
msgstr "Ανακαλύψτε άλλους παρόχους πληρωμών"
msgid "Discover additional payment providers"
msgstr "Ανακαλύψτε επιπλέον παρόχους πληρωμών"
msgid "Finish set up"
msgstr "Ολοκλήρωση ρύθμισης"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια προεπιλεγμένη τιμή στη φόρμα επιλογών, αν θέλετε μια "
"συγκεκριμένη παραλλαγή να είναι ήδη προ-επιλεγμένη όταν ο χρήστης "
"επισκέπτεται τη σελίδα του προϊόντος."
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να επιτρέπετε στους πελάτες να αγοράζουν μόνο 1 αντικείμενο "
"σε μία μεμονωμένη παραγγελία. Αυτό είναι ιδιαιτέρως χρήσιμο για αντικείμενα "
"που έχουν περιορισμένο απόθεμα, όπως για παράδειγμα χειροποίητα προϊόντα."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "Η ημερομηνία, ώρα, λεπτό και/ή δευτερόλεπτο της παραγγελίας λείπουν."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "Περιορισμός αγοράς μέχρι 1 αντικειμένου ανά παραγγελία"
msgid "Payment method is missing."
msgstr "Η μέθοδος πληρωμής λείπει."
msgid "Order status is missing."
msgstr "Η κατάσταση παραγγελίας λείπει."
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "%s παραγγελία άλλαξε κατάσταση."
msgstr[1] "%s παραγγελίες άλλαξαν κατάσταση."
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Αφαίρεση προσωπικών δεδομένων από την %s παραγγελία "
msgstr[1] "Αφαίρεση προσωπικών δεδομένων από τις %s παραγγελίες "
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d/m/Y @ H:i"
msgid "Add New (MVP)"
msgstr "Προσθήκη Νέου (MVP)"
msgid "%s terms"
msgstr "%s όροι"
msgid "1 term"
msgstr "1 όρος"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "Ενεργοποίηση καθοδηγούμενης λειτουργίας"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (ακόμη %2$s)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Συνοψίστε αυτό το προϊόν σε 1-2 σύντομες προτάσεις. Θα το δείξουμε στην "
"κορυφή της σελίδας."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"Περιγράψτε αυτό το προϊόν. Τι το κάνει μοναδικό; Ποια είναι τα πιο σημαντικά "
"χαρακτηριστικά του;"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"Οι τύποι προϊόντων καθορίζουν τις διαθέσιμες λεπτομέρειες και τα "
"χαρακτηριστικά του προϊόντος, όπως τα αρχεία που μπορούν να μεταφορτωθούν "
"και οι παραλλαγές. Χρησιμοποιούνται επίσης για τα στατιστικά και τη "
"διαχείριση αποθεμάτων."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"Μεταβλητό – ένα προϊόν με παραλλαγές, καθεμία από τις οποίες μπορεί "
"να έχει διαφορετικό κωδικό, τιμή, ρύθμιση αποθέματος κτλ. Για παράδειγμα, "
"ένα μπλουζάκι διαθέσιμο σε διαφορετικά χρώματα και/ή μεγέθη."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"Εξωτερικό ή Θυγατρικό – ένα προϊόν που παραθέτετε και περιγράφετε "
"στον ιστότοπό σας, αλλά πωλείται αλλού."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"Ομαδοποιημένα – μια συλλογή συναφών προϊόντων που μπορούν να "
"αγοραστούν μεμονωμένα και αποτελούνται μόνο από απλά προϊόντα. Για "
"παράδειγμα, ένα σετ από έξι ποτήρια νερού."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"Απλό – καλύπτει τη συντριπτική πλειονότητα των προϊόντων που μπορεί "
"να πουλάτε. Τα απλά προϊόντα απαιτούν αποστολή και δεν έχουν επιλογές. Για "
"παράδειγμα, ένα βιβλίο."
msgid "Sofia District"
msgstr "Sofia District"
msgid "Our favorite color is purple "
msgstr "Το αγαπημένο μας χρώμα είναι το μωβ "
msgid ""
"The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across "
"30+ countries."
msgstr ""
"Η ομάδα του Woo αποτελείται από περισσότερα από 350 ταλαντούχα άτομα, "
"κατανεμημένα σε 30+ χώρες."
msgid "Opening the doors"
msgstr "Ανοίγοντας τις πόρτες"
msgid "#FunWooFact: "
msgstr "#FunWooFact: "
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Πίνακας ονομάτων στηλών προς αναζήτηση."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Μεταβείτε στην προηγούμενη προβολή"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η %1$s αναμένει ότι η παράμετρος %2$s (%3$s) θα είναι %4$s, "
"δόθηκε %5$s."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Μπορείτε να θέσετε τη γλώσσα και το WordPress θα κατεβάσει και εγκαταστήσει "
"αυτόματα τα αρχεία μετάφρασης (διαθέσιμο αν το filesystem σας είναι "
"εγγράψιμο)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Αν θέλετε οι επισκέπτες του ιστότοπού σας να μπορούν να εγγραφούν οι ίδιοι, "
"τσεκάρετε το πλαίσιο εγγραφής. Αν θέλετε ο διαχειριστής να εγγράφει κάθε νέο "
"χρήστη, αφήστε το χωρίς τσεκάρισμα. Σε κάθε περίπτωση, μπορείτε να θέσετε "
"έναν προεπιλεγμένο ρόλο χρήστη για όλους τους νέους χρήστες."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"Τόσο η διεύθυνση URL του WordPress όσο και η διεύθυνση URL του ιστοτόπου, "
"μπορούν να ξεκινούν με %1$s ή %2$s. Μια διεύθυνση URL που αρχίζει με %2$s "
"απαιτεί ένα πιστοποιητικό SSL, επομένως, βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε ένα πριν "
"αλλάξετε σε %2$s. Με το %2$s, θα εμφανιστεί ένα λουκέτο δίπλα στη διεύθυνση "
"στη γραμμή διευθύνσεων του προγράμματος περιήγησης. Τόσο το %2$s, όσο και το "
"λουκέτο σηματοδοτούν ότι ο ιστότοπός σας πληροί ορισμένες βασικές απαιτήσεις "
"ασφαλείας, οι οποίες μπορούν να δημιουργήσουν εμπιστοσύνη με τους επισκέπτες "
"σας και τις μηχανές αναζήτησης."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Αν και οι όροι αναφέρονται σε δύο διαφορετικές έννοιες, στην πράξη, μπορεί "
"να είναι η ίδια διεύθυνση ή διαφορετικές. Για παράδειγμα, μπορείτε να έχετε "
"τα βασικά αρχεία εγκατάστασης του WordPress στον ριζικό κατάλογο "
"(https://example.com
), οπότε οι δύο διευθύνσεις URL θα είναι "
"ίδιες. Ή τα αρχεία του WordPress μπορεί να βρίσκονται σε έναν "
"υποκατάλογο (https://example.com/wordpress
). Σε αυτήν την "
"περίπτωση, η διεύθυνση URL του WordPress και η διεύθυνση URL του ιστοτόπου "
"θα είναι διαφορετικές."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Δύο όροι που θα πρέπει να γνωρίζετε είναι το WordPress URL και το URL "
"ιστοτόπου. Το WordPress URL είναι εκεί που βρίσκονται τα βασικά αρχεία "
"εγκατάστασης του WordPress και το URL ιστοτόπου είναι η διεύθυνση που ο "
"επισκέπτης χρησιμοποιεί στον περιηγητή για να μεταβεί στον ιστότοπό σας."
msgid "Subscription management"
msgstr "Διαχείριση Εγγραφών"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets "
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τις μικροεφαρμογές "
msgid ""
"Documentation on date and time formatting ."
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τη μορφή ημερομηνίας και ώρας ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts "
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τη συγγραφή και επεξεργασία άρθρων "
msgid ""
"Documentation on Comment Spam "
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τα Ανεπιθύμητα Σχόλια "
msgid ""
"Documentation on Customizer "
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τον Προσαρμογέα "
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr ""
"Το όρισμα ερωτήματος πρέπει να είναι ένας πίνακας ή ένα όνομα ετικέτας."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Πάρα πολλές κλήσεις της seek() - αυτό μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα "
"απόδοσης."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Άγνωστο όνομα σελιδοδείκτη."
msgid "untitled post %s"
msgstr "άρθρο χωρίς τίτλο %s"
msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε από παντού το κατάστημά σας με τη δωρεάν εφαρμογή WooCommerce "
"Mobile."
msgid "Manage your store on the go"
msgstr "Διαχειριστείτε το κατάστημά σας εν κινήσει"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Κάντε το κατάστημά σας να ξεχωρίζει"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "Η εικόνα έχει ήδη το ζητούμενο μέγεθος."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, ελέγξτε ότι η επέκταση %s της PHP είναι εγκατεστημένη κι "
"ενεργοποιημένη."
msgid "Applying the finishing touches"
msgstr "Εφαρμόζονται οι τελευταίες πινελιές"
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (Δημιουργήθηκε)"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Προβολή σας μεταφέρει σε ένα δημόσιο ιστορικό δημιουργού, "
"στο οποίο υπάρχει λίστα με όλα τα δημοσιευμένα από το χρήστη άρθρα."
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Το Κατέβασμα αρχείου κατεβάζει το γνήσιο αρχείο πολυμέσων "
"στη συσκευή σας."
msgid "Download “%s”"
msgstr "Λήψη “%s”"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Απαιτείται αναβάθμιση"
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Αυτοματοποιήστε το μάρκετινγκ σας"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Οι τύποι μπλοκ που μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτό το μοτίβο."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Πάρα πολλοί σελιδοδείκτες: δεν είναι δυνατή η δημιουργία άλλων."
msgid "Promote your products"
msgstr "Προωθήστε τα προϊόντα σας"
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Αποκτήστε αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας σε πραγματικό χρόνο, σαρώσεις για "
"κακόβουλο λογισμικό και προστασία από ανεπιθύμητη αλληλογραφία."
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Άρθρο χωρίς τίτλο %d"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
msgid "Current"
msgstr "Τρέχων"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Μηνιαία πληρωμή"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Πληρώστε ετησίως"
msgid "Select your plan:"
msgstr "Επιλέξτε το πακέτο σας:"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "Η υπηρεσία %1$s για το %2$s λήγει σύντομα."
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts "
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τις "
"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου "
msgid "Allow trackbacks and pingbacks "
msgstr "Να επιτρέπονται παραπομπές και παραθέσεις "
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates "
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τις αυτόματες ενημερώσεις "
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Αναπτύξτε ή συμπτύξτε τα στοιχεία κάνοντας κλικ στις κεφαλίδες τους και "
"τακτοποιήστε τα σύροντας τις κεφαλίδες τους ή κάνοντας κλικ στα πάνω και "
"κάτω βέλη."
msgid "No Thanks"
msgstr "Οχι ευχαριστώ"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Ένας πίνακας τύπων προτύπων στους οποίους ταιριάζει το μοτίβο."
msgid "Member since"
msgstr "Μέλος από"
msgid "Separate with commas or the Enter key."
msgstr "Διαχωρίστε με κόμματα ή με πάτημα του πλήκτρου Enter."
msgid "Recent weeks"
msgstr "Τελευταίες εβδομάδες"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Παρακολούθηση αποστολής"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Διαφορετικές διατάξεις που περιέχουν βίντεο ή ήχο."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Πολυμέσα"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Διαφορετικές διατάξεις για την προβολή εικόνων."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Παρουσιάστε την πιο πρόσφατη δουλειά σας."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Συστηθείτε."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Επικοινωνία"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Προβάλει τα στοιχεία επικοινωνία σας."
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"Περιγράψτε σύντομα τι κάνει η επιχείρησή σας και πώς μπορείτε να βοηθήσετε."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr ""
"Διαμοιραστείτε σχόλια και ανατροφοδότηση σχετικά με το brand/επιχείρησή σας."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Μια ποικιλία σχεδίων για να εμφανίσετε τα μέλη της ομάδας σας."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Ενότητες με σκοπό να δώσουν το έναυσμα για μια συγκεκριμένη ενέργεια."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "Κλήση για ενέργεια"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Προβάλλετε τα τελευταία σας άρθρα σε λίστες, πλαίσια ή άλλες διατάξεις."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Ένα σύνολο επιμελημένων μοτίβων υψηλής ποιότητας."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Μια ποικιλία σχεδίων κεφαλίδας που εμφανίζουν τον τίτλο και την πλοήγηση "
"ιστοτόπου."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Μοτίβα που περιέχουν κυρίως κείμενο."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Μια ποικιλία σχεδίων υποσέλιδου που εμφανίζουν πληροφορίες και την πλοήγηση "
"ιστοτόπου."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Μοτίβα πολλαπλών στηλών με πιο περίπλοκες διατάξεις."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Μοτίβα που περιέχουν κουμπιά και κάλεσμα για ενέργειες."
msgid "Advanced."
msgstr "Περισσότερα"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Μπάνερς"
msgid "Design your own"
msgstr "Σχεδιάστε το δικό σας"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Τα ερωτήματα χρηστών δεν πρέπει να εκτελούνται πριν την ζεύξη %s."
msgid "Forms"
msgstr "Φόρμες"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"Το κλειδί της προσωρινής μνήμης πρέπει να είναι ακέραιος ή μη κενή "
"συμβολοσειρά, δώθηκε %s."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "Το κλειδί της προσωρινής μνήμης δεν πρέπει να είναι κενή συμβολοσειρά."
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Η περιγραφή κατηγορίας, σε μορφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Άρθρα"
msgid "Tell us a bit about your store"
msgstr "Πείτε μας λίγα πράγματα για το κατάστημά σας"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Η υλοποίηση της προσωρινής μνήμης αντικειμένων σας δεν υποστηρίζει την "
"εκκαθάριση προσωρινής μνήμης τύπου in-memory runtime."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Η υλοποίηση της προσωρινής μνήμης αντικειμένων σας δεν υποστηρίζει την "
"εκκαθάριση μεμονωμένων ομάδων."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε έναντι ενός "
"συγκεκριμένου χρήστη."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε σε σχέση με "
"έναν συγκεκριμένο όρο."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε σε σχέση με ένα "
"συγκεκριμένο σχόλιο."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε σε σχέση με μια "
"συγκεκριμένη σελίδα."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε σε σχέση με ένα "
"συγκεκριμένο άρθρο."
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d/m/Y @ H:i"
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "Η τιμή %s πρέπει να είναι αλφαριθμητικό ή πίνακας αλφαριθμητικού."
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Δεν βρέθηκε: %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Το πρόθεμα προτύπου για το δημιουργούμενο πρότυπο. Αυτό χρησιμοποιείται για "
"την εξαγωγή του βασικού τύπου του προτύπου, π.χ. στο `taxonomy-books` εξάγει "
"το `taxonomy`"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "Το εικονίδιο για τον τύπο άρθρου."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"Η τιμή μεγέθους πρέπει να είναι σειρά χαρακτήρων, ακέραιος ή δεκαδικός."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Το όρισμα %1$s πρέπει να είναι μια μη κενή συμβολοσειρά για το %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Το όρισμα %s πρέπει να είναι πίνακας."
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
msgid "Kanton"
msgstr "Καντόν"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο γενικής εμφάνισης και στυλ επεξεργασίας. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: "
"Χρησιμοποιήστε αντί αυτού το`style_handles`."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο στυλ επεξεργασίας. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: Χρησιμοποιήστε αντί αυτού το "
"`editor_style_handles`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο γενικής εμφάνισης. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: Χρησιμοποιήστε αντί αυτού το "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο γενικής εμφάνισης. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: Χρησιμοποιήστε αντί αυτού το "
"\"script_handles\"."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο κώδικα επεξεργασίας. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: Χρησιμοποιήστε το "
"`editor_script_handles`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr ""
"Η $store πρέπει να είναι στιγμιότυπο της WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid "Template for %s"
msgstr "Πρότυπο για %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"Το REST API %1$s θα πρέπει να είναι πίνακας των πινάκων. Εντοπίστηκε τιμή μη "
"πίνακα για %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάβαση του %s εάν δε χρησιμοποιείτε multisite."
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s έκδοση %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (από έκδοση %2$s σε %3$s)%4$s"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Φαίνεται πως δεν υπάρχει το αρχείο %s. Χρειάζεται πριν συνεχίσει η "
"εγκατάσταση."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Μια ακόμη προσπάθεια θα γίνει με την επόμενη κυκλοφορία."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "Η σταθερά %1$s ορίζεται ως %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Απευθυνθείτε στους προγραμματιστές του WordPress Core για να βεβαιωθείτε ότι "
"δεν θα αντιμετωπίσετε ποτέ ξανά αυτό το πρόβλημα."
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Το αρχείο σας %1$s χρησιμοποιεί μία δυναμική τιμή (%2$s) για το πεδίο %3$s. "
"Ωστόσο η τιμή στο %3$s είναι επίσης μία δυναμική τιμή (δείχνει στο πεδίο "
"%4$s) και αυτό δεν υποστηρίζεται. Παρακαλώ ενημερώστε το %3$s ώστε να "
"δείχνει απευθείας στο %4$s."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr ""
"Το θέμα που χρησιμοποιείτε αυτήν τη στιγμή δεν είναι συμβατό με τον "
"Επεξεργαστή ιστότοπου."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"Η PHP είναι μία από τις γλώσσες προγραμματισμού που χρησιμοποιούνται για την "
"κατασκευή του WordPress. Οι νεότερες εκδόσεις της PHP λαμβάνουν τακτικές "
"ενημερώσεις ασφαλείας κι ενδέχεται να αυξήσουν την απόδοση του ιστότοπού σας."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "Η ελάχιστη προτεινόμενη έκδοση της PHP είναι %s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία σύντομα "
"δεν θα υποστηρίζεται από το WordPress. Βεβαιωθείτε ότι η PHP στον διακομιστή "
"σας θα ενημερωθεί το συντομότερο δυνατό. Διαφορετικά, δεν θα μπορείτε να "
"αναβαθμίσετε το WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία δεν "
"λαμβάνει ενημερώσεις ασφαλείας και σύντομα δεν θα υποστηρίζεται από το "
"WordPress. Βεβαιωθείτε ότι η PHP στον διακομιστή σας θα ενημερωθεί το "
"συντομότερο δυνατό. Διαφορετικά, δεν θα μπορείτε να αναβαθμίσετε το "
"WordPress."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Αν εξακολουθείτε να βλέπετε αυτή την προειδοποίηση αφού δοκιμάσατε τις "
"παρακάτω ενέργειες, ίσως χρειαστεί να επικοινωνήσετε με τον πάροχο "
"φιλοξενίας σας για περαιτέρω βοήθεια."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"Η κεφαλίδα εξουσιοδότησης χρησιμοποιείται από εφαρμογές τρίτων που έχετε "
"εγκρίνει για αυτόν τον ιστότοπο. Χωρίς αυτήν την κεφαλίδα, αυτές οι "
"εφαρμογές δεν μπορούν να συνδεθούν στον ιστότοπό σας."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Κατά τη δοκιμή του REST API, επιστράφηκε ένα απροσδόκητο αποτέλεσμα:"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Κατά την δοκιμή του REST API, παρουσιάστηκε ένα σφάλμα:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Απόκριση REST API: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Τελικό σημείο REST API: %s"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία δεν "
"λαμβάνει ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να ενημερωθεί."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία δεν "
"λαμβάνει ενημερώσεις ασφαλείας και σύντομα δεν θα υποστηρίζεται από το "
"WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία σύντομα "
"δεν θα υποστηρίζεται από το WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"Η PHP είναι μία από τις γλώσσες προγραμματισμού που χρησιμοποιούνται για τη "
"δημιουργία του WordPress. Οι νεότερες εκδόσεις της PHP λαμβάνουν τακτικές "
"ενημερώσεις ασφαλείας και ενδέχεται να αυξήσουν την απόδοση του ιστότοπού "
"σας. Η ελάχιστη προτεινόμενη έκδοση της PHP είναι η %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Υπηρεσίες και τιμές"
msgid "Site Health %s"
msgstr "Υγεία Ιστότοπου %s"
msgid "Start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Δεν υπάρχει ακόμα περιεχόμενο για εμφάνιση εδώ."
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Οι αναθεωρήσεις δεν είναι ενεργοποιημένες."
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Υποσέλιδα"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να δείτε τους όρους του άρθρου."
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile . Log out? "
msgstr ""
"Συνδεδεμένος ως %1$s. Επεξεργαστείτε το προφίλ σας . Αποσύνδεση; "
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Woo!"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Κλειδιά πιστοποίησης ρυθμίσεων δικτύου"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Κανόνες για %s της ρύθμισης δικτύου"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password ."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ : Το email δεν μπόρεσε να σταλεί. Ο ιστότοπός σας "
"μπορεί να μην έχει ρυθμιστεί σωστά για να στέλνει email.Λάβετε υποστήριξη για την επαναφορά του συνθηματικού σας ."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ : Δεν υπάρχει λογαριασμός με αυτό το ψευδώνυμο ή "
"διεύθυνση email."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Οι τιμές των σταθερών %1$s και %2$s συγκρούονται. Ως τιμή "
"του %2$s θα χρησιμοποιηθεί ή τιμή του subdomain από τις ρυθμίσεις σας."
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Η Αποστολή επαναφοράς συνθηματικού στέλνει στον χρήστη ένα "
"email με έναν σύνδεσμο για να ορίσει ένα νέο συνθηματικό."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Η Αντιγραφή URL αντιγράφει το URL του αρχείου πολυμέσων στο "
"πρόχειρό σας."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Η Προβολή θα σας μεταφέρει σε μια δημόσια σελίδα εμφάνισης "
"για αυτό το αρχείο."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Η Μόνιμη Διαγραφή θα διαγράψει το αρχείο από τη βιβλιοθήκη "
"πολυμέσων (καθώς κι από τυχόν άρθρα στα οποία είναι συνδεδεμένο)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Η Επεξεργασία σας μεταφέρει σε μια απλή οθόνη για να "
"επεξεργαστείτε τα μεταδεδομένα αυτού του μεμονωμένου αρχείου. Μπορείτε, "
"επίσης, να μεταβείτε σε αυτήν την οθόνη, πατώντας στο όνομα ή στην "
"μικρογραφία του αρχείου πολυμέσων."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Φέρνοντας τον δείκτη ποντικιού σε μια γραμμή θα εμφανιστούν σύνδεσμοι "
"ενεργειών που σας επιτρέπουν τη διαχείριση πολυμεσικών αρχείων. Μπορείτε να "
"κάνετε τις παρακάτω ενέργειες:"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Εάν είστε ο κάτοχος αυτού του δικτύου, παρακαλούμε ελέγξτε ότι ο διακομιστής "
"βάσης δεδομένων του εξυπηρετητή σας λειτουργεί σωστά και ότι όλοι οι πίνακες "
"είναι χωρίς σφάλματα."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα σε αυτόν τον ιστότοπο. Επικοινωνήστε με τον "
"διαχειριστή του ιστότοπού σας και ενημερώστε τον για αυτό το σφάλμα για "
"περαιτέρω βοήθεια."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Τα συνιστώμενα στοιχεία θεωρούνται ευεργετικά για τον ιστότοπό σας, αν και "
"δεν είναι τόσο σημαντικά για να τα θεωρήσετε ως ένα κρίσιμο ζήτημα, μπορεί "
"όμων να περιλαμβάνουν βελτιώσεις σε πράγματα όπως: Απόδοση, εμπειρία χρήστη "
"και άλλα."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Κρίσιμα ζητήματα είναι αυτά που έχουν μεγάλη επίπτωση στην απόδοση ή στην "
"ασφάλεια των ιστοτόπων και η επίλυση τους θα πρέπει να μπει σε υψηλή "
"προτεραιότητα."
msgid "Page cache"
msgstr "Προσωρινή μνήμη σελίδας"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια μόνιμη προσωρινή μνήμη αντικειμένων"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Ο φιλοξενητής σας φαίνεται να υποστηρίζει τις ακόλουθες υπηρεσίες προσωρινής "
"αποθήκευσης αντικειμένων: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Ο πάροχος φιλοξενίας μπορεί να σας πει εάν μπορεί να ενεργοποιηθεί μια "
"μόνιμη προσωρινή μνήμη αντικειμένων στον ιστότοπό σας."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Δεν απαιτείται μόνιμη κρυφή μνήμη αντικειμένων"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με την προσωρινή αποθήκευση αντικειμένων."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Μια μόνιμη προσωρινή μνήμη αντικειμένων κάνει τη βάση δεδομένων του "
"ιστότοπού σας πιο αποτελεσματική, με αποτέλεσμα ταχύτερους χρόνους φόρτωσης, "
"επειδή το WordPress μπορεί να ανακτήσει το περιεχόμενο και τις ρυθμίσεις του "
"ιστότοπού σας πολύ πιο γρήγορα."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Χρησιμοποιείται μια κρυφή μνήμη μόνιμου αντικειμένου"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Δεν εντοπίστηκε πρόσθετο προσωρινής μνήμης σελίδας."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Εντοπίστηκε ένα πρόσθετο προσωρινής μνήμης σελίδας."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Ανιχνεύθηκε %d κεφαλίδα προσωρινής αποθήκευσης:"
msgstr[1] "Ανιχνεύθηκαν %d κεφαλίδες προσωρινής αποθήκευσης:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν client caching response headers."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Ο μέσος χρόνος απόκρισης διακομιστή ήταν %1$s χιλιοστά του δευτερολέπτου. "
"Αυτό είναι μικρότερο από το προτεινόμενο όριο %2$s χιλιοστών του "
"δευτερολέπτου."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Ο μέσος χρόνος απόκρισης διακομιστή ήταν %1$s χιλιοστά του δευτερολέπτου. "
"Αυτό είναι μικρότερο από το προτεινόμενο όριο %2$s χιλιοστών του "
"δευτερολέπτου."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του χρόνου απόκρισης του διακομιστή. "
"Βεβαιωθείτε ότι τα αιτήματα επιστροφής βρόχου λειτουργούν."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"Εντοπίστηκε προσωρινή μνήμη σελίδας, αλλά ο χρόνος απόκρισης του διακομιστή "
"είναι ακόμα αργός"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"Η προσωρινή μνήμη σελίδας δεν ανιχνεύεται και ο χρόνος απόκρισης του "
"διακομιστή είναι αργός"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"Η προσωρινή μνήμη σελίδας ανιχνεύεται και ο χρόνος απόκρισης του διακομιστή "
"είναι καλός"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"Η προσωρινή μνήμη σελίδας δεν ανιχνεύεται, αλλά ο χρόνος απόκρισης του "
"διακομιστή είναι εντάξει"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός της προσωρινής μνήμης σελίδας λόγω πιθανού "
"προβλήματος αιτήματος επαναφοράς. Επαληθεύστε ότι η δοκιμή αιτήματος "
"επαναφοράς βρόχου είναι επιτυχής. Σφάλμα: %1$s (Κωδικός: %2$s)"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με το page cache"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός της παρουσίας προσωρινής μνήμης σελίδας"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Η προσωρινή αποθήκευση σελίδων (page cache) ανιχνεύεται ψάχνοντας για ενεργά "
"πρόσθετα προσωρινής αποθήκευσης αλλά και κάνοντας τρία αιτήματα στην αρχική "
"σελίδα και ψάχνοντας μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες κεφαλίδες "
"προσωρινής αποθήκευσης του πελάτη HTTP:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"Η προσωρινή μνήμη σελίδων βελτιώνει την ταχύτητα και την απόδοση του "
"ιστότοπού σας αποθηκεύοντας και εξυπηρετώντας στατικές σελίδες αντί να "
"καλείτε για μια σελίδα κάθε φορά που επισκέπτεται ένας χρήστης."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Ο ιστότοπός σας δεν έχει εγκατεστημένα θέματα."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Ο ιστότοπός σας δεν έχει κανένα ενεργό πρόσθετο."
msgid "Stack"
msgstr "Σωρός"
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 μοτίβο δεν αναβαθμίστηκε, κάποιος το επεξεργάζεται."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "Το %s μοτίβο δεν ενημερώθηκε, κάποιος το επεξεργάζεται."
msgstr[1] "Τα %s μοτίβα δεν ενημερώθηκαν, κάποιος τα επεξεργάζεται."
msgid "Unapprove this review"
msgstr "Αποέγκριση αξιολόγησης"
msgid "Choose a variation to change the look of the site."
msgstr "Επιλέξτε μια παραλλαγή για να αλλάξετε την εμφάνιση του ιστότοπου."
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Υποδεικνύει εάν ένα πρότυπο είναι προσαρμοσμένο ή μέρος μίας ιεραρχίας "
"προτύπων"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr ""
"Ένας πίνακας από τύπους άρθρων στους οποίους περιορίζεται η χρήση αυτού του "
"μοτίβου."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Διαγραμμένος συντάκτης: %s"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Εάν το θέμα χρησιμοποιεί μέρη προτύπων βασισμένα σε μπλοκ."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Εάν η τιμή είναι μια συμβολοσειρά, η τιμή θα χρησιμοποιηθεί ως σύντομο όνομα "
"αρχείου. Εάν η τιμή είναι false, ο τύπος άρθρου δεν έχει αρχείο."
msgid "Embed of %s."
msgstr "Ενσωμάτωση του %s"
msgid "PDF embed"
msgstr "Ενσωμάτωση PDF"
msgid "Captions"
msgstr "Λεζάντες"
msgid "Descriptions"
msgstr "Περιγραφές"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
msgid "Style Variations"
msgstr "Παραλλαγές στυλ"
msgid ""
"If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}"
"Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy "
"Policy{{/privacyLink}}."
msgstr ""
"Εάν συνεχίσεις με Google, Apple, ή GitHub, συμφωνείς στους {{tosLink}}Όρους "
"Χρήσης{{/tosLink}} και έχεις διαβάσει το {{privacyLink}}Ιδιωτικό Απόρρητο{{/"
"privacyLink}}."
msgid "Activate now"
msgstr "Ενεργοποίηση τώρα"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Εάν το θέμα απενεργοποιεί τα δημιουργούμενα στυλ διάταξης."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr ""
"Το σύντομο όνομα του προτύπου για το οποίο θα βρεθεί εναλλακτικό πρότυπο"
msgid "Reset filters"
msgstr "Επαναφορά φίλτρων"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Διαχείριση συνδρομητών"
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1GB αποθηκευτικού χώρου"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Large"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Ορισμένες από τις τιμές του theme.json settings.spacing.spacingScale δεν "
"είναι έγκυρες"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Πότε ένα θέμα χρησιμοποιεί πρότυπα βασισμένα σε μπλοκ."
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"Η WP-Cron απενεργοποιήθηκε από την χρήση της σταθερής DISABLE_WP_CRON. Ο "
"επενέλεγχος σχολίων μπορεί να μην λειτουργεί σωστά."
msgid "Remove product"
msgstr "Αφαίρεση προϊόντος"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Προχωρήστε στην ολοκλήρωση παραγγελίας"
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL εικόνας"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s ."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν δεδομένα για το αναγνωριστικό του VideoPress: %s"
"strong>."
msgid "Video ID"
msgstr "Video ID"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Προεπιλογμένη η Υψηλή Ανάλυση (HD)"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η ενσωμάτωση από τον ιστότοπο %s "
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr ""
"Ο δημιουργός του βίντεο απαγορεύει την αναπαραγωγή βίντεο που έχουν "
"ενσωματωθεί σε άρθρα."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τους διακομιστές του VideoPress. Ελέγξτε "
"τις ρυθμίσεις του VideoPress, αναβαθμίστε το πρόσθετο ή προχωρήστε σε "
"επανεγκατάσταση. "
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Απαιτείται η χρήση JavaScript για την αναπαραγωγή του %s."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Προβολή: %s"
msgid "this video"
msgstr "αυτό το βίντεο"
msgid "%s Error"
msgstr "%s Σφάλμα"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Κοινοποίηση"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά του αρχείο στο VideoPress. Παρακαλώ προσπαθήστε "
"ξανά."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν οι επισκέπτες του ιστότοπου σας μπορούν να εγγραφούν και να "
"ακολουθούν νέα άρθρα, σχόλια ή και τα δύο."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Επιθυμώ να λαμβάνω ειδοποιήσεις για νέα σχόλια μέσω email."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Επιθυμώ να λαμβάνω ειδοποιήσεις για νέα άρθρα μέσω email."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδρομής Jetpack"
msgid "No stats"
msgstr "Χωρίς στατιστικά"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των στατιστικών σας. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για την δημιουργία αναφοράς."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Συνδεθείτε με ψευδώνυμο και συνθηματικό"
msgid "Log in as %s "
msgstr "Σύνδεση ως %s "
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Συνδεθείτε ως διαφορετικό χρήστης του WordPress.com"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr "Σφάλμα στην αποστολή και λήψη cookies με redirects."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Για προχωρημένους. Αν ενεργοποιήσετε αυτή την λειτουργία θα πρέπει να "
"ενσωματώσετε χειροκίνητα τα παρακάτω αρχεία στο Θέμα σας."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση με τους διακομιστές Jetpack."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Αναμενόμενη χρήση πίνακα"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση global flag σε μη multisites sites"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP σας (%1$s) έχει επισημανθεί για πιθανές παραβιάσεις ασφαλείας."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Η σύνδεση αποκλείστηκε από το Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Μη έγκυρο κλειδί API"
msgid "No API key"
msgstr "Χωρίς κλειδί API"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο WordPress.com. Κωδικός: %1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Καμία απάντηση από τους διακομιστές Jetpack"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Το κύριο blog σας δεν είναι συνδεδεμένο στο WordPress.com. Συνδεθείτε για να "
"λάβετε κλειδί API."
msgid "View Network Admin"
msgstr "Προβολή διαχείρισης δικτύου "
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Απαντήστε στην ερώτηση για να βεβαιωθούμε ότι δεν είστε ρομπότ. Μόλις "
"απαντήσετε σωστά θα πρέπει να συνδεθείτε ξανά."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Λάθος απάντηση. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Δείξτε την ανθρώπινη πλευρά σας:"
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Για την χρήση της υπηρεσίας Δημοσίευση μέσω email πρέπει να συνδέσετε τον "
"λογαριασμό σας %s με τον λογαριασμό σας στο WordPress.com."
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Ενεργοποίηση δημοσίευσης μέσω email"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Επαναδημιουργία διεύθυνσης"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Απενεργοποίηση δημοσίευσης μέσω email"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Κίνηση"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Στατιστικά Site"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Φωτογραφίες και Βίντεο"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Κοινωνικό"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Σύνταξη"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Προτεινόμενο"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Δημιουργοί"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Λοιπά"
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Επιπλέον Μονάδες (widgets) στις πλευρικές στήλες"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Εμφάνιση Widget"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Πιστοποίηση Ιστότοπου"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr ""
"Προβάλετε τις συλλογές φωτογραφιών σας χρησιμοποιώντας πολλά και "
"διαφορετικά, όμορφα θέματα"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Στοιχισμένες Συλλογές Φωτογραφιών"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr "Συλλέγει χρήσιμα στατιστικά επισκεψιμότητας και πληροφορίες."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Χάρτες Ιστοτόπου"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "WP.me Shortlinks"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Συντομεύσεις κώδικα"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινοποιήσεις"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Εργαλεία SEO"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Δημοσίευση μέσω Email"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση"
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr ""
"Επιτρέψτε στους επισκέπτες σας να δείξουν την εκτίμηση τους για τις "
"δημοσιεύσεις σας."
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Παραμετροποίηση Κειμένου"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Μαθηματικές Εξισώσεις"
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "JSON API"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το χαρακτηριστικό business cards στις φωτογραφίες προφίλ "
"Gravatar όσων σχολιάζουν."
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση περιεχομένου"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar Hovercards"
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Προσαρμοσμένοι Τύποι Περιεχομένου"
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "Φόρμα επικοινωνίας"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carousel"
msgid "Select a theme…"
msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(τροποποιήθηκε πριν από %s)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Δείτε το πλήρες ιστορικό"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Δεν επιτρέπεται σχολιασμός"
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Προσαρμόστε την φόρμα για τα Σχόλια με ένα έξυπνο μήνυμα και χρωματικό "
"συνδυασμό."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Κάτι έξυπνο για να παρακινήσετε τους επισκέπτες σας να σχολιάσουν"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα option_value"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα option_name"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του Θέματος"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Αυτό το Θέμα είναι ήδη εγκατεστημένο"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Αυτό το θέμα δεν υπάρχει"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση του Θέματος"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε Θέμα για την αναβάθμιση του."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Το περιθώριο πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Το όριο πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με 0."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε Θέμα."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Το Θέμα είναι κενό."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Το Θέμα που επιλέξατε δεν βρέθηκε."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε αυτό το Θέμα "
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του plugin σας"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση του πρόσθετου"
msgid "No update needed"
msgstr "Δεν χρειάζεται ενημέρωση"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Το plugin μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο μέσω δικτύου"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Το Πρόσθετο είναι ήδη απενεργοποιημένο."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Ο παρών χρήστης δεν έχει δικαιώματα διαχείρισης πρόσθετων στο δίκτυο."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Είναι απαραίτητη η επιλογή πρόσθετου προς ενεργοποίηση."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο είναι ήδη εγκατεστημένο"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του module."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Η επιλογή Πρόσθετου είναι απαραίτητη."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Το Jetpack είναι ήδη ενεργοποιημένο"
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση του module."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Το Jetpack είναι ήδη απενεργοποιημένο."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Είναι απαραίτητη η επιλογή αρθρώματος (module)."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρθρώματος (module): `%s`."
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr ""
"Η δυνατότητα για πλήρη διαχείριση του ιστότοπου είναι απενεργοποιημένη."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα πρόσβασης για %s σε αυτό το ιστολόγιο."
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Είναι απαραίτητη η επιλογή δυνατότητας προς έλεγχο."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μια έγκυρη ενέργεια"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Αναβαθμίστε το πλάνο σας"
msgid "Date range"
msgstr "Εύρος ημερομηνίας"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s 's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Η κύρια σύνδεση ανήκει στον λογαριασμό WordPress.com του/της %s"
"strong>."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Αν δεν συμβαίνει αυτόματα, κάποιο Θέμα ή Πρόσθετο χρησιμοποιούν επιπλέον "
"χαρακτήρες. Δοκιμάστε τα βήματα 2 και 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Αν αυτό επιλύει το πρόβλημα, κάτι στο θέμα σας μάλλον είναι χαλασμένο - "
"ειδοποιήστε το συγγραφέα του θέματος. "
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Αν το πρόβλημα είναι άγνωστο ή προκαλείται από κάποιο πρόσθετο, δοκιμάστε να "
"ενεργοποιήσετε το προκαθορισμένο θέμα WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Αν το πρόβλημα είναι άγνωστο ή προκαλείται από κάποιο πρόσθετο, δοκιμάστε να "
"ενεργοποιήσετε το %s (το προκαθορισμένο θέμα WordPress)."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Απενεργοποιήστε όλα τα Πρόσθετα εκτός του Jetpack. Αν το πρόβλημα συνεχίζει "
"τότε δεν προέρχεται από κάποιο Πρόσθετο. Αν το πρόβλημα επιλύθηκε, "
"ενεργοποιήστε ένα-ένα τα Πρόσθετα για να εντοπίσετε πιο δημιουργεί το "
"πρόβλημα."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Διένεξη Θεμάτων"
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr "Είναι πιθανό να συμβαίνει εξαιτίας των παρακάτω λόγων:"
msgid "A known issue."
msgstr "Γνωστό πρόβλημα."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Έλεγχος συμβατότης του ιστότοπου σας με το Jetpack..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Η εγκατάσταση του Jetpack είναι μια χαρά."
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Πρόβλημα με το Jetpack;"
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Το Jetpack δεν είναι συνδεδεμένο"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Άκυρη επιλογή: %s."
msgstr[1] "Άκυρες επιλογές: %s."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το Akismet."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Παρακαλώ ενεργοποιήστε το Akismet."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν είναι εγκαταστημένο.."
msgid "Plugin found."
msgstr "Το πρόσθετο βρέθηκε."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "Το %s θα πρέπει να είναι όνομα χρήστη στο Twitter."
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr ""
"Καταμέτρηση των προβολών σελίδων εγγεγραμένων χρηστών που παραμένουν "
"συνδεδεμένοι."
msgid "Version."
msgstr "Έκδοση."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Επιλέξτε ποιοι ρόλοι χρηστών έχουν πρόσβαση στα στατιστικά."
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Απενεργοποίηση CSS και JS"
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Υποχρεωτική χρήση επαλήθευσης κωδικού σε δύο βήματα"
msgid "Match by Email"
msgstr "Πιστοποίηση μέσω email"
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Λήψη ειδοποιήσεων για την κατάσταση του ιστότοπου μέσω email."
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Χρήση του Google Analytics με την αυτόματη φόρτωση περιεχομένου"
msgid "Greeting Text"
msgstr "Κείμενο καλωσόρισματος"
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Άκυρη παράμετρος"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "Έχετε απενεργοποιήσει την JavaScript"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "WordPress.com Όροι Χρήσης"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s ενεργές εγκαταστάσεις"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Λιγότερες Από 10"
msgid "More Details"
msgstr "Περισσότερες λεπτομέρειες"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "Αποκλείστηκαν κακόβουλες προσπάθειες σύνδεσης στον λογαριασμό σας"
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr ""
"Η διαδικασία πιστοποίησης ξεπέρασε το προβλεπόμενο χρονικό όριο. Παρακαλώ "
"προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr "Σφάλμα ή κακόβουλη προσπάθεια. Κλείστε το παράθυρο."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Είναι απαραίτητη η σύνδεση του πρόσθετου Jetpack στο WordPress.com για την "
"χρήση αυτού του χαρακτηριστικού."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Απενεργοποίηση %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "Το WordPress αναφέρει μη υποστήριξη SSL"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Η απάντηση δεν ήταν ΟΚ:"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature ."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features ."
msgstr[0] ""
"Αν ο ιστότοπος σας δεν είναι δημόσια προσβάσιμος, σκεφτείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό ."
msgstr[1] ""
"Αν ο ιστότοπος σας δεν είναι δημόσια προσβάσιμος, σκεφτείτε να απενεργοποιήσετε αυτά τα χαρακτηριστικά ."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Όπως συμβαίνει με τις ροές RSS του ιστότοπου σας, το %l επιτρέπει την "
"πρόσβαση τρίτων υπηρεσιών στα άρθρα και το περιεχόμενο σας."
msgstr[1] ""
"Όπως συμβαίνει με τις ροές RSS του ιστότοπου σας, τα %l επιτρέπουν την "
"πρόσβαση τρίτων υπηρεσιών στα άρθρα και το περιεχόμενο σας."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Ο ιστότοπος αυτός είναι προσωπικός;"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"Η παλαιότερη έκδοση απενεργοποιήθηκε και μπορεί να αφαιρεθεί από τον "
"ιστότοπο."
msgstr[1] ""
"Οι παλαιότερες έκδοσεις απενεργοποιήθηκαν και μπορούν να αφαιρεθούν από τον "
"ιστότοπο."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Η Διαχείριση ενεργοποίηθηκε!"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Το Jetpack συμπεριλαμβάνει την τελευταία έκδοση του πρόσθετου %l"
msgstr[1] "Το Jetpack συμπεριλαμβάνει τις τελευταίες εκδόσεις των πρόσθετων %l"
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites ."
msgstr ""
"Όλα είναι έτοιμα! Για να διαχειριστείτε τον ιστότοπο σας επισκευθείτε την "
"σελίδα wordpress.com/sites ."
msgid ""
"Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by "
"module categories or which are active, or change the sorting order."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας τα εργαλεία στην δεξιά στήλη μπορείτε να αναζητήσετε για "
"συγκεκριμένα modules, να φιλτράρετε να αποτελέσματα και να αλλάξετε την "
"σειρά εμφάνισης."
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις για το Jetpack"
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "Εύρεση Σφαλμάτων Jetpack "
msgid ""
"Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to "
"toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας τα κουμπιά δίπλα από κάθε module μπορείτε να επιλέξετε πολλά "
"μαζί για μαζικές κινήσεις από το μενού στην αρχή της λίστας."
msgid ""
"Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one "
"individually."
msgstr ""
"Κάθε λειτουργία προσφέρει την επιλογή Ενεργοποίησης ή Απενεργοποίησης "
"ξεχωριστά."
msgid ""
"You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενεργοποίησετε και να απενεργοποιήσετε λειτουργίες του Jetpack "
"ανάλογα τις ανάγκες σας."
msgid ""
"On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, "
"learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr ""
"Σε αυτή την σελίδα βλέπετε όλες τις διαθέσιμες λειτουργίες του Jetpack, "
"πληροφορίες σχετικά με αυτές και δυνατότητα ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης "
"αυτών."
msgid ""
"Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud "
"power of WordPress.com."
msgstr ""
"Το Jetpack προσφέρει προηγμένα και καινοτόμα χαρακτηριστικά του WordPress."
"com στο WordPress ιστολόγιο και ιστότοπο σας."
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Το Jetpack περιέχει την πιο πρόσφατη έκδοση του “%1$s” πρόσθετου."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Το Jetpack χρειάζεται την έκδοση WordPress %s ή νεότερη."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Η πρώτη παράμετρος πρέπει να είναι λεκτικό ή κενή"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Η δεύτερη παράμετρος πρέπει να είναι αριθμός ή κενή"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback "
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε έκδοση του Jetpack σε κατάσταση συνεχής ανάπτυξης. Πείτε μας τα σχόλια και τις ιδέες σας "
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Το site συνδέθηκε επιτυχώς."
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Το jectpack δεν είναι ενεργό στον ιστότοπο."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Διαχείριση προσθέτων"
msgid "Search Modules"
msgstr "Αναζήτηση αρθρωμάτων..."
msgid "No Modules Found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρθρώματα (modules)"
msgid "Feature Info"
msgstr "Πληροφορίες Χαρακτηριστικού"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Η ενέργεια ακυρώθηκε. Έχετε ερωτήσεις;"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Εισάγετε 'wp jetpack options' για περισσότερες πληροφορίες."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Παραπάνω είναι οι επιλογές σας. Μπορείτε να τις κάνετε 'get', 'delete', ή "
"'update'."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr " τιμή"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "ρύθμιση"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι δυνατή η ενημέρωση του πίνακα."
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Η επιλογή δεν βρέθηκε ή είναι κενή. Επιλέξτε \"λίστα\" για εμφάνιση όλων των "
"ονομάτων"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Διαγραμμένη επιλογή: %s"
msgid "No command found."
msgstr "Η εντολή δεν βρέθηκε."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Όλα τα modules ενεργοποιήθηκαν!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "Το %s απενεργοποιήθηκε."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Όλα τα modules απενεργοποιήθηκαν!"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "Το %s δεν αποτελεί έγκυρο άρθρωμα."
msgid "%s has been activated."
msgstr "Το %s ενεργοποιήθηκε."
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων Jetpack στο wp_options...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων modules...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Έγινε επαναφορά στις αρχικές ρυθμίσεις σε όλα τα modules."
msgid "%s option reset"
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων %s"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε αν θέλετε να αποσυνδέσετε ιστολόγιο ή χρήστη."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "Προσδιορίστε τον χρήστη με το ID, όνομα χρήστη ή email."
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Δείτε την πλήρη κατάσταση με 'wp jetpack status full'"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Το Jetpack δεν είναι συνδεδεμένο με το WordPress.com"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "Η έκδοση του Jetpack είναι %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "Το αναγνωριστικό WordPress.com blog_id είναι %d"
msgid "Additional data: "
msgstr "Επιπλέον δεδομένα:"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Το Jetpack είναι συνδεδεμένο με το WordPress.com"
msgid "enabled"
msgstr "Ενεργές"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Μικρο-καλάθι"
msgid "Flex"
msgstr "Flex"
msgid "Logging"
msgstr "Καταγραφή"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Επιστροφή στις Γενικές Ρυθμίσεις"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Το καλάθι αυτή τη στιγμή είναι άδειο!"
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr ""
"Εμφανίστε μόνο τα μεταδεδομένα που προορίζονται για εμφάνιση σε μια "
"παραγγελία."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Το μεταφορτώσιμο αρχείο %1$s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί: δεν είναι "
"τοποθετημένο σε έναν εγκεκριμένο φάκελο μεταφορτώσεων. Παρακαλούμε "
"επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του ιστοτόπου για βοήθεια. %2$sΜάθετε "
"περισσότερα.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"Το μεταφορτώσιμο αρχείο %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί καθώς έχει "
"απενεργοποιηθεί."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"Τα headers έχουν ήδη αποσταλεί κατά τη δημιουργία μηνύματος σφάλματος λήψης."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"Η %1$sλίστα των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων%2$s έχει ενημερωθεί. Για "
"να προστατεύσετε τον ιστότοπό σας, παρακαλούμε κάνετε μία ανασκόπηση της "
"λίστας και προβείτε σε τυχόν αλλαγές εφόσον το κρίνετε απαραίτητο. Για "
"περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε ανατρέξτε σε αυτόν %3$sτον οδηγό%2$s."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"Επιβάλει ο ιστότοπός σας τη χρήση μόνο εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων;"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "Επιβολή εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"Οι υποδεικνυόμενες μεταφορτώσεις έχουν απενεργοποιηθεί (μη έγκυρη τοποθεσία "
"ή τύπος αρχείου—%1$sμάθετε περισσότερα%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "Το αίτημά μας προς το API αναζήτησης έλαβε κωδικό απάντησης %s."
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της παραγγελίας με ID %1$s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(χωρίς ID)"
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο URL"
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Σάρωση μεταφορτώσιμων προϊόντων: Το %1$s (για το προϊόν %1$d) δεν μπόρεσε να "
"προστεθεί στη λίστα των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "μη έγκυρο URL"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων: ολοκληρώθηκε η παρτίδα %1$d "
"(%2$d%% ολοκληρωμένος)."
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων: η σάρωση ολοκληρώθηκε!"
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων: προγραμματίστηκε νέα σάρωση."
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"Ο συγχρονισμός των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων είναι ήδη σε εξέλιξη."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"Δεν κατέστη δυνατός ο συγχρονισμός των φακέλων μεταφορτώσεων μετά την πιο "
"πρόσφατη ενημέρωση."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr ""
"Οι εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων δεν μπορούν να είναι "
"μακρύτερες από 256 χαρακτήρες."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr ""
"Απέτυχε η ενημέρωση της διεύθυνσης URL (πιθανό σφάλμα στη βάση δεδομένων)."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr ""
"Απέτυχε η προσθήκη της διεύθυνσης URL (πιθανό σφάλμα στη βάση δεδομένων)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"Απέτυχε η αποθήκευση του \"%s\". Παρακαλούμε κάνετε έναν επανέλεγχο, "
"σιγουρευόμενοι ότι είναι μία έγκυρη διεύθυνση URL και ξαναπροσπαθήστε."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "Η διεύθυνση URL ενημερώθηκε με επιτυχία."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "Το URL προστέθηκε επιτυχώς."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "%d διεύθυνση URL δεν μπόρεσε να ενημερωθεί."
msgstr[1] "%d διευθύνσεις URL δεν μπόρεσαν να ενημερωθούν."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] ""
"%d εγκεκριμένη διεύθυνση URL φακέλου μεταφορτώσεων απενεργοποιήθηκε."
msgstr[1] ""
"%d εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων απενεργοποιήθηκαν."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "Διεύθυνση URL φακέλου"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Προσθήκη νέας εγκεκριμένης διεύθυνσης φακέλου"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Τροποποίηση εγκεκριμένης διεύθυνσης φακέλου"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "Το παρεχόμενο ID δεν είναι έγκυρο."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d εγκεκριμένη διεύθυνση URL φακέλου μεταφορτώσεων ενεργοποιήθηκε."
msgstr[1] ""
"%d εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων ενεργοποιήθηκαν."
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d εγκεκριμένη διεύθυνση URL φακέλου μεταφορτώσεων διαγράφηκε."
msgstr[1] "%d εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων διαγράφηκαν."
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Εγκεκριμένοι φάκελοι μεταφορτώσεων"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Έναρξη περιοριστικών κανόνων"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Παύση περιοριστικών κανόνων"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Εγκεκριμένοι φάκελοι μεταφορτώσεων"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
msgid "Disable rule"
msgstr "Απενεργοποίηση κανόνα"
msgid "Enable rule"
msgstr "Eνεργοποίηση κανόνα"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Τροποποίηση"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s) "
msgid_plural "Disabled (%s) "
msgstr[0] "Απενεργοποιημένο (%s) "
msgstr[1] "Απενεργοποιημένα (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s) "
msgid_plural "Enabled (%s) "
msgstr[0] "Ενεργοποιημένο (%s) "
msgstr[1] "Ενεργοποιημένα (%s) "
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s) "
msgid_plural "All (%s) "
msgstr[0] "Όλα (%s) "
msgstr[1] "Όλα (%s) "
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Δεν έχετε τις απαιτούμενες δυνατότητες ώστε να τροποποιήσετε τη λίστα των "
"εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων των μεταφορτώσιμων προϊόντων."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr "Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων: η σάρωση ακυρώθηκε."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"Η λίστα των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων βρίσκεται σε διαδικασία "
"συγχρονισμού με τον κατάλογο των προϊόντων (%d%% ολοκληρωμένος). Εάν "
"χρειάζεται, μπορείτε να τον ακυρώσετε."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Ακύρωση του συγχρονισμού των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Αφαιρεί όλες τις καταχωρήσεις από τη λίστα των εγκεκριμένων φακέλων "
"μεταφορτώσεων."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Εκκαθάριση της λίστας των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων"
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Ενημερώνει τη λίστα των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων. Σημειώστε ότι η "
"χρήση αυτού του εργαλείου δεν επηρεάζει το αν η λειτουργία εγκεκριμένων "
"φακέλων μεταφορτώσεων είναι ενεργή ή όχι."
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Εναλλαγή στη χρήση του πίνακα των παραγγελιών ως το κύριο σημείο αποθήκευσης "
"δεδομένων για τις παραγγελίες όταν ολοκληρωθεί ο συγχρονισμός"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Εναλλαγή στη χρήση του πίνακα των άρθρων ως το κύριο σημείο αποθήκευσης "
"δεδομένων για τις παραγγελίες όταν ολοκληρωθεί ο συγχρονισμός"
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr ""
"Διατηρήστε τον πίνακα άρθρων και τους πίνακες παραγγελιών συγχρονισμένους"
msgid ""
" The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
" Ο κύριος πίνακας αποθήκευσης δεν μπορεί να αλλάξει μέχρι να "
"συγχρονιστούν αυτές οι παραγγελίες."
msgid ""
" Synchronization for these orders is currently in progress. The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
" Ο συγχρονισμός για αυτές τις παραγγελίες βρίσκεται σε εξέλιξη. Ο "
"κύριος πίνακας αποθήκευσης δεν μπορεί να αλλάξει μέχρι να ολοκληρωθεί ο "
"συγχρονισμός."
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "Υπάρχει %s παραγγελία σε εκκρεμότητα συγχρονισμού!"
msgstr[1] "Υπάρχουν %s παραγγελίες σε εκκρεμότητα συγχρονισμού!"
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] "Υπάρχει %1$s παραγγελία (από σύνολο %2$s) σε αναμονή συγχρονισμού!"
msgstr[1] ""
"Υπάρχουν %1$s παραγγελίες (από σύνολο %2$s) σε αναμονή συγχρονισμού!"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Προβάλετε τα προϊόντα σας στους χρήστες του Pinterest που αναζητούν ιδέες "
"και αντικείμενα για να αγοράσουν. Ξεκινήστε την προβολή στο Pinterest και "
"καταστήστε όλον τον προϊόντικό σας κατάλογο περιηγήσιμο."
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Χρήση του πίνακα άρθρων του WordPress"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Χρήση των πινάκων παραγγελιών του WooCommerce"
msgid "Data store for orders"
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων των παραγγελιών"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest for WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Τα προσαρμοσμένα προγράμματα της Affirm «Αγορά τώρα, πληρωμή αργότερα» "
"καταργούν την τιμή ως εμπόδιο, μετατρέποντας τους περιηγητές σε αγοραστές, "
"αυξάνοντας τη μέση αξία παραγγελίας και διευρύνοντας την πελατειακή σας βάση."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε ένα γνώριμο, γρήγορο τρόπο ολοκλήρωσης παραγγελίας για τους "
"εκατοντάδες εκατομμύρια ενεργούς πελάτες της Amazon παγκοσμίως."
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Το Afterpay επιτρέπει στους πελάτες να παραλαμβάνουν τα προϊόντα τους άμεσα "
"και να πληρώνουν για τις αγορές τους σε 4 δόσεις, πάντα χωρίς τόκο."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Έχετε προσθέσει συντελεστές φόρων"
msgid "You added store details"
msgstr "Έχετε προσθέσει στοιχεία καταστήματος"
msgid "You created %s"
msgstr "Έχετε δημιουργήσει %s"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Προσθήκη συντελεστών φόρου"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Έχετε προσθέσει κόστη αποστολής"
msgid "You added products"
msgstr "Έχετε προσθέσει προϊόντα"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Προσθήκη κόστους αποστολής"
msgid "You set up payments"
msgstr "Έχετε ρυθμίσει τους τρόπους πληρωμής"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Έχετε προσθέσει κανάλια πωλήσεων"
msgid "Get more sales"
msgstr "Αποκτήστε περισσότερες πωλήσεις"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Έχετε προσωποποιήσει το κατάστημά σας"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Προσωποποιήστε το κατάστημα σας"
msgid "Gateway title."
msgstr "Τίτλος πύλης πληρωμής."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Προτεραιότητα σύστασης."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Πίνακας σύντομων ονομάτων προσθέτων."
msgid "Gateway image."
msgstr "Εικόνα πύλης πληρωμής."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "ID πρότασης."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Συστηνόμενη περιγραφή"
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Ορατότητα πρότασης."
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Λυπούμαστε, το experiment_name απαιτείται."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Response to %s"
msgstr "Σε απάντηση στο: %s"
msgid "View activity"
msgstr "Προβολή δραστηριότητας"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματων σε αυτά που ταιριάζουν με ένα μοτίβο (σύντομο "
"όνομα)."
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε το κείμενο του σχόλιού σας."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Πολυμέσα — Λίστα των URLs όλων των αρχείων πολυμέσων "
"που μεταφορτώθηκαν από χρήστη."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Τοποθεσία Εκδηλώσεων Κοινότητας — Η Διεύθυνση IP του "
"χρήστη που χρησιμοποιείται για τις Μελλοντικές Εκδηλώσεις της Κοινότητας της "
"μικροεφαρμογής του Πίνακα Ελέγχου."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"Το WordPress συλλέγει (αλλά ποτέ δεν δημοσιεύει) περιορισμένο "
"αριθμό δεδομένων από εγγεγραμμένους χρήστες που έχουν συνδεθεί στον "
"ιστότοπο. Γενικά, αυτοί οι χρήστες είναι άνθρωποι που συμβάλλουν στον "
"ιστότοπο με κάποιο τρόπο - περιεχόμενο, διαχείριση καταστήματος και ούτω "
"καθεξής. Με σπάνιες εξαιρέσεις, αυτοί οι χρήστες δεν περιλαμβάνουν "
"περιστασιακούς επισκέπτες που μπορεί να έχουν εγγραφεί για να σχολιάσουν "
"άρθρα ή να αγοράσουν προϊόντα. Τα δεδομένα που διατηρεί το WordPress μπορεί "
"να περιλαμβάνουν:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Σημείωση: Δεδομένου ότι αυτό το εργαλείο συλλέγει δεδομένα μόνο από το "
"WordPress και τα συμμετέχοντα πρόσθετα, ίσως χρειαστεί να κάνετε περισσότερα "
"για να συμμορφωθείτε με τα αιτήματα εξαγωγής. Για παράδειγμα, θα πρέπει "
"επίσης να στείλετε στον αιτούντα ορισμένα από τα δεδομένα που συλλέγονται ή "
"αποθηκεύονται με τις υπηρεσίες τρίτων που χρησιμοποιείτε."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Οι νόμοι περί απορρήτου σε όλο τον κόσμο απαιτούν από τις επιχειρήσεις και "
"τις διαδικτυακές υπηρεσίες να παρέχουν εξαγωγή ορισμένων από τα δεδομένα που "
"συλλέγουν για ένα άτομο και να παραδίδουν την εν λόγω εξαγωγή κατόπιν "
"αιτήματος. Τα δικαιώματα που κατοχυρώνουν αυτοί οι νόμοι ονομάζονται μερικές "
"φορές «Δικαίωμα φορητότητας δεδομένων». Επιτρέπει στα άτομα να λαμβάνουν και "
"να επαναχρησιμοποιεί τα προσωπικά τους δεδομένα για δικούς τους σκοπούς σε "
"διαφορετικές υπηρεσίες. Τους επιτρέπει να μετακινούν, να αντιγράφουν ή να "
"μεταφέρουν προσωπικά δεδομένα εύκολα από ένα περιβάλλον ΙΤ σε άλλο."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Σχόλια — Το WordPress δεν διαγράφει σχόλια. Το λογισμικό "
"ανωνυμοποιεί (αλλά, και πάλι, δεν δημοσιεύει ποτέ ) τη αντίστοιχη "
"διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, διεύθυνση IP και User Agent "
"(πρόγραμμα περιήγησης / λειτουργικό σύστημα)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"Το WordPress συλλέγει (αλλά ποτέ δεν δημοσιεύει) έναν περιορισμένο "
"όγκο δεδομένων από συνδεδεμένους χρήστες, αλλά στη συνέχεια τα διαγράφει ή "
"τα ανωνυμοποιεί. Τα δεδομένα αυτά μπορεί να περιλαμβάνουν: "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Σημείωση: Καθώς αυτό το εργαλείο συλλέγει δεδομένα μόνο από το WordPress και "
"τα συμμετέχοντα πρόσθετα, ίσως χρειαστεί να κάνετε περισσότερα για να "
"συμμορφωθείτε με τα αιτήματα διαγραφής. Για παράδειγμα, είστε επίσης "
"υπεύθυνοι να διασφαλίσετε ότι τα δεδομένα που συλλέγονται ή αποθηκεύονται με "
"τις υπηρεσίες τρίτων κατασκευαστών που χρησιμοποιείτε διαγράφονται."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Οι Νόμοι περί Απορρήτου σε όλο τον κόσμο απαιτούν από τις επιχειρήσεις και "
"τις ηλεκτρονικές υπηρεσίες να διαγράψουν, να ανωνυμοποιήσουν ή να ξεχάσουν "
"τα δεδομένα που συλλέγουν για ένα άτομο. Τα δικαιώματα που κατοχυρώνουν "
"αυτοί οι νόμοι μερικές φορές ονομάζονται \"Δικαίωμα στη λήθη\"."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη είναι όπου διαχειρίζεστε αιτήματα για διαγραφή προσωπικών "
"δεδομένων."
msgid "Settings save failed."
msgstr "Απέτυχε η αποθήκευση των ρυθμίσεων."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γειά σου ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Κάποιος με δυνατότητες διαχειριστή ζήτησε πρόσφατα να\n"
"αλλάξει η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου διαχείρισης για τον ιστότοπο:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Για να επιβεβαιώσετε αυτή την αλλαγή, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Μπορείτε να αγνοήσετε και να διαγράψετε με ασφάλεια αυτό το μήνυμα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εάν δεν θέλετε να\n"
"να γίνει η αλλαγή.\n"
"\n"
"Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει σταλεί στο ###EMAIL###\n"
"\n"
"\n"
"Χαιρετισμούς\n"
"Από όλους στο ###SITENAME###\n"
"###SITEURL ###"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα που ενημερώθηκαν οι προτιμήσεις."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Σφάλμα : Αυτό δεν είναι έγκυρο πρότυπο feed."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Οι κωδικοί πρόσβασης εφαρμογών παρέχουν πρόσβαση στον %2$s "
"ιστότοπο του δικτύου, καθώς έχετε δικαιώματα Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Οι κωδικοί πρόσβασης εφαρμογών παρέχουν πρόσβαση σε όλους "
"τους %2$s ιστότοπους του δικτύου, καθώς έχετε δικαιώματα Super Admin ."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights ."
msgstr[0] ""
"Αυτό θα εκχωρήσει πρόσβαση στον ιστότοπο του %2$s δικτύου, "
"καθώς έχετε δικαιώματα Super Admin ."
msgstr[1] ""
"Αυτό θα εκχωρήσει πρόσβαση σε όλους τους %2$s ιστότοπους "
"του δικτύου, καθώς έχετε δικαιώματα Super Admin ."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr ""
"Ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να είναι κενό διάστημα ή να περιέχει μόνο "
"κενά διαστήματα."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Γονικά μπλοκς."
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Οι προσαρμοσμένοι πίνακες παραγγελιών έχουν διαγραφεί."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Διαγραφή των προσαρμοσμένων πινάκων παραγγελιών"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Το Nonce είναι άκυρο."
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr ""
"Λείπει το Nonce header Αυτό το τελικό σημείο (endpoint) απαιτεί ένα έγκυρο "
"nonce."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Οι χρονοπρογραμματιστές συγχρονισμού αναφορών θα πρέπει να προέρχονται από "
"την κλάση Automattic\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers"
"\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να ενημερώσετε μια παραγγελία;"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να τροποποιήσετε το προϊόν σας;"
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "Η ενεργοποίηση του προσθέτου έχει προγραμματιστεί."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "Η εγκατάσταση του προσθέτου έχει προγραμματιστεί."
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "Πόσο εύκολο είναι να προσθέσετε ένα προϊόν;"
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Προαιρετική παράμετρος για να λαμβάνετε μόνο συγκεκριμένες λίστες εργασιών "
"με βάση το id."
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr "Δείχνει αν το προϊόν πρέπει να ρυθμιστεί πριν αγοραστεί."
msgid "GitHub project"
msgstr "Έργο στο Github"
msgid "Order payment URL."
msgstr "URL πληρωμής παραγγελίας."
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues . Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report ."
msgstr ""
"Αν βρείτε ένα σφάλμα στον πυρήνα του WooCommerce, μπορείτε να ανοίξετε ένα "
"θέμα υποστήριξης μέσω των προβλημάτων στο Github . "
"Σιγουρευτείτε ότι διαβάσατε τον οδηγό συνεισφοράς πριν "
"υποβάλετε την αναφορά σας. Για να μας βοηθήσετε να λύσουμε το πρόβλημά σας, "
"παρακαλούμε, να είστε όσο γίνεται περισσότερο περιγραφικοί και συμπεριλάβετε "
"την αναφορά κατάστασης του συστήματός σας."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Αυτό σημαίνει ότι ο πίνακας πιθανώς να βρίσκεται σε ημιτελή κατάσταση. "
"Προτείνεται να ξεκινήσετε τη διαδικασία αναδημιουργίας από την αρχή, ή να "
"συνεχίσετε τη διαδικασία που έχει διακοπεί προτού ολοκληρωθεί (Κατάσταση - "
"Εργαλεία - Αναδημιουργία του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων/"
"Συνέχιση της αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων "
"προϊόντων) προτού ενεργοποιήσετε τη χρήση του πίνακα."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η διαδικασία αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των "
"ιδιοτήτων προϊόντων διακόπηκε."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Η διαδικασία αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων "
"συνεχίστηκε."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα συνεχίσει την αναδημιουργία του πίνακα αντιστοίχισης των "
"ιδιοτήτων προϊόντων από το σημείο που διακόπηκε (%1$s προϊόντα έχουν ήδη "
"επεξεργαστεί)."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Συνέχιση της αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Η διαδικασία αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων "
"διακόπηκε."
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα διακόψει την αναδημιουργία του πίνακα αντιστοίχισης των "
"ιδιοτήτων προϊόντων. Μετά τη διακοπή, μπορείτε να εκκινήσετε τη διαδικασία "
"από την αρχή, ή να την συνεχίσετε από το σημείο που διακόπηκε."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Διακοπή της αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr ""
"Η ποσότητα που προσθέτετε στο καλάθι πρέπει να είναι πολλαπλάσιο του %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr ""
"Η μέγιστη ποσότητα που μπορεί να προστεθεί με μια κίνηση στο καλάθι είναι %s"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "Η ελάχιστη ποσότητα που μπορεί να προστεθεί στο καλάθι είναι %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν υπάρχει ήδη στο καλάθι και η ποσότητά του δεν μπορεί να "
"τροποποιηθεί"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Η μέγιστη ποσότητα που μπορεί να προστεθεί καλάθι."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Εάν η ποσότητα στο καλάθι είναι επεξεργάσιμη ή σταθερή."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Η ελάχιστη ποσότητα που μπορεί να προστεθεί καλάθι."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"Το βήμα κατά το οποίο αυξάνονται οι ποσότητες. Η ποσότητα θα πρέπει να είναι "
"πολλαπλάσιο αυτής της τιμής."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"Η μέγιστη ποσότητα που επιτρέπεται στο καλάθι για αυτό το προϊόν σειράς."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"Η ελάχιστη ποσότητα που επιτρέπεται στο καλάθι για αυτό το προϊόν σειράς."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Πώς θα πρέπει να ελέγχεται η ποσότητα αυτού του στοιχείου, για παράδειγμα, "
"όρια."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Ποσότητα αυτού του στοιχείου για προσθήκη στο καλάθι."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "Η πύλη πληρωμών %s δεν είναι διαθέσιμη."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Εξοικονομήστε μεγάλα ποσά με το WooCommerce Payments"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Εξοικονομήστε έως και 800 δολάρια από χρεώσεις με τη διαχείριση των "
"συναλλαγών με το WooCommerce Payments. Με το WooCommerce Payments, μπορείτε "
"να δέχεστε με ασφάλεια πληρωμές με τις μεγαλύτερες κάρτες, το Apple Pay και "
"πληρωμές σε πάνω από 100 νομίσματα."
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Η αλλαγή πλατφόρμας μπορεί να φαίνεται ένα μεγάλο εμπόδιο, αλλά είναι πιο "
"εύκολο απ' όσο νομίζετε να μετακινήσετε τα προϊόντα, τους πελάτες και τις "
"παραγγελίες σας στο WooCommerce. Αυτό το άρθρο θα σας βοηθήσει να "
"διεκπαιρεώσετε αυτή τη διαδικασία."
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Πώς να μεταβείτε από το Magento στο WooCommerce"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Απόρριψη της πύλης"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Αποδεχτείτε πιστωτικές κάρτες κι άλλους δημοφιλείς τρόπους πληρωμής με το "
"%1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Το Task δεν είναι υποκλάση του `Task`"
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Αριθμός εργαζομένων στο κατάστημα."
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Παρακαλούμε δώστε ένα έγκυρο όνομα σημείωσης προσφοράς."
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"Η κατάσταση του κουπονιού. Θα πρέπει πάντα να είναι προσχέδιο, δημοσιευμένο "
"ή σε εκκρεμότητα ελέγχου"
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"Έχετε εγκαταστήσει μια έκδοση υπό ανάπτυξη του WooCommerce η οποία απαιτεί "
"τη δημιουργία και την ελαχιστοποίηση των αρχείων. Από τον φάκελο του "
"πρόσθετου, εκτελέστε το pnpm install
και στη συνέχεια το "
"pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build
για να "
"δημιουργήσετε και να ελαχιστοποιήσετε τα αρχεία."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Η έκδοση της βάσης δεδομένων για το WooCommerce. Αυτή θα πρέπει να είναι "
"ίδια με την έκδοση WooCommerce."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, να αποσταλεί στον νέο χρήστη ένας "
"σύνδεσμος για να ορίσει τον κωδικό του"
msgid "Shop country/region"
msgstr "Χώρα/περιοχή καταστήματος"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε να αναπτύσσετε την επιχείρησή σας, επισκεφθείτε το WooCommerce.com , όπου θα βρείτε τις πιο δημοφιλείς επεκτάσεις για "
"το WooCommerce."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Ωχ όχι! Υπάρχει πρόβλημα σύνδεσης με τον κατάλογο των επεκτάσεων αυτή τη "
"στιγμή. "
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr ""
"Το αίτημά μας προς το API αναζήτησης έλαβε μια κακοσχηματισμένη απάντηση."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr ""
"Το αίτημά μας προς το API δυνατοτήτων έλαβε μια κακοσχηματισμένη απάντηση."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Αντιμετωπίσαμε ένα σφάλμα σχετικά με το SSL. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι ο "
"ιστότοπός σας υποστηρίζει την έκδοση TLS 1.2 ή μεγαλύτερη."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Το αίτημά μας προς το API δυνατοτήτων έλαβε κωδικό σφάλματος %d."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 λεπτά"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Ένας σύνδεσμος για να ορίσετε νέο κωδικό πρόσβασης θα σταλεί στη διεύθυνση "
"email σας"
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Αν αυτό είναι το προεπιλεγμένο χαρακτηριστικό"
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d αντικείμενο στο καλάθι, με συνολική τιμή %2$s"
msgstr[1] "%1$d αντικείμενα στο καλάθι, με συνολική τιμή %2$s"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Ο πίνακας αναφοράς δεδομένων αναδημιουργείται. Παρακαλούμε κάνετε υπομονή "
"μέχρι να γεμίσει πλήρως με δεδομένα."
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Μια εισαγωγή είναι ήδη σε εξέλιξη. Παρακαλούμε επιτρέψτε η προηγούμενη "
"εισαγωγή να ολοκληρωθεί πριν ξεκινήσετε μια καινούργια."
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Γιούχου, το %1$s ήταν η ημέρα ρεκόρ σας στις πωλήσεις! Οι καθαρές πωλήσεις "
"ήταν %2$s ξεπερνώντας το προηγούμενο ρεκόρ των %3$s που είχε σημειωθεί στις "
"%4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Προσθήκη στοιχείων καταστήματος"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sΕξερευνήστε την τεκμηρίωσή μας%2$2s για περισσότερες πληροφορίες ή απλά "
"ξεκινήστε!"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Αναβαθμίστε το μάρκετινγκ σας μέσω email με το %1$sMailPoet%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Αυξήστε την ταχύτητα και την ασφάλεια με το %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr ""
"Αποκτήστε αυτοματοποιημένη φορολόγηση πωλήσεων με το %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Εκτυπώστε ετικέτες αποστολών με το %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail for WooCommerce"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Αποστείλτε στοχευμένες καμπάνιες, ανακτήστε εγκαταλελειμμένα καλάθια και "
"πολλά περισσότερα με το Mailchimp."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Προσεγγίστε περισσότερους αγοραστές και προωθήστε τις πωλήσεις του "
"καταστήματός σας. Ενσωματωθείτε με τη Google για να καταχωρίσετε δωρεάν τα "
"προϊόντα σας και να ξεκινήσετε διαφημιστικές καμπάνιες επί πληρωμή."
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Προσεγγίστε πελάτες"
msgid "Grow your store"
msgstr "Αναπτύξτε το κατάστημά σας"
msgid "Get the basics"
msgstr "Δείτε τα βασικά"
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Αυξήστε τις πωλήσεις με το %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Η επέκταση eWAY για το WooCommerce σάς επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές με "
"πιστωτικές κάρτες απευθείας στο κατάστημά σας χωρίς να ανακατευθύνετε τους "
"πελάτες σας σε έναν ιστότοπο τρίτου μέρους για να πραγματοποιήσετε πληρωμές."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Απέχετε μόνο ένα βήμα από το να πληρωθείετ. Επαληθεύστε τα στοιχεία της "
"επιχείρησής σας για να αρχίσετε να διαχειρίζεστε τις συναλλαγές σας με το "
"WooCommerce Payments."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Καλά νέα! Το WooCommerce Services και το Jetpack μπορούν να αυτοματοποιήσουν "
"για εσάς τους υπολογισμούς του φόρου επί των πωλήσεων."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Ρυθμίστε την τοποθεσία του καταστήματός σας και διαμορφώστε τις ρυθμίσεις "
"φορολογικού συντελεστή."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"Η διεύθυνση του καταστήματός σας απαιτείται για τον ορισμό της χώρας "
"προέλευσης για την αποστολή, το νόμισμα και τις επιλογές πληρωμής."
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Ορίστε την τοποθεσία του καταστήματός σας και πού θα κάνετε αποστολές."
msgid "Store details"
msgstr "Στοιχεία καταστήματος"
msgid "Set up shipping"
msgstr "Ρύθμιση μεταφορικών"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Αγοράστε & Εγκαταστήστε τώρα"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr ""
"Καλή επιλογή! Επιλέξατε να προσθέσετε το %1$s και %2$s στο κατάστημα σας."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Προσθήκη %s στο κατάστημά μου"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 λεπτό ανά προϊόν"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Ξεκινήστε με την προσθήκη του πρώτου προϊόντος στο κατάστημά σας. Μπορείτε "
"να προσθέσετε τα προϊόντα σας χειροκίνητα, μέσω CSV, ή να τα εισαγάγετε από "
"άλλη υπηρεσία."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Επιλέξτε παρόχους πληρωμών και ενεργοποιήστε τους τρόπους πληρωμής κατά το "
"ταμείο."
msgid "Add my products"
msgstr "Προσθήκη των προϊόντων μου"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Προσθήκη προτεινόμενων εργαλείων μάρκετινγκ για να προσεγγίσετε νέους "
"πελάτες και να αναπτύξετε την επιχείρησή σας"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Ρύθμιση εργαλείων μάρκετνιγκ"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Προσθέστε το λογότυπο σας, δημιουργήστε την αρχική σας σελίδα, και ξεκινήστε "
"τον σχεδιασμό του καταστήματος σας."
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "Το ID της λίστας εργασιών δεν υπάρχει"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "Το ID της λίστας εργασιών υπάρχει ήδη"
msgid "Things to do next"
msgstr "Επόμενες ενέργειες"
msgid "Let's go"
msgstr "Ας ξεκινήσουμε!"
msgid "Personalize my store"
msgstr "Προσωποποίηση του καταστήματός μου"
msgid "Order tax"
msgstr "Φόρος Παραγγελίας"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Φόρος Μεταφορικών"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Τίτλος Προϊόντος / Παραλλαγής"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Ετοιμαστείτε να ξεκινήσετε να πουλάτε"
msgid "Gross sales."
msgstr "Aκαθάριστες πωλήσεις"
msgid "Tax code"
msgstr "ΑΦΜ"
msgid "Products sold"
msgstr "Πουλημένα Προϊόντα."
msgid "Gross sales"
msgstr "Aκαθάριστες πωλήσεις"
msgid "Net sales."
msgstr "Καθαρές πωλήσεις."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Σύνολο Καθαρών Πωλήσεων όλων των αντικειμένων που πουλήθηκαν."
msgid "Customer type"
msgstr "Τύπος πελάτη"
msgid "Discounted orders"
msgstr "Παραγγελίες με έκπτωση."
msgid "Total sales."
msgstr "Συνολικές Πωλήσεις."
msgid "Product title"
msgstr "Τίτλος Προϊόντος"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "Έσοδα (μορφοποιημένα)"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"Το ζητούμενο πρόσθετο `%s` δεν μπόρεσε να εγκατασταθεί. Η εγκατάσταση του "
"αναβαθμιστή απέτυχε."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Λυπούμαστε, αυτή η λίστα εργασιών δεν βρέθηκε"
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν βρέθηκε καμία εργασία με αυτό το αναγνωριστικό."
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν βρέθηκε καμία εργασία που επιδέχεται αναβολή με αυτό το "
"αναγνωριστικό."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν βρέθηκε καμία απορρίψιμη εργασία με αυτό το αναγνωριστικό."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr ""
"Λίστα των εκτεταμένων καταργημένων εργασιών από το φίλτρο της πλευράς του "
"πελάτη."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να αποκρύψετε λίστες εργασιών."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να αναβάλετε τις εργασίες ένταξης "
"(onboarding)."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να ανακτήσετε τις εργασίες ένταξης "
"(onboarding)."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr ""
"Προαιρετική παράμετρος για την αναζήτηση συγκεκριμένης λίστας εργασιών."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Χρονική περίοδος για την αναστολή της εργασίας."
msgid "Store email address."
msgstr "Διεύθυνση email καταστήματος."
msgid ""
"Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from "
"WooCommerce.com."
msgstr ""
"Εάν αυτό το κατάστημα συμφώνησε ή όχι να λαμβάνει περιεχόμενο marketing από "
"το WooCommerce.com."
msgid "Items sold"
msgstr "πουλημένα αντικείμενα"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Καλύτερα Προϊόντα - Προϊόντα που Πωλήθηκαν "
msgid "Net sales"
msgstr "Καθαρές πωλήσεις"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Ποσό μείωσης"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Κορυφαίες κατηγορίες - Αντικείμενα που πουλήθηκαν"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Εάν πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι ημερομηνίες βάσει GMT των άρθρων κατά τον "
"περιορισμό της απόκρισης με βάση την ημερομηνία δημοσίευσης ή τροποποίησης."
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που τροποποιήθηκαν πριν από μια ορισμένη "
"ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που τροποποιήθηκαν μετά από μια ορισμένη "
"ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid "Platform to track."
msgstr "Πλατφόρμα για παρακολούθηση"
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Λυπούμαστε, αποστέλετε δεδομένα τηλεμετρίας."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Έκδοση πλατφόρμας για παρακολούθηση."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr ""
"Ελήφθη ειδοποίηση πληρωμής PDT για έναν άλλο λογαριασμό: %1$s. Αναγνωριστικό "
"παραγγελίας: %2$d."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr ""
"Ελήφθη ειδοποίηση πληρωμής PDT για την παραγγελία %1$d στο τελικό σημείο "
"(endpoint) παραγγελιών %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Πρόκειται για μια ειδοποίηση παραγγελίας που αποστέλλεται στους πελάτες και "
"περιέχει τα στοιχεία της παραγγελίας, μόλις μια παραγγελία τεθεί σε "
"κατάσταση \"Σε αναμονή\", από τις καταστάσεις \"Εκκρεμεί πληρωμή\", "
"\"Ακυρωμένη\" ή \"Αποτυχημένη\"."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το `array_key_exists` για να ελέγξετε για meta_data στο "
"WC_Shipping_Rate για να λάβετε το σωστό αποτέλεσμα."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Τα προϊόντα που έχετε δει: θα το χρησιμοποιήσουμε για να δείξουμε, για "
"παράδειγμα, προϊόντα που έχετε δει πρόσφατα"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "Εδώ μπορείτε να περιηγηθείτε στα προϊόντα αυτού του καταστήματος."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη δημιουργία του κλειδιού API"
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν βρέθηκε τίποτα. Προσπαθήστε να αναζητήσετε ξανά "
"χρησιμοποιώντας έναν διαφορετικό όρο."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Ταχ. Κώδικας"
msgid "Search for extensions"
msgstr "Αναζήτηση για επεκτάσεις"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Αναπτύξτε την επιχείρησή σας με εκατοντάδες δωρεάν ή επί πληρωμή επεκτάσεις "
"για το WooCommerce."
msgid "Browse categories"
msgstr "Περιήγηση κατηγοριών"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αφαιρέσετε την επιλεγμένη αποστολή; "
msgid "Browse Categories"
msgstr "Περιήγηση κατηγοριών"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Οι συνδρομές μου %s"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Αναπτύχθηκε από %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αφαιρέσετε τις επιλεγμένες χρεώσεις;"
msgid "Promoted"
msgstr "Προωθούμενο"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται η επεξεργασία απομακρυσμένων διευθύνσεων URL."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Αλλαγή δομής μόνιμου συνδέσμου"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Ανανέωση σύνδεση με %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Η σύνδεση έχει διαγραφεί."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr "Σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν στοιχεία χρήστη στην σύνδεση σας. Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός "
"σας είναι συνδεδεμένος με το Jetpack. Μπορείτε να συνδέσετε τον λογαριασμό "
"σας από το μενού Jetpack στο διαχειριστικό περιβάλλον."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Δεν ήταν η πιστοποίηση της σύνδεσης μεταξύ του διακομιστή σας και του "
"διακομιστή Jetpack. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του διακομιστή σας."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Σφάλμα επικοινωνίας με τους διακομιστές Jetpack. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε λογαριασμό στο WordPress.com μπορείτε να δημιουργήσετε έναν, "
"εύκολα, γρήγορα και δωρεάν."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Σύνδεση λογαριασμού με το WordPress.com"
msgid "Author: %2$s "
msgstr "Συγγραφέας: %2$s "
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Ενεργοποίηση Portfolio Projects."
msgid "Types:"
msgstr "Τύποι"
msgid "Your theme supports %s "
msgstr "Το Θέμα σας υποστηρίζει %s "
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Ένα avatar είναι μια εικόνα που μπορεί να συσχετιστεί με έναν χρήστη σε "
"πολλούς ιστότοπους. Σε αυτήν την περιοχή, μπορείτε να επιλέξετε να "
"εμφανίσετε avatars χρηστών που αλληλεπιδρούν με τον ιστότοπο."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s ."
msgstr ""
"Χρειάζεστε επιπλέον βοήθεια; Διαβάστε το άρθρο υποστήριξης "
"στο %2$s ."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Ο διακομιστής βάσης δεδομένων μπόρεσε να συνδεθεί (πράγμα που σημαίνει ότι "
"το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασής σας είναι εντάξει), αλλά δεν ήταν "
"δυνατή η επιλογή της βάσης δεδομένων %s."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Αδυναμία επιλογής βάσης δεδομένων"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν είναι δυνατή η φόρτωση του βίντεο στην παρεχόμενη διεύθυνση "
"URL. Ελέγξτε ότι η διεύθυνση URL είναι για ένα υποστηριζόμενο αρχείο βίντεο "
"(%s) ή ροή (π.χ. YouTube και Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Αυτό το βίντεο δεν μπορεί να βρεθεί. Ελέγξτε τη βιβλιοθήκη "
"πολυμέσων σας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει διαγραφεί."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Δεν μπορούμε να βρούμε αυτό το αρχείο. Ελέγξτε τη Βιβλιοθήκη "
"πολυμέσων σας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει διαγραφεί."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Δεν μπορούμε να βρούμε αυτή την εικόνα. Ελέγξτε τη βιβλιοθήκη "
"πολυμέσων σας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει διαγραφεί."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Δεν μπορούμε να βρούμε αυτό το αρχείο ήχου. Ελέγξτε τη Βιβλιοθήκη πολυμέσων σας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει διαγραφεί."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι επεξεργάσιμο."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την ηλεκτρονική διεύθυνση για να "
"εγγραφείτε. Αντιμετωπίζουμε προβλήματα με τον πάροχο, ο οποίος μπλοκάρει "
"κάποια emails μας . Παρακαλώ, χρησιμοποιείστε έναν άλλο πάροχο ηλεκτρονικών "
"διευθύνσεων."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Ο τίτλος σε αυτήν τη σελίδα δεν μπορεί να βρεθεί."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει;"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε χρήστες."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Μόλις οριστεί η σελίδα Πολιτικής Απορρήτου, σας προτείνουμε να την "
"επεξεργαστείτε."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Πού αποστέλλονται τα δεδομένα σας"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Ορισμένα δεδομένα που περιγράφουν το σφάλμα που αντιμετώπισε ο ιστότοπός σας "
"έχουν συγκεντρωθεί."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr "Μια προσπάθεια έγινε, αλλά ο ιστότοπος σας δεν αναβαθμίστηκε αυτόματα."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση της ενημέρωσης επειδή δεν ήταν δυνατή η "
"αντιγραφή ορισμένων αρχείων. Αυτό συνήθως οφείλεται σε ασυνεπή δικαιώματα "
"αρχείων."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr ""
"Αυτή η ανάρτηση δημιουργεί αντίγραφο ασφαλείας στο πρόγραμμα περιήγησής σας, "
"για παν ενδεχόμενο."
msgid "Step %1$d of %2$d"
msgstr "Βήμα %1$d από %2$d"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "ΕΒ"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή “%s” URL στο πρόχειρο"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Σημείωση: Οι αλλαγές σε CSS θα χαθούν με την αλλαγή Θέματος."
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Το URL χρήστη δεν θα πρέπει να ξεπερνάει τους 100 χαρακτήρες."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Το αρχείο %1$s είναι παρωχημένο από την έκδοση %2$s χωρίς "
"εναλλακτικό διαθέσιμο."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Το αρχείο %1$s είναι παρωχημένο από την έκδοση %2$s! "
"Χρησιμοποιήστε το %3$s αντ' αυτού."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Η συνάρτηση %1$s είναι παρωχημένη από την έκδοση %2$s! "
"Χρησιμοποίηστε την %3$s αντ' αυτού."
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Καθορίζει εάν το μοτίβο είναι ορατό στον εισαγωγέα."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Ανοιχτό"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Σκούρο"
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes "
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τη διαχείριση θεμάτων εμφάνισης "
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Οι λέξεις-κλειδιά του μοτίβου."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Τα σύντομα ονόματα της κατηγορίας του μοτίβου."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Τύποι μπλοκ με τους οποίους προορίζεται να χρησιμοποιηθεί το μοτίβο."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "Το πλάτος του viewport μοτίβου για προεπισκόπηση του εισαγωγέα."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "Η λεπτομερής περιγραφή του μοτίβου."
msgid "The pattern name."
msgstr "Το όνομα του μοτίβου."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να προβάλετε τα καταχωρημένα μοτίβα μπλοκ."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Η ετικέτα κατηγορίας, σε μορφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο."
msgid "The category name."
msgstr "Το όνομα της κατηγορίας."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να προβάλετε τις καταχωρημένες κατηγορίες μοτίβων "
"μπλοκ."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Η προσθήκη μιας τροφοδοσίας RSS στην αρχική σελίδα του ιστότοπου δεν "
"υποστηρίζεται, καθώς θα μπορούσε να οδηγήσει σε έναν βρόχο που επιβραδύνει "
"τον ιστότοπό σας. Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε ένα άλλο μπλοκ, όπως το μπλοκ "
"\"Πρόσφατα άρθρα\" , για να εμφανίσετε άρθρα από τον "
"ιστότοπο."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s σύνδεσμος, θα ανοίξει σε νέα καρτέλα)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s ιστορικό συντάκτη, ανοίγει σε μια νέα καρτέλα)"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header right down to the footer — "
"using blocks."
msgstr ""
"Σχεδιάστε τα πάντα στον ιστότοπο σου - από την κεφαλίδα μέχρι κάτω στο "
"υποσέλιδο - με την χρήση μπλοκ."
msgid "Edit your site"
msgstr "Επεξεργαστείτε τον ιστότοπό σας"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Χρήση Επεξεργαστή Ιστότοπου"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more . %2$s"
msgstr ""
"Το θέμα εμφάνισης που χρησιμοποιείτε υποστηρίζει την τροποποίηση του "
"ιστότοπου με τη χρήση μπλοκ. Θέλω να μάθω περισσότερα . "
"%2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"Ο προσαρμογέας σας επιτρέπει προεπισκόπιση των αλλαγών στον ιστότοπο σας "
"πριν τις δημοσιεύσετε. Μπορείτε να πλοηγηθείτε σε διαφορετικές σελίδες στον "
"ιστότοπο μέσα στην προεπισκόπιση. Οι συντομεύσεις των αλλαγών εμφανίζονται "
"για μερικά τροποποιήσιμα στοιχεία. Ο προσαρμογέας είναι για χρήση από θέματα "
"που δεν χρησιμοποιούν τα μπλοκ."
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Συλλογή φωτογραφιών"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του αρχείου \"%s\" ως μοτίβο μπλοκ (λείπει το "
"πεδίο \"Τίτλος\")"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του αρχείου \"%1$s\" ως μοτίβο μπλοκ (μη έγκυρο "
"σύντομο όνομα \"%2$s\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του αρχείου \"%s\" ως μοτίβο μπλοκ (λείπει το "
"πεδίο \"Slug\")"
msgid "WooCommerce Shipping & Tax"
msgstr "WooCommerce Shipping & Tax"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringia"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxony-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxony"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "North Rhine-Westphalia"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Lower Saxony"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavaria"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimea"
msgid "Hide comments"
msgstr "Απόκρυψη σχολίων"
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU Προϊόντος"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Το βάρος της γραμματοσειράς Webfont πρέπει να είναι μια σωστά διαμορφωμένη "
"συμβολοσειρά ή ακέραιος αριθμός."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Κάθε webfont src πρέπει να είναι μια μη κενή συμβολοσειρά."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Το Webfont src πρέπει να είναι μια μη κενή συμβολοσειρά ή μια σειρά από "
"συμβολοσειρές."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr ""
"Η οικογένεια γραμματοσειρών Webfont πρέπει να είναι μια μη κενή συμβολοσειρά."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr ""
"Η περιοχή που δηλώσατε (%1$s) δεν είναι έγκυρη. Πρέπει να είναι μία από τις: "
"%2$s"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση"
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του πρόσθετου"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τα θέματα εμφάνισης μπλοκ"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Υπάρχει ένα νέο είδος θέματος WordPress, που ονομάζεται θέμα μπλοκ, αυτό "
"σας αφήνει να κατασκεύασετε την σελίδα που πάντα θέλατε με μπλοκ και στυλ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Ανακαλύψτε έναν καινούριο τρόπο να χτίσετε τον ιστότοπο σας."
msgid "Edit styles"
msgstr "Επεξεργασία στυλ"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Τροποποιήστε τον ιστότοπό σας ή δώστε του μια εντελώς νέα εμφάνιση! Γίνετε "
"δημιουργικοί — τι θα λέγατε για μια νέα χρωματική παλέτα ή "
"γραμματοσειρά;"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr ""
"Αλλάξτε την εμφάνιση και την αισθητική του ιστοτόπου σας με τη χρήση των "
"Στυλ."
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "Ρυθμίστε το λογότυπο σας, κεφαλίδα, μενού και άλλα στον Προσαρμογέα."
msgid "Open site editor"
msgstr "Άνοιγμα επεξεργαστή ιστοτόπου"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Σχεδιάστε τα πάντα στον ιστότοπο σας από την κεφαλίδα μέχρι κάτω στο "
"υποσέλιδο, χρησιμοποιώντας τα μπλοκ και μοτίβα."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Προσαρμόστε ολόκληρο τον ιστότοπό σας με τα θέματα εμφάνισης μπλοκ"
msgid "Add a new page"
msgstr "Προσθήκη νέας σελίδας"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Τα μοτίβα μπλοκ αποτελούν προρυθμισμένες διατάξεις από μπλοκ. Χρησιμοποιήστε "
"τα για έμπνευση ή για να δημιουργήσετε γρήγορα νέες σελίδες."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Γράψτε εμπλουτισμένο περιεχόμενο με μπλοκ και μοτίβα"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με την έκδοση %s."
msgid "Browse All"
msgstr "Περιήγηση όλων"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Προσθήκη νέου πρόσθετου"
msgid "Missing features"
msgstr "Λείπουν δυνατότητες"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Καθολικές"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr ""
"Οι παρακάτω ρυθμίσεις επηρεάζουν όλους τους ιστότοπους σε αυτό το δίκτυο."
msgid "Sub-site override"
msgstr "Παράκαμψη υπο-site"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr ""
"Το Jetpack απαιτεί σύνδεση και για τον λόγο αυτό δεν είναι δυνατή η απόκρυψη "
"των μηνυμάτων."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Η ανανέωση των ρυθμίσεων σύνδεσης του Jetpack ολοκληρώθηκε!"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Μία από τις διευθύνσεις IP δεν είναι έγκυρη."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "Ξεκινήστε την διαχείριση πολλαπλών ιστότοπων με σύνδεση στο Jetpack."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Ξεκινήστε με το Jetpack για πολλαπλούς ιστότοπους"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "Το ID της σελίδας στην οποία θα εμφανίζονται τα πρόσφατα άρθρα"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Το όνομα του στυλ του μπλοκ δεν πρέπει να περιλαμβάνει κενά."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Χειριστήρια εμφάνισης και στυλ επεξεργαστή."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Χειριστήρια εμφάνισης και επεξεργαστή κώδικα."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Ο διακομιστής δεν μπορεί να επεξεργαστεί την εικόνα. Αυτό συμβαίνει όταν ο "
"διακομιστής είναι απασχολημένος ή δεν έχει αρκετούς πόρους για να "
"ολοκληρώσει την εργασία. Μεταφορτώνοντας μια μικρότερη εικόνα μπορεί να "
"βοηθήσει. Προτεινόμενο μέγιστο μέγεθος είναι τα 2560 pixels."
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Επεξεργαστής αρχείων προσθέτων"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Ο HTML τίτλος του άρθρου, τροποποιημένο για εμφάνιση. "
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Ο τίτλος για το πρότυπο, όπως αυτό υπάρχει στη βάση δεδομένων."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr ""
"Έκδοση της μορφής μπλοκ περιεχομένου που χρησιμοποιείται από το πρότυπο."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Περιεχόμενο για το πρότυπο, όπως αυτό υπάρχει στη βάση δεδομένων."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Προέλευση προσαρμοσμένου προτύπου"
msgid "Type of template."
msgstr "Τύπος προτύπου."
msgid "Postal code (optional)"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας (προαιρετικό)"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Πόσα είναι τα τρέχοντα ετήσια έσοδα σας;"
msgid "More than %s"
msgstr "Περισσότερο από %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (Μόλις ξεκινάω)"
msgid "Up to %s"
msgstr "Μέχρι %s"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr ""
"Δε μπόρεσε να γίνει εξυγίανση της %1$s ρύθμισης. Κωδικός σφάλματος: %2$s"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr ""
"Η %1$s δέχεται μόνο μία μη κενή συμβολοσειρά για την διαδρομή καταλόγου, και "
"έλαβε %2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να ανεβάσετε αυτόν τον τύπο αρχείου."
msgid ""
"However, you can still activate this theme , and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Παρ' όλα αυτά, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το θεμα και να "
"χρησιμοποιήσετε τον επεξεργαστή ιστότοπου για να το εξατομικευσετε."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν υποστηρίζει προσαρμογή"
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce Marketplace"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Ναι, σε κάποια άλλη πλατφόρμα στο διαδίκτυο και από κοντά σε ένα φυσικό "
"κατάστημα ή εκδήλωση"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Ναι, από κοντά σε ένα φυσικό κατάστημα ή εκδήλωση"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Ναι, Έχω ένα διαφορετικό κατάστημα βασισμένο στο WooCommerce"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Ναι, σε άλλη πλατφόρμα"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Ο τύπος του αντικειμένου που εκπροσωπείται, όπως \"κατηγορία\", \"άρθρο\", ή "
"\"συνημμένο\"."
msgid "On Sale Products"
msgstr "Προϊόντα σε προσφορά"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"Η σελίδα που αναζητήσατε δεν βρέθηκε. Μπορεί να έχει αφαιρεθεί, μετονομαστεί "
"ή να μην έχει δημιουργηθεί."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Περιορίζει τα αποτελέσματα σε χρήστες που αντιστοιχούν σε τουλάχιστον ένα "
"ρόλο που εχει δoθεί. Δέχεται λίστες csv ή έναν μοναδικό ρόλο."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να φιλτράρετε τους χρήστες με βάση τη δυνατότητα."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"Η λειτουργία συνθηματικού εφαρμογής απαιτεί HTTPS, που δεν είναι "
"ενεργοποιημένο για αυτό τον ιστότοπο."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Τμήμα προτύπου"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Τμήματα προτύπου"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Μενού περιήγησηςπου μπορούν να εισαχθούν στον ιστότοπό σας."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Μενού περιήγησης"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Μενού περιήγησης"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Καθολικά στυλ που θα συμπεριληφθούν σε θέματα."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Γενικά στυλ"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Το στυλ \"%1$s\" δεν θα πρέπει να φορτώνονται μαζί με τον νέο επεξεργαστή "
"μικροεφαρμογών (%2$s ή %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Το \"%1$s\" script δε θα πρέπει να προστίθεται στην ουρά μαζί με τον "
"επεξεργαστή των νέων μικροεφαρμογών (%2$s ή %3$s)."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "Διαδρομή REST namespace για την ταξινομία."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Το αν θα γίνει o τύπος του άρθρου διαθέσιμος για επιλογή στα μενού πλοήγησης."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Να δημιουργείται το προεπιλεγμένο UI για την διαχείριση αυτού του τύπου του "
"άρθρου."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Οι ρυθμίσεις ορατότητας για αυτόν το τύπο δημοσίευσης"
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "Το namespace της διαδρομής REST για αυτόν τον τύπο του αρχείου."
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Επιλέξτε μια χώρα / περιοχή"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Soriano"
msgstr "Σοριάνο"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Rocha"
msgstr "Ρόχα"
msgid "Rivera"
msgstr "Ριβέρα"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Colonia"
msgstr "Κολονία"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Chernivtsi Oblast"
msgid "Chernihiv Oblast"
msgstr "Chernihiv Oblast"
msgid "Cherkasy Oblast"
msgstr "Cherkasy Oblast"
msgid "Khmelnytskyi Oblast"
msgstr "Khmelnytskyi Oblast"
msgid "Kherson Oblast"
msgstr "Kherson Oblast"
msgid "Kharkiv Oblast"
msgstr "Kharkiv Oblast"
msgid "Ternopil Oblast"
msgstr "Ternopil Oblast"
msgid "Sumy Oblast"
msgstr "Sumy Oblast"
msgid "Rivne Oblast"
msgstr "Rivne Oblast"
msgid "Poltava Oblast"
msgstr "Poltava Oblast"
msgid "Odessa Oblast"
msgstr "Odessa Oblast"
msgid "Mykolaiv Oblast"
msgstr "Mykolaiv Oblast"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Lviv Oblast"
msgid "Luhansk Oblast"
msgstr "Luhansk Oblast"
msgid "Kirovohrad Oblast"
msgstr "Kirovohrad Oblast"
msgid "Kyiv Oblast"
msgstr "Kyiv Oblast"
msgid "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgstr "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgid "Zaporizhzhia Oblast"
msgstr "Zaporizhzhia Oblast"
msgid "Zakarpattia Oblast"
msgstr "Zakarpattia Oblast"
msgid "Zhytomyr Oblast"
msgstr "Zhytomyr Oblast"
msgid "Donetsk Oblast"
msgstr "Donetsk Oblast"
msgid "Dnipropetrovsk Oblast"
msgstr "Dnipropetrovsk Oblast"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Volyn Oblast"
msgstr "Volyn Oblast"
msgid "Vinnytsia Oblast"
msgstr "Vinnytsia Oblast"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "West Panamá"
msgstr "West Panamá"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Madriz"
msgstr "Μαντρίζ"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Tehran (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Bay Islands"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Νάπο"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Λόχα"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Capital District"
msgstr "Capital District"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Ελμπασάν"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Μπεράτ"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Το στοιχείο μενού μετακινήθηκε στην κορυφή"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Το στοιχείο μενού αφαιρέθηκε"
msgid "Max connections number"
msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος πακέτου"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Σφάλμα : Παρακαλούμε συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία."
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
" Μάθετε πως να Περιγράφετε τον σκοπό της εικόνας%3$s"
"a>. Αφήστε το κενό εάν η εικόνα είναι καθαρά διακοσμητική."
msgid "Site icon."
msgstr "Εικονίδιο ιστότοπου."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Επεξεργαστής αρχείων θέματων εμφάνισης"
msgid "View documentation"
msgstr "Προβολή τεκμηρίωσης"
msgid ""
" Documentation on Site Health tool "
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με το εργαλείο Εύρυθμης λειτουργίας "
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Στην καρτέλα Πληροφορίες, θα βρείτε όλες τις λεπτομέρειες σχετικά με τη "
"διαμόρφωση του ιστότοπου, του διακομιστή και της βάσης δεδομένων WordPress. "
"Υπάρχει επίσης μια δυνατότητα εξαγωγής που σας επιτρέπει να αντιγράψετε όλες "
"τις πληροφορίες σχετικά με τον ιστότοπό σας στο πρόχειρο, για να βοηθήσετε "
"στην επίλυση προβλημάτων στον ιστότοπό σας κατά τη λήψη υποστήριξης."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Στην καρτέλα Κατάσταση, μπορείτε να δείτε σημαντικές πληροφορίες σχετικά με "
"τη διαμόρφωση του WordPress, μαζί με οτιδήποτε άλλο απαιτεί την προσοχή σας."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη σας επιτρέπει να λαμβάνετε διάγνωση υγείας του ιστότοπου σας "
"και εμφανίζει γενική αξιολόγηση για την κατάσταση της εγκατάστασής σας."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings "
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τις Ρυθμίσεις απορρήτου "
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη περιλαμβάνει προτάσεις που θα σας βοηθήσουν να γράψετε τη δική "
"σας πολιτική απορρήτου. Ωστόσο, είναι δική σας ευθύνη να χρησιμοποιείτε "
"αυτούς τους πόρους σωστά, να παρέχετε τις πληροφορίες που απαιτούνται από "
"την πολιτική απορρήτου σας και να διατηρείτε αυτές τις πληροφορίες "
"ενημερωμένες και ακριβείς."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"Οι οθόνες Απορρήτου σας επιτρέπουν είτε να δημιουργήσετε μια νέα σελίδα "
"πολιτικής απορρήτου είτε να επιλέξετε από μια που ήδη έχετε να εμφανίζεται."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Η διαχείριση είναι το πρώτο σημείο που θα έρχεστε κάθε φορά που συνδέεστε "
"στον ιστότοπο σας. Είναι το σημείο που θα βρείτε όλα τα εργαλεία του "
"WordPress. Αν χρειάζεστε βοήθεια, απλώς κάντε κλικ “Βοήθεια” "
"στην καρτέλα πάνω από τον τίτλο της οθόνης."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Καλώς ήρθατε στον πίνακα ελέγχου του WordPress!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "Ο σύνδεσμος εικόνας Open Graph του στοιχείου %1$s ή %2$s από το URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Το περιεχόμενο του στοιχείου %s από το URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Ο σύνδεσμος εικόνας favicon του στοιχείου %s από τη διεύθυνση URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του μενού."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Δεν υποστηρίζεται η διαγραφή στον κάδο ανακύκλωσης. Ορίστε '%s' για διαγραφή."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"Το ID του αρχικού αντικειμένου που σχετίζεται με αυτό το στοιχείο μενού, για "
"παράδειγμα το ID άρθρων ή το term_id κατηγοριών."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "Το url απαιτείται όταν χρησιμοποιείτε ένα τύπο προσαρμοσμένου μενού."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Ο τίτλος απαιτείται όταν χρησιμοποιείται ένας προσαρμοσμένος τύπος στοιχείου "
"μενού."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να προβάλετε στοιχεία μενού."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "Η ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης του μπλοκ."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να δείτε αυτό το καθολικό στυλ."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτό το καθολικό στυλ."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Επισκεφτείτε τον ιστότοπο του θέματος εμφάνισης %s"
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Λυπούμαστε, αυτή η παραγγελία απαιτεί μια επιλογή αποστολής."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"Το %s δεν μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε αφαιρέστε το από το καλάθι σας."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των προϊόντων με την κατάσταση αποθέματος."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr "Εάν είναι αληθής, υπολογίζει το απόθεμα για τα προϊόντα της συλλογής."
msgid "Search products…"
msgstr "Αναζήτηση προϊόντων..."
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Τοποθεσίες εκτός όλων των άλλων ζωνών"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Ασύνδετο"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Οι μεμονωμένες αναρτήσεις ενδέχεται να παρακάμπτουν αυτές τις ρυθμίσεις. Οι "
"αλλαγές εδώ θα εφαρμοστούν μόνο σε νέες αναρτήσεις."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "Το ID εφαρμογής θα πρέπει να είναι ένα έγκυρο UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr ""
"Θα πρέπει να δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας του υπάρχοντος αρχείου %s."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr ""
"Θα πρέπει να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας των υπαρχόντων αρχείων %1$s "
"και %2$s."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Σφάλμα: Αυτή η διεύθυνση \n"
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι ήδη εγγεγραμμένη. Συνδεθείτε"
"a> με αυτή τη διεύθυνση ή επιλέξτε κάποια άλλη."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας φαίνεται να χρησιμοποιεί Basic Authentication, ο οποίος δεν "
"είναι προς το παρόν συμβατός με τους κωδικούς πρόσβασης εφαρμογών."
msgid "%s submenu"
msgstr "%s δευτερεύον μενού"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"
msgid "Start learning"
msgstr "Ξεκινήστε να μαθαίνετε"
msgid "My Jetpack"
msgstr "Το Jetpack Μου"
msgid "Emails sent to"
msgstr "Αποστολή Email σε"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να εξάγετε πρότυπα και τμήματα προτύπων."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Εάν ένα πρότυπο είναι ένα προσαρμοσμένο πρότυπο."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "Το ID για τον συντάκτη του προτύπου."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Το Zip Export δεν υποστηρίζεται."
msgid "Displays latest posts written by a single author."
msgstr "Προβάλει τα τελεταία άρθρα γραμμένα από μοναδικό συντάκτη."
msgid "Displays a single product."
msgstr "Εμφανίζει ένα μεμονωμένο προϊόν."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Μια πιστωτική κάρτα που χρησιμοποιήθηκε για την ανανέωση της συνδρομής σας "
"έχει λήξει ή πρόκειται να λήξει πριν την επόμενη ανανέωση στις %s"
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "Η εγγραφή DNS απενεργοποιήθηκε."
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Επεξεργασία μενού πλοήγησης"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Λίστα μενού περιήγησης"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Μενού περιήγησης λίστα πλοήγησης"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Φίλτρο πλοήγησης λίστας μενού"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Φόρτωση σε αυτό το μενού πλοήγησης"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Εισαγωγή στο μενού πλοήγησης"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Αρχεία μενού περιήγησης"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Δεν βρέθηκε μενού πλοήγησης στα διεγραμμένα."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Δεν βρέθηκε μενού πλοήγησης."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Γονικό μενού πλοήγησης:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Αναζήτησης μενού πλοήγησης"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "Προσθήκη νέου μενού πλοήγησης"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Τίτλος για τις γενικές παραλλαγές στυλ, όπως υπάρχει στην βάση δεδομένων."
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Σφάλμα στην αποκωδικοποίηση ενός JSON αρχείου στη διαδρομή %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει!"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Ο τίτλος για το γενικό στυλ παραλλαγής."
msgid "Global settings."
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις."
msgid "Global styles."
msgstr "Γενικά στυλ."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "Το ID ρυθμίσεων των γενικών στυλ."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Δεν υπάρχουν ρύθμισεις για καθολικά στυλ με το συγκεκριμένο id."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται η πρόσβαση στα καθολικά στυλ σε αυτόν τον ιστότοπο."
msgid "The theme identifier"
msgstr "Το αναγνωριστικό θέματος"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s Άβαταρ"
msgid "Familiarize yourself with WordPress"
msgstr "Εξοικειωθείτε με την WordPress"
msgid "Save yourself hours."
msgstr "Γλιτώστε ώρες στον εαυτό σας."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Τύπος άρθρου για τον οποίο να ανακτήσει τα πρότυπα. "
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Περιορισμός στην καθορισμένη περιοχή του τμήματος προτύπου."
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Ανοίγοντας τα φώτα"
msgid "Save %s"
msgstr "Αποθήκευση του %s"
msgid "Today at %s"
msgstr "Σήμερα στις %s"
msgid "social"
msgstr "κοινωνικό"
msgid "Create new"
msgstr "Δημιουργία νέου"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Επόμενο:"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Προηγούμενο:"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(ορατό μόνο στους συντονιστές και στο προσωπικό)"
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Akismet σημείωση ιδιωτικότητας"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Αποσύνδεση του λογαριασμού"
msgid "All systems functional."
msgstr "Όλα τα συστήμα είναι λειτουργικά."
msgid "Enabled."
msgstr "Ενεργοποιημένο."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Το Akismet συντάντησε κάποιο πρόβλημα με κάποιο προηγούμενο αίτημα SSL και "
"απενεργοποιήθηκε προσωρινά. Θα ξεκινήστε χρησιμοποιώντας αιτήματα SSL "
"σύντομα."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Ο διακομιστής δεν μπορεί να κάνει SSL αιτήματα, επικοινωνήστε με φιλοξενητή "
"και ζητήστε να προσθέσει την υποστήριξη SSL αιτημάτων."
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s εσφαλμένα θετικό"
msgstr[1] "%s εσφαλμένα θετικά"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s χαμένο ανεπιθύμητο"
msgstr[1] "%s χαμένα ανεπιθύμητα"
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
msgid "Import from…"
msgstr "Εισαγωγή από..."
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Οποιαδήποτε θέματα/πρόσθετα έχετε εγκαταστήσει στον ιστότοπο θα αφαιρεθούν "
"μαζί με τα δεδομένα τους"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Επισήμανση ως ανεπιθύμητο"
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Συνδεθείτε στο Google Photos"
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή αρχείου"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Η χρήση του λογαριασμού σας Akismet είναι πάνω από το όριο του πλάνου για "
"τρεις διαδοχικούς μήνες. Έχουμε περιορίσει τον λογαριασμό σας για τον "
"υπόλοιπο μήνα. Αναβαθμίστε το πλάνο σας έτσι το Akismet να μπορεί να "
"συνεχίσει να σταματά τα ανεπιθύμητα."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Η χρήση του λογαριασμού σας Akismet είναι σχεδόν στο όριο του πλάνου για "
"τρεις διαδοχικούς μήνες. Θα περιορίσουμε τον λογαριασμό σας για τον "
"υπόλοιπο μήνα αφότου φτάσετε στο όριο. Αναβαθμίστε το πλάνο σας έτσι το "
"Akismet να μπορεί να συνεχίσει να σταματά τα ανεπιθύμητα."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας Akismet είναι σχεδόν στο όριο του πλάνου για δύο "
"συνεχόμενους μήνες. Τον επόμενο μήνα, θα σας περιορίσουμε το λογαριασμό σας "
"αφότου περάσετε το όριο. Παρακαλούμε σκεφθείτε να αναβαθμίσετε το πλάνο σας."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τα όρια χρήσης."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Από %1$s, ο λογαριασμός σας έκανε %2$s κλήσεις API, σε σύγκριση με το όριο "
"των %3$s του πλάνου σας."
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Ο λογαριασμός σας περιορίστηκε"
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "Η χρήση του λογαριασμού σας Akismet πλησιάζει το όριο του πλάνου"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr "Η χρήση του λογαριασμού σας Akismet είναι πάνω από το όριο πλάνου"
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support ."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο κλειδί ή επικοινωνήστε με την υποστήριξη Akismet ."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Το κλειδί σας API δεν είναι πλέον έγκυρο."
msgid "Site ID"
msgstr "ID ιστοτόπου"
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Άμεση ενημέρωση του πίνακα μόλις τροποποιηθεί ένα προϊόν, αντί για "
"προγραμματισμό της ενημέρωσης σε μεταγενέστερο χρόνο."
msgid "Direct updates"
msgstr "Άμεση ενημέρωση"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Χρήση του πίνακα αντιστοίχισης ιδιοτήτων προϊόντων για φιλτράρισμα στον "
"κατάλογο προϊόντων."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης πίνακα"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις δεν είναι διαθέσιμες όσο βρίσκεται σε εξέλιξη η "
"αναδημιουργία του πίνακα αντιστοίχισης."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Πίνακας αντιστοίχισης ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα προϊόν για να αναδημιουργήσετε τα δεδομένα του, ή αφήστε το "
"πεδίο κενό για συγχρονισμό όλων των προϊόντων:"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Γέμισμα πίνακα σε εξέλιξη (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr "Ο πίνακας αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων αναδημιουργείται"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα αναδημιουργήσει τον πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων "
"προϊόντων με τα δεδομένα των υπάρχοντων προϊόντων. Αυτή η διαδικασία μπορεί "
"να πάρει αρκετή ώρα."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Αναδημιουργία του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Για να ορίσετε το κωδικό σας, επισκεφτείτε την ακόλουθη διεύθυνση"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ορίσετε το νέο κωδικό σας."
msgid "billing address"
msgstr "Διεύθυνση χρέωσης"
msgid "Country/Region"
msgstr "Χώρα / Περιοχή"
msgid "State/County"
msgstr "Περιφέρεια"
msgid "shipping address"
msgstr "Διεύθυνση Αποστολής"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα με την παρεχόμενη %s:"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "Λυπούμαστε, δεν επιτρέπονται παραγγελίες από την δηλωμένη χώρα (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Λυπούμαστε, δεν αποστέλουμε παραγγελίες στην δηλωμένη χώρα (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (%s) που δηλώσατε δεν είναι έγκυρη—"
"παρακαλούμε εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα με κάποιο αντικείμενο στο καλάθι σας."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα από %s. Παρακαλούμε μειώστε την ποσότητα στο "
"καλάθι σας."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα από %s. Παρακαλούμε μειώστε την ποσότητα στο "
"καλάθι σας."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Υπάρχουν πάρα πολλά από %s στο καλάθι. Μόνο 1 από το κάθε ένα μπορεί να "
"αγορασθεί. Παρακαλούμε μειώστε τις ποσότητες στο καλάθι σας."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Υπάρχουν πάρα πολλά %s στο καλάθι. Μόνο 1 μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε "
"μειώστε τις ποσότητες στο καλάθι σας."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr ""
"%s δεν μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε αφαιρέστε το από το καλάθι σας."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"%s είναι χωρίς απόθεμα και δεν μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε αφαιρέστε το "
"από το καλάθι σας."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"Το %s είναι χωρίς απόθεμα και δεν μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε αφαιρέστε "
"το από το καλάθι σας."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr ""
"Εάν θα δημιουργηθεί νέος λογαριασμός χρήστη κατά την επεξεργασία της "
"παραγγελίας."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Λίστα απαιτούμενων δυνατοτήτων πύλης πληρωμής για την επεξεργασία της "
"παραγγελίας."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "Ο συντελεστής με τον οποίο εφαρμόζεται ο φόρος."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Λίστα χρεώσεων μεταφορικών"
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Αληθές (true) εάν το καλάθι πληροί τα κριτήρια για την εμφάνιση κόστους "
"αποστολής και αυτό το κόστος έχει υπολογιστεί και συμπεριληφθεί στα σύνολα."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr ""
"Προαιρετικά, πώς πρέπει να εμφανίζεται η τιμή μεταδεδομένων στον χρήστη."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Αν το προϊόν είναι ορατό στον κατάλογο"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Η υφιστάμενη δηλωμένη διεύθυνση χρέωσης του πελάτη. "
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Τιμή μεταδεδομένων."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Όνομα μεταδεδομένων."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Μεταδεδομένα σχετιζόμενα με το αντικείμενο καλαθιού"
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Συνολικό ποσό φόρου γι' αυτή τη χρέωση."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Συνολικό ποσό γι' αυτή τη χρέωση."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Συνολικά κόστη χρεώσεων που παρέχονται με τη χρήση της μικρότερης μονάδας "
"του νομίσματος."
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "Το τύπο έκπτωσης του κουπονιού (πχ ποσοστό ή σταθερό ποσό)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το προϊόν καλαθιού σε αυτό το καλάθι."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Ο τηλεφωνικός αριθμός που δηλώσατε δεν είναι έγκυρος"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Ο μοναδικός κωδικός του κουπονιού"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Ο ταχυδρομικός κώδικας που δηλώσατε δεν είναι έγκυρος"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr ""
"Ο κωδικός χώρας που δηλώσατε δεν είναι έγκυρος. Πρέπει να είναι ένας από "
"τους: %s"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που δηλώσατε δεν είναι έγκυρη"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Ένας λογαριασμός έχει ήδη καταχωρηθεί με τη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου σας. Παρακαλώ, συνδεθείτε πριν προχωρήσετε."
msgid "Unable to create order"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παραγγελίας."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Πρόσθετα δεδομένα που θα διαβιβαστούν στην επέκταση"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Όνομα επέκτασης - αυτό θα χρησιμοποιηθεί για να διασφαλιστεί ότι τα δεδομένα "
"στο αίτημα δρομολογηθούν κατάλληλα."
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "Η ενσωμάτωση \"%s\" δεν είναι καταχωρημένη."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "Το \"%s\" είναι ήδη δηλωμένο."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "Το μητρώο ενσωμάτωσης απαιτεί ένα αναγνωριστικό."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Δεδομένα επέκτασης καταχωρημένα από %s"
msgid "Block name is required."
msgstr "Το όνομα του μπλοκ απαιτείται."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"Το script με handle %s είχε μια εξάρτηση από τον εαυτό του, η οποία έχει "
"αφαιρεθεί. Αυτή είναι μια ένδειξη ότι ο κώδικάς JS έχει μια κυκλική εξάρτηση "
"που μπορεί να προκαλέσει σφάλματα."
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Λίστα Προϊόντων κατά Βαθμολογία"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Λίστα Προσφάτως Προβεβλημένων Προϊόντων"
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(περιλαμβάνει %1$s, εκτίμηση για %2$s)"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε πόρους με συγκεκριμένο γονέα. Ισχύει μόνο για "
"ιεραρχικές ταξινομίες."
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Μετατόπιση του συνόλου αποτελεσμάτων κατά έναν συγκεκριμένο αριθμό "
"στοιχείων. Ισχύει μόνο για ιεραρχικές ταξινομίες."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Όνομα πόλης, δεν υποστηρίζει πολλαπλές τιμές. Καταργήθηκε από το WooCommerce "
"5.3, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται «πόλεις»."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Το πεδίο του Ταχυδρομικού κώδικας / ZIP, δεν υποστηρίζει πολλαπλές τιμές. "
"Έχει καταργηθεί στο WooCommerce 5.3, και στο εξής θα πρέπει να "
"χρησιμοποιούνται «ταχυδρομικοί κώδικες»."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Λίστα ονομάτων πόλεων. Παρουσιάστηκε στο WooCommerce 5.3."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Λίστα ταχυδρομικών κωδικών. Εισήχθη στο WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Ποσότητα χαμηλού αποθέματος για την παραλλαγή"
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Ποσότητα χαμηλού αποθέματος για το προϊόν."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Ποσό που θα επιστραφεί γι' αυτόν τον φόρο."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr ""
"Όταν είναι αληθές (true), επαναφέρεται το απόθεμα των επιστρεφόμενων "
"προϊόντων στο αρχικό επίπεδο."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr ""
"Ποσό που θα επιστραφεί γι' αυτό το αντικείμενο γραμμής (εξαιρουμένων των "
"φόρων)."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "Το αναγνωριστικό στοιχείου κουπονιού είναι μόνο για ανάγνωση."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Το όνομα του γονικού προϊόντος εάν το προϊόν είναι παραλλαγή."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Τιμή μεταδεδομένων για προβολή στη διεπαφή χρήστη."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Κλειδί μεταδεδομένων για προβολή στη διεπαφή χρήστη."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την κλήση %1$s: %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"Λάβετε πληρωμές μέσω του BACS. Συνηθέστερα γνωστό ως απευθείας τραπεζική "
"μεταφορά ή Κατάθεση σε Τράπεζα."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις IPN μέσω Email"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "Σύντομος τίτλος για τον πόρο."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Δεν ξέρω πώς να λάβω μια ημερομηνία από το %s"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Πολιτική επιστροφής χρημάτων και προϊόντων"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Κινητό τηλέφωνο αποστολής"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Κινητό τηλέφωνο χρέωσης"
msgid "A link to a product."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς ένα προϊόν."
msgid "Product Link"
msgstr "Σύνδεσμος προϊόντος"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μία ετικέτα προϊόντος."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Σύνδεσμος ετικέτας προϊόντος"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μία κατηγορία προϊόντος."
msgid "Product Category Link"
msgstr "Σύνδεσμος κατηγορίας προϊόντος"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "Το σύντομο όνομα της κλάσης φόρου δεν είναι έγκυρο."
msgid "Set password"
msgstr "Ορισμός συνθηματικού"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "refund_returns"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s ."
msgstr ""
"Παρακαλούμε επιλέξτε μία ιδιότητα σε αυτό το προϊόν %2$s ."
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Το κλειδί επαναφοράς του συνθηματικού ανήκει σε διαφορετικό λογαριασμό "
"χρήστη. Παρακαλούμε αποσυνδεθείτε και προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"Το %1$s δεν μπόρεσε να εξυπηρετηθεί με τη μέθοδο \"Επιβολής μεταφορτώσεων\". "
"Αντ' αυτού θα χρησιμοποιηθεί η μέθοδος της ανακατεύθυνσης."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"Το %1$s δεν μπόρεσε να εξυπηρετηθεί με τη μέθοδο \"X-Accel-Redirect/X-"
"Sendfile\". Αντ' αυτού θα χρησιμοποιηθεί η μέθοδος της \"Επιβολής "
"μεταφορτώσεων\"."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Το όριο χρήσης του κουπονιού έχει ξεπεραστεί. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά μετά "
"από κάποιο χρονικό διάστημα ή επικοινωνήστε μαζί μας για βοήθεια."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s ."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι μία παραλλαγή του %2$s, παρακαλούμε επιλέξτε "
"μία ιδιότητα σε αυτό το προϊόν %2$s ."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρος κωδικός χώρας"
msgid "Department"
msgstr "Παράρτημα"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Kωμόπολη / Πόλη / Ταχυδρομείο"
msgid "Parish"
msgstr "Ενορία"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead. If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away. "
msgstr ""
"Το κατάστημά σας έχει ρυθμιστεί να παρέχει τα ψηφιακά προϊόντα "
"χρησιμοποιώντας τη μέθοδο «Μόνο ανακατεύθυνση». Αυτή η μέθοδος είναι "
"παρωχημένη, παρακαλούμε επιλέξτε μία διαφορετική μέθοδο."
"a>Εάν χρησιμοποιείτε έναν απομακρυσμένο διακομιστή για τα "
"μεταφορτώσιμα αρχεία σας (όπως το Google Drive, το Dropbox, το Amazon S3), "
"ίσως να θέλετε να επιλέξετε προαιρετικά το \"Να επιτρέπεται η ανακατεύθυνση "
"(μη ασφαλές) ως έσχατη λύση\". Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή και/ή "
"επιλέγοντας μία από τις άλλες μεθόδους θα κάνει αυτήν την ειδοποίηση να "
"εξαφανιστεί. "
msgid "Generated at"
msgstr "Χρόνος δημιουργίας:"
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr ""
"Σε αυτή την ενότητα εμφανίζονται πληροφορίες σχετικά με αυτή την αναφορά "
"κατάστασης."
msgid "Status report information"
msgstr "Πληροφορίες αναφοράς κατάστασης"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "Η σελίδα δεν περιέχει το shortcode %1$s ή το μπλοκ %2$s."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "Η σελίδα δεν περιέχει το shortcode %s. "
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s την %2$s %3$s"
msgid "Start selling"
msgstr "Ξεκινήστε να πουλάτε"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Σχεδόν φτάσατε! Μόλις ολοκληρώστε την ρύθμιση του καταστήματος μπορείτε να "
"λαμβάνετε παραγγελίες."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Ταχυδρομικοί κώδικες που περιέχουν wildcards (π.χ 1634*) ή πλήρως αριθμητικά "
"όρια (π.χ 16345...16896
) υποστηρίζονται επίσης. Παρακαλώ δείτε "
"τον οδηγό για τις ζώνες αποστολής) για "
"περισσότερες οδηγίες."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr ""
"Πρόσθετη φορολογική κατηγορία \"%1$s\" δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Εάν είναι επιλεγμένη η μέθοδος «Επιβολή μεταφορτώσεων» ή «X-Accel-Redirect/X-"
"Sendfile» αλλά δεν λειτουργήσει, το σύστημα θα χρησιμοποιήσει τη μέθοδο "
"«ΕΑνακατεύθυνση» ως έσχατη λύση. Δείτε αυτόν τον οδηγό "
"για περισσότερες λεπτομέρειες."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "Να επιτρέπεται η ανακατεύθυνση (μη ασφαλές) ως έσχατη λύση"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Λάβετε ειδοποιήσεις μέσω email με πρόσθετη καθοδήγηση για την ολοκλήρωση της "
"ρύθμισης του καταστήματός σας και χρήσιμες συμβουλές"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Ενεργοποίηση συμβουλών μέσω email"
msgid "Store management insights"
msgstr "Συμβουλές διαχείρισης καταστήματος"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it. %s"
msgstr ""
"Οι ειδοποιήσεις μέσω email που αποστέλλονται από το WooCommerce παρατίθενται "
"παρακάτω. Κάντε κλικ σε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να το "
"ρυθμίσετε. %s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page ."
msgstr ""
"Για να βεβαιωθείτε ότι οι ειδοποιήσεις του καταστήματός σας καταφθάνουν με "
"επιτυχία στα δικά σας εισερχόμενα αλλά και των πελατών σας, προτείνουμε να "
"συνδέσετε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση με το όνομα χώρου (Domain) σας και "
"να ρυθμίσετε έναν αποκλειστικό SMTP διακομιστή. Εάν η αποστολή φαίνεται να "
"μην γίνεται σωστά, εγκαταστήστε το πρόσθετο WP Mail "
"Logging ή ανετρέξτε στη σελίδα Συχνές ερωτήσεις σχετικά "
"με τα Emails (στα Αγγλικά)."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Συνιστούμε τη δημιουργία ενός αντιγράφου ασφαλείας του ιστοτοπού σας πριν "
"την ενημέρωση."
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Έχουμε δημιουργήσει για εσάς ένα προσχέδιο της σελίδας Πολιτικής επιστροφής "
"χρημάτων και προϊόντων. Παρακαλούμε ελέγξτε την και ενημερώστε την όπως "
"αρμόζει στο κατάστημά σας."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Είστε σίγουρα έτοιμος/η;"
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Δημιουργήστε μια σελίδα Πολιτικής επιστροφής χρημάτων και προϊόντων για να "
"αυξήσετε την αξιοπιστία του καταστήματός σας."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Όταν το απόθεμα μίας παραλλαγής φτάσει σε αυτό το όριο θα ειδοποιηθείτε μέσω "
"email. Η προεπιλεγμένη τιμή για όλες τις παραλλαγές μπορεί να καθοριστεί "
"στην καρτέλα προϊόντος Αποθήκη. Η προεπιλεγμένη τιμή για όλο το κατάστημα "
"μπορεί να καθοριστεί στις Ρυθμίσεις > Προϊόντα > Αποθήκη."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Όριο χαμηλού αποθέματος γονικού προϊόντος (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Όταν το απόθεμα του προϊόντος φτάσει σε αυτό το όριο θα ειδοποιηθείτε μέσω "
"email. Είναι δυνατόν να καθορίσετε διαφορετικά όρια για κάθε μεμονωμένη "
"παραλλαγή. Η προεπιλεγμένη τιμή για όλο το κατάστημα μπορεί να καθοριστεί "
"στις Ρυθμίσεις > Προϊόντα > Αποθήκη."
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Όριο χαμηλού αποθέματος καταστήματος (%d)"
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr ""
"Για να επεξεργαστείτε αυτή την παραγγελία αλλάξτε την κατάσταση σε "
"\"Εκκρεμεί πληρωμή\""
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε ακυρωμένη"
msgid "Download %d ID"
msgstr "Λήψη %d ID"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Αναζήτηση για page…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Η διαδικασία ένταξης διατηρείται στο WooCommerce Admin."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "Ρύθμιση του WooCommerce"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Λάβετε με ασφάλεια πληρωμές στο κατάστημα σας. Δείτε πληρωμές, παρακολούθηση "
"ροής πληρωμών στο τραπεζικό σας λογαριασμό και ξεχάστε τις διαφορές - μέσα "
"από την διαχείριση."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Απλές πληρωμές, χωρίς μηνιαίες χρεώσεις — αποκλειστικά για καταστήματα "
"WooCommerce."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Εκτυπώστε εκπτωτικές ετικέτες USPS και DHL απευθείας από τον πίνακα ελέγχου "
"του WooCommerce και εξοικονομήστε χρήματα για την αποστολή."
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Federal Dependencies"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Εξοικονομήστε χρόνο και χρήματα με το WooCommerce Shipping"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "South Banat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "South Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "North Banat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "North Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Central Banat"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Αγια Αικατερίνη"
msgid "Manchester"
msgstr "Μάντσεστερ"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Ανόβερο"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Αγία Άννα"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Πόρτλαντ"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Άγιος Θωμάς"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Άγιος Ανδρέας"
msgid "Kingston"
msgstr "Κίνγκστον"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Βελιγράδι"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"Κάνοντας κλικ στο \"Ξεκινήστε\", συμφωνείτε με τους %1$sΌρους Χρήσης%2$s"
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Τα διαδικτυακά μαθήματα είναι μια εξαιρετική λύση για κάθε επιχείρηση που "
"μπορεί να διδάξει μια νέα δεξιότητα. Δεδομένου ότι τα μαθήματα δεν απαιτούν "
"ανάπτυξη ή αποστολή φυσικού προϊόντος, είναι οικονομικά προσιτά, "
"δημιουργούνται γρήγορα και μπορούν να δημιουργήσουν παθητικό εισόδημα για "
"πολλά χρόνια. Σε αυτό το άρθρο, σας παρέχουμε περισσότερες πληροφορίες "
"σχετικά με την πώληση μαθημάτων με τη χρήση του WooCommerce."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Θέλετε να πουλήσετε διαδικτυακά μαθήματα;"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Παρακολουθήστε τις πωλήσεις και τα προϊόντα με την υψηλότερη απόδοση με το "
"Woo app."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Παρακολουθέιστε την απόδοση τους καταστήματος στο κινητό σας"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"Οι σημειώσεις δεν είναι διαθέσιμες επειδή δεν είναι δυνατή η φόρτωση του "
"\"admin-note\" data store."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Αναζητήστε παραγγελίες, πληροφορίες πελάτη κι επεξεργαστείτε επιστροφές "
"χρημάτων με ένα κλικ, με την εφαρμογή Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Διαχειριστείτε τις παραγγελίες σας δρόμο"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε ένα πρόβλημα κατά την εγκατάσταση του Jetpack και του "
"WooCommerce Shipping & Tax. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Παρατηρήσαμε ότι υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εγκατάσταση του Jetpack και "
"του WooCommerce Shipping & Tax. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά για να "
"επωφεληθείτε από τα πλεονεκτήματα της σύνδεσης αυτών των προσθέτων με το "
"κατάστημά σας! Συγγνώμη για την ταλαιπωρία. Τα πρόσθετα \"Jetpack\" και "
"\"WooCommerce Shipping & Tax\" θα εγκατασταθούν και θα ενεργοποιηθούν δωρεάν."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Σας προσκαλούμε να μοιραστείτε την εμπειρία σας."
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε και δημιουργήστε νέα προϊόντα από την κινητή συσκευή σας μέσω "
"της εφαρμογής του Woo"
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Επεξεργαστείτε προϊόντα εν κινήσει"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Θέλετε ο κατάλογος και οι εικόνες των προϊόντων σας να φαίνονται υπέροχα και "
"να ευθυγραμμίζονται με το εμπορικό σήμα σας. Αυτός ο οδηγός θα σας δώσει "
"όλες τις συμβουλές που χρειάζεστε για να κάνετε τα προϊόντα σας να φαίνονται "
"υπέροχα στο κατάστημά σας."
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Πως να προσαρμόσετε τον κατάλογο προϊόντων σας"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Επισκεφθείτε την αγορά θεμάτων "
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Ελέγξτε τα θέματα εμφάνισης που είναι συμβατά με το WooCommerce και επιλέξτε "
"ένα που να ταιριάζει με το εμπορικό σήμα και τις ανάγκες της επιχείρησής σας."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Επιλέξατε θέμα;"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file , or migrate them "
"from another service . "
msgstr ""
"Υπάρχουν τρεις τρόποι για να προσθέσετε τα προϊόντα σας: μπορείτε να "
"δημιουργήσετε τα προϊόντα χειροκίνητα, να τα εισαγάγετε αμέσως μέσω "
"αρχείου CSV ή να τα μεταφέρετε από άλλη υπηρεσία ."
" "
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Μπράβο· δημιουργήσατε ένα WooCommerce κατάστημα! Τώρα είναι η ώρα να "
"προσθέσετε το πρώτο σας προϊόν και ετοιμαστείτε να ξεκινήσετε τις πωλήσεις.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Οδηγός εγκατάστασης"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Προσθέτει την νέα Διεπαφή Χρήστη ρυθμίσεων του WooCommerce."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Δεχτείτε με ασφάλεια πιστωτικές και χρεωστικές κάρτες με ένα χαμηλό "
"επιτόκιο, χωρίς ξαφνικές χρεώσεις (διατίθενται προσαρμοσμένες τιμές). "
"Πουλήστε διαδυκτιακά και στο κατάστημα και παρακολουθήστε τις πωλήσεις και "
"τα αποθέματα σε ένα μέρος."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε την αποκλειστική προσθήκη της PayU για το WooCommerce για να "
"αρχίσετε να δέχεστε πληρωμές με 100+ τρόπους πληρωμής που είναι διαθέσιμες "
"στην Ινδία, συμπεριλαμβανομένων πιστωτικών καρτών, χρεωστικών καρτών, UPI "
"και άλλων!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU για το WooCommerce"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"Η επίσημη επέκταση Razorpay για το WooCommerce σας επιτρέπει να δέχεστε "
"πληρωμές με πιστωτικές και χρεωστικές κάρτες, διαδυκτιακή τραπεζική κατάθεση,"
"ψηφιακό πορτοφόλι και UPI."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε τις συναλλαγές χωρίς να φύγετε από τον πίνακα ελέγχου του "
"WordPress. Αποκλειστικά με το WooCommerce Payments."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Λάβετε πληρωμές μέσω τραπεζικής συναλλαγής.."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Λάβετε πληρωμές σε μετρητά κατά την παράδοση."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Ασφαλείς πληρωμές μέσω πιστωτικών καρτών ή του λογαριασμού PayPal του πελάτη "
"σας."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "Πληρωμές PayPal"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Δεχτείτε πληρωμές με πιστωτικές και χρεωστικές κάρτες, offline πληρωμές "
"(μετρητά ή τραπεζική μεταφορά) και πληρωμές με σύνδεση στο Mercado Pago. "
"Σίγουρες και ασφαλείς πληρωμές με τον κορυφαίο επεξεργαστή συναλλαγών στη "
"Λατινική Αμερική."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Αβίαστες πληρωμές από τη Mollie: Προσφέρετε παγκόσμιες και τοπικές μεθόδους "
"πληρωμής, συνδεθείτε σε λίγα λεπτά και υποστηριχθείτε στη γλώσσα σας."
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη μέθοδο πληρωμής που επιθυμείτε, πληρώστε τώρα, αργότερα ή σε "
"δόσεις. Χωρίς πιστωτικές κάρτες, χωρίς κωδικούς, χωρίς έγνοιες."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Πληρωμή μέσω Klarna"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Το Paystack βοηθά εμπόρους από την Αφρική να αποδέχονται εφάπαξ ή "
"επαναλαμβανόμενες διαδικτυακές πληρωμές μέσω μίας μοντέρνας, σίγουρης και "
"ασφαλούς πύλης πληρωμών."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Αγορά μέσω Klarna"
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Αποδεχτείτε χρεωστικές και πιστωτικές κάρτες σε 135+ νομίσματα, μεθόδους "
"όπως η Alipay και oλοκλήρωση αγοράς με ένα άγγιγμα με το Apple Pay."
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"Η επέκταση Payfast για το WooCommerce σας επιτρέπει να δέχεστε πληρωμές με "
"πιστωτική κάρτα και EFT μέσω μιας από τις πιο δημοφιλείς πύλες πληρωμών της "
"Νότιας Αφρικής. Δεν υπάρχουν τέλη εγκατάστασης ή μηνιαίο κόστος συνδρομής. Η "
"επιλογή αυτής της επέκτασης θα ρυθμίσει το κατάστημά σας ώστε να "
"χρησιμοποιεί νοτιοαφρικανικές ράντες ως επιλεγμένο νόμισμα."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε ξανά τον οδηγό "
"εγκατάστασης, παρακαλούμε πατήστε στο παρακάτω κουμπί."
msgid "Extended task List"
msgstr "Διευρυμένη λίστα εργασιών"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τις λίστες εργασιών, "
"παρακαλούμε πατήστε το παρακάτω κουμπί."
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"Το στοιχείο με αναγνωριστικό %1$s προσπάθησε να εγγραφεί χρησιμοποιώντας μια "
"άκυρη επιλογή. Τα ορίσματα`menuId` και `parent` δεν επιτρέπονται στην "
"add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Προσπαθήσατε να καταχωρήσετε ένα διπλότυπο στοιχείο με το WooCommerce "
"Navigation: %1$s"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr ""
"%1$s %2$sΕνημερώστε το WordPress για να ενεργοποιηθεί η νέα πλοήγηση%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "Αρχική WooCommerce"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Το αγαπημένο αντικείμενο δεν βρέθηκε."
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr ""
"Ενεργοποιεί τη νέα εμπειρία πλοήγησης στον πίνακα ελέγχου του WooCommerce"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Το αγαπημένο υπάρχει ήδη"
msgid "Utilities"
msgstr "Βοηθητικά προγράμματα"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να προσθέσετε μία ετικέτα προϊόντος;"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να εισάγετε ένα χαρακτηριστικό προϊόντος;"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να προσθέσετε μια κατηγορία προϊόντων;"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να ενημερώσετε τις ρυθμίσεις σας;"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "Πόσο εύκολο είναι να προσθέσετε ένα προϊόν;"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "Πόσο εύκολο είναι να ψάξετε;"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα διαγράψει τις προσωρινά αποθηκεύμενες τιμές των "
"στατιστικών του WooCommerce. Αν στα στατιστικά εξακολουθούν να μην φαίνονται "
"σωστά, δοκιμάστε να %1$sεισάγετε ξανά τα ιστορικά δεδομένα%2$s."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Ενεργοποιεί τα στατιστικά του WooCommerce"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Αριθμός παραλλαγών που πωλήθηκαν."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Παραλλαγές που Πωλήθηκαν"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραλλαγές που δεν ανήκουν στις συγκεκριμένες "
"κατηγορίες."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραλλαγές που ανήκουν στις συγκεκριμένες "
"κατηγορίες."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραλλαγές που δεν περιλαμβάνουν τις "
"συγκεκριμένες ιδιότητες."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραλλαγές που περιλαμβάνουν συγκεκριμένες "
"ιδιότητες."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν τα συγκεκριμένα γονικά "
"προϊόντα."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "Προσθέστε περισσότερες πληροφορίες για κάθε παραλλαγή στην αναφορά."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα γονικά προϊόντα."
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Αριθμός προϊόντων που πωλήθηκαν."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραγγελίες με συγκεκριμένο customer_type"
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Ψευδώνυμο για customer_type (παρωχημένο)."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραγγελίες που δεν περιλαμβάνουν προϊόντα με "
"συγκεκριμένες ιδιότητες."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραγγελίες που περιλαμβάνουν προϊόντα με "
"συγκεκριμένες ιδιότητες."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν τις συγκεκριμένες "
"παραλλαγές."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένες παραλλαγές."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Στατιστικά για τις παραλλαγές"
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές παραλλαγών."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Αναζήτηση για παρόμοια προϊόντα όνομα, sku ή χαρακτηριστικό."
msgid "Export ID."
msgstr "Εξαγωγή ID"
msgid "Export status."
msgstr "Κατάσταση εξαγωγής."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Καθαρά συνολικά έσοδα (μορφοποιημένα)."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα που έχουν χαμηλό απόθεμα ή "
"εξαντλημένα. (Παρωχημένο)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία της τελευταίας παραγγελίας για αυτό το προϊόν, στη ζώνη ώρας "
"του ιστότοπου."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Αναζήτηση με παρεμφερές όνομα χαρακτηριστικού."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Αναγνωριστικό σύντομου ονόματος για τον πόρο."
msgid "Homepage created"
msgstr "Η αρχική σελίδα δημιουργήθηκε."
msgid "Source of note."
msgstr "Η πηγή της σημείωσης."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η δημιουργία του προϊόντος με πρότυπο απέτυχε."
msgid "Product template name."
msgstr "Όνομα προτύπου προϊόντος."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "Εσφαλμένο user_id δόθηκε"
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Δεν βρέθηκε χαρακτηριστικό προϊόντος με αυτό το σύντομο όνομα."
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr ""
"Παρακαλούμε δώστε έναν πίνακα αναγνωριστικών (IDs) μέσω της παραμέτρου "
"noteIds."
msgid "Archive Title"
msgstr "Τίτλος Αρχείου"
msgid "Average order value"
msgstr "Μέση τιμή παραγγελίας"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Ο έλεγχος cookie απέτυχε"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Το μπλοκ \"%1$s\" δηλώνει υποστήριξη %2$s στο %3$s κάτω από %4$s. Η "
"υποστήριξη του %2$s τώρα είναι δηλωμένη κάτω από %5$s"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Πληκτρολογήστε / για να επιλέξετε ένα μπλοκ"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Πηγαίνετε στην αρχική σελίδα του WooCommerce."
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Ο τομέας %1$s, που αντιστοιχεί στον ιστότοπο \"%2$s\" θα ανανεωθεί αυτόματα "
"σε %3$d ημέρα."
msgstr[1] ""
"Ο τομέας %1$s, που αντιστοιχεί στον ιστότοπο \"%2$s\" θα ανανεωθεί αυτόματα "
"σε %3$d ημέρες."
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Σφάλμα : Η εγγραφή χρηστών προς το παρόν δεν επιτρέπεται."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Σφάλμα : Τα συνθηματικά δεν ταιριάζουν."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Σφάλμα : Ο σύνδεσμος επαναφοράς συνθηματικού έχει λήξει. "
"Παρακαλούμε αιτηθείτε έναν νέο σύνδεσμο παρακάτω."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Σφάλμα : Ο σύνδεσμος επαναφοράς συνθηματικού φαίνεται να μην "
"είναι έγκυρος. Παρακαλούμε αιτηθείτε έναν νέο σύνδεσμο παρακάτω."
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"Ο κατάλογος των πεδίων εφαρμογής όπου είναι εφαρμόσιμη η παραλλαγή. Όταν δεν "
"παρέχεται, υποθέτει όλα τα διαθέσιμα πεδία."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Οι αρχικές τιμές των χαρακτηριστικών."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Υποδεικνύει εάν η τρέχουσα παραλλαγή είναι η προεπιλεγμένη."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Μια λεπτομερής περιγραφή παραλλαγής."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Ένας αναγνώσιμος από τον άνθρωπο τίτλος παραλλαγής."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Το μοναδικό κι αναγνώσιμο-από-υπολογιστή όνομα."
msgid "Block variations."
msgstr "Παραλλαγές μπλοκ."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Κοινωνικοί σύνδεσμοι με κοινό χρώμα φόντου"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Μικρή εικόνα και τίτλος"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Εικόνα στα αριστερά"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Κανονικό"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Μετατόπιση"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Μεγάλος τίτλος"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία αυτής της εικόνας από τον διακομιστή ιστού. "
"Μετατρέψτε το σε JPEG ή PNG πριν από την μεταφόρτωση."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Το πρόσθετο %s απενεργοποιήθηκε κατά την αναβάθμιση του WordPress."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "Το %1$s %2$s απενεργοποιήθηκε λόγω ασυμβατότητας με το WordPress %3$s."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"Το %1$s %2$s απενεργοποιήθηκε λόγω ασυμβατότητας με το WordPress %3$s, "
"παρακαλούμε αναβαθμίστε σε %1$s %4$s ή νεότερο."
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Απόσπαση μπλοκ από τμήμα προτύπου"
msgid "Term not found"
msgstr "Ο όρος δεν βρέθηκε"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Προτεινόμενο"
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "Λαμβάνουμε πολύ σοβαρά υπόψιν την ιδιωτικότητα και τη διαφάνεια."
msgid "Enable auto-renewal"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανανέωσης"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Μια μικροεφαρμογή που περιέχει ένα μπλοκ."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μια σελίδα."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς ένα άρθρο."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Σύνδεσμος Σελίδας"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Σύνδεσμος Άρθρου"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείων GD"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το συνημμένο."
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "Το URL του αρχείο αντιγράφηκε στο πρόχειρο"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Εναλλάξτε επιπλέον στοιχεία του μενού"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Υγεία Ιστοτόπου - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Η υγεία του ιστοτόπου σας φαίνεται καλή, αλλά υπάρχει ακόμη κάτι που "
"μπορείτε να κάνετε για να βελτιώσετε την απόδοση και την ασφάλειά του."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Ο ιστότοπος σας έχει ένα κρίσιμο πρόβλημα το οποίο θα πρέπει να "
"αντιμετωπιστεί όσον το δυνατόν γρηγορότερα για να βελτιωθεί η απόδοση και η "
"ασφάλειά του."
msgid ""
"Learn how to browse happy "
msgstr ""
"Μάθετε πώς μπορείτε να περιηγηθείτε ευτυχείς "
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Ο Internet Explorer δεν σας παρέχει την καλύτερη WordPress εμπειρία. Αλλάξτε "
"σε Microsoft Edge, ή κάποιον άλλο πιο σύγχρονο περιηγητή ιστού για να "
"αξιοποιήσετε στο έπακρο τον ιστότοπό σας."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s διαθέσιμη ενημέρωση"
msgstr[1] "%s διαθέσιμες ενημερώσεις"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Ζωντανή Προεπισκόπηση %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Προσαρμογή %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών του θέματος %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Λίστα των επιλεγμένων στοιχείων μενού προς διαγραφή:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων στοιχείων."
msgid "Bulk Select"
msgstr "Μαζική επιλογή"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Διεγράφηκε το στοιχείο μενού: %s."
msgid "item %s"
msgstr "στοιχείο %s"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "Το GUID του άρθρου, όπως αυτό υπάρχει στην βάση δεδομένων."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μια κατηγορία."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μια ετικέτα."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Σύνδεσμος Κατηγορίας"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Σύνδεσμος Ετικέτας"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Εάν πρέπει να εκχωρηθούν όλα τα αντικείμενα ή κάποιοι από τους καθορισμένους "
"όρους"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Ταξινόμηση συλλογής ανά χαρακτηριστικό άρθρου."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Οι ανατεθειμένοι όροι στο αντικείμενο στην %s ταξινομία."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "Η σειρά του άρθρου σε σχέση με τα υπόλοιπα άρθρα."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Ο HTML τίτλος του άρθρου, τροποποιημένο για εμφάνιση. "
msgid "The title for the post."
msgstr "Ο τίτλος για το άρθρο."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "Το ID για το γονέα του άρθρου."
msgid "Type of post."
msgstr "Τύπος του άρθρου."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Μια ονομαστική κατάσταση για το άρθρο."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL προς το άρθρο."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr ""
"Περιορισμός του αποτελέσματος στους χρήστες που έχουν δημοσιεύσει άρθρα."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr ""
"Το μπλοκ ημερολογίου δεν εμφανίζεται γιατί δεν υπαρχουν δημοσιευμένα άρθρα."
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Παρακαλούμε ενεργοποιήστε το πρόσθετο Link Manager για να "
"χρησιμοποιήσετε τον διαχειριστή συνδέσμων."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ή %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Σφάλμα : Άγνωστο όνομα χρήστη. Ελέγξτε πάλι ή δοκιμάστε την "
"διεύθυνση email σας."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Σφάλμα : Άγνωστη διεύθυνση email. Ελέγξτε πάλι ή δοκιμάστε "
"το όνομα χρήστη σας."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Σφάλμα : Το όνομα χρήστη %s δεν είναι "
"εγγεγραμμένο σε αυτόν τον ιστότοπο. Εάν δεν είστε βέβαιοι για το όνομα "
"χρήστη σας, δοκιμάστε τη διεύθυνση email σας."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η κωδικοποίηση των προσωπικών δεδομένων για εξαγωγή. Σφάλμα: "
"%s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "Το μεταστοιχείο %s του άρθρου πρέπει να είναι ένας πίνακας."
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Μεταφορτώθηκε"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Αντικατάσταση τρέχοντος με το μεταφορτωμένο"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Μεταφορτώθηκε"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Τρέχον"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείου ImageMagick"
msgid "Imagick version"
msgstr "Έκδοση Imagick"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Θυγατρικό θέμα του %s"
msgid "Qostanay"
msgstr "Κοστανάι"
msgid "Nuuk"
msgstr "Νουκ"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημοσιεύτηκε το σχόλιο, σε GMT."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Ταξινόμηση συλλογής κατά χαρακτηριστικό χρήστη."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr ""
"Ένα αλφαριθμητικό αναγνωριστικό για την αναθεώρηση μοναδικό για τον τύπο του."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία, σε GMT, που το άρθρο τροποποιήθηκε τελευταία φορά."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που το αντικείμενο τροποποιήθηκε τελευταία φορά, στη ζώνη ώρας "
"του ιστότοπου."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID για το αντικείμενο, όπως υπάρχει στη βάση δεδομένων."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "Το ID του συντάκτη της αναθεώρησης."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που δημοσιεύτηκε η αναθεώρηση, στην ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για την αναθεώρηση."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Ταξινόμηση συλλογής ανά χαρακτηριστικό σχολίου."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "Το ID για τον γονέα της αναθεώρησης."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Τύπος του σχολίου."
msgid "URL to the comment."
msgstr "URL προς το σχόλιο."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία που δημοσιεύτηκε το σχόλιο, στην ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "Περιεχόμενο HTML για το σχόλιο, διαμορφωμένο για προβολή."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Το περιεχόμενο του σχολίου, όπως αυτό υπάρχει στην βάση δεδομένων."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Το περιεχόμενο για το σχόλιο."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "Το ID για το γονέα της αυτόματης αποθήκευσης."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το σχόλιο."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "Το ID για την αυτόματη αποθήκευση."
msgid "See all themes"
msgstr "Προβολή όλων των Θεμάτων"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Προσθήκη site"
msgstr[1] ""
msgid "Finish setup"
msgstr "Ολοκλήρωση ρύθμισης"
msgid "Open menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Σύνδεσμος Αρχικής, ανοίγει σε μια νέα καρτέλα)"
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Χωρίς πληροφορίες συνημμένου αρχείου."
msgid "View Docs"
msgstr "Προβολή τεκμηρίωσης"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Συνολικός φόρος αποστολής. Εάν δεν έχουν υπολογιστεί τα κόστη αποστολής, θα "
"αποσταλεί το null ως απάντηση."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Συνολική τιμή μεταφορικών. Αν τα μεταφορικά δεν έχουν υπολογιστεί, μια κενή "
"απάντηση θα σταλεί."
msgid "Subscriptions."
msgstr "Συνδρομές"
msgid "Separate multiple classes with spaces."
msgstr "Διαχωρίστε πολλαπλές κλάσεις με κενά."
msgid "Your cart"
msgstr "Το καλάθι σας"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Μη επιτρεπόμενα κλειδιά σχολίων"
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML Μπλοκ:"
msgid "Enables custom units."
msgstr "Ενεργοποιεί τις προσαρμοσμένες μονάδες."
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Το πρότυπο του υποσέλιδου ορίζει μια περιοχή στη σελίδα η οποία συνήθως "
"περιέχει πληροφορίες για τους συντελεστές του ιστότοπου, συνδέσμους για "
"κοινωνικά δίκτυα ή οποιοδήποτε άλλο συνδυασμό από μπλοκ."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Το πρότυπο της κεφαλίδας ορίζει μια περιοχή στη σελίδα η οποία συνήθως "
"περιέχει ένα τίτλο, το λογότυπο και το κεντρικό μενού πλοήγησης."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Τα γενικά πρότυπα συχνά λειτουργούν με εναν συγκεκριμένο ρόλο, όπως την "
"εμφάνιση ενός άρθρου, και δεν είναι δεσμευμένα σε κάποια συγκεκριμένη "
"περιοχή."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Μη κωδικοποιημένες ρυθμίσεις στιγμιότυπου, εάν υποστηρίζονται."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Κρυπτογραφικό hash των ρυθμίσεων στιγμιότυπου."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Εάν η μικροεφαρμογή υποστηρίζει πολλαπλά στιγμιότυπα "
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Μεμονωμένο Προϊόν"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Κωδικοποίηση base64 της αναπαράστασης στιγμιότυπου ρυθμίσεων."
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι αιτήματος"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Αυτό το περιεχόμενο προστατεύεται με κωδικό."
msgid "Please let us know how we can do better…"
msgstr "Πείτε μας πως μπορούμε να γίνουμε καλύτεροι..."
msgid "No active licenses"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές άδειες"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Δεν υπάρχουν εκχωρημένες άδειες"
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Δεν υπάρχουν ανακλημένες άδειες."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Προϊόν (για καταστήματα WooCommerce)"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Ένας σύνδεσμος στην μορφή άρθρου"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Το αρχείο θέματος υπάρχει ήδη."
msgid "Source of template"
msgstr "Πηγή του προτύπου"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "Κενό πρότυπο: %s"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προεπισκόπηση μιας μικροεφαρμογής που δεν επεκτείνει το "
"WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Σειριακά δεδομένα φόρμας μικροεφαρμογής για κωδικοποίηση σε ρυθμίσεις "
"στιγμιότυπου."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Το τρέχων στιγμιότυπο ρυθμίσεων της μικροεφαρμογής."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Δεδομένα φόρμας με κωδικοποίηση-URL από τη φόρμα διαχειριστή μικροεφαρμογών. "
"Χρησιμοποιείται για την ενημέρωση μιας μικροεφαρμογής που δεν υποστηρίζει το "
"στιγμιότυπο. Μόνο εγγραφή."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Στιγμιότυπο ρυθμίσεων της μικροεφαρμογής, αν υποστηρίζεται."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr ""
"Ο τύπος της μικροεφαρμογής. Αντιστοιχεί σε ID στο endpoint των τύπων-"
"μικροεφαρμογών."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"Το παρεχόμενο στιγμιότυπο δεν είναι έγκυρο. Πρέπει να περιέχει ακατέργαστο "
"OR κωδικοποιημένο και hash."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "Το παρεχώμενο στιγμιότυπο είναι παραμορφωμένο."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Ο τύπος μικροεφαρμογής δεν υποστήριζει ακαθόριστα στιγμιότυπα."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση του στιγμιότυπου σε μια μικροεφαρμογή που δεν "
"επεκτείνει το WP_Widget."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Το τμήμα του προτύπου έχει διαγραφεί ή δεν είναι διαθέσιμο: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του παρεχόμενου τύπου μικροεφαρμογής (id_base)."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Απαιτείται ο τύπος της μικροεφαρμογής (id_base)."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Δωρεάν domain με ετήσιο πακέτο"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"Το \"%1$s\" δεν είναι υποστηριζόμενη τιμή περιοχής wp_template_part και έχει "
"προστεθεί ως \"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Ταξινομία"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Η λίστα ενεργειών cron δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Ένα πρόσθετο εμπόδισε την εκκαθάριση της ζεύξης."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr ""
"Κάποιο πρόσθετο εμπόδισε την κατάργηση του χρονοπρογραμματισμού για το event."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Ένα πρόσθετο εμπόδισε τον επαναπρογραμματισμό του γεγονότος."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Δεν υπάρχει προγραμματισμός γεγονότος."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Ένα πρόσθετο απαγόρευσε αυτό το γεγονός."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη αντίγραφο αυτού του γεγονότος."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Ένα πρόσθετο εμπόδισε τον προγραμματισμό του γεγονότος."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr ""
"Η χρονοσήμανση του γεγονότος πρέπει να είναι μια έγκυρη χρονοσήμανση Unix."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Εισάγετε το νέο σας συνθηματικό παρακάτω ή δημιουργήστε ένα."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "Η επαλήθευση SSL απέτυχε."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "Το αίτημα HTTPS απέτυχε."
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"Το κλειδί επιβεβαίωσης για αυτό το αίτημα προσωπικών δεδομένων έχει λήξει."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"Το κλειδί επιβεβαίωσης για αυτό το αίτημα προσωπικών δεδομένων δεν είναι "
"έγκυρο."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "Λείπει το κλειδί επιβεβαίωσης για αυτό το αίτημα προσωπικών δεδομένων."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Αυτό το αίτημα προσωπικών δεδομένων έχει λήξει."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Μη έγκυρη κατάσταση αιτήματος."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Οι σύνδεσμοι επαναφοράς συνθηματικού εστάλησαν σε %s χρήστη."
msgstr[1] "Οι σύνδεσμοι επαναφοράς συνθηματικού εστάλησαν σε %s χρήστες."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "O σύνδεσμος επαναφοράς συνθηματικού στάλθηκε."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Αποστείλετε στον χρήστη %s έναν σύνδεσμο για να επαναφέρει το συνθηματικό "
"του. Αυτό δεν θα αλλάξει το συνθηματικό του, ούτε θα επιβάλλει κάποια αλλαγή."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Αποστολή Συνδέσμου Επαναφοράς"
msgid "Send password reset"
msgstr "Αποστολή επαναφοράς συνθηματικού"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"Η διακοπή λειτουργίας των καταστημάτων σημαίνει χαμένες πωλήσεις. Η "
"επαναφορά με ένα κλικ σας επαναφέρει γρήγορα στο διαδίκτυο, αν κάτι πάει "
"στραβά."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Προστατεύστε το WooCommerce κατάστημά σας με το Jetpack Backup."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Τα URLs του ιστότοπου δεν μπόρεσαν να αλλαχθούν σε HTTPS."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Τα URLs του ιστότοπου αλλάχθηκαν σε HTTPS."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι το HTTPS δεν υποστηρίζεται από τον ιστότοπό σας αυτήν την "
"στιγμή."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να ενημερώσετε αυτόν τον ιστότοπο σε HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Η ρύθμιση για %1$s έχει ρυθμιστεί αυτήν τη στιγμή ως 0, αυτό θα μπορούσε να "
"προκαλέσει ορισμένα προβλήματα κατά την προσπάθεια αποστολής αρχείων μέσω "
"πρόσθετου ή δυνατοτήτων θέματος που βασίζονται σε διάφορες μεθόδους "
"αποστολής. Συνιστάται να ορίσετε αυτήν τη ρύθμιση σε σταθερή τιμή, ιδανικά "
"ίδια με την τιμή του %2$s, καθώς ορισμένες μέθοδοι αποστολής διαβάζουν την "
"τιμή 0 είτε ως απεριόριστη είτε απενεργοποιημένη."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Μιλήστε με τον πάροχο φιλοξενίας σας σχετικά με την υποστήριξη HTTPS για τον "
"ιστότοπό σας. "
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Ενημερώστε τον ιστότοπό σας ώστε να χρησιμοποιεί HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Ωστόσο, η WordPress Διεύθυνσή σας επί του παρόντος ελέγχεται από μια σταθερά "
"της PHP κι ως εκ τούτου δεν δύναται να ενημερωθεί. Θα πρέπει να "
"τροποποιήσετε το %1$s και να αφαιρέσετε ή ενημερώσετε τους ορισμούς του %2$s "
"και %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "Το HTTPS υποστηρίζεται ήδη για τον ιστότοπό σας."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Η Διεύθυνση του WordPress και Διεύθυνση Ιστότοπού σας δεν έχουν ρυθμιστεί να χρησιμοποιούν HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Επισκέπτεστε τον ιστότοπο χρησιμοποιώντας HTTPS, αλλά η Διεύθυνση WordPress σας και η Διεύθυνση Ιστοτόπου"
"a> σας δεν είναι ρυθμισμένες ώστε να χρησιμοποιούν HTTPS ως προεπιλογή."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Η Διεύθυνση Ιστότοπού σας δεν έχει ρυθμιστεί να "
"χρησιμοποιεί HTTPS."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr ""
"Εσφαλμένο ID αιτήματος κατά την επεξεργασία διαγραφής προσωπικών δεδομένων"
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "Εσφαλμένο αίτημα ID κατά την ένωση των εξαγμένων προσωπικών δεδομένων."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Αδυναμία αρχειοθέτησης αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων (μορφή HTML)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Αδυναμία αρχειοθέτησης αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων (μορφή JSON)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος προς εγγραφή του αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων "
"(αναφορά HTML)."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Το αίτημα προστέθηκε επιτυχώς."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Μη έγκυρη ενέργεια προσωπικών δεδομένων."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης επιβεβαίωσης του αιτήματος προσωπικών δεδομένων."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Μη έγκυρο αίτημα προσωπικών δεδομένων."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Αποστολή επιβεβαιωτικού email εξαγωγής προσωπικών δεδομένων."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο βοηθάει τους ιδιοκτήτες ιστοτόπων να συμμορφώνονται με τους "
"τοπικούς νόμους και κανονισμούς, εξάγοντας γνωστά δεδομένα για έναν ορισμένο "
"χρήστη σε ένα αρχείο .zip."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data "
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για την Εξαγωγή Προσωπικών Δεδομένων "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Αρκετά πρόσθετα ενδέχεται να συλλέγουν ή αποθηκεύουν προσωπικά δεδομένα είτε "
"στην βάση δεδομένων του WordPress, είτε απομακρυσμένα. Κάθε αίτημα Εξαγωγής "
"Προσωπικών Δεδομένων πρέπει να περιλαμβάνει τα δεδομένα και από τα πρόσθετα."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide ."
msgstr ""
"Αν δεν είστε σίγουροι, ελέγξτε την τεκμηρίωση του πρόσθετου ή επικοινωνήστε "
"με τον συντάκτη του πρόσθετου για να δείτε αν το πρόσθετο συλλέγει δεδομένα "
"και αν υποστηρίζει το εργαλείο Εξαγωγής Δεδομένων. Αυτές οι πληροφορίες "
"ενδέχεται να είναι διαθέσιμες στον Οδηγό Πολιτικής Απορρήτου"
"a>."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Σχόλια — Για σχόλια χρήστη, Διεύθυνση Email, "
"Διεύθυνση IP, User Agent (Περιηγητή/ΛΣ), Ημερομηνία/Ώρα, Περιεχόμενο Σχολίου "
"και URL Περιεχομένου."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε αιτήματα για εξαγωγή προσωπικών "
"δεδομένων."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Αποστολή επιβεβαιωτικού email διαγραφής προσωπικών δεδομένων."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Επιβεβαιωτικό email"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο βοηθάει τους ιδιοκτήτες ιστοτόπων να συμμορφώνονται με τους "
"τοπικούς νόμους και κανονισμούς, διαγράφοντας ή κάνοντάς τα ανώνυμα, γνωστά "
"δεδομένα για έναν ορισμένο χρήστη."
msgid ""
" Documentation on Erase Personal Data "
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τη Διαγραφή Προσωπικών Δεδομένων "
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Αρκετά πρόσθετα ενδέχεται να συλλέγουν ή αποθηκεύουν προσωπικά δεδομένα είτε "
"στην βάση δεδομένων του WordPress, είτε απομακρυσμένα. Κάθε αίτημα Διαγραφής "
"Προσωπικών Δεδομένων πρέπει να διαγράφει τα δεδομένα και από τα πρόσθετα."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Δεδομένα Πρόσθετου"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide ."
msgstr ""
"Αν δεν είστε σίγουροι, ελέγξτε την τεκμηρίωση του πρόσθετου ή επικοινωνήστε "
"με τον συντάκτη του πρόσθετου για να δείτε αν το πρόσθετο συλλέγει δεδομένα "
"και αν υποστηρίζει το εργαλείο Διαγραφής Δεδομένων. Αυτές οι πληροφορίες "
"ενδέχεται να είναι διαθέσιμες στον Οδηγό Πολιτικής Απορρήτου"
"a>."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Πολυμέσα — Λίστα των URLs όλων των αρχείων πολυμέσων "
"που μεταφορτώθηκαν από τον χρήστη."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Αναγνωριστικά Συνεδρίας — Πληροφορίες σύνδεσης "
"χρήστη, Διευθύνσεις IP, Ημερομηνία Λήξης, User Agent (Περιηγητή/ΛΣ) και "
"Τελευταία Σύνδεση."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Τοποθεσία Εκδηλώσεων Κοινότητας — Η Διεύθυνση IP του "
"χρήστη που χρησιμοποιείται για τις Μελλοντικές Εκδηλώσεις της Κοινότητας της "
"μικροεφαρμογής του Πίνακα Ελέγχου."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Πληροφορίες Προφίλ — διεύθυνση email χρήστη, όνομα "
"χρήστη, εμφανιζόμενο όνομα, ψευδώνυμο, όνομα, επώνυμο, περιγραφή/βιογραφικό "
"και ημερομηνία εγγραφής."
msgid "Default Data"
msgstr "Προεπιλεγμένα Δεδομένα"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Το εργαλείο συσχετίζει δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στο WordPress από μια "
"παρεχόμενη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, συμπεριλαμβανομένων "
"δεδομένων προφίλ και σχολίων."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Δημιουργία νέας σελίδας Πολιτικής Απορρήτου"
msgid "Policies"
msgstr "Πολιτικές"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Οι Ρυθμίσεις Απορρήτου χρειάζονται JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Οδηγός πολιτικής"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Αντιγράψτε το προτεινόμενο κείμενο πολιτικής στο πρόχειρο"
msgid "Opt in"
msgstr "Συγκατάθεση"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Η παράμετρος %1$s πρέπει να είναι πίνακας. Αλλιώς, για να περάσετε τυχαία "
"δεδομένα σε scripts, χρησιμοποιείστε την συνάρτηση %2$s."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς συνθηματικού εστάλη με email σε %s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "Αδυναμία αποστολής επαναφοράς συνθηματικού, δεν επιτράπηκε η πρόσβαση."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του συνθηματικού εφαρμογής."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Το πιστοποιημένο συνθηματικό εφαρμογής μπορεί να αναλυθεί μονάχα για τον "
"τρέχοντα χρήστη."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε τον κωδικό της εφαρμογής."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε κωδικούς εφαρμογής για αυτόν τον "
"χρήστη."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να τροποποιήσετε τον κωδικό της εφαρμογής."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να δημιουργήσετε κωδικούς εφαρμογής για αυτόν "
"τον χρήστη."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να διαβάσετε τον κωδικό της εφαρμογής."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να απαριθμήσετε τους κωδικούς εφαρμογής για "
"αυτόν τον χρήστη."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "Το όνομα της κάθε εφαρμογής πρέπει να είναι μοναδικό."
msgid "Template Part Area"
msgstr "Περιοχή Τμήματος Προτύπου"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Περιοχές Τμήματος Προτύπου"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"Που πρόκειται να χρησιμοποιηθει το κομμάτι προτύπου (Κεφαλίδα, Υποσέλιδο, "
"κλπ.)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr ""
"Όνομα αναγνώσιμο-από-άνθρωπο που προσδιορίζει τον τύπο της μικροεφαρμογής."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Μοναδικό σύντομο όνομα που προσδιορίζει τον τύπο της μικροεφαρμογής."
msgid "The widget type id."
msgstr "Το id του τύπου της μικροεφαρμογής."
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Ως ποσοστό της εικόνας, το ύψος που θα περικοπεί η εικόνα. Παρωχημένο: "
"Χρησιμοποιήστε `modifiers` αντί αυτού."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Ως ποσοστό της εικόνας, το πλάτος που θα περικοπεί η εικόνα. Παρωχημένο: "
"Χρησιμοποιήστε `modifiers` αντί αυτού."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Ως ποσοστό της εικόνας, η θέση y από την οποία θα ξεκινήσει η περικοπή. "
"Παρωχημένο: Χρησιμοποιήστε `τροποποιητές` αντί αυτού."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Ως ποσοστό της εικόνας, η θέση x από την οποία θα ξεκινήσει η περικοπή. "
"Παρωχημένο: Χρησιμοποιήστε `τροποποιητές` αντί αυτού."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"Ο αριθμός σε μοίρες που θα περιστραφεί δεξιόστροφα η εικόνα. Παρωχημένο: "
"Χρησιμοποιήστε `τροποποιητές` αντί αυτού."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Ύψος αποκοπής ως ποσοστό επί τοις εκατό του ύψους της εικόνας."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Πλάτος αποκοπής ως ποσοστό επί τοις εκατό του πλάτους της εικόνας."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Απόσταση από το άνω άκρο της εικόνας ως επί τοις εκατό ποσοστό του ύψους "
"της, από την οποία να αρχίσει η αποκοπή."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Η από τα αριστερά οριζόντια θέση έναρξης της περικοπής ως ποσοστό του "
"πλάτους της εικόνας."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Ορίσματα περικοπής."
msgid "Crop type."
msgstr "Τύπος περικοπής."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Γωνία δεξιόστροφης περιστροφής σε μοίρες."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Παράμετροι περιστροφής."
msgid "Rotation type."
msgstr "Τύπος περιστροφής."
msgid "Rotation"
msgstr "Εναλλαγή"
msgid "Image edit."
msgstr "Επεξεργασία εικόνας."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Πίνακας τροποποιήσεων εικόνας."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Μια χαρακτηρισμένη κατάσταση για το θέμα."
msgid "Theme not found."
msgstr "Το θέμα δεν βρέθηκε."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να δείτε το ενεργό θέμα."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s δεν είναι %2$s."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Μάθετε περισσότερα για την αποσφαλμάτωση του WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid "Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματος σε αντικείμενα με συγκεκριμένους όρους στη "
"ταξινομία %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Εάν θα περιληφθούν θυγατρικοί όροι στους όρους περιορισμού του αποτελέσματος."
msgid "Term IDs."
msgstr "IDs Όρων."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Εκτελέστε ένα προχωρημένο ερώτημα όρου."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Ερώτημα Ταξινομίας ID Όρου"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Αντιστοιχίστε τους όρους με τα αναφερόμενα IDs."
msgid "Term ID List"
msgstr "Λίστα ID Όρου"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορισμός της απάντησης σε άρθρα τροποποιημένα πριν από μια δοθείσα "
"συμβατή με ISO8601 ημερομηνία."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορισμός της απάντησης σε άρθρα τροποποιημένα μετά από μια δοθείσα "
"συμβατή με ISO8601 ημερομηνία."
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s Άρθρα (%2$d)"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Φαίνεται πως η απάντηση δεν ήρθε από αυτόν τον ιστότοπο."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one !"
msgstr ""
"Θέλετε περισσότερες εκδηλώσεις; Βοηθήστε να οργανωθεί η "
"επόμενη !"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings & Ads"
msgid "Site Editor"
msgstr "Eπεξεργαστής ιστότοπου"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του περιεχομένου της απάντησης για αυτό το URL."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL δεν βρέθηκε. Η απόκριση επέστρεψε έναν κωδικό κατάστασης που "
"δεν είναι 200 για αυτήν τη διεύθυνση URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυρο URL."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Τα περιεχόμενα του στοιχείου %s από τη διεύθυνση URL."
msgid "The URL to process."
msgstr "Η διεύθυνση URL για επεξεργασία."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε αυτά που ταιριάζουν σε ένα ID λέξης-κλειδί."
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Η κατηγορία μοτίβου μπλοκ \"%s\" δεν βρέθηκε."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/styles-overview/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/styles-overview/"
msgid "Account settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
msgid "Account Information"
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
msgid "Interface settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε αυτά που ταιριάζουν σε ένα ID κατηγορίας."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"Το προτιμώμενο πλάτος του πλαισίου θέασης κατά την προεπισκόπηση ενός "
"μοτίβου, σε pixels."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Μια περιγραφή του μοτίβου."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Οι λέξεις-κλειδιά του μοτίβου."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Τα σύντομα ονόματα του μοτίβου κατηγορίας"
msgid "The pattern content."
msgstr "Το περιεχόμενο του μοτίβου."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Ο τίτλος του μοτίβου, σε μορφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο."
msgid "The pattern ID."
msgstr "Το ID του μοτίβου."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να περιηγηθείτε στον κατάλογο των τοπικών "
"μοτίβων για μπλοκ."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[Η απεικόνιση του μπλόκ διεκόπη]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας χρησιμοποιεί παρωχημένη έκδοση της PHP (%s), η οποία πρέπει "
"να ενημερωθεί."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Συνιστάται ενημέρωση PHP "
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Συχνά ερωτήματα"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Καλωσήρθατε στο %s"
msgid "Product Price"
msgstr "Τιμή προϊόντος"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Αναλογία Απεικόνισης"
msgid "Status of template."
msgstr "Κατάσταση του προτύπου."
msgid "Description of template."
msgstr "Περιγραφή του προτύπου."
msgid "Title of template."
msgstr "Τίτλος του προτύπου."
msgid "Content of template."
msgstr "Περιεχόμενο του προτύπου."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Αναγνωριστικό θέματος για το πρότυπο."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Μοναδικό σύντομο όνομα που προσδιορίζει το πρότυπο."
msgid "ID of template."
msgstr "ID του προτύπου."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Περιόριστε στο καθορισμένο id του άρθρου."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Το πρότυπο έχει ήδη διαγραφεί."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "Πρότυπα που βασίζονται σε αρχεία θεμάτων δεν μπορούν να αφαιρεθούν."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Δεν υπάρχουν πρότυπα με αυτό το id."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στα πρότυπα αυτού του ιστότοπου."
msgid "The id of a template"
msgstr "Το id ενός προτύπου"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα για αυτό το πρότυπο."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Το πρόσθετεο ενεργοποιήθηκε."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Το πρόσθετο απενεργοποιήθηκε"
msgid "I'll do it later"
msgstr "Θα το κάνω αργότερα"
msgid "Most Popular"
msgstr "Δημοφιλέστερα"
msgid "Guide controls"
msgstr "Χειριστήρια οδηγού"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Ο ιστότοπος σας φαίνεται να χρησιμοποιεί Βασική Επαλήθευση, η οποία δεν "
"είναι πλέον συμβατή με τα Συνθηματικά Εφαρμογών."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200GB αποθηκευτικού χώρου."
msgid "Version of block API."
msgstr "Έκδοση του API μπλοκ."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "Το αίτημα για αλλαγή συνθηματικού προήλθε από την διεύθυνση IP %s."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Αν πρόκειται για λάθος, αγνοήστε αυτό το email και δεν θα συμβεί τίποτα."
msgid "Edit site"
msgstr "Επεξεργασία ιστοτόπου"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Αρχεία Ετικετών"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Ιστορικό ημερομηνιών"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Αρχείο Κατηγορίας"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Ιστορικό συντακτών"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Απαιτείται για να δημιουργήσετε συνθηματικό εφαρμογής, όχι για να "
"ενημερώσετε τον χρήστη."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Το νέο σας συνθηματικό για %s είναι:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Μεταβείτε στους Χρήστες"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Επιστροφή στις ετικέτες"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Μετάβαση στη βιβλιοθήκη"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Μεταβείτε στον Εγκαταστάτη Προσθέτων"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Πήγαινε στους εισαγωγείς"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Μεταβείτε στον Εγκαταστάτη Θεμάτων"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο φορτώνεται για συμβατότητα με προηγούμενη έκδοση του "
"SimplePie 1.2.x. Παρακαλώ αναβαθμίστε σε νεότερη έκδοση του SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Μεταβείτε στον διορθωτή"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Κατάσταση Υγείας Ιστότοπου — Ενημερώνει για πιθανά "
"προβλήματα που θα πρέπει να αντιμετωπιστούν για την βελτίωση της απόδοσης ή "
"ασφάλειας του ιστότοπου σας."
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} αποθηκευτικού χώρου"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} αποθηκευτικού χώρου"
msgid "Authorization header"
msgstr "Κεφαλίδα εξουσιοδότησης"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Μάθετε πως να ρυθμίσετε την κεφαλίδα εξουσιοδότησης."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Άδειασμα μόνιμων συνδέσμων"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Η κεφαλίδα εξουσιοδότησης δεν είναι έγκυρη."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Η κεφαλίδα εξουσιοδότησης λείπει."
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "Η κεφαλίδα εξουσιοδότησης λειτουργεί όπως αναμενόταν."
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "Ο έλεγχος υγείας ιστότοπου για %1$s έχει αντικατασταθεί με %2$s."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "Το %1$s πρέπει να είναι πολλαπλάσιο του %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "Το %1$s πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστο %2$s ιδιότητα."
msgstr[1] "Το %1$s πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστο %2$s ιδιότητες."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε διαδρομή που να ταιριάζει με τη διεύθυνση URL και τη μέθοδο του "
"αιτήματος"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "Το %1$s πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %2$s ιδιότητα."
msgstr[1] "Τα %1$s πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον %2$s ιδιότητες."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Ο χειριστής για αυτήν την διαδρομή δεν είναι έγκυρος"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "Το %s είναι συμβατό με περισσότερες από μία αναμενόμενες μορφές."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "Το %1$s ταιριάζει με το %2$l, ενώ θα πρέπει ταιριάζει μόνο με ένα."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "Το %1$s δεν είναι έγκυρο %2$l."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s δεν είναι συμβατό με την αναμενώμενη μορφή. Αιτία: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Το %1$s δεν είναι έγκυρο %2$s. Αιτία: %3$s"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "Η %s απέτυχε κατά την εγγραφή εικόνας στη ροή δεδομένων."
msgid "Used as:"
msgstr "Χρησιμοποιείται ως:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή URL στο πρόχειρο"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Αν έχετε ζητήσει επαναπροσδιορισμό συνθηματικού, η διεύθυνση IP θα "
"περιλαμβάνεται στο email επαναπροσδιορισμού."
msgid "Type the password again."
msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά το συνθηματικό."
msgid "Generate password"
msgstr "Δημιουργία κωδικού"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε πως θα το αποθηκεύσετε σε μία ασφαλή τοποθεσία. Δεν θα μπορείτε "
"να το ανακτήσετε."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Τα συνθηματικά εφαρμογής παραχωρούν πρόσβαση σε %2$s "
"ιστότοπο αυτής της εγκατάστασης στον οποίο έχετε δικαιώματα ."
msgstr[1] ""
"Τα συνθηματικά εφαρμογής παραχωρούν πρόσβαση σε όλους τους "
"%2$s ιστότοπους αυτής της εγκατάστασης στους οποίους έχετε δικαιώματα ."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Τα συνθηματικά εφαρμογών επιτρέπουν την πιστοποίηση μέσω μη-διαδραστικών "
"συστημάτων, όπως XML-RPC ή το REST API, χωρίς χρήση του συνθηματικού σας. Τα "
"συνθηματικά εφαρμογών μπορούν να ανακληθούν. Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
"για τις παραδοσικές συνδέσεις στον ιστότοπο σας."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Συνθηματικά εφαρμογής"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Πληκτρολόγησε τον νέο κωδικό ξανά."
msgid "Set New Password"
msgstr "Ορισμός νέου συνθηματικού"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "Το URL επιτυχίας πρέπει να δίδεται μέσω ασφαλούς σύνδεσης."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Τρέχουσα κεφαλίδα βίντεο"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Λάβετε μια δωρεάν εκτίμηση"
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Πώς θα το επιδιορθώσουμε;"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά την αποδοχή της μεταφοράς του τομέα."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP από την οποία χρησιμοποιήθηκε τελευταία το συνθηματικό της "
"εφαρμογής."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "Η ημερομηνία GMT τελευταίας χρήσης του συνθηματικού εφαρμογής."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "Η ημερομηνία GMT δημιουργίας του συνθηματικού εφαρμογής."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr ""
"Το δημιουργημένο συνθηματικό. Διαθέσιμο μόνο μετά την προσθήκη εφαρμογής."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Το όνομα του συνθηματικού εφαρμογής."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Το uuid που παρέχεται από την εφαρμογή το κάνει μοναδικό αναγνωριστικό . "
"Προτείνεται η χρήση UUID v5 με URL ή DNS namespace"
msgid "Application password not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε συνθηματικό εφαρμογής."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό για τον κωδικό της εφαρμογής."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η διαχείριση των συνθηματικών για αυτόν τον "
"χρήστη."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Δεν μπορούν να διαγραφούν τα συνθηματικά της εφαρμογής."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Δεν μπορεί να διαγραφεί το συνθηματικό της εφαρμογής."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί συνθηματικό εφαρμογής με αυτό το id."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί το συνθηματικό εφαρμογής."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr ""
"Ένα όνομα εφαρμογής είναι απαραίτητο για να δημιουργηθεί ένα συνθηματικό "
"εφαρμογής."
msgid "Last IP"
msgstr "Τελευταία IP"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Ανάκληση \"%s\""
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Ανάκληση όλων των συνθηματικών της εφαρμογής."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Θα μεταφερθείτε πίσω στην διαχείριση του WordPress, και καμία αλλαγή δεν θα "
"γίνει."
msgid "Last Used"
msgstr "Τελευταία χρήση"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Όχι, δεν εγκρίνω αυτή την σύνδεση"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"Θα σας δωθεί ένα συνθηματικό για το υποβάλλεται χειροκίνητα στο ερώτημα της "
"εφαρμογής."
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Ναι, εγκρίνω αυτήν την σύνδεση."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Θα μεταφερθείτε στο %s"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on ."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on ."
msgstr[0] ""
"Αυτό θα παραχωρήσει πρόσβαση σε %2$s ιστότοπο αυτής της "
"εγκατάστασης στον οποίο έχετε δικαιώματα ."
msgstr[1] ""
"Αυτό θα παραχωρήσει πρόσβαση σε όλους τους %2$s ιστότοπους "
"αυτής της εγκατάστασης στους οποίους έχετε δικαιώματα ."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Νέο όνομα συνθηματικού εφαρμογής"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Θα θέλατε να επιτρέψετε την πρόσβαση αυτής της εφαρμογής στον λογαριασμό "
"σας; Θα πρέπει να το κάνετε μόνο εάν εμπιστεύεστε την εν λόγω εφαρμογή."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Θα θέλατε να επιτρέψετε την πρόσβαση στην αναγνώριση της εφαρμογής ως %s "
"στον λογαριασμό σας; Το μόνο αυτό θα πρέπει να κάνετε είναι να εμπιστευθείτε "
"την εφαρμογή κατά την ερώτηση."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Τα συνθηματικά των εφαρμογών δεν είναι διαθέσιμα για τον λογαριασμό σας. "
"Παρακαλώ επικοινωνείστε με τον διαχειριστή ιστότοπου για βοήθεια."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Τα συνθηματικά των εφαρμογών δεν είναι διαθέσιμα."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Μια εφαρμογή θα ήθελε να συνδεθεί στον λογαριασμό σας."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Δεν μπορείτε να εξουσιοδοτήσετε την εφαρμογή "
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "Το αίτημα Επαλήθευσης Εφαρμογής δεν επιτρέπεται."
msgid "Authorize Application"
msgstr "Εξουσιοδότηση εφαρμογής"
msgid "Private list"
msgstr "Ιδιωτική λίστα"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Το συνθηματικό που δόθηκε δεν είναι έγκυρο συνθηματικό εφαρμογής."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων "
"(ιστορικό) για εγγραφή."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων "
"(αναφορά JSON) για εγγραφή."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Αδυναμία προστασίας του φακέλου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων από την "
"περιήγηση."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Μη έγκυρη διεύθυνση email κατά τη δημιουργία αρχείου εξαγωγής προσωπικών "
"δεδομένων."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"Εσφαλμένο ID αιτήματος κατά την δημιουργία εξαγωγής αρχείου προσωπικών "
"δεδομένων."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου εξαγωγής των προσωπικών δεδομένων του "
"χρήστη. Το ZipArchive δεν είναι διαθέσιμο."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "Το %d αίτημα διαγράφηκε επιτυχώς."
msgstr[1] "Τα %d αιτήματα διαγράφηκαν επιτυχώς."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d αίτημα απέτυχε να διαγραφεί."
msgstr[1] "%d αίτηματα απέτυχαν να διαγραφούν."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d αίτημα σημειώθηκε ως ολοκληρωμένο."
msgstr[1] "%d αίτηματα σημειώθηκαν ως ολοκληρωμένα."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d αίτημα επιβεβαίωσης επαναστάλθηκε με επιτυχία."
msgstr[1] "%d αιτήματα επιβεβαίωσης επαναστάλθηκαν με επιτυχία."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d αίτημα επιβεβαίωσης απέτυχε να επαναποσταλεί."
msgstr[1] "%d αίτηματα επιβεβαίωσης απέτυχαν να επαναποσταλούν."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Επισήμανση αιτημάτων ως ολοκληρωμένα."
msgid "Next steps"
msgstr "Επόμενα βήματα"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Διαγραφή προσωπικών δεδομένων"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Σημείωσε το αίτημα εξαγωγής για “%s” ως ολοκληρωμένο."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης ετικέτας στην λίστα."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής λίστας."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας λίστας."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης λίστας."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης λίστας."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης παρακολούθησης λίστας."
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Μόνο ο ιδιοκτήτης της λίστας μπορεί να το κάνει αυτό."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Πρέπει να επιβεβαιώσετε την διεύθυνση email σας προτού προσθέσετε μια νέα "
"πιστωτική κάρτα. Παρακαλούμε ελέγξτε το email σας για περισσότερες "
"πληροφορίες."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι προτού μπορέσετε να προσθέσετε μια νέα "
"πιστωτική κάρτα."
msgid "We have answers!"
msgstr "Έχουμε απαντήσεις!"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"H HTML που περιέχει μια ενέργεια για να καθοδηγήσει τον χρήστη στο σημείο "
"όπου μπορεί να επιλύσει το πρόβλημα."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Μια πιο περιγραφική εξήγηση για το τι ψάχνει το τεστ και γιατί είναι "
"σημαντικό για τον χρήστη."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "Η κατηγορία στην οποία ομαδοποιήθηκε αυτή η δοκιμή."
msgid "The status of the test."
msgstr "Η κατάσταση της δοκιμής."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Μια ετικέτα που περιγράφει τη δοκιμή."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Η ονομασία της δοκιμής που εκτελείται."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να επιστραφούν τα μεγέθη καταλόγων."
msgid "Time Unit"
msgstr "Χρονική Μονάδα"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Έτη"
msgid "Site Search"
msgstr "Αναζήτηση Ιστοτόπου"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Μερικά στοιχεία οθόνης μπορούν να εμφανίζονται ή να αποκρύπτονται με τη "
"χρήση των πλαισίων ελέγχου."
msgid "Screen elements"
msgstr "Στοιχεία Οθόνης"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Διαχειριστής Ιστοτόπου"
msgid "Submit a form."
msgstr "Υποβάλλετε μια φόρμα."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την φόρτωση αυτής της πληροφορίας."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Κλασσικό Σκοτεινό"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν πίνακα μορφών άρθρου."
msgid "Aquatic"
msgstr "Υδάτινο"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Σημείωση αν ακόμη έχετε ενεργοποιήσει να αποθαρρύνονται οι μηχανές "
"αναζήτησης, ο ιστότοπος θα είναι ακόμη ορατός στο διαδίκτυο και δεν σημαίνει "
"ότι όλες οι μηχανές αναζήτησης θα ακολουθήσουν την οδηγία."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε αν επιθυμείτε ο ιστότοπός σας να διαβάζεται από "
"robots, υπηρεσίες ping και μηχανές αναζήτησης. Αν επιθυμείτε αυτές οι "
"υπηρεσίες να αγνοούν τον ιστότοπό σας κάνετε κλικ στην επιλογή “Να "
"αποθαρρύνονται οι μηχανές αναζήτησης από το να σαρώνουν αυτό τον "
"ιστότοπο” και πατήστε το κουμπί Αποθήκευση Αλλαγών στο κάτω μέρος της "
"οθόνης."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (Από έκδοση %2$s στην έκδοση %3$s)"
msgid "Choose an amount"
msgstr "Επιλέξτε ένα ποσό"
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε αυτό το στοιχείο;"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη Tumblr"
msgid "Blog id"
msgstr "Αναγνωριστικό Ιστολογίου"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Ένα %s προϊόν υπάρχει ήδη."
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Φωτογραφία της Kylie Mawdsley, Συμβούλου Εσωτερικής Διακόσμησης."
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Φωτογραφία του Chris Coyier, Ιδρυτή του css-tricks.com"
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr ""
"Jetpack: Ασφάλεια, Αντίγραφα Ασφαλείας, Ταχύτητα & Ανάπτυξη του WordPress."
msgid "Hi there!"
msgstr "Γειά σας!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Όνομα (Εξυπηρετητής)"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας αυτού του αντικειμένου πολυμέσων."
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Δημιουργήστε ένα λογότυπο με το Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr ""
"Δημιουργήστε ένα Δωρεάν Ιστολόγιο στο WordPress.com | Ξεκινήστε Σήμερα το "
"Ιστολόγιό σας"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να σχολιάσετε σε αυτό το άρθρο."
msgid "How to vote"
msgstr "Πώς να ψηφίσετε"
msgid "Your vote is important."
msgstr "Η ψήφος σας είναι σημαντική."
msgid "Your participation is important."
msgstr "Η συμμετοχή σας είναι σημαντική."
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "Μην ξεχάσετε να ψηφίσετε"
msgid "Pay annually"
msgstr "Πληρώστε ετησίως"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Μηνιαία πληρωμή"
msgid "Three year subscription"
msgstr "Τριετής συνδρομή"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Δεκάδες δωρεάν σχέδια"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Προεγκατεστημένη ασφάλεια SSL"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Υποστήριξη Google Analytics"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 GB αποθηκευτικού χώρου"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 GB αποθηκευτικος χώρος"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 GB αποθηκευτικος χώρος"
msgid "Custom site search"
msgstr "Προσαρμοζόμενη αναζήτηση ιστότοπου"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Μόνιμη κρυφή μνήμη αντικειμένων"
msgid "Class name"
msgstr "Class name"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "Η πλευρική στήλη στην οποία ανήκει η μικροεφαρμογή."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "Η πλευρική στήλη για την επιστροφή των μικροεφαρμογών."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Η μικροεφαρμογή που αιτηθήκατε δεν είναι έγκυρη."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Δεν βρέθηκε μικροεφαρμογή με αυτό το id."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Μη έγκυρος τύπος μικροεφαρμογής."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαχειριστείτε μικροεφαρμογές σε αυτό τον "
"ιστότοπο."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Είτε να επιβάλετε την αφαίρεση της μικροεφαρμογής, ή να την μετακινήσετε "
"στην ανενεργή πλευρική στήλη."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML περιεχόμενο που θα προστεθεί στο τέλος του τίτλου της πλευρικής στήλης, "
"όταν εμφανίζεται. Η προεπιλογή είναι ένα στοιχείο κλεισίματος h2."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"HTML περιεχόμενο που θα προστεθεί στην αρχή του τίτλου της πλευρικής στήλης, "
"όταν εμφανίζεται. Η προεπιλογή είναι ένα στοιχείο ανοίγματος h2."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"HTML περιεχόμενο που θα προστεθεί στο τέλος της HTML εξόδου της κάθε "
"μικροεφαρμογής όταν αντιστοιχίζεται σε αυτήν την πλευρική στήλη. Η "
"προεπιλογή είναι ένα στοιχείο κλεισίματος στοιχείου λίστας."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"HTML περιεχόμενο που θα προστεθεί στην αρχή της HTML εξόδου της κάθε "
"μικροεφαρμογής όταν αντιστοιχίζεται σε αυτήν την πλευρική στήλη. Η "
"προεπιλογή είναι ένα στοιχείο ανοίγματος στοιχείου λίστας."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr ""
"Επιπλέον κλάση CSS για την πλευρική στήλη στη διεπαφή των Μικροεφαρμογών. "
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Δεν υπάρχει πλευρική στήλη με αυτό το id."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "Η αιτούμενη διαδρομή δεν υποστηρίζει μαζικές αιτήσεις."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της διαδρομής."
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Σφάλμα διακομιστή. Παρακαλούμε προσπαθήστε πάλι."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μια μέθοδο πληρωμής"
msgid "Subscription #"
msgstr "Συνδρομή #"
msgid "Update WordPress"
msgstr "Ενημέρωση WordPress"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "Εγκατάσταση WooCommerce"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "Ενεργοποίηση WooCommerce"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr ""
"Αποθήκευση των στοιχείων πληρωμής στον λογαριασμό μου για μελλοντικές αγορές."
msgid "Payment Methods"
msgstr "Μέθοδοι πληρωμής"
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "7 τελευταίες μέρες"
msgid "Payment:"
msgstr "Πληρωμή"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d αντικείμενο"
msgstr[1] "%d αντικείμενα"
msgid "Server address"
msgstr "Διεύθυνση διακομιστή"
msgid "Private key"
msgstr "Ιδιωτικό κλειδί:"
msgid "Cancel domain"
msgstr "Ακύρωση domain"
msgid "Blush bordeaux"
msgstr "Κοκκινοπό μπορντώ"
msgid "Luminous dusk"
msgstr "Φωτεινό σούρουπο"
msgid "Pale ocean"
msgstr "Απαλό θαλασσί"
msgid "Electric grass"
msgstr "Πράσινο ηλεκτρικ"
msgid "Luminous vivid amber to luminous vivid orange"
msgstr "Λαμπερό ζωηρό κεχριμπαρί σε λαμπερό ζωηρό πορτοκαλί"
msgid "Luminous vivid orange to vivid red"
msgstr "Γυαλιστερό ζωηρό πορτοκαλί σε ζωηρό κόκκινο"
msgid "Very light gray to cyan bluish gray"
msgstr "Πολύ απαλό γκρι σε γαλαζιο κόκκινο γκρι"
msgid "Cool to warm spectrum"
msgstr "Ψυχρό σε θερμό φάσμα"
msgid "Blush light purple"
msgstr "Απαλό πορφυρό"
msgid "Vivid purple"
msgstr "Έντονο μωβ"
msgid "Vivid cyan blue to vivid purple"
msgstr "Ζωντανό κυανό μπλε προς ζωντανό μωβ"
msgid "Light green cyan to vivid green cyan"
msgstr "Ανοιχτό πράσινο κυανό έως ζωντανό πράσινο κυανό"
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Πληρωμή με Paypal"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Κάντε ένα βήμα μπροστά από τις απειλές ασφαλείας και προστατευτείτε"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr ""
"Έχετε μεγάλη καθυστέρηση: Ηρθε η ώρα να προσθέσετε ασφάλεια στον ιστοτοπό σας"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "Το %s δεν αποτελεί έγκυρη εντολή."
msgid "Patterns list"
msgstr "Λίστα Μοτίβων"
msgid "View Pattern"
msgstr "Προβολή μοτίβου"
msgid "New Pattern"
msgstr "Νέο μοτίβο"
msgid "Add pattern"
msgstr "Προσθήκη μοτίβου"
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση του πρόσθετου WooCommerce Blocks δεν έχει ολοκληρωθεί. "
"Παρακαλούμε εκτελέστε το %1$s μέσα στην διεύθυνση καταλόγου %2$s."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Μη έγκυρα κουπόνια αφαιρέθηκαν από το καλάθι: \"%s\""
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Αδυναμία δημιουργία παραγγελίας από άδειο καλάθι."
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr ""%s" δεν είναι διαθέσιμο για αγορά."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν παραλλαγές που να ταιριάζουν"
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Λείπουν δεδομένα παραλλαγής για το μεταβλητό προϊόν."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή απεστάλη για το %1$s. Επιτρεπόμενες τιμές: %2$s"
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Το κουπόνι \"%1$s\" έχει αφαιρεθεί από το καλάθι σας: %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"\"%s\" έχει ήδη εφαρμοστεί και δεν γίνεται να χρησιμοποιηθεί συνδυαστικά με "
"άλλα κουπόνια."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Αυτό το προϊόν δεν μπορεί να προστεθεί στο καλάθι."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Ο κωδικός κουπονιού \"%s\" έχει ήδη εφαρμοσθεί."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" είναι μη έγκυρος κωδικός κουπονιού."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση του καλαθιού."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "ID γονικού όρου, εάν υπάρχει."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "Μη έγκυρο στοιχείο καλαθιού."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr ""
"Αριθμός αντικειμένων (άρθρα οποιουδήποτε τύπου) που έχουν συσχετιστεί με τον "
"όρο."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "URL προσθήκης στο καλάθι."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Είναι το προϊόν σε λίστα αναμονής; Θα επιστρέψει επίσης λάθος (boolean "
"false) σε περίπτωση που οι ειδοποιήσεις σχετικά με τη λίστα αναμονής είναι "
"απενεργοποιημένες."
msgid "Button description."
msgstr "Περιγραφή κουμπιού."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Προσθέστε παραμέτρους στο κουμπί καλαθιού."
msgid "Term description."
msgstr "Περιγραφή όρου."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Αναγνωριστικό βάσει συμβολοσειράς για τον όρο."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Διαθέτει το προϊόν επιπρόσθετες επιλογές, απαραίτητες προκειμένου να "
"μπορέσει να προστεθεί στο καλάθι;"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Είναι το προϊόν σε απόθεμα;"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Είναι το προϊόν αγοραζόμενο;"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Η ανατεθειμένη τιμή ιδιότητας."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Λίστα των χαρακτηριστικών της παραλλαγής."
msgid "The term slug."
msgstr "Το σύντομο όνομα του όρου."
msgid "The term name."
msgstr "Το όνομα όρου."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Λίστα των ανατεθειμένων όρων της ιδιότητας."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "Το ID του όρου, ή 0 εάν η ιδιότητα δεν είναι καθολική."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Λίστα IDs των παραλλαγών, εάν υπάρχουν."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr ""
"Αληθές εάν αυτή η ιδιότητα χρησιμοποιείται στις παραλλαγές του προϊόντος."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Η ταξινομία της ιδιότητας, ή null εάν η ιδιότητα δεν είναι βασισμένη σε "
"ταξινομία."
msgid "The attribute name."
msgstr "Το όνομα χαρακτηριστικού."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Το ID της ιδιότητας, ή 0 εάν η ιδιότητα δεν είναι βασισμένη σε ταξινομία."
msgid "Tag link"
msgstr "Σύνδεσμος ετικέτας"
msgid "Tag slug"
msgstr "Σύντομο όνομα ετικέτας"
msgid "Tag ID"
msgstr "ID ετικέτας"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Λίστα ετικετών, εάν υπάρχει."
msgid "Category link"
msgstr "Κατηγορία συνδέσμου"
msgid "Category slug"
msgstr "Σύντομο όνομα κατηγορίας"
msgid "Category name"
msgstr "Όνομα κατηγορίας"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Λίστα κατηγοριών, εάν υπάρχουν."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Αλφαριθμητικό (string) τιμής διαμορφωμένο ως HTML."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Πλήθος των αξιολογήσεων που έχει το προϊόν."
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Δεδομένα τιμών που παρέχονται με τη χρήση της μικρότερης μονάδας του "
"νομίσματος."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID γονικού προϊόντος, εάν υπάρχει."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Είναι το προϊόν προς πώληση;"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Εικόνα του προϊόντος στο οποίο ανήκει η αξιολόγηση."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος του προϊόντος στο οποίο ανήκει η αξιολόγηση."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Χαρακτηριστικά παραλλαγής προϊόντος, εάν υπάρχουν."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Όνομα του προϊόντος στο οποίο ανήκει η αξιολόγηση."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"Η ημερομηνία κατά την οποία δημιουργήθηκε η αξιολόγηση, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου και σε μορφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των προϊόντων με κάθε μέση βαθμολογία."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr ""
"Επιστρέφει τον αριθμό των προϊόντων που ανήκουν στους όρους μιας ιδιότητας."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Μέγιστη τιμή που βρέθηκε στη συλλογή των προϊόντων."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Ελάχιστη τιμή που βρέθηκε στη συλλογή των προϊόντων."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ελάχιστες και μέγιστες τιμές που βρέθηκαν σε συλλογή προϊόντων, με τη χρήση "
"της μικρότερης μονάδας του νομίσματος."
msgid "Category image."
msgstr "Εικόνα Κατηγορίας."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Αριθμός αξιολογήσεων για προϊόντα σε αυτήν την Κατηγορία."
msgid "Category URL."
msgstr "URL Κατηγορίας."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Αριθμός όρων στην ιδιότητα Ταξινομία."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Το όνομα ταξινομίας του χαρακτηριστικού."
msgid "Attribute type."
msgstr "Τύπος ιδιότητας."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Αν αυτό το χαρακτηριστικό έχει σελίδες ιστορικού όρου."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "Πώς ταξινομούνται οι όροι σε αυτήν την ιδιότητα από προεπιλογή."
msgid "Error message"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος"
msgid "Error code"
msgstr "Κωδικός σφάλματος"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"Ένα URL που να ανακατευθύνετε τον πελάτη μετά την ολοκλήρωση αγοράς. Αυτό θα "
"μπορούσε να είναι, για παράδειγμα, ένας σύνδεσμος προς τον ιστότοπο του "
"επεξεργαστή πληρωμής."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "Διεύθυνση URL μικρογραφίας."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Μεγέθη μικρογραφιών για προσαρμοζόμενες στις κινητές συσκευές εικόνες."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Srcset μικρογραφιών για προσαρμοζόμενες στις κινητές συσκευές εικόνες."
msgid "Full size image URL."
msgstr "Διεύθυνση URL εικόνας πλήρους μεγέθους."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Ένας πίνακας με δεδομένα που επιστρέφονται από την πύλη πληρωμών."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"Κατάσταση της πληρωμής που επιστρέφεται από την πύλη πληρωμών. Ένα από τα "
"ακόλουθα: success, pending, failure, error."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr ""
"Το αποτέλεσμα της επεξεργασμένης πληρωμής ή false αν δεν έχει ακόμη "
"επεξεργαστεί."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr ""
"Το ID της μεθόδου πληρωμής που χρησιμοποιείται για να επεξεργαστεί την "
"πληρωμή."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "ID Πελάτη αν είναι εγγεγραμμένος. Επιστρέφει 0 για τους Επισκέπτες. "
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr ""
"Προστέθηκε από τον πελάτη σημείωση στην παραγγελία κατά την ολοκλήρωση "
"αγοράς. "
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Κλειδί παραγγελίας (order key) που χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της "
"εγκυρότητας ή την προστασία της πρόσβασης σε ορισμένα δεδομένα παραγγελίας."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"Κατάσταση παραγγελίας. Οι πάροχοι πληρωμών θα ενημερώνουν αυτή την τιμή μετά "
"την πληρωμή."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "Το ID της παραγγελίας προς επεξεργασία κατά την ολοκλήρωση αγοράς."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"Αληθές αν αυτό είναι το κόστος αποστολής που έχει επιλέξει ο πελάτης στο "
"καλάθι."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "Το ID του τρόπου αποστολής που παρείχε τον συντελεστή."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Μεταδεδομένα που συνδέονται με το κόστος αποστολής."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr ""
"Αναγνωριστικό της μεθόδου αποστολής (instance ID) που παρήγαγε το κόστος "
"αποστολής."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Οι φόροι που εφαρμόζονται σε αυτήν τη μέθοδο αποστολής, χρησιμοποιώντας τη "
"μικρότερη μονάδα του νομίσματος."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Το κόστος των συγκεκριμένων εξόδων αποστολής χρησιμοποιώντας την μικρότερη "
"μονάδα νομίσματος."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr ""
"Το κείμενο του εκτιμώμενου χρόνου παράδοσης, π.χ. 3-5 εργάσιμες ημέρες."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Η περιγραφή των εξόδων μεταφοράς, π.χ. Αποστέλλεται μέσω Courier."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Η ονομασία των εξόδων αποστολής π.χ. Αποστολή Express."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID των εξόδων μεταφοράς."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Λίστα με τα έξοδα μεταφορικών."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Η ποσότητα του στοιχείου στο ισχύον πακέτο."
msgid "Name of the item."
msgstr "Η ονομασία του στοιχείου."
msgid "Name of the package."
msgstr "Όνομα του πακέτου."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "Λίστα προϊόντων καλαθιού στα οποία υπάρχουν χρεώσεις επιστροφής."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Διεύθυνση προορισμού αποστολής."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "Το ID του πακέτου που ανήκουν τα έξοδα αποστολής."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Λίστα σφαλμάτων των στοιχείων καλαθιού, για παράδειγμα, στοιχεία στο καλάθι "
"που είναι εκτός αποθέματος. "
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Το ποσό του φόρου άλλαξε."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Η ονομασία του φόρου."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Συνολικός φόρος που εφαρμόζεται σε στοιχεία και μεταφορικά."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Συνολικό κόστος που θα πληρώσει ο πελάτης."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Σύνολο φόρου που αφαιρέθηκε λόγω έκπτωσης από εφαρμοσμένα κουπόνια."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "Συνολικό κόστος μεταφορικών."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr ""
"Φόροι (line taxes) που εφαρμόζονται στα αντικείμενα και τα κόστη αποστολής."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Σύνολο έκπτωσης από εφαρμοσμένα κουπόνια."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Σύνολο φόρου επί των τελών."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Συνολικό κόστος τυχόν εφαρμοσμένων τελών."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Συνολικός φόρος στα στοιχεία του καλαθιού."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Συνολικό κόστος των στοιχείων στο καλάθι."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Συνολικά ποσά καλάθιου που παρέχονται με τη χρήση της μικρότερης μονάδας του "
"νομίσματος."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Αληθές εάν το καλάθι χρειάζεται αποστολή. Ψευδές για καλάθια που περιέχουν "
"μόνο ψηφιακά προϊόντα ή καταστήματα χωρίς ρυθμισμένους τρόπους αποστολής."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Αληθές (true) αν το καλάθι χρειάζεται πληρωμή. Ψευδές (false) για καλάθια με "
"αποκλειστικά δωρεάν προϊόντα και χωρίς έξοδα αποστολής."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Λίστα διαθέσιμων χρεώσεων για το καλάθι."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Η ισχύουσα διεύθυνση αποστολής για τον πελάτη."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Λίστα με εφαρμοσμένα κουπόνια στο καλάθι."
msgid "List of cart items."
msgstr "Κατάλογος αντικειμένων καλαθιού."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Αριθμός αντικειμένων στο καλάθι."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Συνολικό βάρος (σε γραμμάρια) όλων των προϊόντων στο καλάθι."
msgid "Line total tax."
msgstr "Γραμμή συνολικού φόρου."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Σύνολο γραμμής (η τιμή του προϊόντος μετά την εφαρμογή των εκπτώσεων των "
"κουπονιών)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Γραμμή υποσυνόλου φόρου."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Υποσύνολο γραμμής (η τιμή του προϊόντος πριν από την εφαρμογή των εκπτώσεων "
"των κουπονιών)."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Δεκαδική ακρίβεια για τις επιστρεφόμενες τιμές."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Συνολικά κόστη αντικειμένων που παρέχονται με τη χρήση της μικρότερης "
"μονάδας του νομίσματος."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Ακατέργαστες μη στρογγυλοποιημένες τιμές προϊόντων που χρησιμοποιήθηκαν "
"στους υπολογισμούς. Παρέχονται με μεγαλύτερη μονάδα ακρίβειας από το νόμισμα."
msgid "Price amount."
msgstr "Ποσό τιμής."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Εύρος τιμών, εάν υπάρχει."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Τιμή πώλησης προϊόντος, εάν υπάρχει."
msgid "Regular product price."
msgstr "Κανονική τιμή προϊόντος."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Δεδομένα τιμής για το προϊόν στο τρέχον αντικείμενο παραγγελίας (line item), "
"συμπεριλαμβανομένων ή εξαιρουμένων των φόρων βάσει της ρύθμισης \"Εμφάνιση "
"τιμών στο καλάθι και στο ταμείο\". Παρέχονται χρησιμοποιώντας τη μικρότερη "
"μονάδα του νομίσματος."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθές (true), επιτρέπεται η αγορά ενός μόνο τεμαχίου αυτού του "
"προϊόντος σε μία παραγγελία."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Αληθές εάν το προϊόν βρίσκεται σε λίστα αναμονής."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr ""
"Αληθές (true) εάν επιτρέπονται οι λίστες αναμονής ανεξαρτήτως της "
"διαθεσιμότητας αποθέματος."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Πλήρης περιγραφή προϊόντος σε μορφή HTML."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Κωδικός είδους, εάν υπάρχει."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Η ποσότητα που απομένει σε απόθεμα εάν το απόθεμα είναι χαμηλό, ή null εάν "
"δεν εφαρμόζεται η αντίστοιχη ρύθμιση."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr ""
"Συνολικός φόρος που αφαιρέθηκε από την έκπτωση που εφαρμόστηκε από αυτό το "
"κουπόνι."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Σύντομη περιγραφή προϊόντος σε μορφή HTML."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Τα κουπόνια είναι μοναδικός κωδικός."
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Συνολική έκπτωση που εφαρμόζεται από αυτό το κουπόνι."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr ""
"Το %1$s απαιτεί ένα στιγμιότυπο (instance) του %2$s ή του %3$s για τη "
"διεύθυνση"
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Συνολικά ποσά που παρέχονται με τη χρήση της μικρότερης μονάδας του "
"νομίσματος."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Κωδικός Χώρας/Περιοχής σε μορφή ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr ""
"Πολιτεία/Κωδικός χώρας, ή το όνομα της πολιτείας, χώρα, επαρχία, ή συνοικία."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Διαμέρισμα, κατοικία, κλπ"
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Πρόθεμα τιμής για το νόμισμα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μορφοποίηση "
"των επιστρεφόμενων τιμών."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Διαχωριστικό χιλιάδων για το νόμισμα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη "
"μορφοποίηση των επιστρεφόμενων τιμών."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Δεκαδικό διαχωριστικό για το νόμισμα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη "
"μορφοποίηση των επιστρεφόμενων τιμών."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Η μικρότερη μονάδα νομίσματος (αριθμός ψηφίων μετά το δεκαδικό διαχωριστικό) "
"για τις επιστρεφόμενες τιμές."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Σύμβολο νομίσματος για το νόμισμα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη "
"μορφοποίηση των επιστρεφόμενων τιμών."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Κωδικός νομίσματος (σε μορφή ISO) για τις επιστρεφόμενες τιμές."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο αποτελεσμάτων σε προϊόντα με συγκεκριμένη μέση "
"βαθμολογία."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr ""
"Προσδιορίζει εάν εμφανίζονται τα κρυμμένα ή ορατά προϊόντα του καταλόγου."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr ""
"Η λογική σχέση μεταξύ των ιδιοτήτων κατά το φιλτράρισμα πολλαπλών όρων "
"ταυτόχρονα."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Τελεστής για τη σύγκριση των όρων ιδιοτήτων προϊόντων."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Λίστα των σύντομων ονομάτων (slugs) ιδιοτήτων. Εάν παρέχεται αναγνωριστικό "
"(ID) όρου, το παρόν θα αγνοηθεί."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Περιορίστε τα αποτελέσματα σε προϊόντα με επιλεγμένες καθολικές ιδιότητες."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Λίστα των αναγνωριστικών (ID) ιδιοτήτων."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Όνομα ταξινομίας της ιδιότητας."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα με βάση μια μέγιστη τιμή, που "
"παρέχεται με τη χρήση της μικρότερης μονάδας του νομίσματος."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα με βάση μια ελάχιστη τιμή, που "
"παρέχεται με τη χρήση της μικρότερης μονάδας του νομίσματος."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Χειριστής για την σύγκριση των ετικετών προϊόντων."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Όταν περιορίζετε την απόκριση χρησιμοποιώντας μετά/πριν, ποια στήλη "
"ημερομηνίας θα συγκριθεί με αυτήν."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Τελεστής για τη σύγκριση των όρων κατηγοριών προϊόντων."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που δημιουργήθηκαν πριν από μια ορισμένη "
"ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε αξιολογήσεις από προϊόντα με "
"συγκεκριμένα IDs."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που δημιουργήθηκαν μετά από μια δεδομένη "
"ημερομηνία συμμόρφωσης με το ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε αξιολογήσεις από κατηγορίες με "
"συγκεκριμένα IDs."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθής, υπολογίζει τον αριθμό αξιολογήσεων για προϊόντα στη "
"συλλογή."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Όνομα ταξινομίας."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"Εάν ζητηθεί, υπολογίζει τον αριθμό των όρων της ιδιότητας για τα προϊόντα "
"της συλλογής."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Αν είναι true, υπολογίζει τις ελάχιστες και μέγιστες τιμές προϊόντων για την "
"συλλογή"
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Λανθασμένο ID Κατηγορίας."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "Λανθασμένο ID χαρακτηριστικoύ."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν υπάρχει."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το χαρακτηριστικό."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Δεν ορίστηκε μέθοδος πληρωμής."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Εσφαλμένο αποτέλεσμα πληρωμής λήφθηκε από την μέθοδο πληρωμής."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr ""
"Δεδομένα που θα διαβιβάζονται στη μέθοδο πληρωμής κατά την επεξεργασία της "
"πληρωμής."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "Κωδικός ISO της χώρας της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Ο ταχυδρομικός κώδικας της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"Κωδικός ISO ή όνομα της πολιτείας, της επαρχίας ή της περιοχής της "
"διεύθυνσης στην οποία γίνεται η αποστολή."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Η πόλη της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Δεύτερη γραμμή της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Νέα ποσότητα του στοιχείου στο καλάθι."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Πρώτη γραμμή της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr ""
"Μοναδικό αναγνωριστικό (key) για το αντικείμενο του καλαθιού που πρόκειται "
"να ενημερωθεί."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό του επιλεγμένου κόστους αποστολής (rate ID) για το πακέτο "
"αποστολής (package)."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Το στοιχείο του καλαθιού δεν υπάρχει πλέον ή είναι λανθασμένο."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Μοναδικός αναγνωσριστής (κλειδί) για το στοιχείο καλαθιού."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr ""
"Το κουπόνι δεν μπορεί να αφαιρεθεί διότι δεν έχει εφαρμοσθεί στο καλάθι."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Λανθασμένος κωδικός κουπονιού."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Το κουπόνι δεν υπάρχει στο καλάθι."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "Το στοιχείο καλαθιού δεν υπάρχει."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το προϊόν μέσα στο καλάθι."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το κουπόνι μέσα στο καλάθι."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Ποσότητα αυτού του στοιχείου στο καλάθι."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Τιμή ιδιότητας παραλλαγής."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Όνομα ιδιότητας παραλλαγής."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Επιλεγμένες ιδιότητες (για τις παραλλαγές)."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός υπάρχοντος στοιχείου καλαθιού."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Ταξινόμηση βάσει όρου ιδιότητας."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Ταξινόμηση αύξουσα ή φθίνουσα."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Αν είναι αληθές (true), δεν επιστρέφονται κενοί όροι."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "Το ID του προϊόντος καλαθιού ή της παραλλαγής."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός αντικειμένων που θα επιστραφούν στο σύνολο αποτελεσμάτων. "
"Αν αφεθεί κενό, η προεπιλογή είναι χωρίς όριο."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Η μέθοδος δεν έχει υλοποιηθεί"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Η δημιουργία του πίνακα %1$s του WooCommerce απέτυχε. Έχει ο χρήστης %2$s "
"δικαιώματα CREATE στη βάση δεδομένων %3$s;"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Πρόχειρο"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"Το development mode του WooCommerce Blocks να δημιουργηθούν αρχεία. Από τον "
"κατάλογο του επιπρόσθετου, τρέχτε %1$s για να εγκαταστήσετε τα "
"προαπαιτούμενα, %2$s για να δημιουργήσετε τα αρχεία ή %3$s για να "
"δημιουργήσετε τα αρχεία και να προσέξετε για αλλαγές."
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Λίστα κατηγοριών με τον αριθμό προϊόντων τους"
msgid "Go to category"
msgstr "Πήγαινε στην κατηγορία"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d προϊόν"
msgstr[1] "%d προϊόντα"
msgid "List of categories"
msgstr "Λίστα κατηγοριών"
msgid "Product on sale"
msgstr "Προϊόν σε προσφορά"
msgid "Biscay"
msgstr "Biscay"
msgid "Suez"
msgstr "Σουέζ"
msgid "North Sinai"
msgstr "North Sinai"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "South Sinai"
msgstr "South Sinai"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Red Sea"
msgstr "Red Sea"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Ο πίνακας αναφοράς δεδομένων διαγράφεται."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Η λήψη για την αναφορά σας {report_name} είναι έτοιμη"
msgid "Your Report Download"
msgstr "Η Λήψη Αναφοράς σας"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"Ο εντοπισμός της τρέχουσας σελίδας θα πρέπει να καλείται στο hook "
"`current_screen` ή αργότερα."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Ανανέωση Συνδρομής"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Η συνδρομή σας έληξε στις %s. Ανανεώστε τη συνδρομή σας για να συνεχίσετε να "
"λαμβάνετε ενημερώσεις και να έχετε πρόσβαση σε υποστήριξη."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "Η συνδρομή %s έχει λήξει"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Η συνδρομή σας λήξει σε %d ημέρες. Ενεργοποιήστε την αυτόματη ανανέωση για "
"να μην χάσετε τις ενημερώσεις και την πρόσβαση σε υποστήριξη."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "Η συνδρομή για το %s λήγει σύντομα"
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr ""
"Συνδεθείτε για να λαμβάνετε σημαντικές ειδοποιήσεις και ενημερώσεις για "
"προϊόντα."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Συνδεθείτε στο WooCommerce.com"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"Το WooCommerce Subscriptions σας επιτρέπει να εισαγάγετε μια ποικιλία "
"συνδρομών για φυσικά ή εικονικά προϊόντα και υπηρεσίες. Δημιουργήστε λέσχες "
"προϊόντων του μήνα, εβδομαδιαίες συνδρομές υπηρεσιών ή ακόμη και ετήσια "
"πακέτα χρέωσης λογισμικού. Προσθέστε τέλη εγγραφής, προσφέρετε δωρεάν "
"δοκιμές ή ορίστε περιόδους λήξης."
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr ""
"Χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις Συνδρομές WooCommerce;"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"Αποδεχτείτε με ασφάλεια πιστωτικές και χρεωστικές κάρτες στον ιστότοπό σας. "
"Διαχειριστείτε τις συναλλαγές χωρίς να φύγετε από τον πίνακα ελέγχου του "
"WordPress. Μόνο με το WooPayments ."
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Δοκιμάστε τον νέο τρόπο να πληρώνεστε"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης χρήστη"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Η συλλογή δεδομένων χρήσης μας επιτρέπει να βελτιώσουμε το WooCommerce. Το "
"κατάστημά σας θα εξεταστεί καθώς αξιολογούμε νέες δυνατότητες, κρίνουμε την "
"ποιότητα μιας ενημέρωσης ή προσδιορίζουμε εάν μια βελτίωση έχει νόημα. "
"Μπορείτε πάντα να επισκεφτείτε τις %1$sΡυθμίσεις%3$s και να επιλέξετε να "
"διακόψετε την κοινή χρήση δεδομένων. %2$sΔιαβάστε περισσότερα%3$s σχετικά με "
"τα δεδομένα που συλλέγουμε."
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "Βοηθήστε το WooCommerce να βελτιωθεί με την παρακολούθηση χρήσης."
msgid "Test checkout"
msgstr "Δοκιμή σελίδας ταμείου"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "Μην ξεχάσετε να δοκιμάσετε την σελίδα ταμείου"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε ότι η διαδικασία ολοκλήρωσης μιας παραγγελίας στο ταμείο "
"λειτουργεί σωστά πριν ανοίξετε το κατάστημά σας. Περάστε μέσα από όλα τα "
"στάδια της διαδικασίας ολοκλήρωσης της παραγγελίας: από την προσθήκη ενός "
"προϊόντος στο καλάθι, μέχρι την επιλογή διεύθυνσης αποστολής και την πληρωμή."
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Λάβετε απ' οπουδήποτε, ειδοποιήσεις παραγγελιών σε πραγματικό χρόνο "
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Λάβετε ειδοποιήσεις σχετικά με την δραστηριότητα του καταστήματος, "
"συμπεριλαμβανομένων των νέων παραγγελιών και των αξιολογήσεων προϊόντων, "
"απευθείας στις φορητές συσκευές σας με την εφαρμογή Woo. "
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Πρόσωποποίηση αρχικής σελίδας"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Προσωποποιήστε την αρχική σελίδα του καταστήματος σας"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"Η αρχική σελίδα αποτελεί ένα από τα πιο σημαντικά σημεία εισόδου στο "
"κατάστημά σας. Όταν γίνει σωστά, μπορεί να οδηγήσει σε υψηλότερες μετατροπές "
"και συμμετοχή του επισκέπτη. Μην ξεχάσετε να εξατομικεύσετε την αρχική "
"σελίδα που δημιουργήσαμε για εσάς κατά τη διαδικασία ρύθμισης του "
"καταστήματός σας."
msgid "Review your orders"
msgstr "Ανασκόπηση των παραγγελιών σας"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Κατακτήσατε ένα ακόμη ορόσημο παραγγελιών! Δείτε την αναφορά παραγγελιών για "
"την ανασκόπηση των παραγγελιών σας μέχρι και σήμερα."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Φτάσατε στο ορόσημο των 10 παραγγελιών! Τα πηγαίνετε περίφημα. Περιηγηθείτε "
"σε μερικές ιστορίες επιτυχίας με το WooCommerce για έμπνευση."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Συγχαρητήρια για την πρώτη παραγγελία σας! Τώρα είναι μια υπέροχη στιγμή να "
"μάθετε πώς να διαχειρίζεστε τις παραγγελίες σας."
msgid "First order received"
msgstr "Ελήφθη η πρώτη παραγγελία"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Συγχαρητήρια για την επεξεργασία %s παραγγελιών!"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Η έναρξη ενός ιστοτόπου μόδας είναι συναρπαστική, αλλά μπορεί να σας "
"φαίνεται και υπερβολική. Σε αυτό το άρθρο, θα σας καθοδηγήσουμε στη "
"διαδικασία εγκατάστασης, θα σας διδάξουμε πώς να δημιουργείτε επιτυχημένες "
"λίστες προϊόντων και θα σας δείξουμε πώς να προωθήσετε το προϊόν στο ιδανικό "
"κοινό σας."
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Ξεκινήστε το διαδικτυακό σας κατάστημα ρουχισμού"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Λάβετε πληρωμές μέσω του παρόχου που σας ταιριάζει - επιλέξτε ανάμεσα σε "
"100+ πύλες πληρωμών για το WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Ξεκινήστε να δέχεστε πληρωμές στο κατάστημα σας!"
msgid "New sales record!"
msgstr "Νέο ρεκόρ πωλήσεων! "
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Εγκατάσταση εφαρμογής Woo mobile"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Εγκαταστήστε την εφαρμογή για κινητά του WooCommerce για να διαχειρίζεστε "
"παραγγελίες, να λαμβάνετε ειδοποιήσεις πωλήσεων, και να βλέπετε σημαντικούς "
"στατιστικούς δείκτες - όπου κι αν βρίσκεστε."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Η αλλαγή πλατφόρμας ηλεκτρονικού εμπορίου μπορεί να φαίνεται σαν ένα μεγάλο "
"εμπόδιο που πρέπει να ξεπεραστεί, αλλά είναι ευκολότερο απ' ό,τι νομίζετε να "
"μεταφέρετε τα προϊόντα, τους πελάτες και τις παραγγελίες σας στο "
"WooCommerce. Αυτό το άρθρο θα σας βοηθήσει με τη διέλευση αυτής της "
"διαδικασίας."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Επιθυμείτε να μετακινηθείτε από το Shopify στο WooCommerce;"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Έτοιμοι να ξεκινήσετε το κατάστημά σας;"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Για να σιγουρευτούμε ότι δεν θα έχετε αυτό το δυσάρεστο συναίσθημα του "
"\"κάτι έχω ξεχάσει\", έχουμε συγκεντρώσει μία λίστα με όλα τα απαραίτητα "
"πριν την επίσημη έναρξη."
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Ευχαριστούμε για τα σχόλιά σας!"
msgid "Share feedback"
msgstr "Μοιραστείτε την κριτική σας"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Τώρα που μας επιλέξατε ως συνεργάτη, στόχος μας είναι να διασφαλίσουμε ότι "
"παρέχουμε τα κατάλληλα εργαλεία για την κάλυψη των αναγκών σας. Ανυπομονούμε "
"να λάβουμε τα σχόλιά σας σχετικά με την εμπειρία εγκατάστασης του "
"καταστήματος, ώστε να μπορέσουμε να τη βελτιώσουμε στο μέλλον."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Δείτε το εκπαιδευτικό υλικό"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"Αυτό το εκπαιδευτικό βίντεο θα σας βοηθήσει σχετικά με όλη την διαδικασία "
"προσθήκης του πρώτου σας προϊόντος στο WooCommerce. "
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Χρειάζεστε κάποια βοήθεια με την προσθήκη του πρώτου σας προϊόντος;"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "Συλλέξτε και επιβεβαιώστε αριθμούς EU ΑΦΜ στην ολοκλήρωση αγορών."
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Εάν το κατάστημά σας εδρεύει στην ΕΕ, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την "
"επέκταση EU VAT Number σε συνεργασία με τους αυτοματοποιημένους φόρους. "
"Προσθέτει στην ολοκλήρωση αγοράς σας ένα πεδίο για τη εισαγωγή και την "
"επικύρωση του αριθμού ΑΦΜ του πελάτη, εφόσον διαθέτει."
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"Με αυτά τα μπλοκ, μπορείτε να επιλέξετε και να προβάλετε προϊόντα, "
"κατηγορίες κ.ά. ουσιαστικά οπουδήποτε μέσα στον ιστότοπό σας — δεν "
"χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε shortcodes ή να τροποποιήσετε τον κώδικα. "
"Μάθετε περισσότερα για το πώς να χρησιμοποιήσετε το καθένα."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Προσαρμόστε το ηλεκτρονικό σας κατάστημα με τα μπλοκ του WooCommerce"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Αφαίρεση παρωχημένου μενού κουπονιών"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Η διαχείριση των κουπονιών γίνεται πλέον από το Marketing > Κουπόνια. Κάντε "
"κλικ στο παρακάτω κουμπί για να καταργήσετε το απαρχαιωμένο στοιχείο μενού "
"WooCommerce > Κουπόνια."
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "Η διαχείριση κουπονιών μεταφέρθηκε!"
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr ""
"Η ετικέτα της ενέργειας στη σημείωση διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "Η ημερομηνία της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr ""
"Το όνομα της ενέργειας στη σημείωση διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr ""
"Η διάταξη σημείωσης διαχειριστή έχει λάθος τιμή ιδιότητας (prop value)."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr ""
"Η πηγή του συνδέσμου της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "Η κατάσταση της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"Η κατάσταση της σημείωσης διαχειριστή (%s) δεν ανήκει στις υποστηριζόμενες "
"καταστάσεις."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr ""
"Το content_data της σημείωσης διαχειριστή πρέπει να είναι στιγμιότυπο του "
"stdClass."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "Ο τίτλος της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενός."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "Το περιεχόμενο της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενό."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"Ο τύπος της σημείωσης διαχειριστή (%s) δεν ανήκει στους υποστηριζόμενους "
"τύπους."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "Ο τύπος της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενός."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "Το όνομα της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενό."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr ""
"Η πληροφορία τοπικότητας (locale) της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να "
"είναι κενή."
msgid "Default Date Range"
msgstr "Προκαθορισμένο εύρος ημερομηνιών"
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Διεκπεραιώσιµες καταστάσεις"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Μη έγκυρη σημείωση διαχειριστή"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr ""
"Καταστάσεις που απαιτούν επιπλέον ενέργειες από τον διαχειριστή του "
"καταστήματος."
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Καταστάσεις που δεν πρέπει να συμπεριληφθούν κατά τον υπολογισμό των συνόλων "
"στις αναφορές."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Εξαιρούμενες καταστάσεις παραγγελιών από τις αναφορές"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Ρυθμίσεις αναφορών διαχείρισης WooCommerce"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Οδηγός ρύθμισης Προφίλ"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "Διαδικασία ένταξης στο WooCommerce"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD και άλλα κανναβινοειδή προϊόντα"
msgid "Bookings"
msgstr "Κρατήσεις"
msgid "Physical products"
msgstr "Φυσικά προϊόντα"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Σπίτι, έπιπλα και κήπος"
msgid "Customizable products"
msgstr "Προσαρμόσιμα προϊόντα"
msgid "Education and learning"
msgstr "Εκπαίδευση και μάθηση"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Άδεισμα δεδομένων λανθάνουσας μνήμης"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Ηλεκτρονικά και υπολογιστές"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Μόδα, εμφάνιση και αξεσουάρ"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Η προσωρινή μνήμη στατιστικών εκκαθαρίστηκε."
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "Αρχείο zip του θέματος για μεταφόρτωση."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Μεταφορτωμένο Θέμα."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Κατάσταση εγκατάστασης θέματος."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Αναζήτηση βάσει παρόμοιου κωδικού φόρου."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα IDs φορολογικών "
"συντελεστών."
msgid "Product attributes."
msgstr "Ιδιότητες προϊόντος."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η συλλογή δεδομένων των φόρων απέτυχε."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s πρέπει να περιλαμβάνει 2 έγκυρες ημερομηνίες."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s πρέπει να περιλαμβάνει 2 αριθμούς."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένους όρους στη ταξινομία "
"φόρων."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "Το %1$s δεν είναι ένας πίνακας με αριθμητικό ευρετήριο."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με ένα ή περισσότερους φορολογικούς "
"συντελεστές."
msgid "State."
msgstr "Περιοχή."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Φόρος μεταφορικών."
msgid "Order tax."
msgstr "Φόρος παραγγελίας."
msgid "Total tax."
msgstr "Συνολικός φόρος."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Αριθμός των %s προϊόντων."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Αριθμός προϊόντων με χαμηλά αποθέματα."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Το σύνολο των κωδικών φόρου."
msgid "Products sold."
msgstr "Πουλημένα προϊόντα."
msgid "Items sold."
msgstr "Πουλημένα αντικείμενα."
msgid "Total of returns."
msgstr "Σύνολο επιστροφών."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Προϊόν / Παραλλαγή"
msgid "Manage stock."
msgstr "Διαχείριση αποθέματος."
msgid "Stock status."
msgstr "Κατάσταση αποθέματος."
msgid "Number of products."
msgstr "Αριθμός προϊόντων."
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που αντιστοιχούν σε έναν τύπο αναφοράς "
"αποθέματος."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Σύνολο φόρων."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Συνολική αποστολή."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματος σε αντικείμενα με καθορισμένα αναγνωριστικά "
"παραλλαγής."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr ""
"Ετικέτα τμήματος με δυνατότητα ανάγνωσης από τον άνθρωπο, είτε όνομα "
"προϊόντος είτε όνομα παραλλαγής."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (Διαγράφηκε)"
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "Προσθέστε περισσότερες πληροφορίες για κάθε προϊόν στην αναφορά."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματος σε αντικείμενα με καθορισμένα αναγνωριστικά "
"προϊόντος."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "Περιορισμός αποτελέσματος σε αντικείμενα με καθορισμένες κατηγορίες."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "Αναγνωριστικά παραλλαγών προϊόντος."
msgid "Product category IDs."
msgstr "Αναγνωριστικά κατηγοριών προϊόντος. "
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Όριο αποθέματος προϊόντος για χαμηλό απόθεμα."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Ποσότητα αποθέματος προϊόντος."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Κατάσταση αποθέματος προϊόντος."
msgid "Product link."
msgstr "Σύνδεσμος Προϊόντος."
msgid "Product image."
msgstr "Εικόνα Προϊόντος."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Αριθμός παραγγελιών όπου εμφανίστηκε το προϊόν."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε συγκεκριμένα στατιστικά αναφορών. Επιτρεπόμενες "
"τιμές: %s."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα με τη φόρτωση των τελικών σημείων αναφοράς"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Η τιμή του δείκτη. Επιστρέφει μηδενικό εάν ο δείκτης δεν υπάρχει ή δεν "
"μπορεί να φορτωθεί."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Μορφή των στατιστικών"
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Η ανθρωπίνως αναγνώσιμη ετικέτα για τα στατιστικά."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Το συγκεκριμένο διάγραμμα στο οποίο αναφέρεται αυτός ο δείκτης."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Αριθμός μοναδικών κουπονιών."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Σύνολο διαφορετικών πελατών."
msgid "Average items per order"
msgstr "Μέσος όρος αντικειμένων ανά Παραγγελία"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Ποσό που εκπίπτει από κουπόνια."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η συλλογή των δεικτών απόδοσης απέτυχε."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Αριθμός ξεχωριστών προϊόντων που πωλήθηκαν."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr ""
"Πρέπει να παρέχεται ένας κατάλογος στατιστικών δεικτών για την αναζήτηση."
msgid "Product(s)"
msgstr "Προϊόν(τα)"
msgid "N. Revenue"
msgstr "Κ. Έσοδα"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Περιόρισε το αποτέλεσμα σε συγκεκριμένους τύπους επιστροφών."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε πελάτες που επιστρέφουν ή καινούριους."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν τους συγκεκριμένους "
"φορολογικούς συντελεστές."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένους φορολογικούς "
"συντελεστές."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν τα συγκεκριμένα κουπόνια."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Κατάλογος κουπονιών παραγγελιών."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Κατάλογος αναγνωριστικών παραγγελιών προϊόντων, ονομάτων, ποσοτήτων. "
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Επιστρέφων ή καινούργιος πελάτης."
msgid "Order customer information."
msgstr "Πληροφορίες παραγγελίας πελάτη."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα κουπόνια."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Πλήθος αντικειμένων που πουλήθηκαν."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Καθαρό συνολικό κέρδος."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η παραγγελία, σε GMT."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η παραγγελία, στην ζώνη ώρας του ιστοτόπου."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "Όλες οι εκκρεμείς και υπό εξέλιξη ενέργειες εισαγωγής έχουν ακυρωθεί."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Το αρχείο αναφοράς σας δημιουργείται."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχει εξαγωγή με αυτό το ID."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα προς εξαγωγή για το δοθέν αίτημα."
msgid "Export download URL."
msgstr "URL λήψης εξαγωγής."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Ολοκλήρωση επί τοις εκατό."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Αναδημιουργία μηνύματος δεδομένων."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Παράληψη εισαγωγής δεδομένων υπαρχουσών παραγγελιών."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Αριθμός ημερών προς εισαγωγή."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η συλλογή δεδομένων των λήψεων απέτυχε."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Κατάσταση επαναδημιουργίας."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "Παράμετροι που πρέπει να μεταβιβαστούν στην εξαγόμενη αναφορά."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Όταν είναι αληθές, ένας σύνδεσμος για τη λήψη της εξαγωγής αποστέλλεται μέσω "
"email στον αιτούντα χρήστη."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα "
"αναγνωριστικά πελατών."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένα αναγνωριστικά πελατών."
msgid "Number of downloads."
msgstr "Σύνολο λήψεων."
msgid "Order #"
msgstr "Παραγγελία #"
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένη "
"διεύθυνση IP."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένη διεύθυνση IP."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένα αναγνωριστικά χρηστών."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα "
"αναγνωριστικά χρηστών."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν συγκεκριμένα IDs "
"παραγγελιών."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα IDs παραγγελιών."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν συγκεκριμένα προϊόντα."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με τα συγκεκριμένα προϊόντα."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Υποδεικνύει εάν όλες οι συνθήκες πρέπει να ισχύουν για το σύνολο που "
"προκύπτει ή εάν έστω και μία από αυτές είναι επαρκής. Η αντιστοίχιση "
"επηρεάζει τις ακόλουθες παραμέτρους: products, orders, username, ip_address."
msgid "Order Number."
msgstr "Αριθμός παραγγελίας."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "Διεύθυνση IP του λήπτη."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Όνομα χρήστη του λήπτη."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ID χρήστη του λήπτη."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία της λήψης, σε GMT."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία της λήψης, στην ζώνη ώρας του ιστοτόπου."
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Last Active"
msgstr "Τελευταία Ενεργός"
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Μέση Τιμή Παραγγελίας ανά πελάτη."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Μέση συνολική δαπάνη ανά πελάτη."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Μέσος αριθμός παραγγελιών."
msgid "Number of customers."
msgstr "Αριθμός πελατών. "
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με τελευταία παραγγελία μετά από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με καθορισμένα αναγνωριστικά (ID) "
"πελατών."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με τελευταία παραγγελία πριν από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με μέσο όρο παραγγελίας μεταξύ δύο "
"ορισμένων αριθμών."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με μέσο όρο παραγγελίας μικρότερο ή "
"ίσο με έναν ορισμένο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με μέσο όρο παραγγελίας μεγαλύτερο ή "
"ίσο με έναν ορισμένο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συνολικό κόστος παραγγελίας μεταξύ "
"δύο ορισμένων αριθμών."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συνολικό κόστος παραγγελίας "
"μικρότερο ή ίσο με έναν ορισμένο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συνολικό κόστος παραγγελίας "
"μεγαλύτερο ή ίσο με έναν ορισμένο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με αριθμό παραγγελίας μεταξύ δύο "
"ορισμένων ακέραιων αριθμών."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με αριθμό παραγγελίας μικρότερο ή ίσο "
"με έναν ορισμένο ακέραιο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με αριθμό παραγγελίας μεγαλύτερο ή "
"ίσο με έναν ορισμένο ακέραιο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που ήταν τελευταία ενεργά μεταξύ δύο "
"ορισμένων ημερομηνιών συμβατών με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που ήταν τελευταία ενεργά μετά από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που ήταν τελευταία ενεργά πριν από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα "
"emails."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένα emails."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με ένα πεδίο πελάτη που περιέχει τον "
"όρο αναζήτησης. Αναζητά το πεδίο που παρέχεται από το `searchby`."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Υποδεικνύει εάν όλες οι συνθήκες πρέπει να ισχύουν για το σύνολο που "
"προκύπτει ή εάν έστω και μία από αυτές είναι επαρκής. Η αντιστοίχιση "
"επηρεάζει τις ακόλουθες παραμέτρους: status_is, status_is_not, "
"product_includes, product_excludes, coupon_includes, coupon_excludes, "
"customer, categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους παραγγελιών που δημοσιεύτηκαν πριν από μια "
"ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους παραγγελιών που δημοσιεύτηκαν μετά από μια "
"ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που έχουν καταχωρηθεί μετά από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που έχουν καταχωρηθεί πριν από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid "Country / Region."
msgstr "Χώρα / Περιοχή."
msgid "Avg order value."
msgstr "Μέση τιμή παραγγελίας."
msgid "Total spend."
msgstr "Συνολικά έξοδα."
msgid "Order count."
msgstr "Αριθμός παραγγελιών."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Ημερομηνία τελευταίας δραστηριότητας GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "Ημερομηνία τελευταίας ενέργειας."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Ημερομηνία εγγραφής GMT."
msgid "Date registered."
msgstr "Ημερομηνία εγγραφής."
msgid "Region."
msgstr "Περιοχή."
msgid "City."
msgstr "Πόλη."
msgid "Username."
msgstr "Ψευδώνυμο"
msgid "User ID."
msgstr "Αναγνωριστικό Χρήστη."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"η παράμετρος product_includes πρέπει να προσδιορίζει ακριβώς ένα προϊόν κατά "
"την τμηματοποίηση ανά παραλλαγή."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Περιορίστε τα πεδία στατιστικών σε συγκεκριμένα αντικείμενα."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που η αναφορά σταμάτησε, ως GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία που η αναφορά σταμάτησε, στην ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που η αναφορά ξεκίνησε, ως GMT."
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία που η αναφορά ξεκίνησε, στην ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Τμηματοποιήστε την απόκριση με πρόσθετο περιορισμό."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Διαγράφηκε)"
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Αριθμός παραγγελιών με έκπτωση."
msgid "Number of coupons."
msgstr "Αριθμός κουπονιών. "
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "Προσθέστε περισσότερες πληροφορίες για κάθε κουπόνι στην αναφορά."
msgid "Type of interval."
msgstr "Τύπος χρονικού διαστήματος."
msgid "Totals data."
msgstr "Σύνολα δεδομένων."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Αναφέρει δεδομένα ομαδοποιημένα ανά διαστήματα."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Υποσύνολα διαστήματος."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Αναγνωριστικό τμήματος."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Αναφέρει δεδομένα ομαδοποιημένα ανά κατάσταση τμήματος."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Τύπος έκπτωσης κουπονιού."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Ημερομηνία λήξης κουπονιού σε GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Ημερομηνία λήξης κουπονιού. "
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας κουπονιού σε GMT."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα IDs κουπονιών."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας κουπονιού. "
msgid "Coupon ID."
msgstr "Αναγνωριστικό Κουπονιού. "
msgid "Net discount amount."
msgstr "Καθαρό ποσό έκπτωσης. "
msgid "API path."
msgstr "Διαδρομή API."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές πελατών. "
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία λήψεων προϊόντων."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές αρχείων λήψης προϊόντων."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Λεπτομερείς αναφορές λήψεων προϊόντων."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία φορολογίας."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές φορολογίας."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία κουπονιών."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές κουπονιών."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία για κατηγορίες προϊόντων."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές κατηγοριών προϊόντων."
msgid "Stats about products."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία προϊόντων. "
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές προϊόντων."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία παραγγελιών."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία εσόδων."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Τελικό σημείο παρτίδας για τη λήψη συγκεκριμένων δεικτών απόδοσης από τα "
"τελικά σημεία `stats`."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Καθαρό κέρδος"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "Προσθέστε στην αναφορά επιπλέον πληροφορίες σχετικά με κάθε κατηγορία."
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η συλλογή στοιχείων κερδών απέτυχε."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε αντικείμενα με συγκεκριμένους όρους στην "
"ταξινομία κατηγορίας."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν συγκεκριμένες "
"καταστάσεις παραγγελίας."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένες καταστάσεις "
"παραγγελίας."
msgid "Product parent name."
msgstr "Γονικό όνομα προϊόντος"
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Ποσότητα αντικειμένων που πουλήθηκαν. "
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Αναζήτηση με παρόμοιο όνομα ή sku."
msgid "Number of orders."
msgstr "Αριθμός Παραγγελιών"
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Εσφαλμέμνη απάντηση από τα στοιχεία καταστήματος."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr ""
"Χρονικό διάστημα που θα χρησιμοποιηθεί για τα buckets στα επιστρεφόμενα "
"δεδομένα."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το πρόσθετο Πληρωμές WooCommerce."
msgid "Plugin status."
msgstr "Κατάσταση προσθέτου."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Σύντομος τίτλος πρόσθετου."
msgid "Plugin name."
msgstr "Ονομασία πρόσθετου."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Ενέργεια που πρέπει να ολοκληρωθεί ώστε να συνδέσετε το Jetpack."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την σύνδεση στη Square. "
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά την σύνδεση στο WooCommerce.com. Παρακαλούμε δοκιμάστε "
"ξανά."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την φόρτωση του WooCommerce.com Helper API."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Το Jetpack δεν είναι εγκατεστημένο ή ενεργό."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr ""
"Υπήρξε κάποιο πρόβλημα στην ενεργοποίηση κάποιων εκ των αιτηθέντων Προσθέτων."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Τα Πρόσθετα ενεργοποιήθηκαν επιτυχώς."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "Το ζητούμενο πρόσθετο `%s`. δεν έχει ακόμη εγκατασταθεί."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "Το ζητούμενο πρόσθετο `%s` δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr ""
"Υπήρξε κάποιο πρόβλημα κατά την εγκατάσταση κάποιων εκ των αιτηθέντων "
"προσθέτων."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Τα Πρόσθετα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Το ζητούμενο πρόσθετο `%s` δεν μπορεί να εγκατασταθεί. "
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Το Πρόσθετο που ζητήσατε `%s` δεν μπόρεσε να εγκατασταθεί. Η κλήση του API "
"του Πρόσθετου απέτυχε."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Τα Πρόσθετα πρέπει να είναι ένας μη κενός πίνακας."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραγγελίες που ταιριάζουν μερικώς με έναν "
"αριθμό παραγγελίας."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Πίνακας με ρυθμίσεις και συσχετισμένες τιμές."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να διαχειριστείτε αυτές τις ρυθμίσεις. "
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Πρέπει να παράσχετε έναν πίνακα με ρυθμίσεις και τιμές."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να δείτε αυτές τις επιλογές."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Πρέπει να παράσχετε έναν πίνακα με ρυθμίσεις."
msgid "Theme status."
msgstr "Κατάσταση θέματος."
msgid "Theme slug."
msgstr "Σύντομος τίτλος θέματος."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Το ζητούμενο θέμα δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί. "
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Εσφαλμένο θέμα %s."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Το ζητούμενο θέμα `%s` δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί. "
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"Το Θέμα που ζητήσατε `%s` δεν μπόρεσε να εγκατασταθεί. Η κλήση του API του "
"Θέματος απέτυχε."
msgid "New Products"
msgstr "Νέα Προϊόντα"
msgid "On Sale"
msgstr "Σε έκπτωση"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Αγαπημένα "
msgid "New In"
msgstr "Καινούργια στο"
msgid "Shop by Category"
msgstr "Αναζήτηση προϊόντων ανά κατηγορία"
msgid "Invalid theme."
msgstr "Εσφαλμένο θέμα."
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να διαχειριστείτε τα θέματα."
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, το αρχείο δεδομένων των δοκιμαστικών προϊόντων δεν βρέθηκε."
msgid "Go shopping"
msgstr "Πηγαίνετε για ψώνια"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Γράψτε ένα μικρό μήνυμα καλωσορίσματος εδώ"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο κατάστημα"
msgid ""
"Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the "
"extension flow."
msgstr ""
"Εάν το κατάστημα ήταν συνδεδεμένο με το WooCommerce.com κατά τη διάρκεια της "
"διαδικασίας πρότασης επεκτάσεων."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Ανεξάρτητα αν το κατάστημα αυτό ρυθμίστηκε για κάποιον πελάτη ή όχι."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Επιλεγμένο θέμα καταστήματος."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Επιπλέον επεκτάσεις για επιχειρήσεις προς εγκατάσταση."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Όνομα άλλης πλατφόρμας στην οποία γίνονταν πωλήσεις προηγουμένως. "
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Τρέχοντα ετήσια έσοδα καταστήματος."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Αλλά μέρη όπου το κατάστημα πουλάει προϊόντα."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr ""
"Ονομασία της πλατφόρμας που χρησιμοποιούσατε για πωλήσεις (εάν δεν υπάρχει "
"στη λίστα)."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Αριθμός προϊόντων που θα προστεθούν."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Τύπος προϊόντων που πουλήθηκαν."
msgid "Industry."
msgstr "Τομέας δραστηριότητας."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Εάν το προφίλ παραλείφθηκε ή όχι."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "Η εικόνα της σημείωσης, αν υπάρχει κάποια."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Καταχωρεί εάν η σημείωση έχει διαγραφεί ή όχι."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "Τα δεδομένα προφίλ της διαδικασίας ένταξης έχουν ενημερωθεί."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Εάν το προφίλ ολοκληρώθηκε ή όχι."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Πίνακας ενεργειών, αν υπάρχουν κάποιες, για την σημείωση."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "Αν ο χρήστης μπορεί ή όχι, να αιτηθεί την υπενθύμιση της σημείωσης."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "Η διάταξη της σημείωσης (π.χ. μπάνερ, μικρογραφία, απλή)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Ημερομηνία μετά την οποία ο χρήστης θα πρέπει να ειδοποιηθεί για την "
"σημείωση, αν υπάρχει (GTM)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Ημερομηνία μετά την οποία ο χρήστης θα πρέπει να ειδοποιηθεί για την "
"σημείωση, αν υπάρχει."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η σημείωση (GMT)."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η σημείωση."
msgid "Source of the note."
msgstr "Η πηγή της σημείωσης."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Δεδομένα περιερχομένου της σημείωσης. JSON string. Διαθέσιμο για "
"αναπροσαρμογή τοπικότητας."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Η κατάσταση της σημείωσης (π.χ. χωρίς ενέργεια, σε ενέργεια)."
msgid "Content of the note."
msgstr "Το περιεχόμενο της σημείωσης."
msgid "Title of the note."
msgstr "Ο τίτλος της σημείωσης."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr ""
"Τοπικοποίηση που χρησιμοποιήθηκε για τον τίτλο και το περιεχόμενο της "
"σημείωσης."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Ο τύπος της σημείωσης (π.χ. σφάλμα, προειδοποίηση, κλπ)."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχει σημείωση με αυτό το ID."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Το πρόσθετο δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να διαχειριστείτε τα πρόσθετα."
msgid "Status of note."
msgstr "Κατάσταση σημείωσης."
msgid "Name of the note."
msgstr "Η ονομασία της σημείωσης."
msgid "ID of the note record."
msgstr "Το ID της εγγραφής της σημείωσης."
msgid "Type of note."
msgstr "Ο τύπος της σημείωσης."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "Μοναδικό ID για την ενέργεια Σημείωσης."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για την Σημείωση."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει πόρος με αυτό το ID."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Εσφαλμένο πρόσθετο."
msgid "Table cell value."
msgstr "Τιμή κελιού πίνακα."
msgid "Table cell display."
msgstr "Εμφάνιση κελιού πίνακα."
msgid "Table rows."
msgstr "Γραμμές πίνακα."
msgid "Table column header."
msgstr "Κεφαλίδα στήλης πίνακα."
msgid "Table headers."
msgstr "Κεφαλίδες πίνακα."
msgid "Total Spend"
msgstr "Συνολικά έξοδα"
msgid "Coupon Code"
msgstr "Κωδικός κουπονιού"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Κορυφαίοι πελάτες - Συνολική δαπάνη"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Κορυφαία Κουπόνια - Σύνολο Παραγγελιών"
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Εμφανιζόμενος τίτλος για τον πίνακα κατάταξης."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "Αναγνωριστικό πίνακα κατάταξης."
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "Παράμετρος URL που θα παραμείνει σε όλους τους συνδέσμους."
msgid "IP address."
msgstr "Διεύθυνση IP"
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"Μπορεί να εισαχθεί μια μερική διεύθυνση IP και θα επιστραφούν τα "
"αποτελέσματα που ταιριάζουν."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Ένα τελικό σημείο που χρησιμοποιείται για την αναζήτηση αρχείων καταγραφής "
"λήψης για μια συγκεκριμένη διεύθυνση IP."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Μη έγκυρο αίτημα. Παρακαλούμε δώστε την παράμετρο αντιστοίχισης."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε κουπόνια με κωδικούς που ταιριάζουν με μια "
"δεδομένη συμβολοσειρά."
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Μεταφορτώστε την %1$s αναφορά: %2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Μεταφορτώστε την %s αναφορά"
msgid "Edit Product"
msgstr "Τροποποίηση προϊόντος"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Τροποποίηση κουπονιού"
msgid "Edit Order"
msgstr "Επεξεργασία Παραγγελίας"
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα με έναν συγκεκριμένο "
"σύντομο τίτλο."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε πόρους με έναν συγκεκριμένο κωδικό."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Ορίστε το όριο αποτελεσμάτων σε κριτικές που έχουν ορισθεί σε συγκεκριμένα "
"IDs χρήστη."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων στα webhooks που είναι ανατεθειμένα "
"σε μία συγκεκριμένη κατάσταση."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που δημοσιεύτηκαν πριν την απόδοση μία "
"συμβατής ημερομηνίας ISO8601."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα στα οποία ανατέθηκε ένα "
"συγκεκριμένο ID ετικέτας."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα στα οποία ανατέθηκε ένας "
"συγκεκριμένος τύπος."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα στα οποία ανατέθηκε μία "
"συγκεκριμένη κατάσταση."
msgid "Featured product."
msgstr "Προτεινόμενο προϊόν."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε παραγγελίες στις οποίες έχει "
"ανατεθεί ένα συγκεκριμένο προϊόν."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Λυπούμαστε, δε μπορείτε να ενημερώσετε τον πόρο."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε παραγγελίες στις οποίες έχει "
"ανατεθεί ένας συγκεκριμένος πελάτης."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε παραγγελίες στις οποίες έχει "
"ανατεθεί μία συγκεκριμένη κατάσταση."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Οι πελάτες δεν υποστηρίζουν τον κάδο ανακύκλωσης."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "Μη έγκυρο id πόρου."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του πόρου."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται η επεξεργασία αυτού του πόρου."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας συντελεστών φόρου"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης αυτού του %s"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας προϊόντων"
msgid "Placeholder"
msgstr "Δείκτης τοποθέτησης"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας αυτού του πελάτη"
msgid "Account details"
msgstr "Στοιχεία λογαριασμού"
msgid "Billing Address"
msgstr "Διεύθυνση χρέωσης"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "ID για την πηγή."
msgid "On hold (%s) "
msgid_plural "On hold (%s) "
msgstr[0] "Σε Αναμονή (%s) "
msgstr[1] "Σε Αναμονή (%s) "
msgid "Parent category"
msgstr "Γονική κατηγορία"
msgid "Coupons"
msgstr "Κουπόνια"
msgid "WordPress version"
msgstr "Έκδοση WordPress"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "Εσφαλμένο ID προϊόντος"
msgid "Database prefix"
msgstr "Πρόθεμα βάσης δεδομένων"
msgid "New product"
msgstr "Νέο Προϊόν"
msgid "Parent %s"
msgstr "Γονέας του %s"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ξανά τον κωδικό σας."
msgid "Backorders?"
msgstr "Λίστα αναμονής;"
msgid "State code"
msgstr "Κωδικός περιοχής"
msgid "Currency position"
msgstr "Θέση νομίσματος"
msgid "Product categories"
msgstr "Κατηγορίες Προϊόντων"
msgid "Coupon code"
msgstr "Κωδικός κουπονιού"
msgid "Address line 2"
msgstr "Γραμμή 2 διεύθυνσης"
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
msgid "Remove this image"
msgstr "Αφαίρεση αυτής της εικόνας"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα για να επεξεργαστείτε τα Webhooks"
msgid "Product name"
msgstr "Όνομα προϊόντος"
msgid "You may also like…"
msgstr "Μπορεί επίσης να σας αρέσει…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Μόνο συνδεδεμένοι πελάτες που έχουν αγοράσει αυτό το προϊόν μπορούν να "
"αφήσουν μία αξιολόγηση."
msgid "Your review"
msgstr "Η Αξιολόγησή Σας"
msgid "Very poor"
msgstr "Πολύ Φτωχό"
msgid "Not that bad"
msgstr "Όχι τόσο κακό"
msgid "Perfect"
msgstr "Τέλειο"
msgid "Rate…"
msgstr "Βαθμολογίστε…"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s κριτική για %2$s"
msgstr[1] "%1$s κριτικές για %2$s"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "Αναμονή εικόνας προϊόντος"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Επόμενο (βέλος δεξιά)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Προηγούμενο (βέλος αριστερά)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Μεγέθυνση/Σμίκρυνση"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Δώστε πρώτος μία αξιολόγηση “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "Η βαθμολογία σας"
msgid "Add a review"
msgstr "Προσθήκη μίας αξιολόγησης"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Δεν υπάρχει καμία αξιολόγηση ακόμη."
msgid "verified owner"
msgstr "επιβεβαιωμένος ιδιοκτήτης"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Η αξιολόγηση σας αναμένει έγκριση"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση πελάτη"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις πελατών"
msgid "Related products"
msgstr "Σχετικά προϊόντα"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Κλείσιμο (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "Αναζήτηση προϊόντων…"
msgid "Order again"
msgstr "Επανάληψη Παραγγελίας"
msgid "Track"
msgstr "Εντοπισμός"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Το email που χρησιμοποιήσατε κατά την ολοκλήρωση της παραγγελίας."
msgid "Billing email"
msgstr "Email χρέωσης"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Βρίσκεται στο email επιβεβαίωσης της παραγγελίας."
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Αυτό το προϊόν είναι εξαντλημένο και μή διαθέσιμο αυτή τη στιγμή."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Για να εντοπίσετε την παραγγελία σας, παρακαλούμε, εισάγετε το ID "
"Παραγγελίας σας στο παρακάτω πλαίσιο και πατήστε το κουμπί \"Εντοπισμός\". "
"Αυτό θα το βρείτε στην απόδειξή σας και στο email επιβεβαίωσης που θα πρέπει "
"να έχετε λάβει."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr ""
"Η παραγγελία #%1$s έγινε στις %2$s και αυτή τη στιγμή βρίσκεται σε κατάσταση "
"%3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "Ενημερώσεις Παραγγελίας"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s που τελειώνει σε %2$s"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s για %2$s αντικείμενο"
msgstr[1] "%1$s για %2$s αντικείμενα"
msgid "No saved methods found."
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία αποθηκευμένη μέθοδος."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Καμία παραγγελία δεν έχει γίνει ακόμη."
msgid "Recent orders"
msgstr "Πρόσφατες Παραγγελίες"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "Απομένει %s μεταφόρτωση"
msgstr[1] "Απομένουν %s μεταφορτώσεις"
msgid "Available downloads"
msgstr "Διαθέσιμες Μεταφορτώσεις"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Δεν έχετε καθορίσει αυτόν τον τύπο διεύθυνσης ακόμη."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"Οι ακόλουθες διευθύνσεις θα χρησιμοποιηθούν στη σελίδα ταμείου εξ ορισμού."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Ένα email επαναφοράς κωδικού έχει αποσταλεί στη διεύθυνση email του "
"λογαριασμού σας, αλλά μπορεί να πάρει αρκετά λεπτά για να εμφανιστεί στα "
"εισερχόμενά σας. Παρακαλούμε περιμένετε τουλάχιστον 10 λεπτά πριν "
"επιχειρήσετε άλλη μία επαναφορά."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Το email επαναφοράς κωδικού έχει αποσταλεί."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Εισάγετε ξανά τον νέο κωδικό"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Εισάγετε έναν νέο κωδικό παρακάτω."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"Έτσι θα εμφανίζεται το όνομά σας στην ενότητα λογαριασμού και στις "
"αξιολογήσεις προϊόντων"
msgid "Save address"
msgstr "Αποθήκευση διεύθυνσης"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Νέος κωδικός (αφήστε κενό για να παραμείνει ίδιος)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Τρέχων κωδικός (αφήστε κενό για να παραμείνει ίδιος)"
msgid "Password change"
msgstr "Αλλαγή Κωδικού"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Νέοι τρόποι πληρωμής μπορούν να προστεθούν μόνο κατά τη διάρκεια της "
"ολοκλήρωσης παραγγελίας. Παρακαλώ, επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε "
"περαιτέρω βοήθεια."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Δεν υπάρχει καμία μεταφόρτωση διαθέσιμη ακόμη."
msgid "Browse products"
msgstr "Προβολή προϊόντων"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your shipping and billing addresses , "
"and edit your password and account details ."
msgstr ""
"Από τον πίνακα ελέγχου του λογαριασμού σας μπορείτε να δείτε τις πρόσφατες παραγγελίες σας, να διαχειριστείτε τις διευθύνσεις αποστολής και χρέωσης και να επεξεργασθείτε το συνθηματικό σας και τις λεπτομέρειες του λογαριασμού "
"σας ."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders , manage your billing address , and edit your password and account details ."
msgstr ""
"Από τον πίνακα ελέγχου του λογαριασμού σας μπορείτε να δείτε τις πρόσφατες παραγγελίες σας, να διαχειριστείτε τις διευθύνσεις χρέωσης και να επεξεργαστείτε το "
"συνθηματικό σας και τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας ."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Βλέπετε %1$d–%2$d απο %3$d αποτέλεσμα"
msgstr[1] "Βλέπετε %1$d–%2$d απο %3$d αποτέλεσματα"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out )"
msgstr "Γεια σας %1$s (δεν είστε ο/η %1$s; Αποσυνδεθείτε )"
msgid "Sale!"
msgstr "Προσφορά!"
msgid "Shop order"
msgstr "Παραγγελία καταστήματος"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Παραγγελία #%1$s] (%2$s)"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Αν δεν έχετε κάνει αυτό το αίτημα, απλώς αγνοήστε αυτό το μήνυμα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Αν θέλετε να προχωρήσετε:"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s ποσότητα"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Προβάλλονται και τα %d αποτελέσματα"
msgstr[1] "Προβολή όλων των %d αποτελεσμάτων"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Εμφάνιση του μοναδικού αποτελέσματος"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα προϊόν που να ταιριάζει με την επιλογή σας."
msgid "View order: %s"
msgstr "Εμφάνιση παραγγελίας: %s"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Πατήστε εδώ για να επαναφέρετε τον κωδικό σας"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Παραγγελία #%s]"
msgid "Customer details"
msgstr "Στοιχεία πελάτη"
msgid "Billing address"
msgstr "Διεύθυνση χρέωσης"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr ""
"Κάποιος έχει ζητήσει έναν νέο κωδικό πρόσβασης για τον ακόλουθο λογαριασμό "
"στο %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Έγινε επιστροφή χρημάτων για την παραγγελία σας στο %s. Υπάρχουν "
"περισσότερες λεπτομέρειες παρακάτω για την πληροφόρησή σας:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Έγινε μερική επιστροφή χρημάτων για την παραγγελία σας στο %s. Υπάρχουν "
"περισσότερες λεπτομέρειες παρακάτω για την πληροφόρησή σας:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Σας ενημερώνουμε ότι λάβαμε την παραγγελία σας #%s και βρίσκεται σε στάδιο "
"επεξεργασίας:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Ως υπενθύμιση, αυτές είναι οι λεπτομέρειες της παραγγελίας σας:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "Η ακόλουθη σημείωση έχει προστεθεί στην παραγγελία σας:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που δημιουργήσατε λογαριασμό στο %1$s. Ως υπενθύμιση, το "
"όνομα χρήστη που επιλέξατε είναι %2$s. Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στην "
"περιοχή του λογαριασμού σας για να προβάλετε παραγγελίες, να αλλάξετε τον "
"κωδικό πρόσβασής σας και πολλά άλλα στο: %3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Λεπτομέρειες της παραγγελίας που κάνατε στις %s:"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Μια παραγγελία για εσάς έχει δημιουργηθεί στο %1$s. Το τιμολόγιο σας "
"βρίσκεται παρακάτω, μαζί με έναν σύνδεσμο για να προβείτε στην πληρωμή της, "
"όταν είστε έτοιμος: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Πληρώστε για την παραγγελία"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "Έχουμε ολοκληρώσει την επεξεργασία της παραγγελίας σας."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Λάβατε την ακόλουθη παραγγελία από %s:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Ειδοποίηση ενημέρωσης ότι η παραγγελία με αριθμό #%1$s που ανήκει στον "
"πελάτη %2$s έχει ακυρωθεί:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"Η πληρωμή για την παραγγελία #%1$s από %2$s έχει αποτύχει. Η παραγγελία "
"ήταν η εξής:"
msgid "Price:"
msgstr "Τιμή"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν είναι δυνατή η διεκπεραίωση της παραγγελίας σας καθώς η "
"τράπεζα/έμπορος από τους οποίους ξεκίνησε έχει αρνηθεί τη συναλλαγή σας. "
"Παρακαλούμε, επαναλάβετε την αγορά σας."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Σας ευχαριστούμε. Έχουμε λάβει την παραγγελία σας."
msgid "Max price"
msgstr "Μέγιστη τιμή"
msgid "Min price"
msgstr "Ελάχιστη τιμή"
msgid "Update totals"
msgstr "Ενημέρωση συνόλου"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Καθώς ο φυλλομετρητής σας δεν υποστηρίζει JavaScript, ή είναι "
"απενεργοποιημένη, παρακαλούμε, σιγουρευτείτε πως θα πατήσετε το κουμπί "
"%1$sΕνημέρωση Συνόλων%2$s πριν δώσετε την παραγγελία σας. Μπορεί να "
"χρεωθείτε περισσότερα από το ποσό που αναγράφεται παραπάνω αν δεν το κάνετε."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, φαίνεται πως δεν υπάρχει καμία διαθέσιμη μέθοδος πληρωμής για "
"την περιφέρεια που βρίσκεστε. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε μαζί μας αν "
"χρειάζεστε βοήθεια ή επιθυμείτε να κάνετε εναλλακτικούς διακανονισμούς."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα στοιχεία σας παρακάτω για να δείτε τις "
"διαθέσιμες μεθόδους πληρωμής."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Αποστολή σε διαφορετική διεύθυνση;"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, φαίνεται πως δεν υπάρχει καμία διαθέσιμη μέθοδος πληρωμής για "
"την περιφέρεια που βρίσκεστε. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε μαζί μας αν "
"χρειάζεστε βοήθεια ή επιθυμείτε να κάνετε εναλλακτικούς διακανονισμούς."
msgid "Order number:"
msgstr "Αριθμός παραγγελίας:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Αν έχετε αγοράσει στο κατάστημά μας παλαιότερα, παρακαλούμε, εισάγετε τα "
"στοιχεία σας στα παρακάτω πλαίσια. Αν είστε ένας νέος πελάτης, παρακαλούμε, "
"μεταβείτε στην ενότητα Χρέωση & Αποστολή."
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Αν έχετε κωδικό κουπονιού, παρακαλώ εφαρμόστε τον παρακάτω."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Είστε ήδη πελάτης;"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Πατήστε εδώ για να εισάγετε τον κωδικό σας"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Έχετε κουπόνι;"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος/η για να ολοκληρώσετε την παραγγελία."
msgid "Create an account?"
msgstr "Δημιουργία ενός λογαριασμού;"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Χρέωση & Αποστολή"
msgid "Return to cart"
msgstr "Επιστροφή Στο Καλάθι"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Υπάρχουν ορισμένα προβλήματα με τα αντικείμενα στο καλάθι σας. Επιστρέψτε "
"στη σελίδα του καλαθιού και επιλύστε αυτά τα θέματα πριν ολοκληρώσετε την "
"παραγγελία."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Υπολογισμός Αποστολής"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση της Παραγγελίας"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Κανένα προϊόν στο καλάθι σας."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Μπορεί να ενδιαφέρεστε για…"
msgid "Enter a different address"
msgstr "Δώστε μια διαφορετική διεύθυνση"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Δεν βρέθηκαν επιλογές αποστολής για %s."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι μέθοδοι αποστολής. Βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνσή σας "
"έχει εισαχθεί σωστά, ή επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε βοήθεια."
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(εκτίμηση για %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "Σύνολα Καλαθιού"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr ""
"Εισάγετε την διεύθυνσή σας για να εμφανιστούν οι επιλογές αποστολής της "
"παραγγελίας σας."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Τα έξοδα αποστολής υπολογίζονται κατά το checkout."
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr ""
"Οι επιλογές αποστολής θα ενημερωθούν κατά την ολοκλήρωση της παραγγελίας."
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Αποστολή σε %s."
msgid "Change address"
msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης"
msgid "Application authentication request"
msgstr "Αίτημα Επαλήθευσης Εφαρμογής"
msgid "Coupon:"
msgstr "Κουπόνι:"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s "
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε στην εφαρμογή %1$s θα πρέπει να είστε συνδεδεμένοι. "
"Συνδεθείτε στο κατάστημά σας, ή ακυρώστε και επιστρέψτε στη "
"διεύθυνση %1$s "
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Λείπει το πακέτο %s του WooCommerce "
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "Αυτό θα δώσει στο \"%1$s\" %2$s πρόσβαση που θα του επιτρέψει να:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "Η εφαρμογή %s θα ήθελε να συνδεθεί στο κατάστημά σας"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr ""%s" είναι εκτός αποθέματος και δεν μπορεί να αγορασθεί."
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν αρκετά διαθέσιμα τεμάχια %s σε απόθεμα για να εκπληρώσουν αυτήν "
"την παραγγελία."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Η εγκατάστασή σας του WooCommerce δεν έχει ολοκληρωθεί. Αν έχετε κάνει "
"εγκατάσταση του WooCommerce από το GitHub, %1$s παρακαλούμε ανατρέξτε σ' "
"αυτό το κείμενο %2$s για να ρυθμίσετε το περιβάλλον ανάπτυξής σας."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Η εγκατάστασή σας του WooCommerce δεν έχει ολοκληρωθεί. Αν έχετε κάνει "
"εγκατάσταση του WooCommerce από το GitHub, παρακαλούμε ανατρέξτε σ' αυτό το "
"κείμενο για να ρυθμίσετε το περιβάλλον ανάπτυξής σας: https://github.com/"
"woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-"
"environment"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Μια λίστα με τα κορυφαία προϊόντα του καταστήματος σας."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Τελευταίες Κριτικές Προϊόντων"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Εμφανίστε μια λίστα πρόσφατων σχολίων από το κατάστημά σας."
msgid "Top rated products"
msgstr "Προϊόντα Καλύτερης Βαθμολογίας"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Αριθμός των αξιολογήσεων προς εμφάνιση"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Πρόσφατες Αξιολογήσεις"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Εμφανίστε μια λίστα με προϊόντα που είδε πρόσφατα ο πελάτης."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Φιλτράρισμα Προϊόντων βάσει Κριτικών"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr ""
"Εμφανίστε μια λίστα αξιολογήσεων με αστέρια, για να φιλτράρετε προϊόντα στο "
"κατάστημά σας."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Πρόσφατη Εμφάνιση Προϊόντων"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Μια λίστα όλων των προιόντων του καταστήματος σας."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Ετικέτες Προϊόντων"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Μια λίστα με τις περισσότερο χρησιμοποιημένες ετικέτες."
msgid "Product Search"
msgstr "Αναζήτηση ΠροΪόντων"
msgid "Show hidden products"
msgstr "Εμφάνιση των δωρεάν προϊόντων"
msgid "Hide free products"
msgstr "Απόκρυψη των δωρεάν προϊόντων"
msgid "DESC"
msgstr "ΦΘΙ"
msgid "ASC"
msgstr "ΑΥΞ"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Ταξινόμηση"
msgid "On-sale products"
msgstr "Προϊόντα σε Έκπτωση"
msgid "Number of products to show"
msgstr "Αριθμός των προϊόντων προς εμφάνιση"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Μέγιστο βάθος"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Απόκρυψη των κενών κατηγοριών"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των παιδιών της τρέχουσας κατηγορίας"
msgid "Show product counts"
msgstr "Εμφάνιση των μετρητών προϊόντων"
msgid "Product Categories"
msgstr "Κατηγορίες Προϊόντων"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Φιλτράρισμα Προϊόντων βάσει Τιμής"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr ""
"Εμφανίστε ένα slider για να φιλτράρετε τα προϊόντα στο κατάστημά σας ανά "
"τιμή."
msgid "Category order"
msgstr "Σειρά Κατηγορίας"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Μία λίστα ή πτυσσόμενο μενού των κατηγοριών των προϊόντων."
msgid "Any %s"
msgstr "Κάθε %s"
msgid "Filter by price"
msgstr "Φιλτράρισμα με τιμή"
msgid "OR"
msgstr "Ή"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Φιλτράρισμα Προϊόντων βάσει Χαρακτηριστικών"
msgid "AND"
msgstr "ΚΑΙ"
msgid "Query type"
msgstr "Τύπος αιτήματος"
msgid "Attribute"
msgstr "Ιδιότητα"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr ""
"Προβολή λίστας χαρακτηριστικών για φιλτράρισμα προϊόντων στο κατάστημά σας."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Ενεργά Φίλτρα Προϊόντων"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Εμφάνιση όλων των ενεργών φίλτρων."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Εμφάνιση του καλαθιού αγορών."
msgid "Min %s"
msgstr "Ελάχιστο %s"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Απόκρυψη αν το καλάθι είναι άδειο"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε έναν κωδικό λογαριασμού."
msgid "Remove filter"
msgstr "Αφαίρεση φίλτρου"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα έγκυρο όνομα χρήστη λογαριασμού."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός κατοχυρωμένος με αυτό το όνομα χρήστη. "
"Παρακαλούμε, επιλέξτε ένα άλλο."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in. "
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός με αυτή τη διεύθυνση email. Παρακαλούμε συνδεθείτε. "
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Βαθμολογήθηκε με %1$s από 5 με βάση %2$s βαθμολογία πελάτη"
msgstr[1] "Βαθμολογήθηκε με %1$s από 5 με βάση %2$s βαθμολογίες πελάτη"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Το καλάθι σας είναι κενό αυτή τη στιγμή."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Έγινε πλήρης επιστροφή χρημάτων παραγγελίας"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "Από:"
msgid "Update country / region"
msgstr "Ενημέρωση χώρας / περιοχής"
msgid "Choose an option"
msgstr "Κάντε μία επιλογή"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Ταξινόμηση: Τελευταία"
msgid "terms and conditions"
msgstr "όροι και προυποθέσεις"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική σελίδα"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Αξιολογήσεις (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Ταξινόμηση κατά τιμή: υψηλή προς χαμηλή"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Ταξινόμηση ανά τιμή: χαμηλή προς υψηλή"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Ταξινόμηση ανά μέση βαθμολογία"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Ταξινόμηση με βάση τη δημοφιλία"
msgid "Default sorting"
msgstr "Προκαθορισμένη ταξινόμηση"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Σελίδα %s"
msgid "Place order"
msgstr "Αποστολή παραγγελίας"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Μη έγκυρη εικόνα: %s"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Τα επίπεδα αποθέματος αυξήθηκαν:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφορά του αποθέματος για το προϊόν %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Τα επίπεδα αποθέματος μειώθηκαν:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μείωση του αποθέματος για το προϊόν %s."
msgid "privacy policy"
msgstr "πολιτική απορρήτου"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Το ταμείο δεν είναι διαθέσιμο ενώ το καλάθι σας είναι άδειο."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της απομακρυσμένης εικόνας %s."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "Μη έγκυρο URL %s."
msgid "Shop only"
msgstr "Μόνο κατάστημα"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Κατάστημα και αποτελέσματα αναζήτησης"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "uncategorized"
msgid "Simple product"
msgstr "Απλό προϊόν"
msgid "Variable product"
msgstr "Μεταβλητό προϊόν"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Εξωτερικό/Θυγατρικό προϊόν"
msgid "Grouped product"
msgstr "Ομαδοποιημένο προϊόν"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr ""
"Το %1$s δεν πρέπει να κληθεί πριν ολοκληρωθούν οι ενέργειες %2$s, %3$s και "
"%4$s."
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"Η κατάσταση της παραγγελίας ορίστηκε ως Επιστροφή χρημάτων. Για να "
"επιστραφούν τα χρήματα στον πελάτη θα χρειαστεί να εκδόσετε μια εντολή "
"επιστροφής χρημάτων μέσω της υπηρεσίας πληρωμής σας."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Η απλήρωτη παραγγελία ακυρώθηκε - το χρονικό όριο ξεπεράστηκε."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Τα χρήματα της παραγγελίας έχουν επιστραφεί πλήρως."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Το απόθεμα του προϊόντος #%1$s αυξήθηκε από %2$s σε %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"Η υπηρεσία πληρωμής για αυτήν την παραγγελία δεν υποστηρίζει αυτόματες "
"επιστροφές χρημάτων."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "Η υπηρεσία πληρωμής για αυτήν την παραγγελία δεν υπάρχει."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Εσφαλμένο ποσό επιστροφής χρημάτων."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Σταθερή έκπτωση προϊόντος"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Σταθερή έκπτωση στο καλάθι"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Αυτή η συνάρτηση δεν θα πρέπει να κληθεί πριν το woocommerce_init."
msgid "%s in stock"
msgstr "%s σε απόθεμα"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(επιπλέον μπορεί να ζητηθεί κατόπιν παραγγελίας)"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Μόνο %s απομένουν σε απόθεμα"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr ""
"Η κλάση %1$s που παρέχεται από το %2$s φίλτρο πρέπει να υλοποιεί το %3$s."
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "Το %1$s δε θα πρέπει να καλείται πριν την ενέργεια %2$s."
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambian kwacha"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Yemeni rial"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP franc"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "West African CFA franc"
msgid "South African rand"
msgstr "South African rand"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Δολάριο Ηνωμένων Πολιτειών (US)"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "East Caribbean dollar"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Central African CFA franc"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Samoan tālā"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatu vatu"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Vietnamese đồng"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Venezuelan bolívar"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Uzbekistani som"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayan peso"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandan shilling"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tanzanian shilling"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "New Taiwan dollar"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago dollar"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Tongan paʻanga"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisian dinar"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan manat"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tajikistani somoni"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrainian hryvnia"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Turkish lira"
msgid "Thai baht"
msgstr "Thai baht"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swazi lilangeni"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Syrian pound"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "São Tomé and Príncipe dobra"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "South Sudanese pound"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Surinamese dollar"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somali shilling"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra Leonean leone"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Saint Helena pound"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanese pound"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychellois rupee"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Solomon Islands dollar"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Rwandan franc"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Δεινάριο Σερβίας"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Qatari riyal"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Paraguayan guaraní"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrian ruble"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudi riyal"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Swedish krona"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapore dollar"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Russian ruble"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Romanian leu"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Polish złoty"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua New Guinean kina"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamanian balboa"
msgid "Omani rial"
msgstr "Omani rial"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalese rupee"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Nicaraguan córdoba"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibian dollar"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mozambican metical"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawian kwacha"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Maldivian rufiyaa"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritian rupee"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritanian ouguiya"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macanese pataca"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Mongolian tögrög"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Burmese kyat"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Macedonian denar"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Malagasy ariary"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistani rupee"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Philippine peso"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "New Zealand dollar"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norwegian krone"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigerian naira"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Mexican peso"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaysian ringgit"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Ιρανικό toman"
msgid "North Korean won"
msgstr "North Korean won"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldovan leu"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Moroccan dirham"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libyan dinar"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesotho loti"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberian dollar"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri Lankan rupee"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Lebanese pound"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kazakhstani tenge"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Cayman Islands dollar"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwaiti dinar"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Comorian franc"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Cambodian riel"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kyrgyzstani som"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordanian dinar"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaican dollar"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey pound"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Icelandic króna"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iranian rial"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Iraqi dinar"
msgid "Manx pound"
msgstr "Manx pound"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israeli new shekel"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenyan shilling"
msgid "South Korean won"
msgstr "South Korean won"
msgid "Lao kip"
msgstr "Lao kip"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indian rupee"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonesian rupiah"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Hungarian forint"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitian gourde"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Honduran lempira"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyanese dollar"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemalan quetzal"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinean franc"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambian dalasi"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar pound"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghana cedi"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey pound"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgian lari"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falkland Islands pound"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fijian dollar"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Ethiopian birr"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritrean nakfa"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerian dinar"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Djiboutian franc"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Cape Verdean escudo"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Cuban peso"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Cuban convertible peso"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Costa Rican colón"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Egyptian pound"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Pound sterling"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Croatian kuna"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hong Kong dollar"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominican peso"
msgid "Danish krone"
msgstr "Danish krone"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Czech koruna"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Ρούβλι Λευκωρωσίας (παλιό)"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Congolese franc"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize dollar"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Belarusian ruble"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswana pula"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutanese ngultrum"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahamian dollar"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Bolivian boliviano"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei dollar"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermudian dollar"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundian franc"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahraini dinar"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbadian dollar"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Azerbaijani manat"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Swiss franc"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Colombian peso"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Chinese yuan"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Chilean peso"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Canadian dollar"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Λέβα Βουλγαρίας"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brazilian real"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshi taka"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr ""
"Το action_args δεν πρέπει να αντικατασταθεί όταν καλείτε το wc_get_template."
msgid "Aruban florin"
msgstr "Aruban florin"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolan kwanza"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armenian dram"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Λεκ Αλβανίας"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghan afghani"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australian dollar"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentine peso"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "United Arab Emirates dirham"
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "Οι προδιαγραφές του server δεν είναι σωστές, λείπουν οι παρακάτω: %s."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Άκυρα προϊόντα στο αίτημα."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Λείπουν προϊόντα στο αίτημα."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Άγνωστο όνομα αρχείου προϊόντος."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Δεν βρέθηκε η διαδρομή αποσυμπίεσης."
msgid "Could not find download path."
msgs