msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-11-27 11:47:51+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: el_GR\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "By authors"
msgstr "ανά συντάκτη"
msgid "By posts & pages"
msgstr "ανα άρθρα & σελίδες"
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "Ψάχνετε για νέες ιδέες;"
msgid "register domain"
msgstr "Κατοχύρωση domain"
msgid "Site redirect"
msgstr "Ανακατεύθυνση site"
msgid "Registered domain"
msgstr "Κατοχυρωμένο Domain"
msgid "Back to Home"
msgstr "Επιστροφή στην αρχική σελίδα"
msgid "Local Pickup"
msgstr "Παραλαβή από το κατάστημα"
msgid "Shipping to %s"
msgstr "Αποστολή στο %s"
msgid "Learn about new products and discounts"
msgstr "Μάθετε για νέα προϊόντα και εκπτώσεις!"
msgid "Command palette"
msgstr "Παλέτα εντολών"
msgid "Invalid data provided."
msgstr "Τα παρεχόμενα δεδομένα είναι λανθασμένα."
msgid "Openverse"
msgstr "Openverse"
msgid "Search images"
msgstr "Αναζήτηση εικόνων"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or activate the Classic Widgets plugin."
msgstr ""
"Οι μικροεφαρμογές μπλοκ απαιτούν JavaScript. Παρακαλούμε ενεργοποιήστε τη "
"JavaScript στις ρυθμίσεις του φυλλομετρητή ιστού σας, ή δοκιμάστε το πρόσθετο Classic Widgets"
msgid ""
"The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Editor plugin."
msgstr ""
"Ο διορθωτής μπλοκ απαιτεί JavαScript. Παρακαλούμε ενεργοποιήστε την "
"JavaScript στις ρυθμίσεις του πλοηγού, ή εγκαταστήστε το πρόσθετο Classic Editor."
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Περιστροφή 180°"
msgid "Rotate 90° right"
msgstr "Περιστροφή 90° δεξιά"
msgid "Rotate 90° left"
msgstr "Περιστροφή 90° αριστερά"
msgid ""
"New, faster way to find extensions and themes for your WooCommerce store"
msgstr ""
"Νέος, ταχύτερος τρόπος εύρεσης επεκτάσεων και θεμάτων για το WooCommerce "
"κατάστημά σας"
msgid "Add the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της νέας εμπειρίας πλοήγησης στον πίνακα ελέγχου του WooCommerce"
msgid "Enable WooCommerce Analytics"
msgstr "Ενεργοποίηση των στατιστικών του WooCommerce"
msgid "Enable compatibility mode (synchronizes orders to the posts table)."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της λειτουργίας συμβατότητας (συγχρονίζει τον πίνακα "
"παραγγελιών με τον πίνακα άρθρων)."
msgid "High-performance order storage (recommended)"
msgstr "Αποθήκευση για υψηλές αποδόσεις HPOS (συνιστάται)"
msgid "WordPress posts storage (legacy)"
msgstr "Αποθήκευση ως άρθρα WordPress (κλασικός τρόπος)"
msgid "Order data storage"
msgstr "Τρόπος αποθήκευσης δεδομένων παραγγελιών"
msgid "Sync disabled."
msgstr "Ο συγχρονισμός απενεργοποιήθηκε."
msgid "Sync could not be disabled."
msgstr "Ο συγχρονισμός δεν μπόρεσε να απενεργοποιηθεί."
msgid "Sync is already disabled."
msgstr "Ο συγχρονισμός είναι ήδη απενεργοποιημένος."
msgid "HPOS could not be disabled."
msgstr ""
"Η αποθήκευση παραγγελιών για υψηλές επιδόσεις (HPOS) δεν μπόρεσε να "
"απενεργοποιηθεί."
msgid "HPOS is already disabled."
msgstr ""
"Η αποθήκευση παραγγελιών για υψηλές επιδόσεις (HPOS) είναι ήδη "
"απενεργοποιημένη."
msgid "Running pre-disable checks..."
msgstr "Εκτέλεση ελέγχων πριν από την απενεργοποίηση…"
msgid "HPOS could not be enabled."
msgstr ""
"Η αποθήκευση παραγγελιών για υψηλές επιδόσεις (HPOS) δεν μπόρεσε να "
"ενεργοποιηθεί."
msgid "HPOS is already enabled."
msgstr ""
"Η αποθήκευση παραγγελιών για υψηλές επιδόσεις (HPOS) είναι ήδη "
"ενεργοποιημένη."
msgid "HPOS pre-checks failed, please see the errors above"
msgstr ""
"Οι προκαταρκτικοί έλεγχοι για την αποθήκευση παραγγελιών για υψηλές "
"επιδόσεις (HPOS) απέτυχαν, παρακαλούμε δείτε τα παραπάνω σφάλματα"
msgid "Sync enabled."
msgstr "Ο συγχρονισμός ενεργοποιήθηκε."
msgid "Sync is already enabled."
msgstr "Ο συγχρονισμός είναι ήδη ενεργοποιημένος."
msgid ""
"[Failed] There are orders pending sync. Please run `%s` to sync pending "
"orders."
msgstr ""
"[Αποτυχία] Υπάρχουν παραγγελίες που αναμένουν συγχρονισμό. Παρακαλούμε "
"εκτελέστε το `%s` για να συγχρονίσετε τις εκκρεμείς παραγγελίες."
msgid ""
"[Failed] The orders table does not exist and this is not a new shop. Please "
"create the table by going to WooCommerce > Settings > Advanced > Features "
"and enabling sync."
msgstr ""
"[Αποτυχία] Οι πίνακες παραγγελιών δεν υπάρχουν και το παρόν δεν πρόκειται "
"για νέο κατάστημα. Παρακαλούμε δημιουργήστε τους πίνακες μεταβαίνοντας στο "
"WooCommerce > Ρυθμίσεις > Για προχωρημένους > Δυνατότητες και ενεργοποιήστε "
"τον συγχρονισμό."
msgid "[Failed] Orders table could not be created."
msgstr "[Αποτυχία] Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία των πινάκων παραγγελιών."
msgid "Orders table created."
msgstr "Οι πίνακες παραγγελιών δημιουργήθηκαν."
msgid "Orders table does not exist. Creating..."
msgstr "Οι πίνακες παραγγελιών δεν υπάρχουν, δημιουργούνται τώρα…"
msgid ""
"[Failed] Some installed plugins are incompatible. Please review the plugins "
"by going to WooCommerce > Settings > Advanced > Features and see the \"Order "
"data storage\" section."
msgstr ""
"[Αποτυχία] Ορισμένα εγκατεστημένα πρόσθετα είναι ασύμβατα. Ελέγξτε τα "
"πρόσθετα πηγαίνοντας στο WooCommerce > Ρυθμίσεις > Για προχωρημένους > "
"Δυνατότητες και δείτε την ενότητα \"Τρόπος αποθήκευσης δεδομένων παραγγελιών"
"\"."
msgid "[Failed] This is not a new shop, but --for-new-shop flag was passed."
msgstr ""
"[Αποτυχία] Αυτό δεν είναι ένα νέο κατάστημα, αλλά η σημαία --for-new-shop "
"έχει οριστεί."
msgid "Running pre-enable checks..."
msgstr "Εκτέλεση ελέγχων πριν από την ενεργοποίηση…"
msgid "Orders table does not exist."
msgstr "Ο πίνακας των παραγγελιών στη βάση δεδομένων δεν υπάρχει."
msgid "Custom order tables could not be created."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσαρμοσμένων πινάκων παραγγελιών."
msgid "Custom order tables were created successfully."
msgstr "Οι προσαρμοσμένοι πίνακες παραγγελιών δημιουργήθηκαν με επιτυχία."
msgid "Custom order tables does not exist, creating..."
msgstr ""
"Οι προσαρμοσμένοι πίνακες παραγγελιών δεν υπάρχουν, δημιουργούνται τώρα..."
msgid ""
"Per your %1$sstore settings%2$s, inventory management is disabled"
"strong>."
msgstr ""
"Σύμφωνα με τις %1$sρυθμίσεις του καταστήματος%2$s, η διαχείριση αποθέματος "
"είναι απενεργοποιημένη."
msgid "Shown to customers on the product page."
msgstr "Εμφανίζεται στους πελάτες στη σελίδα του προϊόντος."
msgid "Template for the simple product form"
msgstr "Πρότυπο για τη φόρμα απλού προϊόντος"
msgid "Simple Product Template"
msgstr "Πρότυπο απλού προϊόντος"
msgid "The theme you are currently using is not compatible."
msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείτε αυτή τη στιγμή δεν είναι συμβατό."
msgid "Learn about new products and discounts!"
msgstr "Μάθετε για νέα προϊόντα και εκπτώσεις!"
msgid "Limit result set to products with or without price."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα με ή χωρίς τιμή."
msgid ""
"These account details will be displayed within the order thank you page and "
"confirmation email."
msgstr ""
"Αυτά τα στοιχεία λογαριασμού θα εμφανίζονται στη σελίδα επιβεβαίωσης της "
"παραγγελίας και στο email επιβεβαίωσης."
msgid ""
"Settings below apply to all variations without manual stock management "
"enabled. "
msgstr ""
"Οι παρακάτω ρυθμίσεις ισχύουν για όλες τις παραλλαγές που δεν έχουν "
"ενεργοποιημένη τη χειροκίνητη διαχείριση αποθέματος. "
msgid "Select values"
msgstr "Επιλογή τιμών"
msgid "Official themes"
msgstr "Επίσημα θέματα"
msgid "Enter some descriptive text. Use “%s” to separate different values."
msgstr ""
"Εισάγετε κάποιο περιγραφικό κείμενο. Χρησιμοποιήστε το \"%s\" για να "
"διαχωρίσετε διαφορετικές τιμές."
msgid "Venezuelan bolívar (2008–2018)"
msgstr "Bolívar Βενεζουέλας (2008–2018)"
msgid "Klarna"
msgstr "Klarna"
msgid ""
"Discover ways of extending your store with a tour of the Woo Marketplace"
msgstr ""
"Ανακαλύψτε τρόπους επέκτασης του καταστήματός σας με μια περιήγηση στο Woo "
"Marketplace"
msgid "Choose theme"
msgstr "Επιλέξτε θέμα"
msgid ""
"Choose a theme that best fits your brand's look and feel, then make it your "
"own. Change the colors, add your logo, and create pages."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα θέμα που ταιριάζει καλύτερα στην εικόνα και την αισθητική του "
"brand σας και, στη συνέχεια, κάντε το δικό σας. Αλλάξτε τα χρώματα, "
"προσθέστε το λογότυπό σας, και δημιουργήστε σελίδες."
msgid ""
"Placeholder image with the avatar of the user who is writing the testimonial."
msgstr ""
"Υπόδειγμα εικόνας με το άβαταρ του χρήστη που συντάσσει την αξιολόγηση."
msgid "%s pattern moved to the Trash."
msgid_plural "%s patterns moved to the Trash."
msgstr[0] "%s μοτίβο μεταφέρθηκε στον Κάδο."
msgstr[1] "%s μοτίβα μεταφέρθηκαν στον Κάδο."
msgid "%s pattern permanently deleted."
msgid_plural "%s patterns permanently deleted."
msgstr[0] "%s μοτίβο διαγράφηκε μόνιμα."
msgstr[1] "%s μοτίβα διαγράφηκαν μόνιμα."
msgid "%s pattern updated."
msgid_plural "%s patterns updated."
msgstr[0] "%s μοτίβο ενημερώθηκε."
msgstr[1] "%s μοτίβα ενημερώθηκαν."
msgid "Invalid URL format."
msgstr "Μη έγκυρη μορφή URL."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"Η έκδοση PHP στον διακομιστή σας είναι %1$s, ωστόσο η νέα έκδοση του "
"πρόσθετου απαιτεί %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s."
msgstr ""
"Η έκδοση του WordPress σας είναι %1$s, ωστόσο η νέα έκδοση του πρόσθετου "
"απαιτεί %2$s."
msgid "(scroll to see more)"
msgstr "(κύλιση για προβολή περισσότερων)"
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Save big with WooPayments"
msgstr "Εξοικονομήστε με το WooPayments"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooPayments. With "
"WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and payments in "
"over 100 currencies."
msgstr ""
"Εξοικονομήστε έως και 800 δολάρια από χρεώσεις με τη διαχείριση των "
"συναλλαγών με το WooPayments. Με το WooPayments, μπορείτε να δέχεστε με "
"ασφάλεια πληρωμές με τις μεγαλύτερες κάρτες, το Apple Pay και πληρωμές σε "
"πάνω από 100 νομίσματα."
msgid "Payments made simple with WooPayments"
msgstr "Απλοποιήστε τις πληρωμές με το WooPayments"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooPayments. Run "
"your business and manage your payments in one place with the solution built "
"and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"Πρόσφατα σας ρωτήσαμε αν θέλετε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
"WooPayments. Διαχειριστείτε την επιχείρησή σας και τις πληρωμές σας σε ένα "
"μέρος με τη λύση που έχει κατασκευαστεί και υποστηρίζεται από το WooCommerce."
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση της παραγγελίας"
msgid ""
"In the end the couch wasn't exactly what I was looking for but my experience "
"with the Burrow team was excellent. First in providing a discount when the "
"couch was delayed, then timely feedback and updates as the..."
msgstr ""
"Τελικά ο καναπές δεν ήταν ακριβώς αυτό που έψαχνα, αλλά η εμπειρία μου με "
"την ομάδα της Burrow ήταν εξαιρετική. Πρώτα με την παροχή έκπτωσης όταν ο "
"καναπές καθυστέρησε, στη συνέχεια με την έγκαιρη ανατροφοδότηση και "
"ενημέρωση καθώς ο..."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact "
"us if you require assistance or wish to make alternate arrangements."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, φαίνεται πως δεν υπάρχει καμία διαθέσιμη εναλλακτική μέθοδος "
"πληρωμής. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε μαζί μας αν χρειάζεστε βοήθεια ή "
"επιθυμείτε να κάνετε εναλλακτικούς διακανονισμούς."
msgid "%1$sView and manage%2$s"
msgstr "%1$sΠροβολή και διαχείριση%2$s"
msgid "⚠ Incompatible plugins detected (%1$s, %2$s and %3$d other)."
msgid_plural ""
"⚠ Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s plugins and %3$d others)."
msgstr[0] "⚠ Εντοπίστηκαν ασύμβατα πρόσθετα (%1$s, %2$s και %3$d ακόμη)."
msgstr[1] "⚠ Εντοπίστηκαν ασύμβατα πρόσθετα (%1$s, %2$s και %3$d ακόμη)."
msgid "⚠ 2 Incompatible plugins detected (%1$s and %2$s)."
msgstr "⚠ Εντοπίστηκαν 2 ασύμβατα πρόσθετα (%1$s και %2$s)."
msgid "⚠ 1 Incompatible plugin detected (%s)."
msgstr "⚠ Εντοπίστηκε 1 ασύμβατο πρόσθετο (%s)."
msgid "Currently syncing orders... %d pending"
msgstr "Συγχρονίζονται παραγγελίες αυτή τη στιγμή... εκκρεμούν %d"
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" is not authoritative and sync is "
"disabled (via Settings > Advanced > Features)."
msgstr ""
"Αυτό θα διαγράψει τους προσαρμοσμένους πίνακες παραγγελιών. Οι πίνακες "
"μπορούν να διαγραφούν μόνο εάν η λειτουργία \"Αποθήκευσης Παραγγελιών Υψηλής "
"Επίδοσης\" δεν είναι ο κύριος τρόπος αποθήκευσης και εάν ο συγχρονισμός "
"είναι απενεργοποιημένος (Ρυθμίσεις > Για προχωρημένους > Δυνατότητες)."
msgid ""
"Save time on content creation — unlock high-quality blog posts and pages "
"using AI."
msgstr ""
"Εξοικονομήστε χρόνο για τη δημιουργία περιεχομένου - αποκτήστε άρθρα και "
"σελίδες υψηλής ποιότητας με τη χρήση τεχνητής νοημοσύνης."
msgid "Get paid with WooPayments"
msgstr "Δεχθείτε πληρωμές με το WooPayments"
msgid "Boost content creation with Jetpack AI Assistant"
msgstr "Ενισχύστε τη δημιουργία περιεχομένου με το Jetpack AI Assistant"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooPayments"
"%2$s"
msgstr ""
"Αποδεχτείτε πιστωτικές κάρτες κι άλλους δημοφιλείς τρόπους πληρωμής με το "
"%1$sWooPayments%2$s"
msgid ""
"Grow and retain customers with intelligent, impactful email and SMS "
"marketing automation and a consolidated view of customer interactions."
msgstr ""
"Αυξήστε και διατηρήστε τους πελάτες σας με έξυπνο, αποτελεσματικό "
"αυτοματοποιημένο marketing μέσω email και SMS και με ενοποιημένη προβολή των "
"αλληλεπιδράσεων με τους πελάτες."
msgid "Klaviyo"
msgstr "Klaviyo"
msgid "Variation options"
msgstr "Επιλογές παραλλαγής"
msgid ""
"%1$sSell your product in multiple variations like size or color.%2$s Get "
"started by adding options for the buyers to choose on the product page."
msgstr ""
"%1$sΠουλήστε το προϊόν σας σε πολλαπλές παραλλαγές, όπως μεγέθους ή χρώματος."
"%2$s Ξεκινήστε προσθέτοντας επιλογές που μπορούν να επιλέξουν οι αγοραστές "
"στη σελίδα του προϊόντος."
msgid ""
"This product has options, such as size or color. You can now manage each "
"variation's price and other details individually."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν έχει επιλογές ιδιότητας, όπως μέγεθος ή χρώμα. Μπορείτε τώρα "
"να διαχειριστείτε την τιμή και άλλες λεπτομέρειες κάθε παραλλαγής ξεχωριστά."
msgid "Go to Variations"
msgstr "Μετάβαση στις παραλλαγές"
msgid "Product catalog"
msgstr "Κατάλογος προϊόντων"
msgid "Require a password"
msgstr "Απαίτηση κωδικού πρόσβασης"
msgid "Hide from search results"
msgstr "Απόκρυψη από τα αποτελέσματα αναζήτησης"
msgid "Hide in product catalog"
msgstr "Απόκρυψη από τον κατάλογο προϊόντων"
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – and "
"you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Με το WooPayments, μπορείτε να δέχεστε με ασφάλεια συναλλαγές με τις "
"μεγαλύτερες κάρτες, το Apple Pay και πληρωμές σε πάνω από 100 νομίσματα - "
"χωρίς κόστος εγκατάστασης ή μηνιαίες χρεώσεις - και μπορείτε πλέον να "
"δέχεστε πληρωμές από κοντά με την εφαρμογή του WooCommerce για κινητά."
msgid ""
"With WooPayments, you can securely accept major cards, Apple Pay, and "
"payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Με το WooPayments, μπορείτε να δέχεστε με ασφάλεια συναλλαγές με τις "
"κυριότερες κάρτες, το Apple Pay και πληρωμές σε πάνω από 100 νομίσματα. "
"Παρακολουθήστε τις ταμειακές ροές και διαχειριστείτε τις επαναλαμβανόμενες "
"πληρωμές απευθείας από τον πίνακα ελέγχου του καταστήματός σας - χωρίς "
"κόστος εγκατάστασης ή μηνιαίες χρεώσεις."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooPayments."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε τις συναλλαγές χωρίς να φύγετε από τον πίνακα ελέγχου του "
"WordPress. Αποκλειστικά με το WooPayments."
msgid ""
"By using WooPayments you agree to be bound by our Terms of Service and acknowledge "
"that you have read our Privacy Policy"
msgstr ""
"Με τη χρήση του WooPayments συμφωνείτε να δεσμεύεστε από τους Όρους παροχής υπηρεσιών "
"και αναγνωρίζετε ότι έχετε διαβάσει την Πολιτική απορρήτου."
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooPayments."
msgstr ""
"Απέχετε μόνο ένα βήμα από το να πληρωθείετ. Επαληθεύστε τα στοιχεία της "
"επιχείρησής σας για να αρχίσετε να διαχειρίζεστε τις συναλλαγές σας με το "
"WooPayments."
msgid "Set up WooPayments"
msgstr "Ρύθμιση του WooPayments"
msgid "There was an error communicating with the WooPayments plugin."
msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το πρόσθετο WooPayments."
msgctxt "Template name"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση της παραγγελίας"
msgctxt "Template name"
msgid "Checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς"
msgid "Metadata related to the item"
msgstr "Μεταδεδομένα σχετιζόμενα με το αντικείμενο"
msgid "Quantity of this item."
msgstr "Η ποσότητα αυτού του αντικειμένου."
msgid "The item product or variation ID."
msgstr "Το αναγνωριστικό του προϊόντος ή της παραλλαγής καλαθιού."
msgid "Unique identifier for the item."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το αντικείμενο."
msgid "This order cannot be paid for."
msgstr "Αυτή η παραγγελία δεν μπορεί να πληρωθεί."
msgid "Order confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση της παραγγελίας"
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Μπορεί να σας ενδιαφέρει..."
msgid "Browse store"
msgstr "Περιηγηθείτε στο κατάστημα"
msgid "New in store"
msgstr "Νέο(α) στο κατάστημα."
msgid "%s in cart"
msgstr "%s στο καλάθι"
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery"
msgstr "Το Marl είναι ένα ανεξάρτητο στούντιο και γκαλερί χειροτεχνίας"
msgid "Created with love and care in Australia"
msgstr "Δημιουργήθηκε με αγάπη και φροντίδα στην Αυστραλία"
msgid "Endless Tee's"
msgstr "Ατελείωτα μπλουζάκια"
msgid "Search our store"
msgstr "Αναζητήστε στο κατάστημά μας"
msgid "Built with %s"
msgstr "Κατασκευασμένο με το %s"
msgid "from $1.49"
msgstr "από $1.49"
msgid "Russet Organic Potatoes"
msgstr "Βιολογικές πατάτες Russet"
msgid "from $0.99"
msgstr "από $0.99"
msgid "Fresh Lettuce (Washed)"
msgstr "Φρέσκο μαρούλι (πλυμένο)"
msgid "from $2.99"
msgstr "από $2.99"
msgid "Fresh Organic Tomatoes"
msgstr "Φρέσκες βιολογικές ντομάτες"
msgid "from $1.99"
msgstr "από $1.99"
msgid "Sweet Organic Lemons"
msgstr "Γλυκά βιολογικά λεμόνια"
msgid "Fresh & tasty goods"
msgstr "Φρέσκα & νόστιμα προϊόντα"
msgid "Shop All"
msgstr "Όλα τα προϊόντα"
msgid "Shop new arrivals"
msgstr "Αγοράστε τις νέες παραλαβές"
msgid "Warm Bread"
msgstr "Ζεστό ψωμί"
msgid "Sweet Danish"
msgstr "Δανέζικο γλυκό"
msgid "Shop Now"
msgstr "Αγοράστε τώρα"
msgctxt "database error"
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
msgid "Opacity"
msgstr "Διαφάνεια"
msgid ""
"When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) "
"for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just "
"click the %sremove button next to "
"its name in the Bulk Edit area that appears."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε τη Μαζική επεξεργασία, μπορείτε να αλλάξετε τα "
"μεταδεδομένα (κατηγορίες, συντάκτης κλπ.) για όλα τα επιλεγμένα άρθρα διά "
"μιας. Για να αφαιρέσετε ένα άρθρο από την ομάδα, απλά πατήστε στο %sremove δίπλα στον τίτλο του στην περιοχή "
"Μαζική επεξεργασία που εμφανίζεται."
msgid "Add New Pattern"
msgstr "Προσθήκη νέου Μοτίβου"
msgid "Not active"
msgstr "Ανενεργά"
msgid "Updated on"
msgstr "Ενημερώθηκε την"
msgid "styles"
msgstr "Φύλλα στυλ"
msgid "Kind"
msgstr "Είδος"
msgid "Coming soon"
msgstr "Σύντομα Κοντά Σας"
msgid "Activate & Save"
msgstr "Ενεργοποίηση & Αποθήκευση"
msgid "Object ID must be an integer, %s given."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό αντικειμένου πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός, δόθηκε %s."
msgid "Newsletters"
msgstr "Ενημερωτικά Δελτία"
msgid ""
"To view this page, you must either %1$slogin%2$s or verify the email address "
"associated with the order."
msgstr ""
"Για να δείτε αυτή τη σελίδα, πρέπει να %1$sσυνδεθείτε%2$s ή να επαληθεύσετε "
"τη διεύθυνση email που σχετίζεται με την παραγγελία."
msgid ""
"We were unable to verify the email address you provided. Please try again."
msgstr ""
"Δεν μπορέσαμε να επαληθεύσουμε τη διεύθυνση email που δώσατε. Παρακαλούμε "
"προσπαθήστε ξανά."
msgid "WooPayments"
msgstr "WooPayments"
msgid "Access discounted shipping rates with DHL and USPS."
msgstr ""
"Αποκτήστε πρόσβαση σε εκπτωτικές τιμές αποστολής με την DHL και την USPS."
msgid "Discounted rates"
msgstr "Εκπτωτικές τιμές"
msgid "Pick up an order, then just pay, print, package and post."
msgstr ""
"Παραλάβετε μια παραγγελία, και στη συνέχεια απλώς πληρώστε, εκτυπώστε, "
"συσκευάστε και ταχυδρομήστε."
msgid "Print at home"
msgstr "Εκτυπώστε στο σπίτι"
msgid "No need to wonder where that stampbook went."
msgstr "Δεν χρειάζετε να αναρωτιέστε που είναι τα γραμματόσημα."
msgid "Buy postage when you need it"
msgstr "Αγοράστε ταχυδρομικά τέλη όταν τα χρειάζεστε"
msgid "Powered by %1$s with %2$s"
msgstr "Λειτουργεί με %1$s και με %2$s"
msgid "Please log in to your account to view this order."
msgstr ""
"Παρακαλούμε συνδεθείτε στο λογαριασμό σας για να δείτε αυτήν την παραγγελία."
msgid "Get automated tax rates with WooCommerce Tax"
msgstr ""
"Αποκτήστε αυτοματοποιημένους φορολογικούς συντελεστές με το WooCommerce Tax"
msgid "Drive sales with Google Listings & Ads"
msgstr "Αυξήστε τις πωλήσεις με το Google Listings & Ads"
msgid "Create advertising campaigns and reach one billion global users."
msgstr ""
"Δημιουργήστε διαφημιστικές καμπάνιες και προσεγγίστε ένα δισεκατομμύριο "
"χρήστες παγκοσμίως."
msgid "Create ad campaigns with TikTok"
msgstr "Δημιουργήστε διαφημιστικές καμπάνιες με το TikTok"
msgid "Send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional campaigns."
msgstr ""
"Στείλτε μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μετά από μία παραγγελία, "
"ενημερωτικά δελτία και διαφημιστικές καμπάνιες."
msgid "Reach your customers with MailPoet"
msgstr "Επικοινωνήστε με τους πελάτες σας με το MailPoet"
msgid "Get your products in front of a highly engaged audience."
msgstr "Παρουσιάστε τα προϊόντα σας μπροστά σε ένα κοινό με μεγάλη συμμετοχή."
msgid "Showcase your products with Pinterest"
msgstr "Παρουσιάστε τα προϊόντα σας με το Pinterest"
msgid "Enhance security with Jetpack"
msgstr "Ενισχύστε την ασφάλεια με το Jetpack"
msgid ""
"Print USPS and DHL labels directly from your dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Εκτυπώστε ετικέτες USPS και DHL απευθείας από τον πίνακα ελέγχου και "
"εξοικονομήστε χρήματα από τα μεταφορικά."
msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping"
msgstr "Εκτυπώστε ετικέτες αποστολών με το WooCommerce Shipping"
msgid ""
"Securely accept payments and manage payment activity straight from your "
"store's dashboard"
msgstr ""
"Αποδεχτείτε με ασφάλεια πληρωμές και διαχειριστείτε τη δραστηριότητα "
"πληρωμών απευθείας από τον πίνακα ελέγχου του καταστήματός σας"
msgid "WooCommerce Tax"
msgstr "Φόρος WooCommerce"
msgctxt "Template name"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Μίνι καλάθι"
msgid "Empty Mini-Cart Message"
msgstr "Μήνυμα άδειου μικρο-καλαθιού"
msgid ""
"WooCommerce 8.2, scheduled for October 2023, will require PHP 7.4 or "
"newer to work. Your server is currently running an older version of PHP, so "
"this change will impact your store. Upgrading to at least PHP 8.0 is "
"recommended. Learn more about this change."
msgstr ""
"Το WooCommerce 8.2, που έχει προγραμματιστεί για τον Οκτώβριο του 2023"
"b>, θα απαιτεί PHP 7.4 ή νεότερη για να λειτουργήσει. Ο διακομιστής σας "
"εκτελεί αυτήν τη στιγμή μια παλαιότερη έκδοση της PHP, επομένως αυτή η "
"αλλαγή θα επηρεάσει το κατάστημά σας. Συνιστάται η αναβάθμιση σε τουλάχιστον "
"PHP 8.0. Μάθετε περισσότερα σχετικά με αυτήν την αλλαγή."
"a>"
msgctxt "status labels"
msgid "Past-due"
msgstr "Ληξιπρόθεσμα"
msgctxt "status labels"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
msgid "Trinity Palmetto Point"
msgstr "Trinity Palmetto Point"
msgid "Saint Thomas Middle Island"
msgstr "Saint Thomas Middle Island"
msgid "Saint Thomas Lowland"
msgstr "Saint Thomas Lowland"
msgid "Saint Peter Basseterre"
msgstr "Saint Peter Basseterre"
msgid "Saint Paul Charlestown"
msgstr "Saint Paul Charlestown"
msgid "Saint Paul Capisterre"
msgstr "Saint Paul Capisterre"
msgid "Saint Mary Cayon"
msgstr "Saint Mary Cayon"
msgid "Saint John Figtree"
msgstr "Saint John Figtree"
msgid "Saint John Capisterre"
msgstr "Saint John Capisterre"
msgid "Saint James Windward"
msgstr "Saint James Windward"
msgid "Saint George Gingerland"
msgstr "Saint George Gingerland"
msgid "Saint George Basseterre"
msgstr "Saint George Basseterre"
msgid "Saint Anne Sandy Point"
msgstr "Saint Anne Sandy Point"
msgid "Christ Church Nichola Town"
msgstr "Christ Church Nichola Town"
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
msgid "Saint Kitts"
msgstr "Saint Kitts"
msgid "Footnotes"
msgstr "Υποσημειώσεις"
msgid "Could not access filesystem"
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο σύστημα αρχείων."
msgid "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/"
msgid "Contact our Happiness Engineers"
msgstr "Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης"
msgid "ecommerce"
msgstr "ηλεκτρονικό εμπόριο"
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα προσαρμοσμένο αρχείο ταξινομίας. Όπως με τις κατηγορίες και "
"τις ετικέτες, οι ταξινομίες έχουν όρους τους οποίους χρησιμοποιείτε για να "
"ταξινομήσετε πράγματα. Για παράδειγμα: μία ταξινομία η οποία ονομάζεται "
"\"Τέχνη\", μπορεί να έχει πολλαπλούς όρους όπως \"Μοντέρνα\" και \"18ου αιώνα"
"\". Αυτό το πρότυπο θα χρησιμοποιείται ως εναλλακτικό όταν δεν μπορεί να "
"βρεθεί κάποιο πιο συγκεκριμένο πρότυπο (π.χ. Ταξινομία: Τέχνη)."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει οποιοδήποτε ιστορικό, συμπεριλαμβανομένων άρθρων ενός συντάκτη, "
"κατηγορίας, ετικέτας, ταξινομίας, προσαρμοσμένου τύπου άρθρου και "
"ημερομηνίας. Αυτό το πρότυπο θα χρησιμοποιείται ως εναλλακτικό όταν δεν "
"μπορεί να βρεθεί κάποιο πιο συγκεκριμένο πρότυπο (π.χ. Κατηγορία ή Ετικέτα)."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει οποιαδήποτε μονή καταχώρηση, όπως ένα άρθρο ή μια σελίδα. Αυτό το "
"πρότυπο θα χρησιμεύσει ως εναλλακτικό, όταν δεν μπορεί να βρεθεί ένα πιο "
"συγκεκριμένο πρότυπο (π.χ. Μονό Άρθρο, Σελίδα ή Συνημμένο)."
msgid "More details."
msgstr "Περισσότερες λεπτομέρειες."
msgid ""
"The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings."
msgstr ""
"Ο επεξεργαστής ιστότοπου απαιτεί JavaScript. Παρακαλούμε, ενεργοποιήστε την "
"JavaScript στις ρυθμίσεις του περιηγητή σας."
msgid "Not Available"
msgstr "Μη Διαθέσιμο"
msgid "Find your team →"
msgstr "Βρες την ομάδα σου →"
msgid ""
"Finding the area that aligns with your skills and interests is the first "
"step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams "
"working on different parts of the open source WordPress project, there’"
"s a place for everyone, no matter what your skill set is."
msgstr ""
"Η εύρεση του τμήματος που ταιριάζει με τις δεξιότητες και τα ενδιαφέροντά "
"σας είναι το πρώτο βήμα προς την ουσιαστική συμβολή. Με περισσότερες από 20 "
"ομάδες Make WordPress που εργάζονται σε διαφορετικά μέρη του έργου ανοιχτού "
"κώδικα WordPress, υπάρχει ένα μέρος για όλους, ανεξάρτητα από το σύνολο των "
"δεξιοτήτων σας."
msgid "Shape the future of the web with WordPress"
msgstr "Διαμορφώστε το μέλλον του Ιστού με το WordPress"
msgid ""
"WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript."
msgstr ""
"Εφαρμογή WordPress: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python και "
"TypeScript"
msgid ""
"WordPress embraces new technologies, while being committed to backward "
"compatibility. The WordPress project uses the following languages and "
"libraries:"
msgstr ""
"Το WordPress αγκαλιάζει τις νέες τεχνολογίες, ενώ παράλληλα δεσμεύεται για "
"την προς τα πίσω συμβατότητα. Το WordPress χρησιμοποιεί τις ακόλουθες "
"γλώσσες και βιβλιοθήκες:"
msgid ""
"Contribute to the code, improve the UX, and test the "
"WordPress app."
msgstr ""
"Συμβολή στον κώδικα, βελτίωση του UX και δοκιμή της "
"εφαρμογής WordPress."
msgid ""
"Write and submit patches to fix bugs or help build new "
"features."
msgstr ""
"Γράψτε και υποβάλετε διορθώσεις για να διορθώσετε σφάλματα "
"ή να βοηθήσετε στην ανάπτυξη νέων λειτουργιών."
msgid ""
"Test new releases and proposed features for the Block "
"Editor."
msgstr ""
"Δοκιμή νέων εκδόσεων και προτεινόμενων λειτουργιών για τον "
"επεξεργαστή μπλοκ."
msgid "Find and report bugs in the WordPress core software."
msgstr ""
"Εύρεση και αναφορά σφαλμάτων στο βασικό λογισμικό του "
"WordPress."
msgid ""
"If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in "
"numerous ways:"
msgstr ""
"Εάν ασχολείστε με τον κώδικα ή επιθυμείτε να μάθετε, μπορείτε να "
"συνεισφέρετε τεχνικά με πολλούς τρόπους:"
msgid "Code-based contribution"
msgstr "Συνεισφορά βάσει κώδικα"
msgid ""
"Explore ways to reduce the environmental impact of websites."
msgstr ""
"Ανακαλύψτε τρόπους μείωσης των περιβαλλοντικών επιπτώσεων "
"των ιστοτόπων."
msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε βίντεο και προσθέστε υπότιτλους στο "
"WordPress.tv."
msgid ""
"Lend your creative imagination to the WordPress UI design."
msgstr ""
"Δανείστε τη δημιουργική σας φαντασία στο σχεδιασμό του UI "
"του WordPress."
msgid ""
"Organize or participate in local Meetups and WordCamps."
msgstr ""
"Οργανώστε ή συμμετέχετε σε τοπικά WordPress Meetups και "
"WordCamps."
msgid ""
"Curate submissions or take photos for the Photo Directory."
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε τις υποβολές ή τραβήξτε φωτογραφίες για τον "
"κατάλογο φωτογραφιών WordPress."
msgid "Promote the WordPress project to your community."
msgstr "Προωθήστε το WordPress στην κοινότητά σας."
msgid "Create and improve WordPress educational materials."
msgstr ""
"Δημιουργήστε και βελτιώστε το εκπαιδευτικό υλικό του "
"WordPress."
msgid "Translate WordPress into your local language."
msgstr "Μεταφράστε το WordPress στην τοπική σας γλώσσα."
msgid "Write or improve documentation for WordPress."
msgstr "Γράψτε ή βελτιώστε την τεκμηρίωση του WordPress."
msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums."
msgstr ""
"Μοιραστείτε τις γνώσεις σας στα φόρουμ υποστήριξης του "
"WordPress."
msgid ""
"WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to "
"code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without "
"writing a single line of code:"
msgstr ""
"Το WordPress μπορεί να ακμάσει με τεχνικές συνεισφορές, αλλά δεν χρειάζεται "
"να γράφετε κώδικα για να συνεισφέρετε. Ακολουθούν μερικοί από τους τρόπους "
"με τους οποίους μπορείτε να συμμετέχετε χωρίς να γράψετε ούτε μια γραμμή "
"κώδικα:"
msgid "No-code contribution"
msgstr "Συνεισφορά χωρίς κώδικα"
msgid "Grow your network and make friends."
msgstr "Αναπτύξτε το δίκτυό σας και κάντε φίλους."
msgid "Apply your skills or learn new ones."
msgstr "Εφαρμόστε τις δεξιότητές σας ή μάθετε νέες."
msgid "Be part of a global open source community."
msgstr "Γίνε μέλος μιας παγκόσμιας κοινότητας ανοιχτού κώδικα."
msgid ""
"Join the diverse WordPress contributor community and connect with other "
"people who are passionate about maintaining a free and open web."
msgstr ""
"Γίνετε μέλος της κοινότητας συνεργατών του WordPress και συνδεθείτε με "
"άλλους που είναι παθιασμένοι με τη διατήρηση ενός ελεύθερου και ανοιχτού "
"ιστού."
msgid ""
"Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? "
"You can help shape the long-term success of the open source project that "
"powers millions of websites around the world."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε το WordPress για την εργασία σας, για προσωπικά έργα ή ακόμα "
"και για διασκέδαση; Μπορείτε να βοηθήσετε στη διαμόρφωση της μακροπρόθεσμης "
"επιτυχίας του έργου ανοιχτού κώδικα που τροφοδοτεί εκατομμύρια ιστότοπους σε "
"όλο τον κόσμο."
msgid "Get Involved"
msgstr "Συμμετέχετε"
msgid "Available disk space"
msgstr "Διαθέσιμος χώρος στο δίσκο"
msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του καταλόγου περιεχομένου WordPress (%s)."
msgid ""
"The %1$s directory does not exist, and the server does not have write "
"permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and "
"theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s."
msgstr ""
"Ο κατάλογος %1$s δεν υπάρχει και ο διακομιστής δεν έχει δικαιώματα εγγραφής "
"στο %2$s για τη δημιουργία του. Αυτός ο κατάλογος χρησιμοποιείται για "
"ενημερώσεις πρόσθετων και θεμάτων. Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι ο "
"διακομιστής έχει δικαιώματα εγγραφής στο %2$s."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory access"
msgstr ""
"Πρόσβαση στον προσωρινό κατάλογο αρχείων αντιγράφων ασφαλείας προσθέτων και "
"θεμάτων εμφάνισης"
msgid "The upgrade directory cannot be created"
msgstr "Ο κατάλογος αναβάθμισης δεν μπορεί να δημιουργηθεί"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used for "
"plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions "
"to this directory."
msgstr ""
"Ο κατάλογος %s υπάρχει αλλά δεν είναι εγγράψιμος. Αυτός ο κατάλογος "
"χρησιμοποιείται για ενημερώσεις πρόσθετων και θεμάτων. Παρακαλούμε, "
"βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής έχει δικαιώματα εγγραφής σε αυτόν τον κατάλογο."
msgid "The upgrade directory exists but is not writable"
msgstr "Ο κατάλογος αναβάθμισης υπάρχει αλλά δεν είναι εγγράψιμος"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the "
"server has write permissions to this directory."
msgstr ""
"Ο κατάλογος %s υπάρχει αλλά δεν είναι εγγράψιμος. Αυτός ο κατάλογος "
"χρησιμοποιείται για τη βελτίωση της σταθερότητας των ενημερώσεων πρόσθετων "
"και θεμάτων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής έχει δικαιώματα εγγραφής σε αυτόν "
"τον κατάλογο."
msgid "The temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Ο κατάλογος προσωρινών αντιγράφων ασφαλείας υπάρχει αλλά δεν είναι εγγράψιμος"
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of theme updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Ο κατάλογος %s υπάρχει αλλά δεν είναι εγγράψιμος. Αυτός ο κατάλογος "
"χρησιμοποιείται για τη βελτίωση της σταθερότητας των ενημερώσεων θεμάτων. "
"Βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής έχει δικαιώματα εγγραφής σε αυτόν τον κατάλογο."
msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Ο κατάλογος προσωρινών αντιγράφων ασφαλείας θεμάτων υπάρχει αλλά δεν είναι "
"εγγράψιμος."
msgid ""
"The %s directory exists but is not writable. This directory is used to "
"improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has "
"write permissions to this directory."
msgstr ""
"Ο κατάλογος %s υπάρχει αλλά δεν είναι εγγράψιμος. Αυτός ο κατάλογος "
"χρησιμοποιείται για τη βελτίωση της σταθερότητας των ενημερώσεων πρόσθετων. "
"Βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής έχει δικαιώματα εγγραφής σε αυτόν τον κατάλογο."
msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable"
msgstr ""
"Ο κατάλογος προσωρινών αντιγράφων ασφαλείας πρόσθετων υπάρχει αλλά δεν είναι "
"εγγράψιμος"
msgid ""
"The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories "
"are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the "
"server has write permissions to these directories."
msgstr ""
"Οι κατάλογοι %1$s και %2$s υπάρχουν αλλά δεν είναι εγγράψιμοι. Αυτοί οι "
"κατάλογοι χρησιμοποιούνται για τη βελτίωση της σταθερότητας των ενημερώσεων "
"πρόσθετων. Βεβαιωθείτε ότι ο διακομιστής έχει δικαιώματα εγγραφής σε αυτόν "
"τον κατάλογο."
msgid ""
"Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable"
msgstr ""
"Οι κατάλογοι προσωρινών αντιγράφων ασφαλείας πρόσθετων και θεμάτων υπάρχουν "
"αλλά δεν είναι εγγράψιμοι."
msgid "Unable to locate WordPress content directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του καταλόγου περιεχομένου WordPress"
msgid "The %s directory cannot be located."
msgstr "Ο κατάλογος %s δεν μπορεί να εντοπιστεί,"
msgid ""
"The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates "
"is writable."
msgstr ""
"Ο κατάλογος %s που χρησιμοποιείται για τη βελτίωση της σταθερότητας των "
"ενημερώσεων πρόσθετων και θεμάτων είναι εγγράψιμος."
msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable"
msgstr ""
"Ο κατάλογος προσωρινών αντιγράφων ασφαλείας πρόσθετων και θεμάτων είναι "
"εγγράψιμος."
msgid "Could not determine available disk space for updates."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του διαθέσιμου χώρου στο δίσκο για "
"ενημερώσεις."
msgid ""
"Available disk space is critically low, less than 20 MB available. Proceed "
"with caution, updates may fail."
msgstr ""
"Ο διαθέσιμος χώρος στο δίσκο είναι εξαιρετικά χαμηλός, λιγότερα από 20 MB "
"διαθέσιμα. Συνεχίστε με προσοχή, οι ενημερώσεις ενδέχεται να αποτύχουν."
msgid "Available disk space is low, less than 100 MB available."
msgstr ""
"Ο διαθέσιμος χώρος στο δίσκο είναι χαμηλός, λιγότερα από 100 MB διαθέσιμα."
msgid ""
"%s available disk space was detected, update routines can be performed "
"safely."
msgstr ""
"Εντοπίστηκε %s διαθέσιμος χώρος στο δίσκο, οι διαδικασίες ενημέρωσης μπορούν "
"να εκτελεστούν με ασφάλεια."
msgid "Disk space available to safely perform updates"
msgstr "Διαθέσιμος χώρος στο δίσκο για την ασφαλή εκτέλεση ενημερώσεων"
msgid "Attempting to restore the previous version."
msgstr "Προσπάθεια επαναφοράς της προηγούμενης έκδοσης."
msgid "Blocklist"
msgstr "Λίστα αποκλεισμού"
msgid "Hashtags (beta)"
msgstr "Hashtags (beta)"
msgid "Enable ActivityPub support for the following post types:"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε την υποστήριξη ActivityPub για τους ακόλουθους τύπους άρθρων:"
msgid "Supported post types"
msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι άρθρων"
msgid "Maps the WordPress Post-Format to the ActivityPub Object Type."
msgstr ""
"Αντιστοιχίζει τη μορφή άρθρου του WordPress στο τύπο αντικειμένου "
"ActivityPub."
msgid "WordPress Post-Format"
msgstr "Μορφή άρθρου WordPress"
msgid "Should work with most platforms."
msgstr "Θα πρέπει να λειτουργήσει με τις περισσότερες πλατφόρμες."
msgid "Note (default)"
msgstr "Σημείωση (προεπιλογή)"
msgid "Activity-Object-Type"
msgstr "Τύπος αντικειμένου Δραστηριότητας"
msgid "The post's permalink."
msgstr "Ο μόνιμος σύνδεσμος του άρθρου."
msgid "The post's excerpt (default 400 chars)."
msgstr "Η σύνοψη του άρθρου (προεπιλογή 400 χαρ)."
msgid "The post's content."
msgstr "Το περιεχόμενο του άρθρου."
msgid "Use the text area below, to customize your activities."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε την παρακάτω περιοχή κειμένου, για να προσαρμόσετε τις "
"δραστηριότητές σας."
msgid "Content (default)"
msgstr "Περιεχόμενο (προεπιλογή)"
msgid "The full content."
msgstr "Το πλήρες περιεχόμενο."
msgid "A content summary, shortened to 400 characters and without markup."
msgstr ""
"Μια περίληψη του περιεχομένου, συντετμημένη στους 400 χαρακτήρες και χωρίς "
"μορφοποίηση."
msgid "Only the title and a link."
msgstr "Μόνο ο τίτλος και ένας σύνδεσμος."
msgid "Title and link"
msgstr "Τίτλος και σύνδεσμος"
msgid "No recipients found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποδέκτες"
msgid ""
"Get support"
msgstr ""
"Φόρουμ "
"υποστήριξης"
msgid "NodeInfo"
msgstr "NodeInfo"
msgid ""
"For more informations please visit webfinger.net"
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφθείτε το webfinger.net"
msgid "Fediverse"
msgstr "Fediverse"
msgid "The description of the site."
msgstr "Η περιγραφή του ιστότοπου"
msgid "The name of the site."
msgstr "Το όνομα του ιστότοπου"
msgid "The URL to the site."
msgstr "Το URL του ιστότοπου"
msgid "The post's categories as hashtags."
msgstr "Οι κατηγορίες του άρθρου ως hashtags."
msgid "The post's tags as hashtags."
msgstr "Οι ετικέτες του άρθρου ως hashtags."
msgid "The post's title."
msgstr "Ο τίτλος του άρθρου."
msgid "The following Template Tags are available:"
msgstr "Οι ακόλουθες Ετικέτες Προτύπου είναι διαθέσιμες:"
msgid "Template Tags"
msgstr "Ετικέτες Προτύπου"
msgid "Resource host does not match blog host"
msgstr "Ο διακομιστής του πόρου δεν συμφωνεί με τον διακομιστή του ιστολογίου"
msgid "Resource is invalid"
msgstr "Ο πόρος δεν είναι έγκυρος"
msgid "No valid JSON data"
msgstr "Δεν υπάρχουν έγκυρα δεδομένα JSON"
msgid "The \"actor\" is no valid URL"
msgstr "Το \"actor\" δεν είναι έγκυρη διεύθυνση URL"
msgid "WebFinger Resource"
msgstr "Πόρος WebFinger"
msgid "No \"Inbox\" found"
msgstr "Δεν βρέθηκε \"Inbox\""
msgid "WebFinger Test"
msgstr "Δοκιμή Webfinger"
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
msgid "Enable ActivityPub support for post types"
msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης ActivityPub για τύπους άρθρων"
msgid ""
"Add hashtags in the content as native tags and replace the #tag with the tag-"
"link"
msgstr ""
"Προσθήκη hashtag στο περιεχόμενο ως εγγενών ετικετών και αντικατάσταση του "
"#tag με το σύνδεσμο ετικέτας"
msgid "Number of images to attach to posts."
msgstr "Αριθμός εικόνων προς επισύναψη στο άρθρο."
msgid "Define your own custom post template"
msgstr "Ορισμός του δικού σας προσαρμοσμένου προτύπου άρθρου"
msgid "Use title and link, summary, full or custom content"
msgstr ""
"Χρήση τίτλου και συνδέσμου, σύνοψης, πλήρους ή προσαρμοσμένου περιεχομένου"
msgid "The Activity-Object-Type"
msgstr "Ο τύπος αντικειμένου δραστηριότητας"
msgid "No patterns found in Trash."
msgstr "Δεν βρέθηκαν μοτίβα στα Διαγραμμένα."
msgid "No patterns found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν μοτίβα."
msgctxt "block category"
msgid "Patterns"
msgstr "Μοτίβα"
msgid "Filter patterns list"
msgstr "Φίλτρο λίστας μοτίβων"
msgid "Table ordered by Links."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Συνδέσμους."
msgid "Table ordered by Posts Count."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Αριθμό Άρθρων."
msgid "Table ordered by Slug."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Σύντομο Όνομα."
msgid "Table ordered by Description."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Περιγραφή."
msgid "Table ordered hierarchically."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά ιεραρχικά."
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος με βάση την ημερομηνία εγγραφής του χρήστη."
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος με βάση το όνομα θέματος εμφάνισης."
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr ""
"Πίνακας ταξινομημένος με βάση την ημερομηνία δημιουργίας του ιστότοπου."
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Τελευταία ενημέρωση."
msgid "Table ordered by E-mail."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά E-mail."
msgid "Table ordered by Username."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Όνομα Χρήστη."
msgid "Table ordered by Title."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Τίτλο."
msgid "Table ordered by Date."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Ημερομηνία."
msgid "Table ordered by Comments."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Σχόλια."
msgid "Table ordered by Uploaded To."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Μεταφόρτωση Σε."
msgid "Table ordered by Author."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Συντάκτη."
msgid "Table ordered by File Name."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Όνομα Αρχείου."
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος με βάση τη διαδρομή τοποθεσίας."
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος με βάση το όνομα τομέα."
msgid "Sort descending."
msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση."
msgid "Sort ascending."
msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση."
msgid "Table ordered by Rating."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Βαθμολογία."
msgid "Table ordered by Visibility."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Ορατότητα."
msgid "Table ordered by URL."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά URL."
msgid "Table ordered by Name."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Όνομα."
msgid "Ordered by Comment Date, descending."
msgstr "Ταξινόμηση κατά ημερομηνία σχολίου, φθίνουσα."
msgid "Table ordered by Comment Author."
msgstr "Πίνακας ταξινομημένος κατά Συντάκτη Σχολίου."
msgid "Ascending."
msgstr "Αύξουσα"
msgid "Descending."
msgstr "Φθίνουσα"
msgid "New custom field name"
msgstr "Νέο όνομα προσαρμοσμένου πεδίου"
msgid "Edit Block Pattern"
msgstr "Τροποποίηση μπλοκ μοτίβου"
msgid "Clear Crop"
msgstr "Εκκαθάριση Περικοπής"
msgid "Apply Crop"
msgstr "Εφαρμογή Περικοπής"
msgid "Save Edits"
msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων"
msgid "vertical start position"
msgstr "κάθετη θέση εκκίνησης"
msgid "horizontal start position"
msgstr "οριζόντια θέση εκκίνησης"
msgid "Starting Coordinates:"
msgstr "Συντεταγμένες Εκκίνησης:"
msgid "Cancel Editing"
msgstr "Ακύρωση Επεξεργασίας"
msgid "Image Rotation"
msgstr "Περιστροφή Εικόνας"
msgid "Custom CSS selectors."
msgstr "Προσαρμοσμένοι επιλογείς CSS."
msgid ""
"The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the "
"Media Library instead."
msgstr ""
"Η οθόνη Επεξεργασία Πολυμέσων έχει καταργηθεί από το WordPress 6.3. "
"Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε τη Βιβλιοθήκη Πολυμέσων."
msgid "Reset filter"
msgstr "Επαναφορά φίλτρου"
msgctxt "Template name"
msgid "All Archives"
msgstr "Όλα τα ιστορικά"
msgid "Cannot find user global styles revisions."
msgstr "Δεν μπορούν να βρεθούν αναθεωρήσεις καθολικών στυλ του χρήστη."
msgctxt "Template name"
msgid "Page: 404"
msgstr "Σελίδα: 404"
msgid ""
"Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or "
"a static page. The Front Page template takes precedence over all templates."
msgstr ""
"Εμφανίζει την αρχική σελίδα του ιστότοπού σας, είτε έχει οριστεί να "
"εμφανίζει τα τελευταία άρθρα, είτε μια στατική σελίδα. Το πρότυπο Αρχική "
"Σελίδα, έχει προτεραιότητα έναντι όλων των προτύπων."
msgctxt "Template name"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Posts"
msgstr "Μεμονωμένα άρθρα"
msgctxt "Template name"
msgid "Single Entries"
msgstr "Μονές καταχωρήσεις"
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page"
"\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the homepage."
msgstr ""
"Εμφανίζει τα πιο πρόσφατα άρθρα, είτε ως την αρχική σελίδα του ιστοτόπου, "
"είτε ως μια προσαρμοσμένη σελίδα που έχει οριστεί στις ρυθμίσεις ανάγνωσης. "
"Εάν υπάρχει, το πρότυπο Αρχική Σελίδα παρακάμπτει αυτό το πρότυπο όταν "
"εμφανίζονται άρθρα στην αρχική σελίδα."
msgctxt "Template name"
msgid "Blog Home"
msgstr "Αρχική ιστολογίου"
msgid "Current Server time"
msgstr "Τρέχουσα ώρα Διακομιστή:"
msgid "Current UTC time"
msgstr "Τρέχουσα ώρα UTC"
msgid "Current time"
msgstr "Τρέχουσα ώρα"
msgid "View Patterns"
msgstr "Προβολή μοτίβων"
msgid ""
"In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”"
msgstr ""
"Με λίγα λόγια, περιέγραψε τι αφορά αυτός ο ιστότοπος. Παράδειγμα: “%s."
"”"
msgid "Post trashed."
msgstr "Το άρθρο διαγράφηκε."
msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original."
msgstr ""
"Οι εικόνες δεν μπορούν να κλιμακωθούν σε μέγεθος μεγαλύτερο από το πρωτότυπο."
msgctxt "template part area"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
msgctxt "template part area"
msgid "Header"
msgstr "Επικεφαλίδα"
msgctxt "template part area"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgctxt "custom image header"
msgid "Header"
msgstr "Επικεφαλίδα"
msgctxt "custom background"
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης του προτύπου, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "Pattern updated."
msgstr "Το μοτίβο ενημερώθηκε."
msgid "Pattern scheduled."
msgstr "Προγραμματισμένο μοτίβο."
msgid "Pattern reverted to draft."
msgstr "Το μοτίβο αναστράφηκε σε κατάσταση προσχεδίου."
msgid "Pattern published privately."
msgstr "Το μοτίβο δημοσιεύθηκε ιδιωτικά."
msgid "Where the pattern comes from e.g. core"
msgstr "Από πού προέρχεται το μοτίβο π.χ. πυρήνας"
msgid "The menu provided is not a valid menu."
msgstr "Το μενού που παρέχεται δεν είναι έγκυρο."
msgid "Search Patterns"
msgstr "Αναζήτηση Μοτίβων"
msgid "All Patterns"
msgstr "Όλα τα Μοτίβα"
msgid "Pattern published."
msgstr "Το μοτίβο δημοσιεύθηκε."
msgid "Patterns list navigation"
msgstr "Πλοήγηση στη λίστα μοτίβων"
msgid "Add new Pattern"
msgstr "Προσθήκη νέου Μοτίβου"
msgctxt "post type general name"
msgid "Patterns"
msgstr "Μοτίβα"
msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string."
msgstr ""
"Το \"%s\" στο αρχείο theme.json settings.color.duotone δεν είναι "
"συμβολοσειρά hex ή rgb."
msgid " … Read more"
msgstr ""
" … Διαβάστε περισσότερα"
msgid "Search Media:"
msgstr "Αναζήτηση πολυμέσων"
msgid "Patterns"
msgstr "Μοτίβα"
msgid "Product quantity"
msgstr "Ποσότητα προϊόντος"
msgid ""
"After that they can be reassigned to the logged-in user by going to the WooCommerce webhooks settings page and re-saving them."
msgstr ""
"Στη συνέχεια, μπορούν να ανατεθούν εκ νέου στον συνδεδεμένο χρήστη "
"μεταβαίνοντας στη σελίδα ρυθμίσεων των WooCommerce "
"webhooks και ξανακάνοντας αποθήκευση."
msgid ""
"The affected WooCommerce webhooks will not be deleted and will be "
"attributed to user id 0.
"
msgstr ""
"Tα επηρεαζόμενα WooCommerce webhooks δεν θα διαγραφούν, αλλά θα "
"αποδοθούν στον χρήστη με αναγνωριστικό (ID) 0.
"
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0.
"
msgstr ""
"Εάν είναι επιλεγμένη η \"Διαγραφή όλου του περιεχομένου\", τα επηρεαζόμενα "
"WooCommerce webhooks δεν θα διαγραφούν, αλλά θα αποδοθούν στον χρήστη "
"με αναγνωριστικό (ID) 0.
"
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "Ο χρήστης %2$s με ID #%1$s δημιούργησε %3$d WooCommerce webhook."
msgstr[1] "Ο χρήστης %2$s με ID #%1$s δημιούργησε %3$d WooCommerce webhooks."
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "Εφαρμόστηκε δέσμευση αποθέματος για %1$s λεπτά στα εξής: %2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "Βρέθηκαν τα ακόλουθα προβλήματα:"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "- ...και %d ακόμη προϊόν."
msgstr[1] "- ...και %d ακόμη προϊόντα."
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s αξιολόγηση πελάτη)"
msgstr[1] "(%s αξιολογήσεις πελατών)"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν ακόμη παραλλαγές. Δημιουργήστε τις από όλες τις ιδιότητες που "
"έχετε προσθέσει ή προσθέστε μια νέα παραλλαγή χειροκίνητα."
msgid "Get cozy this fall with knit sweaters"
msgstr "Βολευτείτε αυτό το φθινόπωρο με πλεκτά πουλόβερ"
msgid "This week's popular products"
msgstr "Τα δημοφιλή προϊόντα της εβδομάδας"
msgid "Generate variations"
msgstr "Δημιουργία παραλλαγών"
msgid "Add manually"
msgstr "Προσθήκη χειροκίνητα"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more"
msgstr ""
"Προσθέστε ορισμένες ιδιότητες στην καρτέλα Ιδιότητες για να δημιουργήσετε "
"παραλλαγές. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τσεκάρει το κουτάκι Χρησιμοποιείται για "
"παραλλαγές. Μάθετε περισσότερα"
msgid "Add existing"
msgstr "Προσθήκη υπάρχουσας"
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"Εισάγετε επιλογές για να επιλέξουν οι πελάτες, π.χ. \"Μπλε\" ή \"Μεγάλο\". "
"Χρησιμοποιήστε το σύμβολο \"%s\" για να διαχωρίσετε τις διαφορετικές "
"επιλογές."
msgid "Create value"
msgstr "Δημιουργία τιμής"
msgid "f.e. size or color"
msgstr "π.χ. μέγεθος ή χρώμα"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr ""
"⚠ Αυτή η λειτουργία είναι συμβατή με την έκδοση WordPress 6.2 ή νεότερη."
msgid "Restrictions"
msgstr "Περιορισμοί"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "Να μην επιτρέπονται οι αγορές"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "Να επιτρέπονται οι πωλήσεις, αλλά να ενημερώνονται οι πελάτες"
msgid "Allow purchases"
msgstr "Να επιτρέπονται οι πωλήσεις"
msgid "When out of stock"
msgstr "Όταν είναι εκτός αποθέματος"
msgid ""
"Apply a tax rate if this product qualifies for tax reduction or exemption. "
"%1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Εφαρμογή ενός φορολογικού συντελεστή εάν αυτό το προϊόν εμπίμπτει στην "
"περίπτωση μειωμένης φορολογίας ή απαλλαγής φόρου. %1$sΜάθετε περισσότερα%2$s."
msgid "Don't charge tax"
msgstr "Να μην χρεώνεται φόρος"
msgid "Only shipping"
msgstr "Μόνο αποστολή"
msgid "Product and shipping"
msgstr "Προϊόν και αποστολή"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "Χρέωση φόρου έκπτωσης στα εξής"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"Σύρετε εικόνες, ανεβάστε νέες ή επιλέξτε αρχεία από τη βιβλιοθήκη σας. Για "
"καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε αρχεία JPEG που είναι 1000 x 1000 "
"pixel ή μεγαλύτερα. %1$sΠώς να προετοιμάσετε τις εικόνες;%2$s"
msgid "Payfast"
msgstr "PayFast"
msgid "Limit response to objects excluding specific countries."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένες "
"χώρες."
msgid "Limit response to objects with specific countries."
msgstr "Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένες χώρες."
msgid "Limit response to objects excluding specific usernames."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα "
"ονόματα χρηστών (usernames)."
msgid "Limit response to objects with specific usernames."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένα ονόματα χρηστών "
"(usernames)."
msgid "Limit response to objects excluding specific names."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα "
"ονόματα."
msgid "Limit response to objects with specific names."
msgstr "Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένα ονόματα."
msgid "Order datastore."
msgstr "Datastore παραγγελιών:"
msgid "Is HPOS sync enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένος ο συγχρονισμός HPOS;"
msgid ""
"If you remove this attribute, customers will no longer be able to purchase "
"some variations of this product."
msgstr ""
"Εάν αφαιρέσετε αυτήν την ιδιότητα, οι πελάτες δεν θα μπορούν πλέον να "
"αγοράζουν ορισμένες παραλλαγές αυτού του προϊόντος."
msgid "New attribute"
msgstr "Νέα ιδιότητα"
msgid "1 variation"
msgstr "1 παραλλαγή"
msgid "1 variation added"
msgstr "Προστέθηκε 1 παραλλαγή"
msgid ""
"Do you want to generate all variations? This will create a new variation for "
"each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)."
msgstr ""
"Θέλετε να δημιουργήσετε όλες τις παραλλαγές; Αυτό θα δημιουργήσει μία "
"παραλλαγή για κάθε πιθανό συνδυασμό των ιδιοτήτων που είναι ορισμένες ως "
"ιδιότητες παραλλαγής (μέγιστο %d ανά εκτέλεση)."
msgid "Campaign"
msgstr "Καμπάνια"
msgid "Expand search field"
msgstr "Επέκταση πεδίου αναζήτησης"
msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings"
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό duotone \"%s\" δεν έχει καταχωρηθεί στις ρυθμίσεις του "
"theme.json"
msgid "Subscription type"
msgstr "Είδος συνδρομής"
msgid "Akismet stats"
msgstr "Στατιστικά Akismet"
msgid ""
"Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server "
"accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr ""
"Φορτώστε το αρχείο XMLRPC. Θα πρέπει να αναφέρει \"Ο "
"διακομιστής XML-RPC δέχεται μόνο συνδέσεις POST\"."
msgid "A problem with your XML-RPC file."
msgstr "Πρόβλημα με το αρχείο XMLRPC."
msgid "Jetpack Logo"
msgstr "Λογότυπο Jetpack"
msgid "Search modules…"
msgstr "Αναζήτηση αρθρωμάτων..."
msgid "You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Tab: %1$s"
msgstr ""
"Σας λείπουν κάποια απαιτούμενα ορίσματα στην καρτέλα της φόρμας προϊόντος "
"του WooCommerce: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Section: %1$s"
msgstr ""
"Σας λείπουν κάποια απαιτούμενα ορίσματα στην ενότητα της φόρμας προϊόντος "
"του WooCommerce: %1$s"
msgid ""
"You are missing required arguments of WooCommerce ProductForm Field: %1$s"
msgstr ""
"Σας λείπουν κάποια απαιτούμενα ορίσματα στη φόρμα προϊόντος στο πεδίο: %1$s"
msgid ""
"Marketing channel cannot be registered because there is already a channel "
"registered with the same slug!"
msgstr ""
"Το κανάλι marketing δεν μπορεί να δηλωθεί επειδή υπάρχει ήδη ένα κανάλι με "
"το ίδιο σύντομο όνομα (slug)!"
msgid ""
"Discover where to find powerful store add-ons and integrations, with a "
"WooCommerce Marketplace tour"
msgstr ""
"Ανακαλύψτε πού μπορείτε να βρείτε ισχυρά πρόσθετα και ενσωματώσεις, με μια "
"περιήγηση στο WooCommerce Marketplace"
msgctxt "placeholder for search field"
msgid "Search products…"
msgstr "Αναζήτηση προϊόντων..."
msgctxt "Message explaining that there are no products returned from a search"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Δεν βρέθηκαν προϊόντα που να ταιριάζουν στην επιλογή σας."
msgid "Shop now"
msgstr "Αγοράστε τώρα"
msgid "Our early autumn collection is here."
msgstr "Η συλλογή μας για τις αρχές του φθινοπώρου είναι εδώ."
msgid ""
"Scheduled action for %1$s will not be executed as no callbacks are "
"registered."
msgstr ""
"Η προγραμματισμένη ενέργεια για το %1$s δεν θα εκτελεστεί καθώς δεν έχουν "
"δηλωθεί κάποια callbacks."
msgid "Just arrived"
msgstr "Νέα άφιξη"
msgid ""
"Thanks for your order. It’s on-hold until we confirm that payment has been "
"received."
msgstr ""
"Ευχαριστούμε για την παραγγελία σας. Είναι σε κατάσταση επεξεργασίας μέχρι "
"να επιβεβαιώσουμε την κατάθεσή σας."
msgid ""
"%1$s This navigation will soon become unavailable while we make necessary "
"improvements.\n"
"\t\t\t If you turn it off now, you will not be able to turn it "
"back on."
msgstr ""
"%1$s Αυτή η πλοήγηση σύντομα θα γίνει μη διαθέσιμη όσο εμείς κάνουμε τις "
"απαραίτητες βελτιώσεις.\n"
"\t\t\t Εάν την απενεργοποιήσετε τώρα, δεν θα μπορέσετε να την "
"επανενεργοποιήσετε."
msgid "%1$s The development of this feature is currently on hold."
msgstr ""
"%1$s Η ανάπτυξη αυτής της δυνατότητας βρίσκεται προς το παρόν σε παύση."
msgid "Try the new product editor (Beta)"
msgstr "Δοκιμάστε τον νέο επεξεργαστή προϊόντων (υπό δοκιμή)"
msgid "New product editor"
msgstr "Νέος επεξεργαστής προϊόντων"
msgid ""
"Unable to load child product %1$d while adjusting download permissions for "
"product %2$d."
msgstr ""
"Αδυναμία φόρτωσης του προϊόντος-παιδί %1$d κατά την προσαρμογή των "
"δικαιωμάτων λήψης για το προϊόν %2$d."
msgid "Unable to load the post record for order %1$d"
msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εγγραφής του άρθρου για την παραγγελία %1$d"
msgid ""
"%1$s was called but no order types were registered: it may have been called "
"too early."
msgstr ""
"Κλήθηκε η %1$s αλλά δεν έχουν δηλωθεί τύποι παραγγελίας: πιθανώς να κλήθηκε "
"πολύ νωρίς."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. To create them again enable the "
"\"High-Performance order storage\" feature (via Settings > Advanced > "
"Features)."
msgstr ""
"Αυτό θα διαγράψει τους προσαρμοσμένους πίνακες παραγγελιών. Για να τους "
"επαναδημιουργήσετε, ενεργοποιήστε τη λειτουργία \"Αποθήκευσης Παραγγελιών "
"Υψηλής Επίδοσης\" (Ρυθμίσεις > Για προχωρημένους > Δυνατότητες)."
msgid ""
"This will delete the custom orders tables. The tables can be deleted only if "
"the \"High-Performance order storage\" feature is disabled (via Settings > "
"Advanced > Features)."
msgstr ""
"Αυτό θα διαγράψει τους προσαρμοσμένους πίνακες παραγγελιών. Οι πίνακες "
"μπορούν να διαγραφούν μόνο εάν είναι απενεργοποιημένη η λειτουργία "
"\"Αποθήκευσης Παραγγελιών Υψηλής Επίδοσης\" (Ρυθμίσεις > Για προχωρημένους > "
"Δυνατότητες)."
msgid ""
"%1$s: The visibility of the custom orders table feature is now handled by "
"the WooCommerce features engine. See the FeaturesController class, or go to "
"WooCommerce - Settings - Advanced - Features."
msgstr ""
"%1$s: Η ορατότητα της δυνατότητας για τους προσαρμοσμένους πίνακες "
"παραγγελιών διαχειρίζεται πλέον από τη μηχανή δυνατοτήτων του WooCommerce. "
"Δείτε την κλάση FeaturesController ή πηγαίνετε στο WooCommerce - Ρυθμίσεις - "
"Για προχωρημένους - Δυνατότητες."
msgid "Database date field considered for Revenue and Orders reports"
msgstr ""
"Το πεδίο ημερομηνίας βάσης δεδομένων λαμβάνεται υπόψη για τις αναφορές "
"εσόδων και παραγγελιών"
msgid "Date Type"
msgstr "Τύπος ημερομηνίας"
msgid "Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce."
msgstr ""
"Πουλήστε στο Amazon, το eBay, το Walmart και άλλα απευθείας από το "
"WooCommerce."
msgid ""
"Sell on Amazon, eBay, Walmart and more directly from WooCommerce with "
"%1$sCodisto%2$s"
msgstr ""
"Πουλήστε στο Amazon, το eBay, το Walmart και άλλα απευθείας από το "
"WooCommerce με το %1$sCodisto%2$s"
msgid "Codisto for WooCommerce"
msgstr "Codisto for WooCommerce"
msgid ""
"Get your products in front of Pinners searching for ideas and things to buy."
msgstr ""
"Προβάλετε τα προϊόντα σας μπροστά στους Pinners που αναζητούν ιδέες και "
"προϊόντα για αγορά."
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate form %1$s with WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgstr ""
"Προσπαθήσατε να καταχωρίσετε μία διπλή φόρμα %1$s με το WooCommerce Form: "
"%2$s"
msgid "%1$s class does not exist."
msgstr "Η κλάση %1$s δεν υπάρχει."
msgid "Invalid order type: %s."
msgstr "Μη έγκυρος τύπος παραγγελίας: %s."
msgid ""
"Attempted to determine the edit URL for order %d, however the order does not "
"exist."
msgstr ""
"Επιχειρήθηκε να προσδιοριστεί η διεύθυνση URL επεξεργασίας για την "
"παραγγελία %d, ωστόσο η παραγγελία δεν υπάρχει."
msgid "Order type mismatch."
msgstr "Αναντιστοιχία τύπου παραγγελίας."
msgid "Learn more here"
msgstr "Περισσότερα εδώ"
msgid "Payments made simple with WooCommerce Payments"
msgstr "Απλοποιήστε τις πληρωμές με το WooCommerce Payments"
msgid ""
"We recently asked you if you wanted more information about WooCommerce "
"Payments. Run your business and manage your payments in one place with the "
"solution built and supported by WooCommerce."
msgstr ""
"Πρόσφατα σας ρωτήσαμε αν θέλετε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
"WooCommerce Payments. Διαχειριστείτε την επιχείρησή σας και τις πληρωμές σας "
"σε ένα μέρος με τη λύση που έχει κατασκευαστεί και υποστηρίζεται από το "
"WooCommerce."
msgid "Product attributes' functionality meets my needs."
msgstr "Η λειτουργικότητα των ιδιοτήτων προϊόντων εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "Product attributes are easy to use."
msgstr "Οι ιδιότητες προϊόντων είναι εύκολες στη χρήση."
msgid "The settings screen's functionality meets my needs."
msgstr "Η λειτουργικότητα της οθόνης ρυθμίσεων εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The settings screen is easy to use."
msgstr "Η οθόνη ρυθμίσεων είναι εύκολη στη χρήση."
msgid "The product import process meets my needs."
msgstr "Η διαδικασία εισαγωγής προϊόντων εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The product import process is easy to complete."
msgstr "Η διαδικασία εισαγωγής προϊόντων είναι εύκολο να ολοκληρωθεί."
msgid "The product tag details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Η οθόνη με τις λεπτομέρειες ετικετών προϊόντος εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The product tag details screen is easy to use."
msgstr "Η οθόνη με τις λεπτομέρειες ετικετών προϊόντος είναι εύκολη στη χρήση."
msgid "The product category details screen's functionality meets my needs."
msgstr ""
"Η οθόνη με τις λεπτομέρειες κατηγοριών προϊόντος εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The product category details screen is easy to use."
msgstr ""
"Η οθόνη με τις λεπτομέρειες κατηγοριών προϊόντος είναι εύκολη στη χρήση."
msgid "The order details screen's functionality meets my needs."
msgstr "Η οθόνη με τις λεπτομέρειες παραγγελίας εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The order details screen is easy to use."
msgstr "Η οθόνη με τις λεπτομέρειες παραγγελίας είναι εύκολη στη χρήση."
msgid "The product update process meets my needs."
msgstr "Η διαδικασία ενημέρωσης προϊόντων εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The product update process is easy to complete."
msgstr "Η διαδικασία ενημέρωσης προϊόντων είναι εύκολο να ολοκληρωθεί."
msgid "The product creation screen's functionality meets my needs."
msgstr "Η οθόνη δημιουργίας προϊόντων εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The product creation screen is easy to use."
msgstr "Η δημιουργία προϊόντων είναι εύκολη στη χρήση."
msgid "The search's functionality meets my needs."
msgstr "Η δυνατότητα αναζήτησης εξυπηρετεί τις ανάγκες μου."
msgid "The search feature in WooCommerce is easy to use."
msgstr "Η δυνατότητα αναζήτησης στο WooCommerce είναι εύκολη στη χρήση."
msgid "Free shipping platform"
msgstr "Πλατφόρμα δωρεάν αποστολής"
msgid "Quickly bulk print labels"
msgstr "Γρήγορη μαζική εκτύπωση ετικετών"
msgid "Access competitive shipping prices"
msgstr "Απόκτησε πρόσβαση σε ανταγωνιστικές τιμές αποστολής"
msgid "Direct access to leading carriers"
msgstr "Άμεση πρόσβαση στους κορυφαίους μεταφορείς"
msgid "Optimize your full shipping process:"
msgstr "Βελτιστοποιήστε ολόκληρη τη διαδικασία αποστολής σας:"
msgid "Automated, real-time order import"
msgstr "Αυτοματοποιημένη εισαγωγή παραγγελιών σε πραγματικό χρόνο"
msgid "Self-service tracking & returns"
msgstr "Αυτόματη παρακολούθηση & επιστροφές από τον πελάτη"
msgid "Customize checkout options"
msgstr "Προσαρμόστε τις επιλογές ολοκλήρωσης αγοράς"
msgid "Process orders in just a few clicks"
msgstr "Επεξεργαστείτε τις παραγγελίες σε λίγα μόνο κλικ"
msgid "Print labels from 80+ carriers"
msgstr "Εκτυπώστε ετικέτες από 80+ μεταφορείς"
msgid "30-days free trial"
msgstr "Δωρεάν δοκιμή 30 ημερών"
msgid "Advance automated workflows"
msgstr "Προηγμένες αυτοματοποιημένες ροές εργασίας"
msgid "Connect selling channels easily"
msgstr "Συνδέστε εύκολα τα κανάλια πώλησης"
msgid "Shop for the best rates, in real-time"
msgstr "Αναζητήστε τις καλύτερες χρεώσεις, σε πραγματικό χρόνο"
msgid "Print labels from Royal Mail, Parcel Force, DPD, and many more"
msgstr ""
"Εκτυπώστε ετικέτες από Royal Mail, Parcel Force, DPD και πολλούς άλλους"
msgid "All-in-one shipping tool:"
msgstr "Εργαλείο αποστολών όλα-σε-ένα:"
msgid "Powerful yet easy-to-use solution:"
msgstr "Ισχυρή αλλά εύχρηστη λύση:"
msgid "Keep your customers informed with tracking notifications."
msgstr ""
"Κρατήστε τους πελάτες σας ενημερωμένους με ειδοποιήσεις για παρακολούθηση "
"της αποστολής."
msgid ""
"Shop for the best shipping rates, and access pre-negotiated discounted rates."
msgstr ""
"Αναζητήστε τις καλύτερες τιμές αποστολής και αποκτήστε πρόσβαση σε προ-"
"συμφωνημένες μειωμένες τιμές."
msgid "Wow your shoppers"
msgstr "Εντυπωσιάστε τους πελάτες σας"
msgid "Save money"
msgstr "Εξοικονομήστε χρήματα"
msgid "Automatically import order information to quickly print your labels."
msgstr ""
"Εισάγετε αυτόματα τα στοιχεία της παραγγελίας για γρήγορη εκτύπωση των "
"ετικετών σας."
msgid "Save time"
msgstr "Εξοικονομήστε χρόνο"
msgid "🌟 Thanks for the feedback. We’ll put it to good use!"
msgstr ""
"Ευχαριστούμε για το σχόλιό σας. Θα το αξιοποιήσουμε για να βελτιωθούμε!"
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve product form data."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να ανακτήσετε τα δεδομένα της φόρμας "
"προϊόντος."
msgid ""
"The specified category for recommendations is invalid. Allowed values: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgstr ""
"Η καθορισμένη κατηγορία για προτάσεις δεν είναι έγκυρη. Επιτρεπόμενες τιμές: "
"\"channels\", \"extensions\"."
msgid "Sorry, you cannot view marketing channels."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να δείτε τα κανάλια marketing."
msgid ""
"Number of channel issues/errors (e.g. account-related errors, product "
"synchronization issues, etc.)."
msgstr ""
"Αριθμός των προβλημάτων των καναλιών (π.χ. σφάλματα σχετικά με λογαριασμούς, "
"με συγχρονισμούς προϊόντων, κτλ)."
msgid "Status of the marketing channel's product listings."
msgstr "Η κατάσταση των καταχωρίσεων προϊόντων του καναλιού marketing."
msgid ""
"URL to the settings page, or the link to complete the setup/onboarding if "
"the channel has not been set up yet."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL για τη σελίδα ρυθμίσεων, ή ο σύνδεσμος προς την ολοκλήρωση "
"της εγκατάστασης/ρύθμισης εάν το κανάλι δεν έχει ακόμα ρυθμιστεί."
msgid "Whether or not the marketing channel is set up."
msgstr "Εάν έχει δημιουργηθεί ο κανάλι marketing ή όχι."
msgid "Path to the channel icon."
msgstr "Η διαδρομή προς το εικονίδιο του καναλιού."
msgid "Description of the marketing channel."
msgstr "Η περιγραφή του καναλιού marketing."
msgid "Name of the marketing channel."
msgstr "Το όνομα του καναλιού marketing."
msgid ""
"Unique identifier string for the marketing channel extension, also known as "
"the plugin slug."
msgstr ""
"Το μοναδικό αναγνωριστικό της επέκτασης του καναλιού marketing, γνωστό "
"επίσης ως το σύντομο όνομα (slug) του πρόσθετου."
msgid "URL to an image/icon for the campaign type."
msgstr "URL σε μια εικόνα/εικονίδιο για τον τύπο καμπάνιας."
msgid "URL to the create campaign page for this campaign type."
msgstr "URL στη σελίδα δημιουργίας καμπάνιας για αυτόν τον τύπο καμπάνιας."
msgid "The name of the marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr ""
"Το όνομα του καναλιού μάρκετινγκ στο οποίο ανήκει αυτός ο τύπος καμπάνιας."
msgid ""
"The unique identifier of the marketing channel that this campaign type "
"belongs to."
msgstr ""
"Το μοναδικό αναγνωριστικό του καναλιού marketing στο οποίο ανήκει αυτός ο "
"τύπος καμπάνιας."
msgid "The marketing channel that this campaign type belongs to."
msgstr "Το κανάλι marketing στο οποίο ανήκει αυτός ο τύπος της καμπάνιας."
msgid "Description of the marketing campaign type."
msgstr "Η περιγραφή του τύπου της καμπάνιας marketing."
msgid "Name of the marketing campaign type."
msgstr "Το όνομα του τύπου της καμπάνιας marketing."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign type."
msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό για τον τύπο της καμπάνιας marketing."
msgid "Cost of the marketing campaign."
msgstr "Το κόστος της καμπάνιας marketing."
msgid "URL to the campaign management page."
msgstr "Διεύθυνση URL για τη σελίδα διαχείρισης της καμπάνιας."
msgid "Title of the marketing campaign."
msgstr "Ο τίτλος της καμπάνιας marketing."
msgid ""
"The unique identifier for the marketing channel that this campaign belongs "
"to."
msgstr ""
"Το μοναδικό αναγνωριστικό για το κανάλι marketing στο οποίο ανήκει αυτή η "
"καμπάνια."
msgid "The unique identifier for the marketing campaign."
msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό για την καμπάνια marketing."
msgid "Displays products filtered by an attribute."
msgstr "Εμφανίζει προϊόντα φιλτραρισμένα βάσει ιδιότητας."
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Attribute"
msgstr "Προϊόντα βάσει ιδιοτήτας"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment 1"
msgstr "Αποστολή 1"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipment %d"
msgstr "Αποστολή %d"
msgid ""
"List of attributes (taxonomy terms) assigned to the product. For variable "
"products, these are mapped to variations (see the `variations` field)."
msgstr ""
"Μία λίστα των ιδιοτήτων (όροι ταξινομίας) που έχουν ανατεθεί στο προϊόν. Για "
"μεταβλητά προϊόντα, αυτές αντιστοιχούν σε παραλλαγές (δείτε το πεδίο "
"`παραλλαγές`)."
msgid "Invalid Rate ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID μεθόδου αποστολής."
msgid ""
"The ID of the package being shipped. Leave blank to apply to all packages."
msgstr ""
"Το ID του πακέτου που αποστέλλεται. Αφήστε κενό για να εφαρμοστεί σε όλα τα "
"πακέτα."
msgid "Optional cost to charge for local pickup."
msgstr "Προαιρετική χρέωση για την παραλαβή από το κατάστημα."
msgid "If a cost is defined, this controls if taxes are applied to that cost."
msgstr ""
"Εάν έχει οριστεί κάποιο κόστος, αυτό θα καθορίσει εάν θα εφαρμοστούν φόροι "
"σε αυτό."
msgid "If enabled, this method will appear on the block based checkout."
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιηθεί, αυτή η μέθοδος θα εμφανιστεί στη βασισμένη σε μπλοκ "
"σελίδα ταμείου."
msgid "Pickup address"
msgstr "Διεύθυνση παραλαβής"
msgid "Pickup location"
msgstr "Τοποθεσία παραλαβής"
msgid "Allow customers to choose a local pickup location during checkout."
msgstr ""
"Επιτρέψτε στους πελάτες να επιλέξουν μια τοποθεσία παραλαβής κατά την "
"ολοκλήρωση της παραγγελίας."
msgid "%d left in stock"
msgstr "%d απομένουν σε απόθεμα"
msgid "Add review"
msgstr "Προσθήκη αξιολόγησης"
msgid "LEARN MORE"
msgstr "Μάθετε περισσότερα"
msgid ""
"We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate "
"with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu "
"perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process "
"and pricing."
msgstr ""
"Ειδικευόμαστε σε περιορισμένες συλλογές χειροποίητων σερβίτσιων. "
"Συνεργαζόμαστε με εστιατόρια και καφέ για να δημιουργήσουμε μοναδικά "
"προϊόντα που πλαισιώνουν τέλεια το μενού. Επικοινωνήστε αν θέλετε να μάθετε "
"περισσότερα για τη διαδικασία και τις τιμές μας."
msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery."
msgstr "Το Marl είναι ένα ανεξάρτητο στούντιο και γκαλερί χειροτεχνίας."
msgid "ABOUT US"
msgstr "Σχετικά με εμάς"
msgid "Unique, one-of-a-kind pieces."
msgstr "Ξεχωριστά, μοναδικά κομμάτια."
msgid "Enduring quality."
msgstr "Ποιότητα που διαρκεί."
msgid "Earthy, organic feel."
msgstr "Γήινη, βιολογική αίσθηση."
msgid "Timeless style."
msgstr "Διαχρονικό στυλ."
msgid ""
"All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional "
"techniques."
msgstr ""
"Όλα τα αντικείμενα είναι 100% χειροποίητα, χρησιμοποιώντας τον τροχό του "
"αγγειοπλάστη ή παραδοσιακές τεχνικές."
msgid "Created with love and care in Australia."
msgstr "Δημιουργήθηκε με αγάπη και φροντίδα στην Αυστραλία."
msgid "THE GOODS"
msgstr "Τα εμπορεύματα"
msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose"
msgstr "42% cupro 34% λινό 24% βισκόζη"
msgid "Normal Fit"
msgstr "Κανονική προσαρμογή"
msgid "Button-down front for any type of mood or look."
msgstr "Μπροστινό μέρος με κουμπιά για κάθε είδους διάθεση ή εμφάνιση."
msgid "Versatile"
msgstr "Πολυχρηστικό"
msgid "Half tuck into your pants or layer over."
msgstr "Πιάστε το μισό στο παντελόνι σας ή φορέστε το από πάνω."
msgid "Fits your wardrobe"
msgstr "Ταιριάζει στην γκαρνταρόμπα σας"
msgid "Reflect your fashionable style."
msgstr "Αντικατοπτρίστε το μοντέρνο στυλ σας."
msgid "100% Woolen"
msgstr "100% μάλλινο"
msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette."
msgstr "Ιδανικό για κάθε εμφάνιση με ψηλόμεσο κόψιμο και άνετη προσαρμογή."
msgid "Unable to release actions from claim id %d."
msgstr "Αδυναμία απελευθέρωσης ενεργειών από το claim id %d."
msgid "The Eden Jacket"
msgstr "Το μπουφάν Eden"
msgid "Filter by rating"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά αξιολόγηση"
msgid "Unknown partial args matching value."
msgstr "Άγνωστη τιμή παραμέτρου για τη μερική αντιστοίχιση."
msgid ""
"The value type for the JSON partial matching is not supported. Must be "
"either integer, boolean, double or string. %s type provided."
msgstr ""
"Ο τύπος τιμής για τη μερική αντιστοίχιση JSON δεν υποστηρίζεται. Πρέπει να "
"είναι ακέραιος (integer), boolean, double ή συμβολοσειρά (string). "
"Παρεχόμενος τύπος %s."
msgid ""
"JSON partial matching not supported in your environment. Please check your "
"MySQL/MariaDB version."
msgstr ""
"Η μερική αντιστοίχιση JSON δεν υποστηρίζεται στο περιβάλλον σας. Παρακαλώ "
"ελέγξτε την έκδοση της MySQL/MariaDB σας."
msgid "async"
msgstr "async"
msgid ""
"Action Scheduler: %1$d past-due action "
"found; something may be wrong. Read "
"documentation »"
msgid_plural ""
"Action Scheduler: %1$d past-due actions"
"a> found; something may be wrong. Read "
"documentation »"
msgstr[0] ""
"Action Scheduler:εντοπίστηκε %1$d ενέργεια "
"που δεν εκτελέστηκε· κάτι πιθανώς να πηγαίνει λάθος. Διαβάστε την τεκμηρίωση »"
msgstr[1] ""
"Action Scheduler:εντοπίστηκαν %1$d "
"ενέργειες που δεν εκτελέστηκαν· κάτι πιθανώς να πηγαίνει λάθος. Διαβάστε την τεκμηρίωση »"
msgid ""
"This action appears to be consistently failing. A new instance will not be "
"scheduled."
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια φαίνεται να αποτυγχάνει συνεχώς. Δεν θα προγραμματιστεί ξανά "
"αυτή η ενέργεια."
msgctxt "formatted dimensions"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "formatted weight"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Slug automatically generated from the product name."
msgstr ""
"Το σύντομο όνομα (slug) δημιουργείται αυτόματα από τον τίτλο του προϊόντος."
msgid "Permalink template for the product."
msgstr "Το πρότυπο του μόνιμου συνδέσμου για το προϊόν."
msgid ""
"Unable to create or write to %s during CSV export. Please check file "
"permissions."
msgstr ""
"Αδυναμία δημιουργίας ή εγγραφής στο %s κατά την εξαγωγή CSV. Παρακαλούμε "
"ελέγξτε τα δικαιώματα του αρχείου."
msgid "List price"
msgstr "Τιμή λίστας"
msgid ""
"This info will be displayed on the product page, category pages, social "
"media, and search results."
msgstr ""
"Αυτές οι πληροφορίες θα εμφανίζονται στη σελίδα του προϊόντος, στις σελίδες "
"κατηγοριών, στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης και στα αποτελέσματα αναζήτησης."
msgid "Basic details"
msgstr "Βασικές λεπτομέρειες"
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to"
msgstr "προς"
msgid "Coupon removed: \"%s\"."
msgstr "Το κουπόνι \"%s\" αφαιρέθηκε."
msgctxt "shipping country prefix"
msgid "to the"
msgstr "προς"
msgid "Add price"
msgstr "Προσθέστε τιμή"
msgid "Is data sync enabled for HPOS?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένος ο συγχρονισμός δεδομένων για το HPOS;"
msgid "HPOS data sync enabled:"
msgstr "Ενεργοποιημένος συγχρονισμός δεδομένων HPOS:"
msgid "Datastore currently in use for orders."
msgstr "Το datastore που χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή για τις παραγγελίες."
msgid "Order datastore:"
msgstr "Datastore παραγγελιών:"
msgid ""
"Paste the URL of an image you want to show in the email header. Upload "
"images using the media uploader (Media > Add New)."
msgstr ""
"Κάντε επικόλληση το URL της εικόνας που θέλετε να εμφανίζεται στην κεφαλίδα "
"του email. Μεταφορτώστε εικόνες χρησιμοποιώντας τον μεταφορτωτή πολυμέσων "
"(Πολυμέσα > Προσθήκη νέου)."
msgid "Add prices"
msgstr "Προσθέστε τιμές"
msgid "Add price to all variations that don't have a price"
msgstr "Προσθέστε τιμή σε όλες τις παραλλαγές που δεν έχουν"
msgid ""
"Disabled in store settings."
msgstr ""
"Απενεργοποιημένη στις ρυθμίσεις καταστήματος."
msgid "Stock management disabled in store settings"
msgstr ""
"H διαχείριση αποθέματος είναι απενεργοποιημένη στις ρυθμίσεις του "
"καταστήματος"
msgid ""
"Settings below apply to all variations without manual stock management "
"enabled."
msgstr ""
"Οι παρακάτω ρυθμίσεις ισχύουν για όλες τις παραλλαγές που δεν έχουν "
"ενεργοποιημένη τη χειροκίνητη διαχείριση αποθέματος."
msgid "Track stock quantity for this product"
msgstr "Παρακολούθηση ποσότητας αποθέματος γι' αυτό το προϊόν"
msgid ""
"Add descriptive pieces of information that customers can use to search for "
"this product on your store, such as “Material” or “Brand”."
msgstr ""
"Προσθέστε περιγραφικές πληροφορίες που οι πελάτες μπορούν να χρησιμοποιήσουν "
"για να αναζητήσουν αυτό το προϊόν στο κατάστημά σας, όπως «Υλικό» ή «Μάρκα»."
msgid "Autodetect"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
msgid "Character encoding of the file"
msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων του αρχείου"
msgid "Product published. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Το προϊόν δημοσιεύτηκε. %1$sΠροβολή προϊόντος%2$s"
msgid " says"
msgstr " λέει"
msgid "Product updated. %1$sView Product%2$s"
msgstr "Το προϊόν ενημερώθηκε. %1$sΠροβολή προϊόντος%2$s"
msgid "PHP version requirements will change soon"
msgstr "Οι απαιτήσεις για την έκδοση της PHP θα αλλάξουν σύντομα"
msgid ""
"For best results, upload JPEG or PNG files that are 1000 by 1000 pixels or "
"larger. Maximum upload file size: %1$s."
msgstr ""
"Για καλύτερα αποτελέσματα, μεταφορτώστε αρχεία JPEG ή PNG που είναι 1000 επί "
"1000 pixel ή μεγαλύτερα. Μέγιστο μέγεθος αρχείου: %1$s."
msgid "Make sure you enter the name and values for each attribute."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε εισαγάγει το όνομα και τις τιμές για κάθε ιδιότητα."
msgid ""
"Please enter a value with one monetary decimal point (%s) without thousand "
"separators and currency symbols."
msgstr ""
"Εισαγάγετε μια τιμή με μία νομισματική υποδιαστολή (%s) χωρίς χιλιάδες "
"διαχωριστικά και σύμβολα νομισμάτων."
msgid ""
"Please enter a value with one decimal point (%s) without thousand separators."
msgstr ""
"Παρακαλούμε καταχωρίστε μία τιμή με ένα δεκαδικό ψηφίο (%s) χωρίς "
"διαχωριστικό χιλιάδων."
msgid "Chernihivshchyna"
msgstr "Chernihivshchyna"
msgid "Cherkashchyna"
msgstr "Cherkashchyna"
msgid "Khmelnychchyna"
msgstr "Khmelnychchyna"
msgid "Khersonshchyna"
msgstr "Khersonshchyna"
msgid "Kharkivshchyna"
msgstr "Kharkivshchyna"
msgid "Ternopilshchyna"
msgstr "Ternopilshchyna"
msgid "Sumshchyna"
msgstr "Sumshchyna"
msgid "Rivnenshchyna"
msgstr "Rivnenshchyna"
msgid "Poltavshchyna"
msgstr "Poltavshchyna"
msgid "Odeshchyna"
msgstr "Odeshchyna"
msgid "Mykolayivschyna"
msgstr "Mykolayivschyna"
msgid "Lvivshchyna"
msgstr "Lvivshchyna"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sevastopol"
msgid "Kirovohradschyna"
msgstr "Kirovohradschyna"
msgid "Kyivshchyna"
msgstr "Kyivshchyna"
msgid "Prykarpattia"
msgstr "Prykarpattia"
msgid "Zaporizhzhya"
msgstr "Zaporizhzhya"
msgid "Zakarpattia"
msgstr "Zakarpattia"
msgid "Zhytomyrshchyna"
msgstr "Zhytomyrshchyna"
msgid "Donechchyna"
msgstr "Donechchyna"
msgid "Dnipropetrovshchyna"
msgstr "Dnipropetrovshchyna"
msgid "Luhanshchyna"
msgstr "Luhanshchyna"
msgid "Volyn"
msgstr "Volyn"
msgid "Vinnychchyna"
msgstr "Vinnychchyna"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
msgid "Thiès"
msgstr "Thiès"
msgid "Tambacounda"
msgstr "Tambacounda"
msgid "Saint-Louis"
msgstr "Saint-Louis"
msgid "Sédhiou"
msgstr "Sédhiou"
msgid "Matam"
msgstr "Matam"
msgid "Louga"
msgstr "Louga"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
msgid "Kédougou"
msgstr "Kédougou"
msgid "Kolda"
msgstr "Kolda"
msgid "Kaffrine"
msgstr "Kaffrine"
msgid "Fatick"
msgstr "Fatick"
msgid "Diourbel"
msgstr "Diourbel"
msgid "Browse styles"
msgstr "Περιήγηση στα στυλ"
msgid "The unique identifier for the Navigation Menu."
msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό για το Μενού Πλοήγησης."
msgid "No fallback menu found."
msgstr "Δεν βρέθηκε εναλλακτικό μενού."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να επεξεργάζεστε Μενού Πλοήγησης ως αυτός ο "
"χρήστης."
msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να δημιουργείτε Μενού Πλοήγησης ως αυτός ο "
"χρήστης."
msgctxt "Title of a Navigation menu"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του Κλασικού Μενού σε μπλοκ."
msgid "No Classic Menus found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν κλασικά μενού."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style."
msgstr ""
"Λυπάμαι, δεν επιτρέπεται να δείτε αναθεωρήσεις για αυτό το καθολικό στυλ."
msgid "Whether the theme is a block-based theme."
msgstr "Πότε ένα θέμα είναι θέμα βασισμένο σε μπλοκ."
msgid "Recently updated"
msgstr "Πρόσφατα ενημερωμένο"
msgid "An error occurred."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα."
msgid "Cryptocurrencies"
msgstr "Crypto-currencies"
msgid "send"
msgstr "αποστολή"
msgid "value"
msgstr "τιμή"
msgid "check"
msgstr "έλεγχος"
msgid "condition"
msgstr "συνθήκη"
msgid "install"
msgstr "εγκατάσταση"
msgid "education"
msgstr "Εκπαίδευση"
msgid "services"
msgstr "Υπηρεσίες"
msgid "country"
msgstr "χώρα"
msgid "buy"
msgstr "αγορά"
msgid "food and drink"
msgstr "Φαγητό και Ποτό"
msgid "ebook"
msgstr "Ηλεκτρονικό Βιβλίο"
msgid "template"
msgstr "πρότυπο"
msgid "order"
msgstr "παραγγελία"
msgid "software"
msgstr "Λογισμικό"
msgid "product"
msgstr "προϊόν"
msgid "Clothing and accessories"
msgstr "Ρούχα και αξεσουάρ"
msgid "Block pattern categories"
msgstr "Κατηγορίες Μοτίβων Μπλοκ"
msgid "Block patterns"
msgstr "Μοτίβα μπλοκ"
msgid "1st"
msgstr "1η"
msgid "Creating"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "Run your store from anywhere"
msgstr "Λειτουργήστε το κατάστημά σας όπου κι αν είστε"
msgid "View detailed stats"
msgstr "Προβολή αναλυτικών στατιστικών"
msgid "Values for the input array must be either objects or arrays."
msgstr ""
"Οι τιμές για τον πίνακα εισόδου πρέπει να είναι είτε αντικείμενα είτε "
"πίνακες."
msgid ""
"Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a "
"more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα αρχείο ετικετών άρθρου. Αυτό το πρότυπο θα χρησιμοποιείται ως "
"εναλλακτικό όταν δεν μπορεί να βρεθεί κάποιο πιο συγκεκριμένο πρότυπο (π.χ. "
"ετικέτα: pizza)."
msgid ""
"Displays a post category archive. This template will serve as a fallback "
"when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα ιστορικό κατηγοριών άρθρου. Αυτό το πρότυπο θα χρησιμοποιείται "
"ως εναλλακτικό όταν δεν μπορεί να βρεθεί κάποιο πιο συγκεκριμένο πρότυπο (π."
"χ. Κατηγορία: Συνταγές)."
msgid ""
"Displays a single author's post archive. This template will serve as a "
"fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα ιστορικό άρθρων ενός συντάκτη. Αυτό το πρότυπο θα "
"χρησιμοποιείται ως εναλλακτικό όταν δεν μπορεί να βρεθεί κάποιο πιο "
"συγκεκριμένο πρότυπο (π.χ. Συντάκτης: Admin)."
msgid ""
"Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a "
"mistyped URL."
msgstr ""
"Εμφανίζεται όταν ένας επισκέπτης βλέπει μία μη υπαρκτή σελίδα, όπως ένα "
"νεκρό σύνδεσμο ή ένα λανθασμένο URL."
msgid "Displays when a visitor performs a search on your website."
msgstr ""
"Εμφανίζεται όταν ένας επισκέπτης πραγματοποιεί μία αναζήτηση στον ιστότοπό "
"σας."
msgid "Displays your site's Privacy Policy page."
msgstr "Εμφανίζει την σελίδα Πολιτικής Απορρήτου του ιστοτόπου σας."
msgid ""
"Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media "
"attachment."
msgstr ""
"Εμφανίζεται όταν ένας επισκέπτης βλέπει την σελίδα που υπάρχει για "
"οποιοδήποτε πολυμέσο."
msgid ""
"Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example."
"com/2023/)."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα ιστορικό άρθρων όταν προβάλετε μία συγκεκριμένη ημερομηνία (π."
"χ. example.com/2023/)."
msgid ""
"Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies "
"have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named "
"\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" "
"This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g, "
"Taxonomy: Art) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα προσαρμοσμένο αρχείο ταξινομίας. Όπως με τις κατηγορίες και "
"τις ετικέτες, οι ταξινομίες έχουν όρους τους οποίους χρησιμοποιείτε για να "
"ταξινομήσετε πράγματα. Για παράδειγμα: μία ταξινομία η οποία ονομάζεται "
"\"Τέχνη\", μπορεί να έχει πολλαπλούς όρους όπως \"Μοντέρνα\" και \"18ου αιώνα"
"\". Αυτό το πρότυπο θα χρησιμοποιείται ως εναλλακτικό όταν δεν μπορεί να "
"βρεθεί κάποιο πιο συγκεκριμένο πρότυπο (π.χ. Ταξινομία: Τέχνη)."
msgid ""
"Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, "
"taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback "
"when more specific templates (e.g., Category or Tag) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει οποιοδήποτε ιστορικό, συμπεριλαμβανομένων άρθρων ενός συντάκτη, "
"κατηγορίας, ετικέτας, ταξινομίας, προσαρμοσμένου τύπου άρθρου και "
"ημερομηνίας. Αυτό το πρότυπο θα χρησιμοποιείται ως εναλλακτικό όταν δεν "
"μπορεί να βρεθεί κάποιο πιο συγκεκριμένο πρότυπο (π.χ. Κατηγορία ή Ετικέτα)."
msgid ""
"Display all static pages unless a custom template has been applied or a "
"dedicated template exists."
msgstr ""
"Εμφανίζει όλες τις στατικές σελίδες, εκτός εάν έχει εφαρμοσθεί ένα "
"προσαρμοσμένο πρότυπο ή εάν υπάρχει ένα αποκλειστικό πρότυπο."
msgid ""
"Displays single posts on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Εμφανίζει όλα τα άρθρα στον ιστότοπο σας, εκτός εάν έχει εφαρμοσθεί ένα "
"προσαρμοσμένο πρότυπο σε αυτό το άρθρο ή εάν υπάρχει ένα αποκλειστικό "
"πρότυπο."
msgid ""
"Displays any single entry, such as a post or a page. This template will "
"serve as a fallback when a more specific template (e.g., Single Post, Page, "
"or Attachment) cannot be found."
msgstr ""
"Εμφανίζει οποιαδήποτε μονή καταχώρηση, όπως ένα άρθρο ή μια σελίδα. Αυτό το "
"πρότυπο θα χρησιμεύσει ως εναλλακτικό, όταν δεν μπορεί να βρεθεί ένα πιο "
"συγκεκριμένο πρότυπο (π.χ. Μονό Άρθρο, Σελίδα ή Συνημμένο)."
msgid ""
"Displays your site's front page, whether it is set to display latest posts "
"or a static page. The Front Page template takes precedence over all "
"templates."
msgstr ""
"Εμφανίζει την αρχική σελίδα του ιστότοπού σας, είτε έχει οριστεί να "
"εμφανίζει τα τελευταία άρθρα, είτε μια στατική σελίδα. Το πρότυπο Αρχική "
"Σελίδα, έχει προτεραιότητα έναντι όλων των προτύπων."
msgid ""
"Displays the latest posts as either the site homepage or a custom page "
"defined under reading settings. If it exists, the Front Page template "
"overrides this template when posts are shown on the front page."
msgstr ""
"Εμφανίζει τα πιο πρόσφατα άρθρα, είτε ως την αρχική σελίδα του ιστοτόπου, "
"είτε ως μια προσαρμοσμένη σελίδα που έχει οριστεί στις ρυθμίσεις ανάγνωσης. "
"Εάν υπάρχει, το πρότυπο Αρχική Σελίδα παρακάμπτει αυτό το πρότυπο όταν "
"εμφανίζονται άρθρα στην αρχική σελίδα."
msgid ""
"Used as a fallback template for all pages when a more specific template is "
"not defined."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείται ως εναλλακτικό πρότυπο για όλες τις σελίδες όταν δεν έχει "
"οριστεί ένα πιο συγκεκριμένο πρότυπο."
msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν επιτρέπονται απαντήσεις σε μη εγκεκριμένα σχόλια."
msgctxt "site editor title tag"
msgid "Editor"
msgstr "Διορθωτής"
msgctxt "site editor menu item"
msgid "Editor"
msgstr "Διορθωτής"
msgid "Error: Please type your review text."
msgstr "Σφάλμα: Παρακαλούμε πληκτρολογήστε το κείμενο της αξιολόγησής σας."
msgid "Buy one of this item"
msgstr "Αγοράστε ένα αντικείμενο αυτού του τύπου"
msgid "Postcode / ZIP:"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας:"
msgid "Country / region:"
msgstr "Χώρα / περιοχή:"
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Μικρογραφία προϊόντος"
msgid "State / County:"
msgstr "Πολιτεία / επαρχία:"
msgid "Process your orders on the go. %1$sGet the app%2$s."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε τις παραγγελίες σας εν κινήσει. %1$sΕγκαταστήστε την εφαρμογή"
"%2$s."
msgid "%1$sManage the order%2$s with the app."
msgstr "%1$sΔιαχειριστείτε την παραγγελία%2$s με την εφαρμογή για κινητά."
msgid ""
"%1$sCollect payments easily%2$s from your customers anywhere with our mobile "
"app."
msgstr ""
"%1$sΣυγκεντρώστε πληρωμές εύκολα%2$s από τους πελάτες σας από οπουδήποτε με "
"την εφαρμογή μας για κινητά."
msgid "Incompatible with '%s'"
msgstr "Είναι ασύμβατο με το '%s'"
msgid "Incompatible with WooCommerce features"
msgstr "Είναι ασύμβατο με κάποιες δυνατότητες του WooCommerce"
msgid "Manage WooCommerce features"
msgstr "Διαχείριση δυνατοτήτων του WooCommerce"
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s', "
"'%2$s' and %3$d more, it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Αυτό το πρόσθετο είναι ασύμβατο με τις ενεργοποιημένες δυνατότητες του "
"WooCommerce '%1$s', '%2$s' και %3$d ακόμα, δεν πρέπει να ενεργοποιηθεί."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce features '%1$s' "
"and '%2$s', it shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Αυτό το πρόσθετο είναι ασύμβατο με τις ενεργοποιημένες δυνατότητες του "
"WooCommerce '%1$s' και '%2$s', δεν πρέπει να ενεργοποιηθεί."
msgid ""
"⚠ This plugin is incompatible with the enabled WooCommerce feature '%s', it "
"shouldn't be activated."
msgstr ""
"⚠ Αυτό το πρόσθετο είναι ασύμβατο με την ενεργοποιημένη δυνατότητα του "
"WooCommerce '%s', δεν πρέπει να ενεργοποιηθεί."
msgid ""
"View all plugins - Manage WooCommerce "
"features"
msgstr ""
"Προβολή όλων των προσθέτων - Διαχείριση "
"δυνατοτήτων του WooCommerce"
msgid ""
"You are viewing the active plugins that are incompatible with the '%s' "
"feature."
msgstr "Βλέπετε τα ενεργά πρόσθετα που είναι ασύμβατα με τη δυνατότητα '%s'."
msgid ""
"You are viewing active plugins that are incompatible with currently enabled "
"WooCommerce features."
msgstr ""
"Βλέπετε ενεργά πρόσθετα που είναι ασύμβατα με τις ενεργοποιημένες "
"δυνατότητες του WooCommerce."
msgid ""
"WooCommerce has detected that some of your active plugins are incompatible "
"with currently enabled WooCommerce features. Please review the details"
"a>."
msgstr ""
"Το WooCommerce έχει εντοπίσει ότι μερικά από τα ενεργά σας πρόσθετα είναι "
"ασύμβατα με τις ενεργοποιημένες δυνατότητες του WooCommerce. Παρακαλούμε "
"κάντε μία ανασκόπηση των λεπτομερειών."
msgid " Manage incompatible plugins"
msgstr " Διαχείριση μη συμβατών προσθέτων"
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: %1$s, %2$s and %3$d more active plugin "
"isn't compatible with it"
msgid_plural ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active "
"and aren't compatible with it. There are %3$d other incompatible plugins."
msgstr[0] ""
"⚠ Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να ενεργοποιηθεί: το %1$s, το %2$s και άλλο "
"%3$d ενεργό πρόσθετο είναι ασύμβατα με αυτήν."
msgstr[1] ""
"⚠ Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να ενεργοποιηθεί: τα πρόσθετα %1$s και %2$s "
"είναι ενεργοποιημένα και είναι ασύμβατα με αυτή. Υπάρχουν άλλα %3$d ασύμβατα "
"πρόσθετα."
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled: the %1$s and %2$s plugins are active "
"and aren't compatible with it."
msgstr ""
"⚠ Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να ενεργοποιηθεί: τα πρόσθετα %1$s και %2$s "
"είναι ενεργά και είναι ασύμβατα με αυτήν."
msgid ""
"⚠ This feature shouldn't be enabled, the %s plugin is active and isn't "
"compatible with it."
msgstr ""
"⚠ Αυτή η λειτουργία δεν πρέπει να ενεργοποιηθεί, το πρόσθετο %s είναι ενεργό "
"και είναι ασύμβατο με αυτήν."
msgid ""
"These features are either experimental or incomplete, enable them at your "
"own risk!"
msgstr ""
"Αυτές οι δυνατοτητες είναι είτε πειραματικές είτε ελλιπείς, ενεργοποιήστε "
"τες με δική σας ευθύνη!"
msgid "WooCommerce Admin has been disabled"
msgstr "Το WooCommerce Admin έχει απενεργοποιηθεί"
msgid "Experimental features"
msgstr "Πειραματικές δυνατότητες"
msgid "Enable the high performance order storage feature."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της αποθήκευσης των παραγγελιών με τον νέο τρόπο για υψηλές "
"επιδόσεις."
msgid "High-Performance order storage (COT)"
msgstr "Τρόπος αποθήκευσης παραγγελιών υψηλής επίδοσης (COT)"
msgid "Invalid table id: %s."
msgstr "Μη έγκυρο id πίνακα: %s."
msgid "Can not re-use table alias \"%s\" in OrdersTableQuery."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επαναχρησιμοποιήσετε το ψευδόνυμο (alias) πίνακα \"%s\" στο "
"OrdersTableQuery."
msgid "%s can not be used as a table alias in OrdersTableQuery"
msgstr ""
"Το %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ψευδόνυμο (alias) του πίνακα στο "
"OrdersTableQuery"
msgid ""
"Something went wrong when trying to restore order %d from the trash. It "
"could not be restored."
msgstr ""
"Κάτι πήγε στραβά κατά την προσπάθεια επαναφοράς της παραγγελίας %d από τα "
"διαγραμμένα. Δεν ήταν δυνατή η επαναφορά της."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It could not be "
"restored."
msgstr ""
"Η προηγούμενη κατάσταση της παραγγελίας %1$d («%2$s») δεν είναι έγκυρη. Δεν "
"ήταν δυνατή η επαναφορά της."
msgid ""
"The previous status of order %1$d (\"%2$s\") is invalid. It has been "
"restored to \"pending\" status instead."
msgstr ""
"Η προηγούμενη κατάσταση της παραγγελίας %1$d («%2$s») δεν είναι έγκυρη. Έχει "
"αποκατασταθεί στην κατάσταση \"Εκκρεμεί πληρωμή\" αντί αυτής."
msgid ""
"Order %1$d cannot be restored from the trash: it has already been restored "
"to status \"%2$s\"."
msgstr ""
"Η παραγγελία %1$d δεν μπορεί να επανέλθει από τα διαγραμμένα: έχει ήδη "
"επανέλθει στην κατάσταση «%2$s»."
msgid "Could not persist order to database table \"%s\"."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η διατήρηση της παραγγελίας στον πίνακα «%s» της βάσης "
"δεδομένων."
msgid "Invalid order IDs in call to read_multiple()"
msgstr "Μη έγκυρα IDs παραγγελιών κατά την κλήση της read_multiple()"
msgid "Could not create order in posts table."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία παραγγελίας στον πίνακα άρθρων."
msgid "Manage orders synchronization"
msgstr "Διαχείριση συγχρονισμού παραγγελιών"
msgid ""
"⚠ There's one order pending sync from the posts table to the orders table. "
"The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized."
msgid_plural ""
"⚠ There are %1$d orders pending sync from the posts table to the orders "
"table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized."
msgstr[0] ""
"⚠ Υπάρχει μία παραγγελία σε αναμονή συγχρονισμού από τον πίνακα άρθρων στον "
"πίνακα παραγγελιών. Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να απενεργοποιηθεί μέχρι να "
"συγχρονιστεί αυτή η παραγγελία."
msgstr[1] ""
"⚠ Υπάρχουν %1$d παραγγελίες σε αναμονή συγχρονισμού από τον πίνακα άρθρων "
"στον πίνακα παραγγελιών. Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να απενεργοποιηθεί "
"μέχρι να συγχρονιστούν αυτές οι παραγγελίες."
msgid ""
"⚠ There's one order pending sync from the orders table to the posts table. "
"The feature shouldn't be disabled until this order is synchronized."
msgid_plural ""
"⚠ There are %1$d orders pending sync from the orders table to the posts "
"table. The feature shouldn't be disabled until these orders are synchronized."
msgstr[0] ""
"⚠ Υπάρχει μία παραγγελία σε αναμονή συγχρονισμού από τον πίνακα παραγγελιών "
"στον πίνακα άρθρων. Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να απενεργοποιηθεί μέχρι να "
"συγχρονιστεί αυτή η παραγγελία."
msgstr[1] ""
"⚠ Υπάρχουν %1$d παραγγελίες σε αναμονή συγχρονισμού από τον πίνακα "
"παραγγελιών στον πίνακα άρθρων. Αυτή η δυνατότητα δεν πρέπει να "
"απενεργοποιηθεί μέχρι να συγχρονιστούν αυτές οι παραγγελίες."
msgid "Was onboarding completed or skipped?"
msgstr "Ολοκληρώθηκε ή παραλείφθηκε η η διαδικασία ένταξης (onboarding);"
msgid "How many notes in the database?"
msgstr "Πόσες σημειώσεις υπάρχουν στη βάση δεδομένων;"
msgid "Not all expected"
msgstr "Όχι όλες οι αναμενόμενες"
msgid "Do the important options return expected values?"
msgstr "Επιστρέφουν οι σημαντικές ρυθμίσεις τις αναμενόμενες τιμές;"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Δεν έχει προγραμματιστεί"
msgid "Is the daily cron job active, when does it next run?"
msgstr ""
"Είναι ενεργή η καθημερινή εργασία cron, και πότε θα εκτελεστεί την επόμενη "
"φορά;"
msgid "Which features are disabled?"
msgstr "Ποιες δυνατότητες είναι απενεργοποιημένες;"
msgid "Disabled Features"
msgstr "Απενεργοποιημένες Δυνατότητες"
msgid "Which features are enabled?"
msgstr "Ποιες δυνατότητες είναι ενεργοποιημένες;"
msgid "Enabled Features"
msgstr "Ενεργοποιημένες Δυνατότητες"
msgid "Daily Cron"
msgstr "Καθημερινό Cron"
msgid "This section shows details of WC Admin."
msgstr "Αυτή η ενότητα παρουσιάζει λεπτομέρειες για το WC Admin."
msgid ""
"Create ad campaigns and reach one billion global users with %1$sTikTok for "
"WooCommerce%2$s"
msgstr ""
"Δημιουργήστε καμπάνιες διαφήμισης και προσεγγίστε ένα δισεκατομμύριο χρήστες "
"παγκοσμίως με το %1$sTikTok for WooCommerce%2$s"
msgid ""
"Grow your online sales by promoting your products on TikTok to over one "
"billion monthly active users around the world."
msgstr ""
"Αυξήστε τις διαδικτυακές σας πωλήσεις προωθώντας τα προϊόντα σας στο TikTok "
"σε πάνω από ένα δισεκατομμύριο μηνιαίως ενεργούς χρήστες σε όλο τον κόσμο."
msgid "List products and create ads on Facebook and Instagram."
msgstr ""
"Καταχωρίστε μία λίστα προϊόντων και δημιουργήστε διαφημίσεις στο Facebook "
"και το Instagram."
msgid "TikTok for WooCommerce"
msgstr "TikTok για το WooCommerce"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce"
msgstr ""
"Καταχωρίστε μία λίστα προϊόντων και δημιουργήστε διαφημίσεις στο Facebook "
"και το Instagram με το Facebook for WooCommerce"
msgid "Moderate Review"
msgstr "Έλεγχος αξιολόγησης"
msgid "Moderate Review Reply"
msgstr "Έλεγχος απάντησης στην αξιολόγηση"
msgid "Edit Review"
msgstr "Επεξεργασία αξιολόγησης"
msgid "Edit Review Reply"
msgstr "Επεξεργασία απάντησης στην αξιολόγηση"
msgid "%s review permanently deleted"
msgid_plural "%s reviews permanently deleted"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση διαγράφηκε οριστικά"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις διαγράφηκαν οριστικά"
msgid "%s review restored from the Trash"
msgid_plural "%s reviews restored from the Trash"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση επαναφέρθηκε από τα διαγραμμένα"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις επαναφέρθηκαν από τα διαγραμμένα"
msgid "%s review moved to the Trash."
msgid_plural "%s reviews moved to the Trash."
msgstr[0] "%s αξιολόγηση διαγράφηκε."
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις διαγράφηκαν,"
msgid "%s review restored from the spam"
msgid_plural "%s reviews restored from the spam"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση επαναφέρθηκε από τα ανεπιθύμητα"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις επαναφέρθηκαν από τα ανεπιθύμητα"
msgid "%s review unapproved"
msgid_plural "%s reviews unapproved"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση ορίστηκε ως μη εγκεκριμένη"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις ορίστηκαν ως μη εγκεκριμένες"
msgid "%s review approved"
msgid_plural "%s reviews approved"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση εγκρίθηκε"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις εγκρίθηκαν"
msgid "%s Review in moderation"
msgid_plural "%s Reviews in moderation"
msgstr[0] "%s Αξιολόγηση προς έλεγχο"
msgstr[1] "%s Αξιολογήσεις προς έλεγχο"
msgid "%s Review"
msgid_plural "%s Reviews"
msgstr[0] "%s Αξιολόγηση"
msgstr[1] "%s Αξιολογήσεις"
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a review."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, πρέπει να είστε συνδεδεμένοι για να απαντήσετε σε μία αξιολόγηση."
msgid "Error: You can't reply to a review on a draft product."
msgstr ""
"Σφάλμα: Δεν μπορείτε να απαντήσετε σε μία αξιολόγηση σε ένα προσχέδιο προϊόν."
msgid "No reviews"
msgstr "Δεν υπάρχουν αξιολογήσεις"
msgid "%s approved review"
msgid_plural "%s approved reviews"
msgstr[0] "%s εγκεκριμένη αξιολόγηση"
msgstr[1] "%s εγκεκριμένες αξιολογήσεις"
msgid "%s review"
msgid_plural "%s reviews"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις"
msgid "%s-star rating"
msgstr "βαθμολογία %s-αστεριών"
msgid "Filter by review rating"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά βαθμολογία αξιολόγησης"
msgid "Filter by review type"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά τύπο αξιολόγησης"
msgid "%1$d out of 5"
msgstr "%1$d στα 5"
msgid "Select review"
msgstr "Επιλέξτε αξιολόγηση"
msgid "No reviews found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αξιολογήσεις."
msgid "No reviews awaiting moderation."
msgstr "Δεν υπάρχουν αξιολογήσεις για έγκριση."
msgctxt "product reviews"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Ανεπιθύμητη (%s)"
msgstr[1] "Ανεπιθύμητες (%s)"
msgctxt "product reviews"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "Εγκεκριμένη (%s)"
msgstr[1] "Εγκεκριμένες (%s)"
msgctxt "product reviews"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Για έλεγχο (%s)"
msgstr[1] "Για έλεγχο (%s)"
msgctxt "review"
msgid "Not spam"
msgstr "Όχι ανεπιθύμητη"
msgctxt "review"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Επισήμανση ως ανεπιθύμητη"
msgctxt "column name"
msgid "Review"
msgstr "Αξιολόγηση"
msgid "Reply to this review"
msgstr "Απαντήστε στην αξιολόγηση"
msgid "Quick edit this review inline"
msgstr "Επιτόπου ταχυεπεξεργασία αξιολόγησης"
msgid "Edit this review"
msgstr "Επεξεργασία αξιολόγησης"
msgid "Delete this review permanently"
msgstr "Διαγράψτε οριστικά αυτήν την κριτική"
msgctxt "review"
msgid "Not Spam"
msgstr "Όχι ανεπιθύμητο"
msgid "Restore this review from the spam"
msgstr "Επαναφορά αξιολόγησης από τα ανεπιθύμητα"
msgid "Approve this review"
msgstr "Έγκριση αξιολόγησης"
msgid "Visit new location"
msgstr "Επισκεφθείτε τη νέα τοποθεσία"
msgid "Product reviews can now be managed from Products > Reviews."
msgstr ""
"Μπορείτε πλέον να διαχειρίζεστε τις αξιολογήσεις προϊόντων από το Προϊόντα > "
"Αξιολογήσεις."
msgid "Product reviews have moved!"
msgstr "Οι αξιολογήσεις προϊόντων άλλαξαν θέση!"
msgid "You don't have permission to create a new order"
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα δημιουργίας νέας παραγγελίας"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to an order that you can "
"%1$suse in your theme%2$s."
msgstr ""
"Τα προσαρμοσμένα πεδία μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να προσθέσετε επιπλέον "
"metadata σε μία παραγγελία, τα οποία μπορείτε να %1$sχρησιμοποιήσετε στο "
"θέμα εμφάνισής σας%2$s."
msgid "Order status changed by bulk edit."
msgstr "Η κατάσταση της παραγγελίας άλλαξε μέσω μαζικής επεξεργασίας."
msgctxt "order dates dropdown"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid ""
"The %1$s plugin has been deactivated as the latest improvements are now "
"included with the %2$s plugin."
msgstr ""
"Το πρόσθετο %1$s έχει απενεργοποιηθεί, καθώς οι τελευταίες βελτιώσεις "
"περιλαμβάνονται τώρα στο πρόσθετο %2$s."
msgid "%1$d error found: %2$s. Please review the error above."
msgid_plural "%1$d errors found: %2$s. Please review the errors above."
msgstr[0] ""
"Βρέθηκε %1$d σφάλμα: %2$s. Παρακαλούμε επιληφθείτε του παραπάνω σφάλματος."
msgstr[1] ""
"Βρέθηκαν %1$d σφάλματα: %2$s. Παρακαλούμε επιληφθείτε των παραπάνω σφαλμάτων."
msgid "There is %1$d order to be verified."
msgid_plural "There are %1$d orders to be verified."
msgstr[0] "Υπάρχει %1$d παραγγελία προς επαλήθευση."
msgstr[1] "Υπάρχουν %1$d παραγγελίες προς επαλήθευση."
msgid "%1$d order was verified in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were verified in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d παραγγελία επαληθεύτηκε σε %2$d δευτερόλεπτα."
msgstr[1] "%1$d παραγγελίες επαληθεύτηκαν σε %2$d δευτερόλεπτα."
msgid "Verification completed."
msgstr "Η επιβεβαίωση ολοκληρώθηκε."
msgid "There are no orders to verify, aborting."
msgstr "Δεν υπάρχουν παραγγελίες για επαλήθευση, πραγματοποιείται διακοπή."
msgid "Sync completed."
msgstr "Ο συγχρονισμός ολοκληρώθηκε."
msgid "No orders were synced."
msgstr "Δεν συγχρονίστηκαν παραγγελίες."
msgid "%1$d order was synced in %2$d seconds."
msgid_plural "%1$d orders were synced in %2$d seconds."
msgstr[0] "%1$d παραγγελία συγχρονίστηκε σε %2$d δευτερόλεπτα."
msgstr[1] "%1$d παραγγελίες συγχρονίστηκαν σε %2$d δευτερόλεπτα."
msgid "Batch %1$d (%2$d orders) completed in %3$d seconds"
msgstr "Η παρτίδα %1$d (%2$d παραγγελίες) ολοκληρώθηκε σε %3$d δευτερόλεπτα"
msgid "There are no orders to sync, aborting."
msgstr "Δεν υπάρχουν παραγγελίες για συγχρονισμό, πραγματοποιείται διακοπή."
msgid "There is %1$d order to be synced."
msgid_plural "There are %1$d orders to be synced."
msgstr[0] "Υπάρχει %1$d παραγγελία προς συγχρονισμό."
msgstr[1] "Υπάρχουν %1$d παραγγελίες προς συγχρονισμό."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – "
"and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app."
msgstr ""
"Με το WooCommerce Payments, μπορείτε να δέχεστε με ασφάλεια συναλλαγές με "
"τις μεγαλύτερες κάρτες, το Apple Pay και πληρωμές σε πάνω από 100 νομίσματα "
"- χωρίς κόστος εγκατάστασης ή μηνιαίες χρεώσεις - και μπορείτε πλέον να "
"δέχεστε πληρωμές από κοντά με την εφαρμογή του WooCommerce για κινητά."
msgid ""
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring "
"revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or "
"monthly fees."
msgstr ""
"Με το WooCommerce Payments, μπορείτε να δέχεστε με ασφάλεια συναλλαγές με "
"τις κυριότερες κάρτες, το Apple Pay και πληρωμές σε πάνω από 100 νομίσματα. "
"Παρακολουθήστε τις ταμειακές ροές και διαχειριστείτε τις επαναλαμβανόμενες "
"πληρωμές απευθείας από τον πίνακα ελέγχου του καταστήματός σας - χωρίς "
"κόστος εγκατάστασης ή μηνιαίες χρεώσεις."
msgid ""
"By using WooCommerce Payments you agree to be bound by our Terms of Service and acknowledge "
"that you have read our Privacy Policy"
msgstr ""
"Με τη χρήση του WooCommerce Payments συμφωνείτε να δεσμεύεστε από τους Όρους παροχής "
"υπηρεσιών και αναγνωρίζετε ότι έχετε διαβάσει την Πολιτική απορρήτου."
msgid "Set up WooCommerce Payments"
msgstr "Ρύθμιση πληρωμών WooCommerce"
msgid "Set up tax rates"
msgstr "Ορισμός φορολογικών συντελεστών"
msgid "Add %1$s and %2$d more product to my store"
msgid_plural "Add %1$s and %2$d more products to my store"
msgstr[0] "Προσθήκη %1$s και %2$d ακόμη προϊόντα στο κατάστημά μου"
msgstr[1] "Προσθήκη %1$s και %2$d ακόμη προϊόντα στο κατάστημά μου"
msgid "You added %1$s and %2$d other product"
msgid_plural "You added %1$s and %2$d other products"
msgstr[0] "Προσθέσατε %1$s και %2$d άλλα προϊόντα"
msgstr[1] "Προσθέσατε %1$s και %2$d άλλα προϊόντα"
msgid "You added %1$s"
msgstr "Προσθέσατε: %1$s"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
msgid "Set up additional payment options"
msgstr "Ορίστε επιπλέον παρόχους πληρωμών"
msgid "Get the free WooCommerce mobile app"
msgstr "Αποκτήστε τη δωρεάν εφαρμογή WooCommerce για κινητά"
msgid "Whether or not this store country is set via onboarding profiler."
msgstr "Εάν η χώρα του καταστήματος έχει οριστεί μέσω του onboarding profiler."
msgid "Registers whether the note is read or not"
msgstr "Καταχωρεί εάν η σημείωση έχει διαβαστεί ή όχι"
msgid "Displays search results for your store."
msgstr "Εμφανίζει αποτελέσματα αναζήτησης για το κατάστημά σας."
msgid "Displays products filtered by a tag."
msgstr "Εμφανίζει προϊόντα φιλτραρισμένα κατά ετικέτα."
msgid "Displays products filtered by a category."
msgstr "Εμφανίζει προϊόντα φιλτραρισμένα κατά κατηγορία."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης Προϊόντων"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Tag"
msgstr "Προϊόντα ανά Ετικέτα"
msgctxt "Template name"
msgid "Products by Category"
msgstr "Προϊόντα ανά Κατηγορία"
msgid "Displays your products."
msgstr "Εμφανίζει τα προϊόντα σας."
msgctxt "Template name"
msgid "Product Catalog"
msgstr "Κατάλογος προϊόντων"
msgid ""
"“New Account” emails are sent when a customer signs up via the checkout flow."
msgstr ""
"Τα email \"Νέος Λογαριασμός\" αποστέλλονται όταν ένας πελάτης εγγράφεται "
"μέσω της διαδικασίας ολοκλήρωσης της αγοράς."
msgid ""
"The WooCommerce Blocks plugin requires a more recent version of WooCommerce "
"and has been deactivated. Please update to the latest version of WooCommerce."
msgstr ""
"Το πρόσθετο WooCommerce Blocks απαιτεί μια πιο πρόσφατη έκδοση του "
"WooCommerce και έχει απενεργοποιηθεί. Παρακαλούμε ενημερώστε το WooCommerce "
"στην πιο πρόσφατη έκδοσή του."
msgid "Empty Mini Cart Message"
msgstr "Μήνυμα άδειου μικρο-καλαθιού"
msgid "Filter by attribute"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά χαρακτηριστικό"
msgid "Ensure meta_data excludes specific keys."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι τα meta_data δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα keys."
msgid "Limit meta_data to specific keys."
msgstr "Περιορίστε τα meta_data σε συγκεκριμένα keys."
msgid "Whether an order needs processing before it can be completed."
msgstr "Εάν μια παραγγελία χρειάζεται επεξεργασία πριν από την ολοκλήρωσή της."
msgid "Whether an order needs payment, based on status and order total."
msgstr ""
"Εάν μια παραγγελία χρειάζεται πληρωμή, με βάση την κατάσταση και το σύνολο "
"της παραγγελίας."
msgid "Whether an order can be edited."
msgstr "Εάν μια παραγγελία μπορεί να επεξεργαστεί."
msgid "Properties of the main product image."
msgstr "Ιδιότητες της κύριας εικόνας προϊόντος."
msgid ""
"Failed to initialise WC_Filesystem API while trying to update the MaxMind "
"Geolocation database."
msgstr ""
"Απέτυχε η αρχικοποίηση του WC_Filesystem API κατά την προσπάθεια ενημέρωσης "
"της βάσης δεδομένων γεωεντοπισμού MaxMind."
msgid "Unsupported argument type provided as value."
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος ορίσματος παρέχεται ως τιμή."
msgid "Store connected successfully."
msgstr "Το κατάστημα συνδέθηκε επιτυχώς."
msgid "Invalid password. Generate a new one from %s."
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός πρόσβασης. Δημιουργήστε έναν νέο από το %s."
msgid "Connection password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης σύνδεσης:"
msgid ""
"If you don't have an application password (not your account password), "
"generate a password from %s"
msgstr ""
"Εάν δεν έχετε κωδικό πρόσβασης εφαρμογής (όχι ο κωδικός πρόσβασης του "
"λογαριασμού σας), δημιουργήστε έναν κωδικό πρόσβασης από το %s"
msgid "Your store is already connected."
msgstr "Το κατάστημά σας είναι ήδη συνδεδεμένο."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from WooCommerce.com?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αποσυνδέσετε το κατάστημά σας από το WooCommerce."
"com;"
msgid ""
"Your store is not connected to WooCommerce.com. Run `wp wc com connect` "
"command."
msgstr ""
"Το κατάστημά σας δεν είναι συνδεδεμένο στο WooCommerce.com. Εκτελέστε την "
"εντολή `wp wc com connect`."
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then pnpm run build --filter=woocommerce
to build and "
"minify assets."
msgstr ""
"Έχετε εγκαταστήσει μια έκδοση υπό ανάπτυξη του WooCommerce η οποία απαιτεί "
"τη δημιουργία και την ελαχιστοποίηση των αρχείων. Από τον κατάλογο του "
"πρόσθετου, εκτελέστε το pnpm install
και στη συνέχεια το "
"pnpm run build --filter=woocommerce
για να δημιουργήσετε και να "
"ελαχιστοποιήσετε τα αρχεία."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"Οι πελάτες εξακολουθούν να έχουν τη δυνατότητα να αποθηκεύσουν το αρχείο στη "
"συσκευή τους, αλλά από προεπιλογή το αρχείο θα ανοίξει στον περιηγητή αντί "
"να γίνει λήψη (δεν λειτουργεί με ανακατευθύνσεις)."
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "Δεν βρέθηκε το όνομα της κλάσης για την παραγγελία με ID %d"
msgid "PIN Code"
msgstr "Κωδικός PIN"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr ""
"Ανοίξτε τα μεταφορτώσιμα αρχεία στο πρόγραμμα περιήγησης, αντί να τα "
"αποθηκεύσετε στη συσκευή."
msgid "Open in browser"
msgstr "Προβολή στον περιηγητή"
msgid "Discover other payment providers"
msgstr "Ανακαλύψτε άλλους παρόχους πληρωμών"
msgid "Discover additional payment providers"
msgstr "Ανακαλύψτε επιπλέον παρόχους πληρωμών"
msgid "Finish set up"
msgstr "Ολοκλήρωση ρύθμισης"
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να επιτρέπετε στους πελάτες να αγοράζουν μόνο 1 αντικείμενο "
"σε μία μεμονωμένη παραγγελία. Αυτό είναι ιδιαιτέρως χρήσιμο για αντικείμενα "
"που έχουν περιορισμένο απόθεμα, όπως για παράδειγμα χειροποίητα προϊόντα."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "Η ημερομηνία, ώρα, λεπτό και/ή δευτερόλεπτο της παραγγελίας λείπουν."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "Περιορισμός αγοράς μέχρι 1 αντικειμένου ανά παραγγελία"
msgid "Payment method is missing."
msgstr "Η μέθοδος πληρωμής λείπει."
msgid "Order status is missing."
msgstr "Η κατάσταση παραγγελίας λείπει."
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "%s παραγγελία άλλαξε κατάσταση."
msgstr[1] "%s παραγγελίες άλλαξαν κατάσταση."
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Αφαίρεση προσωπικών δεδομένων από την %s παραγγελία "
msgstr[1] "Αφαίρεση προσωπικών δεδομένων από τις %s παραγγελίες "
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d/m/Y @ H:i"
msgid "Add New (MVP)"
msgstr "Προσθήκη Νέου (MVP)"
msgid "%s terms"
msgstr "%s όροι"
msgid "1 term"
msgstr "1 όρος"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (ακόμη %2$s)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Συνοψίστε αυτό το προϊόν σε 1-2 σύντομες προτάσεις. Θα το δείξουμε στην "
"κορυφή της σελίδας."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"Περιγράψτε αυτό το προϊόν. Τι το κάνει μοναδικό; Ποια είναι τα πιο σημαντικά "
"χαρακτηριστικά του;"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"Οι τύποι προϊόντων καθορίζουν τις διαθέσιμες λεπτομέρειες και τα "
"χαρακτηριστικά του προϊόντος, όπως τα αρχεία που μπορούν να μεταφορτωθούν "
"και οι παραλλαγές. Χρησιμοποιούνται επίσης για τα στατιστικά και τη "
"διαχείριση αποθεμάτων."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"Μεταβλητό – ένα προϊόν με παραλλαγές, καθεμία από τις οποίες μπορεί "
"να έχει διαφορετικό κωδικό, τιμή, ρύθμιση αποθέματος κτλ. Για παράδειγμα, "
"ένα μπλουζάκι διαθέσιμο σε διαφορετικά χρώματα και/ή μεγέθη."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"Εξωτερικό ή Θυγατρικό – ένα προϊόν που παραθέτετε και περιγράφετε "
"στον ιστότοπό σας, αλλά πωλείται αλλού."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"Ομαδοποιημένα – μια συλλογή συναφών προϊόντων που μπορούν να "
"αγοραστούν μεμονωμένα και αποτελούνται μόνο από απλά προϊόντα. Για "
"παράδειγμα, ένα σετ από έξι ποτήρια νερού."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"Απλό – καλύπτει τη συντριπτική πλειονότητα των προϊόντων που μπορεί "
"να πουλάτε. Τα απλά προϊόντα απαιτούν αποστολή και δεν έχουν επιλογές. Για "
"παράδειγμα, ένα βιβλίο."
msgid "Sofia District"
msgstr "Sofia District"
msgid ""
"The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across "
"30+ countries."
msgstr ""
"Η ομάδα του Woo αποτελείται από περισσότερα από 350 ταλαντούχα άτομα, "
"κατανεμημένα σε 30+ χώρες."
msgid "#FunWooFact: "
msgstr "#FunWooFact: "
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Πίνακας ονομάτων στηλών προς αναζήτηση."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Μεταβείτε στην προηγούμενη προβολή"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η %1$s αναμένει ότι η παράμετρος %2$s (%3$s) θα είναι %4$s, "
"δόθηκε %5$s."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Μπορείτε να θέσετε τη γλώσσα και το WordPress θα κατεβάσει και εγκαταστήσει "
"αυτόματα τα αρχεία μετάφρασης (διαθέσιμο αν το filesystem σας είναι "
"εγγράψιμο)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Αν θέλετε οι επισκέπτες του ιστότοπού σας να μπορούν να εγγραφούν οι ίδιοι, "
"τσεκάρετε το πλαίσιο εγγραφής. Αν θέλετε ο διαχειριστής να εγγράφει κάθε νέο "
"χρήστη, αφήστε το χωρίς τσεκάρισμα. Σε κάθε περίπτωση, μπορείτε να θέσετε "
"έναν προεπιλεγμένο ρόλο χρήστη για όλους τους νέους χρήστες."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"Τόσο η διεύθυνση URL του WordPress όσο και η διεύθυνση URL του ιστοτόπου, "
"μπορούν να ξεκινούν με %1$s ή %2$s. Μια διεύθυνση URL που αρχίζει με %2$s "
"απαιτεί ένα πιστοποιητικό SSL, επομένως, βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε ένα πριν "
"αλλάξετε σε %2$s. Με το %2$s, θα εμφανιστεί ένα λουκέτο δίπλα στη διεύθυνση "
"στη γραμμή διευθύνσεων του προγράμματος περιήγησης. Τόσο το %2$s, όσο και το "
"λουκέτο σηματοδοτούν ότι ο ιστότοπός σας πληροί ορισμένες βασικές απαιτήσεις "
"ασφαλείας, οι οποίες μπορούν να δημιουργήσουν εμπιστοσύνη με τους επισκέπτες "
"σας και τις μηχανές αναζήτησης."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Αν και οι όροι αναφέρονται σε δύο διαφορετικές έννοιες, στην πράξη, μπορεί "
"να είναι η ίδια διεύθυνση ή διαφορετικές. Για παράδειγμα, μπορείτε να έχετε "
"τα βασικά αρχεία εγκατάστασης του WordPress στον ριζικό κατάλογο "
"(https://example.com
), οπότε οι δύο διευθύνσεις URL θα είναι "
"ίδιες. Ή τα αρχεία του WordPress μπορεί να βρίσκονται σε έναν "
"υποκατάλογο (https://example.com/wordpress
). Σε αυτήν την "
"περίπτωση, η διεύθυνση URL του WordPress και η διεύθυνση URL του ιστοτόπου "
"θα είναι διαφορετικές."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Δύο όροι που θα πρέπει να γνωρίζετε είναι το WordPress URL και το URL "
"ιστοτόπου. Το WordPress URL είναι εκεί που βρίσκονται τα βασικά αρχεία "
"εγκατάστασης του WordPress και το URL ιστοτόπου είναι η διεύθυνση που ο "
"επισκέπτης χρησιμοποιεί στον περιηγητή για να μεταβεί στον ιστότοπό σας."
msgid "Subscription management"
msgstr "Διαχείριση Εγγραφών"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τις μικροεφαρμογές"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting."
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τη μορφή ημερομηνίας και ώρας."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τη συγγραφή και επεξεργασία άρθρων"
msgid ""
"Documentation on Comment Spam"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τα Ανεπιθύμητα Σχόλια"
msgid ""
"Documentation on Customizer"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τον Προσαρμογέα"
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr ""
"Το όρισμα ερωτήματος πρέπει να είναι ένας πίνακας ή ένα όνομα ετικέτας."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Πάρα πολλές κλήσεις της seek() - αυτό μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα "
"απόδοσης."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Άγνωστο όνομα σελιδοδείκτη."
msgid "untitled post %s"
msgstr "άρθρο χωρίς τίτλο %s"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Κάντε το κατάστημά σας να ξεχωρίζει"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "Η εικόνα έχει ήδη το ζητούμενο μέγεθος."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, ελέγξτε ότι η επέκταση %s της PHP είναι εγκατεστημένη κι "
"ενεργοποιημένη."
msgid "Applying the finishing touches"
msgstr "Εφαρμόζονται οι τελευταίες πινελιές"
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (Δημιουργήθηκε)"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Προβολή σας μεταφέρει σε ένα δημόσιο ιστορικό δημιουργού, "
"στο οποίο υπάρχει λίστα με όλα τα δημοσιευμένα από το χρήστη άρθρα."
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Το Κατέβασμα αρχείου κατεβάζει το γνήσιο αρχείο πολυμέσων "
"στη συσκευή σας."
msgid "Download “%s”"
msgstr "Λήψη “%s”"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Απαιτείται αναβάθμιση"
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Αυτοματοποιήστε το μάρκετινγκ σας"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Οι τύποι μπλοκ που μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτό το μοτίβο."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Πάρα πολλοί σελιδοδείκτες: δεν είναι δυνατή η δημιουργία άλλων."
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Αποκτήστε αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας σε πραγματικό χρόνο, σαρώσεις για "
"κακόβουλο λογισμικό και προστασία από ανεπιθύμητη αλληλογραφία."
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Άρθρο χωρίς τίτλο %d"
msgid "Customer support"
msgstr "Υποστήριξη πελατών"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
msgid "Current"
msgstr "Τρέχων"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Μηνιαία πληρωμή"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Πληρώστε ετησίως"
msgid "Select your plan:"
msgstr "Επιλέξτε το πακέτο σας:"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "Η υπηρεσία %1$s για το %2$s λήγει σύντομα."
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τις "
"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
msgid "Allow trackbacks and pingbacks"
msgstr "Να επιτρέπονται παραπομπές και παραθέσεις"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τις αυτόματες ενημερώσεις"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Αναπτύξτε ή συμπτύξτε τα στοιχεία κάνοντας κλικ στις κεφαλίδες τους και "
"τακτοποιήστε τα σύροντας τις κεφαλίδες τους ή κάνοντας κλικ στα πάνω και "
"κάτω βέλη."
msgid "unsubscribe"
msgstr "Διαγραφή συνδρομής"
msgid "No Thanks"
msgstr "Οχι ευχαριστώ"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Ένας πίνακας τύπων προτύπων στους οποίους ταιριάζει το μοτίβο."
msgid "Member since"
msgstr "Μέλος από"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Τελευταίες εβδομάδες"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Παρακολούθηση αποστολής"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Διαφορετικές διατάξεις που περιέχουν βίντεο ή ήχο."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Πολυμέσα"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Διαφορετικές διατάξεις για την προβολή εικόνων."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Παρουσιάστε την πιο πρόσφατη δουλειά σας."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Συστηθείτε."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Επικοινωνία"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Προβάλει τα στοιχεία επικοινωνία σας."
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"Περιγράψτε σύντομα τι κάνει η επιχείρησή σας και πώς μπορείτε να βοηθήσετε."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr ""
"Διαμοιραστείτε σχόλια και ανατροφοδότηση σχετικά με το brand/επιχείρησή σας."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Μια ποικιλία σχεδίων για να εμφανίσετε τα μέλη της ομάδας σας."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Ενότητες με σκοπό να δώσουν το έναυσμα για μια συγκεκριμένη ενέργεια."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "Κλήση για ενέργεια"
msgid "Storage 200GB"
msgstr "Αποθήκευση 200GB"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Προβάλλετε τα τελευταία σας άρθρα σε λίστες, πλαίσια ή άλλες διατάξεις."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Ένα σύνολο επιμελημένων μοτίβων υψηλής ποιότητας."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Μια ποικιλία σχεδίων κεφαλίδας που εμφανίζουν τον τίτλο και την πλοήγηση "
"ιστοτόπου."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Μοτίβα που περιέχουν κυρίως κείμενο."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Μια ποικιλία σχεδίων υποσέλιδου που εμφανίζουν πληροφορίες και την πλοήγηση "
"ιστοτόπου."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Μοτίβα πολλαπλών στηλών με πιο περίπλοκες διατάξεις."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Μοτίβα που περιέχουν κουμπιά και κάλεσμα για ενέργειες."
msgid "Advanced."
msgstr "Περισσότερα"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Μπάνερς"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Τα ερωτήματα χρηστών δεν πρέπει να εκτελούνται πριν την ζεύξη %s."
msgid "Forms"
msgstr "Φόρμες"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"Το κλειδί της προσωρινής μνήμης πρέπει να είναι ακέραιος ή μη κενή "
"συμβολοσειρά, δώθηκε %s."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "Το κλειδί της προσωρινής μνήμης δεν πρέπει να είναι κενή συμβολοσειρά."
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Η περιγραφή κατηγορίας, σε μορφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Άρθρα"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Η υλοποίηση της προσωρινής μνήμης αντικειμένων σας δεν υποστηρίζει την "
"εκκαθάριση προσωρινής μνήμης τύπου in-memory runtime."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Η υλοποίηση της προσωρινής μνήμης αντικειμένων σας δεν υποστηρίζει την "
"εκκαθάριση μεμονωμένων ομάδων."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε έναντι ενός "
"συγκεκριμένου χρήστη."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε σε σχέση με "
"έναν συγκεκριμένο όρο."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε σε σχέση με ένα "
"συγκεκριμένο σχόλιο."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε σε σχέση με μια "
"συγκεκριμένη σελίδα."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε σε σχέση με ένα "
"συγκεκριμένο άρθρο."
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d/m/Y @ H:i"
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "Η τιμή %s πρέπει να είναι αλφαριθμητικό ή πίνακας αλφαριθμητικού."
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Δεν βρέθηκε: %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Το πρόθεμα προτύπου για το δημιουργούμενο πρότυπο. Αυτό χρησιμοποιείται για "
"την εξαγωγή του βασικού τύπου του προτύπου, π.χ. στο `taxonomy-books` εξάγει "
"το `taxonomy`"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "Το εικονίδιο για τον τύπο άρθρου."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"Η τιμή μεγέθους πρέπει να είναι σειρά χαρακτήρων, ακέραιος ή δεκαδικός."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Το όρισμα %1$s πρέπει να είναι μια μη κενή συμβολοσειρά για το %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Το όρισμα %s πρέπει να είναι πίνακας."
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
msgid "Kanton"
msgstr "Καντόν"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο γενικής εμφάνισης και στυλ επεξεργασίας. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: "
"Χρησιμοποιήστε αντί αυτού το`style_handles`."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο στυλ επεξεργασίας. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: Χρησιμοποιήστε αντί αυτού το "
"`editor_style_handles`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο γενικής εμφάνισης. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: Χρησιμοποιήστε αντί αυτού το "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο γενικής εμφάνισης. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: Χρησιμοποιήστε αντί αυτού το "
"\"script_handles\"."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο κώδικα επεξεργασίας. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: Χρησιμοποιήστε το "
"`editor_script_handles`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr ""
"Η $store πρέπει να είναι στιγμιότυπο της WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid "Template for %s"
msgstr "Πρότυπο για %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"Το REST API %1$s θα πρέπει να είναι πίνακας των πινάκων. Εντοπίστηκε τιμή μη "
"πίνακα για %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάβαση του %s εάν δε χρησιμοποιείτε multisite."
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s έκδοση %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (από έκδοση %2$s σε %3$s)%4$s"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Φαίνεται πως δεν υπάρχει το αρχείο %s. Χρειάζεται πριν συνεχίσει η "
"εγκατάσταση."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Μια ακόμη προσπάθεια θα γίνει με την επόμενη κυκλοφορία."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "Η σταθερά %1$s ορίζεται ως %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Απευθυνθείτε στους προγραμματιστές του WordPress Core για να βεβαιωθείτε ότι "
"δεν θα αντιμετωπίσετε ποτέ ξανά αυτό το πρόβλημα."
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Το αρχείο σας %1$s χρησιμοποιεί μία δυναμική τιμή (%2$s) για το πεδίο %3$s. "
"Ωστόσο η τιμή στο %3$s είναι επίσης μία δυναμική τιμή (δείχνει στο πεδίο "
"%4$s) και αυτό δεν υποστηρίζεται. Παρακαλώ ενημερώστε το %3$s ώστε να "
"δείχνει απευθείας στο %4$s."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr ""
"Το θέμα που χρησιμοποιείτε αυτήν τη στιγμή δεν είναι συμβατό με τον "
"Επεξεργαστή ιστότοπου."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"Η PHP είναι μία από τις γλώσσες προγραμματισμού που χρησιμοποιούνται για την "
"κατασκευή του WordPress. Οι νεότερες εκδόσεις της PHP λαμβάνουν τακτικές "
"ενημερώσεις ασφαλείας κι ενδέχεται να αυξήσουν την απόδοση του ιστότοπού σας."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "Η ελάχιστη προτεινόμενη έκδοση της PHP είναι %s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία σύντομα "
"δεν θα υποστηρίζεται από το WordPress. Βεβαιωθείτε ότι η PHP στον διακομιστή "
"σας θα ενημερωθεί το συντομότερο δυνατό. Διαφορετικά, δεν θα μπορείτε να "
"αναβαθμίσετε το WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία δεν "
"λαμβάνει ενημερώσεις ασφαλείας και σύντομα δεν θα υποστηρίζεται από το "
"WordPress. Βεβαιωθείτε ότι η PHP στον διακομιστή σας θα ενημερωθεί το "
"συντομότερο δυνατό. Διαφορετικά, δεν θα μπορείτε να αναβαθμίσετε το "
"WordPress."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Αν εξακολουθείτε να βλέπετε αυτή την προειδοποίηση αφού δοκιμάσατε τις "
"παρακάτω ενέργειες, ίσως χρειαστεί να επικοινωνήσετε με τον πάροχο "
"φιλοξενίας σας για περαιτέρω βοήθεια."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"Η κεφαλίδα εξουσιοδότησης χρησιμοποιείται από εφαρμογές τρίτων που έχετε "
"εγκρίνει για αυτόν τον ιστότοπο. Χωρίς αυτήν την κεφαλίδα, αυτές οι "
"εφαρμογές δεν μπορούν να συνδεθούν στον ιστότοπό σας."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Κατά τη δοκιμή του REST API, επιστράφηκε ένα απροσδόκητο αποτέλεσμα:"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Κατά την δοκιμή του REST API, παρουσιάστηκε ένα σφάλμα:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Απόκριση REST API: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Τελικό σημείο REST API: %s"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία δεν "
"λαμβάνει ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να ενημερωθεί."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία δεν "
"λαμβάνει ενημερώσεις ασφαλείας και σύντομα δεν θα υποστηρίζεται από το "
"WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία σύντομα "
"δεν θα υποστηρίζεται από το WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"Η PHP είναι μία από τις γλώσσες προγραμματισμού που χρησιμοποιούνται για τη "
"δημιουργία του WordPress. Οι νεότερες εκδόσεις της PHP λαμβάνουν τακτικές "
"ενημερώσεις ασφαλείας και ενδέχεται να αυξήσουν την απόδοση του ιστότοπού "
"σας. Η ελάχιστη προτεινόμενη έκδοση της PHP είναι η %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Υπηρεσίες και τιμές"
msgid "Site Health %s"
msgstr "Υγεία Ιστότοπου %s"
msgid "Start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Δεν υπάρχει ακόμα περιεχόμενο για εμφάνιση εδώ."
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Οι αναθεωρήσεις δεν είναι ενεργοποιημένες."
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Υποσέλιδα"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να δείτε τους όρους του άρθρου."
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?"
msgstr ""
"Συνδεδεμένος ως %1$s. Επεξεργαστείτε το προφίλ σας. Αποσύνδεση;"
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Woo!"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Κλειδιά πιστοποίησης ρυθμίσεων δικτύου"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Κανόνες για %s της ρύθμισης δικτύου"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Το email δεν μπόρεσε να σταλεί. Ο ιστότοπός σας "
"μπορεί να μην έχει ρυθμιστεί σωστά για να στέλνει email.Λάβετε υποστήριξη για την επαναφορά του συνθηματικού σας."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Δεν υπάρχει λογαριασμός με αυτό το ψευδώνυμο ή "
"διεύθυνση email."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Οι τιμές των σταθερών %1$s και %2$s συγκρούονται. Ως τιμή "
"του %2$s θα χρησιμοποιηθεί ή τιμή του subdomain από τις ρυθμίσεις σας."
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Η Αποστολή επαναφοράς συνθηματικού στέλνει στον χρήστη ένα "
"email με έναν σύνδεσμο για να ορίσει ένα νέο συνθηματικό."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Η Αντιγραφή URL αντιγράφει το URL του αρχείου πολυμέσων στο "
"πρόχειρό σας."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Η Προβολή θα σας μεταφέρει σε μια δημόσια σελίδα εμφάνισης "
"για αυτό το αρχείο."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Η Μόνιμη Διαγραφή θα διαγράψει το αρχείο από τη βιβλιοθήκη "
"πολυμέσων (καθώς κι από τυχόν άρθρα στα οποία είναι συνδεδεμένο)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Η Επεξεργασία σας μεταφέρει σε μια απλή οθόνη για να "
"επεξεργαστείτε τα μεταδεδομένα αυτού του μεμονωμένου αρχείου. Μπορείτε, "
"επίσης, να μεταβείτε σε αυτήν την οθόνη, πατώντας στο όνομα ή στην "
"μικρογραφία του αρχείου πολυμέσων."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Φέρνοντας τον δείκτη ποντικιού σε μια γραμμή θα εμφανιστούν σύνδεσμοι "
"ενεργειών που σας επιτρέπουν τη διαχείριση πολυμεσικών αρχείων. Μπορείτε να "
"κάνετε τις παρακάτω ενέργειες:"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Εάν είστε ο κάτοχος αυτού του δικτύου, παρακαλούμε ελέγξτε ότι ο διακομιστής "
"βάσης δεδομένων του εξυπηρετητή σας λειτουργεί σωστά και ότι όλοι οι πίνακες "
"είναι χωρίς σφάλματα."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα σε αυτόν τον ιστότοπο. Επικοινωνήστε με τον "
"διαχειριστή του ιστότοπού σας και ενημερώστε τον για αυτό το σφάλμα για "
"περαιτέρω βοήθεια."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Τα συνιστώμενα στοιχεία θεωρούνται ευεργετικά για τον ιστότοπό σας, αν και "
"δεν είναι τόσο σημαντικά για να τα θεωρήσετε ως ένα κρίσιμο ζήτημα, μπορεί "
"όμων να περιλαμβάνουν βελτιώσεις σε πράγματα όπως: Απόδοση, εμπειρία χρήστη "
"και άλλα."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Κρίσιμα ζητήματα είναι αυτά που έχουν μεγάλη επίπτωση στην απόδοση ή στην "
"ασφάλεια των ιστοτόπων και η επίλυση τους θα πρέπει να μπει σε υψηλή "
"προτεραιότητα."
msgid "Page cache"
msgstr "Προσωρινή μνήμη σελίδας"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια μόνιμη προσωρινή μνήμη αντικειμένων"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Ο φιλοξενητής σας φαίνεται να υποστηρίζει τις ακόλουθες υπηρεσίες προσωρινής "
"αποθήκευσης αντικειμένων: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Ο πάροχος φιλοξενίας μπορεί να σας πει εάν μπορεί να ενεργοποιηθεί μια "
"μόνιμη προσωρινή μνήμη αντικειμένων στον ιστότοπό σας."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Δεν απαιτείται μόνιμη κρυφή μνήμη αντικειμένων"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με την προσωρινή αποθήκευση αντικειμένων."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Μια μόνιμη προσωρινή μνήμη αντικειμένων κάνει τη βάση δεδομένων του "
"ιστότοπού σας πιο αποτελεσματική, με αποτέλεσμα ταχύτερους χρόνους φόρτωσης, "
"επειδή το WordPress μπορεί να ανακτήσει το περιεχόμενο και τις ρυθμίσεις του "
"ιστότοπού σας πολύ πιο γρήγορα."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Χρησιμοποιείται μια κρυφή μνήμη μόνιμου αντικειμένου"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-"
"cache"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-"
"cache"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Δεν εντοπίστηκε πρόσθετο προσωρινής μνήμης σελίδας."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Εντοπίστηκε ένα πρόσθετο προσωρινής μνήμης σελίδας."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Ανιχνεύθηκε %d κεφαλίδα προσωρινής αποθήκευσης:"
msgstr[1] "Ανιχνεύθηκαν %d κεφαλίδες προσωρινής αποθήκευσης:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν client caching response headers."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Ο μέσος χρόνος απόκρισης διακομιστή ήταν %1$s χιλιοστά του δευτερολέπτου. "
"Αυτό είναι μικρότερο από το προτεινόμενο όριο %2$s χιλιοστών του "
"δευτερολέπτου."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Ο μέσος χρόνος απόκρισης διακομιστή ήταν %1$s χιλιοστά του δευτερολέπτου. "
"Αυτό είναι μικρότερο από το προτεινόμενο όριο %2$s χιλιοστών του "
"δευτερολέπτου."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του χρόνου απόκρισης του διακομιστή. "
"Βεβαιωθείτε ότι τα αιτήματα επιστροφής βρόχου λειτουργούν."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"Εντοπίστηκε προσωρινή μνήμη σελίδας, αλλά ο χρόνος απόκρισης του διακομιστή "
"είναι ακόμα αργός"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"Η προσωρινή μνήμη σελίδας δεν ανιχνεύεται και ο χρόνος απόκρισης του "
"διακομιστή είναι αργός"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"Η προσωρινή μνήμη σελίδας ανιχνεύεται και ο χρόνος απόκρισης του διακομιστή "
"είναι καλός"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"Η προσωρινή μνήμη σελίδας δεν ανιχνεύεται, αλλά ο χρόνος απόκρισης του "
"διακομιστή είναι εντάξει"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός της προσωρινής μνήμης σελίδας λόγω πιθανού "
"προβλήματος αιτήματος επαναφοράς. Επαληθεύστε ότι η δοκιμή αιτήματος "
"επαναφοράς βρόχου είναι επιτυχής. Σφάλμα: %1$s (Κωδικός: %2$s)"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με το page cache"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός της παρουσίας προσωρινής μνήμης σελίδας"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Η προσωρινή αποθήκευση σελίδων (page cache) ανιχνεύεται ψάχνοντας για ενεργά "
"πρόσθετα προσωρινής αποθήκευσης αλλά και κάνοντας τρία αιτήματα στην αρχική "
"σελίδα και ψάχνοντας μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες κεφαλίδες "
"προσωρινής αποθήκευσης του πελάτη HTTP:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"Η προσωρινή μνήμη σελίδων βελτιώνει την ταχύτητα και την απόδοση του "
"ιστότοπού σας αποθηκεύοντας και εξυπηρετώντας στατικές σελίδες αντί να "
"καλείτε για μια σελίδα κάθε φορά που επισκέπτεται ένας χρήστης."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Ο ιστότοπός σας δεν έχει εγκατεστημένα θέματα."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Ο ιστότοπός σας δεν έχει κανένα ενεργό πρόσθετο."
msgid ""
"Akismet is active and ready to stop spam. Your site’s spam statistics "
"will be displayed here."
msgstr ""
"Το Akismet είναι ενεργό και έτοιμο να σταματά τα ανεπιθύμητα. Τα στατιστικά "
"των ανεπιθύμητων θα προβάλλονται εδώ."
msgid "Unapprove this review"
msgstr "Αποέγκριση αξιολόγησης"
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Υποδεικνύει εάν ένα πρότυπο είναι προσαρμοσμένο ή μέρος μίας ιεραρχίας "
"προτύπων"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr ""
"Ένας πίνακας από τύπους άρθρων στους οποίους περιορίζεται η χρήση αυτού του "
"μοτίβου."
msgid "Template for %1$s"
msgstr "Πρότυπο για %1$s"
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Διαγραμμένος συντάκτης: %s"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Εάν το θέμα χρησιμοποιεί μέρη προτύπων βασισμένα σε μπλοκ."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Εάν η τιμή είναι μια συμβολοσειρά, η τιμή θα χρησιμοποιηθεί ως σύντομο όνομα "
"αρχείου. Εάν η τιμή είναι false, ο τύπος άρθρου δεν έχει αρχείο."
msgid "Embed of %s."
msgstr "Ενσωμάτωση του %s"
msgid "PDF embed"
msgstr "Ενσωμάτωση PDF"
msgid "Captions"
msgstr "Λεζάντες"
msgid "Descriptions"
msgstr "Περιγραφές"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
msgid "Style Variations"
msgstr "Παραλλαγές στυλ"
msgid "Activate now"
msgstr "Ενεργοποίηση τώρα"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Εάν το θέμα απενεργοποιεί τα δημιουργούμενα στυλ διάταξης."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr ""
"Το σύντομο όνομα του προτύπου για το οποίο θα βρεθεί εναλλακτικό πρότυπο"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Διαχείριση συνδρομητών"
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1GB αποθηκευτικού χώρου"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Large"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Ορισμένες από τις τιμές του theme.json settings.spacing.spacingScale δεν "
"είναι έγκυρες"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Πότε ένα θέμα χρησιμοποιεί πρότυπα βασισμένα σε μπλοκ."
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"Η WP-Cron απενεργοποιήθηκε από την χρήση της σταθερής DISABLE_WP_CRON. Ο "
"επενέλεγχος σχολίων μπορεί να μην λειτουργεί σωστά."
msgid "Go to checkout"
msgstr "Προχωρήστε στην ολοκλήρωση παραγγελίας"
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL εικόνας"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν δεδομένα για το αναγνωριστικό του VideoPress: %s"
"strong>."
msgid "Video ID"
msgstr "Video ID"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Προεπιλογμένη η Υψηλή Ανάλυση (HD)"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η ενσωμάτωση από τον ιστότοπο %s"
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr ""
"Ο δημιουργός του βίντεο απαγορεύει την αναπαραγωγή βίντεο που έχουν "
"ενσωματωθεί σε άρθρα."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τους διακομιστές του VideoPress. Ελέγξτε "
"τις ρυθμίσεις του VideoPress, αναβαθμίστε το πρόσθετο ή προχωρήστε σε "
"επανεγκατάσταση. "
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Απαιτείται η χρήση JavaScript για την αναπαραγωγή του %s."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Προβολή: %s"
msgid "this video"
msgstr "αυτό το βίντεο"
msgid "%s Error"
msgstr "%s Σφάλμα"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Κοινοποίηση"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά του αρχείο στο VideoPress. Παρακαλώ προσπαθήστε "
"ξανά."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν οι επισκέπτες του ιστότοπου σας μπορούν να εγγραφούν και να "
"ακολουθούν νέα άρθρα, σχόλια ή και τα δύο."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Επιθυμώ να λαμβάνω ειδοποιήσεις για νέα σχόλια μέσω email."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Επιθυμώ να λαμβάνω ειδοποιήσεις για νέα άρθρα μέσω email."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδρομής Jetpack"
msgid "No stats"
msgstr "Χωρίς στατιστικά"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των στατιστικών σας. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για την δημιουργία αναφοράς."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Συνδεθείτε με ψευδώνυμο και συνθηματικό"
msgid "Log in as %s"
msgstr "Σύνδεση ως %s"
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Συνδεθείτε ως διαφορετικό χρήστης του WordPress.com"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr "Σφάλμα στην αποστολή και λήψη cookies με redirects."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Για προχωρημένους. Αν ενεργοποιήσετε αυτή την λειτουργία θα πρέπει να "
"ενσωματώσετε χειροκίνητα τα παρακάτω αρχεία στο Θέμα σας."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση με τους διακομιστές Jetpack."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Αναμενόμενη χρήση πίνακα"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση global flag σε μη multisites sites"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP σας (%1$s) έχει επισημανθεί για πιθανές παραβιάσεις ασφαλείας."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Η σύνδεση αποκλείστηκε από το Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Μη έγκυρο κλειδί API"
msgid "No API key"
msgstr "Χωρίς κλειδί API"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο WordPress.com. Κωδικός: %1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Καμία απάντηση από τους διακομιστές Jetpack"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Το κύριο blog σας δεν είναι συνδεδεμένο στο WordPress.com. Συνδεθείτε για να "
"λάβετε κλειδί API."
msgid "View Network Admin"
msgstr "Προβολή διαχείρισης δικτύου "
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Απαντήστε στην ερώτηση για να βεβαιωθούμε ότι δεν είστε ρομπότ. Μόλις "
"απαντήσετε σωστά θα πρέπει να συνδεθείτε ξανά."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Λάθος απάντηση. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Δείξτε την ανθρώπινη πλευρά σας:"
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Για την χρήση της υπηρεσίας Δημοσίευση μέσω email πρέπει να συνδέσετε τον "
"λογαριασμό σας %s με τον λογαριασμό σας στο WordPress.com."
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Ενεργοποίηση δημοσίευσης μέσω email"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Επαναδημιουργία διεύθυνσης"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Απενεργοποίηση δημοσίευσης μέσω email"
msgid ""
"Jetpack will automatically take your great published content and share it "
"instantly with third-party services\n"
"\t\tlike search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr ""
"Το Jetpack θα ενημερώσει αυτόματα τις μηχανές αναζήτησης για κάθε νέα "
"δημοσίευση σας ώστε να αποκτήσετε μεγαλύτερη έκθεση και περισσότερους "
"επισκέπτες."
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Κίνηση"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Στατιστικά Site"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Φωτογραφίες και Βίντεο"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Κοινωνικό"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Σύνταξη"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Προτεινόμενο"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Δημιουργοί"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Λοιπά"
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Επιπλέον Μονάδες (widgets) στις πλευρικές στήλες"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Εμφάνιση Widget"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Πιστοποίηση Ιστότοπου"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr ""
"Προβάλετε τις συλλογές φωτογραφιών σας χρησιμοποιώντας πολλά και "
"διαφορετικά, όμορφα θέματα"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Στοιχισμένες Συλλογές Φωτογραφιών"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr "Συλλέγει χρήσιμα στατιστικά επισκεψιμότητας και πληροφορίες."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Χάρτες Ιστοτόπου"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "WP.me Shortlinks"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Συντομεύσεις κώδικα"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινοποιήσεις"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Εργαλεία SEO"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Δημοσίευση μέσω Email"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση"
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr ""
"Επιτρέψτε στους επισκέπτες σας να δείξουν την εκτίμηση τους για τις "
"δημοσιεύσεις σας."
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Παραμετροποίηση Κειμένου"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Μαθηματικές Εξισώσεις"
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "JSON API"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το χαρακτηριστικό business cards στις φωτογραφίες προφίλ "
"Gravatar όσων σχολιάζουν."
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση περιεχομένου"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar Hovercards"
msgctxt "Module Description"
msgid "Increase reach and traffic."
msgstr "Αυξάνει την επισκεψιμότητα."
msgctxt "Module Name"
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Enhanced Distribution"
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Προσαρμοσμένα Αρχεία CSS"
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Προσαρμοσμένοι Τύποι Περιεχομένου"
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "Φόρμα επικοινωνίας"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carousel"
msgid "Select a theme…"
msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(τροποποιήθηκε πριν από %s)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Δείτε το πλήρες ιστορικό"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Δεν επιτρέπεται σχολιασμός"
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Προσαρμόστε την φόρμα για τα Σχόλια με ένα έξυπνο μήνυμα και χρωματικό "
"συνδυασμό."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Κάτι έξυπνο για να παρακινήσετε τους επισκέπτες σας να σχολιάσουν"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα option_value"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα option_name"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του Θέματος"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Αυτό το Θέμα είναι ήδη εγκατεστημένο"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Αυτό το θέμα δεν υπάρχει"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση του Θέματος"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε Θέμα για την αναβάθμιση του."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Το περιθώριο πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Το όριο πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με 0."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε Θέμα."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Το Θέμα είναι κενό."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Το Θέμα που επιλέξατε δεν βρέθηκε."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε αυτό το Θέμα "
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του plugin σας"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση του πρόσθετου"
msgid "No update needed"
msgstr "Δεν χρειάζεται ενημέρωση"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Το plugin μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο μέσω δικτύου"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Το Πρόσθετο είναι ήδη απενεργοποιημένο."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Ο παρών χρήστης δεν έχει δικαιώματα διαχείρισης πρόσθετων στο δίκτυο."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Είναι απαραίτητη η επιλογή πρόσθετου προς ενεργοποίηση."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο είναι ήδη εγκατεστημένο"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του module."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Η επιλογή Πρόσθετου είναι απαραίτητη."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Το Jetpack είναι ήδη ενεργοποιημένο"
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση του module."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Το Jetpack είναι ήδη απενεργοποιημένο."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Είναι απαραίτητη η επιλογή αρθρώματος (module)."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρθρώματος (module): `%s`."
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr ""
"Η δυνατότητα για πλήρη διαχείριση του ιστότοπου είναι απενεργοποιημένη."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα πρόσβασης για %s σε αυτό το ιστολόγιο."
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Είναι απαραίτητη η επιλογή δυνατότητας προς έλεγχο."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μια έγκυρη ενέργεια"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Αναβαθμίστε το πλάνο σας"
msgid "Date range"
msgstr "Εύρος ημερομηνίας"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Η κύρια σύνδεση ανήκει στον λογαριασμό WordPress.com του/της %s"
"strong>."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Αν δεν συμβαίνει αυτόματα, κάποιο Θέμα ή Πρόσθετο χρησιμοποιούν επιπλέον "
"χαρακτήρες. Δοκιμάστε τα βήματα 2 και 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Αν αυτό επιλύει το πρόβλημα, κάτι στο θέμα σας μάλλον είναι χαλασμένο - "
"ειδοποιήστε το συγγραφέα του θέματος. "
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Αν το πρόβλημα είναι άγνωστο ή προκαλείται από κάποιο πρόσθετο, δοκιμάστε να "
"ενεργοποιήσετε το προκαθορισμένο θέμα WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Αν το πρόβλημα είναι άγνωστο ή προκαλείται από κάποιο πρόσθετο, δοκιμάστε να "
"ενεργοποιήσετε το %s (το προκαθορισμένο θέμα WordPress)."
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Απενεργοποιήστε όλα τα Πρόσθετα εκτός του Jetpack. Αν το πρόβλημα συνεχίζει "
"τότε δεν προέρχεται από κάποιο Πρόσθετο. Αν το πρόβλημα επιλύθηκε, "
"ενεργοποιήστε ένα-ένα τα Πρόσθετα για να εντοπίσετε πιο δημιουργεί το "
"πρόβλημα."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Διένεξη Θεμάτων"
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr "Είναι πιθανό να συμβαίνει εξαιτίας των παρακάτω λόγων:"
msgid "A known issue."
msgstr "Γνωστό πρόβλημα."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Έλεγχος συμβατότης του ιστότοπου σας με το Jetpack..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Η εγκατάσταση του Jetpack είναι μια χαρά."
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Πρόβλημα με το Jetpack;"
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Το Jetpack δεν είναι συνδεδεμένο"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Άκυρη επιλογή: %s."
msgstr[1] "Άκυρες επιλογές: %s."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το Akismet."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Παρακαλώ ενεργοποιήστε το Akismet."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν είναι εγκαταστημένο.."
msgid "Plugin found."
msgstr "Το πρόσθετο βρέθηκε."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "Το %s θα πρέπει να είναι όνομα χρήστη στο Twitter."
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr ""
"Καταμέτρηση των προβολών σελίδων εγγεγραμένων χρηστών που παραμένουν "
"συνδεδεμένοι."
msgid "Version."
msgstr "Έκδοση."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Επιλέξτε ποιοι ρόλοι χρηστών έχουν πρόσβαση στα στατιστικά."
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Απενεργοποίηση CSS και JS"
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Υποχρεωτική χρήση επαλήθευσης κωδικού σε δύο βήματα"
msgid "Match by Email"
msgstr "Πιστοποίηση μέσω email"
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Λήψη ειδοποιήσεων για την κατάσταση του ιστότοπου μέσω email."
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Χρήση του Google Analytics με την αυτόματη φόρτωση περιεχομένου"
msgid "Greeting Text"
msgstr "Κείμενο καλωσόρισματος"
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Άκυρη παράμετρος"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "Έχετε απενεργοποιήσει την JavaScript"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "WordPress.com Όροι Χρήσης"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s ενεργές εγκαταστάσεις"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Λιγότερες Από 10"
msgid "More Details"
msgstr "Περισσότερες λεπτομέρειες"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "Αποκλείστηκαν κακόβουλες προσπάθειες σύνδεσης στον λογαριασμό σας"
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr ""
"Η διαδικασία πιστοποίησης ξεπέρασε το προβλεπόμενο χρονικό όριο. Παρακαλώ "
"προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr "Σφάλμα ή κακόβουλη προσπάθεια. Κλείστε το παράθυρο."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Είναι απαραίτητη η σύνδεση του πρόσθετου Jetpack στο WordPress.com για την "
"χρήση αυτού του χαρακτηριστικού."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Απενεργοποίηση %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "Το WordPress αναφέρει μη υποστήριξη SSL"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Η απάντηση δεν ήταν ΟΚ:"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features."
msgstr[0] ""
"Αν ο ιστότοπος σας δεν είναι δημόσια προσβάσιμος, σκεφτείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό."
msgstr[1] ""
"Αν ο ιστότοπος σας δεν είναι δημόσια προσβάσιμος, σκεφτείτε να απενεργοποιήσετε αυτά τα χαρακτηριστικά."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Όπως συμβαίνει με τις ροές RSS του ιστότοπου σας, το %l επιτρέπει την "
"πρόσβαση τρίτων υπηρεσιών στα άρθρα και το περιεχόμενο σας."
msgstr[1] ""
"Όπως συμβαίνει με τις ροές RSS του ιστότοπου σας, τα %l επιτρέπουν την "
"πρόσβαση τρίτων υπηρεσιών στα άρθρα και το περιεχόμενο σας."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Ο ιστότοπος αυτός είναι προσωπικός;"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"Η παλαιότερη έκδοση απενεργοποιήθηκε και μπορεί να αφαιρεθεί από τον "
"ιστότοπο."
msgstr[1] ""
"Οι παλαιότερες έκδοσεις απενεργοποιήθηκαν και μπορούν να αφαιρεθούν από τον "
"ιστότοπο."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Η Διαχείριση ενεργοποίηθηκε!"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Το Jetpack συμπεριλαμβάνει την τελευταία έκδοση του πρόσθετου %l"
msgstr[1] "Το Jetpack συμπεριλαμβάνει τις τελευταίες εκδόσεις των πρόσθετων %l"
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites."
msgstr ""
"Όλα είναι έτοιμα! Για να διαχειριστείτε τον ιστότοπο σας επισκευθείτε την "
"σελίδα wordpress.com/sites."
msgid ""
"Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by "
"module categories or which are active, or change the sorting order."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας τα εργαλεία στην δεξιά στήλη μπορείτε να αναζητήσετε για "
"συγκεκριμένα modules, να φιλτράρετε να αποτελέσματα και να αλλάξετε την "
"σειρά εμφάνισης."
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις για το Jetpack"
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "Εύρεση Σφαλμάτων Jetpack "
msgid ""
"Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to "
"toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας τα κουμπιά δίπλα από κάθε module μπορείτε να επιλέξετε πολλά "
"μαζί για μαζικές κινήσεις από το μενού στην αρχή της λίστας."
msgid ""
"Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one "
"individually."
msgstr ""
"Κάθε λειτουργία προσφέρει την επιλογή Ενεργοποίησης ή Απενεργοποίησης "
"ξεχωριστά."
msgid ""
"You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενεργοποίησετε και να απενεργοποιήσετε λειτουργίες του Jetpack "
"ανάλογα τις ανάγκες σας."
msgid ""
"On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, "
"learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr ""
"Σε αυτή την σελίδα βλέπετε όλες τις διαθέσιμες λειτουργίες του Jetpack, "
"πληροφορίες σχετικά με αυτές και δυνατότητα ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης "
"αυτών."
msgid ""
"Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud "
"power of WordPress.com."
msgstr ""
"Το Jetpack προσφέρει προηγμένα και καινοτόμα χαρακτηριστικά του WordPress."
"com στο WordPress ιστολόγιο και ιστότοπο σας."
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Το Jetpack περιέχει την πιο πρόσφατη έκδοση του “%1$s” πρόσθετου."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Το Jetpack χρειάζεται την έκδοση WordPress %s ή νεότερη."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Η πρώτη παράμετρος πρέπει να είναι λεκτικό ή κενή"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Η δεύτερη παράμετρος πρέπει να είναι αριθμός ή κενή"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε έκδοση του Jetpack σε κατάσταση συνεχής ανάπτυξης. Πείτε μας τα σχόλια και τις ιδέες σας"
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Το site συνδέθηκε επιτυχώς."
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Το jectpack δεν είναι ενεργό στον ιστότοπο."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Διαχείριση προσθέτων"
msgid "Search Modules"
msgstr "Αναζήτηση αρθρωμάτων..."
msgid "No Modules Found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρθρώματα (modules)"
msgid "Feature Info"
msgstr "Πληροφορίες Χαρακτηριστικού"
msgid ""
"Jetpack is activated! Each site on your network must be "
"connected individually by an admin on that site."
msgstr ""
"Το Jetpack ενεργοποιήθηκε! Κάθε ένας από τους ιστότοπους "
"του δικτύου σας πρέπει να συνδεθεί ξεχωριστά από τον διαχειριστή αυτού του "
"ιστότοπου."
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Η ενέργεια ακυρώθηκε. Έχετε ερωτήσεις;"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Εισάγετε 'wp jetpack options' για περισσότερες πληροφορίες."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Παραπάνω είναι οι επιλογές σας. Μπορείτε να τις κάνετε 'get', 'delete', ή "
"'update'."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr " τιμή"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "ρύθμιση"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι δυνατή η ενημέρωση του πίνακα."
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Η επιλογή δεν βρέθηκε ή είναι κενή. Επιλέξτε \"λίστα\" για εμφάνιση όλων των "
"ονομάτων"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Διαγραμμένη επιλογή: %s"
msgid "No command found."
msgstr "Η εντολή δεν βρέθηκε."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Όλα τα modules ενεργοποιήθηκαν!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "Το %s απενεργοποιήθηκε."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Όλα τα modules απενεργοποιήθηκαν!"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "Το %s δεν αποτελεί έγκυρο άρθρωμα."
msgid "%s has been activated."
msgstr "Το %s ενεργοποιήθηκε."
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων Jetpack στο wp_options...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων modules...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Έγινε επαναφορά στις αρχικές ρυθμίσεις σε όλα τα modules."
msgid "%s option reset"
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων %s"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε αν θέλετε να αποσυνδέσετε ιστολόγιο ή χρήστη."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "Προσδιορίστε τον χρήστη με το ID, όνομα χρήστη ή email."
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Δείτε την πλήρη κατάσταση με 'wp jetpack status full'"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Το Jetpack δεν είναι συνδεδεμένο με το WordPress.com"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "Η έκδοση του Jetpack είναι %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "Το αναγνωριστικό WordPress.com blog_id είναι %d"
msgid "Additional data: "
msgstr "Επιπλέον δεδομένα:"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Το Jetpack είναι συνδεδεμένο με το WordPress.com"
msgid "enabled"
msgstr "Ενεργές"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Μικρο-καλάθι"
msgid "Logging"
msgstr "Καταγραφή"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Επιστροφή στις Γενικές Ρυθμίσεις"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Το καλάθι αυτή τη στιγμή είναι άδειο!"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Το μεταφορτώσιμο αρχείο %1$s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί: δεν είναι "
"τοποθετημένο σε έναν εγκεκριμένο φάκελο μεταφορτώσεων. Παρακαλούμε "
"επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του ιστοτόπου για βοήθεια. %2$sΜάθετε "
"περισσότερα.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"Το μεταφορτώσιμο αρχείο %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί καθώς έχει "
"απενεργοποιηθεί."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"Η %1$sλίστα των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων%2$s έχει ενημερωθεί. Για "
"να προστατεύσετε τον ιστότοπό σας, παρακαλούμε κάνετε μία ανασκόπηση της "
"λίστας και προβείτε σε τυχόν αλλαγές εφόσον το κρίνετε απαραίτητο. Για "
"περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε ανατρέξτε σε αυτόν %3$sτον οδηγό%2$s."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"Επιβάλει ο ιστότοπός σας τη χρήση μόνο εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων;"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "Επιβολή εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"Οι υποδεικνυόμενες μεταφορτώσεις έχουν απενεργοποιηθεί (μη έγκυρη τοποθεσία "
"ή τύπος αρχείου—%1$sμάθετε περισσότερα%2$s)."
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της παραγγελίας με ID %1$s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(χωρίς ID)"
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο URL"
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Σάρωση μεταφορτώσιμων προϊόντων: Το %1$s (για το προϊόν %1$d) δεν μπόρεσε να "
"προστεθεί στη λίστα των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "μη έγκυρο URL"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων: ολοκληρώθηκε η παρτίδα %1$d "
"(%2$d%% ολοκληρωμένος)."
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων: η σάρωση ολοκληρώθηκε!"
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων: προγραμματίστηκε νέα σάρωση."
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"Ο συγχρονισμός των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων είναι ήδη σε εξέλιξη."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"Δεν κατέστη δυνατός ο συγχρονισμός των φακέλων μεταφορτώσεων μετά την πιο "
"πρόσφατη ενημέρωση."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr ""
"Οι εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων δεν μπορούν να είναι "
"μακρύτερες από 256 χαρακτήρες."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr ""
"Απέτυχε η ενημέρωση της διεύθυνσης URL (πιθανό σφάλμα στη βάση δεδομένων)."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr ""
"Απέτυχε η προσθήκη της διεύθυνσης URL (πιθανό σφάλμα στη βάση δεδομένων)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"Απέτυχε η αποθήκευση του \"%s\". Παρακαλούμε κάνετε έναν επανέλεγχο, "
"σιγουρευόμενοι ότι είναι μία έγκυρη διεύθυνση URL και ξαναπροσπαθήστε."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "Η διεύθυνση URL ενημερώθηκε με επιτυχία."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "Το URL προστέθηκε επιτυχώς."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "%d διεύθυνση URL δεν μπόρεσε να ενημερωθεί."
msgstr[1] "%d διευθύνσεις URL δεν μπόρεσαν να ενημερωθούν."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] ""
"%d εγκεκριμένη διεύθυνση URL φακέλου μεταφορτώσεων απενεργοποιήθηκε."
msgstr[1] ""
"%d εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων απενεργοποιήθηκαν."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d εγκεκριμένη διεύθυνση URL φακέλου μεταφορτώσεων ενεργοποιήθηκε."
msgstr[1] ""
"%d εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων ενεργοποιήθηκαν."
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d εγκεκριμένη διεύθυνση URL φακέλου μεταφορτώσεων διαγράφηκε."
msgstr[1] "%d εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων διαγράφηκαν."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "Διεύθυνση URL φακέλου"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Προσθήκη νέας εγκεκριμένης διεύθυνσης φακέλου"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Τροποποίηση εγκεκριμένης διεύθυνσης φακέλου"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "Το παρεχόμενο ID δεν είναι έγκυρο."
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Εγκεκριμένοι φάκελοι μεταφορτώσεων"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Έναρξη περιοριστικών κανόνων"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Παύση περιοριστικών κανόνων"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Εγκεκριμένοι φάκελοι μεταφορτώσεων"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
msgid "Disable rule"
msgstr "Απενεργοποίηση κανόνα"
msgid "Enable rule"
msgstr "Eνεργοποίηση κανόνα"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Τροποποίηση"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "Απενεργοποιημένο (%s)"
msgstr[1] "Απενεργοποιημένα (%s)"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "Ενεργοποιημένο (%s)"
msgstr[1] "Ενεργοποιημένα (%s)"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Όλα (%s)"
msgstr[1] "Όλα (%s)"
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Δεν έχετε τις απαιτούμενες δυνατότητες ώστε να τροποποιήσετε τη λίστα των "
"εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων των μεταφορτώσιμων προϊόντων."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr "Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων: η σάρωση ακυρώθηκε."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"Η λίστα των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων βρίσκεται σε διαδικασία "
"συγχρονισμού με τον κατάλογο των προϊόντων (%d%% ολοκληρωμένος). Εάν "
"χρειάζεται, μπορείτε να τον ακυρώσετε."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Ακύρωση του συγχρονισμού των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Αφαιρεί όλες τις καταχωρήσεις από τη λίστα των εγκεκριμένων φακέλων "
"μεταφορτώσεων."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Εκκαθάριση της λίστας των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων"
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Ενημερώνει τη λίστα των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων. Σημειώστε ότι η "
"χρήση αυτού του εργαλείου δεν επηρεάζει το αν η λειτουργία εγκεκριμένων "
"φακέλων μεταφορτώσεων είναι ενεργή ή όχι."
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Εναλλαγή στη χρήση του πίνακα των παραγγελιών ως το κύριο σημείο αποθήκευσης "
"δεδομένων για τις παραγγελίες όταν ολοκληρωθεί ο συγχρονισμός"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Εναλλαγή στη χρήση του πίνακα των άρθρων ως το κύριο σημείο αποθήκευσης "
"δεδομένων για τις παραγγελίες όταν ολοκληρωθεί ο συγχρονισμός"
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr ""
"Διατηρήστε τον πίνακα άρθρων και τους πίνακες παραγγελιών συγχρονισμένους"
msgid ""
"
The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
"
Ο κύριος πίνακας αποθήκευσης δεν μπορεί να αλλάξει μέχρι να "
"συγχρονιστούν αυτές οι παραγγελίες."
msgid ""
"
Synchronization for these orders is currently in progress.
The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
"
Ο συγχρονισμός για αυτές τις παραγγελίες βρίσκεται σε εξέλιξη.
Ο "
"κύριος πίνακας αποθήκευσης δεν μπορεί να αλλάξει μέχρι να ολοκληρωθεί ο "
"συγχρονισμός."
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "Υπάρχει %s παραγγελία σε εκκρεμότητα συγχρονισμού!"
msgstr[1] "Υπάρχουν %s παραγγελίες σε εκκρεμότητα συγχρονισμού!"
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] "Υπάρχει %1$s παραγγελία (από σύνολο %2$s) σε αναμονή συγχρονισμού!"
msgstr[1] ""
"Υπάρχουν %1$s παραγγελίες (από σύνολο %2$s) σε αναμονή συγχρονισμού!"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Προβάλετε τα προϊόντα σας στους χρήστες του Pinterest που αναζητούν ιδέες "
"και αντικείμενα για να αγοράσουν. Ξεκινήστε την προβολή στο Pinterest και "
"καταστήστε όλον τον προϊόντικό σας κατάλογο περιηγήσιμο."
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Χρήση του πίνακα άρθρων του WordPress"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Χρήση των πινάκων παραγγελιών του WooCommerce"
msgid "Data store for orders"
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων των παραγγελιών"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest for WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Τα προσαρμοσμένα προγράμματα της Affirm «Αγορά τώρα, πληρωμή αργότερα» "
"καταργούν την τιμή ως εμπόδιο, μετατρέποντας τους περιηγητές σε αγοραστές, "
"αυξάνοντας τη μέση αξία παραγγελίας και διευρύνοντας την πελατειακή σας βάση."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε ένα γνώριμο, γρήγορο τρόπο ολοκλήρωσης παραγγελίας για τους "
"εκατοντάδες εκατομμύρια ενεργούς πελάτες της Amazon παγκοσμίως."
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Το Afterpay επιτρέπει στους πελάτες να παραλαμβάνουν τα προϊόντα τους άμεσα "
"και να πληρώνουν για τις αγορές τους σε 4 δόσεις, πάντα χωρίς τόκο."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Έχετε προσθέσει συντελεστές φόρων"
msgid "You added store details"
msgstr "Έχετε προσθέσει στοιχεία καταστήματος"
msgid "You created %s"
msgstr "Έχετε δημιουργήσει %s"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Προσθήκη συντελεστών φόρου"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Έχετε προσθέσει κόστη αποστολής"
msgid "You added products"
msgstr "Έχετε προσθέσει προϊόντα"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Προσθήκη κόστους αποστολής"
msgid "You set up payments"
msgstr "Έχετε ρυθμίσει τους τρόπους πληρωμής"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Έχετε προσθέσει κανάλια πωλήσεων"
msgid "Get more sales"
msgstr "Αποκτήστε περισσότερες πωλήσεις"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Έχετε προσωποποιήσει το κατάστημά σας"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Προσωποποιήστε το κατάστημα σας"
msgid "Gateway title."
msgstr "Τίτλος πύλης πληρωμής."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Προτεραιότητα σύστασης."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Πίνακας σύντομων ονομάτων προσθέτων."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Ορατότητα πρότασης."
msgid "Gateway image."
msgstr "Εικόνα πύλης πληρωμής."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "ID πρότασης."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Συστηνόμενη περιγραφή"
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Λυπούμαστε, το experiment_name απαιτείται."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Response to %s"
msgstr "Σε απάντηση στο: %s"
msgid "Display the assigned taxonomy: %s"
msgstr "Εμφάνιση της εκχωρημένης ταξινομίας: %s"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματων σε αυτά που ταιριάζουν με ένα μοτίβο (σύντομο "
"όνομα)."
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε το κείμενο του σχόλιού σας."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Πολυμέσα — Λίστα των URLs όλων των αρχείων πολυμέσων "
"που μεταφορτώθηκαν από χρήστη."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Τοποθεσία Εκδηλώσεων Κοινότητας — Η Διεύθυνση IP του "
"χρήστη που χρησιμοποιείται για τις Μελλοντικές Εκδηλώσεις της Κοινότητας της "
"μικροεφαρμογής του Πίνακα Ελέγχου."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"Το WordPress συλλέγει (αλλά ποτέ δεν δημοσιεύει) περιορισμένο "
"αριθμό δεδομένων από εγγεγραμμένους χρήστες που έχουν συνδεθεί στον "
"ιστότοπο. Γενικά, αυτοί οι χρήστες είναι άνθρωποι που συμβάλλουν στον "
"ιστότοπο με κάποιο τρόπο - περιεχόμενο, διαχείριση καταστήματος και ούτω "
"καθεξής. Με σπάνιες εξαιρέσεις, αυτοί οι χρήστες δεν περιλαμβάνουν "
"περιστασιακούς επισκέπτες που μπορεί να έχουν εγγραφεί για να σχολιάσουν "
"άρθρα ή να αγοράσουν προϊόντα. Τα δεδομένα που διατηρεί το WordPress μπορεί "
"να περιλαμβάνουν:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Σημείωση: Δεδομένου ότι αυτό το εργαλείο συλλέγει δεδομένα μόνο από το "
"WordPress και τα συμμετέχοντα πρόσθετα, ίσως χρειαστεί να κάνετε περισσότερα "
"για να συμμορφωθείτε με τα αιτήματα εξαγωγής. Για παράδειγμα, θα πρέπει "
"επίσης να στείλετε στον αιτούντα ορισμένα από τα δεδομένα που συλλέγονται ή "
"αποθηκεύονται με τις υπηρεσίες τρίτων που χρησιμοποιείτε."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Οι νόμοι περί απορρήτου σε όλο τον κόσμο απαιτούν από τις επιχειρήσεις και "
"τις διαδικτυακές υπηρεσίες να παρέχουν εξαγωγή ορισμένων από τα δεδομένα που "
"συλλέγουν για ένα άτομο και να παραδίδουν την εν λόγω εξαγωγή κατόπιν "
"αιτήματος. Τα δικαιώματα που κατοχυρώνουν αυτοί οι νόμοι ονομάζονται μερικές "
"φορές «Δικαίωμα φορητότητας δεδομένων». Επιτρέπει στα άτομα να λαμβάνουν και "
"να επαναχρησιμοποιεί τα προσωπικά τους δεδομένα για δικούς τους σκοπούς σε "
"διαφορετικές υπηρεσίες. Τους επιτρέπει να μετακινούν, να αντιγράφουν ή να "
"μεταφέρουν προσωπικά δεδομένα εύκολα από ένα περιβάλλον ΙΤ σε άλλο."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Σχόλια — Το WordPress δεν διαγράφει σχόλια. Το λογισμικό "
"ανωνυμοποιεί (αλλά, και πάλι, δεν δημοσιεύει ποτέ ) τη αντίστοιχη "
"διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, διεύθυνση IP και User Agent "
"(πρόγραμμα περιήγησης / λειτουργικό σύστημα)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"Το WordPress συλλέγει (αλλά ποτέ δεν δημοσιεύει) έναν περιορισμένο "
"όγκο δεδομένων από συνδεδεμένους χρήστες, αλλά στη συνέχεια τα διαγράφει ή "
"τα ανωνυμοποιεί. Τα δεδομένα αυτά μπορεί να περιλαμβάνουν: "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Σημείωση: Καθώς αυτό το εργαλείο συλλέγει δεδομένα μόνο από το WordPress και "
"τα συμμετέχοντα πρόσθετα, ίσως χρειαστεί να κάνετε περισσότερα για να "
"συμμορφωθείτε με τα αιτήματα διαγραφής. Για παράδειγμα, είστε επίσης "
"υπεύθυνοι να διασφαλίσετε ότι τα δεδομένα που συλλέγονται ή αποθηκεύονται με "
"τις υπηρεσίες τρίτων κατασκευαστών που χρησιμοποιείτε διαγράφονται."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Οι Νόμοι περί Απορρήτου σε όλο τον κόσμο απαιτούν από τις επιχειρήσεις και "
"τις ηλεκτρονικές υπηρεσίες να διαγράψουν, να ανωνυμοποιήσουν ή να ξεχάσουν "
"τα δεδομένα που συλλέγουν για ένα άτομο. Τα δικαιώματα που κατοχυρώνουν "
"αυτοί οι νόμοι μερικές φορές ονομάζονται \"Δικαίωμα στη λήθη\"."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη είναι όπου διαχειρίζεστε αιτήματα για διαγραφή προσωπικών "
"δεδομένων."
msgid "Settings save failed."
msgstr "Απέτυχε η αποθήκευση των ρυθμίσεων."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γειά σου ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Κάποιος με δυνατότητες διαχειριστή ζήτησε πρόσφατα να\n"
"αλλάξει η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου διαχείρισης για τον ιστότοπο:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Για να επιβεβαιώσετε αυτή την αλλαγή, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Μπορείτε να αγνοήσετε και να διαγράψετε με ασφάλεια αυτό το μήνυμα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εάν δεν θέλετε να\n"
"να γίνει η αλλαγή.\n"
"\n"
"Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει σταλεί στο ###EMAIL###\n"
"\n"
"\n"
"Χαιρετισμούς\n"
"Από όλους στο ###SITENAME###\n"
"###SITEURL ###"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα που ενημερώθηκαν οι προτιμήσεις."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Σφάλμα: Αυτό δεν είναι έγκυρο πρότυπο feed."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"Οι κωδικοί πρόσβασης εφαρμογών παρέχουν πρόσβαση στον %2$s "
"ιστότοπο του δικτύου, καθώς έχετε δικαιώματα Super Admin."
msgstr[1] ""
"Οι κωδικοί πρόσβασης εφαρμογών παρέχουν πρόσβαση σε όλους "
"τους %2$s ιστότοπους του δικτύου, καθώς έχετε δικαιώματα Super Admin."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"Αυτό θα εκχωρήσει πρόσβαση στον ιστότοπο του %2$s δικτύου, "
"καθώς έχετε δικαιώματα Super Admin."
msgstr[1] ""
"Αυτό θα εκχωρήσει πρόσβαση σε όλους τους %2$s ιστότοπους "
"του δικτύου, καθώς έχετε δικαιώματα Super Admin."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr ""
"Ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να είναι κενό διάστημα ή να περιέχει μόνο "
"κενά διαστήματα."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Γονικά μπλοκς."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να ενημερώσετε μια παραγγελία;"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να τροποποιήσετε το προϊόν σας;"
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "Η ενεργοποίηση του προσθέτου έχει προγραμματιστεί."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "Η εγκατάσταση του προσθέτου έχει προγραμματιστεί."
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "Πόσο εύκολο είναι να προσθέσετε ένα προϊόν;"
msgid "GitHub project"
msgstr "Έργο στο Github"
msgid "Order payment URL."
msgstr "URL πληρωμής παραγγελίας."
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues. Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report."
msgstr ""
"Αν βρείτε ένα σφάλμα στον πυρήνα του WooCommerce, μπορείτε να ανοίξετε ένα "
"θέμα υποστήριξης μέσω των προβλημάτων στο Github. "
"Σιγουρευτείτε ότι διαβάσατε τον οδηγό συνεισφοράς πριν "
"υποβάλετε την αναφορά σας. Για να μας βοηθήσετε να λύσουμε το πρόβλημά σας, "
"παρακαλούμε, να είστε όσο γίνεται περισσότερο περιγραφικοί και συμπεριλάβετε "
"την αναφορά κατάστασης του συστήματός σας."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Αυτό σημαίνει ότι ο πίνακας πιθανώς να βρίσκεται σε ημιτελή κατάσταση. "
"Προτείνεται να ξεκινήσετε τη διαδικασία αναδημιουργίας από την αρχή, ή να "
"συνεχίσετε τη διαδικασία που έχει διακοπεί προτού ολοκληρωθεί (Κατάσταση - "
"Εργαλεία - Αναδημιουργία του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων/"
"Συνέχιση της αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων "
"προϊόντων) προτού ενεργοποιήσετε τη χρήση του πίνακα."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η διαδικασία αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των "
"ιδιοτήτων προϊόντων διακόπηκε."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Η διαδικασία αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων "
"συνεχίστηκε."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα συνεχίσει την αναδημιουργία του πίνακα αντιστοίχισης των "
"ιδιοτήτων προϊόντων από το σημείο που διακόπηκε (%1$s προϊόντα έχουν ήδη "
"επεξεργαστεί)."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Συνέχιση της αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Η διαδικασία αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων "
"διακόπηκε."
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα διακόψει την αναδημιουργία του πίνακα αντιστοίχισης των "
"ιδιοτήτων προϊόντων. Μετά τη διακοπή, μπορείτε να εκκινήσετε τη διαδικασία "
"από την αρχή, ή να την συνεχίσετε από το σημείο που διακόπηκε."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Διακοπή της αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr ""
"Η ποσότητα που προσθέτετε στο καλάθι πρέπει να είναι πολλαπλάσιο του %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr ""
"Η μέγιστη ποσότητα που μπορεί να προστεθεί με μια κίνηση στο καλάθι είναι %s"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "Η ελάχιστη ποσότητα που μπορεί να προστεθεί στο καλάθι είναι %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν υπάρχει ήδη στο καλάθι και η ποσότητά του δεν μπορεί να "
"τροποποιηθεί"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Η μέγιστη ποσότητα που μπορεί να προστεθεί καλάθι."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Η ελάχιστη ποσότητα που μπορεί να προστεθεί καλάθι."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Εάν η ποσότητα στο καλάθι είναι επεξεργάσιμη ή σταθερή."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"Το βήμα κατά το οποίο αυξάνονται οι ποσότητες. Η ποσότητα θα πρέπει να είναι "
"πολλαπλάσιο αυτής της τιμής."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"Η μέγιστη ποσότητα που επιτρέπεται στο καλάθι για αυτό το προϊόν σειράς."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"Η ελάχιστη ποσότητα που επιτρέπεται στο καλάθι για αυτό το προϊόν σειράς."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Πώς θα πρέπει να ελέγχεται η ποσότητα αυτού του στοιχείου, για παράδειγμα, "
"όρια."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Ποσότητα αυτού του στοιχείου για προσθήκη στο καλάθι."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "Η πύλη πληρωμών %s δεν είναι διαθέσιμη."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Εξοικονομήστε μεγάλα ποσά με το WooCommerce Payments"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Εξοικονομήστε έως και 800 δολάρια από χρεώσεις με τη διαχείριση των "
"συναλλαγών με το WooCommerce Payments. Με το WooCommerce Payments, μπορείτε "
"να δέχεστε με ασφάλεια πληρωμές με τις μεγαλύτερες κάρτες, το Apple Pay και "
"πληρωμές σε πάνω από 100 νομίσματα."
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Η αλλαγή πλατφόρμας μπορεί να φαίνεται ένα μεγάλο εμπόδιο, αλλά είναι πιο "
"εύκολο απ' όσο νομίζετε να μετακινήσετε τα προϊόντα, τους πελάτες και τις "
"παραγγελίες σας στο WooCommerce. Αυτό το άρθρο θα σας βοηθήσει να "
"διεκπαιρεώσετε αυτή τη διαδικασία."
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Πώς να μεταβείτε από το Magento στο WooCommerce"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Αποδεχτείτε πιστωτικές κάρτες κι άλλους δημοφιλείς τρόπους πληρωμής με το "
"%1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Αριθμός εργαζομένων στο κατάστημα."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Η έκδοση της βάσης δεδομένων για το WooCommerce. Αυτή θα πρέπει να είναι "
"ίδια με την έκδοση WooCommerce."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, να αποσταλεί στον νέο χρήστη ένας "
"σύνδεσμος για να ορίσει τον κωδικό του"
msgid "Shop country/region"
msgstr "Χώρα/περιοχή καταστήματος"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε να αναπτύσσετε την επιχείρησή σας, επισκεφθείτε το WooCommerce.com, όπου θα βρείτε τις πιο δημοφιλείς επεκτάσεις για "
"το WooCommerce."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Ωχ όχι! Υπάρχει πρόβλημα σύνδεσης με τον κατάλογο των επεκτάσεων αυτή τη "
"στιγμή. "
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Αντιμετωπίσαμε ένα σφάλμα σχετικά με το SSL. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι ο "
"ιστότοπός σας υποστηρίζει την έκδοση TLS 1.2 ή μεγαλύτερη."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 λεπτά"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Ένας σύνδεσμος για να ορίσετε νέο κωδικό πρόσβασης θα σταλεί στη διεύθυνση "
"email σας"
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Αν αυτό είναι το προεπιλεγμένο χαρακτηριστικό"
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d αντικείμενο στο καλάθι, με συνολική τιμή %2$s"
msgstr[1] "%1$d αντικείμενα στο καλάθι, με συνολική τιμή %2$s"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Ο πίνακας αναφοράς δεδομένων αναδημιουργείται. Παρακαλούμε κάνετε υπομονή "
"μέχρι να γεμίσει πλήρως με δεδομένα."
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Μια εισαγωγή είναι ήδη σε εξέλιξη. Παρακαλούμε επιτρέψτε η προηγούμενη "
"εισαγωγή να ολοκληρωθεί πριν ξεκινήσετε μια καινούργια."
msgid "Add store details"
msgstr "Προσθήκη στοιχείων καταστήματος"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Αναβαθμίστε το μάρκετινγκ σας μέσω email με το %1$sMailPoet%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Αυξήστε την ταχύτητα και την ασφάλεια με το %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr ""
"Αποκτήστε αυτοματοποιημένη φορολόγηση πωλήσεων με το %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Εκτυπώστε ετικέτες αποστολών με το %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail for WooCommerce"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Αποστείλτε στοχευμένες καμπάνιες, ανακτήστε εγκαταλελειμμένα καλάθια και "
"πολλά περισσότερα με το Mailchimp."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Προσεγγίστε πελάτες"
msgid "Grow your store"
msgstr "Αναπτύξτε το κατάστημά σας"
msgid "Get the basics"
msgstr "Δείτε τα βασικά"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Η επέκταση eWAY για το WooCommerce σάς επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές με "
"πιστωτικές κάρτες απευθείας στο κατάστημά σας χωρίς να ανακατευθύνετε τους "
"πελάτες σας σε έναν ιστότοπο τρίτου μέρους για να πραγματοποιήσετε πληρωμές."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Απέχετε μόνο ένα βήμα από το να πληρωθείετ. Επαληθεύστε τα στοιχεία της "
"επιχείρησής σας για να αρχίσετε να διαχειρίζεστε τις συναλλαγές σας με το "
"WooCommerce Payments."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Καλά νέα! Το WooCommerce Services και το Jetpack μπορούν να αυτοματοποιήσουν "
"για εσάς τους υπολογισμούς του φόρου επί των πωλήσεων."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Ρυθμίστε την τοποθεσία του καταστήματός σας και διαμορφώστε τις ρυθμίσεις "
"φορολογικού συντελεστή."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"Η διεύθυνση του καταστήματός σας απαιτείται για τον ορισμό της χώρας "
"προέλευσης για την αποστολή, το νόμισμα και τις επιλογές πληρωμής."
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Ορίστε την τοποθεσία του καταστήματός σας και πού θα κάνετε αποστολές."
msgid "Store details"
msgstr "Στοιχεία καταστήματος"
msgid "Set up shipping"
msgstr "Ρύθμιση μεταφορικών"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Αγοράστε & Εγκαταστήστε τώρα"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr ""
"Καλή επιλογή! Επιλέξατε να προσθέσετε το %1$s και %2$s στο κατάστημα σας."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Προσθήκη %s στο κατάστημά μου"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 λεπτό ανά προϊόν"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Ξεκινήστε με την προσθήκη του πρώτου προϊόντος στο κατάστημά σας. Μπορείτε "
"να προσθέσετε τα προϊόντα σας χειροκίνητα, μέσω CSV, ή να τα εισαγάγετε από "
"άλλη υπηρεσία."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Επιλέξτε παρόχους πληρωμών και ενεργοποιήστε τους τρόπους πληρωμής κατά το "
"ταμείο."
msgid "Add my products"
msgstr "Προσθήκη των προϊόντων μου"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Προσθήκη προτεινόμενων εργαλείων μάρκετινγκ για να προσεγγίσετε νέους "
"πελάτες και να αναπτύξετε την επιχείρησή σας"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Ρύθμιση εργαλείων μάρκετνιγκ"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Προσθέστε το λογότυπο σας, δημιουργήστε την αρχική σας σελίδα, και ξεκινήστε "
"τον σχεδιασμό του καταστήματος σας."
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "Το ID της λίστας εργασιών δεν υπάρχει"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "Το ID της λίστας εργασιών υπάρχει ήδη"
msgid "Things to do next"
msgstr "Επόμενες ενέργειες"
msgid "Let's go"
msgstr "Ας ξεκινήσουμε!"
msgid "Personalize my store"
msgstr "Προσωποποίηση του καταστήματός μου"
msgid "Order tax"
msgstr "Φόρος Παραγγελίας"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Φόρος Μεταφορικών"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Τίτλος Προϊόντος / Παραλλαγής"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Ετοιμαστείτε να ξεκινήσετε να πουλάτε"
msgid "Gross sales."
msgstr "Aκαθάριστες πωλήσεις"
msgid "Tax code"
msgstr "ΑΦΜ"
msgid "Products sold"
msgstr "Πουλημένα Προϊόντα."
msgid "Gross sales"
msgstr "Aκαθάριστες πωλήσεις"
msgid "Net sales."
msgstr "Καθαρές πωλήσεις."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Σύνολο Καθαρών Πωλήσεων όλων των αντικειμένων που πουλήθηκαν."
msgid "Customer type"
msgstr "Τύπος πελάτη"
msgid "Total sales."
msgstr "Συνολικές Πωλήσεις."
msgid "Discounted orders"
msgstr "Παραγγελίες με έκπτωση."
msgid "Product title"
msgstr "Τίτλος Προϊόντος"
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Λυπούμαστε, αυτή η λίστα εργασιών δεν βρέθηκε"
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν βρέθηκε καμία εργασία με αυτό το αναγνωριστικό."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν βρέθηκε καμία απορρίψιμη εργασία με αυτό το αναγνωριστικό."
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν βρέθηκε καμία εργασία που επιδέχεται αναβολή με αυτό το "
"αναγνωριστικό."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να αποκρύψετε λίστες εργασιών."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να αναβάλετε τις εργασίες ένταξης "
"(onboarding)."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να ανακτήσετε τις εργασίες ένταξης "
"(onboarding)."
msgid "Store email address."
msgstr "Διεύθυνση email καταστήματος."
msgid "Items sold"
msgstr "πουλημένα αντικείμενα"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Καλύτερα Προϊόντα - Προϊόντα που Πωλήθηκαν "
msgid "Net sales"
msgstr "Καθαρές πωλήσεις"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Ποσό μείωσης"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Κορυφαίες κατηγορίες - Αντικείμενα που πουλήθηκαν"
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που τροποποιήθηκαν πριν από μια ορισμένη "
"ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που τροποποιήθηκαν μετά από μια ορισμένη "
"ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid "Platform to track."
msgstr "Πλατφόρμα για παρακολούθηση"
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Λυπούμαστε, αποστέλετε δεδομένα τηλεμετρίας."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Τα προϊόντα που έχετε δει: θα το χρησιμοποιήσουμε για να δείξουμε, για "
"παράδειγμα, προϊόντα που έχετε δει πρόσφατα"
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη δημιουργία του κλειδιού API"
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν βρέθηκε τίποτα. Προσπαθήστε να αναζητήσετε ξανά "
"χρησιμοποιώντας έναν διαφορετικό όρο."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Ταχ. Κώδικας"
msgid "Search for extensions"
msgstr "Αναζήτηση για επεκτάσεις"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Αναπτύξτε την επιχείρησή σας με εκατοντάδες δωρεάν ή επί πληρωμή επεκτάσεις "
"για το WooCommerce."
msgid "Browse categories"
msgstr "Περιήγηση κατηγοριών"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αφαιρέσετε την επιλεγμένη αποστολή; "
msgid "Browse Categories"
msgstr "Περιήγηση κατηγοριών"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Οι συνδρομές μου %s"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Αναπτύχθηκε από %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αφαιρέσετε τις επιλεγμένες χρεώσεις;"
msgid "Promoted"
msgstr "Προωθούμενο"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται η επεξεργασία απομακρυσμένων διευθύνσεων URL."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Αλλαγή δομής μόνιμου συνδέσμου"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Ανανέωση σύνδεση με %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Η σύνδεση έχει διαγραφεί."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr "Σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν στοιχεία χρήστη στην σύνδεση σας. Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός "
"σας είναι συνδεδεμένος με το Jetpack. Μπορείτε να συνδέσετε τον λογαριασμό "
"σας από το μενού Jetpack στο διαχειριστικό περιβάλλον."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Δεν ήταν η πιστοποίηση της σύνδεσης μεταξύ του διακομιστή σας και του "
"διακομιστή Jetpack. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του διακομιστή σας."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Σφάλμα επικοινωνίας με τους διακομιστές Jetpack. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε λογαριασμό στο WordPress.com μπορείτε να δημιουργήσετε έναν, "
"εύκολα, γρήγορα και δωρεάν."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Σύνδεση λογαριασμού με το WordPress.com"
msgid "Author: %2$s"
msgstr "Συγγραφέας: %2$s"
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Ενεργοποίηση Portfolio Projects."
msgid "Types:"
msgstr "Τύποι"
msgid "Your theme supports %s"
msgstr "Το Θέμα σας υποστηρίζει %s"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Ένα avatar είναι μια εικόνα που μπορεί να συσχετιστεί με έναν χρήστη σε "
"πολλούς ιστότοπους. Σε αυτήν την περιοχή, μπορείτε να επιλέξετε να "
"εμφανίσετε avatars χρηστών που αλληλεπιδρούν με τον ιστότοπο."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s."
msgstr ""
"Χρειάζεστε επιπλέον βοήθεια; Διαβάστε το άρθρο υποστήριξης "
"στο %2$s."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Ο διακομιστής βάσης δεδομένων μπόρεσε να συνδεθεί (πράγμα που σημαίνει ότι "
"το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασής σας είναι εντάξει), αλλά δεν ήταν "
"δυνατή η επιλογή της βάσης δεδομένων %s."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Αδυναμία επιλογής βάσης δεδομένων"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν είναι δυνατή η φόρτωση του βίντεο στην παρεχόμενη διεύθυνση "
"URL. Ελέγξτε ότι η διεύθυνση URL είναι για ένα υποστηριζόμενο αρχείο βίντεο "
"(%s) ή ροή (π.χ. YouTube και Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Αυτό το βίντεο δεν μπορεί να βρεθεί. Ελέγξτε τη βιβλιοθήκη "
"πολυμέσων σας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει διαγραφεί."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Δεν μπορούμε να βρούμε αυτό το αρχείο. Ελέγξτε τη Βιβλιοθήκη "
"πολυμέσων σας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει διαγραφεί."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Δεν μπορούμε να βρούμε αυτή την εικόνα. Ελέγξτε τη βιβλιοθήκη "
"πολυμέσων σας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει διαγραφεί."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Δεν μπορούμε να βρούμε αυτό το αρχείο ήχου. Ελέγξτε τη Βιβλιοθήκη πολυμέσων σας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει διαγραφεί."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι επεξεργάσιμο."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την ηλεκτρονική διεύθυνση για να "
"εγγραφείτε. Αντιμετωπίζουμε προβλήματα με τον πάροχο, ο οποίος μπλοκάρει "
"κάποια emails μας . Παρακαλώ, χρησιμοποιείστε έναν άλλο πάροχο ηλεκτρονικών "
"διευθύνσεων."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Ο τίτλος σε αυτήν τη σελίδα δεν μπορεί να βρεθεί."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει;"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε χρήστες."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Μόλις οριστεί η σελίδα Πολιτικής Απορρήτου, σας προτείνουμε να την "
"επεξεργαστείτε."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Πού αποστέλλονται τα δεδομένα σας"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Ορισμένα δεδομένα που περιγράφουν το σφάλμα που αντιμετώπισε ο ιστότοπός σας "
"έχουν συγκεντρωθεί."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr "Μια προσπάθεια έγινε, αλλά ο ιστότοπος σας δεν αναβαθμίστηκε αυτόματα."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση της ενημέρωσης επειδή δεν ήταν δυνατή η "
"αντιγραφή ορισμένων αρχείων. Αυτό συνήθως οφείλεται σε ασυνεπή δικαιώματα "
"αρχείων."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr ""
"Αυτή η ανάρτηση δημιουργεί αντίγραφο ασφαλείας στο πρόγραμμα περιήγησής σας, "
"για παν ενδεχόμενο."
msgid "Step %1$d of %2$d"
msgstr "Βήμα %1$d από %2$d"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "ΕΒ"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή “%s” URL στο πρόχειρο"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Σημείωση: Οι αλλαγές σε CSS θα χαθούν με την αλλαγή Θέματος."
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Το URL χρήστη δεν θα πρέπει να ξεπερνάει τους 100 χαρακτήρες."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Το αρχείο %1$s είναι παρωχημένο από την έκδοση %2$s χωρίς "
"εναλλακτικό διαθέσιμο."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Το αρχείο %1$s είναι παρωχημένο από την έκδοση %2$s! "
"Χρησιμοποιήστε το %3$s αντ' αυτού."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Η συνάρτηση %1$s είναι παρωχημένη από την έκδοση %2$s! "
"Χρησιμοποίηστε την %3$s αντ' αυτού."
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Καθορίζει εάν το μοτίβο είναι ορατό στον εισαγωγέα."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Ανοιχτό"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Σκούρο"
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τη διαχείριση θεμάτων εμφάνισης"
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Οι λέξεις-κλειδιά του μοτίβου."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Τα σύντομα ονόματα της κατηγορίας του μοτίβου."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Τύποι μπλοκ με τους οποίους προορίζεται να χρησιμοποιηθεί το μοτίβο."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να προβάλετε τα καταχωρημένα μοτίβα μπλοκ."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "Το πλάτος του viewport μοτίβου για προεπισκόπηση του εισαγωγέα."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "Η λεπτομερής περιγραφή του μοτίβου."
msgid "The pattern name."
msgstr "Το όνομα του μοτίβου."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Η ετικέτα κατηγορίας, σε μορφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο."
msgid "The category name."
msgstr "Το όνομα της κατηγορίας."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να προβάλετε τις καταχωρημένες κατηγορίες μοτίβων "
"μπλοκ."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Η προσθήκη μιας τροφοδοσίας RSS στην αρχική σελίδα του ιστότοπου δεν "
"υποστηρίζεται, καθώς θα μπορούσε να οδηγήσει σε έναν βρόχο που επιβραδύνει "
"τον ιστότοπό σας. Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε ένα άλλο μπλοκ, όπως το μπλοκ "
"\"Πρόσφατα άρθρα\" , για να εμφανίσετε άρθρα από τον "
"ιστότοπο."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s σύνδεσμος, θα ανοίξει σε νέα καρτέλα)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s ιστορικό συντάκτη, ανοίγει σε μια νέα καρτέλα)"
msgid "Edit your site"
msgstr "Επεξεργαστείτε τον ιστότοπό σας"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Χρήση Επεξεργαστή Ιστότοπου"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more. %2$s"
msgstr ""
"Το θέμα εμφάνισης που χρησιμοποιείτε υποστηρίζει την τροποποίηση του "
"ιστότοπου με τη χρήση μπλοκ. Θέλω να μάθω περισσότερα. "
"%2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"Ο προσαρμογέας σας επιτρέπει προεπισκόπιση των αλλαγών στον ιστότοπο σας "
"πριν τις δημοσιεύσετε. Μπορείτε να πλοηγηθείτε σε διαφορετικές σελίδες στον "
"ιστότοπο μέσα στην προεπισκόπιση. Οι συντομεύσεις των αλλαγών εμφανίζονται "
"για μερικά τροποποιήσιμα στοιχεία. Ο προσαρμογέας είναι για χρήση από θέματα "
"που δεν χρησιμοποιούν τα μπλοκ."
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Συλλογή φωτογραφιών"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του αρχείου \"%s\" ως μοτίβο μπλοκ (λείπει το "
"πεδίο \"Τίτλος\")"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του αρχείου \"%1$s\" ως μοτίβο μπλοκ (μη έγκυρο "
"σύντομο όνομα \"%2$s\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του αρχείου \"%s\" ως μοτίβο μπλοκ (λείπει το "
"πεδίο \"Slug\")"
msgid "WooCommerce Shipping & Tax"
msgstr "WooCommerce Shipping & Tax"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringia"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxony-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxony"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "North Rhine-Westphalia"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Lower Saxony"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavaria"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimea"
msgid "Hide comments"
msgstr "Απόκρυψη σχολίων"
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU Προϊόντος"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Το βάρος της γραμματοσειράς Webfont πρέπει να είναι μια σωστά διαμορφωμένη "
"συμβολοσειρά ή ακέραιος αριθμός."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Κάθε webfont src πρέπει να είναι μια μη κενή συμβολοσειρά."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Το Webfont src πρέπει να είναι μια μη κενή συμβολοσειρά ή μια σειρά από "
"συμβολοσειρές."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr ""
"Η οικογένεια γραμματοσειρών Webfont πρέπει να είναι μια μη κενή συμβολοσειρά."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr ""
"Η περιοχή που δηλώσατε (%1$s) δεν είναι έγκυρη. Πρέπει να είναι μία από τις: "
"%2$s"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση"
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του πρόσθετου"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τα θέματα εμφάνισης μπλοκ"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Υπάρχει ένα νέο είδος θέματος WordPress, που ονομάζεται θέμα μπλοκ, αυτό "
"σας αφήνει να κατασκεύασετε την σελίδα που πάντα θέλατε με μπλοκ και στυλ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Ανακαλύψτε έναν καινούριο τρόπο να χτίσετε τον ιστότοπο σας."
msgid "Edit styles"
msgstr "Επεξεργασία στυλ"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Τροποποιήστε τον ιστότοπό σας ή δώστε του μια εντελώς νέα εμφάνιση! Γίνετε "
"δημιουργικοί — τι θα λέγατε για μια νέα χρωματική παλέτα ή "
"γραμματοσειρά;"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr ""
"Αλλάξτε την εμφάνιση και την αισθητική του ιστοτόπου σας με τη χρήση των "
"Στυλ."
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "Ρυθμίστε το λογότυπο σας, κεφαλίδα, μενού και άλλα στον Προσαρμογέα."
msgid "Open site editor"
msgstr "Άνοιγμα επεξεργαστή ιστοτόπου"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Σχεδιάστε τα πάντα στον ιστότοπο σας από την κεφαλίδα μέχρι κάτω στο "
"υποσέλιδο, χρησιμοποιώντας τα μπλοκ και μοτίβα."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Προσαρμόστε ολόκληρο τον ιστότοπό σας με τα θέματα εμφάνισης μπλοκ"
msgid "Add a new page"
msgstr "Προσθήκη νέας σελίδας"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Τα μοτίβα μπλοκ αποτελούν προρυθμισμένες διατάξεις από μπλοκ. Χρησιμοποιήστε "
"τα για έμπνευση ή για να δημιουργήσετε γρήγορα νέες σελίδες."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Γράψτε εμπλουτισμένο περιεχόμενο με μπλοκ και μοτίβα"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με την έκδοση %s."
msgid "Browse All"
msgstr "Περιήγηση όλων"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Προσθήκη νέου πρόσθετου"
msgid "Missing features"
msgstr "Λείπουν δυνατότητες"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Καθολικές"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr ""
"Οι παρακάτω ρυθμίσεις επηρεάζουν όλους τους ιστότοπους σε αυτό το δίκτυο."
msgid "Sub-site override"
msgstr "Παράκαμψη υπο-site"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr ""
"Το Jetpack απαιτεί σύνδεση και για τον λόγο αυτό δεν είναι δυνατή η απόκρυψη "
"των μηνυμάτων."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Η ανανέωση των ρυθμίσεων σύνδεσης του Jetpack ολοκληρώθηκε!"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Μία από τις διευθύνσεις IP δεν είναι έγκυρη."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "Ξεκινήστε την διαχείριση πολλαπλών ιστότοπων με σύνδεση στο Jetpack."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Ξεκινήστε με το Jetpack για πολλαπλούς ιστότοπους"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "Το ID της σελίδας στην οποία θα εμφανίζονται τα πρόσφατα άρθρα"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s "
msgstr "Ο/η %1$s σας προσκάλεσε να ακολουθήσετε το %2$s"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Το όνομα του στυλ του μπλοκ δεν πρέπει να περιλαμβάνει κενά."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Χειριστήρια εμφάνισης και στυλ επεξεργαστή."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Χειριστήρια εμφάνισης και επεξεργαστή κώδικα."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Ο διακομιστής δεν μπορεί να επεξεργαστεί την εικόνα. Αυτό συμβαίνει όταν ο "
"διακομιστής είναι απασχολημένος ή δεν έχει αρκετούς πόρους για να "
"ολοκληρώσει την εργασία. Μεταφορτώνοντας μια μικρότερη εικόνα μπορεί να "
"βοηθήσει. Προτεινόμενο μέγιστο μέγεθος είναι τα 2560 pixels."
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Επεξεργαστής αρχείων προσθέτων"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Ο HTML τίτλος του άρθρου, τροποποιημένο για εμφάνιση. "
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Ο τίτλος για το πρότυπο, όπως αυτό υπάρχει στη βάση δεδομένων."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr ""
"Έκδοση της μορφής μπλοκ περιεχομένου που χρησιμοποιείται από το πρότυπο."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Περιεχόμενο για το πρότυπο, όπως αυτό υπάρχει στη βάση δεδομένων."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Προέλευση προσαρμοσμένου προτύπου"
msgid "Type of template."
msgstr "Τύπος προτύπου."
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Πόσα είναι τα τρέχοντα ετήσια έσοδα σας;"
msgid "More than %s"
msgstr "Περισσότερο από %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (Μόλις ξεκινάω)"
msgid "Up to %s"
msgstr "Μέχρι %s"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr ""
"Δε μπόρεσε να γίνει εξυγίανση της %1$s ρύθμισης. Κωδικός σφάλματος: %2$s"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr ""
"Η %1$s δέχεται μόνο μία μη κενή συμβολοσειρά για την διαδρομή καταλόγου, και "
"έλαβε %2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να ανεβάσετε αυτόν τον τύπο αρχείου."
msgid ""
"However, you can still activate this theme, and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Παρ' όλα αυτά, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το θεμα και να "
"χρησιμοποιήσετε τον επεξεργαστή ιστότοπου για να το εξατομικευσετε."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν υποστηρίζει προσαρμογή"
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce Marketplace"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Ναι, σε κάποια άλλη πλατφόρμα στο διαδίκτυο και από κοντά σε ένα φυσικό "
"κατάστημα ή εκδήλωση"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Ναι, από κοντά σε ένα φυσικό κατάστημα ή εκδήλωση"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Ναι, Έχω ένα διαφορετικό κατάστημα βασισμένο στο WooCommerce"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Ναι, σε άλλη πλατφόρμα"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Ο τύπος του αντικειμένου που εκπροσωπείται, όπως \"κατηγορία\", \"άρθρο\", ή "
"\"συνημμένο\"."
msgid "On Sale Products"
msgstr "Προϊόντα σε προσφορά"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"Η σελίδα που αναζητήσατε δεν βρέθηκε. Μπορεί να έχει αφαιρεθεί, μετονομαστεί "
"ή να μην έχει δημιουργηθεί."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Περιορίζει τα αποτελέσματα σε χρήστες που αντιστοιχούν σε τουλάχιστον ένα "
"ρόλο που εχει δoθεί. Δέχεται λίστες csv ή έναν μοναδικό ρόλο."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να φιλτράρετε τους χρήστες με βάση τη δυνατότητα."
msgid ""
"If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"Εάν πρόκειται για ιστότοπο ανάπτυξης, μπορείτε να ρυθμίσετε τον τύπο περιβάλλοντος ανάλογα για να "
"ενεργοποιήσετε τους κωδικούς πρόσβασης εφαρμογής."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"Η λειτουργία συνθηματικού εφαρμογής απαιτεί HTTPS, που δεν είναι "
"ενεργοποιημένο για αυτό τον ιστότοπο."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Τμήμα προτύπου"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Τμήματα προτύπου"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Μενού περιήγησηςπου μπορούν να εισαχθούν στον ιστότοπό σας."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Μενού περιήγησης"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Μενού περιήγησης"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Καθολικά στυλ που θα συμπεριληφθούν σε θέματα."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Γενικά στυλ"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Το στυλ \"%1$s\" δεν θα πρέπει να φορτώνονται μαζί με τον νέο επεξεργαστή "
"μικροεφαρμογών (%2$s ή %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Το \"%1$s\" script δε θα πρέπει να προστίθεται στην ουρά μαζί με τον "
"επεξεργαστή των νέων μικροεφαρμογών (%2$s ή %3$s)."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "Διαδρομή REST namespace για την ταξινομία."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Το αν θα γίνει o τύπος του άρθρου διαθέσιμος για επιλογή στα μενού πλοήγησης."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Να δημιουργείται το προεπιλεγμένο UI για την διαχείριση αυτού του τύπου του "
"άρθρου."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Οι ρυθμίσεις ορατότητας για αυτόν το τύπο δημοσίευσης"
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "Το namespace της διαδρομής REST για αυτόν τον τύπο του αρχείου."
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Επιλέξτε μια χώρα / περιοχή"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Soriano"
msgstr "Σοριάνο"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Rocha"
msgstr "Ρόχα"
msgid "Rivera"
msgstr "Ριβέρα"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Colonia"
msgstr "Κολονία"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Chernivtsi Oblast"
msgid "Chernihiv Oblast"
msgstr "Chernihiv Oblast"
msgid "Cherkasy Oblast"
msgstr "Cherkasy Oblast"
msgid "Khmelnytskyi Oblast"
msgstr "Khmelnytskyi Oblast"
msgid "Kherson Oblast"
msgstr "Kherson Oblast"
msgid "Kharkiv Oblast"
msgstr "Kharkiv Oblast"
msgid "Ternopil Oblast"
msgstr "Ternopil Oblast"
msgid "Sumy Oblast"
msgstr "Sumy Oblast"
msgid "Rivne Oblast"
msgstr "Rivne Oblast"
msgid "Poltava Oblast"
msgstr "Poltava Oblast"
msgid "Odessa Oblast"
msgstr "Odessa Oblast"
msgid "Mykolaiv Oblast"
msgstr "Mykolaiv Oblast"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Lviv Oblast"
msgid "Luhansk Oblast"
msgstr "Luhansk Oblast"
msgid "Kirovohrad Oblast"
msgstr "Kirovohrad Oblast"
msgid "Kyiv Oblast"
msgstr "Kyiv Oblast"
msgid "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgstr "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgid "Zaporizhzhia Oblast"
msgstr "Zaporizhzhia Oblast"
msgid "Zakarpattia Oblast"
msgstr "Zakarpattia Oblast"
msgid "Zhytomyr Oblast"
msgstr "Zhytomyr Oblast"
msgid "Donetsk Oblast"
msgstr "Donetsk Oblast"
msgid "Dnipropetrovsk Oblast"
msgstr "Dnipropetrovsk Oblast"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Volyn Oblast"
msgstr "Volyn Oblast"
msgid "Vinnytsia Oblast"
msgstr "Vinnytsia Oblast"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "West Panamá"
msgstr "West Panamá"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Madriz"
msgstr "Μαντρίζ"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Tehran (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Bay Islands"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Νάπο"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Λόχα"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Capital District"
msgstr "Capital District"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Ελμπασάν"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Μπεράτ"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Το στοιχείο μενού μετακινήθηκε στην κορυφή"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Το στοιχείο μενού αφαιρέθηκε"
msgid "Max connections number"
msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος πακέτου"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Σφάλμα: Παρακαλούμε συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία."
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
"Μάθετε πως να Περιγράφετε τον σκοπό της εικόνας%3$s"
"a>. Αφήστε το κενό εάν η εικόνα είναι καθαρά διακοσμητική."
msgid "Site icon."
msgstr "Εικονίδιο ιστότοπου."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Επεξεργαστής αρχείων θέματων εμφάνισης"
msgid ""
"Documentation on Site Health tool"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με το εργαλείο Εύρυθμης λειτουργίας"
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Στην καρτέλα Πληροφορίες, θα βρείτε όλες τις λεπτομέρειες σχετικά με τη "
"διαμόρφωση του ιστότοπου, του διακομιστή και της βάσης δεδομένων WordPress. "
"Υπάρχει επίσης μια δυνατότητα εξαγωγής που σας επιτρέπει να αντιγράψετε όλες "
"τις πληροφορίες σχετικά με τον ιστότοπό σας στο πρόχειρο, για να βοηθήσετε "
"στην επίλυση προβλημάτων στον ιστότοπό σας κατά τη λήψη υποστήριξης."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Στην καρτέλα Κατάσταση, μπορείτε να δείτε σημαντικές πληροφορίες σχετικά με "
"τη διαμόρφωση του WordPress, μαζί με οτιδήποτε άλλο απαιτεί την προσοχή σας."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη σας επιτρέπει να λαμβάνετε διάγνωση υγείας του ιστότοπου σας "
"και εμφανίζει γενική αξιολόγηση για την κατάσταση της εγκατάστασής σας."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τις Ρυθμίσεις απορρήτου"
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη περιλαμβάνει προτάσεις που θα σας βοηθήσουν να γράψετε τη δική "
"σας πολιτική απορρήτου. Ωστόσο, είναι δική σας ευθύνη να χρησιμοποιείτε "
"αυτούς τους πόρους σωστά, να παρέχετε τις πληροφορίες που απαιτούνται από "
"την πολιτική απορρήτου σας και να διατηρείτε αυτές τις πληροφορίες "
"ενημερωμένες και ακριβείς."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"Οι οθόνες Απορρήτου σας επιτρέπουν είτε να δημιουργήσετε μια νέα σελίδα "
"πολιτικής απορρήτου είτε να επιλέξετε από μια που ήδη έχετε να εμφανίζεται."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Η διαχείριση είναι το πρώτο σημείο που θα έρχεστε κάθε φορά που συνδέεστε "
"στον ιστότοπο σας. Είναι το σημείο που θα βρείτε όλα τα εργαλεία του "
"WordPress. Αν χρειάζεστε βοήθεια, απλώς κάντε κλικ “Βοήθεια” "
"στην καρτέλα πάνω από τον τίτλο της οθόνης."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Καλώς ήρθατε στον πίνακα ελέγχου του WordPress!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "Ο σύνδεσμος εικόνας Open Graph του στοιχείου %1$s ή %2$s από το URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Το περιεχόμενο του στοιχείου %s από το URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Ο σύνδεσμος εικόνας favicon του στοιχείου %s από τη διεύθυνση URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του μενού."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Δεν υποστηρίζεται η διαγραφή στον κάδο ανακύκλωσης. Ορίστε '%s' για διαγραφή."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"Το ID του αρχικού αντικειμένου που σχετίζεται με αυτό το στοιχείο μενού, για "
"παράδειγμα το ID άρθρων ή το term_id κατηγοριών."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "Το url απαιτείται όταν χρησιμοποιείτε ένα τύπο προσαρμοσμένου μενού."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Ο τίτλος απαιτείται όταν χρησιμοποιείται ένας προσαρμοσμένος τύπος στοιχείου "
"μενού."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να προβάλετε στοιχεία μενού."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "Η ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης του μπλοκ."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να δείτε αυτό το καθολικό στυλ."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτό το καθολικό στυλ."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Επισκεφτείτε τον ιστότοπο του θέματος εμφάνισης %s"
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Λυπούμαστε, αυτή η παραγγελία απαιτεί μια επιλογή αποστολής."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"Το %s δεν μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε αφαιρέστε το από το καλάθι σας."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των προϊόντων με την κατάσταση αποθέματος."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr "Εάν είναι αληθής, υπολογίζει το απόθεμα για τα προϊόντα της συλλογής."
msgid "Search products…"
msgstr "Αναζήτηση προϊόντων..."
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Τοποθεσίες εκτός όλων των άλλων ζωνών"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Ασύνδετο"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Οι μεμονωμένες αναρτήσεις ενδέχεται να παρακάμπτουν αυτές τις ρυθμίσεις. Οι "
"αλλαγές εδώ θα εφαρμοστούν μόνο σε νέες αναρτήσεις."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "Το ID εφαρμογής θα πρέπει να είναι ένα έγκυρο UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr ""
"Θα πρέπει να δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας του υπάρχοντος αρχείου %s."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr ""
"Θα πρέπει να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας των υπαρχόντων αρχείων %1$s "
"και %2$s."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Σφάλμα: Αυτή η διεύθυνση \n"
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι ήδη εγγεγραμμένη. Συνδεθείτε"
"a> με αυτή τη διεύθυνση ή επιλέξτε κάποια άλλη."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας φαίνεται να χρησιμοποιεί Basic Authentication, ο οποίος δεν "
"είναι προς το παρόν συμβατός με τους κωδικούς πρόσβασης εφαρμογών."
msgid "%s submenu"
msgstr "%s δευτερεύον μενού"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"
msgid "Start learning"
msgstr "Ξεκινήστε να μαθαίνετε"
msgid "My Jetpack"
msgstr "Το Jetpack Μου"
msgid "Emails sent to"
msgstr "Αποστολή Email σε"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να εξάγετε πρότυπα και τμήματα προτύπων."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Εάν ένα πρότυπο είναι ένα προσαρμοσμένο πρότυπο."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "Το ID για τον συντάκτη του προτύπου."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Το Zip Export δεν υποστηρίζεται."
msgid "Displays a single product."
msgstr "Εμφανίζει ένα μεμονωμένο προϊόν."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Μια πιστωτική κάρτα που χρησιμοποιήθηκε για την ανανέωση της συνδρομής σας "
"έχει λήξει ή πρόκειται να λήξει πριν την επόμενη ανανέωση στις %s"
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "Η εγγραφή DNS απενεργοποιήθηκε."
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Επεξεργασία μενού πλοήγησης"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Λίστα μενού περιήγησης"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Μενού περιήγησης λίστα πλοήγησης"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Φίλτρο πλοήγησης λίστας μενού"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Φόρτωση σε αυτό το μενού πλοήγησης"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Εισαγωγή στο μενού πλοήγησης"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Αρχεία μενού περιήγησης"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Δεν βρέθηκε μενού πλοήγησης στα διεγραμμένα."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Δεν βρέθηκε μενού πλοήγησης."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Γονικό μενού πλοήγησης:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Αναζήτησης μενού πλοήγησης"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "Προσθήκη νέου μενού πλοήγησης"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Τίτλος για τις γενικές παραλλαγές στυλ, όπως υπάρχει στην βάση δεδομένων."
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Σφάλμα στην αποκωδικοποίηση ενός JSON αρχείου στη διαδρομή %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει!"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Ο τίτλος για το γενικό στυλ παραλλαγής."
msgid "Global settings."
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις."
msgid "Global styles."
msgstr "Γενικά στυλ."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "Το ID ρυθμίσεων των γενικών στυλ."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Δεν υπάρχουν ρύθμισεις για καθολικά στυλ με το συγκεκριμένο id."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται η πρόσβαση στα καθολικά στυλ σε αυτόν τον ιστότοπο."
msgid "The theme identifier"
msgstr "Το αναγνωριστικό θέματος"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s Άβαταρ"
msgid "Familiarize yourself with WordPress"
msgstr "Εξοικειωθείτε με την WordPress"
msgid "Save yourself hours."
msgstr "Γλιτώστε ώρες στον εαυτό σας."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Τύπος άρθρου για τον οποίο να ανακτήσει τα πρότυπα. "
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Περιορισμός στην καθορισμένη περιοχή του τμήματος προτύπου."
msgid "Normal+"
msgstr "Κανονικό"
msgid "Save %s"
msgstr "Αποθήκευση του %s"
msgid "social"
msgstr "κοινωνικό"
msgid "Create new"
msgstr "Δημιουργία νέου"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Επόμενο:"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Προηγούμενο:"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(ορατό μόνο στους συντονιστές και στο προσωπικό)"
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Akismet σημείωση ιδιωτικότητας"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Αποσύνδεση του λογαριασμού"
msgid "All systems functional."
msgstr "Όλα τα συστήμα είναι λειτουργικά."
msgid "Enabled."
msgstr "Ενεργοποιημένο."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Το Akismet συντάντησε κάποιο πρόβλημα με κάποιο προηγούμενο αίτημα SSL και "
"απενεργοποιήθηκε προσωρινά. Θα ξεκινήστε χρησιμοποιώντας αιτήματα SSL "
"σύντομα."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Ο διακομιστής δεν μπορεί να κάνει SSL αιτήματα, επικοινωνήστε με φιλοξενητή "
"και ζητήστε να προσθέσει την υποστήριξη SSL αιτημάτων."
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s εσφαλμένα θετικό"
msgstr[1] "%s εσφαλμένα θετικά"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s χαμένο ανεπιθύμητο"
msgstr[1] "%s χαμένα ανεπιθύμητα"
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
msgid "Import from…"
msgstr "Εισαγωγή από..."
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Οποιαδήποτε θέματα/πρόσθετα έχετε εγκαταστήσει στον ιστότοπο θα αφαιρεθούν "
"μαζί με τα δεδομένα τους"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Επισήμανση ως ανεπιθύμητο"
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Συνδεθείτε στο Google Photos"
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή αρχείου"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Η χρήση του λογαριασμού σας Akismet είναι πάνω από το όριο του πλάνου για "
"τρεις διαδοχικούς μήνες. Έχουμε περιορίσει τον λογαριασμό σας για τον "
"υπόλοιπο μήνα. Αναβαθμίστε το πλάνο σας έτσι το Akismet να μπορεί να "
"συνεχίσει να σταματά τα ανεπιθύμητα."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Η χρήση του λογαριασμού σας Akismet είναι σχεδόν στο όριο του πλάνου για "
"τρεις διαδοχικούς μήνες. Θα περιορίσουμε τον λογαριασμό σας για τον "
"υπόλοιπο μήνα αφότου φτάσετε στο όριο. Αναβαθμίστε το πλάνο σας έτσι το "
"Akismet να μπορεί να συνεχίσει να σταματά τα ανεπιθύμητα."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας Akismet είναι σχεδόν στο όριο του πλάνου για δύο "
"συνεχόμενους μήνες. Τον επόμενο μήνα, θα σας περιορίσουμε το λογαριασμό σας "
"αφότου περάσετε το όριο. Παρακαλούμε σκεφθείτε να αναβαθμίσετε το πλάνο σας."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τα όρια χρήσης."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Από %1$s, ο λογαριασμός σας έκανε %2$s κλήσεις API, σε σύγκριση με το όριο "
"των %3$s του πλάνου σας."
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Ο λογαριασμός σας περιορίστηκε"
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "Η χρήση του λογαριασμού σας Akismet πλησιάζει το όριο του πλάνου"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr "Η χρήση του λογαριασμού σας Akismet είναι πάνω από το όριο πλάνου"
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο κλειδί ή επικοινωνήστε με την υποστήριξη Akismet."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Το κλειδί σας API δεν είναι πλέον έγκυρο."
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Άμεση ενημέρωση του πίνακα μόλις τροποποιηθεί ένα προϊόν, αντί για "
"προγραμματισμό της ενημέρωσης σε μεταγενέστερο χρόνο."
msgid "Direct updates"
msgstr "Άμεση ενημέρωση"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Χρήση του πίνακα αντιστοίχισης ιδιοτήτων προϊόντων για φιλτράρισμα στον "
"κατάλογο προϊόντων."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης πίνακα"
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Πίνακας αντιστοίχισης ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα προϊόν για να αναδημιουργήσετε τα δεδομένα του, ή αφήστε το "
"πεδίο κενό για συγχρονισμό όλων των προϊόντων:"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Γέμισμα πίνακα σε εξέλιξη (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr "Ο πίνακας αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων αναδημιουργείται"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα αναδημιουργήσει τον πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων "
"προϊόντων με τα δεδομένα των υπάρχοντων προϊόντων. Αυτή η διαδικασία μπορεί "
"να πάρει αρκετή ώρα."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Αναδημιουργία του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Για να ορίσετε το κωδικό σας, επισκεφτείτε την ακόλουθη διεύθυνση"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ορίσετε το νέο κωδικό σας."
msgid "billing address"
msgstr "Διεύθυνση χρέωσης"
msgid "Country/Region"
msgstr "Χώρα / Περιοχή"
msgid "State/County"
msgstr "Περιφέρεια"
msgid "shipping address"
msgstr "Διεύθυνση Αποστολής"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα με την παρεχόμενη %s:"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "Λυπούμαστε, δεν επιτρέπονται παραγγελίες από την δηλωμένη χώρα (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Λυπούμαστε, δεν αποστέλουμε παραγγελίες στην δηλωμένη χώρα (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (%s) που δηλώσατε δεν είναι έγκυρη—"
"παρακαλούμε εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα με κάποιο αντικείμενο στο καλάθι σας."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα από %s. Παρακαλούμε μειώστε την ποσότητα στο "
"καλάθι σας."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα από %s. Παρακαλούμε μειώστε την ποσότητα στο "
"καλάθι σας."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Υπάρχουν πάρα πολλά από %s στο καλάθι. Μόνο 1 από το κάθε ένα μπορεί να "
"αγορασθεί. Παρακαλούμε μειώστε τις ποσότητες στο καλάθι σας."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Υπάρχουν πάρα πολλά %s στο καλάθι. Μόνο 1 μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε "
"μειώστε τις ποσότητες στο καλάθι σας."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr ""
"%s δεν μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε αφαιρέστε το από το καλάθι σας."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"%s είναι χωρίς απόθεμα και δεν μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε αφαιρέστε το "
"από το καλάθι σας."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"Το %s είναι χωρίς απόθεμα και δεν μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε αφαιρέστε "
"το από το καλάθι σας."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr ""
"Εάν θα δημιουργηθεί νέος λογαριασμός χρήστη κατά την επεξεργασία της "
"παραγγελίας."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Λίστα απαιτούμενων δυνατοτήτων πύλης πληρωμής για την επεξεργασία της "
"παραγγελίας."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "Ο συντελεστής με τον οποίο εφαρμόζεται ο φόρος."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Λίστα χρεώσεων μεταφορικών"
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr ""
"Προαιρετικά, πώς πρέπει να εμφανίζεται η τιμή μεταδεδομένων στον χρήστη."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Αν το προϊόν είναι ορατό στον κατάλογο"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Η υφιστάμενη δηλωμένη διεύθυνση χρέωσης του πελάτη. "
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Τιμή μεταδεδομένων."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Όνομα μεταδεδομένων."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Μεταδεδομένα σχετιζόμενα με το αντικείμενο καλαθιού"
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Συνολικό ποσό φόρου γι' αυτή τη χρέωση."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Συνολικό ποσό γι' αυτή τη χρέωση."
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "Το τύπο έκπτωσης του κουπονιού (πχ ποσοστό ή σταθερό ποσό)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το προϊόν καλαθιού σε αυτό το καλάθι."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Ο τηλεφωνικός αριθμός που δηλώσατε δεν είναι έγκυρος"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Ο μοναδικός κωδικός του κουπονιού"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Ο ταχυδρομικός κώδικας που δηλώσατε δεν είναι έγκυρος"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr ""
"Ο κωδικός χώρας που δηλώσατε δεν είναι έγκυρος. Πρέπει να είναι ένας από "
"τους: %s"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που δηλώσατε δεν είναι έγκυρη"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Ένας λογαριασμός έχει ήδη καταχωρηθεί με τη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου σας. Παρακαλώ, συνδεθείτε πριν προχωρήσετε."
msgid "Unable to create order"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παραγγελίας."
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "Η ενσωμάτωση \"%s\" δεν είναι καταχωρημένη."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "Το \"%s\" είναι ήδη δηλωμένο."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "Το μητρώο ενσωμάτωσης απαιτεί ένα αναγνωριστικό."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Δεδομένα επέκτασης καταχωρημένα από %s"
msgid "Block name is required."
msgstr "Το όνομα του μπλοκ απαιτείται."
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Λίστα Προϊόντων κατά Βαθμολογία"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Λίστα Προσφάτως Προβεβλημένων Προϊόντων"
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(περιλαμβάνει %1$s, εκτίμηση για %2$s)"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε πόρους με συγκεκριμένο γονέα. Ισχύει μόνο για "
"ιεραρχικές ταξινομίες."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Όνομα πόλης, δεν υποστηρίζει πολλαπλές τιμές. Καταργήθηκε από το WooCommerce "
"5.3, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται «πόλεις»."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Το πεδίο του Ταχυδρομικού κώδικας / ZIP, δεν υποστηρίζει πολλαπλές τιμές. "
"Έχει καταργηθεί στο WooCommerce 5.3, και στο εξής θα πρέπει να "
"χρησιμοποιούνται «ταχυδρομικοί κώδικες»."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Λίστα ονομάτων πόλεων. Παρουσιάστηκε στο WooCommerce 5.3."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Λίστα ταχυδρομικών κωδικών. Εισήχθη στο WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Ποσότητα χαμηλού αποθέματος για την παραλλαγή"
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Ποσότητα χαμηλού αποθέματος για το προϊόν."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Ποσό που θα επιστραφεί γι' αυτόν τον φόρο."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Το όνομα του γονικού προϊόντος εάν το προϊόν είναι παραλλαγή."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Τιμή μεταδεδομένων για προβολή στη διεπαφή χρήστη."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Κλειδί μεταδεδομένων για προβολή στη διεπαφή χρήστη."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την κλήση %1$s: %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"Λάβετε πληρωμές μέσω του BACS. Συνηθέστερα γνωστό ως απευθείας τραπεζική "
"μεταφορά ή Κατάθεση σε Τράπεζα."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις IPN μέσω Email"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "Σύντομος τίτλος για τον πόρο."
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Κινητό τηλέφωνο αποστολής"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Κινητό τηλέφωνο χρέωσης"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Πολιτική επιστροφής χρημάτων και προϊόντων"
msgid "A link to a product."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς ένα προϊόν."
msgid "Product Link"
msgstr "Σύνδεσμος προϊόντος"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μία ετικέτα προϊόντος."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Σύνδεσμος ετικέτας προϊόντος"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μία κατηγορία προϊόντος."
msgid "Product Category Link"
msgstr "Σύνδεσμος κατηγορίας προϊόντος"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "Το σύντομο όνομα της κλάσης φόρου δεν είναι έγκυρο."
msgid "Set password"
msgstr "Ορισμός συνθηματικού"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "refund_returns"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s."
msgstr ""
"Παρακαλούμε επιλέξτε μία ιδιότητα σε αυτό το προϊόν %2$s."
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Το κλειδί επαναφοράς του συνθηματικού ανήκει σε διαφορετικό λογαριασμό "
"χρήστη. Παρακαλούμε αποσυνδεθείτε και προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι μία παραλλαγή του %2$s, παρακαλούμε επιλέξτε "
"μία ιδιότητα σε αυτό το προϊόν %2$s."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρος κωδικός χώρας"
msgid "Department"
msgstr "Παράρτημα"
msgid "Parish"
msgstr "Ενορία"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Kωμόπολη / Πόλη / Ταχυδρομείο"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead.
If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away."
msgstr ""
"Το κατάστημά σας έχει ρυθμιστεί να παρέχει τα ψηφιακά προϊόντα "
"χρησιμοποιώντας τη μέθοδο «Μόνο ανακατεύθυνση». Αυτή η μέθοδος είναι "
"παρωχημένη, παρακαλούμε επιλέξτε μία διαφορετική μέθοδο."
"a>
Εάν χρησιμοποιείτε έναν απομακρυσμένο διακομιστή για τα "
"μεταφορτώσιμα αρχεία σας (όπως το Google Drive, το Dropbox, το Amazon S3), "
"ίσως να θέλετε να επιλέξετε προαιρετικά το \"Να επιτρέπεται η ανακατεύθυνση "
"(μη ασφαλές) ως έσχατη λύση\". Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή και/ή "
"επιλέγοντας μία από τις άλλες μεθόδους θα κάνει αυτήν την ειδοποίηση να "
"εξαφανιστεί."
msgid "Generated at"
msgstr "Χρόνος δημιουργίας:"
msgid "Status report information"
msgstr "Πληροφορίες αναφοράς κατάστασης"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "Η σελίδα δεν περιέχει το shortcode %1$s ή το μπλοκ %2$s."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "Η σελίδα δεν περιέχει το shortcode %s. "
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s την %2$s %3$s"
msgid "Start selling"
msgstr "Ξεκινήστε να πουλάτε"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Σχεδόν φτάσατε! Μόλις ολοκληρώστε την ρύθμιση του καταστήματος μπορείτε να "
"λαμβάνετε παραγγελίες."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Ταχυδρομικοί κώδικες που περιέχουν wildcards (π.χ 1634*) ή πλήρως αριθμητικά "
"όρια (π.χ 16345...16896
) υποστηρίζονται επίσης. Παρακαλώ δείτε "
"τον οδηγό για τις ζώνες αποστολής) για "
"περισσότερες οδηγίες."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr ""
"Πρόσθετη φορολογική κατηγορία \"%1$s\" δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Εάν είναι επιλεγμένη η μέθοδος «Επιβολή μεταφορτώσεων» ή «X-Accel-Redirect/X-"
"Sendfile» αλλά δεν λειτουργήσει, το σύστημα θα χρησιμοποιήσει τη μέθοδο "
"«ΕΑνακατεύθυνση» ως έσχατη λύση. Δείτε αυτόν τον οδηγό "
"για περισσότερες λεπτομέρειες."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "Να επιτρέπεται η ανακατεύθυνση (μη ασφαλές) ως έσχατη λύση"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Λάβετε ειδοποιήσεις μέσω email με πρόσθετη καθοδήγηση για την ολοκλήρωση της "
"ρύθμισης του καταστήματός σας και χρήσιμες συμβουλές"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Ενεργοποίηση συμβουλών μέσω email"
msgid "Store management insights"
msgstr "Συμβουλές διαχείρισης καταστήματος"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it.
%s"
msgstr ""
"Οι ειδοποιήσεις μέσω email που αποστέλλονται από το WooCommerce παρατίθενται "
"παρακάτω. Κάντε κλικ σε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να το "
"ρυθμίσετε.
%s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page."
msgstr ""
"Για να βεβαιωθείτε ότι οι ειδοποιήσεις του καταστήματός σας καταφθάνουν με "
"επιτυχία στα δικά σας εισερχόμενα αλλά και των πελατών σας, προτείνουμε να "
"συνδέσετε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση με το όνομα χώρου (Domain) σας και "
"να ρυθμίσετε έναν αποκλειστικό SMTP διακομιστή. Εάν η αποστολή φαίνεται να "
"μην γίνεται σωστά, εγκαταστήστε το πρόσθετο WP Mail "
"Logging ή ανετρέξτε στη σελίδα Συχνές ερωτήσεις σχετικά "
"με τα Emails(στα Αγγλικά)."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Συνιστούμε τη δημιουργία ενός αντιγράφου ασφαλείας του ιστοτοπού σας πριν "
"την ενημέρωση."
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Έχουμε δημιουργήσει για εσάς ένα προσχέδιο της σελίδας Πολιτικής επιστροφής "
"χρημάτων και προϊόντων. Παρακαλούμε ελέγξτε την και ενημερώστε την όπως "
"αρμόζει στο κατάστημά σας."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Είστε σίγουρα έτοιμος/η;"
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Δημιουργήστε μια σελίδα Πολιτικής επιστροφής χρημάτων και προϊόντων για να "
"αυξήσετε την αξιοπιστία του καταστήματός σας."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Όταν το απόθεμα μίας παραλλαγής φτάσει σε αυτό το όριο θα ειδοποιηθείτε μέσω "
"email. Η προεπιλεγμένη τιμή για όλες τις παραλλαγές μπορεί να καθοριστεί "
"στην καρτέλα προϊόντος Αποθήκη. Η προεπιλεγμένη τιμή για όλο το κατάστημα "
"μπορεί να καθοριστεί στις Ρυθμίσεις > Προϊόντα > Αποθήκη."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Όριο χαμηλού αποθέματος γονικού προϊόντος (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Όταν το απόθεμα του προϊόντος φτάσει σε αυτό το όριο θα ειδοποιηθείτε μέσω "
"email. Είναι δυνατόν να καθορίσετε διαφορετικά όρια για κάθε μεμονωμένη "
"παραλλαγή. Η προεπιλεγμένη τιμή για όλο το κατάστημα μπορεί να καθοριστεί "
"στις Ρυθμίσεις > Προϊόντα > Αποθήκη."
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Όριο χαμηλού αποθέματος καταστήματος (%d)"
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr ""
"Για να επεξεργαστείτε αυτή την παραγγελία αλλάξτε την κατάσταση σε "
"\"Εκκρεμεί πληρωμή\""
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε ακυρωμένη"
msgid "Download %d ID"
msgstr "Λήψη %d ID"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Αναζήτηση για page…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Η διαδικασία ένταξης διατηρείται στο WooCommerce Admin."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "Ρύθμιση του WooCommerce"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Λάβετε με ασφάλεια πληρωμές στο κατάστημα σας. Δείτε πληρωμές, παρακολούθηση "
"ροής πληρωμών στο τραπεζικό σας λογαριασμό και ξεχάστε τις διαφορές - μέσα "
"από την διαχείριση."
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Federal Dependencies"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "South Banat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "South Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "North Banat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "North Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Central Banat"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Αγια Αικατερίνη"
msgid "Manchester"
msgstr "Μάντσεστερ"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Ανόβερο"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Αγία Άννα"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Πόρτλαντ"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Άγιος Θωμάς"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Άγιος Ανδρέας"
msgid "Kingston"
msgstr "Κίνγκστον"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Βελιγράδι"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"Κάνοντας κλικ στο \"Ξεκινήστε\", συμφωνείτε με τους %1$sΌρους Χρήσης%2$s"
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Θέλετε να πουλήσετε διαδικτυακά μαθήματα;"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Παρακολουθήστε τις πωλήσεις και τα προϊόντα με την υψηλότερη απόδοση με το "
"Woo app."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Παρακολουθέιστε την απόδοση τους καταστήματος στο κινητό σας"
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Αναζητήστε παραγγελίες, πληροφορίες πελάτη κι επεξεργαστείτε επιστροφές "
"χρημάτων με ένα κλικ, με την εφαρμογή Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Διαχειριστείτε τις παραγγελίες σας δρόμο"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε ένα πρόβλημα κατά την εγκατάσταση του Jetpack και του "
"WooCommerce Shipping & Tax. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Παρατηρήσαμε ότι υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εγκατάσταση του Jetpack και "
"του WooCommerce Shipping & Tax. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά για να "
"επωφεληθείτε από τα πλεονεκτήματα της σύνδεσης αυτών των προσθέτων με το "
"κατάστημά σας! Συγγνώμη για την ταλαιπωρία. Τα πρόσθετα \"Jetpack\" και "
"\"WooCommerce Shipping & Tax\" θα εγκατασταθούν και θα ενεργοποιηθούν δωρεάν."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Σας προσκαλούμε να μοιραστείτε την εμπειρία σας."
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε και δημιουργήστε νέα προϊόντα από την κινητή συσκευή σας μέσω "
"της εφαρμογής του Woo"
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Επεξεργαστείτε προϊόντα εν κινήσει"
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Πως να προσαρμόσετε τον κατάλογο προϊόντων σας"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Επισκεφθείτε την αγορά θεμάτων "
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Επιλέξατε θέμα;"
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Μπράβο· δημιουργήσατε ένα WooCommerce κατάστημα! Τώρα είναι η ώρα να "
"προσθέσετε το πρώτο σας προϊόν και ετοιμαστείτε να ξεκινήσετε τις πωλήσεις.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Οδηγός εγκατάστασης"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Προσθέτει την νέα Διεπαφή Χρήστη ρυθμίσεων του WooCommerce."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε την αποκλειστική προσθήκη της PayU για το WooCommerce για να "
"αρχίσετε να δέχεστε πληρωμές με 100+ τρόπους πληρωμής που είναι διαθέσιμες "
"στην Ινδία, συμπεριλαμβανομένων πιστωτικών καρτών, χρεωστικών καρτών, UPI "
"και άλλων!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU για το WooCommerce"
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε τις συναλλαγές χωρίς να φύγετε από τον πίνακα ελέγχου του "
"WordPress. Αποκλειστικά με το WooCommerce Payments."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Λάβετε πληρωμές μέσω τραπεζικής συναλλαγής.."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Λάβετε πληρωμές σε μετρητά κατά την παράδοση."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Ασφαλείς πληρωμές μέσω πιστωτικών καρτών ή του λογαριασμού PayPal του πελάτη "
"σας."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "Πληρωμές PayPal"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Δεχτείτε πληρωμές με πιστωτικές και χρεωστικές κάρτες, offline πληρωμές "
"(μετρητά ή τραπεζική μεταφορά) και πληρωμές με σύνδεση στο Mercado Pago. "
"Σίγουρες και ασφαλείς πληρωμές με τον κορυφαίο επεξεργαστή συναλλαγών στη "
"Λατινική Αμερική."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη μέθοδο πληρωμής που επιθυμείτε, πληρώστε τώρα, αργότερα ή σε "
"δόσεις. Χωρίς πιστωτικές κάρτες, χωρίς κωδικούς, χωρίς έγνοιες."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Πληρωμή μέσω Klarna"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Το Paystack βοηθά εμπόρους από την Αφρική να αποδέχονται εφάπαξ ή "
"επαναλαμβανόμενες διαδικτυακές πληρωμές μέσω μίας μοντέρνας, σίγουρης και "
"ασφαλούς πύλης πληρωμών."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Αγορά μέσω Klarna"
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε ξανά τον οδηγό "
"εγκατάστασης, παρακαλούμε πατήστε στο παρακάτω κουμπί."
msgid "Extended task List"
msgstr "Διευρυμένη λίστα εργασιών"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τις λίστες εργασιών, "
"παρακαλούμε πατήστε το παρακάτω κουμπί."
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr ""
"%1$s %2$sΕνημερώστε το WordPress για να ενεργοποιηθεί η νέα πλοήγηση%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "Αρχική WooCommerce"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Το αγαπημένο αντικείμενο δεν βρέθηκε."
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr ""
"Ενεργοποιεί τη νέα εμπειρία πλοήγησης στον πίνακα ελέγχου του WooCommerce"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Το αγαπημένο υπάρχει ήδη"
msgid "Utilities"
msgstr "Βοηθητικά προγράμματα"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να προσθέσετε μία ετικέτα προϊόντος;"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να εισάγετε ένα χαρακτηριστικό προϊόντος;"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να προσθέσετε μια κατηγορία προϊόντων;"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να ενημερώσετε τις ρυθμίσεις σας;"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "Πόσο εύκολο είναι να προσθέσετε ένα προϊόν;"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "Πόσο εύκολο είναι να ψάξετε;"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα διαγράψει τις προσωρινά αποθηκεύμενες τιμές των "
"στατιστικών του WooCommerce. Αν στα στατιστικά εξακολουθούν να μην φαίνονται "
"σωστά, δοκιμάστε να %1$sεισάγετε ξανά τα ιστορικά δεδομένα%2$s."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Ενεργοποιεί τα στατιστικά του WooCommerce"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Αριθμός παραλλαγών που πωλήθηκαν."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Παραλλαγές που Πωλήθηκαν"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραλλαγές που δεν ανήκουν στις συγκεκριμένες "
"κατηγορίες."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραλλαγές που ανήκουν στις συγκεκριμένες "
"κατηγορίες."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραλλαγές που δεν περιλαμβάνουν τις "
"συγκεκριμένες ιδιότητες."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραλλαγές που περιλαμβάνουν συγκεκριμένες "
"ιδιότητες."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν τα συγκεκριμένα γονικά "
"προϊόντα."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα γονικά προϊόντα."
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Αριθμός προϊόντων που πωλήθηκαν."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραγγελίες με συγκεκριμένο customer_type"
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Ψευδώνυμο για customer_type (παρωχημένο)."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραγγελίες που δεν περιλαμβάνουν προϊόντα με "
"συγκεκριμένες ιδιότητες."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραγγελίες που περιλαμβάνουν προϊόντα με "
"συγκεκριμένες ιδιότητες."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν τις συγκεκριμένες "
"παραλλαγές."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένες παραλλαγές."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Στατιστικά για τις παραλλαγές"
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές παραλλαγών."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Αναζήτηση για παρόμοια προϊόντα όνομα, sku ή χαρακτηριστικό."
msgid "Export ID."
msgstr "Εξαγωγή ID"
msgid "Export status."
msgstr "Κατάσταση εξαγωγής."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα που έχουν χαμηλό απόθεμα ή "
"εξαντλημένα. (Παρωχημένο)"
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Αναζήτηση με παρεμφερές όνομα χαρακτηριστικού."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Αναγνωριστικό σύντομου ονόματος για τον πόρο."
msgid "Homepage created"
msgstr "Η αρχική σελίδα δημιουργήθηκε."
msgid "Source of note."
msgstr "Η πηγή της σημείωσης."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η δημιουργία του προϊόντος με πρότυπο απέτυχε."
msgid "Product template name."
msgstr "Όνομα προτύπου προϊόντος."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "Εσφαλμένο user_id δόθηκε"
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Δεν βρέθηκε χαρακτηριστικό προϊόντος με αυτό το σύντομο όνομα."
msgid "Archive Title"
msgstr "Τίτλος Αρχείου"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Ο έλεγχος cookie απέτυχε"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Το μπλοκ \"%1$s\" δηλώνει υποστήριξη %2$s στο %3$s κάτω από %4$s. Η "
"υποστήριξη του %2$s τώρα είναι δηλωμένη κάτω από %5$s"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Πληκτρολογήστε / για να επιλέξετε ένα μπλοκ"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Πηγαίνετε στην αρχική σελίδα του WooCommerce."
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Ο τομέας %1$s, που αντιστοιχεί στον ιστότοπο \"%2$s\" θα ανανεωθεί αυτόματα "
"σε %3$d ημέρα."
msgstr[1] ""
"Ο τομέας %1$s, που αντιστοιχεί στον ιστότοπο \"%2$s\" θα ανανεωθεί αυτόματα "
"σε %3$d ημέρες."
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Σφάλμα: Η εγγραφή χρηστών προς το παρόν δεν επιτρέπεται."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Σφάλμα: Τα συνθηματικά δεν ταιριάζουν."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Σφάλμα: Ο σύνδεσμος επαναφοράς συνθηματικού έχει λήξει. "
"Παρακαλούμε αιτηθείτε έναν νέο σύνδεσμο παρακάτω."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Σφάλμα: Ο σύνδεσμος επαναφοράς συνθηματικού φαίνεται να μην "
"είναι έγκυρος. Παρακαλούμε αιτηθείτε έναν νέο σύνδεσμο παρακάτω."
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"Ο κατάλογος των πεδίων εφαρμογής όπου είναι εφαρμόσιμη η παραλλαγή. Όταν δεν "
"παρέχεται, υποθέτει όλα τα διαθέσιμα πεδία."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Οι αρχικές τιμές των χαρακτηριστικών."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Υποδεικνύει εάν η τρέχουσα παραλλαγή είναι η προεπιλεγμένη."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Μια λεπτομερής περιγραφή παραλλαγής."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Ένας αναγνώσιμος από τον άνθρωπο τίτλος παραλλαγής."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Το μοναδικό κι αναγνώσιμο-από-υπολογιστή όνομα."
msgid "Block variations."
msgstr "Παραλλαγές μπλοκ."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Κοινωνικοί σύνδεσμοι με κοινό χρώμα φόντου"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Μικρή εικόνα και τίτλος"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Εικόνα στα αριστερά"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Κανονικό"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Μετατόπιση"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Μεγάλος τίτλος"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία αυτής της εικόνας από τον διακομιστή ιστού. "
"Μετατρέψτε το σε JPEG ή PNG πριν από την μεταφόρτωση."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Το πρόσθετο %s απενεργοποιήθηκε κατά την αναβάθμιση του WordPress."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "Το %1$s %2$s απενεργοποιήθηκε λόγω ασυμβατότητας με το WordPress %3$s."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"Το %1$s %2$s απενεργοποιήθηκε λόγω ασυμβατότητας με το WordPress %3$s, "
"παρακαλούμε αναβαθμίστε σε %1$s %4$s ή νεότερο."
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Απόσπαση μπλοκ από τμήμα προτύπου"
msgid "Term not found"
msgstr "Ο όρος δεν βρέθηκε"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Προτεινόμενο"
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Μια μικροεφαρμογή που περιέχει ένα μπλοκ."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μια σελίδα."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς ένα άρθρο."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Σύνδεσμος Σελίδας"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Σύνδεσμος Άρθρου"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείων GD"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το συνημμένο."
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "Το URL του αρχείο αντιγράφηκε στο πρόχειρο"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Εναλλάξτε επιπλέον στοιχεία του μενού"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Υγεία Ιστοτόπου - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Η υγεία του ιστοτόπου σας φαίνεται καλή, αλλά υπάρχει ακόμη κάτι που "
"μπορείτε να κάνετε για να βελτιώσετε την απόδοση και την ασφάλειά του."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Ο ιστότοπος σας έχει ένα κρίσιμο πρόβλημα το οποίο θα πρέπει να "
"αντιμετωπιστεί όσον το δυνατόν γρηγορότερα για να βελτιωθεί η απόδοση και η "
"ασφάλειά του."
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"Μάθετε πώς μπορείτε να περιηγηθείτε ευτυχείς"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Ο Internet Explorer δεν σας παρέχει την καλύτερη WordPress εμπειρία. Αλλάξτε "
"σε Microsoft Edge, ή κάποιον άλλο πιο σύγχρονο περιηγητή ιστού για να "
"αξιοποιήσετε στο έπακρο τον ιστότοπό σας."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s διαθέσιμη ενημέρωση"
msgstr[1] "%s διαθέσιμες ενημερώσεις"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Προσαρμογή %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών του θέματος %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Λίστα των επιλεγμένων στοιχείων μενού προς διαγραφή:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων στοιχείων."
msgid "Bulk Select"
msgstr "Μαζική επιλογή"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Διεγράφηκε το στοιχείο μενού: %s."
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Ζωντανή Προεπισκόπηση %s"
msgid "item %s"
msgstr "στοιχείο %s"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "Το GUID του άρθρου, όπως αυτό υπάρχει στην βάση δεδομένων."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μια κατηγορία."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μια ετικέτα."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Σύνδεσμος Κατηγορίας"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Σύνδεσμος Ετικέτας"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Εάν πρέπει να εκχωρηθούν όλα τα αντικείμενα ή κάποιοι από τους καθορισμένους "
"όρους"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Ταξινόμηση συλλογής ανά χαρακτηριστικό άρθρου."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Οι ανατεθειμένοι όροι στο αντικείμενο στην %s ταξινομία."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "Η σειρά του άρθρου σε σχέση με τα υπόλοιπα άρθρα."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Ο HTML τίτλος του άρθρου, τροποποιημένο για εμφάνιση. "
msgid "The title for the post."
msgstr "Ο τίτλος για το άρθρο."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "Το ID για το γονέα του άρθρου."
msgid "Type of post."
msgstr "Τύπος του άρθρου."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Μια ονομαστική κατάσταση για το άρθρο."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL προς το άρθρο."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr ""
"Περιορισμός του αποτελέσματος στους χρήστες που έχουν δημοσιεύσει άρθρα."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr ""
"Το μπλοκ ημερολογίου δεν εμφανίζεται γιατί δεν υπαρχουν δημοσιευμένα άρθρα."
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Παρακαλούμε ενεργοποιήστε το πρόσθετο Link Manager για να "
"χρησιμοποιήσετε τον διαχειριστή συνδέσμων."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ή %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Σφάλμα: Άγνωστο όνομα χρήστη. Ελέγξτε πάλι ή δοκιμάστε την "
"διεύθυνση email σας."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Σφάλμα: Άγνωστη διεύθυνση email. Ελέγξτε πάλι ή δοκιμάστε "
"το όνομα χρήστη σας."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Σφάλμα: Το όνομα χρήστη %s δεν είναι "
"εγγεγραμμένο σε αυτόν τον ιστότοπο. Εάν δεν είστε βέβαιοι για το όνομα "
"χρήστη σας, δοκιμάστε τη διεύθυνση email σας."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η κωδικοποίηση των προσωπικών δεδομένων για εξαγωγή. Σφάλμα: "
"%s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "Το μεταστοιχείο %s του άρθρου πρέπει να είναι ένας πίνακας."
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Μεταφορτώθηκε"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Αντικατάσταση τρέχοντος με το μεταφορτωμένο"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Μεταφορτώθηκε"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Τρέχον"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείου ImageMagick"
msgid "Imagick version"
msgstr "Έκδοση Imagick"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Θυγατρικό θέμα του %s"
msgid "Qostanay"
msgstr "Κοστανάι"
msgid "Nuuk"
msgstr "Νουκ"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημοσιεύτηκε το σχόλιο, σε GMT."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Ταξινόμηση συλλογής κατά χαρακτηριστικό χρήστη."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr ""
"Ένα αλφαριθμητικό αναγνωριστικό για την αναθεώρηση μοναδικό για τον τύπο του."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία, σε GMT, που το άρθρο τροποποιήθηκε τελευταία φορά."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που το αντικείμενο τροποποιήθηκε τελευταία φορά, στη ζώνη ώρας "
"του ιστότοπου."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID για το αντικείμενο, όπως υπάρχει στη βάση δεδομένων."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "Το ID του συντάκτη της αναθεώρησης."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που δημοσιεύτηκε η αναθεώρηση, στην ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Ταξινόμηση συλλογής ανά χαρακτηριστικό σχολίου."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για την αναθεώρηση."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "Το ID για τον γονέα της αναθεώρησης."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Τύπος του σχολίου."
msgid "URL to the comment."
msgstr "URL προς το σχόλιο."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία που δημοσιεύτηκε το σχόλιο, στην ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "Περιεχόμενο HTML για το σχόλιο, διαμορφωμένο για προβολή."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Το περιεχόμενο του σχολίου, όπως αυτό υπάρχει στην βάση δεδομένων."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Το περιεχόμενο για το σχόλιο."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "Το ID για το γονέα της αυτόματης αποθήκευσης."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το σχόλιο."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "Το ID για την αυτόματη αποθήκευση."
msgid "See all themes"
msgstr "Προβολή όλων των Θεμάτων"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Προσθήκη site"
msgstr[1] ""
msgid "Finish setup"
msgstr "Ολοκλήρωση ρύθμισης"
msgid "Open menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Σύνδεσμος Αρχικής, ανοίγει σε μια νέα καρτέλα)"
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Χωρίς πληροφορίες συνημμένου αρχείου."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Συνολική τιμή μεταφορικών. Αν τα μεταφορικά δεν έχουν υπολογιστεί, μια κενή "
"απάντηση θα σταλεί."
msgid "Subscriptions."
msgstr "Συνδρομές"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Μη επιτρεπόμενα κλειδιά σχολίων"
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML Μπλοκ:"
msgid "Enables custom units."
msgstr "Ενεργοποιεί τις προσαρμοσμένες μονάδες."
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Το πρότυπο του υποσέλιδου ορίζει μια περιοχή στη σελίδα η οποία συνήθως "
"περιέχει πληροφορίες για τους συντελεστές του ιστότοπου, συνδέσμους για "
"κοινωνικά δίκτυα ή οποιοδήποτε άλλο συνδυασμό από μπλοκ."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Το πρότυπο της κεφαλίδας ορίζει μια περιοχή στη σελίδα η οποία συνήθως "
"περιέχει ένα τίτλο, το λογότυπο και το κεντρικό μενού πλοήγησης."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Τα γενικά πρότυπα συχνά λειτουργούν με εναν συγκεκριμένο ρόλο, όπως την "
"εμφάνιση ενός άρθρου, και δεν είναι δεσμευμένα σε κάποια συγκεκριμένη "
"περιοχή."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Μη κωδικοποιημένες ρυθμίσεις στιγμιότυπου, εάν υποστηρίζονται."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Κρυπτογραφικό hash των ρυθμίσεων στιγμιότυπου."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Εάν η μικροεφαρμογή υποστηρίζει πολλαπλά στιγμιότυπα "
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Μεμονωμένο Προϊόν"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Κωδικοποίηση base64 της αναπαράστασης στιγμιότυπου ρυθμίσεων."
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι αιτήματος"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Αυτό το περιεχόμενο προστατεύεται με κωδικό."
msgid "Please let us know how we can do better…"
msgstr "Πείτε μας πως μπορούμε να γίνουμε καλύτεροι..."
msgid "No active licenses"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές άδειες"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Δεν υπάρχουν εκχωρημένες άδειες"
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Δεν υπάρχουν ανακλημένες άδειες."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Προϊόν (για καταστήματα WooCommerce)"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Ένας σύνδεσμος στην μορφή άρθρου"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Το αρχείο θέματος υπάρχει ήδη."
msgid "Source of template"
msgstr "Πηγή του προτύπου"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "Κενό πρότυπο: %s"
msgid "Go to Media Library on WordPress.com"
msgstr "Πήγαινε στη Βιβλιοθήκη Πολυμέσων στο WordPress.com"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προεπισκόπηση μιας μικροεφαρμογής που δεν επεκτείνει το "
"WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Σειριακά δεδομένα φόρμας μικροεφαρμογής για κωδικοποίηση σε ρυθμίσεις "
"στιγμιότυπου."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Το τρέχων στιγμιότυπο ρυθμίσεων της μικροεφαρμογής."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Δεδομένα φόρμας με κωδικοποίηση-URL από τη φόρμα διαχειριστή μικροεφαρμογών. "
"Χρησιμοποιείται για την ενημέρωση μιας μικροεφαρμογής που δεν υποστηρίζει το "
"στιγμιότυπο. Μόνο εγγραφή."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Στιγμιότυπο ρυθμίσεων της μικροεφαρμογής, αν υποστηρίζεται."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr ""
"Ο τύπος της μικροεφαρμογής. Αντιστοιχεί σε ID στο endpoint των τύπων-"
"μικροεφαρμογών."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"Το παρεχόμενο στιγμιότυπο δεν είναι έγκυρο. Πρέπει να περιέχει ακατέργαστο "
"OR κωδικοποιημένο και hash."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "Το παρεχώμενο στιγμιότυπο είναι παραμορφωμένο."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Ο τύπος μικροεφαρμογής δεν υποστήριζει ακαθόριστα στιγμιότυπα."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση του στιγμιότυπου σε μια μικροεφαρμογή που δεν "
"επεκτείνει το WP_Widget."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Το τμήμα του προτύπου έχει διαγραφεί ή δεν είναι διαθέσιμο: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του παρεχόμενου τύπου μικροεφαρμογής (id_base)."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Απαιτείται ο τύπος της μικροεφαρμογής (id_base)."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Δωρεάν domain με ετήσιο πακέτο"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"Το \"%1$s\" δεν είναι υποστηριζόμενη τιμή περιοχής wp_template_part και έχει "
"προστεθεί ως \"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
msgctxt "Template name"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Ταξινομία"
msgctxt "Template name"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
msgctxt "Template name"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Η λίστα ενεργειών cron δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Ένα πρόσθετο εμπόδισε την εκκαθάριση της ζεύξης."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr ""
"Κάποιο πρόσθετο εμπόδισε την κατάργηση του χρονοπρογραμματισμού για το event."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Ένα πρόσθετο εμπόδισε τον επαναπρογραμματισμό του γεγονότος."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Δεν υπάρχει προγραμματισμός γεγονότος."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Ένα πρόσθετο απαγόρευσε αυτό το γεγονός."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη αντίγραφο αυτού του γεγονότος."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Ένα πρόσθετο εμπόδισε τον προγραμματισμό του γεγονότος."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr ""
"Η χρονοσήμανση του γεγονότος πρέπει να είναι μια έγκυρη χρονοσήμανση Unix."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Εισάγετε το νέο σας συνθηματικό παρακάτω ή δημιουργήστε ένα."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "Η επαλήθευση SSL απέτυχε."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "Το αίτημα HTTPS απέτυχε."
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"Το κλειδί επιβεβαίωσης για αυτό το αίτημα προσωπικών δεδομένων έχει λήξει."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"Το κλειδί επιβεβαίωσης για αυτό το αίτημα προσωπικών δεδομένων δεν είναι "
"έγκυρο."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "Λείπει το κλειδί επιβεβαίωσης για αυτό το αίτημα προσωπικών δεδομένων."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Αυτό το αίτημα προσωπικών δεδομένων έχει λήξει."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Μη έγκυρη κατάσταση αιτήματος."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Οι σύνδεσμοι επαναφοράς συνθηματικού εστάλησαν σε %s χρήστη."
msgstr[1] "Οι σύνδεσμοι επαναφοράς συνθηματικού εστάλησαν σε %s χρήστες."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "O σύνδεσμος επαναφοράς συνθηματικού στάλθηκε."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Αποστείλετε στον χρήστη %s έναν σύνδεσμο για να επαναφέρει το συνθηματικό "
"του. Αυτό δεν θα αλλάξει το συνθηματικό του, ούτε θα επιβάλλει κάποια αλλαγή."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Αποστολή Συνδέσμου Επαναφοράς"
msgid "Send password reset"
msgstr "Αποστολή επαναφοράς συνθηματικού"
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Προστατεύστε το WooCommerce κατάστημά σας με το Jetpack Backup."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Τα URLs του ιστότοπου δεν μπόρεσαν να αλλαχθούν σε HTTPS."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Τα URLs του ιστότοπου αλλάχθηκαν σε HTTPS."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι το HTTPS δεν υποστηρίζεται από τον ιστότοπό σας αυτήν την "
"στιγμή."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να ενημερώσετε αυτόν τον ιστότοπο σε HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Η ρύθμιση για %1$s έχει ρυθμιστεί αυτήν τη στιγμή ως 0, αυτό θα μπορούσε να "
"προκαλέσει ορισμένα προβλήματα κατά την προσπάθεια αποστολής αρχείων μέσω "
"πρόσθετου ή δυνατοτήτων θέματος που βασίζονται σε διάφορες μεθόδους "
"αποστολής. Συνιστάται να ορίσετε αυτήν τη ρύθμιση σε σταθερή τιμή, ιδανικά "
"ίδια με την τιμή του %2$s, καθώς ορισμένες μέθοδοι αποστολής διαβάζουν την "
"τιμή 0 είτε ως απεριόριστη είτε απενεργοποιημένη."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Μιλήστε με τον πάροχο φιλοξενίας σας σχετικά με την υποστήριξη HTTPS για τον "
"ιστότοπό σας. "
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Ενημερώστε τον ιστότοπό σας ώστε να χρησιμοποιεί HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Ωστόσο, η WordPress Διεύθυνσή σας επί του παρόντος ελέγχεται από μια σταθερά "
"της PHP κι ως εκ τούτου δεν δύναται να ενημερωθεί. Θα πρέπει να "
"τροποποιήσετε το %1$s και να αφαιρέσετε ή ενημερώσετε τους ορισμούς του %2$s "
"και %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "Το HTTPS υποστηρίζεται ήδη για τον ιστότοπό σας."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Η Διεύθυνση του WordPress και Διεύθυνση Ιστότοπού σας δεν έχουν ρυθμιστεί να χρησιμοποιούν HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Επισκέπτεστε τον ιστότοπο χρησιμοποιώντας HTTPS, αλλά η Διεύθυνση WordPress σας και η Διεύθυνση Ιστοτόπου"
"a> σας δεν είναι ρυθμισμένες ώστε να χρησιμοποιούν HTTPS ως προεπιλογή."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Η Διεύθυνση Ιστότοπού σας δεν έχει ρυθμιστεί να "
"χρησιμοποιεί HTTPS."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr ""
"Εσφαλμένο ID αιτήματος κατά την επεξεργασία διαγραφής προσωπικών δεδομένων"
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "Εσφαλμένο αίτημα ID κατά την ένωση των εξαγμένων προσωπικών δεδομένων."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Αδυναμία αρχειοθέτησης αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων (μορφή HTML)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Αδυναμία αρχειοθέτησης αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων (μορφή JSON)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος προς εγγραφή του αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων "
"(αναφορά HTML)."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Το αίτημα προστέθηκε επιτυχώς."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Μη έγκυρη ενέργεια προσωπικών δεδομένων."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης επιβεβαίωσης του αιτήματος προσωπικών δεδομένων."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Μη έγκυρο αίτημα προσωπικών δεδομένων."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Αποστολή επιβεβαιωτικού email εξαγωγής προσωπικών δεδομένων."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο βοηθάει τους ιδιοκτήτες ιστοτόπων να συμμορφώνονται με τους "
"τοπικούς νόμους και κανονισμούς, εξάγοντας γνωστά δεδομένα για έναν ορισμένο "
"χρήστη σε ένα αρχείο .zip."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για την Εξαγωγή Προσωπικών Δεδομένων"
msgid ""
"Plugin authors can learn "
"more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here."
msgstr ""
"Οι δημιουργοί προσθέτων μπορούν να μάθουν περισσότερα για το πως να προσθέσουν τον Εξαγωγέα "
"Πρσωπικών Στοιχείων σε ένα πρόσθετο."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Αρκετά πρόσθετα ενδέχεται να συλλέγουν ή αποθηκεύουν προσωπικά δεδομένα είτε "
"στην βάση δεδομένων του WordPress, είτε απομακρυσμένα. Κάθε αίτημα Εξαγωγής "
"Προσωπικών Δεδομένων πρέπει να περιλαμβάνει τα δεδομένα και από τα πρόσθετα."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide."
msgstr ""
"Αν δεν είστε σίγουροι, ελέγξτε την τεκμηρίωση του πρόσθετου ή επικοινωνήστε "
"με τον συντάκτη του πρόσθετου για να δείτε αν το πρόσθετο συλλέγει δεδομένα "
"και αν υποστηρίζει το εργαλείο Εξαγωγής Δεδομένων. Αυτές οι πληροφορίες "
"ενδέχεται να είναι διαθέσιμες στον Οδηγό Πολιτικής Απορρήτου"
"a>."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Σχόλια — Για σχόλια χρήστη, Διεύθυνση Email, "
"Διεύθυνση IP, User Agent (Περιηγητή/ΛΣ), Ημερομηνία/Ώρα, Περιεχόμενο Σχολίου "
"και URL Περιεχομένου."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε αιτήματα για εξαγωγή προσωπικών "
"δεδομένων."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Αποστολή επιβεβαιωτικού email διαγραφής προσωπικών δεδομένων."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Επιβεβαιωτικό email"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο βοηθάει τους ιδιοκτήτες ιστοτόπων να συμμορφώνονται με τους "
"τοπικούς νόμους και κανονισμούς, διαγράφοντας ή κάνοντάς τα ανώνυμα, γνωστά "
"δεδομένα για έναν ορισμένο χρήστη."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τη Διαγραφή Προσωπικών Δεδομένων"
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser "
"to a plugin here."
msgstr ""
"Οι δημιουργοί πρόσθετων μπορούν να μάθουν περισσότερα σχετικά με τον τρόπο υποστήριξης του Personal "
"Data Eraser από ένα πρόσθετο εδώ."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Αρκετά πρόσθετα ενδέχεται να συλλέγουν ή αποθηκεύουν προσωπικά δεδομένα είτε "
"στην βάση δεδομένων του WordPress, είτε απομακρυσμένα. Κάθε αίτημα Διαγραφής "
"Προσωπικών Δεδομένων πρέπει να διαγράφει τα δεδομένα και από τα πρόσθετα."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Δεδομένα Πρόσθετου"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide."
msgstr ""
"Αν δεν είστε σίγουροι, ελέγξτε την τεκμηρίωση του πρόσθετου ή επικοινωνήστε "
"με τον συντάκτη του πρόσθετου για να δείτε αν το πρόσθετο συλλέγει δεδομένα "
"και αν υποστηρίζει το εργαλείο Διαγραφής Δεδομένων. Αυτές οι πληροφορίες "
"ενδέχεται να είναι διαθέσιμες στον Οδηγό Πολιτικής Απορρήτου"
"a>."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Πολυμέσα — Λίστα των URLs όλων των αρχείων πολυμέσων "
"που μεταφορτώθηκαν από τον χρήστη."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Αναγνωριστικά Συνεδρίας — Πληροφορίες σύνδεσης "
"χρήστη, Διευθύνσεις IP, Ημερομηνία Λήξης, User Agent (Περιηγητή/ΛΣ) και "
"Τελευταία Σύνδεση."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Τοποθεσία Εκδηλώσεων Κοινότητας — Η Διεύθυνση IP του "
"χρήστη που χρησιμοποιείται για τις Μελλοντικές Εκδηλώσεις της Κοινότητας της "
"μικροεφαρμογής του Πίνακα Ελέγχου."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Πληροφορίες Προφίλ — διεύθυνση email χρήστη, όνομα "
"χρήστη, εμφανιζόμενο όνομα, ψευδώνυμο, όνομα, επώνυμο, περιγραφή/βιογραφικό "
"και ημερομηνία εγγραφής."
msgid "Default Data"
msgstr "Προεπιλεγμένα Δεδομένα"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Το εργαλείο συσχετίζει δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στο WordPress από μια "
"παρεχόμενη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, συμπεριλαμβανομένων "
"δεδομένων προφίλ και σχολίων."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Δημιουργία νέας σελίδας Πολιτικής Απορρήτου"
msgid "Policies"
msgstr "Πολιτικές"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Οι Ρυθμίσεις Απορρήτου χρειάζονται JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Οδηγός πολιτικής"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Αντιγράψτε το προτεινόμενο κείμενο πολιτικής στο πρόχειρο"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Η παράμετρος %1$s πρέπει να είναι πίνακας. Αλλιώς, για να περάσετε τυχαία "
"δεδομένα σε scripts, χρησιμοποιείστε την συνάρτηση %2$s."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς συνθηματικού εστάλη με email σε %s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "Αδυναμία αποστολής επαναφοράς συνθηματικού, δεν επιτράπηκε η πρόσβαση."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του συνθηματικού εφαρμογής."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Το πιστοποιημένο συνθηματικό εφαρμογής μπορεί να αναλυθεί μονάχα για τον "
"τρέχοντα χρήστη."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε τον κωδικό της εφαρμογής."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε κωδικούς εφαρμογής για αυτόν τον "
"χρήστη."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να τροποποιήσετε τον κωδικό της εφαρμογής."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να δημιουργήσετε κωδικούς εφαρμογής για αυτόν "
"τον χρήστη."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να διαβάσετε τον κωδικό της εφαρμογής."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να απαριθμήσετε τους κωδικούς εφαρμογής για "
"αυτόν τον χρήστη."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "Το όνομα της κάθε εφαρμογής πρέπει να είναι μοναδικό."
msgid "Template Part Area"
msgstr "Περιοχή Τμήματος Προτύπου"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Περιοχές Τμήματος Προτύπου"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"Που πρόκειται να χρησιμοποιηθει το κομμάτι προτύπου (Κεφαλίδα, Υποσέλιδο, "
"κλπ.)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr ""
"Όνομα αναγνώσιμο-από-άνθρωπο που προσδιορίζει τον τύπο της μικροεφαρμογής."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Μοναδικό σύντομο όνομα που προσδιορίζει τον τύπο της μικροεφαρμογής."
msgid "The widget type id."
msgstr "Το id του τύπου της μικροεφαρμογής."
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Ως ποσοστό της εικόνας, το ύψος που θα περικοπεί η εικόνα. Παρωχημένο: "
"Χρησιμοποιήστε `modifiers` αντί αυτού."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Ως ποσοστό της εικόνας, το πλάτος που θα περικοπεί η εικόνα. Παρωχημένο: "
"Χρησιμοποιήστε `modifiers` αντί αυτού."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Ως ποσοστό της εικόνας, η θέση y από την οποία θα ξεκινήσει η περικοπή. "
"Παρωχημένο: Χρησιμοποιήστε `τροποποιητές` αντί αυτού."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Ως ποσοστό της εικόνας, η θέση x από την οποία θα ξεκινήσει η περικοπή. "
"Παρωχημένο: Χρησιμοποιήστε `τροποποιητές` αντί αυτού."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"Ο αριθμός σε μοίρες που θα περιστραφεί δεξιόστροφα η εικόνα. Παρωχημένο: "
"Χρησιμοποιήστε `τροποποιητές` αντί αυτού."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Ύψος αποκοπής ως ποσοστό επί τοις εκατό του ύψους της εικόνας."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Πλάτος αποκοπής ως ποσοστό επί τοις εκατό του πλάτους της εικόνας."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Απόσταση από το άνω άκρο της εικόνας ως επί τοις εκατό ποσοστό του ύψους "
"της, από την οποία να αρχίσει η αποκοπή."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Η από τα αριστερά οριζόντια θέση έναρξης της περικοπής ως ποσοστό του "
"πλάτους της εικόνας."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Ορίσματα περικοπής."
msgid "Crop type."
msgstr "Τύπος περικοπής."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Γωνία δεξιόστροφης περιστροφής σε μοίρες."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Παράμετροι περιστροφής."
msgid "Rotation type."
msgstr "Τύπος περιστροφής."
msgid "Rotation"
msgstr "Εναλλαγή"
msgid "Image edit."
msgstr "Επεξεργασία εικόνας."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Πίνακας τροποποιήσεων εικόνας."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Μια χαρακτηρισμένη κατάσταση για το θέμα."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να δείτε το ενεργό θέμα."
msgid "Theme not found."
msgstr "Το θέμα δεν βρέθηκε."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s δεν είναι %2$s."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Μάθετε περισσότερα για την αποσφαλμάτωση του WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid "Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματος σε αντικείμενα με συγκεκριμένους όρους στη "
"ταξινομία %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Εάν θα περιληφθούν θυγατρικοί όροι στους όρους περιορισμού του αποτελέσματος."
msgid "Term IDs."
msgstr "IDs Όρων."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Εκτελέστε ένα προχωρημένο ερώτημα όρου."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Ερώτημα Ταξινομίας ID Όρου"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Αντιστοιχίστε τους όρους με τα αναφερόμενα IDs."
msgid "Term ID List"
msgstr "Λίστα ID Όρου"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορισμός της απάντησης σε άρθρα τροποποιημένα πριν από μια δοθείσα "
"συμβατή με ISO8601 ημερομηνία."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορισμός της απάντησης σε άρθρα τροποποιημένα μετά από μια δοθείσα "
"συμβατή με ISO8601 ημερομηνία."
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s Άρθρα (%2$d)"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Φαίνεται πως η απάντηση δεν ήρθε από αυτόν τον ιστότοπο."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr ""
"Θέλετε περισσότερες εκδηλώσεις; Βοηθήστε να οργανωθεί η "
"επόμενη!"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings & Ads"
msgid "Site Editor"
msgstr "Eπεξεργαστής ιστότοπου"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του περιεχομένου της απάντησης για αυτό το URL."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL δεν βρέθηκε. Η απόκριση επέστρεψε έναν κωδικό κατάστασης που "
"δεν είναι 200 για αυτήν τη διεύθυνση URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυρο URL."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Τα περιεχόμενα του στοιχείου %s από τη διεύθυνση URL."
msgid "The URL to process."
msgstr "Η διεύθυνση URL για επεξεργασία."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε αυτά που ταιριάζουν σε ένα ID λέξης-κλειδί."
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Η κατηγορία μοτίβου μπλοκ \"%s\" δεν βρέθηκε."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgid "Account settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
msgid "Account Information"
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
msgid "Interface settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε αυτά που ταιριάζουν σε ένα ID κατηγορίας."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"Το προτιμώμενο πλάτος του πλαισίου θέασης κατά την προεπισκόπηση ενός "
"μοτίβου, σε pixels."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Μια περιγραφή του μοτίβου."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Οι λέξεις-κλειδιά του μοτίβου."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Τα σύντομα ονόματα του μοτίβου κατηγορίας"
msgid "The pattern ID."
msgstr "Το ID του μοτίβου."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να περιηγηθείτε στον κατάλογο των τοπικών "
"μοτίβων για μπλοκ."
msgid "The pattern content."
msgstr "Το περιεχόμενο του μοτίβου."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Ο τίτλος του μοτίβου, σε μορφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[Η απεικόνιση του μπλόκ διεκόπη]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας χρησιμοποιεί παρωχημένη έκδοση της PHP (%s), η οποία πρέπει "
"να ενημερωθεί."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Συνιστάται ενημέρωση PHP "
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Συχνά ερωτήματα"
msgid "Product Price"
msgstr "Τιμή προϊόντος"
msgid "Status of template."
msgstr "Κατάσταση του προτύπου."
msgid "Description of template."
msgstr "Περιγραφή του προτύπου."
msgid "Title of template."
msgstr "Τίτλος του προτύπου."
msgid "Content of template."
msgstr "Περιεχόμενο του προτύπου."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Αναγνωριστικό θέματος για το πρότυπο."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Μοναδικό σύντομο όνομα που προσδιορίζει το πρότυπο."
msgid "ID of template."
msgstr "ID του προτύπου."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Περιόριστε στο καθορισμένο id του άρθρου."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Το πρότυπο έχει ήδη διαγραφεί."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "Πρότυπα που βασίζονται σε αρχεία θεμάτων δεν μπορούν να αφαιρεθούν."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Δεν υπάρχουν πρότυπα με αυτό το id."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στα πρότυπα αυτού του ιστότοπου."
msgid "The id of a template"
msgstr "Το id ενός προτύπου"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα για αυτό το πρότυπο."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Το πρόσθετεο ενεργοποιήθηκε."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Το πρόσθετο απενεργοποιήθηκε"
msgid "Close Tour"
msgstr "Κλείσιμο Περιήγησης"
msgid "Most Popular"
msgstr "Δημοφιλέστερα"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Ο ιστότοπος σας φαίνεται να χρησιμοποιεί Βασική Επαλήθευση, η οποία δεν "
"είναι πλέον συμβατή με τα Συνθηματικά Εφαρμογών."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200GB αποθηκευτικού χώρου."
msgid "Version of block API."
msgstr "Έκδοση του API μπλοκ."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "Το αίτημα για αλλαγή συνθηματικού προήλθε από την διεύθυνση IP %s."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Αν πρόκειται για λάθος, αγνοήστε αυτό το email και δεν θα συμβεί τίποτα."
msgid "Edit site"
msgstr "Επεξεργασία ιστοτόπου"
msgctxt "Template name"
msgid "404"
msgstr "404"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Αρχεία Ετικετών"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Ιστορικό ημερομηνιών"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Αρχείο Κατηγορίας"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Ιστορικό συντακτών"
msgctxt "Template name"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
msgctxt "Template name"
msgid "Archive"
msgstr "Ιστορικό"
msgctxt "Template name"
msgid "Cart"
msgstr "Καλάθι"
msgctxt "Template name"
msgid "Single"
msgstr "Μεμονωμένο"
msgctxt "Template name"
msgid "Singular"
msgstr "Ενικός"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
msgctxt "Template name"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Απαιτείται για να δημιουργήσετε συνθηματικό εφαρμογής, όχι για να "
"ενημερώσετε τον χρήστη."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Το νέο σας συνθηματικό για %s είναι:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Μεταβείτε στους Χρήστες"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Επιστροφή στις ετικέτες"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Μετάβαση στη βιβλιοθήκη"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Μεταβείτε στον Εγκαταστάτη Προσθέτων"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Πήγαινε στους εισαγωγείς"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Μεταβείτε στον Εγκαταστάτη Θεμάτων"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο φορτώνεται για συμβατότητα με προηγούμενη έκδοση του "
"SimplePie 1.2.x. Παρακαλώ αναβαθμίστε σε νεότερη έκδοση του SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Μεταβείτε στον διορθωτή"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Κατάσταση Υγείας Ιστότοπου — Ενημερώνει για πιθανά "
"προβλήματα που θα πρέπει να αντιμετωπιστούν για την βελτίωση της απόδοσης ή "
"ασφάλειας του ιστότοπου σας."
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} αποθηκευτικού χώρου"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} αποθηκευτικού χώρου"
msgid "Authorization header"
msgstr "Κεφαλίδα εξουσιοδότησης"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Μάθετε πως να ρυθμίσετε την κεφαλίδα εξουσιοδότησης."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Άδειασμα μόνιμων συνδέσμων"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Η κεφαλίδα εξουσιοδότησης δεν είναι έγκυρη."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Η κεφαλίδα εξουσιοδότησης λείπει."
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "Η κεφαλίδα εξουσιοδότησης λειτουργεί όπως αναμενόταν."
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "Ο έλεγχος υγείας ιστότοπου για %1$s έχει αντικατασταθεί με %2$s."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "Το %1$s πρέπει να είναι πολλαπλάσιο του %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "Το %1$s πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστο %2$s ιδιότητα."
msgstr[1] "Το %1$s πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστο %2$s ιδιότητες."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε διαδρομή που να ταιριάζει με τη διεύθυνση URL και τη μέθοδο του "
"αιτήματος"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "Το %1$s πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %2$s ιδιότητα."
msgstr[1] "Τα %1$s πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον %2$s ιδιότητες."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Ο χειριστής για αυτήν την διαδρομή δεν είναι έγκυρος"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "Το %s είναι συμβατό με περισσότερες από μία αναμενόμενες μορφές."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "Το %1$s ταιριάζει με το %2$l, ενώ θα πρέπει ταιριάζει μόνο με ένα."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "Το %1$s δεν είναι έγκυρο %2$l."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s δεν είναι συμβατό με την αναμενώμενη μορφή. Αιτία: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Το %1$s δεν είναι έγκυρο %2$s. Αιτία: %3$s"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "Η %s απέτυχε κατά την εγγραφή εικόνας στη ροή δεδομένων."
msgid "Used as:"
msgstr "Χρησιμοποιείται ως:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή URL στο πρόχειρο"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Αν έχετε ζητήσει επαναπροσδιορισμό συνθηματικού, η διεύθυνση IP θα "
"περιλαμβάνεται στο email επαναπροσδιορισμού."
msgid "Type the password again."
msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά το συνθηματικό."
msgid "Generate password"
msgstr "Δημιουργία κωδικού"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε πως θα το αποθηκεύσετε σε μία ασφαλή τοποθεσία. Δεν θα μπορείτε "
"να το ανακτήσετε."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"Τα συνθηματικά εφαρμογής παραχωρούν πρόσβαση σε %2$s "
"ιστότοπο αυτής της εγκατάστασης στον οποίο έχετε δικαιώματα."
msgstr[1] ""
"Τα συνθηματικά εφαρμογής παραχωρούν πρόσβαση σε όλους τους "
"%2$s ιστότοπους αυτής της εγκατάστασης στους οποίους έχετε δικαιώματα."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Τα συνθηματικά εφαρμογών επιτρέπουν την πιστοποίηση μέσω μη-διαδραστικών "
"συστημάτων, όπως XML-RPC ή το REST API, χωρίς χρήση του συνθηματικού σας. Τα "
"συνθηματικά εφαρμογών μπορούν να ανακληθούν. Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
"για τις παραδοσικές συνδέσεις στον ιστότοπο σας."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Συνθηματικά εφαρμογής"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Πληκτρολόγησε τον νέο κωδικό ξανά."
msgid "Set New Password"
msgstr "Ορισμός νέου συνθηματικού"
msgid "Current Header Video"
msgstr "Τρέχουσα κεφαλίδα βίντεο"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Λάβετε μια δωρεάν εκτίμηση"
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Πώς θα το επιδιορθώσουμε;"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά την αποδοχή της μεταφοράς του τομέα."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP από την οποία χρησιμοποιήθηκε τελευταία το συνθηματικό της "
"εφαρμογής."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "Η ημερομηνία GMT τελευταίας χρήσης του συνθηματικού εφαρμογής."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "Η ημερομηνία GMT δημιουργίας του συνθηματικού εφαρμογής."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr ""
"Το δημιουργημένο συνθηματικό. Διαθέσιμο μόνο μετά την προσθήκη εφαρμογής."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Το όνομα του συνθηματικού εφαρμογής."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Το uuid που παρέχεται από την εφαρμογή το κάνει μοναδικό αναγνωριστικό . "
"Προτείνεται η χρήση UUID v5 με URL ή DNS namespace"
msgid "Application password not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε συνθηματικό εφαρμογής."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό για τον κωδικό της εφαρμογής."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η διαχείριση των συνθηματικών για αυτόν τον "
"χρήστη."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Δεν μπορούν να διαγραφούν τα συνθηματικά της εφαρμογής."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Δεν μπορεί να διαγραφεί το συνθηματικό της εφαρμογής."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί συνθηματικό εφαρμογής με αυτό το id."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί το συνθηματικό εφαρμογής."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr ""
"Ένα όνομα εφαρμογής είναι απαραίτητο για να δημιουργηθεί ένα συνθηματικό "
"εφαρμογής."
msgid "Last IP"
msgstr "Τελευταία IP"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Ανάκληση \"%s\""
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Ανάκληση όλων των συνθηματικών της εφαρμογής."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Θα μεταφερθείτε πίσω στην διαχείριση του WordPress, και καμία αλλαγή δεν θα "
"γίνει."
msgid "Last Used"
msgstr "Τελευταία χρήση"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Όχι, δεν εγκρίνω αυτή την σύνδεση"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"Θα σας δωθεί ένα συνθηματικό για το υποβάλλεται χειροκίνητα στο ερώτημα της "
"εφαρμογής."
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Ναι, εγκρίνω αυτήν την σύνδεση."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Θα μεταφερθείτε στο %s"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"Αυτό θα παραχωρήσει πρόσβαση σε %2$s ιστότοπο αυτής της "
"εγκατάστασης στον οποίο έχετε δικαιώματα."
msgstr[1] ""
"Αυτό θα παραχωρήσει πρόσβαση σε όλους τους %2$s ιστότοπους "
"αυτής της εγκατάστασης στους οποίους έχετε δικαιώματα."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Νέο όνομα συνθηματικού εφαρμογής"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Θα θέλατε να επιτρέψετε την πρόσβαση αυτής της εφαρμογής στον λογαριασμό "
"σας; Θα πρέπει να το κάνετε μόνο εάν εμπιστεύεστε την εν λόγω εφαρμογή."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Θα θέλατε να επιτρέψετε την πρόσβαση στην αναγνώριση της εφαρμογής ως %s "
"στον λογαριασμό σας; Το μόνο αυτό θα πρέπει να κάνετε είναι να εμπιστευθείτε "
"την εφαρμογή κατά την ερώτηση."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Τα συνθηματικά των εφαρμογών δεν είναι διαθέσιμα για τον λογαριασμό σας. "
"Παρακαλώ επικοινωνείστε με τον διαχειριστή ιστότοπου για βοήθεια."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Τα συνθηματικά των εφαρμογών δεν είναι διαθέσιμα."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Μια εφαρμογή θα ήθελε να συνδεθεί στον λογαριασμό σας."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Δεν μπορείτε να εξουσιοδοτήσετε την εφαρμογή "
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "Το αίτημα Επαλήθευσης Εφαρμογής δεν επιτρέπεται."
msgid "Authorize Application"
msgstr "Εξουσιοδότηση εφαρμογής"
msgid "Private list"
msgstr "Ιδιωτική λίστα"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Το συνθηματικό που δόθηκε δεν είναι έγκυρο συνθηματικό εφαρμογής."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων "
"(ιστορικό) για εγγραφή."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων "
"(αναφορά JSON) για εγγραφή."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Αδυναμία προστασίας του φακέλου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων από την "
"περιήγηση."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Μη έγκυρη διεύθυνση email κατά τη δημιουργία αρχείου εξαγωγής προσωπικών "
"δεδομένων."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"Εσφαλμένο ID αιτήματος κατά την δημιουργία εξαγωγής αρχείου προσωπικών "
"δεδομένων."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου εξαγωγής των προσωπικών δεδομένων του "
"χρήστη. Το ZipArchive δεν είναι διαθέσιμο."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "Το %d αίτημα διαγράφηκε επιτυχώς."
msgstr[1] "Τα %d αιτήματα διαγράφηκαν επιτυχώς."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d αίτημα απέτυχε να διαγραφεί."
msgstr[1] "%d αίτηματα απέτυχαν να διαγραφούν."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d αίτημα σημειώθηκε ως ολοκληρωμένο."
msgstr[1] "%d αίτηματα σημειώθηκαν ως ολοκληρωμένα."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d αίτημα επιβεβαίωσης επαναστάλθηκε με επιτυχία."
msgstr[1] "%d αιτήματα επιβεβαίωσης επαναστάλθηκαν με επιτυχία."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d αίτημα επιβεβαίωσης απέτυχε να επαναποσταλεί."
msgstr[1] "%d αίτηματα επιβεβαίωσης απέτυχαν να επαναποσταλούν."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Επισήμανση αιτημάτων ως ολοκληρωμένα."
msgid "Next steps"
msgstr "Επόμενα βήματα"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Διαγραφή προσωπικών δεδομένων"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Σημείωσε το αίτημα εξαγωγής για “%s” ως ολοκληρωμένο."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης ετικέτας στην λίστα."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής λίστας."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας λίστας."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης λίστας."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης λίστας."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης παρακολούθησης λίστας."
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Μόνο ο ιδιοκτήτης της λίστας μπορεί να το κάνει αυτό."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Πρέπει να επιβεβαιώσετε την διεύθυνση email σας προτού προσθέσετε μια νέα "
"πιστωτική κάρτα. Παρακαλούμε ελέγξτε το email σας για περισσότερες "
"πληροφορίες."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι προτού μπορέσετε να προσθέσετε μια νέα "
"πιστωτική κάρτα."
msgid "We have answers!"
msgstr "Έχουμε απαντήσεις!"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"H HTML που περιέχει μια ενέργεια για να καθοδηγήσει τον χρήστη στο σημείο "
"όπου μπορεί να επιλύσει το πρόβλημα."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Μια πιο περιγραφική εξήγηση για το τι ψάχνει το τεστ και γιατί είναι "
"σημαντικό για τον χρήστη."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "Η κατηγορία στην οποία ομαδοποιήθηκε αυτή η δοκιμή."
msgid "The status of the test."
msgstr "Η κατάσταση της δοκιμής."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Μια ετικέτα που περιγράφει τη δοκιμή."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Η ονομασία της δοκιμής που εκτελείται."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να επιστραφούν τα μεγέθη καταλόγων."
msgid "Time Unit"
msgstr "Χρονική Μονάδα"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Έτη"
msgid "Site Search"
msgstr "Αναζήτηση Ιστοτόπου"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Μερικά στοιχεία οθόνης μπορούν να εμφανίζονται ή να αποκρύπτονται με τη "
"χρήση των πλαισίων ελέγχου."
msgid "Screen elements"
msgstr "Στοιχεία Οθόνης"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Διαχειριστής Ιστοτόπου"
msgid "Submit a form."
msgstr "Υποβάλλετε μια φόρμα."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την φόρτωση αυτής της πληροφορίας."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Κλασσικό Σκοτεινό"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν πίνακα μορφών άρθρου."
msgid "Aquatic"
msgstr "Υδάτινο"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Σημείωση αν ακόμη έχετε ενεργοποιήσει να αποθαρρύνονται οι μηχανές "
"αναζήτησης, ο ιστότοπος θα είναι ακόμη ορατός στο διαδίκτυο και δεν σημαίνει "
"ότι όλες οι μηχανές αναζήτησης θα ακολουθήσουν την οδηγία."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε αν επιθυμείτε ο ιστότοπός σας να διαβάζεται από "
"robots, υπηρεσίες ping και μηχανές αναζήτησης. Αν επιθυμείτε αυτές οι "
"υπηρεσίες να αγνοούν τον ιστότοπό σας κάνετε κλικ στην επιλογή “Να "
"αποθαρρύνονται οι μηχανές αναζήτησης από το να σαρώνουν αυτό τον "
"ιστότοπο” και πατήστε το κουμπί Αποθήκευση Αλλαγών στο κάτω μέρος της "
"οθόνης."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (Από έκδοση %2$s στην έκδοση %3$s)"
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε αυτό το στοιχείο;"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη Tumblr"
msgid "Blog id"
msgstr "Αναγνωριστικό Ιστολογίου"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Ένα %s προϊόν υπάρχει ήδη."
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Φωτογραφία της Kylie Mawdsley, Συμβούλου Εσωτερικής Διακόσμησης."
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Φωτογραφία του Chris Coyier, Ιδρυτή του css-tricks.com"
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr ""
"Jetpack: Ασφάλεια, Αντίγραφα Ασφαλείας, Ταχύτητα & Ανάπτυξη του WordPress."
msgid "Hi there!"
msgstr "Γειά σας!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Όνομα (Εξυπηρετητής)"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας αυτού του αντικειμένου πολυμέσων."
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Δημιουργήστε ένα λογότυπο με το Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr ""
"Δημιουργήστε ένα Δωρεάν Ιστολόγιο στο WordPress.com | Ξεκινήστε Σήμερα το "
"Ιστολόγιό σας"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να σχολιάσετε σε αυτό το άρθρο."
msgid "How to vote"
msgstr "Πώς να ψηφίσετε"
msgid "Your vote is important."
msgstr "Η ψήφος σας είναι σημαντική."
msgid "Your participation is important."
msgstr "Η συμμετοχή σας είναι σημαντική."
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "Μην ξεχάσετε να ψηφίσετε"
msgid "Pay annually"
msgstr "Πληρώστε ετησίως"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Μηνιαία πληρωμή"
msgid "Three year subscription"
msgstr "Τριετής συνδρομή"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Δεκάδες δωρεάν σχέδια"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Προεγκατεστημένη ασφάλεια SSL"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Υποστήριξη Google Analytics"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 GB αποθηκευτικού χώρου"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 GB αποθηκευτικος χώρος"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 GB αποθηκευτικος χώρος"
msgid "Custom site search"
msgstr "Προσαρμοζόμενη αναζήτηση ιστότοπου"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Μόνιμη κρυφή μνήμη αντικειμένων"
msgid "Class name"
msgstr "Class name"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "Η πλευρική στήλη στην οποία ανήκει η μικροεφαρμογή."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "Η πλευρική στήλη για την επιστροφή των μικροεφαρμογών."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Η μικροεφαρμογή που αιτηθήκατε δεν είναι έγκυρη."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Δεν βρέθηκε μικροεφαρμογή με αυτό το id."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Μη έγκυρος τύπος μικροεφαρμογής."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαχειριστείτε μικροεφαρμογές σε αυτό τον "
"ιστότοπο."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Είτε να επιβάλετε την αφαίρεση της μικροεφαρμογής, ή να την μετακινήσετε "
"στην ανενεργή πλευρική στήλη."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML περιεχόμενο που θα προστεθεί στο τέλος του τίτλου της πλευρικής στήλης, "
"όταν εμφανίζεται. Η προεπιλογή είναι ένα στοιχείο κλεισίματος h2."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"HTML περιεχόμενο που θα προστεθεί στην αρχή του τίτλου της πλευρικής στήλης, "
"όταν εμφανίζεται. Η προεπιλογή είναι ένα στοιχείο ανοίγματος h2."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"HTML περιεχόμενο που θα προστεθεί στο τέλος της HTML εξόδου της κάθε "
"μικροεφαρμογής όταν αντιστοιχίζεται σε αυτήν την πλευρική στήλη. Η "
"προεπιλογή είναι ένα στοιχείο κλεισίματος στοιχείου λίστας."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"HTML περιεχόμενο που θα προστεθεί στην αρχή της HTML εξόδου της κάθε "
"μικροεφαρμογής όταν αντιστοιχίζεται σε αυτήν την πλευρική στήλη. Η "
"προεπιλογή είναι ένα στοιχείο ανοίγματος στοιχείου λίστας."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr ""
"Επιπλέον κλάση CSS για την πλευρική στήλη στη διεπαφή των Μικροεφαρμογών. "
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Δεν υπάρχει πλευρική στήλη με αυτό το id."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "Η αιτούμενη διαδρομή δεν υποστηρίζει μαζικές αιτήσεις."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της διαδρομής."
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Σφάλμα διακομιστή. Παρακαλούμε προσπαθήστε πάλι."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μια μέθοδο πληρωμής"
msgid "Subscription #"
msgstr "Συνδρομή #"
msgid "Update WordPress"
msgstr "Ενημέρωση WordPress"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "Εγκατάσταση WooCommerce"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "Ενεργοποίηση WooCommerce"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr ""
"Αποθήκευση των στοιχείων πληρωμής στον λογαριασμό μου για μελλοντικές αγορές."
msgid "Payment Methods"
msgstr "Μέθοδοι πληρωμής"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "7 τελευταίες μέρες"
msgid "Payment:"
msgstr "Πληρωμή"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d αντικείμενο"
msgstr[1] "%d αντικείμενα"
msgid "Server address"
msgstr "Διεύθυνση διακομιστή"
msgid "Private key"
msgstr "Ιδιωτικό κλειδί:"
msgid "Cancel domain"
msgstr "Ακύρωση domain"
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Πληρωμή με Paypal"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Κάντε ένα βήμα μπροστά από τις απειλές ασφαλείας και προστατευτείτε"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr ""
"Έχετε μεγάλη καθυστέρηση: Ηρθε η ώρα να προσθέσετε ασφάλεια στον ιστοτοπό σας"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "Το %s δεν αποτελεί έγκυρη εντολή."
msgid "Patterns list"
msgstr "Λίστα Μοτίβων"
msgid "View Pattern"
msgstr "Προβολή μοτίβου"
msgid "New Pattern"
msgstr "Νέο μοτίβο"
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση του πρόσθετου WooCommerce Blocks δεν έχει ολοκληρωθεί. "
"Παρακαλούμε εκτελέστε το %1$s μέσα στην διεύθυνση καταλόγου %2$s."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Μη έγκυρα κουπόνια αφαιρέθηκαν από το καλάθι: \"%s\""
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Αδυναμία δημιουργία παραγγελίας από άδειο καλάθι."
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr ""%s" δεν είναι διαθέσιμο για αγορά."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν παραλλαγές που να ταιριάζουν"
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Το κουπόνι \"%1$s\" έχει αφαιρεθεί από το καλάθι σας: %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"\"%s\" έχει ήδη εφαρμοστεί και δεν γίνεται να χρησιμοποιηθεί συνδυαστικά με "
"άλλα κουπόνια."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Αυτό το προϊόν δεν μπορεί να προστεθεί στο καλάθι."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Ο κωδικός κουπονιού \"%s\" έχει ήδη εφαρμοσθεί."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" είναι μη έγκυρος κωδικός κουπονιού."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση του καλαθιού."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "ID γονικού όρου, εάν υπάρχει."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "Μη έγκυρο στοιχείο καλαθιού."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "URL προσθήκης στο καλάθι."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Είναι το προϊόν σε λίστα αναμονής; Θα επιστρέψει επίσης λάθος (boolean "
"false) σε περίπτωση που οι ειδοποιήσεις σχετικά με τη λίστα αναμονής είναι "
"απενεργοποιημένες."
msgid "Button description."
msgstr "Περιγραφή κουμπιού."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Προσθέστε παραμέτρους στο κουμπί καλαθιού."
msgid "Term description."
msgstr "Περιγραφή όρου."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Αναγνωριστικό βάσει συμβολοσειράς για τον όρο."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Διαθέτει το προϊόν επιπρόσθετες επιλογές, απαραίτητες προκειμένου να "
"μπορέσει να προστεθεί στο καλάθι;"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Είναι το προϊόν σε απόθεμα;"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Είναι το προϊόν αγοραζόμενο;"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Η ανατεθειμένη τιμή ιδιότητας."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Λίστα των χαρακτηριστικών της παραλλαγής."
msgid "The term slug."
msgstr "Το σύντομο όνομα του όρου."
msgid "The term name."
msgstr "Το όνομα όρου."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "Το ID του όρου, ή 0 εάν η ιδιότητα δεν είναι καθολική."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Λίστα των ανατεθειμένων όρων της ιδιότητας."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Λίστα IDs των παραλλαγών, εάν υπάρχουν."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr ""
"Αληθές εάν αυτή η ιδιότητα χρησιμοποιείται στις παραλλαγές του προϊόντος."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Η ταξινομία της ιδιότητας, ή null εάν η ιδιότητα δεν είναι βασισμένη σε "
"ταξινομία."
msgid "The attribute name."
msgstr "Το όνομα χαρακτηριστικού."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Το ID της ιδιότητας, ή 0 εάν η ιδιότητα δεν είναι βασισμένη σε ταξινομία."
msgid "Tag link"
msgstr "Σύνδεσμος ετικέτας"
msgid "Tag slug"
msgstr "Σύντομο όνομα ετικέτας"
msgid "Tag ID"
msgstr "ID ετικέτας"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Λίστα ετικετών, εάν υπάρχει."
msgid "Category link"
msgstr "Κατηγορία συνδέσμου"
msgid "Category slug"
msgstr "Σύντομο όνομα κατηγορίας"
msgid "Category name"
msgstr "Όνομα κατηγορίας"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Λίστα κατηγοριών, εάν υπάρχουν."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Αλφαριθμητικό (string) τιμής διαμορφωμένο ως HTML."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Πλήθος των αξιολογήσεων που έχει το προϊόν."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID γονικού προϊόντος, εάν υπάρχει."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Είναι το προϊόν προς πώληση;"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Εικόνα του προϊόντος στο οποίο ανήκει η αξιολόγηση."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος του προϊόντος στο οποίο ανήκει η αξιολόγηση."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Χαρακτηριστικά παραλλαγής προϊόντος, εάν υπάρχουν."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Όνομα του προϊόντος στο οποίο ανήκει η αξιολόγηση."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"Η ημερομηνία κατά την οποία δημιουργήθηκε η αξιολόγηση, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου και σε μορφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των προϊόντων με κάθε μέση βαθμολογία."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Μέγιστη τιμή που βρέθηκε στη συλλογή των προϊόντων."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Ελάχιστη τιμή που βρέθηκε στη συλλογή των προϊόντων."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Αριθμός αξιολογήσεων για προϊόντα σε αυτήν την Κατηγορία."
msgid "Category image."
msgstr "Εικόνα Κατηγορίας."
msgid "Category URL."
msgstr "URL Κατηγορίας."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Αριθμός όρων στην ιδιότητα Ταξινομία."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Το όνομα ταξινομίας του χαρακτηριστικού."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Αν αυτό το χαρακτηριστικό έχει σελίδες ιστορικού όρου."
msgid "Attribute type."
msgstr "Τύπος ιδιότητας."
msgid "Error message"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος"
msgid "Error code"
msgstr "Κωδικός σφάλματος"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"Ένα URL που να ανακατευθύνετε τον πελάτη μετά την ολοκλήρωση αγοράς. Αυτό θα "
"μπορούσε να είναι, για παράδειγμα, ένας σύνδεσμος προς τον ιστότοπο του "
"επεξεργαστή πληρωμής."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Μεγέθη μικρογραφιών για προσαρμοζόμενες στις κινητές συσκευές εικόνες."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Srcset μικρογραφιών για προσαρμοζόμενες στις κινητές συσκευές εικόνες."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "Διεύθυνση URL μικρογραφίας."
msgid "Full size image URL."
msgstr "Διεύθυνση URL εικόνας πλήρους μεγέθους."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Ένας πίνακας με δεδομένα που επιστρέφονται από την πύλη πληρωμών."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr ""
"Το αποτέλεσμα της επεξεργασμένης πληρωμής ή false αν δεν έχει ακόμη "
"επεξεργαστεί."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr ""
"Το ID της μεθόδου πληρωμής που χρησιμοποιείται για να επεξεργαστεί την "
"πληρωμή."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "ID Πελάτη αν είναι εγγεγραμμένος. Επιστρέφει 0 για τους Επισκέπτες. "
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr ""
"Προστέθηκε από τον πελάτη σημείωση στην παραγγελία κατά την ολοκλήρωση "
"αγοράς. "
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "Το ID της παραγγελίας προς επεξεργασία κατά την ολοκλήρωση αγοράς."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "Το ID του τρόπου αποστολής που παρείχε τον συντελεστή."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Το κόστος των συγκεκριμένων εξόδων αποστολής χρησιμοποιώντας την μικρότερη "
"μονάδα νομίσματος."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr ""
"Το κείμενο του εκτιμώμενου χρόνου παράδοσης, π.χ. 3-5 εργάσιμες ημέρες."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Η περιγραφή των εξόδων μεταφοράς, π.χ. Αποστέλλεται μέσω Courier."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Η ονομασία των εξόδων αποστολής π.χ. Αποστολή Express."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID των εξόδων μεταφοράς."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Λίστα με τα έξοδα μεταφορικών."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Η ποσότητα του στοιχείου στο ισχύον πακέτο."
msgid "Name of the item."
msgstr "Η ονομασία του στοιχείου."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "Λίστα προϊόντων καλαθιού στα οποία υπάρχουν χρεώσεις επιστροφής."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Διεύθυνση προορισμού αποστολής."
msgid "Name of the package."
msgstr "Όνομα του πακέτου."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "Το ID του πακέτου που ανήκουν τα έξοδα αποστολής."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Λίστα σφαλμάτων των στοιχείων καλαθιού, για παράδειγμα, στοιχεία στο καλάθι "
"που είναι εκτός αποθέματος. "
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Το ποσό του φόρου άλλαξε."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Η ονομασία του φόρου."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Συνολικός φόρος που εφαρμόζεται σε στοιχεία και μεταφορικά."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Συνολικό κόστος που θα πληρώσει ο πελάτης."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Σύνολο φόρου που αφαιρέθηκε λόγω έκπτωσης από εφαρμοσμένα κουπόνια."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "Συνολικό κόστος μεταφορικών."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Σύνολο έκπτωσης από εφαρμοσμένα κουπόνια."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Σύνολο φόρου επί των τελών."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Συνολικό κόστος τυχόν εφαρμοσμένων τελών."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Συνολικός φόρος στα στοιχεία του καλαθιού."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Συνολικό κόστος των στοιχείων στο καλάθι."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Αληθές εάν το καλάθι χρειάζεται αποστολή. Ψευδές για καλάθια που περιέχουν "
"μόνο ψηφιακά προϊόντα ή καταστήματα χωρίς ρυθμισμένους τρόπους αποστολής."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Λίστα διαθέσιμων χρεώσεων για το καλάθι."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Η ισχύουσα διεύθυνση αποστολής για τον πελάτη."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Λίστα με εφαρμοσμένα κουπόνια στο καλάθι."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Συνολικό βάρος (σε γραμμάρια) όλων των προϊόντων στο καλάθι."
msgid "List of cart items."
msgstr "Κατάλογος αντικειμένων καλαθιού."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Αριθμός αντικειμένων στο καλάθι."
msgid "Line total tax."
msgstr "Γραμμή συνολικού φόρου."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Γραμμή υποσυνόλου φόρου."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Δεκαδική ακρίβεια για τις επιστρεφόμενες τιμές."
msgid "Price amount."
msgstr "Ποσό τιμής."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Εύρος τιμών, εάν υπάρχει."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Τιμή πώλησης προϊόντος, εάν υπάρχει."
msgid "Regular product price."
msgstr "Κανονική τιμή προϊόντος."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Αληθές εάν το προϊόν βρίσκεται σε λίστα αναμονής."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Πλήρης περιγραφή προϊόντος σε μορφή HTML."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Κωδικός είδους, εάν υπάρχει."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr ""
"Συνολικός φόρος που αφαιρέθηκε από την έκπτωση που εφαρμόστηκε από αυτό το "
"κουπόνι."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Σύντομη περιγραφή προϊόντος σε μορφή HTML."
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Συνολική έκπτωση που εφαρμόζεται από αυτό το κουπόνι."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Τα κουπόνια είναι μοναδικός κωδικός."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Κωδικός Χώρας/Περιοχής σε μορφή ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr ""
"Πολιτεία/Κωδικός χώρας, ή το όνομα της πολιτείας, χώρα, επαρχία, ή συνοικία."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Διαμέρισμα, κατοικία, κλπ"
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Κωδικός νομίσματος (σε μορφή ISO) για τις επιστρεφόμενες τιμές."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο αποτελεσμάτων σε προϊόντα με συγκεκριμένη μέση "
"βαθμολογία."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr ""
"Προσδιορίζει εάν εμφανίζονται τα κρυμμένα ή ορατά προϊόντα του καταλόγου."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Περιορίστε τα αποτελέσματα σε προϊόντα με επιλεγμένες καθολικές ιδιότητες."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα με βάση μια μέγιστη τιμή, που "
"παρέχεται με τη χρήση της μικρότερης μονάδας του νομίσματος."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα με βάση μια ελάχιστη τιμή, που "
"παρέχεται με τη χρήση της μικρότερης μονάδας του νομίσματος."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Χειριστής για την σύγκριση των ετικετών προϊόντων."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που δημιουργήθηκαν πριν από μια ορισμένη "
"ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε αξιολογήσεις από προϊόντα με "
"συγκεκριμένα IDs."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που δημιουργήθηκαν μετά από μια δεδομένη "
"ημερομηνία συμμόρφωσης με το ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε αξιολογήσεις από κατηγορίες με "
"συγκεκριμένα IDs."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθής, υπολογίζει τον αριθμό αξιολογήσεων για προϊόντα στη "
"συλλογή."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Όνομα ταξινομίας."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Αν είναι true, υπολογίζει τις ελάχιστες και μέγιστες τιμές προϊόντων για την "
"συλλογή"
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Λανθασμένο ID Κατηγορίας."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "Λανθασμένο ID χαρακτηριστικoύ."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν υπάρχει."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το χαρακτηριστικό."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Δεν ορίστηκε μέθοδος πληρωμής."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Εσφαλμένο αποτέλεσμα πληρωμής λήφθηκε από την μέθοδο πληρωμής."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "Κωδικός ISO της χώρας της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Ο ταχυδρομικός κώδικας της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Η πόλη της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Δεύτερη γραμμή της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Νέα ποσότητα του στοιχείου στο καλάθι."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Πρώτη γραμμή της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Το στοιχείο του καλαθιού δεν υπάρχει πλέον ή είναι λανθασμένο."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Μοναδικός αναγνωσριστής (κλειδί) για το στοιχείο καλαθιού."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr ""
"Το κουπόνι δεν μπορεί να αφαιρεθεί διότι δεν έχει εφαρμοσθεί στο καλάθι."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Λανθασμένος κωδικός κουπονιού."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Το κουπόνι δεν υπάρχει στο καλάθι."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "Το στοιχείο καλαθιού δεν υπάρχει."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το προϊόν μέσα στο καλάθι."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το κουπόνι μέσα στο καλάθι."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Τιμή ιδιότητας παραλλαγής."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Όνομα ιδιότητας παραλλαγής."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Επιλεγμένες ιδιότητες (για τις παραλλαγές)."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Ποσότητα αυτού του στοιχείου στο καλάθι."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός υπάρχοντος στοιχείου καλαθιού."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Αν είναι αληθές (true), δεν επιστρέφονται κενοί όροι."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Ταξινόμηση βάσει όρου ιδιότητας."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Ταξινόμηση αύξουσα ή φθίνουσα."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "Το ID του προϊόντος καλαθιού ή της παραλλαγής."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Η μέθοδος δεν έχει υλοποιηθεί"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Πρόχειρο"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"Το development mode του WooCommerce Blocks να δημιουργηθούν αρχεία. Από τον "
"κατάλογο του επιπρόσθετου, τρέχτε %1$s για να εγκαταστήσετε τα "
"προαπαιτούμενα, %2$s για να δημιουργήσετε τα αρχεία ή %3$s για να "
"δημιουργήσετε τα αρχεία και να προσέξετε για αλλαγές."
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Λίστα κατηγοριών με τον αριθμό προϊόντων τους"
msgid "Go to category"
msgstr "Πήγαινε στην κατηγορία"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d προϊόν"
msgstr[1] "%d προϊόντα"
msgid "List of categories"
msgstr "Λίστα κατηγοριών"
msgid "Product on sale"
msgstr "Προϊόν σε προσφορά"
msgid "Biscay"
msgstr "Biscay"
msgid "Suez"
msgstr "Σουέζ"
msgid "North Sinai"
msgstr "North Sinai"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "South Sinai"
msgstr "South Sinai"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Red Sea"
msgstr "Red Sea"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Ο πίνακας αναφοράς δεδομένων διαγράφεται."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Η λήψη για την αναφορά σας {report_name} είναι έτοιμη"
msgid "Your Report Download"
msgstr "Η Λήψη Αναφοράς σας"
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Ανανέωση Συνδρομής"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Η συνδρομή σας έληξε στις %s. Ανανεώστε τη συνδρομή σας για να συνεχίσετε να "
"λαμβάνετε ενημερώσεις και να έχετε πρόσβαση σε υποστήριξη."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "Η συνδρομή %s έχει λήξει"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Η συνδρομή σας λήξει σε %d ημέρες. Ενεργοποιήστε την αυτόματη ανανέωση για "
"να μην χάσετε τις ενημερώσεις και την πρόσβαση σε υποστήριξη."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "Η συνδρομή για το %s λήγει σύντομα"
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr ""
"Συνδεθείτε για να λαμβάνετε σημαντικές ειδοποιήσεις και ενημερώσεις για "
"προϊόντα."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Συνδεθείτε στο WooCommerce.com"
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr ""
"Χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις Συνδρομές WooCommerce;"
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Δοκιμάστε τον νέο τρόπο να πληρώνεστε"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης χρήστη"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Η συλλογή δεδομένων χρήσης μας επιτρέπει να βελτιώσουμε το WooCommerce. Το "
"κατάστημά σας θα εξεταστεί καθώς αξιολογούμε νέες δυνατότητες, κρίνουμε την "
"ποιότητα μιας ενημέρωσης ή προσδιορίζουμε εάν μια βελτίωση έχει νόημα. "
"Μπορείτε πάντα να επισκεφτείτε τις %1$sΡυθμίσεις%3$s και να επιλέξετε να "
"διακόψετε την κοινή χρήση δεδομένων. %2$sΔιαβάστε περισσότερα%3$s σχετικά με "
"τα δεδομένα που συλλέγουμε."
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "Βοηθήστε το WooCommerce να βελτιωθεί με την παρακολούθηση χρήσης."
msgid "Test checkout"
msgstr "Δοκιμή σελίδας ταμείου"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "Μην ξεχάσετε να δοκιμάσετε την σελίδα ταμείου"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε ότι η διαδικασία ολοκλήρωσης μιας παραγγελίας στο ταμείο "
"λειτουργεί σωστά πριν ανοίξετε το κατάστημά σας. Περάστε μέσα από όλα τα "
"στάδια της διαδικασίας ολοκλήρωσης της παραγγελίας: από την προσθήκη ενός "
"προϊόντος στο καλάθι, μέχρι την επιλογή διεύθυνσης αποστολής και την πληρωμή."
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Λάβετε απ' οπουδήποτε, ειδοποιήσεις παραγγελιών σε πραγματικό χρόνο "
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Λάβετε ειδοποιήσεις σχετικά με την δραστηριότητα του καταστήματος, "
"συμπεριλαμβανομένων των νέων παραγγελιών και των αξιολογήσεων προϊόντων, "
"απευθείας στις φορητές συσκευές σας με την εφαρμογή Woo. "
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Πρόσωποποίηση αρχικής σελίδας"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Προσωποποιήστε την αρχική σελίδα του καταστήματος σας"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"Η αρχική σελίδα αποτελεί ένα από τα πιο σημαντικά σημεία εισόδου στο "
"κατάστημά σας. Όταν γίνει σωστά, μπορεί να οδηγήσει σε υψηλότερες μετατροπές "
"και συμμετοχή του επισκέπτη. Μην ξεχάσετε να εξατομικεύσετε την αρχική "
"σελίδα που δημιουργήσαμε για εσάς κατά τη διαδικασία ρύθμισης του "
"καταστήματός σας."
msgid "Review your orders"
msgstr "Ανασκόπηση των παραγγελιών σας"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Κατακτήσατε ένα ακόμη ορόσημο παραγγελιών! Δείτε την αναφορά παραγγελιών για "
"την ανασκόπηση των παραγγελιών σας μέχρι και σήμερα."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Φτάσατε στο ορόσημο των 10 παραγγελιών! Τα πηγαίνετε περίφημα. Περιηγηθείτε "
"σε μερικές ιστορίες επιτυχίας με το WooCommerce για έμπνευση."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Συγχαρητήρια για την πρώτη παραγγελία σας! Τώρα είναι μια υπέροχη στιγμή να "
"μάθετε πώς να διαχειρίζεστε τις παραγγελίες σας."
msgid "First order received"
msgstr "Ελήφθη η πρώτη παραγγελία"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Συγχαρητήρια για την επεξεργασία %s παραγγελιών!"
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Ξεκινήστε το διαδικτυακό σας κατάστημα ρουχισμού"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Λάβετε πληρωμές μέσω του παρόχου που σας ταιριάζει - επιλέξτε ανάμεσα σε "
"100+ πύλες πληρωμών για το WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Ξεκινήστε να δέχεστε πληρωμές στο κατάστημα σας!"
msgid "New sales record!"
msgstr "Νέο ρεκόρ πωλήσεων! "
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Εγκατάσταση εφαρμογής Woo mobile"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Εγκαταστήστε την εφαρμογή για κινητά του WooCommerce για να διαχειρίζεστε "
"παραγγελίες, να λαμβάνετε ειδοποιήσεις πωλήσεων, και να βλέπετε σημαντικούς "
"στατιστικούς δείκτες - όπου κι αν βρίσκεστε."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Επιθυμείτε να μετακινηθείτε από το Shopify στο WooCommerce;"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Έτοιμοι να ξεκινήσετε το κατάστημά σας;"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Για να σιγουρευτούμε ότι δεν θα έχετε αυτό το δυσάρεστο συναίσθημα του "
"\"κάτι έχω ξεχάσει\", έχουμε συγκεντρώσει μία λίστα με όλα τα απαραίτητα "
"πριν την επίσημη έναρξη."
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Ευχαριστούμε για τα σχόλιά σας!"
msgid "Share feedback"
msgstr "Μοιραστείτε την κριτική σας"
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Δείτε το εκπαιδευτικό υλικό"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"Αυτό το εκπαιδευτικό βίντεο θα σας βοηθήσει σχετικά με όλη την διαδικασία "
"προσθήκης του πρώτου σας προϊόντος στο WooCommerce. "
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Χρειάζεστε κάποια βοήθεια με την προσθήκη του πρώτου σας προϊόντος;"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "Συλλέξτε και επιβεβαιώστε αριθμούς EU ΑΦΜ στην ολοκλήρωση αγορών."
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"Με αυτά τα μπλοκ, μπορείτε να επιλέξετε και να προβάλετε προϊόντα, "
"κατηγορίες κ.ά. ουσιαστικά οπουδήποτε μέσα στον ιστότοπό σας — δεν "
"χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε shortcodes ή να τροποποιήσετε τον κώδικα. "
"Μάθετε περισσότερα για το πώς να χρησιμοποιήσετε το καθένα."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Προσαρμόστε το ηλεκτρονικό σας κατάστημα με τα μπλοκ του WooCommerce"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Αφαίρεση παρωχημένου μενού κουπονιών"
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "Η διαχείριση κουπονιών μεταφέρθηκε!"
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr ""
"Η ετικέτα της ενέργειας στη σημείωση διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "Η ημερομηνία της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr ""
"Το όνομα της ενέργειας στη σημείωση διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr ""
"Η πηγή του συνδέσμου της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "Η κατάσταση της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"Η κατάσταση της σημείωσης διαχειριστή (%s) δεν ανήκει στις υποστηριζόμενες "
"καταστάσεις."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr ""
"Το content_data της σημείωσης διαχειριστή πρέπει να είναι στιγμιότυπο του "
"stdClass."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "Ο τίτλος της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενός."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "Το περιεχόμενο της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενό."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"Ο τύπος της σημείωσης διαχειριστή (%s) δεν ανήκει στους υποστηριζόμενους "
"τύπους."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "Ο τύπος της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενός."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "Το όνομα της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενό."
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Διεκπεραιώσιµες καταστάσεις"
msgid "Default Date Range"
msgstr "Προκαθορισμένο εύρος ημερομηνιών"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Μη έγκυρη σημείωση διαχειριστή"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr ""
"Καταστάσεις που απαιτούν επιπλέον ενέργειες από τον διαχειριστή του "
"καταστήματος."
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Καταστάσεις που δεν πρέπει να συμπεριληφθούν κατά τον υπολογισμό των συνόλων "
"στις αναφορές."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Εξαιρούμενες καταστάσεις παραγγελιών από τις αναφορές"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Ρυθμίσεις αναφορών διαχείρισης WooCommerce"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Οδηγός ρύθμισης Προφίλ"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "Διαδικασία ένταξης στο WooCommerce"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD και άλλα κανναβινοειδή προϊόντα"
msgid "Bookings"
msgstr "Κρατήσεις"
msgid "Physical products"
msgstr "Φυσικά προϊόντα"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Σπίτι, έπιπλα και κήπος"
msgid "Customizable products"
msgstr "Προσαρμόσιμα προϊόντα"
msgid "Education and learning"
msgstr "Εκπαίδευση και μάθηση"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Άδεισμα δεδομένων λανθάνουσας μνήμης"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Ηλεκτρονικά και υπολογιστές"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Μόδα, εμφάνιση και αξεσουάρ"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Η προσωρινή μνήμη στατιστικών εκκαθαρίστηκε."
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "Αρχείο zip του θέματος για μεταφόρτωση."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Μεταφορτωμένο Θέμα."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Κατάσταση εγκατάστασης θέματος."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Αναζήτηση βάσει παρόμοιου κωδικού φόρου."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα IDs φορολογικών "
"συντελεστών."
msgid "Product attributes."
msgstr "Ιδιότητες προϊόντος."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η συλλογή δεδομένων των φόρων απέτυχε."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s πρέπει να περιλαμβάνει 2 έγκυρες ημερομηνίες."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s πρέπει να περιλαμβάνει 2 αριθμούς."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένους όρους στη ταξινομία "
"φόρων."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με ένα ή περισσότερους φορολογικούς "
"συντελεστές."
msgid "State."
msgstr "Περιοχή."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Φόρος μεταφορικών."
msgid "Order tax."
msgstr "Φόρος παραγγελίας."
msgid "Total tax."
msgstr "Συνολικός φόρος."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Αριθμός των %s προϊόντων."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Αριθμός προϊόντων με χαμηλά αποθέματα."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Το σύνολο των κωδικών φόρου."
msgid "Products sold."
msgstr "Πουλημένα προϊόντα."
msgid "Items sold."
msgstr "Πουλημένα αντικείμενα."
msgid "Total of returns."
msgstr "Σύνολο επιστροφών."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Προϊόν / Παραλλαγή"
msgid "Manage stock."
msgstr "Διαχείριση αποθέματος."
msgid "Stock status."
msgstr "Κατάσταση αποθέματος."
msgid "Number of products."
msgstr "Αριθμός προϊόντων."
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που αντιστοιχούν σε έναν τύπο αναφοράς "
"αποθέματος."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Σύνολο φόρων."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Συνολική αποστολή."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματος σε αντικείμενα με καθορισμένα αναγνωριστικά "
"παραλλαγής."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (Διαγράφηκε)"
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "Προσθέστε περισσότερες πληροφορίες για κάθε προϊόν στην αναφορά."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματος σε αντικείμενα με καθορισμένα αναγνωριστικά "
"προϊόντος."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "Περιορισμός αποτελέσματος σε αντικείμενα με καθορισμένες κατηγορίες."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "Αναγνωριστικά παραλλαγών προϊόντος."
msgid "Product category IDs."
msgstr "Αναγνωριστικά κατηγοριών προϊόντος. "
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Ποσότητα αποθέματος προϊόντος."
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Όριο αποθέματος προϊόντος για χαμηλό απόθεμα."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Κατάσταση αποθέματος προϊόντος."
msgid "Product link."
msgstr "Σύνδεσμος Προϊόντος."
msgid "Product image."
msgstr "Εικόνα Προϊόντος."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Αριθμός παραγγελιών όπου εμφανίστηκε το προϊόν."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε συγκεκριμένα στατιστικά αναφορών. Επιτρεπόμενες "
"τιμές: %s."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Μορφή των στατιστικών"
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Η ανθρωπίνως αναγνώσιμη ετικέτα για τα στατιστικά."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Αριθμός μοναδικών κουπονιών."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Σύνολο διαφορετικών πελατών."
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Ποσό που εκπίπτει από κουπόνια."
msgid "Average items per order"
msgstr "Μέσος όρος αντικειμένων ανά Παραγγελία"
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η συλλογή των δεικτών απόδοσης απέτυχε."
msgid "Product(s)"
msgstr "Προϊόν(τα)"
msgid "N. Revenue"
msgstr "Κ. Έσοδα"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Περιόρισε το αποτέλεσμα σε συγκεκριμένους τύπους επιστροφών."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε πελάτες που επιστρέφουν ή καινούριους."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν τους συγκεκριμένους "
"φορολογικούς συντελεστές."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένους φορολογικούς "
"συντελεστές."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν τα συγκεκριμένα κουπόνια."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Κατάλογος κουπονιών παραγγελιών."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Κατάλογος αναγνωριστικών παραγγελιών προϊόντων, ονομάτων, ποσοτήτων. "
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Επιστρέφων ή καινούργιος πελάτης."
msgid "Order customer information."
msgstr "Πληροφορίες παραγγελίας πελάτη."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα κουπόνια."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Πλήθος αντικειμένων που πουλήθηκαν."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Καθαρό συνολικό κέρδος."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η παραγγελία, σε GMT."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η παραγγελία, στην ζώνη ώρας του ιστοτόπου."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Το αρχείο αναφοράς σας δημιουργείται."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχει εξαγωγή με αυτό το ID."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα προς εξαγωγή για το δοθέν αίτημα."
msgid "Export download URL."
msgstr "URL λήψης εξαγωγής."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Ολοκλήρωση επί τοις εκατό."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Αναδημιουργία μηνύματος δεδομένων."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Παράληψη εισαγωγής δεδομένων υπαρχουσών παραγγελιών."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Αριθμός ημερών προς εισαγωγή."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η συλλογή δεδομένων των λήψεων απέτυχε."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Κατάσταση επαναδημιουργίας."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα "
"αναγνωριστικά πελατών."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένα αναγνωριστικά πελατών."
msgid "Number of downloads."
msgstr "Σύνολο λήψεων."
msgid "Order #"
msgstr "Παραγγελία #"
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένη "
"διεύθυνση IP."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένη διεύθυνση IP."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα "
"αναγνωριστικά χρηστών."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένα αναγνωριστικά χρηστών."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν συγκεκριμένα IDs "
"παραγγελιών."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα IDs παραγγελιών."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν συγκεκριμένα προϊόντα."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με τα συγκεκριμένα προϊόντα."
msgid "Order Number."
msgstr "Αριθμός παραγγελίας."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "Διεύθυνση IP του λήπτη."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Όνομα χρήστη του λήπτη."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ID χρήστη του λήπτη."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία της λήψης, σε GMT."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία της λήψης, στην ζώνη ώρας του ιστοτόπου."
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Last Active"
msgstr "Τελευταία Ενεργός"
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Μέση Τιμή Παραγγελίας ανά πελάτη."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Μέση συνολική δαπάνη ανά πελάτη."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Μέσος αριθμός παραγγελιών."
msgid "Number of customers."
msgstr "Αριθμός πελατών. "
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με τελευταία παραγγελία μετά από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με τελευταία παραγγελία πριν από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με μέσο όρο παραγγελίας μεταξύ δύο "
"ορισμένων αριθμών."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με μέσο όρο παραγγελίας μικρότερο ή "
"ίσο με έναν ορισμένο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με μέσο όρο παραγγελίας μεγαλύτερο ή "
"ίσο με έναν ορισμένο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συνολικό κόστος παραγγελίας μεταξύ "
"δύο ορισμένων αριθμών."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συνολικό κόστος παραγγελίας "
"μικρότερο ή ίσο με έναν ορισμένο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συνολικό κόστος παραγγελίας "
"μεγαλύτερο ή ίσο με έναν ορισμένο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με αριθμό παραγγελίας μεταξύ δύο "
"ορισμένων ακέραιων αριθμών."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με αριθμό παραγγελίας μικρότερο ή ίσο "
"με έναν ορισμένο ακέραιο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με αριθμό παραγγελίας μεγαλύτερο ή "
"ίσο με έναν ορισμένο ακέραιο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που ήταν τελευταία ενεργά μεταξύ δύο "
"ορισμένων ημερομηνιών συμβατών με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που ήταν τελευταία ενεργά μετά από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που ήταν τελευταία ενεργά πριν από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα "
"emails."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένα emails."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με ένα πεδίο πελάτη που περιέχει τον "
"όρο αναζήτησης. Αναζητά το πεδίο που παρέχεται από το `searchby`."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους παραγγελιών που δημοσιεύτηκαν πριν από μια "
"ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους παραγγελιών που δημοσιεύτηκαν μετά από μια "
"ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που έχουν καταχωρηθεί μετά από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που έχουν καταχωρηθεί πριν από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid "Country / Region."
msgstr "Χώρα / Περιοχή."
msgid "Avg order value."
msgstr "Μέση τιμή παραγγελίας."
msgid "Total spend."
msgstr "Συνολικά έξοδα."
msgid "Order count."
msgstr "Αριθμός παραγγελιών."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Ημερομηνία τελευταίας δραστηριότητας GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "Ημερομηνία τελευταίας ενέργειας."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Ημερομηνία εγγραφής GMT."
msgid "Date registered."
msgstr "Ημερομηνία εγγραφής."
msgid "Region."
msgstr "Περιοχή."
msgid "City."
msgstr "Πόλη."
msgid "Username."
msgstr "Ψευδώνυμο"
msgid "User ID."
msgstr "Αναγνωριστικό Χρήστη."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Περιορίστε τα πεδία στατιστικών σε συγκεκριμένα αντικείμενα."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που η αναφορά σταμάτησε, ως GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία που η αναφορά σταμάτησε, στην ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που η αναφορά ξεκίνησε, ως GMT."
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία που η αναφορά ξεκίνησε, στην ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Διαγράφηκε)"
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Αριθμός παραγγελιών με έκπτωση."
msgid "Number of coupons."
msgstr "Αριθμός κουπονιών. "
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "Προσθέστε περισσότερες πληροφορίες για κάθε κουπόνι στην αναφορά."
msgid "Type of interval."
msgstr "Τύπος χρονικού διαστήματος."
msgid "Totals data."
msgstr "Σύνολα δεδομένων."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Τύπος έκπτωσης κουπονιού."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Ημερομηνία λήξης κουπονιού σε GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Ημερομηνία λήξης κουπονιού. "
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας κουπονιού σε GMT."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα IDs κουπονιών."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας κουπονιού. "
msgid "Coupon ID."
msgstr "Αναγνωριστικό Κουπονιού. "
msgid "Net discount amount."
msgstr "Καθαρό ποσό έκπτωσης. "
msgid "API path."
msgstr "Διαδρομή API."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές πελατών. "
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία λήψεων προϊόντων."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές αρχείων λήψης προϊόντων."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Λεπτομερείς αναφορές λήψεων προϊόντων."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία φορολογίας."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές φορολογίας."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία κουπονιών."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές κουπονιών."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία για κατηγορίες προϊόντων."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές κατηγοριών προϊόντων."
msgid "Stats about products."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία προϊόντων. "
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές προϊόντων."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία παραγγελιών."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία εσόδων."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Καθαρό κέρδος"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "Προσθέστε στην αναφορά επιπλέον πληροφορίες σχετικά με κάθε κατηγορία."
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η συλλογή στοιχείων κερδών απέτυχε."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε αντικείμενα με συγκεκριμένους όρους στην "
"ταξινομία κατηγορίας."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν συγκεκριμένες "
"καταστάσεις παραγγελίας."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένες καταστάσεις "
"παραγγελίας."
msgid "Product parent name."
msgstr "Γονικό όνομα προϊόντος"
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Ποσότητα αντικειμένων που πουλήθηκαν. "
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Αναζήτηση με παρόμοιο όνομα ή sku."
msgid "Number of orders."
msgstr "Αριθμός Παραγγελιών"
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Εσφαλμέμνη απάντηση από τα στοιχεία καταστήματος."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το πρόσθετο Πληρωμές WooCommerce."
msgid "Plugin status."
msgstr "Κατάσταση προσθέτου."
msgid "Plugin name."
msgstr "Ονομασία πρόσθετου."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Σύντομος τίτλος πρόσθετου."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Ενέργεια που πρέπει να ολοκληρωθεί ώστε να συνδέσετε το Jetpack."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την σύνδεση στη Square. "
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά την σύνδεση στο WooCommerce.com. Παρακαλούμε δοκιμάστε "
"ξανά."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την φόρτωση του WooCommerce.com Helper API."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Το Jetpack δεν είναι εγκατεστημένο ή ενεργό."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr ""
"Υπήρξε κάποιο πρόβλημα στην ενεργοποίηση κάποιων εκ των αιτηθέντων Προσθέτων."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Τα Πρόσθετα ενεργοποιήθηκαν επιτυχώς."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "Το ζητούμενο πρόσθετο `%s`. δεν έχει ακόμη εγκατασταθεί."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "Το ζητούμενο πρόσθετο `%s` δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr ""
"Υπήρξε κάποιο πρόβλημα κατά την εγκατάσταση κάποιων εκ των αιτηθέντων "
"προσθέτων."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Τα Πρόσθετα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Το ζητούμενο πρόσθετο `%s` δεν μπορεί να εγκατασταθεί. "
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Το Πρόσθετο που ζητήσατε `%s` δεν μπόρεσε να εγκατασταθεί. Η κλήση του API "
"του Πρόσθετου απέτυχε."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Τα Πρόσθετα πρέπει να είναι ένας μη κενός πίνακας."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραγγελίες που ταιριάζουν μερικώς με έναν "
"αριθμό παραγγελίας."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Πίνακας με ρυθμίσεις και συσχετισμένες τιμές."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να διαχειριστείτε αυτές τις ρυθμίσεις. "
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Πρέπει να παράσχετε έναν πίνακα με ρυθμίσεις και τιμές."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να δείτε αυτές τις επιλογές."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Πρέπει να παράσχετε έναν πίνακα με ρυθμίσεις."
msgid "Theme status."
msgstr "Κατάσταση θέματος."
msgid "Theme slug."
msgstr "Σύντομος τίτλος θέματος."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Το ζητούμενο θέμα δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί. "
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Εσφαλμένο θέμα %s."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Το ζητούμενο θέμα `%s` δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί. "
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"Το Θέμα που ζητήσατε `%s` δεν μπόρεσε να εγκατασταθεί. Η κλήση του API του "
"Θέματος απέτυχε."
msgid "New Products"
msgstr "Νέα Προϊόντα"
msgid "On Sale"
msgstr "Σε έκπτωση"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Αγαπημένα "
msgid "New In"
msgstr "Καινούργια στο"
msgid "Shop by Category"
msgstr "Αναζήτηση προϊόντων ανά κατηγορία"
msgid "Invalid theme."
msgstr "Εσφαλμένο θέμα."
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να διαχειριστείτε τα θέματα."
msgid "Go shopping"
msgstr "Πηγαίνετε για ψώνια"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Γράψτε ένα μικρό μήνυμα καλωσορίσματος εδώ"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο κατάστημα"
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, το αρχείο δεδομένων των δοκιμαστικών προϊόντων δεν βρέθηκε."
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Ανεξάρτητα αν το κατάστημα αυτό ρυθμίστηκε για κάποιον πελάτη ή όχι."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Επιλεγμένο θέμα καταστήματος."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Επιπλέον επεκτάσεις για επιχειρήσεις προς εγκατάσταση."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Όνομα άλλης πλατφόρμας στην οποία γίνονταν πωλήσεις προηγουμένως. "
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Τρέχοντα ετήσια έσοδα καταστήματος."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Αλλά μέρη όπου το κατάστημα πουλάει προϊόντα."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr ""
"Ονομασία της πλατφόρμας που χρησιμοποιούσατε για πωλήσεις (εάν δεν υπάρχει "
"στη λίστα)."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Αριθμός προϊόντων που θα προστεθούν."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Τύπος προϊόντων που πουλήθηκαν."
msgid "Industry."
msgstr "Τομέας δραστηριότητας."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Εάν το προφίλ παραλείφθηκε ή όχι."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "Η εικόνα της σημείωσης, αν υπάρχει κάποια."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Καταχωρεί εάν η σημείωση έχει διαγραφεί ή όχι."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "Τα δεδομένα προφίλ της διαδικασίας ένταξης έχουν ενημερωθεί."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Πίνακας ενεργειών, αν υπάρχουν κάποιες, για την σημείωση."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "Αν ο χρήστης μπορεί ή όχι, να αιτηθεί την υπενθύμιση της σημείωσης."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Ημερομηνία μετά την οποία ο χρήστης θα πρέπει να ειδοποιηθεί για την "
"σημείωση, αν υπάρχει (GTM)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Ημερομηνία μετά την οποία ο χρήστης θα πρέπει να ειδοποιηθεί για την "
"σημείωση, αν υπάρχει."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η σημείωση (GMT)."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η σημείωση."
msgid "Source of the note."
msgstr "Η πηγή της σημείωσης."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Δεδομένα περιερχομένου της σημείωσης. JSON string. Διαθέσιμο για "
"αναπροσαρμογή τοπικότητας."
msgid "Content of the note."
msgstr "Το περιεχόμενο της σημείωσης."
msgid "Title of the note."
msgstr "Ο τίτλος της σημείωσης."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr ""
"Τοπικοποίηση που χρησιμοποιήθηκε για τον τίτλο και το περιεχόμενο της "
"σημείωσης."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Ο τύπος της σημείωσης (π.χ. σφάλμα, προειδοποίηση, κλπ)."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχει σημείωση με αυτό το ID."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Το πρόσθετο δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να διαχειριστείτε τα πρόσθετα."
msgid "Status of note."
msgstr "Κατάσταση σημείωσης."
msgid "Name of the note."
msgstr "Η ονομασία της σημείωσης."
msgid "ID of the note record."
msgstr "Το ID της εγγραφής της σημείωσης."
msgid "Type of note."
msgstr "Ο τύπος της σημείωσης."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "Μοναδικό ID για την ενέργεια Σημείωσης."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για την Σημείωση."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει πόρος με αυτό το ID."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Εσφαλμένο πρόσθετο."
msgid "Table cell value."
msgstr "Τιμή κελιού πίνακα."
msgid "Table cell display."
msgstr "Εμφάνιση κελιού πίνακα."
msgid "Table rows."
msgstr "Γραμμές πίνακα."
msgid "Table column header."
msgstr "Κεφαλίδα στήλης πίνακα."
msgid "Table headers."
msgstr "Κεφαλίδες πίνακα."
msgid "Total Spend"
msgstr "Συνολικά έξοδα"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Κορυφαίοι πελάτες - Συνολική δαπάνη"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Κορυφαία Κουπόνια - Σύνολο Παραγγελιών"
msgid "IP address."
msgstr "Διεύθυνση IP"
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Μεταφορτώστε την %1$s αναφορά: %2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Μεταφορτώστε την %s αναφορά"
msgid "Edit Product"
msgstr "Τροποποίηση προϊόντος"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Τροποποίηση κουπονιού"
msgid "Edit Order"
msgstr "Επεξεργασία Παραγγελίας"
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα με έναν συγκεκριμένο "
"σύντομο τίτλο."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε πόρους με έναν συγκεκριμένο κωδικό."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Ορίστε το όριο αποτελεσμάτων σε κριτικές που έχουν ορισθεί σε συγκεκριμένα "
"IDs χρήστη."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων στα webhooks που είναι ανατεθειμένα "
"σε μία συγκεκριμένη κατάσταση."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που δημοσιεύτηκαν πριν την απόδοση μία "
"συμβατής ημερομηνίας ISO8601."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα στα οποία ανατέθηκε ένα "
"συγκεκριμένο ID ετικέτας."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα στα οποία ανατέθηκε ένας "
"συγκεκριμένος τύπος."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα στα οποία ανατέθηκε μία "
"συγκεκριμένη κατάσταση."
msgid "Featured product."
msgstr "Προτεινόμενο προϊόν."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε παραγγελίες στις οποίες έχει "
"ανατεθεί ένα συγκεκριμένο προϊόν."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Λυπούμαστε, δε μπορείτε να ενημερώσετε τον πόρο."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε παραγγελίες στις οποίες έχει "
"ανατεθεί ένας συγκεκριμένος πελάτης."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε παραγγελίες στις οποίες έχει "
"ανατεθεί μία συγκεκριμένη κατάσταση."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Οι πελάτες δεν υποστηρίζουν τον κάδο ανακύκλωσης."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "Μη έγκυρο id πόρου."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του πόρου."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται η επεξεργασία αυτού του πόρου."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας συντελεστών φόρου"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης αυτού του %s"
msgid "Placeholder"
msgstr "Δείκτης τοποθέτησης"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας προϊόντων"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας αυτού του πελάτη"
msgid "Account details"
msgstr "Στοιχεία λογαριασμού"
msgid "Billing Address"
msgstr "Διεύθυνση χρέωσης"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "ID για την πηγή."
msgid "On hold (%s)"
msgid_plural "On hold (%s)"
msgstr[0] "Σε Αναμονή (%s)"
msgstr[1] "Σε Αναμονή (%s)"
msgid "Parent category"
msgstr "Γονική κατηγορία"
msgid "Coupons"
msgstr "Κουπόνια"
msgid "WordPress version"
msgstr "Έκδοση WordPress"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "Εσφαλμένο ID προϊόντος"
msgid "Database prefix"
msgstr "Πρόθεμα βάσης δεδομένων"
msgid "New product"
msgstr "Νέο Προϊόν"
msgid "Parent %s"
msgstr "Γονέας του %s"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ξανά τον κωδικό σας."
msgid "Backorders?"
msgstr "Λίστα αναμονής;"
msgid "State code"
msgstr "Κωδικός περιοχής"
msgid "Currency position"
msgstr "Θέση νομίσματος"
msgid "Product categories"
msgstr "Κατηγορίες Προϊόντων"
msgid "Coupon code"
msgstr "Κωδικός κουπονιού"
msgid "Address line 2"
msgstr "Γραμμή 2 διεύθυνσης"
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
msgid "Remove this image"
msgstr "Αφαίρεση αυτής της εικόνας"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα για να επεξεργαστείτε τα Webhooks"
msgid "Product name"
msgstr "Όνομα προϊόντος"
msgid "You may also like…"
msgstr "Μπορεί επίσης να σας αρέσει…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Μόνο συνδεδεμένοι πελάτες που έχουν αγοράσει αυτό το προϊόν μπορούν να "
"αφήσουν μία αξιολόγηση."
msgid "Your review"
msgstr "Η Αξιολόγησή Σας"
msgid "Very poor"
msgstr "Πολύ Φτωχό"
msgid "Not that bad"
msgstr "Όχι τόσο κακό"
msgid "Perfect"
msgstr "Τέλειο"
msgid "Rate…"
msgstr "Βαθμολογίστε…"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s κριτική για %2$s"
msgstr[1] "%1$s κριτικές για %2$s"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "Αναμονή εικόνας προϊόντος"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Επόμενο (βέλος δεξιά)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Προηγούμενο (βέλος αριστερά)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Μεγέθυνση/Σμίκρυνση"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Δώστε πρώτος μία αξιολόγηση “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "Η βαθμολογία σας"
msgid "Add a review"
msgstr "Προσθήκη μίας αξιολόγησης"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Δεν υπάρχει καμία αξιολόγηση ακόμη."
msgid "verified owner"
msgstr "επιβεβαιωμένος ιδιοκτήτης"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Η αξιολόγηση σας αναμένει έγκριση"
msgid "Related products"
msgstr "Σχετικά προϊόντα"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση πελάτη"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις πελατών"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Κλείσιμο (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "Αναζήτηση προϊόντων…"
msgid "Order again"
msgstr "Επανάληψη Παραγγελίας"
msgid "Track"
msgstr "Εντοπισμός"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Το email που χρησιμοποιήσατε κατά την ολοκλήρωση της παραγγελίας."
msgid "Billing email"
msgstr "Email χρέωσης"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Βρίσκεται στο email επιβεβαίωσης της παραγγελίας."
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Αυτό το προϊόν είναι εξαντλημένο και μή διαθέσιμο αυτή τη στιγμή."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Για να εντοπίσετε την παραγγελία σας, παρακαλούμε, εισάγετε το ID "
"Παραγγελίας σας στο παρακάτω πλαίσιο και πατήστε το κουμπί \"Εντοπισμός\". "
"Αυτό θα το βρείτε στην απόδειξή σας και στο email επιβεβαίωσης που θα πρέπει "
"να έχετε λάβει."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr ""
"Η παραγγελία #%1$s έγινε στις %2$s και αυτή τη στιγμή βρίσκεται σε κατάσταση "
"%3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "Ενημερώσεις Παραγγελίας"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s που τελειώνει σε %2$s"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s για %2$s αντικείμενο"
msgstr[1] "%1$s για %2$s αντικείμενα"
msgid "No saved methods found."
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία αποθηκευμένη μέθοδος."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Καμία παραγγελία δεν έχει γίνει ακόμη."
msgid "Recent orders"
msgstr "Πρόσφατες Παραγγελίες"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "Απομένει %s μεταφόρτωση"
msgstr[1] "Απομένουν %s μεταφορτώσεις"
msgid "Available downloads"
msgstr "Διαθέσιμες Μεταφορτώσεις"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Δεν έχετε καθορίσει αυτόν τον τύπο διεύθυνσης ακόμη."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"Οι ακόλουθες διευθύνσεις θα χρησιμοποιηθούν στη σελίδα ταμείου εξ ορισμού."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Ένα email επαναφοράς κωδικού έχει αποσταλεί στη διεύθυνση email του "
"λογαριασμού σας, αλλά μπορεί να πάρει αρκετά λεπτά για να εμφανιστεί στα "
"εισερχόμενά σας. Παρακαλούμε περιμένετε τουλάχιστον 10 λεπτά πριν "
"επιχειρήσετε άλλη μία επαναφορά."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Το email επαναφοράς κωδικού έχει αποσταλεί."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Εισάγετε ξανά τον νέο κωδικό"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Εισάγετε έναν νέο κωδικό παρακάτω."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"Έτσι θα εμφανίζεται το όνομά σας στην ενότητα λογαριασμού και στις "
"αξιολογήσεις προϊόντων"
msgid "Save address"
msgstr "Αποθήκευση διεύθυνσης"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Νέος κωδικός (αφήστε κενό για να παραμείνει ίδιος)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Τρέχων κωδικός (αφήστε κενό για να παραμείνει ίδιος)"
msgid "Password change"
msgstr "Αλλαγή Κωδικού"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Νέοι τρόποι πληρωμής μπορούν να προστεθούν μόνο κατά τη διάρκεια της "
"ολοκλήρωσης παραγγελίας. Παρακαλώ, επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε "
"περαιτέρω βοήθεια."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Δεν υπάρχει καμία μεταφόρτωση διαθέσιμη ακόμη."
msgid "Browse products"
msgstr "Προβολή προϊόντων"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your shipping and billing addresses, "
"and edit your password and account details."
msgstr ""
"Από τον πίνακα ελέγχου του λογαριασμού σας μπορείτε να δείτε τις πρόσφατες παραγγελίες σας, να διαχειριστείτε τις διευθύνσεις αποστολής και χρέωσης και να επεξεργασθείτε το συνθηματικό σας και τις λεπτομέρειες του λογαριασμού "
"σας."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your billing address, and edit your password and account details."
msgstr ""
"Από τον πίνακα ελέγχου του λογαριασμού σας μπορείτε να δείτε τις πρόσφατες παραγγελίες σας, να διαχειριστείτε τις διευθύνσεις χρέωσης και να επεξεργαστείτε το "
"συνθηματικό σας και τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Βλέπετε %1$d–%2$d απο %3$d αποτέλεσμα"
msgstr[1] "Βλέπετε %1$d–%2$d απο %3$d αποτέλεσματα"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)"
msgstr "Γεια σας %1$s (δεν είστε ο/η %1$s; Αποσυνδεθείτε)"
msgid "Sale!"
msgstr "Προσφορά!"
msgid "Shop order"
msgstr "Παραγγελία καταστήματος"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Παραγγελία #%1$s] (%2$s)"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Αν δεν έχετε κάνει αυτό το αίτημα, απλώς αγνοήστε αυτό το μήνυμα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Αν θέλετε να προχωρήσετε:"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s ποσότητα"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Προβάλλονται και τα %d αποτελέσματα"
msgstr[1] "Προβολή όλων των %d αποτελεσμάτων"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Εμφάνιση του μοναδικού αποτελέσματος"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα προϊόν που να ταιριάζει με την επιλογή σας."
msgid "View order: %s"
msgstr "Εμφάνιση παραγγελίας: %s"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Πατήστε εδώ για να επαναφέρετε τον κωδικό σας"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Παραγγελία #%s]"
msgid "Customer details"
msgstr "Στοιχεία πελάτη"
msgid "Billing address"
msgstr "Διεύθυνση χρέωσης"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr ""
"Κάποιος έχει ζητήσει έναν νέο κωδικό πρόσβασης για τον ακόλουθο λογαριασμό "
"στο %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Έγινε επιστροφή χρημάτων για την παραγγελία σας στο %s. Υπάρχουν "
"περισσότερες λεπτομέρειες παρακάτω για την πληροφόρησή σας:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Έγινε μερική επιστροφή χρημάτων για την παραγγελία σας στο %s. Υπάρχουν "
"περισσότερες λεπτομέρειες παρακάτω για την πληροφόρησή σας:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Σας ενημερώνουμε ότι λάβαμε την παραγγελία σας #%s και βρίσκεται σε στάδιο "
"επεξεργασίας:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Ως υπενθύμιση, αυτές είναι οι λεπτομέρειες της παραγγελίας σας:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "Η ακόλουθη σημείωση έχει προστεθεί στην παραγγελία σας:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που δημιουργήσατε λογαριασμό στο %1$s. Ως υπενθύμιση, το "
"όνομα χρήστη που επιλέξατε είναι %2$s. Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στην "
"περιοχή του λογαριασμού σας για να προβάλετε παραγγελίες, να αλλάξετε τον "
"κωδικό πρόσβασής σας και πολλά άλλα στο: %3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Λεπτομέρειες της παραγγελίας που κάνατε στις %s:"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Μια παραγγελία για εσάς έχει δημιουργηθεί στο %1$s. Το τιμολόγιο σας "
"βρίσκεται παρακάτω, μαζί με έναν σύνδεσμο για να προβείτε στην πληρωμή της, "
"όταν είστε έτοιμος: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Πληρώστε για την παραγγελία"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "Έχουμε ολοκληρώσει την επεξεργασία της παραγγελίας σας."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Λάβατε την ακόλουθη παραγγελία από %s:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Ειδοποίηση ενημέρωσης ότι η παραγγελία με αριθμό #%1$s που ανήκει στον "
"πελάτη %2$s έχει ακυρωθεί:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"Η πληρωμή για την παραγγελία #%1$s από %2$s έχει αποτύχει. Η παραγγελία "
"ήταν η εξής:"
msgid "Price:"
msgstr "Τιμή"
msgid "Max price"
msgstr "Μέγιστη τιμή"
msgid "Min price"
msgstr "Ελάχιστη τιμή"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν είναι δυνατή η διεκπεραίωση της παραγγελίας σας καθώς η "
"τράπεζα/έμπορος από τους οποίους ξεκίνησε έχει αρνηθεί τη συναλλαγή σας. "
"Παρακαλούμε, επαναλάβετε την αγορά σας."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Σας ευχαριστούμε. Έχουμε λάβει την παραγγελία σας."
msgid "Update totals"
msgstr "Ενημέρωση συνόλου"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Καθώς ο φυλλομετρητής σας δεν υποστηρίζει JavaScript, ή είναι "
"απενεργοποιημένη, παρακαλούμε, σιγουρευτείτε πως θα πατήσετε το κουμπί "
"%1$sΕνημέρωση Συνόλων%2$s πριν δώσετε την παραγγελία σας. Μπορεί να "
"χρεωθείτε περισσότερα από το ποσό που αναγράφεται παραπάνω αν δεν το κάνετε."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα στοιχεία σας παρακάτω για να δείτε τις "
"διαθέσιμες μεθόδους πληρωμής."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, φαίνεται πως δεν υπάρχει καμία διαθέσιμη μέθοδος πληρωμής για "
"την περιφέρεια που βρίσκεστε. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε μαζί μας αν "
"χρειάζεστε βοήθεια ή επιθυμείτε να κάνετε εναλλακτικούς διακανονισμούς."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Αποστολή σε διαφορετική διεύθυνση;"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, φαίνεται πως δεν υπάρχει καμία διαθέσιμη μέθοδος πληρωμής για "
"την περιφέρεια που βρίσκεστε. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε μαζί μας αν "
"χρειάζεστε βοήθεια ή επιθυμείτε να κάνετε εναλλακτικούς διακανονισμούς."
msgid "Order number:"
msgstr "Αριθμός παραγγελίας:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Αν έχετε αγοράσει στο κατάστημά μας παλαιότερα, παρακαλούμε, εισάγετε τα "
"στοιχεία σας στα παρακάτω πλαίσια. Αν είστε ένας νέος πελάτης, παρακαλούμε, "
"μεταβείτε στην ενότητα Χρέωση & Αποστολή."
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Αν έχετε κωδικό κουπονιού, παρακαλώ εφαρμόστε τον παρακάτω."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Είστε ήδη πελάτης;"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Πατήστε εδώ για να εισάγετε τον κωδικό σας"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Έχετε κουπόνι;"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος/η για να ολοκληρώσετε την παραγγελία."
msgid "Create an account?"
msgstr "Δημιουργία ενός λογαριασμού;"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Χρέωση & Αποστολή"
msgid "Return to cart"
msgstr "Επιστροφή Στο Καλάθι"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Υπάρχουν ορισμένα προβλήματα με τα αντικείμενα στο καλάθι σας. Επιστρέψτε "
"στη σελίδα του καλαθιού και επιλύστε αυτά τα θέματα πριν ολοκληρώσετε την "
"παραγγελία."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Υπολογισμός Αποστολής"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση της Παραγγελίας"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Κανένα προϊόν στο καλάθι σας."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Μπορεί να ενδιαφέρεστε για…"
msgid "Enter a different address"
msgstr "Δώστε μια διαφορετική διεύθυνση"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Δεν βρέθηκαν επιλογές αποστολής για %s."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι μέθοδοι αποστολής. Βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνσή σας "
"έχει εισαχθεί σωστά, ή επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε βοήθεια."
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(εκτίμηση για %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "Σύνολα Καλαθιού"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr ""
"Εισάγετε την διεύθυνσή σας για να εμφανιστούν οι επιλογές αποστολής της "
"παραγγελίας σας."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Τα έξοδα αποστολής υπολογίζονται κατά το checkout."
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr ""
"Οι επιλογές αποστολής θα ενημερωθούν κατά την ολοκλήρωση της παραγγελίας."
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Αποστολή σε %s."
msgid "Change address"
msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης"
msgid "Application authentication request"
msgstr "Αίτημα Επαλήθευσης Εφαρμογής"
msgid "Coupon:"
msgstr "Κουπόνι:"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s"
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε στην εφαρμογή %1$s θα πρέπει να είστε συνδεδεμένοι. "
"Συνδεθείτε στο κατάστημά σας, ή ακυρώστε και επιστρέψτε στη "
"διεύθυνση %1$s"
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Λείπει το πακέτο %s του WooCommerce "
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "Αυτό θα δώσει στο \"%1$s\" %2$s πρόσβαση που θα του επιτρέψει να:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "Η εφαρμογή %s θα ήθελε να συνδεθεί στο κατάστημά σας"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr ""%s" είναι εκτός αποθέματος και δεν μπορεί να αγορασθεί."
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν αρκετά διαθέσιμα τεμάχια %s σε απόθεμα για να εκπληρώσουν αυτήν "
"την παραγγελία."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Η εγκατάστασή σας του WooCommerce δεν έχει ολοκληρωθεί. Αν έχετε κάνει "
"εγκατάσταση του WooCommerce από το GitHub, %1$s παρακαλούμε ανατρέξτε σ' "
"αυτό το κείμενο %2$s για να ρυθμίσετε το περιβάλλον ανάπτυξής σας."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Η εγκατάστασή σας του WooCommerce δεν έχει ολοκληρωθεί. Αν έχετε κάνει "
"εγκατάσταση του WooCommerce από το GitHub, παρακαλούμε ανατρέξτε σ' αυτό το "
"κείμενο για να ρυθμίσετε το περιβάλλον ανάπτυξής σας: https://github.com/"
"woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-"
"environment"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Μια λίστα με τα κορυφαία προϊόντα του καταστήματος σας."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Τελευταίες Κριτικές Προϊόντων"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Εμφανίστε μια λίστα πρόσφατων σχολίων από το κατάστημά σας."
msgid "Top rated products"
msgstr "Προϊόντα Καλύτερης Βαθμολογίας"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Αριθμός των αξιολογήσεων προς εμφάνιση"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Πρόσφατες Αξιολογήσεις"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Εμφανίστε μια λίστα με προϊόντα που είδε πρόσφατα ο πελάτης."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Φιλτράρισμα Προϊόντων βάσει Κριτικών"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr ""
"Εμφανίστε μια λίστα αξιολογήσεων με αστέρια, για να φιλτράρετε προϊόντα στο "
"κατάστημά σας."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Πρόσφατη Εμφάνιση Προϊόντων"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Μια λίστα όλων των προιόντων του καταστήματος σας."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Ετικέτες Προϊόντων"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Μια λίστα με τις περισσότερο χρησιμοποιημένες ετικέτες."
msgid "Product Search"
msgstr "Αναζήτηση ΠροΪόντων"
msgid "Show hidden products"
msgstr "Εμφάνιση των δωρεάν προϊόντων"
msgid "Hide free products"
msgstr "Απόκρυψη των δωρεάν προϊόντων"
msgid "DESC"
msgstr "ΦΘΙ"
msgid "ASC"
msgstr "ΑΥΞ"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Ταξινόμηση"
msgid "On-sale products"
msgstr "Προϊόντα σε Έκπτωση"
msgid "Number of products to show"
msgstr "Αριθμός των προϊόντων προς εμφάνιση"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Μέγιστο βάθος"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Απόκρυψη των κενών κατηγοριών"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των παιδιών της τρέχουσας κατηγορίας"
msgid "Show product counts"
msgstr "Εμφάνιση των μετρητών προϊόντων"
msgid "Product Categories"
msgstr "Κατηγορίες Προϊόντων"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Φιλτράρισμα Προϊόντων βάσει Τιμής"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr ""
"Εμφανίστε ένα slider για να φιλτράρετε τα προϊόντα στο κατάστημά σας ανά "
"τιμή."
msgid "Category order"
msgstr "Σειρά Κατηγορίας"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Μία λίστα ή πτυσσόμενο μενού των κατηγοριών των προϊόντων."
msgid "Any %s"
msgstr "Κάθε %s"
msgid "OR"
msgstr "Ή"
msgid "Filter by price"
msgstr "Φιλτράρισμα με τιμή"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Φιλτράρισμα Προϊόντων βάσει Χαρακτηριστικών"
msgid "AND"
msgstr "ΚΑΙ"
msgid "Query type"
msgstr "Τύπος αιτήματος"
msgid "Attribute"
msgstr "Ιδιότητα"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr ""
"Προβολή λίστας χαρακτηριστικών για φιλτράρισμα προϊόντων στο κατάστημά σας."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Ενεργά Φίλτρα Προϊόντων"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Εμφάνιση όλων των ενεργών φίλτρων."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Εμφάνιση του καλαθιού αγορών."
msgid "Min %s"
msgstr "Ελάχιστο %s"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Απόκρυψη αν το καλάθι είναι άδειο"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε έναν κωδικό λογαριασμού."
msgid "Remove filter"
msgstr "Αφαίρεση φίλτρου"
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός κατοχυρωμένος με αυτό το όνομα χρήστη. "
"Παρακαλούμε, επιλέξτε ένα άλλο."
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα έγκυρο όνομα χρήστη λογαριασμού."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in."
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός με αυτή τη διεύθυνση email. Παρακαλούμε συνδεθείτε."
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Βαθμολογήθηκε με %1$s από 5 με βάση %2$s βαθμολογία πελάτη"
msgstr[1] "Βαθμολογήθηκε με %1$s από 5 με βάση %2$s βαθμολογίες πελάτη"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Το καλάθι σας είναι κενό αυτή τη στιγμή."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Έγινε πλήρης επιστροφή χρημάτων παραγγελίας"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "Από:"
msgid "Update country / region"
msgstr "Ενημέρωση χώρας / περιοχής"
msgid "Choose an option"
msgstr "Κάντε μία επιλογή"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Ταξινόμηση: Τελευταία"
msgid "terms and conditions"
msgstr "όροι και προυποθέσεις"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική σελίδα"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Αξιολογήσεις (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Ταξινόμηση κατά τιμή: υψηλή προς χαμηλή"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Ταξινόμηση ανά τιμή: χαμηλή προς υψηλή"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Ταξινόμηση ανά μέση βαθμολογία"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Ταξινόμηση με βάση τη δημοφιλία"
msgid "Default sorting"
msgstr "Προκαθορισμένη ταξινόμηση"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Σελίδα %s"
msgid "Place order"
msgstr "Αποστολή παραγγελίας"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Μη έγκυρη εικόνα: %s"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Τα επίπεδα αποθέματος αυξήθηκαν:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφορά του αποθέματος για το προϊόν %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Τα επίπεδα αποθέματος μειώθηκαν:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μείωση του αποθέματος για το προϊόν %s."
msgid "privacy policy"
msgstr "πολιτική απορρήτου"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Το ταμείο δεν είναι διαθέσιμο ενώ το καλάθι σας είναι άδειο."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της απομακρυσμένης εικόνας %s."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "Μη έγκυρο URL %s."
msgid "Shop only"
msgstr "Μόνο κατάστημα"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Κατάστημα και αποτελέσματα αναζήτησης"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "uncategorized"
msgid "Simple product"
msgstr "Απλό προϊόν"
msgid "Variable product"
msgstr "Μεταβλητό προϊόν"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Εξωτερικό/Θυγατρικό προϊόν"
msgid "Grouped product"
msgstr "Ομαδοποιημένο προϊόν"
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"Η κατάσταση της παραγγελίας ορίστηκε ως Επιστροφή χρημάτων. Για να "
"επιστραφούν τα χρήματα στον πελάτη θα χρειαστεί να εκδόσετε μια εντολή "
"επιστροφής χρημάτων μέσω της υπηρεσίας πληρωμής σας."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Η απλήρωτη παραγγελία ακυρώθηκε - το χρονικό όριο ξεπεράστηκε."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Τα χρήματα της παραγγελίας έχουν επιστραφεί πλήρως."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Το απόθεμα του προϊόντος #%1$s αυξήθηκε από %2$s σε %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"Η υπηρεσία πληρωμής για αυτήν την παραγγελία δεν υποστηρίζει αυτόματες "
"επιστροφές χρημάτων."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "Η υπηρεσία πληρωμής για αυτήν την παραγγελία δεν υπάρχει."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Εσφαλμένο ποσό επιστροφής χρημάτων."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Σταθερή έκπτωση προϊόντος"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Σταθερή έκπτωση στο καλάθι"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Αυτή η συνάρτηση δεν θα πρέπει να κληθεί πριν το woocommerce_init."
msgid "%s in stock"
msgstr "%s σε απόθεμα"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(επιπλέον μπορεί να ζητηθεί κατόπιν παραγγελίας)"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Μόνο %s απομένουν σε απόθεμα"
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "Το %1$s δε θα πρέπει να καλείται πριν την ενέργεια %2$s."
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr ""
"Η κλάση %1$s που παρέχεται από το %2$s φίλτρο πρέπει να υλοποιεί το %3$s."
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambian kwacha"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Yemeni rial"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP franc"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "West African CFA franc"
msgid "South African rand"
msgstr "South African rand"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Δολάριο Ηνωμένων Πολιτειών (US)"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "East Caribbean dollar"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Central African CFA franc"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Samoan tālā"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatu vatu"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Vietnamese đồng"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Venezuelan bolívar"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Uzbekistani som"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayan peso"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandan shilling"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tanzanian shilling"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "New Taiwan dollar"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago dollar"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Tongan paʻanga"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisian dinar"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan manat"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tajikistani somoni"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrainian hryvnia"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Turkish lira"
msgid "Thai baht"
msgstr "Thai baht"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swazi lilangeni"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Syrian pound"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "São Tomé and Príncipe dobra"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "South Sudanese pound"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Surinamese dollar"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somali shilling"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra Leonean leone"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Saint Helena pound"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanese pound"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychellois rupee"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Solomon Islands dollar"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Rwandan franc"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Δεινάριο Σερβίας"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Qatari riyal"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Paraguayan guaraní"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrian ruble"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudi riyal"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Swedish krona"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapore dollar"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Russian ruble"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Romanian leu"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Polish złoty"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua New Guinean kina"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamanian balboa"
msgid "Omani rial"
msgstr "Omani rial"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalese rupee"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Nicaraguan córdoba"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibian dollar"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mozambican metical"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawian kwacha"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Maldivian rufiyaa"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritian rupee"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritanian ouguiya"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macanese pataca"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Mongolian tögrög"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Burmese kyat"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Macedonian denar"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Malagasy ariary"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistani rupee"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Philippine peso"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "New Zealand dollar"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norwegian krone"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigerian naira"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Mexican peso"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaysian ringgit"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Ιρανικό toman"
msgid "North Korean won"
msgstr "North Korean won"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldovan leu"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Moroccan dirham"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libyan dinar"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesotho loti"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberian dollar"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri Lankan rupee"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Lebanese pound"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kazakhstani tenge"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Cayman Islands dollar"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwaiti dinar"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Comorian franc"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Cambodian riel"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kyrgyzstani som"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordanian dinar"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaican dollar"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey pound"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Icelandic króna"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iranian rial"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Iraqi dinar"
msgid "Manx pound"
msgstr "Manx pound"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israeli new shekel"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenyan shilling"
msgid "South Korean won"
msgstr "South Korean won"
msgid "Lao kip"
msgstr "Lao kip"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indian rupee"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonesian rupiah"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Hungarian forint"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitian gourde"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Honduran lempira"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyanese dollar"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemalan quetzal"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinean franc"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambian dalasi"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar pound"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghana cedi"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey pound"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgian lari"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falkland Islands pound"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fijian dollar"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Ethiopian birr"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritrean nakfa"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerian dinar"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Djiboutian franc"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Cape Verdean escudo"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Cuban peso"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Cuban convertible peso"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Costa Rican colón"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Egyptian pound"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Pound sterling"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Croatian kuna"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hong Kong dollar"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominican peso"
msgid "Danish krone"
msgstr "Danish krone"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Czech koruna"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Ρούβλι Λευκωρωσίας (παλιό)"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Congolese franc"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize dollar"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Belarusian ruble"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswana pula"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutanese ngultrum"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahamian dollar"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Bolivian boliviano"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei dollar"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermudian dollar"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundian franc"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahraini dinar"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbadian dollar"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Azerbaijani manat"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Swiss franc"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Colombian peso"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Chinese yuan"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Chilean peso"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Canadian dollar"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Λέβα Βουλγαρίας"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brazilian real"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshi taka"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr ""
"Το action_args δεν πρέπει να αντικατασταθεί όταν καλείτε το wc_get_template."
msgid "Aruban florin"
msgstr "Aruban florin"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolan kwanza"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armenian dram"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Λεκ Αλβανίας"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghan afghani"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australian dollar"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentine peso"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "United Arab Emirates dirham"
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "Οι προδιαγραφές του server δεν είναι σωστές, λείπουν οι παρακάτω: %s."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Άκυρα προϊόντα στο αίτημα."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Λείπουν προϊόντα στο αίτημα."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Δεν βρέθηκε η διαδρομή αποσυμπίεσης."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Δεν βρέθηκε η διαδρομή μεταφόρτωσης."
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "Δεν βρέθηκε ο σύνδεσμος μεταφόρτωσης για το προϊόν."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Άγνωστο όνομα αρχείου προϊόντος."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s δεν υπάρχει."
msgid "Could not find product package."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του πακέτου προϊόντος."
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Λείπει η συνδρομή προϊόντος"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης πληροφοριών προϊόντος από το woocommerce.com"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Αρ. αποστολής %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Αποστολή"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Συνεχίστε τις αγορές"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "Το προϊόν %s έχει προστεθεί στο καλάθι σας."
msgstr[1] "Τα προϊόντα %s έχουν προστεθεί στο καλάθι σας."
msgid "[Remove]"
msgstr "[Αφαίρεση]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Κουπόνι δωρεάν αποστολής"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Παρακαλούμε, δώστε ένα όνομα χαρακτηριστικού."
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"Λυπούμαστε δεν μπορέσαμε να βρούμε την παραγγελίας σας. Παρακαλούμε "
"επικοινωνήστε μαζί μας αν έχετε δυσκολία να βρείτε τα στοιχεία παραγγελίας "
"σας."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν μπορεί να ανανεωθεί."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "shipping"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "billing"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Αυτό το προϊόν είναι προστατευμένο και δεν είναι δυνατή η αγορά του."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Αυτό το κλειδί είναι μη έγκυρο ή έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Παρακαλώ κάντε "
"επαναφορά του κωδικού σας ξανά αν είναι απαραίτητο."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα έγκυρο ID παραγγελίας"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη ή email."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out"
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να αποσυνδεθείτε; Επιβεβαίωση και αποσύνδεση"
"a>"
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Το συνθηματικό σας επανακαθορίστηκε με επιτυχία."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Τα σύνολα της παραγγελίας έχουν ενημερωθεί. Παρακαλούμε, επιβεβαιώστε την "
"παραγγελία σας πατώντας στο κουμπί \"Αποστολή παραγγελίας\" στο κάτω μέρος "
"της σελίδας."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, το προϊόν \"%s\" δεν είναι πλέον σε απόθεμα, οπότε αυτή η "
"παραγγελία δεν μπορεί να πληρωθεί. Ζητούμε συγνώμη για την όποια αναστάτωση."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Η κατάσταση αυτής της παραγγελίας είναι “%s”—δεν είναι "
"δυνατή η πληρωμή της. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε μαζί μας αν χρειάζεστε "
"βοήθεια."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Δεν μπορεί να γίνει πληρωμή σε αυτήν την παραγγελία. Παρακαλούμε "
"επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε βοήθεια."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Πληρώνετε για την παραγγελία ως επισκέπτης. Παρακαλούμε συνεχίστε με την "
"πληρωμή μόνο αν αναγνωρίζετε αυτή την παραγγελία."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr ""
"Παρακαλούμε κάντε είσοδο στο λογαριασμό σας για να συνεχίσετε στη φόρμα "
"πληρωμής."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Προαιρετικό κόστος για παραλαβή στο κατάστημα."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στους πελάτες να παραλαμβάνουν οι ίδιοι τις παραγγελίες τους. "
"Εξ ορισμού, όταν χρησιμοποιείτε την παραλαβή στο κατάστημα οι βασικοί φόροι "
"του καταστήματος θα εφαρμοστούν ανεξάρτητα της διεύθυνσης του πελάτη."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Τα κόστη αποστολής ενημερώθηκαν."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτή η παραγγελία δεν είναι έγκυρη και δεν είναι δυνατή η "
"πληρωμή της."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Παραλαβή στο Κατάστημα (Κληροδότημα)"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr ""
"Ποιοι ZIP/ταχυδρομικοί κωδικοί είναι διαθέσιμοι για παραλαβή στο κατάστημα;"
msgid "Local pickup"
msgstr "Παραλαβή από το κατάστημα"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Διαχωρείστε τους κωδικούς με ένα κόμμα. Δέχεται χαρακτήρες αντικατάστασης, π."
"χ. το P*
θα ταιριάξει με τον ταχυδρομικό κωδικό PE30. Επίσης, "
"δέχεται υπόδειγμα, π.χ. το NG1___
θα ταίριαζε με το NG1 1AA "
"αλλά όχι με το NG10 1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Ποιοι ZIP/ταχυδρομικοί κωδικοί είναι διαθέσιμοι για τοπική παράδοση;"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Επιτρεπόμενοι ZIP/Ταχυδρομικοί Κώδικες"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Τι τέλος θέλετε να χρεώνετε για την τοπική παράδοση, δεν λαμβάνεται υπόψη αν "
"επιλέξετε δωρεάν. Αφήστε κενό για απενεργοποίηση."
msgid "Delivery fee"
msgstr "Τέλος χρέωσης παράδοσης"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Σταθερό ποσό ανά προϊόν"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Ποσοστό του συνόλου του καλαθιού"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Σταθερό ποσό"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Πως να υπολογίσετε τις χρεώσεις παράδοσης"
msgid "Fee type"
msgstr "Τύπος Τέλους χρέωσης"
msgid "Local delivery"
msgstr "Τοπική παράδοση"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Τοπική Παράδοση (Κληροδότημα)"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Διεθνής Πάγιος Συντελεστής (Κληροδότημα)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Δωρεάν Αποστολή (Κληροδότημα)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Εξαιρουμένων των επιλεγμένων χωρών"
msgid "Selected countries"
msgstr "Επιλεγμένες χώρες"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Όνομα επιλογής | Επιπρόσθετο κόστος [+- Ποσοστά%] | Ανά τύπο κόστους "
"(παραγγελία, κατηγορία, ή προϊόν)"
msgid "Method availability"
msgstr "Διαθεσιμότητα μεθόδου"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"Ένας ανά σειρά: Όνομα Επιλογής | Επιπρόσθετο Κόστος [+- Ποσοστά] | Ανά Τύπο "
"Κόστους (παραγγελία, κατηγορία, ή προϊόν) Παράδειγμα: Μήνυμα "
"Προτεραιότητας | 6.95 [+ 0.2%] | παραγγελία
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Αυτοί οι συντελεστές αποτελούν επιπρόθετες επιλογές αποστολής με επιπρόσθετα "
"κόστη (με βάση τον πάγιο συντελεστή)."
msgid "Specific countries"
msgstr "Συγκεκριμένες χώρες"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr ""
"Μόλις απενεργοποιηθεί, αυτή η κληροδοτημένη μέθοδος δεν θα είναι πια "
"διαθέσιμη."
msgid "Additional rates"
msgstr "Επιπρόσθετοι Συντελεστές"
msgid "Select some countries"
msgstr "Επιλέξτε μερικές χώρες"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Όλες οι επιτρεπόμενες χώρες"
msgid "Availability"
msgstr "Διαθεσιμότητα"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Συγκεκριμένες Χώρες"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Υποστηρίζει τους ακόλουθους δείκτες τοποθέτησης: [qty]
= "
"αριθμός προϊόντων, [cost]
= κόστος προϊόντων, [fee "
"percent=\"10\" min_fee=\"20\"]
= τέλος χρέωσης με βάση ποσοστό."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones."
msgstr ""
"Αυτή η μέθοδος έχει καταργηθεί στην έκδοση 2.6.0 και θα αφαιρεθεί σε "
"μελλοντικές εκδόσεις - σας προτείνουμε να την απενεργοποιήσετε και στη θέση "
"της να ρυθμίσετε ένα νέο συντελεστή μέσα στις Ζώνες "
"Αποστολής σας."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Πάγιος Συντελεστής (Κληροδότημα)"
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιηθεί, η δωρεάν αποστολή θα είναι διαθέσιμη βάσει του ποσού της "
"παραγγελίας προ εκπτώσης."
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "Εφαρμογή κανόνα ελάχιστης παραγγελίας πρίν την έκπτωση κουπονιού"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Κουπόνια εκπτώσεων "
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Οι χρήστες θα χρειαστεί να ξοδέψουν αυτό το ποσό για να λάβουν δωρεάν "
"αποστολή (αν είναι ενεργοποιημένη παραπάνω)."
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"Η Δωρεάν Αποστολή είναι μία ειδική μέθοδος η οποία μπορεί να ενεργοποιηθεί "
"με κουπόνια και ελάχιστα ποσά κατανάλωσης."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr ""
"Ανά Παραγγελία: Χρέωση αποστολής για την πιο ακριβή κατηγορία αποστολής"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "Ανά Κατηγορία: Χρέωση αποστολής για κάθε κατηγορία αποστολής χωριστά"
msgid "Calculation type"
msgstr "Τύπος Υπολογισμού"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Κανένα Κόστος Κατηγορίας Αποστολής"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "Κόστος Κατηγορίας Αποστολής \"%s\""
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class."
msgstr ""
"Αυτά τα κόστη μπορούν να προστεθούν προαιρετικά με βάση την κατηγορία αποστολής των προϊόντων."
msgid "Free shipping"
msgstr "Δωρεάν μεταφορικά"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items,
[cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το [qty]
για τον αριθμό των προϊόντων, το
[cost]
για το συνολικό κόστος των προϊόντων, και το [fee "
"percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"]
για τέλη με βάση ποσοστό."
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Κόστη Κατηγορίας Αποστολής"
msgid "Method title"
msgstr "Τίτλος μεθόδου"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα κόστος (χωρίς φόρο) ή ποσό, π.χ. 10.00 * [qty]
."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Σας επιτρέπει να χρεώνετε έναν πάγιο συντελεστή για αποστολή."
msgid "Flat rate"
msgstr "Σταθερός Συντελεστής"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της προεπιλεγμένης κατηγορίας προϊόντων."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Σύνολα χαρακτηριστικών."
msgid "Tags totals."
msgstr "Συνολικές ετικέτες."
msgid "Categories totals."
msgstr "Κατηγορίες (σύνολα)."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "Ένα αναγνωριστικό για την ομάδα που ανήκει αυτή η ρύθμιση."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "Η αποστολή είναι απενεργοποιημένη."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "Η ταξινομία δεν υπάρχει."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Συνολικές αξιολογήσεις."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Κουπόνια (σύνολα)."
msgid "Customers totals."
msgstr "Πελάτες (σύνολα)."
msgid "Products totals."
msgstr "Προϊόντα (σύνολα)."
msgid "Orders totals."
msgstr "Παραγγελίες (σύνολα)."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Αριθμός αξιολογήσεων."
msgid "Review type name."
msgstr "Ανατρέξτε στο όνομα του τύπου."
msgid "Product type name."
msgstr "Όνομα τύπου προιόντος."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Αριθμός παραγγελιών"
msgid "Amount of products."
msgstr "Σύνολο προϊόντων."
msgid "Order status name."
msgstr "Όνομα κατάστασης παραγγελίας."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Σύνολο πελατών."
msgid "Customer type name."
msgstr "Τύπος ονόματος πελάτη."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Πελάτης που δεν πλήρωσε"
msgid "Paying customer"
msgstr "Πελάτης που έχει πληρώσει"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Αριθμός κουπονιών."
msgid "Coupon type name."
msgstr "'Ονομα τύπου κουπονιού."
msgid "Variation status."
msgstr "Κατάσταση παραλλαγών"
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση χαρακτηριστικών λόγω μη έγκυρου γονικού προϊόντος."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Ελέγχει την κατάσταση αποθεμάτων του προϊόντος."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "Εσφαλμένο ID αξιολόγησης"
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr ""
"Περιορίστε τα αποτελέσματα σε προϊόντα με καθορισμένη κατάσταση αποθέματος."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr ""
"Περιορίστε το αποτέλεσμα σε αυτό από ένα συγκεκριμένο email του συγγραφέα"
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι το σύνολο αποτελεσμάτων δεν περιλαμβάνει κριτικές που έχουν "
"ορισθεί σε συγκεκριμένα ID χρηστών."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "Διευθύνσεις URL Avatar για τον ανιχνευτή αντικειμένων."
msgid "Status of the review."
msgstr "Κατάσταση του ελέγχου."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "Το αντικείμενο δεν μπορεί να διαγραφεί."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το προϊόν στο οποίο ανήκει η κριτική."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "Το αντικείμενο έχει ήδη διαγραφεί."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Το αντικείμενο δεν υποστηρίζει την μεταφορά στον κάδο. Επιλέγτε '%s' για "
"διαγραφή."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Η ενημέρωση αξιολόγησης απέτυχε."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο αξιολόγησης."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Η ενημέρωση της κατάστασης αξιολόγησης απέτυχε."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Το πεδίο κριτικής προϊόντος υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr ""
"Περιορισμός συνόλου αποτελεσμάτων σε παραγγελίες που έχουν συγκεκριμένες "
"καταστάσεις."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιόρισε την απάντηση σε αξιολογήσεις που δημοσιεύθηκαν πρίν απο μία "
"προκαθορισμένη ημερομηνία συμβατή με το ISO8601."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της υπάρχουσας κριτικής προϊόντος."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Υποστηριζόμενα χαρακτηριστικά για αυτήν την πύλη πληρωμής."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το προϊόν."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθής, αυτή η σημείωση θα αποδοθεί στον τρέχοντα χρήστη. Εάν "
"είναι ψευδής, η σημείωση θα αποδοθεί στο σύστημα."
msgid "Order note author."
msgstr "Συντάκτης σημείωσης παραγγελίας."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Πλήρες όνομα του νομίσματος."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Δεν υπάρχουν νομίσματα που να ταιριάζουν με αυτές τις παραμέτρους."
msgid "Data resource description."
msgstr "Περιγραφή πόρων δεδομένων."
msgid "Data resource ID."
msgstr "ID πόρων δεδομένων."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 κωδικός νομίσματος."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων νομισμάτων."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Κατάλογος υποστηριζόμενων κρατών σε μια δεδομένη χώρα."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Κατάλογος υποστηριζόμενων ηπείρων, χωρών και κρατών."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "Οι μονάδες βαρών καθορίζονται για αυτήν τη χώρα."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Διαχωριστής χιλιάδων για τις εμφανιζόμενες τιμές σε αυτή τη χώρα."
msgid "Full name of state."
msgstr "Πλήρες όνομα της πολιτείας."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr ""
"Αριθμός δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στις εμφανιζόμενες τιμές για "
"αυτήν τη χώρα."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Κατάλογος κρατών στην εν λόγω χώρα."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Οι μονάδων μήκους καθορίζονται για αυτήν τη χώρα."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Υποδιαστολή των εμφανιζόμενων τιμών για τη χώρα αυτή."
msgid "Full name of country."
msgstr "Ολόκληρο όνομα της χώρας."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Θέση συμβόλου νομίσματος για τη χώρα αυτή."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Προκαθορισμένος ISO4127 alpha-3 κωδικός νομίσματος για τη χώρα."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 alpha-2 κωδικός χώρας."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Λίστα των χωρών αυτής της ηπείρου."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Ολόκληρο όνομα της ηπείρου."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Δεν υπάρχουν τοποθεσίες που να αντιστοιχούν σε αυτές τις παραμέτρους."
msgid "2 character continent code."
msgstr "Κωδικός ηπείρου 2 χαρακτήρων."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Λίστα των διαγραμμένων πόρων."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Λίστα των ενημερωμένων πόρων."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Όροι και Προϋποθέσεις"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "Η τελευταία ημερομηνία που τροποποιήθηκε το webhook, ως GMT."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε το webhook, ως GMT."
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία καταγραφής webhook αποστολής, ως GMT."
msgid "List of created resources."
msgstr "Λίστα των δημιουργημένων πόρων."
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Ο λογαριασμός μου"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Ταμείο"
msgid "Total post count."
msgstr "Σύνολο δημοσιεύσεων."
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr ""
"Το cURL είναι εγκατεστημένο αλλά δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της έκδοσής του."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Όροι στην ταξινομία ορατότητας προϊόντος."
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "Σελίδες WooCommerce."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Απόκρυψη σφαλμάτων από τους επισκέπτες;"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Καλάθι"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Βάση καταστήματος"
msgid "Number of decimals."
msgstr "Αριθμός δεκαδικών."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Διαχωριστικό δεκαδικών."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων."
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Όροι ταξινομίας για καταστάσεις προϊόντος/παραγγελίας."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Ενεργοποιημένη γεωτοποθεσία;"
msgid "Currency symbol."
msgstr "Σύμβολο νομίσματος."
msgid "SSL forced?"
msgstr "Επιβολή SSL;"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "Ενεργοποιημένο REST API;"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "URL δημιουργού γονικού θέματος."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Έκδοση γονικού θέματος."
msgid "Parent theme name."
msgstr "Όνομα γονικού θέματος."
msgid "Template overrides."
msgstr "Παρακάμψεις προτύπου."
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Έχει αυτό το θέμα μη ενημερωμένα πρότυπα;"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Έχει αυτό το θέμα ένα αρχείο woocommerce.php;"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Δηλώνει αυτό το θέμα υποστήριξη του WooCommerce;"
msgid "Settings."
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Security."
msgstr "Ασφάλεια"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Επιπρόσθετα Must-Use (πάντα ενεργοποιημένα) και Drop Ins."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Ανενεργά πρόσθετα."
msgid "Currency position."
msgstr "Θέση νομίσματος."
msgid "Currency."
msgstr "Νόμισμα."
msgid "Active plugins."
msgstr "Ενεργά πρόσθετα."
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "Βάση Δεδομένων MaxMind GeoIP."
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Είναι αυτό το θέμα απόγονος;"
msgid "Theme author URL."
msgstr "URL δημιουργού θέματος."
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Τελευταία έκδοση του θέματος."
msgid "Theme version."
msgstr "Έκδοση θέματος."
msgid "Theme name."
msgstr "Όνομα θέματος."
msgid "Database tables."
msgstr "Πίνακες βάσης δεδομένων."
msgid "WC database version."
msgstr "Έκδοση βάσης δεδομένων WC."
msgid "Remote GET response."
msgstr "Απομακρυσμένη απάντηση GET."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Επιτυχές απομακρυσμένο GET;"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Απομακρυσμένη απάντηση POST."
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "Επιτυχές απομακρυσμένο POST;"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένο το mbstring;"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένο το GZip;"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένη η κλάση DomDocument;"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένη η κλάση SoapClient;"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένο το fsockopen/cURL;"
msgid "Database prefix."
msgstr "Πρόθεμα βάσης δεδομένων"
msgid "Database."
msgstr "Βάση δεδομένων"
msgid "MySQL version string."
msgstr "Σειρά έκδοσης MySQL."
msgid "MySQL version."
msgstr "Έκδοση MySQL."
msgid "Max upload size."
msgstr "Μέγιστο μέγεθος μεταφόρτωσης."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "Μέγιστο πλήθος PHP μεταβλητών εισαγωγής."
msgid "Default timezone."
msgstr "Προεπιλεγμένη ζώνη ώρας."
msgid "PHP max execution time."
msgstr "Μέγιστος χρόνος εκτέλεσης PHP."
msgid "Theme."
msgstr "Θέμα."
msgid "PHP version."
msgstr "Έκδοση PHP"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP post max size"
msgid "cURL version."
msgstr "έκδοση cURL"
msgid "Server info."
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή."
msgid "Home URL."
msgstr "URL αρχικής σελίδας."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την κλήση αυτού του εργαλείου. Δεν υπάρχει "
"επανάκληση."
msgid "WordPress language."
msgstr "Γλώσσα WordPress."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένες οι cron jobs του WordPress;"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "Είναι η κατάσταση αποσφαλμάτωσης του WordPress ενεργή;"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "Όριο μνήμης WordPress."
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "Είναι το WordPress multisite;"
msgid "WordPress version."
msgstr "Έκδοση WordPress."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "Είναι ο κατάλογος καταγραφής εγγράψιμος;"
msgid "Log directory."
msgstr "Κατάλογος καταγραφής."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "Έκδοση WooCommerce."
msgid "Environment."
msgstr "Περιβάλλον."
msgid "Tool ran."
msgstr "Το εργαλείο εκτελέσθηκε."
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την κλήση του %s"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr ""
"Επαλήθευση βάσης δεδομένων... Ένας ή περισσότεροι πίνακες εξακολουθούν να "
"λείπουν:"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Η Βάση Δεδομένων επαληθεύτηκε επιτυχώς."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr ""
"Χρειάζεστε WooCommerce 4.2 ή νεότερο για να εκτελέσετε αυτό το εργαλείο."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr ""
"Η ενεργή έκδοση του WooCommerce δεν υποστηρίζει την εκκαθάριση κρυφής μνήμης "
"Προτύπων. "
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"H αναβάθμιση της βάσης δεδομένων είναι προγραμματισμένη να εκτελεσθεί στο "
"παρασκήνιο"
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Η κρυφή μνήμη του Προτύπου εκκαθαρίστηκε."
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "Η δημιουργία μικρογραφιών έχει προγραμματιστεί να τρέχει στο υπόβαθρο."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "Όλες οι σελίδες του WooCommerce που έλειπαν εγκαταστάθηκαν επιτυχώς"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Οι φορολογικοί συντελεστές διαγράφηκαν με επιτυχία"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Γίνεται αναδημιουργία των πινάκων αντιστοίχησης"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d δικαιώματα διαγράφηκαν"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "Διαγράφηκαν όλες οι ενεργές συνεδρίες και τα %d αποθηκευμένα καλάθια."
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "Διαγράφησκαν %d ορφανές παραλλαγές"
msgid "Tool return message."
msgstr "Μήνυμα επιστροφής εργαλείου."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "Το εργαλείο εκτελέσθηκε επιτυχώς;"
msgid "Tool description."
msgstr "Περιγραφή εργαλείου."
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Έγινε επανακαταμέτρηση των όρων με επιτυχία"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Έγινε επαναφορά των ρόλων με επιτυχία"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "Έγινε εκκαθάριση %d σειρών παροδικών μεταβολών"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Έγινε εκκαθάριση παροδικών μεταβολών προϊόντων"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα αναβαθμίσει βάση δεδομένων του WooCommerce στην "
"τελευταία έκδοση.Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως έχετε δημιουργήσει αντίγραφα "
"ασφαλείας πρωτού προχωρήσετε"
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Τι θα κάνει η εκτέλεση του εργαλείου."
msgid "Tool name."
msgstr "Όνομα εργαλείου."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Μοναδικός ταυτοποιητής για το εργαλείο."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID εργαλείου."
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr ""
"Επαλήθευση ότι είναι παρόντες όλοι οι κύριοι πίνακες της βάσης δεδομένων."
msgid "Verify database"
msgstr "Επαληθεύστε την βάση δεδομένων"
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Επαλήθευσε τους κύριους πίνακες της βάσης δεδομένων"
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"Αυτό θα ξαναδημιουργήσει όλες τις μικρογραφίες του καταστήματος για να "
"ταιριάζουν με το θέμα σας ή/και τις ρυθμίσεις εικόνας."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Επαναδημιουργία μικρογραφιών καταστήματος"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή θα διαγράψει ΟΛΕΣ τις τιμές φόρου, χρησιμοποιήστε την με "
"προσοχή. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Διαγραφή των φορολογικών συντελεστών"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα εγκαταστήσει όλες τις σελίδες του WooCommerce που "
"λείπουν. Σελίδες που έχουν ήδη στηθεί και ρυθμιστεί δεν θα αντικατασταθούν."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "Διαγραφή όλων των φορολογικών συντελεστών του WooCommerce"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Αυτό το εργαλείο θα αδειάσει την κρυφή μνήμη του Προτύπου."
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα διαγράψει όλα τα δεδομένα περιόδου σύνδεσης των πελατών "
"από τη βάση δεδομένων, συμπεριλαμβανομένων των τρέχοντων καλαθιών και των "
"αποθηκευμένων καλαθιών στη βάση δεδομένων."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Δημιουργήστε τις προεπιλεγμένες σελίδες του WooCommerce"
msgid "Clear template cache"
msgstr "Εκκαθάριση κρυφής μνήμης Προτύπου "
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Καθαρισμός συνεδριών πελατών"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα επαναφέρει τους ρόλους του διαχειριστή, του πελάτη και "
"του διαχειριστή καταστήματος στις προκαθορισμένες τιμές. Χρησιμοποιήστε το "
"αν οι χρήστες σας δεν μπορούν να έχουν πρόσβαση σε όλες τις σελίδες "
"διαχείρισης του WooCommerce."
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα επανακαταμετρήσει τους όρους των προϊόντων - χρήσιμο "
"όταν αλλάζετε τις ρυθμίσεις σας κατά τρόπο που αποκρύπτει τα προϊόντα από "
"τον κατάλογο."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα αναδημιουργήσει τα δεδομένα των πινάκων αντιστοίχησης "
"προϊόντων. Αυτή η διαδικασία μπορεί να πάρει λίγη ώρα."
msgid "Term counts"
msgstr "Καταμετρήσεις όρων"
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Πίνακες αντιστοίχησης προϊόντων"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα διαγράψει τα δικαιώματα και τα δικαιώματα λήψης που "
"έχουν λήξει με 0 υπόλοιπο λήψεων."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Καθαρίστε τα δικαιώματα λήψης"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Εξουσιοδοτημένα δικαιώματα λήψης"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα διαγράψει όλες τις παραλλαγές χωρίς γονικό στοιχείο."
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Διαγραφή ορφανών παραλλαγών"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Ορφανές παραλλαγές"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα κάνει εκκαθάριση ΟΛΩΝ των ληγμένων παροδικών μεταβολών "
"από το Wordpress."
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce transients"
msgid "Expired transients"
msgstr "Ληγμένες παροδικές μεταβολές"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα κάνει εκκαθάριση της προσωρινής μνήμης των παροδικών "
"μεταβολών των προϊόντων/καταστήματος."
msgid "Clear transients"
msgstr "Εκκαθάριση παροδικών μεταβολών"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Οι περιοχές αποστολής δεν υποστηρίζουν μεταφορά στα απορρίμματα."
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"Ο πόρος δε μπορεί να δημιουργηθεί. Επιβεβαιώστε ότι υπάρχουν η 'σειρά' και "
"το 'όνομα'."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "Μοναδικό ID για το στιγμιότυπο."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "Ρυθμίσεις μεθόδου αποστολής."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Ενεργοποιημένη κατάσταση μεθόδου αποστολής."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Σειρά ταξινόμησης μεθόδου αποστολής."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Τίτλος μεθόδου αποστολής για τους πελάτες."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "Οι μέθοδοι αποστολής δεν υποστηρίζουν μεταφορά στον κάδο."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "Ο πόρος δε μπορεί να δημιουργηθεί."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "ID στιγμιοτύπου μεθόδου αποστολής."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"Η ζώνη \"περιοχές που δεν καλύπτονται από τις άλλες ζώνες σας\" δε μπορεί να "
"ενημερωθεί."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "Μοναδικό ID για τη ζώνη."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Τύπος ζώνης περιοχής μεταφορικών."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Κωδικός τοποθεσίας ζώνης αποστολής."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "Μοναδικό ID για τον πόρο."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Περιγραφή μεθόδου αποστολής."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Τίτλος μεθόδου αποστολής."
msgid "Method ID."
msgstr "ID μεθόδου."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Καμία ομάδα ρυθμίσεων δεν έχει καταχωρηθεί."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "IDs για ρυθμίσεις των υποομάδων."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "ID της γονικής ομαδοποίησης."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Ένα μοναδικό αναγνωριστικό που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να συνδέει "
"ρυθμίσεις μεταξύ τους."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Συστοιχία επιλογών (ζεύγη τιμής κλειδιού) για είσοδο όπως επιλογή, πολλαπλή "
"επιλογή, και κουμπί επιλογής."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Ορίστε αν η παραλλαγή είναι ορατή στη σελίδα του προϊόντος."
msgid "Settings group ID."
msgstr "ID ρυθμίσεων ομάδας."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Μη έγκυρη ομάδα ρυθμίσεων."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Το γονικό προϊόν δεν ταιριάζει με τις τρέχουσες παραλλαγές."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Περιορισμός αποτελέσματος ορίσθηκε σε προϊόντα με βάση μέγιστη τιμή."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματος ορίσθηκε σε προϊόντα με βάση μια ελάχιστη τιμή."
msgid "Variation description."
msgstr "Περιγραφή παραλλαγής."
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr ""
"Περιορισμός των αποτελεσμάτων από προϊόντα με συγκεκριμένο φορολογικό "
"συντελεστή. "
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr ""
"Περιορισμός συνόλου αποτελεσμάτων σε προϊόντα σε απόθεμα ή χωρίς απόθεμα."
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Περιορισμός αποτελέσματος ορίσθηκε σε προϊόντα με έκπτωση."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Περιορίστε το αποτέλεσμα σε προϊόντα με συγκεκριμένο χαρακτηριστικό. "
"Χρησιμοποιήστε το όνομα ταξινόμησης / χαρακτηριστικό slug."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Περιορίστε το αποτέλεσμα σε προϊόντα με συγκεκριμένο SKU. Χρησιμοποιήστε "
"κόμματα για να διαχωρίσετε."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Περιορισμός συνόλου αποτελεσμάτων σε προτεινόμενα προϊόντα."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Ημερομηνία λήξης της τιμής πώλησης, ως GMT."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Ημερομηνία λήξης της εκπτωτικής τιμής, στη ζώνη ώρας του ιστοτόπου."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Λίστα ID των παραλλαγών."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Λίστα των IDs των προϊόντων αύξησης πωλήσεων."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "Η τελευταία ημερομηνία επεξεργασίας του προϊόντος, ως GMT."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε το προϊόν, ως GMT."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Ημερομηνία έναρξης εκπτωτικής τιμής, ως GMT."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Ημερομηνία έναρξης της εκπτωτικής τιμής, στη ζώνη ώρας του ιστοτόπου."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η αξιολόγηση, ως GMT."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr ""
"Πρόσθετο κείμενο βοήθειας που εμφανίζεται στο χρήστη σχετικά με τη ρύθμιση."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "Η τελευταία ημερομηνία που τροποποιήθηκε η εικόνα, ως GMT."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η εικόνα, ως GMT."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Δείκτης τοποθέτησης κειμένου που θα προβάλλεται σε εισόδους κειμένου."
msgid "Type of setting."
msgstr "Τύπος ρύθμισης."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Μια περιγραφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο για τη ρύθμιση που χρησιμοποιείται "
"στις διεπαφές."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή για τη ρύθμιση."
msgid "Setting value."
msgstr "Τιμή ρύθμισης."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Μια ετικέτα αναγνώσιμη από τον άνθρωπο για τη ρύθμιση που χρησιμοποιείται "
"στις διεπαφές."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Ρυθμίσεις υπηρεσίας πληρωμής."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Περιγραφή μεθόδου υπηρεσίας πληρωμής."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Τίτλος μεθόδου υπηρεσίας πληρωμής."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Ενεργοποιημένη κατάσταση υπηρεσίας πληρωμής."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "ID στιγμιοτύπου αποστολής."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία ολοκλήρωσης της παραγγελίας, ως GMT."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία πληρωμής της παραγγελίας, ως GMT."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Σειρά ταξινόμησης υπηρεσίας πληρωμής."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Περιγραφή υπηρεσίας πληρωμής κατά την ολοκλήρωση παραγγελίας."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Τίτλος υπηρεσίας πληρωμής κατά την ολοκλήρωση παραγγελίας."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "ID υπηρεσίας πληρωμής."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "Περάστηκε μια μη έγκυρη τιμή ρύθμισης."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"Όταν είναι αληθές, το API υπηρεσίας πληρωμής χρησιμοποιείται για τη "
"δημιουργία της επιστροφής χρημάτων."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης της παραγγελίας, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας της παραγγελίας, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Αν η πληρωμή επιστραφεί μέσω του API."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας της επιστροφής χρημάτων, ως GMT."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "Το ID του χρήστη που δημιούργησε την επιστροφή χρημάτων."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματος σε σημειώσεις πελατών ή εσωτερικές σημειώσεις."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθές, η σημείωση θα εμφανίζεται στους πελάτες και θα "
"ειδοποιούνται. Εάν είναι ψευδές, η σημείωση θα είναι μόνο προς ενημέρωση του "
"διαχειριστή."
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Η παραγγελία έχει διαμορφωθεί τοπικά"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Όνομα πελάτη για την παραγγελία"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας της σημείωσης παραγγελίας, ως GMT."
msgid "Order Status"
msgstr "Κατάσταση παραγγελίας"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "Διεύθυνση επεξεργασίας παραγγελίας"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "Αναγνωριστικό ID ιστολογίου σε εγγραφή multisite."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "Ο πελάτης πληρώνει;"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης του πελάτη, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας του πελάτη, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Customer role."
msgstr "Ρόλος πελάτη."
msgid "Download ID."
msgstr "ID μεταφόρτωσης."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που λήγει η πρόσβαση στις λήψεις, ως GMT."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που λήγει το κουπόνι, ως GMT."
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία που λήγει το κουπόνι, στη ζώνη ώρας του ιστοτόπου."
msgid "Meta data."
msgstr "Meta στοιχεία."
msgid "Meta ID."
msgstr "Meta ID."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "Η τελευταία ημερομηνία που τροποποιήθηκε το κουπόνι, ως GMT."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε το κουπόνι, ως GMT."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης του webhook, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας του webhook, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Το μυστικό κλειδί χρησιμοποιήθηκε για να δημιουργηθεί ένα hash του "
"παραδιδόμενου webhook και δόθηκε στις κεφαλίδες αιτήματος. Αυτό θα έχει "
"προκαθορισμένη τιμή ένα MD5 hash από το ID του τρέχοντος χρήστη |όνομα "
"χρήστη αν δεν δίνεται."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "Το URL όπου παραδίδεται το φορτίο του webhook."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Η κατάσταση του Webhook πρέπει να είναι έγκυρη"
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "Ονόματα ενέργειας του WooCommerce που σχετίζονται με το webhook."
msgid "Webhook event."
msgstr "Γεγονός webhook."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Πόρος webhook."
msgid "Webhook status."
msgstr "Κατάσταση webhook."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Ένα φιλικό όνομα για το webhook."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Το URL παράδοσης του webhook πρέπει να είναι ένα έγκυρο URL που να ξεκινάει "
"με http:// ή https://."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "URL παράδοσης του webhook."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Θέμα webhook."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία καταγραφής της παράδοσης του webhook, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "Invalid ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "Το σώμα απάντησης από τον διακομιστή λήψης."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Συστοιχία των κεφαλίδων απόκρισης από τον διακομιστή λήψης."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "Το μήνυμα απόκρισης HTTP από τον διακομιστή λήψης."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "Ο κωδικός απόκρισης HTTP από τον διακομιστή λήψης."
msgid "Request body."
msgstr "Αίτημα σώματος."
msgid "Request headers."
msgstr "Αίτημα κεφαλίδων."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "Το URL όπου παραδόθηκε το webhook."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"Μία φιλική περίληψη της απόκρισης συμπεριλαμβανομένου του κωδικού απάντησης "
"HTTP, του μηνύματος, και του σώματος."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το webhook."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Ταξινόμηση ανά κατηγορία φόρου."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "Υποδεικνύει τη σειρά που θα εμφανιστούν στα ερωτήματα."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "Η διάρκεια της παράδοσης, σε δευτερόλεπτα."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "Μη έγκυρο webhook id."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Αν αυτός ο συντελεστής φόρου εφαρμόζεται και στην αποστολή ή όχι."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "Αν αυτός είναι ένας σύνθετος συντελεστής ή όχι."
msgid "Tax priority."
msgstr "Προτεραιότητα φόρου."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "Κωδικός ISO 3166 Χώρας."
msgid "Tax class name."
msgstr "Όνομα της κατηγορίας φόρου."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Όνομα του συντελεστή φόρου."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Σύντομος τίτλος για τον πόρο."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Λίστα των προϊόντων με τις μεγαλύτερες πωλήσεις."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Λίστα των αναφορών των αγορών."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Συνολικός αριθμός των αγορών."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Επιστρέφει τις προσφορές για μία συγκεκριμένη ημερομηνία λήξης, η ημερομηνία "
"πρέπει να είναι της μορφής %s."
msgid "State code."
msgstr "Κωδικός περιοχής."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Επιστρέφει τις προσφορές για μία συγκεκριμένη ημερομηνία έναρξης, η "
"ημερομηνία πρέπει να είναι της μορφής %s."
msgid "Totals."
msgstr "Συνολικά"
msgid "Report period."
msgstr "Περίοδος αναφοράς."
msgid "Group type."
msgstr "Τύπος ομάδας."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Σύνολο των κουπονιών που χρησιμοποιήθηκαν."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Σύνολο των παραγγελιών που επιστράφηκαν."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Σύνολο που χρεώθηκε για αποστολή."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Σύνολο που χρεώθηκε για φόρους."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Σύνολο των προϊόντων που αγοράστηκαν."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Σύνολο των παραγγελιών που δόθηκαν."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Μέσες καθαρές ημερήσιες πωλήσεις."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Καθαρές πωλήσεις κατά την περίοδο."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Ακαθάριστες πωλήσεις κατά την περίοδο."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα με ένα συγκεκριμένο ID "
"όρου ιδιότητας (απαιτείται μία ανατεθειμένη ιδιότητα)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα με μία συγκεκριμένη "
"ιδιότητα."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα στα οποία ανατέθηκε ένα "
"συγκεκριμένο ID κατηγορίας αποστολής."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα στα οποία ανατέθηκε ένα "
"συγκεκριμένο ID κατηγορίας."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr ""
"Σειρά μενού, χρησιμοποιείται για την προσαρμοσμένη ταξινόμηση των προϊόντων."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Λίστα των IDs των ομαδοποιημένων προϊόντων."
msgid "Variation image data."
msgstr "Δεδομένα εικόνας παραλλαγής."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Ύψος παραλλαγής (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Πλάτος παραλλαγής (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Μήκος παραλλαγής (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Διαστάσεις παραλλαγής."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Βάρος παραλλαγής (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Εμφανίζει αν η παραλλαγή βρίσκεται σε λίστα αναμονής."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Ελέγχει αν η παραλλαγή εμφανίζεται ως \"σε απόθεμα\" ή \"εξαντλημένη\" στον "
"ιστότοπο ή όχι."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Διαχείριση αποθέματος σε επίπεδο παραλλαγής."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Αν η παραλλαγή είναι μεταφορτώσιμη."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Αν η παραλλαγή είναι εικονική."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Αν η παραλλαγή είναι ορατή."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Εμφανίζει αν είναι δυνατή η αγορά της παραλλαγής."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Εμφανίζει αν η παραλλαγή είναι σε προσφορά."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Τιμή προσφοράς της παραλλαγής."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Κανονική τιμή της παραλλαγής."
msgid "Current variation price."
msgstr "Τρέχουσα τιμή της παραλλαγής."
msgid "Variation URL."
msgstr "URL παραλλαγής."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης της παραλλαγής, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Όνομα όρου της επιλεγμένης ιδιότητας."
msgid "Variation ID."
msgstr "ID παραλλαγής."
msgid "List of variations."
msgstr "Λίστα των παραλλαγών."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας της παραλλαγής, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες παραλλαγής."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Λίστα των διαθέσιμων ονομάτων των όρων της ιδιότητας."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Καθορίστε αν η ιδιότητα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως παραλλαγή."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Καθορίστε αν η ιδιότητα είναι ορατή στην καρτέλα \"Επιπρόσθετες Πληροφορίες"
"\" στη σελίδα του προϊόντος."
msgid "Attribute position."
msgstr "Θέση ιδιότητας."
msgid "List of attributes."
msgstr "Λίστα των ιδιοτήτων."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "Θέση εικόνας. Το 0 σημαίνει πως η εικόνα είναι προτεινόμενη."
msgid "List of images."
msgstr "Λίστα των εικόνων."
msgid "Tag slug."
msgstr "Σύντομος τίτλος ετικέτας."
msgid "Tag ID."
msgstr "ID ετικέτας."
msgid "List of tags."
msgstr "Λίστα των ετικετών."
msgid "Category ID."
msgstr "ID κατηγορίας."
msgid "List of categories."
msgstr "Λίστα των κατηγοριών."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Προαιρετική σημείωση που θα αποσταλεί στον πελάτη μετά την αγορά."
msgid "Product parent ID."
msgstr "Γονικό ID προϊόντος."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Λίστα των IDs των προϊόντων παράλληλης πώλησης."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "Λίστα με ID προϊόντων αύξησης πωλήσεων."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Λίστα των IDs των σχετικών προϊόντων."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Ποσό των αξιολογήσεων που έχει το προϊόν."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Μέση βαθμολογία αξιολογήσεων."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Να επιτρέπονται οι αξιολογήσεις."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "ID της κατηγορίας αποστολής."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Σύντομος τίτλος της κατηγορίας αποστολής."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Εμφανίζει αν η αποστολή του προϊόντος είναι φορολογίσιμη ή όχι."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Εμφανίζει αν το προϊόν χρειάζεται αποστολή."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Ύψος προϊόντος (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Πλάτος προϊόντος (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Μήκος προϊόντος (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Διαστάσεις προϊόντος."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Βάρος προϊόντος (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Να επιτρέπεται να γίνει αγορά ενός προϊόντος σε μία μονή παραγγελία."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Εμφανίζει αν το προϊόν βρίσκεται σε λίστα αναμονής."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Εμφανίζει αν οι λίστες αναμονής επιτρέπονται."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"Αν διαχειρίζεστε το απόθεμα, αυτό ελέγχει αν η λίστες αναμονής επιτρέπονται."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Ποσότητα αποθέματος."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Διαχείριση αποθέματος σε επίπεδο προϊόντος."
msgid "Tax status."
msgstr "Κατάσταση φόρου."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "Κείμενο κουμπιού εξωτερικού προϊόντος. Μόνο για εξωτερικά προϊόντα."
msgid "Tax class."
msgstr "Κατηγορία φόρου."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr ""
"Πλήθος ημερών μέχρι να λήξει η πρόσβαση στα αρχεία με δυνατότητα λήψης."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Τύπος μεταφόρτωσης, αυτό ελέγχει το σχήμα στον ιστότοπο."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "URL εξωτερικού προϊόντος. Μόνο για εξωτερικά προϊόντα."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr ""
"Πλήθος των φορών που τα αρχεία με δυνατότητα λήψης μπορούν να ληφθούν μετά "
"την αγορά."
msgid "File ID."
msgstr "ID αρχείου."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Λίστα των μεταφορτώσιμων αρχείων."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Αν το προϊόν είναι μεταφορτώσιμο."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Αν το προϊόν είναι εικονικό."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Ποσό των πωλήσεων."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Εμφανίζει αν η αγορά του προϊόντος είναι δυνατή."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Εμφανίζει αν το προϊόν είναι σε προσφορά."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Τιμή μορφοποιημένη σε HTML."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Ημερομηνία λήξης της τιμής προσφοράς."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Ημερομηνία έναρξης της τιμής προσφοράς."
msgid "Product regular price."
msgstr "Κανονική τιμή προϊόντος."
msgid "Current product price."
msgstr "Τρέχουσα τιμή προϊόντος."
msgid "Product short description."
msgstr "Σύντομη περιγραφή προϊόντος."
msgid "Product description."
msgstr "Περιγραφή προϊόντος."
msgid "Unique identifier."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Ορατότητα καταλόγου."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "Κατάσταση προϊόντος (κατάσταση άρθρου)."
msgid "Product type."
msgstr "Τύπος προϊόντος."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης του προϊόντος, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας του προϊόντος, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Product URL."
msgstr "URL προϊόντος."
msgid "Product slug."
msgstr "Σύντομος τίτλος προϊόντος."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "Το %s έχει ήδη διαγραφεί."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν έχετε το δικαίωμα να διαγράψετε το %s."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Για να χειριστείτε παραλλαγές προϊόντος, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το /"
"products/<product_id>/variations/<id> τελικό σημείο."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s είναι ένα λανθασμένο ID εικόνας."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Όνομα της κατηγορίας αποστολής."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Εμφανίζει αν ο αξιολογητής αγόρασε το προϊόν ή όχι."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "Η αξιολόγηση προϊόντος δε μπορεί να διαγραφεί."
msgid "The content of the review."
msgstr "Το περιεχόμενο της αξιολόγησης."
msgid "Reviewer email."
msgstr "Email αξιολογητή."
msgid "Reviewer name."
msgstr "Όνομα αξιολογητή."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Βαθμολόγηση αξιολόγησης (0 έως 5)."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας της αξιολόγησης, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "Email του αξιολογητή."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Όνομα του αξιολογητή."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "Η αξιολόγηση προϊόντος δεν υποστηρίζει μεταφορά στον κάδο."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID αξιολόγησης προϊόντος."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "Η ενημέρωση αξιολόγησης προϊόντος απέτυχε."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Η δημιουργία αξιολόγησης προϊόντος απέτυχε."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID προϊόντος."
msgid "Review content."
msgstr "Έλεγχος περιεχομένου."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για την παραλλαγή."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το μεταβλητό προϊόν."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Εναλλακτικό κείμενο εικόνας."
msgid "Image name."
msgstr "Όνομα εικόνας."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης της εικόνας, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "Image data."
msgstr "Δεδομένα εικόνας."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας της εικόνας, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Image ID."
msgstr "ID εικόνας."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Τύπος εμφάνισης του αρχείου κατηγορίας."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για τις ιδιότητες των όρων."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr ""
"Σειρά μενού, χρησιμοποιείται για την προσαρμοσμένη ταξινόμηση του πόρου."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση των αρχείων ιδιότητας."
msgid "Default sort order."
msgstr "Προκαθορισμένη σειρά ταξινόμησης."
msgid "Type of attribute."
msgstr "Τύπος της ιδιότητας."
msgid "Name for the resource."
msgstr "Όνομα για τον πόρο."
msgid "Attribute name."
msgstr "Όνομα ιδιότητας."
msgid "Refund total."
msgstr "Σύνολο επιστροφής χρημάτων."
msgid "Refund reason."
msgstr "Αιτία επιστροφής χρημάτων."
msgid "List of refunds."
msgstr "Λίστα των επιστροφών χρημάτων."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Φόρος συνόλου έκπτωσης."
msgid "Discount total."
msgstr "Σύνολο έκπτωσης."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Δεδομένα σειράς κουπονιών."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Κατάσταση φόρου του τέλους."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Κατηγορία φόρου του τέλους."
msgid "Fee name."
msgstr "Όνομα τέλους χρέωσης."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Δεδομένα σειρών τέλους."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "ID μεθόδου αποστολής."
msgid "Shipping method name."
msgstr "Όνομα μεθόδου αποστολής."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Δεδομένα σειρών αποστολής."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Σύνολο φόρου αποστολής."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Σύνολο φόρου (μη συμπεριλαμβανομένων των φόρων αποστολής)"
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Εμφάνιση αν πρόκειται για σύνθετο συντελεστή φόρου."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Ετικέτα συντελεστή φόρου."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Κωδικός συντελεστή φόρου."
msgid "Tax lines data."
msgstr "Δεδομένα σειρών φόρου."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"MD5 hash κρυπτογράφηση των προϊόντων καλαθιού για να διασφαλιστεί ότι οι "
"παραγγελίες δεν είναι τροποποιημένες."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία εξόφλησης της παραγγελίας, στη ζώνη ώρας του ιστοτόπου."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία ολοκλήρωσης της παραγγελίας, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Σημείωση που άφησε ο πελάτης κατά την ολοκλήρωση της παραγγελίας."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Εμφανίζει που δημιουργήθηκε η παραγγελία."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "User agent του πελάτη."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "Διεύθυνση IP του πελάτη."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "Μοναδικό ID συναλλαγής."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Καθορίστε αν η παραγγελία έχει εξοφληθεί. Θα ορίσει την κατάσταση σε "
"διεκπεραίωση και θα μειώσει το απόθεμα των προϊόντων."
msgid "Payment method title."
msgstr "Τίτλος μεθόδου πληρωμής."
msgid "Payment method ID."
msgstr "ID μεθόδου πληρωμής."
msgid "Shipping address."
msgstr "Διεύθυνση αποστολής."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Κωδικός χώρας σε μορφή ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Άθροισμα όλων των φόρων."
msgid "Grand total."
msgstr "Γενικό σύνολο."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Άθροισμα των σειρών φόρων προϊόντων μόνο."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης της παραγγελίας ως GMT."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η παραγγελία, ως GMT."
msgid "Billing address."
msgstr "Διεύθυνση χρέωσης."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Συνολικό ποσό φόρου αποστολής για την παραγγελία."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Συνολικό ποσό αποστολής για την παραγγελία."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Συνολικό ποσό έκπτωσης φόρου για την παραγγελία."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Συνολικό ποσό έκπτωσης για την παραγγελία."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "Το ID χρήστη που έχει κάνει την παραγγελία. 0 για επισκέπτες."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "Έκδοση του WooCommerce που ενημέρωσε τελευταίο την παραγγελία."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr ""
"Διαμόρφωση των τιμών συμπεριλαμβανομένου του φόρου κατά την ολοκλήρωση της "
"παραγγελίας."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "Νόμισμα στο οποίο δημιουργήθηκε η παραγγελία, σε μορφή ISO."
msgid "Line taxes."
msgstr "Σειρά φόρων."
msgid "Order status."
msgstr "Κατάσταση παραγγελίας."
msgid "Parent order ID."
msgstr "ID γονικής παραγγελίας."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Το όνομα του τέλους απαιτείται."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "Το ID ή ο κωδικός προϊόντος απαιτείται."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Αριθμός των δεκαδικών ψηφίων προς χρήση σε κάθε πόρο."
msgid "Meta label."
msgstr "Ετικέτα μεταδεδομένων."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Σειρά μεταδεδομένων προϊόντος."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Υποσύνολο φόρου."
msgid "Meta value."
msgstr "Τιμή μεταδεδομένων."
msgid "Meta key."
msgstr "Κλειδί μεταδεδομένων."
msgid "Tax total."
msgstr "Σύνολο φόρου."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Σειρά συνόλου φόρου (μετά τις εκπτώσεις)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Σειρά συνόλου (μετά τις εκπτώσεις)."
msgid "Order number."
msgstr "Αριθμός παραγγελίας."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "ID φορολογικού συντελεστή."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Σειρά υποσυνόλου φόρου (πριν τις εκπτώσεις)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Σειρά υποσυνόλου (πριν τις εκπτώσεις)."
msgid "Product price."
msgstr "Τιμή προϊόντος."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Κατηγορία φόρου του προϊόντος."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Ποσότητα παραγγελίας."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "ID παραλλαγής, αν υπάρχει."
msgid "Product name."
msgstr "Όνομα προϊόντος."
msgid "Item ID."
msgstr "ID προϊόντος."
msgid "Line items data."
msgstr "Δεδομένα προϊόντων σειράς."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Αιτία επιστροφής χρημάτων."
msgid "Refund amount."
msgstr "Ποσό επιστροφής χρημάτων."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία δημιουργίας της επιστροφής χρημάτων παραγγελίας, στη ζώνη ώρας "
"του ιστότοπου."
msgid "Product SKU."
msgstr "Κωδικός προϊόντος."
msgid "Order is invalid"
msgstr "Η παραγγελία δεν είναι έγκυρη"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Εμφανίζει/καθορίζει αν η σημείωση είναι μόνο για αναφορά ή για τον πελάτη (ο "
"χρήστης θα ειδοποιηθεί)."
msgid "Order note."
msgstr "Σημείωση παραγγελίας."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία δημιουργίας της σημείωσης παραγγελίας, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Τα Webhooks δεν υποστηρίζουν τον κάδο ανακύκλωσης."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του %s."
msgid "Order note content."
msgstr "Περιεχόμενο σημείωσης παραγγελίας."
msgid "The order ID."
msgstr "Το ID της παραγγελίας."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε πόρους με ένα συγκεκριμένο email."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID παραγγελίας."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Λίστα των δεδομένων διευθύνσεων αποστολής."
msgid "ISO code of the country."
msgstr "Κωδικός ISO της χώρας."
msgid "Address line 2."
msgstr "Σειρά διεύθυνσης 2."
msgid "Address line 1."
msgstr "Σειρά διεύθυνσης 1."
msgid "Postal code."
msgstr "Ταχυδρομικός κωδικός."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "Κωδικός ISO ή όνομα της πολιτείας, επαρχίας ή περιοχής."
msgid "City name."
msgstr "Όνομα πόλης."
msgid "Company name."
msgstr "Όνομα εταιρίας."
msgid "Phone number."
msgstr "Τηλεφωνικός αριθμός."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία τελευταίας παραγγελίας του πελάτη, ως GMT."
msgid "List of billing address data."
msgstr "Λίστα των δεδομένων διευθύνσεων χρέωσης."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Συνολικό ποσό που δαπανήθηκε."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Ποσότητα των παραγγελιών που έγιναν από τον πελάτη."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "Η τελευταία ημερομηνία που τροποποιήθηκε ο πελάτης, ως GMT."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε ο πελάτης, ως GMT."
msgid "Last order ID."
msgstr "ID τελευταίας παραγγελίας."
msgid "Last order data."
msgstr "Δεδομένα τελευταίας παραγγελίας."
msgid "Customer password."
msgstr "Κωδικός πελάτη."
msgid "Customer login name."
msgstr "Όνομα σύνδεσης πελάτη."
msgid "Customer last name."
msgstr "Επίθετο πελάτη."
msgid "Customer first name."
msgstr "Όνομα πελάτη."
msgid "File URL."
msgstr "URL αρχείου"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "ID στο οποίο θα γίνουν ξανά τα άρθρα ανάθεση."
msgid "New user password."
msgstr "Συνθηματικό νέου χρήστη."
msgid "New user username."
msgstr "Ψευδώνυμο νέου χρήστη."
msgid "New user email address."
msgstr "Διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου νέου χρήστη."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ID (MD5) μεταφόρτωσης."
msgid "File details."
msgstr "Στοιχεία αρχείου."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία κατά την οποία λήγει η πρόσβαση στη μεταφόρτωση, στη ζώνη ώρας "
"του ιστοτόπου."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Πλήθος μεταφορτώσεων που απομένουν."
msgid "Order key."
msgstr "Κλειδί παραγγελίας."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Όνομα μεταφορτώσιμου αρχείου."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ID μεταφορτώσιμου προϊόντος."
msgid "Download file URL."
msgstr "URL μεταφόρτωσης αρχείου."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Λίστα με ID χρηστών (ή διευθύνσεων email επισκεπτών) που έχουν "
"χρησιμοποιήσει το κουπόνι."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr ""
"Λίστα των διευθύνσεων email που μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτό το κουπόνι."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "Μέγιστο ποσό παραγγελίας που επιτρέπεται κατά τη χρήση του κουπονιού."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"Ελάχιστο ποσό παραγγελίας που χρειάζεται να υπάρχει στο καλάθι πριν την "
"εφαρμογή του κουπονιού."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθές, αυτό το κουπόνι δε θα εφαρμοστεί σε προϊόντα που έχουν "
"εκπτωτικές τιμές."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθές και εάν η μέθοδος δωρεάν αποστολής απαιτεί ένα κουπόνι, "
"αυτό το κουπόνι θα επιτρέψει τη δωρεάν αποστολή."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr ""
"Λίστα των IDs κατηγοριών στα οποία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί το κουπόνι."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr ""
"Λίστα των IDs κατηγοριών στα οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί το κουπόνι."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός των προϊόντων στο καλάθι στον οποίο μπορεί να εφαρμοστεί το "
"κουπόνι."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Πόσες φορές μπορεί συνολικά να χρησιμοποιηθεί το κουπόνι."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "Πόσες φορές μπορεί να χρησιμοποιηθεί το κουπόνι ανά πελάτη."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr ""
"Λίστα των IDs προϊόντων στα οποία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί το κουπόνι."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "Λίστα των IDs προϊόντων στα οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί το κουπόνι."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθές, το κουπόνι μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μεμονωμένα. Άλλα "
"εφαρμοσμένα κουπόνια θα αφαιρεθούν από το καλάθι."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"Το ποσό έκπτωσης. Θα πρέπει πάντα να είναι αριθμητικό, ακόμη και αν ορίσετε "
"ένα ποσοστό."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "UTC ΗμερομηνίαΏρα κατά την οποία το κουπόνι λήγει."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Ο αριθμός των φορών που έχει χρησιμοποιηθεί ήδη το κουπόνι."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Καθορίζει τον τύπο της έκπτωσης που θα εφαρμοστεί."
msgid "Coupon description."
msgstr "Περιγραφή κουπονιού."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης του κουπονιού, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας του κουπονιού, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Coupon code."
msgstr "Κωδικός κουπονιού"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"Η κλάση που επισυνάπτεται στο \"woocommerce_queue_class\" δεν εφαρμόζει τη "
"διασύνδεση WC_Queue_Interface. Θα χρησιμοποιηθεί αντ 'αυτού η προεπιλεγμένη "
"κλάση %s"
msgid "ID is invalid."
msgstr "Το ID δεν είναι έγκυρο."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του υπάρχοντος %s."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για τον πόρο."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία δεν θα πρέπει να καλείται πριν από το plugins_loaded."
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "Το eCheck τελειώνει σε %1$s"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Αυτή η μέθοδος δεν θα έπρεπε να κληθεί πριν το plugins_loaded."
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "Επισκεφθείτε την περιοχή διαχείρισης του %s:"
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Έχετε λάβει το ακόλουθο μήνυμα αρχείου καταγραφής του WooCommerce:"
msgstr[1] ""
"Έχετε λάβει τα ακόλουθα μηνύματα αρχείου καταγραφής του WooCommerce:"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s που τελειώνει σε %2$s (λήγει σε %3$s/%4$s)"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s μήνυμα αρχείου καταγραφής του WooCommerce"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s μηνύματα αρχείου καταγραφής του WooCommerce"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του αριθμού των κατηγοριών φόρου"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της κατηγορίας φόρου"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας κατηγοριών φόρου"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης των κατηγοριών φόρου"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του αριθμού των φόρων"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του συντελεστή φόρου"
msgid "Standard rate"
msgstr "Βασικός Συντελεστής"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός συντελεστή φόρου με το ID που δόθηκε"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της κατηγορίας αποστολής"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα διαγραφής των κατηγοριών αποστολής προϊόντων"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της κατηγορίας αποστολής"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα επεξεργασίας των κατηγοριών αποστολής προϊόντων"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Ο γονέας της κατηγορίας αποστολής προϊόντων δεν είναι έγκυρος"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας κατηγοριών αποστολής προϊόντων"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μίας κατηγορίας αποστολής προϊόντων με το ID που "
"δόθηκε"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας αποστολής προϊόντος"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης των κατηγοριών αποστολής προϊόντων"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα διαγραφής των όρων της ιδιότητας προϊόντων"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός όρου ιδιότητας προϊόντων με το ID που δόθηκε"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της ετικέτας"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης των όρων της ιδιότητας προϊόντων"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της ετικέτας"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα επεξεργασίας των ετικετών προϊόντων"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας ετικετών προϊόντων"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μίας ετικέτας προϊόντων με το ID που δόθηκε"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID ετικέτας προϊόντος"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της κατηγορίας"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα διαγραφής των κατηγοριών προϊόντων"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της κατηγορίας"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης των ετικετών προϊόντων"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Ο Μυστικός Κωδικός Καταναλωτή δεν είναι έγκυρο."
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα επεξεργασίας των κατηγοριών προϊόντων"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "Ο γονέας της κατηγορίας προϊόντων δεν είναι έγκυρος"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας κατηγοριών προϊόντων"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Μη έγκυρη παράδοση webhook."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Το θέμα του webhook πρέπει να είναι έγκυρο."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID παράδοσης webhook."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"Το URL παράδοσης του webhook πρέπει να είναι ένα έγκυρο URL που να ξεκινάει "
"με http:// ή https://"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Το θέμα webhook απαιτείται και πρέπει να είναι έγκυρο."
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός προϊόντος"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της ιδιότητας"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του αριθμού των webhooks"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Δε βρέθηκε κανένα %1$s με ID ίσο με %2$s"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα διαγραφής των ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της ιδιότητας"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα επεξεργασίας των ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Μη έγκυρη ιδιότητα προϊόντος order_by type - η ιδιότητα προϊόντος order_by "
"type πρέπει να είναι μία από αυτές: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Μη έγκυρος τύπος ιδιότητας προϊόντος - ο τύπος ιδιότητας προϊόντος πρέπει να "
"είναι ένας από αυτούς: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "Ο σύντομος τίτλος \"%s\" είναι ήδη σε χρήση. Παρακαλούμε, αλλάξτε τον."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"Ο σύντομος τίτλος \"%s\" δεν επιτρέπεται επειδή πρόκειται για έναν "
"δεσμευμένο όρο. Παρακαλούμε, αλλάξτε τον."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr ""
"Ο σύντομος τίτλος \"%s\" είναι πολύ μεγάλος (28 χαρακτήρες το μέγιστο). "
"Παρακαλούμε, μικρύνετέ τον."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "Ο κωδικός προϊόντος χρησιμοποιείται ήδη απο άλλο προϊόν."
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μίας ιδιότητας προϊόντων με το ID που δόθηκε"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID ιδιότητας προϊόντος"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης των ιδιοτήτων των προϊόντων"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας προϊόντος"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μίας κατηγορίας προϊόντων με το ID που δόθηκε"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης των κατηγοριών προϊόντων"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Μη έγκυρος τύπος προϊόντος - ο τύπος προϊόντος πρέπει να είναι ένας από "
"αυτούς: %s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr ""
"Το ID της επιστροφής χρημάτων παραγγελίας που δόθηκε δεν σχετίζεται με την "
"παραγγελία."
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την προσπάθεια δημιουργίας της επιστροφής "
"χρημάτων χρησιμοποιώντας το API της υπηρεσίας πληρωμής."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της επιστροφής χρημάτων παραγγελίας, "
"παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "Το ποσό της επιστροφής χρημάτων πρέπει να είναι θετικό."
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID επιστροφής χρημάτων παραγγελίας."
msgid "Refund amount is required."
msgstr "Το ποσό της επιστροφής χρημάτων απαιτείται."
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Η σημείωση παραγγελίας διαγράφηκε οριστικά"
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας επιστροφών χρημάτων παραγγελίας"
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μίας επιστροφής χρημάτων παραγγελίας με το ID που "
"δόθηκε."
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή αυτής της σημείωσης παραγγελίας"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της σημείωσης παραγγελίας, παρακαλούμε "
"δοκιμάστε ξανά."
msgid "Order note is required"
msgstr "Η σημείωση παραγγελίας απαιτείται"
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr ""
"Το ID σημείωσης παραγγελίας που δόθηκε δεν σχετίζεται με την παραγγελία"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας σημειώσεων παραγγελίας"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μίας σημείωσης παραγγελίας με το ID που δόθηκε"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενημέρωση του κουπονιού, δοκιμάστε ξανά."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Ο κωδικός κουπονιού απαιτείται."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενημέρωση του τέλους, δοκιμάστε ξανά."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr ""
"Η κατηγορία φόρου του τέλους απαιτείται όταν το τέλος είναι φορολογήσιμο."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID σημείωσης παραγγελίας"
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "Το σύνολο της έκπτωσης κουπονιού πρέπει να είναι ένα θετικό ποσό."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "Η ποσότητα προϊόντος απαιτείται."
msgid "Product is invalid."
msgstr "Το προϊόν δεν είναι έγκυρο."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενημέρωση της μεθόδου αποστολής, δοκιμάστε ξανά."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "Το ID της μεθόδου αποστολής απαιτείται."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Το σύνολο αποστολής πρέπει να είναι ένα θετικό ποσό."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της σειράς προϊόντος, δοκιμάστε ξανά."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "Η ποσότητα του προϊόντος πρέπει να είναι ένας θετικός float."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Ο τίτλος του τέλους χρέωσης απαιτείται"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "Η παραλλαγή του προϊόντος δεν είναι έγκυρη"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr ""
"Το ID προϊόντος της παραγγελίας που δόθηκε δεν σχετίζεται με την παραγγελία."
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "Το ID ή ο κωδικός προϊόντος απαιτούνται"
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "Το ID προϊόντος που δόθηκε δεν ταιριάζει με το προϊόν σειράς"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "Το νόμισμα της παραγγελίας που δόθηκε δεν είναι έγκυρο."
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "Το ID της μεθόδου πληρωμής και ο τίτλος απαιτούνται"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Ο πόρος δε μπορεί να δημιουργηθεί."
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή περισσότερων από %s προϊόντων για αυτό το αίτημα."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της παραγγελίας: %s"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "Μη έγκυρο Email πελάτη"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr ""
"Δεν προσδιορίστηκε κανένα δεδομένο %1$s για τη δημιουργία/επεξεργασία του "
"%1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης του κουπονιού"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Μη έγκυρος τύπος κουπονιού - ο τύπος κουπονιού πρέπει να είναι ένας από "
"αυτούς: %s"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε κανένα δεδομένο %1$s για την επεξεργασία του %1$s"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος αιτήματος"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Μη έγκυρη μέθοδος πιστοποίησης"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "Το προϊόν %s διαγράφηκε οριστικά"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή αυτού του %s"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του πελάτη"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Ο πελάτης διαγράφηκε οριστικά"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε κανένα δεδομένο %1$s για τη δημιουργία του %1$s"
msgid "Invalid %s"
msgstr "Μη έγκυρο %s"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID %s"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του αριθμού των προϊόντων"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του αριθμού των παραγγελιών"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "Η υποστήριξη JSONP είναι απενεργοποιημένη σε αυτόν τον ιστότοπο"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης αυτού του πελάτη"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Μη έγκυρος πελάτης"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID πελάτη"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του αριθμού των πελατών"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του αριθμού των κουπονιών"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Οι ιδιότητες προϊόντος δε θα έπρεπε να προσπελαύνονται απευθείας."
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "Το ID πελάτη δεν είναι έγκυρο."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Ο κωδικός του κουπονιού δεν μπορεί να είναι κενός."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Ο κωδικός (consumer secret) λείπει."
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Το κλειδί (consumer key) λείπει."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Ο κωδικός του κουπονιού υπάρχει ήδη"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID κουπονιού"
msgid "API user is invalid"
msgstr "Ο χρήστης API δεν είναι έγκυρος"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "Η παράμετρος %s λείπει"
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Παραλλαγή #%1$s από %2$s"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"H τοποθεσία που θα αποθηκευτεί η βάση δεδομένων του MaxMind. Εξ ορισμού, η "
"διασύνδεση θα αποθηκεύσει τη βάση δεδομένω εδώ."
msgid "Database File Path"
msgstr "Διαδρομή αρχείου βάσης δεδομένων"
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation."
msgstr ""
"Το κλειδί που θα χρησιμοποιηθεί κατά την αλληλεπίδραση με τις υπηρεσίες "
"Γεωεντοπισμού MaxMind. Διαβάστε πώς να δημιουργήσετε ένα κλειδί στην τεκμηρίωση διασύνδεσης γεωεντοπισμού MaxMind."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "Κλειδί άδειας MaxMind"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Μία ενσωμάτωση για την χρησιμοποίηση του MaxMind για τις αναζητήσεις "
"γεωεντοπισμού. Παρακαλούμε προσέξτε ότι η ενσωμάτωση θα πραγματοποιεί μόνο "
"αναζητήσεις χώρας."
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "Γεωεντοπισμός MaxMind"
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης της βάσης δεδομένων MaxMind."
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"Το κλειδί άδειας MaxMind είναι άκυρο. Εάν έχετε δημιουργήσει πρόσφατα αυτό "
"το κλειδί, ίσως χρειαστεί να περιμένετε να ενεργοποιηθεί."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Λείπει η βιβλιοθήκη ανάγνωσης MaxMind!"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση της εικόνας \"%s\"."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Δεν υπάρχει προϊόν που να ταιριάζει για να ενημερωθεί."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Ένα προϊόν με τον ίδιο κωδικό προϊόντος υπάρχει ήδη."
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Ένα προϊόν με το ίδιο ID υπάρχει ήδη."
msgid "SKU %s"
msgstr "Κωδικός προϊόντος %s"
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή παραλλαγής: Το γονικό προϊόν δεν μπορεί να είναι "
"μια παραλλαγή προϊόντος"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επισύναψη του \"%s\"."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της παραλλαγής: Το γονικό ID λείπει ή δεν "
"υπάρχει γονέας ακόμα."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Sandbox API signature"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "Μη έγκυρο ID προϊόντος %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "Μη έγκυρος τύπος προϊόντος."
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Sandbox API password"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Όνομα χρήστη του Sandbox API"
msgid "Live API signature"
msgstr "Live API signature"
msgid "Live API password"
msgstr "Live API password"
msgid "Live API username"
msgstr "Όνομα χρήστη του Live API"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Λάβετε τα διαπιστευτήρια API σας από το PayPal."
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials."
msgstr ""
"Εισαγάγετε τα διαπιστευτήρια για το API σας στο PayPal για να διεκπεραιώνετε "
"επιστροφές χρημάτων μέσω PayPal. Μάθετε πως να αποκτήσετε πρόσβαση στα διαπιστευτήρια για το API σας στο PayPal."
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Προαιρετικά εισαγάγετε το URL μιας εικόνας 150x50px που θα εμφανίζεται ως το "
"λογότυπό σας στην πάνω αριστερά γωνία των σελίδων πληρωμής του PayPal."
msgid "API credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια API"
msgid "Image url"
msgstr "URL Εικόνας"
msgid "Capture"
msgstr "Δέσμευση"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν επιθυμείτε να δεσμεύσετε τα χρήματα αμέσως ή μόνο να εγκρίνετε "
"την πληρωμή."
msgid "Payment action"
msgstr "Ενέργεια Πληρωμής"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"Το PayPal επιβεβαιώνει τις διευθύνσεις οπότε αυτή η ρύθμιση μπορεί να "
"προκαλέσει σφάλματα (σας προτείνουμε να την κρατήσετε απενεργοποιημένη)."
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το \"address_override\" για την αποτροπή της αλλαγής των "
"στοιχείων διεύθυνσης."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"Το PayPal μας επιτρέπει να στείλουμε μία διεύθυνση. Εάν χρησιμοποιείτε το "
"PayPal για τις ετικέτες αποστολής, μπορείτε να προτιμήσετε να στείλετε στη "
"διεύθυνση αποστολής παρά στη διεύθυνση χρέωσης του πελάτη. Η απενεργοποίηση "
"αυτής της επιλογής ενδέχεται να εμποδίσει την προστασία του πωλητή (PayPal "
"Seller protection) από την εφαρμογή PayPal."
msgid "Address override"
msgstr "Παράκαμψη Διεύθυνσης"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr ""
"Αποστολή των στοιχείων αποστολής στο PayPal αντί των στοιχείων χρέωσης."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, εισάγετε ένα πρόθεμα για τα νούμερα των τιμολογίων σας. Αν "
"χρησιμοποιείτε τον λογαριασμό σας στο PayPal για πολλαπλά καταστήματα "
"σιγουρευτείτε πως αυτό το πρόθεμα θα είναι μοναδικό καθώς το PayPal δεν θα "
"επιτρέψει παραγγελίες με τον ίδιο αριθμό τιμολογίου."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Πρόθεμα Τιμολογίου"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε προαιρετικά τη \"Μεταφορά Δεδομένων Πληρωμής\" (Προφίλ > "
"Προφίλ και Ρυθμίσεις > Τα Εργαλεία Πώλησής Μου > Προτιμήσεις Ιστότοπου) και "
"έπειτα αντιγράψτε το τεκμήριο της ταυτότητάς σας εδώ. Αυτό θα επιτρέψει την "
"επιβεβαίωση των πληρωμών χωρίς τη χρήση του PayPal IPN."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "Τεκμήριο Ταυτότητας PayPal"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Αν το κύριο email σας στο PayPal διαφέρει από το email στο PayPal που "
"εισάγατε παραπάνω, εισάγετε το κύριο email παραλήπτη σας για τον λογαριασμό "
"σας στο PayPal εδώ. Αυτό χρησιμοποιείται για να επικυρωθούν τα αιτήματα IPN."
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Αποστολή ειδοποιήσεων όταν λαμβάνεται ένα IPN από το PayPal που υποδεικνύει "
"επιστροφές, χρεώσεις και ακυρώσεις."
msgid "Receiver email"
msgstr "Email Παραλήπτη"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Καταγραφή συμβάντων PayPal, όπως αιτήσεις IPN, εντός %s Σημείωση: αυτό "
"μπορεί να καταγράψει προσωπικά στοιχεία. Συνιστούμε να το χρησιμοποιήσετε "
"μόνο για σκοπούς εντοπισμού σφαλμάτων και να διαγράψετε τα αρχεία καταγραφής "
"όταν τελειώσετε."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Ενεργοποίηση IPN ειδοποιήσεων με email"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account."
msgstr ""
"Ο χώρος δοκιμών του PayPal μπορεί να χρησιμοποιηθεί για δοκιμές πληρωμών. "
"Εγγραφείτε για λογαριασμό προγραμματιστή."
msgid "Enable logging"
msgstr "Ενεργοποίηση του αρχείου καταγραφής"
msgid "Debug log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
msgid "Advanced options"
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "Ενεργοποίηση της περιοχής δοκιμών του PayPal"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "Περιοχή Δοκιμών PayPal"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, εισάγετε τη διεύθυνση email στο PayPal. Αυτό είναι απαραίτητο "
"για να λάβουμε την πληρωμή."
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal email"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Πληρωμή μέσω PayPal. Μπορείτε να πληρώσετε με την πιστωτική σας κάρτα αν δεν "
"έχετε έναν λογαριασμό στο PayPal."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr ""
"Αυτό ελέγχει την περιγραφή την οποία βλέπει ο χρήστης κατά την ολοκλήρωση "
"της παραγγελίας."
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "Ενεργοποίηση του βασικού PayPal"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "Η πληρωμή PDT ολοκληρώθηκε"
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Αποστολή μέσω %s"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "Σφάλμα επικύρωσης: τα ποσά στο PayPal δεν ταιριάζουν (ποσό %s)."
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"Έχει γίνει ακύρωση της αντιστροφής για την παραγγελία #%1$s. Παρακαλούμε, "
"ελέγξτε την κατάσταση της πληρωμής και ενημερώστε την κατάσταση παραγγελίας "
"αναλόγως εδώ: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Η αντιστροφή ακυρώθηκε για την παραγγελία #%s"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"Η παραγγελία #%1$s έχει χαρακτηριστεί σε αναμονή εξαιτίας μίας αντιστροφής - "
"κωδικός αιτιολογίας PayPal: #%2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Η πληρωμή για την παραγγελία %s έχει αντιστραφεί"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr ""
"Η παραγγελία #%1$sέχει χαρακτηριστεί ως επιστρεφόμενη - κωδικός αιτιολογίας "
"PayPal: %2$s"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"Η παραγγελία #%s έχει επισημανθεί ως πληρωμένη από το PayPal IPN, αλλά "
"ακυρώθηκε προηγουμένως. Απαιτείται χειρισμός από το διαχειριστή."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Έγινε επιστροφή χρημάτων για την πληρωμή της παραγγελίας %s"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Λήφθηκε πληρωμή για ακυρωμένη παραγγελία %s"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Η πληρωμή εγκρίθηκε. Αλλάξτε την κατάσταση πληρωμής σε επεξεργασία ή "
"ολοκληρωμένη για να δεσμεύσετε τα χρήματα."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Πληρωμή %s μέσω IPN."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Εκκρεμεί πληρωμή (%s)"
msgid "IPN payment completed"
msgstr "Η πληρωμή IPN ολοκληρώθηκε"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr ""
"Σφάλμα επικύρωσης: το PayPal IPN απάντησε από διαφορετική διεύθυνση email "
"(%s)."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Σφάλμα επικύρωσης: τα ποσά στο PayPal δεν ταιριάζουν (ακαθάριστα %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε για την πληρωμή σας. Η συναλλαγή σας έχει ολοκληρωθεί, και "
"μια απόδειξη για την αγορά σας έχει αποσταλεί με email. Συνδεθείτε στο "
"λογαριασμό σας στο PayPal για να δείτε λεπτομέρειες της συναλλαγής."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr ""
"Σφάλμα επικύρωσης: τα νομίσματα στο PayPal δεν ταιριάζουν (κωδικός %s)."
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "Η πληρωμή δεν δεσμεύτηκε - ID Εξουσιοδότησης: %1$s, Κατάσταση: %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"Η πληρωμή για %1$s δεσμεύτηκε - ID Εξουσιοδότησης: %2$s, ID Συναλλαγής: %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Η πληρωμή δεν δεσμεύτηκε: %s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων %1$s - Ταυτότητα επιστροφής χρημάτων: %2$s"
msgid "Refund failed."
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων απέτυχε."
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "Το PayPal Standard δεν υποστηρίζει το νόμισμα του καταστήματός σας."
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX ENABLED.Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τους λογαριασμούς δοκιμών "
"sandbox. Ανατρέξτε στον Οδηγό δοκιμών του Sandbox για PayPal "
" για περισσότερες λεπτομέρειες."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη Υπηρεσία Πληρωμής"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Τι είναι το PayPal;"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "Λογότυπο Αποδοχής PayPal"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"Το PayPal Standard ανακατευθύνει τους πελάτες στο PayPal για να καταχωρήσουν "
"τις πληροφορίες πληρωμής τους."
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Other locations"
msgstr "Άλλες τοποθεσίες"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "Οποιαδήποτε "%1$s" μέθοδος"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Μετάβαση στο PayPal"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Η πληρωμή θα γίνει κατά την παράδοση."
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Να δέχεστε την Αντικαταβολή αν η παραγγελία είναι εικονική"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Αποδοχή για εικονικές παραγγελίες"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Επιλέξτε μεθόδους αποστολής"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Αν η Αντικαταβολή είναι διαθέσιμη για συγκεκριμένες μεθόδους, ορίστε το εδώ. "
"Αφήστε κενό για να την ενεργοποιήσετε για όλες τις μεθόδους."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Ενεργοποίηση για τις μεθόδους αποστολής"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Οδηγίες που θα προστεθούν στη σελίδα των ευχαριστηρίων."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Πληρωμή με μετρητά κατά την παράδοση."
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr ""
"Η περιγραφή της μεθόδου πληρωμής που ο πελάτης θα δει στον ιστότοπό σας."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "Αναμένει πληρωμή μέσω επιταγής"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr ""
"Αφήστε του πελάτες σας να πληρώσουν με μετρητά (ή οποιονδήποτε άλλο τρόπο) "
"κατά την παράδοση."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Ενεργοποίηση Αντικαταβολής"
msgid "Card code"
msgstr "Κωδικός κάρτας"
msgid "MM / YY"
msgstr "ΜΜ / ΕΕ"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Λήξη (ΜΜ/ΕΕ)"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, στείλτε μία επιταγή στο Όνομα Καταστήματος, Διεύθυνση "
"Καταστήματος, Πόλη Καταστήματος, Περιφέρεια Καταστήματος, Ταχυδρομικός "
"Κώδικας Καταστήματος."
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Λάβετε προσωπικές πληρωμές μέσω επιταγών. Αυτή η εκτός σύνδεσης πύλη μπορεί "
"επίσης να σας βοηθήσει να κάνετε δοκιμαστικές αγορές."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Ενεργοποίηση των Πληρωμών μέσω Επιταγής"
msgid "Branch code"
msgstr "Κωδικός Υποκαταστήματος"
msgid "Account details:"
msgstr "Στοιχεία λογαριασμού"
msgid "Bank code"
msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
msgid "Branch sort"
msgstr "Sort Υποκαταστήματος"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Αριθμός Τράπεζας Διέλευσης"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "Αναμένει πληρωμή μέσω BACS"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "Τα στοιχεία της τράπεζάς μας"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου(ων) λογαριασμού(ών)"
msgid "Sort code"
msgstr "Κωδικός sort"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "Οδηγίες που θα προστεθούν στη σελίδα ευχαριστιών και στα emails."
msgid "Instructions"
msgstr "Οδηγίες"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Κάντε την πληρωμή σας απευθείας στον τραπεζικό μας λογαριασμό. Παρακαλούμε "
"χρησιμοποιήστε το ID της παραγγελίας σας ως αποδεικτικό πληρωμής. Η "
"παραγγελία σας δε θα αποσταλεί μέχρι να γίνει εκκαθάριση του ποσού στο "
"λογαριασμό μας."
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr ""
"Η περιγραφή της μεθόδου πληρωμής που θα βλέπει ο πελάτης κατά την ολοκλήρωση "
"της παραγγελίας."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Ενεργοποίηση τραπεζικής μεταφοράς"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr ""
"Αυτό ελέγχει τον τίτλο που βλέπει ο χρήστης κατά την ολοκλήρωση της "
"παραγγελίας."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε αυτό το αρχείο προτύπου;"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Άμεση Τραπεζική Μεταφορά"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Για να παρακάμψετε και να επεξεργαστείτε αυτό το πρότυπο email αντιγράψτε το "
"%1$s στο φάκελο του θέματός σας: %2$s."
msgid "Hide template"
msgstr "Απόκρυψη προτύπου"
msgid "View template"
msgstr "Εμφάνιση προτύπου"
msgid "File was not found."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου στο θέμα"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"Αυτό το πρότυπο έχει παρακαμφθεί από το θέμα σας και μπορεί να βρεθεί στο: "
"%s."
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Συγχαρητήρια για την πώληση 🙌"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Νέα παραγγελία: #{order_number}"
msgid "Return to emails"
msgstr "Επιστροφή στα Emails"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: Νέα παραγγελία #{order_number}"
msgid "Delete template file"
msgstr "Διαγραφή αρχείου προτύπου"
msgid "Plain text template"
msgstr "Πρότυπο απλού κειμένου"
msgid "HTML template"
msgstr "Πρότυπο HTML"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "Το αρχείο προτύπου διαγράφηκε από το θέμα."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "Το αρχείο προτύπου αντιγράφτηκε στο θέμα."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο προτύπου."
msgid "Multipart"
msgstr "Με πολλαπλά μέρη"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"Τα emails νέων παραγγελιών αποστέλλονται σε επιλεγμένους παραλήπτες όταν "
"ληφθεί η νέα παραγγελία."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Αποτυχημένη παραγγελία: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: Η παραγγελία #{order_number} απέτυχε"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"Τα emails αποτυχημένων παραγγελιών αποστέλλονται σε επιλεγμένους παραλήπτες "
"όταν οι παραγγελίες έχουν χαρακτηριστεί ως αποτυχημένες (αν προηγουμένως "
"βρίσκονταν σε διεκπεραίωση ή σε αναμονή)."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Αίτημα αλλαγής κωδικού"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Αίτημα αλλαγής κωδικού στο {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Τα emails \"επαναφοράς κωδικού\" πελάτη αποστέλλονται όταν οι πελάτες "
"επαναφέρουν τους κωδικούς τους."
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Ελπίζουμε να σας δούμε ξανά σύντομα."
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Μερική επιστροφή χρημάτων: Παραγγελία {order_number}"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "Κεφαλίδα email μερικής επιστροφής χρημάτων"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "Κεφαλίδα email πλήρους επιστροφής χρημάτων"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Θέμα μερικής επιστροφής χρημάτων"
msgid "Full refund subject"
msgstr "Θέμα πλήρους επιστροφής χρημάτων"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr ""
"Έχει γίνει επιστροφή χρημάτων για την παραγγελία σας #{order_number} από τον "
"ιστότοπο {site_title}"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"Τα emails των παραγγελιών για τις οποίες γίνεται επιστροφή χρημάτων "
"αποστέλλονται στους πελάτες όταν γίνεται επιστροφή χρημάτων των παραγγελιών "
"τους."
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr ""
"Έχει γίνει μερική επιστροφή χρημάτων για την παραγγελία σας #{order_number}"
"από τον ιστότοπο {site_title}"
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Αυτή είναι μία ειδοποίηση παραγγελίας που αποστέλλεται στους πελάτες και "
"περιέχει τα στοιχεία της παραγγελίας μετά την πληρωμή."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Ανυπομονούμε να ολοκληρώσουμε σύντομα την παραγγελία σας."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Η παραγγελία σας στο {site_title} έχει ληφθεί!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Σας ευχαριστούμε για την παραγγελία σας"
msgid "Order on-hold"
msgstr "Παραγγελία σε αναμονή"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Μία σημείωση έχει προστεθεί στην παραγγελία σας"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr ""
"Σημείωση που προστέθηκε στην παραγγελία σας στον ιστότοπο {site_title} στις "
"{order_date}"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Ανυπομονούμε να σας δούμε σύντομα."
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr ""
"Τα emails σημείωσης πελάτη αποστέλλονται όταν προσθέτετε μία σημείωση σε μία "
"παραγγελία."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Ο λογαριασμός σας στο {site_title} δημιουργήθηκε!"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο {site_title}!"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"Τα emails \"νέου λογαριασμού\" πελάτη αποστέλλονται στον πελάτη όταν ένας "
"πελάτης εγγραφεί μέσω των σελίδων του ταμείου ή του λογαριασμού."
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Θέμα (πληρωμένο)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "Κεφαλίδα Email (πληρωμένο)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε τον ιστότοπο μας {site_address}!"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Παραστατικό για την παραγγελία #{order_number}"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Το τελευταίο σας αποδεικτικό από {site_title}"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Αποδεικτικό παραγγελίας #{order_number} στο {site_title}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Αποδεικτικό παραγγελίας #{order_number}"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"Τα emails τιμολογίων πελατών μπορούν να αποσταλούν στους πελάτες και "
"περιέχουν τα στοιχεία παραγγελίας τους και τους συνδέσμους πληρωμής."
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Παραστατικό πελάτη / Στοιχεία παραγγελίας"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Η παραγγελία σας στο {site_title} έχει ολοκληρωθεί"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"Τα emails ολοκληρωμένων παραγγελιών αποστέλλονται στους πελάτες όταν οι "
"παραγγελίες τους χαρακτηρίζονται ολοκληρωμένες και συνήθως υποδεικνύουν πως "
"οι παραγγελίες τους έχουν αποσταλεί."
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Κείμενο που εμφανίζεται κάτω από το κύριο περιεχόμενο του email."
msgid "Additional content"
msgstr "Επιπρόσθετο περιεχόμενο"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Επιλέξτε ποια μορφή του email θα αποστείλετε."
msgid "Email type"
msgstr "Τύπος email"
msgid "Email heading"
msgstr "Κεφαλίδα email"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr ""
"Εισάγετε τους παραλήπτες (χωρισμένους με κόμμα) για αυτό το email. "
"Προκαθορσιμένη τιμή είναι το %s."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: Η παραγγελία #{order_number} ακυρώθηκε"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Ευχαριστούμε για την ανάγνωση."
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Ακυρωμένη παραγγελία: #{order_number}"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της ειδοποίησης μέσω email"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"Τα emails ακυρωμένων παραγγελιών αποστέλλονται σε επιλεγμένους παραλήπτες "
"όταν οι παραγγελίες έχουν χαρακτηριστεί ως ακυρωμένες (αν προηγουμένως ήταν "
"σε διεκπεραίωση ή σε αναμονή)."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Εσφαλμένο webhook."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Εσφαλμένος τύπος προϊόντος: το περασμένο ID δεν αντιστοιχεί με κάποια "
"παραλλαγή προϊόντος."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Μη έγκυρο ερώτημα πελάτη."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Μη έγκυρο τεκμήριο πληρωμής."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Μη έγκυρα ή μη υπάρχοντα πεδία τεκμηρίου πληρωμής."
msgid "Invalid product."
msgstr "Μη έγκυρο προϊόν."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"Προαιρετικά, προσθέστε κάποιο κείμενο για τους όρους που πρέπει να "
"αποδεχθούν οι πελάτες."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο καταγραφής λήψης: δεν βρέθηκε."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο καταγραφής λήψης: Δεν υπάρχει ID."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής εγγραφής καταγραφής της λήψης στην βάση δεδομένων."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Μη έγκυρος πελάτης."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Μη έγκυρο κουπόνι."
msgid "Invalid download."
msgstr "Μη έγκυρη λήψη."
msgid "Invalid order item."
msgstr "Μη έγκυρο στοιχείο παραγγελίας."
msgid "Order – %s"
msgstr "Παραγγελία – %s"
msgid "No page set"
msgstr "Δεν ορίστηκε σελίδα"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Επισημάνετε τα υποχρεωτικά πεδία με έναν αστερίσκο"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "Έχω διαβάσει και συμφωνώ με τους %s του ιστοτόπου"
msgid "%s field"
msgstr "%s πεδίο"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Αυτές οι επιλογές σάς επιτρέπουν να αλλάξετε την εμφάνιση την ολοκλήρωση "
"αγορών του WooCommerce."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr ""
"Οι εικόνες θα εμφανίζονται χρησιμοποιώντας την αναλογία με την οποία "
"ανεβάστηκαν"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Μέγεθος εικόνας που χρησιμοποιείται για προϊόντα στον κατάλογο."
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "Οι εικόνες θα περικοπούν σε μια προσαρμοσμένη αναλογία διαστάσεων"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Οι εικόνες θα περικοπούν σε τετράγωνη μορφή"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Περικοπή μικρογραφιών"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"Μέγεθος εικόνας που χρησιμοποιείται για την κύρια εικόνα σε μεμονωμένες "
"σελίδες προϊόντων. Αυτές οι εικόνες θα παραμείνουν χωρίς περικοπή."
msgid "Main image width"
msgstr "Πλάτος κύριας φωτογραφίας"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"Μετά τη δημοσίευση των αλλαγών σας, ενδέχεται να μην εμφανίζονται νέα μεγέθη "
"εικόνων μέχρι την Επαναδημιουργία "
"Μικρογραφιών."
msgid "Product Images"
msgstr "Φωτογραφίες προϊόντων"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"Αφού δημοσιεύσετε τις αλλαγές σας, ενδέχεται να μην εμφανίζονται νέα μεγέθη "
"εικόνων μέχρι να αναδημιουργήσετε μικρογραφίες. Μπορείτε να το κάνετε αυτό "
"από την ενότητα εργαλείων στο "
"WooCommerce ή χρησιμοποιώντας μια προσθήκη όπως Επαναδημιουργία Μικρογραφιών."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Μετά τη δημοσίευση των αλλαγών σας, θα δημιουργηθούν αυτόματα νέα μεγέθη "
"εικόνων."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Πόσες σειρές προϊόντων θα εμφανίζονται ανά σελίδα;"
msgid "Rows per page"
msgstr "Γραμμές ανά σελίδα"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Πόσα προϊόντα θα εμφανίζονται ανά σειρά;"
msgid "Products per row"
msgstr "Προϊόντα ανά γραμμή"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr ""
"Πώς θα πρέπει τα προϊόντα να ταξινομούνται στον κατάλογο από προεπιλογή;"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "Επιλέξτε τι θα εμφανιστεί στις σελίδες της κατηγορίας προϊόντων."
msgid "Category display"
msgstr "Προβολή κατηγορίας"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Εμφάνιση υποκατηγοριών & προϊόντων"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Εμφάνιση κατηγοριών & προϊόντων"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Προκαθορισμένη ταξινόμηση προϊόντων"
msgid "Show subcategories"
msgstr "Εμφάνιση υποκατηγοριών"
msgid "Show products"
msgstr "Εμφάνιση προϊόντων"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "Επιλέξτε τι θα εμφανιστεί στην κύρια σελίδα του καταστήματος."
msgid "Product Catalog"
msgstr "Κατάλογος προϊόντων"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"Εαν ενεργοποιηθεί, αυτό το κείμενο θα είναι ορατό σε όλη τη σελίδα σας. "
"Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να προωθήσετε εκδηλώσεις ή προσφορές "
"στους επισκέπτες!"
msgid "Shop page display"
msgstr "Εμφάνιση σελίδας καταστήματος"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα δοκιμαστικό κατάστημα για δοκιμαστικούς σκοπούς — καμία "
"παραγγελία δεν θα ολοκληρωθεί."
msgid "Store notice"
msgstr "Ειδοποίηση καταστήματος"
msgid "Store Notice"
msgstr "Ειδοποίηση καταστήματος"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Ταξινόμηση ανά φθίνουσα τιμή"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Ταξινόμηση ανά αύξουσα τιμή"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Ταξινόμηση ανά πιο πρόσφατο"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Δημοφιλία (πωλήσεις)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Προκαθορισμένη ταξινόμηση (προσαρμοσμένη ταξινόμηση + όνομα)"
msgid "Updating database"
msgstr "Γίνεται ενημέρωση της βάσης δεδομένων"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "Βρέθηκαν %1$d ενημερώσεις (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Δε χρειάζεται ενημέρωση. Η έκδοση της βάσης δεδομένων είναι %s"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "Η ρύθμιση για την μέγιστη επιτρεπόμενη είναι %d"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "Η ελάχιστη επιτρεπτή ρύθμιση είναι %d"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr ""
"Οι λειτουργίες ενημέρωσης %1$d ολοκληρώθηκαν. Η έκδοση της βάσης δεδομένων "
"είναι %2$s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "Εμφάνιση μόνο του id όταν η ενέργεια είναι επιτυχής."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Να παραχθεί η απάντηση σε συγκεκριμένη μορφή."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Λήψη της τιμής ενός μεμονωμένου πεδίου."
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε σε συγκεκριμένα πεδία. Η προεπιλογή είναι όλα τα "
"πεδία."
msgid "Zone ID."
msgstr "ID ζώνης."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε συμπεριλάβει το όρισμα --user με έναν λογαριασμό που "
"έχει δικαιώματα για αυτήν την ενέργεια."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε τίτλος σχήματος για το %s, παρακάμπτεται η εγγραφή της εντολής "
"REST."
msgid "Attribute ID."
msgstr "ID ιδιότητας."
msgid "Refund ID."
msgstr "ID επιστροφής χρημάτων."
msgid "Order ID."
msgstr "ID παραγγελίας."
msgid "Product ID."
msgstr "ID προϊόντος."
msgid "Customer ID."
msgstr "ID πελάτη."
msgid "Instance ID."
msgstr "ID στιγμιότυπου."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository."
msgstr ""
"Ή μπορείτε να μεταφορτώσετε μια προδημιουργημένη έκδοση του πρόσθετου από "
"την διεύθυνση WordPress.org repository ή να μεταβείτε "
"στην διεύθυνση the releases page in the GitHub repository"
"a>."
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s μέσα στο %2$s στην γραμμή %3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Σφάλμα: Το URL Παράδοσης επέστρεψε κωδικό απόκρισης: %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "Σφάλμα: Το URL Παράδοσης δεν είναι προσβάσιμο: %s"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Ο πελάτης έχει αντιστοιχισμένη ζώνη \"%s\""
msgid "Invalid field"
msgstr "Μη έγκυρο πεδίο"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "Το σύντομο όνομα φορολογικής κλάσης υπάρχει ήδη"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "Η φορολογική κλάση απαιτεί ένα έγκυρο όνομα"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s και %d άλλη περιοχή"
msgstr[1] "%s και %d άλλες περιοχές"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "Η κατηγορία φόρου υπάρχει ήδη"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί καταναλωτή στο πεδίο του ονόματος "
"χρήστη και έναν μυστικό κωδικό καταναλωτή στο πεδίο του κωδικού."
msgid "Unknown request method."
msgstr "Άγνωση μέθοδος αιτήματος."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "Το κλειδί API που δόθηκε δεν έχει δικαιώματα εγγραφής."
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "Το κλειδί API που δόθηκε δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Μη έγκυρο nonce - το nonce έχει ήδη χρησιμοποιηθεί."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Μη έγκυρη χρονική σήμανση."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Μη έγκυρη Υπογραφή - η υπογραφή που δόθηκε δεν ταιριάζει."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Μη έγκυρη Υπογραφή - η μέθοδος υπογραφής δεν είναι έγκυρη."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Ακυρώθηκε η εργασία επαναδημιουργίας εικόνων προϊόντων."
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "Ολοκληρώθηκε η εργασία ανανέωσης της εικόνας προϊόντος."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr ""
"Επαναδημιουργία εικόνων για το αναγνωριστικό προσάρτησης (attachment ID): %s"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Λείπει η παράμετρος %s του OAuth"
msgstr[1] "Λείπουν οι παράμετροι %s του OAuth"
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή - η ταξινόμηση των παραμέτρων απέτυχε."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Το Κλειδί Καταναλωτή δεν είναι έγκυρο."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Ο κωδικός (consumer secret) δεν είναι έγκυρος."
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Επιλέξτε επιλογές για “%s”"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Προσθήκη του “%s” στο καλάθι σας"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Δείτε τα προϊόντα σε “%s” κατάσταση"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Αγορά “%s”"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "Εξωτερικά προϊόντα δε μπορούν να μπουν σε λίστα αναμονής."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει διαχείριση αποθέματος σε εξωτερικά προϊόντα."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Παραγγελίες (σελίδα %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "Πληρωμή παραγγελίας"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Παρακαλώ διαβάστε την πολιτική απορρήτου του PayPal για περισσότερες "
"πληροφορίες."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Δεχόμαστε πληρωμές μέσω του PayPal. Κατά την επεξεργασία των πληρωμών, "
"ορισμένα από τα δεδομένα σας θα μεταβιβαστούν στο PayPal, "
"συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών που απαιτούνται για την επεξεργασία ή "
"την υποστήριξη της πληρωμής, όπως το συνολικό ποσό αγοράς και τα στοιχεία "
"χρέωσης."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"Σε αυτήν την υποενότητα θα πρέπει να αναφέρετε τους επεξεργαστές πληρωμών "
"τρίτου μέρους που χρησιμοποιείτε για να πραγματοποιείτε πληρωμές στο "
"κατάστημά σας, καθώς αυτές μπορεί να χειρίζονται τα δεδομένα πελατών. Έχουμε "
"συμπεριλάβει το PayPal ως παράδειγμα, αλλά θα πρέπει να το καταργήσετε αν "
"δεν χρησιμοποιείτε το PayPal."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Μοιραζόμαστε πληροφορίες με τρίτους που μας βοηθούν να παρέχουμε για τις "
"παραγγελίες σας υπηρεσίες αποστολής και υπηρεσίες αποθήκευσης· για "
"παράδειγμα --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"Σε αυτή την ενότητα θα πρέπει να αναφέρετε με ποιον μοιράζεστε δεδομένα και "
"για ποιο σκοπό. Αυτό θα μπορούσε να περιλαμβάνει, αλλά μπορεί να μην "
"περιορίζεται σε, υπηρεσίες ανάλυσης δεδομένων, μάρκετινγκ, πύλες πληρωμών, "
"υπηρεσίες μεταφορών και ενσωματώσεις τρίτων."
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Τα μέλη της ομάδας μας έχουν πρόσβαση σε αυτές τις πληροφορίες για να "
"βοηθήσουν στην εκτέλεση των παραγγελιών, να επεξεργαστούν τις επιστροφές και "
"να σας υποστηρίξουν."
msgid "What we share with others"
msgstr "Τι μοιραζόμαστε με τρίτους"
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Πληροφορίες πελάτη, όπως ονοματεπώνυμο, διεύθυνση email, και πληροφορίες "
"χρέωσης και αποστολής."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Στοιχεία παραγγελίας όπως τι αγοράστηκαν, πότε αγοράστηκαν και που θα έπρεπε "
"να σταλούν, επίσης"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Τα μέλη της ομάδας μας έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες που μας παρέχετε. Για "
"παράδειγμα, τόσο οι διαχειριστές της πλατφόρμας όσο και οι διαχειριστές "
"καταστημάτων έχουν πρόσβαση:"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Ποιος στην ομάδα μας έχει πρόσβαση"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "Επίσης, θα αποθηκεύουμε σχόλια ή κριτικές, αν επιλέξετε να τα αφήσετε."
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Γενικότερα αποθηκεύουμε πληροφορίες σχετικά με εσάς για όσο χρόνο "
"χρειαζόμαστε τις πληροφορίες για τους σκοπούς για τους οποίους συλλέγουμε "
"και χρησιμοποιούμε και δεν είμαστε υποχρεωμένοι νομικά να συνεχίσουμε να το "
"διατηρούμε. Για παράδειγμα, θα αποθηκεύουμε πληροφορίες παραγγελίας για XXX "
"χρόνια για φορολογικούς και λογιστικούς σκοπούς. Αυτό περιλαμβάνει το όνομα, "
"τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και τις διευθύνσεις χρέωσης και "
"αποστολής."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Αν κάνετε λογαριασμό, θα αποθηκεύσουμε το όνομα, διεύθυνση, email και "
"τηλεφωνικό αριθμό, τα οποία θα χρησιμοποιηθούν για τις μελλοντικές σας "
"παραγγελίες."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr ""
"Να σας στέλνουμε διαφημιστικά μηνύματα, εφόσον επιλέξετε να τα λαμβάνετε"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "Βελτίωση προσφορών καταστήματός μας"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"Τήρηση των νομικών υποχρεώσεων που έχουμε, όπως ο υπολογισμός των φόρων"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Ρύθμιση του λογαριασμού σας για το κατάστημά μας"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Διεκπεραίωση πληρωμών και πρόληψη απάτης"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr ""
"Απαντήσεις στα αιτήματά σας, συμπεριλαμβανομένων των επιστροφών και των "
"παραπόνων"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr ""
"Να σας στείλουμε πληροφορίες για τον λογαριασμό σας και την παραγγελία σας"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Όταν αγοράζετε από εμάς, θα σας ζητήσουμε να παράσχετε πληροφορίες, όπως το "
"όνομά σας, τη διεύθυνση χρέωσης, τη διεύθυνση αποστολής, τη διεύθυνση "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, τον αριθμό τηλεφώνου, τα στοιχεία της πιστωτικής "
"κάρτας / πληρωμής και τις προαιρετικές πληροφορίες λογαριασμού όπως όνομα "
"χρήστη και κωδικό πρόσβασης. Θα χρησιμοποιήσουμε αυτές τις πληροφορίες για "
"σκοπούς, όπως:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Σημείωση: ενδεχομένως να θέλετε να περιγράψετε λεπτομερέστερα την πολιτική "
"cookie και να συνδεθείτε με αυτήν την ενότητα από εδώ."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Θα χρησιμοποιήσουμε επίσης cookies για να παρακολουθούμε το περιεχόμενο του "
"καλαθιού ενώ περιηγείστε στον ιστότοπό μας."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Διεύθυνση αποστολής: θα σας ζητήσουμε να εισαγάγετε αυτήν τη διεύθυνση, ώστε "
"να μπορούμε, για παράδειγμα, να εκτιμήσουμε το κόστος αποστολής πριν "
"πραγματοποιήσετε μια παραγγελία αλλά και για να σας στείλουμε την παραγγελία!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Τοποθεσία, διεύθυνση IP και τύπος προγράμματος περιήγησης: θα τα "
"χρησιμοποιήσουμε για σκοπούς όπως ο υπολογισμός του ΦΠΑ και το κόστος "
"αποστολής"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Καθώς επισκέπτεστε τον ιστότοπό μας, θα παρακολουθούμε:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"Συλλέηγουμε πληρογφορίες για εσάς κατά την διαδικασία ολοκλήρωσης της "
"παραγγελίας στο κατάστημα μας."
msgid "What we collect and store"
msgstr "Τι συλλέγουμε και αποθηκεύουμε"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Αυτό το υπόδειγμα περιλαμβάνει τα βασικά στοιχεία σχετικά με τα προσωπικά "
"δεδομένα που μπορεί να συλλέγει το ηλεκτρονικό σας κατάστημα, πως αποθηκεύει "
"και μοιράζεται τα προσωπικά δεδομένα, καθώς και ποιος μπορεί να έχει "
"πρόσβαση σε αυτά τα δεδομένα. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις που είναι "
"ενεργοποιημένες και τα πρόσθετα που χρησιμοποιούνται, οι συγκεκριμένες "
"πληροφορίες που μοιράζονται από το κατάστημά σας ποικίλλουν. Συνιστούμε να "
"συμβουλευτείτε έναν δικηγόρο όταν αποφασίζετε ποιες πληροφορίες θα "
"αποκαλύψετε σχετικά με την πολιτική απορρήτου σας."
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce Ενδείξεις Πληρωμής Πελατών"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce μεταφορτώσεις πελατών"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce Παραγγελίες Πελατών"
msgid "Token"
msgstr "Ένδειξη"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Ενδείξεις Πληρωμής"
msgid "Access granted"
msgstr "Η πρόσβαση επετράπη"
msgid "Download count"
msgstr "Αριθμός μεταφορτώσεων"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce Δεδομένα Πελατών"
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "Διεύθυνση πληρωτή"
msgid "Payer last name"
msgstr "Επώνυμο πληρωτή"
msgid "Payer first name"
msgstr "Όνομα πληρωτή"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Διεύθυνση Αποστολής"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "Περιηγητής επισκέπτη"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Αγορασμένα αντικείμενα"
msgid "Download ID"
msgstr "Αριθμός μεταφόρτωσης"
msgid "Order ID"
msgstr "Αριθμός παραγγελίας"
msgid "Order Date"
msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας"
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Πρόσβαση στις Αγορασμένες Μεταφορτώσεις"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Αγορασμένες Μεταφορτώσεις"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Στοιχεία παραγγελιών χρηστών WooCommerce."
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Στοιχεία πελάτη χρήστη WooCommerce."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Αφαιρέθηκε η ένδειξη πληρωμής \"%d\""
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Τα δικαιώματα λήψης πελατών έχουν διατηρηθεί."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Αφαιρέθηκε η πρόσβαση στα μεταφορτώσιμα αρχεία."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Τα προσωπικά δεδομένα στην παραγγελία %s έχουν διατηρηθεί."
msgid "Personal data removed."
msgstr "Τα προσωπικά δεδομένα αφαιρέθηκαν."
msgid "Customer Data"
msgstr "Στοιχεία πελάτη"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Χώρα / Περιοχή αποστολής"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Χώρα / Περιοχή χρέωσης"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Τα προσωπικά δεδομένα αφαιρέθηκαν από την παραγγελία %s."
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Αφαιρέθηκε ο πελάτης \"%s\""
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Διεύθυνση Αποστολής 1"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Διεύθυνση Χρέωσης 1"
msgid "Shipping State"
msgstr "Περιοχή αποστολής"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας αποστολής"
msgid "Shipping City"
msgstr "Πόλη Αποστολής"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Επώνυμο Αποστολής"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Όνομα Αποστολής"
msgid "Billing State"
msgstr "Περιοχή χρέωσης"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Ταχυδρομικός Κώδικας Χρέωσης"
msgid "Billing City"
msgstr "Πόλη Χρέωσης"
msgid "Billing Company"
msgstr "Εταιρία Χρέωσης"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Επώνυμο Χρέωσης"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Όνομα Χρέωσης"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Διεύθυνση Αποστολής 2"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Διεύθυνση Χρέωσης 2"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Αποτυχημένη"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρωμένη"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρωμένη"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "Σε αναμονή"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "Σε επεξεργασία"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s δεν προστέθηκε."
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s διαγράφηκε"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s προστέθηκε"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "Εκκρεμεί πληρωμή"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "Η ταξινομία %s δεν ενημερώθηκε"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s ενημερώθηκε"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε νέα κουπόνια τα οποία μπορούν να χρησιμοποιήσουν "
"οι πελάτες σας στο κατάστημά σας."
msgid "Coupons list"
msgstr "Λίστα κουπονιών"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Πλοήγηση κουπονιών"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Φιλτράρισμα κουπονιών"
msgid "Orders list"
msgstr "Λίστα παραγγελιών"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Πλοήγηση παραγγελιών"
msgid "Filter orders"
msgstr "Φιλτράρισμα παραγγελιών"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Γονικό Κουπόνι"
msgid "Search coupons"
msgstr "Αναζήτηση Κουπονιών"
msgid "View coupon"
msgstr "Εμφάνιση Κουπονιού"
msgid "New coupon"
msgstr "Νέο Κουπόνι"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Προσθήκη Νέου Κουπονιού"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Κουπόνια"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Εδώ αποθηκεύονται οι παραγγελίες του καταστήματός σας."
msgid "Parent orders"
msgstr "Γονικές Παραγγελίες"
msgid "Products list"
msgstr "Λίστα προϊόντων"
msgid "Products navigation"
msgstr "Πλοήγηση προϊόντων"
msgid "Filter products"
msgstr "Φιλτράρισμα προϊόντων"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Μεταφορτωμένο σε αυτό το πρόϊόν"
msgid "Insert into product"
msgstr "Εισαγωγή στο προϊόν"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Παραγγελία"
msgid "Add new order"
msgstr "Προσθήκη Νέας Παραγγελίας"
msgid "Add order"
msgstr "Προσθήκη Παραγγελίας"
msgid "Use as product image"
msgstr "Χρήση ως εικόνα προϊόντος"
msgid "Remove product image"
msgstr "Αφαίρεση της εικόνας προϊόντος"
msgid "Set product image"
msgstr "Ορισμός της εικόνας προϊόντος"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα Προϊόν στον κάδο ανακύκλωσης"
msgid "No products found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα Προϊόν"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Επιστροφή στις \"%s\" ιδιότητες"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Προϊόν %s"
msgid "No "%s" found"
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία "%s""
msgid "View product"
msgstr "Εμφάνιση Προϊόντος"
msgid "Add new product"
msgstr "Προσθήκη Νέου Προϊόντος"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Προϊόντα"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Γονέας του %s:"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Όνομα Νέας Κατηγορίας Αποστολής"
msgid "Add new tag"
msgstr "Νέα ετικέτα"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Κλάσεις αποστολής προϊόντος"
msgid "Update tag"
msgstr "Ενημέρωση ετικέτας"
msgid "All tags"
msgstr "Όλες οι ετικέτες"
msgid "Search tags"
msgstr "Αναζήτηση ετικετών"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Προσθήκη Νέας Κατηγορίας Αποστολής"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Ενημέρωση Κατηγορίας Αποστολής"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Επεξεργασία Κατηγορίας Αποστολής"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Γονική Κατηγορία Αποστολής:"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Γονική κατηγορία αποστολής"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Όλες οι Κατηγορίες Αποστολής"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Αναζήτηση Κατηγοριών Αποστολής"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Κατηγορίες Αποστολής"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
msgid "Parent category:"
msgstr "Γονική κατηγορία"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Τύπος προϊόντος"
msgid "Edit category"
msgstr "Τροποποίηση κατηγορίας"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων – %s"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Ορατότητα προϊόντος"
msgid "Error during status transition."
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή κατάστασης."
msgid "Update status event failed."
msgstr "Η ενημέρωση της κατάστασης απέτυχε."
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Η διαδικασία ολοκλήρωσης της παραγγελίας απέτυχε."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "Το %1$s καλέστηκε με ένα μη έγκυρο επίπεδο \"%2$s\"."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Ο παρεχόμενος χειριστής %1$s δεν υλοποιεί το %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "Η κατάσταση παραγγελίας ορίστηκε σε %s."
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID παραλλαγής"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Μη έγκυρη φορολογική κλάση"
msgid "Invalid product"
msgstr "Μη έγκυρο προϊόν"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(περιλαμβάνει %s)"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Η κατάσταση της παραγγελίας άλλαξε από %1$s σε %2$s."
msgid "Backordered"
msgstr "Σε λίστα αναμονής"
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here."
msgstr ""
"Το %1$s εγκαταστάθηκε αλλά δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίησή του. Παρακαλούμε, ενεργοποιήστε το χειροκίνητα πατώντας εδώ."
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγκατάσταση του %1$s (%2$s). Παρακαλούμε, "
"εγκαταστήστε το χειροκίνητα πατώντας εδώ."
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Επισκεφθείτε την υποστήριξη premium πελατών"
msgid "Premium support"
msgstr "Premium Υποστήριξη"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Κάθε 15 ημέρες"
msgid "Zero rate"
msgstr "Μηδενικός συντελεστής"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Μειωμένος συντελεστής"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Διαχειριστής καταστήματος"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε έναν δυνατότερο κωδικό."
msgid "API docs"
msgstr "Τεκμηρίωση API"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Εμφάνιση της Τεκμηρίωσης API του WooCommerce"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Εμφάνιση της Τεκμηρίωσης του WooCommerce"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Εμφάνιση των Ρυθμίσεων του WooCommerce"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "my-account"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "cart"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid "Docs"
msgstr "Τεκμηρίωση"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Ο λογαριασμός μου"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Ταμείο"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Καλάθι"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Κατάστημα"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Επίσκεψη στα φόρα της κοινότητας"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, επιλέξτε κάποιες επιλογές προϊόντος πριν προσθέσετε αυτό το "
"προϊόν στο καλάθι σας."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλούμε, επιλέξτε έναν "
"διαφορετικό συνδυασμό."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, κανένα προϊόν δεν ταίριαξε με την επιλογή σας. Παρακαλούμε, "
"επιλέξτε έναν διαφορετικό συνδυασμό."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη διαδικασία εξόδου από το ταμείο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας δημιουργήθηκε με επιτυχία. Τα στοιχεία του λογαριασμού σας "
"έχουν σταλεί στη διεύθυνση email σας."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε μία βαθμολογία"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας δημιουργήθηκε με επιτυχία και έχει σταλεί ένας κωδικός "
"πρόσβαση στη διεύθυνση email σας."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr ""
"Παρακαλούμε, επιλέξτε ένα προϊόν για να το προσθέσετε στο καλάθι σας…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"Παρακαλούμε, επιλέξτε την ποσότητα των προϊόντων που επιθυμείτε να "
"προσθέσετε στο καλάθι σας…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή πια η ακύρωση της παραγγελίας σας. Παρακαλούμε, "
"επικοινωνήστε μαζί μας αν χρειάζεστε βοήθεια."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Η παραγγελία σας ακυρώθηκε."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε από τον πελάτη."
msgid "Cart updated."
msgstr "Το καλάθι ενημερώθηκε."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να προστεθεί τρόπος πληρωμής στο λογαριασμό σας."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Η μέθοδος πληρωμής προστέθηκε με επιτυχία."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "Αυτή η μέθοδος πληρωμής ορίστηκε ως η προκαθορισμένη σας με επιτυχία."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Η μέθοδος πληρωμής διαγράφηκε."
msgid "%s removed."
msgstr "Το %s αφαιρέθηκε."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Μπορείτε να έχετε μόνο 1 %s στο καλάθι σας."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Δεν μπορείτε να εισάγετε ένα νέο τρόπο πληρωμής τόσο σύντομα. Παρακαλώ "
"περιμένετε για %d δευτερόλεπτο."
msgstr[1] ""
"Δεν μπορείτε να εισάγετε ένα νέο τρόπο πληρωμής τόσο σύντομα. Παρακαλώ "
"περιμένετε για %d δευτερόλεπτα."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Μη έγκυρη πύλη πληρωμής."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Τα στοιχεία του λογαριασμού άλλαξαν με επιτυχία."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας δεν είναι σωστός."
msgid "Display name"
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"Το εμφανιζόμενο όνομα δεν μπορεί αλλαχθεί σε διεύθυνση email λόγω προσωπικού "
"απορρήτου."
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τον τρέχοντα κωδικό σας."
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε όλα τα πεδία κωδικού."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο Eircode."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Η διεύθυνση άλλαξε με επιτυχία."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Παρακαλούμε, εισαγάγετε έναν έγκυρο ταχυδρομικό κωδικό."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Βαθμολογήθηκε με %s από 5"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Τρόποι Αποστολής"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Αυτοματοποιημένοι φόροι"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Ζώνες αποστολής"
msgid "Error: %s"
msgstr "Σφάλμα: %s"
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
msgid "Shipping method"
msgstr "Μέθοδος αποστολής"
msgid "Load billing address"
msgstr "Φόρτωση της διεύθυνσης χρέωσης"
msgid "Payment method:"
msgstr "Μέθοδος πληρωμής:"
msgid "Yes please"
msgstr "Ναι, παρακαλώ"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Αποστολή"
msgstr[1] ""
msgid "Address line 1"
msgstr "Γραμμή 1 διεύθυνσης"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Οι ρυθμίσεις σας έχουν αποθηκευτεί."
msgid "Customers"
msgstr "Πελάτες"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "Έγινε επαναφορά %s παραγγελίας από τον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgstr[1] "Έγινε επαναφορά %s παραγγελιών από τον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s παραγγελία μετακινήθηκε στον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgstr[1] "%s παραγγελίες μετακινήθηκαν στον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "Νότια Κορέα"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s έχει χαμηλό απόθεμα. Έχουν απομείνει %2$d."
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr ""
"%1$s μονάδες του %2$s βρίσκονται σε λίστα αναμονής στην παραγγελία #%3$s."
msgid "Product backorder"
msgstr "Λίστα αναμονής Προϊόντος"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "Το προϊόν %s είναι εξαντλημένο."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Προϊόν εξαντλημένο"
msgid "Go to shop"
msgstr "Μετάβαση στο κατάστημα"
msgid "Product low in stock"
msgstr "Προϊόν χαμηλό σε απόθεμα"
msgid "No file defined"
msgstr "Δεν καθορίστηκε κανένα αρχείο"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Αυτός δεν είναι ο δικός σας σύνδεσμος μεταφόρτωσης."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Συνδεθείτε για να Μεταφορτώσετε Αρχεία"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να μεταφορτώσετε αρχεία."
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Λυπούμαστε, αυτή η μεταφόρτωση έχει λήξει"
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr ""
"Λυπούμαστε, έχετε ξεπεράσει το όριο μεταφόρτωσης σας για αυτό το αρχείο"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το κουπόνι δεν μπορεί να εφαρμοστεί στα επιλεγμένα προϊόντα."
msgid "Invalid order."
msgstr "Μη έγκυρη παραγγελία."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος μεταφόρτωσης."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID άδειας."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email για χρέωση"
msgid "Invalid data store."
msgstr "Μη έγκυρη αποθήκευση δεδομένων."
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε έναν κωδικό κουπονιού."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Το κουπόνι δεν υπάρχει!"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "Λυπούμαστε, αυτό το κουπόνι δεν είναι έγκυρο για προϊόντα σε προσφορά."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το κουπόνι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στις κατηγορίες: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το κουπόνι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα προϊόντα: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το κουπόνι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα περιεχόμενα του "
"καλαθιού σας."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "Το μέγιστο ποσό κατανάλωσης για αυτό το κουπόνι είναι %s."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Το ελάχιστο ποσό κατανάλωσης για αυτό το κουπόνι είναι %s."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Αυτό το κουπόνι έχει λήξει."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Το όριο χρήσης του κουπονιού έχει ξεπεραστεί."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, το κουπόνι \"%s\" έχει ήδη χρησιμοποιηθεί και δεν μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με άλλα κουπόνια."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, φαίνεται πως το κουπόνι \"%s\" δεν είναι δικό σας - έχει "
"αφαιρεθεί από την παραγγελία σας."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, φαίνεται πως το κουπόνι \"%s\" δεν είναι έγκυρο - έχει αφαιρεθεί "
"από την παραγγελία σας."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Εσφαλμένο ποσό έκπτωσης"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Λανθασμένος περιορισμός ηλεκτρονικής διεύθυνσης"
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Το κουπόνι \"%s\" δεν υπάρχει!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Το κουπόνι δεν είναι έγκυρο."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Ο κωδικός του κουπονιού αφαιρέθηκε με επιτυχία."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Ο κωδικός του κουπονιού χρησιμοποιήθηκε με επιτυχία."
msgid "Town / Village"
msgstr "Πόλη / Χωριό"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Διαμέρισμα, σουίτα, μονάδα κλπ."
msgid "Municipality / District"
msgstr "Δήμος / Επαρχία"
msgid "House number and street name"
msgstr "Οδός και αριθμός"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Μη έγκυρος τύπος έκπτωσης"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Διαμέρισμα, σουίτα, μονάδα κλπ. (προαιρετικό)"
msgid "ZIP"
msgstr "Τ.Κ."
msgid "State / Zone"
msgstr "Περιφέρεια / Ζώνη"
msgid "Prefecture"
msgstr "Νομαρχία"
msgid "Town / District"
msgstr "Πόλη / Περιοχή"
msgid "Canton"
msgstr "Καντόνι"
msgid "Municipality"
msgstr "Δήμος"
msgid "Region"
msgstr "Περιφέρεια"
msgid "District"
msgstr "Περιοχή"
msgid "Suburb"
msgstr "Προάστιο"
msgid "Town / City"
msgstr "Πόλη / Κωμόπολη"
msgid "Company name"
msgstr "Όνομα εταιρίας"
msgid "Postcode"
msgstr "Ταχυδρομικός κωδικός"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(χωρίς φόρο)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(χωρίς ΦΠΑ)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(με φόρο)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(με ΦΠΑ)"
msgid "the"
msgstr "στη χώρα"
msgid "Please rate the product."
msgstr "Παρακαλούμε, βαθμολογήστε το προϊόν."
msgid "VAT"
msgstr "ΦΠΑ"
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop"
msgstr ""
"Λυπούμαστε, η συνεδρία σας έχει λήξει. Επιστροφή στο κατάστημα"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η διεκπεραίωση της παραγγελίας σας, παρακαλούμε, δοκιμάστε "
"ξανά."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Δεν έχει επιλεγεί καμία μέθοδος πληρωμής. Παρακαλούμε, ελέγξτε ξανά τη "
"διεύθυνσή σας, ή επικοινωνήστε μαζί μας αν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s. Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Δυστυχώς δεν κάνουμε αποστολή %s. Παρακαλούμε, εισάγετε μία "
"εναλλακτική διεύθυνση αποστολής."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"Παρακαλούμε διαβάστε και αποδεχτείτε τους όρους και προϋποθέσεις για να "
"προχωρήσουμε στην παραγγελία."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε μία διεύθυνση για να συνεχίσετε."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr ""
"Το %1$s δεν είναι έγκυρο. Παρακαλούμε, εισαγάγετε ένα από τα ακόλουθα: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here."
msgstr ""
"%1$s δεν είναι έγκυρο. Μπορείτε να αναζητήσετε το σωστό Eircode εδώ."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρος ταχυδρομικός κώδικας."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρος τηλεφωνικός αριθμός."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "Χρέωση %s"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "Αποστολή %s"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "Απαγορεύεται η κατάργηση σάρωσης των παρουσιών αυτής της κατηγορίας."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "Η κλωνοποίηση απαγορεύεται."
msgid "Create account password"
msgstr "Δημιουργία κωδικού πρόσβασης λογαριασμού"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "Το καλάθι γέμισε με τα προϊόντα από την προηγούμενη παραγγελία σας."
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr ""
"Σημειώσεις σχετικά με την παραγγελία σας, π.χ. ειδικές σημειώσεις για την "
"παράδοση."
msgid "Account username"
msgstr "Όνομα χρήστη λογαριασμού"
msgid "Order notes"
msgstr "Σημειώσεις παραγγελίας"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"Το προϊόν %d από την προηγούμενη παραγγελία σας είναι προσωρινά μη διαθέσιμο "
"και δε μπορεί να προστεθεί στο καλάθι."
msgstr[1] ""
"Τα προϊόντα %d από την προηγούμενη παραγγελία σας είναι προσωρινά μη "
"διαθέσιμα και δε μπορούν να προστεθούν στο καλάθι."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here."
msgstr ""
"Το προϊόν %1$s αφαιρέθηκε από το καλάθι σας επειδή έχει τροποποιηθεί. "
"Μπορείτε να το προσθέσετε πάλι στο καλάθι σας από εδώ."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Το προϊόν %s έχει αφαιρεθεί από το καλάθι σας επειδή δεν είναι πια διαθέσιμο "
"προς αγορά. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε μαζί μας αν χρειάζεστε βοήθεια."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προσθήκη αυτής της ποσότητας στο καλάθι — έχουμε "
"%1$s σε απόθεμα και έχετε ήδη %2$s στο καλάθι σας."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προσθήκη αυτής της ποσότητας του προϊόντος ""
"%1$s" στο καλάθι επειδή δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα (%2$s εναπομείναντα)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του προϊόντος "%s" στο καλάθι επειδή "
"το προϊόν έχει εξαντληθεί."
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Δόθηκε μη έγκυρη τιμή για %s"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε κι άλλο \"%s\" στο καλάθι σας."
msgid "View cart"
msgstr "Προβολή καλαθιού"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε τα χαρακτηριστικά του προϊόντος…"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "Το %s είναι ένα απαιτούμενο πεδίο"
msgstr[1] "Τα %s είναι απαιτούμενα πεδία"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατή η αγορά αυτού του προϊόντος."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή δεν έχουμε αρκετά \"%1$s\" στην αποθήκη μας για να "
"συμπληρώσουμε την παραγγελία σας (%2$s διαθέσιμα). Ζητούμε συγγνώμη για την "
"αναστάτωση."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, το προϊόν \"%s\" έχει εξαντληθεί. Παρακαλούμε, επεξεργαστείτε το "
"καλάθι σας και δοκιμάστε ξανά. Ζητούμε συγγνώμη για οποιαδήποτε ταλαιπωρία "
"προκλήθηκε."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr ""
"Η λήψη του καλαθιού δεν πρέπει να κληθεί πριν την ενέργεια του wp_loaded."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "Ένα προϊόν που δεν είναι πια διαθέσιμο αφαιρέθηκε από το καλάθι σας."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "Το τέλος χρέωσης έχει ήδη προστεθεί."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings."
msgstr ""
"Προκειμένου η προσωρινή μνήμη της βάση δεδομένων να "
"λειτουργήσει με το WooCommerce, θα πρέπει να προσθέσετε το %1$s στην επιλογή "
"\"Ignored Query Strings\" στις ρυθμίσεις W3 Total Cache."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Μη έγκυρη επαλήθευση nonce"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε στο αίτημα και κατά τη χρονική στιγμή δεν ήταν "
"δυνατή η αποστολή των δεδομένων καταναλωτή"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "Το callback_url πρέπει να γίνει μέσω SSL"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "Το %s δεν είναι ένα έγκυρο URL"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Μη έγκυρο πεδίο εφαρμογής %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση προϊόντων"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση αναφορών παραγγελιών και πωλήσεων"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "Το REST API είναι μη διαθέσιμο"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"Το κλειδί API δημιουργήθηκε με επιτυχία. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αντιγράψει τα "
"νέα σας κλειδιά καθώς το μυστικό κλειδί θα αποκρυφθεί μόλις φύγετε από αυτήν "
"τη σελίδα."
msgid "View and manage customers"
msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση πελατών"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση κουπονιών"
msgid "Create products"
msgstr "Δημιουργία προϊόντων"
msgid "Create orders"
msgstr "Δημιουργία παραγγελιών"
msgid "Create customers"
msgstr "Δημιουργία πελατών"
msgid "Create coupons"
msgstr "Δημιουργία κουπονιών"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Δημιουργία webhooks"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Εμφάνιση αναφορών παραγγελιών και πωλήσεων"
msgid "View customers"
msgstr "Εμφάνιση πελατών"
msgid "View coupons"
msgstr "Εμφάνιση κουπονιών"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "Δεν έχετε άδεια να αναθέσετε API Keys στον επιλεγμένο χρήστη."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "Το Κλειδί API ενημερώθηκε με επιτυχία."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "Τα δικαιώματα λείπουν."
msgid "User is missing."
msgstr "Ο χρήστης λείπει."
msgid "Description is missing."
msgstr "Η περιγραφή λείπει."
msgid "Order not editable"
msgstr "Η παραγγελία δεν είναι επεξεργάσιμη"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Απόθεμα: %d"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "Το %1$s διαγράφηκε και επανακαθορίστηκε το απόθεμα (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "Μη έγκυρα στοιχεία"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την επεξεργασία επιστροφής χρημάτων. Παρακαλούμε προσπαθήστε "
"ξανα."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Μη έγκυρο ποσό επιστροφής χρημάτων"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Προστέθηκε σειρά στοιχείων: %s"
msgid "%s fee"
msgstr "%s τέλος χρέωσης"
msgid "Invalid order"
msgstr "Μη έγκυρη παραγγελία"
msgid "Return to shop"
msgstr "Επιστροφή στο κατάστημα"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Λυπούμαστε, η συνεδρία σας έχει λήξει."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Το κουπόνι έχει αφαιρεθεί."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Λυπούμαστε, υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την αφαίρεση αυτού του κουπονιού."
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "Το %s είναι γονικό μεταβλητό προϊόν και δεν μπορεί να προστεθεί."
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Παραλλαγές (και οι ιδιότητες τους) που δεν έχουν τιμές δεν θα εμφανίζονται "
"στο κατάστημά σας."
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] " %d παραλλαγή που δεν έχει τιμή. "
msgstr[1] " %d παραλλαγές που δεν έχουν τιμή. "
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Επανακαθορισμένο απόθεμα: %s"
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "Αυτό θα αλλάξει την κατάσταση αποθέματος όλων των παραλλαγών."
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing."
msgstr ""
"Ο φάκελος μεταφορτώσεων του καταστήματός σας είναι προσβάσιμος μέσω του διαδικτύου. Συνιστούμε να ρυθμίσετε τον server σας ώστε \n"
" να αποτρέπει τη δημιουργία ευρετηρίου με τα περιεχόμενα αυτού του φακέλου"
"a>."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Μάθετε πως μπορείτε να αναβαθμίσετε"
msgid "View affected templates"
msgstr "Προβολή σχετικών προτύπων"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Εάν αντιγράψατε ένα αρχείο προτύπου για να αλλάξετε κάτι, τότε θα πρέπει να "
"αντιγράψετε τη νέα έκδοση του προτύπου και να εφαρμόσετε ξανά τις αλλαγές "
"σας."
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "Ενημέρωση της βάσης δεδομένων του WooCommerce"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "Μάθετε Περισσότερα σχετικά με τα Πρότυπα"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Ενημερώστε το θέμα σας στην πιο πρόσφατη έκδοση. Εάν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
"ενημέρωση, επικοινωνήστε με τον δημιουργό του θέματός σας και ρωτήστε τον "
"για τη συμβατότητα με την τρέχουσα έκδοση του WooCommerce."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"Το θέμα σας (%s) περιέχει ξεπερασμένα αντίγραφα ορισμένων αρχείων "
"προτύπου WooCommerce. Αυτά τα αρχεία ίσως χρειαστούν ενημέρωση για "
"να εξασφαλιστεί πως είναι συμβατά με την τρέχουσα έκδοση του WooCommerce. "
"Προτάσεις για να το διορθώσετε αυτό:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here."
msgstr ""
"Το κατάστημα σας φαίνεται ότι δεν χρησιμοποιεί ασφαλή σύνδεση. Σας "
"προτείνουμε να διαθέτετε ολόκληρο τον ιστότοπο σας μέσω σύνδεσης HTTPS για "
"να βοηθήσετε να κρατήσετε τα δεδομένα σας ασφαλή. Μάθετε "
"περισσότερα εδώ."
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"Η δημιουργία μικρογραφιών τρέχει στο παρασκήνιο. Ανάλογα με την ποσότητα των "
"εικόνων στο κατάστημά σας, αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Σημείωση: Τo WP CRON έχει απενεργοποιηθεί στην εγκατάστασή σας. Αυτό μπορεί "
"να αποτρέψει την ολοκλήρωση της αναβάθμισης."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Ακύρωση επαναδημιουργίας μικρογραφιών"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"Η εμφάνιση προϊόντων, η ταξινόμηση και οι αναφορές ενδέχεται να μην είναι "
"ακριβείς μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία. Θα χρειαστούν μερικά λεπτά και "
"αυτή η ειδοποίηση θα εξαφανιστεί όταν ολοκληρωθεί."
msgid "View progress →"
msgstr "Προβολή προόδου →"
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "Το WooCommerce ενημερώνει δεδομένα προϊόντων στο παρασκήνιο"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"Οι πελάτες δεν θα μπορούν να αγοράσουν υλικά αγαθά από το κατάστημά σας "
"μέχρι να είναι διαθέσιμη μία μέθοδος αποστολής."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"Η αποστολή αυτή τη στιγμή είναι ενεργοποιημένη, αλλά δεν έχετε προσθέσει "
"καμία μέθοδο αποστολής στις ζώνες αποστολής σας."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Προσθήκη Μεθόδων & Ζωνών Αποστολής"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page."
msgstr ""
"Πρέπει να εισαγάγετε ένα έγκυρο κλειδί άδειας χρήσης στη σελίδα ρυθμίσεων ενσωμάτωσης MaxMind για να χρησιμοποιήσετε την "
"υπηρεσία γεωεντοπισμού. Εάν δεν χρειάζεστε γεωεντοπισμό για υπολογισμό "
"αποστολών ή φόρων, θα πρέπει να αλλάξετε την προεπιλεγμένη τοποθεσία πελάτη "
"στη σελίδα γενικών ρυθμίσεων."
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "Ο γεωεντοπισμός δεν έχει ρυθμιστεί."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"Οι κληροδοτημένες μέθοδοι αποστολής (Πάγιος Συντελεστής, Διεθνής Πάγιος "
"Συντελεστής, Παραλαβή στο Κατάστημα και Τοπική Παράδοση, και Δωρεάν "
"Παράδοση) έχουν καταργηθεί αλλά θα συνεχίσουν να λειτουργούν κανονικά για "
"την ώρα. Θα αφαιρεθούν σε μελλοντικές εκδόσεις του WooCommerce"
"b>. Προτείνουμε να τις απενεργοποιήσετε και να ρυθμίσετε νέους συντελεστές "
"μέσα στις ζώνες αποστολής το συντομότερο δυνατό."
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Ρυθμίστε τις ζώνες αποστολής"
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με τις ζώνες αποστολής"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"μία ομάδα περιοχών που μπορούν να ανατεθούν σε διαφορετικές μεθόδους "
"αποστολής και συντελεστές."
msgid "New:"
msgstr "Νέο:"
msgid "Skip setup"
msgstr "Παράλειψη Εγκατάστασης"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Τρέξτε τον οδηγό εγκατάστασης"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Καλώς ήλθατε στο WooCommerce – Είστε σχεδόν έτοιμοι "
"να ξεκινήσετε να πουλάτε :)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Ένας ή περισσότεροι πίνακες που απαιτούνται για την λειτουργία του "
"WooCommerce απουσιάζουν, ορισμένες λειτουργίες ενδέχεται να μην λειτουργούν "
"όπως θα αναμενόταν. Απόντες πίνακες: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again."
msgstr ""
"Ένας ή περισσότεροι πίνακες που απαιτούνται για την λειτουργία του "
"WooCommerce απουσιάζουν, ορισμένες λειτουργίες ενδέχεται να μην λειτουργούν "
"όπως θα αναμενόταν. Απόντες πίνακες: %1$s. Επανέλεγχος"
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Μείωση υπάρχοντος αποθέματος κατά:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Αύξηση υπάρχοντος αποθέματος κατά:"
msgid "Stock qty"
msgstr "Ποσότητα αποθέματος"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Να ορισθεί στην κανονική τιμή μειωμένή κατά (σταθερό ποσό ή %):"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Μείωση τρέχουσας εκπτωτικής τιμής κατά (σταθερό ποσό ή %):"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Κατάλογος & αναζήτηση"
msgid "L/W/H"
msgstr "Μ/Π/Υ"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Εισαγωγή τιμής προσφοράς (%s)"
msgid "Catalog"
msgstr "Κατάλογος"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Αύξηση τρέχουσας τιμής κατά (σταθερό ποσό ή %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Αύξηση τρέχουσας εκπτωτικής τιμής κατά (σταθερό ποσό ή %):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Μείωση της κανονικής τιμής κατά (σταθερό ποσό ή %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Εισαγωγή τιμής (%s)"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Μάθετε πως να κάνετε ενημέρωση"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Παρωχημένα πρότυπα"
msgid "— No change —"
msgstr "— Χωρίς αλλαγή —"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s έκδοση %2$s είναι ληγμένο. Η βασική έκδοση είναι η %3$s"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Το θέμα σας έχει ένα αρχείο woocommerce.php, δεν θα μπορείτε να παρακάμψετε "
"το προσαρμοσμένο πρότυπο woocommerce/archive-product.php καθώς το "
"woocommerce.php έχει προτεραιότητα έναντι του archive-product.php. Αυτό "
"αποσκοπεί στην αποφυγή προβλημάτων εμφάνισης."
msgid "Overrides"
msgstr "Παρακάμψεις"
msgid "Archive template"
msgstr "Πρότυπο Αρχείου"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα εμφανίζει οποιοδήποτε αρχείο που παρακάμπτει τις "
"προκαθορισμένες σελίδες προτύπου του WooCommerce."
msgid "Not declared"
msgstr "Δεν υποστηρίζει"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "Εμφανίζει αν το τρέχον ενεργό θέμα υποστηρίζει το WooCommerce."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "Υποστήριξη WooCommerce"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "Το URL των δημιουργών του γονικού θέματος."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL Δημιουργού Γονικού Θέματος"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση του γονικού θέματος."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Έκδοση Γονικού Θέματος"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Το όνομα του γονικού θέματος."
msgid "Parent theme name"
msgstr "Όνομα Γονικού Θέματος"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme"
msgstr ""
"Αν κάνετε μετατροπή του WooCommerce πάνω σε ένα γονικό θέμα που δεν "
"δημιουργήσατε εσείς προσωπικά, τότε σας προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε ένα "
"θέμα απόγονο. Δείτε: Πως να δημιουργήσετε "
"ένα θέμα απόγονο"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Εμφανίζει αν το τρέχον θέμα είναι ένα θέμα απόγονος ή όχι."
msgid "Child theme"
msgstr "Θέμα απόγονος"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "Το URL των δημιουργών του θέματος."
msgid "Author URL"
msgstr "URL Δημιουργού"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση του τρέχοντος ενεργού θέματος."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Το όνομα του τρέχοντος ενεργού θέματος."
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "Το URL της σελίδας σας %s (μαζί με το ID σελίδας)."
msgid "Page visibility should be public"
msgstr ""
"Η ορατότητα σελίδας θα πρέπει να είναι δημόσια"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "Το ID σελίδας είναι ορισμένο, αλλά η σελίδα δεν υπάρχει"
msgid "Page not set"
msgstr "Η σελίδα δεν ορίστηκε"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "Σελίδες WooCommerce"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr ""
"Μία λίστα όρων ταξινομίας που χρησιμοποιούνται για την ορατότητα προϊόντων."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Ταξινομίες: Ορατότητα προϊόντων"
msgid "Edit %s page"
msgstr "Επεξεργασία σελίδας %s"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Μία λίστα των όρων ταξινομίας που μπορούν να χρησιμοποιηθούν αναφορικά με "
"τις καταστάσεις παραγγελιών/προϊόντων."
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Είναι ο ιστότοπός σας είναι συνδεδεμένος στο WooCommerce.com;"
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Ταξινομίες: Τύποι προιόντω"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr ""
"Ο αριθμός των δεκαδικών ψηφίων που εμφανίζεται στις εμφανιζόμενες τιμές."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Το διαχωριστικό δεκαδικών των εμφανιζόμενων τιμών."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Το διαχωριστικό χιλιάδων των εμφανιζόμενων τιμών."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "Η θέση του συμβόλου του νομίσματος."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"Σε ποιο νόμισμα εμφανίζονται οι τιμές στον κατάλογο και σε ποιο νόμισμα οι "
"υπηρεσίες πληρωμής θα δέχονται τις πληρωμές."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "Ο ιστότοπός σας επιβάλει ένα SSL Πιστοποιητικό για τις συναλλαγές;"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Dropin πρόσθετα"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Μη ενεργά πρόσθετα"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "Τα σφάλματα δεν θα πρέπει να εμφανίζονται στους επισκέπτες."
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"Τα μηνύματα σφαλμάτων μπορούν να περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες σχετικά με "
"το περιβάλλον του καταστήματός σας. Αυτές θα πρέπει να αποκρύπτονται από μη "
"αξιόπιστους επισκέπτες."
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Έχει ο ιστότοπός σας ενεργοποιημένο το REST API;"
msgid "API enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο API"
msgid "Force SSL"
msgstr "Επιβολή SSL"
msgid "Active plugins"
msgstr "Ενεργά πρόσθετα"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Απόκρυψη σφαλμάτων από τους επισκέπτες"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates."
msgstr ""
"Το κατάστημά σας δε χρησιμοποιεί HTTPS. Μάθετε περισσότερα σχετικά με το HTTPS και τα πιστοποιητικά SSL."
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Αδυναμία ανεύρεσης πληροφοριών για την βάση δεδομένων. Συνήθως, αυτό δεν "
"είναι πρόβλημα και απλά σημαίνει ότι η εγκατάστασή σας χρησιμοποιεί μια "
"κλάση που αντικαθιστά την κλάση βάσης δεδομένων του WordPress (π.χ. HyperDB) "
"και το WooCommerce δεν μπορεί να πάρει τις πληροφορίες της βάσης δεδομένων."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Πλήθος τύπων άρθρου"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Ασφαλής σύνδεση (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "Είναι η σύνδεση προς το κατάστημά σας ασφαλής;"
msgid "Database information:"
msgstr "Πληροφορίες Βάσης Δεδομένων:"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Δεδομένα: %1$.2fMB + Ευρετήρια: %2$.2fMB + Μηχανή %3$s."
msgid "Database Index Size"
msgstr "Μέγεθος ευρετηρίου βάσης δεδομένων"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Μέγεθος βάσης δεδομένων"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Συνολικό μέγεθος βάσης δεδομένων"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "Πως να ενημερώσετε το πρόθεμα του πίνακά σας στη βάση"
msgid "Table does not exist"
msgstr "Ο πίνακας δεν υπάρχει"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Συστήνουμε τη χρήση προθέματος με λιγότερους από 20 χαρακτήρες. "
"Δείτε: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "Έκδοση βάσης δεδομένων WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"Τα πρόσθετα του WooCommerce μπορεί να χρησιμοποιούν αυτή τη μέθοδο "
"επικοινωνίας όταν ελέγχουν για ενημερώσεις προσθέτων."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s απέτυχε. Επικοινωνήστε με τον πάροχο φιλοξενίας σας."
msgid "Remote get"
msgstr "Απομακρυσμένο Get"
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"Το PayPal χρησιμοποιεί αυτή τη μέθοδο επικοινωνίας όταν επιστρέφει τα "
"στοιχεία της συναλλαγής."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει τις συναρτήσεις %s - αυτό είναι απαραίτητο "
"για την καλύτερη κωδικοποίηση χαρακτήρων. Μερικές εναλλακτικές θα "
"χρησιμοποιηθούν στη θέση τους."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Η Συμβολοσειρά Πολλαπλών byte (mbstring) χρησιμοποιείται για τη μετατροπή "
"της κωδικοποίησης χαρακτήρων, όπως για τα emails ή για τη μετατροπή των "
"χαρακτήρων σε πεζούς."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Αλφαριθμητικό Multibyte"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει τη συνάρτηση %s - αυτό απαιτείται για να "
"χρησιμοποιήσετε τη βάση δεδομένων GeoIP της MaxMind."
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Το GZip (gzopen) χρησιμοποιείται για το άνοιγμα της βάσης δεδομένων GEOIP "
"της MaxMind."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας δεν έχει την κατηγορία %s ενεργοποιημένη - τα HTML/Με "
"πολλαπλά μέρη emails, και επίσης μερικές επεκτάσεις, δεν θα λειτουργήσουν "
"χωρίς το DOMDocument."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"Τα HTML/Με πολλαπλά μέρη emails χρησιμοποιούν το DOMDocument για να "
"δημιουργήσουν ενσωματωμένο CSS στα πρότυπα."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας δεν έχει την κατηγορία %s ενεργοποιημένη - μερικές "
"υπηρεσίες πληρωμής που χρησιμοποιούν το SOAP μπορεί να μη λειτουργήσουν όπως "
"αναμένεται."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Μερικές υπηρεσίες διαδικτύου όπως η αποστολή χρησιμοποιούν το SOAP για να "
"λάβουν πληροφορίες από απομακρυσμένους διακομιστές, για παράδειγμα, οι "
"ζωντανές τιμές αποστολής από την FedEx απαιτούν την εγκατάσταση του SOAP."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας δεν έχει το fsockopen ή το cURL ενεργοποιημένα - το PayPal "
"IPN και άλλα σενάρια τα οποία επικοινωνούν με άλλους διακομιστές δεν θα "
"λειτουργήσουν. Επικοινωνήστε με τον πάροχο φιλοξενίας σας."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"Οι υπηρεσίες πληρωμής μπορούν να χρησιμοποιήσουν το cURL για να "
"επικοινωνήσουν με τους απομακρυσμένους διακομιστές για την εξουσιοδότηση των "
"πληρωμών, άλλα πρόσθετα μπορούν επίσης να το χρησιμοποιήσουν όταν "
"επικοινωνούν με απομακρυσμένες υπηρεσίες."
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "Η προκαθορισμένη ζώνη ώρας είναι %s - θα έπρεπε να είναι UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "Η προκαθορισμένη ζώνη ώρας του διακομιστή σας."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Η προκαθορισμένη Ζώνη Ώρας είναι UTC"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "Απαιτήσεις WordPress"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Προτείνουμε ως ελάχιστη έκδοση της MySQL την 5.6. Δείτε: %2$s"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"Το μεγαλύτερο μέγεθος αρχείου που μπορεί να μεταφορτωθεί στην εγκατάσταση "
"του WordPress σας."
msgid "Max upload size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος μεταφορτώσεων"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr ""
"Η έκδοση της MySQL που είναι εγκατεστημένη στον διακομιστή φιλοξενία σας."
msgid "MySQL version"
msgstr "Έκδοση MySQL"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Το Suhosin είναι ένα προχωρημένο σύστημα προστασίας για εγκαταστάσεις σε "
"PHP. Σχεδιάστηκε για να προστατεύει τους διακομιστές από τη μία εναντίον "
"ενός αριθμού γνωστών προβλημάτων των εφαρμογών σε PHP και από την άλλη "
"εναντίον πιθανών άγνωστων ευπαθειών μέσα σε αυτές τις εφαρμογές ή στον "
"πυρήνα της ίδιας της PHP. Αν είναι ενεργοποιημένο στον διακομιστή σας, το "
"Suhosin μπορεί να χρειάζεται να ρυθμιστεί για την αύξηση των ορίων υποβολής "
"δεδομένων."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "Η έκδοση της cURL που είναι εγκατεστημένη στο διακομιστή σας."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "Εγκατεστημένο SUHOSIN"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Ο μέγιστος αριθμός των μεταβλητών που μπορεί να χρησιμοποιήσει ο διακομιστής "
"σας για μία μόνο λειτουργία για την αποφυγή υπερφόρτωσης."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "Μέγιστος αριθμός εισαγωγής μεταβλητών PHP"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"Το ποσό του χρόνου (σε δευτερόλεπτα) που θα ξοδέψει ο ιστότοπός σας σε μία "
"μόνο λειτουργία πριν λήξει το χρονικό όριο (για την αποφυγή κλειδώματος του "
"διακομιστή)"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την PHP έκδοση 7.2 ή παραπάνω για μεγαλύτερη "
"απόδοση και ασφάλεια."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr ""
"Το μεγαλύτερο μέγεθος αρχείου που μπορεί να συμπεριληφθεί σε ένα άρθρο."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"Το WooCommerce θα λειτουργήσει υπό αυτή την έκδοση της PHP, ωστόσο έχει "
"φτάσει στο τέλος της ζωής της. Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την PHP έκδοση "
"7.2 ή παραπάνω για μεγαλύτερη απόδοση και ασφάλεια."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"Το WooCommerce θα λειτουργεί υπό αυτήν την έκδοση της PHP, ωστόσο, ορισμένα "
"χαρακτηριστικά όπως η γεωγραφική τοποθέτηση δεν είναι συμβατά. Η υποστήριξη "
"για αυτήν την έκδοση θα σταματήσει στην επόμενη μεγάλη έκδοση. Συνιστούμε να "
"χρησιμοποιήσετε την PHP έκδοση 7.2 ή παραπάνω για μεγαλύτερη απόδοση και "
"ασφάλεια."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "Πως να ενημερώσετε την έκδοση της PHP σας"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr ""
"Η έκδοση της PHP που είναι εγκατεστημένη στον διακομιστή φιλοξενίας σας."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr ""
"Πληροφορίες σχετικά με τον διακομιστή διαδικτύου που φιλοξενεί τον ιστότοπό "
"σας αυτή τη στιγμή."
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr ""
"Εμφανίζει εάν το WordPress χρησιμοποιεί μια προσωρινή μνήμη εξωτερικών "
"αντικειμένων."
msgid "Server info"
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
msgid "Server environment"
msgstr "Περιβάλλον διακομιστή"
msgid "External object cache"
msgstr "Εξωτερική προσωρινή μνήμη αντικειμένων"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Εμφανίζει αν οι Εργασίες WP Cron είναι ενεργοποιημένες ή όχι."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr ""
"Η τρέχουσα γλώσσα που χρησιμοποιείται από το WordPress. Προκαθορισμένη τιμή "
"= Αγγλικά"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress κατάσταση απασφαλμάτωσης"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Αύξηση της μνήμης που διατίθεται για την PHP"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Προτείνουμε να ορίσετε μνήμη τουλάχιστον 64MB. Δείτε: %2$s"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr ""
"Εμφανίζει αν το WordPress βρίσκεται σε Λειτουργία Αποσφαλμάτωσης ή όχι."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "Όριο μνήμης WordPress"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"Το μέγιστο ποσό μνήμης (RAM) που μπορεί να χρησιμοποιεί ο ιστότοπός σας κάθε "
"φορά."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Αν έχετε ενεργοποιημένο τον Πολυϊστότοπο WordPress ή όχι."
msgid "WordPress multisite"
msgstr "Πολαπλός WordPress ιστότοπος"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - Μια νεότερη έκδοση του WordPress είναι διαθέσιμη (%2$s)"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Για να επιτραπούν τα αρχεία καταγραφής, μετατρέψτε το %1$s σε εγγράψιμο ή "
"ορίστε προσαρμοσμένο %2$s."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "Η έκδοση του WordPress που είναι εγκατεστημένη στον ιστότοπό σας."
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Πολλές επεκτάσεις του WooCommerce μπορούν να γράψουν αρχεία καταγραφής κάτι "
"που κάνει την αποσφαλμάτωση των προβλημάτων ευκολότερη. Ο κατάλογος πρέπει "
"να είναι εγγράψιμος για να συμβεί αυτό."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Εγγράψιμος κατάλογος αρχείων καταγραφής"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου Blocks."
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου Action Scheduler."
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Το πακέτο Action Scheduler εκτελείται στον ιστότοπό σας."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Πακέτο Action Scheduler"
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "Πακέτο WooCommerce Blocks"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου REST API."
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Το πακέτο API του WooCommerce REST εκτελείται στον ιστότοπό σας."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "Πακέτο REST API του WooCommerce"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Το πακέτο WooCommerce Blocks εκτελείται στον ιστότοπό σας."
msgid "WooCommerce version"
msgstr "Έκδοση WooCommerce"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "Το URL αρχικής σελίδας του ιστοτόπου σας."
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "Η έκδοση του WooCommerce που είναι εγκατεστημένη στον ιστότοπό σας."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "Το ριζικό URL του ιστότοπού σας."
msgid "WordPress environment"
msgstr "Περιβάλλον WordPress"
msgid "Copy for support"
msgstr "Αντιγραφή για Υποστήριξη"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Κατανόηση της Αναφοράς Κατάστασης"
msgid "Get system report"
msgstr "Λήψη αναφοράς συστήματος"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Παρακαλούμε, αντιγράψτε και επικολλήστε αυτές τις πληροφορίες στο εισιτήριό "
"σας κάθε φορά που επικοινωνείτε με την υποστήριξη:"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αρχείο καταγραφής προς εμφάνιση αυτή τη στιγμή."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι πως θέλετε να εκκαθαρίσετε όλα τα αρχεία καταγραφής από τη "
"βάση δεδομένων;"
msgid "Flush all logs"
msgstr "Άδειασμα όλων των αρχείων καταγραφής"
msgid "Export all categories"
msgstr "Εξαγωγή όλων των κατηγοριών"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Ποια κατηγορία προιοόντων θέλετε να εξαχθεί;"
msgid "Generate CSV"
msgstr "Δημιουργία CSV"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Ναι, εξαγωγή όλων των προσαρμοσμένων meta"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Εξαγωγή προσαρμοσμένων meta;"
msgid "Product variations"
msgstr "Παραλλαγές προϊόντος"
msgid "Export all products"
msgstr "Εξαγωγή όλων των προϊόντων"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Ποιοι τύποι προϊόντων να εξαχθούν;"
msgid "Export all columns"
msgstr "Εξαγωγή όλων των στηλών"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Ποιες στήλες θα εξαχθούν;"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει να δημιουργήσετε και να κατεβάσετε ένα αρχείο "
"CSV που περιέχει μια λίστα με όλα τα προϊόντα."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Εξαγωγή προϊόντων σε αρχείο CSV"
msgid "Export Products"
msgstr "Εξαγωγή προϊόντων"
msgid "Download & install"
msgstr "Μεταφόρτωση & εγκατάσταση"
msgid "Read all about it"
msgstr "Διαβάστε τα πάντα για αυτό"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Το Storefront είναι ένα έξυπνο, ευέλικτο και δωρεάν θέμα "
"του WordPress που προσφέρει μεγάλη ενσωμάτωση με το WooCommerce και πολλές "
"από τις πιο δημοφιλείς επεκτάσεις για τους πελάτες."
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Προτείνουμε το Storefront, το επίσημο θέμα του WooCommerce."
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "Ψάχνετε για ένα θέμα WooCommerce;"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog"
msgstr ""
"Μπορεί κανείς να βρει τον κατάλογό μας των Επεκτάσεων WooCommerce στο "
"WooCommerce.com εδώ: Κατάλογος Επεκτάσεων WooCommerce"
msgid "Itemized"
msgstr "Αναλυτικά"
msgid "As a single total"
msgstr "Ως ένα ενιαίο σύνολο"
msgid "Display tax totals"
msgstr "Εμφάνιση συνόλων φόρου"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Καθορίστε το κείμενο που θα προβάλλεται μετά τις τιμές των προϊόντων σας. "
"Αυτό μπορεί να είναι, για παράδειγμα, \"με ΦΠΑ\" για να επεξηγήσετε την τιμή "
"σας. Μπορείτε επίσης να αντικαταστήσετε τις τιμές σας εδώ χρησιμοποιώντας "
"ένα από τα ακόλουθα: {price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"Καταχωρείστε τις πρόσθετες φορολογικές κλάσεις που χρειάζεστε παρακάτω (1 "
"ανά γραμμή, π.χ. Μειωμένα Ποσοστά). Αυτά είναι επιπλέον της “Κανονικό "
"ποσοστό που υπάρχει από προεπιλογή."
msgid "Price display suffix"
msgstr "Επίθεμα εμφάνισης τιμής"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Εμφάνιση τιμών στο καλάθι και στο ταμείο"
msgid "Excluding tax"
msgstr "Χωρίς φόρο"
msgid "Including tax"
msgstr "Με φόρο"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Εμφάνιση Τιμών στο Κατάστημα"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Επιπρόσθετες Κατηγορίες Φόρου"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr ""
"Στρογγυλοποίηση φόρου σε επίπεδο υποσυνόλου, αντί για στρογγυλοποίηση ανά "
"σειρά"
msgid "Rounding"
msgstr "Στρογγυλοποίηση"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Κατηγορία φόρου αποστολής με βάση τα προϊόντα καλαθιού"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Ελέγξτε προαιρετικά ποιο φόρο αποκτά η κατηγορία αποστολής, ή αφήστε το έτσι "
"ώστε ο φόρος αποστολής να βασίζεται στα ίδια τα προϊόντα καλαθιού."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Κατηγορία Φόρου Αποστολής"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια διεύθυνση χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό "
"του φόρου."
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Υπολογισμός Φόρου Με Βάση Τη"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "Όχι, θα εισάγω τις τιμές χωρίς το φόρο"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Ναι, θα εισάγω τις τιμές μαζί με το φόρο"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή είναι σημαντική καθώς θα επηρεάσει το πως εισάγετε τις τιμές. "
"Η αλλαγή του δεν θα ενημερώσει τα υπάρχοντα προϊόντα."
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Οι Τιμές Εισάγονται Με Φόρο"
msgid "Updated at"
msgstr "Ενημερώθηκε στις"
msgid "Created at"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Ενέργειες Webhook"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Legacy API v3 (παρωχημένο)"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr ""
"Η έκδοση του REST API που χρησιμοποιείται για τις παραδόσεις του webhook."
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"Το Μυστικό Κλειδί χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει ένα hash του "
"παραδιδόμενου webhook και παρέχεται στις κεφαλίδες αιτήματος."
msgid "API Version"
msgstr "Έκδοση API"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API ενσωμάτωση v%d"
msgid "Secret"
msgstr "Μυστικός Κωδικός"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "Το URL όπου το φορτίο του webhook παραδίδεται."
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Εισάγετε την Ενέργεια που θα πυροδοτήσει αυτό το webhook."
msgid "Product restored"
msgstr "Το προϊόν ενανήλθε"
msgid "Order restored"
msgstr "Η παραγγελία ενανήλθε"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Το κουπόνι ενανήλθε"
msgid "Action event"
msgstr "Συμβάν Ενέργειας"
msgid "Product updated"
msgstr "Το Προϊόν ενημερώθηκε"
msgid "Product created"
msgstr "Το Προϊόν δημιουργήθηκε"
msgid "Order updated"
msgstr "Η Παραγγελία Ενημερώθηκε"
msgid "Order created"
msgstr "Η Παραγγελία Δημιουργήθηκε"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Ο Πελάτης Διαγράφηκε"
msgid "Customer updated"
msgstr "Ο Πελάτης Ενημερώθηκε"
msgid "Customer created"
msgstr "Ο Πελάτης Δημιουργήθηκε"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Το Κουπόνι Διαγράφηκε"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Το Κουπόνι Ενημερώθηκε"
msgid "Coupon created"
msgstr "Το Κουπόνι Δημιουργήθηκε"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Επιλέξτε πότε θα ενεργοποιηθεί το webhook."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Οι επιλογές είναι "Ενεργό" (παραδίδει φορτίο), "Σε "
"Παύση" (δεν παραδίδει), ή "Απενεργοποιημένο" (δεν παραδίδει "
"εξαιτίας αστοχιών παράδοσης)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Φιλικό όνομα αναγνώρισης αυτού του webhook, έχει ως προκαθορισμένη τιμή το "
"Webhook που δημιουργήθηκε στις %s."
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s από %2$s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Δεν Βρέθηκε Κανένας Συντελεστής Φόρου που να Ταιριάζει."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "ID συντελεστή φόρου: %s"
msgid "Webhook data"
msgstr "Δεδομένα Webhook"
msgid "Import CSV"
msgstr "Εισαγωγή CSV"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης(ων) σειράς(ών)"
msgid "Insert row"
msgstr "Εισαγωγή σειράς"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν αυτός ο φορολογικός συντελεστής εφαρμόζεται και στην αποστολή ή "
"όχι."
msgid "%s items"
msgstr "%s αντικείμενα"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν αυτός είναι ένας σύνθετος συντελεστής ή όχι. Οι σύνθετοι "
"φορολογικοί συντελεστές εφαρμόζονται πάνω από τους υπόλοιπους φορολογικούς "
"συντελεστές."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία προτεραιότητα για αυτόν τον φορολογικό συντελεστή. Μόνο 1 "
"συντελεστής ανά προτεραιότητα θα χρησιμοποιηθεί. Για να καθορίσετε "
"πολλαπλούς φορολογικούς συντελεστές για μία μόνο περιοχή πρέπει να "
"καθορίσετε μία διαφορετική προτεραιότητα ανά συντελεστή."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον φορολογικό συντελεστή."
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "Εισάγετε έναν συντελεστή φόρου (ποσοστό) με 4 δεκαδικά ψηφία."
msgid "Rate %"
msgstr "Συντελεστής %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Πόλεις για αυτόν τον κανόνα. Το ερωτηματικό (;) χωρίζει τις πολλαπλές τιμές. "
"Αφήστε κενό για να ισχύει για όλες τις πόλεις."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"Ταχυδρομικοί κώδικες για αυτόν τον κανόνα. Χρησιμοποιήστε ερωτηματικό (;) "
"για να ξεχωρίσετε πολλαπλές τιμές. Αφήστε το κενό για να ισχύει ο κανόνας "
"για όλες τις περιοχές. Επίσης μπορούν να χρησιμοποιηθούν χαρακτήρες "
"μπαλαντέρ (*) και εύρη τιμών (π.χ. 12345...12350)."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Ένας κωδικός πολιτείας 2 ψηφίων, π.χ. AL. Αφήστε κενό για να εφαρμοστεί σε "
"όλα."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Ένας κωδικός χώρας 2 ψηφίων, π.χ. US. Αφήστε κενό για να εφαρμοστεί σε όλα."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Αναζήτηση για χρήστη…"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "Συντελεστές Φόρου \"%s\""
msgid "Country code"
msgstr "Κωδικός Χώρας"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Μυστικός Κωδικός Καταναλωτή"
msgid "Consumer key"
msgstr "Κλειδί Καταναλωτή"
msgid "Revoke key"
msgstr "Ανάκληση Κλειδιού"
msgid "Generate API key"
msgstr "Δημιουργία Κλειδιού API"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο πρόσβασης αυτών των κλειδιών."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Ιδιοκτήτης αυτών των κλειδιών."
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Προσθέστε όσες ζώνες χρειάζεστε – οι πελάτες θα βλέπουν μόνο τις "
"μεθόδους που είναι διαθέσιμες για τις διευθύνσεις τους."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Φιλικό όνομα αναγνώρισης αυτού του κλειδιού."
msgid "Key details"
msgstr "Στοιχεία Κλειδιού"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr ""
"Ζώνη Ευρώπης = Οποιαδήποτε χώρα της Ευρώπης = Αποστολή σταθερού συντελεστή"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr ""
"Εγχώρια Ζώνη ΗΠΑ = Όλες οι πολιτείες των ΗΠΑ = Αποστολή σταθερού συντελεστή"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Τοπική Ζώνη = Καλιφόρνια ZIP 90210 = Παραλαβή στο κατάστημα"
msgid "For example:"
msgstr "Για παράδειγμα:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Μία ζώνη αποστολής είναι μία γεωγραφική περιοχή όπου εφαρμόζεται ένα "
"συγκεκριμένο σύνολο μεθόδων αποστολής και συντελεστών."
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Αυτή η ζώνη χρησιμοποιείται προαιρετικά για περιοχές που δε "
"συμπεριλαμβάνονται σε καμία άλλη ζώνη αποστολής."
msgid "Region(s)"
msgstr "Περιοχή(ές)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Διαχείριση μεθόδων αποστολής"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Σύρετε και αφήστε για να αναταξινομήσετε τις προσαρμοσμένες ζώνες σας. Αυτή "
"είναι η σειρά με την οποία θα αντιπαραβάλλονται απέναντι στις διευθύνσεις "
"των πελατών."
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"Το WooCommerce θα ταιριάξει έναν πελάτη σε μια απλή ζώνη χρησιμοποιώντας τη "
"διεύθυνση αποστολής και θα παρουσιάσει τις μεθόδους αποστολής μέσα σε αυτή "
"τη ζώνη."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Μια ζώνη αποστολής είναι μια γεωγραφική περιοχή όπου προσφέρεται ένα "
"συγκεκριμένο σύνολο μεθόδων αποστολής."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη μέθοδο αποστολής που επιθυμείτε να προσθέσετε. Εμφανίζονται μόνο "
"μέθοδοι αποστολής οι οποίες υποστηρίζουν ζώνες."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλές μεθόδους αποστολής εντός αυτής της ζώνης. "
"Μόνο πελάτες εντός της ζώνης θα τις βλέπουν."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"Η ακόλουθη μέθοδος αποστολής εφαρμόζεται σε πελάτες με διευθύνσεις αποστολής "
"εντός αυτής της ζώνης."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Εμφάνιση 1 ταχυδρομικού κωδικού ανά σειρά"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Περιορισμός σε συγκεκριμένους ZIP/ταχυδρομικούς κωδικούς"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"Αυτές είναι περιοχές μέσα σε αυτή τη ζώνη. Οι πελάτες θα αντιπαραβάλλονται "
"απέναντι σε αυτές τις περιοχές."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Επιλέξτε περιοχές εντός της ζώνης"
msgid "Zone regions"
msgstr "Περιοχές ζώνης"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "Αυτό είναι το όνομα της ζώνης για την αναφορά σας."
msgid "Cancel changes"
msgstr "Ακύρωση αλλαγών"
msgid "Description for your reference"
msgstr "Περιγραφή για δική σας πληροφόρηση"
msgid "Shipping class name"
msgstr "Όνομα Κατηγορίας Αποστολής"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Δεν έχει δημιουργηθεί καμία κατηγορία Αποστολής."
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Αποθήκευση Κατηγοριών Αποστολής"
msgid "Add shipping class"
msgstr "Προσθήκη Κατηγορίας Αποστολής"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Οι κατηγορίες αποστολής μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την ομαδοποίηση των "
"προϊόντων παρόμοιου τύπου και μπορούν να χρησιμοποιηθούν από μερικές "
"Μεθόδους Αποστολής (όπως την Αποστολή Σταθερού Συντελεστή) για την παροχή "
"διαφορετικών συντελεστών σε διαφορετικές κατηγορίες προϊόντων."
msgid "Product count"
msgstr "Αριθμός Προϊόντων"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Η επεξεργασία απέτυχε. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "Αυτή η μέθοδος αποστολής δεν έχει καμία ρύθμιση."
msgid "Tax name"
msgstr "Όνομα Φόρου"
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Δεν έγινε επιλογή καμίας σειράς"
msgid "Compound"
msgstr "Σύνθετος"
msgid "%s rates"
msgstr "Συντελεστές %s"
msgid "Standard rates"
msgstr "Βασικοί συντελεστές"
msgid "Tax options"
msgstr "Επιλογές φόρου"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή τη ζώνη; Δεν είναι δυνατή η "
"αναίρεση αυτής της ενέργειας."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Δεν προσφέρεται καμία μέθοδος αποστολής σε αυτή τη ζώνη."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Μη εκυρη μέθοδος αποστολής!"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη της μεθόδου αποστολής. Παρακαλούμε, δοκιμάστε "
"ξανά."
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνη"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "Οι αλλαγές σας δεν αποθηκεύτηκαν. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας πρώτα; Τα αλλαγμένα δεδομένα σας "
"θα χαθούν αν επιλέξετε να κάνετε ακύρωση."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε τη Λειτουργία Αποσφαλμάτωσης Αποστολής για να εμφανίσετε τις "
"ζώνες αποστολής που ταιριάζουν και να παρακάμψετε την προσωρινή μνήμη του "
"συντελεστή αποστολής."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "Η ζώνη δεν υπάρχει!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Οι αλλαγές που κάνατε στα δεδομένα θα χαθούν αν πλοηγηθείτε μακριά από αυτή "
"τη σελίδα χωρίς αποθήκευση."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
msgid "Debug mode"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Επιβολή της αποστολής στη διεύθυνση χρέωσης του πελάτη"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Προκαθορισμένη τιμή η διεύθυνση χρέωσης του πελάτη"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Προκαθορισμένη τιμή η διεύθυνση αποστολής του πελάτη"
msgid "Calculations"
msgstr "Υπολογισμοί"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Αυτό ελέγχει ποια διεύθυνση αποστολής χρησιμοποιείται εξ ορισμού."
msgid "Shipping destination"
msgstr "Προορισμός αποστολής"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "Αποκρύψτε τα κόστη αποστολής μέχρι να γίνει εισαγωγή μίας διεύθυνσης"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή αποστολής στη σελίδα του καλαθιού"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Κλάσεις αποστολής"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr ""
"Θα πρέπει να απαιτούνται βαθμολογίες αστέρων, όχι να είναι προαιρετικές"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Ενεργοποιήστε την βαθμολογία αστέρων στις αξιολογήσεις"
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Ενεργοποίηση αξιολογήσεων προϊόντος"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr ""
"Οι αξιολογήσεις μπορούν να γίνουν μόνο από \"επιβεβαιωμένους ιδιοκτήτες\""
msgid "Shipping options"
msgstr "Επιλογές Αποστολής"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr ""
"Εμφάνιση της ετικέτας \"επιβεβαιωμένος ιδιοκτήτης\" στις αξιολογήσεις πελατών"
msgid "Product ratings"
msgstr "Βαθμολογίες προϊόντος"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"Αυτό είναι το αναγνωριστικό συνημμένου ή η διεύθυνση URL της εικόνας που "
"χρησιμοποιείται για εικόνες που έχουν τοποθετηθεί στον κατάλογο προϊόντων. "
"Τα προϊόντα χωρίς εικόνα θα το χρησιμοποιήσουν."
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Αυτό ελέγχει τη μονάδα με την οποία θα καθορίσετε τα μήκη."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Αυτό ελέγχει τη μονάδα με την οποία θα καθορίσετε το βάρος."
msgid "oz"
msgstr "oz"
msgid "lbs"
msgstr "lbs"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Καταχωρίστε αναγνωριστικό συνημμένου ή την διεύθυνση URL σε μια εικόνα"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Ενεργοποίηση των AJAX κουμπιών προσθήκης στο καλάθι στα αρχεία"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Ανακατεύθυνση στη σελίδα του καλαθιού μετά την επιτυχημένη προσθήκη"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "Αποτέλεσμα προσθήκης στο καλάθι"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Αυτό ορίζει τη σελίδα βάσης του καταστήματός σας - εδώ θα βρίσκεται το "
"αρχείο των προϊόντων σας."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks."
msgstr ""
"Η σελίδα βάσης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί στους μόνιμους "
"συνδέσμους των προϊόντων σας."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Δεν απαιτείται εάν ο κατάλογος μεταφορτώσεων είναι προστατευμένος. Δείτε αυτόν τον οδηγό για περισσότερες λεπτομέρειες. Τα ήδη "
"μεταφορτωμένα αρχεία δεν θα επηρεαστούν."
msgid "Shop pages"
msgstr "Σελίδες καταστήματος"
msgid "Shop page"
msgstr "Σελίδα καταστήματος"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr ""
"Προσάρτηση μιας μοναδικής συμβολοσειράς στο όνομα αρχείου για λόγους "
"ασφαλείας"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εκχωρήσετε πρόσβαση σε μεταφορτώσεις "
"όταν οι παραγγελίες είναι \"σε διεκπεραίωση\", παρά \"ολοκληρωμένες\"."
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Εάν χρησιμοποιείτε τη μέθοδο μεταφορτώσεως X-Accel-Redirect σε συνδυασμό με "
"NGINX διακομιστή, σιγουρευτείτε ότι έχετε εφαρμόσει τις ρυθμίσεις σύμφωνα με "
"τον οδηγό διαχείρισης ψηφιακών/μεταφορτώσιμων προϊόντων."
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Ανακατεύθυνση μόνο(μη ασφαλές)"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Εκχώρηση πρόσβασης σε μεταφορτώσιμα προϊόντα μετά την πληρωμή"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "Αυτή η ρύθμιση δεν εφαρμόζεται στις αγορές των επισκεπτών."
msgid "Downloads require login"
msgstr "Οι μεταφορτώσεις απαιτούν σύνδεση"
msgid "Access restriction"
msgstr "Περιορισμός πρόσβασης"
msgid "Redirect only"
msgstr "Μόνο ανακατεύθυνση"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "Επιβολή μεταφορτώσεων"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"Η επιβολή μεταφορτώσεων θα διατηρήσεις τα URLs κρυμμένα, αλλά μερικοί "
"διακομιστές ίσως σερβίρουν μεγάλα αρχεία μη αξιόπιστα. Αν υποστηρίζεται, το "
"%1$s / %2$s μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σερβίρετε μεταφορτώσεις "
"εναλλακτικά (ο διακομιστής απαιτεί %3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Να μην εμφανίζεται ποτέ η ποσότητα που απομένει σε απόθεμα"
msgid "File download method"
msgstr "Μέθοδος μεταφόρτωσης αρχείου"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Να εμφανίζεται η ποσότητα που απομένει στο απόθεμα μόνο όταν είναι χαμηλή π."
"χ. \"Μόνο 2 απομένουν σε απόθεμα\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr ""
"Να εμφανίζεται πάντα η ποσότητα που απομένει στο απόθεμα π.χ. \"12 σε απόθεμα"
"\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "Αυτό ελέγχει πώς οι ποσότητες αποθέματος εμφανίζονται στον ιστότοπο."
msgid "Stock display format"
msgstr "Μορφή εμφάνισης αποθέματος"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Όταν το απόθεμα προϊόντος φτάσει αυτή την ποσότητα, η κατάσταση αποθέματος "
"θα αλλάξει σε \"εξαντλημένο\" και θα ειδοποιηθείτε με email. Αυτή η ρύθμιση "
"δεν επηρεάζει τα υπάρχοντα προϊόντα που είναι \"διαθέσιμα\"."
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Αποκρύψτε τα εξαντλημένα προϊόντα από τον κατάλογο"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Ορατότητα Εξάντλησης Αποθέματος"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Όταν το απόθεμα προϊόντος φτάσει αυτή την ποσότητα θα ειδοποιηθείτε με email."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr ""
"Εισάγετε του παραλήπτες (χωρισμένους με κόμμα) που θα λάβουν αυτή την "
"ειδοποίηση."
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Παραλήπτης(ες) Ειδοποίησης"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Ενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις εξάντλησης αποθέματος"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Ενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις χαμηλού αποθέματος"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Διατήρηση αποθέματος (για ανεξόφλητες παραγγελίες) για x λεπτά. Όταν αυτό το "
"όριο εξαντληθεί, η εκκρεμής παραγγελία θα ακυρωθεί. Αφήστε κενό για "
"απενεργοποίηση."
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Διατήρηση Αποθέματος (λεπτά)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Ενεργοποιήστε τη διαχείριση του αποθέματος"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "Η \"%s\" μέθοδος πληρωμής είναι απενεργοποιημένη. "
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "Η \"%s\" μέθοδος πληρωμής είναι ενεργοποιημένη."
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Ρυθμίστε τη μέθοδο πληρωμής \"%s\""
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Διαχειριστείτε τη μέθοδο πληρωμής \"%s\""
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Μετακινήστε τη μέθοδο πληρωμής \"%s\" κάτω"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Μετακινήστε τη μέθοδο πληρωμής \"%s\" επάνω"
msgid "Manage stock"
msgstr "Διαχείριση Αποθέματος"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Πληρωμές"
msgid "Integration"
msgstr "Ενσωμάτωση"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Αυτό ορίζει τον αριθμό των δεκαδικών ψηφίων στις εμφανιζόμενες τιμές."
msgid "Number of decimals"
msgstr "Αριθμός δεκαδικών"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Αυτό ορίζει το διαχωριστικό δεκαδικών των εμφανιζόμενων τιμών."
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "Αυτό ορίζει το διαχωριστικό χιλιάδων των εμφανιζόμενων τιμών."
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Αυτό ελέγχει τη θέση του συμβόλου του νομίσματος."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Διαχωριστικό δεκαδικών"
msgid "Thousand separator"
msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων"
msgid "Right with space"
msgstr "Δεξιά με κενό"
msgid "Left with space"
msgstr "Αριστερά με κενό"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"Αυτό ελέγχει σε ποιο νόμισμα παρουσιάζονται οι τιμές στον κατάλογο και σε "
"ποιο νόμισμα οι υπηρεσίες πληρωμής θα δέχονται τις πληρωμές."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr ""
"Οι ακόλουθες επιλογές επηρεάζουν πως εμφανίζονται οι τιμές στον ιστότοπο."
msgid "Currency options"
msgstr "Επιλογές νομίσματος"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε πολλαπλά κουπόνια, χρησιμοποιήστε το πρώτο κουπόνι επί "
"της συνολικής τιμής και το δεύτερο κουπόνι επί της μειωμένης τιμής και ούτω "
"καθεξής."
msgid "Enable coupons"
msgstr "Ενεργοποίηση κουπονιών"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr ""
"Οι τιμές θα είναι διαμορφώσιμες και οι φόροι θα υπολογίζονται κατά την "
"ολοκλήρωση των αγορών."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Υπολογισμός των εκπτώσεων κουπονιού διαδοχικά"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr ""
"Τα κουπόνια μπορούν να χρησιμοποιηθούν από τις σελίδες του καλαθιού και του "
"ταμείου."
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Ενεργοποίηση της χρήσης κουπονιών"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Ενεργοποίηση φόρων και υπολογισμών"
msgid "No location by default"
msgstr "Χωρίς τοποθεσία εξ ορισμού"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή καθορίζει την προκαθορισμένη τοποθεσία ενός πελάτη. Η Βάση "
"Δεδομένων MaxMind GeoLite θα μεταφορτώνεται περιοδικά στον κατάλογο wp-"
"content αν χρησιμοποιείτε γεωεντοπισμό."
msgid "Enable taxes"
msgstr "Ενεργοποίηση Φόρων"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Εντοπισμός γεωγραφικής θέσης (με υποστήριξη προσωρινής μνήμης σελίδας)"
msgid "Geolocate"
msgstr "Εντοπισμός γεωγραφικής θέσης"
msgid "Shop base address"
msgstr "Διεύθυνση βάσης καταστήματος"
msgid "Default customer location"
msgstr "Προκαθορισμένη Τοποθεσία Πελάτη"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Αποστολή σε συγκεκριμένες χώρες"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Απενεργοποίηση της αποστολής & των υπολογισμών αποστολής"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Αποστολή σε συγκεκριμένες χώρες μόνο"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "Αποστολή σε όλες τις χώρες"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "Αποστολή σε όλες τις χώρες στις οποίες πουλάτε"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Επιλέξτε σε ποιες χώρες θέλετε να κάνετε αποστολή, ή επιλέξτε να κάνετε "
"αποστολή σε όλες τις τοποθεσίες στις οποίες πουλάτε."
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "Πώληση σε Όλες τις Χώρες, Εκτός Από…"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Τοποθεσία(ες) Αποστολής"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "Πώληση σε συγκεκριμένες χώρες"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "Πώληση σε όλες τις χώρες"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να περιορίσετε τις χώρες στις οποίες επιθυμείτε "
"να πουλήσετε."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Ο ταχυδρομικός κώδικας, εάν υπάρχει, στον οποίο βρίσκεται η επιχείρησή σας."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Η χώρα και ο νομός ή δήμος, εάν υπάρχουν, όπου βρίσκεται η επιχείρησή σας."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Τοποθεσία(ες) πώλησης"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "Η πόλη στην οποία βρίσκεται η επιχείρησή σας."
msgid "Country / State"
msgstr "Χώρα / Περιοχή"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr ""
"Μια πρόσθετη, προαιρετική γραμμή διεύθυνσης για την τοποθεσία της "
"επιχείρησής σας."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Η διεύθυνση για την τοποθεσία της επιχείρησής σας."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"Η έδρα της επιχείρησής σας. Οι φορολογικοί συντελεστές και οι συντελεστές "
"αποστολής θα χρησιμοποιούν αυτή τη διεύθυνση."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "Το χρώμα κειμένου του κυρίως σώματος. Προεπιλογή %s."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "Το χρώμα φόντου του κυρίως σώματος. Προεπιλογή %s."
msgid "Manually sent"
msgstr "Χειροκίνητη αποστολή"
msgid "Content type"
msgstr "Τύπος Περιεχομένου"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Παραλήπτης(ες)"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Το χρώμα φόντου για τα πρότυπα email του WooCommerce. Προεπιλογή %s."
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Το βασικό χρώμα για τα πρότυπα email του WooCommerce. Προεπιλογή %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Χρώμα Φόντου Σώματος"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Διαθέσιμοι δείκτες τοποθέτησης: %s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "Το κείμενο που θα εμφανιστεί στην κεφαλίδα των emails του WooCommerce."
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα σάς επιτρέπει να προσαρμόσετε τα emails του WooCommerce. Πατήστε εδώ για να κάνετε προεπισκόπηση του "
"προτύπου του email σας."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Πως εμφανίζεται το email του αποστολέα στα εξερχόμενα emails του WooCommerce."
msgid "Email template"
msgstr "Πρότυπο email"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Πως εμφανίζεται το όνομα του αποστολέα στα εξερχόμενα emails του WooCommerce."
msgid "\"From\" name"
msgstr "Όνομα \"Από\""
msgid "Email sender options"
msgstr "Επιλογές αποστολέα email"
msgid "Email options"
msgstr "Επιλογές email"
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Ξεκινήστε να χρησιμοποιείτε νέες δυνατότητες που διατίθενται σταδιακά για να "
"βελτιώσετε την εμπειρία διαχείρισης καταστήματος."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"Αφήστε αυτό το κουτί άδειο αν δεν επιθυμείτε να βλέπετε τις προτεινόμενες "
"επεκτάσεις."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Ενεργοποιήστε το παλιό REST API"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Εμφάνιση προτάσεων μέσα από το WooCommerce"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Εμφάνιση Προτάσεων"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"Εμφανίζουμε συναφείς προτάσεις για επίσημες επεκτάσεις οι οποίες θα "
"μπορούσαν να βοηθήσουν στο κατάστημά σας."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Προτάσεις αγοράς"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Για να μη συμμετέχετε, αφήστε αυτό το κουτί μη επιλεγμένο. Το κατάστημά σας "
"δε θα παρακολουθείται και δε θα συλλέγονται δεδομένα. Διαβάστε σχετικά με το "
"ποια δεδομένα χρήσης παρακολουθούνται στο: %s."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Να επιτρέπεται η παρακολούθηση χρήσης του WooCommerce "
msgid "Enable tracking"
msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"Η συλλογή δεδομένων μάς επιτρέπει να κάνουμε καλύτερο το WooCommerce — το "
"κατάστημά σας θα λαμβάνεται υπόψη καθώς αξιολογούμε νέες λειτουργίες, "
"κρίνουμε την ποιότητα μιας ενημέρωσης ή αποφασίζουμε αν μια βελτίωση έχει "
"νόημα."
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση παρακολούθησης χρήσης WooCommerce.com"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Παρακολούθηση χρήσης"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Τελικό σημείο για την ενεργοποίηση της αποσύνδεσης. Μπορείτε να το "
"προσθέσετε στα μενού σας μέσω ενός προσαρμοσμένου συνδέσμου: yoursite.com/?"
"customer-logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr ""
"Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ο Λογαριασμός μου → Μέθοδοι πληρωμής\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr ""
"Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ο λογαριασμός μου → Χαμένος κωδικός\"."
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr ""
"Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ο Λογαριασμός μου → Μεταφορτώσεις\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ο λογαριασμός μου → Διευθύνσεις\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr ""
"Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ο λογαριασμός μου → Επεξεργασία "
"λογαριασμού\"."
msgid "Edit account"
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Τα τελικά σημεία προσαρτώνται στα URLs της σελίδας σας για να χειριστούν "
"ειδικές ενέργειες στις σελίδες των λογαριασμών. Θα πρέπει να είναι μοναδικά "
"και μπορούν να αφεθούν κενά για την απενεργοποίηση του τελικού σημείου."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ο Λογαριασμός μου → Παραγγελίες\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr ""
"Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ο λογαριασμός μου → Εμφάνιση παραγγελίας"
"\"."
msgid "View order"
msgstr "Εμφάνιση παραγγελίας"
msgid "Account endpoints"
msgstr "Τελικά σημεία λογαριασμού"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr ""
"Τελικό σημείο για τη σελίδα ορισμού μίας προκαθορισμένης μεθόδου πληρωμής."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Ορισμός Προκαθορισμένης Μεθόδου Πληρωμής"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Τελικό σημείο για τη σελίδα διαγραφής της μεθόδου πληρωμής"
msgid "Delete payment method"
msgstr "Διαγραφή Μεθόδου Πληρωμής"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr ""
"Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ταμείο → Προσθήκη μεθόδου πληρωμής\"."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ταμείο → Λήψη παραγγελίας\"."
msgid "Order received"
msgstr "Η παραγγελία παραλήφθηκε"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ταμείο → Πληρωμή\"."
msgid "Pay"
msgstr "Πληρωμή"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Τα τελικά σημεία προσαρτώνται στα URLs της σελίδας σας για να χειριστούν "
"ειδικές ενέργειες κατά τη διαδικασία πληρωμής. Θα πρέπει να είναι μοναδικά."
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required)."
msgstr ""
"Επιβολή SSL (HTTPS) στις σελίδες του ταμείου (ένα SSL Πιστοποιητικό απαιτείται)."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Τελικά σημεία ταμείου"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "Επιβολή του HTTPS κατά την έξοδο από το ταμείο"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Αν καθορίσετε μία σελίδα \"Όρων χρήσης\" ο πελάτης θα ερωτηθεί αν τους "
"αποδέχεται κατά την έξοδό του από το ταμείο."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Επιβολή ασφαλούς ταμείου"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Όροι και προϋποθέσεις"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Περιεχόμενα σελίδας: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "Σελίδα ταμείου"
msgid "Cart page"
msgstr "Σελίδα καλαθιού"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Αυτές οι σελίδες πρέπει να οριστούν έτσι ώστε το WooCommerce να ξέρει που να "
"στείλει τους χρήστες για να πληρώσουν."
msgid "My account page"
msgstr "Η σελίδα του λογαριασμού μου"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Διατηρήστε τις ολοκληρωμένες παραγγελίες για συγκεκριμένη διάρκεια πριν "
"κάνετε ανώνυμα τα προσωπικά δεδομένα που εμπεριέχονται σε αυτές."
msgid "Legacy API"
msgstr "Legacy API"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Διατήρηση ολοκληρωμένων παραγγελιών"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Οι ακυρωμένες παραγγελίες δεν έχουν πληρωθεί και ενδέχεται να έχουν ακυρωθεί "
"από τον ιδιοκτήτη του καταστήματος ή τον πελάτη. Θα διαγραφούν μετά την "
"καθορισμένη διάρκεια."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Διατήρηση ακυρωμένων παραγγελιών"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Αποτυχημένες παραγγελίες είναι οι μη πληρωμένες και μπορεί να έχουν "
"εγκαταλειφθεί από τον πελάτη. Θα διαγραφούν μετά την καθορισμένη διάρκεια."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Διατήρηση αποτυχημένων παραγγελιών"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Οι εκκρεμείς παραγγελίες δεν έχουν πληρωθεί και μπορεί να έχουν "
"εγκαταλειφθεί από τον πελάτη. Θα διαγραφούν μετά την καθορισμένη διάρκεια."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Διατήρηση εκκρεμών παραγγελιών "
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Οι ανενεργοί λογαριασμοί είναι εκείνοι που δεν έχουν συνδεθεί ή έχουν "
"τοποθετήσει μια παραγγελία για τη συγκεκριμένη διάρκεια. Θα διαγραφούν. "
"Οποιεσδήποτε παραγγελίες θα μετατραπούν σε παραγγελίες επισκεπτών."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Διατήρηση ανενεργών λογαριασμών "
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Επιλέξτε πόσο καιρό να διατηρείτε τα προσωπικά σας δεδομένα όταν δεν "
"χρειάζονται πλέον για επεξεργασία. Αφήστε τις παρακάτω επιλογές κενές για να "
"διατηρήσετε αυτά τα δεδομένα επ 'αόριστον."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Διατήρηση προσωπικών δεδομένων"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Τα προσωπικά σας δεδομένα θα χρησιμοποιηθούν για τη διεκπεραίωση της "
"παραγγελίας σας, την άρτια εμπειρία σας στον ιστότοπο και για ό,τι ακόμα "
"περιγράφεται στην %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Προαιρετικά, προσθέστε κάποιο κείμενο σχετικά με την πολιτική απορρήτου του "
"καταστήματος που θα εμφανίζεται κατά την ολοκλήρωση της παραγγελίας."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Πολιτική απορρήτου ολοκλήρωσης αγορών"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Τα προσωπικά σας δεδομένα θα χρησιμοποιηθούν για την υποστήριξη της "
"εμπειρίας σας σε ολόκληρο τον ιστότοπο, για τη διαχείριση της πρόσβασης στο "
"λογαριασμό σας και για άλλους σκοπούς που περιγράφονται στη σελίδα %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Προαιρετικά προσθέστε κάποιο κείμενο σχετικά με την πολιτική απορρήτου του "
"καταστήματός σας για εμφάνιση στις φόρμες εγγραφής λογαριασμού."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Πολιτική απορρήτου εγγραφής"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα ελέγχει την εμφάνιση της πολιτικής απορρήτου του ιστοτόπου "
"σας. Οι ειδοποιήσεις απορρήτου παρακάτω δεν θα εμφανιστούν, εκτός εάν "
"οριστεί %s."
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Προσθέτει μια επιλογή μαζικής αφαίρεσης προσωπικών δεδομένων στην οθόνη "
"παραγγελιών. Να θυμάστε ότι η αφαίρεση προσωπικών δεδομένων δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Πολιτική απορρήτου"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "Να επιτρέπεται η μαζική αφαίρεση προσωπικών δεδομένων από παραγγελίες"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Αφαίρεση προσωπικών δεδομένων"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Όταν διαχειρίζεστε ένα %s, θέλετε η πρόσβαση σε μεταφορτώσιμα αρχεία να "
"ανακληθεί και το αρχείο καταγραφής μεταφορτώσεων να καθαριστεί;"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Αφαίρεση πρόσβασης στις μεταφορτώσεις κατόπιν αίτησης"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Όταν διαχειρίζεστε ένα %s, πρέπει τα προσωπικά σας δεδομένα εντός των "
"παραγγελιών να διατηρούνται ή να διαγράφονται;"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Αφαίρεση προσωπικών δεδομένων από τις παραγγελίες κατόπιν αίτησης"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Αιτήματα διαγραφής λογαριασμού"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"Με την δημιουργία ενός λογαριασμού, αυτόματα δημιουργείστε ένα Όνομα χρήστη "
"για τον πελάτη βασισμένο στο όνομα, το επίθετο και το email."
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr ""
"Επιτρέπεται στους πελάτες να δημιουργούν λογαριασμούς στην σελίδα \"Ο "
"λογαριασμός μου\""
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στους πελάτες να δημιουργούν λογαριασμό κάτα την ολοκλήρωση "
"των αγορών"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr ""
"Επιτρέψτε σε πελάτες να συνδεθούν σε υπάρχον λογαριασμό κατά την ολοκλήρωση "
"αγοράς"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Επιτρέψτε στους πελάτες να τοποθετήσουν παραγγελίες χωρίς λογαριασμό"
msgid "Account creation"
msgstr "Δημιουργία λογαριασμού"
msgid "account erasure request"
msgstr "αίτηση διαγραφής λογαριασμού"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση παραγγελίας ως επισκέπτης"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Απόρρητο & Λογαριασμοί"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Σύνολο πωλήσεων μείον την αποστολή και το φόρο."
msgid "Net profit"
msgstr "Καθαρά κέρδη"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr ""
"Αυτό είναι το άθροισμα του πεδίου 'Σύνολο αποστολής' στις παραγγελίες σας."
msgid "privacy page"
msgstr "σελίδα απορρήτου"
msgid "Total shipping"
msgstr "Σύνολο αποστολής"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr ""
"Αυτό είναι το άθροισμα του πεδίου 'Σύνολο παραγγελίας' στις παραγγελίες σας."
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένας φόρος αυτή την περίοδο"
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Αυτό είναι το άθροισμα του ποσού φόρου αποστολής των πεδίων \"Σειρές φόρου\" "
"στις παραγγελίες σας."
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr ""
"Αυτός είναι ο συνολικός φόρος για τον συντελεστή (φόρος αποστολής + φόρος "
"προϊόντος)."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Ποσό φόρου αποστολής"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr ""
"Αυτό είναι το άθροισμα του ποσού φόρου των πεδίων \"Σειρές φόρου\" στις "
"παραγγελίες σας."
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Επιλέξτε ένα προϊόν για να δείτε στατιστικά"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s προϊόν"
msgstr[1] "%s προϊόντα"
msgid "Tax amount"
msgstr "Ποσό φόρου"
msgid "Units in stock"
msgstr "Μονάδες σε απόθεμα"
msgid "Sales amount"
msgstr "Ποσό πωλήσεων"
msgid "Top earners"
msgstr "Με μεγαλύτερα έσοδα"
msgid "Top freebies"
msgstr "Κορυφαία δωρεάν προϊόντα"
msgid "No products found in range"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα προϊόν σε αυτό το εύρος"
msgid "Top sellers"
msgstr "Με μεγαλύτερες πωλήσεις"
msgid "Product search"
msgstr "Αναζήτηση Προϊόντος"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Εμφάνιση αναφορών για:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s αγορές για τα επιλεγμένα προϊόντα"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s επιστράφηκαν %2$d παραγγελία (%3$d αντικείμενο)"
msgstr[1] "%1$s επιστράφηκαν %2$d παραγγελίες (%3$d αντικείμενα)"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Μέσο ακαθάριστο ποσό πωλήσεων"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s πωλήσεις για τα επιλεγμένα προϊόντα"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Ποσό καθαρών πωλήσεων"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Ποσό ακαθάριστων πωλήσεων"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Ποσό αποστολής"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Μέσο καθαρό ποσό πωλήσεων"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s η αξία των κουπονιών που χρησιμοποιήθηκε"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s χρεώθηκαν για αποστολή"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s προϊόντα αγοράστηκαν"
msgid "Number of orders"
msgstr "Αριθμός των παραγγελιών"
msgid "Number of items sold"
msgstr "Αριθμός των προϊόντων που πουλήθηκαν"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s παραγγελίες δόθηκαν"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Αυτό είναι το άθροισμα των συνόλων της παραγγελίας μετά από οποιαδήποτε "
"επιστροφή χρημάτων και χωρίς την αποστολή και τους φόρους."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s καθαρές πωλήσεις αυτή την περίοδο"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Αυτό είναι το άθροισμα των συνόλων της παραγγελίας μετά από οποιαδήποτε "
"επιστροφή χρημάτων και συμπεριλαμβανομένων της αποστολής και των φόρων."
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s μέσες ακαθάριστες μηνιαίες πωλήσεις"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s ακαθάριστες πωλήσεις αυτή την περίοδο"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s μέσες καθαρές μηνιαίες πωλήσεις"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s μέσες καθαρές ημερήσιες πωλήσεις"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν λήψεις πελατών."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά διεύθυνση IP"
msgid "Filter by user"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά χρήστη"
msgid "Filter by order"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά παραγγελία"
msgid "Filter by file"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά αρχείο"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Επιλέξτε μια κατηγορία για να δείτε στατιστικά"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s πωλήσεις σε %2$s"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s μέσες ακαθάριστες ημερήσιες πωλήσεις"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα προϊόν εξαντλημένο."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα προϊόν σε χαμηλό απόθεμα."
msgid "Filter by product"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά προϊόν"
msgid "Permission ID"
msgstr "ID δικαιώματος"
msgid "File ID"
msgstr "ID αρχείου"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το δικαίωμα #%d."
msgid "Customer sales"
msgstr "Πωλήσεις πελατών"
msgid "Active filters"
msgstr "Ενεργά Φίλτρα"
msgid "File does not exist"
msgstr "Η σελίδα δεν υπάρχει"
msgid "new users"
msgstr "νέοι χρήστες"
msgid "guest orders"
msgstr "παραγγελίες επισκεπτών"
msgid "customer orders"
msgstr "παραγγελίες πελατών"
msgid "Guest orders"
msgstr "Παραγγελίες επισκεπτών"
msgid "Customer orders"
msgstr "Παραγγελίες πελατών"
msgid "Guest sales"
msgstr "Πωλήσεις επισκεπτών"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s εγγραφές σε αυτή την περίοδο"
msgid "Last order"
msgstr "Τελευταία παραγγελία"
msgid "Money spent"
msgstr "Χρήματα που δαπανήθηκαν"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Όνομα (Επίθετο, Όνομα)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Σύνδεση προηγούμενων παραγγελιών"
msgid "View orders"
msgstr "Εμφάνιση παραγγελιών"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Search customers"
msgstr "Αναζήτηση πελατών"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Ανανεωμένα στατιστικά για τον/την %s"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s προηγούμενη παραγγελία συνδέθηκε"
msgstr[1] "%s προηγούμενες παραγγελίες συνδέθηκαν"
msgid "No customers found."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένας πελάτης."
msgid "Discount amount"
msgstr "Ποσό έκπτωσης"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Αριθμός κουπονιών που χρησιμοποιήθηκε"
msgid "Most discount"
msgstr "Με μεγαλύτερη έκπτωση"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα κουπόνι στο εύρος"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα χρησιμοποιημένο κουπόνι"
msgid "All coupons"
msgstr "Όλα τα κουπόνια"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Επιλογή κουπονιών…"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος αναφοράς έχει λήξει. %1$s Κάντε κλικ εδώ για να δείτε τη "
"φιλτραρισμένη αναφορά %2$s."
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Φιλτράρισμα με κουπόνι"
msgid "This month"
msgstr "Αυτός ο Μήνας"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s κουπόνια χρησιμοποιήθηκαν συνολικά"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s εκπτώσεις συνολικά"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Πουλήθηκαν προϊόντα αξίας %1$s τις τελευταίες %2$d ημέρες"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "Πουλήθηκε %1$d προϊόν τις τελευταίες %2$d ημέρες"
msgstr[1] "Πουλήθηκαν %1$d προϊόντα τις τελευταίες %2$d ημέρες"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα ενεργά πρόσθετα δε δηλώνουν ακόμα συμβατότητα με το WooCommerce "
"%s και θα πρέπει να ενημερωθούν και να εξεταστούν περαιτέρω πριν προχωρήσετε:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Δοκιμάστηκε μέχρι την έκδοση WooCommerce"
msgid "unknown"
msgstr "Άγνωστο"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Προειδοποίηση! Οι εκδόσεις των παρακάτω προσθέτων που "
"εκτελείτε δεν έχουν δοκιμαστεί με το WooCommerce %s. Παρακαλώ ενημερώστε τα "
"ή επιβεβαιώστε τη συμβατότητα πριν ενημερώσετε το WooCommerce, ή ενδέχεται "
"να αντιμετωπίσετε προβλήματα:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"Η ενημέρωση των δεδομένων του WooCommerce έχει ολοκληρωθεί. Σας ευχαριστούμε "
"για την ενημέρωση στην τελευταία έκδοση!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Ενημέρωση της βάσης δεδομένων ολοκληρώθηκε"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"Το WooCommerce ενημερώνει τη βάση δεδομένων στο παρασκήνιο. Η διαδικασία "
"ενημέρωσης της βάσης δεδομένων μπορεί να πάρει λίγο χρόνο, οπότε παρακαλούμε "
"να είστε υπομονετικοί."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Η ενημέρωση της βάσης δεδομένων του WooCommerce βρίσκεται σε εξέλιξη"
msgid "View progress →"
msgstr "Προβολή προόδου \t"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "Εδώ μπορείτε να τρέξετε αναβαθμίσεις που βρίσκονται στην ουρά."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Η διεργασία ενημέρωσης της βάσης δεδομένων εκτελείται στο παρασκήνιο και "
"μπορεί να πάρει λίγη ώρα, οπότε κάντε υπομονή. Οι προχωρημένοι χρήστες "
"μπορούν εναλλακτικά να κάνουν την ενημέρωση μέσω του %1$sWP CLI%2$s."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"Το WooCommerce έχει ενημερωθεί. Για να συνεχίσουν τα πράγματα να λειτουργούν "
"ομαλά, πρέπει να αναβαθμίσουμε και τη βάση δεδομένων σας στην νεώτερη έκδοση."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "Ενημέρωση βάσης δεδομένων του WooCommerce"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Απαιτείται αναβάθμιση της βάσης δεδομένων του WooCommerce"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Εισαγάγετε έναν αριθμό για να ρυθμίσετε την ποσότητα του αποθέματος σε "
"επίπεδο παραλλαγών. Για να ενεργοποιήσετε / απενεργοποιήσετε τη διαχείριση "
"αποθεμάτων σε επίπεδο παραλλαγών, χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου "
"'Διαχείριση αποθέματος;' της μεταβλητής, "
msgid "Add file"
msgstr "Προσθήκη αρχείου"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Εισάγετε μια προαιρετική περιγραφή για αυτή την παραλλαγή."
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Μήκος x πλάτος x ύψος σε δεκαδική μορφή"
msgid "Same as parent"
msgstr "Ίδιο με τον γονέα"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Διαστάσεις (Μ×Π×Υ) (%s)"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Τιμή προσφοράς (%s)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Κανονική τιμή (%s)"
msgid "Sale end date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης της προσφοράς"
msgid "Sale start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης της προσφοράς"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Ακύρωση προγραμματισμού"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Τιμή παραλλαγής (απαιτείται)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να ενεργοποιήσετε τη διαχείριση "
"αποθέματος σε επίπεδο παραλλαγής"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν ένα προϊόν δεν αποστέλλεται ή δεν υπάρχει "
"κανένα κόστος αποστολής"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δίνεται πρόσβαση σε ένα μεταφορτώσιμο "
"αρχείο με την αγορά ενός προϊόντος"
msgid "Any %s…"
msgstr "Οποιοδήποτε %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr ""
"Σύρετε και αφήστε, ή πατήστε για να ορίσετε τη σειρά των παραλλαγών "
"διαχειριστή"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Ρύθμιση Κατάστασης - Σε προπαραγγελία"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Oρίστε κατάσταση – Χωρίς απόθεμα"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Oρίστε κατάσταση – Σε απόθεμα"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Εισαγωγή URL αρχείου"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "από"
msgid "Select Page"
msgstr "Επιλογή Σελίδας"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "Εναλλαγή "Διαχείρισης αποθέματος""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Ορισμός των προγραμματισμένων ημερομηνιών προσφοράς"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Μείωση των τιμών προσφοράς (σταθερό ποσό ή ποσοστό)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Αύξηση των τιμών προσφοράς (σταθερό ποσό ή ποσοστό)"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Ορισμός των τιμών προσφοράς"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Μείωση των κανονικών τιμών (σταθερό ποσό ή ποσοστό)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Αύξηση των κανονικών τιμών (σταθερό ποσό ή ποσοστό)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "Ορισμός των κανονικών τιμών"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "Εναλλαγή "Εικονικού""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "Εναλλαγή "Μεταφορτώσιμου""
msgid "No default %s…"
msgstr "Μη προεπιλεγμένο %s…"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "Εναλλαγή "Ενεργοποιημένου""
msgid "Delete all variations"
msgstr "Διαγραφή όλων των παραλλαγών"
msgid "Default Form Values"
msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές Φόρμας"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Οι κατηγορίες αποστολής χρησιμοποιούνται από συγκεκριμένες μεθόδους "
"αποστολής για την ομαδοποίηση όμοιων προϊόντων."
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Διαστάσεις (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "ΜxΠxΥ σε δεκαδική μορφή"
msgid "No shipping class"
msgstr "Χωρίς κατηγορία αποστολής"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Βάρος σε δεκαδική μορφή"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Τα προϊόντα παράλληλης πώλησης είναι προϊόντα τα οποία προωθείτε στο καλάθι, "
"με βάση το τρέχον προϊόν."
msgid "Product Type"
msgstr "Τύπος Προϊόντος"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Τα προϊόντα αύξησης πωλήσεων είναι προϊόντα που προτείνετε στη θέση του "
"τρέχοντος προϊόντος, για παράδειγμα, προϊόντα που είναι πιο κερδοφόρα ή "
"καλύτερης ποιότητας ή πιο ακριβά."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr ""
"Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε ποια προϊόντα είναι μέρος αυτής ομάδας."
msgid "Sold individually"
msgstr "Μεμονωμένη πώληση"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Ελέγχει αν το προϊόν εμφανίζεται ως \"σε απόθεμα\" ή \"εξαντλημένο\" στον "
"ιστότοπο ή όχι."
msgid "Stock status"
msgstr "Κατάσταση αποθέματος"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"Αν διαχειρίζεστε το απόθεμα, αυτό ελέγχει αν οι λίστες αναμονής επιτρέπονται "
"ή όχι. Αν ενεργοποιηθεί, η ποσότητα αποθέματος μπορεί να φτάσει κάτω από το "
"0."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Να επιτρέπονται οι λίστες αναμονής;"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Ποσότητα αποθέματος. Αν αυτό είναι ένα μεταβλητό προϊόν αυτή η τιμή θα "
"χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο του αποθέματος για όλες τις παραλλαγές, εκτός "
"και αν καθορίσετε το απόθεμα σε επίπεδο παραλλαγής."
msgid "Stock quantity"
msgstr "Ποσότητα αποθέματος"
msgid "Manage stock?"
msgstr "Διαχείριση του αποθέματος;"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"Ο κωδικός προϊόντος είναι ένα μοναδικό αναγνωριστικό για κάθε μεμονωμένο "
"προϊόν ή υπηρεσία που μπορεί να αγοραστεί."
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία κατηγορία φόρου για αυτό το προϊόν. Οι κατηγορίες φόρου "
"χρησιμοποιούνται για την εφαρμογή διαφορετικών φορολογικών συντελεστών σε "
"συγκεκριμένους τύπους προϊόντων."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Κωδικός Προϊόντος"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr ""
"Καθορίστε αν όλο το προϊόν είναι φορολογήσιμο ή όχι, ή μόνο το κόστος "
"αποστολής του."
msgid "Download expiry"
msgstr "Λήξη μεταφόρτωσης"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Κανένας"
msgid "Shipping only"
msgstr "Μόνο η αποστολή"
msgid "Taxable"
msgstr "Φορολογήσιμο"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Εισάγετε τον αριθμό των ημερών πριν λήξει ένας σύνδεσμος μεταφόρτωσης, ή "
"αφήστε κενό."
msgid "Add File"
msgstr "Προσθήκη Αρχείου"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Αφήστε κενό για απεριόριστες επαναμεταφορτώσεις."
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"Αυτό είναι το URL ή η απόλυτη διαδρομή στο αρχείο στο οποίο θα αποκτήσουν "
"πρόσβαση οι πελάτες. Τα URLs που εισάγονται εδώ θα πρέπει να είναι ήδη "
"κωδικοποιημένα."
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Αυτό είναι το όνομα της μεταφόρτωσης που εμφανίζεται στον πελάτη."
msgid "Downloadable files"
msgstr "Μεταφορτώσιμα αρχεία"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"Η έκπτωση θα ξεκινήσει στις 00:00:00 της ημερομηνίας «Από» και θα "
"ολοκληρωθεί στις 23:59:59 της ημερομηνίας «Έως»."
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "Έως…"
msgid "Sale price dates"
msgstr "Ημερομηνίες τιμής προσφοράς"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί στο κουμπί που συνδέεται με το εξωτερικό "
"προϊόν."
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Προσαρμοσμένη θέση ταξινόμησης."
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr ""
"Εισάγετε μία προαιρετική σημείωση για να στείλετε στον πελάτη μετά την αγορά."
msgid "Save attributes"
msgstr "Αποθήκευση ιδιοτήτων"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Εισάγετε το εξωτερικό URL του προϊόντος."
msgid "Product URL"
msgstr "URL Προϊόντος"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Αγορά προϊόντος"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "Σύρετε και αφήστε για να ορίσετε την σειρά ιδιοτήτων διαχειριστή"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων #%1$s - %2$s από %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων #%1$s - %2$s"
msgid "Select terms"
msgstr "Επιλογή όρων"
msgid "Shipping name"
msgstr "Όνομα Αποστολής"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Ή, εισάγετε το ID του συντελεστή φόρου:"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Δεν υπάρχει καμία σημείωση ακόμη."
msgid "Delete note"
msgstr "Διαγραφή σημείωσης"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "Χειροκίνητη επιστροφή χρημάτων %s"
msgid "Rate %"
msgstr "Συντελεστής %"
msgid "Rate code"
msgstr "Κωδικός συντελεστή"
msgid "Rate name"
msgstr "Όνομα συντελεστή"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Θα πρέπει να εκδώσετε χειροκίνητα μία επιστροφή χρημάτων μέσω της υπηρεσίας "
"πληρωμής μετά τη χρήση αυτού."
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων %1$s μέσω %2$s"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Σημείωση: η αιτία επιστροφής χρημάτων θα είναι ορατή από τον πελάτη."
msgid "Payment gateway"
msgstr "Υπηρεσία πληρωμής"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Αιτία επιστροφής χρημάτων (προαιρετικό):"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Επιστροφή χρημάτων των παραπάνω στοιχείων γραμμής. Αυτό θα δείχνει το "
"συνολικό ποσό που θα επιστραφεί."
msgid "Refund amount"
msgstr "Ποσό επιστροφής χρημάτων"
msgid "Net Payment"
msgstr "Καθαρή πληρωμή"
msgid "Add shipping"
msgstr "Προσθήκη μεταφορικών"
msgid "Recalculate"
msgstr "Επαναυπολογισμός"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Αυτή η παραγγελία δεν είναι πια επεξεργάσιμη."
msgid "Add item(s)"
msgstr "Προσθήκη προϊόντος(ων)"
msgid "Add tax"
msgstr "Προσθήκη φόρου"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Σύνολο διαθέσιμο για επιστροφή χρημάτων"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Το ποσό των χρημάτων έχει επιστραφεί ήδη"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Επιστροφή στο απόθεμα των προϊόντων που επιστράφηκαν"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Προσθήκη προϊόντος(ων)"
msgid "Order Total"
msgstr "Σύνολο παραγγελίας"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "στις %1$s μέσω %2$s"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Κουπόνι(α):"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Υποσύνολο Προϊόντων:"
msgid "Before discount"
msgstr "Προ έκπτωσης"
msgid "%s discount"
msgstr "%s έκπτωση"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Κουπόνι(α)"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (Δεν υπάρχει πια)"
msgid "Edit item"
msgstr "Επεξεργασία προϊόντος"
msgid "Qty"
msgstr "Ποσ"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Μετά τις εκπτώσεις προ-φόρου."
msgid "Add meta"
msgstr "Προσθήκη μεταδεδομένων"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID Παραλλαγής:"
msgid "Fee name"
msgstr "Όνομα τέλους χρέωσης"
msgid "Customer download log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής λήψεων πελατών"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Η αντιγραφή απέτυχε. Πρέπει να έχετε δικαίωμα να κάνετε δεξί κλίκ και να "
"κάνετε αντιγραφή."
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"Το απόθεμα δεν έχει ενημερωθεί επειδή ο αριθμός του έχει αλλάξει από τη "
"στιγμή της επεξεργασίας. Το απόθεμα του προϊόντος %1$d είναι %2$d."
msgid "Customer download link"
msgstr "Σύνδεσμος μεταφόρτωσης πελάτη"
msgid "Access expires"
msgstr "Η πρόσβαση λήγει"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "Μεταφορτώθηκε %s φορά"
msgstr[1] "Μεταφορτώθηκε %s φορές"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Μεταφορτώσεις που απομένουν"
msgid "Revoke access"
msgstr "Ανάκληση πρόσβασης"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Προσθέστε εικόνες στη συλλογή εικόνων προϊόντος"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Προσθήκη εικόνων στη συλλογή εικόνων προϊόντος"
msgid "Linked Products"
msgstr "Συνδεδεμένα Προϊόντα"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "Τα μεταφορτώσιμα προϊόντα δίνουν πρόσβαση σε ένα αρχείο με την αγορά."
msgid "Variations"
msgstr "Παραλλαγές"
msgid "Note type"
msgstr "Τύπος σημείωσης"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Τα εικονικά προϊόντα είναι άυλα και δεν αποστέλλονται."
msgid "Note to customer"
msgstr "Σημείωση σε πελάτη"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Προσθέστε μία σημείωση για δική σας αναφορά, ή προσθέστε μία σημείωση πελάτη "
"(ο χρήστης θα ειδοποιηθεί)."
msgid "Grant access"
msgstr "Εκχώρηση πρόσβασης"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Αναζήτηση ενός μεταφορτώσιμου προϊόντος…"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Σημειώσεις πελάτη σχετικά με την παραγγελία"
msgid "File %d"
msgstr "Αρχείο %d"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Σημείωμα από τον πελάτη:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Σημείωση πελάτη"
msgid "No shipping address set."
msgstr "Δεν ορίστηκε καμία διεύθυνση αποστολής."
msgid "No billing address set."
msgstr "Δεν ορίστηκε καμία διεύθυνση χρέωσης."
msgid "Profile →"
msgstr "Προφίλ →"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Πληρώθηκε στις %1$s @ %2$s"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Τα στοιχεία παραγγελίας στάλθηκαν χειροκίνητα στον πελάτη."
msgid "View other orders →"
msgstr "Προβολή άλλων παραγγελιών →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Σελίδα πληρωμής πελάτη →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "IP πελάτη: %s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "Λεπτομέρειες για %1$s #%2$s"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "Αποστολή παραστατικού/λεπτομερειών παραγγελίας στον πελάτη, μέσω email"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Επαναποστολή ειδοποίησης νέας παραγγελίας"
msgid "Choose an action..."
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια..."
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Επαναδημιουργία των δικαιωμάτων μεταφόρτωσης"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Ο κωδικός του κουπονιού υπάρχει ήδη - οι πελάτες θα χρησιμοποιήσουν το "
"τελευταίο κουπόνι με αυτόν τον κωδικό."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Πόσες φορές μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτό το κουπόνι από ένα μεμονωμένο "
"χρήστη. Χρησιμοποιεί το email χρέωσης για τους επισκέπτες, και το ID χρήστη "
"για τους συνδεδεμένους χρήστες."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Όριο χρήσης ανά χρήστη"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Ο μέγιστος αριθμός των μεμονωμένων προϊόντων στα οποία μπορεί να εφαρμοστεί "
"αυτό το κουπόνι όταν χρησιμοποιείτε τις εκπτώσεις προϊόντων. Αφήστε κενό για "
"να εφαρμοστεί σε όλα τα προϊόντα που πληρούν τις προϋποθέσεις στο καλάθι."
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα επιλέξιμα αντικείμενα στο καλάθι"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Περιορισμός χρήσης σε X προϊόντα"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "Πόσες φορές μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτό το κουπόνι πριν ακυρωθεί."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Όριο χρήσης ανά κουπόνι"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"Λίστα των επιτρεπομένων email χρέωσης για αντιστοίχιση όταν γίνει μια "
"παραγγελία. Χωρίστε τις διευθύνσεις email με κόμμα. Μπορείτε επίσης να "
"χρησιμοποιείσετε αστερίσκο (*) για να ταιριάξετε μέρη από ένα email. Για "
"παράδειγμα το \"*@gmail.com\" αντιστοιχεί σε όλα τα email από το gmail."
msgid "Allowed emails"
msgstr "Επιτρεπόμενες διευθύνσεις email"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Κατηγορίες προϊόντων στις οποίες το κουπόνι δε θα εφαρμοστεί ή δε μπορούν να "
"είναι στο καλάθι έτσι ώστε η καθορισμένη έκπτωση καλαθιού να εφαρμοστεί."
msgid "No restrictions"
msgstr "Κανένας περιορισμός"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Κατηγορίες προϊόντων στις οποίες το κουπόνι θα εφαρμοστεί ή πρέπει να είναι "
"στο καλάθι έτσι ώστε η καθορισμένη έκπτωση καλαθιού να εφαρμοστεί."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Εξαίρεση κατηγοριών"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Προϊόντα στα οποία το κουπόνι δε θα εφαρμοστεί ή δε μπορούν να είναι στο "
"καλάθι έτσι ώστε η καθορισμένη έκπτωση καλαθιού να εφαρμοστεί."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Προϊόντα στα οποία το κουπόνι θα εφαρμοστεί ή πρέπει να είναι στο καλάθι "
"έτσι ώστε η καθορισμένη έκπτωση καλαθιού να εφαρμοστεί."
msgid "Exclude products"
msgstr "Εξαίρεση προϊόντων"
msgid "Search for a product…"
msgstr "Αναζήτηση ενός προϊόντος…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το κουτάκι αν το κουπόνι δε θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε "
"προϊόντα σε προσφορά. Τα κουπόνια ανά προϊόν θα λειτουργήσουν μόνο αν το "
"προϊόν δεν βρίσκεται σε προσφορά. Τα κουπόνια ανά καλάθι θα λειτουργήσουν "
"μόνο αν δεν υπάρχει κανένα προϊόν σε προσφορά στο καλάθι."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Εξαίρεση των προϊόντων σε προσφορά"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το κουτάκι αν το κουπόνι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε "
"συνδυασμό με άλλα κουπόνια."
msgid "Individual use only"
msgstr "Ατομική χρήση μόνο"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το μέγιστο ποσό (υποσύνολο) που "
"επιτρέπεται κατά την χρήση του κουπονιού."
msgid "No maximum"
msgstr "Χωρίς μέγιστο ποσό"
msgid "Maximum spend"
msgstr "Μέγιστο ποσό κατανάλωσης"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να ορίσετε το ελάχιστο ποσό (υποσύνολο) που "
"απαιτείται για χρήση αυτού του κουπονιού."
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Το κουπόνι αυτό λήγει στις 00:00:00 αυτής της ημερομηνίας."
msgid "No minimum"
msgstr "Χωρίς ελάχιστο ποσό"
msgid "Minimum spend"
msgstr "Ελάχιστο ποσό κατανάλωσης"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης κουπονιού"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το κουτί αν το κουπόνι παρέχει δωρεάν αποστολή. Μία μέθοδος δωρεάν αποστολής πρέπει να είναι "
"ενεργοποιημένη στη ζώνη αποστολής σας και να έχει οριστεί να απαιτεί \"ένα "
"έγκυρο κουπόνι δωρεάν αποστολής\" (δείτε τη ρύθμιση \"Απαιτεί Δωρεάν Αποστολή"
"\")."
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Περιήγηση στο Marketplace"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Η επεκτάσεις μπορούν να προσθέσουν νέα λειτουργικότητα στις σελίδες των "
"προϊόντων σας που θα κάνουν το κατάστημά σας να ξεχωρίζει"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Να επιτρέπεται η δωρεάν αποστολή"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Αξία του κουπονιού."
msgid "Discount type"
msgstr "Τύπος έκπτωσης"
msgid "Usage limits"
msgstr "Όρια χρήσης"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Περιορισμός χρήσης"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Περισσότερες επιλογές"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Βελτιώστε τα προϊόντα σας"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά κατάσταση αποθέματος"
msgid "On backorder"
msgstr "Σε προπαραγγελία"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Φιλτράρισμα με τύπο προϊόντος"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Εναλλαγή προτεινόμενου"
msgid "Downloadable"
msgstr "Μεταφορτώσιμο"
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"
msgid "In stock"
msgstr "Σε απόθεμα"
msgid "Create Product"
msgstr "Δημιουργία προϊόντος"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Φιλτράρισμα κατά εγγεγραμμένο πελάτη"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Αλλαγή κατάσταση παραγγελίας σε ολοκληρωμένη"
msgid "Change status: "
msgstr "Αλλαγή κατάστασης: "
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε να πουλάτε κάτι καταπληκτικό;"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "Η κατάσταση των παραγγελιών άλλαξε με μαζική επεξεργασία:"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης παραγγελίας σε επεξεργασία"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης παραγγελίας σε αναμονή"
msgid "Edit this order"
msgstr "Επεξεργασία παραγγελίας"
msgid "Payment via"
msgstr "Πληρωμή μέσω"
msgid "Remove personal data"
msgstr "Αφαίρεση προσωπικών στοιχείων"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε ολοκληρωμένη"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε κράτηση"
msgid "Change status to processing"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε επεξεργασία"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Όταν λάβετε μία νέα παραγγελία, θα εμφανιστεί εδώ."
msgid "Order #%s"
msgstr "Παραγγελία #%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d σημείωση"
msgstr[1] "%d σημειώσεις"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "Συν %d ακόμη σημείωση"
msgstr[1] "Συν %d ακόμη σημειώσεις"
msgid "Ship to"
msgstr "Αποστολή προς"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Δημιουργήστε το πρώτο σας κουπόνι"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Χρήση / Όριο"
msgid "Product IDs"
msgstr "IDs προϊόντων"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Ποσό κουπονιού"
msgid "Coupon type"
msgstr "Τύπος κουπονιού"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"Τα κουπόνια είναι ένας υπέροχος τρόπος για να προσφέρετε εκπτώσεις και "
"ανταμοιβές στους πελάτες σας. Θα εμφανιστούν εδώ μόλις δημιουργηθούν."
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Χρησιμοποιείτε τις προηγούμενες προτιμήσεις χαρτογράφησης στήλης;"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Προβολή προχωρημένων επιλογών"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Απόκρυψη προχωρημένων επιλογών"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "Διαχωριστικό CSV"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr ""
"Εναλλακτικά, εισαγάγετε τη διαδρομή σε ένα αρχείο CSV στον διακομιστή σας:"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"Τα τρέχοντα προϊόντα που ταιριάζουν βάσει ID ή SKU θα τροποιηθούν. Τα "
"προϊόντα που δεν ταιριάζουν θα προσπεραστούν."
msgid "Update existing products"
msgstr "Ενημέρωση υπάρχοντων προϊόντων"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο CSV από τον υπολογιστή σας:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει να εισάγετε (ή να συγχωνεύσετε) δεδομένα "
"προϊόντων στο κατάστημά σας από ένα αρχείο CSV ή TXT."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Τα προϊόντα σας εισάγονται..."
msgid "Importing"
msgstr "Γίνεται εισαγωγή"
msgid "Run the importer"
msgstr "Εκτελέστε τον εισαγωγέα"
msgid "Do not import"
msgstr "Μη γίνει εισαγωγή"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Εισαγωγή προϊόντων από ένα αρχείο CSV"
msgid "Map to field"
msgstr "Αντιστοίχιση σε πεδίο"
msgid "Column name"
msgstr "Όνομα στήλης"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Επιλέξτε πεδία από το αρχείο CSV για να τα αντιστοιχίσετε με πεδία προϊόντων "
"ή για να τα αγνοήσετε κατά την εισαγωγή."
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "Μεταφορτωμένο αρχείο: %s"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "Αντιστοίχιση πεδίων CSV σε προϊόντα"
msgid "Import Products"
msgstr "Εισαγωγή προϊόντων"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Αιτία αποτυχίας"
msgid "View import log"
msgstr "Προβολή αρχείο καταγραφής εισαγωγής"
msgid "View products"
msgstr "Εμφάνιση προϊόντων"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Ο CSV σας πρέπει να περιλαμβάνει στήλες σε συγκεκριμένη σειρά. %1$s Κάντε "
"κλικ εδώ για να κάνετε λήψη δείγματος %2$s."
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής %s προϊόντος"
msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %s προϊόντων"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s προϊόν παραλήφθηκε"
msgstr[1] "%s προϊόντα παραλήφθηκαν"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s προϊόν ενημερώθηκε"
msgstr[1] "%s προϊόντα ενημερώθηκαν"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s προϊόν εισήχθη"
msgstr[1] "%s προϊόντα εισήχθησαν"
msgid "Parent SKU"
msgstr "Γονικός κωδικός προϊόντος"
msgid "Product Title"
msgstr "Τίτλος Προϊόντος"
msgid "Delimiter"
msgstr "Διαχωριστικό"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "Ή εισάγετε την διαδρομή προς το αρχείο:"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Γεια σας! Μεταφορτώστε ένα αρχείο CSV που περιέχει φορολογικούς συντελεστές "
"για να εισάγετε τα περιεχόμενά του στο κατάστημά σας. Επιλέξτε ένα αρχείο ."
"csv προς μεταφόρτωση, έπειτα πατήστε \"Μεταφόρτωση αρχείου και εισαγωγή\"."
msgid "Import as meta data"
msgstr "Εισαγωγή ως μεταδεδομένα"
msgid "Default attribute"
msgstr "Προεπιλεγμένη ιδιότητα"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Ορατότητα ιδιότητας"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "Είναι καθολική ιδιότητα;"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώθηκε - εισήχθησαν %s κλίμακες φόρου."
msgid "Import tax rates"
msgstr "Εισαγωγή φορολογικών συντελεστών"
msgid "View tax rates"
msgstr "Εμφάνιση φορολογικών συντελεστών"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "Το CSV δεν είναι έγκυρο."
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Ετικέτες (διαχωρισμένα με κενό)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Απόθεμα"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Τιμή(ες) ιδιότητας"
msgid "Download name"
msgstr "Όνομα μεταφόρτωσης"
msgid "External product"
msgstr "Εξωτερικό προϊόν"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "Μεταφόρτωση %d URL"
msgid "Download %d name"
msgstr "Μεταφόρτωση %d ονόματος"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Ιδιότητα %d προεπιλεγμένη"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Ιδιότητα %d καθολική"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Ιδιότητα %d ορατή"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Τιμή(ές) ιδιότητας %d"
msgid "Downloads"
msgstr "Μεταφορτώσεις"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Χαμηλή ποσότητα αποθέματος"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Όνομα ιδιότητας %d"
msgid "External URL"
msgstr "Εξωτερικό URL"
msgid "Upsells"
msgstr "Αύξηση πωλήσεων"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Ημέρες λήξης μεταφόρτωσης"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Να επιτρέπονται αξιολογήσεις πελάτη;"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Να επιτρέπονται λίστες αναμονής;"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Βάρος (%s)"
msgid "Grouped products"
msgstr "Ομαδοποιημένα προϊόντα"
msgid "Tax status"
msgstr "Κατάσταση φόρου"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Μεμονωμένη πώληση;"
msgid "In stock?"
msgstr "Σε απόθεμα;"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Ύψος (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Πλάτος (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Μήκος (%s)"
msgid "Sale price"
msgstr "Τιμή προσφοράς"
msgid "Regular price"
msgstr "Κανονική τιμή"
msgid "Tax class"
msgstr "Κατηγορία φόρου"
msgid "Download limit"
msgstr "Όριο μεταφόρτωσης"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Προϊόντα παράλληλης πώλησης"
msgid "Shipping class"
msgstr "Κατηγορία αποστολής"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Μεταφόρτωση νέου αρχείου"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Το αρχείο είναι άδειο ή χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από το UTF-8, "
"παρακαλώ δοκιμάστε ξανά με ένα νέο αρχείο."
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Ημερομηνία λήξης εκπτωτικής τιμής"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης εκπτωτικής τιμής"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Ορατότητα στον κατάλογο"
msgid "Is featured?"
msgstr "Είναι προτεινόμενο;"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr ""
"Μη έγκυρος τύπος αρχείου. Ο εισαγωγέας υποστηρίζει μορφές αρχείων CSV και "
"TXT."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "Παρακαλούμε μεταφορτώστε ή δώστε το σύνδεσμο σε ένα έγκυρο αρχείο CSV."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"Μόλις συνδεθείτε, οι αγορές σας στο WooCommerce.com θα εμφανίζονται εδώ."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Σύνδεση στο WooCommerce.com"
msgid "Column mapping"
msgstr "Αντιστοίχιση στηλών"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "Υποβολή αρχείου CSV"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Διαχειριστείτε τις συνδρομές σας, λάβετε σημαντικές ειδοποιήσεις προϊόντων "
"και ενημερώσεις, όλα από την ευκολία του πίνακα ελέγχου του WooCommerce"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Ξανασυνδεθείτε πατώντας το κουμπί παρακάτω."
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Λυπούμαστε που φεύγετε."
msgid "Shared by %s"
msgstr "Κοινοποιήθηκε από %s"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Εγκατεστημένες επεκτάσεις χωρίς συνδρομή"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση συνδρομών στο λογαριασμό σας στο WooCommerce.com"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Συνδρομή: Μη διαθέσιμη - %1$d από %2$d χρησιμοποιούνται ήδη"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Συνδρομή: Απεριόριστη"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Συνδρομή: Χρησιμοποιούνται %1$d από %2$d διαθέσιμους ιστότοπους"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Συνδρομή για μια ζωή"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Παρακάτω είναι μία λίστα διαθέσιμων επεκτάσεων στο WooCommerce.com "
"λογαριασμό σας. Για να λαμβάνετε ενημερώσεις, βεβαιωθείτε ότι η επέκταση "
"έχει εγκατασταθεί και η συνδρομή της είναι ενεργή και συνδεδεμένη στο "
"WooCommerce λογαριασμό σας. Μπορείτε να ενεργοποιείτε επεκτάσεις από τα Πρόσθετα."
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Λήγει σύντομα!"
msgid "Expired :("
msgstr "Έληξε :("
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Έχουμε καταστήσει τα πράγματα απλούστερα και ευκολότερα. Από εδώ και στο "
"εξής, μπορείτε να διαχειρίζεστε όλες σας τις αγορές απευθείας από το μενού "
"επεκτάσεων του WooCommerce. Δείτε και διαχειριστείτε τις "
"επεκτάσεις σας τώρα."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις WooCommerce"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Παρακαλούμε επισκφθείτε τη σελίδα "
"συνδρομών και ανανεώστε την για να συνεχίσετε να λαμβάνετε ενημερώσεις."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Ψάχνετε για τον βοηθό WooCommerce;"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Σημείωση: αυτήν τη στιγμή έχετε %2$d πληρωμένη επέκταση "
"η οποία θα πρέπει να ενημερωθεί πριν ενημερώσετε το WooCommerce."
msgstr[1] ""
"Σημείωση: Αυτήν τη στιγμή έχετε %2$d πληρωμένες επεκτάσεις "
" οι οποίες θα πρέπει να ενημερωθούν πριν ενημερώσετε το WooCommerce."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "Ανανεώθηκαν επιτυχώς οι προσωρινές μνήμες ταυτοποίησης και συνδρομής."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Αποσυνδέσατε επιτυχώς το κατάστημά σας από το WooCommerce.com"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Συνδέσατε επιτυχώς το κατάστημά σας με το WooCommerce.com"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απενεργοποίηση της επέκτασης %1$s. Μεταβείτε "
"στην οθόνη πρόσθετων για να την απενεργοποιήσετε με "
"χειροκίνητο τρόπο."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "Η επέκταση %s απενεργοποιήθηκε επιτυχώς."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απενεργοποίηση της συνδρομής για το %s. "
"Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά αργότερα."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"Η συνδρομή για το %1$s απενεργοποιήθηκε με επιτυχία. Δε θα λαμβάνετε πλέον "
"ενημερώσεις για αυτό το προϊόν. Κάντε κλικ εδώ εάν "
"επιθυμείτε να απενεργοποιήσετε το πρόσθετο επίσης."
msgid ""
"Subscription for %