msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-03-25 11:48:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: el_GR\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com\n"
msgid "By authors"
msgstr "ανά συντάκτη"
msgid "By posts & pages"
msgstr "ανα άρθρα & σελίδες"
msgid "Looking for inspiration?"
msgstr "Ψάχνετε για νέες ιδέες;"
msgid "City (optional)"
msgstr "Πόλη (προαιρετικό)"
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "You do not have permission to manage log files."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα διαχείρισης των αρχείων καταγραφής."
msgid "Page on front"
msgstr "Σελίδα στο μπροστινό μέρος"
msgid "Maximum posts per page"
msgstr "Μέγιστος αριθμός άρθρων ανά σελίδα"
msgid "Show on front"
msgstr "Εμφάνιση μπροστά"
msgid "Linked products"
msgstr "Συνδεδεμένα Προϊόντα"
msgid "Automations"
msgstr "Αυτοματισμοί"
msgctxt "block toolbar button label"
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένο"
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Αντιγράφηκε στο πρόχειρο"
msgid "Manage plugins."
msgstr "Διαχείριση πρόσθετων."
msgid ""
"Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and "
"activated: %3$s."
msgid_plural ""
"Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and "
"activated: %3$s."
msgstr[0] ""
"Σφάλμα:Το %1$s απαιτεί %2$d πρόσθετο την εγκατάσταση και "
"ενεργοποίηση του: %3$s."
msgstr[1] ""
"Σφάλμα:Το %1$s απαιτεί %2$d πρόσθετα την εγκατάσταση και "
"ενεργοποίηση του: %3$s."
msgctxt "site"
msgid "Activate"
msgstr "Ενεργοποίηση"
msgctxt "plugin"
msgid "Network Activate"
msgstr "Ενεργοποίση στο δίκτυο"
msgctxt "plugin"
msgid "Install Now"
msgstr "Εγκατάσταση τώρα"
msgid "Change Site Icon"
msgstr "Αλλαγή εικονιδίου ιστότοπου"
msgid "Remove Site Icon"
msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου ιστοτόπου"
msgid "Set as Site Icon"
msgstr "Ορίστε εικονίδιο ιστοτόπου "
msgid "Choose a Site Icon"
msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο ιστοτόπου"
msgctxt "The first plugin requires the second plugin."
msgid "%1$s requires %2$s"
msgstr "%1$s απαιτεί %2$s"
msgid "%s is already active."
msgstr "Το %s είναι ήδη ενεργοποιημένο."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η εγκατάσταση προσθέτων σε αυτό τον ιστότοπο."
msgctxt "font category"
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
msgctxt "font category"
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
msgctxt "font category"
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
msgctxt "font collection name"
msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"
msgid "coffee"
msgstr "Καφές"
msgctxt ""
"Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is "
"preferred."
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Site"
msgstr "Ιστότοπος"
msgid "%s cannot be updated."
msgstr "%s δεν μπορεί να ενημερωθεί."
msgid "%s parameter must be a valid JSON string."
msgstr "%s παράμετρος πρέπει να είναι έγκυρη συμβολοσειρά JSON."
msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference."
msgstr ""
"%1$s τιμή \"%2$s\" πρέπει να είναι έγκυρη διεύθυνση URL ή αναφορά αρχείου."
msgid ""
"This is the Customer Lifetime Value, or the total amount you have earned "
"from this customer's orders."
msgstr ""
"Αυτή είναι η αξία διάρκειας ζωής (Lifetime Value) του πελάτη ή το συνολικό "
"ποσό που έχετε κερδίσει από τις παραγγελίες αυτού του πελάτη."
msgid "Total revenue"
msgstr "Συνολικά έσοδα"
msgid ""
"Total number of non-cancelled, non-failed orders for this customer, "
"including the current one."
msgstr ""
"Συνολικός αριθμός μη ακυρωμένων, μη αποτυχημένων παραγγελιών από αυτόν τον "
"πελάτη, συμπεριλαμβανομένης της τρέχουσας."
msgid "Total orders"
msgstr "Συνολικές παραγγελίες"
msgid "The number of unique pages viewed by the customer prior to this order."
msgstr ""
"Ο αριθμός των μοναδικών σελίδων που επισκέφθηκε ο πελάτης πριν από αυτή την "
"παραγγελία."
msgid "Session page views"
msgstr "Προβολές σελίδων συνεδρίας (session)"
msgid "Device type"
msgstr "Τύπος συσκευής"
msgid "Hide details"
msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών"
msgid "Additional fields to be persisted on the order."
msgstr "Πρόσθετα πεδία που πρέπει να αποθηκευτούν στην παραγγελία."
msgid "Whether the product being updated is the last one in the loop"
msgstr "Εάν το προϊόν που ενημερώνεται είναι το τελευταίο του καταλόγου"
msgid "Web admin"
msgstr "Καταχώριση διαχειριστή"
msgid "Referral: %s"
msgstr "Παραπομπή: %s"
msgid "Organic: %s"
msgstr "Οργανικά: %s"
msgid "Order not found."
msgstr "Η παραγγελία δεν βρέθηκε."
msgid ""
"Set product featured image when uploaded image file name matches product SKU."
msgstr ""
"Ορισμός εικόνας προϊόντος όταν το όνομα του αρχείου της εικόνας που έχει "
"μεταφορτωθεί ταιριάζει με τον κωδικό (SKU) ενός προϊόντος."
msgid "Match images"
msgstr "Αντιστοίχιση εικόνων"
msgid "Product image matching by SKU"
msgstr "Αντιστοίχιση εικόνας προϊόντος με βάση τον κωδικό προϊόντος (SKU)"
msgid "Order attribution field: %s"
msgstr "Πεδίο προέλευσης παραγγελίας: %s"
msgid "Value of type %s was posted to the order attribution callback"
msgstr ""
"Τιμή τύπου %s απεστάλη στην ανάκληση (callback) της προέλευσης παραγγελίας"
msgid ""
"This variation will not trigger your customer's shipping calculator in cart "
"or at checkout. This product also won't require your customers to enter "
"their shipping details at checkout. Read more about virtual products."
msgstr ""
"Αυτή η παραλλαγή δεν θα ενεργοποιήσει τον υπολογιστή αποστολής του πελάτη "
"σας στο καλάθι ή στη σελίδα ολοκλήρωσης αγοράς. Αυτό το προϊόν δεν θα "
"απαιτεί επίσης από τους πελάτες σας να εισάγουν τα στοιχεία αποστολής τους "
"στο ταμείο. Διαβάστε περισσότερα "
"για τα εικονικά προϊόντα."
msgid "This variation requires shipping or pickup"
msgstr "Αυτή η παραλλαγή απαιτεί αποστολή ή παραλαβή"
msgid "Same as main product"
msgstr "Ίδιο με το κύριο προϊόν"
msgid ""
"You’re editing details specific to this variation. Some "
"information, like description and images, will be inherited from the main "
"product,
The WooCommerce Legacy REST API has been accessed %1$d time(s) "
"since %2$s. There are %3$d known user agent(s) registered. "
"There are more details in the "
"WooCommerce log files (file names start with "
"legacy_rest_api_usages
)."
msgstr ""
"
Το WooCommerce Legacy REST API έχει προσπελαστεί %1$d φορές από "
"τις %2$s. Υπάρχουν %3$d γνωστοί χρήστες (user agents) που "
"έχουν καταχωρηθεί. Υπάρχουν περισσότερες λεπτομέρειες στα αρχεία καταγραφής του WooCommerce (τα "
"ονόματα των αρχείων ξεκινούν με You should be able to recover your account simply by filling out the lost password form with the email address "
"you've provided. Please check your spam folder for the reset email. If "
"you still can't log in after another reset attempt and checking your spam "
"folder, please resubmit the form below and we'll try to lend a hand. Μπορείτε να ανακτήσετε τον λογαριασμό σας συμπληρώνοντας την φόρμα ανάκτησης κωδικού χρησιμοποιώντας την "
"διεύθυνση email που χρησιμοποιήσατε αρχικά. Ελέγξτε τον φάκελο με τα "
"ανεπιθύμητα email αν δεν λάβετε το email. Αν και πάλι δεν μπορείτε να "
"συνδεθείτε, συμπληρώστε την φόρμα ξανά καιθα προσπαθήσουμε να σας βοηθήσουμε."
" Your account has not been activated. We sent you an email with a link to "
"activate. Έχει σταλεί email για ενεργοποιήση αλλά ο λογαριασμός σας δεν έχει "
"ενεργοποιηθεί.legacy_rest_api_usages
)."
msgid "WooCommerce Legacy REST API access detected"
msgstr "Εντοπίστηκε πρόσβαση στο WooCommerce Legacy REST API"
msgid ""
"Hopefully they’ll be back. Read more about troubleshooting failed payments."
msgstr ""
"Ας ελπίσουμε ότι θα επιστρέψουν. Διαβάστε περισσότερα για τηναντιμετώπιση προβλημάτων "
"αποτυχημένων πληρωμών."
msgid "Are you sure you want to disconnect your store from Woo.com?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να αποσυνδέσετε το κατάστημά σας από το Woo.com;"
msgid ""
"Your store is not connected to Woo.com. Run `wp wc com connect` command."
msgstr ""
"Το κατάστημά σας δεν είναι συνδεδεμένο στο Woo.com. Εκτελέστε την εντολή `wp "
"wc com connect`."
msgid "[%1$s] Payment gateway \"%2$s\" enabled"
msgstr "[%1$s] Η πύλη πληρωμών \"%2$s\" ενεργοποιήθηκε"
msgid "Add to cart: “%s”"
msgstr "Προσθήκη στο καλάθι: “%s”"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"The payment gateway \"%2$s\" was just enabled on this site:\n"
"%3$s\n"
"\n"
"If this was intentional you can safely ignore and delete this email. \n"
"\n"
"If you did not enable this payment gateway, please log in to your site and "
"consider disabling it here:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"This email has been sent to %5$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at %6$s\n"
"%7$s"
msgstr ""
"Γεια σας %1$s,\n"
"\n"
"Η πύλη πληρωμών \"%2$s\" μόλις ενεργοποιήθηκε σε αυτόν τον ιστότοπο:\n"
"%3$s\n"
"\n"
"Εάν αυτό έγινε σκόπιμα, μπορείτε να αγνοήσετε και να διαγράψετε αυτό το "
"email.\n"
"\n"
"Εάν δεν ενεργοποιήσατε αυτή την πύλη πληρωμών, συνδεθείτε στον ιστότοπό σας "
"και εξετάστε το ενδεχόμενο να την απενεργοποιήσετε εδώ:\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Αυτό το email έχει σταλεί στο %5$s\n"
"\n"
"Με εκτίμηση,\n"
"Η ομάδα του %6$s\n"
"%7$s"
msgid ""
"With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There "
"is a new and better Analytics section available for users running WordPress "
"5.3+. Head on over to the WooCommerce Analytics or "
"learn more about the new experience in the WooCommerce Analytics "
"documentation."
msgstr ""
"Με την κυκλοφορία του WooCommerce 4.0, αυτές οι αναφορές αντικαθίστανται. "
"Υπάρχει ένα νέο και καλύτερο τμήμα Analytics διαθέσιμο για τους χρήστες που "
"χρησιμοποιούν WordPress 5.3+. Μεταβείτε στην ιστοσελίδα WooCommerce Analytics ή μάθετε περισσότερα σχετικά με τη νέα εμπειρία "
"στην τεκμηρίωση του WooCommerce Analytics."
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on Woo.com here: WooCommerce Extensions Catalog"
msgstr ""
"Ο κατάλογος των επεκτάσεων για το WooCommerce είναι διαθέσιμος στο Woo.com: "
"Κατάλογος επεκτάσεων για το WooCommerce"
msgid ""
"An optional zone you can use to set the shipping method(s) available to any "
"regions that have not been listed above."
msgstr ""
"Μια προαιρετική ζώνη αποστολής που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να "
"ορίσετε τη μέθοδο(-ους) αποστολής που είναι διαθέσιμη(-ες) σε οποιεσδήποτε "
"περιοχές που δεν έχουν αναφερθεί παραπάνω."
msgid "Rest of the world"
msgstr "Υπόλοιπος Κόσμος"
msgid ""
"A shipping zone consists of the region(s) you'd like to ship to and the "
"shipping method(s) offered. A shopper can only be matched to one zone, and "
"we'll use their shipping address to show them the methods available in their "
"area."
msgstr ""
"Μια ζώνη αποστολής αποτελείται από την περιοχή(ες) στην οποία(ες) είναι "
"διαθέσιμη η αποστολή και την(τις) διαθέσιμη(ες) μέθοδο(ους) αποστολής. Ένας "
"πελάτης μπορεί να αντιστοιχιστεί σε μία μόνο ζώνη αποστολής και θα "
"χρησιμοποιήσουμε τη διεύθυνση αποστολής του για να εμφανίσουμε τις μεθόδους "
"που είναι διαθέσιμες στην περιοχή του."
msgid "STEP 1 OF 2"
msgstr "ΒΗΜΑ 1 ΑΠΟ 2"
msgid "Create shipping method"
msgstr "Δημιουργία μεθόδου αποστολής"
msgid "STEP 2 OF 2"
msgstr "ΒΗΜΑ 2 ΑΠΟ 2"
msgid "Add shipping class costs"
msgstr "Προσθήκη κόστους της κλάσης αποστολής"
msgid "Set up %s"
msgstr "Ρύθμιση της μεθόδου %s"
msgid ""
"Add the shipping methods you'd like to make available to customers in this "
"zone."
msgstr ""
"Προσθέστε τις μεθόδους αποστολής που θα θέλατε να είναι διαθέσιμες στους "
"πελάτες που αντιστοιχίζονται με αυτή τη ζώνη."
msgid ""
"List the regions you'd like to include in your shipping zone. Customers will "
"be matched against these regions."
msgstr ""
"Εισαγάγετε τις περιοχές που θέλετε να συμπεριλάβετε στη ζώνη αποστολής σας. "
"Οι πελάτες θα αντιστοιχιστούν με αυτές τις περιοχές."
msgid "Give your zone a name! E.g. Local, or Worldwide."
msgstr "Δώστε στη ζώνη αποστολής σας ένα όνομα! Π.χ. Τοπική ή Παγκόσμια."
msgid "e.g. For heavy items requiring higher postage"
msgstr "π.χ. Για βαριά αντικείμενα που απαιτούν υψηλότερα κόστη αποστολής"
msgid ""
"Slug (unique identifier) can be left blank and auto-generated, or you can "
"enter one"
msgstr ""
"Μπορείτε να αφήσετε το σύντομο όνομα (slug) κενό ώστε να δημιουργηθεί "
"αυτόματα ή μπορείτε να εισαγάγετε ένα της επιλογής σας."
msgid "e.g. heavy-packages"
msgstr "π.χ. heavy-packages"
msgid "Give your shipping class a name for easy identification"
msgstr "Δώστε στην κλάση αποστολής σας ένα όνομα για εύκολη αναγνώριση"
msgid "e.g. Heavy"
msgstr "π.χ. Βαριά αντικείμενα"
msgid ""
"Use shipping classes to customize the shipping rates for different groups of "
"products, such as heavy items that require higher postage fees."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε κλάσεις αποστολής για να προσαρμόσετε τις τιμές αποστολής για "
"διαφορετικές ομάδες προϊόντων, όπως τα βαριά αντικείμενα που απαιτούν "
"υψηλότερα κόστη αποστολής."
msgid "Classes"
msgstr "Κλάσεις"
msgid "Woo.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση παρακολούθησης χρήσης του Woo.com"
msgid "Page where shoppers go to finalize their purchase"
msgstr "Σελίδα όπου οι πελάτες πηγαίνουν για να ολοκληρώσουν την αγορά τους"
msgid "Woo.com"
msgstr "Woo.com"
msgid "Page where shoppers review their shopping cart"
msgstr "Σελίδα όπου οι πελάτες βλέπουν μια επισκόπηση του καλαθιού τους"
msgid "Once connected, your Woo.com purchases will be listed here."
msgstr "Μόλις συνδεθείτε, οι αγορές σας στο Woo.com θα εμφανίζονται εδώ."
msgid "Could not find any subscriptions on your Woo.com account"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση συνδρομών στο λογαριασμό σας στο Woo.com"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your Woo.com account. To receive "
"extension updates please make sure the extension is installed, and its "
"subscription activated and connected to your Woo.com account. Extensions can "
"be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Παρακάτω είναι μία λίστα διαθέσιμων επεκτάσεων στον λογαριασμό σας στο Woo."
"com. Για να λαμβάνετε ενημερώσεις, βεβαιωθείτε ότι η επέκταση έχει "
"εγκατασταθεί, και η συνδρομή της είναι ενεργή και συνδεδεμένη με τον "
"λογαριασμό σας στο Woo.com. Μπορείτε να ενεργοποιείτε επεκτάσεις από τα Πρόσθετα."
msgid "There was an error getting the install URL for this product."
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα στη λήψη της διεύθυνσης URL εγκατάστασης για αυτό το προϊόν."
msgid "This product is already installed."
msgstr "Αυτό το προϊόν είναι ήδη εγκατεστημένο."
msgid "This product has been activated."
msgstr "Αυτό το προϊόν έχει ενεργοποιηθεί."
msgid "There was an error activating this theme."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενεργοποίηση αυτού του θέματος εμφάνισης."
msgid "There was an error activating this plugin."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενεργοποίηση αυτού του προσθέτου."
msgid "This product is already active."
msgstr "Αυτό το προϊόν είναι ήδη ενεργό."
msgid "This product is not installed."
msgstr "Αυτό το προϊόν δεν έχει εγκατασταθεί."
msgid "We couldn't find a subscription for this product."
msgstr "Δεν μπορέσαμε να βρούμε συνδρομή για αυτό το προϊόν."
msgid "There was an error disconnecting your subscription. Please try again."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποσύνδεση της συνδρομής σας. Παρακαλούμε "
"δοκιμάστε ξανά."
msgid "Your subscription has been disconnected."
msgstr "Η συνδρομή σας έχει αποσυνδεθεί."
msgid "There was an error connecting your subscription. Please try again."
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά τη σύνδεση της συνδρομής σας. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά."
msgid "You do not have permission to manage log entries."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα διαχείρισης των αρχείων καταγραφής."
msgid "Legacy"
msgstr "Legacy"
msgid "Hide context"
msgstr "Απόκρυψη συγκείμενου"
msgid "Additional context"
msgstr "Πρόσθετο συγκείμενο"
msgid "Woo.com support"
msgstr "Υποστήριξη Woo.com"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on Woo.com, open a support request at Woo.com."
msgstr ""
"Για περαιτέρω υποστήριξη σχετικά με το WooCommerce, ανατρέξτε στο forum της κοινότητας. Για βοήθεια σχετικά με premium επεκτάσεις "
"που πωλούνται στο Woo.com, ανοίξτε ένα αίτημα υποστήριξης "
"στο Woo.com."
msgid "\"%1$s\" was removed from the cart. %2$s"
msgstr "Το προϊόν \"%1$s\" αφαιρέθηκε από το καλάθι. %2$s"
msgid "Manage individual product combinations created from options."
msgstr ""
"Διαχείριση μεμονωμένων συνδυασμών προϊόντων που δημιουργούνται από τις "
"επιλογές."
msgid ""
"Add and manage attributes used for product options, such as size and color."
msgstr ""
"Προσθέστε και διαχειριστείτε ιδιότητες που χρησιμοποιούνται για τις επιλογές "
"προϊόντων, όπως το μέγεθος και το χρώμα."
msgid ""
"This product will not trigger your customer's shipping calculator in cart or "
"at checkout. This product also won't require your customers to enter their "
"shipping details at checkout. Read more about virtual products."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν δεν θα ενεργοποιήσει τον υπολογιστή αποστολής του πελάτη σας "
"στο καλάθι ή στη σελίδα ολοκλήρωσης αγοράς. Αυτό το προϊόν δεν θα απαιτεί "
"επίσης από τους πελάτες σας να εισάγουν τα στοιχεία αποστολής τους στο "
"ταμείο. Διαβάστε περισσότερα "
"για τα εικονικά προϊόντα."
msgid "This product requires shipping or pickup"
msgstr "Αυτό το προϊόν απαιτεί αποστολή ή παραλαβή"
msgid ""
"This product has options, such as size or color. You can now manage each "
"variation's shipping settings and other details individually."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν έχει επιλογές, όπως μέγεθος ή χρώμα. Μπορείτε τώρα να "
"διαχειριστείτε τις ρυθμίσεις αποστολής και άλλες λεπτομέρειες κάθε "
"παραλλαγής ξεχωριστά."
msgid ""
"This product has options, such as size or color. You can now manage each "
"variation's inventory and other details individually."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν έχει επιλογές, όπως μέγεθος ή χρώμα. Μπορείτε τώρα να "
"διαχειριστείτε το απόθεμα και άλλες λεπτομέρειες κάθε παραλλαγής ξεχωριστά."
msgid ""
"Add descriptive pieces of information that customers can use to filter and "
"search for this product. Learn "
"more."
msgstr ""
"Προσθέστε περιγραφικές πληροφορίες που οι πελάτες μπορούν να χρησιμοποιήσουν "
"για να φιλτράρουν και να αναζητήσουν αυτό το προϊόν. Μάθετε περισσότερα."
msgid ""
"Help customers find this product by assigning it to categories, adding extra "
"details, and managing its visibility in your store and other channels."
msgstr ""
"Βοηθήστε τους πελάτες να βρουν αυτό το προϊόν αντιστοιχίζοντάς το σε "
"κατηγορίες, προσθέτοντας επιπλέον λεπτομέρειες και διαχειριζόμενοι την "
"ορατότητά του στο κατάστημά σας και σε άλλα κανάλια."
msgid ""
"Add any files you'd like to make available for the customer to download "
"after purchasing, such as instructions or warranty info. Store-wide updates "
"can be managed in your %1$sproduct settings%2$s."
msgstr ""
"Προσθέστε τυχόν αρχεία που θα θέλατε να διαθέσετε στον πελάτη για λήψη μετά "
"την αγορά, όπως οδηγίες ή πληροφορίες εγγύησης. Τροποποιήσεις που αφορούν "
"όλο το κατάστημα μπορούν να γίνουν στις %1$sρυθμίσεις προϊόντων%2$s."
msgid ""
"Make a collection of related products, enabling customers to purchase "
"multiple items together."
msgstr ""
"Δημιουργήστε μια συλλογή σχετικών προϊόντων, δίνοντας τη δυνατότητα στους "
"πελάτες να αγοράζουν πολλά προϊόντα μαζί."
msgid "Products in this group"
msgstr "Προϊόντα αυτής της ομάδας"
msgid "Buy button text"
msgstr "Κείμενο κουμπιού αγοράς"
msgid "Link to the external product is an invalid URL."
msgstr "Ο σύνδεσμος προς το εξωτερικό προϊόν είναι μία άκυρη διεύθυνση URL."
msgid "Enter the external URL to the product"
msgstr "Εισάγετε την εξωτερική διεύθυνση URL του προϊόντος"
msgid "Link to the external product"
msgstr "Σύνδεσμος προς το εξωτερικό προϊόν"
msgid ""
"Add a link and choose a label for the button linked to a product sold "
"elsewhere."
msgstr ""
"Προσθέστε έναν σύνδεσμο και επιλέξτε μια ετικέτα για το κουμπί που οδηγεί σε "
"ένα προϊόν που πωλείται κάπου αλλού."
msgid "Buy button"
msgstr "Κουμπί αγοράς"
msgid ""
"This product has options, such as size or color. You can manage each "
"variation's images, downloads, and other details individually."
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν έχει επιλογές, όπως μέγεθος ή χρώμα. Μπορείτε να "
"διαχειριστείτε τις εικόνες, τις λήψεις και άλλες λεπτομέρειες κάθε "
"παραλλαγής ξεχωριστά."
msgid ""
"Enable this feature to track and credit channels and campaigns that "
"contribute to orders on your site"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτήν τη λειτουργία για να παρακολουθείτε και να συσχετίζετε "
"τα κανάλια και τις καμπάνιες marketing με τις παραγγελίες στον ιστότοπό σας."
msgid "Order Attribution"
msgstr "Προέλευση παραγγελίας"
msgid ""
"List products and create ads on Facebook and Instagram with Facebook for WooCommerce"
msgstr ""
"Καταχωρίστε μία λίστα προϊόντων και δημιουργήστε διαφημίσεις στο Facebook "
"και το Instagram με το Facebook for WooCommerce"
msgid "Cleanup completed for %d order."
msgid_plural "Cleanup completed for %d orders."
msgstr[0] "Η εκκαθάριση ολοκληρώθηκε για %d παραγγελία."
msgstr[1] "Η εκκαθάριση ολοκληρώθηκε για %d παραγγελίες."
msgid "An error occurred while cleaning up order %1$d: %2$s"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκαθάριση της παραγγελίας %1$d: %2$s"
msgid "Cleanup completed for order %d."
msgstr "Ο καθαρισμός ολοκληρώθηκε για την παραγγελία %d."
msgid "Starting cleanup for %d order..."
msgid_plural "Starting cleanup for %d orders..."
msgstr[0] "Έναρξη καθαρισμού για %d παραγγελία..."
msgstr[1] "Έναρξη καθαρισμού για %d παραγγελίες..."
msgid "No orders to cleanup."
msgstr "Δεν υπάρχουν παραγγελίες για καθαρισμό."
msgid ""
"Cleanup can only be performed when HPOS is active and compatibility mode is "
"disabled."
msgstr ""
"Η εκκαθάριση μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο όταν η αποθήκευση παραγγελιών "
"για υψηλές επιδόσεις (HPOS) είναι ενεργή και η λειτουργία συμβατότητας είναι "
"απενεργοποιημένη."
msgid "The field %s is required."
msgstr "Το πεδίο %s είναι υποχρεωτικό."
msgid "The field %1$s is invalid for the location %2$s."
msgstr "Το πεδίο %1$s είναι μη έγκυρο για την τοποθεσία %2$s."
msgid "The field %s is invalid."
msgstr "Το πεδίο %s είναι μη έγκυρο."
msgid "Phone (optional)"
msgstr "Τηλέφωνο (προαιρετικό)"
msgid "State/County (optional)"
msgstr "Νομός/Περιφέρεια (προαιρετικό)"
msgid "Country/Region (optional)"
msgstr "Χώρα/Περιοχή (προαιρετικό)"
msgid "Apartment, suite, etc. (optional)"
msgstr "Διαμέρισμα, σουίτα κλπ. (προαιρετικό)"
msgid "Address (optional)"
msgstr "Διεύθυνση (προαιρετικό)"
msgid "Company (optional)"
msgstr "Εταιρία (προαιρετικό)"
msgid "Default values for generated variations."
msgstr "Προεπιλεγμένες τιμές για τις παραγόμενες παραλλαγές."
msgid "Email address (optional)"
msgstr "Διεύθυνση email (προαιρετικό)"
msgid "Is store connected to Woo.com?"
msgstr "Είναι το κατάστημα συνδεδεμένο με το Woo.com;"
msgid "WooCommerce Store Identifier."
msgstr "Αναγνωριστικό καταστήματος WooCommerce."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now "
"but your order was not complete, you can retry or cancel the order by going "
"to the my account page."
msgstr ""
"Το όριο χρήσης του κουπονιού έχει ξεπεραστεί. Εάν χρησιμοποιήσατε με "
"επιτυχία αυτό το κουπόνι μόλις τώρα, αλλά η παραγγελία σας δεν ολοκληρώθηκε, "
"μπορείτε να επαναλάβετε ή να ακυρώσετε την παραγγελία σας μεταβαίνοντας στη "
"σελίδα Ο λογαριασμός μου."
msgid "Is your site connected to Woo.com?"
msgstr "Είναι ο ιστότοπός σας συνδεδεμένος με το Woo.com;"
msgid "Connected to Woo.com"
msgstr "Συνδεδεμένο με το Woo.com"
msgid "You have successfully disconnected your store from Woo.com"
msgstr "Αποσυνδέσατε επιτυχώς το κατάστημά σας από το Woo.com"
msgid "You have successfully connected your store to Woo.com"
msgstr "Συνδέσατε επιτυχώς το κατάστημά σας με το Woo.com"
msgid ""
"Visit Woo.com to learn more about getting "
"started."
msgstr ""
"Επισκεφθείτε το Woo.com για να μάθετε περισσότερα για το πως να ξεκινήσετε."
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront, and your current theme %s "
"will be deactivated."
msgstr ""
"Σχεδιάστε το κατάστημά σας με πλήρη ενσωμάτωση με το WooCommerce. Εάν "
"ενεργοποιηθεί, θα εγκαταστήσουμε το Storefront, και το τρέχον "
"θέμα %s θα απενεργοποιηθεί."
msgid ""
"WooCommerce webhooks that use the Legacy REST API will be unsupported soon"
msgstr ""
"Τα webhooks του WooCommerce που χρησιμοποιούν το Legacy REST API δεν θα "
"υποστηρίζονται σύντομα"
msgid "The WooCommerce Legacy REST API will be removed soon"
msgstr "Το WooCommerce Legacy REST API θα καταργηθεί σύντομα"
msgid ""
"To start growing your business, head over to Woo.com, "
"where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε να αναπτύσσετε την επιχείρησή σας, επισκεφθείτε το Woo.com, όπου θα βρείτε τις πιο δημοφιλείς επεκτάσεις για το "
"WooCommerce."
msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση Παραγγελίας"
msgctxt "patterns"
msgid "Synced"
msgstr "Συγχρονισμένα"
msgctxt "patterns"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
msgctxt "block bindings source"
msgid "Post Meta"
msgstr "Μεταδεδομένα άρθρου"
msgid "Font Face"
msgstr "Font Face"
msgid "Price: high to low"
msgstr "Τιμή: Φθίνουσα προς αύξουσα"
msgid "Price: low to high"
msgstr "Τιμή: Αύξουσα προς φθίνουσα"
msgid "Product rating"
msgstr "Βαθμολογία προϊόντος"
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version "
"requires %2$s."
msgstr ""
"Η έκδοση PHP στον διακομιστή σας είναι %1$s, ωστόσο η νέα έκδοση του θέματος "
"εμφάνισης απαιτεί %2$s."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s."
msgstr ""
"Η έκδοση του WordPress σας είναι %1$s, ωστόσο η νέα έκδοση του θέματος "
"εμφάνισης απαιτεί %2$s."
msgid "%s element."
msgid_plural "%s elements."
msgstr[0] "%s στοιχείο."
msgstr[1] "%s στοιχεία."
msgid "%s block."
msgid_plural "%s blocks."
msgstr[0] "%s μπλοκ."
msgstr[1] ""
msgid ""
"Displays a static page unless a custom template has been applied to that "
"page or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Εμφανίζει μια στατική σελίδα εκτός εάν έχει εφαρμοστεί προσαρμοσμένο πρότυπο "
"σε αυτήν τη σελίδα ή υπάρχει ειδικό πρότυπο."
msgid ""
"Displays a single post on your website unless a custom template has been "
"applied to that post or a dedicated template exists."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα μεμονωμένο άρθρο στον ιστότοπό σας, εκτός εάν έχει εφαρμοστεί "
"προσαρμοσμένο πρότυπο σε αυτό το άρθρο ή υπάρχει ειδικό πρότυπο."
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Full Size"
msgstr "Πλήρες μέγεθος"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Μικρογραφία"
msgctxt "Image size option for resolution control"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Scale down"
msgstr "Κλίμακα προς τα κάτω"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Cover"
msgstr "Κάλυψη"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "None"
msgstr "Χωρίς"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένo"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
msgctxt "Scale option for dimensions control"
msgid "Contain"
msgstr "Περιέχεται"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Tall - 9:16"
msgstr "'Υψος - 9:16"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Wide - 16:9"
msgstr "Πλάτος - 16:9"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic Portrait - 2:3"
msgstr "Κλασικό Πορτραίτο - 2:3"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Classic - 3:2"
msgstr "Κλασικό - 3:2"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Portrait - 3:4"
msgstr "Πορτραίτο - 3:4"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Standard - 4:3"
msgstr "Κανονικό - 4:3"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Original"
msgstr "Πρωτότυπο"
msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control"
msgid "Square - 1:1"
msgstr "Τετράγωνο - 1:1"
msgctxt "single horizontal line"
msgid "Row"
msgstr "Σειρά"
msgctxt "Image settings"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgctxt "Generic label for block inserter button"
msgid "Add block"
msgstr "Προσθήκη μπλοκ"
msgctxt "directly add the only allowed block"
msgid "Add %s"
msgstr "Προσθήκη %s"
msgctxt ""
"Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks "
"within the Editor "
msgid "Ungroup"
msgstr "Διάσπαση ομάδας"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
msgctxt "Name for the value of the CSS position property"
msgid "Sticky"
msgstr "Σταθερό"
msgctxt "Name for applying graphical effects"
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
msgctxt "Button label to reveal side configuration options"
msgid "%s options"
msgstr "Επιλογές %s"
msgctxt "font weight"
msgid "Semi Bold"
msgstr "Ημί έντονα"
msgctxt "font weight"
msgid "Bold"
msgstr "Έντονη γραφή"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Bold"
msgstr "Πολύ έντονα"
msgctxt "font weight"
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
msgctxt "font weight"
msgid "Extra Light"
msgstr "Πολύ Λεπτά"
msgctxt "font weight"
msgid "Light"
msgstr "Ανοιχτόχρωμο"
msgctxt "font weight"
msgid "Regular"
msgstr "Κανονικό"
msgctxt "font weight"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
msgctxt "Additional link settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Για Προχωρημένους"
msgctxt "font style"
msgid "Regular"
msgstr "Κανονικό"
msgctxt "font style"
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
msgctxt "font weight"
msgid "Thin"
msgstr "λεπτό"
msgctxt "Button label to reveal tool panel options"
msgid "%s options"
msgstr "%s Επιλογές"
msgctxt "Relative to parent font size (em)"
msgid "ems"
msgstr "ems"
msgctxt "Relative to root font size (rem)"
msgid "rems"
msgstr "rems"
msgctxt "Alignment option"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
msgctxt "Block vertical alignment setting label"
msgid "Change vertical alignment"
msgstr "Αλλαγή κάθετης στοίχισης"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Space between"
msgstr "Κενό μεταξύ"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align bottom"
msgstr "Στοίχιση κάτω"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Stretch to fill"
msgstr "Τεντώστε για να γεμίσετε"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align top"
msgstr "Στοίχιση πάνω"
msgctxt "Block vertical alignment setting"
msgid "Align middle"
msgstr "Κάθετη στοίχιση στο κέντρο"
msgctxt "Indicates this palette is created by the user."
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress."
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένo"
msgctxt "button label"
msgid "Convert to link"
msgstr "Μετατροπή σε σύνδεσμο"
msgctxt "Indicates this palette comes from the theme."
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα εμφάνισης"
msgctxt "verb"
msgid "Group"
msgstr "Ομαδοποίηση"
msgctxt "verb"
msgid "Stack"
msgstr "Σωρός"
msgctxt "button label"
msgid "Try again"
msgstr "Ξαναδοκιμάστε"
msgid "%d block added."
msgid_plural "%d blocks added."
msgstr[0] "Το μπλοκ %d προστέθηκε"
msgstr[1] "Τα μπλοκ %d προστέθηκαν"
msgid "%d pattern found"
msgid_plural "%d patterns found"
msgstr[0] "%d μοτίβο βρέθηκε"
msgstr[1] "%d μοτίβα βρέθηκαν"
msgid "Copied %d block to clipboard."
msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "Αντιγράφηκε %d μπλοκ στο πρόχειρο."
msgstr[1] "Αντιγράφηκαν %d μπλοκς στο πρόχειρο."
msgid "Moved %d block to clipboard."
msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard."
msgstr[0] "Το μπλοκ %d μετακινήθηκε στο πρόχειρο."
msgstr[1] "Τα μπλοκς %d μετακινήθηκαν στο πρόχειρο."
msgid "Unlock"
msgstr "Ξεκλείδωμα"
msgid ""
"You'll be asked to provide your business info again, and will lose your "
"existing AI design. If you want to customize your existing design, you can "
"do so via the
"
msgstr ""
"Tα επηρεαζόμενα WooCommerce webhooks δεν θα διαγραφούν, αλλά θα "
"αποδοθούν στον χρήστη με αναγνωριστικό (ID) 0.
"
msgid ""
"If the \"Delete all content\" option is selected, the affected WooCommerce "
"webhooks will not be deleted and will be attributed to user id 0.
"
msgstr ""
"Εάν είναι επιλεγμένη η \"Διαγραφή όλου του περιεχομένου\", τα επηρεαζόμενα "
"WooCommerce webhooks δεν θα διαγραφούν, αλλά θα αποδοθούν στον χρήστη "
"με αναγνωριστικό (ID) 0.
"
msgctxt "user webhook count"
msgid "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhook."
msgid_plural "User #%1$s %2$s has created %3$d WooCommerce webhooks."
msgstr[0] "Ο χρήστης %2$s με ID #%1$s δημιούργησε %3$d WooCommerce webhook."
msgstr[1] "Ο χρήστης %2$s με ID #%1$s δημιούργησε %3$d WooCommerce webhooks."
msgid "%s is currently editing this order. Do you want to take over?"
msgstr ""
"Ο χρήστης %s επεξεργάζεται αυτήν τη στιγμή αυτήν την παραγγελία. Θέλετε να "
"πάρετε τον έλεγχο;"
msgid ""
"Passed order type does not match any registered order types. Following order "
"types are registered: %s"
msgstr ""
"Ο τύπος παραγγελίας που διαβιβάστηκε δεν ταιριάζει με κανέναν καταχωρημένο "
"τύπο. Οι ακόλουθοι τύποι παραγγελιών είναι καταχωρημένοι: %s"
msgctxt "held stock note"
msgid "Stock hold of %1$s minutes applied to: %2$s"
msgstr "Εφαρμόστηκε δέσμευση αποθέματος για %1$s λεπτά στα εξής: %2$s"
msgid "The following problems were found:"
msgstr "Βρέθηκαν τα ακόλουθα προβλήματα:"
msgctxt "held stock note"
msgid "- ...and %d more item."
msgid_plural "- ... and %d more items."
msgstr[0] "- ...και %d ακόμη προϊόν."
msgstr[1] "- ...και %d ακόμη προϊόντα."
msgctxt "held stock note"
msgid "- %1$s × %2$d"
msgstr "- %1$s × %2$d"
msgid ""
"List of available payment method IDs that can be used to process the order."
msgstr ""
"Κατάλογος των διαθέσιμων αναγνωριστικών μεθόδου πληρωμής που μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν για τη διεκπεραίωση της παραγγελίας."
msgid ""
"Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα με συγκεκριμένο(α) σύντομο(α) "
"όνομα(ονόματα). Χρησιμοποιήστε κόμματα για διαχωρισμό."
msgid "Invalid product slug."
msgstr "Μη έγκυρο σύντομο όνομα προϊόντος (slug)."
msgid "(%s customer review)"
msgid_plural "(%s customer reviews)"
msgstr[0] "(%s αξιολόγηση πελάτη)"
msgstr[1] "(%s αξιολογήσεις πελατών)"
msgid "Not available when using WooCommerce Blocks Local Pickup"
msgstr ""
"Δεν είναι διαθέσιμο όταν χρησιμοποιείτε το μπλοκ του WooCommerce Παραλαβή "
"από το κατάστημα"
msgid ""
"No variations yet. Generate them from all added attributes or add a new "
"variation manually."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν ακόμη παραλλαγές. Δημιουργήστε τις από όλες τις ιδιότητες που "
"έχετε προσθέσει ή προσθέστε μια νέα παραλλαγή χειροκίνητα."
msgid "Get cozy this fall with knit sweaters"
msgstr "Βολευτείτε αυτό το φθινόπωρο με πλεκτά πουλόβερ"
msgid "This week's popular products"
msgstr "Τα δημοφιλή προϊόντα της εβδομάδας"
msgid "Generate variations"
msgstr "Δημιουργία παραλλαγών"
msgid "Add manually"
msgstr "Προσθήκη χειροκίνητα"
msgid ""
"Add some attributes in the Attributes tab to generate variations. Make sure to check the "
"Used for variations box. Learn more"
msgstr ""
"Προσθέστε ορισμένες ιδιότητες στην καρτέλα Ιδιότητες για να δημιουργήσετε "
"παραλλαγές. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τσεκάρει το κουτάκι Χρησιμοποιείται για "
"παραλλαγές. Μάθετε περισσότερα"
msgid "Add existing"
msgstr "Προσθήκη υπάρχουσας"
msgid ""
"Enter options for customers to choose from, f.e. “Blue” or “Large”. Use “%s” "
"to separate different options."
msgstr ""
"Εισάγετε επιλογές για να επιλέξουν οι πελάτες, π.χ. \"Μπλε\" ή \"Μεγάλο\". "
"Χρησιμοποιήστε το σύμβολο \"%s\" για να διαχωρίσετε τις διαφορετικές "
"επιλογές."
msgid "Create value"
msgstr "Δημιουργία τιμής"
msgid "f.e. size or color"
msgstr "π.χ. μέγεθος ή χρώμα"
msgid "%s variations imported"
msgid_plural "%s variations imported"
msgstr[0] "%s παραλλαγή εισήχθη"
msgstr[1] "%s παραλλαγές εισήχθησαν"
msgid "⚠ This feature is compatible with WordPress version 6.2 or higher."
msgstr ""
"⚠ Αυτή η λειτουργία είναι συμβατή με την έκδοση WordPress 6.2 ή νεότερη."
msgid ""
"Set up shipping costs and enter dimensions used for accurate rate "
"calculations. %1$sHow to get started?%2$s."
msgstr ""
"Ρυθμίστε τα έξοδα αποστολής και εισαγάγετε τις διαστάσεις που "
"χρησιμοποιούνται για ακριβείς υπολογισμούς τιμών. %1$sΠώς να ξεκινήσω;%2$s."
msgid "Order %s is locked."
msgstr "Η παραγγελία %s είναι κλειδωμένη."
msgid "Fees & dimensions"
msgstr "Χρεώσεις & διαστάσεις"
msgid ""
"When checked, customers will be able to purchase only 1 item in a single "
"order. This is particularly useful for items that have limited quantity, "
"like art or handmade goods."
msgstr ""
"Εάν επιλεγεί, οι πελάτες θα μπορούν να αγοράσουν μόνο 1 τεμάχιο αυτού του "
"προϊόντος σε μία παραγγελία. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο για προϊόνα που "
"έχουν περιορισμένη ποσότητα, όπως προϊόντα τέχνης ή τα χειροποίητα προϊόντα."
msgid "Restrictions"
msgstr "Περιορισμοί"
msgid "Don't allow purchases"
msgstr "Να μην επιτρέπονται οι αγορές"
msgid "Allow purchases, but notify customers"
msgstr "Να επιτρέπονται οι πωλήσεις, αλλά να ενημερώνονται οι πελάτες"
msgid "Allow purchases"
msgstr "Να επιτρέπονται οι πωλήσεις"
msgid "When out of stock"
msgstr "Όταν είναι εκτός αποθέματος"
msgid ""
"Set up and manage inventory for this product, including status and available "
"quantity. %1$sManage store inventory settings%2$s"
msgstr ""
"Ρύθμιση και διαχείριση των αποθεμάτων για αυτό το προϊόν, "
"συμπεριλαμβανομένης της κατάστασης και της διαθέσιμης ποσότητας. "
"%1$sΔιαχείριση ρυθμίσεων αποθήκης καταστήματος%2$s"
msgid ""
"Apply a tax rate if this product qualifies for tax reduction or exemption. "
"%1$sLearn more%2$s."
msgstr ""
"Εφαρμογή ενός φορολογικού συντελεστή εάν αυτό το προϊόν εμπίμπτει στην "
"περίπτωση μειωμένης φορολογίας ή απαλλαγής φόρου. %1$sΜάθετε περισσότερα%2$s."
msgid "Don't charge tax"
msgstr "Να μην χρεώνεται φόρος"
msgid "Only shipping"
msgstr "Μόνο αποστολή"
msgid "Product and shipping"
msgstr "Προϊόν και αποστολή"
msgid "Charge sales tax on"
msgstr "Χρέωση φόρου έκπτωσης στα εξής"
msgid ""
"Set a competitive price, put the product on sale, and manage tax "
"calculations. %1$sHow to price your product?%2$s"
msgstr ""
"Ορίστε μια ανταγωνιστική τιμή, βάλτε το προϊόν σε πώληση και διαχειριστείτε "
"τους υπολογισμούς φόρων. %1$sΠώς να τιμολογήσω το προϊόν μου;%2$s"
msgid ""
"Drag images, upload new ones or select files from your library. For best "
"results, use JPEG files that are 1000 by 1000 pixels or larger. %1$sHow to "
"prepare images?%2$s"
msgstr ""
"Σύρετε εικόνες, ανεβάστε νέες ή επιλέξτε αρχεία από τη βιβλιοθήκη σας. Για "
"καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε αρχεία JPEG που είναι 1000 x 1000 "
"pixel ή μεγαλύτερα. %1$sΠώς να προετοιμάσετε τις εικόνες;%2$s"
msgid ""
"What makes this product unique? What are its most important features? Enrich "
"the product page by adding rich content using blocks."
msgstr ""
"Τι κάνει αυτό το προϊόν μοναδικό; Ποια είναι τα πιο σημαντικά χαρακτηριστικά "
"του; Εμπλουτίστε τη σελίδα του προϊόντος προσθέτοντας πλούσιο περιεχόμενο "
"χρησιμοποιώντας μπλοκ."
msgid "Manage more settings in pnpm install"
"code> and then
pnpm run build --filter=woocommerce
to build and "
"minify assets."
msgstr ""
"Έχετε εγκαταστήσει μια έκδοση υπό ανάπτυξη του WooCommerce η οποία απαιτεί "
"τη δημιουργία και την ελαχιστοποίηση των αρχείων. Από τον κατάλογο του "
"πρόσθετου, εκτελέστε το pnpm install
και στη συνέχεια το "
"pnpm run build --filter=woocommerce
για να δημιουργήσετε και να "
"ελαχιστοποιήσετε τα αρχεία."
msgid ""
"Customers can still save the file to their device, but by default file will "
"be opened instead of being downloaded (does not work with redirects)."
msgstr ""
"Οι πελάτες εξακολουθούν να έχουν τη δυνατότητα να αποθηκεύσουν το αρχείο στη "
"συσκευή τους, αλλά από προεπιλογή το αρχείο θα ανοίξει στον περιηγητή αντί "
"να γίνει λήψη (δεν λειτουργεί με ανακατευθύνσεις)."
msgid "Could not find classname for order ID %d"
msgstr "Δεν βρέθηκε το όνομα της κλάσης για την παραγγελία με ID %d"
msgid "PIN Code"
msgstr "Κωδικός PIN"
msgid ""
"Open downloadable files in the browser, instead of saving them to the device."
msgstr ""
"Ανοίξτε τα μεταφορτώσιμα αρχεία στο πρόγραμμα περιήγησης, αντί να τα "
"αποθηκεύσετε στη συσκευή."
msgid "Open in browser"
msgstr "Προβολή στον περιηγητή"
msgid "Discover other payment providers"
msgstr "Ανακαλύψτε άλλους παρόχους πληρωμών"
msgid "Discover additional payment providers"
msgstr "Ανακαλύψτε επιπλέον παρόχους πληρωμών"
msgid "Finish set up"
msgstr "Ολοκλήρωση ρύθμισης"
msgid ""
"Choose a default form value if you want a certain variation already selected "
"when a user visits the product page."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια προεπιλεγμένη τιμή στη φόρμα επιλογών, αν θέλετε μια "
"συγκεκριμένη παραλλαγή να είναι ήδη προ-επιλεγμένη όταν ο χρήστης "
"επισκέπτεται τη σελίδα του προϊόντος."
msgid ""
"Check to let customers to purchase only 1 item in a single order. This is "
"particularly useful for items that have limited quantity, for example art or "
"handmade goods."
msgstr ""
"Επιλέξτε το για να επιτρέπετε στους πελάτες να αγοράζουν μόνο 1 αντικείμενο "
"σε μία μεμονωμένη παραγγελία. Αυτό είναι ιδιαιτέρως χρήσιμο για αντικείμενα "
"που έχουν περιορισμένο απόθεμα, όπως για παράδειγμα χειροποίητα προϊόντα."
msgid "Order date, hour, minute and/or second are missing."
msgstr "Η ημερομηνία, ώρα, λεπτό και/ή δευτερόλεπτο της παραγγελίας λείπουν."
msgid "Limit purchases to 1 item per order"
msgstr "Περιορισμός αγοράς μέχρι 1 αντικειμένου ανά παραγγελία"
msgid "Payment method is missing."
msgstr "Η μέθοδος πληρωμής λείπει."
msgid "Order status is missing."
msgstr "Η κατάσταση παραγγελίας λείπει."
msgid "%s order status changed."
msgid_plural "%s order statuses changed."
msgstr[0] "%s παραγγελία άλλαξε κατάσταση."
msgstr[1] "%s παραγγελίες άλλαξαν κατάσταση."
msgid "Removed personal data from %s order."
msgid_plural "Removed personal data from %s orders."
msgstr[0] "Αφαίρεση προσωπικών δεδομένων από την %s παραγγελία "
msgstr[1] "Αφαίρεση προσωπικών δεδομένων από τις %s παραγγελίες "
msgctxt "Webhook created on date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d/m/Y @ H:i"
msgid "Add New (MVP)"
msgstr "Προσθήκη Νέου (MVP)"
msgid "%s terms"
msgstr "%s όροι"
msgid "1 term"
msgstr "1 όρος"
msgid "Enable guided mode"
msgstr "Ενεργοποίηση καθοδηγούμενης λειτουργίας"
msgid "%1$s... (%2$s more)"
msgstr "%1$s... (ακόμη %2$s)"
msgid ""
"Summarize this product in 1-2 short sentences. We’ll show it at the top of "
"the page."
msgstr ""
"Συνοψίστε αυτό το προϊόν σε 1-2 σύντομες προτάσεις. Θα το δείξουμε στην "
"κορυφή της σελίδας."
msgid ""
"Describe this product. What makes it unique? What are its most important "
"features?"
msgstr ""
"Περιγράψτε αυτό το προϊόν. Τι το κάνει μοναδικό; Ποια είναι τα πιο σημαντικά "
"χαρακτηριστικά του;"
msgid ""
"Product types define available product details and attributes, such as "
"downloadable files and variations. They’re also used for analytics and "
"inventory management."
msgstr ""
"Οι τύποι προϊόντων καθορίζουν τις διαθέσιμες λεπτομέρειες και τα "
"χαρακτηριστικά του προϊόντος, όπως τα αρχεία που μπορούν να μεταφορτωθούν "
"και οι παραλλαγές. Χρησιμοποιούνται επίσης για τα στατιστικά και τη "
"διαχείριση αποθεμάτων."
msgid ""
"Variable – a product with variations, each of which may have a "
"different SKU, price, stock option, etc. For example, a t-shirt available in "
"different colors and/or sizes."
msgstr ""
"Μεταβλητό – ένα προϊόν με παραλλαγές, καθεμία από τις οποίες μπορεί "
"να έχει διαφορετικό κωδικό, τιμή, ρύθμιση αποθέματος κτλ. Για παράδειγμα, "
"ένα μπλουζάκι διαθέσιμο σε διαφορετικά χρώματα και/ή μεγέθη."
msgid ""
"External or Affiliate – one that you list and describe on your "
"website but is sold elsewhere."
msgstr ""
"Εξωτερικό ή Θυγατρικό – ένα προϊόν που παραθέτετε και περιγράφετε "
"στον ιστότοπό σας, αλλά πωλείται αλλού."
msgid ""
"Grouped – a collection of related products that can be purchased "
"individually and only consist of simple products. For example, a set of six "
"drinking glasses."
msgstr ""
"Ομαδοποιημένα – μια συλλογή συναφών προϊόντων που μπορούν να "
"αγοραστούν μεμονωμένα και αποτελούνται μόνο από απλά προϊόντα. Για "
"παράδειγμα, ένα σετ από έξι ποτήρια νερού."
msgid ""
"Simple – covers the vast majority of any products you may sell. "
"Simple products are shipped and have no options. For example, a book."
msgstr ""
"Απλό – καλύπτει τη συντριπτική πλειονότητα των προϊόντων που μπορεί "
"να πουλάτε. Τα απλά προϊόντα απαιτούν αποστολή και δεν έχουν επιλογές. Για "
"παράδειγμα, ένα βιβλίο."
msgid "Sofia District"
msgstr "Sofia District"
msgid "Our favorite color is purple "
msgstr "Το αγαπημένο μας χρώμα είναι το μωβ "
msgid ""
"The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across "
"30+ countries."
msgstr ""
"Η ομάδα του Woo αποτελείται από περισσότερα από 350 ταλαντούχα άτομα, "
"κατανεμημένα σε 30+ χώρες."
msgid "Opening the doors"
msgstr "Ανοίγοντας τις πόρτες"
msgid "#FunWooFact: "
msgstr "#FunWooFact: "
msgid "Array of column names to be searched."
msgstr "Πίνακας ονομάτων στηλών προς αναζήτηση."
msgid "Navigate to the previous view"
msgstr "Μεταβείτε στην προηγούμενη προβολή"
msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Η %1$s αναμένει ότι η παράμετρος %2$s (%3$s) θα είναι %4$s, "
"δόθηκε %5$s."
msgid ""
"You can set the language, and WordPress will automatically download and "
"install the translation files (available if your filesystem is writable)."
msgstr ""
"Μπορείτε να θέσετε τη γλώσσα και το WordPress θα κατεβάσει και εγκαταστήσει "
"αυτόματα τα αρχεία μετάφρασης (διαθέσιμο αν το filesystem σας είναι "
"εγγράψιμο)."
msgid ""
"If you want site visitors to be able to register themselves, check the "
"membership box. If you want the site administrator to register every new "
"user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user "
"role for all new users."
msgstr ""
"Αν θέλετε οι επισκέπτες του ιστότοπού σας να μπορούν να εγγραφούν οι ίδιοι, "
"τσεκάρετε το πλαίσιο εγγραφής. Αν θέλετε ο διαχειριστής να εγγράφει κάθε νέο "
"χρήστη, αφήστε το χωρίς τσεκάρισμα. Σε κάθε περίπτωση, μπορείτε να θέσετε "
"έναν προεπιλεγμένο ρόλο χρήστη για όλους τους νέους χρήστες."
msgid ""
"Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL "
"starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one "
"before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the "
"address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that "
"your site meets some basic security requirements, which can build trust with "
"your visitors and with search engines."
msgstr ""
"Τόσο η διεύθυνση URL του WordPress όσο και η διεύθυνση URL του ιστοτόπου, "
"μπορούν να ξεκινούν με %1$s ή %2$s. Μια διεύθυνση URL που αρχίζει με %2$s "
"απαιτεί ένα πιστοποιητικό SSL, επομένως, βεβαιωθείτε ότι διαθέτετε ένα πριν "
"αλλάξετε σε %2$s. Με το %2$s, θα εμφανιστεί ένα λουκέτο δίπλα στη διεύθυνση "
"στη γραμμή διευθύνσεων του προγράμματος περιήγησης. Τόσο το %2$s, όσο και το "
"λουκέτο σηματοδοτούν ότι ο ιστότοπός σας πληροί ορισμένες βασικές απαιτήσεις "
"ασφαλείας, οι οποίες μπορούν να δημιουργήσουν εμπιστοσύνη με τους επισκέπτες "
"σας και τις μηχανές αναζήτησης."
msgid ""
"Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be "
"the same address or different. For example, you can have the core WordPress "
"installation files in the root directory (https://example.com
), "
"in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/"
"wordpress
). In that case, the WordPress URL and the site URL would be "
"different."
msgstr ""
"Αν και οι όροι αναφέρονται σε δύο διαφορετικές έννοιες, στην πράξη, μπορεί "
"να είναι η ίδια διεύθυνση ή διαφορετικές. Για παράδειγμα, μπορείτε να έχετε "
"τα βασικά αρχεία εγκατάστασης του WordPress στον ριζικό κατάλογο "
"(https://example.com
), οπότε οι δύο διευθύνσεις URL θα είναι "
"ίδιες. Ή τα αρχεία του WordPress μπορεί να βρίσκονται σε έναν "
"υποκατάλογο (https://example.com/wordpress
). Σε αυτήν την "
"περίπτωση, η διεύθυνση URL του WordPress και η διεύθυνση URL του ιστοτόπου "
"θα είναι διαφορετικές."
msgid ""
"Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The "
"WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the "
"site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site."
msgstr ""
"Δύο όροι που θα πρέπει να γνωρίζετε είναι το WordPress URL και το URL "
"ιστοτόπου. Το WordPress URL είναι εκεί που βρίσκονται τα βασικά αρχεία "
"εγκατάστασης του WordPress και το URL ιστοτόπου είναι η διεύθυνση που ο "
"επισκέπτης χρησιμοποιεί στον περιηγητή για να μεταβεί στον ιστότοπό σας."
msgid "Subscription management"
msgstr "Διαχείριση Εγγραφών"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/cookies/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/why-should-i-use-https/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/css/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/"
msgid ""
"Documentation on Widgets"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τις μικροεφαρμογές"
msgid ""
"Documentation on date and time formatting."
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τη μορφή ημερομηνίας και ώρας."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-"
"editor/"
msgid ""
"Documentation on Writing and Editing Posts"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τη συγγραφή και επεξεργασία άρθρων"
msgid ""
"Documentation on Comment Spam"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τα Ανεπιθύμητα Σχόλια"
msgid ""
"Documentation on Customizer"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τον Προσαρμογέα"
msgid "Invalid attribute name."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χαρακτηριστικού."
msgid "The query argument must be an array or a tag name."
msgstr ""
"Το όρισμα ερωτήματος πρέπει να είναι ένας πίνακας ή ένα όνομα ετικέτας."
msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues."
msgstr ""
"Πάρα πολλές κλήσεις της seek() - αυτό μπορεί να οδηγήσει σε προβλήματα "
"απόδοσης."
msgid "Unknown bookmark name."
msgstr "Άγνωστο όνομα σελιδοδείκτη."
msgid "untitled post %s"
msgstr "άρθρο χωρίς τίτλο %s"
msgid "Make your store stand out"
msgstr "Κάντε το κατάστημά σας να ξεχωρίζει"
msgid "The image already has the requested size."
msgstr "Η εικόνα έχει ήδη το ζητούμενο μέγεθος."
msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, ελέγξτε ότι η επέκταση %s της PHP είναι εγκατεστημένη κι "
"ενεργοποιημένη."
msgid "Applying the finishing touches"
msgstr "Εφαρμόζονται οι τελευταίες πινελιές"
msgid "RoboHash (Generated)"
msgstr "RoboHash (Δημιουργήθηκε)"
msgid ""
"View takes you to a public author archive which lists all "
"the posts published by the user."
msgstr ""
"Προβολή σας μεταφέρει σε ένα δημόσιο ιστορικό δημιουργού, "
"στο οποίο υπάρχει λίστα με όλα τα δημοσιευμένα από το χρήστη άρθρα."
msgid ""
"Download file downloads the original media file to your "
"device."
msgstr ""
"Το Κατέβασμα αρχείου κατεβάζει το γνήσιο αρχείο πολυμέσων "
"στη συσκευή σας."
msgid "Download “%s”"
msgstr "Λήψη “%s”"
msgid "Upgrade required"
msgstr "Απαιτείται αναβάθμιση"
msgid "Automate your marketing"
msgstr "Αυτοματοποιήστε το μάρκετινγκ σας"
msgid "The block types which can use this pattern."
msgstr "Οι τύποι μπλοκ που μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτό το μοτίβο."
msgid "Too many bookmarks: cannot create any more."
msgstr "Πάρα πολλοί σελιδοδείκτες: δεν είναι δυνατή η δημιουργία άλλων."
msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection."
msgstr ""
"Αποκτήστε αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας σε πραγματικό χρόνο, σαρώσεις για "
"κακόβουλο λογισμικό και προστασία από ανεπιθύμητη αλληλογραφία."
msgid "Untitled post %d"
msgstr "Άρθρο χωρίς τίτλο %d"
msgid "Customer support"
msgstr "Υποστήριξη πελατών"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
msgid "Current"
msgstr "Τρέχων"
msgid "Pay Monthly"
msgstr "Μηνιαία πληρωμή"
msgid "Pay Annually"
msgstr "Πληρώστε ετησίως"
msgid "Select your plan:"
msgstr "Επιλέξτε το πακέτο σας:"
msgid "%1$s for %2$s is about to expire."
msgstr "Η υπηρεσία %1$s για το %2$s λήγει σύντομα."
msgid ""
"Documentation on Keyboard "
"Shortcuts"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τις "
"Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
msgid "Allow trackbacks and pingbacks"
msgstr "Να επιτρέπονται παραπομπές και παραθέσεις"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "MasterCard"
msgstr "MasterCard"
msgid ""
"Documentation on Auto-updates"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τις αυτόματες ενημερώσεις"
msgid ""
"Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange "
"them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows."
msgstr ""
"Αναπτύξτε ή συμπτύξτε τα στοιχεία κάνοντας κλικ στις κεφαλίδες τους και "
"τακτοποιήστε τα σύροντας τις κεφαλίδες τους ή κάνοντας κλικ στα πάνω και "
"κάτω βέλη."
msgid "unsubscribe"
msgstr "Διαγραφή συνδρομής"
msgid "No Thanks"
msgstr "Οχι ευχαριστώ"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
msgid "An array of template types where the pattern fits."
msgstr "Ένας πίνακας τύπων προτύπων στους οποίους ταιριάζει το μοτίβο."
msgid "Member since"
msgstr "Μέλος από"
msgid "Recent weeks"
msgstr "Τελευταίες εβδομάδες"
msgid "Shipment Tracking"
msgstr "Παρακολούθηση αποστολής"
msgid "Different layouts containing video or audio."
msgstr "Διαφορετικές διατάξεις που περιέχουν βίντεο ή ήχο."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Media"
msgstr "Πολυμέσα"
msgid "Different layouts for displaying images."
msgstr "Διαφορετικές διατάξεις για την προβολή εικόνων."
msgid "Showcase your latest work."
msgstr "Παρουσιάστε την πιο πρόσφατη δουλειά σας."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Introduce yourself."
msgstr "Συστηθείτε."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Contact"
msgstr "Επικοινωνία"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
msgid "Display your contact information."
msgstr "Προβάλει τα στοιχεία επικοινωνία σας."
msgid "Briefly describe what your business does and how you can help."
msgstr ""
"Περιγράψτε σύντομα τι κάνει η επιχείρησή σας και πώς μπορείτε να βοηθήσετε."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"
msgid "Share reviews and feedback about your brand/business."
msgstr ""
"Διαμοιραστείτε σχόλια και ανατροφοδότηση σχετικά με το brand/επιχείρησή σας."
msgid "A variety of designs to display your team members."
msgstr "Μια ποικιλία σχεδίων για να εμφανίσετε τα μέλη της ομάδας σας."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action."
msgstr "Ενότητες με σκοπό να δώσουν το έναυσμα για μια συγκεκριμένη ενέργεια."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Call to Action"
msgstr "Κλήση για ενέργεια"
msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts."
msgstr ""
"Προβάλλετε τα τελευταία σας άρθρα σε λίστες, πλαίσια ή άλλες διατάξεις."
msgid "A set of high quality curated patterns."
msgstr "Ένα σύνολο επιμελημένων μοτίβων υψηλής ποιότητας."
msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation."
msgstr ""
"Μια ποικιλία σχεδίων κεφαλίδας που εμφανίζουν τον τίτλο και την πλοήγηση "
"ιστοτόπου."
msgid "Patterns containing mostly text."
msgstr "Μοτίβα που περιέχουν κυρίως κείμενο."
msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation."
msgstr ""
"Μια ποικιλία σχεδίων υποσέλιδου που εμφανίζουν πληροφορίες και την πλοήγηση "
"ιστοτόπου."
msgid "Multi-column patterns with more complex layouts."
msgstr "Μοτίβα πολλαπλών στηλών με πιο περίπλοκες διατάξεις."
msgid "Patterns that contain buttons and call to actions."
msgstr "Μοτίβα που περιέχουν κουμπιά και κάλεσμα για ενέργειες."
msgid "Advanced."
msgstr "Περισσότερα"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Banners"
msgstr "Μπάνερς"
msgid "Design your own"
msgstr "Σχεδιάστε το δικό σας"
msgid "User queries should not be run before the %s hook."
msgstr "Τα ερωτήματα χρηστών δεν πρέπει να εκτελούνται πριν την ζεύξη %s."
msgid "Forms"
msgstr "Φόρμες"
msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given."
msgstr ""
"Το κλειδί της προσωρινής μνήμης πρέπει να είναι ακέραιος ή μη κενή "
"συμβολοσειρά, δώθηκε %s."
msgid "Cache key must not be an empty string."
msgstr "Το κλειδί της προσωρινής μνήμης δεν πρέπει να είναι κενή συμβολοσειρά."
msgid "The category description, in human readable format."
msgstr "Η περιγραφή κατηγορίας, σε μορφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Posts"
msgstr "Άρθρα"
msgid "Tell us a bit about your store"
msgstr "Πείτε μας λίγα πράγματα για το κατάστημά σας"
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing the in-memory "
"runtime cache."
msgstr ""
"Η υλοποίηση της προσωρινής μνήμης αντικειμένων σας δεν υποστηρίζει την "
"εκκαθάριση προσωρινής μνήμης τύπου in-memory runtime."
msgid ""
"Your object cache implementation does not support flushing individual groups."
msgstr ""
"Η υλοποίηση της προσωρινής μνήμης αντικειμένων σας δεν υποστηρίζει την "
"εκκαθάριση μεμονωμένων ομάδων."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific user."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε έναντι ενός "
"συγκεκριμένου χρήστη."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific term."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε σε σχέση με "
"έναν συγκεκριμένο όρο."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific comment."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε σε σχέση με ένα "
"συγκεκριμένο σχόλιο."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific page."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε σε σχέση με μια "
"συγκεκριμένη σελίδα."
msgid ""
"When checking for the %s capability, you must always check it against a "
"specific post."
msgstr ""
"Όταν ελέγχετε για τη δυνατότητα %s, πρέπει πάντα να ελέγχετε σε σχέση με ένα "
"συγκεκριμένο άρθρο."
msgctxt "Order date parsed by DateTime::format"
msgid "M d, Y @ h:i A"
msgstr "d/m/Y @ H:i"
msgid "The %s argument must be a string or a string array."
msgstr "Η τιμή %s πρέπει να είναι αλφαριθμητικό ή πίνακας αλφαριθμητικού."
msgid "Not found: %1$s (%2$s)"
msgstr "Δεν βρέθηκε: %1$s (%2$s)"
msgid ""
"The template prefix for the created template. This is used to extract the "
"main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`"
msgstr ""
"Το πρόθεμα προτύπου για το δημιουργούμενο πρότυπο. Αυτό χρησιμοποιείται για "
"την εξαγωγή του βασικού τύπου του προτύπου, π.χ. στο `taxonomy-books` εξάγει "
"το `taxonomy`"
msgid "The icon for the post type."
msgstr "Το εικονίδιο για τον τύπο άρθρου."
msgid "Raw size value must be a string, integer, or float."
msgstr ""
"Η τιμή μεγέθους πρέπει να είναι σειρά χαρακτήρων, ακέραιος ή δεκαδικός."
msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s."
msgstr "Το όρισμα %1$s πρέπει να είναι μια μη κενή συμβολοσειρά για το %2$s."
msgid "The %s argument must be an array."
msgstr "Το όρισμα %s πρέπει να είναι πίνακας."
msgid "Kyiv"
msgstr "Kyiv"
msgid "Kanton"
msgstr "Καντόν"
msgid ""
"Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο γενικής εμφάνισης και στυλ επεξεργασίας. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: "
"Χρησιμοποιήστε αντί αυτού το`style_handles`."
msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο στυλ επεξεργασίας. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: Χρησιμοποιήστε αντί αυτού το "
"`editor_style_handles`."
msgid ""
"Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο γενικής εμφάνισης. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: Χρησιμοποιήστε αντί αυτού το "
"`view_script_handles`."
msgid ""
"Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` "
"instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο γενικής εμφάνισης. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: Χρησιμοποιήστε αντί αυτού το "
"\"script_handles\"."
msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead."
msgstr ""
"Χειριστήριο κώδικα επεξεργασίας. ΚΑΤΑΡΓΗΘΗΚΕ: Χρησιμοποιήστε το "
"`editor_script_handles`."
msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgstr ""
"Η $store πρέπει να είναι στιγμιότυπο της WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store"
msgid "Template for %s"
msgstr "Πρότυπο για %s"
msgid ""
"REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for "
"%2$s."
msgstr ""
"Το REST API %1$s θα πρέπει να είναι πίνακας των πινάκων. Εντοπίστηκε τιμή μη "
"πίνακα για %2$s."
msgid "Unable to pass %s if not using multisite."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετάβαση του %s εάν δε χρησιμοποιείτε multisite."
msgid "- %1$s version %2$s%3$s"
msgstr "- %1$s έκδοση %2$s%3$s"
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s"
msgstr "- %1$s (από έκδοση %2$s σε %3$s)%4$s"
msgid ""
"There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can "
"continue."
msgstr ""
"Φαίνεται πως δεν υπάρχει το αρχείο %s. Χρειάζεται πριν συνεχίσει η "
"εγκατάσταση."
msgid "Another attempt will be made with the next release."
msgstr "Μια ακόμη προσπάθεια θα γίνει με την επόμενη κυκλοφορία."
msgid "The %1$s constant is defined as %2$s"
msgstr "Η σταθερά %1$s ορίζεται ως %2$s"
msgid ""
"Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this "
"problem again."
msgstr ""
"Απευθυνθείτε στους προγραμματιστές του WordPress Core για να βεβαιωθείτε ότι "
"δεν θα αντιμετωπίσετε ποτέ ξανά αυτό το πρόβλημα."
msgid ""
"Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, "
"the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to "
"another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly "
"to %4$s."
msgstr ""
"Το αρχείο σας %1$s χρησιμοποιεί μία δυναμική τιμή (%2$s) για το πεδίο %3$s. "
"Ωστόσο η τιμή στο %3$s είναι επίσης μία δυναμική τιμή (δείχνει στο πεδίο "
"%4$s) και αυτό δεν υποστηρίζεται. Παρακαλώ ενημερώστε το %3$s ώστε να "
"δείχνει απευθείας στο %4$s."
msgid ""
"The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor."
msgstr ""
"Το θέμα που χρησιμοποιείτε αυτήν τη στιγμή δεν είναι συμβατό με τον "
"Επεξεργαστή ιστότοπου."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance."
msgstr ""
"Η PHP είναι μία από τις γλώσσες προγραμματισμού που χρησιμοποιούνται για την "
"κατασκευή του WordPress. Οι νεότερες εκδόσεις της PHP λαμβάνουν τακτικές "
"ενημερώσεις ασφαλείας κι ενδέχεται να αυξήσουν την απόδοση του ιστότοπού σας."
msgid "The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr "Η ελάχιστη προτεινόμενη έκδοση της PHP είναι %s."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon "
"as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία σύντομα "
"δεν θα υποστηρίζεται από το WordPress. Βεβαιωθείτε ότι η PHP στον διακομιστή "
"σας θα ενημερωθεί το συντομότερο δυνατό. Διαφορετικά, δεν θα μπορείτε να "
"αναβαθμίσετε το WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure "
"that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will "
"not be able to upgrade WordPress."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία δεν "
"λαμβάνει ενημερώσεις ασφαλείας και σύντομα δεν θα υποστηρίζεται από το "
"WordPress. Βεβαιωθείτε ότι η PHP στον διακομιστή σας θα ενημερωθεί το "
"συντομότερο δυνατό. Διαφορετικά, δεν θα μπορείτε να αναβαθμίσετε το "
"WordPress."
msgid ""
"If you are still seeing this warning after having tried the actions below, "
"you may need to contact your hosting provider for further assistance."
msgstr ""
"Αν εξακολουθείτε να βλέπετε αυτή την προειδοποίηση αφού δοκιμάσατε τις "
"παρακάτω ενέργειες, ίσως χρειαστεί να επικοινωνήσετε με τον πάροχο "
"φιλοξενίας σας για περαιτέρω βοήθεια."
msgid ""
"The Authorization header is used by third-party applications you have "
"approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to "
"your site."
msgstr ""
"Η κεφαλίδα εξουσιοδότησης χρησιμοποιείται από εφαρμογές τρίτων που έχετε "
"εγκρίνει για αυτόν τον ιστότοπο. Χωρίς αυτήν την κεφαλίδα, αυτές οι "
"εφαρμογές δεν μπορούν να συνδεθούν στον ιστότοπό σας."
msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:"
msgstr "Κατά τη δοκιμή του REST API, επιστράφηκε ένα απροσδόκητο αποτέλεσμα:"
msgid "When testing the REST API, an error was encountered:"
msgstr "Κατά την δοκιμή του REST API, παρουσιάστηκε ένα σφάλμα:"
msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s"
msgstr "Απόκριση REST API: (%1$s) %2$s"
msgid "REST API Endpoint: %s"
msgstr "Τελικό σημείο REST API: %s"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates. It should be updated."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία δεν "
"λαμβάνει ενημερώσεις ασφαλείας. Θα πρέπει να ενημερωθεί."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not "
"receive security updates and soon will not be supported by WordPress."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία δεν "
"λαμβάνει ενημερώσεις ασφαλείας και σύντομα δεν θα υποστηρίζεται από το "
"WordPress."
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not "
"be supported by WordPress."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας εκτελείται σε μια παλιά έκδοση της PHP (%s), η οποία σύντομα "
"δεν θα υποστηρίζεται από το WordPress."
msgid ""
"PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer "
"versions of PHP receive regular security updates and may increase your "
"site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s."
msgstr ""
"Η PHP είναι μία από τις γλώσσες προγραμματισμού που χρησιμοποιούνται για τη "
"δημιουργία του WordPress. Οι νεότερες εκδόσεις της PHP λαμβάνουν τακτικές "
"ενημερώσεις ασφαλείας και ενδέχεται να αυξήσουν την απόδοση του ιστότοπού "
"σας. Η ελάχιστη προτεινόμενη έκδοση της PHP είναι η %s."
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Υπηρεσίες και τιμές"
msgid "Site Health %s"
msgstr "Υγεία Ιστότοπου %s"
msgid "Start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
msgid "There’s no content to show here yet."
msgstr "Δεν υπάρχει ακόμα περιεχόμενο για εμφάνιση εδώ."
msgid "Revisions not enabled."
msgstr "Οι αναθεωρήσεις δεν είναι ενεργοποιημένες."
msgid "Facebook:"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Footers"
msgstr "Υποσέλιδα"
msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να δείτε τους όρους του άρθρου."
msgid ""
"Logged in as %1$s. Edit your profile. Log out?"
msgstr ""
"Συνδεδεμένος ως %1$s. Επεξεργαστείτε το προφίλ σας. Αποσύνδεση;"
msgid "Welcome to Woo!"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο Woo!"
msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type"
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Κλειδιά πιστοποίησης ρυθμίσεων δικτύου"
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Κανόνες για %s της ρύθμισης δικτύου"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Το email δεν μπόρεσε να σταλεί. Ο ιστότοπός σας "
"μπορεί να μην έχει ρυθμιστεί σωστά για να στέλνει email.Λάβετε υποστήριξη για την επαναφορά του συνθηματικού σας."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Δεν υπάρχει λογαριασμός με αυτό το ψευδώνυμο ή "
"διεύθυνση email."
msgid ""
"Conflicting values for the constants %1$s and %2$s. The "
"value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting."
msgstr ""
"Οι τιμές των σταθερών %1$s και %2$s συγκρούονται. Ως τιμή "
"του %2$s θα χρησιμοποιηθεί ή τιμή του subdomain από τις ρυθμίσεις σας."
msgid ""
"Send password reset sends the user an email with a link to "
"set a new password."
msgstr ""
"Η Αποστολή επαναφοράς συνθηματικού στέλνει στον χρήστη ένα "
"email με έναν σύνδεσμο για να ορίσει ένα νέο συνθηματικό."
msgid ""
"Copy URL copies the URL for the media file to your "
"clipboard."
msgstr ""
"Η Αντιγραφή URL αντιγράφει το URL του αρχείου πολυμέσων στο "
"πρόχειρό σας."
msgid ""
"View will take you to a public display page for that file."
msgstr ""
"Η Προβολή θα σας μεταφέρει σε μια δημόσια σελίδα εμφάνισης "
"για αυτό το αρχείο."
msgid ""
"Delete Permanently will delete the file from the media "
"library (as well as from any posts to which it is currently attached)."
msgstr ""
"Η Μόνιμη Διαγραφή θα διαγράψει το αρχείο από τη βιβλιοθήκη "
"πολυμέσων (καθώς κι από τυχόν άρθρα στα οποία είναι συνδεδεμένο)."
msgid ""
"Edit takes you to a simple screen to edit that individual "
"file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the "
"media file name or thumbnail."
msgstr ""
"Η Επεξεργασία σας μεταφέρει σε μια απλή οθόνη για να "
"επεξεργαστείτε τα μεταδεδομένα αυτού του μεμονωμένου αρχείου. Μπορείτε, "
"επίσης, να μεταβείτε σε αυτήν την οθόνη, πατώντας στο όνομα ή στην "
"μικρογραφία του αρχείου πολυμέσων."
msgid ""
"Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media "
"items. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Φέρνοντας τον δείκτη ποντικιού σε μια γραμμή θα εμφανιστούν σύνδεσμοι "
"ενεργειών που σας επιτρέπουν τη διαχείριση πολυμεσικών αρχείων. Μπορείτε να "
"κάνετε τις παρακάτω ενέργειες:"
msgid ""
"If you are the owner of this network please check that your host’s "
"database server is running properly and all tables are error free."
msgstr ""
"Εάν είστε ο κάτοχος αυτού του δικτύου, παρακαλούμε ελέγξτε ότι ο διακομιστής "
"βάσης δεδομένων του εξυπηρετητή σας λειτουργεί σωστά και ότι όλοι οι πίνακες "
"είναι χωρίς σφάλματα."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please reach out to your "
"site administrator, and inform them of this error for further assistance."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα σε αυτόν τον ιστότοπο. Επικοινωνήστε με τον "
"διαχειριστή του ιστότοπού σας και ενημερώστε τον για αυτό το σφάλμα για "
"περαιτέρω βοήθεια."
msgid ""
"Recommended items are considered beneficial to your site, although not as "
"important to prioritize as a critical issue, they may include improvements "
"to things such as; Performance, user experience, and more."
msgstr ""
"Τα συνιστώμενα στοιχεία θεωρούνται ευεργετικά για τον ιστότοπό σας, αν και "
"δεν είναι τόσο σημαντικά για να τα θεωρήσετε ως ένα κρίσιμο ζήτημα, μπορεί "
"όμων να περιλαμβάνουν βελτιώσεις σε πράγματα όπως: Απόδοση, εμπειρία χρήστη "
"και άλλα."
msgid ""
"Critical issues are items that may have a high impact on your sites "
"performance or security, and resolving these issues should be prioritized."
msgstr ""
"Κρίσιμα ζητήματα είναι αυτά που έχουν μεγάλη επίπτωση στην απόδοση ή στην "
"ασφάλεια των ιστοτόπων και η επίλυση τους θα πρέπει να μπει σε υψηλή "
"προτεραιότητα."
msgid "Page cache"
msgstr "Προσωρινή μνήμη σελίδας"
msgid "You should use a persistent object cache"
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια μόνιμη προσωρινή μνήμη αντικειμένων"
msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s."
msgstr ""
"Ο φιλοξενητής σας φαίνεται να υποστηρίζει τις ακόλουθες υπηρεσίες προσωρινής "
"αποθήκευσης αντικειμένων: %s."
msgid ""
"Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be "
"enabled on your site."
msgstr ""
"Ο πάροχος φιλοξενίας μπορεί να σας πει εάν μπορεί να ενεργοποιηθεί μια "
"μόνιμη προσωρινή μνήμη αντικειμένων στον ιστότοπό σας."
msgid "A persistent object cache is not required"
msgstr "Δεν απαιτείται μόνιμη κρυφή μνήμη αντικειμένων"
msgid "Learn more about persistent object caching."
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με την προσωρινή αποθήκευση αντικειμένων."
msgid ""
"A persistent object cache makes your site’s database more efficient, "
"resulting in faster load times because WordPress can retrieve your "
"site’s content and settings much more quickly."
msgstr ""
"Μια μόνιμη προσωρινή μνήμη αντικειμένων κάνει τη βάση δεδομένων του "
"ιστότοπού σας πιο αποτελεσματική, με αποτέλεσμα ταχύτερους χρόνους φόρτωσης, "
"επειδή το WordPress μπορεί να ανακτήσει το περιεχόμενο και τις ρυθμίσεις του "
"ιστότοπού σας πολύ πιο γρήγορα."
msgid "A persistent object cache is being used"
msgstr "Χρησιμοποιείται μια κρυφή μνήμη μόνιμου αντικειμένου"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-"
"cache"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#persistent-object-"
"cache"
msgid "A page cache plugin was not detected."
msgstr "Δεν εντοπίστηκε πρόσθετο προσωρινής μνήμης σελίδας."
msgid "A page cache plugin was detected."
msgstr "Εντοπίστηκε ένα πρόσθετο προσωρινής μνήμης σελίδας."
msgid "There was %d client caching response header detected:"
msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:"
msgstr[0] "Ανιχνεύθηκε %d κεφαλίδα προσωρινής αποθήκευσης:"
msgstr[1] "Ανιχνεύθηκαν %d κεφαλίδες προσωρινής αποθήκευσης:"
msgid "No client caching response headers were detected."
msgstr "Δεν ανιχνεύθηκαν client caching response headers."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than "
"the recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Ο μέσος χρόνος απόκρισης διακομιστή ήταν %1$s χιλιοστά του δευτερολέπτου. "
"Αυτό είναι μικρότερο από το προτεινόμενο όριο %2$s χιλιοστών του "
"δευτερολέπτου."
msgid ""
"Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the "
"recommended %2$s milliseconds threshold."
msgstr ""
"Ο μέσος χρόνος απόκρισης διακομιστή ήταν %1$s χιλιοστά του δευτερολέπτου. "
"Αυτό είναι μικρότερο από το προτεινόμενο όριο %2$s χιλιοστών του "
"δευτερολέπτου."
msgid ""
"Server response time could not be determined. Verify that loopback requests "
"are working."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του χρόνου απόκρισης του διακομιστή. "
"Βεβαιωθείτε ότι τα αιτήματα επιστροφής βρόχου λειτουργούν."
msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow"
msgstr ""
"Εντοπίστηκε προσωρινή μνήμη σελίδας, αλλά ο χρόνος απόκρισης του διακομιστή "
"είναι ακόμα αργός"
msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow"
msgstr ""
"Η προσωρινή μνήμη σελίδας δεν ανιχνεύεται και ο χρόνος απόκρισης του "
"διακομιστή είναι αργός"
msgid "Page cache is detected and the server response time is good"
msgstr ""
"Η προσωρινή μνήμη σελίδας ανιχνεύεται και ο χρόνος απόκρισης του διακομιστή "
"είναι καλός"
msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK"
msgstr ""
"Η προσωρινή μνήμη σελίδας δεν ανιχνεύεται, αλλά ο χρόνος απόκρισης του "
"διακομιστή είναι εντάξει"
msgid ""
"Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please "
"verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός της προσωρινής μνήμης σελίδας λόγω πιθανού "
"προβλήματος αιτήματος επαναφοράς. Επαληθεύστε ότι η δοκιμή αιτήματος "
"επαναφοράς βρόχου είναι επιτυχής. Σφάλμα: %1$s (Κωδικός: %2$s)"
msgid "Learn more about page cache"
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με το page cache"
msgid "Unable to detect the presence of page cache"
msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός της παρουσίας προσωρινής μνήμης σελίδας"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/optimization/#Caching"
msgid ""
"Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as "
"making three requests to the homepage and looking for one or more of the "
"following HTTP client caching response headers:"
msgstr ""
"Η προσωρινή αποθήκευση σελίδων (page cache) ανιχνεύεται ψάχνοντας για ενεργά "
"πρόσθετα προσωρινής αποθήκευσης αλλά και κάνοντας τρία αιτήματα στην αρχική "
"σελίδα και ψάχνοντας μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες κεφαλίδες "
"προσωρινής αποθήκευσης του πελάτη HTTP:"
msgid ""
"Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and "
"serving static pages instead of calling for a page every time a user visits."
msgstr ""
"Η προσωρινή μνήμη σελίδων βελτιώνει την ταχύτητα και την απόδοση του "
"ιστότοπού σας αποθηκεύοντας και εξυπηρετώντας στατικές σελίδες αντί να "
"καλείτε για μια σελίδα κάθε φορά που επισκέπτεται ένας χρήστης."
msgid "Your site does not have any installed themes."
msgstr "Ο ιστότοπός σας δεν έχει εγκατεστημένα θέματα."
msgid "Your site does not have any active plugins."
msgstr "Ο ιστότοπός σας δεν έχει κανένα ενεργό πρόσθετο."
msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 μοτίβο δεν αναβαθμίστηκε, κάποιος το επεξεργάζεται."
msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "Το %s μοτίβο δεν ενημερώθηκε, κάποιος το επεξεργάζεται."
msgstr[1] "Τα %s μοτίβα δεν ενημερώθηκαν, κάποιος τα επεξεργάζεται."
msgid "Unapprove this review"
msgstr "Αποέγκριση αξιολόγησης"
msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy"
msgstr ""
"Υποδεικνύει εάν ένα πρότυπο είναι προσαρμοσμένο ή μέρος μίας ιεραρχίας "
"προτύπων"
msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with."
msgstr ""
"Ένας πίνακας από τύπους άρθρων στους οποίους περιορίζεται η χρήση αυτού του "
"μοτίβου."
msgid "Deleted author: %s"
msgstr "Διαγραμμένος συντάκτης: %s"
msgid "Whether a theme uses block-based template parts."
msgstr "Εάν το θέμα χρησιμοποιεί μέρη προτύπων βασισμένα σε μπλοκ."
msgid ""
"If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the "
"value is false the post type has no archive."
msgstr ""
"Εάν η τιμή είναι μια συμβολοσειρά, η τιμή θα χρησιμοποιηθεί ως σύντομο όνομα "
"αρχείου. Εάν η τιμή είναι false, ο τύπος άρθρου δεν έχει αρχείο."
msgid "Embed of %s."
msgstr "Ενσωμάτωση του %s"
msgid "PDF embed"
msgstr "Ενσωμάτωση PDF"
msgid "Captions"
msgstr "Λεζάντες"
msgid "Descriptions"
msgstr "Περιγραφές"
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
msgid "Style Variations"
msgstr "Παραλλαγές στυλ"
msgid "Activate now"
msgstr "Ενεργοποίηση τώρα"
msgid "Whether the theme disables generated layout styles."
msgstr "Εάν το θέμα απενεργοποιεί τα δημιουργούμενα στυλ διάταξης."
msgid "The slug of the template to get the fallback for"
msgstr ""
"Το σύντομο όνομα του προτύπου για το οποίο θα βρεθεί εναλλακτικό πρότυπο"
msgid "Reset filters"
msgstr "Επαναφορά φίλτρων"
msgid "Manage subscribers"
msgstr "Διαχείριση συνδρομητών"
msgid "1GB Storage Space"
msgstr "1GB αποθηκευτικού χώρου"
msgid "%sX-Large"
msgstr "%sX-Large"
msgid "%sX-Small"
msgstr "%sX-Small"
msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid"
msgstr ""
"Ορισμένες από τις τιμές του theme.json settings.spacing.spacingScale δεν "
"είναι έγκυρες"
msgid "Whether a theme uses block-based templates."
msgstr "Πότε ένα θέμα χρησιμοποιεί πρότυπα βασισμένα σε μπλοκ."
msgid ""
"WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment "
"rechecks may not work properly."
msgstr ""
"Η WP-Cron απενεργοποιήθηκε από την χρήση της σταθερής DISABLE_WP_CRON. Ο "
"επενέλεγχος σχολίων μπορεί να μην λειτουργεί σωστά."
msgid "Remove product"
msgstr "Αφαίρεση προϊόντος"
msgid "Go to checkout"
msgstr "Προχωρήστε στην ολοκλήρωση παραγγελίας"
msgctxt "Noun"
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
msgid "Invalid image URL"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL εικόνας"
msgid "No data found for VideoPress identifier: %s."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν δεδομένα για το αναγνωριστικό του VideoPress: %s"
"strong>."
msgid "Video ID"
msgstr "Video ID"
msgid "High definition on by default"
msgstr "Προεπιλογμένη η Υψηλή Ανάλυση (HD)"
msgid "%s is not an allowed embed site."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η ενσωμάτωση από τον ιστότοπο %s"
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr ""
"Ο δημιουργός του βίντεο απαγορεύει την αναπαραγωγή βίντεο που έχουν "
"ενσωματωθεί σε άρθρα."
msgid ""
"The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. "
"This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall "
"or upgrade."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τους διακομιστές του VideoPress. Ελέγξτε "
"τις ρυθμίσεις του VideoPress, αναβαθμίστε το πρόσθετο ή προχωρήστε σε "
"επανεγκατάσταση. "
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Απαιτείται η χρήση JavaScript για την αναπαραγωγή του %s."
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Προβολή: %s"
msgid "this video"
msgstr "αυτό το βίντεο"
msgid "%s Error"
msgstr "%s Σφάλμα"
msgctxt "A header for the short description display"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgctxt "A header for the video sharing options area"
msgid "Share"
msgstr "Κοινοποίηση"
msgid "An error has been encountered."
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα."
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά του αρχείο στο VideoPress. Παρακαλώ προσπαθήστε "
"ξανά."
msgid ""
"Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν οι επισκέπτες του ιστότοπου σας μπορούν να εγγραφούν και να "
"ακολουθούν νέα άρθρα, σχόλια ή και τα δύο."
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Επιθυμώ να λαμβάνω ειδοποιήσεις για νέα σχόλια μέσω email."
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Επιθυμώ να λαμβάνω ειδοποιήσεις για νέα άρθρα μέσω email."
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδρομής Jetpack"
msgid "No stats"
msgstr "Χωρίς στατιστικά"
msgid ""
"We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try "
"again."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των στατιστικών σας. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για την δημιουργία αναφοράς."
msgid "Log in with username and password"
msgstr "Συνδεθείτε με ψευδώνυμο και συνθηματικό"
msgid "Log in as %s"
msgstr "Σύνδεση ως %s"
msgid "Log in as a different WordPress.com user"
msgstr "Συνδεθείτε ως διαφορετικό χρήστης του WordPress.com"
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr "Σφάλμα στην αποστολή και λήψη cookies με redirects."
msgid ""
"Advanced. If this option is checked, you must include these files in your "
"theme manually for the sharing links to work."
msgstr ""
"Για προχωρημένους. Αν ενεργοποιήσετε αυτή την λειτουργία θα πρέπει να "
"ενσωματώσετε χειροκίνητα τα παρακάτω αρχεία στο Θέμα σας."
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Σφάλμα κατά την σύνδεση με τους διακομιστές Jetpack."
msgid "Expecting an array"
msgstr "Αναμενόμενη χρήση πίνακα"
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση global flag σε μη multisites sites"
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP σας (%1$s) έχει επισημανθεί για πιθανές παραβιάσεις ασφαλείας."
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Η σύνδεση αποκλείστηκε από το Jetpack"
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Μη έγκυρο κλειδί API"
msgid "No API key"
msgstr "Χωρίς κλειδί API"
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο WordPress.com. Κωδικός: %1$s, %2$s"
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "Καμία απάντηση από τους διακομιστές Jetpack"
msgid ""
"Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an "
"API key."
msgstr ""
"Το κύριο blog σας δεν είναι συνδεδεμένο στο WordPress.com. Συνδεθείτε για να "
"λάβετε κλειδί API."
msgid "View Network Admin"
msgstr "Προβολή διαχείρισης δικτύου "
msgid ""
"Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you "
"solve it, you will need to log in again."
msgstr ""
"Απαντήστε στην ερώτηση για να βεβαιωθούμε ότι δεν είστε ρομπότ. Μόλις "
"απαντήσετε σωστά θα πρέπει να συνδεθείτε ξανά."
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "Λάθος απάντηση. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Prove your humanity"
msgstr "Δείξτε την ανθρώπινη πλευρά σας:"
msgid ""
"To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Για την χρήση της υπηρεσίας Δημοσίευση μέσω email πρέπει να συνδέσετε τον "
"λογαριασμό σας %s με τον λογαριασμό σας στο WordPress.com."
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Ενεργοποίηση δημοσίευσης μέσω email"
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Επαναδημιουργία διεύθυνσης"
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Απενεργοποίηση δημοσίευσης μέσω email"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Κίνηση"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Στατιστικά Site"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Φωτογραφίες και Βίντεο"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Κοινωνικό"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Σύνταξη"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Προτεινόμενο"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Δημιουργοί"
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Λοιπά"
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Επιπλέον Μονάδες (widgets) στις πλευρικές στήλες"
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Εμφάνιση Widget"
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"
msgctxt "Module Name"
msgid "Site verification"
msgstr "Πιστοποίηση Ιστότοπου"
msgctxt "Module Description"
msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements."
msgstr ""
"Προβάλετε τις συλλογές φωτογραφιών σας χρησιμοποιώντας πολλά και "
"διαφορετικά, όμορφα θέματα"
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Στοιχισμένες Συλλογές Φωτογραφιών"
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect valuable traffic stats and insights."
msgstr "Συλλέγει χρήσιμα στατιστικά επισκεψιμότητας και πληροφορίες."
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Χάρτες Ιστοτόπου"
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "WP.me Shortlinks"
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Συντομεύσεις κώδικα"
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινοποιήσεις"
msgctxt "Module Name"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Εργαλεία SEO"
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by email"
msgstr "Δημοσίευση μέσω Email"
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση"
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content."
msgstr ""
"Επιτρέψτε στους επισκέπτες σας να δείξουν την εκτίμηση τους για τις "
"δημοσιεύσεις σας."
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Παραμετροποίηση Κειμένου"
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Μαθηματικές Εξισώσεις"
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "JSON API"
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το χαρακτηριστικό business cards στις φωτογραφίες προφίλ "
"Gravatar όσων σχολιάζουν."
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Αυτόματη φόρτωση περιεχομένου"
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar Hovercards"
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Προσαρμοσμένα Αρχεία CSS"
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom content types"
msgstr "Προσαρμοσμένοι Τύποι Περιεχομένου"
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "Φόρμα επικοινωνίας"
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carousel"
msgid "Select a theme…"
msgstr "Επιλέξτε ένα θέμα…"
msgid "(modified %s ago)"
msgstr "(τροποποιήθηκε πριν από %s)"
msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history"
msgid "See full history"
msgstr "Δείτε το πλήρες ιστορικό"
msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Δεν επιτρέπεται σχολιασμός"
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr ""
"Προσαρμόστε την φόρμα για τα Σχόλια με ένα έξυπνο μήνυμα και χρωματικό "
"συνδυασμό."
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Κάτι έξυπνο για να παρακινήσετε τους επισκέπτες σας να σχολιάσουν"
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα option_value"
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα option_name"
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του Θέματος"
msgid "The theme is already installed"
msgstr "Αυτό το Θέμα είναι ήδη εγκατεστημένο"
msgid "This theme does not exist"
msgstr "Αυτό το θέμα δεν υπάρχει"
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση του Θέματος"
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε Θέμα για την αναβάθμιση του."
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Το περιθώριο πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με 0."
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "Το όριο πρέπει να είναι μεγαλύτερο ή ίσο με 0."
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε Θέμα."
msgid "Theme is empty."
msgstr "Το Θέμα είναι κενό."
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "Το Θέμα που επιλέξατε δεν βρέθηκε."
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε αυτό το Θέμα "
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του plugin σας"
msgid "No update needed"
msgstr "Δεν χρειάζεται ενημέρωση"
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση του πρόσθετου"
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "Το plugin μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο μέσω δικτύου"
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Το Πρόσθετο είναι ήδη απενεργοποιημένο."
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Ο παρών χρήστης δεν έχει δικαιώματα διαχείρισης πρόσθετων στο δίκτυο."
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Είναι απαραίτητη η επιλογή πρόσθετου προς ενεργοποίηση."
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "Αυτό το πρόσθετο είναι ήδη εγκατεστημένο"
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του module."
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Η επιλογή Πρόσθετου είναι απαραίτητη."
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "Το Jetpack είναι ήδη ενεργοποιημένο"
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση του module."
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "Το Jetpack είναι ήδη απενεργοποιημένο."
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Είναι απαραίτητη η επιλογή αρθρώματος (module)."
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρθρώματος (module): `%s`."
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr ""
"Η δυνατότητα για πλήρη διαχείριση του ιστότοπου είναι απενεργοποιημένη."
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δικαιώματα πρόσβασης για %s σε αυτό το ιστολόγιο."
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Είναι απαραίτητη η επιλογή δυνατότητας προς έλεγχο."
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Μπορείτε να ορίσετε μια έγκυρη ενέργεια"
msgid "Upgrade plan"
msgstr "Αναβαθμίστε το πλάνο σας"
msgid "Date range"
msgstr "Εύρος ημερομηνίας"
msgid ""
"The primary connection is owned by %s's WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Η κύρια σύνδεση ανήκει στον λογαριασμό WordPress.com του/της %s"
"strong>."
msgid ""
"If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try "
"steps 2 and 3."
msgstr ""
"Αν δεν συμβαίνει αυτόματα, κάποιο Θέμα ή Πρόσθετο χρησιμοποιούν επιπλέον "
"χαρακτήρες. Δοκιμάστε τα βήματα 2 και 3."
msgid ""
"If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let "
"the theme's author know."
msgstr ""
"Αν αυτό επιλύει το πρόβλημα, κάτι στο θέμα σας μάλλον είναι χαλασμένο - "
"ειδοποιήστε το συγγραφέα του θέματος. "
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the "
"default WordPress theme."
msgstr ""
"Αν το πρόβλημα είναι άγνωστο ή προκαλείται από κάποιο πρόσθετο, δοκιμάστε να "
"ενεργοποιήσετε το προκαθορισμένο θέμα WordPress."
msgid ""
"If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the "
"default WordPress theme)."
msgstr ""
"Αν το πρόβλημα είναι άγνωστο ή προκαλείται από κάποιο πρόσθετο, δοκιμάστε να "
"ενεργοποιήσετε το %s (το προκαθορισμένο θέμα WordPress)."
msgid "A theme conflict."
msgstr "Διένεξη Θεμάτων"
msgid ""
"Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, "
"it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one "
"by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, "
"and we'll try to help."
msgstr ""
"Απενεργοποιήστε όλα τα Πρόσθετα εκτός του Jetpack. Αν το πρόβλημα συνεχίζει "
"τότε δεν προέρχεται από κάποιο Πρόσθετο. Αν το πρόβλημα επιλύθηκε, "
"ενεργοποιήστε ένα-ένα τα Πρόσθετα για να εντοπίσετε πιο δημιουργεί το "
"πρόβλημα."
msgid ""
"It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr "Είναι πιθανό να συμβαίνει εξαιτίας των παρακάτω λόγων:"
msgid "A known issue."
msgstr "Γνωστό πρόβλημα."
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Έλεγχος συμβατότης του ιστότοπου σας με το Jetpack..."
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "Η εγκατάσταση του Jetpack είναι μια χαρά."
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "Πρόβλημα με το Jetpack;"
msgid "Jetpack is not connected."
msgstr "Το Jetpack δεν είναι συνδεδεμένο"
msgid "Invalid option: %s."
msgid_plural "Invalid options: %s."
msgstr[0] "Άκυρη επιλογή: %s."
msgstr[1] "Άκυρες επιλογές: %s."
msgid "Please install Akismet."
msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε το Akismet."
msgid "Please activate Akismet."
msgstr "Παρακαλώ ενεργοποιήστε το Akismet."
msgid "Plugin %s is not installed."
msgstr "Το πρόσθετο %s δεν είναι εγκαταστημένο.."
msgid "Plugin found."
msgstr "Το πρόσθετο βρέθηκε."
msgid "%s must be a Twitter username."
msgstr "Το %s θα πρέπει να είναι όνομα χρήστη στο Twitter."
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr ""
"Καταμέτρηση των προβολών σελίδων εγγεγραμένων χρηστών που παραμένουν "
"συνδεδεμένοι."
msgid "Version."
msgstr "Έκδοση."
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Επιλέξτε ποιοι ρόλοι χρηστών έχουν πρόσβαση στα στατιστικά."
msgid "Google Search Console"
msgstr "Google Search Console"
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Απενεργοποίηση CSS και JS"
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "Υποχρεωτική χρήση επαλήθευσης κωδικού σε δύο βήματα"
msgid "Match by Email"
msgstr "Πιστοποίηση μέσω email"
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Λήψη ειδοποιήσεων για την κατάσταση του ιστότοπου μέσω email."
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Χρήση του Google Analytics με την αυτόματη φόρτωση περιεχομένου"
msgid "Greeting Text"
msgstr "Κείμενο καλωσόρισματος"
msgid "Invalid Parameter"
msgstr "Άκυρη παράμετρος"
msgid "You have JavaScript disabled"
msgstr "Έχετε απενεργοποιήσει την JavaScript"
msgctxt "Navigation item"
msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
msgid "WordPress.com Terms of Service"
msgstr "WordPress.com Όροι Χρήσης"
msgid "%s Active Installations"
msgstr "%s ενεργές εγκαταστάσεις"
msgctxt "Active plugin installations"
msgid "Less Than 10"
msgstr "Λιγότερες Από 10"
msgid "More Details"
msgstr "Περισσότερες λεπτομέρειες"
msgctxt "plugin"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
msgctxt "plugin"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgctxt ""
"{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a "
"caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "Αποκλείστηκαν κακόβουλες προσπάθειες σύνδεσης στον λογαριασμό σας"
msgid "The authorization process expired. Please go back and try again."
msgstr ""
"Η διαδικασία πιστοποίησης ξεπέρασε το προβλεπόμενο χρονικό όριο. Παρακαλώ "
"προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or "
"it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this "
"window."
msgstr "Σφάλμα ή κακόβουλη προσπάθεια. Κλείστε το παράθυρο."
msgid ""
"You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr ""
"Είναι απαραίτητη η σύνδεση του πρόσθετου Jetpack στο WordPress.com για την "
"χρήση αυτού του χαρακτηριστικού."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Απενεργοποίηση %l"
msgid "WordPress reports no SSL support"
msgstr "Το WordPress αναφέρει μη υποστήριξη SSL"
msgid "Response was not OK: "
msgstr "Η απάντηση δεν ήταν ΟΚ:"
msgctxt ""
"%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature "
"names}"
msgid ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating this feature."
msgid_plural ""
"If your site is not publicly accessible, consider deactivating these features."
msgstr[0] ""
"Αν ο ιστότοπος σας δεν είναι δημόσια προσβάσιμος, σκεφτείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό."
msgstr[1] ""
"Αν ο ιστότοπος σας δεν είναι δημόσια προσβάσιμος, σκεφτείτε να απενεργοποιήσετε αυτά τα χαρακτηριστικά."
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid ""
"Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content "
"to third parties."
msgid_plural ""
"Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content "
"to third parties."
msgstr[0] ""
"Όπως συμβαίνει με τις ροές RSS του ιστότοπου σας, το %l επιτρέπει την "
"πρόσβαση τρίτων υπηρεσιών στα άρθρα και το περιεχόμενο σας."
msgstr[1] ""
"Όπως συμβαίνει με τις ροές RSS του ιστότοπου σας, τα %l επιτρέπουν την "
"πρόσβαση τρίτων υπηρεσιών στα άρθρα και το περιεχόμενο σας."
msgid "Is this site private?"
msgstr "Ο ιστότοπος αυτός είναι προσωπικός;"
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural ""
"The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] ""
"Η παλαιότερη έκδοση απενεργοποιήθηκε και μπορεί να αφαιρεθεί από τον "
"ιστότοπο."
msgstr[1] ""
"Οι παλαιότερες έκδοσεις απενεργοποιήθηκαν και μπορούν να αφαιρεθούν από τον "
"ιστότοπο."
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "Η Διαχείριση ενεργοποίηθηκε!"
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Το Jetpack συμπεριλαμβάνει την τελευταία έκδοση του πρόσθετου %l"
msgstr[1] "Το Jetpack συμπεριλαμβάνει τις τελευταίες εκδόσεις των πρόσθετων %l"
msgid ""
"You are all set! Your site can now be managed from wordpress.com/sites."
msgstr ""
"Όλα είναι έτοιμα! Για να διαχειριστείτε τον ιστότοπο σας επισκευθείτε την "
"σελίδα wordpress.com/sites."
msgid ""
"Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by "
"module categories or which are active, or change the sorting order."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας τα εργαλεία στην δεξιά στήλη μπορείτε να αναζητήσετε για "
"συγκεκριμένα modules, να φιλτράρετε να αποτελέσματα και να αλλάξετε την "
"σειρά εμφάνισης."
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις για το Jetpack"
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "Εύρεση Σφαλμάτων Jetpack "
msgid ""
"Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to "
"toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας τα κουμπιά δίπλα από κάθε module μπορείτε να επιλέξετε πολλά "
"μαζί για μαζικές κινήσεις από το μενού στην αρχή της λίστας."
msgid ""
"Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one "
"individually."
msgstr ""
"Κάθε λειτουργία προσφέρει την επιλογή Ενεργοποίησης ή Απενεργοποίησης "
"ξεχωριστά."
msgid ""
"You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενεργοποίησετε και να απενεργοποιήσετε λειτουργίες του Jetpack "
"ανάλογα τις ανάγκες σας."
msgid ""
"On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, "
"learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr ""
"Σε αυτή την σελίδα βλέπετε όλες τις διαθέσιμες λειτουργίες του Jetpack, "
"πληροφορίες σχετικά με αυτές και δυνατότητα ενεργοποίησης ή απενεργοποίησης "
"αυτών."
msgid ""
"Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud "
"power of WordPress.com."
msgstr ""
"Το Jetpack προσφέρει προηγμένα και καινοτόμα χαρακτηριστικά του WordPress."
"com στο WordPress ιστολόγιο και ιστότοπο σας."
msgid ""
"Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” "
"plugin."
msgstr ""
"Το Jetpack περιέχει την πιο πρόσφατη έκδοση του “%1$s” πρόσθετου."
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Το Jetpack χρειάζεται την έκδοση WordPress %s ή νεότερη."
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "Η πρώτη παράμετρος πρέπει να είναι λεκτικό ή κενή"
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "Η δεύτερη παράμετρος πρέπει να είναι αριθμός ή κενή"
msgid ""
"You are currently running a development version of Jetpack. Submit your feedback"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε έκδοση του Jetpack σε κατάσταση συνεχής ανάπτυξης. Πείτε μας τα σχόλια και τις ιδέες σας"
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Το site συνδέθηκε επιτυχώς."
msgid "Jetpack is not active on this site."
msgstr "Το jectpack δεν είναι ενεργό στον ιστότοπο."
msgid "Manage Plugins"
msgstr "Διαχείριση προσθέτων"
msgid "Search Modules"
msgstr "Αναζήτηση αρθρωμάτων..."
msgid "No Modules Found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρθρώματα (modules)"
msgid "Feature Info"
msgstr "Πληροφορίες Χαρακτηριστικού"
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Η ενέργεια ακυρώθηκε. Έχετε ερωτήσεις;"
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Εισάγετε 'wp jetpack options' για περισσότερες πληροφορίες."
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr ""
"Παραπάνω είναι οι επιλογές σας. Μπορείτε να τις κάνετε 'get', 'delete', ή "
"'update'."
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr " τιμή"
msgctxt ""
"a variable command that a user can write, provided in the printed "
"instructions"
msgid "option"
msgstr "ρύθμιση"
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι δυνατή η ενημέρωση του πίνακα."
msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names"
msgstr ""
"Η επιλογή δεν βρέθηκε ή είναι κενή. Επιλέξτε \"λίστα\" για εμφάνιση όλων των "
"ονομάτων"
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Διαγραμμένη επιλογή: %s"
msgid "No command found."
msgstr "Η εντολή δεν βρέθηκε."
msgid "All modules activated!"
msgstr "Όλα τα modules ενεργοποιήθηκαν!"
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "Το %s απενεργοποιήθηκε."
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "Όλα τα modules απενεργοποιήθηκαν!"
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "Το %s δεν αποτελεί έγκυρο άρθρωμα."
msgid "%s has been activated."
msgstr "Το %s ενεργοποιήθηκε."
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων Jetpack στο wp_options...\n"
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων modules...\n"
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Έγινε επαναφορά στις αρχικές ρυθμίσεις σε όλα τα modules."
msgid "%s option reset"
msgstr "Επαναφορά ρυθμίσεων %s"
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Παρακαλώ προσδιορίστε αν θέλετε να αποσυνδέσετε ιστολόγιο ή χρήστη."
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "Προσδιορίστε τον χρήστη με το ID, όνομα χρήστη ή email."
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Δείτε την πλήρη κατάσταση με 'wp jetpack status full'"
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Το Jetpack δεν είναι συνδεδεμένο με το WordPress.com"
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "Η έκδοση του Jetpack είναι %s"
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "Το αναγνωριστικό WordPress.com blog_id είναι %d"
msgid "Additional data: "
msgstr "Επιπλέον δεδομένα:"
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Το Jetpack είναι συνδεδεμένο με το WordPress.com"
msgid "enabled"
msgstr "Ενεργές"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Discover"
msgstr "Discover"
msgctxt "Name of credit card"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Mini-Cart"
msgstr "Μικρο-καλάθι"
msgid "Logging"
msgstr "Καταγραφή"
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Επιστροφή στις Γενικές Ρυθμίσεις"
msgid "Your cart is currently empty!"
msgstr "Το καλάθι αυτή τη στιγμή είναι άδειο!"
msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order."
msgstr ""
"Εμφανίστε μόνο τα μεταδεδομένα που προορίζονται για εμφάνιση σε μια "
"παραγγελία."
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved "
"directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s"
msgstr ""
"Το μεταφορτώσιμο αρχείο %1$s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί: δεν είναι "
"τοποθετημένο σε έναν εγκεκριμένο φάκελο μεταφορτώσεων. Παρακαλούμε "
"επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του ιστοτόπου για βοήθεια. %2$sΜάθετε "
"περισσότερα.%3$s"
msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled."
msgstr ""
"Το μεταφορτώσιμο αρχείο %s δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί καθώς έχει "
"απενεργοποιηθεί."
msgid "Headers already sent when generating download error message."
msgstr ""
"Τα headers έχουν ήδη αποσταλεί κατά τη δημιουργία μηνύματος σφάλματος λήψης."
msgid ""
"The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To "
"protect your site, please review the list and make any changes that might be "
"required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s."
msgstr ""
"Η %1$sλίστα των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων%2$s έχει ενημερωθεί. Για "
"να προστατεύσετε τον ιστότοπό σας, παρακαλούμε κάνετε μία ανασκόπηση της "
"λίστας και προβείτε σε τυχόν αλλαγές εφόσον το κρίνετε απαραίτητο. Για "
"περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε ανατρέξτε σε αυτόν %3$sτον οδηγό%2$s."
msgid ""
"Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?"
msgstr ""
"Επιβάλει ο ιστότοπός σας τη χρήση μόνο εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων;"
msgid "Enforce Approved Product Download Directories"
msgstr "Επιβολή εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων"
msgid ""
"The indicated downloads have been disabled (invalid location or "
"filetype—%1$slearn more%2$s)."
msgstr ""
"Οι υποδεικνυόμενες μεταφορτώσεις έχουν απενεργοποιηθεί (μη έγκυρη τοποθεσία "
"ή τύπος αρχείου—%1$sμάθετε περισσότερα%2$s)."
msgid "Our request to the search API got response code %s."
msgstr "Το αίτημά μας προς το API αναζήτησης έλαβε κωδικό απάντησης %s."
msgid "Error saving order ID %1$s."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της παραγγελίας με ID %1$s."
msgid "(no ID)"
msgstr "(χωρίς ID)"
msgid "%s is not a valid URL."
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο URL"
msgid ""
"Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to "
"the list of approved download directories."
msgstr ""
"Σάρωση μεταφορτώσιμων προϊόντων: Το %1$s (για το προϊόν %1$d) δεν μπόρεσε να "
"προστεθεί στη λίστα των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων."
msgctxt "Approved product download URLs migration"
msgid "invalid URL"
msgstr "μη έγκυρο URL"
msgid ""
"Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)."
msgstr ""
"Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων: ολοκληρώθηκε η παρτίδα %1$d "
"(%2$d%% ολοκληρωμένος)."
msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!"
msgstr ""
"Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων: η σάρωση ολοκληρώθηκε!"
msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled."
msgstr ""
"Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων: προγραμματίστηκε νέα σάρωση."
msgid ""
"Synchronization of approved product download directories is already in "
"progress."
msgstr ""
"Ο συγχρονισμός των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων είναι ήδη σε εξέλιξη."
msgid ""
"It was not possible to synchronize download directories following the most "
"recent update."
msgstr ""
"Δεν κατέστη δυνατός ο συγχρονισμός των φακέλων μεταφορτώσεων μετά την πιο "
"πρόσφατη ενημέρωση."
msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters."
msgstr ""
"Οι εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων δεν μπορούν να είναι "
"μακρύτερες από 256 χαρακτήρες."
msgid "URL could not be updated (probable database error)."
msgstr ""
"Απέτυχε η ενημέρωση της διεύθυνσης URL (πιθανό σφάλμα στη βάση δεδομένων)."
msgid "URL could not be added (probable database error)."
msgstr ""
"Απέτυχε η προσθήκη της διεύθυνσης URL (πιθανό σφάλμα στη βάση δεδομένων)."
msgid ""
"\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try "
"again."
msgstr ""
"Απέτυχε η αποθήκευση του \"%s\". Παρακαλούμε κάνετε έναν επανέλεγχο, "
"σιγουρευόμενοι ότι είναι μία έγκυρη διεύθυνση URL και ξαναπροσπαθήστε."
msgid "URL was successfully updated."
msgstr "Η διεύθυνση URL ενημερώθηκε με επιτυχία."
msgid "URL was successfully added."
msgstr "Το URL προστέθηκε επιτυχώς."
msgid "%d URL could not be updated."
msgid_plural "%d URLs could not be updated."
msgstr[0] "%d διεύθυνση URL δεν μπόρεσε να ενημερωθεί."
msgstr[1] "%d διευθύνσεις URL δεν μπόρεσαν να ενημερωθούν."
msgid "%d approved directory URL disabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs disabled."
msgstr[0] ""
"%d εγκεκριμένη διεύθυνση URL φακέλου μεταφορτώσεων απενεργοποιήθηκε."
msgstr[1] ""
"%d εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων απενεργοποιήθηκαν."
msgid "%d approved directory URL enabled."
msgid_plural "%d approved directory URLs enabled."
msgstr[0] "%d εγκεκριμένη διεύθυνση URL φακέλου μεταφορτώσεων ενεργοποιήθηκε."
msgstr[1] ""
"%d εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων ενεργοποιήθηκαν."
msgid "%d approved directory URL deleted."
msgid_plural "%d approved directory URLs deleted."
msgstr[0] "%d εγκεκριμένη διεύθυνση URL φακέλου μεταφορτώσεων διαγράφηκε."
msgstr[1] "%d εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων διαγράφηκαν."
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Directory URL"
msgstr "Διεύθυνση URL φακέλου"
msgid "Add New Approved Directory"
msgstr "Προσθήκη νέας εγκεκριμένης διεύθυνσης φακέλου"
msgid "Edit Approved Directory"
msgstr "Τροποποίηση εγκεκριμένης διεύθυνσης φακέλου"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "The provided ID was invalid."
msgstr "Το παρεχόμενο ID δεν είναι έγκυρο."
msgid "Approved Download Directories"
msgstr "Εγκεκριμένοι φάκελοι μεταφορτώσεων"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Start Enforcing Rules"
msgstr "Έναρξη περιοριστικών κανόνων"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Stop Enforcing Rules"
msgstr "Παύση περιοριστικών κανόνων"
msgctxt "Approved Directory URLs"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Approved download directories"
msgstr "Εγκεκριμένοι φάκελοι μεταφορτώσεων"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Disable All"
msgstr "Απενεργοποίηση όλων"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enable All"
msgstr "Ενεργοποίηση όλων"
msgid "Disable rule"
msgstr "Απενεργοποίηση κανόνα"
msgid "Enable rule"
msgstr "Eνεργοποίηση κανόνα"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή"
msgctxt "Product downloads list"
msgid "Edit"
msgstr "Τροποποίηση"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "Approved product download directories"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "Απενεργοποιημένο (%s)"
msgstr[1] "Απενεργοποιημένα (%s)"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "Ενεργοποιημένο (%s)"
msgstr[1] "Ενεργοποιημένα (%s)"
msgctxt "Approved product download directory views"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Όλα (%s)"
msgstr[1] "Όλα (%s)"
msgid "No approved directory URLs found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εγκεκριμένες διευθύνσεις URL φακέλων μεταφορτώσεων."
msgid ""
"You do not have permission to modify the list of approved directories for "
"product downloads."
msgstr ""
"Δεν έχετε τις απαιτούμενες δυνατότητες ώστε να τροποποιήσετε τη λίστα των "
"εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων των μεταφορτώσιμων προϊόντων."
msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled."
msgstr "Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων: η σάρωση ακυρώθηκε."
msgid ""
"The Approved Product Download Directories list is currently being "
"synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you "
"can cancel it."
msgstr ""
"Η λίστα των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων βρίσκεται σε διαδικασία "
"συγχρονισμού με τον κατάλογο των προϊόντων (%d%% ολοκληρωμένος). Εάν "
"χρειάζεται, μπορείτε να τον ακυρώσετε."
msgid "Cancel synchronization of approved directories"
msgstr "Ακύρωση του συγχρονισμού των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων"
msgid ""
"Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories "
"list."
msgstr ""
"Αφαιρεί όλες τις καταχωρήσεις από τη λίστα των εγκεκριμένων φακέλων "
"μεταφορτώσεων."
msgid "Empty the approved download directories list"
msgstr "Εκκαθάριση της λίστας των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων"
msgid ""
"Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that "
"triggering this tool does not impact whether the Approved Download "
"Directories list is enabled or not."
msgstr ""
"Ενημερώνει τη λίστα των εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων. Σημειώστε ότι η "
"χρήση αυτού του εργαλείου δεν επηρεάζει το αν η λειτουργία εγκεκριμένων "
"φακέλων μεταφορτώσεων είναι ενεργή ή όχι."
msgid "Synchronize approved download directories"
msgstr "Συγχρονισμός εγκεκριμένων φακέλων μεταφορτώσεων"
msgid ""
"Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Εναλλαγή στη χρήση του πίνακα των παραγγελιών ως το κύριο σημείο αποθήκευσης "
"δεδομένων για τις παραγγελίες όταν ολοκληρωθεί ο συγχρονισμός"
msgid ""
"Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders "
"when sync finishes"
msgstr ""
"Εναλλαγή στη χρήση του πίνακα των άρθρων ως το κύριο σημείο αποθήκευσης "
"δεδομένων για τις παραγγελίες όταν ολοκληρωθεί ο συγχρονισμός"
msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized"
msgstr ""
"Διατηρήστε τον πίνακα άρθρων και τους πίνακες παραγγελιών συγχρονισμένους"
msgid ""
"
The authoritative table can't be changed until these orders are "
"synchronized."
msgstr ""
"
Ο κύριος πίνακας αποθήκευσης δεν μπορεί να αλλάξει μέχρι να "
"συγχρονιστούν αυτές οι παραγγελίες."
msgid ""
"
Synchronization for these orders is currently in progress.
The "
"authoritative table can't be changed until sync completes."
msgstr ""
"
Ο συγχρονισμός για αυτές τις παραγγελίες βρίσκεται σε εξέλιξη.
Ο "
"κύριος πίνακας αποθήκευσης δεν μπορεί να αλλάξει μέχρι να ολοκληρωθεί ο "
"συγχρονισμός."
msgid "There's %s order pending sync!"
msgid_plural "There are %s orders pending sync!"
msgstr[0] "Υπάρχει %s παραγγελία σε εκκρεμότητα συγχρονισμού!"
msgstr[1] "Υπάρχουν %s παραγγελίες σε εκκρεμότητα συγχρονισμού!"
msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!"
msgstr[0] "Υπάρχει %1$s παραγγελία (από σύνολο %2$s) σε αναμονή συγχρονισμού!"
msgstr[1] ""
"Υπάρχουν %1$s παραγγελίες (από σύνολο %2$s) σε αναμονή συγχρονισμού!"
msgid ""
"Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things "
"to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog "
"browsable."
msgstr ""
"Προβάλετε τα προϊόντα σας στους χρήστες του Pinterest που αναζητούν ιδέες "
"και αντικείμενα για να αγοράσουν. Ξεκινήστε την προβολή στο Pinterest και "
"καταστήστε όλον τον προϊόντικό σας κατάλογο περιηγήσιμο."
msgid "Use the WordPress posts table"
msgstr "Χρήση του πίνακα άρθρων του WordPress"
msgid "Use the WooCommerce orders tables"
msgstr "Χρήση των πινάκων παραγγελιών του WooCommerce"
msgid "Data store for orders"
msgstr "Αποθήκευση δεδομένων των παραγγελιών"
msgid "Pinterest for WooCommerce"
msgstr "Pinterest for WooCommerce"
msgid ""
"Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, "
"turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding "
"your customer base."
msgstr ""
"Τα προσαρμοσμένα προγράμματα της Affirm «Αγορά τώρα, πληρωμή αργότερα» "
"καταργούν την τιμή ως εμπόδιο, μετατρέποντας τους περιηγητές σε αγοραστές, "
"αυξάνοντας τη μέση αξία παραγγελίας και διευρύνοντας την πελατειακή σας βάση."
msgid "Affirm"
msgstr "Affirm"
msgid ""
"Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon "
"customers globally."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε ένα γνώριμο, γρήγορο τρόπο ολοκλήρωσης παραγγελίας για τους "
"εκατοντάδες εκατομμύρια ενεργούς πελάτες της Amazon παγκοσμίως."
msgid "Amazon Pay"
msgstr "Amazon Pay"
msgid ""
"Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for "
"purchases over four installments, always interest-free."
msgstr ""
"Το Afterpay επιτρέπει στους πελάτες να παραλαμβάνουν τα προϊόντα τους άμεσα "
"και να πληρώνουν για τις αγορές τους σε 4 δόσεις, πάντα χωρίς τόκο."
msgid "Afterpay"
msgstr "Afterpay"
msgid "You added tax rates"
msgstr "Έχετε προσθέσει συντελεστές φόρων"
msgid "You added store details"
msgstr "Έχετε προσθέσει στοιχεία καταστήματος"
msgid "You created %s"
msgstr "Έχετε δημιουργήσει %s"
msgid "Add tax rates"
msgstr "Προσθήκη συντελεστών φόρου"
msgid "You added shipping costs"
msgstr "Έχετε προσθέσει κόστη αποστολής"
msgid "You added products"
msgstr "Έχετε προσθέσει προϊόντα"
msgid "Add shipping costs"
msgstr "Προσθήκη κόστους αποστολής"
msgid "You set up payments"
msgstr "Έχετε ρυθμίσει τους τρόπους πληρωμής"
msgid "You added sales channels"
msgstr "Έχετε προσθέσει κανάλια πωλήσεων"
msgid "Get more sales"
msgstr "Αποκτήστε περισσότερες πωλήσεις"
msgid "You personalized your store"
msgstr "Έχετε προσωποποιήσει το κατάστημά σας"
msgid "Personalize your store"
msgstr "Προσωποποιήστε το κατάστημα σας"
msgid "Gateway title."
msgstr "Τίτλος πύλης πληρωμής."
msgid "Priority of recommendation."
msgstr "Προτεραιότητα σύστασης."
msgid "Array of plugin slugs."
msgstr "Πίνακας σύντομων ονομάτων προσθέτων."
msgid "Suggestion visibility."
msgstr "Ορατότητα πρότασης."
msgid "Gateway image."
msgstr "Εικόνα πύλης πληρωμής."
msgid "Suggestion ID."
msgstr "ID πρότασης."
msgid "Suggestion description."
msgstr "Συστηνόμενη περιγραφή"
msgid "Sorry, experiment_name is required."
msgstr "Λυπούμαστε, το experiment_name απαιτείται."
msgid "Eswatini"
msgstr "Eswatini"
msgid "Response to %s"
msgstr "Σε απάντηση στο: %s"
msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματων σε αυτά που ταιριάζουν με ένα μοτίβο (σύντομο "
"όνομα)."
msgid "Please type your comment text."
msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε το κείμενο του σχόλιού σας."
msgid ""
"Media — A list of URLs for media files the user "
"uploads."
msgstr ""
"Πολυμέσα — Λίστα των URLs όλων των αρχείων πολυμέσων "
"που μεταφορτώθηκαν από χρήστη."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with "
"relevant information."
msgstr ""
"Τοποθεσία Εκδηλώσεων Κοινότητας — Η Διεύθυνση IP του "
"χρήστη που χρησιμοποιείται για τις Μελλοντικές Εκδηλώσεις της Κοινότητας της "
"μικροεφαρμογής του Πίνακα Ελέγχου."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from registered users who have logged in to the site. Generally, these users "
"are people who contribute to the site in some way -- content, store "
"management, and so on. With rare exceptions, these users do not include "
"occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy "
"products. The data WordPress retains can include:"
msgstr ""
"Το WordPress συλλέγει (αλλά ποτέ δεν δημοσιεύει) περιορισμένο "
"αριθμό δεδομένων από εγγεγραμμένους χρήστες που έχουν συνδεθεί στον "
"ιστότοπο. Γενικά, αυτοί οι χρήστες είναι άνθρωποι που συμβάλλουν στον "
"ιστότοπο με κάποιο τρόπο - περιεχόμενο, διαχείριση καταστήματος και ούτω "
"καθεξής. Με σπάνιες εξαιρέσεις, αυτοί οι χρήστες δεν περιλαμβάνουν "
"περιστασιακούς επισκέπτες που μπορεί να έχουν εγγραφεί για να σχολιάσουν "
"άρθρα ή να αγοράσουν προϊόντα. Τα δεδομένα που διατηρεί το WordPress μπορεί "
"να περιλαμβάνουν:"
msgid ""
"Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with export requests. For "
"example, you should also send the requester some of the data collected from "
"or stored with the 3rd party services your organization uses."
msgstr ""
"Σημείωση: Δεδομένου ότι αυτό το εργαλείο συλλέγει δεδομένα μόνο από το "
"WordPress και τα συμμετέχοντα πρόσθετα, ίσως χρειαστεί να κάνετε περισσότερα "
"για να συμμορφωθείτε με τα αιτήματα εξαγωγής. Για παράδειγμα, θα πρέπει "
"επίσης να στείλετε στον αιτούντα ορισμένα από τα δεδομένα που συλλέγονται ή "
"αποθηκεύονται με τις υπηρεσίες τρίτων που χρησιμοποιείτε."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"provide an export of some of the data they collect about an individual, and "
"to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are "
"sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to "
"obtain and reuse their personal data for their own purposes across different "
"services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from "
"one IT environment to another."
msgstr ""
"Οι νόμοι περί απορρήτου σε όλο τον κόσμο απαιτούν από τις επιχειρήσεις και "
"τις διαδικτυακές υπηρεσίες να παρέχουν εξαγωγή ορισμένων από τα δεδομένα που "
"συλλέγουν για ένα άτομο και να παραδίδουν την εν λόγω εξαγωγή κατόπιν "
"αιτήματος. Τα δικαιώματα που κατοχυρώνουν αυτοί οι νόμοι ονομάζονται μερικές "
"φορές «Δικαίωμα φορητότητας δεδομένων». Επιτρέπει στα άτομα να λαμβάνουν και "
"να επαναχρησιμοποιεί τα προσωπικά τους δεδομένα για δικούς τους σκοπούς σε "
"διαφορετικές υπηρεσίες. Τους επιτρέπει να μετακινούν, να αντιγράφουν ή να "
"μεταφέρουν προσωπικά δεδομένα εύκολα από ένα περιβάλλον ΙΤ σε άλλο."
msgid ""
"Comments — WordPress does not delete comments. The "
"software does anonymize (but, again, never publishes) the "
"associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)."
msgstr ""
"Σχόλια — Το WordPress δεν διαγράφει σχόλια. Το λογισμικό "
"ανωνυμοποιεί (αλλά, και πάλι, δεν δημοσιεύει ποτέ ) τη αντίστοιχη "
"διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, διεύθυνση IP και User Agent "
"(πρόγραμμα περιήγησης / λειτουργικό σύστημα)."
msgid ""
"WordPress collects (but never publishes) a limited amount of data "
"from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can "
"include:"
msgstr ""
"Το WordPress συλλέγει (αλλά ποτέ δεν δημοσιεύει) έναν περιορισμένο "
"όγκο δεδομένων από συνδεδεμένους χρήστες, αλλά στη συνέχεια τα διαγράφει ή "
"τα ανωνυμοποιεί. Τα δεδομένα αυτά μπορεί να περιλαμβάνουν: "
msgid ""
"Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating "
"plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For "
"example, you are also responsible for ensuring that data collected by or "
"stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted."
msgstr ""
"Σημείωση: Καθώς αυτό το εργαλείο συλλέγει δεδομένα μόνο από το WordPress και "
"τα συμμετέχοντα πρόσθετα, ίσως χρειαστεί να κάνετε περισσότερα για να "
"συμμορφωθείτε με τα αιτήματα διαγραφής. Για παράδειγμα, είστε επίσης "
"υπεύθυνοι να διασφαλίσετε ότι τα δεδομένα που συλλέγονται ή αποθηκεύονται με "
"τις υπηρεσίες τρίτων κατασκευαστών που χρησιμοποιείτε διαγράφονται."
msgid ""
"Privacy Laws around the world require businesses and online services to "
"delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The "
"rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten"
"\"."
msgstr ""
"Οι Νόμοι περί Απορρήτου σε όλο τον κόσμο απαιτούν από τις επιχειρήσεις και "
"τις ηλεκτρονικές υπηρεσίες να διαγράψουν, να ανωνυμοποιήσουν ή να ξεχάσουν "
"τα δεδομένα που συλλέγουν για ένα άτομο. Τα δικαιώματα που κατοχυρώνουν "
"αυτοί οι νόμοι μερικές φορές ονομάζονται \"Δικαίωμα στη λήθη\"."
msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη είναι όπου διαχειρίζεστε αιτήματα για διαγραφή προσωπικών "
"δεδομένων."
msgid "Settings save failed."
msgstr "Απέτυχε η αποθήκευση των ρυθμίσεων."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n"
"administration email address changed on this site:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"To confirm this change, please click on the following link:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γειά σου ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Κάποιος με δυνατότητες διαχειριστή ζήτησε πρόσφατα να\n"
"αλλάξει η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου διαχείρισης για τον ιστότοπο:\n"
"###SITEURL###\n"
"\n"
"Για να επιβεβαιώσετε αυτή την αλλαγή, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Μπορείτε να αγνοήσετε και να διαγράψετε με ασφάλεια αυτό το μήνυμα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εάν δεν θέλετε να\n"
"να γίνει η αλλαγή.\n"
"\n"
"Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου έχει σταλεί στο ###EMAIL###\n"
"\n"
"\n"
"Χαιρετισμούς\n"
"Από όλους στο ###SITENAME###\n"
"###SITEURL ###"
msgid "The date and time the preferences were updated."
msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα που ενημερώθηκαν οι προτιμήσεις."
msgid "Error: This is not a valid feed template."
msgstr "Σφάλμα: Αυτό δεν είναι έγκυρο πρότυπο feed."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site on the "
"network as you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites on the "
"network as you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"Οι κωδικοί πρόσβασης εφαρμογών παρέχουν πρόσβαση στον %2$s "
"ιστότοπο του δικτύου, καθώς έχετε δικαιώματα Super Admin."
msgstr[1] ""
"Οι κωδικοί πρόσβασης εφαρμογών παρέχουν πρόσβαση σε όλους "
"τους %2$s ιστότοπους του δικτύου, καθώς έχετε δικαιώματα Super Admin."
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites on the network as "
"you have Super Admin rights."
msgstr[0] ""
"Αυτό θα εκχωρήσει πρόσβαση στον ιστότοπο του %2$s δικτύου, "
"καθώς έχετε δικαιώματα Super Admin."
msgstr[1] ""
"Αυτό θα εκχωρήσει πρόσβαση σε όλους τους %2$s ιστότοπους "
"του δικτύου, καθώς έχετε δικαιώματα Super Admin."
msgid "The password cannot be a space or all spaces."
msgstr ""
"Ο κωδικός πρόσβασης δεν μπορεί να είναι κενό διάστημα ή να περιέχει μόνο "
"κενά διαστήματα."
msgid "Ancestor blocks."
msgstr "Γονικά μπλοκς."
msgid "Custom orders tables have been deleted."
msgstr "Οι προσαρμοσμένοι πίνακες παραγγελιών έχουν διαγραφεί."
msgid "Delete the custom orders tables"
msgstr "Διαγραφή των προσαρμοσμένων πινάκων παραγγελιών"
msgid "Nonce is invalid."
msgstr "Το Nonce είναι άκυρο."
msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce."
msgstr ""
"Λείπει το Nonce header Αυτό το τελικό σημείο (endpoint) απαιτεί ένα έγκυρο "
"nonce."
msgid ""
"Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce"
"\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class."
msgstr ""
"Οι χρονοπρογραμματιστές συγχρονισμού αναφορών θα πρέπει να προέρχονται από "
"την κλάση Automattic\\WooCommerce\\Internal\\Admin\\Schedulers"
"\\ImportScheduler."
msgid "How easy was it to update an order?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να ενημερώσετε μια παραγγελία;"
msgid "How easy was it to edit your product?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να τροποποιήσετε το προϊόν σας;"
msgid "Plugin activation has been scheduled."
msgstr "Η ενεργοποίηση του προσθέτου έχει προγραμματιστεί."
msgid "Plugin installation has been scheduled."
msgstr "Η εγκατάσταση του προσθέτου έχει προγραμματιστεί."
msgid "How easy was it to add a product?"
msgstr "Πόσο εύκολο είναι να προσθέσετε ένα προϊόν;"
msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id."
msgstr ""
"Προαιρετική παράμετρος για να λαμβάνετε μόνο συγκεκριμένες λίστες εργασιών "
"με βάση το id."
msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought."
msgstr "Δείχνει αν το προϊόν πρέπει να ρυθμιστεί πριν αγοραστεί."
msgid "GitHub project"
msgstr "Έργο στο Github"
msgid "Order payment URL."
msgstr "URL πληρωμής παραγγελίας."
msgid ""
"If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via GitHub issues. Ensure you read the contribution guide prior to submitting your report. To help us solve "
"your issue, please be as descriptive as possible and include your system status report."
msgstr ""
"Αν βρείτε ένα σφάλμα στον πυρήνα του WooCommerce, μπορείτε να ανοίξετε ένα "
"θέμα υποστήριξης μέσω των προβλημάτων στο Github. "
"Σιγουρευτείτε ότι διαβάσατε τον οδηγό συνεισφοράς πριν "
"υποβάλετε την αναφορά σας. Για να μας βοηθήσετε να λύσουμε το πρόβλημά σας, "
"παρακαλούμε, να είστε όσο γίνεται περισσότερο περιγραφικοί και συμπεριλάβετε "
"την αναφορά κατάστασης του συστήματός σας."
msgid ""
"This means that the table is probably in an inconsistent state. It's "
"recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted "
"process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/"
"Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the "
"table usage."
msgstr ""
"Αυτό σημαίνει ότι ο πίνακας πιθανώς να βρίσκεται σε ημιτελή κατάσταση. "
"Προτείνεται να ξεκινήσετε τη διαδικασία αναδημιουργίας από την αρχή, ή να "
"συνεχίσετε τη διαδικασία που έχει διακοπεί προτού ολοκληρωθεί (Κατάσταση - "
"Εργαλεία - Αναδημιουργία του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων/"
"Συνέχιση της αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων "
"προϊόντων) προτού ενεργοποιήσετε τη χρήση του πίνακα."
msgid ""
"WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was "
"aborted."
msgstr ""
"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η διαδικασία αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των "
"ιδιοτήτων προϊόντων διακόπηκε."
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed."
msgstr ""
"Η διαδικασία αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων "
"συνεχίστηκε."
msgid ""
"This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at "
"the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα συνεχίσει την αναδημιουργία του πίνακα αντιστοίχισης των "
"ιδιοτήτων προϊόντων από το σημείο που διακόπηκε (%1$s προϊόντα έχουν ήδη "
"επεξεργαστεί)."
msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Συνέχιση της αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted."
msgstr ""
"Η διαδικασία αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων "
"διακόπηκε."
msgid ""
"This tool will abort the regenerate product attributes lookup table "
"regeneration. After this is done the process can be either started over, or "
"resumed to continue where it stopped."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα διακόψει την αναδημιουργία του πίνακα αντιστοίχισης των "
"ιδιοτήτων προϊόντων. Μετά τη διακοπή, μπορείτε να εκκινήσετε τη διαδικασία "
"από την αρχή, ή να την συνεχίσετε από το σημείο που διακόπηκε."
msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration"
msgstr ""
"Διακοπή της αναδημιουργίας του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s"
msgstr ""
"Η ποσότητα που προσθέτετε στο καλάθι πρέπει να είναι πολλαπλάσιο του %s"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr ""
"Η μέγιστη ποσότητα που μπορεί να προστεθεί με μια κίνηση στο καλάθι είναι %s"
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s"
msgstr "Η ελάχιστη ποσότητα που μπορεί να προστεθεί στο καλάθι είναι %s"
msgid "This item is already in the cart and its quantity cannot be edited"
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν υπάρχει ήδη στο καλάθι και η ποσότητά του δεν μπορεί να "
"τροποποιηθεί"
msgid "The maximum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Η μέγιστη ποσότητα που μπορεί να προστεθεί καλάθι."
msgid "The minimum quantity that can be added to the cart."
msgstr "Η ελάχιστη ποσότητα που μπορεί να προστεθεί καλάθι."
msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed."
msgstr "Εάν η ποσότητα στο καλάθι είναι επεξεργάσιμη ή σταθερή."
msgid ""
"The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of "
"this value."
msgstr ""
"Το βήμα κατά το οποίο αυξάνονται οι ποσότητες. Η ποσότητα θα πρέπει να είναι "
"πολλαπλάσιο αυτής της τιμής."
msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"Η μέγιστη ποσότητα που επιτρέπεται στο καλάθι για αυτό το προϊόν σειράς."
msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item."
msgstr ""
"Η ελάχιστη ποσότητα που επιτρέπεται στο καλάθι για αυτό το προϊόν σειράς."
msgid ""
"How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits "
"in place."
msgstr ""
"Πώς θα πρέπει να ελέγχεται η ποσότητα αυτού του στοιχείου, για παράδειγμα, "
"όρια."
msgid "Quantity of this item to add to the cart."
msgstr "Ποσότητα αυτού του στοιχείου για προσθήκη στο καλάθι."
msgid "The %s payment gateway is not available."
msgstr "Η πύλη πληρωμών %s δεν είναι διαθέσιμη."
msgid "Save big with WooCommerce Payments"
msgstr "Εξοικονομήστε μεγάλα ποσά με το WooCommerce Payments"
msgid ""
"Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. "
"With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, "
"and payments in over 100 currencies."
msgstr ""
"Εξοικονομήστε έως και 800 δολάρια από χρεώσεις με τη διαχείριση των "
"συναλλαγών με το WooCommerce Payments. Με το WooCommerce Payments, μπορείτε "
"να δέχεστε με ασφάλεια πληρωμές με τις μεγαλύτερες κάρτες, το Apple Pay και "
"πληρωμές σε πάνω από 100 νομίσματα."
msgid ""
"Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is "
"easier than you might think to move your products, customers, and orders to "
"WooCommerce. This article will help you with going through this process."
msgstr ""
"Η αλλαγή πλατφόρμας μπορεί να φαίνεται ένα μεγάλο εμπόδιο, αλλά είναι πιο "
"εύκολο απ' όσο νομίζετε να μετακινήσετε τα προϊόντα, τους πελάτες και τις "
"παραγγελίες σας στο WooCommerce. Αυτό το άρθρο θα σας βοηθήσει να "
"διεκπαιρεώσετε αυτή τη διαδικασία."
msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce"
msgstr "Πώς να μεταβείτε από το Magento στο WooCommerce"
msgid "Dismiss the gateway"
msgstr "Απόρριψη της πύλης"
msgid ""
"Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce "
"Payments%2$s"
msgstr ""
"Αποδεχτείτε πιστωτικές κάρτες κι άλλους δημοφιλείς τρόπους πληρωμής με το "
"%1$sWooCommerce Payments%2$s"
msgid "Task is not a subclass of `Task`"
msgstr "Το Task δεν είναι υποκλάση του `Task`"
msgid "Number of employees of the store."
msgstr "Αριθμός εργαζομένων στο κατάστημα."
msgid "Please provide a valid promo note name."
msgstr "Παρακαλούμε δώστε ένα έγκυρο όνομα σημείωσης προσφοράς."
msgid ""
"The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending "
"review"
msgstr ""
"Η κατάσταση του κουπονιού. Θα πρέπει πάντα να είναι προσχέδιο, δημοσιευμένο "
"ή σε εκκρεμότητα ελέγχου"
msgid ""
"You have installed a development version of WooCommerce which requires files "
"to be built and minified. From the plugin directory, run pnpm install"
"code> and then
pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build"
"code> to build and minify assets."
msgstr ""
"Έχετε εγκαταστήσει μια έκδοση υπό ανάπτυξη του WooCommerce η οποία απαιτεί "
"τη δημιουργία και την ελαχιστοποίηση των αρχείων. Από τον φάκελο του "
"πρόσθετου, εκτελέστε το
pnpm install
και στη συνέχεια το "
"pnpm --filter='@woocommerce/plugin-woocommerce' build
για να "
"δημιουργήσετε και να ελαχιστοποιήσετε τα αρχεία."
msgid ""
"The database version for WooCommerce. This should be the same as your "
"WooCommerce version."
msgstr ""
"Η έκδοση της βάσης δεδομένων για το WooCommerce. Αυτή θα πρέπει να είναι "
"ίδια με την έκδοση WooCommerce."
msgid ""
"When creating an account, send the new user a link to set their password"
msgstr ""
"Κατά τη δημιουργία του λογαριασμού, να αποσταλεί στον νέο χρήστη ένας "
"σύνδεσμος για να ορίσει τον κωδικό του"
msgid "Shop country/region"
msgstr "Χώρα/περιοχή καταστήματος"
msgid ""
"To start growing your business, head over to WooCommerce.com"
"a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Για να ξεκινήσετε να αναπτύσσετε την επιχείρησή σας, επισκεφθείτε το WooCommerce.com, όπου θα βρείτε τις πιο δημοφιλείς επεκτάσεις για "
"το WooCommerce."
msgid ""
"Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now."
msgstr ""
"Ωχ όχι! Υπάρχει πρόβλημα σύνδεσης με τον κατάλογο των επεκτάσεων αυτή τη "
"στιγμή. "
msgid "Our request to the search API got a malformed response."
msgstr ""
"Το αίτημά μας προς το API αναζήτησης έλαβε μια κακοσχηματισμένη απάντηση."
msgid "Our request to the featured API got a malformed response."
msgstr ""
"Το αίτημά μας προς το API δυνατοτήτων έλαβε μια κακοσχηματισμένη απάντηση."
msgid ""
"We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version "
"1.2 or above."
msgstr ""
"Αντιμετωπίσαμε ένα σφάλμα σχετικά με το SSL. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι ο "
"ιστότοπός σας υποστηρίζει την έκδοση TLS 1.2 ή μεγαλύτερη."
msgid "Our request to the featured API got error code %d."
msgstr "Το αίτημά μας προς το API δυνατοτήτων έλαβε κωδικό σφάλματος %d."
msgid "Baden-Württemberg"
msgstr "Baden-Württemberg"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 λεπτά"
msgid "A link to set a new password will be sent to your email address."
msgstr ""
"Ένας σύνδεσμος για να ορίσετε νέο κωδικό πρόσβασης θα σταλεί στη διεύθυνση "
"email σας"
msgid "If this is a default attribute"
msgstr "Αν αυτό είναι το προεπιλεγμένο χαρακτηριστικό"
msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s"
msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s"
msgstr[0] "%1$d αντικείμενο στο καλάθι, με συνολική τιμή %2$s"
msgstr[1] "%1$d αντικείμενα στο καλάθι, με συνολική τιμή %2$s"
msgid ""
"Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully "
"populate."
msgstr ""
"Ο πίνακας αναφοράς δεδομένων αναδημιουργείται. Παρακαλούμε κάνετε υπομονή "
"μέχρι να γεμίσει πλήρως με δεδομένα."
msgid ""
"An import is already in progress. Please allow the previous import to "
"complete before beginning a new one."
msgstr ""
"Μια εισαγωγή είναι ήδη σε εξέλιξη. Παρακαλούμε επιτρέψτε η προηγούμενη "
"εισαγωγή να ολοκληρωθεί πριν ξεκινήσετε μια καινούργια."
msgid ""
"Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the "
"previous record of %3$s set on %4$s."
msgstr ""
"Γιούχου, το %1$s ήταν η ημέρα ρεκόρ σας στις πωλήσεις! Οι καθαρές πωλήσεις "
"ήταν %2$s ξεπερνώντας το προηγούμενο ρεκόρ των %3$s που είχε σημειωθεί στις "
"%4$s."
msgid "Add store details"
msgstr "Προσθήκη στοιχείων καταστήματος"
msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!"
msgstr ""
"%1$1sΕξερευνήστε την τεκμηρίωσή μας%2$2s για περισσότερες πληροφορίες ή απλά "
"ξεκινήστε!"
msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s"
msgstr "Αναβαθμίστε το μάρκετινγκ σας μέσω email με το %1$sMailPoet%2$s"
msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s"
msgstr "Αυξήστε την ταχύτητα και την ασφάλεια με το %1$sJetpack%2$s"
msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgstr ""
"Αποκτήστε αυτοματοποιημένη φορολόγηση πωλήσεων με το %1$sWooCommerce Tax%2$s"
msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgstr "Εκτυπώστε ετικέτες αποστολών με το %1$sWooCommerce Shipping%2$s"
msgid "Creative Mail for WooCommerce"
msgstr "Creative Mail for WooCommerce"
msgid ""
"Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with "
"Mailchimp."
msgstr ""
"Αποστείλτε στοχευμένες καμπάνιες, ανακτήστε εγκαταλελειμμένα καλάθια και "
"πολλά περισσότερα με το Mailchimp."
msgid "MailPoet"
msgstr "MailPoet"
msgid ""
"Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to "
"list your products for free and launch paid ad campaigns."
msgstr ""
"Προσεγγίστε περισσότερους αγοραστές και προωθήστε τις πωλήσεις του "
"καταστήματός σας. Ενσωματωθείτε με τη Google για να καταχωρίσετε δωρεάν τα "
"προϊόντα σας και να ξεκινήσετε διαφημιστικές καμπάνιες επί πληρωμή."
msgid "Reach out to customers"
msgstr "Προσεγγίστε πελάτες"
msgid "Grow your store"
msgstr "Αναπτύξτε το κατάστημά σας"
msgid "Get the basics"
msgstr "Δείτε τα βασικά"
msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgstr "Αυξήστε τις πωλήσεις με το %1$sGoogle Listings and Ads%2$s"
msgid ""
"The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Η επέκταση eWAY για το WooCommerce σάς επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές με "
"πιστωτικές κάρτες απευθείας στο κατάστημά σας χωρίς να ανακατευθύνετε τους "
"πελάτες σας σε έναν ιστότοπο τρίτου μέρους για να πραγματοποιήσετε πληρωμές."
msgid "Eway"
msgstr "Eway"
msgid ""
"You're only one step away from getting paid. Verify your business details to "
"start managing transactions with WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Απέχετε μόνο ένα βήμα από το να πληρωθείετ. Επαληθεύστε τα στοιχεία της "
"επιχείρησής σας για να αρχίσετε να διαχειρίζεστε τις συναλλαγές σας με το "
"WooCommerce Payments."
msgid ""
"Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax "
"calculations for you."
msgstr ""
"Καλά νέα! Το WooCommerce Services και το Jetpack μπορούν να αυτοματοποιήσουν "
"για εσάς τους υπολογισμούς του φόρου επί των πωλήσεων."
msgid "Set your store location and configure tax rate settings."
msgstr ""
"Ρυθμίστε την τοποθεσία του καταστήματός σας και διαμορφώστε τις ρυθμίσεις "
"φορολογικού συντελεστή."
msgid ""
"Your store address is required to set the origin country for shipping, "
"currencies, and payment options."
msgstr ""
"Η διεύθυνση του καταστήματός σας απαιτείται για τον ορισμό της χώρας "
"προέλευσης για την αποστολή, το νόμισμα και τις επιλογές πληρωμής."
msgid "Set your store location and where you'll ship to."
msgstr "Ορίστε την τοποθεσία του καταστήματός σας και πού θα κάνετε αποστολές."
msgid "Store details"
msgstr "Στοιχεία καταστήματος"
msgid "Set up shipping"
msgstr "Ρύθμιση μεταφορικών"
msgid "Purchase & install now"
msgstr "Αγοράστε & Εγκαταστήστε τώρα"
msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store."
msgstr ""
"Καλή επιλογή! Επιλέξατε να προσθέσετε το %1$s και %2$s στο κατάστημα σας."
msgid "Add %s to my store"
msgstr "Προσθήκη %s στο κατάστημά μου"
msgid "1 minute per product"
msgstr "1 λεπτό ανά προϊόν"
msgid ""
"Start by adding the first product to your store. You can add your products "
"manually, via CSV, or import them from another service."
msgstr ""
"Ξεκινήστε με την προσθήκη του πρώτου προϊόντος στο κατάστημά σας. Μπορείτε "
"να προσθέσετε τα προϊόντα σας χειροκίνητα, μέσω CSV, ή να τα εισαγάγετε από "
"άλλη υπηρεσία."
msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout."
msgstr ""
"Επιλέξτε παρόχους πληρωμών και ενεργοποιήστε τους τρόπους πληρωμής κατά το "
"ταμείο."
msgid "Add my products"
msgstr "Προσθήκη των προϊόντων μου"
msgid ""
"Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business"
msgstr ""
"Προσθήκη προτεινόμενων εργαλείων μάρκετινγκ για να προσεγγίσετε νέους "
"πελάτες και να αναπτύξετε την επιχείρησή σας"
msgid "Set up marketing tools"
msgstr "Ρύθμιση εργαλείων μάρκετνιγκ"
msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store."
msgstr ""
"Προσθέστε το λογότυπο σας, δημιουργήστε την αρχική σας σελίδα, και ξεκινήστε "
"τον σχεδιασμό του καταστήματος σας."
msgid "Task list ID does not exist"
msgstr "Το ID της λίστας εργασιών δεν υπάρχει"
msgid "Task list ID already exists"
msgstr "Το ID της λίστας εργασιών υπάρχει ήδη"
msgid "Things to do next"
msgstr "Επόμενες ενέργειες"
msgid "Let's go"
msgstr "Ας ξεκινήσουμε!"
msgid "Personalize my store"
msgstr "Προσωποποίηση του καταστήματός μου"
msgid "Order tax"
msgstr "Φόρος Παραγγελίας"
msgid "Shipping tax"
msgstr "Φόρος Μεταφορικών"
msgid "Product / Variation title"
msgstr "Τίτλος Προϊόντος / Παραλλαγής"
msgid "Get ready to start selling"
msgstr "Ετοιμαστείτε να ξεκινήσετε να πουλάτε"
msgid "Gross sales."
msgstr "Aκαθάριστες πωλήσεις"
msgid "Tax code"
msgstr "ΑΦΜ"
msgid "Products sold"
msgstr "Πουλημένα Προϊόντα."
msgid "Gross sales"
msgstr "Aκαθάριστες πωλήσεις"
msgid "Net sales."
msgstr "Καθαρές πωλήσεις."
msgid "Total Net sales of all items sold."
msgstr "Σύνολο Καθαρών Πωλήσεων όλων των αντικειμένων που πουλήθηκαν."
msgid "Customer type"
msgstr "Τύπος πελάτη"
msgid "Total sales."
msgstr "Συνολικές Πωλήσεις."
msgid "Discounted orders"
msgstr "Παραγγελίες με έκπτωση."
msgid "Product title"
msgstr "Τίτλος Προϊόντος"
msgid "N. Revenue (formatted)"
msgstr "Έσοδα (μορφοποιημένα)"
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed."
msgstr ""
"Το ζητούμενο πρόσθετο `%s` δεν μπόρεσε να εγκατασταθεί. Η εγκατάσταση του "
"αναβαθμιστή απέτυχε."
msgid "Sorry, that task list was not found"
msgstr "Λυπούμαστε, αυτή η λίστα εργασιών δεν βρέθηκε"
msgid "Sorry, no task with that ID was found."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν βρέθηκε καμία εργασία με αυτό το αναγνωριστικό."
msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν βρέθηκε καμία εργασία που επιδέχεται αναβολή με αυτό το "
"αναγνωριστικό."
msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν βρέθηκε καμία απορρίψιμη εργασία με αυτό το αναγνωριστικό."
msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter."
msgstr ""
"Λίστα των εκτεταμένων καταργημένων εργασιών από το φίλτρο της πλευράς του "
"πελάτη."
msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να αποκρύψετε λίστες εργασιών."
msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να αναβάλετε τις εργασίες ένταξης "
"(onboarding)."
msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να ανακτήσετε τις εργασίες ένταξης "
"(onboarding)."
msgid "Optional parameter to query specific task list."
msgstr ""
"Προαιρετική παράμετρος για την αναζήτηση συγκεκριμένης λίστας εργασιών."
msgid "Time period to snooze the task."
msgstr "Χρονική περίοδος για την αναστολή της εργασίας."
msgid "Store email address."
msgstr "Διεύθυνση email καταστήματος."
msgid "Items sold"
msgstr "πουλημένα αντικείμενα"
msgid "Top products - Items sold"
msgstr "Καλύτερα Προϊόντα - Προϊόντα που Πωλήθηκαν "
msgid "Net sales"
msgstr "Καθαρές πωλήσεις"
msgid "Amount discounted"
msgstr "Ποσό μείωσης"
msgid "Top categories - Items sold"
msgstr "Κορυφαίες κατηγορίες - Αντικείμενα που πουλήθηκαν"
msgid ""
"Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or "
"modified date."
msgstr ""
"Εάν πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι ημερομηνίες βάσει GMT των άρθρων κατά τον "
"περιορισμό της απόκρισης με βάση την ημερομηνία δημοσίευσης ή τροποποίησης."
msgid ""
"Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που τροποποιήθηκαν πριν από μια ορισμένη "
"ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που τροποποιήθηκαν μετά από μια ορισμένη "
"ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid "Platform to track."
msgstr "Πλατφόρμα για παρακολούθηση"
msgid "Sorry, you post telemetry data."
msgstr "Λυπούμαστε, αποστέλετε δεδομένα τηλεμετρίας."
msgid "Platform version to track."
msgstr "Έκδοση πλατφόρμας για παρακολούθηση."
msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d."
msgstr ""
"Ελήφθη ειδοποίηση πληρωμής PDT για έναν άλλο λογαριασμό: %1$s. Αναγνωριστικό "
"παραγγελίας: %2$d."
msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d."
msgstr ""
"Ελήφθη ειδοποίηση πληρωμής PDT για την παραγγελία %1$d στο τελικό σημείο "
"(endpoint) παραγγελιών %2$d."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order "
"status."
msgstr ""
"Πρόκειται για μια ειδοποίηση παραγγελίας που αποστέλλεται στους πελάτες και "
"περιέχει τα στοιχεία της παραγγελίας, μόλις μια παραγγελία τεθεί σε "
"κατάσταση \"Σε αναμονή\", από τις καταστάσεις \"Εκκρεμεί πληρωμή\", "
"\"Ακυρωμένη\" ή \"Αποτυχημένη\"."
msgid ""
"Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the "
"correct result."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το `array_key_exists` για να ελέγξετε για meta_data στο "
"WC_Shipping_Rate για να λάβετε το σωστό αποτέλεσμα."
msgid ""
"Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products "
"you’ve recently viewed"
msgstr ""
"Τα προϊόντα που έχετε δει: θα το χρησιμοποιήσουμε για να δείξουμε, για "
"παράδειγμα, προϊόντα που έχετε δει πρόσφατα"
msgid "This is where you can browse products in this store."
msgstr "Εδώ μπορείτε να περιηγηθείτε στα προϊόντα αυτού του καταστήματος."
msgid "There was an error generating your API Key."
msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά τη δημιουργία του κλειδιού API"
msgid ""
"Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν βρέθηκε τίποτα. Προσπαθήστε να αναζητήσετε ξανά "
"χρησιμοποιώντας έναν διαφορετικό όρο."
msgid "ZIP Code"
msgstr "Ταχ. Κώδικας"
msgid "Search for extensions"
msgstr "Αναζήτηση για επεκτάσεις"
msgid ""
"Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions."
msgstr ""
"Αναπτύξτε την επιχείρησή σας με εκατοντάδες δωρεάν ή επί πληρωμή επεκτάσεις "
"για το WooCommerce."
msgid "Browse categories"
msgstr "Περιήγηση κατηγοριών"
msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?"
msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αφαιρέσετε την επιλεγμένη αποστολή; "
msgid "Browse Categories"
msgstr "Περιήγηση κατηγοριών"
msgid "My Subscriptions %s"
msgstr "Οι συνδρομές μου %s"
msgid "Developed by %s"
msgstr "Αναπτύχθηκε από %s"
msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?"
msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να αφαιρέσετε τις επιλεγμένες χρεώσεις;"
msgid "Promoted"
msgstr "Προωθούμενο"
msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται η επεξεργασία απομακρυσμένων διευθύνσεων URL."
msgid "Change Permalink Structure"
msgstr "Αλλαγή δομής μόνιμου συνδέσμου"
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Ανανέωση σύνδεση με %s"
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Η σύνδεση έχει διαγραφεί."
msgid ""
"Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try "
"again, maybe it will work."
msgstr "Σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"No user information was included in your request. Please make sure that your "
"user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to "
"the Jetpack page within wp-admin."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν στοιχεία χρήστη στην σύνδεση σας. Βεβαιωθείτε ότι ο λογαριασμός "
"σας είναι συνδεδεμένος με το Jetpack. Μπορείτε να συνδέσετε τον λογαριασμό "
"σας από το μενού Jetpack στο διαχειριστικό περιβάλλον."
msgid ""
"We could not verify that your server is making an authorized request. Please "
"try again, and make sure there is nothing interfering with requests from "
"your server to the Jetpack Server."
msgstr ""
"Δεν ήταν η πιστοποίηση της σύνδεσης μεταξύ του διακομιστή σας και του "
"διακομιστή Jetpack. Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του διακομιστή σας."
msgid ""
"An invalid request was made. This normally means that something intercepted "
"or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again "
"and see if it works this time."
msgstr ""
"Σφάλμα επικοινωνίας με τους διακομιστές Jetpack. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in "
"just a few seconds."
msgstr ""
"Αν δεν έχετε λογαριασμό στο WordPress.com μπορείτε να δημιουργήσετε έναν, "
"εύκολα, γρήγορα και δωρεάν."
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Σύνδεση λογαριασμού με το WordPress.com"
msgid "Author: %2$s"
msgstr "Συγγραφέας: %2$s"
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Ενεργοποίηση Portfolio Projects."
msgid "Types:"
msgstr "Τύποι"
msgid "Your theme supports %s"
msgstr "Το Θέμα σας υποστηρίζει %s"
msgid ""
"An avatar is an image that can be associated with a user across multiple "
"websites. In this area, you can choose to display avatars of users who "
"interact with the site."
msgstr ""
"Ένα avatar είναι μια εικόνα που μπορεί να συσχετιστεί με έναν χρήστη σε "
"πολλούς ιστότοπους. Σε αυτήν την περιοχή, μπορείτε να επιλέξετε να "
"εμφανίσετε avatars χρηστών που αλληλεπιδρούν με τον ιστότοπο."
msgid "Need more help? Read the support article on %2$s."
msgstr ""
"Χρειάζεστε επιπλέον βοήθεια; Διαβάστε το άρθρο υποστήριξης "
"στο %2$s."
msgid ""
"The database server could be connected to (which means your username and "
"password is okay) but the %s database could not be selected."
msgstr ""
"Ο διακομιστής βάσης δεδομένων μπόρεσε να συνδεθεί (πράγμα που σημαίνει ότι "
"το όνομα χρήστη και ο κωδικός πρόσβασής σας είναι εντάξει), αλλά δεν ήταν "
"δυνατή η επιλογή της βάσης δεδομένων %s."
msgid "Cannot select database"
msgstr "Αδυναμία επιλογής βάσης δεδομένων"
msgid ""
"Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the "
"URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν είναι δυνατή η φόρτωση του βίντεο στην παρεχόμενη διεύθυνση "
"URL. Ελέγξτε ότι η διεύθυνση URL είναι για ένα υποστηριζόμενο αρχείο βίντεο "
"(%s) ή ροή (π.χ. YouTube και Vimeo)."
msgid ""
"That video cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Αυτό το βίντεο δεν μπορεί να βρεθεί. Ελέγξτε τη βιβλιοθήκη "
"πολυμέσων σας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει διαγραφεί."
msgid ""
"That file cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Δεν μπορούμε να βρούμε αυτό το αρχείο. Ελέγξτε τη Βιβλιοθήκη "
"πολυμέσων σας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει διαγραφεί."
msgid ""
"That image cannot be found. Check your media library and "
"make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Δεν μπορούμε να βρούμε αυτή την εικόνα. Ελέγξτε τη βιβλιοθήκη "
"πολυμέσων σας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει διαγραφεί."
msgid ""
"That audio file cannot be found. Check your media library "
"and make sure it was not deleted."
msgstr ""
"Δεν μπορούμε να βρούμε αυτό το αρχείο ήχου. Ελέγξτε τη Βιβλιοθήκη πολυμέσων σας και βεβαιωθείτε ότι δεν έχει διαγραφεί."
msgid "Username is not editable."
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι επεξεργάσιμο."
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. There are problems with them "
"blocking some emails from WordPress. Please use another email provider."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την ηλεκτρονική διεύθυνση για να "
"εγγραφείτε. Αντιμετωπίζουμε προβλήματα με τον πάροχο, ο οποίος μπλοκάρει "
"κάποια emails μας . Παρακαλώ, χρησιμοποιείστε έναν άλλο πάροχο ηλεκτρονικών "
"διευθύνσεων."
msgid "A title on that page cannot be found."
msgstr "Ο τίτλος σε αυτήν τη σελίδα δεν μπορεί να βρεθεί."
msgid "File does not exist?"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει;"
msgid "You cannot remove users."
msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε χρήστες."
msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it."
msgstr ""
"Μόλις οριστεί η σελίδα Πολιτικής Απορρήτου, σας προτείνουμε να την "
"επεξεργαστείτε."
msgid "Where your data is sent"
msgstr "Πού αποστέλλονται τα δεδομένα σας"
msgid ""
"Some data that describes the error your site encountered has been put "
"together."
msgstr ""
"Ορισμένα δεδομένα που περιγράφουν το σφάλμα που αντιμετώπισε ο ιστότοπός σας "
"έχουν συγκεντρωθεί."
msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically."
msgstr "Μια προσπάθεια έγινε, αλλά ο ιστότοπος σας δεν αναβαθμίστηκε αυτόματα."
msgid ""
"The update cannot be installed because some files could not be copied. This "
"is usually due to inconsistent file permissions."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση της ενημέρωσης επειδή δεν ήταν δυνατή η "
"αντιγραφή ορισμένων αρχείων. Αυτό συνήθως οφείλεται σε ασυνεπή δικαιώματα "
"αρχείων."
msgid "This post is being backed up in your browser, just in case."
msgstr ""
"Αυτή η ανάρτηση δημιουργεί αντίγραφο ασφαλείας στο πρόγραμμα περιήγησής σας, "
"για παν ενδεχόμενο."
msgid "Step %1$d of %2$d"
msgstr "Βήμα %1$d από %2$d"
msgctxt "unit symbol"
msgid "PB"
msgstr "PB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "EB"
msgstr "ΕΒ"
msgctxt "unit symbol"
msgid "ZB"
msgstr "ZB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "YB"
msgstr "YB"
msgid "Copy “%s” URL to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή “%s” URL στο πρόχειρο"
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Σημείωση: Οι αλλαγές σε CSS θα χαθούν με την αλλαγή Θέματος."
msgid "User URL may not be longer than 100 characters."
msgstr "Το URL χρήστη δεν θα πρέπει να ξεπερνάει τους 100 χαρακτήρες."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s with no "
"alternative available."
msgstr ""
"Το αρχείο %1$s είναι παρωχημένο από την έκδοση %2$s χωρίς "
"εναλλακτικό διαθέσιμο."
msgid ""
"File %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Το αρχείο %1$s είναι παρωχημένο από την έκδοση %2$s! "
"Χρησιμοποιήστε το %3$s αντ' αυτού."
msgid ""
"Function %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s "
"instead."
msgstr ""
"Η συνάρτηση %1$s είναι παρωχημένη από την έκδοση %2$s! "
"Χρησιμοποίηστε την %3$s αντ' αυτού."
msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter."
msgstr "Καθορίζει εάν το μοτίβο είναι ορατό στον εισαγωγέα."
msgctxt "color scheme"
msgid "Light"
msgstr "Ανοιχτό"
msgctxt "color scheme"
msgid "Dark"
msgstr "Σκούρο"
msgctxt "theme"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgid ""
"Documentation on Managing Themes"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τη διαχείριση θεμάτων εμφάνισης"
msgid "The pattern keywords."
msgstr "Οι λέξεις-κλειδιά του μοτίβου."
msgid "The pattern category slugs."
msgstr "Τα σύντομα ονόματα της κατηγορίας του μοτίβου."
msgid "Block types that the pattern is intended to be used with."
msgstr "Τύποι μπλοκ με τους οποίους προορίζεται να χρησιμοποιηθεί το μοτίβο."
msgid "The pattern viewport width for inserter preview."
msgstr "Το πλάτος του viewport μοτίβου για προεπισκόπηση του εισαγωγέα."
msgid "The pattern detailed description."
msgstr "Η λεπτομερής περιγραφή του μοτίβου."
msgid "The pattern name."
msgstr "Το όνομα του μοτίβου."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να προβάλετε τα καταχωρημένα μοτίβα μπλοκ."
msgid "The category label, in human readable format."
msgstr "Η ετικέτα κατηγορίας, σε μορφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο."
msgid "The category name."
msgstr "Το όνομα της κατηγορίας."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να προβάλετε τις καταχωρημένες κατηγορίες μοτίβων "
"μπλοκ."
msgid ""
"Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could "
"lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the "
"Latest Posts block, to list posts from the site."
msgstr ""
"Η προσθήκη μιας τροφοδοσίας RSS στην αρχική σελίδα του ιστότοπου δεν "
"υποστηρίζεται, καθώς θα μπορούσε να οδηγήσει σε έναν βρόχο που επιβραδύνει "
"τον ιστότοπό σας. Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε ένα άλλο μπλοκ, όπως το μπλοκ "
"\"Πρόσφατα άρθρα\" , για να εμφανίσετε άρθρα από τον "
"ιστότοπο."
msgid "(%s website link, opens in a new tab)"
msgstr "(%s σύνδεσμος, θα ανοίξει σε νέα καρτέλα)"
msgid "(%s author archive, opens in a new tab)"
msgstr "(%s ιστορικό συντάκτη, ανοίγει σε μια νέα καρτέλα)"
msgid "Edit your site"
msgstr "Επεξεργαστείτε τον ιστότοπό σας"
msgid "Use Site Editor"
msgstr "Χρήση Επεξεργαστή Ιστότοπου"
msgid ""
"Hurray! Your theme supports site editing with blocks. Tell "
"me more. %2$s"
msgstr ""
"Το θέμα εμφάνισης που χρησιμοποιείτε υποστηρίζει την τροποποίηση του "
"ιστότοπου με τη χρήση μπλοκ. Θέλω να μάθω περισσότερα. "
"%2$s"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/"
msgid ""
"The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing "
"them. You can navigate to different pages on your site within the preview. "
"Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is "
"intended for use with non-block themes."
msgstr ""
"Ο προσαρμογέας σας επιτρέπει προεπισκόπιση των αλλαγών στον ιστότοπο σας "
"πριν τις δημοσιεύσετε. Μπορείτε να πλοηγηθείτε σε διαφορετικές σελίδες στον "
"ιστότοπο μέσα στην προεπισκόπιση. Οι συντομεύσεις των αλλαγών εμφανίζονται "
"για μερικά τροποποιήσιμα στοιχεία. Ο προσαρμογέας είναι για χρήση από θέματα "
"που δεν χρησιμοποιούν τα μπλοκ."
msgid "Photo Gallery"
msgstr "Συλλογή φωτογραφιών"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του αρχείου \"%s\" ως μοτίβο μπλοκ (λείπει το "
"πεδίο \"Τίτλος\")"
msgid ""
"Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του αρχείου \"%1$s\" ως μοτίβο μπλοκ (μη έγκυρο "
"σύντομο όνομα \"%2$s\")"
msgid ""
"Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του αρχείου \"%s\" ως μοτίβο μπλοκ (λείπει το "
"πεδίο \"Slug\")"
msgid "WooCommerce Shipping & Tax"
msgstr "WooCommerce Shipping & Tax"
msgid "Thuringia"
msgstr "Thuringia"
msgid "Schleswig-Holstein"
msgstr "Schleswig-Holstein"
msgid "Saxony-Anhalt"
msgstr "Saxony-Anhalt"
msgid "Saxony"
msgstr "Saxony"
msgid "Saarland"
msgstr "Saarland"
msgid "Rhineland-Palatinate"
msgstr "Rhineland-Palatinate"
msgid "North Rhine-Westphalia"
msgstr "North Rhine-Westphalia"
msgid "Lower Saxony"
msgstr "Lower Saxony"
msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
msgstr "Mecklenburg-Vorpommern"
msgid "Hesse"
msgstr "Hesse"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
msgid "Brandenburg"
msgstr "Brandenburg"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bavaria"
msgid "Crimea"
msgstr "Crimea"
msgid "Hide comments"
msgstr "Απόκρυψη σχολίων"
msgid "Product SKU"
msgstr "SKU Προϊόντος"
msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer."
msgstr ""
"Το βάρος της γραμματοσειράς Webfont πρέπει να είναι μια σωστά διαμορφωμένη "
"συμβολοσειρά ή ακέραιος αριθμός."
msgid "Each webfont src must be a non-empty string."
msgstr "Κάθε webfont src πρέπει να είναι μια μη κενή συμβολοσειρά."
msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings."
msgstr ""
"Το Webfont src πρέπει να είναι μια μη κενή συμβολοσειρά ή μια σειρά από "
"συμβολοσειρές."
msgid "Webfont font family must be a non-empty string."
msgstr ""
"Η οικογένεια γραμματοσειρών Webfont πρέπει να είναι μια μη κενή συμβολοσειρά."
msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s"
msgstr ""
"Η περιοχή που δηλώσατε (%1$s) δεν είναι έγκυρη. Πρέπει να είναι μία από τις: "
"%2$s"
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση"
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Σφάλμα κατά την εγκατάσταση του πρόσθετου"
msgid "Learn about block themes"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τα θέματα εμφάνισης μπλοκ"
msgid ""
"There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you "
"build the site you’ve always wanted — with blocks and styles."
msgstr ""
"Υπάρχει ένα νέο είδος θέματος WordPress, που ονομάζεται θέμα μπλοκ, αυτό "
"σας αφήνει να κατασκεύασετε την σελίδα που πάντα θέλατε με μπλοκ και στυλ."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/"
msgid "Discover a new way to build your site."
msgstr "Ανακαλύψτε έναν καινούριο τρόπο να χτίσετε τον ιστότοπο σας."
msgid "Edit styles"
msgstr "Επεξεργασία στυλ"
msgid ""
"Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about "
"a new color palette or font?"
msgstr ""
"Τροποποιήστε τον ιστότοπό σας ή δώστε του μια εντελώς νέα εμφάνιση! Γίνετε "
"δημιουργικοί — τι θα λέγατε για μια νέα χρωματική παλέτα ή "
"γραμματοσειρά;"
msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles"
msgstr ""
"Αλλάξτε την εμφάνιση και την αισθητική του ιστοτόπου σας με τη χρήση των "
"Στυλ."
msgid ""
"Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer."
msgstr "Ρυθμίστε το λογότυπο σας, κεφαλίδα, μενού και άλλα στον Προσαρμογέα."
msgid "Open site editor"
msgstr "Άνοιγμα επεξεργαστή ιστοτόπου"
msgid ""
"Design everything on your site — from the header down to the footer, "
"all using blocks and patterns."
msgstr ""
"Σχεδιάστε τα πάντα στον ιστότοπο σας από την κεφαλίδα μέχρι κάτω στο "
"υποσέλιδο, χρησιμοποιώντας τα μπλοκ και μοτίβα."
msgid "Customize your entire site with block themes"
msgstr "Προσαρμόστε ολόκληρο τον ιστότοπό σας με τα θέματα εμφάνισης μπλοκ"
msgid "Add a new page"
msgstr "Προσθήκη νέας σελίδας"
msgid ""
"Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or "
"create new pages in a flash."
msgstr ""
"Τα μοτίβα μπλοκ αποτελούν προρυθμισμένες διατάξεις από μπλοκ. Χρησιμοποιήστε "
"τα για έμπνευση ή για να δημιουργήσετε γρήγορα νέες σελίδες."
msgid "Author rich content with blocks and patterns"
msgstr "Γράψτε εμπλουτισμένο περιεχόμενο με μπλοκ και μοτίβα"
msgid "Learn more about the %s version."
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με την έκδοση %s."
msgid "Browse All"
msgstr "Περιήγηση όλων"
msgid "Add New Plugin"
msgstr "Προσθήκη νέου πρόσθετου"
msgid "Missing features"
msgstr "Λείπουν δυνατότητες"
msgctxt "Affects all sites in a Multisite network."
msgid "Global"
msgstr "Καθολικές"
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr ""
"Οι παρακάτω ρυθμίσεις επηρεάζουν όλους τους ιστότοπους σε αυτό το δίκτυο."
msgid "Sub-site override"
msgstr "Παράκαμψη υπο-site"
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr ""
"Το Jetpack απαιτεί σύνδεση και για τον λόγο αυτό δεν είναι δυνατή η απόκρυψη "
"των μηνυμάτων."
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "Η ανανέωση των ρυθμίσεων σύνδεσης του Jetpack ολοκληρώθηκε!"
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Μία από τις διευθύνσεις IP δεν είναι έγκυρη."
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "Ξεκινήστε την διαχείριση πολλαπλών ιστότοπων με σύνδεση στο Jetpack."
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Ξεκινήστε με το Jetpack για πολλαπλούς ιστότοπους"
msgid "The ID of the page that should display the latest posts"
msgstr "Το ID της σελίδας στην οποία θα εμφανίζονται τα πρόσφατα άρθρα"
msgid "%1$s invited you to follow %2$s "
msgstr "Ο/η %1$s σας προσκάλεσε να ακολουθήσετε το %2$s"
msgid "Block style name must not contain any spaces."
msgstr "Το όνομα του στυλ του μπλοκ δεν πρέπει να περιλαμβάνει κενά."
msgid "Public facing and editor style handles."
msgstr "Χειριστήρια εμφάνισης και στυλ επεξεργαστή."
msgid "Public facing and editor script handles."
msgstr "Χειριστήρια εμφάνισης και επεξεργαστή κώδικα."
msgid ""
"The server cannot process the image. This can happen if the server is busy "
"or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller "
"image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels."
msgstr ""
"Ο διακομιστής δεν μπορεί να επεξεργαστεί την εικόνα. Αυτό συμβαίνει όταν ο "
"διακομιστής είναι απασχολημένος ή δεν έχει αρκετούς πόρους για να "
"ολοκληρώσει την εργασία. Μεταφορτώνοντας μια μικρότερη εικόνα μπορεί να "
"βοηθήσει. Προτεινόμενο μέγιστο μέγεθος είναι τα 2560 pixels."
msgid "Plugin File Editor"
msgstr "Επεξεργαστής αρχείων προσθέτων"
msgid "HTML title for the template, transformed for display."
msgstr "Ο HTML τίτλος του άρθρου, τροποποιημένο για εμφάνιση. "
msgid "Title for the template, as it exists in the database."
msgstr "Ο τίτλος για το πρότυπο, όπως αυτό υπάρχει στη βάση δεδομένων."
msgid "Version of the content block format used by the template."
msgstr ""
"Έκδοση της μορφής μπλοκ περιεχομένου που χρησιμοποιείται από το πρότυπο."
msgid "Content for the template, as it exists in the database."
msgstr "Περιεχόμενο για το πρότυπο, όπως αυτό υπάρχει στη βάση δεδομένων."
msgid "Source of a customized template"
msgstr "Προέλευση προσαρμοσμένου προτύπου"
msgid "Type of template."
msgstr "Τύπος προτύπου."
msgid "Postal code (optional)"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας (προαιρετικό)"
msgid "What's your current annual revenue?"
msgstr "Πόσα είναι τα τρέχοντα ετήσια έσοδα σας;"
msgid "More than %s"
msgstr "Περισσότερο από %s"
msgid "%s (I'm just getting started)"
msgstr "%s (Μόλις ξεκινάω)"
msgid "Up to %s"
msgstr "Μέχρι %s"
msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s"
msgstr ""
"Δε μπόρεσε να γίνει εξυγίανση της %1$s ρύθμισης. Κωδικός σφάλματος: %2$s"
msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s."
msgstr ""
"Η %1$s δέχεται μόνο μία μη κενή συμβολοσειρά για την διαδρομή καταλόγου, και "
"έλαβε %2$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να ανεβάσετε αυτόν τον τύπο αρχείου."
msgid ""
"However, you can still activate this theme, and use the "
"Site Editor to customize it."
msgstr ""
"Παρ' όλα αυτά, μπορείτε να ενεργοποιήσετε το θεμα και να "
"χρησιμοποιήσετε τον επεξεργαστή ιστότοπου για να το εξατομικευσετε."
msgid "This theme doesn't support Customizer."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν υποστηρίζει προσαρμογή"
msgid "WooCommerce Marketplace"
msgstr "WooCommerce Marketplace"
msgid "Etsy"
msgstr "Etsy"
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
msgid "BigCommerce"
msgstr "BigCommerce"
msgid "Shopify"
msgstr "Shopify"
msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events"
msgstr ""
"Ναι, σε κάποια άλλη πλατφόρμα στο διαδίκτυο και από κοντά σε ένα φυσικό "
"κατάστημα ή εκδήλωση"
msgid "Yes, in person at physical stores and/or events"
msgstr "Ναι, από κοντά σε ένα φυσικό κατάστημα ή εκδήλωση"
msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce"
msgstr "Ναι, Έχω ένα διαφορετικό κατάστημα βασισμένο στο WooCommerce"
msgid "Yes, on another platform"
msgstr "Ναι, σε άλλη πλατφόρμα"
msgid ""
"The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", "
"or \"attachment\"."
msgstr ""
"Ο τύπος του αντικειμένου που εκπροσωπείται, όπως \"κατηγορία\", \"άρθρο\", ή "
"\"συνημμένο\"."
msgid "On Sale Products"
msgstr "Προϊόντα σε προσφορά"
msgid ""
"The page you were looking for could not be found. It might have been "
"removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr ""
"Η σελίδα που αναζητήσατε δεν βρέθηκε. Μπορεί να έχει αφαιρεθεί, μετονομαστεί "
"ή να μην έχει δημιουργηθεί."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific capability "
"provided. Accepts csv list or single capability."
msgstr ""
"Περιορίζει τα αποτελέσματα σε χρήστες που αντιστοιχούν σε τουλάχιστον ένα "
"ρόλο που εχει δoθεί. Δέχεται λίστες csv ή έναν μοναδικό ρόλο."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να φιλτράρετε τους χρήστες με βάση τη δυνατότητα."
msgid ""
"If this is a development website you can set the environment type accordingly to enable application passwords."
msgstr ""
"Εάν πρόκειται για ιστότοπο ανάπτυξης, μπορείτε να ρυθμίσετε τον τύπο περιβάλλοντος ανάλογα για να "
"ενεργοποιήσετε τους κωδικούς πρόσβασης εφαρμογής."
msgid ""
"The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on "
"this site."
msgstr ""
"Η λειτουργία συνθηματικού εφαρμογής απαιτεί HTTPS, που δεν είναι "
"ενεργοποιημένο για αυτό τον ιστότοπο."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template Part"
msgstr "Τμήμα προτύπου"
msgctxt "post type general name"
msgid "Template Parts"
msgstr "Τμήματα προτύπου"
msgctxt "file type group"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
msgctxt "file type group"
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
msgid "Navigation menus that can be inserted into your site."
msgstr "Μενού περιήγησηςπου μπορούν να εισαχθούν στον ιστότοπό σας."
msgctxt "post type singular name"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Μενού περιήγησης"
msgctxt "post type general name"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Μενού περιήγησης"
msgid "Global styles to include in themes."
msgstr "Καθολικά στυλ που θα συμπεριληφθούν σε θέματα."
msgctxt "post type general name"
msgid "Global Styles"
msgstr "Γενικά στυλ"
msgid ""
"\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Το στυλ \"%1$s\" δεν θα πρέπει να φορτώνονται μαζί με τον νέο επεξεργαστή "
"μικροεφαρμογών (%2$s ή %3$s)."
msgid ""
"\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor "
"(%2$s or %3$s)."
msgstr ""
"Το \"%1$s\" script δε θα πρέπει να προστίθεται στην ουρά μαζί με τον "
"επεξεργαστή των νέων μικροεφαρμογών (%2$s ή %3$s)."
msgid "REST namespace route for the taxonomy."
msgstr "Διαδρομή REST namespace για την ταξινομία."
msgid ""
"Whether to make the post type available for selection in navigation menus."
msgstr ""
"Το αν θα γίνει o τύπος του άρθρου διαθέσιμος για επιλογή στα μενού πλοήγησης."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type."
msgstr ""
"Να δημιουργείται το προεπιλεγμένο UI για την διαχείριση αυτού του τύπου του "
"άρθρου."
msgid "The visibility settings for the post type."
msgstr "Οι ρυθμίσεις ορατότητας για αυτόν το τύπο δημοσίευσης"
msgid "REST route's namespace for the post type."
msgstr "Το namespace της διαδρομής REST για αυτόν τον τύπο του αρχείου."
msgid "Please select a country / region"
msgstr "Επιλέξτε μια χώρα / περιοχή"
msgid "La Guaira (Vargas)"
msgstr "La Guaira (Vargas)"
msgid "Treinta y Tres"
msgstr "Treinta y Tres"
msgid "Tacuarembó"
msgstr "Tacuarembó"
msgid "Soriano"
msgstr "Σοριάνο"
msgid "Salto"
msgstr "Salto"
msgid "Rocha"
msgstr "Ρόχα"
msgid "Rivera"
msgstr "Ριβέρα"
msgid "Paysandú"
msgstr "Paysandú"
msgid "Maldonado"
msgstr "Maldonado"
msgid "Lavalleja"
msgstr "Lavalleja"
msgid "Flores"
msgstr "Flores"
msgid "Durazno"
msgstr "Durazno"
msgid "Colonia"
msgstr "Κολονία"
msgid "Cerro Largo"
msgstr "Cerro Largo"
msgid "Canelones"
msgstr "Canelones"
msgid "Artigas"
msgstr "Artigas"
msgid "Chernivtsi Oblast"
msgstr "Chernivtsi Oblast"
msgid "Chernihiv Oblast"
msgstr "Chernihiv Oblast"
msgid "Cherkasy Oblast"
msgstr "Cherkasy Oblast"
msgid "Khmelnytskyi Oblast"
msgstr "Khmelnytskyi Oblast"
msgid "Kherson Oblast"
msgstr "Kherson Oblast"
msgid "Kharkiv Oblast"
msgstr "Kharkiv Oblast"
msgid "Ternopil Oblast"
msgstr "Ternopil Oblast"
msgid "Sumy Oblast"
msgstr "Sumy Oblast"
msgid "Rivne Oblast"
msgstr "Rivne Oblast"
msgid "Poltava Oblast"
msgstr "Poltava Oblast"
msgid "Odessa Oblast"
msgstr "Odessa Oblast"
msgid "Mykolaiv Oblast"
msgstr "Mykolaiv Oblast"
msgid "Lviv Oblast"
msgstr "Lviv Oblast"
msgid "Luhansk Oblast"
msgstr "Luhansk Oblast"
msgid "Kirovohrad Oblast"
msgstr "Kirovohrad Oblast"
msgid "Kyiv Oblast"
msgstr "Kyiv Oblast"
msgid "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgstr "Ivano-Frankivsk Oblast"
msgid "Zaporizhzhia Oblast"
msgstr "Zaporizhzhia Oblast"
msgid "Zakarpattia Oblast"
msgstr "Zakarpattia Oblast"
msgid "Zhytomyr Oblast"
msgstr "Zhytomyr Oblast"
msgid "Donetsk Oblast"
msgstr "Donetsk Oblast"
msgid "Dnipropetrovsk Oblast"
msgstr "Dnipropetrovsk Oblast"
msgid "Usulután"
msgstr "Usulután"
msgid "La Unión"
msgstr "La Unión"
msgid "San Vicente"
msgstr "San Vicente"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
msgid "Sonsonate"
msgstr "Sonsonate"
msgid "San Miguel"
msgstr "San Miguel"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
msgid "Morazán"
msgstr "Morazán"
msgid "Cuscatlán"
msgstr "Cuscatlán"
msgid "Volyn Oblast"
msgstr "Volyn Oblast"
msgid "Vinnytsia Oblast"
msgstr "Vinnytsia Oblast"
msgid "Chalatenango"
msgstr "Chalatenango"
msgid "Cabañas"
msgstr "Cabañas"
msgid "Ahuachapán"
msgstr "Ahuachapán"
msgid "Ngöbe-Buglé"
msgstr "Ngöbe-Buglé"
msgid "Guna Yala"
msgstr "Guna Yala"
msgid "Emberá"
msgstr "Emberá"
msgid "West Panamá"
msgstr "West Panamá"
msgid "Veraguas"
msgstr "Veraguas"
msgid "Panamá"
msgstr "Panamá"
msgid "Los Santos"
msgstr "Los Santos"
msgid "Herrera"
msgstr "Herrera"
msgid "Darién"
msgstr "Darién"
msgid "Chiriquí"
msgstr "Chiriquí"
msgid "Coclé"
msgstr "Coclé"
msgid "Bocas del Toro"
msgstr "Bocas del Toro"
msgid "Río San Juan"
msgstr "Río San Juan"
msgid "Rivas"
msgstr "Rivas"
msgid "Nueva Segovia"
msgstr "Nueva Segovia"
msgid "Matagalpa"
msgstr "Matagalpa"
msgid "Masaya"
msgstr "Masaya"
msgid "Madriz"
msgstr "Μαντρίζ"
msgid "Jinotega"
msgstr "Jinotega"
msgid "Estelí"
msgstr "Estelí"
msgid "Chontales"
msgstr "Chontales"
msgid "Chinandega"
msgstr "Chinandega"
msgid "Carazo"
msgstr "Carazo"
msgid "Boaco"
msgstr "Boaco"
msgid "Atlántico Sur"
msgstr "Atlántico Sur"
msgid "Atlántico Norte"
msgstr "Atlántico Norte"
msgid "Tehran (تهران)"
msgstr "Tehran (تهران)"
msgid "Khuzestan (خوزستان)"
msgstr "Khuzestan (خوزستان)"
msgid "Yoro"
msgstr "Yoro"
msgid "Santa Bárbara"
msgstr "Santa Bárbara"
msgid "Valle"
msgstr "Valle"
msgid "Olancho"
msgstr "Olancho"
msgid "Ocotepeque"
msgstr "Ocotepeque"
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
msgid "Intibucá"
msgstr "Intibucá"
msgid "Gracias a Dios"
msgstr "Gracias a Dios"
msgid "Francisco Morazán"
msgstr "Francisco Morazán"
msgid "El Paraíso"
msgstr "El Paraíso"
msgid "Cortés"
msgstr "Cortés"
msgid "Copán"
msgstr "Copán"
msgid "Comayagua"
msgstr "Comayagua"
msgid "Colón"
msgstr "Colón"
msgid "Choluteca"
msgstr "Choluteca"
msgid "Bay Islands"
msgstr "Bay Islands"
msgid "Atlántida"
msgstr "Atlántida"
msgid "Zamora-Chinchipe"
msgstr "Zamora-Chinchipe"
msgid "Tungurahua"
msgstr "Tungurahua"
msgid "Sucumbíos"
msgstr "Sucumbíos"
msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas"
msgid "Santa Elena"
msgstr "Santa Elena"
msgid "Pichincha"
msgstr "Pichincha"
msgid "Pastaza"
msgstr "Pastaza"
msgid "Orellana"
msgstr "Orellana"
msgid "Napo"
msgstr "Νάπο"
msgid "Morona-Santiago"
msgstr "Morona-Santiago"
msgid "Manabí"
msgstr "Manabí"
msgid "Loja"
msgstr "Λόχα"
msgid "Imbabura"
msgstr "Imbabura"
msgid "Guayas"
msgstr "Guayas"
msgid "Galápagos"
msgstr "Galápagos"
msgid "Esmeraldas"
msgstr "Esmeraldas"
msgid "El Oro"
msgstr "El Oro"
msgid "Cotopaxi"
msgstr "Cotopaxi"
msgid "Chimborazo"
msgstr "Chimborazo"
msgid "Carchi"
msgstr "Carchi"
msgid "Cañar"
msgstr "Cañar"
msgid "Azuay"
msgstr "Azuay"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
msgid "Valdesia"
msgstr "Valdesia"
msgid "Ozama"
msgstr "Ozama"
msgid "Higüamo"
msgstr "Higüamo"
msgid "Enriquillo"
msgstr "Enriquillo"
msgid "El Valle"
msgstr "El Valle"
msgid "Cibao Sur"
msgstr "Cibao Sur"
msgid "Cibao Norte"
msgstr "Cibao Norte"
msgid "Cibao Noroeste"
msgstr "Cibao Noroeste"
msgid "Cibao Nordeste"
msgstr "Cibao Nordeste"
msgid "San José"
msgstr "San José"
msgid "Puntarenas"
msgstr "Puntarenas"
msgid "Limón"
msgstr "Limón"
msgid "Heredia"
msgstr "Heredia"
msgid "Guanacaste"
msgstr "Guanacaste"
msgid "Cartago"
msgstr "Cartago"
msgid "Alajuela"
msgstr "Alajuela"
msgid "Vichada"
msgstr "Vichada"
msgid "Vaupés"
msgstr "Vaupés"
msgid "Valle del Cauca"
msgstr "Valle del Cauca"
msgid "Tolima"
msgstr "Tolima"
msgid "San Andrés & Providencia"
msgstr "San Andrés & Providencia"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
msgid "Risaralda"
msgstr "Risaralda"
msgid "Quindío"
msgstr "Quindío"
msgid "Putumayo"
msgstr "Putumayo"
msgid "Norte de Santander"
msgstr "Norte de Santander"
msgid "Nariño"
msgstr "Nariño"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
msgid "La Guajira"
msgstr "La Guajira"
msgid "Huila"
msgstr "Huila"
msgid "Guaviare"
msgstr "Guaviare"
msgid "Guainía"
msgstr "Guainía"
msgid "Capital District"
msgstr "Capital District"
msgid "Cundinamarca"
msgstr "Cundinamarca"
msgid "Chocó"
msgstr "Chocó"
msgid "Cesar"
msgstr "Cesar"
msgid "Cauca"
msgstr "Cauca"
msgid "Casanare"
msgstr "Casanare"
msgid "Caquetá"
msgstr "Caquetá"
msgid "Caldas"
msgstr "Caldas"
msgid "Boyacá"
msgstr "Boyacá"
msgid "Atlántico"
msgstr "Atlántico"
msgid "Arauca"
msgstr "Arauca"
msgid "Antioquia"
msgstr "Antioquia"
msgid "Valparaíso"
msgstr "Valparaíso"
msgid "Tarapacá"
msgstr "Tarapacá"
msgid "Región Metropolitana de Santiago"
msgstr "Región Metropolitana de Santiago"
msgid "Ñuble"
msgstr "Ñuble"
msgid "Maule"
msgstr "Maule"
msgid "Magallanes"
msgstr "Magallanes"
msgid "Los Ríos"
msgstr "Los Ríos"
msgid "Los Lagos"
msgstr "Los Lagos"
msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins"
msgid "Coquimbo"
msgstr "Coquimbo"
msgid "Biobío"
msgstr "Biobío"
msgid "Atacama"
msgstr "Atacama"
msgid "La Araucanía"
msgstr "La Araucanía"
msgid "Arica y Parinacota"
msgstr "Arica y Parinacota"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo"
msgid "Vlorë"
msgstr "Vlorë"
msgid "Tirana"
msgstr "Tirana"
msgid "Shkodër"
msgstr "Shkodër"
msgid "Lezhë"
msgstr "Lezhë"
msgid "Kukës"
msgstr "Kukës"
msgid "Korçë"
msgstr "Korçë"
msgid "Gjirokastër"
msgstr "Gjirokastër"
msgid "Fier"
msgstr "Fier"
msgid "Elbasan"
msgstr "Ελμπασάν"
msgid "Durrës"
msgstr "Durrës"
msgid "Dibër"
msgstr "Dibër"
msgid "Berat"
msgstr "Μπεράτ"
msgid "Menu item moved to the top"
msgstr "Το στοιχείο μενού μετακινήθηκε στην κορυφή"
msgid "Menu item removed"
msgstr "Το στοιχείο μενού αφαιρέθηκε"
msgid "Max connections number"
msgstr "Μέγιστος αριθμός συνδέσεων"
msgid "Max allowed packet size"
msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος πακέτου"
msgid "Error: Please fill the required fields."
msgstr "Σφάλμα: Παρακαλούμε συμπληρώστε τα απαραίτητα πεδία."
msgid ""
"Learn how to describe the purpose of the image%3$s"
"a>. Leave empty if the image is purely decorative."
msgstr ""
"Μάθετε πως να Περιγράφετε τον σκοπό της εικόνας%3$s"
"a>. Αφήστε το κενό εάν η εικόνα είναι καθαρά διακοσμητική."
msgid "Site icon."
msgstr "Εικονίδιο ιστότοπου."
msgid "Theme File Editor"
msgstr "Επεξεργαστής αρχείων θέματων εμφάνισης"
msgid "View documentation"
msgstr "Προβολή τεκμηρίωσης"
msgid ""
"Documentation on Site Health tool"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με το εργαλείο Εύρυθμης λειτουργίας"
msgid ""
"In the Info tab, you will find all the details about the configuration of "
"your WordPress site, server, and database. There is also an export feature "
"that allows you to copy all of the information about your site to the "
"clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support."
msgstr ""
"Στην καρτέλα Πληροφορίες, θα βρείτε όλες τις λεπτομέρειες σχετικά με τη "
"διαμόρφωση του ιστότοπου, του διακομιστή και της βάσης δεδομένων WordPress. "
"Υπάρχει επίσης μια δυνατότητα εξαγωγής που σας επιτρέπει να αντιγράψετε όλες "
"τις πληροφορίες σχετικά με τον ιστότοπό σας στο πρόχειρο, για να βοηθήσετε "
"στην επίλυση προβλημάτων στον ιστότοπό σας κατά τη λήψη υποστήριξης."
msgid ""
"In the Status tab, you can see critical information about your WordPress "
"configuration, along with anything else that requires your attention."
msgstr ""
"Στην καρτέλα Κατάσταση, μπορείτε να δείτε σημαντικές πληροφορίες σχετικά με "
"τη διαμόρφωση του WordPress, μαζί με οτιδήποτε άλλο απαιτεί την προσοχή σας."
msgid ""
"This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and "
"displays an overall rating of the status of your installation."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη σας επιτρέπει να λαμβάνετε διάγνωση υγείας του ιστότοπου σας "
"και εμφανίζει γενική αξιολόγηση για την κατάσταση της εγκατάστασής σας."
msgid ""
"Documentation on Privacy Settings"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τις Ρυθμίσεις απορρήτου"
msgid ""
"This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. "
"However, it is your responsibility to use these resources correctly, to "
"provide the information required by your privacy policy, and to keep this "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη περιλαμβάνει προτάσεις που θα σας βοηθήσουν να γράψετε τη δική "
"σας πολιτική απορρήτου. Ωστόσο, είναι δική σας ευθύνη να χρησιμοποιείτε "
"αυτούς τους πόρους σωστά, να παρέχετε τις πληροφορίες που απαιτούνται από "
"την πολιτική απορρήτου σας και να διατηρείτε αυτές τις πληροφορίες "
"ενημερωμένες και ακριβείς."
msgid ""
"The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose "
"one you already have to show."
msgstr ""
"Οι οθόνες Απορρήτου σας επιτρέπουν είτε να δημιουργήσετε μια νέα σελίδα "
"πολιτικής απορρήτου είτε να επιλέξετε από μια που ήδη έχετε να εμφανίζεται."
msgid ""
"The Dashboard is the first place you will come to every time you log into "
"your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need "
"help, just click the “Help” tab above the screen title."
msgstr ""
"Η διαχείριση είναι το πρώτο σημείο που θα έρχεστε κάθε φορά που συνδέεστε "
"στον ιστότοπο σας. Είναι το σημείο που θα βρείτε όλα τα εργαλεία του "
"WordPress. Αν χρειάζεστε βοήθεια, απλώς κάντε κλικ “Βοήθεια” "
"στην καρτέλα πάνω από τον τίτλο της οθόνης."
msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!"
msgstr "Καλώς ήρθατε στον πίνακα ελέγχου του WordPress!"
msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL."
msgstr "Ο σύνδεσμος εικόνας Open Graph του στοιχείου %1$s ή %2$s από το URL."
msgid "The content of the %s element from the URL."
msgstr "Το περιεχόμενο του στοιχείου %s από το URL."
msgid "The favicon image link of the %s element from the URL."
msgstr "Ο σύνδεσμος εικόνας favicon του στοιχείου %s από τη διεύθυνση URL."
msgid "The menu cannot be deleted."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του μενού."
msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Δεν υποστηρίζεται η διαγραφή στον κάδο ανακύκλωσης. Ορίστε '%s' για διαγραφή."
msgid ""
"The database ID of the original object this menu item represents, for "
"example the ID for posts or the term_id for categories."
msgstr ""
"Το ID του αρχικού αντικειμένου που σχετίζεται με αυτό το στοιχείο μενού, για "
"παράδειγμα το ID άρθρων ή το term_id κατηγοριών."
msgid "The url is required when using a custom menu item type."
msgstr "Το url απαιτείται όταν χρησιμοποιείτε ένα τύπο προσαρμοσμένου μενού."
msgid "The title is required when using a custom menu item type."
msgstr ""
"Ο τίτλος απαιτείται όταν χρησιμοποιείται ένας προσαρμοσμένος τύπος στοιχείου "
"μενού."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να προβάλετε στοιχεία μενού."
msgid "The date when the block was last updated."
msgstr "Η ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης του μπλοκ."
msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να δείτε αυτό το καθολικό στυλ."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτό το καθολικό στυλ."
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Επισκεφτείτε τον ιστότοπο του θέματος εμφάνισης %s"
msgid "Sorry, this order requires a shipping option."
msgstr "Λυπούμαστε, αυτή η παραγγελία απαιτεί μια επιλογή αποστολής."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"Το %s δεν μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε αφαιρέστε το από το καλάθι σας."
msgid "Returns number of products with each stock status."
msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των προϊόντων με την κατάσταση αποθέματος."
msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection."
msgstr "Εάν είναι αληθής, υπολογίζει το απόθεμα για τα προϊόντα της συλλογής."
msgid "Search products…"
msgstr "Αναζήτηση προϊόντων..."
msgid "Locations outside all other zones"
msgstr "Τοποθεσίες εκτός όλων των άλλων ζωνών"
msgctxt "media items"
msgid "Unattached"
msgstr "Ασύνδετο"
msgid ""
"Individual posts may override these settings. Changes here will only be "
"applied to new posts."
msgstr ""
"Οι μεμονωμένες αναρτήσεις ενδέχεται να παρακάμπτουν αυτές τις ρυθμίσεις. Οι "
"αλλαγές εδώ θα εφαρμοστούν μόνο σε νέες αναρτήσεις."
msgid "The application ID must be a UUID."
msgstr "Το ID εφαρμογής θα πρέπει να είναι ένα έγκυρο UUID."
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr ""
"Θα πρέπει να δημιουργήσετε αντίγραφο ασφαλείας του υπάρχοντος αρχείου %s."
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr ""
"Θα πρέπει να δημιουργήσετε αντίγραφα ασφαλείας των υπαρχόντων αρχείων %1$s "
"και %2$s."
msgid ""
"Error: This email address is already registered. Log in with this address or choose another one."
msgstr ""
"Σφάλμα: Αυτή η διεύθυνση \n"
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι ήδη εγγεγραμμένη. Συνδεθείτε"
"a> με αυτή τη διεύθυνση ή επιλέξτε κάποια άλλη."
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with application passwords."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας φαίνεται να χρησιμοποιεί Basic Authentication, ο οποίος δεν "
"είναι προς το παρόν συμβατός με τους κωδικούς πρόσβασης εφαρμογών."
msgid "%s submenu"
msgstr "%s δευτερεύον μενού"
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"
msgid "Start learning"
msgstr "Ξεκινήστε να μαθαίνετε"
msgid "My Jetpack"
msgstr "Το Jetpack Μου"
msgid "Emails sent to"
msgstr "Αποστολή Email σε"
msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να εξάγετε πρότυπα και τμήματα προτύπων."
msgid "Whether a template is a custom template."
msgstr "Εάν ένα πρότυπο είναι ένα προσαρμοσμένο πρότυπο."
msgid "The ID for the author of the template."
msgstr "Το ID για τον συντάκτη του προτύπου."
msgid "Zip Export not supported."
msgstr "Το Zip Export δεν υποστηρίζεται."
msgid "Displays a single product."
msgstr "Εμφανίζει ένα μεμονωμένο προϊόν."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s."
msgstr ""
"Μια πιστωτική κάρτα που χρησιμοποιήθηκε για την ανανέωση της συνδρομής σας "
"έχει λήξει ή πρόκειται να λήξει πριν την επόμενη ανανέωση στις %s"
msgid "The DNS record has been disabled."
msgstr "Η εγγραφή DNS απενεργοποιήθηκε."
msgid "%1$s: %2$s️"
msgstr "%1$s: %2$s️"
msgid "Edit Navigation Menu"
msgstr "Επεξεργασία μενού πλοήγησης"
msgid "Navigation Menus list"
msgstr "Λίστα μενού περιήγησης"
msgid "Navigation Menus list navigation"
msgstr "Μενού περιήγησης λίστα πλοήγησης"
msgid "Filter Navigation Menu list"
msgstr "Φίλτρο πλοήγησης λίστας μενού"
msgid "Uploaded to this Navigation Menu"
msgstr "Φόρτωση σε αυτό το μενού πλοήγησης"
msgid "Insert into Navigation Menu"
msgstr "Εισαγωγή στο μενού πλοήγησης"
msgid "Navigation Menu archives"
msgstr "Αρχεία μενού περιήγησης"
msgid "No Navigation Menu found in Trash."
msgstr "Δεν βρέθηκε μενού πλοήγησης στα διεγραμμένα."
msgid "No Navigation Menu found."
msgstr "Δεν βρέθηκε μενού πλοήγησης."
msgid "Parent Navigation Menu:"
msgstr "Γονικό μενού πλοήγησης:"
msgid "Search Navigation Menus"
msgstr "Αναζήτησης μενού πλοήγησης"
msgid "Add New Navigation Menu"
msgstr "Προσθήκη νέου μενού πλοήγησης"
msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database."
msgstr ""
"Τίτλος για τις γενικές παραλλαγές στυλ, όπως υπάρχει στην βάση δεδομένων."
msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s"
msgstr "Σφάλμα στην αποκωδικοποίηση ενός JSON αρχείου στη διαδρομή %1$s: %2$s"
msgid "File %s doesn't exist!"
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει!"
msgid "Title of the global styles variation."
msgstr "Ο τίτλος για το γενικό στυλ παραλλαγής."
msgid "Global settings."
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις."
msgid "Global styles."
msgstr "Γενικά στυλ."
msgid "ID of global styles config."
msgstr "Το ID ρυθμίσεων των γενικών στυλ."
msgid "No global styles config exist with that id."
msgstr "Δεν υπάρχουν ρύθμισεις για καθολικά στυλ με το συγκεκριμένο id."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται η πρόσβαση στα καθολικά στυλ σε αυτόν τον ιστότοπο."
msgid "The theme identifier"
msgstr "Το αναγνωριστικό θέματος"
msgid "%s Avatar"
msgstr "%s Άβαταρ"
msgid "Familiarize yourself with WordPress"
msgstr "Εξοικειωθείτε με την WordPress"
msgid "Save yourself hours."
msgstr "Γλιτώστε ώρες στον εαυτό σας."
msgid "Post type to get the templates for."
msgstr "Τύπος άρθρου για τον οποίο να ανακτήσει τα πρότυπα. "
msgid "Limit to the specified template part area."
msgstr "Περιορισμός στην καθορισμένη περιοχή του τμήματος προτύπου."
msgid "Turning on the lights"
msgstr "Ανοίγοντας τα φώτα"
msgid "Save %s"
msgstr "Αποθήκευση του %s"
msgid "social"
msgstr "κοινωνικό"
msgid "Create new"
msgstr "Δημιουργία νέου"
msgctxt "label before the title of the next post"
msgid "Next:"
msgstr "Επόμενο:"
msgctxt "label before the title of the previous post"
msgid "Previous:"
msgstr "Προηγούμενο:"
msgid "(visible only to moderators and staff)"
msgstr "(ορατό μόνο στους συντονιστές και στο προσωπικό)"
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
msgid "Akismet privacy notice"
msgstr "Akismet σημείωση ιδιωτικότητας"
msgid "Disconnect this account"
msgstr "Αποσύνδεση του λογαριασμού"
msgid "All systems functional."
msgstr "Όλα τα συστήμα είναι λειτουργικά."
msgid "Enabled."
msgstr "Ενεργοποιημένο."
msgid ""
"Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it "
"temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly."
msgstr ""
"Το Akismet συντάντησε κάποιο πρόβλημα με κάποιο προηγούμενο αίτημα SSL και "
"απενεργοποιήθηκε προσωρινά. Θα ξεκινήστε χρησιμοποιώντας αιτήματα SSL "
"σύντομα."
msgid ""
"Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them "
"to add support for SSL requests."
msgstr ""
"Ο διακομιστής δεν μπορεί να κάνει SSL αιτήματα, επικοινωνήστε με φιλοξενητή "
"και ζητήστε να προσθέσει την υποστήριξη SSL αιτημάτων."
msgid "%s false positive"
msgid_plural "%s false positives"
msgstr[0] "%s εσφαλμένα θετικό"
msgstr[1] "%s εσφαλμένα θετικά"
msgid "%s missed spam"
msgid_plural "%s missed spam"
msgstr[0] "%s χαμένο ανεπιθύμητο"
msgstr[1] "%s χαμένα ανεπιθύμητα"
msgid "Inbox"
msgstr "Εισερχόμενα"
msgid "Import from…"
msgstr "Εισαγωγή από..."
msgid ""
"Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along "
"with their data."
msgstr ""
"Οποιαδήποτε θέματα/πρόσθετα έχετε εγκαταστήσει στον ιστότοπο θα αφαιρεθούν "
"μαζί με τα δεδομένα τους"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Επισήμανση ως ανεπιθύμητο"
msgid "Connect to Google Photos"
msgstr "Συνδεθείτε στο Google Photos"
msgid "Not a valid file path."
msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή αρχείου"
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three "
"consecutive months. We have restricted your account for the rest of the "
"month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Η χρήση του λογαριασμού σας Akismet είναι πάνω από το όριο του πλάνου για "
"τρεις διαδοχικούς μήνες. Έχουμε περιορίσει τον λογαριασμό σας για τον "
"υπόλοιπο μήνα. Αναβαθμίστε το πλάνο σας έτσι το Akismet να μπορεί να "
"συνεχίσει να σταματά τα ανεπιθύμητα."
msgid ""
"Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third "
"consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. "
"Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam."
msgstr ""
"Η χρήση του λογαριασμού σας Akismet είναι σχεδόν στο όριο του πλάνου για "
"τρεις διαδοχικούς μήνες. Θα περιορίσουμε τον λογαριασμό σας για τον "
"υπόλοιπο μήνα αφότου φτάσετε στο όριο. Αναβαθμίστε το πλάνο σας έτσι το "
"Akismet να μπορεί να συνεχίσει να σταματά τα ανεπιθύμητα."
msgid ""
"Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive "
"months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. "
"Please consider upgrading your plan."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας Akismet είναι σχεδόν στο όριο του πλάνου για δύο "
"συνεχόμενους μήνες. Τον επόμενο μήνα, θα σας περιορίσουμε το λογαριασμό σας "
"αφότου περάσετε το όριο. Παρακαλούμε σκεφθείτε να αναβαθμίσετε το πλάνο σας."
msgid "Learn more about usage limits."
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τα όρια χρήσης."
msgid ""
"Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s "
"limit of %3$s."
msgstr ""
"Από %1$s, ο λογαριασμός σας έκανε %2$s κλήσεις API, σε σύγκριση με το όριο "
"των %3$s του πλάνου σας."
msgid "Your account has been restricted"
msgstr "Ο λογαριασμός σας περιορίστηκε"
msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit"
msgstr "Η χρήση του λογαριασμού σας Akismet πλησιάζει το όριο του πλάνου"
msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit"
msgstr "Η χρήση του λογαριασμού σας Akismet είναι πάνω από το όριο πλάνου"
msgid ""
"Please enter a new key or contact Akismet "
"support."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε ένα νέο κλειδί ή επικοινωνήστε με την υποστήριξη Akismet."
msgid "Your API key is no longer valid."
msgstr "Το κλειδί σας API δεν είναι πλέον έγκυρο."
msgid "Site ID"
msgstr "ID ιστοτόπου"
msgid ""
"Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a "
"deferred update."
msgstr ""
"Άμεση ενημέρωση του πίνακα μόλις τροποποιηθεί ένα προϊόν, αντί για "
"προγραμματισμό της ενημέρωσης σε μεταγενέστερο χρόνο."
msgid "Direct updates"
msgstr "Άμεση ενημέρωση"
msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering."
msgstr ""
"Χρήση του πίνακα αντιστοίχισης ιδιοτήτων προϊόντων για φιλτράρισμα στον "
"κατάλογο προϊόντων."
msgid "Enable table usage"
msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης πίνακα"
msgid ""
"These settings are not available while the lookup table regeneration is in "
"progress."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις δεν είναι διαθέσιμες όσο βρίσκεται σε εξέλιξη η "
"αναδημιουργία του πίνακα αντιστοίχισης."
msgid "Product attributes lookup table"
msgstr "Πίνακας αντιστοίχισης ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid ""
"Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table "
"regeneration:"
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα προϊόν για να αναδημιουργήσετε τα δεδομένα του, ή αφήστε το "
"πεδίο κενό για συγχρονισμό όλων των προϊόντων:"
msgid "Filling in progress (%d)"
msgstr "Γέμισμα πίνακα σε εξέλιξη (%d)"
msgid "Product attributes lookup table data is regenerating"
msgstr "Ο πίνακας αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων αναδημιουργείται"
msgid ""
"This tool will regenerate the product attributes lookup table data from "
"existing product(s) data. This process may take a while."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα αναδημιουργήσει τον πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων "
"προϊόντων με τα δεδομένα των υπάρχοντων προϊόντων. Αυτή η διαδικασία μπορεί "
"να πάρει αρκετή ώρα."
msgid "Regenerate the product attributes lookup table"
msgstr "Αναδημιουργία του πίνακα αντιστοίχισης των ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid "To set your password, visit the following address: "
msgstr "Για να ορίσετε το κωδικό σας, επισκεφτείτε την ακόλουθη διεύθυνση"
msgid "Click here to set your new password."
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να ορίσετε το νέο κωδικό σας."
msgid "billing address"
msgstr "Διεύθυνση χρέωσης"
msgid "Country/Region"
msgstr "Χώρα / Περιοχή"
msgid "State/County"
msgstr "Περιφέρεια"
msgid "shipping address"
msgstr "Διεύθυνση Αποστολής"
msgid "There was a problem with the provided %s:"
msgstr "Παρουσιάστηκε πρόβλημα με την παρεχόμενη %s:"
msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)"
msgstr "Λυπούμαστε, δεν επιτρέπονται παραγγελίες από την δηλωμένη χώρα (%s)"
msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)"
msgstr "Λυπούμαστε, δεν αποστέλουμε παραγγελίες στην δηλωμένη χώρα (%s)"
msgid ""
"The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email "
"address"
msgstr ""
"Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου (%s) που δηλώσατε δεν είναι έγκυρη—"
"παρακαλούμε εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
msgid "There was an error with an item in your cart."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα με κάποιο αντικείμενο στο καλάθι σας."
msgid ""
"There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα από %s. Παρακαλούμε μειώστε την ποσότητα στο "
"καλάθι σας."
msgid ""
"There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα από %s. Παρακαλούμε μειώστε την ποσότητα στο "
"καλάθι σας."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please "
"reduce the quantities in your cart."
msgstr ""
"Υπάρχουν πάρα πολλά από %s στο καλάθι. Μόνο 1 από το κάθε ένα μπορεί να "
"αγορασθεί. Παρακαλούμε μειώστε τις ποσότητες στο καλάθι σας."
msgid ""
"There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce "
"the quantity in your cart."
msgstr ""
"Υπάρχουν πάρα πολλά %s στο καλάθι. Μόνο 1 μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε "
"μειώστε τις ποσότητες στο καλάθι σας."
msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart."
msgstr ""
"%s δεν μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε αφαιρέστε το από το καλάθι σας."
msgid ""
"%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your "
"cart."
msgstr ""
"%s είναι χωρίς απόθεμα και δεν μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε αφαιρέστε το "
"από το καλάθι σας."
msgid ""
"%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart."
msgstr ""
"Το %s είναι χωρίς απόθεμα και δεν μπορεί να αγορασθεί. Παρακαλούμε αφαιρέστε "
"το από το καλάθι σας."
msgid "Whether to create a new user account as part of order processing."
msgstr ""
"Εάν θα δημιουργηθεί νέος λογαριασμός χρήστη κατά την επεξεργασία της "
"παραγγελίας."
msgid "List of required payment gateway features to process the order."
msgstr ""
"Λίστα απαιτούμενων δυνατοτήτων πύλης πληρωμής για την επεξεργασία της "
"παραγγελίας."
msgid "The rate at which tax is applied."
msgstr "Ο συντελεστής με τον οποίο εφαρμόζεται ο φόρος."
msgid "List of cart fees."
msgstr "Λίστα χρεώσεων μεταφορικών"
msgid ""
"True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates "
"have been calculated and included in the totals."
msgstr ""
"Αληθές (true) εάν το καλάθι πληροί τα κριτήρια για την εμφάνιση κόστους "
"αποστολής και αυτό το κόστος έχει υπολογιστεί και συμπεριληφθεί στα σύνολα."
msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user."
msgstr ""
"Προαιρετικά, πώς πρέπει να εμφανίζεται η τιμή μεταδεδομένων στον χρήστη."
msgid "Whether the product is visible in the catalog"
msgstr "Αν το προϊόν είναι ορατό στον κατάλογο"
msgid "Current set billing address for the customer."
msgstr "Η υφιστάμενη δηλωμένη διεύθυνση χρέωσης του πελάτη. "
msgid "Value of the metadata."
msgstr "Τιμή μεταδεδομένων."
msgid "Name of the metadata."
msgstr "Όνομα μεταδεδομένων."
msgid "Metadata related to the cart item"
msgstr "Μεταδεδομένα σχετιζόμενα με το αντικείμενο καλαθιού"
msgid "Total tax amount for this fee."
msgstr "Συνολικό ποσό φόρου γι' αυτή τη χρέωση."
msgid "Total amount for this fee."
msgstr "Συνολικό ποσό γι' αυτή τη χρέωση."
msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Συνολικά κόστη χρεώσεων που παρέχονται με τη χρήση της μικρότερης μονάδας "
"του νομίσματος."
msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)"
msgstr "Το τύπο έκπτωσης του κουπονιού (πχ ποσοστό ή σταθερό ποσό)"
msgid "Unique identifier for the fee within the cart."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το προϊόν καλαθιού σε αυτό το καλάθι."
msgid "The provided phone number is not valid"
msgstr "Ο τηλεφωνικός αριθμός που δηλώσατε δεν είναι έγκυρος"
msgid "The coupon's unique code."
msgstr "Ο μοναδικός κωδικός του κουπονιού"
msgid "The provided postcode / ZIP is not valid"
msgstr "Ο ταχυδρομικός κώδικας που δηλώσατε δεν είναι έγκυρος"
msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s"
msgstr ""
"Ο κωδικός χώρας που δηλώσατε δεν είναι έγκυρος. Πρέπει να είναι ένας από "
"τους: %s"
msgid "The provided email address is not valid"
msgstr "Η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου που δηλώσατε δεν είναι έγκυρη"
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in "
"before proceeding."
msgstr ""
"Ένας λογαριασμός έχει ήδη καταχωρηθεί με τη διεύθυνση ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου σας. Παρακαλώ, συνδεθείτε πριν προχωρήσετε."
msgid "Unable to create order"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παραγγελίας."
msgid "Additional data to pass to the extension"
msgstr "Πρόσθετα δεδομένα που θα διαβιβαστούν στην επέκταση"
msgid ""
"Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is "
"routed appropriately."
msgstr ""
"Όνομα επέκτασης - αυτό θα χρησιμοποιηθεί για να διασφαλιστεί ότι τα δεδομένα "
"στο αίτημα δρομολογηθούν κατάλληλα."
msgid "Invalid path provided."
msgstr "Μη έγκυρη διαδρομή."
msgid "Integration \"%s\" is not registered."
msgstr "Η ενσωμάτωση \"%s\" δεν είναι καταχωρημένη."
msgid "\"%s\" is already registered."
msgstr "Το \"%s\" είναι ήδη δηλωμένο."
msgid "Integration registry requires an identifier."
msgstr "Το μητρώο ενσωμάτωσης απαιτεί ένα αναγνωριστικό."
msgid "Extension data registered by %s"
msgstr "Δεδομένα επέκτασης καταχωρημένα από %s"
msgid "Block name is required."
msgstr "Το όνομα του μπλοκ απαιτείται."
msgid ""
"Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. "
"This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can "
"cause bugs."
msgstr ""
"Το script με handle %s είχε μια εξάρτηση από τον εαυτό του, η οποία έχει "
"αφαιρεθεί. Αυτή είναι μια ένδειξη ότι ο κώδικάς JS έχει μια κυκλική εξάρτηση "
"που μπορεί να προκαλέσει σφάλματα."
msgid "Products by Rating list"
msgstr "Λίστα Προϊόντων κατά Βαθμολογία"
msgid "Recently Viewed Products list"
msgstr "Λίστα Προσφάτως Προβεβλημένων Προϊόντων"
msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)"
msgstr "(περιλαμβάνει %1$s, εκτίμηση για %2$s)"
msgid ""
"Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to "
"hierarchical taxonomies only."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε πόρους με συγκεκριμένο γονέα. Ισχύει μόνο για "
"ιεραρχικές ταξινομίες."
msgid ""
"Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical "
"taxonomies only."
msgstr ""
"Μετατόπιση του συνόλου αποτελεσμάτων κατά έναν συγκεκριμένο αριθμό "
"στοιχείων. Ισχύει μόνο για ιεραρχικές ταξινομίες."
msgid ""
"City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce "
"5.3, 'cities' should be used instead."
msgstr ""
"Όνομα πόλης, δεν υποστηρίζει πολλαπλές τιμές. Καταργήθηκε από το WooCommerce "
"5.3, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται «πόλεις»."
msgid ""
"Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of "
"WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead."
msgstr ""
"Το πεδίο του Ταχυδρομικού κώδικας / ZIP, δεν υποστηρίζει πολλαπλές τιμές. "
"Έχει καταργηθεί στο WooCommerce 5.3, και στο εξής θα πρέπει να "
"χρησιμοποιούνται «ταχυδρομικοί κώδικες»."
msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Λίστα ονομάτων πόλεων. Παρουσιάστηκε στο WooCommerce 5.3."
msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3."
msgstr "Λίστα ταχυδρομικών κωδικών. Εισήχθη στο WooCommerce 5.3."
msgid "Low Stock amount for the variation."
msgstr "Ποσότητα χαμηλού αποθέματος για την παραλλαγή"
msgid "Low Stock amount for the product."
msgstr "Ποσότητα χαμηλού αποθέματος για το προϊόν."
msgid "Amount that will be refunded for this tax."
msgstr "Ποσό που θα επιστραφεί γι' αυτόν τον φόρο."
msgid "When true, refunded items are restocked."
msgstr ""
"Όταν είναι αληθές (true), επαναφέρεται το απόθεμα των επιστρεφόμενων "
"προϊόντων στο αρχικό επίπεδο."
msgid "Coupon item ID is readonly."
msgstr "Το αναγνωριστικό στοιχείου κουπονιού είναι μόνο για ανάγνωση."
msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)."
msgstr ""
"Ποσό που θα επιστραφεί γι' αυτό το αντικείμενο γραμμής (εξαιρουμένων των "
"φόρων)."
msgid "Parent product name if the product is a variation."
msgstr "Το όνομα του γονικού προϊόντος εάν το προϊόν είναι παραλλαγή."
msgid "Meta value for UI display."
msgstr "Τιμή μεταδεδομένων για προβολή στη διεπαφή χρήστη."
msgid "Meta key for UI display."
msgstr "Κλειδί μεταδεδομένων για προβολή στη διεπαφή χρήστη."
msgid "There was an error calling %1$s: %2$s"
msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα κατά την κλήση %1$s: %2$s"
msgid ""
"Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire "
"transfer."
msgstr ""
"Λάβετε πληρωμές μέσω του BACS. Συνηθέστερα γνωστό ως απευθείας τραπεζική "
"μεταφορά ή Κατάθεση σε Τράπεζα."
msgid "IPN email notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις IPN μέσω Email"
msgid "The slug for the resource."
msgstr "Σύντομος τίτλος για τον πόρο."
msgid "I don't know how to get a date from a %s"
msgstr "Δεν ξέρω πώς να λάβω μια ημερομηνία από το %s"
msgctxt "Page title"
msgid "Refund and Returns Policy"
msgstr "Πολιτική επιστροφής χρημάτων και προϊόντων"
msgid "Shipping Phone Number"
msgstr "Κινητό τηλέφωνο αποστολής"
msgid "Billing Phone Number"
msgstr "Κινητό τηλέφωνο χρέωσης"
msgid "A link to a product."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς ένα προϊόν."
msgid "Product Link"
msgstr "Σύνδεσμος προϊόντος"
msgid "A link to a product tag."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μία ετικέτα προϊόντος."
msgid "Product Tag Link"
msgstr "Σύνδεσμος ετικέτας προϊόντος"
msgid "A link to a product category."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μία κατηγορία προϊόντος."
msgid "Product Category Link"
msgstr "Σύνδεσμος κατηγορίας προϊόντος"
msgid "Tax class slug is invalid"
msgstr "Το σύντομο όνομα της κλάσης φόρου δεν είναι έγκυρο."
msgid "Set password"
msgstr "Ορισμός συνθηματικού"
msgctxt "Page slug"
msgid "refund_returns"
msgstr "refund_returns"
msgid ""
"Please choose product options by visiting "
"%2$s."
msgstr ""
"Παρακαλούμε επιλέξτε μία ιδιότητα σε αυτό το προϊόν %2$s."
msgid ""
"This password reset key is for a different user account. Please log out and "
"try again."
msgstr ""
"Το κλειδί επαναφοράς του συνθηματικού ανήκει σε διαφορετικό λογαριασμό "
"χρήστη. Παρακαλούμε αποσυνδεθείτε και προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be "
"used instead."
msgstr ""
"Το %1$s δεν μπόρεσε να εξυπηρετηθεί με τη μέθοδο \"Επιβολής μεταφορτώσεων\". "
"Αντ' αυτού θα χρησιμοποιηθεί η μέθοδος της ανακατεύθυνσης."
msgid ""
"%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A "
"Force Download will be used instead."
msgstr ""
"Το %1$s δεν μπόρεσε να εξυπηρετηθεί με τη μέθοδο \"X-Accel-Redirect/X-"
"Sendfile\". Αντ' αυτού θα χρησιμοποιηθεί η μέθοδος της \"Επιβολής "
"μεταφορτώσεων\"."
msgid ""
"Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or "
"contact us for help."
msgstr ""
"Το όριο χρήσης του κουπονιού έχει ξεπεραστεί. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά μετά "
"από κάποιο χρονικό διάστημα ή επικοινωνήστε μαζί μας για βοήθεια."
msgid ""
"The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product "
"options by visiting %2$s."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο προϊόν δεν είναι μία παραλλαγή του %2$s, παρακαλούμε επιλέξτε "
"μία ιδιότητα σε αυτό το προϊόν %2$s."
msgid "'%s' is not a valid country code."
msgstr "Το '%s' δεν είναι έγκυρος κωδικός χώρας"
msgid "Department"
msgstr "Παράρτημα"
msgid "Town / City / Post Office"
msgstr "Kωμόπολη / Πόλη / Ταχυδρομείο"
msgid "Parish"
msgstr "Ενορία"
msgid ""
"Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" "
"method. This method is deprecated, please switch to a "
"different method instead.
If you use a remote server for "
"downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may "
"optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that "
"and/or selecting any of the other options will make this notice go away."
msgstr ""
"Το κατάστημά σας έχει ρυθμιστεί να παρέχει τα ψηφιακά προϊόντα "
"χρησιμοποιώντας τη μέθοδο «Μόνο ανακατεύθυνση». Αυτή η μέθοδος είναι "
"παρωχημένη, παρακαλούμε επιλέξτε μία διαφορετική μέθοδο."
"a>
Εάν χρησιμοποιείτε έναν απομακρυσμένο διακομιστή για τα "
"μεταφορτώσιμα αρχεία σας (όπως το Google Drive, το Dropbox, το Amazon S3), "
"ίσως να θέλετε να επιλέξετε προαιρετικά το \"Να επιτρέπεται η ανακατεύθυνση "
"(μη ασφαλές) ως έσχατη λύση\". Ενεργοποιώντας αυτήν την επιλογή και/ή "
"επιλέγοντας μία από τις άλλες μεθόδους θα κάνει αυτήν την ειδοποίηση να "
"εξαφανιστεί."
msgid "Generated at"
msgstr "Χρόνος δημιουργίας:"
msgid "This section shows information about this status report."
msgstr ""
"Σε αυτή την ενότητα εμφανίζονται πληροφορίες σχετικά με αυτή την αναφορά "
"κατάστασης."
msgid "Status report information"
msgstr "Πληροφορίες αναφοράς κατάστασης"
msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block."
msgstr "Η σελίδα δεν περιέχει το shortcode %1$s ή το μπλοκ %2$s."
msgid "Page does not contain the %s shortcode."
msgstr "Η σελίδα δεν περιέχει το shortcode %s. "
msgid "%1$s at %2$s %3$s"
msgstr "%1$s την %2$s %3$s"
msgid "Start selling"
msgstr "Ξεκινήστε να πουλάτε"
msgid ""
"You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving "
"orders."
msgstr ""
"Σχεδόν φτάσατε! Μόλις ολοκληρώστε την ρύθμιση του καταστήματος μπορείτε να "
"λαμβάνετε παραγγελίες."
msgid ""
"Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. "
"90210...99000
) are also supported. Please see the shipping "
"zones documentation for more "
"information."
msgstr ""
"Ταχυδρομικοί κώδικες που περιέχουν wildcards (π.χ 1634*) ή πλήρως αριθμητικά "
"όρια (π.χ 16345...16896
) υποστηρίζονται επίσης. Παρακαλώ δείτε "
"τον οδηγό για τις ζώνες αποστολής) για "
"περισσότερες οδηγίες."
msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s."
msgstr ""
"Πρόσθετη φορολογική κατηγορία \"%1$s\" δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί. %2$s."
msgid ""
"If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download "
"method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" "
"method as a last resort. See this guide for more "
"details."
msgstr ""
"Εάν είναι επιλεγμένη η μέθοδος «Επιβολή μεταφορτώσεων» ή «X-Accel-Redirect/X-"
"Sendfile» αλλά δεν λειτουργήσει, το σύστημα θα χρησιμοποιήσει τη μέθοδο "
"«ΕΑνακατεύθυνση» ως έσχατη λύση. Δείτε αυτόν τον οδηγό "
"για περισσότερες λεπτομέρειες."
msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort"
msgstr "Να επιτρέπεται η ανακατεύθυνση (μη ασφαλές) ως έσχατη λύση"
msgid ""
"Receive email notifications with additional guidance to complete the basic "
"store setup and helpful insights"
msgstr ""
"Λάβετε ειδοποιήσεις μέσω email με πρόσθετη καθοδήγηση για την ολοκλήρωση της "
"ρύθμισης του καταστήματός σας και χρήσιμες συμβουλές"
msgid "Enable email insights"
msgstr "Ενεργοποίηση συμβουλών μέσω email"
msgid "Store management insights"
msgstr "Συμβουλές διαχείρισης καταστήματος"
msgid ""
"Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an "
"email to configure it.
%s"
msgstr ""
"Οι ειδοποιήσεις μέσω email που αποστέλλονται από το WooCommerce παρατίθενται "
"παρακάτω. Κάντε κλικ σε ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου για να το "
"ρυθμίσετε.
%s"
msgid ""
"To ensure your store’s notifications arrive in your and your "
"customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your "
"domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t "
"seem to be sending correctly, install the WP Mail Logging "
"Plugin or check the Email FAQ page."
msgstr ""
"Για να βεβαιωθείτε ότι οι ειδοποιήσεις του καταστήματός σας καταφθάνουν με "
"επιτυχία στα δικά σας εισερχόμενα αλλά και των πελατών σας, προτείνουμε να "
"συνδέσετε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση με το όνομα χώρου (Domain) σας και "
"να ρυθμίσετε έναν αποκλειστικό SMTP διακομιστή. Εάν η αποστολή φαίνεται να "
"μην γίνεται σωστά, εγκαταστήστε το πρόσθετο WP Mail "
"Logging ή ανετρέξτε στη σελίδα Συχνές ερωτήσεις σχετικά "
"με τα Emails(στα Αγγλικά)."
msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating."
msgstr ""
"Συνιστούμε τη δημιουργία ενός αντιγράφου ασφαλείας του ιστοτοπού σας πριν "
"την ενημέρωση."
msgid ""
"We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. "
"Please have a look and update it to fit your store."
msgstr ""
"Έχουμε δημιουργήσει για εσάς ένα προσχέδιο της σελίδας Πολιτικής επιστροφής "
"χρημάτων και προϊόντων. Παρακαλούμε ελέγξτε την και ενημερώστε την όπως "
"αρμόζει στο κατάστημά σας."
msgid "Are you sure you're ready?"
msgstr "Είστε σίγουρα έτοιμος/η;"
msgid ""
"Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility."
msgstr ""
"Δημιουργήστε μια σελίδα Πολιτικής επιστροφής χρημάτων και προϊόντων για να "
"αυξήσετε την αξιοπιστία του καταστήματός σας."
msgid ""
"When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The "
"default value for all variations can be set in the product Inventory tab. "
"The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Όταν το απόθεμα μίας παραλλαγής φτάσει σε αυτό το όριο θα ειδοποιηθείτε μέσω "
"email. Η προεπιλεγμένη τιμή για όλες τις παραλλαγές μπορεί να καθοριστεί "
"στην καρτέλα προϊόντος Αποθήκη. Η προεπιλεγμένη τιμή για όλο το κατάστημα "
"μπορεί να καθοριστεί στις Ρυθμίσεις > Προϊόντα > Αποθήκη."
msgid "Parent product's threshold (%d)"
msgstr "Όριο χαμηλού αποθέματος γονικού προϊόντος (%d)"
msgid ""
"When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is "
"possible to define different values for each variation individually. The "
"shop default value can be set in Settings > Products > Inventory."
msgstr ""
"Όταν το απόθεμα του προϊόντος φτάσει σε αυτό το όριο θα ειδοποιηθείτε μέσω "
"email. Είναι δυνατόν να καθορίσετε διαφορετικά όρια για κάθε μεμονωμένη "
"παραλλαγή. Η προεπιλεγμένη τιμή για όλο το κατάστημα μπορεί να καθοριστεί "
"στις Ρυθμίσεις > Προϊόντα > Αποθήκη."
msgid "Store-wide threshold (%d)"
msgstr "Όριο χαμηλού αποθέματος καταστήματος (%d)"
msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\""
msgstr ""
"Για να επεξεργαστείτε αυτή την παραγγελία αλλάξτε την κατάσταση σε "
"\"Εκκρεμεί πληρωμή\""
msgid "Change status to cancelled"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε ακυρωμένη"
msgid "Download %d ID"
msgstr "Λήψη %d ID"
msgid "Search for a page…"
msgstr "Αναζήτηση για page…"
msgid "%1$s (ID: %2$s)"
msgstr "%1$s (ID: %2$s)"
msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin."
msgstr "Η διαδικασία ένταξης διατηρείται στο WooCommerce Admin."
msgid "WooCommerce Setup"
msgstr "Ρύθμιση του WooCommerce"
msgid ""
"Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your "
"bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard."
msgstr ""
"Λάβετε με ασφάλεια πληρωμές στο κατάστημα σας. Δείτε πληρωμές, παρακολούθηση "
"ροής πληρωμών στο τραπεζικό σας λογαριασμό και ξεχάστε τις διαφορές - μέσα "
"από την διαχείριση."
msgid ""
"Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for "
"WooCommerce stores."
msgstr ""
"Απλές πληρωμές, χωρίς μηνιαίες χρεώσεις — αποκλειστικά για καταστήματα "
"WooCommerce."
msgid ""
"Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce "
"dashboard and save on shipping."
msgstr ""
"Εκτυπώστε εκπτωτικές ετικέτες USPS και DHL απευθείας από τον πίνακα ελέγχου "
"του WooCommerce και εξοικονομήστε χρήματα για την αποστολή."
msgid "Delta Amacuro"
msgstr "Delta Amacuro"
msgid "Federal Dependencies"
msgstr "Federal Dependencies"
msgid "Zulia"
msgstr "Zulia"
msgid "Yaracuy"
msgstr "Yaracuy"
msgid "Trujillo"
msgstr "Trujillo"
msgid "WooCommerce Shipping"
msgstr "WooCommerce Shipping"
msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping"
msgstr "Εξοικονομήστε χρόνο και χρήματα με το WooCommerce Shipping"
msgid "Táchira"
msgstr "Táchira"
msgid "Sucre"
msgstr "Sucre"
msgid "Portuguesa"
msgstr "Portuguesa"
msgid "Nueva Esparta"
msgstr "Nueva Esparta"
msgid "Monagas"
msgstr "Monagas"
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
msgid "Mérida"
msgstr "Mérida"
msgid "Lara"
msgstr "Lara"
msgid "Guárico"
msgstr "Guárico"
msgid "Falcón"
msgstr "Falcón"
msgid "Cojedes"
msgstr "Cojedes"
msgid "Carabobo"
msgstr "Carabobo"
msgid "Bolívar"
msgstr "Bolívar"
msgid "Barinas"
msgstr "Barinas"
msgid "Aragua"
msgstr "Aragua"
msgid "Apure"
msgstr "Apure"
msgid "Anzoátegui"
msgstr "Anzoátegui"
msgctxt "district"
msgid "Vojvodina"
msgstr "Vojvodina"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Metohija"
msgstr "Kosovo-Metohija"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo-Pomoravlje"
msgstr "Kosovo-Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Kosovska Mitrovica"
msgstr "Kosovska Mitrovica"
msgctxt "district"
msgid "Prizren"
msgstr "Prizren"
msgctxt "district"
msgid "Peć"
msgstr "Peć"
msgctxt "district"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgctxt "district"
msgid "Zlatibor"
msgstr "Zlatibor"
msgctxt "district"
msgid "Zaječar"
msgstr "Zaječar"
msgctxt "district"
msgid "West Bačka"
msgstr "West Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Toplica"
msgstr "Toplica"
msgctxt "district"
msgid "Šumadija"
msgstr "Šumadija"
msgctxt "district"
msgid "Srem"
msgstr "Srem"
msgctxt "district"
msgid "South Banat"
msgstr "South Banat"
msgctxt "district"
msgid "South Bačka"
msgstr "South Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Raška"
msgstr "Raška"
msgctxt "district"
msgid "Rasina"
msgstr "Rasina"
msgctxt "district"
msgid "Pomoravlje"
msgstr "Pomoravlje"
msgctxt "district"
msgid "Pirot"
msgstr "Pirot"
msgctxt "district"
msgid "Pčinja"
msgstr "Pčinja"
msgctxt "district"
msgid "North Banat"
msgstr "North Banat"
msgctxt "district"
msgid "North Bačka"
msgstr "North Bačka"
msgctxt "district"
msgid "Nišava"
msgstr "Nišava"
msgctxt "district"
msgid "Morava"
msgstr "Morava"
msgctxt "district"
msgid "Mačva"
msgstr "Mačva"
msgctxt "district"
msgid "Kolubara"
msgstr "Kolubara"
msgctxt "district"
msgid "Jablanica"
msgstr "Jablanica"
msgctxt "district"
msgid "Danube"
msgstr "Danube"
msgctxt "district"
msgid "Central Banat"
msgstr "Central Banat"
msgctxt "district"
msgid "Braničevo"
msgstr "Braničevo"
msgctxt "district"
msgid "Bor"
msgstr "Bor"
msgid "Saint Catherine"
msgstr "Αγια Αικατερίνη"
msgid "Manchester"
msgstr "Μάντσεστερ"
msgid "Saint Elizabeth"
msgstr "Saint Elizabeth"
msgid "Westmoreland"
msgstr "Westmoreland"
msgid "Hanover"
msgstr "Ανόβερο"
msgid "Saint James"
msgstr "Saint James"
msgid "Trelawny"
msgstr "Trelawny"
msgid "Saint Ann"
msgstr "Αγία Άννα"
msgid "Saint Mary"
msgstr "Saint Mary"
msgid "Portland"
msgstr "Πόρτλαντ"
msgid "Saint Thomas"
msgstr "Άγιος Θωμάς"
msgid "Saint Andrew"
msgstr "Άγιος Ανδρέας"
msgid "Kingston"
msgstr "Κίνγκστον"
msgctxt "district"
msgid "Belgrade"
msgstr "Βελιγράδι"
msgid "Odisha"
msgstr "Odisha"
msgid "Ladakh"
msgstr "Ladakh"
msgid "Csongrád-Csanád"
msgstr "Csongrád-Csanád"
msgid "Zacapa"
msgstr "Zacapa"
msgid "Totonicapán"
msgstr "Totonicapán"
msgid "Suchitepéquez"
msgstr "Suchitepéquez"
msgid "Sololá"
msgstr "Sololá"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
msgid "San Marcos"
msgstr "San Marcos"
msgid "Sacatepéquez"
msgstr "Sacatepéquez"
msgid "Retalhuleu"
msgstr "Retalhuleu"
msgid "Quiché"
msgstr "Quiché"
msgid "Quetzaltenango"
msgstr "Quetzaltenango"
msgid "Petén"
msgstr "Petén"
msgid "Jutiapa"
msgstr "Jutiapa"
msgid "Jalapa"
msgstr "Jalapa"
msgid "Izabal"
msgstr "Izabal"
msgid "Huehuetenango"
msgstr "Huehuetenango"
msgid "Escuintla"
msgstr "Escuintla"
msgid "El Progreso"
msgstr "El Progreso"
msgid "Chiquimula"
msgstr "Chiquimula"
msgid "Chimaltenango"
msgstr "Chimaltenango"
msgid "Baja Verapaz"
msgstr "Baja Verapaz"
msgid "Alta Verapaz"
msgstr "Alta Verapaz"
msgid "San José de Ocoa"
msgstr "San José de Ocoa"
msgid "Hato Mayor"
msgstr "Hato Mayor"
msgid "Monte Plata"
msgstr "Monte Plata"
msgid "Monseñor Nouel"
msgstr "Monseñor Nouel"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
msgid "Santiago Rodríguez"
msgstr "Santiago Rodríguez"
msgid "Sánchez Ramírez"
msgstr "Sánchez Ramírez"
msgid "San Pedro de Macorís"
msgstr "San Pedro de Macorís"
msgid "San Cristóbal"
msgstr "San Cristóbal"
msgid "Samaná"
msgstr "Samaná"
msgid "Hermanas Mirabal"
msgstr "Hermanas Mirabal"
msgid "Puerto Plata"
msgstr "Puerto Plata"
msgid "Peravia"
msgstr "Peravia"
msgid "Pedernales"
msgstr "Pedernales"
msgid "Monte Cristi"
msgstr "Monte Cristi"
msgid "María Trinidad Sánchez"
msgstr "María Trinidad Sánchez"
msgid "La Vega"
msgstr "La Vega"
msgid "La Romana"
msgstr "La Romana"
msgid "La Altagracia"
msgstr "La Altagracia"
msgid "Independencia"
msgstr "Independencia"
msgid "Espaillat"
msgstr "Espaillat"
msgid "El Seibo"
msgstr "El Seibo"
msgid "Elías Piña"
msgstr "Elías Piña"
msgid "Duarte"
msgstr "Duarte"
msgid "Dajabón"
msgstr "Dajabón"
msgid "Barahona"
msgstr "Barahona"
msgid "Baoruco"
msgstr "Baoruco"
msgid "Azua"
msgstr "Azua"
msgid "Distrito Nacional"
msgstr "Distrito Nacional"
msgid "Zou"
msgstr "Zou"
msgid "Ouémé"
msgstr "Ouémé"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgid "Littoral"
msgstr "Littoral"
msgid "Donga"
msgstr "Donga"
msgid "Kouffo"
msgstr "Kouffo"
msgid "Collines"
msgstr "Collines"
msgid "Borgou"
msgstr "Borgou"
msgid "Atlantique"
msgstr "Atlantique"
msgid "Atakora"
msgstr "Atakora"
msgid "Alibori"
msgstr "Alibori"
msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s"
msgstr ""
"Κάνοντας κλικ στο \"Ξεκινήστε\", συμφωνείτε με τους %1$sΌρους Χρήσης%2$s"
msgid ""
"Online courses are a great solution for any business that can teach a new "
"skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, "
"they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for "
"years to come. In this article, we provide you more information about "
"selling courses using WooCommerce."
msgstr ""
"Τα διαδικτυακά μαθήματα είναι μια εξαιρετική λύση για κάθε επιχείρηση που "
"μπορεί να διδάξει μια νέα δεξιότητα. Δεδομένου ότι τα μαθήματα δεν απαιτούν "
"ανάπτυξη ή αποστολή φυσικού προϊόντος, είναι οικονομικά προσιτά, "
"δημιουργούνται γρήγορα και μπορούν να δημιουργήσουν παθητικό εισόδημα για "
"πολλά χρόνια. Σε αυτό το άρθρο, σας παρέχουμε περισσότερες πληροφορίες "
"σχετικά με την πώληση μαθημάτων με τη χρήση του WooCommerce."
msgid "Do you want to sell online courses?"
msgstr "Θέλετε να πουλήσετε διαδικτυακά μαθήματα;"
msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app."
msgstr ""
"Παρακολουθήστε τις πωλήσεις και τα προϊόντα με την υψηλότερη απόδοση με το "
"Woo app."
msgid "Track your store performance on mobile"
msgstr "Παρακολουθέιστε την απόδοση τους καταστήματος στο κινητό σας"
msgid ""
"Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded."
msgstr ""
"Οι σημειώσεις δεν είναι διαθέσιμες επειδή δεν είναι δυνατή η φόρτωση του "
"\"admin-note\" data store."
msgid ""
"Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the "
"Woo app."
msgstr ""
"Αναζητήστε παραγγελίες, πληροφορίες πελάτη κι επεξεργαστείτε επιστροφές "
"χρημάτων με ένα κλικ, με την εφαρμογή Woo."
msgid "Manage your orders on the go"
msgstr "Διαχειριστείτε τις παραγγελίες σας δρόμο"
msgid ""
"Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & "
"Tax install. Please try again."
msgstr ""
"Εμφανίστηκε ένα πρόβλημα κατά την εγκατάσταση του Jetpack και του "
"WooCommerce Shipping & Tax. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce "
"Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of "
"having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The "
"\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & "
"activated for free."
msgstr ""
"Παρατηρήσαμε ότι υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την εγκατάσταση του Jetpack και "
"του WooCommerce Shipping & Tax. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά για να "
"επωφεληθείτε από τα πλεονεκτήματα της σύνδεσης αυτών των προσθέτων με το "
"κατάστημά σας! Συγγνώμη για την ταλαιπωρία. Τα πρόσθετα \"Jetpack\" και "
"\"WooCommerce Shipping & Tax\" θα εγκατασταθούν και θα ενεργοποιηθούν δωρεάν."
msgid "You're invited to share your experience"
msgstr "Σας προσκαλούμε να μοιραστείτε την εμπειρία σας."
msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app"
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε και δημιουργήστε νέα προϊόντα από την κινητή συσκευή σας μέσω "
"της εφαρμογής του Woo"
msgid "Edit products on the move"
msgstr "Επεξεργαστείτε προϊόντα εν κινήσει"
msgid ""
"You want your product catalog and images to look great and align with your "
"brand. This guide will give you all the tips you need to get your products "
"looking great in your store."
msgstr ""
"Θέλετε ο κατάλογος και οι εικόνες των προϊόντων σας να φαίνονται υπέροχα και "
"να ευθυγραμμίζονται με το εμπορικό σήμα σας. Αυτός ο οδηγός θα σας δώσει "
"όλες τις συμβουλές που χρειάζεστε για να κάνετε τα προϊόντα σας να φαίνονται "
"υπέροχα στο κατάστημά σας."
msgid "How to customize your product catalog"
msgstr "Πως να προσαρμόσετε τον κατάλογο προϊόντων σας"
msgid "Visit the theme marketplace"
msgstr "Επισκεφθείτε την αγορά θεμάτων "
msgid ""
"Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one "
"aligned with your brand and business needs."
msgstr ""
"Ελέγξτε τα θέματα εμφάνισης που είναι συμβατά με το WooCommerce και επιλέξτε "
"ένα που να ταιριάζει με το εμπορικό σήμα και τις ανάγκες της επιχείρησής σας."
msgid "Choosing a theme?"
msgstr "Επιλέξατε θέμα;"
msgid ""
"There are three ways to add your products: you can create products "
"manually, import them at once via CSV file, or migrate them "
"from another service.
"
msgstr ""
"Υπάρχουν τρεις τρόποι για να προσθέσετε τα προϊόντα σας: μπορείτε να "
"δημιουργήσετε τα προϊόντα χειροκίνητα, να τα εισαγάγετε αμέσως μέσω "
"αρχείου CSV ή να τα μεταφέρετε από άλλη υπηρεσία."
"
"
msgid ""
"Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your "
"first product and get ready to start selling.%s"
msgstr ""
"Μπράβο· δημιουργήσατε ένα WooCommerce κατάστημα! Τώρα είναι η ώρα να "
"προσθέσετε το πρώτο σας προϊόν και ετοιμαστείτε να ξεκινήσετε τις πωλήσεις.%s"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Οδηγός εγκατάστασης"
msgid "Adds the new WooCommerce settings UI."
msgstr "Προσθέτει την νέα Διεπαφή Χρήστη ρυθμίσεων του WooCommerce."
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place."
msgstr ""
"Δεχτείτε με ασφάλεια πιστωτικές και χρεωστικές κάρτες με ένα χαμηλό "
"επιτόκιο, χωρίς ξαφνικές χρεώσεις (διατίθενται προσαρμοσμένες τιμές). "
"Πουλήστε διαδυκτιακά και στο κατάστημα και παρακολουθήστε τις πωλήσεις και "
"τα αποθέματα σε ένα μέρος."
msgid ""
"Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments "
"in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit "
"cards, UPI, & more!"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε την αποκλειστική προσθήκη της PayU για το WooCommerce για να "
"αρχίσετε να δέχεστε πληρωμές με 100+ τρόπους πληρωμής που είναι διαθέσιμες "
"στην Ινδία, συμπεριλαμβανομένων πιστωτικών καρτών, χρεωστικών καρτών, UPI "
"και άλλων!"
msgid "PayU for WooCommerce"
msgstr "PayU για το WooCommerce"
msgid ""
"The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit "
"cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments."
msgstr ""
"Η επίσημη επέκταση Razorpay για το WooCommerce σας επιτρέπει να δέχεστε "
"πληρωμές με πιστωτικές και χρεωστικές κάρτες, διαδυκτιακή τραπεζική κατάθεση,"
"ψηφιακό πορτοφόλι και UPI."
msgid ""
"Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with "
"WooCommerce Payments."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε τις συναλλαγές χωρίς να φύγετε από τον πίνακα ελέγχου του "
"WordPress. Αποκλειστικά με το WooCommerce Payments."
msgid "Razorpay"
msgstr "Razorpay"
msgid "Take payments via bank transfer."
msgstr "Λάβετε πληρωμές μέσω τραπεζικής συναλλαγής.."
msgid "Take payments in cash upon delivery."
msgstr "Λάβετε πληρωμές σε μετρητά κατά την παράδοση."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account."
msgstr ""
"Ασφαλείς πληρωμές μέσω πιστωτικών καρτών ή του λογαριασμού PayPal του πελάτη "
"σας."
msgid "PayPal Payments"
msgstr "Πληρωμές PayPal"
msgid ""
"Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in "
"payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the "
"leading payment processor in LATAM."
msgstr ""
"Δεχτείτε πληρωμές με πιστωτικές και χρεωστικές κάρτες, offline πληρωμές "
"(μετρητά ή τραπεζική μεταφορά) και πληρωμές με σύνδεση στο Mercado Pago. "
"Σίγουρες και ασφαλείς πληρωμές με τον κορυφαίο επεξεργαστή συναλλαγών στη "
"Λατινική Αμερική."
msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgstr "Mercado Pago Checkout Pro & Custom"
msgid ""
"Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get "
"onboarded in minutes, and supported in your language."
msgstr ""
"Αβίαστες πληρωμές από τη Mollie: Προσφέρετε παγκόσμιες και τοπικές μεθόδους "
"πληρωμής, συνδεθείτε σε λίγα λεπτά και υποστηριχθείτε στη γλώσσα σας."
msgid "Mollie"
msgstr "Mollie"
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη μέθοδο πληρωμής που επιθυμείτε, πληρώστε τώρα, αργότερα ή σε "
"δόσεις. Χωρίς πιστωτικές κάρτες, χωρίς κωδικούς, χωρίς έγνοιες."
msgid "Klarna Payments"
msgstr "Πληρωμή μέσω Klarna"
msgid ""
"Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments "
"online with a modern, safe, and secure payment gateway."
msgstr ""
"Το Paystack βοηθά εμπόρους από την Αφρική να αποδέχονται εφάπαξ ή "
"επαναλαμβανόμενες διαδικτυακές πληρωμές μέσω μίας μοντέρνας, σίγουρης και "
"ασφαλούς πύλης πληρωμών."
msgid "Klarna Checkout"
msgstr "Αγορά μέσω Klarna"
msgid "Paystack"
msgstr "Paystack"
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay."
msgstr ""
"Αποδεχτείτε χρεωστικές και πιστωτικές κάρτες σε 135+ νομίσματα, μεθόδους "
"όπως η Alipay και oλοκλήρωση αγοράς με ένα άγγιγμα με το Apple Pay."
msgid ""
"The Payfast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs. Selecting this extension will "
"configure your store to use South African rands as the selected currency."
msgstr ""
"Η επέκταση Payfast για το WooCommerce σας επιτρέπει να δέχεστε πληρωμές με "
"πιστωτική κάρτα και EFT μέσω μιας από τις πιο δημοφιλείς πύλες πληρωμών της "
"Νότιας Αφρικής. Δεν υπάρχουν τέλη εγκατάστασης ή μηνιαίο κόστος συνδρομής. Η "
"επιλογή αυτής της επέκτασης θα ρυθμίσει το κατάστημά σας ώστε να "
"χρησιμοποιεί νοτιοαφρικανικές ράντες ως επιλεγμένο νόμισμα."
msgid ""
"If you need to enable or disable the extended task lists, please click on "
"the button below."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε ξανά τον οδηγό "
"εγκατάστασης, παρακαλούμε πατήστε στο παρακάτω κουμπί."
msgid "Extended task List"
msgstr "Διευρυμένη λίστα εργασιών"
msgid ""
"If you need to enable or disable the task lists, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τις λίστες εργασιών, "
"παρακαλούμε πατήστε το παρακάτω κουμπί."
msgid ""
"The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The "
"arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()"
msgstr ""
"Το στοιχείο με αναγνωριστικό %1$s προσπάθησε να εγγραφεί χρησιμοποιώντας μια "
"άκυρη επιλογή. Τα ορίσματα`menuId` και `parent` δεν επιτρέπονται στην "
"add_setting_item()"
msgid ""
"You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: "
"%1$s"
msgstr ""
"Προσπαθήσατε να καταχωρήσετε ένα διπλότυπο στοιχείο με το WooCommerce "
"Navigation: %1$s"
msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s"
msgstr ""
"%1$s %2$sΕνημερώστε το WordPress για να ενεργοποιηθεί η νέα πλοήγηση%3$s"
msgid "WooCommerce Home"
msgstr "Αρχική WooCommerce"
msgid "Favorite item not found"
msgstr "Το αγαπημένο αντικείμενο δεν βρέθηκε."
msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard"
msgstr ""
"Ενεργοποιεί τη νέα εμπειρία πλοήγησης στον πίνακα ελέγχου του WooCommerce"
msgid "Favorite already exists"
msgstr "Το αγαπημένο υπάρχει ήδη"
msgid "Utilities"
msgstr "Βοηθητικά προγράμματα"
msgid "How easy was it to add a product tag?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να προσθέσετε μία ετικέτα προϊόντος;"
msgid "How easy was it to add a product attribute?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να εισάγετε ένα χαρακτηριστικό προϊόντος;"
msgid "How easy was it to add product category?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να προσθέσετε μια κατηγορία προϊόντων;"
msgid "How easy was it to update your settings?"
msgstr "Πόσο εύκολο ήταν να ενημερώσετε τις ρυθμίσεις σας;"
msgid "How easy was it to import products?"
msgstr "Πόσο εύκολο είναι να προσθέσετε ένα προϊόν;"
msgid "How easy was it to use search?"
msgstr "Πόσο εύκολο είναι να ψάξετε;"
msgid ""
"This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If "
"numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα διαγράψει τις προσωρινά αποθηκεύμενες τιμές των "
"στατιστικών του WooCommerce. Αν στα στατιστικά εξακολουθούν να μην φαίνονται "
"σωστά, δοκιμάστε να %1$sεισάγετε ξανά τα ιστορικά δεδομένα%2$s."
msgid "Enables WooCommerce Analytics"
msgstr "Ενεργοποιεί τα στατιστικά του WooCommerce"
msgid "Number of variation items sold."
msgstr "Αριθμός παραλλαγών που πωλήθηκαν."
msgid "Variations Sold"
msgstr "Παραλλαγές που Πωλήθηκαν"
msgid "Limit result set to variations not in the specified categories."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραλλαγές που δεν ανήκουν στις συγκεκριμένες "
"κατηγορίες."
msgid "Limit result set to variations in the specified categories."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραλλαγές που ανήκουν στις συγκεκριμένες "
"κατηγορίες."
msgid ""
"Limit result set to variations that don't include the specified attributes."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραλλαγές που δεν περιλαμβάνουν τις "
"συγκεκριμένες ιδιότητες."
msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραλλαγές που περιλαμβάνουν συγκεκριμένες "
"ιδιότητες."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν τα συγκεκριμένα γονικά "
"προϊόντα."
msgid "Add additional piece of info about each variation to the report."
msgstr "Προσθέστε περισσότερες πληροφορίες για κάθε παραλλαγή στην αναφορά."
msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα γονικά προϊόντα."
msgid "Number of product items sold."
msgstr "Αριθμός προϊόντων που πωλήθηκαν."
msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type"
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραγγελίες με συγκεκριμένο customer_type"
msgid "Alias for customer_type (deprecated)."
msgstr "Ψευδώνυμο για customer_type (παρωχημένο)."
msgid ""
"Limit result set to orders that don't include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραγγελίες που δεν περιλαμβάνουν προϊόντα με "
"συγκεκριμένες ιδιότητες."
msgid ""
"Limit result set to orders that include products with the specified "
"attributes."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραγγελίες που περιλαμβάνουν προϊόντα με "
"συγκεκριμένες ιδιότητες."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified variation(s) "
"assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν τις συγκεκριμένες "
"παραλλαγές."
msgid ""
"Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένες παραλλαγές."
msgid "Stats about variations."
msgstr "Στατιστικά για τις παραλλαγές"
msgid "Variations detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές παραλλαγών."
msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value."
msgstr "Αναζήτηση για παρόμοια προϊόντα όνομα, sku ή χαρακτηριστικό."
msgid "Export ID."
msgstr "Εξαγωγή ID"
msgid "Export status."
msgstr "Κατάσταση εξαγωγής."
msgid "Net total revenue (formatted)."
msgstr "Καθαρά συνολικά έσοδα (μορφοποιημένα)."
msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)"
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα που έχουν χαμηλό απόθεμα ή "
"εξαντλημένα. (Παρωχημένο)"
msgid ""
"The date the last order for this product was placed, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία της τελευταίας παραγγελίας για αυτό το προϊόν, στη ζώνη ώρας "
"του ιστότοπου."
msgid "Search by similar attribute name."
msgstr "Αναζήτηση με παρεμφερές όνομα χαρακτηριστικού."
msgid "Slug identifier for the resource."
msgstr "Αναγνωριστικό σύντομου ονόματος για τον πόρο."
msgid "Homepage created"
msgstr "Η αρχική σελίδα δημιουργήθηκε."
msgid "Source of note."
msgstr "Η πηγή της σημείωσης."
msgid "Sorry, creating the product with template failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η δημιουργία του προϊόντος με πρότυπο απέτυχε."
msgid "Product template name."
msgstr "Όνομα προτύπου προϊόντος."
msgid "Invalid user_id provided"
msgstr "Εσφαλμένο user_id δόθηκε"
msgid "No product attribute with that slug was found."
msgstr "Δεν βρέθηκε χαρακτηριστικό προϊόντος με αυτό το σύντομο όνομα."
msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param."
msgstr ""
"Παρακαλούμε δώστε έναν πίνακα αναγνωριστικών (IDs) μέσω της παραμέτρου "
"noteIds."
msgid "Archive Title"
msgstr "Τίτλος Αρχείου"
msgid "Average order value"
msgstr "Μέση τιμή παραγγελίας"
msgid "Cookie check failed"
msgstr "Ο έλεγχος cookie απέτυχε"
msgid ""
"Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s "
"support is now declared under %5$s."
msgstr ""
"Το μπλοκ \"%1$s\" δηλώνει υποστήριξη %2$s στο %3$s κάτω από %4$s. Η "
"υποστήριξη του %2$s τώρα είναι δηλωμένη κάτω από %5$s"
msgid "Type / to choose a block"
msgstr "Πληκτρολογήστε / για να επιλέξετε ένα μπλοκ"
msgid "Go to WooCommerce Home"
msgstr "Πηγαίνετε στην αρχική σελίδα του WooCommerce."
msgid ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d day."
msgid_plural ""
"The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in "
"%3$d days."
msgstr[0] ""
"Ο τομέας %1$s, που αντιστοιχεί στον ιστότοπο \"%2$s\" θα ανανεωθεί αυτόματα "
"σε %3$d ημέρα."
msgstr[1] ""
"Ο τομέας %1$s, που αντιστοιχεί στον ιστότοπο \"%2$s\" θα ανανεωθεί αυτόματα "
"σε %3$d ημέρες."
msgid "Error: User registration is currently not allowed."
msgstr ""
"Σφάλμα: Η εγγραφή χρηστών προς το παρόν δεν επιτρέπεται."
msgid "Error: The passwords do not match."
msgstr "Σφάλμα: Τα συνθηματικά δεν ταιριάζουν."
msgid ""
"Error: Your password reset link has expired. Please request "
"a new link below."
msgstr ""
"Σφάλμα: Ο σύνδεσμος επαναφοράς συνθηματικού έχει λήξει. "
"Παρακαλούμε αιτηθείτε έναν νέο σύνδεσμο παρακάτω."
msgid ""
"Error: Your password reset link appears to be invalid. "
"Please request a new link below."
msgstr ""
"Σφάλμα: Ο σύνδεσμος επαναφοράς συνθηματικού φαίνεται να μην "
"είναι έγκυρος. Παρακαλούμε αιτηθείτε έναν νέο σύνδεσμο παρακάτω."
msgid ""
"The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it "
"assumes all available scopes."
msgstr ""
"Ο κατάλογος των πεδίων εφαρμογής όπου είναι εφαρμόσιμη η παραλλαγή. Όταν δεν "
"παρέχεται, υποθέτει όλα τα διαθέσιμα πεδία."
msgid "The initial values for attributes."
msgstr "Οι αρχικές τιμές των χαρακτηριστικών."
msgid "Indicates whether the current variation is the default one."
msgstr "Υποδεικνύει εάν η τρέχουσα παραλλαγή είναι η προεπιλεγμένη."
msgid "A detailed variation description."
msgstr "Μια λεπτομερής περιγραφή παραλλαγής."
msgid "A human-readable variation title."
msgstr "Ένας αναγνώσιμος από τον άνθρωπο τίτλος παραλλαγής."
msgid "The unique and machine-readable name."
msgstr "Το μοναδικό κι αναγνώσιμο-από-υπολογιστή όνομα."
msgid "Block variations."
msgstr "Παραλλαγές μπλοκ."
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Social links with a shared background color"
msgstr "Κοινωνικοί σύνδεσμοι με κοινό χρώμα φόντου"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Small image and title"
msgstr "Μικρή εικόνα και τίτλος"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Image at left"
msgstr "Εικόνα στα αριστερά"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Standard"
msgstr "Κανονικό"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Offset"
msgstr "Μετατόπιση"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
msgctxt "Block pattern title"
msgid "Large title"
msgstr "Μεγάλος τίτλος"
msgid ""
"This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG "
"before uploading."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία αυτής της εικόνας από τον διακομιστή ιστού. "
"Μετατρέψτε το σε JPEG ή PNG πριν από την μεταφόρτωση."
msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade."
msgstr "Το πρόσθετο %s απενεργοποιήθηκε κατά την αναβάθμιση του WordPress."
msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s."
msgstr "Το %1$s %2$s απενεργοποιήθηκε λόγω ασυμβατότητας με το WordPress %3$s."
msgid ""
"%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please "
"upgrade to %1$s %4$s or later."
msgstr ""
"Το %1$s %2$s απενεργοποιήθηκε λόγω ασυμβατότητας με το WordPress %3$s, "
"παρακαλούμε αναβαθμίστε σε %1$s %4$s ή νεότερο."
msgid "Detach blocks from template part"
msgstr "Απόσπαση μπλοκ από τμήμα προτύπου"
msgid "Term not found"
msgstr "Ο όρος δεν βρέθηκε"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Recommended"
msgstr "Προτεινόμενο"
msgid "We take privacy and transparency very seriously"
msgstr "Λαμβάνουμε πολύ σοβαρά υπόψιν την ιδιωτικότητα και τη διαφάνεια."
msgid "A widget containing a block."
msgstr "Μια μικροεφαρμογή που περιέχει ένα μπλοκ."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a page."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μια σελίδα."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a post."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς ένα άρθρο."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Page Link"
msgstr "Σύνδεσμος Σελίδας"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Post Link"
msgstr "Σύνδεσμος Άρθρου"
msgid "GD supported file formats"
msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείων GD"
msgid "Unique identifier for the attachment."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το συνημμένο."
msgid "The file URL has been copied to your clipboard"
msgstr "Το URL του αρχείο αντιγράφηκε στο πρόχειρο"
msgid "Toggle extra menu items"
msgstr "Εναλλάξτε επιπλέον στοιχεία του μενού"
msgid "Site Health - %s"
msgstr "Υγεία Ιστοτόπου - %s"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there is still one thing you "
"can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Η υγεία του ιστοτόπου σας φαίνεται καλή, αλλά υπάρχει ακόμη κάτι που "
"μπορείτε να κάνετε για να βελτιώσετε την απόδοση και την ασφάλειά του."
msgid ""
"Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Ο ιστότοπος σας έχει ένα κρίσιμο πρόβλημα το οποίο θα πρέπει να "
"αντιμετωπιστεί όσον το δυνατόν γρηγορότερα για να βελτιωθεί η απόδοση και η "
"ασφάλειά του."
msgid ""
"Learn how to browse happy"
msgstr ""
"Μάθετε πώς μπορείτε να περιηγηθείτε ευτυχείς"
msgid ""
"Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to "
"Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your "
"site."
msgstr ""
"Ο Internet Explorer δεν σας παρέχει την καλύτερη WordPress εμπειρία. Αλλάξτε "
"σε Microsoft Edge, ή κάποιον άλλο πιο σύγχρονο περιηγητή ιστού για να "
"αξιοποιήσετε στο έπακρο τον ιστότοπό σας."
msgid "%s update available"
msgid_plural "%s updates available"
msgstr[0] "%s διαθέσιμη ενημέρωση"
msgstr[1] "%s διαθέσιμες ενημερώσεις"
msgctxt "theme"
msgid "Live Preview %s"
msgstr "Ζωντανή Προεπισκόπηση %s"
msgctxt "theme"
msgid "Customize %s"
msgstr "Προσαρμογή %s"
msgctxt "theme"
msgid "View Theme Details for %s"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών του θέματος %s"
msgid "List of menu items selected for deletion:"
msgstr "Λίστα των επιλεγμένων στοιχείων μενού προς διαγραφή:"
msgid "Remove Selected Items"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένων στοιχείων."
msgid "Bulk Select"
msgstr "Μαζική επιλογή"
msgid "Deleted menu item: %s."
msgstr "Διεγράφηκε το στοιχείο μενού: %s."
msgid "item %s"
msgstr "στοιχείο %s"
msgid "GUID for the post, as it exists in the database."
msgstr "Το GUID του άρθρου, όπως αυτό υπάρχει στην βάση δεδομένων."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a category."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μια κατηγορία."
msgctxt "navigation link block description"
msgid "A link to a tag."
msgstr "Ένας σύνδεσμος προς μια ετικέτα."
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Category Link"
msgstr "Σύνδεσμος Κατηγορίας"
msgctxt "navigation link block title"
msgid "Tag Link"
msgstr "Σύνδεσμος Ετικέτας"
msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms."
msgstr ""
"Εάν πρέπει να εκχωρηθούν όλα τα αντικείμενα ή κάποιοι από τους καθορισμένους "
"όρους"
msgid "Sort collection by post attribute."
msgstr "Ταξινόμηση συλλογής ανά χαρακτηριστικό άρθρου."
msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy."
msgstr "Οι ανατεθειμένοι όροι στο αντικείμενο στην %s ταξινομία."
msgid "The order of the post in relation to other posts."
msgstr "Η σειρά του άρθρου σε σχέση με τα υπόλοιπα άρθρα."
msgid "HTML title for the post, transformed for display."
msgstr "Ο HTML τίτλος του άρθρου, τροποποιημένο για εμφάνιση. "
msgid "The title for the post."
msgstr "Ο τίτλος για το άρθρο."
msgid "The ID for the parent of the post."
msgstr "Το ID για το γονέα του άρθρου."
msgid "Type of post."
msgstr "Τύπος του άρθρου."
msgid "A named status for the post."
msgstr "Μια ονομαστική κατάσταση για το άρθρο."
msgid "URL to the post."
msgstr "URL προς το άρθρο."
msgid "Limit result set to users who have published posts."
msgstr ""
"Περιορισμός του αποτελέσματος στους χρήστες που έχουν δημοσιεύσει άρθρα."
msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts."
msgstr ""
"Το μπλοκ ημερολογίου δεν εμφανίζεται γιατί δεν υπαρχουν δημοσιευμένα άρθρα."
msgid ""
"Please activate the Link Manager plugin to use the link "
"manager."
msgstr ""
"Παρακαλούμε ενεργοποιήστε το πρόσθετο Link Manager για να "
"χρησιμοποιήσετε τον διαχειριστή συνδέσμων."
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s ή %2$s"
msgid ""
"Error: Unknown username. Check again or try your email "
"address."
msgstr ""
"Σφάλμα: Άγνωστο όνομα χρήστη. Ελέγξτε πάλι ή δοκιμάστε την "
"διεύθυνση email σας."
msgid ""
"Error: Unknown email address. Check again or try your "
"username."
msgstr ""
"Σφάλμα: Άγνωστη διεύθυνση email. Ελέγξτε πάλι ή δοκιμάστε "
"το όνομα χρήστη σας."
msgid ""
"Error: The username %s is not registered "
"on this site. If you are unsure of your username, try your email address "
"instead."
msgstr ""
"Σφάλμα: Το όνομα χρήστη %s δεν είναι "
"εγγεγραμμένο σε αυτόν τον ιστότοπο. Εάν δεν είστε βέβαιοι για το όνομα "
"χρήστη σας, δοκιμάστε τη διεύθυνση email σας."
msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η κωδικοποίηση των προσωπικών δεδομένων για εξαγωγή. Σφάλμα: "
"%s"
msgid "The %s post meta must be an array."
msgstr "Το μεταστοιχείο %s του άρθρου πρέπει να είναι ένας πίνακας."
msgctxt "theme"
msgid "Uploaded"
msgstr "Μεταφορτώθηκε"
msgctxt "plugin"
msgid "Replace current with uploaded"
msgstr "Αντικατάσταση τρέχοντος με το μεταφορτωμένο"
msgctxt "plugin"
msgid "Uploaded"
msgstr "Μεταφορτώθηκε"
msgctxt "plugin"
msgid "Current"
msgstr "Τρέχον"
msgid "Unable to determine"
msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός"
msgid "ImageMagick supported file formats"
msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι αρχείου ImageMagick"
msgid "Imagick version"
msgstr "Έκδοση Imagick"
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Θυγατρικό θέμα του %s"
msgid "Qostanay"
msgstr "Κοστανάι"
msgid "Nuuk"
msgstr "Νουκ"
msgid "The date the comment was published, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημοσιεύτηκε το σχόλιο, σε GMT."
msgid "Sort collection by user attribute."
msgstr "Ταξινόμηση συλλογής κατά χαρακτηριστικό χρήστη."
msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type."
msgstr ""
"Ένα αλφαριθμητικό αναγνωριστικό για την αναθεώρηση μοναδικό για τον τύπο του."
msgid "The date the revision was last modified, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία, σε GMT, που το άρθρο τροποποιήθηκε τελευταία φορά."
msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που το αντικείμενο τροποποιήθηκε τελευταία φορά, στη ζώνη ώρας "
"του ιστότοπου."
msgid "GUID for the revision, as it exists in the database."
msgstr "GUID για το αντικείμενο, όπως υπάρχει στη βάση δεδομένων."
msgid "The ID for the author of the revision."
msgstr "Το ID του συντάκτη της αναθεώρησης."
msgid "The date the revision was published, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που δημοσιεύτηκε η αναθεώρηση, στην ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Unique identifier for the revision."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για την αναθεώρηση."
msgid "Sort collection by comment attribute."
msgstr "Ταξινόμηση συλλογής ανά χαρακτηριστικό σχολίου."
msgid "The ID for the parent of the revision."
msgstr "Το ID για τον γονέα της αναθεώρησης."
msgid "Type of the comment."
msgstr "Τύπος του σχολίου."
msgid "URL to the comment."
msgstr "URL προς το σχόλιο."
msgid "The date the comment was published, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία που δημοσιεύτηκε το σχόλιο, στην ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "HTML content for the comment, transformed for display."
msgstr "Περιεχόμενο HTML για το σχόλιο, διαμορφωμένο για προβολή."
msgid "Content for the comment, as it exists in the database."
msgstr "Το περιεχόμενο του σχολίου, όπως αυτό υπάρχει στην βάση δεδομένων."
msgid "The content for the comment."
msgstr "Το περιεχόμενο για το σχόλιο."
msgid "The ID for the parent of the autosave."
msgstr "Το ID για το γονέα της αυτόματης αποθήκευσης."
msgid "Unique identifier for the comment."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το σχόλιο."
msgid "The ID for the autosave."
msgstr "Το ID για την αυτόματη αποθήκευση."
msgid "See all themes"
msgstr "Προβολή όλων των Θεμάτων"
msgctxt "bulk action"
msgid "Add Site"
msgid_plural "Add Sites"
msgstr[0] "Προσθήκη site"
msgstr[1] ""
msgid "Finish setup"
msgstr "Ολοκλήρωση ρύθμισης"
msgid "Open menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού"
msgid "(Home link, opens in a new tab)"
msgstr "(Σύνδεσμος Αρχικής, ανοίγει σε μια νέα καρτέλα)"
msgid "Missing attachment info."
msgstr "Χωρίς πληροφορίες συνημμένου αρχείου."
msgid "View Docs"
msgstr "Προβολή τεκμηρίωσης"
msgid ""
"Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response "
"will be sent."
msgstr ""
"Συνολικός φόρος αποστολής. Εάν δεν έχουν υπολογιστεί τα κόστη αποστολής, θα "
"αποσταλεί το null ως απάντηση."
msgid ""
"Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null "
"response will be sent."
msgstr ""
"Συνολική τιμή μεταφορικών. Αν τα μεταφορικά δεν έχουν υπολογιστεί, μια κενή "
"απάντηση θα σταλεί."
msgid "Subscriptions."
msgstr "Συνδρομές"
msgid "Disallowed Comment Keys"
msgstr "Μη επιτρεπόμενα κλειδιά σχολίων"
msgid "Block HTML:"
msgstr "HTML Μπλοκ:"
msgid "Enables custom units."
msgstr "Ενεργοποιεί τις προσαρμοσμένες μονάδες."
msgid ""
"The Footer template defines a page area that typically contains site "
"credits, social links, or any other combination of blocks."
msgstr ""
"Το πρότυπο του υποσέλιδου ορίζει μια περιοχή στη σελίδα η οποία συνήθως "
"περιέχει πληροφορίες για τους συντελεστές του ιστότοπου, συνδέσμους για "
"κοινωνικά δίκτυα ή οποιοδήποτε άλλο συνδυασμό από μπλοκ."
msgid ""
"The Header template defines a page area that typically contains a title, "
"logo, and main navigation."
msgstr ""
"Το πρότυπο της κεφαλίδας ορίζει μια περιοχή στη σελίδα η οποία συνήθως "
"περιέχει ένα τίτλο, το λογότυπο και το κεντρικό μενού πλοήγησης."
msgid ""
"General templates often perform a specific role like displaying post "
"content, and are not tied to any particular area."
msgstr ""
"Τα γενικά πρότυπα συχνά λειτουργούν με εναν συγκεκριμένο ρόλο, όπως την "
"εμφάνιση ενός άρθρου, και δεν είναι δεσμευμένα σε κάποια συγκεκριμένη "
"περιοχή."
msgid "Unencoded instance settings, if supported."
msgstr "Μη κωδικοποιημένες ρυθμίσεις στιγμιότυπου, εάν υποστηρίζονται."
msgid "Cryptographic hash of the instance settings."
msgstr "Κρυπτογραφικό hash των ρυθμίσεων στιγμιότυπου."
msgid "Whether the widget supports multiple instances"
msgstr "Εάν η μικροεφαρμογή υποστηρίζει πολλαπλά στιγμιότυπα "
msgctxt "Template name"
msgid "Single Product"
msgstr "Μεμονωμένο Προϊόν"
msgid "Base64 encoded representation of the instance settings."
msgstr "Κωδικοποίηση base64 της αναπαράστασης στιγμιότυπου ρυθμίσεων."
msgid "Invalid request parameters"
msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι αιτήματος"
msgid "This content is password protected."
msgstr "Αυτό το περιεχόμενο προστατεύεται με κωδικό."
msgid "Please let us know how we can do better…"
msgstr "Πείτε μας πως μπορούμε να γίνουμε καλύτεροι..."
msgid "No active licenses"
msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργές άδειες"
msgid "No assigned licenses."
msgstr "Δεν υπάρχουν εκχωρημένες άδειες"
msgid "No revoked licenses."
msgstr "Δεν υπάρχουν ανακλημένες άδειες."
msgid "Product (for WooCommerce stores)"
msgstr "Προϊόν (για καταστήματα WooCommerce)"
msgid "A link to a post format"
msgstr "Ένας σύνδεσμος στην μορφή άρθρου"
msgid "Theme file exists."
msgstr "Το αρχείο θέματος υπάρχει ήδη."
msgid "Source of template"
msgstr "Πηγή του προτύπου"
msgid "Empty template: %s"
msgstr "Κενό πρότυπο: %s"
msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προεπισκόπηση μιας μικροεφαρμογής που δεν επεκτείνει το "
"WP_Widget."
msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings."
msgstr ""
"Σειριακά δεδομένα φόρμας μικροεφαρμογής για κωδικοποίηση σε ρυθμίσεις "
"στιγμιότυπου."
msgid "Current instance settings of the widget."
msgstr "Το τρέχων στιγμιότυπο ρυθμίσεων της μικροεφαρμογής."
msgid ""
"URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget "
"that does not support instance. Write only."
msgstr ""
"Δεδομένα φόρμας με κωδικοποίηση-URL από τη φόρμα διαχειριστή μικροεφαρμογών. "
"Χρησιμοποιείται για την ενημέρωση μιας μικροεφαρμογής που δεν υποστηρίζει το "
"στιγμιότυπο. Μόνο εγγραφή."
msgid "Instance settings of the widget, if supported."
msgstr "Στιγμιότυπο ρυθμίσεων της μικροεφαρμογής, αν υποστηρίζεται."
msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint."
msgstr ""
"Ο τύπος της μικροεφαρμογής. Αντιστοιχεί σε ID στο endpoint των τύπων-"
"μικροεφαρμογών."
msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash."
msgstr ""
"Το παρεχόμενο στιγμιότυπο δεν είναι έγκυρο. Πρέπει να περιέχει ακατέργαστο "
"OR κωδικοποιημένο και hash."
msgid "The provided instance is malformed."
msgstr "Το παρεχώμενο στιγμιότυπο είναι παραμορφωμένο."
msgid "Widget type does not support raw instances."
msgstr "Ο τύπος μικροεφαρμογής δεν υποστήριζει ακαθόριστα στιγμιότυπα."
msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση του στιγμιότυπου σε μια μικροεφαρμογή που δεν "
"επεκτείνει το WP_Widget."
msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s"
msgstr "Το τμήμα του προτύπου έχει διαγραφεί ή δεν είναι διαθέσιμο: %s"
msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του παρεχόμενου τύπου μικροεφαρμογής (id_base)."
msgid "Widget type (id_base) is required."
msgstr "Απαιτείται ο τύπος της μικροεφαρμογής (id_base)."
msgctxt "block category"
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
msgid "Free domain with an annual plan"
msgstr "Δωρεάν domain με ετήσιο πακέτο"
msgid ""
"\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added "
"as \"%2$s\"."
msgstr ""
"Το \"%1$s\" δεν είναι υποστηριζόμενη τιμή περιοχής wp_template_part και έχει "
"προστεθεί ως \"%2$s\"."
msgctxt "Template name"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Ταξινομία"
msgid "The cron event list could not be saved."
msgstr "Η λίστα ενεργειών cron δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
msgid "A plugin prevented the hook from being cleared."
msgstr "Ένα πρόσθετο εμπόδισε την εκκαθάριση της ζεύξης."
msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled."
msgstr ""
"Κάποιο πρόσθετο εμπόδισε την κατάργηση του χρονοπρογραμματισμού για το event."
msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled."
msgstr "Ένα πρόσθετο εμπόδισε τον επαναπρογραμματισμό του γεγονότος."
msgid "Event schedule does not exist."
msgstr "Δεν υπάρχει προγραμματισμός γεγονότος."
msgid "A plugin disallowed this event."
msgstr "Ένα πρόσθετο απαγόρευσε αυτό το γεγονός."
msgid "A duplicate event already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη αντίγραφο αυτού του γεγονότος."
msgid "A plugin prevented the event from being scheduled."
msgstr "Ένα πρόσθετο εμπόδισε τον προγραμματισμό του γεγονότος."
msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp."
msgstr ""
"Η χρονοσήμανση του γεγονότος πρέπει να είναι μια έγκυρη χρονοσήμανση Unix."
msgid "Enter your new password below or generate one."
msgstr "Εισάγετε το νέο σας συνθηματικό παρακάτω ή δημιουργήστε ένα."
msgid "SSL verification failed."
msgstr "Η επαλήθευση SSL απέτυχε."
msgid "HTTPS request failed."
msgstr "Το αίτημα HTTPS απέτυχε."
msgid "The confirmation key has expired for this personal data request."
msgstr ""
"Το κλειδί επιβεβαίωσης για αυτό το αίτημα προσωπικών δεδομένων έχει λήξει."
msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request."
msgstr ""
"Το κλειδί επιβεβαίωσης για αυτό το αίτημα προσωπικών δεδομένων δεν είναι "
"έγκυρο."
msgid "The confirmation key is missing from this personal data request."
msgstr "Λείπει το κλειδί επιβεβαίωσης για αυτό το αίτημα προσωπικών δεδομένων."
msgid "This personal data request has expired."
msgstr "Αυτό το αίτημα προσωπικών δεδομένων έχει λήξει."
msgid "Invalid request status."
msgstr "Μη έγκυρη κατάσταση αιτήματος."
msgid "Password reset links sent to %s user."
msgid_plural "Password reset links sent to %s users."
msgstr[0] "Οι σύνδεσμοι επαναφοράς συνθηματικού εστάλησαν σε %s χρήστη."
msgstr[1] "Οι σύνδεσμοι επαναφοράς συνθηματικού εστάλησαν σε %s χρήστες."
msgid "Password reset link sent."
msgstr "O σύνδεσμος επαναφοράς συνθηματικού στάλθηκε."
msgid ""
"Send %s a link to reset their password. This will not change their password, "
"nor will it force a change."
msgstr ""
"Αποστείλετε στον χρήστη %s έναν σύνδεσμο για να επαναφέρει το συνθηματικό "
"του. Αυτό δεν θα αλλάξει το συνθηματικό του, ούτε θα επιβάλλει κάποια αλλαγή."
msgid "Send Reset Link"
msgstr "Αποστολή Συνδέσμου Επαναφοράς"
msgid "Send password reset"
msgstr "Αποστολή επαναφοράς συνθηματικού"
msgid ""
"Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online "
"quickly if something goes wrong."
msgstr ""
"Η διακοπή λειτουργίας των καταστημάτων σημαίνει χαμένες πωλήσεις. Η "
"επαναφορά με ένα κλικ σας επαναφέρει γρήγορα στο διαδίκτυο, αν κάτι πάει "
"στραβά."
msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup."
msgstr "Προστατεύστε το WooCommerce κατάστημά σας με το Jetpack Backup."
msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS."
msgstr "Τα URLs του ιστότοπου δεν μπόρεσαν να αλλαχθούν σε HTTPS."
msgid "Site URLs switched to HTTPS."
msgstr "Τα URLs του ιστότοπου αλλάχθηκαν σε HTTPS."
msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι το HTTPS δεν υποστηρίζεται από τον ιστότοπό σας αυτήν την "
"στιγμή."
msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να ενημερώσετε αυτόν τον ιστότοπο σε HTTPS."
msgid ""
"The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some "
"problems when trying to upload files through plugin or theme features that "
"rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting "
"to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods "
"read the value 0 as either unlimited, or disabled."
msgstr ""
"Η ρύθμιση για %1$s έχει ρυθμιστεί αυτήν τη στιγμή ως 0, αυτό θα μπορούσε να "
"προκαλέσει ορισμένα προβλήματα κατά την προσπάθεια αποστολής αρχείων μέσω "
"πρόσθετου ή δυνατοτήτων θέματος που βασίζονται σε διάφορες μεθόδους "
"αποστολής. Συνιστάται να ορίσετε αυτήν τη ρύθμιση σε σταθερή τιμή, ιδανικά "
"ίδια με την τιμή του %2$s, καθώς ορισμένες μέθοδοι αποστολής διαβάζουν την "
"τιμή 0 είτε ως απεριόριστη είτε απενεργοποιημένη."
msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website."
msgstr ""
"Μιλήστε με τον πάροχο φιλοξενίας σας σχετικά με την υποστήριξη HTTPS για τον "
"ιστότοπό σας. "
msgid "Update your site to use HTTPS"
msgstr "Ενημερώστε τον ιστότοπό σας ώστε να χρησιμοποιεί HTTPS"
msgid ""
"However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant "
"and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or "
"update the definitions of %2$s and %3$s."
msgstr ""
"Ωστόσο, η WordPress Διεύθυνσή σας επί του παρόντος ελέγχεται από μια σταθερά "
"της PHP κι ως εκ τούτου δεν δύναται να ενημερωθεί. Θα πρέπει να "
"τροποποιήσετε το %1$s και να αφαιρέσετε ή ενημερώσετε τους ορισμούς του %2$s "
"και %3$s."
msgid "HTTPS is already supported for your website."
msgstr "Το HTTPS υποστηρίζεται ήδη για τον ιστότοπό σας."
msgid ""
"Your WordPress Address and Site "
"Address are not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Η Διεύθυνση του WordPress και Διεύθυνση Ιστότοπού σας δεν έχουν ρυθμιστεί να χρησιμοποιούν HTTPS."
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your WordPress Address and Site Address are not set "
"up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Επισκέπτεστε τον ιστότοπο χρησιμοποιώντας HTTPS, αλλά η Διεύθυνση WordPress σας και η Διεύθυνση Ιστοτόπου"
"a> σας δεν είναι ρυθμισμένες ώστε να χρησιμοποιούν HTTPS ως προεπιλογή."
msgid "Your Site Address is not set up to use HTTPS."
msgstr ""
"Η Διεύθυνση Ιστότοπού σας δεν έχει ρυθμιστεί να "
"χρησιμοποιεί HTTPS."
msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase."
msgstr ""
"Εσφαλμένο ID αιτήματος κατά την επεξεργασία διαγραφής προσωπικών δεδομένων"
msgid "Invalid request ID when merging personal data to export."
msgstr "Εσφαλμένο αίτημα ID κατά την ένωση των εξαγμένων προσωπικών δεδομένων."
msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)."
msgstr ""
"Αδυναμία αρχειοθέτησης αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων (μορφή HTML)."
msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)."
msgstr ""
"Αδυναμία αρχειοθέτησης αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων (μορφή JSON)."
msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing."
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος προς εγγραφή του αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων "
"(αναφορά HTML)."
msgid "Unable to create personal data export folder."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων."
msgid "Request added successfully."
msgstr "Το αίτημα προστέθηκε επιτυχώς."
msgid "Invalid personal data action."
msgstr "Μη έγκυρη ενέργεια προσωπικών δεδομένων."
msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request."
msgstr ""
"Αδυναμία αρχικοποίησης επιβεβαίωσης του αιτήματος προσωπικών δεδομένων."
msgid "Invalid personal data request."
msgstr "Μη έγκυρο αίτημα προσωπικών δεδομένων."
msgid "Send personal data export confirmation email."
msgstr "Αποστολή επιβεβαιωτικού email εξαγωγής προσωπικών δεδομένων."
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"exporting known data for a given user in a .zip file."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο βοηθάει τους ιδιοκτήτες ιστοτόπων να συμμορφώνονται με τους "
"τοπικούς νόμους και κανονισμούς, εξάγοντας γνωστά δεδομένα για έναν ορισμένο "
"χρήστη σε ένα αρχείο .zip."
msgid ""
"Documentation on Export Personal Data"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για την Εξαγωγή Προσωπικών Δεδομένων"
msgid ""
"Plugin authors can learn "
"more about how to add the Personal Data Exporter to a plugin here."
msgstr ""
"Οι δημιουργοί προσθέτων μπορούν να μάθουν περισσότερα για το πως να προσθέσουν τον Εξαγωγέα "
"Πρσωπικών Στοιχείων σε ένα πρόσθετο."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Export Personal Data request should include data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Αρκετά πρόσθετα ενδέχεται να συλλέγουν ή αποθηκεύουν προσωπικά δεδομένα είτε "
"στην βάση δεδομένων του WordPress, είτε απομακρυσμένα. Κάθε αίτημα Εξαγωγής "
"Προσωπικών Δεδομένων πρέπει να περιλαμβάνει τα δεδομένα και από τα πρόσθετα."
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data "
"Exporter tool. This information may be available in the Privacy Policy Guide."
msgstr ""
"Αν δεν είστε σίγουροι, ελέγξτε την τεκμηρίωση του πρόσθετου ή επικοινωνήστε "
"με τον συντάκτη του πρόσθετου για να δείτε αν το πρόσθετο συλλέγει δεδομένα "
"και αν υποστηρίζει το εργαλείο Εξαγωγής Δεδομένων. Αυτές οι πληροφορίες "
"ενδέχεται να είναι διαθέσιμες στον Οδηγό Πολιτικής Απορρήτου"
"a>."
msgid ""
"Comments — For user comments, Email Address, IP "
"Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content "
"URL."
msgstr ""
"Σχόλια — Για σχόλια χρήστη, Διεύθυνση Email, "
"Διεύθυνση IP, User Agent (Περιηγητή/ΛΣ), Ημερομηνία/Ώρα, Περιεχόμενο Σχολίου "
"και URL Περιεχομένου."
msgid ""
"This screen is where you manage requests for an export of personal data."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη σας επιτρέπει να διαχειρίζεστε αιτήματα για εξαγωγή προσωπικών "
"δεδομένων."
msgid "Send personal data erasure confirmation email."
msgstr "Αποστολή επιβεβαιωτικού email διαγραφής προσωπικών δεδομένων."
msgid "Confirmation email"
msgstr "Επιβεβαιωτικό email"
msgid ""
"This tool helps site owners comply with local laws and regulations by "
"deleting or anonymizing known data for a given user."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο βοηθάει τους ιδιοκτήτες ιστοτόπων να συμμορφώνονται με τους "
"τοπικούς νόμους και κανονισμούς, διαγράφοντας ή κάνοντάς τα ανώνυμα, γνωστά "
"δεδομένα για έναν ορισμένο χρήστη."
msgid ""
"Documentation on Erase Personal Data"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τη Διαγραφή Προσωπικών Δεδομένων"
msgid ""
"If you are a plugin author, you can learn more about how to add support for the Personal Data Eraser "
"to a plugin here."
msgstr ""
"Οι δημιουργοί πρόσθετων μπορούν να μάθουν περισσότερα σχετικά με τον τρόπο υποστήριξης του Personal "
"Data Eraser από ένα πρόσθετο εδώ."
msgid ""
"Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress "
"database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data "
"from plugins as well."
msgstr ""
"Αρκετά πρόσθετα ενδέχεται να συλλέγουν ή αποθηκεύουν προσωπικά δεδομένα είτε "
"στην βάση δεδομένων του WordPress, είτε απομακρυσμένα. Κάθε αίτημα Διαγραφής "
"Προσωπικών Δεδομένων πρέπει να διαγράφει τα δεδομένα και από τα πρόσθετα."
msgid "Plugin Data"
msgstr "Δεδομένα Πρόσθετου"
msgid ""
"If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin "
"author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser "
"tool. This information may be available in the Privacy Policy "
"Guide."
msgstr ""
"Αν δεν είστε σίγουροι, ελέγξτε την τεκμηρίωση του πρόσθετου ή επικοινωνήστε "
"με τον συντάκτη του πρόσθετου για να δείτε αν το πρόσθετο συλλέγει δεδομένα "
"και αν υποστηρίζει το εργαλείο Διαγραφής Δεδομένων. Αυτές οι πληροφορίες "
"ενδέχεται να είναι διαθέσιμες στον Οδηγό Πολιτικής Απορρήτου"
"a>."
msgid ""
"Media — A list of URLs for all media file uploads "
"made by the user."
msgstr ""
"Πολυμέσα — Λίστα των URLs όλων των αρχείων πολυμέσων "
"που μεταφορτώθηκαν από τον χρήστη."
msgid ""
"Session Tokens — User login information, IP "
"Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login."
msgstr ""
"Αναγνωριστικά Συνεδρίας — Πληροφορίες σύνδεσης "
"χρήστη, Διευθύνσεις IP, Ημερομηνία Λήξης, User Agent (Περιηγητή/ΛΣ) και "
"Τελευταία Σύνδεση."
msgid ""
"Community Events Location — The IP Address of the "
"user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard "
"widget."
msgstr ""
"Τοποθεσία Εκδηλώσεων Κοινότητας — Η Διεύθυνση IP του "
"χρήστη που χρησιμοποιείται για τις Μελλοντικές Εκδηλώσεις της Κοινότητας της "
"μικροεφαρμογής του Πίνακα Ελέγχου."
msgid ""
"Profile Information — user email address, username, "
"display name, nickname, first name, last name, description/bio, and "
"registration date."
msgstr ""
"Πληροφορίες Προφίλ — διεύθυνση email χρήστη, όνομα "
"χρήστη, εμφανιζόμενο όνομα, ψευδώνυμο, όνομα, επώνυμο, περιγραφή/βιογραφικό "
"και ημερομηνία εγγραφής."
msgid "Default Data"
msgstr "Προεπιλεγμένα Δεδομένα"
msgid ""
"The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, "
"including profile data and comments."
msgstr ""
"Το εργαλείο συσχετίζει δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στο WordPress από μια "
"παρεχόμενη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, συμπεριλαμβανομένων "
"δεδομένων προφίλ και σχολίων."
msgid "Create a new Privacy Policy page"
msgstr "Δημιουργία νέας σελίδας Πολιτικής Απορρήτου"
msgid "Policies"
msgstr "Πολιτικές"
msgid "The Privacy Settings require JavaScript."
msgstr "Οι Ρυθμίσεις Απορρήτου χρειάζονται JavaScript."
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Policy Guide"
msgstr "Οδηγός πολιτικής"
msgctxt "Privacy Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Copy suggested policy text to clipboard"
msgstr "Αντιγράψτε το προτεινόμενο κείμενο πολιτικής στο πρόχειρο"
msgid ""
"The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use "
"the %2$s function instead."
msgstr ""
"Η παράμετρος %1$s πρέπει να είναι πίνακας. Αλλιώς, για να περάσετε τυχαία "
"δεδομένα σε scripts, χρησιμοποιείστε την συνάρτηση %2$s."
msgid "A password reset link was emailed to %s."
msgstr "Ένας σύνδεσμος επαναφοράς συνθηματικού εστάλη με email σε %s."
msgid "Cannot send password reset, permission denied."
msgstr "Αδυναμία αποστολής επαναφοράς συνθηματικού, δεν επιτράπηκε η πρόσβαση."
msgid "Cannot introspect application password."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του συνθηματικού εφαρμογής."
msgid ""
"The authenticated application password can only be introspected for the "
"current user."
msgstr ""
"Το πιστοποιημένο συνθηματικό εφαρμογής μπορεί να αναλυθεί μονάχα για τον "
"τρέχοντα χρήστη."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password."
msgstr "Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε τον κωδικό της εφαρμογής."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε κωδικούς εφαρμογής για αυτόν τον "
"χρήστη."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να τροποποιήσετε τον κωδικό της εφαρμογής."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να δημιουργήσετε κωδικούς εφαρμογής για αυτόν "
"τον χρήστη."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password."
msgstr "Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να διαβάσετε τον κωδικό της εφαρμογής."
msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν σας επιτρέπεται να απαριθμήσετε τους κωδικούς εφαρμογής για "
"αυτόν τον χρήστη."
msgid "Each application name should be unique."
msgstr "Το όνομα της κάθε εφαρμογής πρέπει να είναι μοναδικό."
msgid "Template Part Area"
msgstr "Περιοχή Τμήματος Προτύπου"
msgid "Template Part Areas"
msgstr "Περιοχές Τμήματος Προτύπου"
msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)"
msgstr ""
"Που πρόκειται να χρησιμοποιηθει το κομμάτι προτύπου (Κεφαλίδα, Υποσέλιδο, "
"κλπ.)"
msgid "Human-readable name identifying the widget type."
msgstr ""
"Όνομα αναγνώσιμο-από-άνθρωπο που προσδιορίζει τον τύπο της μικροεφαρμογής."
msgid "Unique slug identifying the widget type."
msgstr "Μοναδικό σύντομο όνομα που προσδιορίζει τον τύπο της μικροεφαρμογής."
msgid "The widget type id."
msgstr "Το id του τύπου της μικροεφαρμογής."
msgid ""
"As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Ως ποσοστό της εικόνας, το ύψος που θα περικοπεί η εικόνα. Παρωχημένο: "
"Χρησιμοποιήστε `modifiers` αντί αυτού."
msgid ""
"As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: "
"Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Ως ποσοστό της εικόνας, το πλάτος που θα περικοπεί η εικόνα. Παρωχημένο: "
"Χρησιμοποιήστε `modifiers` αντί αυτού."
msgid ""
"As a percentage of the image, the y position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Ως ποσοστό της εικόνας, η θέση y από την οποία θα ξεκινήσει η περικοπή. "
"Παρωχημένο: Χρησιμοποιήστε `τροποποιητές` αντί αυτού."
msgid ""
"As a percentage of the image, the x position to start the crop from. "
"DEPRECATED: Use `modifiers` instead."
msgstr ""
"Ως ποσοστό της εικόνας, η θέση x από την οποία θα ξεκινήσει η περικοπή. "
"Παρωχημένο: Χρησιμοποιήστε `τροποποιητές` αντί αυτού."
msgid ""
"The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use "
"`modifiers` instead."
msgstr ""
"Ο αριθμός σε μοίρες που θα περιστραφεί δεξιόστροφα η εικόνα. Παρωχημένο: "
"Χρησιμοποιήστε `τροποποιητές` αντί αυτού."
msgid "Height of the crop as a percentage of the image height."
msgstr "Ύψος αποκοπής ως ποσοστό επί τοις εκατό του ύψους της εικόνας."
msgid "Width of the crop as a percentage of the image width."
msgstr "Πλάτος αποκοπής ως ποσοστό επί τοις εκατό του πλάτους της εικόνας."
msgid ""
"Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the "
"image height."
msgstr ""
"Απόσταση από το άνω άκρο της εικόνας ως επί τοις εκατό ποσοστό του ύψους "
"της, από την οποία να αρχίσει η αποκοπή."
msgid ""
"Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the "
"image width."
msgstr ""
"Η από τα αριστερά οριζόντια θέση έναρξης της περικοπής ως ποσοστό του "
"πλάτους της εικόνας."
msgid "Crop arguments."
msgstr "Ορίσματα περικοπής."
msgid "Crop type."
msgstr "Τύπος περικοπής."
msgid "Angle to rotate clockwise in degrees."
msgstr "Γωνία δεξιόστροφης περιστροφής σε μοίρες."
msgid "Rotation arguments."
msgstr "Παράμετροι περιστροφής."
msgid "Rotation type."
msgstr "Τύπος περιστροφής."
msgid "Rotation"
msgstr "Εναλλαγή"
msgid "Image edit."
msgstr "Επεξεργασία εικόνας."
msgid "Array of image edits."
msgstr "Πίνακας τροποποιήσεων εικόνας."
msgid "A named status for the theme."
msgstr "Μια χαρακτηρισμένη κατάσταση για το θέμα."
msgid "Theme not found."
msgstr "Το θέμα δεν βρέθηκε."
msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να δείτε το ενεργό θέμα."
msgid "%1$s is not %2$s."
msgstr "%1$s δεν είναι %2$s."
msgid "Learn more about troubleshooting WordPress."
msgstr "Μάθετε περισσότερα για την αποσφαλμάτωση του WordPress."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/"
msgid "Identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό"
msgid ""
"Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματος σε αντικείμενα με συγκεκριμένους όρους στη "
"ταξινομία %s."
msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set."
msgstr ""
"Εάν θα περιληφθούν θυγατρικοί όροι στους όρους περιορισμού του αποτελέσματος."
msgid "Term IDs."
msgstr "IDs Όρων."
msgid "Perform an advanced term query."
msgstr "Εκτελέστε ένα προχωρημένο ερώτημα όρου."
msgid "Term ID Taxonomy Query"
msgstr "Ερώτημα Ταξινομίας ID Όρου"
msgid "Match terms with the listed IDs."
msgstr "Αντιστοιχίστε τους όρους με τα αναφερόμενα IDs."
msgid "Term ID List"
msgstr "Λίστα ID Όρου"
msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορισμός της απάντησης σε άρθρα τροποποιημένα πριν από μια δοθείσα "
"συμβατή με ISO8601 ημερομηνία."
msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορισμός της απάντησης σε άρθρα τροποποιημένα μετά από μια δοθείσα "
"συμβατή με ISO8601 ημερομηνία."
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%1$s Posts (%2$d)"
msgstr "%1$s Άρθρα (%2$d)"
msgid "It looks like the response did not come from this site."
msgstr "Φαίνεται πως η απάντηση δεν ήρθε από αυτόν τον ιστότοπο."
msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/"
msgid "Want more events? Help organize the next one!"
msgstr ""
"Θέλετε περισσότερες εκδηλώσεις; Βοηθήστε να οργανωθεί η "
"επόμενη!"
msgid "Google Listings & Ads"
msgstr "Google Listings & Ads"
msgid "Site Editor"
msgstr "Eπεξεργαστής ιστότοπου"
msgid "Unable to retrieve body from response at this URL."
msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση του περιεχομένου της απάντησης για αυτό το URL."
msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL δεν βρέθηκε. Η απόκριση επέστρεψε έναν κωδικό κατάστασης που "
"δεν είναι 200 για αυτήν τη διεύθυνση URL."
msgid "Invalid URL"
msgstr "Μη έγκυρο URL."
msgid "The contents of the %s element from the URL."
msgstr "Τα περιεχόμενα του στοιχείου %s από τη διεύθυνση URL."
msgid "The URL to process."
msgstr "Η διεύθυνση URL για επεξεργασία."
msgctxt "label for previous post link"
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
msgctxt "label for next post link"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
msgid "Limit results to those matching a keyword ID."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε αυτά που ταιριάζουν σε ένα ID λέξης-κλειδί."
msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/"
msgid "Block pattern category \"%s\" not found."
msgstr "Η κατηγορία μοτίβου μπλοκ \"%s\" δεν βρέθηκε."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/update-services/"
msgid "Account settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
msgid "Account Information"
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
msgid "Interface settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διεπαφής"
msgid "Limit results to those matching a category ID."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε αυτά που ταιριάζουν σε ένα ID κατηγορίας."
msgid ""
"The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels."
msgstr ""
"Το προτιμώμενο πλάτος του πλαισίου θέασης κατά την προεπισκόπηση ενός "
"μοτίβου, σε pixels."
msgid "A description of the pattern."
msgstr "Μια περιγραφή του μοτίβου."
msgid "The pattern's keywords."
msgstr "Οι λέξεις-κλειδιά του μοτίβου."
msgid "The pattern's category slugs."
msgstr "Τα σύντομα ονόματα του μοτίβου κατηγορίας"
msgid "The pattern content."
msgstr "Το περιεχόμενο του μοτίβου."
msgid "The pattern title, in human readable format."
msgstr "Ο τίτλος του μοτίβου, σε μορφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο."
msgid "The pattern ID."
msgstr "Το ID του μοτίβου."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να περιηγηθείτε στον κατάλογο των τοπικών "
"μοτίβων για μπλοκ."
msgid "[block rendering halted]"
msgstr "[Η απεικόνιση του μπλόκ διεκόπη]"
msgid ""
"Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be "
"updated."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας χρησιμοποιεί παρωχημένη έκδοση της PHP (%s), η οποία πρέπει "
"να ενημερωθεί."
msgid "PHP Update Recommended"
msgstr "Συνιστάται ενημέρωση PHP "
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Συχνά ερωτήματα"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Καλωσήρθατε στο %s"
msgid "Product Price"
msgstr "Τιμή προϊόντος"
msgid "Status of template."
msgstr "Κατάσταση του προτύπου."
msgid "Description of template."
msgstr "Περιγραφή του προτύπου."
msgid "Title of template."
msgstr "Τίτλος του προτύπου."
msgid "Content of template."
msgstr "Περιεχόμενο του προτύπου."
msgid "Theme identifier for the template."
msgstr "Αναγνωριστικό θέματος για το πρότυπο."
msgid "Unique slug identifying the template."
msgstr "Μοναδικό σύντομο όνομα που προσδιορίζει το πρότυπο."
msgid "ID of template."
msgstr "ID του προτύπου."
msgid "Limit to the specified post id."
msgstr "Περιόριστε στο καθορισμένο id του άρθρου."
msgid "The template has already been deleted."
msgstr "Το πρότυπο έχει ήδη διαγραφεί."
msgid "Templates based on theme files can't be removed."
msgstr "Πρότυπα που βασίζονται σε αρχεία θεμάτων δεν μπορούν να αφαιρεθούν."
msgid "No templates exist with that id."
msgstr "Δεν υπάρχουν πρότυπα με αυτό το id."
msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στα πρότυπα αυτού του ιστότοπου."
msgid "The id of a template"
msgstr "Το id ενός προτύπου"
msgid "No theme is defined for this template."
msgstr "Δεν έχει οριστεί θέμα για αυτό το πρότυπο."
msgid "Plugin activated."
msgstr "Το πρόσθετεο ενεργοποιήθηκε."
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Το πρόσθετο απενεργοποιήθηκε"
msgid "Close Tour"
msgstr "Κλείσιμο Περιήγησης"
msgid "Most Popular"
msgstr "Δημοφιλέστερα"
msgid ""
"Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently "
"compatible with Application Passwords."
msgstr ""
"Ο ιστότοπος σας φαίνεται να χρησιμοποιεί Βασική Επαλήθευση, η οποία δεν "
"είναι πλέον συμβατή με τα Συνθηματικά Εφαρμογών."
msgid "200GB of storage space."
msgstr "200GB αποθηκευτικού χώρου."
msgid "Version of block API."
msgstr "Έκδοση του API μπλοκ."
msgid "This password reset request originated from the IP address %s."
msgstr "Το αίτημα για αλλαγή συνθηματικού προήλθε από την διεύθυνση IP %s."
msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen."
msgstr ""
"Αν πρόκειται για λάθος, αγνοήστε αυτό το email και δεν θα συμβεί τίποτα."
msgid "Edit site"
msgstr "Επεξεργασία ιστοτόπου"
msgctxt "Template name"
msgid "Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα Αναζήτησης"
msgctxt "Template name"
msgid "Tag Archives"
msgstr "Αρχεία Ετικετών"
msgctxt "Template name"
msgid "Date Archives"
msgstr "Ιστορικό ημερομηνιών"
msgctxt "Template name"
msgid "Category Archives"
msgstr "Αρχείο Κατηγορίας"
msgctxt "Template name"
msgid "Author Archives"
msgstr "Ιστορικό συντακτών"
msgctxt "Template name"
msgid "Cart"
msgstr "Καλάθι"
msgctxt "Template name"
msgid "Front Page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
msgctxt "Template name"
msgid "Index"
msgstr "Ευρετήριο"
msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user."
msgstr ""
"Απαιτείται για να δημιουργήσετε συνθηματικό εφαρμογής, όχι για να "
"ενημερώσετε τον χρήστη."
msgid "Your new password for %s is:"
msgstr "Το νέο σας συνθηματικό για %s είναι:"
msgid "← Go to Users"
msgstr "← Μεταβείτε στους Χρήστες"
msgid "← Go to Tags"
msgstr "← Επιστροφή στις ετικέτες"
msgid "← Go to library"
msgstr "← Μετάβαση στη βιβλιοθήκη"
msgid ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgstr ""
"https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-"
"authentication-not-working"
msgid "Go to Plugin Installer"
msgstr "Μεταβείτε στον Εγκαταστάτη Προσθέτων"
msgid "Go to Importers"
msgstr "Πήγαινε στους εισαγωγείς"
msgid "Go to Theme Installer"
msgstr "Μεταβείτε στον Εγκαταστάτη Θεμάτων"
msgid ""
"This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. "
"Please consider switching to a recent SimplePie version."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο φορτώνεται για συμβατότητα με προηγούμενη έκδοση του "
"SimplePie 1.2.x. Παρακαλώ αναβαθμίστε σε νεότερη έκδοση του SimplePie."
msgid "← Go to editor"
msgstr "← Μεταβείτε στον διορθωτή"
msgid ""
"Site Health Status — Informs you of any potential "
"issues that should be addressed to improve the performance or security of "
"your website."
msgstr ""
"Κατάσταση Υγείας Ιστότοπου — Ενημερώνει για πιθανά "
"προβλήματα που θα πρέπει να αντιμετωπιστούν για την βελτίωση της απόδοσης ή "
"ασφάλειας του ιστότοπου σας."
msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} αποθηκευτικού χώρου"
msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}3GB{{/strong}} αποθηκευτικού χώρου"
msgid "Authorization header"
msgstr "Κεφαλίδα εξουσιοδότησης"
msgid "Learn how to configure the Authorization header."
msgstr "Μάθετε πως να ρυθμίσετε την κεφαλίδα εξουσιοδότησης."
msgid "Flush permalinks"
msgstr "Άδειασμα μόνιμων συνδέσμων"
msgid "The authorization header is invalid"
msgstr "Η κεφαλίδα εξουσιοδότησης δεν είναι έγκυρη."
msgid "The authorization header is missing"
msgstr "Η κεφαλίδα εξουσιοδότησης λείπει."
msgid "The Authorization header is working as expected"
msgstr "Η κεφαλίδα εξουσιοδότησης λειτουργεί όπως αναμενόταν."
msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s."
msgstr "Ο έλεγχος υγείας ιστότοπου για %1$s έχει αντικατασταθεί με %2$s."
msgid "%1$s must be a multiple of %2$s."
msgstr "Το %1$s πρέπει να είναι πολλαπλάσιο του %2$s."
msgid "%1$s must contain at most %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties."
msgstr[0] "Το %1$s πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστο %2$s ιδιότητα."
msgstr[1] "Το %1$s πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστο %2$s ιδιότητες."
msgid "No route was found matching the URL and request method."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε διαδρομή που να ταιριάζει με τη διεύθυνση URL και τη μέθοδο του "
"αιτήματος"
msgid "%1$s must contain at least %2$s property."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties."
msgstr[0] "Το %1$s πρέπει να περιλαμβάνει τουλάχιστον %2$s ιδιότητα."
msgstr[1] "Τα %1$s πρέπει να περιλαμβάνουν τουλάχιστον %2$s ιδιότητες."
msgid "The handler for the route is invalid."
msgstr "Ο χειριστής για αυτήν την διαδρομή δεν είναι έγκυρος"
msgid "%s matches more than one of the expected formats."
msgstr "Το %s είναι συμβατό με περισσότερες από μία αναμενόμενες μορφές."
msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one."
msgstr "Το %1$s ταιριάζει με το %2$l, ενώ θα πρέπει ταιριάζει μόνο με ένα."
msgid "%1$s is not a valid %2$l."
msgstr "Το %1$s δεν είναι έγκυρο %2$l."
msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s"
msgstr "%1$s δεν είναι συμβατό με την αναμενώμενη μορφή. Αιτία: %2$s"
msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s"
msgstr "Το %1$s δεν είναι έγκυρο %2$s. Αιτία: %3$s"
msgid "%s failed while writing image to stream."
msgstr "Η %s απέτυχε κατά την εγγραφή εικόνας στη ροή δεδομένων."
msgid "Used as:"
msgstr "Χρησιμοποιείται ως:"
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή URL στο πρόχειρο"
msgid ""
"If you request a password reset, your IP address will be included in the "
"reset email."
msgstr ""
"Αν έχετε ζητήσει επαναπροσδιορισμό συνθηματικού, η διεύθυνση IP θα "
"περιλαμβάνεται στο email επαναπροσδιορισμού."
msgid "Type the password again."
msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά το συνθηματικό."
msgid "Generate password"
msgstr "Δημιουργία κωδικού"
msgid ""
"Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε πως θα το αποθηκεύσετε σε μία ασφαλή τοποθεσία. Δεν θα μπορείτε "
"να το ανακτήσετε."
msgid ""
"Application passwords grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"Application passwords grant access to all %2$s sites in "
"this installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"Τα συνθηματικά εφαρμογής παραχωρούν πρόσβαση σε %2$s "
"ιστότοπο αυτής της εγκατάστασης στον οποίο έχετε δικαιώματα."
msgstr[1] ""
"Τα συνθηματικά εφαρμογής παραχωρούν πρόσβαση σε όλους τους "
"%2$s ιστότοπους αυτής της εγκατάστασης στους οποίους έχετε δικαιώματα."
msgid ""
"Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such "
"as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. "
"Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for "
"traditional logins to your website."
msgstr ""
"Τα συνθηματικά εφαρμογών επιτρέπουν την πιστοποίηση μέσω μη-διαδραστικών "
"συστημάτων, όπως XML-RPC ή το REST API, χωρίς χρήση του συνθηματικού σας. Τα "
"συνθηματικά εφαρμογών μπορούν να ανακληθούν. Δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν "
"για τις παραδοσικές συνδέσεις στον ιστότοπο σας."
msgid "Application Passwords"
msgstr "Συνθηματικά εφαρμογής"
msgid "Type the new password again."
msgstr "Πληκτρολόγησε τον νέο κωδικό ξανά."
msgid "Set New Password"
msgstr "Ορισμός νέου συνθηματικού"
msgid "The URL must be served over a secure connection."
msgstr "Το URL επιτυχίας πρέπει να δίδεται μέσω ασφαλούς σύνδεσης."
msgid "Current Header Video"
msgstr "Τρέχουσα κεφαλίδα βίντεο"
msgid "Get a free estimate"
msgstr "Λάβετε μια δωρεάν εκτίμηση"
msgid "How will we fix it?"
msgstr "Πώς θα το επιδιορθώσουμε;"
msgid "An error occurred while accepting the domain transfer."
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά την αποδοχή της μεταφοράς του τομέα."
msgid "The IP address the application password was last used by."
msgstr ""
"Η διεύθυνση IP από την οποία χρησιμοποιήθηκε τελευταία το συνθηματικό της "
"εφαρμογής."
msgid "The GMT date the application password was last used."
msgstr "Η ημερομηνία GMT τελευταίας χρήσης του συνθηματικού εφαρμογής."
msgid "The GMT date the application password was created."
msgstr "Η ημερομηνία GMT δημιουργίας του συνθηματικού εφαρμογής."
msgid "The generated password. Only available after adding an application."
msgstr ""
"Το δημιουργημένο συνθηματικό. Διαθέσιμο μόνο μετά την προσθήκη εφαρμογής."
msgid "The name of the application password."
msgstr "Το όνομα του συνθηματικού εφαρμογής."
msgid ""
"A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is "
"recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace."
msgstr ""
"Το uuid που παρέχεται από την εφαρμογή το κάνει μοναδικό αναγνωριστικό . "
"Προτείνεται η χρήση UUID v5 με URL ή DNS namespace"
msgid "Application password not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε συνθηματικό εφαρμογής."
msgid "The unique identifier for the application password."
msgstr "Το μοναδικό αναγνωριστικό για τον κωδικό της εφαρμογής."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η διαχείριση των συνθηματικών για αυτόν τον "
"χρήστη."
msgid "Could not delete application passwords."
msgstr "Δεν μπορούν να διαγραφούν τα συνθηματικά της εφαρμογής."
msgid "Could not delete application password."
msgstr "Δεν μπορεί να διαγραφεί το συνθηματικό της εφαρμογής."
msgid "Could not find an application password with that id."
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί συνθηματικό εφαρμογής με αυτό το id."
msgid "Could not save application password."
msgstr "Δεν μπορεί να αποθηκευτεί το συνθηματικό εφαρμογής."
msgid "An application name is required to create an application password."
msgstr ""
"Ένα όνομα εφαρμογής είναι απαραίτητο για να δημιουργηθεί ένα συνθηματικό "
"εφαρμογής."
msgid "Last IP"
msgstr "Τελευταία IP"
msgid "Revoke \"%s\""
msgstr "Ανάκληση \"%s\""
msgid "Revoke all application passwords"
msgstr "Ανάκληση όλων των συνθηματικών της εφαρμογής."
msgid ""
"You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made."
msgstr ""
"Θα μεταφερθείτε πίσω στην διαχείριση του WordPress, και καμία αλλαγή δεν θα "
"γίνει."
msgid "Last Used"
msgstr "Τελευταία χρήση"
msgid "No, I do not approve of this connection"
msgstr "Όχι, δεν εγκρίνω αυτή την σύνδεση"
msgid ""
"You will be given a password to manually enter into the application in "
"question."
msgstr ""
"Θα σας δωθεί ένα συνθηματικό για το υποβάλλεται χειροκίνητα στο ερώτημα της "
"εφαρμογής."
msgid "Yes, I approve of this connection"
msgstr "Ναι, εγκρίνω αυτήν την σύνδεση."
msgid "You will be sent to %s"
msgstr "Θα μεταφερθείτε στο %s"
msgid ""
"This will grant access to the %2$s site in this "
"installation that you have permissions on."
msgid_plural ""
"This will grant access to all %2$s sites in this "
"installation that you have permissions on."
msgstr[0] ""
"Αυτό θα παραχωρήσει πρόσβαση σε %2$s ιστότοπο αυτής της "
"εγκατάστασης στον οποίο έχετε δικαιώματα."
msgstr[1] ""
"Αυτό θα παραχωρήσει πρόσβαση σε όλους τους %2$s ιστότοπους "
"αυτής της εγκατάστασης στους οποίους έχετε δικαιώματα."
msgid "New Application Password Name"
msgstr "Νέο όνομα συνθηματικού εφαρμογής"
msgid ""
"Would you like to give this application access to your account? You should "
"only do this if you trust the application in question."
msgstr ""
"Θα θέλατε να επιτρέψετε την πρόσβαση αυτής της εφαρμογής στον λογαριασμό "
"σας; Θα πρέπει να το κάνετε μόνο εάν εμπιστεύεστε την εν λόγω εφαρμογή."
msgid ""
"Would you like to give the application identifying itself as %s access to "
"your account? You should only do this if you trust the application in "
"question."
msgstr ""
"Θα θέλατε να επιτρέψετε την πρόσβαση στην αναγνώριση της εφαρμογής ως %s "
"στον λογαριασμό σας; Το μόνο αυτό θα πρέπει να κάνετε είναι να εμπιστευθείτε "
"την εφαρμογή κατά την ερώτηση."
msgid ""
"Application passwords are not available for your account. Please contact the "
"site administrator for assistance."
msgstr ""
"Τα συνθηματικά των εφαρμογών δεν είναι διαθέσιμα για τον λογαριασμό σας. "
"Παρακαλώ επικοινωνείστε με τον διαχειριστή ιστότοπου για βοήθεια."
msgid "Application passwords are not available."
msgstr "Τα συνθηματικά των εφαρμογών δεν είναι διαθέσιμα."
msgid "An application would like to connect to your account."
msgstr "Μια εφαρμογή θα ήθελε να συνδεθεί στον λογαριασμό σας."
msgid "Cannot Authorize Application"
msgstr "Δεν μπορείτε να εξουσιοδοτήσετε την εφαρμογή "
msgid "The Authorize Application request is not allowed."
msgstr "Το αίτημα Επαλήθευσης Εφαρμογής δεν επιτρέπεται."
msgid "Authorize Application"
msgstr "Εξουσιοδότηση εφαρμογής"
msgid "Private list"
msgstr "Ιδιωτική λίστα"
msgid "The provided password is an invalid application password."
msgstr "Το συνθηματικό που δόθηκε δεν είναι έγκυρο συνθηματικό εφαρμογής."
msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων "
"(ιστορικό) για εγγραφή."
msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων "
"(αναφορά JSON) για εγγραφή."
msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing."
msgstr ""
"Αδυναμία προστασίας του φακέλου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων από την "
"περιήγηση."
msgid "Invalid email address when generating personal data export file."
msgstr ""
"Μη έγκυρη διεύθυνση email κατά τη δημιουργία αρχείου εξαγωγής προσωπικών "
"δεδομένων."
msgid "Invalid request ID when generating personal data export file."
msgstr ""
"Εσφαλμένο ID αιτήματος κατά την δημιουργία εξαγωγής αρχείου προσωπικών "
"δεδομένων."
msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία αρχείου εξαγωγής των προσωπικών δεδομένων του "
"χρήστη. Το ZipArchive δεν είναι διαθέσιμο."
msgid "%d request deleted successfully."
msgid_plural "%d requests deleted successfully."
msgstr[0] "Το %d αίτημα διαγράφηκε επιτυχώς."
msgstr[1] "Τα %d αιτήματα διαγράφηκαν επιτυχώς."
msgid "%d request failed to delete."
msgid_plural "%d requests failed to delete."
msgstr[0] "%d αίτημα απέτυχε να διαγραφεί."
msgstr[1] "%d αίτηματα απέτυχαν να διαγραφούν."
msgid "%d request marked as complete."
msgid_plural "%d requests marked as complete."
msgstr[0] "%d αίτημα σημειώθηκε ως ολοκληρωμένο."
msgstr[1] "%d αίτηματα σημειώθηκαν ως ολοκληρωμένα."
msgid "%d confirmation request re-sent successfully."
msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully."
msgstr[0] "%d αίτημα επιβεβαίωσης επαναστάλθηκε με επιτυχία."
msgstr[1] "%d αιτήματα επιβεβαίωσης επαναστάλθηκαν με επιτυχία."
msgid "%d confirmation request failed to resend."
msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend."
msgstr[0] "%d αίτημα επιβεβαίωσης απέτυχε να επαναποσταλεί."
msgstr[1] "%d αίτηματα επιβεβαίωσης απέτυχαν να επαναποσταλούν."
msgid "Mark requests as completed"
msgstr "Επισήμανση αιτημάτων ως ολοκληρωμένα."
msgid "Next steps"
msgstr "Επόμενα βήματα"
msgid "Erase personal data"
msgstr "Διαγραφή προσωπικών δεδομένων"
msgid "Mark export request for “%s” as completed."
msgstr "Σημείωσε το αίτημα εξαγωγής για “%s” ως ολοκληρωμένο."
msgid "Unable to add tag to list."
msgstr "Αδυναμία προσθήκης ετικέτας στην λίστα."
msgid "Unable to delete list."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής λίστας."
msgid "Unable to create new list."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέας λίστας."
msgid "Unable to update list."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης λίστας."
msgid "Unable to follow list."
msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης λίστας."
msgid "Unable to unfollow list."
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης παρακολούθησης λίστας."
msgid "Only the owner of the list can do this"
msgstr "Μόνο ο ιδιοκτήτης της λίστας μπορεί να το κάνει αυτό."
msgid ""
"You must confirm your email address before adding a new credit card. Check "
"your email for more information."
msgstr ""
"Πρέπει να επιβεβαιώσετε την διεύθυνση email σας προτού προσθέσετε μια νέα "
"πιστωτική κάρτα. Παρακαλούμε ελέγξτε το email σας για περισσότερες "
"πληροφορίες."
msgid "You must be logged in before you can add a new credit card."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένοι προτού μπορέσετε να προσθέσετε μια νέα "
"πιστωτική κάρτα."
msgid "We have answers!"
msgstr "Έχουμε απαντήσεις!"
msgid ""
"HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the "
"issue."
msgstr ""
"H HTML που περιέχει μια ενέργεια για να καθοδηγήσει τον χρήστη στο σημείο "
"όπου μπορεί να επιλύσει το πρόβλημα."
msgid ""
"A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is "
"important for the user."
msgstr ""
"Μια πιο περιγραφική εξήγηση για το τι ψάχνει το τεστ και γιατί είναι "
"σημαντικό για τον χρήστη."
msgid "The category this test is grouped in."
msgstr "Η κατηγορία στην οποία ομαδοποιήθηκε αυτή η δοκιμή."
msgid "The status of the test."
msgstr "Η κατάσταση της δοκιμής."
msgid "A label describing the test."
msgstr "Μια ετικέτα που περιγράφει τη δοκιμή."
msgid "The name of the test being run."
msgstr "Η ονομασία της δοκιμής που εκτελείται."
msgid "Directory sizes could not be returned."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να επιστραφούν τα μεγέθη καταλόγων."
msgid "Time Unit"
msgstr "Χρονική Μονάδα"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours"
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days"
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months"
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"
msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years"
msgid "Years"
msgstr "Έτη"
msgid "Site Search"
msgstr "Αναζήτηση Ιστοτόπου"
msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes."
msgstr ""
"Μερικά στοιχεία οθόνης μπορούν να εμφανίζονται ή να αποκρύπτονται με τη "
"χρήση των πλαισίων ελέγχου."
msgid "Screen elements"
msgstr "Στοιχεία Οθόνης"
msgctxt "email \"From\" field"
msgid "Site Admin"
msgstr "Διαχειριστής Ιστοτόπου"
msgid "Submit a form."
msgstr "Υποβάλλετε μια φόρμα."
msgid "Sorry, there was an error loading this information."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, υπήρξε κάποιο σφάλμα κατά την φόρτωση αυτής της πληροφορίας."
msgid "Classic Dark"
msgstr "Κλασσικό Σκοτεινό"
msgid "You need to pass an array of post formats."
msgstr "Πρέπει να εισάγετε έναν πίνακα μορφών άρθρου."
msgid "Aquatic"
msgstr "Υδάτινο"
msgid ""
"Note that even when set to discourage search engines, your site is still "
"visible on the web and not all search engines adhere to this directive."
msgstr ""
"Σημείωση αν ακόμη έχετε ενεργοποιήσει να αποθαρρύνονται οι μηχανές "
"αναζήτησης, ο ιστότοπος θα είναι ακόμη ορατός στο διαδίκτυο και δεν σημαίνει "
"ότι όλες οι μηχανές αναζήτησης θα ακολουθήσουν την οδηγία."
msgid ""
"You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping "
"services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click "
"the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this "
"site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε αν επιθυμείτε ο ιστότοπός σας να διαβάζεται από "
"robots, υπηρεσίες ping και μηχανές αναζήτησης. Αν επιθυμείτε αυτές οι "
"υπηρεσίες να αγνοούν τον ιστότοπό σας κάνετε κλικ στην επιλογή “Να "
"αποθαρρύνονται οι μηχανές αναζήτησης από το να σαρώνουν αυτό τον "
"ιστότοπο” και πατήστε το κουμπί Αποθήκευση Αλλαγών στο κάτω μέρος της "
"οθόνης."
msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)"
msgstr "- %1$s (Από έκδοση %2$s στην έκδοση %3$s)"
msgid "Are you sure you want to remove this item?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε αυτό το στοιχείο;"
msgid "Tumblr customer identifier"
msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη Tumblr"
msgid "Blog id"
msgstr "Αναγνωριστικό Ιστολογίου"
msgid "A %s product already exists"
msgstr "Ένα %s προϊόν υπάρχει ήδη."
msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant"
msgstr "Φωτογραφία της Kylie Mawdsley, Συμβούλου Εσωτερικής Διακόσμησης."
msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com"
msgstr "Φωτογραφία του Chris Coyier, Ιδρυτή του css-tricks.com"
msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth"
msgstr ""
"Jetpack: Ασφάλεια, Αντίγραφα Ασφαλείας, Ταχύτητα & Ανάπτυξη του WordPress."
msgid "Hi there!"
msgstr "Γειά σας!"
msgctxt "Dns Record"
msgid "Name (Host)"
msgstr "Όνομα (Εξυπηρετητής)"
msgid "We were unable to process this media item."
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας αυτού του αντικειμένου πολυμέσων."
msgid "Create a logo with Fiverr"
msgstr "Δημιουργήστε ένα λογότυπο με το Fiverr"
msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today"
msgstr ""
"Δημιουργήστε ένα Δωρεάν Ιστολόγιο στο WordPress.com | Ξεκινήστε Σήμερα το "
"Ιστολόγιό σας"
msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να σχολιάσετε σε αυτό το άρθρο."
msgid "How to vote"
msgstr "Πώς να ψηφίσετε"
msgid "Your vote is important."
msgstr "Η ψήφος σας είναι σημαντική."
msgid "Your participation is important."
msgstr "Η συμμετοχή σας είναι σημαντική."
msgid "Don't forget to vote."
msgstr "Μην ξεχάσετε να ψηφίσετε"
msgid "Pay annually"
msgstr "Πληρώστε ετησίως"
msgid "Pay monthly"
msgstr "Μηνιαία πληρωμή"
msgid "Three year subscription"
msgstr "Τριετής συνδρομή"
msgid "Dozens of free designs"
msgstr "Δεκάδες δωρεάν σχέδια"
msgid "Preinstalled SSL security"
msgstr "Προεγκατεστημένη ασφάλεια SSL"
msgid "Google Analytics support"
msgstr "Υποστήριξη Google Analytics"
msgid "200 GB storage space"
msgstr "200 GB αποθηκευτικού χώρου"
msgid "13 GB storage space"
msgstr "13 GB αποθηκευτικος χώρος"
msgid "6 GB storage space"
msgstr "6 GB αποθηκευτικος χώρος"
msgid "Custom site search"
msgstr "Προσαρμοζόμενη αναζήτηση ιστότοπου"
msgid "Persistent object cache"
msgstr "Μόνιμη κρυφή μνήμη αντικειμένων"
msgid "Class name"
msgstr "Class name"
msgid "The sidebar the widget belongs to."
msgstr "Η πλευρική στήλη στην οποία ανήκει η μικροεφαρμογή."
msgid "The sidebar to return widgets for."
msgstr "Η πλευρική στήλη για την επιστροφή των μικροεφαρμογών."
msgid "The requested widget is invalid."
msgstr "Η μικροεφαρμογή που αιτηθήκατε δεν είναι έγκυρη."
msgid "No widget was found with that id."
msgstr "Δεν βρέθηκε μικροεφαρμογή με αυτό το id."
msgid "Invalid widget type."
msgstr "Μη έγκυρος τύπος μικροεφαρμογής."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαχειριστείτε μικροεφαρμογές σε αυτό τον "
"ιστότοπο."
msgid ""
"Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar."
msgstr ""
"Είτε να επιβάλετε την αφαίρεση της μικροεφαρμογής, ή να την μετακινήσετε "
"στην ανενεργή πλευρική στήλη."
msgid ""
"HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a "
"closing h2 element."
msgstr ""
"HTML περιεχόμενο που θα προστεθεί στο τέλος του τίτλου της πλευρικής στήλης, "
"όταν εμφανίζεται. Η προεπιλογή είναι ένα στοιχείο κλεισίματος h2."
msgid ""
"HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an "
"opening h2 element."
msgstr ""
"HTML περιεχόμενο που θα προστεθεί στην αρχή του τίτλου της πλευρικής στήλης, "
"όταν εμφανίζεται. Η προεπιλογή είναι ένα στοιχείο ανοίγματος h2."
msgid ""
"HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is a closing list item element."
msgstr ""
"HTML περιεχόμενο που θα προστεθεί στο τέλος της HTML εξόδου της κάθε "
"μικροεφαρμογής όταν αντιστοιχίζεται σε αυτήν την πλευρική στήλη. Η "
"προεπιλογή είναι ένα στοιχείο κλεισίματος στοιχείου λίστας."
msgid ""
"HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this "
"sidebar. Default is an opening list item element."
msgstr ""
"HTML περιεχόμενο που θα προστεθεί στην αρχή της HTML εξόδου της κάθε "
"μικροεφαρμογής όταν αντιστοιχίζεται σε αυτήν την πλευρική στήλη. Η "
"προεπιλογή είναι ένα στοιχείο ανοίγματος στοιχείου λίστας."
msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface."
msgstr ""
"Επιπλέον κλάση CSS για την πλευρική στήλη στη διεπαφή των Μικροεφαρμογών. "
msgid "No sidebar exists with that id."
msgstr "Δεν υπάρχει πλευρική στήλη με αυτό το id."
msgid "The requested route does not support batch requests."
msgstr "Η αιτούμενη διαδρομή δεν υποστηρίζει μαζικές αιτήσεις."
msgid "Could not parse the path."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάλυση της διαδρομής."
msgid "Server error. Please try again."
msgstr "Σφάλμα διακομιστή. Παρακαλούμε προσπαθήστε πάλι."
msgid "Please select a payment method"
msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε μια μέθοδο πληρωμής"
msgid "Subscription #"
msgstr "Συνδρομή #"
msgid "Update WordPress"
msgstr "Ενημέρωση WordPress"
msgid "Install WooCommerce"
msgstr "Εγκατάσταση WooCommerce"
msgid "Activate WooCommerce"
msgstr "Ενεργοποίηση WooCommerce"
msgid "Save payment information to my account for future purchases."
msgstr ""
"Αποθήκευση των στοιχείων πληρωμής στον λογαριασμό μου για μελλοντικές αγορές."
msgid "Payment Methods"
msgstr "Μέθοδοι πληρωμής"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "7 τελευταίες μέρες"
msgid "Payment:"
msgstr "Πληρωμή"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d αντικείμενο"
msgstr[1] "%d αντικείμενα"
msgid "Server address"
msgstr "Διεύθυνση διακομιστή"
msgid "Private key"
msgstr "Ιδιωτικό κλειδί:"
msgid "Cancel domain"
msgstr "Ακύρωση domain"
msgid "Pay with Paypal"
msgstr "Πληρωμή με Paypal"
msgid "Stay one step ahead of security threats"
msgstr "Κάντε ένα βήμα μπροστά από τις απειλές ασφαλείας και προστατευτείτε"
msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security."
msgstr ""
"Έχετε μεγάλη καθυστέρηση: Ηρθε η ώρα να προσθέσετε ασφάλεια στον ιστοτοπό σας"
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "Το %s δεν αποτελεί έγκυρη εντολή."
msgid "Patterns list"
msgstr "Λίστα Μοτίβων"
msgid "View Pattern"
msgstr "Προβολή μοτίβου"
msgid "New Pattern"
msgstr "Νέο μοτίβο"
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg"
msgid ""
"Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. "
"Please run %1$s within the %2$s directory."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση του πρόσθετου WooCommerce Blocks δεν έχει ολοκληρωθεί. "
"Παρακαλούμε εκτελέστε το %1$s μέσα στην διεύθυνση καταλόγου %2$s."
msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\""
msgstr "Μη έγκυρα κουπόνια αφαιρέθηκαν από το καλάθι: \"%s\""
msgid "Cannot create order from empty cart."
msgstr "Αδυναμία δημιουργία παραγγελίας από άδειο καλάθι."
msgid ""%s" is not available for purchase."
msgstr ""%s" δεν είναι διαθέσιμο για αγορά."
msgid "No matching variation found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν παραλλαγές που να ταιριάζουν"
msgid "Missing variation data for variable product."
msgstr "Λείπουν δεδομένα παραλλαγής για το μεταβλητό προϊόν."
msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s"
msgstr "Μη έγκυρη τιμή απεστάλη για το %1$s. Επιτρεπόμενες τιμές: %2$s"
msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s"
msgstr "Το κουπόνι \"%1$s\" έχει αφαιρεθεί από το καλάθι σας: %2$s"
msgid ""
"\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"\"%s\" έχει ήδη εφαρμοστεί και δεν γίνεται να χρησιμοποιηθεί συνδυαστικά με "
"άλλα κουπόνια."
msgid "This product cannot be added to the cart."
msgstr "Αυτό το προϊόν δεν μπορεί να προστεθεί στο καλάθι."
msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied."
msgstr "Ο κωδικός κουπονιού \"%s\" έχει ήδη εφαρμοσθεί."
msgid "\"%s\" is an invalid coupon code."
msgstr "\"%s\" είναι μη έγκυρος κωδικός κουπονιού."
msgid "Unable to retrieve cart."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση του καλαθιού."
msgid "Parent term ID, if applicable."
msgstr "ID γονικού όρου, εάν υπάρχει."
msgid "Cart item is invalid."
msgstr "Μη έγκυρο στοιχείο καλαθιού."
msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term."
msgstr ""
"Αριθμός αντικειμένων (άρθρα οποιουδήποτε τύπου) που έχουν συσχετιστεί με τον "
"όρο."
msgid "Add to cart URL."
msgstr "URL προσθήκης στο καλάθι."
msgid ""
"Is the product stock backordered? This will also return false if backorder "
"notifications are turned off."
msgstr ""
"Είναι το προϊόν σε λίστα αναμονής; Θα επιστρέψει επίσης λάθος (boolean "
"false) σε περίπτωση που οι ειδοποιήσεις σχετικά με τη λίστα αναμονής είναι "
"απενεργοποιημένες."
msgid "Button description."
msgstr "Περιγραφή κουμπιού."
msgid "Add to cart button parameters."
msgstr "Προσθέστε παραμέτρους στο κουμπί καλαθιού."
msgid "Term description."
msgstr "Περιγραφή όρου."
msgid "String based identifier for the term."
msgstr "Αναγνωριστικό βάσει συμβολοσειράς για τον όρο."
msgid ""
"Does the product have additional options before it can be added to the cart?"
msgstr ""
"Διαθέτει το προϊόν επιπρόσθετες επιλογές, απαραίτητες προκειμένου να "
"μπορέσει να προστεθεί στο καλάθι;"
msgid "Is the product in stock?"
msgstr "Είναι το προϊόν σε απόθεμα;"
msgid "Is the product purchasable?"
msgstr "Είναι το προϊόν αγοραζόμενο;"
msgid "The assigned attribute."
msgstr "Η ανατεθειμένη τιμή ιδιότητας."
msgid "List of variation attributes."
msgstr "Λίστα των χαρακτηριστικών της παραλλαγής."
msgid "The term slug."
msgstr "Το σύντομο όνομα του όρου."
msgid "The term name."
msgstr "Το όνομα όρου."
msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute."
msgstr "Το ID του όρου, ή 0 εάν η ιδιότητα δεν είναι καθολική."
msgid "List of assigned attribute terms."
msgstr "Λίστα των ανατεθειμένων όρων της ιδιότητας."
msgid "List of variation IDs, if applicable."
msgstr "Λίστα IDs των παραλλαγών, εάν υπάρχουν."
msgid "True if this attribute is used by product variations."
msgstr ""
"Αληθές εάν αυτή η ιδιότητα χρησιμοποιείται στις παραλλαγές του προϊόντος."
msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Η ταξινομία της ιδιότητας, ή null εάν η ιδιότητα δεν είναι βασισμένη σε "
"ταξινομία."
msgid "The attribute name."
msgstr "Το όνομα χαρακτηριστικού."
msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based."
msgstr ""
"Το ID της ιδιότητας, ή 0 εάν η ιδιότητα δεν είναι βασισμένη σε ταξινομία."
msgid "Tag link"
msgstr "Σύνδεσμος ετικέτας"
msgid "Tag slug"
msgstr "Σύντομο όνομα ετικέτας"
msgid "Tag ID"
msgstr "ID ετικέτας"
msgid "List of tags, if applicable."
msgstr "Λίστα ετικετών, εάν υπάρχει."
msgid "Category link"
msgstr "Κατηγορία συνδέσμου"
msgid "Category slug"
msgstr "Σύντομο όνομα κατηγορίας"
msgid "Category name"
msgstr "Όνομα κατηγορίας"
msgid "List of categories, if applicable."
msgstr "Λίστα κατηγοριών, εάν υπάρχουν."
msgid "Price string formatted as HTML."
msgstr "Αλφαριθμητικό (string) τιμής διαμορφωμένο ως HTML."
msgid "Amount of reviews that the product has."
msgstr "Πλήθος των αξιολογήσεων που έχει το προϊόν."
msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Δεδομένα τιμών που παρέχονται με τη χρήση της μικρότερης μονάδας του "
"νομίσματος."
msgid "ID of the parent product, if applicable."
msgstr "ID γονικού προϊόντος, εάν υπάρχει."
msgid "Is the product on sale?"
msgstr "Είναι το προϊόν προς πώληση;"
msgid "Image of the product that the review belongs to."
msgstr "Εικόνα του προϊόντος στο οποίο ανήκει η αξιολόγηση."
msgid "Permalink of the product that the review belongs to."
msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος του προϊόντος στο οποίο ανήκει η αξιολόγηση."
msgid "Product variation attributes, if applicable."
msgstr "Χαρακτηριστικά παραλλαγής προϊόντος, εάν υπάρχουν."
msgid "Name of the product that the review belongs to."
msgstr "Όνομα του προϊόντος στο οποίο ανήκει η αξιολόγηση."
msgid ""
"The date the review was created, in the site's timezone in human-readable "
"format."
msgstr ""
"Η ημερομηνία κατά την οποία δημιουργήθηκε η αξιολόγηση, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου και σε μορφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο."
msgid "Returns number of products with each average rating."
msgstr "Επιστρέφει τον αριθμό των προϊόντων με κάθε μέση βαθμολογία."
msgid "Returns number of products within attribute terms."
msgstr ""
"Επιστρέφει τον αριθμό των προϊόντων που ανήκουν στους όρους μιας ιδιότητας."
msgid "Max price found in collection of products."
msgstr "Μέγιστη τιμή που βρέθηκε στη συλλογή των προϊόντων."
msgid "Min price found in collection of products."
msgstr "Ελάχιστη τιμή που βρέθηκε στη συλλογή των προϊόντων."
msgid ""
"Min and max prices found in collection of products, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Ελάχιστες και μέγιστες τιμές που βρέθηκαν σε συλλογή προϊόντων, με τη χρήση "
"της μικρότερης μονάδας του νομίσματος."
msgid "Category image."
msgstr "Εικόνα Κατηγορίας."
msgid "Number of reviews for products in this category."
msgstr "Αριθμός αξιολογήσεων για προϊόντα σε αυτήν την Κατηγορία."
msgid "Category URL."
msgstr "URL Κατηγορίας."
msgid "Number of terms in the attribute taxonomy."
msgstr "Αριθμός όρων στην ιδιότητα Ταξινομία."
msgid "The attribute taxonomy name."
msgstr "Το όνομα ταξινομίας του χαρακτηριστικού."
msgid "If this attribute has term archive pages."
msgstr "Αν αυτό το χαρακτηριστικό έχει σελίδες ιστορικού όρου."
msgid "Attribute type."
msgstr "Τύπος ιδιότητας."
msgid "How terms in this attribute are sorted by default."
msgstr "Πώς ταξινομούνται οι όροι σε αυτήν την ιδιότητα από προεπιλογή."
msgid "Error message"
msgstr "Μήνυμα σφάλματος"
msgid "Error code"
msgstr "Κωδικός σφάλματος"
msgid ""
"A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a "
"link to the payment processors website."
msgstr ""
"Ένα URL που να ανακατευθύνετε τον πελάτη μετά την ολοκλήρωση αγοράς. Αυτό θα "
"μπορούσε να είναι, για παράδειγμα, ένας σύνδεσμος προς τον ιστότοπο του "
"επεξεργαστή πληρωμής."
msgid "Thumbnail URL."
msgstr "Διεύθυνση URL μικρογραφίας."
msgid "Full size image URL."
msgstr "Διεύθυνση URL εικόνας πλήρους μεγέθους."
msgid "Thumbnail sizes for responsive images."
msgstr "Μεγέθη μικρογραφιών για προσαρμοζόμενες στις κινητές συσκευές εικόνες."
msgid "Thumbnail srcset for responsive images."
msgstr "Srcset μικρογραφιών για προσαρμοζόμενες στις κινητές συσκευές εικόνες."
msgid "An array of data being returned from the payment gateway."
msgstr "Ένας πίνακας με δεδομένα που επιστρέφονται από την πύλη πληρωμών."
msgid ""
"Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, "
"failure, error."
msgstr ""
"Κατάσταση της πληρωμής που επιστρέφεται από την πύλη πληρωμών. Ένα από τα "
"ακόλουθα: success, pending, failure, error."
msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed."
msgstr ""
"Το αποτέλεσμα της επεξεργασμένης πληρωμής ή false αν δεν έχει ακόμη "
"επεξεργαστεί."
msgid "The ID of the payment method being used to process the payment."
msgstr ""
"Το ID της μεθόδου πληρωμής που χρησιμοποιείται για να επεξεργαστεί την "
"πληρωμή."
msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests."
msgstr "ID Πελάτη αν είναι εγγεγραμμένος. Επιστρέφει 0 για τους Επισκέπτες. "
msgid "Note added to the order by the customer during checkout."
msgstr ""
"Προστέθηκε από τον πελάτη σημείωση στην παραγγελία κατά την ολοκλήρωση "
"αγοράς. "
msgid ""
"Order key used to check validity or protect access to certain order data."
msgstr ""
"Κλειδί παραγγελίας (order key) που χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της "
"εγκυρότητας ή την προστασία της πρόσβασης σε ορισμένα δεδομένα παραγγελίας."
msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment."
msgstr ""
"Κατάσταση παραγγελίας. Οι πάροχοι πληρωμών θα ενημερώνουν αυτή την τιμή μετά "
"την πληρωμή."
msgid "The order ID to process during checkout."
msgstr "Το ID της παραγγελίας προς επεξεργασία κατά την ολοκλήρωση αγοράς."
msgid ""
"True if this is the rate currently selected by the customer for the cart."
msgstr ""
"Αληθές αν αυτό είναι το κόστος αποστολής που έχει επιλέξει ο πελάτης στο "
"καλάθι."
msgid "ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr "Το ID του τρόπου αποστολής που παρείχε τον συντελεστή."
msgid "Meta data attached to the shipping rate."
msgstr "Μεταδεδομένα που συνδέονται με το κόστος αποστολής."
msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate."
msgstr ""
"Αναγνωριστικό της μεθόδου αποστολής (instance ID) που παρήγαγε το κόστος "
"αποστολής."
msgid ""
"Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Οι φόροι που εφαρμόζονται σε αυτήν τη μέθοδο αποστολής, χρησιμοποιώντας τη "
"μικρότερη μονάδα του νομίσματος."
msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Το κόστος των συγκεκριμένων εξόδων αποστολής χρησιμοποιώντας την μικρότερη "
"μονάδα νομίσματος."
msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days."
msgstr ""
"Το κείμενο του εκτιμώμενου χρόνου παράδοσης, π.χ. 3-5 εργάσιμες ημέρες."
msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping."
msgstr "Η ονομασία των εξόδων αποστολής π.χ. Αποστολή Express."
msgid "ID of the shipping rate."
msgstr "ID των εξόδων μεταφοράς."
msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS."
msgstr "Η περιγραφή των εξόδων μεταφοράς, π.χ. Αποστέλλεται μέσω Courier."
msgid "List of shipping rates."
msgstr "Λίστα με τα έξοδα μεταφορικών."
msgid "Quantity of the item in the current package."
msgstr "Η ποσότητα του στοιχείου στο ισχύον πακέτο."
msgid "Name of the item."
msgstr "Η ονομασία του στοιχείου."
msgid "Shipping destination address."
msgstr "Διεύθυνση προορισμού αποστολής."
msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to."
msgstr "Λίστα προϊόντων καλαθιού στα οποία υπάρχουν χρεώσεις επιστροφής."
msgid "Name of the package."
msgstr "Όνομα του πακέτου."
msgid "The ID of the package the shipping rates belong to."
msgstr "Το ID του πακέτου που ανήκουν τα έξοδα αποστολής."
msgid ""
"List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of "
"stock."
msgstr ""
"Λίστα σφαλμάτων των στοιχείων καλαθιού, για παράδειγμα, στοιχεία στο καλάθι "
"που είναι εκτός αποθέματος. "
msgid "The amount of tax charged."
msgstr "Το ποσό του φόρου άλλαξε."
msgid "The name of the tax."
msgstr "Η ονομασία του φόρου."
msgid "Total tax applied to items and shipping."
msgstr "Συνολικός φόρος που εφαρμόζεται σε στοιχεία και μεταφορικά."
msgid "Total price the customer will pay."
msgstr "Συνολικό κόστος που θα πληρώσει ο πελάτης."
msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons."
msgstr "Σύνολο φόρου που αφαιρέθηκε λόγω έκπτωσης από εφαρμοσμένα κουπόνια."
msgid "Total price of shipping."
msgstr "Συνολικό κόστος μεταφορικών."
msgid "Lines of taxes applied to items and shipping."
msgstr ""
"Φόροι (line taxes) που εφαρμόζονται στα αντικείμενα και τα κόστη αποστολής."
msgid "Total discount from applied coupons."
msgstr "Σύνολο έκπτωσης από εφαρμοσμένα κουπόνια."
msgid "Total tax on fees."
msgstr "Σύνολο φόρου επί των τελών."
msgid "Total price of any applied fees."
msgstr "Συνολικό κόστος τυχόν εφαρμοσμένων τελών."
msgid "Total tax on items in the cart."
msgstr "Συνολικός φόρος στα στοιχεία του καλαθιού."
msgid "Total price of items in the cart."
msgstr "Συνολικό κόστος των στοιχείων στο καλάθι."
msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Συνολικά ποσά καλάθιου που παρέχονται με τη χρήση της μικρότερης μονάδας του "
"νομίσματος."
msgid ""
"True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or "
"stores with no shipping methods set-up."
msgstr ""
"Αληθές εάν το καλάθι χρειάζεται αποστολή. Ψευδές για καλάθια που περιέχουν "
"μόνο ψηφιακά προϊόντα ή καταστήματα χωρίς ρυθμισμένους τρόπους αποστολής."
msgid ""
"True if the cart needs payment. False for carts with only free products and "
"no shipping costs."
msgstr ""
"Αληθές (true) αν το καλάθι χρειάζεται πληρωμή. Ψευδές (false) για καλάθια με "
"αποκλειστικά δωρεάν προϊόντα και χωρίς έξοδα αποστολής."
msgid "List of available shipping rates for the cart."
msgstr "Λίστα διαθέσιμων χρεώσεων για το καλάθι."
msgid "Current set shipping address for the customer."
msgstr "Η ισχύουσα διεύθυνση αποστολής για τον πελάτη."
msgid "List of applied cart coupons."
msgstr "Λίστα με εφαρμοσμένα κουπόνια στο καλάθι."
msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart."
msgstr "Συνολικό βάρος (σε γραμμάρια) όλων των προϊόντων στο καλάθι."
msgid "List of cart items."
msgstr "Κατάλογος αντικειμένων καλαθιού."
msgid "Number of items in the cart."
msgstr "Αριθμός αντικειμένων στο καλάθι."
msgid "Line total tax."
msgstr "Γραμμή συνολικού φόρου."
msgid ""
"Line total (the price of the product after coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Σύνολο γραμμής (η τιμή του προϊόντος μετά την εφαρμογή των εκπτώσεων των "
"κουπονιών)."
msgid "Line subtotal tax."
msgstr "Γραμμή υποσυνόλου φόρου."
msgid ""
"Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been "
"applied)."
msgstr ""
"Υποσύνολο γραμμής (η τιμή του προϊόντος πριν από την εφαρμογή των εκπτώσεων "
"των κουπονιών)."
msgid "Decimal precision of the returned prices."
msgstr "Δεκαδική ακρίβεια για τις επιστρεφόμενες τιμές."
msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Συνολικά κόστη αντικειμένων που παρέχονται με τη χρήση της μικρότερης "
"μονάδας του νομίσματος."
msgid ""
"Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher "
"unit of precision than the currency."
msgstr ""
"Ακατέργαστες μη στρογγυλοποιημένες τιμές προϊόντων που χρησιμοποιήθηκαν "
"στους υπολογισμούς. Παρέχονται με μεγαλύτερη μονάδα ακρίβειας από το νόμισμα."
msgid "Price amount."
msgstr "Ποσό τιμής."
msgid "Price range, if applicable."
msgstr "Εύρος τιμών, εάν υπάρχει."
msgid "Sale product price, if applicable."
msgstr "Τιμή πώλησης προϊόντος, εάν υπάρχει."
msgid "Regular product price."
msgstr "Κανονική τιμή προϊόντος."
msgid ""
"Price data for the product in the current line item, including or excluding "
"taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. "
"Provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Δεδομένα τιμής για το προϊόν στο τρέχον αντικείμενο παραγγελίας (line item), "
"συμπεριλαμβανομένων ή εξαιρουμένων των φόρων βάσει της ρύθμισης \"Εμφάνιση "
"τιμών στο καλάθι και στο ταμείο\". Παρέχονται χρησιμοποιώντας τη μικρότερη "
"μονάδα του νομίσματος."
msgid ""
"If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single "
"order."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθές (true), επιτρέπεται η αγορά ενός μόνο τεμαχίου αυτού του "
"προϊόντος σε μία παραγγελία."
msgid "True if the product is on backorder."
msgstr "Αληθές εάν το προϊόν βρίσκεται σε λίστα αναμονής."
msgid "True if backorders are allowed past stock availability."
msgstr ""
"Αληθές (true) εάν επιτρέπονται οι λίστες αναμονής ανεξαρτήτως της "
"διαθεσιμότητας αποθέματος."
msgid "Product full description in HTML format."
msgstr "Πλήρης περιγραφή προϊόντος σε μορφή HTML."
msgid "Stock keeping unit, if applicable."
msgstr "Κωδικός είδους, εάν υπάρχει."
msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable."
msgstr ""
"Η ποσότητα που απομένει σε απόθεμα εάν το απόθεμα είναι χαμηλό, ή null εάν "
"δεν εφαρμόζεται η αντίστοιχη ρύθμιση."
msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon."
msgstr ""
"Συνολικός φόρος που αφαιρέθηκε από την έκπτωση που εφαρμόστηκε από αυτό το "
"κουπόνι."
msgid "Product short description in HTML format."
msgstr "Σύντομη περιγραφή προϊόντος σε μορφή HTML."
msgid "The coupons unique code."
msgstr "Τα κουπόνια είναι μοναδικός κωδικός."
msgid "Total discount applied by this coupon."
msgstr "Συνολική έκπτωση που εφαρμόζεται από αυτό το κουπόνι."
msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address"
msgstr ""
"Το %1$s απαιτεί ένα στιγμιότυπο (instance) του %2$s ή του %3$s για τη "
"διεύθυνση"
msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Συνολικά ποσά που παρέχονται με τη χρήση της μικρότερης μονάδας του "
"νομίσματος."
msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Κωδικός Χώρας/Περιοχής σε μορφή ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district."
msgstr ""
"Πολιτεία/Κωδικός χώρας, ή το όνομα της πολιτείας, χώρα, επαρχία, ή συνοικία."
msgid "Apartment, suite, etc."
msgstr "Διαμέρισμα, κατοικία, κλπ"
msgid ""
"Price prefix for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Πρόθεμα τιμής για το νόμισμα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μορφοποίηση "
"των επιστρεφόμενων τιμών."
msgid ""
"Thousand separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Διαχωριστικό χιλιάδων για το νόμισμα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη "
"μορφοποίηση των επιστρεφόμενων τιμών."
msgid ""
"Decimal separator for the currency which can be used to format returned "
"prices."
msgstr ""
"Δεκαδικό διαχωριστικό για το νόμισμα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη "
"μορφοποίηση των επιστρεφόμενων τιμών."
msgid ""
"Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for "
"returned prices."
msgstr ""
"Η μικρότερη μονάδα νομίσματος (αριθμός ψηφίων μετά το δεκαδικό διαχωριστικό) "
"για τις επιστρεφόμενες τιμές."
msgid ""
"Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices."
msgstr ""
"Σύμβολο νομίσματος για το νόμισμα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη "
"μορφοποίηση των επιστρεφόμενων τιμών."
msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices."
msgstr "Κωδικός νομίσματος (σε μορφή ISO) για τις επιστρεφόμενες τιμές."
msgid "Limit result set to products with a certain average rating."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο αποτελεσμάτων σε προϊόντα με συγκεκριμένη μέση "
"βαθμολογία."
msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown."
msgstr ""
"Προσδιορίζει εάν εμφανίζονται τα κρυμμένα ή ορατά προϊόντα του καταλόγου."
msgid ""
"The logical relationship between attributes when filtering across multiple "
"at once."
msgstr ""
"Η λογική σχέση μεταξύ των ιδιοτήτων κατά το φιλτράρισμα πολλαπλών όρων "
"ταυτόχρονα."
msgid "Operator to compare product attribute terms."
msgstr "Τελεστής για τη σύγκριση των όρων ιδιοτήτων προϊόντων."
msgid ""
"List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored."
msgstr ""
"Λίστα των σύντομων ονομάτων (slugs) ιδιοτήτων. Εάν παρέχεται αναγνωριστικό "
"(ID) όρου, το παρόν θα αγνοηθεί."
msgid "Limit result set to products with selected global attributes."
msgstr ""
"Περιορίστε τα αποτελέσματα σε προϊόντα με επιλεγμένες καθολικές ιδιότητες."
msgid "List of attribute term IDs."
msgstr "Λίστα των αναγνωριστικών (ID) ιδιοτήτων."
msgid "Attribute taxonomy name."
msgstr "Όνομα ταξινομίας της ιδιότητας."
msgid ""
"Limit result set to products based on a maximum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα με βάση μια μέγιστη τιμή, που "
"παρέχεται με τη χρήση της μικρότερης μονάδας του νομίσματος."
msgid ""
"Limit result set to products based on a minimum price, provided using the "
"smallest unit of the currency."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε προϊόντα με βάση μια ελάχιστη τιμή, που "
"παρέχεται με τη χρήση της μικρότερης μονάδας του νομίσματος."
msgid "Operator to compare product tags."
msgstr "Χειριστής για την σύγκριση των ετικετών προϊόντων."
msgid ""
"When limiting response using after/before, which date column to compare "
"against."
msgstr ""
"Όταν περιορίζετε την απόκριση χρησιμοποιώντας μετά/πριν, ποια στήλη "
"ημερομηνίας θα συγκριθεί με αυτήν."
msgid "Operator to compare product category terms."
msgstr "Τελεστής για τη σύγκριση των όρων κατηγοριών προϊόντων."
msgid ""
"Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που δημιουργήθηκαν πριν από μια ορισμένη "
"ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε αξιολογήσεις από προϊόντα με "
"συγκεκριμένα IDs."
msgid ""
"Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που δημιουργήθηκαν μετά από μια δεδομένη "
"ημερομηνία συμμόρφωσης με το ISO8601."
msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε αξιολογήσεις από κατηγορίες με "
"συγκεκριμένα IDs."
msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθής, υπολογίζει τον αριθμό αξιολογήσεων για προϊόντα στη "
"συλλογή."
msgid "Taxonomy name."
msgstr "Όνομα ταξινομίας."
msgid ""
"If requested, calculates attribute term counts for products in the "
"collection."
msgstr ""
"Εάν ζητηθεί, υπολογίζει τον αριθμό των όρων της ιδιότητας για τα προϊόντα "
"της συλλογής."
msgid ""
"If true, calculates the minimum and maximum product prices for the "
"collection."
msgstr ""
"Αν είναι true, υπολογίζει τις ελάχιστες και μέγιστες τιμές προϊόντων για την "
"συλλογή"
msgid "Invalid category ID."
msgstr "Λανθασμένο ID Κατηγορίας."
msgid "Invalid attribute ID."
msgstr "Λανθασμένο ID χαρακτηριστικoύ."
msgid "Attribute does not exist."
msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν υπάρχει."
msgid "Unique identifier for the attribute."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το χαρακτηριστικό."
msgid "No payment method provided."
msgstr "Δεν ορίστηκε μέθοδος πληρωμής."
msgid "Invalid payment result received from payment method."
msgstr "Εσφαλμένο αποτέλεσμα πληρωμής λήφθηκε από την μέθοδο πληρωμής."
msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment."
msgstr ""
"Δεδομένα που θα διαβιβάζονται στη μέθοδο πληρωμής κατά την επεξεργασία της "
"πληρωμής."
msgid "ISO code for the country of the address being shipped to."
msgstr "Κωδικός ISO της χώρας της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to."
msgstr "Ο ταχυδρομικός κώδικας της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid ""
"ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being "
"shipped to."
msgstr ""
"Κωδικός ISO ή όνομα της πολιτείας, της επαρχίας ή της περιοχής της "
"διεύθυνσης στην οποία γίνεται η αποστολή."
msgid "City of the address being shipped to."
msgstr "Η πόλη της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid "Second line of the address being shipped to."
msgstr "Δεύτερη γραμμή της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid "New quantity of the item in the cart."
msgstr "Νέα ποσότητα του στοιχείου στο καλάθι."
msgid "First line of the address being shipped to."
msgstr "Πρώτη γραμμή της διεύθυνσης που θα γίνει η παράδοση."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update."
msgstr ""
"Μοναδικό αναγνωριστικό (key) για το αντικείμενο του καλαθιού που πρόκειται "
"να ενημερωθεί."
msgid "The chosen rate ID for the package."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό του επιλεγμένου κόστους αποστολής (rate ID) για το πακέτο "
"αποστολής (package)."
msgid "Cart item no longer exists or is invalid."
msgstr "Το στοιχείο του καλαθιού δεν υπάρχει πλέον ή είναι λανθασμένο."
msgid "Unique identifier (key) for the cart item."
msgstr "Μοναδικός αναγνωσριστής (κλειδί) για το στοιχείο καλαθιού."
msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart."
msgstr ""
"Το κουπόνι δεν μπορεί να αφαιρεθεί διότι δεν έχει εφαρμοσθεί στο καλάθι."
msgid "Invalid coupon code."
msgstr "Λανθασμένος κωδικός κουπονιού."
msgid "Coupon does not exist in the cart."
msgstr "Το κουπόνι δεν υπάρχει στο καλάθι."
msgid "Cart item does not exist."
msgstr "Το στοιχείο καλαθιού δεν υπάρχει."
msgid "Unique identifier for the item within the cart."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το προϊόν μέσα στο καλάθι."
msgid "Unique identifier for the coupon within the cart."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το κουπόνι μέσα στο καλάθι."
msgid "Quantity of this item in the cart."
msgstr "Ποσότητα αυτού του στοιχείου στο καλάθι."
msgid "Variation attribute value."
msgstr "Τιμή ιδιότητας παραλλαγής."
msgid "Variation attribute name."
msgstr "Όνομα ιδιότητας παραλλαγής."
msgid "Chosen attributes (for variations)."
msgstr "Επιλεγμένες ιδιότητες (για τις παραλλαγές)."
msgid "Cannot create an existing cart item."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία ενός υπάρχοντος στοιχείου καλαθιού."
msgid "If true, empty terms will not be returned."
msgstr "Αν είναι αληθές (true), δεν επιστρέφονται κενοί όροι."
msgid "Sort by term property."
msgstr "Ταξινόμηση βάσει όρου ιδιότητας."
msgid "Sort ascending or descending."
msgstr "Ταξινόμηση αύξουσα ή φθίνουσα."
msgid "The cart item product or variation ID."
msgstr "Το ID του προϊόντος καλαθιού ή της παραλλαγής."
msgid ""
"Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit "
"if left blank."
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός αντικειμένων που θα επιστραφούν στο σύνολο αποτελεσμάτων. "
"Αν αφεθεί κενό, η προεπιλογή είναι χωρίς όριο."
msgid "Method not implemented"
msgstr "Η μέθοδος δεν έχει υλοποιηθεί"
msgid ""
"WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE "
"privileges on the %3$s database?"
msgstr ""
"Η δημιουργία του πίνακα %1$s του WooCommerce απέτυχε. Έχει ο χρήστης %2$s "
"δικαιώματα CREATE στη βάση δεδομένων %3$s;"
msgctxt "Order status"
msgid "Draft"
msgstr "Πρόχειρο"
msgid ""
"WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the "
"plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files "
"or %3$s to build the files and watch for changes."
msgstr ""
"Το development mode του WooCommerce Blocks να δημιουργηθούν αρχεία. Από τον "
"κατάλογο του επιπρόσθετου, τρέχτε %1$s για να εγκαταστήσετε τα "
"προαπαιτούμενα, %2$s για να δημιουργήσετε τα αρχεία ή %3$s για να "
"δημιουργήσετε τα αρχεία και να προσέξετε για αλλαγές."
msgid "List of categories with their product counts"
msgstr "Λίστα κατηγοριών με τον αριθμό προϊόντων τους"
msgid "Go to category"
msgstr "Πήγαινε στην κατηγορία"
msgid "%d product"
msgid_plural "%d products"
msgstr[0] "%d προϊόν"
msgstr[1] "%d προϊόντα"
msgid "List of categories"
msgstr "Λίστα κατηγοριών"
msgid "Product on sale"
msgstr "Προϊόν σε προσφορά"
msgid "Biscay"
msgstr "Biscay"
msgid "Suez"
msgstr "Σουέζ"
msgid "North Sinai"
msgstr "North Sinai"
msgid "Al Sharqia"
msgstr "Al Sharqia"
msgid "Sohag"
msgstr "Sohag"
msgid "Port Said"
msgstr "Port Said"
msgid "Matrouh"
msgstr "Matrouh"
msgid "Monufia"
msgstr "Monufia"
msgid "Minya"
msgstr "Minya"
msgid "Luxor"
msgstr "Luxor"
msgid "Qena"
msgstr "Qena"
msgid "Kafr el-Sheikh"
msgstr "Kafr el-Sheikh"
msgid "Qalyubia"
msgstr "Qalyubia"
msgid "South Sinai"
msgstr "South Sinai"
msgid "Ismailia"
msgstr "Ismailia"
msgid "Giza"
msgstr "Giza"
msgid "Gharbia"
msgstr "Gharbia"
msgid "Faiyum"
msgstr "Faiyum"
msgid "Damietta"
msgstr "Damietta"
msgid "Dakahlia"
msgstr "Dakahlia"
msgid "Beni Suef"
msgstr "Beni Suef"
msgid "Beheira"
msgstr "Beheira"
msgid "Red Sea"
msgstr "Red Sea"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
msgid "Aswan"
msgstr "Aswan"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
msgid "Report table data is being deleted."
msgstr "Ο πίνακας αναφοράς δεδομένων διαγράφεται."
msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready"
msgstr "[{site_title}]: Η λήψη για την αναφορά σας {report_name} είναι έτοιμη"
msgid "Your Report Download"
msgstr "Η Λήψη Αναφοράς σας"
msgid ""
"Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` "
"hook."
msgstr ""
"Ο εντοπισμός της τρέχουσας σελίδας θα πρέπει να καλείται στο hook "
"`current_screen` ή αργότερα."
msgid "Renew Subscription"
msgstr "Ανανέωση Συνδρομής"
msgid ""
"Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue "
"receiving updates and access to support."
msgstr ""
"Η συνδρομή σας έληξε στις %s. Ανανεώστε τη συνδρομή σας για να συνεχίσετε να "
"λαμβάνετε ενημερώσεις και να έχετε πρόσβαση σε υποστήριξη."
msgid "%s subscription expired"
msgstr "Η συνδρομή %s έχει λήξει"
msgid ""
"Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing "
"updates and access to support."
msgstr ""
"Η συνδρομή σας λήξει σε %d ημέρες. Ενεργοποιήστε την αυτόματη ανανέωση για "
"να μην χάσετε τις ενημερώσεις και την πρόσβαση σε υποστήριξη."
msgid "%s subscription expiring soon"
msgstr "Η συνδρομή για το %s λήγει σύντομα"
msgid "Connect to get important product notifications and updates."
msgstr ""
"Συνδεθείτε για να λαμβάνετε σημαντικές ειδοποιήσεις και ενημερώσεις για "
"προϊόντα."
msgid "Connect to WooCommerce.com"
msgstr "Συνδεθείτε στο WooCommerce.com"
msgid ""
"WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions "
"for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month "
"clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing "
"packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods."
msgstr ""
"Το WooCommerce Subscriptions σας επιτρέπει να εισαγάγετε μια ποικιλία "
"συνδρομών για φυσικά ή εικονικά προϊόντα και υπηρεσίες. Δημιουργήστε λέσχες "
"προϊόντων του μήνα, εβδομαδιαίες συνδρομές υπηρεσιών ή ακόμη και ετήσια "
"πακέτα χρέωσης λογισμικού. Προσθέστε τέλη εγγραφής, προσφέρετε δωρεάν "
"δοκιμές ή ορίστε περιόδους λήξης."
msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?"
msgstr ""
"Χρειάζεστε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις Συνδρομές WooCommerce;"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions "
"without leaving your WordPress dashboard. Only with WooPayments"
"strong>."
msgstr ""
"Αποδεχτείτε με ασφάλεια πιστωτικές και χρεωστικές κάρτες στον ιστότοπό σας. "
"Διαχειριστείτε τις συναλλαγές χωρίς να φύγετε από τον πίνακα ελέγχου του "
"WordPress. Μόνο με το WooPayments."
msgid "Try the new way to get paid"
msgstr "Δοκιμάστε τον νέο τρόπο να πληρώνεστε"
msgid "Activate usage tracking"
msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης χρήστη"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be "
"considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or "
"determine if an improvement makes sense. You can always visit the "
"%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about "
"what data we collect."
msgstr ""
"Η συλλογή δεδομένων χρήσης μας επιτρέπει να βελτιώσουμε το WooCommerce. Το "
"κατάστημά σας θα εξεταστεί καθώς αξιολογούμε νέες δυνατότητες, κρίνουμε την "
"ποιότητα μιας ενημέρωσης ή προσδιορίζουμε εάν μια βελτίωση έχει νόημα. "
"Μπορείτε πάντα να επισκεφτείτε τις %1$sΡυθμίσεις%3$s και να επιλέξετε να "
"διακόψετε την κοινή χρήση δεδομένων. %2$sΔιαβάστε περισσότερα%3$s σχετικά με "
"τα δεδομένα που συλλέγουμε."
msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking"
msgstr "Βοηθήστε το WooCommerce να βελτιωθεί με την παρακολούθηση χρήσης."
msgid "Test checkout"
msgstr "Δοκιμή σελίδας ταμείου"
msgid "Don't forget to test your checkout"
msgstr "Μην ξεχάσετε να δοκιμάσετε την σελίδα ταμείου"
msgid ""
"Make sure that your checkout is working properly before you launch your "
"store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a "
"product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment."
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε ότι η διαδικασία ολοκλήρωσης μιας παραγγελίας στο ταμείο "
"λειτουργεί σωστά πριν ανοίξετε το κατάστημά σας. Περάστε μέσα από όλα τα "
"στάδια της διαδικασίας ολοκλήρωσης της παραγγελίας: από την προσθήκη ενός "
"προϊόντος στο καλάθι, μέχρι την επιλογή διεύθυνσης αποστολής και την πληρωμή."
msgid "Get real-time order alerts anywhere"
msgstr "Λάβετε απ' οπουδήποτε, ειδοποιήσεις παραγγελιών σε πραγματικό χρόνο "
msgid ""
"Get notifications about store activity, including new orders and product "
"reviews directly on your mobile devices with the Woo app."
msgstr ""
"Λάβετε ειδοποιήσεις σχετικά με την δραστηριότητα του καταστήματος, "
"συμπεριλαμβανομένων των νέων παραγγελιών και των αξιολογήσεων προϊόντων, "
"απευθείας στις φορητές συσκευές σας με την εφαρμογή Woo. "
msgid "Personalize homepage"
msgstr "Πρόσωποποίηση αρχικής σελίδας"
msgid "Personalize your store's homepage"
msgstr "Προσωποποιήστε την αρχική σελίδα του καταστήματος σας"
msgid ""
"The homepage is one of the most important entry points in your store. When "
"done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to "
"personalize the homepage that we created for your store during the "
"onboarding."
msgstr ""
"Η αρχική σελίδα αποτελεί ένα από τα πιο σημαντικά σημεία εισόδου στο "
"κατάστημά σας. Όταν γίνει σωστά, μπορεί να οδηγήσει σε υψηλότερες μετατροπές "
"και συμμετοχή του επισκέπτη. Μην ξεχάσετε να εξατομικεύσετε την αρχική "
"σελίδα που δημιουργήσαμε για εσάς κατά τη διαδικασία ρύθμισης του "
"καταστήματός σας."
msgid "Review your orders"
msgstr "Ανασκόπηση των παραγγελιών σας"
msgid ""
"Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your "
"orders to date."
msgstr ""
"Κατακτήσατε ένα ακόμη ορόσημο παραγγελιών! Δείτε την αναφορά παραγγελιών για "
"την ανασκόπηση των παραγγελιών σας μέχρι και σήμερα."
msgid ""
"You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce "
"success stories for inspiration."
msgstr ""
"Φτάσατε στο ορόσημο των 10 παραγγελιών! Τα πηγαίνετε περίφημα. Περιηγηθείτε "
"σε μερικές ιστορίες επιτυχίας με το WooCommerce για έμπνευση."
msgid ""
"Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn "
"how to manage your orders."
msgstr ""
"Συγχαρητήρια για την πρώτη παραγγελία σας! Τώρα είναι μια υπέροχη στιγμή να "
"μάθετε πώς να διαχειρίζεστε τις παραγγελίες σας."
msgid "First order received"
msgstr "Ελήφθη η πρώτη παραγγελία"
msgid "Congratulations on processing %s orders!"
msgstr "Συγχαρητήρια για την επεξεργασία %s παραγγελιών!"
msgid ""
"Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. "
"In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to "
"create successful product listings, and show you how to market to your ideal "
"audience."
msgstr ""
"Η έναρξη ενός ιστοτόπου μόδας είναι συναρπαστική, αλλά μπορεί να σας "
"φαίνεται και υπερβολική. Σε αυτό το άρθρο, θα σας καθοδηγήσουμε στη "
"διαδικασία εγκατάστασης, θα σας διδάξουμε πώς να δημιουργείτε επιτυχημένες "
"λίστες προϊόντων και θα σας δείξουμε πώς να προωθήσετε το προϊόν στο ιδανικό "
"κοινό σας."
msgid "Start your online clothing store"
msgstr "Ξεκινήστε το διαδικτυακό σας κατάστημα ρουχισμού"
msgid ""
"Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ "
"payment gateways for WooCommerce."
msgstr ""
"Λάβετε πληρωμές μέσω του παρόχου που σας ταιριάζει - επιλέξτε ανάμεσα σε "
"100+ πύλες πληρωμών για το WooCommerce."
msgid "Start accepting payments on your store!"
msgstr "Ξεκινήστε να δέχεστε πληρωμές στο κατάστημα σας!"
msgid "New sales record!"
msgstr "Νέο ρεκόρ πωλήσεων! "
msgid "Install Woo mobile app"
msgstr "Εγκατάσταση εφαρμογής Woo mobile"
msgid ""
"Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales "
"notifications, and view key metrics — wherever you are."
msgstr ""
"Εγκαταστήστε την εφαρμογή για κινητά του WooCommerce για να διαχειρίζεστε "
"παραγγελίες, να λαμβάνετε ειδοποιήσεις πωλήσεων, και να βλέπετε σημαντικούς "
"στατιστικούς δείκτες - όπου κι αν βρίσκεστε."
msgid ""
"Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but "
"it is easier than you might think to move your products, customers, and "
"orders to WooCommerce. This article will help you with going through this "
"process."
msgstr ""
"Η αλλαγή πλατφόρμας ηλεκτρονικού εμπορίου μπορεί να φαίνεται σαν ένα μεγάλο "
"εμπόδιο που πρέπει να ξεπεραστεί, αλλά είναι ευκολότερο απ' ό,τι νομίζετε να "
"μεταφέρετε τα προϊόντα, τους πελάτες και τις παραγγελίες σας στο "
"WooCommerce. Αυτό το άρθρο θα σας βοηθήσει με τη διέλευση αυτής της "
"διαδικασίας."
msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?"
msgstr "Επιθυμείτε να μετακινηθείτε από το Shopify στο WooCommerce;"
msgid "Ready to launch your store?"
msgstr "Έτοιμοι να ξεκινήσετε το κατάστημά σας;"
msgid ""
"To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've "
"put together the essential pre-launch checklist."
msgstr ""
"Για να σιγουρευτούμε ότι δεν θα έχετε αυτό το δυσάρεστο συναίσθημα του "
"\"κάτι έχω ξεχάσει\", έχουμε συγκεντρώσει μία λίστα με όλα τα απαραίτητα "
"πριν την επίσημη έναρξη."
msgid "Thanks for your feedback"
msgstr "Ευχαριστούμε για τα σχόλιά σας!"
msgid "Share feedback"
msgstr "Μοιραστείτε την κριτική σας"
msgid ""
"Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're "
"providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to "
"having your feedback on the store setup experience so we can improve it in "
"the future."
msgstr ""
"Τώρα που μας επιλέξατε ως συνεργάτη, στόχος μας είναι να διασφαλίσουμε ότι "
"παρέχουμε τα κατάλληλα εργαλεία για την κάλυψη των αναγκών σας. Ανυπομονούμε "
"να λάβουμε τα σχόλιά σας σχετικά με την εμπειρία εγκατάστασης του "
"καταστήματος, ώστε να μπορέσουμε να τη βελτιώσουμε στο μέλλον."
msgid "Watch tutorial"
msgstr "Δείτε το εκπαιδευτικό υλικό"
msgid ""
"This video tutorial will help you go through the process of adding your "
"first product in WooCommerce."
msgstr ""
"Αυτό το εκπαιδευτικό βίντεο θα σας βοηθήσει σχετικά με όλη την διαδικασία "
"προσθήκης του πρώτου σας προϊόντος στο WooCommerce. "
msgid "Do you need help with adding your first product?"
msgstr "Χρειάζεστε κάποια βοήθεια με την προσθήκη του πρώτου σας προϊόντος;"
msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout"
msgstr "Συλλέξτε και επιβεβαιώστε αριθμούς EU ΑΦΜ στην ολοκλήρωση αγορών."
msgid ""
"If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number "
"extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a "
"field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one."
msgstr ""
"Εάν το κατάστημά σας εδρεύει στην ΕΕ, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την "
"επέκταση EU VAT Number σε συνεργασία με τους αυτοματοποιημένους φόρους. "
"Προσθέτει στην ολοκλήρωση αγοράς σας ένα πεδίο για τη εισαγωγή και την "
"επικύρωση του αριθμού ΑΦΜ του πελάτη, εφόσον διαθέτει."
msgid ""
"With our blocks, you can select and display products, categories, filters, "
"and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit "
"lines of code. Learn more about how to use each one of them."
msgstr ""
"Με αυτά τα μπλοκ, μπορείτε να επιλέξετε και να προβάλετε προϊόντα, "
"κατηγορίες κ.ά. ουσιαστικά οπουδήποτε μέσα στον ιστότοπό σας — δεν "
"χρειάζεται να χρησιμοποιήσετε shortcodes ή να τροποποιήσετε τον κώδικα. "
"Μάθετε περισσότερα για το πώς να χρησιμοποιήσετε το καθένα."
msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks"
msgstr "Προσαρμόστε το ηλεκτρονικό σας κατάστημα με τα μπλοκ του WooCommerce"
msgid "Remove legacy coupon menu"
msgstr "Αφαίρεση παρωχημένου μενού κουπονιών"
msgid ""
"Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below "
"to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item."
msgstr ""
"Η διαχείριση των κουπονιών γίνεται πλέον από το Marketing > Κουπόνια. Κάντε "
"κλικ στο παρακάτω κουμπί για να καταργήσετε το απαρχαιωμένο στοιχείο μενού "
"WooCommerce > Κουπόνια."
msgid "Coupon management has moved!"
msgstr "Η διαχείριση κουπονιών μεταφέρθηκε!"
msgid "The admin note action label prop cannot be empty."
msgstr ""
"Η ετικέτα της ενέργειας στη σημείωση διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note date prop cannot be empty."
msgstr "Η ημερομηνία της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note action name prop cannot be empty."
msgstr ""
"Το όνομα της ενέργειας στη σημείωση διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note layout has a wrong prop value."
msgstr ""
"Η διάταξη σημείωσης διαχειριστή έχει λάθος τιμή ιδιότητας (prop value)."
msgid "The admin note source prop cannot be empty."
msgstr ""
"Η πηγή του συνδέσμου της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note status prop cannot be empty."
msgstr "Η κατάσταση της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses."
msgstr ""
"Η κατάσταση της σημείωσης διαχειριστή (%s) δεν ανήκει στις υποστηριζόμενες "
"καταστάσεις."
msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass."
msgstr ""
"Το content_data της σημείωσης διαχειριστή πρέπει να είναι στιγμιότυπο του "
"stdClass."
msgid "The admin note title prop cannot be empty."
msgstr "Ο τίτλος της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενός."
msgid "The admin note content prop cannot be empty."
msgstr "Το περιεχόμενο της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενό."
msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types."
msgstr ""
"Ο τύπος της σημείωσης διαχειριστή (%s) δεν ανήκει στους υποστηριζόμενους "
"τύπους."
msgid "The admin note type prop cannot be empty."
msgstr "Ο τύπος της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενός."
msgid "The admin note name prop cannot be empty."
msgstr "Το όνομα της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να είναι κενό."
msgid "The admin note locale prop cannot be empty."
msgstr ""
"Η πληροφορία τοπικότητας (locale) της σημείωσης διαχειριστή δεν μπορεί να "
"είναι κενή."
msgid "Default Date Range"
msgstr "Προκαθορισμένο εύρος ημερομηνιών"
msgid "Actionable order statuses"
msgstr "Διεκπεραιώσιµες καταστάσεις"
msgid "Invalid admin note"
msgstr "Μη έγκυρη σημείωση διαχειριστή"
msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin."
msgstr ""
"Καταστάσεις που απαιτούν επιπλέον ενέργειες από τον διαχειριστή του "
"καταστήματος."
msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals."
msgstr ""
"Καταστάσεις που δεν πρέπει να συμπεριληφθούν κατά τον υπολογισμό των συνόλων "
"στις αναφορές."
msgid "Excluded report order statuses"
msgstr "Εξαιρούμενες καταστάσεις παραγγελιών από τις αναφορές"
msgid "Settings for WooCommerce admin reporting."
msgstr "Ρυθμίσεις αναφορών διαχείρισης WooCommerce"
msgid "Profile Setup Wizard"
msgstr "Οδηγός ρύθμισης Προφίλ"
msgid "WooCommerce Onboarding"
msgstr "Διαδικασία ένταξης στο WooCommerce"
msgid "CBD and other hemp-derived products"
msgstr "CBD και άλλα κανναβινοειδή προϊόντα"
msgid "Bookings"
msgstr "Κρατήσεις"
msgid "Physical products"
msgstr "Φυσικά προϊόντα"
msgid "Home, furniture, and garden"
msgstr "Σπίτι, έπιπλα και κήπος"
msgid "Customizable products"
msgstr "Προσαρμόσιμα προϊόντα"
msgid "Education and learning"
msgstr "Εκπαίδευση και μάθηση"
msgid "Clear analytics cache"
msgstr "Άδεισμα δεδομένων λανθάνουσας μνήμης"
msgid "Electronics and computers"
msgstr "Ηλεκτρονικά και υπολογιστές"
msgid "Fashion, apparel, and accessories"
msgstr "Μόδα, εμφάνιση και αξεσουάρ"
msgid "Analytics cache cleared."
msgstr "Η προσωρινή μνήμη στατιστικών εκκαθαρίστηκε."
msgid "A zip file of the theme to be uploaded."
msgstr "Αρχείο zip του θέματος για μεταφόρτωση."
msgid "Uploaded theme."
msgstr "Μεταφορτωμένο Θέμα."
msgid "Theme installation status."
msgstr "Κατάσταση εγκατάστασης θέματος."
msgid "Search by similar tax code."
msgstr "Αναζήτηση βάσει παρόμοιου κωδικού φόρου."
msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα IDs φορολογικών "
"συντελεστών."
msgid "Product attributes."
msgstr "Ιδιότητες προϊόντος."
msgid "Sorry, fetching tax data failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η συλλογή δεδομένων των φόρων απέτυχε."
msgid "%s must contain 2 valid dates."
msgstr "%s πρέπει να περιλαμβάνει 2 έγκυρες ημερομηνίες."
msgid "%s must contain 2 numbers."
msgstr "%s πρέπει να περιλαμβάνει 2 αριθμούς."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"taxes taxonomy."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένους όρους στη ταξινομία "
"φόρων."
msgid "%1$s is not a numerically indexed array."
msgstr "Το %1$s δεν είναι ένας πίνακας με αριθμητικό ευρετήριο."
msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με ένα ή περισσότερους φορολογικούς "
"συντελεστές."
msgid "State."
msgstr "Περιοχή."
msgid "Shipping tax."
msgstr "Φόρος μεταφορικών."
msgid "Order tax."
msgstr "Φόρος παραγγελίας."
msgid "Total tax."
msgstr "Συνολικός φόρος."
msgid "Number of %s products."
msgstr "Αριθμός των %s προϊόντων."
msgid "Number of low stock products."
msgstr "Αριθμός προϊόντων με χαμηλά αποθέματα."
msgid "Amount of tax codes."
msgstr "Το σύνολο των κωδικών φόρου."
msgid "Products sold."
msgstr "Πουλημένα προϊόντα."
msgid "Items sold."
msgstr "Πουλημένα αντικείμενα."
msgid "Total of returns."
msgstr "Σύνολο επιστροφών."
msgid "Product / Variation"
msgstr "Προϊόν / Παραλλαγή"
msgid "Manage stock."
msgstr "Διαχείριση αποθέματος."
msgid "Stock status."
msgstr "Κατάσταση αποθέματος."
msgid "Number of products."
msgstr "Αριθμός προϊόντων."
msgid "Limit result set to items assigned a stock report type."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που αντιστοιχούν σε έναν τύπο αναφοράς "
"αποθέματος."
msgid "Total of taxes."
msgstr "Σύνολο φόρων."
msgid "Total of shipping."
msgstr "Συνολική αποστολή."
msgid "Limit result to items with specified variation ids."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματος σε αντικείμενα με καθορισμένα αναγνωριστικά "
"παραλλαγής."
msgid "Human readable segment label, either product or variation name."
msgstr ""
"Ετικέτα τμήματος με δυνατότητα ανάγνωσης από τον άνθρωπο, είτε όνομα "
"προϊόντος είτε όνομα παραλλαγής."
msgid "%s (Deleted)"
msgstr "%s (Διαγράφηκε)"
msgid "Add additional piece of info about each product to the report."
msgstr "Προσθέστε περισσότερες πληροφορίες για κάθε προϊόν στην αναφορά."
msgid "Limit result to items with specified product ids."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματος σε αντικείμενα με καθορισμένα αναγνωριστικά "
"προϊόντος."
msgid "Limit result to items from the specified categories."
msgstr "Περιορισμός αποτελέσματος σε αντικείμενα με καθορισμένες κατηγορίες."
msgid "Product variations IDs."
msgstr "Αναγνωριστικά παραλλαγών προϊόντος."
msgid "Product category IDs."
msgstr "Αναγνωριστικά κατηγοριών προϊόντος. "
msgid "Product inventory threshold for low stock."
msgstr "Όριο αποθέματος προϊόντος για χαμηλό απόθεμα."
msgid "Product inventory quantity."
msgstr "Ποσότητα αποθέματος προϊόντος."
msgid "Product inventory status."
msgstr "Κατάσταση αποθέματος προϊόντος."
msgid "Product link."
msgstr "Σύνδεσμος Προϊόντος."
msgid "Product image."
msgstr "Εικόνα Προϊόντος."
msgid "Number of orders product appeared in."
msgstr "Αριθμός παραγγελιών όπου εμφανίστηκε το προϊόν."
msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε συγκεκριμένα στατιστικά αναφορών. Επιτρεπόμενες "
"τιμές: %s."
msgid "There was an issue loading the report endpoints"
msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα με τη φόρτωση των τελικών σημείων αναφοράς"
msgid ""
"Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be "
"loaded."
msgstr ""
"Η τιμή του δείκτη. Επιστρέφει μηδενικό εάν ο δείκτης δεν υπάρχει ή δεν "
"μπορεί να φορτωθεί."
msgid "Format of the stat."
msgstr "Μορφή των στατιστικών"
msgid "Human readable label for the stat."
msgstr "Η ανθρωπίνως αναγνώσιμη ετικέτα για τα στατιστικά."
msgid "The specific chart this stat referrers to."
msgstr "Το συγκεκριμένο διάγραμμα στο οποίο αναφέρεται αυτός ο δείκτης."
msgid "Unique coupons count."
msgstr "Αριθμός μοναδικών κουπονιών."
msgid "Total distinct customers."
msgstr "Σύνολο διαφορετικών πελατών."
msgid "Average items per order"
msgstr "Μέσος όρος αντικειμένων ανά Παραγγελία"
msgid "Amount discounted by coupons."
msgstr "Ποσό που εκπίπτει από κουπόνια."
msgid "Sorry, fetching performance indicators failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η συλλογή των δεικτών απόδοσης απέτυχε."
msgid "A list of stats to query must be provided."
msgstr ""
"Πρέπει να παρέχεται ένας κατάλογος στατιστικών δεικτών για την αναζήτηση."
msgid "Number of distinct products sold."
msgstr "Αριθμός ξεχωριστών προϊόντων που πωλήθηκαν."
msgid "Product(s)"
msgstr "Προϊόν(τα)"
msgid "N. Revenue"
msgstr "Κ. Έσοδα"
msgid "Limit result set to specific types of refunds."
msgstr "Περιόρισε το αποτέλεσμα σε συγκεκριμένους τύπους επιστροφών."
msgid "Limit result set to returning or new customers."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε πελάτες που επιστρέφουν ή καινούριους."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν τους συγκεκριμένους "
"φορολογικούς συντελεστές."
msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένους φορολογικούς "
"συντελεστές."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν τα συγκεκριμένα κουπόνια."
msgid "List of order coupons."
msgstr "Κατάλογος κουπονιών παραγγελιών."
msgid "List of order product IDs, names, quantities."
msgstr "Κατάλογος αναγνωριστικών παραγγελιών προϊόντων, ονομάτων, ποσοτήτων. "
msgid "Returning or new customer."
msgstr "Επιστρέφων ή καινούργιος πελάτης."
msgid "Order customer information."
msgstr "Πληροφορίες παραγγελίας πελάτη."
msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα κουπόνια."
msgid "Number of items sold."
msgstr "Πλήθος αντικειμένων που πουλήθηκαν."
msgid "Net total revenue."
msgstr "Καθαρό συνολικό κέρδος."
msgid "Date the order was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η παραγγελία, σε GMT."
msgid "Date the order was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η παραγγελία, στην ζώνη ώρας του ιστοτόπου."
msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled."
msgstr "Όλες οι εκκρεμείς και υπό εξέλιξη ενέργειες εισαγωγής έχουν ακυρωθεί."
msgid "Your report file is being generated."
msgstr "Το αρχείο αναφοράς σας δημιουργείται."
msgid "Sorry, there is no export with that ID."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχει εξαγωγή με αυτό το ID."
msgid "There is no data to export for the given request."
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα προς εξαγωγή για το δοθέν αίτημα."
msgid "Export download URL."
msgstr "URL λήψης εξαγωγής."
msgid "Percentage complete."
msgstr "Ολοκλήρωση επί τοις εκατό."
msgid "Regenerate data message."
msgstr "Αναδημιουργία μηνύματος δεδομένων."
msgid "Skip importing existing order data."
msgstr "Παράληψη εισαγωγής δεδομένων υπαρχουσών παραγγελιών."
msgid "Number of days to import."
msgstr "Αριθμός ημερών προς εισαγωγή."
msgid "Sorry, fetching downloads data failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η συλλογή δεδομένων των λήψεων απέτυχε."
msgid "Regeneration status."
msgstr "Κατάσταση επαναδημιουργίας."
msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user."
msgstr ""
"Όταν είναι αληθές, ένας σύνδεσμος για τη λήψη της εξαγωγής αποστέλλεται μέσω "
"email στον αιτούντα χρήστη."
msgid "Parameters to pass on to the exported report."
msgstr "Παράμετροι που πρέπει να μεταβιβαστούν στην εξαγόμενη αναφορά."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα "
"αναγνωριστικά πελατών."
msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένα αναγνωριστικά πελατών."
msgid "Number of downloads."
msgstr "Σύνολο λήψεων."
msgid "Order #"
msgstr "Παραγγελία #"
msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένη "
"διεύθυνση IP."
msgid "Limit response to objects that have a specified ip address."
msgstr "Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένη διεύθυνση IP."
msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα "
"αναγνωριστικά χρηστών."
msgid "Limit response to objects that have the specified user ids."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένα αναγνωριστικά χρηστών."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν συγκεκριμένα IDs "
"παραγγελιών."
msgid "Limit result set to items that have the specified order ids."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα IDs παραγγελιών."
msgid ""
"Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν συγκεκριμένα προϊόντα."
msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με τα συγκεκριμένα προϊόντα."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"products, orders, username, ip_address."
msgstr ""
"Υποδεικνύει εάν όλες οι συνθήκες πρέπει να ισχύουν για το σύνολο που "
"προκύπτει ή εάν έστω και μία από αυτές είναι επαρκής. Η αντιστοίχιση "
"επηρεάζει τις ακόλουθες παραμέτρους: products, orders, username, ip_address."
msgid "Order Number."
msgstr "Αριθμός παραγγελίας."
msgid "IP address for the downloader."
msgstr "Διεύθυνση IP του λήπτη."
msgid "User name of the downloader."
msgstr "Όνομα χρήστη του λήπτη."
msgid "User ID for the downloader."
msgstr "ID χρήστη του λήπτη."
msgid "The date of the download, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία της λήψης, σε GMT."
msgid "The date of the download, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία της λήψης, στην ζώνη ώρας του ιστοτόπου."
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Last Active"
msgstr "Τελευταία Ενεργός"
msgid "Average AOV per customer."
msgstr "Μέση Τιμή Παραγγελίας ανά πελάτη."
msgid "Average total spend per customer."
msgstr "Μέση συνολική δαπάνη ανά πελάτη."
msgid "Average number of orders."
msgstr "Μέσος αριθμός παραγγελιών."
msgid "Number of customers."
msgstr "Αριθμός πελατών. "
msgid "ID."
msgstr "ID."
msgid ""
"Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με τελευταία παραγγελία μετά από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid "Limit result to items with specified customer ids."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με καθορισμένα αναγνωριστικά (ID) "
"πελατών."
msgid ""
"Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με τελευταία παραγγελία πριν από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend between two given "
"numbers."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με μέσο όρο παραγγελίας μεταξύ δύο "
"ορισμένων αριθμών."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με μέσο όρο παραγγελίας μικρότερο ή "
"ίσο με έναν ορισμένο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with an average order spend greater than or equal "
"to given number."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με μέσο όρο παραγγελίας μεγαλύτερο ή "
"ίσο με έναν ορισμένο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend between two given numbers."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συνολικό κόστος παραγγελίας μεταξύ "
"δύο ορισμένων αριθμών."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend less than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συνολικό κόστος παραγγελίας "
"μικρότερο ή ίσο με έναν ορισμένο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to "
"given number."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συνολικό κόστος παραγγελίας "
"μεγαλύτερο ή ίσο με έναν ορισμένο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count between two given integers."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με αριθμό παραγγελίας μεταξύ δύο "
"ορισμένων ακέραιων αριθμών."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count less than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με αριθμό παραγγελίας μικρότερο ή ίσο "
"με έναν ορισμένο ακέραιο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects with an order count greater than or equal to given "
"integer."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με αριθμό παραγγελίας μεγαλύτερο ή "
"ίσο με έναν ορισμένο ακέραιο αριθμό."
msgid ""
"Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που ήταν τελευταία ενεργά μεταξύ δύο "
"ορισμένων ημερομηνιών συμβατών με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που ήταν τελευταία ενεργά μετά από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που ήταν τελευταία ενεργά πριν από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid "Limit response to objects excluding emails."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που δεν περιλαμβάνουν συγκεκριμένα "
"emails."
msgid "Limit response to objects including emails."
msgstr "Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με συγκεκριμένα emails."
msgid ""
"Limit response to objects with a customer field containing the search term. "
"Searches the field provided by `searchby`."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα με ένα πεδίο πελάτη που περιέχει τον "
"όρο αναζήτησης. Αναζητά το πεδίο που παρέχεται από το `searchby`."
msgid ""
"Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, "
"or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: "
"status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, "
"coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories"
msgstr ""
"Υποδεικνύει εάν όλες οι συνθήκες πρέπει να ισχύουν για το σύνολο που "
"προκύπτει ή εάν έστω και μία από αυτές είναι επαρκής. Η αντιστοίχιση "
"επηρεάζει τις ακόλουθες παραμέτρους: status_is, status_is_not, "
"product_includes, product_excludes, coupon_includes, coupon_excludes, "
"customer, categories"
msgid ""
"Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους παραγγελιών που δημοσιεύτηκαν πριν από μια "
"ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 "
"compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους παραγγελιών που δημοσιεύτηκαν μετά από μια "
"ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant "
"datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που έχουν καταχωρηθεί μετά από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid ""
"Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 "
"compliant datetime."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε αντικείμενα που έχουν καταχωρηθεί πριν από (ή "
"ακριβώς με) μια ορισμένη ημερομηνία συμβατή με το πρότυπο ISO8601."
msgid "Country / Region."
msgstr "Χώρα / Περιοχή."
msgid "Avg order value."
msgstr "Μέση τιμή παραγγελίας."
msgid "Total spend."
msgstr "Συνολικά έξοδα."
msgid "Order count."
msgstr "Αριθμός παραγγελιών."
msgid "Date last active GMT."
msgstr "Ημερομηνία τελευταίας δραστηριότητας GMT."
msgid "Date last active."
msgstr "Ημερομηνία τελευταίας ενέργειας."
msgid "Date registered GMT."
msgstr "Ημερομηνία εγγραφής GMT."
msgid "Date registered."
msgstr "Ημερομηνία εγγραφής."
msgid "Region."
msgstr "Περιοχή."
msgid "City."
msgstr "Πόλη."
msgid "Username."
msgstr "Ψευδώνυμο"
msgid "User ID."
msgstr "Αναγνωριστικό Χρήστη."
msgid ""
"product_includes parameter need to specify exactly one product when "
"segmenting by variation."
msgstr ""
"η παράμετρος product_includes πρέπει να προσδιορίζει ακριβώς ένα προϊόν κατά "
"την τμηματοποίηση ανά παραλλαγή."
msgid "Limit stats fields to the specified items."
msgstr "Περιορίστε τα πεδία στατιστικών σε συγκεκριμένα αντικείμενα."
msgid "The date the report end, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που η αναφορά σταμάτησε, ως GMT."
msgid "The date the report end, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία που η αναφορά σταμάτησε, στην ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "The date the report start, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που η αναφορά ξεκίνησε, ως GMT."
msgid "The date the report start, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία που η αναφορά ξεκίνησε, στην ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Segment the response by additional constraint."
msgstr "Τμηματοποιήστε την απόκριση με πρόσθετο περιορισμό."
msgid "(Deleted)"
msgstr "(Διαγράφηκε)"
msgid "Number of discounted orders."
msgstr "Αριθμός παραγγελιών με έκπτωση."
msgid "Number of coupons."
msgstr "Αριθμός κουπονιών. "
msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report."
msgstr "Προσθέστε περισσότερες πληροφορίες για κάθε κουπόνι στην αναφορά."
msgid "Type of interval."
msgstr "Τύπος χρονικού διαστήματος."
msgid "Totals data."
msgstr "Σύνολα δεδομένων."
msgid "Reports data grouped by intervals."
msgstr "Αναφέρει δεδομένα ομαδοποιημένα ανά διαστήματα."
msgid "Interval subtotals."
msgstr "Υποσύνολα διαστήματος."
msgid "Segment identificator."
msgstr "Αναγνωριστικό τμήματος."
msgid "Reports data grouped by segment condition."
msgstr "Αναφέρει δεδομένα ομαδοποιημένα ανά κατάσταση τμήματος."
msgid "Coupon discount type."
msgstr "Τύπος έκπτωσης κουπονιού."
msgid "Coupon expiration date in GMT."
msgstr "Ημερομηνία λήξης κουπονιού σε GMT."
msgid "Coupon expiration date."
msgstr "Ημερομηνία λήξης κουπονιού. "
msgid "Coupon creation date in GMT."
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας κουπονιού σε GMT."
msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένα IDs κουπονιών."
msgid "Coupon creation date."
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας κουπονιού. "
msgid "Coupon ID."
msgstr "Αναγνωριστικό Κουπονιού. "
msgid "Net discount amount."
msgstr "Καθαρό ποσό έκπτωσης. "
msgid "API path."
msgstr "Διαδρομή API."
msgid "Customers detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές πελατών. "
msgid "Stats about product downloads."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία λήψεων προϊόντων."
msgid "Product download files detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές αρχείων λήψης προϊόντων."
msgid "Product downloads detailed reports."
msgstr "Λεπτομερείς αναφορές λήψεων προϊόντων."
msgid "Stats about taxes."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία φορολογίας."
msgid "Taxes detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές φορολογίας."
msgid "Stats about coupons."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία κουπονιών."
msgid "Coupons detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές κουπονιών."
msgid "Stats about product categories."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία για κατηγορίες προϊόντων."
msgid "Product categories detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές κατηγοριών προϊόντων."
msgid "Stats about products."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία προϊόντων. "
msgid "Products detailed reports."
msgstr "Αναλυτικές αναφορές προϊόντων."
msgid "Stats about orders."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία παραγγελιών."
msgid "Stats about revenue."
msgstr "Στατιστικά στοιχεία εσόδων."
msgid ""
"Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` "
"endpoints."
msgstr ""
"Τελικό σημείο παρτίδας για τη λήψη συγκεκριμένων δεικτών απόδοσης από τα "
"τελικά σημεία `stats`."
msgid "Net Revenue"
msgstr "Καθαρό κέρδος"
msgid "Add additional piece of info about each category to the report."
msgstr "Προσθέστε στην αναφορά επιπλέον πληροφορίες σχετικά με κάθε κατηγορία."
msgid "Sorry, fetching revenue data failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η συλλογή στοιχείων κερδών απέτυχε."
msgid ""
"Limit result set to all items that have the specified term assigned in the "
"categories taxonomy."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε αντικείμενα με συγκεκριμένους όρους στην "
"ταξινομία κατηγορίας."
msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία που δεν έχουν συγκεκριμένες "
"καταστάσεις παραγγελίας."
msgid "Limit result set to items that have the specified order status."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε στοιχεία με συγκεκριμένες καταστάσεις "
"παραγγελίας."
msgid "Product parent name."
msgstr "Γονικό όνομα προϊόντος"
msgid "Amount of items sold."
msgstr "Ποσότητα αντικειμένων που πουλήθηκαν. "
msgid "Search by similar product name or sku."
msgstr "Αναζήτηση με παρόμοιο όνομα ή sku."
msgid "Number of orders."
msgstr "Αριθμός Παραγγελιών"
msgid "Invalid response from data store."
msgstr "Εσφαλμέμνη απάντηση από τα στοιχεία καταστήματος."
msgid "Time interval to use for buckets in the returned data."
msgstr ""
"Χρονικό διάστημα που θα χρησιμοποιηθεί για τα buckets στα επιστρεφόμενα "
"δεδομένα."
msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin."
msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το πρόσθετο Πληρωμές WooCommerce."
msgid "Plugin status."
msgstr "Κατάσταση προσθέτου."
msgid "Plugin slug."
msgstr "Σύντομος τίτλος πρόσθετου."
msgid "Plugin name."
msgstr "Ονομασία πρόσθετου."
msgid "Action that should be completed to connect Jetpack."
msgstr "Ενέργεια που πρέπει να ολοκληρωθεί ώστε να συνδέσετε το Jetpack."
msgid "There was an error connecting to Square."
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την σύνδεση στη Square. "
msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again."
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά την σύνδεση στο WooCommerce.com. Παρακαλούμε δοκιμάστε "
"ξανά."
msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την φόρτωση του WooCommerce.com Helper API."
msgid "Jetpack is not installed or active."
msgstr "Το Jetpack δεν είναι εγκατεστημένο ή ενεργό."
msgid "There was a problem activating some of the requested plugins."
msgstr ""
"Υπήρξε κάποιο πρόβλημα στην ενεργοποίηση κάποιων εκ των αιτηθέντων Προσθέτων."
msgid "Plugins were successfully activated."
msgstr "Τα Πρόσθετα ενεργοποιήθηκαν επιτυχώς."
msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed."
msgstr "Το ζητούμενο πρόσθετο `%s`. δεν έχει ακόμη εγκατασταθεί."
msgid "The requested plugin `%s` could not be activated."
msgstr "Το ζητούμενο πρόσθετο `%s` δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί."
msgid "There was a problem installing some of the requested plugins."
msgstr ""
"Υπήρξε κάποιο πρόβλημα κατά την εγκατάσταση κάποιων εκ των αιτηθέντων "
"προσθέτων."
msgid "Plugins were successfully installed."
msgstr "Τα Πρόσθετα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς."
msgid "The requested plugin `%s` could not be installed."
msgstr "Το ζητούμενο πρόσθετο `%s` δεν μπορεί να εγκατασταθεί. "
msgid ""
"The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed."
msgstr ""
"Το Πρόσθετο που ζητήσατε `%s` δεν μπόρεσε να εγκατασταθεί. Η κλήση του API "
"του Πρόσθετου απέτυχε."
msgid "Plugins must be a non-empty array."
msgstr "Τα Πρόσθετα πρέπει να είναι ένας μη κενός πίνακας."
msgid "Limit result set to orders matching part of an order number."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε παραγγελίες που ταιριάζουν μερικώς με έναν "
"αριθμό παραγγελίας."
msgid "Array of options with associated values."
msgstr "Πίνακας με ρυθμίσεις και συσχετισμένες τιμές."
msgid "Sorry, you cannot manage these options."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να διαχειριστείτε αυτές τις ρυθμίσεις. "
msgid "You must supply an array of options and values."
msgstr "Πρέπει να παράσχετε έναν πίνακα με ρυθμίσεις και τιμές."
msgid "Sorry, you cannot view these options."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να δείτε αυτές τις επιλογές."
msgid "You must supply an array of options."
msgstr "Πρέπει να παράσχετε έναν πίνακα με ρυθμίσεις."
msgid "Theme status."
msgstr "Κατάσταση θέματος."
msgid "Theme slug."
msgstr "Σύντομος τίτλος θέματος."
msgid "The requested theme could not be activated."
msgstr "Το ζητούμενο θέμα δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί. "
msgid "Invalid theme %s."
msgstr "Εσφαλμένο θέμα %s."
msgid "The requested theme `%s` could not be installed."
msgstr "Το ζητούμενο θέμα `%s` δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί. "
msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed."
msgstr ""
"Το Θέμα που ζητήσατε `%s` δεν μπόρεσε να εγκατασταθεί. Η κλήση του API του "
"Θέματος απέτυχε."
msgid "New Products"
msgstr "Νέα Προϊόντα"
msgid "On Sale"
msgstr "Σε έκπτωση"
msgid "Fan Favorites"
msgstr "Αγαπημένα "
msgid "New In"
msgstr "Καινούργια στο"
msgid "Shop by Category"
msgstr "Αναζήτηση προϊόντων ανά κατηγορία"
msgid "Invalid theme."
msgstr "Εσφαλμένο θέμα."
msgid "Sorry, you cannot manage themes."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να διαχειριστείτε τα θέματα."
msgid "Sorry, the sample products data file was not found."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, το αρχείο δεδομένων των δοκιμαστικών προϊόντων δεν βρέθηκε."
msgid "Go shopping"
msgstr "Πηγαίνετε για ψώνια"
msgid "Write a short welcome message here"
msgstr "Γράψτε ένα μικρό μήνυμα καλωσορίσματος εδώ"
msgid "Welcome to the store"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο κατάστημα"
msgid "Whether or not this store was setup for a client."
msgstr "Ανεξάρτητα αν το κατάστημα αυτό ρυθμίστηκε για κάποιον πελάτη ή όχι."
msgid "Selected store theme."
msgstr "Επιλεγμένο θέμα καταστήματος."
msgid "Extra business extensions to install."
msgstr "Επιπλέον επεκτάσεις για επιχειρήσεις προς εγκατάσταση."
msgid "Name of other platform used to sell."
msgstr "Όνομα άλλης πλατφόρμας στην οποία γίνονταν πωλήσεις προηγουμένως. "
msgid "Current annual revenue of the store."
msgstr "Τρέχοντα ετήσια έσοδα καταστήματος."
msgid "Other places the store is selling products."
msgstr "Αλλά μέρη όπου το κατάστημα πουλάει προϊόντα."
msgid "Name of other platform used to sell (not listed)."
msgstr ""
"Ονομασία της πλατφόρμας που χρησιμοποιούσατε για πωλήσεις (εάν δεν υπάρχει "
"στη λίστα)."
msgid "Number of products to be added."
msgstr "Αριθμός προϊόντων που θα προστεθούν."
msgid "Types of products sold."
msgstr "Τύπος προϊόντων που πουλήθηκαν."
msgid "Industry."
msgstr "Τομέας δραστηριότητας."
msgid "Whether or not the profile was skipped."
msgstr "Εάν το προφίλ παραλείφθηκε ή όχι."
msgid "The image of the note, if any."
msgstr "Η εικόνα της σημείωσης, αν υπάρχει κάποια."
msgid "Registers whether the note is deleted or not"
msgstr "Καταχωρεί εάν η σημείωση έχει διαγραφεί ή όχι."
msgid "Onboarding profile data has been updated."
msgstr "Τα δεδομένα προφίλ της διαδικασίας ένταξης έχουν ενημερωθεί."
msgid "Whether or not the profile was completed."
msgstr "Εάν το προφίλ ολοκληρώθηκε ή όχι."
msgid "An array of actions, if any, for the note."
msgstr "Πίνακας ενεργειών, αν υπάρχουν κάποιες, για την σημείωση."
msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note."
msgstr "Αν ο χρήστης μπορεί ή όχι, να αιτηθεί την υπενθύμιση της σημείωσης."
msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)."
msgstr "Η διάταξη της σημείωσης (π.χ. μπάνερ, μικρογραφία, απλή)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)."
msgstr ""
"Ημερομηνία μετά την οποία ο χρήστης θα πρέπει να ειδοποιηθεί για την "
"σημείωση, αν υπάρχει (GTM)."
msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any."
msgstr ""
"Ημερομηνία μετά την οποία ο χρήστης θα πρέπει να ειδοποιηθεί για την "
"σημείωση, αν υπάρχει."
msgid "Date the note was created (GMT)."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η σημείωση (GMT)."
msgid "Date the note was created."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η σημείωση."
msgid "Source of the note."
msgstr "Η πηγή της σημείωσης."
msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization."
msgstr ""
"Δεδομένα περιερχομένου της σημείωσης. JSON string. Διαθέσιμο για "
"αναπροσαρμογή τοπικότητας."
msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)."
msgstr "Η κατάσταση της σημείωσης (π.χ. χωρίς ενέργεια, σε ενέργεια)."
msgid "Content of the note."
msgstr "Το περιεχόμενο της σημείωσης."
msgid "Title of the note."
msgstr "Ο τίτλος της σημείωσης."
msgid "Locale used for the note title and content."
msgstr ""
"Τοπικοποίηση που χρησιμοποιήθηκε για τον τίτλο και το περιεχόμενο της "
"σημείωσης."
msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)."
msgstr "Ο τύπος της σημείωσης (π.χ. σφάλμα, προειδοποίηση, κλπ)."
msgid "Sorry, there is no note with that ID."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν υπάρχει σημείωση με αυτό το ID."
msgid "The plugin could not be activated."
msgstr "Το πρόσθετο δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί."
msgid "Sorry, you cannot manage plugins."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να διαχειριστείτε τα πρόσθετα."
msgid "Status of note."
msgstr "Κατάσταση σημείωσης."
msgid "Name of the note."
msgstr "Η ονομασία της σημείωσης."
msgid "ID of the note record."
msgstr "Το ID της εγγραφής της σημείωσης."
msgid "Type of note."
msgstr "Ο τύπος της σημείωσης."
msgid "Unique ID for the Note Action."
msgstr "Μοναδικό ID για την ενέργεια Σημείωσης."
msgid "Unique ID for the Note."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για την Σημείωση."
msgid "Sorry, there is no resource with that ID."
msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχει πόρος με αυτό το ID."
msgid "Invalid plugin."
msgstr "Εσφαλμένο πρόσθετο."
msgid "Table cell value."
msgstr "Τιμή κελιού πίνακα."
msgid "Table cell display."
msgstr "Εμφάνιση κελιού πίνακα."
msgid "Table rows."
msgstr "Γραμμές πίνακα."
msgid "Table column header."
msgstr "Κεφαλίδα στήλης πίνακα."
msgid "Table headers."
msgstr "Κεφαλίδες πίνακα."
msgid "Total Spend"
msgstr "Συνολικά έξοδα"
msgid "Top Customers - Total Spend"
msgstr "Κορυφαίοι πελάτες - Συνολική δαπάνη"
msgid "Top Coupons - Number of Orders"
msgstr "Κορυφαία Κουπόνια - Σύνολο Παραγγελιών"
msgid "Displayed title for the leaderboard."
msgstr "Εμφανιζόμενος τίτλος για τον πίνακα κατάταξης."
msgid "Leaderboard ID."
msgstr "Αναγνωριστικό πίνακα κατάταξης."
msgid "URL query to persist across links."
msgstr "Παράμετρος URL που θα παραμείνει σε όλους τους συνδέσμους."
msgid "IP address."
msgstr "Διεύθυνση IP"
msgid ""
"A partial IP address can be passed and matching results will be returned."
msgstr ""
"Μπορεί να εισαχθεί μια μερική διεύθυνση IP και θα επιστραφούν τα "
"αποτελέσματα που ταιριάζουν."
msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address."
msgstr ""
"Ένα τελικό σημείο που χρησιμοποιείται για την αναζήτηση αρχείων καταγραφής "
"λήψης για μια συγκεκριμένη διεύθυνση IP."
msgid "Invalid request. Please pass the match parameter."
msgstr "Μη έγκυρο αίτημα. Παρακαλούμε δώστε την παράμετρο αντιστοίχισης."
msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε κουπόνια με κωδικούς που ταιριάζουν με μια "
"δεδομένη συμβολοσειρά."
msgid "Download your %1$s Report: %2$s"
msgstr "Μεταφορτώστε την %1$s αναφορά: %2$s"
msgid "Download your %s Report"
msgstr "Μεταφορτώστε την %s αναφορά"
msgid "Edit Product"
msgstr "Τροποποίηση προϊόντος"
msgid "Edit Coupon"
msgstr "Τροποποίηση κουπονιού"
msgid "Edit Order"
msgstr "Επεξεργασία Παραγγελίας"
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
msgid "Limit result set to products with a specific slug."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα με έναν συγκεκριμένο "
"σύντομο τίτλο."
msgid "Limit result set to resources with a specific code."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε πόρους με έναν συγκεκριμένο κωδικό."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Ορίστε το όριο αποτελεσμάτων σε κριτικές που έχουν ορισθεί σε συγκεκριμένα "
"IDs χρήστη."
msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων στα webhooks που είναι ανατεθειμένα "
"σε μία συγκεκριμένη κατάσταση."
msgid ""
"Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που δημοσιεύτηκαν πριν την απόδοση μία "
"συμβατής ημερομηνίας ISO8601."
msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα στα οποία ανατέθηκε ένα "
"συγκεκριμένο ID ετικέτας."
msgid "Limit result set to products assigned a specific type."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα στα οποία ανατέθηκε ένας "
"συγκεκριμένος τύπος."
msgid "Limit result set to products assigned a specific status."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα στα οποία ανατέθηκε μία "
"συγκεκριμένη κατάσταση."
msgid "Featured product."
msgstr "Προτεινόμενο προϊόν."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific product."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε παραγγελίες στις οποίες έχει "
"ανατεθεί ένα συγκεκριμένο προϊόν."
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "Λυπούμαστε, δε μπορείτε να ενημερώσετε τον πόρο."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε παραγγελίες στις οποίες έχει "
"ανατεθεί ένας συγκεκριμένος πελάτης."
msgid "Limit result set to orders assigned a specific status."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε παραγγελίες στις οποίες έχει "
"ανατεθεί μία συγκεκριμένη κατάσταση."
msgid "Customers do not support trashing."
msgstr "Οι πελάτες δεν υποστηρίζουν τον κάδο ανακύκλωσης."
msgid "Invalid resource id."
msgstr "Μη έγκυρο id πόρου."
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του πόρου."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται η επεξεργασία αυτού του πόρου."
msgid "You do not have permission to create tax rates"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας συντελεστών φόρου"
msgid "You do not have permission to read this %s"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης αυτού του %s"
msgid "Placeholder"
msgstr "Δείκτης τοποθέτησης"
msgid "You do not have permission to create products"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας προϊόντων"
msgid "You do not have permission to create this customer"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας αυτού του πελάτη"
msgid "Account details"
msgstr "Στοιχεία λογαριασμού"
msgid "Billing Address"
msgstr "Διεύθυνση χρέωσης"
msgid "The ID for the resource."
msgstr "ID για την πηγή."
msgid "On hold (%s)"
msgid_plural "On hold (%s)"
msgstr[0] "Σε Αναμονή (%s)"
msgstr[1] "Σε Αναμονή (%s)"
msgid "Parent category"
msgstr "Γονική κατηγορία"
msgid "Coupons"
msgstr "Κουπόνια"
msgid "WordPress version"
msgstr "Έκδοση WordPress"
msgid "Invalid product ID"
msgstr "Εσφαλμένο ID προϊόντος"
msgid "Database prefix"
msgstr "Πρόθεμα βάσης δεδομένων"
msgid "New product"
msgstr "Νέο Προϊόν"
msgid "Parent %s"
msgstr "Γονέας του %s"
msgid "Please re-enter your password."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ξανά τον κωδικό σας."
msgid "Backorders?"
msgstr "Λίστα αναμονής;"
msgid "State code"
msgstr "Κωδικός περιοχής"
msgid "Currency position"
msgstr "Θέση νομίσματος"
msgid "Product categories"
msgstr "Κατηγορίες Προϊόντων"
msgid "Coupon code"
msgstr "Κωδικός κουπονιού"
msgid "Address line 2"
msgstr "Γραμμή 2 διεύθυνσης"
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
msgid "Remove this image"
msgstr "Αφαίρεση αυτής της εικόνας"
msgid "You do not have permission to edit Webhooks"
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα για να επεξεργαστείτε τα Webhooks"
msgid "Product name"
msgstr "Όνομα προϊόντος"
msgid "You may also like…"
msgstr "Μπορεί επίσης να σας αρέσει…"
msgid ""
"Only logged in customers who have purchased this product may leave a review."
msgstr ""
"Μόνο συνδεδεμένοι πελάτες που έχουν αγοράσει αυτό το προϊόν μπορούν να "
"αφήσουν μία αξιολόγηση."
msgid "Your review"
msgstr "Η Αξιολόγησή Σας"
msgid "Very poor"
msgstr "Πολύ Φτωχό"
msgid "Not that bad"
msgstr "Όχι τόσο κακό"
msgid "Perfect"
msgstr "Τέλειο"
msgid "Rate…"
msgstr "Βαθμολογίστε…"
msgid "%1$s review for %2$s"
msgid_plural "%1$s reviews for %2$s"
msgstr[0] "%1$s κριτική για %2$s"
msgstr[1] "%1$s κριτικές για %2$s"
msgid "Awaiting product image"
msgstr "Αναμονή εικόνας προϊόντος"
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Επόμενο (βέλος δεξιά)"
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Προηγούμενο (βέλος αριστερά)"
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Μεγέθυνση/Σμίκρυνση"
msgid "Be the first to review “%s”"
msgstr "Δώστε πρώτος μία αξιολόγηση “%s”"
msgid "Your rating"
msgstr "Η βαθμολογία σας"
msgid "Add a review"
msgstr "Προσθήκη μίας αξιολόγησης"
msgid "There are no reviews yet."
msgstr "Δεν υπάρχει καμία αξιολόγηση ακόμη."
msgid "verified owner"
msgstr "επιβεβαιωμένος ιδιοκτήτης"
msgid "Your review is awaiting approval"
msgstr "Η αξιολόγηση σας αναμένει έγκριση"
msgid "Related products"
msgstr "Σχετικά προϊόντα"
msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση πελάτη"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις πελατών"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης"
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Κλείσιμο (Esc)"
msgid "Search products…"
msgstr "Αναζήτηση προϊόντων…"
msgid "Order again"
msgstr "Επανάληψη Παραγγελίας"
msgid "Track"
msgstr "Εντοπισμός"
msgid "Email you used during checkout."
msgstr "Το email που χρησιμοποιήσατε κατά την ολοκλήρωση της παραγγελίας."
msgid "Billing email"
msgstr "Email χρέωσης"
msgid "Found in your order confirmation email."
msgstr "Βρίσκεται στο email επιβεβαίωσης της παραγγελίας."
msgid "This product is currently out of stock and unavailable."
msgstr "Αυτό το προϊόν είναι εξαντλημένο και μή διαθέσιμο αυτή τη στιγμή."
msgid ""
"To track your order please enter your Order ID in the box below and press "
"the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the "
"confirmation email you should have received."
msgstr ""
"Για να εντοπίσετε την παραγγελία σας, παρακαλούμε, εισάγετε το ID "
"Παραγγελίας σας στο παρακάτω πλαίσιο και πατήστε το κουμπί \"Εντοπισμός\". "
"Αυτό θα το βρείτε στην απόδειξή σας και στο email επιβεβαίωσης που θα πρέπει "
"να έχετε λάβει."
msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s."
msgstr ""
"Η παραγγελία #%1$s έγινε στις %2$s και αυτή τη στιγμή βρίσκεται σε κατάσταση "
"%3$s."
msgid "Order updates"
msgstr "Ενημερώσεις Παραγγελίας"
msgid "%1$s ending in %2$s"
msgstr "%1$s που τελειώνει σε %2$s"
msgid "%1$s for %2$s item"
msgid_plural "%1$s for %2$s items"
msgstr[0] "%1$s για %2$s αντικείμενο"
msgstr[1] "%1$s για %2$s αντικείμενα"
msgid "No saved methods found."
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία αποθηκευμένη μέθοδος."
msgid "No order has been made yet."
msgstr "Καμία παραγγελία δεν έχει γίνει ακόμη."
msgid "Recent orders"
msgstr "Πρόσφατες Παραγγελίες"
msgid "%s download remaining"
msgid_plural "%s downloads remaining"
msgstr[0] "Απομένει %s μεταφόρτωση"
msgstr[1] "Απομένουν %s μεταφορτώσεις"
msgid "Available downloads"
msgstr "Διαθέσιμες Μεταφορτώσεις"
msgid "You have not set up this type of address yet."
msgstr "Δεν έχετε καθορίσει αυτόν τον τύπο διεύθυνσης ακόμη."
msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default."
msgstr ""
"Οι ακόλουθες διευθύνσεις θα χρησιμοποιηθούν στη σελίδα ταμείου εξ ορισμού."
msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address on file for your "
"account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait "
"at least 10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"Ένα email επαναφοράς κωδικού έχει αποσταλεί στη διεύθυνση email του "
"λογαριασμού σας, αλλά μπορεί να πάρει αρκετά λεπτά για να εμφανιστεί στα "
"εισερχόμενά σας. Παρακαλούμε περιμένετε τουλάχιστον 10 λεπτά πριν "
"επιχειρήσετε άλλη μία επαναφορά."
msgid "Password reset email has been sent."
msgstr "Το email επαναφοράς κωδικού έχει αποσταλεί."
msgid "Re-enter new password"
msgstr "Εισάγετε ξανά τον νέο κωδικό"
msgid "Enter a new password below."
msgstr "Εισάγετε έναν νέο κωδικό παρακάτω."
msgid ""
"This will be how your name will be displayed in the account section and in "
"reviews"
msgstr ""
"Έτσι θα εμφανίζεται το όνομά σας στην ενότητα λογαριασμού και στις "
"αξιολογήσεις προϊόντων"
msgid "Save address"
msgstr "Αποθήκευση διεύθυνσης"
msgid "New password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Νέος κωδικός (αφήστε κενό για να παραμείνει ίδιος)"
msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)"
msgstr "Τρέχων κωδικός (αφήστε κενό για να παραμείνει ίδιος)"
msgid "Password change"
msgstr "Αλλαγή Κωδικού"
msgid ""
"New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if "
"you require assistance."
msgstr ""
"Νέοι τρόποι πληρωμής μπορούν να προστεθούν μόνο κατά τη διάρκεια της "
"ολοκλήρωσης παραγγελίας. Παρακαλώ, επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε "
"περαιτέρω βοήθεια."
msgid "No downloads available yet."
msgstr "Δεν υπάρχει καμία μεταφόρτωση διαθέσιμη ακόμη."
msgid "Browse products"
msgstr "Προβολή προϊόντων"
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your shipping and billing addresses, "
"and edit your password and account details."
msgstr ""
"Από τον πίνακα ελέγχου του λογαριασμού σας μπορείτε να δείτε τις πρόσφατες παραγγελίες σας, να διαχειριστείτε τις διευθύνσεις αποστολής και χρέωσης και να επεξεργασθείτε το συνθηματικό σας και τις λεπτομέρειες του λογαριασμού "
"σας."
msgid ""
"From your account dashboard you can view your recent "
"orders, manage your billing address, and edit your password and account details."
msgstr ""
"Από τον πίνακα ελέγχου του λογαριασμού σας μπορείτε να δείτε τις πρόσφατες παραγγελίες σας, να διαχειριστείτε τις διευθύνσεις χρέωσης και να επεξεργαστείτε το "
"συνθηματικό σας και τις λεπτομέρειες του λογαριασμού σας."
msgctxt "with first and last result"
msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result"
msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results"
msgstr[0] "Βλέπετε %1$d–%2$d απο %3$d αποτέλεσμα"
msgstr[1] "Βλέπετε %1$d–%2$d απο %3$d αποτέλεσματα"
msgid "Hello %1$s (not %1$s? Log out)"
msgstr "Γεια σας %1$s (δεν είστε ο/η %1$s; Αποσυνδεθείτε)"
msgid "Sale!"
msgstr "Προσφορά!"
msgid "Shop order"
msgstr "Παραγγελία καταστήματος"
msgid "[Order #%1$s] (%2$s)"
msgstr "[Παραγγελία #%1$s] (%2$s)"
msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"Αν δεν έχετε κάνει αυτό το αίτημα, απλώς αγνοήστε αυτό το μήνυμα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Αν θέλετε να προχωρήσετε:"
msgid "%s quantity"
msgstr "%s ποσότητα"
msgid "Showing all %d result"
msgid_plural "Showing all %d results"
msgstr[0] "Προβάλλονται και τα %d αποτελέσματα"
msgstr[1] "Προβολή όλων των %d αποτελεσμάτων"
msgid "Showing the single result"
msgstr "Εμφάνιση του μοναδικού αποτελέσματος"
msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα προϊόν που να ταιριάζει με την επιλογή σας."
msgid "View order: %s"
msgstr "Εμφάνιση παραγγελίας: %s"
msgid "Click here to reset your password"
msgstr "Πατήστε εδώ για να επαναφέρετε τον κωδικό σας"
msgid "[Order #%s]"
msgstr "[Παραγγελία #%s]"
msgid "Customer details"
msgstr "Στοιχεία πελάτη"
msgid "Billing address"
msgstr "Διεύθυνση χρέωσης"
msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr ""
"Κάποιος έχει ζητήσει έναν νέο κωδικό πρόσβασης για τον ακόλουθο λογαριασμό "
"στο %s:"
msgid ""
"Your order on %s has been refunded. There are more details below for your "
"reference:"
msgstr ""
"Έγινε επιστροφή χρημάτων για την παραγγελία σας στο %s. Υπάρχουν "
"περισσότερες λεπτομέρειες παρακάτω για την πληροφόρησή σας:"
msgid ""
"Your order on %s has been partially refunded. There are more details below "
"for your reference:"
msgstr ""
"Έγινε μερική επιστροφή χρημάτων για την παραγγελία σας στο %s. Υπάρχουν "
"περισσότερες λεπτομέρειες παρακάτω για την πληροφόρησή σας:"
msgid ""
"Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now "
"being processed:"
msgstr ""
"Σας ενημερώνουμε ότι λάβαμε την παραγγελία σας #%s και βρίσκεται σε στάδιο "
"επεξεργασίας:"
msgid "As a reminder, here are your order details:"
msgstr "Ως υπενθύμιση, αυτές είναι οι λεπτομέρειες της παραγγελίας σας:"
msgid "The following note has been added to your order:"
msgstr "Η ακόλουθη σημείωση έχει προστεθεί στην παραγγελία σας:"
msgid ""
"Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can "
"access your account area to view orders, change your password, and more at: "
"%3$s"
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που δημιουργήσατε λογαριασμό στο %1$s. Ως υπενθύμιση, το "
"όνομα χρήστη που επιλέξατε είναι %2$s. Μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση στην "
"περιοχή του λογαριασμού σας για να προβάλετε παραγγελίες, να αλλάξετε τον "
"κωδικό πρόσβασής σας και πολλά άλλα στο: %3$s"
msgid "Here are the details of your order placed on %s:"
msgstr "Λεπτομέρειες της παραγγελίας που κάνατε στις %s:"
msgid ""
"An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a "
"link to make payment when you’re ready: %2$s"
msgstr ""
"Μια παραγγελία για εσάς έχει δημιουργηθεί στο %1$s. Το τιμολόγιο σας "
"βρίσκεται παρακάτω, μαζί με έναν σύνδεσμο για να προβείτε στην πληρωμή της, "
"όταν είστε έτοιμος: %2$s"
msgid "Pay for this order"
msgstr "Πληρώστε για την παραγγελία"
msgid "We have finished processing your order."
msgstr "Έχουμε ολοκληρώσει την επεξεργασία της παραγγελίας σας."
msgid "You’ve received the following order from %s:"
msgstr "Λάβατε την ακόλουθη παραγγελία από %s:"
msgid ""
"Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been "
"cancelled:"
msgstr ""
"Ειδοποίηση ενημέρωσης ότι η παραγγελία με αριθμό #%1$s που ανήκει στον "
"πελάτη %2$s έχει ακυρωθεί:"
msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:"
msgstr ""
"Η πληρωμή για την παραγγελία #%1$s από %2$s έχει αποτύχει. Η παραγγελία "
"ήταν η εξής:"
msgid "Price:"
msgstr "Τιμή"
msgid ""
"Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/"
"merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again."
msgstr ""
"Δυστυχώς, δεν είναι δυνατή η διεκπεραίωση της παραγγελίας σας καθώς η "
"τράπεζα/έμπορος από τους οποίους ξεκίνησε έχει αρνηθεί τη συναλλαγή σας. "
"Παρακαλούμε, επαναλάβετε την αγορά σας."
msgid "Thank you. Your order has been received."
msgstr "Σας ευχαριστούμε. Έχουμε λάβει την παραγγελία σας."
msgid "Max price"
msgstr "Μέγιστη τιμή"
msgid "Min price"
msgstr "Ελάχιστη τιμή"
msgid "Update totals"
msgstr "Ενημέρωση συνόλου"
msgid ""
"Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please "
"ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. "
"You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so."
msgstr ""
"Καθώς ο φυλλομετρητής σας δεν υποστηρίζει JavaScript, ή είναι "
"απενεργοποιημένη, παρακαλούμε, σιγουρευτείτε πως θα πατήσετε το κουμπί "
"%1$sΕνημέρωση Συνόλων%2$s πριν δώσετε την παραγγελία σας. Μπορεί να "
"χρεωθείτε περισσότερα από το ποσό που αναγράφεται παραπάνω αν δεν το κάνετε."
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. "
"Please contact us if you require assistance or wish to make alternate "
"arrangements."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, φαίνεται πως δεν υπάρχει καμία διαθέσιμη μέθοδος πληρωμής για "
"την περιφέρεια που βρίσκεστε. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε μαζί μας αν "
"χρειάζεστε βοήθεια ή επιθυμείτε να κάνετε εναλλακτικούς διακανονισμούς."
msgid "Please fill in your details above to see available payment methods."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα στοιχεία σας παρακάτω για να δείτε τις "
"διαθέσιμες μεθόδους πληρωμής."
msgid "Ship to a different address?"
msgstr "Αποστολή σε διαφορετική διεύθυνση;"
msgid ""
"Sorry, it seems that there are no available payment methods for your "
"location. Please contact us if you require assistance or wish to make "
"alternate arrangements."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, φαίνεται πως δεν υπάρχει καμία διαθέσιμη μέθοδος πληρωμής για "
"την περιφέρεια που βρίσκεστε. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε μαζί μας αν "
"χρειάζεστε βοήθεια ή επιθυμείτε να κάνετε εναλλακτικούς διακανονισμούς."
msgid "Order number:"
msgstr "Αριθμός παραγγελίας:"
msgid ""
"If you have shopped with us before, please enter your details below. If you "
"are a new customer, please proceed to the Billing section."
msgstr ""
"Αν έχετε αγοράσει στο κατάστημά μας παλαιότερα, παρακαλούμε, εισάγετε τα "
"στοιχεία σας στα παρακάτω πλαίσια. Αν είστε ένας νέος πελάτης, παρακαλούμε, "
"μεταβείτε στην ενότητα Χρέωση & Αποστολή."
msgid "If you have a coupon code, please apply it below."
msgstr "Αν έχετε κωδικό κουπονιού, παρακαλώ εφαρμόστε τον παρακάτω."
msgid "Returning customer?"
msgstr "Είστε ήδη πελάτης;"
msgid "Click here to enter your code"
msgstr "Πατήστε εδώ για να εισάγετε τον κωδικό σας"
msgid "Have a coupon?"
msgstr "Έχετε κουπόνι;"
msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος/η για να ολοκληρώσετε την παραγγελία."
msgid "Create an account?"
msgstr "Δημιουργία ενός λογαριασμού;"
msgid "Billing & Shipping"
msgstr "Χρέωση & Αποστολή"
msgid "Return to cart"
msgstr "Επιστροφή Στο Καλάθι"
msgid ""
"There are some issues with the items in your cart. Please go back to the "
"cart page and resolve these issues before checking out."
msgstr ""
"Υπάρχουν ορισμένα προβλήματα με τα αντικείμενα στο καλάθι σας. Επιστρέψτε "
"στη σελίδα του καλαθιού και επιλύστε αυτά τα θέματα πριν ολοκληρώσετε την "
"παραγγελία."
msgid "Calculate shipping"
msgstr "Υπολογισμός Αποστολής"
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση της Παραγγελίας"
msgid "No products in the cart."
msgstr "Κανένα προϊόν στο καλάθι σας."
msgid "You may be interested in…"
msgstr "Μπορεί να ενδιαφέρεστε για…"
msgid "Enter a different address"
msgstr "Δώστε μια διαφορετική διεύθυνση"
msgid "No shipping options were found for %s."
msgstr "Δεν βρέθηκαν επιλογές αποστολής για %s."
msgid ""
"There are no shipping options available. Please ensure that your address has "
"been entered correctly, or contact us if you need any help."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι μέθοδοι αποστολής. Βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνσή σας "
"έχει εισαχθεί σωστά, ή επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε βοήθεια."
msgid "(estimated for %s)"
msgstr "(εκτίμηση για %s)"
msgid "Cart totals"
msgstr "Σύνολα Καλαθιού"
msgid "Enter your address to view shipping options."
msgstr ""
"Εισάγετε την διεύθυνσή σας για να εμφανιστούν οι επιλογές αποστολής της "
"παραγγελίας σας."
msgid "Shipping costs are calculated during checkout."
msgstr "Τα έξοδα αποστολής υπολογίζονται κατά το checkout."
msgid "Shipping options will be updated during checkout."
msgstr ""
"Οι επιλογές αποστολής θα ενημερωθούν κατά την ολοκλήρωση της παραγγελίας."
msgid "Shipping to %s."
msgstr "Αποστολή σε %s."
msgid "Change address"
msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης"
msgid "Application authentication request"
msgstr "Αίτημα Επαλήθευσης Εφαρμογής"
msgid "Coupon:"
msgstr "Κουπόνι:"
msgid ""
"To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or "
"cancel and return to %1$s"
msgstr ""
"Για να συνδεθείτε στην εφαρμογή %1$s θα πρέπει να είστε συνδεδεμένοι. "
"Συνδεθείτε στο κατάστημά σας, ή ακυρώστε και επιστρέψτε στη "
"διεύθυνση %1$s"
msgid "Missing the WooCommerce %s package"
msgstr "Λείπει το πακέτο %s του WooCommerce "
msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:"
msgstr "Αυτό θα δώσει στο \"%1$s\" %2$s πρόσβαση που θα του επιτρέψει να:"
msgid "%s would like to connect to your store"
msgstr "Η εφαρμογή %s θα ήθελε να συνδεθεί στο κατάστημά σας"
msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased."
msgstr ""%s" είναι εκτός αποθέματος και δεν μπορεί να αγορασθεί."
msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν αρκετά διαθέσιμα τεμάχια %s σε απόθεμα για να εκπληρώσουν αυτήν "
"την παραγγελία."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your "
"development environment."
msgstr ""
"Η εγκατάστασή σας του WooCommerce δεν έχει ολοκληρωθεί. Αν έχετε κάνει "
"εγκατάσταση του WooCommerce από το GitHub, %1$s παρακαλούμε ανατρέξτε σ' "
"αυτό το κείμενο %2$s για να ρυθμίσετε το περιβάλλον ανάπτυξής σας."
msgid ""
"Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce "
"from GitHub, please refer to this document to set up your development "
"environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-"
"WooCommerce-development-environment"
msgstr ""
"Η εγκατάστασή σας του WooCommerce δεν έχει ολοκληρωθεί. Αν έχετε κάνει "
"εγκατάσταση του WooCommerce από το GitHub, παρακαλούμε ανατρέξτε σ' αυτό το "
"κείμενο για να ρυθμίσετε το περιβάλλον ανάπτυξής σας: https://github.com/"
"woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-WooCommerce-development-"
"environment"
msgid "A list of your store's top-rated products."
msgstr "Μια λίστα με τα κορυφαία προϊόντα του καταστήματος σας."
msgid "Recent Product Reviews"
msgstr "Τελευταίες Κριτικές Προϊόντων"
msgid "Display a list of recent reviews from your store."
msgstr "Εμφανίστε μια λίστα πρόσφατων σχολίων από το κατάστημά σας."
msgid "Top rated products"
msgstr "Προϊόντα Καλύτερης Βαθμολογίας"
msgid "Number of reviews to show"
msgstr "Αριθμός των αξιολογήσεων προς εμφάνιση"
msgid "Recent reviews"
msgstr "Πρόσφατες Αξιολογήσεις"
msgid "Display a list of a customer's recently viewed products."
msgstr "Εμφανίστε μια λίστα με προϊόντα που είδε πρόσφατα ο πελάτης."
msgid "Filter Products by Rating"
msgstr "Φιλτράρισμα Προϊόντων βάσει Κριτικών"
msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store."
msgstr ""
"Εμφανίστε μια λίστα αξιολογήσεων με αστέρια, για να φιλτράρετε προϊόντα στο "
"κατάστημά σας."
msgid "Recently Viewed Products"
msgstr "Πρόσφατη Εμφάνιση Προϊόντων"
msgid "A list of your store's products."
msgstr "Μια λίστα όλων των προιόντων του καταστήματος σας."
msgid "Product Tag Cloud"
msgstr "Ετικέτες Προϊόντων"
msgid "A cloud of your most used product tags."
msgstr "Μια λίστα με τις περισσότερο χρησιμοποιημένες ετικέτες."
msgid "Product Search"
msgstr "Αναζήτηση ΠροΪόντων"
msgid "Show hidden products"
msgstr "Εμφάνιση των δωρεάν προϊόντων"
msgid "Hide free products"
msgstr "Απόκρυψη των δωρεάν προϊόντων"
msgid "DESC"
msgstr "ΦΘΙ"
msgid "ASC"
msgstr "ΑΥΞ"
msgctxt "Sorting order"
msgid "Order"
msgstr "Ταξινόμηση"
msgid "On-sale products"
msgstr "Προϊόντα σε Έκπτωση"
msgid "Number of products to show"
msgstr "Αριθμός των προϊόντων προς εμφάνιση"
msgid "Maximum depth"
msgstr "Μέγιστο βάθος"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Απόκρυψη των κενών κατηγοριών"
msgid "Only show children of the current category"
msgstr "Εμφάνιση μόνο των παιδιών της τρέχουσας κατηγορίας"
msgid "Show product counts"
msgstr "Εμφάνιση των μετρητών προϊόντων"
msgid "Product Categories"
msgstr "Κατηγορίες Προϊόντων"
msgid "Filter Products by Price"
msgstr "Φιλτράρισμα Προϊόντων βάσει Τιμής"
msgid "Display a slider to filter products in your store by price."
msgstr ""
"Εμφανίστε ένα slider για να φιλτράρετε τα προϊόντα στο κατάστημά σας ανά "
"τιμή."
msgid "Category order"
msgstr "Σειρά Κατηγορίας"
msgid "A list or dropdown of product categories."
msgstr "Μία λίστα ή πτυσσόμενο μενού των κατηγοριών των προϊόντων."
msgid "Any %s"
msgstr "Κάθε %s"
msgid "Filter by price"
msgstr "Φιλτράρισμα με τιμή"
msgid "OR"
msgstr "Ή"
msgid "Filter Products by Attribute"
msgstr "Φιλτράρισμα Προϊόντων βάσει Χαρακτηριστικών"
msgid "AND"
msgstr "ΚΑΙ"
msgid "Query type"
msgstr "Τύπος αιτήματος"
msgid "Attribute"
msgstr "Ιδιότητα"
msgid "Display a list of attributes to filter products in your store."
msgstr ""
"Προβολή λίστας χαρακτηριστικών για φιλτράρισμα προϊόντων στο κατάστημά σας."
msgid "Active Product Filters"
msgstr "Ενεργά Φίλτρα Προϊόντων"
msgid "Display a list of active product filters."
msgstr "Εμφάνιση όλων των ενεργών φίλτρων."
msgid "Display the customer shopping cart."
msgstr "Εμφάνιση του καλαθιού αγορών."
msgid "Min %s"
msgstr "Ελάχιστο %s"
msgid "Hide if cart is empty"
msgstr "Απόκρυψη αν το καλάθι είναι άδειο"
msgid "Please enter an account password."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε έναν κωδικό λογαριασμού."
msgid "Remove filter"
msgstr "Αφαίρεση φίλτρου"
msgid "Please enter a valid account username."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα έγκυρο όνομα χρήστη λογαριασμού."
msgid ""
"An account is already registered with that username. Please choose another."
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός κατοχυρωμένος με αυτό το όνομα χρήστη. "
"Παρακαλούμε, επιλέξτε ένα άλλο."
msgid ""
"An account is already registered with your email address. Please log in."
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένας λογαριασμός με αυτή τη διεύθυνση email. Παρακαλούμε συνδεθείτε."
msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating"
msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings"
msgstr[0] "Βαθμολογήθηκε με %1$s από 5 με βάση %2$s βαθμολογία πελάτη"
msgstr[1] "Βαθμολογήθηκε με %1$s από 5 με βάση %2$s βαθμολογίες πελάτη"
msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Το καλάθι σας είναι κενό αυτή τη στιγμή."
msgid "Order fully refunded"
msgstr "Έγινε πλήρης επιστροφή χρημάτων παραγγελίας"
msgctxt "min_price"
msgid "From:"
msgstr "Από:"
msgid "Update country / region"
msgstr "Ενημέρωση χώρας / περιοχής"
msgid "Choose an option"
msgstr "Κάντε μία επιλογή"
msgid "Sort by latest"
msgstr "Ταξινόμηση: Τελευταία"
msgid "terms and conditions"
msgstr "όροι και προυποθέσεις"
msgctxt "breadcrumb"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική σελίδα"
msgid "Reviews (%d)"
msgstr "Αξιολογήσεις (%d)"
msgid "Sort by price: high to low"
msgstr "Ταξινόμηση κατά τιμή: υψηλή προς χαμηλή"
msgid "Sort by price: low to high"
msgstr "Ταξινόμηση ανά τιμή: χαμηλή προς υψηλή"
msgid "Sort by average rating"
msgstr "Ταξινόμηση ανά μέση βαθμολογία"
msgid "Sort by popularity"
msgstr "Ταξινόμηση με βάση τη δημοφιλία"
msgid "Default sorting"
msgstr "Προκαθορισμένη ταξινόμηση"
msgid " – Page %s"
msgstr " – Σελίδα %s"
msgid "Place order"
msgstr "Αποστολή παραγγελίας"
msgid "Invalid image: %s"
msgstr "Μη έγκυρη εικόνα: %s"
msgid "Stock levels increased:"
msgstr "Τα επίπεδα αποθέματος αυξήθηκαν:"
msgid "Unable to restore stock for item %s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφορά του αποθέματος για το προϊόν %s."
msgid "Stock levels reduced:"
msgstr "Τα επίπεδα αποθέματος μειώθηκαν:"
msgid "Unable to reduce stock for item %s."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μείωση του αποθέματος για το προϊόν %s."
msgid "privacy policy"
msgstr "πολιτική απορρήτου"
msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty."
msgstr "Το ταμείο δεν είναι διαθέσιμο ενώ το καλάθι σας είναι άδειο."
msgid "Error getting remote image %s."
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη της απομακρυσμένης εικόνας %s."
msgid "Invalid URL %s."
msgstr "Μη έγκυρο URL %s."
msgid "Shop only"
msgstr "Μόνο κατάστημα"
msgid "Shop and search results"
msgstr "Κατάστημα και αποτελέσματα αναζήτησης"
msgctxt "slug"
msgid "uncategorized"
msgstr "uncategorized"
msgid "Simple product"
msgstr "Απλό προϊόν"
msgid "Variable product"
msgstr "Μεταβλητό προϊόν"
msgid "External/Affiliate product"
msgstr "Εξωτερικό/Θυγατρικό προϊόν"
msgid "Grouped product"
msgstr "Ομαδοποιημένο προϊόν"
msgid ""
"%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have "
"finished."
msgstr ""
"Το %1$s δεν πρέπει να κληθεί πριν ολοκληρωθούν οι ενέργειες %2$s, %3$s και "
"%4$s."
msgid ""
"Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need "
"to issue a refund through your payment gateway."
msgstr ""
"Η κατάσταση της παραγγελίας ορίστηκε ως Επιστροφή χρημάτων. Για να "
"επιστραφούν τα χρήματα στον πελάτη θα χρειαστεί να εκδόσετε μια εντολή "
"επιστροφής χρημάτων μέσω της υπηρεσίας πληρωμής σας."
msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached."
msgstr "Η απλήρωτη παραγγελία ακυρώθηκε - το χρονικό όριο ξεπεράστηκε."
msgid "Order fully refunded."
msgstr "Τα χρήματα της παραγγελίας έχουν επιστραφεί πλήρως."
msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s."
msgstr "Το απόθεμα του προϊόντος #%1$s αυξήθηκε από %2$s σε %3$s."
msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds."
msgstr ""
"Η υπηρεσία πληρωμής για αυτήν την παραγγελία δεν υποστηρίζει αυτόματες "
"επιστροφές χρημάτων."
msgid "The payment gateway for this order does not exist."
msgstr "Η υπηρεσία πληρωμής για αυτήν την παραγγελία δεν υπάρχει."
msgid "Invalid refund amount."
msgstr "Εσφαλμένο ποσό επιστροφής χρημάτων."
msgctxt "Price range: from-to"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Fixed product discount"
msgstr "Σταθερή έκπτωση προϊόντος"
msgid "Fixed cart discount"
msgstr "Σταθερή έκπτωση στο καλάθι"
msgid "This function should not be called before woocommerce_init."
msgstr "Αυτή η συνάρτηση δεν θα πρέπει να κληθεί πριν το woocommerce_init."
msgid "%s in stock"
msgstr "%s σε απόθεμα"
msgid "(can be backordered)"
msgstr "(επιπλέον μπορεί να ζητηθεί κατόπιν παραγγελίας)"
msgid "Only %s left in stock"
msgstr "Μόνο %s απομένουν σε απόθεμα"
msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s."
msgstr ""
"Η κλάση %1$s που παρέχεται από το %2$s φίλτρο πρέπει να υλοποιεί το %3$s."
msgid "%1$s should not be called before the %2$s action."
msgstr "Το %1$s δε θα πρέπει να καλείται πριν την ενέργεια %2$s."
msgid "Diners"
msgstr "Diners"
msgid "Visa"
msgstr "Visa"
msgid "Zambian kwacha"
msgstr "Zambian kwacha"
msgid "Yemeni rial"
msgstr "Yemeni rial"
msgid "CFP franc"
msgstr "CFP franc"
msgid "West African CFA franc"
msgstr "West African CFA franc"
msgid "South African rand"
msgstr "South African rand"
msgid "Bolívar soberano"
msgstr "Bolívar soberano"
msgid "United States (US) dollar"
msgstr "Δολάριο Ηνωμένων Πολιτειών (US)"
msgid "East Caribbean dollar"
msgstr "East Caribbean dollar"
msgid "Central African CFA franc"
msgstr "Central African CFA franc"
msgid "Samoan tālā"
msgstr "Samoan tālā"
msgid "Vanuatu vatu"
msgstr "Vanuatu vatu"
msgid "Vietnamese đồng"
msgstr "Vietnamese đồng"
msgid "Venezuelan bolívar"
msgstr "Venezuelan bolívar"
msgid "Uzbekistani som"
msgstr "Uzbekistani som"
msgid "Uruguayan peso"
msgstr "Uruguayan peso"
msgid "Ugandan shilling"
msgstr "Ugandan shilling"
msgid "Tanzanian shilling"
msgstr "Tanzanian shilling"
msgid "New Taiwan dollar"
msgstr "New Taiwan dollar"
msgid "Trinidad and Tobago dollar"
msgstr "Trinidad and Tobago dollar"
msgid "Tongan paʻanga"
msgstr "Tongan paʻanga"
msgid "Tunisian dinar"
msgstr "Tunisian dinar"
msgid "Turkmenistan manat"
msgstr "Turkmenistan manat"
msgid "Tajikistani somoni"
msgstr "Tajikistani somoni"
msgid "Ukrainian hryvnia"
msgstr "Ukrainian hryvnia"
msgid "Turkish lira"
msgstr "Turkish lira"
msgid "Thai baht"
msgstr "Thai baht"
msgid "Swazi lilangeni"
msgstr "Swazi lilangeni"
msgid "Syrian pound"
msgstr "Syrian pound"
msgid "São Tomé and Príncipe dobra"
msgstr "São Tomé and Príncipe dobra"
msgid "South Sudanese pound"
msgstr "South Sudanese pound"
msgid "Surinamese dollar"
msgstr "Surinamese dollar"
msgid "Somali shilling"
msgstr "Somali shilling"
msgid "Sierra Leonean leone"
msgstr "Sierra Leonean leone"
msgid "Saint Helena pound"
msgstr "Saint Helena pound"
msgid "Sudanese pound"
msgstr "Sudanese pound"
msgid "Seychellois rupee"
msgstr "Seychellois rupee"
msgid "Solomon Islands dollar"
msgstr "Solomon Islands dollar"
msgid "Rwandan franc"
msgstr "Rwandan franc"
msgid "Serbian dinar"
msgstr "Δεινάριο Σερβίας"
msgid "Qatari riyal"
msgstr "Qatari riyal"
msgid "Paraguayan guaraní"
msgstr "Paraguayan guaraní"
msgid "Transnistrian ruble"
msgstr "Transnistrian ruble"
msgid "Saudi riyal"
msgstr "Saudi riyal"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Swedish krona"
msgid "Singapore dollar"
msgstr "Singapore dollar"
msgid "Russian ruble"
msgstr "Russian ruble"
msgid "Romanian leu"
msgstr "Romanian leu"
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
msgid "Polish złoty"
msgstr "Polish złoty"
msgid "Papua New Guinean kina"
msgstr "Papua New Guinean kina"
msgid "Panamanian balboa"
msgstr "Panamanian balboa"
msgid "Omani rial"
msgstr "Omani rial"
msgid "Nepalese rupee"
msgstr "Nepalese rupee"
msgid "Nicaraguan córdoba"
msgstr "Nicaraguan córdoba"
msgid "Namibian dollar"
msgstr "Namibian dollar"
msgid "Mozambican metical"
msgstr "Mozambican metical"
msgid "Malawian kwacha"
msgstr "Malawian kwacha"
msgid "Maldivian rufiyaa"
msgstr "Maldivian rufiyaa"
msgid "Mauritian rupee"
msgstr "Mauritian rupee"
msgid "Mauritanian ouguiya"
msgstr "Mauritanian ouguiya"
msgid "Macanese pataca"
msgstr "Macanese pataca"
msgid "Mongolian tögrög"
msgstr "Mongolian tögrög"
msgid "Burmese kyat"
msgstr "Burmese kyat"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Macedonian denar"
msgid "Malagasy ariary"
msgstr "Malagasy ariary"
msgid "Pakistani rupee"
msgstr "Pakistani rupee"
msgid "Philippine peso"
msgstr "Philippine peso"
msgid "New Zealand dollar"
msgstr "New Zealand dollar"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norwegian krone"
msgid "Nigerian naira"
msgstr "Nigerian naira"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Mexican peso"
msgid "Malaysian ringgit"
msgstr "Malaysian ringgit"
msgid "Iranian toman"
msgstr "Ιρανικό toman"
msgid "North Korean won"
msgstr "North Korean won"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldovan leu"
msgid "Moroccan dirham"
msgstr "Moroccan dirham"
msgid "Libyan dinar"
msgstr "Libyan dinar"
msgid "Lesotho loti"
msgstr "Lesotho loti"
msgid "Liberian dollar"
msgstr "Liberian dollar"
msgid "Sri Lankan rupee"
msgstr "Sri Lankan rupee"
msgid "Lebanese pound"
msgstr "Lebanese pound"
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kazakhstani tenge"
msgid "Cayman Islands dollar"
msgstr "Cayman Islands dollar"
msgid "Kuwaiti dinar"
msgstr "Kuwaiti dinar"
msgid "Comorian franc"
msgstr "Comorian franc"
msgid "Cambodian riel"
msgstr "Cambodian riel"
msgid "Kyrgyzstani som"
msgstr "Kyrgyzstani som"
msgid "Jordanian dinar"
msgstr "Jordanian dinar"
msgid "Jamaican dollar"
msgstr "Jamaican dollar"
msgid "Jersey pound"
msgstr "Jersey pound"
msgid "Icelandic króna"
msgstr "Icelandic króna"
msgid "Iranian rial"
msgstr "Iranian rial"
msgid "Iraqi dinar"
msgstr "Iraqi dinar"
msgid "Manx pound"
msgstr "Manx pound"
msgid "Israeli new shekel"
msgstr "Israeli new shekel"
msgid "Kenyan shilling"
msgstr "Kenyan shilling"
msgid "South Korean won"
msgstr "South Korean won"
msgid "Lao kip"
msgstr "Lao kip"
msgid "Indian rupee"
msgstr "Indian rupee"
msgid "Indonesian rupiah"
msgstr "Indonesian rupiah"
msgid "Hungarian forint"
msgstr "Hungarian forint"
msgid "Haitian gourde"
msgstr "Haitian gourde"
msgid "Honduran lempira"
msgstr "Honduran lempira"
msgid "Guyanese dollar"
msgstr "Guyanese dollar"
msgid "Guatemalan quetzal"
msgstr "Guatemalan quetzal"
msgid "Guinean franc"
msgstr "Guinean franc"
msgid "Gambian dalasi"
msgstr "Gambian dalasi"
msgid "Gibraltar pound"
msgstr "Gibraltar pound"
msgid "Ghana cedi"
msgstr "Ghana cedi"
msgid "Guernsey pound"
msgstr "Guernsey pound"
msgid "Georgian lari"
msgstr "Georgian lari"
msgid "Falkland Islands pound"
msgstr "Falkland Islands pound"
msgid "Fijian dollar"
msgstr "Fijian dollar"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "Ethiopian birr"
msgstr "Ethiopian birr"
msgid "Eritrean nakfa"
msgstr "Eritrean nakfa"
msgid "Algerian dinar"
msgstr "Algerian dinar"
msgid "Djiboutian franc"
msgstr "Djiboutian franc"
msgid "Cape Verdean escudo"
msgstr "Cape Verdean escudo"
msgid "Cuban peso"
msgstr "Cuban peso"
msgid "Cuban convertible peso"
msgstr "Cuban convertible peso"
msgid "Costa Rican colón"
msgstr "Costa Rican colón"
msgid "Egyptian pound"
msgstr "Egyptian pound"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Pound sterling"
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Croatian kuna"
msgid "Hong Kong dollar"
msgstr "Hong Kong dollar"
msgid "Dominican peso"
msgstr "Dominican peso"
msgid "Danish krone"
msgstr "Danish krone"
msgid "Czech koruna"
msgstr "Czech koruna"
msgid "Bitcoin"
msgstr "Bitcoin"
msgid "Belarusian ruble (old)"
msgstr "Ρούβλι Λευκωρωσίας (παλιό)"
msgid "Congolese franc"
msgstr "Congolese franc"
msgid "Belize dollar"
msgstr "Belize dollar"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Belarusian ruble"
msgid "Botswana pula"
msgstr "Botswana pula"
msgid "Bhutanese ngultrum"
msgstr "Bhutanese ngultrum"
msgid "Bahamian dollar"
msgstr "Bahamian dollar"
msgid "Bolivian boliviano"
msgstr "Bolivian boliviano"
msgid "Brunei dollar"
msgstr "Brunei dollar"
msgid "Bermudian dollar"
msgstr "Bermudian dollar"
msgid "Burundian franc"
msgstr "Burundian franc"
msgid "Bahraini dinar"
msgstr "Bahraini dinar"
msgid "Barbadian dollar"
msgstr "Barbadian dollar"
msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgstr "Bosnia and Herzegovina convertible mark"
msgid "Azerbaijani manat"
msgstr "Azerbaijani manat"
msgid "Swiss franc"
msgstr "Swiss franc"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Colombian peso"
msgid "Chinese yuan"
msgstr "Chinese yuan"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Chilean peso"
msgid "Canadian dollar"
msgstr "Canadian dollar"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Λέβα Βουλγαρίας"
msgid "Brazilian real"
msgstr "Brazilian real"
msgid "Bangladeshi taka"
msgstr "Bangladeshi taka"
msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template."
msgstr ""
"Το action_args δεν πρέπει να αντικατασταθεί όταν καλείτε το wc_get_template."
msgid "Aruban florin"
msgstr "Aruban florin"
msgid "Angolan kwanza"
msgstr "Angolan kwanza"
msgid "Netherlands Antillean guilder"
msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
msgid "Armenian dram"
msgstr "Armenian dram"
msgid "Albanian lek"
msgstr "Λεκ Αλβανίας"
msgid "Afghan afghani"
msgstr "Afghan afghani"
msgid "Australian dollar"
msgstr "Australian dollar"
msgid "Argentine peso"
msgstr "Argentine peso"
msgid "United Arab Emirates dirham"
msgstr "United Arab Emirates dirham"
msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s."
msgstr "Οι προδιαγραφές του server δεν είναι σωστές, λείπουν οι παρακάτω: %s."
msgid "Invalid products in request body."
msgstr "Άκυρα προϊόντα στο αίτημα."
msgid "Missing products in request body."
msgstr "Λείπουν προϊόντα στο αίτημα."
msgid "Unknown product filename."
msgstr "Άγνωστο όνομα αρχείου προϊόντος."
msgid "Could not find unpacked path."
msgstr "Δεν βρέθηκε η διαδρομή αποσυμπίεσης."
msgid "Could not find download path."
msgstr "Δεν βρέθηκε η διαδρομή μεταφόρτωσης."
msgid "Could not find download url for the product."
msgstr "Δεν βρέθηκε ο σύνδεσμος μεταφόρτωσης για το προϊόν."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s δεν υπάρχει."
msgid "Could not find product package."
msgstr "Αδυναμία εύρεσης του πακέτου προϊόντος."
msgid "Missing product subscription"
msgstr "Λείπει η συνδρομή προϊόντος"
msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com"
msgstr "Αποτυχία ανάκτησης πληροφοριών προϊόντος από το woocommerce.com"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping %d"
msgstr "Αρ. αποστολής %d"
msgctxt "shipping packages"
msgid "Shipping"
msgstr "Αποστολή"
msgid "Continue shopping"
msgstr "Συνεχίστε τις αγορές"
msgid "%s has been added to your cart."
msgid_plural "%s have been added to your cart."
msgstr[0] "Το προϊόν %s έχει προστεθεί στο καλάθι σας."
msgstr[1] "Τα προϊόντα %s έχουν προστεθεί στο καλάθι σας."
msgid "[Remove]"
msgstr "[Αφαίρεση]"
msgid "Free shipping coupon"
msgstr "Κουπόνι δωρεάν αποστολής"
msgid "Please, provide an attribute name."
msgstr "Παρακαλούμε, δώστε ένα όνομα χαρακτηριστικού."
msgid ""
"Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having "
"difficulty finding your order details."
msgstr ""
"Λυπούμαστε δεν μπορέσαμε να βρούμε την παραγγελίας σας. Παρακαλούμε "
"επικοινωνήστε μαζί μας αν έχετε δυσκολία να βρείτε τα στοιχεία παραγγελίας "
"σας."
msgid "Could not update the attribute."
msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν μπορεί να ανανεωθεί."
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "shipping"
msgstr "shipping"
msgctxt "edit-address-slug"
msgid "billing"
msgstr "billing"
msgid "This product is protected and cannot be purchased."
msgstr "Αυτό το προϊόν είναι προστατευμένο και δεν είναι δυνατή η αγορά του."
msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"Αυτό το κλειδί είναι μη έγκυρο ή έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Παρακαλώ κάντε "
"επαναφορά του κωδικού σας ξανά αν είναι απαραίτητο."
msgid "Please enter a valid order ID"
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε ένα έγκυρο ID παραγγελίας"
msgid "Invalid username or email."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη ή email."
msgid ""
"Are you sure you want to log out? Confirm and log out"
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να αποσυνδεθείτε; Επιβεβαίωση και αποσύνδεση"
"a>"
msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "Το συνθηματικό σας επανακαθορίστηκε με επιτυχία."
msgid ""
"The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing "
"the \"Place order\" button at the bottom of the page."
msgstr ""
"Τα σύνολα της παραγγελίας έχουν ενημερωθεί. Παρακαλούμε, επιβεβαιώστε την "
"παραγγελία σας πατώντας στο κουμπί \"Αποστολή παραγγελίας\" στο κάτω μέρος "
"της σελίδας."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, το προϊόν \"%s\" δεν είναι πλέον σε απόθεμα, οπότε αυτή η "
"παραγγελία δεν μπορεί να πληρωθεί. Ζητούμε συγνώμη για την όποια αναστάτωση."
msgid ""
"This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Η κατάσταση αυτής της παραγγελίας είναι “%s”—δεν είναι "
"δυνατή η πληρωμή της. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε μαζί μας αν χρειάζεστε "
"βοήθεια."
msgid ""
"This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Δεν μπορεί να γίνει πληρωμή σε αυτήν την παραγγελία. Παρακαλούμε "
"επικοινωνήστε μαζί μας εάν χρειάζεστε βοήθεια."
msgid ""
"You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you "
"recognize this order."
msgstr ""
"Πληρώνετε για την παραγγελία ως επισκέπτης. Παρακαλούμε συνεχίστε με την "
"πληρωμή μόνο αν αναγνωρίζετε αυτή την παραγγελία."
msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form."
msgstr ""
"Παρακαλούμε κάντε είσοδο στο λογαριασμό σας για να συνεχίσετε στη φόρμα "
"πληρωμής."
msgid "Optional cost for local pickup."
msgstr "Προαιρετικό κόστος για παραλαβή στο κατάστημα."
msgid ""
"Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local "
"pickup store base taxes will apply regardless of customer address."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στους πελάτες να παραλαμβάνουν οι ίδιοι τις παραγγελίες τους. "
"Εξ ορισμού, όταν χρησιμοποιείτε την παραλαβή στο κατάστημα οι βασικοί φόροι "
"του καταστήματος θα εφαρμοστούν ανεξάρτητα της διεύθυνσης του πελάτη."
msgid "Shipping costs updated."
msgstr "Τα κόστη αποστολής ενημερώθηκαν."
msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτή η παραγγελία δεν είναι έγκυρη και δεν είναι δυνατή η "
"πληρωμή της."
msgid "Local pickup (legacy)"
msgstr "Παραλαβή στο Κατάστημα (Κληροδότημα)"
msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?"
msgstr ""
"Ποιοι ZIP/ταχυδρομικοί κωδικοί είναι διαθέσιμοι για παραλαβή στο κατάστημα;"
msgid "Local pickup"
msgstr "Παραλαβή από το κατάστημα"
msgid ""
"Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. P*
will "
"match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. NG1___
"
"would match NG1 1AA but not NG10 1AA"
msgstr ""
"Διαχωρείστε τους κωδικούς με ένα κόμμα. Δέχεται χαρακτήρες αντικατάστασης, π."
"χ. το P*
θα ταιριάξει με τον ταχυδρομικό κωδικό PE30. Επίσης, "
"δέχεται υπόδειγμα, π.χ. το NG1___
θα ταίριαζε με το NG1 1AA "
"αλλά όχι με το NG10 1AA"
msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?"
msgstr "Ποιοι ZIP/ταχυδρομικοί κωδικοί είναι διαθέσιμοι για τοπική παράδοση;"
msgid "Allowed ZIP/post codes"
msgstr "Επιτρεπόμενοι ZIP/Ταχυδρομικοί Κώδικες"
msgid ""
"What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose "
"free. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Τι τέλος θέλετε να χρεώνετε για την τοπική παράδοση, δεν λαμβάνεται υπόψη αν "
"επιλέξετε δωρεάν. Αφήστε κενό για απενεργοποίηση."
msgid "Delivery fee"
msgstr "Τέλος χρέωσης παράδοσης"
msgid "Fixed amount per product"
msgstr "Σταθερό ποσό ανά προϊόν"
msgid "Percentage of cart total"
msgstr "Ποσοστό του συνόλου του καλαθιού"
msgid "Fixed amount"
msgstr "Σταθερό ποσό"
msgid "How to calculate delivery charges"
msgstr "Πως να υπολογίσετε τις χρεώσεις παράδοσης"
msgid "Fee type"
msgstr "Τύπος Τέλους χρέωσης"
msgid "Local delivery"
msgstr "Τοπική παράδοση"
msgid "Local delivery (legacy)"
msgstr "Τοπική Παράδοση (Κληροδότημα)"
msgid "International flat rate (legacy)"
msgstr "Διεθνής Πάγιος Συντελεστής (Κληροδότημα)"
msgid "Free shipping (legacy)"
msgstr "Δωρεάν Αποστολή (Κληροδότημα)"
msgid "Excluding selected countries"
msgstr "Εξαιρουμένων των επιλεγμένων χωρών"
msgid "Selected countries"
msgstr "Επιλεγμένες χώρες"
msgid "Method availability"
msgstr "Διαθεσιμότητα μεθόδου"
msgid ""
"Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, "
"or item)"
msgstr ""
"Όνομα επιλογής | Επιπρόσθετο κόστος [+- Ποσοστά%] | Ανά τύπο κόστους "
"(παραγγελία, κατηγορία, ή προϊόν)"
msgid ""
"One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type "
"(order, class, or item) Example: Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | "
"order
."
msgstr ""
"Ένας ανά σειρά: Όνομα Επιλογής | Επιπρόσθετο Κόστος [+- Ποσοστά] | Ανά Τύπο "
"Κόστους (παραγγελία, κατηγορία, ή προϊόν) Παράδειγμα: Μήνυμα "
"Προτεραιότητας | 6.95 [+ 0.2%] | παραγγελία
."
msgid ""
"These rates are extra shipping options with additional costs (based on the "
"flat rate)."
msgstr ""
"Αυτοί οι συντελεστές αποτελούν επιπρόθετες επιλογές αποστολής με επιπρόσθετα "
"κόστη (με βάση τον πάγιο συντελεστή)."
msgid "Specific countries"
msgstr "Συγκεκριμένες χώρες"
msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available."
msgstr ""
"Μόλις απενεργοποιηθεί, αυτή η κληροδοτημένη μέθοδος δεν θα είναι πια "
"διαθέσιμη."
msgid "Additional rates"
msgstr "Επιπρόσθετοι Συντελεστές"
msgid "Select some countries"
msgstr "Επιλέξτε μερικές χώρες"
msgid "All allowed countries"
msgstr "Όλες οι επιτρεπόμενες χώρες"
msgid "Availability"
msgstr "Διαθεσιμότητα"
msgid "Specific Countries"
msgstr "Συγκεκριμένες Χώρες"
msgid ""
"Supports the following placeholders: [qty]
= number of items, "
"[cost]
= cost of items, [fee percent=\"10\" min_fee="
"\"20\"]
= Percentage based fee."
msgstr ""
"Υποστηρίζει τους ακόλουθους δείκτες τοποθέτησης: [qty]
= "
"αριθμός προϊόντων, [cost]
= κόστος προϊόντων, [fee "
"percent=\"10\" min_fee=\"20\"]
= τέλος χρέωσης με βάση ποσοστό."
msgid ""
"This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - "
"we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your Shipping zones."
msgstr ""
"Αυτή η μέθοδος έχει καταργηθεί στην έκδοση 2.6.0 και θα αφαιρεθεί σε "
"μελλοντικές εκδόσεις - σας προτείνουμε να την απενεργοποιήσετε και στη θέση "
"της να ρυθμίσετε ένα νέο συντελεστή μέσα στις Ζώνες "
"Αποστολής σας."
msgid "Flat rate (legacy)"
msgstr "Πάγιος Συντελεστής (Κληροδότημα)"
msgid ""
"If checked, free shipping would be available based on pre-discount order "
"amount."
msgstr ""
"Εάν ενεργοποιηθεί, η δωρεάν αποστολή θα είναι διαθέσιμη βάσει του ποσού της "
"παραγγελίας προ εκπτώσης."
msgid "Apply minimum order rule before coupon discount"
msgstr "Εφαρμογή κανόνα ελάχιστης παραγγελίας πρίν την έκπτωση κουπονιού"
msgid "Coupons discounts"
msgstr "Κουπόνια εκπτώσεων "
msgid ""
"Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)."
msgstr ""
"Οι χρήστες θα χρειαστεί να ξοδέψουν αυτό το ποσό για να λάβουν δωρεάν "
"αποστολή (αν είναι ενεργοποιημένη παραπάνω)."
msgid ""
"Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and "
"minimum spends."
msgstr ""
"Η Δωρεάν Αποστολή είναι μία ειδική μέθοδος η οποία μπορεί να ενεργοποιηθεί "
"με κουπόνια και ελάχιστα ποσά κατανάλωσης."
msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class"
msgstr ""
"Ανά Παραγγελία: Χρέωση αποστολής για την πιο ακριβή κατηγορία αποστολής"
msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually"
msgstr "Ανά Κατηγορία: Χρέωση αποστολής για κάθε κατηγορία αποστολής χωριστά"
msgid "Calculation type"
msgstr "Τύπος Υπολογισμού"
msgid "No shipping class cost"
msgstr "Κανένα Κόστος Κατηγορίας Αποστολής"
msgid "\"%s\" shipping class cost"
msgstr "Κόστος Κατηγορίας Αποστολής \"%s\""
msgid ""
"These costs can optionally be added based on the product "
"shipping class."
msgstr ""
"Αυτά τα κόστη μπορούν να προστεθούν προαιρετικά με βάση την κατηγορία αποστολής των προϊόντων."
msgid "Free shipping"
msgstr "Δωρεάν μεταφορικά"
msgid ""
"Use [qty]
for the number of items, [cost]
for "
"the total cost of items, and [fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" "
"max_fee=\"\"]
for percentage based fees."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το [qty]
για τον αριθμό των προϊόντων, το [cost]
για το συνολικό κόστος των προϊόντων, και το [fee "
"percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"]
για τέλη με βάση ποσοστό."
msgid "Shipping class costs"
msgstr "Κόστη Κατηγορίας Αποστολής"
msgid "Method title"
msgstr "Τίτλος μεθόδου"
msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. 10.00 * [qty]
."
msgstr ""
"Εισάγετε ένα κόστος (χωρίς φόρο) ή ποσό, π.χ. 10.00 * [qty]
."
msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping."
msgstr "Σας επιτρέπει να χρεώνετε έναν πάγιο συντελεστή για αποστολή."
msgid "Flat rate"
msgstr "Σταθερός Συντελεστής"
msgid "Default product category cannot be deleted."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της προεπιλεγμένης κατηγορίας προϊόντων."
msgid "Attributes totals."
msgstr "Σύνολα χαρακτηριστικών."
msgid "Tags totals."
msgstr "Συνολικές ετικέτες."
msgid "Categories totals."
msgstr "Κατηγορίες (σύνολα)."
msgid "An identifier for the group this setting belongs to."
msgstr "Ένα αναγνωριστικό για την ομάδα που ανήκει αυτή η ρύθμιση."
msgid "Shipping is disabled."
msgstr "Η αποστολή είναι απενεργοποιημένη."
msgid "Taxonomy does not exist."
msgstr "Η ταξινομία δεν υπάρχει."
msgid "Reviews totals."
msgstr "Συνολικές αξιολογήσεις."
msgid "Coupons totals."
msgstr "Κουπόνια (σύνολα)."
msgid "Customers totals."
msgstr "Πελάτες (σύνολα)."
msgid "Products totals."
msgstr "Προϊόντα (σύνολα)."
msgid "Orders totals."
msgstr "Παραγγελίες (σύνολα)."
msgid "Amount of reviews."
msgstr "Αριθμός αξιολογήσεων."
msgid "Review type name."
msgstr "Ανατρέξτε στο όνομα του τύπου."
msgid "Product type name."
msgstr "Όνομα τύπου προιόντος."
msgid "Amount of orders."
msgstr "Αριθμός παραγγελιών"
msgid "Amount of products."
msgstr "Σύνολο προϊόντων."
msgid "Order status name."
msgstr "Όνομα κατάστασης παραγγελίας."
msgid "Amount of customers."
msgstr "Σύνολο πελατών."
msgid "Customer type name."
msgstr "Τύπος ονόματος πελάτη."
msgid "Non-paying customer"
msgstr "Πελάτης που δεν πλήρωσε"
msgid "Paying customer"
msgstr "Πελάτης που έχει πληρώσει"
msgid "Amount of coupons."
msgstr "Αριθμός κουπονιών."
msgid "Coupon type name."
msgstr "'Ονομα τύπου κουπονιού."
msgid "Variation status."
msgstr "Κατάσταση παραλλαγών"
msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση χαρακτηριστικών λόγω μη έγκυρου γονικού προϊόντος."
msgid "Controls the stock status of the product."
msgstr "Ελέγχει την κατάσταση αποθεμάτων του προϊόντος."
msgid "Invalid review ID."
msgstr "Εσφαλμένο ID αξιολόγησης"
msgid "Limit result set to products with specified stock status."
msgstr ""
"Περιορίστε τα αποτελέσματα σε προϊόντα με καθορισμένη κατάσταση αποθέματος."
msgid "Limit result set to that from a specific author email."
msgstr ""
"Περιορίστε το αποτέλεσμα σε αυτό από ένα συγκεκριμένο email του συγγραφέα"
msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι το σύνολο αποτελεσμάτων δεν περιλαμβάνει κριτικές που έχουν "
"ορισθεί σε συγκεκριμένα ID χρηστών."
msgid "Avatar URLs for the object reviewer."
msgstr "Διευθύνσεις URL Avatar για τον ανιχνευτή αντικειμένων."
msgid "Status of the review."
msgstr "Κατάσταση του ελέγχου."
msgid "The object cannot be deleted."
msgstr "Το αντικείμενο δεν μπορεί να διαγραφεί."
msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το προϊόν στο οποίο ανήκει η κριτική."
msgid "The object has already been trashed."
msgstr "Το αντικείμενο έχει ήδη διαγραφεί."
msgid "Updating review failed."
msgstr "Η ενημέρωση αξιολόγησης απέτυχε."
msgid "Updating review status failed."
msgstr "Η ενημέρωση της κατάστασης αξιολόγησης απέτυχε."
msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Το αντικείμενο δεν υποστηρίζει την μεταφορά στον κάδο. Επιλέγτε '%s' για "
"διαγραφή."
msgid "Invalid review content."
msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο αξιολόγησης."
msgid "Product review field exceeds maximum length allowed."
msgstr "Το πεδίο κριτικής προϊόντος υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος."
msgid "Limit result set to orders which have specific statuses."
msgstr ""
"Περιορισμός συνόλου αποτελεσμάτων σε παραγγελίες που έχουν συγκεκριμένες "
"καταστάσεις."
msgid ""
"Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιόρισε την απάντηση σε αξιολογήσεις που δημοσιεύθηκαν πρίν απο μία "
"προκαθορισμένη ημερομηνία συμβατή με το ISO8601."
msgid "Cannot create existing product review."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της υπάρχουσας κριτικής προϊόντος."
msgid "Supported features for this payment gateway."
msgstr "Υποστηριζόμενα χαρακτηριστικά για αυτήν την πύλη πληρωμής."
msgid "Unique identifier for the product."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το προϊόν."
msgid ""
"If true, this note will be attributed to the current user. If false, the "
"note will be attributed to the system."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθής, αυτή η σημείωση θα αποδοθεί στον τρέχοντα χρήστη. Εάν "
"είναι ψευδής, η σημείωση θα αποδοθεί στο σύστημα."
msgid "Order note author."
msgstr "Συντάκτης σημείωσης παραγγελίας."
msgid "Full name of currency."
msgstr "Πλήρες όνομα του νομίσματος."
msgid "Data resource description."
msgstr "Περιγραφή πόρων δεδομένων."
msgid "There are no currencies matching these parameters."
msgstr "Δεν υπάρχουν νομίσματα που να ταιριάζουν με αυτές τις παραμέτρους."
msgid "ISO4217 currency code."
msgstr "ISO4217 κωδικός νομίσματος."
msgid "Data resource ID."
msgstr "ID πόρων δεδομένων."
msgid "List of supported currencies."
msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων νομισμάτων."
msgid "List of supported states in a given country."
msgstr "Κατάλογος υποστηριζόμενων κρατών σε μια δεδομένη χώρα."
msgid "List of supported continents, countries, and states."
msgstr "Κατάλογος υποστηριζόμενων ηπείρων, χωρών και κρατών."
msgid "The unit weights are defined in for this country."
msgstr "Οι μονάδες βαρών καθορίζονται για αυτήν τη χώρα."
msgid "Thousands separator for displayed prices in this country."
msgstr "Διαχωριστής χιλιάδων για τις εμφανιζόμενες τιμές σε αυτή τη χώρα."
msgid "Full name of state."
msgstr "Πλήρες όνομα της πολιτείας."
msgid "List of states in this country."
msgstr "Κατάλογος κρατών στην εν λόγω χώρα."
msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country."
msgstr ""
"Αριθμός δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στις εμφανιζόμενες τιμές για "
"αυτήν τη χώρα."
msgid "The unit lengths are defined in for this country."
msgstr "Οι μονάδων μήκους καθορίζονται για αυτήν τη χώρα."
msgid "Decimal separator for displayed prices for this country."
msgstr "Υποδιαστολή των εμφανιζόμενων τιμών για τη χώρα αυτή."
msgid "Full name of country."
msgstr "Ολόκληρο όνομα της χώρας."
msgid "Currency symbol position for this country."
msgstr "Θέση συμβόλου νομίσματος για τη χώρα αυτή."
msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country."
msgstr "Προκαθορισμένος ISO4127 alpha-3 κωδικός νομίσματος για τη χώρα."
msgid "List of countries on this continent."
msgstr "Λίστα των χωρών αυτής της ηπείρου."
msgid "ISO3166 alpha-2 country code."
msgstr "ISO3166 alpha-2 κωδικός χώρας."
msgid "Full name of continent."
msgstr "Ολόκληρο όνομα της ηπείρου."
msgid "There are no locations matching these parameters."
msgstr "Δεν υπάρχουν τοποθεσίες που να αντιστοιχούν σε αυτές τις παραμέτρους."
msgid "2 character continent code."
msgstr "Κωδικός ηπείρου 2 χαρακτήρων."
msgid "List of delete resources."
msgstr "Λίστα των διαγραμμένων πόρων."
msgid "List of updated resources."
msgstr "Λίστα των ενημερωμένων πόρων."
msgctxt "Page setting"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Όροι και Προϋποθέσεις"
msgid "The date the webhook was last modified, as GMT."
msgstr "Η τελευταία ημερομηνία που τροποποιήθηκε το webhook, ως GMT."
msgid "The date the webhook was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε το webhook, ως GMT."
msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία καταγραφής webhook αποστολής, ως GMT."
msgid "List of created resources."
msgstr "Λίστα των δημιουργημένων πόρων."
msgctxt "Page setting"
msgid "My account"
msgstr "Ο λογαριασμός μου"
msgctxt "Page setting"
msgid "Checkout"
msgstr "Ταμείο"
msgid "Total post count."
msgstr "Σύνολο δημοσιεύσεων."
msgid "cURL installed but unable to retrieve version."
msgstr ""
"Το cURL είναι εγκατεστημένο αλλά δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της έκδοσής του."
msgid "Terms in the product visibility taxonomy."
msgstr "Όροι στην ταξινομία ορατότητας προϊόντος."
msgid "WooCommerce pages."
msgstr "Σελίδες WooCommerce."
msgid "Hide errors from visitors?"
msgstr "Απόκρυψη σφαλμάτων από τους επισκέπτες;"
msgctxt "Page setting"
msgid "Cart"
msgstr "Καλάθι"
msgctxt "Page setting"
msgid "Shop base"
msgstr "Βάση καταστήματος"
msgid "Number of decimals."
msgstr "Αριθμός δεκαδικών."
msgid "Decimal separator."
msgstr "Διαχωριστικό δεκαδικών."
msgid "Thousand separator."
msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων."
msgid "Taxonomy terms for product/order statuses."
msgstr "Όροι ταξινομίας για καταστάσεις προϊόντος/παραγγελίας."
msgid "Geolocation enabled?"
msgstr "Ενεργοποιημένη γεωτοποθεσία;"
msgid "Currency symbol."
msgstr "Σύμβολο νομίσματος."
msgid "SSL forced?"
msgstr "Επιβολή SSL;"
msgid "REST API enabled?"
msgstr "Ενεργοποιημένο REST API;"
msgid "Parent theme author URL."
msgstr "URL δημιουργού γονικού θέματος."
msgid "Parent theme version."
msgstr "Έκδοση γονικού θέματος."
msgid "Parent theme name."
msgstr "Όνομα γονικού θέματος."
msgid "Template overrides."
msgstr "Παρακάμψεις προτύπου."
msgid "Does this theme have outdated templates?"
msgstr "Έχει αυτό το θέμα μη ενημερωμένα πρότυπα;"
msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?"
msgstr "Έχει αυτό το θέμα ένα αρχείο woocommerce.php;"
msgid "Does the theme declare WooCommerce support?"
msgstr "Δηλώνει αυτό το θέμα υποστήριξη του WooCommerce;"
msgid "Settings."
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Security."
msgstr "Ασφάλεια"
msgid "Dropins & MU plugins."
msgstr "Επιπρόσθετα Must-Use (πάντα ενεργοποιημένα) και Drop Ins."
msgid "Inactive plugins."
msgstr "Ανενεργά πρόσθετα."
msgid "Currency position."
msgstr "Θέση νομίσματος."
msgid "Currency."
msgstr "Νόμισμα."
msgid "Active plugins."
msgstr "Ενεργά πρόσθετα."
msgid "MaxMind GeoIP database."
msgstr "Βάση Δεδομένων MaxMind GeoIP."
msgid "Is this theme a child theme?"
msgstr "Είναι αυτό το θέμα απόγονος;"
msgid "Theme author URL."
msgstr "URL δημιουργού θέματος."
msgid "Latest version of theme."
msgstr "Τελευταία έκδοση του θέματος."
msgid "Theme version."
msgstr "Έκδοση θέματος."
msgid "Theme name."
msgstr "Όνομα θέματος."
msgid "Database tables."
msgstr "Πίνακες βάσης δεδομένων."
msgid "WC database version."
msgstr "Έκδοση βάσης δεδομένων WC."
msgid "Remote GET response."
msgstr "Απομακρυσμένη απάντηση GET."
msgid "Remote GET successful?"
msgstr "Επιτυχές απομακρυσμένο GET;"
msgid "Remote POST response."
msgstr "Απομακρυσμένη απάντηση POST."
msgid "Remote POST successful?"
msgstr "Επιτυχές απομακρυσμένο POST;"
msgid "Is mbstring enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένο το mbstring;"
msgid "Is GZip enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένο το GZip;"
msgid "Is DomDocument class enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένη η κλάση DomDocument;"
msgid "Is SoapClient class enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένη η κλάση SoapClient;"
msgid "Is fsockopen/cURL enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένο το fsockopen/cURL;"
msgid "Database prefix."
msgstr "Πρόθεμα βάσης δεδομένων"
msgid "Database."
msgstr "Βάση δεδομένων"
msgid "MySQL version string."
msgstr "Σειρά έκδοσης MySQL."
msgid "MySQL version."
msgstr "Έκδοση MySQL."
msgid "Max upload size."
msgstr "Μέγιστο μέγεθος μεταφόρτωσης."
msgid "PHP max input vars."
msgstr "Μέγιστο πλήθος PHP μεταβλητών εισαγωγής."
msgid "Default timezone."
msgstr "Προεπιλεγμένη ζώνη ώρας."
msgid "PHP max execution time."
msgstr "Μέγιστος χρόνος εκτέλεσης PHP."
msgid "Theme."
msgstr "Θέμα."
msgid "PHP version."
msgstr "Έκδοση PHP"
msgid "PHP post max size."
msgstr "PHP post max size"
msgid "cURL version."
msgstr "έκδοση cURL"
msgid "Server info."
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή."
msgid "Home URL."
msgstr "URL αρχικής σελίδας."
msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την κλήση αυτού του εργαλείου. Δεν υπάρχει "
"επανάκληση."
msgid "WordPress language."
msgstr "Γλώσσα WordPress."
msgid "Are WordPress cron jobs enabled?"
msgstr "Είναι ενεργοποιημένες οι cron jobs του WordPress;"
msgid "Is WordPress debug mode active?"
msgstr "Είναι η κατάσταση αποσφαλμάτωσης του WordPress ενεργή;"
msgid "WordPress memory limit."
msgstr "Όριο μνήμης WordPress."
msgid "Is WordPress multisite?"
msgstr "Είναι το WordPress multisite;"
msgid "WordPress version."
msgstr "Έκδοση WordPress."
msgid "Is log directory writable?"
msgstr "Είναι ο κατάλογος καταγραφής εγγράψιμος;"
msgid "Log directory."
msgstr "Κατάλογος καταγραφής."
msgid "WooCommerce version."
msgstr "Έκδοση WooCommerce."
msgid "Environment."
msgstr "Περιβάλλον."
msgid "Tool ran."
msgstr "Το εργαλείο εκτελέσθηκε."
msgid "There was an error calling %s"
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την κλήση του %s"
msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: "
msgstr ""
"Επαλήθευση βάσης δεδομένων... Ένας ή περισσότεροι πίνακες εξακολουθούν να "
"λείπουν:"
msgid "Database verified successfully."
msgstr "Η Βάση Δεδομένων επαληθεύτηκε επιτυχώς."
msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool."
msgstr ""
"Χρειάζεστε WooCommerce 4.2 ή νεότερο για να εκτελέσετε αυτό το εργαλείο."
msgid ""
"The active version of WooCommerce does not support template cache clearing."
msgstr ""
"Η ενεργή έκδοση του WooCommerce δεν υποστηρίζει την εκκαθάριση κρυφής μνήμης "
"Προτύπων. "
msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background."
msgstr ""
"H αναβάθμιση της βάσης δεδομένων είναι προγραμματισμένη να εκτελεσθεί στο "
"παρασκήνιο"
msgid "Template cache cleared."
msgstr "Η κρυφή μνήμη του Προτύπου εκκαθαρίστηκε."
msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background."
msgstr "Η δημιουργία μικρογραφιών έχει προγραμματιστεί να τρέχει στο υπόβαθρο."
msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed"
msgstr "Όλες οι σελίδες του WooCommerce που έλειπαν εγκαταστάθηκαν επιτυχώς"
msgid "Tax rates successfully deleted"
msgstr "Οι φορολογικοί συντελεστές διαγράφηκαν με επιτυχία"
msgid "Lookup tables are regenerating"
msgstr "Γίνεται αναδημιουργία των πινάκων αντιστοίχησης"
msgid "%d permissions deleted"
msgstr "%d δικαιώματα διαγράφηκαν"
msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts."
msgstr "Διαγράφηκαν όλες οι ενεργές συνεδρίες και τα %d αποθηκευμένα καλάθια."
msgid "%d orphaned variations deleted"
msgstr "Διαγράφησκαν %d ορφανές παραλλαγές"
msgid "Tool return message."
msgstr "Μήνυμα επιστροφής εργαλείου."
msgid "Did the tool run successfully?"
msgstr "Το εργαλείο εκτελέσθηκε επιτυχώς;"
msgid "Tool description."
msgstr "Περιγραφή εργαλείου."
msgid "Terms successfully recounted"
msgstr "Έγινε επανακαταμέτρηση των όρων με επιτυχία"
msgid "Roles successfully reset"
msgstr "Έγινε επαναφορά των ρόλων με επιτυχία"
msgid "Product transients cleared"
msgstr "Έγινε εκκαθάριση παροδικών μεταβολών προϊόντων"
msgid "%d transients rows cleared"
msgstr "Έγινε εκκαθάριση %d σειρών παροδικών μεταβολών"
msgid ""
"This tool will update your WooCommerce database to the latest version. "
"Please ensure you make sufficient backups before proceeding."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα αναβαθμίσει βάση δεδομένων του WooCommerce στην "
"τελευταία έκδοση.Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως έχετε δημιουργήσει αντίγραφα "
"ασφαλείας πρωτού προχωρήσετε"
msgid "What running the tool will do."
msgstr "Τι θα κάνει η εκτέλεση του εργαλείου."
msgid "Tool name."
msgstr "Όνομα εργαλείου."
msgid "A unique identifier for the tool."
msgstr "Μοναδικός ταυτοποιητής για το εργαλείο."
msgid "Invalid tool ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID εργαλείου."
msgid "Verify database"
msgstr "Επαληθεύστε την βάση δεδομένων"
msgid "Verify if all base database tables are present."
msgstr ""
"Επαλήθευση ότι είναι παρόντες όλοι οι κύριοι πίνακες της βάσης δεδομένων."
msgid "Verify base database tables"
msgstr "Επαλήθευσε τους κύριους πίνακες της βάσης δεδομένων"
msgid ""
"This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image "
"settings."
msgstr ""
"Αυτό θα ξαναδημιουργήσει όλες τις μικρογραφίες του καταστήματος για να "
"ταιριάζουν με το θέμα σας ή/και τις ρυθμίσεις εικόνας."
msgid "Regenerate shop thumbnails"
msgstr "Επαναδημιουργία μικρογραφιών καταστήματος"
msgid ""
"This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action "
"cannot be reversed."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή θα διαγράψει ΟΛΕΣ τις τιμές φόρου, χρησιμοποιήστε την με "
"προσοχή. Αυτή η ενέργεια είναι μη αναστρέψιμη."
msgid "Delete tax rates"
msgstr "Διαγραφή των φορολογικών συντελεστών"
msgid ""
"This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already "
"defined and set up will not be replaced."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα εγκαταστήσει όλες τις σελίδες του WooCommerce που "
"λείπουν. Σελίδες που έχουν ήδη στηθεί και ρυθμιστεί δεν θα αντικατασταθούν."
msgid "Delete WooCommerce tax rates"
msgstr "Διαγραφή όλων των φορολογικών συντελεστών του WooCommerce"
msgid "This tool will empty the template cache."
msgstr "Αυτό το εργαλείο θα αδειάσει την κρυφή μνήμη του Προτύπου."
msgid ""
"This tool will delete all customer session data from the database, including "
"current carts and saved carts in the database."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα διαγράψει όλα τα δεδομένα περιόδου σύνδεσης των πελατών "
"από τη βάση δεδομένων, συμπεριλαμβανομένων των τρέχοντων καλαθιών και των "
"αποθηκευμένων καλαθιών στη βάση δεδομένων."
msgid "Create default WooCommerce pages"
msgstr "Δημιουργήστε τις προεπιλεγμένες σελίδες του WooCommerce"
msgid "Clear template cache"
msgstr "Εκκαθάριση κρυφής μνήμης Προτύπου "
msgid "Clear customer sessions"
msgstr "Καθαρισμός συνεδριών πελατών"
msgid ""
"This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. "
"Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα επαναφέρει τους ρόλους του διαχειριστή, του πελάτη και "
"του διαχειριστή καταστήματος στις προκαθορισμένες τιμές. Χρησιμοποιήστε το "
"αν οι χρήστες σας δεν μπορούν να έχουν πρόσβαση σε όλες τις σελίδες "
"διαχείρισης του WooCommerce."
msgid ""
"This tool will recount product terms - useful when changing your settings in "
"a way which hides products from the catalog."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα επανακαταμετρήσει τους όρους των προϊόντων - χρήσιμο "
"όταν αλλάζετε τις ρυθμίσεις σας κατά τρόπο που αποκρύπτει τα προϊόντα από "
"τον κατάλογο."
msgid ""
"This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a "
"while."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα αναδημιουργήσει τα δεδομένα των πινάκων αντιστοίχησης "
"προϊόντων. Αυτή η διαδικασία μπορεί να πάρει λίγη ώρα."
msgid "Term counts"
msgstr "Καταμετρήσεις όρων"
msgid "Product lookup tables"
msgstr "Πίνακες αντιστοίχησης προϊόντων"
msgid ""
"This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 "
"remaining downloads."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα διαγράψει τα δικαιώματα και τα δικαιώματα λήψης που "
"έχουν λήξει με 0 υπόλοιπο λήψεων."
msgid "Clean up download permissions"
msgstr "Καθαρίστε τα δικαιώματα λήψης"
msgid "Used-up download permissions"
msgstr "Εξουσιοδοτημένα δικαιώματα λήψης"
msgid "This tool will delete all variations which have no parent."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα διαγράψει όλες τις παραλλαγές χωρίς γονικό στοιχείο."
msgid "Delete orphaned variations"
msgstr "Διαγραφή ορφανών παραλλαγών"
msgid "Orphaned variations"
msgstr "Ορφανές παραλλαγές"
msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα κάνει εκκαθάριση ΟΛΩΝ των ληγμένων παροδικών μεταβολών "
"από το Wordpress."
msgid "WooCommerce transients"
msgstr "WooCommerce transients"
msgid "Expired transients"
msgstr "Ληγμένες παροδικές μεταβολές"
msgid "This tool will clear the product/shop transients cache."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο θα κάνει εκκαθάριση της προσωρινής μνήμης των παροδικών "
"μεταβολών των προϊόντων/καταστήματος."
msgid "Clear transients"
msgstr "Εκκαθάριση παροδικών μεταβολών"
msgid "Shipping zones do not support trashing."
msgstr "Οι περιοχές αποστολής δεν υποστηρίζουν μεταφορά στα απορρίμματα."
msgid ""
"Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are "
"present."
msgstr ""
"Ο πόρος δε μπορεί να δημιουργηθεί. Επιβεβαιώστε ότι υπάρχουν η 'σειρά' και "
"το 'όνομα'."
msgid "Unique ID for the instance."
msgstr "Μοναδικό ID για το στιγμιότυπο."
msgid "Shipping method settings."
msgstr "Ρυθμίσεις μεθόδου αποστολής."
msgid "Shipping method enabled status."
msgstr "Ενεργοποιημένη κατάσταση μεθόδου αποστολής."
msgid "Shipping method sort order."
msgstr "Σειρά ταξινόμησης μεθόδου αποστολής."
msgid "Shipping method customer facing title."
msgstr "Τίτλος μεθόδου αποστολής για τους πελάτες."
msgid "Shipping method instance ID."
msgstr "ID στιγμιοτύπου μεθόδου αποστολής."
msgid "Shipping methods do not support trashing."
msgstr "Οι μέθοδοι αποστολής δεν υποστηρίζουν μεταφορά στον κάδο."
msgid "Resource cannot be created."
msgstr "Ο πόρος δε μπορεί να δημιουργηθεί."
msgid ""
"The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated."
msgstr ""
"Η ζώνη \"περιοχές που δεν καλύπτονται από τις άλλες ζώνες σας\" δε μπορεί να "
"ενημερωθεί."
msgid "Unique ID for the zone."
msgstr "Μοναδικό ID για τη ζώνη."
msgid "Shipping zone location type."
msgstr "Τύπος ζώνης περιοχής μεταφορικών."
msgid "Shipping zone location code."
msgstr "Κωδικός τοποθεσίας ζώνης αποστολής."
msgid "Unique ID for the resource."
msgstr "Μοναδικό ID για τον πόρο."
msgid "Method ID."
msgstr "ID μεθόδου."
msgid "Shipping method description."
msgstr "Περιγραφή μεθόδου αποστολής."
msgid "Shipping method title."
msgstr "Τίτλος μεθόδου αποστολής."
msgid "No setting groups have been registered."
msgstr "Καμία ομάδα ρυθμίσεων δεν έχει καταχωρηθεί."
msgid "IDs for settings sub groups."
msgstr "IDs για ρυθμίσεις των υποομάδων."
msgid "ID of parent grouping."
msgstr "ID της γονικής ομαδοποίησης."
msgid "A unique identifier that can be used to link settings together."
msgstr ""
"Ένα μοναδικό αναγνωριστικό που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να συνδέει "
"ρυθμίσεις μεταξύ τους."
msgid ""
"Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, "
"and radio buttons."
msgstr ""
"Συστοιχία επιλογών (ζεύγη τιμής κλειδιού) για είσοδο όπως επιλογή, πολλαπλή "
"επιλογή, και κουμπί επιλογής."
msgid "Define if the variation is visible on the product's page."
msgstr "Ορίστε αν η παραλλαγή είναι ορατή στη σελίδα του προϊόντος."
msgid "Settings group ID."
msgstr "ID ρυθμίσεων ομάδας."
msgid "Invalid setting."
msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση."
msgid "Invalid setting group."
msgstr "Μη έγκυρη ομάδα ρυθμίσεων."
msgid "Parent product does not match current variation."
msgstr "Το γονικό προϊόν δεν ταιριάζει με τις τρέχουσες παραλλαγές."
msgid "Limit result set to products based on a maximum price."
msgstr "Περιορισμός αποτελέσματος ορίσθηκε σε προϊόντα με βάση μέγιστη τιμή."
msgid "Limit result set to products based on a minimum price."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματος ορίσθηκε σε προϊόντα με βάση μια ελάχιστη τιμή."
msgid "Variation description."
msgstr "Περιγραφή παραλλαγής."
msgid "Limit result set to products with a specific tax class."
msgstr ""
"Περιορισμός των αποτελεσμάτων από προϊόντα με συγκεκριμένο φορολογικό "
"συντελεστή. "
msgid "Limit result set to products on sale."
msgstr "Περιορισμός αποτελέσματος ορίσθηκε σε προϊόντα με έκπτωση."
msgid "Limit result set to products in stock or out of stock."
msgstr ""
"Περιορισμός συνόλου αποτελεσμάτων σε προϊόντα σε απόθεμα ή χωρίς απόθεμα."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy "
"name/attribute slug."
msgstr ""
"Περιορίστε το αποτέλεσμα σε προϊόντα με συγκεκριμένο χαρακτηριστικό. "
"Χρησιμοποιήστε το όνομα ταξινόμησης / χαρακτηριστικό slug."
msgid ""
"Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate."
msgstr ""
"Περιορίστε το αποτέλεσμα σε προϊόντα με συγκεκριμένο SKU. Χρησιμοποιήστε "
"κόμματα για να διαχωρίσετε."
msgid "Limit result set to featured products."
msgstr "Περιορισμός συνόλου αποτελεσμάτων σε προτεινόμενα προϊόντα."
msgid "End date of sale price, as GMT."
msgstr "Ημερομηνία λήξης της τιμής πώλησης, ως GMT."
msgid "End date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Ημερομηνία λήξης της εκπτωτικής τιμής, στη ζώνη ώρας του ιστοτόπου."
msgid "List of variations IDs."
msgstr "Λίστα ID των παραλλαγών."
msgid "List of up-sell products IDs."
msgstr "Λίστα των IDs των προϊόντων αύξησης πωλήσεων."
msgid "The date the product was last modified, as GMT."
msgstr "Η τελευταία ημερομηνία επεξεργασίας του προϊόντος, ως GMT."
msgid "The date the product was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε το προϊόν, ως GMT."
msgid "Start date of sale price, as GMT."
msgstr "Ημερομηνία έναρξης εκπτωτικής τιμής, ως GMT."
msgid "Start date of sale price, in the site's timezone."
msgstr "Ημερομηνία έναρξης της εκπτωτικής τιμής, στη ζώνη ώρας του ιστοτόπου."
msgid "The date the review was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η αξιολόγηση, ως GMT."
msgid "Additional help text shown to the user about the setting."
msgstr ""
"Πρόσθετο κείμενο βοήθειας που εμφανίζεται στο χρήστη σχετικά με τη ρύθμιση."
msgid "The date the image was last modified, as GMT."
msgstr "Η τελευταία ημερομηνία που τροποποιήθηκε η εικόνα, ως GMT."
msgid "The date the image was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η εικόνα, ως GMT."
msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs."
msgstr "Δείκτης τοποθέτησης κειμένου που θα προβάλλεται σε εισόδους κειμένου."
msgid "Type of setting."
msgstr "Τύπος ρύθμισης."
msgid "A human readable description for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Μια περιγραφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο για τη ρύθμιση που χρησιμοποιείται "
"στις διεπαφές."
msgid "Default value for the setting."
msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή για τη ρύθμιση."
msgid "Setting value."
msgstr "Τιμή ρύθμισης."
msgid "A human readable label for the setting used in interfaces."
msgstr ""
"Μια ετικέτα αναγνώσιμη από τον άνθρωπο για τη ρύθμιση που χρησιμοποιείται "
"στις διεπαφές."
msgid "Payment gateway settings."
msgstr "Ρυθμίσεις υπηρεσίας πληρωμής."
msgid "Payment gateway method description."
msgstr "Περιγραφή μεθόδου υπηρεσίας πληρωμής."
msgid "Payment gateway method title."
msgstr "Τίτλος μεθόδου υπηρεσίας πληρωμής."
msgid "Payment gateway enabled status."
msgstr "Ενεργοποιημένη κατάσταση υπηρεσίας πληρωμής."
msgid "Shipping instance ID."
msgstr "ID στιγμιοτύπου αποστολής."
msgid "The date the order was completed, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία ολοκλήρωσης της παραγγελίας, ως GMT."
msgid "The date the order was paid, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία πληρωμής της παραγγελίας, ως GMT."
msgid "Payment gateway sort order."
msgstr "Σειρά ταξινόμησης υπηρεσίας πληρωμής."
msgid "Payment gateway description on checkout."
msgstr "Περιγραφή υπηρεσίας πληρωμής κατά την ολοκλήρωση παραγγελίας."
msgid "Payment gateway title on checkout."
msgstr "Τίτλος υπηρεσίας πληρωμής κατά την ολοκλήρωση παραγγελίας."
msgid "Payment gateway ID."
msgstr "ID υπηρεσίας πληρωμής."
msgid "An invalid setting value was passed."
msgstr "Περάστηκε μια μη έγκυρη τιμή ρύθμισης."
msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund."
msgstr ""
"Όταν είναι αληθές, το API υπηρεσίας πληρωμής χρησιμοποιείται για τη "
"δημιουργία της επιστροφής χρημάτων."
msgid "The date the order was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας της παραγγελίας, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης της παραγγελίας, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "If the payment was refunded via the API."
msgstr "Αν η πληρωμή επιστραφεί μέσω του API."
msgid "The date the order refund was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας της επιστροφής χρημάτων, ως GMT."
msgid "User ID of user who created the refund."
msgstr "Το ID του χρήστη που δημιούργησε την επιστροφή χρημάτων."
msgid "Limit result to customers or internal notes."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελέσματος σε σημειώσεις πελατών ή εσωτερικές σημειώσεις."
msgid ""
"If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If "
"false, the note will be for admin reference only."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθές, η σημείωση θα εμφανίζεται στους πελάτες και θα "
"ειδοποιούνται. Εάν είναι ψευδές, η σημείωση θα είναι μόνο προς ενημέρωση του "
"διαχειριστή."
msgid "Order total formatted for locale"
msgstr "Η παραγγελία έχει διαμορφωθεί τοπικά"
msgid "Name of the customer for the order"
msgstr "Όνομα πελάτη για την παραγγελία"
msgid "The date the order note was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας της σημείωσης παραγγελίας, ως GMT."
msgid "Order Status"
msgstr "Κατάσταση παραγγελίας"
msgid "URL to edit the order"
msgstr "Διεύθυνση επεξεργασίας παραγγελίας"
msgid "Blog id of the record on the multisite."
msgstr "Αναγνωριστικό ID ιστολογίου σε εγγραφή multisite."
msgid "Is the customer a paying customer?"
msgstr "Ο πελάτης πληρώνει;"
msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης του πελάτη, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "The date the customer was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας του πελάτη, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Customer role."
msgstr "Ρόλος πελάτη."
msgid "Download ID."
msgstr "ID μεταφόρτωσης."
msgid "The date when download access expires, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που λήγει η πρόσβαση στις λήψεις, ως GMT."
msgid "The date the coupon expires, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που λήγει το κουπόνι, ως GMT."
msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία που λήγει το κουπόνι, στη ζώνη ώρας του ιστοτόπου."
msgid "Meta data."
msgstr "Meta στοιχεία."
msgid "Meta ID."
msgstr "Meta ID."
msgid "The date the coupon was last modified, as GMT."
msgstr "Η τελευταία ημερομηνία που τροποποιήθηκε το κουπόνι, ως GMT."
msgid "The date the coupon was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε το κουπόνι, ως GMT."
msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης του webhook, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας του webhook, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid ""
"Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in "
"the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's "
"ID|username if not provided."
msgstr ""
"Το μυστικό κλειδί χρησιμοποιήθηκε για να δημιουργηθεί ένα hash του "
"παραδιδόμενου webhook και δόθηκε στις κεφαλίδες αιτήματος. Αυτό θα έχει "
"προκαθορισμένη τιμή ένα MD5 hash από το ID του τρέχοντος χρήστη |όνομα "
"χρήστη αν δεν δίνεται."
msgid "The URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "Το URL όπου παραδίδεται το φορτίο του webhook."
msgid "Webhook status must be valid."
msgstr "Η κατάσταση του Webhook πρέπει να είναι έγκυρη"
msgid "WooCommerce action names associated with the webhook."
msgstr "Ονόματα ενέργειας του WooCommerce που σχετίζονται με το webhook."
msgid "Webhook event."
msgstr "Γεγονός webhook."
msgid "Webhook resource."
msgstr "Πόρος webhook."
msgid "Webhook status."
msgstr "Κατάσταση webhook."
msgid "A friendly name for the webhook."
msgstr "Ένα φιλικό όνομα για το webhook."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://."
msgstr ""
"Το URL παράδοσης του webhook πρέπει να είναι ένα έγκυρο URL που να ξεκινάει "
"με http:// ή https://."
msgid "Webhook delivery URL."
msgstr "URL παράδοσης του webhook."
msgid "Webhook topic."
msgstr "Θέμα webhook."
msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία καταγραφής της παράδοσης του webhook, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "Invalid ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID."
msgid "The response body from the receiving server."
msgstr "Το σώμα απάντησης από τον διακομιστή λήψης."
msgid "Array of the response headers from the receiving server."
msgstr "Συστοιχία των κεφαλίδων απόκρισης από τον διακομιστή λήψης."
msgid "The HTTP response message from the receiving server."
msgstr "Το μήνυμα απόκρισης HTTP από τον διακομιστή λήψης."
msgid "The HTTP response code from the receiving server."
msgstr "Ο κωδικός απόκρισης HTTP από τον διακομιστή λήψης."
msgid "Request body."
msgstr "Αίτημα σώματος."
msgid "Request headers."
msgstr "Αίτημα κεφαλίδων."
msgid "The URL where the webhook was delivered."
msgstr "Το URL όπου παραδόθηκε το webhook."
msgid ""
"A friendly summary of the response including the HTTP response code, "
"message, and body."
msgstr ""
"Μία φιλική περίληψη της απόκρισης συμπεριλαμβανομένου του κωδικού απάντησης "
"HTTP, του μηνύματος, και του σώματος."
msgid "Unique identifier for the webhook."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το webhook."
msgid "Sort by tax class."
msgstr "Ταξινόμηση ανά κατηγορία φόρου."
msgid "Indicates the order that will appear in queries."
msgstr "Υποδεικνύει τη σειρά που θα εμφανιστούν στα ερωτήματα."
msgid "The delivery duration, in seconds."
msgstr "Η διάρκεια της παράδοσης, σε δευτερόλεπτα."
msgid "Invalid webhook ID."
msgstr "Μη έγκυρο webhook id."
msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr "Αν αυτός ο συντελεστής φόρου εφαρμόζεται και στην αποστολή ή όχι."
msgid "Whether or not this is a compound rate."
msgstr "Αν αυτός είναι ένας σύνθετος συντελεστής ή όχι."
msgid "Tax priority."
msgstr "Προτεραιότητα φόρου."
msgid "Postcode / ZIP."
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας."
msgid "Country ISO 3166 code."
msgstr "Κωδικός ISO 3166 Χώρας."
msgid "Tax class name."
msgstr "Όνομα της κατηγορίας φόρου."
msgid "Tax rate name."
msgstr "Όνομα του συντελεστή φόρου."
msgid "Unique slug for the resource."
msgstr "Σύντομος τίτλος για τον πόρο."
msgid "List of top sellers products."
msgstr "Λίστα των προϊόντων με τις μεγαλύτερες πωλήσεις."
msgid "List of sales reports."
msgstr "Λίστα των αναφορών των αγορών."
msgid "Total number of purchases."
msgstr "Συνολικός αριθμός των αγορών."
msgid "State code."
msgstr "Κωδικός περιοχής."
msgid ""
"Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Επιστρέφει τις προσφορές για μία συγκεκριμένη ημερομηνία λήξης, η ημερομηνία "
"πρέπει να είναι της μορφής %s."
msgid ""
"Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format."
msgstr ""
"Επιστρέφει τις προσφορές για μία συγκεκριμένη ημερομηνία έναρξης, η "
"ημερομηνία πρέπει να είναι της μορφής %s."
msgid "Totals."
msgstr "Συνολικά"
msgid "Report period."
msgstr "Περίοδος αναφοράς."
msgid "Group type."
msgstr "Τύπος ομάδας."
msgid "Total of coupons used."
msgstr "Σύνολο των κουπονιών που χρησιμοποιήθηκαν."
msgid "Total of refunded orders."
msgstr "Σύνολο των παραγγελιών που επιστράφηκαν."
msgid "Total charged for shipping."
msgstr "Σύνολο που χρεώθηκε για αποστολή."
msgid "Total charged for taxes."
msgstr "Σύνολο που χρεώθηκε για φόρους."
msgid "Total of items purchased."
msgstr "Σύνολο των προϊόντων που αγοράστηκαν."
msgid "Total of orders placed."
msgstr "Σύνολο των παραγγελιών που δόθηκαν."
msgid "Average net daily sales."
msgstr "Μέσες καθαρές ημερήσιες πωλήσεις."
msgid "Net sales in the period."
msgstr "Καθαρές πωλήσεις κατά την περίοδο."
msgid "Gross sales in the period."
msgstr "Ακαθάριστες πωλήσεις κατά την περίοδο."
msgid ""
"Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an "
"assigned attribute)."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα με ένα συγκεκριμένο ID "
"όρου ιδιότητας (απαιτείται μία ανατεθειμένη ιδιότητα)."
msgid "Limit result set to products with a specific attribute."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα με μία συγκεκριμένη "
"ιδιότητα."
msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα στα οποία ανατέθηκε ένα "
"συγκεκριμένο ID κατηγορίας αποστολής."
msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα στα οποία ανατέθηκε ένα "
"συγκεκριμένο ID κατηγορίας."
msgid "Menu order, used to custom sort products."
msgstr ""
"Σειρά μενού, χρησιμοποιείται για την προσαρμοσμένη ταξινόμηση των προϊόντων."
msgid "List of grouped products ID."
msgstr "Λίστα των IDs των ομαδοποιημένων προϊόντων."
msgid "Variation image data."
msgstr "Δεδομένα εικόνας παραλλαγής."
msgid "Variation height (%s)."
msgstr "Ύψος παραλλαγής (%s)."
msgid "Variation width (%s)."
msgstr "Πλάτος παραλλαγής (%s)."
msgid "Variation length (%s)."
msgstr "Μήκος παραλλαγής (%s)."
msgid "Variation dimensions."
msgstr "Διαστάσεις παραλλαγής."
msgid "Variation weight (%s)."
msgstr "Βάρος παραλλαγής (%s)."
msgid "Shows if the variation is on backordered."
msgstr "Εμφανίζει αν η παραλλαγή βρίσκεται σε λίστα αναμονής."
msgid ""
"Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Ελέγχει αν η παραλλαγή εμφανίζεται ως \"σε απόθεμα\" ή \"εξαντλημένη\" στον "
"ιστότοπο ή όχι."
msgid "Stock management at variation level."
msgstr "Διαχείριση αποθέματος σε επίπεδο παραλλαγής."
msgid "If the variation is downloadable."
msgstr "Αν η παραλλαγή είναι μεταφορτώσιμη."
msgid "If the variation is virtual."
msgstr "Αν η παραλλαγή είναι εικονική."
msgid "If the variation is visible."
msgstr "Αν η παραλλαγή είναι ορατή."
msgid "Shows if the variation can be bought."
msgstr "Εμφανίζει αν είναι δυνατή η αγορά της παραλλαγής."
msgid "Shows if the variation is on sale."
msgstr "Εμφανίζει αν η παραλλαγή είναι σε προσφορά."
msgid "Variation sale price."
msgstr "Τιμή προσφοράς της παραλλαγής."
msgid "Variation regular price."
msgstr "Κανονική τιμή της παραλλαγής."
msgid "Current variation price."
msgstr "Τρέχουσα τιμή της παραλλαγής."
msgid "Variation URL."
msgstr "URL παραλλαγής."
msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης της παραλλαγής, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "Selected attribute term name."
msgstr "Όνομα όρου της επιλεγμένης ιδιότητας."
msgid "Variation ID."
msgstr "ID παραλλαγής."
msgid "List of variations."
msgstr "Λίστα των παραλλαγών."
msgid "The date the variation was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας της παραλλαγής, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Defaults variation attributes."
msgstr "Προκαθορισμένες ιδιότητες παραλλαγής."
msgid "List of available term names of the attribute."
msgstr "Λίστα των διαθέσιμων ονομάτων των όρων της ιδιότητας."
msgid "Define if the attribute can be used as variation."
msgstr "Καθορίστε αν η ιδιότητα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως παραλλαγή."
msgid ""
"Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in "
"the product's page."
msgstr ""
"Καθορίστε αν η ιδιότητα είναι ορατή στην καρτέλα \"Επιπρόσθετες Πληροφορίες"
"\" στη σελίδα του προϊόντος."
msgid "Attribute position."
msgstr "Θέση ιδιότητας."
msgid "List of attributes."
msgstr "Λίστα των ιδιοτήτων."
msgid "Image position. 0 means that the image is featured."
msgstr "Θέση εικόνας. Το 0 σημαίνει πως η εικόνα είναι προτεινόμενη."
msgid "List of images."
msgstr "Λίστα των εικόνων."
msgid "Tag slug."
msgstr "Σύντομος τίτλος ετικέτας."
msgid "Tag ID."
msgstr "ID ετικέτας."
msgid "List of tags."
msgstr "Λίστα των ετικετών."
msgid "Category ID."
msgstr "ID κατηγορίας."
msgid "List of categories."
msgstr "Λίστα των κατηγοριών."
msgid "Optional note to send the customer after purchase."
msgstr "Προαιρετική σημείωση που θα αποσταλεί στον πελάτη μετά την αγορά."
msgid "Product parent ID."
msgstr "Γονικό ID προϊόντος."
msgid "List of cross-sell products IDs."
msgstr "Λίστα των IDs των προϊόντων παράλληλης πώλησης."
msgid "List of upsell products IDs."
msgstr "Λίστα με ID προϊόντων αύξησης πωλήσεων."
msgid "List of related products IDs."
msgstr "Λίστα των IDs των σχετικών προϊόντων."
msgid "Amount of reviews that the product have."
msgstr "Ποσό των αξιολογήσεων που έχει το προϊόν."
msgid "Reviews average rating."
msgstr "Μέση βαθμολογία αξιολογήσεων."
msgid "Allow reviews."
msgstr "Να επιτρέπονται οι αξιολογήσεις."
msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable."
msgstr "Εμφανίζει αν η αποστολή του προϊόντος είναι φορολογίσιμη ή όχι."
msgid "Shipping class ID."
msgstr "ID της κατηγορίας αποστολής."
msgid "Shipping class slug."
msgstr "Σύντομος τίτλος της κατηγορίας αποστολής."
msgid "Shows if the product need to be shipped."
msgstr "Εμφανίζει αν το προϊόν χρειάζεται αποστολή."
msgid "Product height (%s)."
msgstr "Ύψος προϊόντος (%s)."
msgid "Product width (%s)."
msgstr "Πλάτος προϊόντος (%s)."
msgid "Product length (%s)."
msgstr "Μήκος προϊόντος (%s)."
msgid "Product dimensions."
msgstr "Διαστάσεις προϊόντος."
msgid "Product weight (%s)."
msgstr "Βάρος προϊόντος (%s)."
msgid "Allow one item to be bought in a single order."
msgstr "Να επιτρέπεται να γίνει αγορά ενός προϊόντος σε μία μονή παραγγελία."
msgid "Shows if the product is on backordered."
msgstr "Εμφανίζει αν το προϊόν βρίσκεται σε λίστα αναμονής."
msgid "Shows if backorders are allowed."
msgstr "Εμφανίζει αν οι λίστες αναμονής επιτρέπονται."
msgid "Stock management at product level."
msgstr "Διαχείριση αποθέματος σε επίπεδο προϊόντος."
msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed."
msgstr ""
"Αν διαχειρίζεστε το απόθεμα, αυτό ελέγχει αν η λίστες αναμονής επιτρέπονται."
msgid "Product external button text. Only for external products."
msgstr "Κείμενο κουμπιού εξωτερικού προϊόντος. Μόνο για εξωτερικά προϊόντα."
msgid "Stock quantity."
msgstr "Ποσότητα αποθέματος."
msgid "Tax status."
msgstr "Κατάσταση φόρου."
msgid "Tax class."
msgstr "Κατηγορία φόρου."
msgid "Number of days until access to downloadable files expires."
msgstr ""
"Πλήθος ημερών μέχρι να λήξει η πρόσβαση στα αρχεία με δυνατότητα λήψης."
msgid "Download type, this controls the schema on the front-end."
msgstr "Τύπος μεταφόρτωσης, αυτό ελέγχει το σχήμα στον ιστότοπο."
msgid "Product external URL. Only for external products."
msgstr "URL εξωτερικού προϊόντος. Μόνο για εξωτερικά προϊόντα."
msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase."
msgstr ""
"Πλήθος των φορών που τα αρχεία με δυνατότητα λήψης μπορούν να ληφθούν μετά "
"την αγορά."
msgid "File ID."
msgstr "ID αρχείου."
msgid "If the product is downloadable."
msgstr "Αν το προϊόν είναι μεταφορτώσιμο."
msgid "List of downloadable files."
msgstr "Λίστα των μεταφορτώσιμων αρχείων."
msgid "If the product is virtual."
msgstr "Αν το προϊόν είναι εικονικό."
msgid "Amount of sales."
msgstr "Ποσό των πωλήσεων."
msgid "Shows if the product can be bought."
msgstr "Εμφανίζει αν η αγορά του προϊόντος είναι δυνατή."
msgid "Shows if the product is on sale."
msgstr "Εμφανίζει αν το προϊόν είναι σε προσφορά."
msgid "Price formatted in HTML."
msgstr "Τιμή μορφοποιημένη σε HTML."
msgid "End date of sale price."
msgstr "Ημερομηνία λήξης της τιμής προσφοράς."
msgid "Start date of sale price."
msgstr "Ημερομηνία έναρξης της τιμής προσφοράς."
msgid "Product regular price."
msgstr "Κανονική τιμή προϊόντος."
msgid "Current product price."
msgstr "Τρέχουσα τιμή προϊόντος."
msgid "Unique identifier."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό."
msgid "Product short description."
msgstr "Σύντομη περιγραφή προϊόντος."
msgid "Product description."
msgstr "Περιγραφή προϊόντος."
msgid "Catalog visibility."
msgstr "Ορατότητα καταλόγου."
msgid "Product status (post status)."
msgstr "Κατάσταση προϊόντος (κατάσταση άρθρου)."
msgid "Product type."
msgstr "Τύπος προϊόντος."
msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης του προϊόντος, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "The date the product was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας του προϊόντος, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Product URL."
msgstr "URL προϊόντος."
msgid "Product slug."
msgstr "Σύντομος τίτλος προϊόντος."
msgid "The %s has already been deleted."
msgstr "Το %s έχει ήδη διαγραφεί."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν έχετε το δικαίωμα να διαγράψετε το %s."
msgid ""
"To manipulate product variations you should use the /products/<"
"product_id>/variations/<id> endpoint."
msgstr ""
"Για να χειριστείτε παραλλαγές προϊόντος, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το /"
"products/<product_id>/variations/<id> τελικό σημείο."
msgid "#%s is an invalid image ID."
msgstr "#%s είναι ένα λανθασμένο ID εικόνας."
msgid "Shipping class name."
msgstr "Όνομα της κατηγορίας αποστολής."
msgid "Shows if the reviewer bought the product or not."
msgstr "Εμφανίζει αν ο αξιολογητής αγόρασε το προϊόν ή όχι."
msgid "The product review cannot be deleted."
msgstr "Η αξιολόγηση προϊόντος δε μπορεί να διαγραφεί."
msgid "The content of the review."
msgstr "Το περιεχόμενο της αξιολόγησης."
msgid "Reviewer email."
msgstr "Email αξιολογητή."
msgid "Reviewer name."
msgstr "Όνομα αξιολογητή."
msgid "Review rating (0 to 5)."
msgstr "Βαθμολόγηση αξιολόγησης (0 έως 5)."
msgid "The date the review was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας της αξιολόγησης, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Email of the reviewer."
msgstr "Email του αξιολογητή."
msgid "Name of the reviewer."
msgstr "Όνομα του αξιολογητή."
msgid "The product review does not support trashing."
msgstr "Η αξιολόγηση προϊόντος δεν υποστηρίζει μεταφορά στον κάδο."
msgid "Invalid product review ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID αξιολόγησης προϊόντος."
msgid "Updating product review failed."
msgstr "Η ενημέρωση αξιολόγησης προϊόντος απέτυχε."
msgid "Creating product review failed."
msgstr "Η δημιουργία αξιολόγησης προϊόντος απέτυχε."
msgid "Invalid product ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID προϊόντος."
msgid "Review content."
msgstr "Έλεγχος περιεχομένου."
msgid "Unique identifier for the variation."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για την παραλλαγή."
msgid "Unique identifier for the variable product."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το μεταβλητό προϊόν."
msgid "Image alternative text."
msgstr "Εναλλακτικό κείμενο εικόνας."
msgid "Image name."
msgstr "Όνομα εικόνας."
msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης της εικόνας, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "Image data."
msgstr "Δεδομένα εικόνας."
msgid "The date the image was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας της εικόνας, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Image ID."
msgstr "ID εικόνας."
msgid "Category archive display type."
msgstr "Τύπος εμφάνισης του αρχείου κατηγορίας."
msgid "Unique identifier for the attribute of the terms."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για τις ιδιότητες των όρων."
msgid "Menu order, used to custom sort the resource."
msgstr ""
"Σειρά μενού, χρησιμοποιείται για την προσαρμοσμένη ταξινόμηση του πόρου."
msgid "Enable/Disable attribute archives."
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση των αρχείων ιδιότητας."
msgid "Default sort order."
msgstr "Προκαθορισμένη σειρά ταξινόμησης."
msgid "Type of attribute."
msgstr "Τύπος της ιδιότητας."
msgid "Name for the resource."
msgstr "Όνομα για τον πόρο."
msgid "Attribute name."
msgstr "Όνομα ιδιότητας."
msgid "Refund total."
msgstr "Σύνολο επιστροφής χρημάτων."
msgid "Refund reason."
msgstr "Αιτία επιστροφής χρημάτων."
msgid "List of refunds."
msgstr "Λίστα των επιστροφών χρημάτων."
msgid "Discount total tax."
msgstr "Φόρος συνόλου έκπτωσης."
msgid "Discount total."
msgstr "Σύνολο έκπτωσης."
msgid "Coupons line data."
msgstr "Δεδομένα σειράς κουπονιών."
msgid "Tax status of fee."
msgstr "Κατάσταση φόρου του τέλους."
msgid "Tax class of fee."
msgstr "Κατηγορία φόρου του τέλους."
msgid "Fee name."
msgstr "Όνομα τέλους χρέωσης."
msgid "Fee lines data."
msgstr "Δεδομένα σειρών τέλους."
msgid "Shipping method ID."
msgstr "ID μεθόδου αποστολής."
msgid "Shipping method name."
msgstr "Όνομα μεθόδου αποστολής."
msgid "Shipping lines data."
msgstr "Δεδομένα σειρών αποστολής."
msgid "Shipping tax total."
msgstr "Σύνολο φόρου αποστολής."
msgid "Tax total (not including shipping taxes)."
msgstr "Σύνολο φόρου (μη συμπεριλαμβανομένων των φόρων αποστολής)"
msgid "Show if is a compound tax rate."
msgstr "Εμφάνιση αν πρόκειται για σύνθετο συντελεστή φόρου."
msgid "Tax rate label."
msgstr "Ετικέτα συντελεστή φόρου."
msgid "Tax rate code."
msgstr "Κωδικός συντελεστή φόρου."
msgid "Tax lines data."
msgstr "Δεδομένα σειρών φόρου."
msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified."
msgstr ""
"MD5 hash κρυπτογράφηση των προϊόντων καλαθιού για να διασφαλιστεί ότι οι "
"παραγγελίες δεν είναι τροποποιημένες."
msgid "The date the order was paid, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία εξόφλησης της παραγγελίας, στη ζώνη ώρας του ιστοτόπου."
msgid "The date the order was completed, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία ολοκλήρωσης της παραγγελίας, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Note left by customer during checkout."
msgstr "Σημείωση που άφησε ο πελάτης κατά την ολοκλήρωση της παραγγελίας."
msgid "Shows where the order was created."
msgstr "Εμφανίζει που δημιουργήθηκε η παραγγελία."
msgid "User agent of the customer."
msgstr "User agent του πελάτη."
msgid "Customer's IP address."
msgstr "Διεύθυνση IP του πελάτη."
msgid "Unique transaction ID."
msgstr "Μοναδικό ID συναλλαγής."
msgid ""
"Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce "
"stock items."
msgstr ""
"Καθορίστε αν η παραγγελία έχει εξοφληθεί. Θα ορίσει την κατάσταση σε "
"διεκπεραίωση και θα μειώσει το απόθεμα των προϊόντων."
msgid "Payment method title."
msgstr "Τίτλος μεθόδου πληρωμής."
msgid "Payment method ID."
msgstr "ID μεθόδου πληρωμής."
msgid "Shipping address."
msgstr "Διεύθυνση αποστολής."
msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format."
msgstr "Κωδικός χώρας σε μορφή ISO 3166-1 alpha-2."
msgid "Sum of all taxes."
msgstr "Άθροισμα όλων των φόρων."
msgid "Grand total."
msgstr "Γενικό σύνολο."
msgid "Sum of line item taxes only."
msgstr "Άθροισμα των σειρών φόρων προϊόντων μόνο."
msgid "The date the order was last modified, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης της παραγγελίας ως GMT."
msgid "The date the order was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε η παραγγελία, ως GMT."
msgid "Billing address."
msgstr "Διεύθυνση χρέωσης."
msgid "Total shipping tax amount for the order."
msgstr "Συνολικό ποσό φόρου αποστολής για την παραγγελία."
msgid "Total shipping amount for the order."
msgstr "Συνολικό ποσό αποστολής για την παραγγελία."
msgid "Total discount tax amount for the order."
msgstr "Συνολικό ποσό έκπτωσης φόρου για την παραγγελία."
msgid "Total discount amount for the order."
msgstr "Συνολικό ποσό έκπτωσης για την παραγγελία."
msgid "User ID who owns the order. 0 for guests."
msgstr "Το ID χρήστη που έχει κάνει την παραγγελία. 0 για επισκέπτες."
msgid "Version of WooCommerce which last updated the order."
msgstr "Έκδοση του WooCommerce που ενημέρωσε τελευταίο την παραγγελία."
msgid "True the prices included tax during checkout."
msgstr ""
"Διαμόρφωση των τιμών συμπεριλαμβανομένου του φόρου κατά την ολοκλήρωση της "
"παραγγελίας."
msgid "Currency the order was created with, in ISO format."
msgstr "Νόμισμα στο οποίο δημιουργήθηκε η παραγγελία, σε μορφή ISO."
msgid "Line taxes."
msgstr "Σειρά φόρων."
msgid "Meta value."
msgstr "Τιμή μεταδεδομένων."
msgid "Meta key."
msgstr "Κλειδί μεταδεδομένων."
msgid "Order status."
msgstr "Κατάσταση παραγγελίας."
msgid "Parent order ID."
msgstr "ID γονικής παραγγελίας."
msgid "Fee name is required."
msgstr "Το όνομα του τέλους απαιτείται."
msgid "Product ID or SKU is required."
msgstr "Το ID ή ο κωδικός προϊόντος απαιτείται."
msgid "Number of decimal points to use in each resource."
msgstr "Αριθμός των δεκαδικών ψηφίων προς χρήση σε κάθε πόρο."
msgid "Meta label."
msgstr "Ετικέτα μεταδεδομένων."
msgid "Line item meta data."
msgstr "Σειρά μεταδεδομένων προϊόντος."
msgid "Tax subtotal."
msgstr "Υποσύνολο φόρου."
msgid "Tax total."
msgstr "Σύνολο φόρου."
msgid "Line total tax (after discounts)."
msgstr "Σειρά συνόλου φόρου (μετά τις εκπτώσεις)."
msgid "Line total (after discounts)."
msgstr "Σειρά συνόλου (μετά τις εκπτώσεις)."
msgid "Order number."
msgstr "Αριθμός παραγγελίας."
msgid "Tax rate ID."
msgstr "ID φορολογικού συντελεστή."
msgid "Line subtotal tax (before discounts)."
msgstr "Σειρά υποσυνόλου φόρου (πριν τις εκπτώσεις)."
msgid "Line subtotal (before discounts)."
msgstr "Σειρά υποσυνόλου (πριν τις εκπτώσεις)."
msgid "Tax class of product."
msgstr "Κατηγορία φόρου του προϊόντος."
msgid "Quantity ordered."
msgstr "Ποσότητα παραγγελίας."
msgid "Variation ID, if applicable."
msgstr "ID παραλλαγής, αν υπάρχει."
msgid "Product price."
msgstr "Τιμή προϊόντος."
msgid "Line items data."
msgstr "Δεδομένα προϊόντων σειράς."
msgid "Product name."
msgstr "Όνομα προϊόντος."
msgid "Item ID."
msgstr "ID προϊόντος."
msgid "Reason for refund."
msgstr "Αιτία επιστροφής χρημάτων."
msgid "Refund amount."
msgstr "Ποσό επιστροφής χρημάτων."
msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία δημιουργίας της επιστροφής χρημάτων παραγγελίας, στη ζώνη ώρας "
"του ιστότοπου."
msgid "Product SKU."
msgstr "Κωδικός προϊόντος."
msgid "Order is invalid"
msgstr "Η παραγγελία δεν είναι έγκυρη"
msgid ""
"Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user "
"will be notified)."
msgstr ""
"Εμφανίζει/καθορίζει αν η σημείωση είναι μόνο για αναφορά ή για τον πελάτη (ο "
"χρήστης θα ειδοποιηθεί)."
msgid "Order note."
msgstr "Σημείωση παραγγελίας."
msgid "The date the order note was created, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία δημιουργίας της σημείωσης παραγγελίας, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "Webhooks do not support trashing."
msgstr "Τα Webhooks δεν υποστηρίζουν τον κάδο ανακύκλωσης."
msgid "The %s cannot be deleted."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του %s."
msgid "Order note content."
msgstr "Περιεχόμενο σημείωσης παραγγελίας."
msgid "The order ID."
msgstr "Το ID της παραγγελίας."
msgid "Invalid order ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID παραγγελίας."
msgid "Limit result set to resources with a specific email."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε πόρους με ένα συγκεκριμένο email."
msgid "List of shipping address data."
msgstr "Λίστα των δεδομένων διευθύνσεων αποστολής."
msgid "ISO code of the country."
msgstr "Κωδικός ISO της χώρας."
msgid "Address line 2."
msgstr "Σειρά διεύθυνσης 2."
msgid "Postal code."
msgstr "Ταχυδρομικός κωδικός."
msgid "ISO code or name of the state, province or district."
msgstr "Κωδικός ISO ή όνομα της πολιτείας, επαρχίας ή περιοχής."
msgid "City name."
msgstr "Όνομα πόλης."
msgid "Address line 1."
msgstr "Σειρά διεύθυνσης 1."
msgid "Company name."
msgstr "Όνομα εταιρίας."
msgid "Phone number."
msgstr "Τηλεφωνικός αριθμός."
msgid "The date of the customer last order, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία τελευταίας παραγγελίας του πελάτη, ως GMT."
msgid "List of billing address data."
msgstr "Λίστα των δεδομένων διευθύνσεων χρέωσης."
msgid "Total amount spent."
msgstr "Συνολικό ποσό που δαπανήθηκε."
msgid "Quantity of orders made by the customer."
msgstr "Ποσότητα των παραγγελιών που έγιναν από τον πελάτη."
msgid "The date the customer was last modified, as GMT."
msgstr "Η τελευταία ημερομηνία που τροποποιήθηκε ο πελάτης, ως GMT."
msgid "The date the customer was created, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημιουργήθηκε ο πελάτης, ως GMT."
msgid "Last order ID."
msgstr "ID τελευταίας παραγγελίας."
msgid "Last order data."
msgstr "Δεδομένα τελευταίας παραγγελίας."
msgid "Customer password."
msgstr "Κωδικός πελάτη."
msgid "Customer login name."
msgstr "Όνομα σύνδεσης πελάτη."
msgid "Customer last name."
msgstr "Επίθετο πελάτη."
msgid "Customer first name."
msgstr "Όνομα πελάτη."
msgid "File URL."
msgstr "URL αρχείου"
msgid "ID to reassign posts to."
msgstr "ID στο οποίο θα γίνουν ξανά τα άρθρα ανάθεση."
msgid "New user password."
msgstr "Συνθηματικό νέου χρήστη."
msgid "New user username."
msgstr "Ψευδώνυμο νέου χρήστη."
msgid "New user email address."
msgstr "Διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου νέου χρήστη."
msgid "Download ID (MD5)."
msgstr "ID (MD5) μεταφόρτωσης."
msgid "File details."
msgstr "Στοιχεία αρχείου."
msgid "The date when download access expires, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία κατά την οποία λήγει η πρόσβαση στη μεταφόρτωση, στη ζώνη ώρας "
"του ιστοτόπου."
msgid "Number of downloads remaining."
msgstr "Πλήθος μεταφορτώσεων που απομένουν."
msgid "Order key."
msgstr "Κλειδί παραγγελίας."
msgid "Downloadable file name."
msgstr "Όνομα μεταφορτώσιμου αρχείου."
msgid "Downloadable product ID."
msgstr "ID μεταφορτώσιμου προϊόντος."
msgid "Download file URL."
msgstr "URL μεταφόρτωσης αρχείου."
msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon."
msgstr ""
"Λίστα με ID χρηστών (ή διευθύνσεων email επισκεπτών) που έχουν "
"χρησιμοποιήσει το κουπόνι."
msgid "List of email addresses that can use this coupon."
msgstr ""
"Λίστα των διευθύνσεων email που μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτό το κουπόνι."
msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon."
msgstr "Μέγιστο ποσό παραγγελίας που επιτρέπεται κατά τη χρήση του κουπονιού."
msgid ""
"Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies."
msgstr ""
"Ελάχιστο ποσό παραγγελίας που χρειάζεται να υπάρχει στο καλάθι πριν την "
"εφαρμογή του κουπονιού."
msgid ""
"If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθές, αυτό το κουπόνι δε θα εφαρμοστεί σε προϊόντα που έχουν "
"εκπτωτικές τιμές."
msgid ""
"If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will "
"enable free shipping."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθές και εάν η μέθοδος δωρεάν αποστολής απαιτεί ένα κουπόνι, "
"αυτό το κουπόνι θα επιτρέψει τη δωρεάν αποστολή."
msgid "List of category IDs the coupon does not apply to."
msgstr ""
"Λίστα των IDs κατηγοριών στα οποία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί το κουπόνι."
msgid "List of category IDs the coupon applies to."
msgstr ""
"Λίστα των IDs κατηγοριών στα οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί το κουπόνι."
msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to."
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός των προϊόντων στο καλάθι στον οποίο μπορεί να εφαρμοστεί το "
"κουπόνι."
msgid "How many times the coupon can be used in total."
msgstr "Πόσες φορές μπορεί συνολικά να χρησιμοποιηθεί το κουπόνι."
msgid "How many times the coupon can be used per customer."
msgstr "Πόσες φορές μπορεί να χρησιμοποιηθεί το κουπόνι ανά πελάτη."
msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on."
msgstr ""
"Λίστα των IDs προϊόντων στα οποία δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί το κουπόνι."
msgid "List of product IDs the coupon can be used on."
msgstr "Λίστα των IDs προϊόντων στα οποία μπορεί να χρησιμοποιηθεί το κουπόνι."
msgid ""
"If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons "
"will be removed from the cart."
msgstr ""
"Εάν είναι αληθές, το κουπόνι μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μεμονωμένα. Άλλα "
"εφαρμοσμένα κουπόνια θα αφαιρεθούν από το καλάθι."
msgid ""
"The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a "
"percentage."
msgstr ""
"Το ποσό έκπτωσης. Θα πρέπει πάντα να είναι αριθμητικό, ακόμη και αν ορίσετε "
"ένα ποσοστό."
msgid "UTC DateTime when the coupon expires."
msgstr "UTC ΗμερομηνίαΏρα κατά την οποία το κουπόνι λήγει."
msgid "Number of times the coupon has been used already."
msgstr "Ο αριθμός των φορών που έχει χρησιμοποιηθεί ήδη το κουπόνι."
msgid "Determines the type of discount that will be applied."
msgstr "Καθορίζει τον τύπο της έκπτωσης που θα εφαρμοστεί."
msgid "Coupon description."
msgstr "Περιγραφή κουπονιού."
msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης του κουπονιού, στη ζώνη ώρας του "
"ιστότοπου."
msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας του κουπονιού, στη ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "Coupon code."
msgstr "Κωδικός κουπονιού"
msgid ""
"The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the "
"WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead."
msgstr ""
"Η κλάση που επισυνάπτεται στο \"woocommerce_queue_class\" δεν εφαρμόζει τη "
"διασύνδεση WC_Queue_Interface. Θα χρησιμοποιηθεί αντ 'αυτού η προεπιλεγμένη "
"κλάση %s"
msgid "ID is invalid."
msgstr "Το ID δεν είναι έγκυρο."
msgid "Cannot create existing %s."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του υπάρχοντος %s."
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για τον πόρο."
msgid "This function should not be called before plugins_loaded."
msgstr ""
"Αυτή η λειτουργία δεν θα πρέπει να καλείται πριν από το plugins_loaded."
msgid "eCheck ending in %1$s"
msgstr "Το eCheck τελειώνει σε %1$s"
msgid "Visit %s admin area:"
msgstr "Επισκεφθείτε την περιοχή διαχείρισης του %s:"
msgid "This method should not be called before plugins_loaded."
msgstr "Αυτή η μέθοδος δεν θα έπρεπε να κληθεί πριν το plugins_loaded."
msgid "You have received the following WooCommerce log message:"
msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:"
msgstr[0] "Έχετε λάβει το ακόλουθο μήνυμα αρχείου καταγραφής του WooCommerce:"
msgstr[1] ""
"Έχετε λάβει τα ακόλουθα μηνύματα αρχείου καταγραφής του WooCommerce:"
msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)"
msgstr "%1$s που τελειώνει σε %2$s (λήγει σε %3$s/%4$s)"
msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message"
msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages"
msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s μήνυμα αρχείου καταγραφής του WooCommerce"
msgstr[1] "[%1$s] %2$s: %3$s μηνύματα αρχείου καταγραφής του WooCommerce"
msgid "You do not have permission to read the tax classes count"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του αριθμού των κατηγοριών φόρου"
msgid "Could not delete the tax class"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της κατηγορίας φόρου"
msgid "You do not have permission to create tax classes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας κατηγοριών φόρου"
msgid "You do not have permission to read tax classes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης των κατηγοριών φόρου"
msgid "You do not have permission to read the taxes count"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του αριθμού των φόρων"
msgid "Could not delete the tax rate"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του συντελεστή φόρου"
msgid "Standard rate"
msgstr "Βασικός Συντελεστής"
msgid "A tax rate with the provided ID could not be found"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός συντελεστή φόρου με το ID που δόθηκε"
msgid "Could not delete the shipping class"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της κατηγορίας αποστολής"
msgid "You do not have permission to delete product shipping classes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα διαγραφής των κατηγοριών αποστολής προϊόντων"
msgid "Could not edit the shipping class"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της κατηγορίας αποστολής"
msgid "You do not have permission to edit product shipping classes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα επεξεργασίας των κατηγοριών αποστολής προϊόντων"
msgid "Product shipping class parent is invalid"
msgstr "Ο γονέας της κατηγορίας αποστολής προϊόντων δεν είναι έγκυρος"
msgid "You do not have permission to create product shipping classes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας κατηγοριών αποστολής προϊόντων"
msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μίας κατηγορίας αποστολής προϊόντων με το ID που "
"δόθηκε"
msgid "Invalid product shipping class ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας αποστολής προϊόντος"
msgid "You do not have permission to read product shipping classes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης των κατηγοριών αποστολής προϊόντων"
msgid "You do not have permission to delete product attribute terms"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα διαγραφής των όρων της ιδιότητας προϊόντων"
msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση ενός όρου ιδιότητας προϊόντων με το ID που δόθηκε"
msgid "Could not delete the tag"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της ετικέτας"
msgid "You do not have permission to read product attribute terms"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης των όρων της ιδιότητας προϊόντων"
msgid "Could not edit the tag"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της ετικέτας"
msgid "You do not have permission to edit product tags"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα επεξεργασίας των ετικετών προϊόντων"
msgid "You do not have permission to create product tags"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας ετικετών προϊόντων"
msgid "A product tag with the provided ID could not be found"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μίας ετικέτας προϊόντων με το ID που δόθηκε"
msgid "Invalid product tag ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID ετικέτας προϊόντος"
msgid "Could not delete the category"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της κατηγορίας"
msgid "You do not have permission to delete product category"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα διαγραφής των κατηγοριών προϊόντων"
msgid "Could not edit the category"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της κατηγορίας"
msgid "You do not have permission to read product tags"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης των ετικετών προϊόντων"
msgid "Consumer Secret is invalid."
msgstr "Ο Μυστικός Κωδικός Καταναλωτή δεν είναι έγκυρο."
msgid "You do not have permission to edit product categories"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα επεξεργασίας των κατηγοριών προϊόντων"
msgid "Product category parent is invalid"
msgstr "Ο γονέας της κατηγορίας προϊόντων δεν είναι έγκυρος"
msgid "You do not have permission to create product categories"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας κατηγοριών προϊόντων"
msgid "Invalid webhook delivery."
msgstr "Μη έγκυρη παράδοση webhook."
msgid "Webhook topic must be valid."
msgstr "Το θέμα του webhook πρέπει να είναι έγκυρο."
msgid "Invalid webhook delivery ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID παράδοσης webhook."
msgid ""
"Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://"
msgstr ""
"Το URL παράδοσης του webhook πρέπει να είναι ένα έγκυρο URL που να ξεκινάει "
"με http:// ή https://"
msgid "Webhook topic is required and must be valid."
msgstr "Το θέμα webhook απαιτείται και πρέπει να είναι έγκυρο."
msgid "Invalid product SKU"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός προϊόντος"
msgid "You do not have permission to read the webhooks count"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του αριθμού των webhooks"
msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s"
msgstr "Δε βρέθηκε κανένα %1$s με ID ίσο με %2$s"
msgid "Could not delete the attribute"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή της ιδιότητας"
msgid "You do not have permission to delete product attributes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα διαγραφής των ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid "Could not edit the attribute"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της ιδιότητας"
msgid "You do not have permission to edit product attributes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα επεξεργασίας των ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid "You do not have permission to create product attributes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας ιδιοτήτων προϊόντων"
msgid ""
"Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by "
"type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Μη έγκυρη ιδιότητα προϊόντος order_by type - η ιδιότητα προϊόντος order_by "
"type πρέπει να είναι μία από αυτές: %s"
msgid ""
"Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of "
"these: %s"
msgstr ""
"Μη έγκυρος τύπος ιδιότητας προϊόντος - ο τύπος ιδιότητας προϊόντος πρέπει να "
"είναι ένας από αυτούς: %s"
msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please."
msgstr "Ο σύντομος τίτλος \"%s\" είναι ήδη σε χρήση. Παρακαλούμε, αλλάξτε τον."
msgid ""
"Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please."
msgstr ""
"Ο σύντομος τίτλος \"%s\" δεν επιτρέπεται επειδή πρόκειται για έναν "
"δεσμευμένο όρο. Παρακαλούμε, αλλάξτε τον."
msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please."
msgstr ""
"Ο σύντομος τίτλος \"%s\" είναι πολύ μεγάλος (28 χαρακτήρες το μέγιστο). "
"Παρακαλούμε, μικρύνετέ τον."
msgid "The SKU already exists on another product."
msgstr "Ο κωδικός προϊόντος χρησιμοποιείται ήδη απο άλλο προϊόν."
msgid "A product attribute with the provided ID could not be found"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μίας ιδιότητας προϊόντων με το ID που δόθηκε"
msgid "Invalid product attribute ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID ιδιότητας προϊόντος"
msgid "You do not have permission to read product attributes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης των ιδιοτήτων των προϊόντων"
msgid "A product category with the provided ID could not be found"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μίας κατηγορίας προϊόντων με το ID που δόθηκε"
msgid "Invalid product category ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID κατηγορίας προϊόντος"
msgid "You do not have permission to read product categories"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης των κατηγοριών προϊόντων"
msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Μη έγκυρος τύπος προϊόντος - ο τύπος προϊόντος πρέπει να είναι ένας από "
"αυτούς: %s"
msgid "The order refund ID provided is not associated with the order."
msgstr ""
"Το ID της επιστροφής χρημάτων παραγγελίας που δόθηκε δεν σχετίζεται με την "
"παραγγελία."
msgid ""
"An error occurred while attempting to create the refund using the payment "
"gateway API."
msgstr ""
"Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την προσπάθεια δημιουργίας της επιστροφής "
"χρημάτων χρησιμοποιώντας το API της υπηρεσίας πληρωμής."
msgid "Cannot create order refund, please try again."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της επιστροφής χρημάτων παραγγελίας, "
"παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά."
msgid "Refund amount must be positive."
msgstr "Το ποσό της επιστροφής χρημάτων πρέπει να είναι θετικό."
msgid "Invalid order refund ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID επιστροφής χρημάτων παραγγελίας."
msgid "Refund amount is required."
msgstr "Το ποσό της επιστροφής χρημάτων απαιτείται."
msgid "You do not have permission to create order refunds"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας επιστροφών χρημάτων παραγγελίας"
msgid "An order refund with the provided ID could not be found."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μίας επιστροφής χρημάτων παραγγελίας με το ID που "
"δόθηκε."
msgid "Permanently deleted order note"
msgstr "Η σημείωση παραγγελίας διαγράφηκε οριστικά"
msgid "This order note cannot be deleted"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή αυτής της σημείωσης παραγγελίας"
msgid "Cannot create order note, please try again."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της σημείωσης παραγγελίας, παρακαλούμε "
"δοκιμάστε ξανά."
msgid "The order note ID provided is not associated with the order"
msgstr ""
"Το ID σημείωσης παραγγελίας που δόθηκε δεν σχετίζεται με την παραγγελία"
msgid "Order note is required"
msgstr "Η σημείωση παραγγελίας απαιτείται"
msgid "You do not have permission to create order notes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας σημειώσεων παραγγελίας"
msgid "An order note with the provided ID could not be found"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μίας σημείωσης παραγγελίας με το ID που δόθηκε"
msgid "Cannot update coupon, try again."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενημέρωση του κουπονιού, δοκιμάστε ξανά."
msgid "Coupon code is required."
msgstr "Ο κωδικός κουπονιού απαιτείται."
msgid "Cannot update fee, try again."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενημέρωση του τέλους, δοκιμάστε ξανά."
msgid "Fee tax class is required when fee is taxable."
msgstr ""
"Η κατηγορία φόρου του τέλους απαιτείται όταν το τέλος είναι φορολογήσιμο."
msgid "Invalid order note ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID σημείωσης παραγγελίας"
msgid "Coupon discount total must be a positive amount."
msgstr "Το σύνολο της έκπτωσης κουπονιού πρέπει να είναι ένα θετικό ποσό."
msgid "Cannot update shipping method, try again."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η ενημέρωση της μεθόδου αποστολής, δοκιμάστε ξανά."
msgid "Shipping method ID is required."
msgstr "Το ID της μεθόδου αποστολής απαιτείται."
msgid "Shipping total must be a positive amount."
msgstr "Το σύνολο αποστολής πρέπει να είναι ένα θετικό ποσό."
msgid "Cannot create line item, try again."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της σειράς προϊόντος, δοκιμάστε ξανά."
msgid "Product quantity is required."
msgstr "Η ποσότητα προϊόντος απαιτείται."
msgid "Product quantity must be a positive float."
msgstr "Η ποσότητα του προϊόντος πρέπει να είναι ένας θετικός float."
msgid "Product is invalid."
msgstr "Το προϊόν δεν είναι έγκυρο."
msgid "Fee title is required"
msgstr "Ο τίτλος του τέλους χρέωσης απαιτείται"
msgid "The product variation is invalid"
msgstr "Η παραλλαγή του προϊόντος δεν είναι έγκυρη"
msgid "Order item ID provided is not associated with order."
msgstr ""
"Το ID προϊόντος της παραγγελίας που δόθηκε δεν σχετίζεται με την παραγγελία."
msgid "Product ID provided does not match this line item"
msgstr "Το ID προϊόντος που δόθηκε δεν ταιριάζει με το προϊόν σειράς"
msgid "Product ID or SKU is required"
msgstr "Το ID ή ο κωδικός προϊόντος απαιτούνται"
msgid "Provided order currency is invalid."
msgstr "Το νόμισμα της παραγγελίας που δόθηκε δεν είναι έγκυρο."
msgid "Payment method ID and title are required"
msgstr "Το ID της μεθόδου πληρωμής και ο τίτλος απαιτούνται"
msgid "This resource cannot be created."
msgstr "Ο πόρος δε μπορεί να δημιουργηθεί."
msgid "Unable to accept more than %s items for this request."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή περισσότερων από %s προϊόντων για αυτό το αίτημα."
msgid "Cannot create order: %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία της παραγγελίας: %s"
msgid "Invalid customer email"
msgstr "Μη έγκυρο Email πελάτη"
msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s"
msgstr ""
"Δεν προσδιορίστηκε κανένα δεδομένο %1$s για τη δημιουργία/επεξεργασία του "
"%1$s"
msgid "No %1$s data specified to edit %1$s"
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε κανένα δεδομένο %1$s για την επεξεργασία του %1$s"
msgid "Failed to update coupon"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης του κουπονιού"
msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s"
msgstr ""
"Μη έγκυρος τύπος κουπονιού - ο τύπος κουπονιού πρέπει να είναι ένας από "
"αυτούς: %s"
msgid "No %1$s data specified to create %1$s"
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε κανένα δεδομένο %1$s για τη δημιουργία του %1$s"
msgid "Unsupported request method"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος αιτήματος"
msgid "Invalid authentication method"
msgstr "Μη έγκυρη μέθοδος πιστοποίησης"
msgid "Permanently deleted %s"
msgstr "Το προϊόν %s διαγράφηκε οριστικά"
msgid "This %s cannot be deleted"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή αυτού του %s"
msgid "The customer cannot be deleted"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του πελάτη"
msgid "Permanently deleted customer"
msgstr "Ο πελάτης διαγράφηκε οριστικά"
msgid "Invalid %s"
msgstr "Μη έγκυρο %s"
msgid "Invalid %s ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID %s"
msgid "You do not have permission to read the products count"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του αριθμού των προϊόντων"
msgid "You do not have permission to read the orders count"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του αριθμού των παραγγελιών"
msgid "JSONP support is disabled on this site"
msgstr "Η υποστήριξη JSONP είναι απενεργοποιημένη σε αυτόν τον ιστότοπο"
msgid "You do not have permission to read this customer"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης αυτού του πελάτη"
msgid "Invalid customer"
msgstr "Μη έγκυρος πελάτης"
msgid "Invalid customer ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID πελάτη"
msgid "You do not have permission to read the customers count"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του αριθμού των πελατών"
msgid "You do not have permission to read the coupons count"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του αριθμού των κουπονιών"
msgid "Product properties should not be accessed directly."
msgstr "Οι ιδιότητες προϊόντος δε θα έπρεπε να προσπελαύνονται απευθείας."
msgid "Customer ID is invalid."
msgstr "Το ID πελάτη δεν είναι έγκυρο."
msgid "The coupon code cannot be empty."
msgstr "Ο κωδικός του κουπονιού δεν μπορεί να είναι κενός."
msgid "Consumer secret is missing."
msgstr "Ο κωδικός (consumer secret) λείπει."
msgid "Consumer key is missing."
msgstr "Το κλειδί (consumer key) λείπει."
msgid "The coupon code already exists"
msgstr "Ο κωδικός του κουπονιού υπάρχει ήδη"
msgid "Invalid coupon ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID κουπονιού"
msgid "API user is invalid"
msgstr "Ο χρήστης API δεν είναι έγκυρος"
msgid "%s parameter is missing"
msgstr "Η παράμετρος %s λείπει"
msgid "Variation #%1$s of %2$s"
msgstr "Παραλλαγή #%1$s από %2$s"
msgid ""
"The location that the MaxMind database should be stored. By default, the "
"integration will automatically save the database here."
msgstr ""
"H τοποθεσία που θα αποθηκευτεί η βάση δεδομένων του MaxMind. Εξ ορισμού, η "
"διασύνδεση θα αποθηκεύσει τη βάση δεδομένω εδώ."
msgid "Database File Path"
msgstr "Διαδρομή αρχείου βάσης δεδομένων"
msgid ""
"The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. "
"You can read how to generate one in MaxMind Geolocation "
"Integration documentation."
msgstr ""
"Το κλειδί που θα χρησιμοποιηθεί κατά την αλληλεπίδραση με τις υπηρεσίες "
"Γεωεντοπισμού MaxMind. Διαβάστε πώς να δημιουργήσετε ένα κλειδί στην τεκμηρίωση διασύνδεσης γεωεντοπισμού MaxMind."
msgid "MaxMind License Key"
msgstr "Κλειδί άδειας MaxMind"
msgid ""
"An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note "
"that this integration will only do country lookups."
msgstr ""
"Μία ενσωμάτωση για την χρησιμοποίηση του MaxMind για τις αναζητήσεις "
"γεωεντοπισμού. Παρακαλούμε προσέξτε ότι η ενσωμάτωση θα πραγματοποιεί μόνο "
"αναζητήσεις χώρας."
msgid "MaxMind Geolocation"
msgstr "Γεωεντοπισμός MaxMind"
msgid ""
"The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, "
"you may need to wait for it to become active."
msgstr ""
"Το κλειδί άδειας MaxMind είναι άκυρο. Εάν έχετε δημιουργήσει πρόσφατα αυτό "
"το κλειδί, ίσως χρειαστεί να περιμένετε να ενεργοποιηθεί."
msgid "Failed to download the MaxMind database."
msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης της βάσης δεδομένων MaxMind."
msgid "Missing MaxMind Reader library!"
msgstr "Λείπει η βιβλιοθήκη ανάγνωσης MaxMind!"
msgid "Unable to use image \"%s\"."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση της εικόνας \"%s\"."
msgid "No matching product exists to update."
msgstr "Δεν υπάρχει προϊόν που να ταιριάζει για να ενημερωθεί."
msgid "A product with this SKU already exists."
msgstr "Ένα προϊόν με τον ίδιο κωδικό προϊόντος υπάρχει ήδη."
msgid "A product with this ID already exists."
msgstr "Ένα προϊόν με το ίδιο ID υπάρχει ήδη."
msgid "SKU %s"
msgstr "Κωδικός προϊόντος %s"
msgid "ID %d"
msgstr "ID %d"
msgid ""
"Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή παραλλαγής: Το γονικό προϊόν δεν μπορεί να είναι "
"μια παραλλαγή προϊόντος"
msgid "Not able to attach \"%s\"."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επισύναψη του \"%s\"."
msgid ""
"Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της παραλλαγής: Το γονικό ID λείπει ή δεν "
"υπάρχει γονέας ακόμα."
msgid "Sandbox API signature"
msgstr "Sandbox API signature"
msgid "Invalid product ID %d."
msgstr "Μη έγκυρο ID προϊόντος %d."
msgid "Invalid product type."
msgstr "Μη έγκυρος τύπος προϊόντος."
msgid "Sandbox API password"
msgstr "Sandbox API password"
msgid "Sandbox API username"
msgstr "Όνομα χρήστη του Sandbox API"
msgid "Live API signature"
msgstr "Live API signature"
msgid "Live API password"
msgstr "Live API password"
msgid "Live API username"
msgstr "Όνομα χρήστη του Live API"
msgid "Get your API credentials from PayPal."
msgstr "Λάβετε τα διαπιστευτήρια API σας από το PayPal."
msgid ""
"Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how "
"to access your PayPal API Credentials."
msgstr ""
"Εισαγάγετε τα διαπιστευτήρια για το API σας στο PayPal για να διεκπεραιώνετε "
"επιστροφές χρημάτων μέσω PayPal. Μάθετε πως να αποκτήσετε πρόσβαση στα διαπιστευτήρια για το API σας στο PayPal."
msgid ""
"Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the "
"upper left corner of the PayPal checkout pages."
msgstr ""
"Προαιρετικά εισαγάγετε το URL μιας εικόνας 150x50px που θα εμφανίζεται ως το "
"λογότυπό σας στην πάνω αριστερά γωνία των σελίδων πληρωμής του PayPal."
msgid "API credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια API"
msgid "Image url"
msgstr "URL Εικόνας"
msgid ""
"Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment "
"only."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν επιθυμείτε να δεσμεύσετε τα χρήματα αμέσως ή μόνο να εγκρίνετε "
"την πληρωμή."
msgid "Capture"
msgstr "Δέσμευση"
msgid "Payment action"
msgstr "Ενέργεια Πληρωμής"
msgid ""
"PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we "
"recommend keeping it disabled)."
msgstr ""
"Το PayPal επιβεβαιώνει τις διευθύνσεις οπότε αυτή η ρύθμιση μπορεί να "
"προκαλέσει σφάλματα (σας προτείνουμε να την κρατήσετε απενεργοποιημένη)."
msgid ""
"Enable \"address_override\" to prevent address information from being "
"changed."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε το \"address_override\" για την αποτροπή της αλλαγής των "
"στοιχείων διεύθυνσης."
msgid ""
"PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping "
"labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. "
"Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying."
msgstr ""
"Το PayPal μας επιτρέπει να στείλουμε μία διεύθυνση. Εάν χρησιμοποιείτε το "
"PayPal για τις ετικέτες αποστολής, μπορείτε να προτιμήσετε να στείλετε στη "
"διεύθυνση αποστολής παρά στη διεύθυνση χρέωσης του πελάτη. Η απενεργοποίηση "
"αυτής της επιλογής ενδέχεται να εμποδίσει την προστασία του πωλητή (PayPal "
"Seller protection) από την εφαρμογή PayPal."
msgid "Address override"
msgstr "Παράκαμψη Διεύθυνσης"
msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing."
msgstr ""
"Αποστολή των στοιχείων αποστολής στο PayPal αντί των στοιχείων χρέωσης."
msgid ""
"Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal "
"account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not "
"allow orders with the same invoice number."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, εισάγετε ένα πρόθεμα για τα νούμερα των τιμολογίων σας. Αν "
"χρησιμοποιείτε τον λογαριασμό σας στο PayPal για πολλαπλά καταστήματα "
"σιγουρευτείτε πως αυτό το πρόθεμα θα είναι μοναδικό καθώς το PayPal δεν θα "
"επιτρέψει παραγγελίες με τον ίδιο αριθμό τιμολογίου."
msgid "Invoice prefix"
msgstr "Πρόθεμα Τιμολογίου"
msgid ""
"Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings "
"> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token "
"here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal "
"IPN."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε προαιρετικά τη \"Μεταφορά Δεδομένων Πληρωμής\" (Προφίλ > "
"Προφίλ και Ρυθμίσεις > Τα Εργαλεία Πώλησής Μου > Προτιμήσεις Ιστότοπου) και "
"έπειτα αντιγράψτε το τεκμήριο της ταυτότητάς σας εδώ. Αυτό θα επιτρέψει την "
"επιβεβαίωση των πληρωμών χωρίς τη χρήση του PayPal IPN."
msgid "PayPal identity token"
msgstr "Τεκμήριο Ταυτότητας PayPal"
msgid ""
"If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input "
"your main receiver email for your PayPal account here. This is used to "
"validate IPN requests."
msgstr ""
"Αν το κύριο email σας στο PayPal διαφέρει από το email στο PayPal που "
"εισάγατε παραπάνω, εισάγετε το κύριο email παραλήπτη σας για τον λογαριασμό "
"σας στο PayPal εδώ. Αυτό χρησιμοποιείται για να επικυρωθούν τα αιτήματα IPN."
msgid ""
"Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, "
"chargebacks and cancellations."
msgstr ""
"Αποστολή ειδοποιήσεων όταν λαμβάνεται ένα IPN από το PayPal που υποδεικνύει "
"επιστροφές, χρεώσεις και ακυρώσεις."
msgid "Receiver email"
msgstr "Email Παραλήπτη"
msgid ""
"Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log "
"personal information. We recommend using this for debugging purposes only "
"and deleting the logs when finished."
msgstr ""
"Καταγραφή συμβάντων PayPal, όπως αιτήσεις IPN, εντός %s Σημείωση: αυτό "
"μπορεί να καταγράψει προσωπικά στοιχεία. Συνιστούμε να το χρησιμοποιήσετε "
"μόνο για σκοπούς εντοπισμού σφαλμάτων και να διαγράψετε τα αρχεία καταγραφής "
"όταν τελειώσετε."
msgid "Enable IPN email notifications"
msgstr "Ενεργοποίηση IPN ειδοποιήσεων με email"
msgid ""
"PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a developer account."
msgstr ""
"Ο χώρος δοκιμών του PayPal μπορεί να χρησιμοποιηθεί για δοκιμές πληρωμών. "
"Εγγραφείτε για λογαριασμό προγραμματιστή."
msgid "Enable logging"
msgstr "Ενεργοποίηση του αρχείου καταγραφής"
msgid "Debug log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
msgid "Advanced options"
msgstr "Επιλογές για προχωρημένους"
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "Ενεργοποίηση της περιοχής δοκιμών του PayPal"
msgid "PayPal sandbox"
msgstr "Περιοχή Δοκιμών PayPal"
msgid ""
"Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take "
"payment."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, εισάγετε τη διεύθυνση email στο PayPal. Αυτό είναι απαραίτητο "
"για να λάβουμε την πληρωμή."
msgid "PayPal email"
msgstr "PayPal email"
msgid ""
"Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal "
"account."
msgstr ""
"Πληρωμή μέσω PayPal. Μπορείτε να πληρώσετε με την πιστωτική σας κάρτα αν δεν "
"έχετε έναν λογαριασμό στο PayPal."
msgid "This controls the description which the user sees during checkout."
msgstr ""
"Αυτό ελέγχει την περιγραφή την οποία βλέπει ο χρήστης κατά την ολοκλήρωση "
"της παραγγελίας."
msgid "Enable PayPal Standard"
msgstr "Ενεργοποίηση του βασικού PayPal"
msgid "PDT payment completed"
msgstr "Η πληρωμή PDT ολοκληρώθηκε"
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)."
msgstr "Σφάλμα επικύρωσης: τα ποσά στο PayPal δεν ταιριάζουν (ποσό %s)."
msgid "Shipping via %s"
msgstr "Αποστολή μέσω %s"
msgid ""
"Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment "
"and update the order status accordingly here: %2$s"
msgstr ""
"Έχει γίνει ακύρωση της αντιστροφής για την παραγγελία #%1$s. Παρακαλούμε, "
"ελέγξτε την κατάσταση της πληρωμής και ενημερώστε την κατάσταση παραγγελίας "
"αναλόγως εδώ: %2$s"
msgid "Reversal cancelled for order #%s"
msgstr "Η αντιστροφή ακυρώθηκε για την παραγγελία #%s"
msgid ""
"Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: "
"%2$s"
msgstr ""
"Η παραγγελία #%1$s έχει χαρακτηριστεί σε αναμονή εξαιτίας μίας αντιστροφής - "
"κωδικός αιτιολογίας PayPal: #%2$s"
msgid "Payment for order %s reversed"
msgstr "Η πληρωμή για την παραγγελία %s έχει αντιστραφεί"
msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s"
msgstr ""
"Η παραγγελία #%1$sέχει χαρακτηριστεί ως επιστρεφόμενη - κωδικός αιτιολογίας "
"PayPal: %2$s"
msgid ""
"Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. "
"Admin handling required."
msgstr ""
"Η παραγγελία #%s έχει επισημανθεί ως πληρωμένη από το PayPal IPN, αλλά "
"ακυρώθηκε προηγουμένως. Απαιτείται χειρισμός από το διαχειριστή."
msgid "Payment for order %s refunded"
msgstr "Έγινε επιστροφή χρημάτων για την πληρωμή της παραγγελίας %s"
msgid "Payment for cancelled order %s received"
msgstr "Λήφθηκε πληρωμή για ακυρωμένη παραγγελία %s"
msgid ""
"Payment authorized. Change payment status to processing or complete to "
"capture funds."
msgstr ""
"Η πληρωμή εγκρίθηκε. Αλλάξτε την κατάσταση πληρωμής σε επεξεργασία ή "
"ολοκληρωμένη για να δεσμεύσετε τα χρήματα."
msgid "Payment %s via IPN."
msgstr "Πληρωμή %s μέσω IPN."
msgid "Payment pending (%s)."
msgstr "Εκκρεμεί πληρωμή (%s)"
msgid "IPN payment completed"
msgstr "Η πληρωμή IPN ολοκληρώθηκε"
msgid ""
"Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)."
msgstr ""
"Σφάλμα επικύρωσης: το PayPal IPN απάντησε από διαφορετική διεύθυνση email "
"(%s)."
msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)."
msgstr "Σφάλμα επικύρωσης: τα ποσά στο PayPal δεν ταιριάζουν (ακαθάριστα %s)."
msgid ""
"Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a "
"receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal "
"account to view transaction details."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε για την πληρωμή σας. Η συναλλαγή σας έχει ολοκληρωθεί, και "
"μια απόδειξη για την αγορά σας έχει αποσταλεί με email. Συνδεθείτε στο "
"λογαριασμό σας στο PayPal για να δείτε λεπτομέρειες της συναλλαγής."
msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)."
msgstr ""
"Σφάλμα επικύρωσης: τα νομίσματα στο PayPal δεν ταιριάζουν (κωδικός %s)."
msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s"
msgstr "Η πληρωμή δεν δεσμεύτηκε - ID Εξουσιοδότησης: %1$s, Κατάσταση: %2$s"
msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s"
msgstr ""
"Η πληρωμή για %1$s δεσμεύτηκε - ID Εξουσιοδότησης: %2$s, ID Συναλλαγής: %3$s"
msgid "Payment could not be captured: %s"
msgstr "Η πληρωμή δεν δεσμεύτηκε: %s"
msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων %1$s - Ταυτότητα επιστροφής χρημάτων: %2$s"
msgid "Refund failed."
msgstr "Η επιστροφή χρημάτων απέτυχε."
msgid "PayPal Standard does not support your store currency."
msgstr "Το PayPal Standard δεν υποστηρίζει το νόμισμα του καταστήματός σας."
msgid ""
"SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the PayPal Sandbox Testing Guide for more details."
msgstr ""
"SANDBOX ENABLED.Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τους λογαριασμούς δοκιμών "
"sandbox. Ανατρέξτε στον Οδηγό δοκιμών του Sandbox για PayPal "
" για περισσότερες λεπτομέρειες."
msgid "Gateway disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένη Υπηρεσία Πληρωμής"
msgid "What is PayPal?"
msgstr "Τι είναι το PayPal;"
msgid "PayPal acceptance mark"
msgstr "Λογότυπο Αποδοχής PayPal"
msgid ""
"PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment "
"information."
msgstr ""
"Το PayPal Standard ανακατευθύνει τους πελάτες στο PayPal για να καταχωρήσουν "
"τις πληροφορίες πληρωμής τους."
msgid "%1$s (#%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Other locations"
msgstr "Άλλες τοποθεσίες"
msgid "Any "%1$s" method"
msgstr "Οποιαδήποτε "%1$s" μέθοδος"
msgid "Proceed to PayPal"
msgstr "Μετάβαση στο PayPal"
msgid "Payment to be made upon delivery."
msgstr "Η πληρωμή θα γίνει κατά την παράδοση."
msgid "Accept COD if the order is virtual"
msgstr "Να δέχεστε την Αντικαταβολή αν η παραγγελία είναι εικονική"
msgid "Accept for virtual orders"
msgstr "Αποδοχή για εικονικές παραγγελίες"
msgid "Select shipping methods"
msgstr "Επιλέξτε μεθόδους αποστολής"
msgid ""
"If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to "
"enable for all methods."
msgstr ""
"Αν η Αντικαταβολή είναι διαθέσιμη για συγκεκριμένες μεθόδους, ορίστε το εδώ. "
"Αφήστε κενό για να την ενεργοποιήσετε για όλες τις μεθόδους."
msgid "Enable for shipping methods"
msgstr "Ενεργοποίηση για τις μεθόδους αποστολής"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page."
msgstr "Οδηγίες που θα προστεθούν στη σελίδα των ευχαριστηρίων."
msgid "Payment method description that the customer will see on your website."
msgstr ""
"Η περιγραφή της μεθόδου πληρωμής που ο πελάτης θα δει στον ιστότοπό σας."
msgid "Pay with cash upon delivery."
msgstr "Πληρωμή με μετρητά κατά την παράδοση."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Awaiting check payment"
msgstr "Αναμένει πληρωμή μέσω επιταγής"
msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery."
msgstr ""
"Αφήστε του πελάτες σας να πληρώσουν με μετρητά (ή οποιονδήποτε άλλο τρόπο) "
"κατά την παράδοση."
msgid "Enable cash on delivery"
msgstr "Ενεργοποίηση Αντικαταβολής"
msgid "Card code"
msgstr "Κωδικός κάρτας"
msgid "MM / YY"
msgstr "ΜΜ / ΕΕ"
msgid "Expiry (MM/YY)"
msgstr "Λήξη (ΜΜ/ΕΕ)"
msgid ""
"Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / "
"County, Store Postcode."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, στείλτε μία επιταγή στο Όνομα Καταστήματος, Διεύθυνση "
"Καταστήματος, Πόλη Καταστήματος, Περιφέρεια Καταστήματος, Ταχυδρομικός "
"Κώδικας Καταστήματος."
msgid ""
"Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful "
"to test purchases."
msgstr ""
"Λάβετε προσωπικές πληρωμές μέσω επιταγών. Αυτή η εκτός σύνδεσης πύλη μπορεί "
"επίσης να σας βοηθήσει να κάνετε δοκιμαστικές αγορές."
msgid "Enable check payments"
msgstr "Ενεργοποίηση των Πληρωμών μέσω Επιταγής"
msgid "Branch code"
msgstr "Κωδικός Υποκαταστήματος"
msgid "Account details:"
msgstr "Στοιχεία λογαριασμού"
msgid "Branch sort"
msgstr "Sort Υποκαταστήματος"
msgid "IFSC"
msgstr "IFSC"
msgid "Bank transit number"
msgstr "Αριθμός Τράπεζας Διέλευσης"
msgid "BSB"
msgstr "BSB"
msgid "Awaiting BACS payment"
msgstr "Αναμένει πληρωμή μέσω BACS"
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
msgid "Our bank details"
msgstr "Τα στοιχεία της τράπεζάς μας"
msgid "Remove selected account(s)"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου(ων) λογαριασμού(ών)"
msgid "Bank code"
msgstr "Κωδικός Τράπεζας"
msgid "Sort code"
msgstr "Κωδικός sort"
msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails."
msgstr "Οδηγίες που θα προστεθούν στη σελίδα ευχαριστιών και στα emails."
msgid "Instructions"
msgstr "Οδηγίες"
msgid ""
"Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID "
"as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds "
"have cleared in our account."
msgstr ""
"Κάντε την πληρωμή σας απευθείας στον τραπεζικό μας λογαριασμό. Παρακαλούμε "
"χρησιμοποιήστε το ID της παραγγελίας σας ως αποδεικτικό πληρωμής. Η "
"παραγγελία σας δε θα αποσταλεί μέχρι να γίνει εκκαθάριση του ποσού στο "
"λογαριασμό μας."
msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout."
msgstr ""
"Η περιγραφή της μεθόδου πληρωμής που θα βλέπει ο πελάτης κατά την ολοκλήρωση "
"της παραγγελίας."
msgid "Enable bank transfer"
msgstr "Ενεργοποίηση τραπεζικής μεταφοράς"
msgid "This controls the title which the user sees during checkout."
msgstr ""
"Αυτό ελέγχει τον τίτλο που βλέπει ο χρήστης κατά την ολοκλήρωση της "
"παραγγελίας."
msgid "Are you sure you want to delete this template file?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε αυτό το αρχείο προτύπου;"
msgid "Direct bank transfer"
msgstr "Άμεση Τραπεζική Μεταφορά"
msgid ""
"To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: "
"%2$s."
msgstr ""
"Για να παρακάμψετε και να επεξεργαστείτε αυτό το πρότυπο email αντιγράψτε το "
"%1$s στο φάκελο του θέματός σας: %2$s."
msgid "Hide template"
msgstr "Απόκρυψη προτύπου"
msgid "View template"
msgstr "Εμφάνιση προτύπου"
msgid "File was not found."
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε."
msgid "Copy file to theme"
msgstr "Αντιγραφή αρχείου στο θέμα"
msgid ""
"This template has been overridden by your theme and can be found in: %s."
msgstr ""
"Αυτό το πρότυπο έχει παρακαμφθεί από το θέμα σας και μπορεί να βρεθεί στο: "
"%s."
msgid "Congratulations on the sale."
msgstr "Συγχαρητήρια για την πώληση 🙌"
msgid "New Order: #{order_number}"
msgstr "Νέα παραγγελία: #{order_number}"
msgid "Return to emails"
msgstr "Επιστροφή στα Emails"
msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}"
msgstr "[{site_title}]: Νέα παραγγελία #{order_number}"
msgid "Delete template file"
msgstr "Διαγραφή αρχείου προτύπου"
msgid "Plain text template"
msgstr "Πρότυπο απλού κειμένου"
msgid "HTML template"
msgstr "Πρότυπο HTML"
msgid "Template file deleted from theme."
msgstr "Το αρχείο προτύπου διαγράφηκε από το θέμα."
msgid "Template file copied to theme."
msgstr "Το αρχείο προτύπου αντιγράφτηκε στο θέμα."
msgid "Could not write to template file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στο αρχείο προτύπου."
msgid "Multipart"
msgstr "Με πολλαπλά μέρη"
msgid ""
"New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is "
"received."
msgstr ""
"Τα emails νέων παραγγελιών αποστέλλονται σε επιλεγμένους παραλήπτες όταν "
"ληφθεί η νέα παραγγελία."
msgid "Order Failed: #{order_number}"
msgstr "Αποτυχημένη παραγγελία: #{order_number}"
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed"
msgstr "[{site_title}]: Η παραγγελία #{order_number} απέτυχε"
msgid ""
"Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked failed (if they were previously pending or on-hold)."
msgstr ""
"Τα emails αποτυχημένων παραγγελιών αποστέλλονται σε επιλεγμένους παραλήπτες "
"όταν οι παραγγελίες έχουν χαρακτηριστεί ως αποτυχημένες (αν προηγουμένως "
"βρίσκονταν σε διεκπεραίωση ή σε αναμονή)."
msgid "Password Reset Request"
msgstr "Αίτημα αλλαγής κωδικού"
msgid "Password Reset Request for {site_title}"
msgstr "Αίτημα αλλαγής κωδικού στο {site_title}"
msgid ""
"Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their "
"passwords."
msgstr ""
"Τα emails \"επαναφοράς κωδικού\" πελάτη αποστέλλονται όταν οι πελάτες "
"επαναφέρουν τους κωδικούς τους."
msgid "We hope to see you again soon."
msgstr "Ελπίζουμε να σας δούμε ξανά σύντομα."
msgid "Order Refunded: {order_number}"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων παραγγελίας: {order_number}"
msgid "Partial Refund: Order {order_number}"
msgstr "Μερική επιστροφή χρημάτων: Παραγγελία {order_number}"
msgid "Partial refund email heading"
msgstr "Κεφαλίδα email μερικής επιστροφής χρημάτων"
msgid "Full refund email heading"
msgstr "Κεφαλίδα email πλήρους επιστροφής χρημάτων"
msgid "Partial refund subject"
msgstr "Θέμα μερικής επιστροφής χρημάτων"
msgid "Full refund subject"
msgstr "Θέμα πλήρους επιστροφής χρημάτων"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded"
msgstr ""
"Έχει γίνει επιστροφή χρημάτων για την παραγγελία σας #{order_number} από τον "
"ιστότοπο {site_title}"
msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded"
msgstr ""
"Έχει γίνει μερική επιστροφή χρημάτων για την παραγγελία σας #{order_number}"
"από τον ιστότοπο {site_title}"
msgid ""
"Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded."
msgstr ""
"Τα emails των παραγγελιών για τις οποίες γίνεται επιστροφή χρημάτων "
"αποστέλλονται στους πελάτες όταν γίνεται επιστροφή χρημάτων των παραγγελιών "
"τους."
msgid ""
"This is an order notification sent to customers containing order details "
"after payment."
msgstr ""
"Αυτή είναι μία ειδοποίηση παραγγελίας που αποστέλλεται στους πελάτες και "
"περιέχει τα στοιχεία της παραγγελίας μετά την πληρωμή."
msgid "We look forward to fulfilling your order soon."
msgstr "Ανυπομονούμε να ολοκληρώσουμε σύντομα την παραγγελία σας."
msgid "Your {site_title} order has been received!"
msgstr "Η παραγγελία σας στο {site_title} έχει ληφθεί!"
msgid "Thank you for your order"
msgstr "Σας ευχαριστούμε για την παραγγελία σας"
msgid "Order on-hold"
msgstr "Παραγγελία σε αναμονή"
msgid "A note has been added to your order"
msgstr "Μία σημείωση έχει προστεθεί στην παραγγελία σας"
msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}"
msgstr ""
"Σημείωση που προστέθηκε στην παραγγελία σας στον ιστότοπο {site_title} στις "
"{order_date}"
msgid "We look forward to seeing you soon."
msgstr "Ανυπομονούμε να σας δούμε σύντομα."
msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order."
msgstr ""
"Τα emails σημείωσης πελάτη αποστέλλονται όταν προσθέτετε μία σημείωση σε μία "
"παραγγελία."
msgid "Your {site_title} account has been created!"
msgstr "Ο λογαριασμός σας στο {site_title} δημιουργήθηκε!"
msgid "Welcome to {site_title}"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο {site_title}!"
msgid ""
"Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer "
"signs up via checkout or account pages."
msgstr ""
"Τα emails \"νέου λογαριασμού\" πελάτη αποστέλλονται στον πελάτη όταν ένας "
"πελάτης εγγραφεί μέσω των σελίδων του ταμείου ή του λογαριασμού."
msgid "Subject (paid)"
msgstr "Θέμα (πληρωμένο)"
msgid "Email heading (paid)"
msgstr "Κεφαλίδα Email (πληρωμένο)"
msgid "Thanks for using {site_url}!"
msgstr "Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε τον ιστότοπο μας {site_address}!"
msgid "Invoice for order #{order_number}"
msgstr "Παραστατικό για την παραγγελία #{order_number}"
msgid "Your latest {site_title} invoice"
msgstr "Το τελευταίο σας αποδεικτικό από {site_title}"
msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}"
msgstr "Αποδεικτικό παραγγελίας #{order_number} στο {site_title}"
msgid "Your invoice for order #{order_number}"
msgstr "Αποδεικτικό παραγγελίας #{order_number}"
msgid ""
"Customer invoice emails can be sent to customers containing their order "
"information and payment links."
msgstr ""
"Τα emails τιμολογίων πελατών μπορούν να αποσταλούν στους πελάτες και "
"περιέχουν τα στοιχεία παραγγελίας τους και τους συνδέσμους πληρωμής."
msgid "Customer invoice / Order details"
msgstr "Παραστατικό πελάτη / Στοιχεία παραγγελίας"
msgid "Thanks for shopping with us"
msgstr "Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση"
msgid "Your {site_title} order is now complete"
msgstr "Η παραγγελία σας στο {site_title} έχει ολοκληρωθεί"
msgid ""
"Order complete emails are sent to customers when their orders are marked "
"completed and usually indicate that their orders have been shipped."
msgstr ""
"Τα emails ολοκληρωμένων παραγγελιών αποστέλλονται στους πελάτες όταν οι "
"παραγγελίες τους χαρακτηρίζονται ολοκληρωμένες και συνήθως υποδεικνύουν πως "
"οι παραγγελίες τους έχουν αποσταλεί."
msgid "Text to appear below the main email content."
msgstr "Κείμενο που εμφανίζεται κάτω από το κύριο περιεχόμενο του email."
msgid "Additional content"
msgstr "Επιπρόσθετο περιεχόμενο"
msgid "Choose which format of email to send."
msgstr "Επιλέξτε ποια μορφή του email θα αποστείλετε."
msgid "Email type"
msgstr "Τύπος email"
msgid "Email heading"
msgstr "Κεφαλίδα email"
msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s."
msgstr ""
"Εισάγετε τους παραλήπτες (χωρισμένους με κόμμα) για αυτό το email. "
"Προκαθορσιμένη τιμή είναι το %s."
msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled"
msgstr "[{site_title}]: Η παραγγελία #{order_number} ακυρώθηκε"
msgid "Thanks for reading."
msgstr "Ευχαριστούμε για την ανάγνωση."
msgid "Order Cancelled: #{order_number}"
msgstr "Ακυρωμένη παραγγελία: #{order_number}"
msgid "Enable this email notification"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της ειδοποίησης μέσω email"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
msgid ""
"Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been "
"marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)."
msgstr ""
"Τα emails ακυρωμένων παραγγελιών αποστέλλονται σε επιλεγμένους παραλήπτες "
"όταν οι παραγγελίες έχουν χαρακτηριστεί ως ακυρωμένες (αν προηγουμένως ήταν "
"σε διεκπεραίωση ή σε αναμονή)."
msgid "Invalid webhook."
msgstr "Εσφαλμένο webhook."
msgid ""
"Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation."
msgstr ""
"Εσφαλμένος τύπος προϊόντος: το περασμένο ID δεν αντιστοιχεί με κάποια "
"παραλλαγή προϊόντος."
msgid "Invalid customer query."
msgstr "Μη έγκυρο ερώτημα πελάτη."
msgid "Invalid payment token."
msgstr "Μη έγκυρο τεκμήριο πληρωμής."
msgid "Invalid or missing payment token fields."
msgstr "Μη έγκυρα ή μη υπάρχοντα πεδία τεκμηρίου πληρωμής."
msgid "Invalid product."
msgstr "Μη έγκυρο προϊόν."
msgid ""
"Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept."
msgstr ""
"Προαιρετικά, προσθέστε κάποιο κείμενο για τους όρους που πρέπει να "
"αποδεχθούν οι πελάτες."
msgid "Invalid download log: not found."
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο καταγραφής λήψης: δεν βρέθηκε."
msgid "Invalid download log: no ID."
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο καταγραφής λήψης: Δεν υπάρχει ID."
msgid "Unable to insert download log entry in database."
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής εγγραφής καταγραφής της λήψης στην βάση δεδομένων."
msgid "Invalid customer."
msgstr "Μη έγκυρος πελάτης."
msgid "Invalid coupon."
msgstr "Μη έγκυρο κουπόνι."
msgid "Invalid download."
msgstr "Μη έγκυρη λήψη."
msgid "Invalid order item."
msgstr "Μη έγκυρο στοιχείο παραγγελίας."
msgid "Order – %s"
msgstr "Παραγγελία – %s"
msgid "No page set"
msgstr "Δεν ορίστηκε σελίδα"
msgid "Highlight required fields with an asterisk"
msgstr "Επισημάνετε τα υποχρεωτικά πεδία με έναν αστερίσκο"
msgid "I have read and agree to the website %s"
msgstr "Έχω διαβάσει και συμφωνώ με τους %s του ιστοτόπου"
msgid "%s field"
msgstr "%s πεδίο"
msgid ""
"These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout."
msgstr ""
"Αυτές οι επιλογές σάς επιτρέπουν να αλλάξετε την εμφάνιση την ολοκλήρωση "
"αγορών του WooCommerce."
msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded"
msgstr ""
"Οι εικόνες θα εμφανίζονται χρησιμοποιώντας την αναλογία με την οποία "
"ανεβάστηκαν"
msgid "Image size used for products in the catalog."
msgstr "Μέγεθος εικόνας που χρησιμοποιείται για προϊόντα στον κατάλογο."
msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio"
msgstr "Οι εικόνες θα περικοπούν σε μια προσαρμοσμένη αναλογία διαστάσεων"
msgid "Images will be cropped into a square"
msgstr "Οι εικόνες θα περικοπούν σε τετράγωνη μορφή"
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
msgid "Thumbnail cropping"
msgstr "Περικοπή μικρογραφιών"
msgid ""
"Image size used for the main image on single product pages. These images "
"will remain uncropped."
msgstr ""
"Μέγεθος εικόνας που χρησιμοποιείται για την κύρια εικόνα σε μεμονωμένες "
"σελίδες προϊόντων. Αυτές οι εικόνες θα παραμείνουν χωρίς περικοπή."
msgid "Main image width"
msgstr "Πλάτος κύριας φωτογραφίας"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"Μετά τη δημοσίευση των αλλαγών σας, ενδέχεται να μην εμφανίζονται νέα μεγέθη "
"εικόνων μέχρι την Επαναδημιουργία "
"Μικρογραφιών."
msgid "Product Images"
msgstr "Φωτογραφίες προϊόντων"
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you "
"regenerate thumbnails. You can do this from the tools section in WooCommerce or by using a plugin such as Regenerate Thumbnails."
msgstr ""
"Αφού δημοσιεύσετε τις αλλαγές σας, ενδέχεται να μην εμφανίζονται νέα μεγέθη "
"εικόνων μέχρι να αναδημιουργήσετε μικρογραφίες. Μπορείτε να το κάνετε αυτό "
"από την ενότητα εργαλείων στο "
"WooCommerce ή χρησιμοποιώντας μια προσθήκη όπως Επαναδημιουργία Μικρογραφιών."
msgid ""
"After publishing your changes, new image sizes will be generated "
"automatically."
msgstr ""
"Μετά τη δημοσίευση των αλλαγών σας, θα δημιουργηθούν αυτόματα νέα μεγέθη "
"εικόνων."
msgid "How many rows of products should be shown per page?"
msgstr "Πόσες σειρές προϊόντων θα εμφανίζονται ανά σελίδα;"
msgid "Rows per page"
msgstr "Γραμμές ανά σελίδα"
msgid "How many products should be shown per row?"
msgstr "Πόσα προϊόντα θα εμφανίζονται ανά σειρά;"
msgid "Products per row"
msgstr "Προϊόντα ανά γραμμή"
msgid "How should products be sorted in the catalog by default?"
msgstr ""
"Πώς θα πρέπει τα προϊόντα να ταξινομούνται στον κατάλογο από προεπιλογή;"
msgid "Choose what to display on product category pages."
msgstr "Επιλέξτε τι θα εμφανιστεί στις σελίδες της κατηγορίας προϊόντων."
msgid "Category display"
msgstr "Προβολή κατηγορίας"
msgid "Show subcategories & products"
msgstr "Εμφάνιση υποκατηγοριών & προϊόντων"
msgid "Show categories & products"
msgstr "Εμφάνιση κατηγοριών & προϊόντων"
msgid "Default product sorting"
msgstr "Προκαθορισμένη ταξινόμηση προϊόντων"
msgid "Show subcategories"
msgstr "Εμφάνιση υποκατηγοριών"
msgid "Show products"
msgstr "Εμφάνιση προϊόντων"
msgid "Choose what to display on the main shop page."
msgstr "Επιλέξτε τι θα εμφανιστεί στην κύρια σελίδα του καταστήματος."
msgid "Product Catalog"
msgstr "Κατάλογος προϊόντων"
msgid ""
"If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events "
"or promotions to visitors!"
msgstr ""
"Εαν ενεργοποιηθεί, αυτό το κείμενο θα είναι ορατό σε όλη τη σελίδα σας. "
"Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να προωθήσετε εκδηλώσεις ή προσφορές "
"στους επισκέπτες!"
msgid "Shop page display"
msgstr "Εμφάνιση σελίδας καταστήματος"
msgid "Store notice"
msgstr "Ειδοποίηση καταστήματος"
msgid ""
"This is a demo store for testing purposes — no orders shall be "
"fulfilled."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα δοκιμαστικό κατάστημα για δοκιμαστικούς σκοπούς — καμία "
"παραγγελία δεν θα ολοκληρωθεί."
msgid "Store Notice"
msgstr "Ειδοποίηση καταστήματος"
msgid "Sort by price (desc)"
msgstr "Ταξινόμηση ανά φθίνουσα τιμή"
msgid "Sort by price (asc)"
msgstr "Ταξινόμηση ανά αύξουσα τιμή"
msgid "Sort by most recent"
msgstr "Ταξινόμηση ανά πιο πρόσφατο"
msgid "Popularity (sales)"
msgstr "Δημοφιλία (πωλήσεις)"
msgid "Default sorting (custom ordering + name)"
msgstr "Προκαθορισμένη ταξινόμηση (προσαρμοσμένη ταξινόμηση + όνομα)"
msgid "Updating database"
msgstr "Γίνεται ενημέρωση της βάσης δεδομένων"
msgid "Found %1$d updates (%2$s)"
msgstr "Βρέθηκαν %1$d ενημερώσεις (%2$s)"
msgid "No updates required. Database version is %s"
msgstr "Δε χρειάζεται ενημέρωση. Η έκδοση της βάσης δεδομένων είναι %s"
msgid "The maximum allowed setting is %d"
msgstr "Η ρύθμιση για την μέγιστη επιτρεπόμενη είναι %d"
msgid "The minimum allowed setting is %d"
msgstr "Η ελάχιστη επιτρεπτή ρύθμιση είναι %d"
msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s"
msgstr ""
"Οι λειτουργίες ενημέρωσης %1$d ολοκληρώθηκαν. Η έκδοση της βάσης δεδομένων "
"είναι %2$s"
msgid "Output just the id when the operation is successful."
msgstr "Εμφάνιση μόνο του id όταν η ενέργεια είναι επιτυχής."
msgid "Render response in a particular format."
msgstr "Να παραχθεί η απάντηση σε συγκεκριμένη μορφή."
msgid "Get the value of an individual field."
msgstr "Λήψη της τιμής ενός μεμονωμένου πεδίου."
msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε σε συγκεκριμένα πεδία. Η προεπιλογή είναι όλα τα "
"πεδία."
msgid "Zone ID."
msgstr "ID ζώνης."
msgid ""
"Make sure to include the --user flag with an account that has permissions "
"for this action."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι έχετε συμπεριλάβει το όρισμα --user με έναν λογαριασμό που "
"έχει δικαιώματα για αυτήν την ενέργεια."
msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε τίτλος σχήματος για το %s, παρακάμπτεται η εγγραφή της εντολής "
"REST."
msgid "Attribute ID."
msgstr "ID ιδιότητας."
msgid "Refund ID."
msgstr "ID επιστροφής χρημάτων."
msgid "Order ID."
msgstr "ID παραγγελίας."
msgid "Product ID."
msgstr "ID προϊόντος."
msgid "Customer ID."
msgstr "ID πελάτη."
msgid "Instance ID."
msgstr "ID στιγμιότυπου."
msgid ""
"Or you can download a pre-built version of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the releases "
"page in the GitHub repository."
msgstr ""
"Ή μπορείτε να μεταφορτώσετε μια προδημιουργημένη έκδοση του πρόσθετου από "
"την διεύθυνση WordPress.org repository ή να μεταβείτε "
"στην διεύθυνση the releases page in the GitHub repository"
"a>."
msgid "%1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "%1$s μέσα στο %2$s στην γραμμή %3$s"
msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s"
msgstr "Σφάλμα: Το URL Παράδοσης επέστρεψε κωδικό απόκρισης: %s"
msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s"
msgstr "Σφάλμα: Το URL Παράδοσης δεν είναι προσβάσιμο: %s"
msgid "Customer matched zone \"%s\""
msgstr "Ο πελάτης έχει αντιστοιχισμένη ζώνη \"%s\""
msgid "Invalid field"
msgstr "Μη έγκυρο πεδίο"
msgid "Tax class slug already exists"
msgstr "Το σύντομο όνομα φορολογικής κλάσης υπάρχει ήδη"
msgid "Tax class requires a valid name"
msgstr "Η φορολογική κλάση απαιτεί ένα έγκυρο όνομα"
msgid "%s and %d other region"
msgid_plural "%s and %d other regions"
msgstr[0] "%s και %d άλλη περιοχή"
msgstr[1] "%s και %d άλλες περιοχές"
msgid "Tax class already exists"
msgstr "Η κατηγορία φόρου υπάρχει ήδη"
msgid ""
"WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer "
"secret in the password field."
msgstr ""
"WooCommerce API. Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί καταναλωτή στο πεδίο του ονόματος "
"χρήστη και έναν μυστικό κωδικό καταναλωτή στο πεδίο του κωδικού."
msgid "Unknown request method."
msgstr "Άγνωση μέθοδος αιτήματος."
msgid "The API key provided does not have write permissions."
msgstr "Το κλειδί API που δόθηκε δεν έχει δικαιώματα εγγραφής."
msgid "The API key provided does not have read permissions."
msgstr "Το κλειδί API που δόθηκε δεν έχει δικαιώματα ανάγνωσης."
msgid "Invalid nonce - nonce has already been used."
msgstr "Μη έγκυρο nonce - το nonce έχει ήδη χρησιμοποιηθεί."
msgid "Invalid timestamp."
msgstr "Μη έγκυρη χρονική σήμανση."
msgid "Invalid signature - provided signature does not match."
msgstr "Μη έγκυρη Υπογραφή - η υπογραφή που δόθηκε δεν ταιριάζει."
msgid "Invalid signature - signature method is invalid."
msgstr "Μη έγκυρη Υπογραφή - η μέθοδος υπογραφής δεν είναι έγκυρη."
msgid "Cancelled product image regeneration job."
msgstr "Ακυρώθηκε η εργασία επαναδημιουργίας εικόνων προϊόντων."
msgid "Completed product image regeneration job."
msgstr "Ολοκληρώθηκε η εργασία ανανέωσης της εικόνας προϊόντος."
msgid "Regenerating images for attachment ID: %s"
msgstr ""
"Επαναδημιουργία εικόνων για το αναγνωριστικό προσάρτησης (attachment ID): %s"
msgid "Missing OAuth parameter %s"
msgid_plural "Missing OAuth parameters %s"
msgstr[0] "Λείπει η παράμετρος %s του OAuth"
msgstr[1] "Λείπουν οι παράμετροι %s του OAuth"
msgid "Invalid signature - failed to sort parameters."
msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή - η ταξινόμηση των παραμέτρων απέτυχε."
msgid "Consumer key is invalid."
msgstr "Το Κλειδί Καταναλωτή δεν είναι έγκυρο."
msgid "Consumer secret is invalid."
msgstr "Ο κωδικός (consumer secret) δεν είναι έγκυρος."
msgid "Select options for “%s”"
msgstr "Επιλέξτε επιλογές για “%s”"
msgid "Add “%s” to your cart"
msgstr "Προσθήκη του “%s” στο καλάθι σας"
msgid "View products in the “%s” group"
msgstr "Δείτε τα προϊόντα σε “%s” κατάσταση"
msgid "Buy “%s”"
msgstr "Αγορά “%s”"
msgid "External products cannot be backordered."
msgstr "Εξωτερικά προϊόντα δε μπορούν να μπουν σε λίστα αναμονής."
msgid "External products cannot be stock managed."
msgstr "Δεν μπορεί να γίνει διαχείριση αποθέματος σε εξωτερικά προϊόντα."
msgid "Orders (page %d)"
msgstr "Παραγγελίες (σελίδα %d)"
msgid "Pay for order"
msgstr "Πληρωμή παραγγελίας"
msgid ""
"Please see the PayPal Privacy Policy for more details."
msgstr ""
"Παρακαλώ διαβάστε την πολιτική απορρήτου του PayPal για περισσότερες "
"πληροφορίες."
msgid ""
"We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your "
"data will be passed to PayPal, including information required to process or "
"support the payment, such as the purchase total and billing information."
msgstr ""
"Δεχόμαστε πληρωμές μέσω του PayPal. Κατά την επεξεργασία των πληρωμών, "
"ορισμένα από τα δεδομένα σας θα μεταβιβαστούν στο PayPal, "
"συμπεριλαμβανομένων των πληροφοριών που απαιτούνται για την επεξεργασία ή "
"την υποστήριξη της πληρωμής, όπως το συνολικό ποσό αγοράς και τα στοιχεία "
"χρέωσης."
msgid ""
"In this subsection you should list which third party payment processors "
"you’re using to take payments on your store since these may handle customer "
"data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if "
"you’re not using PayPal."
msgstr ""
"Σε αυτήν την υποενότητα θα πρέπει να αναφέρετε τους επεξεργαστές πληρωμών "
"τρίτου μέρους που χρησιμοποιείτε για να πραγματοποιείτε πληρωμές στο "
"κατάστημά σας, καθώς αυτές μπορεί να χειρίζονται τα δεδομένα πελατών. Έχουμε "
"συμπεριλάβει το PayPal ως παράδειγμα, αλλά θα πρέπει να το καταργήσετε αν "
"δεν χρησιμοποιείτε το PayPal."
msgid ""
"We share information with third parties who help us provide our orders and "
"store services to you; for example --"
msgstr ""
"Μοιραζόμαστε πληροφορίες με τρίτους που μας βοηθούν να παρέχουμε για τις "
"παραγγελίες σας υπηρεσίες αποστολής και υπηρεσίες αποθήκευσης· για "
"παράδειγμα --"
msgid ""
"In this section you should list who you’re sharing data with, and for what "
"purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, "
"marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds."
msgstr ""
"Σε αυτή την ενότητα θα πρέπει να αναφέρετε με ποιον μοιράζεστε δεδομένα και "
"για ποιο σκοπό. Αυτό θα μπορούσε να περιλαμβάνει, αλλά μπορεί να μην "
"περιορίζεται σε, υπηρεσίες ανάλυσης δεδομένων, μάρκετινγκ, πύλες πληρωμών, "
"υπηρεσίες μεταφορών και ενσωματώσεις τρίτων."
msgid "What we share with others"
msgstr "Τι μοιραζόμαστε με τρίτους"
msgid ""
"Our team members have access to this information to help fulfill orders, "
"process refunds and support you."
msgstr ""
"Τα μέλη της ομάδας μας έχουν πρόσβαση σε αυτές τις πληροφορίες για να "
"βοηθήσουν στην εκτέλεση των παραγγελιών, να επεξεργαστούν τις επιστροφές και "
"να σας υποστηρίξουν."
msgid ""
"Customer information like your name, email address, and billing and shipping "
"information."
msgstr ""
"Πληροφορίες πελάτη, όπως ονοματεπώνυμο, διεύθυνση email, και πληροφορίες "
"χρέωσης και αποστολής."
msgid ""
"Order information like what was purchased, when it was purchased and where "
"it should be sent, and"
msgstr ""
"Στοιχεία παραγγελίας όπως τι αγοράστηκαν, πότε αγοράστηκαν και που θα έπρεπε "
"να σταλούν, επίσης"
msgid ""
"Members of our team have access to the information you provide us. For "
"example, both Administrators and Shop Managers can access:"
msgstr ""
"Τα μέλη της ομάδας μας έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες που μας παρέχετε. Για "
"παράδειγμα, τόσο οι διαχειριστές της πλατφόρμας όσο και οι διαχειριστές "
"καταστημάτων έχουν πρόσβαση:"
msgid "Who on our team has access"
msgstr "Ποιος στην ομάδα μας έχει πρόσβαση"
msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them."
msgstr "Επίσης, θα αποθηκεύουμε σχόλια ή κριτικές, αν επιλέξετε να τα αφήσετε."
msgid ""
"We generally store information about you for as long as we need the "
"information for the purposes for which we collect and use it, and we are not "
"legally required to continue to keep it. For example, we will store order "
"information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes "
"your name, email address and billing and shipping addresses."
msgstr ""
"Γενικότερα αποθηκεύουμε πληροφορίες σχετικά με εσάς για όσο χρόνο "
"χρειαζόμαστε τις πληροφορίες για τους σκοπούς για τους οποίους συλλέγουμε "
"και χρησιμοποιούμε και δεν είμαστε υποχρεωμένοι νομικά να συνεχίσουμε να το "
"διατηρούμε. Για παράδειγμα, θα αποθηκεύουμε πληροφορίες παραγγελίας για XXX "
"χρόνια για φορολογικούς και λογιστικούς σκοπούς. Αυτό περιλαμβάνει το όνομα, "
"τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και τις διευθύνσεις χρέωσης και "
"αποστολής."
msgid ""
"If you create an account, we will store your name, address, email and phone "
"number, which will be used to populate the checkout for future orders."
msgstr ""
"Αν κάνετε λογαριασμό, θα αποθηκεύσουμε το όνομα, διεύθυνση, email και "
"τηλεφωνικό αριθμό, τα οποία θα χρησιμοποιηθούν για τις μελλοντικές σας "
"παραγγελίες."
msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them"
msgstr ""
"Να σας στέλνουμε διαφημιστικά μηνύματα, εφόσον επιλέξετε να τα λαμβάνετε"
msgid "Improve our store offerings"
msgstr "Βελτίωση προσφορών καταστήματός μας"
msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes"
msgstr ""
"Τήρηση των νομικών υποχρεώσεων που έχουμε, όπως ο υπολογισμός των φόρων"
msgid "Set up your account for our store"
msgstr "Ρύθμιση του λογαριασμού σας για το κατάστημά μας"
msgid "Process payments and prevent fraud"
msgstr "Διεκπεραίωση πληρωμών και πρόληψη απάτης"
msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints"
msgstr ""
"Απαντήσεις στα αιτήματά σας, συμπεριλαμβανομένων των επιστροφών και των "
"παραπόνων"
msgid "Send you information about your account and order"
msgstr ""
"Να σας στείλουμε πληροφορίες για τον λογαριασμό σας και την παραγγελία σας"
msgid ""
"When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including "
"your name, billing address, shipping address, email address, phone number, "
"credit card/payment details and optional account information like username "
"and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:"
msgstr ""
"Όταν αγοράζετε από εμάς, θα σας ζητήσουμε να παράσχετε πληροφορίες, όπως το "
"όνομά σας, τη διεύθυνση χρέωσης, τη διεύθυνση αποστολής, τη διεύθυνση "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, τον αριθμό τηλεφώνου, τα στοιχεία της πιστωτικής "
"κάρτας / πληρωμής και τις προαιρετικές πληροφορίες λογαριασμού όπως όνομα "
"χρήστη και κωδικό πρόσβασης. Θα χρησιμοποιήσουμε αυτές τις πληροφορίες για "
"σκοπούς, όπως:"
msgid ""
"Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that "
"section from here."
msgstr ""
"Σημείωση: ενδεχομένως να θέλετε να περιγράψετε λεπτομερέστερα την πολιτική "
"cookie και να συνδεθείτε με αυτήν την ενότητα από εδώ."
msgid ""
"We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing "
"our site."
msgstr ""
"Θα χρησιμοποιήσουμε επίσης cookies για να παρακολουθούμε το περιεχόμενο του "
"καλαθιού ενώ περιηγείστε στον ιστότοπό μας."
msgid ""
"Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, "
"estimate shipping before you place an order, and send you the order!"
msgstr ""
"Διεύθυνση αποστολής: θα σας ζητήσουμε να εισαγάγετε αυτήν τη διεύθυνση, ώστε "
"να μπορούμε, για παράδειγμα, να εκτιμήσουμε το κόστος αποστολής πριν "
"πραγματοποιήσετε μια παραγγελία αλλά και για να σας στείλουμε την παραγγελία!"
msgid ""
"Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like "
"estimating taxes and shipping"
msgstr ""
"Τοποθεσία, διεύθυνση IP και τύπος προγράμματος περιήγησης: θα τα "
"χρησιμοποιήσουμε για σκοπούς όπως ο υπολογισμός του ΦΠΑ και το κόστος "
"αποστολής"
msgid "While you visit our site, we’ll track:"
msgstr "Καθώς επισκέπτεστε τον ιστότοπό μας, θα παρακολουθούμε:"
msgid ""
"We collect information about you during the checkout process on our store."
msgstr ""
"Συλλέηγουμε πληρογφορίες για εσάς κατά την διαδικασία ολοκλήρωσης της "
"παραγγελίας στο κατάστημα μας."
msgid "What we collect and store"
msgstr "Τι συλλέγουμε και αποθηκεύουμε"
msgid ""
"This sample language includes the basics around what personal data your "
"store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access "
"to that data. Depending on what settings are enabled and which additional "
"plugins are used, the specific information shared by your store will vary. "
"We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to "
"disclose on your privacy policy."
msgstr ""
"Αυτό το υπόδειγμα περιλαμβάνει τα βασικά στοιχεία σχετικά με τα προσωπικά "
"δεδομένα που μπορεί να συλλέγει το ηλεκτρονικό σας κατάστημα, πως αποθηκεύει "
"και μοιράζεται τα προσωπικά δεδομένα, καθώς και ποιος μπορεί να έχει "
"πρόσβαση σε αυτά τα δεδομένα. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις που είναι "
"ενεργοποιημένες και τα πρόσθετα που χρησιμοποιούνται, οι συγκεκριμένες "
"πληροφορίες που μοιράζονται από το κατάστημά σας ποικίλλουν. Συνιστούμε να "
"συμβουλευτείτε έναν δικηγόρο όταν αποφασίζετε ποιες πληροφορίες θα "
"αποκαλύψετε σχετικά με την πολιτική απορρήτου σας."
msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens"
msgstr "WooCommerce Ενδείξεις Πληρωμής Πελατών"
msgid "WooCommerce Customer Downloads"
msgstr "WooCommerce μεταφορτώσεις πελατών"
msgid "WooCommerce Customer Orders"
msgstr "WooCommerce Παραγγελίες Πελατών"
msgid "Token"
msgstr "Ένδειξη"
msgid "Payment Tokens"
msgstr "Ενδείξεις Πληρωμής"
msgid "Access granted"
msgstr "Η πρόσβαση επετράπη"
msgid "Download count"
msgstr "Αριθμός μεταφορτώσεων"
msgid "WooCommerce Customer Data"
msgstr "WooCommerce Δεδομένα Πελατών"
msgid "User’s WooCommerce payment tokens data."
msgstr "WooCommerce δεδομένα αναγνωριστικών πληρωμών του χρήστη."
msgid "Payer PayPal address"
msgstr "Διεύθυνση πληρωτή"
msgid "Payer last name"
msgstr "Επώνυμο πληρωτή"
msgid "Payer first name"
msgstr "Όνομα πληρωτή"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Διεύθυνση Αποστολής"
msgid "Browser User Agent"
msgstr "Περιηγητής επισκέπτη"
msgid "Items Purchased"
msgstr "Αγορασμένα αντικείμενα"
msgid "Download ID"
msgstr "Αριθμός μεταφόρτωσης"
msgid "Order ID"
msgstr "Αριθμός παραγγελίας"
msgid "Order Date"
msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας"
msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data."
msgstr "WooCommerce δεδομένα πρόσβασης σε μεταφορτώσιμα προϊόντα του χρήστη."
msgid "Access to Purchased Downloads"
msgstr "Πρόσβαση στις Αγορασμένες Μεταφορτώσεις"
msgid "Purchased Downloads"
msgstr "Αγορασμένες Μεταφορτώσεις"
msgid "User’s WooCommerce orders data."
msgstr "Στοιχεία παραγγελιών χρηστών WooCommerce."
msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data."
msgstr "WooCommerce δεδομένα αγορασμένων μεταφορτώσιμων προϊόντων του χρήστη."
msgid "User’s WooCommerce customer data."
msgstr "Στοιχεία πελάτη χρήστη WooCommerce."
msgid "Removed payment token \"%d\""
msgstr "Αφαιρέθηκε η ένδειξη πληρωμής \"%d\""
msgid "Customer download permissions have been retained."
msgstr "Τα δικαιώματα λήψης πελατών έχουν διατηρηθεί."
msgid "Removed access to downloadable files."
msgstr "Αφαιρέθηκε η πρόσβαση στα μεταφορτώσιμα αρχεία."
msgid "Personal data within order %s has been retained."
msgstr "Τα προσωπικά δεδομένα στην παραγγελία %s έχουν διατηρηθεί."
msgid "Personal data removed."
msgstr "Τα προσωπικά δεδομένα αφαιρέθηκαν."
msgid "Customer Data"
msgstr "Στοιχεία πελάτη"
msgid "Shipping Country / Region"
msgstr "Χώρα / Περιοχή αποστολής"
msgid "Billing Country / Region"
msgstr "Χώρα / Περιοχή χρέωσης"
msgid "Removed personal data from order %s."
msgstr "Τα προσωπικά δεδομένα αφαιρέθηκαν από την παραγγελία %s."
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "Αφαιρέθηκε ο πελάτης \"%s\""
msgid "Shipping Address 1"
msgstr "Διεύθυνση Αποστολής 1"
msgid "Billing Address 1"
msgstr "Διεύθυνση Χρέωσης 1"
msgid "Shipping State"
msgstr "Περιοχή αποστολής"
msgid "Shipping Postal/Zip Code"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας αποστολής"
msgid "Shipping City"
msgstr "Πόλη Αποστολής"
msgid "Shipping Last Name"
msgstr "Επώνυμο Αποστολής"
msgid "Shipping First Name"
msgstr "Όνομα Αποστολής"
msgid "Billing State"
msgstr "Περιοχή χρέωσης"
msgid "Billing Postal/Zip Code"
msgstr "Ταχυδρομικός Κώδικας Χρέωσης"
msgid "Billing City"
msgstr "Πόλη Χρέωσης"
msgid "Billing Company"
msgstr "Εταιρία Χρέωσης"
msgid "Billing Last Name"
msgstr "Επώνυμο Χρέωσης"
msgid "Billing First Name"
msgstr "Όνομα Χρέωσης"
msgid "Shipping Address 2"
msgstr "Διεύθυνση Αποστολής 2"
msgid "Billing Address 2"
msgstr "Διεύθυνση Χρέωσης 2"
msgctxt "Order status"
msgid "Failed"
msgstr "Αποτυχημένη"
msgctxt "Order status"
msgid "Refunded"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων"
msgctxt "Order status"
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρωμένη"
msgctxt "Order status"
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρωμένη"
msgctxt "Order status"
msgid "On hold"
msgstr "Σε αναμονή"
msgctxt "Order status"
msgid "Processing"
msgstr "Σε επεξεργασία"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not added"
msgstr "%s δεν προστέθηκε."
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s deleted"
msgstr "%s διαγράφηκε"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s added"
msgstr "%s προστέθηκε"
msgctxt "Order status"
msgid "Pending payment"
msgstr "Εκκρεμεί πληρωμή"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s not updated"
msgstr "Η ταξινομία %s δεν ενημερώθηκε"
msgctxt "taxonomy term messages"
msgid "%s updated"
msgstr "%s ενημερώθηκε"
msgid ""
"This is where you can add new coupons that customers can use in your store."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να προσθέσετε νέα κουπόνια τα οποία μπορούν να χρησιμοποιήσουν "
"οι πελάτες σας στο κατάστημά σας."
msgid "Coupons list"
msgstr "Λίστα κουπονιών"
msgid "Coupons navigation"
msgstr "Πλοήγηση κουπονιών"
msgid "Filter coupons"
msgstr "Φιλτράρισμα κουπονιών"
msgid "Orders list"
msgstr "Λίστα παραγγελιών"
msgid "Orders navigation"
msgstr "Πλοήγηση παραγγελιών"
msgid "Filter orders"
msgstr "Φιλτράρισμα παραγγελιών"
msgid "Parent coupon"
msgstr "Γονικό Κουπόνι"
msgid "Search coupons"
msgstr "Αναζήτηση Κουπονιών"
msgid "View coupon"
msgstr "Εμφάνιση Κουπονιού"
msgid "New coupon"
msgstr "Νέο Κουπόνι"
msgid "Add new coupon"
msgstr "Προσθήκη Νέου Κουπονιού"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Coupons"
msgstr "Κουπόνια"
msgid "This is where store orders are stored."
msgstr "Εδώ αποθηκεύονται οι παραγγελίες του καταστήματός σας."
msgid "Parent orders"
msgstr "Γονικές Παραγγελίες"
msgid "Products navigation"
msgstr "Πλοήγηση προϊόντων"
msgid "Products list"
msgstr "Λίστα προϊόντων"
msgid "Filter products"
msgstr "Φιλτράρισμα προϊόντων"
msgid "Uploaded to this product"
msgstr "Μεταφορτωμένο σε αυτό το πρόϊόν"
msgid "Insert into product"
msgstr "Εισαγωγή στο προϊόν"
msgctxt "shop_order post type singular name"
msgid "Order"
msgstr "Παραγγελία"
msgid "Add new order"
msgstr "Προσθήκη Νέας Παραγγελίας"
msgid "Use as product image"
msgstr "Χρήση ως εικόνα προϊόντος"
msgid "Remove product image"
msgstr "Αφαίρεση της εικόνας προϊόντος"
msgid "Set product image"
msgstr "Ορισμός της εικόνας προϊόντος"
msgid "Add order"
msgstr "Προσθήκη Παραγγελίας"
msgid "No products found in trash"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα Προϊόν στον κάδο ανακύκλωσης"
msgid "No products found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα Προϊόν"
msgid "← Back to \"%s\" attributes"
msgstr "← Επιστροφή στις \"%s\" ιδιότητες"
msgctxt "Product Attribute"
msgid "Product %s"
msgstr "Προϊόν %s"
msgid "No "%s" found"
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία "%s""
msgid "View product"
msgstr "Εμφάνιση Προϊόντος"
msgid "Add new product"
msgstr "Προσθήκη Νέου Προϊόντος"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Products"
msgstr "Προϊόντα"
msgid "Parent %s:"
msgstr "Γονέας του %s:"
msgid "New shipping class Name"
msgstr "Όνομα Νέας Κατηγορίας Αποστολής"
msgid "Add new tag"
msgstr "Νέα ετικέτα"
msgid "Product shipping classes"
msgstr "Κλάσεις αποστολής προϊόντος"
msgid "Update tag"
msgstr "Ενημέρωση ετικέτας"
msgid "All tags"
msgstr "Όλες οι ετικέτες"
msgid "Search tags"
msgstr "Αναζήτηση ετικετών"
msgid "Add new shipping class"
msgstr "Προσθήκη Νέας Κατηγορίας Αποστολής"
msgid "Update shipping class"
msgstr "Ενημέρωση Κατηγορίας Αποστολής"
msgid "Edit shipping class"
msgstr "Επεξεργασία Κατηγορίας Αποστολής"
msgid "Parent shipping class:"
msgstr "Γονική Κατηγορία Αποστολής:"
msgid "Parent shipping class"
msgstr "Γονική κατηγορία αποστολής"
msgid "All shipping classes"
msgstr "Όλες οι Κατηγορίες Αποστολής"
msgid "Search shipping classes"
msgstr "Αναζήτηση Κατηγοριών Αποστολής"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Κατηγορίες Αποστολής"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
msgid "Parent category:"
msgstr "Γονική κατηγορία"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product type"
msgstr "Τύπος προϊόντος"
msgid "Edit category"
msgstr "Τροποποίηση κατηγορίας"
msgid "Refund – %s"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων – %s"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
msgctxt "Taxonomy name"
msgid "Product visibility"
msgstr "Ορατότητα προϊόντος"
msgid "Error during status transition."
msgstr "Σφάλμα κατά την αλλαγή κατάστασης."
msgid "Update status event failed."
msgstr "Η ενημέρωση της κατάστασης απέτυχε."
msgid "Payment complete event failed."
msgstr "Η διαδικασία ολοκλήρωσης της παραγγελίας απέτυχε."
msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"."
msgstr "Το %1$s καλέστηκε με ένα μη έγκυρο επίπεδο \"%2$s\"."
msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s."
msgstr "Ο παρεχόμενος χειριστής %1$s δεν υλοποιεί το %2$s."
msgid "Order status set to %s."
msgstr "Η κατάσταση παραγγελίας ορίστηκε σε %s."
msgid "Invalid variation ID"
msgstr "Μη έγκυρο ID παραλλαγής"
msgid "Invalid tax class"
msgstr "Μη έγκυρη φορολογική κλάση"
msgid "Invalid product"
msgstr "Μη έγκυρο προϊόν"
msgid "(includes %s)"
msgstr "(περιλαμβάνει %s)"
msgid "Order status changed from %1$s to %2$s."
msgstr "Η κατάσταση της παραγγελίας άλλαξε από %1$s σε %2$s."
msgid "Backordered"
msgstr "Σε λίστα αναμονής"
msgid ""
"%1$s was installed but could not be activated. Please "
"activate it manually by clicking here."
msgstr ""
"Το %1$s εγκαταστάθηκε αλλά δεν ήταν δυνατή η ενεργοποίησή του. Παρακαλούμε, ενεργοποιήστε το χειροκίνητα πατώντας εδώ."
msgid ""
"%1$s could not be installed (%2$s). Please install it "
"manually by clicking here."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εγκατάσταση του %1$s (%2$s). Παρακαλούμε, "
"εγκαταστήστε το χειροκίνητα πατώντας εδώ."
msgid "Visit premium customer support"
msgstr "Επισκεφθείτε την υποστήριξη premium πελατών"
msgid "Premium support"
msgstr "Premium Υποστήριξη"
msgid "Every 15 Days"
msgstr "Κάθε 15 ημέρες"
msgid "Zero rate"
msgstr "Μηδενικός συντελεστής"
msgid "Reduced rate"
msgstr "Μειωμένος συντελεστής"
msgctxt "User role"
msgid "Shop manager"
msgstr "Διαχειριστής καταστήματος"
msgctxt "User role"
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
msgid "Please enter a stronger password."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε έναν δυνατότερο κωδικό."
msgid "API docs"
msgstr "Τεκμηρίωση API"
msgid "View WooCommerce API docs"
msgstr "Εμφάνιση της Τεκμηρίωσης API του WooCommerce"
msgid "View WooCommerce documentation"
msgstr "Εμφάνιση της Τεκμηρίωσης του WooCommerce"
msgid "View WooCommerce settings"
msgstr "Εμφάνιση των Ρυθμίσεων του WooCommerce"
msgctxt "Page slug"
msgid "my-account"
msgstr "my-account"
msgctxt "Page slug"
msgid "checkout"
msgstr "checkout"
msgctxt "Page slug"
msgid "cart"
msgstr "cart"
msgctxt "Page slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid "Docs"
msgstr "Τεκμηρίωση"
msgctxt "Page title"
msgid "My account"
msgstr "Ο λογαριασμός μου"
msgctxt "Page title"
msgid "Checkout"
msgstr "Ταμείο"
msgctxt "Page title"
msgid "Cart"
msgstr "Καλάθι"
msgctxt "Page title"
msgid "Shop"
msgstr "Κατάστημα"
msgid "Visit community forums"
msgstr "Επίσκεψη στα φόρα της κοινότητας"
msgid ""
"Please select some product options before adding this product to your cart."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, επιλέξτε κάποιες επιλογές προϊόντος πριν προσθέσετε αυτό το "
"προϊόν στο καλάθι σας."
msgid ""
"Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το προϊόν δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλούμε, επιλέξτε έναν "
"διαφορετικό συνδυασμό."
msgid ""
"Sorry, no products matched your selection. Please choose a different "
"combination."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, κανένα προϊόν δεν ταίριαξε με την επιλογή σας. Παρακαλούμε, "
"επιλέξτε έναν διαφορετικό συνδυασμό."
msgid "Error processing checkout. Please try again."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη διαδικασία εξόδου από το ταμείο. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά."
msgid ""
"Your account was created successfully. Your login details have been sent to "
"your email address."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας δημιουργήθηκε με επιτυχία. Τα στοιχεία του λογαριασμού σας "
"έχουν σταλεί στη διεύθυνση email σας."
msgid "Please select a rating"
msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε μία βαθμολογία"
msgid ""
"Your account was created successfully and a password has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας δημιουργήθηκε με επιτυχία και έχει σταλεί ένας κωδικός "
"πρόσβαση στη διεύθυνση email σας."
msgid "Please choose a product to add to your cart…"
msgstr ""
"Παρακαλούμε, επιλέξτε ένα προϊόν για να το προσθέσετε στο καλάθι σας…"
msgid ""
"Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…"
msgstr ""
"Παρακαλούμε, επιλέξτε την ποσότητα των προϊόντων που επιθυμείτε να "
"προσθέσετε στο καλάθι σας…"
msgid ""
"Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need "
"assistance."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή πια η ακύρωση της παραγγελίας σας. Παρακαλούμε, "
"επικοινωνήστε μαζί μας αν χρειάζεστε βοήθεια."
msgid "Your order was cancelled."
msgstr "Η παραγγελία σας ακυρώθηκε."
msgid "Order cancelled by customer."
msgstr "Η παραγγελία ακυρώθηκε από τον πελάτη."
msgid "Cart updated."
msgstr "Το καλάθι ενημερώθηκε."
msgid "Unable to add payment method to your account."
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να προστεθεί τρόπος πληρωμής στο λογαριασμό σας."
msgid "Payment method successfully added."
msgstr "Η μέθοδος πληρωμής προστέθηκε με επιτυχία."
msgid "This payment method was successfully set as your default."
msgstr "Αυτή η μέθοδος πληρωμής ορίστηκε ως η προκαθορισμένη σας με επιτυχία."
msgid "Payment method deleted."
msgstr "Η μέθοδος πληρωμής διαγράφηκε."
msgid "%s removed."
msgstr "Το %s αφαιρέθηκε."
msgctxt "Item name in quotes"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "You can only have 1 %s in your cart."
msgstr "Μπορείτε να έχετε μόνο 1 %s στο καλάθι σας."
msgid ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d second."
msgid_plural ""
"You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please "
"wait for %d seconds."
msgstr[0] ""
"Δεν μπορείτε να εισάγετε ένα νέο τρόπο πληρωμής τόσο σύντομα. Παρακαλώ "
"περιμένετε για %d δευτερόλεπτο."
msgstr[1] ""
"Δεν μπορείτε να εισάγετε ένα νέο τρόπο πληρωμής τόσο σύντομα. Παρακαλώ "
"περιμένετε για %d δευτερόλεπτα."
msgid "Invalid payment gateway."
msgstr "Μη έγκυρη πύλη πληρωμής."
msgid "Account details changed successfully."
msgstr "Τα στοιχεία του λογαριασμού άλλαξαν με επιτυχία."
msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας δεν είναι σωστός."
msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern."
msgstr ""
"Το εμφανιζόμενο όνομα δεν μπορεί αλλαχθεί σε διεύθυνση email λόγω προσωπικού "
"απορρήτου."
msgid "Display name"
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα"
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τον τρέχοντα κωδικό σας."
msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε όλα τα πεδία κωδικού."
msgid "Please enter a valid Eircode."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο Eircode."
msgid "Address changed successfully."
msgstr "Η διεύθυνση άλλαξε με επιτυχία."
msgid "Please enter a valid postcode / ZIP."
msgstr "Παρακαλούμε, εισαγάγετε έναν έγκυρο ταχυδρομικό κωδικό."
msgid "Rated %s out of 5"
msgstr "Βαθμολογήθηκε με %s από 5"
msgid "Shipping methods"
msgstr "Τρόποι Αποστολής"
msgid "Automated Taxes"
msgstr "Αυτοματοποιημένοι φόροι"
msgid "Shipping zones"
msgstr "Ζώνες αποστολής"
msgid "Error: %s"
msgstr "Σφάλμα: %s"
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
msgid "Shipping method"
msgstr "Μέθοδος αποστολής"
msgid "Load billing address"
msgstr "Φόρτωση της διεύθυνσης χρέωσης"
msgid "Payment method:"
msgstr "Μέθοδος πληρωμής:"
msgid "Yes please"
msgstr "Ναι, παρακαλώ"
msgid "Shipping"
msgid_plural "Shipping %d"
msgstr[0] "Αποστολή"
msgstr[1] ""
msgid "Address line 1"
msgstr "Γραμμή 1 διεύθυνσης"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Οι ρυθμίσεις σας έχουν αποθηκευτεί."
msgid "Customers"
msgstr "Πελάτες"
msgid "%s order restored from the Trash."
msgid_plural "%s orders restored from the Trash."
msgstr[0] "Έγινε επαναφορά %s παραγγελίας από τον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgstr[1] "Έγινε επαναφορά %s παραγγελιών από τον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgid "%s order moved to the Trash."
msgid_plural "%s orders moved to the Trash."
msgstr[0] "%s παραγγελία μετακινήθηκε στον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgstr[1] "%s παραγγελίες μετακινήθηκαν στον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
msgid "South Korea"
msgstr "Νότια Κορέα"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left."
msgstr "%1$s έχει χαμηλό απόθεμα. Έχουν απομείνει %2$d."
msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s."
msgstr ""
"%1$s μονάδες του %2$s βρίσκονται σε λίστα αναμονής στην παραγγελία #%3$s."
msgid "Product backorder"
msgstr "Λίστα αναμονής Προϊόντος"
msgid "%s is out of stock."
msgstr "Το προϊόν %s είναι εξαντλημένο."
msgid "Product out of stock"
msgstr "Προϊόν εξαντλημένο"
msgid "Go to shop"
msgstr "Μετάβαση στο κατάστημα"
msgid "Product low in stock"
msgstr "Προϊόν χαμηλό σε απόθεμα"
msgid "No file defined"
msgstr "Δεν καθορίστηκε κανένα αρχείο"
msgid "This is not your download link."
msgstr "Αυτός δεν είναι ο δικός σας σύνδεσμος μεταφόρτωσης."
msgid "Log in to Download Files"
msgstr "Συνδεθείτε για να Μεταφορτώσετε Αρχεία"
msgid "Sorry, this download has expired"
msgstr "Λυπούμαστε, αυτή η μεταφόρτωση έχει λήξει"
msgid "You must be logged in to download files."
msgstr "Πρέπει να είστε συνδεδεμένος για να μεταφορτώσετε αρχεία."
msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file"
msgstr ""
"Λυπούμαστε, έχετε ξεπεράσει το όριο μεταφόρτωσης σας για αυτό το αρχείο"
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το κουπόνι δεν μπορεί να εφαρμοστεί στα επιλεγμένα προϊόντα."
msgid "Invalid order."
msgstr "Μη έγκυρη παραγγελία."
msgid "Invalid download link."
msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος μεταφόρτωσης."
msgctxt "display name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Invalid permission ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID άδειας."
msgid "Invalid data store."
msgstr "Μη έγκυρη αποθήκευση δεδομένων."
msgid "Invalid billing email address"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email για χρέωση"
msgid "Please enter a coupon code."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε έναν κωδικό κουπονιού."
msgid "Coupon does not exist!"
msgstr "Το κουπόνι δεν υπάρχει!"
msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items."
msgstr "Λυπούμαστε, αυτό το κουπόνι δεν είναι έγκυρο για προϊόντα σε προσφορά."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το κουπόνι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στις κατηγορίες: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το κουπόνι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα προϊόντα: %s."
msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αυτό το κουπόνι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στα περιεχόμενα του "
"καλαθιού σας."
msgid "Coupon usage limit has been reached."
msgstr "Το όριο χρήσης του κουπονιού έχει ξεπεραστεί."
msgid "The maximum spend for this coupon is %s."
msgstr "Το μέγιστο ποσό κατανάλωσης για αυτό το κουπόνι είναι %s."
msgid "The minimum spend for this coupon is %s."
msgstr "Το ελάχιστο ποσό κατανάλωσης για αυτό το κουπόνι είναι %s."
msgid "This coupon has expired."
msgstr "Αυτό το κουπόνι έχει λήξει."
msgid ""
"Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in "
"conjunction with other coupons."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, το κουπόνι \"%s\" έχει ήδη χρησιμοποιηθεί και δεν μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με άλλα κουπόνια."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed "
"from your order."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, φαίνεται πως το κουπόνι \"%s\" δεν είναι δικό σας - έχει "
"αφαιρεθεί από την παραγγελία σας."
msgid ""
"Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from "
"your order."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, φαίνεται πως το κουπόνι \"%s\" δεν είναι έγκυρο - έχει αφαιρεθεί "
"από την παραγγελία σας."
msgid "Invalid discount amount"
msgstr "Εσφαλμένο ποσό έκπτωσης"
msgid "Invalid email address restriction"
msgstr "Λανθασμένος περιορισμός ηλεκτρονικής διεύθυνσης"
msgid "Coupon \"%s\" does not exist!"
msgstr "Το κουπόνι \"%s\" δεν υπάρχει!"
msgid "Coupon is not valid."
msgstr "Το κουπόνι δεν είναι έγκυρο."
msgid "Coupon code removed successfully."
msgstr "Ο κωδικός του κουπονιού αφαιρέθηκε με επιτυχία."
msgid "Coupon code applied successfully."
msgstr "Ο κωδικός του κουπονιού χρησιμοποιήθηκε με επιτυχία."
msgid "Town / Village"
msgstr "Πόλη / Χωριό"
msgid "Apartment, suite, unit, etc."
msgstr "Διαμέρισμα, σουίτα, μονάδα κλπ."
msgid "Municipality / District"
msgstr "Δήμος / Επαρχία"
msgid "House number and street name"
msgstr "Οδός και αριθμός"
msgid "Invalid discount type"
msgstr "Μη έγκυρος τύπος έκπτωσης"
msgid "Eircode"
msgstr "Eircode"
msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)"
msgstr "Διαμέρισμα, σουίτα, μονάδα κλπ. (προαιρετικό)"
msgid "ZIP"
msgstr "Τ.Κ."
msgid "State / Zone"
msgstr "Περιφέρεια / Ζώνη"
msgid "Prefecture"
msgstr "Νομαρχία"
msgid "Town / District"
msgstr "Πόλη / Περιοχή"
msgid "Canton"
msgstr "Καντόνι"
msgid "Suburb"
msgstr "Προάστιο"
msgid "Municipality"
msgstr "Δήμος"
msgid "Region"
msgstr "Περιφέρεια"
msgid "District"
msgstr "Περιοχή"
msgid "Town / City"
msgstr "Πόλη / Κωμόπολη"
msgid "Company name"
msgstr "Όνομα εταιρίας"
msgid "Postcode"
msgstr "Ταχυδρομικός κωδικός"
msgid "(ex. tax)"
msgstr "(χωρίς φόρο)"
msgid "(ex. VAT)"
msgstr "(χωρίς ΦΠΑ)"
msgid "(incl. tax)"
msgstr "(με φόρο)"
msgid "(incl. VAT)"
msgstr "(με ΦΠΑ)"
msgid "VAT"
msgstr "ΦΠΑ"
msgid "the"
msgstr "στη χώρα"
msgid "Please rate the product."
msgstr "Παρακαλούμε, βαθμολογήστε το προϊόν."
msgid ""
"Sorry, your session has expired. Return "
"to shop"
msgstr ""
"Λυπούμαστε, η συνεδρία σας έχει λήξει. Επιστροφή στο κατάστημα"
msgid "We were unable to process your order, please try again."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η διεκπεραίωση της παραγγελίας σας, παρακαλούμε, δοκιμάστε "
"ξανά."
msgid ""
"No shipping method has been selected. Please double check your address, or "
"contact us if you need any help."
msgstr ""
"Δεν έχει επιλεγεί καμία μέθοδος πληρωμής. Παρακαλούμε, ελέγξτε ξανά τη "
"διεύθυνσή σας, ή επικοινωνήστε μαζί μας αν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια."
msgid ""
"Unfortunately we do not ship %s. Please enter an "
"alternative shipping address."
msgstr ""
"Δυστυχώς δεν κάνουμε αποστολή %s. Παρακαλούμε, εισάγετε μία "
"εναλλακτική διεύθυνση αποστολής."
msgid ""
"Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order."
msgstr ""
"Παρακαλούμε διαβάστε και αποδεχτείτε τους όρους και προϋποθέσεις για να "
"προχωρήσουμε στην παραγγελία."
msgid "Please enter an address to continue."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε μία διεύθυνση για να συνεχίσετε."
msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s"
msgstr ""
"Το %1$s δεν είναι έγκυρο. Παρακαλούμε, εισαγάγετε ένα από τα ακόλουθα: %2$s"
msgid ""
"%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode here."
msgstr ""
"%1$s δεν είναι έγκυρο. Μπορείτε να αναζητήσετε το σωστό Eircode εδώ."
msgid "%s is not a valid postcode / ZIP."
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρος ταχυδρομικός κώδικας."
msgid "%s is not a valid phone number."
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρος τηλεφωνικός αριθμός."
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Billing %s"
msgstr "Χρέωση %s"
msgctxt "checkout-validation"
msgid "Shipping %s"
msgstr "Αποστολή %s"
msgid "Unserializing instances of this class is forbidden."
msgstr "Απαγορεύεται η κατάργηση σάρωσης των παρουσιών αυτής της κατηγορίας."
msgid "Cloning is forbidden."
msgstr "Η κλωνοποίηση απαγορεύεται."
msgid "Create account password"
msgstr "Δημιουργία κωδικού πρόσβασης λογαριασμού"
msgid "The cart has been filled with the items from your previous order."
msgstr "Το καλάθι γέμισε με τα προϊόντα από την προηγούμενη παραγγελία σας."
msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery."
msgstr ""
"Σημειώσεις σχετικά με την παραγγελία σας, π.χ. ειδικές σημειώσεις για την "
"παράδοση."
msgid "Account username"
msgstr "Όνομα χρήστη λογαριασμού"
msgid "Order notes"
msgstr "Σημειώσεις παραγγελίας"
msgid ""
"%d item from your previous order is currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgid_plural ""
"%d items from your previous order are currently unavailable and could not be "
"added to your cart."
msgstr[0] ""
"Το προϊόν %d από την προηγούμενη παραγγελία σας είναι προσωρινά μη διαθέσιμο "
"και δε μπορεί να προστεθεί στο καλάθι."
msgstr[1] ""
"Τα προϊόντα %d από την προηγούμενη παραγγελία σας είναι προσωρινά μη "
"διαθέσιμα και δε μπορούν να προστεθούν στο καλάθι."
msgid ""
"%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You "
"can add it back to your cart here."
msgstr ""
"Το προϊόν %1$s αφαιρέθηκε από το καλάθι σας επειδή έχει τροποποιηθεί. "
"Μπορείτε να το προσθέσετε πάλι στο καλάθι σας από εδώ."
msgid ""
"%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. "
"Please contact us if you need assistance."
msgstr ""
"Το προϊόν %s έχει αφαιρεθεί από το καλάθι σας επειδή δεν είναι πια διαθέσιμο "
"προς αγορά. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε μαζί μας αν χρειάζεστε βοήθεια."
msgid ""
"You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you "
"already have %2$s in your cart."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προσθήκη αυτής της ποσότητας στο καλάθι — έχουμε "
"%1$s σε απόθεμα και έχετε ήδη %2$s στο καλάθι σας."
msgid ""
"You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is "
"not enough stock (%2$s remaining)."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προσθήκη αυτής της ποσότητας του προϊόντος ""
"%1$s" στο καλάθι επειδή δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα (%2$s εναπομείναντα)."
msgid ""
"You cannot add "%s" to the cart because the product is out of "
"stock."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του προϊόντος "%s" στο καλάθι επειδή "
"το προϊόν έχει εξαντληθεί."
msgid "Invalid value posted for %s"
msgstr "Δόθηκε μη έγκυρη τιμή για %s"
msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart."
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε κι άλλο \"%s\" στο καλάθι σας."
msgid "View cart"
msgstr "Προβολή καλαθιού"
msgid "Please choose product options…"
msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε τα χαρακτηριστικά του προϊόντος…"
msgid "%s is a required field"
msgid_plural "%s are required fields"
msgstr[0] "Το %s είναι ένα απαιτούμενο πεδίο"
msgstr[1] "Τα %s είναι απαιτούμενα πεδία"
msgid "Sorry, this product cannot be purchased."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν είναι δυνατή η αγορά αυτού του προϊόντος."
msgid ""
"Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s "
"available). We apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή δεν έχουμε αρκετά \"%1$s\" στην αποθήκη μας για να "
"συμπληρώσουμε την παραγγελία σας (%2$s διαθέσιμα). Ζητούμε συγγνώμη για την "
"αναστάτωση."
msgid ""
"Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We "
"apologize for any inconvenience caused."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, το προϊόν \"%s\" έχει εξαντληθεί. Παρακαλούμε, επεξεργαστείτε το "
"καλάθι σας και δοκιμάστε ξανά. Ζητούμε συγγνώμη για οποιαδήποτε ταλαιπωρία "
"προκλήθηκε."
msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action."
msgstr ""
"Η λήψη του καλαθιού δεν πρέπει να κληθεί πριν την ενέργεια του wp_loaded."
msgid "An item which is no longer available was removed from your cart."
msgstr "Ένα προϊόν που δεν είναι πια διαθέσιμο αφαιρέθηκε από το καλάθι σας."
msgid "Fee has already been added."
msgstr "Το τέλος χρέωσης έχει ήδη προστεθεί."
msgid ""
"In order for database caching to work with WooCommerce you "
"must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in W3 "
"Total Cache settings."
msgstr ""
"Προκειμένου η προσωρινή μνήμη της βάση δεδομένων να "
"λειτουργήσει με το WooCommerce, θα πρέπει να προσθέσετε το %1$s στην επιλογή "
"\"Ignored Query Strings\" στις ρυθμίσεις W3 Total Cache."
msgid "Invalid nonce verification"
msgstr "Μη έγκυρη επαλήθευση nonce"
msgid ""
"An error occurred in the request and at the time were unable to send the "
"consumer data"
msgstr ""
"Ένα σφάλμα παρουσιάστηκε στο αίτημα και κατά τη χρονική στιγμή δεν ήταν "
"δυνατή η αποστολή των δεδομένων καταναλωτή"
msgid "The callback_url needs to be over SSL"
msgstr "Το callback_url πρέπει να γίνει μέσω SSL"
msgid "The %s is not a valid URL"
msgstr "Το %s δεν είναι ένα έγκυρο URL"
msgid "Invalid scope %s"
msgstr "Μη έγκυρο πεδίο εφαρμογής %s"
msgid "View and manage products"
msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση προϊόντων"
msgid "View and manage orders and sales reports"
msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση αναφορών παραγγελιών και πωλήσεων"
msgid "The Rest API is unavailable."
msgstr "Το REST API είναι μη διαθέσιμο"
msgid ""
"API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the "
"secret key will be hidden once you leave this page."
msgstr ""
"Το κλειδί API δημιουργήθηκε με επιτυχία. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αντιγράψει τα "
"νέα σας κλειδιά καθώς το μυστικό κλειδί θα αποκρυφθεί μόλις φύγετε από αυτήν "
"τη σελίδα."
msgid "View and manage customers"
msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση πελατών"
msgid "View and manage coupons"
msgstr "Εμφάνιση και διαχείριση κουπονιών"
msgid "Create products"
msgstr "Δημιουργία προϊόντων"
msgid "Create orders"
msgstr "Δημιουργία παραγγελιών"
msgid "Create customers"
msgstr "Δημιουργία πελατών"
msgid "Create coupons"
msgstr "Δημιουργία κουπονιών"
msgid "Create webhooks"
msgstr "Δημιουργία webhooks"
msgid "View orders and sales reports"
msgstr "Εμφάνιση αναφορών παραγγελιών και πωλήσεων"
msgid "View customers"
msgstr "Εμφάνιση πελατών"
msgid "View coupons"
msgstr "Εμφάνιση κουπονιών"
msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user."
msgstr "Δεν έχετε άδεια να αναθέσετε API Keys στον επιλεγμένο χρήστη."
msgid "API Key updated successfully."
msgstr "Το Κλειδί API ενημερώθηκε με επιτυχία."
msgid "Permissions is missing."
msgstr "Τα δικαιώματα λείπουν."
msgid "User is missing."
msgstr "Ο χρήστης λείπει."
msgid "Description is missing."
msgstr "Η περιγραφή λείπει."
msgid "Order not editable"
msgstr "Η παραγγελία δεν είναι επεξεργάσιμη"
msgid "Stock: %d"
msgstr "Απόθεμα: %d"
msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)"
msgstr "Το %1$s διαγράφηκε και επανακαθορίστηκε το απόθεμα (%2$s)"
msgid "Invalid items"
msgstr "Μη έγκυρα στοιχεία"
msgid "Error processing refund. Please try again."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την επεξεργασία επιστροφής χρημάτων. Παρακαλούμε προσπαθήστε "
"ξανα."
msgid "Invalid refund amount"
msgstr "Μη έγκυρο ποσό επιστροφής χρημάτων"
msgid "Added line items: %s"
msgstr "Προστέθηκε σειρά στοιχείων: %s"
msgid "%s fee"
msgstr "%s τέλος χρέωσης"
msgid "Invalid order"
msgstr "Μη έγκυρη παραγγελία"
msgid "Return to shop"
msgstr "Επιστροφή στο κατάστημα"
msgid "Sorry, your session has expired."
msgstr "Λυπούμαστε, η συνεδρία σας έχει λήξει."
msgid "Coupon has been removed."
msgstr "Το κουπόνι έχει αφαιρεθεί."
msgid "Sorry there was a problem removing this coupon."
msgstr "Λυπούμαστε, υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την αφαίρεση αυτού του κουπονιού."
msgid "%s is a variable product parent and cannot be added."
msgstr "Το %s είναι γονικό μεταβλητό προϊόν και δεν μπορεί να προστεθεί."
msgid ""
"Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown "
"in your store."
msgstr ""
"Παραλλαγές (και οι ιδιότητες τους) που δεν έχουν τιμές δεν θα εμφανίζονται "
"στο κατάστημά σας."
msgid "%d variation does not have a price."
msgid_plural "%d variations do not have prices."
msgstr[0] " %d παραλλαγή που δεν έχει τιμή. "
msgstr[1] " %d παραλλαγές που δεν έχουν τιμή. "
msgid "Adjusted stock: %s"
msgstr "Επανακαθορισμένο απόθεμα: %s"
msgid "This will change the stock status of all variations."
msgstr "Αυτό θα αλλάξει την κατάσταση αποθέματος όλων των παραλλαγών."
msgid ""
"Your store's uploads directory is browsable via the web"
"a>. We strongly recommend configuring your web server to "
"prevent directory indexing."
msgstr ""
"Ο φάκελος μεταφορτώσεων του καταστήματός σας είναι προσβάσιμος μέσω του διαδικτύου. Συνιστούμε να ρυθμίσετε τον server σας ώστε \n"
" να αποτρέπει τη δημιουργία ευρετηρίου με τα περιεχόμενα αυτού του φακέλου"
"a>."
msgid "Learn how to upgrade"
msgstr "Μάθετε πως μπορείτε να αναβαθμίσετε"
msgid "View affected templates"
msgstr "Προβολή σχετικών προτύπων"
msgid ""
"If you copied over a template file to change something, then you will need "
"to copy the new version of the template and apply your changes again."
msgstr ""
"Εάν αντιγράψατε ένα αρχείο προτύπου για να αλλάξετε κάτι, τότε θα πρέπει να "
"αντιγράψετε τη νέα έκδοση του προτύπου και να εφαρμόσετε ξανά τις αλλαγές "
"σας."
msgid "WooCommerce database update"
msgstr "Ενημέρωση της βάσης δεδομένων του WooCommerce"
msgid "Learn more about templates"
msgstr "Μάθετε Περισσότερα σχετικά με τα Πρότυπα"
msgid ""
"Update your theme to the latest version. If no update is available contact "
"your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce "
"version."
msgstr ""
"Ενημερώστε το θέμα σας στην πιο πρόσφατη έκδοση. Εάν δεν υπάρχει διαθέσιμη "
"ενημέρωση, επικοινωνήστε με τον δημιουργό του θέματός σας και ρωτήστε τον "
"για τη συμβατότητα με την τρέχουσα έκδοση του WooCommerce."
msgid ""
"Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce "
"template files. These files may need updating to ensure they are "
"compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:"
msgstr ""
"Το θέμα σας (%s) περιέχει ξεπερασμένα αντίγραφα ορισμένων αρχείων "
"προτύπου WooCommerce. Αυτά τα αρχεία ίσως χρειαστούν ενημέρωση για "
"να εξασφαλιστεί πως είναι συμβατά με την τρέχουσα έκδοση του WooCommerce. "
"Προτάσεις για να το διορθώσετε αυτό:"
msgid ""
"Your store does not appear to be using a secure connection. We highly "
"recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep "
"customer data secure. Learn more here."
msgstr ""
"Το κατάστημα σας φαίνεται ότι δεν χρησιμοποιεί ασφαλή σύνδεση. Σας "
"προτείνουμε να διαθέτετε ολόκληρο τον ιστότοπο σας μέσω σύνδεσης HTTPS για "
"να βοηθήσετε να κρατήσετε τα δεδομένα σας ασφαλή. Μάθετε "
"περισσότερα εδώ."
msgid ""
"Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount "
"of images in your store this may take a while."
msgstr ""
"Η δημιουργία μικρογραφιών τρέχει στο παρασκήνιο. Ανάλογα με την ποσότητα των "
"εικόνων στο κατάστημά σας, αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο."
msgid ""
"Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this "
"update from completing."
msgstr ""
"Σημείωση: Τo WP CRON έχει απενεργοποιηθεί στην εγκατάστασή σας. Αυτό μπορεί "
"να αποτρέψει την ολοκλήρωση της αναβάθμισης."
msgid "Cancel thumbnail regeneration"
msgstr "Ακύρωση επαναδημιουργίας μικρογραφιών"
msgid ""
"Product display, sorting, and reports may not be accurate until this "
"finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when "
"complete."
msgstr ""
"Η εμφάνιση προϊόντων, η ταξινόμηση και οι αναφορές ενδέχεται να μην είναι "
"ακριβείς μέχρι να ολοκληρωθεί η διαδικασία. Θα χρειαστούν μερικά λεπτά και "
"αυτή η ειδοποίηση θα εξαφανιστεί όταν ολοκληρωθεί."
msgid "WooCommerce is updating product data in the background"
msgstr "Το WooCommerce ενημερώνει δεδομένα προϊόντων στο παρασκήνιο"
msgid "View progress →"
msgstr "Προβολή προόδου →"
msgid ""
"Customers will not be able to purchase physical goods from your store until "
"a shipping method is available."
msgstr ""
"Οι πελάτες δεν θα μπορούν να αγοράσουν υλικά αγαθά από το κατάστημά σας "
"μέχρι να είναι διαθέσιμη μία μέθοδος αποστολής."
msgid ""
"Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods "
"to your shipping zones."
msgstr ""
"Η αποστολή αυτή τη στιγμή είναι ενεργοποιημένη, αλλά δεν έχετε προσθέσει "
"καμία μέθοδο αποστολής στις ζώνες αποστολής σας."
msgid "Add shipping methods & zones"
msgstr "Προσθήκη Μεθόδων & Ζωνών Αποστολής"
msgid ""
"You must enter a valid license key on the MaxMind "
"integration settings page in order to use the geolocation service. If "
"you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the "
"default customer location on the general settings page."
msgstr ""
"Πρέπει να εισαγάγετε ένα έγκυρο κλειδί άδειας χρήσης στη σελίδα ρυθμίσεων ενσωμάτωσης MaxMind για να χρησιμοποιήσετε την "
"υπηρεσία γεωεντοπισμού. Εάν δεν χρειάζεστε γεωεντοπισμό για υπολογισμό "
"αποστολών ή φόρων, θα πρέπει να αλλάξετε την προεπιλεγμένη τοποθεσία πελάτη "
"στη σελίδα γενικών ρυθμίσεων."
msgid "Geolocation has not been configured."
msgstr "Ο γεωεντοπισμός δεν έχει ρυθμιστεί."
msgid ""
"Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup "
"and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as "
"normal for now. They will be removed in future versions of "
"WooCommerce. We recommend disabling these and setting up new rates "
"within shipping zones as soon as possible."
msgstr ""
"Οι κληροδοτημένες μέθοδοι αποστολής (Πάγιος Συντελεστής, Διεθνής Πάγιος "
"Συντελεστής, Παραλαβή στο Κατάστημα και Τοπική Παράδοση, και Δωρεάν "
"Παράδοση) έχουν καταργηθεί αλλά θα συνεχίσουν να λειτουργούν κανονικά για "
"την ώρα. Θα αφαιρεθούν σε μελλοντικές εκδόσεις του WooCommerce"
"b>. Προτείνουμε να τις απενεργοποιήσετε και να ρυθμίσετε νέους συντελεστές "
"μέσα στις ζώνες αποστολής το συντομότερο δυνατό."
msgid "Learn more about shipping zones"
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με τις ζώνες αποστολής"
msgid "Setup shipping zones"
msgstr "Ρυθμίστε τις ζώνες αποστολής"
msgid ""
"a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates."
msgstr ""
"μία ομάδα περιοχών που μπορούν να ανατεθούν σε διαφορετικές μεθόδους "
"αποστολής και συντελεστές."
msgid "New:"
msgstr "Νέο:"
msgid "Skip setup"
msgstr "Παράλειψη Εγκατάστασης"
msgid "Run the Setup Wizard"
msgstr "Τρέξτε τον οδηγό εγκατάστασης"
msgid ""
"Welcome to WooCommerce – You‘re almost ready to "
"start selling :)"
msgstr ""
"Καλώς ήλθατε στο WooCommerce – Είστε σχεδόν έτοιμοι "
"να ξεκινήσετε να πουλάτε :)"
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s."
msgstr ""
"Ένας ή περισσότεροι πίνακες που απαιτούνται για την λειτουργία του "
"WooCommerce απουσιάζουν, ορισμένες λειτουργίες ενδέχεται να μην λειτουργούν "
"όπως θα αναμενόταν. Απόντες πίνακες: %1$s."
msgid ""
"One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some "
"features may not work as expected. Missing tables: %1$s. Check again."
msgstr ""
"Ένας ή περισσότεροι πίνακες που απαιτούνται για την λειτουργία του "
"WooCommerce απουσιάζουν, ορισμένες λειτουργίες ενδέχεται να μην λειτουργούν "
"όπως θα αναμενόταν. Απόντες πίνακες: %1$s. Επανέλεγχος"
msgid "Decrease existing stock by:"
msgstr "Μείωση υπάρχοντος αποθέματος κατά:"
msgid "Increase existing stock by:"
msgstr "Αύξηση υπάρχοντος αποθέματος κατά:"
msgid "Stock qty"
msgstr "Ποσότητα αποθέματος"
msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):"
msgstr "Να ορισθεί στην κανονική τιμή μειωμένή κατά (σταθερό ποσό ή %):"
msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Μείωση τρέχουσας εκπτωτικής τιμής κατά (σταθερό ποσό ή %):"
msgid "Enter sale price (%s)"
msgstr "Εισαγωγή τιμής προσφοράς (%s)"
msgid "Catalog & search"
msgstr "Κατάλογος & αναζήτηση"
msgid "L/W/H"
msgstr "Μ/Π/Υ"
msgid "Catalog"
msgstr "Κατάλογος"
msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Αύξηση τρέχουσας τιμής κατά (σταθερό ποσό ή %):"
msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):"
msgstr "Αύξηση τρέχουσας εκπτωτικής τιμής κατά (σταθερό ποσό ή %):"
msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):"
msgstr "Μείωση της κανονικής τιμής κατά (σταθερό ποσό ή %):"
msgid "Enter price (%s)"
msgstr "Εισαγωγή τιμής (%s)"
msgid "Learn how to update"
msgstr "Μάθετε πως να κάνετε ενημέρωση"
msgid "Outdated templates"
msgstr "Παρωχημένα πρότυπα"
msgid "— No change —"
msgstr "— Χωρίς αλλαγή —"
msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s"
msgstr "%1$s έκδοση %2$s είναι ληγμένο. Η βασική έκδοση είναι η %3$s"
msgid ""
"Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the "
"woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has "
"priority over archive-product.php. This is intended to prevent display "
"issues."
msgstr ""
"Το θέμα σας έχει ένα αρχείο woocommerce.php, δεν θα μπορείτε να παρακάμψετε "
"το προσαρμοσμένο πρότυπο woocommerce/archive-product.php καθώς το "
"woocommerce.php έχει προτεραιότητα έναντι του archive-product.php. Αυτό "
"αποσκοπεί στην αποφυγή προβλημάτων εμφάνισης."
msgid "Overrides"
msgstr "Παρακάμψεις"
msgid "Archive template"
msgstr "Πρότυπο Αρχείου"
msgid ""
"This section shows any files that are overriding the default WooCommerce "
"template pages."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα εμφανίζει οποιοδήποτε αρχείο που παρακάμπτει τις "
"προκαθορισμένες σελίδες προτύπου του WooCommerce."
msgid "Not declared"
msgstr "Δεν υποστηρίζει"
msgid ""
"Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce "
"support."
msgstr "Εμφανίζει αν το τρέχον ενεργό θέμα υποστηρίζει το WooCommerce."
msgid "WooCommerce support"
msgstr "Υποστήριξη WooCommerce"
msgid "The parent theme developers URL."
msgstr "Το URL των δημιουργών του γονικού θέματος."
msgid "Parent theme author URL"
msgstr "URL Δημιουργού Γονικού Θέματος"
msgid "The installed version of the parent theme."
msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση του γονικού θέματος."
msgid "Parent theme version"
msgstr "Έκδοση Γονικού Θέματος"
msgid "The name of the parent theme."
msgstr "Το όνομα του γονικού θέματος."
msgid "Parent theme name"
msgstr "Όνομα Γονικού Θέματος"
msgid ""
"If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build "
"personally we recommend using a child theme. See: How to create a child theme"
msgstr ""
"Αν κάνετε μετατροπή του WooCommerce πάνω σε ένα γονικό θέμα που δεν "
"δημιουργήσατε εσείς προσωπικά, τότε σας προτείνουμε να χρησιμοποιήσετε ένα "
"θέμα απόγονο. Δείτε: Πως να δημιουργήσετε "
"ένα θέμα απόγονο"
msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme."
msgstr "Εμφανίζει αν το τρέχον θέμα είναι ένα θέμα απόγονος ή όχι."
msgid "Child theme"
msgstr "Θέμα απόγονος"
msgid "The theme developers URL."
msgstr "Το URL των δημιουργών του θέματος."
msgid "Author URL"
msgstr "URL Δημιουργού"
msgid "The installed version of the current active theme."
msgstr "Η εγκατεστημένη έκδοση του τρέχοντος ενεργού θέματος."
msgid "The name of the current active theme."
msgstr "Το όνομα του τρέχοντος ενεργού θέματος."
msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)."
msgstr "Το URL της σελίδας σας %s (μαζί με το ID σελίδας)."
msgid "Page visibility should be public"
msgstr ""
"Η ορατότητα σελίδας θα πρέπει να είναι δημόσια"
msgid "Page ID is set, but the page does not exist"
msgstr "Το ID σελίδας είναι ορισμένο, αλλά η σελίδα δεν υπάρχει"
msgid "Page not set"
msgstr "Η σελίδα δεν ορίστηκε"
msgid "WooCommerce pages"
msgstr "Σελίδες WooCommerce"
msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility."
msgstr ""
"Μία λίστα όρων ταξινομίας που χρησιμοποιούνται για την ορατότητα προϊόντων."
msgid "Taxonomies: Product visibility"
msgstr "Ταξινομίες: Ορατότητα προϊόντων"
msgid "Edit %s page"
msgstr "Επεξεργασία σελίδας %s"
msgid ""
"A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product "
"statuses."
msgstr ""
"Μία λίστα των όρων ταξινομίας που μπορούν να χρησιμοποιηθούν αναφορικά με "
"τις καταστάσεις παραγγελιών/προϊόντων."
msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?"
msgstr "Είναι ο ιστότοπός σας είναι συνδεδεμένος στο WooCommerce.com;"
msgid "Taxonomies: Product types"
msgstr "Ταξινομίες: Τύποι προιόντω"
msgid "The number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr ""
"Ο αριθμός των δεκαδικών ψηφίων που εμφανίζεται στις εμφανιζόμενες τιμές."
msgid "The decimal separator of displayed prices."
msgstr "Το διαχωριστικό δεκαδικών των εμφανιζόμενων τιμών."
msgid "The thousand separator of displayed prices."
msgstr "Το διαχωριστικό χιλιάδων των εμφανιζόμενων τιμών."
msgid "The position of the currency symbol."
msgstr "Η θέση του συμβόλου του νομίσματος."
msgid ""
"What currency prices are listed at in the catalog and which currency "
"gateways will take payments in."
msgstr ""
"Σε ποιο νόμισμα εμφανίζονται οι τιμές στον κατάλογο και σε ποιο νόμισμα οι "
"υπηρεσίες πληρωμής θα δέχονται τις πληρωμές."
msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?"
msgstr "Ο ιστότοπός σας επιβάλει ένα SSL Πιστοποιητικό για τις συναλλαγές;"
msgid "Dropin Plugins"
msgstr "Dropin πρόσθετα"
msgid "Inactive plugins"
msgstr "Μη ενεργά πρόσθετα"
msgid "Error messages should not be shown to visitors."
msgstr "Τα σφάλματα δεν θα πρέπει να εμφανίζονται στους επισκέπτες."
msgid ""
"Error messages can contain sensitive information about your store "
"environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr ""
"Τα μηνύματα σφαλμάτων μπορούν να περιέχουν ευαίσθητες πληροφορίες σχετικά με "
"το περιβάλλον του καταστήματός σας. Αυτές θα πρέπει να αποκρύπτονται από μη "
"αξιόπιστους επισκέπτες."
msgid "Does your site have REST API enabled?"
msgstr "Έχει ο ιστότοπός σας ενεργοποιημένο το REST API;"
msgid "API enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο API"
msgid "Force SSL"
msgstr "Επιβολή SSL"
msgid "Active plugins"
msgstr "Ενεργά πρόσθετα"
msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Απόκρυψη σφαλμάτων από τους επισκέπτες"
msgid ""
"Your store is not using HTTPS. Learn more "
"about HTTPS and SSL Certificates."
msgstr ""
"Το κατάστημά σας δε χρησιμοποιεί HTTPS. Μάθετε περισσότερα σχετικά με το HTTPS και τα πιστοποιητικά SSL."
msgid ""
"Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and "
"it only means that your install is using a class that replaces the WordPress "
"database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database "
"information."
msgstr ""
"Αδυναμία ανεύρεσης πληροφοριών για την βάση δεδομένων. Συνήθως, αυτό δεν "
"είναι πρόβλημα και απλά σημαίνει ότι η εγκατάστασή σας χρησιμοποιεί μια "
"κλάση που αντικαθιστά την κλάση βάσης δεδομένων του WordPress (π.χ. HyperDB) "
"και το WooCommerce δεν μπορεί να πάρει τις πληροφορίες της βάσης δεδομένων."
msgid "Post Type Counts"
msgstr "Πλήθος τύπων άρθρου"
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "Ασφαλής σύνδεση (HTTPS)"
msgid "Is the connection to your store secure?"
msgstr "Είναι η σύνδεση προς το κατάστημά σας ασφαλής;"
msgid "Database information:"
msgstr "Πληροφορίες Βάσης Δεδομένων:"
msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s"
msgstr "Δεδομένα: %1$.2fMB + Ευρετήρια: %2$.2fMB + Μηχανή %3$s."
msgid "Database Index Size"
msgstr "Μέγεθος ευρετηρίου βάσης δεδομένων"
msgid "Database Data Size"
msgstr "Μέγεθος βάσης δεδομένων"
msgid "Total Database Size"
msgstr "Συνολικό μέγεθος βάσης δεδομένων"
msgid "How to update your database table prefix"
msgstr "Πως να ενημερώσετε το πρόθεμα του πίνακά σας στη βάση"
msgid "Table does not exist"
msgstr "Ο πίνακας δεν υπάρχει"
msgid ""
"%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s"
msgstr ""
"%1$s - Συστήνουμε τη χρήση προθέματος με λιγότερους από 20 χαρακτήρες. "
"Δείτε: %2$s"
msgid "WooCommerce database version"
msgstr "Έκδοση βάσης δεδομένων WooCommerce"
msgid ""
"WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for "
"plugin updates."
msgstr ""
"Τα πρόσθετα του WooCommerce μπορεί να χρησιμοποιούν αυτή τη μέθοδο "
"επικοινωνίας όταν ελέγχουν για ενημερώσεις προσθέτων."
msgid "%s failed. Contact your hosting provider."
msgstr "%s απέτυχε. Επικοινωνήστε με τον πάροχο φιλοξενίας σας."
msgid "Remote get"
msgstr "Απομακρυσμένο Get"
msgid ""
"PayPal uses this method of communicating when sending back transaction "
"information."
msgstr ""
"Το PayPal χρησιμοποιεί αυτή τη μέθοδο επικοινωνίας όταν επιστρέφει τα "
"στοιχεία της συναλλαγής."
msgid ""
"Your server does not support the %s functions - this is required for better "
"character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει τις συναρτήσεις %s - αυτό είναι απαραίτητο "
"για την καλύτερη κωδικοποίηση χαρακτήρων. Μερικές εναλλακτικές θα "
"χρησιμοποιηθούν στη θέση τους."
msgid ""
"Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for "
"emails or converting characters to lowercase."
msgstr ""
"Η Συμβολοσειρά Πολλαπλών byte (mbstring) χρησιμοποιείται για τη μετατροπή "
"της κωδικοποίησης χαρακτήρων, όπως για τα emails ή για τη μετατροπή των "
"χαρακτήρων σε πεζούς."
msgid "Multibyte string"
msgstr "Αλφαριθμητικό Multibyte"
msgid ""
"Your server does not support the %s function - this is required to use the "
"GeoIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας δεν υποστηρίζει τη συνάρτηση %s - αυτό απαιτείται για να "
"χρησιμοποιήσετε τη βάση δεδομένων GeoIP της MaxMind."
msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind."
msgstr ""
"Το GZip (gzopen) χρησιμοποιείται για το άνοιγμα της βάσης δεδομένων GEOIP "
"της MaxMind."
msgid "GZip"
msgstr "GZip"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and "
"also some extensions, will not work without DOMDocument."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας δεν έχει την κατηγορία %s ενεργοποιημένη - τα HTML/Με "
"πολλαπλά μέρη emails, και επίσης μερικές επεκτάσεις, δεν θα λειτουργήσουν "
"χωρίς το DOMDocument."
msgid ""
"HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates."
msgstr ""
"Τα HTML/Με πολλαπλά μέρη emails χρησιμοποιούν το DOMDocument για να "
"δημιουργήσουν ενσωματωμένο CSS στα πρότυπα."
msgid "DOMDocument"
msgstr "DOMDocument"
msgid ""
"Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which "
"use SOAP may not work as expected."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας δεν έχει την κατηγορία %s ενεργοποιημένη - μερικές "
"υπηρεσίες πληρωμής που χρησιμοποιούν το SOAP μπορεί να μη λειτουργήσουν όπως "
"αναμένεται."
msgid ""
"Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote "
"servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be "
"installed."
msgstr ""
"Μερικές υπηρεσίες διαδικτύου όπως η αποστολή χρησιμοποιούν το SOAP για να "
"λάβουν πληροφορίες από απομακρυσμένους διακομιστές, για παράδειγμα, οι "
"ζωντανές τιμές αποστολής από την FedEx απαιτούν την εγκατάσταση του SOAP."
msgid "SoapClient"
msgstr "SoapClient"
msgid ""
"Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other "
"scripts which communicate with other servers will not work. Contact your "
"hosting provider."
msgstr ""
"Ο διακομιστής σας δεν έχει το fsockopen ή το cURL ενεργοποιημένα - το PayPal "
"IPN και άλλα σενάρια τα οποία επικοινωνούν με άλλους διακομιστές δεν θα "
"λειτουργήσουν. Επικοινωνήστε με τον πάροχο φιλοξενίας σας."
msgid ""
"Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to "
"authorize payments, other plugins may also use it when communicating with "
"remote services."
msgstr ""
"Οι υπηρεσίες πληρωμής μπορούν να χρησιμοποιήσουν το cURL για να "
"επικοινωνήσουν με τους απομακρυσμένους διακομιστές για την εξουσιοδότηση των "
"πληρωμών, άλλα πρόσθετα μπορούν επίσης να το χρησιμοποιήσουν όταν "
"επικοινωνούν με απομακρυσμένες υπηρεσίες."
msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"
msgid "Default timezone is %s - it should be UTC"
msgstr "Η προκαθορισμένη ζώνη ώρας είναι %s - θα έπρεπε να είναι UTC"
msgid "The default timezone for your server."
msgstr "Η προκαθορισμένη ζώνη ώρας του διακομιστή σας."
msgid "Default timezone is UTC"
msgstr "Η προκαθορισμένη Ζώνη Ώρας είναι UTC"
msgid "WordPress requirements"
msgstr "Απαιτήσεις WordPress"
msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Προτείνουμε ως ελάχιστη έκδοση της MySQL την 5.6. Δείτε: %2$s"
msgid ""
"The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation."
msgstr ""
"Το μεγαλύτερο μέγεθος αρχείου που μπορεί να μεταφορτωθεί στην εγκατάσταση "
"του WordPress σας."
msgid "Max upload size"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος μεταφορτώσεων"
msgid "The version of MySQL installed on your hosting server."
msgstr ""
"Η έκδοση της MySQL που είναι εγκατεστημένη στον διακομιστή φιλοξενία σας."
msgid "MySQL version"
msgstr "Έκδοση MySQL"
msgid ""
"Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was "
"designed to protect your servers on the one hand against a number of well "
"known problems in PHP applications and on the other hand against potential "
"unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If "
"enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its "
"data submission limits."
msgstr ""
"Το Suhosin είναι ένα προχωρημένο σύστημα προστασίας για εγκαταστάσεις σε "
"PHP. Σχεδιάστηκε για να προστατεύει τους διακομιστές από τη μία εναντίον "
"ενός αριθμού γνωστών προβλημάτων των εφαρμογών σε PHP και από την άλλη "
"εναντίον πιθανών άγνωστων ευπαθειών μέσα σε αυτές τις εφαρμογές ή στον "
"πυρήνα της ίδιας της PHP. Αν είναι ενεργοποιημένο στον διακομιστή σας, το "
"Suhosin μπορεί να χρειάζεται να ρυθμιστεί για την αύξηση των ορίων υποβολής "
"δεδομένων."
msgid "The version of cURL installed on your server."
msgstr "Η έκδοση της cURL που είναι εγκατεστημένη στο διακομιστή σας."
msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "Εγκατεστημένο SUHOSIN"
msgid ""
"The maximum number of variables your server can use for a single function to "
"avoid overloads."
msgstr ""
"Ο μέγιστος αριθμός των μεταβλητών που μπορεί να χρησιμοποιήσει ο διακομιστής "
"σας για μία μόνο λειτουργία για την αποφυγή υπερφόρτωσης."
msgid "PHP max input vars"
msgstr "Μέγιστος αριθμός εισαγωγής μεταβλητών PHP"
msgid ""
"The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single "
"operation before timing out (to avoid server lockups)"
msgstr ""
"Το ποσό του χρόνου (σε δευτερόλεπτα) που θα ξοδέψει ο ιστότοπός σας σε μία "
"μόνο λειτουργία πριν λήξει το χρονικό όριο (για την αποφυγή κλειδώματος του "
"διακομιστή)"
msgid ""
"We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and "
"security."
msgstr ""
"Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την PHP έκδοση 7.2 ή παραπάνω για μεγαλύτερη "
"απόδοση και ασφάλεια."
msgid "The largest filesize that can be contained in one post."
msgstr ""
"Το μεγαλύτερο μέγεθος αρχείου που μπορεί να συμπεριληφθεί σε ένα άρθρο."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end "
"of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance "
"and security."
msgstr ""
"Το WooCommerce θα λειτουργήσει υπό αυτή την έκδοση της PHP, ωστόσο έχει "
"φτάσει στο τέλος της ζωής της. Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την PHP έκδοση "
"7.2 ή παραπάνω για μεγαλύτερη απόδοση και ασφάλεια."
msgid ""
"WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such "
"as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped "
"in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for "
"greater performance and security."
msgstr ""
"Το WooCommerce θα λειτουργεί υπό αυτήν την έκδοση της PHP, ωστόσο, ορισμένα "
"χαρακτηριστικά όπως η γεωγραφική τοποθέτηση δεν είναι συμβατά. Η υποστήριξη "
"για αυτήν την έκδοση θα σταματήσει στην επόμενη μεγάλη έκδοση. Συνιστούμε να "
"χρησιμοποιήσετε την PHP έκδοση 7.2 ή παραπάνω για μεγαλύτερη απόδοση και "
"ασφάλεια."
msgid "How to update your PHP version"
msgstr "Πως να ενημερώσετε την έκδοση της PHP σας"
msgid "The version of PHP installed on your hosting server."
msgstr ""
"Η έκδοση της PHP που είναι εγκατεστημένη στον διακομιστή φιλοξενίας σας."
msgid "Information about the web server that is currently hosting your site."
msgstr ""
"Πληροφορίες σχετικά με τον διακομιστή διαδικτύου που φιλοξενεί τον ιστότοπό "
"σας αυτή τη στιγμή."
msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache."
msgstr ""
"Εμφανίζει εάν το WordPress χρησιμοποιεί μια προσωρινή μνήμη εξωτερικών "
"αντικειμένων."
msgid "Server info"
msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
msgid "Server environment"
msgstr "Περιβάλλον διακομιστή"
msgid "External object cache"
msgstr "Εξωτερική προσωρινή μνήμη αντικειμένων"
msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled."
msgstr "Εμφανίζει αν οι Εργασίες WP Cron είναι ενεργοποιημένες ή όχι."
msgid "The current language used by WordPress. Default = English"
msgstr ""
"Η τρέχουσα γλώσσα που χρησιμοποιείται από το WordPress. Προκαθορισμένη τιμή "
"= Αγγλικά"
msgid "WordPress debug mode"
msgstr "WordPress κατάσταση απασφαλμάτωσης"
msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Αύξηση της μνήμης που διατίθεται για την PHP"
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s"
msgstr "%1$s - Προτείνουμε να ορίσετε μνήμη τουλάχιστον 64MB. Δείτε: %2$s"
msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode."
msgstr ""
"Εμφανίζει αν το WordPress βρίσκεται σε Λειτουργία Αποσφαλμάτωσης ή όχι."
msgid "WordPress memory limit"
msgstr "Όριο μνήμης WordPress"
msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time."
msgstr ""
"Το μέγιστο ποσό μνήμης (RAM) που μπορεί να χρησιμοποιεί ο ιστότοπός σας κάθε "
"φορά."
msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled."
msgstr "Αν έχετε ενεργοποιημένο τον Πολυϊστότοπο WordPress ή όχι."
msgid "WordPress multisite"
msgstr "Πολαπλός WordPress ιστότοπος"
msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)"
msgstr "%1$s - Μια νεότερη έκδοση του WordPress είναι διαθέσιμη (%2$s)"
msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s."
msgstr ""
"Για να επιτραπούν τα αρχεία καταγραφής, μετατρέψτε το %1$s σε εγγράψιμο ή "
"ορίστε προσαρμοσμένο %2$s."
msgid "The version of WordPress installed on your site."
msgstr "Η έκδοση του WordPress που είναι εγκατεστημένη στον ιστότοπό σας."
msgid ""
"Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems "
"easier. The directory must be writable for this to happen."
msgstr ""
"Πολλές επεκτάσεις του WooCommerce μπορούν να γράψουν αρχεία καταγραφής κάτι "
"που κάνει την αποσφαλμάτωση των προβλημάτων ευκολότερη. Ο κατάλογος πρέπει "
"να είναι εγγράψιμος για να συμβεί αυτό."
msgid "Log directory writable"
msgstr "Εγγράψιμος κατάλογος αρχείων καταγραφής"
msgid "Unable to detect the Blocks package."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου Blocks."
msgid "Unable to detect the Action Scheduler package."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου Action Scheduler."
msgid "Action Scheduler package running on your site."
msgstr "Το πακέτο Action Scheduler εκτελείται στον ιστότοπό σας."
msgid "Action Scheduler package"
msgstr "Πακέτο Action Scheduler"
msgid "WooCommerce Blocks package"
msgstr "Πακέτο WooCommerce Blocks"
msgid "Unable to detect the REST API package."
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου REST API."
msgid "The WooCommerce REST API package running on your site."
msgstr "Το πακέτο API του WooCommerce REST εκτελείται στον ιστότοπό σας."
msgid "WooCommerce REST API package"
msgstr "Πακέτο REST API του WooCommerce"
msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site."
msgstr "Το πακέτο WooCommerce Blocks εκτελείται στον ιστότοπό σας."
msgid "WooCommerce version"
msgstr "Έκδοση WooCommerce"
msgid "The homepage URL of your site."
msgstr "Το URL αρχικής σελίδας του ιστοτόπου σας."
msgid "The version of WooCommerce installed on your site."
msgstr "Η έκδοση του WooCommerce που είναι εγκατεστημένη στον ιστότοπό σας."
msgid "The root URL of your site."
msgstr "Το ριζικό URL του ιστότοπού σας."
msgid "WordPress environment"
msgstr "Περιβάλλον WordPress"
msgid "Copy for support"
msgstr "Αντιγραφή για Υποστήριξη"
msgid "Understanding the status report"
msgstr "Κατανόηση της Αναφοράς Κατάστασης"
msgid "Get system report"
msgstr "Λήψη αναφοράς συστήματος"
msgid ""
"Please copy and paste this information in your ticket when contacting "
"support:"
msgstr ""
"Παρακαλούμε, αντιγράψτε και επικολλήστε αυτές τις πληροφορίες στο εισιτήριό "
"σας κάθε φορά που επικοινωνείτε με την υποστήριξη:"
msgid "There are currently no logs to view."
msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αρχείο καταγραφής προς εμφάνιση αυτή τη στιγμή."
msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι πως θέλετε να εκκαθαρίσετε όλα τα αρχεία καταγραφής από τη "
"βάση δεδομένων;"
msgid "Flush all logs"
msgstr "Άδειασμα όλων των αρχείων καταγραφής"
msgid "Export all categories"
msgstr "Εξαγωγή όλων των κατηγοριών"
msgid "Which product category should be exported?"
msgstr "Ποια κατηγορία προιοόντων θέλετε να εξαχθεί;"
msgid "Generate CSV"
msgstr "Δημιουργία CSV"
msgid "Yes, export all custom meta"
msgstr "Ναι, εξαγωγή όλων των προσαρμοσμένων meta"
msgid "Export custom meta?"
msgstr "Εξαγωγή προσαρμοσμένων meta;"
msgid "Product variations"
msgstr "Παραλλαγές προϊόντος"
msgid "Export all products"
msgstr "Εξαγωγή όλων των προϊόντων"
msgid "Which product types should be exported?"
msgstr "Ποιοι τύποι προϊόντων να εξαχθούν;"
msgid "Export all columns"
msgstr "Εξαγωγή όλων των στηλών"
msgid "Which columns should be exported?"
msgstr "Ποιες στήλες θα εξαχθούν;"
msgid ""
"This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list "
"of all products."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει να δημιουργήσετε και να κατεβάσετε ένα αρχείο "
"CSV που περιέχει μια λίστα με όλα τα προϊόντα."
msgid "Export products to a CSV file"
msgstr "Εξαγωγή προϊόντων σε αρχείο CSV"
msgid "Export Products"
msgstr "Εξαγωγή προϊόντων"
msgid "Download & install"
msgstr "Μεταφόρτωση & εγκατάσταση"
msgid "Read all about it"
msgstr "Διαβάστε τα πάντα για αυτό"
msgid ""
"Storefront is an intuitive, flexible and free WordPress "
"theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most "
"popular customer-facing extensions."
msgstr ""
"Το Storefront είναι ένα έξυπνο, ευέλικτο και δωρεάν θέμα "
"του WordPress που προσφέρει μεγάλη ενσωμάτωση με το WooCommerce και πολλές "
"από τις πιο δημοφιλείς επεκτάσεις για τους πελάτες."
msgid "We recommend Storefront, the official WooCommerce theme."
msgstr "Προτείνουμε το Storefront, το επίσημο θέμα του WooCommerce."
msgid "Looking for a WooCommerce theme?"
msgstr "Ψάχνετε για ένα θέμα WooCommerce;"
msgid ""
"Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: "
"WooCommerce Extensions Catalog"
msgstr ""
"Μπορεί κανείς να βρει τον κατάλογό μας των Επεκτάσεων WooCommerce στο "
"WooCommerce.com εδώ: Κατάλογος Επεκτάσεων WooCommerce"
msgid "Itemized"
msgstr "Αναλυτικά"
msgid "As a single total"
msgstr "Ως ένα ενιαίο σύνολο"
msgid "Display tax totals"
msgstr "Εμφάνιση συνόλων φόρου"
msgid ""
"Define text to show after your product prices. This could be, for example, "
"\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted "
"here using one of the following: {price_including_tax}, "
"{price_excluding_tax}."
msgstr ""
"Καθορίστε το κείμενο που θα προβάλλεται μετά τις τιμές των προϊόντων σας. "
"Αυτό μπορεί να είναι, για παράδειγμα, \"με ΦΠΑ\" για να επεξηγήσετε την τιμή "
"σας. Μπορείτε επίσης να αντικαταστήσετε τις τιμές σας εδώ χρησιμοποιώντας "
"ένα από τα ακόλουθα: {price_including_tax}, {price_excluding_tax}."
msgid ""
"List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). "
"These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default."
msgstr ""
"Καταχωρείστε τις πρόσθετες φορολογικές κλάσεις που χρειάζεστε παρακάτω (1 "
"ανά γραμμή, π.χ. Μειωμένα Ποσοστά). Αυτά είναι επιπλέον της “Κανονικό "
"ποσοστό που υπάρχει από προεπιλογή."
msgid "Price display suffix"
msgstr "Επίθεμα εμφάνισης τιμής"
msgid "Display prices during cart and checkout"
msgstr "Εμφάνιση τιμών στο καλάθι και στο ταμείο"
msgid "Display prices in the shop"
msgstr "Εμφάνιση Τιμών στο Κατάστημα"
msgid "Excluding tax"
msgstr "Χωρίς φόρο"
msgid "Including tax"
msgstr "Με φόρο"
msgid "Additional tax classes"
msgstr "Επιπρόσθετες Κατηγορίες Φόρου"
msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line"
msgstr ""
"Στρογγυλοποίηση φόρου σε επίπεδο υποσυνόλου, αντί για στρογγυλοποίηση ανά "
"σειρά"
msgid "Rounding"
msgstr "Στρογγυλοποίηση"
msgid "Shipping tax class based on cart items"
msgstr "Κατηγορία φόρου αποστολής με βάση τα προϊόντα καλαθιού"
msgid ""
"Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping "
"tax is based on the cart items themselves."
msgstr ""
"Ελέγξτε προαιρετικά ποιο φόρο αποκτά η κατηγορία αποστολής, ή αφήστε το έτσι "
"ώστε ο φόρος αποστολής να βασίζεται στα ίδια τα προϊόντα καλαθιού."
msgid "Shipping tax class"
msgstr "Κατηγορία Φόρου Αποστολής"
msgid "This option determines which address is used to calculate tax."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή καθορίζει ποια διεύθυνση χρησιμοποιείται για τον υπολογισμό "
"του φόρου."
msgid "Calculate tax based on"
msgstr "Υπολογισμός Φόρου Με Βάση Τη"
msgid "No, I will enter prices exclusive of tax"
msgstr "Όχι, θα εισάγω τις τιμές χωρίς το φόρο"
msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax"
msgstr "Ναι, θα εισάγω τις τιμές μαζί με το φόρο"
msgid ""
"This option is important as it will affect how you input prices. Changing it "
"will not update existing products."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή είναι σημαντική καθώς θα επηρεάσει το πως εισάγετε τις τιμές. "
"Η αλλαγή του δεν θα ενημερώσει τα υπάρχοντα προϊόντα."
msgid "Prices entered with tax"
msgstr "Οι Τιμές Εισάγονται Με Φόρο"
msgid "Updated at"
msgstr "Ενημερώθηκε στις"
msgid "Webhook actions"
msgstr "Ενέργειες Webhook"
msgid "Created at"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
msgid "Legacy API v3 (deprecated)"
msgstr "Legacy API v3 (παρωχημένο)"
msgid "REST API version used in the webhook deliveries."
msgstr ""
"Η έκδοση του REST API που χρησιμοποιείται για τις παραδόσεις του webhook."
msgid ""
"The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and "
"provided in the request headers."
msgstr ""
"Το Μυστικό Κλειδί χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει ένα hash του "
"παραδιδόμενου webhook και παρέχεται στις κεφαλίδες αιτήματος."
msgid "API Version"
msgstr "Έκδοση API"
msgid "WP REST API Integration v%d"
msgstr "WP REST API ενσωμάτωση v%d"
msgid "Secret"
msgstr "Μυστικός Κωδικός"
msgid "URL where the webhook payload is delivered."
msgstr "Το URL όπου το φορτίο του webhook παραδίδεται."
msgid "Enter the action that will trigger this webhook."
msgstr "Εισάγετε την Ενέργεια που θα πυροδοτήσει αυτό το webhook."
msgid "Product restored"
msgstr "Το προϊόν ενανήλθε"
msgid "Order restored"
msgstr "Η παραγγελία ενανήλθε"
msgid "Coupon restored"
msgstr "Το κουπόνι ενανήλθε"
msgid "Action event"
msgstr "Συμβάν Ενέργειας"
msgid "Product updated"
msgstr "Το Προϊόν ενημερώθηκε"
msgid "Product created"
msgstr "Το Προϊόν δημιουργήθηκε"
msgid "Order updated"
msgstr "Η Παραγγελία Ενημερώθηκε"
msgid "Order created"
msgstr "Η Παραγγελία Δημιουργήθηκε"
msgid "Customer deleted"
msgstr "Ο Πελάτης Διαγράφηκε"
msgid "Customer updated"
msgstr "Ο Πελάτης Ενημερώθηκε"
msgid "Customer created"
msgstr "Ο Πελάτης Δημιουργήθηκε"
msgid "Coupon deleted"
msgstr "Το Κουπόνι Διαγράφηκε"
msgid "Coupon updated"
msgstr "Το Κουπόνι Ενημερώθηκε"
msgid "Coupon created"
msgstr "Το Κουπόνι Δημιουργήθηκε"
msgid "Select when the webhook will fire."
msgstr "Επιλέξτε πότε θα ενεργοποιηθεί το webhook."
msgid ""
"The options are "Active" (delivers payload), "Paused" "
"(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery "
"failures)."
msgstr ""
"Οι επιλογές είναι "Ενεργό" (παραδίδει φορτίο), "Σε "
"Παύση" (δεν παραδίδει), ή "Απενεργοποιημένο" (δεν παραδίδει "
"εξαιτίας αστοχιών παράδοσης)."
msgid ""
"Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on "
"%s."
msgstr ""
"Φιλικό όνομα αναγνώρισης αυτού του webhook, έχει ως προκαθορισμένη τιμή το "
"Webhook που δημιουργήθηκε στις %s."
msgctxt "Pagination"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s από %2$s"
msgid "No matching tax rates found."
msgstr "Δεν Βρέθηκε Κανένας Συντελεστής Φόρου που να Ταιριάζει."
msgid "Tax rate ID: %s"
msgstr "ID συντελεστή φόρου: %s"
msgid "Webhook data"
msgstr "Δεδομένα Webhook"
msgid "Import CSV"
msgstr "Εισαγωγή CSV"
msgid "Remove selected row(s)"
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένης(ων) σειράς(ών)"
msgid "Insert row"
msgstr "Εισαγωγή σειράς"
msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν αυτός ο φορολογικός συντελεστής εφαρμόζεται και στην αποστολή ή "
"όχι."
msgid "%s items"
msgstr "%s αντικείμενα"
msgid ""
"Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are "
"applied on top of other tax rates."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν αυτός είναι ένας σύνθετος συντελεστής ή όχι. Οι σύνθετοι "
"φορολογικοί συντελεστές εφαρμόζονται πάνω από τους υπόλοιπους φορολογικούς "
"συντελεστές."
msgid ""
"Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will "
"be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify "
"a different priority per rate."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία προτεραιότητα για αυτόν τον φορολογικό συντελεστή. Μόνο 1 "
"συντελεστής ανά προτεραιότητα θα χρησιμοποιηθεί. Για να καθορίσετε "
"πολλαπλούς φορολογικούς συντελεστές για μία μόνο περιοχή πρέπει να "
"καθορίσετε μία διαφορετική προτεραιότητα ανά συντελεστή."
msgid "Enter a name for this tax rate."
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για αυτόν τον φορολογικό συντελεστή."
msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places."
msgstr "Εισάγετε έναν συντελεστή φόρου (ποσοστό) με 4 δεκαδικά ψηφία."
msgid "Rate %"
msgstr "Συντελεστής %"
msgid ""
"Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all cities."
msgstr ""
"Πόλεις για αυτόν τον κανόνα. Το ερωτηματικό (;) χωρίζει τις πολλαπλές τιμές. "
"Αφήστε κενό για να ισχύει για όλες τις πόλεις."
msgid ""
"Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank "
"to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. "
"12345...12350) can also be used."
msgstr ""
"Ταχυδρομικοί κώδικες για αυτόν τον κανόνα. Χρησιμοποιήστε ερωτηματικό (;) "
"για να ξεχωρίσετε πολλαπλές τιμές. Αφήστε το κενό για να ισχύει ο κανόνας "
"για όλες τις περιοχές. Επίσης μπορούν να χρησιμοποιηθούν χαρακτήρες "
"μπαλαντέρ (*) και εύρη τιμών (π.χ. 12345...12350)."
msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Ένας κωδικός πολιτείας 2 ψηφίων, π.χ. AL. Αφήστε κενό για να εφαρμοστεί σε "
"όλα."
msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all."
msgstr ""
"Ένας κωδικός χώρας 2 ψηφίων, π.χ. US. Αφήστε κενό για να εφαρμοστεί σε όλα."
msgid "Search for a user…"
msgstr "Αναζήτηση για χρήστη…"
msgid "\"%s\" tax rates"
msgstr "Συντελεστές Φόρου \"%s\""
msgid "Country code"
msgstr "Κωδικός Χώρας"
msgid "Consumer secret"
msgstr "Μυστικός Κωδικός Καταναλωτή"
msgid "Consumer key"
msgstr "Κλειδί Καταναλωτή"
msgid "Revoke key"
msgstr "Ανάκληση Κλειδιού"
msgid "Generate API key"
msgstr "Δημιουργία Κλειδιού API"
msgid "Select the access type of these keys."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο πρόσβασης αυτών των κλειδιών."
msgid "Owner of these keys."
msgstr "Ιδιοκτήτης αυτών των κλειδιών."
msgid ""
"Add as many zones as you need – customers will only see the methods "
"available for their address."
msgstr ""
"Προσθέστε όσες ζώνες χρειάζεστε – οι πελάτες θα βλέπουν μόνο τις "
"μεθόδους που είναι διαθέσιμες για τις διευθύνσεις τους."
msgid "Friendly name for identifying this key."
msgstr "Φιλικό όνομα αναγνώρισης αυτού του κλειδιού."
msgid "Key details"
msgstr "Στοιχεία Κλειδιού"
msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping"
msgstr ""
"Ζώνη Ευρώπης = Οποιαδήποτε χώρα της Ευρώπης = Αποστολή σταθερού συντελεστή"
msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping"
msgstr ""
"Εγχώρια Ζώνη ΗΠΑ = Όλες οι πολιτείες των ΗΠΑ = Αποστολή σταθερού συντελεστή"
msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup"
msgstr "Τοπική Ζώνη = Καλιφόρνια ZIP 90210 = Παραλαβή στο κατάστημα"
msgid "For example:"
msgstr "Για παράδειγμα:"
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods and rates apply."
msgstr ""
"Μία ζώνη αποστολής είναι μία γεωγραφική περιοχή όπου εφαρμόζεται ένα "
"συγκεκριμένο σύνολο μεθόδων αποστολής και συντελεστών."
msgid ""
"This zone is optionally used for regions that are not included in any "
"other shipping zone."
msgstr ""
"Αυτή η ζώνη χρησιμοποιείται προαιρετικά για περιοχές που δε "
"συμπεριλαμβάνονται σε καμία άλλη ζώνη αποστολής."
msgid "Region(s)"
msgstr "Περιοχή(ές)"
msgid "Manage shipping methods"
msgstr "Διαχείριση μεθόδων αποστολής"
msgid ""
"Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they "
"will be matched against the customer address."
msgstr ""
"Σύρετε και αφήστε για να αναταξινομήσετε τις προσαρμοσμένες ζώνες σας. Αυτή "
"είναι η σειρά με την οποία θα αντιπαραβάλλονται απέναντι στις διευθύνσεις "
"των πελατών."
msgid ""
"WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping "
"address and present the shipping methods within that zone to them."
msgstr ""
"Το WooCommerce θα ταιριάξει έναν πελάτη σε μια απλή ζώνη χρησιμοποιώντας τη "
"διεύθυνση αποστολής και θα παρουσιάσει τις μεθόδους αποστολής μέσα σε αυτή "
"τη ζώνη."
msgid ""
"A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping "
"methods are offered."
msgstr ""
"Μια ζώνη αποστολής είναι μια γεωγραφική περιοχή όπου προσφέρεται ένα "
"συγκεκριμένο σύνολο μεθόδων αποστολής."
msgid ""
"Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which "
"support zones are listed."
msgstr ""
"Επιλέξτε τη μέθοδο αποστολής που επιθυμείτε να προσθέσετε. Εμφανίζονται μόνο "
"μέθοδοι αποστολής οι οποίες υποστηρίζουν ζώνες."
msgid ""
"You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers "
"within the zone will see them."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλές μεθόδους αποστολής εντός αυτής της ζώνης. "
"Μόνο πελάτες εντός της ζώνης θα τις βλέπουν."
msgid ""
"The following shipping methods apply to customers with shipping addresses "
"within this zone."
msgstr ""
"Η ακόλουθη μέθοδος αποστολής εφαρμόζεται σε πελάτες με διευθύνσεις αποστολής "
"εντός αυτής της ζώνης."
msgid "List 1 postcode per line"
msgstr "Εμφάνιση 1 ταχυδρομικού κωδικού ανά σειρά"
msgid "Limit to specific ZIP/postcodes"
msgstr "Περιορισμός σε συγκεκριμένους ZIP/ταχυδρομικούς κωδικούς"
msgid ""
"These are regions inside this zone. Customers will be matched against these "
"regions."
msgstr ""
"Αυτές είναι περιοχές μέσα σε αυτή τη ζώνη. Οι πελάτες θα αντιπαραβάλλονται "
"απέναντι σε αυτές τις περιοχές."
msgid "Select regions within this zone"
msgstr "Επιλέξτε περιοχές εντός της ζώνης"
msgid "Zone regions"
msgstr "Περιοχές ζώνης"
msgid "This is the name of the zone for your reference."
msgstr "Αυτό είναι το όνομα της ζώνης για την αναφορά σας."
msgid "Cancel changes"
msgstr "Ακύρωση αλλαγών"
msgid "Description for your reference"
msgstr "Περιγραφή για δική σας πληροφόρηση"
msgid "Shipping class name"
msgstr "Όνομα Κατηγορίας Αποστολής"
msgid "No shipping classes have been created."
msgstr "Δεν έχει δημιουργηθεί καμία κατηγορία Αποστολής."
msgid "Save shipping classes"
msgstr "Αποθήκευση Κατηγοριών Αποστολής"
msgid "Add shipping class"
msgstr "Προσθήκη Κατηγορίας Αποστολής"
msgid ""
"Shipping classes can be used to group products of similar type and can be "
"used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide "
"different rates to different classes of product."
msgstr ""
"Οι κατηγορίες αποστολής μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την ομαδοποίηση των "
"προϊόντων παρόμοιου τύπου και μπορούν να χρησιμοποιηθούν από μερικές "
"Μεθόδους Αποστολής (όπως την Αποστολή Σταθερού Συντελεστή) για την παροχή "
"διαφορετικών συντελεστών σε διαφορετικές κατηγορίες προϊόντων."
msgid "Product count"
msgstr "Αριθμός Προϊόντων"
msgid "Edit failed. Please try again."
msgstr "Η επεξεργασία απέτυχε. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά."
msgid "This shipping method does not have any settings to configure."
msgstr "Αυτή η μέθοδος αποστολής δεν έχει καμία ρύθμιση."
msgid "No row(s) selected"
msgstr "Δεν έγινε επιλογή καμίας σειράς"
msgid "Tax name"
msgstr "Όνομα Φόρου"
msgid "Compound"
msgstr "Σύνθετος"
msgid "%s rates"
msgstr "Συντελεστές %s"
msgid "Standard rates"
msgstr "Βασικοί συντελεστές"
msgid "Tax options"
msgstr "Επιλογές φόρου"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτή τη ζώνη; Δεν είναι δυνατή η "
"αναίρεση αυτής της ενέργειας."
msgid "No shipping methods offered to this zone."
msgstr "Δεν προσφέρεται καμία μέθοδος αποστολής σε αυτή τη ζώνη."
msgid "Invalid shipping method!"
msgstr "Μη εκυρη μέθοδος αποστολής!"
msgid "Shipping method could not be added. Please retry."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη της μεθόδου αποστολής. Παρακαλούμε, δοκιμάστε "
"ξανά."
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνη"
msgid "Your changes were not saved. Please retry."
msgstr "Οι αλλαγές σας δεν αποθηκεύτηκαν. Παρακαλούμε, δοκιμάστε ξανά."
msgid ""
"Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded "
"if you choose to cancel."
msgstr ""
"Επιθυμείτε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας πρώτα; Τα αλλαγμένα δεδομένα σας "
"θα χαθούν αν επιλέξετε να κάνετε ακύρωση."
msgid ""
"Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass "
"shipping rate cache."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε τη Λειτουργία Αποσφαλμάτωσης Αποστολής για να εμφανίσετε τις "
"ζώνες αποστολής που ταιριάζουν και να παρακάμψετε την προσωρινή μνήμη του "
"συντελεστή αποστολής."
msgid "Zone does not exist!"
msgstr "Η ζώνη δεν υπάρχει!"
msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving."
msgstr ""
"Οι αλλαγές που κάνατε στα δεδομένα θα χαθούν αν πλοηγηθείτε μακριά από αυτή "
"τη σελίδα χωρίς αποθήκευση."
msgid "Enable debug mode"
msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλμάτωσης"
msgid "Debug mode"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
msgid "Force shipping to the customer billing address"
msgstr "Επιβολή της αποστολής στη διεύθυνση χρέωσης του πελάτη"
msgid "Default to customer billing address"
msgstr "Προκαθορισμένη τιμή η διεύθυνση χρέωσης του πελάτη"
msgid "Default to customer shipping address"
msgstr "Προκαθορισμένη τιμή η διεύθυνση αποστολής του πελάτη"
msgid "Calculations"
msgstr "Υπολογισμοί"
msgid "This controls which shipping address is used by default."
msgstr "Αυτό ελέγχει ποια διεύθυνση αποστολής χρησιμοποιείται εξ ορισμού."
msgid "Shipping destination"
msgstr "Προορισμός αποστολής"
msgid "Hide shipping costs until an address is entered"
msgstr "Αποκρύψτε τα κόστη αποστολής μέχρι να γίνει εισαγωγή μίας διεύθυνσης"
msgid "Enable the shipping calculator on the cart page"
msgstr "Ενεργοποιήστε τον υπολογιστή αποστολής στη σελίδα του καλαθιού"
msgid "Shipping classes"
msgstr "Κλάσεις αποστολής"
msgid "Star ratings should be required, not optional"
msgstr ""
"Θα πρέπει να απαιτούνται βαθμολογίες αστέρων, όχι να είναι προαιρετικές"
msgid "Enable star rating on reviews"
msgstr "Ενεργοποιήστε την βαθμολογία αστέρων στις αξιολογήσεις"
msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\""
msgstr ""
"Οι αξιολογήσεις μπορούν να γίνουν μόνο από \"επιβεβαιωμένους ιδιοκτήτες\""
msgid "Enable product reviews"
msgstr "Ενεργοποίηση αξιολογήσεων προϊόντος"
msgid "Shipping options"
msgstr "Επιλογές Αποστολής"
msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews"
msgstr ""
"Εμφάνιση της ετικέτας \"επιβεβαιωμένος ιδιοκτήτης\" στις αξιολογήσεις πελατών"
msgid "Product ratings"
msgstr "Βαθμολογίες προϊόντος"
msgid "yd"
msgstr "yd"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid ""
"This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the "
"product catalog. Products with no image will use this."
msgstr ""
"Αυτό είναι το αναγνωριστικό συνημμένου ή η διεύθυνση URL της εικόνας που "
"χρησιμοποιείται για εικόνες που έχουν τοποθετηθεί στον κατάλογο προϊόντων. "
"Τα προϊόντα χωρίς εικόνα θα το χρησιμοποιήσουν."
msgid "This controls what unit you will define lengths in."
msgstr "Αυτό ελέγχει τη μονάδα με την οποία θα καθορίσετε τα μήκη."
msgid "This controls what unit you will define weights in."
msgstr "Αυτό ελέγχει τη μονάδα με την οποία θα καθορίσετε το βάρος."
msgid "oz"
msgstr "oz"
msgid "lbs"
msgstr "lbs"
msgid "g"
msgstr "g"
msgid "kg"
msgstr "kg"
msgid "Enter attachment ID or URL to an image"
msgstr "Καταχωρίστε αναγνωριστικό συνημμένου ή την διεύθυνση URL σε μια εικόνα"
msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives"
msgstr "Ενεργοποίηση των AJAX κουμπιών προσθήκης στο καλάθι στα αρχεία"
msgid "Redirect to the cart page after successful addition"
msgstr "Ανακατεύθυνση στη σελίδα του καλαθιού μετά την επιτυχημένη προσθήκη"
msgid "Add to cart behaviour"
msgstr "Αποτέλεσμα προσθήκης στο καλάθι"
msgid ""
"This sets the base page of your shop - this is where your product archive "
"will be."
msgstr ""
"Αυτό ορίζει τη σελίδα βάσης του καταστήματός σας - εδώ θα βρίσκεται το "
"αρχείο των προϊόντων σας."
msgid ""
"The base page can also be used in your product permalinks."
msgstr ""
"Η σελίδα βάσης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί στους μόνιμους "
"συνδέσμους των προϊόντων σας."
msgid ""
"Not required if your download directory is protected. See this "
"guide for more details. Files already uploaded will not be affected."
msgstr ""
"Δεν απαιτείται εάν ο κατάλογος μεταφορτώσεων είναι προστατευμένος. Δείτε αυτόν τον οδηγό για περισσότερες λεπτομέρειες. Τα ήδη "
"μεταφορτωμένα αρχεία δεν θα επηρεαστούν."
msgid "Shop pages"
msgstr "Σελίδες καταστήματος"
msgid "Shop page"
msgstr "Σελίδα καταστήματος"
msgid "Append a unique string to filename for security"
msgstr ""
"Προσάρτηση μιας μοναδικής συμβολοσειράς στο όνομα αρχείου για λόγους "
"ασφαλείας"
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
msgid ""
"Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing"
"\", rather than \"completed\"."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εκχωρήσετε πρόσβαση σε μεταφορτώσεις "
"όταν οι παραγγελίες είναι \"σε διεκπεραίωση\", παρά \"ολοκληρωμένες\"."
msgid ""
"If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, "
"make sure that you have applied settings as described in Digital/Downloadable Product Handling guide."
msgstr ""
"Εάν χρησιμοποιείτε τη μέθοδο μεταφορτώσεως X-Accel-Redirect σε συνδυασμό με "
"NGINX διακομιστή, σιγουρευτείτε ότι έχετε εφαρμόσει τις ρυθμίσεις σύμφωνα με "
"τον οδηγό διαχείρισης ψηφιακών/μεταφορτώσιμων προϊόντων."
msgid "Redirect only (Insecure)"
msgstr "Ανακατεύθυνση μόνο(μη ασφαλές)"
msgid "Grant access to downloadable products after payment"
msgstr "Εκχώρηση πρόσβασης σε μεταφορτώσιμα προϊόντα μετά την πληρωμή"
msgid "This setting does not apply to guest purchases."
msgstr "Αυτή η ρύθμιση δεν εφαρμόζεται στις αγορές των επισκεπτών."
msgid "Downloads require login"
msgstr "Οι μεταφορτώσεις απαιτούν σύνδεση"
msgid "Access restriction"
msgstr "Περιορισμός πρόσβασης"
msgid "Redirect only"
msgstr "Μόνο ανακατεύθυνση"
msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile"
msgid "Force downloads"
msgstr "Επιβολή μεταφορτώσεων"
msgid ""
"Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large "
"files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads "
"instead (server requires %3$s)."
msgstr ""
"Η επιβολή μεταφορτώσεων θα διατηρήσεις τα URLs κρυμμένα, αλλά μερικοί "
"διακομιστές ίσως σερβίρουν μεγάλα αρχεία μη αξιόπιστα. Αν υποστηρίζεται, το "
"%1$s / %2$s μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σερβίρετε μεταφορτώσεις "
"εναλλακτικά (ο διακομιστής απαιτεί %3$s)."
msgid "Never show quantity remaining in stock"
msgstr "Να μην εμφανίζεται ποτέ η ποσότητα που απομένει σε απόθεμα"
msgid "File download method"
msgstr "Μέθοδος μεταφόρτωσης αρχείου"
msgid ""
"Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\""
msgstr ""
"Να εμφανίζεται η ποσότητα που απομένει στο απόθεμα μόνο όταν είναι χαμηλή π."
"χ. \"Μόνο 2 απομένουν σε απόθεμα\""
msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\""
msgstr ""
"Να εμφανίζεται πάντα η ποσότητα που απομένει στο απόθεμα π.χ. \"12 σε απόθεμα"
"\""
msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend."
msgstr "Αυτό ελέγχει πώς οι ποσότητες αποθέματος εμφανίζονται στον ιστότοπο."
msgid "Stock display format"
msgstr "Μορφή εμφάνισης αποθέματος"
msgid ""
"When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out "
"of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect "
"existing \"in stock\" products."
msgstr ""
"Όταν το απόθεμα προϊόντος φτάσει αυτή την ποσότητα, η κατάσταση αποθέματος "
"θα αλλάξει σε \"εξαντλημένο\" και θα ειδοποιηθείτε με email. Αυτή η ρύθμιση "
"δεν επηρεάζει τα υπάρχοντα προϊόντα που είναι \"διαθέσιμα\"."
msgid "Hide out of stock items from the catalog"
msgstr "Αποκρύψτε τα εξαντλημένα προϊόντα από τον κατάλογο"
msgid "Out of stock visibility"
msgstr "Ορατότητα Εξάντλησης Αποθέματος"
msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email."
msgstr ""
"Όταν το απόθεμα προϊόντος φτάσει αυτή την ποσότητα θα ειδοποιηθείτε με email."
msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification."
msgstr ""
"Εισάγετε του παραλήπτες (χωρισμένους με κόμμα) που θα λάβουν αυτή την "
"ειδοποίηση."
msgid "Notification recipient(s)"
msgstr "Παραλήπτης(ες) Ειδοποίησης"
msgid "Enable out of stock notifications"
msgstr "Ενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις εξάντλησης αποθέματος"
msgid "Enable low stock notifications"
msgstr "Ενεργοποιήστε τις ειδοποιήσεις χαμηλού αποθέματος"
msgid ""
"Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, "
"the pending order will be cancelled. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Διατήρηση αποθέματος (για ανεξόφλητες παραγγελίες) για x λεπτά. Όταν αυτό το "
"όριο εξαντληθεί, η εκκρεμής παραγγελία θα ακυρωθεί. Αφήστε κενό για "
"απενεργοποίηση."
msgid "Hold stock (minutes)"
msgstr "Διατήρηση Αποθέματος (λεπτά)"
msgid "Enable stock management"
msgstr "Ενεργοποιήστε τη διαχείριση του αποθέματος"
msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled"
msgstr "Η \"%s\" μέθοδος πληρωμής είναι απενεργοποιημένη. "
msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled"
msgstr "Η \"%s\" μέθοδος πληρωμής είναι ενεργοποιημένη."
msgid "Set up the \"%s\" payment method"
msgstr "Ρυθμίστε τη μέθοδο πληρωμής \"%s\""
msgid "Manage the \"%s\" payment method"
msgstr "Διαχειριστείτε τη μέθοδο πληρωμής \"%s\""
msgid "Move the \"%s\" payment method down"
msgstr "Μετακινήστε τη μέθοδο πληρωμής \"%s\" κάτω"
msgid "Move the \"%s\" payment method up"
msgstr "Μετακινήστε τη μέθοδο πληρωμής \"%s\" επάνω"
msgid "Manage stock"
msgstr "Διαχείριση Αποθέματος"
msgctxt "Settings tab label"
msgid "Payments"
msgstr "Πληρωμές"
msgid "Integration"
msgstr "Ενσωμάτωση"
msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices."
msgstr "Αυτό ορίζει τον αριθμό των δεκαδικών ψηφίων στις εμφανιζόμενες τιμές."
msgid "Number of decimals"
msgstr "Αριθμός δεκαδικών"
msgid "This sets the decimal separator of displayed prices."
msgstr "Αυτό ορίζει το διαχωριστικό δεκαδικών των εμφανιζόμενων τιμών."
msgid "This sets the thousand separator of displayed prices."
msgstr "Αυτό ορίζει το διαχωριστικό χιλιάδων των εμφανιζόμενων τιμών."
msgid "This controls the position of the currency symbol."
msgstr "Αυτό ελέγχει τη θέση του συμβόλου του νομίσματος."
msgid "Decimal separator"
msgstr "Διαχωριστικό δεκαδικών"
msgid "Thousand separator"
msgstr "Διαχωριστικό χιλιάδων"
msgid "Right with space"
msgstr "Δεξιά με κενό"
msgid "Left with space"
msgstr "Αριστερά με κενό"
msgid ""
"This controls what currency prices are listed at in the catalog and which "
"currency gateways will take payments in."
msgstr ""
"Αυτό ελέγχει σε ποιο νόμισμα παρουσιάζονται οι τιμές στον κατάλογο και σε "
"ποιο νόμισμα οι υπηρεσίες πληρωμής θα δέχονται τις πληρωμές."
msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend."
msgstr ""
"Οι ακόλουθες επιλογές επηρεάζουν πως εμφανίζονται οι τιμές στον ιστότοπο."
msgid "Currency options"
msgstr "Επιλογές νομίσματος"
msgid ""
"When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and "
"the second coupon to the discounted price and so on."
msgstr ""
"Όταν χρησιμοποιείτε πολλαπλά κουπόνια, χρησιμοποιήστε το πρώτο κουπόνι επί "
"της συνολικής τιμής και το δεύτερο κουπόνι επί της μειωμένης τιμής και ούτω "
"καθεξής."
msgid "Enable coupons"
msgstr "Ενεργοποίηση κουπονιών"
msgid ""
"Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout."
msgstr ""
"Οι τιμές θα είναι διαμορφώσιμες και οι φόροι θα υπολογίζονται κατά την "
"ολοκλήρωση των αγορών."
msgid "Calculate coupon discounts sequentially"
msgstr "Υπολογισμός των εκπτώσεων κουπονιού διαδοχικά"
msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages."
msgstr ""
"Τα κουπόνια μπορούν να χρησιμοποιηθούν από τις σελίδες του καλαθιού και του "
"ταμείου."
msgid "Enable the use of coupon codes"
msgstr "Ενεργοποίηση της χρήσης κουπονιών"
msgid "Enable tax rates and calculations"
msgstr "Ενεργοποίηση φόρων και υπολογισμών"
msgid "No location by default"
msgstr "Χωρίς τοποθεσία εξ ορισμού"
msgid ""
"This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite "
"Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if "
"using geolocation."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή καθορίζει την προκαθορισμένη τοποθεσία ενός πελάτη. Η Βάση "
"Δεδομένων MaxMind GeoLite θα μεταφορτώνεται περιοδικά στον κατάλογο wp-"
"content αν χρησιμοποιείτε γεωεντοπισμό."
msgid "Enable taxes"
msgstr "Ενεργοποίηση Φόρων"
msgid "Geolocate (with page caching support)"
msgstr "Εντοπισμός γεωγραφικής θέσης (με υποστήριξη προσωρινής μνήμης σελίδας)"
msgid "Geolocate"
msgstr "Εντοπισμός γεωγραφικής θέσης"
msgid "Shop base address"
msgstr "Διεύθυνση βάσης καταστήματος"
msgid "Default customer location"
msgstr "Προκαθορισμένη Τοποθεσία Πελάτη"
msgid "Ship to specific countries"
msgstr "Αποστολή σε συγκεκριμένες χώρες"
msgid "Disable shipping & shipping calculations"
msgstr "Απενεργοποίηση της αποστολής & των υπολογισμών αποστολής"
msgid "Ship to specific countries only"
msgstr "Αποστολή σε συγκεκριμένες χώρες μόνο"
msgid "Ship to all countries"
msgstr "Αποστολή σε όλες τις χώρες"
msgid "Ship to all countries you sell to"
msgstr "Αποστολή σε όλες τις χώρες στις οποίες πουλάτε"
msgid ""
"Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all "
"locations you sell to."
msgstr ""
"Επιλέξτε σε ποιες χώρες θέλετε να κάνετε αποστολή, ή επιλέξτε να κάνετε "
"αποστολή σε όλες τις τοποθεσίες στις οποίες πουλάτε."
msgid "Sell to all countries, except for…"
msgstr "Πώληση σε Όλες τις Χώρες, Εκτός Από…"
msgid "Shipping location(s)"
msgstr "Τοποθεσία(ες) Αποστολής"
msgid "Sell to specific countries"
msgstr "Πώληση σε συγκεκριμένες χώρες"
msgid "Sell to all countries"
msgstr "Πώληση σε όλες τις χώρες"
msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σάς επιτρέπει να περιορίσετε τις χώρες στις οποίες επιθυμείτε "
"να πουλήσετε."
msgid "The postal code, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Ο ταχυδρομικός κώδικας, εάν υπάρχει, στον οποίο βρίσκεται η επιχείρησή σας."
msgid ""
"The country and state or province, if any, in which your business is located."
msgstr ""
"Η χώρα και ο νομός ή δήμος, εάν υπάρχουν, όπου βρίσκεται η επιχείρησή σας."
msgid "Selling location(s)"
msgstr "Τοποθεσία(ες) πώλησης"
msgid "The city in which your business is located."
msgstr "Η πόλη στην οποία βρίσκεται η επιχείρησή σας."
msgid "Country / State"
msgstr "Χώρα / Περιοχή"
msgid "An additional, optional address line for your business location."
msgstr ""
"Μια πρόσθετη, προαιρετική γραμμή διεύθυνσης για την τοποθεσία της "
"επιχείρησής σας."
msgid "The street address for your business location."
msgstr "Η διεύθυνση για την τοποθεσία της επιχείρησής σας."
msgid ""
"This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will "
"use this address."
msgstr ""
"Η έδρα της επιχείρησής σας. Οι φορολογικοί συντελεστές και οι συντελεστές "
"αποστολής θα χρησιμοποιούν αυτή τη διεύθυνση."
msgid "The main body text color. Default %s."
msgstr "Το χρώμα κειμένου του κυρίως σώματος. Προεπιλογή %s."
msgid "The main body background color. Default %s."
msgstr "Το χρώμα φόντου του κυρίως σώματος. Προεπιλογή %s."
msgid "Manually sent"
msgstr "Χειροκίνητη αποστολή"
msgid "Content type"
msgstr "Τύπος Περιεχομένου"
msgid "Recipient(s)"
msgstr "Παραλήπτης(ες)"
msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Το χρώμα φόντου για τα πρότυπα email του WooCommerce. Προεπιλογή %s."
msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s."
msgstr "Το βασικό χρώμα για τα πρότυπα email του WooCommerce. Προεπιλογή %s."
msgid "Body background color"
msgstr "Χρώμα Φόντου Σώματος"
msgid "Available placeholders: %s"
msgstr "Διαθέσιμοι δείκτες τοποθέτησης: %s"
msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails."
msgstr "Το κείμενο που θα εμφανιστεί στην κεφαλίδα των emails του WooCommerce."
msgid ""
"This section lets you customize the WooCommerce emails. Click here to preview your email template."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα σάς επιτρέπει να προσαρμόσετε τα emails του WooCommerce. Πατήστε εδώ για να κάνετε προεπισκόπηση του "
"προτύπου του email σας."
msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Πως εμφανίζεται το email του αποστολέα στα εξερχόμενα emails του WooCommerce."
msgid "Email template"
msgstr "Πρότυπο email"
msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails."
msgstr ""
"Πως εμφανίζεται το όνομα του αποστολέα στα εξερχόμενα emails του WooCommerce."
msgid "\"From\" name"
msgstr "Όνομα \"Από\""
msgid "Email sender options"
msgstr "Επιλογές αποστολέα email"
msgid "Email options"
msgstr "Επιλογές email"
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
msgid ""
"Start using new features that are being progressively rolled out to improve "
"the store management experience."
msgstr ""
"Ξεκινήστε να χρησιμοποιείτε νέες δυνατότητες που διατίθενται σταδιακά για να "
"βελτιώσετε την εμπειρία διαχείρισης καταστήματος."
msgid ""
"Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions."
msgstr ""
"Αφήστε αυτό το κουτί άδειο αν δεν επιθυμείτε να βλέπετε τις προτεινόμενες "
"επεκτάσεις."
msgid "Enable the legacy REST API"
msgstr "Ενεργοποιήστε το παλιό REST API"
msgid "Display suggestions within WooCommerce"
msgstr "Εμφάνιση προτάσεων μέσα από το WooCommerce"
msgid "Show Suggestions"
msgstr "Εμφάνιση Προτάσεων"
msgid ""
"We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful "
"to your store."
msgstr ""
"Εμφανίζουμε συναφείς προτάσεις για επίσημες επεκτάσεις οι οποίες θα "
"μπορούσαν να βοηθήσουν στο κατάστημά σας."
msgid "Marketplace suggestions"
msgstr "Προτάσεις αγοράς"
msgid ""
"To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no "
"data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s."
msgstr ""
"Για να μη συμμετέχετε, αφήστε αυτό το κουτί μη επιλεγμένο. Το κατάστημά σας "
"δε θα παρακολουθείται και δε θα συλλέγονται δεδομένα. Διαβάστε σχετικά με το "
"ποια δεδομένα χρήσης παρακολουθούνται στο: %s."
msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked"
msgstr "Να επιτρέπεται η παρακολούθηση χρήσης του WooCommerce "
msgid "Enable tracking"
msgstr "Ενεργοποίηση παρακολούθησης"
msgid ""
"Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will "
"be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, "
"or determine if an improvement makes sense."
msgstr ""
"Η συλλογή δεδομένων μάς επιτρέπει να κάνουμε καλύτερο το WooCommerce — το "
"κατάστημά σας θα λαμβάνεται υπόψη καθώς αξιολογούμε νέες λειτουργίες, "
"κρίνουμε την ποιότητα μιας ενημέρωσης ή αποφασίζουμε αν μια βελτίωση έχει "
"νόημα."
msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση παρακολούθησης χρήσης WooCommerce.com"
msgid "Usage Tracking"
msgstr "Παρακολούθηση χρήσης"
msgid ""
"Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a "
"custom link: yoursite.com/?customer-logout=true"
msgstr ""
"Τελικό σημείο για την ενεργοποίηση της αποσύνδεσης. Μπορείτε να το "
"προσθέσετε στα μενού σας μέσω ενός προσαρμοσμένου συνδέσμου: yoursite.com/?"
"customer-logout=true"
msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page."
msgstr ""
"Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ο Λογαριασμός μου → Μέθοδοι πληρωμής\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page."
msgstr ""
"Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ο λογαριασμός μου → Χαμένος κωδικός\"."
msgid "Addresses"
msgstr "Διευθύνσεις"
msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page."
msgstr ""
"Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ο Λογαριασμός μου → Μεταφορτώσεις\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page."
msgstr "Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ο λογαριασμός μου → Διευθύνσεις\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page."
msgstr ""
"Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ο λογαριασμός μου → Επεξεργασία "
"λογαριασμού\"."
msgid "Edit account"
msgstr "Επεξεργασία λογαριασμού"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the "
"accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the "
"endpoint."
msgstr ""
"Τα τελικά σημεία προσαρτώνται στα URLs της σελίδας σας για να χειριστούν "
"ειδικές ενέργειες στις σελίδες των λογαριασμών. Θα πρέπει να είναι μοναδικά "
"και μπορούν να αφεθούν κενά για την απενεργοποίηση του τελικού σημείου."
msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page."
msgstr "Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ο Λογαριασμός μου → Παραγγελίες\"."
msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page."
msgstr ""
"Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ο λογαριασμός μου → Εμφάνιση παραγγελίας"
"\"."
msgid "View order"
msgstr "Εμφάνιση παραγγελίας"
msgid "Account endpoints"
msgstr "Τελικά σημεία λογαριασμού"
msgid "Endpoint for the setting a default payment method page."
msgstr ""
"Τελικό σημείο για τη σελίδα ορισμού μίας προκαθορισμένης μεθόδου πληρωμής."
msgid "Set default payment method"
msgstr "Ορισμός Προκαθορισμένης Μεθόδου Πληρωμής"
msgid "Endpoint for the delete payment method page."
msgstr "Τελικό σημείο για τη σελίδα διαγραφής της μεθόδου πληρωμής"
msgid "Delete payment method"
msgstr "Διαγραφή Μεθόδου Πληρωμής"
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page."
msgstr ""
"Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ταμείο → Προσθήκη μεθόδου πληρωμής\"."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page."
msgstr "Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ταμείο → Λήψη παραγγελίας\"."
msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page."
msgstr "Τελικό σημείο για τη σελίδα \"Ταμείο → Πληρωμή\"."
msgid "Order received"
msgstr "Η παραγγελία παραλήφθηκε"
msgid "Pay"
msgstr "Πληρωμή"
msgid ""
"Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during "
"the checkout process. They should be unique."
msgstr ""
"Τα τελικά σημεία προσαρτώνται στα URLs της σελίδας σας για να χειριστούν "
"ειδικές ενέργειες κατά τη διαδικασία πληρωμής. Θα πρέπει να είναι μοναδικά."
msgid ""
"Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (an "
"SSL Certificate is required)."
msgstr ""
"Επιβολή SSL (HTTPS) στις σελίδες του ταμείου (ένα SSL Πιστοποιητικό απαιτείται)."
msgid "Checkout endpoints"
msgstr "Τελικά σημεία ταμείου"
msgid "Force HTTP when leaving the checkout"
msgstr "Επιβολή του HTTPS κατά την έξοδο από το ταμείο"
msgid ""
"If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept "
"them when checking out."
msgstr ""
"Αν καθορίσετε μία σελίδα \"Όρων χρήσης\" ο πελάτης θα ερωτηθεί αν τους "
"αποδέχεται κατά την έξοδό του από το ταμείο."
msgid "Force secure checkout"
msgstr "Επιβολή ασφαλούς ταμείου"
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Όροι και προϋποθέσεις"
msgid "Page contents: [%s]"
msgstr "Περιεχόμενα σελίδας: [%s]"
msgid "Checkout page"
msgstr "Σελίδα ταμείου"
msgid "Cart page"
msgstr "Σελίδα καλαθιού"
msgid ""
"These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to "
"checkout."
msgstr ""
"Αυτές οι σελίδες πρέπει να οριστούν έτσι ώστε το WooCommerce να ξέρει που να "
"στείλει τους χρήστες για να πληρώσουν."
msgid "My account page"
msgstr "Η σελίδα του λογαριασμού μου"
msgid "WooCommerce.com"
msgstr "WooCommerce.com"
msgid ""
"Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the "
"personal data within them."
msgstr ""
"Διατηρήστε τις ολοκληρωμένες παραγγελίες για συγκεκριμένη διάρκεια πριν "
"κάνετε ανώνυμα τα προσωπικά δεδομένα που εμπεριέχονται σε αυτές."
msgid "Legacy API"
msgstr "Legacy API"
msgid "Retain completed orders"
msgstr "Διατήρηση ολοκληρωμένων παραγγελιών"
msgid ""
"Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner "
"or customer. They will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Οι ακυρωμένες παραγγελίες δεν έχουν πληρωθεί και ενδέχεται να έχουν ακυρωθεί "
"από τον ιδιοκτήτη του καταστήματος ή τον πελάτη. Θα διαγραφούν μετά την "
"καθορισμένη διάρκεια."
msgid "Retain cancelled orders"
msgstr "Διατήρηση ακυρωμένων παραγγελιών"
msgid ""
"Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Αποτυχημένες παραγγελίες είναι οι μη πληρωμένες και μπορεί να έχουν "
"εγκαταλειφθεί από τον πελάτη. Θα διαγραφούν μετά την καθορισμένη διάρκεια."
msgid "Retain failed orders"
msgstr "Διατήρηση αποτυχημένων παραγγελιών"
msgid ""
"Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They "
"will be trashed after the specified duration."
msgstr ""
"Οι εκκρεμείς παραγγελίες δεν έχουν πληρωθεί και μπορεί να έχουν "
"εγκαταλειφθεί από τον πελάτη. Θα διαγραφούν μετά την καθορισμένη διάρκεια."
msgid "Retain pending orders "
msgstr "Διατήρηση εκκρεμών παραγγελιών "
msgid ""
"Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, "
"for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be "
"converted into guest orders."
msgstr ""
"Οι ανενεργοί λογαριασμοί είναι εκείνοι που δεν έχουν συνδεθεί ή έχουν "
"τοποθετήσει μια παραγγελία για τη συγκεκριμένη διάρκεια. Θα διαγραφούν. "
"Οποιεσδήποτε παραγγελίες θα μετατραπούν σε παραγγελίες επισκεπτών."
msgid "Retain inactive accounts "
msgstr "Διατήρηση ανενεργών λογαριασμών "
msgid ""
"Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for "
"processing. Leave the following options blank to retain this data "
"indefinitely."
msgstr ""
"Επιλέξτε πόσο καιρό να διατηρείτε τα προσωπικά σας δεδομένα όταν δεν "
"χρειάζονται πλέον για επεξεργασία. Αφήστε τις παρακάτω επιλογές κενές για να "
"διατηρήσετε αυτά τα δεδομένα επ 'αόριστον."
msgid "Personal data retention"
msgstr "Διατήρηση προσωπικών δεδομένων"
msgid ""
"Your personal data will be used to process your order, support your "
"experience throughout this website, and for other purposes described in our "
"%s."
msgstr ""
"Τα προσωπικά σας δεδομένα θα χρησιμοποιηθούν για τη διεκπεραίωση της "
"παραγγελίας σας, την άρτια εμπειρία σας στον ιστότοπο και για ό,τι ακόμα "
"περιγράφεται στην %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show during "
"checkout."
msgstr ""
"Προαιρετικά, προσθέστε κάποιο κείμενο σχετικά με την πολιτική απορρήτου του "
"καταστήματος που θα εμφανίζεται κατά την ολοκλήρωση της παραγγελίας."
msgid "Checkout privacy policy"
msgstr "Πολιτική απορρήτου ολοκλήρωσης αγορών"
msgid ""
"Your personal data will be used to support your experience throughout this "
"website, to manage access to your account, and for other purposes described "
"in our %s."
msgstr ""
"Τα προσωπικά σας δεδομένα θα χρησιμοποιηθούν για την υποστήριξη της "
"εμπειρίας σας σε ολόκληρο τον ιστότοπο, για τη διαχείριση της πρόσβασης στο "
"λογαριασμό σας και για άλλους σκοπούς που περιγράφονται στη σελίδα %s."
msgid ""
"Optionally add some text about your store privacy policy to show on account "
"registration forms."
msgstr ""
"Προαιρετικά προσθέστε κάποιο κείμενο σχετικά με την πολιτική απορρήτου του "
"καταστήματός σας για εμφάνιση στις φόρμες εγγραφής λογαριασμού."
msgid "Registration privacy policy"
msgstr "Πολιτική απορρήτου εγγραφής"
msgid ""
"This section controls the display of your website privacy policy. The "
"privacy notices below will not show up unless a %s is set."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα ελέγχει την εμφάνιση της πολιτικής απορρήτου του ιστοτόπου "
"σας. Οι ειδοποιήσεις απορρήτου παρακάτω δεν θα εμφανιστούν, εκτός εάν "
"οριστεί %s."
msgid ""
"Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note "
"that removing personal data cannot be undone."
msgstr ""
"Προσθέτει μια επιλογή μαζικής αφαίρεσης προσωπικών δεδομένων στην οθόνη "
"παραγγελιών. Να θυμάστε ότι η αφαίρεση προσωπικών δεδομένων δεν μπορεί να "
"αναιρεθεί."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Πολιτική απορρήτου"
msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders"
msgstr "Να επιτρέπεται η μαζική αφαίρεση προσωπικών δεδομένων από παραγγελίες"
msgid "Personal data removal"
msgstr "Αφαίρεση προσωπικών δεδομένων"
msgid ""
"When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and "
"download logs cleared?"
msgstr ""
"Όταν διαχειρίζεστε ένα %s, θέλετε η πρόσβαση σε μεταφορτώσιμα αρχεία να "
"ανακληθεί και το αρχείο καταγραφής μεταφορτώσεων να καθαριστεί;"
msgid "Remove access to downloads on request"
msgstr "Αφαίρεση πρόσβασης στις μεταφορτώσεις κατόπιν αίτησης"
msgid ""
"When handling an %s, should personal data within orders be retained or "
"removed?"
msgstr ""
"Όταν διαχειρίζεστε ένα %s, πρέπει τα προσωπικά σας δεδομένα εντός των "
"παραγγελιών να διατηρούνται ή να διαγράφονται;"
msgid "Remove personal data from orders on request"
msgstr "Αφαίρεση προσωπικών δεδομένων από τις παραγγελίες κατόπιν αίτησης"
msgid "Account erasure requests"
msgstr "Αιτήματα διαγραφής λογαριασμού"
msgid ""
"When creating an account, automatically generate an account username for the "
"customer based on their name, surname or email"
msgstr ""
"Με την δημιουργία ενός λογαριασμού, αυτόματα δημιουργείστε ένα Όνομα χρήστη "
"για τον πελάτη βασισμένο στο όνομα, το επίθετο και το email."
msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page"
msgstr ""
"Επιτρέπεται στους πελάτες να δημιουργούν λογαριασμούς στην σελίδα \"Ο "
"λογαριασμός μου\""
msgid "Allow customers to create an account during checkout"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στους πελάτες να δημιουργούν λογαριασμό κάτα την ολοκλήρωση "
"των αγορών"
msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout"
msgstr ""
"Επιτρέψτε σε πελάτες να συνδεθούν σε υπάρχον λογαριασμό κατά την ολοκλήρωση "
"αγοράς"
msgid "Allow customers to place orders without an account"
msgstr "Επιτρέψτε στους πελάτες να τοποθετήσουν παραγγελίες χωρίς λογαριασμό"
msgid "Account creation"
msgstr "Δημιουργία λογαριασμού"
msgid "account erasure request"
msgstr "αίτηση διαγραφής λογαριασμού"
msgid "Guest checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση παραγγελίας ως επισκέπτης"
msgid "Accounts & Privacy"
msgstr "Απόρρητο & Λογαριασμοί"
msgid "Total sales minus shipping and tax."
msgstr "Σύνολο πωλήσεων μείον την αποστολή και το φόρο."
msgid "Net profit"
msgstr "Καθαρά κέρδη"
msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders."
msgstr ""
"Αυτό είναι το άθροισμα του πεδίου 'Σύνολο αποστολής' στις παραγγελίες σας."
msgid "privacy page"
msgstr "σελίδα απορρήτου"
msgid "Total shipping"
msgstr "Σύνολο αποστολής"
msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders."
msgstr ""
"Αυτό είναι το άθροισμα του πεδίου 'Σύνολο παραγγελίας' στις παραγγελίες σας."
msgid "No taxes found in this period"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένας φόρος αυτή την περίοδο"
msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)."
msgstr ""
"Αυτός είναι ο συνολικός φόρος για τον συντελεστή (φόρος αποστολής + φόρος "
"προϊόντος)."
msgid ""
"This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders."
msgstr ""
"Αυτό είναι το άθροισμα του ποσού φόρου αποστολής των πεδίων \"Σειρές φόρου\" "
"στις παραγγελίες σας."
msgid "Shipping tax amount"
msgstr "Ποσό φόρου αποστολής"
msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders."
msgstr ""
"Αυτό είναι το άθροισμα του ποσού φόρου των πεδίων \"Σειρές φόρου\" στις "
"παραγγελίες σας."
msgid "Choose a product to view stats"
msgstr "Επιλέξτε ένα προϊόν για να δείτε στατιστικά"
msgid "%s product"
msgid_plural "%s products"
msgstr[0] "%s προϊόν"
msgstr[1] "%s προϊόντα"
msgid "Tax amount"
msgstr "Ποσό φόρου"
msgid "Units in stock"
msgstr "Μονάδες σε απόθεμα"
msgid "Sales amount"
msgstr "Ποσό πωλήσεων"
msgid "Top earners"
msgstr "Με μεγαλύτερα έσοδα"
msgid "Top freebies"
msgstr "Κορυφαία δωρεάν προϊόντα"
msgid "Top sellers"
msgstr "Με μεγαλύτερες πωλήσεις"
msgid "No products found in range"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα προϊόν σε αυτό το εύρος"
msgid "Product search"
msgstr "Αναζήτηση Προϊόντος"
msgid "Showing reports for:"
msgstr "Εμφάνιση αναφορών για:"
msgid "%s purchases for the selected items"
msgstr "%s αγορές για τα επιλεγμένα προϊόντα"
msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)"
msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)"
msgstr[0] "%1$s επιστράφηκαν %2$d παραγγελία (%3$d αντικείμενο)"
msgstr[1] "%1$s επιστράφηκαν %2$d παραγγελίες (%3$d αντικείμενα)"
msgid "Average gross sales amount"
msgstr "Μέσο ακαθάριστο ποσό πωλήσεων"
msgid "%s sales for the selected items"
msgstr "%s πωλήσεις για τα επιλεγμένα προϊόντα"
msgid "Net sales amount"
msgstr "Ποσό καθαρών πωλήσεων"
msgid "Gross sales amount"
msgstr "Ποσό ακαθάριστων πωλήσεων"
msgid "Shipping amount"
msgstr "Ποσό αποστολής"
msgid "Average net sales amount"
msgstr "Μέσο καθαρό ποσό πωλήσεων"
msgid "%s worth of coupons used"
msgstr "%s η αξία των κουπονιών που χρησιμοποιήθηκε"
msgid "%s charged for shipping"
msgstr "%s χρεώθηκαν για αποστολή"
msgid "Number of orders"
msgstr "Αριθμός των παραγγελιών"
msgid "Number of items sold"
msgstr "Αριθμός των προϊόντων που πουλήθηκαν"
msgid "%s items purchased"
msgstr "%s προϊόντα αγοράστηκαν"
msgid "%s orders placed"
msgstr "%s παραγγελίες δόθηκαν"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Αυτό είναι το άθροισμα των συνόλων της παραγγελίας μετά από οποιαδήποτε "
"επιστροφή χρημάτων και χωρίς την αποστολή και τους φόρους."
msgid "%s net sales in this period"
msgstr "%s καθαρές πωλήσεις αυτή την περίοδο"
msgid ""
"This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping "
"and taxes."
msgstr ""
"Αυτό είναι το άθροισμα των συνόλων της παραγγελίας μετά από οποιαδήποτε "
"επιστροφή χρημάτων και συμπεριλαμβανομένων της αποστολής και των φόρων."
msgid "%s average gross monthly sales"
msgstr "%s μέσες ακαθάριστες μηνιαίες πωλήσεις"
msgid "%s gross sales in this period"
msgstr "%s ακαθάριστες πωλήσεις αυτή την περίοδο"
msgid "%s average net monthly sales"
msgstr "%s μέσες καθαρές μηνιαίες πωλήσεις"
msgid "%s average net daily sales"
msgstr "%s μέσες καθαρές ημερήσιες πωλήσεις"
msgid "No customer downloads found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν λήψεις πελατών."
msgid "Filter by IP address"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά διεύθυνση IP"
msgid "Filter by user"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά χρήστη"
msgid "Filter by order"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά παραγγελία"
msgid "Filter by file"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά αρχείο"
msgid "Choose a category to view stats"
msgstr "Επιλέξτε μια κατηγορία για να δείτε στατιστικά"
msgid "%1$s sales in %2$s"
msgstr "%1$s πωλήσεις σε %2$s"
msgid "%s average gross daily sales"
msgstr "%s μέσες ακαθάριστες ημερήσιες πωλήσεις"
msgid "No out of stock products found."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα προϊόν εξαντλημένο."
msgid "No low in stock products found."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα προϊόν σε χαμηλό απόθεμα."
msgid "Permission ID"
msgstr "ID δικαιώματος"
msgid "File ID"
msgstr "ID αρχείου"
msgid "Permission #%d not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το δικαίωμα #%d."
msgid "Filter by product"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά προϊόν"
msgid "Customer sales"
msgstr "Πωλήσεις πελατών"
msgid "Active filters"
msgstr "Ενεργά Φίλτρα"
msgid "File does not exist"
msgstr "Η σελίδα δεν υπάρχει"
msgid "new users"
msgstr "νέοι χρήστες"
msgid "guest orders"
msgstr "παραγγελίες επισκεπτών"
msgid "customer orders"
msgstr "παραγγελίες πελατών"
msgid "Guest sales"
msgstr "Πωλήσεις επισκεπτών"
msgid "%s signups in this period"
msgstr "%s εγγραφές σε αυτή την περίοδο"
msgid "Last order"
msgstr "Τελευταία παραγγελία"
msgid "Guest orders"
msgstr "Παραγγελίες επισκεπτών"
msgid "Customer orders"
msgstr "Παραγγελίες πελατών"
msgid "Money spent"
msgstr "Χρήματα που δαπανήθηκαν"
msgid "Name (Last, First)"
msgstr "Όνομα (Επίθετο, Όνομα)"
msgid "Link previous orders"
msgstr "Σύνδεση προηγούμενων παραγγελιών"
msgid "View orders"
msgstr "Εμφάνιση παραγγελιών"
msgid "Search customers"
msgstr "Αναζήτηση πελατών"
msgid "Refreshed stats for %s"
msgstr "Ανανεωμένα στατιστικά για τον/την %s"
msgctxt "hash before order number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "%s previous order linked"
msgid_plural "%s previous orders linked"
msgstr[0] "%s προηγούμενη παραγγελία συνδέθηκε"
msgstr[1] "%s προηγούμενες παραγγελίες συνδέθηκαν"
msgid "No customers found."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένας πελάτης."
msgid "Discount amount"
msgstr "Ποσό έκπτωσης"
msgid "Number of coupons used"
msgstr "Αριθμός κουπονιών που χρησιμοποιήθηκε"
msgid "Most discount"
msgstr "Με μεγαλύτερη έκπτωση"
msgid "No coupons found in range"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα κουπόνι στο εύρος"
msgid "No used coupons found"
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα χρησιμοποιημένο κουπόνι"
msgid "All coupons"
msgstr "Όλα τα κουπόνια"
msgid "Choose coupons…"
msgstr "Επιλογή κουπονιών…"
msgid ""
"This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s."
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος αναφοράς έχει λήξει. %1$s Κάντε κλικ εδώ για να δείτε τη "
"φιλτραρισμένη αναφορά %2$s."
msgid "Filter by coupon"
msgstr "Φιλτράρισμα με κουπόνι"
msgid "This month"
msgstr "Αυτός ο Μήνας"
msgid "%s coupons used in total"
msgstr "%s κουπόνια χρησιμοποιήθηκαν συνολικά"
msgid "%s discounts in total"
msgstr "%s εκπτώσεις συνολικά"
msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days"
msgstr "Πουλήθηκαν προϊόντα αξίας %1$s τις τελευταίες %2$d ημέρες"
msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days"
msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days"
msgstr[0] "Πουλήθηκε %1$d προϊόν τις τελευταίες %2$d ημέρες"
msgstr[1] "Πουλήθηκαν %1$d προϊόντα τις τελευταίες %2$d ημέρες"
msgid ""
"The following active plugin(s) have not declared compatibility with "
"WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you "
"proceed:"
msgstr ""
"Τα ακόλουθα ενεργά πρόσθετα δε δηλώνουν ακόμα συμβατότητα με το WooCommerce "
"%s και θα πρέπει να ενημερωθούν και να εξεταστούν περαιτέρω πριν προχωρήσετε:"
msgid "Tested up to WooCommerce version"
msgstr "Δοκιμάστηκε μέχρι την έκδοση WooCommerce"
msgid "unknown"
msgstr "Άγνωστο"
msgid ""
"Heads up! The versions of the following plugins you're "
"running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or "
"confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience "
"issues:"
msgstr ""
"Προειδοποίηση! Οι εκδόσεις των παρακάτω προσθέτων που "
"εκτελείτε δεν έχουν δοκιμαστεί με το WooCommerce %s. Παρακαλώ ενημερώστε τα "
"ή επιβεβαιώστε τη συμβατότητα πριν ενημερώσετε το WooCommerce, ή ενδέχεται "
"να αντιμετωπίσετε προβλήματα:"
msgid ""
"WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest "
"version!"
msgstr ""
"Η ενημέρωση των δεδομένων του WooCommerce έχει ολοκληρωθεί. Σας ευχαριστούμε "
"για την ενημέρωση στην τελευταία έκδοση!"
msgid "WooCommerce database update done"
msgstr "Ενημέρωση της βάσης δεδομένων ολοκληρώθηκε"
msgid ""
"WooCommerce is updating the database in the background. The database update "
"process may take a little while, so please be patient."
msgstr ""
"Το WooCommerce ενημερώνει τη βάση δεδομένων στο παρασκήνιο. Η διαδικασία "
"ενημέρωσης της βάσης δεδομένων μπορεί να πάρει λίγο χρόνο, οπότε παρακαλούμε "
"να είστε υπομονετικοί."
msgid "WooCommerce database update in progress"
msgstr "Η ενημέρωση της βάσης δεδομένων του WooCommerce βρίσκεται σε εξέλιξη"
msgid "View progress →"
msgstr "Προβολή προόδου \t"
msgid "You can manually run queued updates here."
msgstr "Εδώ μπορείτε να τρέξετε αναβαθμίσεις που βρίσκονται στην ουρά."
msgid ""
"The database update process runs in the background and may take a little "
"while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via "
"%1$sWP CLI%2$s."
msgstr ""
"Η διεργασία ενημέρωσης της βάσης δεδομένων εκτελείται στο παρασκήνιο και "
"μπορεί να πάρει λίγη ώρα, οπότε κάντε υπομονή. Οι προχωρημένοι χρήστες "
"μπορούν εναλλακτικά να κάνουν την ενημέρωση μέσω του %1$sWP CLI%2$s."
msgid ""
"WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to "
"update your database to the newest version."
msgstr ""
"Το WooCommerce έχει ενημερωθεί. Για να συνεχίσουν τα πράγματα να λειτουργούν "
"ομαλά, πρέπει να αναβαθμίσουμε και τη βάση δεδομένων σας στην νεώτερη έκδοση."
msgid "Update WooCommerce Database"
msgstr "Ενημέρωση βάσης δεδομένων του WooCommerce"
msgid "WooCommerce database update required"
msgstr "Απαιτείται αναβάθμιση της βάσης δεδομένων του WooCommerce"
msgid ""
"Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a "
"variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock "
"management at the variation level."
msgstr ""
"Εισαγάγετε έναν αριθμό για να ρυθμίσετε την ποσότητα του αποθέματος σε "
"επίπεδο παραλλαγών. Για να ενεργοποιήσετε / απενεργοποιήσετε τη διαχείριση "
"αποθεμάτων σε επίπεδο παραλλαγών, χρησιμοποιήστε το πλαίσιο ελέγχου "
"'Διαχείριση αποθέματος;' της μεταβλητής, "
msgid "Add file"
msgstr "Προσθήκη αρχείου"
msgid "Enter an optional description for this variation."
msgstr "Εισάγετε μια προαιρετική περιγραφή για αυτή την παραλλαγή."
msgid "Length x width x height in decimal form"
msgstr "Μήκος x πλάτος x ύψος σε δεκαδική μορφή"
msgid "Same as parent"
msgstr "Ίδιο με τον γονέα"
msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)"
msgstr "Διαστάσεις (Μ×Π×Υ) (%s)"
msgid "Sale price (%s)"
msgstr "Τιμή προσφοράς (%s)"
msgid "Regular price (%s)"
msgstr "Κανονική τιμή (%s)"
msgid "Sale end date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης της προσφοράς"
msgid "Sale start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης της προσφοράς"
msgid "Cancel schedule"
msgstr "Ακύρωση προγραμματισμού"
msgid "Variation price (required)"
msgstr "Τιμή παραλλαγής (απαιτείται)"
msgid "Enable this option to enable stock management at variation level"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να ενεργοποιήσετε τη διαχείριση "
"αποθέματος σε επίπεδο παραλλαγής"
msgid ""
"Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν ένα προϊόν δεν αποστέλλεται ή δεν υπάρχει "
"κανένα κόστος αποστολής"
msgid ""
"Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase "
"of a product"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν δίνεται πρόσβαση σε ένα μεταφορτώσιμο "
"αρχείο με την αγορά ενός προϊόντος"
msgid "Any %s…"
msgstr "Οποιοδήποτε %s…"
msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order"
msgstr ""
"Σύρετε και αφήστε, ή πατήστε για να ορίσετε τη σειρά των παραλλαγών "
"διαχειριστή"
msgid "Set Status - On backorder"
msgstr "Ρύθμιση Κατάστασης - Σε προπαραγγελία"
msgid "Set Status - Out of stock"
msgstr "Oρίστε κατάσταση – Χωρίς απόθεμα"
msgid "Set Status - In stock"
msgstr "Oρίστε κατάσταση – Σε απόθεμα"
msgid "Insert file URL"
msgstr "Εισαγωγή URL αρχείου"
msgid "http://"
msgstr "http://"
msgid "File name"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
msgid "Toggle "Manage stock""
msgstr "Εναλλαγή "Διαχείρισης αποθέματος""
msgid "Set scheduled sale dates"
msgstr "Ορισμός των προγραμματισμένων ημερομηνιών προσφοράς"
msgctxt "number of pages"
msgid "of"
msgstr "από"
msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Μείωση των τιμών προσφοράς (σταθερό ποσό ή ποσοστό)"
msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Αύξηση των τιμών προσφοράς (σταθερό ποσό ή ποσοστό)"
msgid "Select Page"
msgstr "Επιλογή Σελίδας"
msgid "Set sale prices"
msgstr "Ορισμός των τιμών προσφοράς"
msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Μείωση των κανονικών τιμών (σταθερό ποσό ή ποσοστό)"
msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)"
msgstr "Αύξηση των κανονικών τιμών (σταθερό ποσό ή ποσοστό)"
msgid "Set regular prices"
msgstr "Ορισμός των κανονικών τιμών"
msgid "Toggle "Virtual""
msgstr "Εναλλαγή "Εικονικού""
msgid "Toggle "Downloadable""
msgstr "Εναλλαγή "Μεταφορτώσιμου""
msgid "No default %s…"
msgstr "Μη προεπιλεγμένο %s…"
msgid "Toggle "Enabled""
msgstr "Εναλλαγή "Ενεργοποιημένου""
msgid "Delete all variations"
msgstr "Διαγραφή όλων των παραλλαγών"
msgid "Default Form Values"
msgstr "Προκαθορισμένες Τιμές Φόρμας"
msgid ""
"Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar "
"products."
msgstr ""
"Οι κατηγορίες αποστολής χρησιμοποιούνται από συγκεκριμένες μεθόδους "
"αποστολής για την ομαδοποίηση όμοιων προϊόντων."
msgid "Dimensions (%s)"
msgstr "Διαστάσεις (%s)"
msgid "LxWxH in decimal form"
msgstr "ΜxΠxΥ σε δεκαδική μορφή"
msgid "No shipping class"
msgstr "Χωρίς κατηγορία αποστολής"
msgid "Weight in decimal form"
msgstr "Βάρος σε δεκαδική μορφή"
msgid ""
"Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current "
"product."
msgstr ""
"Τα προϊόντα παράλληλης πώλησης είναι προϊόντα τα οποία προωθείτε στο καλάθι, "
"με βάση το τρέχον προϊόν."
msgid "Product Type"
msgstr "Τύπος Προϊόντος"
msgid ""
"Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed "
"product, for example, products that are more profitable or better quality or "
"more expensive."
msgstr ""
"Τα προϊόντα αύξησης πωλήσεων είναι προϊόντα που προτείνετε στη θέση του "
"τρέχοντος προϊόντος, για παράδειγμα, προϊόντα που είναι πιο κερδοφόρα ή "
"καλύτερης ποιότητας ή πιο ακριβά."
msgid "This lets you choose which products are part of this group."
msgstr ""
"Αυτό σας επιτρέπει να επιλέξετε ποια προϊόντα είναι μέρος αυτής ομάδας."
msgid "Sold individually"
msgstr "Μεμονωμένη πώληση"
msgid ""
"Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of "
"stock\" on the frontend."
msgstr ""
"Ελέγχει αν το προϊόν εμφανίζεται ως \"σε απόθεμα\" ή \"εξαντλημένο\" στον "
"ιστότοπο ή όχι."
msgid "Stock status"
msgstr "Κατάσταση αποθέματος"
msgid ""
"If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If "
"enabled, stock quantity can go below 0."
msgstr ""
"Αν διαχειρίζεστε το απόθεμα, αυτό ελέγχει αν οι λίστες αναμονής επιτρέπονται "
"ή όχι. Αν ενεργοποιηθεί, η ποσότητα αποθέματος μπορεί να φτάσει κάτω από το "
"0."
msgid "Allow backorders?"
msgstr "Να επιτρέπονται οι λίστες αναμονής;"
msgid ""
"Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to "
"control stock for all variations, unless you define stock at variation level."
msgstr ""
"Ποσότητα αποθέματος. Αν αυτό είναι ένα μεταβλητό προϊόν αυτή η τιμή θα "
"χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο του αποθέματος για όλες τις παραλλαγές, εκτός "
"και αν καθορίσετε το απόθεμα σε επίπεδο παραλλαγής."
msgid "Stock quantity"
msgstr "Ποσότητα αποθέματος"
msgid "Manage stock?"
msgstr "Διαχείριση του αποθέματος;"
msgid ""
"SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct "
"product and service that can be purchased."
msgstr ""
"Ο κωδικός προϊόντος είναι ένα μοναδικό αναγνωριστικό για κάθε μεμονωμένο "
"προϊόν ή υπηρεσία που μπορεί να αγοραστεί."
msgid ""
"Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different "
"tax rates specific to certain types of product."
msgstr ""
"Επιλέξτε μία κατηγορία φόρου για αυτό το προϊόν. Οι κατηγορίες φόρου "
"χρησιμοποιούνται για την εφαρμογή διαφορετικών φορολογικών συντελεστών σε "
"συγκεκριμένους τύπους προϊόντων."
msgid "Stock Keeping Unit"
msgstr "Κωδικός Προϊόντος"
msgid ""
"Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of "
"shipping it."
msgstr ""
"Καθορίστε αν όλο το προϊόν είναι φορολογήσιμο ή όχι, ή μόνο το κόστος "
"αποστολής του."
msgid "Download expiry"
msgstr "Λήξη μεταφόρτωσης"
msgctxt "Tax status"
msgid "None"
msgstr "Κανένας"
msgid "Shipping only"
msgstr "Μόνο η αποστολή"
msgid "Taxable"
msgstr "Φορολογήσιμο"
msgid ""
"Enter the number of days before a download link expires, or leave blank."
msgstr ""
"Εισάγετε τον αριθμό των ημερών πριν λήξει ένας σύνδεσμος μεταφόρτωσης, ή "
"αφήστε κενό."
msgid "Add File"
msgstr "Προσθήκη Αρχείου"
msgid "Leave blank for unlimited re-downloads."
msgstr "Αφήστε κενό για απεριόριστες επαναμεταφορτώσεις."
msgid ""
"This is the URL or absolute path to the file which customers will get access "
"to. URLs entered here should already be encoded."
msgstr ""
"Αυτό είναι το URL ή η απόλυτη διαδρομή στο αρχείο στο οποίο θα αποκτήσουν "
"πρόσβαση οι πελάτες. Τα URLs που εισάγονται εδώ θα πρέπει να είναι ήδη "
"κωδικοποιημένα."
msgid "This is the name of the download shown to the customer."
msgstr "Αυτό είναι το όνομα της μεταφόρτωσης που εμφανίζεται στον πελάτη."
msgid "Downloadable files"
msgstr "Μεταφορτώσιμα αρχεία"
msgid ""
"The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To"
"\" date."
msgstr ""
"Η έκπτωση θα ξεκινήσει στις 00:00:00 της ημερομηνίας «Από» και θα "
"ολοκληρωθεί στις 23:59:59 της ημερομηνίας «Έως»."
msgid "Sale price dates"
msgstr "Ημερομηνίες τιμής προσφοράς"
msgid "This text will be shown on the button linking to the external product."
msgstr ""
"Αυτό το κείμενο θα εμφανιστεί στο κουμπί που συνδέεται με το εξωτερικό "
"προϊόν."
msgctxt "placeholder"
msgid "To…"
msgstr "Έως…"
msgid "Custom ordering position."
msgstr "Προσαρμοσμένη θέση ταξινόμησης."
msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase."
msgstr ""
"Εισάγετε μία προαιρετική σημείωση για να στείλετε στον πελάτη μετά την αγορά."
msgid "Save attributes"
msgstr "Αποθήκευση ιδιοτήτων"
msgid "Enter the external URL to the product."
msgstr "Εισάγετε το εξωτερικό URL του προϊόντος."
msgid "Product URL"
msgstr "URL Προϊόντος"
msgctxt "placeholder"
msgid "Buy product"
msgstr "Αγορά προϊόντος"
msgid "Drag and drop to set admin attribute order"
msgstr "Σύρετε και αφήστε για να ορίσετε την σειρά ιδιοτήτων διαχειριστή"
msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων #%1$s - %2$s από %3$s"
msgid "Refund #%1$s - %2$s"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων #%1$s - %2$s"
msgid "Select terms"
msgstr "Επιλογή όρων"
msgid "Shipping name"
msgstr "Όνομα Αποστολής"
msgid "Or, enter tax rate ID:"
msgstr "Ή, εισάγετε το ID του συντελεστή φόρου:"
msgid "There are no notes yet."
msgstr "Δεν υπάρχει καμία σημείωση ακόμη."
msgid "Delete note"
msgstr "Διαγραφή σημείωσης"
msgid "Refund %s manually"
msgstr "Χειροκίνητη επιστροφή χρημάτων %s"
msgid "Rate code"
msgstr "Κωδικός συντελεστή"
msgid "Rate %"
msgstr "Συντελεστής %"
msgid "Rate name"
msgstr "Όνομα συντελεστή"
msgid ""
"You will need to manually issue a refund through your payment gateway after "
"using this."
msgstr ""
"Θα πρέπει να εκδώσετε χειροκίνητα μία επιστροφή χρημάτων μέσω της υπηρεσίας "
"πληρωμής μετά τη χρήση αυτού."
msgid "Refund %1$s via %2$s"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων %1$s μέσω %2$s"
msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer."
msgstr "Σημείωση: η αιτία επιστροφής χρημάτων θα είναι ορατή από τον πελάτη."
msgid "Payment gateway"
msgstr "Υπηρεσία πληρωμής"
msgid "Reason for refund (optional):"
msgstr "Αιτία επιστροφής χρημάτων (προαιρετικό):"
msgid ""
"Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded"
msgstr ""
"Επιστροφή χρημάτων των παραπάνω στοιχείων γραμμής. Αυτό θα δείχνει το "
"συνολικό ποσό που θα επιστραφεί."
msgid "Refund amount"
msgstr "Ποσό επιστροφής χρημάτων"
msgid "Net Payment"
msgstr "Καθαρή πληρωμή"
msgid "Add shipping"
msgstr "Προσθήκη μεταφορικών"
msgid "Recalculate"
msgstr "Επαναυπολογισμός"
msgid "This order is no longer editable."
msgstr "Αυτή η παραγγελία δεν είναι πια επεξεργάσιμη."
msgid "Add item(s)"
msgstr "Προσθήκη προϊόντος(ων)"
msgid "Total available to refund"
msgstr "Σύνολο διαθέσιμο για επιστροφή χρημάτων"
msgid "Amount already refunded"
msgstr "Το ποσό των χρημάτων έχει επιστραφεί ήδη"
msgid "Add tax"
msgstr "Προσθήκη φόρου"
msgid "Restock refunded items"
msgstr "Επιστροφή στο απόθεμα των προϊόντων που επιστράφηκαν"
msgid "Add product(s)"
msgstr "Προσθήκη προϊόντος(ων)"
msgid "Order Total"
msgstr "Σύνολο παραγγελίας"
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "στις %1$s μέσω %2$s"
msgid "Coupon(s):"
msgstr "Κουπόνι(α):"
msgid "Items Subtotal:"
msgstr "Υποσύνολο Προϊόντων:"
msgid "Before discount"
msgstr "Προ έκπτωσης"
msgid "%s discount"
msgstr "%s έκπτωση"
msgid "%s (No longer exists)"
msgstr "%s (Δεν υπάρχει πια)"
msgid "Coupon(s)"
msgstr "Κουπόνι(α)"
msgid "Edit item"
msgstr "Επεξεργασία προϊόντος"
msgid "Qty"
msgstr "Ποσ"
msgid "After pre-tax discounts."
msgstr "Μετά τις εκπτώσεις προ-φόρου."
msgid "Add meta"
msgstr "Προσθήκη μεταδεδομένων"
msgid "Variation ID:"
msgstr "ID Παραλλαγής:"
msgid "Fee name"
msgstr "Όνομα τέλους χρέωσης"
msgid "Customer download log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής λήψεων πελατών"
msgid ""
"Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button "
"and copy."
msgstr ""
"Η αντιγραφή απέτυχε. Πρέπει να έχετε δικαίωμα να κάνετε δεξί κλίκ και να "
"κάνετε αντιγραφή."
msgid ""
"The stock has not been updated because the value has changed since editing. "
"Product %1$d has %2$d units in stock."
msgstr ""
"Το απόθεμα δεν έχει ενημερωθεί επειδή ο αριθμός του έχει αλλάξει από τη "
"στιγμή της επεξεργασίας. Το απόθεμα του προϊόντος %1$d είναι %2$d."
msgid "Customer download link"
msgstr "Σύνδεσμος μεταφόρτωσης πελάτη"
msgid "Access expires"
msgstr "Η πρόσβαση λήγει"
msgid "Downloaded %s time"
msgid_plural "Downloaded %s times"
msgstr[0] "Μεταφορτώθηκε %s φορά"
msgstr[1] "Μεταφορτώθηκε %s φορές"
msgid "Revoke access"
msgstr "Ανάκληση πρόσβασης"
msgid "Add product gallery images"
msgstr "Προσθέστε εικόνες στη συλλογή εικόνων προϊόντος"
msgid "Add images to product gallery"
msgstr "Προσθήκη εικόνων στη συλλογή εικόνων προϊόντος"
msgid "Downloads remaining"
msgstr "Μεταφορτώσεις που απομένουν"
msgid "Linked Products"
msgstr "Συνδεδεμένα Προϊόντα"
msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase."
msgstr "Τα μεταφορτώσιμα προϊόντα δίνουν πρόσβαση σε ένα αρχείο με την αγορά."
msgid "Variations"
msgstr "Παραλλαγές"
msgid "Note type"
msgstr "Τύπος σημείωσης"
msgid "Virtual products are intangible and are not shipped."
msgstr "Τα εικονικά προϊόντα είναι άυλα και δεν αποστέλλονται."
msgid "Note to customer"
msgstr "Σημείωση σε πελάτη"
msgid ""
"Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be "
"notified)."
msgstr ""
"Προσθέστε μία σημείωση για δική σας αναφορά, ή προσθέστε μία σημείωση πελάτη "
"(ο χρήστης θα ειδοποιηθεί)."
msgid "Grant access"
msgstr "Εκχώρηση πρόσβασης"
msgid "Search for a downloadable product…"
msgstr "Αναζήτηση ενός μεταφορτώσιμου προϊόντος…"
msgid "File %d"
msgstr "Αρχείο %d"
msgid "Customer notes about the order"
msgstr "Σημειώσεις πελάτη σχετικά με την παραγγελία"
msgid "Customer provided note:"
msgstr "Σημείωμα από τον πελάτη:"
msgid "Customer provided note"
msgstr "Σημείωση πελάτη"
msgid "No shipping address set."
msgstr "Δεν ορίστηκε καμία διεύθυνση αποστολής."
msgid "No billing address set."
msgstr "Δεν ορίστηκε καμία διεύθυνση χρέωσης."
msgid "Profile →"
msgstr "Προφίλ →"
msgid "Paid on %1$s @ %2$s"
msgstr "Πληρώθηκε στις %1$s @ %2$s"
msgid "Order details manually sent to customer."
msgstr "Τα στοιχεία παραγγελίας στάλθηκαν χειροκίνητα στον πελάτη."
msgid "View other orders →"
msgstr "Προβολή άλλων παραγγελιών →"
msgid "Customer payment page →"
msgstr "Σελίδα πληρωμής πελάτη →"
msgid "Customer IP: %s"
msgstr "IP πελάτη: %s"
msgid "%1$s #%2$s details"
msgstr "Λεπτομέρειες για %1$s #%2$s"
msgid "Email invoice / order details to customer"
msgstr "Αποστολή παραστατικού/λεπτομερειών παραγγελίας στον πελάτη, μέσω email"
msgid "Resend new order notification"
msgstr "Επαναποστολή ειδοποίησης νέας παραγγελίας"
msgid "Choose an action..."
msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια..."
msgid "Regenerate download permissions"
msgstr "Επαναδημιουργία των δικαιωμάτων μεταφόρτωσης"
msgid ""
"Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this "
"code."
msgstr ""
"Ο κωδικός του κουπονιού υπάρχει ήδη - οι πελάτες θα χρησιμοποιήσουν το "
"τελευταίο κουπόνι με αυτόν τον κωδικό."
msgid ""
"How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing "
"email for guests, and user ID for logged in users."
msgstr ""
"Πόσες φορές μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτό το κουπόνι από ένα μεμονωμένο "
"χρήστη. Χρησιμοποιεί το email χρέωσης για τους επισκέπτες, και το ID χρήστη "
"για τους συνδεδεμένους χρήστες."
msgid "Usage limit per user"
msgstr "Όριο χρήσης ανά χρήστη"
msgid ""
"The maximum number of individual items this coupon can apply to when using "
"product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart."
msgstr ""
"Ο μέγιστος αριθμός των μεμονωμένων προϊόντων στα οποία μπορεί να εφαρμοστεί "
"αυτό το κουπόνι όταν χρησιμοποιείτε τις εκπτώσεις προϊόντων. Αφήστε κενό για "
"να εφαρμοστεί σε όλα τα προϊόντα που πληρούν τις προϋποθέσεις στο καλάθι."
msgid "Apply to all qualifying items in cart"
msgstr "Εφαρμογή σε όλα τα επιλέξιμα αντικείμενα στο καλάθι"
msgid "Limit usage to X items"
msgstr "Περιορισμός χρήσης σε X προϊόντα"
msgid "How many times this coupon can be used before it is void."
msgstr "Πόσες φορές μπορεί να χρησιμοποιηθεί αυτό το κουπόνι πριν ακυρωθεί."
msgid "Usage limit per coupon"
msgstr "Όριο χρήσης ανά κουπόνι"
msgid ""
"List of allowed billing emails to check against when an order is placed. "
"Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to "
"match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail "
"addresses."
msgstr ""
"Λίστα των επιτρεπομένων email χρέωσης για αντιστοίχιση όταν γίνει μια "
"παραγγελία. Χωρίστε τις διευθύνσεις email με κόμμα. Μπορείτε επίσης να "
"χρησιμοποιείσετε αστερίσκο (*) για να ταιριάξετε μέρη από ένα email. Για "
"παράδειγμα το \"*@gmail.com\" αντιστοιχεί σε όλα τα email από το gmail."
msgid "Allowed emails"
msgstr "Επιτρεπόμενες διευθύνσεις email"
msgid ""
"Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be "
"in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Κατηγορίες προϊόντων στις οποίες το κουπόνι δε θα εφαρμοστεί ή δε μπορούν να "
"είναι στο καλάθι έτσι ώστε η καθορισμένη έκπτωση καλαθιού να εφαρμοστεί."
msgid "No restrictions"
msgstr "Κανένας περιορισμός"
msgid ""
"Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in "
"the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Κατηγορίες προϊόντων στις οποίες το κουπόνι θα εφαρμοστεί ή πρέπει να είναι "
"στο καλάθι έτσι ώστε η καθορισμένη έκπτωση καλαθιού να εφαρμοστεί."
msgid "Exclude categories"
msgstr "Εξαίρεση κατηγοριών"
msgid ""
"Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the "
"cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Προϊόντα στα οποία το κουπόνι δε θα εφαρμοστεί ή δε μπορούν να είναι στο "
"καλάθι έτσι ώστε η καθορισμένη έκπτωση καλαθιού να εφαρμοστεί."
msgid ""
"Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart "
"in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied."
msgstr ""
"Προϊόντα στα οποία το κουπόνι θα εφαρμοστεί ή πρέπει να είναι στο καλάθι "
"έτσι ώστε η καθορισμένη έκπτωση καλαθιού να εφαρμοστεί."
msgid "Exclude products"
msgstr "Εξαίρεση προϊόντων"
msgid "Search for a product…"
msgstr "Αναζήτηση ενός προϊόντος…"
msgid ""
"Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item "
"coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will "
"only work if there are items in the cart that are not on sale."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το κουτάκι αν το κουπόνι δε θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε "
"προϊόντα σε προσφορά. Τα κουπόνια ανά προϊόν θα λειτουργήσουν μόνο αν το "
"προϊόν δεν βρίσκεται σε προσφορά. Τα κουπόνια ανά καλάθι θα λειτουργήσουν "
"μόνο αν δεν υπάρχει κανένα προϊόν σε προσφορά στο καλάθι."
msgid "Exclude sale items"
msgstr "Εξαίρεση των προϊόντων σε προσφορά"
msgid ""
"Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other "
"coupons."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το κουτάκι αν το κουπόνι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε "
"συνδυασμό με άλλα κουπόνια."
msgid "Individual use only"
msgstr "Ατομική χρήση μόνο"
msgid ""
"This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using "
"the coupon."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να ρυθμίσετε το μέγιστο ποσό (υποσύνολο) που "
"επιτρέπεται κατά την χρήση του κουπονιού."
msgid "No maximum"
msgstr "Χωρίς μέγιστο ποσό"
msgid "Maximum spend"
msgstr "Μέγιστο ποσό κατανάλωσης"
msgid ""
"This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the "
"coupon."
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να ορίσετε το ελάχιστο ποσό (υποσύνολο) που "
"απαιτείται για χρήση αυτού του κουπονιού."
msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date."
msgstr "Το κουπόνι αυτό λήγει στις 00:00:00 αυτής της ημερομηνίας."
msgid "No minimum"
msgstr "Χωρίς ελάχιστο ποσό"
msgid "Minimum spend"
msgstr "Ελάχιστο ποσό κατανάλωσης"
msgid "Coupon expiry date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης κουπονιού"
msgid ""
"Check this box if the coupon grants free shipping. A free shipping method must be enabled in your shipping zone "
"and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free "
"Shipping Requires\" setting)."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό το κουτί αν το κουπόνι παρέχει δωρεάν αποστολή. Μία μέθοδος δωρεάν αποστολής πρέπει να είναι "
"ενεργοποιημένη στη ζώνη αποστολής σας και να έχει οριστεί να απαιτεί \"ένα "
"έγκυρο κουπόνι δωρεάν αποστολής\" (δείτε τη ρύθμιση \"Απαιτεί Δωρεάν Αποστολή"
"\")."
msgid "Browse the Marketplace"
msgstr "Περιήγηση στο Marketplace"
msgid ""
"Extensions can add new functionality to your product pages that make your "
"store stand out"
msgstr ""
"Η επεκτάσεις μπορούν να προσθέσουν νέα λειτουργικότητα στις σελίδες των "
"προϊόντων σας που θα κάνουν το κατάστημά σας να ξεχωρίζει"
msgid "Allow free shipping"
msgstr "Να επιτρέπεται η δωρεάν αποστολή"
msgid "Value of the coupon."
msgstr "Αξία του κουπονιού."
msgid "Discount type"
msgstr "Τύπος έκπτωσης"
msgid "Usage limits"
msgstr "Όρια χρήσης"
msgid "Usage restriction"
msgstr "Περιορισμός χρήσης"
msgctxt "Marketplace suggestions"
msgid "Get more options"
msgstr "Περισσότερες επιλογές"
msgid "Enhance your products"
msgstr "Βελτιώστε τα προϊόντα σας"
msgid "Filter by stock status"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά κατάσταση αποθέματος"
msgid "On backorder"
msgstr "Σε προπαραγγελία"
msgid "Filter by product type"
msgstr "Φιλτράρισμα με τύπο προϊόντος"
msgid "Toggle featured"
msgstr "Εναλλαγή προτεινόμενου"
msgid "Downloadable"
msgstr "Μεταφορτώσιμο"
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"
msgid "In stock"
msgstr "Σε απόθεμα"
msgid "Create Product"
msgstr "Δημιουργία προϊόντος"
msgid "Filter by registered customer"
msgstr "Φιλτράρισμα κατά εγγεγραμμένο πελάτη"
msgid "Change order status to completed"
msgstr "Αλλαγή κατάσταση παραγγελίας σε ολοκληρωμένη"
msgid "Change status: "
msgstr "Αλλαγή κατάστασης: "
msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)"
msgid "Ready to start selling something awesome?"
msgstr "Είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε να πουλάτε κάτι καταπληκτικό;"
msgid "Order status changed by bulk edit:"
msgstr "Η κατάσταση των παραγγελιών άλλαξε με μαζική επεξεργασία:"
msgid "Change order status to processing"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης παραγγελίας σε επεξεργασία"
msgid "Change order status to on-hold"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης παραγγελίας σε αναμονή"
msgid "Edit this order"
msgstr "Επεξεργασία παραγγελίας"
msgid "Payment via"
msgstr "Πληρωμή μέσω"
msgid "Remove personal data"
msgstr "Αφαίρεση προσωπικών στοιχείων"
msgid "Change status to completed"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε ολοκληρωμένη"
msgid "Change status to on-hold"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε κράτηση"
msgid "Change status to processing"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης σε επεξεργασία"
msgid "When you receive a new order, it will appear here."
msgstr "Όταν λάβετε μία νέα παραγγελία, θα εμφανιστεί εδώ."
msgid "Order #%s"
msgstr "Παραγγελία #%s"
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d σημείωση"
msgstr[1] "%d σημειώσεις"
msgid "Plus %d other note"
msgid_plural "Plus %d other notes"
msgstr[0] "Συν %d ακόμη σημείωση"
msgstr[1] "Συν %d ακόμη σημειώσεις"
msgid "Ship to"
msgstr "Αποστολή προς"
msgctxt "full name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Create your first coupon"
msgstr "Δημιουργήστε το πρώτο σας κουπόνι"
msgid "Usage / Limit"
msgstr "Χρήση / Όριο"
msgid "Product IDs"
msgstr "IDs προϊόντων"
msgid "Coupon type"
msgstr "Τύπος κουπονιού"
msgid "Coupon amount"
msgstr "Ποσό κουπονιού"
msgid ""
"Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. "
"They will appear here once created."
msgstr ""
"Τα κουπόνια είναι ένας υπέροχος τρόπος για να προσφέρετε εκπτώσεις και "
"ανταμοιβές στους πελάτες σας. Θα εμφανιστούν εδώ μόλις δημιουργηθούν."
msgid "Use previous column mapping preferences?"
msgstr "Χρησιμοποιείτε τις προηγούμενες προτιμήσεις χαρτογράφησης στήλης;"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Προβολή προχωρημένων επιλογών"
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Απόκρυψη προχωρημένων επιλογών"
msgid "CSV Delimiter"
msgstr "Διαχωριστικό CSV"
msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:"
msgstr ""
"Εναλλακτικά, εισαγάγετε τη διαδρομή σε ένα αρχείο CSV στον διακομιστή σας:"
msgid ""
"Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do "
"not exist will be skipped."
msgstr ""
"Τα τρέχοντα προϊόντα που ταιριάζουν βάσει ID ή SKU θα τροποιηθούν. Τα "
"προϊόντα που δεν ταιριάζουν θα προσπεραστούν."
msgid "Update existing products"
msgstr "Ενημέρωση υπάρχοντων προϊόντων"
msgid "Choose a CSV file from your computer:"
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο CSV από τον υπολογιστή σας:"
msgid ""
"This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a "
"CSV or TXT file."
msgstr ""
"Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει να εισάγετε (ή να συγχωνεύσετε) δεδομένα "
"προϊόντων στο κατάστημά σας από ένα αρχείο CSV ή TXT."
msgid "Your products are now being imported..."
msgstr "Τα προϊόντα σας εισάγονται..."
msgid "Importing"
msgstr "Γίνεται εισαγωγή"
msgid "Run the importer"
msgstr "Εκτελέστε τον εισαγωγέα"
msgid "Do not import"
msgstr "Μη γίνει εισαγωγή"
msgid "Import products from a CSV file"
msgstr "Εισαγωγή προϊόντων από ένα αρχείο CSV"
msgid "Map to field"
msgstr "Αντιστοίχιση σε πεδίο"
msgid "Column name"
msgstr "Όνομα στήλης"
msgid ""
"Select fields from your CSV file to map against products fields, or to "
"ignore during import."
msgstr ""
"Επιλέξτε πεδία από το αρχείο CSV για να τα αντιστοιχίσετε με πεδία προϊόντων "
"ή για να τα αγνοήσετε κατά την εισαγωγή."
msgid "File uploaded: %s"
msgstr "Μεταφορτωμένο αρχείο: %s"
msgid "Map CSV fields to products"
msgstr "Αντιστοίχιση πεδίων CSV σε προϊόντα"
msgid "Import Products"
msgstr "Εισαγωγή προϊόντων"
msgid "Reason for failure"
msgstr "Αιτία αποτυχίας"
msgid "View import log"
msgstr "Προβολή αρχείο καταγραφής εισαγωγής"
msgid "View products"
msgstr "Εμφάνιση προϊόντων"
msgid ""
"Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to "
"download a sample%2$s."
msgstr ""
"Ο CSV σας πρέπει να περιλαμβάνει στήλες σε συγκεκριμένη σειρά. %1$s Κάντε "
"κλικ εδώ για να κάνετε λήψη δείγματος %2$s."
msgid "Failed to import %s product"
msgid_plural "Failed to import %s products"
msgstr[0] "Αποτυχία εισαγωγής %s προϊόντος"
msgstr[1] "Αποτυχία εισαγωγής %s προϊόντων"
msgid "%s product was skipped"
msgid_plural "%s products were skipped"
msgstr[0] "%s προϊόν παραλήφθηκε"
msgstr[1] "%s προϊόντα παραλήφθηκαν"
msgid "%s product updated"
msgid_plural "%s products updated"
msgstr[0] "%s προϊόν ενημερώθηκε"
msgstr[1] "%s προϊόντα ενημερώθηκαν"
msgid "%s product imported"
msgid_plural "%s products imported"
msgstr[0] "%s προϊόν εισήχθη"
msgstr[1] "%s προϊόντα εισήχθησαν"
msgid "Parent SKU"
msgstr "Γονικός κωδικός προϊόντος"
msgid "Product Title"
msgstr "Τίτλος Προϊόντος"
msgid "Delimiter"
msgstr "Διαχωριστικό"
msgid "OR enter path to file:"
msgstr "Ή εισάγετε την διαδρομή προς το αρχείο:"
msgid ""
"Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into "
"your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import"
"\"."
msgstr ""
"Γεια σας! Μεταφορτώστε ένα αρχείο CSV που περιέχει φορολογικούς συντελεστές "
"για να εισάγετε τα περιεχόμενά του στο κατάστημά σας. Επιλέξτε ένα αρχείο ."
"csv προς μεταφόρτωση, έπειτα πατήστε \"Μεταφόρτωση αρχείου και εισαγωγή\"."
msgid "Import as meta data"
msgstr "Εισαγωγή ως μεταδεδομένα"
msgid "Default attribute"
msgstr "Προεπιλεγμένη ιδιότητα"
msgid "Attribute visibility"
msgstr "Ορατότητα ιδιότητας"
msgid "Is a global attribute?"
msgstr "Είναι καθολική ιδιότητα;"
msgid "Import complete - imported %s tax rates."
msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώθηκε - εισήχθησαν %s κλίμακες φόρου."
msgid "Import tax rates"
msgstr "Εισαγωγή φορολογικών συντελεστών"
msgid "View tax rates"
msgstr "Εμφάνιση φορολογικών συντελεστών"
msgid "The CSV is invalid."
msgstr "Το CSV δεν είναι έγκυρο."
msgid "Tags (space separated)"
msgstr "Ετικέτες (διαχωρισμένα με κενό)"
msgctxt "Quantity in stock"
msgid "Stock"
msgstr "Απόθεμα"
msgid "Attribute value(s)"
msgstr "Τιμή(ες) ιδιότητας"
msgid "Download name"
msgstr "Όνομα μεταφόρτωσης"
msgid "External product"
msgstr "Εξωτερικό προϊόν"
msgid "Meta: %s"
msgstr "Meta: %s"
msgid "Download %d URL"
msgstr "Μεταφόρτωση %d URL"
msgid "Download %d name"
msgstr "Μεταφόρτωση %d ονόματος"
msgid "Attribute %d default"
msgstr "Ιδιότητα %d προεπιλεγμένη"
msgid "Attribute %d global"
msgstr "Ιδιότητα %d καθολική"
msgid "Attribute %d visible"
msgstr "Ιδιότητα %d ορατή"
msgid "Attribute %d value(s)"
msgstr "Τιμή(ές) ιδιότητας %d"
msgid "Downloads"
msgstr "Μεταφορτώσεις"
msgid "Low stock amount"
msgstr "Χαμηλή ποσότητα αποθέματος"
msgid "Attribute %d name"
msgstr "Όνομα ιδιότητας %d"
msgid "External URL"
msgstr "Εξωτερικό URL"
msgid "Upsells"
msgstr "Αύξηση πωλήσεων"
msgid "Download expiry days"
msgstr "Ημέρες λήξης μεταφόρτωσης"
msgid "Allow customer reviews?"
msgstr "Να επιτρέπονται αξιολογήσεις πελάτη;"
msgid "Backorders allowed?"
msgstr "Να επιτρέπονται λίστες αναμονής;"
msgid "Weight (%s)"
msgstr "Βάρος (%s)"
msgid "Grouped products"
msgstr "Ομαδοποιημένα προϊόντα"
msgid "Tax status"
msgstr "Κατάσταση φόρου"
msgid "Sold individually?"
msgstr "Μεμονωμένη πώληση;"
msgid "In stock?"
msgstr "Σε απόθεμα;"
msgid "Height (%s)"
msgstr "Ύψος (%s)"
msgid "Width (%s)"
msgstr "Πλάτος (%s)"
msgid "Length (%s)"
msgstr "Μήκος (%s)"
msgid "Regular price"
msgstr "Κανονική τιμή"
msgid "Sale price"
msgstr "Τιμή προσφοράς"
msgid "Tax class"
msgstr "Κατηγορία φόρου"
msgid "Download limit"
msgstr "Όριο μεταφόρτωσης"
msgid "Cross-sells"
msgstr "Προϊόντα παράλληλης πώλησης"
msgid "Shipping class"
msgstr "Κατηγορία αποστολής"
msgid "Upload a new file"
msgstr "Μεταφόρτωση νέου αρχείου"
msgid ""
"The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again "
"with a new file."
msgstr ""
"Το αρχείο είναι άδειο ή χρησιμοποιεί διαφορετική κωδικοποίηση από το UTF-8, "
"παρακαλώ δοκιμάστε ξανά με ένα νέο αρχείο."
msgid "Date sale price ends"
msgstr "Ημερομηνία λήξης εκπτωτικής τιμής"
msgid "Date sale price starts"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης εκπτωτικής τιμής"
msgid "Visibility in catalog"
msgstr "Ορατότητα στον κατάλογο"
msgid "Is featured?"
msgstr "Είναι προτεινόμενο;"
msgid "SKU"
msgstr "SKU"
msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats."
msgstr ""
"Μη έγκυρος τύπος αρχείου. Ο εισαγωγέας υποστηρίζει μορφές αρχείων CSV και "
"TXT."
msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file."
msgstr "Παρακαλούμε μεταφορτώστε ή δώστε το σύνδεσμο σε ένα έγκυρο αρχείο CSV."
msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here."
msgstr ""
"Μόλις συνδεθείτε, οι αγορές σας στο WooCommerce.com θα εμφανίζονται εδώ."
msgid "Connected to WooCommerce.com"
msgstr "Σύνδεση στο WooCommerce.com"
msgid "Column mapping"
msgstr "Αντιστοίχιση στηλών"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "Υποβολή αρχείου CSV"
msgid ""
"Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, "
"all from the convenience of your WooCommerce dashboard"
msgstr ""
"Διαχειριστείτε τις συνδρομές σας, λάβετε σημαντικές ειδοποιήσεις προϊόντων "
"και ενημερώσεις, όλα από την ευκολία του πίνακα ελέγχου του WooCommerce"
msgid "Feel free to reconnect again using the button below."
msgstr "Ξανασυνδεθείτε πατώντας το κουμπί παρακάτω."
msgid "Sorry to see you go."
msgstr "Λυπούμαστε που φεύγετε."
msgid "Shared by %s"
msgstr "Κοινοποιήθηκε από %s"
msgid "Installed Extensions without a Subscription"
msgstr "Εγκατεστημένες επεκτάσεις χωρίς συνδρομή"
msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση συνδρομών στο λογαριασμό σας στο WooCommerce.com"
msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use"
msgstr "Συνδρομή: Μη διαθέσιμη - %1$d από %2$d χρησιμοποιούνται ήδη"
msgid "Subscription: Unlimited"
msgstr "Συνδρομή: Απεριόριστη"
msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available"
msgstr "Συνδρομή: Χρησιμοποιούνται %1$d από %2$d διαθέσιμους ιστότοπους"
msgid "Lifetime Subscription"
msgstr "Συνδρομή για μια ζωή"
msgid ""
"Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To "
"receive extension updates please make sure the extension is installed, and "
"its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. "
"Extensions can be activated from the Plugins screen."
msgstr ""
"Παρακάτω είναι μία λίστα διαθέσιμων επεκτάσεων στο WooCommerce.com "
"λογαριασμό σας. Για να λαμβάνετε ενημερώσεις, βεβαιωθείτε ότι η επέκταση "
"έχει εγκατασταθεί και η συνδρομή της είναι ενεργή και συνδεδεμένη στο "
"WooCommerce λογαριασμό σας. Μπορείτε να ενεργοποιείτε επεκτάσεις από τα Πρόσθετα."
msgid "Expiring soon!"
msgstr "Λήγει σύντομα!"
msgid "Expired :("
msgstr "Έληξε :("
msgid ""
"We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on "
"you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions "
"menu within the WooCommerce plugin itself. View and manage"
"a> your extensions now."
msgstr ""
"Έχουμε καταστήσει τα πράγματα απλούστερα και ευκολότερα. Από εδώ και στο "
"εξής, μπορείτε να διαχειρίζεστε όλες σας τις αγορές απευθείας από το μενού "
"επεκτάσεων του WooCommerce. Δείτε και διαχειριστείτε τις "
"επεκτάσεις σας τώρα."
msgid "WooCommerce Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις WooCommerce"
msgid ""
"Please visit the subscriptions page and "
"renew to continue receiving updates."
msgstr ""
"Παρακαλούμε επισκφθείτε τη σελίδα "
"συνδρομών και ανανεώστε την για να συνεχίσετε να λαμβάνετε ενημερώσεις."
msgid "Looking for the WooCommerce Helper?"
msgstr "Ψάχνετε για τον βοηθό WooCommerce;"
msgid ""
"Note: You currently have %2$d paid extension which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgid_plural ""
"Note: You currently have %2$d paid extensions which "
"should be updated first before updating WooCommerce."
msgstr[0] ""
"Σημείωση: αυτήν τη στιγμή έχετε %2$d πληρωμένη επέκταση "
"η οποία θα πρέπει να ενημερωθεί πριν ενημερώσετε το WooCommerce."
msgstr[1] ""
"Σημείωση: Αυτήν τη στιγμή έχετε %2$d πληρωμένες επεκτάσεις "
" οι οποίες θα πρέπει να ενημερωθούν πριν ενημερώσετε το WooCommerce."
msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully."
msgstr "Ανανεώθηκαν επιτυχώς οι προσωρινές μνήμες ταυτοποίησης και συνδρομής."
msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com"
msgstr "Αποσυνδέσατε επιτυχώς το κατάστημά σας από το WooCommerce.com"
msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com"
msgstr "Συνδέσατε επιτυχώς το κατάστημά σας με το WooCommerce.com"
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed "
"to the Plugins screen to deactivate it manually."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απενεργοποίηση της επέκτασης %1$s. Μεταβείτε "
"στην οθόνη πρόσθετων για να την απενεργοποιήσετε με "
"χειροκίνητο τρόπο."
msgid "The extension %s has been deactivated successfully."
msgstr "Η επέκταση %s απενεργοποιήθηκε επιτυχώς."
msgid ""
"An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try "
"again later."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την απενεργοποίηση της συνδρομής για το %s. "
"Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά αργότερα."
msgid ""
"Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product. Click here if you wish to "
"deactivate the plugin as well."
msgstr ""
"Η συνδρομή για το %1$s απενεργοποιήθηκε με επιτυχία. Δε θα λαμβάνετε πλέον "
"ενημερώσεις για αυτό το προϊόν. Κάντε κλικ εδώ εάν "
"επιθυμείτε να απενεργοποιήσετε το πρόσθετο επίσης."
msgid ""
"Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive "
"updates for this product."
msgstr ""
"Η συνδρομή για το %s απενεργοποιήθηκε με επιτυχία. Δε θα λαμβάνετε πλέον "
"ενημερώσεις για αυτό το προϊόν."
msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενεργοποίηση του %s. Παρακαλούμε δοκιμάστε "
"ξανά αργότερα."
msgid ""
"%s activated successfully. You will now receive updates for this product."
msgstr ""
"Το %s ενεργοποιήθηκε με επιτυχία. Πλέον θα λαμβάνετε ενημερώσεις για αυτό το "
"προϊόν."
msgid ""
"To receive updates and support for this extension, you need to "
"purchase a new subscription or consolidate your extensions "
"to one connected account by sharing or transferring"
"a> this extension to this connected account."
msgstr ""
"Για να λάβετε ενημερώσεις και υποστήριξη για αυτή την επέκταση, πρέπει να "
"αγοράσετε μια νέα συνδρομή ή να συγκεντρώσετε τις "
"επεκτάσεις σε ένα συνδεδεμένο λογαριασμό διαμοιράζοντας ή μεταφέροντας αυτή την επέκταση σε αυτό τον συνδεδεμένο "
"λογαριασμό."
msgid "Expiring Soon"
msgstr "Λήγει Σύντομα"
msgid ""
"Version %s is available. To enable this update you need to "
"purchase a new subscription."
msgstr ""
"Η έκδοση %s είναι διαθέσιμη. Για να ενεργοποιήσετε αυτήν "
"την ενημέρωση, πρέπει να αγοράσετε μια νέα συνδρομή."
msgid ""
"This subscription is expiring soon. Please renew to "
"continue receiving updates and support."
msgstr ""
"Αυτή η συνδρομή θα λήξει σύντομα. Παρακαλούμε ανανεώστε την "
"για να συνεχίσετε να λαμβάνετε ενημερώσεις και υποστήριξη."
msgid ""
"This subscription has expired. Please renew to receive "
"updates and support."
msgstr ""
"Αυτή η συνδρομή έχει λήξει. Παρακαλούμε ανανεώστε την για "
"να λαμβάνετε ενημερώσεις και υποστήριξη."
msgid "Subscription is expiring soon."
msgstr "Η συνδρομή λήγει σύντομα."
msgid ""
"This subscription has expired. Contact the owner to renew "
"the subscription to receive updates and support."
msgstr ""
"Αυτή η συνδρομή έχει λήξει. Επικοινωνήστε με τον ιδιοκτήτη για να την "
"ανανεώσετε ώστε να λάβετε ενημερώσεις και υποστήριξη."
msgid ""
"To enable this update you need to purchase a new "
"subscription."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε αυτήν την ενημέρωση, θα πρέπει να αγοράσετε"
"strong> μια νέα συνδρομή."
msgid ""
"To enable this update you need to activate this "
"subscription."
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε αυτήν την ενημέρωση, θα πρέπει να "
"ενεργοποιήσετε αυτή τη συνδρομή."
msgid ""
"The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. Manage "
"subscriptions from the extensions tab instead."
msgstr ""
"Το πρόσθετο WooCommerce Helper δεν χρειάζεται πλέον. Διαχειριστείτε τις εγγραφές απο την καρτέλα προσθέτων αντ' αυτού."
msgid "WooCommerce Helper"
msgstr "Βοηθός WooCommerce"
msgid "Version %s is available."
msgstr "Η έκδοση %s είναι διαθέσιμη."
msgid "Delete \"%s\" permanently"
msgstr "Διαγράψτε το \"%s\" εντελώς"
msgid "Create a new webhook"
msgstr "Δημιουργία νέου webhook"
msgid ""
"Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be "
"used to integrate with third-party services which support them."
msgstr ""
"Τα webhooks είναι ειδοποιήσεις συμβάντων που αποστέλλονται σε διευθύνσεις "
"URL της επιλογής σας. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την ενσωμάτωση τρίτων "
"υπηρεσιών που τις υποστηρίζουν."
msgid "No webhooks found."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα Webhook."
msgid "Delivery URL"
msgstr "URL Παράδοσης"
msgid "Search webhooks"
msgstr "Αναζήτηση στα webhooks"
msgid "Webhook created successfully."
msgstr "Το webhook δημιουργήθηκε με επιτυχία."
msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic."
msgstr "Το θέμα του Webhook είναι άγνωστο. Παρακαλώ επιλέξτε ένα έγκυρο θέμα."
msgid "Webhook updated successfully."
msgstr "Το webhook ενημερώθηκε με επιτυχία."
msgid "%d webhook permanently deleted."
msgid_plural "%d webhooks permanently deleted."
msgstr[0] "%d webhook διαγράφηκε οριστικά."
msgstr[1] "%d webhooks διαγράφηκαν οριστικά."
msgid ""
"This is the default category and it cannot be deleted. It will be "
"automatically assigned to products with no category."
msgstr ""
"Αυτή είναι η προεπιλεγμένη κατηγορία και δεν μπορεί να διαγραφεί. Θα οριστεί "
"αυτόματα για τα προϊόντα χωρίς κατηγορία."
msgid "You do not have permission to update Webhooks"
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα για να ενημερώστε Webhooks"
msgid "Webhook created on %s"
msgstr "Το webhook δημιουργήθηκε στις %s"
msgid "Make “%s” the default category"
msgstr "Κάνε το “%s” την προεπιλεγμένη κατηγορία"
msgid "Make default"
msgstr "Ορισμός ως Προκαθορισμένου"
msgid ""
"Attribute terms can be assigned to products and variations.
Note: Deleting a term will remove it from all products and "
"variations to which it has been assigned. Recreating a term will not "
"automatically assign it back to products."
msgstr ""
"Οι όροι των ιδιοτήτων μπορούν να ανατεθούν στα προϊόντα και στις παραλλαγές."
"
Σημείωση: Η διαγραφή ενός όρου θα τον αφαιρέσει από όλα τα "
"προϊόντα και τις παραλλαγές στις οποίες έχει ανατεθεί. Η επαναδημιουργία "
"ενός όρου δεν θα τον αναθέσει αυτόματα ξανά στα προϊόντα."
msgid ""
"Product categories for your store can be managed here. To change the order "
"of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see "
"more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of "
"this page."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να διαχειριστείτε τις κατηγορίες προϊόντος του καταστήματός "
"σας. Για να αλλάξετε τη σειρά των κατηγοριών στον ιστότοπο, μπορείτε να τις "
"σύρετε και να τις αφήσετε για να τις ταξινομήσετε. Για να δείτε περισσότερες "
"κατηγορίες, πατήστε στο σύνδεσμο \"επιλογές οθόνης\" στην πάνω δεξιά πλευρά "
"αυτής της σελίδας."
msgid "Use image"
msgstr "Χρήση εικόνας"
msgid "Upload/Add image"
msgstr "Μεταφόρτωση/Προσθήκη εικόνας"
msgid "Subcategories"
msgstr "Υποκατηγορίες"
msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s"
msgstr ""
"Η εγκατεστημένη έκδοση δεν είναι δοκιμασμένη με την ενεργή έκδοση του "
"WooCommerce %s"
msgid "%1$s (update to version %2$s is available)"
msgstr "%1$s (ενημέρωση στην έκδοση %2$s είναι διαθέσιμη)"
msgid "Network enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο δίκτυο"
msgid ""
"Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as "
"expected."
msgstr ""
"Απόντες κύριοι πίνακες %s. Ορισμένες λειτουργίες του WooCommerce ενδέχεται "
"να μην λειτουργούν όπως θα αναμενόταν."
msgid "View & Customize"
msgstr "Δείτε & προσαρμόστε"
msgid "You can also:"
msgstr "Μπορείτε επίσης:"
msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file."
msgstr ""
"Μεταφέρετε υπάρχοντα προϊόντα στο νέο σας κατάστημα - απλώς εισάγετε ένα CSV "
"αρχείο."
msgid "Tool does not exist."
msgstr "Το εργαλείο δεν υπάρχει."
msgid "You're ready to add products to your store."
msgstr "Είστε έτοιμος να προσθέσετε μερικά προϊόντα στο κατάστημα."
msgid "Create some products"
msgstr "Δημιουργήστε μερικά προϊόντα"
msgid "Have an existing store?"
msgstr "Έχετε ένα υπάρχον κατάστημα;"
msgid "Import products"
msgstr "ΕΙσαγωγή προϊόντων"
msgid "Next step"
msgstr "Επόμενο βήμα"
msgid ""
"We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to "
"your mailbox."
msgstr ""
"Είμαστε εδώ για εσάς — λάβετε συμβουλές. ενημερώσεις προϊόντων και έμπνευση "
"κατευθείαν στην αλληλογραφία σας."
msgid ""
"Visit WooCommerce.com to learn more about getting started."
msgstr ""
"Επισκεφθείτε το WooCommerce.com για να μάθετε περισσότερα για το πως να ξεκινήσετε."
msgid "You're ready to start selling!"
msgstr "Είστε έτοιμοι για πωλήσεις!"
msgid ""
"Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public "
"sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try "
"connecting again 🙏."
msgstr ""
"Ο ιστότοπος πιθανώς βρίσκεται σε ιδιωτικό δίκτυο. Το Jetpack μπορεί να "
"συνδεθεί μόνο σε δημόσιους ιστότοπους. Παρακαλούμε, επιβεβαιώστε ότι ο "
"ιστότοπος σας είναι ορατός στο διαδίκτυο και έπειτα προσπαθήστε να "
"συνδεθείτε εκ νέου 🙏."
msgid ""
"Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your "
"site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing "
"requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you "
"run into any more issues, please contact support."
msgstr ""
"Συγγνώμη! H επικοινωνία με το Jetpack αυτή τη στιγμή δεν είναι εφικτή 😭. "
"Παρακαλούμε, επιβεβαιώστε ότι ο ιστότοπος σας είναι ορατός στο διαδίκτυο και "
"ότι δέχεται εισερχόμενα και εξερχόμενα αιτήματα μέσω curl. Μπορείτε επίσης "
"να προσπαθήσετε να συνδεθείτε στο Jetpack εκ νέου και αν αντιμετωπίσετε και "
"πάλι πρόβλημα, να επικοινωνήσετε με την υποστήριξη."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the "
"Plugins tab to install it, and finish setting up your store."
msgstr ""
"Συγγνώμη! Προσπαθήσαμε, αλλά δεν καταφέραμε να εγκαταστήσουμε το Jetpack για "
"εσάς 😭. Παρακαλώ, πηγαίνετε στην καρτέλα των πρόσθετων για να το "
"εγκαταστήσετε και να ολοκληρώσετε την εγκατάσταση του καταστήματός σας."
msgid ""
"Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to "
"the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your "
"store."
msgstr ""
"Λυπούμαστε! Προσπαθήσαμε, αλλά δεν καταφέραμε να συνδέσουμε το Jetpack αυτή "
"τη στιγμή 😭. Παρακαλώ πηγαίνετε στην καρτέλα των προσθέτων για να συνδέσετε "
"το Jetpack, ώστε να μπορέσετε να ολοκληρώσετε το στήσιμο του καταστήματός "
"σας."
msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store."
msgstr ""
"Κοινοποιήστε νέα προϊόντα στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης, τη στιγμή που αυτά "
"δημοσιεύονται στο κατάστημα."
msgid "Product promotion"
msgstr "Προώθηση προϊόντων"
msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes."
msgstr ""
"Λάβετε ειδοποίησης αν το κατάστημά σας τεθεί εκτός λειτουργίας μέσα σε λίγα "
"λεπτά."
msgid "Store monitoring"
msgstr "Παρακολούθηση καταστήματος"
msgid ""
"Get insights on how your store is doing, including total sales, top "
"products, and more."
msgstr ""
"Δείτε πληροφορίες για την κατάσταση του καταστήματός σας, όπως συνολικές "
"πωλήσεις, κορυφαία προϊόντα και άλλα."
msgid "Reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Λόγοι που θα αγαπήσετε το Jetpack"
msgid "Protect your store from unauthorized access."
msgstr "Προστατέψτε το κατάστημά σας από μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση."
msgid "Better security"
msgstr "Καλύτερη ασφάλεια"
msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack"
msgstr "Επιπλέον λόγοι για να αγαπήσετε το Jetpack"
msgid ""
"By connecting your site you agree to our fascinating Terms of Service and to share details with WordPress.com"
msgstr ""
"Συνδέοντας το site σας συμφωνείτε με τους συναρπαστικούς Όρους Χρήσης μας και στην κοινή χρήση των στοιχείων σας details με το WordPress.com"
msgid "Jetpack logo"
msgstr "Λογότυπο Jetpack"
msgid "Continue with WooCommerce Services"
msgstr "Συνεχίστε με τις Υπηρεσίες WooCommerce"
msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services"
msgstr "Συνδέστε το κατάστημα σας για ενεργοποίησης των Υπηρεσιών WooCommerce"
msgid "Continue with Jetpack"
msgstr "Συνέχεια με Jetpack"
msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features"
msgstr ""
"Συνδέστε το κατάστημά σας στο Jetpack για να ενεργοποιήσετε επιπλέον "
"λειτουργίες"
msgid "Connect your store to Jetpack"
msgstr "Συνδέστε το κατάστημά σας στο Jetpack"
msgid ""
"Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services "
"like %s, just connect your store."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε το Jetpack! Το κατάστημά σας είναι "
"σχεδόν έτοιμο: για να ενεργοποιήσετε υπηρεσίες όπως το %s, απλώς συνδεθείτε "
"στο κατάστημά σας."
msgid ""
"Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with "
"Jetpack."
msgstr ""
"Το κατάστημα σας είναι σχεδόν έτοιμο! Για να ενεργοποιήσετε υπηρεσίες όπως "
"%s, παρακαλώ συνδεθείτε με το Jetpack."
msgid "discounted shipping labels"
msgstr "εκπτωτικές ετικέτες αποστολής"
msgid "automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr "αυτοματοποιημένοι φόροι και μειωμένες ετικέτες αποστολής"
msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack"
msgstr "Λυπούμαστε, Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση του καταστήματός σας στο Jetpack"
msgid "payment setup and discounted shipping labels"
msgstr "ρυθμίσεις πληρωμής και τις εκπτωτικές ετικέτες αποστολής"
msgid "payment setup"
msgstr "ρύθμιση πληρωμών"
msgid "payment setup and automated taxes"
msgstr "ρύθμιση πληρωμών και αυτοματοποίηση φόρων"
msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels"
msgstr ""
"ρυθμίσεις πληρωμών, ζωντανές ισοτιμίες και ετικέτες μειωμένων μεταφορικών"
msgid "Facebook for WooCommerce"
msgstr "Facebook για το WooCommerce"
msgid "Facebook icon"
msgstr "Εικονίδιο Facebook"
msgid ""
"Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, "
"catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping "
"(coming soon)!"
msgstr ""
"Απολαύστε όλα τα προϊόντα Facebook συνδυασμένα σε μία επέκταση: pixel "
"tracking,catalog sync, messenger chat, shop functionality και αγορές μέσω "
"Instagram (σύντομα)!"
msgid "Mailchimp for WooCommerce"
msgstr "MailChimp για WooCommerce"
msgid "Mailchimp icon"
msgstr "Εικονίδιο MailChimp"
msgid ""
"Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to "
"send automated emails, and targeted campaigns."
msgstr ""
"Συμμετοχή στα 16 εκατομμύρια πελάτες που χρησιμοποιούν το MailChimp. "
"Συγχρονίστε τη λίστα και αποθηκεύστε τα δεδομένα για να στείλετε "
"αυτοματοποιημένα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και στοχευμένες "
"καμπάνιες."
msgid "WooCommerce Admin icon"
msgstr "Εικονίδιο Διαχείρισης WooCommerce"
msgid ""
"Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved "
"interface and dashboard."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε τις αναφορές του καταστήματός σας και παρακολουθήστε "
"σημαντικούς στατιστικούς δείκτες με ένα νέο και βελτιωμένο περιβάλλον "
"διεπαφής και Πίνακα ελέγχου."
msgid "automated taxes icon"
msgstr "εικονίδιο αυτόματων φόρων"
msgid ""
"Save time and errors with automated tax calculation and collection at "
"checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack."
msgstr ""
"Εξοικονομήστε χρόνο και λάθη με αυτοματοποιημένο υπολογισμό φόρου και "
"είσπραξη κατά την ολοκλήρωση αγορών. Υποστηρίζεται WooCommerce Services και "
"Jetpack."
msgid "Storefront icon"
msgstr "Εικονίδιο βιτρίνας"
msgid ""
"Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll "
"install Storefront, and your current theme %s"
"em> will be deactivated."
msgstr ""
"Σχεδιάστε το κατάστημά σας με την ενσωμάτωση του WooCommerce. Εάν "
"ενεργοποιηθεί, θα εγκαταστήσουμε το Storefront, "
"και το τρέχων θέμα %s θα απενεργοποιηθεί."
msgid "Enhance your store with these recommended free features."
msgstr "Βελτιώστε το κατάστημά σας με αυτά τα προτεινόμενα χαρακτηριστικά."
msgid "Storefront Theme"
msgstr "Θέμα Storefront"
msgid "Recommended for All WooCommerce Stores"
msgstr "Προτείνεται για όλα τα WooCommerce καταστήματα"
msgid "Collect payments from customers offline."
msgstr "Δεχθείτε πληρωμές πελατών εκτός σύνδεσης."
msgid "Offline Payments"
msgstr "Πληρωμές Εκτός Σύνδεσης"
msgid ""
"WooCommerce can accept both online and offline payments. Additional payment methods can be installed later."
msgstr ""
"Το WooCommerce δέχεται πληρωμές εντός και εκτός σύνδεσης. Επιπλέον τρόποι πληρωμής μπορούν να εγκατασταθούν "
"αργότερα"
msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery."
msgstr ""
"Μια απλή offline υπηρεσία πληρωμής που σας επιτρέπει να δέχεστε μετρητά με "
"αντικαταβολή."
msgid ""
"A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment."
msgstr ""
"Μια απλή offline υπηρεσία πληρωμής που σας επιτρέπει να δέχεστε μια επιταγή "
"ως μέθοδο πληρωμής."
msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment."
msgstr ""
"Μια απλή offline υπηρεσία πληρωμής που σας επιτρέπει να δέχεστε πληρωμή μέσω "
"BACS."
msgid "Bank transfer (BACS) payments"
msgstr "Πληρωμές μέσω Τραπεζικής Μεταφοράς (BACS)"
msgid ""
"The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by "
"Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. "
"No setup fees or monthly subscription costs."
msgstr ""
"Η επέκταση eWAY για το WooCommerce σάς επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές με "
"πιστωτικές κάρτες απευθείας στο κατάστημά σας χωρίς να ανακατευθύνετε τους "
"πελάτες σας σε έναν ιστότοπο τρίτου μέρους για να πραγματοποιήσετε πληρωμές."
msgctxt "Check payment method"
msgid "Check payments"
msgstr "Πληρωμές μέσω Επιταγής"
msgid "WooCommerce PayFast Gateway"
msgstr "Διασύνδεση WooCommerce PayFast"
msgid ""
"The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments "
"directly on your store without redirecting your customers to a third party "
"site to make payment."
msgstr ""
"Η επέκταση eWAY για το WooCommerce σάς επιτρέπει να λαμβάνετε πληρωμές με "
"πιστωτικές κάρτες απευθείας στο κατάστημά σας χωρίς να ανακατευθύνετε τους "
"πελάτες σας σε έναν ιστότοπο τρίτου μέρους για να πραγματοποιήσετε πληρωμές."
msgid "WooCommerce eWAY Gateway"
msgstr "Πύλη WooCommerce eWAY "
msgid "WooCommerce Square"
msgstr "WooCommerce Square"
msgid "Klarna Payments for WooCommerce"
msgstr "Πληρωμές Klarna για το WooCommerce"
msgid "Klarna Checkout for WooCommerce"
msgstr "Πύλη πληρωμών Klarna για WooCommerce"
msgid "PayPal email address:"
msgstr "Διεύθυνση email του PayPal:"
msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card."
msgstr ""
"Δεχτείτε πληρωμές μέσω του PayPal χρησιμοποιώντας το υπόλοιπο λογαριασμού ή "
"πιστωτική κάρτα."
msgid "PayPal email address"
msgstr "Διεύθυνση email στο PayPal"
msgid "Set up PayPal for me using this email:"
msgstr "Ρυθμίστε το PayPal για μένα χρησιμοποιώντας αυτό το email:"
msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgstr "WooCommerce PayPal Checkout Gateway"
msgid "Set up Stripe for me using this email:"
msgstr "Ρυθμίστε το Stripe για μένα χρησιμοποιώντας αυτό το email:"
msgid "Email address to receive payments"
msgstr "Διεύθυνση email για να λαμβάνετε τις πληρωμές"
msgid "Direct payments to email address:"
msgstr "Απευθείας πληρωμές σε αυτό το email:"
msgid "Stripe email address"
msgstr "Διεύθυνση email Stripe"
msgid "Stripe email address:"
msgstr "Διεύθυνση email Stripe:"
msgid "PayPal Standard"
msgstr "Βασικό PayPal"
msgid ""
"Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees "
"(custom rates available). Sell online and in store and track sales and "
"inventory in one place. Learn more about "
"Square."
msgstr ""
"Αποδεχτείτε ασφαλείς πιστωτικές και χρεωστικές κάρτες με ένα χαμηλό "
"επιτόκιο, χωρίς εκπλήξεις (προσαρμοσμένες τιμές). Πωλούν σε απευθείας "
"σύνδεση αποθηκεύουν και παρακολουθούν τις πωλήσεις και το απόθεμα σε ένα "
"μέρος. Μάθετε περισσότερα."
msgid ""
"Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"Επιλέξτε την πληρωμή που θέλετε, πληρώστε τώρα, πληρώστε αργότερα ή κόψτε "
"την. Δεν υπάρχουν αριθμοί πιστωτικών καρτών, κωδικοί πρόσβασης, καμία "
"ανησυχία. Μάθετε περισσότερα για το Klarna "
"."
msgid ""
"Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit "
"card numbers, no passwords, no worries. Learn more about Klarna."
msgstr ""
"Πλήρης εμπειρία checkout με πληρώστε τώρα, πληρώστε αργότερα και κόψτε το. "
"Δεν υπάρχουν αριθμοί πιστωτικών καρτών, κανένα συνθηματικό πρόσβασης, καμία "
"ανησυχία. Μάθετε περισσότερα για το Klarna "
"."
msgid ""
"Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal "
"account. Learn more."
msgstr ""
"Ασφαλείς πληρωμές μέσω πιστωτικών καρτών ή του λογαριασμού PayPal του πελάτη "
"σας. Μάθετε περισσότερα σχετικά με το "
"PayPal."
msgid ""
"Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, "
"and one-touch checkout with Apple Pay. Learn more."
msgstr ""
"Δεχτείται χρεώσεις και πιστωτικές κάρτες σε 135+ νομίσματα, μεθόδους, οπως "
"Alipay, και one-touch ολοκλήρωση αγορών Apple Pay. Μάθετε περισσότερα."
msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions."
msgstr ""
"Θα χρησιμοποιήσουμε %1$s για το βάρος του προϊόντος και %2$s για τις "
"διαστάσεις του προϊόντος."
msgid ""
"A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the "
"shipping carrier."
msgstr ""
"Ένα άμεσο ποσοστό είναι το ακριβές κόστος για την αποστολή μιας παραγγελίας, "
"που δίδεται απευθείας από την μεταφορική εταιρία."
msgid ""
"If you'd like to offer live "
"rates from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of "
"extensions available for WooCommerce here."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να προσφέρετε ζωντανά "
"τις τιμές από συγκεκριμένη μεταφορική εταιρεία (π.χ. UPS), μπορείτε "
"να βρείτε μια ποικιλία διαθέσιμων επεκτάσεων για το WooCommerce εδώ."
msgid "ShipStation"
msgstr "ShipStation"
msgid "ShipStation icon"
msgstr "Εικονίδιο ShipStation"
msgid ""
"We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing "
"your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days."
msgstr ""
"Σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε το ShipStation για να εξοικονομήσετε χρόνο "
"στο Post Office εκτυπώνοντας τις ετικέτες αποστολής σας στο σπίτι. Δοκιμάστε "
"το ShipStation δωρεάν για 30 ημέρες."
msgid ""
"Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save "
"time at the post office by printing your shipping labels at home."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το WooCommerce Shipping (από την WooCommerce Services & "
"Jetpack) για εξοικονομήσετε χρόνο κατά την αποστολή με την εκτύπωση των "
"ετικετών αποστολής στο σπίτι."
msgid "WooCommerce Services icon"
msgstr "Εικονίδιο Υπηρεσιών WooCommerce"
msgid "Did you know you can print shipping labels at home?"
msgstr ""
"Το ξέρατε ότι μπορείτε να εκτυπώσετε ετικέττες αποστολής από το σπίτι σας ;"
msgid ""
"We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. "
"Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free "
"Shipping."
msgstr ""
"Δημιουργήσαμε δύο Ζώνες αποστολής - για %s και για τον υπόλοιπο κόσμο. "
"Παρακάτω μπορείτε να καθορίσετε το κόστος αποστολής Flat Rate για αυτές τις "
"Ζώνες ή να προσφέρεται Δωρεάν Αποστολή."
msgid "Don't charge for shipping."
msgstr "Χωρίς χρεώσεις για μεταφορικά."
msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?"
msgstr "Τι θα θέλατε να χρεώνετε ως σταθερό κόστος αποστολής;"
msgid "Set a fixed price to cover shipping costs."
msgstr "Καθορίστε σταθερή τιμή για να καλύψει το κόστος μεταφορικών."
msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce"
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε την παρακολούθηση χρήσητς ώστε να βοηθήσετε το WooCommerce να "
"βελτιωθεί"
msgid "The following plugins will be installed and activated for you:"
msgstr "Τα παρακάτω πρόσθετα θα εγκατασταθούν και θα ενεργοποιηθούν για εσάς:"
msgid "Flat Rate"
msgstr "Δεδομένη Τιμή"
msgid ""
"Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our "
"usage tracking documentation."
msgstr ""
"Μάθετε περισσότερα σχετικά με το πώς λειτουργεί η παρακολούθηση χρήσης και "
"πώς θα βοηθήσετε στην τεκμηρίωση "
"παρακολούθησης χρήσης."
msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking"
msgstr ""
"Βοηθήστε το WooCommerce ώστε να εξελιχθεί μέσω της παρακολούθηση χρήσης"
msgid "I will also be selling products or services in person."
msgstr "Επίσης θα πουλάω προϊόντα ή υπηρεσίες από κοντά."
msgid "I plan to sell both physical and digital products"
msgstr "Σκοπεύω να πουλήσω τόσο φυσικά όσο και ψηφιακά προϊόντα"
msgid "I plan to sell digital products"
msgstr "Σχεδιάζω να πουλάω ψηφιακά προϊόντα"
msgid "I plan to sell physical products"
msgstr "Σχεδιάζω να πουλάω φυσικά προϊόντα"
msgid "What type of products do you plan to sell?"
msgstr "Τι είδους προϊόντα σκοπεύετε να πουλήσετε;"
msgid "What currency do you accept payments in?"
msgstr "Σε ποιο νόμισμα δέχεστε πληρωμές;"
msgid "Choose a currency…"
msgstr "Επιλέξτε ένα νόμισμα…"
msgid "Choose a state…"
msgstr "Επιλέξτε μια περιοχή…"
msgid ""
"The following wizard will help you configure your store and get you started "
"quickly."
msgstr ""
"Ο παρακάτω οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε το κατάστημα σας και να "
"ξεκινήσετε γρήγορα."
msgid "Where is your store based?"
msgstr "Που βρίσκεται η βάση του καταστήματός σας;"
msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated"
msgstr "Το πρόσθετο \"WooCommerce Admin\" θα εγκατασταθεί και θα ενεργοποιηθεί"
msgid "WooCommerce Admin"
msgstr "Διαχείριση WooCommerce"
msgid ""
"Get your store up and running more quickly with our new and improved setup "
"experience"
msgstr ""
"Κάντε το κατάστημά σας πιο λειτουργικό και πιο γρήγορο με τη νέα βελτιωμένη "
"εμπειρία ρύθμισης"
msgid "Skip this step"
msgstr "Παραλείψτε αυτό το βήμα"
msgid "Welcome to"
msgstr "Καλωσήρθατε στο"
msgid "WooCommerce › Setup Wizard"
msgstr "WooCommerce › Οδηγός Εγκατάστασης"
msgid "Choose countries / regions…"
msgstr "Επιλέξτε χώρες / περιοχές… "
msgid "Year(s)"
msgstr "Έτος(η)"
msgid "Month(s)"
msgstr "Μήνας(ες)"
msgid "Week(s)"
msgstr "Εβδομάδα(ες)"
msgid "Day(s)"
msgstr "Ημέρα(ες)"
msgid "Choose a country / region…"
msgstr "Επιλέξτε χώρα / περιοχή…"
msgid "Hard crop?"
msgstr "Περικοπή;"
msgid ""
"The settings of this image size have been disabled because its values are "
"being overwritten by a filter."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις αυτού του μεγέθους εικόνας έχουν απενεργοποιηθεί επειδή οι "
"τιμές του αντικαθίστανται από ένα φίλτρο."
msgid ""
"Selecting no country / region to sell to prevents from completing the "
"checkout. Continue anyway?"
msgstr ""
"Αν δεν επιλέξετε την χώρα(ες) που θέλετε να πουλάτε, θα έχει ως αποτέλεσμα "
"να μη μπορούν οι πελάτες σας να ολοκληρώσουν τις αγορές τους. Θέλετε σίγουρα "
"να συνεχίσετε;"
msgid "Item moved down"
msgstr "Το στοιχείο μετακινήθηκε κάτω."
msgid "Item moved up"
msgstr "Το στοιχείο μετακινήθηκε πάνω."
msgid "Customer downloads"
msgstr "Λήψεις πελατών"
msgid "Copy from billing address"
msgstr "Αντιγραφή από διεύθυνση χρέωσης"
msgid "Taxes by date"
msgstr "Φόροι ανά ημερομηνία"
msgid "Taxes by code"
msgstr "Φόροι ανά κωδικό"
msgid "Most stocked"
msgstr "Με Μεγαλύτερο Απόθεμα"
msgid "Low in stock"
msgstr "Χαμηλό σε απόθεμα"
msgid "Customer list"
msgstr "Λίστα πελατών"
msgid "Customers vs. guests"
msgstr "Πελάτες έναντι επισκεπτών"
msgid "Coupons by date"
msgstr "Κουπόνια ανά ημερομηνία"
msgid "Sales by category"
msgstr "Πωλήσεις ανά κατηγορία"
msgid "Sales by product"
msgstr "Πωλήσεις ανά προϊόν"
msgid "Sales by date"
msgstr "Πωλήσεις ανά ημερομηνία"
msgid "Select a country / region…"
msgstr "Επιλέξτε χώρα / περιοχή…"
msgid "Country / Region"
msgstr "Χώρα / Περιοχή"
msgid "Postcode / ZIP"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
msgid "State / County"
msgstr "Περιφέρεια"
msgid "Customer billing address"
msgstr "Διεύθυνση χρέωσης πελάτη"
msgid "Customer shipping address"
msgstr "Διεύθυνση αποστολής πελάτη"
msgid "State / County or state code"
msgstr "Χώρα / Περιοχή ή κωδικός περιοχής"
msgid "Terms and Conditions Page"
msgstr "Σελίδα Όρων & Προϋποθέσεων"
msgid "My Account Page"
msgstr "Σελίδα Λογαριασμού"
msgid "Checkout Page"
msgstr "Σελίδα Ταμείου"
msgid "Cart Page"
msgstr "Σελίδα Καλαθιού"
msgid "Shop Page"
msgstr "Σελίδα Καταστήματος"
msgid ""
"This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that "
"lists your products. You can read more about this here."
msgstr ""
"Αυτή είναι η σελίδα καταστήματος του WooCommerce. Η σελίδα καταστήματος "
"είναι ένα ειδικό αρχείο που προβάλλει τα προϊόντα σας. Εδώ "
"μπορείτε να διαβάσετε περισσότερα σχετικά με αυτή."
msgid "This is a featured product"
msgstr "Αυτό είναι ένα προτεινόμενο προϊόν"
msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on."
msgstr ""
"Αυτή η ρύθμιση καθορίζει σε ποιες σελίδες καταστήματος θα εμφανίζονται τα "
"προϊόντα."
msgid "Catalog visibility:"
msgstr "Ορατότητα καταλόγου:"
msgid "%s coupon permanently deleted."
msgid_plural "%s coupons permanently deleted."
msgstr[0] "%s κουπόνι διαγράφηκε με επιτυχία."
msgstr[1] "%s κουπόνια διαγράφηκαν με επιτυχία."
msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s κουπόνι δεν ενημερώθηκε, κάποιος το επεξεργάζεται."
msgstr[1] "%s κουπόνια δεν ενημερώθηκαν, κάποιος τα επεξεργάζεται."
msgid "%s coupon updated."
msgid_plural "%s coupons updated."
msgstr[0] "%s κουπόνι ενημερώθηκε."
msgstr[1] "%s κουπόνια ενημερώθηκαν."
msgid "%s order updated."
msgid_plural "%s orders updated."
msgstr[0] "%s παραγγελία ενημερώθηκε."
msgstr[1] "%s παραγγελίες ενημερώθηκαν."
msgid "%s product restored from the Trash."
msgid_plural "%s products restored from the Trash."
msgstr[0] "Έγινε επαναφορά %s προϊόντος από τον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgstr[1] "Έγινε επαναφορά %s προϊόντων από τον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgid "%s order permanently deleted."
msgid_plural "%s orders permanently deleted."
msgstr[0] "%s παραγγελία διαγράφηκε οριστικά."
msgstr[1] "%s παραγγελίες διαγράφηκαν οριστικά."
msgid "%s product moved to the Trash."
msgid_plural "%s products moved to the Trash."
msgstr[0] "%s προϊόν μετακινήθηκε στον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgstr[1] "%s προϊόντα μετακινήθηκαν στον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgid "%s product permanently deleted."
msgid_plural "%s products permanently deleted."
msgstr[0] "%s προϊόν διαγράφηκε μόνιμα."
msgstr[1] "%s προϊόντα διαγράφηκαν μόνιμα."
msgid "Order updated and sent."
msgstr "Η παραγγελία ανανεώθηκε και απεστάλη."
msgid "Coupon scheduled for: %s."
msgstr "Το κουπόνι προγραμματίστηκε για: %s."
msgid "Order scheduled for: %s."
msgstr "Η παραγγελία προγραμματίστηκε για: %s."
msgid "%s product updated."
msgid_plural "%s products updated."
msgstr[0] "%s προϊόν ενημερώθηκε."
msgstr[1] "%s προϊόντα ενημερώθηκαν."
msgid "Coupon draft updated."
msgstr "Το προσχέδιο του κουπονιού ενημερώθηκε."
msgid "%s product not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s προϊόν δεν ενημερώθηκε, κάποιος το επεξεργάζεται."
msgstr[1] "%s προϊόντα δεν ενημερώθηκαν, κάποιος τα επεξεργάζεται."
msgid "Coupon submitted."
msgstr "Το κουπόνι υποβλήθηκε."
msgid "Coupon saved."
msgstr "Το κουπόνι αποθηκεύτηκε."
msgid "Coupon updated."
msgstr "Το κουπόνι ενημερώθηκε."
msgid "Order draft updated."
msgstr "Το προσχέδιο της παραγγελίας ενημερώθηκε."
msgid "Order submitted."
msgstr "Η παραγγελία υποβλήθηκε."
msgid "Order saved."
msgstr "Η παραγγελία αποθηκεύτηκε."
msgid "Product saved."
msgstr "Το προϊόν αποθηκεύτηκε."
msgid "Revision restored."
msgstr "Η αναθεώρηση αποκαταστάθηκε."
msgid "Product updated."
msgstr "Το προϊόν ενημερώθηκε."
msgid "Product tags"
msgstr "Ετικέτες προϊόντος"
msgid "Downloadable products"
msgstr "Μεταφορτώσιμα προϊόντα"
msgid "Product description"
msgstr "Περιγραφή προϊόντος"
msgid "five star"
msgstr "πέντε αστέρια"
msgid ""
"If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!"
msgstr ""
"Αν σας άρεσε το %1$s παρακαλούμε αφήστε μας μια %2$s αξιολόγηση. Ένα μεγάλο "
"ευχαριστώ εκ των προτέρων!"
msgid "Thank you for selling with WooCommerce."
msgstr "Σας ευχαριστούμε που πουλάτε με το WooCommerce."
msgid "Thanks :)"
msgstr "Ευχαριστούμε :)"
msgid "HTML email template"
msgstr "Πρότυπο email σε HTML"
msgctxt "slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgid ""
"Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default "
"instead."
msgstr ""
"Εισάγετε μία προσαρμοσμένη βάση προς χρήση. Η βάση πρέπει να οριστεί αλλιώς "
"το WordPress θα χρησιμοποιήσει την προκαθορισμένη τιμή."
msgid ""
"If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For "
"example, using shop
would make your product links like "
"%sshop/sample-product/
. This setting affects product URLs only, not "
"things such as product categories."
msgstr ""
"Αν το επιθυμείτε, μπορείτε εδώ να ορίσετε προσαρμοσμένες δομές για τα URL "
"των προϊόντων σας. Για παράδειγμα, η χρήση του shop
θα δώσει "
"στους συνδέσμους των προϊόντων σας τη μορφή %sshop/sample-product/"
"code>. Αυτή η ρύθμιση επηρεάζει μόνο τις διευθύνσεις URL των προϊόντων, όχι "
"πράγματα όπως οι κατηγορίες προϊόντων."
msgid "Custom base"
msgstr "Προσαρμοσμένη βάση"
msgid "Shop base with category"
msgstr "Βάση καταστήματος με κατηγορία"
msgid "Shop base"
msgstr "Βάση καταστήματος"
msgctxt "default-slug"
msgid "product"
msgstr "product"
msgctxt "default-slug"
msgid "shop"
msgstr "shop"
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer."
msgstr ""
"Απαιτείται ενημέρωση: Το WooCommerce θα απαιτεί σύντομα έκδοση WordPress %s "
"ή νεότερη."
msgid "Product permalinks"
msgstr "Μόνιμοι σύνδεσμοι Προϊόντος"
msgctxt "slug"
msgid "product-tag"
msgstr "product-tag"
msgctxt "slug"
msgid "product-category"
msgstr "product-category"
msgid "Product attribute base"
msgstr "Βάση ιδιότητας προϊόντος"
msgid "Product tag base"
msgstr "Βάση ετικέτας προϊόντος"
msgid "Product category base"
msgstr "Βάση κατηγορίας προϊόντος"
msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer."
msgstr ""
"Απαιτείται ενημέρωση: Το WooCommerce θα απαιτεί σύντομα έκδοση PHP %s ή "
"νεότερη."
msgid ""
"Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and "
"WordPress version %2$s or newer."
msgstr ""
"Απαιτείται ενημέρωση: Το WooCommerce θα απαιτεί σύντομα έκδοση PHP %1$s και "
"έκδοση WordPress %2$s ή νεότερη."
msgid "Coupon data"
msgstr "Δεδομένα κουπονιού"
msgid ""
"Note: Permissions for order items will automatically be granted when the "
"order status changes to processing/completed."
msgstr ""
"Σημείωση: Τα δικαιώματα για τα προϊόντα παραγγελίας θα εκχωρηθούν αυτόματα "
"όταν η κατάσταση παραγγελίας αλλάξει σε διεκπεραίωση/ολοκληρωμένη."
msgid "Downloadable product permissions"
msgstr "Δικαιώματα μεταφορτώσιμου προϊόντος"
msgid "%s notes"
msgstr "%s σημειώσεις"
msgid "%s data"
msgstr "%s δεδομένα"
msgid "Product gallery"
msgstr "Συλλογή εικόνων προϊόντος"
msgid "Insufficient privileges to import products."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για εισαγωγή προϊόντων."
msgid "Extensions %s"
msgstr "Επεκτάσεις %s"
msgid "Filter by source"
msgstr "Φιλτράρισμα με πηγή"
msgid "All levels"
msgstr "Όλα τα επίπεδα"
msgid "Filter by level"
msgstr "Φιλτράρισμα με επίπεδο"
msgid "Emergency"
msgstr "Επείγον"
msgid "All sources"
msgstr "Όλες οι πηγές"
msgid "Timestamp"
msgstr "Χρονοσήμανση"
msgid "Critical"
msgstr "Κρίσιμο"
msgid "WooCommerce extensions"
msgstr "Επεκτάσεις του WooCommerce"
msgid "Product data"
msgstr "Δεδομένα προϊόντος"
msgid "Product short description"
msgstr "Σύντομη περιγραφή προϊόντος"
msgid "Visit Store"
msgstr "Επισκεφθείτε το κατάστημα"
msgid "Add to menu"
msgstr "Προσθήκη στο μενού"
msgid "WooCommerce endpoints"
msgstr "Τελικά σημεία WooCommerce"
msgid "WooCommerce settings"
msgstr "Ρυθμίσεις WooCommerce"
msgid "Sales reports"
msgstr "Αναφορές πωλήσεων"
msgid "Import tax rates to your store via a csv file."
msgstr ""
"Εισάγετε τους φορολογικούς συντελεστές στο κατάστημά σας "
"μέσω ενός αρχείου csv."
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Orders"
msgstr "Παραγγελίες"
msgid "WooCommerce status"
msgstr "Κατάσταση WooCommerce"
msgid "Import products to your store via a csv file."
msgstr ""
"Εισαγάγετε προϊόντα στο κατάστημά σας μέσω ενός αρχείου csv."
msgid "WooCommerce tax rates (CSV)"
msgstr "Φορολογικοί συντελεστές WooCommerce (CSV)"
msgid "WooCommerce products (CSV)"
msgstr "Προϊόντα WooCommerce (CSV)"
msgid "Product Import"
msgstr "Εισαγωγή προϊόντος"
msgid ""
"If you need to access the setup wizard again, please click on the button "
"below."
msgstr ""
"Αν χρειάζεται να αποκτήσετε πρόσβαση στον οδηγό εγκατάστασης ξανά, "
"παρακαλούμε, πατήστε στο παρακάτω κουμπί."
msgid "Official extensions"
msgstr "Επίσημες επεκτάσεις"
msgid "Official theme"
msgstr "Επίσημο θέμα"
msgid "WordPress.org project"
msgstr "Έργο στο WordPress.org"
msgid "About WooCommerce"
msgstr "Σχετικά με το WooCommerce"
msgid "Setup wizard"
msgstr "Οδηγός εγκατάστασης"
msgid "WooCommerce.com support"
msgstr "Υποστήριξη WooCommerce.com "
msgid "Found a bug?"
msgstr "Βρήκατε ένα σφάλμα;"
msgid ""
"Before asking for help, we recommend checking the system status page to "
"identify any problems with your configuration."
msgstr ""
"Πριν ζητήσετε βοήθεια σας προτείνουμε να ελέγξετε τη σελίδα κατάστασης του "
"συστήματος για να εντοπίσετε οποιοδήποτε πρόβλημα με τη ρύθμισή σας."
msgid "System status"
msgstr "Κατάσταση συστήματος"
msgid ""
"For further assistance with WooCommerce core, use the community forum. For help with premium extensions sold on WooCommerce."
"com, open a support request at WooCommerce.com."
msgstr ""
"Για περαιτέρω υποστήριξη σχετικά με το WooCommerce, ανατρέξτε στο forum της κοινότητας. Για βοήθεια σχετικά με premium επεκτάσεις "
"που πωλούνται στο WooCommerce.com, ανοίξτε ένα αίτημα "
"υποστήριξης στο WooCommerce.com."
msgid ""
"Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, please read our documentation. You will find all kinds of "
"resources including snippets, tutorials and much more."
msgstr ""
"Αν χρειαστείτε βοήθεια ως προς την κατανόηση, τη χρήση, ή την επέκταση του "
"WooCommerce, παρακαλούμε διαβάστε την τεκμηρίωσή μας. Θα "
"βρείτε όλα τα είδη πόρων συμπεριλαμβανομένων κομματιών κώδικα, οδηγών και "
"πολλά περισσότερα."
msgid "Insufficient privileges to export products."
msgstr "Ανεπαρκή δικαιώματα για εξαγωγή προϊόντων."
msgid "Product Export"
msgstr "Εξαγωγή προϊόντος"
msgid "%s (Copy)"
msgstr "%s (Αντιγραφή)"
msgid "Product creation failed, could not find original product: %s"
msgstr ""
"Η δημιουργία του προϊόντος απέτυχε, δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχικού "
"προϊόντος: %s"
msgid "Loading network orders"
msgstr "Φόρτωση παραγγελιών δικτύου"
msgid "No product to duplicate has been supplied!"
msgstr "Δεν δόθηκε κανένα προϊόν προς αντιγραφή!"
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Αντιγραφή σε ένα νέο προσχέδιο"
msgid "Make a duplicate from this product"
msgstr "Δημιουργήστε ένα αντίγραφο από αυτό το προϊόν"
msgid "There are no product reviews yet."
msgstr "Δεν υπάρχει καμία αξιολόγηση προϊόντος ακόμη."
msgid "WooCommerce Network Orders"
msgstr "Παραγγελίες Δικτύου WooCommerce"
msgid "reviewed by %s"
msgstr "αξιολογήθηκε από %s"
msgid "%s out of 5"
msgstr "%s από 5"
msgid "%s net sales this month"
msgstr "%s καθαρές πωλήσεις αυτόν το μήνα"
msgid "%s product out of stock"
msgid_plural "%s products out of stock"
msgstr[0] "%s προϊόν εξαντλημένο"
msgstr[1] "%s προϊόντα εξαντλημένα"
msgid "%s product low in stock"
msgid_plural "%s products low in stock"
msgstr[0] "%s προϊόν σε χαμηλό απόθεμα"
msgstr[1] "%s προϊόντα σε χαμηλό απόθεμα"
msgid "%s order on-hold"
msgid_plural "%s orders on-hold"
msgstr[0] "%s παραγγελία σε αναμονή"
msgstr[1] "%s παραγγελίες σε αναμονή"
msgid "%s order awaiting processing"
msgid_plural "%s orders awaiting processing"
msgstr[0] "%s παραγγελία αναμένει επεξεργασία"
msgstr[1] "%s παραγγελίες αναμένουν επεξεργασία"
msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)"
msgstr ""
"Το προϊόν %1$s έκανε τις μεγαλύτερες πωλήσεις αυτόν το μήνα (πούλησε %2$d)"
msgid "WooCommerce Status"
msgstr "Κατάσταση WooCommerce"
msgid "WooCommerce Endpoints"
msgstr "WooCommerce Endpoints"
msgid ""
"Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can "
"use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets."
msgstr ""
"Οι παραλλαγές σας επιτρέπουν να ορίσετε επιπλέον δεδομένα στα προϊόντα, όπως "
"τα μεγέθη και τα χρώματα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτές τις παραλαγγές "
"στην πλευρική στήλη της σελίδας σας χρησιμοποιώντας το πρόσθετο \"layered nav"
"\"."
msgid "WooCommerce Endpoint"
msgstr "WooCommerce Endpoint"
msgid "WooCommerce Recent Reviews"
msgstr "Πρόσφατες Αξιολογήσεις του WooCommerce"
msgid "Add attribute"
msgstr "Προσθήκη ιδιότητας"
msgid "Enable Archives?"
msgstr "Ενεργοποίηση των Αρχείων;"
msgid "(Public)"
msgstr "(Δημόσιο)"
msgid "Add new attribute"
msgstr "Προσθήκη νέας ιδιότητας"
msgid "No attributes currently exist."
msgstr "Δεν υπάρχει καμία ιδιότητα αυτή τη στιγμή."
msgid "Configure terms"
msgstr "Ρύθμιση όρων"
msgid ""
"Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. "
"If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute."
msgstr ""
"Καθορίζει τη σειρά ταξινόμησης των όρων στις σελίδες προϊόντων του "
"καταστήματος του ιστότοπου. Αν χρησιμοποιείτε προσαρμοσμένη ταξινόμηση, "
"μπορείτε να σύρετε και να αφήσετε τους όρους σε αυτή την ιδιότητα."
msgid "Determines how this attribute's values are displayed."
msgstr "Καθορίζει πως θα εμφανιστούν οι τιμές αυτής της παραλλαγής."
msgid "Term ID"
msgstr "ID Όρου"
msgid "Name (numeric)"
msgstr "Όνομα (αριθμητικό)"
msgid "Custom ordering"
msgstr "Προσαρμοσμένη ταξινόμηση"
msgid "Default sort order"
msgstr "Προκαθορισμένη σειρά ταξινόμησης"
msgid ""
"Enable this if you want this attribute to have product archives in your "
"store."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτό αν θέλετε αυτή η ιδιότητα να έχει αρχεία προϊόντων στο "
"κατάστημά σας."
msgid "Enable archives?"
msgstr "Ενεργοποίηση αρχείων;"
msgid ""
"Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters."
msgstr ""
"Μοναδικός σύντομος τίτλος/αναφορά της ιδιότητας. Πρέπει να είναι μικρότερος "
"από 28 χαρακτήρες."
msgid "Back to Attributes"
msgstr "Πίσω στις Ιδιότητες"
msgid "Error: non-existing attribute ID."
msgstr "Σφάλμα: ανύπαρκτο ID ιδιότητας."
msgid "Attribute updated successfully"
msgstr "Η ιδιότητα ενημερώθηκε με επιτυχία"
msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)."
msgstr "Όνομα της ιδιότητας (εμφανίζεται στον ιστότοπο)."
msgid "Manage suggestions"
msgstr "Διαχείριση προτάσεων"
msgid "Dismiss this suggestion"
msgstr "Απόρριψη της πρότασης"
msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy."
msgstr ""
"Η αντιγραφή στο πρόχειρο απέτυχε. Παρακαλούμε, πατήστε Ctrl/Cmd+C για "
"αντιγραφή."
msgid "Edit attribute"
msgstr "Επεξεργασία ιδιότητας"
msgid "Are you sure you want to run this tool?"
msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να εκτελέσετε αυτό το εργαλείο;"
msgid ""
"Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before "
"taxes."
msgstr ""
"Δώστε έναν κωδικό κουπονιού για να εφαρμοστεί. Οι εκπτώσεις εφορμόζονται "
"στην σειρά συνόλου, πριν τους φόρους."
msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee."
msgstr ""
"Δώστε ένα σταθερό ποσό ή επί τοις εκατό να εφαρμοστεί ως τέλος χρέωσης."
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε αυτή τη σημείωση; Δεν είναι δυνατή η "
"αναίρεση αυτής της ενέργειας."
msgid "You cannot add the same tax rate twice!"
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον ίδιο φορολογικό συντελεστή δύο φορές!"
msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι πως θέλετε να ανακαλέσετε την πρόσβαση για αυτή τη "
"μεταφόρτωση;"
msgid ""
"Could not grant access - the user may already have permission for this file "
"or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order "
"has been saved."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση πρόσβασης - ο χρήστης μπορεί ήδη να έχει "
"δικαιώματα για αυτό το αρχείο ή το email χρέωσης δεν έχει οριστεί. "
"Βεβαιωθείτε ότι το email χρέωσης έχει οριστεί, και η παραγγελία έχει "
"αποθηκευτεί."
msgid "No customer selected"
msgstr "Δεν επιλέχτηκε κανένας πελάτης"
msgid ""
"Load the customer's shipping information? This will remove any currently "
"entered shipping information."
msgstr ""
"Να φορτώνονται τα στοιχεία αποστολής του πελάτη; Αυτό θα αφαιρέσει "
"οποιοδήποτε στοιχείο αποστολής εισήχθη αυτή τη στιγμή."
msgid ""
"Load the customer's billing information? This will remove any currently "
"entered billing information."
msgstr ""
"Να φορτώνονται τα στοιχεία χρέωσης του πελάτη; Αυτό θα αφαιρέσει οποιοδήποτε "
"στοιχείο χρέωσης εισήχθη αυτή τη στιγμή."
msgid ""
"Copy billing information to shipping information? This will remove any "
"currently entered shipping information."
msgstr ""
"Να αντιγράφονται τα στοιχεία χρέωσης στα στοιχεία αποστολής; Αυτό θα "
"αφαιρέσει οποιοδήποτε στοιχείο αποστολής εισήχθη αυτή τη στιγμή."
msgid ""
"Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country "
"(or the store base country) and update totals."
msgstr ""
"Επαναυπολογισμός συνόλων; Αυτό θα υπολογίσει τους φόρους με βάση τη χώρα του "
"πελάτη (ή τη χώρα του καταστήματος) και θα ενημερώσει τα σύνολα."
msgid "Enter a name for the new attribute term:"
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το νέο όρο της ιδιότητας:"
msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values."
msgstr ""
"Εισάγετε κάποιο κείμενο, ή μερικές ιδιότητες διαχωρίζοντας τις τιμές με pipe "
"(|)."
msgid "Used for variations"
msgstr "Χρησιμοποιείται στις παραλλαγές"
msgid "Visible on the product page"
msgstr "Ορατό στη σελίδα του προϊόντος"
msgid "Remove this attribute?"
msgstr "Αφαίρεση αυτής της ιδιότητας;"
msgid "Remove this item meta?"
msgstr "Αφαίρεση των μεταδεδομένων αυτού του προϊόντος;"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε αυτή τη στήλη φόρου; Δεν είναι "
"δυνατή η αναίρεση αυτής της ενέργειας."
msgid "Value(s)"
msgstr "Τιμή(ές)"
msgid ""
"Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε αυτή την επιστροφή χρημάτων; Δεν "
"είναι δυνατή η αναίρεση αυτής της ενέργειας."
msgid ""
"Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι πως θέλετε να διεκπεραιώσετε αυτή την επιστροφή χρημάτων; Δεν "
"είναι δυνατή η αναίρεση αυτής της ενέργειας."
msgid "Please select some items."
msgstr "Παρακαλούμε, επιλέξτε μερικά προϊόντα."
msgid "Generate coupon code"
msgstr "Δημιουργία κωδικού κουπονιού"
msgid "You may need to manually restore the item's stock."
msgstr ""
"Μπορεί να χρειαστεί να επαναφέρετε με μη αυτόματο τρόπο το απόθεμα του "
"στοιχείου."
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε τα επιλεγμένα στοιχεία;"
msgid "Value (required)"
msgstr "Τιμή (απαιτείται)"
msgid "%qty% variations"
msgstr "%qty% παραλλαγές"
msgid "Select an option…"
msgstr "Κάντε μία επιλογή…"
msgid "Save changes before changing page?"
msgstr "Αποθήκευση των αλλαγών πριν την αλλαγή σελίδας;"
msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Ημερομηνία λήξης της προσφοράς (σε μορφή ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ ή αφήστε κενό)"
msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης της προσφοράς (σε μορφή ΕΕΕΕ-ΜΜ-ΗΗ ή αφήστε κενό)"
msgid "Are you sure you want to remove this variation?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να αφαιρέσετε αυτή την παραλλαγή;"
msgid "Set variation image"
msgstr "Ορισμός της εικόνας παραλλαγής"
msgid "Last warning, are you sure?"
msgstr "Τελευταία προειδοποίηση, είστε σίγουροι;"
msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε όλες τις παραλλαγές; Δεν είναι "
"δυνατή η αναίρεση."
msgid "Enter a value (fixed or %)"
msgstr "Εισάγετε μία τιμή (σταθερή ή %)"
msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)"
msgstr ""
"Ταξινόμηση του μενού παραλλαγής (καθορίζει τη θέση στη λίστα των παραλλαγών)"
msgid "Enter a value"
msgstr "Εισάγετε μία τιμή"
msgid ""
"This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data "
"from the selected orders?"
msgstr ""
"Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αντιστραφεί. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να "
"διαγράψετε προσωπικά δεδομένα από τις επιλεγμένες παραγγελίες;"
msgid "Enable reviews"
msgstr "Ενεργοποίηση των αξιολογήσεων"
msgid ""
"This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are "
"you sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Αυτό το προϊόν έχει κάνει πωλήσεις και πιθανόν να υπάρχει σε παραγγελίες που "
"τρέχουν. Είστε σίγουρος ότι θέλετε να το διαγράψετε;"
msgid "Please enter in a value less than the regular price."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε σε μία τιμή μικρότερη της κανονικής τιμής."
msgid "Please enter in country code with two capital letters."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε σε κωδικό χώρας με δύο κεφαλαία γράμματα."
msgctxt "enhanced select"
msgid "Searching…"
msgstr "Γίνεται αναζήτηση…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading more results…"
msgstr "Γίνεται φόρτωση περισσότερων αποτελεσμάτων…"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select %qty% items"
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μόνο %qty% στοιχεία"
msgctxt "enhanced select"
msgid "You can only select 1 item"
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μόνο 1 στοιχείο"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete %qty% characters"
msgstr "Παρακαλούμε, διαγράψτε %qty% χαρακτήρες"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please delete 1 character"
msgstr "Παρακαλούμε, διαγράψτε 1 χαρακτήρα"
msgid "Revoke API key"
msgstr "Ανάκληση κλειδιού API"
msgid "View/Edit"
msgstr "Εμφάνιση/Επεξεργασία"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter %qty% or more characters"
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε %qty% ή περισσότερους χαρακτήρες"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Please enter 1 or more characters"
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε 1 ή περισσότερους χαρακτήρες"
msgctxt "enhanced select"
msgid "Loading failed"
msgstr "Η φόρτωση απέτυχε"
msgctxt "enhanced select"
msgid "No matches found"
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία αντιστοιχία"
msgid "Read/Write"
msgstr "Ανάγνωση/Εγγραφή"
msgid "Revoke"
msgstr "Ανάκληση"
msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"
msgid "You do not have permission to revoke API Keys"
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να ανακαλέσετε τα κλειδιά API"
msgid "You do not have permission to revoke this API Key"
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να ανακαλέσετε το κλειδί API"
msgid "No keys found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν κλειδιά."
msgid "Last access"
msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
msgid "Consumer key ending in"
msgstr "Κλειδί καταναλωτή που λήγει σε"
msgid "%d API key permanently revoked."
msgid_plural "%d API keys permanently revoked."
msgstr[0] "%d κλειδί API ανακλήθηκε οριστικά."
msgstr[1] "%d κλειδιά API ανακλήθηκαν οριστικά."
msgid "Create an API key"
msgstr "Δημιουργία κλειδιού API"
msgid ""
"The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. "
"Access is granted only to those with valid API keys."
msgstr ""
"Το REST API του WooCommerce επιτρέπει εξωτερικές εφαρμογές να δουν και να "
"διαχειριστούν τα δεδομένα του καταστήματος. Η πρόσβαση παρέχεται μόνο σε "
"όσους διαθέτουν έγκυρα κλειδιά API."
msgid "Search key"
msgstr "Αναζήτηση κλειδιού"
msgid "REST API"
msgstr "REST API"
msgid "Add key"
msgstr "Προσθήκη κλειδιού"
msgid "Free - Install now"
msgstr "Δωρεάν - Εγκατάσταση τώρα"
msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes"
msgstr ""
"Χρειάζεστε μία φρέσκια εμφάνιση; Δοκιμάστε τα θέματα απόγονους του Storefront"
msgid "View more Storefront child themes"
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων θεμάτων απογόνων του Storefront"
msgid "Need a theme? Try Storefront"
msgstr "Χρειάζεστε ένα θέμα; Δοκιμάστε το Storefront"
msgid "Read more about “%s”"
msgstr "Διαβάστε περισσότερα για “%s”"
msgid ""
"The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η χρήση του μεταφορτώσιμου αρχείου %s καθώς δεν υπάρχει "
"στον διακομιστή."
msgid "Available on backorder"
msgstr "Διαθέσιμο κατόπιν παραγγελίας"
msgid ""
"The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed "
"file type. Allowed types include: %2$s"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η χρήση του μεταφορτώσιμου αρχείου %1$s καθώς δεν έχει έναν "
"επιτρεπόμενο τύπο αρχείου. Οι επιτρεπόμενοι τύποι περιλαμβάνουν: %2$s"
msgid "Return to payments"
msgstr "Επιστροφή στις πληρωμές"
msgid "Invalid product tax status."
msgstr "Μη έγκυρη κατάσταση φόρου προϊόντος."
msgid "Invalid or duplicated SKU."
msgstr "Μη έγκυρος ή ήδη υπάρχων κωδικός προϊόντος."
msgid "Invalid catalog visibility option."
msgstr "Μη έγκυρη επιλογή ορατότητας καταλόγου."
msgid "Save to account"
msgstr "Αποθήκευση στον Λογαριασμό"
msgid "Use a new payment method"
msgstr "Χρησιμοποιήστε μία νέα μέθοδο πληρωμής"
msgid "via %s"
msgstr "μέσω %s"
msgid "Coupon code already applied!"
msgstr "Ο κωδικός του κουπονιού έχει ήδη χρησιμοποιηθεί!"
msgid "Discount:"
msgstr "Έκπτωση:"
msgid "Subtotal:"
msgstr "Υποσύνολο:"
msgid "Free!"
msgstr "Δωρεάν!"
msgid ""
"You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, "
"and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Έχετε χρησιμοποιήσει αυτό το κουπόνι %s σε διαφορετική συναλλαγή κατά τη "
"διάρκεια αυτής της αγοράς, και το όριο χρήσης του κουπονιού έχει επιτευχθεί. "
"Καταργήστε το κουπόνι και δοκιμάστε ξανά. "
msgid "Invalid coupon"
msgstr "Μη έγκυρο κουπόνι"
msgid "Invalid coupon code"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός κουπονιού"
msgid ""
"Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon "
"usage limit is reached. Please remove the coupon and try again."
msgstr ""
"Το κουπόνι %s χρησιμοποιήθηκε σε διαφορετική συναλλαγή κατά τη διάρκεια "
"αυτής της αγοράς, και το όριο χρήσης του κουπονιού έχει επιτευχθεί. "
"Καταργήστε το κουπόνι και δοκιμάστε ξανά."
msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε μη αναμενόμενο σφάλμα κατά την εφαρμογή του κουπονιού %s."
msgid ""
"Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta "
"data, including \"%s\". Use getters and setters."
msgstr ""
"Γενικές μέθοδοι προσθήκης/ενημέρωσης/λήψης μεταδεδομένων δε θα πρέπει να "
"χρησιμοποιούνται για εσωτερικά μεταδεδομένα, συμπεριλαμβανομένου του \"%s\". "
"Χρησιμοποιήστε getters και setters."
msgid "Invalid currency code"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός νομίσματος"
msgid "Invalid parent ID"
msgstr "Μη έγκυρο γονικό ID"
msgid "Muchinga"
msgstr "Muchinga"
msgid "Copperbelt"
msgstr "Copperbelt"
msgid "Southern"
msgstr "Νότια"
msgid "North-Western"
msgstr "Βορειοδυτικά"
msgid "Luapula"
msgstr "Luapula"
msgid "Wake Island"
msgstr "Νήσος Ουέηκ"
msgid "Palmyra Atoll"
msgstr "Ατόλη Παλμύρα"
msgid "Western Cape"
msgstr "Western Cape"
msgid "North West"
msgstr "North West"
msgid "Northern Cape"
msgstr "Northern Cape"
msgid "Mpumalanga"
msgstr "Mpumalanga"
msgid "Limpopo"
msgstr "Limpopo"
msgid "KwaZulu-Natal"
msgstr "KwaZulu-Natal"
msgid "Gauteng"
msgstr "Gauteng"
msgid "Free State"
msgstr "Free State"
msgid "Eastern Cape"
msgstr "Eastern Cape"
msgid "Armed Forces (AP)"
msgstr "Armed Forces (AP)"
msgid "Armed Forces (AE)"
msgstr "Armed Forces (AE)"
msgid "Armed Forces (AA)"
msgstr "Armed Forces (AA)"
msgctxt "US state of Georgia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Midway Atoll"
msgstr "Midway Atoll"
msgid "Zombo"
msgstr "Zombo"
msgid "Yumbe"
msgstr "Yumbe"
msgid "Wakiso"
msgstr "Wakiso"
msgid "Tororo"
msgstr "Tororo"
msgid "Soroti"
msgstr "Soroti"
msgid "Sironko"
msgstr "Sironko"
msgid "Sheema"
msgstr "Sheema"
msgid "Serere"
msgstr "Serere"
msgid "Sembabule"
msgstr "Sembabule"
msgid "Rukungiri"
msgstr "Rukungiri"
msgid "Rukiga"
msgstr "Rukiga"
msgid "Rubirizi"
msgstr "Rubirizi"
msgid "Rubanda"
msgstr "Rubanda"
msgid "Rakai"
msgstr "Rakai"
msgid "Pallisa"
msgstr "Pallisa"
msgid "Pakwach"
msgstr "Pakwach"
msgid "Pader"
msgstr "Pader"
msgid "Oyam"
msgstr "Oyam"
msgid "Otuke"
msgstr "Otuke"
msgid "Omoro"
msgstr "Omoro"
msgid "Nwoya"
msgstr "Nwoya"
msgid "Ntungamo"
msgstr "Ntungamo"
msgid "Ntoroko"
msgstr "Ntoroko"
msgid "Ngora"
msgstr "Ngora"
msgid "Nebbi"
msgstr "Nebbi"
msgid "Napak"
msgstr "Napak"
msgid "Namutumba"
msgstr "Namutumba"
msgid "Namisindwa"
msgstr "Namisindwa"
msgid "Namayingo"
msgstr "Namayingo"
msgid "Nakasongola"
msgstr "Nakasongola"
msgid "Nakaseke"
msgstr "Nakaseke"
msgid "Nakapiripirit"
msgstr "Nakapiripirit"
msgid "Nabilatuk"
msgstr "Nabilatuk"
msgid "Mukono"
msgstr "Mukono"
msgid "Mubende"
msgstr "Mubende"
msgid "Mpigi"
msgstr "Mpigi"
msgid "Moyo"
msgstr "Moyo"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
msgid "Mityana"
msgstr "Mityana"
msgid "Mitooma"
msgstr "Mitooma"
msgid "Navassa Island"
msgstr "Νήσος Ναβάσσα"
msgid "Kingman Reef"
msgstr "Ύφαλος Κίνγκμαν"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Ατόλη Τζόνστον"
msgid "Jarvis Island"
msgstr "Νήσος Τζάρβις"
msgid "Howland Island"
msgstr "Νήσος Χάουλαντ"
msgid "Baker Island"
msgstr "Νήσος Μπέικερ"
msgid "Mbarara"
msgstr "Mbarara"
msgid "Mbale"
msgstr "Mbale"
msgid "Mayuge"
msgstr "Mayuge"
msgid "Masindi"
msgstr "Masindi"
msgid "Masaka"
msgstr "Masaka"
msgid "Maracha"
msgstr "Maracha"
msgid "Manafwa"
msgstr "Manafwa"
msgid "Lyantonde"
msgstr "Lyantonde"
msgid "Lwengo"
msgstr "Lwengo"
msgid "Luwero"
msgstr "Luwero"
msgid "Luuka"
msgstr "Luuka"
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
msgid "Lamwo"
msgstr "Lamwo"
msgid "Kyotera"
msgstr "Kyotera"
msgid "Kyenjojo"
msgstr "Kyenjojo"
msgid "Kyegegwa"
msgstr "Kyegegwa"
msgid "Kyankwanzi"
msgstr "Kyankwanzi"
msgid "Kween"
msgstr "Kween"
msgid "Kwania"
msgstr "Kwania"
msgid "Kumi"
msgstr "Kumi"
msgid "Kotido"
msgstr "Kotido"
msgid "Kole"
msgstr "Kole"
msgid "Koboko"
msgstr "Koboko"
msgid "Kitgum"
msgstr "Kitgum"
msgid "Kisoro"
msgstr "Kisoro"
msgid "Kiryandongo"
msgstr "Kiryandongo"
msgid "Kiruhura"
msgstr "Kiruhura"
msgid "Kikuube"
msgstr "Kikuube"
msgid "Kibuku"
msgstr "Kibuku"
msgid "Kiboga"
msgstr "Kiboga"
msgid "Kibaale"
msgstr "Kibaale"
msgid "Kayunga"
msgstr "Kayunga"
msgid "Katakwi"
msgstr "Katakwi"
msgid "Kasese"
msgstr "Kasese"
msgid "Kasanda"
msgstr "Kasanda"
msgid "Kapelebyong"
msgstr "Kapelebyong"
msgid "Kapchorwa"
msgstr "Kapchorwa"
msgid "Kanungu"
msgstr "Kanungu"
msgid "Kamwenge"
msgstr "Kamwenge"
msgid "Kamuli"
msgstr "Kamuli"
msgid "Kalungu"
msgstr "Kalungu"
msgid "Kaliro"
msgstr "Kaliro"
msgid "Kalangala"
msgstr "Kalangala"
msgid "Kakumiro"
msgstr "Kakumiro"
msgid "Kagadi"
msgstr "Kagadi"
msgid "Kaberamaido"
msgstr "Kaberamaido"
msgid "Kabarole"
msgstr "Kabarole"
msgid "Kabale"
msgstr "Kabale"
msgid "Kaabong"
msgstr "Kaabong"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
msgid "Isingiro"
msgstr "Isingiro"
msgid "Iganga"
msgstr "Iganga"
msgid "Ibanda"
msgstr "Ibanda"
msgid "Hoima"
msgstr "Hoima"
msgid "Gulu"
msgstr "Gulu"
msgid "Gomba"
msgstr "Gomba"
msgid "Dokolo"
msgstr "Dokolo"
msgid "Buyende"
msgstr "Buyende"
msgid "Buvuma"
msgstr "Buvuma"
msgid "Butebo"
msgstr "Butebo"
msgid "Butambala"
msgstr "Butambala"
msgid "Butaleja"
msgstr "Butaleja"
msgid "Bushenyi"
msgstr "Bushenyi"
msgid "Bunyangabu"
msgstr "Bunyangabu"
msgid "Bundibugyo"
msgstr "Bundibugyo"
msgid "Buliisa"
msgstr "Buliisa"
msgid "Bulambuli"
msgstr "Bulambuli"
msgid "Bukwa"
msgstr "Bukwa"
msgid "Bukomansimbi"
msgstr "Bukomansimbi"
msgid "Bukedea"
msgstr "Bukedea"
msgid "Buikwe"
msgstr "Buikwe"
msgid "Buhweju"
msgstr "Buhweju"
msgid "Bugweri"
msgstr "Bugweri"
msgid "Bugiri"
msgstr "Bugiri"
msgid "Bududa"
msgstr "Bududa"
msgid "Budaka"
msgstr "Budaka"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
msgid "Apac"
msgstr "Apac"
msgid "Amuru"
msgstr "Amuru"
msgid "Amuria"
msgstr "Amuria"
msgid "Amudat"
msgstr "Amudat"
msgid "Amolatar"
msgstr "Amolatar"
msgid "Alebtong"
msgstr "Alebtong"
msgid "Agago"
msgstr "Agago"
msgid "Adjumani"
msgstr "Adjumani"
msgid "Abim"
msgstr "Abim"
msgid "Simiyu"
msgstr "Simiyu"
msgid "Njombe"
msgstr "Njombe"
msgid "Katavi"
msgstr "Katavi"
msgid "Geita"
msgstr "Geita"
msgid "Manyara"
msgstr "Manyara"
msgid "Tanga"
msgstr "Tanga"
msgid "Tabora"
msgstr "Ταμπόρα"
msgid "Singida"
msgstr "Singida"
msgid "Shinyanga"
msgstr "Shinyanga"
msgid "Ruvuma"
msgstr "Ruvuma"
msgid "Rukwa"
msgstr "Rukwa"
msgid "Coast"
msgstr "Coast"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
msgid "Mtwara"
msgstr "Mtwara"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
msgid "Zanzibar West"
msgstr "Zanzibar West"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
msgid "Mara"
msgstr "Mara"
msgid "Lindi"
msgstr "Lindi"
msgid "Zanzibar South"
msgstr "Zanzibar South"
msgid "Pemba South"
msgstr "Pemba South"
msgid "Kilimanjaro"
msgstr "Kilimanjaro"
msgid "Kigoma"
msgstr "Kigoma"
msgid "Zanzibar North"
msgstr "Zanzibar North"
msgid "Pemba North"
msgstr "Pemba North"
msgid "Kagera"
msgstr "Kagera"
msgid "Iringa"
msgstr "Iringa"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
msgid "Arusha"
msgstr "Arusha"
msgid "Osmaniye"
msgstr "Osmaniye"
msgid "Kilis"
msgstr "Kilis"
msgid "Yalova"
msgstr "Yalova"
msgid "Ardahan"
msgstr "Ardahan"
msgid "Batman"
msgstr "Batman"
msgid "Düzce"
msgstr "Düzce"
msgid "Karabük"
msgstr "Karabük"
msgid "Iğdır"
msgstr "Iğdır"
msgid "Bartın"
msgstr "Bartın"
msgid "Şırnak"
msgstr "Şırnak"
msgid "Kırıkkale"
msgstr "Kırıkkale"
msgid "Karaman"
msgstr "Karaman"
msgid "Bayburt"
msgstr "Bayburt"
msgid "Aksaray"
msgstr "Aksaray"
msgid "Zonguldak"
msgstr "Zonguldak"
msgid "Yozgat"
msgstr "Yozgat"
msgid "Van"
msgstr "Van"
msgid "Tunceli"
msgstr "Tunceli"
msgid "Trabzon"
msgstr "Trabzon"
msgid "Tokat"
msgstr "Tokat"
msgid "Sivas"
msgstr "Sivas"
msgid "Sinop"
msgstr "Sinop"
msgid "Siirt"
msgstr "Siirt"
msgid "Samsun"
msgstr "Samsun"
msgid "Sakarya"
msgstr "Sakarya"
msgid "Rize"
msgstr "Rize"
msgid "Ordu"
msgstr "Ordu"
msgid "Mardin"
msgstr "Mardin"
msgid "Uşak"
msgstr "Uşak"
msgid "Şanlıurfa"
msgstr "Şanlıurfa"
msgid "Tekirdağ"
msgstr "Tekirdağ"
msgid "Niğde"
msgstr "Niğde"
msgid "Nevşehir"
msgstr "Nevşehir"
msgid "Muş"
msgstr "Muş"
msgid "Muğla"
msgstr "Muğla"
msgid "Kahramanmaraş"
msgstr "Kahramanmaraş"
msgid "Manisa"
msgstr "Manisa"
msgid "Malatya"
msgstr "Malatya"
msgid "Konya"
msgstr "Konya"
msgid "Kocaeli"
msgstr "Kocaeli"
msgid "Kütahya"
msgstr "Kütahya"
msgid "Kırşehir"
msgstr "Kırşehir"
msgid "Kırklareli"
msgstr "Kırklareli"
msgid "Kayseri"
msgstr "Kayseri"
msgid "Kastamonu"
msgstr "Kastamonu"
msgid "Kars"
msgstr "Kars"
msgid "Isparta"
msgstr "Isparta"
msgid "Hatay"
msgstr "Hatay"
msgid "Hakkari"
msgstr "Hakkari"
msgid "Giresun"
msgstr "Giresun"
msgid "Gaziantep"
msgstr "Gaziantep"
msgid "Erzurum"
msgstr "Erzurum"
msgid "Erzincan"
msgstr "Erzincan"
msgid "Edirne"
msgstr "Edirne"
msgid "İzmir"
msgstr "İzmir"
msgid "İstanbul"
msgstr "İstanbul"
msgid "İçel"
msgstr "İçel"
msgid "Gümüşhane"
msgstr "Gümüşhane"
msgid "Eskişehir"
msgstr "Eskişehir"
msgid "Elazığ"
msgstr "Elazığ"
msgid "Diyarbakır"
msgstr "Diyarbakır"
msgid "Denizli"
msgstr "Denizli"
msgid "Bursa"
msgstr "Bursa"
msgid "Burdur"
msgstr "Burdur"
msgid "Bolu"
msgstr "Bolu"
msgid "Bitlis"
msgstr "Bitlis"
msgid "Bilecik"
msgstr "Bilecik"
msgid "Artvin"
msgstr "Artvin"
msgid "Antalya"
msgstr "Antalya"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
msgid "Amasya"
msgstr "Amasya"
msgid "Afyon"
msgstr "Afyon"
msgid "Çorum"
msgstr "Çorum"
msgid "Çankırı"
msgstr "Çankırı"
msgid "Çanakkale"
msgstr "Çanakkale"
msgid "Bingöl"
msgstr "Bingöl"
msgid "Balıkesir"
msgstr "Balıkesir"
msgid "Aydın"
msgstr "Aydın"
msgid "Ağrı"
msgstr "Ağrı"
msgid "Adıyaman"
msgstr "Adıyaman"
msgid "Yasothon"
msgstr "Yasothon"
msgid "Yala"
msgstr "Yala"
msgid "Uttaradit"
msgstr "Uttaradit"
msgid "Uthai Thani"
msgstr "Uthai Thani"
msgid "Udon Thani"
msgstr "Udon Thani"
msgid "Ubon Ratchathani"
msgstr "Ubon Ratchathani"
msgid "Trat"
msgstr "Trat"
msgid "Trang"
msgstr "Trang"
msgid "Tak"
msgstr "Tak"
msgid "Surin"
msgstr "Surin"
msgid "Surat Thani"
msgstr "Surat Thani"
msgid "Suphan Buri"
msgstr "Suphan Buri"
msgid "Sukhothai"
msgstr "Sukhothai"
msgid "Songkhla"
msgstr "Songkhla"
msgid "Sisaket"
msgstr "Sisaket"
msgid "Sing Buri"
msgstr "Sing Buri"
msgid "Satun"
msgstr "Satun"
msgid "Saraburi"
msgstr "Saraburi"
msgid "Samut Songkhram"
msgstr "Samut Songkhram"
msgid "Samut Sakhon"
msgstr "Samut Sakhon"
msgid "Samut Prakan"
msgstr "Samut Prakan"
msgid "Sakon Nakhon"
msgstr "Sakon Nakhon"
msgid "Sa Kaeo"
msgstr "Sa Kaeo"
msgid "Roi Et"
msgstr "Roi Et"
msgid "Rayong"
msgstr "Rayong"
msgid "Ratchaburi"
msgstr "Ratchaburi"
msgid "Ranong"
msgstr "Ranong"
msgid "Prachuap Khiri Khan"
msgstr "Prachuap Khiri Khan"
msgid "Prachin Buri"
msgstr "Prachin Buri"
msgid "Phuket"
msgstr "Πουκέτ"
msgid "Phrae"
msgstr "Phrae"
msgid "Phitsanulok"
msgstr "Phitsanulok"
msgid "Phichit"
msgstr "Phichit"
msgid "Phetchaburi"
msgstr "Phetchaburi"
msgid "Phetchabun"
msgstr "Phetchabun"
msgid "Phayao"
msgstr "Phayao"
msgid "Phatthalung"
msgstr "Phatthalung"
msgid "Phang Nga"
msgstr "Phang Nga"
msgid "Pattani"
msgstr "Pattani"
msgid "Adana"
msgstr "Adana"
msgid "Pathum Thani"
msgstr "Pathum Thani"
msgid "Nonthaburi"
msgstr "Nonthaburi"
msgid "Nong Khai"
msgstr "Nong Khai"
msgid "Nong Bua Lam Phu"
msgstr "Nong Bua Lam Phu"
msgid "Narathiwat"
msgstr "Narathiwat"
msgid "Nan"
msgstr "Ναν"
msgid "Nakhon Si Thammarat"
msgstr "Nakhon Si Thammarat"
msgid "Nakhon Sawan"
msgstr "Nakhon Sawan"
msgid "Nakhon Ratchasima"
msgstr "Nakhon Ratchasima"
msgid "Nakhon Phanom"
msgstr "Nakhon Phanom"
msgid "Nakhon Pathom"
msgstr "Nakhon Pathom"
msgid "Nakhon Nayok"
msgstr "Nakhon Nayok"
msgid "Mukdahan"
msgstr "Mukdahan"
msgid "Maha Sarakham"
msgstr "Maha Sarakham"
msgid "Mae Hong Son"
msgstr "Mae Hong Son"
msgid "Lopburi"
msgstr "Lopburi"
msgid "Loei"
msgstr "Loei"
msgid "Lamphun"
msgstr "Λαμφούν"
msgid "Lampang"
msgstr "Λαμπάγκ"
msgid "Krabi"
msgstr "Κράμπι"
msgid "Khon Kaen"
msgstr "Khon Kaen"
msgid "Kanchanaburi"
msgstr "Kanchanaburi"
msgid "Kamphaeng Phet"
msgstr "Kamphaeng Phet"
msgid "Kalasin"
msgstr "Kalasin"
msgid "Chumphon"
msgstr "Chumphon"
msgid "Chonburi"
msgstr "Chonburi"
msgid "Chiang Rai"
msgstr "Chiang Rai"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
msgid "Chanthaburi"
msgstr "Chanthaburi"
msgid "Chaiyaphum"
msgstr "Chaiyaphum"
msgid "Chai Nat"
msgstr "Chai Nat"
msgid "Chachoengsao"
msgstr "Chachoengsao"
msgid "Buri Ram"
msgstr "Buri Ram"
msgid "Bueng Kan"
msgstr "Bueng Kan"
msgid "Ayutthaya"
msgstr "Ayutthaya"
msgid "Ang Thong"
msgstr "Ang Thong"
msgid "Amnat Charoen"
msgstr "Amnat Charoen"
msgid "Vrancea"
msgstr "Vrancea"
msgid "Vaslui"
msgstr "Vaslui"
msgid "Tulcea"
msgstr "Tulcea"
msgid "Teleorman"
msgstr "Teleorman"
msgid "Suceava"
msgstr "Suceava"
msgid "Sibiu"
msgstr "Sibiu"
msgid "Satu Mare"
msgstr "Satu Mare"
msgid "Prahova"
msgstr "Prahova"
msgid "Olt"
msgstr "Olt"
msgid "Ilfov"
msgstr "Ilfov"
msgid "Hunedoara"
msgstr "Hunedoara"
msgid "Harghita"
msgstr "Harghita"
msgid "Gorj"
msgstr "Gorj"
msgid "Giurgiu"
msgstr "Giurgiu"
msgid "Dolj"
msgstr "Dolj"
msgid "Iași"
msgstr "Iași"
msgid "Vâlcea"
msgstr "Valcea"
msgid "Timiș"
msgstr "Timis"
msgid "Sălaj"
msgstr "Salaj"
msgid "Neamț"
msgstr "Neamț"
msgid "Mureș"
msgstr "Mures"
msgid "Mehedinți"
msgstr "Mehedinti"
msgid "Maramureș"
msgstr "Maramures"
msgid "Ialomița"
msgstr "Ialomita"
msgid "Galați"
msgstr "Galati"
msgid "Covasna"
msgstr "Covasna"
msgid "Cluj"
msgstr "Cluj"
msgid "Dâmbovița"
msgstr "Dâmbovița"
msgid "Constanța"
msgstr "Constanța"
msgid "Caraș-Severin"
msgstr "Caraș-Severin"
msgid "Buzău"
msgstr "Buzau"
msgid "București"
msgstr "Bucuresti"
msgid "Brașov"
msgstr "Brașov"
msgid "Brăila"
msgstr "Brăila"
msgid "Botoșani"
msgstr "Botosani"
msgid "Bistrița-Năsăud"
msgstr "Bistrita-Nasaud"
msgid "Alto Paraguay"
msgstr "Άλτο Παραγουάη"
msgid "Presidente Hayes"
msgstr "Presidente Hayes"
msgid "Amambay"
msgstr "Amambay"
msgid "Bihor"
msgstr "Bihor"
msgid "Arad"
msgstr "Arad"
msgid "Alba"
msgstr "Alba"
msgid "Boquerón"
msgstr "Boquerón"
msgid "Canindeyú"
msgstr "Canindeyú"
msgid "Ñeembucú"
msgstr "Ñeembucú"
msgid "Alto Paraná"
msgstr "Alto Paraná"
msgid "Bacău"
msgstr "Bacau"
msgid "Argeș"
msgstr "Arges"
msgid "Cordillera"
msgstr "Cordillera"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
msgid "Paraguarí"
msgstr "Paraguarí"
msgid "Itapúa"
msgstr "Itapúa"
msgid "Caazapá"
msgstr "Caazapá"
msgid "Caaguazú"
msgstr "Caaguazú"
msgid "Guairá"
msgstr "Guairá"
msgid "Concepción"
msgstr "Concepción"
msgid "Sindh"
msgstr "Sindh"
msgid "Khyber Pakhtunkhwa"
msgstr "Khyber Pakhtunkhwa"
msgid "Islamabad Capital Territory"
msgstr "Islamabad Capital Territory"
msgid "Gilgit Baltistan"
msgstr "Gilgit Baltistan"
msgid "FATA"
msgstr "FATA"
msgid "Balochistan"
msgstr "Balochistan"
msgid "Azad Kashmir"
msgstr "Azad Kashmir"
msgid "Metro Manila"
msgstr "Metro Manila"
msgid "Zamboanga Sibugay"
msgstr "Zamboanga Sibugay"
msgid "Zamboanga del Sur"
msgstr "Zamboanga del Sur"
msgid "Zamboanga del Norte"
msgstr "Zamboanga del Norte"
msgid "Zambales"
msgstr "Zambales"
msgid "Tawi-Tawi"
msgstr "Tawi-Tawi"
msgid "Tarlac"
msgstr "Tarlac"
msgid "Surigao del Sur"
msgstr "Surigao del Sur"
msgid "Surigao del Norte"
msgstr "Surigao del Norte"
msgid "Sulu"
msgstr "Sulu"
msgid "Sultan Kudarat"
msgstr "Sultan Kudarat"
msgid "Southern Leyte"
msgstr "Southern Leyte"
msgid "South Cotabato"
msgstr "South Cotabato"
msgid "Sorsogon"
msgstr "Sorsogon"
msgid "Siquijor"
msgstr "Siquijor"
msgid "Sarangani"
msgstr "Sarangani"
msgid "Samar"
msgstr "Samar"
msgid "Romblon"
msgstr "Romblon"
msgid "Rizal"
msgstr "Rizal"
msgid "Quirino"
msgstr "Quirino"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
msgid "Pangasinan"
msgstr "Pangasinan"
msgid "Pampanga"
msgstr "Pampanga"
msgid "Palawan"
msgstr "Palawan"
msgid "Oriental Mindoro"
msgstr "Oriental Mindoro"
msgid "Occidental Mindoro"
msgstr "Occidental Mindoro"
msgid "Nueva Vizcaya"
msgstr "Nueva Vizcaya"
msgid "Nueva Ecija"
msgstr "Nueva Ecija"
msgid "Northern Samar"
msgstr "Northern Samar"
msgid "Negros Oriental"
msgstr "Negros Oriental"
msgid "Negros Occidental"
msgstr "Negros Occidental"
msgid "Mountain Province"
msgstr "Mountain Province"
msgid "Misamis Oriental"
msgstr "Misamis Oriental"
msgid "Misamis Occidental"
msgstr "Misamis Occidental"
msgid "Masbate"
msgstr "Masbate"
msgid "Marinduque"
msgstr "Marinduque"
msgid "Maguindanao"
msgstr "Maguindanao"
msgid "Leyte"
msgstr "Leyte"
msgid "Lanao del Sur"
msgstr "Lanao del Sur"
msgid "Lanao del Norte"
msgstr "Lanao del Norte"
msgid "Laguna"
msgstr "Laguna"
msgid "La Union"
msgstr "La Union"
msgid "Kalinga"
msgstr "Kalinga"
msgid "Isabela"
msgstr "Isabela"
msgid "Iloilo"
msgstr "Iloilo"
msgid "Ilocos Sur"
msgstr "Ilocos Sur"
msgid "Ilocos Norte"
msgstr "Ilocos Norte"
msgid "Ifugao"
msgstr "Ifugao"
msgid "Guimaras"
msgstr "Guimaras"
msgid "Eastern Samar"
msgstr "Eastern Samar"
msgid "Dinagat Islands"
msgstr "Dinagat Islands"
msgid "Davao Oriental"
msgstr "Davao Oriental"
msgid "Davao Occidental"
msgstr "Davao Occidental"
msgid "Davao del Sur"
msgstr "Davao del Sur"
msgid "Davao del Norte"
msgstr "Davao del Norte"
msgid "Cotabato"
msgstr "Cotabato"
msgid "Compostela Valley"
msgstr "Compostela Valley"
msgid "Cebu"
msgstr "Cebu"
msgid "Cavite"
msgstr "Cavite"
msgid "Catanduanes"
msgstr "Catanduanes"
msgid "Camiguin"
msgstr "Camiguin"
msgid "Camarines Sur"
msgstr "Camarines Sur"
msgid "Camarines Norte"
msgstr "Camarines Norte"
msgid "Cagayan"
msgstr "Cagayan"
msgid "Bulacan"
msgstr "Bulacan"
msgid "Bukidnon"
msgstr "Bukidnon"
msgid "Bohol"
msgstr "Bohol"
msgid "Biliran"
msgstr "Biliran"
msgid "Benguet"
msgstr "Benguet"
msgid "Batangas"
msgstr "Batangas"
msgid "Batanes"
msgstr "Batanes"
msgid "Bataan"
msgstr "Bataan"
msgid "Basilan"
msgstr "Basilan"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
msgid "Apayao"
msgstr "Apayao"
msgid "Albay"
msgstr "Albay"
msgid "Aklan"
msgstr "Aklan"
msgid "Agusan del Sur"
msgstr "Agusan del Sur"
msgid "Agusan del Norte"
msgstr "Agusan del Norte"
msgid "Abra"
msgstr "Abra"
msgid "Ucayali"
msgstr "Ucayali"
msgid "Tumbes"
msgstr "Tumbes"
msgid "Tacna"
msgstr "Tacna"
msgid "Puno"
msgstr "Puno"
msgid "Piura"
msgstr "Piura"
msgid "Pasco"
msgstr "Pasco"
msgid "Moquegua"
msgstr "Moquegua"
msgid "Madre de Dios"
msgstr "Madre de Dios"
msgid "Loreto"
msgstr "Loreto"
msgid "Lambayeque"
msgstr "Lambayeque"
msgid "La Libertad"
msgstr "La Libertad"
msgid "San Martín"
msgstr "San Martín"
msgid "Ica"
msgstr "Ica"
msgid "Huancavelica"
msgstr "Huancavelica"
msgid "Cusco"
msgstr "Cusco"
msgid "Cajamarca"
msgstr "Cajamarca"
msgid "Ayacucho"
msgstr "Ayacucho"
msgid "Arequipa"
msgstr "Arequipa"
msgid "Ancash"
msgstr "Ancash"
msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgstr "Municipalidad Metropolitana de Lima"
msgid "El Callao"
msgstr "El Callao"
msgid "Southland"
msgstr "Southland"
msgid "Otago"
msgstr "Otago"
msgid "Canterbury"
msgstr "Canterbury"
msgid "West Coast"
msgstr "West Coast"
msgid "Tasman"
msgstr "Tasman"
msgid "Marlborough"
msgstr "Marlborough"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
msgid "Manawatu-Wanganui"
msgstr "Manawatu-Wanganui"
msgid "Junín"
msgstr "Junín"
msgid "Huánuco"
msgstr "Huánuco"
msgid "Apurímac"
msgstr "Apurímac"
msgid "Zamfara"
msgstr "Zamfara"
msgid "Yobe"
msgstr "Yobe"
msgid "Taraba"
msgstr "Taraba"
msgid "Sokoto"
msgstr "Sokoto"
msgid "Plateau"
msgstr "Plateau"
msgid "Seti"
msgstr "Seti"
msgid "Sagarmatha"
msgstr "Sagarmatha"
msgid "Rapti"
msgstr "Rapti"
msgid "Narayani"
msgstr "Narayani"
msgid "Mechi"
msgstr "Mechi"
msgid "Mahakali"
msgstr "Mahakali"
msgid "Lumbini"
msgstr "Lumbini"
msgid "Koshi"
msgstr "Koshi"
msgid "Karnali"
msgstr "Karnali"
msgid "Janakpur"
msgstr "Janakpur"
msgid "Gandaki"
msgstr "Gandaki"
msgid "Dhaulagiri"
msgstr "Dhaulagiri"
msgid "Bheri"
msgstr "Bheri"
msgid "Bagmati"
msgstr "Bagmati"
msgid "Gisborne"
msgstr "Gisborne"
msgid "Taranaki"
msgstr "Taranaki"
msgid "Bay of Plenty"
msgstr "Bay of Plenty"
msgid "Waikato"
msgstr "Waikato"
msgid "Northland"
msgstr "Northland"
msgid "Hawke’s Bay"
msgstr "Hawke’s Bay"
msgid "Oyo"
msgstr "Oyo"
msgid "Osun"
msgstr "Osun"
msgid "Ondo"
msgstr "Ondo"
msgid "Ogun"
msgstr "Ogun"
msgid "Nasarawa"
msgstr "Nasarawa"
msgid "Kwara"
msgstr "Kwara"
msgid "Kogi"
msgstr "Kogi"
msgid "Kebbi"
msgstr "Kebbi"
msgid "Katsina"
msgstr "Katsina"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
msgid "Jigawa"
msgstr "Jigawa"
msgid "Imo"
msgstr "Imo"
msgid "Gombe"
msgstr "Gombe"
msgid "Enugu"
msgstr "Enugu"
msgid "Ekiti"
msgstr "Ekiti"
msgid "Edo"
msgstr "Edo"
msgid "Ebonyi"
msgstr "Ebonyi"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
msgid "Cross River"
msgstr "Cross River"
msgid "Borno"
msgstr "Borno"
msgid "Benue"
msgstr "Benue"
msgid "Bayelsa"
msgstr "Bayelsa"
msgid "Zambézia"
msgstr "Zambézia"
msgid "Tete"
msgstr "Τέτε"
msgid "Sofala"
msgstr "Σοφάλα"
msgid "Niassa"
msgstr "Νιάσσα"
msgid "Nampula"
msgstr "Ναμπούλα"
msgid "Maputo Province"
msgstr "Maputo Province"
msgid "Manica"
msgstr "Μανίκα"
msgid "Inhambane"
msgstr "Inhambane"
msgid "Cabo Delgado"
msgstr "Cabo Delgado"
msgid "Bauchi"
msgstr "Bauchi"
msgid "Anambra"
msgstr "Anambra"
msgid "Akwa Ibom"
msgstr "Akwa Ibom"
msgid "Adamawa"
msgstr "Adamawa"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
msgid "Abia"
msgstr "Abia"
msgid "Putrajaya"
msgstr "Putrajaya"
msgid "Penang (Pulau Pinang)"
msgstr "Penang (Pulau Pinang)"
msgid "Malacca (Melaka)"
msgstr "Malacca (Melaka)"
msgid "Terengganu"
msgstr "Terengganu"
msgid "Selangor"
msgstr "Selangor"
msgid "Sarawak"
msgstr "Sarawak"
msgid "Sabah"
msgstr "Sabah"
msgid "Perlis"
msgstr "Perlis"
msgid "Perak"
msgstr "Perak"
msgid "Pahang"
msgstr "Pahang"
msgid "Negeri Sembilan"
msgstr "Negeri Sembilan"
msgid "Zambezi"
msgstr "Zambezi"
msgid "Otjozondjupa"
msgstr "Otjozondjupa"
msgid "Oshikoto"
msgstr "Oshikoto"
msgid "Oshana"
msgstr "Oshana"
msgid "Omusati"
msgstr "Omusati"
msgid "Omaheke"
msgstr "Omaheke"
msgid "Ohangwena"
msgstr "Ohangwena"
msgid "Kunene"
msgstr "Kunene"
msgid "Khomas"
msgstr "Khomas"
msgid "Kavango West"
msgstr "Kavango West"
msgid "Kavango East"
msgstr "Kavango East"
msgid "Karas"
msgstr "Karas"
msgid "Hardap"
msgstr "Hardap"
msgid "Erongo"
msgstr "Erongo"
msgid "Labuan"
msgstr "Labuan"
msgid "Kelantan"
msgstr "Kelantan"
msgid "Kedah"
msgstr "Kedah"
msgid "Johor"
msgstr "Johor"
msgid "Yucatán"
msgstr "Yucatán"
msgid "San Luis Potosí"
msgstr "San Luis Potosí"
msgid "Querétaro"
msgstr "Querétaro"
msgid "Michoacán"
msgstr "Michoacán"
msgid "Estado de México"
msgstr "Estado de México"
msgid "Nuevo León"
msgstr "Nuevo León"
msgid "Ciudad de México"
msgstr "Ciudad de México"
msgid "Ungheni"
msgstr "Ungheni"
msgid "Taraclia"
msgstr "Taraclia"
msgid "Telenești"
msgstr "Telenești"
msgid "Ștefan Vodă"
msgstr "Ștefan Vodă"
msgid "Soroca"
msgstr "Soroca"
msgid "Rezina"
msgstr "Rezina"
msgid "Orhei"
msgstr "Orhei"
msgid "Nisporeni"
msgstr "Nisporeni"
msgid "Leova"
msgstr "Leova"
msgid "Ialoveni"
msgstr "Ialoveni"
msgid "Glodeni"
msgstr "Glodeni"
msgid "Șoldănești"
msgstr "Șoldănești"
msgid "Strășeni"
msgstr "Strășeni"
msgid "Sîngerei"
msgstr "Sîngerei"
msgid "Rîșcani"
msgstr "Rîșcani"
msgid "Ocnița"
msgstr "Ocnița"
msgid "Hîncești"
msgstr "Hîncești"
msgid "UTA Găgăuzia"
msgstr "UTA Găgăuzia"
msgid "Drochia"
msgstr "Drochia"
msgid "Criuleni"
msgstr "Criuleni"
msgid "Florești"
msgstr "Florești"
msgid "Fălești"
msgstr "Fălești"
msgid "Edineț"
msgstr "Edineț"
msgid "Dubăsari"
msgstr "Dubăsari"
msgid "Dondușeni"
msgstr "Dondușeni"
msgid "Cimișlia"
msgstr "Cimișlia"
msgid "Lofa"
msgstr "Lofa"
msgid "Sinoe"
msgstr "Sinoe"
msgid "River Gee"
msgstr "River Gee"
msgid "Rivercess"
msgstr "Rivercess"
msgid "Nimba"
msgstr "Nimba"
msgid "Montserrado"
msgstr "Montserrado"
msgid "Margibi"
msgstr "Margibi"
msgid "Grand Kru"
msgstr "Grand Kru"
msgid "Grand Gedeh"
msgstr "Grand Gedeh"
msgid "Cantemir"
msgstr "Cantemir"
msgid "Cahul"
msgstr "Cahul"
msgid "Briceni"
msgstr "Briceni"
msgid "Basarabeasca"
msgstr "Basarabeasca"
msgid "Anenii Noi"
msgstr "Anenii Noi"
msgid "Căușeni"
msgstr "Căușeni"
msgid "Călărași"
msgstr "Călărași"
msgid "Bălți"
msgstr "Bălți"
msgid "Chișinău"
msgstr "Chișinău"
msgid "Xaisomboun"
msgstr "Ζάισομπουν"
msgid "Xiangkhouang"
msgstr "Ζιαν Κουάνγκ"
msgid "Sekong"
msgstr "Σεκόνγκ"
msgid "Sainyabuli"
msgstr "Ζαϊναμπούλι"
msgid "Vientiane Province"
msgstr "Βιεντιάνε"
msgid "Savannakhet"
msgstr "Σαβάνακετ"
msgid "Salavan"
msgstr "Σάλαβαν"
msgid "Phongsaly"
msgstr "Πονγκσάλι"
msgid "Oudomxay"
msgstr "Ουντομζάι"
msgid "Luang Prabang"
msgstr "Λουάνγκ Πραμπάνκ"
msgid "Luang Namtha"
msgstr "Λουάνγκ Νάμτα"
msgid "Khammouane"
msgstr "Καμουάν"
msgid "Houaphanh"
msgstr "Χουαφάν"
msgid "Champasak"
msgstr "Τσαμπαζάκ"
msgid "Bolikhamsai"
msgstr "Bolikhamsai"
msgid "Bokeo"
msgstr "Bokeo"
msgid "Attapeu"
msgstr "Αταπέου"
msgid "Grand Cape Mount"
msgstr "Grand Cape Mount"
msgid "Grand Bassa"
msgstr "Grand Bassa"
msgid "Gbarpolu"
msgstr "Gbarpolu"
msgid "Bong"
msgstr "Bong"
msgid "Bomi"
msgstr "Bomi"
msgid "West Pokot"
msgstr "West Pokot"
msgid "Wajir"
msgstr "Wajir"
msgid "Vihiga"
msgstr "Vihiga"
msgid "Uasin Gishu"
msgstr "Uasin Gishu"
msgid "Turkana"
msgstr "Turkana"
msgid "Trans Nzoia"
msgstr "Trans Nzoia"
msgid "Tharaka-Nithi"
msgstr "Tharaka-Nithi"
msgid "Tana River"
msgstr "Tana River"
msgid "Taita-Taveta"
msgstr "Taita-Taveta"
msgid "Siaya"
msgstr "Siaya"
msgid "Samburu"
msgstr "Samburu"
msgid "Nyeri"
msgstr "Nyeri"
msgid "Nyandarua"
msgstr "Nyandarua"
msgid "Nyamira"
msgstr "Nyamira"
msgid "Narok"
msgstr "Narok"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
msgid "Murang’a"
msgstr "Murang’a"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
msgid "Migori"
msgstr "Migori"
msgid "Meru"
msgstr "Meru"
msgid "Marsabit"
msgstr "Marsabit"
msgid "Mandera"
msgstr "Mandera"
msgid "Makueni"
msgstr "Makueni"
msgid "Machakos"
msgstr "Machakos"
msgid "Lamu"
msgstr "Lamu"
msgid "Laikipia"
msgstr "Laikipia"
msgid "Kwale"
msgstr "Kwale"
msgid "Kitui"
msgstr "Kitui"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
msgid "Kisii"
msgstr "Kisii"
msgid "Kirinyaga"
msgstr "Kirinyaga"
msgid "Kilifi"
msgstr "Kilifi"
msgid "Kiambu"
msgstr "Kiambu"
msgid "Kericho"
msgstr "Kericho"
msgid "Kakamega"
msgstr "Kakamega"
msgid "Kajiado"
msgstr "Kajiado"
msgid "Busia"
msgstr "Busia"
msgid "Kochi"
msgstr "Kochi"
msgid "Gunma"
msgstr "Gunma"
msgid "Venezia"
msgstr "Venezia"
msgid "Nakuru"
msgstr "Nakuru"
msgid "Nairobi County"
msgstr "Nairobi County"
msgid "Isiolo"
msgstr "Isiolo"
msgid "Homa Bay"
msgstr "Homa Bay"
msgid "Garissa"
msgstr "Garissa"
msgid "Embu"
msgstr "Embu"
msgid "Elgeyo-Marakwet"
msgstr "Elgeyo-Marakwet"
msgid "Bungoma"
msgstr "Bungoma"
msgid "Bomet"
msgstr "Bomet"
msgid "Baringo"
msgstr "Baringo"
msgid "Sud Sardegna"
msgstr "Sud Sardegna"
msgid "Torino"
msgstr "Torino"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
msgid "Roma"
msgstr "Roma"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
msgid "Napoli"
msgstr "Napoli"
msgid "Monza e della Brianza"
msgstr "Monza e della Brianza"
msgid "Milano"
msgstr "Milano"
msgid "Mantova"
msgstr "Mantova"
msgid "Genova"
msgstr "Genova"
msgid "Forlì-Cesena"
msgstr "Forlì-Cesena"
msgid "Firenze"
msgstr "Firenze"
msgid "Fermo"
msgstr "Fermo"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
msgid "Barletta-Andria-Trani"
msgstr "Barletta-Andria-Trani"
msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)"
msgid "Hormozgan (هرمزگان)"
msgstr "Hormozgan (هرمزگان)"
msgid "Markazi (مرکزی)"
msgstr "Markazi (مرکزی)"
msgid "Mazandaran (مازندران)"
msgstr "Mazandaran (مازندران)"
msgid "Gilan (گیلان)"
msgstr "Gilan (گیلان)"
msgid "Golestan (گلستان)"
msgstr "Golestan (گلستان)"
msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)"
msgid "Kurdistan / کردستان)"
msgstr "Kurdistan / کردستان)"
msgid "Qom (قم)"
msgstr "Qom (قم)"
msgid "Fars (فارس)"
msgstr "Fars (فارس)"
msgid "Semnan (سمنان)"
msgstr "Semnan (سمنان)"
msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)"
msgstr "North Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)"
msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)"
msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)"
msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)"
msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)"
msgid "Alborz (البرز)"
msgstr "Alborz (البرز)"
msgid "Luristan (لرستان)"
msgstr "Luristan (لرستان)"
msgid "Zanjan (زنجان)"
msgstr "Zanjan (زنجان)"
msgid "Ghazvin (قزوین)"
msgstr "Ghazvin (قزوین)"
msgid "Hamadan (همدان)"
msgstr "Hamadan (همدان)"
msgid "Kerman (کرمان)"
msgstr "Kerman (کرمان)"
msgid "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)"
msgid "Yazd (یزد)"
msgstr "Yazd (یزد)"
msgid "Isfahan (اصفهان)"
msgstr "Isfahan (اصفهان)"
msgid "Ardabil (اردبیل)"
msgstr "Ardabil (اردبیل)"
msgid "Bushehr (بوشهر)"
msgstr "Bushehr (بوشهر)"
msgid "Ilaam (ایلام)"
msgstr "Ilaam (ایلام)"
msgid "Wexford"
msgstr "Wexford"
msgid "Wicklow"
msgstr "Wicklow"
msgid "Westmeath"
msgstr "Westmeath"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
msgid "Pondicherry (Puducherry)"
msgstr "Pondicherry (Puducherry)"
msgid "Lakshadeep"
msgstr "Lakshadeep"
msgid "Tipperary"
msgstr "Tipperary"
msgid "Sligo"
msgstr "Sligo"
msgid "Roscommon"
msgstr "Roscommon"
msgid "Offaly"
msgstr "Offaly"
msgid "Mayo"
msgstr "Mayo"
msgid "Monaghan"
msgstr "Monaghan"
msgid "Laois"
msgstr "Laois"
msgid "Leitrim"
msgstr "Leitrim"
msgid "Limerick"
msgstr "Limerick"
msgid "Louth"
msgstr "Louth"
msgid "Longford"
msgstr "Longford"
msgid "Kilkenny"
msgstr "Kilkenny"
msgid "Kildare"
msgstr "Kildare"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
msgid "Carlow"
msgstr "Carlow"
msgid "Cavan"
msgstr "Cavan"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
msgid "Clare"
msgstr "Clare"
msgid "Papua Barat"
msgstr "Papua Barat"
msgid "Papua"
msgstr "Papua"
msgid "Maluku Utara"
msgstr "Maluku Utara"
msgid "Maluku"
msgstr "Maluku"
msgid "Gorontalo"
msgstr "Gorontalo"
msgid "Sulawesi Selatan"
msgstr "Sulawesi Selatan"
msgid "Sulawesi Barat"
msgstr "Sulawesi Barat"
msgid "Sulawesi Tenggara"
msgstr "Sulawesi Tenggara"
msgid "Sulawesi Tengah"
msgstr "Sulawesi Tengah"
msgid "Sulawesi Utara"
msgstr "Sulawesi Utara"
msgid "Kalimantan Utara"
msgstr "Kalimantan Utara"
msgid "Kalimantan Selatan"
msgstr "Kalimantan Selatan"
msgid "Kalimantan Timur"
msgstr "Kalimantan Timur"
msgid "Kalimantan Tengah"
msgstr "Kalimantan Tengah"
msgid "Kalimantan Barat"
msgstr "Kalimantan Barat"
msgid "Nusa Tenggara Timur"
msgstr "Nusa Tenggara Timur"
msgid "Nusa Tenggara Barat"
msgstr "Nusa Tenggara Barat"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta"
msgid "Jawa Timur"
msgstr "Jawa Timur"
msgid "Jawa Tengah"
msgstr "Jawa Tengah"
msgid "Banten"
msgstr "Banten"
msgid "Jawa Barat"
msgstr "Jawa Barat"
msgid "DKI Jakarta"
msgstr "DKI Jakarta"
msgid "Lampung"
msgstr "Lampung"
msgid "Bengkulu"
msgstr "Bengkulu"
msgid "Bangka Belitung"
msgstr "Bangka Belitung"
msgid "Sumatera Selatan"
msgstr "Sumatera Selatan"
msgid "Jambi"
msgstr "Jambi"
msgid "Kepulauan Riau"
msgstr "Kepulauan Riau"
msgid "Riau"
msgstr "Riau"
msgid "Sumatera Barat"
msgstr "Sumatera Barat"
msgid "Sumatera Utara"
msgstr "Sumatera Utara"
msgid "Daerah Istimewa Aceh"
msgstr "Daerah Istimewa Aceh"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgid "South Aegean"
msgstr "Νότιο Αιγαίο"
msgid "North Aegean"
msgstr "Βόρειο Αιγαίο"
msgid "Peloponnese"
msgstr "Πελοπόνησος"
msgid "Central Greece"
msgstr "Κεντρική Ελλάδα"
msgid "West Greece"
msgstr "Δυτική Ελλάδα"
msgid "Ionian Islands"
msgstr "Ιόνια νησιά"
msgid "Thessaly"
msgstr "Θεσσαλία"
msgid "Epirus"
msgstr "Ήπειρος"
msgid "West Macedonia"
msgstr "Δυτική Μακεδονία"
msgid "Central Macedonia"
msgstr "Κεντρική Μακεδονία"
msgid "East Macedonia and Thrace"
msgstr "Ανατολική Μακεδονία και Θράκη"
msgid "Attica"
msgstr "Αττική"
msgid "Western North"
msgstr "Δυτική Βόρεια"
msgid "Volta"
msgstr "Βόλτα"
msgid "Upper West"
msgstr "Άνω Δυτική"
msgid "Upper East"
msgstr "Upper East"
msgid "Western"
msgstr "Δυτική"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
msgid "New Territories"
msgstr "New Territories"
msgid "Kowloon"
msgstr "Kowloon"
msgid "Hong Kong Island"
msgstr "Hong Kong Island"
msgid "Savannah"
msgstr "Σαβάνα"
msgid "Oti"
msgstr "Oti"
msgid "North East"
msgstr "North East"
msgid "Greater Accra"
msgstr "Greater Accra"
msgid "Bono East"
msgstr "Bono East"
msgid "Bono"
msgstr "Μπόνο"
msgid "Brong-Ahafo"
msgstr "Brong-Ahafo"
msgid "Ashanti"
msgstr "Ασάντι"
msgid "Ahafo"
msgstr "Ahafo"
msgid "Northern"
msgstr "Βόρεια"
msgid "Eastern"
msgstr "Ανατολικά"
msgid "Central"
msgstr "Central"
msgid "León"
msgstr "León"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
msgid "Baleares"
msgstr "Baleares"
msgid "Araba/Álava"
msgstr "Araba/Álava"
msgid "A Coruña"
msgstr "A Coruña"
msgid "Ghardaïa"
msgstr "Ghardaïa"
msgid "Aïn Témouchent"
msgstr "Aïn Témouchent"
msgid "Relizane"
msgstr "Relizane"
msgid "Tipasa"
msgstr "Τιπάσα"
msgid "El Tarf"
msgstr "El Tarf"
msgid "Aïn Defla"
msgstr "Aïn Defla"
msgid "Boumerdès"
msgstr "Boumerdès"
msgid "Bordj Bou Arréridj"
msgstr "Bordj Bou Arréridj"
msgid "Naama"
msgstr "Naama"
msgid "Mila"
msgstr "Mila"
msgid "Souk Ahras"
msgstr "Souk Ahras"
msgid "Khenchela"
msgstr "Khenchela"
msgid "El Oued"
msgstr "El Oued"
msgid "Tissemsilt"
msgstr "Tissemsilt"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
msgid "M’Sila"
msgstr "M’Sila"
msgid "Médéa"
msgstr "Médéa"
msgid "Sidi Bel Abbès"
msgstr "Sidi Bel Abbès"
msgid "Illizi"
msgstr "Illizi"
msgid "El Bayadh"
msgstr "El Bayadh"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
msgid "Ouargla"
msgstr "Ouargla"
msgid "Mascara"
msgstr "Mascara"
msgid "Mostaganem"
msgstr "Mostaganem"
msgid "Constantine"
msgstr "Constantine"
msgid "Guelma"
msgstr "Guelma"
msgid "Annaba"
msgstr "Annaba"
msgid "Skikda"
msgstr "Skikda"
msgid "Tamanghasset"
msgstr "Tamanghasset"
msgid "Bouira"
msgstr "Bouira"
msgid "Biskra"
msgstr "Μπίσκρα"
msgid "Saïda"
msgstr "Saïda"
msgid "Sétif"
msgstr "Sétif"
msgid "Tébessa"
msgstr "Tébessa"
msgid "Béchar"
msgstr "Béchar"
msgid "Béjaïa"
msgstr "Béjaïa"
msgid "Xinjiang / 新疆"
msgstr "Xinjiang / 新疆"
msgid "Jijel"
msgstr "Jijel"
msgid "Djelfa"
msgstr "Djelfa"
msgid "Tizi Ouzou"
msgstr "Tizi Ouzou"
msgid "Tiaret"
msgstr "Tiaret"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
msgid "Blida"
msgstr "Blida"
msgid "Batna"
msgstr "Batna"
msgid "Oum El Bouaghi"
msgstr "Oum El Bouaghi"
msgid "Laghouat"
msgstr "Laghouat"
msgid "Chlef"
msgstr "Chlef"
msgid "Adrar"
msgstr "Adrar"
msgid "Tibet / 西藏"
msgstr "Tibet / 西藏"
msgid "Macao / 澳门"
msgstr "Macao / 澳门"
msgid "Ningxia Hui / 宁夏"
msgstr "Ningxia Hui / 宁夏"
msgid "Qinghai / 青海"
msgstr "Qinghai / 青海"
msgid "Gansu / 甘肃"
msgstr "Gansu / 甘肃"
msgid "Shaanxi / 陕西"
msgstr "Shaanxi / 陕西"
msgid "Guizhou / 贵州"
msgstr "Guizhou / 贵州"
msgid "Sichuan / 四川"
msgstr "Sichuan / 四川"
msgid "Chongqing / 重庆"
msgstr "Chongqing / 重庆"
msgid "Hainan / 海南"
msgstr "Hainan / 海南"
msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgstr "Guangxi Zhuang / 广西壮族"
msgid "Guangdong / 广东"
msgstr "Guangdong / 广东"
msgid "Hunan / 湖南"
msgstr "Hunan / 湖南"
msgid "Hubei / 湖北"
msgstr "Hubei / 湖北"
msgid "Henan / 河南"
msgstr "Henan / 河南"
msgid "Shandong / 山东"
msgstr "Shandong / 山东"
msgid "Jiangxi / 江西"
msgstr "Jiangxi / 江西"
msgid "Fujian / 福建"
msgstr "Fujian / 福建"
msgid "Anhui / 安徽"
msgstr "Anhui / 安徽"
msgid "Zhejiang / 浙江"
msgstr "Zhejiang / 浙江"
msgid "Jiangsu / 江苏"
msgstr "Jiangsu / 江苏"
msgid "Shanghai / 上海"
msgstr "Shanghai / 上海"
msgid "Heilongjiang / 黑龙江"
msgstr "Heilongjiang / 黑龙江"
msgid "Jilin / 吉林"
msgstr "Jilin / 吉林"
msgid "Liaoning / 辽宁"
msgstr "Liaoning / 辽宁"
msgid "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgstr "Inner Mongolia / 內蒙古"
msgid "Shanxi / 山西"
msgstr "Shanxi / 山西"
msgid "Hebei / 河北"
msgstr "Hebei / 河北"
msgid "Tianjin / 天津"
msgstr "Tianjin / 天津"
msgid "Zug"
msgstr "Zug"
msgid "Vaud"
msgstr "Vaud"
msgid "Valais"
msgstr "Valais"
msgid "Beijing / 北京"
msgstr "Beijing / 北京"
msgid "Yunnan / 云南"
msgstr "Yunnan / 云南"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Ticino"
msgstr "Ticino"
msgid "Thurgau"
msgstr "Thurgau"
msgid "St. Gallen"
msgstr "St. Gallen"
msgid "Solothurn"
msgstr "Solothurn"
msgid "Schwyz"
msgstr "Schwyz"
msgid "Schaffhausen"
msgstr "Schaffhausen"
msgid "Obwalden"
msgstr "Obwalden"
msgid "Nidwalden"
msgstr "Nidwalden"
msgid "Luzern"
msgstr "Λουκέρνη"
msgid "Jura"
msgstr "Τζούρα"
msgid "Glarus"
msgstr "Γκλάρους"
msgid "Geneva"
msgstr "Γενεύη"
msgid "Fribourg"
msgstr "Φριμπούρ"
msgid "Bern"
msgstr "Βέρνη"
msgid "Basel-Stadt"
msgstr "Καντόνι της Μπάζελ-Στατ"
msgid "Basel-Landschaft"
msgstr "Καντόνι της Μπάζελ-Λάντσαφτ"
msgid "Appenzell Innerrhoden"
msgstr "Καντόνι του Άπενζελ Ινερχόντεν"
msgid "Appenzell Ausserrhoden"
msgstr "Καντόνι του Άπενζελ Αουσερχόντεν"
msgid "Aargau"
msgstr "Καντόνι του Ααργκάου"
msgid "Neuchâtel"
msgstr "Neuchâtel"
msgid "Graubünden"
msgstr "Graubünden"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
msgid "Rondônia"
msgstr "Rondônia"
msgid "Piauí"
msgstr "Piauí"
msgid "Paraná"
msgstr "Paraná"
msgid "Paraíba"
msgstr "Paraíba"
msgid "Pará"
msgstr "Pará"
msgid "Maranhão"
msgstr "Maranhão"
msgid "Goiás"
msgstr "Goiás"
msgid "Espírito Santo"
msgstr "Espírito Santo"
msgid "Tarija"
msgstr "Tarija"
msgid "Potosí"
msgstr "Potosí"
msgid "Pando"
msgstr "Pando"
msgid "Oruro"
msgstr "Oruro"
msgid "Cochabamba"
msgstr "Cochabamba"
msgid "Beni"
msgstr "Beni"
msgid "Chuquisaca"
msgstr "Chuquisaca"
msgid "Yambol"
msgstr "Yambol"
msgid "Vratsa"
msgstr "Vratsa"
msgid "Vidin"
msgstr "Vidin"
msgid "Veliko Tarnovo"
msgstr "Veliko Tarnovo"
msgid "Varna"
msgstr "Βάρνα"
msgid "Targovishte"
msgstr "Targovishte"
msgid "Stara Zagora"
msgstr "Stara Zagora"
msgid "Sofia-Grad"
msgstr "Sofia-Grad"
msgid "Smolyan"
msgstr "Smolyan"
msgid "Sliven"
msgstr "Sliven"
msgid "Silistra"
msgstr "Silistra"
msgid "Shumen"
msgstr "Shumen"
msgid "Ruse"
msgstr "Ruse"
msgid "Razgrad"
msgstr "Razgrad"
msgid "Plovdiv"
msgstr "Plovdiv"
msgid "Pleven"
msgstr "Pleven"
msgid "Pernik"
msgstr "Pernik"
msgid "Pazardzhik"
msgstr "Pazardzhik"
msgid "Lovech"
msgstr "Lovech"
msgid "Kyustendil"
msgstr "Kyustendil"
msgid "Kardzhali"
msgstr "Kardzhali"
msgid "Haskovo"
msgstr "Haskovo"
msgid "Gabrovo"
msgstr "Gabrovo"
msgid "Dobrich"
msgstr "Dobrich"
msgid "Ceará"
msgstr "Ceará"
msgid "Amapá"
msgstr "Amapá"
msgid "Blagoevgrad"
msgstr "Blagoevgrad"
msgid "Thakurgaon"
msgstr "Thakurgaon"
msgid "Tangail"
msgstr "Tangail"
msgid "Sylhet"
msgstr "Sylhet"
msgid "Sunamganj"
msgstr "Sunamganj"
msgid "Sirajganj"
msgstr "Sirajganj"
msgid "Sherpur"
msgstr "Sherpur"
msgid "Shariatpur"
msgstr "Shariatpur"
msgid "Satkhira"
msgstr "Satkhira"
msgid "Rangpur"
msgstr "Rangpur"
msgid "Rangamati"
msgstr "Rangamati"
msgid "Rajshahi"
msgstr "Rajshahi"
msgid "Rajbari"
msgstr "Rajbari"
msgid "Pirojpur"
msgstr "Pirojpur"
msgid "Patuakhali"
msgstr "Patuakhali"
msgid "Panchagarh"
msgstr "Panchagarh"
msgid "Pabna"
msgstr "Pabna"
msgid "Noakhali"
msgstr "Noakhali"
msgid "Nilphamari"
msgstr "Nilphamari"
msgid "Netrakona"
msgstr "Netrakona"
msgid "Nawabganj"
msgstr "Nawabganj"
msgid "Natore"
msgstr "Natore"
msgid "Narsingdi"
msgstr "Narsingdi"
msgid "Narayanganj"
msgstr "Narayanganj"
msgid "Narail"
msgstr "Narail"
msgid "Naogaon"
msgstr "Naogaon"
msgid "Mymensingh"
msgstr "Mymensingh"
msgid "Munshiganj"
msgstr "Munshiganj"
msgid "Moulvibazar"
msgstr "Moulvibazar"
msgid "Meherpur"
msgstr "Meherpur"
msgid "Manikganj "
msgstr "Manikganj "
msgid "Magura"
msgstr "Magura"
msgid "Madaripur"
msgstr "Madaripur"
msgid "Lalmonirhat"
msgstr "Lalmonirhat"
msgid "Jashore"
msgstr "Jashore"
msgid "Chattogram"
msgstr "Chattogram"
msgid "Lakshmipur"
msgstr "Lakshmipur"
msgid "Kushtia"
msgstr "Kushtia"
msgid "Kurigram"
msgstr "Kurigram"
msgid "Kishoreganj"
msgstr "Kishoreganj"
msgid "Khulna"
msgstr "Khulna"
msgid "Khagrachhari"
msgstr "Khagrachhari"
msgid "Joypurhat"
msgstr "Joypurhat"
msgid "Jhenaidah"
msgstr "Jhenaidah"
msgid "Jhalokati"
msgstr "Jhalokati"
msgid "Jamalpur"
msgstr "Jamalpur"
msgid "Habiganj"
msgstr "Habiganj"
msgid "Gopalganj"
msgstr "Gopalganj"
msgid "Gazipur"
msgstr "Gazipur"
msgid "Gaibandha"
msgstr "Gaibandha"
msgid "Feni"
msgstr "Feni"
msgid "Faridpur "
msgstr "Faridpur "
msgid "Dinajpur"
msgstr "Dinajpur"
msgid "Cox's Bazar"
msgstr "Cox's Bazar"
msgid "Cumilla"
msgstr "Cumilla"
msgid "Chuadanga"
msgstr "Chuadanga"
msgid "Chandpur"
msgstr "Chandpur"
msgid "Brahmanbaria"
msgstr "Brahmanbaria"
msgid "Bogura"
msgstr "Bogura"
msgid "Bhola"
msgstr "Bhola"
msgid "Barishal"
msgstr "Barishal"
msgid "Barguna"
msgstr "Barguna"
msgid "Bandarban"
msgstr "Bandarban"
msgid "Bagerhat"
msgstr "Bagerhat"
msgid "Tierra del Fuego"
msgstr "Tierra del Fuego"
msgid "Santiago del Estero"
msgstr "Santiago del Estero"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
msgid "Tucumán"
msgstr "Tucumán"
msgid "Río Negro"
msgstr "Río Negro"
msgid "Misiones"
msgstr "Misiones"
msgid "La Pampa"
msgstr "La Pampa"
msgid "Formosa"
msgstr "Formosa"
msgid "Corrientes"
msgstr "Corrientes"
msgid "Chubut"
msgstr "Chubut"
msgid "Chaco"
msgstr "Chaco"
msgid "Neuquén"
msgstr "Neuquén"
msgid "Entre Ríos"
msgstr "Entre Ríos"
msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgstr "Ciudad Autónoma de Buenos Aires"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
msgid "Zaire"
msgstr "Ζαΐρ"
msgid "Uíge"
msgstr "Ούιγκε"
msgid "Namibe"
msgstr "Ναμίμπ"
msgid "Moxico"
msgstr "Moxico"
msgid "Malanje"
msgstr "Malanje"
msgid "Lunda-Sul"
msgstr "Lunda-Sul"
msgid "Lunda-Norte"
msgstr "Lunda-Norte"
msgid "Kwanza-Sul"
msgstr "Kwanza-Sul"
msgid "Kwanza-Norte"
msgstr "Kwanza-Norte"
msgid "Kuando Kubango"
msgstr "Kuando Kubango"
msgid "Huíla"
msgstr "Χούμλα"
msgid "Virgin Islands (US)"
msgstr "Παρθένοι Νήσοι (ΗΠΑ)"
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Παρθένοι Νήσοι (Βρετανικές)"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
msgid "Cunene"
msgstr "Cunene"
msgid "Cabinda"
msgstr "Cabinda"
msgid "Bié"
msgstr "Bié"
msgid "Benguela"
msgstr "Benguela"
msgid "Bengo"
msgstr "Bengo"
msgid "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgstr "United States (US) Minor Outlying Islands"
msgid "United States (US)"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες (ΗΠΑ)"
msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο (ΗΒ)"
msgid "South Sudan"
msgstr "Νότιο Σουδάν"
msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Νότια Γεωργία/Νήσοι Σάντουιτς"
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé and Príncipe"
msgid "North Macedonia"
msgstr "Βόρεια Μακεδονία"
msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (Dutch part)"
msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Άγιος Μαρτίνος (Γαλλική κτήση)"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Russia"
msgstr "Ρωσία"
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinian Territory"
msgid "Laos"
msgstr "Λάος"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού"
msgid "Iran"
msgstr "Ιράν"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Νήσοι Φώκλαντ"
msgid "Curaçao"
msgstr "Κουρακάο"
msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Κονγκό (Κινσάσα)"
msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Κονγκό (Μπραζαβίλ)"
msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Saint Eustatius and Saba"
msgid "Belau"
msgstr "Belau"
msgid "South America"
msgstr "Νότια Αμερική"
msgid "North America"
msgstr "Βόρεια Αμερική"
msgid "%d scheduled task completed."
msgid_plural "%d scheduled tasks completed."
msgstr[0] "%d η προγραμματισμένη εργασίας ολοκληρώθηκε."
msgstr[1] "%d οι προγραμματισμένες εργασίες ολοκληρώθηκαν."
msgid "There was an error running the action scheduler: %s"
msgstr ""
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατα τη διάρκεια εκτέλεσης του διαχειριστή ενεργειών: %s"
msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η ενέργεια επεξεργασίας %1$s με hook: %2$s"
msgid "Error processing action %1$s: %2$s"
msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία της ενέργειας %1$s: %2$s"
msgid "Started processing action %s"
msgstr "Ξεκίνησε η επεξεργασίας της ενέργειας %s"
msgid "The claim has been lost. Aborting current batch."
msgstr "Ο ισχυρισμός έχει χαθεί. Κατάργηση τρέχουσας παρτίδας."
msgid "Running %d action"
msgid_plural "Running %d actions"
msgstr[0] "Εκτελείται η %d ενέργεια"
msgstr[1] "Εκτελούνται οι %d ενέργειες"
msgid "There are too many concurrent batches."
msgstr "Υπάρχουν πάρα πολλές ταυτόχρονες παρτίδες."
msgid "%d batch executed."
msgid_plural "%d batches executed."
msgstr[0] "%d Η ενέργεια εκτελέστηκε."
msgstr[1] "%d Το σύνολο ενεργειών εκτελέστηκαν."
msgid "Found %d scheduled task"
msgid_plural "Found %d scheduled tasks"
msgstr[0] "Βρέθηκε %d προγραμματισμένο task"
msgstr[1] "Βρέθηκαν %d προγραμματισμένα tasks"
msgid "The %s class can only be run within WP CLI."
msgstr "Η %s κλάση μπορεί να τρέξει μόνο μέσα από το WP CLI."
msgid ""
"There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue."
msgstr ""
"Υπάρχουν πάρα πολλές ταυτόχρονες παρτίδες, αλλά η πορεία αναγκάζεται να "
"συνεχιστεί."
msgid "Migrating %d action"
msgid_plural "Migrating %d actions"
msgstr[0] "Μετεγκατάσταση %d ενέργειας"
msgstr[1] "Μετεγκατάσταση %d ενεργειών"
msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s"
msgstr ""
"Μετεγκατάσταση ενέργειας με ID %1$d της κλάσης %2$s σε ID %3$d της κλάσης "
"%4$s"
msgid ""
"Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be "
"incomplete."
msgstr ""
"Μετεγκατάσταση του Action Scheduler σε εξέλιξη. Ο κατάλογος των "
"προγραμματισμένων ενεργειών ενδέχεται να είναι ελλιπής."
msgid "Destination logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Το καταγραφικό προορισμού πρέπει να διαμορφωθεί πριν από την εκτέλεση μιας "
"μετεγκατάστασης"
msgid "Destination store must be configured before running a migration"
msgstr "Το κατάστημα προορισμός πρέπει να ρυθμιστεί πριν εκτελεστεί η μεταφορά"
msgid "Source logger must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Το αρχείο καταγραφής πηγής πρέπει να διαμορφωθεί πριν από την εκτέλεση μιας "
"μετεγκατάστασης"
msgid "Source store must be configured before running a migration"
msgstr ""
"Η αποθήκευση προέλευσης πρέπει να διαμορφωθεί πριν από την εκτέλεση μιας "
"μετεγκατάστασης"
msgid "Unable to remove source migrated action %s"
msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης της ενέργειας προς μετεγκατάσταση %s"
msgid "Action Group"
msgstr "Ομάδα Ενεργειών"
msgid "No actions found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ενέργειες"
msgid "Search Scheduled Actions"
msgstr "Αναζήτηση Προγραμματισμένων Ενεργειών"
msgid "View Action"
msgstr "Προβολή ενέργειας"
msgid "New Scheduled Action"
msgstr "Νέα Προγραμματισμένη Ενέργεια"
msgid "Edit Scheduled Action"
msgstr "Επεξεργασία Προγραμματισμένης Ενέργειας"
msgid "Add New Scheduled Action"
msgstr "Προσθήκη νέας προγραμματισμένης ενέργειας"
msgctxt "Admin menu name"
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Προγραμματισμένες ενέργειες"
msgid "Scheduled Action"
msgstr "Προγραμματισμένη ενέργεια"
msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time."
msgstr ""
"Οι προγραμματισμένες ενέργειες είναι hook που ενεργοποιούνται σε μια "
"ημερομηνία και ώρα."
msgid "In-Progress (%s)"
msgid_plural "In-Progress (%s)"
msgstr[0] "Σε εξέλιξη (%s)"
msgstr[1] "Σε εξέλιξη (%s)"
msgctxt "post"
msgid "In-Progress"
msgstr "Σε επεξεργασία"
msgctxt "post"
msgid "Failed"
msgstr "Αποτυχία"
msgid ""
"%s Support for strings longer than this will be removed in a future version."
msgstr ""
"%s Η υποστήριξη για συμβολοσειρές μεγαλύτερες από αυτήν θα καταργηθεί σε "
"μελλοντική έκδοση."
msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error."
msgstr "Αδυναμία σημείωσης αποτυχίας στην ενέργεια %s. Σφάλμα βάσης δεδομένων."
msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της ενέργειας %s. Σφάλμα βάσης δεδομένων."
msgid "Unable to unlock claim %s. Database error."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση %s. Σφάλμα βάσης δεδομένων."
msgid "Unable to save action."
msgstr "Δεν έγινε δυνατό να σωθεί η ενέργεια."
msgid "Invalid action ID. No status found."
msgstr "Μη έγκυρο ID ενέργειας. Δεν βρέθηκε κατάσταση."
msgid "The group \"%s\" does not exist."
msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist."
msgstr[0] "Η ομάδα \"%s\" δεν υπάρχει."
msgstr[1] ""
msgid "Unable to claim actions. Database error."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση των ενεργειών. Σφάλμα βάσης δεδομένων."
msgid "Invalid schedule. Cannot save action."
msgstr "Λάθος πρόγραμμα. Η ενέργεια δεν μπόρεσε να σωθεί."
msgid "Unknown status found for action."
msgstr "Βρέθηκε άγνωστη κατάσταση για την ενέργεια."
msgid "Unidentified action %s"
msgstr "Μη αναγνωρισμένη ενέργεια %s"
msgid "Error saving action: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά το σώσιμο της ενέργειας: %s"
msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions."
msgstr ""
"Μη έγκυρη τιμή για την παράμετρο επιλογής ή μέτρησης. Δεν είναι δυνατή η "
"αναζήτηση ερωτημάτων."
msgid ""
"Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log "
"entries exist in the WordPress Comments table. %1$s Learn "
"more »"
msgstr ""
"Ο Προγραμματισμός Ενεργειών έχει μεταφέρει τα δεδομένα του σε "
"προσαρμοσμένους πίνακες, ωστόσο υπάρχουν ορφανές καταχωρήσεις καταγραφής "
"στον πίνακα Σχόλια του WordPress. %1$s Μάθετε περισσότερα "
"»"
msgid "This data will be deleted in %s."
msgstr "Τα δεδομένω θια διαγραφούν σε %s"
msgid "Newest Scheduled Date"
msgstr "Νεότερη Προγραμματισμένη Ημερομηνία"
msgid "Oldest Scheduled Date"
msgstr "Παλαιότερη Προγραμματισμένη Ημερομηνία"
msgid "Action Status"
msgstr "Κατάσταση Ενέργειας"
msgid "Action Scheduler"
msgstr "Προγραμματισμός Ενεργειών"
msgid "Search hook, args and claim ID"
msgstr "Αναζήτηση hook, args και claim ID"
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
msgid " (%s ago)"
msgstr " (%s πριν)"
msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία της αλλαγής για την ενέργεια:\"%1$s(ID:%2$d)."
"Σφάλμα:%3$s"
msgid "Data store:"
msgstr "Αποθήκη δεδομένων:"
msgid "This section shows details of Action Scheduler."
msgstr ""
"Αυτή η ενότητα παρουσιάζει λεπτομέρειες για τον Προγραμματιστή Ενεργειών "
"(Action Scheduler)."
msgid "Successfully processed change for action: %s"
msgstr "Η ενέργεια τέθηκε επιτυχώς προς αλλαγή: %s"
msgid "Successfully canceled action: %s"
msgstr "Επιτυχής ακύρωση ενέργειας: %s"
msgid "Successfully executed action: %s"
msgstr "Επιτυχής εκτέλεση ενέργειας: %s"
msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds."
msgstr ""
"Η επόμενη σειρά ενεργειών θα αρχίσει να εκτελείται σε περίπου %d "
"δευτερόλεπτα."
msgid ""
"A new queue has begun processing. View actions in-progress "
"»"
msgstr ""
"Μια νέα σειρά ενεργειών έχει αρχίσει να εκτελείται. Προβολή "
"ενεργειών σε εξέλιξη »"
msgid ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgid_plural ""
"Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional "
"queues will begin processing until the current queues are complete."
msgstr[0] ""
"Μέγιστες ταυτόχρονες παρτίδες που βρίσκονται ήδη σε εξέλιξη (%s ουρές). Δεν "
"θα γίνει επεξεργασία των ενεργειών μέχρι να ολοκληρωθούν οι τρέχουσες "
"παρτίδες."
msgstr[1] ""
"Μέγιστες ταυτόχρονες παρτίδες που βρίσκονται ήδη σε εξέλιξη (%s ουρές). Δεν "
"θα γίνει επεξεργασία των ενεργειών μέχρι να ολοκληρωθούν οι τρέχουσες "
"παρτίδες."
msgid ""
"It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create "
"the missing table(s)."
msgstr ""
"Φαίνεται πως ένας ή παραπάνω πίνακες λείπουν από την βάση δεδομένων. Γίνεται "
"απόπειρα για να επαναδημιουργηθούν οι πίνακες που λείπουν."
msgid "Non-repeating"
msgstr "Μη-επαναλαμβανόμενο"
msgid "Now!"
msgstr "Τώρα!"
msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future"
msgstr ""
"Ακύρωση της ενέργειας τώρα για να αποφευχθεί η λειτουργία της στο μέλλον"
msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue"
msgstr "Εκτελέστε τη διαδικασία τώρα σαν να εκτελείται ως μέρος μιας σειράς"
msgid ""
"Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. "
"$args = %2$s"
msgstr ""
"Η ενέργεια [%1$s] έχει μη έγκυρα ορίσματα. Δεν είναι δυνατή η "
"αποκωδικοποίηση του JSON σε πίνακα. $args = %2$s"
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
msgid "Claim ID"
msgstr "Αναγνωριστικό αίτησης"
msgid "The date/time the action is/was scheduled to run."
msgstr ""
"Η ημερομηνία/ώρα που είναι/ήταν προγραμματισμένη η ενέργεια να λειτουργήσει."
msgid "Attempting to reduce used memory..."
msgstr "Προσπάθεια μείωσης της χρησιμοποιούμενης μνήμης..."
msgid "Stopped the insanity for %d second"
msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds"
msgstr[0] "Διακοπή τρέλας για %d δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "Διακοπή τρέλας για %d δευτερόλεπτα"
msgid "Activity log for the action."
msgstr "Αρχείο καταγραφής δραστηριότητας για την ενέργεια."
msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s"
msgstr "Η ενέργεια [%1$s] έχει άκυρο χρονοδιάγραμμα: %2$s"
msgid "Recurrence"
msgstr "Επανάληψη"
msgid "Arguments"
msgstr "Ορίσματα"
msgid "The action's schedule frequency."
msgstr "Η συχνότητα χρονοδιαγράμματος της ενέργειας."
msgid "Optional action group."
msgstr "Προαιρετική ομάδα ενεργειών."
msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed"
msgstr ""
"Οι καταστάσεις ενέργειας είναι Σε εκκρεμότητα, Ολοκληρώθηκαν, Ακυρώθηκαν, "
"Απέτυχαν"
msgid "Name of the action hook that will be triggered."
msgstr "Η ονομασία ζεύξης ενεργειών που θα ενεργοποιηθεί."
msgid "Optional data array passed to the action hook."
msgstr "Ο προαιρετικός πίνακας δεδομένων μεταβιβάστηκε στο action hook."
msgid "Scheduled Action Columns"
msgstr "Στήλες προγραμματισμένων ενεργειών"
msgid ""
"Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background "
"processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an "
"action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be "
"scheduled to run on a recurring schedule."
msgstr ""
"Το Action Scheduler είναι μια σειρά εργασιών με υψηλή δυνατότητα κλιμάκωσης "
"και παρακολούθησης που βοηθάει την εκτέλεση στο παρασκήνιο μεγάλων συνόλων "
"ενεργειών. Το Action Scheduler λειτουργεί με την ενεργοποίηση ενός action "
"hook ώστε να εκτελεστεί σε επιλεγμένη στιγμή στο μέλλον. Οι "
"προγραμματισμένες ενέργειες μπορούν επίσης να προγραμματιστούν για να "
"εκτελούνται σε ένα επαναλαμβανόμενο πρόγραμμα."
msgid "Scheduled Actions"
msgstr "Προγραμματισμένες ενέργειες"
msgid "About Action Scheduler %s"
msgstr "Για τον προγραμματιστή ενεργειών %s"
msgid "Invalid action - must be a recurring action."
msgstr "Μη έγκυρη ενέργεια - πρέπει να είναι επαναλαμβανόμενη ενέργεια."
msgid "In-progress"
msgstr "Σε επεξεργασία"
msgid ""
"ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be "
"indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as "
"JSON."
msgstr ""
"Το ActionScheduler_Action::$args είναι πολύ μεγάλο. Για να διασφαλιστεί ότι "
"η στήλη ορισμάτων (args) μπορεί να δεικτοδοτηθεί (indexed), τα ορίσματα "
"(action args) δεν πρέπει να ξεπερνούν τους %d χαρακτήρες όταν "
"κωδικοποιούνται ως JSON."
msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized"
msgstr ""
"Η %s() κλήθηκε πριν από την ενέργεια αρχικοποίησης του data store του Action "
"Scheduler"
msgid "There was a failure fetching this action"
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα στην λήψη αυτής της ενέργειας"
msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s"
msgstr ""
"Υπήρξε αποτυχία στον προγραμματισμό του επόμενου στιγμιότυπου (instance) "
"αυτής της ενέργειας: %s"
msgid "action ignored via %s"
msgstr "ενέργεια αγνοήθηκε μέσω %s"
msgid "action ignored"
msgstr "αγνόηση ενέργειας"
msgid "action reset"
msgstr "ακύρωση ενέργειας"
msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s"
msgstr "Κάτι πήγε στραβά: PHP Fatal error %1$s σε %2$s στις γραμμές %3$s"
msgid "There was a failure fetching this action: %s"
msgstr "Παρουσιάστηκε αποτυχία κατά την ανάκτηση αυτής της ενέργειας: %s"
msgid "action complete via %s"
msgstr "η ενέργεια ολοκληρώθηκε μέσω %s"
msgid "action started via %s"
msgstr "η ενέργεια ξεκίνησε μέσω %s"
msgid "action failed: %s"
msgstr "ενέργεια απέτυχε: %s"
msgid "action complete"
msgstr "η ενέργεια ολοκληρώθηκε"
msgid "action started"
msgstr "ενέργεια ξεκίνησε"
msgid "action created"
msgstr "ενέργεια δημιουργήθηκε"
msgid "action canceled"
msgstr "η ενέργεια ακυρώθηκε"
msgid "action failed via %1$s: %2$s"
msgstr "ενέργεια απέτυχε μέσω %1$s: %2$s"
msgid "Verification"
msgstr "Επαλήθευση"
msgid "HTML representation of the widget admin form."
msgstr "HTML Αναπαράσταση της φόρμας διαχείρισης της μικροεφαρμογής."
msgid "Inactive widgets"
msgstr "Ανενεργές μικροεφαρμογές"
msgid "HTML representation of the widget."
msgstr "HTML Αναπαράσταση της μικροεφαρμογής."
msgid "Description of the widget."
msgstr "Περιγραφή της μικροεφαρμογής."
msgid "Nested widgets."
msgstr "Ένθετες μικροεφαρμογές."
msgid "Status of sidebar."
msgstr "Κατάσταση της πλευρικής στήλης."
msgid "Description of sidebar."
msgstr "Περιγραφή πλευρική στήλης."
msgid "Unique name identifying the sidebar."
msgstr "Μοναδικό όνομα που προσδιορίζει την πλευρική στήλη."
msgid "ID of sidebar."
msgstr "ID της πλευρικής στήλης."
msgid "The id of a registered sidebar"
msgstr "Το id μια καταχωρισμένης πλευρικής στήλης"
msgid "The %s constant is no longer supported."
msgstr "Η σταθερά %s δεν υποστηρίζεται πλέον."
msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\""
msgstr "Η τιμή του \"%1$s\" είναι μικρότερη από την τιμή του \"%2$s\""
msgid "Environment type"
msgstr "Τύπος Περιβάλλοντος"
msgid "uncategorized"
msgstr "Χωρίς κατηγορία"
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Σύνδεση με WordPress.com"
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
msgid "Watch the video"
msgstr "Δείτε το βίντεο"
msgctxt "block category"
msgid "Embeds"
msgstr "Ενσωματώσεις"
msgctxt "block category"
msgid "Widgets"
msgstr "Μικροεφαρμογές"
msgctxt "block category"
msgid "Design"
msgstr "Σχεδίαση"
msgctxt "block category"
msgid "Media"
msgstr "Πολυμέσα"
msgctxt "block category"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
msgid "Move %s box down"
msgstr "Μετακίνηση του κουτιού %s κάτω"
msgid "Move %s box up"
msgstr "Μετακίνηση του κουτιού %s πάνω"
msgid "Please consider writing more inclusive code."
msgstr "Παρακαλώ εξετάστε την συγγραφή πιο περιεκτικού κώδικα."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current WordPress version (%1$s) does not meet "
"minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s."
msgstr ""
"Σφάλμα: Η τρέχουσα έκδοση του WordPress (%1$s) δεν πληροί "
"τις ελάχιστες απαιτήσεις για το %2$s. Το πρόσθετο απαιτεί την έκδοση %3$s "
"του WordPress. "
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current PHP version (%1$s) does not meet minimum "
"requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s."
msgstr ""
"Σφάλμα: Η τρέχουσα έκδοση PHP (%1$s) δεν πληροί τις "
"ελάχιστες απαιτήσεις για το %2$s. Το πρόσθετο απαιτεί PHP %3$s."
msgctxt "plugin"
msgid ""
"Error: Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) "
"do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress "
"%4$s and PHP %5$s."
msgstr ""
"Σφάλμα: Οι τρέχουσες εκδόσεις των WordPress (%1$s) και PHP "
"(%2$s) δε πληρούν τις ελάχιστες απαιτήσεις για το %3$s. Το πρόσθετο απαιτεί "
"την έκδοση %4$s του WordPress και %5$s της PHP."
msgid "Restore original image"
msgstr "Επαναφορά αρχικής εικόνας"
msgctxt "comment"
msgid "Not spam"
msgstr "Όχι σπαμ"
msgid "You cannot reply to a comment on a draft post."
msgstr "Δεν μπορείτε να απαντήσετε σε σχόλιο σε προσχέδιο."
msgid "Error: Please type your reply text."
msgstr "Σφάλμα: Παρακαλούμε πληκτρολογήστε το κείμενο της απάντησής σας."
msgid ""
"This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it "
"to JPEG before uploading."
msgstr ""
"Η εικόνα δεν δύναται να εμφανιστεί στον πλοηγό. Για καλύτερα αποτελέσματα "
"μετατρέψτε την σε JPEG πριν την μεταφόρτωση."
msgid "URL to the edited image file."
msgstr "URL του επεξεργασμένου αρχείου εικόνας."
msgid "Select poster image"
msgstr "Επιλέξτε εικόνα εξωφύλλου"
msgid "Crop image"
msgstr "Περικοπή εικόνας"
msgid "Cancel edit"
msgstr "Ακύρωση αλλαγής"
msgid "Edit gallery"
msgstr "Επεξεργασία συλλογής"
msgid "Attachment details"
msgstr "Στοιχεία συνημμένου"
msgid "Search media"
msgstr "Αναζήτηση πολυμέσων"
msgid "Add media"
msgstr "Προσθήκη Πολυμέσων"
msgid "The theme's current version."
msgstr "Η τρέχουσα έκδοση του θέματος."
msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display."
msgstr "Το URI της Ιστοσελίδας του Θέματος, προσαρμοσμένο για προβολή."
msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header."
msgstr ""
"Το URI της Ιστοσελίδας του Θέματος, όπως εντοπίστηκε στην Κεφαλίδα του "
"Θέματος."
msgid "The URI of the theme's webpage."
msgstr "Το URI της Ιστοσελίδας του Θέματος."
msgid "The theme's text domain."
msgstr "Το text domain του Θέματος"
msgid "The theme tags, transformed for display."
msgstr "Οι ετικέτες του θέματος μετασχηματισμένες για προβολή."
msgid "The theme tags, as found in the theme header."
msgstr "Οι ετικέτες του θέματος, όπως εντοπίστηκαν στην κεφαλίδα του θέματος."
msgid "Tags indicating styles and features of the theme."
msgstr "Οι ετικέτες δείχνουν τις μορφές και τα χαρακτηριστικά ενός θέματος."
msgid "The theme's screenshot URL."
msgstr "Το URL από το στιγμιότυπο οθόνης του θέματος."
msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work."
msgstr ""
"Η ελάχιστη έκδοση του WordPress που απαιτείται για να λειτουργήσει το θέμα."
msgid "The minimum PHP version required for the theme to work."
msgstr "Η ελάχιστη έκδοση της PHP που απαιτείται για να λειτουργήσει το θέμα."
msgid "The theme name, transformed for display."
msgstr "Το όνομα του θέματος μετασχηματισμένο για προβολή."
msgid "The theme name, as found in the theme header."
msgstr "Το όνομα του θέματος, όπως εντοπίστηκε στην κεφαλίδα του θέματος."
msgid "The name of the theme."
msgstr "Το όνομα του θέματος."
msgid "The theme description, transformed for display."
msgstr "Η περιγραφή του θέματος μετασχηματισμένη για προβολή."
msgid "The theme description, as found in the theme header."
msgstr "Η περιγραφή του θέματος, όπως εντοπίστηκε στην κεφαλίδα του θέματος."
msgid "A description of the theme."
msgstr "Η περιγραφή του θέματος."
msgid "The website of the theme author, transformed for display."
msgstr "Ο Ιστότοπος του δημιουργού του Θέματος, προσαρμοσμένος για προβολή."
msgid "The website of the theme author, as found in the theme header."
msgstr ""
"Ο Ιστότοπος του δημιουργού του Θέματος, όπως εντοπίστηκε στην Κεφαλίδα του "
"Θέματος."
msgid "The website of the theme author."
msgstr "Ο ιστότοπος του δημιουργού θέματος."
msgid "HTML for the theme author, transformed for display."
msgstr "HTML για τον δημιουργό του θέματος, προσαρμοσμένη για προβολή."
msgid "The theme author's name, as found in the theme header."
msgstr "Ο δημιουργός του θέματος, όπως εντοπίστηκε στην κεφαλίδα του θέματος."
msgid "The theme author."
msgstr "Ο δημιουργός του θέματος."
msgid ""
"The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent "
"theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet."
msgstr ""
"Το Πρότυπο του Θέματος. Αν αυτό είναι Θυγατρικό Θέμα, αυτό αναφέρεται στο "
"Γονικό Θέμα, ειδάλλως αυτό είναι το ίδιο με το Φύλλο στυλ (stylesheet) του "
"Θέματος."
msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme."
msgstr ""
"Το Φύλλο στυλ (stylesheet) του Θέματος. Ταυτοποιεί αποκλειστικά το Θέμα."
msgid "Could not update comment in the database."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του σχολίου στη βάση δεδομένων."
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Ανεπιθύμητο"
msgid ""
"You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. "
"Please restore the post first, then try again."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να αλλάξετε αυτό το σχόλιο, επειδή το σχετιζόμενο άρθρο είναι "
"στα Διαγραμμένα. Παρακαλώ επαναφέρετε το άρθρο και προσπαθήστε ξανά."
msgid "This plugin is already installed."
msgstr "Αυτό το πρόσθετο έχει ήδη εγκατασταθεί"
msgid "Could not insert attachment into the database."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του συνημμένου στη βάση δεδομένων."
msgid "Could not update attachment in the database."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης συνημμένου στη βάση δεδομένων."
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate %s"
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση του %s"
msgid "Theme will no longer be auto-updated."
msgstr "Το θέμα δεν θα ενημερώνεται πλέον αυτόματα."
msgid "Theme will be auto-updated."
msgstr "Το θέμα θα ενημερωθεί αυτόματα."
msgid ""
"Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override "
"WordPress scheduling."
msgstr ""
"Παρακαλούμε σημειώστε: Θέματα και πρόσθετα τρίτων ή άλλος κώδικας, μπορεί να "
"παρακάμψει τον προγραμματισμό του WordPress."
msgid ""
"Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes "
"with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-"
"update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system."
msgstr ""
"Οι αυτόματες ενημερώσεις μπορούν να ενεργοποιηθούν ή απενεργοποιηθούν για "
"κάθε θέμα ξεχωριστά. Θέματα με ενεργοποιημένες τις αυτόματες ενημερώσεις θα "
"εμφανίζουν την εκτιμώμενη ημερομηνία της επόμενης αυτόματης ενημέρωσης. Οι "
"αυτόματες ενημερώσεις εξαρτώνται από το σύστημα προγραμματισμού του WP-Cron."
msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αλλά δεν σας επιτρέπεται να ενεργοποιήσετε τις αυτόματες "
"ενημερώσεις των θεμάτων."
msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates."
msgstr ""
"Συγγνώμη, αλλά δεν σας επιτρέπεται να απενεργοποιήσετε τις αυτόματες "
"ενημερώσεις των θεμάτων."
msgid "This theme does not work with your version of PHP."
msgstr "Αυτό το θέμα δεν λειτουργεί με την δική σας έκδοση PHP."
msgid "This theme does not work with your version of WordPress."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα δεν είναι συμβατό με την έκδοση του WordPress που "
"χρησιμοποιείτε."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Υπάρχει μία νέα έκδοση διαθέσιμη για το θέμα %s, αλλά δεν είναι συμβατή με "
"τις εκδόσεις του WordPress και της PHP που χρησιμοποιείτε."
msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα δεν είναι συμβατό με την έκδοση του WordPress και της PHP που "
"χρησιμοποιείτε."
msgid "Update Incompatible"
msgstr "Ασύμβατη ενημέρωση"
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματων ενημερώσεων"
msgid "Disable auto-updates"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματων ενημερώσεων"
msgid "Disable Auto-updates"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματων ενημερώσεων"
msgid "Enable Auto-updates"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματων ενημερώσεων"
msgid "Auto-updates Disabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Disabled (%s)"
msgstr[0] ""
"Αυτόματες ενημερώσεις Απενεργοποιημένες (%s)"
msgstr[1] ""
"Αυτόματες ενημερώσεις Απενεργοποιημένες (%s)"
msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s"
msgstr ""
"Για να διαχειριστείτε θέματα στον ιστότοπό σας, επισκεφθείτε τη σελίδα "
"Θέματα: %s"
msgid "Auto-updates Enabled (%s)"
msgid_plural "Auto-updates Enabled (%s)"
msgstr[0] ""
"Αυτόματες ενημερώσεις Ενεργοποιημένες (%s)"
msgstr[1] ""
"Αυτόματες ενημερώσεις Ενεργοποιημένες (%s)"
msgid "No themes are currently available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα θέματα αυτή την στιγμή."
msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s"
msgstr ""
"Για να διαχειριστείτε πρόσθετα στον ιστότοπό σας, επισκεφθείτε τη σελίδα "
"Πρόσθετα: %s"
msgid "These themes are now up to date:"
msgstr "Αυτά τα θέματα σας είναι τώρα ενημερωμένα:"
msgid "These plugins are now up to date:"
msgstr "Αυτά τα πρόσθετα είναι τώρα ενημερωμένα:"
msgid "These themes failed to update:"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης των παρακάτω θεμάτων:"
msgid "- %1$s version %2$s"
msgstr "- %1$s έκδοση %2$s"
msgid "These plugins failed to update:"
msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης των παρακάτω πρόσθετων:"
msgid ""
"Please check your site now. It’s possible that everything is working. If "
"there are updates available, you should update."
msgstr ""
"Παρακαλώ ελέγξτε τώρα τον ιστότοπο σας. Πιθανώς όλα λειτουργούν. Εάν "
"υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις, πρέπει να προχωρήσετε στην ενημέρωση."
msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s."
msgstr "Γεια σας! Τα θέματα του ιστότοπου σας %s απέτυχαν να ενημερωθούν."
msgid "[%s] Some themes have failed to update"
msgstr "[%s] Αποτυχία ενημέρωσης κάποιων θεμάτων"
msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s."
msgstr "Γεια σας! Τα πρόσθετα του ιστότοπου σας %s απέτυχαν να ενημερωθούν."
msgid "[%s] Some plugins have failed to update"
msgstr "[%s] Αποτυχία ενημέρωσης κάποιων πρόσθετων"
msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s."
msgstr ""
"Γειά σας! Τα πρόσθετα και τα θέματα απέτυχαν να ενημερωθούν στον ιστότοπό "
"σας %s."
msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update"
msgstr "[%s] Αποτυχία ενημέρωσης κάποιων πρόσθετων και θεμάτων"
msgid ""
"Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Γειά σας! Ορισμένα θέματα ενημερώθηκαν αυτόματα στις τελευταίες τους "
"εκδόσεις στον ιστότοπό σας %s. Δεν χρειάζεται να κάνετε καμία περαιτέρω "
"ενέργεια."
msgid "[%s] Some themes were automatically updated"
msgstr "[%s] Ορισμένα θέματα ενημερώθηκαν αυτόματα"
msgid ""
"Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on "
"your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Γειά σας! Ορισμένα πρόσθετα ενημερώθηκαν αυτόματα στις τελευταίες τους "
"εκδόσεις στον ιστότοπό σας %s. Δεν χρειάζεται να κάνετε καμία περαιτέρω "
"ενέργεια. "
msgid "[%s] Some plugins were automatically updated"
msgstr "[%s] Ορισμένα πρόσθετα ενημερώθηκαν αυτόματα"
msgid ""
"Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest "
"versions on your site at %s. No further action is needed on your part."
msgstr ""
"Γειά σας. Ορισμένα πρόσθετα και θέματα ενημερώθηκαν αυτόματα στις τελευταίες "
"τους εκδόσεις στον ιστότοπό σας %s. Δεν χρειάζεται να κάνετε καμία περαιτέρω "
"ενέργεια."
msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated"
msgstr "[%s] Ορισμένα πρόσθετα και θέματα έχουν ενημερωθεί αυτόματα"
msgid "Downgrading the theme…"
msgstr "Υποβάθμιση του θέματος…"
msgid "Updating the theme…"
msgstr "Ενημέρωση του θέματος…"
msgid "The active theme has the following error: \"%s\"."
msgstr "Το ενεργό θέμα εμφάνισης έχει το ακόλουθο σφάλμα: \"%s\"."
msgid ""
"You are updating a theme. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Ενημερώνετε ένα θέμα. Βεβαιωθείτε πρώτα ότι έχετε κάνει "
"backup τη βάση δεδομένων και τα αρχεία σας."
msgid ""
"You are uploading an older version of the active theme. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Μεταφορτώνετε μια παλιότερη έκδοση του ενεργού θέματος. Μπορείτε να "
"συνεχίσετε με την εγκατάσταση της παλιάς έκδοσης, αλλά πρώτα κάντε backup τη βάση δεδομένων και τα αρχεία σας."
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s."
msgstr ""
"Η έκδοση WordPress είναι η %1$s, ωστόσο το νέο θέμα απαιτεί την έκδοση %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Η έκδοση PHP στο διακομιστή σας είναι %1$s, ωστόσο το θέμα που έχει "
"μεταφορτωθεί χρειάζεται την έκδοση %2$s."
msgid "The theme cannot be updated due to the following:"
msgstr "Το θέμα δε μπορεί να ενημερωθεί εξαιτίας των παρακάτω:"
msgid "(not found)"
msgstr "(Δεν βρέθηκε)"
msgid "Theme name"
msgstr "Όνομα θέματος"
msgid "Plugin downgraded successfully."
msgstr "Το πρόσθετο υποβαθμίστηκε με επιτυχία."
msgid "Plugin downgrade failed."
msgstr "Η υποβάθμιση του πρόσθετου απέτυχε."
msgid "Downgrading the plugin…"
msgstr "Υποβάθμιση προσθέτου …"
msgid "Updating the plugin…"
msgstr "Ενημέρωση του πρόσθετου…."
msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again."
msgstr "Ο χρόνος μεταφόρτωσης αρχείου έληξε. Παρακαλώ μεταφορτώστε το ξανά. "
msgid "Could not remove the current plugin."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση αυτού του προσθέτου"
msgid "Removing the current plugin…"
msgstr "Αφαίρεση του τρέχοντος προσθέτου …"
msgid "Cancel and go back"
msgstr "Ακύρωση και πίσω"
msgid ""
"You are updating a plugin. Be sure to back up your database "
"and files first."
msgstr ""
"Ενημερώνετε ένα πρόσθετο. Σιγουρευτείτε πρώτα ότι έχετε πάρει αντίγραφα ασφαλείας της βάσης δεδομένων και των αρχείων σας. "
msgctxt "theme"
msgid "Replace active with uploaded"
msgstr "Αντικατάσταση τρέχοντος με το μεταφορτωμένο"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-backups/"
msgid ""
"You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to "
"install the older version, but be sure to back up your "
"database and files first."
msgstr ""
"Μεταφορτώνετε μια παλαιότερη έκδοση του τρέχοντος Προσθέτου. Μπορείτε να "
"συνεχίσετε την εγκατάσταση της παλαιότερης έκδοσης, αλλά σιγουρευτείτε πρώτα "
"ότι έχετε πάρει αντίγραφα ασφαλείας της βάσης δεδομένων και "
"των αρχείων σας. "
msgid ""
"Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s."
msgstr ""
"Η τρέχουσα έκδοση WordPress είναι η %1$s, ωστόσο το πρόσθετο απαιτεί την "
"έκδοση %2$s."
msgid ""
"The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires "
"%2$s."
msgstr ""
"Η έκδοση PHP στο διακομιστή σας είναι %1$s, ωστόσο το πρόσθετο που έχει "
"μεταφορτωθεί χρειάζεται την έκδοση %2$s."
msgid "The plugin cannot be updated due to the following:"
msgstr "Το πρόσθετο δε μπορεί να ενημερωθεί εξαιτίας των παρακάτω:"
msgid "Plugin name"
msgstr "Ονομασία πρόσθετου"
msgid "Required PHP version"
msgstr "Απαιτούμενη έκδοση PHP"
msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins."
msgstr "Λυπόμαστε, δεν σας επιτρέπεται να τροποποιήσετε τα πρόσθετα."
msgid "Invalid data. The item does not exist."
msgstr "Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα. Το στοιχείο δεν υπάρχει."
msgid "Invalid data. Unknown type."
msgstr "Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα. Άγνωστος τύπος."
msgid "Invalid data. Unknown state."
msgstr "Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα. Άγνωστη κατάσταση."
msgid "Invalid data. No selected item."
msgstr "Τα δεδομένα δεν είναι έγκυρα. Δεν υπάρχει επιλεγμένο στοιχείο."
msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν έχετε άδεια να τροποποιείτε θέματα εμφάνισης."
msgid "Automatic update scheduled in %s."
msgstr "Η αυτόματη ενημέρωση προγραμματίστηκε για τις %s."
msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Η αυτόματη ενημέρωση είναι εκπρόθεσμη κατά %s. Μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με "
"το WP-Cron."
msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron."
msgstr ""
"Δεν έχει προγραμματιστεί αυτόματη ενημέρωση. Μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με "
"το WP-Cron."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of PHP."
msgstr ""
"Υπάρχει μία νέα έκδοση διαθέσιμη για το θέμα %s, αλλά δεν είναι συμβατή με "
"την έκδοση της PHP που χρησιμοποιείτε."
msgid ""
"There is a new version of %s available, but it does not work with your "
"version of WordPress."
msgstr ""
"Υπάρχει μία νέα έκδοση διαθέσιμη για το θέμα %s, αλλά δεν είναι συμβατή με "
"την έκδοση του WordPress που χρησιμοποιείτε."
msgid "Learn more about updating PHP."
msgstr "Μάθετε περισσότερα για την ενημέρωση της PHP."
msgid "Please update WordPress."
msgstr "Παρακαλούμε ενημερώστε το WordPress."
msgid ""
"Please update WordPress, and then learn more about updating PHP."
msgstr ""
"Παρακαλούμε ενημερώστε το WordPress, και στη συνέχεια "
"μάθετε περισσότερα για την ενημέρωση της PHP."
msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates."
msgstr ""
"Φαίνεται να μην υπάρχουν προβλήματα με τις αυτόματες ενημερώσεις πρόσθετων "
"και θεμάτων."
msgid ""
"Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Οι αυτόματες ενημερώσεις για τα θέματα φαίνεται ότι είναι απενεργοποιημένες. "
"Αυτό θα εμποδίσει τον ιστότοπο σας να λαμβάνει νέες αυτόματα όταν αυτές "
"είναι διαθέσιμες."
msgid ""
"Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site "
"from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Οι αυτόματες ενημερώσεις για τα πρόσθετα φαίνεται ότι είναι "
"απενεργοποιημένες. Αυτό θα εμποδίσει τον ιστότοπο σας να λαμβάνει νέες "
"αυτόματα όταν αυτές είναι διαθέσιμες."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent "
"your site from receiving new versions automatically when available."
msgstr ""
"Οι αυτόματες ενημερώσεις για πρόσθετα και θέματα φαίνεται ότι είναι "
"απενεργοποιημένες. Αυτό θα εμποδίσει τον ιστότοπο σας να λαμβάνει τις νέες "
"αυτόματα."
msgid ""
"Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings "
"are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as "
"expected."
msgstr ""
"Οι αυτόματες ενημερώσεις για τα πρόσθετα και τα θέματα φαίνεται να είναι "
"απενεργοποιημένες. Παρόλα αυτά οι ρυθμίσεις εμφανίζονται ακόμη. Αυτό μπορεί "
"να οδηγήσει στο να μην λειτουργούν όπως προβλέπεται οι αυτόματες "
"αναβαθμίσεις!"
msgid "Plugin and theme auto-updates"
msgstr "Αυτόματες ενημερώσεις προσθέτων και θεμάτων"
msgid "PHP Sessions"
msgstr "PHP Σύνοδοι (Sessions)"
msgid ""
"The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems "
"when trying to upload files."
msgstr ""
"Η ρύθμιση για το %1$s είναι μικρότερη από το %2$s, αυτό μπορεί να προκαλέσει "
"σφάλματα κατά την μεταφόρτωση αρχείων."
msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site."
msgstr ""
"Το %1$s είναι ρυθμισμένο στην τιμή %2$s. Δεν θα μπορείτε να ανεβάσετε αρχεία "
"στον ιστότοπο σας."
msgid ""
"The %s function has been disabled, some media settings are unavailable "
"because of this."
msgstr ""
"Η συνάρτηση %s έχει απενεργοποιηθεί με αποτέλεσμα κάποιες ρυθμίσεις "
"πολυμέσων να μην είναι διαθέσιμες."
msgid ""
"The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your "
"site."
msgstr ""
"Η %1$s directive στο %2$s καθορίζει αν επιτρέπεται η μεταφόρτωση αρχείων "
"στον Ιστότοπό σας."
msgid "Files can be uploaded"
msgstr "Τα αρχεία μπορούν να μεταφορτωθούν"
msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes"
msgstr ""
"Ο ιστότοπος σας φαίνεται ότι έχει πρόβλημα με τις αυτόματες ενημερώσεις των "
"πρόσθετων και των θεμάτων."
msgid ""
"Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always "
"installed."
msgstr ""
"Οι αυτόματες ενημερώσεις των προσθέτων και θεμάτων εξασφαλίζουν ότι οι "
"τελευταίες εκδόσεις τους είναι εγκατεστημένες."
msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly"
msgstr ""
"Οι αυτόματες ενημερώσεις των προσθέτων και θεμάτων φαίνεται να έχουν "
"ρυθμιστεί σωστά"
msgid ""
"A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST "
"API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before "
"making any HTTP requests."
msgstr ""
"Ένα PHP session δημιουργήθηκε με την κλήση της συνάρτησης %1$s. Αυτό "
"παρεμβάλεται με τα αιτήματα του REST API και loopback requests. Το session "
"θα πρέπει να κλείνει με την χρήση της %2$s πριν κάνετε οποιοδήποτε HTTP "
"requests."
msgid "An active PHP session was detected"
msgstr "Εντοπίστηκε μια ενεργή PHP σύνοδος (session)."
msgid ""
"PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and "
"loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making "
"any HTTP requests."
msgstr ""
"Ένα PHP session που δημιουργείται με την κλήση της συνάρτησης %1$s μπορεί να "
"παρεμβάλεται με τα αιτήματα του REST API και loopback requests. Ένα ενεργό "
"session θα πρέπει να κλείνει με την χρήση της %2$s πριν κάνετε οποιοδήποτε "
"HTTP requests."
msgid "No PHP sessions detected"
msgstr "Δεν βρέθηκαν συνεδρίες PHP."
msgid "Auto-updates"
msgstr "Αυτόματες Αναβαθμίσεις"
msgid "Auto-update"
msgstr "Αυτόματη Αναβάθμιση"
msgid "Auto-updates disabled"
msgstr "Οι αυτόματες ενημερώσεις απενεργοποιήθηκαν"
msgid "Max number of files allowed"
msgstr "Μέγιστος αριθμός αρχείων που επιτρέπονται"
msgid "Max effective file size"
msgstr "Μέγιστο αποτελεσματικό μέγεθος αρχείου"
msgid "Max size of an uploaded file"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος ενός μεταφορτωμένου αρχείου"
msgid "File uploads"
msgstr "Μεταφόρτωση Αρχείων"
msgid "File upload settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μεταφόρτωσης Αρχείων"
msgid "Auto-updates enabled"
msgstr "Οι αυτόματες ενημερώσεις ενεργοποιήθηκαν"
msgid "Are pretty permalinks supported?"
msgstr "Υποστηρίζονται pretty permalinks;"
msgid "Is this site discouraging search engines?"
msgstr "Αποτρέπει ο Ιστότοπος αυτός τις μηχανές αναζήτησης;"
msgid "PHP memory limit (only for admin screens)"
msgstr "Όριο μνήμης PHP (μόνο για τις οθόνες του διαχειριστή)"
msgid "Max size of post data allowed"
msgstr "Max size of post data allowed"
msgid ""
"When registering a default meta value the data must match the type provided."
msgstr ""
"Όταν καταχωρείται μια προκαθορισμένη τιμή meta, τα δεδομένα της πρέπει να "
"είναι συμβατά με τον παρεχόμενο τύπο."
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Modern"
msgstr "Μοντέρνο"
msgctxt "archive title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "taxonomy term archive title prefix"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgctxt "post type archive title prefix"
msgid "Archives:"
msgstr "Αρχεία:"
msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend."
msgstr ""
"Μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση. Θα πρέπει να αφαιρέσετε την %s παράμετρο για "
"να προεπισκοπηθεί ως Εμπρόσθιο τμήμα (frontend). "
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Day:"
msgstr "Ημέρα:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Month:"
msgstr "Μήνας:"
msgctxt "date archive title prefix"
msgid "Year:"
msgstr "Έτος:"
msgctxt "author archive title prefix"
msgid "Author:"
msgstr "Συντάκτης:"
msgctxt "tag archive title prefix"
msgid "Tag:"
msgstr "Ετικέτα:"
msgctxt "category archive title prefix"
msgid "Category:"
msgstr "Κατηγορία:"
msgid ""
"Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API."
msgstr ""
"Επιστρέφει ένα %1$s ή %2$s αντικείμενο από το callback σας όταν "
"χρησιμοποιείτε το REST API. "
msgctxt "unit symbol"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "unit symbol"
msgid "KB"
msgstr "KB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "GB"
msgstr "GB"
msgctxt "unit symbol"
msgid "TB"
msgstr "TB"
msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page"
msgstr "Το ID της σελίδας η οποία θα εμφανίζεται ως αρχική"
msgid "What to show on the front page"
msgstr "Τι να εμφανίζεται στην αρχική σελίδα;"
msgid "Site logo."
msgstr "Λογότυπο ιστότοπου"
msgid "%s is not a valid UUID."
msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο UUID."
msgid "%1$s does not match pattern %2$s."
msgstr "Το %1$s δεν συμφωνεί με το μοτίβο %2$s."
msgid "%1$s must be at most %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s πρέπει να έχει το πολύ %2$s χαρακτήρα."
msgstr[1] "%1$s πρέπει να έχει το πολύ %2$s χαρακτήρες."
msgid "%1$s must be at least %2$s character long."
msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long."
msgstr[0] "%1$s πρέπει να έχει το πολύ %2$s χαρακτήρα."
msgstr[1] "%1$s πρέπει να έχει το πολύ %2$s χαρακτήρες."
msgid "%1$s is a required property of %2$s."
msgstr "%1$s είναι μια απαιτούμενη ιδιότητα του %2$s"
msgid "%1$s must contain at most %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items."
msgstr[0] "To %1$s πρέπει να περιλαμβάνει το πολύ %2$s αντικείμενο."
msgstr[1] "To %1$s πρέπει να περιλαμβάνει το πολύ %2$s αντικείμενα."
msgid "%1$s must contain at least %2$s item."
msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items."
msgstr[0] "To %1$s πρέπει να περιλαμβάνει το λιγότερο %2$s αντικείμενο."
msgstr[1] "To %1$s πρέπει να περιλαμβάνει το λιγότερο %2$s αντικείμενα."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: "
"%2$l."
msgid "%s has duplicate items."
msgstr "Το %s έχει διπλά στοιχεία."
msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required."
msgstr "Η λέξη-κλειδί του διαγράμματος \"type\" για %s είναι απαραίτητη."
msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η σταθεροποίηση αντικειμένων. Μετατρέψτε πρώτα το "
"αντικείμενο σε πίνακα."
msgid ""
"The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: "
"%2$l."
msgstr ""
"Η λέξη-κλειδί του διαγράμματος \"type\" για %1$s μπορεί να περιέχει μόνο "
"τους ενσωματωμένους τύπους: %2$l."
msgid ""
"The post types that support thumbnails or true if all post types are "
"supported."
msgstr ""
"Οι τύποι Άρθρων που υποστηρίζουν Μικρογραφίες ή αληθές (true) αν "
"υποστηρίζονται όλοι οι τύποι Άρθρων."
msgid ""
"Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, "
"gallery, and caption."
msgstr ""
"Επιτρέπεται η χρήση html5 markup για αναζήτηση φορμών, φορμών σχολίων, λίστα "
"σχολίων, συλλογή και κεφαλίδας."
msgid "The \"%s\" must be a callable function."
msgstr "Το \"%s\" πρέπει να είναι μία καλούμενη συνάρτηση."
msgid ""
"When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include "
"the \"properties\" keyword."
msgstr ""
"Όταν καταχωρείται ένα \"object\" χαρακτηριστικό, το διάγραμμα του "
"χαρακτηριστικού πρέπει να περιλαμβάνει την λέξη-κλειδί \"properties\"."
msgid ""
"When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the "
"\"items\" keyword."
msgstr ""
"Όταν δηλώνεται ένα \"array\" χαρακτηριστικό, το διάγραμμα του "
"χαρακτηριστικού πρέπει να περιλαμβάνει την λέξη-κλειδί \"items\""
msgid ""
"When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, "
"the feature's schema must also be defined."
msgstr ""
"Όταν δηλώνεται ένα \"array\" ή \"object\" χαρακτηριστικό ώστε να εμφανίζεται "
"στο REST API, το διάγραμμα του χαρακτηριστικού πρέπει επίσης να ορίζεται. "
msgid ""
"When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an "
"\"array\"."
msgstr ""
"Όταν δηλώνεται ένα \"variadic\" χαρακτηριστικό Θέματος, το \"type\" πρέπει "
"να είναι \"array\". "
msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type."
msgstr "Το feature \"type\" δεν είναι έγκυρος τύπος σχήματος JSON."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Σφάλμα: Η τρέχουσα έκδοση του WordPress δεν πληροί τις "
"ελάχιστες απαιτήσεις για %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current PHP version does not meet minimum "
"requirements for %s."
msgstr ""
"Σφάλμα: Η τρέχουσα έκδοση PHP δεν πληροί τις ελάχιστες "
"απαιτήσεις για το %s."
msgctxt "theme"
msgid ""
"Error: Current WordPress and PHP versions do not meet "
"minimum requirements for %s."
msgstr ""
"Σφάλμα: Οι τρέχουσες εκδόσεις WordPress και PHP δεν "
"ικανοποιούν τις ελάχιστες απαιτήσεις για το %s."
msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"Αυτό το όνομα χρήστη δεν είναι έγκυρο επειδή χρησιμοποιεί μή έγκυρους "
"χαρακτήρες. Παρακαλώ εισάγετε ένα έγκυρο όνομα χρήστη."
msgid "Please use %s to add new schema properties."
msgstr ""
"Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε το %s για να προσθέσετε νέες schema properties."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαχειριστείτε τα πρόσθετα του δικτύου."
msgid ""
"A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition "
"following the parent innerBlocks schema."
msgstr ""
"Μια λίστα με τα εσωτερικά Μπλοκ του εσωτερικού Μπλοκ. Είναι ένας αναδρομικός "
"ορισμός βάσει του διαγράμματος του γονικού innerBlocks."
msgid "The attributes of the inner block."
msgstr "Οι ιδιότητες του εσωτερικού Μπλοκ."
msgid "The name of the inner block."
msgstr "Η ονομασία του εσωτερικού Μπλοκ."
msgid "The list of inner blocks used in the example."
msgstr "Η λίστα των εσωτερικών Μπλοκ που χρησιμοποιούνται στο παράδειγμα."
msgid "The attributes used in the example."
msgstr "Οι ιδιότητες που χρησιμοποιούνται στο παράδειγμα."
msgid "Contains the handle that defines the block style."
msgstr "Περιέχει το handle που ορίζει το στυλ του Μπλοκ."
msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style."
msgstr ""
"Inline κώδικας CSS που καταχωρεί την CSS class που απαιτείται για το στυλ."
msgid "The human-readable label for the style."
msgstr "Η ανθρωπίνως ευανάγνωστη ετικέτα για το στυλ."
msgid "Unique name identifying the style."
msgstr "Μοναδική ονομασία που προσδιορίζει το στυλ."
msgid "Extended view"
msgstr "Εκτεταμένη προβολή"
msgid "Compact view"
msgstr "Συνοπτική προβολή"
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "Όχι σπαμ"
msgid "Grid view"
msgstr "Προβολή πλέγματος"
msgid "List view"
msgstr "Προβολή λίστας"
msgctxt "theme"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Ενεργοποίηση “%s”"
msgid "CVC"
msgstr "CVC"
msgid "The admin email verification page will reappear after %s."
msgstr ""
"Η σελίδα επαλήθευσης του email του διαχειριστή θα ξαναεμφανιστεί μετά από %s."
msgctxt "theme"
msgid "Update %s now"
msgstr "Ενημέρωση του %s τώρα"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Activate"
msgstr "Αδύνατη η ενεργοποίηση"
msgctxt "theme"
msgid "Cannot Install"
msgstr "Δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
msgid "Block Editor Patterns"
msgstr "Μοτίβα Επεξεργαστή Μπλοκ"
msgid ""
"Error: Passwords do not match. Please enter the same "
"password in both password fields."
msgstr ""
"Σφάλμα: Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ εισάγετε τον "
"ίδιο κωδικό και στα δυο πεδία κωδικού."
msgid "Change Frequency"
msgstr "Αλλαγή συχνότητας"
msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s."
msgstr "Αριθμός URLs στο XML Sitemap: %s"
msgid "https://www.sitemaps.org/"
msgstr "https://www.sitemaps.org/"
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible "
"for search engines."
msgstr ""
"Αυτός ο χάρτης ιστοτόπου XML δημιουργήθηκε απο το WordPress με σκοπό την "
"καλύτερη προβολή του περιεχομένου σας στις μηχανές αναζήτησης."
msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία XML sitemap διότι λείπει η επέκταση %s"
msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps."
msgstr "Πεδία εκτός απο %s δεν υποστηρίζονται προσωρινά για τα sitemaps."
msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index."
msgstr ""
"Πεδία εκτός των %s προς το παρόν δεν υποστηρίζονται για το sitemap index. "
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s"
msgstr "Εγκατάσταση του %s"
msgctxt "media item"
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
msgid "Error: There was a problem creating site entry."
msgstr ""
" Σφάλμα : Παρουσιάστηκε πρόβλημα κατά τη δημιουργία "
"καταχώρησης ιστότοπου."
msgid "Error: Site URL you’ve entered is already taken."
msgstr ""
"Σφάλμα: Το URL του ιστότοπου που καταχωρίσατε είναι ήδη "
"δεσμευμένο."
msgid "Bulk actions"
msgstr "Μαζική επεξ/σία"
msgid "Error in deleting the item."
msgstr "Σφάλμα στη διαγραφή του στοιχείου."
msgid "Error in deleting the attachment."
msgstr "Σφάλμα στη διαγραφή του συνημμένου."
msgid "Error in restoring the item from Trash."
msgstr "Σφάλμα στην επαναφορά του στοιχείου από τα Διαγραμμένα."
msgid "Error in moving the item to Trash."
msgstr "Σφάλμα στη μετακίνηση του στοιχείου στα Διαγραμμένα."
msgid ""
"Read the Debugging a WordPress Network "
"article. Some of the suggestions there may help you figure out what went "
"wrong."
msgstr ""
"Διαβάστε το άρθρο Debugging a WordPress "
"Network. Κάποιες από τις προτάσεις εκεί, ενδέχεται να σας βοηθήσουν να "
"καταλάβετε τι πήγε στραβά."
msgid ""
"It seems your network is running with Nginx web server. Learn "
"more about further configuration."
msgstr ""
"Φαίνεται πως το δίκτυο σας τρέχει με Nginx web server. Μάθετε "
"περισσότερα σχετικά με περισσότερες ρυθμίσεις."
msgid "This notice was triggered by the %s handle."
msgstr "Αυτή η ειδοποίηση ενεργοποιήθηκε από το handle %s."
msgctxt "block style"
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
msgid "Uncropped"
msgstr "Χωρίς περικοπή"
msgid "Paused"
msgstr "Σε παύση"
msgid "Jetpack CRM"
msgstr "Jetpack CRM"
msgid "Add new post"
msgstr "Προσθήκη άρθρου"
msgid "Date created"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
msgid "inserter"
msgstr "εισαγωγέας"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Headers"
msgstr "Κεφαλίδες"
msgid "Pattern content must be a string."
msgstr "Το περιεχόμενο του μοτίβου πρέπει να είναι συμβολοσειρά."
msgid "Pattern title must be a string."
msgstr "Ο τίτλος του μοτίβου πρέπει να είναι συμβολοσειρά."
msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu."
msgstr ""
"Εάν θα εμφανίζονται αυτόματα οι σελίδες ανώτατου επιπέδου σε αυτό το μενού."
msgid "Unable to crop this image."
msgstr "Αδύνατο το κόψιμο της εικόνας."
msgid "Unable to rotate this image."
msgstr "Αδύνατη η περιστροφή της εικόνας."
msgid "Unable to edit this image."
msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση της εικόνας."
msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes."
msgstr ""
"Η εικόνα δεν τροποποιήθηκε. Τροποποιήστε την εικόνα πριν εφαρμόσετε τις "
"αλλαγές."
msgid "This type of file cannot be edited."
msgstr "Αυτός ο τύπος αρχείου δεν μπορεί να τροποποιηθεί."
msgid "Unable to get meta information for file."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη μετα-πληροφοριών για αρχείο."
msgid "Get in Touch"
msgstr "Επικοινωνήστε"
msgid "Limits results to plugins with the given status."
msgstr "Περιορίζει τα αποτελέσματα στα πρόσθετα με την δεδομένη κατάσταση."
msgid "The plugin's text domain."
msgstr "Το text domain του Πρόσθετου."
msgid "Minimum required version of PHP."
msgstr "Ελάχιστη απαιτούμενη έκδοση της PHP."
msgid "Minimum required version of WordPress."
msgstr "Ελάχιστη απαιτούμενη έκδοση του WordPress."
msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide."
msgstr "Εάν το Πρόσθετο μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο δικτυακά."
msgid "The plugin description."
msgstr "Η περιγραφή πρόσθετου."
msgid "Plugin author's website address."
msgstr "Διεύθυνση ιστότοπου δημιουργού του προσθέτου."
msgid "The plugin author."
msgstr "Ο δημιουργός του πρόσθετου."
msgid "The plugin's website address."
msgstr "Η διεύθυνση ιστότοπου προσθέτου."
msgid "The plugin name."
msgstr "Το όνομα του πρόσθετου."
msgid "The plugin file."
msgstr "Το αρχείο του πρόσθετου."
msgid "The plugin version number."
msgstr "Ο αριθμός έκδοσης του προσθέτου."
msgid "The plugin description formatted for display."
msgstr "Η περιγραφή του προσθέτου διαμορφωμένη για προβολή."
msgid "The raw plugin description."
msgstr "Η ανεπεξέργαστη περιγραφή Προσθέτου."
msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins."
msgstr ""
"Το filesystem είναι προσωρινά μη διαθέσιμο για την διαχείριση των Πρόσθετων."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να ενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο."
msgid "Network only plugin must be network activated."
msgstr "Το πρόσθετο δικτύου μπορεί να ενεργοποιηθεί σε μόνο δίκτυο."
msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να απενεργοποιήσετε αυτό το πρόσθετο."
msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first."
msgstr ""
"Ένα ενεργό πρόσθετο δεν μπορεί να διαγραφεί. Παρακαλώ απενεργοποιήστε το "
"πρώτα."
msgid "Plugin not found."
msgstr "Το πρόσθετο δεν βρέθηκε"
msgid "Unable to determine what plugin was installed."
msgstr "Αδύνατον να προσδιοριστεί ποιο πρόσθετο εγκαταστάθηκε."
msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η ενεργοποίηση προσθέτων."
msgid "The plugin activation status."
msgstr "Η κατάσταση ενεργοποίησης του Πρόσθετου."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ενημερώσετε αυτή την δημοσίευση."
msgid "Block name."
msgstr "Όνομα μπλοκ."
msgid "Limit result set to blocks matching the search term."
msgstr ""
"Περιορισμός των αποτελεσμάτων στα Μπλοκς που ταιριάζουν στον όρο αναζήτησης."
msgid "WordPress.org plugin directory slug."
msgstr "Το Σύντομο όνομα του καταλόγου Προσθέτων του WordPress.org"
msgid "Context values inherited by blocks of this type."
msgstr "Context values inherited by blocks of this type."
msgid "Context provided by blocks of this type."
msgstr "Context provided by blocks of this type."
msgid ""
"The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format."
msgstr ""
"Η ημερομηνία της τελευταίας ενημέρωσης του Μπλοκ, σε συγκεχυμένη ανθρωπίνως "
"ευανάγνωστη μορφή."
msgid "The block icon."
msgstr "Εικονίδιο μπλοκ."
msgid "The WordPress.org username of the block author."
msgstr "Το Όνομα Χρήστη του δημιουργού του μπλοκ στο WordPress.org."
msgid "The number of blocks published by the same author."
msgstr "Ο αριθμός των Μπλοκ που δημοσιεύθηκαν από τον ίδιο δημιουργό.."
msgid "The average rating of blocks published by the same author."
msgstr "Η μέση αξιολόγηση των Μπλοκ που δημοσιεύτηκαν από τον ίδιο δημιουργό. "
msgid "The number sites that have activated this block."
msgstr "Ο αριθμός των Ιστοτόπων που ενεργοποίησαν αυτό το Μπλοκ."
msgid "The number of ratings."
msgstr "Ο αριθμός των αξιολογήσεων."
msgid "The star rating of the block."
msgstr "H βαθμολογία αστεριών του Μπλοκ."
msgid "The block slug."
msgstr "Το σύντομο όνομα του μπλοκ."
msgid "A short description of the block, in human readable format."
msgstr "Μια μικρή περιγραφή του Μπλοκ, σε ανθρωπίνως ευανάγνωστη μορφή."
msgid "The block title, in human readable format."
msgstr "Ο τίτλος του μπλοκ, σε μορφή αναγνώσιμη από τον άνθρωπο."
msgid "The block name, in namespace/block-name format."
msgstr "Η ονομασία του Μπλοκ, σε μορφή namespace/block-name."
msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory."
msgstr "Λυπούμαστε, αλλά δεν μπορείτε να περιηγηθείτε στον κατάλογο των μπλοκ."
msgid "Skip Setup"
msgstr "Παράλειψη Ρύθμισης"
msgid "Select a page…"
msgstr "Επιλέξτε μία σελίδα…"
msgid "You don’t have permission to do this."
msgstr "Δεν έχετε την άδεια να το κάνετε αυτό."
msgid "Action failed. Please refresh the page and retry."
msgstr ""
"Η ενέργεια απέτυχε. Παρακαλούμε, ανανεώστε τη σελίδα και δοκιμάστε ξανά."
msgid "Telangana"
msgstr "Telangana"
msgid "Hide this"
msgstr "Απόκρυψη"
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
msgid "Namespace must not start or end with a slash."
msgstr "Το Namespace θα πρέπει να ξεκινά ή τελειώνει με κάθετο."
msgid "WooCommerce logo"
msgstr "Λογότυπο του WooCommerce"
msgid "Block namespace."
msgstr "Namespace του μπλοκ."
msgid "Block example."
msgstr "Παράδειγμα μπλοκ."
msgid "Block keywords."
msgstr "Λέξεις κλειδιά μπλοκ."
msgid "Parent blocks."
msgstr "Γονικά μπλοκς."
msgid "Public text domain."
msgstr "Δημόσιο text domain."
msgid "Block style variations."
msgstr "Παραλλαγές στυλ του Μπλοκ."
msgid "Is the block dynamically rendered."
msgstr "Το Μπλοκ αποδίδεται (rendered) δυναμικά."
msgid "Public facing script handles."
msgstr "Public facing script handles."
msgid "Editor style handles."
msgstr "Στυλ χειριστηρίων διορθωτή"
msgid "Editor script handles."
msgstr "Χειριστήρια διορθωτή κώδικα"
msgid "Block category."
msgstr "Κατηγορία μπλοκ."
msgid "Block supports."
msgstr "Το μπλοκ υποστηρίζει."
msgid "Block attributes."
msgstr "Ιδιότητες μπλοκ."
msgid "Icon of block type."
msgstr "Εικονίδιο τύπου μπλοκ."
msgid "Description of block type."
msgstr "Περιγραφή τύπου μπλοκ."
msgid "Title of block type."
msgstr "Τίτλος του τύπου μπλοκ."
msgid "Invalid block type."
msgstr "Μη έγκυρος τύπος μπλοκ."
msgid "Unique name identifying the block type."
msgstr "Μοναδική ονομασία που προσδιορίζει τον τύπο του Μπλοκ."
msgid "Wide Blocks"
msgstr "Πλατιά μπλοκ"
msgid "Block Editor Styles"
msgstr "Στυλ διορθωτή μπλοκ"
msgid "Expiry date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
msgid "Card number"
msgstr "Αριθμός κάρτας"
msgid "Checking for Spam (%1$s%)"
msgstr "Έλεγχος για ανεπιθύμητα (%1$s%)"
msgid "Media library"
msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgid "Your order"
msgstr "Η παραγγελία σας"
msgid "Block pattern category name must be a string."
msgstr "Η ονομασία της Κατηγορίας μοτίβου Μπλοκ πρέπει να είναι συμβολοσειρά."
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Gallery"
msgstr "Συλλογή"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Featured"
msgstr "Προτεινόμενη"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Testimonials"
msgstr "Μαρτυρίες"
msgctxt "Block pattern category"
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
msgid "Video details"
msgstr "Στοιχεία βίντεο"
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard\n"
"\n"
"San Diego CA 92109"
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Μεσημεριανό: 11am - 2pm\n"
"\n"
"Βραδινό: Δ-Πεμ 5pm - 11pm, Παρ-Σαβ:5pm - 1am"
msgid "Hours & Info"
msgstr "Ώρες & Πληροφορίες"
msgid "disabled"
msgstr "Απενεργοποιήθηκε"
msgid "Average per day"
msgstr "Μέσος όρος ημέρας"
msgid "Months and years"
msgstr "Μήνες και Έτη"
msgid "Default post format"
msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή άρθρων"
msgid "Site icon"
msgstr "Εικονίδιο ιστότοπου"
msgid "Block emails"
msgstr "Αποκλεισμός emails"
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Αυτόματη εμφάνιση δημοσιεύσεων"
msgid "Comment moderation"
msgstr "Συντονισμός σχολίων"
msgid "All apps"
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
msgid "App name"
msgstr "Όνομα εφαρμογής"
msgid "Order summary"
msgstr "Σύνοψη παραγγελίας"
msgid "View receipt"
msgstr "Προβολή απόδειξης"
msgid "Primary site"
msgstr "Κύριος ιστότοπος."
msgid "Web address"
msgstr "Διεύθυνση URL"
msgid "description"
msgstr "περιγραφή"
msgid "International"
msgstr "Διεθνείς"
msgid "Updating cart…"
msgstr "Ενημέρωση καλαθιού..."
msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists."
msgstr ""
"Εάν το στοιχείο του μενού αντιπροσωπεύει ένα αντικείμενο που δεν υπάρχει "
"πλέον. "
msgid "4 minutes"
msgstr "4 λεπτά"
msgid "Manage your site"
msgstr "Διαχείριση ιστότοπου"
msgid "Allow people to submit comments on new posts"
msgstr "Να επιτρέπεται ο σχολιασμός σε νέα άρθρα"
msgid "Default post settings"
msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις άρθρων"
msgid ""
"The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, "
"otherwise 0."
msgstr ""
"Το ID της βάσης δεδομένων αυτού του nav_menu_item που είναι ο γονέας του "
"τρέχοντος στοιχείου μενού, εάν υπάρχει, εναλλακτικά 0."
msgid "%s is available"
msgstr "%s διαθέσιμο"
msgid "Add payment method"
msgstr "Προσθήκη μεθόδου πληρωμής"
msgid "Added"
msgstr "Προστέθηκε"
msgid "The locations assigned to the menu."
msgstr "Οι τοποθεσίες στις οποίες εμφανίζεται το μενού."
msgid "The ID of the assigned menu."
msgstr "Το ID για το καθορισμένο μενού."
msgid "The description of the menu location."
msgstr "Η περιγραφή της τοποθεσίας μενού."
msgid "The name of the menu location."
msgstr "Το όνομα της τοποθεσίας μενού."
msgid "Invalid menu location."
msgstr "Εσφαλμένη θέση μενού."
msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να προβάλλετε τοποθεσίες μενού."
msgid "An alphanumeric identifier for the menu location."
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό αναγνωριστικό για τη θέση του μενού"
msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item."
msgstr "Η σχέση XFN που εκφράζεται στον σύνδεσμο του στοιχείου μενού."
msgid "The URL to which this menu item points."
msgstr "Η διεύθυνση URL στην οποία οδηγεί αυτό το στοιχείο μενού."
msgid "The singular label used to describe this type of menu item."
msgstr ""
"Η ετικέτα ενικού αριθμού, που χρησιμοποιείται για να περιγράψει τον τύπο "
"αυτού του στοιχείου μενού."
msgid "The target attribute of the link element for this menu item."
msgstr "Η ιδιότητα target του συνδέσμου για αυτό το στοιχείο μενού. "
msgid "The description of this menu item."
msgstr "Η περιγραφή αυτού του στοιχείου μενού."
msgid "Class names for the link element of this menu item."
msgstr "Ονόματα class για το στοιχείο συνδέσμου για αυτό το στοιχείο μενού. "
msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item."
msgstr ""
"Κείμενο για το χαρακτηριστικό του στοιχείου συνδέσμου για αυτό το στοιχείο "
"μενου. "
msgid ""
"The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or "
"\"taxonomy\"."
msgstr ""
"Η οικογένεια των αναπαριστάμενων αντικειμένων όπως«post_type» ή «ταξινομία»."
msgid "Get linked object."
msgstr "Λάβετε ένα συνδεδμένο αντικείμενο."
msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Τα στοιχεία μενού δεν υποστηρίζουν αποστολή στον κάδο. Ορίστε \"%s\" για την "
"διαγραφή."
msgid "Pattern name must be a string."
msgstr "Το όνομα του μοτίβου πρέπει να είναι συμβολοσειρά."
msgid "Pattern \"%s\" not found."
msgstr "Το μοτίβο \"%s\" δεν βρέθηκε."
msgid "Connect Instagram Account"
msgstr "Εξουσιοδότηση πρόσβασης Instagram"
msgid "Download file"
msgstr "Ανάκτηση αρχείου"
msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key."
msgstr "Το Akismet δεν έχει ρυθμιστεί. Παρακαλώ εισαγάγετε ένα κλειδί API."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment."
msgstr "Το Akismet δεν μπόρεσε να επανελέγξει αυτό το σχόλιο."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later."
msgstr ""
"Το Akismet δεν μπόρεσε να ελέγξει αυτό το σχόλιο, αλλά θα προσπαθήσει ξανά "
"αργότερα."
msgid "No comment history."
msgstr "Χωρίς ιστορικό σχολίων"
msgid "Comment was caught by %s."
msgstr "Το σχόλιο μπλοκαρίστηκε από %s."
msgid "Clear all"
msgstr "Καθαρισμός όλων"
msgid "Copy link"
msgstr "Αντιγραφή συνδέσμου"
msgid "Shop"
msgstr "Κατάστημα"
msgid "Export selected content"
msgstr "Εξαγωγή Επιλεγμένου Περιεχομένου"
msgid "Add new application password"
msgstr "Προσθήκη νέου κωδικού εφαρμογής"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Αρχική σελίδα, Αρχείο και Αποτελέσματα Αναζήτησης"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Posts"
msgstr "Δημοσιεύσεις"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Media"
msgstr "Πολυμέσα"
msgctxt "Show like and sharing buttons on"
msgid "Portfolio Items"
msgstr "Δουλειές"
msgid ""
"Your site’s health is looking good, but there are still some things "
"you can do to improve its performance and security."
msgstr ""
"Η υγεία του ιστοτόπου σας φαίνεται καλή, αλλά υπάρχουν μερικές ακόμη "
"ενέργειες που μπορείτε να κάνετε για να βελτιώσετε τις επιδόσεις και την "
"ασφάλεια του."
msgid ""
"Site health checks will automatically run periodically to gather information "
"about your site. You can also visit the Site Health screen"
"a> to gather information about your site now."
msgstr ""
"Ο έλεγχος υγείας ιστοτόπου θα εκτελείται αυτόματα περιοδικά για να συλλέγει "
"πληροφορίες για τον ιστότοπό σας. Μπορείτε επίσης να επισκεφθείτε την σελίδα Υγεία ιστοτόπου για να συλλέξετε πληροφορίες "
"για τον ιστότοπό σας τώρα."
msgid ""
"Please enter your username or email address. You will receive an email "
"message with instructions on how to reset your password."
msgstr ""
"Παρακαλούμε δώστε το ψευδώνυμο ή την διεύθυνση email. Θα λάβετε ένα μήνυμα "
"email με οδηγίες για το πως θα επαναφέρετε το συνθηματικό σας."
msgid "User’s Session Tokens data."
msgstr "Στοιχεία συνεδρίας token χρήστη."
msgid "Session Tokens"
msgstr "Tokens συνεδρίας"
msgid "Last Login"
msgstr "Τελευταία Σύνδεση"
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
msgid ""
"User’s location data used for the Community Events in the WordPress "
"Events and News dashboard widget."
msgstr ""
"Τα στοιχεία τοποθεσίας χρήση χρησιμοποιούνται για τις εκδηλώσεις της "
"κοινότητας σε εκδηλώσεις WordPress και στην μικροεφαρμογή ειδήσεων της "
"διαχείρισης."
msgid "Community Events Location"
msgstr "Τοποθεσία εκδηλώσεων κοινότητας"
msgid "Longitude"
msgstr "Γεωγραφικό Μήκος"
msgid "Latitude"
msgstr "Γεωγραφικό Πλάτος"
msgid "Filter %s returned items with reserved names."
msgstr "Το φίλτρο %s επιστρέφει στοιχεία με δεσμευμένα ονόματα."
msgid "Previous and next months"
msgstr "Προηγούμενους και επόμενους μήνες"
msgid ""
"When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Κατά την δήλωση ενός τύπου \"array\" για εμφάνιση στο API REST, πρέπει να "
"καθορίσετε το schema για κάθε array item στο \"show_in_rest.schema.items\"."
msgid "Error: %1$s (%2$s)"
msgstr "Σφάλμα: %1$s (%2$s)"
msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx."
msgstr ""
"Ο κωδικός κατάστασης ανακατεύθυνσης πρέπει να είναι κωδικός ανακατεύθυνσης, "
"3xx"
msgctxt "minimum input length for searching post links"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "Sorry, the post could not be deleted."
msgstr "Λυπούμαστε, το άρθρο δε μπορεί να διαγραφεί."
msgid "Sorry, the post could not be updated."
msgstr "Λυπούμαστε, το άρθρο αυτό δεν μπόρεσε να ενημερωθεί."
msgid "Sorry, the post could not be created."
msgstr "Λυπούμαστε, το άρθρο δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί."
msgid "Sorry, the category could not be created."
msgstr "Λυπούμαστε, η κατηγορία δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί."
msgid "Sorry, this method is not supported."
msgstr "Λυπούμαστε, η μέθοδος δεν υποστηρίζεται."
msgid "Original image:"
msgstr "Αρχική εικόνα:"
msgid "No matching template found."
msgstr "Δεν βρέθηκε πρότυπο που να ταιριάζει."
msgid ""
"Take a look at the %1$d item on the Site "
"Health screen."
msgid_plural ""
"Take a look at the %1$d items on the Site "
"Health screen."
msgstr[0] ""
"Ελέγξτε %1$d θέμα στην σελίδα Υγεία "
"ιστοτόπου."
msgstr[1] ""
"Ελέγξτε %1$d θέματα στην σελίδα Υγεία "
"ιστοτόπου."
msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks."
msgstr "Υπέροχη δουλειά! Ο ιστότοπος σας πέρασε όλους τους ελέγχους υγείας."
msgid ""
"Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible "
"to improve its performance and security."
msgstr ""
"Ο ιστότοπος σας έχει κρίσιμα προβλήματα τα οποία θα πρέπει να "
"αντιμετωπιστούν όσον το δυνατόν γρηγορότερα για να βελτιώστε την απόδοση και "
"ασφάλεια."
msgid "No information yet…"
msgstr "Χωρίς πληροφορίες ακόμη…"
msgid "Last name (optional)"
msgstr "Επίθετο (προαιρετικό)"
msgid "First name (optional)"
msgstr "Όνομα (προαιρετικό)"
msgid "A test is unavailable"
msgstr "Το τεστ δεν είναι διαθέσιμο"
msgid ""
"Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated"
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας χρησιμοποιεί παλιότερη έκδοση PHP (%s), που θα πρέπει να "
"αναβαθμιστεί"
msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)"
msgstr "Ο ιστότοπος σας χρησιμοποιεί την τρέχουσα έκδοση PHP (%s)"
msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)"
msgstr "Ο ιστότοπός σας χρησιμοποιεί παλιότερη έκδοση PHP (%s)"
msgid "Resend confirmation requests"
msgstr "Εκ νέου αποστολή αιτημάτων επιβεβαίωσης"
msgid "Delete requests"
msgstr "Διαγραφή Αιτημάτων"
msgid ""
"Error: The %s options page is not in the allowed options "
"list."
msgstr ""
"Σφάλμα: Η σελίδα επιλογών %s δε βρέθηκε στη λίστα "
"επιτρεπόμενων επιλογών."
msgid ""
"The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check "
"the capability %2$s against a post with that status."
msgstr ""
"Η κατάσταση δημοσίευσης του %1$s δεν είναι δηλωμένη, έτσι μπορεί να μην "
"αξιόπιστος ο έλεγχος συμβατότητας του \"%2$s\" σε αντίθεση με δημοσίευση με "
"αυτή την κατάσταση."
msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies."
msgstr ""
"Ο ορισμένος αριθμός αποτελεσμάτων βασίζεται στην σχέση μεταξύ πολλαπλών "
"ταξινομιών"
msgid ""
"The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing "
"property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" "
"when registering the taxonomy to avoid this error."
msgstr ""
"Η ταξινομία \"%1$s\" με ιδιότητα(%3$s) \"%2$s\" είναι σε αντίθεση με "
"υπάρχουσα ιδιότητα στο REST API Posts Controller. Ορίστε ένα προσαρμοσμένο "
"\"rest_base\" όταν δηλώνεται την ταξινομία για να αποφεύγετε αυτό το "
"πρόβλημα."
msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing."
msgstr ""
"Είτε το θέμα επιλέγει στην προεπιλογή στυλ μπλοκ WordPress για προβολή."
msgid "Whether the theme can manage the document title tag."
msgstr "Είτε το θέμα μπορεί να διαχειριστεί την ετικέτα τίτλου του κειμένου."
msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper."
msgstr "Είτε οι επιλογές θέματος στο στυλ CSS του διορθωτή."
msgid "Custom gradient presets if defined by the theme."
msgstr "Προσαρμοσμένες προεπιλογές ντεγκραντέ αν ορίζονται από το θέμα."
msgid "Custom font sizes if defined by the theme."
msgstr "Προσαρμοσμένα μεγέθη γραμματοσειρών αν ορίζονται από το θέμα."
msgid "Custom color palette if defined by the theme."
msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα χρωμάτων αν καθορίζεται από το θέμα."
msgid "Whether the theme disables custom gradients."
msgstr "Είτε το θέμα απενεργοποιεί τα προσαρμοσμένα ντεγκραντέ"
msgid "Whether the theme disables custom font sizes."
msgstr "Είτε το θέμα απενεργοποιεί το προσαρμοσμένο μέγεθος γραμματοσειράς."
msgid "Whether the theme disables custom colors."
msgstr "Αν το θέμα απενεργοποιεί τα προσαρμοσμένα χρώματα."
msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI."
msgstr ""
"Όταν οι επιλογές του θέματος απενεργοποιούν τα προσαρμοσμένα μεγέθη "
"γραμματοσειρών."
msgid ""
"Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with "
"the Customizer."
msgstr ""
"Είτε το θέμα ενεργοποιεί επιλεκτική ανανέωση για την διαχείριση "
"μικροεφαρμογών με τον προσαρμογέα."
msgid "Custom logo if defined by the theme."
msgstr "Προσαρμοσμένο λογότυπο αν ορίζεται από το θέμα."
msgid "Custom background if defined by the theme."
msgstr "Προσαρμοσμένο υπόβαθρο αν ορίζεται από το θέμα."
msgid "Custom header if defined by the theme."
msgstr "Προσαρμοσμένη κεφαλίδα αν οριστεί από το θέμα."
msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head."
msgstr ""
"Πότε τα άρθρα και σχόλια συνδέσμων ροής RSS προστίθονται στην κεφαλίδα."
msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class."
msgstr "Όταν οι επιλογές του θέματος στην κλάση CSS σε πλατιά στοίχιση."
msgid "Whether to bypass Trash and force deletion."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να προσπεράσετε τον κάδο ανακύκλωσης και να επιβάλετε διαγραφή."
msgid "Once Weekly"
msgstr "Μία φορά την εβδομάδα"
msgid ""
"File is empty. Please upload something more substantial. This error could "
"also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being "
"defined as smaller than %3$s in %1$s."
msgstr ""
"Το αρχείο είναι κενο. Παρακαλώ ανεβάστε ένα κανονικό αρχείο. Αυτό το σφάλμα "
"μπορεί να προκλήθηκε διότι η δυνατότητα μεταφόρτωσης αρχείων είναι "
"απενεργοποιημένη στο αρχείο %1$s ή λόγω του %2$s που έχει οριστεί σε "
"χαμηλότερη τιμή από το %3$s στο %1$s."
msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgstr "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d"
msgctxt "upcoming events year format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "upcoming events day format"
msgid "j"
msgstr "j"
msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgstr "%1$s %2$d–%3$d, %4$d"
msgctxt "upcoming events month format"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "theme"
msgid "Previewing:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"."
msgstr "Το μπλοκ \"%1$s\" δεν περιέχει στυλ που ονομάζεται \"%2$s\"."
msgid "Block name must be a string."
msgstr "Το όνομα του μπλοκ πρέπει να είναι ακολουθία χαρακτήρων."
msgid "No comments found in Trash."
msgstr "Δεν βρέθηκαν σχόλια στον Κάδο."
msgid "No media files found in Trash."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία πολυμέσων στον Κάδο."
msgid "Comment by %s moved to the Trash."
msgstr "Το σχόλιο του/της %s μεταφέρθηκε στα διεγραμμένα."
msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia"
msgid "Coupon: %s"
msgstr "Κουπόνι: %s"
msgid "WooCommerce Payments"
msgstr "WooCommerce Payments"
msgid "6 GB Storage Space"
msgstr "6 GB Αποθηκευτικός χώρος"
msgid "Get backups"
msgstr "Λάβετε αντίγραφα ασφαλείας"
msgid "Enter your contact information"
msgstr "Συμπληρώστε τα στοιχεία επικοινωνίας σας"
msgid "Contact information"
msgstr "Πληροφορίες επικοινωνίας"
msgid "You are probably offline."
msgstr "Μάλλον είστε εκτός σύνδεσης."
msgid "Attribute name"
msgstr "Όνομα ιδιότητας"
msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"
msgid "Removed"
msgstr "Αφαιρέθηκε"
msgid "Context"
msgstr "Συγκείμενο"
msgid "Start building"
msgstr "Έναρξη δημιουργίας"
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής του ιστολογίου πρέπει να δημιουργήσει την σύνδεση για το "
"Jetpack."
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Πρέπει πρώτα να εγγράψετε το Jetpack πριν το συνδέσετε."
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Λεπτομέρειες σφάλματος: %s"
msgid "PHP Default Timezone"
msgstr "Προεπιλογή ζώνης ώρας PHP"
msgid ""
"PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function "
"call. This interferes with correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη ζώνη ώρας PHP τροποποιήθηκε μετά την κλήση της συνάρτησης %s "
"από το WordPress. Αυτό παραμβαίνει στους σωστούς υπολογισμούς ημερομηνίας "
"και ώρας."
msgid "PHP default timezone is invalid"
msgstr "Η προεπιλεγμένη ζώνη ώρας PHP είναι εσφαλμένη"
msgid ""
"PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is "
"necessary for correct calculations of dates and times."
msgstr ""
"Η προπιλεγμένη ζώνη ώρας PHP ρυθμίζεται από το WordPress κατά την φόρτωση "
"του. Αυτό είναι απαραίτητο για τις σωστές ρυθμίσεις των ημερομηνιών και ώρας."
msgid "PHP default timezone is valid"
msgstr "Η προεπιλεγμένη ζώνη ώρας PHP είναι έγκυρη"
msgid "Template parts to include in your templates."
msgstr "Τμήματα προτύπου που θα συμπεριληφθούν στο πρότυπο σας."
msgid "Uploaded to this template part"
msgstr "Μεταφορτώθηκε σε αυτό το τμήμα προτύπου"
msgid "Insert into template part"
msgstr "Εισαγωγή στο μέρος προτύπου"
msgid "Template part archives"
msgstr "Αρχεία τμημάτων προτύπου"
msgid "Parent Template Part:"
msgstr "Τμήμα γονικού προτύπου:"
msgid "WordPress cron"
msgstr "WordPress cron"
msgid "Remind me later"
msgstr "Υπενθύμιση αργότερα"
msgid "The email is correct"
msgstr "Το email είναι σωστό"
msgid "This email may be different from your personal email address."
msgstr ""
"Αυτό το email μπορεί να είναι διαφορετικό από την προσωπική σας διεύθυνση "
"email."
msgid "Current administration email: %s"
msgstr "Τρέχον email διαχείρισης: %s"
msgid "Why is this important?"
msgstr "Γιατί είναι σημαντικό αυτό;"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-"
"address"
msgid ""
"Please verify that the administration email for this "
"website is still correct."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιβεβαιώστε ότι το email διαχείρισης για αυτόν "
"τον ιστότοπο εξακολουθεί να ισχύει."
msgid "Administration email verification"
msgstr "Επιβεβαίωση email διαχείρισης"
msgid "Confirm your administration email"
msgstr "Επιβεβαιώστε το email διαχειρισής σας"
msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/"
msgid ""
"Error: The email could not be sent. Your site may not be "
"correctly configured to send emails. Get support for "
"resetting your password."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Το email δεν μπόρεσε να σταλεί. Ο ιστότοπός σας "
"μπορεί να μην έχει ρυθμιστεί σωστά για να στέλνει email.Λάβετε υποστήριξη για την επαναφορά του συνθηματικού σας."
msgid ""
"Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the "
"flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the "
"ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group "
"and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography "
"also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you "
"a good idea of what your content will look like, even before you publish. "
"You can give your site a personal touch by changing the background colors "
"and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your "
"site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a "
"high, accessible color contrast for your visitors."
msgstr ""
"Το προεπιλεγμένο μας θέμα για το 2020 έχει σχεδιαστεί για να αξιοποιήσει "
"πλήρως την ευελιξία του επεξεργαστή μπλοκ. Οι οργανισμοί και οι επιχειρήσεις "
"έχουν τη δυνατότητα να δημιουργούν δυναμικές σελίδες με ατελείωτες διατάξεις "
"χρησιμοποιώντας τα μπλοκ ομάδας και στηλών. Η στήλη περιεχομένου στο κέντρο "
"και η λεπτομερής τυπογραφία το καθιστούν επίσης ιδανικό για τα παραδοσιακά "
"ιστολόγια. Τα ολοκληρωμένα στυλ στον επεξεργαστή σας δίνουν μια καλή ιδέα "
"για το πώς θα μοιάζει το περιεχόμενό σας, ακόμη και πριν από τη δημοσίευση. "
"Μπορείτε να δώσετε στον ιστότοπό σας μια προσωπική πινελιά αλλάζοντας τα "
"χρώματα φόντου και το χρώμα έμφασης στο εργαλείο προσαρμογής. Τα χρώματα "
"όλων των στοιχείων στον ιστότοπό σας υπολογίζονται αυτόματα με βάση τα "
"χρώματα που θα επιλέξετε, εξασφαλίζοντας μια υψηλή, προσβάσιμη χρωματική "
"αντίθεση για τους επισκέπτες σας."
msgid "Requirements Not Met"
msgstr "Οι Απαιτήσεις Δεν Πληρούνται"
msgid ""
"Documentation on Site Management"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τη διαχείριση Ιστοτόπου"
msgid "Every minute"
msgstr "Κάθε λεπτό"
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "Email χρήστη από το WP.com για τον συνδεδεμένο χρήστη"
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "Αριθμός ιστότοπων του συνδεδεμένου χρήστη από το WP.com"
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Έκδοση Jetpack Πρόσθετου"
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "Client ID/WP.com Blog ID αυτού του ιστότοπου"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of "
"WordPress.com."
msgstr "Σφάλμα στο domain `%1$s`. Είναι subdomain του WordPress.com."
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη από το WP.com για τον συνδεδεμένο χρήστη"
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "Όνομα χρήστη από το WP.com για τον συνδεδεμένο χρήστη"
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top "
"level domain."
msgstr "Σφάλμα στο domain `%1$s`. Μη έγκυρο top level domain."
msgid ""
"Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden "
"array."
msgstr "Σφάλμα στο domain `%1$s`. Η χρήση του δεν επιτρέπεται."
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr "Σφάλμα στο domain `%1$s`. Κενό πεδίο."
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this "
"error message! %s"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες σφάλματος: Το αναγνωριστικό Jetpack ξεκινά με αλφαριθμητικό. "
"Παρακαλείστε να μην δημοσιεύσετε αυτό το μήνυμα λάθους! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error "
"message! %s"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες σφάλματος: Το αναγνωριστικό Jetpack δεν είναι ένας αριθμός. "
"Παρακαλείστε να μην δημοσιεύσετε αυτό το μήνυμα λάθους! %s"
msgid ""
"Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! "
"%s"
msgstr ""
"Λεπτομέρειες σφάλματος: Το αναγνωριστικό Jetpack είναι κενό. Παρακαλείστε να "
"μην δημοσιεύσετε αυτό το μήνυμα λάθους! %s"
msgid "%1$s needs to be a %2$s object."
msgstr "%1$s πρέπει να είναι αντικείμενο %2$s."
msgid ""
"Confirm you have a WordPress.com account and not "
"WordPress.org."
msgstr ""
"Επιβεβαιώστε ότι έχετε λογαριασμό στο WordPress.com account"
"a> , όχι στο WordPress.org."
msgid ""
"If you believe your account is suspended in error please contact us"
msgstr ""
"Αν πιστεύετε ότι ο λογαριασμός σας έχει αποκλειστεί εξαιτίας κάποιου "
"σφάλματος επικοινωνήστε μαζί μας"
msgid ""
"Want more help? We have a full guide to resetting your "
"password."
msgstr ""
"Θέλετε περισσότερη βοήθεια; Έχουμε ένα πλήρη οδηγό για την "
"επαναφορά του κωδικού σας."
msgid ""
"Sorry but the website you gave does not exist on WordPress.com"
"strong>. Is it a self-hosted WordPress.org website?"
msgstr ""
"Η διεύθυνση του site που προσκομίσατε δεν υπάρχει στο WordPress.com"
"strong>. Μήπως πρόκειται για site WordPress.org που "
"φιλοξενείται αλλού;"
msgid "Universal time is %s."
msgstr "Η Universal time είναι %s."
msgid ""
"Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated "
"Universal Time) time offset."
msgstr ""
"Επιλέξτε είτε μια πόλη στην ίδια ζώνη ώρας με εσάς ή την διαφορά ώρας %s σε "
"σχέση με το Coordinated Universal Time."
msgid "Administration Email Address"
msgstr "Διεύθυνση email διαχείρισης"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/giving-wordpress-its-own-"
"directory/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/giving-wordpress-its-own-"
"directory/"
msgid ""
"Documentation on General Settings"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τις Γενικές Ρυθμίσεις"
msgid "Nav menu locations must be strings."
msgstr "Οι θέσεις των μενού πλοήγησης πρέπει να είναι strings."
msgid ""
"This page can show you every detail about the configuration of your "
"WordPress website. For any improvements that could be made, see the Site Health Status page."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα μπορεί να σας δείξει κάθε λεπτομέρεια σχετικά με τη διαμόρφωση "
"του ιστότοπού σας WordPress. Για τυχόν βελτιώσεις που θα μπορούσαν να "
"γίνουν, ανατρέξτε στη σελίδα Κατάσταση Υγείας Ιστοτόπου ."
msgid "Results are still loading…"
msgstr "Γίνεται φόρτωση αποτελεσμάτων…"
msgid ""
"The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Η προγραμματισμένη εργασία, %s, είναι καθυστέρημενη να τρέξει. Ο ιστότοπος "
"σας ακόμη λειτουργεί, αλλά αυτό μπορεί να υποδεικνύει ότι τα "
"προγραμματισμένα άρθρα ή οι αυτόματες ενημερώσεις μπορεί να μην λειτουργούν "
"όπως θα έπρεπε."
msgid "A scheduled event is late"
msgstr "Ένα προγραμματισμό γεγονός έχει καθυστερήσει"
msgid ""
"An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services "
"now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new "
"features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the "
"trust of your visitors by helping to protect their online privacy."
msgstr ""
"Μια σύνδεση HTTPS είναι ένας πιο ασφαλής τρόπος περιήγησης στο Διαδίκτυο. "
"Πολλά services απαιτούν πλέον HTTPS. Το HTTPS σας επιτρέπει να επωφεληθείτε "
"από τα νέα χαρακτηριστικά που μπορούν να αυξήσουν την ταχύτητα του "
"ιστότοπου, να βελτιώσουν τις κατατάξεις αναζήτησης και να κερδίσετε την "
"εμπιστοσύνη των επισκεπτών σας βοηθώντας στην προστασία της ιδιωτικής τους "
"ζωής στο διαδίκτυο."
msgid ""
"UTF8MB4 is the character set WordPress prefers for database storage because "
"it safely supports the widest set of characters and encodings, including "
"Emoji, enabling better support for non-English languages."
msgstr ""
"Η κωδικοποίηση UTF8MB4 είναι το σύνολο χαρακτήρων που προτιμά το WordPress "
"για την αποθήκευση στη βάση δεδομένων, επειδή υποστηρίζει με ασφάλεια ένα "
"ευρύτερο σύνολο χαρακτήρων και κωδικοποιήσεων, συμπεριλαμβανομένου του "
"Emoji, προσφέροντας καλύτερη υποστήριξη για μη αγγλικές γλώσσες."
msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date"
msgstr "Η έκδοση του WordPress (%s) είναι ενημερωμένη"
msgid "Database collation"
msgstr "Database collation"
msgid "Database charset"
msgstr "Database charset"
msgid "Inactive Themes"
msgstr "Ανενεργά Θέματα"
msgid "Parent Theme"
msgstr "Γονικό θέμα"
msgid ""
"Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or "
"enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional "
"plugins."
msgstr ""
"Τα Drop-ins είναι μεμωνομένα αρχεία, που βρίσκονται στον κατάλογο %s, τα "
"οποία αντικαθιστούν ή ενισχύουν τις δυνατότητες του WordPress με τρόπους που "
"δεν είναι δυνατές για τα παραδοσιακά πρόσθετα."
msgid "Could not update the meta value of %s in database."
msgstr "Δεν μπόρεσε να ανανεωθεί η meta τιμή του %s στη βάση δεδομένων."
msgid "Whether posts of this status may have floating published dates."
msgstr ""
"Αν τα άρθρα με αυτήν την κατάσταση μπορεί να έχουν διακυμαίνουσες "
"ημερομηνίες δημοσίευσης."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να διαγράψετε τις αναθεωρήσεις αυτού του "
"άρθρου."
msgid "List of the missing image sizes of the attachment."
msgstr "Λίστα παραλειπόμενων μεγεθών του συνημμένου."
msgid ""
"Unexpected response from the server. The file may have been uploaded "
"successfully. Check in the Media Library or reload the page."
msgstr ""
"Αναπάντεχη απόκριση από το διακομιστή. Το αρχείο μπορεί να έχει μεταφορτωθεί "
"επιτυχώς. Ελέγξτε τη Βιβλιοθήκη Πολυμέσων ή ανανεώστε τη σελίδα."
msgid ""
"The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track "
"language and kind."
msgstr ""
"Οι τιμές των %1$s, %2$s και %3$s μπορούν να τροποποιηθούν για να ορίσουν τη "
"γλώσσα και το είδος του βίντεο."
msgid "Image size in pixels"
msgstr "Μέγεθος εικόνας σε pixel"
msgid "Media title…"
msgstr "Τίτλος αρχείου πολυμέσων…"
msgid "Media title"
msgstr "Τίτλος αρχείου πολυμέσων"
msgid "Audio title…"
msgstr "Τίτλος αρχείου ήχου…"
msgctxt "media modal menu"
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
msgctxt "media modal menu actions"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
msgid "User’s media data."
msgstr "Δεδομένα πολυμέσων χρήστη."
msgid "Audio title"
msgstr "Τίτλος αρχείου ήχου"
msgid "Video title…"
msgstr "Τίτλος βίντεο…"
msgid "Caption…"
msgstr "Λεζάντα…"
msgid "Attachment Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Συνημμένου"
msgid "Your browser cannot upload files"
msgstr "Ο περιηγητής σας δεν μπορεί να μεταφορτώσει αρχεία"
msgid "Selected media actions"
msgstr "Επιλεγμένες ενέργειες πολυμέσων"
msgid "Media list"
msgstr "Λίστα πολυμέσων"
msgid "Filter media"
msgstr "Φιλτράρισμα πολυμέσων"
msgid "No media items found. Try a different search."
msgstr "Δε βρέθηκαν πολυμέσα. Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση."
msgid "Number of media items found: %d"
msgstr "Αριθμός πολυμέσων που βρέθηκαν: %d"
msgid "The attached file cannot be found."
msgstr "Το συνημμένο αρχείο δεν μπορεί να βρεθεί."
msgid "Global Styles"
msgstr "Γενικό στυλ"
msgid "Parent Template:"
msgstr "Γονικό Πρότυπο:"
msgid "Template archives"
msgstr "Αρχείο Προτύπων"
msgid "Uploaded to this template"
msgstr "Μεταφορτώθηκε σε αυτό το πρότυπο"
msgid "Insert into template"
msgstr "Εισαγωγή στο πρότυπο"
msgid "No matching template found"
msgstr "Δεν βρέθηκε πρότυπο που να ταιριάζει"
msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set."
msgstr ""
"Είναι αδύνατη η αλλαγή μεγέθους της εικόνας. Δεν έχει οριστεί πλάτος και "
"ύψος."
msgid ""
"The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated."
msgstr ""
"Η εικόνα δεν μπορεί να περιστραφεί επειδή τα ενσωματωμένα μεταδεδομένα δεν "
"μπορούν να ενημερωθούν."
msgid ""
"Documentation on Menus"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τα Μενού"
msgid ""
"The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu "
"position."
msgstr ""
"Η έβδομη παράμετρος που αποστέλλεται στο %s πρέπει να είναι ένας ακέραιος "
"που αντιπροσωπεύει τη θέση του μενού."
msgid "Your translations are all up to date."
msgstr "Οι μεταφράσεις είναι όλες ενημερωμένες."
msgctxt "file type group"
msgid "Archives"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Unknown email address. Check again or try your username."
msgstr "Άγνωση διεύθυνση email. Ελέγξτε ξανά ή δοκιμάστε το όνομα χρήστη σας."
msgid "Manage Spreadsheets"
msgstr "Διαχείριση Λογιστικών Φύλλων"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Λογιστικά Φύλλα"
msgid "Manage Archives"
msgstr "Διαχείριση αρχείων"
msgid "Manage Documents"
msgstr "Διαχείριση Εγγράφων"
msgid "User’s comment data."
msgstr "Δεδομένα σχολίων χρηστών."
msgid ""
"When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must "
"specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"."
msgstr ""
"Κατά την εγγραφή ενός τύπου meta \"array\" για εμφάνιση στο API REST, πρέπει "
"να καθορίσετε το schema για κάθε array item στο \"show_in_rest.schema.items"
"\"."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-"
"your-permalink-structure"
msgctxt "excerpt_length"
msgid "55"
msgstr "55"
msgctxt "comment_excerpt_length"
msgid "20"
msgstr "20"
msgctxt "draft_length"
msgid "10"
msgstr "10"
msgid ""
"Documentation on Tags"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τις Ετικέτες"
msgid ""
"Documentation on Categories"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τις Κατηγορίες"
msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)."
msgstr ""
"Η ζώνη ώρας σας έχει οριστεί σε %1$s (Συντονισμένη παγκόσμια ώρα %2$s)."
msgid ""
"Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal "
"Time %4$s)."
msgstr ""
"Η ζώνη ώρας σας έχει οριστεί σε %1$s (%2$s), τρέχουσα %3$s (Coordinated "
"Universal Time %4$s)."
msgid ""
"This page allows direct access to your site settings. You can break things "
"here. Please be cautious!"
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα επιτρέπει άμεση πρόσβαση στις ρυθμίσεις του ιστοτόπου σας. "
"Μπορείτε να χαλάσετε πράγματα εδώ. Παρακαλώ να είστε προσεκτικοί!"
msgid ""
"The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See "
"https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/"
msgstr ""
"Η ρύθμιση %s δεν είναι καταχωρημένη. Οι μη καταχωρημένες (unregistered) "
"ρυθμίσεις είναι παρωχημένες. Δείτε https://developer.wordpress.org/plugins/"
"settings/settings-api/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#managing-comments"
msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/"
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/"
"#comments"
msgid "Publish on: %s"
msgstr "Δημοσίευση: %s"
msgid "Scheduled for: %s"
msgstr "Προγραμματισμένο για τις: %s"
msgctxt "page label"
msgid "Privacy Policy Page"
msgstr "Σελίδα Πολιτικής Απορρήτου"
msgctxt "page label"
msgid "Posts Page"
msgstr "Σελίδα Άρθρων"
msgctxt "page label"
msgid "Front Page"
msgstr "Αρχική Σελίδα"
msgctxt "post status"
msgid "Sticky"
msgstr "Μόνιμα στην αρχική σελίδα"
msgctxt "post status"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Πρόχειρο προσαρμογής"
msgctxt "post status"
msgid "Password protected"
msgstr "Προστατευμένο με κωδικό"
msgid "Manage subscription"
msgstr "Διαχείριση συνδρομής"
msgid "Allow people to submit comments on new posts."
msgstr "Να επιτρέπεται ο σχολιασμός σε νέα άρθρα."
msgid "All automatic updates are disabled."
msgstr "Όλες οι αυτόματες ενημερώσεις είναι απενεργοποιημένες."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/debugging-a-wordpress-network/"
msgid "https://wordpress.org/about/stats/"
msgstr "https://wordpress.org/about/stats/"
msgid "https://wordpress.org/about/privacy/"
msgstr "https://el.wordpress.org/about/privacy/"
msgid ""
"Your theme determines how content is displayed in browsers. Learn more about feeds."
msgstr ""
"Το θέμα σας καθορίζει τον τρόπο εμφάνισης του περιεχομένου στους "
"φυλλομετρητές. Μάθετε περισσότερα για τα feeds."
msgid "For each post in a feed, include"
msgstr "περιέλαβε ροή για κάθε άρθρο"
msgid ""
"Warning: these pages should not be the same as your Privacy "
"Policy page!"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: αυτές οι σελίδες δεν θα πρέπει να είναι "
"ίδιες με τη σελίδα Πολιτική Απορρήτου!"
msgid ""
"Documentation on Reading Settings"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τις Ρυθμίσεις Ανάγνωσης"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-feeds/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/wordpress-feeds/"
msgid "Main"
msgstr "Κύριο"
msgid ""
"Documentation on Editing Pages"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για την επεξεργασία Σελίδων"
msgid ""
"Documentation on Adding New Pages"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τη δημιουργία νέων σελίδων"
msgctxt "publish box time format"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgctxt "publish box date format"
msgid "M j, Y"
msgstr "M j, Y"
msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site."
msgstr ""
"Λυπάμαι, δεν σας επιτρέπεται να εισάγετε περιεχόμενο σε αυτό τον ιστότοπο."
msgid "Entries feed"
msgstr "Ροή καταχωρίσεων"
msgid "PHP version %s"
msgstr "Έκδοση PHP %s"
msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Τρέχων πρόσθετο: %1$s (έκδοση %2$s)"
msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)"
msgstr "Ενεργό θέμα: %1$s (έκδοση %2$s)"
msgid ""
"Documentation on Managing Pages"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τη Διαχείριση Σελίδων"
msgid ""
"Documentation on Managing Posts"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τη Διαχείριση Άρθρων"
msgid "Refund amount must be greater than zero."
msgstr ""
"Το ποσό της επιστροφής χρημάτων πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το μηδέν."
msgid "Unable to create order."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παραγγελίας."
msgid " Stripe"
msgstr "Stripe"
msgid "Out of stock"
msgstr "Εξαντλημένο"
msgid "Out of stock threshold"
msgstr "Όριο Εξάντλησης Αποθέματος"
msgid "Low stock threshold"
msgstr "Όριο Χαμηλού Αποθέματος"
msgid "Order deleted"
msgstr "Η Παραγγελία Διαγράφηκε"
msgid "Yards"
msgstr "Γιάρδες"
msgid "Inches"
msgstr "Ίντσες"
msgid "Millimeters"
msgstr "Χιλιοστά"
msgid "Centimeters"
msgstr "Εκατοστά"
msgid "Meters"
msgstr "Μέτρα"
msgid "Dimensions unit"
msgstr "Μονάδα διαστάσεων"
msgid "Weight unit"
msgstr "Μονάδα Βάρους"
msgid "Ounces"
msgstr "Ουγγιές"
msgid "Kilograms"
msgstr "Χιλιόγραμμα"
msgid "Billing details"
msgstr "Λεπτομέρειες χρέωσης"
msgid "Add to cart"
msgstr "Προσθήκη στο καλάθι"
msgid "%s pending review"
msgid_plural "%s pending reviews"
msgstr[0] "%s αξιολόγηση για έλεγχο"
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις για έλεγχο"
msgid "Order details"
msgstr "Στοιχεία παραγγελίας"
msgid ""
"Documentation on User Profiles"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τα Προφίλ χρηστών"
msgid ""
"Documentation on Media Library"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τη Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
msgid ""
"Documentation on Comments"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετική με τα σχόλια"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Ένα ημερολόγιο των αναρτήσεων του ιστότοπού σας."
msgid ""
"Documentation on Discussion Settings"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τις Ρυθμίσεις Συζήτησης"
msgid "[%s] Delete My Site"
msgstr "[%s] Διαγραφή του Ιστοτόπου μου"
msgid ""
"Documentation on Edit Media"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για την επεξεργασία Πολυμέσων"
msgid ""
"Documentation on Import"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με την Εισαγωγή"
msgid ""
"Descriptions of Roles and Capabilities"
msgstr ""
"Περιγραφές ρόλων και δυνατοτήτων"
msgid ""
"Documentation on Managing Users"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τη Διαχείριση Χρηστών"
msgid ""
"Documentation on Adding New Users"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με την Προσθήκη νέων χρηστών"
msgid ""
"Documentation on Using Themes"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τη Χρήση Θεμάτων εμφάνισης"
msgid ""
"Revisions "
"Management"
msgstr ""
"Διαχείριση Αναθεωρήσεων"
msgid "Unchanged:"
msgstr "Χωρίς αλλαγές:"
msgid "Added:"
msgstr "Προστέθηκε:"
msgid ""
"Documentation on Uploading Media Files"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τη Μεταφόρτωση αρχείων πολυμέσων"
msgid ""
"Documentation on Export"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με την Εξαγωγή"
msgid "Learn more about debugging in WordPress."
msgstr "Διαβάστε για την απασφαλμάτωση στο WordPress."
msgid "There has been a critical error on this website."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα σε αυτόν τον ιστότοπό."
msgid ""
"There has been a critical error on this website. Please check your site "
"admin email inbox for instructions."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα στον ιστότοπό. Ελέγξτε τα εισερχόμενα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του διαχειριστή για οδηγίες."
msgid ""
"There has been a critical error on this website, putting it in recovery "
"mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you "
"just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for "
"that first."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα στον ιστότοπό, τοποθετώντας τον σε "
"κατάσταση ανάκτησης. Παρακαλούμε ελέγξτε τις σελίδες διαχείρισης Θέματων και "
"Πρόσθετων για περισσότερες λεπτομέρειες. Αν μόλις εγκαταστήσατε ή "
"ενημερώσατε ένα θέμα ή πρόσθετο, ελέγξτε πρώτα τη αντίστοιχη σελίδα."
msgid "Secure checkout"
msgstr "Ασφαλής ολοκλήρωση αγορών"
msgid "Not enough data to create this user."
msgstr "Δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα για την δημιουργία του χρήστη."
msgid "User’s profile data."
msgstr "Δεδομένα προφίλ χρήστη."
msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, ο χαρακτηρισμός ενός χρήστη ως ανεπιθύμητου υποστηρίζεται μόνο "
"στο Multisite."
msgid ""
"Documentation on Tools"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση για τα Εργαλεία"
msgid ""
"The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n"
"dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n"
"Any changes to the directives between these markers will be overwritten."
msgstr ""
"Οι ντιρεκτίβες (γραμμές) ανάμεσα `BEGIN %1$s` και`END %1$s` είναι\n"
"δυναμικά δημιουργημένες, και θα πρέπει να τροποποιηθούν με τα φίλτρα "
"WordPress.\n"
"Οποιεσδήποτε αλλαγές ανάμεσα στις ντιρεκτίβες ανάμεσα στους δείκτες θα "
"επανεγραφεί."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request for an export of personal data has been completed. You may\n"
"download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n"
"and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n"
"so please download it before then.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γεια σου,\n"
"\n"
"Το αίτημα σου για εξαγωγή δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα ολοκληρώθηκε. "
"Μπορείς\n"
"να κατεβάσεις τα προσωπικά σου δεδομένα κάνοντας κλικ στον παρακάτω "
"σύνδεσμο. Για λόγους μυστικότητας\n"
"και ασφάλειας, θα διαγράψουμε αυτόματα το αρχείο μετά την "
"###EXPIRATION###,\n"
"οπότε παρακαλούμε κατεβάστε το αρχείο πριν από αυτήν την ημερομηνία.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"Αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στάλθηκε στο ###EMAIL###.\n"
"\n"
"Χαιρετισμούς,\n"
"Όλοι από το ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Unable to send personal data export email."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η αποστολή μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εξαγωγής "
"προσωπικών δεδομένων."
msgid "[%s] Personal Data Export"
msgstr "[%s] Εξαγωγή προσωπικών δεδομένων"
msgid "Invalid request ID when sending personal data export email."
msgstr ""
"Μη έγκυρο αναγνωριστικό αίτησης κατά την αποστολή μηνυμάτων ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου εξαγωγής προσωπικών δεδομένων."
msgctxt "date/time"
msgid "On"
msgstr "Στις"
msgctxt "website URL"
msgid "At URL"
msgstr "Στην διεύθυνση URL"
msgctxt "website name"
msgid "For site"
msgstr "Για την σελίδα"
msgctxt "email address"
msgid "Report generated for"
msgstr "Δημιουργήθηκε αναφορά για"
msgid "Unable to open export file (archive) for writing."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατόν να ανοιχθεί το αρχείο εξαγωγής (αρχείου) για εγγραφή."
msgctxt "personal data group description"
msgid "Overview of export report."
msgstr "Αναφορά επισκόπισης της εξαγωγής."
msgctxt "personal data group label"
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
msgid "Personal Data Export"
msgstr "Εξαγωγή προσωπικών δεδομένων"
msgid "Personal Data Export for %s"
msgstr "Εξαγωγή προσωπικών δεδομένων για %s"
msgid "Data erasure has failed."
msgstr "Η διαγραφή δεδομένων απέτυχε."
msgid "Erasure completed."
msgstr "Η διαγραφή ολοκληρώθηκε."
msgid "Force erasure has failed."
msgstr "Η Εξαναγκασμένη Διαγραφή απέτυχε."
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/editing-wp-config-php/"
msgid ""
"Documentation on Writing Settings"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τις Ρυθμίσεις Συγγραφής"
msgid ""
"Documentation on Media Settings"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τις Ρυθμίσεις Πολυμέσων"
msgid ""
"Documentation on Dashboard"
msgstr ""
"Τεκμηρίωση σχετικά με τον Πίνακα Ελέγχου"
msgid "Templates to include in your theme."
msgstr "Πρότυπα που θα συμπεριληφθούν στο θέμα σας."
msgid ""
"https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-"
"browser"
msgstr ""
"https://wordpress.org/documentation/article/cookies/#enable-cookies-in-your-"
"browser"
msgid ""
"Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for "
"accessibility reasons. Use the link text instead."
msgstr ""
"Η χρήση του στοιχείου Τίτλος στο λογότυπο εισόδου δεν προτείνεται για λόγους "
"προσβασιμότητας. Χρησιμοποιήστε εναλλακτικά το κείμενο με το σύνδεσμο."
msgid "Site Name: %s"
msgstr "Όνομα ιστότοπου: %s"
msgid "Install plugins"
msgstr "Εγκατάσταση προσθέτων"
msgid "200GB Storage Space"
msgstr "200GB Αποθηκευτικού Χώρου"
msgid "Edit %s"
msgstr "Επεξεργασία του \"%s\""
msgid "You can change your profile picture on Gravatar."
msgstr ""
"Μπορείς να αλλάξεις την φωτογραφία προφίλ σου στο Gravatar"
"a>."
msgid "domain"
msgstr "όνομα χώρου"
msgid "Customer note"
msgstr "Σημείωση πελάτη"
msgid "The template cannot be deleted."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προτύπου."
msgid "Block style name must be a string."
msgstr "Το όνομα στυλ μπλοκ πρέπει να είναι συμβολοσειρά."
msgid "Browse all themes"
msgstr "Περιήγηση σε όλα τα θέματα"
msgid "M j, Y"
msgstr "j M Y"
msgid ""
"You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or "
"plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. Exit Recovery Mode"
msgstr ""
"Είστε σε λειτουργία ανάκτησης. Αυτό σημαίνει ότι μπορεί να υπάρχει ένα "
"σφάλμα στο θέμα ή σε κάποιο πρόσθετο. Για να εξέλθετε από την λειτουργία "
"ανάκτησης, αποσυνδεθείτε ή χρησιμοποιήστε το πλήκτρο Εξόδου. Έξοδος Λειτουργίας Ανάκτησης"
msgid "Akismet could not recheck your comments for spam."
msgstr "Το Akismet δεν μπορεί να επενελέγξει τα σχόλια για ανεπιθύμητα."
msgid "Upload images"
msgstr "Μεταφόρτωση εικόνων"
msgid ""
"Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please "
"upgrade WordPress before activating Gutenberg."
msgstr ""
"Το Gutenberg απαιτεί το WordPress %s ή μεταγενέστερο προκειμένου να "
"λειτουργήσει σωστά. Παρακαλούμε, αναβαθμίστε το WordPress προτού "
"ενεργοποιήσετε τον Gutenberg."
msgid "Start with a free plan"
msgstr "Ξεκινήστε με ένα δωρεάν πλάνο"
msgid "Painter"
msgstr "Ζωγράφος"
msgid "Poet"
msgstr "Ποίηση"
msgid "Shoes"
msgstr "Παπούτσια"
msgid "Publishing"
msgstr "Δημοσίευση"
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"
msgid "Yoga Studio"
msgstr "Studio Yoga"
msgid "Tag Dimensions:"
msgstr "Διαστάσεις Ετικέτας:"
msgid "Erase personal data list"
msgstr "Διαγραφή λίστας προσωπικών δεδομένων"
msgid "Erase personal data list navigation"
msgstr "Διαγραφή πλοήγησης λίστας προσωπικών δεδομένων"
msgid "Filter erase personal data list"
msgstr "Διαγραφή φίλτρου καταλόγου προσωπικών δεδομένων"
msgid "Export personal data list"
msgstr "Εξαγωγή καταλόγου προσωπικών δεδομένων"
msgid "Export personal data list navigation"
msgstr "Εξαγωγή πλοήγησης λίστας προσωπικών δεδομένων"
msgid "Filter export personal data list"
msgstr "Φίλτρο εξαγωγής καταλόγου προσωπικών δεδομένων"
msgid "Send export link"
msgstr "Αποστολή συνδέσμου εξαγωγής"
msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να εκτελέσετε αυτήν την ενέργεια."
msgid "Select Site Icon"
msgstr "Επιλέξτε εικονίδιο ιστότοπου"
msgid "Additional images added to this gallery: %s"
msgstr "Πρόσθετες εικόνες που προστέθηκαν σε αυτήν τη συλλογή: %s"
msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s"
msgstr ""
"Η τρέχουσα εικόνα δεν έχει εναλλακτικό κείμενο. Το όνομα του αρχείου είναι: "
"%s"
msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets"
msgstr ""
"Διατηρήστε τις ρυθμίσεις της μικροεφαρμογής και μετακινήστε τη στις "
"ανενεργές μικροεφαρμογές."
msgid ""
"The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both "
"recommended and required, in the team handbook%3$s."
msgstr ""
"Η Ομάδα Φιλοξενίας του WordPress διατηρεί μια λίστα από τέτοια αθρώματα, "
"συνιστώμενα όσο και απαραίτητα, στο εγχειρίδιο της "
"ομάδας%3$s."
msgid "https://wordpress.org/support/forums/"
msgstr "https://el.wordpress.org/support/forums/ "
msgid "View Privacy Policy Guide."
msgstr "Προβολή οδηγού πολιτικής απορρήτου."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide "
"for recommendations on what content to include, along with policies "
"suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Χρειάζεστε βοήθεια για τη δημιουργία της νέας σελίδας Πολιτικής Απορρήτου; "
"Δείτε τον οδηγό με τις προτάσεις σχετικά με το περιεχόμενο που πρέπει να "
"συμπεριλάβετε, μαζί με τις πολιτικές που προτείνουν τα πρόσθετα και το θέμα "
"σας."
msgid "Memberships"
msgstr "Συνδρομές"
msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s."
msgstr ""
"Σε αυτή τη περίπτωση, το WordPress αντιμετώπισε ένα σφάλμα με το θέμα σας, %s"
msgid "Error occurred on a non-protected endpoint."
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα σε μη προστατευμένο endpoint."
msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s."
msgstr ""
"Σε αυτή τη περίπτωση, το WordPress αντιμετώπισε ένα σφάλμα με ένα από τα "
"πρόσθετα σας, το %s."
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes "
"a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n"
"###CAUSE###\n"
"First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. "
"Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check "
"for any visible issues.\n"
"\n"
"###SUPPORT###\n"
"\n"
"If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, "
"WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to "
"your dashboard and investigate further.\n"
"\n"
"###LINK###\n"
"\n"
"To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry "
"about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs "
"again after it expires.\n"
"\n"
"When seeking help with this issue, you may be asked for some of the "
"following information:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgstr ""
"Πως πάει!\n"
" \n"
"Από την έκδοση WordPress 5.2, υπάρχει μια ενσωματωμένη λειτουργία που "
"εντοπίζει πότε ένα πρόσθετο ή θέμα δημιουργεί ένα κρίσιμο σφάλμα στον "
"ιστότοπο σας, και σας ειδοποιεί με αυτό το αυτοματοποιημένο email.\n"
" ###CAUSE###\n"
"Πρώτα, επισκεφθείτε τον ιστότοπό σας (###SITEURL###) και ελέγξτε για τυχόν "
"ορατά προβλήματα. Μετά, επισκεφθείτε την σελίδα στην οποία παρατηρήθηκε το "
"σφάλμα (###PAGEURL###) και ελέγξτε για τυχόν ορατά σφάλματα.\n"
" \n"
" ###SUPPORT###\n"
" \n"
"Αν ο ιστότοπός σας, εμφανίζεται χαλασμένος και δεν μπορείτε να έχετε, "
"κανονικά, πρόσβαση στη σελίδα διαχείρισης, το WordPress βρίσκεται σε ειδική "
"\"λειτουργία επαναφοράς\". Αυτή σας επιτρέπει, με ασφάλεια, να συνδεθείτε "
"στη σελίδα διαχείρισης και να ερευνήσετε περαιτέρω.\n"
" \n"
" ###LINK###\n"
" \n"
"Για να κρατήσουμε ασφαλή τον ιστότοπό σας, αυτό ο σύνδεσμος θα λήξει σε "
"###EXPIRES###. Όμως, μην ανησυχείτε για αυτό. Ένας νέος σύνδεσμος θα σας "
"σταλεί μέσω email, σε περίπτωση που το σφάλμα ξαναπαρουσιαστεί μετά τη λήξη "
"αυτού.\n"
"\n"
"Όταν ζητήσετε βοήθεια σχετικά με αυτό το ζήτημα, μπορεί να σας ζητηθούν "
"ορισμένες από τις παρακάτω πληροφορίες:\n"
"###DEBUG###\n"
"\n"
"###DETAILS###"
msgid ""
"Please contact your host for assistance with investigating this issue "
"further."
msgstr ""
"Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον πάροχο σας για περαιτέρω διερεύνηση του "
"ζητήματος σας."
msgid ""
"This theme failed to load properly and was paused within the admin backend."
msgstr ""
"Το θέμα απέτυχε να φορτώσει σωστό και διεκόπει από το διαχειριστικό τμήμα."
msgid "Recovery Mode — %s"
msgstr "Κατάσταση επαναφοράς — %s"
msgid "Restore from Trash"
msgstr "Επαναφορά από τον Κάδο"
msgctxt "Site Health"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgctxt "Site Health"
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
msgid "All formats"
msgstr "Όλοι οι τύποι"
msgid "Filter by post format"
msgstr "Φιλτράρισμα κατά τύπο άρθρου."
msgid "Theme resumed."
msgstr "Το θέμα επαναφέρθηκε."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available, but it does not work with your "
"version of PHP. View version %4$s details or learn more about updating PHP."
msgstr ""
"Υπάρχει μια νέα έκδοση του %1$s διαθέσιμη, αλλά δε είναι συμβατή με την "
"τρέχουσα έκδοση της PHP που έχετε. Δείτε τις "
"λεπτομέρειες της έκδοσης %4$s ή μάθετε περισσότερα "
"σχετικά με την ενημέρωση της PHP"
msgid "Go to the Plugins screen"
msgstr "Μεταφερθείτε στην οθόνη προσθέτων"
msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen."
msgstr ""
"Μπορείε να βρείτε περισσότερες λεπτομέρειες και να κάνετε αλλαγές την οθόνη "
"των Προσθέτων."
msgid "One or more plugins failed to load properly."
msgstr "Ένα ή περισσότερα πρόσθετα, απέτυχαν να φορτωθούν σωστά."
msgid "Could not resume the plugin."
msgstr "Δεν μπόρεσε να ολοκληρωθεί η επαναφορά του πρόσθετου"
msgid "Custom PHP fatal error handler."
msgstr "Προσαρμοσμένο κρίσιμο χειριστήριο σφάλματος PHP."
msgid "Custom PHP error message."
msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα σφάλματος PHP."
msgid "[%s] Network Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Το Email του διαχειριστή δικτύου άλλαξε"
msgid "[%s] Network Admin Email Change Request"
msgstr "[%s] Αίτηση αλλαγής Email διαχειριστή δικτύου"
msgid "[%s] Admin Email Changed"
msgstr "[%s] Το Email του διαχειριστή άλλαξε "
msgid "Monthly subscription"
msgstr "Μηνιαία συνδρομή"
msgid "[%s] Login Details"
msgstr "[%s] Λεπτομέρειες Σύνδεσης"
msgid "[%s] Background Update Finished"
msgstr "[%s] Οι ενημερώσεις στο υπόβαθρο ολοκληρώθηκαν"
msgid "[%s] Background Update Failed"
msgstr "[%s} Η ενημέρωση στο υπόβαθρο απέτυχε"
msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/"
msgid "Exit Recovery Mode"
msgstr "Έξοδος από τη λειτουργία ανάκτησης"
msgid "Go to the Themes screen"
msgstr "Μεταβείτε την οθόνη Θεμάτων"
msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen."
msgstr ""
"Μπορείτε να δείτε περισσότερες λεπτομέρειες και να κάνετε αλλαγές στην οθόνη "
"των Θεμάτων."
msgid "One or more themes failed to load properly."
msgstr "Ένα ή περισσότερα θέματα απέτυχαν να φορτωθούν όπως πρέπει."
msgid "Could not resume the theme."
msgstr "Αδύνατη η συνέχιση της λειτουργίας του θέματος."
msgid "Eraser callback is not valid: %s."
msgstr "Η κλήση διαγραφέα δεν είναι έγκυρη: %s"
msgid "%s Comment in moderation"
msgid_plural "%s Comments in moderation"
msgstr[0] "%s σχόλιο αναμένει να εγκριθεί."
msgstr[1] "%s σχόλια αναμένουν να εγκριθούν."
msgid "Eraser does not include a callback: %s."
msgstr "Ο διαγραφέας δεν περιλαμβάνει μια κλήση: %s."
msgid "%s critical issue"
msgid_plural "%s critical issues"
msgstr[0] "%s Σημαντικό σφάλμα"
msgstr[1] "%s Σημαντικά σφάλματα"
msgid "Passed tests"
msgstr "Οι δοκιμές ολοκληρώθηκαν επιτυχώς "
msgid "%s item with no issues detected"
msgid_plural "%s items with no issues detected"
msgstr[0] "Στο στοιχείο %s δεν βρέθηκαν ζητήματα "
msgstr[1] "Στα στοιχεία %s δεν βρέθηκαν ζητήματα "
msgid "%s recommended improvement"
msgid_plural "%s recommended improvements"
msgstr[0] "%s Προτεινόμενη βελτίωση "
msgstr[1] "%s Προτεινόμενες βελτιώσεις "
msgid ""
"The site health check shows information about your WordPress configuration "
"and items that may need your attention."
msgstr ""
"Η ανάλυση υγείας ιστοτόπου δείχνει κρίσιμες πληροφορίες για τις ρυθμίσεις "
"του WordPress και των στοιχείων που απαιτούν την προσοχή σας."
msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται η πρόσβαση σε πληροφορίες σχετικά με την υγεία "
"του ιστοτόπου."
msgid "Site Health Status"
msgstr "Κατάσταση Υγείας Ιστοτόπου"
msgid "Everything is running smoothly here."
msgstr "Όλα τρέχουν κανονικά εδώ."
msgid "Great job!"
msgstr "Καταπληκτική δουλειά!"
msgid "Copy site info to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στοιχείων του ιστότοπου στο πρόχειρο"
msgid ""
"If you want to export a handy list of all the information on this page, you "
"can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it "
"in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange "
"with a support engineer or theme/plugin developer for example."
msgstr ""
"Αν θέλετε να εξαγάγετε μια εύχρηστη λίστα με όλες τις πληροφορίες σε αυτήν "
"τη σελίδα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παρακάτω κουμπί για να το "
"αντιγράψετε στο Πρόχειρο. Στη συνέχεια, μπορείτε να το επικολλήσετε σε ένα "
"αρχείο κειμένου και να το αποθηκεύσετε στη συσκευή σας ή να το επικολλήσετε "
"σε μήνυμα π.χ προς τον μηχανικό υποστήριξης ή έναν προγραμματιστή θέματος/"
"πρόσθετου."
msgid "The Site Health check requires JavaScript."
msgstr "Ο έλεγχος υγείας απαιτεί JavaScript"
msgid "Site Health Info"
msgstr "Στοιχεία υγείας ίστότοπου"
msgid "The loopback request to your site completed successfully."
msgstr "Το αίτημα loopback προς τον ιστότοπο σας ολοκληρώθηκε επιτυχώς."
msgid "Site Health"
msgstr "Υγεία ιστότοπου"
msgid ""
"The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not "
"possible to determine if this will prevent features from working as expected."
msgstr ""
"Το αίτημα βρόγχου επέστρεψε έναν μη αναμενόμενο κωδικό κατάστασης http, %d, "
"δεν ήταν δυνατό να προσδιοριστεί εάν αυτό θα αποτρέψει τα χαρακτηριστικά από "
"το να λειτουργούν όπως αναμένεται."
msgid ""
"The loopback request to your site failed, this means features relying on "
"them are not currently working as expected."
msgstr ""
"Το αίτημα βρόγχου στον ιστότοπό σας απέτυχε, αυτό σημαίνει ότι τα "
"χαρακτηριστικά που βασίζονται σε αυτά δεν λειτουργούν προς το παρόν όπως "
"αναμένεται."
msgid "No scheduled events exist on this site."
msgstr "Δεν υπάρχουν προγραμματισμένα γεγονότα σε αυτόν τον ιστότοπο."
msgid "REST API availability"
msgstr "Διαθεσιμότητα REST API"
msgid "Loopback request"
msgstr "Αίτηση loopback"
msgid "Debugging enabled"
msgstr "Ο εντοπισμός σφαλμάτων ενεργοποιήθηκε"
msgid "HTTP Requests"
msgstr "Αιτήσεις HTTP"
msgid "Scheduled events"
msgstr "Προγραμματισμένα γεγονότα"
msgid "Secure communication"
msgstr "Ασφαλής επικοινωνία"
msgid "HTTPS status"
msgstr "Κατάσταση HTTPS"
msgid "MySQL utf8mb4 support"
msgstr "Υποστήριξη MySQL utf8mb4"
msgid "PHP Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις PHP"
msgid "Database Server version"
msgstr "Έκδοση διακομιστή βάσης δεδομένων"
msgid "PHP Version"
msgstr "Έκδοση PHP"
msgid "Theme Versions"
msgstr "Εκδόσεις θεμάτων"
msgid "Plugin Versions"
msgstr "Εκδόσεις πρόσθετων"
msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly."
msgstr "Το API REST δεν επεξεργάστηκε σωστά την παράμετρο ερωτήματος %s."
msgid "The REST API did not behave correctly"
msgstr "Το API REST δεν συμπεριφέρθηκε σωστά"
msgid "The REST API encountered an unexpected result"
msgstr "Το API REST αντιμετώπισε ένα απροσδόκητο αποτέλεσμα"
msgid "The REST API encountered an error"
msgstr "Το REST API συντάντησε κάποιο πρόβλημα"
msgid ""
"The REST API is one way that WordPress and other applications communicate "
"with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API "
"to display and save your posts and pages."
msgstr ""
"Το REST API είναι ένας τρόπος που το WordPress, και άλλες εφαρμογές, "
"επικοινωνούν με τον διακομιστή. Ένα παράδειγμα είναι η οθόνη επεξεργασίας "
"μπλοκ, η οποία βασίζεται σε αυτό για να προβάλει, και να αποθηκεύσει, τα "
"άρθρα και τις σελίδες. "
msgid "The REST API is available"
msgstr "Το REST API είναι διαθέσιμο"
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed "
"hosts: %2$s."
msgstr ""
"Τα αιτήματα HTTP έχουν μπλοκαριστεί από την μεταβλητή %1$s, με κάποιους "
"επιτρεπόμενους παρόχους: %2$s."
msgid ""
"HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts."
msgstr ""
"Τα αιτήματα HTTP έχουν αποκλειστεί από τη σταθερά %s, χωρίς επιτρεπόμενους "
"κεντρικούς υπολογιστές."
msgid "HTTP requests are partially blocked"
msgstr "Τα αιτήματα HTTP είναι μερικώς μπλοκαρισμένα"
msgid "HTTP requests are blocked"
msgstr "Τα αιτήματα HTTP αποκλείονται"
msgid ""
"It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to "
"other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins "
"and themes from working as intended."
msgstr ""
"Είναι δυνατόν για τους συντηρητές του ιστότοπου να μπλοκάρουν όλες, ή "
"μερικές επικοινωνίες σε άλλους ιστότοπους και υπηρεσίες. Αν δε ρυθμιστεί "
"σωστά, μπορεί να αποτρέψει πρόσθετα και θέματα να λειτουργούν όπως θα πρεπε. "
msgid "HTTP requests seem to be working as expected"
msgstr "Τα HTTP αιτήματα φαίνεται να λειτουργούν όπως αναμένεται"
msgid "Your site could not complete a loopback request"
msgstr "Ο ιστότοπός σας δεν μπόρεσε να ολοκληρώσει ένα αίτημα βρόγχου"
msgid ""
"Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the "
"built-in editors for themes and plugins to verify code stability."
msgstr ""
"Τα loopback αιτήματα χρησιμοποιούνται για να τρέχουν προγραμματισμένες "
"ενέργειες, καθώς επίσης απο ενσωματομένους διορθωτές για θέματα και πρόσθετα "
"προκειμενου να επιβεβαιώσουν την σταθερότητα του κώδικα."
msgid "Your site can perform loopback requests"
msgstr "Ο ιστότοπός σας μπορεί να πραγματοποιήσει αιτήματα βρόγχου"
msgid "Background updates may not be working properly"
msgstr "Οι ενημερώσεις φόντου ενδέχεται να μην λειτουργούν σωστά"
msgid "Background updates are not working as expected"
msgstr "Οι αναβαθμίσεις παρασκηνίου δεν λειτουργού όπως αναμένονταν"
msgid "Passed"
msgstr "Επιτυχές"
msgid ""
"Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security "
"update is released for the version you are currently using."
msgstr ""
"Οι ενημερώσεις του παρασκήνιου, διασφαλίζουν ότι το WordPress μπορεί να "
"ενημερωθεί αυτόματα εάν εκδοθεί μια ενημερωμένη έκδοση ασφαλείας στην έκδοση "
"που χρησιμοποιείτε αυτήν τη στιγμή."
msgid "Background updates are working"
msgstr "Οι ενημερώσεις παρασκηνίου λειτουργούν"
msgid ""
"The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may "
"indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended."
msgstr ""
"Το προγραμματισμένο συμβάν,%s, απέτυχε να εκτελεστεί. Ο ιστότοπός σας "
"εξακολουθεί να λειτουργεί, αλλά αυτό μπορεί να υποδηλώνει ότι οι αναρτήσεις "
"προγραμματισμένων άρθρων ή οι αυτόματες ενημερώσεις ενδέχεται να μην "
"λειτουργούν όπως προβλέπεται."
msgid "A scheduled event has failed"
msgstr "Ένα προγραμματισμένο συμβάν απέτυχε"
msgid ""
"While trying to test your site’s scheduled events, the following error "
"was returned: %s"
msgstr ""
"Κατά τη διάρκεια των δοκιμών των προγραμματισμένων εργασιών του ιστότοπου "
"σας, προέκυψε το ακόλουθο σφάλμα: %s"
msgid "It was not possible to check your scheduled events"
msgstr "Δεν εφικτό να γίνει έλεγχος των προγραμματισμένων συμβάντων"
msgid ""
"Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes "
"and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are "
"published on time. It may also be used by various plugins to make sure that "
"planned actions are executed."
msgstr ""
"Οι προγραμματισμένες εργασίες είναι εκείνες που περιοδικά αναζητούν "
"ενημερώσεις για πρόσθετα, θέματα και το ίδιο το WordPress. Είναι εκείνες "
"επίσης που διαβεβαίωνουν εγκαίρως τη δημοσίευση των δημοσιεύσεων. Μπορούν "
"επίσης να χρησιμοποιηθούν από διάφορα πρόσθετα για να διαβεβαιώσουν τις "
"προσχεδιασμένες ενέργειες που πρέπει να εκτελεσθούν. "
msgid "Scheduled events are running"
msgstr "Τα προγραμματισμένα συμβάντα εκτελούνται"
msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP."
msgstr ""
"Επικοινωνήστε με τον πάροχο σας για την υποστήριξη της PHP στην OpenSSL"
msgid "Your site is unable to communicate securely with other services"
msgstr "Ο ιστότοπο αδυνατεί να επικοινωνήσει ασφαλώς με τρίτες υπηρεσίες."
msgid "Your site can communicate securely with other services"
msgstr "Ο ιστότοπος μπορεί να επικοινωνήσει ασφαλώς με άλλες υπηρεσίες"
msgid ""
"Securely communicating between servers are needed for transactions such as "
"fetching files, conducting sales on store sites, and much more."
msgstr ""
"Η ασφαλής επικοινωνία μεταξύ των διακομιστών είναι απαραίτητη για συναλλαγές "
"όπως η λήψη αρχείων, η διεκπεραίωση πωλήσεων σε ηλεκτρονικά καταστήματα, και "
"πολλά περισσότερα."
msgid "Your website does not use HTTPS"
msgstr "Ο ιστότοπος δεν χρησιμοποιεί HTTPS"
msgid ""
"You are accessing this website using HTTPS, but your Site "
"Address is not set up to use HTTPS by default."
msgstr ""
"Επισκέπτεστε τον ιστότοπο χρησιμοποιώντας HTTPS,αλλά η Διεύθυνση Ιστοτόπου σας δεν είναι ρυθμισμένη να χρησιμοποιεί HTTPS "
"από προεπιλογή."
msgid "Learn more about why you should use HTTPS"
msgstr "Διαβάστε γιατί πρέπει να χρησιμοποιείτε HTTPS "
msgid ""
"The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your "
"configuration file. This will make errors display on the front end of your "
"site."
msgstr ""
"Η τιμή, %1$s, έχει είτε ενεργοποιηθεί από %2$s είτε έχει προστεθεί στο "
"αρχείο ρυθμίσεων σας. Αυτό θα κάνει τα σφάλματα να προβάλλονται στο front "
"end του ιστότοπού σας. "
msgid "Your website is using an active HTTPS connection"
msgstr "Ο ιστότοπος σας χρησιμοποιεί μια ενεργή σύνδεση HTTPS."
msgid "Your site is set to display errors to site visitors"
msgstr "Ο ιστότοπος έχει ρυθμιστεί να εμφανίζει τα σφάλματα στους επισκέπτες"
msgid ""
"The value, %s, has been added to this website’s configuration file. "
"This means any errors on the site will be written to a file which is "
"potentially available to all users."
msgstr ""
"Η τιμή, %s, έχει προστεθεί στο αρχείο ρυθμίσεων του ιστότοπου. Αυτό σημαίνει "
"πως όποιο σφάλμα προκύψει στον ιστότοπο, θα δημιουργηθεί ένα αρχείο το οποίο "
"θα είναι ενδεχομένως διαθέσιμο σε όλους τους χρήστες."
msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file"
msgstr ""
"Ο ιστότοπος έχει ρυθμιστεί για την καταγραφή σφαλμάτων σε πιθανώς δημόσιο "
"αρχείο"
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-in-wordpress/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/debugging-in-wordpress/"
msgid ""
"Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site "
"failure, but may contain sensitive information which should not be available "
"on a publicly available website."
msgstr ""
"Η λειτουργία αποσφαλμάτωσης είναι συχνά ενεργοποιημένη για τη συγκέντρωση "
"περισσότερων λεπτομερειών σχετικά με ένα σφάλμα ή την δυσλειτουργία "
"ιστότοπου, αλλά μπορεί να περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες οι οποίες δεν θα "
"πρέπει να είναι διαθέσιμες σε έναν δημόσιο ιστότοπο."
msgid "Get help resolving this issue."
msgstr "Λάβετε βοήθεια για την επίλυση του ζητήματος."
msgid "Your site is not set to output debug information"
msgstr ""
"Ο ιστότοπος σας δεν έχει ρυθμιστεί να επιστρέφει πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
msgid ""
"Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: "
"%2$s"
msgstr ""
"Ο ιστότοπος σας δεν μπορεί να συνδεθεί με το WordPress.org στο %1$s και "
"επιστρέφει σφάλμα: %2$s"
msgid "Could not reach WordPress.org"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στο WordPress.org"
msgid ""
"Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, "
"and to both install and update WordPress core, themes or plugins."
msgstr ""
"Η επικοινωνία με τους servers του WordPress, χρησιμοποιείται για τον έλεγχο "
"νέων εκδόσεων, την εγκατάσταση και ενήμερωση του πυρήνα του WordPress, των "
"θεμάτων ή των πρόσθετων."
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL client library (%1$s) "
"version %2$s or newer. Please contact your server administrator."
msgstr ""
"Η υποστήριξη του WordPress’ utf8mb4 απαιτεί βιβλιοθήκη MySQL (%1$s) "
"έκδοση %2$s ή νεώτερη. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του "
"διακομιστή σας."
msgid "Can communicate with WordPress.org"
msgstr "Μπορεί να επικοινωνήσει με το WordPress.org"
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MariaDB version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"Η υποστήριξη του WordPress’ utf8mb4 απαιτεί έκδοση MariaDB %s ή "
"μεγαλύτερη. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του διακομιστή σας."
msgid "utf8mb4 requires a newer client library"
msgstr "Η κωδικοποίηση utf8mb4 απαιτεί μια νεότερη έκδοση βιβλιοθήκης πελάτη."
msgid "Your MariaDB version supports utf8mb4."
msgstr "Η έκδοση MariaDB που διαθέτετε υποστηρίζει utf8mb4."
msgid ""
"WordPress’ utf8mb4 support requires MySQL version %s or greater. "
"Please contact your server administrator."
msgstr ""
"Η υποστήριξη του WordPress’ utf8mb4 απαιτεί έκδοση MySQL %s ή "
"μεγαλύτερη. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το διαχειριστή του διακομιστή σας."
msgid "utf8mb4 requires a MariaDB update"
msgstr "Η utf8mb4 απαιτεί μία ενημέρωση της MariaDB"
msgid "Your MySQL version supports utf8mb4."
msgstr "Η έκδοση της MySQL που διαθέτετε υποστηρίζει utf8mb4."
msgid "utf8mb4 requires a MySQL update"
msgstr "Η utf8mb4 απαιτεί αναβάθμιση της MySQL"
msgid "UTF8MB4 is supported"
msgstr "Υποστηρίζετε η UTF8MB4."
msgid ""
"You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not "
"being used."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε προσθήκη %1$s το οποίο μπορεί να σημαίνει ότι η βάση "
"δεδομένων %2$s δε χρησιμοποιείται. "
msgid ""
"WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting "
"company to correct this."
msgstr ""
"Το WordPress απαιτεί %1$s έκδοση %2$s ή νεώτερη. Επικοινωνήστε με την "
"εταιρεία που σας φιλοξενεί για να το διορθώσει."
msgid "Severely outdated SQL server"
msgstr "Σοβαρά ξεπερασμένη έκδοση SQL server"
msgid ""
"For optimal performance and security reasons, you should consider running "
"%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct "
"this."
msgstr ""
"Για βέλτιστη απόδοση και λόγους ασφαλείας, θα πρέπει να εξετάσετε το "
"ενδεχόμενο να τρέχετε την έκδοση %1$s της %2$s ή νεότερη. Επικοινωνήστε με "
"την εταιρία φιλοξενίας σας για να το διορθώσετε."
msgid "https://wordpress.org/about/requirements/"
msgstr "https://el.wordpress.org/about/requirements/"
msgid ""
"The SQL server is a required piece of software for the database WordPress "
"uses to store all your site’s content and settings."
msgstr ""
"Ο SQL διακομιστής είναι απαραίτητο μέρος του λογισμικού για την διαχείριση "
"της βάσης δεδομένων του WordPress που χρησιμοποιείτε για την την αποθήκευση "
"όλου του περιεχομένου και ρυθμίσεων του ιστότοπου. "
msgid "Outdated SQL server"
msgstr "Παρωχημένος SQL server"
msgid "Learn more about what WordPress requires to run."
msgstr "Διαβάστε περισσότερα για τις απαιτήσεις λειτουργίας του WordPress."
msgid "SQL server is up to date"
msgstr "Ο SQL server είναι ενημερωμένος."
msgid "One or more required modules are missing"
msgstr "Ένα ή περισσότερα απαιτούμενα αρθρώματα λείπουν"
msgid "One or more recommended modules are missing"
msgstr "Ένα ή περισσότερα προτεινόμενα αρθρώματα λείπουν."
msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr ""
"Το προτεινόμενο άρθρωμα, %s, δεν είναι εγκατεστημένο ή έχει απενεργοποιηθεί."
msgid ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgstr ""
"https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-"
"extensions"
msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled."
msgstr ""
"Το απαιτούμενο άρθρωμα, %s, δεν είναι εγκατεστημένο, ή έχει απενεργοποιηθεί."
msgid ""
"PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. "
"Any changes to these must be made by your server administrator."
msgstr ""
"Οι ενότητες της PHP εκτελούν το μεγαλύτερο μέρος των εργασιών του διακομιστή "
"για την εκτέλεση του ιστότοπού σας. Οποιεσδήποτε αλλαγές σε αυτές πρέπει να "
"γίνουν από το διαχειριστή του διακομιστή σας."
msgid "Required and recommended modules are installed"
msgstr "Τα απαιτούμενα και προτεινόμενα αρθρώματα είναι εγκατεστημένα."
msgid ""
"Your site does not have any default theme. Default themes are used by "
"WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme."
msgstr ""
"Ο ιστότοπός σας δεν έχει προεπιλεγμένο θέμα. Τα προεπιλεγμένα θέματα "
"χρησιμοποιούνται αυτόματα από το WordPress αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα στο "
"θέμα που έχετε επιλέξει."
msgid ""
"Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress "
"theme, and %3$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Ο ιστότοπός σας έχει %1$d ανενεργό θέμα, εκτός από το %2$s, το προεπιλεγμένο "
"θέμα WordPress και το %3$s, το ενεργό θέμα σας."
msgstr[1] ""
"Ο ιστότοπός σας έχει %1$d ανενεργά θέματα, εκτός από το %2$s, το "
"προεπιλεγμένο θέμα WordPress και το %3$s, το ενεργό θέμα σας."
msgid "Have a default theme available"
msgstr "Υπάρχει ένα προεπιλεγμένο θέμα διαθέσιμο"
msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme."
msgid_plural ""
"Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme."
msgstr[0] ""
"Ο ιστότοπός σας έχει %1$d ανενεργό θέμα, εκτός από το %2$s, το ενεργό θέμα "
"σας."
msgstr[1] ""
"Ο ιστότοπός σας έχει %1$d ανενεργά θέματα, εκτός από το %2$s, το ενεργό θέμα "
"σας."
msgid ""
"You should consider removing any unused themes to enhance your site’s "
"security."
msgstr ""
"Συνιστούμε να καταργήσετε τυχόν αχρησιμοποίητα θέματα για να ενισχύσετε την "
"ασφάλεια του ιστοτόπου σας."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, "
"%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme."
msgstr ""
"Για να βελτιώσετε την ασφάλεια του ιστότοπου σας, σας προτείνουμε να "
"αφαιρέσετε οποιδήποτε θέμα δεν χρησιμοποιείτε. Θα πρέπει να κρατάτε το %1$s, "
"το προεπιλεγμένο θέμα, το %2$s, το ενεργό σας θέμα, και το %3$s τον γονικού "
"θέμα."
msgid ""
"To enhance your site’s security, you should consider removing any "
"themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, "
"its parent theme."
msgstr ""
"Για να βελτιώσετε την ασφάλεια του ιστότοπού σας, σας συνιστούμε να "
"καταργήσετε τυχόν θέματα που δεν χρησιμοποιείτε. Θα πρέπει να διατηρήσετε το "
"τρέχον θέμα, %1$s και %2$s, και το γονικό θέμα του."
msgid "You should remove inactive themes"
msgstr "Θα έπρεπε να αφαιρέσετε τα μην ενεργά θέματα"
msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date."
msgstr "Ο ιστότοπος σας έχει 1 εγκατεστημένο θέμα, και είναι ενημερωμένο."
msgid "Your site has %d inactive theme."
msgid_plural "Your site has %d inactive themes."
msgstr[0] "Ο ιστότοπός σας έχει %d ανενεργό θέμα."
msgstr[1] "Ο ιστότοπός σας έχει %d ανενεργά θέματα."
msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date."
msgstr[0] "Ο ιστότοπος σας έχει %d εγκατεστημένο θέμα και είναι ενημερωμένο."
msgstr[1] ""
"Ο ιστότοπος σας έχει %d εγκατεστημένα θέματα και είναι όλα ενημερωμένα."
msgid "Manage your themes"
msgstr "Διαχειριστείτε τα θέματα σας"
msgid "Your site has %d theme waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated."
msgstr[0] "Ο ιστότοπος σας έχει %d θέμα που χρειάζεται ενημέρωση."
msgstr[1] "Ο ιστότοπος σας έχει %d θέματα που χρειάζονται ενημέρωση."
msgid "You have themes waiting to be updated"
msgstr "Έχετε θέματα που χρειάζονται ενημέρωση"
msgid ""
"Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep "
"them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site "
"secure."
msgstr ""
"Τα θέματα προσδίδουν στον ιστότοπό σας όψη και αίσθηση. Είναι σημαντικό να "
"τα διατηρείτε ενημερωμένα, έτσι ώστε ο ιστότοπός σας συνεπής με την εταιρεία "
"σας και να διατηρείται ασφαλής."
msgid "Your themes are all up to date"
msgstr "Τα θέματα σας είναι ενημερωμένα"
msgid "Manage inactive plugins"
msgstr "Διαχειριστείτε τα ανενεργά πρόσθετα"
msgid ""
"Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to "
"use a plugin, you should consider removing it."
msgstr ""
"Τα ανενεργά πρόσθετα είναι δελεαστικοί στόχοι για επιτιθέμενους. Εάν δεν "
"πρόκειται να χρησιμοποιήσετε ένα πρόσθετο, σας συνιστούμε να το αφαιρέσετε."
msgid "Your site has %d inactive plugin."
msgid_plural "Your site has %d inactive plugins."
msgstr[0] "Ο ιστότοπος σας έχει %d μη ενεργό πρόσθετο."
msgstr[1] "Ο ιστότοπος σας έχει %d μη ενεργά πρόσθετα."
msgid "Update your plugins"
msgstr "Ενημερώστε τα πρόσθετα σας"
msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date."
msgstr "Ο ιστότοπος σας έχει 1 ενεργοποιημένο πρόσθετο, και είναι ενημερωμένο."
msgid "You should remove inactive plugins"
msgstr "Πρέπει να καταργήσετε τα ανενεργά πρόσθετα"
msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date."
msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date."
msgstr[0] "Ο ιστότοπος σου έχει %d ενεργό πρόσθετο, και είναι ενημερωμένα."
msgstr[1] "Ο ιστότοπος σου έχει %d ενεργα πρόσθετα, και είναι όλα ενημερωμένα."
msgid "Manage your plugins"
msgstr "Διαχειριστείτε τα πρόσθετα σας"
msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated."
msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated."
msgstr[0] "Ο ιστότοπος σας έχει %d πρόσθετο που χρειάζεται ενημέρωση."
msgstr[1] "Ο ιστότοπος σας έχει %d πρόσθετα που χρειάζονται ενημέρωση."
msgid "You have plugins waiting to be updated"
msgstr "Έχετε πρόσθετα που περιμένουν να ενημερωθούν"
msgid ""
"Plugins extend your site’s functionality with things like contact "
"forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your "
"site, so it’s vital to keep them up to date."
msgstr ""
"Τα πρόσθετα επεκτείνουν την λειτουργικότητα του site σας με πράγματα όπως "
"φόρμες επικοινωνίας, δυνατότητες ηλεκτρονικού εμπορίου και πολλά "
"περισσότερα. Αυτό σημαίνει έχουν βαθιά πρόσβαση στον ιστότοπο σας, το οποίο "
"είναι σημαντικό να τα έχετε ενημερωμένα."
msgid ""
"You are currently running the latest version of WordPress available, keep it "
"up!"
msgstr ""
"Τρέχετε την τελευταία έκδοση διαθέσιμη έκδοση του WordPress, κρατήστε το "
"έτσι!"
msgid "Your plugins are all up to date"
msgstr "Τα πρόσθετά σας είναι όλα ενημερωμένα"
msgid ""
"A new minor update is available for your site. Because minor updates often "
"address security, it’s important to install them."
msgstr ""
"Μια νέα, μικρή αναβάθμιση είναι διαθέσιμη για τον ιστότοπο σας. Καθώς οι "
"μικρές αναβαθμίσεις είναι συνδεδεμένες με την ασφάλεια, είναι σημαντική η "
"εγκατάσταση τους."
msgid "A new version of WordPress is available."
msgstr "Μια ενημερωμένη έκδοση του WordPress είναι διαθέσιμη."
msgid "Install the latest version of WordPress"
msgstr "Εγκαταστήστε την πιο πρόσφατη έκδοση του WordPress"
msgid "WordPress update available (%s)"
msgstr "Διαθέσιμη αναβάθμιση για το WordPress (%s)"
msgid "Check for updates manually"
msgstr "Χειροκίνητος έλεγχος ενημερώσεων"
msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available."
msgstr ""
"Δεν μπορέσαμε να ελέγξουμε αν υπάρχουν διαθέσιμες νέες εκδόσεις του "
"WordPress."
msgid "WordPress version %s"
msgstr "Έκδοση WordPress %s"
msgid ""
"WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Οι ενημερώσεις ασφαλείας και συντήρησης του WordPress αποκλείονται από το "
"φίλτρο %s."
msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s."
msgstr ""
"Οι ενημερώσεις ασφαλείας και συντήρησης του WordPress αποκλείονται από το %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter."
msgstr ""
"Οι ενημερώσεις ανάπτυξης του WordPress έχουν αποκλειστεί από το φίλτρο %s."
msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant."
msgstr ""
"Οι ενημερώσεις ανάπτυξης του WordPress έχουν αποκλειστεί από τη σταθερά %s."
msgid "All of your WordPress files are writable."
msgstr "Όλα τα αρχεία WordPress είναι εγγράψιμα."
msgid "Some files are not writable by WordPress:"
msgstr "Κάποια αρχεία δεν είναι εγγράψιμα από το Wordpress:"
msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org."
msgstr ""
"Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι οι συνδέσεις προς το wordPress.org αποτυγχάνουν."
msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s."
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης μιας λίστας checksums για το WordPress %s."
msgid ""
"Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση σας του Wordpress δεν απαιτεί διαπιστευτήρια FTP για την "
"πραγματοποίηση ενημερώσεων."
msgid ""
"(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to "
"your hosting company.)"
msgstr ""
"(Ο ιστότοπος σας εκτελεί ενημερώσεις μέσω FTP λόγω ιδιοκτησίας αρχείων. "
"Μιλήστε με την εταιρεία φιλοξενίας σας.)"
msgid ""
"Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform "
"updates."
msgstr ""
"Η εγκατάσταση σας του Wordpress ζητά διαπιστευτήρια FTP για την "
"πραγματοποίηση ενημερώσεων."
msgid "No version control systems were detected."
msgstr "Δεν εντοπίστηκαν συστήματα ελέγχου έκδοσης."
msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)."
msgstr "Ο κατάλογος %1$s ανιχνεύθηκε ως υπό έλεγχο έκδοσης (%2$s)."
msgid ""
"The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the "
"%3$s filter is allowing updates."
msgstr ""
"Ο κατάλογος %1$s ανιχνεύθηκε ως υπό έλεγχο έκδοσης (%2$s), αλλά το φίλτρο "
"%3$s επιτρέπει ενημερώσεις."
msgid "A previous automatic background update could not occur."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η πραγματοποίηση προηγούμενης αυτόματης ενημέρωσης "
"παρασκηνίου."
msgid "The error code was %s."
msgstr "Ο κωδικός σφάλματος ήταν %s."
msgid ""
"When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard "
"> Updates, this error will be cleared for future update attempts."
msgstr ""
"Όταν μπορέσετε να ενημερώσετε χρησιμοποιώντας το κουμπί \"Ενημέρωση τώρα\" "
"στον Πίνακα Ελέγχου > Ενημερώσεις, θα αφαιρέσουμε αυτό το σφάλμα από "
"μελλοντικές προσπάθειες ενημέρωσης."
msgid "You would have received an email because of this."
msgstr "Θα είχατε λάβει ένα μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου εξαιτίας αυτού."
msgid ""
"A previous automatic background update ended with a critical failure, so "
"updates are now disabled."
msgstr ""
"Μια προηγούμενη αυτοματοποιημένη ενημέρωση παρασκηνίου τελείωσε με κρίσιμη "
"αποτυχία, οπότε οι ενημερώσεις είναι πλέον απενεργοποιημένες."
msgid "The %s filter is enabled."
msgstr "Το φίλτρο %s είναι ενεργοποιημένο."
msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s."
msgstr "Ένα πρόσθετο έχει εμποδίσει τις ενημερώσεις απενεργοποιώντας το %s."
msgid ""
"Total size is not available. Some errors were encountered when determining "
"the size of your installation."
msgstr ""
"Το συνολικό μέγεθος δεν είναι διαθέσιμο. Παρουσιάστηκαν ορισμένα σφάλματα "
"κατά τον καθορισμό του μεγέθους της εγκατάστασής σας."
msgid ""
"The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large "
"number of sub-directories and files."
msgstr ""
"Ο υπολογισμός μεγέθους καταλόγου έχει λήξει. Συνήθως προκαλείται από έναν "
"πολύ μεγάλο αριθμό υποκαταλόγων και αρχείων."
msgid ""
"The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually "
"caused by invalid permissions."
msgstr ""
"Το μέγεθος δεν μπορεί να υπολογιστεί. Ο κατάλογος δεν είναι προσπελάσιμος. "
"Συνήθως προκαλείται από μη έγκυρα δικαιώματα."
msgid "The must use plugins directory"
msgstr "Ο φάκελος των απαραίτητων Προσθέτων"
msgid "Theme features"
msgstr "Χαρακτηριστικά Θέματος"
msgid "Parent theme"
msgstr "Γονικό θέμα"
msgid "Author website"
msgstr "Ιστοσελίδα συγγραφέα"
msgid "Version %1$s by %2$s"
msgstr "Έκδοση %1$s από %2$s"
msgid "No version or author information is available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες έκδοσης ή συντακτών."
msgid "Theme directory location"
msgstr "Τοποθεσία καταλόγου θέματος"
msgid "Server version"
msgstr "Έκδοση διακομιστή"
msgid "Extension"
msgstr "Επέκταση"
msgid "Client version"
msgstr "Έκδοση προγράμματος πελάτη"
msgid "Your %s file contains only core WordPress features."
msgstr "Το αρχείο %s περιέχει μόνο βασικές λειτουργίες του WordPress."
msgid "Custom rules have been added to your %s file."
msgstr "Προσαρμοσμένοι κανόνες έχουν προστεθεί στο %s αρχείο σας."
msgid ".htaccess rules"
msgstr "Κανόνες .htaccess"
msgid "cURL version"
msgstr "έκδοση cURL"
msgid "PHP post max size"
msgstr "PHP post max size"
msgid "Upload max filesize"
msgstr "Upload max filesize"
msgid "Max input time"
msgstr "Max input time"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP memory limit"
msgid "PHP time limit"
msgstr "PHP time limit"
msgid "PHP max input variables"
msgstr "PHP max input variables"
msgid "Is the Imagick library available?"
msgstr "Είναι η βιβλιοθήκη Imagick διαθέσιμη;"
msgid "Is SUHOSIN installed?"
msgstr "Είναι το SUHOSIN εγκατεστημένο;"
msgid ""
"Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός ορισμένων ρυθμίσεων, καθώς η %s function "
"είναι απενεργοποιημένη."
msgid "Server settings"
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή"
msgid "PHP SAPI"
msgstr "PHP SAPI"
msgid "PHP version"
msgstr "Έκδοση PHP"
msgid "Unable to determine what web server software is used"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο προσδιορισμός του λογισμικού διακομιστή Web που "
"χρησιμοποιείται"
msgid "Web server"
msgstr "Διακομιστής"
msgid "Unable to determine server architecture"
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού αρχιτεκτονικής διακομιστή"
msgid "(Does not support 64bit values)"
msgstr "(Δεν υποστηρίζει 64bit τιμές)"
msgid "(Supports 64bit values)"
msgstr "(Υποστηρίζει τιμές 64bit)"
msgid "Server architecture"
msgstr "Αρχιτεκτονική διακομιστή"
msgid "Ghostscript version"
msgstr "Ghostscript έκδοση "
msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed"
msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού εγκατάστασης Ghostscript"
msgid "GD version"
msgstr "Έκδοση GD"
msgid "Imagick Resource Limits"
msgstr "Όρια Πόρων Imagick"
msgid "ImageMagick version number"
msgstr "Αριθμός έκδοσης ImageMagick"
msgid "Active editor"
msgstr "Ενεργό πρόγραμμα επεξεργασίας"
msgid "Total installation size"
msgstr "Συνολικό μέγεθος εγκατάστασης"
msgid "Database size"
msgstr "Μέγεθος βάσης δεδομένων"
msgid "Plugins directory location"
msgstr "Διαδρομή φακέλου προσθέτων"
msgid "ImageMagick version string"
msgstr "Έκδοση του ImageMagick string"
msgid "Plugins directory size"
msgstr "Μέγεθος κατατόλου προσθέτων"
msgid "Themes directory location"
msgstr "Τοποθεσία καταλόγου θεμάτων"
msgid "Themes directory size"
msgstr "Μέγεθος φακέλου θεμάτων"
msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s"
msgstr "Αδυναμία επικοινωνίας με το WordPress.org στο %1$s: %2$s"
msgid "WordPress directory size"
msgstr "Μέγεθος καταλόγου αρχείων WordPress"
msgid "WordPress directory location"
msgstr "Τοποθεσία του καταλόγου WordPress"
msgid "Uploads directory size"
msgstr "Μέγεθος καταλόγου μεταφορτωμένων αρχείων"
msgid "Uploads directory location"
msgstr "Τοποθεσία καταλόγων μεταφορτώσεων"
msgid "WordPress.org is reachable"
msgstr "Το WordPress.org είναι προσβάσιμο"
msgid "Communication with WordPress.org"
msgstr "Επικοινωνία με το WordPress.org"
msgid "User count"
msgstr "Αριθμός χρηστών"
msgid "The themes directory"
msgstr "Ο κατάλογος θεμάτων"
msgid "The plugins directory"
msgstr "Ο κατάλογος πρόσθετων"
msgid "The uploads directory"
msgstr "Ο κατάλογος μεταφορτώσεων"
msgid "The wp-content directory"
msgstr "Ο κατάλογος wp-content"
msgid "Not writable"
msgstr "Μη εγγράψιμος"
msgid "Writable"
msgstr "Εγγράψιμος"
msgid "The main WordPress directory"
msgstr "Ο κύριος κατάλογος του WordPress"
msgid "Network count"
msgstr "Αριθμός Δικτύων"
msgid "Site count"
msgstr "Αριθμός ιστότοπων"
msgid ""
"Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access "
"to."
msgstr ""
"Εμφανίζει αν το WordPress έχει τη δυνατότητα να γράψει στους καταλόγους "
"στους οποίους χρειάζεται πρόσβαση."
msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded."
msgstr ""
"Αυτές οι ρυθμίσεις αλλάζουν πού και πώς φορτώνονται τμήματα του WordPress."
msgid "Filesystem Permissions"
msgstr "Άδειες συστήματος αρχείων"
msgid "Undefined"
msgstr "Δεν έχει οριστεί"
msgid "WordPress Constants"
msgstr "Σταθερές WordPress"
msgid "Database"
msgstr "Βάση δεδομένων"
msgid ""
"The options shown below relate to your server setup. If changes are "
"required, you may need your web host’s assistance."
msgstr ""
"Οι επιλογές που εμφανίζονται παρακάτω αφορούν την ρύθμιση του διακομιστής "
"σας. Αν χρειάζονται αλλαγές, ενδεχομένως να πρέπει να χρειάζεστε βοήθεια από "
"την φιλοξενία του ιστότοπου."
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"
msgid "Media Handling"
msgstr "Χειρισμός Πολυμέσων"
msgid "Inactive Plugins"
msgstr "Ανενεργά πρόσθετα"
msgid "Active Plugins"
msgstr "Ενεργά Πρόσθετα"
msgid "Must Use Plugins"
msgstr "Πρόσθετα Must Use"
msgctxt "comment status"
msgid "Closed"
msgstr "Κλειστά"
msgid "Drop-ins"
msgstr "Drop-ins"
msgid "Is this a multisite?"
msgstr "Είναι Multisite;"
msgid "Default comment status"
msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση σχολίων"
msgid "Can anyone register on this site?"
msgstr "Μπορεί οποιοσδήποτε να εγγραφεί σε αυτόν τον ιστότοπο;"
msgid "Is this site using HTTPS?"
msgstr "Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί HTTPS;"
msgid "Directories and Sizes"
msgstr "Κατάλογοι και Μεγέθη"
msgctxt "comment status"
msgid "Open"
msgstr "Ανοιχτά"
msgid "User Language"
msgstr "Γλώσσα χρήστη"
msgid "Permalink structure"
msgstr "Δομή permalink"
msgid "(Latest version: %s)"
msgstr "(Τελευταία έκδοση: %s)"
msgid "No permalink structure set"
msgstr "Δεν ορίστηκαν μονίμοι σύνδεσμοι"
msgid ""
"An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error "
"message: %4$s"
msgstr ""
"Ένα σφάλμα τύπου %1$s εντοπίστηκε στη γραμμή %2$s του αρχείου %3$s. Κωδικός "
"σφάλματος: %4$s"
msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later."
msgstr ""
"Αποτυχία εξόδου από τη λειτουργία αποκατάστασης. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά "
"αργότερα."
msgid "Exit recovery mode link expired."
msgstr "Ο σύνδεσμος λειτουργίας εξόδου από την ανάκτηση έληξε."
msgid "Failed to store the error."
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης σφάλματος."
msgid "Error not caused by a plugin or theme."
msgstr "Σφάλμα που δεν προκαλείται από ένα πρόσθετο ή ένα θέμα."
msgid "Recovery key expired."
msgstr "Το κλειδί αποκατάστασης έληξε."
msgid "Invalid recovery key."
msgstr "Μη έγκυρο κλειδί ανάκτησης."
msgid "Invalid recovery key format."
msgstr "Μη έγκυρη μορφή κλειδιού ανάκτησης."
msgid "Recovery Mode not initialized."
msgstr "Η Κατάσταση Επαναφοράς δεν έχει αρχικοποιηθεί."
msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue"
msgstr "[%s] Ο Ιστότοπος σας Αντιμετωπίζει ένα Τεχνικό Ζήτημα"
msgid ""
"A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before "
"requesting a new email."
msgstr ""
"Ένας σύνδεσμος επαναφοράς έχει ήδη σταλεί %1$s πριν. Παρακαλώ περιμένετε "
"ακόμη %2$s πρωτού ζητήσετε ένα νέο email."
msgid ""
"The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled "
"the %s function."
msgstr ""
"Αυτό το email δεν κατάφερε να αποσταλεί. Πιθανός λόγος: ο πάροχος σας μπορεί "
"να έχει απενεργοποιήσει τη %s function."
msgid "Could not update the email last sent time."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση του τελευταίου χρόνου αποστολής του ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου."
msgid "Invalid cookie."
msgstr "Μη έγκυρο cookie."
msgid "Cookie expired."
msgstr "Το cookie έληξε."
msgid "Invalid cookie format."
msgstr "Μη έγκυρη μορφή cookie."
msgid "No cookie present."
msgstr "Δεν υπάρχει κάποιο cookie."
msgid "[%s] Email Change Request"
msgstr "[%s] Αίτηση αλλαγής Email"
msgid ""
"An incomplete personal data request for this email address already exists."
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη ένα μη ολοκληρωμένο αίτημα προσωπικών δεδομένων για αυτό το "
"email."
msgid "[%s] Email Changed"
msgstr "[%s] Το Email άλλαξε"
msgid "Hide message"
msgstr "Κρύψε το μήνυμα"
msgid "Problem downloading theme"
msgstr "Πρόβλημα κατά τη λήψη θέματος"
msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}."
msgstr "Συμφωνείτε με τους {{link}}όρους χρήσης{{/link}}."
msgid "Unavailable"
msgstr "Μη διαθέσιμο"
msgid "Sale"
msgstr "Προσφορά"
msgid "Placeholder image"
msgstr "Εικόνα Αντικατάστασης"
msgid "Connect account"
msgstr "Σύνδεση λογαριασμού"
msgid "Clarendon"
msgstr "Clarendon"
msgid "Could not retrieve site data."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση δεδομένων ιστοτόπου."
msgid "Update PHP"
msgstr "Ενημέρωση PHP"
msgid "Unable to submit this form, please try again."
msgstr "Αδυναμία υποβολής αυτής της φόρμας, παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
msgid "My Network"
msgstr "Το δίκτυο μου"
msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade."
msgstr ""
"Ο πίνακας %s δεν είναι εγκατεστημένος. Παρακαλούμε εκτελέστε την αναβάθμιση "
"της δικτυακής βάσης δεδομένων."
msgid "The site appears to be already uninitialized."
msgstr "Ο ιστότοπος φαίνεται πως είναι ήδη μη αρχικοποιημένος."
msgid "Site %d"
msgstr "Ιστότοπος %d"
msgid "The site appears to be already initialized."
msgstr "Ο ιστότοπος φαίνεται πως έχει ήδη αρχικοποιηθεί."
msgid "Site with the ID does not exist."
msgstr "Ο ιστότοπος με το ID δεν υπάρχει."
msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates."
msgstr ""
"Η ημερομηνία εγγραφής και τελευταίας ενημέρωσης θα πρέπει να είναι έγκυρες "
"ημερομηνίες."
msgid "Both registration and last updated dates must be provided."
msgstr ""
"Οι ημερομηνίες εγγραφής και τελευταίας ενημέρωσης πρέπει να είναι έγκυρες "
"ημερομηνίες."
msgid "Site network ID must be provided."
msgstr "Το ID δικτύου θα πρέπει να παρέχεται."
msgid "Site path must not be empty."
msgstr "Η διαδρομή του ιστότοπου δεν πρέπει να είναι κενή."
msgid "Site domain must not be empty."
msgstr "Ο τομέας ιστότοπου δεν θα πρέπει να είναι κενός."
msgid "Could not delete site from the database."
msgstr "Αδυναμία διαγραφής ιστότοπου από τη βάση δεδομένων."
msgid "Could not update site in the database."
msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης ιστότοπου στη βάση δεδομένων."
msgid "Site does not exist."
msgstr "Ο ιστότοπος δεν υπάρχει."
msgid "Site ID must not be empty."
msgstr "Το ID ιστότοπου δεν θα πρέπει να είναι κενό."
msgid "Add widget: %s"
msgstr "Προσθήκη μικροεφαρμογής: %s"
msgid "Add to: %s"
msgstr "Προσθήκη στο: %s"
msgid "Keep editing"
msgstr "Συνέχεια επεξεργασίας"
msgid "REST API routes must be registered on the %s action."
msgstr "Τα routes REST API θα πρέπει να δηλωθούν στην ενέργεια %s."
msgid "Unable to send personal data export confirmation email."
msgstr "Αδύνατη η αποστολή των προσωπικών δεδομένων στο email επιβεβαίωσης."
msgid ""
"Error: There is no account with that username or email "
"address."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Δεν υπάρχει λογαριασμός με αυτό το ψευδώνυμο ή "
"διεύθυνση email."
msgid "%1$s by %2$s pixels"
msgstr "%1$s επί %2$s pixels"
msgid ""
"This resource is provided by your web host, and is specific to your site. "
"For more information, see the official "
"WordPress documentation."
msgstr ""
"Ο πηγή αυτή παρέχεται από τον φιλοξενητή σας, και καθορίζεται για τον "
"ιστότοπο σας. Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την επίσημη τεκμηρίωση του WordPress."
msgctxt "localized PHP upgrade information page"
msgid "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgstr "https://wordpress.org/support/update-php/"
msgid "Add menu items"
msgstr "Προσθέστε αντικείμενα στο μενού"
msgid ""
"or create a new menu. Do not forget to save your changes!"
msgstr ""
"ή δημιουργήστε ένα νέο μενού. Μη ξεχνάτε να κάνετε "
"αποθήκευση τις αλλαγές!"
msgid "Click the Save Menu button to save your changes."
msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί \"Αποθήκευση Μενού\" για να αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας."
msgid ""
"Edit your menu below, or create a new menu. Do not forget "
"to save your changes!"
msgstr ""
"Τροποποιήστε το παρακάτω μενού, ή δημιουργήστε ένα νέο μενου"
"a>. Μην ξεχάσετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές!"
msgid ""
"Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first "
"menu."
msgstr ""
"Συμπληρώστε το Όνομα Μενού και πατήστε το κουμπί Δημιουργίας Μενού για να "
"δημιουργήσετε το πρώτο σας μενου."
msgid "Create your first menu below."
msgstr "Δημιουργήστε το πρώτο σας μενού παρακάτω."
msgid "Mailchimp"
msgstr "MailChimp"
msgid "Learn more about updating PHP"
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με την αναβάθμιση της PHP"
msgid "What is PHP and how does it affect my site?"
msgstr "Τι είναι η PHP και πως επηρεάζει τον ιστότοπο μου;"
msgid "Track %s."
msgstr "Κομμάτι %s."
msgctxt "post format"
msgid "Formats"
msgstr "Μορφές"
msgctxt "comments"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Δικό μου (%s)"
msgstr[1] "Δικά μου (%s)"
msgid "Could not remove the old translation."
msgstr "Δεν μπορεί να αφαιρεθεί η παλιά μετάφραση."
msgid "Removing the old version of the translation…"
msgstr "Αφαίρεση της παλιάς έκδοσης της μετάφρασης."
msgid ""
"Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be "
"visible after it has been approved."
msgstr ""
"Το σχόλιό σας αναμένει για έλεγχο. Αυτή είναι μια προεπισκόπηση. Το σχόλιό "
"σας θα γίνει ορατό αφού εγκριθεί."
msgid ""
"WordPress Events and News — Upcoming events near you "
"as well as the latest news from the official WordPress project and the WordPress Planet."
msgstr ""
"Εκδηλώσεις WordPress και Ειδήσεις— Επόμενες "
"εκδηλώσεις κοντά σας καθώς και τελευταίες ειδήσεις από το επίσημο WordPress "
"project και το WordPress Planet."
msgid ""
"Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, "
"posts that were only assigned to the deleted category are set to the default "
"category %s. The default category cannot be deleted."
msgstr ""
"Η διαγραφή κατηγορίας δεν διαγράφει τα άρθρα της κατηγορίας. Αντίθετα, τα "
"άρθρα που άνηκαν στην διαγραμμένη κατηγορία θα ορισθούν στην προεπιλεγμένη "
"κατηγορία %s. Η προεπιλεγμένη κατηγορία δεν μπορεί να διαγραφεί."
msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/"
msgid "Real Estate Agent"
msgstr "Μεσίτης"
msgid "Digital Marketing"
msgstr "Ψηφιακό μάρκετινγκ"
msgid "Learn more about orders"
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με τις παραγγελίες"
msgid ""
"The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your "
"browser settings, or install the Classic Widgets plugin."
msgstr ""
"Η μικροεφαρμογή μπλοκ απαιτεί JavαScript. Παρακαλούμε ενεργοποιήστε την "
"JavαScript στις ρυθμίσεις του πλοηγού, ή δοκιμάστε τον Classic Widget plugin."
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Προεραιτικό κείμενο για τους επισκέπτες:"
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Εγγραφή:"
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Κουμπί Εγγραφής:"
msgid "Success Message Text:"
msgstr "Κείμενο Επιτυχούς Μηνύματος:"
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Εγγραφή στο Ιστολόγιο μέσω Email"
msgid "Export status message."
msgstr "Μήνυμα κατάστασης εξαγωγής."
msgid "Check your email"
msgstr "Ελέγξτε το ηλεκτρονικό σας ταχυδρομείο"
msgid "Are you sure you wish to delete this item?"
msgstr "Είστε βέβαιος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το στοιχείο;"
msgid "subscribe"
msgstr "εγγραφή"
msgid "Card Number"
msgstr "Αριθμός Κάρτας"
msgid "Website Designer"
msgstr "Σχεδιαστής ιστότοπων"
msgid "Cameras & Photography"
msgstr "Κάμερες & Φωτογραφία"
msgid "Travel Agency"
msgstr "Ταξιδιωτικό πρακτορείο"
msgid "Fashion Designer"
msgstr "Σχεδιαστής μόδας"
msgid "Restaurants"
msgstr "Εστιατόρια"
msgid "Sorry, you are not allowed to view this item."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να κάνετε μόνιμο στοιχείο αυτό."
msgid "A variable mismatch has been detected."
msgstr "Εντοπίστηκε αναντιστοιχία μεταβλητής."
msgid "A post type mismatch has been detected."
msgstr "Εντοπίστηκε μια αναντιστοιχία τύπου άρθρου."
msgid "A post ID mismatch has been detected."
msgstr "Εντοπίστηκε μια αναντιστοιχία ID άρθρου."
msgid "Enter your email"
msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση Email σας"
msgid "Rivers"
msgstr "Rivers"
msgid "Real Estate"
msgstr "Ακίνητα"
msgid ""
"The connection to akismet.com could not be established. Please refer to our guide about firewalls and check your "
"server configuration."
msgstr ""
"Η σύνδεση με το akismet.com δεν μπορεί να εδραιωθεί. Παρακαλώ δείτε την "
"παραπομπομπή ο οδηγός μας για τα firewalls"
"a> και ελέγξτε της ρυθμίσεις του διακομιστή σας."
msgid "The API key you entered could not be verified."
msgstr "Το κλειδί που δώσατε δεν μπορεί να επαληθευθεί."
msgid "Would you like to check pending comments?"
msgstr "Θα θέλατε να ελέγξετε τα σχόλια σε αναμονή;"
msgid "You don’t have an Akismet plan."
msgstr "Δεν έχετε κάποιο πακέτο στο Akismet."
msgid "Your Akismet subscription is suspended."
msgstr "Η συνδρομή σας Akismet ανεστάλει."
msgid "Your Akismet plan has been cancelled."
msgstr "Το πακέτο σας Akismet ακυρώθηκε."
msgid ""
"We cannot process your payment. Please update your payment details."
msgstr ""
"Δεν μπορούμε προχωρήσουμε στην πληρωμή σας. Παρακαλούμε ενημερώστε τα στοιχεία πληρωμής."
msgid "Please update your payment information."
msgstr "Παρακαλώ ενημερώστε τις πληροφορίες χρέωσης."
msgid ""
"Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please "
"contact your host and refer to our guide "
"about firewalls."
msgstr ""
"Το firewall σας μπορεί να μας μπλοκάρει. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον "
"φιλοξενητή σας και αναφέρετε τον τον οδηγό "
"μας για τα firewalls."
msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers."
msgstr "Η σελίδα σας δεν μπορεί να συνδεθεί στους σέρβερ της Akismet"
msgid ""
"Almost done - configure Akismet and say goodbye to spam"
msgstr ""
"Σχεδόν ολοκληρώθηκε - ενεργοποιήστε Akismet και πείτε αντίο "
"στα ανεπιθύμητα σχόλια"
msgid "Set up your Akismet account"
msgstr "Ρύθμιση του Akismet λογαριασμού σας."
msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου κλασσικού μπλοκ"
msgid "Best for Online Stores:"
msgstr "Καλύτερο για ψηφιακά καταστήματα"
msgid "Stock management"
msgstr "Διαχείριση αποθέματος"
msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να δείτε τις αυτόματες αποθηκεύσεις από αυτό το "
"άρθρο."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαβάζετε πλαίσια ως τέτοιος χρήστης."
msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαβάζετε πλαίσια αυτής της δημοσίευσης."
msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript."
msgstr "Ο τρέχων χρήστης μπορεί να δημοσιεύσει HTML κώδικα και JavaScript."
msgid "Version of the content block format used by the post."
msgstr ""
"Έκδοση της μορφής μπλοκ περιεχομένου που χρησιμοποιείται από το αντικείμενο."
msgid "Slug automatically generated from the post title."
msgstr "Το σύντομο όνομα παράγεται αυτόματα από τον τίτλο του αντικειμένου."
msgid "Permalink template for the post."
msgstr "Το πρότυπο του μόνιμου συνδέσμου για το αντικείμενο."
msgid ""
"As a new WordPress user, you should go to your dashboard "
"to delete this page and create new pages for your content. Have fun!"
msgstr ""
"Ως νέος χρήστης του WordPress, θα πρέπει να πάτε στη διαχείρισή σας για να διαγράψετε αυτή την σελίδα και να δημιουργήσετε "
"νέες σελίδες για το περιεχόμενο σας. Να περάσετε όμορφα!"
msgid ""
"The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing "
"quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ "
"employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the "
"Gotham community."
msgstr ""
"Η εταιρεία ΧΨΩ ΑΕ ιδρύθηκε το 1971, και προσφέρει τις υπηρεσίες στο κοινό "
"από την ίδρυσή της. Βρίσκεται στη Γκοθαμ Σιτυ, με 1.000 εργαζόμενους και "
"προσφέρει όλες τις καταπλητικές της υπηρεσίες στην κοινότητα της πόλης."
msgid "...or something like this:"
msgstr "...ή κατι σαν αυτό:"
msgid ""
"Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is "
"my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like "
"piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)"
msgstr ""
"Να΄'μαι και εγω! Είμαι διανομέας με ποδήλατο την ημέρα, εμπνευσμένος "
"τραγουστικής το βράδυ και αυτός είναι ο ιστότοπος μου. Ζω στην Σαντορίνη και "
"έχω ένα σκύλο που τον λένε άργο, και μου αρέσουν οι βουτιές στη θάλασσα."
msgid ""
"This is an example page. It's different from a blog post because it will "
"stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). "
"Most people start with an About page that introduces them to potential site "
"visitors. It might say something like this:"
msgstr ""
"Αυτή είναι μια σελίδα παράδειγμα. Είναι διαφορετική από ένα άρθρο στο "
"ιστολόγιο γιατί θα μείνει σε ένα μέρος και θα εμφανίζεται στο μενού "
"πλοήγησης(στα περισσότερα θέματα). Οι περισσότεροι ξεκινούν με μια Περί "
"σελίδα η οποία παρουσιάζει τις δυνατότητες του ιστότοπου. Μπορεί να λέει "
"κάτι όπως αυτό:"
msgid ""
"Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στο %s. Αυτό είναι το πρώτο σας άρθρο. Τροποποιήστε ή διαγράψτε "
"το, και μετά ξεκινήστε να γράφετε!"
msgid "Please open the classic editor to use this meta box."
msgstr ""
"Παρακαλώ ανοίξτε τον classic editor για να "
"χρησιμοποιήσετε αυτό το meta box."
msgid ""
"Please activate the Classic Editor plugin to use this "
"meta box."
msgstr ""
"Παρακαλώ ενεργοποιήστε το πρόσθετο Classic Editor για να "
"χρησιμοποιήσετε αυτό το meta box."
msgid ""
"Please install the Classic Editor plugin to use this meta "
"box."
msgstr ""
"Παρακαλώ εγκαταστήσετε το πρόσθετο Classic Editor για να "
"χρησιμοποιήσετε αυτό το meta box."
msgid "This meta box is not compatible with the block editor."
msgstr "Αυτό το meta box δεν είναι συμβατό με τον διορθωτή μπλοκ."
msgid ""
"This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor."
msgstr ""
"Αυτό το meta box, από το πρόσθετο %s, δεν είναι συμβατό με τον διορθωτή "
"μπλοκ."
msgctxt "Google Font Name and Variants"
msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgstr "Noto Serif:400,400i,700,700i"
msgid ""
"The offset number requested is larger than or equal to the number of "
"available revisions."
msgstr ""
"Το πλήθος αναθεωρήσεων που ζητήθηκε είναι μεγαλύτερο ή ίσο με τον αριθμό των "
"διαθέσιμων αναθεωρήσεων."
msgid "View Navigation Menu"
msgstr "Προβολή μενού περιήγησης"
msgid "Choose"
msgstr "Επιλέξτε"
msgid "%s pattern restored from the Trash."
msgid_plural "%s patterns restored from the Trash."
msgstr[0] "Έγινε επαναφορά του %s μοτίβου απο τα διαγραμμένα."
msgstr[1] "Έγινε επαναφορά των %s μοτίβων απο τα διαγραμμένα."
msgid "Start writing or type / to choose a block"
msgstr "Ξεκινήστε να γράφετε ή να πληκτρολογείτε / για να επιλέξετε ένα μπλοκ"
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "Η %s δεν είναι έγκυρη διεύθυνση email."
msgctxt "font size name"
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
msgctxt "blocks"
msgid "Most used"
msgstr "Περισσότερο χρησιμοποιούμενα"
msgctxt "imperative verb"
msgid "Resolve"
msgstr "Επίλυση"
msgctxt "font size name"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
msgctxt "font size name"
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
msgctxt "font size name"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
msgctxt "block title"
msgid "Embed"
msgstr "Ενσωμάτωση"
msgctxt "button label"
msgid "Embed"
msgstr "Ενσωμάτωση"
msgctxt "font size name"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
msgid "media"
msgstr "πολυμέσα"
msgid "Generating preview…"
msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης..."
msgid "Stats response could not be decoded."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποκωδικοποίηση απόκρισης των στατιστικών."
msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again."
msgstr ""
"Επί του παρόντος δεν είναι δυνατή η λήψη στατιστικών. Παρακαλώ προσπαθήστε "
"ξανά."
msgid "API key must be set to fetch stats."
msgstr "Πρέπει να οριστεί κλειδί API για τη λήψη στατιστικών."
msgid "Review shipping options"
msgstr "Ανασκόπηση των ρυθμίσεων αποστολής"
msgid "Task List"
msgstr "Λίστα εργασιών"
msgid "Page published privately."
msgstr "Η σελίδα δημοσιεύτηκε ως απόρρητη."
msgid "Whether the theme supports responsive embedded content."
msgstr "Εάν το θέμα υποστηρίζει ενσωματωμένο περιεχόμενο για κινητές συσκευές"
msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses."
msgstr ""
"Περιορίστε το αποτέλεσμα που αφορά σε θέματα στα οποία έχουν ανατεθεί μια η "
"περισσότερες καταστάσεις."
msgid "Post formats supported."
msgstr "Υποστηριζόμενες μορφές άρθρων."
msgid "Features supported by this theme."
msgstr "Χαρακτηριστικά που υποστηρίζει αυτό το θέμα."
msgid "Sorry, you are not allowed to view themes."
msgstr "Συγνώμη, δεν επιτρέπεται να δείτε θέματα."
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
msgid "Blocked Sites"
msgstr "Αποκλεισμένοι Ιστότοποι"
msgid "Export “%s” as JSON"
msgstr "Εξαγωγή “%s” ως JSON"
msgid "Welcome to the WordPress.com community."
msgstr "Καλωσήρθες στην κοινότητα του Wordpress.com"
msgid "Change type of %d block"
msgid_plural "Change type of %d blocks"
msgstr[0] "Αλλάξτε τον τύπο του %d μπλοκ"
msgstr[1] "Αλλάξτε τους τύπους του %d μπλοκ"
msgid "current"
msgstr "Τρέχων"
msgid "%d block"
msgid_plural "%d blocks"
msgstr[0] "%d Μπλοκ"
msgstr[1] "%d Μπλοκ"
msgid "escape"
msgstr "Διαφυγή"
msgid "Export as JSON"
msgstr "Εξαγωγή ως JSON"
msgid "Open the Customizer"
msgstr "Άνοιγμα του Προσαρμογέα"
msgid "No archives to show."
msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία προς εμφάνιση."
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "Προσθήκη εικονιδίου ιστότοπου"
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Jetpack"
msgid "Posts and Pages"
msgstr "Άρθρα και Σελίδες"
msgid "JCB"
msgstr "JCB"
msgid "Thanks for testing Gutenberg!"
msgstr "Ευχαριστούμε για την δοκιμή του Gutenberg!"
msgid "Help build Gutenberg"
msgstr "Βοηθήστε στην κατασκευή του Gutenberg"
msgid "The WordPress community"
msgstr "Η κοινότητα του WordPress"
msgid "Matt Mullenweg, 2017"
msgstr "Matt Mullenweg, 2017"
msgid "Visual Editing"
msgstr "Οπτική τροποποίηση"
msgid "Images & Videos"
msgstr "Εικόνες & Βίντεο"
msgid "Text & Headings"
msgstr "Κείμενο & Επικεφαλίδες"
msgid "No comments to show."
msgstr "Χωρίς σχόλια για εμφάνιση."
msgid "Continue to Classic Editor"
msgstr "Συνέχεια στο Κλασσικό Διορθωτή"
msgid "Invalid type parameter."
msgstr "Εσφαλμένος τύπος παραμέτρου"
msgid "Limit results to items of one or more object subtypes."
msgstr ""
"Περιόρισε τα αποτελέσματα σε στοιχεία ενός ή περισσοτέρων υποτύπων "
"αντικειμένων."
msgid "Limit results to items of an object type."
msgstr "Περιόρισε αποτελέσματα σε στοιχεία τύπου αντικειμένου."
msgid "Welcome to the Gutenberg Editor"
msgstr "Καλώς ήρθατε στον διορθωτή Gutenberg"
msgid "Object subtype."
msgstr "Υποτύπος αντικειμένου."
msgid "Internal search handler error."
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στην διαχείριση της αναζήτησης."
msgid "REST search handlers must extend the %s class."
msgstr "Οι χειριστές αναζήτησης REST πρέπει να επεκτείνουν την %s κλάση."
msgid "XL"
msgstr "XL"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "movie"
msgstr "ταινία"
msgid "The response is not a valid JSON response."
msgstr "Η απάντηση δεν είναι έγκυρη απάντηση JSON."
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "Μη Έγκυρο GUID Βίντεο!"
msgid "User email"
msgstr "Email χρήση"
msgid "Term name."
msgstr "Όνομα όρου."
msgid "Unique identifier for the post."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το άρθρο."
msgid "File name."
msgstr "Όνομα αρχείου."
msgid "A unique identifier for the setting."
msgstr "Ένα μοναδικό αναγνωριστικό για τη ρύθμιση."
msgid "Complete"
msgstr "Ολοκληρωμένη"
msgid "document"
msgstr "έγγραφο"
msgid "Copy URL"
msgstr "Αντιγραφή URL"
msgid "WordPress Version"
msgstr "Έκδοση WordPress"
msgid ""
"Edit or view your Privacy Policy "
"page content."
msgstr ""
"Τροποποιήστε ή δείτε την σελίδα "
"πολτικής απορρητου σας."
msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s"
msgstr "[%1$s] Η ενέργεια επιβεβαιώθηκε: %2$s"
msgid "Gutenberg"
msgstr "Gutenberg"
msgid "Saratov"
msgstr "Σάρατοφ"
msgid "Yangon"
msgstr "Γιανγκόν"
msgid "Famagusta"
msgstr "Φαμαγκούστα"
msgid "Atyrau"
msgstr "Ατυράου"
msgid "Punta Arenas"
msgstr "Πούντα Αρένας"
msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy."
msgstr "Ο τρέχων χρήστης μπορεί να δημιουργήσει όρους στην %s ταξινομία."
msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy."
msgstr "Ο τρέχων χρήστης μπορεί να αναθέσει όρους στην %s ταξινομία."
msgid "Hello %s,"
msgstr "Γεια σας %s,"
msgid "Import complete"
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε"
msgid "Shop the sale"
msgstr "Ψωνίστε την προσφορά"
msgid "Delete Product"
msgstr "Διαγραφή προιόντος"
msgid "Select an image"
msgstr "Επιλέξτε φωτογραφία"
msgid "Product image"
msgstr "Φωτογραφία προιόντος"
msgid "Post published privately."
msgstr "Το άρθρο δημοσιεύτικε κατ' ιδίαν."
msgid "What’s next?"
msgstr "Τι ακολουθεί;"
msgid "Copy Link"
msgstr "Αντιγραφή Συνδέσμου"
msgid "Replace image"
msgstr "Αντικατάσταση εικόνας"
msgid "Add block"
msgstr "Προσθήκη μπλοκ"
msgid "Duplicate"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου"
msgid "Coming Soon"
msgstr "Σύντομα κοντά σας"
msgid "%s block selected."
msgid_plural "%s blocks selected."
msgstr[0] "%s μπλοκ επιλέχθηκε."
msgstr[1] "%s μπλοκ επιλέχθηκαν."
msgid "Code editor"
msgstr "Διορθωτής κώδικα"
msgid "poetry"
msgstr "ποίηση"
msgid "photo"
msgstr "φωτογραφία"
msgid "Source type"
msgstr "Τύπος πηγής"
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
msgid "Upload an image"
msgstr "Μεταφόρτωση μιας εικόνας"
msgid "Classic"
msgstr "Κλασικό"
msgid "music"
msgstr "μουσική"
msgid "Write title…"
msgstr "Γράψτε τον τίτλο ..."
msgid "Edit image"
msgstr "Επεξεργασία εικόνας"
msgid "No results."
msgstr "Χωρίς αποτελέσματα."
msgid "Color: %s"
msgstr "Χρώμα: %s"
msgid "Remove item"
msgstr "Αφαιρέστε στοιχείο"
msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate."
msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate."
msgstr[0] ""
"Βρέθηκε αποτέλεσμα %d. Χρησιμοποίησε βελάκια πάνω και κάτω για να πλοηγηθείς."
msgstr[1] ""
"Βρέθηκαν αποτελέσματα %d. Χρησιμοποίησε βελάκια πάνω και κάτω για να "
"πλοηγηθείς."
msgid "Every %s"
msgstr "Κάθε %s"
msgid "Privacy Policy page updated successfully."
msgstr "Η σελίδα πολιτικής απορρήτου ενημερώθηκε επιτυχώς"
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or "
"later) action. Please see the inline documentation."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο της πολιτικής απορρήτου θα πρέπει να προστεθεί "
"χρησιμοποιώντας τη δράση %s (ή μεταγενέστερη). Παρακαλούμε, ανατρέξτε στην "
"ενότητα τεκμηρίωσης."
msgid ""
"The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by "
"using the %s (or later) action."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο της προτεινόμενης πολιτικής απορρήτους θα πρέπει να προστεθεί "
"μόνο στο wp-admin με την χρήση ενέργειας %s (ή νεώτερη)."
msgid "Detailed information"
msgstr "Λεπτομερείς πληροφορίες"
msgid "Invalid remote response."
msgstr "Μη έγκυρη απομακρυσμένη απάντηση."
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατά τη λήψη των απομακρυσμένων δεδομένων."
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα έγκυρο URL ιστολογίου!"
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "Δε μπορούμε να φορτώσουμε τις πληροφορίες ιστολογίου αυτή τη στιγμή. "
msgid "Preview link for the post."
msgstr "Προεπισκόπιση συνδέσμου για το άρθρο"
msgid "There is no autosave revision for this post."
msgstr "Δεν υπάρχει προαποθηκευμένη αναθεώρηση για αυτό το άρθρο."
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "Twitter Site Tag"
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "Όνομα χρήστη Twitter του ιδιοκτήτη αυτού του ονόματος domain. "
msgid ""
"Create a free website or build a blog with ease on WordPress.com. Dozens of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"Δημιουργήστε εύκολα μία δωρεάν ιστοσελίδα ή ένα blog στο WordPress.com. "
"Δεκάδες δωρεάν, παραμετροποιήσιμα, και συμβατά με κινητά τηλέφωνα σχέδια και "
"θέματα. Δωρεάν φιλοξενία και υποστήριξη."
msgid "Close menu"
msgstr "Κλείσιμο Μενού"
msgid ""
"This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed."
msgstr ""
"Ο ιστότοπος χρησιμοποιεί το Akismet για την εξάλειψη των ανεπιθύμητων "
"σχολίων. Μάθετε "
"πως επεξεργάζονται τα δεδομένα των σχολίων σας."
msgid "Do not display privacy notice."
msgstr "Να μην προβάλεται η σημείωση για την ιδιωτικότητα."
msgid "Display a privacy notice under your comment forms."
msgstr ""
"Να προβάλεται η σημείωση για την ιδιωτικότητα κάτω από το φόρμα σχολίων."
msgid "The current user can change the author on this post."
msgstr "Ο τρέχον χρήστης μπορεί να αλλάξει τον συντάκτη σε αυτό το άρθρο."
msgid "The current user can sticky this post."
msgstr "Ο τρέχων χρήστης μπορεί να κάνει μόνιμο αυτό το άρθρο."
msgid "The current user can publish this post."
msgstr "Ο τρέχων χρήστης μπορεί να δημοσιεύσει αυτό το άρθρο."
msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel."
msgstr "Αν εμφανίζεται η ταξινομία στο πλαίσιο γρήγορης/μαζικής προβολής."
msgid ""
"Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus."
msgstr "Αν η ταξινομία θα είναι διαθέσιμη για επιλογή στα μενού πλοήγησης."
msgid ""
"Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-"
"types table."
msgstr ""
"Αν επιτρέπεται η αυτόματη δημιουργία στηλών ταξινομίας στους σχετιζόμενους "
"πίνακες post-types."
msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy."
msgstr ""
"Αν θα δημιουργηθεί το προεπιλεγμένο UI για την διαχείριση αυτής της "
"ταξινομίας."
msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable."
msgstr "Αν η ταξινομία θα είναι δημόσια αναζητήσιμη."
msgid ""
"Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin "
"interface or by front-end users."
msgstr ""
"Αν η ταξινομία πρόκειται να χρησιμοποιηθεί δημόσια είτε μέσω της διαχείρισης "
"ή από τους τελικούς χρήστες."
msgid "Add title"
msgstr "Προσθήκη τίτλου"
msgid "The visibility settings for the taxonomy."
msgstr "Οι ρυθμίσεις ορατότητας για αυτήν την ταξινομία."
msgid "Embed Handler"
msgstr "Embed Handler"
msgid "Invalid block."
msgstr "Λανθασμένο πλαίσιο."
msgid "The rendered block."
msgstr "Το αναπαριστώμενο μπλοκ"
msgid "Block type \"%s\" is not registered."
msgstr "Ο τύπος πλαισίου \"%s\" δεν είναι καταχωρημένος."
msgid "Block type \"%s\" is already registered."
msgstr "Ο τύπος πλαισίου \"%s\" είναι ήδη καταχωρημένος."
msgid "Unique registered name for the block."
msgstr "Μοναδικά δηλωμένο όνομα για το πλαίσιο."
msgid "ID of the post context."
msgstr "ID των συμφραζόμενων του άρθρου"
msgid "Attributes for the block."
msgstr "Χαρακτηριστικά για το μπλοκ."
msgid "Block type names must not contain uppercase characters."
msgstr ""
"Τα ονόματα του τύπου πλαισίου δεν πρέπει να περιέχουν κεφαλαίους χαρακτήρες."
msgid ""
"Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-"
"custom-block-type"
msgstr ""
"Τα ονόματα του τύπου πλαισίου πρέπει να περιέχουν ένα πρόθεμα ονόματος "
"χώρου. Παράδειγμα: my-plugin/my-custom-block-type"
msgid "Toggle editor selection menu"
msgstr "Εναλλαγή του μενού επιλογής επεξεργαστή"
msgid "Classic Editor"
msgstr "Συμβατικός Επεξεργαστής"
msgid "Block type names must be strings."
msgstr "Τα ονόματα του τύπου πλαισίου πρέπει να είναι ακολουθίες χαρακτήρων."
msgid "Browse Extensions"
msgstr "Αναζήτηση Επεκτάσεων"
msgid "Cover Image"
msgstr "Εικόνα εξωφύλλου "
msgid "Contact support"
msgstr "Επικοινωνία με υποστήριξη"
msgid "Details:"
msgstr "Λεπτομέρειες:"
msgid "Show details"
msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
msgid "privacy-policy"
msgstr "πολιτική απορρήτου"
msgid "Monthly Subscription"
msgstr "Μηνιαία Συνδρομή"
msgid "Unlimited Storage Space"
msgstr "Απεριόριστος αποθηκευτικός χώρος"
msgid "Comment Author"
msgstr "Σχόλιο συντάκτη"
msgid ""
"Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr ""
"Αποθήκευσε το όνομά μου, email, και τον ιστότοπο μου σε αυτόν τον πλοηγό για "
"την επόμενη φορά που θα σχολιάσω."
msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized."
msgstr ""
"Το σχόλιο %d περιέχει προσωπικά δεδομένα αλλά δεν μπορεί να ανωνυμοποιηθεί."
msgid "Comment URL"
msgstr "Σύνδεσμος σχόλιου"
msgid "Comment Content"
msgstr "Σχολιάστε το περιεχόμενο"
msgid "Comment Date"
msgstr "Ημερομηνία σχολίου"
msgid "Comment Author User Agent"
msgstr "User Agent Συντάκτη Σχολίου"
msgid "Comment Author URL"
msgstr "URl συντάκτη σχολίου"
msgid "Comment Author Email"
msgstr "Email συντάκτη σχολίου"
msgid "WordPress Comments"
msgstr "Σχόλια WordPress"
msgid "Choose a field:"
msgstr "Επιλέξτε ένα πεδίο:"
msgid "Choose a taxonomy:"
msgstr "Επιλέξτε ταξινομία"
msgid "Why aren't my filters appearing?"
msgstr "Γιατί δεν εμφανίζονται τα φίλτρα μου;"
msgid "Filter Type:"
msgstr "Τύπος φίλτρου:"
msgid "Add a filter"
msgstr "Προσθέστε ένα φίλτρο"
msgid "Oldest first"
msgstr "Πρώτα το παλιότερο"
msgid "Newest first"
msgstr "Πρώτα το νεότερο"
msgid "Join the community"
msgstr "Γίνετε μέλος της κοινότητας"
msgid "WordPress Media"
msgstr "Πολυμέσα WordPress"
msgid "There are no pages."
msgstr "Δεν υπάρχουν σελίδες."
msgid "Privacy Policy Guide"
msgstr "Οδηγός Πολιτικής Απορρήτου"
msgctxt "media items"
msgid "Mine"
msgstr "Τα δικά μου"
msgid "A valid email address must be given."
msgstr "Πρέπει να δοθεί μια έγκυρη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
msgctxt "request status"
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
msgctxt "request status"
msgid "Failed"
msgstr "Απέτυχε"
msgid "User Request"
msgstr "Αίτημα χρήστη"
msgid "User Requests"
msgstr "Αιτήματα χρήστη"
msgctxt "request status"
msgid "Confirmed"
msgstr "Επιβεβαιώθηκε"
msgctxt "request status"
msgid "Pending"
msgstr "Σε αναμονή"
msgid "This content was deleted by the author."
msgstr "Αυτό το περιεχόμενο διαγράφηκε από τον συντάκτη."
msgid "[deleted]"
msgstr "[διαγράφηκε]"
msgid "Close your account permanently"
msgstr "Καταργήστε μόνιμα τον λογαριασμό σας"
msgid ""
"The suggested privacy policy text has changed. Please review "
"the guide and update your privacy policy."
msgstr ""
"Το κείμενο της πολιτικής απορρήτου που προτάθηκε έχει αλλάξει. Παρακαλώ ανατρέξτε στον οδηγό και ενημερώστε την πολιτική απορρήτου "
"σας."
msgid "Invalid option"
msgstr "Λανθασμένη επιλογή"
msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s"
msgstr "[%1$s] Επιβεβαίωση ενέργειας: %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A request has been made to perform the following action on your account:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"To confirm this, please click on the following link:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"Ένα αίτημα έχει κατατεθεί για την εκτέλεση της ακόλουθης ενέργειας στον "
"λογαριασμό σας:\n"
"\n"
" ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Προς επιβεβαίωση τούτου, παρακαλώ κάντε κλικ στον ακόλουθο σύνδεσμο:\n"
"###CONFIRM_URL###\n"
"\n"
"Μπορείτε με ασφάλεια να αγνοήσετε και να διαγράψετε αυτό το μήνυμα "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, αν δεν θέλετε να\n"
"εκτελεστεί η ενέργεια αυτή.\n"
"\n"
"Με φιλικούς χαιρετισμούς,\n"
"Η ομάδα του ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Confirm the \"%s\" action"
msgstr "Επιβεβαίωση της \"%s\" ενέργειας."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive an email "
"confirmation when they erase your data."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής του ιστότοπου ειδοποιήθηκε. Θα λάβετε επιβεβαίωση με email "
"όταν θα διαγραφούν τα προσωπικά σας δεδομένα."
msgid "Invalid action name."
msgstr "Εσφαλμένο όνομα ενέργειας"
msgid "Thanks for confirming your erasure request."
msgstr "Σας ευχαριστούμε για την επιβεβαίωση του αιτήματος διαγραφής."
msgid ""
"The site administrator has been notified. You will receive a link to "
"download your export via email when they fulfill your request."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής του ιστότοπου έχει ειδοποιηθεί. Θα λάβετε έναν σύνδεσμο για "
"να πραγματοποιήσετε λήψη της εξαγωγής των δεδομένων σας μέσω ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου όταν εκπληρώσει το αίτημά σας."
msgid "Thanks for confirming your export request."
msgstr ""
"Ευχαριστούμε για την επιβεβαίωση της αίτησης εξαγωγής των προσωπικών σας "
"δεδομένων."
msgid ""
"The site administrator has been notified and will fulfill your request as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Ο Διαχειριστής του ιστότοπου ενημερώθηκε και θα εκπληρώσει την αίτηση σας το "
"συντομότερο δυνατόν."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"For more information, you can also read our privacy policy: "
"###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"Το αίτημά σας για τη διαγραφή των προσωπικών σας δεδομένων ###SITENAME### "
"έχει ολοκληρωθεί.\n"
"\n"
"Εάν έχετε απορίες ή προβληματισμούς, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας.\n"
"\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, μπορείτε επίσης να διαβάσετε την πολιτική "
"απορρήτου μας: ###PRIVACY_POLICY_URL###\n"
"\n"
"Με φιλικούς χαιρετισμούς,\n"
"Η ομάδα του ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Action has been confirmed."
msgstr "Η ενέργεια έχει επιβεβαιωθεί."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been "
"completed.\n"
"\n"
"If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site "
"administrator.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"Το αίτημά σας για διαγραφή των προσωπικών δεδομένων σας στο ###SITENAME### "
"έχει ολοκληρωθεί.\n"
"\n"
" Εάν έχετε απορίες ή προβληματισμούς, παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον "
"διαχειριστή του ιστοτόπου.\n"
"\n"
"Με φιλικούς χαιρετισμούς,\n"
"Η ομάδα του ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled"
msgstr "[%s] Το Αίτημα Διαγραφής Εκπληρώθηκε"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n"
"\n"
"User: ###USER_EMAIL###\n"
"Request: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"You can view and manage these data privacy requests here:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"Η αίτηση προσωπικών δεδομένων χρήστη επιβεβαιώθηκε στο ###SITENAME###:\n"
"\n"
"Χρήστης: ###USER_EMAIL###\n"
"Αίτηση: ###DESCRIPTION###\n"
"\n"
"Μπορείτε να δείτε και να διαχειριστείτε αυτές τις αιτήσεις προσωπικών "
"δεδομένων εδώ:\n"
"\n"
"###MANAGE_URL###\n"
"\n"
"Με φιλικούς χαιρετισμούς,\n"
"Η ομάδα του ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "User Last Name"
msgstr "Επίθετο χρήστη"
msgid "User First Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "User Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο χρήστη"
msgid "User Display Name"
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα χρήστη"
msgid "User Registration Date"
msgstr "Ημερομηνία εγγραφής χρήστη"
msgid "User URL"
msgstr "URL χρήστη"
msgid "User Email"
msgstr "Email χρήστη"
msgid "User Nice Name"
msgstr "Σύντομο ψευδώνυμο"
msgid "User Login Name"
msgstr "Όνομα σύνδεσης χρήστη"
msgid "User ID"
msgstr "ID χρήστη"
msgid "Squarespace"
msgstr "Squarespace"
msgid "Erasing data..."
msgstr "Γίνεται διαγραφή δεδομένων..."
msgid "Force erase personal data"
msgstr "Βεβιασμένη διαγραφή Προσωπικών Δεδομένων"
msgid "Add Data Erasure Request"
msgstr "Υποβολή αιτήματος διαγραφής δεδομένων"
msgid "Email could not be sent."
msgstr "Το email δεν ήταν δυνατό να σταλεί."
msgid "Email sent."
msgstr "Το Email στάλθηκε."
msgid "Sending email..."
msgstr "Αποστολή Email..."
msgid "Download personal data again"
msgstr "Κάντε λήψη προσωπικών δεδομένων ξανά"
msgid "Waiting for confirmation"
msgstr "Αναμονή επιβεβαίωσης"
msgid "Downloading data..."
msgstr "Λήψη δεδομένων..."
msgid "Download personal data"
msgstr "Λήψη προσωπικών δεδομένων."
msgid "Resend email"
msgstr "Επαναποστολή email"
msgid "Requested"
msgstr "Ζητήθηκε"
msgid "Requester"
msgstr "Αιτών"
msgid "Erase Personal Data"
msgstr "Διαγραφή προσωπικών δεδομένων"
msgid "Send Request"
msgstr "Αποστολή αίτησης"
msgid "Search Requests"
msgstr "Αιτήματα αναζήτησης"
msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαγράφετε προσωπικά δεδομένα σε αυτόν "
"τον ιστότοπο."
msgid "Export Personal Data"
msgstr "Εξαγωγή προσωπικών δεδομένων"
msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να εξάγεται τα προσωπικά δεδομένα από τον "
"ιστότοπο."
msgid "Add Data Export Request"
msgstr "Αίτημα εξαγωγής όλων των δεδομένων"
msgid "Confirmation request initiated successfully."
msgstr "Η αίτηση επιβεβαίωσης ξεκίνησε με επιτυχία."
msgid ""
"Unable to add this request. A valid email address or username must be "
"supplied."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η καταχώρηση αυτού του αιτήματος. Απαιτείται μια έγκυρη "
"διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ή ένα όνομα χρήστη"
msgid "Confirmation request sent again successfully."
msgstr "Η αίτηση επιβεβαίωσης στάλθηκε με επιτυχία."
msgid "Unable to initiate confirmation request."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση αίτησης επιβεβαίωσης."
msgid ""
"If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to "
"additional privacy laws, you may be required to disclose that information "
"here."
msgstr ""
"Εάν είστε μέλος ελεγχόμενης δραστηριότητας, ή εάν είστε υποκείμενοι σε "
"πρόσθετους νόμους ιδιωτικότητας, θα πρέπει να δηλώστε αυτή την πληροφορία "
"εδώ."
msgid "Industry regulatory disclosure requirements"
msgstr "Απαιτήσεις δημοσιοποίησης κανονιστικών ρυθμίσεων"
msgid ""
"If your website provides a service which includes automated decision making "
"- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their "
"data into an advertising profile - you must note that this is taking place, "
"and include information about how that information is used, what decisions "
"are made with that aggregated data, and what rights users have over "
"decisions made without human intervention."
msgstr ""
"Εάν ο ιστότοπός σας παρέχει υπηρεσίες που περιλαμβάνουν αυτόματη λήψη "
"απόφασης - για παράδειγμα, επιτρέπει σε πελάτες να αιτούνται πίστωση, ή "
"συνδυάζει τα δεδομένα τους σε διαφημιστικά προφίλ - πρέπει να ενημερώσετε "
"ότι αυτό συμβαίνει, και να συμπεριλάβετε πληροφόρηση σχετικά με το πως "
"χρησιμοποιούνται τα δεδομένα, τι αποφάσεις λαμβάνονται με αυτό τον συνδυασμό "
"δεδομένων, και τι δικαιώματα έχουν οι χρήστες για αποφάσεις που λαμβάνονται "
"χωρίς ανθρώπινη παρέμβαση."
msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data"
msgstr ""
"Σε τι αυτόματη λήψη απόφασης και/ή δημιουργία προφίλ προβαίνουμε με τα "
"δεδομένα των χρηστών"
msgid ""
"If your website receives data about users from third parties, including "
"advertisers, this information must be included within the section of your "
"privacy policy dealing with third party data."
msgstr ""
"Αν ο ιστότοπος σας λαμβάνει δεδομένα σχετικά με χρήστες από τρίτους, "
"συμπεριλαμβανομένων διαφημιστών, αυτή η πληροφορία θα πρέπει να περιληφθεί "
"ανάμεσα στην ενότητα των όρων χρήσης που διαπραγματεύεται τα δεδομένα τρίτων."
msgid "What third parties we receive data from"
msgstr "Από ποιους τρίτους λαμβάνουμε δεδομένα"
msgid ""
"In this section you should explain what procedures you have in place to deal "
"with data breaches, either potential or real, such as internal reporting "
"systems, contact mechanisms, or bug bounties."
msgstr ""
"Σε αυτή την ενότητα θα πρέπει να εξηγήσετε ποιες διαδικασίες έχετε θέσει για "
"αντιμετωπίσετε τις δυνητικές ή πραγματικές παραβιάσεις δεδομένων, όπως "
"εσωτερικούς μηχανισμούς αναφορών, μηχανισμούς επαφών, ή προγράμματα "
"ανταμοιβής εύρεσης σφαλμάτων."
msgid "What data breach procedures we have in place"
msgstr "Τι διαδικασίες έχουμε υιοθετήσει για την παραβίαση δεδομένων"
msgid ""
"In this section you should explain what measures you have taken to protect "
"your users’ data. This could include technical measures such as "
"encryption; security measures such as two factor authentication; and "
"measures such as staff training in data protection. If you have carried out "
"a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too."
msgstr ""
"Σε αυτή την ενότητα θα πρέπει να εξηγήσετε τα μέτρα που έχετε λάβει για την "
"προστασία των προσωπικών δεδομένων των χρηστών σας. Αυτό θα μπορούσε να "
"περιλαμβάνει τεχνικά μέτρα, όπως η κρυπτογράφηση, μέτρα ασφαλείας όπως η "
"επαλήθευση δύο παραγόντων, καθώς και μέτρα όπως η εκπαίδευση του προσωπικού "
"στην προστασία των δεδομένων. Αν έχετε προβεί σε Αξιολόγηση των Επιπτώσεων "
"στην Ιδιωτική Ζωή (Privacy Impact Assessment -PIA), μπορείτε να το αναφέρετε "
"και εδώ."
msgid "How we protect your data"
msgstr "Πως προστατεύουμε τα στοιχεία σας"
msgid ""
"If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex "
"collection or processing of personal data, you should note the following "
"information in your privacy policy in addition to the information we have "
"already discussed."
msgstr ""
"Εάν χρησιμοποιείτε τον ιστότοπό σας για εμπορικούς σκοπούς και εμπλέκεστε σε "
"πολύπλοκη συλλογή ή επεξεργασία προσωπικών δεδομένων, πρέπει να παρέχετε την "
"ακόλουθη πληροφορία στην πολιτική ιδιωτικότητάς σας επιπροσθέτως της "
"πληροφόρησης που έχουμε ήδη συζητήσει. "
msgid "Additional information"
msgstr "Επιπλέον πληροφορίες"
msgid ""
"In this section you should provide a contact method for privacy-specific "
"concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their "
"name and full contact details here as well."
msgstr ""
"Σε αυτή την ενότητα θα πρέπει να παρέχετε μια μέθοδο επικοινωνίας για "
"θέματα σχετικά με την προστασία των προσωπικών δεδομένων και της "
"ιδιωτικότητας. Εάν απαιτείται να έχετε έναν υπεύθυνο προστασίας δεδομένων, "
"καταχωρίστε και εδώ το όνομα του και τα όλα τα στοιχεία επικοινωνίας μαζί "
"του."
msgid ""
"Visitor comments may be checked through an automated spam detection service."
msgstr ""
"Τα σχόλια επισκεπτών ενδέχεται να ελέγχονται μέσω ενός αυτοματοποιημένου "
"συστήματος ανεπιθύμητης αλληλογραφίας."
msgid ""
"European data protection law requires data about European residents which is "
"transferred outside the European Union to be safeguarded to the same "
"standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data "
"goes, you should describe how you ensure that these standards are met either "
"by yourself or by your third party providers, whether that is through an "
"agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or "
"binding corporate rules."
msgstr ""
"Ο Ευρωπαϊκός κανονισμός για την προστασία των προσωπικών δεδομένων απαιτεί "
"τα δεδομένα για τους κατοίκους της Ευρώπης που μεταφέρονται εκτός της "
"Ευρωπαϊκής Ένωσης να προστατεύονται σύμφωνα με τα ίδια πρότυπα όπως εάν τα "
"δεδομένα ήταν στην Ευρώπη. Έτσι, εκτός από την δήλωση για το που υπάρχουν τα "
"δεδομένα σας, θα πρέπει να περιγράψετε και το πως διασφαλίζετε ότι τα "
"πρότυπα αυτά πληρούνται είτε από τον εαυτό σας, είτε από τους τρίτους "
"παρόχους σας, είτε αυτό γίνεται μέσω μιας συμφωνίας όπως η Privacy Shield, ή "
"από τυποποιημένες ρήτρες στις συμβάσεις σας, ή από δεσμευτικούς εταιρικούς "
"κανόνες."
msgid ""
"In this section you should list all transfers of your site data outside the "
"European Union and describe the means by which that data is safeguarded to "
"European data protection standards. This could include your web hosting, "
"cloud storage, or other third party services."
msgstr ""
"Σε αυτή την ενότητα θα πρέπει να αναφέρετε όλες τις μεταφορές δεδομένων του "
"ιστοτόπου σας εκτός της Ευρωπαϊκής Ένωσης και να περιγράψετε τα μέσα με τα "
"οποία διασφαλίζονται τα δεδομένα αυτά στα Ευρωπαϊκά πρότυπα προστασίας "
"δεδομένων. Αυτό θα μπορούσε να περιλαμβάνει τη φιλοξενία ιστοσελίδων, την "
"αποθήκευση σε cloud ή άλλες υπηρεσίες τρίτων."
msgid ""
"If you have an account on this site, or have left comments, you can request "
"to receive an exported file of the personal data we hold about you, "
"including any data you have provided to us. You can also request that we "
"erase any personal data we hold about you. This does not include any data we "
"are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes."
msgstr ""
"Εάν έχετε λογαριασμό σε αυτόν τον ιστότοπο ή έχετε αφήσει σχόλια, μπορείτε "
"να ζητήσετε να λάβετε ένα εξαγόμενο αρχείο των προσωπικών δεδομένων που "
"διατηρούμε για εσάς, συμπεριλαμβανομένων τυχόν δεδομένων που έχετε παράσχει "
"σε εμάς. Μπορείτε επίσης να αιτηθείτε να διαγράψουμε τα προσωπικά δεδομένα "
"που διατηρούμε για εσάς. Αυτό δεν περιλαμβάνει δεδομένα που είμαστε "
"υποχρεωμένοι να τηρούμε για διοικητικούς, νομικούς ή λόγους ασφαλείας."
msgid ""
"In this section you should explain what rights your users have over their "
"data and how they can invoke those rights."
msgstr ""
"Σε αυτή την ενότητα θα πρέπει να εξηγήσετε ποια δικαιώματα έχουν οι χρήστες "
"σας πάνω στα δεδομένα τους και πώς μπορούν να επικαλεσθούν αυτά τα "
"δικαιώματα."
msgid "What rights you have over your data"
msgstr "Ποια δικαιώματα έχετε στα δεδομένα σας"
msgid ""
"For users that register on our website (if any), we also store the personal "
"information they provide in their user profile. All users can see, edit, or "
"delete their personal information at any time (except they cannot change "
"their username). Website administrators can also see and edit that "
"information."
msgstr ""
"Για χρήστες που εγγράφονται στον ιστότοπο μας, αποθηκεύουμε επίσης τα "
"προσωπικά δεδομένα που καταχωρούν στο προφίλ χρήστη τους. Όλοι οι χρήστες "
"μπορούν να βλέπουν, να επεξεργάζονται ή να διαγράφουν τα προσωπικά δεδομένα "
"τους ανά πάσα στιγμή (εκτός από το να μπορούν να αλλάξουν το όνομα χρήστη "
"τους). Οι διαχειριστές του παρόντος ιστότοπου μπορεί επίσης να βλέπουν και "
"να επεξεργάζονται αυτές τις πληροφορίες."
msgid ""
"If you leave a comment, the comment and its metadata are retained "
"indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments "
"automatically instead of holding them in a moderation queue."
msgstr ""
"Εάν αφήσετε ένα σχόλιο, το σχόλιο και τα μεταδεδομένα του διατηρούνται επ' "
"αόριστον. Αυτό γίνεται ώστε να μπορούμε να αναγνωρίζουμε και να εγκρίνουμε "
"αυτόματα τα σχόλια που ακολουθούν, αντί να τα κρατάμε σε ουρά συντονισμού."
msgid ""
"In this section you should explain how long you retain personal data "
"collected or processed by the website. While it is your responsibility to "
"come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you "
"keep it, that information does need to be listed here. For example, you may "
"want to say that you keep contact form entries for six months, analytics "
"records for a year, and customer purchase records for ten years."
msgstr ""
"Σε αυτή την ενότητα θα πρέπει να εξηγήσετε πόσο χρόνο διατηρείτε τα "
"προσωπικά δεδομένα που συλλέγονται ή υποβάλλονται σε επεξεργασία από τον "
"ιστότοπο. Ενώ είναι δική σας ευθύνη να καταλήξετε στο χρονοδιάγραμμα για το "
"πόσο καιρό κρατάτε κάθε σύνολο δεδομένων και γιατί το διατηρείτε, οι "
"πληροφορίες αυτές πρέπει να αναφέρονται εδώ. Για παράδειγμα, μπορεί να "
"θέλετε να πείτε ότι διατηρείτε καταχωρήσεις από την φόρμας επικοινωνίας για "
"έξι μήνες, μετρήσεις επισκεψιμότητας για ένα έτος και αρχεία καταγραφής "
"πελατών για δέκα χρόνια."
msgid "How long we retain your data"
msgstr "Για πόσο καιρό διατηρούμε τα δεδομένα σας"
msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone."
msgstr ""
"Ως προεπιλογή το WordPress δεν μοιράζεται προσωπικά δεδομένα με κανέναν "
"τρίτο."
msgid ""
"In this section you should name and list all third party providers with whom "
"you share site data, including partners, cloud-based services, payment "
"processors, and third party service providers, and note what data you share "
"with them and why. Link to their own privacy policies if possible."
msgstr ""
"Σε αυτήν την ενότητα θα πρέπει να αναφέρετε όλους τους σε τρίτους παρόχους "
"με τους οποίους μοιράζεστε δεδομένα ιστότοπου, συμπεριλαμβανομένων των "
"εταίρων, των υπηρεσιών που βασίζονται σε cloud, των επεξεργαστών πληρωμών "
"και των τρίτων παρόχων υπηρεσιών καθώς και να σημειώστε ποια δεδομένα "
"μοιράζεστε μαζί τους και γιατί. Παραθέστε υπερσυνδέσμους (links) με τις "
"δικές τους πολιτικές απορρήτου εάν είναι δυνατόν."
msgid "Who we share your data with"
msgstr "Με ποιούς μοιραζόμαστε τα δεδομένα σας"
msgid ""
"By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web "
"hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have "
"installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, "
"add information from that plugin here."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, το WordPress δεν συλλέγει δεδομένα αναλυτικών στοιχείων. "
"Ωστόσο, πολλοί λογαριασμοί web hosting συλλέγουν κάποια ανώνυμα δεδομένα "
"αναλυτικών στοιχείων. Ενδέχεται επίσης να έχετε εγκαταστήσει ένα πρόσθετο "
"WordPress που παρέχει υπηρεσίες ανάλυσης. Σε αυτή την περίπτωση, προσθέστε "
"πληροφορίες από αυτό το πρόσθετο εδώ."
msgid ""
"In this subsection you should note what analytics package you use, how users "
"can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics "
"provider’s privacy policy, if any."
msgstr ""
"Σε αυτήν την υποενότητα θα πρέπει να σημειώσετε ποιο πακέτο στοιχείων "
"επισκεψιμότητας (analytics) χρησιμοποιείτε, πώς μπορούν οι χρήστες να "
"εξαιρεθούν από την παρακολούθηση στοιχείων επισκεψιμότητας καθώς και έναν "
"σύνδεσμο προς την πολιτική απορρήτου του παρόχου στοιχείων επισκεψιμότητας, "
"εάν υπάρχει."
msgid ""
"These websites may collect data about you, use cookies, embed additional "
"third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded "
"content, including tracking your interaction with the embedded content if "
"you have an account and are logged in to that website."
msgstr ""
"Αυτοί οι ιστότοποι ενδέχεται να συλλέγουν δεδομένα για εσάς, χρησιμοποιούν "
"cookies, ενσωματώνουν επιπλέον παρακολούθηση τρίτου μέρους και να "
"παρακολουθούν την αλληλεπίδρασή σας με αυτό το περιλαμβανόμενο περιεχόμενο, "
"συμπεριλαμβανομένης της ανίχνευσης της αλληλεπίδρασής σας με το "
"περιλαμβανόμενο περιεχόμενο, εάν έχετε λογαριασμό και έχετε συνδεθεί στον "
"συγκεκριμένο ιστότοπο."
msgid ""
"Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, "
"articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact "
"same way as if the visitor has visited the other website."
msgstr ""
"Τα άρθρα σε αυτόν τον ιστότοπο ενδέχεται να περιλαμβάνουν ενσωματωμένο "
"περιεχόμενο (π.χ. βίντεο, εικόνες, άρθρα κ.λπ.). Το ενσωματωμένο περιεχόμενο "
"από άλλους ιστότοπους συμπεριφέρεται με τον ίδιο ακριβώς τρόπο όπως και αν ο "
"επισκέπτης επισκέφθηκε τον άλλο ιστότοπο."
msgid "Embedded content from other websites"
msgstr "Ενσωματωμένο περιεχόμενο από άλλους ιστότοπους"
msgid ""
"If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in "
"your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the "
"post ID of the article you just edited. It expires after 1 day."
msgstr ""
"Εάν επεξεργαστείτε ή δημοσιεύσετε ένα άρθρο, ένα επιπλέον cookie θα "
"αποθηκευτεί στο πρόγραμμα περιήγησης. Αυτό το cookie δεν περιλαμβάνει "
"προσωπικά δεδομένα και υποδεικνύει απλώς το post ID του άρθρου που μόλις "
"επεξεργαστήκατε. Λήγει μετά από 1 ημέρα."
msgid ""
"When you log in, we will also set up several cookies to save your login "
"information and your screen display choices. Login cookies last for two "
"days, and screen options cookies last for a year. If you select ""
"Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of "
"your account, the login cookies will be removed."
msgstr ""
"Όταν συνδεθείτε, θα δημιουργήσουμε επίσης διάφορα cookies για να "
"αποθηκεύσετε τις πληροφορίες σύνδεσης και τις επιλογές οθόνης. Τα cookie "
"εισόδου διαρκούν για δύο ημέρες και τα cookie επιλογών οθόνης διαρκούν για "
"ένα χρόνο. Αν επιλέξετε "Να με θυμάσαι", η σύνδεσή σας θα "
"παραμείνει για δύο εβδομάδες. Αν αποσυνδεθείτε από το λογαριασμό σας, τα "
"cookie σύνδεσης θα καταργηθούν."
msgid ""
"If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if "
"your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is "
"discarded when you close your browser."
msgstr ""
"Αν έχετε έναν λογαριασμό και συνδεθείτε στον ιστότοπο, θα δημιουργήσουμε ένα "
"προσωρινό cookie για να προσδιορίσουμε αν ο φυλλομετρητής σας δέχεται "
"cookies. Το cookie δεν περιέχει προσωπικές πληροφορίες και θα διαγράφει "
"μόλις κλείσετε τον φυλλομετρητή σας."
msgid ""
"If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email "
"address and website in cookies. These are for your convenience so that you "
"do not have to fill in your details again when you leave another comment. "
"These cookies will last for one year."
msgstr ""
"Αν αφήσετε ένα σχόλιο στον ιστότοπό μας, μπορείτε να επιλέξετε να "
"αποθηκεύσετε το όνομα, τη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και τον "
"ιστότοπό σας σε cookies. Αυτά είναι για την δική σας ευκολία, έτσι ώστε να "
"μην χρειάζεται να συμπληρώσετε τα στοιχεία σας πάλι όταν αφήσετε ένα άλλο "
"σχόλιο. Αυτά τα cookies θα διαρκέσουν για ένα έτος."
msgid ""
"In this subsection you should list the cookies your website uses, including "
"those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the "
"cookies which WordPress installs by default."
msgstr ""
"Σε αυτήν την υποενότητα θα πρέπει να αναφέρετε τα cookies που χρησιμοποιεί ο "
"ιστότοπός σας, συμπεριλαμβανομένων εκείνων που καθορίζονται από τα πρόσθετα, "
"τα κοινωνικά μέσα και τα analytics. Έχουμε παράσχει τα cookies που το "
"WordPress εγκαθιστά από προεπιλογή."
msgid ""
"By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact "
"form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when "
"someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you "
"may note that you keep contact form submissions for a certain period for "
"customer service purposes, but you do not use the information submitted "
"through them for marketing purposes."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, το WordPress δεν περιλαμβάνει κάποια φόρμα επικοινωνίας. Εάν "
"χρησιμοποιείτε μια πρόσθετη φόρμα επικοινωνίας, χρησιμοποιήστε αυτήν την "
"υποενότητα για να σημειώσετε ποια δεδομένα συλλέγονται όταν κάποιος "
"χρησιμοποιεί την φόρμα επικοινωνίας και για πόσο καιρό τα αποθηκεύετε. Για "
"παράδειγμα, μπορείτε να σημειώσετε ότι διατηρείτε τα δεδομένα από την φόρμα "
"επικοινωνίας για ορισμένο χρονικό διάστημα για σκοπούς εξυπηρέτησης πελατών, "
"αλλά δεν χρησιμοποιείτε τις πληροφορίες που υποβάλλονται σε αυτήν για "
"προωθητικούς σκοπούς."
msgid "Contact forms"
msgstr "Φόρμες Επικοινωνίας"
msgid ""
"If you upload images to the website, you should avoid uploading images with "
"embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can "
"download and extract any location data from images on the website."
msgstr ""
"Εάν μεταφορτώνετε εικόνες στον ιστότοπο, θα πρέπει να αποφύγετε τη "
"μεταφόρτωση εικόνων με ενσωματωμένα δεδομένα τοποθεσίας (EXIF GPS). Οι "
"επισκέπτες του ιστότοπου μπορούν να πραγματοποιήσουν λήψη και εξαγωγή "
"οποιωνδήποτε δεδομένων τοποθεσίας από εικόνες στον ιστότοπο."
msgid ""
"In this subsection you should note what information may be disclosed by "
"users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly "
"accessible."
msgstr ""
"Σε αυτήν την υποενότητα πρέπει να σημειώσετε ποιες πληροφορίες μπορούν να "
"αποκαλυφθούν από τα αρχεία πολυμέσων που μπορεί να μεταφορτώσουν οι χρήστες. "
"Όλα τα αρχεία που έχουν μεταφορτωθεί είναι συνήθως διαθέσιμα στο κοινό."
msgid ""
"An anonymized string created from your email address (also called a hash) "
"may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The "
"Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/"
"privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to "
"the public in the context of your comment."
msgstr ""
"Μια ανωνυμοποιημένη συμβολοσειρά που δημιουργήθηκε από τη διεύθυνση "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας (επίσης αποκαλούμενη \"hash\") ενδέχεται να "
"παρασχεθεί στην υπηρεσία Gravatar για να δει αν τη χρησιμοποιείτε. Η "
"πολιτική απορρήτου της υπηρεσίας Gravatar διατίθεται εδώ: https://automattic."
"com/privacy/. Μετά την έγκριση του σχολίου σας, η εικόνα του προφίλ σας "
"είναι ορατή στο κοινό μέσα στο πλαίσιο του σχολίου σας."
msgid ""
"When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the "
"comments form, and also the visitor’s IP address and browser user "
"agent string to help spam detection."
msgstr ""
"Όταν οι επισκέπτες αφήνουν σχόλια στον ιστότοπο, συλλέγουμε τα δεδομένα που "
"εμφανίζονται στη φόρμα σχολίων όπως επίσης τη διεύθυνση IP του επισκέπτη και "
"τη συμβολοσειρά του χρήστη του προγράμματος περιήγησης ώστε να βοηθήσουμε "
"στην ανίχνευση ανεπιθύμητων μηνυμάτων."
msgid ""
"In this subsection you should note what information is captured through "
"comments. We have noted the data which WordPress collects by default."
msgstr ""
"Σε αυτή την υποενότητα πρέπει να σημειώσετε ποιες πληροφορίες συλλέγονται "
"από τα σχόλια. Έχουμε σημειώσει τα δεδομένα που συλλέγει το WordPress από "
"προεπιλογή."
msgid ""
"By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and "
"only collects the data shown on the User Profile screen from registered "
"users. However some of your plugins may collect personal data. You should "
"add the relevant information below."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, το WordPress δεν συλλέγει προσωπικά δεδομένα σχετικά με τους "
"επισκέπτες. Συγκεντρώνει μόνο τα δεδομένα που εμφανίζονται στην οθόνη Προφίλ "
"Χρήστη από τους εγγεγραμμένους χρήστες. Ωστόσο, μερικά από τα πρόσθετα που "
"έχετε εγκαταστήσει ενδέχεται να συλλέγουν προσωπικά δεδομένα. Θα πρέπει να "
"προσθέσετε τις σχετικές πληροφορίες παρακάτω."
msgid ""
"Personal data is not just created by a user’s interactions with your "
"site. Personal data is also generated from technical processes such as "
"contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds."
msgstr ""
"Τα προσωπικά δεδομένα δεν είναι μόνο αυτά που δημιουργήθηκαν από τη "
"αλληλεπίδραση χρήστη με τον ιστότοπο. Προσωπικά δεδομένα επσης "
"δημιουργήθηκαν από τις τεχνικές διαδικασίες όπως φόρμες επικοινωνίας, "
"σχόλια, cookies, αναλυτικά στοιχεία, και πρόσθετα τρίτων."
msgid ""
"In addition to listing what personal data you collect, you need to note why "
"you collect it. These explanations must note either the legal basis for your "
"data collection and retention or the active consent the user has given."
msgstr ""
"Εκτός από την καταγραφή των προσωπικών δεδομένων που συλλέγετε, πρέπει να "
"σημειώσετε γιατί τα συλλέγετε. Αυτές οι εξηγήσεις πρέπει να λαμβάνουν υπόψη "
"είτε τη νομική βάση για τη συλλογή και διατήρηση δεδομένων σας είτε την "
"ενεργή συγκατάθεση που έχει δώσει ο χρήστης."
msgid ""
"You should also note any collection and retention of sensitive personal "
"data, such as data concerning health."
msgstr ""
"Θα πρέπει επίσης να σημειώσετε τη συλλογή και τη διατήρηση ευαίσθητων "
"προσωπικών δεδομένων, όπως δεδομένα σχετικά με την υγεία."
msgid ""
"In this section you should note what personal data you collect from users "
"and site visitors. This may include personal data, such as name, email "
"address, personal account preferences; transactional data, such as purchase "
"information; and technical data, such as information about cookies."
msgstr ""
"Σε αυτή την ενότητα θα πρέπει να σημειώσετε τι είδους προσωπικά δεδομένα "
"συλλέγετε από τους χρήστες και τους επισκέπτες του ιστότοπου. Αυτό μπορεί να "
"περιλαμβάνει προσωπικά δεδομένα, όπως το όνομα, η διεύθυνση του ηλεκτρονικού "
"ταχυδρομείου, οι προσωπικές επιλογές του λογαριασμού,\n"
"· δεδομένα συναλλαγών, όπως πληροφορίες αγοράς· και τεχνικά δεδομένα, όπως "
"οι πληροφορίες σχετικά με τα cookies."
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Ποιά προσωπικά δεδομένα συλλέγουμε και γιατί"
msgid "Our website address is: %s."
msgstr "Η διεύθυνση της σελίδας είναι: %s."
msgid ""
"The amount of information you may be required to show will vary depending on "
"your local or national business regulations. You may, for example, be "
"required to display a physical address, a registered address, or your "
"company registration number."
msgstr ""
"To ποσό της πληροφορίας που μπορεί να απαιτείται να δείξετε θα ποικίλει "
"ανάλογα με τους τοπικούς και εθνικούς κανονισμούς λειτουργίας των "
"επιχειρήσεων. Θα πρέπει, για παράδειγμα, να απαιτείται να δείξετε μια φυσική "
"διεύθυνση, μια καταχωρημένη διεύθυνση, ή τον αριθμό καταχώρησης της "
"επιχείρησής σας."
msgid ""
"In this section you should note your site URL, as well as the name of the "
"company, organization, or individual behind it, and some accurate contact "
"information."
msgstr ""
"Σε αυτή την ενότητα θα πρέπει να σημειώσετε τη διεύθυνση URL του ιστότοπου "
"σας, το όνομα της εταιρείας, του οργανισμού ή του ατόμου πίσω από αυτό, "
"καθώς και τα σωστά στοιχεία επικοινωνίας σας."
msgid "Suggested text:"
msgstr "Προτεινόμενο κείμενο:"
msgid "Who we are"
msgstr "Ποιοί είμαστε"
msgid ""
"It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make "
"sure it reflects all national and international legal requirements on "
"privacy, and to keep your policy current and accurate."
msgstr ""
"Είναι δική σας ευθύνη να συντάξετε μια ολοκληρωμένη πολιτική απορρήτου και "
"να βεβαιωθείτε ότι ανταποκρίνεται σε όλες τις εθνικές και διεθνείς νομικές "
"απαιτήσεις σχετικά με την προστασία των προσωπικών δεδομένων και της "
"ιδιωτικότητας καθώς και να διατηρείτε αυτήν την πολιτική σας ακριβής και "
"επικαιροποιημένη."
msgid ""
"Please edit your privacy policy content, making sure to delete the "
"summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you "
"publish your policy page, remember to add it to your navigation menu."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, επεξεργαστείτε την πολιτική απορρήτου, φροντίζοντας να "
"διαγράψετε τις περιλήψεις και να προσθέσετε οποιεσδήποτε πληροφορίες από το "
"θέμα σας και τα πρόσθετα. Αφού δημοσιεύσετε την σελίδα της πολιτικής, "
"θυμηθείτε να την προσθέσετε στο μενού πλοήγησης."
msgid ""
"The template contains a suggestion of sections you most likely will need. "
"Under each section heading, you will find a short summary of what "
"information you should provide, which will help you to get started. Some "
"sections include suggested policy content, others will have to be completed "
"with information from your theme and plugins."
msgstr ""
"Το πρότυπο περιέχει προτεινόμενες περιοχές που πιθανόν να χρειαστείτε. Κάτω "
"από κάθε επικεφαλίδα περιοχής θα βρείτε μια σύντομη περίληψη των πληροφοριών "
"που θα πρέπει να παρέχετε, οι οποίες θα σας βοηθήσουν να ξεκινήσετε. "
"Ορισμένες περιοχές περιλαμβάνουν προτεινόμενο περιεχόμενο πολιτικής, άλλες "
"θα πρέπει να συμπληρωθούν με πληροφορίες από το θέμα εμφάνισης σας και τα "
"πρόσθετα."
msgid ""
"This text template will help you to create your website’s privacy "
"policy."
msgstr ""
"Αυτό το πρότυπο κειμένου θα σας βοηθήσει να δημιουργήσετε την πολιτική "
"απορρήτου του ιστοτόπου σας."
msgid "Source: %s"
msgstr "Πηγή: %s"
msgid "Updated %s."
msgstr "To %s ενημερώθηκε."
msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy."
msgstr ""
"Απενεργοποιήσατε αυτό το πρόσθετο στις %s και υπάρχει περίπτωση να μην "
"χρειάζεστε πλέον αυτή την πολιτική."
msgid "Copy suggested policy text from %s."
msgstr "Αντιγράψτε το προτεινόμενο κείμενο πολιτικής από το %s."
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(ανοίγει σε μια νέα καρτέλα)"
msgid "Removed %s."
msgstr "Αφαιρέθηκαν %s."
msgid ""
"Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our privacy policy guide%3$s for recommendations on what "
"content to include, along with policies suggested by your plugins and theme."
msgstr ""
"Χρειάζεστε βοήθεια για τη σύνταξη της νέας σελίδας Πολιτικής Απορρήτου; Δείτε τον οδηγό μας%3$s για συστάσεις σχετικά με το "
"περιεχόμενο που πρέπει να συμπεριλάβετε, μαζί με τις πολιτικές που "
"προτείνονται από τα πρόσθετα και το θέμα σας."
msgid "We are committed to your privacy and security."
msgstr "Δεσμευόμαστε για το απόρρητο και την ασφάλειά σας."
msgid ""
"Share information with our analytics tool about your use of services while "
"logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/"
"cookiePolicyLink}}."
msgstr ""
"Μοιραστείτε πληροφορίες με το εργαλείο ανάλυσης σχετικά με το πως κάνετε "
"χρήση των υπηρεσιών μας ενώ είστε συνδεδεμένοι στο λογαριασμό σας στο "
"WordPress.com. {{cookiePolicyLink}}Μάθετε περισσότερα{{/cookiePolicyLink}}."
msgid ""
"The information you choose to share helps us improve our products, make "
"marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, "
"and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/"
"privacyPolicyLink}}."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες που επιλέγετε να μοιραστείτε, μας βοηθούν να βελτιώσουμε τα "
"προϊόντα μας, να κάνουμε το μάρκετινγκ σε εσάς πιο σχετικό, να "
"εξατομικεύσετε την εμπειρία σας στο WordPress.com και ακόμα περισσότερα, "
"όπως αναφέρονται αναλυτικά στην {{privacyPolicyLink}}πολιτική απορρήτου{{/"
"privacyPolicyLink}}."
msgid "Export CSV"
msgstr "Εξαγωγή CSV"
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
msgid ""
"Edit or preview your Privacy "
"Policy page content."
msgstr ""
"Διόρθωση ή προεπισκόπιση του "
"περιεχομένου σελίδας πολιτικής απορρήτου."
msgid "Use This Page"
msgstr "Χρήση αυτής της Σελίδας"
msgid "Select a Privacy Policy page"
msgstr "Επιλέξτε μια σελίδα Πολιτικής Απορρήτου"
msgid "Change your Privacy Policy page"
msgstr "Αλλάξτε την σελίδα Πολιτικής Απορρήτου"
msgid ""
"You should also review your privacy policy from time to time, especially "
"after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or "
"new suggested information for you to consider adding to your policy."
msgstr ""
"Θα προτείναμε επίσης πότε-πότε να κάνετε ανασκόπηση της Πολιτικής Απορρήτου "
"σας, ιδιαίτερα μετά από εγκαταστάσεις ή αναβαθμίσεις θεμάτων και προσθέτων. "
"Μπορεί να υπάρχουν αλλαγές ή νέες προτεινόμενες πληροφορίες για να σκεφτείτε "
"να προσθέσετε στην πολιτική σας."
msgid ""
"However, it is your responsibility to use those resources correctly, to "
"provide the information that your privacy policy requires, and to keep that "
"information current and accurate."
msgstr ""
"Ωστόσο, είναι δική σας ευθύνη να χρησιμοποιείτε σωστά αυτούς τους πόρους, να "
"παρέχετε τις πληροφορίες που απαιτούνται από την πολιτική απορρήτου σας και "
"να διατηρείτε τις πληροφορίες αυτές τρέχουσες και ακριβείς."
msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy."
msgstr ""
"Η νέα σελίδα θα περιλαμβάνει βοήθεια και προτάσεις για την πολιτική "
"απορρήτου σας."
msgid ""
"If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, "
"please create one."
msgstr ""
"Εαν έχετε ήδη μια σελίδα Πολιτικής Απορρήτου, παρακαλώ επιλέξτε την "
"παρακάτω. Εαν δεν έχετε, παρακαλώ δημιουργήστε μια."
msgid ""
"As a website owner, you may need to follow national or international privacy "
"laws. For example, you may need to create and display a privacy policy."
msgstr ""
"Ως κάτοχος ιστότοπου, ίσως χρειαστεί να ακολουθήσετε τους εθνικούς ή "
"διεθνείς νόμους περί απορρήτου. Για παράδειγμα, ίσως χρειαστεί να "
"δημιουργήσετε και να προβάλετε μια πολιτική απορρήτου."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or "
"select a new Privacy Policy page or restore the current page"
"a>."
msgstr ""
"Η τρέχουσα επιλεγμένη σελίδα Πολιτικής Απορρήτου βρίσκεται στον κάδο "
"απορριμμάτων. Παρακαλούμε δημιουργήστε ή επιλέξτε νέα σελίδα πολιτικής "
"απορρήτου ή επαναφέρετε την τρέχουσα σελίδα."
msgid ""
"The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or "
"select a new page."
msgstr ""
"Η τρέχουσα επιλεγμένη σελίδα Πολιτικής Απορρήτου δεν υπάρχει. Παρακαλούμε, "
"δημιουργήστε ή επιλέξτε μια νέα σελίδα."
msgid "Unable to create a Privacy Policy page."
msgstr "Δεν ήταν δυνατόν να δημιουργηθεί η σελίδα της πολιτικής απορρήτου."
msgid ""
"Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to update your menus!"
msgstr ""
"Η σελίδα Πολιτικής Απορρήτου ενημερώθηκε επιτυχώς. Θυμηθείτε να ενημερώσετε τα μενού σας!"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν έχεις δικαιώματα διαχείρισης των επιλογών απορρήτου σε αυτή "
"την ιστοσελίδα."
msgid "Dismiss all"
msgstr "Απόρριψη όλων"
msgid "Limit result set to users who are considered authors."
msgstr "Περιορίστε τα αποτελέσματα στους χρήστες που θεωρούνται συντάκτες."
msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, αλλά δεν σας επιτρέπετε να αναζητήσετε χρήστες με αυτήν την "
"παράμετρο."
msgid "Whether or not the post type can be viewed."
msgstr "Πότε μπορεί και πότε όχι να είναι ορατό το είδος του άρθρου."
msgid "Just now"
msgstr "μόλις τώρα"
msgid "Thank you"
msgstr "Σας ευχαριστούμε"
msgid "XML Sitemap"
msgstr "Χάρτης Ιστοτόπου XML"
msgid "Wix"
msgstr "Wix"
msgid "Direct"
msgstr "Άμεσο"
msgid "Verified"
msgstr "Επιβεβαιωμένο"
msgid "The link you followed has expired."
msgstr "Ο σύνδεσμος που ακολουθήσατε έχει λήξει."
msgid "You need a higher level of permission."
msgstr "Χρειάζεστε μεγαλύτερου επιπέδου άδεια."
msgid "The secret parameter is missing"
msgstr "Η μυστική παράμετρος λέιπει"
msgid "The secret parameter is invalid or malformed"
msgstr "Εσφαλμένη μυστική παράμετρος"
msgid "The response parameter is invalid or malformed"
msgstr "Εσφαλμένη παράμετρος απάντησης"
msgid "Invalid JSON"
msgstr "Εσφαλμένο JSON"
msgid "Unexpected response"
msgstr "Μη αναμενόμενη απάντηση"
msgid "Page trashed."
msgstr "Η σελίδα μεταφέρθηκε στα Διαγραμμένα."
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
msgid "Upgrading adds powerful features to help grow your business"
msgstr ""
"Η αναβάθμιση του πακέτου σας προσθέτει ισχυρές δυνατότητες για να σας "
"βοηθήσουν να μεγαλώσετε την επιχείρησή σας"
msgid "Pick a plan that fits your needs."
msgstr "Διαλέξτε ένα πακέτο που ταιριάζει στις ανάγκες σας."
msgid "The specified blog id does not exist."
msgstr "Το συγκεκριμένο blog id δεν υπάρχει."
msgid "The specified blog id does not map to a Jetpack blog."
msgstr "Το συγκεκριμένο blog id δεν ταιριάζει με ένα Jetpack blog."
msgid "Please select a category from the provided list."
msgstr "Παρακαλώ διαλέξτε μια κατηγορία από την παρεχόμενη λίστα"
msgid "Explore our Jetpack plans"
msgstr "Εξερευνήστε τα δικά μας Jetpack σχέδια"
msgid "Visit site admin"
msgstr "Επισκεφτείτε τη διαχείριση"
msgid "WordAds"
msgstr "WordAds"
msgid "automated taxes"
msgstr "αυτοματοποιημένοι φόροι"
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Γνωσιακή Βάση"
msgid "Automation"
msgstr "Αυτοματισμός"
msgid "Performance"
msgstr "Απόδοση"
msgid "Enhanced Site Search"
msgstr "Ενισχυμένη αναζήτηση ιστοσελίδας"
msgid "Continue setup"
msgstr "Συνέχεια ρυθμίσεων"
msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?"
msgstr "Ο %s ήδη προσαρμόζει το changeset. Θέλετε να αναλάβετε εσείς;"
msgid ""
"%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to "
"try customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"Ο %s ήδη προσαρμόζει το changeset. Παρακαλούμε περιμένετε μέχρι να "
"τελειώσουν την προσαρμογή. Οι τελευταίες σας αλλαγές αποθηκεύτηκαν αυτόματα."
msgid "Start setup"
msgstr "Έναρξη ρυθμίσεων"
msgid "Customer:"
msgstr "Πελάτης:"
msgid "L"
msgstr "L"
msgid "Job Listings"
msgstr "Αγγελίες"
msgid "Purchase note"
msgstr "Σημείωση αγοράς"
msgid "Items"
msgstr "Προϊόντα"
msgid "Mastercard"
msgstr "MasterCard"
msgid "Shipping Label"
msgstr "Ετικέτα Αποστολής"
msgid "This field is required"
msgstr "Αυτό πεδίο απαιτείται"
msgid "Select none"
msgstr "Καμία επιλογή"
msgid "Locations not covered by your other zones"
msgstr "Τοποθεσίες που δεν καλύπτονται από τις άλλες σας ζώνες"
msgid "%s review marked as spam."
msgid_plural "%s reviews marked as spam."
msgstr[0] "%s αξιολόγηση επισημάνθηκε ως ανεπιθύμητη."
msgstr[1] "%s αξιολογήσεις επισημάνθηκαν ως ανεπιθύμητες."
msgid "Newfoundland and Labrador"
msgstr "Newfoundland and Labrador"
msgid "District Of Columbia"
msgstr "District Of Columbia"
msgid "Create a product"
msgstr "Δημιουργήστε ένα προϊόν"
msgid "Shipping settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αποστολής"
msgid "Average rating"
msgstr "Μέσος όρος Βαθμολογίας"
msgid "On-hold"
msgstr "Σε κράτηση"
msgid "Cash on delivery"
msgstr "Αντικαταβολή"
msgid "Street address"
msgstr "Διεύθυνση"
msgid "Province"
msgstr "Επαρχία"
msgid "Postal code"
msgstr "Ταχυδρομικός Κώδικας"
msgid "No categories found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν κατηγορίες"
msgid "No products found."
msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα Προϊόν"
msgid "Store Address"
msgstr "Διεύθυνση Καταστήματος"
msgid "Average order value."
msgstr "Μέση τιμή παραγγελίας."
msgid "Total tax"
msgstr "Σύνολο φόρου"
msgid "Tax rate."
msgstr "Συντελεστής φόρου."
msgid "Zone name"
msgstr "Όνομα Ζώνης"
msgid "Add shipping method"
msgstr "Προσθήκη μεθόδου αποστολής"
msgid "A valid free shipping coupon"
msgstr "Ένα έγκυρο κουπόνι δωρεάν αποστολής"
msgid "Add shipping zone"
msgstr "Προσθήκη ζώνης αποστολής"
msgid "Minimum order amount"
msgstr "Ελάχιστο Ποσό Παραγγελίας"
msgid "Free shipping requires..."
msgstr "Η Δωρεάν Αποστολή Απαιτεί..."
msgid "A minimum order amount AND a coupon"
msgstr "Ένα ελάχιστο ποσό παραγγελίας ΚΑΙ ένα κουπόνι"
msgid "A minimum order amount OR a coupon"
msgstr "Ένα ελάχιστο ποσό παραγγελίας Ή ένα κουπόνι"
msgid "A minimum order amount"
msgstr "Ένα ελάχιστο ποσό παραγγελίας"
msgid "Shipping zone order."
msgstr "Σειρά περιοχών αποστολής."
msgid "Shipping zone name."
msgstr "Όνομα περιοχής αποστολής."
msgid "Shipping Zone"
msgstr "Ζώνη Μεταφορικών"
msgid "Shipping method(s)"
msgstr "Μέθοδος(οι) Αποστολής"
msgid "Add zone"
msgstr "Προσθήκη ζώνης"
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
msgid "Bank name"
msgstr "Όνομα Τράπεζας"
msgid "Account name"
msgstr "Όνομα Λογαριασμού"
msgid "Routing number"
msgstr "Αριθμός Δρομολόγησης"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "Account number"
msgstr "Αριθμός λογαριασμού"
msgid "BIC / Swift"
msgstr "BIC / Swift"
msgid "Payments"
msgstr "Πληρωμές"
msgid "Failed order"
msgstr "Αποτυχημένη παραγγελία"
msgid "\"From\" address"
msgstr "Διεύθυνση \"Από\""
msgid "Cancelled order"
msgstr "Ακυρωμένη παραγγελία"
msgid "Refunded order"
msgstr "Επιστρεφόμενη παραγγελία"
msgid "Processing order"
msgstr "Παραγγελία σε επεξεργασία"
msgid "Completed order"
msgstr "Ολοκληρωμένη παραγγελία"
msgid "New account"
msgstr "Νέος λογαριασμός"
msgid "Origin"
msgstr "Προέλευση"
msgid "No pending reviews"
msgstr "Δεν υπάρχουν αξιολογήσεις για έλεγχο"
msgid "No approved reviews"
msgstr "Δεν υπάρχουν εγκεκριμένες αξιολογήσεις"
msgid "Search Reviews"
msgstr "Αναζήτηση αξιολογήσεων"
msgid "Product sale price."
msgstr "Τιμή προσφοράς προϊόντος."
msgid "Percentage discount"
msgstr "Έκπτωση επί τοις εκατό"
msgid "Free Shipping"
msgstr "Δωρεάν μεταφορικά"
msgid "Add your first product"
msgstr "Προσθέστε το πρώτο σας προϊόν"
msgid "Edit product"
msgstr "Επεξεργασία Προϊόντος"
msgid "Variation details"
msgstr "Λεπτομέρειες παραλλαγής"
msgid "SKU:"
msgstr "Κωδικός προϊόντος:"
msgid "Weight"
msgstr "Βάρος"
msgid "Allow, but notify customer"
msgstr "Να επιτρέπονται, αλλά να ενημερώνεται ο πελάτης"
msgid "Inventory"
msgstr "Αποθήκη"
msgid "Search products"
msgstr "Αναζήτηση Προϊόντων"
msgid "No product categories exist."
msgstr "Δεν υπάρχει καμία κατηγορία προϊόντων."
msgid "Search orders"
msgstr "Αναζήτηση Παραγγελιών"
msgid "Fee"
msgstr "Τέλος χρέωσης"
msgid "Tax"
msgstr "Φόρος"
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
msgid "Refunded"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων"
msgid "Copy billing address"
msgstr "Αντιγραφή διεύθυνσης χρέωσης"
msgid "Add fee"
msgstr "Προσθήκη τέλους χρέωσης"
msgid "Load shipping address"
msgstr "Φόρτωση της διεύθυνσης αποστολής"
msgid "Shipping details"
msgstr "Στοιχεία αποστολής"
msgid "Add note"
msgstr "Προσθήκη σημείωσης"
msgid "Orders"
msgstr "Παραγγελίες"
msgid "Edit order"
msgstr "Επεξεργασία Παραγγελίας"
msgid "Add a product"
msgstr "Προσθέστε ένα προϊόν"
msgid "Set up payments"
msgstr "Ρύθμιση πληρωμών"
msgid "WooCommerce Services"
msgstr "Υπηρεσίες WooCommerce"
msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"
msgid "WooCommerce Stripe Gateway"
msgstr "Διασύνδεση WooCommerce Stripe"
msgid "Store setup"
msgstr "Εγκατάσταση καταστήματος"
msgid "Invitation accepted"
msgstr "Η πρόσκληση έγινε αποδεκτή"
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Σύνδεση σε WordPress.com"
msgid "%s participant"
msgid_plural "%s participants"
msgstr[0] "%s συμμετέχοντας"
msgstr[1] "%s συμμετέχοντες"
msgid "%s domain transfer cancelled"
msgstr "η μεταφορά του Τομέα %s ακυρώθηκε"
msgid "Just another WordPress site"
msgstr "Άλλος ένας ιστότοπος WordPress"
msgid "Antique"
msgstr "Antique"
msgid "Charity"
msgstr "Φιλανθρωπία"
msgid "Coffee"
msgstr "Καφές"
msgid "College"
msgstr "Κολέγιο"
msgid "Engineering"
msgstr "Μηχανικοί"
msgid "Expiration"
msgstr "Λήξη"
msgid "Faith"
msgstr "Πίστη"
msgid "Health and beauty"
msgstr "Υγεία και ομορφιά"
msgid "Product Reviews"
msgstr "Αξιολογήσεις προϊόντων"
msgid "Sales"
msgstr "Πωλήσεις"
msgid "Reviews"
msgstr "Αξιολογήσεις"
msgid "Software"
msgstr "Λογισμικό"
msgid "Storefront"
msgstr "Storefront"
msgid "Taxes"
msgstr "Φόροι"
msgid "woocommerce"
msgstr "woocommerce"
msgid ""
"Translations of the core WordPress.com experience vary for your language. If "
"you’d like to help us, check out translate.wordpress.com"
msgstr ""
"Η μετάφραση του WordPress.com διαφέρει στα Ελληνικά. Αν θέλεις να μας "
"βοηθήσεις πήγαινε στο translate.wordpress.com"
msgid "Not right now"
msgstr "Όχι ακόμη"
msgid "folder"
msgstr "φάκελος"
msgid "Custom installation script."
msgstr "Προσαρμοσμένο script εγκατάστασης."
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "Εγκατάσταση σε υπό-τομέα"
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "Η σταθερή %s δεν μπορεί να οριστεί όταν δημιουργείτε δίκτυο."
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "Εγκατάσταση σε υποκατάλογο"
msgid ""
"Enter the same address here unless you want your site home "
"page to be different from your WordPress installation directory."
msgstr ""
"Βάλτε εδώ την διεύθυνση αν θελετε η αρχική σελίδα του "
"ιστότοπου να είναι διαφορετική από τον κατάλογο της εγκατάσταση του "
"WordPress"
msgid "%s is currently editing this post."
msgstr "Ο/Η %s τροποποιεί αυτή την στιγμή αυτό το άρθρο."
msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?"
msgstr "O/Η %s τροποποιεί αυτή την στιγμή αυτό το άρθρο. Θέλετε να αναλάβετε;"
msgctxt "name"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
msgid "View posts by %s"
msgstr "Προβολή δημοσιεύσεων κατά %s"
msgid "No description"
msgstr "Χωρίς περιγραφή"
msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed."
msgstr ""
"Οι μικροεφαρμογές πρέπει να καταχωρούνται με χρήση του %s, πριν να "
"εμφανισθούν."
msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Συντάκτης: %1$s (Διεύθυνση IP: %2$s, %3$s)"
msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)"
msgstr "Ιστότοπος: %1$s (Διεύθυνση IP: %2$s, %3$s)"
msgid "Update anyway, even though it might break your site?"
msgstr "Να γίνει η αναβάθμιση, παρόλο που μπορεί να χαλάσει ο ιστότοπος σας;"
msgid "Locked"
msgstr "Κλειδωμένο"
msgid "← Go to Categories"
msgstr "← Πήγαινε στις Κατηγορίες"
msgctxt "tags"
msgid "Most Used"
msgstr "Περισσότερο χρησιμοποιημένες"
msgid "← Go to Link Categories"
msgstr "← Πήγαινε στις Κατηγορίες συνδέσμων"
msgid "Active Child Theme"
msgstr "Ενεργό θέμα απόγονος"
msgid "Active Theme"
msgstr "Ενεργό θέμα"
msgid ""
"Your theme can display menus in one location. Select which menu you would "
"like to use."
msgstr ""
"Το θέμα σας μπορεί να εμφανίζει τα μενού σε μία θέση. Επιλέξετε ποιο μενού "
"θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε."
msgid ""
"You will not be able to install new themes from here yet since your install "
"requires SFTP credentials. For now, please add themes in the "
"admin."
msgstr ""
"Δεν θα μπορείτε να εγκαταστήσετε νέα θέματα από εδώ ακόμα αφού η εγκατάστασή "
"σας απαιτεί πιστοποιήσεις SFTP. Προς το παρόν, παρακαλώ προσθέστε θέματα από τον πίνακα ελέγχου."
msgid "Installation failed."
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε."
msgid ""
"Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or "
"saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to "
"preview new themes."
msgstr ""
"Συγγνώμη, δεν μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση νέων θεμάτων όταν έχετε "
"αλλαγές προγραμματισμένες ή αποθηκευμένες ως προσχέδιο. Παρακαλούμε, "
"δημοσιεύστε τις αλλαγές σας ή περιμένετε μέχρι να δημοσιευτούν για να κάνετε "
"προεπισκόπηση νέων θεμάτων."
msgid ""
"Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future "
"date."
msgstr ""
"Προγραμματίστε τις αλλαγές σας για να δημοσιευτούν (\"να βγουν στον αέρα\") "
"σε μελλοντική ημερομηνία."
msgid "Homepage and posts page must be different."
msgstr "Η αρχική σελίδα και η σελίδα άρθρων πρέπει να είναι διαφορετικές."
msgid ""
"There is a more recent autosave of your changes than the one you are "
"previewing. Restore the autosave"
msgstr ""
"Υπάρχουν πιο πρόσφατες αυτόματα αποθηκευμένες αλλαγές από αυτές που βλέπετε "
"στην προεπισκόπηση. Επαναφορά της αυτόματης αποθήκευσης"
msgid "%s has taken over and is currently customizing."
msgstr "Ο %s έχει αναλάβει και προσαρμόζει"
msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απορρίψετε τις αδημοσίευτες αλλαγές σας;"
msgid ""
"Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Φαίνεται πως κάτι πήγε στραβά. Περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα, και μετά "
"προσπαθήστε ξανά."
msgid "Reverting unpublished changes…"
msgstr "Επαναφορά αδημοσίευτων αλλαγών…"
msgid "Setting up your live preview. This may take a bit."
msgstr ""
"Προετοιμασία της ζωντανής σας προεπισκόπησης. Μπορεί να πάρει λίγο χρόνο."
msgid "Downloading your new theme…"
msgstr "Λήψη του νέου σας θέματος…"
msgctxt "customizer changeset status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Προγραμματισμένο"
msgid "Discard changes"
msgstr "Απόρριψη αλλαγών"
msgid "Please save your changes in order to share the preview."
msgstr ""
"Παρακαλούμε αποθηκεύστε τις αλλαγές σας για να μοιραστείτε την προεπισκόπηση."
msgid "Filter themes (%s)"
msgstr "Φιλτράρισμα θεμάτων (%s)"
msgid "Search WordPress.org themes"
msgstr "Αναζήτηση στα θέματα του WordPress.org"
msgid "No themes found. Try a different search, or %s."
msgstr "Δεν βρέθηκαν θέματα. Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση ή %s."
msgid "Filter themes"
msgstr "Φιλτράρισμα θεμάτων"
msgid "Go to theme sources"
msgstr "Μεταβείτε σε πηγές θεμάτων εμφάνισης"
msgctxt "theme"
msgid "Installed"
msgstr "Εγκατεστημένο"
msgid "New version available. %s"
msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη. %s"
msgid "Install and preview theme: %s"
msgstr "Εγκατάσταση και προεπισκόπηση θέματος: %s"
msgid "Live preview theme: %s"
msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση θέματος: %s"
msgid "+ Create New Menu"
msgstr "+ Δημιουργία Νέου Μενού"
msgid "Create a menu for this location"
msgstr "Δημιουργία νέου μενού για αυτή την τοποθεσία"
msgid "Customize theme: %s"
msgstr "Προσαρμογή θέματος: %s"
msgid "Details for theme: %s"
msgstr "Στοιχεία για θέμα: %s"
msgid ""
"Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, "
"categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would "
"like."
msgstr ""
"Ώρα να προσθέσουμε μερικούς συνδέσμους! Κάντε κλικ στο “%s” για "
"να αρχίσετε να βάζετε σελίδες, κατηγορίες και προσαρμοσμένους συνδέσμους στο "
"μενού σας. Προσθέστε όσα πράγματα θέλετε."
msgid "Choose file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο"
msgid "Choose image"
msgstr "Επιλογή εικόνας"
msgid "Change audio"
msgstr "Αλλαγή ήχου"
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header height of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο “Προσθήκη νέας εικόνας” για να μεταφορτώσετε ένα "
"αρχείο εικόνας από τον υπολογιστή σας. Το θέμα σας δουλεύει πιο καλά με "
"εικόνα με ύψος κεφαλίδας %s pixel — μπορείτε’ να περικόψετε την "
"εικόνα σας αφού τη μεταφορτώσετε για τέλειο ταίριασμα."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header width of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο “Προσθήκη νέας εικόνας” για να μεταφορτώσετε ένα "
"αρχείο εικόνας από τον υπολογιστή σας. Το θέμα σας δουλεύει πιο καλά με "
"εικόνα με πλάτος κεφαλίδας %s pixel — μπορείτε’ να περικόψετε "
"την εικόνα σας αφού τη μεταφορτώσετε για τέλειο ταίριασμα. "
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image with a header size of %s "
"pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it "
"for a perfect fit."
msgstr ""
"Πατήστε “Προσθήκε νέας εικόνας” για να μεταφορτώσετε ένα αρχείο "
"εικόνας από τον υπολογιστή σας. Το θέμα σας δουλεύει καλύτερα με εικόνα "
"κεφαλίδας μεγέθους %s pixels — Θα μπορείτε να περικόψετε την εικόνα "
"όταν μεταφορτωθεί για άριστη προσαρμογή."
msgid ""
"Click “Add New Image” to upload an image file from your "
"computer. Your theme works best with an image that matches the size of your "
"video — you’ll be able to crop your image once you upload it for "
"a perfect fit."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο “Προσθήκη νέας εικόνας” για να μεταφορτώσετε ένα "
"αρχείο εικόνας από τον υπολογιστή σας. Το θέμα σας δουλεύει πιο καλά με "
"εικόνα που ταιριάζει με το μέγεθος του βίντεο σας — Θα μπορείτε να "
"περικόψετε την εικόνα σας αφού τη μεταφορτώσετε για τέλειο ταίριασμα."
msgid ""
"The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header."
msgstr ""
"Το θέμα δηλώνει τον εαυτό του ως γονικό θέμα. Παρακαλούμε ελέγξτε την "
"κεφαλίδα %s."
msgid ""
"You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like "
"links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you "
"might need to create more than one."
msgstr ""
"Θα δημιουργήστε ένα μενού, θα ορίσετε την θέση, και προσθέστε στοιχεία όπως "
"συνδέσμους σε σελίδες και κατηγορίες. Αν το θέμα σας έχει πολλαπλές περιοχές "
"μενού, ίσως χρειαστεί να δημιουργήσετε πάνω από ένα."
msgctxt "Name for the Visual editor tab"
msgid "Visual"
msgstr "Οπτικός"
msgid "Create New Menu"
msgstr "Δημιουργία νέου μενού"
msgid ""
"It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click "
"the button to start."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι ότι ο ιστότοπος σας δεν έχει μενού ακόμη. Θέλετε να "
"δημιουργήσετε ένα; Πατήστε στο πλήκτρο να ξεκινήσετε."
msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο “Επόμενο” για να ξεκινήσετε να προσθέτετε "
"συνδέσμους στο νέο σας μενού."
msgctxt "menu locations"
msgid "View All Locations"
msgstr "Προβολή όλων των τοποθεσιών"
msgctxt "menu locations"
msgid "View Location"
msgstr "Προβολή τοποθεσίας"
msgid "New Menu"
msgstr "Νέο μενού"
msgid ""
"If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the Widgets panel and add a “Navigation Menu widget” "
"to display a menu in a sidebar or footer."
msgstr ""
"Αν το θέμα σας έχει περιοχές μικροεφαρμογών, μπορείτε να προσθέσετε μενού "
"και εκεί. Επισκεφθείτε την καρτέλα Μικροεφαρμογές και "
"προσθέστε μια “μικροεφαρμογή Προσαρμοσμένο μενού” για να "
"εμφανίσετε ένα μενού σε μια πλευρική στήλη ή σε ένα υποσέλιδο."
msgid ""
"If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you "
"manage them."
msgstr ""
"Αν το θέμα σας έχει πολλαπλά μενού, δώστε τους ξεκάθαρα ονόματα που θα σας "
"βοηθήσουν στη διαχείρισή τους."
msgid "Your theme can display menus in %s location."
msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations."
msgstr[0] "Το θέμα σας μπορεί να εμφανίσει μενού σε %s θέση."
msgstr[1] "Το θέμα σας μπορεί να εμφανίσει μενού σε %s θέσεις."
msgid "Your theme can display menus in one location."
msgstr "Το θέμα σας μπορεί να εμφανίσει μενού σε μία θέση."
msgid "CSS code"
msgstr "Κώδικας CSS"
msgid ""
"Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your "
"site."
msgstr ""
"Προσθέστε τον δικό σας κώδικα CSS εδώ για να προσαρμόσετε την εμφάνιση και "
"τη διάταξη του ιστοτόπου σας."
msgid ""
"While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets "
"and menus, and explore theme-specific options."
msgstr ""
"Όταν είστε στην προεπισκόπιση ενός νέου θέματος, μπορείτε να συνεχίσετε "
"προσαρμόζετε στοιχεία όπως μικροεφαρμογές και μενού, και να εξερευνείτε τις "
"επιλογές θέματος. "
msgid "WordPress.org themes"
msgstr "Θέματα WordPress.org"
msgid ""
"Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme "
"directory, install and preview themes, then activate them right here."
msgstr ""
"Ψάχνετε για ένα θέμα; Μπορείτε να αναζητήσετε ή να πλοηγηθείτε στον κατάλογο "
"θεμάτων στο WordPress.org, για εγκατάσταση και προεπισκόπιση θεμάτων, και "
"ενεργοποιήστε τα από εδώ."
msgid "Showing details for theme: %s"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών για το θέμα: %s"
msgid "Displaying %d themes"
msgstr "Εμφάνιση %d θεμάτων"
msgid "Are you sure you want to delete this theme?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το θέμα;"
msgctxt "customizer changeset action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "Προγραμματισμός"
msgid "Preview Link"
msgstr "Προεπισκόπηση συνδέσμου"
msgid ""
"See how changes would look live on your website, and share the preview with "
"people who can't access the Customizer."
msgstr ""
"Δείτε πως θα φαίνονταν οι αλλαγές στον ιστότοπό σας και μοιραστείτε την "
"προεπισκόπηση με ανθρώπους που δεν έχουν πρόσβαση στον Προσαρμογέα."
msgid ""
"%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try "
"customizing. Your latest changes have been autosaved."
msgstr ""
"Ο/Η %s παραμετροποιεί ήδη αυτό τον ιστότοπο. Παρακαλώ περιμένετε μέχρι να "
"τελειώσουν για να δοκιμάσετε να παραμετροποιήσετε. Οι τελευταίες σας αλλαγές "
"έχουν αποθηκευτεί αυτόματα."
msgid "Share Preview Link"
msgstr "Μοιραστείτε το σύνδεσμο προεπισκόπησης"
msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?"
msgstr "Ο %s επεξεργάζεται ήδη αυτόν τον ιστότοπο. Θέλεις να αναλάβεις;"
msgid "Sorry, you are not allowed to take over."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπετε να αναλάβετε."
msgid "No changeset found to take over"
msgstr "Δεν βρέθηκε changeset για να αναλάβετε"
msgid "Security check failed."
msgstr "Ο έλεγχος ασφαλείας απέτυχε."
msgid "Unable to save due to %s invalid setting."
msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings."
msgstr[0] "Αδυναμία αποθήκευσης λόγω %s μη έγκυρης ρύθμισης."
msgstr[1] "Αδυναμία αποθήκευσης λόγω %s μη έγκυρων ρυθμίσεων."
msgid "You must supply a future date to schedule."
msgstr "Πρέπει να δώσετε μια μελλοντική ημερομηνία για προγραμματισμό."
msgid ""
"The previous set of changes has already been published. Please try saving "
"your current set of changes again."
msgstr ""
"Το προηγούμενο σετ αλλαγών έχει ήδη δημοσιευτεί. Παρακαλούμε προσπαθήστε να "
"αποθηκεύσετε το τρέχον σετ αλλαγών σας ξανά."
msgid "Changeset is being edited by other user."
msgstr "Το Changeset τροποποιήθηκε από άλλο χρήστη."
msgid "View User"
msgstr "Προβολή χρήστη"
msgid "Install & Preview"
msgstr "Εγκατάσταση & Προεπισκόπηση"
msgid ""
"Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. "
"Hook the %2$s call into the %3$s action instead."
msgstr ""
"Ήθιστε ένθεση του %1$s για να χρησιμοποιηθεί από %2$s. Αυτό είναι πολύ "
"άσχημο. Καλύτερα περιλάβετε την κλήση %2$s μέσα στην ενέργεια %3$s."
msgid "(%s ratings)"
msgstr "(%s αξιολογήσεις)"
msgctxt "categories"
msgid "Most Used"
msgstr "Περισσότερο χρησιμοποιημένες"
msgctxt "post action/button label"
msgid "Schedule"
msgstr "Προγραμματισμός"
msgid "Uploaded on: %s"
msgstr "Μεταφορτώθηκε στο: %s"
msgid "Customization Draft"
msgstr "Πρόχειρη προσαρμογή"
msgid ""
"This draft comes from your unpublished customization changes"
"a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published "
"automatically with those changes."
msgstr ""
"Αυτό το πρόχειρο είναι από εσάς με μη δημοσιευμένες "
"τροποποιήσεις. Μπορείτε να τροποποιήσετε, αλλα δεν χρειάζεται να τις "
"δημοσιεύσετε τώρα. Θα δημιοσιευθούν αυτόματα μαζί με αυτές τις αλλαγές."
msgid "Activate & Publish"
msgstr "Ενεργοποίηση & Δημοσίευση"
msgid "Your scheduled changes just published"
msgstr "Οι προγραμματισμένες αλλαγές δημοσιεύθηκαν"
msgid "This changeset cannot be further modified."
msgstr "Aυτό το changeset δεν μπορεί να τροποποιηθεί περαιτέρω. "
msgid "Disable syntax highlighting when editing code"
msgstr "Απενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης κατά την επεξεργασία κώδικα"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Σήμανση σύνταξης"
msgid ""
"WordPress is not notifying any Update Services because "
"of your site’s visibility settings."
msgstr ""
"Το WordPress δεν σας ειδοποιεί για καμιά Ενημέρωση "
"Υπηρεσιών λόγω των ρυθμίσεων ορατότητας του "
"ιστότοπου σας."
msgid "Your homepage displays"
msgstr "Η εμφάνιση της αρχικής σας σελίδας"
msgid "Homepage: %s"
msgstr "Αρχική σελίδα: %s"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the network admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γεια,\n"
"\n"
"Αυτή η ειδοποίηση επιβεβαιώνει ότι η διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου του "
"Διαχειριστή Δικτύου άλλαξε στο ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Η νέα διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου του Διαχειριστή Δικτύου είναι "
"###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Αυτό το μήνυμα έχει αποσταλεί σε ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Χαιρετισμούς,\n"
"Όλοι σε ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"This notice confirms that the admin email address was changed on "
"###SITENAME###.\n"
"\n"
"The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γεια,\n"
"\n"
"Αυτή η ειδοποίηση επιβεβαιώνει ότι η διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου του "
"διαχειριστή άλλαξε στο ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Η νέα διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου του διαχειριστή είναι ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"Αυτό το μήνυμα έχει αποσταλεί σε ###OLD_EMAIL###\n"
"\n"
"Χαιρετισμούς,\n"
"Όλοι σε ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Theme installation failed."
msgstr "Η εγκατάσταση του θέματος απέτυχε."
msgid "Plugin installation failed."
msgstr "Η εγκατάσταση του προσθέτου απέτυχε."
msgid "Downloading installation package from %s…"
msgstr "Λήψη πακέτου εγκατάστασης από %s…"
msgid "Downloading translation from %s…"
msgstr "Λήψη μετάφρασης από %s…"
msgid "Downloading update from %s…"
msgstr "Λήψη αναβάθμισης από %s…"
msgid ""
"We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what "
"data we collect, and how we use it, please visit our Privacy "
"Policy."
msgstr ""
"Λαμβάνουμε σοβαρά την ιδιωτικότητα και την διαφάνεια. Για να μάθετε "
"περισσότερα για τα δεδομένα που συλλέγουμε και πως τα χρησιμοποιούμε, "
"παρακαλούμε επισκεφθείτε την Πολιτική Απορρήτου μας."
msgid ""
"This data is used to provide general enhancements to WordPress, which "
"includes helping to protect your site by finding and automatically "
"installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as "
"those shown on the WordPress.org stats page."
msgstr ""
"Τα δεδομένα χρησιμοποιούνται γενικά για βελτιώσεις του WordPress, τα οποία "
"περιλαμβάνουν βοήθεια να προστατέψετε τον ιστότοπο σας με αυτόματη "
"αναβάθμιση ενημερώσεων. Επίσης χρησιμοποιούνται για την μέτρηση στατιστικών, "
"όπως αυτών που εμφανίζονται στη σελίδα στατιστικών WordPress."
"org."
msgid ""
"From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org "
"— including, but not limited to — the version you are using, and "
"a list of installed plugins and themes."
msgstr ""
"Ανά διαστήματα, ο WordPress ιστότοπος σας μπορεί να στέλνει στοιχεία στο "
"WordPress.org — περιλαμβάνοντας, χωρίς να περιορίζεται, την έκδοση του "
"WordPress που χρησιμοποιείτε και μια λίστα με τα εγκατεστημένα πρόσθετα και "
"θέματα."
msgid "You are browsing %s"
msgstr "Περιηγείστε σε %s"
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick "
"another location."
msgstr ""
"Εδώ ώπου τα μενού εμφανίζονται. Αν θέλετε να το αλλάξετε αυτό, επιλέξτε μια "
"άλλη θέση."
msgctxt "menu locations"
msgid ""
"(If you plan to use a menu widget%3$s, skip this "
"step.)"
msgstr ""
"(αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήστε ένα μενού μικροεφαρμογή"
"%3$s, παραλείψτε αυτό το βήμα.)"
msgctxt "menu locations"
msgid "Where do you want this menu to appear?"
msgstr "Πού θέλετε να εμφανίζεται αυτό το μενού;"
msgid "Meridian"
msgstr "Μεσημβρινός"
msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead."
msgstr ""
"Η χρήση των επιπέδων χρηστών έχει καταργηθεί. Χρησιμοποιείστε τις "
"δυνατότητες."
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Edit Gallery"
msgstr "Τροποποίηση συλλογής"
msgctxt ""
"label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 "
"characters long"
msgid "Add Images"
msgstr "Προσθήκη φωτογραφιών"
msgid "No images selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν φωτογραφίες"
msgid "Displays an image gallery."
msgstr "Εμφανίζει μια συλλογή εικόνων."
msgid "Custom HTML Widget"
msgstr "Μικροεφαρμογή προσαρμοσμένης HTML"
msgid ""
"Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key "
"twice."
msgstr ""
"Χρήστες αναγνώστη οθόνης: στην κατάσταση λειτουργίας φορμών, μπορεί να "
"χρειαστεί να πατήσετε το πλήκτρο Esc δύο φορές."
msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key."
msgstr ""
"Για να απομακρυνθείτε από αυτή την περιοχή, πατήστε το πλήκτρο Esc και μετά "
"το πλήκτρο Tab."
msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character."
msgstr "Στην περιοχή επεξεργασίας, το πλήκτρο Tab εισάγει ένα στηλοθέτη."
msgid ""
"The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in "
"your user profile%3$s to work in plain text mode."
msgstr ""
"Το πεδίο επεξεργασίας επισημαίνει αυτόματα τον κώδικα. Μπορείτε να "
"απενεργοποιήσετε αυτό στο προφίλ χρήστη%3$s για να "
"δουλέψετε σε κατάσταση απλού κειμένου."
msgid "When using a keyboard to navigate:"
msgstr "Χρήση πληκτρολογίου για πλοήγηση:"
msgid ""
"Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τη μικροεφαρμογή προσαρμοσμένης HTML για να προσθέσετε δικό "
"σας κώδικα HTML στις περιοχές μικροεφαρμογών σας."
msgid "There is %d error which must be fixed before you can save."
msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save."
msgstr[0] ""
"Υπάρχει %d σφάλμα που πρέπει να διορθωθεί πριν μπορέσετε να αποθηκεύσετε."
msgstr[1] ""
"Υπάρχουν %d σφάλματα που πρέπει να διορθωθούν πριν μπορέσετε να αποθηκεύσετε."
msgid "Scrape key check failed. Please try again."
msgstr "Ο έλεγχος scrape nonce απέτυχε. Παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά."
msgid "Changes trashed successfully."
msgstr "Οι αλλαγές απορρίφθηκαν επιτυχώς."
msgid "Changes have already been trashed."
msgstr "Οι αλλαγές έχουν ήδη απορριφθεί."
msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash."
msgstr ""
"Δεν έχουν αποθηκευτεί ακόμη αλλαγές, έτσι δεν υπάρχει τίποτα για τα "
"απορρίμματα."
msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again."
msgstr ""
"Υπήρξε πρόβλημα πιστοποίησης. Παρακαλούμε επαναφορτώστε και δοκιμάστε ξανά."
msgid "Report a bug"
msgstr "Αναφορά ενός σφάλματος"
msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator."
msgstr ""
"Πατήστε Εδώ δεν είναι διαθέσιμο. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον "
"διαχειριστή του ιστότοπου."
msgid "The Press This plugin is required."
msgstr "Απαιτείται το πρόσθετο Press This."
msgid "Installation Required"
msgstr "Απαιτείται εγκατάσταση"
msgid ""
"Press This is not installed. Please install Press This from the main site."
msgstr ""
"Πατήστε Εδώ δεν είναι εγκατεστημένο. Παρακαλούμε εγκαταστήστε το Πατήστε "
"Εδών από από το κύριο ιστότοπο."
msgid "Activate Press This"
msgstr "Ενεργοποιήστε Πατήστε Αυτό"
msgid "Activate Plugin & Go to Press This"
msgstr "Ενεργοποίηση Πρόσθετου & Πηγαίνετε στο Πατήστε Αυτό"
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Ζωντανή μετάδοση"
msgid ""
"You are using a browser that does not have Flash player enabled or "
"installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest "
"version from https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε έναν περιηγητή που δεν έχει το Flash player ενεργοποιημένο ή "
"εγκατεστημένο. Παρακαλούμε ενεργοποιήστε το πρόσθετο του Flash player ή "
"κάντε λήψη της τελευταίας έκδοσης από https://get.adobe.com/flashplayer/"
msgid "Get started for free"
msgstr "Ξεκινήστε δωρεάν"
msgid "Bank"
msgstr "Τράπεζα"
msgid "New order"
msgstr "Νέα παραγγελία"
msgid "Products"
msgstr "Προϊόντα"
msgid "Order Number"
msgstr "Αριθμός παραγγελίας"
msgid "Shipping Method"
msgstr "Τρόπος Αποστολής"
msgid "Refresh stats"
msgstr "Ανανέωση στατιστικών"
msgid "Credit or debit card"
msgstr "Πιστωτική ή χρεωστική κάρτα"
msgid "Add a navigation menu to your sidebar."
msgstr "Προσθήκη μενού στη περιοχή μικροεφαρμογών σου."
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s δεν μπορεί να είναι άδειο."
msgid "no title"
msgstr "χωρίς τίτλο"
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted."
msgstr ""
"Το API key αυτού του site είναι \"γραμμένο\" στον κώδικα και δεν μπορεί να "
"διαγραφεί."
msgid "The value provided is not a valid and registered API key."
msgstr "Το πεδίο αυτό δεν περιέχει ένα έγκυρο API key."
msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API."
msgstr ""
"Το API key αυτού του site είναι \"γραμμένο\" στον κώδικα και δεν μπορεί να "
"αλλαχθεί μέσω του API."
msgid ""
"The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all"
msgstr ""
"Η χρονική περίοδος για την οποία μπορεί να γίνει ανάκτηση στατιστικών "
"στοιχείων. Επιλογές: 60-μέρες, 6-μήνες, όλα"
msgid ""
"If true, show the number of approved comments beside each comment author in "
"the comments list page."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, εμφανίζει τον αριθμό των εγκεκριμένων σχολίων δίπλα από "
"κάθε συγγραφέα σχολίου στην σελίδα με τα σχόλια."
msgid ""
"If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically "
"rather than putting it in the spam folder."
msgstr ""
"Αν είναι αληθές, το Akismet αυτόματα θα απορρίπτει τις χειρότερες μορφές "
"spam αντί να τις κατατάσσει στον κατάλογο με τα spam."
msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/"
msgstr ""
"Ένα κλειδί API 12-χαρακτήρων για το Akismet. Διαθέσιμο στο akismet.com/get"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Αυτόματες Ενημερώσεις"
msgid "Did you know?"
msgstr " Το γνωρίζατε;"
msgid "Item"
msgstr "Προϊόν"
msgid "User cannot be added to this site."
msgstr "Ο χρήστης δεν μπορεί να προστεθεί σε αυτό τον ιστότοπο."
msgid "User has been created, but could not be added to this site."
msgstr ""
"Ο χρήστης δημιουργήθηκε, αλλά δεν μπορείτε να τον προσθέσετε στον ιστότοπο."
msgid "That user could not be added to this site."
msgstr "Αυτός ο χρήστης δεν μπορεί να προστεθεί στον ιστότοπο."
msgid "Comment discarded."
msgstr "Το σχόλιο απορρίφθηκε."
msgid "Site Pages"
msgstr "Σελίδες ιστότοπου"
msgid "Upgrade your plan"
msgstr "Αναβαθμίστε το πλάνο σας"
msgid "Edit \"%s\""
msgstr "Επεξεργασία \"%s\""
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on %s"
msgstr "Δημοσιεύθηκε την %s"
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Δημοσιεύτηκε την"
msgctxt "post date"
msgid "Posted on"
msgstr "Δημοσιεύθηκε την"
msgctxt "post format archives link"
msgid "All %1$s posts"
msgstr "Όλα %1$s άρθρα"
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
msgctxt "Parent post link"
msgid ""
""
"%title"
msgstr ""
""
"%title"
msgid ""
"Published at %4$s × %5$s"
msgstr ""
"Δημοσιεύθηκε at %4$s × %5$s"
msgid "on %s at %s"
msgstr "την %s στις %s"
msgid "No posts found. Try a different search?"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αναρτήσεις.Θα προσπαθήσετε διαφορετική αναζήτηση;"
msgid "Edit %s"
msgstr "Αλλαγή %s"
msgid "Close Menu"
msgstr "Κλείσιμο Μενού"
msgctxt "post author"
msgid "by %s"
msgstr "από %s"
msgid "Shipping address"
msgstr "Διεύθυνση αποστολής"
msgid ""
"Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab "
"of the Text widget. You may want to paste your code into the “"
"Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom "
"HTML” widget!"
msgstr ""
"Από ότι φαίνεται επικολλήσατε HTML στην καρτέλα “Κειμενογράφος” "
"της μικροεφαρμογής Κειμένου. Ίσως θελήσετε να επικολλήσετε τον κώδικα σας "
"στην καρτέλα “Κείμενο”. Εναλλακτικά, δοκιμάστε τη νέα "
"μικροεφαρμογή “Προσαρμοσμένη HTML”!"
msgid "Did you just paste HTML?"
msgstr "Επικολλήσατε HTML?"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to "
"add some custom code to your site!"
msgstr ""
"Γνωρίζετε ότι τώρα έχουμε την μικροεφαρμογή “Προσαρμοσμένη "
"HTML” ; Μπορείτε να την βρείτε σαρώνοντας την λίστα των διαθέσιμων "
"μικροεφαρμογών σε αυτήν την οθόνη. Δοκιμάστε την για να προσθέσετε κάποιο "
"προσαρμοσμένο κώδικα στον ιστότοπό σας!"
msgid ""
"Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find "
"it by pressing the “Add a Widget"
"a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add "
"some custom code to your site!"
msgstr ""
"Γνωρίζετε ότι έχουμε νέα μικροεφαρμογή για “Προσαρμοσμένη HTML”; "
"Μπορείτε να τη βρείτε πατώντας το κουμπί “Προσθήκη μικροεφαρμογής” και αναζητώντας “HTML”. "
"Δοκιμάστε την για να προσθέσετε κάποιο προσαρμοσμένο κώδικα στον ιστότοπό "
"σας!"
msgid "New Custom HTML Widget"
msgstr "Νέα μικροεφαρμογή προσαρμοσμένης HTML"
msgid ""
"This widget may have contained code that may work better in the “"
"Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget "
"instead?"
msgstr ""
"Αυτή η μικροεφαρμογή ενδέχεται να περιείχε κώδικα που μπορεί να λειτουργεί "
"καλύτερα στη νέα μικροεφαρμογή “Προσαρμοσμένη HTML” Μήπως να "
"δοκιμάσετε τη νέα μικροεφαρμογή αντ 'αυτής;"
msgid ""
"This widget may contain code that may work better in the “Custom "
"HTML” widget. How about trying that widget instead?"
msgstr ""
"Αυτή η μικροεφαρμογή ενδέχεται να περιέχει κώδικα που μπορεί να λειτουργεί "
"καλύτερα στη νέα μικροεφαρμογή “Προσαρμοσμένη HTML\"”΄;. Μήπως να "
"δοκιμάσετε τη νέα μικροεφαρμογή αντ 'αυτής;"
msgid "Arbitrary text."
msgstr "Αυθεντικό κείμενο."
msgid "Some HTML tags are not permitted, including:"
msgstr "Ορισμένες ετικέτες HTML δεν επιτρέπονται, όπως:"
msgid "Custom HTML"
msgstr "Προσαρμοσμένη HTML"
msgid "Arbitrary HTML code."
msgstr "Αυθεντικός HTML κώδικας."
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Αποσύνδεση από WordPress.com"
msgid ""
"On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam "
"stats."
msgstr ""
"Σε αυτή τη σελίδα, έχετε τη δυνατότητα να ενημερώσετε τις ρυθμίσεις σας "
"Akismet και να προβάλετε στατιστικά spam."
msgid "Go to %s"
msgstr "Μετάβαση σε %s"
msgid "Good news!"
msgstr "Καλά νέα!"
msgid "Learn more about your plan"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για το πακέτο σας"
msgid "Show tag counts"
msgstr "Προβολή αριθμού ετικετών"
msgid "URL to the %s video source file"
msgstr "URL προς την πηγή του αρχείου βίντεο %s"
msgid "Video Widget"
msgstr "Μικροεφαρμογή βίντεο"
msgid "Video Widget (%d)"
msgid_plural "Video Widget (%d)"
msgstr[0] "Μικροεφαρμογή βίντεο (%d)"
msgstr[1] "Μικροεφαρμογή βίντεο (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Video"
msgstr "Επεξεργασία βίντεο"
msgctxt ""
"label for button in the video widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Video"
msgstr "Αντικατάσταση βίντεο"
msgctxt "label for button in the video widget"
msgid "Add Video"
msgstr "Προσθήκη βίντεο"
msgid ""
"Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another "
"provider."
msgstr ""
"Εμφανίζει ένα βίντεο από τη βιβλιοθήκη πολυμέσων σας ή από το YouTube, το "
"Vimeo ή άλλη πηγή."
msgid "Title for the widget"
msgstr "Τίτλος για την μικροεφαρμογή"
msgid "URL to the media file"
msgstr "URL για το αρχείο πολυμέσων"
msgid "Attachment post ID"
msgstr "ID δημοσίευσης συνημμένου"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an "
"appropriate file instead."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι δεν είναι το σωστό είδος αρχείου. Παρακαλούμε συνδέστε τον "
"κατάλληλο τύπο αρχείου."
msgid "Media Widget"
msgstr "Μικροεφαρμογή πολυμέσων"
msgid "Media Widget (%d)"
msgid_plural "Media Widget (%d)"
msgstr[0] "Εφαρμογή πολυμέσων(%d)"
msgstr[1] "Εφαρμογές πολυμέσων(%d)"
msgid "Add to Widget"
msgstr "Προσθήκη στις μικροεφαρμογές"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Media"
msgstr "Επεξεργασία πολυμέσων"
msgctxt ""
"label for button in the media widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Media"
msgstr "Αντικατάσταση πολυμέσων"
msgctxt "label for button in the media widget"
msgid "Add Media"
msgstr "Προσθήκη πολυμέσων"
msgid "No media selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκαν πολυμέσα"
msgid "A media item."
msgstr "Στοιχείο πολυμέσων"
msgid "Image Widget"
msgstr "Μικροεφαρμογή εικόνας"
msgid "Image Widget (%d)"
msgid_plural "Image Widget (%d)"
msgstr[0] "Μικροεφαρμογή εικόνας (%d)"
msgstr[1] "Μικροεφαρμογή εικόνας (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Image"
msgstr "Επεξεργασία εικόνας"
msgctxt ""
"label for button in the image widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Image"
msgstr "Αντικατάσταση εικόνας"
msgctxt "label for button in the image widget"
msgid "Add Image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας"
msgid "Displays an image."
msgstr "Εμφανίζει μια εικόνα."
msgid "Unable to preview media due to an unknown error."
msgstr "Αδυναμία προεπισκόπησης πολυμέσων λόγω άγνωστου σφάλματος."
msgid "URL to the %s audio source file"
msgstr "URL για το %s αρχείο προέλευσης ήχου"
msgid ""
"Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio "
"file instead."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι δεν είναι ο σωστός τύπος αρχείου. Παρακαλούμε συνδέστε ένα "
"αρχείο ήχου."
msgid "Audio Widget"
msgstr "Μικροεφαρμογή ήχου"
msgid "Audio Widget (%d)"
msgid_plural "Audio Widget (%d)"
msgstr[0] "Μικροεφαρμογή ήχου (%d)"
msgstr[1] "Μικροεφαρμογή ήχου (%d)"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Edit Audio"
msgstr "Επεξεργασία ήχου"
msgctxt ""
"label for button in the audio widget; should preferably not be longer than "
"~13 characters long"
msgid "Replace Audio"
msgstr "Αντικατάσταση ήχου"
msgctxt "label for button in the audio widget"
msgid "Add Audio"
msgstr "Προσθήκη ήχου"
msgid "No audio selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί ήχος"
msgid "Displays an audio player."
msgstr "Εμφανίζει ένα πρόγραμμα αναπαραγωγής ήχου."
msgctxt "plugin"
msgid "Install %s now"
msgstr "Άμεση εγκατάσταση %s"
msgctxt "plugin"
msgid "Update %s now"
msgstr "Ενημέρωση του %s τώρα"
msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d"
msgstr "Η %1$s πρέπει να είναι μικρότερη ή ίση του %2$d"
msgid "Theme updated!"
msgstr "Το θέμα ενημερώθηκε!"
msgid "%1$s must be less than %2$d"
msgstr "Η %1$s πρέπει να είναι μικρότερη του %2$d"
msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d"
msgstr "Η %1$s πρέπει να είναι μεγαλύτερη ή ίση του %2$d"
msgid "%1$s must be greater than %2$d"
msgstr "Η %1$s πρέπει να είναι μεγαλύτερη του %2$d"
msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων στους χρήστες με ένα ή περισσότερα συγκεκριμένα "
"σύντομα ονόματα."
msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων στους όρους με ένα ή περισσότερα συγκεκριμένα "
"σύντομα ονόματα."
msgid "All features, supported by the post type."
msgstr "Όλα τα χαρακτηριστικά που υποστηρίζονται από τον τύπο του άρθρου."
msgid "The page number requested is larger than the number of pages available."
msgstr ""
"Ο αριθμός σελίδας που ζητήθηκε είναι μεγαλύτερος από το συνολικό αριθμό "
"διαθέσιμων σελίδων."
msgid ""
"The password for the parent post of the comment (if the post is password "
"protected)."
msgstr ""
"Το συνθηματικό για το γονικό άρθρο του σχολίου (αν το άρθρο προστατεύεται με "
"συνθηματικό)."
msgctxt "page"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Αφαίρεση χαρακτηριστικής εικόνας"
msgctxt "post"
msgid "Remove featured image"
msgstr "Αφαίρεση χαρακτηριστικής εικόνας "
msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead."
msgstr "Το %1$s είναι παρωχημένο. Η αναφορά από %2$s χρησιμοποιείται πλέον."
msgid ""
"You are about to permanently delete these items from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Πρόκειται να διαγράψετε οριστικά αυτά τα αντικείμενα από τον ιστότοπό σας.\n"
"Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί.\n"
"'Ακύρωση' για να σταματήσετε, 'ΟΚ' για διαγραφή."
msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels."
msgstr "Προτεινόμενες διαστάσεις εικόνας: %1$s επί %2$s pixels."
msgid ""
"You are about to permanently delete this item from your site.\n"
"This action cannot be undone.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Πρόκειται να διαγράψετε οριστικά αυτό το αντικείμενο από τον ιστότοπό σας.\n"
"Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί.\n"
"'Ακύρωση' για να σταματήσετε, 'ΟΚ' για διαγραφή. "
msgid "(no author)"
msgstr "(χωρίς συντάκτη)"
msgid "Sorry, comments are not allowed for this item."
msgstr "Συγγνώμη, δεν επιτρέπονται σχόλια για αυτό το αντικείμενο."
msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests."
msgstr "Συγγνώμη, δεν επιτρέπεται να κάνετε αιτήματα oEmbed μέσω proxy."
msgid ""
"Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers."
msgstr ""
"Αν θα γίνεται αίτημα ανίχνευσης oEmbed για μη προεγκεκριμένους παρόχους."
msgid "The maximum height of the embed frame in pixels."
msgstr "Το μέγιστο ύψος του πλαισίου ενσωμάτωσης σε pixel."
msgid "The maximum width of the embed frame in pixels."
msgstr "Το μέγιστο πλάτος του πλαισίου ενσωμάτωσης σε pixel."
msgid "The oEmbed format to use."
msgstr "Η μορφή oEmbed που θα χρησιμοποιηθεί."
msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data."
msgstr "Το URL της πηγής από την οποία θα προέλθουν τα δεδομένα oEmbed."
msgid ""
"You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to "
"view and edit the widgets displayed on those pages."
msgstr ""
"Μπορείτε να πλοηγηθείτε σε άλλες σελίδες στον ιστότοπό σας όσο "
"χρησιμοποιείτε τον Προσαρμογέα για να προβάλετε και να επεξεργασθείτε τις "
"μικροεφαρμογές που εμφανίζονται σε αυτές τις σελίδες."
msgid ""
"Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display "
"them."
msgstr[0] ""
"Το θέμα σας έχει %s περιοχή μικροεφαρμογών αλλά αυτή η συγκεκριμένη σελίδα "
"δεν την εμφανίζει."
msgstr[1] ""
"Το θέμα σας έχει %s περιοχές μικροεφαρμογών αλλά αυτή η συγκεκριμένη σελίδα "
"δεν την εμφανίζει."
msgid ""
"Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it."
msgstr ""
"Το θέμα σας έχει 1 περιοχή μικροεφαρμογών αλλά αυτή η συγκεκριμένη σελίδα "
"δεν την εμφανίζει."
msgid ""
"Your theme has %s other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgid_plural ""
"Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not "
"display them."
msgstr[0] ""
"Το θέμα σας έχει %s επιπλέον περιοχή μικροεφαρμογών αλλά αυτή η συγκεκριμένη "
"σελίδα δεν την εμφανίζει."
msgstr[1] ""
"Το θέμα σας έχει %s επιπλέον περιοχές μικροεφαρμογών αλλά αυτή η "
"συγκεκριμένη σελίδα δεν την εμφανίζει."
msgid ""
"Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not "
"display it."
msgstr ""
"Το θέμα σας έχει 1 επιπλέον περιοχή μικροεφαρμογών αλλά αυτή η συγκεκριμένη "
"σελίδα δεν την εμφανίζει. "
msgid "Edit widget: %s"
msgstr "Επεξεργασία μικροεφαρμογής: %s"
msgid "Your Recent Drafts"
msgstr "Τα πρόσφατα πρόχειρα σας"
msgid ""
"Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, "
"would be the parent of Bebop and Big Band."
msgstr ""
"Ορίστε έναν γονικό όρο για να δημιουργήσετε μια ιεράρχηση. Ο όρος Τζαζ, "
"παραδείγματος χάριν, θα ήταν γονικός για τους Bebop και Big Band."
msgid "Can I install plugins?"
msgstr "Μπορώ να εγκαταστήσω πρόσθετα;"
msgid "Upload Themes"
msgstr "Μεταφόρτωση Θεμάτων"
msgid ""
"There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν WordPress εκδηλώσεις κοντά σας για την ώρα. Θα θέλατε να διοργανώσετε μια;"
msgid ""
"There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to organize a WordPress event?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν προγραμματισμένες WordPress εκδηλώσεις κοντά σας %1$s αυτή τη "
"στιγμή. Θα θέλατε να οργανώσετε μία;"
msgid ""
"%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas "
"City; Springfield; Portland."
msgstr ""
"Δεν μπορέσαμε να εντοπίσουμε το %s. Παρακαλούμε δοκιμάστε άλλη κοντινή πόλη. "
"Για παράδειγμα Αθήνα, Κόρινθο, Χαλκίδα."
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά."
msgid "Attend an upcoming event near %s."
msgstr "Παρακολουθήστε μια επερχόμενη εκδήλωση κοντά σε %s."
msgid "Cincinnati"
msgstr "Λάρισα"
msgid "WordPress Events and News"
msgstr "Εκδηλώσεις και Νέα του WordPress"
msgid "l, M j, Y"
msgstr "l, j M Y"
msgid "Invalid API response code (%d)."
msgstr "Μη έγκυρος κώδικας απόκρισης API (%d)"
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητη"
msgid "Temporarily disabled."
msgstr "Προσωρινά απενεργοποιημένο."
msgctxt "Short for blue in RGB"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "Short for green in RGB"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "Short for red in RGB"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Insert/edit media"
msgstr "Εισαγωγή/επεξεργασία πολυμέσων"
msgid "Insert/edit code sample"
msgstr "Εισαγωγή/επεξεργασία υποδείγματος κώδικα"
msgid "Date/time"
msgstr "Ημερομηνία/ώρα"
msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid ""
"Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, "
"dots, colons or underscores."
msgstr ""
"To Id θα πρέπει να αρχίζει με ένα γράμμα, ακολουθούμενο μόνο από γράμματα, "
"αριθμούς, παύλες, τελείες, άνω κάτω τελείες ή κάτω παύλες"
msgid "Logging In…"
msgstr "Σύνδεση..."
msgid "Hello,"
msgstr "Γεια σου,"
msgid "Filter by"
msgstr "Φιλτράρισμα με"
msgid "Next theme"
msgstr "Επόμενο θέμα"
msgid "Learn more about XML sitemaps."
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τους χάρτες ιστοτόπων XML."
msgid "Types of pages to display:"
msgstr "Είδη σελιδών για προβολή:"
msgid "Check your email!"
msgstr "Ελέγξτε το email σας!"
msgid "checking availability"
msgstr "έλεγχος διαθεσιμότητας"
msgid "Have questions?"
msgstr "Έχετε ερωτήσεις;"
msgid "Learn more ›"
msgstr "Μάθετε περισσότερα ›"
msgid "Install problem: Not a valid zip file"
msgstr "Πρόβλημα μεταφόρτωσης: Δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο zip"
msgid "Week starts on %s"
msgstr "Η εβδομάδα ξεκινά την %s"
msgid "Click to change photo"
msgstr "Κλίκ για αλλαγή φωτογραφίας"
msgid "Attend Professional Webinars"
msgstr "Παρακολουθείστε Επαγγελματικά Διαδικτυακά Σεμινάρια"
msgid "%s13GB%s Storage Space"
msgstr "%s13GB%s Αποθηκευτικός Χώρος"
msgid "Best for Business Owners"
msgstr "Καλύτερο για Business Ιδιοκτήτες"
msgid "Buy Business"
msgstr "Αγοράστε Business"
msgid "Buy Premium"
msgstr "Αγορά Premium"
msgid "All looking good?"
msgstr "Φαίνονται όλα καλά;"
msgid "Choose a theme for your new site."
msgstr "Επιλέξτε ένα Θέμα για το νέο σας ιστότοπο."
msgid "Find your new domain"
msgstr "Βρείτε το νέο σας domain"
msgid "Start the search for your perfect domain."
msgstr "Ξεκινήστε την αναζήτηση του τέλειου domain σας."
msgid "Bring your idea to life"
msgstr "Ζωντανέψτε την ιδέα σας."
msgid "Here to help"
msgstr "Εδώ για βοήθεια"
msgid "Find the domain that defines you"
msgstr "Βρείτε το Domain που σας καθορίζει"
msgid "Your next big idea starts here"
msgstr "Η επόμενη μεγάλη ιδέα σας αρχίζει εδώ"
msgid "Show more exact matches"
msgstr "Εμφάνισε πιο ακριβείς αντιστοιχίσεις"
msgid "Show more alternative suggestions"
msgstr "Εμφάνισε περισσότερες εναλλακτικές προτάσεις"
msgid "Best Alternative"
msgstr "Καλύτερη Εναλλακτική"
msgid "Taken"
msgstr "Πιασμένο"
msgid "Buy Domain"
msgstr "Αγοράστε Domain"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Αυτή η ενέργεια δεν μπορεί να αναιρεθεί."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε τον χρήστη."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete users."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε χρήστες."
msgid "We already have a ping from that URL for this post."
msgstr "Έχουμε ήδη μια παράθεση από αυτό το URL για αυτό το άρθρο."
msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item."
msgstr "Λυπούμαστε, οι παραπομπές έχουν κλείσει για αυτό το στοιχείο."
msgid "RSS Error:"
msgstr "Σφάλμα RSS:"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page "
"other than the homepage itself, including the page that shows your latest "
"blog posts."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα δείγμα του τομέα της αρχικής σελίδας. Τέτοιοι τομείς μπορεί "
"να είναι οποιαδήποτε σελίδα εκτός της αρχικής, συμπεριλαμβανομένης της "
"σελίδας που εμφανίζει τα τελευταία σας άρθρα στο blog."
msgid "I really need an ID for this to work."
msgstr "Χρειάζομαι οπωσδήποτε μια ID για να δουλέψει αυτό."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "News"
msgstr "Ειδήσεις"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This is a page with some basic contact information, such as an address and "
"phone number. You might also try a plugin to add a contact form."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια σελίδα με βασικές πληροφορίες επικοινωνίας, όπως μια "
"διεύθυνση και ένα τηλέφωνο. Μπορείτε, επίσης, να δοκιμάσετε κάποιο πρόσθετο "
"για να προσθέσετε μια φόρμα επικοινωνίας."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "A homepage section"
msgstr "Ένα τμήμα αρχικής σελίδας"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Blog"
msgstr "Ιστολόγιο"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Contact"
msgstr "Επικοινωνήστε"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"You might be an artist who would like to introduce yourself and your work "
"here or maybe you are a business with a mission to describe."
msgstr ""
"Ίσως είστε ένας καλλιτέχνης που θέλει να παρουσιάσει τον εαυτό του και τις "
"δουλειές του εδώ ή να είστε ένας επιχειρηματίας που θέλει να περιγράψει την "
"αποστολή του."
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors "
"will see when they come to your site for the first time."
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στον ιστότοπο σας! Αυτή είναι η αρχική σας σελίδα, την οποία θα "
"βλέπουν οι περισσότεροι επισκέπτες μόλις επισκέπτονται τον ιστότοπο σας για "
"πρώτη φορά."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About"
msgstr "Περί"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Email"
msgstr "Διεύθυνση ηλ. ταχυδρομίου"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Πρόσφατα Άρθρα"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Πρόσφατα Σχόλια"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Archives"
msgstr "Αρχείο"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Meta"
msgstr "Μέτα"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
msgctxt "Theme starter content"
msgid ""
"This may be a good place to introduce yourself and your site or include some "
"credits."
msgstr ""
"Αυτό φαίνεται να είναι ένα καλό μέρος να κάνεις μία εισαγωγή για 'σένα και "
"για τον ιστότοπό σου ή να περιλάβεις κάποιες συστάσεις."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "About This Site"
msgstr "Σχετικά Με Τον Ιστότοπο"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM"
msgstr "Σάββατο & Κυριακή: 11:00πμ–3:00μμ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM"
msgstr "Δευτέρα—Παρασκευή: 9:00πμ–5:00μμ"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Hours"
msgstr "Ώρες"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "New York, NY 10001"
msgstr "Νέα Υόρκη, NY 10001"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "123 Main Street"
msgstr "Μέιν 123"
msgid "Video is playing."
msgstr "Το video αναπαράγεται."
msgid "Video is paused."
msgstr "Το βίντεο είναι σε παύση."
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
msgctxt "Theme starter content"
msgid "Find Us"
msgstr "Βρείτε Μας"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Show Controls"
msgstr "Εμφάνιση Στοιχείων Ελέγχου"
msgid "Invalid JSONP callback function."
msgstr "Λάθος JSONP callback λειτουργία."
msgid "Invalid JSON body passed."
msgstr "Περάστηκε μη έγκυρο body της JSON."
msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s πριν (%4$s)"
msgid "Invalid page template."
msgstr "Λάθος θέμα σελίδας."
msgid "Post Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά άρθρου"
msgid "No changesets found in Trash."
msgstr "Δεν βρέθηκαν changesets στον Κάδο."
msgid "No changesets found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν changesets."
msgid "Search Changesets"
msgstr "Αναζήτηση Changesets"
msgid "All Changesets"
msgstr "Όλα τα σετ αλλαγών"
msgid "Edit Changeset"
msgstr "Τροποποίηση σετ αλλαγών"
msgid "New Changeset"
msgstr "Νέο σετ αλλαγών"
msgid "Add New Changeset"
msgstr "Προσθήκη νέου σετ αλλαγών"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Changeset"
msgstr "Changeset"
msgid "Attachment Attributes"
msgstr "Χαρακτηριστικά Συνημμένου"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"articles."
msgstr ""
"Επιτρέψτε ειδοποιήσεις σύνδεσης με άλλα ιστολόγια (pingbacks και trackbacks) "
"σε νέα άρθρα."
msgid "Default post category."
msgstr "Προεπιλεγμένη κατηγορία άρθρου."
msgid "Site tagline."
msgstr "Υπότιτλος ιστοτόπου."
msgctxt "New user notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Ενεργοποίηση %2$s"
msgctxt "New site notification email subject"
msgid "[%1$s] Activate %2$s"
msgstr "[%1$s] Ενεργοποίηση %2$s"
msgid "Document Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση Εγγράφου"
msgctxt "next set of posts"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενα"
msgctxt "previous set of posts"
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενα"
msgid "Username or Email Address"
msgstr "Ψευδώνυμο ή ηλεκ. διεύθυνση"
msgid "Click to edit this element."
msgstr "Κλικ για να τροποποιήσετε αυτό το στοιχείο."
msgid "Click to edit the site title."
msgstr "Κλικ για να τροποποιήσετε τον τίτλο του ιστότοπου."
msgid "Click to edit this widget."
msgstr "Κλικ για να το τροποποιήσετε αυτήν την μικροεφαρμογή."
msgid "Click to edit this menu."
msgstr "Κλικ για να επεξεργαστείτε αυτό το μενού."
msgid "Comment is required."
msgstr "Το σχόλιο είναι υποχρεωτικό."
msgid "Comment author name and email are required."
msgstr "Ο συντάκτης σχολίου απαιτείται να συμπληρώσει όνομα και ηλ. διεύθυνση "
msgid "Invalid role."
msgstr "Εσφαλμένος ρόλος. "
msgid "Sorry, the comment could not be updated."
msgstr "Λυπούμαστε, το σχόλιό σας δε μπόρεσε να τροποποιηθεί.\t"
msgid "Sorry, the term could not be created."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί ο όρος σας."
msgid "No widgets found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν μικροεφαρμογές"
msgid "Number of widgets found: %d"
msgstr "Αριθμός μικροεφαρμογών που βρέθηκαν: %d"
msgid "Please enter a valid YouTube URL."
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν έγκυρο σύνδεσμο για βίντεο στο YouTube."
msgid "Empty title."
msgstr "Άδειος τίτλος"
msgid "%1$s could not be created: %2$s"
msgstr "%1$s δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί: %2$s"
msgid ""
"Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your "
"video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with "
"the option below."
msgstr ""
"Μόνο αρχεία %1$s ή %2$s μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως βίντεο κεφαλίδας. "
"Παρακαλούμε μετατρέψτε το αρχείο βίντεο και δοκιμάστε ξανά, ή, μεταφορτώστε "
"το βίντεο στο YouTube και συνδέστε το με την παρακάτω επιλογή. "
msgid ""
"This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video "
"or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than "
"8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below."
msgstr ""
"Αυτό το αρχείο βίντεο είναι πολύ μεγάλο για να χρησιμοποιηθεί σαν βίντεο "
"κεφαλίδας. Δοκιμάστε ένα συντομότερο βίντεο ή βελτιστοποιήστε τις ρυθμίσεις "
"συμπίεσης και μεταφορτώστε ξανά που να είναι μικρότερο των 8mb. Ή, "
"μεταφορτώστε το βίντεο στο YouTube και συνδέστε το με την παρακάτω επιλογή."
msgid "Learn more about CSS"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τη CSS"
msgid "Additional CSS"
msgstr "Πρόσθετη CSS"
msgid "Or, enter a YouTube URL:"
msgstr "Ή εισάγετε μια διεύθυνση του YouTube:"
msgctxt "Custom Preset"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένη"
msgctxt "Repeat Image"
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
msgctxt "Default Preset"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένη"
msgctxt "Background Preset"
msgid "Preset"
msgstr "Προρύθμιση"
msgid "Change video"
msgstr "Αλλαγή Βίντεο"
msgid "No video selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί βίντεο"
msgid "Header Video"
msgstr "Κεφαλίδα βίντεο"
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a height of %2$s pixels."
msgstr ""
"Μεταφορτώστε το βίντεό σας σε μορφή %1$s και ελαχιστοποιήστε το μέγεθός του "
"για καλύτερα αποτελέσματα. Το θέμα σας προτείνει ύψος %2$s pixels."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends a width of %2$s pixels."
msgstr ""
"Στείλτε το βίντεο στη μορφή %1$s και ελαχιστοποιείστε το μέγεθος του αρχείου "
"του για βέλτιστο αποτέλεσμα. Το θέμα σας προτείνει πλάτος %2$s pixels."
msgid ""
"Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best "
"results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels."
msgstr ""
"Στείλτε το βίντεο στη μορφή %1$s και ελαχιστοποιείστε το μέγεθος του αρχείου "
"του για βέλτιστο αποτέλεσμα. Το θέμα σας προτείνει διαστάσεις %2$s pixels."
msgid ""
"This theme does not support video headers on this page. Navigate to the "
"front page or another page that supports video headers."
msgstr ""
"Αυτό το θέμα δεν υποστηρίζει κεφαλίδες βίντεο σε αυτή την σελίδα. "
"Πλοηγηθείτε στην πρώτη σελίδα ή μια άλλη σελίδα που υποστηρίζει κεφαλίδες "
"βίντεο."
msgid ""
"If you add a video, the image will be used as a fallback while the video "
"loads."
msgstr ""
"Αν προσθέσετε ένα βίντεο, η εικόνα θα χρησιμοποιηθεί ως εφεδρική όσο το "
"βίντεο φορτώνεται."
msgid "Header Media"
msgstr "Πολυμέσα Κεφαλίδας"
msgid "Unauthorized to modify setting due to capability."
msgstr "Μη εξουσιοδότηση για τροποποιήση χώρου λόγω περιορισμένων δυνατοτήτων."
msgid "Setting does not exist or is unrecognized."
msgstr "Η ρύθμιση δεν υπάρχει ή δεν αναγνωρίζεται."
msgid "This form is not live-previewable."
msgstr "Αυτή η φόρμα δεν έχει ζωντανή προεπισκόπηση."
msgid "This link is not live-previewable."
msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος δεν έχει ζωντανή προεπισκόπηση."
msgid "Non-existent changeset UUID."
msgstr "Μη υπάρχων UUID του changeset."
msgid "Invalid changeset UUID"
msgstr "Μη έγκυρο UUID του changeset"
msgid "New page title…"
msgstr "Νέος τίτλος σελίδας…"
msgid "New page title"
msgstr "Νέος τίτλος σελίδας"
msgid "Howdy, %s"
msgstr "Γεια σου, %s"
msgid ""
"ID #%1$s: %2$s Sorry, you are not allowed to remove this user."
"strong>"
msgstr ""
"ID #%1$s: %2$s Λυπάμαι, δεν σας επιτρέπεται να αφαιρέσετε αυτόν τον "
"χρήστη."
msgid "New version available."
msgstr "Διαθέσιμη νέα έκδοση."
msgid "https://wordpress.org/themes/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/"
msgid "Display location"
msgstr "Εμφάνιση τοποθεσίας"
msgid "Collapse Main menu"
msgstr "Σύμπτυξη κυρίως μενού"
msgid "Invalid date."
msgstr "Μη έγκυρη ημερομηνία"
msgid "Current Background Image"
msgstr "Τρέχουσα Εικόνα Φόντου"
msgid "Current Header Image"
msgstr "Τρέχουσα Εικόνα Κεφαλίδας"
msgid "%s Sites"
msgstr "%s Ιστότοποι"
msgid "Search media items..."
msgstr "Αναζήτηση στα στοιχεία πολυμέσων..."
msgid "Set status"
msgstr "Ορισμός κατάστασης"
msgid "“%s” is locked"
msgstr "Το “%s” είναι κλειδωμένο"
msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post."
msgstr "Λυπάμαι, δεν σας επιτρέπεται να επισυνάψετε αρχεία σε αυτό το άρθρο."
msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Απόκρυψη χειριστηρίων"
msgctxt "label for hide controls button without length constraints"
msgid "Hide Controls"
msgstr "Απόκρυψη Στοιχείων Ελέγχου"
msgid "Customize New Changes"
msgstr "Προσαρμογή Νέων Αλλαγών"
msgid "Scroll with Page"
msgstr "Κύλιση μαζί με την Σελίδα"
msgctxt "Background Scroll"
msgid "Scroll"
msgstr "Κύλιση"
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ταίριασμα στην οθόνη"
msgid "Fill Screen"
msgstr "Γέμισμα οθόνης"
msgctxt "Background Repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
msgctxt "Original Size"
msgid "Original"
msgstr "Αρχικό"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να τροποποιήσετε το προσαρμοσμένο πεδίο %s."
msgid ""
"Limit result set to users matching at least one specific role provided. "
"Accepts csv list or single role."
msgstr ""
"Περιορίστε τα αποτελέσματα σε χρήστες που αντιστοιχούν σε τουλάχιστον ένα "
"ρόλο. Αποδεχθείτε λίστες csv ή έναν μοναδικό ρόλο."
msgid "Avatar URLs for the user."
msgstr "URL του άβαταρ για τον χρήστη."
msgid "Limit result set to resources with a specific slug."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε πόρους με έναν συγκεκριμένο "
"σύντομο τίτλο."
msgid "Roles assigned to the user."
msgstr "Ρόλοι που έχουν ανατεθεί στο χρήστη."
msgid "Any extra capabilities assigned to the user."
msgstr "Οποιαδήποτε επιπλέον δυνατότητα που ανατίθεται στον χρήστη."
msgid "All capabilities assigned to the user."
msgstr "Όλες οι δυνατότητες έχουν αδειοδοτηθεί στον χρήστη."
msgid "Password for the user (never included)."
msgstr "Συνθηματικό για τον χρήστη (ποτέ δεν περιλαμβάνεται)."
msgid "The nickname for the user."
msgstr "Το ψευδώνυμο για τον χρήστη."
msgid "Locale for the user."
msgstr "Τοπικότητα για τον χρήστη."
msgid "Registration date for the user."
msgstr "Ημερομηνία εγγραφής για τον χρήστη."
msgid "An alphanumeric identifier for the user."
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό αναγνωριστικό για τον χρήστη."
msgid "Author URL of the user."
msgstr "Διεύθυνση URL συντάκτη του χρήστη."
msgid "Description of the user."
msgstr "Περιγραφή του χρήστη."
msgid "URL of the user."
msgstr "Διεύθυνση URL του χρήστη."
msgid "Last name for the user."
msgstr "Επώνυμο του χρήστη."
msgid "The email address for the user."
msgstr "Η ηλεκτρονική διεύθυνση του χρήστη."
msgid "First name for the user."
msgstr "Όνομα του χρήστη."
msgid "Display name for the user."
msgstr "Εμφανιζόμενο όνομα για τον χρήστη."
msgid "Login name for the user."
msgstr "Όνομα σύνδεσης για τον χρήστη."
msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character."
msgstr "Τα συνθηματικά δεν μπορεί να περιέχουν τον χαρακτήρα \"%s\"."
msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να δώσετε αυτό το ρόλο στην πηγή."
msgid "Passwords cannot be empty."
msgstr "Τα Συνθηματικά δεν μπορεί να είναι κενά."
msgid "The user cannot be deleted."
msgstr "Ο χρήστης δε μπορεί να διαγραφεί."
msgid "Invalid user ID for reassignment."
msgstr "Εσφαλμένο ID πηγής για αλλαγή."
msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Δεν υποστηρίζεται η διαγραφή για τους χρήστες. Ορίστε '%s' για διαγραφή."
msgid "Error creating new user."
msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία νέου χρήστη."
msgid "Invalid slug."
msgstr "Μη έγκυρο σύντομο όνομα"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστει, δε σας επιτρέπεται να τροποποιήσετε τους ρόλους για αυτόν τον "
"χρήστη."
msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να ταξινομίσετε με αυτήν την παράμετρο."
msgid "Cannot create existing user."
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε υπάρχων χρήστη."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new users."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται η δημιουργία νέων χρηστών."
msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να φιλτράρετε με ρόλο."
msgid "Sorry, you are not allowed to list users."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να δείτε τους χρήστες."
msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID."
msgstr ""
"Επανεκχώρηση των διαγραμμένων δημοσιεύσεων και συνδέσμων του χρήστη στο ID "
"αυτού του χρήστη."
msgid "Invalid user parameter(s)."
msgstr "Μη έγκυρες παράμετροι χρήστη."
msgid "Unique identifier for the user."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό τον χρήστη."
msgid "Required to be true, as users do not support trashing."
msgstr ""
"Απαιτείται να είναι αληθές, καθώς δεν υποστηρίζεται μεταφορά στον κάδο για "
"τους χρήστες."
msgid "Limit result set to resources with a specific role."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε πόρους με έναν συγκεκριμένο ρόλο."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post."
msgstr ""
"Περιορίστε το αποτέλεσμα σε όρους που έχουν καθοριστεί σε ένα συγκεκριμένο "
"άρθρο."
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε όρους με συγκεκριμένο γονέα."
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts."
msgstr "Αν θα κρύψει όρους που δεν έχουν εκχωρηθεί σε κανένα άρθρο."
msgid "The parent term ID."
msgstr "Το ID του γονικού όρου."
msgid "Sort collection by term attribute."
msgstr "Ταξινόμηση συλλογής ανά χαρακτηριστικό όρο."
msgid "Type attribution for the term."
msgstr "Τύπος χαρακτηριστικού της όρου."
msgid "HTML title for the term."
msgstr "Τίτλος HTML για τον όρο."
msgid "URL of the term."
msgstr "Διεύθυνση URL του όρου."
msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type."
msgstr "Ένα αναγνωριστικό αλφαριθμητικό για τον όρο μοναδικό του τύπου του."
msgid "The term cannot be deleted."
msgstr "Ο όρος δε μπορεί να διαγραφεί."
msgid "HTML description of the term."
msgstr "HTML περιγραφή του όρου."
msgid "Number of published posts for the term."
msgstr "Αριθμός δημοσιευμένων άρθρων για τον όρο."
msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η διαγραφή για τους όρους. Ορίστε '%s' για διαγραφή."
msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Δε μπορεί να τεθεί ο γονικός όρος, η ταξινομία δεν είναι ιεραρχική."
msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να δημιουργείτε σελίδες."
msgid "Unique identifier for the term."
msgstr "Μοναδικό ID για τον όρο."
msgid "Required to be true, as terms do not support trashing."
msgstr ""
"Απαιτείται να είναι αληθές, καθώς δεν υποστηρίζεται μεταφορά στον κάδο για "
"τους όρους."
msgid "Term does not exist."
msgstr "Ο όρος δεν υπάρχει."
msgid "REST base route for the taxonomy."
msgstr "Βασική διαδρομή REST για την ταξινομία."
msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε ταξινομίες σχετικές με συγκεκριμένο τύπο άρθρου."
msgid "The title for the taxonomy."
msgstr "Ο τίτλος για την ταξινομιά."
msgid "Types associated with the taxonomy."
msgstr "Τύποι συσχετισμένοι με την ταξινομία."
msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts."
msgstr ""
"Ταμπέλες αναγνώσιμες από τον άνθρωπο για την ταξινομία για διάφορα "
"περιεχόμενα."
msgid "Whether or not the taxonomy should have children."
msgstr "Εάν η ταξινομία μπορεί να έχει απογόνους."
msgid "A human-readable description of the taxonomy."
msgstr "Μία αναγνώσιμη από τον άνθρωπο περιγραφή της ταξινομίας."
msgid "All capabilities used by the taxonomy."
msgstr "Όλες οι δυνατότητες χρησιμοποιούνται από την ταξινομία."
msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy."
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό αναγνωριστικό για την ταξινομία."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαχειριστείτε τους όρους αυτής της "
"ταξινομίας."
msgid ""
"The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null."
msgstr ""
"H %s ιδιότητα έχει μια εσφαλμένη αποθηκευμένη τιμή, και δεν μπορεί να "
"ενημερωθεί ως null."
msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να δείτε τις αναθεωρήσεις του άρθρου."
msgid "Invalid revision ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID αναθεώρησης."
msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr ""
"Δεν υποστηρίζεται η διαγραφή για τις αναθεωρήσεις. Ορίστε '%s' για διαγραφή."
msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing."
msgstr ""
"Απαιτείται να είναι αληθές, καθώς δεν υποστηρίζεται μεταφορά στον κάδο για "
"τις αναθεωρήσεις."
msgid "REST base route for the post type."
msgstr "Βασική διαδρομή REST για τον τύπο άρθρου."
msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts."
msgstr ""
"Εύκολα αναγνώσιμες πινακίδες για τον τύπο άρθρου για διάφορα περιβάλλοντα."
msgid "The title for the post type."
msgstr "Ο τίτλος για τον τύπο άρθρου."
msgid "Taxonomies associated with post type."
msgstr "Οι ταξινομίες είναι συσχετισμένες με τύπο άρθρου."
msgid "Whether or not the post type should have children."
msgstr "Αν θα πρέπει ή όχι ο τύπος άρθρου να έχει απογόνους."
msgid "A human-readable description of the post type."
msgstr "Μία εύκολα αναγνώσιμη περιγραφή για τον τύπο άρθρου."
msgid "All capabilities used by the post type."
msgstr "Όλες οι δυνατότητες που χρησιμοποιούνται από τον τύπο άρθρου."
msgid "An alphanumeric identifier for the post type."
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό αναγνωριστικό για τον τύπο άρθρου."
msgid "Cannot view post type."
msgstr "Δε μπορεί να προβληθεί ο τύπος άρθρου."
msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable."
msgstr "Αν άρθρα σε αυτή την κατάσταση πρέπει να είναι δημοσίως αναζητήσημα."
msgid ""
"Whether posts of this status should be shown in the front end of the site."
msgstr ""
"Αν τα άρθρα της πηγής πρέπει να περιλαμβάνονται στο δημόσιο κομμάτι του "
"ιστότοπου."
msgid "The title for the status."
msgstr "Ο τίτλος για την κατάσταση."
msgid "Whether posts with this status should be protected."
msgstr "Αν πρέπει τα άρθρα με αυτήν την κατάσταση να είναι προστατευμένα."
msgid "Whether posts with this status should be private."
msgstr "Αν τα άρθρα αυτής της κατάστασης πρέπει να είναι ιδιωτικά."
msgid "Cannot view status."
msgstr "Δε μπορεί να προβληθεί η κατάσταση."
msgid "An alphanumeric identifier for the status."
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό αναγνωριστικό για την κατάσταση."
msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε άρθρα με μια η περισσότερες καταστάσεις."
msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε άρθρα με συγκεκριμένα σύντομα ονόματα."
msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID."
msgstr ""
"Περιόρισε τα αποτελέσματα σε αντικείμενα εκτός αυτών με συγκεκριμένο γονικό "
"ID."
msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value."
msgstr ""
"Περιόρισε το σύνολο αποτελεσμάτων σε πόρους με συγκεκριμένη τιμή menu_order."
msgid ""
"Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορισμός της απάντησης σε εγγραφές δημοσιευμένες πριν της δοθείσας "
"ISO8601 συμβατής ημερομηνίας."
msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορισμός της απάντησης σε εγγραφές δημοσιευμένες μετά της δοθείσας "
"συμβατής με ISO8601 ημερομηνίας."
msgid "Invalid featured media ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID επιλεγμένης εικόνας."
msgid "Invalid post parent ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID γονικού άρθρου."
msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η διαγραφή για το άρθρο. Ορίστε '%s' για διαγραφή."
msgid "The ID for the author of the post."
msgstr "Το ID του συντάκτη του άρθρου."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν επιτρέπετε να αναθέσετε τους δοθέντες όρους."
msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να κάνετε μόνιμα άρθρα."
msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs."
msgstr ""
"Περιόρισε το σύνολο αποτελεσμάτων σε σχόλια που έχουν ανατεθεί σε "
"συγκεκριμένα IDs άρθρων."
msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs."
msgstr ""
"Εξασφαλίστε ότι το σύνολο αποτελεσμάτων αποκλείειι συγκεκριμένα γονικά IDs."
msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε πόρους με συγκεκριμένα γονικά ID."
msgid ""
"Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιόρισε την απάντηση σε σχόλια που δημοσιεύθηκαν πρίν απο μία "
"προκαθορισμένη ημερομηνία συμβατή με το ISO8601."
msgid "Limit result set to specific IDs."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε συγκεκριμένα ID."
msgid "Ensure result set excludes specific IDs."
msgstr "Βεβαιώστε ότι το σύνολο των αποτελεσμάτων αποκλείουν συγκεκριμένα IDs."
msgid ""
"Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Βεβαιώνει ότι το σύνολο των αποτελεσμάτων αποκλείουν σχόλια συνδεδεμένων με "
"συγκεκριμένα IDs χρηστών. Απαιτείται εξουσιοδότηση."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Περιορίστε τα αποτελέσματα σύμφωνα με σχόλια που έχουν εκχωρηθεί σε "
"συγκεκριμένα ID χρηστών. Απαιτείται εξουσιοδότηση."
msgid ""
"Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιόρισε την απάντηση σε σχόλια που δημοσιεύθηκαν μετά απο μία "
"προκαθορισμένη ημερομηνία συμβατή με το ISO8601."
msgid "The ID of the associated post object."
msgstr "Το ID του σχετιζόμενου αντικειμένου του άρθρου."
msgid "The ID for the parent of the object."
msgstr "Το ID για το γονέα του αντικειμένου."
msgid "The ID of the user object, if author was a user."
msgstr "Το ID του συντάκτη του αντικειμένου, αν ο συντάκτης ήταν χρήστης."
msgid "Invalid comment author ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID συντάκτη σχολίου."
msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η διαγραφή για το σχόλιο. Ορίστε '%s' για διαγραφή."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να διαγράψετε πηγή."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να αλλάξετε τον τύπο σχολίου."
msgid "Cannot create a comment with that type."
msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί σχόλιο με αυτόν τον τύπο."
msgid "Invalid comment content."
msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο σχολίου"
msgid "Comment field exceeds maximum length allowed."
msgstr ""
"Το πεδίο σχολιασμού είναι μεγαλύτερο του μεγαλύτερου μήκους που επιτρέπεται."
msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να δημιουργήσετε σχόλιο σε αυτό το άρθρο."
msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να δημιουργήσετε αυτό το σχόλιο χωρίς άρθρο."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να επεξεργαστείτε '%s' για σχόλια."
msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να διαβάσετε αυτό το σχόλιο."
msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να διαβάσετε το άρθρο για το σχόλιο."
msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται να διαβάσετε σχόλια χωρίς άρθρο."
msgid "URL to the original attachment file."
msgstr "Διεύθυνση URL του πρωτότυπου αρχείου συνημμένου."
msgid "The ID for the associated post of the attachment."
msgstr "Το ID του σχετιζόμενου συνημμένου του άρθρου."
msgid "Details about the media file, specific to its type."
msgstr "Λεπτομέρειες για το αρχείο πολυμέσω, συγκεκριμένα για τον τύπο του."
msgid "The attachment MIME type."
msgstr "Ο τύπος MIME του συνημμένου."
msgid "Attachment type."
msgstr "Τύπος συνημμένου."
msgid "HTML description for the attachment, transformed for display."
msgstr "Περιγραφή HTML για το συνημμένο, διαμορφωμένη για εμφάνιση."
msgid "The attachment description."
msgstr "Η περιγραφή συνημμένου."
msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display."
msgstr "Λεζάντα HTML για το συνημμένο, διαμορφωμένη για εμφάνιση."
msgid "Description for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Περιγραφή του συνημμένου, όπως αυτό υπάρχει στη βάση δεδομένων."
msgid "The attachment caption."
msgstr "Η λεζάντα συνημμένου."
msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database."
msgstr "Λεζάντα για το συνημμένο, όπως υπάρχει στη βάση δεδομένων."
msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed."
msgstr "Εναλλακτικό κείμενο που εμφανίζεται εάν το συνημμένο δεν εμφανίζεται."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να μεταφορτώσετε αρχεία σε αυτό το άρθρο."
msgid ""
"PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider "
"to enable PHP's XML extension."
msgstr ""
"Η επέκταση XML της PHP δεν είναι διαθέσιμη. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον "
"πάροχο φιλοξενίας σας για να ενεργοποιήσει την επέκταση XML της PHP."
msgid "Markup is not allowed in CSS."
msgstr "Η Markup δεν επιτρέπεται στην CSS."
msgid "Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Σφάλμα: [%1$s] %2$s"
msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s"
msgstr "Σφάλμα επαναφοράς: [%1$s] %2$s"
msgid ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"This debugging email is sent when you are using a development version of "
"WordPress.\n"
"\n"
"If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you "
"report it?\n"
" * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/"
"alphabeta\n"
" * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac."
"wordpress.org/\n"
"\n"
"Thanks! -- The WordPress Team"
msgstr ""
"BETA TESTING?\n"
"=============\n"
"\n"
"Αυτό το ηλεκτρονικό μήνυμα αποστέλλεται όταν χρησιμοποιείτε μια έκδοση του "
"WordPress υπό ανάπτυξη.\n"
"\n"
"Εάν συναντήσατε δυσκολίες, που μπορεί να οφείλονται σε σφάλμα του WordPress, "
"μπορείτε να το αναφέρετε;\n"
" * Ανοίξτε ένα νέο θέμα στα forum υποστήριξης: https://wordpress.org/support/"
"forum/alphabeta\n"
" * H, αν είστε εξοικειωμένος, υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος: https://core."
"trac.wordpress.org/\n"
"\n"
"Ευχαριστούμε! -- Η ομάδα του WordPress"
msgid "FAILED: %s"
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ: %s"
msgid "The following translations failed to update:"
msgstr "Οι ακόλουθες μεταφράσεις απέτυχαν να αναβαθμιστούν:"
msgid "The following themes failed to update:"
msgstr "Τα ακόλουθα θέματα απέτυχαν να αναβαθμιστούν:"
msgid "The following plugins failed to update:"
msgstr "Τα παρακάτω πρόσθετα απέτυχαν να αναβαθμιστούν:"
msgid "SUCCESS: %s"
msgstr "ΕΠΙΤΥΧΙΑ: %s"
msgid "The following translations were successfully updated:"
msgstr "Οι ακόλουθες μεταφράσεις ενημερώθηκαν επιτυχώς:"
msgid "The following themes were successfully updated:"
msgstr "Τα ακόλουθα θέματα αναβαθμίστηκαν επιτυχώς:"
msgid "The following plugins were successfully updated:"
msgstr "Τα ακόλουθα πρόσθετα ενημερώθηκαν επιτυχώς:"
msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s"
msgstr "ΑΠΟΤΥΧΙΑ: Το WordPress απέτυχε να αναβαθμιστεί στην %s"
msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s"
msgstr "ΕΠΙΤΥΧΙΑ: To WordPress αναβαθμίστηκε επιτυχώς στην %s"
msgid ""
"The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the "
"team will work with you to make sure your site is working."
msgstr ""
"Η ομάδα του WordPress πρόθυμη να σας βοηθήσει. Προωθήστε αυτό το email στο "
"%s και η ομάδα θα συνεργαστεί μαζί σας για να βεβαιώθει ότι ο ιστότοπος σας "
"λειτουργεί."
msgid "Backups and security scans"
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας και ασφάλεια ενεργά"
msgid "The connection could not be made because no account was selected."
msgstr ""
"Η σύνδεση δεν μπορούσε να γίνει επειδή κανένας λογαριασμός δεν επελέγη."
msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo."
msgstr ""
"Κατοχύρωσε ένα domain, χωρίς διαφημίσεις, και με υποστήριξη από %s το μήνα."
msgid "Join the global community."
msgstr "Γίνε μέλος της παγκόσμιας κοινότητας."
msgid "WordPress.com is the easiest place to get started."
msgstr "Το WordPress.com είναι το πιο εύκολο μέρος για να ξεκινήσεις."
msgid "Request Confirmation"
msgstr "Αίτημα Επιβεβαίωσης"
msgid "Confirmation Needed"
msgstr "Επιβεβαίωση Απαιτείται"
msgid "Failed to cancel subscription"
msgstr "Αποτυχία ακύρωσης της εγγραφής: %s"
msgid ""
"A clean, responsive writing theme with support for custom logos, featured "
"images, fancy pull quotes, and more."
msgstr ""
"Απλό και λιτό Θέμα που λειτουργεί άψογα σε όλες τις συσκευές, "
"συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. Υποστηρίζει την προσθήκη "
"επιλεγμένου λογότυπου, προβεβλημένες φωτογραφίες, αποφθέγματα και πολλά "
"περισσότερα."
msgid "Use the WP Admin interface instead"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το περιβάλλον WP Πίνακας Ελέγχου αντ' αυτού"
msgid "Open WP Admin"
msgstr "Ανοίξτε το WP Πίνακας Ελέγχου"
msgid "The plan was too expensive."
msgstr "Το πακέτο ήταν πάρα πολύ ακριβό."
msgid "Schedule a chat"
msgstr "Προγραμματίστε μια συνομιλία"
msgid "{{a}}Learn more about{{/a}} this theme."
msgstr "{{a}}Μάθε περισσότερα{{/a}} για αυτό το Θέμα."
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "Fewer Views"
msgstr "Λιγότερες Προβολές"
msgctxt "Legend label in stats all-time views table"
msgid "More Views"
msgstr "Περισσότερες Προβολές"
msgid "A simple photography theme"
msgstr "Ένα απλό Θέμα φωτογραφίας"
msgid "Thanks for chatting with us!"
msgstr "Ευχαριστούμε για την κουβέντα μαζί μας!"
msgid "Transparent"
msgstr "Διάφανο"
msgid "Uploaded by %s"
msgstr "Μεταφορτώθηκε από %s"
msgid "Could not access file."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στο αρχείο."
msgid "Keep my subscription"
msgstr "Κρατήστε τη συνδρομή μου"
msgid "Fill out my Wufoo form!"
msgstr "Συμπληρώστε τη Wufoo φόρμα μου!"
msgid "Manage your account"
msgstr "Διαχειριστείτε το λογαριασμό σας"
msgid "Purchase this design"
msgstr "Αγοράστε αυτό το σχέδιο"
msgid "Customize this design"
msgstr "Προσαρμόστε αυτό το σχέδιο"
msgctxt "Logged out theme support message"
msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!"
msgstr ""
"Διαλέξτε αυτό το σχέδιο και ξεκινήστε ένα ιστότοπο μαζί μας, μπορούμε να "
"βοηθήσουμε!"
msgid "Only single .zip files are accepted."
msgstr "Μόνο ενιαία .zip αρχεία είναι αποδεκτά."
msgid "Get more traffic!"
msgstr "Αποκτήστε περισσότερη επισκεψιμότητα!"
msgid "Sorry, there was a problem blocking that site."
msgstr ""
"Μας συγχωρείτε, προέκυψε ένα πρόβλημα στο μπλόκαρισμα του ιστότοπου αυτού."
msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site."
msgstr "Μας συγχωρείτε, προέκυψε ένα πρόβλημα απεμπλοκής αυτού του ιστοτόπου."
msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?"
msgstr ""
"Είστε βέβαιοι πως θέλετε να διαγράψετε το %(themeName)s από το "
"%(siteTitle)s ;"
msgid "Jetpack Personal"
msgstr "Προσωπικό Jetpack"
msgid "Everything starts with a name."
msgstr "Τα πάντα ξεκινούν με ένα όνομα."
msgid "Upload themes"
msgstr "Ανεβάστε Θέματα"
msgid "Regenerating…"
msgstr "Επαναδημιουργία..."
msgid "Regenerate address"
msgstr "Ξαναδημιούργησε διεύθυνση"
msgid "Publishing Tools"
msgstr "Εργαλεία Δημοσιεύσης"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com! You just purchased a new domain, and the "
"possibilities ahead are endless."
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στο WordPress.com! Μόλις αγοράσατε ένα νέο τομέα, και οι "
"δυνατότητες μπροστά σας είναι απεριόριστες."
msgid "Add Image"
msgstr "Προσθέστε Εικόνα"
msgid "Visit forum"
msgstr "Επίσκεψη στο φόρουμ"
msgid "Theme enhancements"
msgstr "Βελτιωτικά Θέματος"
msgid "Copy Codes"
msgstr "Αντιγράψτε τους Κωδικούς"
msgid "Print Codes"
msgstr "Εκτύπωση κωδικών"
msgid "Site Backups"
msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας Ιστοτόπου"
msgid "You have blocked %(site_name)s."
msgstr "Έχετε αποκλείσει το %(site_name)s."
msgid "Undo?"
msgstr "Αναίρεση;"
msgid "with a powerful website."
msgstr "με έναν ισχυρό ιστότοπο."
msgid "Design your success story "
msgstr "Σχεδιάστε την επιτυχημένη σας ιστορία"
msgctxt "Themes: Theme delete confirmation"
msgid "Deleted theme %(themeName)s."
msgstr "Το Θέμα διεγράφει %(themeName)s."
msgctxt "Themes: Theme delete failure"
msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active."
msgstr ""
"Πρόβλημα διαγραφής του %(themeId)s. Ελέγξτε αν το θέμα δεν είναι ενεργό."
msgid "Upgrade for %s"
msgstr "Αναβαθμίστε με %s"
msgid "I found a better plugin or service."
msgstr "Βρήκα ένα καλύτερο πρόσθετο ή υπηρεσία."
msgid "Any particular reason(s)?"
msgstr "Κάποιος ιδιαίτερος λόγος(οι);"
msgid "Visit Your Reader"
msgstr "Επισκεφθείτε το Αναγνωστήριο σας"
msgid "Hi %s,"
msgstr "Γεια σου %s,"
msgid "Yes please!"
msgstr "Ναι παρακαλώ!"
msgid "download"
msgstr "λήψη"
msgid ""
"The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be "
"square, and at least %s pixels wide and tall."
msgstr ""
"Το εικονίδιο ιστοτόπου χρησιμοποιείται ως εικονίδιο περιηγητή και εφαρμογής "
"για τον ιστότοπό σας. Τα εικονίδια πρέπει να είναι τετράγωνα και με "
"τουλάχιστον %s πλάτος και ύψος."
msgid "Install plugin"
msgstr "Εγκατάσταση προσθέτου"
msgid "Private note"
msgstr "Προσωπική σημείωση"
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam. It keeps your site protected "
"even while you sleep. To get started, just go to your Akismet Settings page to set up your API "
"key."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε από εκατομμύρια ιστοσελίδες, το Akismet είναι ίσως ο "
"καλύτερος τρόπος στον κόσμο για να προστατέψετε το ιστολόγιο σας από "
"τα ανεπιθύμητα σχόλια. Διατηρεί την ιστοσελίδα σας ασφαλή ακόμα και "
"όταν κοιμάστε. Για να αρχίσετε, απλά πηγαίνετε στην σελίδα ρυθμίσεων του Akismet και ρυθμίστε "
"το κλειδί API."
msgid ""
"Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to "
"protect your blog from spam. Your site is fully configured "
"and being protected, even while you sleep."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε από εκατομμύρια ιστοσελίδες, το Akismet είναι ίσως ο "
"καλύτερος τρόπος στον κόσμο για να προστατέψετε το ιστολόγιο σας από "
"τα ανεπιθύμητα σχόλια. Διατηρεί την ιστοσελίδα σας ασφαλή ακόμα και "
"όταν κοιμάστε."
msgid "%s comment was caught as spam."
msgid_plural "%s comments were caught as spam."
msgstr[0] "%s σχόλιο εντοπίστηκε ως spam."
msgstr[1] "%s σχόλια εντοπίστηκαν ως spam."
msgid "No comments were caught as spam."
msgstr "Δεν εντοπίστηκαν σχόλια ως spam."
msgid "Akismet checked %s comment."
msgid_plural "Akismet checked %s comments."
msgstr[0] "Το Akismet έλεγξε %s σχόλιο."
msgstr[1] "Το Akismet έλεγξε %s σχόλια."
msgid ""
"There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting "
"moderation."
msgstr ""
"Δεν υπήρξαν σχόλια για έλεγχο. Το Akismet θα ελέγξει μόνο τα σχόλια στην "
"ουρά αναμονής."
msgid "Got it"
msgstr "Το 'χω"
msgid ""
"You can select the language you wish to use while using the WordPress "
"administration screen without affecting the language site visitors see."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε την γλώσσα που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε όσο "
"χρησιμοποιείτε την οθόνη διαχείρισης WordPress χωρίς να επηρεάζεται η γλώσσα "
"του ιστότοπου που βλέπουν οι επισκέπτες."
msgid "Upload a theme"
msgstr "Μεταφόρτωση Θέματος"
msgctxt "default site language"
msgid "Site Default"
msgstr "Προεπιλογή ιστότοπου"
msgid "PayPal"
msgstr "PayPal"
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack από το WordPress.com"
msgctxt "recipe"
msgid "Source"
msgstr "Πηγή "
msgid "Choose your plan"
msgstr "Επιλέξτε το πακέτο σας"
msgid "SEO Tools"
msgstr "Εργαλεία SEO"
msgid "Google Translate"
msgstr "Google Translate"
msgid "Unrecognized background setting."
msgstr "Μη κατηγοριοποιημένη ρύθμιση υπόβαθρου."
msgid "Invalid value for background size."
msgstr "Εσφαλμένη τιμή για μέγεθος υπόβαθρου."
msgid "Invalid value for background position Y."
msgstr "Εσφαλμένη τιμή υπόβαθρου για την θέση Y."
msgid "Invalid value for background position X."
msgstr "Εσφαλμένη τιμή υπόβαθρου για την θέση X."
msgid "Invalid value for background attachment."
msgstr "Μη έγκυρη τιμή για συνημμένο υπόβαθρο."
msgid "Invalid value for background repeat."
msgstr "Μη έγκυρη τιμή για επανάληψη υπόβαθρου."
msgid "Sending…"
msgstr "Αποστολή..."
msgid "Do more"
msgstr "Περισσότερα"
msgid "Pricing"
msgstr "Τιμοκατάλογος"
msgid "WordPress.com: Create a Free Website or Blog"
msgstr "WordPress.com: Δημιούργησε ένα δωρεάν ιστότοπο ή blog"
msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να συντάσσετε ιδιωτικά άρθρα σε αυτό τον τύπο άρθρων."
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr ""
"Το %1$s πρέπει να είναι μεταξύ %2$d (συμπεριλαμβανομένου) και %3$d "
"(συμπεριλαμβανομένου)"
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)"
msgstr ""
"Το %1$s πρέπει να είναι μεταξύ %2$d (μη συμπεριλαμβανομένου) και %3$d "
"(συμπεριλαμβανομένου) "
msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr ""
"Το %1$s πρέπει να είναι μεταξύ %2$d (συμπεριλαμβανομένου) και %3$d (μη "
"συμπεριλαμβανομένου) "
msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)"
msgstr ""
"Το %1$s πρέπει να είναι μεταξύ %2$d (μη συμπεριλαμβανομένου) και %3$d (μη "
"συμπεριλαμβανομένου)"
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s δεν είναι έγκυρη IP διεύθυνση."
msgid "%1$s is not of type %2$s."
msgstr "Το %1$s δεν είναι του τύπου %2$s."
msgid "%1$s is not one of %2$s."
msgstr "Η %1$s δεν είναι μία από τις %2$s."
msgid "Blog pages show at most."
msgstr "Οι σελίδες του ιστολογίου που εμφανίζονται περισσότερο."
msgid "Default post format."
msgstr "Προκαθορισμένη μορφή δημοσίευσης."
msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display."
msgstr "Μετατροπή των emoticon όπως :-) και :-P σε γραφικά στην προβολή."
msgid "WordPress locale code."
msgstr "Κωδικός τοπικότητας του WordPress."
msgid "A day number of the week that the week should start on."
msgstr "Ο αριθμός ημέρας της εβδομάδας από την οποία θα ξεκινά η εβδομάδα."
msgid "A time format for all time strings."
msgstr "Μια μορφή ώρας για όλες τις μεταβλητές ώρας."
msgid "A date format for all date strings."
msgstr "Μορφή ημερομηνίας για όλα τα κείμενα ημερομηνίας."
msgid "A city in the same timezone as you."
msgstr "Μια πόλη στην ίδια ζώνη ώρας με εσάς"
msgid "Site URL."
msgstr "URL ιστότοπου."
msgid "Meta fields."
msgstr "Μετα-πεδία."
msgid "Could not delete meta value from database."
msgstr "Δεν μπορέσαμε να διαγράψουμε τη meta τιμή στη βάση δεδομένων."
msgid "You do not have permission to edit this customer"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα επεξεργασίας αυτού του πελάτη"
msgid "Limit result set to items that are sticky."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε καρφιτσομένα στοιχεία."
msgid ""
"Limit result set to items except those with specific terms assigned in the "
"%s taxonomy."
msgstr ""
"Περιορισμός αποτελεσμάτων σε αντικείμενα με συγκεκριμένους όρους στη "
"ταξινομία %s."
msgid "A password to protect access to the content and excerpt."
msgstr ""
"Κωδικός που να προστατεύει την πρόσβαση στο περιεχόμενο και το απόσπασμα."
msgid "Whether the excerpt is protected with a password."
msgstr "Εάν το απόσπασμα προστατεύεται με κωδικό."
msgid "Whether the content is protected with a password."
msgstr "Αν το περιεχόμενο προστατεύεται με κωδικό"
msgid "Incorrect post password."
msgstr "Λανθασμένος κωδικός πρόσβασης άρθρου."
msgid "You need to define a search term to order by relevance."
msgstr "Χρειάζεται να ορίσετε έναν όρο για να ταξινομήσετε κατά συνάφεια."
msgid "The password for the post if it is password protected."
msgstr ""
"Ο κωδικός πρόσβασης για τη δημοσίευση αν είναι προστατευμένη με κωδικό "
"πρόσβασης."
msgid ""
"Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date."
msgstr ""
"Περιορίστε την απόκριση σε πόρους που δημοσιεύτηκαν μετά την απόδοση μία "
"συμβατής ημερομηνίας ISO8601."
msgid "Creating a comment requires valid author name and email values."
msgstr "Η δημιουργία σχολίου απαιτεί έγκυρο ψευδώνυμο και διεύθυνση e-mail"
msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type."
msgstr ""
"Περιόρισε το σύνολο αποτελεσμάτων σε επισυνάψεις ενός συγκεκριμένου τύπου "
"MIME."
msgid "Limit result set to attachments of a particular media type."
msgstr ""
"Περιόρισε το σύνολο αποτελεσμάτων σε επισυνάψεις ενός συγκεκριμένου τύπου "
"πολυμέσων."
msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgstr "Περισσότερα στο {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}"
msgid "Order ID is invalid"
msgstr "Ο αριθμός της παραγγελίας δεν είναι έγκυρος"
msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL"
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης του μηνύματος σφάλματος από την MySQL"
msgctxt "site"
msgid "← Go to %s"
msgstr "← Πήγαινε στο %s"
msgid "Deleted:"
msgstr "Διαγράφηκαν:"
msgid ""
"Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance "
"ten seconds."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα Αριστερό/Δεξί βέλος για να προχωρήσετε ένα "
"δευτερόλεπτο, Πάνω/Κάτω βέλη για να προχωρήσετε δέκα δευτερόλεπτα."
msgctxt "password strength"
msgid "Password strength unknown"
msgstr "Άγνωστη ισχύς Συνθηματικού"
msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε τα πλήκτρα Πάνω/Κάτω βέλος για να αυξήσετε ή να μειώσετε "
"ένταση."
msgid "Volume Slider"
msgstr "Ρυθμιστικό Έντασης"
msgid "Video Player"
msgstr "Πρόγραμμα Αναπαραγωγής Βίντεο"
msgid "Sorry, you are not allowed to do that."
msgstr "Λυπάμαι, δεν σας επιτρέπεται να το κάνετε αυτό."
msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts."
msgstr "Λυπάμαι, δεν σας επιτρέπεται να κάνετε προεπισκόπηση των προσχεδίων."
msgid "Password changed for user: %s"
msgstr "Το Συνθηματικό άλλαξε για τον χρήστη: %s"
msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction."
msgstr ""
"Περιοχή προεπισκόπησης περικοπής εικόνας. Απαιτεί αλληλεπίδραση με το "
"ποντίκι."
msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s."
msgstr "Μην αποδίδετε %1$s ετικέτες σε %2$s."
msgid ""
"A structure tag is required when using custom permalinks. Learn more"
msgstr ""
"Απαιτείται ετικέτα δομής όταν χρησιμοποιείτε προσαρμοσμένους μόνιμους "
"συνδέσμους. Μάθετε περισσότερα"
msgctxt "Comment number declension: on or off"
msgid "off"
msgstr "on"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page."
msgstr "Λυπάμαι, δεν σας επιτρέπεται να δημοσιεύσετε αυτήν τη σελίδα."
msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να έχετε πρόσβαση στα στοιχεία χρηστών του "
"ιστότοπου."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να δημοσιεύσετε άρθρο σε αυτό το ιστολόγιο."
msgid "Sorry, you are not allowed to add a category."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να προσθέσετε κατηγορία."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το άρθρο."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να αλλάξετε το προφίλ σας."
msgid ""
"Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it."
msgstr ""
"Προσοχή: Ο σύνδεσμος έχει εισαχθεί αλλά ενδέχεται να έχει λάθη. Παρακαλώ, "
"δοκιμάστε τον."
msgid "Inexistent terms."
msgstr "Ανύπαρκτοι όροι."
msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help."
msgstr "Περιοχή εμπλουτισμένου κειμένου. Πατήστε Control-Option-H για βοήθεια."
msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help."
msgstr "Περιοχή εμπλουτισμένου κειμένου. Πατήστε Alt-Shift-Η για βοήθεια"
msgid "Invalid value."
msgstr "Μη έγκυρη τιμή"
msgid "Sorry, you are not allowed to remove users."
msgstr "Λυπουμαστε, δεν σας επιτρέπεται η αφαίρεση χρηστών."
msgid ""
"New users are automatically assigned a password, which they can change after "
"logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show "
"Password button. The username cannot be changed once the user has been added."
msgstr ""
"Στους νέους χρήστες ορίζεται ένα συνθηματικό, το οποίο μπορούν να αλλάξουν "
"μετά την σύνδεση τους. Μπορείτε να δείτε ή να αλλάξετε το ορισμένο "
"συνθηματικό πατώντας στο κουμπί Εμφάνιση Συνθηματικού. Το όνομα χρήστη δεν "
"μπορεί να αλλάξει μετά την προσθήκη του χρήστη."
msgid "Sorry, you are not allowed to create users."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να δημιουργείτε χρήστες."
msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να προσθέσετε χρήστες σε αυτό το δίκτυο."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user."
msgstr "Λυπούμαστε, αλλά δεν σας επιτρέπεται να κάνετε αλλαγές στο χρήστη."
msgctxt "theme"
msgid "Activate %s"
msgstr "Ενεργοποίηση %s"
msgid ""
"New version available. "
msgstr ""
"Νέα έκδοση διαθέσιμη. "
msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να εκχωρήσετε αυτόν τον όρο."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε , δεν σας επιτρέπεται να τροποποιήσετε μη καταχωρημένες ρυθμίσεις "
"για αυτό τον ιστότοπο."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η διαχείριση επιλογών για αυτό τον ιστότοπο."
msgid "Manage with Live Preview"
msgstr "Διαχείριση με τη Ζωντανή Προεπισκόπηση"
msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η προσθήκη συνδέσμων σε αυτό τον ιστότοπο."
msgid ""
"Hi, this is a comment.\n"
"To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit "
"the Comments screen in the dashboard.\n"
"Commenter avatars come from Gravatar."
msgstr ""
"Γεια σας, αυτό είναι ένα σχόλιο.\n"
"Για να ξεκινήσετε με την έγκριση, επεξεργασία και διαγραφή σχολίων, παρακαλώ "
"επισκεφθείτε την οθόνη Σχόλια στον Πίνακα Ελέγχου.\n"
"Τα άβαταρ των σχολιαστών προέρχονται από το Gravatar."
msgid "A WordPress Commenter"
msgstr "Ένας σχολιαστής WordPress"
msgctxt "theme"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "%s διαγράφηκε επιτυχώς."
msgid "%s updates failed."
msgstr "%s ενημερώσεις απέτυχαν."
msgid "%s update failed."
msgstr "%s ενημέρωση απέτυχε."
msgctxt "plugin"
msgid "%s was successfully deleted."
msgstr "Το %s διαγράφηκε επιτυχώς."
msgid "%s themes successfully updated."
msgstr "Τα θέματα %s ενημερώθηκαν επιτυχώς."
msgid "%s plugins successfully updated."
msgstr "Τα πρόσθετα %s ενημερώθηκαν επιτυχώς."
msgid "%s theme successfully updated."
msgstr "Το θέμα %s ενημερώθηκε επιτυχώς."
msgid "%s plugin successfully updated."
msgstr "Το πρόσθετο %s ενημερώθηκε επιτυχώς."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details. Automatic update is unavailable for this plugin."
msgstr ""
"Υπάρχει διαθέσιμη μια νέα έκδοση του %1$s. Πληροφορίες "
"για την έκδ. %4$s. Για αυτό το πρόσθετο δεν διατίθεται αυτόματη "
"αναβάθμιση."
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"Το WordPress %2$s είναι διαθέσιμο! Παρακαλώ ενημερώστε "
"το διαχειριστή του ιστότοπου."
msgid "Please update WordPress now"
msgstr "Παρακαλούμε ενημερώστε άμεσα το WordPress"
msgid ""
"WordPress %2$s is available! Please update now."
msgstr ""
"Το WordPress %2$s είναι διαθέσιμο! Παρακαλώ ενημερώστε τώρα."
msgid "Grid Layout"
msgstr "Διάταξη Πλέγματος"
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details or update now."
msgstr ""
"Υπάρχει διαθέσιμη μια νέα έκδοση του %1$s. Προβολή της "
"έκδοσης %4$s ή αναβαθμίστε άμεσα."
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version "
"%4$s details."
msgstr ""
"Υπάρχει μια νέα έκδοση του %1$s. Πληροφορίες για την "
"έκδ. %4$s."
msgid ""
"This will replace the current editor content with the last backup version. "
"You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to "
"return to the restored version."
msgstr ""
"Αυτό θα αντικαταστήσει το τρέχον περιεχόμενο του επεξεργαστή με την "
"τελευταία αποθηκευμένη έκδοση. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την αναίρεση και "
"την επανάληψη στον επεξεργαστή για να επαναφέρετε το παλιό περιεχόμενο ή να "
"επιστρέψετε στην αποκατεστημένη έκδοση."
msgid "Restore the backup"
msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας."
msgid "Close media attachment panel"
msgstr "Κλείσιμο του πάνελ επισύναψης πολυμέσων."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να αλλάζετε σελίδες."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να συντάσσετε άρθρα από αυτόν τον λογαριασμό."
msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "Αυτό ήταν, τέλος επεξεργασίας! Καλές δημοσιεύσεις!"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s above the line "
"reading %3$s:"
msgstr ""
"Προσθέστε τα ακόλουθα στο αρχείο σας %1$s στο %2$s πάνω από "
"τη γραμμή που λέει %3$s:"
msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title."
msgstr ""
"Χρειάζεστε βοήθεια; Χρησιμοποιήσε την καρτέλα \"Βοήθεια\" πάνω από τον τίτλο."
msgid "Sorry, you are not allowed to access this page."
msgstr "Λυπάμαι, δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτή τη σελίδα."
msgid "Import posts & media from Tumblr using their API."
msgstr "Εισαγωγή πολυμέσων άρθρων από Tumblr χρησιμοποιώντας το δικό του API."
msgid "Import posts from an RSS feed."
msgstr "Εισαγωγή άρθρων από ροή RSS."
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog."
msgstr "Εισαγωγή άρθρων και σχολίων από ιστολόγιο Movable Type ή TypePad."
msgctxt "theme"
msgid "Delete %s"
msgstr "Διαγραφή %s"
msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header."
msgstr "Το %s stylesheet δεν περιέχει έγκυρη επικεφαλίδα."
msgid "Update progress"
msgstr "Πρόοδος ενημέρωσης"
msgid "The theme is missing the %s stylesheet."
msgstr "Λείπει στο θέμα το φύλλο στυλ %s."
msgid "Live Preview “%s”"
msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση “%s”"
msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files."
msgstr "Το πακέτο γλώσσας λείπει. Είτε το αρχείο %1$s ή το %2$s."
msgid "Another update is currently in progress."
msgstr "Μια άλλη αναβάθμιση είναι ήδη ενεργή."
msgid "Hide Details"
msgstr "Απόκρυψη λεπτομερειών"
msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s"
msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ενημέρωση του %1$s: %2$s"
msgid "Show Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να επεξεργαστείτε τους συνδέσμους για αυτό "
"τον ιστότοπο."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαχειριστείτε πρόσθετα για αυτό τον "
"ιστότοπο."
msgid "Plugin could not be deleted."
msgstr "Το πρόσθετο δεν μπορεί να διαγραφεί."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε πρόσθετα για αυτό τον ιστότοπο."
msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η ενημέρωση προσθέτων για αυτό τον ιστότοπο."
msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η εγκατάσταση προσθέτων σε αυτό τον ιστότοπο."
msgid "No plugin specified."
msgstr "Δεν ορίστηκε πρόσθετο."
msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να εγκαταστήσετε θέματα σε αυτό τον ιστότοπο."
msgid "No theme specified."
msgstr "Δεν ορίσθηκε θέμα."
msgid "Run %s"
msgstr "Εκτέλεση %s"
msgid "Run Importer"
msgstr "Εκτέλεση Εισαγωγέα"
msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η εξαγωγή του περιεχομένου αυτού του "
"ιστότοπου."
msgid ""
"You can filter the list of posts by post status using the text links above "
"the posts list to only show posts with that status. The default view is to "
"show all posts."
msgstr ""
"Μπορείτε να φιλτράρετε τη λίστα των άρθρων κατά κατάσταση δημοσίευσης "
"χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους κειμένου πάνω από τη λίστα άρθρων για να "
"προβάλετε μόνο τα άρθρα με αυτή την κατάσταση. Η προκαθορισμένη προβολή "
"είναι να εμφανίζονται όλα τα άρθρα."
msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site."
msgstr "Λυπάμαι, δεν σας επιτρέπεται να προσαρμόσετε αυτόν τον ιστότοπο."
msgid "Close the Customizer and go back to the previous page"
msgstr "Κλείσε τον Προσαρμογέα και πήγαινε πίσω στην προηγούμενη σελίδα"
msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η προσαρμογή κεφαλίδων."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload files."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να μεταφορτώνετε αρχεία."
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
msgid "Error Details"
msgstr "Λεπτομέρειες σφάλματος"
msgid "Page scheduled."
msgstr "Η σελίδα προγραμματίστηκε."
msgid "Comment not found."
msgstr "Το σχόλιο δε βρέθηκε."
msgid "Payment methods"
msgstr "Μέθοδοι Πληρωμής"
msgid ""
"By connecting your site, you agree to {{detailsLink}}share details{{/"
"detailsLink}} between WordPress.com and %(siteName)s."
msgstr ""
"Με την σύνδεση της σελίδας, συμφωνείτε στα {{detailsLink}}κοινοποίηση "
"λεπτομερειών{{/detailsLink}} μεταξύ του WordPress.com και %(siteName)s."
msgid "WordPress.com: Create a free website or blog"
msgstr "WordPress.com: Δημιούργησε ένα δωρεάν ιστότοπο ή blog"
msgid "Desktop Apps"
msgstr "Desktop Εφαρμογές"
msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Κλειδί Google Maps API"
msgid "Log"
msgstr "Ιστορικό"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID Συναλλαγής"
msgctxt "verb"
msgid "Upgrade"
msgstr "Αναβαθμίστε"
msgid "Published by %s"
msgstr "Δημοσιεύθηκε από %s"
msgid "Return to %(sitename)s"
msgstr "Επιστροφή στο %(sitename)s"
msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space"
msgstr "{{strong}}200 GB{{/strong}} αποθηκευτικός χώρος"
msgid "Email & Live Chat Support"
msgstr "Υποστήριξη μέσω Email & Live Chat"
msgid "3GB Storage Space"
msgstr "3GB αποθηκευτικού χώρου"
msgid "Remove WordPress.com Ads"
msgstr "Αφαίρεση διαφημίσεων του Wordpress.com"
msgid "VideoPress Support"
msgstr "Υποστήριξη VideoPress"
msgid "Custom Domain Name"
msgstr "Προσωπικό Domain Name"
msgid "Kerry"
msgstr "Kerry"
msgid "New tag name"
msgstr "Νέο όνομα ετικέτας"
msgid "Have more questions?"
msgstr "Έχετε επιπλέον ερωτήσεις;"
msgid "Your plan"
msgstr "Το πακέτο σας"
msgid "Must specify Twitter Timeline id or username."
msgstr "Πρέπει να οριστεί όνομα χρήστη ή αναγνωριστικό χρονολογίου Twitter."
msgid "Use your own domain and establish your online presence without ads."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε το δικό σας domain και καθιερώστε την online παρουσία σας "
"χωρίς διαφημίσεις"
msgid "Professional"
msgstr "Επαγγελματική"
msgid "Testimonial Archive Featured Image"
msgstr "Προβεβλημένη φωτογραφίας σελίδας απόψεων"
msgid "There was an error while getting the update data for this site."
msgstr "Σφάλμα κατά την μεταφορά δεδομένων."
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "Create an outstanding website"
msgstr "Δημιουργήστε ένα ξεχωριστό ιστότοπο"
msgid "Browser notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις Φυλλομετρητή"
msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!"
msgstr "Το {{span}}%(domain)s{{/span}} είναι διαθέσιμο!"
msgid ""
"This page has been translated from %1$s. Read the original page."
msgstr ""
"Αυτή η σελίδα μεταφράστηκε απὸ τα %1$s. Διαβάστε το πρωτότυπο. "
msgid ""
"This post has been translated from %1$s. Read the original post."
msgstr ""
"Αυτό το άρθρο μεταφράστηκε απὸ τα %1$s. Διαβάστετο πρωτότυπο."
msgid "Marketing"
msgstr "Μάρκετινγκ "
msgid "Return to your site"
msgstr "Επιστροφή στον ιστότοπο σας"
msgid "Rotate"
msgstr "Περιστροφή"
msgid "Activate Jetpack"
msgstr "Ενεργοποίηση του Jetpack"
msgid "Security Scanning"
msgstr "Σάρωση ασφαλείας"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Restore this comment from the spam"
msgstr "Επαναφορά σχολίου από τα ανεπιθύμητα"
msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off."
msgstr ""
"Η συνεδρία σας έληξε. Παρακαλώ συνδεθείτε για να συνεχίσετε από εκεί που "
"μείνατε."
msgctxt "user dropdown"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid ""
"Error: The password you entered for the email address %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Το συνθηματικό που δώσατε για τη διεύθυνση ηλ. "
"ταχυδρομείου %s είναι λανθασμένο."
msgid "Error: The email field is empty."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το πεδίο ηλ. διεύθυνση είναι κενό."
msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed."
msgstr "Η απεγγραφή μιας ενσωματωμένης ταξινομίας δεν επιτρέπεται"
msgid "Link inserted."
msgstr "Ο σύνδεσμος εισήχθηκε."
msgid "Link selected."
msgstr "Ο σύνδεσμος επιλέχθηκε."
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Χωρίς τίτλο)"
msgid "Route must be specified."
msgstr "Πρέπει να οριστεί η διαδρομή."
msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version."
msgstr ""
"Οι διαδρομές πρέπει να είναι ονομασμένες με το όνομα του πρόσθετου ή του "
"θέματος και την έκδοση."
msgid "No search results."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed"
msgstr "Η απεγγραφή ενός ενσωματωμένου τύπου άρθρου δεν επιτρέπεται"
msgctxt "post status"
msgid "Trash"
msgstr "Διαγραμμένο"
msgctxt "post status"
msgid "Draft"
msgstr "Προσχέδιο"
msgctxt "post password form"
msgid "Enter"
msgstr "Πληκτρολογήστε"
msgctxt "post status"
msgid "Scheduled"
msgstr "Προγραμματισμένο"
msgctxt "post status"
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένο"
msgid ""
"Error: Invalid username, email address or incorrect "
"password."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Μη έγκυρο όνομα χρήστη, διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου "
"ή λάθος συνθηματικό."
msgid ""
"The constant %1$s is deprecated. Use the boolean constant "
"%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether "
"a subdomain configuration is enabled."
msgstr ""
"Η σταθερά %1$s είναι παρωχημένη. Χρησιμοποιήστε την λογική "
"σταθερά %2$s στο %3$s για να ενεργοποιήσετε την ρύθμιση υπό-τομέα. "
"Χρησιμοποιήστε την %4$s για να ελέγξετε αν οι ρυθμίσεις υπό-τομέα είναι "
"ενεργές."
msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed"
msgstr "Ροή για %1$s %2$s %3$s %4$s"
msgid "html_lang_attribute"
msgstr "el-GR"
msgid "Close dialog"
msgstr "Κλείσιμο διαλόγου"
msgid ""
"The called constructor method for %1$s class in %2$s is deprecated"
"strong> since version %3$s! Use %4$s instead."
msgstr ""
"Η κληθείσα μέθοδος δημιουργίας για την class %1$s σε %2$s έχει "
"καταργηθεί από την έκδοση %3$s! Χρησιμοποιήστε την %4$s "
"αντί αυτής."
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "“%1$s” — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "Απαγορεύεται το %s"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: το σχόλιό σας είναι πολύ μακρύ."
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: το url σας είναι πολύ μακρύ."
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: η διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου σας είναι πολύ μακριά."
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: το όνομά σας είναι πολύ μακρύ."
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "Διαγραμμένο"
msgid ""
"Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template "
"file. Child themes need to have a %4$s header in the "
"%5$s stylesheet."
msgstr ""
"Λείπει το πρότυπο. Τα θέματα εμφάνισης πρέπει να έχουν ένα %1$s ή %2$s "
"αρχείο προτύπου. Τα θυγατρικά θέματα πρέπει να έχουν "
"μια %4$s κεφαλίδα στο %5$s φύλλο στυλ."
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "Απαιτείται η μέθοδος %s για την αφαίρεση μεταδεδομένων εικόνας."
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"Η επόμενη ομάδα από συντομεύσεις μορφοποίησης εφαρμόζονται καθώς "
"πληκτρολογείτε ή όταν τις εισάγετε γύρω από απλό κείμενο στην ίδια "
"παράγραφο. Πατήστε το Escape ή το κουμπί Αναίρεση για να τις αναιρέσετε."
msgid "Invalid object type."
msgstr "Μη έγκυρος τύπος αντικειμένου"
msgid "Link options"
msgstr "Επιλογές συνδέσμου"
msgid "No logo selected"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί λογότυπο"
msgid "Select logo"
msgstr "Επιλογή λογοτύπου"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "Επικολλήστε το URL ή πληκτρολογήστε για αναζήτηση"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "Εισαγωγή σε κατάσταση προεπισκόπησης σε κινητό"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "Εισαγωγή σε κατάσταση προεπισκόπησης σε τάμπλετ"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "Εισαγωγή σε κατάσταση προεπισκόπησης σε σταθερό υπολογιστή"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr ""
"Αφαιρώντας το %1$s χειροκίνητα θα προκαλέσετε μια προειδοποίηση της PHP. "
"Αντί για αυτό χρησιμοποιήστε το φίλτρο %2$s."
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr ""
"Κάντε κλικ με πατημένο το Shift για να επεξεργαστείτε αυτό το στοιχείο."
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "Αποτυχία Υποβολής Σχολίου"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση της νέας διεύθυνσης ηλ. ταχυδρομείου. Παρακαλώ "
"προσπαθήστε ξανά."
msgid "Error saving media file."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση αρχείου πολυμέσων."
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "%s αρχείο πολυμέσων επανήλθε από τα διαγραμμένα."
msgstr[1] "%s αρχεία πολυμέσων επανήλθαν από τα διαγραμμένα."
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s αρχείο πολυμέσων μεταφέρθηκε στα απορρίμματα."
msgstr[1] "%s αρχεία πολυμέσων μεταφέρθηκαν στα απορρίμματα."
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s αρχείο πολυμέσων διαγράφηκε οριστικά."
msgstr[1] "%s αρχεία πολυμέσων διαγράφηκαν οριστικά."
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "%s αρχείο πολυμέσων αποσυνδέθηκε."
msgstr[1] "%s αρχεία πολυμέσων αποσυνδέθηκαν."
msgid "Media file detached."
msgstr "Το αρχείο πολυμέσων αποσυνδέθηκε."
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "%s αρχείο πολυμέσων επισυνάφθηκε."
msgstr[1] "%s αρχεία πολυμέσων επισυνάφθηκαν."
msgid "Media file attached."
msgstr "Το αρχείο πολυμέσων επισυνάφθηκε."
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"Μπορείτε να περιορίσετε τη λίστα κατά τύπο/κατάσταση αρχείου ή κατά "
"ημερομηνία, χρησιμοποιώντας τα αναδιπλούμενα μενού πάνω από τον πίνακα "
"πολυμέσων."
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "Τα ακόλουθα θέματα εγκαταστάθηκαν αλλά όχι πλήρως."
msgid "New theme activated."
msgstr "Το νέο θέμα ενεργοποιήθηκε."
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν και το θέμα ενεργοποιήθηκε."
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr ""
"Υπάρχει σε εκκρεμότητα μια αλλαγή του ηλ. ταχυδρομείου του διαχειριστή σε %s."
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "Απόρριψη της περιοχής καλωσορίσματος"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Δείτε λεπτομέρειες της έκδοσης %2$s του %1$s"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμεί"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "Επισύναψη σε υπάρχον περιεχόμενο"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "Κάντε κλικ στην εικόνα για επεξεργασία ή ενημέρωση"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme."
msgstr ""
"Τα προσαρμοσμένα πεδία μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να προσθέσετε επιπλέον "
"metadata σε ένα άρθρο που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στο "
"θέμα σας ."
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks, no other action necessary."
msgstr ""
"Οι παραπομπές είναι ένα σύστημα ενημέρωσης παλιότερων συστημάτων ιστολογίου "
"ότι έχετε σύνδεσμο προς αυτά. Αν έχετε συνδέσμους σε άλλους ιστότοπους με "
"WordPress, θα ενημερωθούν αυτόματα με ειδοποιήσεις σύνδεσης"
"a>, δε χρειάζεται άλλη ενέργεια."
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts."
msgstr ""
"Τα αποσπάσματα είναι προαιρετικές, μη αυτόματες περιλήψεις του περιεχόμενου "
"σας, που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο θέμα σας. Μάθετε "
"περισσότερα σχετικά με τα μη αυτόματα αποσπάσματα."
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "Βοήθεια για ρυθμίσεις μικρογραφιών"
msgid "selection height"
msgstr "ύψος επιλογής"
msgid "selection width"
msgstr "πλάτος επιλογής"
msgid "crop ratio height"
msgstr "αναλογία περικοπής ύψους"
msgid "crop ratio width"
msgstr "αναλογία περικοπής πλάτους"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "Βοήθεια για περικοπή εικόνας"
msgid "scale height"
msgstr "κλιμάκωση ύψους"
msgid "New dimensions:"
msgstr "Νέες διαστάσεις:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "Βοήθεια για κλιμάκωση εικόνας"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "Απόρριψη του προειδοποιητικού πάνελ του περιηγητή."
msgid "View more comments"
msgstr "Δείτε περισσότερα σχόλια"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s στο %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "Από %1$s %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "Προβολή αρχείου “%s”"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Διαγραφή “%s”"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "Ταχυεπεξεργασία “%s”"
msgid "Disable %s"
msgstr "Απενεργοποιήση %s"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "Ενεργοποίηση δικτύου %s"
msgid "Deleted %s"
msgstr "Η ιδιότητα %s διαγράφηκε"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "Επαναφορά “%s” από τα διαγραμμένα"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "Διαγραφή “%s” οριστικά"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "Επισύναψη του “%s” σε υπάρχον περιεχόμενο"
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "Μετακίνηση του “%s” στα διαγραμμένα"
msgid "Enable %s"
msgstr "Ενεργοποίηση %s"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s” (Αλλαγή)"
msgid "No media files found."
msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία πολυμέσων."
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "Διεγραμμένα"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "Επιτόπου ταχυεπεξεργασία αυτού του σχολίου"
msgid "Edit this comment"
msgstr "Επεξεργαστείτε το σχόλιο"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "Διαγραφή του σχολίου οριστικά"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "Ο εισαγωγέας %s είναι λανθασμένος ή δεν έχει εγκατασταθεί."
msgid "Edit menu item"
msgstr "Επεξεργασία στοιχείου μενού"
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "Ανεπιθυμήτο"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "Εγκεκριμένο"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"Δημοσίευση — Μπορείτε να ορίσετε τους όρους "
"δημοσίευσης του άρθρου σας στην περιοχή Δημοσίευση. Για Κατάσταση, Ορατότητα "
"και Δημοσίευση (άμεσα), κάντε κλικ στο σύνδεσμο Επεξεργασία για να "
"εμφανιστούν περισσότερες επιλογές. Η Ορατότητα περιλαμβάνει επιλογές για "
"προστασία με συνθηματικό ενός άρθρου ή για να παραμείνει επ'αόριστον στην "
"κορυφή του ιστολογίου σας (καρφιτσωμένο). Η επιλογή προστασίας με "
"Συνθηματικό σας επιτρέπει να θέσετε ένα συνθηματικό για κάθε άρθρο. Η "
"επιλογή Ιδιωτικό αποκρύπτει το άρθρο από οποιονδήποτε εκτός από τους "
"συντάκτες και τους διαχειριστές. Η Δημοσίευση (άμεσα) σας επιτρέπει να "
"ορίσετε μια μελλοντική ή παρελθούσα ημερομηνία και ώρα, έτσι ώστε να "
"μπορείτε να προγραμματίσετε τη δημοσίευση ενός άρθρου μελλοντικά ή να προ-"
"χρονολογήσετε ένα άρθρο."
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "Σε αναμονή"
msgid ""
"The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that "
"<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to "
"the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line "
"break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead "
"of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically."
msgstr ""
"Η λειτουργία Κείμενο σας επιτρέπει να εισάγετε HTML μαζί με το κείμενο του "
"άρθρου σας. Σημειώστε ότι οι ετικέτες <p> και <br> μετατρέπονται "
"σε αλλαγές γραμμής κατά τη μετάβαση στον επεξεργαστή Κειμένου για καλύτερη "
"αναγνωσιμότητα. Όταν πληκτρολογείτε, μία αλλαγή γραμμής αντικαθιστά την "
"πληκτρολόγηση του <br>, ενώ δύο αλλαγές γραμμής αντικαθιστούν τις "
"ετικέτες παραγράφου. Οι αλλαγές γραμμής μετατρέπονται πάλι σε ετικέτες "
"αυτόματα."
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"Ο Κειμενογράφος εμφανίζει έναν επεξεργαστή παρόμοιο με επεξεργαστή κειμένου. "
"Κάντε κλικ στο κουμπί εναλλαγής Γραμμής Εργαλείων για εμφάνιση μιας δεύτερης "
"σειράς εργαλείων."
msgid "Media file updated."
msgstr "Το αρχείο πολυμέσων ενημερώθηκε."
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "Προτεινόμενο ύψος είναι %s."
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "Το προτεινόμενο πλάτος είναι %s."
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "Οι εικόνες θα πρέπει να έχουν ύψος τουλάχιστον %s."
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "Οι εικόνες θα πρέπει να έχουν τουλάχιστον %s πλάτος."
msgctxt "recipe"
msgid "Ingredients"
msgstr "Υλικά"
msgctxt "recipe"
msgid "Directions"
msgstr "Μέθοδος Εκτέλεσης"
msgid "Save settings"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενικά"
msgid "Korean"
msgstr "Κοεράτικα"
msgid ""
"A dynamic grid-based layout inspired and shaped by your content diversity."
msgstr ""
"Δυναμική διάταξη σε πλέγμα, εμπνευσμένη και διαμορφωμένη από την πολυμορφία "
"του περιεχομένου σας."
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "Click to share on WhatsApp"
msgstr "Πατήστε για να μοιραστείτε στο WhatsApp"
msgctxt "share to"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgctxt "share to"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Click to share on Telegram"
msgstr "Πατήστε για να μοιραστείτε στο Telegram"
msgid "Create a new account"
msgstr "Δημιουργήστε νέο λογαριασμό."
msgid "Most Helpful Articles"
msgstr "Τα Χρησιμότερα Άρθρα"
msgid "Get in touch"
msgstr "Επικοινωνήστε"
msgid "Field Type"
msgstr "Είδος πεδίου"
msgid "Dropdown"
msgstr "Πτυσσόμενο μενού"
msgid "Get Premium"
msgstr "Αποκτήστε το Premium"
msgid "Finish setting up your store"
msgstr "Ολοκλήρωση ρυθμίσεων του καταστήματός σας"
msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "Comics list"
msgstr "Λίστα κόμικ"
msgid "Open links in new window/tab:"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμων σε νέο παράθυρο/καρτέλα"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Τρόφιμα & Ποτά"
msgid "Start customizing"
msgstr "Έναρξη προσαρμογής"
msgid "Customize your theme"
msgstr "Προσαρμόστε το θέμα σας"
msgid "%s username:"
msgstr "%s όνομα χρήστη:"
msgid "From your pals at WordPress.com"
msgstr "Από τους φίλους σας στο WordPress.com"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, "
"%s, or your email address."
msgstr ""
"Χρήσιμη υπενθύμιση: Οποιαδήποτε χρονική στιγμή, συνδεθείτε στο λογαριασμό "
"σας με το όνομα χρήστη, %sή με τη διεύθυνση του "
"ηλεκτρονικού σας ταχυδρομείου."
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στο WordPress.com. Κάντε κλικ στο κουμπί παρακάτω για να "
"επιβεβαιώσετε τη διεύθυνση του ηλεκτρονικού σας ταχυδρομείου και να "
"ενεργοποιήσετε το λογαριασμό σας."
msgid "Priority support"
msgstr "Προτεραιότητα υποστήριξης"
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "Logged Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Logged In"
msgstr "Συνδεδεμένος/η"
msgid "%s requires at least one selection"
msgstr "Το %s απαιτεί τουλάχιστον μία επιλογή"
msgid "Oceania"
msgstr "Ωκεανία"
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "Άκυρο"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "Δυστυχώς, δεν επιτρέπεται να προβάλλετε μενού."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπετε να διαγράψετε αυτό το χρήστη."
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "Η ημερομηνία που δώσατε δεν είναι έγκυρη."
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "Το %1$s δεν ανήκει στον τύπο %2$s"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s δεν είναι ένα από %2$l."
msgid "The email address for the customer."
msgstr "Η διεύθυνση email για τον πελάτη."
msgid "Slug of the resource."
msgstr "Σύντομο όνομα (slug) για τον πόρο."
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "Ο ρόλος %s δεν υπάρχει."
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "Οι φόροι δεν υποστηρίζουν τον κάδο ανακύκλωσης."
msgid "Invalid resource id for reassignment."
msgstr "Μη έγκυρο id πόρου για επαναπροσδιορισμό."
msgid "Username isn't editable."
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν είναι επεξεργάσιμο."
msgid "Email address is invalid."
msgstr "Η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται η διαγραφή αυτού του πόρου."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να τροποποιήσετε χρήστες."
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Δεν είστε συνδεδεμένοι αυτή τη στιγμή."
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "Λυπούμαστε, δε μπορείτε να δείτε αυτόν τον πόρο."
msgid "Cannot create existing resource."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία υπάρχοντος πόρου."
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID πόρου."
msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε πόρους που ανατέθηκαν σε ένα "
"συγκεκριμένο προϊόν."
msgid "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgstr "Απόκρυψη των πόρων που δεν έχουν ανατεθεί σε κανένα προϊόν."
msgid "Sort collection by resource attribute."
msgstr "Ταξινομήστε τη συλλογή ανά ιδιότητα πόρου."
msgid "The ID for the parent of the resource."
msgstr "Το id για τον γονέα του πόρου."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type."
msgstr ""
"Ένα αλφαριθμητικό αναγνωριστικό για τον πόρο μοναδικό για το είδος του."
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "Περιγραφή HTML του πόρου."
msgid "Number of published products for the resource."
msgstr "Αριθμός των δημοσιευμένων προϊόντων για τον πόρο."
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για την μικροεφαρμογή."
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "Λυπούμαστε, δε μπορείτε να εμφανίσετε τους πόρους."
msgid "Resource does not support trashing."
msgstr "Ο πόρος δεν υποστηρίζει τον κάδο ανακύκλωσης."
msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατός ο ορισμός του γονικού πόρου, η ταξινομία δεν είναι "
"ιεραρχική."
msgid "Sorry, you cannot delete this resource."
msgstr "Λυπούμαστε, δε μπορείτε να διαγράψετε αυτόν τον πόρο."
msgid "Sorry, you cannot create new resource."
msgstr "Λυπούμαστε, δε μπορείτε να δημιουργήσετε νέο πόρο."
msgid "Resource does not exist."
msgstr "Ο πόρος δεν υπάρχει."
msgid "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgstr ""
"Απαιτείται να είναι αληθές, καθώς ο πόρος δεν υποστηρίζει τον κάδο "
"ανακύκλωσης."
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "Αν πρέπει να εμφανίζεται το σύννεφο όρων."
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "Μία αναγνώσιμη περιγραφή του πόρου."
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr ""
"Εάν θα περιλαμβάνει δημοσιεύσεις στη λίστα διορθώσεων για τον τύπο "
"δημοσίευσής τους."
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπετε να διαχειρίζεστε την κατάσταση των "
"δημοσιεύσεων."
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "Ένα αλφανουμερικό αναγνωριστικό για τον πόρο."
msgid "Status is forbidden."
msgstr "Η κατάσταση είναι απαγορευμένη."
msgid "The id for the resource."
msgstr "Το id για τον πόρο."
msgid ""
"Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require "
"appropriate authorization."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε επιχειρήματα WP Query για να τροποποιήσετε την απόκριση. Οι "
"απόρρητες μεταβλητές ερωτήματος απαιτούν κατάλληλη εξουσιοδότηση."
msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status."
msgstr ""
"Το όριο αποτελεσμάτων που έχει οριστεί σε κριτικές έχει ορισθεί σε "
"συγκεκριμένη κατάσταση."
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "Μετατόπισε το αποτέλεσμα κατά ένα συγκεκριμένο αριθμό αντικειμένων."
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε εκείνα με συγκεκριμένα γονικά IDs."
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr ""
"Εξασφαλίστε ότι το σύνολο αποτελεσμάτων αποκλείειι άρθρα, που έχουν ανατεθεί "
"σε συγκεκριμένους συντάκτες."
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr ""
"Περιορίστε τα αποτελέσματα σε άρθρα προσδιορισμένα σε συγκεκριμένους "
"συντάκτες."
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "Οι ανατεθειμένοι όροι στο αντικείμενο στην %s ταξινομία"
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "Το αρχείο θέματος που χρησιμοποιείται για να εμφανίσει το άρθρο."
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "Εάν το άρθρο θα πρέπει να αντιμετωπισθεί ως καρφιτσωμένο."
msgid "The format for the post."
msgstr "Η μορφή του άρθρου."
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "Αν το άρθρο δέχεται ping."
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "Εάν επιτρέπονται ή όχι τα σχόλια στο άρθρο."
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "Το ID της επιλεγμένης εικόνας για το άρθρο."
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "HTML απόσπασμα για το αντικείμενο, τροποποιημένο για προβολή."
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "Ο HTML τίτλος του αντικειμένου, τροποποιημένο για εμφάνιση"
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "Απόσπασμα για το άρθρο, όπως υπάρχει στη βάση."
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "Το απόσπασμα του άρθρου."
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "O τίτλος για το αντικείμενο, όπως υφίσταται στη βάση δεδομένων."
msgid "The title for the object."
msgstr "Ο τίτλος για το αντικείμενο."
msgid "A named status for the object."
msgstr "Μια χαρακτηρισμένη κατάσταση για το αντικείμενο."
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "Ένα αλφαριθμητικό αναγνωριστικό για το άρθρο μοναδικό του τύπου του."
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που τροποποιήθηκε το άρθρο, σε GMT.\t"
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr ""
"Η ημερομηνία που τροποποιήθηκε το άρθρο, στην ζώνη ώρας του ιστότοπου.\t"
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "O τίτλος για το άρθρο, όπως αυτός υπάρχει στη βάση δεδομένων."
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "GUID για το αντικείμενο, τροποποιημένο για προβολή."
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "Γενικό μοναδικό αναγνωστικό για το άρθρο."
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr ""
"Ένα προστατεύομενο με κωδικό άρθρο δεν μπορεί να γίνει τοποθετηθεί μόνιμα "
"στην 1η σελίδα"
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "Η ημερομηνία που δημοσιεύτηκε το άρθρο, στην ζώνη ώρας του ιστότοπου."
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία έκδοσης του άρθρου έγινε με βάση το GMT."
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "Ένα καρφιτσωμένο άρθρο δεν μπορεί να είναι προστατευόμενο με κωδικό."
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "Ένα άρθρο δεν μπορεί να είναι καρφιτσωμένο και να έχει κωδικό."
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "Το άρθρο έχει ήδη διαγραφεί."
msgid "The %s does not support trashing."
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζει τον κάδο ανακύκλωσης."
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε την υπάρχουσα δημοσίευση."
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr ""
"To scope στο οποίο γίνεται το request. Ορίζει πια πεδία θα επιστραφούν."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, εν έχετε δικαίωμα να δημοσιεύετε άρθρα σε αυτό το ιστολόγιο."
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "Περιορισμένα αποτελέσματα που να ταιριάζουν με την συμβολοσειρά."
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr ""
"Μέγιστος αριθμός αντικειμένων που θα επιστρεφούν στο σετ αποτελεσμάτων."
msgid "Current page of the collection."
msgstr "Τρέχουσα σελίδα της συλλογής."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Περιόρισε το σύνολο αποτελεσμάτων σε σχόλια που έχουν ανατεθεί σε "
"συγκεκριμένο τύπο. Απαιτεί εξουσιοδότηση."
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr ""
"Η μέθοδος '%s' δεν έχει εφαρμοστεί. Πρέπει να αντικατασταθεί σε υπο-τάξη."
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Περιόρισε αποτελέσματα σε σχόλια που έχουν συγκεκριμένη κατάσταση. Απαιτεί "
"εξουσιοδότηση."
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε αξιολογήσεις που έχουν εκχωρηθεί "
"σε συγκεκριμένα IDs προϊόντων."
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "Ταξινόμηση συλλογής ανά χαρακτηριστικό αντικειμένου."
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "Σειρά ταξινόμησης χαρακτηριστικού αύξουσα ή φθίνουσα."
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε συγκεκριμένα ids."
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων από το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο "
"συγκεκριμένου συντάκτη. Απαιτείται εξουσιοδότηση."
msgid "URL to the object."
msgstr "URL αντικειμένου"
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "Το ID για τον γονέα του σχολίου."
msgid "State of the comment."
msgstr "Κατάσταση του σχολίου."
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "Η ημερομηνία που δημοσιεύτηκε η αναθεώρηση, σε GMT."
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "Το HTML περιεχόμενο αυτού του αντικειμένου, τροποποιημένο για προβολή."
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr ""
"Το περιεχόμενο του αντικειμένου, όπως αυτό υπάρχει στην βάση δεδομένων."
msgid "The content for the post."
msgstr "Το περιεχόμενο για το άρθρο."
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "User agent του συντάκτη αντικειμένου."
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "Εμφάνιση ονόματος του συντάκτη του σχολίου."
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "Διεύθυνση IP του συντάκτη του σχολίου"
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "Μοναδικό αναγνωριστικό για το αντικείμενο."
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "URL άβαταρ για το αντικείμενο του συντάκτη."
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "Ηλεκτρονική διεύθυνση για τον δημιουργό του σχολίου."
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "Το σχόλιο δεν μπορεί να διαγραφεί."
msgid "Updating comment failed."
msgstr "Η ενημέρωση σχολίου απέτυχε."
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "Άβαταρ URL με το μέγεθος της εικόνας σε %d pixels."
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "Αυτό το σχόλιο έχει ήδη διαγραφή."
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "Η ενημέρωση της κατάστασης σχολίου απέτυχε. "
msgid "Creating comment failed."
msgstr "Η δημιουργία σχολίου απέτυχε."
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ένα υπάρχων σχόλιο."
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "Συγγνώμη, πρέπει να είστε συνδεδεμένοι για να σχολιάσετε."
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "Η παράμετρος αναζήτησης δεν επιτρέπεται: %s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr ""
"Εάν θέλετε να προσπεράσετε τον κάδο ανακύκλωσης και να επιβάλετε διαγραφή."
msgid "Could not open file handle."
msgstr "Το χειρηστήριο αρχείου δεν μπορεί να ανοίξει."
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr ""
"Η συνάρτηση κατατεμαχισμού του περιεχομένου δεν ταιριάζει με το αναμενόμενο."
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"Δεν παρέχεται έγκυρη Διάθεση Περιεχομένου. Η Διάθεση Περιεχομένου χρειάζεται "
"να είναι μορφοποιημένη ως `συνημμένο; όνομα αρχείου=\"αρχείο.png\"`."
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "Δεν δόθηκε παραταγμένο περιεχόμενο."
msgid "No data supplied."
msgstr "Δεν έχουν δοθεί δεδομένα."
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να ανεβάσετε πολυμέσα σε αυτό τον ιστότοπο."
msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource."
msgstr "Λυπούμαστε, δε σας επιτρέπεται ο μαζικός χειρισμός αυτού του πόρου."
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your "
"content in less than five minutes."
msgstr ""
"Απλά ξεκινήστε να δημιουργείτε: αναλάβετε μια δωρεάν ιστοσελίδα και βρεθείτε "
"στην δική σας πορεία έκδοσης του περιεχομένου σε λιγότερο από πέντε λεπτά."
msgid "Community support"
msgstr "Υποστήριξη κοινότητας"
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s πριν"
msgid "Manage Account"
msgstr "Διαχείριση Λογαριασμού"
msgid "Code:"
msgstr "Κώδικας:"
msgid ""
"We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its "
"visibility in Settings."
msgstr ""
"Έχουμε κάνει μια αλλαγή για να γίνει ορατός ο ιστότοπός σας, αλλά μπορείτε "
"να προσαρμόσετε την προβολή του στο Ρυθμίσεις."
msgid ""
"We discovered your site, %s, was hidden from search engines "
"by default."
msgstr ""
"Ανακαλύψαμε ότι ο ιστότοπός σας, %s, ήταν μη ορατός στις "
"μηχανές αναζήτησης από προεπιλογή."
msgid "WordPress.com Discover"
msgstr "WordPress.com Discover"
msgid "WordPress.com Blog"
msgstr "WordPress.com Blog"
msgid "Your site %s can now be seen by search engines."
msgstr "Ο ιστότοπός σας %s είναι τώρα ορατός από τις μηχανές αναζήτησης."
msgid "We've made your site public"
msgstr "Καταστήσαμε τον ιστότοπό σας δημόσια ορατό "
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgid "I don't have any products yet."
msgstr "Δεν έχετε κανένα προϊόν ακομή."
msgid "per month, billed yearly"
msgstr "ανά μήνα, ετήσιος λογαριασμός"
msgid "Mobile app"
msgstr "Εφαρμογές για κινητά"
msgid "Get Apps"
msgstr "Λήψη Εφαρμογών"
msgid "Welcome to Jetpack!"
msgstr "Καλώς ηρθατε στο Jetpack!"
msgid "Exporting…"
msgstr "Εξαγωγή..."
msgid "Export all"
msgstr "Εξαγωγή όλων"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr ""
"Κάποιος ζήτησε επαναπροσδιορισμό του συνθηματικού για τον εξής λογαριασμό:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι ο διακομιστής της βάσης δεδομένων δεν δυσκολεύεται από "
"υπερβολικό φόρτο;"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Αυτό σημαίνει ότι χάσαμε την επαφή με το διακομιστή της βάσης δεδομένων στο "
"%s. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι δεν λειτουργεί ο διακομιστής της βάσης σας."
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "Σφάλμα επανασύνδεσης με τη βάση δεδομένων."
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums."
msgstr ""
"Αν δεν είστε σίγουροι τι σημαίνουν αυτοί οι όροι θα πρέπει πιθανόν να "
"επικοινωνήσετε με αυτούς που σας φιλοξενούν. Αν χρειάζεστε περαιτέρω βοήθεια "
"μπορείτε πάντα να επισκεφθείτε τα Φόρα Υποστήριξης του "
"WordPress."
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι λειτουργεί ο διακομιστής της βάσης δεδομένων;"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι έχετε το σωστό όνομα χρήστη και συνθηματικό;"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι έχετε πληκτρολογήσει το σωστό όνομα διακομιστή (hostname);"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"Αυτό σημαίνει πως είτε το όνομα χρήστη και το συνθηματικό στο αρχείο σας "
"%1$s είναι εσφαλμένα ή δεν μπορούμε να επικοινωνήσουμε με το διακομιστή της "
"βάσης δεδομένων στο %2$s. Αυτό μπορεί να σημαίνει πως ο διακομιστής της "
"βάσης δεδομένων σας είναι εκτός λειτουργίας."
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums."
msgstr ""
"Αν δεν γνωρίζετε πως να ρυθμίσετε μια βάση δεδομένων πρέπει να "
"επικοινωνήσετε με τον πάροχο που σας φιλοξενεί. Αν όλα τα "
"άλλα αποτύχουν μπορείτε να βρείτε βοήθεια στα Φόρα "
"Υποστήριξης του WordPress."
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like
username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"Σε ορισμένα συστήματα το όνομα της βάσης δεδομένων σας έχει ως πρόθεμα το "
"όνομα χρήστη σας, έτσι θα είναι σαν username_%1$s
. Μήπως αυτό "
"είναι το πρόβλημα;"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "Έχει ο χρήστης %1$s άδεια να χρησιμοποιήσει τη βάση δεδομένων %2$s;"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "Είσαι σίγουρος ότι υπάρχει;"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η προσθήκη στους όρους που είναι κοινοί μεταξύ ταξινομιών."
msgid "Tags list"
msgstr "Λίστα ετικετών"
msgid "Categories list"
msgstr "Λίστα κατηγοριών"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "Πλοήγηση λίστας κατηγοριών"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "Πλοήγηση στη λίστα ετικετών"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr ""
"Μη έγκυρο όνομα σύντομου κώδικα: %1$s. Μην χρησιμοποιείτε διαστήματα ή "
"δεσμευμένουν χαρακτήρες: %2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "Μη έγκυρο όνομα σύντομου κώδικα: Δόθηκε κενό όνομα."
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s (από %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s (από %2$s. Δεν υπάρχει εναλλακτική)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s (από %2$s. Χρησιμοποιείστε την %3$s εναλλακτικά)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "Το καθορισμένο όνομα χώρου δε μπορεί να βρεθεί."
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε διαδρομή που να ταιριάζει με τη διεύθυνση URL και τη μέθοδο του "
"αιτήματος"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "Ο χειριστής για αυτήν την διαδρομή δεν είναι έγκυρος"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "Η υποστήριξη του JSONP είναι απενεργοποιημένη στον ιστότοπο."
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "Η συνάρτηση επανάκλησης JSONP δεν είναι έγκυρη"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "Εσφαλμένη παράμετρος."
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "Λείπει παράμετρος(οι): %s"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "Μη έγκυρη παράμετρος(οι): %s"
msgid "Pages list"
msgstr "Λίστα σελίδων"
msgid "Posts list"
msgstr "Λίστα άρθρων"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "Πλοήγηση λίστας σελίδων"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "Λίστα πλοήγησης άρθρων"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr ""
"Το όνομα του μενού %s συμπίπτει με το όνομα άλλου μενού. Παρακαλούμε "
"δοκιμάστε κάποιο άλλο."
msgid "Filter pages list"
msgstr "Φίλτρο λίστας σελίδων"
msgid "Filter posts list"
msgstr "Φίλτρο λίστας άρθρων"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr ""
"Αυτός ο ιστότοπος δεν έχει ενεργοποιηθεί ακόμη. Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα "
"στην ενεργοποίηση του ιστοτόπου σας παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον %s."
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Το όνομα του ιστότοπου μπορεί να περιέχει μόνο πεζά γράμματα (α-ω, a-z) και "
"αριθμούς."
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "Δεκεμβρίου"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "Νοεμβρίου"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "Οκτωβρίου"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "Σεπτεμβρίου"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "Συγνώμη, αυτο το όνομα χρήστη δεν επιτρέπεται."
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "Αυγούστου"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "Ιουλίου"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "Ιουνίου"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "Μαΐου"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "Απριλίου"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "Μαρτίου"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "Φεβρουαρίου"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "Ιανουαρίου"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr ""
"Παρακαλώ δείτε τη σελίδα Debugging in WordPress για "
"περισσότερες πληροφορίες."
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "on"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "Χρησιμοποιήστε το φίλτρο %s αντί αυτού."
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "Ωπ! Αυτό το ενσωματωμένο δεν μπορεί να βρεθεί."
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr ""
"Αντιγράψτε και επικολλήστε αυτόν τον κώδικα στον ιστότοπό σας για να "
"ενσωματωθεί"
msgid "Sharing options"
msgstr "Επιλογές διαμοιρασμού"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr ""
"Αντιγράψτε και επικολλήστε αυτόν τον σύνδεσμο στον WordPress ιστότοπο για "
"ενσωμάτωση"
msgid "HTML Embed"
msgstr "Εισαγμένη HTML"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "WordPress Ενσωμάτωση"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"Στην κατάσταση αναδιάταξης, πρόσθετα χειριστήρια για την αναδιάταξη των "
"μικροεφαρμογών θα είναι διαθέσιμα από επάνω."
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(Τρέχων: %s)"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "Αναδιάταξη μικροεφαρμογών"
msgid "Use %s instead."
msgstr "Χρησιμοποιήστε εναλλακτικά %s"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "Το ID όρου μοιράζεται μεταξύ πολλαπλών ταξινομιών"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "Μεσαίο-Μεγάλο μέγεθος ύψους εικόνας"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "Πλάτος εικόνας Μεσαίου-Μεγάλου μεγέθους"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Έχει ρυθμιστεί σε: %s)"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε εναλλακτικά το %s αν δεν θέλετε να εμφανίζεται το περιεχόμενο."
msgid "Post Type Archive"
msgstr "Αρχείο Τύπου Δημοσιεύσεων"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "Ζωντανή Προεπισκόπηση: %s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "Το %1$s είναι παρωχημένο. Χρησιμοποιείστε το %2$s στη θέση του."
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr ""
"Αυτό θα σβήσει όλα τα στοιχεία από την λίστα ανενεργών μικροεφαρμογών. Δεν "
"θα μπορέσετε να επαναφέρετε τυχόν προσαρμογές."
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "Αφαίρεση ανενεργών μικροεφαρμογών"
msgid "Send User Notification"
msgstr "Στείλε ειδοποίηση χρήστη"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "Στείλε στο νέο χρήστη ένα ηλ. μήνυμα για τον λογαριασμό."
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://en.gravatar.com/"
msgid "Users list navigation"
msgstr "Περιήγηση Λίστας Χρηστών"
msgid "Filter users list"
msgstr "Φίλτρο λίστας μελών"
msgid "Profile Picture"
msgstr "Εικόνα προφίλ"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "Περιήγηση στοιχεών πολυμέσων"
msgid "Media items list"
msgstr "Λίστα στοιχείων πολυμέσων"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(Έχει οριστεί σε:%s)"
msgid "Default is %s"
msgstr "Η προεπιλογή είναι %s"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "Η θερινή ώρα ξεκινά: %s"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "Η επίσημη ώρα ξεκινά στις: %s"
msgid "Filter media items list"
msgstr "Φιλτράρισμα λίστας πολυμέσων"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "Εγκαταστήστε το γονικό θέμα"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Λυπούμαστε, αυτο το όνομα χρήστη δεν επιτρέπεται."
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "Εναλλαγή πλαισίου: %s"
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "Πατήστε return ή enter για να ανοίξετε αυτή την ενότητα"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"Επειδή χρησιμοποιείτε %1$s, οι ιστότοποι στο WordPress δίκτυό σας θα πρέπει "
"να χρησιμοποιουν υπο-καταλόγους. Εξετάστε τη χρήση %2$s, εάν επιθυμείτε να "
"χρησιμοποιήσετε υπο-τομείς."
msgid "Edit permalink"
msgstr "Αλλαγή μόνιμων συνδέσμων"
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr ""
"Παρακαλώ επιλέξετε αν θέλετε οι ιστότοποι στο WordPress δίκτυό σας να "
"χρησιμοποιούν υπο-τομείς ή υπο-καταλόγους."
msgid "You cannot change this later."
msgstr "Δεν μπορείτε να το αλλάξετε αυτό αργότερα."
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"Αν το %1$s είναι απενεργοποιημένο, ζητήστε από τον διαχειριστής να "
"ενεργοποιήση την προέκταση αυτή, ή κοιτάξτε στο τεκμηρίωση "
"Apache ή αλλού για βοήθεια για την διαμόρφωση."
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "Φαίνεται ότι η μονάδα %s του Apache δεν είναι εγκατεστημένη."
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr ""
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η μονάδα %s του Apache είναι εγκατεστημένο μια και "
"θα χρησιμοποιηθεί στο τέλος αυτής της εγκατάστασης."
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "Η κλάση με όνομα Walker %s δεν υπάρχει."
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s έχει ενημερωθεί."
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "Πρόκειτε να διαγράψετε το %s"
msgid "Invalid image URL."
msgstr "Εσφαλμένο URL εικόνας"
msgid "Additional settings"
msgstr "Πρόσθετες ρυθμίσεις"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s στήλη"
msgstr[1] "%s στήλες"
msgid "No role"
msgstr "Χωρίς ρόλο"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "Κανέναν"
msgid "Items list navigation"
msgstr "Στοιχεία λίστας περιήγησης"
msgid "Items list"
msgstr "Λίστα στοιχείων"
msgid "Filter items list"
msgstr "Φίλτρο λίστας στοιχείων"
msgid "End date:"
msgstr "Τελευταία ημερομηνία:"
msgid "Content to export"
msgstr "Περιεχομενο για εξαγωγή"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr ""
"Μπορείτε να δείτε τα άρθρα σε μια απλή λίστα ή με απόσπασμα χρησιμοποιώντας "
"τις επιλογές οθόνης."
msgid "Comments list"
msgstr "Λίστα σχολίων"
msgid "Filter comments list"
msgstr "Φιλτράρισμα λίστας σχόλιων"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "Περιήγηση λίστας σχολίων"
msgid "%s is a required field."
msgstr "Το %s είναι απαιτούμενο πεδίο."
msgid "This is a required field."
msgstr "Αυτό είναι υποχρεωτικό πεδίο."
msgid "Contact us"
msgstr "Επικοινωνία"
msgid "Ask in the forums"
msgstr "Ρωτήστε στο Φόρουμ"
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "Η συνδρομή σας διακόπηκε επιτυχώς. "
msgid "Successfully updated your subscription!"
msgstr "Η συνδρομή σας έχει ανανεωθεί επιτυχώς!"
msgid "Successfully updated your options."
msgstr "Οι επιλογές σας ανανεώθηκαν επιτυχώς."
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "Επεξεργασία Όλων"
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "Η διεύθυνση email δεν μπορεί να είναι κενή."
msgid "View original post"
msgstr "Δείτε την αρχική δημοσίευση"
msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδικά"
msgid "Croatian"
msgstr "Κροατικά"
msgid "Add URL"
msgstr "Προσθέστε URL"
msgid "You don't have any scheduled pages yet."
msgstr "Δεν έχετε καμια προγραμματισμένη σελίδα ακόμη."
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr ""
"Οι αγορές έχουν απενεργοποιηθεί. {{a}}Επικοινωνήστε μαζί μας{{/a}} για την "
"ενεργοποίηση τους."
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr ""
"Οι αγορές είναι απενεργοποιημένες. %1$s για την ενεργοποίηση των αγορών."
msgid "Processing…"
msgstr "Επεξεργασία..."
msgid "Site unreachable"
msgstr "Το site είναι μη προσβάσιμο"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr ""
"Οι αυτόματες ενημερώσεις δεν είναι διαθέσιμες για το %(site)s. %(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "Οι αυτόματες ενημερώσεις δεν είναι διαθέσιμες για το %(site)s:"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr ""
"Μόνο το κύριο site στην εγκατάσταση πολλαπλών sites μπορεί να ενεργοποιήσει "
"την αυτόματη ενημέρωση plugins."
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr ""
"Το %(site)s ανήκει σε εγκατάσταση πολλαπλών sites και δεν υποστηρίζεται προς "
"το παρόν."
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr ""
"Το plugin δεν βρίσκεται στο WordPress.org. Η αυτόματη ενημέρωση δεν είναι "
"εφικτή."
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Η δυνατότητα αλλαγών σε αρχεία έχει απενεργοποιηθεί από τον διαχειριστή του "
"site."
msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Οι αυτόματες αναβαθμίσεις WordPress είναι απενεργοποιημένες από τον "
"διαχειριστή του site."
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr ""
"Οι αυτόματες ενημερώσεις έχουν απενεργοποιηθεί από τον διαχειριστή του site."
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις δικαιωμάτων στα αρχεία αυτού του διακομιστή δεν επιτρέπουν την "
"επεξεργασία αρχείων."
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "Εβδομαδιαία σύνοψη για το %1$s, στις %2$s"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "Ημερήσια σύνοψη για το %1$s, στις %2$s"
msgctxt "admin bar people item label"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgid ""
"Connect social media services to automatically share new "
"posts and manage sharing buttons on a site."
msgstr ""
"Συνδέστε υπηρεσίες social media για αυτόματη κοινοποίηση "
"δημοσιεύσεων και για διαχείριση των κουμπιών κοινοποίησης "
"στο site."
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "Αποστολή εξετελέσθη. Το μήνυμα %s διαγράφηκε."
msgid "Posted title:"
msgstr "Δημοσιευμένος τίτλος:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr ""
"Το σύννεφο ετικετών δεν θα εμφανιστεί αφού δεν υπάρχουν ταξινομήσεις που "
"υποστηρίζουν τη μικροεφαρμογή του σύννεφου ετικετών."
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Το συνθηματικό που δώσατε για το όνομα χρήστη %s "
"είναι λανθασμένο."
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr ""
"Στη %1$s, χρησιμοποιείστε τη μέθοδο %2$s, όχι τη συνάρτηση %3$s. Δείτε το "
"%4$s."
msgid "Posts published on %s"
msgstr "Τα άρθρα δημοσιεύτηκαν την %s"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "Μη έγκυρη ταξινομία: %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr ""
"Δεν σας επιτρέπεται να επεξεργαστείτε ή να διαχειριστείτε αυτό το σχόλιο."
msgid "Local time is %s."
msgstr "Η τοπική ώρα είναι %s."
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "Σφάλμα: Πληκτρολογήστε ψευδώνυμο."
msgid "Get Version %s"
msgstr "Αποκτήστε την έκδοση %s"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "Η κεφαλίδα %1$s για το plugin έχει καταργηθεί. Χρησιμοποιήστε %2$s."
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "Το κλειδί πιστοποίησης λείπει από το αρχείο %s."
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "Τα κλειδιά πιστοποίησης λείπουν από το αρχείο %s."
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "Η διεύθυνση του δικτύου σας θα είναι %s."
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"Σας συνιστούμε να αλλάξετε το domain του ιστοτόπου σας σε %1$s πριν "
"ενεργοποιήσετε τη λειτουργία δικτύου. Θα εξακολουθείτε να μπορείτε να "
"επισκεφτείτε τον ιστότοπό σας χρησιμοποιώντας το πρόθεμα %3$s με μια "
"διεύθυνση σαν %2$s αλλά οι σύνδεσμοι δεν θα έχουν το πρόθεμα %3$s."
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αριθμούς port όπως %s."
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "Υποβλήθηκε στις"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Κάδος (%s)"
msgstr[1] "Κάδος (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "Εγκρίθηκε (%s)"
msgstr[1] "Εγκρίθηκαν (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "Ο χρήστης %s προστέθηκε"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"Διαγράφοντας μια κατηγορία δεν διαγράφει τα προϊόντα σε αυτή την κατηγορία. "
"Αντίθετα, τα προϊόντα που έχουν αποδοθεί στην διαγραμμένη κατηγορία, "
"ορίζονται στην κατηγορία %s."
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "Υποβλήθηκε στις: %s"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "Προγραμματίστηκε για: %s."
msgid "Page submitted."
msgstr "Η σελίδα υποβλήθηκε."
msgid "Page draft updated."
msgstr "Το προσχέδιο της σελίδας ενημερώθηκε."
msgid "Page published."
msgstr "Η σελίδα δημοσιεύτηκε."
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "Προγραμματίστηκε για: %s."
msgid "Post submitted."
msgstr "Η δημοσίευση υποβλήθηκε."
msgid "Post draft updated."
msgstr "Το πρόχειρο άρθρο ενημερώθηκε."
msgid "Preview post"
msgstr "Προεπισκόπηση δημοσίευσης"
msgid "Preview page"
msgstr "Προεπισκόπηση σελίδας"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"Στην στήλη Υποβλήθηκε Στις, εμφανίζεται η ημερομηνία και η "
"ώρα που υποβλήθηκε το σχόλιο. Κάνοντας κλικ στον σύνδεσμο της ημερομηνίας/"
"ώρας θα δείτε το σχόλιο στο site σας."
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"Στην στήλη Σχόλιο μεταφέροντας το δείκτη του ποντικού πάνω "
"στο σχόλιο εμφανίζονται επιλογές για έγκριση, απάντηση (και έγκριση), "
"γρήγορη επεξεργασία, επεξεργασία, χαρακτηρισμός ως ανεπιθύμητο (spam) ή "
"διαγραφή του σχόλιου."
msgid "In reply to %s."
msgstr "Σε απάντηση στο %s."
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"Το Twenty Sixteen είναι η νέα, μοντέρνα έκδοση του γνωστού Θέματος και στυλ "
"για WordPress με το περιεχόμενο να έχει το δικό του μεγάλο χώρο δίπλα από "
"την πλευρική μπάρα. Ιδανικό για blogs και κάθε είδους sites, υποστηρίζει "
"χρωματικές επιλογές και λειτουργεί άψογα σε κάθε είδους συσκευή και μέγεθος "
"οθόνης συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets."
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ακύρωση του %(purchaseName)s. Προσπαθήστε ξανά ή "
"επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης."
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"Το %(purchaseName)s ακυρώθηκε με επιτυχία. Θα παραμείνει διαθέσιμο για χρήση "
"μέχρι την λήξη στις %(subscriptionEndDate)s."
msgid "Install Disabled"
msgstr "Εγκατάσταση Απενεργοποιημένη"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "Το nicename δεν μπορεί να έχει περισσότερους από 50 χαρακτήρες."
msgid "Credit card"
msgstr "Πιστωτική κάρτα"
msgid "Streams"
msgstr "Ροές"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με τα κουπόνια"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την φόρτωση του αντιγράφουν ασφαλείας κωδικών. {{supportLink}}"
"Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"Η κάρτα %(cardType)s που με τελευταία ψηφία %(cardNumber)d λήγει στις "
"%(cardExpiry)s - πριν από την επόμενη ανανέωση. {{a}}Ενημερώστε τα στοιχεία "
"πληρωμής τώρα{{/a}}."
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "Η εγγραφή DNS προστέθηκε."
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"Ο τύπος άρθρου %1$s δεν είναι καταχωρημένος, έτσι μπορεί να μην είναι "
"αξιόπιστος ο έλεγχος της δυνατότητας \"%2$s\" σε άρθρο αυτού του τύπου."
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "Διεύθυνση:"
msgid "Connect social media services to automatically share new posts."
msgstr ""
"Συνδέστε υπηρεσίες social media για αυτόματη κοινοποίηση νέων δημοσιεύσεων."
msgid "Survey results etc."
msgstr "Αποτελέσματα έρευνας κλπ."
msgid "Site profile"
msgstr "Προφίλ Site"
msgid ""
"Use the options below to select a specific content type to download. You can "
"select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After "
"making your selection you can download your content in an .xml file."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τις παρακάτω επιλογές για να επιλέξετε τους τύπους "
"περιεχομένου που θέλετε να αποθηκεύσετε. Μπορείτε να αποεπιλέξετε "
"Δημοσιεύσεις, Σελίδες και Feedback ή να ξεχωρίσετε κάθε ένα τύπο με τις "
"παραμέτρους. Αφού ολοκληρώσετε τις ρυθμίσεις μπορείτε να αποθηκεύσετε το "
"περιεχόμενο σε αρχείο .xml."
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "Αυγ."
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "Σεπτ."
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "Οκτ."
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "Νοέ."
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "Δεκ."
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "Ιαν."
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "Φεβ."
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "Ιολ."
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "Ιον."
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "Μάι."
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "Απρ."
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "Μαρ."
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "Δ"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "Τ"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "Π"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "Σ"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "Π"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "Τ"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "Κ"
msgid "Saving revision…"
msgstr "Αποθήκευση αναθεώρησης…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"Προσθέστε τα ακόλουθα στο αρχείο %1$s μέσα %2$s, αντικαθιστώντας"
"strong> άλλους κανόνες WordPress:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Μόλις πατήσετε “Επιβεβαίωση Διαγραφής”, οι χρήστες αυτοί μόνιμα "
"θα διαγραφούν."
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr ""
"Μόλις πατήσετε “Επιβεβαίωση Διαγραφής”, ο χρήστης μόνιμα θα "
"αφαιρεθεί."
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει ιστοτόπους ή περιεχόμενο και θα διαγραφεί."
msgid "Select a user"
msgstr "Επέλεξε ένα χρήστη."
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "Τι θα πρέπει να κάνουμε με το περιεχόμενο που ανήκει στο %s;"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr ""
"Έχετε επιλέξει να διαγράψετε τους παρακάτω χρήστες απ' όλα τα δίκτυα και "
"ιστότοπους."
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr ""
"Επέλεξες να διαγράψεις τον χρήστη απ'όλα τα δίκτυα και τους ιστότοπους."
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgctxt "image CC license link"
msgid "available under CC-BY-2.0"
msgstr "διαθέσιμο με άδεια CC-BY-2.0"
msgid "Verification code"
msgstr "Κωδικός επαλήθευσης"
msgid ""
"Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try "
"again later."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την διαγραφή από την λίστα {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing "
"list. Προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again "
"later."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εγγραφή στην λίστα {{em}}%(categoryName)s{{/em}}. "
"Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr ""
"Επισκευθείτε το wp-admin στο site σας για την εισαγωγή ή εξαγωγή δεδομένων."
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "Θέλετε να εισάγετε δεδομένα στο site σας;"
msgid "Sort by"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "Δυστυχώς, δεν σας επιτρέπεται η διαχείριση τύπων μπλοκ."
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "Site Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση ιστοτόπου"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "Ένα από τα επιλεγμένους χρήστες δεν είναι μέλος του ιστότοπου."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να επεξεργαστείτε τις επιλογές του θέματος "
"σε αυτό τον ιστότοπο."
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr ""
"Το ενεργό θέμα δεν υποστηρίζει μια ευέλικτη σε μέγεθος εικόνα κεφαλίδας."
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr ""
"Το ενεργό θέμα εμφάνισης δεν υποστηρίζει μεταφόρτωση εικόνας κεφαλίδας."
msgid ""
"Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The "
"theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is "
"looking for a strong photographic presence on their website."
msgstr ""
"Το Θέμα Dyad ενώνει τις λέξεις και τις φωτογραφίες με μοναδικό τρόπο. "
"Ιδανικό για φωτογράφους, καλλιτέχνες, foodies και όσους θέλουν ένα Θέμα με "
"έμφαση στις φωτογραφίες."
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}σχολίασε στο %(siteName)s "
"και δημοσιεύθηκε στο {{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr "Η υπηρεσία %(purchase)s λήγει και θα αφαιρεθεί από το site %(expiry)s."
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "Έληξε πριν από %(timeSinceExpiry)s"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}από %(organization)s{{/small}}"
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "Επισκευθείτε το %(url)s"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "Σφάλμα: Παρακαλώ δώστε μια ηλ. διεύθυνση."
msgid "The email could not be sent."
msgstr "Το ηλ. μήνυμα ήταν αδύνατο να σταλεί."
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Εισάγετε ένα όνομα χρήστη ή email διεύθυνση."
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr ""
"Ένας ορισμός με το όνομα και το σύντομο όνομα που εισάγατε, υπάρχει ήδη για "
"αυτή την κατηγορία."
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "Ο συντάκτης του σχολίου πρέπει να συμπληρώσει όνομα και ηλ. διεύθυνση "
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "Σχόλια (%1$s) στο “%2$s”"
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr ""
"Οι συλλογές μπορούν να περιέχουν μόνο εικόνες. Όλα τα άλλα αρχεία θα "
"προστεθούν στην βιβλιοθήκη αρχείων σας."
msgid "Close preview"
msgstr "Κλείσιμο προεπισκόπησης"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr "Μπορείτε να ζητήσετε κωδικό μέσω SMS μόνο μια φορά / λεπτό."
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "Αναφορά"
msgid "Change your site address"
msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης site."
msgid "View plan"
msgstr "Προβολή Πακέτου"
msgid ""
"goodz magazine is a modern premium theme for WordPress. It’s perfect for "
"writers (and readers!) who appreciate clean design and elegant minimalism. "
"Goodz serves your content front and center, letting the reader focus more on "
"your work, and less on chrome. It works great on any screen - from phones "
"and tablets to laptops and desktops. If you love your content, give it a "
"clear, crisp way to communicate with your audience. Give it goodz."
msgstr ""
"Το Goodz magazine είναι ένα μοντέρνο Θέμα. Ειδικά φτιαγμένο για όσους "
"γράφουν πολύ και απαιτούν ιδιαίτερη αισθητική και καθαρές γραμμές για τα "
"κείμενα τους. Λειτουργεί άψογα σε κάθε είδος συσκευής και μέγεθος οθόνης, "
"συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets."
msgid "A stylish, lighthearted theme for crafters, hobbyists, and creatives."
msgstr ""
"Θέμα με στυλ και χαρακτήρα για δημιουργικά άτομα, χομπίστες και όσους "
"κατασκευάζουν πράγματα."
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "Email από WordPress.com"
msgid ""
"Further uploads will be blocked. Please delete some media files or purchase a plan that includes additional media storage in order "
"to upload more files."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η φόρτωση επιπλέον αρχείων. Διαγράψτε παλαιότερα αρχεία ή προχωρήστε σε αναβάθμιση για να αποκτήσετε επιπλέον "
"αποθηκευτικό χώρο."
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "Πλήρης Αποθηκευτικός Χώρος"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "Ο αποθηκευτικός χώρος του %s είναι πλήρης."
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Προσπαθήστε ξανά{{/a}} ή {{cs}}επικοινωνήστε "
"με τη ομάδα υποστήριξης{{/cs}}."
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγράψτε"
msgid "Copied!"
msgstr "Αντιγράφηκε"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "Διαχείριση Αγορών"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί από παντού."
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s έχει αποσυνδεθεί."
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr ""
"Δε μπορείτε να αποσυνδεθείτε από την συνεδρίες χρηστών. Παρακαλούμε "
"προσπαθείστε ξανά."
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"Δημοσιεύστε κείμενο, φωτογραφίες, μουσική και βίντεο μέσω email "
"χρησιμοποιώντας την υπηρεσία Δημοσίευση μέσω Email."
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Confirm Now"
msgstr "Επιβεβαίωσε τώρα"
msgid ""
"The invite has already been used. Please ask the site owner to send another."
msgstr "Η πρόσκληση έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Ζητήστε μια νέα πρόσκληση."
msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε πρόσκληση που έχει δημιουργηθεί για κάποιον "
"άλλο."
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "Η υπηρεσία έχει λήξει και δεν χρησιμοποιείται."
msgid "Caption this image…"
msgstr "Προσθέστε λεζάντα στην φωτογραφία..."
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr ""
"Προσπαθείτε να κάνετε αγορά χρησιμοποιώντας την αυτόματη ενημέρωση. "
"Ολοκληρώστε τις αγορές ξεχωριστά."
msgid "A fashionable magazine theme."
msgstr "Ένα μοντέρνο θέμα περιοδικού."
msgid "%(revisions)d revision"
msgid_plural "%(revisions)d revisions"
msgstr[0] "%(revisions)d αποθηκευμένη έκδοση"
msgstr[1] "%(revisions)d αποθηκευμένες εκδόσεις"
msgid "Content…"
msgstr "Περιεχόμενο ..."
msgid "View all drafts"
msgstr "Προβολή όλων των προχείρων"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "Το Akismet σας γλίτωσε %d ώρα!"
msgstr[1] "Το Akismet σας γλίτωσε %d ώρες!"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "Το Akismet σας γλίτωσε %d λεπτό!"
msgstr[1] "Το Akismet σας γλίτωσε %d λεπτά!"
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "Το Akismet σας γλίτωσε %s ημέρα!"
msgstr[1] "Το Akismet σας γλίτωσε %s ημέρες!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "Το σχόλιο χαρακτηρίστηκε μη ανεπιθύμητο."
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "Το σχόλιο χαρακτηρίστηκε ανεπιθύμητο."
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "Το Akismet έλεγξε ξανά το σχόλιο και το χαρακτήρισε μη ανεπιθύμητο."
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr "Το Akismet έλεγξε ξανά το σχόλιο και το χαρακτήρισε ανεπιθύμητο."
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr ""
"Το Akismet απομακρύνει τα ανεπιθύμητα μηνύματα spam γλιτώνοντας σας χρόνο."
msgid "Featured image by "
msgstr "Προβεβλημένη εικόνα από"
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr ""
"Τα διαθέσιμα πακέτα θα βοηθήσουν το site σας να ξεχωρίσει. Επιλέξτε το "
"πακέτο που σας ταιριάζει."
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "Θέλετε αναβάθμιση;"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"Tώρα μπορείτε να διαχειριστείτε και να κάνετε ζωντανή προεπισκόπηση της "
"Παραμετροποιήμενης Κεφαλίδας στον Προσαρμογέα."
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"Tώρα μπορείτε να διαχειριστείτε και να κάνετε ζωντανή προεπισκόπηση των "
"παραμετροποιήσιμων φόντων στον Προσαρμογέα."
msgid "Site Language"
msgstr "Γλώσσα ιστοτόπου:"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποστολή του Κωδικού Μεταφοράς Domain. Προσπαθήστε ξανά ή "
"{{a}}επικοιωννήστε με την ομάδα υποστήριξης{{/a}}."
msgid "Renews with Plan"
msgstr "Ανανεώνεται με το Πακέτο"
msgid "Included with Plan"
msgstr "Συμπεριλαμβάνεται με το Πακέτο"
msgid "Setup"
msgstr "Εγκατάσταση"
msgid ""
"Janice is an elegant, clean and modern WordPress theme built specifically "
"for bloggers who love fashion, lifestyle and generally are cool people. "
"Designed for WordPress.com."
msgstr ""
"Το Janice είναι ένα κομψό, λιτό και μοντέρνο Θέμα ειδικά φτιαγμένο για "
"fashion bloggers και όσους ασχολούνται με το lifestyle γενικότερα. Έχει "
"σχεδιαστεί ειδικά για το WordPress.com."
msgid "DailyMag is a magazine WordPress theme built for speed and flexibility."
msgstr ""
"Το DailyMag είναι ένα Θέμα με στυλ περιοδικού, ειδικά σχεδιασμένο για "
"ταχύτητα και ευελιξία."
msgid ""
"Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a "
"post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here."
msgstr ""
"Οι κοινοποιήσεις μετράνε τα κλικ στο κουμπί κοινοποίησης σε κάθε δημοσίευση "
"στο WordPress.com. Οι κοινοποιήσεις που έχουν γίνει με άλλο τρόπο δεν "
"μετρούνται εδώ. "
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "Δημοσιεύσεις με τις περισσότερες κοινοποιήσεις."
msgid "Payment Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Πληρωμών"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση των followers μέσω email"
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης χρηστών"
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης followers"
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "%s Αναβάθμιση Αποθ. Χώρου"
msgid "User’s Gravatar"
msgstr "Gravatar Χρήστη"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "Ο/η χρήστης @%(user)s διαγράφηκε"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "Οι αλλαγές στον/στην χρήστη @%(user)s αποθηκεύτηκαν"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή του/της χρήστη @%(user)s"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "Σφάλμα κατά τις αλλαγές στον/στην χρήστη @%(user)s"
msgid "Payment method"
msgstr "Μέθοδος πληρωμής"
msgid "Site Plan"
msgstr "Πακέτο Site"
msgid "Update cart"
msgstr "Ενημέρωση Καλαθιού"
msgid "Purchases"
msgstr "Αγορές"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "Ακύρωση %(purchase)s"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "Ακύρωση Αγοράς"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "Αποθήκευση Διακομιστών Ονομάτων"
msgid "Page updated"
msgstr "Η σελίδα ενημερώθηκε!"
msgid "Post updated"
msgstr "Η δημοσίευση ενημερώθηκε!"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "Αίτημα για άγνωστο email"
msgid "Invalid signature"
msgstr "Μη έγκυρο signature"
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr ""
"Το όνομα domain από το wordpress.com δεν αποτελεί έγκυρη διεύθυνση "
"ενεργοποίησης."
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr ""
"Η διεύθυνση αλλαγής κωδικού δεν αποτελεί έγκυρη διεύθυνση ενεργοποίησης."
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "Διαγραφή"
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr "Αν διαγράψετε το μέλος δεν θα μπορεί να επισκευθεί το site σας."
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτό το μέλος;"
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "Από %(formattedDate)s"
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "Προσκομίστε τουλάχιστον ένα Αποδεικτικό Στοιχείο Ιδιοκτησίας."
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός επαλήθευσης σε 2 βήματα."
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "Ο κωδικός ενεργοποίησης δεν είναι έγκυρος."
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "Γίνεται επεξεργασία του αρχείου..."
msgid "All notifications"
msgstr "όλες οι ειδοποιήσεις"
msgid "Some notifications"
msgstr "μερικές ειδοποιήσεις"
msgid "We're here to help."
msgstr "Είμαστε εδώ για να σας βοηθήσουμε!"
msgid "Set date and time"
msgstr "Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "Σύνδεση Domain για %s"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "Συμβουλές για καλύτερη χρήση του WordPress.com."
msgid "Research"
msgstr "Έρευνα"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "Κλείσιμο"
msgid "Invalid URL."
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση URL."
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s Σχόλιο"
msgstr[1] "%s Σχόλια"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "Άνοιγμα πλαισίου κοινοποίησης"
msgid "Now Chatting"
msgstr "Chat σε εξέλιξη"
msgctxt "As in \"Joe has stopped typing.\", a status in the support chat box."
msgid "has stopped typing."
msgstr "σταμάτησε να πληκτρολογεί."
msgctxt "As in \"Joe is typing...\", a prompt in the support chat box."
msgid "is typing..."
msgstr "πληκτρολογεί..."
msgid "You must complete all fields and specify a valid email address"
msgstr "Συμπληρώστε όλα τα πεδία και πληκτρολογήστε διεύθυνση email"
msgid ""
"Thanks for your message! We will follow up with you as soon as possible via "
"email!"
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε για το μήνυμα σας! Θα σας απαντήσουμε το συντομότερο "
"δυνατόν μέσω email!"
msgid ""
"Please don't hesitate to send us a message by submitting your questions here "
"while we are offline."
msgstr "Στείλτε μας μήνυμα και την ερώτηση σας εδώ."
msgid "Atlas
is a clean, crisp blog theme designed with readability in "
"mind. Its subtle animations are there to delight your readers without "
"distracting from your content or images."
msgstr ""
"Το Atlas
είναι ένα απλό αλλά προσεγμένο Θέμα με έμφαση στην "
"ποιότητα και ευκολία ανάγνωσης του περιεχομένου με όμορφα animation."
msgid "I've added my account information"
msgstr "Συμπλήρωσα τα στοιχεία του λογαριασμού μου"
msgid ""
"We recommend %s. You can complete an automated Guided Transfer with them. "
"Just click here to sign up, and we'll "
"email you once the transfer is finished."
msgstr ""
"Προτείνουμε το %s. Μπορείτε να ολοκληρώστε την μεταφορά μαζί τους. Κάντε κλικ εδώ για να εγγραφείτε και θα σας "
"ενημερώουμε μέσω email μόλις η μεταφορά ολοκληρωθεί."
msgid "Originally posted on %s"
msgstr "Δημοσιεύθηκε αρχικά στο %s"
msgid "Originally posted by %1$s on %2$s"
msgstr "Δημοσιεύθηκε αρχικά από %1$s στο %2$s"
msgid ""
"Cyanotype is a monochromatic blog theme with a bold, yet simple look that "
"sets your blog apart from the rest. Pick your favorite background color or "
"image to lend your personal flair."
msgstr ""
"Το Cyanotype είναι ένα απλό, μονόχρωμο Θέμα με έντονο χαρακτήρα. Ιδανικό για "
"blogs με δυνατότητα επιλογής χρώματος ή φωτογραφίας για φόντο."
msgid "Services"
msgstr "Υπηρεσίες"
msgid "Connected as %1$s | "
msgstr "Σύνδεση ως %1$s | "
msgid "Only Display Public Events"
msgstr "Προβολή μόνο των δημόσιων εκδηλώσεων"
msgid "Only allow public events to be displayed throughout the site."
msgstr "Προβολή μόνο των δημόσιων εκδηλώσεων στο site."
msgid ""
"Lingonberry is a bright, personable blogging theme with bold colors and "
"accents and a playful, modern twist."
msgstr ""
"Το Lingonberry είναι ένα φωτεινό και ευχάριστο Θέμα για blogging με έντονα "
"χρώματα, χαρακτήρα και μοντέρνα διάθεση."
msgid "See all features"
msgstr "Δείτε όλα τα χαρακτηριστικά..."
msgid ""
"View and manage a WordPress.com Business "
"site's plugins."
msgstr ""
"Προβολή και διαχείριση plugins σε "
"WordPress.com Business site."
msgid "WordPress.com Plugins"
msgstr "WordPress.com Plugins"
msgid "Your WordPress.com verification code is: %s"
msgstr "Ο κωδικός επαλήθευσης WordPress.com είναι: %s"
msgid "Tiled Columns"
msgstr "Στοιχισμένες Στήλες"
msgid "Deleting"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Card deleted successfully"
msgstr "Η κάρτα διαγράφηκε"
msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user."
msgstr "Η επαλήθευση σε 2 βήματα είναι ενεργοποιημένη για τον χρήστη."
msgid "Edit selected menu"
msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου μενού"
msgid "Select Week"
msgstr "Επιλογή εβδομάδας"
msgid "Select Post"
msgstr "Επιλογή άρθρου"
msgid "%s Refund Processed"
msgstr "%s ολοκληρώθηκε η επεξεργασία επιστροφής χρημάτων"
msgid "%s Billing Information Updated"
msgstr "%s Ενημερώθηκαν τα στοιχεία χρέωσης"
msgid ""
"Pick a post and we'll copy the title and content. Recent pages are listed "
"below. Search by title to find older pages."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια δημοσίευση και θα αντιγράψουμε τον τίτλο και το περιεχόμενο. Οι "
"πρόσφατες σελίδες εμφανίζονται παρακάτω. Ψάξτε με βάση τον τίτλο για να "
"βρείτε παλιότερες σελίδες."
msgid ""
"Pick a post and we'll copy the title, content, tags and categories. Recent "
"posts are listed below. Search by title to find older posts."
msgstr ""
"Επιλέξτε δημοσίευση και θα αντιγράψουμε τον τίτλο, το περιεχόμενο, τις "
"ετικέτες και τις κατηγορίες. Οι πρόσφατες δημοσιεύσεις είναι διαθέσιμες "
"παρακάτω. Μπορείτε να αναζητήστε παλαιότερες δημοσιεύσεις με βάση τον τίτλο."
msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}"
msgstr "Ξεκινήστε με τις {{link}}εφαρμογές του WordPress για κινητά!{{/link}}"
msgid "You haven't connected any apps yet."
msgstr "Δεν υπάρχουν συνδεδεμένες εφαρμογές προς το παρόν."
msgid ""
"An algorithmic design experiment that cleverly imagines the best layout for "
"your content. Patch brings unity and balance to your beautiful crafted "
"diversity."
msgstr ""
"Αλγόριθμος που παραμετροποιεί αυτόματα την εμφάνιση για την καλύτερη δυνατή "
"απεικόνιση των δημοσιεύσεων σας."
msgid "%3$s bloggers like this."
msgstr "Αρέσει σε %3$s bloggers."
msgid "You and %3$s other bloggers like this."
msgstr "Αρέσει σε Εμένα %3$s άλλους bloggers."
msgid ""
"You will no longer receive general emails for your blogs - to allow these "
"emails again, click here."
msgstr ""
"Δεν θα λάβετε ξανά emails γενικού περιεχομένου για τα blog σας. Για να "
"ενεργοποιήσετε ξανά την αποστολή αυτού του είδους emails κάντε κλικ εδώ."
msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgstr "Η διεύθυνση IP που έχετε τώρα είναι {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}"
msgid "Unknown IP address"
msgstr "Άγνωστη διεύθυνση IP"
msgid "No results. Please try a different search."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Search images…"
msgstr "Αναζήτηση εικόνων..."
msgid ""
"Two-Step Authentication adds an extra layer of security to your account. "
"Once enabled, logging in to WordPress.com will require you to enter a unique "
"passcode generated by an app on your mobile device or sent via text message, "
"in addition to your username and password."
msgstr ""
"Η επαλήθευση κωδικού σε 2 βήματα αυξάνει την ασφάλεια του λογαριασμού σας. "
"Με την ενεργοποίηση της υπηρεσίας θα εισάγετε έναν επιπλέον κωδικό μαζί με "
"το όνομα χρήστη και κωδικό που ήδη χρησιμοποιείτε. Ο νέος κωδικός "
"δημιουργείται από την εφαρμογή στο κινητό σας ή θα αποστέλλεται μέσω SMS."
msgid "Disable two-step authentication"
msgstr "Απενεργοποίηση Επαλήθευσης Κωδικού 2 βημάτων"
msgid "Your password was saved successfully."
msgstr "Ο κωδικός σας αποθηκεύθηκε."
msgid "Connection restored."
msgstr "Η σύνδεση αποκαταστάθηκε."
msgid "Not connected. Some information may be out of sync."
msgstr "Χωρίς σύνδεση. Κάποια στοιχεία είναι πιθανό να μην έχουν ενημερωθεί."
msgid "Complete Checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς"
msgid "Create new category"
msgstr "Δημιουργία νέας κατηγορίας"
msgid "Would you like to upload something?"
msgstr "Θέλετε να φορτώσετε κάτι;"
msgid "Search all media…"
msgstr "Αναζήτηση σε όλα τα αρχεία..."
msgid "Documents"
msgstr "Έγγραφα"
msgid "Search documents…"
msgstr "Αναζήτηση εγγράφων..."
msgid "Search audio files…"
msgstr "Αναζήτηση αρχείων ήχου..."
msgid "Country code"
msgstr "Κωδικός χώρας"
msgid "Enter Phone Number"
msgstr "Αριθμός κινητού"
msgid "Enable Two-Step"
msgstr "Ενεργοποίηση επαλήθευσης κωδικού σε 2 βήματα"
msgid "Enabling Two-Step…"
msgstr "Γίνεται ενεργοποίηση επαλήθευσης κωδικού σε 2 βήματα..."
msgid "Verify"
msgstr "Επιβεβαίωση"
msgid ""
"You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like."
msgstr "Δεν έχετε προσθέσει sites στο προφίλ σας."
msgid "Jabber subscription delivery"
msgstr "Παράδοση Συνδρομής Jabber"
msgid "Print Receipt"
msgstr "Εκτύπωση απόδειξης"
msgid ""
"If you would still like to change your username, please save your changes. "
"Otherwise, hit the cancel button below."
msgstr ""
"Αν ακόμα επιθυμείτε την αλλαγή του ονόματος χρήστη αποθηκεύστε τις αλλαγές. "
"Διαφορετικά πατήστε Άκυρο."
msgid ""
"Changing your username will also affect your Gravatar profile and "
"IntenseDebate profile addresses."
msgstr ""
"Η αλλαγή του ονόματος χρήστη θα επηρεάσει επίσης το προφίλ σας σε Gravatar "
"και IntenseDebate."
msgid ""
"If you just want to change your display name, which is currently "
"{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}"
"My Profile{{/myProfileLink}}."
msgstr ""
"Για να αλλάξετε το όνομα σας που εμφανίζεται δημόσια, τώρα είναι "
"{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, δείτε το μενού {{myProfileLink}}Το "
"Προφίλ μου{{/myProfileLink}}."
msgid ""
"You are about to change your username, which is currently "
"{{strong}}%(username)s{{/strong}}. You will not be able to change your "
"username back."
msgstr ""
"Πρόκειται να αλλάξετε το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείτε και είναι "
"{{strong}}%(username)s{{/strong}}. Μετά την αλλαγή δεν μπορείτε να "
"επαναφέρετε το παλιό όνομα χρήστη."
msgid "Please Read Carefully"
msgstr "Διαβάστε προσεχτικά"
msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification."
msgid "Confirm Username"
msgstr "Επιβεβαίωση ονόματος χρήστη"
msgid "Confirm new username"
msgstr "Επιβεβαίωση νέου ονόματος χρήστη"
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "Θέλετε το ίδιο όνομα στην διεύθυνση του blog;"
msgid "Please re-enter your new username to confirm it."
msgstr "Εισάγετε ξανά το όνομα χρήστη για επιβεβαίωση."
msgid "Thanks for confirming your new username!"
msgstr "Σας ευχαριστούμε για την επιβεβαίωση!"
msgid "%(username)s is a valid username."
msgstr "Το %(username)s είναι έγκυρο."
msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη μπορεί να περιέχει μόνο πεζούς χαρακτήρες (a-z) και αριθμούς."
msgid "Valid phone number"
msgstr "Έγκυρος αριθμός κινητού"
msgid "Phone numbers cannot contain special characters"
msgstr "Ο αριθμός κινητού δεν μπορεί να περιέχει χαρακτήρες"
msgid "Phone numbers cannot contain letters"
msgstr "Ο αριθμός κινητού δεν μπορεί να περιέχει γράμματα"
msgid "This number is too short"
msgstr "Ο αριθμός είναι πολύ μικρός"
msgid "Please enter a phone number"
msgstr "Εισάγετε αριθμό κινητού"
msgid "Drag and drop to reorder media files."
msgstr "Σύρτε και αποθέστε για να αναδιοργανώσετε τα αρχεία πολυμέσων"
msgid ""
"Tell your story with Saga, a tailor-made theme for writers, by a writer. "
"Aside from impeccable typography and attention to detail, the theme supports "
"several customization options so you can personalize your site's design."
msgstr ""
"Διηγηθείτε την ιστορία σας με το Θέμα Saga, ειδικά φτιαγμένο για συγγραφείς. "
"Όμορφες γραμματοσειρές με λεπτομέρεια και πολλές επιλογές παραμετροποίησης "
"της εμφάνισης του site."
msgid "A beautifully crafted audio theme for WordPress."
msgstr "Όμορφο Θέμα για αρχεία ήχου στο WordPress."
msgid "View %1$s’s profile on %2$s"
msgstr "Προβολή του προφίλ %1$s στο %2$s"
msgid "A simple widget that displays social media icons."
msgstr "Widget για την προβολή εικονιδίων social media."
msgid ""
"You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, "
"by clicking the Log Out Everywhere Else button."
msgstr ""
"Μπορείτε να αποσυνδεθείτε από άλλες συσκευές, όπως το τηλέφωνό σας ή ένα "
"δημόσιο υπολογιστή, κάνοντας κλικ στο κουμπί Έξοδος από παντού"
msgctxt "Event date and time. %1$s = start time, %2$s = end time"
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgctxt ""
"%1$s: time, %2$s: venue, %3$s: organizer, %4$s: event details (only on index "
"views)"
msgid "%1$s%2$s%3$s%4$s"
msgstr "%1$s%2$s%3$s%4$s"
msgid ""
"A snappy personal blogging theme with beautiful typography, prominent "
"featured images, and a fresh, modern look."
msgstr ""
"Ένα ζωηρό θέμα για προσωπικά blogs με όμορφες γραμματοσειρές, μεγάλες "
"προβεβλημένες φωτογραφίες και μοντέρνα εμφάνιση."
msgid "Notification Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ειδοποιήσεων"
msgid ""
"Looking for stats about WordPress.com?
Check out our activity page."
msgstr ""
"Ψάχνετε τα στατιστικά του WordPress.com;
Δείτε την σελίδα με ό,τι συμβαίνει."
msgid "To see your own site stats, continue logging in."
msgstr "Για να δείτε τα στατιστικά του site σας πρέπει να συνδεθείτε."
msgid "We could not save your SSH credentials. Please try again."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση των στοιχείων σύνδεσης SSH. Προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"Resonar is an elegant blog theme that features full-screen featured images."
msgstr ""
"Το Resonar είναι ένα κομψό Θέμα για blogs με μεγάλες, προβεβλημένες "
"φωτογραφίες."
msgid "Post reverted to draft."
msgstr "Μετατροπή δημοσίευσης σε προσχέδιο."
msgid ""
"A clean, responsive theme for long-form writing, with bold featured images, "
"fancy image captions and pull quotes, and plenty of space for your content "
"to shine. A slide-out sidebar provides ready access to all your secondary "
"content, including social links, custom menu, and widgets."
msgstr ""
"Λιτό Θέμα που λειτουργεί σε όλες τις συσκευές, συμπεριλαμβανομένων κινητών "
"και tablets. Ειδικά σχεδιασμένο για μεγάλα κείμενα, με έντονες προβεβλημένες "
"φωτογραφίες, έξυπνες περιγραφές στις εικόνες, αποφθέγματα και άπλετο χώρο "
"για τα κείμενα σας. Η έξυπνη πλευρική μπάρα προσφέρει γρήγορη πρόσβαση σε "
"όλο το περιεχόμενο του site."
msgid ""
"Dicot is a magazine, news or blog WordPress theme with clean and modern "
"design. Dicot is completely responsive and created with most modern "
"technologies. Featuring wide or boxed layout, sidebar positions, sticky "
"menu, featured posts carousel, custom widgets, and many more useful and "
"interesting features which make your work easier. We hope you will enjoy it "
"and have a good time publishing your articles."
msgstr ""
"Το Dicot είναι ένα Θέμα για περιοδικά, blog ή ενημερωτικά site με απλή και "
"μοντέρνα εμφάνιση. Με το Dicot το site σας θα λειτουργεί άψογα σε όλες τις "
"συσκευές, συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets, με επιλογές για εμφάνιση "
"σε όλη την οθόνη ή στο κέντρο. Συμπεριλαμβάνει πλευρική μπάρα, αυτόματη "
"αλλαγή φωτογραφιών, widgets και πολλά επιπλέον χαρακτηριστικά που θα "
"διευκολύνουν την δουλειά που απαιτεί ένα ενημερωτικό site."
msgid "Copied"
msgstr "Αντιγράφηκε"
msgid "Copy shortlink"
msgstr "Αντιγραφή συντόμευσης συνδέσμου"
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"off{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}Κατάσταση:{{/status}} Η επαλήθευση κωδικού σε 2 βήματα είναι "
"{{onOff}}off{{/onOff}}."
msgid ""
"{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}"
"on{{/onOff}}."
msgstr ""
"{{status}}Κατάσταση:{{/status}} Η επαλήθευση κωδικού σε 2 βήματα είναι "
"{{onOff}}on{{/onOff}}."
msgid ""
"You've enabled two-step authentication. While enabled, logging in to "
"WordPress.com requires you to enter a unique passcode, sent via text "
"message, in addition to your username and password."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας προστατεύεται από Επαλήθευση Κωδικού σε 2 βήματα. Όταν "
"συνδέεστε στο WordPress.com μαζί με το όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης θα "
"πρέπει εισάγετε έναν επιπλέον κωδικό που αποστέλλεται με SMS στο κινητό σας."
msgid "Disable Two-Step"
msgstr "Απενεργοποίηση επαλήθευσης κωδικού σε 2 βήματα."
msgid "Successfully enabled Two-Step Authentication."
msgstr "Η επαλήθευση κωδικού σε 2 βήματα ενεργοποιήθηκε επιτυχώς."
msgid "Disabling Two-Step…"
msgstr "Απενεργοποίηση επαλήθευσης κωδικού σε 2 βήματα..."
msgid "Resend Code"
msgstr "Επανάληψη αποστολής κωδικού"
msgid "Send Code via SMS"
msgstr "Αποστολή κωδικού με SMS"
msgid ""
"To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the "
"verification code from your device or a backup code, and click \"Disable two-"
"step.\""
msgstr ""
"Για να επιβεβαιώσετε την απενεργοποίηση επαλήθευσης κωδικού σε 2 βήματα, "
"εισάγετε τον κωδικό επαλήθευσης από το κινητό σας ή από το backup κωδικών "
"και κάντε κλικ στο \"Απενεργοποίηση επαλήθευσης κωδικού σε 2 βήματα\""
msgid ""
"You are about to disable two-step authentication. This means we will no "
"longer ask for your authentication code when you sign into your "
"{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account."
msgstr ""
"Πρόκειται να απενεργοποιήσετε την επαλήθευση κωδικού σε 2 βήματα. Αυτό "
"σημαίνει ότι δεν θα σας ζητείται να εισάγετε επιπλέον κωδικό όταν συνδέεστε "
"στον λογαριασμό σας {{strong}}%(userlogin)s{{/strong}}."
msgid "Successfully disabled Two-Step Authentication."
msgstr "Επιτυχώς απανεροποιήσατε την πιστοποίηση δύο-βημάτων"
msgid ""
"Unable to request a code via SMS right now. Please try again after one "
"minute."
msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι δυνατή η δημιουργία κωδικού με SMS. Δοκιμάστε ξανά."
msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "Σφάλμα. Προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"Please enter the URL and description of the site you want to add to your "
"profile."
msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση URL και περιγραφή για το νέο site."
msgid "That link is already in your profile links. No changes were made."
msgstr "Η διεύθυνση αυτή υπάρχει ήδη στο προφίλ σας."
msgid "A theme for collecting internet things."
msgstr ""
"Ένα Θέμα ειδικά για όσους επιλέγουν και αποθηκεύουν περιεχόμενο από το "
"internet."
msgctxt "Date range for which stats are being displayed"
msgid "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s"
msgid "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr "Για παράδειγμα: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgid "Submitting…"
msgstr "Υποβολή..."
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their friends."
msgstr "Προσθήκη {{link}}κουμπιού κοινοποίησης{{/link}} στις δημοσιεύσεις."
msgid "See All"
msgstr "Προβολή όλων"
msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com"
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Successfully disconnected %(siteName)s."
msgstr "Επιτυχής αποσύνδεση για το %(siteName)s."
msgid "Remember for 30 days."
msgstr "Αποθήκευση για 30 ημέρες."
msgid "You entered an invalid code. Please try again."
msgstr "Εισάγατε λάθος κωδικό. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "SMS codes are limited to once per minute. Please wait and try again."
msgstr ""
"Οι κωδικοί μέσω SMS περιορίζονται σε έναν το λεπτό. Προσπαθήστε ξανά σε λίγο."
msgid "Manage which sites appear in your profile."
msgstr "Επιλογή sites για εμφάνιση στο προφίλ σας."
msgid "Please select one or more sites to add to your profile."
msgstr "Επιλογή sites για προσθήκη στο προφίλ σας."
msgid "There is a pending change of your email to %s."
msgstr "Υπάρχει σε εκκρεμότητα μια αλλαγή του ηλ. ταχυδρομείου σας σε %s."
msgid "There was a problem canceling the email change. Please, try again."
msgstr "Σφάλμα κατά την ακύρωση της αλλαγής email. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "The email change has been successfully canceled."
msgstr "Επιτυχής ακύρωση της αλλαγής email."
msgid "Joined %(month)s %(year)s"
msgstr "Μέλος από %(month)s %(year)s"
msgid "Choose site"
msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο"
msgid "Widget moved up"
msgstr "Η μικροεφαρμογή μετακινήθηκε προς τα πάνω"
msgid "Widget moved down"
msgstr "Η μικροεφαρμογή μετακινήθηκε προς τα κάτω"
msgid "No file selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο"
msgid "No image selected"
msgstr "Δεν επιλέχθηκε εικόνα"
msgid "Please provide a phone number"
msgstr "Προσδιορίστε αριθμό κινητού"
msgid "The End"
msgstr "Τέλος"
msgid "Older than a month"
msgstr "Πριν από ένα μήνα"
msgid "Older than a week"
msgstr "Πριν από μια εβδομάδα"
msgid "Older than 2 days"
msgstr "Πριν από 2 ημέρες"
msgid ""
"Join a conversation: search for blogs that share your interests in the "
"Reader."
msgstr ""
"Μπείτε σε μια συζήτηση: Ψάξτε για ιστολόγια που μοιράζονται θέματα του "
"ενδιαφέροντός σας στον Αναγνώστη."
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
msgid "Write your response in order to submit"
msgstr "Εισάγετε κείμενο για αποστολή"
msgid "Remove like from post"
msgstr "Διαγραφή like από δημοσίευση"
msgid "Remove like from comment"
msgstr "Διαγραφή like από σχόλιο"
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment."
msgstr "{{a}}Απαντήσατε{{/a}} στο σχόλιο."
msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post."
msgstr "{{a}}Απαντήσατε{{/a}} στην δημοσίευση."
msgid "%s per month"
msgstr "%s τον μήνα"
msgid ""
"Caldwell is a straightforward, no-frills WordPress theme for the discerning "
"small business. Highlight what makes your company unique with large featured "
"images and front page featured content blocks."
msgstr ""
"Το Caldwell είναι ένα απλό και λιτό Θέμα χωρίς περιττά στοιχεία. Ειδικά "
"φτιαγμένο για μικρές επιχειρήσεις που θέλουν να προβάλλουν την δουλειά τους. "
"Υποστηρίζει μεγάλες προβεβλημένες φωτογραφίες και αρχική σελίδα με έξυπνα "
"διαχωρισμένο περιεχόμενο."
msgctxt "(user commenting) on (post title)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s στο %2$s"
msgid "SMS codes are limited to once per minute"
msgstr "Η αποστολή κωδικών μέσω SMS περιορίζεται σε 1 ανα λεπτό"
msgid ""
"Lyretail is a minimalist, one-column theme that packs a powerful visual "
"punch. It's great for writing-focused blogs that make use of large featured "
"images. With prominent links to your favorite social networks and a "
"convenient slide-down menu/widget area, Lyretail is sure to be your new "
"favorite theme."
msgstr ""
"Το Lyretail είναι ένα μονόστηλο, μινιμαλιστικό Θέμα με έμφαση στην εμφάνιση "
"του περιεχομένου. Ιδανικό για blogs με στοχευμένο περιεχόμενο και μεγάλες "
"προβεβλημένες φωτογραφίες. Οι σύνδεσμοι στους λογαριασμούς social media "
"εμφανίζονται έντονα ενώ παράλληλα προσφέρεται η δυνατότητα για μοντέρνο "
"μενού και widgets."
msgid "Reply posted!"
msgstr "Η απάντηση δημοσιεύθηκε!"
msgid "View your comment."
msgstr "Προβολή σχόλιου."
msgid ""
"Warning: We noticed you have un-spammed many spam comments. "
"The spam comments you have approved may include links to dangerous, "
"fraudulent or obscene web sites. Approving them may harm your readers and "
"damage your position in search engine rankings."
msgstr ""
"Προσοχή: Έχετε αποχαρακτηρίσει πολλά ανεπιθύμητα, spam "
"σχόλια. Τα σχόλια αυτά μπορεί να περιέχουν συνδέσμους σε επικίνδυνα και "
"κακόβουλα sites. Ο αποχαρακτηρισμός τους από ανεπιθύμητα, spam σχόλια μπορεί "
"να βλάψει στους αναγνώστες αλλά και την θέση του site σας στα αποτελέσματα "
"των μηχανών αναζήτησης."
msgid ""
"You must not re-publish infringing material without first "
"resolving the dispute with the copyright holder. WordPress.com does not have "
"the power to overturn DMCA claims."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται η επαναδημοσίευση περιεχομένου που "
"παραβιάζει πνευματικά δικαιώματα αν πρώτα δεν έχετε λύσει τις διαφορές με "
"τον κάτοχο των πνευματικών δικαιωμάτων. Το WordPress.com δεν μπορεί να "
"αλλάξει τις αποφάσεις του DMCA."
msgid ""
"If you believe those infringement notices may have been incorrect or "
"invalid, please click here to contact staff to "
"find out how to file a formal dispute with the copyright holder."
msgstr ""
"Αν πιστεύετε ότι οι ειδοποιήσεις για παραβίαση πνευματικών δικαιωμάτων είναι "
"λάθος ή μη έγκυρες, επικοινωνήστε με την υποστήριξη"
msgid ""
"This blog has been deactivated because WordPress.com has "
"received multiple DMCA copyright infringement notices requiring the removal "
"of material from your blog. WordPress.com is legally obliged to remove the "
"infringing material."
msgstr ""
"Αυτό το blog δεν είναι πλέον ενεργό γιατί το WordPress.com "
"έλαβε πολλαπλά αιτήματα μέσω του DMCA για παραβίαση πνευματικών και "
"αφαίρεσης του περιεχομένου από το blog. Το WordPress.com είναι υποχρεωμένο "
"βάση νόμου να απομακρύνει το περιεχόμενο που παραβιάζει πνευματικά "
"δικαιώματα."
msgid ""
"For a limited time, you will still be able to log in to this Dashboard and "
"export your content under Tools → Export. You can self-host your site "
"using the WordPress.org software, though other hosting services may have similar restrictions. If you need "
"help moving, please refer to our guide."
msgstr ""
"Μπορείτε να συνδεθείτε στον Πίνακα Ελέγχου και να εξάγετε το περιεχόμενο σας "
"για περιορισμένο χρονικό διάστημα από το μενού Εργαλεία → Εξαγωγή. "
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε λογισμικό από το "
"WordPress.org για να δημιουργήσετε site σε δικό σας server. Είναι πιθανό "
"ότι και οι άλλες υπηρεσίες φιλοξενίας site έχουν τους "
"ίδιους περιοσμούς. Αν χρειάζεste βοήθεια κατά την μεταφορά θα βρείτε οδηγίες εδώ."
msgid ""
"Your site has been suspended from WordPress.com for violating the Terms of Service. If you believe this was done in error, please "
"contact us as soon as possible to have the "
"suspension reviewed. (To learn more about what is and is not allowed, please "
"see our User Guidelines page.)"
msgstr ""
"Το site σας έχει απενεργοποιηθεί στο WordPress.com γιατί παραβιάζει τους Όρους Χρήσης της υπηρεσίας. Αν πιστεύετε ότι αυτό έχει "
"συμβεί εξαιτίας σφάλματος επικοινωνήστε μαζί μας το "
"συντομότερο για να ελέγξουμε την κατάσταση. (Για να μάθετε τι "
"επιτρέπεται και τι όχι δείτε τις Οδηγίες Χρήσης.)"
msgid ""
"Warning: We have a concern about some of the content on "
"your blog. Please click here to contact us as soon "
"as possible to resolve the issue and re-enable posting."
msgstr ""
"Προσοχή: Υπάρχει ανησυχία για το περιεχόμενο του blog σας. "
"Επικοινωνήστε μαζί μας το συντομότερο δυνατόν για "
"την επίλυση του θέματος και την επανενεργοποίηση της δυνατότητας δημοσίευσης."
msgid "WordPress powers %s%% of the internet."
msgstr "Το %s%% των sites στο internet χρησιμοποιούν το WordPress"
msgid "Posts Published"
msgstr "Δημοσιεύσεις"
msgid "You are not authorized to manage sharing settings for this site."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα διαχείρισης για τις ρυθμίσεις κοινοποιήσεων."
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Drag and drop to reorder the buttons."
msgstr "Σύρετε και αφήστε για να οργανώσετε τα κουμπιά."
msgid "Add / Remove"
msgstr "Προσθήκη / Διαγραφή"
msgctxt "Sharing: Buttons"
msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button."
msgstr ""
"Το κείμενο δεν θα εμφανιστεί πρέπει να προσθέσετε ένα κουμπί κοινοποίησης."
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow."
msgstr "Πατήστε το κουμπί που θέλετε να μετακινήσετε. Μετά πατήστε στο βέλος."
msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση μεταφραστή όπου είναι διαθέσιμος. {{a}}Μάθετε περισσότερα{{/a}}"
msgid ""
"{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/"
"detailDescription}}"
msgstr ""
"{{detailTitle}}Εξουσιοδοτήθηκε στις{{/detailTitle}}"
"{{detailDescription}}%(date)s{{/detailDescription}}"
msgid "Removing…"
msgstr "Διαγραφή..."
msgid "Move previous"
msgstr "Προηγούμενο"
msgid "Modern and minimalistic theme with a clean design."
msgstr "Μοντέρνο και μινιμαλιστικό Θέμα με απλή και λιτή εμφάνιση."
msgid "Ready to get started?"
msgstr "Είστε έτοιμος/η να ξεκινήσετε;"
msgid "You have successfully updated your billing information."
msgstr "Η ενημέρωση των στοιχείων χρέωσης ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
msgid "We have processed your refund."
msgstr "Το αίτημα επιστροφής χρημάτων διεκπεραιώθηκε."
msgid "%s subscription due for renewal"
msgstr "%s συνδρομή για ανανέωση"
msgid "%1$s Cancellation #%2$d"
msgstr "%1 Ακύρωση #%2"
msgid "We have cancelled your subscription."
msgstr "Η συνδρομή σας ακυρώθηκε."
msgid "%1$s Subscription Stopped #%2$d"
msgstr "%1 Η συνδρομή ακυρώθηκε #%2"
msgid "Your site just got even better."
msgstr "Το site σας μόλις έγινε καλύτερο."
msgid ""
"Domains are renewed 30 days early to avoid the domain accidentally expiring, "
"which can make it more difficult and more expensive to renew."
msgstr ""
"Τα domains ανανεώνονται 30 ημέρες πριν από την λήξη τους ώστε να "
"διασφαλιστεί η συνεχής χρήσης τους χωρίς απρόβλεπτες διακοπές ή επιπλέον "
"χρεώσεις."
msgid "All About Domains"
msgstr "Τα πάντα για τα domains"
msgid ""
"You can create and publish both posts and pages on your site. If you are new "
"to WordPress.com, check out our tutorials for a detailed walkthrough."
msgstr ""
"Δημιουργήστε δημοσιεύσεις και σελίδες για το site σας. Αν ξεκινάτε τώρα με "
"το WordPress.com, δείτε τον οδηγούς με αναλυτικά βήμτα."
msgid "Start Customizing"
msgstr "Παραμετροποίηση"
msgid ""
"With %s you can change fonts, colors, and CSS for your theme and preview "
"your changes in real‑time."
msgstr ""
"Με το %s μπορείτε να επιλέξετε γραμματοσειρές, χρώματα και CSS και να δείτε "
"προεπισκόπηση των αλλαγών την ίδια στιγμή που τις κάνετε."
msgid ""
"%s includes a free credit to add a new domain to your site. You can register "
"a new domain or add a domain you already own."
msgstr ""
"Το %s περιλαμβάνει δωρεάν ποσό για να προσθέσετε ένα νέο domain στο site "
"σας. Μπορείτε να κατοχυρώσετε νέο domain ή να προσθέσετε κάποιο που σας "
"ανήκει ήδη."
msgid "Add Free Domain"
msgstr "Προσθήκη δωρεάν domain"
msgid ""
"Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features, as "
"well as a free domain."
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στο %s! Έχετε πρόσβαση σε μια σειρά από νέα χαρακτηριστικά αλλά "
"ένα δωρεάν domain."
msgid "Get a Free Domain"
msgstr "Αποκτήστε δωρεάν domain"
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στο Παραμετροποιήσιμο CSS!\n"
"\n"
"Για να μάθετε περισσότερα δείτε το http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgid ""
"Hew is a personal blog theme with distinct identity and a splash of colour! "
"It's all about sharing your thoughts and experiences, and connecting with "
"your readers via prominently placed social media links."
msgstr ""
"Το Hew είναι ένα Θέμα σχεδιασμένο για προσωπικά blogs. Με ιδιαίτερο "
"χαρακτήρα και χρώματα, ιδανικό για να μοιράζεστε σκέψεις και εμπειρίες "
"εύκολα και γρήγορα."
msgid ""
"Suidobashi is a minimal, clean, responsive Portfolio theme to feature your "
"creative work or projects. Suidobashi also comes with a default blog layout, "
"so you can include a news or online journal on your portfolio website as "
"well."
msgstr ""
"Το Suidobashi είναι ένα απλό και λιτό Θέμα που λειτουργεί σε όλες τις "
"συσκευές, συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. Ιδανικό για την προβολή "
"δημιουργικής δουλειάς και εργασιών. Επιπλέον προσφέρει και την δυνατότητα "
"για blog ώστε να μοιράζεστε εύκολα και γρήγορα νέα σχετικά με τις δουλειές "
"σας."
msgid ""
"Onigiri is a minimal, arty, responsive Portfolio theme to feature your "
"creative work. Of course Onigiri also comes with a default blog layout, so "
"that you can include a news stream or online journal on your portfolio "
"website as well."
msgstr ""
"Το Onigiri είναι ένα λιτό, καλλιτεχνικό Θέμα που λειτουργεί σε όλες τις "
"συσκευές, συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. Ιδανικό για παρουσιάση "
"και προβολή δημιουργικής δουλειάς και εργασιών. Επιπλέον προσφέρει και την "
"δυνατότητα για blog ώστε να μοιράζεστε εύκολα και γρήγορα νέα σχετικά με τις "
"δουλειές σας."
msgid "Views Per Visitor"
msgstr "Προβολές ανα επισκέπτη"
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because all available accounts "
"are already connected."
msgstr ""
"Η σύνδεση με %(service)s δεν έγινε γιατί όλοι οι διαθέσιμοι λογαριασμοί "
"είναι ήδη συνδεδεμένοι."
msgid "Default delivery via Jabber instant message"
msgstr "Προεπιλεγμένη αποστολή μέσω Jabber instant message"
msgid "Never send email"
msgstr "Χωρίς email"
msgid "Send email instantly"
msgstr "Άμεση αποστολή email"
msgid "Send email daily"
msgstr "Καθημερινή αποστολή email"
msgid "Send email every week"
msgstr "Εβδομαδιαία αποστολή email"
msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered"
msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s"
msgid "Generating Password…"
msgstr "Δημιουργία κωδικού σε εξέλιξη..."
msgid ""
"There was a problem creating your application password. Please try again."
msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία κωδικού εφαρμογής. Προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"The application password was not successfully deleted. Please try again."
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή του κωδικού εφαρμογής. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Total Refunded"
msgstr "Σύνολο επιστροφής"
msgid ""
"Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set "
"up your site."
msgstr ""
"Η ομάδα υποστήριξης είναι εδώ για να απαντήσεις σε ερωτήσεις και να σας "
"βοηθήσει να ξεκινήσετε με το site σας."
msgid "Need help? No problem!"
msgstr "Χρειάζεστε βοήθεια;"
msgid "Cancelled On"
msgstr "Ακυρώθηκε στις"
msgid "Previously Billed To"
msgstr "Η προηγούμενη χρέωση έγινε σε"
msgid "Billed To"
msgstr "Χρέωση σε"
msgid "Print Your Receipt"
msgstr "Εκτύπωση απόδειξης"
msgid "Subtotal"
msgstr "Υποσύνολο"
msgid ""
"A clean and modern blog theme made for those sophisticated writers who live "
"to write and value simplicity and elegance mixture. Experience unique "
"workflow and just write your blog. You will love it!"
msgstr ""
"Λιτό Θέμα για blog, ιδανικό για συγγραφείς που εκτιμούν την απλότητα και την "
"κομψή εμφάνιση για την ανάδειξη των δημοσιεύσεων τους."
msgid ""
"A minimal portfolio theme with designer grid layouts and easy-to-configure "
"projects. Crafted with a responsive layout that looks great on large "
"displays, tablets and mobile devices."
msgstr ""
"Απλό Θέμα για την προβολή δημιουργικής δουλειάς και εργασιών. Ιδανικά "
"σχεδιασμένο με δυνατότητα παραμετροποίησης των δημοσιεύσεων. Λειτουργεί σε "
"όλες τις συσκευές, συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets."
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα παράδειγμα μιας σελίδας στο WordPress. Σε αντίθεση με τα "
"άρθρα που εμφανίζονται στην αρχική σελίδα του blog, οι σελίδεςείναι το είδος "
"δημοσίευσης που ταιριάζει περισσότερα σε πληροφορίες που δεν αλλάζουν συχνά "
"και είναι εύκολα διαθέσιμες. Πχ η σελίδα με πληροφορίες σχετικά με εσάς ή τα "
"στοιχεία επικοινωνίας σας. Κάντε κλικ στο Επεξεργασία για να κάνετε αλλαγές "
"στην σελίδα ή κλικ εδώ για να προσθέσετε νέα σελίδα."
msgid "+ Add New WordPress"
msgstr "+ Προσθήκη νέου WordPress"
msgid "No SMS? Check your email for the password reset email."
msgstr ""
"Δεν λάβατε το SMS; Ελέγξτε το email σας για νέο μήνυμα σχετικά με την αλλαγή "
"του κωδικού σας."
msgid "SMS Password Reset"
msgstr "Αλλαγή κωδικού μέσω SMS"
msgid ""
"A newer version of WordPress is available. {{link}}Update to %(version)s{{/"
"link}}"
msgstr ""
"Μια νέα έκδοση του WordPress είναι διαθέσιμη. {{link}}Αναβάθμιση στην έκδοση "
"%(version)s{{/link}}"
msgid "Unauthorized"
msgstr "Χωρίς τα απαραίτητα δικαιώματα"
msgid ""
"No site exists at that address, did you want to change your site address?"
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε site σε αυτή την διεύθυνση. Θέλετε να αλλάξετε την διεύθυνση του site σας?"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Tap the buttons you would like to add or remove."
msgstr "Πατήστε στα κουμπιά που θέλετε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε."
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργά"
msgctxt "Sharing: Publicize"
msgid "There is an issue connecting to %(service)s."
msgstr "Πρόβλημα κατά την σύνδεση στο %(service)s."
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button."
msgstr "Θα εμφανιστούν σε αναδυόμενο μενού με κλικ στο \"Περισσότερα\"."
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add “More” button"
msgstr "Προσθήκη κουμπιού \"Περισσότερα\""
msgctxt "Sharing options: Comment Likes"
msgid "On for all posts"
msgstr "Ενεργό για όλες τις δημοσιεύσεις"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit sharing buttons"
msgstr "Επεξεργασία κουμπιών κοινοποίησης"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "Προσθήκη κουμπιών κοινοποίησης"
msgid "Order Summary"
msgstr "Σύνοψη παραγγελίας"
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
msgid ""
"Blog, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"Το blog σας στα καλύτερα του: κατοχυρώστε domain, αποκτήστε "
"πρόσβαση σε προηγμένες επιλογές παραμετροποίησης και άπλετο χώρο για αρχεία "
"ήχου και βίντεο."
msgid "Free for life"
msgstr "Δωρεάν για πάντα"
msgid "An identical profile link already exists."
msgstr "Υπάρχει ήδη ίδιος σύνδεσμος προφίλ."
msgctxt "Sharing: connections"
msgid "Connected by %(username)s"
msgstr "Συνδέθηκε από %(username)s"
msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions"
msgid "Click the buttons you would like to add or remove."
msgstr "Κάντε κλικ στα κουμπιά που θέλετε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε."
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "Επεξεργασία κουμπιών \"Περισσότερα\""
msgctxt "Sharing: Buttons editor heading"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "Επεξεργασία κουμπιών σε χρήση"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit “More” buttons"
msgstr "Επεξεργασία"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit label text"
msgstr "Επεξεργασία λεζάντας"
msgctxt "Sharing: Buttons edit label"
msgid "Edit visible buttons"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Change the text of the sharing buttons label"
msgstr "Αλλαγή λεζάντας στα κουμπιά κοινοποίησης"
msgctxt "Sharing: buttons"
msgid "Edit label text"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Password was not specified with password key."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης δεν έχει προσδιοριστεί με password key."
msgid "Simple View"
msgstr "Απλή Προβολή"
msgid "Something else?"
msgstr "Κάτι άλλο"
msgid "Business Tools"
msgstr "Επαγγελματικά Εργαλεία"
msgid "Live chat support"
msgstr "Υποστήριξη μέσω live chat"
msgid "Create Website"
msgstr "Δημιουργία site"
msgid "Business Name"
msgstr "Όνομα εταιρείας"
msgid "WordPress.com
Business"
msgstr "WordPress.com
Επαγγελματικό"
msgctxt "date is of the form MM/YY"
msgid "Expires %(date)s"
msgstr "Λήξη %(date)s"
msgid ""
"Shrake is a minimalistic micro-blogging theme focused on your content "
"through simplicity in design, clean typography, and a focused layout. We "
"designed it using a mobile-first approach, meaning your content takes center-"
"stage, regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, "
"laptop, or desktop computer. Featuring a unique fancy scroll experience, "
"your logo and navigation is resized and remains visible as users scroll down "
"the page."
msgstr ""
"Το Shrake είναι ένα μινιμαλιστικό Θέμα για micro-blogging ειδικά φτιαγμένο "
"για όσους αναζητούν απλότητα, όμορφη εμφάνιση και προσεγμένες "
"γραμματοσειρές. Ειδικά σχεδιασμένο για χρήση σε κινητά και tablets, "
"προσφέρει μια μοναδική εμπειρία με αυτόματη προσαρμογή του περιεχόμενου "
"καθώς οι επισκέπτες εξερευνούν τις δημοσιεύσεις σας."
msgid ""
"Vertical is mobile first responsive WordPress theme with a modern magazine "
"style. It is the ultimate theme for sharing blog posts, photos, videos, "
"quotes, and other amazing content."
msgstr ""
"Το Vertical είναι ένα Θέμα ειδικά σχεδιασμένο για κινητά και tablets. "
"Λειτουργεί άψογα σε όλες τις συσκευές και προσφέρει μοντέρνο σχεδιασμό και "
"αισθητική περιοδικού. Ιδανικό για blog με πολλές φωτογραφίες, βίντεο και "
"αποφθέγματα."
msgid ""
"A lighthearted personal blogging theme for sharing life's most memorable "
"moments."
msgstr ""
"Ένα ανάλαφρο Θέμα για προσωπικά blog με έμφαση στις προσωπικές δημοσιεύσεις."
msgid ""
"Camera is an elegant, distraction-free canvas for showcasing your "
"photography. Along with large, beautiful Featured Images, you can also "
"create unique photo series in a full-width carousel, which accommodates your "
"landscape and portrait photographs. Camera is perfect for travel blogs, food "
"blogs and photo series."
msgstr ""
"Το Camera είναι ένα κομψό Θέμα με έμφαση στην προβολή φωτογραφιών. "
"Χρησιμοποιεί μεγάλες προβεβλημένες φωτογραφίες για την παρουσίαση "
"δημοσιεύσεων και μοναδικά carousel για αυτόματη εναλλαγή φωτογραφιών. "
"Ιδανικά για ταξιδιωτικά blogs και blog με θέμα την μαγειρική και το φαγητό "
"με υπέροχες φωτογραφίες."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "The %(service)s account was successfully connected."
msgstr "Ο λογαριασμός %(service)s συνδέθηκε."
msgid "Learn more about using {{a}}Google Analytics with WordPress.com{{/a}}."
msgstr ""
"Μάθετε περισσότερα για την χρήση {{a}}Google Analytics στο WordPress.com{{/"
"a}}."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation"
msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected."
msgstr "Σφάλμα κατά την επανασύνδεση του λογαριασμού %(service)s."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid ""
"The %(service)s connection could not be made because no account was selected."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο λογαριασμό %(service)s. Παρακαλώ επιλέξετε "
"λογαριασμό."
msgid ""
"Add a {{link}}BandPage widget{{/link}} to display your music, photos, videos "
"bio, and event listings."
msgstr ""
"Προσθήκη {{link}}BandPage widget{{/link}} για προβολή μουσικής, φωτογραφιών, "
"βίντεο βιογραφικών και event."
msgid "Add a BandPage widget"
msgstr "Προσθήκη widget BandPage"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their followers."
msgstr ""
"Προσθήκη {{link}}κουμπιού κοινοποίησης{{/link}} στις δημοσιεύσεις για "
"κοινοποίηση στους followers των επισκεπτών σας."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts to your Tumblr "
"blog."
msgstr ""
"{{strong}}Σύνδεση{{/strong}} για αυτόματη κοινοποίηση δημοσιεύσεων σε Tumblr "
"blog."
msgid "Share posts to your Tumblr blog"
msgstr "Κοινοποίηση δημοσιεύσεων στο Tumblr"
msgid ""
"Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share "
"your story with their connections."
msgstr ""
"Προσθήκη {{link}}κουμπιού κοινοποίησης{{/link}} στις δημοσιεύσεις για "
"κοινοποίηση στους φίλους των επισκεπτών σας."
msgid "Share posts with your LinkedIn connections"
msgstr "Κοινοποιήστε δημοσιεύσεις στο LinkedIn"
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your LinkedIn "
"connections."
msgstr ""
"{{strong}}Συνδεθείτε{{/strong}} για αυτόματη κοινοποίηση δημοσιεύσεων στο "
"LinkedIn."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your Twitter "
"followers."
msgstr ""
"{{strong}}Σύνδεση{{/strong}} για αυτόματη κοινοποίηση δημοσιεύσεων στο "
"Twitter."
msgid "Add a Twitter Timeline Widget"
msgstr "Προσθήκη Twitter widget"
msgid ""
"Add a {{link}}Twitter Timeline Widget{{/link}} to display your latest tweets "
"on your site."
msgstr ""
"Προσθήκη {{link}}Twitter Timeline Widget{{/link}} για προβολή των πιο "
"πρόσφατων tweets στο site σας."
msgid "Share posts to your Twitter followers"
msgstr "Κοινοποίηση δημοσιεύσεων στο Twitter"
msgid "Add an {{link}}Instagram widget{{/link}} to display your latest photos."
msgstr "Προσθήκη {{link}}Instagram widget{{/link}}."
msgid ""
"{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts on your Facebook "
"page."
msgstr ""
"{{strong}}Σύνδεση{{/strong}} για αυτόματη κοινοποίηση δημοσιεύσεων σε σελίδα "
"του Facebook."
msgid ""
"Hi there,\n"
"\n"
"We recently received a request to change the email address for the WordPress."
"com user ###USERNAME### from ###OLDEMAIL### to ###NEWEMAIL###.\n"
"\n"
"If you made this request, you can safely ignore and delete this email.\n"
"\n"
"If you did not request this change, please respond to this email "
"immediately.\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γεια χαρά,\n"
"\n"
"Λάβαμε αίτημα για αλλαγή της διεύθυνσης email για τον χρήστη WordPress.com "
"###USERNAME### από ###OLDEMAIL### σε ###NEWEMAIL###.\n"
"\n"
"Αν ζητήσατε αυτή την αλλαγή, αγνοήστε αυτό το μήνυμα.\n"
"\n"
"Αν δεν ζητήσατε εσείς αυτή την αλλαγή, απαντήστε άμεσα σε αυτό το μήνυμα.\n"
"\n"
"Με εκτίμηση,\n"
"Η ομάδα του ##SITENAME###\n"
"\n"
"###SITEURL###"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to "
"display any public timeline on your site."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}}."
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add a {{likeBoxLink}}Like Box{{/likeBoxLink}}, a "
"{{shareButtonLink}}share button{{/shareButtonLink}}, or {{embedLink}}embed{{/"
"embedLink}} your page or profile on your site."
msgstr ""
"Προσθέστε {{likeBoxLink}}Κουτί για Like{{/likeBoxLink}}, {{shareButtonLink}}"
"κουμπί κοινοποίησης{{/shareButtonLink}} ή {{embedLink}}ενσωματώστε{{/"
"embedLink}} την σελίδα ή το προφίλ σας στο site."
msgid ""
"Altitude is a responsive sleek-modern mobile first design embodying sheer "
"beauty. This theme features the theme customizer for live theme options, a "
"beautiful parallax header image, custom logo, sharp typography, and looks "
"amazing on mobile devices."
msgstr ""
"Το Altitude είναι ένα μοντέρνο Θέμα που λειτουργεί άψογα σε κάθε συσκευή, "
"συμπεριλαμανομένων κινητών και tablets. Ειδικά φτιαγμένο για κινητά, "
"προσφέρει πολλές επιλογές παραμετροποίησης και κεφαλίδα με parallax εφέ. "
"Όμορφες γραμματοσειρές και δυνατότητα επιλογής λογότυπου."
msgctxt "Sharing: Sharing button option heading"
msgid "Button style"
msgstr "Στυλ"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Official Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon & Text"
msgstr "Εικονίδια & Κείμενο"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Icon Only"
msgstr "Εικονίδια μόνο"
msgctxt "Sharing: Sharing button option label"
msgid "Text Only"
msgstr "Μόνο κείμενο"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show like button"
msgstr "Κουμπί like: εμφάνιση"
msgctxt "Sharing options: Checkbox label"
msgid "Show reblog button"
msgstr "Κουμπί reblog: εμφάνιση"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash comment"
msgstr "Διαγραφή σχόλιου"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Submit reply"
msgstr "Απάντηση"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Edit comment"
msgstr "Αλλαγή σχόλιου"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Mark comment as spam"
msgstr "Ανεπιθύμητο"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like post"
msgstr "Like"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like comment"
msgstr "Like"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve comment"
msgstr "Έγκριση"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Unapprove comment"
msgstr "Απόκρυψη"
msgctxt "Stats: Main stats page heading"
msgid "Stats for {{period/}}"
msgstr "Στατιστικά για {{period/}}"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Reblog & Like"
msgstr "Reblog & Like"
msgctxt "Sharing options: Header"
msgid "Comment Likes"
msgstr "Likes σε Σχόλια"
msgid "%(description)s is invalid"
msgstr "λάθος %(description)s"
msgid "Missing required %(description)s field"
msgstr "Απαραίτητη η συμπλήρωση του %(description)s"
msgid ""
"Hyalite is a minimalistic, micro-blogging WordPress theme with a focus on "
"typography and the ability to display a portfolio."
msgstr ""
"Το Hyalite είναι ένα εξαιρετικά απλό Θέμα για micro-blogging με ιδιαίτερη "
"προσοχή στην τυπογραφία και την προβολή καταλόγων δουλειάς."
msgid "Vietnam"
msgstr "Βιετνάμ"
msgid "Micronesia"
msgstr "Μικρονησία"
msgid "Palestine"
msgstr "Παλαιστίνη"
msgid "Tanzania"
msgstr "Τανζανία"
msgid "Macedonian"
msgstr "Σκοπιανά"
msgid "North Korea"
msgstr "Βόρεια Κορέα"
msgid ""
"Error enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση αυτόματων ενημερώσεων του %(plugin)s στο "
"%(site)s. Η απομακρυσμένη διαχείρηση είναι απενεργοποιημένη."
msgid "Error deactivating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του %(plugin)s στο %(site)s. Η απομακρυσμένη "
"διαχείρηση είναι απενεργοποιημένη."
msgid ""
"An error occurred while disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση των αυτόματων ενημερώσεων του %(plugin)s στο "
"%(site)s."
msgid ""
"An error occurred while enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση των αυτόματων ενημερώσεων του %(plugin)s στο "
"%(site)s. "
msgid "Loading Stats"
msgstr "Φόρτωση στατιστικών"
msgctxt "Sharing: Tip in settings"
msgid ""
"You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display "
"your latest Instagram photos on your site."
msgstr ""
"Προσθήκη {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} για προβολή των "
"φωτογραφιών σας από το Instagram στο site σας."
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnect"
msgstr "Επανασύνδεση"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Αποσύνδεση όλων"
msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label"
msgid "Connecting…"
msgstr "Σύνδεση..."
msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Επανασύνδεση..."
msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label"
msgid "Disconnecting…"
msgstr "Αποσύνδεση..."
msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label"
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση..."
msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation"
msgid "Connecting %(service)s"
msgstr "Σύνδεση %(service)s"
msgid "Don't show again"
msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά"
msgctxt "Page title: Plugin detail"
msgid "%(pluginName)s Plugin"
msgstr "%(pluginName)s Plugin"
msgid ""
"Fortune is a clean, very flexible and fully responsive WordPress Theme, "
"suited for businesses or non-profit organizations."
msgstr ""
"Το Fortune είναι ένα απλό, ευέλικτο Θέμα που που λειτουργεί άψογα σε κάθε "
"συσκευή, συμπεριλαμανομένων κινητών και tablets. Ιδανικό για επιχειρήσεις ή "
"μη κερδοσκοπικούς οργανισμούς που θέλουν παρουσία στο internet."
msgid "A minimalistic square theme."
msgstr "Μινιμαλιστικό Θέμα με τετράγωνη αισθητική."
msgid ""
"Wilson is a clean, simple and bold theme for personal sites and blogs. Make "
"it your own with a custom header image or a Gravatar. Plus, use Post Formats "
"to highlight your content, add a custom menu or take advantage of three "
"widget areas."
msgstr ""
"Το Wilson είναι ένα απλό αλλά με έντονο χαρακτήρα Θέμα για προσωπικά sites "
"και blogs. Προσφέρει δυνατότητα παραμετροποίησης της κεφαλίδας, κώδικες "
"προσαρμογής περιεχομένου και μενού που προσαρμόζεται στις ανάγκες σας μαζί "
"με widget."
msgid "Discover"
msgstr "Ανακάλυψε"
msgid "The site home"
msgstr "Η αρχιική του ιστότοπου"
msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms."
msgid "Views"
msgstr "Εμφανίσεις"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Search terms"
msgstr "Λέξεις Κλειδιά "
msgctxt "Stats: module row header for search in search terms."
msgid "Search term"
msgstr "Όροι αναζήτησης"
msgid ""
"Sela is not your typical business theme. Vibrant, bold, and clean, with lots "
"of space for large images, this theme will look great on all devices, from "
"desktop to mobile."
msgstr ""
"Το Sela είναι το ιδανικό Θέμα για επιχειρήσεις. Ζωντανό, έντονο και με "
"καθαρό σχεδιασμό προσφέρει άπλετο χώρο για μεγάλες φωτογραφίες. Λειτουργεί "
"άψογα σε κάθε συσκευή, συμπεριλαμανομένων κινητών και tablets."
msgctxt "Upgrades: Register domain header"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "Έχετε ήδη δικό σας τομέα;"
msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain"
msgid "Add"
msgstr "Σύνδεση"
msgctxt "Message on empty bar chart in Stats"
msgid "No activity this period"
msgstr "Καμία δραστηριότητα"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "Η εφαρμογή του WordPress για Android ανανεώθηκε πλήρως"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings"
msgstr "Υπηρεσία: VideoPress Για Γάμους"
msgctxt "Demo content for related posts"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "Σημαντική αναβάθμιση διαθέσιμη για iPhone/iPad"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη πληροφοριών"
msgid "Loading My Sites…"
msgstr "Φόρτωση των ιστότοπων μου..."
msgid "Enable Translator"
msgstr "Ενεργοποίηση μεταφραστή"
msgid "Disable Translator"
msgstr "Ακύρωση μεταφραστή"
msgid "Community Translator"
msgstr "Μεταφραστής κοινότητας"
msgid "%1$s replied to a comment %2$s"
msgstr "απάντηση στο σχόλιο %2$s από %1$s"
msgid "A minimalistic theme with horizontal scrolling."
msgstr "Μινιμαλιστικό Θέμα με οριζόντια κύλιση περιεχομένου."
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com"
msgstr "Δεν μπορείτε να ανακατευθείνετε το blog σας στο WordPress.com"
msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com."
msgstr "Δεν μπορείτε να ανακατευθείνετε το blog σας στο WordPress.com."
msgid "Jetpack Backup"
msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας Jetpack"
msgid "Jetpack Security"
msgstr "Ασφάλεια Jetpack"
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
msgid "Start free trial"
msgstr "Αρχή δοκιμαστικής περιόδου"
msgid "Polish"
msgstr "Πολωνικά"
msgid ""
"Mirror is a blog focused theme showcasing large featured images and clear "
"typography. A large featured content slider in the header helps your top "
"content to shine."
msgstr ""
"Το Mirror είναι ένα Θέμα ιδανικό για blog, με μεγάλες προβεβλημένες "
"φωτογραφίες και όμορφες γραμματοσειρές. Προσφέρει την δυνατότητα για "
"αυτόματη εναλλαγή φωτογραφιών για δημοσιεύσεις που απαιτούν επιπλέον προβολή."
msgctxt ""
"Something went wrong in the process of creating an Annual Report recap post, "
"this is the error message the user sees."
msgid "Unable to create a Recap post. Please try again."
msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία της αναφοράς. Προσπαθήστε ξανά."
msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category."
msgid "Views"
msgstr "Προβολές"
msgctxt "Stats: module row header for tags and categories."
msgid "Topic"
msgstr "Θέμα"
msgctxt "Stats: module row header for publicize service."
msgid "Service"
msgstr "Υπηρεσία"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Publicize"
msgstr "Δημοσιοποίηση"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"
msgctxt "Stats: module row header for videos."
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Tags & categories"
msgstr "Ετικέτες & Κατηγορίες"
msgctxt "Stats: module row header for number of views per author."
msgid "Views"
msgstr "Προβολές"
msgctxt ""
"Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post."
msgid "Clicks"
msgstr "Κλικ"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Authors"
msgstr "Συντάκτες"
msgctxt "Stats: module row header for authors."
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Clicks"
msgstr "Κλικ"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer."
msgid "Views"
msgstr "Προβολές"
msgctxt "Stats: module row header for links in posts."
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
msgctxt "Stats: module row header for post referrer."
msgid "Referrer"
msgstr "Παραπομπή"
msgctxt "Stats: module row header for post title."
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgctxt "Stats: module row header for number of post views."
msgid "Views"
msgstr "Προβολές"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Posts & pages"
msgstr "Άρθρα & Σελίδες"
msgctxt "Stats: title of module"
msgid "Referrers"
msgstr "Παραπομπές"
msgid "Sharing posts to your Tumblr blog."
msgid_plural "Sharing posts to your Tumblr blogs."
msgstr[0] "Κοινοποίηση δημοσιεύσεων σε Tumblr blog."
msgstr[1] "Κοινοποίηση δημοσιεύσεων σε Tumblr blogs."
msgid "Comment and share to your profile."
msgstr "Σχόλια και κοινοποίηση δημοσιεύσεων στο προφίλ σας."
msgid "Sharing posts to your connections."
msgstr "Κοινοποίηση δημοσιεύσεων σε διαθέσιμους λογαριασμούς."
msgid "Commenting and sharing to your profile."
msgid_plural "Commenting and sharing to your profiles."
msgstr[0] "Σχόλια και κοινοποιήσεις στο προφίλ σας."
msgstr[1] "Σχόλια και κοινοποιήσεις στα προφίλ σας."
msgid "Sharing posts to your Twitter feed."
msgid_plural "Sharing posts to your Twitter feeds."
msgstr[0] "Κοινοποίηση δημοσιεύσεων στο Twitter"
msgstr[1] "Κοινοποίηση δημοσιεύσεων σε πολλαπλούς λογαριασμούς Twitter"
msgid "View all plans"
msgstr "Όλα τα πακέτα"
msgid "Change Visibility"
msgstr "Αλλαγή Κατάστασης"
msgid "To manage it here, set it to visible."
msgid_plural "To manage them here, set them to visible."
msgstr[0] "Για ρυθμίσεις αλλάξτε την κατάσταση σε δημόσια."
msgstr[1] "Για ρυθμίσεις αλλάξτε την κατάσταση σε δημόσια."
msgid "Popular languages"
msgstr "Δημοφιλείς γλώσσες"
msgid "DNS CNAME for %1$s needs to point to %2$s."
msgstr "DNS CNAME για το %1$s πρέπει να δείχνει στο %2$s."
msgid "You're on a %1$s-day streak!"
msgid_plural "You're on a %1$s-day streak!"
msgstr[0] "Έχετε σερί %1$s μέρας!"
msgstr[1] "Έχετε σερί %1$s ημερών!"
msgid "Activating"
msgstr "Ενεργοποίηση"
msgid "Sorry, %s has already been used!"
msgstr "Το %s χρησιμοποιείται ήδη!"
msgid "You haven't published any pages yet."
msgstr "Δεν υπάρχει δημοσιευμένη σελίδα."
msgid "Would you like to publish your first page?"
msgstr "Θέλετε να δημοσιεύστε την πρώτη σας σελίδα;"
msgid "You don't have any pages in your trash folder."
msgstr "Δεν έχετε καμιά σελίδα στο φάκελο διαγραμμένων."
msgctxt "post status"
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
msgid "No pages match your search for {{searchTerm/}}."
msgstr "Δεν βρέθηκαν σελίδες με {{searchTerm/}}."
msgid "Sorry, you do not have enough permissions to customize this site"
msgstr ""
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να κάνετε αλλαγές σε αυτό το site"
msgid "Sorry, the customizing tools did not load correctly"
msgstr "Τα εργαλεία παραμετροποίησης δεν φορτώθηκαν σωστά"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"Για να ξεκινήσει καλά η νέα χρονιά, θέλουμε να μοιραστούμε μαζί σας στοιχεία "
"κίνησης του %s για το %d."
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Για να ξεκινήσει καλά η νέα χρονιά, θέλουμε να μοιραστούμε μαζί σας στοιχεία "
"κίνησης του blog σας για το %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "%d Report"
msgstr "%d Αναφορά"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε για τον χρόνο που αφιερώσατε για αυτή την παρουσίαση. "
"Μπορείτε να φτιάξετε το δικό σας WordPress.com blog το %d!"
msgctxt "%d = year"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr "Θέλουμε το %d να είναι ακόμα καλύτερο για εσάς στο WordPress.com."
msgctxt "%d = year"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "Θα χαρούμε να σας δούμε το %d! Καλή Χρονιά!"
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d."
msgstr "Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το Jetpack στο %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr "Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιείτε το WordPress.com στο %d."
msgctxt "%d = year"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "Τα sites που σας έστειλαν την μεγαλύτερη κίνηση το %d ήταν:"
msgctxt "%d = year"
msgid "See you in %d"
msgstr "Τα λέμε το %d"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr "Οι πιο δημοφιλείς δημοσιεύσεις σας έγιναν πριν από το %d. "
msgctxt "%s = blog name; %d = year"
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "Δημοσιεύσεις με τις περισσότερες προβολές στο %s το %d."
msgctxt "%d = number of posts"
msgid "with %d posts total"
msgstr "με συνολικά %d δημοσιεύσεις"
msgctxt "%d = year"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "Εμφανίσει το %d"
msgctxt "example: Your site in 2014"
msgid "Your site in %d"
msgstr "Το site σας το %d"
msgctxt "example: 2014 in blogging"
msgid "%d in blogging"
msgstr "%d στο blogging"
msgid ""
"Visit wordpress.com/post from your "
"phone or tablet."
msgstr ""
"Δείτε το wordpress.com/post από το "
"κινητό ή το tablet."
msgid ""
"Go to wordpress.com/plugins to try out "
"the new features."
msgstr ""
"Δείτε το wordpress.com/plugins για να "
"δοκιμάσετε όλα τα νέα χαρακτηριστικά."
msgctxt "noun: a generic user name"
msgid "Someone"
msgstr "Χρήστης"
msgid ""
"Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. "
"Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide "
"variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it "
"using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, "
"regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or "
"desktop computer."
msgstr ""
"Το νέο Θέμα για το 2015 είναι φτιαγμένο για blogs, λιτό και απλό. Οι "
"γραμματοσειρές που χησιμοποιεί το Twenty Fifteen είναι ευανάγνωστες σε "
"διαφορετικές γλώσσες και μεγέθη οθονών. Το Twenty Fifteen έχει σχεδιαστεί με "
"γνώμονα τα κινητά και tablets αλλά λειτουργεί εξίσου άψογα σε laptop και "
"υπολογιστές γραφείου."
msgid ""
"A theme for bloggers who want their content to take center stage. Radcliffe "
"features responsive design, retina-ready assets, full width header images, "
"beautiful design and typography, support for custom logo, support for custom "
"accent color, three widget areas, editor style and translation-ready code. "
"Included translations: Swedish/svenska."
msgstr ""
"Το Radcliffe είναι ένα Θέμα για bloggers που θέλουν να αναδείξουν τις "
"δημοσιεύσεις τους. Λειτουργεί άψογα σε κάθε συσκευή, συμπεριλαμανομένων "
"κινητών και tablets αλλά και retina οθόνες. Υποστηρίζει φωτογραφίες "
"κεφαλίδας σε πλήρη οθόνη, λογότυπο της επιλογής σας και περιλαμβάνει όμορφες "
"γραμματοσειρές. Χρησιμοποιεί widget και προσφέρει δυνατότητα εύκολης "
"παραμετροποίησης της εμφάνισης με ειδικό μενού. Είναι σχεδιασμένο για εύκολη "
"μετάφραση σε οποιαδήποτε γλώσσα και είναι ήδη μεταφρασμένο στα Σουηδικά."
msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right."
msgstr "Κάντε κλικ στο \"Εγκατάσταση\" στην επόμενη σελίδα."
msgid ""
"With Jetpack connected you can experience a fully responsive posting UI that "
"works on any device."
msgstr ""
"Με το Jetpack ενεργοποιημένο έχετε πρόσβαση σε ένα πλήρως responsive UI "
"περιβάλλον για δημοσιεύσεις από οποιαδήποτε συσκευή."
msgid "Update Jetpack now..."
msgstr "Αναβάθμιση Jetpack τώρα..."
msgid "POST FROM ANYWHERE"
msgstr "ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗ ΠΑΝΤΟΥ ΚΑΙ ΠΑΝΤΑ"
msgid ""
"You can now manage all your sites – wherever they're hosted – and their "
"plugins from one central dashboard."
msgstr ""
"Μπορείτε πλέον να διαχειρίζεστε όλα τα site - ανεξαρτήτων που φιλοξενούνται "
"- και plugins σας από ένα κεντρικό Πίνακα Ελέγχου."
msgid "CENTRAL DASHBOARD"
msgstr "ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ"
msgid ""
"Jetpack is faster than ever.
We put in a lot of work last summer "
"to reduce the bandwidth Jetpack uses and speed up Related Posts caching. Let "
"us know what you think!"
msgstr ""
"Το Jetpack είναι πιο γρήγορο από ποτέ.
Μειώσαμε τον όγκο "
"δεδομένων που χρησιμοποιεί το Jetpack και αυξήσαμε την ταχύτητα εμφάνισης "
"των Σχετικών θεμάτων. Πείτε μας την γνώμη σας!"
msgid "SPEED IMPROVEMENTS"
msgstr "ΒΕΛΤΙΩΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ"
msgid "The Latest Jetpack"
msgstr "Η πιο πρόσφατη έκδοση Jetpack"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s "
"activity in %d. Start scrolling!"
msgstr ""
"Για το ξεκίνημα της νέας χρονιάς, μοιραζόμαστε μαζί σας δεδομένα και "
"στατιστικά για την δραστηριότητα του site σας το %d. Δείτε τα παρακάτω!"
msgid "Jetpack presents"
msgstr "Από το Jetpack"
msgid "Posting Patterns"
msgstr "Συνήθειες δημοσίευσης"
msgid "Longest Streak"
msgstr "Μεγαλύτερο Σερί"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ενημέρωση του %(plugin)s στο %(site)s. Η απομακρυσμένη "
"διαχείρηση είναι απενεργοποιημένη."
msgid "An error occurred while updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση του %(plugin)s στο %(site)s."
msgid "Error activating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση του %(plugin)s στο %(site)s. Η απομακρυσμένη "
"διαχείρηση είναι απενεργοποιημένη."
msgid "An error occurred while activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση του %(plugin)s στο %(site)s."
msgid "Publish immediately"
msgstr "Άμεση δημοσίευση"
msgid "Post scheduled."
msgstr "Το άρθρο προγραμματίστηκε!"
msgid "View Plans"
msgstr "Προβολή πακέτων"
msgid "pending review"
msgstr "αναμονή για έλεγχο"
msgid "Important!"
msgstr "Σημαντικό!"
msgid "Choose your theme"
msgstr "Επιλέξτε το θέμα σας"
msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page."
msgid "Show Actions"
msgstr "Προβολή Επιλογών"
msgctxt "Stats: Button label to expand a panel"
msgid "View all"
msgstr "Προβολή όλων"
msgid "Some stats didn't load in time. Please try again later."
msgstr "Δεν ήταν η φόρτωση όλων των στατιστικών. Προσπαθήστε ξανά."
msgctxt "Stats panel action"
msgid "Show or hide panel information"
msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη πληροφοριών"
msgctxt "noun"
msgid "Visitors"
msgstr "Επισκέπτες"
msgctxt "noun"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgctxt "noun"
msgid "Views"
msgstr "Προβολές"
msgctxt "noun"
msgid "Likes"
msgstr "Αρέσει"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action"
msgid "View content in a new window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View in a new window"
msgstr "Άνοιγμα σε νέο παράθυρο"
msgctxt "Stats: List item action to view content"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window"
msgid "View content in a new window"
msgstr "Προβολή σε νέο παράθυρο"
msgid "Update now"
msgstr "Αναβάθμιση"
msgid "There is an update available."
msgid_plural "There are updates available."
msgstr[0] "Υπάρχει διαθέσιμη νέα ενημερωμένη έκδοση."
msgstr[1] "Υπάρχουν διαθέσιμες νέες ενημερωμένες έκδοσεις."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Thanks for your feedback."
msgstr "Σας ευχαριστούμε για το σχόλιο."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It shows more information."
msgstr "Επιπλέον πληροφορίες."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's less confusing."
msgstr "Είναι λιγότερο πολύπλοκα"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "I'm used to it."
msgstr "Τα έχω συνηθίσει"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Vote"
msgstr "Ψηφίστε"
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "It's faster."
msgstr "Είναι πιο γρήγορο."
msgctxt "calypso stats survey"
msgid "Why do you prefer this Stats page?"
msgstr "Γιατί προτιμάστε αυτά τα Στατιστικά;"
msgid "No thanks"
msgstr "Όχι, ευχαριστώ."
msgid ""
"A holiday theme for 2014 from WordPress.com that brings everyone together "
"around your blog."
msgstr ""
"Εορταστικό Θέμα για το 2014 από το WordPress.com. Ιδανικό για να τραβήξει "
"την προσοχή και τα βλέμματα όλων."
msgid "Unsupported Browser"
msgstr "Το πρόγραμμα περιήγησης που χρησιμοποιείτε δεν υποστηρίζεται"
msgid ""
"To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to "
"the editor press Escape or use one of the buttons."
msgstr ""
"Για να μετακινήσετε την εστίαση σε άλλα κουμπιά πατήστε Tab ή τα πλήκτρα "
"βέλους. Για την επιστροφή της εστίασης στον επεξεργαστή πατήστε Escape ή "
"χρησιμοποιήστε ένα από τα κουμπιά."
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s."
msgstr ""
"Οι παρακάτω τιμές δεν περιγράφουν μια έγκυρη ημερομηνία: μήνας %1$s, ημέρα "
"%2$s."
msgid "Focus shortcuts:"
msgstr "Εστιασμένες συντομέυσεις:"
msgid "Image toolbar (when an image is selected)"
msgstr "Γραμμή εργαλείων εικόνας (όταν έχει επιλεγεί μια εικόνα)"
msgid "Editor menu (when enabled)"
msgstr "Μενού Επεξεργαστή (όταν είναι ενεργοποιημένο)"
msgid "Editor toolbar"
msgstr "Γραμμή εργαλείων του επεξεργαστή"
msgid "Elements path"
msgstr "Διαδρομή στοιχείων"
msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality."
msgstr "Ενεργοποίηση σύνταξης περιεχομένου σε πλήρη οθόνη."
msgid ""
"You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. "
"This feature is not available for old browsers or devices with small "
"screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen "
"Options."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε την σύνταξη περιεχομένου σε πλήρη οθόνη κάνοντας κλικ στο "
"κουμπί δεξιά. Η επιλογή αυτή δεν είναι διαθέσιμη σε μικρού μεγέθους οθόνες ή "
"παλιά προγράμματα περιήγησης. "
msgid ""
"You can insert media files by clicking the button above the post editor and "
"following the directions. You can align or edit images using the inline "
"formatting toolbar available in Visual mode."
msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε αρχεία πολυμέσων πατώντας το κουμπί επάνω από τον "
"διορθωτή δημοσιεύσεων και ακολουθώντας τις οδηγίες. Μπορείτε να "
"ευθυγραμμίσετε ή να αλλαξετε τις εικόνες χρησιμοποιώντας την γραμμή "
"μορφοποίησης που είναι διαθέσιμος στην κατάσταση Οπτικού διορθωτή."
msgid ""
"Post editor — Enter the text for your post. There are "
"two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the "
"appropriate tab."
msgstr ""
"Διορθωτής δημοσιεύσεων - Εισάγετε το κείμενο για το άρθρο "
"σας. Υπάρχουν δύο καταστάσεις για επεξεργασία: Κειμενογράφος και Κείμενο. "
"Επιλέξτε τη κατάσταση πατώντας στην αντίστοιχη καρτέλα. "
msgid ""
"The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, "
"day %3$s."
msgstr ""
"Οι ακόλουθες τιμές δεν περιγράφουν σωστά την ημερομηνία: έτος %1$s μήνας "
"%2$s, ημέρα %3$s. "
msgid ""
"Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s."
msgstr ""
"Λάθος τιμή %1$s για το %2$s. Η αναμενόμενη τιμή πρέπει να είναι μεταξύ %3$s "
"και %4$s."
msgid ""
"Plane is a versatile blog theme, featuring classic, two-column layout and "
"clean, modern design."
msgstr ""
"Το Plane είνα ένα πολύπλευρο Θέμα για blog με δυο στήλες και μονέρνα "
"εμφάνιση."
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Trash"
msgstr "Διαγραφή"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Approve"
msgstr "Εγκρίνεται"
msgid "Comment trashed"
msgstr "Το σχόλιο διαγράφηκε"
msgctxt "verb: Mark as Spam"
msgid "Spam"
msgstr "Ανεπιθύμητο"
msgid "Reply Failed: Please, try again."
msgstr "Σφάλμα. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Comment posted"
msgstr "Το σχόλιο δημοσιεύθηκε!"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Liked"
msgstr "Μου αρέσει"
msgctxt "verb: past-tense"
msgid "Approved"
msgstr "Εγκρίθηκε"
msgid "Have you tried the upgraded stats page?"
msgstr "Δοκιμάσατε τα νέα Στατιστικά;"
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Προσθήκη στο λεξικό"
msgctxt "horizontal table cell alignment"
msgid "H Align"
msgstr "Οριζόντια στοίχιση"
msgctxt "vertical table cell alignment"
msgid "V Align"
msgstr "Κάθετη στοίχιση"
msgctxt "label for custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Επιλογή..."
msgid "Domain Search"
msgstr "Αναζήτηση domain"
msgid "A domain, quite soon…"
msgstr "Όνομα domain, πολύ σύντομα..."
msgid "Loading a page of Pages…"
msgstr "Φόρτωση σελίδας των σελίδων..."
msgid "No alignment"
msgstr "Χωρίς στοίχιση"
msgid "This preview is unavailable in the editor."
msgstr "Η προεπισκόπηση δεν ειναι διαθέσιμη στον διορθωτή."
msgid ""
"Museum is a theme crafted to showcase all of your best photographs, "
"drawings, or illustrations. Featuring elegant, museum-inspired typography "
"and ample room for your images, Museum pays special attention to category "
"and media attachment pages to help your collections shine."
msgstr ""
"Το Museum είναι ένα Θέμα ειδικά φτιαγμένο για να αναδείξει τις καλύτερες "
"φωτογραφίες, τα πιο εντυπωσιακά σχέδια σας. Χρησιμοποιεί γραμματοσειρές "
"εμπνευσμένες από μουσείο ενώ παράλληλα προσφέρει άπλετο χώρο στην προβολή "
"εικόνων εικόνες. Ιδιαίτερη προσοχή έχει δοθεί στην προβολή κατηγοριών και "
"συλλογών φωτογραφιών."
msgid ""
"Capoverso is a minimalist theme with strong typography, designed for those "
"who want to make a bold statement in a simple way. The unique Front Page "
"template allows you to display a large featured image of your choosing, "
"overlaid with brief introductory text and a custom menu, allowing your "
"readers to focus on your content by presenting them with the bare "
"essentials. You can further customize Capoverso with a background, logo, or "
"widgets."
msgstr ""
"Το Capoverso είναι ένα μινιμαλιστικό Θέμα με όμορφες γραμματοσειρές ιδανικό "
"για όσους θέλουν να αναδείξουν τις δημοσιεύσεις του με απλό αλλά έντονο "
"τρόπο. Η κεντρική σελίδα παραμετροποιείται εύκολα και προσφέρεται η "
"δυνατότητα επιλογής κεφαλίδας με κείμενο. Το μενού παραμετροποιείται εύκολα "
"όπως και τα διαθέσιμα widgets, το λογότυπο και το φόντο."
msgid "Restoring…"
msgstr "Ανάκτηση"
msgid "Compare Plans"
msgstr "Σύγκριση Πακέτων"
msgctxt "recipe"
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
msgctxt "recipe"
msgid "Difficulty"
msgstr "Δυσκολία"
msgctxt "recipe"
msgid "Time"
msgstr "Χρόνος"
msgctxt "recipe"
msgid "Servings"
msgstr "Μερίδες"
msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του %(plugin)s στο %(site)s"
msgid ""
"Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is "
"off."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση των αυτόματων ενημερώσεων για %(plugin) στο "
"%(site). Η απομακρυσμένη διαχείριση είναι απενεργοποιημένη."
msgid "Back to Plans"
msgstr "Επιστροφή στα πλάνα"
msgid "+ Add Address Line 2"
msgstr "Διεύθυνση 2"
msgid "Since"
msgstr "από"
msgctxt "noun"
msgid "Post"
msgstr "Δημοσίευση"
msgid "No comments posted"
msgstr "Χωρίς σχόλια"
msgid "All My Sites"
msgstr "Όλα τα Sites μου"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more "
"links. (A common characteristic of comment spam is a large number of "
"hyperlinks.)"
msgstr ""
"Αν το σχόλιο περιέχει {{numberOfLinks}} ή παραπάνω συνδέσμους παραμένει για "
"έλεγχο."
msgid "Jetpack Protect"
msgstr "Προστασία Jetpack"
msgid ""
"Break comments into pages with {{numComments /}} top level comments per page "
"and the {{firstOrLast /}} page displayed by default"
msgstr ""
"Προβολή σχόλιων ανά σελίδα με {{numComments}} σχόλια / σελίδα και προβολή "
"των {{firstOrLast}} σχόλιων πρώτα"
msgid ""
"Comments should be displayed with the older comments at the top of each page"
msgstr ""
"Τα σχόλια πρέπει να εμφανίζονται με τα παλαιότερα εξ αυτών στην κορυφή της "
"κάθε σελίδας"
msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep"
msgstr "Ενεργοποίηση υπο-σχόλιων μέχρι και {{number}} επίπεδα"
msgid ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day"
msgid_plural ""
"Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days"
msgstr[0] ""
"Αυτόματη φραγή σχολίων στις πιο παλιές από {{numberOfDays /}} μέρα "
"δημοσιεύσεις"
msgstr[1] ""
"Αυτόματη φραγή σχολίων στις πιο παλιές από {{numberOfDays /}} μέρες "
"δημοσιεύσεις"
msgid "Manage all my sites"
msgstr "Διαχείριση όλων των sites"
msgid "Visit %(siteUrl)s"
msgstr "Επισκέψου %(siteUrl)s"
msgid "Add an Instagram widget"
msgstr "Προσθήκη Instagram widget"
msgid "Share posts to your Facebook page"
msgstr "Κοινοποίηση δημοσιεύσεων στην σελίδα μου στο facebook"
msgid "Reconnecting…"
msgstr "Επανασύνδεση..."
msgid "Reconnect"
msgstr "Επανασύνδεση"
msgid "Add a sharing button"
msgstr "Προσθέστε ένα κουμπί κοινής χρήσης"
msgid ""
"Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing "
"buttons throughout your site."
msgstr ""
"Δώστε την δυνατότητα στους επισκέπτες σας να μοιράζονται εύκολα και γρήγορα "
"τις δημοσιεύσεις σας, χρησιμοποιώντας κουμπιά κοινοποίησης στο site σας."
msgid "Everything you write is solid gold."
msgstr "Ό, τι γράφετε είναι ατόφιο χρυσάφι."
msgid "You don't have any drafts."
msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόχειρα."
msgid "Would you like to create one?"
msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε νέο;"
msgid "Update available"
msgstr "Διαθέσιμη αναβάθμιση"
msgid "Select options"
msgstr "Επιλογή"
msgctxt "plugin status"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργά"
msgid "Autoupdate"
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση"
msgid "Edit %(title)s"
msgstr "Επεξεργασία %(title)s"
msgid "View %(title)s"
msgstr "Προβολή %(title)s"
msgid "Child of {{PageTitle/}}"
msgstr "Υποκατηγορία του {{PageTitle/}}"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Μόνιμη διαγραφή"
msgid "Manage your notifications"
msgstr "Διαχείριση ειδοποιήσεων"
msgid "Receipt ID"
msgstr "Αναγνωριστικό απόδειξης"
msgid "Multiple items"
msgstr "Όλα τα αντικείμενα"
msgid "Update your profile, personal settings, and more"
msgstr "Ενημερώστε το προφίλ σας, τις προσωπικές ρυθμίσεις, και περισσότερα"
msgid "My Likes"
msgstr "Μου αρέσουν"
msgid "Congratulations! You now have access to Custom Design."
msgstr ""
"Συγχαρητήρια. Ενεργοποιήσατε την δυνατότητα απεριόριστων αλλαγών και "
"παραμετροποιήσεων της εμφάνισης του blog."
msgid "Media Width"
msgstr "Πλάτος"
msgid "Media Width:"
msgstr "Πλάτος:"
msgid "Buy Premium Plan"
msgstr "Αγορά Premium πακέτου"
msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:"
msgstr ""
"Το Premium πακέτο προσφέρει τις εξής δυνατότητες παραμετροποίησης της "
"εμφάνισης:"
msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση του χαρακτήρα \"\\\" στον κωδικό."
msgid "Coupon discount applied to cart."
msgstr "Το εκπτωτικό κουπόνι έχει συμπεριληφθεί."
msgctxt "admin bar menu new item label"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
msgid "Mystery Person"
msgstr "Άγνωστο άτομο"
msgid "Blogly is a clean, flat design theme for personal bloggers."
msgstr ""
"Το Blogly είναι ένα απλό Θέμα με flat design, ιδανικό για προσωπικά blogs."
msgid "Take Our Survey"
msgstr "Λάβετε μέρος στην έρευνα"
msgid "This blog is public"
msgstr "Το blog είναι διαθέσιμο σε όλους"
msgid "Publish your posts to your Tumblr blog."
msgstr "Κοινοποίηση δημοσιεύσεων στο Tumblr."
msgid "Publish your posts to your LinkedIn profile."
msgstr "Κοινοποίηση δημοσιεύσεων στο LinkedIn προφίλ."
msgid "Publish your posts to your Twitter account."
msgstr "Κοινοποίηση δημοσιεύσεων στο Twitter."
msgid "Publish your posts to your Facebook timeline or page."
msgstr "Κοινοποίηση δημοσιεύσεων στο Facebook."
msgid ""
"Beacon is a mobile-friendly showcase for viral content and community "
"discussion"
msgstr ""
"Το Beacon είναι Θέμα ειδικά σχεδιασμένο για κινητά, με έμφαση στο viral "
"περιεχόμενο και συζητήσεις γύρω από αυτό."
msgid ""
"Show off your design skills and style with Creative by UpThemes. Creative "
"lets you express yourself through crisp typography, social media presence, "
"and much more with a self-hiding navigation system that tucks itself away "
"while the user reads and shows up just when you expect it to."
msgstr ""
"Αναδείξτε τις ικανότητες σας στο σχέδιο με το Creative Θέμα από την εταιρεία "
"UpThemes. Χρησιμοποιεί όμορφες γραμματοσειρές, συνδέσμους για social media "
"αλλά και έξυπνο μενού πλοήγησης που αποκρύπτεται αυτόματα για να προσφέρει "
"επιπλέον χώρο για προβολή των δημοσιεύσεων."
msgid "Religion"
msgstr "Θρησκεία"
msgid "Science & Nature"
msgstr "Επιστήμη & Φύση"
msgid "Sports & Gaming"
msgstr "Αθλήματα & Gaming"
msgid "Writing & Blogging"
msgstr "Συγγραφή & Blogging"
msgid "News & Current Events"
msgstr "Ειδήσεις & Τρέχοντα Νέα"
msgid "Musings & Personal"
msgstr "Σκέψεις & Προσωπικά"
msgid "Magazines"
msgstr "Περιοδικά"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "Υγεία & Ευεξία"
msgid "Longreads"
msgstr "Μεγάλα κείμενα"
msgid "Business & Technology"
msgstr "Επιχείρησεις & Τεχνολογία"
msgid "Crafts & Fashion"
msgstr "Χειροτεχνία & Μόδα"
msgid "Fiction & Poetry"
msgstr "Μυθιστόρημα & Ποίηση"
msgid ""
"This Top Level Domain (TLD) requires that we manually request a transfer "
"code on your behalf. After we have received it, we will email it to you."
msgstr ""
"Το συγκεκριμένο Top Level Domain (TLD) απαιτεί την αίτηση κωδικού μεταφοράς "
"εκ μέρους σας. Μόλις έχουμε τον κωδικό θα σας ενημερώσουμε μέσω email."
msgid ""
"Our support team has been notified and will contact you once we receive the "
"transfer code for this domain."
msgstr ""
"Η ομάδα υποστήριξης έχει ενημερωθεί και θα επικοινωνήσει μαζί σας μόλις "
"λάβουμε τον κωδικό μεταφοράς του domain."
msgid "Billing"
msgstr "Χρεώσεις"
msgctxt "Account Settings Page Title"
msgid "Account Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
msgctxt "Help and Support Page Title"
msgid "Help and Support"
msgstr "Υποστήριξη"
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s pinged %2$s ago"
msgstr "%1$s pinged πριν από %2$s"
msgctxt "%1$s: post title, %2$s: post author"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s από %2$s"
msgctxt "%1$s: who, %2$s: when"
msgid "%1$s said %2$s ago"
msgstr "Ο/η %1$s είπε πριν από %2$s"
msgctxt "comments skipped"
msgid "... %d skipped ..."
msgstr "... παράληψη %d ..."
msgctxt "person who did an action"
msgid "You"
msgstr "Εσύ"
msgid "Sequential is a contemporary, clean, and multi-purpose business theme."
msgstr ""
"Το Sequential είναι ένα σύγχρονο Θέμα με λιτή εμφάνιση, ειδικά σχεδιασμένο "
"για επιχειρήσεις."
msgid ""
"Editor puts bold and beautiful publishing right at your fingertips with "
"comfortable, legible typography and large featured images. Using Featured "
"Posts, you can display your favorite articles or editorials in the sidebar "
"for even more exposure. Please open the readme.txt file to learn how to use "
"Editor."
msgstr ""
"Το Editor είναι ένα όμορφο Θέμα με δυνατό χαρακτήρα και αισθητική. "
"Χρησιμοποιεί όμορφες γραμματοσειρές, μεγάλες φωτογραφίες και προβεβλημένες "
"δημοσιεύσεις. Η πλευρική στήλη μπορεί να χρησιμοποιηθεί για επιπλέον προβολή "
"άρθρων. Διαβάστε το αρχείο readme.txt για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά "
"με την χρήση του Editor."
msgctxt "Noun: title of mention notification"
msgid "Mention"
msgstr "Αναφορά"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"\n"
"If you deleted the import file from your media library, this may have caused "
"the problem. In this case, please try the import once more without deleting "
"the import file. Don't worry -- the importer will delete the file "
"automatically once the import has finished.\n"
"\n"
"If you're still having trouble, please contact support, and "
"we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την εισαγωγή δεδομένων στο %s\n"
"\n"
"Αν διαγράψατε το αρχείο δεδομένων, είναι πιθανό ότι το πρόβλημα "
"δημιουργήθηκε εξαιτίας της διαγραφής. Σε αυτή την περίπτωση φορτώστε ξανά το "
"νέο αρχείο χωρίς όμως να το διαγράψετε στην συνέχεια. Αυτό θα γίνει αυτόματα "
"μόλις ολοκληρωθεί η εισαγωγή των δεδομένων σας.\n"
"\n"
"Αν ακόμα αντιμετωπίζετε πρόβλημα, επικοινωνείστε με την ομάδα "
"υποστήριξης.\n"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
"Please contact support, and we'll get everything fixed.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την φόρτωση και εισαγωγή περιεχομένου στο %s\n"
"Επικοινωνήστε με την ομάδα Υποστήριξης\n"
msgid "Your WordPress content import for %s was successful."
msgstr ""
"Η εισαγωγή και φόρτωση δεδομένων στο WordPress για το %s "
"ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to %s
Please contact support, and we'll get "
"everything fixed."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την φόρτωση και εισαγωγή περιεχομένου στο %s"
"a>
Επικοινωνήστε με την ομάδα Υποστήριξης."
msgid ""
"Minnow is designed to put your social presence front and center by "
"displaying your social links menu prominently below the site title and logo, "
"so readers can easily find you on your favorite social networks."
msgstr ""
"Το Θέμα Minnow είναι σχεδιασμένο για προβολή της παρουσία σας στα social "
"media. Όλοι οι σύνδεσμοι social media βρίσκονται στο επίκεντρο της προσοχής "
"των επισκεπτών για εύκολη πρόσβαση."
msgctxt "Declaration"
msgid "Notification"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
msgctxt "Declaration"
msgid "New Notification"
msgstr "Νέα ειδοποίηση"
msgid "Please log in to change post states."
msgstr "Συνδεθείτε για να κάνετε αλλαγές στις δημοσιεύσεις."
msgid ""
"View and manage a shopping cart to buy "
"upgrades or plans."
msgstr ""
"Προβολή και διαχείριση καλάθι αγορών για "
"αναβαθμίσεις η αγορά νέων υπηρεσιών."
msgid "View stats for a site."
msgstr "Προβολή στατιστικών για τον ιστότοπο."
msgid "Manage a site's media library."
msgstr "Διαχείριση βιβλιοθήκης αρχείων εικόνας και ήχου."
msgid "Manage a site's domains."
msgstr "Διαχείριση domains."
msgid ""
"Manage and view a user's subscriptions to "
"the WordPress.com Reader."
msgstr ""
"Διαχείριση και προβολή συνδρομών στο "
"WordPress.com Reader."
msgid "Search within a site."
msgstr "Αναζήτηση στο site."
msgid "View analytics for your application."
msgstr "Προβολή στατιστικών για την εφαρμογή σας."
msgid ""
"View information for installing and updating themes from "
"WordPress.com"
msgstr ""
"Προβολή πληροφοριών για εγκατάσταση και αναβάθμιση Θεμάτων "
"στο WordPress.com"
msgid ""
"View Freshly Pressed posts from the WordPress.com homepage."
msgstr ""
"Δείτε νέες και ενδιαφέρουσες δημοσιεύσεις στο WordPress.com."
msgid ""
"View and manage a user's notifications."
msgstr ""
"Δείτε και διαχειριστείτε τις ειδοποιήσεις."
msgid "View information about blog groups."
msgstr "Δείτε πληροφορίες για τις ομάδες blog."
msgid "Follow and unfollow blogs."
msgstr "Follow και unfollow blogs."
msgid "View and manage a post's comments."
msgstr ""
"Δείτε και διαχειριστείτε τα σχόλια μιας "
"δημοσίευσης."
msgid ""
"View and manage a site's tags and "
"categories."
msgstr ""
"Δείτε και διαχειριστείτε τις ετικέτες και "
"κατηγορίες."
msgid "View general site information and options."
msgstr "Δείτε γενικές πληροφορίες και επιλογές για το site."
msgid ""
"View and manage posts including reblogs "
"and likes."
msgstr ""
"Δείτε και διαχειριστείτε δημοσιεύσεις "
"συμπεριλαμβανομένων reblogs και like."
msgid "Video Embeds"
msgstr "Ενσωμάτωση βίντεο"
msgid "Average comments per month:"
msgstr "Μέσος όρος σχόλιων ανά μήνα:"
msgid ""
"Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish "
"posts on your blog."
msgstr ""
"Το email σας επιβεβαιώθηκε. Πλέον μπορείτε να δημοσιεύσετε το πρώτο σας "
"άρθρο, φωτογραφία κλπ"
msgid "Filter by comment type"
msgstr "Φιλτράρισμα ανα είδος σχολίου"
msgid ""
"Cols is a theme that reads like a book. With a minimal column layout and eye "
"soothing design, this design makes your content novel."
msgstr ""
"Το Cols είναι ένα ιδιαίτερο Θέμα, με εμφάνιση και πλοήγηση που θυμίζει "
"βιβλίο. Προσεγμένη σχεδίαση και απλότητα με έμφαση στο περιεχόμενο, αυτά "
"είναι τα κύρια χαρακτηριστικά του Cols."
msgid "Swell is a one-column, typography-focused, video WordPress theme."
msgstr ""
"Το Swell είναι ένα μονόστηλο Θέμα με έμφαση στις όμορφες γραμματοσειρές, "
"ειδικά σχεδιασμένο για βίντεο blogs."
msgid ""
"Candela is a personal blogging and portfolio WordPress theme for displaying "
"artwork. Candela focuses on showcasing portfolios of artists, web designers, "
"illustrators and creatives in the most impressive manner. The responsive "
"layout will adapt to different screen sizes which will make your website be "
"compatible with any device such as smart phones, tablets or desktop "
"computers."
msgstr ""
"Το Candela είναι ένα Θέμα για προσωπικά blog και όσους θέλουν να προβάλλουν "
"δείγματα της δουλειάς του. Ιδανικό για καλλιτέχνες, web designers, "
"σχεδιαστές και όσους δημιουργούν και θέλουν να αναδείξουν την δουλειά τους. "
"Λειτουργεί άψογα σε οποιοδήποτε είδος συσκευής και οθόνης "
"συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets."
msgid "New comment by someone"
msgstr "Νέο σχόλιο από άγνωστο"
msgid "Customize the message to %s"
msgstr "Παραμετροποίηση μηνύματος προς %s"
msgid "Customize the message to %s and %s more"
msgstr "Παραμετροποίηση μηνύματος προς %s και %s άλλους/ες"
msgid "See the feedback provided for a draft of this post."
msgstr "Δείτε τα σχόλια και τις παρατηρήσεις για το προσχέδιο."
msgid "Get a link"
msgstr "Αποκτήστε σύνδεσμο"
msgid "Anonymous link"
msgstr "Ανώνυμος σύνδεσμος"
msgctxt "added on {creation_date}"
msgid "added on %s"
msgstr "προστέθηκε στις %s"
msgid "No feedback has been given yet "
msgstr "Προς το παρόν δεν υπάρχουν σχόλια και παρατηρήσεις"
msgid "Send More Feedback"
msgstr "Αποστολή επιπλέον στοιχείων"
msgid ""
"Feel free to close this page and we'll email you when the draft is published "
"for everyone to see. If you want to send anything else, press the button "
"below."
msgstr ""
"Μπορείτε να κλείσετε αυτή την σελίδα και θα ειδοποιηθείτε μέσω email μόλις "
"το προσχέδιο δημοσιευθεί σε όλους. Αν θέλετε να στείλετε κάτι ακόμα κάντε "
"κλικ στο παρακάτω κουμπί."
msgid "Send Feedback"
msgstr "Αποστολή γνώμης"
msgid "Sending Feedback..."
msgstr "Αποστολή γνώμης..."
msgid "I am ready!"
msgstr "Είμαι έτοιμος/η!"
msgid "Internal Server Error: %s"
msgstr "Σφάλμα: %s"
msgid ""
"Howdy!\n"
"\n"
"Recently you were kind enough to give feedback on my draft \"%1$s\".\n"
"\n"
"It is now published! Thanks so much for your help.\n"
"\n"
"Here’s the published version, and please share if you wish:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Γεια χαρά,\n"
"\n"
"Πριν λίγο καιρό σχολιάσατε το προσχέδιο της δημοσίευσης μου στο \"%1$s\".\n"
"\n"
"Ευχαριστώ πολύ για την βοήθεια. Η δημοσίευση είναι πλέον διαθέσιμη δημόσια.\n"
"\n"
"Μπορείς να διαβάσεις την δημοσίευση και να την κοινοποιήσεις στην "
"διεύθυνση:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Με εκτίμηση,\n"
"%3$s"
msgid "The feedback text should be at least %d character long."
msgid_plural "The feedback text should be at least %d characters long."
msgstr[0] "Το κείμενο πρέπει να είναι τουλάχιστον %d χαρακτήρες."
msgstr[1] "Το κείμενο πρέπει να είναι τουλάχιστον %d χαρακτήρες."
msgid ""
"A clean, responsive writing theme with support for site logos, featured "
"images, fancy pull quotes, and more."
msgstr ""
"Απλό και λιτό Θέμα που λειτουργεί άψογα σε όλες τις συσκευές, "
"συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. Υποστηρίζει την προσθήκη "
"επιλεγμένου λογότυπου, προβεβλημένες φωτογραφίες, αποφθέγματα και πολλά "
"περισσότερα."
msgid "Untested with your version of WordPress"
msgstr "Δεν έχει δοκιμαστεί με την έκδοση του WordPress που χρησιμοποιείτε"
msgid "This will allow %s to:"
msgstr "Θα επιτρέψει στο %s να:"
msgid "Authorize an application to connect with %s"
msgstr "Εξουσιοδότηση εφαρμογής για σύνδεση με το %s"
msgid "Log in with a different account"
msgstr "Σύνδεση με άλλο λογαριασμό"
msgid "Learn more about %s"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για το %s"
msgid "Howdy! Would you like to log in to %1$s using your %2$s account?"
msgstr "Θέλετε να συνδεθείτε στο %1$s χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό %2$s ;"
msgid "I forgot my password"
msgstr "Ξέχασα τον κωδικό μου"
msgid "Not on %s?"
msgstr "Δεν χρησιμοποιείτε το %s;"
msgid "your WordPress.com site"
msgstr "το WordPress.com site σας"
msgid ""
"This account has not been activated. Please check your email for an "
"activation link."
msgstr "Ο λογαριασμός δεν έχει ενεργοποιηθεί. Ελέγξτε το email σας."
msgid "Howdy! %1$s would like to connect to %2$s."
msgstr "Το %1$s προσπαθεί να συνδεθεί στο %2$s."
msgid "The password field is empty."
msgstr "Το πεδίο για τον κωδικό πρόσβασης είναι κενό."
msgid "Invalid username or password."
msgstr "Λάθος όνομα χρήστη ή κωδικός."
msgid "The username field is empty."
msgstr "Το όνομα χρήστη είναι κενό."
msgid "Don't want these emails?"
msgstr "Δεν θέλετε να λαμβάνετε αυτά τα email;"
msgctxt "noun"
msgid "Trash"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Publicize your posts on Google+."
msgstr "Γνωστοποιήστε τις δημοσιεύσεις σας στο Google+."
msgid ""
"Manage payment methods and purchase process of a shopping "
"cart."
msgstr ""
"Διαχείριση μεθόδων πληρωμής και διαδικασίας αγοράς για το "
"καλάθι αγορών."
msgid "Shopping cart"
msgstr "Καλάθι αγορών"
msgid "Checkout"
msgstr "Ολοκλήρωση αγοράς"
msgid ""
"An effortless tool for publishers of all kind, cherished for its clean "
"masonry-style layout, modern typography and flexibility. Whether you’re "
"looking to share your own thoughts, write about your latest findings or just "
"have a scrapbook of photos, videos, quotes or other stuff, HIVE is designed "
"to fulfill these and a lot more."
msgstr ""
"Το HIVE είναι ένα ξεχωριστό Θέμα τόσο σε εμφάνιση όσο και στη ευκολία "
"χρήσης. Προσφέρει όμορφες γραμματοσειρές και σχεδίαση που εκμεταλλεύεται "
"πλήρως την οθόνη χωρίς να αφήνει κενά, αναδεικνύοντας έτσι τις δημοσιεύσεις "
"σας με τον καλύτερο δυνατό τρόπο."
msgid "3GB"
msgstr "3GB"
msgid "Live chat"
msgstr "Live chat"
msgid "Avatar URL."
msgstr "Avatar URL."
msgid "Jan"
msgstr "Ιαν"
msgid "Feb"
msgstr "Φεβ"
msgid "Mar"
msgstr "Μαρ"
msgid "Apr"
msgstr "Απρ"
msgid "Jun"
msgstr "Ιουν"
msgid "Jul"
msgstr "Ιουλ"
msgid "Aug"
msgstr "Αυγ"
msgid "Sep"
msgstr "Σεπ"
msgid "Oct"
msgstr "Οκτ"
msgid "Nov"
msgstr "Νοε"
msgid "Dec"
msgstr "Δεκ"
msgid "By %(author)s"
msgstr "από %(author)s"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "Inactive"
msgstr "Ανενεργά"
msgctxt "Filter label for plugins list"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com."
msgstr "Το καλύτερο μέρος για ερωτήσεις σχετικές με το WordPress.com."
msgid ""
"Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com "
"users around the world."
msgstr ""
"Βρείτε λύσεις στα προβλήματα που αντιμετωπίζετε με τη βοήθεια χρηστών "
"WordPress.com από όλο τον κόσμο."
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here.
Write a "
"post to earn your first trophy."
msgstr ""
"Δείτε εδώ τα κατορθώματα σας στο WordPress.com.
Δημοσιεύσετε κάτι για να κερδίσετε το πρώτο σας τρόπαιο."
msgid ""
"View your WordPress.com achievements here.
Create a "
"site and start writing to earn trophies."
msgstr ""
"Δες τα Κατορθώματα σου.
Φτιάξε site και ξεκίνα να "
"δημοσιεύεις για να κερδίσεις περισσότερα!"
msgid ""
"My, aren't you a prolific publisher! Take a look at all the achievements "
"you've earned so far. Maybe you should blog about 'em."
msgstr ""
"Τα πηγαίνετε εξαιρετικά στο blog σας! Δείτε όλα τα κατορθώματα σας και ίσως "
"πάρετε ιδέες για να γράψετε για αυτά."
msgid "esc"
msgstr "esc"
msgid "cancel edit post or comment"
msgstr "ακύρωση επεξεργασίας δημοσίευσης ή σχόλιου"
msgid ""
"You don't have any upgrades yet. Try one of our plans."
msgstr ""
"Δεν χρησιμοποιείτε κάποια από τις επιπλέον υπηρεσίες. Δείτε "
"τα πακέτα υπηρεσιών εδώ."
msgid ""
"Harmonic makes your content sing. No matter if you are a band looking to get "
"a record deal, a travel blogger wanting to document your trip around the "
"world or just someone that wants to make their home on WordPress."
msgstr ""
"Το Harmonic είναι ένα ιδιαίτερο Θέμα που αναδεικνύει τις δημοσιεύσεις σας. "
"Ειδικά σχεδιασμένο για μπάντες, blogger που ταξιδεύουν και όποιον θέλει να "
"αποκτήσει ένα διαφορετικό blog στο WordPress."
msgid ""
"Zuki is an elegant, modern, and flexible magazine theme with a custom front "
"page template to show a posts filtered by categories as well as a default "
"blog layout with a right-aligned sidebar. This way you can use Zuki also as "
"a pure blog theme. With Zuki's Recent Posts widgets and the Front Page "
"widget areas, it's easy to create a magazine-style blog in just a few simple "
"steps."
msgstr ""
"Το Zuki είναι ένα κομψό, μοντέλο και ευέλικτο Θέμα με στυλ περιοδικού. Η "
"κεντρική σελίδα παραμετροποιείται εύκολα για την προβολή δημοσιεύσεων ανά "
"κατηγορίες αλλά και για χρήση ως blog με πλευρική στήλη δεξιά. Υποστηρίζει "
"widget στην κεντρική σελίδα αλλά και αυτόματη δημιουργία λίστας με τις πιο "
"πρόσφατες δημοσιεύσεις μέσω widget. Εύκολο στην χρήση και ιδανικό για όσους "
"θέλουν να δημιουργήσουν online περιοδικό γρήγορα."
msgid "Communication is oxygen. P2 \"Breathe\" is the first o2-enabled theme."
msgstr ""
"Το P2 \"Breathe\" είναι ένα Θέμα ειδικά φτιαγμένο για επικοινωνία μεταξύ "
"μελών μιας κοινότητας."
msgid "This comment was trashed."
msgstr "Το σχόλιο διαγράφηκε."
msgid "This comment was deleted."
msgstr "Το σχόλιο διαγράφηκε."
msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\""
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
msgid "Trashing that comment failed."
msgstr "Η διαγραφή του σχόλιου απέτυχε."
msgid "Untrashing that comment failed."
msgstr "Η επαναφορά του σχόλιου απέτυχε."
msgid "Comment has already been deleted by another session."
msgstr "Αυτό το σχόλιο έχει ήδη διαγραφεί."
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you can transfer this domain."
msgstr ""
"Πρέπει να επιβεβαιώσετε την διεύθυνση email μέσω της διαδικασίας "
"επιβεβαίωσης της ICANN πριν την μεταφορά του domain."
msgid "Account suspended"
msgstr "Ο λογαριασμός σας έχει απενεργοποιηθεί"
msgid "Share on Tumblr"
msgstr "Μοιραστείτε στο Tumblr"
msgid " (Opens in new window)"
msgstr "(Ανοίγει σε νέο παράθυρο)"
msgid ""
"Intergalactic is a stunning specimen for your personal blog. Bold featured "
"images act as the backdrop to your text, giving you a high-contrast, "
"readable theme that's perfect for making your content pop. The one-column "
"layout provides a distraction-free environment for reading, while the slide-"
"out menu keeps your navigation and secondary content readily accessible."
msgstr ""
"Το Intergalactic είναι ένα εξαιρετικά όμορφο μονόστηλο Θέμα για προσωπικά "
"blog. Χρησιμοποιεί προβεβλημένες φωτογραφίες ως φόντο στις δημοσιεύσεις σας "
"με υψηλή αντίθεση. Το κεντρικό μενού αποκρύπτεται αυτόματα για να προσφέρει "
"επιπλέον χώρο στις δημοσιεύσεις σας."
msgid ""
"Login to WordPress.com to download %2$s for your self-"
"hosted WordPress site."
msgstr ""
"Συνδεθείτε στο WordPress.com για να κατεβάσετε το %2$s "
"για το WordPress site σας."
msgid "Bookmarklet"
msgstr "Σελιδοδείκτης"
msgid ""
"Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free "
"website or easily build a blog."
msgstr ""
"Φτιάξε λογαριασμό στο WordPress.com για να αποκτήσεις δωρεάν το δικό σου "
"site ή blog."
msgid "Streak"
msgstr "Σερί"
msgid "Unable to trash changes."
msgstr "Αδυναμία απόρριψης αλλαγών."
msgid "Change to:"
msgstr "Αλλαγή σε:"
msgid ""
"Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of "
"free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and "
"support."
msgstr ""
"Δημιούργησε ένα δωρεάν ιστότοπο ή φτιάξε εύκολα ένα blog στο WordPress.com. "
"Εκατοντάδες δωρεάν, παραμετροποιήσιμα, mobile-ready σχέδια και θέματα. "
"Δωρεάν φιλοξενία και υποστήριξη."
msgid "Don’t have an account?"
msgstr "Δεν έχετε λογαριασμό;"
msgid "Start publishing now."
msgstr "Ξεκινήστε τώρα."
msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results"
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε. Με την βοήθεια σας μπορούμε να βελτιώσουμε τα αποτελέσματα "
"αναζήτησης"
msgid "Help us improve these results"
msgstr "Βοηθήστε μας να βελτιώσουμε τα αποτελέσματα"
msgid "Did you find what you were looking for?"
msgstr "Βρήκατε αυτό που ψάχνατε;"
msgid ""
"Paste the HTML code you want to embed in the source code area below. Click "
"\"Insert into post\" to generate an embed shortcode and automatically paste "
"it into the content."
msgstr ""
"Επικολλήστε τον κώδικα HTML για ενσωμάτωση στον πηγαίο κώδικα παρακάτω. "
"Κάντε κλικ στο \"Προσθήκη στην δημοσίευση\" για να δημιουργήσετε και να "
"συμπεριλάβετε αυτόματα την συντομεύση κώδικα (shortcode) στην δημοσίευση σας."
msgid "See more results for %s from %s"
msgstr "Περισσότερα αποτελέσματα για %s από το %s"
msgid "Are you sure want to delete this list?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε την λίστα;"
msgid "The specified list title already exists."
msgstr "Ο τίτλος της λίστας υπάρχει ήδη."
msgid "Countries"
msgstr "Χώρες"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Upgrade\""
msgstr "Στις \"Υπηρεσίες\""
msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift"
msgstr "Η εφαρμογή του WordPress για Android αλλάζει σημαντικά"
msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available"
msgstr "Σημαντική αναβάθμιση διαθέσιμη για iPhone/iPad"
msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings"
msgstr "Υπηρεσία: VideoPress Για Γάμους"
msgctxt "settings screen"
msgid "Discussion"
msgstr "Συζήτηση"
msgctxt "topic post is located in"
msgid "In \"Mobile\""
msgstr "Στο \"Mobile\""
msgctxt "name of browser bookmarklet tool"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgctxt "settings screen"
msgid "Writing"
msgstr "Συγγραφή"
msgid ""
"This option does not block access to your site — it is up to search engines "
"to honor your request."
msgstr ""
"Σημείωση: Η επιλογή αυτή δεν εμποδίζει την πρόσβαση στο site - εξαρτάται από "
"τις μηχανές αναζήτησης αν την σεβαστούν ή όχι."
msgid "You can also modify your interface's language in your profile."
msgstr "Αλλάξτε την γλώσσα από το προφίλ σας."
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-"
"mail, or IP, it will be held in the {{link}}moderation queue{{/link}}. One "
"word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match "
"\"WordPress\"."
msgstr ""
"Όταν το σχόλιο περιέχει μια από τις παρακάτω λέξεις στο περιεχόμενο, όνομα, "
"URL, e-mail ή διεύθυνση IP, φιλτράρεται και {{link}}περιμένει έλεγχο{{/"
"link}}. Μία λέξη ή διεύθυνση IP ανα γραμμή. Φιλτράρονται και μισές λέξεις. π."
"χ η λέξη \"press\" μπλοκάρει και την λέξη \"WordPress\"."
msgid "Settings saved successfully!"
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύθηκαν!"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Drafts"
msgstr "Πρόχειρα"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Trashed"
msgstr "Διαγραμμένα"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιευμένα"
msgctxt "Filter label for posts list"
msgid "Scheduled"
msgstr "Προγραμματισμένα"
msgid "You've received %1$s follows on %2$s."
msgstr "Έχετε %1$s follows στο %2$s."
msgid ""
"Eventbrite is the world’s largest self-serve event ticketing and event "
"registration platform. Once connected, this widget will sync your list of "
"upcoming events to your page in a list and calendar."
msgstr ""
"Το Eventbrite είναι η μεγαλύτερη πλατφόρμα έκδοσης εισιτηρίων και εγγραφής "
"σε events. Μόλις συνδεθείτε το widget θα συγχρονίσει αυτόματα όλα τα "
"μελλοντικά events σε μια λίστα στην σελίδα σας αλλά και στο ημερολόγιο σας."
msgid "Private Events:"
msgstr "Ιδιωτικά events:"
msgid "Hide private events"
msgstr "Απόκρυψη ιδιωτικών events"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domains"
msgstr "Domains"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Draft"
msgstr "Επεξεργασία Προσχέδιου"
msgid "Email: %s"
msgstr "Ηλ. διεύθυνση : %s"
msgid "Recent Followers"
msgstr "Πρόσφατοι Followers"
msgid "Tickets available soon"
msgstr "Τα εισιτήρια θα είναι διαθέσιμα σύντομα"
msgid ""
"Notebook is a clean and modern one-column theme ideal for bloggers of any "
"field. Notebook makes your site's content look amazing with a balanced "
"typography, colors and the attention to details."
msgstr ""
"Το Notebook είναι ένα απλό Θέμα με μία μόνο στήλη. Ιδανικό για όλους τους "
"bloggers. Οι δημοσιεύσεις εμφανίζονται πανέμορφα, με ισορροπημένες "
"γραμματοσειρές και χρώματα και ιδιαίτερη προσοχή στις λεπτομέρειες."
msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid ""
"Atrium is a single-channel theme that keeps content cleanly organized with "
"sharp lines and modular sections. Bright and spacious, Atrium’s "
"architectural layout is the perfect framework for any form of content. It's "
"designed for brands and bloggers and you."
msgstr ""
"Το Atrium είναι ένα Θέμα με καθαρές αλλά έντονες γραμμές. Η έξυπνη σχεδιάση "
"του επιτρέπει την παραμετροποίηση του τρόπου προβολής δημοσιεύσεων κάθε "
"είδους. Ιδανικό για bloggers και εταιρείες."
msgid ""
"The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used."
msgstr "Σφάλμα. Δεν ήταν δυνατή η χρήση της λέξης που χρησιμοποιήσατε."
msgid "Schedule for: %s"
msgstr "Προγραμματισμός για: %s"
msgid ""
"Quadra is a tumblelog-style theme for your personal blog. Featured images "
"are supported, and different post formats are highlighted with a unique icon "
"in a square shape. The design is responsive and looks great on any device, "
"large or small."
msgstr ""
"Το Quadra είναι ένα Θέμα με χαρακτήρα Tumblr, ιδανικό για προσωπικά blog. "
"Υποστηρίζει προβεβλημένες φωτογραφίες και κώδικες προσαρμογής περιεχομένου "
"με ξεχωριστά εικονίδια. Λειτουργεί άψογα σε κάθε είδους συσκευή, "
"συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets."
msgid ""
"Circa is a minimal, one-column theme for your personal blog. Post formats "
"are highlighted with an icon surrounded by a circle shape and displayed in a "
"colorful style. The responsive design for this theme looks great on any "
"device, large or small."
msgstr ""
"Το Circa είναι ένα λιτό Θέμα με μία μόνο στήλη που μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
"σε προσωπικά blog. Οι διαφορετικού είδους δημοσιεύσεις διαφοροποιούνται με "
"την χρήση εικονιδίων και χρωμάτων. Το Circa λειτουργεί άψογα σε κάθε είδους "
"οθόνη, κινητά και tablets."
msgid ""
"You can also delete individual items and access the extended edit screen "
"from the details dialog."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε ξεχωριστά αντικείμενα και να έχετε πρόσβαση "
"στην οθόνη προχωρημένης επεξεργασίας από τον διάλογο λεπτομεριών."
msgid ""
"Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow "
"keys on your keyboard, to navigate between media items quickly."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα με τα βέλη στο πάνω μέρος, ή το αριστερό και το "
"δεξί πλήκτρο βέλους στο πληκτρολόγιό σας, για να πλοηγηθείτε μεταξύ των "
"στοιχείων πολυμέσων γρηγορότερα."
msgid ""
"Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you "
"to preview media and make quick edits. Any changes you make to the "
"attachment details will be automatically saved."
msgstr ""
"Πατώντας σε ένα στοιχείο, θα εμφανιστούν οι Λεπτομέρειες Συνημμένου, το "
"οποίο σας επιτρέπει να κάνετε προεπισκόπηση των μέσων ενημέρωσης και να "
"κάνετε γρήγορες αλλαγές. Οποιεσδήποτε αλλαγές κάνετε στις Λεπτομέρειες "
"Συνημμένου θα αποθηκευτούν αυτόματα."
msgid ""
"To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the "
"screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected "
"button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your "
"media."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε στοιχεία πολυμέσων, κάντε κλικ στο κουμπί Μαζικής Επιλογής "
"στο πάνω μέρος της οθόνης. Επιλέξτε οποιαδήποτε στοιχεία που θέλετε να "
"διαγράψετε, και στη συνέχεια κάντε κλικ στο κουμπί Διαγραφή Επιλεγμένων. "
"Κάνοντας κλικ στο κουμπί Ακύρωση Επιλογής σας μεταφέρει πίσω στην προβολή "
"πολυμέσων σας."
msgid ""
"You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. "
"Switch between these views using the icons to the left above the media."
msgstr ""
"Μπορείτε να προβάλετε τα πολυμέσα σε ένα απλό οπτικό πλέγμα ή σε μία λίστα "
"με στήλες. Αλλάξτε μεταξύ αυτών των προβολών χρησιμοποιώντας τα εικονίδια "
"πάνω αριστερά στα πολυμέσα."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first."
msgstr ""
"Όλα τα αρχεία που έχετε ανεβάσει παρατίθενται στη βιβλιοθήκη πολυμέσων, με "
"τις πιο πρόσφατες προσθήκες πρώτες στη λίστα."
msgid "Invalid translation type."
msgstr "Εσφαλμένος τύπος μετάφρασης."
msgid ""
"Hello, my name is Eighties and I am a modern, progressively enhanced theme "
"designed to keep your content front and center. My menu and sidebar are "
"built to stay out of the way until a user wants to see them. When clicked, "
"users get a nice, clean overlay. You can upload a custom header image or "
"select to use the featured image of the post as the header image."
msgstr ""
"Το Eighties είναι ένα μοντέρνο Θέμα που τοποθετεί τις δημοσιεύσεις στο "
"επίκεντρο του ενδιαφέροντος. Το μενού και η πλευρική στήλη παραμένουν κρυφά "
"μέχρι να τα χρειαστεί ο επισκέπτης. Υποστηρίζει την παραμετροποίση της "
"κεφαλίδας με επιλογή φωτογραφίες αλλά και προβεβλημένες δημοσιεύσεις με την "
"χρήση μεγάλων φωτογραφιών."
msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου (μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου)."
msgid "Sorry, %1$s files are not allowed."
msgstr "Δεν επιτρέπονται αρχεία τύπου %1$s."
msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου %1$s (άγνωστος τύπος αρχείου)."
msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του %1$s (τα αρχεία %2$s δεν επιτρέπονται)."
msgid ""
"You successfully updated the primary domain to {{domain}}."
msgstr ""
"Η αλλαγή του κύριου domain σε {{domain}} "
"ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
msgctxt "verb, imperative"
msgid "Comment"
msgstr "Σχολιάστε"
msgid "Goal!"
msgstr "Μπράβο!"
msgid "Achievement"
msgstr "Κατόρθωμα"
msgid "Boom!"
msgstr "Συγχαρητήρια!"
msgid ""
"Goran is a functional and responsive multi-purpose theme that is the perfect "
"solution for your business’s online presence."
msgstr ""
"Το Goran είναι ένα λειτουργικό και πολύπλευρο Θέμα σχεδιασμένο για κάθε "
"είδους sites, με ιδιαίτερα χαρακτηριστικά για την παρουσίαση επιχειρήσεων."
msgid "%s Like"
msgid_plural "%s Likes"
msgstr[0] "%s Like"
msgstr[1] "%s Likes"
msgid "%s Follows!"
msgstr "%s Follows!"
msgid "%1$s mentioned %3$s on %2$s"
msgstr "Ο/η %1$s αναφέρθηκε στο %3$s στο %2$s"
msgid "A versatile business theme designed with purpose."
msgstr "Πολύπλευρο επαγγελματικό Θέμα σχεδιασμένο με σκοπό."
msgctxt "Customize this theme"
msgid "Customize"
msgstr "Προσαρμογή"
msgid ""
"Support for the %s theme on WordPress.com, including documentation and "
"frequently asked questions."
msgstr ""
"Υποστήριξη για το Θέμα %s στο WordPress.com. Συμπεριλαμβάνει τεκμηρίωση και "
"συχνές ερωτήσεις."
msgctxt "Theme name"
msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com"
msgstr "Υποστήριξη για το Θέμα %s στο WordPress.com"
msgid "Your transaction was declined. Please try another card."
msgstr "Η χρέωση απορρίφθηκε. Προσπαθήστε ξανά με άλλη κάρτα."
msgid "%s Reblog"
msgid_plural "%s Reblogs"
msgstr[0] "%s Reblog"
msgstr[1] "%s Reblogs"
msgid "%1$s and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr "Ο/η %1$s και %2$s ακόμα έκαναν reblogg την δημοσίευση σας %3$s"
msgid "%1$s commented on %2$s"
msgstr "%1$s σχολίασε στο %2$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your post %3$s"
msgstr "%1$s και %2$s άρεσαν την δημοσίευσή σας στο %3$s"
msgid "%d user account"
msgid_plural "%d user accounts"
msgstr[0] "%d λογαριασμός χρήστη"
msgstr[1] "%d λογαριασμοί χρηστών"
msgid ""
"Promote your latest design work, sketches, audio, photography and more with "
"Designer. Featuring an eclectic, responsive design and a fully-featured "
"blog, you can get a professional portfolio up and running effortlessly, with "
"zero coding required. Designer is easy to customize and ships with several "
"portfolio styles including tiled, landscape, portrait and square."
msgstr ""
"Προωθήστε και αναδείξτε δείγματα της δουλειάς σας με το Θέμα Designer. "
"Υποστηρίζει διαφορετικούς τρόπους παρουασίασης των δημοσιεύσεων και "
"λειτουργεί άψογα σε κάθε είδους συσκευή και μέγεθος οθόνη, "
"συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. Ιδανικό για όσους θέλουν να "
"προβάλλουν φωτογραφίες, σκίτσα, μουσική και κάθε είδους δημιουργικής "
"δουλειάς."
msgid "New Draft"
msgstr "Νέο Προσχέδιο"
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Σφάλμα..."
msgid "Page reverted to draft."
msgstr "Επαναφορά σελίδας σε προσχέδιο."
msgid "Free and premium designs for your site"
msgstr "Δωρεάν και premium Θέματα για το site σας"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "Θέματα WordPress για %s — Θέματα για blogs στο WordPress.com"
msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes"
msgid "WordPress %sThemes"
msgstr "Θέματα WordPress για %s"
msgid "get in touch."
msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας"
msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment."
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της σελίδας. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "This post is being trashed."
msgstr "Η δημοσίευση διαγράφηκε."
msgid "This page is being trashed."
msgstr "Η σελίδα διαγράφηκε."
msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment."
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή της δημοσίευσης. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "This post was trashed. You will be redirected home now."
msgstr "Η δημοσίευση διαγράφηκε. Μετάβαση στην αρχική σελίδα."
msgid "Untrash"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "Bulk select"
msgstr "Μαζική επιλογή"
msgid "Discover %s WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "Ανακαλύψτε %s Θέματα για blogs στο WordPress.com"
msgctxt "Theme name"
msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com"
msgstr "Θέμα %s — Θέματα WordPress για blogs στο WordPress.com"
msgctxt "noun: plural"
msgid "Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις"
msgctxt "go back (like the back button in a browser)"
msgid "Back"
msgstr "Επιστροφή"
msgctxt "an error: this page could not be found"
msgid "Not Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
msgctxt "noun: a single notification"
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Like"
msgstr "Like"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
msgctxt "verb: imperative"
msgid "Follow"
msgstr "Follow"
msgctxt "you are following"
msgid "Following"
msgstr "Ακολουθώ"
msgid ""
"Beautiful, responsive, free and premium WordPress themes for your "
"photography site, portfolio, magazine, business website, or blog."
msgstr ""
"Δωρεάν ή premium όμορφα Θέματα που λειτουργούν άψογα σε κάθε είδους συσκευή "
"και οθόνη. Ιδανικά για παρουσίαση δειγμάτων δουλειά, εταιρικές παρουσίες, "
"φωτογραφικά sites, περιοδικά και blog."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Post"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid ""
"If you are having trouble with connections, please try these troubleshooting steps."
msgstr ""
"Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα με τις συνδέσεις, δοκιμάστε τα παρακάτω βήματα για λύση."
msgid ""
"Healthy Living is a fresh, simple, and well-rounded blogging theme. With its "
"laid-back, modern design, and beautiful typography, this theme gives your "
"content the deserved spotlight and draws your readers right in. It is fully "
"responsive and includes different page templates, post formats, and a custom "
"header image to expand your customizing options."
msgstr ""
"Το Healthy Living είναι ένα απλό αλλά γεμάτο φρεσκάδα Θέμα ιδανικό για blog. "
"Μοντέρνα σχεδιάση και όμορφες γραμματοσειρές για να αναδείξετε τις "
"δημοσιεύσεις σας όπως τους αξίζει. Λειτουργεί άψογα σε κάθε είδους συσκευή "
"και οθόνη, συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. Παραμετροποιείται εύκολα "
"για προσαρμογή της εμφάνισης ακριβώς στα μέτρα σας και προσφέρει επιλογή "
"κεφαλίδας."
msgid "Hide this screen and don’t show it again."
msgstr "Κλείσιμο και απόκρυψη του μηνύματος για πάντα."
msgid ""
"A clean, responsive portfolio theme with options for a custom site logo, a "
"featured content slider, and lots of room to share your work."
msgstr ""
"Απλό και λιτό Θέμα που λειτουργεί άψογα σε όλες τις συσκευές, "
"συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. Προσφέρει την δυνατότητα επιλογής "
"λογότυπου, φωτογραφίες μεγάλου μεγέθους με αυτόματη εναλλαγή και άπλετο χώρο "
"για τις δημοσιεύσεις σας."
msgid "Close uploader"
msgstr "Κλείσιμο μεταφορτωτή"
msgctxt "Number/count of items"
msgid "Count"
msgstr "Αριθμός"
msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item."
msgstr ""
"Αναζήτηση ή χρησιμοποιήστε το πάνω και κάτω πλήκτρο να επιλέξετε ένα "
"στοιχείο."
msgid "Install %s now"
msgstr "Εγκατάσταση του %s τώρα"
msgid "Update %s now"
msgstr "Ενημέρωση του %s τώρα"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Threaded Comments"
msgstr "Σχόλια σε θέματα"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Site Logo"
msgstr "Λογότυπο site"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Post Formats"
msgstr "Κώδικες προσαρμογής περιεχομένου"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sticky Post"
msgstr "Προβεβλημένη δημοσίευση"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "Υποστήριξη RTL"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Post Slider"
msgstr "Κυλιόμενη Δημοσίευση"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Microformats"
msgstr "Microformats"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Flexible Header"
msgstr "Ευέλικτη Κεφαλίδα"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Full Width Template"
msgstr "Θέματα πλήρους οθόνης"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom Header"
msgstr "Κεφαλίδα της επιλογή σας"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Χρώματα της επιλογή σας"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom Menu"
msgstr "Παραμετροποιήσιμο Μενού"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Images"
msgstr "Προβεβλημένες Εικόνες"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Προβεβλημένη Εικόνα Κεφαλίδας"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Custom Background"
msgstr "Φόντο της επιλογή σας"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Accessibility Ready"
msgstr "Προσβάσιμο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fluid Layout"
msgstr "Fluid Layout"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Fixed Layout"
msgstr "Fixed Layout"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Responsive Layout"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Four Columns"
msgstr "Τέσσερις στήλες"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Two Columns"
msgstr "Δύο στήλες"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Three Columns"
msgstr "Τρεις στήλες"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Δεξιά πλευρική στήλη"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Αριστερή πλευρική στήλη"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "One Column"
msgstr "Μονόστηλο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Pink"
msgstr "Ροζ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Purple"
msgstr "Μωβ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Silver"
msgstr "Ασημί"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tan"
msgstr "Tan"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Brown"
msgstr "Καφέ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Light"
msgstr "Ελαφρύ"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Tech"
msgstr "Τεχνολογία"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Traditional"
msgstr "Παραδοσιακό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Vibrant"
msgstr "Έντονο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Whimsical"
msgstr "Ιδιαίτερο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Urban"
msgstr "Αστικό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Textured"
msgstr "Με Υφή"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Simple"
msgstr "Απλό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Sophisticated"
msgstr "Εξελιγμένο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Professional"
msgstr "Επαγγελματικό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Retro"
msgstr "Ρετρό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Playful"
msgstr "Παιχνιδιάρικο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Natural"
msgstr "Φυσικό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Minimal"
msgstr "Λιτό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Modern"
msgstr "Μοντέρνο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Industrial"
msgstr "Βιομηχανικό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Formal"
msgstr "Επίσημο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Geometric"
msgstr "Γεωμετρικό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Dark"
msgstr "Σκούρο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Elegant"
msgstr "Κομψό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Flamboyant"
msgstr "Επιδεικτικό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Clean"
msgstr "Καθαρό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Colorful"
msgstr "Χρωματιστό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Conservative"
msgstr "Συντηρητικό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Bright"
msgstr "Φωτεινό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Artistic"
msgstr "Καλλιτεχνικό"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Contemporary"
msgstr "Σύγχρονο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Abstract"
msgstr "Αόριστο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Real Estate"
msgstr "Ακίνητα"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Portfolio"
msgstr "Πορτφόλιο"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgctxt "Theme Showcase term name"
msgid "Business"
msgstr "Επιχείρηση"
msgctxt "future time"
msgid "in %s"
msgstr "στις %s"
msgid "Learn how"
msgstr "Μάθετε πως"
msgid "%1$s invites you to contribute to %3$s:"
msgstr "Πρόσκληση από %1$s για συμμετοχή στο %3$s:"
msgid "%1$s invites you to view %3$s:"
msgstr "Πρόσκληση από %1$s για προβολή του %3$s:"
msgid "%1$s invites you to follow %3$s:"
msgstr "Ο/η %1$s σας προσκαλεί να ακολουθήσετε το %3$s:"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "Θέματα WordPress"
msgid ""
"Celsius provides a pure, white backdrop for your writing, photography, or "
"videography. With a design that looks great on any device, large or small, "
"Celsius supports multiple post formats, slide-out navigation and widget "
"areas, and bold featured images. Clear out the clutter and let your content "
"speak for itself."
msgstr ""
"Το Celsius είναι ένα Θέμα ιδανικό για κείμενο, φωτογραφίες ή βίντεο. Όμορφη "
"σχεδίαση ανεξαρτήτου συσκευής και μεγέθους οθόνης με υποστήριξη για κώδικες "
"προσαρμογής περιεχομένου, widget, προβεβλημένες δημοσιεύσεις με εικόνες και "
"έξυπνο μενού."
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα"
msgctxt "Navigation item"
msgid "FAQs"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"
msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr ""
"Βρείτε δωρεάν νέα Θέματα στην κατηγορία Επιλεγμένα Θέματα του WordPress.com."
msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase."
msgstr ""
"Βρείτε νέα Premium Θέματα στην κατηγορία Επιλεγμένα Θέματα του WordPress.com."
msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "Premium Θέματα στο WordPress.com"
msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com"
msgstr "Δωρεάν Θέματα στο WordPress.com"
msgid ""
"We attempted to renew your %s subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details. Your subscription "
"will be cancelled if payment cannot be made."
msgstr ""
"Προσπαθήσαμε να ανανεώσουμε την %s συνδρομή σας αλλά αντιμετωπίσαμε ένα "
"πρόβλημα λήψης πληρωμής. Αν θέλετε να συνεχίσετε τη συνδρομή παρακαλούμε "
"συνδεθείτε στο λογαριασμό σας και ενημερώστε τα στοιχεία της "
"κάρτας σας. Η συνδρομή σας θα ακυρωθεί αν δεν πραγματοποιηθεί η πληρωμή."
msgid "Renewal Problem"
msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση"
msgid "Create your website at WordPress.com"
msgstr "Φτιάξε site στο WordPress.com"
msgid ""
"Edin is a modern responsive business and corporate theme that helps you to "
"create a strong--yet beautiful--online presence for your business."
msgstr ""
"Το Edin είναι ένα μοντέρνο, εταιρικό Θέμα που λειτουργεί άψογα σε κάθε "
"μέγεθος οθόνης και συσκευή συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. Ιδανικό "
"για έντονη και όμορφη εταιρική παρουσία."
msgid ""
"You need to enter your numeric user ID for the Goodreads "
"Widget to work correctly. Full "
"instructions."
msgstr ""
"Είναι απαραίτητη η χρήση του αναγνωριστικού χρήστη ώστε το Goodreads Widget να λειτουργήσει σωστά. Μάθετε "
"περισσότερα."
msgid ""
"Your online business card. Connect is designed and developed for sharing a "
"professional profile."
msgstr ""
"Η επαγγελματική σας κάρτα online. Το Connect είναι ένα Θέμα ειδικά "
"σχεδιασμένο για την προβολή του επαγγελματικού σας προφίλ."
msgid ""
"We have apps for iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) and Android."
msgstr ""
"Έχουμε εφαρμογές για iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) και "
"Android."
msgid "Start a Blog"
msgstr "Φτιάξε Blog"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Σύνδεση Jetpack"
msgid "Select bulk action"
msgstr "Επιλέξτε μαζική ενέργεια"
msgid "File Type"
msgstr "Τύπος αρχείου"
msgid "Close modal panel"
msgstr "Κλείσιμο βοηθητικής οθόνης"
msgid ""
"New to CSS? Learn about CSS editing and how to find theme "
"CSS. Questions? Ask in the CSS Customization forum."
msgstr ""
"Ξεκινάτε τώρα με το CSS; Μάθετε για την επεξεργασία CSS και πως να "
"βρείτε το CSS στο Θέμα σας. Έχετε ερωτήσεις; Δείτε το φόρουμ για "
"θέματα σχετικά με CSS."
msgid ""
"Admin not a valid username on WordPress.com, please try again with the "
"correct username."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η χρήση του ονόματος χρήστη admin στο WordPress.com. "
"Προσπαθήστε ξανά επιλέγοντας διαφορετικό όνομα χρήστη."
msgid ""
"Ladder is a visually striking theme with a modern, flat design that ensures "
"you present yourself and your company professionally. With Ladder, you can "
"showcase your work and identity in a unique way."
msgstr ""
"Το Ladder είναι ένα εξαιρετικά όμορφο και προσεγμένο Θέμα με απλά, καθαρά "
"γραφικά για προσωπική ή εταιρική χρήση."
msgid "A WordPress blog post"
msgstr "Δημοσίευση του WordPress"
msgctxt "Preview THEME-NAME on"
msgid "Preview %s on"
msgstr "Προεπισκόπηση %s σε"
msgctxt "Purchase THEME-NAME for"
msgid "Purchase %s for"
msgstr "Προεπισκόπηση %s για"
msgctxt "Activate THEME-NAME on"
msgid "Activate %s on"
msgstr "Ενεργοποίηση %s στο"
msgid ""
"A sophisticated, responsive portfolio theme designed by Justin Caroll, "
"perfect for showcasing your work. With a convenient slide-out sidebar, bold "
"featured images, and quick access to your favorite social networks, Espresso "
"will make your portfolio stand out from the rest."
msgstr ""
"Προσεγμένο και έξυπνο Θέμα ειδικά φτιαγμένο για την προβολή δειγμάτων "
"δουλειάς. Σχεδιασμένο από τον Justin Caroll, αναδεικνύει την δουλειά σας με "
"έξυπνη πλευρική στήλη που αποκρύπτεται, προβεβλημένες φωτογραφίες και "
"γρήγορη πρόσβαση στους λογαριασμούς σας στα social media. Λειτουργεί άψογα "
"σε κάθε είδους συσκευή και οθόνη, συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets."
msgid ""
"Forefront is a responsive business and corporate theme that helps you to "
"create a strong--yet beautiful--online presence for your business."
msgstr ""
"Το Forefront είναι ένα Θέμα με δυνατό χαρακτήρα για επαγγελματίες και "
"εταιρείες. Λειτουργεί άψογα σε όλες τις συσκευές."
msgid ""
"A Simpler Time is beautiful, bold, and memorable--pretty much exactly like "
"the types of stories you'll be writing alongside it on your blog."
msgstr ""
"Το Simpler Time είναι ένα όμορφο και ξεχωριστό Θέμα με χαρακτήρα, όπως και "
"οι ιστορίες που θα γράψετε στο blog σας."
msgid "See All Themes"
msgstr "Προβολή όλων των Θεμάτων"
msgid "Included with plan"
msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στο πακέτο"
msgid "Uploaded on:"
msgstr "Μεταφορτώθηκε την:"
msgctxt "missing menu item navigation label"
msgid "(no label)"
msgstr "(χωρίς ταμπέλα)"
msgid "%s: %l."
msgstr "%s: %l."
msgid "Edit more details"
msgstr "Αλλαγή περισσότερων λεπτομερειών"
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Μεταφορτώθηκε στο:"
msgid "Edit previous media item"
msgstr "Αλλαγή προηγούμενου στοιχείου πολυμέσων"
msgid "Edit next media item"
msgstr "Αλλαγή επόμενου στοιχείου πολυμέσων"
msgid "View attachment page"
msgstr "Προβολή συνημμένης σελίδας"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
msgid "Bitrate Mode"
msgstr "Κατάσταση Bitrate"
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into "
"widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)."
msgstr ""
"Οι μικροεφαρμογές είναι ανεξάρτητες περιοχές περιεχομένου που μπορούν να "
"τοποθετηθούν στις περιοχές μικροεφαρμογών που παρέχονται από το θέμα σας "
"(συχνά ονομάζονται πλευρικές στήλες)"
msgid "Press return or enter to open this panel"
msgstr "Πατήστε επιστροφή ή εισαγωγή για άνοιγμα του πλαισίου"
msgid ""
"Error: The comment could not be saved. Please try again "
"later."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Το σχόλιο δεν μπορεί να αποθηκευτεί. Προσπαθήστε "
"ξανά αργότερα."
msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation"
msgstr ""
"Προσθήκη ενός χρήστη χωρίς να στείλετε email που απαιτεί την επιβεβαίωσή του."
msgid ""
"The grid view for the Media Library requires JavaScript. Switch to the list view."
msgstr ""
"Η προβολή πλέγματος για την βιβλιοθήκη πολυμέσων απαιτεί JavaScript. Αλλαγή σε προβολή λίστας."
msgid "Minute"
msgstr "Λεπτό"
msgid "%s failed to embed."
msgstr "%s απέτυχε να ενσωματωθεί."
msgid "More details"
msgstr "Περισσότερες λεπτομέρειες"
msgid "You are customizing %s"
msgstr "Προσαρμόζετε το %s"
msgid "Premium theme"
msgstr "Premium Θέμα"
msgid "domain mapping"
msgstr "Σύνδεση domain"
msgid "This upgrade will expire in %s"
msgstr "Η συνδρομή στην υπηρεσία θα στις %s"
msgid "This upgrade will renew in %s"
msgstr "Η συνδρομή στην υπηρεσία θα ανανεωθεί στις %s"
msgid "%s Year Anniversary Achievement"
msgstr "Επετειακό Κατόρθωμα για %s Χρόνια"
msgctxt "renew a domain"
msgid "Renew %s"
msgstr "Ανανέωση %s"
msgctxt "noun - someone's domain name"
msgid "domain"
msgstr "domain"
msgid ""
"Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly "
"views - %3$s hourly views on average"
msgstr ""
"Το blog σας, %1$s, έχει ασυνήθιστα αυξημένη επισκεψιμότητα! %2$s προβολές - "
"%3$s προβολές κατά μέσο όρο την τελευταία ώρα"
msgid "Here's what you posted."
msgstr "Η δημοσίευση σας."
msgid "Your stats are booming! Looks like %s is getting lots of traffic."
msgstr ""
"Η κίνηση στο site σας αυξάνεται συνεχώς. Το %s έχει μεγάλη επισκεψιμότητα."
msgid "Old Record: %s"
msgstr "Προηγούμενο ρεκόρ: %s"
msgid "Current Record: %s"
msgstr "Τωρινό ρεκόρ: %s"
msgid "%1$s: Your best day for follows on %2$s"
msgstr "%1$s: η καλύτερη ημέρα για follows στο %2$s"
msgid "%1$s and %2$s liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s και %2$s έκαναν like στο σχόλιο σας, στο %3$s"
msgctxt "Pending status, username, post title"
msgid "%1$s linked to your post %2$s."
msgstr "Ο/η %1$s δημιούργησε σύνδεσμο προς την δημοσίευση σας %2$s."
msgid "That's pretty awesome, well done!"
msgstr "Συγχαρητήρια!"
msgid "Congratulations on writing your first post on %2$s!"
msgid_plural "Congratulations on writing %1$s posts on %2$s!"
msgstr[0] "Συγχαρητήρια για την πρώτη σας δημοσίευση στο %2$s!"
msgstr[1] "Συγχαρητήρια για τις %1$s δημοσίευσεις στο %2$s!"
msgid "You've made your first post on %2$s."
msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s."
msgstr[0] "Πραγματοποιήσατε την πρώτη σας δημοσίευση στο %2$s."
msgstr[1] "Πραγματοποιήσατε %1$s δημοσίευσεις στο %2$s."
msgctxt "date, time period, blog title"
msgid ""
"On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for "
"your posts on %3$s."
msgstr ""
"Στις %1$s, ξεπεράσατε το προηγούμενο ρεκόρ σας για τα περισσότερα likes σε "
"ένα/μία %2$s για τις δημοσιεύσεις σας στο %3$s."
msgctxt "Date (F j) : blog title"
msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s"
msgstr "%1$s: η καλύτερη ημέρα με τα περισσότερα likes στο %2$s"
msgid "You've received %1$s like on %2$s"
msgid_plural "You've received %1$s likes on %2$s"
msgstr[0] "Έχετε %1$s like στο %2$s"
msgstr[1] "Έχετε %1$s likes στο %2$s"
msgid "Congratulations on getting your first like on %2$s."
msgid_plural "Congratulations on getting %1$s total likes on %2$s."
msgstr[0] "Συγχαρητήρια, για το πρώτο σας like στο %2$s."
msgstr[1] "Συγχαρητήρια, για τα %1$s likes στο %2$s."
msgid "Something's Wrong"
msgstr "Σφάλμα"
msgid ""
"Your site is safely hosted at WordPress.com which means you already have "
"most of the Jetpack goodness right out of the box. Have you considered upgrading your WordPress.com Plan?"
"a>"
msgstr ""
"Το site σας βρίσκεται ήδη στο WordPress.com και ήδη χρησιμοποιεί τα "
"περισσότερα από τα προηγμένα χαρακτηριστικά του Jetpack. Αποκτήστε επιπλέον "
"δυνατότητες με αναβάθμιση σε ένα "
"από τα διαθέσιμα πακέτα του WordPress.com"
msgid "Great News!"
msgstr "Ευχάριστα νέα!"
msgid ""
"A responsive, clean and simple WordPress theme developed for news websites, "
"magazines and blogs."
msgstr ""
"Απλό και λιτό Θέμα που λειτουργεί άψογα σε όλες τις συσκευές, "
"συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablet. Ειδικά φτιαγμένο για ενημερωτικά "
"sites, περιοδικά και blogs στο WordPress."
msgctxt "post title @ date and time"
msgid "%1$s @ %2$s"
msgstr "%1$s @ %2$s"
msgid ""
"%1$s made the following changes to the “%2$s” %3$s %4$s on %5$s"
msgstr "Ο/η %1$s έκανε αλλαγές στο “%2$s” %3$s %4$s στις %5$s"
msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s"
msgstr "[%1$s] %2$s άλλαξε σε: %3$s"
msgctxt "time format for when a post was modified"
msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgstr "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C"
msgid "Current post"
msgstr "Τρέχουσα δημοσίευση"
msgctxt "post type"
msgid "Current %s"
msgstr "Τρέχων %s"
msgid "Max %s"
msgstr "Μέγιστο %s"
msgid "Hide this screen"
msgstr "Απόκρυψη"
msgid "Close this screen"
msgstr "Κλείσιμο"
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Υπενθύμιση αργότερα"
msgid "Hide this screen, but show it again, tomorrow"
msgstr "Απόκρυψη και εμφάνιση ξανά αύριο. "
msgid "In your dashboard:"
msgstr "Στον Πίνακα Ελέγχου:"
msgid ""
"Have any technical questions? Our documentation pages are open 24/7"
msgstr ""
"Έχετε απορίες και ερωτήσεις για τεχνικά ζητήματα; Δείτε την διαθέσιμη τεκμηρίωση"
msgid "Some helpful resources:"
msgstr "Χρήσιμες πληροφορίες:"
msgid ""
"Need help getting started? Visit our zero-to-hero guide"
msgstr ""
"Χρειάζεστε βοήθεια για να ξεκινήσετε; Δείτε τον αναλυτικό οδηγό"
msgid ""
"Although your site address is %2$s, keep in mind that "
"your dashboard address is %4$s."
msgstr ""
"Η διεύθυνση του site σας είναι %2$s αλλά η διεύθυνση "
"του πίνακα ελέγχου παραμένει %4$s"
msgid "Your dashboard address is only visible to you and it’s at:"
msgstr "Η διεύθυνση του πίνακα ελέγχου είναι εμφανής μόνο σε εσάς:"
msgid ""
"You are now in your blog’s “dashboard” where you can write "
"new posts and control lots of important settings and features."
msgstr ""
"Βρίσκεστε στον Πίνακα Ελέγχου. Από εδώ μπορείτε να συντάξετε νέες "
"δημοσιεύσεις, να αλλάξετε τις ρυθμίσεις και να εξερευνήσετε νέα "
"χαρακτηριστικά του blog σας."
msgid ""
"Please read carefully. This will change your site's address (currently %s). "
"This process cannot be reversed."
msgstr ""
"Διαβάστε προσεχτικά. Πρόκειται να αλλάξετε την διεύθυνση του site σας (%s). "
"Η αλλαγή αυτή είναι μη αναστρέψιμη."
msgid ""
"This domain is currently unlocked and could be pending a transfer, if you "
"have started the domain transfer process you will need to complete the "
"renewal with your new registrar."
msgstr ""
"Το domain είναι \"ξεκλείδωτο\" (unlocked) και είναι πιθανό να βρίσκεται σε "
"κατάσταση μεταφοράς. Αν έχετε ξεκινήσει προσωπικά την διαδικασία μεταφοράς "
"θα πρέπει να πραγματοποιήσετε την ανανέωση του domain από τον νέο καταχωρητή "
"σας."
msgid ""
"Stats on support requests WordPress.com receives every month. We make it as "
"easy as possible to contact our support team and we respond to every request."
msgstr ""
"Στατιστικά για τον αριθμό αιτημάτων βοήθειας στο τμήμα Υποστήριξης κάθε "
"μήνα. Η επικοινωνία με το τμήμα Υποστήριξης του WordPress.com είναι πιο "
"εύκολη από ποτέ."
msgid ""
"Stats on how many unique posts use “shortcodes” that make it easy for people "
"to embed partner services on WordPress.com"
msgstr ""
"Στατιστικά για τον αριθμό μοναδικών δημοσιεύσεων που χρησιμοποιούν "
"“shortcodes”."
msgid ""
"You’re in good company if you use WordPress to publish on the web. Here’s a "
"sampler of well-known sites that are powered by WordPress."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το WordPress. Δείτε μερικά από τα γνωστά και "
"δημοφιλή sites που επίσης χρησιμοποιούν WordPress."
msgid ""
"Posts published from blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains "
"and their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack "
"plugin."
msgstr ""
"Δημοσιεύσεις από blogs στο WordPress.com με δικά τους domains και subdomains "
"ή blogs που χρησιμοποιούν το Jetpack plugin σε πακέτα φιλοξενίας τρίτων."
msgid ""
"Pageviews across blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains and "
"their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack plugin."
msgstr ""
"Pageviews από όλα τα blogs του WordPress.com με δικά τους domains και "
"subdomains ή blogs που χρησιμοποιούν το Jetpack plugin σε πακέτα φιλοξενίας "
"τρίτων."
msgid ""
"With the Automattic service WordPress.com you can publish the website of "
"your dreams. When you do, you’ll agree to these fascinating terms of service."
msgstr ""
"Χρησιμοποιώντας το WordPress.com θα αποκτήσετε το καλύτερο site που είχατε "
"ποτέ. Πριν όμως θα πρέπει να συμφωνήσετε με τους όρους χρήσης της υπηρεσίας."
msgid ""
"At WordPress.com, our mission is to democratize publishing one website at a "
"time. Automattic, Inc, is passionate about making the web a better place."
msgstr ""
"Στο WordPress.com θέλουμε να αλλάξουμε τον τρόπο που δημιουργούμε και "
"δημοσιεύουμε περιεχόμενο στο internet. Στην Automattic, την εταιρεία πίσω "
"από το WordPress, πιστεύουμε ότι μπορούμε να τα καταφέρουμε."
msgid ""
"We think WordPress.com is awesome, but don’t take our word for it. With some "
"of our favorite features you can learn how to build the site of your dreams."
msgstr ""
"Το WordPress.com είναι εύκολο, γρήγορο και προσφέρει πολλές επιλογές. Μάθετε "
"πως μπορείτε να φτιάξετε το καλύτερο site που είχατε ποτέ με τα μοναδικά "
"χαρακτηριστικά του WordPress.com."
msgid ""
"A collection of stats from around WordPress.com that we’ve decided to share "
"with the world. Our mission is to democratize publishing one website at a "
"time."
msgstr ""
"Μερικά από τα στατιστικά του WordPress.com διαθέσιμα σε όλους. Πιστεύουμε "
"ότι μπορούμε να αλλάξουμε τον τρόπο που δημιουργούμε και δημοσιεύουμε "
"περιεχόμενο στο internet."
msgid ""
"Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been "
"temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later."
msgstr ""
"Κάποια σχόλια δεν έχουν ακόμη ελέγχθεί για ανεπιθύμητα από Akismet. Έχουν "
"κρατηθεί προσωρινά και θα επανελέγχθουν αυτόματα αργότερα."
msgid ""
"We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since "
"you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses "
"click-to-scroll as the default behavior."
msgstr ""
"Αλλάξαμε την ρύθμιση στην επιλογή κλικ-για-συνέχεια γιατί εντοπίσαμε ότι "
"χρησιμοποιείτε widgets στο υποσέλιδο σας (Μενού Εμφάνιση → Widgets) ή "
"το ενεργό Θέμα χρησιμοποιεί την επιλογή κλικ-για-συνέχεια και φόρτωση "
"επιπλέον δημοσιεύσεων."
msgid ""
"Isola is a fresh, clean slate for your best works, perfect for showcasing "
"your writing, photographs, or videos in a bold way. Its primary menu and "
"widget area are tucked behind a handy button, giving your content plenty of "
"room to breathe, and Isola looks beautiful regardless of the device or "
"screen size."
msgstr ""
"Το Isola είναι ένα απλό Θέμα ιδανικό για την προβολή φωτογραφιών, βίντεο και "
"κειμένων με ξεχωριστό τρόπο. Υποστηρίζει μενού και widget διαθέσιμα με το "
"πάτημα ενός κουμπιού, προσφέροντας άπλετο χώρο για να αναδείξετε τις "
"δημοσιεύσεις σας όπως ακριβώς τους αξίζει."
msgid ""
"A pleasant-to-read, customizable theme designed for large organizations and "
"government."
msgstr ""
"Όμορφο και ευανάγνωστο Θέμα με πολλές επιλογές παραμετροποίησης. Ιδανικό για "
"μεγάλες εταιρείες και κυβερνητικούς οργανισμούς."
msgid ""
"A theme that adapts to your content, making sure it looks good on any "
"device. Full width featured images make your content stand out. This theme "
"adapts as add widgets with a 3rd column added to the layout."
msgstr ""
"Θέμα που προσαρμόζεται στις δημοσιεύσεις σας ώστε να εμφανίζονται με τον "
"καλύτερο δυνατό τρόπο. Υποστηρίζει φωτογραφίες σε πλήρες μέγεθος, widget και "
"επιπλέον 3η πλευρική στήλη αν το επιθυμείτε."
msgid "Renews on %s"
msgstr "Ανανεώνεται στις %s"
msgctxt "event"
msgid "Add New"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "There was an error when updating the primary domain."
msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση του κύριου domain."
msgid "Renews on "
msgstr "Ανανέωση στις"
msgid "No logo set"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί λογότυπο"
msgid "Set as logo"
msgstr "Επιλογή ως λογότυπο"
msgid "Change logo"
msgstr "Αλλαγή λογότυπου"
msgid "Hi there,"
msgstr "Γεια σας,"
msgid ""
"A theme that has a stellar mix of color, texture and typography. Designed by "
"Kcmr. It features a custom header, custom background, and maximum three "
"widget areas in the footer. It comes with supports for several post formats "
"including aside, gallery, image, quote, link, chat, and audio."
msgstr ""
"Θέμα με εξαιρετικό συνδυασμό χρωμάτων, υφών και γραμματοσειρών. Σχεδιασμένο "
"από τον Kcmr προσφέρει κεφαλίδες της επιλογής σας, χρήση widget στο "
"υποσέλιδο και διαφορετικό φόντο ανάλογα την ρύθμιση. Υποστηρίζει κώδικες "
"προσαρμογής περιεχομένου συμπεριλαμβανομένων chat, αρχείων ήχου, "
"φωτογραφιών, αποφθεγμάτων, συνδέσμων και πολλά άλλα."
msgid "Premium Plan"
msgstr "Premium πακέτο"
msgid "Learn more about updates"
msgstr "Μάθετε περισσότερα σχετικά με τις αναβαθμίσεις"
msgid "An error occurred while uploading the file."
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του αρχείου."
msgid ""
"Please check your Akismet configuration and contact your "
"web host if problems persist."
msgstr ""
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του Akismet και επικοινωνώστε με "
"την εταιρεία φιλοξενίας του site αν το πρόβλημα συνεχίσει."
msgid "Something went wrong."
msgstr "Κάτι πήγε στραβά."
msgid ""
"Cocoa is a fresh, easy-to-use, minimal blog theme focussing on high-quality "
"typography and a beautiful responsive design. The theme features a unique "
"header and footer widget area, custom About, Social Links (via a custom "
"menu) and Recent Post by Category widgets and aesthetic, minimal post "
"formats. Cocoas makes is easy to start a blog that will look beautiful from "
"your first post."
msgstr ""
"Το Cocoa είναι ένα λιτό, εύκολο στην χρήση Θέμα με κύρια χαρακτηριστικά τις "
"υψηλής ποιότητας γραμματοσειρές και άψογη λειτουργία σε κάθε είδος συσκευή, "
"κινητά και tablet. Αυτό το Θέμα χρησιμοποιεί widget στην κεφαλίδα και το "
"υποσέλιδο, ειδική σελίδα About, Social Links (με προσθήκη μενού) καθώς και "
"λίστα με πρόσφατες δημοσιεύσεις ανά κατηγορία. Ξεκινήστε το blog σας με το "
"όμορφο Θέμα Cocoa."
msgid "Install Jetpack"
msgstr "Εγκατάσταση Jetpack"
msgid ""
"You haven't written anything yet, but that's easy for you to do later! "
"Here's your chance to get your site looking just the way you want it to "
"before the words start flowing. Some inspiration from someone who knew a "
"thing or two about writing:"
msgstr ""
"Δεν έχετε γράψει κάτι προς το παρόν αλλά μην ανησυχείτε. Μέχρι να σας έρθει "
"κάποια ιδέα μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση του site σας. Αν θέλετε "
"έμπνευση ρίξτε μια ματιά εδώ:"
msgid ""
"In order to publish posts, please verify your email address by clicking the "
"link in the confirmation email that we sent to %s."
msgstr ""
"Για να ξεκινήστε να δημοσιεύετε πρέπει πρώτα να πιστοποιήσετε την διεύθυνση "
"email που δηλώσατε κάνοντας κλικ στον σύνδεσμο του email που έχετε λάβει "
"στην διεύθυνση %s."
msgid "done"
msgstr "ΟΚ"
msgid "Personal site"
msgstr "Προσωπικό site"
msgid "Excerpt cannot be retrieved."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αποσπάσματος."
msgid "Learn more about why tags are important."
msgstr "Μάθετε γιατί οι ετικέτες είναι σημαντικές."
msgid ""
"You didn't add any tags to your post. Tags can help you get more readers "
"by making your post easier to find."
msgstr ""
"Δεν προσθέσατε ετικέτες στην δημοσίευσης σας. Χρησιμοποιώντας ετικέτες είναι "
"πιο εύκολο για άλλους να ανακαλύψουν τις δημοσιεύσεις σας."
msgid ""
"Clear News was designed to get out of the way and provide a medium for your "
"users to easily access your content on any device."
msgstr ""
"Το Clear News είναι ένα Θέμα ειδικά σχεδιασμένο ώστε να περνά απαρατήρητο. Η "
"έμφαση δίνεται στις δημοσιεύσεις και το περιεχόμενο. Λειτουργεί άψογα σε "
"όλες τις συσκευές, συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets."
msgid "A sleek and stylish agency theme"
msgstr "Όμορφο λιτό και Θέμα"
msgctxt "resolved/unresolved posts"
msgid "%s Posts (%d)"
msgstr "%s δημοσιεύσεις (%d)"
msgid "Name servers"
msgstr "Name servers"
msgid "Mark as done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
msgid "Settings -> Domains"
msgstr "Ρυθμίσεις -> Domains"
msgid ""
"Pocket is a super simple, photoblog-style WordPress theme for sharing your "
"images, videos, articles, quotes and more. Use it as a personal blog or a "
"minimal portfolio to show off your latest work!"
msgstr ""
"Το Pocket είναι ένα εξαιρετικά απλό Θέμα ειδικά φτιαγμένο για φωτογραφικά "
"blog με έμφαση στην εύκολη κοινοποίηση φωτογραφίων, βίντεο και δημοσιεύσεων. "
"Ιδανικό για προσωπικά blog αλλά και για παρουσίαση της δουλειά σας."
msgid ""
"Featuring a widgetized home page, Promenade's clean layout and minimalistic "
"design is perfect to capture your audience's attention and allow them to "
"easily navigate your content."
msgstr ""
"Το Promenade είναι ένα μινιμαλιστικό και όμορφο Θέμα με εύκολη πλοήγηση και "
"ιδιαίτερα χαρακτηριστικά. Η αρχική σελίδα παραμετροποιείται με την χρήση "
"widget."
msgid "Please provide a brief description of your reasons for canceling:"
msgstr "Πείτε μας με δύο λόγια τον λόγο για την ακύρωση χρήσης της υπηρεσίας:"
msgid ""
"A personal blog theme with a responsive layout and beautiful typography."
msgstr ""
"Θέμα για προσωπικό blog με όμορφες γραμματοσειρές και με άψογη εμφάνιση σε "
"όλες τι συσκευές, κινητά και tablets."
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Μια σκέψη σχετικά μέ το “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s σκέψεις σχετικά με το “%2$s”"
msgid "Handled by WordPress.com"
msgstr "Διαχειρίζεται από το WordPress.com"
msgid "Sorry, there are no themes for this search."
msgstr "Δεν βρέθηκαν Θέματα"
msgid "Clear filters maybe?"
msgstr "Απαλοιφή φίλτρων maybe?"
msgid ""
"Ubud is an elegant, minimal photography blog theme with a responsive 1-5 "
"column image grid and square, portrait or landscape image format options. "
"Ubud also offers a four-column footer widget area and easy-to-use theme "
"options to customize your blog."
msgstr ""
"Το Ubud είναι ένα απλό και λιτό Θέμα για παρουσίαση φωτογραφιών. "
"Χρησιμοποιεί 1 ώς 5 στήλες για την στοίχιση και παρουσίαση των φωτογραφιών "
"και λειτουργεί άψογα σε κάθε ανάλυση και μέγεθος οθόνης, συμπεριλαμβανομένων "
"κινητών και tablets. Προσφέρει την δυνατότητα χρήσης widgets στο υποσέλιδο."
msgid ""
"This subscription is no longer active on your account, if you would like to "
"keep this upgrade please re-purchase it."
msgstr ""
"Η συνδρομή δεν είναι πλέον ενεργή στον λογαριασμό σας. Αν θέλετε να "
"συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε αυτή την υπηρεσία θα πρέπει να την αγοράσετε "
"ξανά."
msgid ""
"A clean and simple responsive blogging theme with lots of room for your "
"photos."
msgstr ""
"Απλό και λιτό Θέμα που λειτουργεί άψογα σε όλες τις συσκευές, "
"συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. Ιδανικό για blogs με πολλές "
"φωτογραφίες."
msgid "Get Unlimited Themes"
msgstr "Αποκτήστε απεριόριστα Θέματα"
msgid "Get the Unlimited Themes plan and change to any theme, any time."
msgstr ""
"Αποκτήστε το πακέτο Απεριόριστα Θέματα και επιλέξτε οποιοδήποτε Θέμα ανα "
"πάσα στιγμή."
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries"
msgstr ""
"Το εμπιστεύονται μερικά από τα μεγαλύτερα ονόματα και εταιρείες του χώρου"
msgid "Experiments"
msgstr "Πειραματικά"
msgid "Create a website on WordPress.com today"
msgstr "Φτιάξε site στο WordPress.com τώρα"
msgid ""
"Puzzle is a visual oriented theme, great for photographers and artists who "
"want to tell stories through their images."
msgstr ""
"Το Puzzle είναι ένα οπτικά πλούσιο Θέμα ιδανικό για φωτογράφους και "
"καλλιτέχνες που θέλουν να διηγηθούν ιστορίες μέσω εικόνων."
msgid ""
"Antenna is a responsive and beautiful magazine theme for all those who need "
"a great looking website. Antenna is focused on clean and modern design that "
"supports boxed and full width layout. It is really easy to setup via theme "
"customizer."
msgstr ""
"Το Antenna είναι ένα όμορφο Θέμα σε στυλ περιοδικού. Λειτουργεί άψογα σε "
"κάθε είδους οθόνη και συσκευή, συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. "
"Χρησιμοποιεί απλό και μοντέρνο σχεδιασμό, παραμετροποιείται εύκολα και "
"υποστηρίζει διαφορετικά είδη στοίχισης και εμφάνισης περιεχομένου."
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "ενεργό"
msgid "A colorful theme for personal bloggers"
msgstr "Όμορφο και γεμάτο χρώματα Θέμα για προσωπικά blogs"
msgid "Looking for more alternatives?"
msgstr "Θέλετε επιπλέον επιλογές;"
msgctxt "1: category name"
msgid "%1$s themes"
msgstr "%1$s Θέματα"
msgid "See more →"
msgstr "Δείτε περισσότερα →"
msgid "Please tell us what you’re looking for."
msgstr "Πείτε μας τι ακριβώς ψάχνετε."
msgid "Can’t find anything that works?"
msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε αυτό που θέλετε;"
msgid "Connection Status:"
msgstr "Κατάσταση σύνδεσης:"
msgid "Manage Blog"
msgstr "Διαχείριση blog"
msgid ""
"If an author specified in the import doesn't exist, their items will be "
"reassigned to you."
msgstr ""
"Αν κατά την εισαγωγή δεδομένων ο συντάκτης που έχει επιλεγεί δεν υπάρχει, οι "
"δημοσιεύσεις τους θα μεταφερθούν σε εσάς."
msgid "Maximum upload file size: %s."
msgstr "Μέγιστο μέγεθος αρχείου: %s."
msgid ""
"Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your "
"subscription and an unsubscribe link"
msgstr ""
"Συγχαρητήρια για την συνδρομή! Θα λάβετε email με τα στοιχεία της συνδρομής "
"και σύνδεσμο για ακύρωση της συνδρομής"
msgid "You’re already subscribed to this site!"
msgstr "Είστε ήδη εγγεγραμμένος/η σε αυτό το site!"
msgid ""
"We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate "
"receiving private notification from security researchers before full "
"disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, "
"please submit your findings."
msgstr ""
"Στην Automatic η ασφάλεια αποτελεί πρώτη προτεραιότητα για εμάς. Για αυτό "
"εκτιμούμε ιδιαίτερα τις αναφορές από αναλυτές και ειδικούς για τυχόν κενά "
"ασφαλείας πριν από την δημόσια ανακοίνωση τους. Αν πιστεύετε οτι ανακαλύψατε "
"κάποιο κενό ασφαλείας επικοινωνήστε μαζί μας."
msgid "Paid"
msgstr "Πληρώθηκε"
msgid "Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση"
msgid "(unknown or deleted)"
msgstr "(άγνωστο ή δεν υπάρχει)"
msgid "Sorry, but %s registrations are temporarily disabled"
msgstr ""
"Λυπούμαστε αλλά οι καταχωρήσεις %s είναι προσωρινά μη "
"διαθέσιμες."
msgid ""
"A portfolio child theme of Espied. Great for showing off your photographs or "
"images."
msgstr ""
"Θέμα ειδικά φτιαγμένο για την ανάδειξη δειγμάτων δουλειάς και εργασιών. "
"Βασίζεται στο Espied Θέμα και είναι ιδανικό για την προβολή φωτογραφιών και "
"εικόνων."
msgid ""
"Chronicle is a magazine theme. With 3 optional widget areas, featured posts, "
"and a huge homepage slider, there are lots of options for creating "
"interesting, immersive websites."
msgstr ""
"Το Chronicle είναι ένα Θέμα ειδικά για περιοδικά. Προσφέρει τρεις "
"διαφορετικές περιοχές για widget, προβεβλημένες δημοσιεύσεις και άπλετο χώρο "
"για την κεφαλίδα που εναλλάσσεται αυτόματα."
msgid "This site is no longer available."
msgstr "Ο ιστότοπος δεν είναι πλέον διαθέσιμος."
msgid "Resend ICANN Verification Email"
msgstr "Επανάληψη αποστολής του email επιβεβαίωσης από ICANN"
msgid ""
"We successfully resent the ICANN verification email to your email address on "
"file."
msgstr ""
"Σας αποστείλαμε ξανά το email επιβεβαίωσης από ICANN στην διεύθυνση email "
"που έχετε δηλώσει."
msgid ""
"We were unable to resend the ICANN verification email. Please contact support and provide the following error message:"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την επανάληψη αποστολής του email επιβεβαίωσης από ICANN. Επικοινωνήστε με την υποστήριξη συμπεριλαμβάνοντας το "
"παρακάτω μήνυμα λάθους:."
msgid ""
"You must verify your email address through the ICANN verification email "
"before you are able to update the name servers for your domain."
msgstr ""
"Πρέπει να πιστοποιήσετε την διεύθυνση email μέσω της διαδικασίας "
"ποιστοποίησης της ICANN για να μπορέσετε να αλλάξετε τους name servers του "
"domain σας."
msgid ""
"Carmela is a clean and responsive theme designed to make your blogging "
"experience as pleasant as possible."
msgstr ""
"Το Carmela είναι ένα απλό και λιτό Θέμα σχεδιασμένο για όλες τις οθόνες, "
"κινητά και tablets. Κατάλληλο για blogging."
msgid ""
"If you wish to keep this subscription, please update your card details or "
"arrange another payment method."
msgstr ""
"Αν δεν θέλετε τη διακοπή της συνδρομής αυτής, παρακαλούμε ενημερώστε τα "
"στοιχεία της κάρτας σας ή κανονίσετε κάποια άλλη μέθοδο πληρωμής."
msgid ""
"A credit card used to renew your subscription has expired or is going to "
"expire before the next renewal on %s"
msgstr ""
"Μια πιστωτική κάρτα που χρησιμοποιήθηκε για την ανανέωση της συνδρομής σας "
"έχει λήξει ή πρόκειται να λήξει πριν την επόμενη ανανέωση στις %s"
msgid "Card Expiring"
msgstr "Η κάρτα λήγει"
msgid "Your card used at %s is expiring"
msgstr "Η πιστωτική κάρτα που χρησιμοποιήσατε στο %s λήγει σύντομα."
msgid "Lost password"
msgstr "Ξέχασα τον κωδικό μου"
msgid ""
"Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use "
"keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead."
msgstr ""
"Ο πλοηγός σας δεν επιτρέπει άμεση πρόσβαση στο πρόχειρο. Παρακαλώ "
"χρησιμοποιήστε συντομεύσεις πληκτρολογίου ή εναλλακτικά το μενού του πλοηγού "
"σας. "
msgid ""
"Your follower migration has been queued. You will receive an email to "
"indicate when it starts and finishes."
msgstr ""
"Η μεταφορά των follower έχει μπει στην σειρά. Θα λάβετε email για το "
"ξεκίνημα και την ολοκλήρωση της διαδικασίας."
msgid ""
"Arcade is a beautifully designed responsive theme which features a large "
"header image on the home page. Stunning typography and multiple layout "
"options make it easy to create a unique site that suits your every need."
msgstr ""
"Το Arcade είναι ένα όμορφο Θέμα σχεδιασμένο για όλες τις οθόνες, κινητά και "
"tablets, με μεγάλες φωτογραφίες κεφαλίδας. Επιλεγμένες γραμματοσειρές για "
"ένα σχεδιαστικά μοναδικό Θέμα που καλύπτει όλες τις ανάγκες."
msgid "See more"
msgstr "Δείτε περισσότερα"
msgid "Continue reading %s "
msgstr "Συνέχεια ανάγνωσης %s "
msgid "Write your first post"
msgstr "Γράψτε το πρώτο σας άρθρο"
msgid ""
"Need extra help? Visit the %3$s support "
"forum."
msgstr ""
"Χρειάζεστε βοήθεια; Επισκευθείτε το "
"φόρου υποστήριξης %3$s."
msgid "WordPress.com Credits"
msgstr "Πόντοι WordPress.com"
msgid "Your past, public location data is shared with your visitors."
msgstr "Τα παλαιότερα δεδομένα τοποθεσίας κοινοποιούνται στους επισκέπτες σας."
msgid "Your past location data is not shared with your visitors."
msgstr ""
"Τα παλαιότερα δεδομένα τοποθεσίας δεν κοινοποιούνται πλέον στους επισκέπτες "
"σας."
msgid ""
"The location feature has changed and your profile location is no longer used."
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις χρήσης τοποθεσίας άλλαξαν και πλέον η τοποθεσία δεν "
"χρησιμοποιείται στο προφίλ σας."
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός όλων"
msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect."
msgstr "Η σύνδεση με τον διακομιστή διακόπηκε. Προσπαθήστε να συνδεθείτε ξανά."
msgid "Add logo"
msgstr "Προσθήκη λογότυπου"
msgid "A magazine style theme with Typekit fonts and multicolumn layouts."
msgstr ""
"Θέμα με στυλ περιοδικού που χρησιμοποιεί γραμματοσειρές Typekit και "
"πολλαπλές στήλες για την προοβολή των δημοσιεύσεων."
msgid "%d result found."
msgid_plural "%d results found."
msgstr[0] "%d αποτέλεσμα βρέθηκε."
msgstr[1] "%d αποτελέσματα βρέθηκαν."
msgid "Learn more."
msgstr "Μάθετε περισσότερα."
msgid "Custom color"
msgstr "Επιλεγμένο χρώμα"
msgid "Remove image"
msgstr "Διαγραφή εικόνας"
msgid "%s themes"
msgstr "%s θέματα"
msgid "Download %d"
msgstr "Μεταφόρτωση %d"
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr ""
"Συνεχίστε την ανάγνωση του \"%s\""
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Domain Registration"
msgstr "Κατοχύρωση domain"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Domains"
msgstr "Τα domains μου"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Upgrades"
msgstr "Οι υπηρεσίες μου"
msgid "Select WordPress.com Site"
msgstr "Επιλογή WordPress.com Site"
msgid "Take a look at our support document."
msgstr "Δείτε την τεκμηρίωση υποστήριξης."
msgid "Expired"
msgstr "Έληξε"
msgid "Plans"
msgstr "Πακέτα"
msgid "Image Border"
msgstr "Περίγραμμα εικόνας"
msgid "Image Margins"
msgstr "Περιθώρια εικόνας"
msgid "Create a free website at WordPress.com"
msgstr "Φτιάξε δωρεάν site στο WordPress.com"
msgid "Create a free website or blog at WordPress.com"
msgstr "Δημιουργήστε ένα δωρεάν ιστότοπο ή ιστολόγιο στο WordPress.com"
msgid "Disconnect Jetpack"
msgstr "Αποσύνδεση Jetpack"
msgid "%s has been disconnected."
msgstr "Το %s αποσυνδέθηκε."
msgid "Please login to %s directly to disconnect it from your account."
msgstr "Συνδεθείτε στο %s για να το αποσυνδέσετε από τον λογαριασμό σας."
msgid "Discover this theme’s awesome features."
msgstr ""
"Ανακαλύψτε τα εκπληκτικά χαρακτηριστικά αυτού του "
"Θέματος."
msgid "Have questions? Stop by our support forums."
msgstr ""
"Έχετε απορίες; Επισκευθείτε το φόρουμ υποστήριξης."
msgid "Or go to manage your site."
msgstr "ή κάντε αλλαγές στο site σας."
msgctxt "Link to Customizer"
msgid "Customize your site"
msgstr "Παραμετροποίηση site"
msgctxt "1: Theme. 2: Author."
msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s"
msgstr "Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το Θέμα %1$s από %2$s"
msgid "Shift-click to edit this widget."
msgstr "Πατήστε shift-click για να επεξεργαστείτε αυτή τη μικροεφαρμογή."
msgid "There is a problem with your API key."
msgstr "Πρόβλημα με την χρήση του κλειδιού."
msgid "Suspended"
msgstr "Ανεστάλη"
msgid "Missing"
msgstr "Λείπει"
msgid "No Subscriptions found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν συνδρομές"
msgid "Canceled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
msgctxt "placeholder"
msgid "From…"
msgstr "Από…"
msgid ""
"Fictive is all about you -- your style, your look, your story. Make it "
"personal with a custom header image, a Gravatar, and links to your favorite "
"social networks. Use Post Formats to dress up your content, add a custom "
"menu and widgets, or keep it simple with a fixed-position header."
msgstr ""
"Το Θέμα Fictive είναι για εσάς, το στυλ σας, την προσωπικότητα σας, τις "
"ιστορίες σας. Προσαρμόστε την κεφαλίδα με φωτογραφίες, χρησιμοποιήστε "
"εικόνες Gravatar και συνδέσμους σε δίκτυα κοινωνικής δικτύωσης. "
"Χρησιμοποιήστε Κώδικες Προσαρμογής Περιεχομένου (Post Formats) για "
"παραμετροποίηση των δημοσιεύσεων και προσθέστε νέα προσωπικά μενού και "
"widgets. "
msgid "This domain can't be set as primary for the requested site."
msgstr ""
"Αυτό domain δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως κύριο domain για το συγκεκριμένο "
"site."
msgctxt "HTML tag"
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
msgid "Expired"
msgstr "'Εληξε"
msgid ""
"Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header "
"effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make "
"this theme great for photographers, or any users who want to share their "
"visuals in a bold way."
msgstr ""
"Το Hemingway Rewritten είναι το κλασσικό Θέμα για blog αλλά βελτιωμένο. "
"Προσφέρει κεφαλίες με parallax εφέ και αυτόματη εναλλαγή των προβεβλημέων "
"φωτογραφιών. Ιδανικό και φωτογράφους και όσους θέλουν να αναδείξουν ιδέες "
"και ιστορίες με εικόνες."
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\""
msgid "Taxonomy"
msgstr "ταξινομία"
msgid "All taxonomy pages"
msgstr "Προβολή όλων των κατηγοριών και ετικετών"
msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it."
msgstr ""
"Σιωπηλά αφαίρεσε τα χειρότερα και τα πιο έντονα ανεπιθύμητα σχόλια, ώστε να "
"μην τα βλέπω ποτέ."
msgid "Always put spam in the Spam folder for review."
msgstr "Πάντα βάζε τα ανεπθύμητα σχόλια στο φάκελο ανεπιθυμήτων για έλεγχο."
msgid ""
"Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all "
"spam in spam folder."
msgstr ""
"Επιλέξτε την αυτόματη διαγραφή των προφανών ανεπιθύμητων μηνυμάτων ή την "
"συλλογή όλων στον φάκελο Ανεπιθύμητα."
msgid "Strictness"
msgstr "Αυστηρότητα"
msgid ""
"The following Top Level Domains (TLDs) are available for registration: %l."
msgstr "Οι διαθέσιμες για καταχώρηση καταλήξεις domain (TLDs) είναι: %l."
msgid "Submit translation"
msgstr "Υποβολή μετάφρασης"
msgid "Simfo has a sharp looking minimal style perfect for photographers."
msgstr ""
"Το Θέμα Simfo έχει έντονο αλλά απλό και λιτό χαρακτήρα, ιδανικό για "
"φωτογράφους."
msgid ""
"A portfolio theme for designers and photographers. Great for showing off "
"your image oriented projects to the world."
msgstr ""
"Θέμα για φωτογράφους και σχεδιαστές που θέλουν να αναδείξουν και να "
"προβάλλουν την δουλειά τους. Ιδανικό και φωτογράφους και όσους θέλουν να "
"αναδείξουν ιδέες και ιστορίες με εικόνες."
msgid "A minimalist portfolio theme."
msgstr "Μινιμαλιστικό Θέμα για την προβολή και ανάδειξη δουλειάς και εργασιών."
msgid ""
"Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and "
"separate them with commas. A notification email will then be sent to each "
"email address."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε πολλαπλές διευθύνσεις email και να τις διαχωρίσετε με "
"κόμμα. Η αποστολή των ειδοποιήσεων θα γίνει σε κάθε μία ξεχωριστά."
msgid "Can I send a notification to more than one person?"
msgstr "Μπορώ να στείλω ειδοποιήσεις σε περισσότερα από ένα άτομα;"
msgid "Choose Images"
msgstr "Επιλογή Φωτογραφιών"
msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects"
msgstr "Προβολή μέχρι και %1$s δουλειών ανά σελίδα"
msgid "Use these settings to display different types of content on your site."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε αυτές τις ρυθμίσεις για να εμφανίσετε διαφορετικούς τύπους "
"περιεχομένου στον ιστότοπό σας."
msgid "Portfolio Projects"
msgstr "Δουλειές"
msgid ""
"Add a WordPress.com follow button to allow people to follow your blog easier"
msgstr ""
"Προσθέστε κουμπί Follow στο WordPress.com blog σας ώστε να διευκολύνετε "
"όσους θέλουν να σας ακολουθήσουν"
msgid "A multi-song music player"
msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής"
msgid "Add/remove code tag"
msgstr "Προσθήκη/αφαίρεση κώδικα ετικέτας"
msgid "Save and preview changes before publishing them."
msgstr "Αποθήκευση και προεπισκόπηση αλλαγών πριν την δημοσίευση τους."
msgid ""
"Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to "
"access the toolbar."
msgstr ""
"Χρήστες πληκτρολογίου: Όταν δουλεύετε μέσα στον κειμενογράφο, μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε το %s για πρόσβαση στην μπάρα εργαλείων."
msgid "Payment Problem"
msgstr "Πρόβλημα κατά την χρέωση"
msgid "Subscription Due"
msgstr "Λήξη συνδρομής στις"
msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog."
msgstr "Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε το %s."
msgid ""
"Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your "
"business."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε το %s για την ασφάλεια και προστασία "
"του site σας."
msgid ""
"Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are "
"proud to be part of your business."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το %s για την επικοινωνία με το κοινό σας."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked due to unexpected output. For "
"help, please see this documentation or try the support forums."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Τα cookies εμποδίστηκαν εξαιτίας αναπάντεχων "
"δεδομένων. Για βοήθεια, παρακαλώ δείτε την τεκμηρίωση ή "
"δοκιμάστε τα φόρα υποστήριξης."
msgid "Show Video List"
msgstr "Προβολή λίστας βίντεο"
msgctxt "table cell alignment attribute"
msgid "None"
msgstr "Καμία"
msgid "Artist"
msgstr "Καλιτέχνης"
msgctxt "video or audio"
msgid "Length"
msgstr "Διάρκεια"
msgid "There has been an error cropping your image."
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα κατά την διάρκεια περικοπής της εικόνας σας."
msgid "Edit audio playlist"
msgstr "Επεξεργασία λίστας αναπαραγωγής ήχου"
msgid "Insert audio playlist"
msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ήχου"
msgid "Update audio playlist"
msgstr "Εισαγωγή λίστας αναπαραγωγής ήχου"
msgid "Add to audio playlist"
msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναπαραγωγής ήχων"
msgid "Add to Audio Playlist"
msgstr "Προσθήκη στην λίστα αναπαραγωγής ήχων"
msgid "No themes found. Try a different search."
msgstr "Δεν βρέθηκαν θέματα. Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση."
msgid ""
"You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may "
"wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image."
msgstr ""
"Μπορείτε να επεξεργαστείτε την εικόνα διατηρώντας παράλληλα τη μικρογραφία. "
"Για παράδειγμα, μπορεί να θέλετε να έχετε μία μικρογραφία που εμφανίζει μόνο "
"ένα τμήμα της εικόνας."
msgid "Displayed on attachment pages."
msgstr "Εμφάνιση στις συνημμένες σελίδες."
msgid "Set image"
msgstr "Ορισμός εικόνας"
msgid ""
"Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in "
"pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media "
"settings."
msgstr ""
"Αφού έχετε κάνει την επιλογή σας, μπορείτε να τη προσαρμόσετε εισάγοντας το "
"μέγεθος σε pixels. Το ελάχιστο μέγεθος της επιλογής είναι το μέγεθος της "
"μικρογραφίας, όπως ορίζεται στις ρυθμίσεις πολυμέσων."
msgid ""
"The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can "
"preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your "
"selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), "
"4:3, 16:9, etc."
msgstr ""
"Η αναλογία διαστάσεων είναι η σχέση μεταξύ του πλάτους και του ύψους. "
"Μπορείτε να διατηρήσετε την αναλογία κρατώντας πατημένο το πλήκτρο shift "
"κατά την αλλαγή μεγέθους της επιλογής σας. Χρησιμοποιήστε το κουτί εισόδου "
"για να καθορίσετε την αναλογία εικόνας, π.χ. 1:1 (τετράγωνο), 4:3, 16:9, κ."
"λπ."
msgid ""
"You can proportionally scale the original image. For best results, scaling "
"should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled "
"down, not up."
msgstr ""
"Μπορείτε αναλογικά να αλλάξετε την κλίμακα της αρχικής εικόνας. Για καλύτερα "
"αποτελέσματα, η αλλαγή κλίμακας θα πρέπει να γίνει πριν από την περικοπή, "
"αντιστροφή, ή την περιστροφή. Οι εικόνες μπορούν να αλλάξουν κλίμακα μόνο "
"προς τα κάτω, όχι προς τα πάνω."
msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection."
msgstr ""
"Για περικοπή εικόνων, πατήστε πάνω της και σύρετε για να κάνετε την επιλογή.
"
msgid ""
"Alto is a content-focused theme that channels the best of digital "
"publishing. Sharp lettering and simple organization provide an engrossing "
"reader experience, all easily tuned to fit your content perfectly. A subtle "
"mix of traditional and contemporary aesthetics, Alto is a perfect frame for "
"blogs and magazines."
msgstr ""
"Το Alto είναι ένα θέμα που εστιάζει στο περιεχόμενο ως δίαυλος των καλύτερων "
"ψηφιακών εκδόσεων. Τα ευκρινή γράμματα και η απλή οργάνωση παρέχουν μια "
"συναρπαστική εμπειρία ανάγνωσης, όλα ρυθμισμένα με απλότητα ώστε να "
"ταιριάζουν τέλεια στο δικό σας περιεχόμενό. Ένα διακριτικό μείγμα "
"παραδοσιακής και σύγχρονης αισθητικής, το Alto είναι ένα ιδανικό πλαίσιο για "
"ιστολόγια και περιοδικά."
msgid ""
"A theme for small businesses with an emphasis on staff or collaboration."
msgstr ""
"Θέμα για μικρές επιχειρήσεις με έμφαση στους εργαζόμενους και την "
"επικοινωνία μεταξύ τους."
msgid "Link CSS Class"
msgstr "Σύνδεση κλάσης CSS"
msgid "Edit Original"
msgstr "Αλλαγή αρχικών"
msgid "Custom Size"
msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος"
msgid "Image Title Attribute"
msgstr "Χαρακτηριστικός τίτλος εικόνας"
msgid "Image CSS Class"
msgstr "CSS Class εικόνας"
msgid "Refunded To"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων σε"
msgid "Please follow the link below:"
msgstr "Ακολουθήστε τον παρακάτω σύνδεσμο:"
msgid ""
"(You will still have access to this product for the period that you "
"originally paid for)"
msgstr ""
"(Συνεχίζετε να έχετε πρόσβαση στην υπηρεσία για το χρονικό διάστημα που "
"έχετε πληρώσει)"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να συνεχίσετε τη χρήση της συνδρομής σας μετά από αυτό το "
"χρονικό διάστημα τότε θα πρέπει να ενημερώσετε τα στοιχεία της πληρωμής σας."
msgid ""
"We attempted to renew your subscription but experienced a problem taking "
"payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your "
"account and update your card details. Your subscription will be cancelled if "
"payment cannot be made."
msgstr ""
"Προσπαθήσαμε να ανανεώσουμε την συνδρομή σας αλλά αντιμετωπίσαμε πρόβλημα "
"λήψης πληρωμής. Αν επιθυμείτε να συνεχίσετε με τη συνδρομή σας παρακαλούμε "
"συνδεθείτε στον λογαριασμό σας και ενημερώστε τα στοιχεία της κάρτας σας. Η "
"συνδρομή σας θα ακυρωθεί αν δεν μπορεί να γίνει πληρωμή."
msgid ""
"If you do not wish to be charged then please log in to your account and "
"cancel the auto-renewal."
msgstr ""
"Αν δεν επιθυμείτε την χρέωση παρακαλούμε να συνδεθείτε στον λογαριασμό σας "
"και να απενεργοποιήσετε την επιλογή αυτόματης ανανέωσης."
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr "Δείτε όλες τις χρεώσεις ή ακυρώστε την αγορά σας."
msgid ""
"This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a "
"charge will be made on the card detailed below."
msgstr ""
"Σας υπενθυμίζουμε ότι η συνδρομή σας θα ανανεωθεί στις %s με χρέωση της "
"παρακάτω κάρτας."
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το Akismet & Vaultpress για την ασφάλεια και "
"προστασία του site σας."
msgid ""
"You can view your billing history or cancel your purchase on each service "
"below."
msgstr ""
"Μπορείτε να δείτε το ιστορικό χρεώσεών σας ή να ακυρώσετε την αγορά σας σε "
"κάθε μια από τις παρακάτω υπηρεσίες."
msgid "Billed to"
msgstr "Χρέωση σε"
msgid "Click on this box to edit it and add your own information."
msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε ή να συμπληρώσετε τα στοιχεία σας."
msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge."
msgstr ""
"Οι ενδοκοινοτικές συναλλαγές παροχής υπηρεσιών υπάγονται σε επιστροφή ΦΠΑ."
msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site"
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το Akismet & Vaultpress για την ασφάλεια και "
"προστασία του site σας"
msgid "(You can still access this product until %s)"
msgstr "(Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιείτε την υπηρεσία μέχρι %s)"
msgid "Cancellation Details"
msgstr "Λεπτομέρειες σχετικά με την διακοπή της υπηρεσίας"
msgid ""
"If you wish to continue using your subscription after this time then you "
"will need to update your payment details. Please follow the link below:"
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε την χρήση της υπηρεσίας και μετά την καταληκτική ημερομηνία θα "
"πρέπει να ενημερώσετε τα στοιχεία χρέωσης εδώ:"
msgid ""
"Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring "
"payment from your credit card."
msgstr ""
"Η συνδρομή σας θα σταματήσει στις %s διότι δεν μπορέσαμε να πάρουμε μια "
"περιοδική πληρωμή από την πιστωτική σας κάρτα."
msgid "Action required!"
msgstr "Απαιτείται η προσοχή σας!"
msgid "Receipt ID:"
msgstr "Κωδικός απόδειξης:"
msgid "Receipt Type:"
msgstr "Τύπος απόδειξης:"
msgid "Subscription Stopped"
msgstr "Η συνδρομή σταμάτησε"
msgid "Global"
msgstr "Γενικά"
msgid ""
"Bloggy is an easy to use theme with responsive layout that looks great on "
"any device, big or small. Bloggy features different post formats, each "
"displayed in their own unique way. If you want to make your blog post more "
"flexible you can use different kinds of post formats such as image, gallery, "
"video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"Εύκολη στην χρήση, το Bloggy είναι ένα Θέμα που λειτουργεί άψογα σε όλες τις "
"συσκευές, συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. Υποστηρίζει κώδικες "
"προσαρμογής περιεχομένου για εικόνες, βίντεο, συνδέσμους και πολλά "
"περισσότερα."
msgid ""
"Bridger is a responsive portfolio theme great for personal and small "
"business websites. Featuring several layout and background display options, "
"Bridger is sure to make your site unique."
msgstr ""
"Το Bridger είναι ένα Θέμα ειδικά φτιαγμένος για όσους θέλουν να αναδείξουν "
"και να προβάλλουν την δουλειά τους. Λειτουργεί άψογα σε όλες τις συσκευές, "
"συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. Υποστηρίζει διαφορετικά στυλ "
"προβολής δημοσιεύσεων για μοναδικά όμορφα sites."
msgid "your current plan"
msgstr "Ενεργό πακέτο"
msgid "Upgrade to Business"
msgstr "Αναβάθμιση σε Business"
msgctxt "noun"
msgid "View"
msgid_plural "Views"
msgstr[0] "Προβολή"
msgstr[1] "Προβολές"
msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic."
msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic."
msgstr "Έκρηξη των στατιστικών σας! %1$s δέχετε μεγάλη κίνηση."
msgid "Location Not Found"
msgstr "Η τοποθεσία δεν βρέθηκε"
msgid ""
"A responsive, multipurpose blogging and magazine theme with bold colors and "
"fonts. It comes with a featured content slider, custom widgets, and a "
"magazine page template."
msgstr ""
"Πολυδιάστατο Θέμα ειδικά φτιαγμένο για blog και ηλεκτρονικά περιοδικά. "
"Λειτουργεί άψογα σε όλες τις συσκευές, συμπεριλαμβανομένων κινητών και "
"tablets. Υποστηρίζει έντονα χρώματα και γραμματοσειρές, widget, "
"προβεβλημένες δημοσιεύσεις και εμφάνιση, αισθητική περιοδικού."
msgid ""
"Worldview is a responsive photoblogging theme that makes displaying your "
"photography dead simple and amazingly beautiful. Worldview offers crisp "
"typography with great readability and resizable media for any device or "
"screen size."
msgstr ""
"Το Worldview είναι ένα Θέμα ειδικά σχεδιασμένο για φωτογραφικά blog. "
"Εξαιρετικά απλό και όμορφο, το Worldview χρησιμοποιεί όμορφες γραμματοσειρές "
"και προσαρμόζεται αυτόματα σε οποιοδήποτε οθόνη."
msgid "Social Menu"
msgstr "Μενού κοινωνικών δικτύων"
msgid "Feedback discarded."
msgstr "Τα σχόλια και οι παρατηρήσεις απορρίφθηκαν."
msgid "WordPress %1$s running %2$s theme."
msgstr "Έκδοση %1$s του WordPress, με θέμα %2$s. "
msgid "All colors"
msgstr "Όλα τα χρώματα"
msgid "All columns"
msgstr "Όλες οι στήλες"
msgid "Search Projects"
msgstr "Αναζήτηση δουλειάς"
msgid "Project Types"
msgstr "Τύποι δουλειάς"
msgid ""
"Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them "
"on your dashboard."
msgstr ""
"Το αρχείο του πορτφόλιο σας είναι άδειο. Προσθέστε νέο περιεχόμενο από τον "
"πίνακα ελέγχου."
msgid "Project published. View project"
msgstr "Η δουλειά δημοσιεύτηκε. Δείτε τη"
msgid "Popular Project Tags"
msgstr "Δημοφιλείς ετικέτες σχεδίων"
msgid "All Project Types"
msgstr "Όλες οι δουλειές"
msgid "Edit Project Type"
msgstr "Επεξεργασία τύπου δουλειάς"
msgid "View Project Type"
msgstr "Προβολή τύπου δουλειάς"
msgid "Update Project Type"
msgstr "Ενημέρωση τύπου δουλειάς"
msgid "Add New Project Type"
msgstr "Προσθήκη νέου τύπου δουλειάς"
msgid "New Project Type Name"
msgstr "Νέο όνομα τύπου δουλειάς"
msgid "Search Project Types"
msgstr "Αναζήτηση τύπων δουλειάς"
msgid "All Project Tags"
msgstr "Όλες οι ετικέτες δουλειάς"
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "Επεξεργασία ετικέτας δουλειάς"
msgid "View Project Tag"
msgstr "Προβολή ετικέτας δουλειάς"
msgid "Add New Project Tag"
msgstr "Προσθήκη νέας ετικέτας σχέδιου"
msgid "New Project Tag Name"
msgstr "Όνομα νέας ετικέτας σχεδίου"
msgid "Parent Project Type"
msgstr "Τύπος γονέα δουλειάς"
msgid "Parent Project Type:"
msgstr "Τύπος γονέα δουλειάς:"
msgid "Add New Project"
msgstr "Προσθήκη δουλειάς"
msgid "New Project"
msgstr "Νέα δουλειά"
msgid "No Projects found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν δουλειές"
msgid "Your Custom Content Types"
msgstr "Οι Προσαρμοσμένοι Τύποι Περιεχομένου σας"
msgid "Magazine"
msgstr "Περιοδικό"
msgid "E-Commerce"
msgstr "Ηλεκτρονικό Εμπόριο"
msgid "One column"
msgstr "Μία στήλη"
msgid "Two columns"
msgstr "Δύο στήλες"
msgid "Many columns"
msgstr "Πολλές στήλες"
msgid "Customize theme"
msgstr "Προσαρμογή θέματος"
msgid "Business Website"
msgstr "Εταιρικό site"
msgid "Create video playlist"
msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής βίντεο"
msgid "Underlying color"
msgstr "Χρώμα υπογράμμισης"
msgid "Fixed Position"
msgstr "Σταθερή θέση"
msgctxt "auto preload"
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματα"
msgid "Cropping…"
msgstr "Περικοπή…"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Edit"
msgstr "Διόρθωση"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback"
msgstr "Προσθέστε εναλλακτικές πηγές για τη μέγιστη αναπαραγωγή HTML5:"
msgid "Split table cell"
msgstr "Διαχωρισμός κελιού πίνακα"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace with"
msgstr "Αντικατάσταση με"
msgctxt "find/replace"
msgid "Find"
msgstr "Εύρεση"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace all"
msgstr "Αντικατάσταση όλων"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Finish"
msgstr "Ολοκλήρωση"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore all"
msgstr "Αγνόηση όλων"
msgctxt "spellcheck"
msgid "Ignore"
msgstr "Αγνόηση"
msgctxt "table cell"
msgid "Cell"
msgstr "Κελί"
msgctxt "table header"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"
msgctxt "table body"
msgid "Body"
msgstr "Σώμα"
msgctxt "table footer"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Insert template"
msgstr "Εισαγωγή προτύπου"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
msgctxt "editor button"
msgid "Show blocks"
msgstr "Εμφάνιση πλαισίων"
msgid "Words: %s"
msgstr "Λέξεις: %s"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
msgctxt "TinyMCE menu"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgctxt "table cell scope attribute"
msgid "Scope"
msgstr "Εμβέλεια"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Alpha"
msgstr "Κεφαλαία Άλφα"
msgctxt "list style"
msgid "Upper Roman"
msgstr "Κεφαλαία Ρωμαϊκά"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Roman"
msgstr "Μικρά ρωμαϊκά"
msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
msgid "Anchor"
msgstr "Αγκίστρωση"
msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
msgid "Anchors"
msgstr "Αγκιστρώσεις"
msgctxt "editor button"
msgid "Right to left"
msgstr "Δεξιά προς αριστερά"
msgctxt "editor button"
msgid "Left to right"
msgstr "Αριστερά προς δεξιά"
msgctxt "find/replace"
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση με"
msgctxt "find/replace"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
msgctxt "find/replace"
msgid "Prev"
msgstr "Προηγούμενο"
msgctxt "find/replace"
msgid "Whole words"
msgstr "Ολόκληρες λέξεις"
msgctxt "Move widget"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Headings"
msgstr "Κεφαλίδες"
msgid "Move to another area…"
msgstr "Μετακίνηση σε άλλη περιοχή…"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Formats"
msgstr "Μορφές"
msgctxt "TinyMCE"
msgid "Blocks"
msgstr "Πλαίσια"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Div"
msgstr "Div"
msgctxt "HTML tag"
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
msgctxt "HTML elements"
msgid "Inline"
msgstr "σε γραμμή"
msgctxt "list style"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
msgctxt "list style"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
msgctxt "list style"
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
msgctxt "list style"
msgid "Disc"
msgstr "Δίσκος"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Greek"
msgstr "Πεζά Ελληνικά"
msgctxt "list style"
msgid "Lower Alpha"
msgstr "Πεζά Άλφα"
msgid "All comment types"
msgstr "Όλοι οι τύποι σχολίων"
msgid "Publish your posts as Path moments."
msgstr "Κοινοποίηση δημοσιεύσεων ως Path moments."
msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page."
msgstr "Κοινοποιήστε δημοσιεύσεις στο προφίλ ή την σελίδα σας στο Facebook."
msgid "Publish your posts on Twitter"
msgstr "Κοινοποιήστε δημοσιεύσεις στο Twitter"
msgid "Publish your posts on LinkedIn."
msgstr "Κοινοποιήστε δημοσιεύσεις στο LinkedIn."
msgid "Publish your posts on a Tumblr blog."
msgstr "Κοινοποιήστε δημοσιεύσεις στο Tumblr."
msgid "You are currently using %1$s GB."
msgstr "Χρησιμοποιείτε %1$sGB."
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these email forwards to work. If you have already updated the "
"nameservers you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"Οι nameservers πρέπει να είναι NS1.WORDPRESS.COM και NS2.WORDPRESS.COM ώστε "
"να λειτουργήσει σωστά η προώθηση email. Αν ήδη χρησιμοποιείτε αυτές τις "
"ρυθμίσεις αγνοήσετε το μήνυμα."
msgid "Hide background image"
msgstr "Απόκρυψη εικόνας φόντου"
msgid "Locating"
msgstr "Εντοπισμός"
msgid "Current Location"
msgstr "Τωρινή τοποθεσία"
msgid "Vertically"
msgstr "Κάθετα"
msgid "Horizontally"
msgstr "Οριζόντια"
msgid "Akismet error code: %s"
msgstr "Akismet Κωδικός σφάλματος: %s"
msgid "For more information: %s"
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες: %s"
msgid ""
"Please upgrade WordPress to a current version, or downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin."
msgstr ""
"Παρακαλώ αναβαθμίστε το WordPress στην τρέχουσα έκδοση, "
"ή υποβαθμίστε στην έκδοση 2.4 του Akismet πρόσθετου."
msgid "Removing..."
msgstr "Αφαιρείται..."
msgid "URL removed"
msgstr "To URL αφαιρέθηκε"
msgid "(undo)"
msgstr "(αναίρεση)"
msgid "Re-adding..."
msgstr "Επαναπροσθήκη"
msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key."
msgstr "Εγγραφείτε για έναν λογαριασμό στο %s να αποκτήστε ένα API κλειδί."
msgid "Remove this URL"
msgstr "Αφαίρεση του URL"
msgid "You have blocked all emails from WordPress.com"
msgstr "Έχετε αποκλείσει όλα τα emails από το WordPress.com"
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred while loading that page. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την φόρτωση της σελίδας. Προσπαθήστε ξανά ή επικοινωνήστε με την Υποστήριξη."
msgid ""
"Tonal takes its cue from your content, with a minimal style that changes "
"based on your background color. This theme has large featured images, full-"
"width videos, and post formats that look great on any device."
msgstr ""
"Το Θέμα Tonal προσαρμόζεται στο περιεχόμενο σας. Λιτό και απλό αλλάζει σε "
"εμφάνιση ανάλογα με την φωτογραφία φόντου. Χρησιμοποιεί μεγάλες φωτογραφίες "
"κεφαλίδας και βίντεο, κώδικες προσαρμογής περιεχομένου (post formats) για "
"τέλεια εμφάνιση."
msgid "The query argument of %s must have a placeholder."
msgstr "Η τιμή του ερωτήματος του %s πρέπει να έχει ένα υποκατάστατο"
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Προβολή λίστας κομματιών"
msgid "Show Artist Name in Tracklist"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος καλιτέχνη στα κομμάτια"
msgid "There are no associated subtitles."
msgstr "Δεν υπάρχουν συσχετιζόμενοι υπότιτλοι."
msgid "← Cancel video playlist"
msgstr "← Ακύρωση λίστας αναπαραγωγής βίντεο"
msgid "Insert video playlist"
msgstr "Προσθήκη λίστας αναπαραγωγής"
msgid "Update video playlist"
msgstr "Ανανέωση της λίστας αναπαραγωγής"
msgid "Add to video playlist"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα βίντεο"
msgid "Add to video Playlist"
msgstr "Προσθήκη στη λίστα βίντεο"
msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)"
msgstr "Κομμάτια (υπότιτλοι, λεζάντες, περιγραφές, κεφάλαια, ή μεταδεδομένα)"
msgid "Auto"
msgstr "Αυτόματο"
msgid "← Cancel audio playlist"
msgstr "← Ακύρωση λίστας αναπαραγωγής ήχου"
msgid "Add subtitles"
msgstr "Προσθήκη υποτίτλων"
msgid "Drag and drop to reorder tracks."
msgstr "Σύρετε και αφήστε για αναδιάταξη των κομματιών."
msgid "Create audio playlist"
msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής ακουσμάτων"
msgid "Drag and drop to reorder videos."
msgstr "Σύρτε και αφήστε να αναδιατάξετε τα βίντεο."
msgid "Edit video playlist"
msgstr "Επεξεργασία λίστας αναπαραγωγής βίντεο"
msgid "Image details"
msgstr "Λεπτομέρειες εικόνας"
msgid "Create a new video playlist"
msgstr "Δημιουργία νέας λίστας αναπαραγωγής βίντεο"
msgid "Audio details"
msgstr "Λεπτομέρειες ήχου"
msgid "Add audio source"
msgstr "Προσθήκη πηγής ήχου"
msgid "Replace video"
msgstr "Αντικατάσταση βίντεο"
msgid "Add video source"
msgstr "Προσθήκη πηγής βίντεο"
msgid "Replace audio"
msgstr "Αντικατάσταση ήχου"
msgctxt "Search widget"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Toolbar Toggle"
msgstr "Εναλλαγή γραμμής εργαλείων"
msgid "Insert Read More tag"
msgstr "Εισαγωγή σήμανσης Διαβάστε περισσότερα"
msgid "Cell spacing"
msgstr "Κενό κελιού"
msgid "Row type"
msgstr "Τύπος γραμμής"
msgid "Insert table"
msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
msgid "Header cell"
msgstr "Κεφαλίδα κελιού"
msgid "Cell type"
msgstr "Τύπος κελιού"
msgid "Row group"
msgstr "Ομάδα γραμμής"
msgid "Show invisible characters"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών χαρακτήρων"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Insert video"
msgstr "Εισαγωγή βίντεο"
msgid "Could not find the specified string."
msgstr "Δεν βρέθηκε η συγκεκριμένη ακολουθία."
msgid "Column group"
msgstr "Ομάδα γραμμών"
msgid "Paste your embed code below:"
msgstr "Επικολλήστε τον κώδικα ενσωμάτωσης σας παρακάτω:"
msgid "Nonbreaking space"
msgstr "Μη-διακοπτόμενο κενό"
msgid "Page break"
msgstr "Διακοπή σελίδας"
msgid "Paste as text"
msgstr "Επικόληση ως κείμενο"
msgid "Replace"
msgstr "Αντικατάσταση"
msgid "Find and replace"
msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση"
msgid "Match case"
msgstr "Ταίριασμα γραμμάτων"
msgid "Cell padding"
msgstr "Περιθώριο κελιού"
msgid "Insert image"
msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
msgid "Restore last draft"
msgstr "Επαναφορά του τελευταίου προσχεδίου"
msgid "Special character"
msgstr "Ειδικός χαρακτήρας"
msgid "Robots"
msgstr "Ρομπότ"
msgid "Encoding"
msgstr "Κωδικοποίηση"
msgid "Insert date/time"
msgstr "Εισαγωγή ημερομηνίας/ώρας"
msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave this page?"
msgstr ""
"Δεν έχετε αποθηκεύσει τις αλλαγές. Θέλετε σίγουρα να φύγετε από την σελίδα;"
msgid "Text to display"
msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση"
msgid "Bulleted list"
msgstr "Λίστα με κουκκίδες"
msgid "Numbered list"
msgstr "Αριθμητική λίστα"
msgid "Increase indent"
msgstr "Αύξηση κενού"
msgid "Clear formatting"
msgstr "Αφαίρεση μορφοποίησης"
msgid "Decrease indent"
msgstr "Μείωση κενού"
msgid ""
"Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text "
"until you toggle this option off."
msgstr ""
"Επικόληση τώρα είναι σε απλή μορφή κειμένου. Τα περιεχόμενα θα επικολλούνται "
"ως απλό κείμενο μέχρι να απενεργοποιήσετε την επιλογή."
msgid "Justify"
msgstr "Στοίχιση"
msgid "Visual aids"
msgstr "Οπτικά βοηθήματα"
msgid "Complete request"
msgstr "Ολοκλήρωση αιτήματος"
msgid "Randomize uploaded headers"
msgstr "Τυχαιοποίησε τις ανεβασμένες κεφαλίδες"
msgid "Randomize suggested headers"
msgstr "Τυχαίες προτεινόμενες κεφαλίδες"
msgid "Randomizing uploaded headers"
msgstr "Τυχαιοποίηση των ανεβασμένων κεφαλίδων"
msgid "Randomizing suggested headers"
msgstr "Τυχαίες προτεινόμενες κεφαλίδες"
msgctxt "custom headers"
msgid "Previously uploaded"
msgstr "Μεταφορτωμένη προηγουμένως"
msgctxt "custom headers"
msgid "Suggested"
msgstr "Προτεινόμενη"
msgid "Add a Widget"
msgstr "Προσθήκη μονάδας"
msgid "Select an area to move this widget into:"
msgstr "Επιλέξτε μια περιοχή για να μετακινηθεί η μονάδα:"
msgid "Delete all content."
msgstr "Διαγραφή όλων των περιεχομένων."
msgid "Edit status"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης"
msgid "Edit visibility"
msgstr "Αλλαγή ορατότητας"
msgid "Edit date and time"
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας και ώρας"
msgid "Browse revisions"
msgstr "Προβολή αναθεωρήσεων"
msgid "Thank you for creating with WordPress."
msgstr "Ευχαριστούμε που δημιουργείτε με WordPress."
msgid "The blog cannot be followed."
msgstr "Δεν μπορείτε να ακολουθήσετε αυτό το blog."
msgid ""
"You can help us fight spam and upgrade your account by contributing a token amount."
msgstr ""
"Βοηθήστε μας να καταπολεμήσουμε τα ανεπιθύμητα μηνύματα συνεισφέροντας κάτι."
msgid "The Akismet subscription plan"
msgstr "Η συνδρομή στο Akismet"
msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended"
msgstr "Η κατάσταση της υπηρεσίας - ενεργή, κλειστή ή απενεργοποιημένη"
msgid "Akismet FAQ"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις για το Akismet"
msgid "Akismet Support"
msgstr "Υποστήριξη Akismet"
msgid ""
"Show the number of approved comments beside each comment author in the "
"comments list page."
msgstr "Προβολή του εγκεκριμένου αριθμού σχολίων δίπλα από το όνομα συντάκτη."
msgid "Enter an API Key"
msgstr "Εισάγετε το κλειδί API"
msgid "If you already have an API key"
msgstr "Εάν έχετε ήδη ένα API κλειδί"
msgid "Copy and paste the API key into the text field."
msgstr "Αντιγραφή και επικόλληση το κλειδί API στο πεδίο κειμένου."
msgid "Click the Use this Key button."
msgstr "Κλικ εδώ να χρησιμοποιήστε το κλειδί πλήκτρο."
msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site."
msgstr ""
"Σε αυτή την σελίδα, μπορείτε να δείτε τα στατιστικά των ανεπιθυμήτων που "
"φιλτραρίστικαν στον ιστότοπο σας."
msgid "Enter/remove an API key."
msgstr "Δώστε αφαιρέστε ένα API κλειδί."
msgid "Akismet Setup"
msgstr "Ρύθμιση Akismet"
msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin."
msgstr "Σε αυτή τη σελίδα, μπορείτε να ρυθμίσετε το Akismet πρόσθετο."
msgid "New to Akismet"
msgstr "Νέος στο Akismet"
msgid ""
"You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site."
msgstr ""
"Θα πρέπει να δώσετε ένα API κλειδί για να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία στον "
"ιστότοπο σας."
msgid "When you renew, your blog will again be available at \"%1$s\":"
msgstr ""
"Μόλις προχωρήσετε στην ανανέωση, το blog σας θα είναι διαθέσιμο ξανά στην "
"διεύθυνση \"%1$s\":"
msgid ""
"Make sure you also keep the domain registration for \"%1$s\" renewed with "
"your registrar."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι ανανεώσατε το domain για το \"%1$s\" στον καταχωρητή σας."
msgid ""
"Note that your blog is always available at its default address, \"%1$s\"."
msgstr "Το blog παραμένει διαθέσιμο στην προεπιλεγμένη διεύθυνση, \"%1$s\"."
msgid "Renewing this upgrade for another year costs %1$s."
msgstr "Η ανανέωση για ένα ακόμα χρόνο κοστίζει %1$s."
msgid "Renewing %1$s for another year costs %2$s."
msgstr "Η ανανέωση του %1$s για ένα ακόμα χρόνο κοστίζει %2$s."
msgid ""
"The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the "
"plan will also renew the domain."
msgstr ""
"Η προσθήκη του domain έγινε ως μέρος του πακέτου %1$s για το blog σας. "
"Ανανεώνοντας την χρήση της υπηρεσίας θα ανανεώσετε και το domain."
msgid "Delete this item"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "CheckList Error"
msgstr "Λίστα σφαλμάτων"
msgid ""
"Mina olen is made for cool business type of sites. You can showcase your "
"most important pages, latest posts, random portfolios and testimonials on "
"front page template. You can also upload your logo, set global layout and "
"enter footer text in theme customizer. And in the same time blogging "
"features looks great too."
msgstr ""
"Το Mina olen είναι ένα Θέμα που προορίζεται για νέες, καινοτόμες "
"επιχειρήσεις. Προσφέρει εύκολια στην προβολή σημαντικών δημοσιεύσεων, λίστα "
"με τα τελευταία νέα, ανάδειξη δειγμάτων δουλειά και σχόλια από πελάτες. "
"Υποστηρίζει λογότυπα της επιλογής σας, ρυθμίσεις για την εμφάνιση του site "
"και φυσικά blog."
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "Awesome blogs using %s"
msgstr "Εξαιρετικά blogs που χρησιμοποιούν %s"
msgid "%s WordPress Theme example"
msgstr "%s παράδειγμα WordPress Θέματος "
msgid "Editing CSS"
msgstr "Επεξεργασία CSS"
msgid "Changing Themes"
msgstr "Αλλαγή Θέματος"
msgid "Make it your own"
msgstr "Αποκτήστε το"
msgid "Layout Issues"
msgstr "Προβλήματα στην εμφάνιση"
msgid ""
"You can change the look of your blog with over %s "
"attractive WordPress themes ranging from professional to fun to crazy, "
"and you can switch themes instantly with just a click of a button. Each "
"theme allows you to customize your sidebar using widgets, and several themes "
"let you upload your own photo or image for the header bar."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση του blog σας με πάνω "
"από %s όμορφα WordPress Θέματα επιλέγοντας από την μεγάλη συλλογή μας. "
"Εύκολα και γρήγορα με ένα κλικ. Κάθε Θέμα προσφέρει την δυνατότητα χρήσης "
"widgets και αρκετά από τα διαθέσιμα Θέματα επιτρέπουν την παραμετροποίηση "
"της κεφαλίδας με φωτογραφίες της επιλογή σας."
msgid "Oodles of gorgeous WordPress themes for your blog"
msgstr "Υπέροχα Θέματα για το WordPress blog σας"
msgid "Support for this theme"
msgstr "Υποστήριξη για το Θέμα"
msgctxt "Support page for this theme"
msgid "Support"
msgstr "Υποστήριξη"
msgid "Details for this theme"
msgstr "Πληροφορίες για το Θέμα"
msgctxt "Details page for this theme"
msgid "About"
msgstr "Πληροφορίες"
msgid "Cleaning up spam takes time."
msgstr "Η εκκαθάριση των ανεπιθύμητων μηνυμάτων απαιτεί χρόνο."
msgctxt "verb"
msgid "Comment"
msgstr "Σχολιάστε"
msgid ""
"This record cannot be added, as it conflicts with an existing WordPress.com "
"record."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την προσθήκη της εγγραφής. Υπάρχει ήδη παρόμοια εγγραφή στο "
"WordPress.com."
msgid "This record cannot be added, as it conflicts with an existing record."
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη της εγγραφής. Υπάρχει ήδη παρόμοια εγγραφή."
msgid "Pending - Registration takes up to %s"
msgstr "Σε αναμονή. Η εγγραφή απαιτεί μέχρι και %s ώρες."
msgid ""
"This domain may currently be pending transfer. If you have requested a "
"domain transfer, you can accept or cancel the transfer below."
msgstr ""
"Πιθανή εκκρεμότητα μεταφοράς του domain. Αν έχετε ζητήσει την αλλαγή "
"ιδιοκτήτη μπορείτε να εγκρίνετε ή να ακυρώσετε την μετάφορά εδώ."
msgid "The changes have been saved successfully."
msgstr "Οι αλλαγές αποθηκεύτηκαν."
msgid "Are you sure you want to delete the %1$s record for \"%2$s\"?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε την εγγραφή %1$s για το \"%2$s\";"
msgid ""
"Are you sure you wish to edit this domains A records? This will result in "
"your domain no longer loading your WordPress.com site."
msgstr ""
"Θέλετε σίγουρα να κάνετε αλλαγές στις εγγραφές τύπου A για αυτό το domain; "
"Το domain σας θα πάψει να λειτουργεί στην διεύθυνση του WordPress.com site "
"σας."
msgid ""
"This record cannot be saved. Please check the highlighted fields below and "
"try again."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση. Δείτε τα πεδία με επισήμανση και προσπαθήστε "
"ξανά."
msgid "Similar post"
msgstr "Παρόμοια θέματα"
msgid "Stats & Info"
msgstr "Στατιστικά & πληροφορίες"
msgid "%1$s design by %2$s."
msgstr "%1$s σχεδιάστηκε από %2$s."
msgid "Download %2$s for your self-hosted WordPress site."
msgstr ""
"Κατεβάστε το %2$s για το WordPress site στον δικό σας "
"server."
msgid "Launched on %s."
msgstr "Ξεκίνησε στις %s."
msgid "We don’t have that post on record yet. (post_id %d)"
msgstr "Σφάλμα. Δεν βρέθηκε η δημοσίευση. (post_id %d)"
msgid "Expiring - will stop functioning on %s"
msgstr "Λήγει - η λειτουργία θα διακοπεί στις %s"
msgid ""
"Only if you're signing in from a device that only you use do we recommend "
"selecting this option. For example, a personal laptop or tablet."
msgstr ""
"Αν συνδέεστε από υπολογιστή ή άλλη συσκευή που σας ανήκει, πχ laptop ή "
"tablet, ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
msgid "Remember for 30 days"
msgstr "Απομνημόνευση στοιχείων για 30 ημέρες"
msgid "Add Location"
msgstr "Πρόσθεσε Περιοχή"
msgid "Theme navigation"
msgstr "Πλοήγηση"
msgid ""
"Sweet Life is an easy to use theme with responsive layout that looks great "
"on any device, big or small. Sweet Life features different post formats, "
"each displayed in their own unique way. If you want to make your blog post "
"more flexible you can use different kinds of post formats such as image, "
"gallery, video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"Το Sweet Life είναι ένα όμορφο και εύκολο στην χρήση Θέμα. Λειτουργεί άψογα "
"σε κάθε μέγεθος οθόνης, συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. "
"Χρησιμοποιεί κώδικες προσαρμογής περιεχομένου (post formats) για φωτογραφίες "
"και συλλογές φωτογραφιών, βίντεο, συνδέσμους, αποφθέγματα κλπ."
msgid ""
"A minimal writing theme, built for writers, authors and columnists. Nothing "
"else. Simple."
msgstr "Μινιμαλιστικό Θέμα, ειδικό για συγγραφείς και αρθρογράφους."
msgid "Next billing date"
msgstr "Επόμενη χρέωση"
msgid ""
"Please visit your Akismet account page "
"to reactivate your subscription."
msgstr ""
"Επισκευθείτε την σελίδα με τα στοιχεία του "
"λογαριαμού σας Akismet για να ενεργοποιήσετε ξανά την υπηρεσία."
msgid "Subscription Type"
msgstr "Είδος συνδρομής"
msgid ""
"Please contact Akismet support for "
"assistance."
msgstr ""
"Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης του "
"Akismet για βοήθεια."
msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher."
msgstr ""
"Το Akismet %s απαιτεί έκδοση WordPress %s ή νεότερη για να λειτουργήσει."
msgid "Accuracy"
msgstr "Ακρίβεια"
msgid "Spam blocked"
msgid_plural "Spam blocked"
msgstr[0] "Ανεπιθύμητα"
msgstr[1] ""
msgid "Past six months"
msgstr "Τελευταίοι έξι μήνες"
msgid "Show the number of approved comments beside each comment author."
msgstr ""
"Εμφάνιζε τον αριθμό των εγκεκριμένων σχολίων δίπλα σε κάθε συντάκτη σχολίων"
msgid "Sorry, this domain name cannot be registered on WordPress.com"
msgstr ""
"Λυπούμαστε αλλά αυτό το domain δεν μπορεί να κατοχυρωθεί στο WordPress.com"
msgctxt "Newdash notices"
msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν Θέματα με αυτά τα κριτήρια."
msgctxt "Start a blog with this theme"
msgid "Start a Blog"
msgstr "Φτιάξτε blog"
msgid "Pounds"
msgstr "Λίβρες"
msgid "tlk.io Webchat"
msgstr "tlk.io Webchat"
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
msgid "Height (in pixel):"
msgstr "Ύψος (σε pixel):"
msgid "Add a tlk.io webchat."
msgstr "Προσθήκη tlk.io webchat."
msgid "Go to top"
msgstr "Πήγαινε στην κορυφή"
msgid "Show comments from:"
msgstr "Προβολή σχόλιων από:"
msgid ""
"Broadsheet is a newspaper theme. With 3 optional widget areas, and a huge "
"homepage slider there are lots of options for creating interesting, "
"immersive websites."
msgstr ""
"Το Broadsheet είναι Θέμα για εφημερίδες. Χρησιμοποιεί 3 διαφορετικά σημεία "
"για χρήση widget και μεγάλο χώρο φωτογραφιών στην κεφαλία με δυνατότητα "
"αυτόματης αλλαγής. Ιδανικό για site με έντονο περιεχόμενο και χαρακτήρα."
msgid "eCommerce"
msgstr "Ηλεκτρονικό εμπόριο"
msgid "%s Domain Registration"
msgstr "%s κατοχύρωση domain"
msgid ""
"Wedding is an elegant WordPress theme to build a beautiful wedding website "
"easily. Let share your wedding photos, galleries, videos and memorable "
"moments with family & friends by using the wedding WordPress theme."
msgstr ""
"Το Wedding είναι ένα κομψό θέμα ειδικά φτιαγμένο για sites με θέμα τον γάμο. "
"Μοιραστείτε φωτογραφίες και συλλογές φωτογραφιών γάμου, βίντεο με φίλους και "
"την οικογένεια. Απλά και γρήγορα."
msgid "Wedding"
msgstr "Γάμος"
msgid "Learn more about name servers"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τους name servers"
msgid "Learn more about Transferring a Domain"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για την μεταφορά domain"
msgid "Learn more about Domain Contacts"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για τα στοιχεία κατοχύρωσης domain"
msgid ""
"Your domain must use WordPress.com name servers for your WordPress.com site "
"to load, any WordPress.com email forwards you have active to function, and "
"for the DNS Editor to be available."
msgstr ""
"Το domain πρέπει να χρησιμοποιεί name servers του WordPress ώστε το site σας "
"να να λειτουργεί σωστά. Παράλληλα θα ενεργοποιηθεί η προώθηση email και η "
"δυνατότητα επεξεργασίας των στοιχείων domain."
msgid "Use WordPress.com name servers"
msgstr "Χρήση WordPress.com name servers"
msgid "Use the custom name servers listed below"
msgstr "Χρήση name servers τρίτων"
msgid ""
"Name servers point your domain to the right website host. When your domain "
"uses the WordPress.com name servers, it points to WordPress.com. Most other "
"hosting providers have their own name servers. If you set it to use your new "
"host’s name servers, the domain will point to your new host."
msgstr ""
"Οι name servers συνδέουν ονόματα domain, δηλαδή την διεύθυνση ενός site, με "
"το πακέτο φιλοξενίας που επιλέξατε. Όταν το domain σας χρησιμοποιεί name "
"servers του WordPress.com, το όνομα του site σας συνδέεται με το πακέτο "
"φιλοξενίας στο WordPress.com. Οι περισσότερες εταιρείες φιλοξενίας sites "
"χρησιμοποιούν δικούς τους name servers. Εξαιτίας αυτού, αν επιλέξετε να "
"χρησιμοποιήσετε name server εκτός του WordPress.com για το domain σας, η "
"διεύθυνση του site σας θα συνδεθεί με το πακέτο φιλοξενίας της εταιρείας του "
"name server, όχι του πακέτου φιλοξενίας WordPress.com."
msgid "Email Forwarding"
msgstr "Προώθηση email"
msgid "Learn more about Email Forwarding"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για την προώθηση email"
msgid "mail handled by WordPress.com email forwarding"
msgstr "mail από το WordPress.com email forwarding"
msgid "mail handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "το mail διαχειρίζεται από %1$s με προτεραιότητα %2$s"
msgid "Cancel Edit"
msgstr "Ακύρωση αλλαγής"
msgid "Existing DNS Records"
msgstr "Υπάρχουσες εγγραφές DNS"
msgid "Learn more about Custom DNS Records"
msgstr "Μάθετε περισσότερα για εγγραφές DNS τρίτων"
msgid "Edit DNS Record"
msgstr "Επεξεργασία εγγραφών DNS"
msgid "Add New DNS Record"
msgstr "Προσθήκη νέας εγγραφής DNS"
msgid "points to %s"
msgstr "δείχνει στο %s"
msgid "alias of %s"
msgstr "alias του %s"
msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name"
msgid "Service"
msgstr "Service"
msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgctxt "DNS Editor: SRV record priority"
msgid "Priority"
msgstr "Priority"
msgctxt "DNS Editor: SRV record weight"
msgid "Weight"
msgstr "Weight"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname"
msgid "Target Host"
msgstr "Target Host"
msgid "handled by %1$s with priority %2$s"
msgstr "διαχειρίζεται από %1$s με προτεραιότητα %2$s"
msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port"
msgid "Target Port"
msgstr "Target Port"
msgid ""
"Success! The Redirect location for your site has been changed. (Some "
"visitors may still see the old URL for a few hours, until their caches "
"update.)"
msgstr ""
"Η επανακατεύθυνση του site σας ενεργοποιήθηκε. Κάποιοι επισκέπτες ίσως να "
"βλέπουν ακόμα την προηγούμενη διεύθυνση URL για τις επόμενες ώρες."
msgid ""
"Success! The Primary Domain for your site has been updated. Your visitors "
"will now be redirected to your new URL. (Some visitors may still see the old "
"URL for a few hours, until their caches update.)"
msgstr ""
"Το κύριο domain για το site σας ενεργοποιήθηκε. Όλοι οι επισκέπτες θα "
"βλέπουν την νέα διεύθυνση αυτόματα. Σε κάποιους ίσως να εμφανίζεται ακόμα η "
"προηγούμενη διεύθυνση URL για τις επόμενες ώρες."
msgid ""
"Success! The Name Servers for this domain have been updated. Please sit "
"tight while these domain changes propagate around the world. (This can "
"sometimes take up to 72 hours.)"
msgstr ""
"Οι name servers ενημερώθηκαν. Οι αλλαγές θα χρειαστούν μέχρι και 72 ώρες για "
"να ενεργοποιηθούν."
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Μια σκέψη σχετικά μέ το “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s σκέψεις σχετικά με το “%2$s” "
msgid "No categories found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν κατηγορίες."
msgid "Measurements"
msgstr "Μετρήσεις"
msgid "List item"
msgstr "Αντικείμενο λίστας"
msgid "Rows"
msgstr "Στήλες"
msgid ""
"The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the "
"following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and "
"try again."
msgstr ""
"Μη έγκυρο mailbox. Επιτρέπεται μόνο η χρήση των χαρακτήρων: a-z 0-9 _ . + "
"και -. Κάντε τις απαραίτητες διορθώσεις και προσπαθήστε ξανά."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Click to flag this domain as a spam referrer."
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να χαρακτηρίσετε αυτό το domain ως πηγή ανεπιθύμητων μηνυμάτων"
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again "
"or contact support."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την δημιουργία της σύνδεσης. Προσπαθήστε ξανά ή επικοινωνήστε με "
"την υποστήριξη."
msgid ""
"Gridiculous Pro is a beautifully designed responsive theme that'll help make "
"your website stand out on any device. With stunning typography, large images "
"and multiple layout options, you can easily create a unique website to suit "
"your needs."
msgstr ""
"Το Gridiculous Pro είναι ένα όμορφο Θέμα σχεδιασμένο να ξεχωρίζει από το "
"πλήθος. Προσαρμόζεται αυτόματα σε οποιοδήποτε οθόνη και λειτουργεί άψογα σε "
"όλες τις συσκευές, συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. Χρησιμοποιεί "
"όμοργες γραμματοσειρές, μεγάλες φωτογραφίες και διαφορετικά στυλ απεικόνισης "
"για την προβολή των δημοσιεύσεων."
msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog"
msgstr ""
"Συνδέστε domain που έχετε ήδη κατοχυρώσει με το WordPress.com blog σας."
msgid ""
"Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and "
"easier for your readers to find."
msgstr ""
"Η σύνδεση ενός domain που σας ανήκει, βοηθά τους επισκέπτες σας να θυμούνται "
"πιο εύκολα την διεύθυνση του blog σας."
msgid ""
"After you map your domain name your readers will be able to access your blog "
"at that domain name instead of %s. Visitors to the old address will be "
"automatically redirected."
msgstr ""
"Μετά την σύνδεση του domain, οι επισκέπτες σας θα μπορούν να βλέπουν το blog "
"χρησιμοποιώντας το όνομα του domain αντί για την διεύθυνση %s. Όσοι "
"χρησιμοποιούν ακόμα την προηγούμενη διεύθυνση θα ανακατευθύνονται αυτόματα "
"στο νέο domain."
msgid "Why Map a Domain Name?"
msgstr "Γιατί να συνδέσω ένα domain;"
msgid ""
"Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the "
"mapping each year to keep it working."
msgstr ""
"Το νέο domain θα συνδεθεί για ένα χρόνο. Μπορείτε να ανανεώνετε την υπηρεσία "
"σύνδεσης κάθε χρόνο ώστε να παραμείνει ενεργή."
msgid "What Will My Mapping Include?"
msgstr "Τι προσφέρει η υπηρεσία Σύνδεσης domain;"
msgid ""
"A colorful personal blogging theme with support for post formats and a flair "
"for geometry."
msgstr ""
"Θέμα με πολλά χρώματα και γεωμετρία, ιδανικό για προσωπικό blog. Υποστηρίζει "
"κώδικες προσαρμογής περιεχομένου (post formats)."
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Spam?"
msgstr "Ανεπιθύμητο;"
msgctxt "stats spam referrer reporting"
msgid "Undo"
msgstr "Άκυρο"
msgctxt "stats verified referrer label"
msgid "Verified referrer"
msgstr "Πιστοποιημένη παραπομπή"
msgid ""
"Singl is a minimalist theme that helps you to create a strong — yet "
"beautiful — online presence. Primarily designed for music artists, Singl is "
"a powerful and flexible theme."
msgstr ""
"Το Singl είναι ένα απλό και λιτό Θέμα με δυνατό και όμορφο χαρακτήρα. "
"Απευθύνεται κυρίως σε μουσικούς και καλλιτέχνες αλλά μπορεί να χρησιμοποιεί "
"από όλους."
msgid "Search for your theme…"
msgstr "Βρείτε το Θέμα που σας ταιριάζει…"
msgid "View On WordPress"
msgstr "Προβολή στο WordPress"
msgid "orders"
msgstr "παραγγελίες"
msgid "Custom Header Image"
msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα κεφαλίδας"
msgid "Display author"
msgstr "Εμφάνιση συγγραφέα"
msgid "We currently only offer %l domain name registrations."
msgstr "Προς το παρόν προσφέρουμε μόνο κατοχυρώσεις για %l domain."
msgid ""
"McKinley is a sleek blog theme based on the awesome TwentyThirteen theme "
"from WordPress."
msgstr ""
"Το McKinley είναι ένα όμορφο Θέμα με χαρακτήρα, ιδανικό για blog. Βασίζεται "
"στο TwentyThirteen Θέμα."
msgid ""
"You can also activate your account by copying and pasting this address into "
"your address bar: %1$s"
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό σας επιλέγοντας, "
"αντιγράφοντας και επικολλώντας την διεύθυνση στην γραμμή διευθύνσεων του "
"πρόγραμματος περιήγησης που χρησιμοποιείτε : %1$s"
msgid "Plugin activated"
msgstr "Το πρόσθετεο ενεργοποιήθηκε."
msgid "Plugin deactivated"
msgstr "Το πρόσθετο απενεργοποιήθηκε"
msgid "Missing %s parameter"
msgstr "Η παράμετρος %s δεν βρέθηκε"
msgid "Failed to activate plugin. Maybe it's already activated?"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση του plugin. Μήπως είναι ήδη ενεργοποιημένο;"
msgid "Failed to deactivate plugin. Maybe it was already deactivated?"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του plugin. Μήπως είναι ήδη απενεργοποιημένο;"
msgid "Plugin activation via this UI has been disabled from within your theme."
msgstr ""
"Η ενεργοποίηση plugin από αυτό το UI έχει απενεργοποιηθεί από το Θέμα σας."
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Edit Group"
msgstr "Επεξεργασία ομάδας"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Create Group"
msgstr "Δημιουργία ομάδας"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "My Groups"
msgstr "Οι ομάδες μου"
msgid "Add tags"
msgstr "Προσθήκη ετικετών"
msgid "A mobile responsive and HTML5 theme built for the Genesis Framework."
msgstr ""
"Θέμα ειδκά για φτιαγμένο για κινητά και tablets, με HTML5 και το Genesis "
"Framework."
msgid "Responsive"
msgstr "Responsive"
msgid "Map a Domain Name You Already Own"
msgstr "Συνδέστε ένα όνομα domain που σας ανήκει"
msgid "Register a New Domain Name"
msgstr "Κατοχυρώστε ένα νέο domain"
msgid ""
"Yumblog is a delicious blog theme that can be used for a variety of "
"purposes, including food blogs, recipe sharing, and web journaling."
msgstr ""
"Το Yumblog είναι ένα εξαιρετικό Θέμα ειδικά φτιαγμένο για όσους κοινοποιούν "
"συνταγές και φωτογραφίες φαγητού."
msgid "Social"
msgstr "Social"
msgctxt "%s other people"
msgid "another person"
msgid_plural "%s others"
msgstr[0] "άλλο άτομο"
msgstr[1] "%s άλλοι/ες"
msgid "Followers of '%s'"
msgstr "Followers του '%s'"
msgid "View all followers"
msgstr "Προβολή followers"
msgid "Popular tags"
msgstr "Δημοφιλείς ετικέτες"
msgid "More details can be found on our support page."
msgstr "Μάθετε περισσότερα στην σελίδα υποστήριξης."
msgid ""
"You don't have to do anything — this is just a reminder. You may "
"receive another email regarding the renewal status of your upgrade. This "
"confirms that this upgrade is set to auto-renew."
msgstr ""
"Δεν απαιτείτε κάποια ενέργεια εκ μέρους σας. Το μήνυμα αυτό έχει ενημερωτικό "
"χαρακτήρα. Είναι πιθανό να λάβετε ακόμα ένα μήνυμα σχετικά με την κατάσταση "
"ανανέωσης της υπηρεσίας. Αυτό επιβεβαιώνει ότι έχετε ενεργοποιήσει την "
"αυτόματη ανανέωση."
msgid "Examples"
msgstr "Παραδείγματα"
msgid ""
"If you choose not to renew this upgrade, your previous media files will "
"still be available. However, you will not be able to upload audio files or "
"new media files after you have surpassed the default size limit."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε την μη ανανέωση της υπηρεσίας, τα αρχεία ήχου, βίντεο, εικόνας "
"θα συνεχίσουν να είναι διαθέσιμα. Αν ξεπεράσετε το όριο δεν θα μπορείτε να "
"φορτώσετε νέα αρχεία."
msgid ""
"A grid-based theme with masonry layout, infinite scroll, and single column "
"post layouts."
msgstr ""
"Μονόστηλο Θέμα με grid σχεδίαση και αυτόματη φόρτωση περιεχομένου χωρίς κλικ."
msgid "Show the Reblog button on posts"
msgstr "Χρήση κουμπιού Reblog στις δημοσιεύσεις"
msgid "Don't show the Reblog button on posts"
msgstr "Απόκρυψη κουμπιού Reblog στις δημοσιεύσεις"
msgid "Reblog this post on your main site."
msgstr "Reblog της δημοσίευσης στο site μου."
msgid "Free Trial"
msgstr "Δωρεάν δοκιμή"
msgid ""
"Tuned Balloon is an easy to use theme with responsive layout that looks "
"great on any device, big or small. Tuned Balloon features different post "
"formats, each displayed in their own unique way. If you want to make your "
"blog post more flexible you can use different kinds of post formats such as "
"image, gallery, video, aside, link or quotes."
msgstr ""
"Το Tuned Balloon είναι ένα εύκολο στην χρήση Θέμα, σχεδιασμένο να λειτουργεί "
"άψογα σε κάθε μέγεθος οθόνης, συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. "
"Χρησιμοποιεί κώδικες προσαρμογής περιεχομένου (post formats) για φωτογραφίες "
"και συλλογές φωτογραφιών, βίντεο, συνδέσμους, αποφθέγματα κλπ. "
msgid ""
"Axon is a clean, creative and responsive WordPress blog theme. It has an eye-"
"catching featured posts content area. Axon is powered with boxed or wide "
"layout that can be further customized to left sidebar, right sidebar or "
"without sidebar easily. Other features are custom header, post formats, "
"social links, and footer widgets."
msgstr ""
"Το Axon είναι ένα απλό και λιτό Θέμα που λειτουργεί άψογα σε όλους τους "
"τύπους οθόνης, συμπεριλαμβανομένων κινητών και tablets. Χρησιμοποιεί δύο "
"είδη παρουσίασης, τετραγωνισμένο ή ευρή, με επιπλέον χρήση πλευρικής στήλης. "
"Υποστηρίζει προσαρμογή της κεφαλίδας, κώδικες προσαρμογής περιεχομένου (post "
"formats), συνδέσμους σε δίκυτια κοινωνικής δικτύωσης και widgets."
msgctxt "Save DNS Changes"
msgid "Save Changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
msgctxt "Cancel DNS Changes"
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Άκυρο"
msgid ""
"Your paid upgrades on %s will be transferred to the new owner, and will "
"remain with the blog"
msgstr ""
"Οι επι πληρωμή υπηρεσίες του %s θα μεταφερθούν στον νέο ιδικτήτη και θα "
"παραμείνουν ενεργές"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that user from the group."
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή του χρήστη από την ομάδα."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The user was removed from the group successfully."
msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε από την ομάδα."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?"
msgstr "Διαγραφή του χρήστη από την ομάδα;"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to add that site to the group."
msgstr "Σφάλμα κατά την προσθήκη του site στην ομάδα."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was added to the group successfully."
msgstr "Το site προστέθηκε στην ομάδα."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to add this site to the group?"
msgstr "Θέλετε να προσθέσετε το site στην ομάδα;"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to remove that site from the group."
msgstr "Σφάλμα κατά την διαγραφή του site από την ομάδα."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The site was removed from the group successfully."
msgstr "Το site διαγράφηκε από την ομάδα."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το site από την ομάδα;"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to update group settings."
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση των ρυθμίσεων ομάδας."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group was created successfully."
msgstr "Η νεά ομάδα δημιουργήθηκε."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to create the group."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της νέας ομάδας."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Are you sure you want to delete this group?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την ομάδα;"
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "Error: Unable to delete the group."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή αυτής της ομάδας."
msgctxt "NewDash Groups"
msgid "The group settings were updated successfully."
msgstr "Οι ρυθμίσεις ομάδας αποθηκεύθηκαν."
msgid "This is the URL you submit to iTunes or podcasting service."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL που χρησιμοποιείτε στο iTunes ή άλλη υπηρεσία podcasting."
msgid "Your podcast feed: %1$s"
msgstr "Ροή podcast: %1$s"
msgid "For the writer, established blogger, and inspired author."
msgstr "Για όσους γράφουν, καταξιωμένους blogger και εν δυνάμει συγγραφείς."
msgctxt "Newdash notices"
msgid ""
"An error occurred listing themes. Try reloading the page or contact support."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την προβολή των Θεμάτων. Φορτώστε ξανά την σελίδα ή "
"επικοινωνήστε με την υποστήριξη."
msgid "WordPress.com Reblog Button"
msgstr "Κουμπί WordPress.com Reblog"
msgctxt "\"Reblogged from:
Separate Labels with commas"
msgstr ""
"Για παράδειγμα, καυτερό, αγαπημένο κλπ.
Ξεχωρίστε τις λέξεις με κόμμα"
msgid "Menu Sections"
msgstr "Επιλογές μενού"
msgid "The 60 Second Guide to Domain Names"
msgstr "Οδηγός 60 δευτερολέπτων για Domains"
msgid "Menu Section"
msgstr "Τμήμα μενού"
msgid "Search Menu Sections"
msgstr "Αναζήτησα τμημάτων μενού"
msgid "All Menu Sections"
msgstr "Όλα τα τμήματα μενού"
msgid "Parent Menu Section"
msgstr "Γονικό τμήμα μενού"
msgid "Parent Menu Section:"
msgstr "Γονικό τμήμα μενού:"
msgid ""
"You can search for a different name or choose from one of the following "
"suggestions:"
msgstr ""
"Μπορείτε να αναζητήσετε νέο domain ή να επιλέξετε κάποιο από τις ακόλουθες "
"προτάσεις:"
msgid ""
"You can comment, like or reblog great posts you find on WordPress.com. It's "
"also a great way to build your own community and find likeminded bloggers."
msgstr ""
"Μπορείτε να σχολιάσετε, να κάνετε like και reblog δημοσιεύσεις που βρίσκετε "
"στο WordPress.com. Είναι ένας εξαιρετικός τρόπος για να δημιουργήσετε κοινό "
"και να ανακαλύψετε άλλους bloggers."
msgid "Interactive"
msgstr "Διαδραστικό"
msgid ""
"Starting a WordPress.com blog is free, so if you have recipes, cat photos or "
"deep thoughts to share, there’s no reason not to try blogging."
msgstr ""
"Μπορείτε να φτιάξετε ένα WordPress.com blog εντελώς δωρεάν. Αν έχετε έτοιμες "
"συνταγές, φωτογραφίες από το αγαπημένο σας κατοικίδιο ή σκέψεις που θέλετε "
"να μοιραστείτε μπορείτε να ξεκινήσετε εδώ και τώρα εντελώς δωρεάν."
msgid ""
"We'll make you a delicious magazine from every other WordPress.com blog you "
"follow. It's a great way to get an overview of a community."
msgstr ""
"Θα δημιουργήσουμε για εσάς ένα περιοδικό με περιεχόμενο από όλα τα blogs που "
"ακολουθείτε. Έτσι θα είστε πάντα ενήμεροι/ες για ό,τι συμβαίνει."
msgid ""
"Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start "
"your own WordPress.com blog in %d!"
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε για τον χρόνο που αφιερώσατε διαβάζοντας αυτή την αναφορά. "
"Μπορείτε αν θέλετε να φτιάξετε το δικό σας WordPress.com blog σε %d!"
msgid "Fun"
msgstr "Διασκεδαστικό"
msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com."
msgstr "Βελτιώστε το %d στο WordPress.com."
msgid "Visit WordPress.com now!"
msgstr "Επισκευθείτε το WordPress.com!"
msgid ""
"Turn on Publicize to reach a broader audience for your blog. Reach "
"out to Twitter, Facebook and Google+ to get more traffic."
msgstr ""
"Ενεργοποιείστε το Publicize για να μεγαλώστε το κοινό του blog σας "
"με επισκέπτες από Twitter, Facebook και Google+."
msgid ""
"It's easier than ever to comment on posts. Besides commenting directly on "
"posts, you can comment in the Reader or even inside notifications. And remember, comments beget comments!"
msgstr ""
"Μπορείτε να σχολιάσετε απευθείας στις δημοσιεύσεις αλλά μπορείτε επίσης να "
"σχολιάσετε από το Reader ή ακόμα και από τις ειδοποιήσεις"
"a>."
msgid "Interact"
msgstr "Αλληλεπίδραση"
msgid ""
"Please provide the following information so that we can try to help you "
"recover your account. Without proper validating information"
"strong>, we may not be able to help you recover your account. Read more "
"about the process here."
msgstr ""
"Εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για αν σας βοηθήσουμε να ανακτήσετε τον "
"λογαριασμό σας. Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση του λογαριασμού σας χωρίς "
"έγκυρα και αρκετά αποδεικτικά στοιχεία. Μάθετε περισσότερα "
"εδώ."
msgctxt "Variable is a hyperlink: A blog title pointing to a post permalink."
msgid "Originally posted on %s:"
msgstr "Δημοσιεύθηκε αρχικά στο %s:"
msgid "Saving…"
msgstr "Αποθήκευση…"
msgid "View Themes"
msgstr "Προβολή θεμάτων"
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"
msgid ""
"
A download link will be sent to "
"%1$s when the export has finished."
msgstr ""
"Η εξαγωγή δεδομένων βρίσκεται σε εξέλιξη!
Θα λάβετε email στην "
"διεύθυνση %1$s μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία."
msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link"
msgid ""
"An export for this site is already in progress. A download link will be sent "
"to \"%1$s\" when the export has finished.
If you "
"do not recognize this email address, please contact us for support."
msgstr ""
"Η εξαγωγή των δεδομένων βρίσκεται ήδη σε εξέλιξη. Θα λάβετε email στην "
"διεύθυνση \"%1$s\" με την ολοκλήρωση της διαδικασίας.
Αν δεν αναγνωρίζετε το email επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης."
msgctxt "submit-button"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
msgid "Eventbrite API: %s"
msgstr "Eventbrite API: %s"
msgid "Eventbrite API: Failed to get auth service."
msgstr "Eventbrite API: Σφάλμα πιστοποίησης"
msgid "theme"
msgstr "θέμα εμφάνισης"
msgid ""
"You can now manage the blogs you follow in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε τα blog που ακολουθείτε από το WordPress.com "
"Reader."
msgid ""
"Follow settings can now be managed in the WordPress.com "
"Reader."
msgstr ""
"Δείτε και αλλάξτε τις ρυθμίσεις για δημοσιεύσεις και blogs που ακολουθείτε "
"από το WordPress.com Reader."
msgid "Connect with "
msgstr "Σύνδεση με"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "Κλικ για αυτόματη αναπαραγωγή της παρουσίασης!"
msgid "Comment must be manually approved"
msgstr "Το σχόλιο θα πρέπει να εγκριθεί χειροκίνητα."
msgid "Start a Blog"
msgstr "Φτιάξτε το δικό σας blog"
msgid "Total Shares : %s"
msgstr "Σύνολο κοινοποιήσεων : %s"
msgid "Bright"
msgstr "Φωτεινό"
msgid "Sorry, that page does not exist."
msgstr "Η σελίδα δεν βρέθηκε."
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Αγορά εισιτηρίων"
msgid "Create New Site"
msgstr "Δημιουργία Νέου Site"
msgctxt "ticket price"
msgid "Free"
msgstr "Δωρεάν"
msgctxt "ticket price"
msgid "%s and up"
msgstr "%s και πάνω"
msgid "free"
msgstr "δωρεάν"
msgid "Venue:"
msgstr "Τοποθεσία:"
msgid "Add your own event"
msgstr "Προσθήκη event"
msgid "Buy"
msgstr "Αγορά"
msgid "Organizer:"
msgstr "Διοργανωτής:"
msgctxt "keyring"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "All Locations"
msgstr "Όλες οι τοποθεσίες"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "All Organizers"
msgstr "Όλοι οι διοργανωτές"
msgid "Eventbrite: Event Calendar/Listing"
msgstr "Eventbrite: Ημερολόγιο/λίστα event"
msgid "Sign in"
msgstr "Σύνδεση"
msgid ""
"Your posts will only be shared with the\n"
"Circles/Google+ users you select\n"
"during the connection process.\n"
"\n"
"e.g. To share with everyone, select 'Public'."
msgstr ""
"Οι δημοσιεύσεις σας θα κοινοποιηθούν μόνο σε\n"
"χρήστες και Circles Google+ που θα επιλέξετε\n"
"κατά την διάρκεια δημιουργίας της σύνδεσης\n"
"\n"
"π.χ για κοινοποίηση σε όλους επιλέξτε 'Δημόσια'."
msgid ""
"Your credit card has been removed, and auto renew has been disabled for all "
"your subscriptions."
msgstr ""
"Η πιστωτική κάρτα σας διαγράφηκε και η αυτόματη ανανέωση ακυρώθηκε για όλες "
"τις υπηρεσίες."
msgctxt ""
"Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "είναι"
msgid "Load more tweets"
msgstr "Φόρτωσε περισσότερα tweets"
msgid "Publicize to my Facebook Timeline:"
msgstr "Κοινοποίηση Publicize στον τοίχο μου στο Facebook:"
msgid ""
"There was a problem connecting to Facebook to create an authorized "
"connection. You need to grant WordPress.com permission to publish to "
"Facebook on your behalf."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την σύνδεση στο Facebook. Πρέπει να επιτρέψετε στο WordPress.com "
"κοινοποιεί δημοσιεύσεις στο Facebook εκ μέρους σας."
msgid "Post Archives"
msgstr "Αρχείο δημοσιεύσεων"
msgid "Copying post..."
msgstr "Αντιγραφή δημοσίευσης..."
msgid "Copying page..."
msgstr "Αντιγραφή σελίδας..."
msgctxt "Copy a {post_type}"
msgid "Copy a %s"
msgstr "Αντιγραφή %s"
msgid "Search for a post by title"
msgstr "Αναζήτηση δημοσίευσης με βάση τον τίτλο"
msgid "Search for a page by title"
msgstr "Αναζήτηση σελίδας με βάση τον τίτλο"
msgctxt "copying {post_type}"
msgid "Copying %s..."
msgstr "Αντιγραφή %s..."
msgctxt "Use an existing {post_type} as a template"
msgid "Use an existing %s as a template."
msgstr "Χρήση υπάρχοντος %s ως πρότυπο"
msgctxt "Search for {post_type} by title"
msgid "Search for %s by title"
msgstr "Αναζήτηση %s με βάση τον τίτλο"
msgctxt ""
"Copy a {post_type}. First and fourth variables are single, second and third "
"are plurals"
msgid ""
"Pick a %1$s and we’ll copy the title and content. Recent %2$s are "
"listed below. Search by title to find older %3$s."
msgstr ""
"Επιλέξτε ένα %1$s και θα αντιγράψουμε τον τίτλο και το περιεχόμενο. Οι "
"πρόσφατες %2$s εμφανίζονται παρακάτω. Αναζητήστε με βάση τον τίτλο ή βρείτε "
"παλιότερες %3$s."
msgctxt "Replace the current {post_type} with the selected {post_type}"
msgid "Replace the current %s with the selected %s?"
msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το %s με το επιλεγμένο %s ;"
msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers"
msgstr ""
"Μοιραστείτε τις δημοσιεύσεις με φίλους, συγγενείς και followers σε δίκτυα "
"κοινωνικής δικτύωσης"
msgid "Select an account to connect:"
msgstr "Επιλέξτε λογαριασμό για σύνδεση:"
msgid ""
"Connect your accounts so that when you publish a post it will be "
"automatically shared on Facebook or Twitter. Blog posts that are "
"shared get 50% more likes, comments and views."
msgstr ""
"Συνδέστε τους λογαριασμούς έτσι ώστε κάθε νέα δημοσίευση να κοινοποιείται "
"αυτόματα στο Facebook ή το Twitter. Δημοσιεύσεις που κοινοποιούνται "
"λαμβάνουν 50% περισσότερα likes, σχόλια και επισκέπτες."
msgid "Connect with %s"
msgstr "Συνδεθείτε με %s "
msgid "You do not have permission to access this page."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή τη σελίδα."
msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com"
msgstr "Πληκτρολογήστε το πλήρες όνομα του domain - πχ yourgroovydomain.com"
msgid "Looking for %1$s in %2$s"
msgstr "Αναζήτηση για %1$s στο %2$s"
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
msgid "Clear All Filters"
msgstr "Εκκαθάριση όλων των φίλτρων"
msgid "Thank you for your purchase!"
msgstr "Σας ευχαριστούμε για την αγορά!"
msgid "WordPress.com Media %s"
msgstr "WordPress.com Media %s"
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "Χρησιμοποιήστε την μορφοποίηση κειμένο σε άρθρα και σελίδες."
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "Μάθετε περισότερα για την μορφοποίηση κειμένου."
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "Χρήση μορφοποίησης κειμένου στα σχόλια."
msgid "Insert YouTube"
msgstr "Εισαγωγή YouTube"
msgid "Search YouTube"
msgstr "Αναζήτηση YouTube"
msgid ""
"Good Job! %1$s really liked your post %3$s"
"strong>!"
msgstr ""
"Συγχαρητήρια! Η δησμοσίευση σας %3$s "
"άρεσε στον/στη %1$s!"
msgid "%1$s blogs at"
msgstr "%1$s blogs στο"
msgid "You both liked posts on these blogs"
msgstr "Έχετε κάνει like και οι δύο σε δημοσιεύσεις σε αυτά τα blogs"
msgid "Yesterday at %s"
msgstr "Εχθές στις %s"
msgid "Total: %s"
msgstr "Σύνολο: %s"
msgid ""
"Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating "
"them on your dashboard."
msgstr ""
"Το αρχείο Testimonial είναι κενό. Δημιουργήστε νέο Testimonial από τον "
"Πίνακα Ελέγχου."
msgid "Date Range"
msgstr "Εύρος ημερομηνιών"
msgid "Resend Email"
msgstr "Ξαναστείλτε το Email "
msgid "Emails Sent To"
msgstr "Αποστολή Email σε"
msgid "Create a brand new user and add them to this site."
msgstr "Δημιουργήστε έναν νέο χρήστη και προσθέστε τον, στον ιστότοπο."
msgid ""
"There was a problem creating your connection. Please go back and try again."
msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία της σύνδεσης. Προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"ERROR: Please log in using your main password and two-step "
"authentication to update your profile."
msgstr ""
"Σφάλμα: Συνδεθείτε χρησιμοποιώντας τον κωδικό σας και τον "
"κωδικό επαλήθευσης σε 2 βήματα για να ανανεώσετε το προφίλ σας."
msgid "Enter a Hashtag"
msgstr "Πρόσθεσε Hashtag"
msgid "Enter a Twitter Username"
msgstr "Εισάγετε έναν λογαριασμό Twitter"
msgid "No tweets matched your search query"
msgstr "Δεν βρέθηκαν tweets που να ταιριάζουν με την αναζήτησή σας"
msgid "Enter Username"
msgstr "Εισάγετε όνομα χρήστη"
msgid "The domain is currently not available for registration."
msgstr "Το domain δεν είναι διαθέσιμο για κατοχύρωση."
msgid ""
"Clicking the arrow to the right of any menu item in the "
"editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as "
"link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be "
"enabled and disabled via the Screen Options tab."
msgstr ""
"Κάνοντας κλικ στο βελάκι στα δεξιά ενός μενού στον "
"επεξεργαστή κειμένου θα εμφανίσετε ένα σύνολο από συνήθεις ρυθμίσεις. "
"Επιπρόσθετες ρυθμίσεις, όπως ο στόχος του συνδέσμου, οι κλάσεις CSS του, οι "
"συσχετισμοί του συνδέσμου και η περιγραφή του μπορούν να ενεργοποιηθούν και "
"να απενεργοποιηθούν μέσω της καρτέλας Επιλογές Οθόνης."
msgid ""
"Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in "
"sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen. If your theme does not support the navigation "
"menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about "
"adding this support by following the documentation link to the side."
msgstr ""
"Τα μενού μπορούν να εμφανιστούν σε σημεία που καθορίζει το ενεργό σας θέμα, "
"ακόμη και σε πλευρικές στήλες, προσθέτοντας μια μικροεφαρμογή “"
"Προσαρμοσμένου Μενού” στην οθόνη των Μονάδων. Αν "
"το θέμα σας δεν υποστηρίζει τη δυνατότητα προσαρμοσμένων μενού (τα "
"προεγκατεστημένα θέματα %2$s και %3$s τα υποστηρίζουν), μπορείτε να μάθετε "
"περισσότερα σχετικά με αυτό ακολουθώντας τον σύνδεσμο Τεκμηρίωση στο πλάι."
msgid ""
"Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars "
"by adding a “Navigation Menu” widget on the Widgets screen."
msgstr ""
"Το θέμα σας δεν υποστηρίζει εγγενώς μενού, αλλά μπορείτε να τα "
"χρησιμοποιήσετε στις πλευρικές στήλες με την προσθήκη της μικροεφαρμογής "
"“Προσαρμοσμένο Μενού” στην οθόνη Μικροεφαρμογών"
"a>."
msgid "Launching Customizer"
msgstr "Φόρτωση εργαλείων παραμετροποίησης"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Αγορά"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Αποστολή ημερήσιου email για δημοσιεύσεις, άμεση αποστολή email για σχόλια "
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog"
msgstr "Αποστολή ημερήσιου email για δημοσιεύσεις, κανένα email για σχόλια"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog"
msgstr ""
"Αποστολή εβδομαδιαίου email για δημοσιεύσεις, άμεση αποστολή email για σχόλια"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog"
msgstr "Αποστολή εβδομαδιαίου email για δημοσιεύσεις, κανένα email για σχόλια"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog"
msgstr "Αποστολή email για κάθε δημοσίευση και σχόλιο"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog"
msgstr "Αποστολή email για κάθε δημοσίευση αλλά όχι για σχόλια"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and instant comment emails for this blog"
msgstr "Αποστολή email για κάθε σχόλιο αλλά όχι για δημοσιεύσεις"
msgctxt "subscription emails frequency"
msgid "You get no post and no comment emails for this blog"
msgstr "Καμία αποστολή email για δημοσιεύσεις ή σχόλια"
msgid "Updating"
msgstr "Ενημερώνεται"
msgid "Restored"
msgstr "Έγινε επαναφορά"
msgid "No ads"
msgstr "Χωρίς διαφημίσεις"
msgid "Community Support"
msgstr "Υποστήριξη κοινότητας"
msgid "Upgrade and save"
msgstr "Αναβαθμίστε και αποθηκεύστε."
msgid "Markdown"
msgstr "Μορφοποίηση κειμένου"
msgid "Markdown content"
msgstr "Περιεχόμενο"
msgid ""
"Compare two different revisions by selecting the “Compare any "
"two revisions” box to the side."
msgstr ""
"Συγκρίνετε δύο διαφορετικές αναθεωρήσεις επιλέγοντας το κουτί “"
"Συγκρίνετε δύο αναθεωρήσεις” στο πλάι."
msgid "Compare any two revisions"
msgstr "Σύγκριση δύο αναθεωρήσεων"
msgid ""
"The domain name you entered cannot be added to this blog. Please try a "
"different domain name."
msgstr ""
"Το domain που πληκτρολογήσατε δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο blog σας. "
"Προσπαθήστε ξανά με χρησιμοποιώντας διαφορετικό όνομα domain."
msgctxt "currency"
msgid "Canadian Dollars"
msgstr "Καναδικά δολάρια"
msgid "Switch blog:"
msgstr "Αλλαγή blog:"
msgid "Autosave by %s"
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση από %s"
msgid "Current Revision by %s"
msgstr "Τρέχουσα αναθεώρηση από %s"
msgid "Restore This Autosave"
msgstr "Επαναφορά αυτής της αναθεώρησης"
msgid "Embed Media Player"
msgstr "Ενσωμάτωση αναπαραγωγού πολυμέσων"
msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s."
msgstr "\"%1$s\" από %2$s από %3$s."
msgid "\"%1$s\" from %2$s."
msgstr "\"%1$s\" από %2$s. "
msgid "\"%1$s\" by %2$s."
msgstr "\"%1$s\" από %2$s. "
msgid "\"%s\"."
msgstr "\"%s\"."
msgid "Revisions: %s"
msgstr "Αναθεωρήσεις: %s"
msgctxt "revisions"
msgid "Browse"
msgstr "Περιήγηση"
msgid "Embed or Link"
msgstr "Ένθεση ή σύνδεσμος"
msgid "Link to Media File"
msgstr "Σύνδεσμος προς Αρχείο Πολυμέσων"
msgid "Link to Attachment Page"
msgstr "Σύνδεσμος προς συνημμένο σελίδας"
msgid "Upcoming charges"
msgstr "Επερχόμενες χρεώσεις"
msgid ""
"Your account has not been activated. We sent you an email with a link to "
"activate."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας δεν έχει ενεργοποιηθεί. Έχετε λάβει email για την "
"ενεργοποίηση του."
msgid "Step 3 — Confirm the new web address:"
msgstr "3ο Βήμα — Επιβεβαιώστε την νέα διεύθυνση:"
msgid "Revision by %s"
msgstr "Αναθεώρηση του/της %s"
msgid "Captions/Subtitles"
msgstr "Λεζάντες/υπότιτλοι"
msgid ""
"Connection lost. Saving has been disabled until you are "
"reconnected."
msgstr ""
"Έχετε αποσυνδεθεί. Η αποθήκευση έχει απενεργοποιηθεί μέχρι "
"να επανασυνδεθείτε."
msgid ""
"Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded."
msgstr ""
"Συγνώμη, κάτι πήγε λάθος. Η αιτούμενη σύγκριση δεν μπορεί να μεταφορτωθεί."
msgid "Download File"
msgstr "Ανάκτηση αρχείου"
msgid ""
"This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it "
"in another browser."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προβολή του σλάιντ. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized."
msgstr "Σφάλμα. Μη έγκυρη διεύθυνση URL από Pinterest"
msgid "App Name"
msgstr "Όνομα εφαρμογής"
msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding: "
msgstr "Επιβεβαιώστε την πρόθεση σας για ενεργοποίηση της προώθησης email:"
msgid "From %s to %s"
msgstr "Από %s προς %s"
msgid "From %1$s to %2$s"
msgstr "Από %1$s προς %2$s"
msgid "Confirm Email Forward"
msgstr "Επιβεβαίωση προώθησης email"
msgid ""
"A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s"
msgstr ""
"Σας αποστείλαμε email στην διεύθυνση %1$s για την επιβεβαίωση της υπηρεσίας "
"προώθησης στην διεύθυνση %2$s"
msgid "Resend Verification Email"
msgstr "Επανάληψη αποστολής email επαλήθευσης"
msgid "Your email forward has been setup."
msgstr "Η προώθηση email έχει ρυθμιστεί."
msgid "No credit cards stored for your account."
msgstr "Δεν υπάρχουν αποθηκευμένες πιστωτικές κάρτες στον λογαριασμό σας."
msgid "Create an Account"
msgstr "Δημιουργία λογαριασμού"
msgid ""
"Great passwords use upper and lower "
"case characters, numbers, and symbols like %2$s."
msgstr ""
"Οι ασφαλείς κωδικοί περιέχουν πεζά, "
"κεφαλαία, αριθμούς και σύμβολα πχ %2$s."
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgid "Number of Tags:"
msgstr "Αριθμός ετικετών:"
msgid "Maximum number of tags displayed"
msgstr "Μέγιστος αριθμός ετικετών"
msgid "Tag IDs, separated by commas"
msgstr "Αναγνωριστικά ετικετών, χωρισμένα με κόμμα"
msgid "Link my existing PollDaddy account."
msgstr "Σύνδεση υπάρχοντος λογαριασμού PollDaddy."
msgid "By Month"
msgstr "Ανα μήνα"
msgid "Recent Transactions"
msgstr "Πρόσφατες συναλλαγές"
msgid "Sending..."
msgstr "Αποστολή..."
msgid "%1$s Comment on %2$s"
msgid_plural "%1$s Comments on %2$s"
msgstr[0] "%1$s σχόλιο στο %2$s"
msgstr[1] "%1$s σχόλια στο %2$s"
msgid "Explore"
msgstr "Εξερεύνησε"
msgid "No matching receipts found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποδείξεις"
msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com."
msgstr ""
"Δυστυχώς το πρόγραμμα περιήγησης δεν υποστηρίζεται. Αναβαθμιστείτε στο "
"browsehappy.com."
msgid "Pay what you want"
msgstr "Πληρώστε όσο θέλετε"
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
msgid "Lite"
msgstr "Ελαφρύ"
msgid "Corporate"
msgstr "Εταιρικό"
msgid "Enterprise"
msgstr "Επιχειρηματικό"
msgid "Start a post with this tag"
msgstr "Γράψτε την πρώτη δημοσίευση με αυτή την ετικέτα"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please "
"contact support and mention 10755 if you have further problems."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση της αγοράς. Προσπαθήστε ξανά. Επικοινωνήστε με "
"την ομάδα υποστήριξης και αναφέρετε τον κωδικό 10755 αν το πρόβλημα "
"επιμείνει."
msgid "Convert to Comic"
msgstr "Μετατροπή σε κόμικ"
msgid "Convert to Post"
msgstr "Μετατροπή σε άρθρο"
msgid "You are not allowed to make this change."
msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε αλλαγές."
msgid "No billing history found for your account."
msgstr "Δεν βρέθηκε ιστορικό χρεώσεων σε αυτό τον λογαριασμό."
msgid ""
"Your stored credit cards are used to pay for upgrades on WordPress.com and "
"subscriptions for connected applications."
msgstr ""
"Τα αποθηκευμένα στοιχεία της πιστωτικής κάρτας χρησιμοποιούνται για τις "
"χρεώσεις των υπηρεσιών WordPress.com και συνδεδεμένων εφαρμογών."
msgid "JavaScript must be enabled to use this feature."
msgstr "Για τη λειτουργία αυτή πρέπει να ενεργοποιήσετε την JavaScript."
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (χωρίς τίτλο)"
msgid "Generating..."
msgstr "Δημιουργία..."
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "Προβολή συλλογής φωτογραφιών ή σλάιντ"
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "5 Newest"
msgstr "5 πιο πρόσφατα"
msgid "10 Newest"
msgstr "10 πιο πρόσφατα"
msgid "Account Linked."
msgstr "Ο λογαριασμός συνδέθηκε."
msgid ""
"Error: An error has occurred; Account could not be linked. Perhaps your "
"email address or password is incorrect?"
msgstr ""
"Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση του λογαριασμού. Λάθος διεύθυνση email ή "
"κωδικός."
msgid ""
"Account could not be linked. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση του λογαριασμού. Εισάγατε σωστή διεύθυνση email ή "
"κωδικό;"
msgid "Not Stored"
msgstr "Δεν αποθηκεύτηκε"
msgid "%s ending in %s"
msgstr "%s λήγει σε %s"
msgid "Repeat Password"
msgstr "Επαναπληκτρολόγηση συνθηματικού"
msgid "Add Embed"
msgstr "Προσθήκη embed"
msgid "Drop images to upload"
msgstr "Σύρετε εδώ φωτογραφίες για φόρτωση"
msgid "Processing..."
msgstr "Επεξεργασία..."
msgid "Only images can be uploaded here."
msgstr "Μπορείτε να φορτώσετε μόνο φωτογραφίες."
msgid ""
"Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try "
"again right now."
msgstr "Η φόρτωση δεν ολοκληρώθηκε. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgid "Customize this theme"
msgstr "Παραμετροποίηση Θέματος"
msgid "Sorry, this comment could not be posted."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημοσίευση αυτού του σχόλιου."
msgid "Please supply a valid phone number."
msgstr "Εισάγετε έγκυρο αριθμό τηλεφώνου."
msgid "Please supply a valid country code."
msgstr "Εισάγετε έγκυρο κωδικό χώρας."
msgid "Learn WordPress"
msgstr "Μάθετε το WordPress"
msgid "WordCamps"
msgstr "WordCamps"
msgid "Meetups"
msgstr "Συναντήσεις"
msgid "Hassle Free Blogging"
msgstr "Blogging χωρίς προβλήματα"
msgid ""
"Please check your text messages at the phone number ending with %s"
"strong> and enter the verification code."
msgstr ""
"Ελέγξτε για νέο μήνυμα στο κιντό που τελειώνει σε %s και "
"εισάγετε τον κωδικό επιβεβαίωσης."
msgid "All Apps"
msgstr "Όλες οι εφαρμογές"
msgid ""
"To use polls in WordPress.com, you will need an account with our sister "
"product, Polldaddy.com."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε ψηφοφορίες στο WordPress.com πρέπει να δημιουργήσετε "
"λογαριασμό στο Polldaddy.com."
msgid "Card:"
msgstr "Κάρτα:"
msgid "View Receipt"
msgstr "Προβολή απόδειξης"
msgid "Transactions"
msgstr "Συναλλαγές"
msgid "Receipt #%s"
msgstr "Απόδειξη #%s"
msgid "Contact %s Support"
msgstr "Επικοινωνήστε %s με την υποστήριξη"
msgid "Receipt Date"
msgstr "Ημερομηνία απόδειξης"
msgid "Billing Details"
msgstr "Λεπτομέρειες χρέωσης"
msgid "There are %s apps connected to your WordPress.com account."
msgstr ""
"Υπάρχουν %s εφαρμογές συνδεδεμένες στον λογαριασμό σας στο WordPress.com."
msgid "App Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις εφαρμογής"
msgid "Next Payment:"
msgstr "Επόμενη πληρωμή:"
msgid "Remove App Connection"
msgstr "Αποσύνδεση εφαρμογής"
msgid "Connect App"
msgstr "Σύνδεση εφαρμογής"
msgid "CVV"
msgstr "CVV"
msgid "Not connected"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
msgid "Zip"
msgstr "ΤΚ"
msgid "1 Subscription"
msgid_plural "%s Subscriptions"
msgstr[0] "1 υπηρεσία"
msgstr[1] "%s υπηρεσίες"
msgid "code on back"
msgstr "κωδικός στο πίσω μέρος"
msgid "code on front"
msgstr "κωδικός μπροστά"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Δικαιώματα Πρόσβασης"
msgid "Email Receipt"
msgstr "Αποστολή Απόδειξης"
msgid "Delete Card"
msgstr "Διαγραφή Κάρτας"
msgid ""
"A complete history of all billing transactions for your WordPress.com "
"account."
msgstr "Ιστορικό όλων των χρεώσεων για το λογαριασμό σας WordPress.com."
msgid "Credit Cards"
msgstr "Πιστωτικές Κάρτες"
msgid ""
"Removing this application's connection to your WordPress.com account blocks "
"this application from accessing your information."
msgstr ""
"Η διαγραφή της σύνδεσης για αυτή την εφαρμογή από το λογαριασμό WordPress."
"com θα μπλοκάρει την εφαρμογή."
msgid "Plan"
msgstr "Πακέτο"
msgid "Authorized On"
msgstr "Εξουσιοδοτήθηκε"
msgid "Ok"
msgstr "Οκ"
msgid ""
"To help recover your account, we require some information from you to verify "
"your ownership of the account. Please note that we are unable to recover an "
"account without proof of ownership."
msgstr ""
"Για να σας βοηθήσουμε να ανακτήσετε τον λογαριασμό σας απαιτείται η "
"προσκόμιση κάποιων στοιχείων που πιστοποιούν ότι είστε κάτοχος του "
"λογαριασμού. Χωρίς αυτά δεν είναι δυνατή η ανάκτηση οποιουδήποτε λογαριασμού."
msgid "Any location you set for this post will be public."
msgstr "Η τοποθεσία που θα εισάγετε θα εμφανιστεί σε όλους."
msgid ""
"You can do far more than just customize your background color and image as "
"part of your Custom Design upgrade. Choose from great palettes and "
"background patterns. Check it out!"
msgstr ""
"Αγοράζοντας το πακέτο Παραμετροποίησης της Εμφάνισης μπορείτε να κάνετε "
"πολλά περισσότερα πέρα από την επιλογή χρώματος και εικόνας φόντου, όπως "
"επιλογή χρωματικών συνδυασμών και μοτίβα φόντου. Μάθετε "
"περισσότερα!"
msgid ""
"Did you know that you can do far more than just set your background color "
"and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Premium Plan? "
"Preview it now!"
msgstr ""
"Γνωρίζετε ότι μπορείτε να κάνετε πολλά περισσότερα πέρα από την επιλογή "
"χρώματος και εικόνας φόντου αγοράζοντας το Premium πακέτο με δυνατότητα "
"παραμετροποίησης της εμφάνισης; Δοκιμάστε το!"
msgid "Custom Colors interface"
msgstr "Χρώματα της Επλογής σας"
msgid "Add New Comic"
msgstr "Προσθήκη κόμικ"
msgid "Edit Comic"
msgstr "Επεξεργασία κόμικ"
msgid "New Comic"
msgstr "Νέο κόμικ"
msgid "View Comic"
msgstr "Προβολή κόμικ"
msgid "Search Comics"
msgstr "Αναζήτηση κόμικ"
msgid "No Comics found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν κόμικ"
msgid "No Comics found in Trash"
msgstr "Δεν βρέθηκαν κόμικ στα διαγραμμένα"
msgid "Comic updated. View comic"
msgstr "Το κόμικ ενημερώθηκε. Δείτε το"
msgid "Comic updated."
msgstr "Το κόμικ ενημερώθηκε."
msgid "Comic restored to revision from %s"
msgstr "Το κόμικ ανακτήθηκε από την παλαιότερη έκδοση %s"
msgid "Comic published. View comic"
msgstr "Το κόμικ δημοσιεύθηκε. Δείτε το"
msgid "Comic saved."
msgstr "Το κόμικ αποθηκεύθηκε."
msgid "Comic submitted. Preview comic"
msgstr "Το κόμικ φορτώθηκε. Προεπισκόπηση"
msgid ""
"Comic scheduled for: %1$s. Preview comic"
msgstr ""
"Το κόμικ έχει προγραμματιστεί για τις: %1$s. Προεπισκόπηση"
msgid "Comics"
msgstr "Κόμικ"
msgid "Comic"
msgstr "Κόμικς"
msgid "All Comics"
msgstr "Όλα τα κόμικ"
msgid "Comic draft updated. Preview comic"
msgstr ""
"Το προσχέδιο του κόμικ ενημερώθηκε. Προεπισκόπηση"
msgid ""
"The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your "
"blog is no longer available on the domain \"%3$s\"."
msgstr ""
"Η αναβάθμιση του domain για το blog σας \"%1$s\" έληξε εχθές, στις %2$s. Το "
"blog σας δεν είναι πλέον διαθέσιμο στην διεύθυνση \"%3$s\"."
msgid ""
"Tag your posts with a location, and get found by readers who love the same "
"spot:"
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα της τοποθεσίας για να δουν και άλλοι που ενδιαφέρονται για "
"την συγκεκριμένη τοποθεσία την δημοσίευση σας:"
msgid "Enter a location for this post:"
msgstr "Εισάγετε τοποθεσία:"
msgid "Additional payment for Domain Registration"
msgstr "Επιπλέον χρέωση για την κατοχύρωση domain"
msgid "Search for the location"
msgstr "Αναζήτηση τοποθεσίας"
msgid "Turn on Location Tagging"
msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης τοποθεσίας"
msgid "Local Posts"
msgstr "Δημοσιεύσεις τοπικά"
msgid "M j, Y g:i a"
msgstr "j M, Y g:i a"
msgid "Snippet"
msgstr "Απόσπασμα"
msgid "Jump to…"
msgstr "Μεταφορά σε:"
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid ""
"Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in "
"the admin menu."
msgstr ""
"Διαβάστε τα σχόλια και τις παρατηρήσεις κάνοντας κλικ στην επιλογή \"%1$s\" "
"στον μενού διαχείρισης."
msgid ""
"This is the Crowdsignal account you currently have linked with your "
"WordPress blog: %s"
msgstr ""
"Ο λογαριασμός Crowdsignal που έχετε συνδέσει στο WordPress blog σας: "
"%s"
msgid "Login Address (URL)"
msgstr "Διεύθυνση εισόδου (URL)"
msgid "The URL to the admin area"
msgstr "Το URL πίνακα ελέγχου"
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s \\a\\t %2$s"
msgid "Match header image"
msgstr "Ταίριασμα με εικόνα κεφαλίδας"
msgid "Please Verify Your Email Address"
msgstr "Παρακαλούμε επιβεβαιώστε το email σας"
msgid "Create your account."
msgstr "Δημιουργήστε τον λογαριασμό σας."
msgid "Please enter your password."
msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τον κωδικό σας."
msgid "%s Alternative Scheme %s"
msgstr "%s Εναλλακτικό Σχήμα %s"
msgid "Renewing"
msgstr "Ανανέωση"
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "Προσαρμογή αρχείου απόψεων"
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "Μέγιστος αριθμός δημοσιεύσεων (όχι περισσότερα από 10):"
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "Πείτε μας την γνώμη σας"
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Εισαγωγή ονόματος πελάτη"
msgid "Customer Name"
msgstr "Όνομα πελάτη"
msgid "Testimonial updated. View testimonial"
msgstr "Οι αλλαγές αποθηκεύθηκαν. Προβολή"
msgid "Testimonial updated."
msgstr "Οι αλλαγές αποθηκεύθηκαν."
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "Επιτυχής ανάκληση από την παλαιότερη έκδοση %s"
msgid "Testimonial published. View testimonial"
msgstr "Το σχόλιο σας δημοσιεύθηκε. Δείτε το"
msgid "Testimonial saved."
msgstr "Το σχόλιο σας αποθηκεύτηκε."
msgid ""
"Testimonial submitted. Preview testimonial"
"a>"
msgstr ""
"Το σχόλιο σας δημιουργήθηκε. Προεπισκόπηση"
"a>"
msgid ""
"Testimonial scheduled for: %1$s. Preview testimonial"
msgstr ""
"Το σχόλιο σας θα δημοσιευθεί στις: %1$s. Προεπισκόπηση"
msgid ""
"Testimonial draft updated. Preview "
"testimonial"
msgstr ""
"Το προσχέδιο του σχόλιου σας ενημερώθηκε. Προεπισκόπηση"
msgid "a second"
msgstr "ένα δευτερόλεπτο"
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "Σχόλια πελατών"
msgid "A spike in your stats"
msgstr "Αυξημένη επισκεψιμότητα στο blog σας"
msgid "Add menu items from the column on the left."
msgstr "Προσθέστε στο μενού από τη στήλη στα αριστερά."
msgid "Post type:"
msgstr "Είδος περιεχομένου:"
msgid "Default email delivery"
msgstr "Προεπιλεγμένη παράδοση email"
msgid "Subscriptions delivery"
msgstr "Παράδοση συνδρομών"
msgid ""
"The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be "
"able to use the native app for your device instead."
msgstr ""
"Ο περιηγητής της συσκευής σας δεν υποστηρίζει την μεταφόρτωση αρχείων. "
"Μπορείτε να δοκιμάσετε την επίσημη εφαρμογή για την συσκευή "
"σας ."
msgid "The package contains no files."
msgstr "Η αρχειοθήκη αυτή δεν περιέχει αρχεία."
msgid "Week %d of %d"
msgstr "Εβδομάδα %d από %d"
msgid "Week %d"
msgstr "Εβδομάδα %d"
msgid "Post #%d [deleted]"
msgstr "Δημοσίευση #%d [deleted]"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Δεν έχετε αποθηκεύσει τις αλλαγές."
msgid "Image viewed: "
msgstr "Προβολή εικόνας:"
msgid "Attachment viewed: "
msgstr "Προβολή Συνημμένου:"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Εμφάνιση"
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
msgctxt ""
"placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s αν:"
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "Επιλέξτε"
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "χρονολογικό"
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "ή"
msgid "Number of columns:"
msgstr "Αριθμός στηλών:"
msgid "Widget Title"
msgstr "Τίτλος widget"
msgid "Number to display:"
msgstr "Αριθμός φωτογραφιών:"
msgid "Enable store notice"
msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποίησης καταστήματος"
msgid "No Instagram images were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν φωτογραφίες από το Instagram"
msgid ""
"There was an error retrieving images from Instagram. An attempt will be "
"remade in a few minutes."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την φόρτωση φωτογραφιών από το Instagram. Περιμένετε μερικά "
"λεπτά."
msgid "Display your latest Instagram photos."
msgstr "Εμφανίστε πρόσφατες φωτογραφίες σας από το Instagram."
msgid "Invalid Blavatar Crop"
msgstr "Μη έγκυρη επεξεργασία εικόνας Blavatar"
msgid ""
"To navigate between revisions, drag the slider handle left or right"
"strong> or use the Previous or Next buttons."
msgstr ""
"Για να μεταβείτε από τη μια αναθεώρηση στην άλλη, σύρετε το "
"χειριστήριο αριστερά ή δεξιά αντίστοιχα ή χρησιμοποιήστε τα "
"κουμπιά Προηγούμενο και Επόμενο."
msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists."
msgstr ""
"Το στοιχείο που θέλετε να μεταφέρετε στα διεγραμμένα δεν υπάρχει πλέον."
msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists."
msgstr ""
"Το στοιχείο που θέλετε να επαναφέρετε από τα διεγραμμένα δεν υπάρχει πλέον."
msgid "This item has already been deleted."
msgstr "Το στοιχείο έχει ήδη διαγραφεί."
msgid "(more…)"
msgstr "(περισσότερα…)"
msgid "Newer comments"
msgstr "Νεώτερα σχόλια"
msgid "Remote post"
msgstr "Απομακρυσμένο Post"
msgid "Older comments"
msgstr "Παλιότερα σχόλια"
msgid ""
"Twitter username to include in tweets when people share using the Twitter "
"button."
msgstr ""
"Όνομα χρήστη Twitter που θα εμφανίζεται κατά την κοινοποίηση μέσω του "
"κουμπιού Twitter."
msgid ""
"Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of "
"the item to reveal additional configuration options."
msgstr ""
"Σύρετε κάθε στοιχείο στη σειρά που προτιμάτε. Κάντε κλικ στο βέλος στα δεξιά "
"του στοιχείου να αποκαλύψετε πρόσθετες επιλογές διαμόρφωσης."
msgid ""
"If you have not yet created any menus, click the ’create a new "
"menu’ link to get started"
msgstr ""
"Αν δεν έχετε ’ ακόμα δημιουργήσει μενού, Κάντε κλίκ στο "
"’ και δημιουργήστε ένα μενού ’ υπερσύνδεσμο για να "
"ξεκινήσετε."
msgctxt "currency"
msgid "New Zealand Dollars"
msgstr "Δολάριο Νέας Ζηλανδίας"
msgctxt "currency"
msgid "Australian Dollars"
msgstr "Δολάριο Αυστραλίας"
msgid "Show featured images on front page and archive pages"
msgstr "Χρήση προβεβλημένων εικόνων στην κεντρική σελίδα και στο αρχείο"
msgid "This screen is used for managing your content revisions."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη χρησιμοποιείται για τη διαχείριση των αναθεωρήσεων του "
"περιεχομένου σας."
msgid ""
"Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically "
"created as you update your content. The red text on the left shows the "
"content that was removed. The green text on the right shows the content that "
"was added."
msgstr ""
"Οι Αναθωρήσεις είναι αυτόματα αποθηκευμένες εκδόσεις του περιεχομένου ενός "
"άρθρου ή μιας σελίδας σας, που δημιουργούνται σε τακτά χρονικά διαστήματα "
"καθώς εσείς επεξεργάζεστε το περιεχόμενό σας. Το κόκκινο κείμενο στα "
"αριστερά απεικονίζει το περιεχόμενο που έχει διαγραφεί. Το πράσινο κείμενο "
"στα δεξιά απεικονίζει το περιεχόμενο που έχει προστεθεί."
msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:"
msgstr "Στην οθόνη αυτή εξετάζετε, συγκρίνετε και επαναφέρετε αναθεωρήσεις:"
msgid "To restore a revision, click Restore This Revision."
msgstr ""
"Για να επαναφέρετε την αναθεώρηση Κάντε κλίκ επαναφορά αυτής της "
"αναθεώρησης "
msgid ""
"Sorry, there has been an error. Please try again or contact us if problem persists."
msgstr ""
"Σφάλμα. Προσπαθήστε ξανά ή επικοινωνήστε "
"μαζί μας αν το πρόβλημα επιμείνει."
msgid ""
"No author mapping was found in the file you provided. As such, all imported "
"posts will be assigned to you. Press submit to continue."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε συσχέτιση με κάποιο συντάκτη στο αρχείο που επιλέξατε. Όλες οι "
"δημοσιεύσεις θα εισαχθούν στον λογαριασμό σας. Κάντε κλικ στο Υποβολή για "
"συνέχεια. "
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Προσθήκη φόρμας επικοινωνίας"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "To:"
msgstr "Στο:"
msgctxt "Followed by post revision info"
msgid "From:"
msgstr "Από:"
msgctxt "Button label for a previous revision"
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενη"
msgctxt "Button label for a next revision"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενη"
msgid ""
"The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, "
"#FF0000
για κόκκινο, "
"ή επιλέξτε ένα χρώμα από τον επιλογέα χρωμάτων."
msgid "Address:"
msgstr "Διεύθυνση:"
msgid "Show map"
msgstr "Προβολή χάρτη"
msgid "Phone:"
msgstr "Τηλέφωνο:"
msgid "Hours:"
msgstr "Ώρες:"
msgid "Display a map with your location, hours, and contact information."
msgstr ""
"Προβολή ενός χάρτη με την τοποθεσία σας, τις ώρες σας και τα στοιχεία "
"επικοινωνίας σας."
msgid ""
"This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-"
"glove support and a multitude of plugins."
msgstr ""
"Με αυτό το πακέτο θα αποκτήσετε την δυνατότητα για πλήρη παραμετροποίηση του "
"site σας με επιπλέον βοήθεια από την ομάδα υποστήριξης και την δυνατόητα "
"χρήσης plugins."
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Προεπεξεργασία:"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and refunded:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Γεια,\n"
"\n"
"Η παρακάτω υπηρεσία ακυρώθηκε και το παρακάτω ποσό θα επιστραφεί:\n"
"\n"
"%1$s για %2$s\n"
"\n"
"Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 5 εργάσιμες ημέρες ώστε το ποσό της "
"επιστροφής να εμφανιστεί στον τραπεζικό σας λογαριασμό, στην πιστωτική σας "
"κάρτα ή το PayPal.\n"
"Αν η κίνηση δεν έχει εμφανιστεί στον λογαριασμό σας εντός του χρονικού "
"διαστήματος, περιμένετε επιπλέον 3 ημέρες πριν επικοινωνήστε με την ομάδα "
"υποστήριξης.\n"
"Κάποιες φορές οι πληρωμές απαιτούν επιπλέον χρόνο.\n"
"\n"
"Αν χρειαστεί, επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης εδώ: %3$s\n"
"\n"
"Με εκτίμηση,\n"
"WordPress.com"
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following upgrade has been cancelled and a refund is being prepared:\n"
"\n"
"%1$s (%2$s)\n"
"\n"
"It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally refunds take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Γεια,\n"
"\n"
"Η παρακάτω υπηρεσία ακυρώθηκε και το υπολογίζεται το παρακάτω ποσό "
"επιστροφής:\n"
"\n"
"%1$s για %2$s\n"
"\n"
"Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 5 εργάσιμες ημέρες ώστε το ποσό της "
"επιστροφής να εμφανιστεί στον τραπεζικό σας λογαριασμό, στην πιστωτική σας "
"κάρτα ή το PayPal.\n"
"Αν η κίνηση δεν έχει εμφανιστεί στον λογαριασμό σας εντός του χρονικού "
"διαστήματος, περιμένετε επιπλέον 3 ημέρες πριν επικοινωνήστε με την ομάδα "
"υποστήριξης.\n"
"Κάποιες φορές οι πληρωμές απαιτούν επιπλέον χρόνο.\n"
"\n"
"Αν χρειαστεί, επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης εδώ: %3$s\n"
"\n"
"Με εκτίμηση,\n"
"WordPress.com"
msgid "Show Ratings on"
msgstr "Προβολή βαθμολογίας σε"
msgid "Save Advanced Settings"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
msgid "Above each blog page"
msgstr "Πριν από κάθε σελίδα"
msgid "Below each blog page"
msgstr "Μετά από κάθε σελίδα"
msgid "Position Page Ratings"
msgstr "Θέση βαθμολογίας σε σελίδες"
msgid "Position Post Ratings"
msgstr "Θέση βαθμολογίας σε δημοσιεύσεις"
msgid "Position Comment Ratings"
msgstr "Θέση βαθμολογίας σχόλιων"
msgid "Position Front Page, Archive Pages, and Search Results Ratings"
msgstr ""
"Θέση Κεντρικής σελίδα, Σελίδας παλαιότερων δημοσιεύσεων και βαθμολογίας "
"αποτελεσμάτων αναζήτησης"
msgid "All Sites"
msgstr "Όλοι οι ιστότοποι"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Pattern Categories"
msgstr "Κατηγορίες μοτίβων"
msgid "Password must be at least %d characters."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να περιέχει τουλάχιστον %d χαρακτήρες."
msgid "You've recently used this password. Try something new."
msgstr "Έχετε ήδη χρησιμοποιήσει αυτό τον κωδικό. Δοκιμάστε κάποιο νέο."
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "Τα στοιχεία μενού αναδιοργανώθηκαν."
msgid "Reorder"
msgstr "Αλλαγή σειράς"
msgid "User does not exist."
msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει."
msgid "What email address should we contact you at?"
msgstr ""
"Πείτε μας την διεύθυνση email που μπορούμε να επικοινωνήσουμε μαζί σας."
msgid "Error: %s"
msgstr "Σφάλμα: %s"
msgid "per month"
msgstr "τον μήνα"
msgid "per week"
msgstr "ανά εβδομάδα"
msgid ""
"Please log in using your WordPress.com username instead of your email "
"address."
msgstr ""
"Συνδεθείτε στο WordPress.com χρησιμοποιώντας το όνομα χρήστη αντί για την "
"διεύθυνση email."
msgid "Base color"
msgstr "Βασικό χρώμα"
msgid "You are not allowed to do that."
msgstr "Σφάλμα. Δεν έχετε τα απαραίττητα δικαιώματα."
msgid "Saving"
msgstr "Αποθηκεύεται"
msgid "Draft Saved"
msgstr "Προσχέδιο αποθηκεύτηκε"
msgid "Step"
msgstr "Βήμα"
msgid "Could not read file %s"
msgstr "Σφάλμα. Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου %s"
msgid "Generate strong password"
msgstr "Δημιουργήστε ασφαλή κωδικό"
msgid ""
"Already know what you’re doing? Dismiss this message."
msgstr ""
"Γνωρίζετε ακριβώς τι συμβαίνει; Κλείσιμο ειδοποίησης."
msgid ""
"There was an error accepting the invitation. Please refresh, or contact "
"support if this persists"
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποδοχή της πρόσκλησης. Ανανεώστε την σελίδα ή επικοινωνήστε "
"με την ομάδα υποστήριξης."
msgid "File is not an image."
msgstr "Το αρχείο δεν είναι εικόνα."
msgid "Could not read image size."
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση μεγέθους εικόνας."
msgid "Image resize failed."
msgstr "Η αλλαγή του μεγέθους της εικόνας απέτυχε."
msgid "Image crop failed."
msgstr "Περικοπή εικόνας απέτυχε."
msgid "Image rotate failed."
msgstr "Η περιστροφή της εικόνας απέτυχε."
msgid "Image flip failed."
msgstr "Η αντιστροφή της εικόνας απέτυχε."
msgid "Image Editor Save Failed"
msgstr "Η αποθήκευση της εικόνας απέτυχε"
msgid "Widget Type:"
msgstr "Τύπος widget:"
msgid "Transparency:"
msgstr "Διαφάνεια:"
msgid "BandPage Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις BandPage"
msgid "BandPage"
msgstr "BandPage"
msgid "Display your BandPage content"
msgstr "Προβολή περιεχομένου BandPage"
msgid "WordPress.com Enterprise"
msgstr "WordPress.com Enterprise"
msgid "Order Details"
msgstr "Στοιχεία παραγγελίας"
msgid "The following upgrade has been cancelled: "
msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: "
msgstr[0] "Η παρακάτω υπηρεσία ακυρώθηκε:"
msgstr[1] "Οι παρακάτω υπηρεσίες ακυρώθηκαν:"
msgid "If you have any questions, please contact support"
msgstr ""
"Αν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση επικοινωνήστε με την ομάδα "
"υποστήριξης"
msgid ""
"If you have any questions, please contact support through the following "
"link: "
msgstr ""
"Αν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης εδώ:"
msgid "Upgrade cancelled"
msgstr "Η υπηρεσία ακυρώθηκε"
msgid "Reach Your Residents"
msgstr "Ελάτε σε επαφή με τους κατοίκους σας"
msgid "You can contact support using the link below"
msgstr ""
"Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης χρησιμοποιώντας τον σύνδεσμο παρακάτω"
msgid "Happy Anniversary with WordPress.com!"
msgstr "Χρόνια πολλά με το WordPress.com!"
msgid "Visitor"
msgid_plural "Visitors"
msgstr[0] "Επισκέπτης"
msgstr[1] "Επισκέπτες"
msgid "Thanks for shopping with us."
msgstr "Σας ευχαριστούμε που μας επιλέξατε για τις αγορές σας!"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Ocean"
msgstr "Ωκεανός"
msgid "%s response"
msgid_plural "%s responses"
msgstr[0] "%s απάντηση"
msgstr[1] "%s απαντήσεις"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"\t\tWelcome to WordPress.com!\n"
"\n"
"\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate "
"your account: %2$s\n"
"\n"
"\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now "
"that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple "
"of other WordPress.com benefits that might interest you.\n"
"\n"
"\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n"
"\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for "
"subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n"
"\n"
"\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n"
"\n"
"\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, "
"and ratings, or capture their feedback with surveys.\n"
"\n"
"\t\tRead your favorite blogs or start your own\n"
"\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to "
"catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, "
"comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always "
"something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on "
"WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Γειά σου %1$s,\n"
"\n"
"Καλώς ήρθες στο WordPress.com!\n"
"\n"
"Κάντε κλικ εδώ για να ενεργοποιήσεις τον λογαριασμού σου: %2$s\n"
"\n"
"Ο λογαριασμός που δημιούργησες στο WordPress.com χρησιμοποιεί τα στοιχεία "
"σου από το VaultPress.\n"
"\n"
"Μάθε για το Akismet και Polldaddy\n"
"\n"
"Μπορείς να χρησιμοποιήσεις τον λογαριασμό του WordPress.com για να "
"χρησιμοποιήσεις το Akismet και Polldaddy.\n"
"\n"
"Το Akismet προστατεύει το site σου από ανεπιθύμητα, spam σχόλια.\n"
"\n"
"Με το Polldaddy μπορείς να δημιουργήσεις ψηφοφορίες, ερωτηματολόγια και "
"κουίζ για να μάθεις την γνώμη των επισκεπτών σου.\n"
"\n"
"Ενημερώσου από τα αγαπημένα σου blog ή φτιάξε το δικό σου\n"
"\n"
"Συνδέσου στο WordPress.com και δες το Reader. Εκεί μπορείς να προσφθέσεις "
"blogs και να συγκεντρώσεις θέματα που σε ενδιαφέρουν ώστε να ενημερώνεσαι "
"εύκολα και γρήγορα.\n"
"→\t→\t"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"\t\tWelcome to WordPress.com!\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate "
"your account: %2$s\n"
"\n"
"\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now "
"that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple "
"of other WordPress.com benefits that might interest you.\n"
"\n"
"\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n"
"\n"
"\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for "
"subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n"
"\n"
"\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n"
"\n"
"\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, "
"and ratings, or capture their feedback with surveys.\n"
"\n"
"\t\tRead your favorite blogs or start your own\n"
"\n"
"\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to "
"catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, "
"comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always "
"something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on "
"WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Γεια χαρά %1$s,\n"
"\n"
"Καλώς ήρθες στο WordPress.com!\n"
"\n"
"\n"
"Σε ευχαριστούμε για την εγγραφή στο WordPress.com. Κάνε κλικ σε αυτό τον "
"σύνδεσο για να ενεργοποιήσεις τον λογαριασμό σου: %2$s\n"
"\n"
"Ο λογαριασμός στο WordPress.com δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας λογαριασμό από "
"το VaultPress. Θα θέλαμε να σε ενημερώσουμε για μερικά από τα ενδιαφέροντα "
"χαρακτηριστικά του WordPress.com.\n"
"\n"
"Ρίξε μια ματιά στο Akismet και Polldaddy\n"
"\n"
"Ήξερες ότι μπορείς να χρησιμοποιήσεις τον λογαριασμό σου στο WordPress.com "
"για να ενεργοποιήσεις το Akismet και το Polldaddy;\n"
"\n"
"Το Akismet είναι η καλύτερη υπηρεσία προστασίας από ανεπιθύμητα μηνύματα και "
"σχόλια στο site σου.\n"
"\n"
"Με το Polldaddy μπορείς να δημιουργήσεις δημοσκοπήσεις και ερωτηματολόγια "
"και να μάθεις περισσότερα για τους επισκέπτες του site σου.\n"
"\n"
"Διάβασε τα αγαπημένα σου blog ή φτιάξε το δικό σου\n"
"\n"
"Συνδέσου στο WordPress.com και ρίξε μια ματιά στο Reader, τον πιο απλό τρόπο "
"για να παρακολουθείς τα θέματα που σε ενδιαφέρουν. Μαγειρική, βιβλία, κόμικ, "
"μόδα, πολιτική τεχνολογία και πολλά ακόμα. Εναλλακτικά μπορείς να φτιάξεις "
"το δικό σου blog στο WordPress.com.\n"
" "
msgid "Happy Anniversary!"
msgstr "Χρόνια Πολλά!"
msgid ""
"You requested cancellation of a domain name. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"Ζητήσατε την ακύρωση ενός domain. Ελέγξτε το email σας για νέα μηνύματα και "
"κάντι κλικ στον σύνδεσμο για επιβεβαίωση."
msgid "Request to cancel domain name"
msgstr "Αίτηση για ακύρωση του domain"
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "Tweets από @%s"
msgid "%.1F trillion"
msgstr "%.1F τρισεκατομμύριο"
msgid "%.1F billion"
msgstr "%.1F δισεκατομμύριο"
msgid "%.1F million"
msgstr "%.1F εκατομμύριο"
msgid "Enable on your Jetpack Site"
msgstr "Ενεργοποίηση στο Jetpack Site σας"
msgid "Manage on your Jetpack Site"
msgstr "Διαχείρηση στο Jetpack Site σας"
msgid "Start sharing on \"%s\" now"
msgstr "Κοινοποιήστε τώρα δημοσιεύσεις στο \"%s\""
msgid "Invalid secret code"
msgstr "Μη έγκυρος μυστικός κωδικός"
msgid ""
"You can publish posts using emails with the Post by Email feature. To enable this visit your My "
"Blogs page and create a secret address."
msgstr ""
"Μπορείτε να δημοσιεύσετε μέσω emails χρησιμοποιώντας την επιλογή Δημοσίευση μέσω Email. Ενεργοποιήστε την "
"λειτουργία στην σελίδα Τα Blogs μου και δημιουργήστε "
"μια μυστική διεύθυνση."
msgid ""
"This account has two step authentication enabled. Please configure an "
"application-specific password to use with this application."
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας χρησιμοποιεί επαλήθευση κωδικού σε 2 βήματα. Πρέπει να "
"δημιουργήσετε νέο κωδικό ειδικά για την συγκεκριμένη εφαρμογή."
msgid ""
"Enter the username or email address of the registered WordPress.com user "
"that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη ή την διεύθυνση email του εγγεγραμένου χρήστη "
"WordPress.com που θέλετε να μεταφέρετε την ιδιοκτησία του %1$s (%2$s)."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"The following premium theme has been cancelled and payment for that theme "
"has been refunded:\n"
"\n"
"%1$s on %2$s\n"
"\n"
"Your blog's appearance has been reverted to its previously selected theme.\n"
"\n"
"It may take up to 4 business days for the refund to appear in your PayPal, "
"credit card, or bank account.\n"
"If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days "
"to pass before contacting support.\n"
"Occasionally payments take longer than normal.\n"
"\n"
"If required, contact support through this link: %3$s\n"
"\n"
"Regards,\n"
"WordPress.com"
msgstr ""
"Γεια χαρά,\n"
"\n"
"Τα παρακάτω Premium Θέματα ακυρώθηκαν και έγινε επιστροφή των χρημάτων:\n"
"\n"
"%1$s on %2$s\n"
"\n"
"Η εμφάνιση του blog σας έχει αλλάξει στο Θέμα που χρησιμοποιούσατε πριν.\n"
"\n"
"Χρειάζονται μέχρι και 4 εργάσιμες ημέρες για να εμφανιστεί το ποσό της "
"επιστροφής χρημάτων στον τραπεζικό λογαριασμό σας, στην πιστωτική κάρτα ή το "
"PayPal. Αν δεν έχετε λάβει το ποσό επιστροφής σε αυτό το χρονικό διάστημε, "
"περιμένετε επιπλέον 3 ημέρες πριν επικοινωνήσετε με την ομάδα υποστήριξης.\n"
"Κάποιες φορές η επιστροφή χρημάτων απαιτεί επιπλέον χρόνο από το "
"συνηθισμένοα.\n"
"\n"
"Αν είναι απαραίτητο, επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης χρησιμοποιώντας "
"αυτό τον σύνδεσμο: %3$s\n"
"\n"
"Με εκτίμηση,\n"
"Η ομάδα του WordPress.com"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"You are now the owner of the blog %1$s.\n"
"\n"
"Thanks for using WordPress.com!\n"
"https://wordpress.com/"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"Είστε πλέον ο ιδιοκτήσης του ιστολογίου %1$s.\n"
"\n"
"Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση σας,\n"
"\n"
"Η ομάδα του WordPress.com\n"
"http://wordpress.com/"
msgid "More Photos"
msgstr "Περισσότερες φωτογραφίες"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Items to show:"
msgstr "Προβαλλόμενο περιεχόμενο:"
msgid "No upcoming events"
msgstr "Δεν βρέθηκαν events για το άμεσο μέλλον"
msgid "Crete"
msgstr "Κρήτη"
msgid "1 minute"
msgstr "1 λεπτό"
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew today."
msgstr "Η υπηρεσία %1$s θα ανανεωθεί αύριο αυτόματα για το site \"%2$s\""
msgid ""
"New User: %1$s\n"
"Remote IP address: %2$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %3$s"
msgstr ""
"Νέος χρήστης: %1$s\n"
"Απομακρυσμένη διεύθυνση IP: %2$s\n"
"\n"
"Απενεργοποίηση ενημερώσεων αυτού του τύπου: %3$s"
msgid ""
"New Site: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Remote IP address: %3$s\n"
"\n"
"Disable these notifications: %4$s"
msgstr ""
"Νέος ιστότοπος: %1$s\n"
"URL: %2$s\n"
"Διεύθυνση απομακρυσμένου IP: %3$s\n"
"\n"
"Απενεργοποίηση ενημερώσεων αυτού του τύπου: %4$s"
msgid "Used: %1$s%% of %2$s"
msgstr "Χρησιμοποιείτε: %1s%% από %2s"
msgid "ID #%1$s: %2$s The current user will not be deleted."
msgstr "ID #%1$s: %2$s Ο τρέχων χρήστης δεν θα διαγραφεί."
msgid "ID #%1$s: %2$s"
msgstr "ID #%1$s: %2$s"
msgid ""
"Thank you for letting us know about . This "
"blog will no longer appear in your reader. Blocking..."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε για την ενημέρωση σχετικά με το . Το συγκεκριμένο blog δεν θα εμφανιστεί ξανά στο Reader. Αποκλεισμός..."
msgid ""
"The blog will no longer appear in your "
"reader. Blocking..."
msgstr ""
"Το blog δεν θα εμφανιστεί ξανά στο "
"Reader. Αποκλεισμός..."
msgid "Publishing Post"
msgstr "Δημοσίευση άρθρου"
msgid "Please select an option."
msgstr "Δεν έχετε ορίσει επιλογή."
msgid "Error: The email address is already used."
msgstr "Σφάλμα: Η ηλ. διεύθυνση χρησιμοποιείται ήδη."
msgid "There is a revision of this post that is more recent."
msgstr "Υπάρχει νεότερη αναθεώρηση του άρθρου."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts."
msgstr "Λυπάμαι, δεν επιτρέπεται να επεξεργάζεστε άρθρα."
msgid "Sorry, revisions are disabled."
msgstr "Οι αναθεωρήσεις είναι απενεργοποιημένες."
msgid "Start a New Post"
msgstr "Έναρξη νέου άρθρου"
msgid "Period"
msgstr "Περίοδος"
msgid "Oldest"
msgstr "Παλαιότερο"
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "Πρόβλημα με την cache στα σχόλια;"
msgid "More about %s..."
msgstr "Περισσότερα για το %s..."
msgid ""
"The transaction did not complete successfully. Please try again in a few "
"moments."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ολοκλήρωση της αγοράς. Προσπαθήστε ξανά σε μερικά λεπτά."
msgctxt "post type general name"
msgid "Media"
msgstr "Πολυμέσων"
msgid "View Attachment Page"
msgstr "Προβολή συνημμένης σελίδας"
msgctxt "Display name based on first name and last name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Άκυρο όνομα μέλους ή συνθηματικό."
msgid "XML-RPC services are disabled on this site."
msgstr "Για τον ιστότοπο αυτό οι υπηρεσίες XML-RPC είναι απενεργοποιημένες."
msgid "%1$s %2$s %3$s Feed"
msgstr "Κανάλι %3$s %2$s %1$s"
msgid "Sorry, the user could not be updated."
msgstr "Λυπάμαι, το μέλος αυτό δεν γίνεται να ενημερωθεί."
msgid "Select a site"
msgstr "επιλέξτε έναν ιστότοπο"
msgid "Home URL"
msgstr "Διεύθυνση αρχικής ιστοσελίδας"
msgid "Search engine visibility"
msgstr "Ορατότητα μηχανής αναζήτησης"
msgid "Allow search engines to index this site"
msgstr "Να επιτρέπεται σε μηχανές αναζήτησης η ευρετηριοποίηση του ιστότοπου"
msgid "Discourage search engines from indexing this site"
msgstr "Να απαγορεύεται σε μηχανές αναζήτησης η ευρετηριοποίηση του ιστότοπου"
msgid "It is up to search engines to honor this request."
msgstr "Η τήρηση του όρου αυτού εξαρτάται από την εκάστοτε μηχανή αναζήτησης."
msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"Η ομάδα επιλογών απορρήτου έχει αφαιρεθεί. Χρησιμοποιήστε άλλη ομάδα "
"επιλογών."
msgid "Search engines discouraged"
msgstr "Αποτροπή ευρετηρίων ενεργή"
msgid "Alternative Text"
msgstr "Εναλλακτικό κείμενο"
msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"Η ομάδα ρυθμίσεων \"%s\" έχει αφαιρεθεί. Χρησιμοποιήστε μια άλλη ομάδα "
"ρυθμίσεων."
msgid "Connect to Tumblr to begin"
msgstr "Συνδεθείτε στο Tumblr για να ξεκινήσετε"
msgid "Disconnect from Tumblr"
msgstr "Αποσύνδεση από Tumblr"
msgid "Once you've connected, you can import your site content."
msgstr "Μόλις συνδεθείτε, μπορείτε να εισάγετε το περιεχόμενο του site."
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Επαναφορά στις αρχικές ρυθμίσεις"
msgid "Tag name."
msgstr "Όνομα ετικέτας."
msgctxt "Help topic"
msgid "Policies & Safety"
msgstr "Όροι χρήσης & Ασφάλεια"
msgctxt "Help topic"
msgid "Following"
msgstr "Following"
msgid "The page requested does not exist"
msgstr "Η σελίδα δεν βρέθηκε"
msgid ""
"The page you requested does not exist, or you do not have have the necessary "
"privileges to access it. You may return to the dashboard of "
"%2$s by clicking here."
msgstr ""
"Η σελίδα που ζητήσατε δεν βρέθηκε ή δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα. "
"Επιστρέψτε στον πίνακα ελέγχου του %2$s κάνοντας κλικ εδώ"
"a>."
msgid "WordPress.com Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις WordPress.com"
msgid ""
"Sign in to your WordPress.com account to receive handy notifications about "
"your blog activity."
msgstr ""
"Συνδεθείτε στον WordPress.com λογαριασμό σας για να λάβετε ειδοποιήσεις για "
"το blog σας."
msgid "Username/Password incorrect for %s"
msgstr "Όνομα/Συνθηματικό μη έγκυρο για %s"
msgid "Load More"
msgstr "Περισσότερα"
msgid "Pick a Background Pattern"
msgstr "Επιλογή φόντου"
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr ""
"Θέλετε να ενεργοπίησετε αυτή την σύνδεση σε όλους τους χρήστες του "
"ιστολογίου;"
msgid "Retry"
msgstr "Προσπαθήστε ξανά"
msgid ""
"You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your "
"domain."
msgstr "Απενεργοποιήσατε την προστασία προσωπικών δεδομένων για το domain σας."
msgid ""
"There was a problem removing the Private Registration upgrade from your "
"domain. Please try again or contact support if the issue "
"continues."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ακύρωση της προστασίας προσωπικών δεδομένων για το domain. "
"Προσπαθήστε ξανά ή επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης "
"αν το πρόβλημα επιμείνει."
msgid "You successfully purchased Private Registration for %s"
msgstr ""
"Αγοράσατε την υπηρεσία απόκρυψης προσωπικών δεδομένων για το %s"
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Food Menus"
msgstr "Μενού φαγητού"
msgid "Add One Item"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "Labels"
msgstr "Ετικέτες"
msgid ""
"Use the TAB key on your keyboard to move between colums and the "
"ENTER or RETURN key to save each row and move on to "
"the next."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε το κουμπί TAB για να μετακινηθείτε μεταξύ στηλών. "
"Αντίστοιχα με κουμπί ENTER ή RETURN μετακινήστε μεταξύ "
"γραμμών."
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "Προσθήκη νέων στο μενού"
msgid "No Labels"
msgstr "Χωρίς ετικέτες"
msgid "Price"
msgstr "Τιμή"
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "Αναζήτηση ετικέτας"
msgid "Popular Labels"
msgstr "Δημοφιλείς ετικέτες"
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "Όλες οι ετικέτες"
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "Επεξεργασία ετικέτας"
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "Προβολή ετικέτας"
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "Ανανέωση ετικέτας"
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "Προσθήκη νέου μενού ετικέτας"
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "Νέο μενού ετικέτας"
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "Προσθήκη ή διαγραφή ετικέτας"
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "Επιλογή από τις δημοφιλέστερες ετικέτες"
msgid "No Labels found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ετικέτες"
msgid "Menu Items"
msgstr "Στοιχεία Μενού"
msgid "New Menu Item"
msgstr "Νέο στοιχείο μενού"
msgid "View Menu Item"
msgstr "Προβολή στοιχείου μενού"
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Αναζήτηση στοιχείων μενού"
msgid "No Menu Items found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία μενού"
msgid "Move menu section up"
msgstr "Μετακίνηση τμήματος μενού προς τα πάνω"
msgid "Move menu section down"
msgstr "Μετακίνηση τμήματος μενού προς τα κάτω"
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "Ετικέτες στοιχείων μενού"
msgid "Menu Item Label"
msgstr "Ετικέτα στοιχείου μενού"
msgid "Add Many Items"
msgstr "Προσθήκη πολλαπλών αντικειμένων"
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "Το μενού του εστιατορίου σας"
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "Δεν βρέθηκαν στοιχεία μενού στα διαγραμένα"
msgid "Edit Menu"
msgstr "Επεξεργασία Μενού"
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "ενεργό"
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "χωρίς-υποσύνολο"
msgid "Source code"
msgstr "Πηγαίος κώδικας"
msgid "There was an error, please try again"
msgstr "Σφάλμα. Προσπαθήστε ξανά"
msgid "There was an error."
msgstr "Παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα."
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "Προβολή συλλογής φωτογραφίες σε μωσαϊκό στυλ."
msgid "Get Upgraded"
msgstr "Αναβάθμιση"
msgid "Developers"
msgstr "Developers"
msgid "Our Story"
msgstr "Η ιστορία μας"
msgid "Do More"
msgstr "Κάνε περισσότερα"
msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress"
msgstr "Εβέντ που οργανώνει η κοινότητα για θέματα γύρω από το WordPress"
msgid "Create your own website"
msgstr "Φτιάξε το δικό σου site"
msgid "%s Follower"
msgid_plural "%s Followers"
msgstr[0] "%s Follower"
msgstr[1] "%s Followers"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Display post date?"
msgstr "Να εμφανίζεται ημερομηνία άρθρου;"
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "Συνδεθείτε και μοιραστείτε τις δημοσιεύσεις στο %s"
msgid "sign up"
msgstr "εγγραφή"
msgid ""
"The transaction was declined. Please contact your card issuer as they may "
"have blocked the transaction for anti-fraud purposes. Alternatively, try "
"another card."
msgstr ""
"Η συναλλαγή απορρίφθηκε. Επικοινωνήστε με την τράπεζα σας. Είναι πιθανό η "
"κάρτα σας να έχει μπλοκάρει για λόγους ασφαλείας και πρόληψης απάτης. "
"Μπορείτε επίσης να δοκιμάσετε άλλη κάρτα."
msgid "Add sharing buttons"
msgstr "Προσθήκη κουμπιών κοινοποίησης"
msgid "Automatically post to Facebook, Twitter, and more"
msgstr "Αυτόματη δημοσίευση στο Facebook, Twitter κλπ"
msgid "Add a Subscribe widget"
msgstr "Προσθήκη widget συνδρομής"
msgid "The receipt does not appear to be valid."
msgstr "Η απόδειξη δεν είναι έγκυρη."
msgid ""
"Use this password to log in to %s application. Note: spaces are ignored."
msgstr ""
"Χρεισιμοποιήστε αυτό τον κωδικό για να συνδεθείτε στην εφαρμογή %s. (τα "
"διαστήματα δεν παίζουν ρόλο)"
msgid "Need More Help?"
msgstr "Χρειάζεστε βοήθεια;"
msgid "Verification Code"
msgstr "Κωδικός επιβεβαίωσης"
msgid ""
"Sorry, your most recent reset code has expired. We have sent a new SMS reset "
"code. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"Ο πρόσφατος κωδικός για αλλαγή του κωδικού πρόβασης έχει λήξει. Σας έχουμε "
"στείλει νέο κωδικό μέσω SMS. Ίσως χρειαστεί να περιμένετε μερικά λεπτά."
msgid ""
"Please enter the verification code generated by your authenticator mobile "
"application."
msgstr ""
"Εισάγετε τον κωδικό επιβεβεβαίωσης από την εφαρμογή Authenticator στο κινητό "
"σας."
msgid "Music Player"
msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής"
msgid ""
"We could not find an account that matches your login. Please check your "
"spelling. Note that we can only provide support for WordPress.com"
"strong> accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκε λογαριασμός που να ταιριάζει στα στοιχεία που εισάγατε. Ελέγξτε "
"αν πληκτρολογήσατε σωστά τα στοιχεία σας. Μπορούμε να βοηθήσουμε μόνο για "
"λογαριασμούς WordPress.com, όχι λογαριασμούς σε προσωπικά "
"blogs από το WordPress.org."
msgid "Choose songs"
msgstr "Επιλέξτε τραγούδια"
msgid "Unmute"
msgstr "Αποσίγαση"
msgid "Podcast category 1"
msgstr "Κατηγορία podcast 1"
msgid "Podcast category 2"
msgstr "Κατηγορία podcast 2"
msgid "Podcast category 3"
msgstr "Κατηγορία podcast 3"
msgid "Select iTunes category:"
msgstr "Επιλογή κατηγορίας iTunes:"
msgid "Access your account"
msgstr "Πρόσβαση στον λογαριασμό σας"
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
msgid "Application name"
msgstr "Όνομα εφαρμογής"
msgid "Name your site"
msgstr "Δώστε όνομα στο site σας"
msgid "Your Tags"
msgstr "Οι ετικέτες σας"
msgid "Create Site"
msgstr "Δημιουργία Ιστότοπου"
msgid "Account Recovery Changed"
msgstr "Ο λογαριασμός ανάκτησης άλλαξε"
msgid "That phone number does not appear to be valid"
msgstr "Ο του αριθμός κινητού δεν είναι έγκυρος"
msgid "To reset your password please click the following link:"
msgstr "Για να επαναφέρετε τον κωδικό σας κάντε κλικ εδώ:"
msgid "To reset your password please click this button:"
msgstr "Για να επαναφέρετε τον κωδικό σας κάντε στο κουμπί:"
msgid "Reset password"
msgstr "Επαναφορά κωδικού"
msgid "Unable to reset password"
msgstr "Σφάλμα κατά την επαναφορά κωδικού"
msgid "Follow these simple steps to reset your account:"
msgstr "Ακολουθήστε τα βήματα για να επαναφέρετε τον κωδικό σας:"
msgid "Enter your WordPress.com username or email address"
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη στο WordPress.com το email "
"σας"
msgid ""
"Follow instructions and be re-united with your WordPress.com"
"strong> account"
msgstr ""
"Ακολουθήστε τις οδηγίες για να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στον "
"WordPress.com λογαριασμό σας "
msgid ""
" Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by "
"your spam filter."
msgstr ""
"Ελέγξτε το email σας και βεβαιωθείτε ότι το μήνυμα δεν βρίσκεται στον φάκελο "
"με τα ανεπιθύμητα."
msgid ""
"Please enter the code you were sent by SMS. It will look something like "
"%s
. You may need to wait a few moments before it arrives."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε τον κωδικό που λάβατε μέσω SMS. Είναι της μορφής %s"
"code>. Ίσως χρειαστεί να περιμένετε λίγο για την λήψη του μηνύματος."
msgid "Please do not send us multiple account recovery requests."
msgstr "Μην στέλνετε πολλαπλά αιτήματα επαναφοράς του λογαριασμού σας."
msgid "Check your WordPress.com registration email for the correct login."
msgstr ""
"Δείτε το email που λάβατε κατά την εγγραφή σας στο WordPress.com για να "
"επιβεβαιώσετε το όνομα χρήστη που επιλέξατε."
msgid "Did you change your registered email address? Use the new address."
msgstr ""
"Μήπως χρησιμοποιείτε διαφορετική διεύθυνση email από αυτή κατά την διάρκεια "
"της εγγραφής; Χρησιμοποιήστε την νέα διεύθυνση."
msgid "I don't know my registered email or username"
msgstr "Δεν γνωρίζω το email εγγραφής μου ή το όνομα χρήστη"
msgid "Do you have a transaction ID?"
msgstr "Έχετε τον κωδικό συναλλαγής;"
msgid "Account Recovery"
msgstr "Ανάκτηση λογαριασμού"
msgid "What's this?"
msgstr "Τί είναι αυτό;"
msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"."
msgstr "Ο κωδικός σας για το WordPress.com άλλαξε για το \"%s\"."
msgid "Proof of Ownership"
msgstr "Αποδεικτικό κυριότητας λογαριασμού"
msgid "What is your registered email address or username?"
msgstr "Ποιό είναι το email και όνομα χρήστη που χρησιμοποιήσατε στην εγγραφή;"
msgid "Please provide a valid contact address"
msgstr "Πληκτρολογήστε έγκυρη διεύθυνση email."
msgid ""
"If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail "
"as you can in the extra details section."
msgstr ""
"Αν δεν μπορείτε να προσκομίσετε έστω και κάποιο από τα αποδεικτικά στοιχεία "
"που ζητούνται, δοκιμάστε να περιγράψετε με όσο το δυνατόν μεγαλύτερη "
"λεπτομέρεια στην φόρμα επιπλέον πληροφορίες."
msgid "Please provide us with your login information"
msgstr ""
"Πείτε μας τα στοιχεία που χρησιμοποιείτε για την σύνδεση στον λογαριασμό σας"
msgid ""
"If you did not request this password change please check with anyone else "
"who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support."
msgstr ""
"Αν δεν ζητήσατε την επαναφορά του κωδικού σας, ελέγξτε αν κάποιος άλλος το "
"έκανε εκ μέρους σας. Αν έχετε απορίες επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης "
"του WordPress.com."
msgid "Password Changed"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε"
msgid "Your WordPress.com password has changed for %s."
msgstr ""
"Ο κωδικός πρόσβασης για το WordPress.com άλλαξε για τον λογαριασμό "
"%s."
msgid ""
"Still having problems? Try our account recovery form and "
"we'll do our best to get you running again."
msgstr ""
"Αντιμετωπίζετε πρόβλημα; Δοκιμάστε την φόρμα ανάκτησης "
"λογαριασμού."
msgid ""
"Your old password will no longer work. Please update any records you may "
"have and use the new password in the future."
msgstr "Ο παλιός κωδικός σας δεν μπορεί να χρησιμοποιεί πλέον."
msgid "Help!"
msgstr "Βοήθεια!"
msgid ""
"I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information."
msgstr "Δεν βρέθηκε χρήστης με αυτά τα στοιχεία."
msgid "What should I do now?"
msgstr "Τί μπορώ να κάνω;"
msgid "Double-check your spelling."
msgstr "Ελέγξτε ξανά τα στοιχεία που πληκτρολογήσατε."
msgid "Please enter a receipt or transaction ID"
msgstr "Εισάγετε το αναγνωριστικό/κωδικό απόδειξης ή συναλλαγής"
msgid "Extra Details"
msgstr "Επιπλέον στοιχεία"
msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε. Θα διευρευνήσουμε τα στοιχεία και θα επικοινωνήσουμε μαζί "
"σας σύντομα."
msgid "Wait for your recovery details to be sent"
msgstr ""
"Περιμένετε για την αποστολή των λεπτομερειών επαναφοράς του λογαριασμού σας"
msgid "[WordPress.com] Password Changed"
msgstr "[WordPress.com] Ο κωδικός άλλαξε"
msgid "Community Tags"
msgstr "Ετικέτες κοινότητας"
msgid "iCalendar Feed URL:"
msgstr "Διεύθυνση ροής iCalendar:"
msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed."
msgstr "Προβολή μελλοντικών events από iCalendar."
msgid "Change file"
msgstr "Αλλαγή αρχείου"
msgid "Select podcast category:"
msgstr "Επιλογή κατηγορίας podcast:"
msgid "Category to set as feed"
msgstr "Επιλογή κατηγορίας ως ροή"
msgid "Post excerpt"
msgstr "Απόσπασμα δημοσίευσης"
msgid "Phone Number"
msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
msgid "Phone Country"
msgstr "Χώρα κινητού"
msgid "Timeline"
msgstr "Χρόνος"
msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"."
msgstr "Κάποιος ζήτησε την επαναφορά κωδικού για το \"%s\"."
msgid ""
"If this is a mistake just ignore this email - your password will not be "
"changed."
msgstr ""
"Αν πρόκειται για λάθος, αγνοήστε αυτό το email. Ο κωδικός σας δεν πρόκειται "
"να αλλάξει και παραμένει ο ίδιος."
msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser"
msgstr ""
"Αν αντιμετωπίζετε πρόβλημα, μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε την "
"διεύθυνση στην μπάρα διευθύνσεων του προγράμματος περιήγησης που "
"χρησιμοποιείτε."
msgid ""
"Someone recently requested that the password be reset for %s"
"strong>."
msgstr ""
"Κάποιος ζήτησε την επαναφορά κωδικού για τον λογαριασμό %s."
msgid "Podcast summary"
msgstr "Περιγραφή podcast"
msgid "Podcast copyright"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα podcast"
msgid "Mark as explicit"
msgstr "Επισήμανση ως ακατάλληλο"
msgid "Podcast title"
msgstr "Τίτλος podcast"
msgid "Podcast image"
msgstr "Εικόνα podcast"
msgid "Blog category for podcasts"
msgstr "Κατηγορία podcasts"
msgid "Set podcast title"
msgstr "Πληκτρολογήστε τον τίτλο του podcast"
msgid "Set podcast summary"
msgstr "Πληκτρολογήστε σύντομη περιγραφή για το podcast"
msgid "Set podcast copyright"
msgstr "Πληκτρολογήστε στοιχεία πνευματικών δικαιωμάτων για το podcast"
msgid "Set podcast as explicit"
msgstr "Χαρακτηρισμός podcast ως ακατάλληλου"
msgid "Set podcast image"
msgstr "Φωτογραφία podcast"
msgid "Set podcast category"
msgstr "Κατηγορία podcast"
msgid "Application passwords"
msgstr "Κωδικοί εφαρμογών"
msgid "Generate Password"
msgstr "Δημιουργία κωδικού"
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
msgid "Two-Step Authentication"
msgstr "Πιστοποίηση Δύο-Βημάτων"
msgid "Recover my account!"
msgstr "Ανάκτηση λογαριασμού!"
msgid "Explicit Content"
msgstr "Ακατάλληλο περιεχόμενο"
msgid "Podcasting"
msgstr "Podcasting"
msgid "(must be logged into your WordPress.com account)"
msgstr "(πρέπει να συνδεθείτε στο WordPress.com)"
msgid "Get Started"
msgstr "Πρώτα Βήματα"
msgid "Close account"
msgstr "Κλείσιμο λογαριασμού"
msgid "Not Connected"
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
msgid "Connect to"
msgstr "Σύνδεση σε"
msgid "Report this content"
msgstr "Αναφορά περιεχομένου"
msgid "Invalid status."
msgstr "Μη έγκυρη κατάσταση."
msgid "Create a new WordPress.com account:"
msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού WordPress.com"
msgid "Added domain mapping."
msgstr "Διαθέσιμες συνδέσεις domain."
msgid "Browse themes with these characteristics: %s"
msgstr "Προβολή Θεμάτων με τα εξής χαρακτηριστικά: %s"
msgid "Browse themes matching the search term(s) "%s""
msgstr "Προβολή Θεμάτων από τους εξής όρους αναζήτησης "%s""
msgid ""
"Browse themes trending right now based on activations, popularity, and site "
"traffic."
msgstr ""
"Προβολή δημοφιλών Θεμάτων με βάση τις ενεργοποιήσεις, δημοτικότητα και "
"κίνηση."
msgid "Show likes."
msgstr "Προβολή likes."
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Προβολή κουμπιών κοινοποίησης."
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Προβολή των δημοφιλέστερων άρθρων, σελίδων."
msgid "Trending"
msgstr "Δημοφιλή τώρα"
msgid ""
"Hey, we're back. If you don't hear from us shortly, please try your question "
"once more. Thanks!"
msgstr ""
"Επιστρέψαμε. Αν δεν λάβετε απάντηση σύντομα, καταθέστε το ερώτημα σας ξανά. "
"Ευχαριστούμε!"
msgid ""
"Oops, our operators have all stepped away for a moment. If you don't hear "
"back from us shortly, please try again later. Thanks!"
msgstr ""
"Λυπούμαστε αλλά όλοι οι εκπρόσωποι μας Αν δεν επικοινωνήσουμε μαζί σας "
"σύντομα, δοκιμάστε ξανά αργότερα. Ευχαριστούμε."
msgid "Monthly Totals"
msgstr "Σύνολο μήνα"
msgid "Next Step →"
msgstr "Επόμενο βήμα →"
msgid "Customize It!"
msgstr "Προσαρμογή"
msgid ""
"You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose "
"another."
msgstr ""
"Θα έχεις το νέο, τρομέρο domain golaun.ch αμέσως μετά την εγγραφή! Επέλεξε "
"κάτι διαφορετικό."
msgid "Welcome to your Dashboard!"
msgstr "Καλώς ήρθατε στον Πίνακα Ελέγχου"
msgid "Loading the Customizer…"
msgstr "Φόρτωση εργαλείων παραμετροποίησης..."
msgid "Errors"
msgstr "Σφάλματα"
msgid "Circles"
msgstr "Κύκλοι"
msgid "Tagline (optional)"
msgstr "Σλόγκαν (προεραιτικό)"
msgid "In a few words, explain what your blog is about."
msgstr "Περιγράψτε με λίγα λόγια το blog σας."
msgid "Which language will you be blogging in?"
msgstr "Τί γλώσσα θα χρησιμοποιήσετε στις δημοσιεύσεις σας;"
msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
msgid "Skip to toolbar"
msgstr "Μετάβαση σε γραμμή εργαλείων"
msgid "Found %s friend with WordPress blogs."
msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs."
msgstr[0] "Βρέθηκε %s φίλος με WordPress blogs."
msgstr[1] "Βρέθηκαν %s φίλοι με WordPress blogs."
msgid "Custom Domain for %s"
msgstr "Domain της επιλογή σας για το %s"
msgid "%s is available"
msgstr "Το %s είναι διαθέσιμο"
msgid "%s is already taken"
msgstr "Το %s δεν είναι διαθέσιμο"
msgid "Attribute all content to:"
msgstr "Απόδοση όλου του περιεχομένου στο:"
msgid "What should be done with content owned by this user?"
msgstr "Τι θα πρέπει να γίνει με το περιεχόμενο το οποίο ανήκει στον χρήστη;"
msgctxt "widget"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgctxt "widget"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Contextual Help Tab"
msgstr "Καρτέλα βοήθειας"
msgid "Screen Options Tab"
msgstr "Καρτέλα Επιλογές Προβολής"
msgid "Select comment"
msgstr "Επιλογή σχολίου"
msgid "Select %s"
msgstr "Επιλογή %s"
msgid ""
"You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action "
"does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the "
"default Link Category."
msgstr ""
"Μπορείτε να διαγράψετε κατηγορίες συνδέσμων μέσω των μαζικών ενεργειών. Όταν "
"διαγράφετε μια κατηγορία, οι σύνδεσμοί της δεν διαγράφονται αλλά "
"μεταφέρονται στην προεπιλεγμένη κατηγορία συνδέσμων."
msgid ""
"You can select an image to be shown at the top of your site by uploading "
"from your computer or choosing from your media library. After selecting an "
"image you will be able to crop it."
msgstr ""
"Από εδώ επιλέγετε εικόνα για την κεφαλίδα του ιστοτόπου σας (για να "
"αντικαταστήσετε την προεπιλεγμένη εικόνα). Στην επόμενη οθόνη έχετε τη "
"δυνατότητα να περικόψετε την εικόνα."
msgid "%d post in %s in the last 24 hours."
msgstr "%d δημοσίευση στο in %s τις τελευταίες 24 ώρες."
msgid "Art"
msgstr "Τέχνη"
msgid "Crafts"
msgstr "Χειροτεχνίες"
msgid "New Style"
msgstr "Νέο στυλ"
msgid "Rating Results"
msgstr "Αποτελέσματα βαθμολογίας"
msgid "Rating Results Settings"
msgstr ""
"Αποτελέσματα βαθμολογίας Ρυθμίσεις"
msgid "Poll Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ψηφοφορίας"
msgid "Heading color"
msgstr "Χρώμα Επικεφαλίδας"
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
msgid "Always"
msgstr "Πάντα"
msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar"
msgstr "Εμφάνιση σήματος Freshly Pressed στην πλευρική στήλη"
msgid "Please add a comment before submitting"
msgstr "Συμπληρώστε το σχόλιο σας πριν την αποστολή"
msgid "We appreciate your additional feedback!"
msgstr "Σας ευχαριστούμε για τα σχόλια και τις παρατηρήσεις σας!"
msgid ""
"We love to hear what we can do to improve our support. Would you mind taking "
"a moment to tell us what could have gone better?"
msgstr ""
"Θα χαρούμε πολύ να μάθουμε την άποψη σας για το πως μπορούμε να βελτιώσουμε "
"την υπηρεσία υποστήριξης. Θα θέλατε να μας πείτε τι θα μπορούσε να είχε πάει "
"καλύτερα;"
msgid "Set up your blog"
msgstr "Ξεκινήστε το στήσιμο του blog σας"
msgid "Follow some interesting topics"
msgstr "Ακολουθήστε ενδιαφέροντα θέματα"
msgid "Welcome to WordPress.com!"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο WordPress.com!"
msgid "Connect"
msgstr "Συνδεθείτε"
msgid "Minimal"
msgstr "Μινιμαλιστικό"
msgid "Widget title"
msgstr "Τίτλος widget"
msgid "Sign up now!"
msgstr "Εγγραφείτε τώρα!"
msgid "Aggregated stats for %s"
msgstr "Συγκεντρωτικά στατιστικά για %s"
msgid "You don't have permission to access this blog"
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για πρόσβαση σε αυτό το blog"
msgid "%s posted: "
msgstr "%s δημοσιεύθηκε: "
msgid "%s commented: "
msgstr "%s σχολίασε:"
msgid "Respond to this comment by replying above this line"
msgstr "Απαντήστε στο σχόλιο γράφοντας στην επόμενη γραμμή"
msgid "Respond to this post by replying above this line"
msgstr "Απαντήστε στην δημοσίευση γράφοντας στην επόμενη γραμμή"
msgid "Please rate your support experience"
msgstr "Αξιολογήστε την εμπειρία υποστήριξης"
msgid "It was great!"
msgstr "Εξαιρετική!"
msgid "It was OK"
msgstr "Καλή"
msgid "Just OK"
msgstr "Απλά καλή"
msgid "It was not good"
msgstr "Δεν ήταν καλή"
msgid "Not good"
msgstr "Κακή"
msgid "Choose an image to display in your sidebar:"
msgstr "Επιλέξτε φωτογραφία για την πλευρική στήλη:"
msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder."
msgstr "Δεν χρειάζεται να κάνετε κάτι - το μήνυμα αυτό είναι μια υπενθύμιση."
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "Το domain %s πρόκειται να λήξει."
msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire"
msgstr "[WordPress.com] Το domain %s πρόκειται να λήξει"
msgid "No clicks have been recorded yet."
msgstr "Κανένα κλικ."
msgid "No referres have been recorded yet."
msgstr "Καμία παραπομπή. "
msgid "No search terms have been recorded yet."
msgstr "Καμία αναζήτηση."
msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s"
msgstr "Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε %1$s %2$s"
msgid ""
"%s recently helped you out with your questions in a live "
"chat."
msgstr ""
"Ο/η %s σας βοήθησε μέσω live chat με το πρόβλημα που "
"αντιμετωπίζατε"
msgid "All categories"
msgstr "Όλες οι κατηγορίες"
msgid "View Pages"
msgstr "Προβολή Σελίδων"
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Το σχόλιο σας αποστέλεται%s"
msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"."
msgstr "Ο/η %1$s σας βοήθησε με το πρόβλημα που αντιμετωπίσατε \"%2$s\"."
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
msgid "Use"
msgstr "Χρήση"
msgid "DNS is correct"
msgstr "Οι ρυθμίσεις DNS είναι σωστές"
msgid "DNS needs to be updated"
msgstr "Οι ρυθμίσεις DNS πρέπει να ενημερωθούν"
msgid "From %s"
msgstr "Από %s"
msgid "%s per year"
msgstr "%s ανά έτος"
msgid "Translate"
msgstr "Μετάφραση"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr ""
"Ο/η %1$s έκανε reblog την δημοσίευση σας %2$s"
"strong>"
msgid ""
"View full size %1$s×%2$s"
msgstr ""
"Προβολή πλήρους μεγέθους %1$s×%2$s"
msgid ""
"You are currently using %1$s out of %2$s "
"upload limit (%3$s%%)."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε %1$s από τα %2$s που είναι "
"το όριο μεταφορτώσεων (%3$s%%). "
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently signed up to follow one of my posts. This means once you "
"confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and nothing more will happen."
msgstr ""
"Γεια χαρά,\n"
"\n"
"Επιλέξατε να ακολουθήσετε μία από τις δημοσιεύσεις μου. Μόλις επιβεβαιώσετε "
"την προτίμηση σας θα λαμβάνετε email για κάθε νέο σχόλιο.\n"
"\n"
"Για ενεργοποίηση, κάντε κλικ στο κουμπί Επιβεβαίωση. Αν πιστεύετε ότι λάβατε "
"αυτό το μήνυμα από λάθος απλά αγνοήστε το."
msgid "Distraction-free writing mode"
msgstr "Κατάσταση Αναπόσπαστης γραφής"
msgid ""
"Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be "
"customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and "
"expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the "
"distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes "
"via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the "
"Post editor, but there are some Page-specific features in the Page "
"Attributes box."
msgstr ""
"Η δημιουργία μιας σελίδας μοιάζει πολύ με τη δημιουργία ενός άρθρου και η "
"οθόνη της μπορεί να παραμετροποιηθεί με πολύ παρόμοιο τρόπο, τραβώντας και "
"σέρνοντας ή ανοίγοντας και κλείνοντας κουτιά περιεχομένου από την καρτέλα "
"Επιλογές Προβολής. Αυτή η οθόνη διαθέτει επίσης και την κατάσταση "
"αναπόσπαστης συγγραφής τόσο στον Απλό όσο και στον Πλούσιο Κειμενογράφο, "
"μέσω των κουμπιών Πλήρους Οθόνης. Ο επεξεργαστής σελίδας δουλεύει με τον "
"ίδιο τρόπο όπως και αυτός του άρθρου, αλλά υπάρχουν και κάποιες λειτουργίες "
"μόνο για σελίδες στην περιοχή Παράμετροι Σελίδας."
msgid ""
"Tags can be selectively converted to categories using the tag "
"to category converter."
msgstr ""
"Μπορείτε να μετατρέψετε επιλεκτικά ετικέτες σε κατηγορίες μέσω του μετατροπέα ετικετών σε κατηγορίες."
msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account."
msgstr "Έχετε αποσυνδέσει το WordPress.com blog σας από τον λογαριασμό %s."
msgid "Expand"
msgstr "Εμφάνιση όλων"
msgid "Image List"
msgstr "Κατάλογος Εικόνων"
msgid "Text List"
msgstr "Λίστα Κειμένου"
msgid "Image Grid"
msgstr "Κατάλογος Εικόνων"
msgid ""
"Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. "
"They take a while to change."
msgstr ""
"Τα δημοφιλή άρθρα και σελίδες υπολογίζονται κάθε 24-48 ώρες σύμφωνα με τον "
"αριθμό των προβολών τους."
msgid "Order Top Posts & Pages By:"
msgstr "Εμφάνιση δημοφιλών δημοσιεύσεων & σελίδων ανα:"
msgid ""
"You need to select what to show in this Gravatar Profile "
"widget."
msgstr ""
"Πρέπει να επιλέξετε το περιεχόμενου της μονάδας για το προφίλ "
"Gravatar."
msgid ""
"You are not yet following any blogs. Try finding your "
"friends or check out our recommended blogs."
msgstr ""
"Δεν ακολουθείτε κάποιο blog. Δοκιμάστε να βρείτε φίλους "
"σας ή δείτε την λίστα με τα προτεινόμενα blogs."
msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)"
msgstr "Μόλις ξεκίνησα. Αφήστε ένα σχόλιο ή like :)"
msgid ""
"There are no users to display in this My Community widget"
"a>. Want more traffic?"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν χρήστες για προβολή στο widget Η κοινότητα "
"μου. Θέλετε επιπλέον κίνηση;"
msgid "subscriptions"
msgstr "συνδρομές"
msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:"
msgstr "Αυτά τα χρώματα ταιριάζουν με τις επιλογές σας:"
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Παρακολούθηση του %s"
msgid "RSS - %s"
msgstr "RSS - %s"
msgid ""
"If you use more categories on your site, they will appear "
"here."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε πολλές κατηγορίες θα εμφανιστούν εδώ."
msgid ""
"You need to pick a user or enter an email address in your Gravatar Widget settings."
msgstr ""
"Επιλέξτε χρήστη ή πληκτρολογήστε την διεύθυνση email στις ρυθμίσεις του Gravatar Widget."
msgid ""
"Please configure your Twitter username for the Twitter "
"Widget."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα του λογαριασμού σας Twitter στο Twitter Widget."
msgid "Show how many users?"
msgstr "Πόσοις χρήστες θέλετε να εμφανίζονται;"
msgid "Amazon"
msgstr "Amazon"
msgid "A few"
msgstr "Μερικοί"
msgid "Lots"
msgstr "Πολλοί"
msgid "Community"
msgstr "Κοινότητα"
msgid "My Community"
msgstr "Η κοινότητα μου"
msgid "A sampling of users from your blog."
msgstr "Δείγμα χρηστών από το blog σας."
msgid "Include activity from likers"
msgstr "Να συμπεριληφθεί η δραστηριότητα όσουν κάνουν like"
msgid "Include activity from commenters"
msgstr "Να συμπεριληφθεί η δραστηριότητα όσων σχολιάζουν"
msgid "Include activity from followers"
msgstr "Να συμπεριληφθεί η δραστηριότητα των followers"
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s στο %2$s"
msgid "(at most 50)"
msgstr "(μέχρι 50)"
msgid "Number of blogs to show:"
msgstr "Αριθμός blogs:"
msgid ""
"Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress."
"com store. If you still want to purchase them, just follow the links below."
msgstr ""
"Γεια χαρά. Φαίνεται ότι κοιτούσατε κάποιο από τα διαθέσιμα πακέτα του "
"WordPress.com. Αν θέλετε να αγοράσετε κάποιο από αυτά κάντε κλικ στους "
"παρακάτω συνδέσμους."
msgid ""
"If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no "
"action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, "
"just reply to this message in your email program."
msgstr ""
"Αν δεν θέλετε να αγοράσετε κάποιο πακέτο απλά αγνοήστε αυτό το μήνυμα. Αν "
"έχετε απορίες απλά απαντήστε σε αυτό το μήνυμα."
msgid ""
"You can start customizing your site under Appearance → "
"Custom Design."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση του site σας από το μενού Εμφάνιση → Παραμετροποίηση."
msgid "We also offer professional CSS support in our forums:"
msgstr "Προσφέρουμε επίσης επαγγελματική υποστήριξη για θέματα CSS στο φόρουμ:"
msgid ""
"Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts "
"and colors"
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση του site με γραμματοσειρές και χρώματα της "
"επιλογή σας"
msgid ""
"The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors "
"lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize "
"the stylesheet of any available theme with your own custom CSS."
msgstr ""
"Η Επεξεργασία Γραμματοσειρών επιτρέπει την επιλογή γραμματοσειρών στο Θέμα "
"σας. Η Επεξεργασία Χρωμάτων επιτρέπει την επιλογή χρωματικών συνδυασμών. Η "
"Επεξεργασία CSS επιτρέπει την αλλαγή της εμφάνισης οποιουδήποτε Θέματος με "
"βάση το CSS της επιλογή σας."
msgid ""
"This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color "
"scheme, and customize its appearance further with your own CSS."
msgstr ""
"Με αυτό το πακέτο θα μπορείτε να επιλέξετε μοναδικές γραμματοσειρές, "
"χρωματικούς συνδυασμούς και να παραμετροποιήσετε επιπλέον την εμφάνιση του "
"site σας με το δικό σας CSS."
msgid ""
"If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, "
"Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your "
"site will revert to its appearance before you started using Custom Design."
msgstr ""
"Αν λήξει η υπηρεσία, οι αλλαγές έχετε κάνει στο CSS, στις επιλογές χρωμάτων "
"και γραμματοσειρών του Θέματος δεν θα είναι πια διαθέσιμες. Το site σας θα "
"χρησιμοποιήσει τις ρυθμίσεις πριν από την χρήση της υπηρεσίες για σχεδίαση "
"της επιλογή σας."
msgid ""
"Sorry, but you do not have the proper privileges to interact with this site."
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα."
msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s στο %2$s"
msgid ""
"Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files "
"to upload more files."
msgstr ""
"Συγνώμη, έχετε χρησιμοποιήσει ήδη το διαθέσιμο σας χώρο των %s. Παρακαλώ, "
"διεγράψτε ορισμένα αρχεία για να ανεβάσετε περισσότερα αρχεία."
msgid ""
"We are processing your conversion and will send you an email when it's all "
"done. Thank you for your patience!"
msgstr ""
"Επεξεργαζόμαστε την μετατροπή και θα σας ειδοποιήσουμε με email μόλις "
"ολοκληρωθεί."
msgid ""
"Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some "
"browsers are unable to play free software video formats, including Internet "
"Explorer and Safari."
msgstr ""
"Αρχείο container Ogg με Theora βίντεο και ήχο Vorbis. Η αναπαραγωγή του "
"βίντεο από προγράμματα περιήγησης όπως Internet Explorer και Safari είναι "
"πιθανό να αποτυχεί εξαιτίας της μη υποστήριξης ανοιχτών προτύπων."
msgid "Please choose a custom style…"
msgstr "Επιλέξτε στυλ..."
msgid "Display as:"
msgstr "Προβολή ως:"
msgid "A list of the posts I most recently liked"
msgstr "Λίστα δημοσιεύσεων που πρόσφατα έκανα like"
msgid "Author's likes to display:"
msgstr "Προβολή Likes Συντάκτη:"
msgid "Choose a Palette"
msgstr "Επιλογή παλέτας"
msgid "Follow this Blog?"
msgstr "Θέλετε να ακολουθήσετε αυτό το blog;"
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Ορίστε εικόνα φόντου"
msgid "Customize Your Background"
msgstr "Παραμετροποίηση φόντου"
msgid "Go back to your theme’s default colors"
msgstr "Χρήση αρχικών χρωμάτων "
msgid "%1$s (%2$s %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s %3$s)"
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Καρουζέλ φωτογραφιών"
msgid "Enable carousel"
msgstr "Ενεργοποίηση καρουζέλ"
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Προβολή φωτογραφιών καρουζέλ σε πλήρες μέγεθος."
msgid "black"
msgstr "Μαύρο"
msgid "white"
msgstr "Λευκό"
msgid "Unused"
msgstr "Δεν χρησιμοποιείται"
msgid "Colors & Backgrounds"
msgstr "Χρώματα & φόντο"
msgid ""
"Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You "
"are currently logged in as %s. If you would like to accept "
"this invitation using another account, please log out first."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κλειδί ενεργοποίησης που έχετε ήδη "
"δημιουργήσει για κάποιον άλλο. Έχετε συνδεθεί ως %s. Αν "
"θέλετε να αποδεχτείτε την πρόσκληση χρησιμοποιώντας άλλο λογαριασμό, πρέπει "
"πρώτα να αποσυνδεθείτε."
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "Χωρίς αναγνωριστικό επισυναπτόμενου αρχείου."
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "Χωρίς αναγνωριστικό ιστολόγιου."
msgid "Missing target post ID."
msgstr "Χωρίς αναγνωριστικό άρθρου."
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Κενό σχόλιο."
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Τα σχόλια έχουν απενεργοποιηθεί."
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Σφάλμα κατά την πιστοποίηση του αιτήματος σας."
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Εισάγετε το email σας."
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Εισάγετε έγκυρη διεύθυνση email."
msgid "Highlights"
msgstr "Τα καλύτερα στιγμιότυπα"
msgid "Browse themes you have activated in the last six months."
msgstr "Δείτε τα Θέματα που χρησιμοποιήσατε τους τελευταίους 6 μήνες."
msgid "Cancel %s"
msgstr "Ακύρωση %s"
msgid "Previewing and Customizing"
msgstr "Προεπισκόπηση και παραμετροποίηση"
msgid "Adding Themes"
msgstr "Προσθήκη θεμάτων"
msgctxt "theme name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Browse our themes."
msgstr "Δείτε τα Θέματα."
msgid "Purchase & activate “%s”"
msgstr "Αγορά & ενεργοποίηση “%s”"
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
msgid "Accent #1"
msgstr "Χρώμα #1"
msgid "Accent #2"
msgstr "Χρώμα #2"
msgid ""
"There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too "
"unique!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν συνδυασμοί που να ταιριάζουν στα χρώματα που επιλέξατε!"
msgctxt "Latest notifications"
msgid "Latest"
msgstr "Πρόσφατες"
msgctxt "Likes notifications"
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgctxt "Comments notifications"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgctxt "Follows notifications"
msgid "Follows"
msgstr "Ακολουθεί"
msgctxt "Unread notifications"
msgid "Unread"
msgstr "Αδιάβαστο"
msgctxt "Reblogs notifications"
msgid "Reblogs"
msgstr "Reblogs"
msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday"
msgstr "[WordPress.com] Προσοχή! Το %s έληξε εχθές"
msgid "Metadata"
msgstr "Μεταδεδομένα"
msgid "Your email address"
msgstr "Διεύθυνση email"
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Φόρτωση σχόλιων..."
msgid "Your Domain Mapping for %s expired yesterday."
msgstr "Η σύνδεση του domain σας για το %s έληξε εχθές."
msgid "Your domain %s expired yesterday."
msgstr "To domain %s έληξε εχθές."
msgid ""
"Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at "
"that address."
msgstr ""
"Ανανεώστε τώρα ώστε το site να συνεχίσει να είναι προσβάσιμο στην ίδια "
"διεύθυνση."
msgid "Act now! %s expired"
msgstr "Προσοχή! Το %s έληξε"
msgid "Renew %s"
msgstr "Ανανεώστε το %s"
msgid ""
"Your %1$s %3$s expired %4$s ago. Please renew it now "
"to make sure visitors will be able to reach your site at that address."
msgstr ""
"Το %1$s %3$s έληξε πριν από %4$s. Ανανεώστε τώρα για "
"να συνεχίσει να λειτουργεί η διεύθυνση."
msgid ""
"Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site "
"available at that address."
msgstr ""
"Το domain σας, \"%s\" έχει λήξει. Ανανεώστε το για να συνεχίσετε να "
"χρησιμοποιείτε το site σε αυτή την διεύθυνση."
msgid "Plain Text"
msgstr "Απλό κείμενο"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. "
"Congratulations!\n"
"\n"
"\t \"%2$s\"\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes:\n"
"%6$s"
msgstr ""
"Γεια χαρά,\n"
"\n"
"Ο/η %1$s διάβασε το σχόλιο σας και έκανε Like σε αυτό!\n"
"\n"
"\"%2$s\"\n"
"\n"
"%3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"%5$s\n"
"\n"
"Αν δεν θέλετε να λαμβάνετε ειδοποιήσεις για Likes:\n"
"%6$s"
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Το σχόλιο σας εγκρίθηκε"
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Το σχόλιο σας θα ελεγχθεί."
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"
msgid "Aperture"
msgstr "Διάφραγμα"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Ταχύτητα κλείστρου"
msgid "Focal Length"
msgstr "Εστιακή απόσταση"
msgid ""
"Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr ""
"Συγνώμη, αλλά παρουσιάστηκε κάποιο σφάλμα κατά την δομοσίευση του σχολίου. "
"Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά αργότερα."
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Εισάγετε έγκυρη διεύθυνση email για να σχολιάσετε."
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Εισάγετε το όνομα σας για να σχολιάσετε."
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Πρέπει να γράψετε κάτι στο σχόλιο σας."
msgid "Upgrades for %s"
msgstr "Υπηρεσίες για %s"
msgid "Remove from my cart"
msgstr "Διαγραφή από το καλάθι"
msgid "Empty your cart"
msgstr "Άδειασμα καλαθιού"
msgid "More information:"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες:"
msgid "Don't want these anymore?"
msgstr "Δεν τα χρειάζεστε πλέον;"
msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified."
msgstr "Κάτι πήγε στραβά."
msgid "Reset my password!"
msgstr "Επαναφορά κωδικού πρόσβασης!"
msgid "Popular Topics:"
msgstr "Δημοφιλή Θέματα:"
msgctxt "comments"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Ανεπιθύμητο (%s)"
msgstr[1] "Ανεπιθύμητα (%s)"
msgid "added on %1$s at %2$s"
msgstr "προστέθηκε στις %1$s στις %2$s"
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "Η δουλειά ανακτήθηκε από παλαιότερη έκδοση %s"
msgid "Project submitted. Preview project"
msgstr ""
"Η δουλειά δημιουργήθηκε. Προεπισκόπηση"
msgid ""
"Project scheduled for: %1$s. Preview project"
msgstr ""
"Η δουλειά προγραμματίστηκε για δημοσίευση στις: %1$s. Προεπισκόπηση"
msgid "Reply to %s"
msgstr "Απάντηση στο %s"
msgid "Close this notice"
msgstr "Κλείσιμο"
msgid "Project updated. View item"
msgstr "Η δουλειά ενημερώθηκε. Προβολή"
msgid "Create an account"
msgstr "Φτιάξε λογαριασμό"
msgid ""
"Project item draft updated. Preview "
"project"
msgstr ""
"Το Προσχέδιο της δουλειάς σας ενημερώθηκε. Προεπισκόπηση"
msgid "Failed"
msgstr "Αποτυχία"
msgid "%s page"
msgstr "%s σελίδα"
msgid "Mark this review as spam"
msgstr "Επισήμανση αξιολόγησης ως ανεπιθύμητη"
msgid "Go Back"
msgstr "επιστροφή"
msgid "Menu item updated. View item"
msgstr "Το στοιχείο μενού ενημερώθηκε. Προβολή Στοιχείου"
msgid ""
"Menu item draft updated. Preview item"
msgstr ""
"Το πρόχειρο στοιχείο μενού ενημερώθηκε. Προεπισκόπιση στοιχείου"
msgid "Menu item submitted. Preview item"
msgstr ""
"Το στοιχείο μενού υποβλήθηκε. Προεπισκόπηση"
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "Επιτυχής ανάκληση στοιχείου από την παλαιότερη έκδοση %s"
msgid "Clean"
msgstr "Καθαρό"
msgid ""
"Menu item scheduled for: %1$s. Preview item"
msgstr ""
"Το στοιχείο μενού προγραμματίστηκε για δημοσίευση στις: %1$s"
"strong>. Προεπισκόπηση"
msgid "IP address"
msgstr "Διεύθυνση IP"
msgid "Replies"
msgstr "Απαντήσεις"
msgid ""
"By default we will use your primary Tumblr blog but you can change this "
"under 'Set options' on Settings → Sharing."
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη ρύθμιση χρησιμοποιεί το κύριο Tumblr blog σας. Μπορείτε να "
"αλλάξετε την ρύθμιση από τις Ρυθμίσεις → Κοινοποίηση."
msgid "The requested theme does not exist."
msgstr "Το θέμα που ζητήσατε δεν υπάρχει."
msgid "Templates"
msgstr "Θέματα"
msgid "One blogger likes this."
msgstr "Αρέσει σε ένα blogger."
msgid "Be the first to like this."
msgstr "Κάνε πρώτος/η like."
msgid "You like this."
msgstr "Σου αρέσει."
msgid "You and %s other bloggers like this."
msgstr "Αρέσει σε εσένα και %s bloggers."
msgid "You and one other blogger like this."
msgstr "Αρέσει σε εσένα και ένα ακόμα blogger."
msgid "%s bloggers like this."
msgstr "Αρέσει σε %s bloggers."
msgid "Initializing Comments…"
msgstr "Προετοιμασία σχόλιων…"
msgid "Unauthorized."
msgstr "Χωρίς τα απαραίτητα δικαιώματα."
msgid ""
"You're trying to publish a comment as %s. You need to log in to that account "
"before you can proceed."
msgstr ""
"Προσπαθείτε να σχολιάσετε ως %s. Πρέπει πρώτα να συνδεθείτε σε αυτό τον "
"λογαριασμό πριν συνεχίσετε."
msgid "Are you %s?"
msgstr "Είστε ο/η %s;"
msgid "By logging in you'll post the following comment to %s:"
msgstr "Μετά την σύνδεση σας θα δημοσιεύσετε το παρακάτω σχόλιο στο %s:"
msgid "By logging in you'll post the following comment:"
msgstr "Μετά την σύνδεση σας θα δημοσιεύσετε το παρακάτω σχόλιο:"
msgid "WordPress.com / Gravatar.com credentials can be used."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό WordPress.com / Gravatar.com"
msgid ""
"You are being asked to login because %s is used by an account you are not "
"logged into now."
msgstr ""
"Πρέπει να συνδεθείτε ξανά γιατί το %s χρησιμοποιείται από λογαριασμό που δεν "
"είστε συνδεδεμένος/η τώρα."
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Επιστροφή στην κορυφή"
msgid "Unread"
msgstr "Αδιάβαστα"
msgid "Category: %1$s"
msgstr "Κατηγορία: %1$s"
msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is"
msgstr "Όχι περικοπή· δημοσίευση εικόνας ως έχει"
msgid ""
"You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and "
"crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can "
"use an image that has already been uploaded to your Media Library by "
"clicking the “Choose Image” button."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε δική σας εικόνα κεφαλίδας για τον ιστότοπό σας. Απλά "
"μεταφορτώστε μια εικόνα και κόψτε την. Η νέα εικόνα θα είναι άμεσα εμφανής "
"στον ιστότοπό σας. Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εικόνα που "
"ήδη έχετε μεταφορτώσει στην βιβλιοθήκη πολυμέσων κάνοντας κλικ στο κουμπί "
"“Επιλογή Εικόνας”"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Ανανέωση σύνδεσης με %s"
msgid "sent to %s"
msgstr "έγινε αποστολή σε %s"
msgid ""
"The email address associated with your WordPress.com account '%s' doesn't "
"match what the invitation was sent to. Please try a different WordPress.com "
"account, or have the admin send an invite to your correct email account."
msgstr ""
"Το email στον λογαριασμό σας WordPress.com '%s' δεν είναι το ίδιο με το "
"email στο οποίο στάλθηκε η πρόσκληση. Δοκιμάστε με διαφορετικό λογαριασμό "
"WordPress.com ή ζητήστε από τον διαχειριστή να στείλει την πρόσκληση στο "
"σωστό email."
msgid "View your cart:"
msgstr "Δείτε το καλάθι σας:"
msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com"
msgstr "Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το http://WordPress.com"
msgid "You are previewing %s"
msgstr "Βλέπετε προεπισκόπηση του %s"
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr ""
"Φαίνεται ότι δεν βρέθηκε τίποτα σε αυτή την τοποθεσία. Μήπως να δοκιμάζατε "
"μια αναζήτηση;"
msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title"
msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s"
msgstr "Δείτε όλες τις δημοσιεύσεις από %1$s στο %2$s"
msgid "Facebook Page accounts must have a corresponding Profile at this time."
msgstr ""
"Προς το παρόν, οι λογαριασμοί Σελίδων στο Facebook πρέπει να έχουν "
"αντίστοιχο προφίλ."
msgid "View details"
msgstr "Προβολή λεπτομερειών"
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Μελλοντικά Events"
msgid "Events"
msgstr "Events"
msgid "Footer text"
msgstr "Κείμενο Υποσέλιδου"
msgid "Social Media"
msgstr "Κοινωνικά δίκτυα"
msgid "Page %1$d of %2$d"
msgstr "Σελίδα %1$d από %2$d"
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Σχολιασμός ως %s"
msgid "Image Date/Time"
msgstr "Ημερομηνία/ώρα εικόνας"
msgid "Upload order"
msgstr "Σειρά φόρτωσης"
msgid "Header Text Color"
msgstr "Χρώμα κειμένου κεφαλίδας"
msgid "Saved"
msgstr "Αποθηκεύτηκε"
msgid "Choose Image"
msgstr "Επιλέξτε εικόνα"
msgid "Select Image"
msgstr "Επιλέξτε εικόνα"
msgid "Or choose an image from your media library:"
msgstr "Ή επιλέξτε εικόνα από τη βιβλιοθήκη πολυμέσων"
msgid "See it in action"
msgstr "Δείτε το"
msgid "Private Registration"
msgstr "Εγγραφή Προστασίας Προσωπικών Δεδομένων"
msgid "Save & Publish"
msgstr "Αποθήκευση & δημοσίευση"
msgctxt "post like"
msgid "likes"
msgstr "likes"
msgctxt "$number Likes"
msgid "%1$s Likes!"
msgstr "%1$s Likes!"
msgctxt "blog follows"
msgid "follows"
msgstr "ακολουθεί"
msgctxt "Congratulations on getting $number total likes on $blog_title"
msgid "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s."
msgstr "Συγχαρητήρια. Έχετε %2$s likes στο %1$s."
msgid "Congratulations on getting %2$s total follows on %1$s."
msgstr "Συγχαρητήρια για τα %2$s follows στο %1$s."
msgctxt "$number Followers!"
msgid "%1$s Followers!"
msgstr "%1$s Followers!"
msgid "Akismet Widget"
msgstr "Εφαρμογίδιο Akismet"
msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught"
msgstr "Προβολή αριθμού ανεπιθύμητων σχολίων που έχει συλλάβει το Akismet"
msgid ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgid_plural ""
"%1$s spam blocked by Akismet"
"strong>"
msgstr[0] ""
"%1$s ανεπιθύμητο έχει φραγεί από το "
"Akismet"
msgstr[1] ""
"%1$s ανεπιθύμητα έχει φραγεί από το "
"Akismet"
msgctxt "1=date, 2=blogname"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most follows in one day for "
"your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"Στις %1$s ξεπεράσατε το προηγούμενο ρεκόρ σας για τα περισσότερα follow σε "
"μια μέρα για το blog %2$s. Συγχαρητήρια!"
msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name"
msgid "%1$l reblogged your post %2$s"
msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s"
msgstr[0] "%1$l έκανε reblogg την δημοσίευση %2$s"
msgstr[1] "%1$l έκαναν reblogg την δημοσίευση %2$s"
msgid "This person is following your blog:"
msgid_plural "These people are following your blog:"
msgstr[0] "Ακολουθεί το blog σας:"
msgstr[1] "Ακολουθούν το blog σας:"
msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title"
msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s"
msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s"
msgstr[0] "Ο/η %1$l και ένα ακόμα άτομο έκαναν reblog την δημοσίευση σας %3$s"
msgstr[1] "Ο/η %1$l και %2$s ακόμα άτομα έκαναν reblog την δημοσίευση σας %3$s"
msgid "This person reblogged your post:"
msgid_plural "These people reblogged your post:"
msgstr[0] "Το παρακάτω άτομο έκανε reblog την δημοσιεύση σας:"
msgstr[1] "Τα παρακάτω άτομα έκαναν reblog την δημοσιεύση σας:"
msgid "To see them all, visit the post."
msgstr "Για να τα δείτε όλα επισκευθείτε την δημοσίευση."
msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name"
msgid "%1$l followed your blog %2$s"
msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s"
msgstr[0] "Ο/η %1$l ακολούθησε το blog σας %2$s"
msgstr[1] "Οι %1$l ακολούθησαν το blog σας %2$s"
msgid ""
"The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id."
msgstr "Το blog που προσπαθήσατε να μεταφέρετε δεν έχει έγκυρο αναγνωριστικό."
msgctxt "review type"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "Πλευρική στήλη %1$s"
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgid "Your Facebook account is now confirmed. Publish away!"
msgstr ""
"Ο λογαριασμός σας στο Facebook επιβεβαιώθηκε. Μπορείτε να κοινοποιήσετε "
"δημοσιεύσεις!"
msgid "Refresh Connection"
msgstr "Ανανέωση σύνδεσης"
msgid ""
"If you would like to continue publishing your posts to Facebook, please "
"refresh your connection before publishing this post."
msgstr ""
"Αν θέλετε να συνεχίσετε να κοινοποιείτε τις δημοσιεύσεις σας στο Facebook, "
"ανανεώστε την σύνδεση πριν την κοινοποίηση."
msgid "Billing History"
msgstr "Ιστορικό χρεώσεων"
msgid "Refund"
msgstr "Επιστροφή χρημάτων"
msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Payment via %s"
msgstr "Πληρωμή μέσω %s"
msgid ""
"If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click "
"the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header "
"Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, "
"you just have to select one of the other image options and click “Save "
"Changes”."
msgstr ""
"Εάν δεν θέλετε εικόνα κεφαλίδας να εμφανίζεται στον ιστότοπό σας καθόλου, "
"κλικ στο κουμπί “Αφαίρεση εικόνας κεφαλίδας” κάτω απο την "
"περιοχή Εικόνα Κεφαλίδας της σελίδας. Εάν θέλετε να επαναενεργοποιήσετε την "
"εικόνα κεφαλίδας αργότερα, απλά μόνο επιλέξτε μια από τις επιλογές Εικόνας "
"και κλικ στο “Αποθήκευση Αλλαγών”"
msgid "Customizer"
msgstr "Προσαρμογέας"
msgid "Select file"
msgstr "Επιλογή αρχείου"
msgid ""
"Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may "
"take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"Το αίτημα σας για ακύρωση χρήσης premium Θεμάτων έχει ληφθεί και "
"επεξεργάζεται. Η επιστροφή χρημάτων απαιτεί μέχρι και 7 ημέρες και θα "
"εμφανιστεί στον τραπεζικό σας λογαριασμό, στο PayPal ή στον λογαριασμό της "
"πιστωτική σας κάρτας."
msgid ""
"You are logged in as \"%1$s\" and do not have the necessary privileges to "
"access the dashboard for \"%3$s\". If you are not \"%1$s"
"\", please log out, and log back in with your username. "
"If you are \"%1$s\" and you need access, please ask an administrator of the "
"site to invite you."
msgstr ""
"Έχετε συνδεθεί ως \"%1$s\" και δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για "
"πρόσβαση στον πίνακα ελέγχου για \"%3$s\". Αν δεν είστε "
"ο/η \"%1$s\", παρακαλείστε να αποσυνδεθείτε και να "
"συνδεθείτε ξανά με το δικό σας όνομα χρήστη. Αν είστε ο/η \"%1$s\" και "
"χρειάζεστε πρόσβαση, ζητήστε από τον διαχειριστή του site να σας προσκαλέσει."
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact "
"support through the following link: "
msgstr ""
"Αν έχετε κάποια ερώτηση ή δεν λάβατε την επιστροφή χρημάτων επικοινωνήστε με "
"την ομάδα υποστήριξης εδώ:"
msgid ""
"You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress "
"uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. Switch to the multi-file uploader."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε τον ενσωματωμένο μεταφορτωτή του πλοηγού σας. Αν προτιμάτε, "
"επιλέξτε τον μεταφορτωτή του WordPress, που υποστηρίζει "
"drag-and-drop και επιλογή πολλαπλών αρχείων."
msgid ""
"Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do "
"not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using "
"one on their posts, then later realize that the other would work better for "
"their content."
msgstr ""
"Οι κατηγορίες έχουν ιεραρχία, κάτι που σημαίνει ότι μπορούν να έχουν υπο-"
"κατηγορίες. Οι ετικέτες δεν έχουν ιεραρχία κι επομένως δε μπορούν να έχουν "
"υπό-ετικέτες. Μερικές φορές οι χρήστες ξεκινούν να χρησιμοποιούν τις μεν στα "
"άρθρα τους και έπειτα συνειδητοποιούν ότι τους βολεύουν καλύτερα οι δε."
msgid "Preview %s"
msgstr "Προεπισκόπηση του %s"
msgid "Cancellation request for %s"
msgstr "Αίτημα ακύρωσης για το %s"
msgid ""
"If you have any questions, or don't receive the refund, please contact support"
msgstr ""
"Αν έχετε απορίες ή δεν έχετε λάβει την επιστροφή χρημάτων επικοινωνήστε με "
"την ομάδα υποστήριξης"
msgid "%s upgrade cancelled"
msgstr "Η υπηρεσία %s ακυρώθηκε"
msgid ""
"Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear "
"in your PayPal/bank/credit card account."
msgstr ""
"Η υπηρεσία ακυρώθηκε και έγινε επιστροφή χρημάτων. Το ποσό της επιστροφής "
"μπορεί να εμφανιστεί στον λογαριασμό σας με καθυστέρηση μέχρι και 7 ημερών."
msgid "This screen is used to customize the header section of your theme."
msgstr "Από την οθόνη τούτη προσαρμόζετε την κεφαλίδα του θέματός σας."
msgid ""
"You can choose from the theme’s default header images, or use one of "
"your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are "
"displayed."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε από το θέμα ’s διαφορετικές εικόνες κεφαλίδας, ή "
"να χρησιμοποιήσετε μία δικιά σας. Επίσης, μπορείτε να κάνετε προσαρμογή του "
"τίτλου του ιστότοπου και της ετικέτας τα οποία εμφανίζονται."
msgid ""
"Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple "
"images displayed, select the one you would like and click the “Save "
"Changes” button."
msgstr ""
"Μερικά θέματα περιλαμβάνουν επιπρόσθετες εικόνες κεφαλίδας. Αν δείτε "
"πολλαπλές εικόνες να εμφανίζονται, επιλέξτε μια που σας αρέσει και κλικ στο "
"κουμπί “Αποθήκευση αλλαγών” "
msgid ""
"If your theme has more than one default header image, or you have uploaded "
"more than one custom header image, you have the option of having WordPress "
"display a randomly different image on each page of your site. Click the "
"“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default "
"Images section to enable this feature."
msgstr ""
"Αν το θέμα σας έχει περισσότερες από μία εικόνες επικεφαλίδας, ή αν έχετε "
"ανεβάσει ο ίδιος περισσότερες από μία εικόνες, έχετε τη δυνατότητα να "
"δηλώσετε στο WordPress να εμφανίζει κάθε φορά μια τυχαία εικόνα από αυτές. "
"Κάνετε κλικ στην επιλογή “Τυχαία” δίπλα στις Ανεβασσμένες "
"Εικόνες ή στην περιοχή Προεπιλεγμένες Εικόνες για να ενεργοποιήσετε αυτή τη "
"δυνατότητα."
msgid ""
"For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined "
"in the General Settings section."
msgstr ""
"Για τα περισσότερα θέματα, το κείμενο της κεφαλίδας είναι ο τίτλος του "
"ιστότοπου και ο υπότιτλος, όπως ορίστηκε στην περιοχή Γενικές ρυθμίσεις ."
msgid "Related Topics"
msgstr "Σχετικά Θέματα"
msgid ""
"Revert to the Browser Uploader by clicking the link below "
"the drag and drop box."
msgstr ""
"Επαναφορά στον μεταφορτωτή περιηγητή κάνωντας κλικ στο "
"παρακείμενο σύνδεσμο από το πλαίσιο σύρε και άφησε."
msgid "%1$s is yours! Start customizing it now."
msgstr "Το %1$s είναι δικό σας! Κάντε ό,τι αλλαγές επιθυμείτε."
msgid ""
"This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your "
"blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited "
"for more timeless content that you want to be easily accessible, like your "
"About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this "
"page or add another page."
msgstr ""
"Αυτό είναι ένα παράδειγμα μιας σελίδας. Σε αντίθεση με τις δημοσιεύσεις που "
"εμφανίζονται στην κεντρική σελίδα του blog σας με χρονολογική σειρά, οι "
"σελίδες αποτελούν καλύτερη λύση για περιεχόμενο που δεν αλλάξει συχνά και "
"είναι εύκολο προσβάσιμο. Για παράδειγμα μια σελίδα Επικοινωνία ή Σχετικά με "
"εσάς. Κάντε κλικ στο Επεξεργασία για να αλλάξετε το περιεχόμενο αυτής της "
"σελίδας ή δημιουργήστε μια νέα σελίδα."
msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire."
msgstr "Υπηρεσίες που πρόκειται να λήξουν για το blog %s."
msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire."
msgstr "%1$s πρόκειται να λήξει στο blog %2$s."
msgid "Add Email"
msgstr "Προσθήκη email"
msgid "Success!"
msgstr "Έτοιμοι!"
msgid "Upgrades on your blog %2$s are about to expire."
msgstr ""
"Κάποιες από τις διαθέσιμες υπηρεσίες στο blog %2$s "
"πρόκειται να λήξουν."
msgid "Renew Upgrades"
msgstr "Ανανέωση υπηρεσιών"
msgid "%1$s on your blog %3$s is about to expire."
msgstr "%1$s πρόκειται να λήξει στο blog %3$s."
msgid "Auto renew for %s failed"
msgstr "Η αυτόματη ανανέωση για %s απέτυχε"
msgid ""
"Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting "
"in touch because you'll need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're "
"getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"Σφάλμα κατά την αυτόματη ανανέωση της υπηρεσίας. Η πιστωτική κάρτα έχει "
"λήξει. Θα χρειαστεί να ανανεώσετε την υπηρεσία μόνος/η σας."
msgstr[1] ""
"Σφάλμα κατά την αυτόματη ανανέωση των υπηρεσιών. Η πιστωτική κάρτα έχει "
"λήξει. Θα χρειαστεί να ανανεώσετε τις υπηρεσίες μόνος/η σας."
msgid ""
"The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew this upgrade."
msgid_plural ""
"The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll "
"need to manually renew these upgrades."
msgstr[0] ""
"Σφάλμα κατά την ανανέωση της υπηρεσίας. Θα χρειαστεί να ανανεώσετε την "
"υπηρεσία μόνος/η σας. "
msgstr[1] ""
"Σφάλμα κατά την ανανέωση των υπηρεσιών. Θα χρειαστεί να ανανεώσετε τις "
"υπηρεσίες μόνος/η σας. "
msgid "Follow All"
msgstr "Follow Όλων"
msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method."
msgstr "Τα ορίσματα γι’ αυτή τη μέθοδο XML-RPC είναι ανεπαρκή."
msgid "Sorry, you cannot stick a private post."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να μονιμοποιήσετε ιδιωτικό άρθρο"
msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space."
msgstr ""
"Αδύνατη η αντιγραφή αρχείων. Ίσως έχει εξαντληθεί ο διαθέσιμος χώρος σας."
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
msgid "Please enter a topic name"
msgstr "Εισάγετε το όνομα για το θέμα"
msgid "Sorry, there are no posts for that topic."
msgstr "Δεν βρέθηκαν δημοσιεύσεις για αυτό το θέμα."
msgid "You are already following that topic."
msgstr "Ακολουθείτε ήδη αυτό το θέμα."
msgid "View project"
msgstr "Προβολή δουλειάς"
msgid "View Project"
msgstr "Προβολή δουλειάς"
msgid ""
"Get Instant Blog Activity Notifications with the WordPress.com %1$s for %2$s"
msgstr ""
"Λάβετε ειδοποιήσεις για την δραστηριότητα στο blog σας με την υπηρεσία "
"WordPress.com %1$s για %2$s"
msgid ""
"The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain "
"of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at "
"%2$s."
msgstr ""
"Αγοράζοντας την αναβάθμιση domain, μπορείτε να αντικαταστήσετε την "
"προεπιλεγμένη διεύθυνση του site σας. Αντί για την διεύθυνση %1$s, το site "
"σας θα είναι διαθέσιμο στην διεύθυνση %2$s."
msgid ""
"If you're using one of our mobile apps, you can upload "
"videos directly from your device's camera."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε το WordPress από κινητό μπορείτε να "
"φορτώσετε βίντεο απευθείας από την εφαρμογή στο κινητό."
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Ιστότοπος"
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgctxt ""
"Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in "
"contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
msgctxt ""
"Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact "
"form builder"
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "αλλαγή"
msgctxt ""
"This HTML form field is marked as required by the user in contact form "
"builder"
msgid "(required)"
msgstr "(απαιτείται)"
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Νέο πεδίο"
msgctxt ""
"Default label for the first option to be included in a user-created dropdown "
"in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Πρώτη επιλογή"
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid ""
"Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try "
"again."
msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία της φόρμας. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgctxt ""
"Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form "
"builder"
msgid "move"
msgstr "μετακίνηση"
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid ""
"Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or "
"dropdown field."
msgstr "%1$s για να προσθέσετε νέο πλαίσιο κειμένο, κουμπί ή μενού."
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Σύρετε πάνω ή κάτω\n"
"για να αλλάξετε την θέση"
msgid "Saved successfully"
msgstr "Αποθηκεύτηκε με επιτυχία"
msgid "Email settings"
msgstr "Ρυθμίσεις email"
msgid "Click here"
msgstr "κλικ εδώ"
msgid ""
"By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to "
"you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate "
"feedback will be emailed to you."
msgstr ""
"Με την προσθήκη φόρμας επικοινωνίας οι επισκέπτες θα μπορούν να σας στείλουν "
"σχόλια και παρατηρήσεις. Κάθε μήνυμα ελέγχεται αυτόματα για ανεπιθύμητο "
"περιεχόμενο."
msgid "Checkbox"
msgstr "Πεδίο επιλογής"
msgid "Drop down"
msgstr "Aναπτυσσόμενο"
msgid "Radio"
msgstr "Κουμπί"
msgid "Textarea"
msgstr "Περιοχή κειμένου"
msgid "Contact Form"
msgstr "Φόρμα επικοινωνίας"
msgid "Moderate comments on the go"
msgstr "Συνονίστε σχόλια σε κίνηση"
msgid "WordPress Apps"
msgstr "Εφαρμογές WordPress"
msgid "Check out the mobile %s."
msgstr "Δείτε το mobile %s."
msgid ""
"There was an error connecting with Google. Please close this window and try "
"again."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την σύνδεση στο Google. Κλείστε το παράθυρο και προσπαθήστε ξανά."
msgid "Thanks for flying with WordPress.com!"
msgstr "Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση σας στο WordPress.com!"
msgid "Update Payment Information"
msgstr "Ενημέρωση στοιχείων πληρωμής"
msgctxt "comment"
msgid "Pending"
msgstr "Εν αναμονή"
msgid "Reply to this comment."
msgstr "Απάντηση"
msgid "Approve this comment."
msgstr "Έγκριση"
msgctxt "comment"
msgid "Replied"
msgstr "Απαντήθηκε"
msgid "Mark this comment as spam."
msgstr "Ανεπιθύμητο (spam)"
msgid "Unmark this comment as spam."
msgstr "Όχι spam"
msgid "Unapprove this comment."
msgstr "Απόρριψη σχόλιου"
msgid "Restore this comment from the trash."
msgstr "Επαναφορά σχόλιου από τα διαγραμμένα."
msgid "Move this comment to the trash."
msgstr "Διαγραφή σχόλιου."
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "Τα likes του WordPress.com Likes είναι"
msgid "On for all posts"
msgstr "ενεργοποιημένα για όλες τις δημοσιεύσεις"
msgid "Turned on per post"
msgstr "Ενεργοποίηση ανα δημοσίευση"
msgid "Reblogs"
msgstr "Reblogs"
msgid "Follows"
msgstr "Σας ακολουθεί"
msgid "Your product has been transferred."
msgstr "Η μεταφορά ολοκληρώθηκε."
msgid ""
"The product transfer could not be completed. Please contact support to "
"resolve the issue."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ολοκλήρωση της μεταφοράς. Επικοινωνήστε με την ομάδα "
"υποστήριξης."
msgid ""
"The product transfer could not be completed because a subscription or "
"transaction record could not be found. Please contact support and quote this "
"message to resolve the issue."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την μεταφορά. Δεν βρέθηκε ενεργό πακέτο ή απόδειξη αγοράς. "
"Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης."
msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully."
msgstr "Η μεταφορά του \"%s\" ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
msgid ""
"There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact "
"support."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την μεταφορά του premium Θέματος. Επικοινωνήστε με την ομάδα "
"υποστήριξης."
msgid "No notifications"
msgstr "Οι ειδοποιήσεις μου"
msgid "Load more"
msgstr "Περισσότερα"
msgctxt "latest blog posts"
msgid "Latest"
msgstr "Τελευταία"
msgid "API Key"
msgstr "Κλειδί API"
msgid "You reblogged this post to %s. View Reblog."
msgstr ""
"Κάνατε reblog την δημοσίευση στο %s. Δείτε το reblog."
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Δημιουργία νέας λίστας αναπαραγωγής"
msgid "text direction"
msgstr "κατεύθυνση κειμένου"
msgid "Toggle Editor Text Direction"
msgstr "Εναλλαγή φοράς κειμένου"
msgid "Add your thoughts here... (optional)"
msgstr "Γράφτε τις σκέψεις σας εδώ... (προαιρετικό)"
msgid "Site name must be at least 4 characters."
msgstr "Το όνομα ιστοτόπου πρέπει να έχει τουλάχιστον 4 χαρακτήρες."
msgid "Please enter a site name."
msgstr "Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον ιστότοπο."
msgid "That username is not allowed."
msgstr "Το ψευδώνυμο αυτό δεν επιτρέπεται."
msgid "Please enter a username."
msgstr "Δώστε ένα ψευδώνυμο."
msgid "Please enter a site title."
msgstr "Συμπληρώστε τίτλο ιστότοπου."
msgid "That name is not allowed."
msgstr "Το όνομα αυτό δεν επιτρέπεται."
msgid "Username must be at least 4 characters."
msgstr "Το όνομα χρήστη πρέπει να έχει τουλάχιστον 4 χαρακτήρες."
msgid "A static page"
msgstr "Στατική σελίδα"
msgid "Home page / Archives"
msgstr "Αρχική σελίδα / Αρχείο"
msgid ""
"Blogger returned a response code of %s for blog %s."
msgstr ""
"Η υπηρεσία Blogger επέστρεψε κωδικό %s για το blog %s"
"em>."
msgid ""
"You may instead export your blog by going to Settings -> Export Blog"
"em> in your blogger account and downloading the backup file to then import "
"using the form below."
msgstr ""
"Μπορείτε να εξάγετε τα δεδομένα του blog σας από το μενού Ρυθμίσεις -"
"> Εξαγωγή Blog στο λογαριασμό Blogger. Μόλις έχετε το αρχείο "
"ασφαλείας μπορείτε να το φορτώσετε χρησιμοποιώντας την παρακάτω φόρμα."
msgid ""
"To fetch your export file, go to Settings -> Other -> Export "
"blog in the control panel for your Blogger blog."
msgstr ""
"Για να βρείτε το αρχείο εξαγωγής δεδομένων κάντε κλικ στο Ρυθμίσεις -"
"> Άλλα -> Εξαγωγή blog στον Πίνακα Ελέγχου του Blogger."
msgid ""
"If the blog is private, you may need to enable it for public viewing briefly "
"during the import. If you wish to import the blog, please reset the importer "
"below and try again."
msgstr ""
"Αν το blog είναι ιδιωτικό ίσως χρειαστεί να το μετατρέψετε σε δημόσιο κατά "
"την εισαγωγή των δεδομένων. Αν θέλετε να εισάγετε δεδομένα από blog, "
"επαναφέρετε το εργαλείο Εισαγωγής και προσπαθήστε ξανά."
msgid "No authorized applications were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εξουσιοδοτημένες εφαρμογές."
msgid "Find out how to add and manage applications."
msgstr ""
"Μάθετε πως να προσθέσετε και να διαχειριστείτε εφαρμογές"
"a>."
msgid "Click here to give it a try!"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να το δοκιμάσετε!"
msgid ""
" * Receive comment, follow, and like notifications instantly, even when "
"you're not on WordPress.com."
msgstr ""
"* Δείτε σχόλια, λάβετε ειδοποιήσεις, ακολουθήστε blog ακόμα και εκτός "
"WordPress.com."
msgid "Add the WordPress.com %1$s to your %2$s toolbar and you'll be able to:"
msgstr "Προσθέτοντας το WordPress.com %1$s στην μπάρα του %2$s για να:"
msgid " * View your latest notifications with a single click."
msgstr "* Δείτε ειδοποιήσεις με ένα κλικ."
msgid " * Share cool links on your blog in seconds with Press This."
msgstr "* Κοινοποιήσετε περιεχομένου στο blog σας με το Press This."
msgid ""
" * And instantly follow new blogs to read from your WordPress.com reader."
msgstr "* Ακολουθήσετε νέα blog από το WordPress.com reader."
msgid "Share cool links on your blog in seconds with Press This:"
msgstr ""
"Κοινοποιήστε ό,τι ενδιαφέρον ανακαλύψετε χρησιμοποιώντας το Press This:"
msgid "View your latest notifications with a single click:"
msgstr "Προβολή πρόσφατων ειδοποιήσεων:"
msgid ""
"And instantly follow new blogs to read from your WordPress."
"com reader:"
msgstr ""
"Προσθέστε άμεσα νέα blog από το WordPress.com reader:"
msgid "It just takes a second to install the %1$s."
msgstr "Η εγκατάσταση του %1$s είναι στιγμιαία."
msgid "It just takes a second to install the %1$s. Give it a try!"
msgstr "Η εγκατάσταση του %1$s είναι στιγμιαία. Δοκιμάστε το!"
msgid ""
"Add the WordPress.com %2$s to your %3$s toolbar and "
"you'll be able to receive comment, follow, and like notifications instantly, "
"even when you're not on WordPress.com:"
msgstr ""
"Προσθέστε στο WordPress.com %2$s στην %3$s μπάρα για να "
"λαμβάνετε ειδοποιήσεις για σχόλια, follow και like ακόμα και όταν δεν είστε "
"στο WordPress.com:"
msgid "Set as background"
msgstr "Ορισμός ως φόντου"
msgid "Set as header"
msgstr "Ορισμός κεφαλίδας"
msgid "Search results for: %s"
msgstr "Αποτελέσματα για %s"
msgid "Uploaded by:"
msgstr "Μεταφορτώθηκε από:"
msgid ""
"There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. "
"Please try again in a moment."
msgstr "Πρόβλημα κατά την σύνδεση στο %s . Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
msgid "Customize “%s”"
msgstr "Παραμετροποίηση του %s"
msgid "* Based on the 1000 most recent comments."
msgstr "* Βασισμένο στα 1000 τελευταία σχόλια."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
msgid "Domain included in %s"
msgstr "Το domain συμπεριλαμβάνεται στο %s"
msgid "People who follow your blog"
msgstr "Άτομα που ακολουθούν το blog σας"
msgid ""
"Commenters who checked the "Notify me of new comments via email" "
"checkbox on your individual posts"
msgstr ""
"Λίστα σε όσους/ες έχουν επιλέξει "Ειδοποίηση για νέα σχόλια μέσω "
"email" στις δημοσιεύσεις σας"
msgid "%1$s reblogged your post %2$s"
msgstr "Ο/η %1$s έκανε reblog την δημοσίευση σας %2$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n"
"\n"
"Here is the post they reblogged: %4$s\n"
"Here is their reblog: %5$s\n"
"Here is their blog: %6$s\n"
"\n"
"WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!"
msgstr ""
"Γεια χαρά,\n"
"\n"
"Ο/η %1$s έκανε reblog την δημοσίευση σας \"%2$s\" στο blog %3$s.\n"
"\n"
"Αυτή είναι η δημοσίευση που έγινε reblog: %4$s\n"
"Αυτό είναι το reblog: %5$s\n"
"Αυτό είναι το blog του/της: %6$s\n"
"\n"
"Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση σας στο WordPress!"
msgid "Tags & Categories"
msgstr "Ετικέτες & κατηγορίες"
msgid ""
"If you tag your "
"posts effectively, this panel will show you which topics get the most "
"traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιείτε "
"σωστά τις ετικέτες στις δημοσιεύσεις σας, σε αυτή την σελίδα θα δείτε "
"ποια θέματα έχουν την μεγαλύτερη κίνηση. Η εικόνα που βλέπετε δημιουργήθηκε "
"με βάση τις δημοσιεύσεις σας την παρασμένη εβδομάδα."
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικό"
msgid "%s Posts"
msgstr "%s Δημοσιεύσεις"
msgid "%s Categories"
msgstr "%s Κατηγορίες"
msgid "%s Tags"
msgstr "%s Ετικέτες"
msgid "Video plays:"
msgstr "Προβολές:"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset."
msgstr "Λυπάμαι, δεν σας επιτρέπεται η επεξεργασία του changeset."
msgid "Display Header Text"
msgstr "Προβολή κειμένου κεφαλίδας"
msgid "Change image"
msgstr "Αλλαγή εικόνας"
msgid "Views for topic"
msgstr "Προβολές θέματος"
msgid "User %1$s Cannot Access the Dashboard Requested"
msgstr "Ο χρήστης %1$s δεν μπορεί να ανοίξει τον Πίνακα Ελέγχου"
msgid "View Full Site"
msgstr "Προβολή ιστότοπου με πλήρες Θέμα"
msgid "Show header text with your image."
msgstr "Προβολή κειμένου μαζί με την εικόνα."
msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days."
msgstr ""
"Η υπηρεσία %1$s θα ανανεωθεί αυτόματα για το site \"%2$s\" σε %3$d ημέρες."
msgid ""
"Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your My Upgrades page to renew."
msgstr ""
"Το blog σας χρησιμοποιεί domain που έχει λήξει. Ανανεώστε το από το μενού Οι υπηρεσίες μου."
msgid "Someone reblogs one of my posts"
msgstr "Κάποιος έκανε reblog μία δημοσίευση μου"
msgid "%d Day"
msgstr "%d ημέρα"
msgid "Since %s"
msgstr "Από %s"
msgid "%s more video"
msgid_plural "%s more videos"
msgstr[0] "%s περισσότερο βίντεο"
msgstr[1] "%s περισσότερα βίντεο"
msgid "Primary domain"
msgstr "Κύριο domain"
msgid "Last month"
msgstr "Τελευταίος Μήνας"
msgid "Most Follows in One Day"
msgstr "Ο μεγαλύτερος αριθμός follow σε μια μέρα"
msgid "%s Followers!"
msgstr "%s Followers!"
msgid ""
"On %1$s you surpassed your previous record of most follows in "
"one day for your blog %2$s. Nice!"
msgstr ""
"Στις %1$s ξεπεράσατε το προηγούμενο ρεκόρ σας για τα περισσότερα "
"follows σε μια μέρα στο %2$s. Συγχαρητήρια!"
msgid "Front page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
msgid "Posts page"
msgstr "Σελίδα άρθρων"
msgid "Add new Comment"
msgstr "Προσθήκη σχολίου"
msgid "Add Comment"
msgstr "Προσθήκη σχολίου"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"account: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Γεια χαρά %1$s,\n"
"\n"
"Ευχαριστούμε για την εγγραφή στο WordPress.com. Χρησιμοποίησε αυτή την "
"διεύθυνση URL για να ενεργοποιήσεις τον λογαριασμό σου: %2$s\n"
msgid ""
"Howdy %1$s,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your "
"blog: %2$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Γεια χαρά %1$s,\n"
"\n"
"Ευχαριστούμε για την εγγραφή στο WordPress.com. Χρησιμοποίησε αυτή την "
"διεύθυνση URL για να ενεργοποιήσεις το blog σου: %2$s\n"
msgid ""
"Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Συμβουλή: Ο κωδικός πρόσβασης πρέπει να έχει τουλάχιστον επτά χαρακτήρες. "
"Για να τον κάνετε ισχυρότερο, χρησιμοποιήσετε κεφαλαία και πεζά, αριθμούς "
"και σύμβολα όπως ! \" ? $ % ^ & )."
msgid "Payment Method"
msgstr "Μέθοδος πληρωμής"
msgid "Verify New Password"
msgstr "Επιβεβαίωση νέου κωδικού"
msgid "Public display name"
msgstr "Όνομα για δημόσια χρήση"
msgid "Domain Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις domain"
msgid "Active Posts"
msgstr "Ενεργές δημοσιεύσεις"
msgid ""
"You can find more information about %1$s in our Theme Showcase"
msgstr ""
"Μάθετε περισσότερα για το %1$s στα Προβεβλημένα Θέματα"
msgid "Cars"
msgstr "Αυτοκίνητα"
msgid "Culture"
msgstr "Πολιτισμός"
msgid "Family"
msgstr "Οικογένεια"
msgid "Fashion"
msgstr "Μόδα"
msgid "Nature"
msgstr "Φύση"
msgid "Most Likes in One Day"
msgstr "Τα περισσότερα like σε μια μέρα"
msgid "Your current tally is %1$s."
msgstr "Το σερί σας είναι %1$s."
msgid "Past Week"
msgstr "Προηγούμενη εβδομάδα"
msgid "Tag or category"
msgstr "Ετικέτα ή κατηγορία"
msgid "Views per post"
msgstr "Εμφανίσεις ανά δημοσίευση"
msgid "Most popular topics you've written about"
msgstr "Τα δημοφιλέστερα θέματα που έχετε γράψει"
msgid "Topic views the past 7 days"
msgstr "Προβολές θεμάτων τις τελευταίες 7 ημέρες"
msgid "Active posts in topic"
msgstr "Ενεργές δημοσιεύσεις στο θέμα"
msgid "Views/Post"
msgstr "Προβολές/Δημοσίευση"
msgid ""
"A domain of your choice to replace your site's default address of "
"%s"
msgstr ""
"Ένα domain της επιλογή σας για αντικατάσταση της προεπιλεγμένης διεύθυνσης "
"του site σας %s"
msgid ""
"You can manage your domain in %2$s. From there you can "
"add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit "
"your domains settings."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε το domain σας από το %2$s. Μπορείτε να "
"προσθέσετε επιπλέον domains στο site σας, να καθορίσετε το κύριο domain ή να "
"αλλάξετε τις ρυθμίσεις."
msgid ""
"You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you "
"have."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείτε %1$sGB ή %2$s%% του αποθηκευτικού χώρου των %3$sGB που έχετε "
"συνολικά."
msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio"
msgstr "10GB αποθηκευτικού χώρου για περισσότερα βίντεο και αρχεία ήχου"
msgid ""
"VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from "
"your mobile device"
msgstr ""
"Με το VideoPress ενσωματώνετε βίντεο HD ποιότητας στις δημοσιεύσεις σας"
msgid ""
"This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by "
"performing permanent (301) redirects for all your content."
msgstr ""
"Με αυτή την υπηρεσία θα ανακατευθύνετε όλο το περιεχόμενο του WordPress.com "
"blog σας στο νέο σας blog χρησιμοποιώντας ανακατεύθυνση τύπου 301."
msgid "Forums: CSS Customization"
msgstr "Φόρουμ: Παραμετροποίηση CSS"
msgid ""
"Videos you upload to your blog can be managed under Media "
"in your dashboard."
msgstr ""
"Διαχειριστείτε τα βίντεο που φορτώνετε στο blog από το μενού Πολυμέσα."
msgid "Accepted Filetypes"
msgstr "Αποδεκτοί τύποι αρχείων"
msgid ""
"You can upload videos to your site just like any other file - click on the "
"Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want "
"to upload from your computer."
msgstr ""
"Φορτώστε βίντεο στο site σας με τον ίδιο τρόπου που χρησιμοποιείτε για κάθε "
"αρχείο. Κάντε κλικ στο κουμπί Φόρτωση/Προσθήκη και επιλέξτε το βίντεο."
msgid "See our support pages for more information:"
msgstr "Δείτε τις σελίδες υποστηρίξης για περισσότερες πληροφορίες:"
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your blog so you can "
"upload more media files and allows you to upload audio files."
msgstr ""
"Η υπηρεσία αυτή αυξάνει τον διαθέσιμο αποθηκευτικό χώρο στο blog σας και "
"επιτρέπει την φόρτωση αρχείων ήχου."
msgid ""
"You can control the site redirect upgrade by visiting %2$s"
"a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily "
"disable the redirection."
msgstr ""
"Δείτε τις ρυθμίσεις ανακατεύθυνσης από εδώ %2$s. "
"Μπορείτε επίσης να αλλάξετε την διεύθυνση ανακατεύθυνσης ή να "
"απενεργοποιήσετε την υπηρεσία."
msgid ""
"The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right "
"from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes "
"and codecs."
msgstr ""
"Η υπηρεσία VideoPress επιτρέπει την φόρτωση βίντεo HD απευθείας στο "
"WordPress.com blog σας, υποστηρίζοντας δημοφιλείς τύπους αρχείων και "
"κωδικοποιήσεων."
msgid ""
"The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way "
"you want."
msgstr ""
"Με την υπηρεσία Παραμετροποίησης Εμφάνισης μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση "
"του blog σας όπως ακριβώς θέλετε."
msgid "Bundles"
msgstr "Πακέτα"
msgid "Views by Country"
msgstr "Προβολές ανά χώρα"
msgid "Invalid menu ID."
msgstr "Λανθασμένο ID μενού."
msgid "The term name cannot be empty."
msgstr "Το όνομα όρου δεν επιτρέπεται να είναι κενό."
msgid "This taxonomy is not hierarchical."
msgstr "Η ταξινομία αυτή δεν είναι ιεραρχική."
msgid "Parent term does not exist."
msgstr "Ο γονικός όρος δεν υπάρχει."
msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να ορίζετε όρους αυτής της ταξινομίας."
msgid "Sorry, deleting the term failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η διαγραφή του όρου απέτυχε."
msgid "Sorry, editing the term failed."
msgstr "Λυπούμαστε, η επεξεργασία του όρου απέτυχε."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπετε η επεξεργασία των όρων αυτής της ταξινομίας "
"(taxonomy)."
msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να δημιουργείτε όρους σε αυτή την ταξινομία "
"(taxonomy)."
msgid "Invalid taxonomy."
msgstr "Μη έγκυρη ταξινομία."
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Stylesheet is not readable."
msgstr "Το φύλλο στυλ (CSS) δεν είναι αναγνώσιμο."
msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme."
msgstr "Το θέμα \"%s\" δεν είναι έγκυρο γονικό θέμα."
msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση των αλλαγών. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Please supply a valid email address."
msgstr "Πληκτρολογήστε έγκυρη διεύθυνση email."
msgid "Select Link Category:"
msgstr "Επιλέξτε κατηγ. συνδέσμων:"
msgid "Number of links to show:"
msgstr "Αριθμός συνδέσμων για προβολή:"
msgid "Customize %s"
msgstr "Παραμετροποίηση %s"
msgid "You successfully renewed %s for another year."
msgstr "Ανανεώσατε επιτυχώς το %s για ένα χρόνο."
msgid ""
"You successfully renewed the Site Redirect to %s for another year."
msgstr ""
"Ανανεώσατε επιτυχώς την ανακατεύθυνση του site στο %s για ένα χρόνο."
msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages"
msgstr "Χρήση του HTTPS κάθε φορά που επισκέπτεστε σελίδες διαχείρισης"
msgid "Use keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Χρήση συντομεύσεων για έλεγχο σχόλιων."
msgid ""
"Welcome — Shows links for some of the most common "
"tasks when setting up a new site."
msgstr ""
"Καλώς Ήρθατε — Εμφανίζει συνδέσμους με μερικές από "
"τις πιο συχνές εργασίες όταν ρυθμιζετε ένα νέο ιστοτοπο."
msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s."
msgstr "Το %1$s θα ανανεωθεί αυτόματα στις %2$s."
msgid "Plans and Pricing"
msgstr "Υπηρεσίες και τιμές"
msgid "Sign In"
msgstr "Σύνδεση"
msgid "+ Add account"
msgstr "+ Προσθήκη Λογαριασμού"
msgid "You successfully purchased Private Whois for %s"
msgstr "Αγοράσατε την υπηρεσία Προστασίας προσωπικών δεδομένων Whois για το %s"
msgid ""
"Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to "
"activate your account."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που προτιμήσατε το WordPress.com. Κάντε κλικ στο κουμπί για "
"να ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό σας."
msgid "Howdy %1$s"
msgstr "Γεια σου %1$s "
msgid "Activate %1$s"
msgstr "Ενεργοποίηση %1$s"
msgid "Your current tally is %s."
msgstr "Το σκορ σας είναι %s."
msgid "Review my changes »"
msgstr "Έλεγχος αλλαγών »"
msgid "Your username will be changed to %s."
msgstr "Το όνομα χρήστη θα αλλάξει σε %s."
msgid "Would you like a matching blog address too?"
msgstr "Θέλετε την ίδια διεύθυνση για το blog σας;"
msgid "Yes, create a new blog to match my new user name"
msgstr ""
"Ναι, επιθυμώ την δημιουργία νέου blog με διεύθυνση ίδια με το όνομα χρήστη"
msgid "No, don't create a matching blog address."
msgstr "Όχι, δεν επιθυμώ την δημιουργία νέου blog"
msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed"
msgstr "[WordPress.com] Το domain %s θα ανανεωθεί αυτόματα"
msgid "%s will be renewed automatically."
msgstr "Το %s θα ανανεωθεί αυτόματα."
msgid "The domain upgrade for your blog %s is about to expire."
msgstr "Το πακέτο υπηρεσιών domain για το blog %s πρόκειται να λήξει."
msgid "%1$s for %2$s will be renewed automatically"
msgstr "Η υπηρεσία %1$s για το %2$s θα ανανεωθεί αυτόματα"
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files "
"to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"Αν το πακέτο λήξει, δεν θα μπορείτε να φορτώσετε επιπλέον αρχεία ήχου στο "
"blog σας (τα αρχεία που έχετε δεν θα αλλάξουν)."
msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site."
msgstr "Η υπηρεσία αυτή επιτρέπει την φόρτωση βίντεο ποιότητας HD στο site σας"
msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog."
msgstr "Η υπηρεσία αυτή αποτρέπει την εμφάνιση διαφημίσεων στο blog σας"
msgid ""
"This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any "
"site you choose)."
msgstr ""
"Η υπηρεσία αυτή προωθεί τους επισκέπτες από το WordPress.com blog σας στο %s "
"(ή οποιοδήποτε site επιλέξετε)"
msgid ""
"This upgrade increases the storage space available on your site so you have "
"room for more media files, and lets you upload audio files."
msgstr ""
"Η υπηρεσία αυτή αυξάνει τον διαθέσιμο αποθηκευτικό χώρο στο site σας και "
"επιτρέπει την φόρτωση αρχείων ήχου"
msgid ""
"If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"."
msgstr "Αν λήξει η υπηρεσία το site σας δεν θα διαθέσιμο στην διεύθυνση \"%s\""
msgid ""
"If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your "
"site."
msgstr ""
"Αν λήξει η υπηρεσία δεν θα μπορείτε να φορτώνετε αρχεία βίντεο στο site σας"
msgid ""
"If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog."
msgstr ""
"Αν λήξει η υπηρεσία θα εμφανίζονται διαφημίσεις σε κάποιους από τους "
"επισκέπτες του site σας"
msgid ""
"If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically "
"redirected to %2$s."
msgstr ""
"Αν λήξει η υπηρεσία οι επισκέπτες του %1$s δεν θα μεταφέρονται αυτόματα στο "
"%2$s"
msgid ""
"If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to "
"your blog (the files you already uploaded will not be affected)."
msgstr ""
"Αν λήξει η υπηρεσία δεν θα μπορείτε να φορτώνετε επιπλέον αρχεία στο blog "
"σας (τα υπάρχοντα αρχεία δεν επηρεάζονται)"
msgid "Domain Registration"
msgstr "Κατοχύρωση domain"
msgid "Renew %s"
msgstr "Ανανέωση %s"
msgid "The domain name %s is about to expire."
msgstr "Το domain %s πρόκειται να λήξει."
msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder."
msgstr ""
"Δεν χρειάζεται να κάνετε κάτι — το μήνυμα αυτό είναι απλά μια "
"ειδοποίηση."
msgid "Select video"
msgstr "Επιλέξτε βίντεο"
msgid "Video title"
msgstr "Τίτλος βίντεο"
msgid "Write a Post"
msgstr "Δημοσίευση"
msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet."
msgstr "Δεν υπάρχουν προβολές ετικετών."
msgid "This panel shows your most viewed tags and categories."
msgstr "Δείτε τις δημοφιλέστερες ετικέτες και κατηγορίες."
msgid ""
"Track which topics are most interesting to your readers by adding tags to your posts."
msgstr ""
"Εντοπίστε ποια θέματα παρουσιάζουν το μεγαλύτερο ενδιαφέρον για τους "
"επισκέπτες του site σας με την προσθήκη ετικετών στις δημοσιεύσεις σας."
msgid "No top tags or categories."
msgstr "Δεν βρέθηκαν δημοφιλείς ετικέτες ή κατηγορίες."
msgid "Copy a Page"
msgstr "Αντιγραφή σελίδας"
msgid "Use an existing page as a template."
msgstr "Χρήση υπάρχουσας σελίδας ως πρώτυπο"
msgid "Replace the current page with the selected page?"
msgstr "Αντικατάσταση σελίδας από την επιλεγμένη σελίδα;"
msgid ""
"Your Movable Type import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Η εισαγωγή περιεχομένου από το Movable Type ολοκληρώθηκε με επιτυχία.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- η ομάδα του WordPress.com"
msgid "You must pick a blog."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε blog."
msgid "You do not have access to that blog."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτό το blog."
msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed."
msgstr "Το Jetpack plugin δεν είναι εγκατεστημένο σε αυτό το site."
msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version."
msgstr "Αναβαθμίστε το Jetpack στην πιο πρόσφατη και ενημερωμένη έκδοση."
msgid ""
"That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin "
"installed."
msgstr "Το site δεν υπάρχει ή δεν έχει εγκατεστημένο το Jetpack plugin."
msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site."
msgstr "Εισάγετε το όνομα/διεύθυνση WordPress.com blog ή site με Jetpack."
msgid "We could not verify your authorization with that site."
msgstr "Σφάλμα κατά την επιβεβαίωση των δικαιωμάτων για αυτό το site."
msgid "We cannot create an authorization request for that site."
msgstr ""
"Σφάλμα. Δεν ήταν δυνατή η δημουργία αιτήματος έγκρισης για αυτό το site."
msgid "(Address never made public)"
msgstr "Δεν θα εμφανιστεί δημόσια."
msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s"
msgstr "Σφάλμα. Κωδικός: %s"
msgid "Need some help?"
msgstr "Χρειάζεστε βοήθεια;"
msgid "Contact Support"
msgstr "Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης"
msgid "%s Flag"
msgstr "Επισήμανση %s"
msgid "Cupcakes"
msgstr "Cupcakes"
msgid ""
"If you exported your site's media files, we'll import those for you "
"automatically."
msgstr "Αν έχετε εξάγει τα αρχεία του site σας, θα τα εισάγουμε αυτόματα."
msgid "Download Media"
msgstr "Αποθήκευση Αρχείων"
msgid ""
"Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr ""
"Έτοιμος να δημοσιεύσετε το πρώτο σας άρθρο; Ξεκινήστε εδώ"
"a>"
msgid ""
"%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every "
"time you publish a post. Congratulations."
msgstr ""
"Ο/η %1$s άρχισε να σας ακολουθεί στο %2$s. Θα λαμβάνει email κάθε φορά που "
"δημοσιεύετε κάτι."
msgid ""
"If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, "
"sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"Αν θέλετε να δείτε όλα τα blog που ακολουθείτε στο web συγκεντρωμένα, δημιουργήστε λογαριασμό στο WordPress.com."
msgid ""
"If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one "
"easy place, sign up for a WordPress.com account."
msgstr ""
"Αν θέλετε να δείτε όλα τα blog και τις δημοσιεύσεις που ακολουθείτε στο web "
"συγκεντρωμένα, δημιουργήστε λογαριασμό στο WordPress.com."
msgid "Post URL:"
msgstr "URL δημοσίευσης:"
msgid "They thought %3$s was pretty awesome."
msgstr "Τους άρεσε πολύ το %3$s"
msgid "This was in response to %s:"
msgstr "Σε απάντηση του %s:"
msgid ""
"%1$s\n"
"\n"
"Blog Name: %2$s\n"
"Blog URL: %3$s\n"
"Post URL: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"To Confirm: %5$s\n"
"\n"
"To stop these emails: %6$s\n"
"\n"
"To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n"
"place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?"
"ref=lof)\n"
msgstr ""
"%1$s\n"
"\n"
"Όνομα Blog: %2$s\n"
"Διεύθυνση Blog: %3$s\n"
"Διεύθυνση Δημοσίευσης: %4$s\n"
"\n"
"---------\n"
"\n"
"Για επιβεβαίωση: %5$s\n"
"\n"
"Για διακοπή λήψης emails: %6$s\n"
"\n"
"Δείτε όλα τα blogs και δημοσιεύσεις που ακολουθείτε σε ένα μέρος.\n"
"Φτιάξε λογαριασμό στο WordPress.com. (http://wordpress.com/signup/?ref=lof)\n"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently liked your post: %2$s\n"
"\n"
"Here is a link to the post they liked:\n"
"\n"
"\t %3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%5$s\n"
msgstr ""
"Γεια χαρά,\n"
"\n"
"Ο/η %1$s έκανε like στην δημοσίευση σας: %2$s\n"
"\n"
"Αυτή είναι η διεύθυνση της δημοσίευσης:\n"
"\n"
"%3$s\n"
"%4$s\n"
"\n"
"Αν δεν θέλετε να λαμβάνετε ειδοποιήσεις για τα likes:\n"
"%5$s\n"
msgid ""
"You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much "
"as they liked yours!"
msgstr "Μπορείτε να δείτε τις δημοσιεύσεις. Ίσως να τις βρείτε ενδαιφέρουσες!"
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email "
"when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore "
"this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Γεια χαρά,\n"
"\n"
"Επιλέξατε να ακολουθείτε τις εξελίξεις σε αυτή την δημοσίευση. Θα λαμβάνετε "
"email για κάθε νέο σχόλιο.\n"
"\n"
"Για να ενεργοποιήσετε την υπηρεσία κάνετε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο. Αν "
"έχετε λάβει αυτό το μήνυμα κατά λάθος απλά αγνοήστε το."
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Κλικ για να το μοιραστείτε στο Pinterest"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
msgid "We don't have that post on record yet."
msgstr "Σφάλμα. Δεν βρέθηκε η δημοσίευση."
msgid "Active, Manual Renewal"
msgstr "Ενεργό, χειροκίνητη ανανέωση"
msgid "Please provide your name."
msgstr "Εισάγετε το όνομα σας."
msgid "City:"
msgstr "Πόλη:"
msgid "You must agree to the Terms of Service."
msgstr "Πρέπει να αποδεχτείτε τους Όρους Χρήσης."
msgid "Please provide a valid paypal address."
msgstr "Πληκτρολογήστε έγκυρη διεύθυνση PayPal."
msgid "Someone follows my blog"
msgstr "Κάποιος ακολούθησε το blog μου"
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "κάποιος κάνει like σε μία από τις δημοσιεύσεις μου"
msgctxt "text direction"
msgid "ltr"
msgstr "ltr"
msgid "The post type may not be changed."
msgstr "Δεν επιτρέπεται η αλλαγή του τύπου άρθρου."
msgid "Image default size"
msgstr "Βασικό μέγεθος εικόνας"
msgid "Image default link type"
msgstr "Προεπιλεγμένος τύπος συνδέσμου εικόνας"
msgid "Image default align"
msgstr "Προεπιλεγμένη στοίχιση εικόνας"
msgid "Invalid author ID."
msgstr "Λανθασμένο ID συντάκτη."
msgid "The post cannot be deleted."
msgstr "Το άρθρο αυτό δεν γίνεται να διαγραφεί."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post "
"type."
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται να συντάσσετε άρθρα με συνθηματικό σε αυτόν τον τύπο άρθρου."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτόν τον όρο."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτό το άρθρο."
msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type."
msgstr ""
"Λυπούμαστει, μία από τις ταξινομίες που ορίσατε δεν υποστηρίζεται από αυτό "
"τον τύπο άρθρων."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να ορίζετε όρους για αυτές τις ταξινομίες."
msgid ""
"Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να προσθέτετε όρους σε αυτές τις ταξινομίες."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να επεξεργάζεστε άρθρα αυτού του τύπου."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η διαγραφή αυτής της αναθεώρησης."
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgctxt "tag delimiter"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Please enter your email address here"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το email σας εδώ"
msgid "Please enter your name here"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομά σας εδώ"
msgid ""
"This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it."
msgstr ""
"Αυτή η εικόνα θα εμφανίζεται όποτε αφήνετε ένα σχόλιο. Κάντε κλικ για να την "
"προσαρμόσετε."
msgid "Comments navigation"
msgstr "Πλοήγηση σε σχόλια"
msgid "Draft saved."
msgstr "To προσχέδιο αποθηκεύτηκε."
msgid "To infinity and beyond"
msgstr "Στο άπειρο και ξανά πίσω"
msgid "%1$s-%2$s"
msgstr "%1$s-%2$s"
msgctxt "opening curly double quote"
msgid "“"
msgstr "«"
msgctxt "closing curly double quote"
msgid "”"
msgstr "»"
msgctxt "opening curly single quote"
msgid "‘"
msgstr "‘"
msgctxt "closing curly single quote"
msgid "’"
msgstr "’"
msgctxt "double prime"
msgid "″"
msgstr "″"
msgctxt "prime"
msgid "′"
msgstr "′"
msgctxt "apostrophe"
msgid "’"
msgstr "’"
msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog."
msgstr ""
"Σφάλμα: Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να σχολιάσετε σε αυτό το blog."
msgid "ERROR: comments on this post are closed."
msgstr "Σφάλμα: τα σχόλια είναι απενεργοποιημένα για αυτή την δημοσίευση."
msgid "Account Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού"
msgid "In reply to: %s"
msgstr "Στην απάντηση στο: %s"
msgctxt "start of week"
msgid "1"
msgstr "1"
msgctxt "default GMT offset or timezone string"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid ""
"Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with "
"their friends."
msgstr ""
"Προσθέστε κουμπιά κοινοποίησης στο ιστολόγιο σας και δώστε την δυνατότητα "
"στους επισκέπτες να μοιράζονται το περιεχόμενο σας."
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Σύρετε εδώ τις διαθέσιμες υπηρεσίες που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε."
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr ""
"Η κοινοποίηση περιεχομένου είναι ανενεργή. Προσθέστε υπηρεσίες για να την "
"ενεργοποιήσετε."
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Κουμπιά κοινοποίησης"
msgid "Create a Configuration File"
msgstr "Δημιουργία αρχείου ρυθμίσεων"
msgid "What do I do now?"
msgstr "Τί κάνουμε τώρα;"
msgid "Maintenance"
msgstr "Συντήρηση"
msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute."
msgstr ""
"Μη διαθέσιμο για σύντομη προγραμματισμένη συντήρηση. Δοκιμάστε πάλι σ’ ένα "
"λεπτό."
msgid ""
"If your site does not display, please contact the owner of this network."
msgstr ""
"Αν ο ιστότοπος σας δεν εμφανίζεται, επικοινωνήστε με τον ιδιοκτήτη του "
"δικτύου."
msgid "Database Error"
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων"
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "Domain Management"
msgstr "Διαχείριση domain"
msgid "Expiring"
msgstr "Λήγει"
msgid "Premium Theme: %s"
msgstr "Premium Θέμα: %s"
msgid ""
"Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την διακοπή χρήσης του Θέματος και επιστροφής των χρημάτων. "
"Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης."
msgid ""
"Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your "
"payment. Please contact support."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την διακοπή χρήσης της υπηρεσίας και επιστροφής των χρημάτων. "
"Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης."
msgid "Renew Now"
msgstr "Ανανέωση"
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Άδειο"
msgid ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comment."
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from "
"%3$s spam comments."
msgstr[0] ""
"Akismet έχει προστατέψει τον ιστότοπο σας από %3$s ενοχλητικό σχόλιο."
msgstr[1] ""
"Akismet έχει προστατέψει τον ιστότοπο σας από %3$s ενοχλητικά σχόλια."
msgid "Summaries"
msgstr "Σύνολα"
msgid "Untitled Post"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
msgctxt "comment"
msgid "Trash"
msgstr "Διαγραφή"
msgctxt "comment"
msgid "Untrash"
msgstr "Επαναφορά"
msgctxt "comment"
msgid "Approve"
msgstr "Έγκριση"
msgctxt "comment"
msgid "Unapprove"
msgstr "Απόρριψη"
msgctxt "comment"
msgid "Unspam"
msgstr "Όχι spam"
msgid "Restore this comment from the Trash"
msgstr "Επαναφορά σχολίου από τα διαγραμμένα"
msgid ""
"Tumblr Blogs with Custom Domains activated cannot be imported, please "
"disable the custom domain first."
msgstr ""
"Blogs στο Tumblr με domain που έχει επιλέξει ο χρήστης, δεν μπορούν "
"μεταφερθούν. Απενεργοποιήστε το domain της επιλογής σας και δοκιμάστε ξανά."
msgid ""
"As one or more of your Tumblr blogs has a Custom Domain mapped to it. If you "
"would like to import one of these sites you will need to temporarily remove "
"the custom domain mapping and clear the account information from the "
"importer to import. Once the import is completed you can re-enable the "
"custom domain for your site."
msgstr ""
"Ένα ή περισσότερα από τα Tumblr blogs σας χρησιμοποιούν domain της επιλογής "
"σας. Αν θέλετε να μεταφέρετε κάποιο από αυτά στο WordPress θα πρέπει πρώτα "
"να απενεργοποιήσετε την σύνδεση του domain και να σβήσετε τις πληροφορίες "
"λογαριασμού κατά την διαδικασία μεταφοράς. Μόλις ολοκληρωθεί η μεταφορά "
"μπορείτε να ενεργοποιήσετε ξανά το domain της επιλογής σας."
msgid "Switch"
msgstr "Διακόπτης"
msgid "Source:"
msgstr "Πηγή:"
msgid ""
"Your Tumblr import has finished, but there may have been some problems. "
"Please review the following notices: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Η εισαγωγή δεδομένων από Tumblr ολοκληρώθηκε αλλά είναι πιθανό να έχουν "
"υπάρξει προβλήματα. Δείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- Η ομάδα του WordPress.com"
msgid "Cannot import files of type %s: %s"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή αρχείων %s: %s"
msgid "No comments awaiting moderation."
msgstr "Κανένα σχόλιο για έγκριση."
msgid "Logo"
msgstr "Λογότυπο"
msgid "WordPress.com category conversion complete"
msgstr "Η μετατροπή κατηγοριών του WordPress.com ολοκληρώθηκε"
msgid "WordPress.com tag conversion complete"
msgstr "Η μετατροπή ετικετών WordPress.com ολοκληρώθηκε"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new categories exist by visiting your the category "
"management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Η μετατροπή ετικετών σε κατηγορίες για το blog %s ολοκληρώθηκε! Επιβεβαιώστε "
"ότι οι νέες κατηγορίες υπάρχει από την διαχείριση κατηγοριών %s.\n"
"\n"
"Σας ευχαριστούμε,\n"
"\n"
"Η ομάδα του WordPress.com"
msgid ""
"Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some "
"tags also existed as categories. The converter has added all posts from the "
"converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please "
"confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the "
"tag management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Η μετατροπή ετικετών σε κατηγορίες για το blog %s ολοκληρώθηκε αλλά κάποιες "
"ετικέτες υπάρχουν ήδη ως κατηγορίες. Προσθέσαμε όλες τις δημοσιεύσεις με "
"αυτές τις ετικέτες στις υπάρχουσες κατηγορίες. Αν θέλετε να διαγράψετε αυτές "
"τις ετικέτες, επιβεβαιώστε ότι οι νέες κατηγορίες προστέθηκαν επιτυχώς και "
"στην συνέχεια διαγράψτε τις ετικέτες από την διαχείριση ετικετών %s.\n"
"\n"
"Σας ευχαριστούμε,\n"
"\n"
"Η ομάδα του WordPress.com"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can "
"verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at "
"%s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Η μετατροπή κατηγοριών σε ετικέτες για το blog %s ολοκληρώθηκε. Επιβεβαίωστε "
"ότι υπάρχουν οι νέες ετικέτες από την διαχείριση ετικετών %s.\n"
"\n"
"Σας ευχαριστούμε,\n"
"\n"
"Η ομάδα του WordPress.com"
msgid ""
"Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some "
"categories also existed as tags. The converter has added all posts from the "
"converted categories to the tags. If you want to remove the categories, "
"please confirm that all posts were added successfully, then delete the "
"category from the category management page at %s.\n"
"\n"
"Thanks,\n"
"\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Η μετατροπή κατηγοριών σε ετικέτες για το blog %s ολοκληρώθηκε αλλά κάποιες "
"κατηγορίες υπάρχουν ήδη ως ετικέτες. Προσθέσαμε όλες τις δημοσιεύσεις με "
"αυτές τις κατηγορίες στις υπάρχουσες ετικέτες. Αν θέλετε να διαγράψετε αυτές "
"τις κατηγορίες, επιβεβαιώστε ότι όλες οι δημοσιεύσεις προστέθηκαν επιτυχώς "
"και διαγράψτε τις κατηγορίες από την διαχείριση κατηγοριών %s.\n"
"\n"
"Σας ευχαριστούμε,\n"
"\n"
"Η ομάδα του WordPress.com"
msgctxt "noun"
msgid "comment"
msgstr "Σχόλιο"
msgid "Headline"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Recommended Blogs"
msgstr "Προτεινόμενα ιστολόγια"
msgid ""
"Importing your Tumblr blog can take a while so the importing process happens "
"in the background and you may not see immediate results here. Come back to "
"this page later to check on the importer's progress."
msgstr ""
"Η εισαγωγή δεδομένων από το Tumblr είναι πιθανό να διαρκέσει αρκετά. Ελέγξτε "
"την σελίδα αυτή μέχρι η διαδικασία μεταφοράς δεδομένων ολοκληρωθεί."
msgid ""
"Firstly, you need to provide your email and password for Tumblr, so that "
"WordPress can access your account."
msgstr ""
"Εισάγετε το email και τον κωδικό του Tumblr ώστε το WordPress να μπορεί να "
"συνδεθεί στον λογαριασμό σας."
msgid ""
"As Tumblr does not expose the \"author\", even from multi-author blogs you "
"will need to select which WordPress user will be listed as the author of the "
"imported posts."
msgstr ""
"Το Tumblr δεν εμφανίζει τους συντάκτες των δημοσιεύσεων. Για αυτό θα πρέπει "
"να επιλέξετε συγκεκριμένο χρήστη από το WordPress ως τον συντάκτη των "
"δημοσιεύσεων για τις δημοσιεύσεις που εισάγετε από το Tumblr."
msgid ""
"Please select the Tumblr blog you would like to import into your WordPress "
"site and then click on the \"Import this Blog\" button to continue."
msgstr ""
"Επιλέξτε το Tumblr blog που θέλετε να εισάγετε στο WordPress και κάντε κλικ "
"στο \"Εισαγωγή blog\" για να συνεχίσετε."
msgid "Action/Status"
msgstr "Ενέργεια/Κατάσταση"
msgid ""
"Tumblr says that the username and password you provided were not valid. "
"Please check you entered them correctly and try to connect again."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη και ο κωδικός που πληκτρολογήσατε για το Tumblr είναι λάθος. "
"Ελέγξτε τα στοιχεία και προσπαθήστε ξανά."
msgid "Tumblr replied with an error: %s"
msgstr "Σφάλμα από το Tumblr: %s"
msgid "Sign me up"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Confirm Follow"
msgstr "Επιβεβαίωση"
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ωπα! Αυτή η σελίδα δε βρέθηκε."
msgid "( Untitled )"
msgstr "( Χωρίς Τίτλο )"
msgid "Go to Dashboard"
msgstr "Επιστροφή στον Πίνακα Ελέγχου"
msgid "event"
msgstr "Event"
msgid "This report only shows data since you connected Jetpack."
msgstr "Βλέπετε δεδομένα μετά από την ημέρα σύνδεσης του Jetpack."
msgid ""
"The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert "
"at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"Το μέγαρο μουσικής του Σίδνεϊ μπορεί να φιλοξενήσει 2.700 άτομα. Το blog σας "
"είχε %2$s προβολές το %1$d. Αν οι επισκέπτες του blog "
"γέμιζαν το μέγαρο μουσικής θα χρειάζονταν %3$s παραστάσεις για να χωρέσουν "
"όλοι."
msgid "10GB"
msgstr "10GB"
msgid "200GB"
msgstr "200GB"
msgid "Hour"
msgstr "Ώρα"
msgid "Minutes"
msgstr "Λεπτά"
msgid "Display a countdown to a certain date."
msgstr "Προβολή αντίστροφης μέτρησης για συγκεκριμένη ημερομηνία."
msgid "The big day is here."
msgstr "Η μεγάλη μέρα έφτασε."
msgid "The Big Day"
msgstr "Η Μεγάλη Μέρα"
msgid "Milestone"
msgstr "Κατόρθωμα"
msgid "Invalid request signature."
msgstr "Μη έγκυρο αίτημα σύνδεσης."
msgid "Invalid request signature or no blog id supplied."
msgstr "Μη έγκυρο αίτημα σύνδεσης ή αναγνωριστικό blog."
msgid "Blog token not found."
msgstr "Σφάλμα. Δεν βρέθηκε σωστό token για το blog."
msgid "Premium theme cancelled and refunded"
msgstr "Το premium Θέμα ακυρώθηκε και έγινε επιστροφή χρημάτων"
msgid ""
"You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a "
"message with a confirmation link."
msgstr ""
"Ζητήσατε επιστροφή χρημάτων για premium Θέμα. Ελέγξτε το email σας για νέα "
"μηνύματα και κάντε κλικ στον σύνδεσμο επιβεβαίωσης."
msgid "Add New Site"
msgstr "Προσθήκη ιστότοπου"
msgid ""
"Just make this report public by clicking the link at the top right, then "
"copy and share this link:"
msgstr ""
"Κοινοποιήστε αυτή την αναφορά δημόσια κάνοντας κλικ στον σύνδεσμο στην δεξιά "
"πάνω γωνία. Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε και να κοινοποιήσετε τον παρακάτω "
"σύνδεσμο:"
msgid ""
"Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, "
"Safari and Chrome worked best. Your overall score is not known (details)."
msgstr ""
"Κάποια προγράμματα περιήγησης συμπεριφέρονται καλύτερα σε αυτού του είδους "
"animation. Από τις δοκιμές μα διαπιστώσαμε ότι είναι καλύτερο να "
"χρησιμοποιήσετε Safari και Chrome. Η βαθμολογία σας είναι άγνωστη (μάθετε περισσότερα)."
msgid ""
"We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! "
"Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to "
"fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. "
"In our tests, Safari or Chrome worked best."
msgstr ""
"Δημιουργήσαμε όμορφα animations πυροτεχνημάτων για να γιορτάσετε το blog "
"σας. Δυστυχώς το πρόγραμμα περιήγησης που χρησιμοποιείτε δεν υποστηρίζει "
"αυτή την δυνατότητα. Χρησιμοποιήστε Safari ή Chrome για βέλτιστα "
"αποτελέσματα."
msgid "Top country: %l"
msgid_plural "Top countries: %l"
msgstr[0] "Δημοφιλής χώρα: %l"
msgstr[1] "Δημοφιλείς χώρες: %l"
msgid "About the fireworks"
msgstr "Σχετικά με τα εφέ πυροτεχνημάτων"
msgid "Who were they?"
msgstr "Ποιοί είναι;"
msgid ""
"See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d "
"annual report. "
msgstr ""
"Δείτε το εφέ με τα πυροτεχνήματα %1$s που δημιουργήθηκαν στο blog %2$s. "
"Δείτε την ετήσια αναφορά με τα πυροτεχνήματα για το %3$d"
msgid "F j"
msgstr "F j"
msgid ""
"If you were using Jetpack, we'd have "
"shown you your top images here."
msgstr ""
"Αν χρησιμοποιούσατε το Jetpack θα "
"βλέπατε τις δημοφιλέστερες φωτογραφίες εδώ."
msgid "Happy New Year from WordPress.com!"
msgstr "Καλη Χρονιά από το WordPress.com!"
msgid "This report is public"
msgstr "Η αναφορά είναι δημόσια"
msgid "This report is private"
msgstr "Η αναφορά είναι προσωπική"
msgid "Make private"
msgstr "Αλλαγή σε προσωπική"
msgid "Make public"
msgstr "Αλλαγή σε δημόσια"
msgid "Here's an excerpt:"
msgstr "Ένα απόσπασμα:"
msgid "Copy and share this link:"
msgstr "Αντιγραφή και κοινοποίηση του συνδέσμου:"
msgid "Most visitors came from %s."
msgstr "Οι περισσότεροι επισκέπτες ήρθαν από %s."
msgid "Click here to see the complete report."
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να δείτε όλη την αναφορά."
msgid ""
"The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this "
"blog."
msgstr ""
"Η ομάδα των Στατιστικών του WordPress.com ετοίμαστε για εσάς την ετήσια "
"αναφορά του blog σας για το %d"
msgid "This was your most active commenter:"
msgid_plural "These were your %d most active commenters:"
msgstr[0] "Αυτός/ή ήταν ο πιο δραστήριος/α σχολιαστής/στριά σας:"
msgstr[1] "Αυτοί ήταν οι %d πιο δραστήριοι σχολιαστές σας:"
msgid "This was the most active commenter on this blog:"
msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:"
msgstr[0] ""
"Αυτός/ή ήταν ο πιο δραστήριος/α σχολιαστής/στρια σ' αυτό το μπλογκ: "
msgstr[1] "Αυτοί ήταν οι %d πιο δραστήριοι σχολιαστές σ' αυτό το ιστολόγιο: "
msgid ""
"A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a cable car, it would take "
"about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"Το τελεφερίκ στο San Francisco μπορεί να μεταφέρει 60 άτομα. Το blog σας "
"είχε %2$s το %1$d. Αν οι επισκέπτες του blog ήταν "
"επιβάτες του τελεφερίκ θα χρειάζονταν %3$s μεταφορές για να χωρέσουν όλα "
"αυτά τα άτομα."
msgid "Insights"
msgstr "Συνοπτικά"
msgid ""
"A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were a NYC subway train, it "
"would take about %3$s trips to carry that many people."
msgstr ""
"Το τρένο στην Νέα Υόρκη χωράει 1200 ανθρώπους. Το blog σας είχε "
"%2$s προβολές σε %1$d. Αν το blog σας ήταν τρένο θα χρειάζονταν "
"%3$s δρομολόγια για να μεταφέρει όλους τους επισκέπτες σας."
msgid ""
"About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at "
"MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"Περίπου 2.500.000 άνθρωποι επισκέπτονται το μουσείο MoMA στην Νέα Υόρκη κάθε "
"χρόνο. Το blog σας είχε περίπου %2$s εμφανίσεις το %1$d. Αν "
"το blog σας ήταν το μουσείο MoMA θα χρειάζονταν περίπου %3$s χρόνια για να "
"το δούν όλοι οι επισκέπτες σας."
msgid ""
"About 1,000,000 people visit the Seattle Space Needle every year. This blog "
"was viewed about %2$s times in %1$d. If it were the Space "
"Needle, it would take about %3$s years for that many people to see it."
msgstr ""
"Περίπου 1.000.000 άνθρωποι επισκέπονται το κτήριο Space Needle στο Σιάτλ των "
"ΗΠΑ. Το blog σας είχε περίπου %2$s εμφανίσεις το %1$d. Αν "
"το blog σας ήταν το κτήριο Space Needle θα χρειάζονταν περίπου %3$s χρόνια "
"για να το δούν όλοι οι επισκέπτες σας."
msgid ""
"London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about "
"%2$s times in %1$d. If it were competing at London Olympic "
"Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to "
"see it."
msgstr ""
"Το Ολυμπιακό Στάδιο του Λονδίνου φιλοξενεί 80.000 ανθρώπους. Το blog σας "
"είχε περίπου %2$s εμφανίσεις το %1$d. Αν το blog σας ήταν "
"το Ολυμπιακό Στάδιο του Λονδίνου θα χρειάζονταν να ξεπουληθούν τα εισιτήρια "
"τουλάχιστον %3$s φορές για να το δούν όλοι οι επισκέπτες σας."
msgid ""
"Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking here."
msgstr ""
"Δεν θέλετε να λαμβάνετε τις ετήσιες αναφορές; Ακυρώστε την αποστολή τους εδώ."
msgid ""
"You will no longer receive annual report emails for your blogs - to allow "
"these emails again, click here."
msgstr ""
"Δεν θα λάβετε ξανά την ετήσια email αναφορά για τα blogs σας - για να "
"ενεργοποιήσετε ξανά αυτά τα email κάνετε κλικ εδώ."
msgid ""
"You are not following any post comments. You can follow a post's comments by "
"commenting and checking the follow post checkbox."
msgstr ""
"Δεν παρακολουθείτε σχόλια. Για να παρακολουθήσετε την συζήτηση στα σχόλια, "
"αφήστε σχόλιο και κάντε τικ στην επιλογή παρακολούθηση δημοσίευσης."
msgid ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"site."
msgid_plural ""
"You are not following any post comments, and are following %d "
"sites."
msgstr[0] ""
"Δεν παρακολουθείτε σχόλια αλλά παρακολουθείτε το site %d."
msgstr[1] ""
msgid ""
"The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed "
"about %2$s times in %1$d. If it were an exhibit at the "
"Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it."
msgstr ""
"Το μουσείο του Λούβρου έχει 8.5 εκατομμύρια επισκέπτες κάθε χρόνο. Το blog "
"σας είχε %2$s προβολές το %1$d. Αν το blog σας ήταν μουσείο "
"θα χρειάζονταν %3$s ημέρες για να το δουν όλοι οι επισκέπτες."
msgid ""
"Madison Square Garden can seat 20,000 people for a concert. This blog was "
"viewed about %2$s times in %1$d. If it were a concert at "
"Madison Square Garden, it would take about %3$s sold-out performances for "
"that many people to see it."
msgstr ""
"Η πλατεία Madison Square Garden μπορεί να φιλοξενήσει 20.000 ανθρώπους για "
"συναυλία. Το blog σας είχε περίπου %2$s εμφανίσεις το %1$d. "
"Αν το blog σας ήταν η πλατεία Madison Square Garden θα χρειάζονταν να "
"ξεπουληθούν τα εισιτήρια τουλάχιστον %3$s φορές για να παρακολουθήσουν την "
"συναυλία όλοι οι επισκέπτες σας."
msgctxt "Separator in Reader and Reblog \"Read More\" dynamic string"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress."
msgstr "Κανείς από τους φίλους σας δεν έχει blog στο WordPress."
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s εβδομάδα"
msgstr[1] "%s εβδομάδες"
msgctxt "Separator in time since"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s λεπτό"
msgstr[1] "%s λεπτά"
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s δευτερόλεπτο"
msgstr[1] "%s δευτερόλεπτα"
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s μήνα"
msgstr[1] "%s μήνες"
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s έτος"
msgstr[1] "%s έτη"
msgid "%s Pending"
msgid_plural "%s Pending"
msgstr[0] "%s εν αναμονή"
msgstr[1] "%s εν αναμονή"
msgid "%s Pending Comment"
msgid_plural "%s Pending Comments"
msgstr[0] "%s σχόλιο εν αναμονή"
msgstr[1] "%s σχόλια εν αναμονή"
msgid "%s Page"
msgid_plural "%s Pages"
msgstr[0] "%s Σελίδα"
msgstr[1] "%s Σελίδες"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s Σχόλιο"
msgstr[1] "%s Σχόλια"
msgid "In total %s words were written."
msgstr "Συνολικά έχουν γραφτεί %s λέξεις."
msgid "%s comment per minute"
msgid_plural "%s comments per minute"
msgstr[0] "%s σχόλιο ανά λεπτό"
msgstr[1] "%s σχόλια ανά λεπτό"
msgid "%s post per minute"
msgid_plural "%s posts per minute"
msgstr[0] "%s δημοσιεύση ανά λεπτό"
msgstr[1] "%s δημοσιεύσεις ανά λεπτό"
msgid "%s Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "%s άρθρο"
msgstr[1] "%s άρθρα"
msgid "%s like"
msgid_plural "%s likes"
msgstr[0] "%s like"
msgstr[1] "%s likes"
msgid "%s more word"
msgid_plural "%s more words"
msgstr[0] "%s επιπλέον λέξη"
msgstr[1] "%s επιπλέον λέξεις"
msgid "Post Slider"
msgstr "Κύλιση Δημοσίευσης"
msgid "Blog Name:"
msgstr "Όνομα ιστολογίου:"
msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines."
msgstr "Δεν υπήρξε επισκέπτης από μηχανές αναζήτησης."
msgid "Photography"
msgstr "Φωτογραφία"
msgid "blog"
msgstr "Μπλογκ / Ιστολόγιο"
msgid "Travel"
msgstr "Ταξίδι"
msgid "Sports"
msgstr "Αθλητικά"
msgid "Entertainment"
msgstr "Διασκέδαση"
msgid "blogs"
msgstr "Μπλογκς / Ιστολόγια"
msgid "Premium Theme"
msgstr "Premium Θέμα"
msgid "Humor"
msgstr "Χιούμορ"
msgid "Technology"
msgstr "Τεχνολογία"
msgid "Staff Picks"
msgstr "Επιλεγμένα"
msgid "Error posting."
msgstr "Σφάλμα κατά την δημοσίευση."
msgid "Reblogged"
msgstr "Reblogged"
msgid "Business"
msgstr "Business"
msgid "Users allowed to access site:"
msgstr "Χρήστες με δικαίωμα πρόσβασης στο site:"
msgid "Only http and https are supported"
msgstr "Υποστήριξη μόνο για http και https"
msgid "%s was not far behind."
msgstr "%s δεν ήταν πολύ πίσω."
msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d."
msgstr "Δημοσιεύσεις με τις περισσότερες εμφανίσεις στο %s για το %d."
msgid ""
"The most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"Η δημοσίευση με τα περισσότερα σχόλια το %1$d ήταν %3$s"
msgid ""
"To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity "
"in %d. You may start scrolling!"
msgstr ""
"Ξεκινώντας την νέα χρονιά, δείτε τα στατιστικά του %s για το %d. Προχωρήστε "
"παρακάτω!"
msgid "How did they find this blog?"
msgstr "Πώς βρήκαν το blog;"
msgid "%d in blogging"
msgstr "Blogging το %d"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"Αυτές είναι οι δημοσιεύσεις σας με τις περισσότερες προβολές το %d. Μπορείτε "
"να δείτε όλες τις δημοσιεύσεις του χρόνου στα Στατιστικά site."
msgid ""
"Your most commented on post in %1$d was "
"%3$s"
msgstr ""
"Η δημοσίευση με τα περισσότερα σχόλια το %1$d ήταν %3$s"
msgid ""
"If you like what you saw in this summary and want to know more about how "
"your blog is doing, you can always visit your Site Stats, where our helper-monkeys are working day and night to "
"provide you with pages and pages of detail on how your blog is doing."
msgstr ""
"Αν μείνατε ευχαριστημένοι με αυτή την σύντομη αναφορά και θέλετε να μάθετε "
"περισσότερα για το blog σας, επισκευθείτε την σελίδα με τα Στατιστικά."
msgid "%d year in blogging | %s"
msgstr "Blogging το %d | %s"
msgid "Standard time begins on:
%s
."
msgstr "Η κανονική ώρα αρχίζει στις: %s
."
msgid "Welcome to Your WordPress Site"
msgstr "Καλώς ήλθατε στο νέο σας ιστότοπο WordPress!"
msgid ""
"You can export a file of your site’s content in order to import it "
"into another installation or platform. The export file will be an XML file "
"format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and "
"tags can be included. You can choose for the WXR file to include only "
"certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export "
"by category, author, date range by month, or publishing status."
msgstr ""
"Μπορείτε να εξάγετε ένα αρχείο με τα περιεχόμενα του ιστοτόπου σας έτσι ώστε "
"να το εισάγετε σε μια άλλη εγκατάσταση ή πλατφόρμα που το υποστηρίζει. Το "
"εξαγόμενο αρχείο θα είναι ένα XML αρχείο μορφοποιημένο ως WXR. Μπορεί να "
"συμπεριλάβει άρθρα, σελίδες, σχόλια, ειδικά πεδία, κατηγορίες και ετικέτες. "
"Μπορείτε να επιλέξετε ποια άρθρα και σελίδες θελετε να συμπεριληφθούν στο "
"WXR αρχείο μέσω των φίλτρων κατηγορίας, συγγραφέα, ημερομηνίας, μήνα ή "
"κατάστασης δημοσίευσης."
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "%s pending comment"
msgid_plural "%s pending comments"
msgstr[0] "%s σχόλιο σε αναμονή"
msgstr[1] "%s σχόλια σε αναμονή"
msgid "No pending comments"
msgstr "Κανένα σχόλιο σε αναμονή"
msgid "Instantly"
msgstr "Άμεσα"
msgid "You are not following any blogs!"
msgstr "Δεν ακολουθείτε blogs!"
msgid "Enter a blog URL"
msgstr "Εισάγετε διεύθυνση URL για blog"
msgid "Hide Comments"
msgstr "Απόκρυψη σχολίων"
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
msgid "Pagination"
msgstr "Σελιδοποίηση"
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
msgid "Play"
msgstr "Αναπαραγωγή"
msgid "Styles"
msgstr "Φύλλα στυλ"
msgid "Select a category"
msgstr "Επιλέξτε μία κατηγορία"
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
msgid "Animation"
msgstr "Κίνηση"
msgid ""
"Whoops, it looks like your invitation was sent when this blog was private. "
"Please ask the blog admin to send another."
msgstr ""
"Σφάλμα. Η πρόκληση στάλθηκε όταν το blog ήταν ιδιωτικό/προσωπικό. Ζητήστε "
"από τον διαχειριστή του blog να ξαναστείλει την πρόσκληση."
msgid "[%1$s] %2$s"
msgstr "[%1$s] %2$s"
msgid "in response to %s:"
msgstr "σε απάντηση του %s:"
msgid "Subscription Options"
msgstr "Επιλογές"
msgid "New comment on %1$s"
msgstr "Νέο σχόλιο στο %1$s"
msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s"
msgstr "Αν δεν θέλετε να λαμβάνετε ειδοποιήσεις για νέα σχόλια: %s"
msgid "You are posting comments too quickly. Slow down."
msgstr "Κάνετε πολλά σχόλια! Όχι τόσο γρήγορα!"
msgid ""
"New users will receive an email letting them know they’ve been added "
"as a user for your site. This email will also contain their password. Check "
"the box if you do not want the user to receive a welcome email."
msgstr ""
"Οι νέοι χρήστες θα λάβουν ένα email που θα τους ενημερώνει ότι έχουν "
"προστεθεί στον ιστότοπό σας. Αυτό το email θα περιέχει και τον κωδικό τους. "
"Επιλέξτε αυτή τη ρύθμιση αν δεν επιθυμείτε ο χρήστς να λαμβάνει αυτό το "
"email."
msgid ""
"Enter the email address or username of an existing user on this network to "
"invite them to this site. That person will be sent an email asking them to "
"confirm the invite."
msgstr ""
"Συμπληρώστε την ηλ. διεύθυνση ή το όνομα χρήστη ενός υφιστάμενου μέλους του "
"δικτύου για το προσκαλέσετε στον ιστότοπο αυτό. Το μέλος θα λάβει μήνυμα για "
"να αποδεχτεί την πρόσκληση."
msgid ""
"Enter the email address of an existing user on this network to invite them "
"to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the "
"invite."
msgstr ""
"Συμπληρώστε την ηλ. διεύθυνση ενός υφιστάμενου μέλους του δικτύου για το "
"προσκαλέσετε στον ιστοχώρο. Το μέλος θα λάβει μήνυμα για να αποδεχτεί την "
"πρόσκληση."
msgid ""
"You can filter the list of users by User Role using the text links above the "
"users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or "
"Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not "
"listed."
msgstr ""
"Μπορείτε να φιλτράρεται την λίστα χρηστών κατά τον Ρόλο Χρήστη "
"χρησιμοποιώντας τους συνδέσμους πανω από την λίστα χρηστων και να εμφανίζει "
"Όλοι, Διαχειριστής, Αρχισυντάκτης, Συντάκτης, Συνεργάτης ή και συνδρομητής. "
"Η προεπιλεγμένη προβολή είναι να προβάλλονται όλοι οι χρήστες. Οι μη "
"χρησιμοποιούμενοι ρόλοι δεν εμφανίζονται καθόλου."
msgid ""
"There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to "
"return to the Image Editor."
msgstr ""
"Έχετε μη αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν. ΟΚ για συνέχεια, Άκυρο για να "
"επιστρέψετε στην επεξεργασία εικόνων."
msgid "Image could not be processed. Please go back and try again."
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασίας της εικόνας. Επιστρέψτε και δοκιμάστε πάλι."
msgid ""
"There is an autosave of this post that is more recent than the version "
"below. View the autosave"
msgstr ""
"Υπάρχει αυτόματη αποθήκευση του άρθρου πιο πρόσφατη από την εκδοχή τούτη. Δείτε το αυτόματα αποθηκευμένο"
msgid "Your Annual Report from WordPress.com"
msgstr "Η ετήσια αναφορά σας από το WordPress.com"
msgid "View your full report online"
msgstr "Δείτε την αναφορά σας online"
msgid "Your %d year in blogging"
msgstr "Η χρονιά %d και το blog σας"
msgid "… but wait, there’s more!"
msgstr "… περιμένετε, υπάρχει κάτι ακόμα!"
msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?"
msgstr "Μπορείτε να ακολουθήσετε το blog τους ή να τους ευχαριστήσετε."
msgid "Your %d in blogging"
msgstr "Blogging το %d"
msgid "WordPress.com presents"
msgstr "Το WordPress.com παρουσιάζει"
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "past participle: books I have read"
msgid "Read"
msgstr "Διάβασα"
msgctxt "my list of books to read"
msgid "To Read"
msgstr "Θέλω να διαβάσω"
msgid "Currently Reading"
msgstr "Διαβάζω αυτή την περίοδο"
msgid "Show Toolbar when viewing site"
msgstr "Προβολή και στη δημόσια όψη"
msgid ""
"Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has "
"staying power! Consider writing about those topics again."
msgstr ""
"Μερικές από τις δημοφιλέστερες δημοσιεύσεις σας έγιναν πριν από το %d. "
"Μπορείτε να γράψετε ξανά για τα ίδια θέματα."
msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε και χρησιμοποιείτε το WordPress.com το %d."
msgid "See you in %d"
msgstr "Θα σας δούμε το %d"
msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!"
msgstr "Θα χαρούμε πολύ να σας εξυπηρετήσουμε ξανά το %d! Καλή Χρονιά!"
msgid "Share this with your visitors"
msgstr "Κοινοποιήστε το στους επισκέπτες σας"
msgid "Attractions in %d"
msgstr "Εμφανίσεις σε %d"
msgctxt "%d = year"
msgid ""
"These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the "
"year’s most-viewed posts in your Site "
"Stats."
msgstr ""
"Αυτές είναι οι δημοσιεύσεις με τις περισσότερες προβολές το %d. Μπορείτε να "
"δείτε τα στατιστικά για όλο τον χρόνο εδώ"
"a>."
msgid "Some visitors came searching, mostly for %l."
msgstr "Κάποιοι επισκέπτες έφτασαν στο site σας ψάχνοντας για %l."
msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Επιτυχής εισαγωγή δεδομένων από Tumblr"
msgid "That's about a picture per month."
msgstr "Περίπου μια φωτογραφία τον μήνα."
msgid "That's about %d pictures per month."
msgstr "Περίπου %d φωτογραφίες τον μήνα."
msgid "That's about a picture per week."
msgstr "Περίπου μια φωτογραφία την εβδομάδα."
msgid "That's about %d pictures per week."
msgstr "Περίπου %d φωτογραφίες την εβδομάδα."
msgid "That's about a picture per day."
msgstr "Περίπου μια φωτογραφία κάθε μέρα."
msgid "That's about %d pictures per day."
msgstr "Περίπου %d φωτογραφίες κάθε μέρα."
msgid ""
"Your Tumblr import was successful.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Η εισαγωγή δεδομένων από το Tumblr ολοκληρώθηκε.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Καλή αρχή!\n"
"\n"
"-- η ομάδα του WordPress.com"
msgid "F jS"
msgstr "F jS"
msgid "How did they find you?"
msgstr "Πώς σας βρήκαν;"
msgid "Where did they come from?"
msgstr "Από πού ήρθαν;"
msgid ""
"The busiest day of the year was %1$s with %2$s views. The "
"most popular post that day was %3$s."
msgstr ""
"Η μέρα με την μεγαλύτερη επισκεψιμότητα ήταν η %1$s με %2$s "
"προβολές. Η δημοφιλέστερη δημοσίευση εκείνη την ημέρα ήταν η %3$s."
msgid ""
"There was %1$d picture uploaded, taking a total of %2$s."
msgid_plural ""
"There were %1$d pictures uploaded, taking up a total of "
"%2$s."
msgstr[0] "Φορτώθηκε %1$d εικόνα με μέγεθος %2$s."
msgstr[1] "Φορτώθηκαν %1$d εικόνες σε συνολικό μέγεθος %2$s."
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, growing the total archive "
"of this blog to %3$s posts."
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, growing the total "
"archive of this blog to %3$s posts."
msgstr[0] ""
"Το %1$d πραγματοποιήσατε %2$s νέα δημοσίευση, αυξάνοντας "
"τον συνολικό αριθμό δημοσιεύσεων στο blog στις %3$s."
msgstr[1] ""
"Το %1$d πραγματοποιήσατε %2$s νέες δημοσιεύσεις, αυξάνοντας "
"τον συνολικό αριθμό δημοσιεύσεων στο blog στις %3$s."
msgid "Featured image"
msgstr "Προβεβλημένη εικόνα"
msgid "The top referring sites in %d were:"
msgstr "Τα sites με τις περισσότερες παραπομπές στις %d ήταν:"
msgid ""
"In %1$d, there was %2$s new post, not terrible for the "
"first year!"
msgid_plural ""
"In %1$d, there were %2$s new posts, not bad for the first "
"year!"
msgstr[0] "Το %1$d είχατε %2$s νέα δημοσίευση!"
msgstr[1] "Το %1$d είχατε %2$s νέες δημοσίευσεις!"
msgid "Crunchy numbers"
msgstr "Στατιστικά"
msgid "Import posts from a Tumblr blog into your WordPress.com blog."
msgstr ""
"Εισάγετε δημοσιεύσεις από το Tumblr blog σας στο WordPress.com blog σας."
msgid ""
"You have used up all of your available upload space. This means we can not "
"import any more attachments."
msgstr ""
"Έχετε χρησιμοποιήσει όλο τον διαθέσιμο αποθηκευτικό χώρο. Δεν μπορείτε να "
"φορτώσετε επιπλέον αρχεία."
msgid "Tumblr Blog"
msgstr "Ιστολόγιο Tumblr"
msgid "Finished!"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
msgid "Import Tumblr"
msgstr "Εισαγωγή από Tumblr"
msgid "Connect to Tumblr"
msgstr "Σύνδεση σε Tumblr"
msgid "Every Minute"
msgstr "Κάθε λεπτό"
msgid "Import posts from a Tumblr blog."
msgstr "Εισαγωγή δημοσιεύσεων από Tumblr blog."
msgid "Problem communicating with Tumblr, retrying later"
msgstr "Σφάλμα κατά την επικοινωνία με το Tumblr. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "No blog information found for this account. "
msgstr "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες για blog σε αυτό τον λογαριασμό."
msgid "Posts Imported"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή των δημοσιεύσεων"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts from your Tumblr account "
"into your WordPress site."
msgstr ""
"Με αυτό το εργαλείο μπορείτε να εισάγετε δημοσιεύσεις από λογαριασμό Tumblr "
"στο WordPress site σας."
msgid ""
"This doesn't appear to be a valid email address. Please check it and try "
"again."
msgstr "Η διεύθυνση email δεν είναι έγκυρη. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Import this blog"
msgstr "Εισαγωγή blog"
msgid "In Progress"
msgstr "Σε εξέλιξη"
msgid "This blog is currently being imported."
msgstr "Η διαδικασία εισαγωγής βρίσκεται σε εξέλιξη"
msgid "Pages Imported"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή σελίδων"
msgid "Drafts Imported"
msgstr "Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή Προσχεδίων"
msgid ""
"%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be "
"able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your "
"head!"
msgstr ""
"Ο/η %1$s σας προσκάλεσε να γίνετε διαχειριστής στο %2$s. Ως διαχειριστής "
"έχετε την δυνατότητα για πλήρη έλεγχο και αλλαγές χωρίς περιορισμούς."
msgid ""
"%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able "
"to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for "
"you."
msgstr ""
"Ο/η %1$s σας προσκάλεσε να συμμετέχετε και να βοηθήσετε στο %2$s. Ως "
"συνεργάτης σε αυτή την προσπάθεια θα μπορείτε να δημιουργείτε και να "
"επεξεργάζεστε δημοσιεύσεις που μόνο ο υπεύθυνος συντάκτης μπορεί να "
"δημοσιεύσει εκ μέρους σας."
msgid ""
"%1$s has invited you to edit %2$s. As an editor you will be able to publish "
"and edit any post, as well as moderate comments and generally make the site "
"a better place."
msgstr ""
"Ο/Η %1$s σας προσκάλεσε να επιμεληθείτε το %2$s. Ως επιμελητής θα μπορείτε "
"να δημοσιεύετε και να επιμελείστε οποιοδήποτε άρθρο, να εγκρίνετε σχόλια και "
"γενικά να βελτιώνετε τον ιστότοπο."
msgid "Thanks for flying with %s"
msgstr "Σας ευχαριστούμε για την προτίμηση σας στο %s"
msgid ""
"\n"
"and here is their info:\n"
"\n"
" Name: %1$s\n"
" Link: %2$s\n"
" Gravatar Profile: %3$s\n"
"%4$s"
msgstr ""
"\n"
"αυτά είναι τα στοιχεία τους:\n"
"\n"
"Όνομα: %1$s\n"
"Σύνδεσμος: %2$s\n"
"Προφίλ Gravatar: %3$s\n"
"\n"
"%4$s"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"%1$s recently read one of your posts and enjoyed it enough to click the "
"'Like' button. Congratulations!\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If you don't want to be notified of Likes any more:\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Γεια χαρά,\n"
"\n"
"Ο/η %1$s διάβασε την δημοσίευση σας και έκανε Like.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Αν δεν θέλετε να λαμβάνετε ειδοποιήσεις για Likes:\n"
"%3$s"
msgid "What’s New"
msgstr "Νέες βελτιώσεις"
msgid ""
"Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link "
"above to get this sorted out."
msgstr "Η εισαγωγή δεδομένων έχει απενεργοποιηθεί για αυτό το blog."
msgid "Comments aren't open on this post"
msgstr "Τα σχόλια είναι απενεργοποιημένα για αυτή την δημοσίευση"
msgid ""
"Unknown search terms"
msgstr ""
"Άγνωστοι όροι αναζήτησης"
msgid "characters left"
msgstr "χαρακτήρες ακόμα"
msgid ""
"(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters that will be included in the "
"invitation to the user(s)."
msgstr ""
"(Προεραιτικό) Μπορείτε να εισάγετε μήνυμα της επιλογής σας μέχρι και 500 "
"χαρακτήρων για να "
"συμπεριληφθεί στην πρόσκληση."
msgid "Other Search Engines"
msgstr "Άλλες μηχανές αναζήτησης"
msgid "Modify your %2$s."
msgstr "Αλλάξτε το %2$s."
msgid ""
"Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot "
"create regular site content."
msgstr ""
"Οι συνδρομητές είναι η κατώτατη βαθμίδα μέλους. Επιτρέπεται να βλέπουν/"
"υποβάλλουν σχόλια, να λαμβάνουν newsletter κλπ., αλλά όχι να δημοσιεύουν "
"περιεχόμενο στον ιστοχώρο."
msgid ""
"Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files."
msgstr ""
"Οι συντάκτες επιτρέπεται να δημοσιεύουν και να διαχειρίζονται δικά τους "
"άρθρα και να μεταφορτώνουν αρχεία."
msgid ""
"Remove allows you to remove a user from your site. It does "
"not delete their content. You can also remove multiple users at once by "
"using bulk actions."
msgstr ""
"Η Αφαίρεση σας επιτρέπει να αφαιρέσετε ένα μέλος από τον "
"ιστότοπο σας. Δεν διαγράφει το περιεχόμενο τους. Μπορείτε επίσης να "
"αφαιρέσετε πολλά μέλη ταυτόχρονα χρησιμοποιώντας το μενού \"Μαζική επεξ/σία"
"\"."
msgid ""
"Delete brings you to the Delete Users screen for "
"confirmation, where you can permanently remove a user from your site and "
"delete their content. You can also delete multiple users at once by using "
"bulk actions."
msgstr ""
"Η Διαγραφή σας εμφανίζει την οθόνη διαγραφής χρηστών για "
"επιβεβαίωση, όπου μπορείτε μόνιμα να διαγράψετε έναν χρήστη από τον ιστότοπό "
"σας και του περιεχομένου του. Επίσης μπορείτε να διαγράψετε μαζικά χρήστες "
"χρησιμοποιώντας την Μαζικές ενέργειες."
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Επίλυση προβλημάτων"
msgid ""
"If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the Categories and Tags Converter available from the Import "
"screen."
msgstr ""
"Για να μετατρέψετε τις κατηγορίες σας σε ετικέτες (ή το αντίστροφο), "
"χρησιμοποιήστε τον Μετατροπέα κατηγοριών και ετικετών "
"στην οθόνη Εισαγωγή."
msgid ""
"Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when "
"you are finished."
msgstr ""
"Όταν είστε έτοιμοι, πιέστε Προσθήκη μέλους στο κάτω μέρος της οθόνης."
msgid "Attaching Files"
msgstr "Επισύναψη αρχείων"
msgid ""
"Here is a basic overview of the different user roles and the permissions "
"associated with each one:"
msgstr ""
"Οι ρόλοι του WordPress και τα αντίστοιχα δικαιώματα έχουν συνοπτικά ως εξής:"
msgid "User Roles"
msgstr "Ρόλοι μελών"
msgid ""
"To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click "
"the Add New User button at the bottom."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε ένα νέο χρήστη στον ιστότοπο, συμπληρώστε την φόρμα στην "
"οθόνη και κάντε κλικ στο κουμπί Προσθήκη Νέου Χρήστη στο τέλος"
msgid ""
"Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your "
"uploaded files."
msgstr ""
"Η μεταφόρτωση των αρχείων σας επιτρέπει να επιλέξτε φάκελο και διαδρομή για "
"να αποθηκεύσετε τα μεταφορτώμενα αρχεία."
msgid ""
"You can submit content in several different ways; this screen holds the "
"settings for all of them. The top section controls the editor within the "
"dashboard, while the rest control external publishing methods. For more "
"information on any of these methods, use the documentation links."
msgstr ""
"Μπορείτε να υποβάλετε περιεχόμενο με πολλούς διαφορετικούς τρόπους. Αυτή η "
"οθόνη διαθέτει τις ρυθμίσεις για όλους αυτούς. Η πάνω περιοχή ελέγχει τον "
"επεξεργαστή κειμένου στην αρχική οθόνη, ενώ το υπόλοιπο ελέγχει τις "
"εξωτερικές μεθόδους δημοσίευσης. Για περισσότερες πληροφορίες για "
"οποιαδήποτε από αυτές τις μεθόδους χρησιμοποιήστε τους σύνδεσμους για την "
"τεκμηρίωση."
msgid ""
"You can upload media files here without creating a post first. This allows "
"you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web "
"link for a particular file that you can share. There are three options for "
"uploading files:"
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ανεβάσετε αρχεία πολυμέσων χωρίς να έχετε δημιουργήσει ένα "
"άρθρο πρώτα. Αυτό σας επιτρέπει να ανεβάζετε αρχεία για να τα "
"χρησιμοποιήσετε αργότερα σε άρθρα και σελίδες ή για να φτιάξετε ένα σύνδεσμο "
"ιστού για ένα συγκεκριμένο αρχείο, τον οποίο μπορείτε να μοιραστείτε. "
"Υπάρχουν τρεις επιλογές για ανέβασμα αρχείων:"
msgid "Adding Categories"
msgstr "Προσθήκη κατηγοριών"
msgid "Adding Tags"
msgstr "Προσθήκη ετικετών"
msgid ""
"Once you’ve saved the download file, you can use the Import function "
"in another WordPress installation to import the content from this site."
msgstr ""
"Αφού αποθηκεύσετε το αρχείο, γίνεται να το εισάγετε ολόκληρο σε έναν άλλο "
"ιστότοπο WordPress μέσω της Εισαγωγής."
msgid "Moderating Comments"
msgstr "Συντονισμός σχολίων"
msgid ""
"If the importer you need is not listed, search the plugin "
"directory to see if an importer is available."
msgstr ""
"Αν δεν βλέπετε τον εισαγωγέα που θέλετε, κάντε αναζήτηση στο "
"αποθετήριο προσθέτων να δείτε μήπως υπάρχει εκεί."
msgid "Available Actions"
msgstr "Διαθέσιμες ενέργειες"
msgid ""
"This screen provides access to all of your posts. You can customize the "
"display of this screen to suit your workflow."
msgstr ""
"Από εδώ έχετε πρόσβαση σε όλα τα άρθρα σας. Γίνεται να προσαρμόσετε την "
"οθόνη για να τη φέρετε στα μέτρα σας."
msgid ""
"You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the "
"posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you "
"want to take from the Bulk actions menu and click Apply."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να επεξεργαστείτε ή να μετακινήσετε στα διεγραμμένα πολλά "
"άρθρα ταυτόχρονα. Επιλέξτε τα άρθρα που επιθυμείτε χρησιμοποιώντας τα "
"αντίστοιχα checkbox κι έπειτα επιλέξτε την Ενέργεια που θέλετε να τους "
"εφαρμόσετε από το μενού επιλογών Μαζικές Ενέργειες και πατήστε Εφαρμογή."
msgid "Screen Content"
msgstr "Περιεχόμενα οθόνης"
msgid ""
"You can customize the display of this screen’s contents in a number of "
"ways:"
msgstr "Η οθόνη τούτη προσαρμόζεται κατά διάφορους τρόπους:"
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Κλικ για να το μοιραστείτε στο Tumblr"
msgid "Loading…"
msgstr "Φορτώνει..."
msgid "Thank you for using %s!"
msgstr "Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το %s!"
msgid "Post Via Email"
msgstr "Δημοσίευση μέσω e-mail"
msgid ""
"If desired, WordPress will automatically alert various services of your new "
"posts."
msgstr ""
"Αν προτιμάτε, το WordPress γίνεται να ειδοποιεί αυτόματα διάφορες υπηρεσίες "
"όταν δημοσιεύετε άρθρα."
msgid ""
"This screen provides many options for controlling the management and display "
"of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not "
"all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each "
"discussion setting does."
msgstr ""
"Από την οθόνη τούτη ορίζετε την προβολή σχολίων και συνδέσμων στα άρθρα και "
"τις σελίδες σας. Για περισσότερα, δείτε την επίσημη τεκμηρίωση στον Codex "
"(στα αγγλικά) ακολουθώντας τον σύνδεσμο στα δεξιά."
msgid ""
"%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in "
"your browser."
msgstr "Το %s υπερβαίνει το ανώτατο μέγεθος που επιτρέπει ο πλοηγός σας."
msgid "Inactive Sidebar (not used)"
msgstr "Ανενεργό πάνελ (δεν χρησιμοποιείται)"
msgid ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgstr ""
"This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. "
"Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar."
msgid ""
"You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color "
"scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG "
"(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly "
"called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be "
"disabled on the admin screens."
msgstr ""
"Μεταξύ άλλων, γίνεται να αλλάξετε το συνθηματικό σας, να ενεργοποιήσετε τις "
"πληκτροσυντομεύσεις, να αλλάξετε το χρωματικό σχήμα του πίνακα ελέγου και να "
"(απ)ενεργοποιήσετε τον κειμενογράφο (τον επεργαστή WYSIWYG). Γίνεται επίσης "
"να απενεργοποιήσετε την προβολή της γραμμής εργαλείων στη δημόσια όψη του "
"ιστοχώρου."
msgid "Removing and Reusing"
msgstr "Αφαίρεση και επαναπρόσθεση"
msgid "Missing Widgets"
msgstr "Απούσες μονάδες"
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many users "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Από τις Επιλογές οθόνης ορίζετε ποιες στήλες θα προβάλλονται και πόσα "
"μέλη θα προβάλλονται ανά οθόνη."
msgid ""
"Hovering over a row in the users list will display action links that allow "
"you to manage users. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Τοποθετώντας το καταδεικτικό σε μια αράδα βλέπετε τις διαθέσιμες ενέργειες, "
"οι οποίες είναι δύο:"
msgid ""
"You can view all posts made by a user by clicking on the number under the "
"Posts column."
msgstr ""
"Για να δείτε όλα τα άρθρα ενός μέλους κάντε κλικ στον αριθμό της στήλης "
"Άρθρα."
msgid "Users list"
msgstr "Λίστα χρηστών"
msgid ""
"By default, new users will receive an email letting them know they’ve "
"been added as a user for your site. This email will also contain a password "
"reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a "
"welcome email."
msgstr ""
"Ως προεπιλογή, οι νέοι χρήστες θα δέχονται ένα email που θα τους ενημερώνει "
"ότι προστέθηκαν ως χρήστες στον ιστότοπό σας. Αυτό το email θα περιλαμβάνει "
"και τον σύνδεσμο επαναφοράς συνθηματικού. Μπορείτε να αποεπιλέξτε αν δεν "
"θέλετε οι νέοι χρήστες να λαμβάνουν το email καλωσορίσματος."
msgid ""
"Edit takes you to the editable profile screen for that "
"user. You can also reach that screen by clicking on the username."
msgstr ""
"Η Επεξεργασία, σας επιτρέπει να τροποποιήσετε το προφίλ "
"του μέλους. Το ίδιο μπορείτε να κάνετε πατώντας πάνω στο όνομα χρήστη."
msgid ""
"All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with "
"the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to "
"customize the display of this screen."
msgstr ""
"Στην Συλλογή πολυμέσων βλέπετε όλα τα μεταφορτωμένα αρχεία, με τα πιο "
"πρόσφατα στην κορυφή. Από τις Επιλογές προβολής γίνεται να προσαρμόσετε "
"κάποια στοιχεία της οθόνης."
msgid ""
"If a media file has not been attached to any content, you will see that in "
"the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that "
"will allow you to search for existing content and attach the file."
msgstr ""
"Αν ένα αρχείο πολυμέσων δεν συνημμένο σε περιεχόμενο, θα το δείτε στην στήλη "
"των μεταφορτωμένων, και μπορείτε να το επισυνάψετε πατώντας Επισύναψη για "
"να εμφανιστεί ένα μικρό παράθυρο που σας επιτρέπει να αναζητήσετε υπάρχων "
"περιεχόμενο και να το επισυνάψετε."
msgid ""
"Drag and drop your files into the area below. Multiple "
"files are allowed."
msgstr ""
"Σύρτε και μετακίνηστε τα αρχεία σας στην παρακάτω περιοχή. "
"Επιτρέπονται πολλαπλά αρχεία."
msgid ""
"Clicking Select Files opens a navigation window showing you "
"files in your operating system. Selecting Open after "
"clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader "
"screen."
msgstr ""
"Κάνοντας κλικ Επιλέξτε αρχεία ανοίγει ένα παράθυρο πλοήγηση "
"εμφανίζοντας τα αρχείο του λειτουργικού συστήματος. Επιλέγωντας "
"Άνοιγμαμετά κάνοντας κλικ στο ερχείο που θέλετε "
"ενεργοποιείται η μπάρα πρόοδου στην οθόνη μεταφόρτωσης."
msgid ""
"Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the "
"front end of your site, and provide access to your profile and helpful "
"WordPress information."
msgstr ""
"Οι σύνδεσμοι στην γραμμή εργαλείων στο επάνω μέρος της οθόνης συνδέουν τον "
"Πίνακα Ελέγχουν και την δημόσια όψη του ιστότοπου σας, και παρέχουν πρόσβαση "
"στο προφίλ και βοηθητικές πληροφορίες του WordPress."
msgid "Deleting Links"
msgstr "Διαγραφή συνδέσμων"
msgid ""
"Links may be separated into Link Categories; these are different than the "
"categories used on your posts."
msgstr ""
"Οι σύνδεσμοι μπορούν να ομαδοποιηθούτν σε Κατηγορίες Συνδέσμων. Αυτές είναι "
"διαφορετικές από τις κατηγορίες των άρθρων"
msgid ""
"Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use "
"add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the "
"add_meta_boxes action instead."
msgstr ""
"Πιθανή απευθείας συμπερίληψη του wp-admin/includes/template.php προκειμένου "
"να γίνει χρήση του add_meta_box(). Αυτό αντενδείκνυται! Ο ενδεδειγμένος "
"τρόπος είναι η προσάρτηση της κλήσης add_meta_box() στην ενέργεια "
"add_meta_boxes."
msgid ""
"You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names "
"must be unique and Link Categories are separate from the categories you use "
"for posts."
msgstr ""
"Γίνεται να φτιάξετε ομάδες συνδέσμων χρησιμοποιώντας κατηγορίες συνδέσμων. "
"Οι κατηγορίες πρέπει να έχουν μοναδικά ονόματα. Επίσης, οι κατηγορίες αυτές "
"είναι διαφορετικές από τις κατηγορίες των άρθρων σας."
msgid ""
"You can assign keywords to your posts using tags. Unlike "
"categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from "
"one tag to another."
msgstr ""
"Μέσω των ετικετών γίνεται να ορίσετε όρους-κλειδιά για "
"άρθρα σας. Αντίθετα προς τις κατηγορίες, οι ετικέτες δεν έχουν ιεραρχία."
msgid ""
"You can manage comments made on your site similar to the way you manage "
"posts and other content. This screen is customizable in the same ways as "
"other management screens, and you can act on comments using the on-hover "
"action links or the bulk actions."
msgstr ""
"Στην οθόνη τούτη επεξεργάζεστε τα σχόλια που υποβάλλονται στον ιστοχώρο σας. "
"Η οθόνη είναι προσαρμόσιμη, τα δε σχόλια γίνεται να τα επεξεργαστείτε είτε "
"ομαδικά, από το ειδικό μενού, είτε ατομικά, φέρνοντας το καταδεικτικό πάνω "
"στο σώμα τους και επιλέγοντας την ενέργεια που επιθυμείτε."
msgid ""
"Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be "
"customized in the same way."
msgstr ""
"Η διαχείριση σελίδων είναι παρόμοια με τη διαχείριση άρθρων, η δε οθόνη "
"διαχείρισης προσαρμόζεται παρόμοια."
msgid ""
"You can also perform the same types of actions, including narrowing the list "
"by using the filters, acting on a page using the action links that appear "
"when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the "
"metadata for multiple pages at once."
msgstr ""
"Παρόμοιες είναι επίσης οι διαθέσιμες ενέργειες. Μεταξύ άλλων, γίνεται να "
"εξειδικεύσετε την προβολή μέσω φίλτρων, να επεξεργαστείτε μια σελίδα ατομικά "
"μέσω των ενεργειών που προβάλλονται όταν τοποθετείτε το καταδεικτικό στη "
"γραμμή της και να επεξεργαστείτε πολλές σελίδες μαζικά μέσω του ειδικού "
"μενού."
msgid ""
"Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments "
"more quickly. Use the link to the side to learn more."
msgstr ""
"Αν σας ενδιαφέρει να εκμεταλλευτείτε τις διαθέσιμες πληκτροσυντομεύσεις για "
"ταχύτερη διαχείρηση σχολίων, δείτε τον σύνδεσμο στα δεξιά."
msgid "Managing Pages"
msgstr "Διαχείριση σελίδων"
msgid ""
"Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and "
"associated metadata, but they are different in that they are not part of the "
"chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not "
"categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under "
"other pages by making one the “Parent” of the other, creating a "
"group of pages."
msgstr ""
"Οι Σελίδες είναι παρόμοιες με τα Άρθρα κατά το ότι έχουν τίτλο, κείμενο και "
"μεταδεδομένα. Διαφέρουν κατά το ότι δεν οργανώνονται ή προβάλλονται "
"χρονονολογικά και το ότι δεν έχουν κατηγορίες ή ετικέτες. Αντίθετα, οι "
"Σελίδες οργανώνονται και προβάλλονται ιεραρχικά. Έτσι, μία σελίδα γίνεται να "
"έχει υποσελίδες ή να είναι υποσελίδα μια γονικής σελίδες. Αυτή η ιεραρχική "
"διάταξη σας επιτρέπει να οργανώνετε ομάδες σελίδων."
msgid ""
"Trash removes your post from this list and places it in the "
"Trash, from which you can permanently delete it."
msgstr ""
"Κάδος ανακύκλωσης αφαιρεί τα άρθρα από την λίστα και τα "
"τοποθετεί στα διεγραμμένα, από τον οποίο μπορείτε να τα διαγράψετε μόνιμα."
msgid ""
"Quick Edit provides inline access to the metadata of your "
"post, allowing you to update post details without leaving this screen."
msgstr ""
"Ταχυεπεξεργασία. Επεξεργαστείτε επιτόπου τα μεταδεδομένα "
"των άρθρων χωρίς να πρέπει να μεταβείτε σε άλλη οθόνη."
msgid ""
"Edit takes you to the editing screen for that post. You can "
"also reach that screen by clicking on the post title."
msgstr ""
"Επεξεργασία. Μεταβείτε στην οθόνη επεξεργασίας του άρθρου. "
"Το κλικ στον τίτλο του άρθρου έχει το ίδιο αποτέλεσμα."
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
msgid ""
"Preview will show you what your draft post will look like "
"if you publish it. View will take you to your live site to view the post. "
"Which link is available depends on your post’s status."
msgstr ""
"Η Προεπισκόπηση θα εμφανίσει το προσχέδιο του άρθρου σας "
"όπως όταν αυτό δημοσιευτεί. Η Παρουσίαση θα σας μεταφέρει στο site σας ώστε "
"να δείτε το ίδιο το άρθρο. Ανάλογα με την κατάσταση δημοσίευσης του άρθρου "
"θα είναι διαθέσιμο είτε το ένα είτε το άλλο."
msgid ""
"In the Author column, in addition to the author’s "
"name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is "
"shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this "
"IP address."
msgstr ""
"Στη στήλη Συντάκτης, εκτός από το όνομα, τη διεύθυνση "
"ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και τη διεύθυνση URL του ιστότοπου του συντάκτη, "
"εμφανίζεται η διεύθυνση IP του σχολιαστή. Κάνοντας κλικ σε αυτόν τον "
"σύνδεσμο θα εμφανιστούν όλα τα σχόλια που έγιναν από αυτήν τη διεύθυνση IP."
msgid "Please verify your email address:"
msgstr "Επιβεβαίωση διεύθυνσης email"
msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:"
msgstr "Υποβάλλατε τα παρακάτω blog(s) για έλεγχο:"
msgid "Click on a suggested tag to add it to your post:"
msgstr "Κάντε κλικ σε μια προτεινόμενη ετικέτα για να την προσθέσετε:"
msgid "Show Images"
msgstr "Προβολή εικόνων"
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Αλφαβητικά"
msgid "Secondary"
msgstr "Δευτερεύων"
msgid "Search videos…"
msgstr "Αναζήτηση βίντεο..."
msgid "Layouts"
msgstr "Σχέδια"
msgid "View mode"
msgstr "Κατάσταση Προβολής"
msgid "Select Year"
msgstr "Επιλέξτε έτος"
msgid "Select Day"
msgstr "Επιλέξτε μέρα"
msgid "User Description"
msgstr "Περιγραφή χρήστη"
msgid "Post Type"
msgstr "Τύπος δημοσίευσης"
msgid "Short description"
msgstr "Σύντομη περιγραφή"
msgid "%s Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις %s"
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαία"
msgid "No orders found in trash"
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία Παραγγελία στον κάδο ανακύκλωσης"
msgid "No orders found"
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία Παραγγελία"
msgid "Length"
msgstr "Μήκος"
msgid "Newsletter"
msgstr "Ενημερωτικό δελτίο"
msgid "Grams"
msgstr "Γραμμάρια"
msgid "No image"
msgstr "Χωρίς εικόνα"
msgid "Color Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χρώματος"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Pattern"
msgstr "Mοτίβο"
msgid "Load More Posts"
msgstr "Περισσότερες δημοσιεύσεις"
msgid "Choose logo"
msgstr "Επιλέξτε λογότυπο"
msgid "Total search terms"
msgstr "Σύνολο όρων αναζήτησης"
msgid "Customize Your Site"
msgstr "Προσαρμογή εμφάνισης"
msgid "Add Real Content"
msgstr "Προσθήκη πραγματικού περιεχομένου"
msgid ""
"This screen lists links to pages that will let you import from blogging/"
"content management platforms. Click the name of the platform you want to "
"import from and follow the instructions on the resulting page. For more "
"information on using the importers, please visit our Import "
"documentation page."
msgstr ""
"Η σελίδα αυτή περιλαμβάνει συνδέσμους για την εισαγωγή περιεχομένου από "
"διάφορες πλατφόρμες blogging και διαχείρισης περιεχομένου. Κάντε κλικ στο "
"όνομα της υπηρεσίες από που θέλετε να εισάγετε περιεχόμενο και ακολουθήστε "
"τις οδηγίες. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε την σελίδα "
"τεκμηρίωσης."
msgid ""
" and commented:
%s
" msgstr "" " και σχολίασε \n" "%s
" msgid "Reblogged this on %s" msgstr "Reblogged στις %s" msgid "" "%2$s reblogged %4$s to %5$s %6$s " "on %8$s. Congrats!" msgstr "" "Ο/η %2$s έκανε reblog το %4$s στο " "%5$s %6$s στις %8$s." msgid "Visit Reblog" msgstr "Δείτε το Reblog" msgid "Search…" msgstr "Αναζήτηση..." msgid "Audio Player" msgstr "Πρόγραμμα Αναπαραγωγής Ήχου" msgid "Thumbnail width" msgstr "Πλάτος μικρογραφίας" msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "" "Παρακαλώ δοκιμάστε μεταφορτώνοντας το αρχείο με %1$sbrowser uploader%2$s." msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "Αδύνατη η μεταφόρτωση του “%s”." msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "Το %s είναι μεγαλύτερο από το μέγιστο επιτροπόμενο όριο μεταφορτώσεων." msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "Υπέρβαση μνήμης εξυπηρετητή. Παρακαλώ δοκιμάστε ένα μικρότερο αρχείο." msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "" "Το αρχείο υπερβαίνει το μέγιστο επιτρεπόμενο όριο. Δοκιμάστε άλλο αρχείο." msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "Το αρχείο δεν είναι εικόνα. Δοκιμάστε ένα άλλο αρχείο." msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "Όλοι οι σύνδεσμοι" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "To ID του μενού δεν πρέπει να είναι κενό." msgid "…" msgstr "…" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "Περί WordPress" msgid "Get Help" msgstr "Βοήθεια" msgid "Error: Please enter a valid email address." msgstr "Σφάλμα: Πληκτρολογήστε έγκυρη ηλ. διεύθυνση" msgid "Error: Please type your comment text." msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Παρακαλούμε πληκτρολογήστε σχόλιο σας." msgid "Profile updated." msgstr "Το προφίλ ενημερώθηκε." msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "Έχετε λάβει πρόσκληση να συμμετάσχετε στο '%1$s' στη διεύθυνση\n" "%2$s ως %3$s.\n" "\n" "Πατήστε στον ακόλουθο σύνδεσμο για να αποδεχτείτε την πρόσκληση:\n" "%4$s" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "Όλοι οι σύνδεσμοι" msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "Το αριστερό μενού πλοήγησης παρέχει συνδέσμους προς όλες τις οθόνες της " "διαχείρισης του WordPress, με υπο-μενού που εμφανίζονται όταν περνάτε το " "ποντίκι σας από πάνω τους. Μπορείτε να ελαχιστοποιήσετε το μενού αυτό σε " "απλά εικονίδια πατώντας το βέλος Σύμπτυξη Μενού." msgid "" "Drag and Drop — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "Τραβήξτε και αφήστε - Για να μετακινήστε τα πλαίσια " "τραβήξτε και αφήστε τα από τη μπάρα του τίτλου του εκάστοτε επιλεγμένου " "κουτιού ακολουθώντας τη γκρίζα διακεκομμένη γραμή που σας δείχνει πού θα " "τοποθετηθεί." msgid "" "Box Controls — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "Χειριστήρια Πλαισίων - Πατήστε στην μπάρα τίτλου του " "πλαισίου να το επεκτείνετε ή να το μαζέψετε. Μερικά πλαίσια που προσθέτουν " "τα πρόσθετα μπορεί να έχουν διαμορφούμενο περιεχόμενο οπότε και θα " "εμφανίζουν σύνδεσμο “Ρυθμίσεων” όταν βρίσκεστε πάνω από αυτό." msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες δυνατότητες για να διαμορφώσετε " "την σελίδα του Πίνακα Ελέγχου ώστε να σας εξυπηρετεί καλύτερα. Το ίδιο " "ισχύει και στις περισσότερες από τις υπόλοιπες οθόνες διαχείρισης." msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "Δημιουργήθηκε νέος ιστότοπος από την/ον: %1$s\n" "\n" "Διεύθυνση: %2$s\n" "Όνομα: %3$s" msgid "Attachment Post URL" msgstr "URL άρθρου επισύναψης" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "Μετατροπή εικόνων στο επιλεγμένο μεγάλο μέγεθος στις %1$sεπιλογές εικόνων" "%2$s (%3$d×%4$d)." msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "Ήχος, βίντεο ή άλλος τύπος αρχείου" msgid "Insert media from another website" msgstr "Εισαγωγή πολυμέσων από άλλον ιστοχώρο" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "ή" msgid "Allowed Files" msgstr "Επιτρεπόμενα αρχεία" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "Καλώς ήρθατε στο WordPress!" msgid "" "Update %2$s or learn how " "to browse happy" msgstr "" "Αναβαθμίστε τον %2$s ή δείτε τί άλλες λύσεις υπάρχουν." msgid "Customize your site" msgstr "Παραμετροποιήστε το site σας" msgid "No valid plugins were found." msgstr "Δεν βρέθηκαν έγκυρα πρόσθετα." msgid "The plugin contains no files." msgstr "Το πρόσθετο δεν περιέχει αρχεία." msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "Customizing This Display" msgstr "Προσαρμογή οθόνης" msgid "Title and Post Editor" msgstr "Επεξεργαστής τίτλου και κειμένου" msgid "About Pages" msgstr "Τι είναι οι Σελίδες" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "Σφάλμα: Δεν γράψατε σχόλιο!" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Απαντάτε σε σχόλιο σε προσχέδιο." msgid "Reblogged from" msgstr "Έγινε Reblog από" msgid "follower" msgstr "follower" msgid "followers" msgstr "followers" msgid "" "%2$s reblogged %4$s on %6$s. Congrats!" msgstr "" "Ο/η %2$s έκανε reblog το %4$s στις " "%6$s." msgid "" "You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as " "they enjoyed yours!" msgstr "" "Δείτε το blog τους. Μπορεί να το βρείτε τόσο ενδιαφέρον όσο και το δικό σας!" msgid "Reset Your Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού" msgid "Copyright Infringement Policy" msgstr "Πολιτική για τις Παραβιάσεις Πνευματικών Δικαιωμάτων" msgid "Invite New Users to Your Private Blog" msgstr "Προσκαλέστε νέους χρήστες στο απόρρητο blog σας" msgid "" "Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by " "commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create " "one." msgstr "" "Προσκαλέστε μέχρι και 10 emails/ονόματα χρηστών WordPress.com διαχωρίζοντας " "τα με κόμμα. Όσοι δεν έχουν όνομα χρήστη θα λάβουν οδηγίες για να το " "φτιάξουν. " msgid "Search results: “%s”" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης: “%s”" msgid "%s people reblogged it so far. Nice!" msgstr "Μέχρι τώρα έχει γίνει reblog από %s άτομα. Συγχαρητήρια!" msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s" msgstr "Ο/η %1$s και %2$s έκαναν reblogg την δημοσίευση σας %3$s" msgid "Unfollow comments" msgstr "Κατάργηση παρακολούθησης σχολίων" msgid "Follow comments" msgstr "Παρακολούθηση σχολίων" msgid "Invite New Users to Your Blog" msgstr "Προσκαλέστε νέους χρήστες στο blog σας " msgid "Clear Form" msgstr "Καθαρισμός" msgid "Usernames or Email Addresses" msgstr "Ονόματα χρηστών ή Διευθύνσεις email" msgid "" "There was more than one error with these email addresses or WordPress.com " "usernames:" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα με αυτά τα ονόματα χρηστών ή τις διευθύνσεις email:" msgid "" "Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send " "the invitation to." msgstr "" "Εισάγετε τουλάχιστον ένα όνομα χρήστη WordPress.com ή διεύθυνση email για " "την αποστολή της πρόσκλησης." msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com" msgstr "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com" msgid "" "One or more invitations may have been sent, but there were problems with " "these:" msgstr "Πρόβλημα με την αποστολή των παρακάτω προσκλήσεων:" msgid "Invitation(s) sent." msgstr "Έγινε αποστολή της πρόσκλησης." msgid "%1$s reblogged your post on %2$s" msgstr "" "Ο/η %1$s έκανε reblog την δημοσίευση σας, στις " "%2$s" msgid "Sent By" msgstr "Στάλθηκε από" msgid "%1$s is now following %2$s" msgstr "Ο/η %1$s ακολουθεί το %2$s" msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!" msgstr "Ο/η %1$s θα ενημερώνεται για κάθε νέα δημοσίευση!" msgid "Active theme" msgstr "Ενεργό θέμα" msgid "Skip" msgstr "Παράληψη" msgid "Change theme" msgstr "Αλλαγή θέματος" msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet." msgstr "Δεν έχετε στείλει προσκλήσεις για αυτό το blog." msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!" msgstr "...επιπλέον %1$s για σύνολο %2$s followers!" msgid "Publish your first blog post" msgstr "Πραγματοποιήστε την πρώτη σας δημοσίευση" msgid "Basic" msgstr "Βασικό" msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" msgid "User already has a role on your site." msgstr "Ο χρήστης έχει ήδη κάποιο ρόλο στο site σας." msgid "The current address %s will be discarded." msgstr "Η ισχύουσα διεύθυνση %s θα ακυρωθεί." msgid "" "Your username will be changed to %s. You will not be able " "to change your username back." msgstr "" "Το όνομα χρήστη θα αλλάξει σε %s. Δεν μπορείτε να " "επαναφέρετε το όνομα χρήστη ξανά." msgid "" "If you are sure you want to continue please click I'm Sure." msgstr "" "Αν είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να συνεχίσετε κάντε κλικ στο " "Επιβεβαίωση - Συνέχεια." msgid "A blog with the address %s will be created." msgstr "Θα δημιουργηθεί ένα νέο blog με την διεύθυνση %s." msgid "" "A new account with the username %1$s will be created with " "the email address %2$s" msgstr "" "Θα δημιουργηθεί νέος λογαριασμός με όνομα χρήστη %1$s και " "διεύθυνση email %2$s" msgid "Yes, please permanently disable %s" msgstr "Ναι, επιθυμώ την μόνιμη απενεργοποίηση του %s" msgid "" "If you check this box you will not be able to use %s again. " "Facebook Page-only accounts can not be used at this " "time. Please see this support document " "for more information.
Οι λογαριασμοί Facebook μόνο για Σελίδες δεν μπορούν " "να χρησιμοποιηθούν. Δείτε την τεκμηρίωση " "για περισσότερες πληροφορίες.
admin"
"code>s entries."
msgstr ""
"Για να διευκολυνθείτε στην επεξεργασία και αποθήκευση του περιεχομένου που "
"εισάγατε, μπορείτε να αλλάξετε των συντάκτη των δημοσιεύσεων σε υπάρχοντα "
"χρήστη του site. Για παράδειγμα μπορείτε να εισάγετε όλες τις δημοσιεύσεις "
"στον χρήστη και συντάκτη admin
."
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly "
"generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing "
"the new user’s details will be necessary."
msgstr ""
"Αν δημιουργηθεί νέος χρήστης από το WordPress, ένας νέος, τυχαίος κωδικός θα "
"δημιουργηθεί αυτόματα και ο νέος ρόλος του χρήστη θα είναι %s. Θα χρειαστεί "
"να κάνετε αλλαγές χειροκίνητα αν το επιθυμείτε."
msgid "Fetching attachments is not enabled"
msgstr "Η φόρτωση επισυναπτόμενων αρχείων δεν έχει ενεργοποιηθεί"
msgid "* The results are cached and are updated every hour"
msgstr "* Τα αποτελέσματα αποθηκεύονται και ανανεώνονται κάθε ώρα"
msgid "* The results are cached and are updated every day"
msgstr "* Τα αποτελέσματα αποθηκεύονται και ανανεώνονται κάθε μέρα"
msgid "* The results are cached and are updated every 3 days"
msgstr "* Τα αποτελέσματα αποθηκεύονται και ενημερώνονται κάθε 3 ημέρες"
msgid "No Ads"
msgstr "Χωρίς διαφημίσεις"
msgid ""
"Modify your email settings at Settings > Discussion."
msgstr ""
"Αλλάξτε τις ρυθμίσεις email από τις Ρυθμίσεις > Συζήτηση"
"a>."
msgid "Forgot password?"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό;"
msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred"
msgstr "Σφάλμα. Προσπαθήστε ξανά."
msgid ""
"You are one step away from activating %2$s."
msgstr ""
"Είστε ένα βήμα πριν την ενεργοποίηση του %2$s."
msgid ""
"Thanks for flying with Jetpack"
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που "
"χρησιμοποιείτε το Jetpack"
msgid "%1$s liked a post on %2$s"
msgstr ""
"Ο/η %1$s έκανε like σε δημοσίευση στο %2$s"
msgid "Follow %s"
msgstr "Ακολουθήστε το %s"
msgid "[untitled]"
msgstr "[χωρίς τίτλο]"
msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s"
msgstr "Ο/η %1$s και %2$s ακόμα έκανα like στο σχόλιο σας στο %3$s"
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "Ο/η %1$s έκανε like στην δημοσίευση σας %2$s"
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
msgid "Activate Blog"
msgstr "Ενεργοποίηση blog"
msgid "You are one step away from activating your account!"
msgstr "Είστε ένα βήμα πριν την ενεργοποίηση του λογαριασμού σας!"
msgid "Activate Account"
msgstr "Ενεργοποίηση λογαριασμού"
msgid "Thank you for signing up with WordPress.com"
msgstr "Σας ευχαριστούμε για την εγγραφή στο WordPress.com"
msgid ""
"Want more referrers? Try commenting on other blogs!"
msgstr ""
"Θέλετε περισσότερες παραπομπές; Δοκιμάστε να σχολιάσετε σε άλλα blogs!"
msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να κάνετε κλικ; Αντιγράψτε και επικολλήστε την διεύθυνση στο "
"πρόγραμμα περιήγησης που χρησιμοποιείτε:"
msgid "New trackback waiting approval on %s"
msgstr "Νέο trackback για έγκριση στο %s"
msgid "New pingback waiting approval on %s"
msgstr "Νέο pingback για έγκριση στο %s"
msgid "New comment waiting approval on %s"
msgstr "Νέο σχόλιο για έγκριση στο %s"
msgid "%s (%s) shared a post from %s"
msgstr "Ο/η %s (%s) κοινοποίησε δημοσίευση από %s"
msgid "See all comments"
msgstr "Δείτε όλα τα σχόλια"
msgid "View Profile"
msgstr "Προβολή προφίλ"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr "Δείτε το blog, ίσως ανακαλύψετε κάτι ενδιαφέρον!"
msgid "Subscribe to comments on %s on %s!"
msgstr ""
"Ακολουθήστε τα σχόλια στο %s στο %s!"
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "Ενδιαφέρουσες δημοσιεύσεις από %s:"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked yours!"
msgstr "Δείτε τις δημοσιεύσεις, ίσως ανακαλύψετε κάτι ενδιαφέρον!"
msgid "Subscribe to %s!"
msgstr "Εγγραφή σε %s!"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on Manage Subscriptions"
msgstr ""
"Αν δεν ζητήσατε την αλλαγή αγνοήστε αυτό το μήνυμα. Μπορείτε να μπλοκάρετε "
"μηνύματα από την Διαχείριση Συνδρομών"
msgid "%1$s liked your post on %2$s"
msgstr "Ο/η %1$s έκανε like στην δημοσίευση σας %2$s"
msgid "New post on %s"
msgstr "Νέα δημοσίευση στο %s"
msgid "Comments I've Made"
msgstr "Σχόλια που έχω κάνει"
msgid "Expires on:"
msgstr "Λήγεις στις:"
msgid ""
"We don't know what product you are trying to add to your cart - please "
"contact support if this problem persists."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την προσθήκη στο καλάθι αγορών. Επικοινωνήστε με την ομάδα "
"υποστήριξης αν το πρόβλημα επιμείνει."
msgid "Sorry but your cart is full!"
msgstr "Το καλάθι αγορών είναι γεμάτο!"
msgid "Unlike"
msgstr "Unlike"
msgid "Sign Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Reblog"
msgstr "Reblog"
msgid "moments ago"
msgstr "πριν από λίγο"
msgid "Publishing…"
msgstr "Δημοσίευση"
msgid "Photo"
msgstr "Φωτογραφία"
msgid "Uploading..."
msgstr "Μεταφορά..."
msgid "Upload videos"
msgstr "Φόρτωση Βίντεο"
msgid "Or"
msgstr "ή"
msgid ""
"You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"Ζητήσατε την ακύρωση μια υπηρεσίας. Ελέγξτε το email σας για νέα μηνύματα "
"και κάντε κλικ στον σύνδεσμο επιβεβαίωσης ακύρωσης της υπηρεσίας."
msgid "Click to visit the original post"
msgstr "Κλικ εδώ για να δείτε την αρχική δημοσίευση"
msgid "Cancel Domain"
msgstr "Ακύρωση domain"
msgid "I want to use the domain with another service or host"
msgstr ""
"Επιθυμώ να χρησιμοποιήσω το domain σε άλλη υπηρεσία ή πακέτο φιλοξενίας"
msgid "I misspelled the domain"
msgstr "Έκανα λάθος το όνομα του domain"
msgid "Cancel Anyway"
msgstr "Επιθυμώ την ακύρωση"
msgid "I want to transfer my domain to another registrar"
msgstr "Επιθυμώ την μεταφορά του domain μου σε άλλο καταχωρητή"
msgid "I meant to get a free blog"
msgstr "Επιθυμώ ένα δωρεάν blog"
msgid "Something not listed here"
msgstr "Άλλος λόγος"
msgid "The service isn’t what I expected"
msgstr "Η υπηρεσία δεν είναι αυτό που περίμενα"
msgid "Please let us know why you wish to cancel."
msgstr "Πείτε μας τον λόγο για τον οποίο επιθυμείτε την διακοπή."
msgid "Next Step"
msgstr "Επόμενο βήμα"
msgid "Remove from cart"
msgstr "Αφαίρεση από το καλάθι αγορών"
msgid "Cart"
msgstr "Καλάθι αγορών"
msgid "%s item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s αντικείμενο"
msgstr[1] "%s αντικείμενα"
msgid ""
"A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get "
"that domain for your site now!"
msgstr ""
"Στο πακέτο που επιλέξατε από το WordPress.com, συμπεριλαμβάνεται και ένα "
"δωρεάν domain. Αποκτήστε τώρα το domain για το site σας."
msgid "Add to Cart"
msgstr "Προσθήκη στο καλάθι"
msgid "A referrer is a click from another site that links to yours."
msgstr "Η παραπομπή είναι κλικ από άλλο site προς το δικό σας site."
msgid "No top posts or pages."
msgstr "Δεν υπάρχουν κορυφαίες καταχωρήσεις. "
msgid "This panel shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Δημοφιλέστερες δημοσιεύσεις και σελίδες."
msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site."
msgstr ""
"Τα \"Κλικ\" αντιπροσωπεύουν κλικ των επισκεπτών σε συνδέσμους που οδηγούν "
"εκτός του site σας."
msgid ""
"Want more activity? Read about how to drive engagement on your site."
msgstr ""
"Θέλετε μεγαλύτερη δραστηριότητα; Μάθετε πως να αυξήσετε την δραστηριότητα στο "
"site σας."
msgid "No videos played."
msgstr "Καμία προβολή βίντεο."
msgid "No posts viewed."
msgstr "Καμία εμφάνιση δημοσιεύσεων."
msgid "No shared posts."
msgstr "Καμία κοινοποίηση δημοσιεύσεων."
msgid "No clicks recorded."
msgstr "Κανένα κλικ."
msgid ""
"Want more comments? Get more traffic."
msgstr ""
"Θέλετε περισσότερα σχόλια; Αυξήστε την επισκεψιμότητα."
msgid "No search terms."
msgstr "Κανένας όρος αναζήτησης."
msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search."
msgstr ""
"Οι όροι αναζήτησης είναι λέξεις ή φράσεις που χρησιμοποιούν οι χρήστες και "
"βρίσκουν το site σας όταν ψάχνουν."
msgid ""
"Want a better search rank? Learn how to make a search friendly blog, and how to use search engine "
"webmaster tools."
msgstr ""
"Θέλετε καλύτερη θέση στα αποτελέσματα των μηχανών αναζήτησης; Μάθετε πως να κάνετε το blog "
"σας φιλικότερο στις μηχανές αναζήτησης αλλά και πως να χρησιμοποιήσετε "
"το search "
"engine webmaster tools."
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Responsive Layout"
msgstr "Προσαρμοζόμενη Διάταξη"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Network Admin: %s"
msgstr "Διαχείριση δικτύου %s"
msgid "M Y"
msgstr "M Y"
msgid "Posts navigation"
msgstr "Πλοήγηση άρθρων"
msgid "Detach from “%s”"
msgstr "Αποσύνδεση από “%s”"
msgid "Display Settings"
msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων"
msgid "Posts on Most Active Day"
msgstr "Δημοσιεύσεις την ημέρα με την μεγαλύτερη δραστηριότητα"
msgid "No actions found in trash"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ενέργειες στον κάδο απορριμμάτων"
msgid "Remove %s from cart"
msgstr "Αφαιρέστε το %s από το καλάθι"
msgid "Create Share Button"
msgstr "Δημιουργία κουμπιού κοινοποίησης"
msgid "Top Views by Country for %s"
msgstr "Δημοφιλείς Προβολές ανά Χώρα για το %s"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Δημοφιλείς Προβολές ανά Χώρα για %1$s ημέρες μέχρι %2$s"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Δημοφιλείς Προβολές ανά Χώρα για %1$s ημέρες μέχρι %2$s (Συνοπτικά)"
msgid "Commenter"
msgstr "Σχολιαστής"
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Αρχική σελίδα, σελίδες αρχείου και αποτελέσματα αναζήτησης"
msgid "Most Commented"
msgstr "Με τα περισσότερα σχόλια"
msgid "Comments per month:"
msgstr "Σχόλια ανά μήνα:"
msgid "Total comments:"
msgstr "Συνολικά σχόλια:"
msgid "Most commented recent post:"
msgstr "Πρόσφατη δημοσίευση με τα περισσότερα σχόλια:"
msgid "Most active time of day:"
msgstr "Ώρα με την μεγαλύτερη δραστηριότητα:"
msgid "Top Recent Commenters"
msgstr "Πρόσφατα δημοφιλή σχόλια"
msgid "No referrers."
msgstr "Χωρίς παραπομπές."
msgid "Most active day:"
msgstr "Ημέρα με την μεγαλύτερη δραστηριότητα:"
msgid "Most active recent day:"
msgstr "Πρόσφατη ημέρα με την μεγαλύτερη δραστηριότητα:"
msgid "Newest"
msgstr "Νεότερο"
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "Προβολή αριθμού συνδρομητών; (%s συνδρομητής)"
msgstr[1] "Προβολή αριθμού συνδρομητών; (%s συνδρομητές)"
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Προστεθείτε στον %s εγγεγραμμένο."
msgstr[1] "Προστεθείτε στους %s εγγεγραμμένους."
msgid "Required?"
msgstr "Απαιτείται;"
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Αποθήκευση και επιστροφή στην δημιουργία φόρμας"
msgid "Form builder"
msgstr "Εργαλείο δημιουργίας φόρμας"
msgid "How does this work?"
msgstr "Πώς δουλεύει;"
msgid "Email notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις email"
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "Μπορώ να προσθέσω επιπλέον πεδία;"
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "Μπορώ να δω τα σχόλια και τις παρατηρήσεις στο WordPress; "
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "Πρέπει να το συμπληρώσω;"
msgid "Edit this new field"
msgstr "Επεξεργασία νέου πεδίου"
msgid "New field"
msgstr "Νέο πεδίο"
msgid "Field type"
msgstr "Είδος πεδίου"
msgid "First option"
msgstr "Πρώτη επιλογή"
msgid "Add another option"
msgstr "Προσθήκη επιλογής"
msgid "Save this field"
msgstr "Αποθήκευση πεδίου"
msgid "Here’s what your form will look like"
msgstr "Έτσι θα είναι η νέα σας φόρμα"
msgid "Add a new field"
msgstr "Προσθήκη πεδίου"
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Προσθήκη φόρμας στο άρθρο"
msgid "Enter your email address"
msgstr "Παρακαλώ γράψτε το email σας"
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "Ποιό είναι το θέμα;"
msgid ""
"Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes "
"you have made will be lost."
msgstr ""
"Είστε σίγουρος/η ότι θέλετε να κλείσετε χωρίς να αποθηκεύσετε τις αλλαγές; Η "
"δουλειά σας θα χαθεί."
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Το νέο πεδίο αποθηκεύτηκε."
msgid "Contact form"
msgstr "Φόρμα επικοινωνίας"
msgid ""
"Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, "
"%2$s, or %3$s hooks."
msgstr ""
"Τα script και φύλλα στυλ δεν επιτρέπεται να εγγράφονται ή να προστίθενται "
"μέχρι τα τις ζεύξεις %1$s, %2$s η %3$s."
msgid "Post name"
msgstr "Όνομα άρθρου"
msgctxt "sample permalink structure"
msgid "sample-post"
msgstr "sample-post"
msgctxt "sample permalink base"
msgid "archives"
msgstr "archives"
msgid "WordPress Address (URL)"
msgstr "Διεύθυνση URL του WordPress"
msgid "Site Address (URL)"
msgstr "Διεύθυνση URL ιστότοπου"
msgid ""
"Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up "
"to search engines to honor your request."
msgstr ""
"Σημείωση: Καμία από τις επιλογές αυτές δεν φράζει απολύτως την πρόσβαση στον "
"ιστότοπό σας. Το αν η επιλογή σας γίνει σεβαστή εξαρτάται από την εκάστοτε "
"μηχανή αναζήτησης."
msgid "No results"
msgstr "Χωρίς αποτελέσματα."
msgid "Tags: %1$s"
msgstr "Ετικέτες: %1$s"
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Προσαρμοσμένο CSS Stylesheet"
msgid "Custom DNS Records: %s"
msgstr "Προσαρμοσμένη εγγραφή DNS: %s"
msgid "Build apps for WordPress.com"
msgstr "Δημιουργήστε εφαρμογές για το WordPress.com"
msgid "in %s"
msgstr "σε %s"
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d σχόλιο"
msgstr[1] "%d σχόλια"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr ""
"Λυπάμαι, αλλά τίποτα δεν βρέθηκε που ταιριάζει στους όρους αναζήτησης. "
"Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά με άλλες λέξεις κλειδιά."
msgid "Results Percent"
msgstr "Αποτελέσματα σε ποσοστά"
msgid "Results Votes"
msgstr "Αποτελέσματα σε ψήφους"
msgid "Results Text"
msgstr "Αποτελέσματα σε κείμενο"
msgid "Results Group"
msgstr "Αποτελέσματα σε ομάδες"
msgid "Force RTL"
msgstr "Χρήση RTL"
msgid "Force LTR"
msgstr "Χρήση LTR"
msgid "Results Bar"
msgstr "Μπάρα Αποτελεσμάτων"
msgid "Text Direction"
msgstr "Κατεύθυνση Κειμένου"
msgid "Results Background"
msgstr "Φόντο Αποτελεσμάτων"
msgid "Feedback Group"
msgstr "Ομάδα Feedback"
msgid "Reader"
msgstr "Αναγνωστήριο"
msgid ""
"Showing site views per hour for the last 48 hours. Click for full Site Stats."
msgstr ""
"Στατιστικά για προβολές του site τις τελευταίες 48 ώρες. Κάντε κλικ για "
"αναλυτικά στατιστικά."
msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε την ψηφοφορία %s;"
msgid "Migrate Subscriptions"
msgstr "Μεταφορά Συνδρομών"
msgid "options"
msgstr "επιλογές"
msgid "Set options"
msgstr "Ορισμός επιλογών"
msgid "Save these settings"
msgstr "Αποθηκεύστε αυτές τις ρυθμίσεις"
msgid "There are no Facebook pages you manage."
msgstr "Δεν είστε διαχειριστής σε κάποια σελίδα στο Facebook."
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article"
msgstr "Ειδοποίηση ιστολογίων που συνδέονται από άρθρα"
msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)"
msgstr ""
"Επιτρέπεται κοινοποίηση παραθέσεων από άλλα ιστολόγια («pingbacks», "
"«trackbacks»)"
msgid ""
"You have been added to this site. Please visit the homepage or log in using your username and "
"password."
msgstr ""
"Έχετε προστεθεί σε αυτόν τον ιστότοπο. Παρακαλώ επισκεφθείτε την Αρχική Σελίδα ή Συνδεθείτε χρησιμοποιώντας "
"το όνομα χρήστη και το συνθηματικό σας."
msgid ""
"Hi,\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"If you do not want to join this site please ignore\n"
"this email. This invitation will expire in a few days.\n"
"\n"
"Please click the following link to activate your user account:\n"
"%%s"
msgstr ""
"Έχετε λάβει πρόσκληση να εγγραφείτε στο '%1$s' στη διεύθυνση\n"
"%2$s με τον ρόλο του %3$s.\n"
"\n"
"Αν δεν επιθυμείτε να εγγραφείτε στον ιστότοπο αυτό,\n"
"απλά αγνοήστε το μήνυμα τούτο. Η πρόσκληση θα εκπνεύσει μέτα από λίγες "
"ημέρες.\n"
"\n"
"Κάντε κλικ στον σύνδεσμο που ακολουθεί για να ενεργοποιήσετε τον λογαριασμό "
"σας:\n"
"%%s"
msgid "Following"
msgstr "Ακολουθείτε"
msgid "You are already following that blog"
msgstr "Ακολουθείτε ήδη αυτό το blog"
msgid "There was an error following that blog, please try again"
msgstr "Σφάλμα κατά την προσπάθεια παρακολούθησης του blog, προσπαθήστε ξανά"
msgid ""
"We need to make sure that your email is actually yours to be able to send "
"you notifications or in case you forget your password. Read "
"more about this here.
"
msgstr ""
"Θέλουμε να βεβαιώσουμε ότι το email που δηλώσατε σας ανήκει, για "
"περιπτώσεις όπως η ανάκτηση του κωδικού σας, η αποστολή ειδοποιήσεων κλπ. Μάθετε περισσότερα εδώ.
"
msgid ""
"You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to "
"verify your email address.
"
msgstr ""
"Πραγματοποιήσατε εγγραφή στο WordPress.com στις %2$s αλλά δεν έχετε "
"επιβεβαιώσει το email σας.
"
msgid ""
"We need to make sure that your email %1$s is actually "
"yours to be able to send you notifications or in case you forget your "
"password. Read more about this here.
"
msgstr ""
"Χρειάζεται να επιβεβαιώσουμε ότι η διεύθυνση email %1$s "
"είναι δική σας ώστε να λαμβάνετε ειδοποιήσεις ή βοήθεια σε περίπτωση που "
"ξεχάσετε τον κωδικό σας. Μάθετε περισσότερα εδώ.
"
msgid ""
"If this e-mail address is incorrect, update your e-mail "
"address in your Account Details."
msgstr ""
"
Αν η διεύθυνση email είναι λάθος μπορείτε να αλλάξετε το "
"email στα Στοιχεία Λογαριασμού."
msgid ""
"
Click here to send a verification email. Please "
"click on the link in that message to verify your email.
"
msgstr ""
"Κάντε κλικ για να λάβετε email επιβεβαίωσης. Ανοίξτε "
"το μήνυμα και κάντε κλικ τον σύνδεσμο για να επιβεβαιώσετε το email σας.
"
msgid ""
"We sent you a verification email to %1$s. Please click "
"on the link in that message to verify your email. If you didn’t get "
"it, click here to resend it.
"
msgstr ""
"Έχετε λάβει email στην διεύθυνση %1$s. Ανοίξτε το μήνυμα "
"και κάντε κλικ τον σύνδεσμο για να επιβεβαιώσετε το email σας. Αν δεν έχετε "
"λάβει το email επιβεβαίωσης, κάντε κλικ εδώ για αποστολή "
"ξανά.
"
msgid "Store"
msgstr "Κατάστημα"
msgid "Post to"
msgstr "Ανάρτηση στο"
msgid "No data found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν δεδομένα"
msgid "Display your books from Goodreads"
msgstr "Εμφάνιση των βιβλίων σας από το Goodreads"
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"
msgid "Shelf:"
msgstr "Ράφι:"
msgid "Unfollow"
msgstr "Unfollow"
msgid "Follow"
msgstr "Follow"
msgid "Unfollowing..."
msgstr "Unfollowing..."
msgid "Me"
msgstr "Εγώ"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "New"
msgstr "Προσθήκη"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
msgctxt "admin color scheme"
msgid "Sunrise"
msgstr "Αυγή"
msgid "WordPress.com Reader"
msgstr "WordPress.com Αναγνώστης"
msgid "Follow Blog"
msgstr "Ακολουθήστε αυτό το Ιστολόγιο"
msgid "Stop following"
msgstr "Παύση ακολούθησης"
msgid "Following..."
msgstr "Following..."
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "Ιστολόγια που παρακολουθώ"
msgid "h"
msgstr "h"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "Connections"
msgstr "Συνδέσεις"
msgid "Database error."
msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων."
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι δεν βρήκαμε αυτό που ζητούσατε. Αν θέλετε, δοκιμάστε την "
"αναζήτηση."
msgid "Want less email?"
msgstr "Θέλετε λιγότερα e-mail;"
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Προβολή ιστότοπου με Θέμα για κινητά"
msgid "See all comments in this post"
msgstr "Δείτε όλα τα σχόλια αυτού του ποστ"
msgid "in response to a comment by %s:"
msgstr "Ως απάντηση σχολίου του/της %s:"
msgid "New comment on %s"
msgstr "Νέο σχόλιο στο %s"
msgid ""
"Limit reached. You can try again in %d minutes. Trying again before that "
"will only increase the time you have to wait before the ban is lifted. If "
"you think this is in error, contact support."
msgstr ""
"Έχετε ξεπεράσει το όριο. Προσπαθήστε ξανά σε %d λεπτά. Αν προσπαθήσετε πριν "
"από τον χρόνο αναμονής, η αναμονή θα αυξηθεί περισσότερα. Αν πιστεύετε ότι "
"βλέπετε αυτό το μήνυμα κατά λάθος επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης."
msgid "Everywhere"
msgstr "Παντού"
msgid "%s Comments"
msgstr "%s Σχόλια"
msgid "Typography"
msgstr "Τυπογραφία"
msgid "Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr ""
"Αντιγράψτε και επικολλήστε την διεύθυνση URL στην μπάρα διευθύνσεων του "
"προγράμματος περιήγησης που χρησιμοποιείτε:"
msgid "Trouble clicking?"
msgstr "Αντιμετωπίζετε πρόβλημα κάνοντας κλικ;"
msgid "Count"
msgstr "Αριθμός"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 λεπτά"
msgid "Date modified"
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
msgid "E-mail verified"
msgstr "Το Email επαληθεύθηκε"
msgid ""
"Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account "
"%2$s."
msgstr ""
"Το email σας %1$s έχει πιστοποιηθεί για τον λογαριασμό "
"%2$s."
msgid ""
"Support requests will respond to this address and features such as e-mail "
"notification will now be active."
msgstr ""
"Τα αιτήματα υποστήριξης θα απαντούν σε αυτή την διεύθυνση και θα "
"ενεργοποιηθούν οι ειδοποιήσεις μέσω email."
msgid "It should arrive within 30 minutes."
msgstr "Θα το λάβετε εντός 30 λεπτών."
msgid "Please click the verification link in the e-mail."
msgstr "Ανοίξτε το μήνυμα και κάντε κλικ τον σύνδεσμο για επιβεβαίωση."
msgid ""
"(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder "
"also.)"
msgstr ""
"(είναι πιθανό το email να βρίσκεται στον φάκελο με τα ανεπιθύμητα/spam "
"μηνύματα)"
msgid ""
"If you still cannot find it, please contact support."
msgstr ""
"Αν δεν το εντοπίσετε επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης."
msgid "There was a problem sending you a verification e-mail."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του email επιβεβαίωσης."
msgid ""
"Please contact support"
"a>."
msgstr ""
"Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης."
msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s."
msgstr "Έχετε λάβει email επιβεβαίωσης στην διεύθυνση %s."
msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
msgid "Error loading profile"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του προφίλ"
msgid "Personal Links"
msgstr "Προσωπικοί σύνδεσμοι"
msgid "Verified Services"
msgstr "Πιστοποιημένες υπηρεσίες"
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Προσαρμοσμένη διεύθυνση email"
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Προβολή προσωπικών συνδέσμων"
msgid ""
"Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you "
"are."
msgstr ""
"Σύνδεσμοι στον προσωπικό σας ιστότοπο και ιστολόγιο ή άλλους ιστότοπους που "
"περιγράφουν ποιος/α είστε."
msgid "Show Account Links"
msgstr "Προβολή συνδέσμων λογαριασμού"
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Σύνδεσμοι σε υπηρεσίες που χρησιμοποιείτε."
msgid "Opens in new window"
msgstr "Ανοίγει σε νέο παράθυρο."
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "Τί είναι το Gravatar;"
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Προφίλ Gravatar"
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Προβολή μικρογραφίας του προφίλ σας από το Gravatar"
msgid "View Full Profile →"
msgstr "Προβολή πλήρους προφίλ →"
msgid "Chapters"
msgstr "Κεφάλαια"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com.\n"
"\n"
"You are one step away from activating all the features for %s.\n"
"Please click this link to verify ownership of blog:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Γεια χαρά,\n"
"\n"
"Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το WordPress.com.\n"
"\n"
"Για την ενεργοποίηση όλων των χαρακτηριστικών του %s\n"
"Κάντε κλικ εδώ για να βεβαιώσουμε ότι σας ανήκει το blog:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"-- Η ομάδα του WordPress.com"
msgid "[%1$s] Verify %2$s"
msgstr "[%1$s] Επιβεβαίωση %2$s"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
" into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(Αν δεν μπορείτε να κάνετε κλικ, αντιγράψτε και επικολλήστε\n"
"τον σύνδεσμο στο πρόγραμμα περιήγησης που χρησιμοποιείτε.)"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
"into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(αν κάνετε κλικ στον σύνδεσμο του μηνύματος και δεν λειτουργήσει, αντιγράψτε "
"και επικολλήστε\n"
"τον σύνδεσμο στην γραμμή διευθύνσεων του προγραμμάτος περιήγησης που "
"χρησιμοποιείτε)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Γεια χαρά,\n"
"\n"
"Σας ευχαριστούμε για την εγγραφή στο WordPress.com. Για να επιβεβαιώσετε το "
"νέο σας λογαριασμό κάντε κλικ παρακάτω:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Η ομάδα του WordPress.com"
msgid "shared via %s"
msgstr "κοινοποιήθηκε μέσω %s"
msgid "You commented on:"
msgstr "Σχολιάσατε στο:"
msgid "There are comments in moderation."
msgstr "Υπάρχουν σχόλια για έλεγχο."
msgid "Page Not Found"
msgstr "Η σελίδα δε βρέθηκε"
msgid "User removed from your site"
msgstr "Ο χρήστης διαγράφηκε από το site σας"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Αν βρεθήκατε εδώ κατά λάθος ενώ θέλατε να επισκεφθείτε έναν από τους "
"ιστοτόπους σας, ιδού μερικοί υπερσύνδεσμοι για να βρείτε τον δρόμο σας:"
msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account."
msgstr "%1$s: Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό %2$s."
msgid "Getting a link..."
msgstr "Δημιουργία συνδέσμου..."
msgid "or get a share link without sending an email"
msgstr "ή αποκτήστε σύνδεσμο για κοινοποίηση χωρίς αποστολή email"
msgid "You are commenting using your %s account."
msgstr "Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό %s."
msgid ""
"The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone."
msgstr ""
"Η ζώνη ώρας που έχετε εισάγει δεν είναι έγκυρη. Παρακαλούμε επιλέξτε μια "
"έγκυρη ζώνη ώρας."
msgid "One-time payment"
msgstr "Εφάπαξ πληρωμή"
msgid "[%s] You've been granted access to view this private site"
msgstr "[%s] Αποκτήσατε δικαίωμα πρόσβασης σε αυτό το site"
msgid "Grant Access to User"
msgstr "Επιτρέπεται η πρόσβαση"
msgid "User is already a member of your private site"
msgstr "Ο χρήστης είναι ήδη μέλος του site"
msgid "You've been granted access to view %s by the site owner."
msgstr "Αποκτήσατε δικαίωμα πρόσβασης στο %s από τον ιδιοκτήτη του site."
msgid "User added to your private site"
msgstr "Ο χρήστης προστέθηκε στο site"
msgid "You are about to give this user permission to view your private site:"
msgstr ""
"Πρόκειται να παραχωρήσετε δικαίωμα πρόσβασης στον χρήστη για το προσωπικό "
"σας site:"
msgid ""
"If you don't want this person to be able to view %s, simply ignore this "
"email, and they will not receive access to your private site."
msgstr ""
"Αν δεν θέλετε το συγκεκριμένο άτομο να έχει πρόσβαση στο προσωπικό σας site "
"%s, αγνοήστε αυτό το email."
msgid "This site is private."
msgstr "Το site είναι ιδιωτικό."
msgid ""
"I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose"
msgstr ""
"Επιθυμώ το site μου να είνα ιδιωτικό και προσβάσιμο μόνο σε εμένα και σε "
"όσους επιλέξω"
msgid "[%s] WordPress.com user '%s' requested access to your private site"
msgstr ""
"[%s] Ο χρήστης του WordPress.com '%s' ζήτησε πρόσβαση στο ιδιωτικό σας site"
msgid ""
"The WordPress.com user %s requested access to view your private site at %s"
msgstr ""
"Ο χρήστης του WordPress.com %s ζήτησε πρόσβαση στο ιδιωτικό σας site %s"
msgid "Want to give them access to view this site? Click on this link: "
msgstr ""
"Θέλετε να εγκρίνετε το αίτημα και να προσφέρετε πρόσβαση στο site; Κάντε "
"κλικ εδώ:"
msgid "Ignored request for access to private site"
msgstr "Αγνοήστε αιτήματα για πρόσβαση στο ιδιωτικό σας site"
msgid ""
"Up to %d users allowed to access site. Want "
"more?"
msgstr ""
"Μέχρι και %d μπορούν να έχουν πρόσβαση στο site. Θέλετε περισσότερους;"
msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access."
msgstr "Αν δεν προσθέσετε νέα άτομα στο site, μόνο εσείς θα έχετε πρόσβαση."
msgid "Previous post:"
msgstr "Προηγούμενο άρθρο:"
msgid "Next Month"
msgstr "Επόμενος μήνας"
msgid "Like this:"
msgstr "Κάνε Like στο:"
msgid "Liked"
msgstr "Μου αρέσει"
msgid "Button style"
msgstr "Στυλ κουμπιού"
msgid "Official buttons"
msgstr "Επίσημα κουμπιά"
msgid "Show buttons on"
msgstr "Χρήση κουμπιών σε"
msgid "Rate this:"
msgstr "Βαθμολογία:"
msgid ""
"You have exceeded the login limit. Please wait a few minutes and try again."
msgstr ""
"Έχετε υπερβεί το όριο συνδέσεων. Περιμένετε μερικά λεπτά και προσπαθήστε "
"ξανά."
msgid ""
"It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress "
"experience, please update your browser."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι χρησιμοποιείτε μια παλιά έκδοση του %s. Για να απολαύσετε "
"καλύτερα το WordPress, παρακαλούμε αναβαθμίστε τον πλοηγό σας."
msgid ""
"It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated "
"browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, "
"please update your browser."
msgstr ""
"Φαίνεται ότι χρησιμοποιείτε μια μη ασφαλή έκδοση του %s. Η χρήση παρωχημένων "
"πλοηγών καθιστά μη ασφαλή τη χρήση του υπολογιστή σας. Για να απολαμβάνετε "
"καλύτερα το WordPress, παρακαλούμε αναβαθμίστε τον πλοηγό σας."
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Post"
msgstr "Άρθρου"
msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them."
msgstr ""
"Κάποια στοιχεία μενού είναι άκυρα. Παρακαλούμε διορθώστε τα ή διαγράψτε τα."
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (άκυρο)"
msgctxt "meta name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgctxt "term name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgctxt "link name"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Media"
msgstr "Πολυμέσων"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Link"
msgstr "Συνδέσμου"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "User"
msgstr "Μέλους"
msgctxt "add new from admin bar"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδας"
msgid "Howdy,"
msgstr "Γεια σας,"
msgid "To see a list of users who have access to %s, visit %s"
msgstr ""
"Για να δείτε τους χρήστες που έχουν πρόσβαση στο %s, επισκευθείτε το %s"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "Η ομάδα του WordPress.com"
msgid "Cheers,"
msgstr "Με εκτίμηση,"
msgid "Remove User"
msgstr "Διαγραφή χρήστη"
msgid "Headings"
msgstr "Επικεφαλίδες"
msgid "Display your Tweets from Twitter"
msgstr "Προβολή Tweets από Twitter"
msgid "View Tag"
msgstr "Προβολή ετικέτας"
msgid "View Category"
msgstr "Προβολή κατηγορίας"
msgid "How it works."
msgstr "Πως λειτουργεί:"
msgid "Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις:"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "Γράψτε το σχόλιο σας εδώ...."
msgid ""
"Your Custom CSS changes are now live and you can make further changes below."
msgstr ""
"Οι αλλαγές στο CSS είναι πλέον live. Μπορείτε να συνεχίσετε τις αλλαγές "
"παρακάτω."
msgid "Customize"
msgstr "Προσαρμογή"
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Αποθήκευση stylesheet"
msgid ""
"Please complete your purchase of the Premium Plan to activate the custom CSS "
"for your blog."
msgstr ""
"Ολοκληρώστε την αγορά του Premium πακέτου για να ενεργοποιήσετε την επιλογή "
"για παραμετροποίηση του CSS."
msgid "Your custom CSS is not yet active."
msgstr "Οι αλλαγές στο CSS δεν έχουν ενεργοποιηθεί ακόμα."
msgid "Portfolio"
msgstr "Πορτφόλιο"
msgid "Unsupported HTTP Content Type"
msgstr "Μη υποστηριζόμενo HTTP Content Type"
msgid ""
"Sorry! There was an error creating your rating widget. Please contact Crowdsignal support to fix this."
msgstr ""
"Σφάλμα. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του widget. Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης του Crowdsignal."
msgid "Insert into Poll"
msgstr "Εισαγωγή στην Δημοσκόπηση"
msgid "M d, Y"
msgstr "M d, Y"
msgid "Repeat Voting"
msgstr "Επανάληψη ψήφου"
msgid "Embed in Post"
msgstr "Ενσωμάτωση σε δημοσίευση"
msgid ""
"Before you can use the Crowdsignal plugin, you need to enter your Crowdsignal.com account details."
msgstr ""
"Πριν χρησιμοποιήσετε το Crowdsignal plugin, πρέπει να εισάγετε τα στοιχεία "
"του λογαριασμού σας Crowdsignal.com ."
msgid "Percent"
msgstr "Ποσοστό"
msgid "Add New Answer"
msgstr "Προσθήκη νέας απάντησης"
msgid "Enter Question Here"
msgstr "Προσθήκη ερώτησης"
msgid "WordPress Shortcode:"
msgstr "WordPress Shortcode:"
msgid "Style Editor"
msgstr "Επεξεργασία στυλ"
msgid "Create a Custom Style Now"
msgstr "Δημιουργία νέου στυλ"
msgid "Select a template part to edit:"
msgstr "Επιλέξτε πρώτυπο και επεξεργαστήστε το:"
msgid "Number of choices"
msgstr "Αριθμός επιλογών"
msgid "No Limit"
msgstr "Χωρίς όριο"
msgid "Poll Style"
msgstr "Στυλ ψηφοφορίας"
msgid "Allow comments"
msgstr "Να επιτρέπονται σχόλια"
msgid "Moderate first"
msgstr "Σε αναμονή για έλεγχο"
msgid "Embed Poll in New Post"
msgstr "Ενσωμάτωση ψηφοφορίας σε δημοσίευση"
msgid "Results Display"
msgstr "Αποτελέσματα"
msgid "You haven't used our fancy style editor to create any custom styles!"
msgstr "Μπορείτε να επεξεργαστείτε και να δημιουργήσετε μοναδικά στυλ!"
msgid "click and drag to reorder"
msgstr "κάντε κλικ και σύρτε για να αλλάξετε την σειρά"
msgid "Enter an answer here"
msgstr "Εισάγετε απάντηση"
msgid "Why don't you go ahead and get started on that?"
msgstr "Γιατί δεν ξεκινάτε με αυτό;"
msgid "All ratings"
msgstr "Όλες οι αξιολογήσεις"
msgid "Get started now"
msgstr "Ξεκινήστε τώρα"
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "Διεύθυνση URL σελίδας στο Facebook"
msgid "Show Faces"
msgstr "Προβολή προσώπων"
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Προβολή φωτογραφιών προφίλ στο πρόσθετο."
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές της επιλογής σας"
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
msgid "Custom Design"
msgstr "Παραμετροποίηση της εμφάνισης"
msgid "Available Tools"
msgstr "Όλα τα εργαλεία"
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου / σύνδεσης"
msgid "Installed themes"
msgstr "Εγκατεστημένα θέματα"
msgid "Please enter a comment"
msgstr "Πληκτρολογήστε το σχόλιο σας"
msgid "Error: your Facebook login has expired."
msgstr "Σφάλμα. Η σύνδεση με το Facebook έχει λήξει."
msgid "Error: your Twitter login has expired."
msgstr "Σφάλμα. Η σύνδεση με το Twitter έχει λήξει."
msgid "Comment Form"
msgstr "Φόρμα για σχόλια"
msgid "WordPress.com Password"
msgstr "Κωδικός WordPress.com"
msgctxt ""
"Translate this to be the equivalent of English Translators in your language "
"for the credits page Translators section"
msgid "Translators"
msgstr "Μεταφραστές"
msgid "More Info"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
msgid "Approve and Reply"
msgstr "Έγκριση και Απάντηση"
msgctxt "removing-widget"
msgid "Deactivate"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgid "All Pages"
msgstr "Όλες οι σελίδες"
msgid "All Users"
msgstr "Όλα τα μέλη"
msgid "All Comments"
msgstr "Όλα τα σχόλια"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Σύμπτυξη μενού"
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Εγκατεστημένα"
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
msgid "You are using an insecure browser!"
msgstr "Χρησιμοποιείτε μη ασφαλή πλοηγό!"
msgid "Your browser is out of date!"
msgstr "Ο πλοηγός σας είναι παλαιά έκδοση!"
msgid "Word count: %s"
msgstr "Αριθμός λέξεων: %s"
msgid ""
"You can use one of these cool headers or show a random one on each page."
msgstr ""
"Επιλέξτε από τις παρακάτω κεφαλίδες ή, εναλλάξ, επιλέξτε τυχαία προβολή σε "
"κάθε σελίδα."
msgid ""
"You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε μία από τις εικόνες κεφαλίδας που έχετε ήδη "
"αποθηκεύσει ή αν θα εμφανίζεται τυχαία κάποια από αυτές."
msgid "Edit your profile"
msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
msgid "Developer"
msgstr "Προγραμματιστής"
msgid "Freedoms"
msgstr "Ελευθερίες"
msgid "Designer"
msgstr "Σελίδα Σχεδίασης"
msgid ""
"If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool "
"headers, or show a random one."
msgstr ""
"Εάν δεν θέλετε να ανεβάσετε τη δική σας εικόνα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
"μία από αυτές τις φοβερές κεφαλίδες ή να εμφανίσετε μια τυχαία."
msgid "Get started here"
msgstr "Ξεκινήστε εδώ"
msgid "Friends of WP.com"
msgstr "Φίλοι του WP.com"
msgid "Sign up for WordPress.com"
msgstr "Εγγραφή στο WordPress.com"
msgid "Get started"
msgstr "Ξεκινήστε"
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Κλικ για να το μοιραστείτε στο LinkedIn"
msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\""
msgstr ""
"Ο/η %1$s ζήτησε την γνώμη σου για το προσχέδιο της δημοσίευσης: \"%2$s\""
msgid "Thank you for your feedback!"
msgstr "Σε ευχαριστούμε για το σχόλιο σου!"
msgid "Get feedback on this draft before publishing."
msgstr "Ζητήστε γνώμες και σχόλια πριν την δημοσίευση."
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"I started writing a new draft titled \"%1$s\" and would love to get your "
"feedback. I plan on publishing it shortly.\n"
"\n"
"Please leave your feedback here:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Title: %3$s\n"
"Beginning: %4$s\n"
"Read more: %5$s\n"
"Thanks,\n"
"%6$s"
msgstr ""
"Γεια χαρά,\n"
"\n"
"Ξεκίνησα να γράφω μια νέα δημοσίευση με τίτλο \"%1$s\" και θα ήθελα την "
"γνώμη σας. Σκοπεύω να την δημοσιεύσω σύντομα.\n"
"\n"
"Γράψτε την γνώμη σας εδώ:\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Τίτλος: %3$s\n"
"Αρχή: %4$s\n"
"Περισσότερα: %5$s\n"
"Ευχαριστώ πολύ,\n"
"%6$s"
msgctxt "post type general name"
msgid "Changesets"
msgstr "Changesets"
msgid "New Valley"
msgstr "New Valley"
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, "
"please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Γεια χαρά!\n"
"\n"
"Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το WordPress.com. Για να ενεργοποιήσετε τον "
"λογαριασμό σας κάνετε κλικ εδώ:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Η ομάδα του WordPress.com "
msgid "Please log in to a WordPress.com account"
msgstr "Συνδεθείτε σε λογαριασμό WordPress.com"
msgid "Your account is now active."
msgstr "Ο λογαριασμός σας ενεργοποιήθηκε."
msgid ""
"It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from "
"WordPress.com then reconnecting."
msgstr ""
"Σφάλμα με την σύνδεση σας. Αποσυνδεθείτε και συνδεθείτε ξανά στο WordPress."
"com."
msgid "Add New Comment"
msgstr "Προσθήκη νέου σχολίου"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "Hi %s"
msgstr "Γεια χαρά %s"
msgid "Note any typos you find, suggestions you have, or links to recommend."
msgstr "Σημειώστε τυχόν λάθη, προτάσεις ή συνδέσμους που θέλετε να προτείνετε."
msgid "Your Sites"
msgstr "Ιστοχώροι μου"
msgid ""
"You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently "
"have privileges on this site. If you believe you should be able to access "
"the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator."
msgstr ""
"Επιχειρήσατε να δείτε τον Πίνακα ελέγχου του %1$s αλλά δεν έχετε τα "
"απαραίτητα δικαιώματα στον ιστοχώρο αυτό. Αν νομίζετε ότι πρόκειται για "
"λάθος, επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του δικτύου σας."
msgid "Visit Dashboard"
msgstr "Πίνακας ελέγχου"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"Αν φτάσατε εδώ κατά λάθος και θέλατε να δείτε ένα από τα sites σας, "
"χρησιμοποιήστε μια από τις παρακάτω συντομεύσεις."
msgid "View Site"
msgstr "Προβολή Ιστοτόπου"
msgid "Random: Show a different image on each page."
msgstr ""
"Επιλογή στην τύχη: Προβολή διαφορετικής εικόνας κάθε φορά."
msgid "Uploaded Images"
msgstr "Μεταφορτωμένες εικόνες"
msgid "You may not upload %s type files"
msgstr "Δεν μπορείτε να φορτώσετε αρχεία τύπου %s"
msgid "[-] Collapse"
msgstr "[-] Άνοιγμα"
msgid "Read more."
msgstr "Διαβάστε περισσότερα."
msgid "Revoke Access"
msgstr "Ανάκληση Πρόσβασης"
msgid ""
"The secret link this person received in order to see and give feedback on "
"your draft"
msgstr ""
"Ο μυστικός σύνδεσμος που έλαβε αυτό το άτομο για να δει το προσχέδιο σας και "
"να πει την γνώμη του"
msgid "Give Back Access"
msgstr "Επιστροφή Πρόσβασης"
msgid "Use an existing post as a template."
msgstr "Χρησιμοποιήστε μια υπάρχουσα δημοσίευση ως πρώτυπο"
msgid "Copy a Post"
msgstr "Αντιγραφή άρθρου"
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."
msgid "Confirm Copy"
msgstr "Επιβεβαίωση αντιγραφής"
msgid "Replace the current post with the selected post?"
msgstr "Αντικατάσταση της τρέχουσας δημοσίευσης με την επιλεγμένη δημοσίευση;"
msgid "Stick to Top"
msgstr "Μόνιμα στην Κορυφή"
msgid "You have specified this user for deletion:"
msgstr "Επιλέξατε να διαγραφεί το μέλος:"
msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending."
msgstr ""
"Εισάγετε την διεύθυνση email ατόμου που γνωρίζετε πριν συνεχίσετε με την "
"αποστολή."
msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\""
msgstr "Έχετε λάβει μια νέα γνώμη και σχόλια από %1$s για το \"%2$s\""
msgid "Send more requests."
msgstr "Αποστολή επιπλέον αιτημάτων"
msgid "Requests sent."
msgstr "Τα αιτήματα στάλθηκαν."
msgid ""
"When your friends read your draft and give feedback, you'll get an email and "
"the feedback will appear below."
msgstr ""
"Όταν οι φίλοι σας διαβάσουν το προσχέδιο της δημοσίευσης σας και σχολιάσουν, "
"θα λάβετε ενημερωτηικό email και τα σχόλια τους θα εμφανιστούν παρακάτω."
msgid "Enter email addresses of people you would like to get feedback from:"
msgstr "Εισάγετε τις διεύθυνσεις email των ατόμων που θέλετε την γνώμη τους:"
msgid "Send Requests"
msgstr "Αποστολή"
msgid "Customize the message"
msgstr "Παραμετροποίηση μηνύματος"
msgid "Request Feedback"
msgstr "Ζητήστε γνώμες"
msgid "Social Icons"
msgstr "Εικονίδια Κοινωνικών Δικτύων"
msgid "Access denied"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
msgid "Action failed"
msgstr "Αποτυχία"
msgid "Types"
msgstr "Τύποι"
msgid "Toolbar"
msgstr "Μπάρα εργαλείων"
msgid "Alternative source"
msgstr "Εναλλακτική πηγή"
msgid "Poster"
msgstr "Αποστολέας"
msgid "Magento"
msgstr "Magento"
msgid "Sorry, you can't post feedbacks here."
msgstr "Δεν μπορείτε να σχολιάσετε ή να πείτε την γνώμη σας εδώ."
msgid "Archive page"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Search Results for “%s”"
msgstr "Αποτελέσματα για “%s”"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s και %2$s"
msgid "would like your feedback."
msgstr "θα θέλαμε την γνώμη σας."
msgid "Get feedback on this draft before publishing"
msgstr ""
"Συγκεντρώστε σχόλια και γνώμες για το προσχέδιο του άρθρου πριν την "
"δημοσίευση του"
msgid "Submitted on %s"
msgstr "Καταχωρήθηκε στις %s"
msgid ""
"%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"Η διεύθυνση %s.mlblogs.com δεν είναι έγκυρη αλλά υπάρχει διαθέσιμο για αγορά "
"το domain %s."
msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)"
msgstr "#%d (μη διαθέσιμοι τίτλοι με απενεργοποιημένο plugin)"
msgid "#%d (loading title)"
msgstr "#%d (φόρτωση τίτλου)"
msgid "Writing Helper"
msgstr "Βοηθός σύνταξης"
msgid "Browse themes from our friends and partners."
msgstr "Δείτε Θέματα από τους συνεργάτες μας."
msgid "General options"
msgstr "Γενικές επιλογές"
msgid "There was a problem saving your password. Please, try again."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του κωδικού. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Are you sure?"
msgstr "Είστε σίγουρος/η;"
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Ακολουθήστε με στο Twitter"
msgid "Profile links"
msgstr "Σύνδεσμοι προφίλ"
msgid "Custom Menus"
msgstr "Παραμετροποιήσιμα Μενού"
msgid "Write"
msgstr "Σύνταξη"
msgid "Comments (%s)"
msgstr "Σχόλια (%s)"
msgid "M jS"
msgstr "j M"
msgid "Select image"
msgstr "Επιλέξτε εικόνα"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
msgid "API key"
msgstr "Κλειδί API"
msgid "View site"
msgstr "Προβολή site"
msgid "No color"
msgstr "Χωρίς χρώμα"
msgid "share"
msgstr "Μοιραστείτε το"
msgid "Published on: %s"
msgstr "Δημοσιεύτηκε στις: %s"
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
msgid "Sorting"
msgstr "Ταξινόμηση"
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "το %s απαιτεί έγκυρη διεύθυνση email"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Πολιτική Απορρήτου"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό σας;"
msgid "WordPress.com Username"
msgstr "Όνομα χρήστη WordPress.com"
msgid "Need an account?"
msgstr "Θέλετε να φτιάξετε λογαριασμό;"
msgid "ERROR"
msgstr "Σφάλμα"
msgid ""
"Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account."
msgstr ""
"Πρέπει να συνδεθείτε με τον %1$s λογαριασμό σας, όχι τον λογαριασμό %2$s."
msgid "Deny"
msgstr "Άρνηση"
msgid ""
"Hi there Rocketeer!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up "
"your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Jetpack/WordPress.com Team"
msgstr ""
"Γεια σας,\n"
"\n"
"Σας ευχαριστούμε που δημιουργήσατε λογαριασμό στο WordPress.com για σύνδεση "
"με το Jetpack. Για να ενεργοποιήστε τον λογαριασμό σας κάνετε κλικ στον "
"παρακάτω σύνδεσμο:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"-- Η ομάδα του Jetpack/WordPress.com "
msgid "Guided Transfer"
msgstr "Μεταφορά με βοήθεια"
msgid "Older Comments"
msgstr "Παλιότερα σχόλια"
msgid "Newer Comments"
msgstr "Νεώτερα σχόλια"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Δείτε: %s"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Μετάβαση στο περιεχόμενο"
msgid ""
"Want to stand out from the crowd? Buy a premium theme →"
"a>"
msgstr "Θέλετε να ξεχωρίσετε; Αγοράστε premium Θέμα →"
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
msgid "in"
msgstr "σε"
msgid "Link Text"
msgstr "Κείμενο συνδέσμου"
msgid "Button text"
msgstr "Κείμενου κουμπιού"
msgid "Move next"
msgstr "Επόμενο"
msgid "No updates are available."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις."
msgid "Image Size"
msgstr "Μέγεθος εικόνας"
msgid "Order by"
msgstr "Ταξινόμηση ανά"
msgid "Show context"
msgstr "Εμφάνιση συγκείμενου"
msgid "Authors:"
msgstr "Συντάκτες:"
msgid "Homepage Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αρχικής σελίδας"
msgid "Import / Export"
msgstr "Εισαγωγή / Εξαγωγή"
msgid "Older posts"
msgstr "Παλαιότερα άρθρα"
msgid "Newer posts"
msgstr "Νεότερα άρθρα"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
msgid "Post Formats"
msgstr "Μορφές άρθρων"
msgid "Bio:"
msgstr "Βιογραφικό:"
msgid "Nothing found"
msgstr "Δε βρέθηκε τίποτα"
msgid "Top Tags"
msgstr "Δημοφιλείς ετικέτες"
msgid "Link color"
msgstr "Χρώμα συνδέσμου"
msgid "Page Archives"
msgstr "Αρχείο Σελίδων"
msgid "Show categories"
msgstr "Εμφάνιση κατηγοριών"
msgid "Ready!"
msgstr "Έτοιμοι!"
msgid "Free"
msgstr "Δωρεάν"
msgid "private"
msgstr "κρυφό"
msgid "The email address you provided is invalid."
msgstr "Η διεύθυνση email που πληκτρολογήσατε δεν ειναι έγκυρη."
msgid "Report Blog »"
msgstr "Αναφορά ιστολογίου »"
msgid "Thank you!"
msgstr "Σας ευχαριστούμε!"
msgid "Repeat New Password"
msgstr "Αναπληκτρολόγηση νέου συνθηματικού"
msgid "Disabled."
msgstr "Απενεργοποιημένο."
msgid "Good"
msgstr "Καλό"
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d λεπτό"
msgstr[1] "%d λεπτά"
msgid "Topic Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "Subscribe to topic"
msgstr "Παρακολούθηση συζήτησης"
msgid "Page %d"
msgstr "Σελίδα %d"
msgid "Username does not exist."
msgstr "Το όνομα χρήση δεν υπάρχει."
msgid "Completed"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
msgid "Edit user"
msgstr "Επεξεργασία μέλους"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "Αρχειοθετήθηκε (%s)"
msgstr[1] "Αρχειοθετήθηκαν (%s)"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "Δημόσιο (%s)"
msgstr[1] "Δημόσια (%s)"
msgid "Archive (%s)"
msgid_plural "Archives (%s)"
msgstr[0] "Αρχείο (%s)"
msgstr[1] "Αρχεία (%s)"
msgid "Tags (comma separated)"
msgstr "Ετικέτες (διαχωρισμένα με κόμμα)"
msgid "Update database"
msgstr "Ενημέρωση βάσης δεδομένων"
msgid "You do not have permission to edit this API Key"
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να επεξεργαστείτε αυτο το κλειδί API"
msgid "You do not have permission to edit API Keys"
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα επεξεργασίας κλειδιών API"
msgid "Are you sure you want to delete this log?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να διαγράψετε αυτό το αρχείο καταγραφής;"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα διαγραφής των συντελεστών φόρου"
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα επεξεργασίας των συντελεστών φόρου"
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης του συντελεστή φόρου"
msgid "You do not have permission to delete product tag"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα διαγραφής της ετικέτας προϊόντος"
msgid "Cancelled (%s)"
msgid_plural "Cancelled (%s)"
msgstr[0] "Ακυρωμένη (%s)"
msgstr[1] "Ακυρωμένες (%s)"
msgid "You do not have permission to create webhooks."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα δημιουργίας webhooks."
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα διαγραφής αυτού του %s"
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα επεξεργασίας αυτού του %s"
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ανάγνωσης αυτής της αναφοράς"
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας παραγγελιών"
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα διαγραφής αυτού του πελάτη"
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα δημιουργίας κουπονιών"
msgid "Recount terms"
msgstr "Επανακαταμέτρηση όρων"
msgid ""
"The specified target URL cannot be used as a target. It either does not "
"exist, or it is not a pingback-enabled resource."
msgstr ""
"Ο URL αυτός δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως URL-στόχος. Είτε δεν υπάρχει "
"είτε δεν υποστηρίζει παραθέσεις."
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
msgid "%d seconds"
msgstr "%d δευτερόλεπτα"
msgid "Search terms"
msgstr "Όροι Αναζήτησης"
msgid "Delete column"
msgstr "Διαγραφή γραμμής"
msgid "File Name"
msgstr "Όνομα αρχείου"
msgid "Display date"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's more than %2$s "
"times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 "
"million words!"
msgstr ""
"Συνολικά έχουν γραφτεί %1$s λέξεις. Περισσότερες κατά %2$s "
"φορές από ολόκληρη την εγκυκλοπαίδεια Britannica που περιέχει περίπου 40 "
"εκατομμύρια λέξεις!"
msgid ""
"Provide the URL of a transparent image (PNG or GIF) to replace the default "
"VideoPress logo. Preferably < 10 KB in size."
msgstr ""
"Εισάγετε την διεύθυνση URL μιας διάφανης εικόνας (PNG ή GIF) για να "
"αντικαταστήσετε το προεπιλεγμένο λογότυπο VideoPress. Το αρχείο θα πρέπει να "
"είναι μικρότερο από 10KB. "
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's almost %2$s times "
"larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million "
"words!"
msgstr ""
"Συνολικά έχουν γραφτεί %1$s λέξεις. Περισσότερες κατά %2$s "
"φορές από ολόκληρη την εγκυκλοπαίδεια Britannica που περιέχει περίπου 40 "
"εκατομμύρια λέξεις!"
msgid "General settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
msgid "Your profile"
msgstr "Το προφίλ σας"
msgid "Select your theme"
msgstr "Επιλέξτε το Θέμα σας"
msgid "Upgrades store: supercharge your blog"
msgstr "Κατάστημα: βελτιώστε το blog σας"
msgctxt "post format"
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
msgid "#%d (untitled)"
msgstr "#%d (untitled)"
msgid "Connected"
msgstr "Συνδεδεμένο"
msgid ""
"Connect your blog to popular social networking sites and automatically share "
"new posts with your friends."
msgstr ""
"Συνδέστε το ιστολόγιο σας με δημοφιλή δίκτυα κοινωνικής δικτύωσης και "
"μοιραστείτε τις νέες σας δημοσιεύσεις με τους φίλους σας."
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε"
msgid "Disconnect from %s"
msgstr "Αποσύνδεση από %s"
msgid "Connect to %s"
msgstr "Σύνδεση σε %s"
msgid "Connecting"
msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη"
msgid "Browse our premium themes."
msgstr "Δείτε τα premium Θέματα."
msgid "Purchased"
msgstr "Αγοράστηκε"
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Σύνδεση Jetpack"
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Βίντεο κατάλληλο μόνο για ενηλίκες."
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Επιβεβαιώστε τα γεννέθλια σας."
msgid "More information"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
msgid ""
"You can get your API key direct from "
"Akismet now."
msgstr ""
"Αποκτήστε τώρα το API key από το "
"Akismet."
msgid "1 Reply"
msgstr "1 απάντηση"
msgid "% Replies"
msgstr "% απαντήσεις"
msgid "%d sites"
msgstr "%d sites"
msgid "Premium Themes"
msgstr "Premium Θέματα"
msgid ""
"Change your current username (%s) and discard the current account. (You will "
"not be able to change your username back)"
msgstr ""
"Αλλάξτε το όνομα χρήστη (%s) και διαγράψτε τον λογαριασμό. (Δεν μπορείτε να "
"επαναφέρετε το όνομα χρήστη)"
msgid ""
"Please read this page carefully. This page is for changing your username "
"(currently %s), which you use to login with. Please make sure you read the "
"instructions and understand what’s going to change. You will not be able to "
"change your username back."
msgstr ""
"Διαβάστε με προσοχή. Σε αυτή την σελίδα μπορείτε να αλλάξετε το όνομα χρήστη "
"(τώρα %s) που χρησιμοποιείτε για την σύνδεση σας. Διαβάστε προσεχτικά τις "
"οδηγίες και βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τι πρόκειται να συμβεί. Η αλλαγή "
"είναι μόνιμη και μη αναστρέψιμη."
msgid "Please enter a new blog address"
msgstr "Εισάγετε νέα διεύθυνση blog"
msgid "Vimeo instructions %s"
msgstr "Οδηγίες για το Vimeo %s"
msgid "You cannot redirect a URL to itself."
msgstr "Δεν μπορείτε να ανακατευθύνετε διεύθυνση URL στην ίδια διεύθυνση."
msgid ""
"The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. "
"Please contact support if you need assistance."
msgstr ""
"Η διεύθυνση WordPress.com που πληκτρολογήσατε ακατατευθύνεται ήδη σε αυτό το "
"blog. Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης αν χρειάζεστε βοήθεια."
msgid "Delete Site Redirect"
msgstr "Διαγραφή ανακατεύθυνσης του site"
msgid "Confirm deletion of site redirect"
msgstr "Επιβεβαιώστε την διαγραφή ανακατεύθυνσης για αυτό το site"
msgid ""
"Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your "
"site redirect."
msgstr ""
"Η επιλογή ανακατεύθυνσης είναι απενεργοποιημένη. Κάνε κλικ στο "
"\"Ενεργοποίηση ανακατεύθυνσης\" για να την ενεργοποιήσετε."
msgid ""
"This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect "
"upgrade to redirect your blog again."
msgstr ""
"Η ενέργεια αυτή είναι μη αναστρέψιμη. Θα χρειαστεί να αγοράσετε ξανά την "
"επιλογή ανακατεύθυνσης για το blog σας."
msgid "Site redirect purchased."
msgstr "Αγοράσατε την υπηρεσία ανακατεύθυνσης."
msgid ""
"A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site "
"redirect if you already have a domain mapping."
msgstr ""
"Υπάρχει ήδη συνδεδεμένο domain για αυτό το πακέτο φιλοξενίας. Δεν χρειάζεται "
"να αγοράσετε την υπηρεσία ανακατεύθυνσης αν έχετε ήδη συνδέσει το domain."
msgid ""
"Please confirm that you would like to delete the site redirect from this "
"blog."
msgstr "Επιβεβαιώστε την διαγραφή της ανακατεύθυνσης από αυτό το blog."
msgid "Site Redirect upgrade deleted."
msgstr "Η υπηρεσία ανακατεύθυνσης site καταργήθηκε."
msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την κατάργηση της υπηρεσίας ανακατεύθυνσης site. Επικοινωνήστε "
"με την ομάδα υποστήριξης."
msgid "Site Redirect"
msgstr "Ανακατεύθυνση site"
msgid "Please Confirm"
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε"
msgid "Continue »"
msgstr "Συνέχεια »"
msgid "You have renamed this blog domain"
msgstr "Έχετε ήδη μετονομάσει το domain του blog"
msgid ""
"Note that this will not let you register a custom domain for your site, such "
"as %2$s.com. If this is what you want, check out the Domain "
"Upgrade."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι με αυτό τον τρόπο δεν κατοχυρώνετε domain της επιλογής σας, πχ "
"%2$s.com. Αν θέλετε κάτι τέτοιο δείτε τις επιλογές για αγορά πακέτου domain."
msgid "Change Blog Address"
msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης blog"
msgid "Change Username"
msgstr "Αλλαγή ονόματος χρήστης"
msgid "You can only rename blogs that you own"
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα μόνο στα blogs που σας ανήκουν"
msgid "Please enter a password for the new account."
msgstr "Πληκτρολογήστε κωδικό για τον νέο λογαριασμό."
msgid "Confirm Password"
msgstr "Πληκτρολογήστε ξανά τον κωδικό"
msgid ""
"Please enter a email address for the new account. This must be an address "
"that is not already in use at WordPress.com"
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε email για τον νέο λογαριασμό. Το email δεν πρέπει να "
"χρησιμοποιείται ήδη στο WordPress.com"
msgid "Discard Current Address?"
msgstr "Διαγραφή υπάρχουσας διεύθυνσης;"
msgid "Current Address: "
msgstr "Υπάρχουσα διεύθυνση:"
msgid "New Blog/Site Address"
msgstr "Νέα διεύθυνση blog/site"
msgid "New Username"
msgstr "Νέο όνομα χρήστη"
msgid "Please check the password fields to make sure that they match."
msgstr "Ελέγξτε τα πεδία κωδικού και βεβαιωθείτε ότι ταιριάζουν."
msgid ""
"If you want to change your username please fill out the fields below to "
"continue the process."
msgstr ""
"Αν θέλετε να αλλάξετε το όνομα χρήστη, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία για να "
"συνεχίσετε με την διαδικασία."
msgid ""
"Changing your username will also affect the following profile address:
Your Gravatar profile address (currently %s).
Your IntenseDebate "
"profile address (currently %s)."
msgstr ""
"Η αλλαγή του ονόματος χρήστη θα επηρεάσει τις διευθύνσεις για το:
Το "
"Gravatar προφίλ σας (τωρινή διεύθυνση %s).
Το IntenseDebate προφίλ "
"σας (τωρινή διεύθυνση %s)."
msgid "WordPress.com Blog/Site Address Change"
msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης WordPress.com Blog/Site"
msgid ""
"If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do "
"so under Settings."
msgstr ""
"Αν θέλετε να αλλάξετε τον τίτλο του blog (αυτή την στιγμή \"%1$s\") μπορείτε "
"από τις Ρυθμίσεις."
msgid ""
"After changing your blog address you can transfer traffic from the old "
"address. You can do so by purchasing the Site Redirect"
"em> upgrade. Do not discard your current address if you wish to do this."
msgstr ""
"Μετά την αλλαγή της διεύθυνσης του blog μπορείτε να μεταφέρετε τους "
"επισκέπτες σας στην νέα διεύθυνση, αγοράζοντας την υπηρεσία Ανακατεύθυνση Site. Αν δεν επιθυμείτε κάτι τέτοιο, μην "
"αλλάξετε την διεύθυνση που χρησιμοποιείτε."
msgid ""
"If you want to change your WordPress.com Blog/Site Address please fill out "
"the field below to continue the process."
msgstr ""
"Αν θέλετε να αλλάξετε την διεύθυνση του WordPress.com Blog/Site σας, "
"συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία για να συνεχίσετε με την διαδικασία."
msgid "I'm Sure »"
msgstr "Είμαι βέβαιος/η »"
msgid ""
"If you want to change your display name"
"a> (currently %3$s), you can do so under My Profile."
msgstr ""
"Αν θέλετε να αλλάξετε το πως φαίνεται το "
"όνομα σας (τώρα είναι %3$s) μπορείτε από το μενού Το "
"προφίλ μου."
msgid ""
"The confirmation field does not match what you entered. Please try again."
msgstr "Τα δύο πεδία δεν ταιριάζουν. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Create a new user to match the new blog name."
msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη για να ταιριάξει με το νέο όνομα blog."
msgid "A blog with a matching address will not be created."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία blog με διεύθυνση που να ταιριάζει."
msgid "Matching Username?"
msgstr "Ταιριαστό Όνομα Χρήστη;"
msgid "WordPress.com User"
msgstr "Χρήστης WordPress.com"
msgid "Browse Themes"
msgstr "Πλοήγηση θεμάτων"
msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s"
msgid_plural ""
"[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s"
msgstr[0] ""
"[WordPress.com] Σφάλμα κατά την αυτόματη ανανέωση της υπηρεσίας στο blog σας "
"- %s"
msgstr[1] ""
"[WordPress.com] Σφάλμα κατά την αυτόματη ανανέωση των υπηρεσιών στο blog σας "
"- %s"
msgid "Invalid request"
msgstr "Σφάλμα"
msgid "Upload failed. Please reload and try again."
msgstr ""
"Η μεταφόρτωση απέτυχε. Παρακαλώ κάντε ανανέωση σελίδας και προσπαθήστε ξανά."
msgid "Invalid rate"
msgstr "Άκυρη κλίμακα"
msgid "Your credit card details were successfully updated."
msgstr "Τα στοιχεία της πιστωτικής κάρτας ενημερώθηκαν με επιτυχία."
msgctxt "Help topic"
msgid "General"
msgstr "Γενικές"
msgctxt "Help topic"
msgid "Widgets & Sidebars"
msgstr "Widgets & Πλευρική Στήλη"
msgctxt "Choose a help topic"
msgid "Choose a Category:"
msgstr "Επιλέξτε κατηγορία:"
msgctxt "Help topic"
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
msgctxt "Help topic"
msgid "Media"
msgstr "Αρχεία"
msgctxt "Help topic"
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
msgctxt "Help topic"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
msgctxt "Help topic"
msgid "Traffic"
msgstr "Επισκεψιμότητα"
msgctxt "Help topic"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgctxt "Help topic"
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
msgctxt "Help topic"
msgid "Upgrades"
msgstr "Υπηρεσίες"
msgctxt "Help topic"
msgid "Writing & Editing"
msgstr "Σύνταξη & Επεξεργασία"
msgctxt "Help topic"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
msgctxt "Help topic"
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Subscription"
msgstr "Υπηρεσία"
msgid "Update to %s"
msgstr "Αναβάθμιση σε %s"
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete - please "
"attempt the update again now."
msgstr ""
"Η αυτόματη αναβάθμιση δεν ολοκληρώθηκε. Παρακαλούμε δοκιμάστε "
"πάλι τώρα."
msgid ""
"An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site "
"administrator."
msgstr ""
"Η αυτόματη αναβάθμιση δεν ολοκληρώθηκε! Παρακαλούμε ειδοποιήστε τον "
"διαχειριστή."
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
"Το Akismet έχει ανακόψει %2$s ανεπιθύμητο σχόλιο."
msgstr[1] ""
"Το Akismet έχει ανακόψει %2$s ανεπιθύμητα σχόλια."
msgid "Quotes"
msgstr "Παράθεση"
msgid "View Changeset"
msgstr "Προβολή σετ αλλαγών"
msgid "video"
msgstr "video"
msgid "links"
msgstr "σύνδεσμοι"
msgid "Title (optional):"
msgstr "Τίτλος (προαιρετικός):"
msgid "Limit"
msgstr "Όριο"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
msgid "Crop your image"
msgstr "Κόψτε την εικόνα σας"
msgid "Thanks"
msgstr "Ευχαριστούμε"
msgid "Alt text"
msgstr "Alt text"
msgid "%d in review"
msgstr "Το %d αναμένει έλεγχο"
msgid "Featured Images"
msgstr "Επιλεγμένες εικόνες"
msgid "Featured Image Header"
msgstr "Επιλεγμένη κεφαλίδα"
msgid "Expired on %s"
msgstr "Έληξε στις %s"
msgid "Renew now"
msgstr "Ανανέωση"
msgid "Never expires"
msgstr "Δεν λήγει ποτέ"
msgid "Expires on"
msgstr "Λήγει στις"
msgid "Expired on"
msgstr "Έληξε στις"
msgid "Enable auto-renew"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανανέωσης"
msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε πρόσθετο που είναι ενεργό στον κύριο ιστότοπο."
msgid "Default Post Format"
msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή άρθρων"
msgid "Theme deleted."
msgstr "Το θέμα διαγράφηκε."
msgid "Delete item"
msgstr "Διαγραφή"
msgid ""
"Themes — This area shows themes that are not already "
"enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it "
"accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to "
"show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire "
"network, see the Network Themes screen."
msgstr ""
"Θέματα — Η περιοχή αυτή εμφανίζει θέματα που δεν "
"είναι ήδη ενεργοποιημένα σε όλο το δίκτυο. Η ενεργοποιήση ενός θέματος στο "
"μενού αυτό το κάνει προσβάσιμο στον ιστότοπο σας. Δεν το ενεργοποιεί, αλλά "
"επιτρέπει να εμφανίζεται στο μενού εμφάνισης. Για να ενεργοποιήσετε ένα θέμα "
"σε όλο το δίκτυο, δείτε στην οθόνη Θέματα δικτύου screen."
msgid ""
"Users — This displays the users associated with this "
"site. You can also change their role, reset their password, or remove them "
"from the site. Removing the user from the site does not remove the user from "
"the network."
msgstr ""
"Χρήστες — Αυτό εμφανίζει τους χρήστες που σχετίζονται "
"με αυτόν τον ιστότοπο. Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τον ρόλο τους, να "
"επανακαθορίσετε το συνθηματικό τους, ή να τους αφαιρέσετε από τον ιστότοπο. "
"Αφαιρώντας τον χρήστη από τον ιστότοπο δεν αφαιρείται από το δίκτυο."
msgid ""
"Info — The site URL is rarely edited as this can "
"cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated "
"date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, "
"deleted and mature, to remove from public listings or disable."
msgstr ""
"Πληροφορίες — Η URL του ιστότοπου σπάνια "
"τροποποιείται γιατί μπορεί να έχει αποτέλεσμα την προβληματική λειτουργία. "
"Εμφανίζονται ημερομηνία δημιουργίας και η τελευταία ενημέρωση. Οι "
"διαχειριστές του δικτύου μπορούν να μαρκάρουν έναν ιστότοπο ως "
"αρχειοθετημένος, ανεπιθύμητος, διαγραμμένος και παρωχημένος, για να τον "
"αφαιρέσουν από τον δημόσιο κατάλος ή να τον απενεργοποιήσουν."
msgid "Enter the destination URL"
msgstr "Δώστε την URL προορισμού"
msgid "Or link to existing content"
msgstr "Ή επιλέξτε από τα υπάρχοντα άρθρα/σελίδες"
msgctxt "paging"
msgid "%1$s of %2$s"
msgstr "%1$s από %2$s"
msgid "Expires on %s"
msgstr "Λήγει στις %s"
msgid "Disable auto renew"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης ανανέωσης"
msgid "Enable Autorenew"
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης ανανέωσης"
msgid "Auto renews on:"
msgstr "Ανανεώνει αυτόματα στις:"
msgid "You successfully enabled auto renew for %s."
msgstr "Ενεργοποιήσατε την αυτόματη ανανέωση για %s."
msgid ""
"There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση της αυτόματης ενημέρωσης. Προσπαθήστε ξανά ή επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης αν το πρόβλημα "
"επιμείνει."
msgid "You successfully disabled auto renew for %s."
msgstr "Απενεργοποιήσατε την αυτόματη ανανέωση για %s."
msgid ""
"There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση της αυτόματης ενημέρωσης. Προσπαθήστε ξανά ή "
"επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης αν το πρόβλημα "
"επιμείνει."
msgid ""
"%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr ""
"Η διεύθυνση %s.wordpress.com δεν είναι έγκυρη αλλά υπάρχει διαθέσιμο για "
"αγορά το domain %s. "
msgid "Choose a theme"
msgstr "Επιλέξτε θέμα"
msgid "WordPress.com Survey"
msgstr "Έρευνα του WordPress.com"
msgid "One blogger likes this"
msgstr "Αρέσει σε ένα blogger"
msgctxt "user"
msgid "Add New User"
msgstr "Προσθήκη νέου μέλους"
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
msgid "7 Days"
msgstr "7 μέρες"
msgid "30 Days"
msgstr "30 ημέρες"
msgid "Quarter"
msgstr "Τρίμηνο"
msgid "Themes %s"
msgstr "Θέματα %s"
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "Εκκαθαρίστηκαν από το Akismet"
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "Ανεπιθύμητα"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "Ανεπιθύμητο κατά το Akismet"
msgid "The user is already active."
msgstr "Ο χρήστης είναι ήδη ενεργός."
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "Η συνάρτηση %1$s κλήθηκε εσφαλμένα. %2$s %3$s"
msgid ""
"This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of "
"five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, "
"Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than "
"Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they "
"are logged in, based on their role."
msgstr ""
"Εδώ βλέπετε όλα τα μέλη του ιστότοπού σας. Κάθε μέλος έχει έναν από τους "
"εξής πέντε βασικούς ρόλους: Διαχειριστής, Αρχισυντάκτης, Συντάκτης, "
"Συνεργάτης ή Συνδρομητής. Στον πίνακα ελέγχου οι διαχειριστές βλέπουν όλες "
"τις υποστηριζόμενες επιλογές και δυνατότητες. Τα υπόλοιπα μέλη βλέπουν "
"λιγότερα, ανάλογα με τον ρόλο τους."
msgid "sample-page"
msgstr "sample-page"
msgid "Sample Page"
msgstr "Δείγμα σελίδας"
msgid "The boxes on your Dashboard screen are:"
msgstr "Τα πλαίσια στην οθόνη του Πίνακα Ελέγχου σας είναι:"
msgid ""
"Settings — This page shows a list of all settings "
"associated with this site. Some are created by WordPress and others are "
"created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and "
"say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the "
"setting is stored in the database."
msgstr ""
"Ρυθμίσεις — Η σελίδα εμφανίζει μια λίστα με όλες τις "
"σχετικές με τον ιστότοπο ρυθμίσεις. Μερρικές δημιουργήθηκαν από το WordPress "
"και άλλες δημιουργήθηκαν από τα πρόσθετα που ενεργοποιήσατε. Σημειώνεται ότι "
"μερικά πεδία είναι γκρι και λένε Σειριακά δεδομένα. Δεν μπορείτε να "
"τροποποιήσετε τις τιμές αυτές εξαιτίας του τρόπου που είναι αποθηκευμένα "
"στην βάση δεδομένων."
msgid ""
"The menu is for editing information specific to individual sites, "
"particularly if the admin area of a site is unavailable."
msgstr ""
"Το μενού είναι για τροποποίση στοιχείων για ξεχωριστούς ιστότοπους, και "
"συγκεκριμένα αν η περιοχή διαχείρισης δεν είναι διαθέσιμη."
msgid "Video played: "
msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο:"
msgid "This site has been archived or suspended."
msgstr "Ο ιστότοπος αυτός έχει αρχειοθετηθεί ή ανασταλεί."
msgid ""
"ERROR: The password you entered for the username "
"%1$s is incorrect. Lost your password?"
msgstr ""
"Σφάλμα: Ο κωδικός που εισάγατε για το όνομα χρήστη "
"%1$s δεν είναι έγκυρος. Ξεχάσατε τον κωδικό σας?"
msgid "Custom Domain"
msgstr "Domain της επιλογής σας"
msgid "Update Plugins"
msgstr "Ενημέρωση προσθέτων"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Προέκυψε ένα άγνωστο σφάλμα"
msgid ""
"You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose "
"from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: "
"just click on the Install Themes tab above."
msgstr ""
"Έχετε μόνο ένα θέμα εγκαταστημένο. Ζήστε λίγο! Μπορείτε να επιλέξετε από "
"πάνω από 1.0000 στο αποθετήριο του WordPress οποιαδήποτε στιγμ. Απλά κάντε "
"κλικ στην Εγκατάσταση θεμάτων στην πιο πάνω καρτέλα."
msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Ένα σφάλμα παρουσιάσθηκε. Παρακαλώ ξαναφορτώστε την σελίδα και προσπαθήστε "
"ξανά."
msgid "American Express"
msgstr "American Express"
msgid "Select Country"
msgstr "Χώρα"
msgid "Visa, MasterCard"
msgstr "Visa, MasterCard"
msgid "Security code"
msgstr "Κωδικός ασφαλείας"
msgid "Credit Card"
msgstr "Πιστωτική κάρτα"
msgid "(optional)"
msgstr "(προαιρετικό)"
msgid "Top Authors for %s"
msgstr "Δημοφιλέστεροι συντάκτες για %s"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Δημοφιλέστεροι συντάκτες για %1$s μέρες μέχρι τις %2$s"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Δημοφιλέστεροι συντάκτες για %1$s μέρες μέχρι τις %2$s (συνοπτικά)"
msgid "The URL is blocking requests from WordPress.com servers."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL μπλοκάρει την επικοινωνία με τους servers του WordPress.com."
msgid "Posts tagged “%s”"
msgstr "Άρθρα με ετικέτα “%s”"
msgid "Not available"
msgstr "Μη Διαθέσιμο"
msgid "Add new page"
msgstr "Νέα σελίδα"
msgid "User is already a member of this blog."
msgstr "Ο χρήστης είναι ήδη μέλος του blog."
msgid "Please limit the value to %d characters."
msgstr "Μειώστε την τιμή σε %d χαρακτήρες."
msgid ""
"Your WordPress content import for %1$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"Η εισαγωγή δεδομένων για το %1$s ολοκληρώθηκε με επιτυχία.\n"
"\n"
"Καλή αρχή!\n"
"\n"
"-- Η ομάδα του WordPress.com"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την εισαγωγή του blog στο %s\n"
msgid "Invalid post format."
msgstr "Εσφαλμένη μορφή άρθρου"
msgid "No pages found in Trash."
msgstr "Δεν βρέθηκαν διεγραμμένες σελίδες."
msgid "No posts found in Trash."
msgstr "Δεν βρέθηκαν άρθρα στα διαγραμένα."
msgid "This file no longer needs to be included."
msgstr "Το αρχείο αυτό δεν χρειάζεται να συμπεριλαμβάνεται πλέον."
msgid "Confirm new password"
msgstr "Επιβεβαίωση νέου συνθηματικού"
msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "Για να επανορίσετε το συνθηματικό σας, επισκεφθείτε την διεύθυνση:"
msgid "New Link Category Name"
msgstr "Όνομα νέας κατηγορίας συνδέσμων"
msgid "Add New Link Category"
msgstr "Προσθήκη νέας κατηγορίας συνδέσμων"
msgid "Update Link Category"
msgstr "Ενημέρωση κατηγορίας συνδέσμων"
msgid "All Link Categories"
msgstr "Όλες οι κατηγορίες συνδέσμων"
msgid "Search Link Categories"
msgstr "Αναζήτηση κατηγοριών συνδέσμων"
msgid "Reset Password"
msgstr "Επαναφορά κωδικού"
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Η επαναφορά του κωδικού σας ολοκληρώθηκε με επιτυχία."
msgid "Enter your new password below."
msgstr "Εισάγετε το νέο κωδικό."
msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"Χάσατε τον κωδικό σας; Παρακαλούμε, εισάγετε το όνομα χρήση ή τη διεύθυνση "
"email σας. Θα λάβετε έναν σύνδεσμο για να δημιουργήσετε ένα νέο κωδικό μέσω "
"email."
msgid "Invalid attachment ID."
msgstr "Εσφαλμένο ID συνημμένου."
msgid "Display as dropdown"
msgstr "Πτυσσόμενο μενού"
msgid "Large size image height"
msgstr "Μεγάλο ύψος εικόνας"
msgid "Shortlink"
msgstr "Μικροσύνδεσμος"
msgid "Medium size image width"
msgstr "Μεσαίο πλάτος εικόνας"
msgid "Medium size image height"
msgstr "Μεσαίο ύψος εικόνας"
msgid "Large size image width"
msgstr "Μεγάλο πλάτος εικόνας"
msgid "Crop thumbnail to exact dimensions"
msgstr "Περικοπή μικρογραφίας σε καθορισμένες διαστάσεις"
msgid "Thumbnail Height"
msgstr "Ύψος μικρογραφίας"
msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Πλάτος μικρογραφίας"
msgid "Current site avatar"
msgstr "Τρέχον εικονίδιο site"
msgid ""
"The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. "
"Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to "
"configure its settings. When you are happy with the widget settings, click "
"the Save button and the widget will go live on your site. If you click "
"Delete, it will remove the widget."
msgstr ""
"Στις Διαθέσιμες Μικροεφαρμογές βλέπετε όλες τις μικροεφαρμογές που μπορείτε "
"να χρησιμοποιήσετε. Μόλις σύρετε μια μικροεφαρμογή σε μια περιοχή "
"μικροεφαρμογών, αυτή θα ανοίξει για να ορίσετε τις ρυθμίσεις της. Όταν είστε "
"έτοιμοι, πατήστε Αποθήκευση και η μικροεφαρμογή θα εμφανιστεί στον ιστότοπό "
"σας. Για να αφαιρέστε μια μικροεφαρμογή, πατήστε Διαγραφή."
msgid "The requested user does not exist."
msgstr "Το μέλος που ζητήσατε δεν υπάρχει."
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
msgid "Add Existing User"
msgstr "Προσθήκη υφιστάμενου μέλους"
msgid ""
"For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand "
"out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping "
"the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give "
"you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping "
"the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can "
"click on Help in those boxes to get more information."
msgstr ""
"Μόνο για τις εικόνες, μπορείτε να κάνετε κλικ στο Επεξεργασία Εικόνας κάτω "
"από το εικονίδιο της εικόνας και θα ανοίξει επιτόπου ένας απλός επξεργαστής "
"εικόνες με δυνατότητες για αποκοπή, περιστροφή, καθρέφτισμα αλλά δυνατότητα "
"αναίρεσης αλλαγών. Τα κουτιά στα δεξιά σας δίνουν περισσότερες δυνατότητες "
"για μεγέθυνση της εικόνας, αποκοπή μέρους της και για αποκοπή του εικονιδίου "
"της εικόνας με διαφορετικό τρόπο από αυτόν που έγινε στην ίδια την εικόνα. "
"Μπορείτε να κάνετε κλικ στη Βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες."
msgid "Search themes…"
msgstr "Αναζήτηση θεμάτων..."
msgid "Warning! User %s cannot be deleted."
msgstr "Προσοχή! Ο χρήστης %s δεν πρέπει να διαγραφεί."
msgid ""
"Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already "
"selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then "
"click Save to retain the cropping."
msgstr ""
"Σημειωτέον ότι μπορείτε να περικόψετε την εικόνα κάνοντας κλικ και "
"προσαρμόζοντας το πλαίσιο περικοπής. Στη συνέχεια πατήστε Αποθήκευση για να "
"αποθηκεύσετε τις αλλαγές σας."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτά τα στοιχεία."
msgid ""
"This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the "
"media library."
msgstr ""
"Αυτή η οθόνη σε αφήνει να επεξεργαστείς πεδία μεταδεδομένων σε ένα αρχείο "
"μέσα στην βιβλιοθήκη πολυμέσων."
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα διαγραφής των κατηγοριών φόρου"
msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed."
msgstr ""
"Θυμηθείτε να κάνετε κλικ στην Ενημέρωση για να αποθηκεύσετε τα μεταδεδομένα "
"που έχουν εισαχθεί ή τροποποιηθεί."
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Άνοιγμα συνδέσμου σε νέο παράθυρο/καρτέλα"
msgid "No search term specified. Showing recent items."
msgstr "Δεν ορίσατε όρο. Προβάλλονται τα πιο πρόσφατα."
msgid "No matching users found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν χρήστες που ταιριάζουν."
msgid ""
"The update process is starting. This process may take a while on some hosts, "
"so please be patient."
msgstr "Η αναβάθμιση ίσως πάρει λίγη ώρα. Περιμένετε."
msgid "No themes found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν θέματα."
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "Ιστότοπος θέματος"
msgid "Disable"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Όλα (%s)"
msgstr[1] "Όλα (%s)"
msgctxt "column name"
msgid "In Response To"
msgstr "Στο"
msgctxt "posts"
msgid "Sticky (%s)"
msgid_plural "Sticky (%s)"
msgstr[0] "Μόνιμα 1η σελίδα (%s)"
msgstr[1] "Μόνιμα 1η σελίδα (%s)"
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "1 στοιχείο"
msgstr[1] "%s στοιχεία"
msgid "Current page"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
msgid "Go to the last page"
msgstr "Τελευταία σελίδα"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
msgid "Try again"
msgstr "Ξαναδοκιμάστε"
msgid "More information about %s"
msgstr "Περισσότερα για το %s"
msgid "Update Now"
msgstr "Αναβάθμιση τώρα"
msgid "No items found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "Απενεργοποιημένο (%s)"
msgstr[1] "Απενεργοποιημένα (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "Ενεργό %s"
msgstr[1] "Ενεργοποιημένα (%s)"
msgid "%s — WordPress"
msgstr "%1$s — WordPress"
msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να επεξεργαστείτε το σχόλιο."
msgid "We think they're from: %s"
msgstr "Πιστεύουμε ότι έρχονται από: %s"
msgid "Stats for:"
msgstr "Στατιστικά για:"
msgid ""
"You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you "
"were trying to access your self hosted WordPress.org "
"blog, try yourdomain.com/wp-admin/. If you can’t remember "
"your WordPress.com username, you can reset your password "
"by providing your email address. If you have any questions please contact support."
msgstr ""
"Προσπαθήσατε να συνδεθείτε με τον λογαριασμό 'admin' στο WordPress.com. Αν "
"θέλετε να συνδεθείτε στο προσωπικό σας blog που χρησιμοποιεί το WordPress.org δοκιμάστε την διεύθυνση yourdomain.com/wp-admin/"
". Αν δεν θυμάστε τον κωδικό σας στο WordPress.com μπορείτε να δημιουργήσετε νέο κωδικό χρησιμοποιώντας το email σας. Αν "
"έχετε απορίες επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης."
msgid "Top Authors"
msgstr "Δημοφιλέστεροι συντάκτες"
msgid "Clicks for %s"
msgstr "Κλικ για %s"
msgid "Top Posts for %s"
msgstr "Δημοφιλέστερες δημοσιεύσεις για %s"
msgid "Video plays for %s"
msgstr "Προβολές βίντεο για %s"
msgid "Search Terms for %s"
msgstr "Όροι αναζήτησης για %s"
msgid "Other links"
msgstr "Άλλοι σύνδεσμοι"
msgid "Referrers for %s"
msgstr "Παραπομπές για %s"
msgid ""
"The value you provided for your email does not end in a valid top level "
"domain (TLD), such as com, .net, etc."
msgstr ""
"Η κατάληξη που πληκτρολογήσατε για την διεύθυνση email δεν αποτελεί έγκυρη "
"κατάληξη (TLD), πχ .com, .net κλπ."
msgid "Other posts"
msgstr "Άλλες δημοσιεύσεις"
msgid "Total clicks on links on your blog"
msgstr "Σύνολο κλικ σε συνδέσμους στο blog σας"
msgid "Other search terms"
msgstr "Άλλοι όροι αναζήτησης"
msgid "Total views of posts on your blog"
msgstr "Σύνολο προβολών"
msgid "Other sources"
msgstr "Άλλες πηγές"
msgid "Total views referred by links to your blog"
msgstr "Σύνολο εμφανίσεων από συνδέσμους στο blog σας"
msgid "Email me whenever…"
msgstr "Αποστολή email κάθε φορά που…"
msgid "Log in to your WordPress.com account"
msgstr "Σύνδεση στον λογαριασμό μου WordPress.com"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Σύνδεση με %s"
msgid "Posting Comment…"
msgstr "Γίνεται ανάρτηση του σχόλιου…"
msgid "WordPress.com Logo"
msgstr "Λογότυπο WordPress.com"
msgid "Facebook photo"
msgstr "Φωτογραφία Facebook"
msgid "Logging In…"
msgstr "Σύνδεση…"
msgid ""
"You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new "
"domain, then click “Update Primary Domain.”"
msgstr ""
"Σχεδόν τελειώσατε. Απομένει μόνο ένα βήμα: επιλέξτε το νέο domain και κάντε "
"κλικ στην επιλογή “Ενημέρωση κύριου domain”"
msgid ""
"After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but "
"your blog will automatically be located on your custom domain."
msgstr ""
"Μόλις πραγματοποιηθεί η αλλαγή, μπορείτε να συνδέεστε κανονικά στο blog από "
"την διεύθυνση %1$s αλλά αυτόματα θα ανακατευθύνεστε στο domain που επιλέξατε."
msgid "eCheck"
msgstr "eCheck"
msgid "Books"
msgstr "Βιβλία"
msgid ""
"Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress."
"com so you can’t use it for your site. Only that user can register "
"other subdomains."
msgstr ""
"Υπό domain αυτού του domain είναι ήδη κατοχυρωμένα από άλλο χρήστη στο "
"WordPress.com. Για αυτό τον λόγο δεν μπορείτε να τα χρησιμοποιήσετε στο site "
"σας. Μόνο ο χρήστης που έχει κατοχυρώσει το domain μπορεί να χρησιμοποιήσει "
"αυτά τα υπό domains."
msgid "All sites"
msgstr "Όλα τα sites"
msgid "All types"
msgstr "Όλα τα είδη"
msgid "Coupons are disabled."
msgstr "Τα κουπόνια έχουν απενεργοποιηθεί."
msgid "Invalid post"
msgstr "Εσφαλμένο άρθρο"
msgid ""
"Information entered below will be displayed publicly on your profile and in Gravatar Hovercards"
"a>. You may also edit your profile at %4$s."
msgstr ""
"Τα στοιχεία που θα συμπληρώσετε θα εμφανίζονται δημόσια στο "
"προφίλ σας και στις Κάρτες Gravatar"
"a>. Μπορείτε να αλλάξετε το προφίλ σας στις %4$s."
msgid "Get started."
msgstr "Ξεκινήστε:"
msgid "Related posts"
msgstr "Σχετικά θέματα"
msgid "You are currently browsing the %s blog archives."
msgstr "Αυτή τη στιγμή περιηγείστε στο ιστορικό του ιστολογίου %s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή περιηγείστε στα αρχεία του ιστολογίου %1$s για το έτος %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή περιηγείστε στα αρχεία του ιστολογίου %1$s για τον %2$s."
msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s."
msgstr ""
"Αυτή τη στιγμή περιηγείστε στο ιστορικό του ιστολογίου %1$s για την ημέρα "
"%2$s."
msgid ""
"You have searched the %1$s blog archives for ‘%2$s’"
"strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can "
"try one of these links."
msgstr ""
"Κάνατε αναζήτηση το αρχείο ιστολόγιου %1$s για τον όρο ‘"
"%2$s’. Αν δεν βλέπετε αυτό που θέλετε στα αποτελέσματα, "
"δοκιμάστε έναν από τους παρακάτω συνδέσμους."
msgid "Search results for: \"%s\""
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\""
msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε %1$s συνδεδεμένοι %2$s για να δημοσιεύσετε μια κριτική."
msgid "Page setup"
msgstr "Ρύθμιση σελίδας"
msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens."
msgstr "Τα ονόματα domain μπορούν να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και - ."
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s εγκεκριμένο"
msgstr[1] "%s εγκεκριμένα"
msgid "Comment History"
msgstr "Ιστορικό σχολίων"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "Σημάνθηκε ανεπιθύμητο από %s."
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "Αποσημάνθηκε από %s"
msgid "View comment history"
msgstr "Ιστορικό σχολίων"
msgid ""
"There’s nothing in your spam queue at the moment."
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν τίποτα στην σειρά ανεπιθυμήτων προς στιγμή."
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "Το Akismet έκανε επανέλεγχο και σήμανε το σχόλιο αυτό ως ανεπιθύμητο"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "Το Akismet επανέλεγξε και καθάρισε το σχόλιο"
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "Νέα κατάσταση σχολίου: %s."
msgid "Akismet cleared this comment."
msgstr "Το Akismet καθάρισε το σχόλιο"
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr ""
"Το Akismet σήμανε το σχόλιο ως ανεπιθύμητο κατά τον αυτόματο επανέλεγχο."
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr "Το Akismet καθάρισε το σχόλιο αυτό κατά τον αυτόματο επανέλεγχο."
msgid "%1$s changed the comment status to %2$s."
msgstr "%1$s άλλαξε την κατάσταση σχολίων σε %2$s."
msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)."
msgstr "Το Akismet δεν μπόρεσε να επανελέγξει αυτό το σχόλιο (απάντηση: %s)."
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will "
"automatically retry later."
msgstr ""
"Το Akismet δεν μπόρεσε να ελέγξει αυτό το σχόλιο (απάντηση: %s) αλλά θα "
"προσπαθήσει ξανά αργότερα αυτόματα."
msgid "%s reported this comment as not spam."
msgstr "%s αναφέρθηκε αυτό το σχόλιο ως ανεπιθύμητο."
msgid "%s reported this comment as spam."
msgstr "%s ανέφερε το σχόλιο ως ανεπιθύμητο."
msgid "Akismet caught this comment as spam."
msgstr "Το Akismet έπιασε αυτό το σχόλιο ως ανεπιθύμητο."
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr ""
"Τοποθετήστε τον δείκτη του ποντικού πάνω στην προσωπική σας φωτογραφία "
"Gravatar για να δείτε το προφίλ σας."
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr ""
"Προβολή πληροφοριών προφίλ κατά την στάση του δείκτη ποντικιού πάνω από "
"φωτογραφίες Gravatars"
msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείτε στο WordPress.com είναι \"%1$s\" και το "
"API key είναι \"%2$s\"."
msgid ""
"You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you "
"are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please contact support for further help."
msgstr ""
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για την κατάργηση ανακατευθύνσεων σε αυτό "
"το blog. Βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδεθεί ως ο χρήστης που ενεργοποίησε την "
"ανακατεύθυνση. Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης για "
"βοήθεια."
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
msgid "You are not a member of this site."
msgstr "Δεν είστε μέλος αυτού του site."
msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site."
msgstr "Ο χρήστης %s διαγράφηκε από το site."
msgid "Minutes: "
msgstr "Λεπτά:"
msgid "Bandwidth: "
msgstr "Bandwidth:"
msgid "These posts on your site got the most traffic."
msgstr "Δημοσιεύσεις με την μεγαλύτερη επισκεψιμότητα."
msgid "Plays: "
msgstr "Προβολές:"
msgid "Impressions: "
msgstr "Εμφανίσεις:"
msgid ""
"The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access."
msgstr ""
"Ο ιδιοκτήτης του κλειδιού API πρέπει να επισκευθεί τα στατιστικά του site "
"για να επιτρέψει την πρόσβαση."
msgid "People clicked links from these pages to get to your site."
msgstr ""
"Οι επισκέπτες έκαναν κλικ σε συνδέσμους από αυτές τις σελίδες για να έρθουν "
"στο site σας."
msgid "No videos have been played yet."
msgstr "Καμία προβολή βίντεο προς το παρόν."
msgid "No clicks have been recorded on your site yet."
msgstr "Κανένα κλικ προς το παρόν."
msgid "Your visitors clicked these links on your site."
msgstr "Οι επισκέπτες σας έκαναν κλικ στους παρακάτω συνδέσμους στο site σας."
msgid "These are terms people used to find your site."
msgstr ""
"Όροι αναζήτησης που χρησιμοποιήθηκαν για να βρουν το site σας οι επισκέπτες."
msgid "No incoming links have been found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εισερχόμενοι σύνδεσμοι."
msgid ""
"These services have been used most often to share your posts on your site."
msgstr "Δημοφιλέστες υπηρεσίες κοινοποιήσεων από τον ιστότοπό σας"
msgid "Full Width Template"
msgstr "Πρότυπο πλήρους πλάτους"
msgid "Editor Style"
msgstr "Στυλ κειμενογράφου"
msgid "The “%s” field is limited to %d characters."
msgstr "Το πεδίο “%s” έχει περιορισμό %d χαρακτήρων."
msgid "Connect with your WordPress.com account:"
msgstr "Συνδεθείτε με τον λογαριασμό σας στο WordPress.com"
msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty."
msgstr "Σφάλμα. Η διεύθυνση URL για την ανακατεύθυνση είναι κενή."
msgid "From"
msgstr "Από "
msgid "Feedback"
msgstr "Η γνώμη σας"
msgid "%s is required"
msgstr "το %s είναι υποχρεωτικό"
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα διαχείρισης."
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Χαρακτηρισμός ως ανεπιθύμητο"
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Χαρακτηρισμός ως ΜΗ ανεπιθύμητο"
msgid "Spam (%s)"
msgid_plural "Spam (%s)"
msgstr[0] "Ανεπιθύμητο (%s)"
msgstr[1] "Ανεπιθύμητα (%s)"
msgid "No stats are available for this time period."
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά για αυτή την περίοδο."
msgid "%s
HTML tag removed as it is not allowed"
msgstr ""
"Το %s
HTML tag διαγράφηκε γιατί δεν αποτελεί έγκυρη επιλογή"
msgid "%d article published"
msgid_plural "%d articles published"
msgstr[0] "Έχετε %d δημοσίευση"
msgstr[1] "Έχετε %d δημοσιεύσεις"
msgid "Pending comments"
msgstr "Σχόλια σε αναμονή"
msgid "One comment on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s comments on this blog. Most recently on: “%3$s”"
msgstr[0] "Ένα σχόλιο στο blog. Το πιο πρόσφατο στο: “%3$s”"
msgstr[1] "%1$s σχόλια στο blog. Τα πιο πρόσφατα στο: “%3$s”"
msgid "One like on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgid_plural "%1$s likes on this blog. Most recently for: “%3$s”"
msgstr[0] "Ένα like στο blog. Το πιο πρόσφατο για το: “%3$s”"
msgstr[1] "%1$s likes στο blog. Τα πιο πρόσφατα για το: “%3$s”"
msgid "No subscriptions were found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν συνδρομές."
msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s."
msgstr "Σφάλμα, το %s χρησιμοποιείται ήδη στο %s."
msgid "%s is a required value and cannot be empty."
msgstr "Το πεδίο %s είναι απαραίτητο να συμπληρωθεί."
msgid "Retro (Generated)"
msgstr "Ρετρό (παράγεται αυτόματα)"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "Κάνε εγγραφή για ένα δωρεάν blog"
msgid "Invalid Email: %s"
msgid_plural "Invalid Emails: %s"
msgstr[0] "Μη έγκυρο email: %s"
msgstr[1] "Μη έγκυρα emails: %s"
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr "Αποστολή email για κάθε αλλαγή δημοσίευσης και σελίδας."
msgid "One email address per line."
msgstr "Μία διεύθυνση email ανά γραμμή."
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "Επιπλέον διευθύνσεις email"
msgid "Post Types"
msgstr "Τύπος δημοσίευσης"
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr ""
"Αποστολή αλλάγων μέσω email για αλλαγές Πρόχειρα, όχι μόνο για τις "
"δημοσιεύσεις."
msgid "Email Post Changes"
msgstr "Ειδοποίηση μέσω email για αλλαγές στα άρθρα"
msgid "Users to Email"
msgstr "Χρήστες για αποστολή Email"
msgid "%s changed"
msgstr "%s άλλαξε"
msgid ""
"Please note that your services have been restricted because your site is "
"private."
msgstr ""
"Οι υπηρεσίες που έχετε επιλέξει δεν λειτουργούν επειδή ο ιστότοπος σας είναι "
"προσωπικός."
msgid "Recent posts"
msgstr "Πρόσφατα άρθρα"
msgid "Special"
msgstr "Ειδικό"
msgid "Search %s"
msgstr "Αναζήτηση για %s"
msgid "Moderate comments"
msgstr "Συντονίστε τα σχόλια"
msgid "Write a post"
msgstr "Δημοσιεύστε κάτι"
msgid "Edit post"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Blog stats"
msgstr "Στατιστικά blog"
msgid "Edit attachment"
msgstr "Επεξεργασία συνημμένου"
msgid "Upload new media"
msgstr "Φόρτωση νέων αρχείων"
msgid "Author posts, manage comments, and manage %s."
msgstr "Δημοσιεύσεις, διαχείριση σχόλιων και διαχείριση %s."
msgid ""
"To activate your site, please click the following link:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"After you activate, you will receive *another email* with your login.\n"
"\n"
"After you activate, you can visit your site here:\n"
"\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Για να ενεργοποιήσετε το ιστολόγιό σας, πηγαίνετε στον παρακάτω σύνδεσμο:\n"
"\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Μόλις γίνει η ενεργοποίηση θα λάβετε ένα *νέο* μήνυμα με τα διαπιστευτήριά "
"σας.\n"
"\n"
"Στη συνέχεια, μπορείτε να δείτε τον ιστότοπό σας εδώ:\n"
"\n"
"%2$s"
msgid "Authorizing…"
msgstr "Εξουσιοδότηση…"
msgid "This Week"
msgstr "Αυτή την εβδομάδα"
msgid "Most Popular Content"
msgstr "Δημοφιλής περιεχόμενο"
msgid "This Month"
msgstr "Αυτό τον μήνα"
msgid "Results Popup"
msgstr "Αναδυόμενο Παράθυρο Αποτελεσμάτων"
msgid "Uncheck this box to disable the results popup"
msgstr ""
"Ξετικάρετε την επιλογή για απενεργοποίηση του αναδυόμενου παραθύρου "
"αποτελεσμάτων"
msgid "There are no rated items for this period"
msgstr "Δεν υπάρχουν βαθμολογίες για αυτή την χρονική περίοδο"
msgid "Rated"
msgstr "Βαθμολογία"
msgid "Block Emails"
msgstr "Αποκλεισμός emails"
msgid "This post could not be reblogged."
msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει reblog αυτή η δημοσίευση."
msgid "Likes and Shares"
msgstr "Κοινοποιήσεις και likes"
msgid ""
"Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is "
"valid."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η ανακατεύθυνση του blog σας σε αυτή την διεύθυνση URL. "
"Βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση URL είναι έγκυρη."
msgid ""
"Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, "
"example.com/blog)"
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε ένα έγκυρο όνομα domain ή διεύθυνση URL (πχ example.com, blog."
"example.com, example.com/blog)"
msgid ""
"Please contact support "
"if you wish to delete a registered domain."
msgstr ""
"Επικοινωνήστε με την ομάδα "
"υποστήριξης αν επιθυμείτε την διαγραφή ενός κατοχυρωμένου domain."
msgid ""
"The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is "
"\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as "
"example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your "
"blog URL. Read more "
"about it or enter a domain name below and follow the prompts."
msgstr ""
"Το κύριο μέρος της διεύθυνσης του blog σας είναι το όνομα του domain. Πχ "
"\"wordpress.com\". Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε domain σας "
"ανήκει, πχ example.com ή να ανακατευθύνετε ένα domain στο blog σας. Μάθετε περισσότερα για την "
"ανακατεύθυνση domain ή πληκτρολογήστε το όνομα domain και ακολουθήστε "
"τις οδηγίες."
msgid "Search results only"
msgstr "Μόνο αποτελέσματα αναζήτησης"
msgid ""
"You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 "
"days ago."
msgstr ""
"Θα λάβετε επιστροφή χρημάτων γιατί η αγορά σας πραγματοποιήθηκε νωρίτερα από "
"3 ημέρες πριν."
msgid ""
"You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was "
"purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. "
"Please contact support if you have any queries about this cancellation."
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η επιστροφή χρημάτων για αυτή την υπηρεσία, επειδή "
"αγοράστηκε πριν από 3 ημέρες ή δεν ήταν δυνατή η εύρεση της εντολής "
"πληρωμής. Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης αν έχετε απορίες για την "
"ακύρωση της υπηρεσίας."
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις κοινοποιήσεων"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "Ανεπιθύμητα"
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "Ίσως βρείτε απάντηση στο ερώτημα σας από την παρακάτω λίστα/"
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Οι υπηρεσίες που θα σύρετε στην περιοχή αυτή θα εμφανιστούν ξεχωριστά."
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr ""
"Οι υπηρεσίες που θα σύρετε στην περιοχή αυτή θα παραμείνουν κρυφές μέσα στο "
"κεντρικό κουμπί κοινοποίησης."
msgid "%d images found"
msgstr "%d εικόνες βρέθηκαν "
msgid "Checking [%d] %s for images..."
msgstr "Έλεγχος [%d] %s για εικόνες..."
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Mοιραστείτε στο Facebook"
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Κλικ για να το μοιραστείτε στο Reddit"
msgid "Click to print"
msgstr "Κλικ για εκτύπωση"
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Κλικ για Press This!"
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Κλικ για να το μοισταστείτε στο Twitter"
msgid "Click to share on Facebook"
msgstr "Πατήστε για κοινοποίηση στο Facebook"
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
msgid "Remove Service"
msgstr "Διαγραφή υπηρεσίας"
msgid "Service name"
msgstr "Όνομα υπηρεσίας"
msgid "Sharing URL"
msgstr "Διευθυνση κοινοποίησης URL"
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Προσθέστε τις παρακάτω μεταβλητές στις διευθύνσεις κοινοποίησης URL:"
msgid "Icon URL"
msgstr "Διεύθυνση URL εικονιδίου"
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr ""
"Καταχωρήστε την διεύθυνση URL για το εικονίδιο με διαστάσεις 16x16px για "
"αυτή την υπηρεσία."
msgid ""
"An error occurred creating your new sharing service - please check you gave "
"valid details."
msgstr ""
"Σφάμα. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της υπηρεσίας κοινοποίησης. Ελέγξτε τα "
"στοιχεία σας."
msgid "Add Content"
msgstr "Προσθήκη περιεχομένου"
msgid "Full post"
msgstr "Πλήρες άρθρο"
msgid "Category slug."
msgstr "Σύντομος τίτλος κατηγορίας."
msgid "Send email"
msgstr "Αποστολή email"
msgid "Standard"
msgstr "Κλασσικό"
msgid "Share this:"
msgstr "Κοινοποίησε το:"
msgid "Live Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "Sharing label"
msgstr "Τίτλος κοινοποίησης"
msgid "New window"
msgstr "νέο παράθυρο"
msgid "Available Services"
msgstr "Διαθέσιμες υπηρεσίες"
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr ""
"Σύρετε στον χώρο κάτω από αυτό το μήνυμα, τις υπηρεσίες που θέλετε να "
"ενεργοποιήσετε."
msgid "Add a new service"
msgstr "Προσθήκη νέας υπηρεσίας"
msgid "Enabled Services"
msgstr "Ενεργοποιημένες υπηρεσίες"
msgid "Icon + text"
msgstr "Εικονίδιο + κείμενο"
msgid "Icon only"
msgstr "Εικονίδιο μόνο"
msgid "Text only"
msgstr "Κείμενο μόνο"
msgid "Settings have been saved"
msgstr "Οι ρυθμίσεις σας αποθηκεύθηκαν"
msgid "Post Shares : %s"
msgstr "Κοινοποιήσεις δημοσιεύσεων : %s"
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "Υπηρεσία κοινοποίησης: %s"
msgid "« Return to Share Stats"
msgstr "« Επιστροφή στα Στατιστικά κοινοποιήσεων"
msgid ""
"Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain "
"more features."
msgstr ""
"Αντικαταστείστε το FeedBurner με την υπηρεσία Ειδοποιήσεων "
"Email για επιπλέον χαρακτηριστικά."
msgid ""
"Set your blog’s language so you appear in WordPress."
"com top lists and get more traffic."
msgstr ""
"Επιλέξτε την γλώσσα του blog σας ώστε να συμπεριληφθεί "
"στις λίστες του WordPress.com με τις καλύτερες δημοσιεύσεις και να κερδίσετε "
"περισσότερους επισκέπτες."
msgid ""
"Update your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Ενημερώστε την σελίδα με πληροφορίες σχετικά με τον εαυτό "
"σας ώστε οι επισκέπτες σας να μάθουν για εσάς."
msgid ""
"Create your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr ""
"Δημιουργήστε νέα σελίδα με πληροφορίες σχετικά με τον "
"εαυτό σας ώστε οι επισκέπτες σας να μάθουν για εσάς."
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to activate %1$s."
msgstr ""
"Είστε ένα βήμα μακρυά από το να χρησιμοποιήσετε το %1$s ως "
"την διεύθυνση του blog σας. Κάντε κλικ εδώ για την "
"ενεργοποίηση του %1$s."
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Κορυφαίες Καταχωρήσεις και Σελίδες"
msgid "Shares"
msgstr "Κοινοποιήσεις"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "Δημοφιλέστερες υπηρεσίες δημοσίευσης"
msgid "Blog Shares"
msgstr "Κοινοποιήσεις blog"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"
msgid "Shared Post"
msgstr "Διαμοιρασμένη Δημοσίευση"
msgid "Manage Notifications"
msgstr "Διαχείρηση ειδοποιήσεων"
msgid "Private Blog"
msgstr "Απόρρητο blog"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "Εισάγετε την διεύθυνση URL για το blog"
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση σε αυτό το blog"
msgid "Please enter a valid blog URL"
msgstr "Εισάγετε έγκυρη διεύθυνση για το blog"
msgid "Email delivery format"
msgstr "Είδος email"
msgid "Email delivery window"
msgstr "Ώρα αποστολής email"
msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog"
msgstr "Δεν βρέθηκε RSS ή Atom feed σε αυτό το blog"
msgid "NEW"
msgstr "Νέο"
msgid "sometime"
msgstr "κάποια στιγμή"
msgid "Reader Subscriptions"
msgstr "Συνδρομές Reader"
msgid "Your name"
msgstr "Το όνομά σας"
msgid "This blog is private"
msgstr "Αυτό το blog είναι προσωπικό"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "Το blog δεν εμφανίζεται στις μηχανές αναζήτησης"
msgid "Manage Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "Αναζήτηση WordPress.com"
msgid "Read Blog"
msgstr "Διαβάστε το blog"
msgid "Step %d"
msgstr "Βήμα %d"
msgid "Footer Widgets"
msgstr "Μικροεφαρμογές στο υποσέλιδο"
msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)"
msgstr ""
"(Οι εγγραφές είναι κλειστές. Μόνο μέλη του ιστοτόπου επιτρέπεται να "
"σχολιάζουν.)"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid "→"
msgstr "→"
msgid ""
"Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this "
"one)"
msgstr "Κάντε κλικ στην επιλογή 'διακοπή λήψης email' στο τέλος κάθε μηνύματος"
msgid ""
"Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it "
"into a browser:"
msgstr ""
"Διαχειριστείστε τις συνδρομές σας στο WordPress.com κάνοντας κλικ στον "
"σύνδεσμο:"
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[Συνδρομή] Στοιχεία Συνδρομής"
msgid "Subscription Details"
msgstr "Λεπτομέρειες συνδρομής"
msgid "If you do not receive an email from us then you should check:"
msgstr "Αν δεν λάβετε το email δείτε εδώ:"
msgid "All posts on this site"
msgstr "Όλες οι δημοσιεύσεις"
msgid "Possible Reasons"
msgstr "Πιθανοί λόγοι"
msgid ""
"Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this "
"message."
msgstr "Μην ανησυχείτε. Ο λόγος που βλέπετε αυτό το μήνυμα εξηγείται."
msgid "Sites (%d)"
msgstr "Sites (%d)"
msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder"
msgstr ""
"Ρυθμίσεις για ανεπιθύμητα μηνύματα - το email μπορεί να βρίσκεται στον "
"φάκελο με τα ανεπιθύμητα"
msgid "Request Details"
msgstr "Ζητήστε λεπτομέρειες"
msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid."
msgstr ""
"Το κλειδί που χρησιμοποιήσατε για την ενεργοποίση της υπηρεσίας δεν είναι "
"έγκυρο."
msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?"
msgstr "Αντιγράψατε ακριβώς την διεύθυνση URL από το email που λάβατε;"
msgid "Confirm Subscription"
msgstr "Επιβεβαίωση συνδρομής"
msgid "Confirm Your Subscription"
msgstr "Επιβεβαιώστε την συνδρομής σας"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm "
"this below."
msgstr ""
"Πρόκειται να διαγράψετε την συνδρομή σας από το site \"%s\". Επιβεβαιώστε "
"παρακάτω."
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "Ναι, θέλω να εγγραφώ συνδρομητής"
msgid "Email Subscriptions"
msgstr "Συνδρομές email"
msgid "Spelling - did you enter the right address?"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας - πληκτρολογήσατε την σωστή διεύθυνση;"
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "Διαγραφή συνδρομής"
msgid "Yes, I want to delete my subscription"
msgstr "Ναι, επιθυμώ την διαγραφή της συνδρομής μου"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please "
"confirm this below."
msgstr ""
"Πρόκειται να διαγράψετε την συνδρομή σας στα σχόλια για \"%s\". Επιβεβαιώστε "
"παρακάτω."
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "Μη έγκυρη συνδρομή"
msgid "Email Subscriptions | WordPress.com"
msgstr "Συνδρομές email | WordPress.com"
msgid "Have you blocked subscription emails?"
msgstr "Έχετε μπλοκάρει τις συνδρομές email;"
msgid "Has the subscription already been activated?"
msgstr "Μήπως έχει ήδη ενεργοποιηθεί η συνδρομή;"
msgid ""
"You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails "
"by clicking below."
msgstr ""
"Μπορείτε να διακόψετε την αποστολή emails για συνδρομές από το WordPress.com "
"κάνοντας κλικ παρακάτω."
msgid "You are about to delete the following subscription:"
msgstr "Πρόκειται να διαγράψετε την παρακάτω συνδρομή:"
msgid ""
"You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please "
"confirm your subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"Έχετε λάβει πρόσκληση για να εγγραφείτε σε ειδοποιήσεις για τα σχόλια στην "
"δημοσίευση \"%s\". Επιβεβαιώστε την δημιουργία συνδρομής παρακάτω."
msgid "Activate Your Subscription"
msgstr "Ενεργοποίηση συνδρομής"
msgid "Subscription Emails"
msgstr "Emails συνδρομής"
msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers"
msgstr "Προσφέρετε την δυνατότητα συνδρομών στους αναγνώστες σας"
msgid "Manage Your Subscriptions"
msgstr "Διαχείριση συνδρομών"
msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again."
msgstr "Αν δεν είστε βέβαιος/η ζητήστε ξανά τα στοιχεία."
msgid ""
"You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your "
"subscription below to start receiving updates by email."
msgstr ""
"Προσκληθήκατε να παρακολουθήσετε το site \"%s\". Επιβεβαιώστε την συνδρομή "
"σας παρακάτω για να λαμβάνετε ενημερωτικά email."
msgid ""
"We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change "
"your mind in the future we're only a few clicks away."
msgstr ""
"Λυπούμαστε για την ακύρωση της συνδρομής σας. Αν αλλάξετε γνώμη μπορείτε να "
"την ενεργοποιήσετε ξανά εύκολα και γρήγορα."
msgid ""
"Your email address has been blocked from receiving further subscription "
"emails - come back soon!"
msgstr "Η διεύθυνση email έχει αποκλεισθεί από την λήψη νέων ειδοποιήσεων."
msgid "You are subscribing to the following post:"
msgstr "Πρόκειται να παρακολουθήσετε την εξής δημοσίευση:"
msgid "You are subscribing to the following site:"
msgstr "Πρόκεται να ακολουθήσετε το εξής site:"
msgid ""
"Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent "
"to your email address."
msgstr ""
"Οι λεπτομέρειες για το πως να έχετε πρόσβαση στις υπηρεσίες WordPress.com "
"έχουν σταλεί με email."
msgid "Subscriptions Details Sent"
msgstr "Οι λεπτομέρεις για την χρήση υπηρεσιών έχουν σταλεί"
msgid ""
"Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and "
"we'll send you the details."
msgstr ""
"Θέλετε να δειχειριστείτε τις συνδρομές σας; Εισάγετε το email σας και θα σας "
"στείλουμε οδηγίες."
msgid ""
"Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the "
"button below and we will activate your subscription straight away."
msgstr "Για να επιβεβαιώσετε την συνδρομή κάντε κλικ στο παρακάτω κουμπί."
msgid ""
"Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in "
"full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that "
"suits you. You don't even need to be a WordPress user."
msgstr ""
"Εγγραφείτε στο site του WordPress.com για να λαμβάνετε ενημερώσεις μέσω "
"email. Έχετε τον απόλυτο έλεγχο όλων των συνδρομών σας και μπορείτε να "
"επιλέξετε κάθε πότε θα λαμβάνετε email χωρίς να είστε χρήστης του WordPress."
msgid "More Stats for %s"
msgstr "Περισσότερα στατιστικά για %s"
msgid "Activity"
msgstr "Δραστηριότητα"
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
msgid "Company"
msgstr "Εταιρεία"
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
msgid "Food"
msgstr "Φαγητό"
msgid "People"
msgstr "Άνθρωποι"
msgid "Websites"
msgstr "Ιστότοποι"
msgid "Select categories…"
msgstr "Επιλογή κατηγοριών…"
msgid "Default quality setting"
msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση ποιότητας"
msgid ""
"Load a higher quality video player by default if a higher quality than the "
"default for a given player width is available."
msgstr ""
"Αναπαρωγή βίντεο σε υψηλότερη ανάλυση αν είναι διαθέσιμη και αν το πλάτος "
"του video player είναι μεγαλύτερο από το επιλεγμένος πλάτος."
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded."
msgstr ""
"Η σύνδεση του domain για το %1$s έχει διαγραφεί ή έχει λάβει επιστροφή "
"χρημάτων."
msgid "Upgrade cancelled and refund requested"
msgstr "Η υπηρεσία ακυρώθηκε και στάλθηκε αίτημα επιστροφής χρημάτων "
msgid "Private whois upgrade deleted."
msgstr "Η υπηρεσία προστασίας προσωπικών δεδομένων ακυρώθηκε."
msgid "Default share setting"
msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις κοινοποίησης"
msgid ""
"Share your videos with your audience through easy-to-use embed codes and "
"downloadable videos."
msgstr "Προβάλετε τα βίντεο σας εύκολα με χρήση embed codes."
msgid "Share embed codes and download links"
msgstr "Κοινοποίηση συνδέσμων κωδικών ενσωμάτωσης και αποθήκευσης"
msgid "Email address"
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
msgid "Need help?"
msgstr "Χρειάζεστε βοήθεια;"
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
msgid "Loading video..."
msgstr "Το βίντεο φορτώνει..."
msgid "Share"
msgstr "Μοιραστείτε το"
msgid "Go to Themes page"
msgstr "Μετάβαση στη σελίδα θεμάτων"
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Μετάβαση στις Ενημερώσεις WordPress"
msgid "Oops!"
msgstr "Ώπ!"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "Θέματα WordPress"
msgid "Powered by %1$s"
msgstr "Powered by %1$s"
msgid "Edit Tag"
msgstr "Επεξεργασία ετικέτας"
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένος"
msgid "Manual Offsets"
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "Read more..."
msgstr "Διαβάστε περισσότερα..."
msgid "Blog Posts"
msgstr "Άρθρα ιστολογίου"
msgid "Font Size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
msgid "Rate This"
msgstr "Βαθμολογήστε"
msgid "To"
msgstr "Στο"
msgid "All Posts"
msgstr "Όλα τα άρθρα"
msgid "First Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Last Name"
msgstr "Επίθετο"
msgid ""
"Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your "
"sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar "
"management tool. After you make your first widget change, you can re-add the "
"default widgets by adding them from the Available Widgets area."
msgstr ""
"Πολλά θέματα εμφανίζουν προεπιλεγμένες μικροεφαρμογές οι οποίες δεν "
"εμφανίζονται αυτόματα στη διαχείριση της πλευρικής στήλης. Αφότου κάνετε την "
"πρώτη αλλαγή στις μικροεφαρμογές σας μπορείτε να προσθέσετε εκ νέου τις "
"προεπιλεγμένες μικροεφαρμογές προσθέτοντάς τες από την περιοχή των "
"Διαθέσιμων Μικροεφαρμογών."
msgid "Log In"
msgstr "Σύνδεση"
msgid "Menu Name"
msgstr "Όνομα μενού"
msgid "Edit Page"
msgstr "Επεξεργασία σελίδας"
msgid "Warning:"
msgstr "Προειδοποίηση: "
msgid "Add New Custom Field:"
msgstr "Νέο πεδίο:"
msgid "Full Size"
msgstr "Πλήρες μέγεθος"
msgid "Theme downgrade failed."
msgstr "Η υποβάθμιση του θέματος απέτυχε."
msgid "Text Color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
msgid "%s comment restored from the Trash."
msgid_plural "%s comments restored from the Trash."
msgstr[0] "%s σχόλιο επαναφέρθηκε από τον κάδο"
msgstr[1] "%s σχόλια επαναφέρθηκαν από τον κάδο"
msgid "%s comment moved to the Trash."
msgid_plural "%s comments moved to the Trash."
msgstr[0] "%s σχόλιο πήγε στα διεγραμμένα."
msgstr[1] "%s σχόλια πήγαν στα διεγραμμένα."
msgid "View Trash"
msgstr "Προβολή διεγραμμένων"
msgid ""
"Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished."
msgstr "Μην ξεχάσετε να πατήσετε Αποθήκευση αλλαγών όταν τελειώσετε!"
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Το πρόχειρο αποθηκεύτηκε στις %s."
msgid "Space Upgrade"
msgstr "Αγορά επιπλέον χώρου"
msgid "Email"
msgstr "Ηλ. διεύθυνση"
msgid "Slideshow"
msgstr "Σλάιντ"
msgid "Parent Category"
msgstr "Γονική κατηγορία"
msgid "New Category Name"
msgstr "Όνομα νέας κατηγορίας"
msgid "Last name."
msgstr "Επίθετο."
msgid "First name."
msgstr "Όνομα."
msgid "Font Sizes"
msgstr "Μεγέθη γραμματοσειράς"
msgid "Last updated"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "home"
msgstr "Αρχική"
msgid "Week"
msgstr "εβδομάδα"
msgid "optional"
msgstr "προαιρετικό"
msgid "Save changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
msgid "Search results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
msgid "Older"
msgstr "Παλιότερα"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "pages"
msgstr "σελίδες"
msgid "Leave a reply"
msgstr "Υποβολή σχολίου"
msgid "Log out"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Last modified:"
msgstr "Τελευταία τροποποίηση:"
msgid "Remember Me"
msgstr "Να με θυμάσαι"
msgid "New post"
msgstr "Νέο άρθρο"
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα υπόβαθρου"
msgid "Text color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"
msgid "Attachment Pages"
msgstr "Σελίδες συνημμένων"
msgid "Post by Email"
msgstr "Δημοσίευση μέσω email"
msgid ""
"We will be making some code changes in about %2$s minutes which will log you "
"out of your WordPress.com account. They should only take a few seconds and "
"you should be able to log in afterwards without any problems. (more info)"
msgstr ""
"Ετοιμάζουμε κάποιες αλλαγές και βελτιώσεις σε περίπου %2$s λεπτά. Κατά την "
"διάρκεια της ενημέρωσης θα αποσυνδεθείτε από τον λογαριασμό σας. Μπορείτε να "
"συνδεθείτε ξανά σε μερικά δευτερόλεπτα χωρίς πρόβλημα. Μάθετε περισσότερα."
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Θέμα: %1$s."
msgid "Tags: "
msgstr "Ετικέτες: "
msgid "End Date"
msgstr "Μέχρι"
msgid "All dates"
msgstr "Όλες οι ημερομηνίες"
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
msgid "I use it in school."
msgstr "Το χρησιμοποιώ στο σχολείο."
msgid "Rounded Corners"
msgstr "Στρογγυλεμένες Γωνίες"
msgid "Thank you for voting!"
msgstr "Ευχαριστούμε που ψηφίσατε!"
msgid "View Results"
msgstr "Δείτε τα Αποτελέσματα"
msgid "center bottom"
msgstr "Κέντρο στο τέλος"
msgid "Vote"
msgstr "Ψήφος"
msgid "delete this answer"
msgstr "διαγραφή απάντησης"
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε το \"%s\";"
msgid "Click here for more information"
msgstr "Κάντε κλικ για περισσότερες πληροφορίες"
msgid "Question"
msgstr "Ερώτηση"
msgid "left top"
msgstr "πάνω αριστερά"
msgid "right top"
msgstr "πάνω δεξιά"
msgid "right center"
msgstr "δεξιά στο κέντρο"
msgid "right bottom"
msgstr "κάτω δεξιά"
msgid "center center"
msgstr "στο κέντρο"
msgid "Not supported in Internet Explorer."
msgstr "Δεν υποστηρίζεται στον Internet Explorer."
msgid "I use it in school!"
msgstr "Το χρησιμοποιώ στο σχολείο."
msgid "(%d votes)"
msgstr "(%d ψήφοι)"
msgid "I use it at home."
msgstr "Το χρησιμοποιώ στο σπίτι"
msgid ""
"I use it every where I go, at work and home and anywhere else that I can!"
msgstr "Το χρησιμοποιώ παντού και πάντα. Στην δουλειά, στο σπίτι κλπ"
msgid "Do you mostly use the internet at work, in school or at home?"
msgstr "Χρησιμοποιείτε το internet στην δουλειά, το σχολείο ή στο σπίτι;"
msgid "Return To Poll"
msgstr "Επιστροφή"
msgid "Margin"
msgstr "Περιθώριο"
msgid "dotted"
msgstr "με κουκίδες"
msgid "dashed"
msgstr "με διακεκομμένες γραμμές"
msgid "left center"
msgstr "Αριστερά και στο κέντρο"
msgid "left bottom"
msgstr "Κάτω αριστερά"
msgid "center top"
msgstr "Πάνω και στο κέντρο"
msgid "solid"
msgstr "γεμάτη γραμμή"
msgid "double"
msgstr "διπλή"
msgid "Padding"
msgstr "Απόσταση"
msgid "Image Position"
msgstr "Θέση εικόνας"
msgid "Image Repeat"
msgstr "Επανάληψη εικόνας"
msgid "Wide"
msgstr "Ευρύ"
msgid "Narrow"
msgstr "Στενό"
msgid "Width: 630px, the wide style is good for blog posts."
msgstr "Πλάτος: 630px, ιδανικό στυλ για δημοσιεύσεις σε blog."
msgid "Width: 300px, the medium style is good for general use."
msgstr "Πλάτος: 300px, μέσο στυλ ιδανικό για γενική χρήση."
msgid "Width 150px, the narrow style is good for sidebars etc."
msgstr "Πλάτος: 150px, στενό στυλ ιδανικό για πλευρική στήλη"
msgid "Poll Box"
msgstr "Κουτί ψηφοφορίας"
msgid "Total Votes"
msgstr "Σύνολο ψήφων"
msgid "You currently have no custom styles created."
msgstr "Δεν έχετε επιλέξει στυλ."
msgid "Width 150px, the micro style is useful when space is tight."
msgstr "Πλάτος: 150px, ιδανικό στυλ για χρήση σε περιορισμένο χώρο."
msgid "Are you sure you want to delete this answer?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε την απάντηση;"
msgid "Standard Styles"
msgstr "Προεπιλεγμένα Στυλ"
msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?"
msgstr "Θέλετε σίγουρα να διαγράψετε την βαθμολογία για το \"%s\" ;"
msgid "Aluminum Narrow"
msgstr "Aluminum Narrow"
msgid "Aluminum Medium"
msgstr "Aluminum Medium"
msgid "Aluminum Wide"
msgstr "Aluminum Wide"
msgid "Plain White Narrow"
msgstr "Plain White Narrow"
msgid "Plain White Medium"
msgstr "Plain White Medium"
msgid "Plain White Wide"
msgstr "Plain White Wide"
msgid "Skull Light Wide"
msgstr "Skull Light Wide"
msgid "Micro"
msgstr "Micro"
msgid "Plastic White Narrow"
msgstr "Plastic White Narrow"
msgid "Plastic White Medium"
msgstr "Plastic White Medium"
msgid "Plastic White Wide"
msgstr "Plastic White Wide"
msgid "Plastic Grey Narrow"
msgstr "Plastic Grey Narrow"
msgid "Plastic Grey Medium"
msgstr "Plastic Grey Medium"
msgid "Plastic Grey Wide"
msgstr "Plastic Grey Wide"
msgid "Plastic Black Narrow"
msgstr "Plastic Black Narrow"
msgid "Plastic Black Medium"
msgstr "Plastic Black Medium"
msgid "Plastic Black Wide"
msgstr "Plastic Black Wide"
msgid "Manga Narrow"
msgstr "Manga Narrow"
msgid "Manga Medium"
msgstr "Manga Medium"
msgid "Manga Wide"
msgstr "Manga Wide"
msgid "Tech Dark Narrow"
msgstr "Tech Dark Narrow"
msgid "Thinking Male Medium"
msgstr "Thinking Male Medium"
msgid "Thinking Male Wide"
msgstr "Thinking Male Wide"
msgid "Thinking Female Narrow"
msgstr "Thinking Female Narrow"
msgid "Thinking Female Medium"
msgstr "Thinking Female Medium"
msgid "Thinking Female Wide"
msgstr "Thinking Female Wide"
msgid "Sunset Narrow"
msgstr "Sunset Narrow"
msgid "Sunset Medium"
msgstr "Sunset Medium"
msgid "Sunset Wide"
msgstr "Sunset Wide"
msgid "Music Medium"
msgstr "Music Medium"
msgid "Music Wide"
msgstr "Music Wide"
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminum"
msgid "Plain White"
msgstr "Plain White"
msgid "Plain Black"
msgstr "Plain Black"
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
msgid "Skull Dark"
msgstr "Skull Dark"
msgid "groove"
msgstr "groove"
msgid "inset"
msgstr "inset"
msgid "outset"
msgstr "outset"
msgid "ridge"
msgstr "ridge"
msgid ""
"If you change the width of the
poll you may also need to change
"
"the width of your answers."
msgstr ""
"Αν αλλάξετε το πλάτος της
ψηφοφορίας ίσως να πρέπει να αλλάξετε
"
"και το πλάτος των απαντήσεων."
msgid "Check this box if you wish to update the polls that use this style."
msgstr ""
"Κάντε τικ στην επιλογή αν θέλετε να ενημερώσετε τις ψηφοφορίες που "
"χρησιμοποιούν αυτό το στυλ."
msgid "Plastic White"
msgstr "Plastic White"
msgid "Plastic Grey"
msgstr "Plastic Grey"
msgid "Plastic Black"
msgstr "Plastic Black"
msgid "Manga"
msgstr "Manga"
msgid "Tech Dark"
msgstr "Tech Dark"
msgid "Tech Grey"
msgstr "Tech Grey"
msgid "Tech Light"
msgstr "Tech Light"
msgid "Working Male"
msgstr "Working Male"
msgid "Working Female"
msgstr "Working Female"
msgid "Thinking Male"
msgstr "Thinking Male"
msgid "Thinking Female"
msgstr "Thinking Female"
msgid "Answer Group"
msgstr "Ομάδα"
msgid "Answer Check"
msgstr "Έλεγχος"
msgid "Other Input"
msgstr "Άλλη επιλογή"
msgid "Vote Button"
msgstr "Κουμπί Ψηφοφορίας"
msgid "Tech Dark Wide"
msgstr "Tech Dark Wide"
msgid "Tech Grey Narrow"
msgstr "Tech Grey Narrow"
msgid "Tech Grey Medium"
msgstr "Tech Grey Medium"
msgid "Tech Grey Wide"
msgstr "Tech Grey Wide"
msgid "Tech Light Narrow"
msgstr "Tech Light Narrow"
msgid "Tech Light Medium"
msgstr "Tech Light Medium"
msgid "Tech Light Wide"
msgstr "Tech Light Wide"
msgid "Working Male Narrow"
msgstr "Working Male Narrow"
msgid "Working Male Medium"
msgstr "Working Male Medium"
msgid "Working Male Wide"
msgstr "Working Male Wide"
msgid "Working Female Narrow"
msgstr "Working Female Narrow"
msgid "Working Female Medium"
msgstr "Working Female Medium"
msgid "Working Female Wide"
msgstr "Working Female Wide"
msgid "Thinking Male Narrow"
msgstr "Thinking Male Narrow"
msgid "Skull Light"
msgstr "Skull Light"
msgid "Plain Black Narrow"
msgstr "Plain Black Narrow"
msgid "Plain Black Medium"
msgstr "Plain Black Medium"
msgid "Plain Black Wide"
msgstr "Plain Black Wide"
msgid "Paper Narrow"
msgstr "Paper Narrow"
msgid "Paper Medium"
msgstr "Paper Medium"
msgid "Paper Wide"
msgstr "Paper Wide"
msgid "Skull Dark Narrow"
msgstr "Skull Dark Narrow"
msgid "Skull Dark Medium"
msgstr "Skull Dark Medium"
msgid "Skull Dark Wide"
msgstr "Skull Dark Wide"
msgid "Skull Light Narrow"
msgstr "Skull Light Narrow"
msgid "Skull Light Medium"
msgstr "Skull Light Medium"
msgid "Tech Dark Medium"
msgstr "Tech Dark Medium"
msgid "%s (Draft)"
msgstr "%s (Πρόχειρο)"
msgid ""
"Sorry, but this user-agent is banned from using the password retrieval tool."
msgstr ""
"Λυπούμαστε αλλά αυτό το user-agent έχει αποκλειστεί από την φόρμα ανάκτησης "
"κωδικού."
msgid "Crop and Publish"
msgstr "Περικοπή και δημοσίευση"
msgid ""
"Images of exactly %1$d × %2$d pixels will be used as-"
"is."
msgstr ""
"Εικόνες ακριβώς %1$d × %2$d pixels θα χρησιμοποιηθούν ως "
"έχουν."
msgid "Main menu"
msgstr "Βασικό μενού"
msgid "Comment navigation"
msgstr "Πλοήγηση σχολίων"
msgid "Post navigation"
msgstr "Πλοήγηση άρθρων"
msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Υπάρχει μία νέα παραπομπή («trackback») για έγκριση στο άρθρο \"%s\""
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "Προβολή βίντεο με ελεύθερη μορφή αρχείου"
msgid ""
"Only display video in formats free of patent claims and other restrictions "
"on distribution and playback."
msgstr ""
"Προβολή μόνο βίντεο χωρίς πνευματικά δικαιώματα για πατέντες ή άλλους "
"περιορισμούς για διανομή και αναπαραγωγή."
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Στάλθηκε από πιστοποιημένο χρήστη %s."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will become the homepage, and the other will be where your "
"posts are displayed."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε τι θα προβάλλεται στην αρχική σελίδα σας. Μπορεί να "
"είναι άρθρα σε αντίστροφη χρονολογική σειρά (τυπικό ιστολόγιο) ή, σταθερή/"
"στατική σελίδα. Για να ορίσετε σταθερή/στατική αρχική σελίδα, πρέπει πρώτα "
"να δημιουργήσετε δύο Σελίδες. Η μία θα είναι η αρχική "
"σελίδα, ενώ στην άλλη θα προβάλλονται τα άρθρα σας."
msgid "Posts I Like"
msgstr "Δημοσιεύσεις που μου αρέσουν"
msgid ""
"To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the "
"screen or Add New in the Users menu section."
msgstr ""
"Για να προσθέσετε ένα νέο μέλος στον ιστότοπο, πατήστε το κουμπί Προσθήκη "
"στην κορυφή της οθόνης ή στο στοιχείο Προσθήκη του μενού Μέλη στα αριστερά."
msgid ""
"If you want to remove the widget but save its setting for possible future "
"use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back "
"anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme "
"with fewer or different widget areas."
msgstr ""
"Αν θέλετε να αφαιρέσετε μια μικροεφαρμογή αλλά να διατηρήσετε τις ρυθμίσεις "
"της για το μέλλον, σύρτε την στις Ανενεργές μικροεφαρμογές. Αργότερα "
"μπορείτε να την προσθέσετε πάλι από εκεί. Η δυνατότητα αυτή είναι ιδιαίτερα "
"χρήσιμη όταν αλλάζετε μεταξύ θεμάτων με διαφορετική υποστήριξη "
"μικροεφαρμογών. "
msgid ""
"You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you "
"can also insert an image as Full Size."
msgstr ""
"Στην οθόνη αυτή ορίζετε τις μέγιστες διαστάσεις των εικόνων που εισάγετε στα "
"άρθρα και τις σελίδες σας."
msgid ""
"Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar "
"of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many "
"themes also show the tagline."
msgstr ""
"Στα περισσότερα θέματα εμφάνισης, ο τίτλος εμφανίζεται στο πάνω μέρος της "
"κάθε σελίδας, στη γραμμή τίτλου του φυλλομετρητή και ως όνομα του καναλιού "
"RSS. Επίσης, πολλά θέματα εμφανίζουν και τον υπότιτλο."
msgid ""
"Order — Pages are usually ordered alphabetically, but "
"you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in "
"this field."
msgstr ""
"Σειρά. Οι Σελίδες συνήθως προβάλλονται σε αλφαβητική σειρά, "
"αλλά μπορείτε να επιλέξετε την δική σας ορίζοντας έναν αριθμό (1 για την "
"πρώτη, 2 για τη δεύτερη κλπ.) στο πεδίο αυτό."
msgid ""
"XFN stands for XHTML Friends Network, "
"which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show "
"how you are related to the authors/owners of the site to which you are "
"linking."
msgstr ""
"Τα αρχικά XFN σημαίνουν XHTML Friends "
"Network, κάτι που δεν είναι υποχρεωτικό να χρησιμοποιήσετε. Το WordPress "
"επιτρέπει τη δημιουργία παραμέτρων XFN attributes για να προβάλλετε την "
"σχέση σας με τους ιδιοκτήτες/συντάκτες του ιστότοπου στον οποίο οδηγεί ο "
"σύνδεσμος."
msgid ""
"Your profile contains information about you (your “account”) as "
"well as some personal options related to using WordPress."
msgstr ""
"Το προφίλ σας περιέχει λίγα στοιχεία για εσάς (για τον «λογαριασμό» σας) "
"καθώς επίσης προαιρετικές προσωπικές ρυθμίσεις για τη χρήση του WordPress."
msgid ""
"Send Trackbacks — Trackbacks are a way to notify "
"legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you "
"want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll "
"be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary."
msgstr ""
"Στείλτε Παράθεση - Οι παραθέσεις είναι ένας τρόπος να "
"ειδοποιείτε παλαιά συστήματα ιστολογίων ότι έχετε βάλει σε κάποιο άρθρο σας "
"συνδέσμους προς αυτά. Εισάγετε τα URL στα οποία επιθυμείτε να στείλετε "
"παράθεση. Αν βάλετε συνδέσμους προς ιστολόγια που βασίζονται στο WordPress, "
"τότε αυτά θα ειδοποιηθούν αυτόματα χρησιμοποιώντας pingback και αυτό το "
"πεδίο γίνεται απαραίτητο."
msgid ""
"Contributors can write and manage their posts but not publish posts or "
"upload media files."
msgstr ""
"Οι συνεργάτες επιτρέπεται να συντάσσουν και να διαχειρίζονται δικά τους "
"άρθρα αλλά όχι να τα δημοσιεύουν ή να μεταφορτώνουν αρχεία."
msgid "Administrators have access to all the administration features."
msgstr "Οι διαχειριστές έχουν πρόσβαση σε όλες τις διαχειριστικές λειτουργίες."
msgid ""
"If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a "
"Trash function yet."
msgstr ""
"Όταν διαγράφετε έναν σύνδεσμο, ο σύνδεσμος διαγράφεται οριστικά! (Δεν "
"υπάρχει κάδος για συνδέσμους.)"
msgid ""
"You can add links here to be displayed on your site, usually using Widgets. By default, links to several sites in the WordPress "
"community are included as examples."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε συνδέσμους που θα εμφανίζονται στον ιστότοπό σας, "
"συνήθως μέσω κάποιας Μικροεφαρμογής. Υπάρχουν ορισμένοι "
"σύνδεσμοι προς ιστότοπους της κοινότητας WordPress ενδεικτικά εκ των "
"προτέρων."
msgid ""
"Slug — The “slug” is the URL-friendly "
"version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Σύντομο όνομα - Το “σύντομο όνομα” είναι μια "
"εκδοχή του τίτλου κατάλληλη/φιλική για διευθύνσεις (URL). Συνήθως είναι "
"γραμμένο με μικρά γράμματα και περιέχει μόνο γράμματα, αριθμούς και παύλες."
msgid ""
"You can also create posts with the Press This bookmarklet."
msgstr ""
"Γίνεται επίσης να συντάξετε άρθρα μέσω του bookmarklet Press "
"This."
msgid ""
"You can customize the look of your site without touching any of your "
"theme’s code by using a custom background. Your background can be an "
"image or a color."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε την εμφάνιση του ιστότοπου σας χωρίς να αγγίξετε τον "
"κώδικα του θέματός σας, απλά χρησιμοποιώντας ένα διαφορετικό φόντο. Το φόντο "
"μπορεί να είναι μία εικόνα ή κάποιο χρώμα."
msgid "%1$s by %2$s."
msgstr "%1$s από %2$s."
msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Υπάρχει ένα νέο σχόλιο για έγκριση στο άρθρο \"%s\""
msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval"
msgstr "Υπάρχει μία νέα παράθεση («pingback») για έγκριση στο άρθρο \"%s\" "
msgid "New pingback on your post \"%s\""
msgstr "Νέα παράθεση («pingback») στο άρθρο \"%s\""
msgid "New comment on your post \"%s\""
msgstr "Νέο σχόλιο στο άρθρο \"%s\""
msgid "New trackback on your post \"%s\""
msgstr "Νέα παραπομπή («trackback») στο άρθρο \"%s\""
msgid "Custom Menu"
msgstr "Προσαρμοσμένο μενού"
msgid ""
"Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your "
"real name or a nickname, and change which name to display on your posts."
msgstr ""
"Το όνομα χρήστη δεν αλλάζει! Αν θέλετε, γίνεται να προσθέσετε το πραγματικό "
"σας όνομα ή ονοματεπώνυμο ή ένα ψευδώνυμο και έπειται να ορίσετε ποιο απ’ "
"όλα θα προσβάλλεται στα άρθρα σας."
msgid ""
"Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information "
"will only be displayed if your theme is set up to do so."
msgstr ""
"Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται. Τα υπόλοιπα είναι προαιρετικά. Το ποια "
"πεδία προβάλλονται στον ιστοχώρο σας εξαρτάται από το θέμα που "
"χρησιμοποιείτε."
msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished."
msgstr ""
"Όταν είστε έτοιμοι, πιέστε Ενημέρωση προφίλ για να αποθηκευτούν οι "
"ρυθμίσεις σας."
msgid ""
"Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’"
"s posts, etc."
msgstr ""
"Οι αρχισυντάκτες επιτρέπεται να δημοσιεύουν και να διαχειρίζονται —δικά τους "
"και άλλων— και να μεταφορτώνουν αρχεία."
msgid ""
"Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to "
"display on your site, but it’s not required."
msgstr ""
"Κάθε μία μονάδα γίνεται να χρησιμοποιηθεί πολλές φορές. Προαιρετικά, γίνεται "
"να ορίσετε τον τίτλο με τον οποίο θα προβάλλεται η μονάδα στον ιστοχώρο σας."
msgid ""
"Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and "
"Edit buttons instead of using drag and drop."
msgstr ""
"Ενεργοποιώντας την λειτουργία πρόσβασης, από της επιλογές οθόνης, σας αφήνει "
"να χρησιμοποιήσετε την προσθήκη και επεξεργασία των κουμπιών αντί για την "
"σύρτε και αφήσετε."
msgid ""
"Widgets are independent sections of content that can be placed into any "
"widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To "
"populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop "
"the title bars into the desired area. By default, only the first widget area "
"is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars "
"to expand them."
msgstr ""
"Οι μονάδες είναι μικρά ανεξάρτητα τμήματα περιεχομένου που μπορούν να "
"τοποθετηθούν σε οποιαδήποτε περιοχή για widgets υποστηρίζει το θέμας σας "
"(αυτές οι περιοχές ονομάζονται sidebars). Για να βάλετε widgets στις sidebar "
"σας πρέπει να τα σύρετε τραβώντας τα από την μπάρα με τον τίτλο τους μέσα "
"στην επιθυμητή περιοχή. Αρχικά μόνο η πρώτη μονάδα είναι ανοιχτό. Για να "
"βάλετε widgets και σε άλλα πανελ κάνετε κλικ στη μπάρα με τον τίτλο της κάθε "
"μιας."
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to %1$s
. Cancel"
msgstr ""
"Εκκρεμεί αλλαγή της ηλ. διεύθυνσής σας στο %1$s
Ακύρωση"
msgid "UTC means Coordinated Universal Time."
msgstr ""
"UTC σημαίνει «Coordinated Universal Time». (Η ωρολογιακή προδιαγραφή που "
"έχει αντικαταστήσει την «ώρα Γκρήνουιτς».)"
msgid ""
"The fields on this screen determine some of the basics of your site setup."
msgstr "Σε αυτή την οθόνη ορίζετε βασικές παραμέτρους του ιστότοπου σας."
msgid ""
"This screen contains the settings that affect the display of your content."
msgstr ""
"Η οθόνη τούτη περιλαμβάνει ρυθμίσεις που αφορούν την προβολή του "
"περιεχομένου του ιστότοπου σας."
msgid ""
"You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new "
"settings to take effect."
msgstr ""
"Αφού ολοκληρώσετε τις αλλαγές σας, πιέστε Αποθήκευση αλλαγών στο κάτω "
"μέρος της οθόνης για να ενεργοποιηθούν."
msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets."
msgstr "To θέμα σας δεν υποστηρίζει μενού πλοήγησης ούτε μονάδες."
msgid ""
"You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can "
"be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static "
"page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will "
"become the homepage, and the other will be where your posts are displayed."
msgstr ""
"Μπορείτε να επιλέξετε τι εμφανίζεται στην αρχική σελίδα του ιστοτόπου σας. "
"Μπορεί να είναι άρθρα σε αντίστροφη χρονολογική σειρά (κλασσικό ιστολόγιο) ή "
"μια καθορισμένη/στατική σελίδα. Για να ορίσετε μια στατική αρχική σελίδα, "
"πρέπει πρώτα να δημιουργήσετε δύο Σελίδες. Η μία θα γίνει η αρχική σας "
"σελίδα και η άλλη θα είναι εκεί που θα εμφανίζονται τα άρθρα σας."
msgid ""
"You can also control the display of your content in RSS feeds, including the "
"maximum number of posts to display and whether to show full text or an "
"excerpt. Learn more about feeds."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να καθορίσετε την εμφάνιση του περιεχομένου σας σε RSS "
"feeds, συμπεριλαμβανομένου του μέγιστου αριθμού καταχωρήσεων που θα "
"εμφανίζονται και εάν θα εμφανίζεται πλήρες κείμενο ή σύνοψη. Μάθετε περισσότερα για τα feeds."
msgid ""
"You can customize the display of this screen using the Screen Options tab "
"and/or the dropdown filters above the links table."
msgstr ""
"Γίνεται να προσαρμόσετε την οθόνη τούτη από τις Επιλογές οθόνης και "
"από τα μενού πάνω από τον πίνακα."
msgid "Edit this item"
msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Επαναφορά στοιχείου από τα διεγραμμένα"
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Μεταφορά στοιχείου στα διεγραμμένα"
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Διαγραφή οριστικά"
msgid "(no parent)"
msgstr "(χωρίς γονέα)"
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (αδημοσίευτο)"
msgid "Click Save Menu to make pending menu items public."
msgstr "Πατήστε Αποθήκευση μενού για να δημοσιεύσετε τα εκκρεμή στοιχεία."
msgid "Original: %s"
msgstr "Στόχος: %s"
msgid "Most Recent"
msgstr "Πρόσφατα"
msgid ""
"Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or "
"by another blogging platform able to access this format."
msgstr ""
"Μόλις είναι έτοιμο, γίνεται να εισάγετε το αρχείο WXR σε έναν άλλο ιστοχώρο "
"WordPress ή, γενικότερα, σε οποιοδήποτε άλλο σύστημα υποστηρίζει το φορμάτ "
"αυτό."
msgid ""
"You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts "
"to list per screen using the Screen Options tab."
msgstr ""
"Από την καρτέλα Επιλογές οθόνης αποκρύψτε/προβάλετε στήλες και ορίστε "
"αριθμό άρθρων ανά οθόνη."
msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:"
msgstr "Η διαρρύθμιση της οθόνης αυτής προσαρμόζεται κατά διάφορους τρόπους:"
msgid ""
"Hovering over a row in the posts list will display action links that allow "
"you to manage your post. You can perform the following actions:"
msgstr ""
"Αιωρώντας πάνω από μια στήλη στις δημοσιεύσεις θα εμφανίσει σύνδεσμους "
"ενεργειών οι οποίοι επιτρέπουν να διαχειρίζεστε, τις δημοσιεύσεις σας. "
"Μπορείτε να εκτελέσετε τις ακόλουθες ενέργειες:"
msgid ""
"You can refine the list to show only posts in a specific category or from a "
"specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the "
"Filter button after making your selection. You also can refine the list by "
"clicking on the post author, category or tag in the posts list."
msgstr ""
"Για περαιτέρω φιλτράρισμα, διαλέξτε άρθρα μόνο μίας ορισμένης κατηγορίας ή "
"ενός ορισμένου μήνα χρησιμοποιώντας το μενού πάνω αριστερά. Γίνεται επίσης "
"να φιλτράρετε τη λίστα κάνοντας κλικ στο όνομα ενός συντάκη, μίας κατηγορίας "
"ή μίας ετικέτας."
msgid "Activate Plugin & Run Importer"
msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου & εκτέλεση εισαγωγέα"
msgid "All updates have been completed."
msgstr "Οι αναβαθμίσεις ολοκληρώθηκαν"
msgid "Restore Original Header Image"
msgstr "Επαναφορά αρχικής εικόνας κεφαλίδας"
msgid "Remove Header Image"
msgstr "Αφαίρεση εικόνας κεφαλίδας"
msgid "Header Text"
msgstr "Κείμενο κεφαλίδας"
msgid "For more information:"
msgstr "Για περισσότερα:"
msgid ""
"You can also moderate the comment from this screen using the Status box, "
"where you can also change the timestamp of the comment."
msgstr ""
"Μπορείς επίσης να εγκρίνεις το σχόλιο από αυτή την οθόνη χρησιμοποιώντας το "
"πλαίσιο κατάστασης, όπου μπορείς επίσης να αλλάξεις την χρονοσήμανση του "
"σχολίου."
msgid ""
"You can edit the information left in a comment if needed. This is often "
"useful when you notice that a commenter has made a typographical error."
msgstr ""
"Μπορείς να επεξεργαστείς τις πληροφορίες στα αριστερά σε ένα σχόλιο αν "
"χρειαστεί. Αυτό είναι συχνά χρήσιμο όταν παρατηρήσετε ότι ένας σχολιάστής "
"κανει ένα τυπογραφικό λάθος."
msgid ""
"You can add or edit links on this screen by entering information in each of "
"the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to "
"display on your site as the link) are required fields."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε ή να επεξεργαστείτε σύνδεσμο, συμπληρώνοντας τα "
"σχετικά πεδία. Μόνο το url και το όνομα συνδέσμου (το κείμενο που θέλετε να "
"εμφανίσετε στην θέση του συνδέσμου) είναι υποχρεωτικά πεδία."
msgid ""
"The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, "
"while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide "
"boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by "
"clicking on the title bar of the box."
msgstr ""
"Τα πλαίσια για τίτλο συνδέσμου, διεύθυνση διαδικτύου και περιγραφή έχουν "
"συγκεκριμένες τοποθεσίες, ενώ τα άλλα μπορούν να τοποθετηθούν και αλλού "
"σύροντάς τα στην επιθυμητή θέση. Μπορείτε επίσης να κρύψετε κουτιά που δε "
"θέλετε να χρησιμοποιείτε στην καρτέλα Επιλογές Οθόνης ή να ελαχιστοποιήσετε "
"τα πλαίσια αυτά κάνοντας κλικ πάνω στην μπάρα με τον τίτλο τους."
msgid "Page Attributes"
msgstr "Ιδιότητες σελίδων"
msgid ""
"When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following "
"fields:"
msgstr "Για να προσθέσετε μια νέα ετικέτα, συμπληρώστε τα εξής πεδία"
msgid ""
"You can change the display of this screen using the Screen Options tab to "
"set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in "
"the table."
msgstr ""
"Από τις Επιλογές οθόνης γίνεται να ορίσετε πόσα στοιχεία θα "
"προβάλλονται ανά οθόνη και επίσης ποιες στήλες θα προβάλλονται στον πίνακα."
msgid ""
"When adding a new category on this screen, you’ll fill in the "
"following fields:"
msgstr ""
"Προσθέτοντας μια νέα κατήγορια σε αυτή την οθόνη, θα την ’βάλετε στα "
"ακόλουθα πεδία:"
msgid "Default Images"
msgstr "Προεπιλεγμένες εικόνες"
msgid "Crop Header Image"
msgstr "Αποκοπή εικόνας κεφαλίδας"
msgid ""
"This will remove the header image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Θέλετε να αφαιρέσετε την εικόνα κεφαλίδας; Θα είναι αδύνατο να επαναφέρετε "
"τις αλλαγές σας μετά."
msgid "Reset Image"
msgstr "Επαναφορά αρχικής"
msgid ""
"This will restore the original header image. You will not be able to restore "
"any customizations."
msgstr ""
"Επαναφορά της αρχικής εικόνας. Οι τροποποιήσεις που έχετε κάνει θα χαθούν."
msgid "Image Upload Error"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση εικόνας."
msgid ""
"What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are "
"ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, "
"subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories "
"are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the "
"categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in "
"the index."
msgstr ""
"Ποια είναι η διαφορά ανάμεσα στις κατηγορίες και τις ετικέτες. Συνήθως οι "
"ετικέτες είναι περιγραφικές λέξεις κλειδιά που κωδικοποιούν την πληροφορία "
"που περιέχεται στο εκάστοτε άρθρο σας (ονόματα, περιγραφές, κλπ), οι οποίες "
"ενδέχεται να εμφανίζονται επαναλαμβανόμενα μέσα σε ένα άρθρο. Οι κατηγορίες, "
"από την άλλη, είναι προδιαγεγραμμένες από εσάς ώστε να ομαδοποιούν τα άρθρα "
"σε γενικότερο επίπεδο. Αν φανταστείτε τον ιστότοπό σας σαν ένα βιβλίο οι "
"κατηγορίες είναι κάτι σαν τον πίνακα περιεχομένων και οι ετικέτες κάτι σαν "
"τον κατάλογο των όρων που περιέχονται σε αυτό."
msgid "You need JavaScript to choose a part of the image."
msgstr "Η επιλογή τμήματος της εικόνας χρειάζεται JavaScript."
msgid "Header Image"
msgstr "Εικόνα κεφαλίδας"
msgid ""
"You can use categories to define sections of your site and group related "
"posts. The default category is “Uncategorized” until you change "
"it in your writing settings."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις κατηγορίες για να προσδιορίσετε περιοχές του "
"site σας και να ομαδοποιήσετε σχετικά άρθρα. Η προεπιλεγμένη κατηγορία "
"ονομάζεται “Γενικά”. Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα από τις Ρυθμίσεις."
msgid ""
"Template — Some themes have custom templates you can "
"use for certain pages that might have additional features or custom layouts. "
"If so, you’ll see them in this dropdown menu."
msgstr ""
"Πρότυπο - Μερικά θέματα διαθέτουν προσαρμοσμένα πρότυπα, τα "
"οποία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σε συγκεκριμένες σελίδες που έχουν "
"πρόσθετες δυνατότητες ή προσαρμοσμένες διατάξεις. Σε αυτή την περίπτωση θα "
"τα δείτε σε αυτό το μενού επιλογών."
msgid ""
"Description — The description is not prominent by "
"default; however, some themes may display it."
msgstr ""
"Περιγραφή. Η περιγραφή δεν προβάλλεται από προεπιλογή. "
"Παρόλο που μπορεί κάποια θέματα να την εμφανίζουν."
msgid ""
"%s — This allows you to associate an image with your "
"post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes "
"use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc."
msgstr ""
"%s — Μπορείτε να συνδέσετε μία εικόνα στο άρθρο σας "
"δίχως να την εισάγετε μέσα στο κείμενο της. Αυτό είναι χρήσιμο μόνο αν το "
"θέμα σας υποστηρίζει την χρήση εικόνας ως μικρογραφία του άρθρου στην αρχική "
"σελίδα, ως προσαρμοσμένη κεφαλίδα κ.α. "
msgid ""
"Title — Enter a title for your post. After you enter "
"a title, you’ll see the permalink below, which you can edit."
msgstr ""
"Τίτλος. Δώστε έναν τίτλο στο άρθρου σας. Μόλις δώσετε τον "
"τίτλο, θα εμφανιστεί από κάτω και ο υπερσύνδεσμος του άρθου, τον οποίο "
"μπορείτε να επεξεργαστείτε."
msgid ""
"A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it."
msgstr ""
"Μια κόκκινη μπάρα στα αριστερά σημαίνει ότι το σχόλιο περιμένει να το "
"επιθεωρήσετε."
msgid ""
"Parent — You can arrange your pages in hierarchies. "
"For example, you could have an “About” page that has “Life "
"Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to "
"how many levels you can nest pages."
msgstr ""
"Γονέας. Μπορείτε να οργανώνετε τις σελίδες σας και "
"ιεραρχικά. Για παράδειγμα μπορείτε να έχετε μια σελίδα «Περί» η οποία θα "
"έχει τις υποσελίδες «Βιογραφικό» και «Οικογένεια». Μια υποσελίδα μπορεί και "
"αυτή να έχει περαιτέρω υποσελίδες. Το WordPress υποστηρίζει απεριόριστο "
"βάθος ιεραρχίας σελίδων."
msgid "Name — The name is how it appears on your site."
msgstr ""
"Όνομα. Το όνομα είναι το πως εμφανίζεται στον ιστότοπό σας."
msgid ""
"Discussion — You can turn comments and pings on or "
"off, and if there are comments on the post, you can see them here and "
"moderate them."
msgstr ""
"Συζήτηση— Μπορείτε να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε "
"τα σχόλια και τα ping και αν το άρθρο έχει σχόλια, να τα δείτε και να τα "
"συντονίσετε από εδώ."
msgid "Add coupon"
msgstr "Χρήση κουπονιού"
msgid "Discount"
msgstr "Έκπτωση"
msgid "No coupons found"
msgstr "Σφάλμα. Δεν βρέθηκαν κουπόνια"
msgid "Edit coupon"
msgstr "Επεξεργασία Κουπονιού"
msgid "Select a product"
msgstr "Επιλέξτε προϊόν"
msgid "Apply coupon"
msgstr "Χρήση κουπονιού"
msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon."
msgstr "Σφάλμα. Το κουπόνι δεν βρέθηκε."
msgid ""
"Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon "
"is for the product you have selected."
msgstr ""
"Βεβαιωθείτε ότι πληκτρολογήσατε σωστά τον κωδικό του κοπονιού ή ότι το "
"κουπόνι ισχύει για την υπηρεσία που επιλέξατε."
msgid "This domain does not exist."
msgstr "Αυτό το domain δεν υπάρχει."
msgid "Remove logo"
msgstr "Αφαίρεση λογότυπου"
msgid "Reblog Post"
msgstr "Reblog την δημοσίευση"
msgid "Twitter username:"
msgstr "Όνομα χρήστη Twitter:"
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
msgid "Image title:"
msgstr "Τίτλος εικόνας:"
msgid "Caption:"
msgstr "Επικεφαλίδα:"
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Στοίχηση εικόνας:"
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr ""
"Εάν είναι κενό, θα προσπαθήσουμε να υπολογίσουμε το μέγεθος της φωτογραφίας."
msgid "Image Settings:"
msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας:"
msgid "Image Size:"
msgstr "Μέγεθος εικόνας:"
msgid "Image Color:"
msgstr "Χρώμα Εικόνας:"
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "Επιλέξτε χρήστη ή την επιλογή \"προσαρμογή\" για νέα διεύθυνση email."
msgid "Alternate text:"
msgstr "Συμπληρωματικό κείμενο:"
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "Σύνδεσμος URL (για όταν γίνει κλικ στην φωτογραφία):"
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Προβολή ροών:"
msgid "Image URL."
msgstr "Διεύθυνση URL φωτογραφίας:"
msgid "Custom Email Address:"
msgstr "Επιβεβαίωση διεύθυνσης email:"
msgid "Gravatar alignment:"
msgstr "Θέση Gravatar:"
msgid ""
"Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks "
"on your Gravatar:"
msgstr ""
"Σύνδεσμος Gravatar. Προαιρετικός σύνδεσμος για χρήση στο Gravatar προφίλ σας:"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "Όχι ανεπιθύμητο"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Ανεπιθύμητο"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Ανεπιθύμητο"
msgid "Moderate Comment"
msgstr "Έλεγχος σχολίου"
msgid "%1$s is proudly powered by %2$s"
msgstr "Το %1$s υπερήφανα χρησιμοποιεί %2$s"
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Επιλέξτε από τις κοινότερες ετικέτες"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "Μειώστε τον ρυθμό αποστολής email!"
msgid "Coupon"
msgstr "Κουπόνι"
msgid "You like this"
msgstr "Σας αρέσει"
msgid "Like"
msgstr "Μου αρέσει!"
msgid "M j"
msgstr "M j"
msgid "Search results for %s"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να δημοσιεύετε άρθρα σε αυτό τον ιστότοπο."
msgid "Site Tagline"
msgstr "Υπότιτλος ιστότοπου"
msgid "Site Suspended"
msgstr "Η λειτουργία του site έχει διακοπεί"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να δημοσιεύετε σελίδες σε αυτόν τον ιστότοπο."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view "
"categories."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, για να δείτε τις κατηγορίες αυτού του ιστότοπου πρέπει να έχετε "
"το δικαίωμα επεξεργασίας άρθρων."
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν επιτρέπεται να δημοσιεύετε άρθρα σε αυτόν τον ιστότοπο."
msgid ""
"Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags."
msgstr ""
"Για να δείτε τις ετικέτες, πρέπει να έχετε τη δυνατότητα επεξεργασίας άρθρων "
"σε αυτόν τον ιστότοπο."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν έχετε πρόσβαση στα στοιχεία αυτού του ιστότοπου."
msgid "Search Pages"
msgstr "Αναζήτηση σελίδων"
msgid "Search Posts"
msgstr "Αναζήτηση άρθρων"
msgid "Search Tags"
msgstr "Αναζήτηση ετικετών"
msgid "Update Tag"
msgstr "Ενημέρωση ετικέτας"
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
msgctxt "post type general name"
msgid "Posts"
msgstr "Άρθρα"
msgctxt "post type general name"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
msgctxt "nav menu home label"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
msgid "New Tag Name"
msgstr "Όνομα νέας ετικέτας"
msgid "Add New Tag"
msgstr "Νέα ετικέτα"
msgid "Parent Category:"
msgstr "Γονική κατηγορία:"
msgid "All Tags"
msgstr "Όλες οι ετικέτες"
msgid "Add New Post"
msgstr "Προσθήκη άρθρου"
msgid "Parent Page:"
msgstr "Γονική σελίδα:"
msgid "Add New Page"
msgstr "Νέα σελίδα"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδας"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Post"
msgstr "Άρθρου"
msgid "Required fields are marked %s"
msgstr "Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με %s"
msgid "Sorry, that site already exists!"
msgstr "Λυπάμαι, αυτός ο ιστότοπος υπάρχει ήδη!"
msgid "New Site Registration: %s"
msgstr "Νέα καταχώρηση Ιστοτόπου: %s"
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr ""
"Δυστυχώς, τα ονόματα ιστοτόπων δεν μπορούν να περιέχουν χαρακτήρες “"
"_”!"
msgid "New %1$s Site: %2$s"
msgstr "Νέος %1$s Ιστότοπος: %2$s"
msgid "The site is already active."
msgstr "Ο ιστότοπος είναι ήδη ενεργός."
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "Δεν βρέθηκαν δουλειές στα διαγεγραμμένα "
msgid "Theme without %s"
msgstr "Το θέμα είναι χωρίς %s"
msgid "New user registration on your site %s:"
msgstr "Ένας νέος χρήστης έκανε εγγραφή στον ιστότοπό σας %s:"
msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days."
msgstr ""
"Ο ιστότοπος είναι κρατημένος προς το παρόν, αλλά ενδέχεται να ελευθερωθεί σε "
"δυο-τρεις ημέρες."
msgid "Sorry, that site is reserved!"
msgstr "Λυπάμαι, ο ιστότοπος αυτός έχει κρατηθεί."
msgid "Sorry, you may not use that site name."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το όνομα ιστότοπου."
msgid "Sorry, site names must have letters too!"
msgstr "Λυπούμαστε, τα ονόματα ιστοτόπων πρέπει να περιέχουν και γράμματα!"
msgid "Site name must be at least %s character."
msgid_plural "Site name must be at least %s characters."
msgstr[0] "Το όνομα ιστοτόπου πρέπει να έχει τουλάχιστον %s χαρακτήρα."
msgstr[1] "Το όνομα ιστοτόπου πρέπει να έχει τουλάχιστον %s χαρακτήρες."
msgid "A search form for your store."
msgstr "Μια φόρμα αναζήτησης για το κατάστημά σας."
msgid "Remove Users from Site"
msgstr "Αφαίρεση χρηστών από ιστότοπο"
msgid "User removed from this site."
msgstr "Το μέλος αφαιρέθηκε από τον ιστότοπο."
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "Καταχωρήθηκε"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "Όχι σπαμ"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "Εγγραφή"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "Αρχειοθέτηση"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "Ανεπιθύμητα"
msgid "— No role for this site —"
msgstr "– Χωρίς ρόλο στον ιστότοπο –"
msgid "No sites found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν ιστότοποι."
msgid "New WordPress Site"
msgstr "Νέος ιστότοπος WordPress"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ενεργοποιείτε πρόσθετα του ιστοτόπου αυτού."
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να απενεργοποιείτε πρόσθετα του ιστοτόπου αυτού."
msgid ""
"Error: This username is invalid because it uses illegal "
"characters. Please enter a valid username."
msgstr ""
"Σφάλμα: To όνομα περιέχει μη επιτρεπτούς χαρακτήρες. "
"Πληκτρολογήστε ένα έγκυρο όνομα."
msgid "Show advanced menu properties"
msgstr "Επιπλέον ιδιότητες μενού"
msgid "+ %s"
msgstr "+ %s"
msgctxt "comment"
msgid "Not Spam"
msgstr "Όχι σπαμ"
msgid "WordPress Blog"
msgstr "Ιστολόγιο WordPress"
msgid "Custom site deleted message."
msgstr "Ειδικό μήνυμα διαγραφής ιστοτόπου"
msgid "Custom site suspended message."
msgstr "Ειδικό μήνυμα ιστοτόπου σε αναστολή"
msgid "Custom site inactive message."
msgstr "Ειδικό μήνυμα ανενεργού ιστοτόπου"
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "Ανεπιθύμητα"
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να δημιουργείτε σελίδες σε αυτό τον ιστότοπο."
msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να δημιουργείται άρθρα ή πρόχειρα σε αυτό "
"τον ιστότοπο."
msgid "My Site"
msgid_plural "My Sites"
msgstr[0] "Ο ιστότοπος μου"
msgstr[1] ""
msgid "Comments on “%s”"
msgstr "Σχόλια στο «%s»"
msgid ""
"This will restore the original background image. You will not be able to "
"restore any customizations."
msgstr ""
"Η αρχική εικόνα κεφαλίδας θα αποκατασταθεί. Έπειτα θα είναι αδύνατο να "
"επαναφέρετε τις αλλαγές σας."
msgid ""
"If you have posts or comments in another system, WordPress can import those "
"into this site. To get started, choose a system to import from below:"
msgstr ""
"Αν έχετε άρθρα ή σχόλια από άλλο σύστημα, είναι εύκολο να τα εισάγετε. Για "
"να ξεκινήσετε, επιλέξτε σύστημα:"
msgid "Importing tag %s…"
msgstr "Εισαγωγή ετικέτας %s…"
msgid "Importing category %s…"
msgstr "Εισαγωγή κατηγορίας %s…"
msgid "Importing %s…"
msgstr "Εισαγωγή %s…"
msgid ""
"Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import "
"the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
"site."
msgstr ""
"Γεια χαρά! Φορτώστε το αρχείο WordPress eXtended RSS (WXR) και θα εισάγουμε "
"όλες τις δημοσιεύσεις, σελίδες, σχόλια, κατηγορία, ετικέτες και custom "
"fields σε αυτό το site."
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file into "
"your WordPress site. This is useful if you want to import your posts from a "
"system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to "
"upload and click Import."
msgstr ""
"Γεια χαρά! Το εργαλείο αυτό επιτρέπει να φορτώσετε όλες τις δημοσιεύσεις από "
"ένα RSS 2.0 αρχείο στο WordPress site σας. Η λειτουργία αυτή εξυπηρετεί αν "
"δεν μπορείτε να εισάγετε περιεχόμενο χρησιμοποιώντας τις άλλες επιλογές. "
"Επιλέξτε το αρχείο RSS και κάντε κλικ στο Εισαγωγή."
msgid "Filter by category"
msgstr "Φιλτράρισμα ανά κατηγορία"
msgid "Show for comments"
msgstr "Χρήση σε σχόλια"
msgid "Show for posts"
msgstr "Χρήση σε δημοσιεύεις"
msgid "Show for pages"
msgstr "Χρήση σε σελίδες"
msgid "Custom Logo"
msgstr "Προσαρμοσμένο Λογότυπο"
msgid "Words"
msgstr "Λέξεις"
msgid "Display type"
msgstr "Τύπος εμφάνισης"
msgid "Default Style"
msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ"
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Δώστε μια έγκυρη ηλ. διεύθυνση."
msgid "A dotSUB username is 50 characters or fewer."
msgstr "Το όνομα χρήστη dotSUB είναι μικρότερο από 50 χαρακτήρες."
msgid "A dotSUB username must contain only letters and numbers."
msgstr "Το όνομα χρήστη dotSUB περιέχει μόνο γράμματα και αριθμούς."
msgid "Invalid hexadecimal color provided."
msgstr "Μη έγκυρο χρώμα."
msgid "Six-digit hexadecimal color code. example: %s
"
msgstr "Παράδειγμα έγκυρου HEX κωδικού χρώματος: %s
"
msgid "A hexadecimal color code must be six characters in length."
msgstr "Ο κωδικός HEX χρώματος πρέπει να έχει έξι ψηφία."
msgid "dotSUB username"
msgstr "Όνομα χρήστη dotSUB"
msgid "External services"
msgstr "Εξωτερικές υπηρεσίες"
msgid ""
"Associate your VideoPress blog with a dotSUB account for community "
"translations."
msgstr ""
"Συνδέστε το VideoPress blog με λογαριασμό dotSUB για μεταφράσεις με την "
"βοήθεια της κοινότητας."
msgid ""
"Registered username on dotSUB "
"transcription service"
msgstr ""
"Καταχωρημένο όνομα χρήστη στην υπηρεσία dotSUB"
msgid "50GB"
msgstr "50GB"
msgid "100GB"
msgstr "100GB"
msgid "Browse our themes from newest to oldest."
msgstr "Δείτε τα Θέματα από το πιο πρόσφατο στο παλαιότερο."
msgid "← Previous"
msgstr "← Προηγούμενο"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Δευτερεύον μενού"
msgid "Primary Menu"
msgstr "Κύριο μενού"
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "Προβολή βέλτιστης ποιότητας βίντεο ως προεπιλογή."
msgid "Show a grid of author avatar images."
msgstr "Προβολή εικόνων προφίλ σε στοίχιση πλέγματος."
msgid "Author Grid"
msgstr "Στοίχιση Πλέγματος"
msgid "Unique ID"
msgstr "Αναγνωριστικό ID"
msgid "Rating deleted."
msgstr "Η βαθμολογία διαγράφηκε."
msgid "%s Rating Deleted."
msgid_plural "%s Ratings Deleted."
msgstr[0] "Διαγράφηκε %s Βαθμολογία."
msgstr[1] "Διαγράφηκαν %s Βαθμολογίες."
msgid "A term with the provided name already exists."
msgstr "Το όνομα χρησιμοποιείται ήδη."
msgid "The given object ID is not that of a menu item."
msgstr "Το ID που δώσατε δεν αντιστοιχεί σε στοιχείο μενού."
msgid ""
"The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter "
"a valid URL."
msgstr ""
"Η διεύθυνση URL του ιστότοπου που πληκτρολογήσατε δεν φαίνεται να είναι "
"έγκυρη. Παρακαλώ πληκτρολογήστε μία έγκυρη διεύθυνση URL."
msgid ""
"The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please "
"enter a valid URL."
msgstr ""
"Η διεύθυνση WordPress που πληκτρολογήσατε δεν φαίνεται να έχει έγκυρη URL. "
"Παρακαλώ πληκτρολογήστε μια έγκυρη διεύθυνση URL."
msgid ""
"The email address entered did not appear to be a valid email address. Please "
"enter a valid email address."
msgstr ""
"Η διεύθυνση αυτή δεν φαίνεται να είναι έγκυρη. Παρακαλώ πληκτρολογήστε μια "
"έγκυρη ηλ. διεύθυνση."
msgid "A term with the name provided already exists with this parent."
msgstr "Ένας όρος με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη σε αυτόν τον γονέα."
msgid "The menu item has been successfully deleted."
msgstr "Το στοιχείο μενού διαγράφηκε με επιτυχία."
msgid "No items."
msgstr "Δεν υπάρχουν στοιχεία."
msgid "CSS Classes"
msgstr "Κλάσεις CSS"
msgid "Navigation Label"
msgstr "Όνομα στοιχείου"
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση επάνω"
msgid "Original"
msgstr "Πρωτότυπο"
msgid "Custom Link"
msgstr "Προσαρμοσμένος σύνδεσμος"
msgid "Required"
msgstr "Απαιτείται"
msgid ""
"An error occurred adding you to this site. Go to the homepage."
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατά την προσθήκη σας σε αυτόν τον ιστότοπο. Πηγαίνετε στην αρχική σελίδα."
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "Ανακοίνωση του WordPress.com"
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "Το κλειδί είναι άκυρο. Βεβαιωθείτε ότι δώσατε έγκυρο κλειδί."
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "Οι λειτουργίες δικτύου είναι απενεργοποιημένες."
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel
function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής του διακομιστή σας έχει απενεργοποιήσει τις PHP’s "
"gethostbynamel
συναρτήσεις. Το Akismet δεν μπορεί να "
"δουλέψει σωστά μέχρι να διορθωθεί αυτό. Παρακαλούμε επικοινωνήστε "
"με τον διαχειριστή του διακομιστή ή του τοίχους προστασίας και δώστε τους αυτή την πληροφορία για τις απαιτήσεις του "
"Akismet. "
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Στατιστικά Akismet"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Το Akismet εντόπισε πρόβλημα."
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] ""
"Υπάρχει %1$s σχόλιο στην σειρά ανεπιθυμήτων προς στιγμή."
msgstr[1] ""
"Υπάρχου %1$s σχόλια στην σειρά ανεπιθυμήτων προς στιγμή."
msgid "Your site is visible only to registered members"
msgstr "Το site σας είναι προσβάσιμο μόνο στα εγγεγραμμένα μέλη"
msgid "Remove Image"
msgstr "Αφαίρεση εικόνας"
msgid "Please provide a custom field name."
msgstr "Ορίστε όνομα για το πεδίο."
msgid "Display Options"
msgstr "Επιλογές προβολής"
msgid "Background Image"
msgstr "Εικόνα φόντου"
msgid "Upload Image"
msgstr "Φόρτωση εικόνας"
msgid "Current Page"
msgstr "Τρέχουσα σελίδα"
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Η ηλ. διεύθυνσή σας δεν δημοσιεύεται."
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Επεξεργασία στοιχείου"
msgid "Navigation Menu Item"
msgstr "Στοιχείο μενού πλοήγησης"
msgid "Navigation Menus"
msgstr "Μενού πλοήγησης"
msgid "Links for %s"
msgstr "Σύνδεσμοι για %s"
msgid "File canceled."
msgstr "Το αρχείο ακυρώθηκε."
msgid "Revision"
msgstr "Αναθεώρηση"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Για έλεγχο (%s)"
msgstr[1] "Για έλεγχο (%s)"
msgid ""
"This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
"browser does not support them."
msgstr ""
"Η λειτουργία αυτή απαιτεί εσωτερικά πλαίσια (inline frames), τα οποία έχετε "
"απενεργοποιήσει ή δεν υποστηρίζονται από τον πλοηγό σας."
msgid "Error: Your account has been marked as a spammer."
msgstr "Σφάλμα: Ο λογαριασμός σας έχει σημανθεί ως σπαμ."
msgid "custom"
msgstr "Προσαρμογή"
msgid "Navigation Menu Items"
msgstr "Στοιχεία μενού πλοήγησης"
msgid "Confirmed (%s)"
msgid_plural "Confirmed (%s)"
msgstr[0] "Επιβεβαιώθηκε (%s)"
msgstr[1] "Επιβεβαιώθηκαν (%s)"
msgid "This email address is already registered."
msgstr "Αυτή η διεύθυνση email έχει ήδη καταχωρηθεί."
msgid "Drafts (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "Προσχέδιο (%s)"
msgstr[1] "Προσχέδια (%s)"
msgid "Create a New User"
msgstr "Δημιουργία νέου χρήστη"
msgid "No comments found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν σχόλια."
msgid "Storage Space"
msgstr "Αποθηκευτικός χώρος"
msgid "Sites"
msgstr "Ιστότοποι"
msgid "My Sites"
msgstr "Οι ιστότοποι μου"
msgid "No plugins found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν πρόσθετα."
msgid "Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μενού"
msgid "User deleted."
msgstr "Το μέλος διαγράφηκε."
msgid "Enter title here"
msgstr "Δώστε τον τίτλο εδώ"
msgid "Delete My Site Permanently"
msgstr "Οριστική διαγραφή του ιστοτόπου μου"
msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored."
msgstr "Υπενθύμιση: Η επαναφορά διεγραμμένων ιστότοπων δεν είναι δυνατή."
msgid ""
"Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you "
"until we meet again."
msgstr "Ο ιστότοπος σας στο %s διαγράφηκε με επιτυχία. Καλή αντάμωση!"
msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading."
msgstr ""
"Έχετε συμπληρώσει τον διαθέσιμο χώρο σας. Διαγράψτε μερικά αρχεία για να "
"απελευθερώσετε χώρο."
msgid ""
"If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the "
"form below. When you click Delete My Site Permanently you "
"will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your "
"site."
msgstr ""
"Αν δεν θέλετε να χρησιμοποιείτε το %s πλέον, συμπληρώστε την αίτηση από "
"κάτω. Μόλις πιέσετε Οριστική διαγραφή ιστοτόπου θα σας "
"σταλεί ένα μήνυμα με έναν υπερσύνδεσμο επιβεβαίωσης. Κάντε κλικ στον "
"υπερσύνδεσμο για να εκτελεστεί η διαγραφή."
msgid "Primary Site"
msgstr "Κύριος ιστότοπος."
msgid "You must be a member of at least one site to use this page."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη σελίδα πρέπει να είστε μέλος τουλάχιστον ενός "
"ιστότοπου."
msgid "Global Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
msgid "The primary site you chose does not exist."
msgstr "Ο πρωτεύον ιστότοπος που επιλέξατε δεν υπάρχει."
msgid "Updates %s"
msgstr "Ενημερώσεις %s"
msgid "User added."
msgstr "Το όνομα προστέθηκε."
msgid "Delete Site"
msgstr "Διαγραφή ιστοτόπου"
msgid "Search Sites"
msgstr "Αναζήτηση ιστοτόπων"
msgid "You have %1$s and %2$s."
msgstr "Έχετε %1$s και %2$s."
msgid "%s site"
msgid_plural "%s sites"
msgstr[0] "%s ιστότοπος"
msgstr[1] "%s ιστότοποι"
msgid "%s user"
msgid_plural "%s users"
msgstr[0] "%s μέλος"
msgstr[1] "%s μέλη"
msgid "Create a New Site"
msgstr "Δημιουργία νέου ιστοτόπου"
msgid "Create Menu"
msgstr "Δημιουργία μενού"
msgid "User deletion is not allowed from this screen."
msgstr "Δεν επιτρέπεται διαγραφή χρηστών από τη σελίδα αυτή."
msgid "Yes, take me to my profile page"
msgstr "Ναι. Μετάβαση στο προφίλ μου."
msgid "Your chosen password."
msgstr "Το συνθηματικό που επιλέξατε"
msgid "No thanks, do not remind me again"
msgstr "Ευχαριστώ. Να μη μου γίνει άλλη υπενθύμιση."
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να επαναφέρετε το στοιχείο αυτό από στα διεγραμμένα."
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Σφάλμα κατά την επαναφορά από τα διεγραμμένα."
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να μεταφέρετε το στοιχείο αυτό στα διεγραμμένα."
msgid "User has been added to your site."
msgstr "Το μέλος προστέθηκε στον ιστότοπο."
msgid "That user is already a member of this site."
msgstr "Το όνομα αυτό είναι ήδη μέλος του ιστοτόπου."
msgid ""
"This will remove the background image. You will not be able to restore any "
"customizations."
msgstr ""
"Η εικόνα κεφαλίδας θα αφαιρεθεί. Έπειτα θα είναι αδύνατο να επαναφέρετε τις "
"τροποποιήσεις σας."
msgid "Page saved."
msgstr "Η σελίδα αποθηκεύτηκε."
msgid "Important:"
msgstr "Προσοχή:"
msgid "Featured Image"
msgstr "Επιλεγμένη εικόνα"
msgid "items"
msgstr "άρθρα, σχόλια κλπ."
msgid "Usernames cannot be changed."
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν αλλάζει"
msgid "The menu has been successfully deleted."
msgstr "Το μενού διαγράφηκε με επιτυχία!"
msgid "In a few words, explain what this site is about."
msgstr "Εξηγήστε με λίγα λόγια τί είναι αυτός ο ιστότοπος."
msgid "Site visibility"
msgstr "Ορατότητα ιστοτόπου"
msgid "Title Attribute"
msgstr "Ιδιότητα TITLE"
msgid "Link Target"
msgstr "Στόχος συνδέσμου"
msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "Κλάσεις CSS (προαιρετικό)"
msgid "Save Menu"
msgstr "Αποθήκευση μενού"
msgid "You must provide a domain name."
msgstr "Πρέπει να δηλώσετε τομέα (domain name)."
msgid "You must provide a name for your network of sites."
msgstr "Ορίστε όνομα για το δίκτυο ιστοστόπων."
msgid "This resulted in an error message: %s"
msgstr "Η ενέργεια προκάλεσε μήνυμα σφάλματος: %s"
msgid "Notice:"
msgstr "Ειδοποίηση:"
msgid "User already exists. Password inherited."
msgstr "Το μέλος υπάρχει ήδη. Το συνθηματικό μεταβιβάστηκε."
msgid "Daylight saving time begins on: %s
."
msgstr "Έναρξη θερινής ώρας: %s
."
msgid "Please enter a valid menu name."
msgstr "Συμπληρώστε έγκυρο όνομα μενού."
msgid "Delete Menu"
msgstr "Διαγραφή μενού"
msgid "Menu Item"
msgstr "Στοιχείο μενού"
msgid "Add to Menu"
msgstr "Προσθήκη στο μενού"
msgid "This timezone does not observe daylight saving time."
msgstr "Η ζώνη ώρας αυτή δεν εφαρμόζει θερινή ώρα."
msgid "Executed before Multisite is loaded."
msgstr "Εκτελείται πριν τη φόρτωση του Multisite."
msgid "External object cache."
msgstr "Εξωτερική object cache."
msgid "Custom maintenance message."
msgstr "Ειδικό μήνυμα συντήρησης"
msgid "Advanced caching plugin."
msgstr "Ειδικό πρόσθετο caching"
msgid "This comment is currently marked as spam."
msgstr "Το σχόλιο είναι σημασμένο ως ανεπιθύμητο."
msgid "This comment is currently approved."
msgstr "Το σχόλιο έχει εγκριθεί!"
msgid "This comment is already approved."
msgstr "Το σχόλιο έχει εγκριθεί ήδη."
msgid "This comment is currently in the Trash."
msgstr "Το σχόλιο βρίσκεται στα διεγραμμένα."
msgid "This comment is already in the Trash."
msgstr "Το σχόλιο βρίσκεται ήδη στα διεγραμμένα."
msgid "This comment is already marked as spam."
msgstr "Το σχόλιο έχει ήδη σημανθεί ανεπιθύμητο."
msgid "Could not fully remove the theme %s."
msgstr "Αδύνατη η πλήρης αφαίρεση του θέματος %s."
msgid "Multisite support is not enabled."
msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένη η υποστήριξη δικτύου."
msgid "Archived"
msgstr "Αρχειοθετημένα"
msgid "Unarchive"
msgstr "Απαρχειοθέτηση"
msgid "Visit"
msgstr "Προβολή"
msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification."
msgstr "Για διαχειριστικούς σκοπούς, π.χ. ειδοποιήσεις για νέες εγγραφές"
msgid "Membership"
msgstr "Αυτοεγγραφή"
msgid "Anyone can register"
msgstr "Επιτρέπεται η αυτοεγγραφή μελών"
msgid "New User Default Role"
msgstr "Ρόλος νέων μελών"
msgid "Store uploads in this folder"
msgstr "Θέση μεταφορτώσεων"
msgid "Full URL path to files"
msgstr "Πλήρες URL αρχείων"
msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank."
msgstr "Προαιρετική ρύθμιση. Προεπιλογή: κενό"
msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders"
msgstr "Οργάνωση μεταφορτώσεων σε φακέλους κατά έτος και μήνα"
msgid "Mail Server"
msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας"
msgid "Port"
msgstr "Θύρα"
msgid "Login Name"
msgstr "Όνομα σύνδεσης"
msgid "Default Mail Category"
msgstr "Προεπιλογή κατηγορίας"
msgid "Update Services"
msgstr "Ενημέρωση υπηρεσιών"
msgid ""
"You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "Θέλετε να επεξεργαστείτε κάτι που δεν υπάρχει. Μήπως έχει διαγραφεί;"
msgid ""
"You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and "
"try again."
msgstr ""
"Το στοιχείο είναι στα διεγραμμένα και δεν γίνεται να το επεξεργαστείτε. "
"Επαναφέρτε το και ξαναδοκιμάστε."
msgid "[%s] Joining Confirmation"
msgstr "[%s] Επιβεβαίωση αποδοχής"
msgid ""
"Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked "
"before their account is created."
msgstr ""
"Στάλθηκε πρόσκληση στο νέο μέλος. Για να ενεργοποιηθεί ο λογαριασμός, το νέο "
"μέλος πρέπει να ακολουθήσει τον σύνδεσμο επιβεβαίωσης."
msgid "Skip Confirmation Email"
msgstr "Όχι επιβεβαίωση ηλ. διεύθυνσης"
msgid "Page updated."
msgstr "Η σελίδα ενημερώθηκε."
msgid "The name is how it appears on your site."
msgstr "Το όνομα που εμφανίζεται στον ιστοχώρο σας."
msgid "Item added."
msgstr "Το στοιχείο προστέθηκε."
msgid "Item deleted."
msgstr "Το στοιχείο διαγράφηκε."
msgid "Item updated."
msgstr "Το στοιχείο ενημερώθηκε."
msgid "Item not added."
msgstr "Το στοιχείο δεν προστέθηκε."
msgid "Items deleted."
msgstr "Τα στοιχεία διαγράφηκαν."
msgid "Filesystem error."
msgstr "Σφάλμα συστήματος αρχείων."
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "Ασύμβατη μορφή αρχείου."
msgid "Could not copy file."
msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή του αρχείου."
msgid "Empty archive."
msgstr "Κενό αρχείο."
msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted."
msgstr "Αντίγραφα που έχετε επεξεργαστεί προηγουμένως δεν διαγράφονται."
msgid "_blank
— new window or tab."
msgstr "_blank
— Νέο παράθυρο ή καρτέλα"
msgid "_top
— current window or tab, with no frames."
msgstr "_top
— Ίδιο παράθυρο ή καρτέλα, χωρίς πλαίσιο"
msgid "_none
— same window or tab."
msgstr "_none
— Ίδιο παράθυρο ή καρτέλα"
msgid "The plugin generated unexpected output."
msgstr "Το πρόσθετο παρήγαγε απρόσμενο αποτέλεσμα."
msgid "Could not fully remove the plugins %s."
msgstr "Αδύνατη η πλήρης αφαίρεση του/των προσθέτων %s."
msgid "Just another %s site"
msgstr "Άλλος ένας ιστότοπος %s"
msgid "Bulk Edit"
msgstr "Μαζική επεξεργασία"
msgid "— No Change —"
msgstr "– Καμία αλλαγή –"
msgid "Item not updated."
msgstr "Το στοιχείο δεν ενημερώθηκε."
msgid "Back"
msgstr "Επιστροφή"
msgid "Video Details"
msgstr "Στοιχεία βίντεο"
msgid "— Select —"
msgstr "– Επιλέξτε –"
msgid "Edit Site"
msgstr "Επεξεργασία ιστοτόπου"
msgid "Site Title"
msgstr "Τίτλος ιστότοπου"
msgid "Network Admin"
msgstr "Διαχείριση δικτύου"
msgid ""
"Logged in as %2$s. Log out?"
msgstr ""
"Έχετε συνδεθεί ως %2$s. Αποσύνδεση;"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr "Η κάτω παύλα (_) δεν επιτρέπεται σε ονόματα χρηστών!"
msgid "No menus have been created yet. Create some."
msgstr "Δεν έχετε φτιάξει μενού ακόμα. Φτιάξτε ένα"
msgid "%d WordPress Update"
msgstr "%d ενημέρωση WordPress"
msgid "Select Menu:"
msgstr "Επιλέξτε μενού:"
msgid "Taxonomy:"
msgstr "Ταξινομία:"
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
msgid "Automatically add paragraphs"
msgstr "Αυτόματη πρόσθεση παραγράφων"
msgid "Comments on %s"
msgstr "Σχόλια στο %s"
msgid "Revisions"
msgstr "Αναθεωρήσεις"
msgid "Site Address"
msgstr "Διεύθυνση site"
msgid "MB (Leave blank for network default)"
msgstr "MB (Αφήστε κενό για προεπιλογή δικτύου)"
msgid "Done!"
msgstr "Ολοκληρώθηκε!"
msgid "Edit: %s"
msgstr "Επεξεργασία: %s"
msgid "The following attachments were uploaded:"
msgstr "Φορτώσατε τα παρακάτω αρχεία:"
msgid "Some attachments were rejected:"
msgstr "Κάποια από τα συνημμένα αρχεία απορρίφθηκαν:"
msgid "View %s"
msgstr "Προβολή %s"
msgid "Your media upload"
msgstr "Τα αρχεία σας"
msgid "Auto Draft"
msgstr "Αυτόματο προσχέδιο"
msgid "Only the letters a-z and numbers allowed"
msgstr "Επιτρέπονται μόνο τα γράμματα a-z και αριθμοί"
msgid "You must provide a valid email address."
msgstr "Θα πρέπει να δώσετε μια έγκυρη ηλ. διεύθυνση."
msgid "Post via email"
msgstr "Δημοσίευση μέσω e-mail"
msgid "Invalid email address."
msgstr "Μη έγκυρη διέυθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
msgid "A valid URL was not provided."
msgstr "Η διεύθυνση URL δεν είναι έγκυρη."
msgid "Could not calculate resized image dimensions"
msgstr "Αδύνατος ο υπολογισμός των νέων διαστάσεων της εικόνας"
msgid "This is the short link."
msgstr "Αυτός είναι ο μικροσύνδεσμος."
msgid "%d Plugin Update"
msgid_plural "%d Plugin Updates"
msgstr[0] "%d ενημέρωση πρόσθετου"
msgstr[1] "%d ενημερώσεις προσθέτων"
msgid "%d Theme Update"
msgid_plural "%d Theme Updates"
msgstr[0] "%d ενημέρωση θέματος"
msgstr[1] "%d ενημερώσεις θεμάτων"
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Μενού πλοήγησης"
msgid "Site: %s"
msgstr "Ιστότοπος:%s"
msgid ""
"Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator."
msgstr ""
"Προσοχή! Ο χρήστης δεν μπορεί να διαγραφεί. Ο χρήστης %s είναι διαχειριστής "
"δικτύου"
msgid "1 page not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 σελίδα δεν ενημερώθηκε, κάποιος την επεξεργάζεται."
msgid "Site Upload Space Quota"
msgstr "Διαθέσιμος χώρος μεταφορτώσεων του ιστότοπου"
msgid "%s updated successfully."
msgstr "To %s αναβαθμίστηκε επιτυχώς."
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά στα διεγραμμένα."
msgid ""
"Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them "
"to be added to your site."
msgstr ""
"Στάλθηκε πρόσκληση στο μέλος. Για να προστεθεί το μέλος στον ιστότοπό σας, "
"πρέπει πρώτα να ακολουθήσει τον σύνδεσμο επιβεβαίωσης."
msgid ""
"The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group."
msgstr ""
"H ομάδα διάφορες επιλογές έχει αφαιρεθεί. Χρησιμοποιήστε άλλη ομάδα "
"ρυθμίσεων."
msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Αναβάθμιση θέματος %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid ""
"You can still use your site but any subdomain you create may not be "
"accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message."
msgstr ""
"Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το ιστότοπό σας αλλά υποτομείς τους "
"οποίους δημιουργείτε ίσως δεν είναι προσβάσιμοι. Εαν γνωρίζετε ότι το DNS "
"είναι σωστό, αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Αναβάθμιση προσθέτου %1$s (%2$d/%3$d)"
msgid "Uploading Files"
msgstr "Μεταφόρτωση Αρχείων"
msgid "Your email address."
msgstr "Η ηλεκτρονική σου διεύθυνση."
msgid "Network Admin Email"
msgstr "Ηλ. διεύθυνση διαχειριστή δικτύου"
msgid "Edit User %s"
msgstr "Επεξεργασία χρήστη %s"
msgid "Add %s"
msgstr "Προσθήκη %s"
msgid "Install Themes"
msgstr "Εγκατάσταση θεμάτων"
msgid "The update of %s failed."
msgstr "Η αναβάθμιση του %s απέτυχε."
msgid "Missing email address."
msgstr "Απούσα ηλ. διεύθυνση."
msgid "Document (%s)"
msgid_plural "Documents (%s)"
msgstr[0] "Αρχείο (%s)"
msgstr[1] "Αρχεία (%s)"
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "Διεγραμμένο (%s)"
msgstr[1] "Διεγραμμένα (%s)"
msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post"
msgstr ""
"Να γίνεται προσπάθεια ειδοποίησης ιστολογίων στα οποία γίνεται σύνδεση από "
"το άρθρο"
msgid ""
"I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never "
"get it back or use %s again."
msgstr ""
"Δηλώνω ότι επιθυμώ να απενεργοποιήσω οριστικά τον ιστότοπό μου και ότι "
"γνωρίζω ότι θα είναι κατόπιν αδύνατο να επανακτήσω ή επαναχρησιμοποιήσω το "
"%s."
msgid "Refunded (%s)"
msgid_plural "Refunded (%s)"
msgstr[0] "Επιστροφή χρημάτων (%s)"
msgstr[1] "Επιστροφή χρημάτων (%s)"
msgid "New %s"
msgstr "Νέα %s"
msgid "Add new %s"
msgstr "Προσθήκη Νέας %s"
msgid "Update %s"
msgstr "Ενημέρωση του %s"
msgid "All %s"
msgstr "Όλα τα %s"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the active theme supports "
"it."
msgstr ""
"Η περιγραφή θα εμφανιστεί στο μενού εάν το ενεργό θέμα εμφάνισης την "
"υποστηρίζει."
msgid "[%s] New Site Created"
msgstr "[%s] Δημιουργήθηκε νέος ιστότοπος"
msgid ""
"This address is used for admin purposes. If you change this, an email will "
"be sent to your new address to confirm it. The new address will not "
"become active until confirmed."
msgstr ""
"Η διεύθυνση αυτή χρησιμοποιείται για διαχειριστικούς σκοπούς. Αν την "
"αλλάξετε, θα λάβετε ένα μήνυμα επιβεβαίωσης στη νέα διεύθυνση. Για "
"να ενεργοποιηθεί η νέα διεύθυνση πρέπει πρώτα να απαντήσετε στο μήνυμα "
"επιβεβαίωσης."
msgctxt "comments"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Σε αναμονή (%s)"
msgstr[1] "Σε αναμονή (%s)"
msgctxt "page"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Χρήση ως χαρακτηριστική εικόνα"
msgid "Spreadsheet (%s)"
msgid_plural "Spreadsheets (%s)"
msgstr[0] "Υπολογιστικό φύλλο (%s)"
msgstr[1] "Υπολογιστικά φύλλα (%s)"
msgid "New Navigation Menu"
msgstr "Νέο μενού πλοήγησης"
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s with no alternative available."
msgstr ""
"Η συνάρτηση %1$s κλήθηκε με ένα όρισμα που είναι παρωχημένο "
"από την έκδοση %2$s χωρίς διαθέσιμη εναλλακτική λύση."
msgid ""
"Function %1$s was called with an argument that is deprecated"
"strong> since version %2$s! %3$s"
msgstr ""
"Η συνάρτηση %1$s κλήθηκε με όρισμα που είναι παρωχημένο από "
"την έκδοση %2$s και μετά! %3$s."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτό το στοιχείο."
msgid ""
"Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your "
"site will not be deleted until this link is clicked."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε. Ελέξτε το email σας για νέα μηνύματα και επιβεβαιώστε την "
"επιλογή σας. Το site σας δεν θα διαγραφεί μέχρι να επιβεβαιώσετε την επιλογή "
"σας."
msgctxt "page"
msgid "Set featured image"
msgstr "Καθορισμός χαρακτηριστικής εικόνας"
msgid "Not enough space to upload. %s KB needed."
msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για μεταφόρτωση. Χρειάζονται %s ΚΒ"
msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size."
msgstr ""
"Το αρχείο είναι πολύ μεγάλο. τα αρχεία θα πρέπει να είναι λιγότερο από %s KB "
"σε μέγεθος."
msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να μεταφέρετε το στοιχείο αυτό στα "
"διαγραμμένα."
msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να επαναφέρετε το στοιχείο αυτό από τα "
"διαγραμμένα."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το στοιχείο."
msgctxt "page"
msgid "Featured image"
msgstr "Χαρακτηριστική εικόνα"
msgid "%s order not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s παραγγελία δεν ενημερώθηκε, κάποιος την επεξεργάζεται."
msgstr[1] "%s παραγγελίες δεν ενημερώθηκαν, κάποιος τις επεξεργάζεται."
msgctxt "post"
msgid "Use as featured image"
msgstr "Χρήση ως χαρακτηριστική εικόνα "
msgid "Processing (%s)"
msgid_plural "Processing (%s)"
msgstr[0] "Σε επεξεργασία (%s)"
msgstr[1] "Σε επεξεργασία (%s)"
msgctxt "column name"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "Νέος σύνδεσμος"
msgctxt "settings screen"
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgctxt "post"
msgid "Set featured image"
msgstr "Καθορισμός χαρακτηριστικής εικόνας "
msgctxt "posts"
msgid "Mine (%s)"
msgid_plural "Mine (%s)"
msgstr[0] "Δικά μου (%s)"
msgstr[1] "Δικά μου (%s)"
msgctxt "post"
msgid "Featured image"
msgstr "Χαρακτηριστική εικόνα"
msgid ""
"Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line "
"of the body (also including this one)"
msgstr ""
"Απαντήστε στο email γράφοντας 'unsubscribe %s' στο θέμα του email ή στην "
"πρώτη γραμμή του μηνύματος (συμπεριλαμβανομένης αυτή της γραμμής)"
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "Επικοινωνήστε με όσους/ες σας ακολουθούν με το WordPress.com."
msgid "[edit]"
msgstr "[Επεξεργασία]"
msgid "More"
msgstr "Περισσότερα"
msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "Ετικέτα:"
msgstr[1] "Ετικέτες:"
msgid "Review Settings"
msgstr "Ανασκόπηση ρυθμίσεων"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with confirm as the "
"subject or first line of the body."
msgstr ""
"Εναλλακτικά μπορείτε να απαντήσετε στο email με την λέξη confirm "
"στο Θέμα ή στην πρώτη γραμμή κειμένου του email σας."
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "Πώς μπορώ να ακυρώσω την συνδρομή;"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr ""
"Μπορείτε να ακυρώσετε την συνδρομή σας οποιαδήποτε στιγμή με τις εξής "
"επιλογές:"
msgid "Subscription Help"
msgstr "Βοήθεια Συνδρομής"
msgid "Subscribed!"
msgstr "Εγγραφήκατε!"
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr "Δείτε την διαχείριση συνδρομής για να ακυρώσετε την συνδρομής σας"
msgid ""
"Send any of the following commands in the subject or first line of an email "
"to %s."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε μία από τις παρακάτω εντολές στο Θέμα ή την πρώτη γραμμή "
"κειμένου του email και στείλτε στην διεύθυνση %s. "
msgid "Your subscriptions"
msgstr "Οι συνδρομές σας"
msgid "Search..."
msgstr "Αναζήτηση..."
msgid "No Comments »"
msgstr "Χωρίς Σχόλια »"
msgid "Remote file has cache lock, skipping"
msgstr "Τα απομακρυσμένα αρχεία έχουν cache lock και παρακάμπτονται"
msgid "My Profile"
msgstr "Το Προφίλ μου"
msgid "My Public Profile"
msgstr "Το δημόσιο προφίλ μου"
msgid "Create a New Post"
msgstr "Νέα δημοσίευση"
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"
msgid "Project"
msgstr "Δουλειά"
msgid "Waiting"
msgstr "Αναμονή"
msgid "Locate"
msgstr "Εντοπισμός"
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
msgid "Content:"
msgstr "Περιεχόμενο:"
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
msgid "Priority."
msgstr "Προτεραιότητα."
msgid "Sample:"
msgstr "Δείγμα:"
msgid "Parent product"
msgstr "Γονικό Προϊόν"
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
msgid "New Username: %s"
msgstr "Νέο όνομα χρήστη: %s"
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "Νέο email: %s"
msgid "New user registration on the blog %s:"
msgstr "Νέα εγγραφή χρήστη στο blog %s:"
msgid "Color scheme"
msgstr "Χρωματικός συνδυασμός"
msgid "Checking"
msgstr "Έλεγχος"
msgid "Shipping:"
msgstr "Αποστολή:"
msgid "Importing…"
msgstr "Εισαγωγή…"
msgid "Read %s"
msgstr "Ανάγνωση %s"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "Link title"
msgstr "Τίτλος συνδέσμου"
msgid "Link rating"
msgstr "Αξιολόγηση συνδέσμου"
msgid "Link ID"
msgstr "ID συνδέσμου"
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domain: %s"
msgid "Edit DNS"
msgstr "Επεξεργασία DNS"
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers "
"you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"Οι name servers πρέπει να είναι NS1.WORDPRESS.COM και NS2.WORDPRESS.COM για "
"την σωστή λειτουργία του DNS. Αν έχετε ήδη αλλάξει τις ρυθμίσεις DNS "
"αγνοήστε αυτό το μήνυμα."
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
msgid "%s does not match any of the expected formats."
msgstr "Το %s δεν είναι συμβατό με καμία από τις αναμενόμενες μορφές."
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "Το σλάιντ απαιτεί την χρήση JavaScript."
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "Κλικ για να δείτε το σλάιντ"
msgid ""
"Were you looking for your API Key and other Personal "
"Settings?"
msgstr ""
"Μήπως ψάχνετε το API Key και άλλες Προσωπικές Ρυθμίσεις;"
msgid "Account Details"
msgstr "Στοιχεία λογαριασμού"
msgid "Were you looking for your profile details?"
msgstr "Ψάχνατε πληροφορίες του προφίλ σας;"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "Τρέχων Gravatar"
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgid "hide"
msgstr "Απόκρυψη"
msgid "(hidden)"
msgstr "(κρυφό)"
msgid "Write a comment..."
msgstr "Γράψτε ένα σχόλιο"
msgid "login"
msgstr "σύνδεση"
msgid "Personal Settings"
msgstr "Προσωπικές ρυθμίσεις"
msgid "Remove this service from your profile?"
msgstr "Διαγραφή υπηρεσίες από το προφίλ;"
msgid "Delete this link from your profile?"
msgstr "Διαγραφή συνδέσμου από το προφίλ;"
msgid "Refreshing, please wait one moment..."
msgstr "Ανανέωση σε εξέλιξη..."
msgid "Used for notifications, not published."
msgstr "Χρησιμοποιείται για ειδοποιήσεις."
msgid "Automatically linked when you make comments."
msgstr "Αυτόματη σύνδεση με κάθε σχόλιο σας."
msgid ""
"Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..."
msgstr ""
"Τα μεταδεδομένα από τα σχόλια φορτώθηκαν με επιτυχία. Συνέχεια με το "
"κείμενο..."
msgid "Zero length file, deleting"
msgstr "Αρχείο μηδενικού μεγέθους. Γίνεται διαγραφή"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "Καμία απάντηση από τον απομακρυσμένο διακομιστή"
msgid "Remote file returned error response %1$d %2$s"
msgstr "Σφάλμα από το απομακρυσμένο αρχείο %1$d %2$s"
msgid "[WordPress.com] Upload space limit reached"
msgstr "[WordPress.com] Έχετε φτάσει το όριο φόρτωσης αρχείων"
msgid "This timezone is currently in daylight saving time."
msgstr "Η ζώνη ώρας αυτή βρίσκεται σε θερινή ώρα."
msgid "Extra Settings"
msgstr "Επιπλέον ρυθμίσεις"
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Εξαίρεση σελίδων"
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Εξαίρεση δημοσιεύσεων"
msgid "Poll"
msgstr "Ψηφοφορία"
msgid "Rating ID"
msgstr "Rating ID"
msgid "This is the rating ID used in posts"
msgstr "Rating ID για χρήση σε δημοσιεύσεις"
msgid "This is the rating ID used in pages"
msgstr "Rating ID για χρήση σε σελίδες"
msgid "This is the rating ID used in comments"
msgstr "Rating ID για χρήση σε σχόλια"
msgid ""
"Enter the Post IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"Εισάγετε αναγνωριστικά IDs δημοσιεύσεων για να εξαιρεθούν. Διαχωρίστε με "
"κόμμα, πχ 1,2,3"
msgid ""
"Enter the Page IDs where you want to exclude ratings from. Please use a "
"comma-delimited list, eg. 1,2,3"
msgstr ""
"Εισάγετε αναγνωριστικά IDs σελίδων για να εξαιρεθούν. Διαχωρίστε με κόμμα, "
"πχ 1,2,3"
msgid ""
"Congratulations, you win the prize! The chance to take our "
"5 second survey :)"
msgstr ""
"Συγχαρητήρια, μπορείτε να συνεχίσετε στο δεύτερο "
"ερωτηματολόγιο :)"
msgid "That's it. Thanks!"
msgstr "Ολοκληρώθηκε. Σας ευχαριστούμε!"
msgid "Take our Survey!"
msgstr "Απαντήστε στην έρευνα μας!"
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Επεξεργασία CSS Stylesheet"
msgid "Top Rated"
msgstr "Με την υψηλότερη βαθμολογία"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr "Λίστα με την υψηλότερη βαθμολογία για δημοσιεύσεις, σελίδες ή σχόλια."
msgid "An error occurred authorizing your account."
msgstr "Σφάλμα κατά την πιστοποίηση του λογαριασμού σας."
msgid "An error occurred authorizing your %s account."
msgstr "Σφάλμα κατά την πιστοποίηση του %s λογαριασμού σας."
msgid "Comment Reply via Email"
msgstr "Απάντηση Σχολίου μέσω E-mail"
msgid "Sunset"
msgstr "Ηλιοβασίλεμα"
msgid "One response to %s"
msgstr "Μία απάντηση στο %s"
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για \"%s\""
msgid "Responses to %s"
msgstr "Απαντήσεις στο %s"
msgid "Header updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr "Η κεφαλίδα αναβαθμίστηκε. Προβολή ιστότοπου"
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Δημοσιεύσεις & Σχόλια"
msgid "Text Link"
msgstr "Σύνδεσμος Κειμένου"
msgid "Image Link"
msgstr "Σύνδεσμος Εικόνας"
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Σύδενδεσμοι Κειμένου & Εικόνας"
msgid "Search Terms"
msgstr "Όροι Αναζήτησης"
msgid "Authorize connection with %s"
msgstr "Επιβεβαιώστε την σύνδεση με %s"
msgid "per year"
msgstr "το έτος"
msgid "per day"
msgstr "ανά μέρα"
msgid ""
"You have purchased this product permanently. There is no subscription to "
"renew"
msgstr "Η αγορά αυτής της υπηρεσίας είναι εφάπαξ. Δεν χρειάζεται ανανέωση."
msgid "An unknown error occurred. Please try again later."
msgstr "Σφάλμα. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Read original post"
msgstr "Δείτε την αρχική δημοσίευση"
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
msgid "Scroll"
msgstr "Κυλιόμενη"
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερή"
msgid "Tile"
msgstr "Τίτλος"
msgid "Read more…"
msgstr "Ανάγνωση του υπολοίπου…"
msgid "QRCode"
msgstr "QRCode"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a "
"WordPress export file."
msgstr ""
"Εισαγωγή άρθρων, σελίδων, σχολίγων, προσαρμοσμένων πεδίων, κατηγοριών και "
"ετικετών από εξαγμένο αρχείο WordPress."
msgid "In response to"
msgstr "Σε απάντηση στο"
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "Διαγραφή από %s"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "[Συνδρομη] Βοήθεια"
msgid "Site"
msgstr "Site"
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr "Ζητήσατε την διακοπή λήψης ειδοποιήσεων μέσω email από %s."
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "Δεν παρακολουθείτε κάποιο WordPress.com blog."
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "Παρακολουθείτε τα παρακάτω blogs:"
msgid "WordPress.com Subscription Management Help"
msgstr "Βοήθεια για την Διαχείριση Συνδρομών WordPress.com"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should "
"look like:"
msgstr ""
"Ελέγξτε την διεύθυνση URL για λάθη. Η εντολή διακοπής συνδρομής είναι έτσι:"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing "
"your settings."
msgstr ""
"Αν δεν ζητήσατε αυτή την αλλαγή μπορείτε να αγνοήσετε το μήνυμα. Μπορείτε να "
"μπλοκάρετε μελλοντικά μηνύματα κάνοντας κλικ στο μενού 'Διαχείριση "
"Συνδρομής' αλλάζοντας τις ρυθμίσεις."
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look "
"like:"
msgstr "Ελέγξτε την διεύθυνση URL για λάθη. Η εντολή συνδρομής είναι έτσι:"
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "Σφάλμα διαγραφής εγγραφής"
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[Συνδρομή] Αλλαγή Διεύθυνσης Συνδρομής"
msgid ""
"Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid "
"WordPress.com URL."
msgstr ""
"Σφάλμα δημιουργίας συνδρομής στο \"%s\". Η διεύθυνση δεν είναι έγκυρη στο "
"WordPress.com."
msgid ""
"Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a "
"valid WordPress.com URL."
msgstr ""
"Σφάλμα διαγραφής εγγραφή από \"%s\". Η διεύθυνση δεν είναι έγκυρη στο "
"WordPress.com."
msgid "show you what subscriptions you currently have"
msgstr "εμφανίζει τις ενεργές συνδρομές σας"
msgid ""
"subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. "
"en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"εγγραφή σε site, όπου [URL] η διεύθυνση του WordPress.com site (πχ en.blog."
"wordpress.com)"
msgid ""
"unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e."
"g. en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"διαγραφή από site, όπου [URL] η διεύθυνση του WordPress.com site (πχ en.blog."
"wordpress.com)"
msgid "this help information"
msgstr "αυτό το μήνυμα βοήθειας"
msgid "URL: %2$s"
msgstr "URL: %2$s"
msgid "Cancel reply"
msgstr "Ακύρωση απάντησης"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "Αφαίρεση εικόνας φόντου"
msgid "Custom Background"
msgstr "Ειδικό φόντο"
msgid ""
"Background updated. Visit your site to see how it looks."
msgstr "Το φόντο αναβαθμίστηκε. Προβολή ιστότοπου"
msgid "Select background image"
msgstr "Επιλέξτε εικόνα φόντου"
msgid "How many photos would you like to display?"
msgstr "Πόσες φωτογραφίες θέλετε να εμφανίζονται;"
msgid "What size photos would you like to display?"
msgstr "Τί μέγεθος φωτογραφίες θέλετε να εμφανίζονται;"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Οι αλλαγές σας έχουν αποθηκευτεί."
msgid "by "
msgstr "από "
msgid "[%s] Password Changed"
msgstr "[%s] Ο κωδικός πρόσβασης έχει αλλάξει"
msgid "Import Information"
msgstr "Εισαγωγή πληροφοριών"
msgid "Click the Import button above to start importing that blog."
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί Εισαγωγή για να ξεκινήσει η εισαγωγή του blog."
msgid ""
"You can leave this page and come back to check the progress later if you "
"like."
msgstr ""
"Αφήστε την σελίδα ανοιχτή και επιστρέψτε σε λίγο να ελέγξετε την πρόοδο."
msgid ""
"Your file has been successfully uploaded. We will begin processing your "
"import right away."
msgstr ""
"Το αρχείο φορτώθηκε με επιτυχία. Η διαδικασία εισαγωγής δεδομένων θα "
"ξεκινήσει άμεσα."
msgid "WordPress.com for Your Domain"
msgstr "WordPress.com για το domain σας"
msgid "Save Options"
msgstr "Αποθήκευση επιλογών"
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
msgid "Cookie & IP address"
msgstr "Cookie & Διεύθυνση IP"
msgid "Poll style"
msgstr "Στυλ ψηφοφορίας"
msgid "Default poll settings"
msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις ψηφοφορίας"
msgid "Percentages"
msgstr "Ποσοστά"
msgid "Block expiration limit"
msgstr "Χρονικό όριο αποκλεισμού"
msgid "%d stars"
msgstr "%d αστέρια"
msgid "%d Star Rating"
msgstr "%d Βαθμολογία"
msgid "%d star"
msgstr "%d αστέρι"
msgid "Style"
msgstr "Στυλ"
msgid "%d hour"
msgstr "%d ώρα"
msgid "%d week"
msgstr "%d εβδομάδα"
msgid "%d month"
msgstr "%d μήνα"
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d μέρα"
msgstr[1] "%d μέρες"
msgid "Expires: "
msgstr "Λήγει:"
msgid "%d hours"
msgstr "%d ώρες"
msgid "Custom Style"
msgstr "Στυλ της επιλογής σας"
msgid "Please choose a style."
msgstr "Επιλέξτε στυλ."
msgid ""
"Note: Blocking by cookie and IP address can be problematic for some voters."
msgstr ""
"Σημείωση: Ο περιορισμός με cookie και διεύθυνση IP μπορεί να δημιουργήσει "
"προβλήματα σε κάποιους"
msgid ""
"Did you know we have a new editor for building your own custom poll styles? "
"Find out more here."
msgstr ""
"Έχετε δει το νέο εργαλείο δημιουργίας παραμετροποιήσημων στυλ για "
"ψηφοφορίες; Μάθετε περισσότερα εδώ."
msgid "Options Updated."
msgstr "Οι επιλογές σας αποθηκεύθηκαν"
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j F Y H:i"
msgid "Post by email"
msgstr "Δημοσίευση μέσω email"
msgid "pixels"
msgstr "εικονοστοιχεία "
msgid "Link to:"
msgstr "Σύνδεση με:"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "Η υπηρεσία ακυρώθηκε και έγινε επιστροφή χρημάτων"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your "
"card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. "
"The billing address you provided does not match the billing address of your "
"card. Please double check your CVV2 code and billing address."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση της συναλλαγής. Πιθανοί λόγοι είναι: 1. Ο "
"κωδικός CVV2 δεν έχει χρησιμοποιηθεί σωστά τουλάχιστον 6 φορές τις "
"τελευταίες 30 ημέρες 2. Η διεύθυνση που εισάγατε δεν ταιριάζει με την "
"δηλωμένη διεύθυνση στην κάρτα. Ελέγξτε ξανά τον κωδικό CVV2 και την "
"διεύθυνση σας."
msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters"
msgstr ""
"Τα ονόματα domain για blog πρέπει να είναι μικρότερα των 64 χαρακτήρων."
msgid "Logged in as:"
msgstr "Έχετε συνδεθεί ως:"
msgid "No comments"
msgstr "Χωρίς σχόλια"
msgid "Update settings"
msgstr "Ενημέρωση Ρυθμίσεων"
msgid "Continue reading "
msgstr "Συνέχεια "
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Διαχείριση Συνδρομών"
msgid "Freshly Pressed"
msgstr "Νέα και ενδιαφέροντα"
msgid "D, M j, Y"
msgstr "D, M j, Y"
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "Διαγραφή:"
msgid "Email Address"
msgstr "Ηλ. διεύθυνση"
msgid "All languages"
msgstr "Όλες οι γλώσσες"
msgid "Views per week"
msgstr "Προβολές ανά εβδομάδα"
msgid "Weekly Views"
msgstr "Εβδομαδιαίες προβολές"
msgid "Views per day"
msgstr "Προβολές ανα ημέρα"
msgid "Daily Views"
msgstr "Ημερήσιες προβολές"
msgid "example: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgstr "πχ: sub.domain.tld, domain.sld.tld"
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr ""
"Κάντε κλικ στον σύνδεσμο ή αντιγράψτε το στην μπάρα διευθύνσεων του "
"προγράμματος περιήγησης. Ο σύνδεσμος είναι ενεργός μόνο για %s"
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "Πώς επιβεβαιώνω την συνδρομή;"
msgid "Home page"
msgstr "Κεντρική σελίδα"
msgid "Restrict video playback to a specified set of domains."
msgstr "Περιορισμός αναπαραγωγής βίντεο μόνο για συγκεκριμένα domains."
msgid ""
"Allow embeds on specific websites. Comma-separated list of domain values."
msgstr ""
"Χρήση embeds σε επιλεγμένα sites. Διαχωρίστε τα όνοματα domain των sites με "
"κόμμα."
msgid "Error: %s."
msgstr "Σφάλμα: %s"
msgid "We’re here for you"
msgstr "Είμαστε εδώ για εσάς"
msgid "New"
msgstr "Νέο"
msgid "Cannot create a user with an empty login name."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία χρήστη με κενό όνομα!"
msgid "Unpacking the package…"
msgstr "Αποσυμπίεση πακέτου…"
msgid "Continuing…"
msgstr "Συνέχεια…"
msgid "Continuing in %d…"
msgstr "Συνέχεια σε %d…"
msgid "Threading Comments…"
msgstr "Threading Comments…"
msgid "Downloading Comments…"
msgstr "Αποθήκευση Σχόλιων…"
msgid "New comment"
msgstr "Νέο σχόλιο"
msgid "%s rating"
msgstr "%s αξιολόγηση"
msgid "Loading"
msgstr "Φόρτωση"
msgid "Updated"
msgstr "Ενημερώθηκε"
msgid "Note:"
msgstr "Σημείωση:"
msgid "Next Page"
msgstr "Επόμενη σελίδα"
msgid "Previous Page"
msgstr "Προηγούμενα"
msgid "Guest"
msgstr "Φιλοξενούμενος"
msgid "Comment Author IP"
msgstr "IP συντάκτη σχολίου"
msgid "IP"
msgstr "IP"
msgid "Post ID."
msgstr "ID Άρθρου."
msgid "New User Registration: %s"
msgstr "Νέα Εγγραφή Χρήστη: %s"
msgid "First page"
msgstr "Πρώτη σελίδα"
msgid "Notes Author"
msgstr "Notes Author"
msgid "Reset importer"
msgstr "Αρχικοποίηση εισαγωγής"
msgid "Trash it: %s"
msgstr "Διέγραψε το: %s."
msgid "Permanently delete comment"
msgstr "Οριστική διαγραφή σχολίου"
msgid "You are about to move the following comment to the Trash:"
msgstr "Το εξής σχόλιο θα πάει στα διεγραμμένα:"
msgid "No results found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα."
msgid "Publish geolocation data with status updates."
msgstr "Χρήση τοποθεσίας σε κάθε ανανέωση κατάστασης. "
msgid "Search %s - %s"
msgstr "Αναζήτηση %s - %s"
msgid "Image Processing Error"
msgstr "Σφάλμα στην επεξεργασία εικόνας."
msgid "post"
msgid_plural "posts"
msgstr[0] "άρθρο"
msgstr[1] ""
msgid "page"
msgid_plural "pages"
msgstr[0] "σελίδα"
msgstr[1] ""
msgid "Please upload a valid Blogger export file."
msgstr "Σφάλμα. Φορτώστε έγκυρο αρχείο δεδομένων από Blogger."
msgid "Poster Image"
msgstr "Εικόνα αποστολέα"
msgid "Read more of this post"
msgstr "Ανάγνωση του υπολοίπου άρθρου"
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "Διαχείριση συνδρομών WordPress.com:"
msgid "Manage your subscriptions"
msgstr "Διαχείριση των συνδρομών σας"
msgid "copy and paste this shortcode into your post"
msgstr "αντιγράψτε και επικολλήστε την συντόμευση κώδικα στην δημοσίευση σας"
msgid ""
"The Twitter API lets you send status updates to your blog from a Twitter "
"client. (Learn "
"More)"
msgstr ""
"Με το Twitter API μπορείτε να δημοσιεύσετε στο blog σας χρησιμοποιώντας μια "
"εφαρμογή Twitter. (Μάθετε περισσότερα)"
msgid "Status updates will be posted on this blog:"
msgstr "Οι δημοσιεύσεις θα εμφανίζονται στο blog:"
msgid "Cancel and Refund"
msgstr "Ακύρωση και επιστροφή χρημάτων"
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"Ζητήσατε επιστροφή χρημάτων. Ελέγξτε το email σας για νέο μήνυμα "
"επιβεβαίωσης του αιτήματος."
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr ""
"Η δημοσίευση προστατεύεται με κωδικό. Επισκευθείτε στο site και εισάγετε τον "
"κωδικό."
msgid "This setting may be overridden for individual videos"
msgstr "Αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί για κάθε βίντεο ξεχωριστά"
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Σε αναμονή (%d)"
msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown."
msgstr "Εμφανίζονται μόνο οι πιο πρόσφατες συνδρομές σε αναμονή."
msgid ""
"You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check "
"the email address you used to subscribe."
msgstr ""
"Δεν έχετε συνδρομές σε αναμονή. Περιμένετε κάτι νέο; Ελέγξτε ξανά την "
"διεύθυνση email που δηλώσατε."
msgid "Next >"
msgstr "Επόμενη >"
msgid "< Prev"
msgstr "< Προηγούμενη"
msgid "of"
msgstr "από"
msgid "Comment by %s moved to the trash."
msgstr "Το σχόλιο του/της %s μεταφέρθηκε στα διεγραμμένα."
msgid "Comment by %s marked as spam."
msgstr "Σχόλιο του/της %s σημάνθηκε ανεπιθύμητο."
msgid "Importing attachment %s... "
msgstr "Εισαγωγή συνημμένου %s..."
msgid "%s comment marked as spam."
msgid_plural "%s comments marked as spam."
msgstr[0] "%s σχόλιο σημάνθηκε ανεπιθύμητο."
msgstr[1] "%s σχόλια σημάνθηκαν ανεπιθύμητα."
msgid "%s comment restored from the spam."
msgid_plural "%s comments restored from the spam."
msgstr[0] "%s σχόλιο επαναφέρθηκε από τα διεγραμμένα."
msgstr[1] "%s σχόλια επαναφέρθηκαν από στα διεγραμμένα."
msgid "Video player"
msgstr "Video player"
msgid "Wrapper color"
msgstr "Wrapper color"
msgid "Overlay logo URL"
msgstr "Διεύθυνση URL για λογότυπο overlay"
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Τοποθεσία αρχείου βίντεο Ogg."
msgid ""
"Paste your YouTube or Google Video URL above, or use the examples below."
msgstr ""
"Επικολλήστε την διεύθυνση URL του βίντεο από YouTube ή Google Video ή "
"χρησιμοποιήστε τα παρακάτω παραδείγματα."
msgid ""
"To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture "
"Thumbnail\" button."
msgstr ""
"Για να αλλάξτε την προεπιλεγμένη εικόνα που εμφανίζεται στο βίντεο, πατήστε "
"play για να ξεκινήσει το βίντεο και μετά το κουμπί \"Λήψη Εικόνας\"."
msgid "Email Newsletter"
msgstr "Ενημερωτικό email"
msgid ""
"Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive "
"future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't "
"send you any junk."
msgstr ""
"Θέλετε να ενημερώνεστε για τις τελευταίες εξελίξεις στο WordPress.com; Κάντε "
"κλικ παρακάτω για να λαμβάνετε ενημερώσεις μέσω email. Εύκολα, γρήγορα και "
"δωρεάν."
msgid "Click to receive future news by email."
msgstr "Κάντε κλικ για να λαμβάνετε τα νέα μέσω email."
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "Εισάγετε το email σας για να λαμβάνετε νέα."
msgid "Tutorials and How-To Videos"
msgstr "Οδηγίες και επεξηγήσεις σε βίντεο"
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης"
msgid "File name:"
msgstr "Όνομα αρχείου:"
msgctxt "verb"
msgid "Clear"
msgstr "Καθάρισμα"
msgid "Upload date:"
msgstr "Προστέθηκε:"
msgid "File type:"
msgstr "Τύπος αρχείου:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Διαστάσεις:"
msgid "(Unattached)"
msgstr "(Μη συνημμένο)"
msgid ""
"The description is not prominent by default; however, some themes may show "
"it."
msgstr ""
"Η περιγραφή δεν εμφανίζεται από προεπιλογής, αλλά κάποια θέματα τη "
"χρησιμοποιούν."
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "Να ειδοποιούμαι μέσω mail για νέα άρθρα."
msgid "Discard any changes and restore the original image."
msgstr "Απόρριψη αλλαγών και αποκατάσταση αρχικής εικόνας"
msgid ""
"Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a "
"unique address for this account. (Why?)"
msgstr ""
"Το email σας χρησιμοποιείτε ήδη σε ένα ή περισσότερους λογαριασμούς. "
"Εισάγετε διαφορετό email για αυτό τον λογαριασμό (μάθετε γιατί)"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid ""
"Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications "
"of new posts by email."
msgstr ""
"Εισάγετε το email σας για εγγραφή στην υπηρεσία αποστολής ειδοποιήσεων μέσω "
"email για νέες δημοσιεύσεις. "
msgid "Post Published"
msgid_plural "Posts Published"
msgstr[0] "Δημοσιεύθηκε"
msgstr[1] "Δημοσιεύθηκαν"
msgid "required"
msgstr "απαιτείται"
msgid "Can't find what you're looking for?"
msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε αυτό που ψάχνετε;"
msgid "Nero Size"
msgstr "Μέγεθος Nero"
msgid "Nero Type"
msgstr "Τύπος Nero"
msgid "Star Colors"
msgstr "Χρώμα αστεριών"
msgid "No ratings have been collected for your %s yet."
msgstr "Δεν υπάρχει βαθμολογία για το %s."
msgid "Below each comment"
msgstr "Κάτω από κάθε σχόλιο"
msgid "Above each blog post"
msgstr "Πριν από κάθε δημοσίευση"
msgid "Below each blog post"
msgstr "Μετά από κάθε δημοσίευση"
msgid "Above each comment"
msgstr "Πριν από κάθε σχόλιο"
msgid "WordPress.com forums"
msgstr "WordPress.com Φόρουμ"
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
msgid "Please upload a valid OPML file."
msgstr "Σφάλμα. Μη έγκυρο αρχείο OPML. Φορτώστε το σωστό αρχείο OPML."
msgid "Author: %s"
msgstr "Συντάκτης: %s"
msgid "Comment: %s"
msgstr "Σχόλιο: %s"
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "Σχολιάστε την δημοσίευση"
msgid "Map a Domain"
msgstr "Σύνδεση Domain"
msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:"
msgstr ""
"Προεραιτικό κείμενο για εμφάνιση στους συνδεδμένους χρήστες WordPress.com:"
msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:"
msgstr ""
"Προεραιτικό κείμενο για εμφάνιση σε μη συνδεδμένους χρήστες WordPress.com:"
msgid "View Poll"
msgstr "Προβολή ψηφοφορίας"
msgid "Howdy!"
msgstr "Γεια χαρά"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr ""
"Λαμβάνετε αυτό το μήνυμα για να επιβεβαιώσετε την συνδρομή WordPress.com από "
"%s."
msgid "Subscription Management"
msgstr "Διαχείριση Εγγραφών"
msgid "Email format"
msgstr "Μορφή Email"
msgid "Plain text"
msgstr "Απλό κείμενο"
msgid "Delivery window"
msgstr "Ώρα παράδοσης"
msgid "Comments (%d)"
msgstr "Σχόλια (%d)"
msgid ""
"An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to "
"confirm."
msgstr "Έχετε λάβει email. Κάντε κλικ στον σύνδεσμο για επιβεβαίωση."
msgid "Immediate"
msgstr "Άμεσα"
msgid "Daily"
msgstr "Καθημερινά"
msgid "Weekly"
msgstr "Κάθε εβδομάδα"
msgid "Subscribed email address:"
msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση email:"
msgid "Email address not changed. Security check required."
msgstr "Δεν έγινε αλλαγή της διεύθυνσης email. Απαιτείτε επιπλέον έλεγχος."
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "Η συνδρομής σας διαγράφηκε"
msgid "Unsubscribed from subscriptions."
msgstr "Έγινε διαγραφή από συνδρομές."
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Όλα (%s)"
msgstr[1] "Όλα (%s)"
msgid "Blog Subscriptions"
msgstr "Συνδρομές Blog"
msgid "Your subscription has been connected."
msgstr "Η συνδρομή σας έχει συνδεθεί."
msgid "Subscribed On"
msgstr "Έγινε εγγραφή στις"
msgid "You have logged in successfully."
msgstr "Συνδεθήκατε επιτυχώς."
msgid "Saving..."
msgstr "Αποθήκευση…"
msgid "Move to trash"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Update Primary Domain"
msgstr "Αλλαγή κύριου domain"
msgid "Media file restored from the Trash."
msgstr "Το αρχείο πολυμέσων επαναφέρθηκε από τα διαγραμμένα."
msgid "Media file moved to the Trash."
msgstr "Το αρχείο πολυμέσων μεταφέρθηκε στα διαγραμμένα."
msgid "Media file permanently deleted."
msgstr "Το αρχείο πολυμέσων διαγράφηκε οριστικά."
msgctxt "product reviews"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Διαγραμμένη (%s)"
msgstr[1] "Διαγραμμένες (%s)"
msgid "Embeds"
msgstr "Ένθεση"
msgid "moved to the Trash."
msgstr "διαγράφηκαν."
msgid "Delete this page permanently?"
msgstr "Διαγραφή σελίδας;"
msgid "Move this review to the Trash"
msgstr "Μετακινήστε αυτήν την κριτική στον Κάδο απορριμμάτων"
msgid "Restore this review from the Trash"
msgstr "Επαναφέρετε αυτήν την κριτική από τον Κάδο απορριμμάτων"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "Διεγραμμένο (%s)"
msgstr[1] "Διεγραμμένα (%s)"
msgid "Insert an image from another web site"
msgstr "Εισαγωγή φωτογαφίας από άλλο site"
msgid "Crop Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία περικοπής"
msgid "Crop Selection"
msgstr "Επιλογή αποκοπής"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Αναλογία"
msgid "Selection:"
msgstr "Περιοχή"
msgid "Thumbnail Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μικρογραφιών"
msgid "Current thumbnail"
msgstr "Τρέχουσα μικρογραφία"
msgid "Apply changes to:"
msgstr "Εφαρμογή αλλαγών σε"
msgid "All image sizes"
msgstr "Όλα τα μεγέθη"
msgid "All sizes except thumbnail"
msgstr "Όλα εκτός από μικρογραφία"
msgid "Cannot load image metadata."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση μεταδεδομένων εικόνας."
msgid "Cannot save image metadata."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση μεταδεδομένων εικόνας."
msgid "Image metadata is inconsistent."
msgstr "Τα μεταδεδομένα της εικόνας έχουν πρόβλημα."
msgid "Image restored successfully."
msgstr "Η εικόνα αποκαταστάθηκε επιτυχώς!"
msgid "Unable to create new image."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας εικόνας."
msgid ""
"Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση της νέας εικόνας. Ανανεώστε τη σελίδα και "
"ξαναδοκιμάστε."
msgid "Nothing to save, the image has not changed."
msgstr "Δεν χρειάζεται αποθήκευση: Η εικόνα δεν άλλαξε."
msgid "Unable to save the image."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση εικόνας."
msgid "Image saved"
msgstr "Η εικόνα αποθηκεύτηκε."
msgctxt "verb"
msgid "Trash"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image."
msgstr "Τα δεδομένα της εικόνας απουσιάζουν. Μεταφορτώστε πάλι την εικόνα."
msgid "Crop"
msgstr "Περικοπή"
msgid "Scale Image"
msgstr "Μεγέθυνση/Σμίκρυνση"
msgid "Original dimensions %s"
msgstr "Αρχικές διαστάσεις %s"
msgid "Restore Original Image"
msgstr "Επαναφορά αρχικής εικόνας"
msgid "Restore image"
msgstr "Επαναφορά εικόνας"
msgid "Flip horizontal"
msgstr "Αναστροφή οριζόντια"
msgid "Flip vertical"
msgstr "Αναστροφή κάθετα"
msgid "Move this comment to the Trash"
msgstr "Μετέφερε το σχόλιο στα διεγραμμένα"
msgid "%s comment permanently deleted."
msgid_plural "%s comments permanently deleted."
msgstr[0] "%s σχόλιο διαγράφτηκε οριστικά"
msgstr[1] "%s σχόλια διαγράφτηκαν οριστικά"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Empty Spam"
msgstr "Άδειασμα ανεπιθύμητων"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Άδειασμα διεγραμμένων"
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Διαγραφή οριστικά"
msgid "Trash"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "%s coupon restored from the Trash."
msgid_plural "%s coupons restored from the Trash."
msgstr[0] "Έγινε επαναφορά %s κουπονιού από τον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgstr[1] "Έγινε επαναφορά %s κουπονιών από τον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgid "%s coupon moved to the Trash."
msgid_plural "%s coupons moved to the Trash."
msgstr[0] "%s κουπόνι μεταφέρθηκε στον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgstr[1] "%s κουπόνια μεταφέρθηκαν στον Κάδο Ανακύκλωσης."
msgid ""
"Product draft updated. Preview product"
msgstr ""
"Το προσχέδιο του προϊόντος ενημερώθηκε. Προεπισκόπηση προϊόντος"
msgid ""
"Product scheduled for: %1$s. Preview "
"product"
msgstr ""
"Το προϊόν προγραμματίστηκε για: %1$s. Προεπισκόπηση προϊόντος"
msgid "Product submitted. Preview product"
msgstr ""
"Το προϊόν υποβλήθηκε. Προεπισκόπηση "
"προϊόντος"
msgid ""
"This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to "
"edit it."
msgstr ""
"Το σχόλιο βρίσκεται στα διεγραμμένα. Για να το επεξεργαστείτε, πρέπει πρώτα "
"να το επαναφέρετε από τα διεγραμμένα."
msgid "Ogg File URL"
msgstr "Διεύθυνση URL αρχείου Ogg"
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης στοιχείων τοποθεσίας"
msgid "Example:"
msgstr "Παράδειγμα:"
msgid "25GB"
msgstr "25GB"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "Απεριόριστοι Ιδιωτικοί Χρήστες"
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
msgid "State"
msgstr "Πολιτεία"
msgid "Name on Card"
msgstr "Όνομα την κάρτα"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date or try another card. Please contact your bank "
"if you have further problems."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση της συναλλαγής. Ελέγξτε την διεύθυνση και την "
"ημερομηνία λήξης ή δοκιμάστε άλλη κάρτα. Αν συνεχίζετε να έχετε πρόβλημα "
"επικοινωνήστε με την τράπεζα σας."
msgid "posted to WP.com: "
msgstr "δημοσιεύθηκε στο WP.com: "
msgid "Search…"
msgstr "Αναζήτηση…"
msgid "My Account"
msgstr "Ο λογαριασμός μου"
msgid "E-Mail"
msgstr "Ηλ. διεύθυνση"
msgid "Post title"
msgstr "Τίτλος άρθρου"
msgid "Post Title"
msgstr "Τίτλος άρθρου"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr "Σφάλμα στην συνδρομή σας. Προσπαθήστε ξανά με σωστή διεύθυνση email."
msgid "Find Address"
msgstr "Εύρεση διεύθυνσης"
msgid "This location will be used as the default location for your posts."
msgstr ""
"Η τρέχουσα τοποθεσία θα χρησιμοποιηθεί ως η προεπιλεγμένη τοποθεσία στις "
"δημοσιεύσεις σας."
msgid "Enter address:"
msgstr "Διεύθυνση email:"
msgid "Auto Detect"
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός"
msgid "Default method"
msgstr "Προεπιλεγμένη μέθοδος"
msgid "My Location"
msgstr "Η τοποθεσία μου"
msgid "My location is public."
msgstr "Η τοποθεσία μου είναι δημόσια."
msgid "My posts' locations are public."
msgstr "Η χρήση τοποθεσίας στις δημοσιεύσεις μου είναι δημόσια."
msgid "Learn More"
msgstr "Μάθετε περισσότερα"
msgid "Buy now"
msgstr "Αγοράστε το τώρα"
msgid "Enable Post by Voice"
msgstr "Ενεργοποίηση δημοσιεύσεων με φωνητική εντολή"
msgid "Disable Post by Voice"
msgstr "Απενεργοποίηση δημοσιεύσεων με φωνητική εντολή"
msgid "Post by Voice was enabled"
msgstr "Η δημοσιεύση με φωνητική εντολή ενεργοποιήθηκε"
msgid "Post by Voice was disabled"
msgstr "Η δημοσιεύση με φωνητική εντολή απενεργοποιήθηκε"
msgid "Post by Voice"
msgstr "Δημοσίευση με φωνητική εντολή"
msgid "Show more"
msgstr "Περισσότερα"
msgid "Show less"
msgstr "Δείτε λιγότερα"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date. Please contact your bank if you have further "
"problems."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η ολοκλήρωση της συναλλαγής. Ελέγξτε την διεύθυνση και την "
"ημερομηνία λήξης. Αν συνεχίζετε να έχετε πρόβλημα επικοινωνήστε με την "
"τράπεζα σας."
msgid "Custom Message:"
msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα:"
msgid "Affects all users"
msgstr "Επηρεάζει όλους τους χρήστες"
msgid "Unsupported HTTP Method"
msgstr "Σφάλμα. Μη υποστηριζόμενη μέθοδος HTTP"
msgid ""
"All users on this blog are now authorized "
"to post to your %s account."
msgstr ""
"Όλοι οι χρήστες του blog έχουν δικαίωμα "
"δημοσιεύσεων στον λογαριασμό σας %s."
msgid "Send your posts to:"
msgstr "Αποστολή δημοσιεύσεων σε:"
msgid ""
"You have successfully connected your WordPress.com blog with your %s account."
msgstr ""
"Συνδέσατε με επιτυχία το WordPress.com blog σας με τον λογαριασμό σας %s."
msgid ""
"If there are multiple authors on this blog, each author will need to connect "
"his or her own %s account separately as desired."
msgstr ""
"Αν στο blog υπάρχουν πάνω από ένας συντάκτες, κάθε ένας/μια θα πρέπει να "
"συνδέσει τον %s λογαριασμό ξεχωριστά."
msgid "Allow new users to sign up"
msgstr "Επιτρέπεται η εγγραφή χρηστών"
msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!"
msgstr "Ηρεμήστε! Δεν χρειάζεται να κοιτάτε συνέχεια για νέα μηνύματα!"
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Προβολή φωτογραφίας στην πλευρική στήλη"
msgid "Midnight"
msgstr "Μεσάνυχτα"
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Παλαιότερες εκδόσεις CSS"
msgid "Register domain"
msgstr "Κατοχύρωση domain"
msgid "Domain Registration and Mapping:"
msgstr "Κατοχύρωση domain και σύνδεση:"
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "Το domain ήδη υπάρχει και δεν μπορεί να κατοχυρωθεί."
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "Σφάλμα κατά την ανανέωση του domain."
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "Αλλαγή κύριου blog."
msgid ""
"This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your "
"subscriptions?"
msgstr ""
"Αυτό το blog χρησιμοποιεί ήδη κάποιες από αυτές τις υπηρεσίες. Θέλετε μήπως "
"να τις ανανεώσετε;"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "Το πεδίο “%s” πρέπει να συμπληρωθεί."
msgid "Start Date"
msgstr "Από"
msgid "Average Rating"
msgstr "Μέσος όρος"
msgid "All time"
msgstr "Όλο το διάστημα"
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
msgid "Last 3 months"
msgstr "3 τελευταίοι μήνες"
msgid "Last 12 months"
msgstr "12 τελευταίοι μήνες"
msgid "Last 31 days"
msgstr "31 τελευταίες μέρες"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "24 τελευταίες ώρες"
msgid "Line Height"
msgstr "Ύψος γραμμής"
msgid "Last 7 days"
msgstr "7 τελευταίες μέρες"
msgid "Inherit"
msgstr "Inherit"
msgid "View report"
msgstr "Προβολή αναφοράς"
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
msgid "Custom Image"
msgstr "Εικόνα της επιλογής σας"
msgid "Star Color"
msgstr "Χρώμα αστεριού"
msgid "Star Size"
msgstr "Μέγεθος αστεριού"
msgid "Grey"
msgstr "Γκρι"
msgid "Rating Style"
msgstr "Στυλ βαθμολογίας"
msgid "Rating Type"
msgstr "Τύπος βαθμολογίας"
msgid ""
"Here you can choose how you want your rating to display. The 5 star rating "
"is the most commonly used. The Nero rating is useful for keeping it simple."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε τον τρόπο που εμφανίζεται η βαθμολογία σας. Η χρήστη 5 "
"αστεριών είναι η πιο συνηθισμένη επιλογή. Για απλότητα χρηστιμοποιήστε το "
"Nero."
msgid "Nero Rating"
msgstr "Βαθμολογία Nero"
msgid "Text Layout & Font"
msgstr "Εμφάνιση Κειμένου & Γραμματοσειρά"
msgid "Rate Up"
msgstr "Rate Up"
msgid "Rate Down"
msgstr "Rate Down"
msgid "Hand"
msgstr "Χέρι"
msgid "Thank You"
msgstr "Σας ευχαριστούμε"
msgid "This is a demo of what your rating widget will look like"
msgstr "Πρόχειρη παρουσίαση του widget βαθμολογίας"
msgid "Customize Labels"
msgstr "Παραμετροποίηση ετικετών"
msgid "Rating updated"
msgstr "Η βαθμολογία ενημερώθηκε"
msgid "Rating Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις βαθμολογίας"
msgid "Ratings"
msgstr "Βαθμολογίες"
msgid "Reports"
msgstr "Αναφορές"
msgid "Recipients"
msgstr "Αποδέκτες"
msgid "Enter a username or email address."
msgstr "Εισαγάγετε ένα όνομα χρήστη ή διεύθυνση email."
msgid "Authorize %s"
msgstr "Έγκριση %s"
msgid "Activity Stream Authorization"
msgstr "Activity Stream Authorization"
msgid "Publicize"
msgstr "Γνωστοποίηση"
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"
msgid "Purchase"
msgstr "Αγορά"
msgid "My shopping cart"
msgstr "Καλάθι αγορών"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "Η υπηρεσία αγοράστηκε."
msgstr[1] "%s υπηρεσίες αγοράστηκαν."
msgid "Renewal message hidden."
msgid_plural "%s Renewal messages hidden."
msgstr[0] "Απόκρυψη μηνύματος ανανέωσης."
msgstr[1] "Απόκρυψη %s μηνυμάτων ανανέωσης."
msgid "Revenue"
msgstr "Τζίρος"
msgid "Categories: %s"
msgstr "Κατηγορίες: %s"
msgid "Permalink: %s"
msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος: %s"
msgid "Could not write file %1$s (%2$s)."
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο %1$s (%2$s)"
msgid "Either there are no posts, or something went wrong."
msgstr "Ή δεν υπάρχουν καθόλου άρθρα ή κάτι πήγε στραβά."
msgid "Failed to delete the page."
msgstr "Η διαγραφή της σελίδας απέτυχε."
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανεβάσετε αρχεία σε αυτό το σάιτ."
msgid "Invalid comment ID."
msgstr "Άκυρο ID σχολίου."
msgid "Invalid comment status."
msgstr "Εσφαλμένη κατάσταση σχολίου"
msgid "Is there no link to us?"
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεσμος προς εμάς;"
msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)"
msgstr "Η παράθεση από %1$s προς %2$s καταγράφηκε. Keep the web talking! :-)"
msgid "The specified target URL does not exist."
msgstr "Ο προορισμός URL δεν υπάρχει."
msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στις λεπτομέριες αυτού του άρθρου."
msgid ""
"The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be "
"used as a source."
msgstr ""
"Ο URL-πηγή δεν περιέχει σύνδεσμο προς τον URL-στόχο. Δεν μπορεί να "
"χρησιμοποιηθεί ως πηγή."
msgid "The source URL does not exist."
msgstr "Ο πηγαίος URL δεν υπάρχει."
msgid "The pingback has already been registered."
msgstr "Η παράθεση έχει καταγραφεί ήδη."
msgid ""
"The source URL and the target URL cannot both point to the same resource."
msgstr "Ο URL-πηγή και ο URL-στόχος δεν επιτρέπεται να οδηγούν στον ίδιο πόρο."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να αλλάξετε τον συντάκτη της σελίδας από "
"αυτό τον λογαριασμό."
msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να αλλάξετε τον συντάκτη του άρθρου από αυτό "
"τον λογαριασμό."
msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να ενημερώνετε δημοσιεύσεις ως αυτός ο "
"χρήστης."
msgid "Sorry, no such post."
msgstr "Λυπάμαι, δεν υπάρχει τέτοιο άρθρο!"
msgid "Sorry, you are not allowed to update options."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να ενημερώνετε επιλογές."
msgid "Invalid post type."
msgstr "Άκυρος τύπος άρθρου."
msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η συνέχιση λειτουργίας του θέματος."
msgid "Select a language below"
msgstr "Επιλέξτε μία από τις παρακάτω γλώσσες"
msgid "Usernames must be at least 4 characters."
msgstr "Το όνομα χρήστη πρέπει να είναι τουλάχιστον 4 χαρακτήρες"
msgid "About me"
msgstr "Περί"
msgid "Section"
msgstr "Τομέας"
msgid "Homepage"
msgstr "Αρχική σελίδα"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "Δεν ταιριάζουν συνθηματικό και όνομα."
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr ""
"Ο κωδικός σας δεν μπορεί να είναι ίδιος με το όνομα χρήστη. Παρακαλώ "
"επιλέξτε διαφορετικό κωδικό."
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr ""
"Ο κωδικός σας είναι πολύ μικρός. Παρακαλώ, επιλέξτε κωδικό με μήκος "
"τουλάχιστον 6 χαρακτήρων."
msgid "Software Name"
msgstr "Όνομα λογισμικού"
msgid "Time Zone"
msgstr "Ζώνη ώρας"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "Ο συντάκτης σχολίου πρέπει να συμπληρώσει όνομα και ηλ. διεύθυνση "
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
msgid "Next →"
msgstr "Επόμενο → "
msgid "← Back to %s"
msgstr "← Επιστροφή στο %s"
msgid "Oops: %s"
msgstr "Ωπ! %s"
msgid "Can not find blog."
msgstr "Δεν μπορώ να βρω το blog."
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"Γειά σας,\n"
"\n"
"Ευχαριστούμε που κάνατε λογαριασμό στο WordPress.com. Για να ενεργοποιήσετε "
"τον καινούργιο σας λογαριασμό παρακαλώ ακολουθήστε τον παρακάτω σύνδεσμο:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Η Ομάδα του WordPress.com"
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr "Οι κωδικοί που βάλατε δεν ταιριάζουν. Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
msgid "%s is yours!"
msgstr "%s είναι δικό σας"
msgid "A valid email address is required"
msgstr "Απαιτείται έγκυρη ηλ. διεύθυνση"
msgid "Invalid post ID."
msgstr "Άκυρο ID άρθρου"
msgid "Invalid activation key."
msgstr "Άκυρο κλειδί ενεργοποίησης."
msgid "Could not create user"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία χρήστη."
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "Σφάλμα: Μη έγκυρο ψευδώνυμο ή ηλ. διεύθυνση."
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "Το ηλ. μήνυμα ήταν αδύνατο να σταλεί."
msgid "Invalid key."
msgstr "Εσφαλμένο κλειδί"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "Το κλειδί αυτό δεν φαίνεται να είναι έγκυρο."
msgid "Get New Password"
msgstr "Ζητήστε νέο συνθηματικό"
msgid "There does not seem to be any new mail."
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα μηνύματα ηλ. ταχυδρομείου."
msgid "Lost Password"
msgstr "Χαμένος κωδικός"
msgid "Sorry, no such page."
msgstr "Λυπάμαι, δεν υπάρχει τέτοια σελίδα."
msgid "Registration complete. Please check your email."
msgstr "Η εγγραφή ολοκληρώθηκε. Ελέγξτε την ηλ. διεύθυνση σας."
msgid "Check your email for your new password."
msgstr "Ελέγξτε την ηλεκτρ. διεύθυνση σας για το νέο συνθηματικό."
msgid "Check your email for the confirmation link."
msgstr "Ελέγξτε την ηλ. διεύθυνσή σας για σύνδεσμο επιβεβαίωσης. "
msgid "Error: The email address is not correct."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Η διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου είναι λάθος."
msgid "[%s] Password Reset"
msgstr "[%s] Επαναπροσδιορισμός συνθηματικού"
msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr ""
"Δεν επιτρέπεται ο επαναπροσδιορισμός συνθηματικού για αυτόν τον χρήστη."
msgid "New %1$s User: %2$s"
msgstr "Νέος χρήστης %1$s: %2$s"
msgid "That username is already activated."
msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη είναι ήδη ενεργοποιημένο."
msgid ""
"That email address has already been used. Please check your inbox for an "
"activation email. It will become available in a couple of days if you do "
"nothing."
msgstr ""
"Η διεύθυνση αυτή έχει ήδη χρησιμοποιηθεί. Ελέγξτε αν έχετε λάβει μήνυμα "
"ενεργοποίησης στο γραμματοκιβώτιό σας. Αν δεν κάνετε καμμία ενέργεια, θα "
"είναι και πάλι διαθέσιμη σε δύο-τρείς ημέρες."
msgid ""
"That username is currently reserved but may be available in a couple of days."
msgstr ""
"Αυτό το όνομα χρήστη είναι προς το παρόν κρατημένο αλλά ενδέχεται να είναι "
"διαθέσιμο σε δυο-τρεις ημέρες."
msgid "Sorry, that email address is already used!"
msgstr "Λυπούμαστε, αυτή η ηλ. διεύθυνση χρησιμοποιείται ήδη."
msgid "Sorry, that username already exists!"
msgstr "Λυπούμαστε το όνομα χρήστη αυτό υπάρχει ήδη!"
msgid "Sorry, that email address is not allowed!"
msgstr "Λυπούμαστε, αυτή η ηλ. διεύθυνση δεν επιτρέπεται!"
msgid "Sorry, usernames must have letters too!"
msgstr "Λυπούμαστε, το όνομα χρήστη πρέπει να έχει και γράμματα!"
msgid ".blog Domain"
msgstr ".blog Τομέας"
msgid ""
"Error: This email is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"Σφάλμα: Η ηλ. διεύθυνση ανήκει σε άλλο μέλος. Επιλέξτε άλλη "
"διεύθυνση."
msgid "Sorry, you cannot edit this resource."
msgstr "Λυπούμαστε, δε μπορείτε να τροποποιήσετε αυτόν τον πόρο."
msgid "Username or email"
msgstr "Όνομα χρήστη ή email"
msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση email"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Εισάγετε ένα όνομα χρήστη ή email διεύθυνση."
msgid "Align Center"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας"
msgid "Comment: "
msgstr "Σχόλιο: "
msgid "Justify Text"
msgstr "Στοίχιση Κειμένου"
msgid "Letter"
msgstr "Γράμμα"
msgid "Missing Attachment"
msgstr "Το συνημμένο λείπει"
msgid "Private: %s"
msgstr "Απόρρητο: %s"
msgid "Protected: %s"
msgstr "Πρoστατευμένο: %s"
msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Σχόλιο: «%2$s»"
msgid "Please enter a username"
msgstr "Εισάγετε το όνομα χρήστη"
msgid "Approve it: %s"
msgstr "Εγκριση: %s"
msgid "Delete it: %s"
msgstr "Διαγραφή: %s"
msgid "Close all open tags"
msgstr "Κλείσιμο όλων των ανοιχτών ετικετών"
msgid "Enter the URL"
msgstr "Δώστε το URL"
msgid "close tags"
msgstr "κλείσιμο ετικετών"
msgid "Next Post"
msgstr "Επόμενο άρθρο"
msgid "Previous Post"
msgstr "Προηγούμενο άρθρο"
msgid "IO error."
msgstr "Σφάλμα ΙΟ."
msgid "Insert Page Break tag"
msgstr "Εισαγωγής εντολής αλλαγής σελίδας"
msgid "Insert link"
msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"
msgid ""
"Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these "
"access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + "
"letter."
msgstr ""
"Αντί να ψάχνετε κάθε τόσο για το ποντίκι για να κάνετε κλικ στη γραμμή "
"εργαλείων, χρησιμοποιήστε αυτές τις πληκτροσυντομεύσεις. Στα Windows και στο "
"Linux δουλεύουν με Ctrl+Γράμμα. Σε Mac χρησιμοποιήστε Command+Γράμμα."
msgid "Remove link"
msgstr "Αφαίρεση συνδέσμου"
msgid ""
"The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter."
msgstr ""
"Οι εξής συντομεύσεις χρησιμοποιούν διαφορετικό συνδυασμό: Alt+Shift+Γράμμα."
msgid "Upload stopped."
msgstr "Η μεταφορτώση σταμάτησε."
msgid "Content, title, and excerpt are empty."
msgstr "Περιεχόμενο, τίτλος και απόσπασμα είναι κενά."
msgid "Restore"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "Edit tag"
msgstr "Επεξεργασία ετικέτας"
msgid "Last Post"
msgstr "Τελευταίο άρθρο"
msgid "Align Left"
msgstr "Στοίχιση αριστερά"
msgid "Align Right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
msgid "Insert More Tag"
msgstr "Εισαγωγή ετικέτας Συνέχεια"
msgid "Newer Comments »"
msgstr "Επόμενα σχόλια »"
msgid "« Older Comments"
msgstr "« Παλιότερα σχόλια"
msgid "That user does not exist."
msgstr "Το μέλος που ζητήσατε δεν υπάρχει."
msgid "Spam it: %s"
msgstr "Ανεπιθύμητο: %s"
msgid "Trackback excerpt: "
msgstr "Απόσπασμα τράκμπακ:"
msgid "Pingback excerpt: "
msgstr "Απόσπασμα πίνγκμπακ:"
msgid ""
"Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgid_plural ""
"Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation "
"panel:"
msgstr[0] "%s σχόλιο αναμένει έγκριση. Δείτε τον πίνακα συντονισμού:"
msgstr[1] "%s σχόλια αναμένουν έγκριση. Δείτε τον πίνακα συντονισμού:"
msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Παρακαλούμε συντονίστε: %2$s"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s] Το ψευδώνυμο και το συνθηματικό σας"
msgid "Cannot create a revision of a revision"
msgstr "Δεν γίνεται να φτιάξετε αναθεώρηση αναθεώρησης."
msgid "Enter the URL of the image"
msgstr "Συμπληρώστε το URL της εικόνας"
msgid "Enter a description of the image"
msgstr "Δώστε περιγραφή της εικόνας"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να το κάνετε αυτό."
msgid "You have attempted to queue too many files."
msgstr "Προσπαθήσατε να βάλετε πολλά αρχεία στη σειρά."
msgid "This file is empty. Please try another."
msgstr "Το αρχείο είναι κενό. Δοκιμάστε άλλο αρχείο."
msgid "An error occurred in the upload. Please try again later."
msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφόρτωση. Δοκιμάστε αργότερα."
msgid ""
"There was a configuration error. Please contact the server administrator."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα ρυθμίσεων. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή του "
"διακομιστή."
msgid "You may only upload 1 file."
msgstr "Μπορείτε να μεταφορτώσετε μέχρι 1 αρχείο."
msgid "Upload failed."
msgstr "Η μεταφόρτωση απέτυχε."
msgid "Security error."
msgstr "Σφάλμα ασφαλείας."
msgid "Crunching…"
msgstr "Επεξεργασία…"
msgctxt "password strength"
msgid "Medium"
msgstr "Μέτριο"
msgid "Show more comments"
msgstr "Εμφάνιση περισσότερων σχολίων"
msgid "Stylesheet is missing."
msgstr "Απουσιάζει το φύλλο στυλ (CSS)."
msgid "Error: The username field is empty."
msgstr "Σφάλμα: Το ψευδώνυμο είναι κενό."
msgid "Error: The password field is empty."
msgstr "Σφάλμα: Το συνθηματικό είναι κενό."
msgid "Sidebar %d"
msgstr "Πλευρική στήλη %d"
msgid "You can see all comments on this post here:"
msgstr "Μπορείτε να δείτε όλα στα σχόλια για το άρθρο εδώ: "
msgid "You can see all trackbacks on this post here:"
msgstr "Μπορείτε να δείτε τις παραπομπές του άρθρου εδώ:"
msgid "You can see all pingbacks on this post here:"
msgstr "Μπορείτε να δείτε τις παραθέσεις του άρθρου εδώ:"
msgid "Please log in again."
msgstr "Παρακαλούμε συνδεθείτε ξανά."
msgid "%s [Current Revision]"
msgstr "%s [Τρέχουσα αναθεώρηση]"
msgid "%s [Autosave]"
msgstr "%s [Αυτόματη αποθήκευση]"
msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Παράθεση: «%2$s»"
msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Παραπομπή: «%2$s»"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"Δυστυχώς δεν επιτρέπουμε ηλ. διευθύνσεις του παρόχου αυτού λόγω προβλημάτων "
"που έχουμε παρατηρήσει (φραγή μηνυμάτων). Παρακαλώ χρησιμοποιήστε ηλ. "
"διεύθυνση διαφορετικού παρόχου."
msgid "Dismiss"
msgstr "Απόρριψη"
msgid "Date created:"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας:"
msgid "Separate pattern categories with commas"
msgstr "Χωρίστε πολλαπλές κατηγορίες με κόμμα"
msgid "Align"
msgstr "Στοίχιση"
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
msgid "Border"
msgstr "Περιθώριο"
msgid "Bottom"
msgstr "Κάτω"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Κάτω αριστερά"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Κάτω δεξιά"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Περιορισμός διαστάσεων"
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
msgid "Dimensions"
msgstr "Διαστάσεις"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"
msgid "Horizontal space"
msgstr "Οριζόντιο διάστημα"
msgid "Image description"
msgstr "Περιγραφή εικόνας"
msgid "Links list"
msgstr "Λίστα συνδέσμων"
msgid "Middle"
msgstr "Μέση"
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
msgid "Rate"
msgstr "Αξιολόγηση"
msgid "Scale"
msgstr "Κλίμακα"
msgid "Shuffle"
msgstr "Ανακάτεμα"
msgid "Subscript"
msgstr "Δείκτης"
msgid "Superscript"
msgstr "Εκθέτης"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the "
"required mailto: prefix?"
msgstr ""
"Το URL που πληκτρολογήσατε φαίνεται ότι είναι ηλ. διεύθυνση. Θέλετε να "
"προστεθεί το απαραίτητο πρόθεμα; (mailto:)"
msgid ""
"The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the "
"required http:// prefix?"
msgstr ""
"Το URL που εισάγατε φαίνεται ότι είναι εξωτερικός σύνδεσμος. Θέλετε να "
"προστεθεί το απαραίτητο πρόθεμα; (http://)"
msgid "Top Left"
msgstr "Πάνω αριστερά"
msgid "Top Right"
msgstr "Πάνω δεξιά"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "Vertical space"
msgstr "Κατακόρυφο διάστημα"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Σύνθετες επιλογές"
msgid "Delete image"
msgstr "Διαγραφή εικόνας"
msgid "Edit Image"
msgstr "Επεξεργασία εικόνας"
msgid "Link Rel"
msgstr "Σχέση συνδέσμου (rel)"
msgid "Autoplay"
msgstr "Αυτόματη αναπαραγωγή"
msgid "New document"
msgstr "Νέο κείμενο"
msgid "Loop"
msgstr "Βρόγχος"
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
msgid "Start a page"
msgstr "Ξεκινήστε μια σελίδα"
msgid "Original Site"
msgstr "Αρχικός ιστότοπος"
msgid "Name."
msgstr "Όνομα."
msgid "Empty filename"
msgstr "Κενό όνομα αρχείου"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
msgid " and "
msgstr "και"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να το κάνετε αυτό;"
msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"
msgid "Code"
msgstr "Κώδικας"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
msgid "Align center"
msgstr "Στοίχιση στο κέντρο"
msgid "Align right"
msgstr "Στοίχιση δεξιά"
msgid "Blockquote"
msgstr "Παράθεμα"
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
msgid "Column"
msgstr "Στήλη"
msgid "Copy table row"
msgstr "Αντιγραφή σειράς πίνακα"
msgid "Cut table row"
msgstr "Αποκοπή σειράς πίνακα"
msgid "Delete row"
msgstr "Διαγραφή σειράς"
msgid "Delete table"
msgstr "Διαγραφή πίνακα"
msgid "Document properties"
msgstr "Ιδιότητες αρχείου"
msgid "Heading 1"
msgstr "Κεφαλίδα 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Κεφαλίδα 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Κεφαλίδα 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Κεφαλίδα 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Κεφαλίδα 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Κεφαλίδα 6"
msgid "Insert column after"
msgstr "Εισαγωγή στήλης μετά"
msgid "Insert column before"
msgstr "Εισαγωγή στήλης πριν"
msgid "Insert row after"
msgstr "Εισαγωγή σειράς μετά"
msgid "Insert row before"
msgstr "Εισαγωγή σειράς πριν"
msgid "Insert/edit image"
msgstr "Εισαγωγή/επεξεργασία εικόνας"
msgid "Insert/edit link"
msgstr "Εισαγωγή/επεξεργασία συνδέσμου"
msgid "Italic"
msgstr "Πλάγια"
msgid "Merge table cells"
msgstr "Συγχώνευση κυψελών πίνακα"
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"
msgid "Paste table row after"
msgstr "Επικόλληση σειράς πίνακα μετά"
msgid "Paste table row before"
msgstr "Επικόλληση σειράς πίνακα πριν"
msgid "Row"
msgstr "Σειρά"
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "Suggestions"
msgstr "Προτάσεις"
msgid "Table cell properties"
msgstr "Ιδιότητες κυψέλης πίνακα"
msgid "Table properties"
msgstr "Ιδιότητες πίνακα"
msgid "Table row properties"
msgstr "Ιδιότητες σειράς πίνακα"
msgid "Do you really want to log out?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να αποσυνδεθείτε;"
msgid "You are attempting to log out of %s"
msgstr "Επιχειρείτε να αποσυνδεθείτε από το %s"
msgid "Horizontal line"
msgstr "Οριζόντια γραμμή"
msgid "Font Family"
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
msgid "Align left"
msgstr "Στοίχηση αριστερά"
msgid "Emoticons"
msgstr "Φατσούλες"
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s ώρα"
msgstr[1] "%s ώρες"
msgid "%s is a protected WP option and may not be modified"
msgstr "Το %s είναι προστατευμένη επιλογή του WP και δεν τροποποιείται."
msgid "Could not write file %s"
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο %s"
msgid "« Back"
msgstr "← Πίσω"
msgid "WordPress › Error"
msgstr "WordPress › Σφάλμα"
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s ημέρα"
msgstr[1] "%s ημέρες"
msgid "Search Results %1$s %2$s"
msgstr "%2$s %1$s Αποτελέσματα αναζήτησης"
msgctxt "calendar caption"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "%1$s %2$s Comments Feed"
msgstr "Κανάλι σχολίων %2$s %1$s"
msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed"
msgstr "Κανάλι σχολίων %3$s %2$s %1$s"
msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed"
msgstr "Κανάλι κατηγορίας %3$s %2$s %1$s"
msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed"
msgstr "Κανάλι ετικέτας %3$s %2$s %1$s"
msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed"
msgstr "%1$s %2$s Κανάλι άρθρων του/της %3$s"
msgid "User has blocked requests through HTTP."
msgstr "Ο χρήστης έχει φράξει αιτήσεις μέσω HTTP."
msgid "Underline"
msgstr "Υπογραμμισμένα"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Διεγραμμένα"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "Οι αλλαγές που έχετε κάνει θα χαθούν αν φύγετε από τη σελίδα."
msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed"
msgstr "%1$s %2$s Ροή αποτελεσμάτων αναζήτησης για %3$s"
msgid "%1$s %2$s Feed"
msgstr "Ροή RSS %2$s %1$s"
msgid ""
"Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the "
"server?"
msgstr ""
"Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου %s. Είναι εγγράψιμος ο γονικός κατάλογος από "
"τον διακομιστή;"
msgid "Redo"
msgstr "Επανάληψη"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Σελιδοδείκτες"
msgid "Comments for %s"
msgstr "Σχόλια για %s"
msgid "No categories"
msgstr "Χωρίς κατηγορίες"
msgid "Abort"
msgstr "διακοπή"
msgid "Give the feed a title (optional):"
msgstr "Ονομάστε το κανάλι RSS (προαιρετικό):"
msgid "Unknown Feed"
msgstr "Άγνωστο κανάλι"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "Σφάλμα: δεν βρέθηκε κανάλι RSS ή ATOM σε αυτό το URL."
msgid "Last updated: %s"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση: %s"
msgid "By: %s"
msgstr "Από: %s"
msgid "Feed for all posts filed under %s"
msgstr "Κανάλι άρθρων της κατηγορίας %s"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "Οργανώστε αυτό τον ιστοχώρο χρησιμοποιώντας RSS"
msgid "Select Category"
msgstr "Επιλογή κατηγορίας"
msgid "Show as dropdown"
msgstr "Προβολή ως dropdown"
msgid "Display item author if available?"
msgstr "Προβολή συντάκτη αν υπάρχει;"
msgid "Display item date?"
msgstr "Προβολή ημερομηνίας;"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "Άρθρα από κανάλι RSS ή Atom"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "Σφάλμα στο RSS %1$d"
msgid "Your blogroll"
msgstr "Οι σύνδεσμοί σας"
msgid "Log in to leave a Comment"
msgstr "Συνδεθείτε για να σχολιάσετε"
msgid "Unapproved"
msgstr "Αποεγκεκριμένα"
msgid ""
"Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said "
"that!"
msgstr "Διπλό σχόλιο! Σαν να το έχετε πει ήδη αυτό!"
msgid "Could not update comment status."
msgstr "Αδύνατη η ενημέρωση κατάστασης σχολίου."
msgid "Show Link Image"
msgstr "Προβολή εικόνας συνδέσμου"
msgid "Show Link Name"
msgstr "Προβολή ονόματος συνδέσμου"
msgid "Show Link Description"
msgstr "Προβολή περιγραφής συνδέσμου"
msgid "Show Link Rating"
msgstr "Προβολή αξιολόγησης συνδέσμου"
msgid "Show post counts"
msgstr "Προβολή αριθμού άρθρων"
msgid "Show hierarchy"
msgstr "Ιεραρχική προβολή"
msgctxt "widgets"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s στη %2$s"
msgid "Enter the RSS feed URL here:"
msgstr "Ορίστε τη διεύθυνση του καναλιού RSS:"
msgid "How many items would you like to display?"
msgstr "Πόσα στοιχεία να εμφανίζονται;"
msgid "Display item content?"
msgstr "Προβολή περιεχομένου στοιχείου;"
msgid "Comments for %1$s searching on %2$s"
msgstr "Σχόλια για %1$s αναζήτηση στις %2$s"
msgid "Comments on: %s"
msgstr "Σχόλια : %s"
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s λεπτό"
msgstr[1] "%s λεπτά"
msgid "Visit %s’s website"
msgstr "Δείτε τον ιστότοπο του/της %s"
msgid "Click here to cancel reply."
msgstr "Κάντε κλικ για να ακυρώσετε το σχόλιο."
msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments."
msgstr ""
"Προστατευμένα σχόλια: Παρακαλώ πληκτρολογήστε το συνθηματικό σας για να τα "
"δείτε."
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Αριθμός προβολής άρθρων:"
msgid "Valid"
msgstr "Έγκυρο"
msgid "Back to %s"
msgstr "Επιστροφή σε %s"
msgid "Monthly archives"
msgstr "Μηνιαία αρχεία"
msgid "Click here to login"
msgstr "Πατήστε εδώ για να συνδεθείτε"
msgid "Sort by:"
msgstr "Ταξινόμηση κατά:"
msgid "Write a Comment..."
msgstr "Γράψτε ένα σχόλιο"
msgid "Results for"
msgstr "Αποτελέσματα για"
msgid "Page title"
msgstr "Τίτλο σελίδας"
msgid "Page order"
msgstr "Σειρά σελίδας"
msgid "Page ID"
msgstr "ID σελίδας"
msgid "Exclude:"
msgstr "Εξαιρέσεις:"
msgid "Page IDs, separated by commas."
msgstr "ID σελίδων (χωρίστε με κόμματα)."
msgid "Color Scheme"
msgstr "Χρωματικός συνδυασμός"
msgid "Back to post"
msgstr "Επιστροφή στο άρθρο"
msgid "Comments feed"
msgstr "Ροή σχολίων"
msgid "%s actions"
msgstr "%s ενέργειες"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "Δεν υπάρχει απόσπασμα διότι το άρθρο είναι προστατευμένο."
msgid "M"
msgstr "M"
msgid "Show:"
msgstr "Προβολή:"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "Sandbox"
msgstr "Sandbox"
msgid "Tags: %s"
msgstr "Ετικέτες: %s"
msgid "Edit Project"
msgstr "Επεξεργασία σχεδίου"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "Proudly powered by WordPress"
msgid "Questions?"
msgstr "Ερωτήσεις"
msgid "Updates"
msgstr "Αναβαθμίσεις"
msgid "All Projects"
msgstr "Όλα τα σχέδια"
msgid ""
"The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is "
"usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Mορφή του ονόματος καταλληλότερη για διευθύνσεις URL. Συνήθως περιέχει μόνο "
"πεζά λατινικά, αριθμούς και ενωτικά."
msgid "Post Comment"
msgstr "Δημοσίευση σχολίου"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Project updated."
msgstr "Η δουλειά ενημερώθηκε."
msgid "Project saved."
msgstr "Η δουλειά αποθηκεύτηκε"
msgid "Project Type"
msgstr "Τύπος δουλειάς"
msgid "Project Tag"
msgstr "Ετικέτα δουλειάς"
msgid "Update Project Tag"
msgstr "Ενημέρωση ετικέτας σχέδιου"
msgid "Search Project Tags"
msgstr "Αναζήτηση ετικετών σχεδίου"
msgid "M jS Y"
msgstr "jS M Y"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments."
msgstr "Λυπο΄μαστε, δεν σας επιτρέπεται να τροποποιήσετε τα σχόλια."
msgid "Update category"
msgstr "Ενημέρωση κατηγορίας"
msgid "Featured products"
msgstr "Προτεινόμενα Προϊόντα"
msgid "All products"
msgstr "Όλα τα Προϊόντα"
msgid "Product deleted"
msgstr "Το Προϊόν διαγράφηκε"
msgid "Add products"
msgstr "Προσθήκη προϊόντων"
msgid "Button text."
msgstr "Κείμενο κουμπιού."
msgid "Browse"
msgstr "Περιήγηση"
msgid "website"
msgstr "ιστοσελίδα"
msgid "Continue Reading »"
msgstr "Διαβάστε τη συνέχεια »"
msgid "Next page"
msgstr "Επόμενη Σελίδα"
msgid "Previous page"
msgstr "Προηγούμενη σελίδα"
msgid "Full name"
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
msgid "Posted by: %s"
msgstr "Αναρτήθηκε από: %s"
msgid "Not Found."
msgstr "Δεν βρέθηκε."
msgid "One comment"
msgstr "Ένα σχόλιο"
msgid "Log in to Reply"
msgstr "Συνδεθείτε για να απαντήσετε"
msgid "Page %s"
msgstr "Σελίδα %s"
msgid "Recent Updates"
msgstr "Πρόσφατες αναβαθμίσεις"
msgid "compose new post"
msgstr "Γράψε μια νέα ανάρτηση"
msgid "go to top"
msgstr "πήγαινε στην αρχή της σελίδας"
msgid "reply"
msgstr "Απάντηση"
msgid "Read More..."
msgstr "Ανάγνωση του υπολοίπου..."
msgid "Leave a reply to %s"
msgstr "Αφήστε απάντηση στον/στην %s"
msgid "Response"
msgstr "Σχόλιο"
msgid "Responses"
msgstr "Σχόλια"
msgid "Posts by %s"
msgstr "Άρθρα του/της %s"
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Αποτελέσματα για %s"
msgid "Fees:"
msgstr "Χρεώσεις:"
msgid "Archive"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Back to top"
msgstr "Πίσω στην αρχή"
msgid "Skip to content"
msgstr "Μετάβαση στο περιεχόμενο"
msgid "the author"
msgstr "Ο Συγγραφέας"
msgid "Theme:"
msgstr "Θέμα:"
msgid "Top"
msgstr "Πάνω"
msgid "search"
msgstr "αναζήτηση"
msgid "404: Not Found"
msgstr "404 Δεν Βρέθηκε"
msgid "Error 404"
msgstr "Σφάλμα 404"
msgid "Not found"
msgstr "Δε βρέθηκε"
msgid "Read"
msgstr "Διαβάστε"
msgid "Comments Feed"
msgstr "Κανάλι σχολίων"
msgid "Quote"
msgstr "Παράθεμα"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
msgid "Visitors"
msgstr "Επισκέπτες"
msgid "This post is password protected."
msgstr "Αυτό το άρθρο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης."
msgid "One response"
msgstr "Ένα σχόλιο"
msgid "Page not found"
msgstr "Η σελίδα δεν υπάρχει"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Showcase"
msgstr "Προβολή"
msgid "Notice"
msgstr "Ειδοποίηση"
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμός"
msgid "File not found"
msgstr "Το αρχείο δεν βρέθηκε"
msgid "Full Name: %s"
msgstr "Πλήρες όνομα: %s"
msgid "Posted by %s"
msgstr "Δημοσιεύθηκε από %s"
msgid "Welcome back!"
msgstr "Καλώς ήρθατε πίσω"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid ", "
msgstr ","
msgid "Search for:"
msgstr "Αναζήτηση για:"
msgid "% comments"
msgstr "% σχόλια "
msgid "Tagged:"
msgstr "Ετικέτα:"
msgid "Uh oh!"
msgstr "Ωχ όχι."
msgid "1 comment"
msgstr "1 Σχολιο"
msgid "Select Month"
msgstr "Επιλέξτε μήνα"
msgid "hidden"
msgstr "κρυφό"
msgid "%s post by this author"
msgid_plural "%s posts by this author"
msgstr[0] "%s άρθρο από το συντάκτη"
msgstr[1] "%s άρθρων από το συντάκτη"
msgid "Front Page"
msgstr "Αρχική Σελίδα"
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Συνεχίστε να διαβάζετε %s."
msgid "%1$s “%2$s”"
msgstr "%1$s “%2$s”"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s σε %2$s"
msgid "Categories:"
msgstr "Κατηγορίες:"
msgid "Logged in as %s"
msgstr "Έχετε συνδεθεί ως %s."
msgid "Post a Comment"
msgstr "Δημοσίευσε ένα σχόλιο"
msgid "and"
msgstr "και"
msgid "%1$s – %2$s"
msgstr "%1$s – %2$s"
msgid "Nothing Found"
msgstr "Δε βρέθηκε τίποτα"
msgid "Skip navigation"
msgstr "Παράκαμψη πλοήγησης"
msgid "Latest"
msgstr "Τελευταία"
msgid "Continue reading"
msgstr "Συνεχίστε την ανάγνωση"
msgid "Featured"
msgstr "Επιλεγμένα"
msgid "Read More"
msgstr "Ανάγνωση του υπολοίπου"
msgid "Post Thumbnail"
msgstr "Μικρογραφία άρθρου"
msgid "Link Category"
msgstr "Κατηγορία συνδέσμων"
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Ετικετοσύννεφο"
msgid "Edit This"
msgstr "Διόρθωση"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "διαχειρίζεται από το WordPress.com"
msgid "Navigation"
msgstr "Πλοήγηση "
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
msgid "Community forum"
msgstr "Forum Κοινότητας"
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Recent"
msgstr "Πρόσφατα"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "or"
msgstr "ή"
msgid "Filed under"
msgstr "Κατηγορία"
msgid "Permalink"
msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος"
msgid "e"
msgstr "ε"
msgid "Save Settings"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
msgid "Recently"
msgstr "Πρόσφατα"
msgid "Your Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Tagged"
msgstr "Με ετικέτα"
msgid "Copyright"
msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα"
msgid "at"
msgstr "στις"
msgid "Comments off"
msgstr "Τα σχόλια έχουν κλείσει"
msgid "Enter your password to view comments."
msgstr "Πληκτρολογήστε το συνθηματικό σας για να δείτε τα σχόλια."
msgid "No Comments"
msgstr "Χωρίς σχόλια"
msgid "Leave a Comment"
msgstr "Σχολιάστε"
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Γράψτε απάντηση στο %s"
msgid "Your Email"
msgstr "Το email σας"
msgid "« Previous Entries"
msgstr "« Προηγούμενες Καταχωρίσεις"
msgid "Are you lost?"
msgstr "Μήπως χαθήκατε;"
msgid "Login »"
msgstr "Εισαγωγή »"
msgid "Next Entries »"
msgstr "Επόμενες Καταχωρήσεις »"
msgid "Pages:"
msgstr "Σελίδες:"
msgid "Author Archive"
msgstr "Αρχείο Συγγραφέων"
msgid "Blog Archives"
msgstr "Αρχεία Ιστολογίου"
msgid "Edit this entry."
msgstr "Επεξεργασία καταχώρισης."
msgid "Join"
msgstr "Ενωθείτε"
msgid "Language:"
msgstr "Γλώσσα:"
msgid "Logout »"
msgstr "Αποσύνδεση »"
msgid "No Responses"
msgstr "Χωρίς σχόλια"
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος προς %s"
msgid "Read the rest of this page »"
msgstr "Ανάγνωση του υπολοίπου της σελίδας »"
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here."
msgstr "Λυπούμαστε, αλλά ψάχνετε κάτι που δεν βρίσκεται εδώ."
msgid "Submit Comment"
msgstr "Υποβολή σχολίου"
msgid "You must be logged in to post a comment."
msgstr "Για να σχολιάσετε πρέπει να συνδεθείτε."
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Παλαιότερες καταχωρίσεις"
msgid "Posted in %s"
msgstr "Αναρτήθηκε στις %s"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "Ξεκινήστε δωρεάν blog εδώ"
msgid "Other languages:"
msgstr "Άλλες γλώσσες:"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "Το αρχικό σας blog"
msgid "FAQ"
msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
msgid "edit"
msgstr "διόρθωση"
msgid "Archive for %s"
msgstr "Αρχείο για %s"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "Αρχείο για την Ετικέτα %s"
msgid ""
"If you speak English, you can "
"help us translate WordPress into your language."
msgstr ""
"Αν μιλάτε Αγγλικά, βοηθήστε μας "
"να μεταφράσουμε το WordPress στην γλώσσα σας."
msgid "Languages"
msgstr "Γλώσσες"
msgid "More Languages"
msgstr "Άλλες Γλώσσες"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[Άρθρο χωρίς τίτλο]"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "Εκφραστείτε ελεύθερα ξεκινώντας ένα blog."
msgid "You are now logged out."
msgstr "Έχετε αποσυνδεθεί."
msgid "Select location"
msgstr "Επιλογή περιοχής"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "Νεότερες καταχωρίσεις »"
msgid "% Responses"
msgstr "% Σχόλια"
msgid "One Response"
msgstr "Ένα Σχόλιο"
msgid "Read the rest of this entry »"
msgstr "Διαβάστε τη συνέχεια του άρθρου »"
msgid "F jS, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "%1$s, and %2$s"
msgstr "%1$s και %2$s"
msgid "F, Y"
msgstr "F Y"
msgid "Logged in as %2$s."
msgstr "Συνδεθήκατε ως %2$s."
msgid "Sorry, no posts matched your criteria."
msgstr "Συγγνώμη, δεν υπάρχουν άρθρα με τα κριτήρια σας."
msgid "Mail (will not be published)"
msgstr "Διεύθυνση (δεν δημοσιεύεται)"
msgid "l, F jS, Y"
msgstr "l j F Y"
msgid "You are currently browsing the archives for the %s category."
msgstr "Βλέπετε το αρχείο της κατηγορίας %s"
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr ""
"Το άρθρο έχει συνθηματικό. Πληκτρολογήστε το συνθηματικό για να δείτε τα "
"σχόλια."
msgid "Leave a comment"
msgstr "Σχολιάστε"
msgid ""
"Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "Κατασκευασμένο με WordPress, το προηγμένο σύστημα ιστοδημοσιεύσεων."
msgid "Meta"
msgstr "Μεταστοιχεία"
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Σχολιάστε"
msgid "Protected Blog"
msgstr "Προστατευόμενο blog"
msgid "Comments are closed."
msgstr "Τα σχόλια είναι απενεργοποιημένα."
msgid ""
"Error: Cookies are blocked or not supported by your "
"browser. You must enable cookies to use WordPress."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Ο περιηγητής σας μπλοκάρει ή δεν υποστηρίζει "
"Cookies. Πρέπει να ενεργοποιήσετε τα cookies για την "
"χρήση του WordPress."
msgid "Invalid hex color."
msgstr "Μη έγκυρος δεκαεξαδικός χρωματικός κώδικας"
msgid "Comment on %1$s by %2$s"
msgstr "Σχόλιο στο %1$s από %2$s"
msgid "Flickr Photos"
msgstr "Φωτογραφίες Flickr"
msgid "Flickr RSS URL:"
msgstr "Flickr RSS URL:"
msgid "Other"
msgstr "Άλλα"
msgid "Edit CSS"
msgstr "Επεξεργασία CSS"
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Προεπισκόπηση: πρέπει να αποθηκεύσετε τις αλλαγές αλλιώς θα χαθούν"
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Το stylesheet αποθηκεύτηκε"
msgid "RSS Links"
msgstr "Σύνδεσμοι RSS"
msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Αριθμός σχολίων για προβολή:"
msgid "Authors"
msgstr "Συγγραφείς"
msgid "Display length:"
msgstr "Μέγεθος οθόνης:"
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr "very good"
msgid "URLs to show:"
msgstr "Διεύθυνσεις για παρουσίαση:"
msgid "YouTube instructions %s"
msgstr "Οδηγίες για το YouTube %s"
msgid "Maximum font percentage:"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος γραμματοσειράς:"
msgid "Minimum font percentage:"
msgstr "Ελάχιστο ποσοστό μεγέθους γραμματοσειράς"
msgid "Avatar Size (px):"
msgstr "Μέγεθος avatar (px):"
msgid "Avatar background color:"
msgstr "Χρώμα φόντου avatar"
msgid "No Avatars"
msgstr "Χωρίς avatars"
msgid "Text background color:"
msgstr "Χρώμα φόντου κειμένου:"
msgid "Category Cloud"
msgstr "Πλήθος κατηγοριών"
msgid "Add Site"
msgstr "Προσθήκη site"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "Προσθήκη έμπιστου ιστότοπου"
msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)"
msgstr ""
"Προβάλετε όλους τους συγγραφείς (μαζί κι αυτούς που δεν έχουν γράψει τίποτε)"
msgid "Site URL"
msgstr "Διεύθυνση URL"
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "%s υπόλοιπου χώρου."
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "Επιτρεπόμενοι τύποι αρχείων: %s."
msgid ""
"\"admin\" is not a valid username on WordPress.com. Please use the username "
"you signed up with."
msgstr ""
"Το \"admin\" δεν είναι έγκυρο όνομα χρήστη στο WordPress.com. Παρακαλούμε "
"χρησιμοποιήστε το όνομα χρήστη με το οποίο κάνατε την εγγραφή σας."
msgid "No Title"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Twitter Updates"
msgid "Video Post"
msgstr "Βίντεο άρθρο"
msgid "subscription"
msgstr "Συνδρομή"
msgid "Change Email Address"
msgstr "Αλλαγή email"
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
msgid "(at most 15)"
msgstr "(μέχρι 15)"
msgid "(at most 10)"
msgstr "(μέχρι 10)"
msgid "Format:"
msgstr "Μορφή:"
msgid "Embed"
msgstr "Ενσωματωμένος"
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Σύνδεσμοι στις ροές RSS του ιστολόγιου σας"
msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes"
msgstr ""
"Προεπισκόπηση: πρέπει να αγοράσετε το %sPremium Πακέτο%s για να αποθηκεύσετε "
"τις αλλαγές"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "Ειδοποίηση μέσω mail για νέα σχόλια."
msgid "Border color"
msgstr "Χρώμα περιθώριου"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "Σφάλμα. Το βίντεο δεν υπάρχει"
msgid "This video is suspended due to terms of service violation"
msgstr ""
"Το βίντεο δεν είναι διαθέσιμο γιατί παραβιάζει τους όρους χρήσης της "
"υπηρεσίας"
msgid "a couple of minutes"
msgstr "σε μερικά λεπτά"
msgid "one hour and %2$s minutes"
msgid_plural "%1$s hours and %2$s minutes"
msgstr[0] "μία ώρα και %2$s λεπτά"
msgstr[1] "%1$s ώρες και %2$s λεπτά"
msgid "one hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "μία ώρα"
msgstr[1] "%1$s ώρες"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "ένα λεπτό"
msgstr[1] "%s λεπτά"
msgid "Title will appear on the first frame of your video"
msgstr "Ο τίτλος θα εμφανιστεί στο πρώτο καρέ του βίντεο"
msgid "Image Post"
msgstr "Δημοσίευση φωτογραφίας"
msgid "Small (64 pixels)"
msgstr "Μικρά (64 pixels)"
msgid "Large (128 pixels)"
msgstr "Μεγάλα (128 pixels)"
msgid "Insert a Gravatar image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας Gravatar"
msgid "Medium (96 pixels)"
msgstr "Μέσο (96 pixels)"
msgid "Extra Large (256 pixels)"
msgstr "Πολύ μεγάλο (256 pixels)"
msgid "Preview and Insert"
msgstr "Προεπισκόπηση και εισαγωγή"
msgid "DailyMotion instructions %s"
msgstr "Οδηγίες για DailyMotion %s"
msgid "Number of posts to show for each author:"
msgstr "Αριθμός δημοσιεύσεων για κάθε συντάκτη:"
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε το Gravatar από την σελίδα του προφίλ σας."
msgid ""
"Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe "
"yourself or what your blog is about."
msgstr ""
"Το κείμενο εμφανίζεται προαιρετικά κάτω από το Gravatar. Μπορείτε να το "
"χρησιμοποιήσετε για σύντομες περιγραφές."
msgid "Link Visibility"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδέσμων"
msgid "Top Clicks"
msgstr "Πρώτα σε κλικ"
msgid "« Previous Page"
msgstr "« Προηγούμενη σελίδα"
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
msgid "Next Page »"
msgstr "Επόμενη σελίδα: »"
msgid "Calendar"
msgstr "Ημερολόγιο"
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "Αν δεν μεταφερθείτε αυτόματα, χρησιμοποιήστε αυτό το σύνδεσμο:"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "Η πρόσκληση στάλθηκε."
msgid "My account"
msgstr "Ο λογαριασμός μου"
msgid "Untitled"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "WordPress.com » Ανακατεύθυνση σε ένα νέο blog!"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, το ανέβασμα αρχείων είναι απενεργοποιημένο όσο δουλεύουμε στους "
"διακομιστές αρχείων. Κάντε ένα καφεδάκι και μετά ξαναδοκιμάστε."
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "Οι υποκατάλογοι δεν είναι επιτρεπτοί. Παρακαλώ, όχι καθέτους."
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα χώρου (π.χ. example.com ή blog.example.com)"
msgid "Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε"
msgid "Manage your domains"
msgstr "Διαχείριση domains"
msgid "Email (required)"
msgstr "Email (απαραίτητο)"
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"
msgid "Name (required)"
msgstr "Όνομα (απαραίτητο)"
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Στάλθηκε από μη πιστοποιημένο επισκέπτη."
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "Αυτό το όνομα domain \"δείχνει\" ήδη σε κάποιο blog του WordPress.com"
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr ""
"Μόλις ανανεώσατε το %s για ένα χρόνο. Ίσως χρειαστούν μερικά λεπτά για την "
"ενημέρωση της ημερομηνία λήξης."
msgid "Add a Domain"
msgstr "Προσθήκη domain"
msgid "Check for Spam"
msgstr "Έλεγχος για ανεπιθύμητα"
msgid "What's Hot"
msgstr "Γρήγορη ματιά σε ό,τι συμβαίνει τώρα"
msgid "Your Stuff"
msgstr "Προσωπικά σχόλια και άρθρα"
msgid ""
"%s used, %s (%0.1f%%) "
"upload space remaining."
msgstr ""
"%s σε χρήση, %s (%0.1f%%) "
"υπόλοιπου χώρου."
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "Φόρουμ του WordPress.com"
msgid "Widget title:"
msgstr "Τίτλος widget:"
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr ""
"Παρουσιάστηκε σφάλμα. Το κανάλι ίσως είναι εκτός λειτουργίας. Δοκιμάστε "
"αργότερα."
msgid "Log out of this account"
msgstr "Αποσύνδεση από αυτόν το λογαριασμό"
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr ""
"Το >Akismet εμποδίζει τ ανεπιθύμητα να φτάσουν στο "
"ιστολόγιο σας,"
msgid "Blog at WordPress.com"
msgstr "Blog στο WordPress.com"
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Δεν υπάρχουν δημοσιευμένα άρθρα σε αυτό το ιστολόγιο."
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted."
msgstr "Η σύνδεση domain για το %1$s διαγράφηκε."
msgid ""
"We are processing your renewal request for %s. You will receive an email "
"with the results."
msgstr ""
"Επεξεργαζόμαστε το αίτημα ανανέωσης για το %s. Θα λάβετε email με "
"λεπτομέρειες για την πρόοδο του αιτήματος σας."
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "Υποστήριξη WordPress.com"
msgid "Save Password"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "No sites found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν sites"
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr ""
"Το blog δεν χρησιμοποιηθεί κάποιες από τις υπηρεσίες. Θέλετε να τις "
"αγοράσετε;"
msgid "Get Shortlink"
msgstr "Αντιγραφή σύντομου συνδέσμου"
msgid "You"
msgstr "Εσείς"
msgid "Address 1"
msgstr "1η διεύθυνση"
msgid "Address 2"
msgstr "2η διεύθυνση"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "Απάντηση στο νήμα »"
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
msgid "Domains"
msgstr "Domains"
msgid "Organization"
msgstr "Οργανισμός"
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
msgid "Postal Code"
msgstr "Ταχυδρομικός κώδικας"
msgid "Previous"
msgstr "Προηγούμενο"
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
msgid ""
"How likely is it that you would recommend WordPress.com to your friends, "
"family, or colleagues? (0: Not a chance, 10: Absolutely)"
msgstr ""
"Πόσο πιθανό είναι να προτείνετε το WordPress.com στους φίλους, συγγενείς ή "
"συνεργάτες σας; (0: Σε καμία περίπτωση, 10: Οπωσδήποτε)"
msgid "Survey"
msgstr "Έρευνα"
msgid "Source"
msgstr "Πηγή"
msgid "Thanks!"
msgstr "Ευχαριστούμε!"
msgid ""
"Account could not be accessed. Are your email address and password correct?"
msgstr ""
"Η σύνδεση με το λογαριασμό απέτυχε. Είναι το email και ο κωδικός σας σωστά?"
msgid "Answer"
msgstr "Απάντηση"
msgid "Answers"
msgstr "Απαντήσεις"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "Δημιουργήστε αυτομάτως έναν νέο λογαριασμό (συνιστάται)."
msgid "Block by cookie and by IP address"
msgstr "Φραγή με μπισκότο και διεύθυνση IP"
msgid "Error: An error has occurred; Account could not be created."
msgstr "Ο λογαριασμός δεν μπορούσε να δημιουργηθεί λόγω σφάλματος."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not updated."
msgstr "Σφάλμα: Παροσυάστηκε σφάλμα, η δημοσκόπηση δεν ενημερώθηκε."
msgid "Poll could not be created"
msgstr "Η δημοσκόπηση δεν μπορούσε να δημιουργηθεί"
msgid "Poll could not be updated"
msgstr "Δημοσκόπηση θα μπορούσε να μην είναι ενημερωμένος"
msgid "Poll deleted."
msgstr "Η δημοσκόπηση διαγράφηκε."
msgid "Votes"
msgstr "Ψήφοι"
msgid "You are not allowed to edit this poll."
msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να τροποποιήσετε αυτήν την δημοσκόπηση."
msgid "You must include at least 2 answers"
msgstr "Χρειάζεται να συμπεριλάβετε τουλάχιστον 2 απαντήσεις"
msgid "space"
msgstr "χώρο,"
msgid "Published:"
msgstr "Δημοσιεύθηκε:"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Διαγραφείτε από τη συνδρομή"
msgid "Subscribe"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "Απόκρυψη του blog από τον πίνακα ελέγχου"
msgid "show"
msgstr "Προβολή"
msgid "Shortcode"
msgstr "Συντόμευση κώδικα"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "Ενεργοποίηση δημοσίευσης μέσω email"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "Απενεργοποίηση δημοσίευσης μέσω email"
msgid "Up"
msgstr "ΠΑΝΩ"
msgid "Down"
msgstr "ΚΑΤΩ"
msgid "Payment cancelled."
msgstr "Η πληρωμή ακυρώθηκε."
msgid "Refund amount larger than original transaction"
msgstr "Το ποσό επιστροφής είναι μεγαλύτερο από το αρχικό ποσό χρέωσης"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "Σφάλμα επιστροφής χρημάτων στον χρήστη"
msgid "Invalid payment method."
msgstr "Μη έγκυρη μέθοδος πληρωμής"
msgid "Password required"
msgstr "Συνθηματικό απαιτείται"
msgid "Invalid Account"
msgstr "Μη έγκυρος λογαριασμός"
msgid "Results"
msgstr "Αποτελέσματα"
msgid "Poll closed."
msgstr "Η ψηφοφορία έκλεισε."
msgid "Poll opened."
msgstr "Η ψηφοφορία ξεκίνησε."
msgid "Poll updated."
msgstr "Η ψηφοφορία ενημερώθηκε."
msgid "Poll created."
msgstr "Η ψηφοφορία δημιουργήθηκε."
msgid "Poll not found"
msgstr "Σφάλμα. Δεν βρέθηκε ψηφοφορία"
msgid "Invalid answers"
msgstr "Λάθος απαντήσεις"
msgid "Please choose a poll style"
msgstr "Επιλέξτε στυλ για την ψηφοφορία"
msgid "You are not allowed to open this poll."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να ξεκινήσετε αυτή την ψηφοφορία."
msgid "You are not allowed to close this poll."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα για να κλείσετε αυτή την ψηφοφορία."
msgid "You are not allowed to delete this poll."
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα να διαγράψετε αυτή την ψηφοφορία."
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "%s Poll Closed."
msgid_plural "%s Polls Closed."
msgstr[0] "%s ψηφοφορία έκλεισε."
msgstr[1] "%s ψηφοφορίες έκλεισαν."
msgid "%s Style Deleted."
msgid_plural "%s Custom Styles Deleted."
msgstr[0] "%s στυλ διαγράφηκε."
msgstr[1] "%s στυλ διαγράφηκαν."
msgid "Error: An error has occurred; Poll not created."
msgstr "Σφάλμα. Η ψηφοφορία δεν δημιουργήθηκε."
msgid "Save Poll"
msgstr "Αποθήκευση ψηφοφορίας"
msgid "Show results to voters"
msgstr "Προβολή αποτελεσμάτων σε όσους ψήφισαν"
msgid "Only show percentages"
msgstr "Εμφάνιση μόνο ποσοστών"
msgid "Hide all results"
msgstr "Απόκρυψη όλων των αποτελεσμάτων"
msgid "Multiple choice"
msgstr "Πολλαπλές επιλογές"
msgid "Block by cookie (recommended)"
msgstr "Αποκλεισμός με την χρήση cookie (συνιστάται)"
msgid "Don't block repeat voters"
msgstr "Να μην αποκλείονται πολλαπλές ψήφοι από ίδιους"
msgid "%s person"
msgstr "%s άτομο"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "Το κύριο blog άλλαξε"
msgid "Options have been updated"
msgstr "Οι επιλογές αποθηκεύτηκαν"
msgid "Polls"
msgstr "Ψηφοφορίες"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Στυλ της επιλογή σας"
msgid "Email address required"
msgstr "Απαραίτητη χρήση email"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "Ψηφοφορίες στο WordPress"
msgid "Account could not be created."
msgstr "Σφάλμα. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία λογαριασμού."
msgid ""
"Your attempt to transfer a blog failed - please contact support"
msgstr ""
"Η προσπάθεια σας να μεταφέρετε το blog απέτυχε - επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης"
msgid "Show Blog on Dashboard"
msgstr "Προβολή blog στον Πίνακα Ελέγχου"
msgid "Style Name"
msgstr "Όνομα στυλ"
msgid "Load Style"
msgstr "Φόρτωση στυλ"
msgid "Save Style"
msgstr "Αποθήκευση στυλ"
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "Η δημοσίευση μέσω email ενεργοποιήθηκε"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "Η δημοσίευση μέσω email απενεργοποιήθηκε"
msgid "vCard"
msgstr "vCard"
msgid "Preload Basic Style"
msgstr "Πρόωρη φόρτωση βασικού στυλ"
msgid "Linked Blogs"
msgstr "Συνδεδεμένα blogs"
msgid "Other Answer"
msgstr "Άλλη απάντηση"
msgid "Other (see below)"
msgstr "Άλλο (δείτε παρακάτω)"
msgid "Allow other answers"
msgstr "Να επιτρέπονται άλλες απαντήσεις"
msgid "Select which WordPress.com blog videos to use"
msgstr "Επιλέξτε ποια WordPress.com blog βίντεο θέλετε να χρησιμοποιήσετε"
msgid "Randomize answer order"
msgstr "Τυχαία σειρά απαντήσεων"
msgid "%s Poll Opened."
msgid_plural "%s Polls Opened."
msgstr[0] "%s ψηφοφορία ξεκίνησε."
msgstr[1] "%s ψηφοφορίες ξεκίνησαν."
msgid "The homepage poll has been set."
msgstr "Η ψηφοφορία για την κεντρική σελίδα έχει οριστεί"
msgid "Regenerate"
msgstr "Επαναδημιουργία"
msgid "Style could not be updated"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανανέωση του στυλ"
msgid "Style could not be created"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του στυλ"
msgid "%s Poll Deleted."
msgid_plural "%s Polls Deleted."
msgstr[0] "%s ψηφοφορία διαγράφηκε."
msgstr[1] "%s ψηφοφορίες διαγράφηκαν."
msgid "Insufficient credits"
msgstr "Δεν έχετε αρκετούς πόντους"
msgid "Custom Style updated."
msgstr "Το Παραμετροποιήσιμο Στυλ ενημερώθηκε."
msgid "Custom Style created."
msgstr "Δημιουργήθηκε Παραμετροποιήσιμο Στυλ."
msgid "Custom Style deleted."
msgstr "Το Παραμετροποιήσιμο Στυλ διαγράφηκε."
msgid "You have left the blog"
msgstr "Έχετε αφήσει το blog"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "Φτιάξε νέο blog »"
msgid "Register A WordPress.com Blog »"
msgstr "Φτιάξε νέο WordPress.com Blog »"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "Θέλω να χρησιμοποιήσω ψηφοφορίες!"
msgid "Make Visible"
msgstr "Αλλαγή σε Ορατό"
msgid "Invalid Poll Author"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα Συντάκτη Ψηφοφορίας"
msgid "Next"
msgstr "Επόμενη"
msgid "Block"
msgstr "Πλαίσιο"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "Επιτρέπονται οι εξής χαρακτήρες: \"%s\" "
msgid "1 hour"
msgstr "μία ώρα"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "Διεύθυνση"
msgstr[1] ""
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Σφάλμα: Συμπληρώστε έγκυρη ηλ. διεύθυνση."
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr ""
"Σφάλμα: Παρακαλούμε συμπληρώστε τα υποχρεωτικά πεδία (όνομα, ηλ. διεύθυνση)."
msgid "Subscriber"
msgstr "Συνδρομητής"
msgid "Activated"
msgstr "Ενεργοποιημένο;"
msgid "Credits"
msgstr "Πιστωτικές μονάδες"
msgid "Go"
msgstr "Μετάβαση"
msgid "User navigation"
msgstr "Περιήγηση χρήστη"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "Προς το παρόν δεν έχετε εισερχόμενη κίνηση από μηχανές αναζήτησης"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Δημοφιλέστερα άρθρα για %1$s μέρες που τελειώνουν σε %2$s"
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« Επιστροφή στα Στατιστικά"
msgid "3 days"
msgstr "3 ημέρες"
msgid "7 days"
msgstr "7 ημέρες"
msgid "Totals"
msgstr "Συνολικά"
msgid "Clicks"
msgstr "Κλικς"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Κλικ για τις τελευταίες %1$s μέρες μέχρι %2$s"
msgid "No blogs... yet."
msgstr "Δεν υπάρχουν blogs... ακόμα."
msgid "No user found."
msgstr "Δεν βρέθηκε ο χρήστης."
msgid "Promote"
msgstr "Προώθηση"
msgid "Days"
msgstr "Ημέρες"
msgid "Months"
msgstr "Μήνες"
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"Η προγραμματισμένη συντήρηση θα ολοκληρωθεί σε περίπου %1$sh %2$sm (περισσότερες πληροφορίες)"
msgid "Weeks"
msgstr "Εβδομάδες"
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr ""
"Ο χρήστης %s (από WordPress.com) έχει ήδη πρόσβαση στα "
"στατιστικά."
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
msgid "Chart stats by"
msgstr "Στατιστικά γραφήματα από"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Κλικ από %1$s μέχρι %2$s (συνοπτικά)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%1$s %2$sr"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "Δημοφιλή άρθρα & σελίδες"
msgid "Top Searches"
msgstr "Δημοφιλείς αναζητήσεις"
msgid "the past day"
msgstr "εχθές"
msgid "the past month"
msgstr "Τον προηγούμενο μήνα"
msgid "all"
msgstr "όλα"
msgid "the past quarter"
msgstr "το προηγούμενο τρίμηνο"
msgid "the past week"
msgstr "Την προηγούμενη εβδομάδα"
msgid "the past year"
msgstr "Πέρσι"
msgid "∞"
msgstr "∞"
msgid "About the math"
msgstr "Σχετικά με τα στατιστικά"
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr ""
"Ο μέσος όρος είναι το σύνολο των επισκέψεων δια τον τον αριθμό των ημερών."
msgid "Average"
msgstr "Μέσο"
msgid "Average per Day"
msgstr "Μέσος όρος ημέρας"
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr "Ο μέσος όρος στρογγυλοποιείται στον πλησιέστερο ακέραιο."
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr ""
"Τα γκρι μηδέν σημαίνουν ακριβώς μηδέν. Τα μαύρα μηδέν σημαίνουν ότι έχουν "
"στρογγυλοποιηθεί προς τα κάτω."
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"Αν προσπαθήστε να επιβεβαιώσετε τους υπολογισμούς μας χρησιμοποιώντας τους "
"αριθμούς σε αυτούς τους πίνακες, μπορεί να καταλήξετε σε διαφορετικά "
"αποτελέσματα. Η μεθοδολογία εξηγείται ακολούθως."
msgid "Months and Years"
msgstr "Μήνες και Έτη"
msgid "Overall"
msgstr "Γενικά"
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr ""
"Το ποσοστό της αλλαγής υπολογίζεται από τους εβδομαδιαίους μέσους όρους πριν "
"στρογγυλοποιηθούν."
msgid "Recent Weeks"
msgstr "Τελευταίες εβδομάδες"
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr ""
"Η σημερινή μέρα (%s) εξαιρείται από τους μέσους όρους γιατί δεν έχει "
"τελειώσει ακόμη."
msgid "Total"
msgstr "Συνολικά"
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr ""
"Οι ετήσιοι μέσοι όροι υπολογίζονται από τα αθροίσματα, όχι από τους "
"μηνιαίους μέσους όρους."
msgid "Video Name"
msgstr "Όνομα βίντεο"
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
msgid "Username or Email"
msgstr "Όνομα χρήστη ή Email"
msgid "View All"
msgstr "Προβολή όλων"
msgid "Top Posts (%s)"
msgstr "Κορυφαίες Καταχωρήσεις (%s)"
msgid "Primary"
msgstr "Βασικό"
msgid "My Blogs"
msgstr "Τα ιστολόγια μου"
msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option."
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος αυτός δεν λειτουργεί. Παρακαλούμε διαλέξτε μια άλλη επιλογή."
msgid "Sorry, comments are closed for this item."
msgstr "Τα σχόλια της καταχώρησης έχουν κλείσει."
msgid "Show top posts over"
msgstr "Προβολή δημοφιλέστερων άρθρων"
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Προβολή δημοφιλέστερων λέξεων αναζήτησης"
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch "
"accounts, log out."
msgstr ""
"Έχετε συνδεθεί στο WordPress.com ως %1$s. Για να αλλάξετε "
"λογαριασμό πρέπει να αποσυνδεθείτε."
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr ""
"Επιτρέψατε την πρόσβαση στα στατιστικά για τον χρήστη %s."
msgid ""
"If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error "
"probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a "
"different WordPress.com user account."
msgstr ""
"Αν μόλις εγκαταστήσατε το WordPress.com Stats plugin είναι πιθανό το σφάλμα "
"να προέρχεται από χρήση API key που ανήκει σε άλλο χρήστη."
msgid "%s %s views"
msgstr "%s %s προβολές"
msgid "Show most active posts over"
msgstr "Προβολή δημοφιλέστερων δημοσιεύσεων για το διάστημα"
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr "Αλλαγή %s (χρήστης WordPress.com) σε διαχειριστή."
msgid "Video Plays"
msgstr "Προβολές βίντεο"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "Στατιστικά βίντεο"
msgid "Transfer Blog"
msgstr "Μεταφορά blog"
msgid "Big Important Warning!"
msgstr "Σημαντική προειδοποίηση!"
msgid "You cannot transfer to that user"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μεταφορά σε αυτό τον χρήστη"
msgid "Transfer %s to Another User"
msgstr "Μεταφέρετε το %s σε άλλο χρήστη"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "Κατανοώ και επιθυμώ να συνεχίσω"
msgid ""
"You will not be sent any confirmation email - please make "
"sure this is what you want to do before continuing!"
msgstr ""
"Δεν θα λάβετε email επιβεβαίωσης - βεβαιθωθείτε ότι θέλετε "
"να συνεχίσετε!"
msgid "Leave blog"
msgstr "Αποχώρηση από blog"
msgid ""
"You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts "
"there."
msgstr ""
"Πρόκειται να αποχωρήσετε από το blog %s. Δεν θα μπορείτε να δημοσιεύσετε "
"ξανά σε αυτό το blog."
msgid "Leave Blog"
msgstr "Αποχώρηση από blog"
msgid "You will be removed as owner of %s"
msgstr "Δεν θα είστε πλέον ο ιδιοκτήτης του %s"
msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner"
msgstr ""
"Δεν θα έχετε πρόσβαση στο %s παρά μόνο αν το επιτρέψει ο νέος ιδιοκτήτης"
msgid ""
"Transferring a blog cannot be undone. Please read the following "
"actions that will take place when you transfer this blog:"
msgstr ""
"Η μεταφορά blog είναι μη αναστρέψιμη. Διαβάστε προσεχτικά τι θα "
"συμβεί όταν μεταφέρετε το blog:"
msgid "Transfer blog"
msgstr "Μεταφορά blog"
msgid "Username or email address of user to receive the blog"
msgstr "Όνομα χρήστη ή διεύθυνση email του χρήστη που θα παραλάβει το blog"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Προβολές βίντεο για %1$s ημέρες που λήγουν σε %2$s"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Προβολές βίντεο για %1$s ημέρες που λήγουν σε %2$s (Σύνοψη)"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "Δεν υπάρχουν προβολές ακόμα."
msgid "Plays"
msgstr "Αναπαραγωγές"
msgid "all time"
msgstr "από την αρχή"
msgid "All Time"
msgstr "Από την αρχή"
msgid "Generated on %s"
msgstr "Δημιουργήθηκε στις %s"
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "Δεν βρέθηκαν άλλα sites που έστειλαν επισκέπτες."
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Παραπομπές για %1$s ημέρες μέχρι %2$s (Συνοπτικά)"
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "Δεν υπάρχουν προβολές δημοσιεύσεων ακόμα."
msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days."
msgstr ""
"Εξαιρούνται οι ημέρες πριν από την πρώτη καταγραφή προβολής αλλά και των "
"μελλοντικών ημερών."
msgid ""
"This video is embedded on the following page locations (note that URL may "
"have changed)"
msgstr ""
"Το βίντεο χρησιμοποιείται στις παρακάτω σελίδες (η διεύθυνση URL μπορεί να "
"έχει αλλάξει)"
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "Change|difference between numbers over time"
msgid "Most Active (%s)"
msgstr "Με την μεγαλύτερη δραστηριότητα (%s)"
msgid "Search logs"
msgstr "Αρχείο αναζήτησης"
msgid "Store stats"
msgstr "Στατιστικά καταστήματος"
msgid "Delete log"
msgstr "Διαγραφή αρχείου καταγραφής"
msgid "About the user"
msgstr "Για το μέλος"
msgid "Changed roles."
msgstr "Αλλαγμένοι ρόλοι."
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής"
msgid "Contact Info"
msgstr "Στοιχεία επικοινωνίας"
msgid "Delete Users"
msgstr "Διαγραφή μελών"
msgid "Edit User"
msgstr "Επεξεργασία μέλους"
msgid "New user created."
msgstr "Νέο μέλος εγγράφτηκε."
msgid "Nickname"
msgstr "Ψευδώνυμο"
msgid "Other user roles have been changed."
msgstr "Άλλοι ρόλοι μελών έχουν αλλαχθεί."
msgid "Personal Options"
msgstr "Προσωπικές ρυθμίσεις"
msgid "There are no valid users selected for deletion."
msgstr "Δεν επιλέχθηκε έγκυρο μέλος για διαγραφή."
msgid "User updated."
msgstr "Το προφίλ ενημερώθηκε."
msgid "You do not have permission to access this page.
"
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα πρόσβασης σε αυτή τη σελίδα.
"
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης"
msgid "Last Updated"
msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
msgid "Update User"
msgstr "Ενημέρωση μέλους"
msgid "Apply Changes"
msgstr "Εφαρμογή μεταβολών"
msgid "Enable"
msgstr "Ενεργοποίηση"
msgid "Mature"
msgstr "Ακατάλληλο"
msgid "N/A"
msgstr "Μη Διαθέσιμο"
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
msgid "Stats"
msgstr "Στατιστικά"
msgid "Update Profile"
msgstr "Ενημέρωση προφίλ"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Δεν είναι Spam"
msgid "No users found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν χρήστες"
msgid "Admin Color Scheme"
msgstr "Χρώματα πίνακα ελέγχου"
msgid "Biographical Info"
msgstr "Βιογραφικά στοιχεία"
msgid "First name"
msgstr "Όνομα"
msgid "Interface language"
msgstr "Γλώσσα περιβάλλοντος"
msgid "Last name"
msgstr "Επώνυμο"
msgid "Visual Editor"
msgstr "Επεξεργαστής WYSIWYG"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr "Επιλέξτε και την γλώσσα που γράφετε σε αυτό το blog"
msgid "Additional Capabilities"
msgstr "Πρόσθετες δυνατότητες"
msgid "Attach"
msgstr "Επισύναψη"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "Αλλαγή gravatar"
msgid "Strength indicator"
msgstr "Δείκτης ισχύος"
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
msgid "Primary Blog"
msgstr "Κύριο ιστολόγιο"
msgid "Site Name"
msgstr "Όνομα ιστότοπου"
msgid "Add New User"
msgstr "Προσθήκη μέλους"
msgid "Search Users"
msgstr "Αναζήτηση μελών"
msgctxt "users"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Όλα (%s)"
msgstr[1] "Όλα (%s)"
msgid "There are no valid users selected for removal."
msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί έγκυρα ονόματα μελών για αφαίρεση!"
msgid "Other users have been removed."
msgstr "Τα υπόλοιπα μέλη διαγράφηκαν."
msgid "Domain"
msgstr "Πεδίο"
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε τα στοιχεία του μέλος αυτού."
msgid "Disable the visual editor when writing"
msgstr "Απενεργοποίηση κειμενογράφου WYSIWYG"
msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation."
msgstr "Χρήση πληκτροσυντομεύσεων για συντονισμό σχολίων. "
msgid "Display name publicly as"
msgstr "Προβολή δημοσίως ως"
msgid ""
"Share a little biographical information to fill out your profile. This may "
"be shown publicly."
msgstr ""
"Λίγα βιογραφικά στοιχεία για να έχει κάτι το προφίλ σας. Τα στοιχεία αυτά "
"ενδέχεται να προβάλλονται δημόσια."
msgid "New Password"
msgstr "Νέο συνθηματικό"
msgid "Type your new password again."
msgstr "Ξαναπληκτρολογήστε το νέο συνθηματικό."
msgid "The current user’s role must have user editing capabilities."
msgstr ""
"Ο ρόλος του τρέχοντα χρήστη πρέπει να έχει δικαιώματα επεξεργασίας μελών."
msgid "You cannot delete the current user."
msgstr "Δεν γίνεται να διαγράψετε τον ενεργό χρήστη."
msgid "Other users have been deleted."
msgstr "Άλλα μέλη έχουν διαγραφεί."
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
msgid "Change role to…"
msgstr "Αλλαγή ρόλου…"
msgid "Inactive Widgets"
msgstr "Ανενεργές μονάδες"
msgid ""
"Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in "
"that sidebar."
msgstr "Επιλέξτε πάνελ για τη μονάδα και θέση της μονάδας μέσα στο πάνελ."
msgid "Save Widget"
msgstr "Αποθήκευση μονάδας"
msgid "Error while saving."
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση!"
msgid "Error in displaying the widget settings form."
msgstr "Σφάλμα κατά την προβολή της φόρμας ρυθμίσεων μονάδας."
msgid "Available Widgets"
msgstr "Διαθέσιμες μονάδες"
msgid ""
"Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings."
msgstr ""
"Σύρτε εδώ μια μονάδα για να την αφαιρέσετε από ένα πάνελ διατηρώντας τις "
"ρυθμίσεις της."
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
msgid "Yahoo IM"
msgstr "Yahoo IM"
msgid "Jabber / Google Talk"
msgstr "Jabber / Google Talk"
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"
msgid "WP Admin"
msgstr "Διαχείριση WP"
msgid "(required)"
msgstr "(απαιτείται)"
msgid "You don't have permission to access this page"
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα πρόσβασης για αυτή την σελίδα"
msgid "Music"
msgstr "Μουσική"
msgid "Click here to upload a new Gravatar"
msgstr "Κλικ εδώ για να φορτώσετε νέο Gravatar"
msgid "My Gravatar"
msgstr "Το Gravatar μου"
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"Ο κωδικός πρέπει να περιέχει τουλάχιστον εφτά χαρακτήρες. Μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε πεζά και κεφαλαία, αριθμούς και σύμβολα όπως ! \" ? $ % ^ "
"& )."
msgid "Widget %s"
msgstr "Μικροεφαρμογή %s"
msgid "Options saved."
msgstr "Οι επιλογές αποθηκεύτηκαν."
msgid "Changes saved."
msgstr "Οι αλλαγές αποθηκεύτηκαν"
msgid "Search widgets…"
msgstr "Αναζήτηση μικροεφαρμογών…"
msgid "Search Widgets"
msgstr "Αναζήτηση μικροεφαρμογών"
msgid "Invalid user ID."
msgstr "'Ακυρο ID χρήστη."
msgid "First Post"
msgid_plural "%s Posts"
msgstr[0] "Πρώτο άρθρο"
msgstr[1] ""
msgid "%s user deleted."
msgid_plural "%s users deleted."
msgstr[0] "%s χρήστης διαγράφηκε."
msgstr[1] "%s χρήστες διαγράφηκαν"
msgid "You have specified these users for deletion:"
msgstr "Έχετε καθορίσει αυτούς τους χρήστες για διαγραφή:"
msgid "Add Widget"
msgstr "Προσθήκη μικροεφαρμογής"
msgid "You have specified these users for removal:"
msgstr "Επιλέξατε να αφαιρεθούν τα μέλη:"
msgid "About Yourself"
msgstr "Λίγα λόγια για εσάς"
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένες"
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργές"
msgid "Update Complete"
msgstr "Η ενημέρωση ολοκληρώθηκε"
msgid "You cannot remove the current user."
msgstr "Δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τον τρέχοντα χρήστη."
msgctxt "product reviews"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Όλες (%s)"
msgstr[1] "Όλες (%s)"
msgid "Roles"
msgstr "Ρόλοι"
msgid "A comment is held for moderation"
msgstr "Υπάρχει σχόλιο για έλεγχο"
msgid "Anyone posts a comment"
msgstr "Υποβάλλεται σχόλιο"
msgid "Comment Moderation"
msgstr "Συντονισμός σχολίων"
msgid "Comment author must have a previously approved comment"
msgstr "Ο συντάκτης πρέπει να έχει ήδη εγκεκριμένο σχόλιο"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "Απενεργοποίηση προσθέτου"
msgid "File edited successfully."
msgstr "Η επεξεργασία του αρχείου ήταν επιτυχής."
msgid "Full text"
msgstr "Πλήρες κείμενο"
msgid "Insert Image"
msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
msgid "Manage themes"
msgstr "Διαχείριση θεμάτων"
msgid "Optional"
msgstr "Προαιρετικά"
msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically"
msgstr "Αντικανονικά εμφωλευμένη XHTML να διορθώνεται αυτόματα"
msgid "Language this blog is primarily written in."
msgstr "Η γλώσσα στην οποία θα γράφετε κυρίως σε αυτό το blog."
msgid "My Subscriptions"
msgstr "Οι Εγγραφές μου "
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Expires"
msgstr "Λήγει"
msgid "Cost"
msgstr "Κόστος"
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
msgid "Renew"
msgstr "Ανανέωση"
msgid "Subscribed"
msgstr "Εγγεγραμένος"
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr ""
"Επιλέξτε την γλώσσα εμφάνισης των μενού από το προφίλ σας."
msgid ""
"UTC time is %s
"
msgstr ""
"Η ώρα UTC είναι %s"
"code>"
msgid "All Settings"
msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις"
msgid "Before a comment appears"
msgstr "Για να προβληθεί ένα σχόλιο"
msgid ""
"Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)"
msgstr ""
"Περικοπή μικρογραφίας σε καθορισμένες διαστάσεις (συνήθως οι αναλογίες "
"διατηρούνται)"
msgid "Custom Structure"
msgstr "Προσαρμοσμένη δομή"
msgid "Date Format"
msgstr "Μορφή ημερομηνίας"
msgid "Day and name"
msgstr "Ημέρα και όνομα"
msgid "Default Post Category"
msgstr "Αρχική κατηγορία άρθρων"
msgid "E-mail me whenever"
msgstr "Να ειδοποιούμαι όποτε"
msgid "Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση"
msgid "Height"
msgstr "Ύψος"
msgid "Image sizes"
msgstr "Μεγέθη εικόνων"
msgid "Max Height"
msgstr "Μέγιστο ύψος"
msgid "Max Width"
msgstr "Μέγιστο πλάτος"
msgid "Medium size"
msgstr "Μέσο μέγεθος"
msgid "Month and name"
msgstr "Μήνας και όνομα"
msgid "Permalink Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μονίμων συνδέσμων"
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις απορρήτου"
msgid "Tagline"
msgstr "Υπότιτλος"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Μέγεθος μικρογραφίας"
msgid "Week Starts On"
msgstr "Η εβδομάδα αρχίζει"
msgid "Writing Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις σύνταξης"
msgid "Blank"
msgstr "Κενό"
msgid "Identicon (Generated)"
msgstr "Identicon (παράγεται αυτόματα)"
msgid "Maximum Rating"
msgstr "Αξιολόγηση"
msgid "MonsterID (Generated)"
msgstr "MonsterID (παράγεται αυτόματα)"
msgid "Wavatar (Generated)"
msgstr "Wavatar (παράγεται αυτόματα)"
msgid "Large size"
msgstr "Μεγάλο μέγεθος"
msgid "Post published."
msgstr "Το άρθρο δημοσιεύτηκε"
msgid "newer"
msgstr "νεότερα"
msgid "older"
msgstr "παλαιότερα"
msgid "Media Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις πολυμέσων"
msgid "Expiry Date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
msgid "Time Format"
msgstr "Μορφή ώρας"
msgid "Local time is %1$s
"
msgstr "Η τοπική ώρα είναι %1$s
"
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
msgid "Stop Subscription"
msgstr "Παύση συνδρομής"
msgid ""
"Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s "
"page displayed by default"
msgstr ""
"Σελιδοποίηση σχολίων: %1$s σχόλια 1ου επιπέδου ανά σελίδα και μπροστά η "
"%2$s σελίδα"
msgid ""
"Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page"
msgstr "Στην κορυφή να προβάλλονται τα %s σχόλια"
msgid ""
"Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common "
"characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)"
msgstr ""
"Σχόλια με πάνω από %s συνδέσμους να τίθενται σε αναμονή. (Οι πολλοί "
"υπερσύνδεσμοι είναι κοινό γνώρισμα των ανεπιθύμητων σχολίων.)"
msgid "Avatar Display"
msgstr "Προβολή άβαταρ"
msgid "Show Avatars"
msgstr "Να προβάλλονται άβαταρ"
msgid "G — Suitable for all audiences"
msgstr "G — Κατάλληλο για όλους"
msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above"
msgstr "PG — Πιθανόν ακατάλληλο, συνήθως μόνο για άνω των 13"
msgid "R — Intended for adult audiences above 17"
msgstr "R — Κατάλληλο για ηλικίες άνω των 17"
msgid "X — Even more mature than above"
msgstr "X — Ακόμα λιγότερο κατάλληλο από το παραπάνω"
msgid "Default Avatar"
msgstr "Προεπιλογή άβαταρ"
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη Ώρας"
msgid "Choose a city in the same timezone as you."
msgstr ""
"Επιλέξτε μια πόλη στην ίδια ζώνη ώρας με την τοποθεσία σας (για Ελλάδα "
"επιλέξτε Athens)"
msgid "This timezone is currently in standard time."
msgstr "Η ζώνη ώρας βρίσκεται σε κανονική ώρα."
msgid "Custom:"
msgstr "Ειδική:"
msgid "A static page (select below)"
msgstr "Σελίδα (επιλέξτε παρακάτω)"
msgid "Posts page: %s"
msgstr "Σελίδα άρθρων %s"
msgid "Blog pages show at most"
msgstr "Σε κάθε σελίδα μέχρι"
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
msgid "Encoding for pages and feeds"
msgstr "Κωδικοσελίδα"
msgid ""
"Convert emoticons like :-)
and :-P
to graphics on "
"display"
msgstr ""
"Οι φατσούλες, π.χ. :-)
και :-p
, να μετατρέπονται "
"σε εικονίδια"
msgid "Default Link Category"
msgstr "Αρχική κατηγορία συνδέσμων"
msgid "Close Window"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
msgid "Search plugins"
msgstr "Αναζήτηση προσθέτων"
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Χωρίστε πολλαπλές ετικέτες με κόμμα"
msgid "Blog Title"
msgstr "Τίτλος blog"
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
msgid "A-Z"
msgstr "A-Z"
msgid "Theme not activated because it was not found."
msgstr "Το Θέμα δεν ενεργοποιήθηκε γιατί δε βρέθηκε."
msgid "Browse our themes from most popular to least."
msgstr "Δείτε όλα τα Θέματα από τα πιο δημοφιλή στα λιγότερο δημοφιλή."
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "Δείτε όλα τα Θέματα σε αλφαβητική σειρά."
msgid "Theme not activated because of insufficient credits."
msgstr "Το Θέμα δεν ενεργοποιήθηκε. Δεν έχετε αρκετούς πόντους."
msgctxt "timezone date format"
msgid "Y-m-d H:i:s"
msgstr "Y-m-d H:i:s"
msgctxt "comments"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Όλα (%s)"
msgstr[1] "Όλα (%s)"
msgid ""
"For users without a custom avatar of their own, you can either display a "
"generic logo or a generated one based on their email address."
msgstr ""
"Για επισκέπτες χωρίς δικό τους άβαταρ, μπορείτε είτε να προβάλλεται ένα "
"γενικό λογότυπο είτε να παράγεται αυτόματα ένα εικονίδιο βάσει της ηλ. "
"διεύθυνσής τους."
msgid "Your latest posts"
msgstr "Τα τελευταία σας άρθρα"
msgid "Blog"
msgstr "Ιστολόγιο"
msgid "Version %s"
msgstr "Έκδοση %s"
msgid "Compare Revisions of “%s”"
msgstr "Σύγκριση αναθεωρήσεων του “%s”"
msgid "Syndication feeds show the most recent"
msgstr "Το συνδεδεμένο περιληπτικό περιεχόμενο να εμφανίζει τα τελευταία"
msgid "Warning: these pages should not be the same!"
msgstr ""
"Προειδοποίηση: οι σελίδες αυτές δεν πρέπει να είναι ίδιες!"
msgid "Reading Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Aνάγνωσης"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, "
"or IP address, it will be held in the moderation queue. One word or IP address per "
"line. It will match inside words, so “press” will match “"
"WordPress”."
msgstr ""
"Σχόλια με μία από τις παρακάτω λέξεις στο περιεχόμενο, το όνομα, την ηλ. "
"διεύθυνση, την διεύθυνση URL ή την διεύθυνση IP θα μπαίνουν στηνλίστα προς έγκριση. Μία "
"λέξη ή IP ανά γραμμή. Η αντιστοίχιση ταιριάζει και μέσα στις λέξεις, οπότε "
"το “press” πιάνει και το “WordPress”."
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "Αποτυχία (%s)"
msgstr[1] "Αποτυχίες (%s)"
msgid ""
"Theme could not be resumed because it triggered a fatal error"
"strong>."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η επανάληψη του θέμάτος διότι δημιουργήθηκε ένα "
"σφάλμα"
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "'Ωριμο (%s)"
msgstr[1] "'Ωριμα (%s)"
msgid "Template Editing"
msgstr "Επεξεργασία Πρότυπου"
msgid ""
"If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. "
"The new address will not become active until confirmed."
msgstr ""
"Αν το αλλάξετε αυτό θα στείλουμε ένα email στην νέα διεύθυνση για "
"επιβεβαίωση. Η νέα διεύθυνση δεν θα ενεργοποιηθεί αν δεν "
"επιβεβαιωθεί."
msgid "Popular"
msgstr "Δημοφιλές"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"Όταν κάποιο σχόλιο περιέχει μία από τις παρακάτω λέξεις στο περιεχόμενο, το "
"όνομα, το URL, την ηλ. διεύθυνση ή την IP ή browser’s user agent "
"string θα τοποθετηθεί στα διαγραμμένα. Μία λέξη ή IP ανά γραμμή. Η "
"αντιστοίχιση ταιριάζει και μέσα στις λέξεις οπότε το “press” "
"πιάνει και το “WordPress”."
msgid ""
"You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""
"Προσπαθήσατε να τροποποιήσετε μία παραγγελία που δεν υπάρχει. Μήπως έχει "
"διαγραφεί;"
msgid "About"
msgstr "Περί"
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο από τον υπολογιστή σας:"
msgid "Comment author must fill out name and e-mail"
msgstr "Ο συντάκτης πρέπει να συμπληρώσει όνομα και ηλ. διεύθυνση "
msgid "Editor"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Key"
msgstr "Κλειδί"
msgid "Link not found."
msgstr "Ο σύνδεσμος δεν βρέθηκε."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
msgid "New Page"
msgstr "Νέα σελίδα"
msgid "No post?"
msgstr "Κανένα άρθρο;"
msgid "Permalinks"
msgstr "Μόνιμοι σύνδεσμοι"
msgid "Post #%s"
msgstr "Άρθρο #%s"
msgid "Reading"
msgstr "Ανάγνωση"
msgid "Upload file and import"
msgstr "Μεταφόρτωση αρχείου και εισαγωγή"
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
msgid "Visit %s"
msgstr "Μετάβαση σε %s"
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
msgid "Edit this page"
msgstr "Επεξεργασία σελίδας"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
msgid "Invite deleted."
msgid_plural "Invites deleted."
msgstr[0] "Η πρόσκληση διαγράφτηκε."
msgstr[1] ""
msgid "Latest Posts"
msgstr "Πρόσφατα άρθρα"
msgid "New Post"
msgstr "Νέο άρθρο"
msgid "Send invite"
msgstr "Αποστολή πρόσκλησης"
msgid "Upgrades"
msgstr "Πρόσθετες δυνατότητες"
msgid "WordPress.com News"
msgstr "Νέα του WordPress.com"
msgid "A while ago"
msgstr "Πριν από λίγο"
msgid "Last week"
msgstr "Τελευταία εβδομάδα"
msgid "This week"
msgstr "Αυτή την εβδομάδα"
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Μέγιστο μέγεθος: %s"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές γίνεται να τροποποιηθούν για μεμονωμένα άρθρα."
msgid "Updated:"
msgstr "Ανανεώθηκε:"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Αυτή η διεύθυνση email χρησιμοποιείται ήδη από "
"κάποιον."
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"Όταν δημοσιεύετε ή σχολιάζετε κάτι στο WordPress.com, αυτά εμφανίζονται εδώ "
"με χρονολογική σειρά. Θέλετε να ξεκινήσετε? Δείτε κάποιους από τους "
"συνδέσμους στα δεξιά και κάντε ένα σχόλιο σε αυτούς που σας ενδιαφέρουν "
msgid "(no title)"
msgstr "(χωρίς τίτλο)"
msgid "Comments %s"
msgstr "Σχόλια %s"
msgid "Discussion Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συζητήσεων"
msgid "Edit Media"
msgstr "Επεξεργασία πολυμέσων"
msgid "No links found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν σύνδεσμοι."
msgid "Search Links"
msgstr "Αναζήτηση συνδέσμων"
msgid "There are no options for this widget."
msgstr "Η μονάδα αυτή δεν έχει επιλογές."
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
msgid "Width"
msgstr "Πλάτος"
msgid "Other comment settings"
msgstr "Άλλες ρυθμίσεις σχολίων"
msgid "first"
msgstr "πρώτη"
msgid "last"
msgstr "τελευταία"
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
msgid "Enter new"
msgstr "Εισαγωγή νέου"
msgid "Last Modified"
msgstr "Τροποποιήθηκε"
msgid "Plugins %s"
msgstr "Πρόσθετα %s"
msgid "Private post"
msgstr "Απόρρητο άρθρο"
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
msgid "Reply to Comment"
msgstr "Απάντηση στο σχόλιο"
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
msgid "Signups"
msgstr "Εγγραφές"
msgid "Submit Reply"
msgstr "Υποβολή απάντησης"
msgid "Tools"
msgstr "Εργαλεία"
msgid "g:ia"
msgstr "g:i a"
msgid "Invites"
msgstr "Προσκλήσεις"
msgctxt "Default category slug"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Αταξινόμητα"
msgid "Screen Options"
msgstr "Επιλογές προβολής"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
msgid "Orange"
msgstr "Πορτοκαλί"
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
msgid "Purple"
msgstr "Μωβ"
msgid "Pink"
msgstr "Ροζ"
msgid "Silver"
msgstr "Ασημί"
msgid "Brown"
msgstr "Καφέ"
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
msgid "Edit Link"
msgstr "Διόρθωση συνδέσμου"
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
msgid "Show on screen"
msgstr "Προβολή"
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
msgid "Light"
msgstr "Ανοιχτόχρωμο"
msgid "RTL Language Support"
msgstr "Αριστερ/φη γραφή"
msgid "Translation Ready"
msgstr "Μεταφράσιμο"
msgid "Tan"
msgstr "Μπρούτζινο"
msgid "Dark"
msgstr "Σκούρο"
msgid "One Column"
msgstr "Μονόστηλο"
msgid "Two Columns"
msgstr "Δίστηλο"
msgid "Three Columns"
msgstr "Τρίστηλο"
msgid "Four Columns"
msgstr "Τετράστηλο"
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Αριστερή πλευρική στήλη"
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Δεξιά πλευρική στήλη"
msgid "Custom Colors"
msgstr "Επιλογή χρωμάτων"
msgid "Theme Options"
msgstr "Επιλογές θέματος"
msgid "Sticky Post"
msgstr "Άρθρο Μόνιμα στην Πρώτη Σελίδα"
msgid "Microformats"
msgstr "Μικροφορμάτ"
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
msgid "Holiday"
msgstr "Διακοπές"
msgid "Photoblogging"
msgstr "Φωτοϊστολόγιο"
msgid "Seasonal"
msgstr "Εποχικό"
msgid "Version: %s"
msgstr "Έκδοση: %s"
msgid "Unable to locate WordPress theme directory."
msgstr "Δεν βρέθηκε ο κατάλογος θεμάτων του WordPress."
msgid ""
"Note that password carefully! It is a random"
"em> password that was generated just for you."
msgstr ""
"Σημειώστε το συνθηματικό με προσοχή! Είναι "
"τυχαίο και παράχθηκε αυτόματα ειδικά για εσάς."
msgid "Hello world!"
msgstr "Καλημέρα κόσμε!"
msgctxt "Default post slug"
msgid "hello-world"
msgstr "hello-world"
msgid "Error: Passwords may not contain the character \"\\\"."
msgstr ""
"Σφάλμα: Ο χαρακτήρας \"\\\" δεν επιτρέπεται σε συνθηματικά!"
msgid "Add New Link"
msgstr "Νέος σύνδεσμος"
msgid "%s link deleted."
msgid_plural "%s links deleted."
msgstr[0] "%s σχόλιο διαγράφηκε."
msgstr[1] "%s σχόλια διαγράφηκαν"
msgid "Upload New Media"
msgstr "Μεταφόρτωση πολυμέσων"
msgid "Default article settings"
msgstr "Αρχικές ρυθμίσεις άρθρων"
msgid "Users must be registered and logged in to comment"
msgstr "Σχόλια επιτρέπονται μόνο σε εγγεγραμμένα και συνδεδεμένα μέλη"
msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep"
msgstr "Εμφώλευση σχολίων έως %s επίπεδα"
msgid ""
"You are about to delete this theme '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Το θέμα %s θα διαγραφεί!\n"
" ΟΚ για διαγραφή, Άκυρο για ακύρωση"
msgid "Allow"
msgstr "Επιτρέπονται"
msgid "Do not allow"
msgstr "Δεν επιτρέπονται"
msgid "Sticky"
msgstr "Μόνιμα 1η σελίδα"
msgid "Not Sticky"
msgstr "Όχι μόνιμα σε 1η σελίδα"
msgid "Make this post sticky"
msgstr "Μόνιμα 1η σελίδα"
msgid "Missed schedule"
msgstr "Εκπρόθεσμο"
msgid "Add Custom Field"
msgstr "Προσθήκη πεδίου"
msgid ""
"Before you can upload your import file, you will need to fix the following "
"error:"
msgstr "Για να εισάγετε το αρχείο πρέπει πρώτα να διορθώσετε το εξής σφάλμα:"
msgid "Click to toggle"
msgstr "Εναλλαγή"
msgid "Find Posts or Pages"
msgstr "Αναζήτηση άρθρων και σελίδων"
msgctxt "post state"
msgid "Pending"
msgstr "Για έγκριση"
msgid "Enable accessibility mode"
msgstr "Ενεργοποίηση προσβάσιμης λειτουργίας"
msgid "Disable accessibility mode"
msgstr "Απενεργοποίηση προσβάσιμης λειτουργίας"
msgid "Columns"
msgstr "Γραμμές"
msgid ""
"Error: This username is already registered. Please choose "
"another one."
msgstr ""
"Σφάλμα: Το όνομα χρησιμοποιείται. Επιλέξτε άλλο όνομα."
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
msgid "Error: Please enter a username."
msgstr "Σφάλμα: Πληκτρολογήστε ψευδώνυμο."
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "Νέα σελίδα"
msgid "Allow people to post comments on new articles"
msgstr "Επιτρέπονται σχόλια σε άρθρα"
msgctxt "post"
msgid "Add New"
msgstr "Νέο άρθρο"
msgid "Installed"
msgstr "Εγκαταστάθηκε!"
msgid "Drafts"
msgstr "Προσχέδια"
msgid ""
"Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start "
"writing!"
msgstr ""
"Καλωσήλθατε στο WordPress! Αυτό είναι το πρώτο σας άρθρο. Αλλάξτε το ή "
"διαγράψτε το και αρχίστε να γράφετε!"
msgid "Delete this site"
msgstr "Διαγραφή του ιστότοπου"
msgid "Widgets"
msgstr "Μικροεφαρμογές"
msgid "Author:"
msgstr "Συντάκτης:"
msgid "XML Error: %1$s at line %2$s"
msgstr "Σφάλμα XML: %1$s στη γραμμή %2$s"
msgid "Install Now"
msgstr "Εγκατάσταση Τώρα"
msgid "Blavatar"
msgstr "Μπλάβαταρ"
msgid "Error: Please type your email address."
msgstr ""
"ΣΦΑΛΜΑ: Παρακαλώ πληκτρολογήστε την ηλ. διεύθυνσή σας."
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
msgid "Error: Please enter a password."
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Πληκτρολογήστε το συνθηματικό σας."
msgid "%d themes found"
msgstr "%d θέματα βρέθηκαν"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα παρουσιάστηκε."
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "σχετικά με"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr "Αυτόματο κλείσιμο σχολίων σε άρθρα άνω των %s ημερών"
msgid ""
"Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new "
"posts."
msgstr ""
"Να επιτρέπονται οι ειδοποιήσεις συνδέσμων από άλλα ιστολόγια (παραθέματα και "
"παραπομπές) σε νέα άρθρα."
msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s"
msgstr "%1$s %2$s, %3$s στις %4$s:%5$s"
msgid "Required WordPress version"
msgstr "Απαιτούμενη έκδοση WordPress"
msgid "This theme is already installed."
msgstr "Αυτό το Θέμα εμφάνισης είναι ήδη εγκατεστημένο."
msgid "By %s"
msgstr "Από %s"
msgid "Footer"
msgstr "Υποσέλιδο"
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
msgid "Search Results"
msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
msgid "Trackback"
msgstr "Παράθεση"
msgid "Visible"
msgstr "Ορατό"
msgid "g:i a"
msgstr "H:i"
msgid "Blogs"
msgstr "Blogs"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
msgid "Press This"
msgstr "Press This"
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
msgid "Uploads"
msgstr "Μεταφορτώσεις"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
msgid "Medium"
msgstr "Μέσο"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Μικρογραφία"
msgid "Plugin file does not exist."
msgstr "Το πρόσθετο δεν υπάρχει."
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
msgid "Menu order"
msgstr "Θέση σελίδας"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"
msgid "Mark this comment as spam"
msgstr "Σημάνετε το σχόλιο ως ανεπιθύμητο"
msgid "Add Audio"
msgstr "Προσθήκη ήχου"
msgid "Add Media"
msgstr "Προσθήκη πολυμέσων"
msgid "Add Video"
msgstr "Προσθήκη Βίντεο"
msgid "Add an Image"
msgstr "Προσθήκη εικόνας"
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
msgid "All Types"
msgstr "Όλοι οι τύποι"
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
msgid "Audio File URL"
msgstr "URL αρχείου ήχου"
msgid "Caption"
msgstr "Λεζάντα"
msgid "Change Theme"
msgstr "Αλλαγή θέματος"
msgid "From URL"
msgstr "Από URL"
msgid "Gallery"
msgstr "Γκαλερί"
msgid "Gallery (%s)"
msgstr "Γκαλερί (%s)"
msgid "Hide"
msgstr "Απόκρυψη"
msgid "Image URL"
msgstr "URL εικόνας"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
msgid "Manage Images"
msgstr "Διαχείριση εικόνων"
msgid "Manage Video"
msgstr "Διαχείριση βίντεο"
msgid "Most popular"
msgstr "Δημοφιλέστερα"
msgid "One of the plugins is invalid."
msgstr "Κάποιο πρόσθετο δεν είναι έγκυρο."
msgid "Save all changes"
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών"
msgid "Saved."
msgstr "Αποθηκεύτηκε."
msgid "Search Media"
msgstr "Αναζήτηση πολυμέσων"
msgid "Show"
msgstr "Προβολή"
msgid "Video URL"
msgstr "URL Βίντεο"
msgid "Could not fully remove the plugin %s."
msgstr "Αδύνατη η πλήρης αφαίρεση του/των προσθέτου/ων %s"
msgid "Image Title"
msgstr "Τίτλος εικόνας"
msgid "Link to image"
msgstr "Σύνδεσμος για εικόνα"
msgid "Media"
msgstr "Πολυμέσα"
msgid "Proceed"
msgstr "Συνέχεια"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "Add media files from your computer"
msgstr "Προσθέστε αρχεία από τον υπολογιστή σας"
msgid "At a Glance"
msgstr "Με μια ματιά"
msgid "Attachment Page"
msgstr "Σελίδα συνημμένων"
msgid "Gallery Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις συλλογής"
msgid "Image File"
msgstr "Αρχείο εικόνας"
msgid "Insert gallery"
msgstr "Εισαγωγή συλλογής"
msgid "Link Image To:"
msgstr "Σύνδεση εικόνας με"
msgid "Link thumbnails to:"
msgstr "Σύνδεση μικρογραφιών με:"
msgid "Order images by:"
msgstr "Ταξινόμηση εικόνων κατά:"
msgid "Order:"
msgstr "Σειρά:"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Ταχυεπεξεργασία"
msgid "Quick Edit"
msgstr "Ταχυεπεξεργασία"
msgid "Recent Drafts"
msgstr "Πρόσφατα προσχέδια"
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Απάντηση στο σχόλιο"
msgid "Update gallery settings"
msgstr "Ενημέρωση ρυθμίσεων συλλογής"
msgid "View all"
msgstr "Προβολή όλων"
msgid "View Page"
msgstr "Προβολή σελίδας"
msgid "Just another WordPress.com weblog"
msgstr "Ακόμα ένα blog στο WordPress.com"
msgid "Random"
msgstr "Τυχαίο"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
msgid "Add New"
msgstr "Προσθήκη νέου"
msgctxt "column name"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgctxt "column name"
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"
msgid "Pending"
msgstr "Σε αναμονή"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
msgid "Reset"
msgstr "Καθαρισμός πεδίων"
msgid "Archives"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Permalink:"
msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος:"
msgid "Recent Comments"
msgstr "Πρόσφατα σχόλια"
msgid "Edit comment"
msgstr "ΔΙόρθωση σχολίου"
msgid "Link URL"
msgstr "Σύνδεσμος URL"
msgid "Enter a link URL or click above for presets."
msgstr "Αλλαγή συνδέσμου URL ή κλικ παραπάνω για προκαθορισμένους."
msgid "[%s] New Admin Email Address"
msgstr "[%s] Νέα ηλ. διεύθυνση διαχειριστή"
msgid ""
"Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s "
"for a confirmation email."
msgstr ""
"Η ηλ. διεύθυνσή σας δεν έχει ενημερωθεί ακόμα. Δείτε αν έχετε λάβει μήνυμα "
"επιβεβαίωσης στο %s."
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "[%s] Νέα ηλ. διεύθυνση"
msgid "British English"
msgstr "Βρετανικά αγγλικά"
msgid "American English"
msgstr "Αμερικανικά αγγλικά"
msgid "Right Now"
msgstr "Με μια ματιά"
msgid "Other WordPress News"
msgstr "Άλλα νέα του WordPress"
msgid "Approve this comment"
msgstr "Εγκριση σχολίου"
msgctxt "verb"
msgid "Spam"
msgstr "Ανεπιθύμητο"
msgid "[Pending]"
msgstr "[Εκκρεμούν]"
msgid "Loading…"
msgstr "Φόρτωση…"
msgid "This widget requires JavaScript."
msgstr "Η μονάδα αυτή απαιτεί JavaScript."
msgid "Configure"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "From Computer"
msgstr "Από υπολογιστή"
msgid "File URL"
msgstr "URL αρχείου"
msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”"
msgstr "Εναλλακτικό (alt) κείμενο για την εικόνα, π.χ. «The Mona Lisa»"
msgid "Location of the uploaded file."
msgstr "Τοποθεσία μεταφορτωμένου αρχείου"
msgid "Insert into Post"
msgstr "Εισαγωγή στο άρθρο"
msgid "All Tabs:"
msgstr "Όλες οι καρτέλες:"
msgid "Sort Order:"
msgstr "Ταξινόμηση κατά:"
msgid "Date/Time"
msgstr "Ημέρα & ώρα"
msgid "Gallery columns:"
msgstr "Στήλες συλλογής:"
msgid "Image Caption"
msgstr "Λεζάντα"
msgid "Invalid plugin path."
msgstr "Άκυρη διαδρομή προσθέτου"
msgid "The plugin does not have a valid header."
msgstr "Το πρόσθετο δεν έχει έγκυρη κεφαλίδα."
msgctxt "User role"
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
msgctxt "User role"
msgid "Editor"
msgstr "Αρχισυντάκτης"
msgctxt "User role"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
msgctxt "User role"
msgid "Contributor"
msgstr "Συνεργάτης"
msgctxt "User role"
msgid "Subscriber"
msgstr "Συνδρομητής"
msgid "Relationship"
msgstr "Σχέση"
msgid "–OR–"
msgstr "–ή–"
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "d/m/Y, H:i"
msgid "Image (%s)"
msgid_plural "Images (%s)"
msgstr[0] "Εικόνες (%s)"
msgstr[1] "Εικόνες (%s)"
msgid "Manage Audio"
msgstr "Διαχείριση Ήχων"
msgid "Audio (%s)"
msgid_plural "Audio (%s)"
msgstr[0] "Ήχος (%s)"
msgstr[1] "Ήχος (%s)"
msgid "Video (%s)"
msgid_plural "Video (%s)"
msgstr[0] "Βίντεο (%s)"
msgstr[1] "Βίντεο (%s)"
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
msgid "Media Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη πολυμέσων"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
msgid "Select Files"
msgstr "Επιλογή αρχείων"
msgid "Site Admin"
msgstr "Διαχείριση"
msgid "Published (%s)"
msgid_plural "Published (%s)"
msgstr[0] "Δημοσιευμένα (%s)"
msgstr[1] "Δημοσιευμένα (%s)"
msgid "Scheduled (%s)"
msgid_plural "Scheduled (%s)"
msgstr[0] "Προγραμματισμένα (%s)"
msgstr[1] "Προγραμματισμένα (%s)"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Drafts (%s)"
msgstr[0] "Προσχέδια (%s)"
msgstr[1] "Προσχέδια (%s)"
msgid "Private (%s)"
msgid_plural "Private (%s)"
msgstr[0] "Απόρρητα (%s)"
msgstr[1] "Απόρρητα (%s)"
msgid "View Post"
msgstr "Προβολή"
msgid "Pingback"
msgstr "Πίνγκμπακ"
msgid "Sidebar"
msgstr "Πλευρική στήλη"
msgid "File “%s” does not exist?"
msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει;"
msgid "File “%s” is not an image."
msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι εικόνα."
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
msgid "Unapprove this comment"
msgstr "Απόρριψη σχόλιου"
msgid "Pacific"
msgstr "Ειρηνικός"
msgid "Fakaofo"
msgstr "Φακαόφο"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Πορτ Μόρεσμπι"
msgid "Rarotonga"
msgstr "Ραροτόνγκα"
msgid "Tahiti"
msgstr "Ταϊτή"
msgid "Kwajalein"
msgstr "Κουάτζαλεϊν"
msgid "Majuro"
msgstr "Μαχούρο"
msgid "Marquesas"
msgstr "Marquesas"
msgid "Midway"
msgstr "Μίντ Γουέι"
msgid "Norfolk"
msgstr "Νησί Νόρφολκ"
msgid "Noumea"
msgstr "Νουμέα"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Πάγκο Πάγκο"
msgid "Galapagos"
msgstr "Γκαλαπάγκος"
msgid "Gambier"
msgstr "Νήσοι Γκάμπιερ"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Γκουανταλκανάλ"
msgid "Honolulu"
msgstr "Χονολουλού"
msgid "Johnston"
msgstr "Johnston"
msgid "Kiritimati"
msgstr "Κιριτιμάτι"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να τροποποιήσετε αυτόν τον όρο."
msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να δημιουργείτε σελίδες από τον λογαριασμό "
"αυτό."
msgid "(Private post)"
msgstr "(Ιδιωτικό Άρθρο)"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να επεξεργάζεστε άρθρα από αυτόν τον "
"λογαριασμό."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να επεξεργαστείτε σελίδες από αυτόν το "
"λογαριασμό."
msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”"
msgstr "Κείμενο για σύνδεσμο, π.χ. “Ransom Demands (PDF)”"
msgid "From %1$s on %2$s %3$s"
msgstr "Από %1$s στο %2$s%3$s"
msgid "Yap"
msgstr "Γιαπ"
msgid "Wallis"
msgstr "Νησιά Γουάλις"
msgid "Wake"
msgstr "Νήσος Ουέηκ"
msgid "Truk"
msgstr "Ατόλλη Τρουκ"
msgid "Tongatapu"
msgstr "Τονγκατάπου"
msgid "Tarawa"
msgstr "Aτόλλη Ταράουα"
msgid "Saipan"
msgstr "Σάιπαν"
msgid "Ponape"
msgstr "Πονπέι"
msgid "Funafuti"
msgstr "Φουναφούτι"
msgid "Enderbury"
msgstr "Νήσος Εντέρμπουρυ"
msgid "Efate"
msgstr "Εφάτε"
msgid "Easter"
msgstr "Νησί του Πάσχα"
msgid "Chatham"
msgstr "Νησιά Τσάταμ"
msgid "Auckland"
msgstr "Ώκλαντ"
msgid "Apia"
msgstr "Άπια"
msgid "Reunion"
msgstr "Ρεϋνιόν"
msgid "Mahe"
msgstr "Μάε"
msgid "Pending payment (%s)"
msgid_plural "Pending payment (%s)"
msgstr[0] "Εκκρεμεί πληρωμή (%s)"
msgstr[1] "Εκκρεμούν πληρωμές (%s)"
msgid "— No Change —"
msgstr "— Χωρίς Αλλαγή —"
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
msgid "Eucla"
msgstr "Eucla"
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3 "
msgid "Indian"
msgstr "Ινδικό "
msgid "Montevideo"
msgstr "Μοντεβιδεο"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Πορτ-ο-Πρενς"
msgid "Rosario"
msgstr "Ροσαριο"
msgid "St Kitts"
msgstr ""
"St Kitts r\n"
"r"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang "
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Christmas"
msgstr "Χριστούγεννα"
msgid "Athens"
msgstr "Αθήνα"
msgid "Belgrade"
msgstr "Βελιγράδι"
msgid "Berlin"
msgstr "Βερολίνο"
msgid "Budapest"
msgstr "Βουδαπέστη"
msgid "Juneau"
msgstr "Τζούνο"
msgid "Dublin"
msgstr "Δουβλίνο"
msgid "Louisville"
msgstr "Λούισβιλ"
msgid "Knox IN"
msgstr "Νοξ ΙΝ"
msgid "La Paz"
msgstr "Λα Παζ"
msgid "Lima"
msgstr "Λίμα"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Λός Άντζελες"
msgid "Managua"
msgstr "Μανάγκουα"
msgid "Lisbon"
msgstr "Λισσαβώνα"
msgid "Manaus"
msgstr "Μανάους"
msgid "Marigot"
msgstr "Μαριγκότ"
msgid "London"
msgstr "Λονδίνο"
msgid "Merida"
msgstr "Μεριντά"
msgid "Mexico City"
msgstr "Μεξικό Σιτυ"
msgid "Moscow"
msgstr "Μόσχα"
msgid "Monterrey"
msgstr "Μοντερρέυ"
msgid "Oslo"
msgstr "Όσλο"
msgid "Paris"
msgstr "Παρίσι"
msgid "Montreal"
msgstr "Μόντρεαλ"
msgid "Prague"
msgstr "Πράγα"
msgid "Nassau"
msgstr "Νασσάου"
msgid "Skopje"
msgstr "Σκόπια"
msgid "New Salem"
msgstr "Νέο Σάλεμ"
msgid "Tirane"
msgstr "Τίρανα"
msgid "Phoenix"
msgstr "Φοίνιξ"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Λιμάνι Ισπανίας"
msgid "Vienna"
msgstr "Βιέννη"
msgid "Warsaw"
msgstr "Βαρσοβία"
msgid "Regina"
msgstr "Ρεγκίνα"
msgid "Zurich"
msgstr "Ζυρίχη"
msgid "Rio Branco"
msgstr "Ρίο Μπράνκο"
msgid "Santiago"
msgstr "Σαντιάγκο"
msgid "St Thomas"
msgstr "Άγιος Θωμάς"
msgid "Thule"
msgstr "Θούλη"
msgid "Tijuana"
msgstr "Τιχουάνα"
msgid "Toronto"
msgstr "Τορόντο"
msgid "Vancouver"
msgstr "Βανκούβερ"
msgid "Asia"
msgstr "Ασία"
msgid "Baghdad"
msgstr "Βαγδάτη"
msgid "Beirut"
msgstr "Βηρυττός"
msgid "Calcutta"
msgstr "Καλκούτα"
msgid "Damascus"
msgstr "Δαμασκός"
msgid "Gaza"
msgstr "Γάζα"
msgid "Seoul"
msgstr "Σεούλ"
msgid "Tehran"
msgstr "Τεχεράνη"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Τελ Αβίβ"
msgid "Azores"
msgstr "Αζόρες"
msgid "Melbourne"
msgstr "Μελβούρνη"
msgid "North"
msgstr "Βόρειος"
msgid "South"
msgstr "Νότια"
msgid "Greenwich"
msgstr "Γκρίνουιτς"
msgid "Halifax"
msgstr "Χάλιφαξ"
msgid "Europe"
msgstr "Ευρώπη"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Ιντιανάπολις"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Άμστερνταμ"
msgid "Istanbul"
msgstr "Κωνσταντινούπολη"
msgid "Jakarta"
msgstr "Τζακάρτα"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Ιερουσαλήμ"
msgid "St Helena"
msgstr "Αγ. Έλενα"
msgid "Marengo"
msgstr "Marengo"
msgid "Petersburg"
msgstr "Πετρούπολη"
msgid "Belfast"
msgstr "Μπέλφαστ"
msgid "Tell City"
msgstr "Tell City"
msgid "Mazatlan"
msgstr "Μαζατλάν"
msgid "Menominee"
msgstr "Menominee"
msgid "Mariehamn"
msgstr "Μάριεχαμν"
msgid "Minsk"
msgstr "Μινσκ"
msgid "Miquelon"
msgstr "Μικελόν"
msgid "Moncton"
msgstr "Μόνκτον"
msgid "Podgorica"
msgstr "Ποντγκόριτσα"
msgid "Riga"
msgstr "Ρίγα"
msgid "Samara"
msgstr "Σαμάρα"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Σαράγεβο"
msgid "Sofia"
msgstr "Σόφια"
msgid "Zagreb"
msgstr "Ζάγκρεμπ"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Ανταναναρίβο"
msgid "Chagos"
msgstr "Τσάγκος"
msgid "St Vincent"
msgstr "Άγιος Βικέντιος"
msgid "Jayapura"
msgstr "Τζαγιαπούρα"
msgid "Dacca"
msgstr "Ντάκα"
msgid "Dhaka"
msgstr "Ντάκα"
msgid "Dili"
msgstr "Ντίλι"
msgid "Harbin"
msgstr "Χαρμπίν"
msgid "Colombo"
msgstr "Κολόμπο"
msgid "Brunei"
msgstr "Μπρουνέι"
msgid "Magadan"
msgstr "Μαγκαντάν"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Νοβοσιμπίρσκ"
msgid "Manila"
msgstr "Μανίλα"
msgid "Sakhalin"
msgstr "Σαχαλίνη"
msgid "Samarkand"
msgstr "Σαμαρκάνδη"
msgid "Riyadh"
msgstr "Ριάντ"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Γιακούτσκ"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "Αικατερινούπολη"
msgid "Atlantic"
msgstr "Ατλαντικός"
msgid "Faeroe"
msgstr "Φερόες"
msgid "South Georgia"
msgstr "Νότια Γεωργία"
msgid "Adelaide"
msgstr "Αδελαΐδα"
msgid "Brisbane"
msgstr "Μπρίσμπεϊν"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "GMT+0"
msgstr "GMT+0"
msgid "GMT+1"
msgstr "GMT+1"
msgid "GMT+10"
msgstr "GMT+10"
msgid "GMT+11"
msgstr "GMT+11"
msgid "GMT+12"
msgstr "GMT+12"
msgid "GMT+2"
msgstr "GMT+2"
msgid "GMT+3"
msgstr "GMT+3"
msgid "GMT+4"
msgstr "GMT+4"
msgid "GMT+5"
msgstr "GMT+5"
msgid "Perth"
msgstr "Πέρθ"
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2"
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4"
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5"
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6"
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7"
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8"
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT-0"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Γκουαγιακίλ"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "Havana"
msgstr "Αβάνα"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0"
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1"
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10"
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11"
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13"
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "Godthab"
msgstr "Godthab"
msgid "Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
msgid "Grand Turk"
msgstr "Grand Turk"
msgid "Hermosillo"
msgstr "Ερμοσίγιο"
msgid "Zulu"
msgstr "Ζουλού"
msgid "Knox"
msgstr "Knox"
msgid "Canberra"
msgstr "Καμπέρα"
msgid "GMT+6"
msgstr "GMT+6"
msgid "GMT+7"
msgstr "GMT+7"
msgid "GMT+8"
msgstr "GMT+8"
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9"
msgid "LHI"
msgstr "LHI"
msgid "Darwin"
msgstr "Ντάργουιν"
msgid "Hobart"
msgstr "Χόμπαρτ"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "Ουλάν Μπατόρ"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Βλαδιβοστόκ"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Ρέικιαβικ"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
msgid "Katmandu"
msgstr "Κατμαντού"
msgid "Kolkata"
msgstr "Καλκούτα"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Κρασνογιάρσκ"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Κουάλα Λουμπούρ"
msgid "Macau"
msgstr "Μακάου"
msgid "Muscat"
msgstr "Μουσκάτ"
msgid "Pontianak"
msgstr "Πόντιανακ"
msgid "Tashkent"
msgstr "Τασκένδη"
msgid "Baku"
msgstr "Μπακού"
msgid "Bangkok"
msgstr "Μπανγκόκ"
msgid "Bishkek"
msgstr "Μπισκέκ"
msgid "Choibalsan"
msgstr "Τσοϊμπαλσάν"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Ιρκούτσκ"
msgid "Kabul"
msgstr "Καμπούλ"
msgid "Kamchatka"
msgstr "Καμτσάτκα"
msgid "Karachi"
msgstr "Καράτσι"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Γέλοουναϊφ"
msgid "Rothera"
msgstr "Ροδέρα"
msgid "South Pole"
msgstr "Νότιος Πόλος"
msgid "Syowa"
msgstr "Σύοβα"
msgid "Vostok"
msgstr "Βοστόκ"
msgid "Aden"
msgstr "Άντεν"
msgid "Vatican"
msgstr "Βατικανό"
msgid "Vilnius"
msgstr "Βίλνιους"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
msgid "Volgograd"
msgstr "Βολγκογκράντ"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "Rankin Inlet"
msgid "Recife"
msgstr "Ρεσίφε"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Τεγκουσιγκάλπα"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Θάντερ Μπέι"
msgid "Tortola"
msgstr "Τορτόλα"
msgid "Virgin"
msgstr "Παρθένοι Νήσοι"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Ουάιτχορς"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Γουίνιπεγκ"
msgid "Yakutat"
msgstr "Γιακούτατ"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Κοπεγχάγη"
msgid "Monticello"
msgstr "Μοντιτσέλο"
msgid "Helsinki"
msgstr "Ελσίνκι"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Καλίνινγκραντ"
msgid "Maceio"
msgstr "Μασέϊο"
msgid "Kiev"
msgstr "Κίεβο"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Λουμπλιάνα"
msgid "Stockholm"
msgstr "Στοκχόλμη"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "Πανγκνίρτουνγκ"
msgid "Tallinn"
msgstr "Ταλίν"
msgid "Paramaribo"
msgstr "Παραμαρίμπο"
msgid "Tiraspol"
msgstr "Τιρασπόλ"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "Ουζγκόροντ"
msgid "Vaduz"
msgstr "Βαντούζ"
msgid "Porto Acre"
msgstr "Πόρτο Άκρ"
msgid "Vevay"
msgstr "Vevay"
msgid "Vincennes"
msgstr "Vincennes"
msgid "Bratislava"
msgstr "Μπρατισλάβα"
msgid "Winamac"
msgstr "Winamac"
msgid "Inuvik"
msgstr "Ινούβικ"
msgid "Bucharest"
msgstr "Βουκουρέστι"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Ικαλούιτ"
msgid "Chisinau"
msgstr "Κισινάου"
msgid "Oral"
msgstr "Oral"
msgid "Universal"
msgstr "Universal"
msgid "Kerguelen"
msgstr "Νήσοι Κεργκελέν"
msgid "Comoro"
msgstr "Κομόρο"
msgid "Cocos"
msgstr "Κόκος"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "Ζαπορίζια"
msgid "Simferopol"
msgstr "Συμφερόπολη"
msgid "Etc"
msgstr "Etc"
msgid "Yancowinna"
msgstr "Γιακογουίνα"
msgid "West"
msgstr "Γουέστ"
msgid "Sydney"
msgstr "Σίδνεϊ"
msgid "NSW"
msgstr "Νέα Νότια Ουαλία"
msgid "Lord Howe"
msgstr "Λορντ Χάου"
msgid "Lindeman"
msgstr "Λίντεμαν"
msgid "Currie"
msgstr "Κάρι"
msgid "Broken Hill"
msgstr "Μπρόκεν χιλλ"
msgid "Stanley"
msgstr "Στανλεύ"
msgid "Madeira"
msgstr "Μαδέρα"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "Γιαν Μαγιέν"
msgid "Faroe"
msgstr "Φερόες"
msgid "Canary"
msgstr "Κανάριες Νήσοι"
msgid "Yerevan"
msgstr "Γερεβάν"
msgid "Vientiane"
msgstr "Βιεντιάν"
msgid "Urumqi"
msgstr "Ουρούμτσι"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "Ουλάν Μπατόρ"
msgid "Thimphu"
msgstr "Θίμφου"
msgid "Thimbu"
msgstr "Θίμφου"
msgid "Tbilisi"
msgstr "Τμπιλίσι"
msgid "Taipei"
msgstr "Ταϊπέι"
msgid "Shanghai"
msgstr "Σαγκάη"
msgid "Saigon"
msgstr "Σαϊγκον"
msgid "Rangoon"
msgstr "Γιανγκόν"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "Κιζιλορντά"
msgid "Pyongyang"
msgstr "Πιονγιάνγκ"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "Πνομ Πεν"
msgid "Omsk"
msgstr "Ομσκ"
msgid "Nicosia"
msgstr "Λευκωσία"
msgid "Makassar"
msgstr "Μακασάρ"
msgid "Kuching"
msgstr "Κούσινγκ"
msgid "Kashgar"
msgstr "Κασγκάρ"
msgid "Hovd"
msgstr "Κχοβντ"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "Χο Τσι Μιν"
msgid "Dushanbe"
msgstr "Ντουσαμπέ"
msgid "Dubai"
msgstr "Ντουμπάι"
msgid "Chungking"
msgstr "Τσονγκτσίνγκ"
msgid "Chongqing"
msgstr "Τσονγκτσίνγκ"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "Ασχαμπάτ"
msgid "Ashgabat"
msgstr "Ασχαμπάτ"
msgid "Aqtobe"
msgstr "Ακτομπέ"
msgid "Aqtau"
msgstr "Ακτάου"
msgid "Anadyr"
msgstr "Ανάντιρ"
msgid "Amman"
msgstr "Αμμάν"
msgid "Almaty"
msgstr "Αλμάτι"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "Λόνγκγιαρμπιεν"
msgid "Arctic"
msgstr "Αρκτική"
msgid "Palmer"
msgstr "Παλμερ"
msgid "McMurdo"
msgstr "Μακ Μουρντο"
msgid "Mawson"
msgstr "Μόσον"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "Ντούμον ντε Ρβιλ"
msgid "Davis"
msgstr "Ντέιβις"
msgid "Casey"
msgstr "Κέισι"
msgid "St Lucia"
msgstr "Αγία Λουκία"
msgid "St Johns"
msgstr "Σαιντ Τζονς"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "Άγιος Βαρθολομαίος"
msgid "Shiprock"
msgstr "Σίπροκ"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "Σκόρμπις Σαντ"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Άγιος Δομίνικος "
msgid "Resolute"
msgstr "Ρέσολουτ"
msgid "Porto Velho"
msgstr "Πόρτο Βέλιο"
msgid "Noronha"
msgstr "Νορόνια"
msgid "Nome"
msgstr "Νομ"
msgid "Nipigon"
msgstr "Νίπιγκον"
msgid "- Select -"
msgstr "- Επιλογή -"
msgid "Activate this plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτου"
msgid "Assign Authors"
msgstr "Ορισμός συντακτών"
msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "Κατηγορία:"
msgstr[1] ""
msgid "Import Blogroll"
msgstr "Εισαγωγή συνδέσμων"
msgid "Import RSS"
msgstr "Εισαγωγή RSS"
msgid "Import WordPress"
msgstr "Εισαγωγή WordPress"
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "Εισαγωγή των συνδέσμων σας από άλλο σύστημα ιστολογίου"
msgid "Importing post..."
msgstr "Εισαγωγή μηνύματος..."
msgid "Inserted %s"
msgstr "Εισήχθη %s"
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "Ή επιλέξτε από τον υπολογιστή σας:"
msgid "Post already imported"
msgstr "Το μήνυμα έχει ήδη εισαχθεί"
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "Ορίστε διεύθυνση OPML:"
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admin
s entries."
msgstr ""
"Για να απλουστευτεί η επεξεργασία και αποθήκευση των εισηγμένων άρθρων και "
"προσχεδίων, αν θέλετε μπορείτε να αλλάξετε το όνομα συντάκτη. Π.χ., να τα "
"εισάγετε όλα ως άρθρα του διαχειριστή."
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr ""
"Πρέπει να δηλώσετε το URL του OPML. Πατήστε Πίσω στον πλοηγό σας και "
"ξαναδοκιμάστε."
msgid "Check All"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "Uncheck All"
msgstr "Αποεπιλογή όλων"
msgid "All done."
msgstr "Είστε έτοιμοι."
msgid "Have fun!"
msgstr "Καλή διασκέδαση!"
msgid "LiveJournal"
msgstr "LiveJournal"
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Συγγνώμη, παρουσιάστηκε σφάλμα."
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "Μετατροπή κατηγοριών σε ετικέτες"
msgid "Movable Type and TypePad"
msgstr "Movable Type και TypePad"
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "Συγγνώμη, παρουσιάστηκε σφάλμα"
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr ""
"Διαλέξτε ένα αρχείο WXR του WordPress να ανεβάσετε και πατήστε Μεταφόρτωση "
"αρχείου και εισαγωγή."
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"Αν ένα πρόγραμμα ή μια ιστοσελίδα προσφέρει τη δυνατότητα να εξάγετε τους "
"συνδέσμους ή τις συνδρομές σας σε μορφή OPML, εδώ γίνεται να κάνετε εισαγωγή."
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "Εισαγωγή Movable Type ή TypePad"
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"Εισήχθησαν %1$d σύνδεσμοι στην κατηγορία %2$s. Τελειώσαμε! Πηγαίνετε στην διαχείριση των συνδέσμων."
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "Τώρα επιλέξτε κατηγορία στην οποία θα ενταχθούν οι σύνδεσμοι αυτοί."
msgid "Try Again"
msgstr "Προσπαθείστε Ξανά"
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "Δημιουργία μέλους %1$s ή αντιστοίχιση με υφιστάμενο"
msgid "Converted successfully."
msgstr "Μετατροπή επιτυχής."
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "Δεν υπάρχουν κατηγορίες για μετατροπή!"
msgid "
Adding tags %s..."
msgstr "
Προσθήκη ετικετών %s..."
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "Μεταφόρτωση και εισαγωγή συνημμένων αρχείων"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags"
"strong> from a WordPress export file."
msgstr ""
"Εισάγετε άρθρα, σχόλια, "
"προσαρμοσμένα πεδία, σελίδες και "
"κατηγορίες από αρχείο εξαγωγής WordPress."
msgid "Import Attachments"
msgstr "Εισαγωγή συνημμένων"
msgid "Import OPML File"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου OPML"
msgid "Import author:"
msgstr "Εισαγωγή συντάκτη"
msgid "Invalid file"
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο"
msgid ""
"Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
"children become top-level orphans."
msgstr ""
"Σημείωση: Αν μετατρέψετε κατηγορία που έχει υποκατηγορίες, οι υποκατηγορίες "
"θα γίνουν κατηγορίες χωρίς γονέα."
msgid "Map to existing"
msgstr "Αντιστοίχιση σε υπάρχοντα"
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr ""
"Παρακαλούμε ανεβάστε ένα έγκυρο αρχείο εξαγωγής WXR (WordPress eXtended RSS)."
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "Σφάλμα αρχείου: %s"
msgid "Skipping attachment %s"
msgstr "Παράβλεψη συνημμένου %s"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again."
msgstr "Ωπ! Κάτι δεν πήγε καλά. Παρακαλούμε ξαναδοκιμάστε."
msgid ""
"We’re all done here, but you can always convert more"
"a>."
msgstr ""
"Είμαστε έτοιμοι. Αν θέλετε, γίνεται να κάνετε κι άλλες "
"μετατροπές."
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "Μετατροπή ετικετών σε κατηγορίες"
msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively."
msgstr "Μετατρέψτε κατηγορίες σε ετικέτες ή ετικέτες σε κατηγορίες επιλεκτικά."
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr "Οι νέες κατηγορίες θα παραμείνουν συνδεδεμένες με τα ίδια άρθρα."
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "Δεν υπάρχουν ετικέτες για μετατροπή!"
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr ""
"* Η κατηγορία αυτή είναι και ετικέτα. Αν την μετατρέψετε, θα προστεθεί η "
"ετικέτα σε όλα τα άρθρα που ανήκουν τώρα στην κατηγορία."
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr ""
"* Η ετικέτα αυτή είναι και κατηγορία. Όταν μετατραπεί, όλα τα άρθρα με αυτή "
"την ετικέτα θα ανήκουν επίσης στην κατηγορία."
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr "Όλα τα άρθα προστέθηκαν στην κατηγορία με το ίδιο όνομα."
msgid "Categories to Tags"
msgstr "Κατηγορίες σε ετικέτες"
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "Μετατροπή κατηγορίας %s ... "
msgid ""
"* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts "
"currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all "
"tags were added successfully, then delete it from the Manage "
"Categories page."
msgstr ""
"* Η κατηγορία αυτή είναι και ετικέτα. Ο μετατροπέας πρόσθεσε την ετικέτα σε "
"όλα τα άρθρα της κατηγορίας. Αν θέλετε να αφαιρέσετε την κατηγορία, "
"βεβαιωθείτε πρώτα ότι οι ετικέτες προστέθηκαν σωστά και μετά διαγράψτε την "
"απο τη σελίδα Διαχείριση κατηγοριών."
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"* Η ετικέτα αυτή είναι και κατηγορία. Ο μετατροπέας πρόσθεσε όλα τα άρθρα "
"με την ετικέτα αυτή στην κατηγορία. Αν θέλετε να τη διαγράψετε, βεβαιωθείτε "
"πρώτα ότι τα άρθρα προστέθηκαν επιτυχώς. Στη συνέχεια διαγράψτε την από την "
"Διαχείριση ετικετών."
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "Μετατροπή ετικέτας %s ..."
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"Εδώ γίνεται να μετατρέψετε επιλεκτικά ετικέτες σε κατηγορίες. Για να "
"ξεκινήσετε, επιλέξτε τις ετικέτες που θέλετε και πατήστε Μετατροπή."
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "Η ετικέτα προστέθηκε σε όλα τα άρθρα της κατηγορίας."
msgid "Tags to Categories"
msgstr "Ετικέτες σε κατηγορίες"
msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory."
msgstr "Δεν βρέθηκε ο κατάλογος προσθέτων του WordPress."
msgid "Changing to %s"
msgstr "Αλλαγή σε %s"
msgid "Found %s"
msgstr "Βρέθηκαν %s"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "Εισαγωγή συνδέσμων σε φορμάτ OPML."
msgid "Importing Posts"
msgstr "Εισαγόμενες αναρτήσεις"
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "Δεν υπάρχουν σχόλια για εισαγωγή!"
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Ενεργοποίηση προσθέτων"
msgid "Destination folder already exists."
msgstr "Ο φακελος προορισμου υπαρχει ηδη"
msgid "Download failed."
msgstr "Μεταφόρτωση απέτυχε"
msgid "Edmonton"
msgstr "Εντμοντον"
msgid "Fortaleza"
msgstr "Fortaleza "
msgid "San Luis"
msgstr "ΑγιοςΛουδοβικος"
msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)."
msgstr "Δεν βρέθηκε ο κατάλογος περιεχομένων του WordPress (wp-content)."
msgid "Convert Tag to Category."
msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories."
msgstr[0] "Μετατροπή της Ετικέτας σε Κατηγορία."
msgstr[1] "Μετατροπή των Ετικετών (%d) σε Κατηγορίες."
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "Η κατηγορία %s δεν υπάρχει!"
msgid "Categories and Tags Converter"
msgstr "Μετατροπέας κατηγοριών/ετικετών"
msgid "Preview “%s”"
msgstr "Προεπισκόπηση του %s"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Ενεργοποίηση του %s"
msgid "Invalid file type"
msgstr "Εσφαλμένος τύπος αρχείου"
msgid "Blog URL:"
msgstr "Διεύθυνση ιστολογίου:"
msgid "Africa"
msgstr "Αφρική"
msgid "Cairo"
msgstr "Κάϊρο"
msgid "Dakar"
msgstr "Ντακάρ"
msgid "Tripoli"
msgstr "Τρίπολη"
msgid "Chicago"
msgstr "Σικάγο"
msgid "Processing…"
msgstr "Επεξεργασία…"
msgid "Bangui"
msgstr "Μπανγκούι"
msgid "Banjul"
msgstr "Μπαντζούλ"
msgid "Bissau"
msgstr "Μπισάου"
msgid "Asmera"
msgstr "Ασμάρα"
msgid "Asmara"
msgstr "Ασμάρα"
msgid "Algiers"
msgstr "Αλγέρι"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Αντίς Αμπέμπα"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Μπραζαβίλ"
msgid "Bujumbura"
msgstr "Μπουζουμπούρα"
msgid "Casablanca"
msgstr "Καζαμπλάνκα"
msgid "Conakry"
msgstr "Κονακρί"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Νταρ Ες Σαλαάμ"
msgid ""
"Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try "
"again soon."
msgstr ""
"Σφάλμα. Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση πληροφοριών από το LiveJournal. "
"Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Failed to create post."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δημοσίευσης."
msgid "Maputo"
msgstr "Μαπούτο"
msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη cookie από το LiveJournal. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Lusaka"
msgstr "Λουσάκα"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "Λουμπουμπάσι"
msgid "Luanda"
msgstr "Λουάντα"
msgid "Lome"
msgstr "Λομέ"
msgid "Malabo"
msgstr "Μαλάμπο"
msgid "Mbabane"
msgstr "Μπαμπάνε"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Μογκαντίσου"
msgid "Monrovia"
msgstr "Μονρόβια"
msgid ""
"Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης σχόλιων από το LiveJournal. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Timbuktu"
msgstr "Τιμπουκτού"
msgid "America"
msgstr "Αμερική"
msgid "Tunis"
msgstr "Τύνιδα"
msgid "Antigua"
msgstr "Αντίγκουα"
msgid "Windhoek"
msgstr "Βίντχουκ"
msgid ""
"Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many "
"requests to their servers too quickly."
msgstr ""
"Σφάλμα. Το LiveJournal απέτρεψε επιπλέον συνδέσεις εξαιτίας των πολλαπλών "
"προσπαθειών σε σύντομο χρονικό διάστημα."
msgid ""
"Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now "
"we need to download & import your comments."
msgstr ""
"Όλες οι δημοσιεύσεις σας φορτώθηκαν και ολοκληρώθηκε η εισαγωγή τους. Το "
"επόμενο βήμα είναι να φορτώσετε και να εισάγετε τα σχόλια σας."
msgid "Download my comments »"
msgstr "Φόρτωση των σχόλιων »"
msgid ""
"Now we will download your comments so we can import them (this could take a "
"long time if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Η φόρτωση των σχολίων ολοκληρώθηκε και θα ακολουθήσει η εισαγωγή τους. "
"Ανάλογα με τον αριθμό των σχολίων η διαδικασία μπορεί να διαρκέσει "
"αρκετά."
msgid "Jujuy"
msgstr "Χουχούι"
msgid "San Juan"
msgstr "Σαν Χουάν"
msgid "Mendoza"
msgstr "Μεντόζα"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "Rio Gallegos"
msgid "Tucuman"
msgstr "Τουκουμάν"
msgid ""
"Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or "
"TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click "
"Upload file and import."
msgstr ""
"Είμαστε έτοιμο να φορτώσουμε και να εισάγουμε όλο το περιεχόμενο από Movable "
"Type ή TypePad στο WordPress. Για να ξεκινήσετε επιλέξτε το αρχείο και κάντε "
"κλικ στο κουμπί Φόρτωση και Εισαγωγή."
msgid "Ushuaia"
msgstr "Ushuaia"
msgid ""
"The importer is smart enough not to import duplicates, so you can run this "
"multiple times without worry if—for whatever reason—it doesn't "
"finish."
msgstr ""
"Αν αποτύχει για κάποιο λόγο η διαδικασία φόρτωσης και εισαγωγής περιεχομένου "
"μπορείτε να δοκιμάσετε ξανά. Δεν πρόκειται να φορτωθεί περιεχόμενο εις "
"διπλούν. "
msgid "Asuncion"
msgstr "Ασουνσιόν"
msgid "Import posts from LiveJournal using their API."
msgstr "Εισαγωγή δημοσιεύσεων από το LiveJournal μέσω API."
msgid "Campo Grande"
msgstr "Κάμπο Γκράντε"
msgid "Cancun"
msgstr "Κανκούν"
msgid "Caracas"
msgstr "Καράκας"
msgid "Cayenne"
msgstr "Καγιέν"
msgid "Cayman"
msgstr "Κέιμαν"
msgid "Dawson"
msgstr "Ντόσον"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Ντόσον Κρικ"
msgid "Denver"
msgstr "Ντένβερ"
msgid "Detroit"
msgstr "Ντιτρόιτ"
msgid "Eirunepe"
msgstr "Εϊρουνέπε"
msgid "Cuiaba"
msgstr "Κουγιάμπα"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "Danmarkshavn"
msgid "Ensenada"
msgstr "Ensenada"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "Coral Harbour"
msgid "Glace Bay"
msgstr "Glace Bay"
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] "(%s σχόλιο)"
msgstr[1] "(%s σχόλια)"
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] "(%s ping)"
msgstr[1] "(%s pings)"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "Blanc-Sablon"
msgid "Boa Vista"
msgstr "Μπόα Βίστα"
msgid "Bogota"
msgstr "Μπογκοτά"
msgid "Boise"
msgstr "Μπουάζ"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "Cambridge Bay"
msgid "Belem"
msgstr "Belem"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
msgid "Atka"
msgstr "Atka"
msgid ""
"Below, you can see the names of the authors of the MovableType posts in "
"italics. For each of these names, select one of the blog's users as "
"the author."
msgstr ""
"Παρακάτω βρίσκονται τα ονόματα των συντακτών σε πλαγιαστά γράμματα "
"από τις δημοσιεύσεις MovableType. Για κάθε ένα από αυτά τα ονόματα, επιλέξτε "
"χρήστη από αυτό το blog ως το νέο συντάκτη των δημοσιεύσεων."
msgid "Processing next batch."
msgstr "Επεξεργασία επόμενης παρτίδας."
msgid "Sao Tome"
msgstr "Σάο Τομέ"
msgid "Start again"
msgstr "Ξεκινήστε ξανά"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr ""
"Η σύνδεση στο LiveJournal απέτυχε. Ελέγξτε τα στοιχεία σας και προσπαθήστε "
"ξανά."
msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση και εισαγωγή των δημοσιεύσεων από LiveJournal..."
msgid "Import the next batch"
msgstr "Εισαγωγή επόμενης παρτίδας"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Μπουένος Άιρες"
msgid "Catamarca"
msgstr "Καταμάρκα"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr ""
"Ολοκληρώθηκε η εισαγωγή όλων των σχόλιων. Απομένει η επεξεργασία των "
"συζητήσεων."
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "Επεξεργασία συζητήσεων στα σχόλια »"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ"
msgid "Kampala"
msgstr "Καμπάλα"
msgid "Khartoum"
msgstr "Χαρτούμ"
msgid "Kigali"
msgstr "Κιγκάλι"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Κινσάσα"
msgid "Lagos"
msgstr "Λάγος"
msgid "Libreville"
msgstr "Λιμπρεβίλ"
msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)"
msgstr ""
"Σφάλμα. Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αναγνωριστικού ID για την δημοσίευση "
"(η δημιουργία δημοσίευσης απέτυχε!)"
msgid "Maseru"
msgstr "Μαζέρου"
msgid "Nairobi"
msgstr "Ναϊρόμπι"
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr "Το LiveJournal δεν ανταποκρίνεται. Περιμένετε λίγο και δοκιμάστε ξανά."
msgid "Ndjamena"
msgstr "Ντζαμένα"
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "Σφάλμα XML-RPC --"
msgid ""
"Please enter your LiveJournal username and password so we can "
"download your posts and comments."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό για το LiveJournal για να "
"ξεκινήσει η διαδικασία φόρτωσης δημοσιεύσεων και σχόλιων."
msgid "Convert Category to Tag."
msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
msgstr[0] "Μετατροπή Κατηγορίας σε Ετικέτα."
msgstr[1] "Μετατροπή Κατηγοριών (%d) σε Ετικέτες."
msgid "Tag #%s doesn’t exist!"
msgstr "Η ετικέτα #%s δεν υπάρχει!"
msgid ""
"Here you can selectively convert existing tags to categories. To get "
"started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert "
"button."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε και να μετατρέψετε ετικέτες σε κατηγορίες. Για να "
"ξεκινήσετε, επιλέξτε τις ετικέτες που θέλετε να μετατρέψετε και κάντε κλικ "
"στο κουμπί Μετατροπή."
msgid "Abidjan"
msgstr "Αμπιτζάν"
msgid "Accra"
msgstr "Άκρα"
msgid "Bamako"
msgstr "Μπαμάκο"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
msgid "Douala"
msgstr "Ντουάλα"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
msgid "Gaborone"
msgstr "Γκαμπορόνε"
msgid "Harare"
msgstr "Χαράρε"
msgid ""
"We're processing your import now and will send you an email when it's all "
"done. If you don't hear from us within 24 hours, please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Γίνεται επεξεργασία των δεδομένων που επιλέξατε να εισάγετε. Θα "
"ειδοποιηθείτε μέσω email μόλις η διαδικασία ολοκληρωθεί. Αν δεν ενημερωθείτε "
"μέσα σε 24 ώρες επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης."
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a password will be randomly "
"generated. Manually change the user’s details if necessary."
msgstr ""
"Αν το WordPress δημιουγήσει νέο χρήστη, θα δημιουργθεί αυτόματα και νέος "
"κωδικός. Μπορείτε να αλλάξετε τα στοιχεία του χρήστη αν το επιθυμείτε."
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr "Εισαγωγή δημοσιεύσεων και σχόλιων από Movable Type ή TypePad blog"
msgid "Imported post batch %d of approximately %d"
msgstr "Έγινε εισαγωγή %d δημοσιεύσεων από τις περίπου %d"
msgid ""
"We are now re-building the threading of your comments (this can also take a "
"while if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"Γίνεται επεξεργασία της σειράς συζητήσεων από τα σχόλια. Μπορεί να χρειαστεί "
"αρκετή ώρα αν έχετε πολλά σχόλια."
msgid "Imported comment batch %d of approximately %d"
msgstr "Έγινε εισαγωγή %d σχόλιων από τα περίπου %d"
msgid ""
"We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this "
"importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you "
"were."
msgstr ""
"Έχει γίνει αποθήκευση της κατάστασης εισαγωγής δεδομένων. Αν επιστρέψετε "
"στην σελίδα μετά από 30 λεπτά θα μπορέσετε να ξεκινήσετε από το σημείο που "
"σταματήσατε."
msgid "Successfully re-threaded %s comments."
msgstr ""
"Ολοκληρώθηκε επιτυχώς η επεξεργασία της σειράς συζητήσεων για %s σχόλια."
msgid "Plugin updated successfully."
msgstr "Το πρόσθετο ενημερώθηκε επιτυχώς."
msgid "Upload theme"
msgstr "Μεταφόρτωση Θέματος"
msgid "Please select a file"
msgstr "Επιλέξτε αρχείο!"
msgid "Could not copy files."
msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή των αρχείων."
msgid "Could not remove the old theme."
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της προηγούμενης έκδοσης!"
msgid "Could not remove the old plugin."
msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του εγκατεστημένου προσθέτου."
msgid "El Aaiun"
msgstr "Λααγιούν"
msgid "Niamey"
msgstr "Νιαμέυ"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Νουακσότ"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ουαγκαντουγκού"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "Πόρτο-Νόβο"
msgid "Adak"
msgstr "Αντάκ"
msgid "Anchorage"
msgstr "Ανκορέιτζ"
msgid "Araguaina"
msgstr "Αραγκουέινα"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "Κομοντόρο Ριβαντάβια"
msgid "La Rioja"
msgstr "Λα Ριόχα"
msgid "Theme downgraded successfully."
msgstr "Το θέμα υποβαθμίστηκε με επιτυχία."
msgid "Add Link"
msgstr "Προσθήκη συνδέσμου"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "Τελειώσαμε. Καλή διασκέδαση!"
msgid "Allow Comments"
msgstr "Επιτρέπονται σχόλια"
msgid "Approve"
msgstr "Έγκριση"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Συγχαρητήρια!"
msgid "Discussion"
msgstr "Συζήτηση"
msgid "Download Export File"
msgstr "Μεταφόρτωση αρχείου εξαγωγής"
msgid "Draft"
msgstr "Προσχέδιο"
msgid "E-mail:"
msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Finish"
msgstr "Τέλος"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"Καλώς ήρθατε! Ο εισαγωγέας αυτός είναι για να εισάγετε άρθρα και σχόλια από "
"λογαριασμό Blogger σε ένα blog του WordPress."
msgid "Import Blogger"
msgstr "Εισαγωγή Blogger"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "Εισαγωγή LiveJournal"
msgid "Importing..."
msgstr "Εισαγωγή..."
msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Σχέση συνδέσμου (XFN)"
msgid "Link added."
msgstr "Ο σύνδεσμος προστέθηκε."
msgid "Options"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Publish"
msgstr "Δημοσίευση"
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
msgid "Target"
msgstr "Στόχος"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "Ήταν κουραστική εργασία! Κάντε ένα διάλειμμα!"
msgid "child"
msgstr "παιδί"
msgid "co-resident"
msgstr "συγκάτοικος"
msgid "co-worker"
msgstr "συνεργάτης"
msgid "colleague"
msgstr "συνάδελφος"
msgid "crush"
msgstr "πάθος"
msgid "date"
msgstr "ραντεβού"
msgid "kin"
msgstr "συγγενής"
msgid "muse"
msgstr "μούσα"
msgid "neighbor"
msgstr "γείτονας"
msgid "rel:"
msgstr "σχέση:"
msgid "sibling"
msgstr "αδελφός\\ή"
msgid "spouse"
msgstr "σύζυγος"
msgid "sweetheart"
msgstr "αγαπημένος\\η"
msgid "Blog Name"
msgstr "Όνομα ιστολογίου"
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Σήμανση ως spam (ανεπιθύμητα)"
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
msgid "OK"
msgstr "Εντάξει"
msgid "Post saved."
msgstr "Το άρθρο αποθηκεύτηκε."
msgid "View page"
msgstr "Προβολή σελίδας"
msgid ""
"When you click the button below WordPress will create an XML file for you to "
"save to your computer."
msgstr ""
"Μόλις κάνετε κλικ για μεταφόρτωση, το WordPress θα φτιάξει ένα αρχείο XML "
"για να αποθηκεύσετε στον υπολογιστή σας."
msgid "Author mapping"
msgstr "Χάρτης συντακτών"
msgid "Authorization failed"
msgstr "Εξουσιοδότηση απέτυχε"
msgid "Blog URL"
msgstr "URL Ιστολογίου"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Blogger Blogs"
msgid "Blogger username"
msgstr "Ψευδώνυμο Blogger"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με %s"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο https://www.google.com"
msgid "Authorize"
msgstr "Εξουσιοδότηση"
msgid "Blogger"
msgstr "Blogger"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "Τελευταίο βήμα: Χάρτης συντακτών"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr "Για λόγους ασφαλείας, κάντε κλικ πιο κάτω να μηδενίσετε τον εισαγωγέα."
msgid "No blogs found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν blogs"
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "Προετοιμασία χάρτη συντακτών..."
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
msgid "Set Authors"
msgstr "Ορισμός συντακτών"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr ""
"Κάτι δεν πήγε καλά. Αν επιμείνει το πρόβλημα, στείλτε αυτά τα στοιχεία στην "
"υποστήριξη:"
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr ""
"Καταρχάς, πρέπει να πείτε στο Blogger να δώσει πρόσβαση στον λογαριασμό του "
"WordPress. Αφού δώσετε την έγκριση, θα επιστρέψετε αυτόματα εδώ."
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με το Blogger. Νά τί δεν πήγε καλά:"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ασφαλής σύνδεση με το Google. Νά τί δεν πήγε καλά:"
msgid "Trouble signing in"
msgstr "Πρόβλημα στη σύνδεση"
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"Αποθηκεύσαμε στη βάση δεδομένων του WordPress κάποια στοιχεία από τον "
"λογαριασμό σας στο Blogger. Η αφαίρεση αυτών των στοιχείων σας επιτρέπει να "
"ξεκινήσετε από την αρχή. Άρθρα που έχουν ήδη εισαχθεί δεν επηρεάζονται. Αν "
"επιχειρήσετε να επανεισάγετε ένα blog, τα ήδη εισηγμένα άρθρα και σχόλια δεν "
"επανεισάγονται."
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr ""
"Η είσοδος έγινε κανονικά αλλά δεν βρέθηκε blog. Δοκιμάστε έναν άλλο "
"λογαριασμό."
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον λογαριασμό σας. Δοκιμάστε άλλη μία φορά."
msgid "WordPress login"
msgstr "Σύνδεση WordPress"
msgid "No pages found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν σελίδες."
msgid "Submit for Review"
msgstr "Υποβολή για έλεγχο"
msgid "All Categories"
msgstr "Όλες οι κατηγορίες"
msgid "Categories deleted."
msgstr "Οι κατηγορίες διαγράφηκαν."
msgid "Description (optional)"
msgstr "Περιγραφή (προαιρετική)"
msgid "Edit page"
msgstr "Επεξεργασία σελίδας"
msgid "Excerpt"
msgstr "Απόσπασμα"
msgid "Filter"
msgstr "Φιλτράρισμα"
msgid "Image Address"
msgstr "Διεύθυνση εικόνας"
msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog."
msgstr "Εισαγωγή άρθρων, σχολίων και μελών από το Blogger"
msgid "Importing post %s..."
msgstr "Εισαγωγή άρθρου %s..."
msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s"
msgstr "Τελευταία επεξεργασία από %1$s, %2$s %3$s"
msgid "Last edited on %1$s at %2$s"
msgstr "Τελευταία επεξεργασία %1$s %2$s"
msgid "Link Categories"
msgstr "Κατηγορίες συνδέσμων"
msgid "New category name"
msgstr "Όνομα νέας κατηγορίας"
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Το άρθρο %s υπάρχει ήδη."
msgid "Post updated."
msgstr "Το άρθρο ενημερώθηκε."
msgid "RSS Address"
msgstr "Διεύθυνση RSS"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "Σφάλμα στο μέγεθος αρχείου"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "Το αρχείο είναι μεγάλο. Το όριο είναι %s"
msgid "Search Comments"
msgstr "Αναζήτηση στα σχόλια"
msgid "Start import"
msgstr "Έναρξη εισαγωγής"
msgid "Tag added."
msgstr "Η ετικέτα προστέθηκε."
msgid "Tag deleted."
msgstr "Η ετικέτα διαγράφηκε."
msgid "Tag name"
msgstr "Όνομα ετικέτας"
msgid "Tags deleted."
msgstr "Οι ετικέτες διαγράφηκαν."
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε τον εισαγωγέα, πρέπει να έχετε λογαριασμό Google και "
"αναβαθμισμένο blog στο blogspot.com ή σε δικό σας όνομα (όχι FTP)."
msgid "Visit Link"
msgstr "Δείτε τον σύνδεσμο"
msgid "Web Address"
msgstr "Διεύθυνση URL"
msgid "Order"
msgstr "Σειρά"
msgid "Links / Edit Link"
msgstr "Σύνδεσμοι / Επεξεργασία συνδέσμου."
msgid "Attributes"
msgstr "Ιδιότητες"
msgid "Edit Link Category"
msgstr "Επεξεργασία κατηγορίας συνδέσμων"
msgid "No posts found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν άρθρα"
msgid "Parent"
msgstr "Γονέας"
msgid "Privately Published"
msgstr "Απόρρητη δημοσίευση"
msgid "Save as Pending"
msgstr "Αποθήκευση για έλεγχο"
msgid "Show comments"
msgstr "Προβολή σχολίων"
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
msgid "Update Comment"
msgstr "Ενημέρωση σχολίου"
msgid "Update Link"
msgstr "Ενημέρωση συνδέσμου"
msgid "View Comment"
msgstr "Προβολή σχολίου"
msgid "Visibility:"
msgstr "Ορατότητα:"
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "Κωδικός για LiveJournal"
msgid "LiveJournal Username"
msgstr "Όνομα χρήστη για LiveJournal"
msgid "Main Page (no parent)"
msgstr "Κύρια σελίδα (χωρίς γονέα)"
msgctxt "column name"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
msgid "Preview Changes"
msgstr "Προεπισκόπηση αλλαγών"
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
msgid "Send trackbacks to:"
msgstr "Αποστολή trackback στο/στα:"
msgid "Status:"
msgstr "Κατάσταση:"
msgid "Tag updated."
msgstr "Η ετικέτε ενημερώθηκε."
msgid "Tag not added."
msgstr "Η ετικέτα δεν προστέθηκε."
msgid "%s post not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s Τo άρθρo δεν ενημερώθηκε, κάποιος τα επεξεργάζεται."
msgstr[1] "%s Τα άρθρα δεν ενημερώθηκαν, κάποιος τα επεξεργάζεται."
msgid "%s page updated."
msgid_plural "%s pages updated."
msgstr[0] "%s σελίδα ενημερώθηκε."
msgstr[1] "%s σελίδες ενημερώθηκαν."
msgid "%s page not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s σελίδα δεν ενημερώθηκε, κάποιος άλλος την επεξεργάζεται."
msgstr[1] "%s σελίδες δεν ενημερώθηκαν, κάποιος άλλος τις επεξεργάζεται."
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "%s–%s από %s"
msgid "Pings"
msgstr "Πινγκ"
msgid "Send Trackbacks"
msgstr "Στείλτε Trackback"
msgid "Custom Fields"
msgstr "Ειδικά πεδία"
msgid "Email (%s)"
msgstr "Ηλ. διεύθυνση (%s):"
msgid "Custom field updated."
msgstr "Το ειδικό πεδίο ενημερώθηκε."
msgid "Links / Add New Link"
msgstr "Σύνδεσμοι / Νέος σύνδεσμος"
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Το ειδικό πεδίο διαγράφηκε."
msgid "Example: Nifty blogging software"
msgstr "Παράδειγμα: Πολύ ωραία ιστολόγια"
msgid ""
"This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or "
"optionally below the link."
msgstr ""
"Εμφανίζεται όταν το καταδεικτικό πηγαίνει πάνω στον σύνδεσμο. Προαιρετικά, "
"εμφανίζεται κάτω από τον σύνδεσμο."
msgid "%s post updated."
msgid_plural "%s posts updated."
msgstr[0] "%s άρθρο ενημερώθηκε."
msgstr[1] "%s άρθρα ενημερώθηκαν."
msgctxt "posts"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Όλα (%s)"
msgstr[1] "Όλα (%s)"
msgid "No importers are available."
msgstr "Δεν υπάρχουν εισαγωγείς."
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j F Y, H:i"
msgid "Password protected"
msgstr "Έχει συνθηματικό"
msgid "Stick this post to the front page"
msgstr "Μόνιμα 1η σελίδα"
msgid "+ Add New Category"
msgstr "+ Προσθήκη κατηγορίας"
msgid "Separate multiple URLs with spaces"
msgstr "Διαχωρίστε πολλαπλές διευθύνσεις URL με κενά"
msgid "Keep this link private"
msgstr "Απόρρητος σύνδεσμος"
msgid ""
"You are about to delete this link '%s'\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος %s θα διαγραφεί! \n"
" ΟΚ για διαγραφή, Άκυρο για ακύρωση."
msgid "Choose the target frame for your link."
msgstr "Επιλέξτε πλαίσιο-στόχο για τον σύνδεσμό σας."
msgid "identity"
msgstr "Ταυτότητα"
msgid "another web address of mine"
msgstr "Μία διαδικτυακή διεύθυνσή μου"
msgid "friendship"
msgstr "Φιλία"
msgid "contact"
msgstr "Επαφή"
msgid "acquaintance"
msgstr "Γνωριμία"
msgid "friend"
msgstr "Φίλη/ος"
msgid "physical"
msgstr "Συνάντηση"
msgid "met"
msgstr "met"
msgid "professional"
msgstr "Επαγγελματική"
msgid "geographical"
msgstr "Γεωγραφική"
msgid "family"
msgstr "Οικογενειακή"
msgid "parent"
msgstr "γονιός"
msgid "romantic"
msgstr "Ρομαντική"
msgid "Rating"
msgstr "Αξιολόγηση"
msgid "(Leave at 0 for no rating.)"
msgstr "(Αφήστε 0 αν δεν θέλετε αξιολόγηση.)"
msgid "Allow Pings"
msgstr "Επιτρέπονται πινγκ"
msgid ""
"You are about to trash these items.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Πρόκειτα να διαγράψετε αυτά τα στοιχεία\n"
"'Άκυρο' για να σταματήσετε, 'ΟΚ' για διαγραφή."
msgid "Popular Tags"
msgstr "Δημοφιλέστερες ετικέτες"
msgid "Add New Category"
msgstr "Προσθήκη κατηγορίας"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
msgid "No comments yet."
msgstr "Δεν υπάρχουν σχόλια."
msgid "Public, Sticky"
msgstr "Δημόσιο, Μόνιμο"
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Προσθαφαίρεση ετικετών"
msgid "Private"
msgstr "Απόρρητο"
msgid "Schedule"
msgstr "Προγραμματισμός για:"
msgid "Page deleted."
msgstr "Η σελίδα διαγράφηκε"
msgid "Unapprove"
msgstr "Απόρριψη"
msgid "%s comment"
msgid_plural "%s comments"
msgstr[0] "%s σχόλιο"
msgstr[1] "%s σχόλια"
msgid "Continue previous import"
msgstr "Συνέχεια προηγούμενης εισαγωγής περιεχομένου"
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "Ακύρωση & επανεκκίνηση εισαγωγής"
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr ""
"Προσπαθήσατε να φορτώσετε και να εισάγετε δημοσιεύσεις από το LiveJournal "
"αλλά η διαδικασία διακόπηκε."
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "Σφάλμα κατά την φόρτωση του απομακρυσμένου αρχείου %d"
msgid "Couldn’t get post ID"
msgstr "Σφάλμα. Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αναγνωριστικού ID"
msgid "Connect to LiveJournal and Import"
msgstr "Σύνδεση σε LiveJournal και Εισαγωγή περιεχομένου"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"Με αυτό το εργαλείο μπορείτε να συνδεθείτε στο LiveJournal και να φορτώσετε "
"όλο το περιεχόμενο και τα σχόλια σας"
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και κωδικό του LiveJournal για να προχωρήσει "
"η διαδικασία:"
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"Αν δεν πληκτρολογήσετε κωδικό, ΟΛΟ το περιεχόμενο από το LiveJournal θα "
"φορτωθεί και θα εισαχθεί στο WordPress ως δημόσιες δημοσιεύσεις."
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr "Πληκτρολογήστε τον κωδικό για τις προστατευμένες δημοσιεύσεις:"
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"Αν κάποιες από τις δημοσιεύσεις στο LiveJournal είναι μη δημόσιες, μετά την "
"ολοκλήρωση της εισαγωγής θα προστατευθούν με κωδικό και θα παραμείνουν μη "
"προσβάσιμες σε όλους εκτός από όσους έχουν τον κωδικό."
msgid "Protected Post Password"
msgstr "Κωδικός προστατευμένων δημοσιεύσεων"
msgid ""
"NOTE: If the import process is interrupted for any "
"reason, come back to this page and it will continue from where it stopped "
"automatically."
msgstr ""
"Σημείωση: Αν η διαδικασία διακοπεί για οποιοδήποτε "
"λόγο, επιστρέψτε σε αυτή την σελίδα και η εισαγωγή των δεδομένων θα "
"συνεχίσει αυτόματα από εκεί που σταμάτησε."
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"Προσοχή: Ανάλογα με τον αριθμό δημοσιεύσεων και σχολίων στο "
"LiveJournal η διαδικασία εισαγωγής μπορεί να διαρκέσει πολύ. Ιδανικά θέλετε "
"να ξεκινήσετε την διαδικασία αν ο υπολογιστής σας μπορεί να παραμείνει "
"ανοιχτός μέχρι να ολοκληρωθεί η εισαγωγή περιεχομένου."
msgid "Post %s already exists."
msgstr "Η δημοσίευση %s υπάρχει ήδη."
msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
msgstr "Τα μέτα-δεδομένα φορτώθηκαν, συνέχεια με την φόρτωση δημοσιεύσεων..."
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Φαίνεται ότι έχετε απενεργοποιήσει την "
"JavaScript. Για να συνεχίσετε την εισαγωγή δεδομένων θα πρέπει να κάνετε "
"κλικ σε κάθε βήμα ξεχωριστά. Αν ενεργοποιήσετε την JavaScript η διαδικασία "
"θα προχωρήσει αυτόματα."
msgid "Imported post %s..."
msgstr "Έγινε εισαγωγή της δημοσίευσης %s..."
msgid "Stop Importing!"
msgstr "Ακύρωση εισαγωγής!"
msgid "Stopping"
msgstr "Διακοπή"
msgid "Importing attachment "
msgstr "Εισαγωγή συνημμένου"
msgid "Generated thumbnail for full size attachment "
msgstr "Δημιουργία εικονιδίου για συνημμένο μεγάλου μεγέθους"
msgid ""
"This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable "
"Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it "
"back off when you’re done."
msgstr ""
"Η Javascript είναι απενεργοποιημένη. Ενεργοποιήστε την Javascript και "
"φορτώστε ξανά την σελίδα. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την Javascript μόλις "
"ολοκληρωθεί η διαδικασία."
msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?"
msgstr "Δεν έγινε εισαγωγή δεδομένων. Έχετε ήδη εισάγει αυτό το blog;"
msgid "Skipping download of duplicate full size attachment "
msgstr "Παράληψη φόρτωσης συνημμένου μεγάλου μεγέθους που ήδη υπάρχει"
msgid "Generated thumbnail for duplicate full size attachment "
msgstr "Δημιουργία εικονιδίου για συνημμένο μεγάλου μεγέθους που ήδη υπάρχει"
msgid ""
"Now that you have imported your Blogger blog into WordPress,\n"
"\t\twhat are you going to do? Here are some suggestions:"
msgstr ""
"Τώρα που εισάγατε το blog από το Blogger στο WordPress,\n"
"τί θα κάνετε; Δείτε μερικές ιδέες:"
msgid ""
"In case you haven’t done it already, you can import the posts from "
"your other blogs:"
msgstr ""
"Αν δεν το έχετε ήδη κάνει, μπορείτε να εισάγετε δημοσιεύσεις και από άλλα "
"blogs:"
msgid "Clear all information"
msgstr "Εκκαθάριση πληροφοριών"
msgid "Attachments"
msgstr "Συνημμένα"
msgid ""
"All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
"move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may "
"add users and then return to this page and "
"complete the user mapping. This form may be used as many times as you like "
"until you activate the “Restart” function below."
msgstr ""
"Έγινε εισαγωγή όλων των δημοσιεύσεων με συντάκτη τον τρέχων χρήστη. "
"Χρησιμοποιήστε αυτή την φόρμα για να μεταφέρετε κάθε χρήστη του Blogger σε "
"διαφορετικό χρήστη του WordPress. Μπορείτε να προσθέσετε χρήστες και να επιστρέψετε εδώ για να ολοκληρώσετε την "
"αντιστοίχιση χρηστών όσες φορές θέλετε μέχρι να ενεργοποιήσετε την "
"λειτουργία “Επανεκκίνηση” παρακάτω."
msgid "Save Draft"
msgstr "Αποθήκευση προσχέδιου"
msgid "Post restored to revision from %s."
msgstr "Το άρθρο επανήλθε στην αναθεώρηση από %s"
msgid "Page restored to revision from %s."
msgstr "Η σελίδα επανήλθε στην αναθεώρηση από %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτή την σελίδα."
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να διαγράψετε αυτό το άρθρο."
msgid "View post"
msgstr "Προβολή άρθρου"
msgid "Already pinged:"
msgstr "Έχει σταλεί ping σε:"
msgid "Publish immediately"
msgstr "Δημοσίευση Άμεσα"
msgctxt "requests"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Όλα (%s)"
msgstr[1] "Όλα (%s)"
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
msgid ""
"If the link is to a person, you can specify your relationship with them "
"using the above form. If you would like to learn more about the idea check "
"out XFN."
msgstr ""
"Αν ο σύνδεσμος είναι προς ένα φυσικό πρόσωπο, μπορείτε να επιλέξετε και τη "
"σχέση που σας συνδέει. Πατήστε τον παρακάτω σύνδεσμο, για να μάθετε "
"περισσότερα σχετικά με την λογική των σχέσεων: XFN."
msgid ""
"Example: https://wordpress.org/
— do not forget the "
"https://
"
msgstr ""
"Παράδειγμα: https://wordpress.org/
— Μην ξεχάσετε το "
"https://
"
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Προγραμματισμένη ημερομηνία"
msgid "Create pages"
msgstr "Δημιουργία σελίδων"
msgid "Show all types"
msgstr "Εμφάνιση όλων των τύπων"
msgid ""
"This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain "
"your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags."
msgstr ""
"Το αρχείο αυτό, που ονομάζεται WordPress eXtended RSS ή WXR, θα περιέχει όλα "
"τα άρθρα, σελίδες, σχόλια, επιπλέον πεδία, κατηγορίες και τις ετικέτες."
msgid "Post password."
msgstr "Κωδικός πρόσβασης άρθρου."
msgid "No images found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες."
msgid "Allow comments on new posts"
msgstr "Επιτρέπονται σχόλια στα νέα άρθρα"
msgid "%s ago"
msgstr "%s πριν"
msgid "Advanced"
msgstr "Περισσότερα"
msgid "Blog Stats"
msgstr "Στατιστικά"
msgid "Cannot load %s."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του %s."
msgid "Category added."
msgstr "Η κατηγορία προστέθηκε."
msgid "Category deleted."
msgstr "Η κατηγορία διαγράφηκε."
msgid "Category updated."
msgstr "Η κατηγορία ενημερώθηκε."
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgid "E-mail"
msgstr "Ηλ. διεύθυνση"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Επεξεργασία σχολίου"
msgid "Invalid plugin page."
msgstr "Άκυρη σελίδα προσθέτου"
msgid "Go back"
msgstr "Επιστροφή"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
msgid "Privacy"
msgstr "Απόρρητο"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
msgid "Upload"
msgstr "Μεταφόρτωση"
msgid "View all posts in %s"
msgstr "Προβολή όλων των άρθρων στο %s"
msgid "View"
msgstr "Προβολή"
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
msgid "Publish »"
msgstr "Δημοσίευση »"
msgid "Referrer"
msgstr "Παραπομπή"
msgid "Tag not found"
msgstr "Δε βρέθηκε ετικέτα"
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "Καλώς ήρθατε στο WordPress.com"
msgid "Yesterday"
msgstr "Εχθές"
msgid "Category not added."
msgstr "Η κατηγορία δεν προστέθηκε."
msgid "Referrers"
msgstr "Παραπομπές"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "Δημοφιλή άρθρα τελευταίων %1$s ημερών, μέχρι %2$s (συνοπτικά)"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Activate »"
msgstr "Ενεργοποίηση »"
msgid "Activation Key:"
msgstr "Κλειδί ενεργοποίησης:"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "Κόψτε την εικόνα που ανεβάσατε"
msgid "Forum"
msgstr "Φόρουμ"
msgid "Category not updated."
msgstr "Η κατηγορία δεν ενημερώθηκε."
msgid "not a support question"
msgstr "δεν είναι ερώτηση για τεχνική υποστήριξη"
msgid "Caution:"
msgstr "Προσοχή:"
msgid "You are about to delete the following comment:"
msgstr "Το εξής σχόλιο θα διαγραφεί:"
msgid "You are about to mark the following comment as spam:"
msgstr "Το εξής σχόλιο θα σημανθεί ανεπιθύμητο:"
msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
msgid "Sign Up"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Support"
msgstr "Υποστήριξη"
msgid "Unpublished"
msgstr "Αδημοσίευτος/η/ο"
msgid "Pending Review"
msgstr "Για έλεγχο"
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
msgid "just now"
msgstr "μόλις τώρα"
msgid "You did not enter a category name."
msgstr "Δεν δώσατε όνομα κατηγορίας."
msgid "Could not create image"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία εικόνας"
msgid "%s from now"
msgstr "%s από τώρα"
msgid "Approve comment"
msgstr "Έγκριση σχολίου"
msgid "Apply"
msgstr "Εκτέλεση"
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
msgid "Search Categories"
msgstr "Αναζήτηση κατηγοριών"
msgid "Settings saved"
msgstr "Οι νέες ρυθμίσεις αποθηκεύθηκαν"
msgid "Support forum"
msgstr "Φόρουμ υποστήριξης χρηστών"
msgid "Tag not updated."
msgstr "Η ετικέτα δεν ενημερώθηκε."
msgid "UTC%s"
msgstr "UTC %s"
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y g:i:s a"
msgid "%s is required."
msgstr "Το %s είναι απαραίτητο."
msgid "Invalid role"
msgstr "Μη έγκυρος ρόλος"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email"
msgid "24/7 Support"
msgstr "Υποστήριξη 24/7"
msgid "Empty Term."
msgstr "Κενός όρος"
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
msgid "Too many redirects."
msgstr "Πολλές αναδιευθύνσεις."
msgid "untitled"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
msgid "Gray"
msgstr "Γκρι"
msgid "No tags found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ετικέτες!"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post."
msgstr "Αποθήκευση απενεργοποιημένη: το άρθρο το επεξεργάζεται ο/η %s."
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
msgid "Update Category"
msgstr "Ενημέρωση κατηγορίας"
msgid "Upgrade"
msgstr "Αναβάθμιση"
msgid "Projects"
msgstr "Σχέδια"
msgid "Category name."
msgstr "Όνομα Kατηγορίας"
msgid "Save as Draft"
msgstr "Αποθήκευση ως προσχέδιο"
msgid "Lost your password?"
msgstr "Χάσατε τον κωδικό σας;"
msgid "resolved"
msgstr "λυμένο"
msgid "not resolved"
msgstr "μη λυμένο"
msgid "Approved"
msgstr "Εγκεκριμένο"
msgid "Author"
msgstr "Συντάκτης"
msgid "Slug"
msgstr "Σύντομο όνομα"
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
msgid "You are about to approve the following comment:"
msgstr "Πρόκειται να εγκρίνετε το σχόλιο:"
msgid "Unknown action."
msgstr "Άγνωστη ενέργεια!"
msgid "Choose an image from your computer:"
msgstr "Επιλέξτε εικόνα από τον υπολογιστή σας"
msgid "Custom Header"
msgstr "Ειδική κεφαλίδα"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your header."
msgstr "Επιλέξτε το μέρος της εικόνας που θέλετε για κεφαλίδα."
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Επεξεργασία του «%s»"
msgid "View “%s”"
msgstr "Προβολή του «%s»"
msgid "%s comment approved."
msgid_plural "%s comments approved."
msgstr[0] "%s σχόλιο εγκρίθηκε"
msgstr[1] "%s σχόλια εγκρίθηκαν"
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Μαζική επεξ/σία"
msgid ""
"Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz "
"category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. "
"Totally optional."
msgstr ""
"Σε αντίθεση με τις ετικέτες, οι κατηγορίες διατάσσονται και ιεραρχικά. Π.χ., "
"φτιάχνετε μια κατηγορία Jazz και μέσα σ’ αυτήν τις (υπο)κατηγορίες Bebop και "
"Big Band. Εντελώς προαιρετικό."
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Comment %d does not exist"
msgstr "Το σχόλιο %d δεν υπάρχει."
msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment."
msgstr "Για να σχολιάσετε πρέπει να συνδεθείτε!"
msgid "Please provide a custom field value."
msgstr "Ορίστε τιμή για το πεδίο. "
msgid "g:i:s a"
msgstr "H:i:s"
msgid "Someone"
msgstr "Κάποιος"
msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page."
msgstr "Αποθήκευση απενεργοποιημένη: τη σελίδα την επεξεργάζεται ο/η %s."
msgid "Scheduled"
msgstr "Προγραμματισμένο"
msgid "Crop Image"
msgstr "Περικοπή εικόνας"
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Κλέβεις ε;"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος:"
msgid "Select a city"
msgstr "Επιλέξτε πόλη"
msgid "Username: %s"
msgstr "Ψευδώνυμο: %s"
msgid "[%s] New User Registration"
msgstr "[%s] Εγγραφή νέου χρήστη"
msgid "Password: %s"
msgstr "Συνθηματικό: %s"
msgid "The slug “%s” is already in use by another term."
msgstr "Το σύντομο όνομα “%s” χρησιμοποιείται ήδη από άλλον όρο."
msgid "Edit Category"
msgstr "Επεξεργασία κατηγορίας"
msgid "Done"
msgstr "Ολοκλήρωση"
msgid "Categories"
msgstr "Kατηγορίες"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Χωρίς κατηγορία"
msgid "E-mail: %s"
msgstr "Ηλ. διεύθυνση : %s"
msgid "Activation Key Required"
msgstr "Απαιτείται κλειδί ενεργοποίησης"
msgid "No posts found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν άρθρα. "
msgid "Published"
msgstr "Δημοσιεύτηκε"
msgid "sticky"
msgstr "Μόνιμα 1η σελίδα"
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "Το σχόλιο χαρακτηρίστηκε ως ανεπιθύμητο"
msgid "Tag"
msgstr "Ετικέτα"
msgid "Sign In"
msgstr "Σύνδεση σε"
msgid "Only jpeg and png can be used for blavatars."
msgstr "Για τα blavatars χρησιμοποιούνται μόνο αρχεία jpeg και png."
msgid "Back to blog options"
msgstr "Επιστροφή στις επιλογές"
msgid "Some legalese"
msgstr "Νομικά και τεχνικά κείμενα"
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "Δεν ενδιαφερόμαστε για τα προσωπικά σας δεδομένα και στοιχεία"
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr "Δείγμα από τα πολλά διαθέσιμα χαρακτηριστικά του WordPress.com"
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr ""
"Ιδρυτής της Automattic, ένα παράδειγμα για το τι μπορεί να κάνει το WordPress"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Όροι αναζήτησης για %1$s ημέρες που λήγουν σε %2$s"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "Επικοινωνήστε με άλλους WordPress.com bloggers"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "Σύντομη εισαγωγή στις εταιρείες φιλοξενίας site"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "Παραπομπές για %1$s ημέρες μέχρι %2$s"
msgid ""
"You can login at WordPress.com
"
msgstr ""
"Μπορείτε να συνδεθείτε στο WordPress.com"
"a>
"
msgid "Self-hosted, non-profit version"
msgstr "Σε δικό σας διακομιστή, μη κερδοσκοπική έκδοση"
msgid "— The WordPress.com Team"
msgstr "— Η ομάδα του WordPress.com"
msgid "No tags"
msgstr "Χωρίς ετικέτα"
msgid "A name is required for this term."
msgstr "Απαιτείται ένα όνομα για αυτόν τον όρο."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή την σελίδα."
msgid "Invalid term ID."
msgstr "Μη έγκυρο ID όρου."
msgid ""
"Categories can be selectively converted to tags using the category to tag converter."
msgstr ""
"Μπορείτε να μετατρέψετε επιλεκτικά κατηγορίες σε ετικέτες με τον μετατροπέα κατηγοριών σε ετικέτες."
msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται να επεξεργάζεστε τα σχόλια αυτού του άρθρου."
msgid "All done!"
msgstr "Έτοιμοι!"
msgid "About Us"
msgstr "Σχετικά με Εμάς"
msgid "Save Changes"
msgstr "Αποθήκευση Αλλαγών"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Όροι Χρήσης"
msgid "News"
msgstr "Νέα"
msgid "Any category"
msgstr "Οποιαδήποτε κατηγορία"
msgid "Order updated."
msgstr "Η παραγγελία ενημερώθηκε."
msgid "Top Posts"
msgstr "Κορυφαία άρθρα"
msgid "Administrator"
msgstr "Διαχειριστής"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις Akismet"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ανώνυμος"
msgid "February"
msgstr "Φεβρουαρίου"
msgid "Fri"
msgstr "Πα"
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
msgid "January"
msgstr "Ιανουαρίου"
msgid "July"
msgstr "Ιουλίου"
msgid "June"
msgstr "Ιουνίου"
msgid "March"
msgstr "Μαρτίου"
msgid "May"
msgstr "Μαΐου"
msgid "Mon"
msgstr "Δε"
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
msgid "Next »"
msgstr "Επόμενη »"
msgid "Not Spam"
msgstr "Όχι spam"
msgid "Sat"
msgstr "Σα"
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
msgid "September"
msgstr "Σεπτεμβρίου"
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
msgid "Register"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Remember me"
msgstr "Να με θυμάσαι"
msgid "Sun"
msgstr "Κυ"
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
msgid "Thu"
msgstr "Πε"
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
msgid "Tue"
msgstr "Τρ"
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
msgid "Wed"
msgstr "Τε"
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
msgid "am"
msgstr "πμ"
msgid "days"
msgstr "μέρες"
msgid "pm"
msgstr "μμ"
msgid "« Previous"
msgstr "« Προηγούμενη"
msgid "Add New Topic"
msgstr "Προσθήκη νέου θέματος"
msgid "Edit Post"
msgstr "Επεξεργασία άρθρου"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Επεξεργασία προφίλ"
msgid "Favorites"
msgstr "Αγαπημένα"
msgid "Inactive"
msgstr "Ανενεργό"
msgid "Interests"
msgstr "Ενδιαφέροντα"
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
msgid "Member"
msgstr "Μέλος"
msgid "Moderator"
msgstr "Συντονιστής"
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
msgid "Posted"
msgstr "Δημοσιεύθηκε"
msgid "Posted:"
msgstr "Δημοσιεύθηκε:"
msgid "Recent Posts"
msgstr "Πρόσφατα άρθρα"
msgid "registration"
msgstr "Εγγραφή"
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
msgid "Tags:"
msgstr "Ετικέτες:"
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
msgid "User not found."
msgstr "Ο χρήστης δεν βρέθηκε."
msgid "Views"
msgstr "Επισκέψεις"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "μέρα"
msgstr[1] ""
msgid "hour"
msgstr "ώρα"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "λεπτό"
msgstr[1] ""
msgid "month"
msgstr "μήνας"
msgid "week"
msgstr "εβδομάδα"
msgid "year"
msgstr "έτος"
msgid "years"
msgstr "έτη"
msgid "Admin"
msgstr "Διαχείριση"
msgid "Login failed"
msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
msgid "Log in"
msgstr "Σύνδεση"
msgid "second"
msgstr "δευτερόλεπτο"
msgid "Topic: %s"
msgstr "Θέμα: %s"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το στοιχείο;"
msgid "No results found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν απότελέσματα."
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"
msgid "New password"
msgstr "Νέο συνθηματικό"
msgid "Password Reset"
msgstr "Επανορισμός συνθηματικού"
msgid "number_format_decimal_point"
msgstr ","
msgid "Please try again."
msgstr "Παρακαλώ ξαναδοκιμάστε."
msgid "number_format_thousands_sep"
msgstr "."
msgid "Website"
msgstr "Ιστότοπος"
msgid "Password"
msgstr "Συνθηματικό"
msgid "Spam"
msgstr "Ανεπιθύμητα"
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
msgid "Tag: %s"
msgstr "Ετικέτα: %s"
msgid "PM"
msgstr "ΜΜ"
msgid "AM"
msgstr "ΠΜ"
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
msgid "%1$s× %2$s"
msgstr "%1$s× %2$s"
msgid "Are you sure you want to delete this attribute?"
msgstr "Είστε σίγουροι πως θέλετε να διαγράψετε αυτή την ιδιότητα;"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "Δεν έχετε την εξουσιοδότηση να το κάνετε αυτό."
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
msgid "Current Theme"
msgstr "Ενεργό θέμα"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "Deactivate"
msgstr "Απενεργοποίηση"
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
msgid "Email address."
msgstr "Διεύθυνση E-mail:"
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "Απέτυχε η εγγραφή στο δίσκο."
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr "Το αρχείο δεν ανταποκρίνεται σε αρχές ασφαλείας. Δοκιμάστε ένα άλλο."
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
msgid "Latest activity"
msgstr "Πιο Πρόσφατη Δραστηριότητα"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Manage"
msgstr "Διαχείριση"
msgid "Numeric"
msgstr "Αριθμός"
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
msgid "Step 1:"
msgstr "Βήμα 1ο"
msgid "Themes"
msgstr "Θέματα"
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
msgid "Visit plugin homepage"
msgstr "Δείτε την ιστοσελίδα του προσθέτου"
msgid "by"
msgstr "από"
msgid "posts"
msgstr "άρθρα"
msgid "hours"
msgstr "ώρες"
msgid "Blocked"
msgstr "Αποκλεισμένο"
msgid "development"
msgstr "Ανάπτυξη"
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
msgid "Topics"
msgstr "Θέματα"
msgid "Topic"
msgstr "Θέμα"
msgid "comments"
msgstr "σχόλια"
msgid "on"
msgstr "στο"
msgid "Deleted"
msgstr "Διαγράφηκε"
msgid "Settings saved."
msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν."
msgid "Related Tags"
msgstr "Σχετικές ετικέτες"
msgid "Closed"
msgstr "Κλειστό"
msgid "by %s"
msgstr "από %s"
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
msgid "Message"
msgstr "Μήνυμα"
msgid "Email Address:"
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου:"
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
msgid "Design"
msgstr "Παρουσίαση"
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
msgid "Loading.."
msgstr "Φόρτωση..."
msgid "Make sure all words are spelled correctly."
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι όλες οι λέξεις είναι γραμμένες σωστά."
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
msgid "Site address (URL)"
msgstr "Διεύθυνση URL:"
msgid "Site name"
msgstr "Όνομα:"
msgid "Step 2:"
msgstr "Βήμα 2ο"
msgid "Try different keywords."
msgstr "Δοκιμάστε διαφορετικές λέξεις κλειδιά."
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "Προειδοποίηση"
msgstr[1] ""
msgid "Welcome"
msgstr "Καλώς ήρθατε"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "Αναζήτηση WordPress.com"
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "Η αναζήτησή σας δεν ταιριάζει σε καμία ανάρτηση blog. Ουαου."
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "Αναζήτηση σε WordPress.com blogs"
msgid "Date and time format"
msgstr "Φορμάτ ημερομηνίας και ώρας:"
msgid "Gravatar Logo"
msgstr "Λογότυπο Gravatar"
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] Εισαγωγή επιτυχής"
msgid "Post"
msgstr "Άρθρο"
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
msgid "Descripton"
msgstr "Περιγραφή"
msgid "By %s."
msgstr "Του/Της %s."
msgid "File is empty. Please upload something more substantial."
msgstr "Το αρχείο είναι κενό. Μεταφορτώστε ένα αρχείο που έχει κάτι."
msgid "Avatars"
msgstr "Άβαταρ"
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Το αρχείο μεταφορτώθηκε εν μέρει."
msgid "No file was uploaded."
msgstr "Δεν μεταφορτώθηκε αρχείο."
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Δεν υπάρχει προσωρινός κατάλογος."
msgid "Specified file failed upload test."
msgstr "Το αρχείο απέτυχε στη δοκιμή μεταφόρτωσης."
msgid "Filter »"
msgstr "Φιλτράρισμα »"
msgid "none"
msgstr "Τίποτα"
msgid "Users"
msgstr "Χρήστες"
msgid "Password:"
msgstr "Συνθηματικό:"
msgid "Username"
msgstr "Ψευδώνυμο"
msgid "Dashboard"
msgstr "Πίνακας ελέγχου "
msgid "Username:"
msgstr "Ψευδώνυμο:"
msgid "Visit Site"
msgstr "Επισκεφθείτε τον ιστότοπο"
msgid "Site Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ιστότοπου"
msgid "Try more general keywords."
msgstr "Δοκιμάστε πιο γενικές λέξεις-κλειδιά."
msgid "%1$s - %2$s"
msgstr "%1$s - %2$s"
msgid "Posts"
msgstr "Δημοσιεύσεις"
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr ""
"Επικοινωνήστε με την ομάδα υποστήριξης για να διορθώσουμε "
"το πρόβλημα."
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] Σφάλμα κατά την εισαγωγή δεδομένων"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y/m/d g:i:s a"
msgid "Edit"
msgstr "Αλλαγή"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"
msgid "Site title."
msgstr "Tίτλος ιστότοπου."
msgid "WordPress database error:"
msgstr "Σφάλμα στη βάση δεδομένων:"
msgid "WordPress site: %s"
msgstr "Ιστότοπος WordPress: %s"
msgid "%1$s ‹ %2$s"
msgstr "%1$s ‹ %2$s"
msgid "County"
msgstr "Κομητεία"
msgid "Save password"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Save account settings"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Save username"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Save notification settings"
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
msgid "Save to all sites"
msgstr "Αποθήκευση για όλα τα sites"
msgid "Save profile details"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later."
msgstr "Σφάλμα. Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση backup κωδικών. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Bulk edit"
msgstr "Μαζική επεξεργασία"
msgid "Block site"
msgstr "Αποκλεισμός site"
msgid "Report this post"
msgstr "Report"
msgid "Change site address"
msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης site"
msgid "Template parts list"
msgstr "Λίστα τμημάτων προτύπου"
msgid "Template parts list navigation"
msgstr "Λίστα πλοήγησης τμημάτων προτύπων."
msgid "Filter template parts list"
msgstr "Φιλτράρισμα λίστας μερών προτύπων"
msgid "No template parts found in Trash."
msgstr "Δεν βρέθηκαν πρότυπα αρχεία στα διαγραμμένα."
msgid "No template parts found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν κομμάτια προτύπου."
msgid "Search Template Parts"
msgstr "Αναζητήστε τμημάτων προτύπου"
msgid "View Template Part"
msgstr "Προβολή τμήματος προτύπου"
msgid "Edit Template Part"
msgstr "Επεξεργασία τμήματος προτύπου"
msgid "New Template Part"
msgstr "Νέο τμήμα προτύπου"
msgid "Add New Template Part"
msgstr "Προσθήκη νέου τμήματος προτύπου"
msgctxt "post type singular name"
msgid "Template"
msgstr "Πρότυπο"
msgctxt "post type general name"
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
msgid "Templates list"
msgstr "Λίστα προτύπων"
msgid "Search Templates"
msgstr "Αναζήτηση Προτύπων"
msgid "Templates list navigation"
msgstr "Πλοήγηση λίστας προτύπων"
msgid "Filter templates list"
msgstr "Φιλτράρισμα λίστας προτύπων"
msgid "No templates found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν πρότυπα."
msgid "Edit Template"
msgstr "Τροποποίηση προτύπου"
msgid "View Template"
msgstr "Προβολή Προτύπου"
msgid "New Template"
msgstr "Νέο Πρότυπο"
msgid "Add New Template"
msgstr "Προσθήκη Νέου Προτύπου"
msgid "Template Parts"
msgstr "Τμήματα προτύπου"
msgid "Shipping Company"
msgstr "Εταιρία Αποστολής"
msgid "Birds"
msgstr "Πουλιά"
msgid "Marketplace"
msgstr "Αγορά"
msgid "Jazz Club"
msgstr "Jazz Club"
msgid "Synagogue"
msgstr "Συναγωγή"
msgid "Mosque"
msgstr "Τζαμί"
msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Αναμενόμενη ένδειξη σε απάντηση πίνακα από τον διαγραφέα %1$s (δείκτης %2$d)"
msgid ""
"Expected messages key to reference an array in response array from %1$s "
"eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Αναμενόμενο κλειδί μηνύματος σε αναφορά πίνακα σε απάντηση πίνακα από "
"διαγραφέα %1$s (δείκτη %2$d)"
msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Αναμενόμενο κλειδί μηνυμάτων σε απάντηση πίνακα από διαγραφέα %1$s (δείκτη "
"%2$d)"
msgid ""
"Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Αναμενόμενο κλειδί items_retained σε απάντηση πίνακα από διαγραφέα %1$s "
"(δείκτη %2$d)"
msgid ""
"Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr ""
"Aναμενόμενο κλειδί items_removed σε απάντηση πίνακα από διαγραφέα %1$s "
"(δείκτη %2$d)"
msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)."
msgstr "Δεν λήφθηκε πίνακας από διαγραφέα %1$s (δείκτης %2$d)"
msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name."
msgstr "Ο πίνακας διαγραφέα στο δείκτη %d δεν περιλαμβάνει φιλικό όνομα."
msgid "Expected an array describing the eraser at index %d."
msgstr "Αναμενόταν ένας πίνακας περιγράφοντας τον διαγραφέα στο δείκτη %d"
msgid "Eraser index is out of range."
msgstr "Το ευρετήριο διαγραφέα είναι εκτός εύρους."
msgid "Missing eraser index."
msgstr "Λείπει ο δείκτης εξαγωγέα."
msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s."
msgstr ""
"Έγινε το αναμενόμενο (boolean) σε απάντηση του πίνακα από εξαγωγέα: %s."
msgid "Expected data array in response array from exporter: %s."
msgstr "Αναμενόμενα στοιχεία πίνακα σε απάντηση πίνακα από τον εξαγωγέα: %s."
msgid "Eraser index cannot be less than one."
msgstr "Το ευρετήριο διαγραφής δεν μπορεί να είναι μικρότερο του ενός."
msgid "Invalid email address in request."
msgstr "Εσφαλμένη διεύθυνση email στο αίτημα."
msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name."
msgstr "Ο εξαγωγέας πίνακα στο δείκτη %s δεν περιλαμβάνει ένα φιλικό όνομα."
msgid "Expected data in response array from exporter: %s."
msgstr "Αναμενόμενα στοιχεία σε απάντηση πίνακα από τον εξαγωγέα: %s."
msgid "Expected response as an array from exporter: %s."
msgstr "Ανάμενόμενη απάντηση ως ένας πίνακας από εξαγωγέα: %s."
msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s."
msgstr "Η κλήση εξαγωγέα δεν είναι μια έγκυρη κλήση: %s."
msgid "Exporter does not include a callback: %s."
msgstr "Ο εξαγωγέας δεν περιλαμβάνεί κλήση: %s"
msgid "Expected an array describing the exporter at index %s."
msgstr "Αναμενόταν ένας πίνακας περιγράφοντας τον εξαγωγέα στο δείκτη: %s."
msgid "Exporter index cannot be negative."
msgstr "Ο δείκτης το εξαγωγέαν δεν μπορεί να είναι αρνητικός"
msgid "An exporter has improperly used the registration filter."
msgstr "Ένας εξαγωγέας έχει χρησιμοποιήσει εσφαλμένα το φίλτρο καταχώρισης."
msgid "Page index cannot be less than one."
msgstr "Το ευρετήριο σελίδας δεν μπορεί να είναι μικρότερο του ενός."
msgid "Exporter index is out of range."
msgstr "Το ευρετήριο εξαγωγέα είναι εκτός εύρους."
msgid "Missing page index."
msgstr "To ευρετήριο της σελίδας απουσιάζει."
msgid "Missing exporter index."
msgstr "Λείπε το ευρετήριο εξαγωγέα."
msgid "Invalid request type."
msgstr "Εσφαλμένος τύπος αιτήματος."
msgid "Missing request ID."
msgstr "Λείπει το ID του αιτήματος."
msgid "Invalid request ID."
msgstr "Εσφαλμένο αίτημα ID."
msgctxt "Events and News dashboard widget"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgctxt "Post custom field name"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
msgid "Only UUID V4 is supported at this time."
msgstr "Μόνο το UUID V4 υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή."
msgid "Yiddish"
msgstr "Γίντις"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικα"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανικά"
msgid "Swahili"
msgstr "Σουαχίλι"
msgid "Persian"
msgstr "Περσικά"
msgid "Maltese"
msgstr "Μαλτέζικα"
msgid "Malay"
msgstr "Μαλαισιανά"
msgid "Latvian"
msgstr "Λετονικά"
msgid "Irish"
msgstr "Ιρλανδικά"
msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονησιακά"
msgid "Hindi"
msgstr "Χίντι"
msgid "Haitian Creole"
msgstr "Κρεολικά Αϊτής"
msgid "Filipino"
msgstr "Φιλιππινέζικα"
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Κινέζικα (Παραδοσιακά)"
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Κινέζικα (Απλοποιημένα)"
msgid "Belarusian"
msgstr "Λευκορωσικά"
msgid "Arabic"
msgstr "Αραβικά"
msgid "You need to define an include parameter to order by include."
msgstr "Χρειάζεται να ορίσετε μια παράμετρο εισαγωγής για να περιληφθεί."
msgid "Unknown API error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα API."
msgid "Every %d minutes"
msgstr "Κάθε %d λεπτά"
msgid "Limit result set to items with particular parent IDs."
msgstr "Περιορισμός αποτελεσμάτων σε συγκεκριμένα γονικά ID."
msgid "Reminder: Activate %1$s"
msgstr "Υπενθύμιση: Ενεργοποίησε %1$s"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site."
msgstr "Λυπούμαστε, δεν σας επιτρέπεται η διαγραφή αυτού του ιστότοπου."
msgid "Pohnpei"
msgstr "Πονπέι"
msgid "Chuuk"
msgstr "Τσούουκ"
msgid "Bougainville"
msgstr "Μπουγκαινβίλ"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "Ουλιάνοφσκ"
msgid "Kirov"
msgstr "Κίροφ"
msgid "Busingen"
msgstr "Μπίσινγκεν"
msgid "Astrakhan"
msgstr "Αστραχάν"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "Ουστ-Νερά"
msgid "Tomsk"
msgstr "Τομσκ"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "Σρεντνεκόλυμσκ"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "Νοβοκουζίνετσκ"
msgid "Khandyga"
msgstr "Κανντίγα"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Κατμαντού"
msgid "Hebron"
msgstr "Χεβρώνα"
msgid "Chita"
msgstr "Τσίτα"
msgid "Barnaul"
msgstr "Μπαρναούλ"
msgid "Troll"
msgstr "Τρολ"
msgid "Macquarie"
msgstr "Μακουάρι"
msgid "Sitka"
msgstr "Σίτκα"
msgid "Santarem"
msgstr "Σανταρέμ"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "Σάντα Ίζαμπελ"
msgid "Ojinaga"
msgstr "Ογινάγκα"
msgid "Beulah"
msgstr "Μπιούλα"
msgid "Metlakatla"
msgstr "Μετλακάτλα"
msgid "Matamoros"
msgstr "Ματαμόρος"
msgid "Lower Princes"
msgstr "Λόουερ Πρίνσιζ"
msgid "Kralendijk"
msgstr "Κράλεντικ"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Φορτ Νέλσο"
msgid "Creston"
msgstr "Κρέστον"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "Μπαχία Μπαντέρας"
msgid "Juba"
msgstr "Τζούμπα"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "%d σχόλιο δεν θα μπορούσε να ελεγχθεί."
msgstr[1] "%d σχόλια δεν θα μπορούσαν να ελεγχθούν."
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d το σχόλιο μεταφέρθηκε στην ανεπιθύμητη αλληλογραφία."
msgstr[1] "%d τα σχόλια μεταφέρθηκαν στην ανεπιθύμητη αλληλογραφία."
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "Επεξεργάστηκε %d σχόλιο."
msgstr[1] "Επεξεργάστηκαν %d σχόλια."
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης με το Akismet."
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "Το σχόλιο #%d δεν θα μπορούσε να ελεγχθεί."
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "Το σχόλιο #%d δεν είναι spam."
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "Το σχόλιο #%d είναι spam."
msgid ""
"Partial render must echo the content or return the content string (or "
"array), but not both."
msgstr ""
"Η μερική απόδοση, πρέπει να κάνει χρήση της echo ή να επιστρέφει το κείμενο "
"περιεχομένου ( η πίνακα ), αλλά όχι και τα δυο."
msgid "Limit result set to products with a specific SKU."
msgstr ""
"Περιορίστε το σύνολο των αποτελεσμάτων σε προϊόντα με έναν συγκεκριμένο "
"κωδικό προϊόντος."
msgid "Invalid parameters."
msgstr "Εσφαλμένοι παράμετροι."
msgid "A fresh access token must be used to access this endpoint."
msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί νέο access token για πρόσβαση εδώ."
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from "
"%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}δημοσιεύθηκε από "
"%(siteName)s στο{{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "This user can't use passwordless signup"
msgstr "Αυτός ο χρήστης δεν μπορεί να εγγραφεί χωρίς κωδικό"
msgid "The type provided does not exist"
msgstr "Ο τύπος που επιλέξατε δεν υπάρχει"
msgid "The requested invite is for another site."
msgstr "Η πρόσκληση αφορά άλλο site."
msgid "An active access token must be used to accept an invite."
msgstr ""
"Πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα ενεργό token για να αποδεχθείτε την πρόσκληση."
msgid "The forum does not seem to be valid."
msgstr "Το φόρουμ δεν είναι έγκυρο."
msgid "The ssh key type is invalid - must be one of rsa or dsa."
msgstr "Ο τύπος κλειδιού ssh δεν είναι έγκυρος. Πρέπει να είναι rsa ή dsa."
msgid "The site url is invalid - missing protocol."
msgstr "Η διεύθυνση URL του site δεν είναι έγκυρη - λείπει το πρωτόκολλο."
msgid "The site url is invalid."
msgstr "Η διεύθυνση url του site δεν είναι έγκυρη."
msgid "User does not have permission to administer the given site."
msgstr "Ο χρήστης δεν έχει τα απαραίτητα δικαιώματα για διαχείριση του site."
msgid "%1$s (%2$d)"
msgstr "%1$s (%2$d)"
msgid "Missing client_id."
msgstr "Λείπει το client_id."
msgid "The required \"%s\" parameter is malformed."
msgstr "Η απαραίτητη \"%s\" παράμετρος δεν έχει την σωστή μορφή."
msgid "A valid user is required."
msgstr "Απαιτείται έγκυρος χρήστης."
msgid "new"
msgstr "Νέο"
msgctxt "Word count type. Do not translate!"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed "
"to ###NEW_EMAIL###.\n"
"\n"
"If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γεια σου ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Η ειδοποίηση αυτή επιβεβαιώνει ότι η ηλ. διεύθυνση σας άλλαξε στο "
"###SITENAME### σε ###NEW_EMAIL### .\n"
"\n"
"Εάν δεν αλλάξατε εσείς την ηλ. διεύθυνση, παρακαλώ επικοινωνήστε με το "
"Διαχειριστή του ιστότοπου στη\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Το ηλ. μήνυμα στάλθηκε από ###EMAIL###\n"
"\n"
"Με εκτίμηση,\n"
"Όλοι στο ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Hi ###USERNAME###,\n"
"\n"
"This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n"
"\n"
"If you did not change your password, please contact the Site Administrator "
"at\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γεια σου ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Με την ειδοποίηση αυτή επιβεβαιώνεται η αλλαγή του συνθηματικού πρόσβασης "
"στο\n"
" ###SITENAME###.\n"
"\n"
"Εάν δεν αλλάξατε εσείς το συνθηματικό σας, παρακαλώ επικοινωνήστε με τον "
"Διαχειριστή του ιστότοπου στην διεύθυνση\n"
"###ADMIN_EMAIL###\n"
"\n"
"Το μήνυμα αυτό στάλθηκε στη διεύθυνση ###EMAIL###\n"
"\n"
"Με εκτίμηση,\n"
"Όλοι εμείς στο ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Neutral"
msgstr "Ουδέτερο"
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site."
msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites."
msgstr[0] "Έχετε %(hidden)d κρυφό WordPress site."
msgstr[1] "Έχετε %(hidden)d κρυφά WordPress sites."
msgid "This user is not authorized to test connection for this blog."
msgstr ""
"Ο χρήστης δεν έχει τα απαραίτητα δικαιώματα για δοκιμή της σύνδεσης στο blog."
msgid "Theme lookup failure"
msgstr "Σφάλμα στην αναζήτηση Θέματος"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold"
msgstr "Έντονα"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Έντονα Πλαγιαστά"
msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site"
msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites"
msgstr[0] "Απενεργοποιούνται οι αυτόματες ενημερώσεις σε %(count)s ιστότοπο"
msgstr[1] "Απενεργοποιούνται οι αυτόματες ενημερώσεις σε %(count)s ιστότοπους"
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση αυτόματων ενημερώσεων %(numberOfPlugins)d "
"plugins σε %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση αυτόματων ενημερώσεων %(numberOfPlugins)d "
"plugins στο %(site)s."
msgid ""
"There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση αυτόματων ενημερώσεων του %(plugin)s σε "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση αυτόματων ενημερώσεων %(numberOfPlugins)d "
"plugins σε %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση αυτόματων ενημερώσεων του %(plugin)s σε "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση %(numberOfPlugins)d plugins σε "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(site)s."
msgstr "Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση %(numberOfPlugins)d plugins σε %(site)s."
msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση του %(plugin)s σε %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση %(numberOfPlugins)d plugins σε "
"%(numberOfSites)d sites."
msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την απενεργοποίηση %(numberOfPlugins)d plugins στο %(site)s."
msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση %(numberOfPlugins)d plugins στο %(site)s."
msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση του %(plugin)s σε %(numberOfSites)d sites."
msgid ""
"There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την ενημέρωση %(numberOfPlugins)d plugins σε %(numberOfSites)d "
"sites."
msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση %(numberOfPlugins)d plugins στο %(site)s."
msgid "%s action is not allowed."
msgstr "Η ενέργεια %s δεν επιτρέπεται."
msgid "Invalid user input"
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή δεδομένων"
msgid "Invalid email input"
msgstr "Μη έγκυρη εισαγωγή email"
msgid "The required \"%s\" parameter is missing."
msgstr "Λείπει η απαραίτητη παράμετρος \"%s\"."
msgid "Required fields not supplied"
msgstr "Τα απαραίτητα πεδία δεν έχουν συμπληρωθεί"
msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials."
msgstr ""
"Αδύνατη η σύνδεση στο σύστημα αρχείων. Παρακαλώ επιβεβαιώστε τα "
"διαπιστευτήρια σας."
msgid "You do not have the capability to manage settings for this site."
msgstr "Δεν έχετε την δυνατότητα αλλαγής ρυθμίσεων για αυτό το site."
msgid "You must be logged-in to manage settings."
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για αλλαγές στις ρυθμίσεις."
msgid "Zacatecas"
msgstr "Zacatecas"
msgid "Veracruz"
msgstr "Veracruz"
msgid "Tlaxcala"
msgstr "Tlaxcala"
msgid "Tamaulipas"
msgstr "Tamaulipas"
msgid "Tabasco"
msgstr "Tabasco"
msgid "Sonora"
msgstr "Sonora"
msgid "Sinaloa"
msgstr "Sinaloa"
msgid "Quintana Roo"
msgstr "Quintana Roo"
msgid "Puebla"
msgstr "Puebla"
msgid "Oaxaca"
msgstr "Oaxaca"
msgid "Nayarit"
msgstr "Nayarit"
msgid "Morelos"
msgstr "Morelos"
msgid "Hidalgo"
msgstr "Hidalgo"
msgid "Guerrero"
msgstr "Guerrero"
msgid "Guanajuato"
msgstr "Guanajuato"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
msgid "Colima"
msgstr "Colima"
msgid "Coahuila"
msgstr "Coahuila"
msgid "Chiapas"
msgstr "Chiapas"
msgid "Campeche"
msgstr "Campeche"
msgid "Baja California Sur"
msgstr "Baja California Sur"
msgid "Baja California"
msgstr "Baja California"
msgid "Aguascalientes"
msgstr "Aguascalientes"
msgid "Jalisco"
msgstr "Jalisco"
msgid "Yamaguchi"
msgstr "Yamaguchi"
msgid "Yamanashi"
msgstr "Yamanashi"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
msgid "Saga"
msgstr "Saga"
msgid "Tokushima"
msgstr "Tokushima"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
msgid "Shimane"
msgstr "Shimane"
msgid "Tottori"
msgstr "Tottori"
msgid "Wakayama"
msgstr "Wakayama"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
msgid "Shiga"
msgstr "Shiga"
msgid "Shizuoka"
msgstr "Shizuoka"
msgid "Toyama"
msgstr "Toyama"
msgid "Saitama"
msgstr "Saitama"
msgid "Tochigi"
msgstr "Tochigi"
msgid "Yamagata"
msgstr "Yamagata"
msgid "Kagoshima"
msgstr "Kagoshima"
msgid "Miyazaki"
msgstr "Miyazaki"
msgid "Oita"
msgstr "Oita"
msgid "Kumamoto"
msgstr "Kumamoto"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
msgid "Kagawa"
msgstr "Kagawa"
msgid "Nara"
msgstr "Nara"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
msgid "Mie"
msgstr "Mie"
msgid "Nagano"
msgstr "Nagano"
msgid "Ishikawa"
msgstr "Ishikawa"
msgid "Niigata"
msgstr "Niigata"
msgid "Kanagawa"
msgstr "Kanagawa"
msgid "Miyagi"
msgstr "Miyagi"
msgid "Iwate"
msgstr "Iwate"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
msgid "Ehime"
msgstr "Ehime"
msgid "Hiroshima"
msgstr "Hiroshima"
msgid "Hyogo"
msgstr "Hyogo"
msgid "Aichi"
msgstr "Aichi"
msgid "Gifu"
msgstr "Gifu"
msgid "Fukui"
msgstr "Fukui"
msgid "Chiba"
msgstr "Chiba"
msgid "Ibaraki"
msgstr "Ibaraki"
msgid "Fukushima"
msgstr "Fukushima"
msgid "Akita"
msgstr "Akita"
msgid "Aomori"
msgstr "Aomori"
msgid "Hokkaido"
msgstr "Hokkaido"
msgid "Viterbo"
msgstr "Viterbo"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
msgid "Vibo Valentia"
msgstr "Vibo Valentia"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
msgid "Vercelli"
msgstr "Vercelli"
msgid "Verbano-Cusio-Ossola"
msgstr "Verbano-Cusio-Ossola"
msgid "Varese"
msgstr "Varese"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
msgid "Teramo"
msgstr "Teramo"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
msgid "Sondrio"
msgstr "Sondrio"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
msgid "Rovigo"
msgstr "Rovigo"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
msgid "Rieti"
msgstr "Rieti"
msgid "Reggio Emilia"
msgstr "Reggio Emilia"
msgid "Reggio Calabria"
msgstr "Reggio Calabria"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
msgid "Ragusa"
msgstr "Ragusa"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
msgid "Pordenone"
msgstr "Pordenone"
msgid "Pistoia"
msgstr "Pistoia"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
msgid "Pesaro e Urbino"
msgstr "Pesaro e Urbino"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
msgid "Pavia"
msgstr "Pavia"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
msgid "Oristano"
msgstr "Oristano"
msgid "Nuoro"
msgstr "Nuoro"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
msgid "Matera"
msgstr "Matera"
msgid "Massa-Carrara"
msgstr "Massa-Carrara"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
msgid "Macerata"
msgstr "Macerata"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
msgid "Lodi"
msgstr "Lodi"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
msgid "Isernia"
msgstr "Isernia"
msgid "Imperia"
msgstr "Imperia"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
msgid "Gorizia"
msgstr "Gorizia"
msgid "Frosinone"
msgstr "Frosinone"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
msgid "Enna"
msgstr "Enna"
msgid "Cuneo"
msgstr "Cuneo"
msgid "Crotone"
msgstr "Crotone"
msgid "Cremona"
msgstr "Cremona"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
msgid "Como"
msgstr "Como"
msgid "Chieti"
msgstr "Chieti"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
msgid "Caltanissetta"
msgstr "Caltanissetta"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
msgid "Biella"
msgstr "Biella"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
msgid "Benevento"
msgstr "Benevento"
msgid "Belluno"
msgstr "Belluno"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
msgid "Avellino"
msgstr "Avellino"
msgid "Asti"
msgstr "Asti"
msgid "Ascoli Piceno"
msgstr "Ascoli Piceno"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
msgid "Agrigento"
msgstr "Agrigento"
msgid "West Bengal"
msgstr "West Bengal"
msgid "Uttar Pradesh"
msgstr "Uttar Pradesh"
msgid "Uttarakhand"
msgstr "Uttarakhand"
msgid "Tripura"
msgstr "Tripura"
msgid "Tamil Nadu"
msgstr "Tamil Nadu"
msgid "Sikkim"
msgstr "Sikkim"
msgid "Rajasthan"
msgstr "Rajasthan"
msgid "Punjab"
msgstr "Punjab"
msgid "Orissa"
msgstr "Orissa"
msgid "Nagaland"
msgstr "Nagaland"
msgid "Mizoram"
msgstr "Mizoram"
msgid "Meghalaya"
msgstr "Meghalaya"
msgid "Manipur"
msgstr "Manipur"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
msgid "Madhya Pradesh"
msgstr "Madhya Pradesh"
msgid "Kerala"
msgstr "Kerala"
msgid "Karnataka"
msgstr "Karnataka"
msgid "Jharkhand"
msgstr "Jharkhand"
msgid "Jammu and Kashmir"
msgstr "Jammu and Kashmir"
msgid "Daman and Diu"
msgstr "Daman and Diu"
msgid "Dadra and Nagar Haveli"
msgstr "Ντάντρα και Ναγκάρ Χαβέλι"
msgid "Himachal Pradesh"
msgstr "Himachal Pradesh"
msgid "Haryana"
msgstr "Haryana"
msgid "Gujarat"
msgstr "Gujarat"
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
msgid "Chandigarh"
msgstr "Chandigarh"
msgid "Andaman and Nicobar Islands"
msgstr "Νήσοι Ανταμάν και Νικομπάρ"
msgid "Chhattisgarh"
msgstr "Chhattisgarh"
msgid "Bihar"
msgstr "Bihar"
msgid "Assam"
msgstr "Assam"
msgid "Arunachal Pradesh"
msgstr "Arunachal Pradesh"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
msgid "Valencia"
msgstr "Valencia"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
msgid "Ourense"
msgstr "Ourense"
msgid "Navarra"
msgstr "Navarra"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
msgid "Syria"
msgstr "Συρία"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
msgid "Huesca"
msgstr "Ουέσκα"
msgid "Huelva"
msgstr "Ουέλβα"
msgid "Las Palmas"
msgstr "Λας Πάλμας"
msgid "Lleida"
msgstr "Γέιδα"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
msgid "Gipuzkoa"
msgstr "Gipuzkoa"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
msgid "Girona"
msgstr "Girona"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
msgid "Albacete"
msgstr "Αλμπαθέτε"
msgid "Capiz"
msgstr "Capiz"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
msgid "Cantabria"
msgstr "Cantabria"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
msgid "Asturias"
msgstr "Asturias"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
msgid "Burgas"
msgstr "Burgas"
msgid "Castellón"
msgstr "Castellón"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
msgid "Santa Catarina"
msgstr "Σάντα Καταρίνα"
msgid "Tocantins"
msgstr "Tocantins"
msgid "Sergipe"
msgstr "Sergipe"
msgid "Roraima"
msgstr "Roraima"
msgid "Rio Grande do Sul"
msgstr "Rio Grande do Sul"
msgid "Rio Grande do Norte"
msgstr "Rio Grande do Norte"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
msgid "Pernambuco"
msgstr "Pernambuco"
msgid "Minas Gerais"
msgstr "Minas Gerais"
msgid "Mato Grosso do Sul"
msgstr "Mato Grosso do Sul"
msgid "Mato Grosso"
msgstr "Mato Grosso"
msgid "Distrito Federal"
msgstr "Distrito Federal"
msgid "Amazonas"
msgstr "Amazonas"
msgid "Alagoas"
msgstr "Alagoas"
msgid "Acre"
msgstr "Acre"
msgid "Western Australia"
msgstr "Western Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "South Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Northern Territory"
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"
msgid "Australian Capital Territory"
msgstr "Australian Capital Territory"
msgid "Supplied authorization token invalid."
msgstr "Μη έγκυρο token πιστοποίησης."
msgid "There is no corresponding action for the passed parameter."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει καθορισμένη απάντηση για την παράμετρο που χρησιμοποιήσατε."
msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδικά"
msgid "Greek"
msgstr "Ελληνικά"
msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανικά"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανικά"
msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανικά"
msgid "Welsh"
msgstr "Ουαλικά"
msgid "Serbian"
msgstr "Σέρβικα"
msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδικά"
msgid "Thai"
msgstr "Ταϊλανδέζικα"
msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγικά"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγάρικα"
msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβάκικα"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
msgid "ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
msgid "The “%s” field is required for .nl domains."
msgstr "Το πεδίο “%s” είναι απαραίτητο για .nl domains."
msgid "The link value scheme must be http or https."
msgstr "Το σχήμα για την τιμή συνδέσμου πρέπει να είναι http ή https."
msgid "The link array is missing the title key."
msgstr "Ο πίνακας συνδέσμων δεν έχει το κλειδί τίτλου."
msgid "The link array is missing the value key."
msgstr "Ο πίνακας συνδέσμων δεν έχει το κλειδί τιμής."
msgid "Each link must be provided as an array."
msgstr "Κάθε σύνδεσμος πρέπει να προσδιορίζεται ως πίνακας."
msgid ""
"The endpoint expects an array of links, with each link specifying title and "
"value."
msgstr ""
"Το endpoint απαιτεί πίνακα συνδέσμων με κάθε σύνδεσμο να περιέχει τίτλο και "
"τιμή."
msgid "The link has too many keys."
msgstr "Ο σύνδεσμος έχει πολλά κλειδιά."
msgid "This connection could not be updated."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση της σύνδεσης."
msgid "This user does not have permission to access this Keyring connection."
msgstr ""
"Ο χρήστης δεν έχει τα απαραίτητα δικαιώματα για πρόσβαση σε αυτή την Keyring "
"σύνδεση."
msgid "This user is not authorized to modify this publicize connection."
msgstr ""
"Ο χρήστης δεν έχει τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξει την σύνδεση "
"publicize."
msgid "Please provide at least one property to update for this connection"
msgstr "Προσδιορίστε τουλάχιστον μια ιδιότητα για την ενημέρωση της σύνδεσης"
msgid "Please provide a valid numeric publicize connection ID"
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε μια έγκυρη αριθμητική τιμή για το ID της σύνδεσης publicize"
msgid ""
"Please upgrade Jetpack to version 3.3 or newer in order to access this "
"endpoint."
msgstr ""
"Προχωρήστε σε αναβάθμιση του Jetpack σε έκδοση 3.3 ή νεότερη για πρόσβαση σε "
"αυτό το endpoint."
msgid "This connection could not be deleted."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή αυτής της σύνδεσης."
msgid "You do not have permission to access this Keyring connection."
msgstr ""
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για πρόσβαση σε αυτή την Keyring σύνδεση."
msgid "The service provided does not exist"
msgstr "Η υπηρεσία που υποβλήθηκε δεν υπάρχει"
msgid ""
"There was a problem receiving the share count from the Facebook Graph API."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την φόρτωση του αριθμού κοινοποιήσεων από το Facebook Graph API."
msgid "The sharing count could not be determined"
msgstr "Δεν ήταν εφικτός ο προσδιορισμός του αριθμού κοινοποιήσεων"
msgid "The two_step_sms_phone_number setting cannot be empty."
msgstr "Το πεδίο two_step_sms_phone_number δεν μπορεί να είναι κενό."
msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή των στοιχείων σύνδεσης SSH. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των στοιχείων σύνδεσης SSH. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site."
msgstr ""
"Στοιχεία σύνδεσης SSH μπορούν να προστεθούν μόνο σε site με ενεργοποιημένο "
"το Jetpack."
msgid "An active access token must be used to access SSH credentials."
msgstr ""
"Απαιτείται η χρήση ενεργού access token για πρόσβαση στα στοιχεία σύνδεσης "
"SSH."
msgid "Your client is not permitted to disable two step."
msgstr ""
"Η εφαρμογή σας δεν έχει τα απαραίτητα δικαιώματα για την απενεργοποίηση της "
"επαλήθευσης κωδικού σε 2 βήματα."
msgid "Your client is not permitted to enable two step."
msgstr ""
"Η εφαρμογή σας δεν έχει τα απαραίτητα δικαιώματα για την ενεργοποίηση της "
"επαλήθευσης κωδικού σε 2 βήματα."
msgid "No code was provided to the endpoint to validate."
msgstr "Δεν προσδιορίστηκε κωδικός για την επαλήθευση του endpoint."
msgid "An invalid action was provided to the endpoint."
msgstr "Υποβλήθηκε μη έγκυρο αίτημα στο endpoint."
msgid ""
"You've posted %1$s days in a row on "
"%3$s! Keep up the good work!"
msgstr ""
"Έχετε δημοσιεύσει %1$s μέρες στην σειρά στο %3$s! Συγχαρητήρια!"
msgid "An active access token must be used to follow a blog."
msgstr "Πρέπει να χρησιμοποιηθεί ενεργό token για να γίνει follow το blog."
msgid "Unknown post requested"
msgstr "Ζητήθηκε άγνωστη δημοσίευση"
msgid "Your client is not permitted to set the user's password."
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για δημιουργία κωδικού."
msgid "Your client is not permitted to set the user's email."
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για δημιουργία email."
msgid "Visitor not allowed to view video."
msgstr "Ο επισκέπτης δεν έχει τα απαραίτητα δικαιώματα για να δει το βίντεο."
msgid "The specified video was not found."
msgstr "Το βίντεο που επιλέξατε δεν βρέθηκε."
msgid "Please supply the birthdate parameters."
msgstr "Εισάγετε την ημερομηνία γέννησης."
msgid "The requested application password was not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε ο κωδικός της εφαρμογής."
msgid "Two factor authentication is not enabled for the current user."
msgstr ""
"Η επαλήθευση κωδικού σε 2 βήματα δεν είναι ενεργοποιημένη για αυτό τον "
"χρήστη."
msgid "Your client is not permitted to access this resource."
msgstr "Η εφαρμογή σας δεν έχει πρόσβαση σε αυτό τον πόρο."
msgid ""
"An active access token must be used to retrieve information about the "
"current user."
msgstr "Απατείται ενεργό access token για την ανάγνωση πληροφοριών του χρήστη."
msgid "The requested application access token was not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το access token που ζητήθηκε για την εφαρμογή."
msgid "The requested profile link was not found."
msgstr "Δεν βρέθηκε το προφίλ που επιλέξατε."
msgid "API expects an object with at least one key of 'value'."
msgstr "Το API απαιτεί αντικείμενο με τουλάχιστον μια τιμή τύπου 'value'."
msgid ""
"An active access token must be used to save information about the current "
"user."
msgstr ""
"Απαιτείται ενεργό access token για την αποθήκευση πληροφοριών του χρήστη."
msgid "Kosovo"
msgstr "Κόσοβο"
msgid "The setting key provided cannot be changed using this endpoint."
msgstr ""
"Το κλειδί ρύθμισης που υποβλήθηκε δεν μπορεί να αλλάξει χρησιμοποιώντας αυτό "
"το endpoint."
msgid ""
"The “%s” field is limited to %d characters for .com.br domains."
msgstr ""
"Το πεδίο “%s” έχει περιορισμό σε %d χαρακτήρων για τα .com.br "
"domain."
msgctxt "Someone commented on a post."
msgid "a post."
msgstr "σε άρθρο."
msgid "Site Icon"
msgstr "Εικονίδιο ιστότοπου"
msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "Προβολή %1$s–%2$s από %3$s"
msgid "%1$s–%2$s of %3$s"
msgstr "%1$s–%2$s από %3$s"
msgid "You're on fire!"
msgstr "Τα πάτε εξαιρετικά!"
msgid "You are on a %d day streak!"
msgstr "Σερί δημοσιεύσεων για %d ημέρες"
msgid "You are on a %d day streak!"
msgstr "Σερί δημοσιεύσεων για %d ημέρες!"
msgctxt "momentjs format string (lastDay)"
msgid "[Yesterday at] LT"
msgstr "[Εχθές στις] LT"
msgctxt "momentjs format string (lastWeek)"
msgid "[Last] dddd [at] LT"
msgstr "[Τελευταία] dddd [στις] LT"
msgctxt "momentjs format string (sameElse)"
msgid "L"
msgstr "L"
msgctxt "momentjs format string (for LLLL)"
msgid "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (sameDay)"
msgid "[Today at] LT"
msgstr "[Σήμερα στις] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextDay)"
msgid "[Tomorrow at] LT"
msgstr "[Αύριο στις] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextWeek)"
msgid "dddd [at] LT"
msgstr "dddd [στις] LT"
msgctxt "momentjs format string (for LT)"
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
msgctxt "momentjs format string (for L)"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for LL)"
msgid "D MMMM YYYY"
msgstr "D MMMM YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for LLL)"
msgid "D MMMM YYYY LT"
msgstr "D MMMM YYYY LT"
msgid "Please provide a short description of the problem you have experienced."
msgstr "Περιγράψτε το πρόβλημα που αντιμετωπίζετε."
msgid "Please provide further details about the problem you have experienced."
msgstr "Περιγράψτε με λεπτομέρειες το πρόβλημα που αντιμετωπίζετε."
msgid "Please provide a valid email."
msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε έγκυρη διεύθυνση email."
msgid ""
"Jetpack Support is currently closed. Please come back later to submit a "
"support request."
msgstr ""
"Η Υποστήριξη για το Jetpack είναι προσωρινά απενεργοποιημένη. Προσπαθήστε "
"ξανά αργότερα."
msgid "Support Home"
msgstr "Κέντρο Υποστήριξης"
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
msgid "Displays on the support home page main area"
msgstr "Εμφανίζεται στην κεντρική περιοχή Υποστήριξης"
msgid "Is Jetpack support open?"
msgstr "Είναι διαθέσιμη η υποστήριξη για το Jetpack;"
msgid "Support options updated."
msgstr "Οι επιλογές Υποστήριξης αποθηκεύτηκαν."
msgid "Sidebar on blog."
msgstr "Πλευρική στήλη στο blog."
msgid "Single Sign On"
msgstr "Ενιαία Σύνδεση"
msgid "Missing \"type\" parameter for github-buttons shortcode."
msgstr "Missing \"type\" parameter for github-buttons shortcode."
msgid "Missing \"repo\" parameter for github-buttons shortcode."
msgstr "Missing \"repo\" parameter for github-buttons shortcode."
msgid "Missing \"user\" parameter for github-buttons shortcode."
msgstr "Missing \"user\" parameter for github-buttons shortcode."
msgid "You don't have permission to download the specified theme"
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να φορτώσετε αυτό το Θέμα"
msgid "The specified theme is not downloadable"
msgstr "Το επιλεγμένο Θέμα δεν φορτώνει"
msgid "The specified theme was not found"
msgstr "Το επιλεγμένο Θέμα δεν βρέθηκε"
msgid "You must be logged in to download the specified theme"
msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να φορτώσετε το επιλεγμένο Θέμα"
msgid "Batch several API GET requests into one."
msgstr "Συγκεντρώστε πολλαπλά αιτήματα API GET σε ένα."
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
msgid "Only blog owners can migrate subscribers."
msgstr "Μόνο οι ιδιοκτήτες blog μπορούν να μετακινήσουν συνδρομητές."
msgid "No blog data was given in the request."
msgstr "Δεν υπήρχαν δεδομένα από το blog στο αίτημα."
msgid "This user is not authorized to disconnect this blog."
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για αποσυνδέσετε αυτό το blog."
msgid "This user is not authorized to view settings on this blog."
msgstr ""
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να δείτε τις ρυθμίσεις του blog."
msgid "This user is not authorized to change settings on this blog."
msgstr ""
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του blog."
msgid "Sincerely,"
msgstr "Με εκτίμηση,"
msgid "The domain name you entered is too long."
msgstr "Το domain που επιλέξατε περιέχει υπερβολικά πολλούς χαρακτήρες."
msgctxt "Form label: (Email sent to [address]) will arrive at [address]"
msgid "Will be forwarded to"
msgstr "Θα προωθούνται στο"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
msgid "Armed Forces Pacific"
msgstr "Ένοπλες Δυνάμεις Ειρηνικού"
msgid "Armed Forces Americas"
msgstr "Ένοπλες Δυνάμεις Αμερικής"
msgid "Wyoming"
msgstr "Γουαϊόμινγκ"
msgid "Armed Forces Europe, Middle East, & Canada"
msgstr "Ένοπλες Δυνάμεις Ευρώπης, Μέσης Ανατολής & Καναδά"
msgid "Federated States of Micronesia"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Μικρονησίας"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
msgid "District of Columbia"
msgstr "District of Columbia"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
msgid "Oregon"
msgstr "Όρεγκον"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Οκλαχόμα"
msgid "New Mexico"
msgstr "Νέο Μεξικό"
msgid "Ohio"
msgstr "Οχάϊο"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
msgid "North Carolina"
msgstr "Βόρεια Καρολίνα"
msgid "Nevada"
msgstr "Νεβάδα"
msgid "Nebraska"
msgstr "Νεμπράσκα"
msgid "Montana"
msgstr "Μοντάνα"
msgid "Missouri"
msgstr "Μιζούρι"
msgid "Mississippi"
msgstr "Μισισιπής"
msgid "Michigan"
msgstr "Μίσιγκαν"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Μασαχουσέτη"
msgid "Minnesota"
msgstr "Μινεσότα"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "United States Minor Outlying Islands"
msgid "Uruguay"
msgstr "Ουρουγουάη"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ουζμπεκισταν"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Βενεζουέλα"
msgid "Viet Nam"
msgstr "Βιετνάμ"
msgid "Quebec"
msgstr "Κεμπέκ"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Yukon Territory"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
msgid "California"
msgstr "California"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Ζιμπάμπουε"
msgid "Zambia"
msgstr "Ζάμπια"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Northwest Territories"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
msgid "British Columbia"
msgstr "British Columbia"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
msgid "Yemen"
msgstr "Υεμένη"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Δυτική Σαχάρα"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Ουαλίς και Φουτουνά"
msgid "Sweden"
msgstr "Σουηδία"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο"
msgid "Sudan"
msgstr "Σουδάν"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Σρι λανκα"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ουκρανία"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Τουβαλού"
msgid "Uganda"
msgstr "Ουγκάντα"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Τουρκμενιστάν"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Swaziland"
msgstr "Σουαζιλάνδη"
msgid "Suriname"
msgstr "Σουρινάμ"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Τατζικιστάν"
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Τανζανία"
msgid "Togo"
msgstr "Τόγκο"
msgid "Tunisia"
msgstr "Τυνησία"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Τρινιντάντ και Τομπάγκο"
msgid "Turkey"
msgstr "Τουρκία"
msgid "Tonga"
msgstr "Τόνγκα"
msgid "Tokelau"
msgstr "Τοκελάου"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Ανατολικό Τιμόρ"
msgid "Thailand"
msgstr "Ταϊλάνδη"
msgid "Switzerland"
msgstr "Ελβετία"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Σβάλμπαρ και Γιαν Μαγιέν"
msgid "Philippines"
msgstr "Φιλιππίνες"
msgid "Réunion"
msgstr "Réunion"
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ρωσία"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ρουάντα"
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "Poland"
msgstr "Πολωνία"
msgid "Portugal"
msgstr "Πορτογαλία"
msgid "Romania"
msgstr "Ρουμανία"
msgid "South Africa"
msgstr "Νότια Αφρική"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Σιέρα Λεόνε"
msgid "Somalia"
msgstr "Σομαλία"
msgid "Slovenia"
msgstr "Σλοβενία"
msgid "Slovakia"
msgstr "Σλοβακία"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Νήσοι Σολομώντα"
msgid "Seychelles"
msgstr "Σεϋχέλλες"
msgid "Serbia"
msgstr "Σερβία"
msgid "Senegal"
msgstr "Σενεγάλη"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Σαουδική Αραβία"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Αγία Λουκία"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Μικρονησία"
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Μολδαβία"
msgid "Mongolia"
msgstr "Μονγκολία"
msgid "Montenegro"
msgstr "Μαυροβούνιο"
msgid "Morocco"
msgstr "Μαρόκο"
msgid "Mozambique"
msgstr "Μοζαμβίκη"
msgid "Myanmar"
msgstr "Μιανμάρ"
msgid "Namibia"
msgstr "Ναμίμπια"
msgid "Nepal"
msgstr "Νεπάλ"
msgid "Netherlands"
msgstr "Ολλανδία"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Νέα Καληδονία"
msgid "New Zealand"
msgstr "Νέα Ζηλανδία"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Νικαράγουα"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Βόρειοι Νήσοι Μαριάνα"
msgid "Niger"
msgstr "Νίγηρας"
msgid "Nigeria"
msgstr "Νιγηρία"
msgid "Norway"
msgstr "Νορβηγία"
msgid "Oman"
msgstr "Ομάν"
msgid "Pakistan"
msgstr "Πακιστάν"
msgid "Peru"
msgstr "Περού"
msgid "Paraguay"
msgstr "Παραγουάη"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "Italy"
msgstr "Ιταλία"
msgid "Kenya"
msgstr "Κένυα"
msgid "Kiribati"
msgstr "Κιριμπάτι"
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Κορέα"
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Λαϊκή Δημοκρατίας της Κορέας"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Κιργιστάν"
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Δημοκρατική Λαϊκή Δημοκρατία του Λάος"
msgid "Latvia"
msgstr "Λετονία"
msgid "Lebanon"
msgstr "Λίβανος"
msgid "Lesotho"
msgstr "Λεσότο"
msgid "Liberia"
msgstr "Λιβερία"
msgid "Libya"
msgstr "Λιβύη"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Λιχτενστάιν"
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας"
msgid "Madagascar"
msgstr "Μαδαγασκάρη"
msgid "Lithuania"
msgstr "Λιθουανία"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Νήσοι Μάρσαλ"
msgid "Malaysia"
msgstr "Μαλαισία"
msgid "Mali"
msgstr "Μάλι"
msgid "Mexico"
msgstr "Μεξικό"
msgid "Mauritania"
msgstr "Μαυριτανία"
msgid "Malawi"
msgstr "Μαλάουι"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Καζακστάν"
msgid "Jordan"
msgstr "Ιορδανία"
msgid "Japan"
msgstr "Ιαπωνία"
msgid "Israel"
msgstr "Ισραήλ"
msgid "France"
msgstr "Γαλλία"
msgid "Germany"
msgstr "Γερμανία"
msgid "Ghana"
msgstr "Γκάνα"
msgid "Greenland"
msgstr "Γροιλανδία"
msgid "Greece"
msgstr "Ελλάδα"
msgid "Guinea"
msgstr "Γουινέα"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Γουινέα-Μπισάου"
msgid "Haiti"
msgstr "Αϊτή"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Χερντ και ΜακΝτόναλντ Νήσοι"
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Αγία Έδρα (Πόλη του Βατικανού)"
msgid "Honduras"
msgstr "Ονδούρα"
msgid "Iceland"
msgstr "Ισλανδία"
msgid "India"
msgstr "Ινδία"
msgid "Indonesia"
msgstr "Ινδονησία"
msgid "Hungary"
msgstr "Ουγγαρία"
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "Ιράν"
msgid "Iraq"
msgstr "Ιράκ"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Γαλλική Πολυνησία"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Αιθιοπία"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Νησιά Φερόε"
msgid "Finland"
msgstr "Φινλανδία"
msgid "Gabon"
msgstr "Γκαμπόν"
msgid "Gambia"
msgstr "Γκάμπια"
msgid "Ireland"
msgstr "Ιρλανδία"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Γαλλικά Νότια Εδάφη"
msgid "French Guiana"
msgstr "Γαλλική Γουιάνα"
msgid "Canada"
msgstr "Καναδάς"
msgid "Croatia"
msgstr "Κροατία"
msgid "Cuba"
msgstr "Κούβα"
msgid "Cyprus"
msgstr "Κύπρος"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Τσεχία"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία"
msgid "Ecuador"
msgstr "Εκουαδόρ"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ισημερινή Γουινέα"
msgid "Denmark"
msgstr "Δανία"
msgid "Eritrea"
msgstr "Ερυθραία"
msgid "Estonia"
msgstr "Εσθονία"
msgid "Cameroon"
msgstr "Καμερούν"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Νήσοι Κουκ"
msgid "Comoros"
msgstr "Κομόρες"
msgid "Colombia"
msgstr "Κολομβία"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Νήσοι Κόκος (Κήλινγκ)"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Νήσος των Χριστουγέννων"
msgid "China"
msgstr "Κίνα"
msgid "Chile"
msgstr "Χιλή"
msgid "Chad"
msgstr "Τσαντ"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Κέιμαν Νήσοι"
msgid "Brazil"
msgstr "Βραζιλία"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Νησιά Άλαντ"
msgid "Albania"
msgstr "Αλβανία"
msgid "Algeria"
msgstr "Αλγερία"
msgid "American Samoa"
msgstr "Αμερικανική Σαμόα"
msgid "Angola"
msgstr "Αγκόλα"
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Μπρουνέι Νταρουσαλάμ"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Μπουρκίνα Φάσο"
msgid "Burundi"
msgstr "Μπουρούντι"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Βουλγαρία"
msgid "Cambodia"
msgstr "Καμπότζη"
msgid "Armenia"
msgstr "Αρμενία"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Αζερμπαϊτζάν"
msgid "Bahamas"
msgstr "Μπαχάμες"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Μπαγκλαντές"
msgid "Belarus"
msgstr "Λευκορωσία"
msgid "Austria"
msgstr "Αυστρία"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Botswana"
msgstr "Μποτσουάνα"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη"
msgid "Bolivia"
msgstr "Βολιβία"
msgid "Bhutan"
msgstr "Μπουτάν"
msgid "Benin"
msgstr "Μπενίν"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
msgid "Belgium"
msgstr "Βέλγιο"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Παρθένοι Νήσοι"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Αφγανιστάν"
msgid "Taiwan"
msgstr "Ταϊβάν "
msgid "Not set"
msgstr "Δεν έχει οριστεί"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this domain"
msgstr ""
"Ανανεώστε τώρα για ένα ακόμα χρόνο ή καταργήστε το domain"
msgid "Cannot retrieve the app ID."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του ID εφαρμογής."
msgid "The domain name you entered cannot be mapped to a WordPress.com blog."
msgstr ""
"Το domain που επιλέξατε δεν μπορεί να συνδεθεί με blog στο WordPress.com."
msgid "The domain name you entered is already mapped to a WordPress.com blog."
msgstr ""
"Το domain που επιλέξατε είναι ήδη συνδεδεμένο με κάποιο blog στο WordPress."
"com."
msgid "The domain name you entered cannot contain a directory."
msgstr "Το domain που επιλέξατε δεν μπορεί να περιέχει κατάλογο."
msgid "The domain name you entered cannot be blank."
msgstr "Το domain που επιλέξατε δεν μπορεί να είναι κενό."
msgid "Add some rooms and rates"
msgstr "Προσθήκη δωματίων και τιμών"
msgid "Setup social links to share on Facebook and Twitter"
msgstr "Προσθέστε συνδέσμους για κοινοποίηση σε Facebook και Twitter"
msgid "Add the Reservation widget"
msgstr "Προσθήκη widget Κρατήσεων"
msgid "Choose the perfect theme"
msgstr "Επιλέξτε το κατάλληλο Θέμα"
msgid "Select your tagline and time zone"
msgstr "Επιλέξτε περιγραφή και ζώνη ώρας"
msgid "Set your tagline"
msgstr "Εισαγωγή περιγραφής"
msgid "Create your first comic post"
msgstr "Δημιουργία της πρώτης δημοσίευσης κόμικ"
msgid "Upload your logo"
msgstr "Φόρτωση λογότυπου"
msgid "Invite your students to contribute to the blog"
msgstr "Προσκαλέστε τους μαθητές σας να συμμετάσχουν στο blog"
msgid "Set your tagline and time zone"
msgstr "Επιλογή περιγραφής και ώρας"
msgid "Update the text on your homepage"
msgstr "Ενημερώστε το κείμενο στην κεντρική σελίδα"
msgid "Add an \"About Me\" page"
msgstr "Προσθήκη σελίδας \"Σχετικά\""
msgid "Choose whether to make your blog public or private"
msgstr ""
"Επιλέξτε αν το blog σας θέλετε να ειναι προσβάσιμο από όλους ή ιδιωτικό"
msgid "Edit the example news item"
msgstr "Επεξεργασία παραδείγματος νέων"
msgid "Set your static home page"
msgstr "Επιλογή στατικής αρχικής σελίδας"
msgid "Update the default pages"
msgstr "Ενημέρωση προεπιλεγμένων σελίδων"
msgid "Customize your site's navigation menu"
msgstr "Παραμετροποιήστε το μενού πλοήγησης του site σας"
msgid "Write your first new news item"
msgstr "Γράψτε την πρώτη σας είδηση"
msgid ""
"This screen shows an individual user all of their sites in this network, and "
"also allows that user to set a primary site. They can use the links under "
"each site to visit either the front end or the dashboard for that site."
msgstr ""
"Σε αυτή την οθόνη παρουσιάζονται όλοι οι ιστότοποι ενός χρήστη στο δίκτυο "
"και μπορεί να τεθεί ο προεπιλεγμένος ιστότοπος του χρήστη. Ακόμη, οι χρήστες "
"μπορούν να χρησιμοποιήσουν τους συνδέσμους κάτω από τον τίτλο κάθε ιστότοπου "
"για να επισκεφθούν τον ιστότοπο ή τον Πίνακα Ελέγχου του."
msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)"
msgid "Emails sent to"
msgstr "Λήψη email στο"
msgid ""
"The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use "
"custom fonts. Please switch your custom fonts back to your theme's default "
"fonts if you would like to proceed.
To do so, click here and click the \"X\" next to each custom font. Be sure to click "
"\"Save\" and then return here.
If you are using an advanced kit, "
"click here. Clear out the \"Typekit Kit ID\" field, "
"save, and then return here."
msgstr ""
"Η υπηρεσία μεταφοράς site δεν είναι διαθέσιμη για blogs που χρησιμοποιούν "
"γραμματοσειρές της επιλογής του. Αλλάξτε την γραμματοσειρά στην "
"προεπιλεγμένη γραμματοσειρά του Θέματος που χρησιμοποιείτε για να "
"προχωρήσετε με την μεταφορά του site.
Για να αλλάξετε την "
"γραμματοσειρά κάντε κλικ εδώ και μετά στο \"X\" δίπλα "
"από το όνομα κάθε γραμματοσειράς της επιλογής σας. Αποθηκεύστε τις αλλαγές "
"και επιστρέψτε εδώ.
Αν χρησιμοποιείτε κάποιο kit κάντε κλικ εδώ. Διαγράψτε τα στοιχεία του πεδίου Typekit Kit ID, "
"αποθηκεύστε τις αλλαγές και επιστρέψτε εδώ."
msgid "1mo"
msgstr "1μην"
msgid "%dd"
msgstr "%dd"
msgid "%dh"
msgstr "%dh"
msgid "1d"
msgstr "1μερ"
msgid "%dm"
msgstr "%dm"
msgid "1m"
msgstr "1λεπ"
msgid "1s"
msgstr "1δευτ"
msgid "%dmo"
msgstr "%dμην"
msgid "1h"
msgstr "1ωρα"
msgid "%dy"
msgstr "%dy"
msgid "1y"
msgstr "1χ"
msgid ""
"The Guided Transfer product is not currently available for blogs that use "
"premium themes.
To purchase a Guided Transfer, please switch to a "
"free theme in Appearance → Themes and "
"return to this page."
msgstr ""
"Η υπηρεσία μεταφοράς δεν είναι διαθέσιμη για blogs που χρησιμοποιούν Premium "
"Θέματα.
Για να αγοράσετε την υπηρεσία μεταφοράς, επιλέξτε ένα "
"δωρεάν Θέμα από το μενού Εμφάνιση → Θέματα "
"και επιστρέψτε εδώ."
msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανικά"
msgid ""
"Howdy! Upload the XML file from your Xanga archive and we’ll import "
"your content into this site."
msgstr ""
"Φορτώστε το αρχείο XML από το Xanga και θα εισάγουμε το περιεχόμενο στο site."
msgid ""
"The file is not an xml file. Please see instructions for downloading and using the Xanga backup file."
msgstr ""
"Το αρχείο δεν είναι xml. Δείτε τις οδηγίες"
"a> για να φορτώσετε και να χρησιμοποιήσετε το σωστό αρχείο από Xanga."
msgid ""
"For more info on how to import from Xanga, please see our "
"documentation."
msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εισαγωγή περιεχομένου"
"strong> από Xanga, δείτε την τεκμηρίωση."
msgid "%s Ref"
msgstr "%s Ref"
msgid ""
"This is the management page for following blogs. You will receive an email "
"at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop "
"receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"Αυτή είναι η σελίδα διαχείρησης των blogs που ακολουθείτε. Για κάθε νέα "
"δημοσίευση θα λαμβάνετε email στην διεύθυνση %s. Αν σταματήσετε να "
"ακολουθείτε κάποιο από τα blogs θα διακοπεί η αποστολή email για αυτό. Δείτε "
"τις Ρυθμίσεις για αλλαγές στις ειδοποιήσεις μέσω email από το "
"WordPress.com."
msgid ""
"You don’t appear to have any blogs yet, why not start "
"one?"
msgstr ""
"Δεν φαίνεται να έχετε κάποιο blog. Γιατί δεν φτιάχνετε ένα;"
"a>"
msgid "Register Now"
msgstr "Εγγραφή τώρα"
msgid "Contact Us"
msgstr "Επικοινωνήστε μαζί μας"
msgid ""
"Thanks for buying a Guided Transfer. We have securely stored your new "
"hosting credentials. Please do not change them until the transfer is "
"complete. We will be in touch with you via email soon."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε για την αγορά της υπηρεσίας μεταφοράς site. Έχουμε "
"αποθηκεύσει με ασφάλεια τα νέα στοιχεία του λογαριασμού σας και σας "
"παρακαλούμε να μην τα αλλάξετε μέχρι να ολοκληρωθεί η μεταφορά του site. Θα "
"επικοινωνήσουμε μαζί σας μέσω email σύντομα."
msgid ""
"You've recently purchased a Guided Transfer. In order to get the process "
"started, we need you to setup an account with one of the web hosts we "
"recommend. Click here to get started"
msgstr ""
"Έχετε αγοράσει την υπηρεσία μεταφοράς site. Για να ξεκινήσει η δαιδικασία θα "
"πρέπει να δημιουργήσετε λογαριασμό σε μία από τις υπηρεσίας φιλοξενίας site "
"που προτείνουμε. Κάντε κλικ εδώ για να ξεκινήσετε"
msgid "Do you have a web hosting account already?"
msgstr "Έχετε ήδη λογαριασμό σε εταιρεία φιλοξενίας;"
msgid "Which of the following do you have?"
msgstr "Τί από τα παρακάτω έχετε;"
msgid ""
"We recommend %s. You can sign up directly with them now. Just click here."
msgstr ""
"Προτείνουμε το %s. Μπορείτε να δημιουργήσετε λογαριασμό άμεσα. Κάντε κλικ εδώ."
msgid "What do you want to use as your new sites primary web address?"
msgstr "Ποιά θέλετε να είναι η κύρια διεύθυνση του site σας;"
msgid "Use sharing tools to spread the word about your work."
msgstr ""
"Χρησιμοποιείστε τα εργαλεία κοινοποίησης για να προωθήσετε τις δημοσιεύσεις "
"σας."
msgid ""
"Add links to your Facebook, Twitter, or Tumblr profiles in your site's footer"
msgstr "Προσθέστε στο υποσέλιδο το προφίλ σας από Facebook, Twitter ή Tumblr"
msgid "Make it easy for readers to share your comics"
msgstr ""
"Βοηθήστε τους αναγνώστες σας να μοιράζονται και να κοινοποιούν τα κόμικ σας"
msgid "Connect with Your Readers"
msgstr "Ελάτε πιο κοντά στους αναγνώστες σας"
msgid ""
"Check out the new Comics post type, and tell your readers about your strip."
msgstr "Δείτε το νέο τύπο δημοσίευσης Comics."
msgid ""
"If you have any questions before we get started, please visit the Guided Transfer Lobby or simply reply back to the email we sent "
"to the email address on file of the purchaser."
msgstr ""
"Αν έχετε απορίες πριν ξεκινήσουμε, δείτε τις οδηγίες για την "
"υπηρεσία μεταφοράς ή απαντήστε στο email που λάβατε."
msgid ""
"If you have any questions before starting, please visit the Guided Transfer Lobby or simply reply back to the email we sent to "
"the email address on file of the purchaser."
msgstr ""
"Αν έχετε απορίες πριν ξεκινήσουμε, δείτε τις οδηγίες για την "
"υπηρεσία μεταφοράς ή απαντήστε στο email που λάβατε."
msgid "How do you want to promote the campaign?"
msgstr "Πώς θέλετε να προωθήσετε την καμπάνια;"
msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?"
msgstr "Σε ποια καμπάνια Defense League θέλετε να συμμετάσχετε;"
msgid "Banner at the top of my site"
msgstr "Διαφήμιση στο πάνω μέρος του site"
msgid "Internet Defense League"
msgstr "Internet Defense League"
msgid "Show your support for the Internet Defense League."
msgstr "Δείξτε την υποστήριξη σας στο Internet Defense League."
msgid "All current and future campaigns"
msgstr "Όλες οι τρέχουσες και μελλοντικές καμπάνιες"
msgid "None, just display the badge please"
msgstr "Κανένα, προβολή μόνο του badge"
msgid "Carousel"
msgstr "Καρουζέλ"
msgid "Create a contact form"
msgstr "Δημιουργία φόρμας επικοινωνίας"
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"
msgid ""
"We couldn’t find any recent comments to display. Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be interested in."
msgstr ""
"Δεν βρέθηκαν πρόσφατα σχόλια. Δείτε τις ετικέτες ή τα δημοφιλή "
"blogs της ημέρας για δημοσιεύσεις που μπορεί να σας ενδιαφέρουν."
msgid "Invalid token."
msgstr "Μη έγκυρο token."
msgid ""
"Howdy! The Guided Transfer team has disappeared for a few days to a secret "
"island lair to concoct new ways to make transfers one hundred billion "
"percent better.
In the meantime, you can transfer your WordPress."
"com blog elsewhere by following these steps.
If you "
"really need a Guided Transfer, hang in there! We'll be back on %s."
msgstr ""
"Η ομάδα μεταφοράς site είναι απασχολημένη και εργάζεται σκληρά για να "
"βελτιώσει την διαδικασία.
Μπορείτε να μεταφέρετε το WordPress.com "
"blog σας κάπου αλλού ακολουθώντας αυτές τις οδηγίες.
Αν "
"χρειάζεστε οπωσδήποτε βοήθεια κατά την μεταφορά του site κάντε υπομονή και "
"θα επιστρέψουμε στις %s."
msgid ""
"Set up your general site options. Make sure to click on Save on each "
"Settings screen so that your changes take effect."
msgstr ""
"Επιλέξτε τις γενικές ρυθμίσεις για το site σας. Βεβαιωθείτε να κάντε κλικ "
"στο Αποθήκευση σε κάθε σελίδα ώστε να αποθηκεύσετε και να ενεργοποιήσετε τις "
"νέες ρυθμίσεις."
msgid ""
"Leverage our powerful sharing tools to connect with guests and allow them to "
"connect with you."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα προηγμένα εργαλεία κοινοποίησης για να έρθετε σε επαφή με "
"τους επισκέπτες σας."
msgid "Connect with Guests"
msgstr "Ελάτε σε επαφή με τους επισκέπτες σας"
msgid "I already have an account"
msgstr "Έχω ήδη λογαριασμό"
msgid "I do not have an account yet"
msgstr "Δεν έχω λογαριασμό"
msgid "Ok, I've created an account"
msgstr "Έχω φτιάξει λογαριασμό"
msgid "Start my Guided Transfer"
msgstr "Ξεκίνημα της μεταφοράς"
msgid ""
"Thanks for buying a Guided Transfer. In order to get the process started, we "
"need some information from you. Please follow the steps below."
msgstr ""
"Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε την υπηρεσία μεταφοράς. Για να ξεκινήσουμε θα "
"χρειαστούμε ορισμένες πληροφορίες. Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα."
msgid ""
"Please enter in your credentials. They will be stored securely so that one "
"of our Happiness Engineers can get the transfer going for you."
msgstr ""
"Εισάγετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό σας. Τα στοιχεία αποθηκεύονται με "
"ασφάλεια και χρησιμοποιούνται από την ομάδα υποστηρίξης για την διαδικασία "
"μεταφοράς."
msgid "+ expand source"
msgstr "+ πλήρης προβολή κώδικα"
msgid "Tests"
msgstr "Δοκιμές"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomy"
msgid "Endpoints for testing API calls."
msgstr "Endpoints για δοκιμή αιτημάτων API."
msgid ""
"Please note, students must be at least 13 years old to register. Students "
"under 13 must get permission from their parents to have a WordPress.com "
"account."
msgstr ""
"Οι μαθητές πρέπει να είναι τουλάχιστον 13 ετών για να εγγραφούν. Μαθητές "
"μικρότερης ηλικίας πρέπει να έχουν άδεια από τους γονείς τους για να "
"δημιουργήσουν λογαριασμό στο WordPress.com."
msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your class in the loop."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία κοινοποίησης για να κρατήσετε επαφή με την τάξη "
"σας."
msgid "Connect with Your Students"
msgstr "Συνδεθείτε και ελάτε κοντά στους μαθητές σας."
msgid "Check out the post editor to see how it all works, then add content."
msgstr ""
"Ρίξτε μια ματιά στο εργαλείο σύνταξης δημοσιεύσεων για να δείτε πως "
"λειτουργεί. Στην συνέχεια γράψτε την πρώτη σας δημοσίευση."
msgid "Subtitles"
msgstr "Υπότιτλοι"
msgid "Manage Subtitles →"
msgstr "Ρυθμίσεις υπότιτλων →"
msgid "This subtitles file is invalid."
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο υπότιτλων."
msgid "del.icio.us login:"
msgstr "Σύνδεση del.icio.us:"
msgid "Your about.me URL"
msgstr "Διεύθυνση URL για about.me"
msgid " Please contact help@about.me for support"
msgstr "Επικοινωνήστε με help@about.me για υποστήριξη και βοήθεια"
msgid " Please email help@about.me for support"
msgstr "Στείλτε email στην διεύθυνση help@about.me για υποστήριξη και βοήθεια"
msgid ""
"about.me server returns empty data. Please email help@about.me for support."
msgstr ""
"Αδυναμία λήψης δεδομένων από about.me. Στείλτε email στην διεύθυνση "
"help@about.me για υποστήριξη και βοήθεια."
msgid "We're sorry, that's not a valid username. If you haven't, please "
msgstr "Σφάλμα. Μη έγκυρο όνομα χρήστη. Αν δεν έχετε όνομα χρήστη, παρακαλούμε"
msgid ", create a page then add your full about.me URL here."
msgstr ""
", δημιουργήστε μια σελίδα και στην συνέχεια προσθέστε εδώ την διεύθυνση URL "
"από το about.me."
msgid ""
"If you have, please copy and paste your full about.me URL in the box( http://"
"about.me/username )."
msgstr ""
"Αν ήδη έχετε, αντιγράψτε και επικολλείστε την διεύθυνση URL από το about.me "
"εδώ (http://about.me/username )."
msgid ""
"Current users simply copy and paste your full about.me URL in the "
"box( http://about.me/username ) below. Or,"
msgstr ""
"Οι χρήστες μπορούν να αντιγράψουν την διεύθυνση URL από about.me παρακάτω "
"( http://about.me/username ) ή"
msgid ""
"An unknown error occurs while communicating with the about.me server. Please "
"email help@about.me for support."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά την επικοινωνία με τους διακομιστές του about.me. Επικοινωνήστε "
"με την ομάδα υποστήριξης στην διεύθυνση help@about.me."
msgid "Email has been sent to help@about.me for support"
msgstr "Έχει σταλεί email για βοήθεια και υποστήριξη στο help@about.me"
msgid "There was an authorization error in the profile api request."
msgstr "Σφάλμα κατά την ταυτοποίηση μέσω API."
msgid "There was an authorization error in the registration process."
msgstr "Σφάλμα κατά την ταυτοποίηση μέσω API κατά την εγγραφή."
msgid "Blogs I don't want receive push notifications"
msgstr "Blogs από τα οποία δεν θέλω να λαμβάνω ειδοποιήσεις"
msgid "I've reached an achievement on my blog"
msgstr "Κέρδισα ένα βραβείο στο blog μου"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
msgid "Configure the Basics"
msgstr "Βασικές ρυθμίσεις"
msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your residents in the loop."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε τα εργαλεία κοινοποίησης για να διατηρήσετε το ενδιαφέρον των "
"αναγνωστών σας."
msgid "Track your site's reach with built-in stats"
msgstr "Παρακολουθήστε την επισκεψιμότητα του site σας με τα Στατιστικά"
msgid ""
"Set up your general site options. Make sure to click Save on each Settings "
"screen."
msgstr ""
"Ρυθμίστε τις βασικές λειτουργίες του site σας. Βεβαιωθείτε ότι κάνατε κλικ "
"στο Αποθήκευση σε κάθε σελίδα ρυθμίσεων."
msgid ""
"Check out the post editor to see how it all works, then add content to all "
"of the default pages."
msgstr ""
"Δείτε τον κειμενογράφος και μάθετε πως λειτουργεί. Μπορείτε να αλλάξετε όλες "
"τις σελίδες στην συνέχεια."
msgid ""
"Webhooks let you easily develop push notifications. These "
"push notifications are simply an HTTP POST that is triggered by some action. "
"This is a feature aimed for developers who want to get data from actions "
"(like when a new comment is submitted) that occur on a blog."
msgstr ""
"Τα Webhooks επιτρέπουν την εύκολη δημιουργία push "
"notifications. Αυτές οι ειδοποιήσεις προέρχονται μέσω HTTP POST και "
"δημιουργούνται εξαιτίας κάποιας ενέργειας. Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο "
"σε developers που θέλουν να έχουν πρόσβαση σε δεδομένα από ενέργειες (πχ ένα "
"νέο σχόλιο) που συμβαίνει στο blog."
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Στοιχισμένες συλλογές φωτογραφιών"
msgid "ERROR: Invalid verification code"
msgstr "Σφάλμα: Λάθος κωδικός επιβεβαίωσης"
msgid "The domain name you entered does not appear to be valid."
msgstr "Το domain που πληκτρολογήσατε δεν είναι έγκυρο."
msgid "Code is Poetry"
msgstr "Ο κώδικας είναι ποίηση"
msgid ""
"We encountered an error while communicating with the about.me server. "
"Please try again later."
msgstr ""
"Εντοπίστηκε σφάλμα κατά την επικοινωνία με τον διακομιστή του about.me. "
"Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Don't have an about.me page?"
msgstr "Δεν έχετε σελίδα στο about.me;"
msgid "About.me Widget"
msgstr "About.me Widget"
msgid "Display your about.me profile with thumbnail"
msgstr "Προβολή προφίλ about.me με μικρογραφία"
msgid "Missing parameter %s"
msgstr "Η παράμετρος %s λείπει"
msgid "Start Over"
msgstr "Ξεκινήστε από την αρχή"
msgid "Header Menu"
msgstr "Μενού Κεφαλίδας"
msgid "Invalid post data."
msgstr "Σφάλμα. Μη έγκυρα δεδομένα."
msgid "Invalid verification code"
msgstr "Μη έγκυρος κωδικός επιβεβαίωσης"
msgid "%d Days"
msgstr "%d μέρες"
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "words"
msgid "Terms"
msgstr "Όροι"
msgid "United States"
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Αυτόματη Φόρτωση Περιεχομένου"
msgid "Salta"
msgstr "Σάλτα"
msgid "Mobile"
msgstr "Κινητό"
msgid "Invalid user role. Please try again."
msgstr "Μη έγκυρος ρόλος χρήστης. Προσπαθήστε ξανά."
msgid "Following Since"
msgstr "Ακολουθεί από"
msgid "Egypt"
msgstr "Αίγυπτος"
msgid "Fill in your profile"
msgstr "Συμπληρώστε το προφίλ σας"
msgid "and many more not listed here"
msgstr "και προσθέστε πολλά περισσότερα που δεν εμφανίζονται εδώ"
msgid "User not found"
msgstr "Ο χρήστης δεν βρέθηκε"
msgid "Preload"
msgstr "Προφόρτωση"
msgid "The requested invite was not found."
msgstr "Η πρόσκληση που ζητήσατε δεν βρέθηκε."
msgid "Georgia"
msgstr "Γεωργία"
msgid "Invalid device token."
msgstr "Μη έγκυρο token."
msgid "Invalid item ID."
msgstr "Λανθασμένο ID στοιχείου."
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid "Site Stats"
msgstr "Στατιστικά"
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently requested to have the email address on your account changed.\n"
"\n"
"If this is correct, please click on the following link to change it:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n"
"take this action.\n"
"\n"
"This email has been sent to ###EMAIL###\n"
"\n"
"Regards,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γεια σου ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Πρόσφατα ζητήσατε να αλλάξει η ηλεκτρονική διεύθυνση του λογαριασμού σας.\n"
"\n"
"Εάν είναι σωστό, παρακαλώ πατήστε στον παρακάτω σύνδεσμο να την αλλάξετε:\n"
"###ADMIN_URL###\n"
"\n"
"Μπορείτε ασφαλώς να αγνοήσετε και διαγράψετε αυτό το ηλεκτρονικό μήνυμα "
"εάν δεν θέλετε να κάνετε την αλλαγή αυτή.\n"
"\n"
"Αυτό το ηλεκτρονικό μήνυμα στάλθηκε στο ###EMAIL###\n"
"\n"
"Με εκτίμηση,\n"
"Από το ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Κάρτες Gravatar"
msgid "Related Posts"
msgstr "Σχετικές δημοσιεύσεις"
msgid "https://wordpress.org/news/"
msgstr "https://wordpress.org/news/"
msgid "Object type."
msgstr "Τύπος αντικειμένου."
msgid "pause"
msgstr "παύση"
msgid "Article"
msgstr "Άρθρο"
msgid "Activities"
msgstr "Δραστηριότητες"
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Το θέμα εγκαταστάθηκε επιτυχώς."
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Βασική Πλοήγηση"
msgid "%s says:"
msgstr "Ο/Η %s λέει:"
msgid "Please include a %s template in your theme."
msgstr "Παρακαλούμε προσθέστε πρότυπο %s στο θέμα σας."
msgid "Pingback:"
msgstr "Παράθεμα:"
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
msgid ""
"Howdy USERNAME,\n"
"\n"
"Your new account is set up.\n"
"\n"
"You can log in with the following information:\n"
"Username: USERNAME\n"
"Password: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Thanks!\n"
"\n"
"--The Team @ SITE_NAME"
msgstr ""
"Καλως ήρθατε USERNAME,\n"
"\n"
"Έχει δημιουργεί ένας νέος λογαριασμός για εσάς.\n"
"\n"
"Τα στοιχεία σύνδεσής σας είναι:\n"
"Όνομα χρήστη: USERNAME\n"
"Συνθηματικό: PASSWORD\n"
"LOGINLINK\n"
"\n"
"Ευχαριστούμε!\n"
"\n"
"--Η ομάδα @ SITE_NAME"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"Παρακαλώ συμπληρώστε τα βήματα διαμόρφωσης. Για να δημιουργήσετε ένα νέο "
"δίκτυο, θα πρέπει να αδειάσετε ή να καταργήσετε τους πίνακες της βάσης "
"δεδομένων του δικτύου."
msgid ""
"Howdy ###USERNAME###,\n"
"\n"
"You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n"
"form on that page.\n"
"\n"
"If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n"
"be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely "
"certain:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"If you delete your site, please consider opening a new site here some time "
"in\n"
"the future! (But remember that your current site and username are gone "
"forever.)\n"
"\n"
"Thank you for using the site,\n"
"All at ###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgstr ""
"Γεια σου ###USERNAME###,\n"
"\n"
"Πρόσφατα πατήσατε στον σύνδεσμο 'Διαγραφή Ιστότοπου' στον ιστότοπό σας και "
"συμπληρώσατε τη φόρμα στην σελίδα.\n"
"\n"
"Αν θέλετε πραγματικά να διαγράψετε τον ιστότοπο σας, πατήστε στον παρακάτω "
"σύνδεσμο. Δεν θα σας ζητηθεί ξανά να το επιβεβαιώσετε οπότε πατήστε μόνο αν "
"είσαστε απολύτως σίγουροι:\n"
"###URL_DELETE###\n"
"\n"
"Αν διαγράψετε τον ιστότοπο, παρακαλώ σκεφθείτε να ανοίξετε ένα νέο ιστότοπο "
"εδώ\n"
"κάποια στιγμή στο μέλλον! (Αλλά να θυμάστε ότι ο τρέχων ιστότοπος και το "
"όνομα χρήστη \n"
"θα χαθούν για πάντα.)\n"
"\n"
"Ευχαριστούμε που χρησιμοποιήσατε τον ιστότοπο,\n"
"Ο διαχειριστής\n"
"###SITENAME###\n"
"###SITEURL###"
msgid ""
"Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching "
"will help."
msgstr ""
"Λυπούμαστε, η σελίδα που ζητήσατε δεν ήταν δυνατό να βρεθεί. Ίσως η "
"αναζήτηση θα μπορούσε να σας φανεί χρήσιμη."
msgid "Sharing"
msgstr "Κοινοποίηση"
msgid "commented on"
msgstr "σχολίασε στο"
msgid "Newer posts "
msgstr "Επόμενα άρθρα "
msgid " Older posts"
msgstr " Προηγούμενα άρθρα"
msgid "show source"
msgstr "προβολή κώδικα"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Προσαρμοσμένο CSS"
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
msgid "Do you really want to reset your configuration?"
msgstr "Θέλετε να επαναφέρετε τις αρχικές ρυθμίσεις;"
msgid "There was an unknown error."
msgstr "Σφάλμα."
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Εισάγετε έγκυρη διεύθυνση URL"
msgid "Update options"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Reset options"
msgstr "Επαναφορά αρχικών ρυθμίσεων"
msgid "You must select at least one field to send."
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον ένα πεδίο."
msgid "WebHooks"
msgstr "WebHooks"
msgid "Add webhook"
msgstr "Προσθήκη webhook"
msgid "Add new webhook"
msgstr "Προσθήκη νέου webhook"
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
msgid "filter"
msgstr "φίλτρο"
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
msgid "Activate this webhook"
msgstr "Ενεργοποίηση webhook"
msgid "Delete this webhook"
msgstr "Διαγραφή webhook"
msgid "Edit this webhook"
msgstr "Επεξεργασία webhook"
msgid "Deactivate this webhook"
msgstr "Απενεργοποίηση webhook"
msgid "Save webhook"
msgstr "Αποθήκευση webhook"
msgid "Hook"
msgstr "Hook"
msgid ""
"Ctrl-click on Windows or Command-click on Mac to select multiple. The "
"hook
field with the relevant hook name is always sent."
msgstr ""
"Πατήστε Ctrl και κλικ στα Windows ή Command και κλικ σε Mac για να πολλαπλές "
"επιλογές. Το πεδίο hook
με το σχετικό hook όνομα αποστέλλεται "
"πάντα."
msgid "WordPress hook type"
msgstr "WordPress hook type"
msgid "action"
msgstr "ενέργεια"
msgid "Action:"
msgstr "Ενέργεια:"
msgid "Spain"
msgstr "Ισπανία"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Επαναφορά αρχικών ρυθμίσεων"
msgid "print"
msgstr "Εκτύπωση"
msgid "The code is in your clipboard now"
msgstr "Ο κώδικας έχει αντιγραφεί στο πρόχειρο"
msgid "copy to clipboard"
msgstr "αντιγραφή στο πρόχειρο"
msgid "view source"
msgstr "προβολή κώδικα"
msgid "[None]"
msgstr "[Κανένα]"
msgid ""
"This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr ""
"Αυτό το άρθρο προστατεύεται με κωδικό πρόσβασης. Εισάγετε τον κωδικό για να "
"δείτε τα σχόλια."
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Δείτε όλα τα άρθρα του/της %s"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Feed"
msgid "(Edit)"
msgstr "(Διόρθωση)"
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος του %s"
msgid "1 Comment"
msgstr "1 σχόλιο"
msgid "% Comments"
msgstr "% σχόλια"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s στο %2$s"
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Το σχόλιό σας περιμένει έγκριση"
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgid ""
"You’ll need to make some comments before you can use this feature. "
"Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be "
"interested in."
msgstr ""
"Χρειάζεται να αφήσετε κάποια σχόλια πριν χρησιμοποιήσετε αυτή την "
"δυνατότητα. Δείτε το tag surfer ή τα blogs της ημέρας για άρθρα που "
"πιθανόν να σας ενδιαφέρουν."
msgid "Subscriptions"
msgstr "Συνδρομές"
msgid "Writing"
msgstr "Σύνταξη"
msgctxt "Default link category slug"
msgid "Blogroll"
msgstr "Blogroll"
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Δεν έχετε δικαιώματα πρόσβασης σε αυτή τη σελίδα."
msgid "English"
msgstr "Αγγλικά"
msgid "Maldives"
msgstr "Μαλβίδες"
msgid "Guam"
msgstr "Γκουάμ"
msgid "Mauritius"
msgstr "Μαυρίκιος"
msgid "Mayotte"
msgstr "Μαγιότ"
msgid "Fiji"
msgstr "Φίτζι"
msgid "Nauru"
msgstr "Ναουρού"
msgid "Niue"
msgstr "Νιούε"
msgid "Palau"
msgstr "Παλάου"
msgid "Samoa"
msgstr "Σαμόα"
msgid "Pitcairn"
msgstr "Νήσοι Πίτκαιρν"
msgid "Brussels"
msgstr "Βρυξελες"
msgid "Kuwait"
msgstr "Κουβεϊτ"
msgid "Monaco"
msgstr "Μονακο"
msgid "Jamaica"
msgstr "Τζαμάικα"
msgid "Kentucky"
msgstr "Κεντάκι"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Γιβραλτάρ"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Λουξεμβούργο"
msgid "Madrid"
msgstr "Μαδρίτη"
msgid "Malta"
msgstr "Μάλτα"
msgid "New York"
msgstr "Νέα Υόρκη"
msgid "Rome"
msgstr "Ρώμη"
msgid "North Dakota"
msgstr "Βόρεια Ντακότα"
msgid "Panama"
msgstr "Παναμάς"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Πουέρτο Ρίκο"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "Σάο Πάολο"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Χονγκ Κόνγκ"
msgid "Qatar"
msgstr "Κατάρ"
msgid "Tokyo"
msgstr "Τόκυο"
msgid "Tasmania"
msgstr "Ταζμανία"
msgid "Singapore"
msgstr "Σιγκαπούρη"
msgid "Australia"
msgstr "Αυστραλία"
msgid "Andorra"
msgstr "Ανδόρα"
msgid "Antarctica"
msgstr "Ανταρκτική"
msgid "Bahrain"
msgstr "Μπαχρέιν"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Πράσινο Ακρωτήριο"
msgid "Grenada"
msgstr "Γρενάδα"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Γουαδελούπη"
msgid "Guyana"
msgstr "Γουιάνα"
msgid "Guatemala"
msgstr "Γουατεμάλα"
msgid "Indiana"
msgstr "Ιντιάνα"
msgid "Guernsey"
msgstr "Γκέρνσεϊ"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Νήσος του Μαν"
msgid "Jersey"
msgstr "Τζέρσεϊ"
msgid "Martinique"
msgstr "Μαρτινίκα"
msgid "Montserrat"
msgstr "Μοντσεράτ"
msgid "San Marino"
msgstr "Σαν Μαρίνο"
msgid "Victoria"
msgstr "Βικτώρια"
msgid "Queensland"
msgstr "Κουίνσλαντ"
msgid "Bermuda"
msgstr "Βερμούδες"
msgid "Macao"
msgstr "Μακάου"
msgid "Blogroll"
msgstr "Σύνδεσμοι"
msgid "Could not access filesystem."
msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση στο σύστημα αρχείων."
msgid "Could not create directory."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου."
msgid "Costa Rica"
msgstr "Κόστα Ρίκα"
msgid "Curacao"
msgstr "Κουρακάο"
msgid "El Salvador"
msgstr "Ελ Σαλβαδόρ"
msgid "Argentina"
msgstr "Αργεντινή"
msgid "Cordoba"
msgstr "Κόρδοβα"
msgid "Aruba"
msgstr "Αρούμπα"
msgid "Bahia"
msgstr "Bahia"
msgid "Barbados"
msgstr "Μπαρμπάντος"
msgid "Belize"
msgstr "Μπελίζ"
msgid "Chihuahua"
msgstr "Τσιουάουα"
msgid "Dominica"
msgstr "Ντομίνικα"
msgid "Ceuta"
msgstr "Θέουτα"
msgid "Djibouti"
msgstr "Τζιμπουτί"
msgid "Anguilla"
msgstr "Ανγκουίλα"
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
msgid "Once Daily"
msgstr "Μία φορά την ημέρα"
msgid "Not Found"
msgstr "Δεν βρέθηκε"
msgid "Twice Daily"
msgstr "Δύο φορές την ημέρα"
msgid "Once Hourly"
msgstr "Μία φορά την ώρα"
msgid "Invalid form submission."
msgstr "Άκυρη φόρμα υποβολής."
msgid "Duotone"
msgstr "Διτονικό"
msgctxt "block title"
msgid "Categories List"
msgstr "Λίστα κατηγοριών"
msgctxt "block title"
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
msgctxt "block title"
msgid "Comments Title"
msgstr "Τίτλος σχολίων"
msgctxt "block description"
msgid "Gather blocks in a layout container."
msgstr "Συγκεντρώστε μπλοκς σε ένα πλαίσιο διάταξης."
msgctxt "block description"
msgid ""
"An advanced block that allows displaying post comments using different "
"visual configurations."
msgstr ""
"Ένα προηγμένο μπλοκ που επιτρέπει την εμφάνιση των σχολίων άρθρου "
"χρησιμοποιώντας διαφορετικές ρυθμίσεις παραμέτρων εμφάνισης."
msgctxt "block description"
msgid "Displays the date on which the comment was posted."
msgstr "Εμφανίζει την ημερομηνία δημοσίευσης του σχολίου"
msgctxt "block description"
msgid "Displays the name of the author of the comment."
msgstr "Εμφανίζει το όνομα του συντάκτη του σχολίου."
msgctxt "block description"
msgid ""
"Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when "
"applicable."
msgstr ""
"Εμφανίζει μια σελιδοποιημένη πλοήγηση στο επόμενο/προηγούμενο σύνολο "
"σχολίων, όταν αυτό μπορεί να εφαρμοστεί."
msgctxt "block title"
msgid "Comments Pagination"
msgstr "Σελιδοποίηση σχολίων"
msgctxt "block title"
msgid "Submenu"
msgstr "Υπομενού"
msgctxt "block description"
msgid "Add a submenu to your navigation."
msgstr "Προσθέστε ένα υπομενού στην πλοήγησή σας."
msgctxt "block description"
msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column."
msgstr ""
"Εμφανίζει περιεχόμενο σε πολλές στήλες, με μπλοκ που προστίθενται σε κάθε "
"στήλη."
msgctxt "block description"
msgid "Create structured content in rows and columns to display information."
msgstr ""
"Δημιουργήστε δομημένο περιεχόμενο σε γραμμές και στήλες για την εμφάνιση "
"πληροφοριών."
msgctxt "block keyword"
msgid "link"
msgstr "σύνδεσμος"
msgctxt "block title"
msgid "Post Template"
msgstr "Πρότυπο Δημοσιεύσεων "
msgctxt "block keyword"
msgid "movie"
msgstr "ταινία"
msgctxt "block keyword"
msgid "poem"
msgstr "ποίημα"
msgctxt "block keyword"
msgid "poetry"
msgstr "ποίηση"
msgctxt "block style label"
msgid "Stripes"
msgstr "Ρίγες"
msgctxt "block keyword"
msgid "summary"
msgstr "περίληψη"
msgctxt "block title"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
msgctxt "block style label"
msgid "Logos Only"
msgstr "Μόνο Λογότυπα"
msgctxt "block style label"
msgid "Pill Shape"
msgstr "Σχήμα Χαπιού"
msgctxt "block description"
msgid "Display icons linking to your social media profiles or sites."
msgstr ""
"Εμφάνιση εικονιδίων που συνδέονται με τα προφίλ σας σε κοινωνικά δίκτυα ή "
"ιστότοπους."
msgctxt "block keyword"
msgid "description"
msgstr "περιγραφή"
msgctxt "block style label"
msgid "Dots"
msgstr "Τελείες"
msgctxt "block style label"
msgid "Wide Line"
msgstr "Ευρεία γραμμή"
msgctxt "block keyword"
msgid "divider"
msgstr "διαχωριστής"
msgctxt "block keyword"
msgid "hr"
msgstr "hr"
msgctxt "block keyword"
msgid "horizontal-line"
msgstr "οριζόντια-γραμμή"
msgctxt "block keyword"
msgid "find"
msgstr "εύρεση"
msgctxt "block description"
msgid "Help visitors find your content."
msgstr "Βοηθήστε τους επισκέπτες να βρουν το περιεχόμενο σας."
msgctxt "block keyword"
msgid "atom"
msgstr "atom"
msgctxt "block keyword"
msgid "feed"
msgstr "ροή"
msgctxt "block keyword"
msgid "blockquote"
msgstr "παράθεμα"
msgctxt "block keyword"
msgid "cite"
msgstr "παράθεση"
msgctxt "block description"
msgid "Display the query title."
msgstr "Εμφάνιση του τίτλου του ερωτήματος."
msgctxt "block title"
msgid "Query Title"
msgstr "Τίτλος Ερωτήματος"
msgctxt "block description"
msgid "Post terms."
msgstr "Όροι άρθρου."
msgctxt "block keyword"
msgid "next page"
msgstr "επόμενη σελίδα"
msgctxt "block keyword"
msgid "pagination"
msgstr "σελιδοποίηση"
msgctxt "block keyword"
msgid "text"
msgstr "κείμενο"
msgctxt "block description"
msgid "Display a list of all pages."
msgstr "Προβολή λίστας όλων των σελίδων."
msgctxt "block keyword"
msgid "navigation"
msgstr "πλοήγηση"
msgctxt "block keyword"
msgid "menu"
msgstr "μενού"
msgctxt "block keyword"
msgid "read more"
msgstr "διαβάστε περισσότερα"
msgctxt "block description"
msgid "Your site doesn’t include support for this block."
msgstr "Ο ιστότοπος σας δεν περιλαμβάνει υποστήριξη για αυτό το μπλοκ."
msgctxt "block keyword"
msgid "video"
msgstr "βίντεο"
msgctxt "block keyword"
msgid "image"
msgstr "εικόνα"
msgctxt "block description"
msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout."
msgstr ""
"Τοποθετήστε πολυμέσα και λέξεις δίπλα-δίπλα για μια πιο εμπλουτισμένη "
"διάταξη."
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "φόρμα"
msgctxt "block keyword"
msgid "logout"
msgstr "αποσύνδεση"
msgctxt "block keyword"
msgid "login"
msgstr "σύνδεση"
msgctxt "block description"
msgid "Show login & logout links."
msgstr "Εμφάνιση συνδέσμων σύνδεσης & αποσύνδεσης."
msgctxt "block keyword"
msgid "numbered list"
msgstr "αριθμημένη λίστα"
msgctxt "block keyword"
msgid "picture"
msgstr "εικόνα"
msgctxt "block style label"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
msgctxt "block style label"
msgid "Rounded"
msgstr "Στρογγυλεμένο"
msgctxt "block keyword"
msgid "embed"
msgstr "ενσωμάτωση"
msgctxt "block keyword"
msgid "photo"
msgstr "φωτογραφία"
msgctxt "block keyword"
msgid "img"
msgstr "img"
msgctxt "block keyword"
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
msgctxt "block keyword"
msgid "section"
msgstr "ενότητα"
msgctxt "block keyword"
msgid "row"
msgstr "γραμμή"
msgctxt "block keyword"
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
msgctxt "block keyword"
msgid "photos"
msgstr "φωτογραφίες"
msgctxt "block keyword"
msgid "download"
msgstr "λήψη"
msgctxt "block keyword"
msgid "images"
msgstr "εικόνες"
msgctxt "block keyword"
msgid "document"
msgstr "έγγραφο"
msgctxt "block description"
msgid "Add a link to a downloadable file."
msgstr "Προσθέστε έναν σύνδεσμο σε ένα αρχείο προς λήψη."
msgctxt "block description"
msgid "Use the classic WordPress editor."
msgstr "Χρήση του κλασικού επεξεργαστή του WordPress."
msgctxt "block description"
msgid "Display multiple images in a rich gallery."
msgstr "Προβολή πολλαπλών εικόνων σε μια εμπλουτισμένη συλλογή."
msgctxt "block description"
msgid "A single column within a columns block."
msgstr "Μια απλή στήλη μέσα σε ένα μπλοκ στηλών."
msgctxt "block keyword"
msgid "posts"
msgstr "άρθρα"
msgctxt "block keyword"
msgid "archive"
msgstr "ιστορικό"
msgctxt "block description"
msgid "A calendar of your site’s posts."
msgstr "Ένα ημερολόγιο των άρθρων του ιστοτόπου σας."
msgctxt "block keyword"
msgid "podcast"
msgstr "podcast"
msgctxt "block keyword"
msgid "recording"
msgstr "ηχογράφηση"
msgctxt "block keyword"
msgid "sound"
msgstr "ήχος"
msgctxt "block keyword"
msgid "music"
msgstr "μουσική"
msgctxt "block title"
msgid "Login/out"
msgstr "Σύνδεση/Αποσύνδεση"
msgctxt "block title"
msgid "Custom Link"
msgstr "Προσαρμοσμένος σύνδεσμος"
msgctxt "block keyword"
msgid "links"
msgstr "σύνδεσμοι"
msgctxt "block title"
msgid "Classic"
msgstr "Κλασικό"
msgctxt "block description"
msgid ""
"Introduce new sections and organize content to help visitors (and search "
"engines) understand the structure of your content."
msgstr ""
"Εισάγετε νέες ενότητες και οργανώστε το περιεχόμενο για να βοηθήσετε τους "
"επισκέπτες (και τις μηχανές αναζήτησης) να κατανοήσουν τη δομή του "
"περιεχομένου σας. "
msgctxt "block description"
msgid ""
"Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or "
"YouTube."
msgstr ""
"Προσθέστε ένα μπλοκ το οποίο εμφανίζει περιεχόμενο προερχόμενο από άλλους "
"ιστότοπους, όπως Twitter ή YouTube."